language-pack-gnome-ms-base/0000755000000000000000000000000012321560137013073 5ustar language-pack-gnome-ms-base/COPYING0000644000000000000000000004310312321560137014127 0ustar GNU GENERAL PUBLIC LICENSE Version 2, June 1991 Copyright (C) 1989, 1991 Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA Everyone is permitted to copy and distribute verbatim copies of this license document, but changing it is not allowed. Preamble The licenses for most software are designed to take away your freedom to share and change it. By contrast, the GNU General Public License is intended to guarantee your freedom to share and change free software--to make sure the software is free for all its users. This General Public License applies to most of the Free Software Foundation's software and to any other program whose authors commit to using it. (Some other Free Software Foundation software is covered by the GNU Lesser General Public License instead.) You can apply it to your programs, too. When we speak of free software, we are referring to freedom, not price. Our General Public Licenses are designed to make sure that you have the freedom to distribute copies of free software (and charge for this service if you wish), that you receive source code or can get it if you want it, that you can change the software or use pieces of it in new free programs; and that you know you can do these things. To protect your rights, we need to make restrictions that forbid anyone to deny you these rights or to ask you to surrender the rights. These restrictions translate to certain responsibilities for you if you distribute copies of the software, or if you modify it. For example, if you distribute copies of such a program, whether gratis or for a fee, you must give the recipients all the rights that you have. You must make sure that they, too, receive or can get the source code. And you must show them these terms so they know their rights. We protect your rights with two steps: (1) copyright the software, and (2) offer you this license which gives you legal permission to copy, distribute and/or modify the software. Also, for each author's protection and ours, we want to make certain that everyone understands that there is no warranty for this free software. If the software is modified by someone else and passed on, we want its recipients to know that what they have is not the original, so that any problems introduced by others will not reflect on the original authors' reputations. Finally, any free program is threatened constantly by software patents. We wish to avoid the danger that redistributors of a free program will individually obtain patent licenses, in effect making the program proprietary. To prevent this, we have made it clear that any patent must be licensed for everyone's free use or not licensed at all. The precise terms and conditions for copying, distribution and modification follow. GNU GENERAL PUBLIC LICENSE TERMS AND CONDITIONS FOR COPYING, DISTRIBUTION AND MODIFICATION 0. This License applies to any program or other work which contains a notice placed by the copyright holder saying it may be distributed under the terms of this General Public License. The "Program", below, refers to any such program or work, and a "work based on the Program" means either the Program or any derivative work under copyright law: that is to say, a work containing the Program or a portion of it, either verbatim or with modifications and/or translated into another language. (Hereinafter, translation is included without limitation in the term "modification".) Each licensee is addressed as "you". Activities other than copying, distribution and modification are not covered by this License; they are outside its scope. The act of running the Program is not restricted, and the output from the Program is covered only if its contents constitute a work based on the Program (independent of having been made by running the Program). Whether that is true depends on what the Program does. 1. You may copy and distribute verbatim copies of the Program's source code as you receive it, in any medium, provided that you conspicuously and appropriately publish on each copy an appropriate copyright notice and disclaimer of warranty; keep intact all the notices that refer to this License and to the absence of any warranty; and give any other recipients of the Program a copy of this License along with the Program. You may charge a fee for the physical act of transferring a copy, and you may at your option offer warranty protection in exchange for a fee. 2. You may modify your copy or copies of the Program or any portion of it, thus forming a work based on the Program, and copy and distribute such modifications or work under the terms of Section 1 above, provided that you also meet all of these conditions: a) You must cause the modified files to carry prominent notices stating that you changed the files and the date of any change. b) You must cause any work that you distribute or publish, that in whole or in part contains or is derived from the Program or any part thereof, to be licensed as a whole at no charge to all third parties under the terms of this License. c) If the modified program normally reads commands interactively when run, you must cause it, when started running for such interactive use in the most ordinary way, to print or display an announcement including an appropriate copyright notice and a notice that there is no warranty (or else, saying that you provide a warranty) and that users may redistribute the program under these conditions, and telling the user how to view a copy of this License. (Exception: if the Program itself is interactive but does not normally print such an announcement, your work based on the Program is not required to print an announcement.) These requirements apply to the modified work as a whole. If identifiable sections of that work are not derived from the Program, and can be reasonably considered independent and separate works in themselves, then this License, and its terms, do not apply to those sections when you distribute them as separate works. But when you distribute the same sections as part of a whole which is a work based on the Program, the distribution of the whole must be on the terms of this License, whose permissions for other licensees extend to the entire whole, and thus to each and every part regardless of who wrote it. Thus, it is not the intent of this section to claim rights or contest your rights to work written entirely by you; rather, the intent is to exercise the right to control the distribution of derivative or collective works based on the Program. In addition, mere aggregation of another work not based on the Program with the Program (or with a work based on the Program) on a volume of a storage or distribution medium does not bring the other work under the scope of this License. 3. You may copy and distribute the Program (or a work based on it, under Section 2) in object code or executable form under the terms of Sections 1 and 2 above provided that you also do one of the following: a) Accompany it with the complete corresponding machine-readable source code, which must be distributed under the terms of Sections 1 and 2 above on a medium customarily used for software interchange; or, b) Accompany it with a written offer, valid for at least three years, to give any third party, for a charge no more than your cost of physically performing source distribution, a complete machine-readable copy of the corresponding source code, to be distributed under the terms of Sections 1 and 2 above on a medium customarily used for software interchange; or, c) Accompany it with the information you received as to the offer to distribute corresponding source code. (This alternative is allowed only for noncommercial distribution and only if you received the program in object code or executable form with such an offer, in accord with Subsection b above.) The source code for a work means the preferred form of the work for making modifications to it. For an executable work, complete source code means all the source code for all modules it contains, plus any associated interface definition files, plus the scripts used to control compilation and installation of the executable. However, as a special exception, the source code distributed need not include anything that is normally distributed (in either source or binary form) with the major components (compiler, kernel, and so on) of the operating system on which the executable runs, unless that component itself accompanies the executable. If distribution of executable or object code is made by offering access to copy from a designated place, then offering equivalent access to copy the source code from the same place counts as distribution of the source code, even though third parties are not compelled to copy the source along with the object code. 4. You may not copy, modify, sublicense, or distribute the Program except as expressly provided under this License. Any attempt otherwise to copy, modify, sublicense or distribute the Program is void, and will automatically terminate your rights under this License. However, parties who have received copies, or rights, from you under this License will not have their licenses terminated so long as such parties remain in full compliance. 5. You are not required to accept this License, since you have not signed it. However, nothing else grants you permission to modify or distribute the Program or its derivative works. These actions are prohibited by law if you do not accept this License. Therefore, by modifying or distributing the Program (or any work based on the Program), you indicate your acceptance of this License to do so, and all its terms and conditions for copying, distributing or modifying the Program or works based on it. 6. Each time you redistribute the Program (or any work based on the Program), the recipient automatically receives a license from the original licensor to copy, distribute or modify the Program subject to these terms and conditions. You may not impose any further restrictions on the recipients' exercise of the rights granted herein. You are not responsible for enforcing compliance by third parties to this License. 7. If, as a consequence of a court judgment or allegation of patent infringement or for any other reason (not limited to patent issues), conditions are imposed on you (whether by court order, agreement or otherwise) that contradict the conditions of this License, they do not excuse you from the conditions of this License. If you cannot distribute so as to satisfy simultaneously your obligations under this License and any other pertinent obligations, then as a consequence you may not distribute the Program at all. For example, if a patent license would not permit royalty-free redistribution of the Program by all those who receive copies directly or indirectly through you, then the only way you could satisfy both it and this License would be to refrain entirely from distribution of the Program. If any portion of this section is held invalid or unenforceable under any particular circumstance, the balance of the section is intended to apply and the section as a whole is intended to apply in other circumstances. It is not the purpose of this section to induce you to infringe any patents or other property right claims or to contest validity of any such claims; this section has the sole purpose of protecting the integrity of the free software distribution system, which is implemented by public license practices. Many people have made generous contributions to the wide range of software distributed through that system in reliance on consistent application of that system; it is up to the author/donor to decide if he or she is willing to distribute software through any other system and a licensee cannot impose that choice. This section is intended to make thoroughly clear what is believed to be a consequence of the rest of this License. 8. If the distribution and/or use of the Program is restricted in certain countries either by patents or by copyrighted interfaces, the original copyright holder who places the Program under this License may add an explicit geographical distribution limitation excluding those countries, so that distribution is permitted only in or among countries not thus excluded. In such case, this License incorporates the limitation as if written in the body of this License. 9. The Free Software Foundation may publish revised and/or new versions of the General Public License from time to time. Such new versions will be similar in spirit to the present version, but may differ in detail to address new problems or concerns. Each version is given a distinguishing version number. If the Program specifies a version number of this License which applies to it and "any later version", you have the option of following the terms and conditions either of that version or of any later version published by the Free Software Foundation. If the Program does not specify a version number of this License, you may choose any version ever published by the Free Software Foundation. 10. If you wish to incorporate parts of the Program into other free programs whose distribution conditions are different, write to the author to ask for permission. For software which is copyrighted by the Free Software Foundation, write to the Free Software Foundation; we sometimes make exceptions for this. Our decision will be guided by the two goals of preserving the free status of all derivatives of our free software and of promoting the sharing and reuse of software generally. NO WARRANTY 11. BECAUSE THE PROGRAM IS LICENSED FREE OF CHARGE, THERE IS NO WARRANTY FOR THE PROGRAM, TO THE EXTENT PERMITTED BY APPLICABLE LAW. EXCEPT WHEN OTHERWISE STATED IN WRITING THE COPYRIGHT HOLDERS AND/OR OTHER PARTIES PROVIDE THE PROGRAM "AS IS" WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY AND PERFORMANCE OF THE PROGRAM IS WITH YOU. SHOULD THE PROGRAM PROVE DEFECTIVE, YOU ASSUME THE COST OF ALL NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. 12. IN NO EVENT UNLESS REQUIRED BY APPLICABLE LAW OR AGREED TO IN WRITING WILL ANY COPYRIGHT HOLDER, OR ANY OTHER PARTY WHO MAY MODIFY AND/OR REDISTRIBUTE THE PROGRAM AS PERMITTED ABOVE, BE LIABLE TO YOU FOR DAMAGES, INCLUDING ANY GENERAL, SPECIAL, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES ARISING OUT OF THE USE OR INABILITY TO USE THE PROGRAM (INCLUDING BUT NOT LIMITED TO LOSS OF DATA OR DATA BEING RENDERED INACCURATE OR LOSSES SUSTAINED BY YOU OR THIRD PARTIES OR A FAILURE OF THE PROGRAM TO OPERATE WITH ANY OTHER PROGRAMS), EVEN IF SUCH HOLDER OR OTHER PARTY HAS BEEN ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES. END OF TERMS AND CONDITIONS How to Apply These Terms to Your New Programs If you develop a new program, and you want it to be of the greatest possible use to the public, the best way to achieve this is to make it free software which everyone can redistribute and change under these terms. To do so, attach the following notices to the program. It is safest to attach them to the start of each source file to most effectively convey the exclusion of warranty; and each file should have at least the "copyright" line and a pointer to where the full notice is found. Copyright (C) This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version. This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details. You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA. Also add information on how to contact you by electronic and paper mail. If the program is interactive, make it output a short notice like this when it starts in an interactive mode: Gnomovision version 69, Copyright (C) year name of author Gnomovision comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `show w'. This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain conditions; type `show c' for details. The hypothetical commands `show w' and `show c' should show the appropriate parts of the General Public License. Of course, the commands you use may be called something other than `show w' and `show c'; they could even be mouse-clicks or menu items--whatever suits your program. You should also get your employer (if you work as a programmer) or your school, if any, to sign a "copyright disclaimer" for the program, if necessary. Here is a sample; alter the names: Yoyodyne, Inc., hereby disclaims all copyright interest in the program `Gnomovision' (which makes passes at compilers) written by James Hacker. , 1 April 1989 Ty Coon, President of Vice This General Public License does not permit incorporating your program into proprietary programs. If your program is a subroutine library, you may consider it more useful to permit linking proprietary applications with the library. If this is what you want to do, use the GNU Lesser General Public License instead of this License. language-pack-gnome-ms-base/data/0000755000000000000000000000000012321560137014004 5ustar language-pack-gnome-ms-base/data/static.tar0000644000000000000000000355400012321556570016020 0ustar usr/share/help-langpack/ms/ubuntu-help/a11y-stickykeys.page0000644000373100047300000000661312320732145025570 0ustar langpacklangpack00000000000000 Phil Bull philbull@gmail.com Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Taip pintasan papan kekunci satu kekunci sekali berbanding menahan kesemua kekunci serentak. Hidupkan kekunci lekat

Kekunci lekat membenarkan anda menaip pintasan papan kekunci satu kekunci sekali berbanding menahakn kesemua kekunci serentak. Contohnya, pintasan AltTab membuat penukaran antara tetingkap. Tanpa kekunci lekat dihidupkan, anda perlu tahan kedua-dua kekunci pada masa yang sama; bila kekunci lekat dihidupkan, anda perlu tekan Alt kemudian tekan Tab untuk membuat tindakan yang sama.

Anda mungkin ingin hidupkan kekunci lekat jika anda mengalami kesukaran menahan beberapa kekunci serentak.

Klik pada ikon disebelah kanan palang menu dan pilih Tetapan Sistem.

Buka Capaian Universal dan pilih tab Menaip.

Hidupkan Kekunci Lekat

Hidup dan matikan kekunci lekat dengan pantas

Dibawah Benarkan melalui Papan Kekunci, pilih Hidupkan fitur kebolehcapaian dari papan kekunci untuk hidupkan dan matikan kekunci lekat dari papan kekunci. Bila pilihan ini dipilih, anda boleh tekan dan tahan Shift sebanyak lima kali untuk benar atau lumpuhkan kekunci lekat.

Jika anda tekan dua kekunci serenta, anda juga boleh matikan kekunci lekat buat sementara supaya anda dapat masukkan pintasan papan kekunci dengan cara biasa.

Sebagai contoh, jika anda hidupkan kekunci lekat tetapi menekan Alt dan Tab secara serentak, kekunci lekat tidak menunggu anda menerkan kekunci lain jika anda biarkan pilihan ini hidup. Ia akan menunggu jika anda hanya menekan satu kekunci sahaja. Ia berguna jika anda boleh menekan beberapa pintasan papan kekunci serentak (contohnya, kekunci yang berada berdekatan), tetapi bukan yang lain.

Pilih Lumpuhkan jika dua kekunci ditekan serentak untuk benarkannya.

Anda boleh jadikan komputer menghasilkan bunyi "bip" bila anda mula menaip pintasan papan kekunci dengan kekunci lekat dihidupkan. Ia berguna jika anda ingin tahu kekunci lekat menjangkakan pintasan papan kekunci yang akan ditaip. jadi penekanan kekunci berikutnya akan diterjemah sebagai sebahagian daripada pintasan. Pilih Bip bila kekunci pengubahsuai ditekan untuk benarkannya.

usr/share/help-langpack/ms/ubuntu-help/bluetooth-turn-on-off.page0000644000373100047300000000546112320732145026772 0ustar langpacklangpack00000000000000 Benarkan atau lumpuhkan peranti Bluetooth pada komputer anda. Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Shaun McCance shaunm@gnome.org Hidupkan atau matikan Bluetooth

Ikon Bluetooth dalam palang menu

Anda boleh hidupkan Bluetooth untuk menggunakan peranti Bluetooth dan hantar atau menerima fail, tetapi matikannya untuk menjimatkan kuasa. Untuk hidupkan Bluetooth, klik pada ikon Bluetooth dalam palang menu dan klik Hidupkan Bluetooth.

Anda boleh hidupkan Bluetooth untuk guna peranti Bluetooth dan hantar serta terima fail, tetapi matikannya untuk menjimatkan kuasa. Untuk hidupkan Bluetooth, klik ikon Bluetooth pada palang atas dan hidupkan Bluetooth.

Kebanyakan komputer riba mempunyai suis perkakasan atau gabungan kekunci untuk hidupkan dan matikan Bluetooth. Jika perkakasan Bluetooth dimatikan, anda tidak akan lihat ikon Bluetooth dalam palang menu. Cari suis pada komputer anda atau kunci pada papan kekunci anda. Kunci papan kekunci pada papan kekunci boleh dicapai dengan ban tuan kekunci Fn.

Kebanyakan komputer riba mempunyai suis perkakasan atau gabungan kekunci untuk hidup dan matikan Bluetooth. Jika perkakasan Bluetooth dimatikan, anda tidak akan dapat lihat ikon Bluetooth pada palang atas. Cari hidupkan suis atau kunci pada papan kekunci anda. Kunci papan kekunci biasa boleh dicapai dengan bantuan kekunci Fn.

Untuk matikan Bluetooth, klik ikon Bluetooth dan klik Matikan Bluetooth.

Untuk matikan Bluetooth, klik ikon Bluetooth dan matikan Bluetooth.

Anda hanya perlu hidupkan Boleh Dilihat jika anda menyambung ke komputer ini melalui peranti lain. Rujuk untuk maklumat lanjut.

usr/share/help-langpack/ms/ubuntu-help/power.page0000644000373100047300000000222012320732145023737 0ustar langpacklangpack00000000000000 Natalia Ruz nruz@alumnos.inf.utfsm.cl Tangguh, penjimatan tenaga, matikan, pemalapan skrin… Kuasa & bateri
Tetapan bateri
Masalah kuasa Menyelesaikan masalah mengenai kuasa dan bateri. Masalah
usr/share/help-langpack/ms/ubuntu-help/nautilus-connect.page0000644000373100047300000001575012320732145026112 0ustar langpacklangpack00000000000000 Lihat dan sunting fail komputer lain melalui FTP, SSH, perkongsian WIndows, atau WebDAV. Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Layar fail dalam pelayan atau perkongsian rangkaian

Anda boleh sambung ke pelayan atau perkongsian rangkaian untuk melayar dan melihat fail yang ada dalam pelayan tersebut, sepertimana ia berada dalam komputer anda sendiri. Ini adalah cara mudah untuk anda muat turun atau muat naik fail di Internet, atau hendak berkongsi fail dengan orang lain dalam rangkaian setempat anda.

Untuk melayari fail menerusi rangkaian, buka aplikasi Fail melalui Pemuka, dan klikk Layar Rangkaian pada palang sisi. Pengurus fail akan cari mana-mana komputer pada rangkaian kawasan setempat anda yang menawarkan keupayaannya menyediakan fail. Jika anda mahu sambung ke pelayan di internet, atau jika anda tidak menemui komputer yang anda cari, anda boleh sambung ke pelayan secara manual ke pelayan dengan menaip alamat internet/rangkaiannya.

Sambung ke pelayan fail

Dalam pengurus fail, klik Fail pada palang menu dan pilih Sambung ke Pelayan melalui menu apl.

Masukkan alamat pelayan, dalam bentuk URL. Perincian mengenai URLs yang disokong tersenarai dibawah.

Jika anda telah bersambung ke pelayan sebelum ini, anda boleh klik padanya di dalam senarai Pelayan Baru-Baru Ini.

Klik Sambung. Satu tetingkap baharu akan dibuka menunjukkan fail yang ada di dalam pelayan. Anda boleh layari fail sepertimana fail anda sendiri. Pelayan juga akan ditambah ke palang sisi supaya anda dapat mencapainya secara pantas dimasa hadapan

Menulis URL

URL, singkatan dari uniform resource locator atau pencari sumber sekata, adalah satu bentuk alamat yang merujuk pada lokasi atau fail di dalam sesebuah rangkaian. Alamat diformat seperti berikut:

scheme://namapelayan.contoh.com/folder

Scheme menyatakan protokol atau jenis pelayan. Bahagian contoh.com alamat dikenali sebagai nama domain. Jika nama pengguna diperlukan, ia akan disisip sebelum nama pelayan:

scheme://namapengguna@namapelayan.contoh.com/folder

Sestengah skema memerlukan nombor port yang mesti dinyatakan. Sisip ia selepas nama domain:

scheme://namapelayan.contoh.com:port/folder

Dibawah merupakan contoh spesifik untuk pelbagai jenis pelayan yang disokong.

Jenis pelayan

Anda boleh sambung ke jenis pelayan yang berlainan. Sesetengah pelayan bersifat awam, dan membolehkan sesiapa sahaja bersambung kepadanya. Lain-lain pelayan memerlukan anda mendaftar masuk dengan nama pengguna dan kata laluan.

Anda mungkin tidak mempunyai keizinan untuk membuat beberapa tindakan pada fail yang ada di dalam pelayan tersebut. Contohnya, pada laman FTP awam, anda berkemungkinan tidak dapat memadam fail.

URL yang anda masukkan bergantung pada protokol yang pelayan gunakan untuk mengeksport perkongsian failnya.

SSH

Jika anda mempunyai akaun shell selamat pada sesebuah pelayan, anda boleh sambung menggunakan kaedah ini. Kebanyakan hos sesawang menyediakan akaun SSH kepada ahli supaya mereka dapat memuat naik fail dengan selamat. Pelayan SSH senantiasa memerlukan anda mendaftar masuk.

URL SSH yang biasa dilihat adalah seperti ini:

ssh://namapengguna@namapelayan.contoh.com/folder

Bila menggunkan SSH, semua data yang anda hantar (termasuklah kata laluan anda) telah disulitkan supaya pengguna lain dalam rangkaian anda tidak dapat melihatnya.

FTP (dengan daftar masuk)

FTP adalah cara popular untuk bertukar fail di Internet. Oleh kerana data tidak disulitkan melalui FTP, kebanyakan pelayan kini menyediakan capaian melalui SSH. Sesetengah pelayan, masih membenarkan atau memerlukan anda guna FTP untuk muat naik atau muat turun fail. Laman FTP dengan daftar masuk biasanya membenarkan anda padam dan muat naik fail.

URL FTP yang biasa dilihat adalah seperti ini:

ftp://namapengguna@ftp.contoh.com/laluan/

FTP Awam

Laman yang membenarkan anda muat turun fail kadang kala menyediakan capaian FTP awam atau awanama. Pelayan ini tidak memerlukan nama pengguna atau kata laluan, dan biasanya tidak membenarkan anda padam atau muat naik fail.

URL FTP awanama yang biasa adalah seperti ini:

ftp://ftp.contoh.com/laluan/

Sesetengah laman FTP awanama memerlukan anda mendaftar masuk dengan nama pengguna dan kata laluan awam, atau dengan nama pengguna awam menggunakan alamat emel anda sebagai kata laluan. Bagi pelayan jenis ini, guna kaedah FTP (dengan daftar masuk), dan guna kelayakan yang dinyatakan oleh laman FTP.

Perkongsian Windows

Komputer Windows menggunakan protokol proprietari untuk berkongsi fail melalui rangkaian kawasan setempat. Komputer dalam rangkaian Windows dikumpulkan kepada domains untuk organisasi dan untuk kawalan capaian yang lebih baik. Jika anda mempunyai keizinan pada komputer jauh, anda boleh sambung ke perkongsian Windows melalui pengurus fail.

URL kongsi tetingkap yang biasa adalah seperti ini:

smb://namapengguna/Share

WebDAV dan WebDAV Selamat

Berasaskan protokol HTTP yang digunakan di sesawang, WebDAV kadangkala digunakan untuk berkongsi fail pada rangkaian setempat dan untuk simpan fail di internet. Jika pelayan yang anda sambungkan menyokong sambungan selamat, anda patut pilih pilihan ini, WebDAV Selamat menggunakan penyulitan SSL kuat, jadi pengguna lain tidak dapat lihat kata laluan anda.

URL WebDAV yang biasa adalah seperti ini:

http://example.namahos.com/laluan

usr/share/help-langpack/ms/ubuntu-help/unity-scrollbars-intro.page0000644000373100047300000000616412320732145027263 0ustar langpacklangpack00000000000000 Palang tatal tindihan atas adalah jalur jingga yang nipas pada dokumen yang panjang. Jeremy Bicha jbicha@ubuntu.com Apakah itu palang tatal tindihan atas?

Ubuntu includes overlay scrollbars which take up less screen space than traditional scrollbars, giving you more room for your content. While inspired by mobile devices where traditional scrollbars aren't needed, Ubuntu's overlay scrollbars are designed to work just as well with a mouse.

Beberapa alikasi seperti Firefox dan LibreOffice tidak menyokong palang tatal lagi.

Guna palang tatal

Palang tatal tindihan atas muncul sebagai jalur jingga yang nipis di pinggir kawasan boleh tatal. Kedudukan palang tatal bergantung pada kedudukan skrin anda di dalam kandungan boleh tatal. Panjang jalur juga bergantung pada panjangnya kandungan; semakin pendak jalur, semakin panjang kandungan.

Gerak penuding tetikus anda ke mana-mana tempat pada pinggir boleh tatal kandungan untuk memunculkan pelungsur thumb.

Cara menggunakan palang tatal:

Klik pada bahagian atas pelungsur thumb untuk tatal satu halaman ke atas. Klik bahagian bawah untuk tatal satu halaman ke bawah.

Seret pelungsur thumb ke atas atau ke bawah untuk gerak kedudukan skrin sepertimana yang anda inginkan.

pada pelungsur thumb untuk gerak kedudukan skrin tanpa perlu seret atau tatal halaman ke halaman. Ia sangat berguna pada dokumen yang mempunyai banyak halaman.

Lumpuhkan palang tatal

Anda boleh lumpuhkan palang tatal baru jika anda menyukai gaya tradisional:

Buka Terminal dengan menekan CtrlAltt atau menggelintar terminal di dalam Pemuka.

Taip perintah berikut dan tekan Enter:

gsettings set com.canonical.desktop.interface scrollbar-mode normal

Jika anda mahu tukar kembali dan benarkan-semula palang tatal, jalankan perintah ini:

gsettings reset com.canonical.desktop.interface scrollbar-mode

Menetapkan tema anda kepada Beza Jelas Tinggi akan melumpuhkan palang tatal tindihan atas.

usr/share/help-langpack/ms/ubuntu-help/keyboard-nav.page0000644000373100047300000001543512320732146025202 0ustar langpacklangpack00000000000000 Michael Hill mdhillca@gmail.com Pasukan Dokumentasi Ubuntu ubuntu-doc@lists.ubuntu.com Guna aplikasi dan desktop tanpa tetikus. Navigasi papan kekunci

Halaman ini memperincikan penggunaan papan kekunci untuk individu yang tidak dapat menggunakan tetikus atau lain-lain pemacu penuding, atau sesiapa sahaja yang tidak mahu guna papan kekunci langsung. Oleh itu, pintasan papan kekunci sangat berguna untuk mereka, rujuk .

Jika anda tidak boleh guna peranti penuding seperti tetikus, anda boleh kawal penuding tetikus menggunakan pad kekunci numerik. Rujuk untuk perincian.

Navigasi antaramuka pengguna

Tab dan CtrlTab

Alih fokus papan kekunci diantara kawalan yang berlainan. Ctrl Tab alih diantara kumpulan kawalan, seperti dari palang sisi ke kandungan utama. CtrlTab juga boleh keluar dari kawalan yang menggunakan Tab itu sendiri, seperti kawasan teks.

Tahan kekunci Shift untuk alih fokus dalam tertib songsang.

Kekunci anak panah

Alih pemilihan diantara item dalam satu kawalan, atau dikalangan set kawalan yang berkaitan. Guna kekunci anak panah untuk fokuskan butang dalam palang alat, pilih item dalam senarai atau paparan ikon, atau pilih butang radio dari kumpulan.

Di dalam paparan pepohon, guna kekunci anak panah kiri dan kanan untuk kuncup ataupun kembangkan item yang mempunyai anak.

CtrlArrow keys

Dalam paparan senarai atau ikon, alih fokus papan kekunci ke item lain tanpa menukar item yang manakah terpilih.

ShiftArrow keys

Dalam paparan ikon atau senarai, pilih semua item dari item terpilih semasa ke item yang baru difokus.

Space

Aktifkan item terfokus seperti butang, kotak tanda, atau item senarai.

CtrlSpace

Dalam paparan senarai atau ikon, pilih atau nyahpilih item terfokus tanpa menyahpilih item lain.

Alt

Tahan kekunci Alt untuk tunjukkan pemecut: huruf bergaris bawah pada item menu, butang, dan lain-lain kawalan. Tekan Alt bersama huruf bergaris bawah untuk aktifkan kawalan, sepertimana anda mengklik padanya.

Esc

Keluar dari menu, dialog timbul, penukar, atau tetingkap dialog.

F10

Open the first menu on the menu bar of a window. Use the arrow keys to navigate the menus.

ShiftF10 atau kekunci Menu

Timbulkan menu konteks untuk pemilihan semasa, sepertimana anda mengklik-kanan.

CtrlF10

Dalam pengurus fail, timbulkan menu konteks untuk folder semasa, sepertimana anda mengklik-kanan pada latar belakang dan bukan pada mana-mana item.

CtrlPageUp dan CtrlPageDown

Pada antaramuka bertab, tukar ke tab ke kiri atau ke kanan.

Pandu arah desktop
Pandu arah tetingkap

AltF4

Tutup tetingkap semasa

CtrlSuper

Pulihkan tetingkap termaksimum ke saiz asalnya.

AltF7

Alih tetingkap semasa. Tekan AltF7, kemudian guna kekunci anak panah untuk alihkan tetingkap. Tekan Enter untuk selesai mengalih tetingkap, atau Esc untuk kembali ke tempat asalnya.

AltF8

Saiz semula tetingkap semasa. Tekan AltF8, kemudian guna kekunci anak panah untuk saizkan semula tetingkap. Tekan Enter untuk selesai saizkan semula tetingkap, atau Esc untuk kembali ke saiz asalnya.

CtrlSuper

Maximize a window.

CtrlSuper

Maksimumkan tetingkap secara menegak disepanjang sisi kiri skrin.

CtrlSuper

Maksimumkan tetingkap secara menegak disepanjang sisi kanan skrin.

AltSpace

Timbulkan menu tetingkap, sepertimana anda mengklik-kanan pada palang tajuk.

usr/share/help-langpack/ms/ubuntu-help/sound-alert.page0000644000373100047300000000300312320732146025041 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Pilih bunyi yang dimainkan untuk mesej, tetapkan volum amaran, atau lumpuhkan bunyi amaran. Pilih atau lumpuhkan bunyi amaran

Komputer and akan mainkan bunyi amaran ringkas untuk beberapa jenis mesej dan peristiwa. Anda boleh pilih klip bunyi yang berlainan untuk amaran, tetapkan volum amaran secara berasingan dari volum sistem anda, atau lumpuhkan bunyi amaran sepenuhnya.

Klik menu bunyi pada palang menu dan klik Tetapan Bunyi.

Pada tab Kesan Bunyi, pilih bunyi amaran. Setiap bunyi akan dimainkan bila anda klik padanya supaya anda tahu bunyinya.

Guna pelungsur volum pada tab Kesan Bunyi untuk tetapkan volum bunyi amaran. Ia tidak mempengaruhi volum muzik, cereka, atau lain-lain fail bunyi anda.

Untuk lumpuhkan bunyi sepenuhnya, hanya pilih Senyap bersebelahan dengan Volum amaran.

usr/share/help-langpack/ms/ubuntu-help/bluetooth-visibility.page0000644000373100047300000000275212320732146027010 0ustar langpacklangpack00000000000000 Sama ada ia atau tidak peranti boleh menemui komputer anda. Shaun McCance shaunm@gnome.org Apakah kebolehlihatan Bluetooth?

Kebolehlihatan Bluetooth merujuk sama ada peranti boleh temui komputer anda bila menggelintar peranti Bluetooth. Bila kebolehlihatan Bluetooth dihidupkan, komputer anda akan siarkan dirinya ke semua peranti yang berada dalam jangkauan, membolehkan mereka cuba menyambung ke komputer anda.

Komputer anda tidak perlu kelihatan untuk menggelintar peranti lain, tetapi peranti tersebut perlu kelihatan supaya komputer anda dapat menemuinya.

Selepas anda telah bersambung dengan peranti, komputer anda atau peranti tersebut tidak perlu kelihatan untuk berkomunikasi diantara satu sama lain.

Sekiranya anda atau orang lain yang anda percayai telah bersambung ke komputer anda melalui peranti lain, anda patut biarkan kebolehlihatan dimatikan.

usr/share/help-langpack/ms/ubuntu-help/wacom.page0000644000373100047300000000102512320732146023714 0ustar langpacklangpack00000000000000 Laras tetapan tablet Wacom anda. Michael Hill mdhillca@gmail.com Tablet Grafik Wacom usr/share/help-langpack/ms/ubuntu-help/keyboard-cursor-blink.page0000644000373100047300000000317312320732146027024 0ustar langpacklangpack00000000000000 Jadikan titik sisipan berkelip dan kawal berapa pantaskah ia berkelip. Shaun McCance shaunm@gnome.org Natalia Ruz Leiva nruz@alumnos.inf.utfsm.cl Julita Inca yrazes@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Jadikan kursor papan kekunci berkelip

Jika anda sukar melihat kursor papan kekunci di dalam medan teks, anda boleh jadikan ia berkelip supaya mudah dicari.

Klik pada ikon disebelah kanan palang menu dan pilih Tetapan Sistem.

Dalam bahagian Perkakasan, klik Papan Kekunci.

Pilih Kursor kelip dalam ruang teks.

Guna pelungsur Kelajuan untuk melaras berapa pantaskah kursor berkelip

usr/share/help-langpack/ms/ubuntu-help/net-email-virus.page0000644000373100047300000000364312320732146025637 0ustar langpacklangpack00000000000000 Phil Bull philbull@gmail.com Virus sukar menjangkiti komputer anda, tetapi dapat menjangkiti seseorang yang anda emelkan. Adakah saya perlu imbas emel saya untuk mengesan virus?

Virus adalah program yang menyebabkan masalah jika ia berjaya mencari laluan masuk ke komputer anda. Cara umum yang mana ia boleh memasuki komputer anda adalah melalui mesej emel.

Virus yang menjangkiti komputer Linux adalah sangat jarang, jadi anda tidak mungkin dapat virus melalui emel dan sebaliknya. Jika anda menerima emel dengan virus tersembunyi di dalamnya, ia akan berkemungkinan tidak memberi kesan pada komputer anda. Oleh itu, anda tidak perlu imbas emel anda.

Namun, anda boleh mengimbas emel anda jika ada virus bila anda hendak majukan emel (berkemungkinan ada virus) ke seseorang. Contohnya, jika salah seorang rakan anda menggunakan komputer WIndows yang dijangkiti virus menghantar kepada anda emel, dan anda memajukan emel tersebut kepada rakan lain yang juga menggunakan komputer WIndows, rakan tersebut berkemungkinan dijangkiti virus juga. Anda boleh pasang aplikasi anti-virus untuk imbas emel anda daripada virus, tetapi perkaran ini berkemungkinan tidak berlaku kerana kebanyakan individu yang menggunakan WIndows dan Mac OS mempunyai perisian anti-virus.

usr/share/help-langpack/ms/ubuntu-help/net-chat.page0000644000373100047300000000141412320732146024313 0ustar langpacklangpack00000000000000 Sembang pada mana-mana rangkaian menggunakan Empathy, buat panggilan video, pasang skype, aplikasi perangkaian sosial Pasukan Dokumentasi Ubuntu Sembang & Perangkaian Sosial usr/share/help-langpack/ms/ubuntu-help/video-dvd-restricted.page0000644000373100047300000000423612320732146026644 0ustar langpacklangpack00000000000000 Kebanyakan DVD komersial telah disulitkan dan tidak boleh dimainkan tanpa perisian penyahsulitan. Projek Pendokumenan Ubuntu ubuntu-doc@lists.ubuntu.com Bagaimana saya hendak benarkan kodeks terhad untuk main DVD?

Sokongan DVD tidak dapat disediakan secara lalai dalam Ubuntu kerana sekatan perundangan dan teknikal. Kebanyakan DVD komersial disulitkan dan memerlukan perisian penyulitan untuk memainkannya.

Gunakan Fluendo untuk mainkan DVD secara sah

Anda boleh beli pengekod DVD komersial yang dapat mengendalikan perlindungan salin daripada Fluendo. Ia berfungsi didalam Linux dan sah digunakan.

Guna perisian penyulitan alternatif

Sesetengah negara, penggunaan perisian penyahsulitan tanpa lesen adalah dilarang oleh undang-undang. Sahkan sama ada anda boleh menggunakannya.

Pasang libdvdnav4, libdvdread4, gstreamer0.10-plugins-bad, and gstreamer0.10-plugins-ugly.

Jika anda hendak main DVD tersulit (rujuk nota sah diatas), buka Pemuka dan lancarkan Terminal.

Taip yang berikut kedalam skrin yang muncul, kemudian tekan Enter:

sudo /usr/share/doc/libdvdread4/install-css.sh

Masukkan kata laluan anda untuk selesaikan pemasangan.

usr/share/help-langpack/ms/ubuntu-help/files-delete.page0000644000373100047300000000644312320732146025161 0ustar langpacklangpack00000000000000 Buang fail atau folder yang anda tidak lagi perlukan. Cristopher Thomas crisnoh@gmail.com Shaun McCance shaunm@gnome.org Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Padam fai dan folder

Jika anda tidak mahu fail atau folder lagi, anda boleh padam ia. Bila anda memadam satu item, ia akan dialih ke folder Tong Sampah, yang mana ia akan disimpan sehinggalah anda kosongkannya. Anda boleh pulihkan item di dalam folder Tong Sampah ke lokasi asalnya jika anda bercadang memerlukannya nanti, atau jika ia terpadam secara tidak sengaja.

Hantar fail ke tong sampah:

Pilih item yang anda hendak letak ke dalam tong sampah dengan mengklik sekalinya.

Tekan Delete pada papan kekunci anda. Cari lain dengan menyeret item ke palang sisi Tong Sampah.

Untuk memadam fail secara kekal, dan bebaskan ruang cakera dalam komputer anda, hanya kosongkan folder tong sampah tersebut. Dengan mengklik-kanan Tong Sampah dalam palang sisi dan pilih Kosongkan Tong Sampah.

Padam fail secara kekal

Anda boleh padam fail secara kekal, tanpa menghantar ia ke tong sampah.

Untuk memadam fail secara kekal:

Pilih item yang anda hendak padamkan.

Tekan dan tahan kekunci Shift, kemudian tekan kekunci Delete pada papan kekunci anda.

Oleh kerana anda tidak boleh buat asal ia, anda akan ditanya untuk mengesahkan bahawa anda hendak memadam fail atau folder tersebut.

Jika anda kerap memadam fail tanpa menggunakan tong sampah, atau jika anda kerap mengendali data kategori sensitif atau sulit), anda boleh tambah masukan Padam pada menu klik-kanan untuk fail dan folder. Klik Fail dalam palang menu, klik Keutamaan dan pilih tab Kelakuan. Pilih Sertakan perintah Padam yang melangkaui Tong Sampah.

Fail terpadam dalam peranti mudah alih tidak kelihatan dalam sistem pengoperasian yang lain, seperti Windows atau Mac OS. Fail tersebut masih ada disana, dan akan tersedia bila anda palam peranti tersebut ke komputer anda.

usr/share/help-langpack/ms/ubuntu-help/nautilus-views.page0000644000373100047300000001330312320732146025607 0ustar langpacklangpack00000000000000 Nyatakan paparan lalai, tertib isih, dan aras zum untuk pengurus fail. Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com Keutamaan paparan dalam <app>Fail</app>

Anda boleh ubah paparan lalai bagi folder baharu, bagaimana faill dan folder diisih secara lalai, aras zum bagi paparan ikon dan paparan padat, dan sama ada fail dipapar dalam palang sisi pepohon. Pilih Fail Keutamaan pada palang atas bila Fail dibuka pilih tab Paparan.

Paparan lalai <gui>Papar folder baru menggunakan</gui>

Secara lalai, folder baharu ditunjukkan dalam paparan ikon. Jika anda menyukai paparan senarai, anda boleh tetapkannya di sini sebagai lalai. Selain itu, anda boleh pilih paparan yang berlainan untuk setiap folder bila anda layari dengan mengklik butang Lihat item sebagai senarai atau Lihat item sebagai grid ikon pada palang alat.

<gui>Susun item</gui>

Anda boleh mengubah tertib isih lalai yang digunakan dalam folder melalui senarai tarik-turun Susun item dalam keutamaan untuk isih mengikut nama, saiz fail, jenis fail, bila ia terakhir diubahsuai, bila ia terakhir dicapai atau bila ia ditongsampahkan.

Anda boleh ubah bagaimana fail diisih dalam folder individu dengan mengklik butang Pilihan paparan pada palang alat dan memilih Mengikut Nama, Mengikut Saiz, Mengikut Jenis atau Mengikut Tarikh Pengubahsuaian, atau dengan mengklik pengepala lajur senarai dalam paparan senarai. Menu ini hanya berkesan pada folder semasa.

<gui>Isih folder sebelum fail</gui>

Secara lalai, pengurus fail tidak lagi menunjukkan semua folder sebelum fail. Untuk melihat semua folder tersenarai sebelum fail, benarkan pilihan ini.

<gui>Papar fail sandar dan tersembunyi</gui>

Pengurus fail tidak paparkan fail tersembunyi dan folder tersembunyi secara lalai. Anda boleh sentiasa tunjukkan fail tersembunyi dengan memilih pilihan ini.

Anda juga boleh tunjukkan fail tersembunyi di dalam tetingkap individu dengan memilih Tunjuk Fail Tersembunyi, melalui menu Pilihan paparan pada palang alat.

Lalai paparan ikon <gui>Aras zum lalai</gui>

Anda boleh jadikan ikon dan teks lebih besar atau lebih kecil secara lalai dalam paparan ikon melalui pilihan ini. Anda juga boleh menukar tetapan ini di dalam folder individu dengan mengklik butang Pilihan paparan pada palang alat dan memilih Zum Masuk, Zum Keluar atau Saiz Biasa. Jika anda kerap guna aras zum lebih besar atau lebih kecil, anda boleh tetapkan lalai dengan pilihan ini.

Dalam paparan ikon, lebih banyak atau kurang kapsyen ditunjukkan berdasarkan aras zum anda.

Lalai paparan senarai <gui>Aras zum lalai</gui>

Anda boleh jadikan ikon dan teks lebih besar atau lebih kecil secara lalai dalam paparan ikon melalui pilihan ini. Anda juga boleh menukar tetapan ini di dalam folder individu dengan mengklik butang Pilihan paparan pada palang alat dan memilih Zum Masuk, Zum Keluar atau Saiz Biasa.

usr/share/help-langpack/ms/ubuntu-help/color-calibrate-screen.page0000644000373100047300000000444612320732146027137 0ustar langpacklangpack00000000000000 Menentukur skrin anda adalah penting untuk paparkan warna dengan tepat. Richard Hughes richard@hughsie.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Bagaimana saya tentukur skrin saya?

Menentukur skrin anda sepatutnya keperluan jika anda membuat kerja-kerja rekabentuk komputer atau kerja seni.

By using a device called colorimeter you accurately measure the different colors that your screen is able to display. By running System SettingsColor you can create a profile, and the wizard will show you how to attach the colorimeter device and what settings to adjust.

By using a device called colorimeter you accurately measure the different colors that your screen is able to display. By running System SettingsColor you can create a profile, and the wizard will show you how to attach the colorimeter device and what settings to adjust.

Skrin berubah sepanjang masa - cahaya belakang TFT akan berkurangan separuh kekuatan kecerahannya setiap 18 bulan, dan menjadi semakin kuning bila ia semakin tua. Ini bermaksud anda patut tentukur skrin anda bila ikon [!] muncul dalam panel kawalan anda

Skrin LED juga berubah mengikut masa, tetapi pada kadar yang lebuh lambat berbanding TFT.

usr/share/help-langpack/ms/ubuntu-help/nautilus-display.page0000644000373100047300000000464612320732146026131 0ustar langpacklangpack00000000000000 Kapsyen ikon kawalan digunakan dalam pengurus fail. Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Pasukan Dokumentasi Ubuntu ubuntu-doc@lists.ubuntu.com Keutamaan paparan pengurus fail

You can control how the file manager displays captions under icons. Click Edit in the menu bar, pick Preferences and select the Display tab.

Kapsyen ikon

Ikon pengurus fail dengan kapsyen

Bila anda guna paparan ikon, anda boleh pilih untuk mempunyai maklumat tambahan mengenai fail dan folder yang dipaparkan dalam kapsyen dibawah setiap ikon. Ianya berguna, contohnya, jika anda kerap melihat siapa yang memiliki fail atau bila ia diubahsuai kali terakhir.

You can zoom in a folder by clicking the View Zoom In or press Ctrl+. As you zoom in, the file manager will display more and more information in captions. You can choose up to three things to show in captions. The first will be displayed at most zoom levels. The last will only be shown at very large sizes.

Jika anda mempunyai tetingkap pengurus fail terbuka, anda boleh muat semula supaya perubahan kapsyen ikon berkesan. Klik PaparMuat Semula atau tekan CtrlR.

usr/share/help-langpack/ms/ubuntu-help/documents-previews.page0000644000373100047300000000274312320732146026461 0ustar langpacklangpack00000000000000 Julita Inca yrazes@gmail.com 2012 Michael Hill mdhillca@gmail.com 2012 Anda boleh pratonton fail yang disimpan secara setempat. Kenapa sesetengah fail tidak dipratonton?

Bila anda buka Dokumen, satu lakaran kenit pratonton dipaparkan untuk dokumen tersebut yang disimpan secara setempat. Yang mana disimpan dalam pelayan jauh seperti Google Docs atau SkyDrive akan menunjukkan lakaran kenit pratonton hilang (atau kosong).

Jika anda muat turun dokumen Google Docs atau SkyDrive ke storan setempat, satu lakaran kenit akan dijana.

Salinan setempat dokumen yang dimuat turun dari Google Docs atau SkyDrive akan kehilangan keupayaannya dikemaskini secara atas talian. Jika anda mahu terus menyuntingnya secara atas-talian, adalah lebih baik tidak memuat turunnya.

usr/share/help-langpack/ms/ubuntu-help/unity-launcher-change-size.page0000644000373100047300000000233412320732146027754 0ustar langpacklangpack00000000000000 Pasukan Dokumentasi Ubuntu Jadikan ikon dalam Pelancar semakin besar atau semakin kecil. Ubah saiz ikon Pelancar

Anda boleh jadikan ikon Pelancar lebih kecil untuk membolehkan lebih item dimuatkan di dalam Pelancar. Atau anda boleh jadikan ikon Pelancar lebih besar supaya ia lebih mudah diklik.

Klik pada ikon disebelah kanan palang menu dan pilih Tetapan Sistem.

Klik Penampilan.

Gerak pelungsur the Saiz ikon pelancar untuk tingkatkan atau kecilkan saiz ikon Pelancar.

Saiz ikon Pelancae lalai ialah 48.

usr/share/help-langpack/ms/ubuntu-help/wacom-left-handed.page0000644000373100047300000000231212320732147026066 0ustar langpacklangpack00000000000000 Michael Hill mdhillca@gmail.com 2012 Tukar tablet Wacom ke Orientasi Tangan-Kidal. Guna tablet secara kidal

Sesetengah tablet mempunyai butang fizikal disisinya. Tablet boleh diputar 180 darjah untuk sesuaikan dengan individu kidal. Untuk menukaekan orientasi kepada arah kidal:

Klik ikon dihujung kanan palang menu dan piliht Tetapan Sistem.

Buka Tablet Grafik Wacom.

Jika tiada tablet dikesan, anda akan diminta untuk Sila palamkan atau hidupkan tablet Wacom anda.

Hidupkan Orientasi Kidal kepada ON.

usr/share/help-langpack/ms/ubuntu-help/disk-capacity.page0000644000373100047300000000657512320732147025353 0ustar langpacklangpack00000000000000 Projek Dokumentasi GNOME gnome-doc-list@gnome.org Natalia Ruz Leiva nruz@alumnos.inf.utfsm.cl Michael Hill mdhillca@gmail.com Guna Penganalisis Penggunaan Cakera atau Pemantau Sistem untuk memeriksa ruang dan kapasiti. Periksa berapa banyak ruang cakera berbaki

Anda boleh semak berapa banyak ruang cakera berbaki dengan Penganalisis Penggunaan Cakera atau Pemantau Sistem

Periksa dengan Penganalisis Penggunaan Cakera

Periksa ruang cakera bebas dan kapasiti cakera menggunakan Penganalisis Penggunaan Cakera:

Open the Disk Usage Analyzer application from the Dash. The window will display the Total file system capacity and Total file system usage.

Buka aplikasi Cakera melalui selayang pandang Aktiviti. Tetingkap akan paparkan Jumlah kapasiti sistem fail dan Jumlah penggunaan sistem fail.

Klik salah satu butang palang alat untuk pilih Imbas Rumah, Imbas Sistem Fail, Imbas folder, atau Imbas folder jauh.

Maklumat yang dipaparkan berdasarkan pada Folder, Penggunaan, Saiz dan Kandungan. RUjuk lebih perincian dalam Penganalisis Penggunaan Cakera.

Semak dengan Pemantau Sistem

Semak ruang cakera bebas dan kapasiti cakera dengan Pemantau Sistem:

Buka aplikasi Pemantau Sistem melalui Pemuka.

Buka aplikasi Pemantau Sistem dari selayang pandang Aktiviti.

Pilih tab Sistem Fail untuk melihat sekatan dan penggunaan ruang cakera sistem. Maklumat dipaparkan mengikut Jumlah, Bebas, Tersedia dan Digunakan.

Apa perlu buat bila cakera menjadi terlalu penuh?

Jika cakera terlalu penuh anda perlu:

Padam fail yang tidak penting atau yang anda tidak lagi gunakan.

Buat sandar bagi fail penting yang anda tidak perlukan untuk jangka masa pendek dan padam fail tersebut dari cakera keras.

usr/share/help-langpack/ms/ubuntu-help/legal.xml0000644000373100047300000000050012320732147023554 0ustar langpacklangpack00000000000000

Kerja ini dilesenkan dibawah Lesen Tanpa Port Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0.

usr/share/help-langpack/ms/ubuntu-help/user-admin-explain.page0000644000373100047300000000765012320732147026323 0ustar langpacklangpack00000000000000 Anda perlukan keistimewaan pentadbir untuk mengubah bahagian penting sistem anda. Projek Dokumentasi GNOME gnome-doc-list@gnome.org Bagaimanakah keistimewaan pentadbiran berfungsi?

Sebagaimana fail yang anda cipta, komputer anda mempunyai sebilangan fail yang diperlukan oleh sistem supaya ia dapat berfungsi dengan baik. Jika fail sistem yang penting ini berubah dengan cara yang salah ia boleh menyebabkan pelbagai perkara menjadi bermasalah, jadi ia telah dilindungi daripada perubahan secara lalai. Aplikasi tertentu juga mengubahsuai bahagian penting sistem, jadi ia juga dilindungi.

Dengan cara itu ia dilindungi hanya dengan membenarkan pengguna dengan keistimewaan pentadbiran menukar fail atau guna aplikasi. Dalam kegunaan seharian, anda tidak perlu ubah sebarang fail sistem atau guna aplikasi ini, jadi secara lalai anda tidak memerlukan keistimewaan pentadbir.

Kadangkala, anda perlu guna aplikasi ini supaya anda boleh memperoleh keistimewaan pentadbir buat sementara untuk membuat perubahan. Jika aplikasi perlukan keistimewaan pentadbir, ia akan meminta kata laluan anda. Contohnya, jika anda hendak pasang perisian baru, pemasang perisian (pengurus pakej) akan menanya kata laluan pentadbir anda supaya ia dapat menambah aplikasi baru kedalam sistem. Bila sudah selesai memasang, keistimewaan pentadbir anda akan ditarik semula.

Kelayakan pentadbir dikaitkan dengan akaun pengguna anda. Sesetengah pengguna dibenarkan memiliki kelayakan pentadbir manakala yang lain tidak diberi. Tanpa kelayakan pentadbir anda tidak boleh memasang perisian. Sesetengah akaun pengguna (contohnya, akaun "root") mempunyai kelayakan pentadbir kekal. Anda tidak seharusnya menggunakan kelayakan pentadbir sepanjang masa, kerana anda mungkin tersilap mengubah sesuatu yang anda tidak sedari (seperti memadam fail sistem yang penting).

Ringkasnya, keistimewaan pentadbir membenarkan anda ubah bahagian penting sistem anda bila diperlukan, tetapi menghalang anda membuatnya secara tidak sengaja.

Apakah maksud "pengguna super"?

Pengguna dengan keistimewaan pentadbir kadangkala dikenali sebagai pengguna super. Kerana pengguna tersebut mempunyai lebih keistimewaan berbanding pengguna biasa. Anda akan lihat individu membincang perkara seperti su dan sudo; ini adalah programs yang memberikan anda keistimewaan "pengguna super" (pentadbir) buat sementara.

Kenapa keistimewaan pentadbir berguna?

Memerlukan pengguna mempunyai keistimewaan pentadbir sebelum perubahan sistem penting dibuat adalah berguna kerana ia menghalang sistem anda daripada kerosakan, secara sengaja atau tidak sengaja.

Jika anda mempunyai keistimewaan pentadbir sepanjang masa, anda mungkin ubah fail penting secara tidak sengaja, atau jalankan aplikasi yang mana mengubah perkara penting secara tidak sengaja. Hanya dengan mendapatkan keistimewaan pentabdir buat sementara bilamana anda perlu, akan mengurangkan risiko kesilapan ini daripada berlaku.

Hanya pengguna yang dipercayai patut dibenarkan memiliki kelayakan pentadbir. Ia menghalang pengguna lain daripada mengganggu komputer dan membuat perkara seperti menyahpasang aplikasi yang anda perlu, memasang aplikasi yang tidak perlu, atau mengubah fail penting. Ia berguna pada sudut keselamatan.

usr/share/help-langpack/ms/ubuntu-help/wacom-mode.page0000644000373100047300000000331212320732147024640 0ustar langpacklangpack00000000000000 Michael Hill mdhillca@gmail.com 2012 Tukar tablet diantara mod tablet dengan mod tetikus. Tetapkan mod penjejakan tablet Wacom

Mod Menjejak menentukan bagaimana penuding dipetakan pada skrin.

Klik ikon dihujung kanan palang menu dan piliht Tetapan Sistem.

Buka Tablet Grafik Wacom.

Jika tiada tablet dikesan, anda akan diminta untuk Sila palamkan atau hidupkan tablet Wacom anda.

Bersebelahan dengan Mod Menjejak, pilih Tablet (mutlak) atau Pad Sentuh (relatif).

Dalam mod mutlak, setiap titik pada peta tablet kepada titik pada skrin. Bucu kiri atas skrin, contohnya, sentiasa berkaitan dengan titik yang sama pada tablet.

Dalam mod relatif, jika anda angkat penuding dari tablet dan letak kembali dalam kedudukan yang berbeza, kursor pada skrin tidak akan berubah. Inilah satu cara bagaimana tetikus beroperasi, membolehkan anda lepasi jarak pada skrin dengan mengurangkan pergerakan tangan.

usr/share/help-langpack/ms/ubuntu-help/user-accounts.page0000644000373100047300000000306212320732147025405 0ustar langpacklangpack00000000000000 Pengguna Tambah pengguna atau pengguna tetapmu, ubah kata laluan, pentadbir… Projek Dokumentasi GNOME gnome-doc-list@gnome.org Akaun pengguna

Setiap orang yang menggunakan komputer patut mempunyai akaun pengguna yang berlainan. Ia membolehkan mereka menyimpan fail mereka berasingan dengan anda dan dapat memilih tetapan mereka sendiri. Ia juga lebih selamat. Anda hanya dapat mencapai akauan pengguna lain jika anda tahu kata laluan mereka.

Akaun Urus akaun pengguna
Kata Laluan
Keistimewaan Keistimewaan pengguna
usr/share/help-langpack/ms/ubuntu-help/keyboard-shortcuts-set.page0000644000373100047300000000554612320732147027250 0ustar langpacklangpack00000000000000 Michael Hill mdhillca@gmail.com Julita Inca yrazes@gmail.com Takrifkan atau ubah pintasan papan kekunci dalam tetapan Papan Kekunci. Tetapkan pintasan papan kekunci

Untuk menukar kekunci atau kekunci yang akan ditekan bagi pintasan papan kekunci:

Klik pada ikon disebelah kanan palang menu dan pilih Tetapan Sistem.

Buka Papan Kekunci dan pilih tab Pintasan.

Pilih satu kategori dalam anak tetingkap kiri, dan baris bagi tindakan yang dikehendaki sebelah kanan. Pentakrifan pintasan semasa akan berubah kepada Pemecut baru…

Tahan gabungan kekunci yang dikehendaki, atau tekan Backspace untuk kosongkan.

Pintasan suai

Untuk mencipta pintasan papan kekunci anda sendiri:

Pilih Pintasan Suai dalam anak tetingkap kiri, dan klik butang + (atau klik butang + pada mana-mana kategori). Tetingkap Pintasan Suai akan muncul.

Taip satu Nama untuk kenalpasti pintasan, dan Perintah untuk jalankan aplikasi, kemudian klik Laksana. Contohnya, jika anda mahu satu pintasan untuk membuka Rhythmbox, anda sepatutnya namakannya Muzik dan guna perintah rhythmbox.

Klik Dilumpuhkan dalam baris yang baru sahaja ditambah. Bila ia berubah kepada Pemedut baru…, tahan gabungan kekunci pintasan yang dikehendaki.

Nama perintah yang anda taip mestilah perintah sistem yang sah. Anda boleh semak perintah tersebut berfungsi atau tidak dengan membuka Terminal dan menaipnya disana. Perintah yang membuka aplikasi tidak semestinya mempunyai nama yang sama dengan aplikasi tersebut.

Jika anda hendak menukar perintah yang berkaitan dengan pintasan papan kekunci suai, dwi-klik pada nama pintasan tersebut. Tetingkap Pintasan Suai akan muncul, dan anda boleh sunting perintah.

usr/share/help-langpack/ms/ubuntu-help/power-whydim.page0000644000373100047300000000267312320732147025254 0ustar langpacklangpack00000000000000 Bila komputer anda berjalan menggunakan bateri, skrin akan malap bila komputer melahu untuk menjimatkan kuasa. Projek Dokumentasi GNOME gnome-doc-list@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Kenapa skrin saya menjadi malap bila dibiarkan seketika?

Bila komputer riba anda berjalan menggunakan bateri, skrin akan malap bila komputer melahu untuk menjimatkan kuasa. Bila anda mula menggunakan komputer semula, skrin akan menjadi cerah.

Anda boleh hentikan pemalapan skrin tersebut:

Klik pada ikon disebelah kanan palang menu dan pilih Tetapan Sistem.

Buka Kecerahan & Kuncian dan buang tanda Malapkan skrin untuk menjimatkan kuasa.

usr/share/help-langpack/ms/ubuntu-help/sound-nosound.page0000644000373100047300000001240612320732147025427 0ustar langpacklangpack00000000000000 Periksa sama ada ia tidak disenyapkan, kabel dipalam dengan betul, dan kad bunyi telah dikesan. Projek Dokumentasi GNOME gnome-doc-list@gnome.org Saya tidak dapat dengar apa-apa bunyi dari komputer

Jika anda tidak dapat dengar sebarang bunyi dari komputer anda, contohnya bila anda cuba mainkan muzik, cuba langkah pencarisilapan untuk melihat sama ada anda dapat membaiki masalah.

Pastikan bunyi tidak disenyapkan

Klik menu bunyi pada palang menu (ikonnya seakan pembesar suara) dan pastikan bunyi tidak disenyapkan atau direndahkan volumnya.

Sesetengah komputer riba mempunyai suis senyap pada papan kekunci - cuba tekan kekunci tersebut jika ia tidak suarakan semula bunyi.

Anda patut semak sama ada aplikasi yang digunakan tidak disenyapkan semasa memainkan audio (cth pemain muzik atau cereka anda). Aplikasi mungkin mempunyai butang senyap atau volum didalam tetingkap utamanya. Dan juga, klik pada menu bunyi dalam palang menu dan pilih Tetapan Bunyi. Bila tetingkap Bunyi muncul, pergi ke tab Aplikasi dan semak sama ada aplikasi anda tidak disenyapkan.

Periksa sama ada pembesar suara dihidupkan dan bersambung dengan baik

Jika komputer anda mempunyai pembesar suara, pastikan ia dihidupkan dan volum dinaikkan. Pastikan kabel pembesar suara dipalam dengan kemas kedalam soket audio "output" dibelakang komputer. Soket ini biasanya berwarna hijau.

Sesetengah kad bunyi boleh menukar soket yang manakah ia guna untuk output (ke pembesar suara) dan input (dari mikrofon). Soket output sedikit berbeza bila dijalankan dalam Linux berbanding Windows atau Mac OS. Cuba sambungkan kabel pembesar suara ke soket audio yang lain pada komputer dan lihat sama ada ianya berfungsi.

Perkara terakhir yang perlu dibuat adalah semak sama ada kabel audio dipalam masuk ke pembesar suara dengan kemas. Sesetengah pembesar suara mempunyai lebih dari satu input.

Semak sama ada peranti bunyi yang betul telah dipilih

Sesetengah komputer mempunyai "peranti bunyi" berbilang terpasang didalamnya. Sesetengahnya berupaya outputkan bunyi dan ada yang tidak boleh, jadi anda patut semak sama ada anda telah sambungkan yang betul. Ia melibatkan kaedah cuba-jaya untuk memilih yang betul.

Klik menu bunyi pada palang menu dan klik Tetapan Bunyi.

Dalam tetingkap Bunyi, cuba pilih output yang berlainan dari senarai Main bunyi menerusi.

Bagi peranti terpilih, klik Uji Bunyi. Pada tetingkap timbul, klik butang bagi setiap pembesar suara. Setiap butang akan bertutur mengikut kedudukannya kepada saluran yang berkaitan dengan pembesar suara tersebut.

Jika ia tidak berfungsi, anda boleh cuba perkara yang serupa untuk mana-mana peranti yang tersenarai:

Periksa sama ada kad bunyi telah dikesan dengan baik

kad bunyi anda tidak dikesan dengan baik. Jika ia berlaku, komputer anda akan menganggap ia tidak berupaya memainkan bunyi. Sebab yang mungkin kad tidak dikesan adalah pemacu kad tersebut tidak dipasang.

Pergi ke Pemuka dan buka Terminal.

Taip aplay -l dan tekan Enter.

Senarai peranti akan dipaparkan. Jika tiada peranti perkakasan main balik, kad bunyi anda tidak dikesan.

Jika kad bunyi anda tidak dikesan, anda perlu pasang pemacunya secara manual. Bagaimana anda buat adalah bergantung pada kad yang anda punyai.

Anda boleh cari apakah kad bunyi yang digunakan melalui perintah lspci dalam Terminal. Anda boleh dapatkan keputusan legih terperinci jika anda jalankan lspci sebagai pengguna super; masukkan sudo lspci dan taip kata laluan anda. Lihat jika pengawal audio atau peranti audio adalah tersenarai—ia sepatutnya mempunyai buatan dan nombor model kad bunyi. sudo lspci -v akan paparkan satu senarai dengan maklumat yang lebih terperinci.

You may be able to find and install drivers for your card by searching the Internet. Otherwise, you can file a bug.

Jika anda tidak memperoleh pemacu untuk kad bunyi anda, anda disarankan membeli kad bunyi baru. Anda boleh dapatkan kad bunyi yang dipasang didalam komputer atau kad bunyi USB luaran.

usr/share/help-langpack/ms/ubuntu-help/prefs-language.page0000644000373100047300000000225712320732147025517 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Pasukan Dokumentasi Ubuntu Install languages, change language, region and formats, input sources… Wilayah & Bahasa
Sokongan Bahasa
Masukan Teks
usr/share/help-langpack/ms/ubuntu-help/a11y-slowkeys.page0000644000373100047300000000501012320732147025236 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Phil Bull philbull@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Membuat lengahan diantara kekunci yang ditekan dan huruf yang muncul pada skrin. Hidupkan kekunci lambat

Hidupkan kekunci lambat jika anda inginkan lengahan diantara penekanan kekunci dan huruf yang dipaparkan pada skrin. Ini bermakna anda perlu tahan setiap kekunci yang anda ingin tiap seketika sebelum ia muncul. Guna kekunci lambat, jika anda menekan beberapa kekuci tanpa sengaja bilamana anda menaip, atau jika anda mengalami kesukaran menekan kekunci yang dikehendaki pada papan kekunci buat kali pertama.

Klik pada ikon disebelah kanan palang menu dan pilih Tetapan Sistem.

Buka Capaian Universal dan pilih tab Menaip.

Hidupkan Kekunci Lambat

Hidup dan marikan kekunci lambat dengan pantas

Dibawah Benarkan melalui Papan Kekunci, pilih Hidupkan fitur kebolehcapaian dari papan kekunci untuk hidupkan dan matikan kekunci lambat dari papan kekunci. Bila pilihan ini dipilih, anda boleh tekan dan tahan Shift selama lapan saat untuk benar atau lumpuhkan kekunci lambat.

Guna pelungsur Penerimaan lengahan untuk mengawal berapa lamakah anda perlu tahan kekunci supaya ia didaftarkan.

Anda boleh mempunyai kompute yang menghasilkan bunyi bila anda menekan kekunci, bila satu penekanan kekunci diterima, atau bila penekanan kekunci ditolak keranan anda tidak menahan kekunci tersebut dengan mencukupi.

usr/share/help-langpack/ms/ubuntu-help/clock-set.page0000644000373100047300000000547512320732147024510 0ustar langpacklangpack00000000000000 Kemaskini masa/tarikh yang dipaparkan dibahagian atas skrin. Projek Dokumentasi GNOME gnome-doc-list@gnome.org Projek Pendokumenan Ubuntu ubuntu-doc@lists.ubuntu.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Ubah tarikh dan masa

Jika masa dan tarikh dipapar pada palang menu tidak betul atau dalam format yang salah, anda boleh ubahnya:

Jika masa dan tarikh dipapar pada palang atas tidak betul atau dalam format yang salah, anda boleh ubahnya:

Untuk melaras masa dan tarikh, klik pada jam yang berada di dalam palang menu dan pilih Tetapan Tarikh & Masa.

Ubah zon waktu sistem dengan mengklik pada peta atau masukkan bandar anda di dalam kotak Lokasi.

Secara lalai, Ubuntu segerak secara berkala jam dengan ketepatan jam internet yang sangat tepat, jadi anda tidak perlu tetapkan jam anda secara manual.

Klik jam pada sisi kanan palang atas dan pilih Tetapan Tarikh dan Masa.

Anda perlu klik Buka dan taip kata laluan pentadbir.

Laras tarikh dan masa dengan mengklik pada anak panah untuk memilih jam dan minit. Anda boleh pilih tahun, bulan dan hari dari senarai tarik-turun.

Jika anda suka, anda boleh benarkan jam mengemakini dirinya sendiri secara automatik dengan menghidupkan Masa Rangkaian.

Bila Masa Rangkaian dihidupkan, komputer akan segerakkan jamnya secara berkala dengan jam internet yang sangat tepat, jadi anda tidak perlu buat ia secara manual. Ia akan hanya berfungsi jika anda bersambung dengan internet.

Anda juga boleh menukar bagaimana jam dipapar dengan memilih format 24-jam atau AM/PM.

usr/share/help-langpack/ms/ubuntu-help/clock-timezone.page0000644000373100047300000000346112320732147025540 0ustar langpacklangpack00000000000000 Tambah zon waktu lain supaya anda dapat lihat masa dalam bandar lain. Projek Dokumentasi GNOME gnome-doc-list@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Papar zon waktu lain

Jika anda hendak tahu masa pada bandar yang berbeza di dunia, anda boleh tambah zon waktu ke menu jam. Bandar tambahan ini akan dipaparkan di bawah kalendar bila anda klik pada jam.

Klik pada jam dan pilih Date & Tetapan Masa.

Pergi ke tab Jam dan pilih Masa dalam lokasi lain.

Klik Pilih lokasi.

Klik + untuk menambah lokasi.

Isi dalam ruang Lokasi dengan nama bandar yang anda hendak tambah, Tunggu sebentar supaya senarai bandar dipaparkan dalam senarai tarik-turun.

Pilih bandar yang anda kehendaki dan masa semasa dalam lokasi akan diisi secara automatik.

Klik - untuk padam bandar dari senarai.

Anda juga boleh tarik dan lepas bandar dalam tetingkap Lokasi ini supaya tertib bagaimana ia dipaparkan dalam menu jam.

usr/share/help-langpack/ms/ubuntu-help/a11y-dwellclick.page0000644000373100047300000000573412320732147025510 0ustar langpacklangpack00000000000000 Phil Bull philbull@gmail.com Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Fitur Klik Apung (Klik Inap) membenarkan anda lakukan klik dengan hanya memegang tetikus. Simulasikan mengklik dengan cara terapung

Anda boleh klik atau hanya seret dengan letak penuding anda diatas kawalan atau objek pada skrin. Ia berguna jika anda temuinya sukar menggerakan tetikus serta klik pada masa yang sama. Fitur ini dikenali sebagai Klik Apung atau Klik Inap.

Bila Klik Apung dibenarkan, anda boleh alihkan penuding tetikus anda keatas kawalan, biarkan tetikus, kemudian tunggu sekeja sebelum butang tersebut diklik untuk anda.

Klik pada ikon disebelah kanan palang menu dan pilih Tetapan Sistem.

Click your name on the menu bar and select System Settings.

Buka Capaian Universal dan pilih tab Menuding dan Mengklik.

Hidupkan Klik Apung.

Tetingkap Klik Apung akan dibuka, dan kekal diatas sekali berbanding tetingkap yang lain. Anda boleh gunakan ini untuk memilih apakah klik yang berlaku bila anda apungkan penuding tetikus. Contoh, jika anda pilih Klik Sekunder, anda akan mengklik-kanan bila penuding tetikus diatasnya. Selepas anda dwi-klik, klik-kanan, atau seret, anda akan kembali kepada mengklik.

Bila anda apungkan penuding tetikus anda pada butang dan jangan gerakkannya, ia akan berubah warna. Bila ia sepenuhnya bertukar warna, butang akan diklik.

Laras tetapan Lengahan untuk menukar berapa lamakah anda tahan penuding tetikus sebelum mengklik.

Anda tidak perlu tahan tetikus bila mengapung untuk klik. Penuding dibenarkan bergerak sedikit dan mengklik masih berlaku. jika ia selalu bergerak, mengklik tidak berlaku.

Laras tetapan Ambang gerakan untuk menukar bagaimakah penuding boleh bergeerak dan masih dianggap terapung.

usr/share/help-langpack/ms/ubuntu-help/accounts-which-application.page0000644000373100047300000000574412320732150030035 0ustar langpacklangpack00000000000000 Baptiste Mille-Mathias baptistem@gnome.org 2012-2013 Michael Hill mdhillca@gmail.com Andre Klapper ak-47@gmx.net Greg Beam ki7mt@yahoo.com Aplikasi boleh digunakan akaun yang dicipta di dalam Akaun Atas Talian dan perkhidmatan yang dieksploit. Aplikasi yang manakah menggunakan akaun atas talian?

Akaun Atas Talian boleh digunakan oleh aplikasi luaran untuk konfigur sendiri secara automatik.

Dengan akaun Google

Evolution, aplikasi emel. Akaun emel anda akan ditambah ke dalam Evolution secara automatik, jadi ia akan mendapatkan mel anda, beri capaian ke kenalan anda, dan papar item kalendar anda didalam agenda Google anda.

Empathy, aplikasi pemesejan segera. Akaun atas-talian anda akan ditambah dan anda dapat berkomunikasi dengan rakan anda.

Kenalan, yang membolehkan anda lihat dan sunting kenalan anda.

Dokument boleh mencapai dokumen atas talian anda dan paparkannya.

Dengan Akaun Windows Live, Facebook atau Twitter

Empathy boleh guna akaun ini untuk sambungkan anda ke atas talian dan sembang dengan kenalan, rakan, dan pengikut anda.

Dengan akaun SkyDrive

Dokumen boleh mencapai dokumen atas talian anda di dalam Microsoft SkyDrive dan paparkannya.

Dengan akaun Pertukaran

Bila anda sudah mencipta akaun Pertukaran, Evolution akan mula menerima mel dari akaun ini.

Dengan akaun ownCloud

Bila akaun ownCloud dipasang, Evolution boleh mencapai dan menyunting kenalan dan temujanji kalendar.

Fail dan lain-lain aplikai akan dapat menyenarai dan mencapai fail atas talian anda yang tersimpan dalam pemasangan ownCloud.

usr/share/help-langpack/ms/ubuntu-help/user-forgottenpassword.page0000644000373100047300000001564712320732150027366 0ustar langpacklangpack00000000000000 Teknik lanjutan untuk menetap semula kata laluan anda Projek Dokumentasi GNOME gnome-doc-list@gnome.org Saya terlupa kata laluan saya!

Adalah penting memilih kata laluan yang baik dan selamat, tetapi juga yang mudah diingati. Jika anda terlupa kata laluan semasa mendaftar masuk ke akaun komputer anda, anda boleh ikuti langkah berikut untuk tetapkan semula:

Jika anda mempunyai direktori rumah tersulit, anda tidak boleh tetap semula kata laluan yang terlupa.

Jika anda hanya ingin menukar kata laluan anda, rujuk .

Tetap semula kata laluan menggunakan Grub

Mula semula komputer anda, dan tahan Shift semasa but untuk masuk ke menu Grub.

Jika anda mempunyai mesin dwi-but dan anda pilih masa but yang mana sistem pengoperasian akan dibutkan, menu Grub akan muncul tanpa perlu menekan Shift.

Jika anda tidak boleh masuk ke menu but Grub, dan tidak dapat pilih but kepada mod pemulihan, anda boleh guna CD langsung untuk tetap semula kata laluan pengguna anda.

Tekan anak panah bawah pada papan kekunci anda untuk sorot baris yang berakhir dengan perkataan 'mod pemulihan', kemudian tekan Enter.

Komputer anda akan mula membut proses. Selepas seketika, Menu Pemulihan akan muncul. Guna kekunci anak panah bawah untuk sorotkan root kemudian tekan Enter.

Pada simbol #, taip:

passwd username, dimana username adalah nama pengguna akaun yang anda ubah kata laluannya.

Anda akan dimaklumkan untuk masukkan kata laluan UNIX baru, dan sahkan kata laluan baru.

Kemudian taip:

# reboot

Selepas anda berjaya mendaftar masuk, anda tidak boleh mencapai keyring anda (kerana anda tidak mengingati kata laluan lama anda). Ini bermakna semua kata laluan tersimpan anda untuk rangkaian tanpa wayar, akaun jabber, dll tidak boleh dicapai lagi. Anda perlu padam keyring lama dan mulakan yang baru.

Tetap semula kata laluan menggunakan CD atau USB Langsung

But CD atau USB Langsung.

Lekap pemacu anda.

Tekan AltF2 untuk dapatkan tetingkap Jalan Aplikasi.

Taip gksu nautilus untuk lancarkan pengurus fail dengan keistimewaan menyeluruhi-sistem.

Didalam pemacu yang anda baru lekapkan, anda boleh semak ia adalah pemacu yang betul dengan mengklik home kemudian nama pengguna anda.

Pergi ke direktori aras-teratas pemacu terlekap. Kemudian pergi ke direktori etc.

Cari fail 'shadow' dan buat salinan sandar:

Klik-kanan pada fail shadow dan pilih salin.

Kemudian klik-kanan ruang kosong dan pilih tampal.

Nama semula sandar sebagai "shadow.bak".

Sunting fail "shadow" asal dengan penyunting teks.

Cari nama pengguna anda yang mana anda terlupa kata laluannya. ia kelihatan seperti ini (aksara selepas titik bertindih adalah berlainan):

namapengguna:$1$2abCd0E atau

namapengguna:$1$2abCd0E:13721a:0:99999:7:::

Padam aksara selepas titik bertindih pertama dan sebelum titik bertindih kedua. Ia akan buang kata laluan akaun tersebut.

Simpan fail, keluar dan but semula komputer anda tanpa CD atau USB langsung.

Bila anda but kembali kepada pemasangan anda, klik nama anda dalam palang menu. Buka Akaun Saya dan tetap semula kata laluan anda.

Bagi Kata laluan semasa jangan masukkan apa-apa, kerana kata laluan semasa anda adalah kosong. Hanya klik Sahihkan dan masukkan kata laluan baru.

Selepas anda berjaya mendaftar masuk, anda tidak boleh mencapai keyring anda (kerana anda tidak mengingati kata laluan lama anda). Ini bermakna semua kata laluan tersimpan anda untuk rangkaian tanpa wayar, akaun jabber, dll tidak boleh dicapai lagi. Anda perlu padam keyring lama dan mulakan yang baru.

Buang keyring

Ia akan memadam semua kata laluan tersimpan untuk rangkaian tanpa wayar, akaun pemesejan segera, dll. Hanya buat jika anda tidak ingat kata laluan yang anda gunakan untuk keyring anda.

Pergi ke folder Rumah anda dengan menaip 'rumah' dalam Pemuka.

Tekan Ctrlh (atau klik PaparPapar Fail Tersembunyi.)

Dwi klik pada folder ~/.local/share.

Dwi-lik pada folder yang dikenali sebagai gelang kunci.

Padam mana-mana fail yang anda cari dalam folder gelang kunci.

Mulakan semula komputer

Selepas anda mula semula dan mendaftar masuk anda akan ditanya untuk masukkan kata laluan rangkaian tanpa wayar anda.

usr/share/help-langpack/ms/ubuntu-help/a11y-right-click.page0000644000373100047300000000616312320732150025562 0ustar langpacklangpack00000000000000 Phil Bull philbull@gmail.com Shaun McCance shaunm@gnome.org 2012 Michael Hill mdhillca@gmail.com Tekan dan tahan butang kiri tetikus untuk klik-kanan Simulasikan klik tetikus kanan

Anda boleh klik-kanan dengan menekan butang tetikus kiri. Ia berguna jika anda mengalami kesukaran menggerakkan jari anda secara individu menggunakan satu tangan, atau jika peranti penuding anda hanya mempunyai satu butang sahaja.

Klik pada ikon disebelah kanan palang menu dan pilih Tetapan Sistem.

Click your name on the menu bar and select System Settings.

Buka Capaian Universal dan pilih tab Menuding dan Mengklik.

Hidupkan Simulasikan Klik Sekunder

Anda boleh ubah berapa lamakah anda mesti menahan butang tetikus kiri sebelum ia berdaftar sebagai klik kanan. Pada tab Menuding dan Mengkik, ubah Lengahan penerimaan dibawah Klik Sekunder Tersimulasi.

untuk mengklik-kanan dengan klik sekunder tersimulasi, tahan butang tetikus kiri yang mana anda biasanya klik-kanan, kemudian lepaskannya. Penuding akan beransur-ansur menjadi biru bila anda menahan butang tetikus kiri. Bilamana ini sepenuhnya menjadi biru, lepaskan butang tetikus untuk mengklik-kanan.

Sesetengah penuding khas, seperti penuding saiz semula, tidak bertukar warna. Anda masih lagi boleh gunakan klik sekunder tersimulasi seperti biasa, walaupun jika anda tidak memperoleh maklumbalas dari penuding.

Jika anda guna Kekunci Tetikus, ia juga membolehkan anda mengklik-kanan dengan menahan kekunci 5 pada pad kekunci anda.

Dalam selayang pandang Aktiviti, anda boleh menekan-lama klik-kanan, walaupun dengan fitur ini dilumpuhkan. Tekan-klama masih lagi berfungsi tetapi sedikit berbeza dalam selayang pandang: Anda tidak perlu lepaskan butang untuk mengklik-kanan.

usr/share/help-langpack/ms/ubuntu-help/hardware-driver.page0000644000373100047300000000351412320732150025674 0ustar langpacklangpack00000000000000 Pemacu perkakasan/peranti membolehkan komputer anda menggunakan peralatan yang digabungkan dengannya. Projek Dokumentasi GNOME gnome-doc-list@gnome.org Apakah itu pemacu?

Peranti adalah "bahagian" fizikal komputer anda. Ia biasanya berada diluar seperti pencetak dan monitor atau berada didalam seperti kad grafik dan audio.

Untuk memastikan komputer anda boleh menggunakan peranti ini, ia perlu tahu bagaimana hendak berkomunkasi dengan peranti tersebut. Ia boleh dibuat melalui perisian yang dikenali sebagai pemacu peranti.

Bila anda sambungkan peranti ke komputer anda, anda mesti mempunyai pemacu yang betul terpasang supaya peranti tersebut dapat berfungsi dengan baik. Contohnya, jika anda palamkan pencetak tetapi pemacu yang betul tidak dipasang, anda tidak dapat menggunakan pencetak tersebut. Biasanya, setiap model peranti menggunakan pemacu (khusus) yang mana tidak serasi dengan model lain.

Dalam Linux, pemacu kebanyakan peranti akan dipasang secara lalai, jadi ia akan berfungsi sebaik sahaja anda memalamnya. Namun, kadangkala pemacu perlu dipasang secara manual atau mungkin tidak tersedia langsung.

Tambahan pula, terdapat pemacu yang ada tidak lengkap atau separa-berfungsi. Contohnya, anda akan dapati pencetak anda tidak boleh mencetak kedua-dua sisi, tetapi fungsi lain tidak bermasalah.

usr/share/help-langpack/ms/ubuntu-help/net-nonm.page0000644000373100047300000000317512320732150024344 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Tekan AltF2. Taip nm-applet Jika tiada menu rangkaian dalam palang menu

Jika menu rangkaian hilang dari palang menu, Pengurus Rangkaian anda mungkin tidak berjalan. Untuk mulakannya sekali lagi:

Tekan AltF2

Taip nm-applet dan tekan Enter.

Kotak Pengesahihan Rangkaian Tanpa Wayar akan timbul. Masukkan kata laluan anda dalam kotak yang sesuai dan klik Sambung.

Jika ia tidak berfungsi, mungkin terdapat masalah dengan Pengurus Rangkaian. Untuk melihat jika ia adalah masalahnya, pergi ke Pemuka dan buka Terminal. Taip nm-applet dan tekan Enter dan lihat sama ada menu rangkaian muncul. Jika tidak muncul, anda akan lihat mesej ralat yang muncul di dalam Terminal. Ia akan beritahu apakah masalah yang berlaku, tetapi penerangannya sedikit teknikal. Jika berlaku, dapatkan bantuan melalui forum dan berikan petikan mesej ralat tersebut.

usr/share/help-langpack/ms/ubuntu-help/a11y-font-size.page0000644000373100047300000000301112320732150025265 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Guna fon lebih besar untuk memudahkan teks dibaca. Ubah saiz teks pada skrin

Jika anda mengalami masalah membaca teks pada skrin, anda boleh ubah saiz fon tersebut.

Klik pada ikon disebelah kanan palang menu dan pilih Tetapan Sistem.

Buka Capaian Universal dan pilih tab Pelihatan.

Tukar Teks Besar menjadi HIDUP.

Didalam aplikasi, anda boleh tingkatkan saiz teks bila-bila masa dengan hanya menekan Ctrl+. Untuk mengurangkan saiz teks, tekan Ctrl-.

usr/share/help-langpack/ms/ubuntu-help/files-preview.page0000644000373100047300000000250512320732150025366 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Tunjuk dan sembunyi secara pantas pratonton untuk dokumen, imej, video dan banyak lagi. Pratonton fail dan folder

Anda boleh pratonton fail secara pantas tanpa membukanya dalam aplikasi ini. Pilih mana-mana fail dan tekan space bar. Fail akan dibuka dalam satu tetingkap pratonton ringkas. Tekan space bar sekali lagi untuk tutup pratonton tersebut.

Pratonton terbina-dalam menyokong kebanyakan format fail untuk dokumen, imej, video, dan audio. Dalam pratonton, anda boleh tatal menerusi dokumen anda atau jangkau melalui video dan audio anda.

To view a preview full-screen press f. Press f again to leave full-screen, or press the space bar to exit the preview completely.

usr/share/help-langpack/ms/ubuntu-help/files-hidden.page0000644000373100047300000000677112320732150025151 0ustar langpacklangpack00000000000000 Jadikan fail halimunan, supaya anda tidak melihatnya di dalam pengurus fail. Phil Bull philbull@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Sembunyi fail

Pengurus fail GNOME memberikan keupayaan untuk sembunyi dan paparkan fail mengikut kehendak anda, Bila fail disembunyikan, ia tidak dipaparkan oleh pengurus fail, tetapi masih ada didalam folder tersebut.

Untuk sembunyikan fail, namakan semula ia dengan tanda . pada permulaan namanya. Contoh, untuk sembunyikan fail bernama contoh.txt, anda patut namakan semula ia kepada .contoh.txt.

Anda boleh sembunyikan folder dengan cara yang sama supaya anda dapat sembunyikan fail. sembunyikan folder dengan menggantikan . pada permulaan nama folder.

Tunjukkan semua fail yang disembunyi

Jika anda mahu lihat semua fail tersembunyi di dalam sesebuah folder, pergi ke folder tersebut kemudian klik butang turun pada palang alat dan klik Tunjuk Fail Tersembunyi, atau tekan CtrlH. Anda akan lihat semua fail tersembunyi, bersama-sama fail biasa yang tidak disembunyikan.

Untuk menyembunyikan fail ini kembali, sama ada klik butang turun pada palang alat dan klik Tunjuk Fail Tersembunyi, atau tekan CtrlH sekali lagi.

Nyahsembunyi fail

Untuk menampakkan fail, pergi ke folder yang mengandungi fail tersembunyi dan klik butang bawah pada palang alat dan klik Tunjuk Fail Tersembunyi. Kemudian, cari fail tersembunyi tersebut dan namakan semula supaya awalan namanya tidak bermula dengan tanda .. Contohnya, untuk menampakkan fail yang bernama .contoh.txt, anda seharusnya menamakannya semula ke contoh.txt.

Setelah anda menamakan semula fail tersebut, anda boleh sama ada klik butang turun pada palang alat dan klik Tunjuk Fail Tersembunyi, atau tekan CtrlH untuk sembunyikan semula fail tersembunyi yang lain.

Secara lalai, anda hanya liha fail tersembunyi dalam pengurus fail sehinggalah anda menutup pengurus fail. Untuk menukar tetapan ini supaya pengurus fail sentiasa paparkan fail tersembunyi, rujuk .

Kebanyakan fail tersembunyi mempunyai tanda . di permulaan nama mereka, tetapi yang lain mempunyai tanda ~ di hujung nama mereka. Ini merupakan fail sandar. Rujuk untuk maklumay lanjut.

usr/share/help-langpack/ms/ubuntu-help/accounts-provider-not-available.page0000644000373100047300000000333112320732150030766 0ustar langpacklangpack00000000000000 Baptiste Mille-Mathias baptistem@gnome.org Kevin M. Godby kevin@godby.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Greg Beam ki7mt@yahoo.com Kenapa penyedia perkhidmatan tidak tersenarai? Kenapa jenis akaun saya tidak tersenarai di dalam senarai?

Sokongan untuk penyedia atas talian kegemaran anda memerlukan seseorang membangunkannya. Buat masa ini, beberapa jenis akaun atas talian berikut disokong:

Facebook

Flickr

Google

Twitter

AIM

Windows Live

Salut

Jabber

Yahoo

Jika anda berminat menambah sokongan untuk perkhidmatan lain, hubungi pembangun di penjejak pepijat.

usr/share/help-langpack/ms/ubuntu-help/shell-windows-tiled.page0000644000373100047300000000304312320732150026501 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Maksimumkan dua tetingkap sebelah menyebelah. Jubinkan tetingkap

Anda boleh maksimumkan tetingkap disebelah kiri dan kanan sisi skrin, membolehkan anda letak dua tetingkap sebelah menyebelah untuk menukar diantara keduanya dengan pantas.

Untuk maksimumkan tetingkap disepanjang sisi skrin, cekau palang tajuk dan seret ia ke sisi kanan atau kiri sehingga separuh skrin tersorot. Menggunakan papan kekunci, tahan Ctrl dan Super kemudian tekan kekunci Kiri atau Kanan.

Tahan kekunci Alt dan seret mana-mana didalam tetingkap untuk mengalihkannya.

usr/share/help-langpack/ms/ubuntu-help/net-firewall-ports.page0000644000373100047300000000515212320732150026344 0ustar langpacklangpack00000000000000 Anda perlu nyatakan port rangkaian yang betul untuk benar/lumpuhkan capaian rangkaian sesebuah program dengan dinding api anda. Paul W. Frields stickster@gmail.com Port rangkaian yang biasa-digunakan

Ini adalah senarai port rangkaian yang umumya diguna oleh aplikasi yang menyediakan perkhidmatan rangkaian, seperti perkongsian fail atau melihat desktop jauh. Anda boleh ubah dinding api sistem anda untuk halang atau benarkan capaian ke aplikasi ini. Terdapat beribu-ribu port digunakan, jadi jadual ini bukanlah lengkap.

Port

Nama

Keterangan

5353/udp

mDNS, Avahi

Benarkan sistem mencari diantara satu sama lain, dan terangkan perkhidmatan yang manakah ia sediakan, tanpa anda nyatakan perincian secara manual.

631/udp

Percetakan

Benarkan anda hantar kerja cetak ke pencetak menerusi rangkaian.

631/tcp

Percetakan

Benarkan anda berkongsi pencetak anda dengan orang lain melalui rangkaian.

5298/tcp

Kehadiran

Benarkan anda iklankan status pemesejan segera anda kepada orang lain melalui rangkaian, seperti "atas-talina" atau "sibuk".

5900/tcp

Desktop jauh

Benarkan anda berkongsi dekstop anda supaya orang lain dapat lihat ia atau sediakan bantuan jauh.

3689/tcp

Perkongsian muzik (DAAP)

Benarkan anda berkongsi pustaka muzik anda dengan orang lain dalam rangkaian anda.

usr/share/help-langpack/ms/ubuntu-help/net.page0000644000373100047300000000231712320732150023374 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Tanpa wayar, berwayar, masalah sambungan, melayari sesawang, akaun emel, pemesejan segera… Perangkaian, sesawang, emel & sembang usr/share/help-langpack/ms/ubuntu-help/nautilus-list.page0000644000373100047300000000676712320732150025440 0ustar langpacklangpack00000000000000 Kawal apakah maklumat yang dipaparkan pada lajur dalam paparan senarai. Phil Bull philbull@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Keutamaan lajur senarai pengurus fail

Terdapat sembilan lajur maklumat yang anda boleh paparkan di dalam paparan senarai pengurus fail. Klik Fail pada palang menu, pilih Keutamaan dan pilih tab Lajur Senarai untuk pilih lajur yang manakah akan kelihatan.

Guna butang Naik ke Atas and Turun ke Bawah untuk pilih tertib lajur manakah akan muncul.

<gui>Nama</gui>

Nama folder dan fail dalam folder yang sedang dilihat.

<gui>Saiz</gui>

Saiz folder diberi sebagai bilangan item terkandung dalam sesebuah folder. Saiz fail dinyatakan sebagai bait, KB, atau MB.

<gui>Jenis</gui>

Dipaparkan sebagai folder, atau jenis fail seperti dokumen PDF, imej JPEG, audio MP3, dan banyak lagi.

<gui>Diubahsuai</gui>

Nyatakan tarikh dan masa kali terakhir fail diubahsuai.

<gui>Pemilik</gui>

Nama pengguna folder atau fail yang dimilikinya.

<gui>Kumpulan</gui>

Kumpulan yang mana fail tersebut miliknya. Pada komputer rumah saya, setiap pengguna berada dalam kumpulan mereka sendiri. Kumpulan kadangkala digunakan dalam persekitaran korporat, yang mana setiap pengguna mungkin berada dalam kumpulan berdasarkan jabatan atau projek.

<gui>Keizinan</gui>

Paparkan keizinan capaian fail cth. drwxrw-r--

Aksar pertama - ialah jenis fail. - bermaksud fail biasa dan d bermaksud direktori (folder).

Tiga aksara rwx berikutnya menyatakan keizinan untuk pengguna yang memilik fail tersebut.

Tiga rw- berikutnya menyatakan keizinan untuk semua ahli kumpulan yang memiliki fail tersebut.

Tiga aksara terakhir dalam lajur r-- menyatakan keizinan untuk semua pengguna lain dalam sistem.

Setiap aksara mempunyai makna berikut:

r : Keizinan baca.

w : Keizinan tulis.

x : Keizinan lakukan.

- : Tiada keizinan.

<gui>Jenis MIME</gui>

Paparkan jenis MIME item.

<gui>Lokasi</gui>

Laluan ke lokasi fail

usr/share/help-langpack/ms/ubuntu-help/net-wireless-wepwpa.page0000644000373100047300000000301612320732150026525 0ustar langpacklangpack00000000000000 Projek Dokumentasi GNOME gnome-doc-list@gnome.org WEP dan WPA adalah kaedah menyulitkan data didalam rangkaian tanpa wayar. Apakah itu WEP dan WPA?

WEP dan WPA (begitu juga WPA2) adalah nama bagi alatan penyulitan yang berlainan yang mana ia digunakan untuk memastikan sambungan tanpa wayar anda selamat. Penyulitan mencampuradukan sambungan rangkaian supaya tiada siapa dapat "mendengar" didalamnya dan lihat laman sesawang yang anda lihat. WEP bermaksud Wired Equivalent Privacy iaitu Kerahsiaan Kesetaraan Berwayar, dan WPA bermaksud Wireless Protected Access iaitu Capaian Terlindung Tanpa Wayar. WPA2 adalah versi kedua piawaian WPA.

Penggunaan beberapa penyulitan adalah lebih baik daripada tidak ada, tetapi WEP adalah paling kurang selamat dalam piawaian ini, dan anda tidak patut guna ia jika boleh. WPA2 adalah yang paling selamat. Jika kad tanpa wayar dan penghala anda menyokong WPA2, anda patut gunakannya bila menetappkan rangkaian tanpa wayar.

usr/share/help-langpack/ms/ubuntu-help/contacts-setup.page0000644000373100047300000000255312320732150025564 0ustar langpacklangpack00000000000000 Michael Hill mdhillca@gmail.com 2012 Simpan kenalan anda dalam buku alamat setempat atau dalam akaun atas talian. Memulakan Kenalan buat pertama kali

Bila anda jalankan Kenalan buat pertama kali, tetingkap Persediaan Kenalan akan dibuka.

Jika anda mempunyai akaun atas talian terkonfigur, ia akan disenaraikan dengan Buku Alamat Setempat. Pilih item dari senarai dan klik Pilih.

Klik Tetapan Akaun Atas Talian untuk menyunting tetapan akaun sedia ada.

Jika anda tidak mempunyai akaun atas talian terkonfigur, klik Akaun Atas Talian untuk mulakan persediaan. Jika anda hendak tetapkan akaun atas talian sekarang, klik Buku Alamat Setempat.

usr/share/help-langpack/ms/ubuntu-help/backup-restore.page0000644000373100047300000000260212320732151025532 0ustar langpacklangpack00000000000000 Peroleh fail anda dari sandar Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com Projek Dokumentasi GNOME gnome-doc-list@gnome.org Pulihkan sandar

Jika anda hilang atau padam beberapa fail anda, tetapi anda sudah sandarkannya, anda boleh pulih ia dari sandar:

To restore your backup from a device such as an external hard drive, USB drive or another computer on the network, you can copy the files back to your computer.

Jika anda cipta sandar anda menggunakan aplikasi sandar seperti Déjà Dup, adalah baik anda gunakan aplikasi yang sama untuk memulihkan sandar anda. Kaji semula bantuan aplikasi program sandar anda: ia akan sediakan arahan khusus bagaimana hendak memulihkan fail anda.

usr/share/help-langpack/ms/ubuntu-help/keyboard-repeat-keys.page0000644000373100047300000000404012320732151026631 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Natalia Ruz Leiva nruz@alumnos.inf.utfsm.cl Julita Inca yrazes@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Pastian papan kekunci tidak mengulang huruf bila anda menahan kekunci, atau tukar lengahan dan kelajuan kekunci ulangan. Matikan penekanan kekunci ulangan

Secara lalai, bila anda menahan kekunci pada papan kekunci anda, huruf atau simbol akan diulang sehingga anda lepas kekunci tersebut. Jika anda menghadapi masalah menarik jari anda dengan cepat, anda boleh lumpuhkan fitur ini, atau tukar berapa lama ia kaku sebelum ketukan kekunci memulakan ulangan.

Klik pada ikon disebelah kanan palang menu dan pilih Tetapan Sistem.

Dalam bahagian Perkakasan, klik Papan Kekunci.

Matikan Tekanan kekunci berulang bila kekunci ditekan atau lumpuhkan kekunci berulangan sepenuhnya.

Cara lain, laras pelungsur Lengahan untuk mengawal berapa lamakah anda menahan kekunci untuk mula mengulanginya, dan laras pelungsur Kelajuan untuk mengawal berapa pantas tekanan kekunci berulang.

usr/share/help-langpack/ms/ubuntu-help/a11y-contrast.page0000644000373100047300000000277012320732151025220 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Jadikan tetingkap dan butang pada skrin lebih (atau kurang) jelas, supaya ia mudah dilihat. Laras beza jelas

Anda boleh laras beza jelas tetingkap dan butang supaya ia mudah dilihat. Ia tidak serupa dengan menukar kecerahan keseluruhan skrin; hanya sebahagian dari antaramuka pengguna akan berubah.

Klik pada ikon disebelah kanan palang menu dan pilih Tetapan Sistem.

Buka Capaian Universal dan pilih tab Pelihatan.

Tukar Beza Jelas Tinggi menjadi HIDUP.

usr/share/help-langpack/ms/ubuntu-help/addremove-ppa.page0000644000373100047300000000404712320732151025335 0ustar langpacklangpack00000000000000 Pasukan Dokumentasi Ubuntu Tambah PPA untuk bantu menguji perisian pra-keluaran atau khas. Tambah Arkib Pakej Peribadi (PPA)

Arkib Pakej Persendirian (PPAs) adalah repositori yang direka untuk pengguna Ubuntu dan mudah dipasang berbanding repositori pihak-ketiga lain.

Hanya tambah repositori perisian dari sumber yang anda percayai!

Repositori perisian pihak-ketiga tidak disemak keselematan atau kepercayaannya oleh ahli Ubuntu, dan mungkin mengandungi perisian yang merbahaya kepada komputer anda.

Pasang PPA

Pada selayang pandang PPA, cari pengepala Tambah PPA ini ke dalam sistem anda. Perhatikan lokasi PPA. seperti berikut: ppa:mozillateam/firefox-next.

Klik ikon Pusat Perisian Ubuntu dalam Pelancar, atau gelintar Pusat Perisian dalam Pemuka.

Bila Pusat Perisian dilancar, klik Sunting Sumber Perisian

Tukar ke tab Perisian Lain.

Klik Tambah dan masukkan lokasi ppa:.

Klik Tambah Sumber. Masukkan kata laluan anda dalam tetingkap Sahihkan.

Tutup tetingkap Sumber Perisian. Pusat Perisian Ubuntuk akan semak sumber perisian anda untuk perisian baru.

usr/share/help-langpack/ms/ubuntu-help/color-calibrationtargets.page0000644000373100047300000000245312320732151027605 0ustar langpacklangpack00000000000000 Sasaran penentukuran diperlukan untuk membuat pemprofilan pengimbas dan kamera. Richard Hughes richard@hughsie.com Jenis sasaran (target) yang manakah disokong?

Jenis sasaran berikut disokong:

CMP DigitalTarget

ColorChecker 24

ColorChecker DC

ColorChecker SG

i1 RGB Scan 14

LaserSoft DC Pro

QPcard 201

IT8.7/2

Anda boleh beli sasaran dari pengeluar seperti KODAK, X-Rite and LaserSoft dalam kedai atas-talian.

Selain itu, anda boleh beli sasaran melalui Wolf Faust pada harga yang sangat berpatutan.

usr/share/help-langpack/ms/ubuntu-help/hardware-cardreader.page0000644000373100047300000000532212320732151026475 0ustar langpacklangpack00000000000000 Pencarisilapan pembaca kad media Projek Dokumentasi GNOME gnome-doc-list@gnome.org Masalah pembaca kad media

Kebanyakan komputer mempunyai pembaca untuk SD (Secure Digital), MMC (MultiMediaCard), SmartMedia, Memory Stick, CompactFlash, dan lain-lain kad media storan. Ia akan dikesan secara automatik dan dilekap. Di sini disenaraikan langkah pencarisilapan jika ia tidak berlaku:

Pastikan kad dimasukkan dengan betul. Kebanyakan kad kelihatan terbalik bila ia dimasukkan dengan betul. Dan juga pastikan kad dimasukkan ke dalam slot dengan kemas; sesetengah kad, terutamanya CompactFlash, memerlukan sedikit tenaga untuk dimasukkan dengan betul. (Berhati-hati supaya tidak menekan terlalu kuat! Jika anda sudahmenyentuh dinding, jangan paksa lagi.)

Buka Fail dengan menggunakan Pemuka. Adakah kad tersisip muncul dalam senarai Peranti dalam palang sisi kiri? Kadangkala kad muncul di dalam senarai ini tetapi tidak dilekap; klik ia sekali lagi untuk dilekapkan. (Jika palang sisi tidak kelihatan, tekan F9 atau klik Papar Palang Sisi Papar Palang Sisi.)

Jika kad anda tidak muncul pada palang sisi, klik PergiKomputer. Jika pembaca kad anda sudah dikonfigur dengan baik, pembaca muncul walaupun tiada kad hadir, dan kad tersebut bila kad telah dilekap (rujuk gambar di bawah).

Jika anda dapat melihat pembaca kad tetapi bukannya kad, masalahnya berpunca dari kad tersebut. Cuba guna kad lain atau periksa kad menggunakan pembaca kad lain jika ada.

Jika tiada kad atau pemacu tersedia dalam folder Komputer, ia mungkin disebabkan pemaca kad anda tidak berfungsi dengan Linux kerana masalah pemacu. Jika pembaca kad anda adalah jenis dalaman (berada di dalam komputer berbanding terletak diluar) ia adalah punca masalahnya. Penyelesaian terbaik ialah dengan menyambung peranti anda (kamera, telefon bimbit, dll.) ke port USB pada komputer. Pembaca kad luaran USB lebih baik disokong oleh Linux berbanding yang ada di dalam komputer.

usr/share/help-langpack/ms/ubuntu-help/net-install-java-plugin.page0000644000373100047300000000154512320732151027256 0ustar langpacklangpack00000000000000 Pasukan Dokumentasi Ubuntu Bantu pelayar anda supaya dapat membuka laman sesawang yang memerlukan Java. Pasang pemalam pelayar Java

Sesetengah laman sesawang menggunakan program Java, yang mana memerlukan pemalam Java terpasang supaya dapat dijalankan.

Pasang pakej icedtea6-plugin untuk melihat program Java programs dalam pelayar anda.

usr/share/help-langpack/ms/ubuntu-help/user-changepicture.page0000644000373100047300000000307012320732151026401 0ustar langpacklangpack00000000000000 Tambah foto anda ke skrin daftar masuk dan pengguna. Projek Dokumentasi GNOME gnome-doc-list@gnome.org Shaun McCance shaunm@gnome.org Ubah foto skrin daftar masuk anda

Bila anda daftar masuk atau tukar pengguna, anda akan lihat senarai pengguna dengan foto daftar masuk mereka. Anda juga boleh menukar foto kepada imej stok atau imej anda sendiri. Anda juga boleh membuat foto daftar masuk baru dengan kamera sesawang anda.

Klik ikon dihujung kanan palang menu dan piliht Tetapan Sistem.

Buka Akaun Pengguna.

Klik pada gambar bersebelahan nama anda. Satu galeri tarik-turun akan dipaparkan dengan beberapa foto stok daftar masuk. Jika anda menyukai salah satu darinya, klik ia untuk gunakannya.

Jika anda lebih suka guna yang ada didalam komputer, klik Layar untuk dapatkan lagi gambar.

usr/share/help-langpack/ms/ubuntu-help/shell-windows-states.page0000644000373100047300000001002112320732151026676 0ustar langpacklangpack00000000000000 Pulih, saiz semula, susun dan sembunyi. Shaun McCance shaunm@gnome.org 2012 Operasi tetingkap

Tetingkap boleh disaizkan semula atau ditunjukkan untuk menuruti aliran kerja.

Minimum, pulih dan tutup

Untuk minimum atau sembunyikan tetingkap:

Klik tanda - pada bucu kiri atas palang menu aplikasi. Jika aplikasi dimaksimumkan (memenuhi keseluruhan skrin anda), palang menu akan muncul dibahagian atas skrin, jika tidak butang minimum akan muncul pada bahagian atas tetingkap aplikasi.

Atau tekan AltSpace untuk timbulkan menu tetingkap. Kemudian tekan n. Tetingkap akan 'hilang' ke dalam Pelancar.

Untuk memulihkan tetingkap:

Klik padanya di dalam Pelancar atau peroleh ia melalui penukar tetingkap dengan menekan AltTab.

Untuk menutup tetingkap:

Klik tanda x dibahagian atas kiri bucu tetingkap, atau

Tekan AltF4, atau

Tekan AltSpace untuk naikkan menu tetingkap. Kemudian tekan c.

Saiz Semula

Tetingkap tidak dapat disaizkan semula jika ia dimaksimumkan.

Untuk saizkan semula tetingkap anda secara mengufuk atau/dan menegak:

Gerak penuding tetikus kepada mana-mana bucu tetingkap sehingga ia bertukar kepada bentuk 'penuding-bucu'. Klik+tahan+seret untuk saizkan semula tetingkap pada mana-mana arah.

Untuk saizkan semula dalam arah mengufuk sahaja:

Gerak penuding tetikus pada mana-mana sisi tetingkap sehingga ia bertukar kepada bentuk 'penuding-sisi'. Klik+tahan+seret untuk saizkan semula tetingkap secara mengufuk.

Untuk saizkan semula dalam arah menegak sahaja:

Gerak penuding tetikus pada atas atau bawah tetingkap sehingga ia bertukar kepada bentuk 'penuding-atas'. Klik+tahan+seret untuk saizkan semula tetingkap secara menegak.

Menyusun tetingkap didalam ruang kerja anda

Untuk letak dua tetingkap bersebelahan:

Klik pada palang tajuk tetingkap dan seret ia ke pinggir kiri skrin. Bila penuding tetikus menyentuh pinggir, separuh skrin disebelah kiri tersorot. Lepaskan butang tetikus dan tetingkap akan mengisi separuh skrin dibahagian kiri.

Seret tetingkap yang lain ke sebelah kanan: bila separuh skrin disebelah kanan tersorot, lepaskannya. Sekarang kedua-dua tetingkap mengisi separuh skrin disebelah kanan dan kiri.

Menekan Alt + klik dimana saja dalam tetingkap membolehkan anda alihkan tetingkap tersebut. Sesetengah orang menyukai cara ini berbanding mengklik pada palang tajuk aplikasi.

usr/share/help-langpack/ms/ubuntu-help/index.page0000644000373100047300000000355212320732151023720 0ustar langpacklangpack00000000000000 Panduan Desktop Ubuntu Panduan Desktop Ubuntu <media type="image" mime="image/png" width="16" height="16" src="figures/ubuntu-logo.png">Bantuan</media> Panduan Desktop Ubuntu <media type="image" src="figures/ubuntu-logo.png">Logo Ubuntu</media> Panduan Desktop Ubuntu usr/share/help-langpack/ms/ubuntu-help/documents-viewgrid.page0000644000373100047300000000310112320732151026416 0ustar langpacklangpack00000000000000 Julita Inca yrazes@gmail.com 2012 Michael Hill mdhillca@gmail.com 2012 Greg Beam ki7mt@yahoo.com 2014 Ubah cara dokumen dipaparkan. Lihat fail dalam bentuk senarai atau grid

Dokumen dan koleksi disediakan dalam format Grid secara lalai. Untuk melihatnya di dalam format Senarai:

Pergi ke palang atas dan klik Dokumen untuk paparkan menu apl.

Klik Senarai dari seksyen Lihat sebagai.

Paparan senarai mempunyai lajur yang memaparkan jenis dokumen dan tarikh ubahsuai, dan sama ada disimpan secara setempat, atau dalam Google Docs ataupun SkyDrive.

Klik Grid dalam menu apl untuk kembali ke format lalai.

usr/share/help-langpack/ms/ubuntu-help/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page0000644000373100047300000000621312320732151033156 0ustar langpacklangpack00000000000000 Penyumbang kepada wiki Dokumentasi Ubuntu Projek Dokumentasi GNOME gnome-doc-list@gnome.org Pastikan tetapan rangkaian ringkas adalah betul dan sedia ke langkah pencarisilapan yang berikutnya. Penyelesai masalah rangkaian tanpa wayar Buat semakan sambungan awalan

Dalam langkah ini anda akan memeriksa beberapa maklumat asas mengenai sambungan rangkaian tanpa wayar anda. Ia untuk memastikan masalah perangkaian anda tidak disebabkan oleh masalah umum yang biasanya mudah diselesaikan, seperti sambungan tanpa wayar tidak dihidupkan, seterusnya bersedia untuk beberapa langkah pencarisilapan yang berikutnya.

Pastikan komputer riba anda tidak bersambung ke sambungun internet berwayar.

Jika anda mempunyai penyeduai tanpa wayar luaran (seperti penyesuai USB, atau kad PCMCIA yang dipalam masuk ke komputer riba anda, pastikan ia disisip dengan kemas kedalam slotnya.

Jika kad tanpa wayar berada didalam komputer anda, pastikan suis tanpa wayar dihidupkan (jika ada). Komputer riba biasanya mempunyai suis tanpa wayar yang mana anda boleh togol ia dengan meneka gabungan kekunci papan kekunci.

Klik the menu rangkaian pada palang menu dan pastikan tetapan Benarkan Tanpa Wayar telah ditanda.

Buka Terminal, taip nm-tool dan tekan Enter.

Ia akan paparkan maklumat mengenai perkakasan dan status sambungan rangkaian anda. Cari didalam senarai maklumat dan lihat jika terdapat bahagian yang berkaitan dengan penyesuai rangkaian tanpa wayar. Maklumat bagi setiap peranti rangkaian dipisah dengan tanda sebaris sengkang. Jika anda temui baris State: connected dala bahagian penyesuai tanpa wayar anda, bermaksud ia berfungsi dan bersambung dengan penghala tanpa wayar anda.

Jika anda bersambung dengan penghala tanpa wayar anda, tetapi anda masih tidak boleh mencapai internet, mungkin penghala anda tidak ditetapkan dengan baik, atau Penyedia Perkhidmatan Internet (ISP) anda mengalami masalah teknikal. Kaji semula panduan penghala dan persediaan ISP anda untuk memastikan tetapan adalah betul, atau hubungi ISP anda untuk dapatkan bantuan.

Jika maklumat dari nm-tool tidak menunjukkan anda bersambunh ke rangkaian, klik Berikutnya untuk teruskan ke bahagian panduan pencarisilapan berikutnya.

usr/share/help-langpack/ms/ubuntu-help/net-wired.page0000644000373100047300000000125212320732151024502 0ustar langpacklangpack00000000000000 Sambungan internet berwayar, Alamat IP tetap… Pasukan Dokumentasi Ubuntu Perangkaian Berwayar usr/share/help-langpack/ms/ubuntu-help/session-language.page0000644000373100047300000000640712320732151026057 0ustar langpacklangpack00000000000000 Tukar ke bahasa berbeza untuk antaramuka pengguna dan teks bantuan. Projek Dokumentasi GNOME gnome-doc-list@gnome.org Shaun McCance shaunm@gnome.org Andre Klapper ak-47@gmx.net Michael Hill mdhillca@gmail.com Pasukan Dokumentasi Ubuntu Ubah bahasa yang anda

You can use your desktop and applications in any of dozens of languages, provided you have the proper language packs installed on your computer.

Klik pada ikon disebelah kanan palang menu dan pilih Tetapan Sistem.

Klik Sokongan Bahasa.

Pilih bahasa yang anda kehendaki dalam tab Bahasa. Seret bahasa ke bahagian teratas senarai.

Anda perlu daftar keluar dan masuk supaya perubahan bahasa berkesan. Klik ikon dihujung palang menu dan pilih Daftar Keluar untuk mendaftar keluar.

Sesetengah terjemahan mungkin tidak lengkap, dan beberapa aplikasi tidak menyokong bahasa anda langsung.

Terdapat beberapa folder khas didalam folder rumah anda yang mana aplikasi boleh menyimpan benda seperti muzik, gambar, dan dokumen. Folder ini gunakan nama piawi berdasarkan bahasa anda. Bila anda mendaftar masuk, anda akan ditanya untuk menamakan semula folder ini mengikut piawaian bahasa pilihan anda. Jika anda bercadang hendak guna bahasa baru sepanjang masa, anda boleh kemaskinikan nama folder tersebut.

Ubah bahasa sistem

Bila anda ubah bahasa anda, anda hanya boleh mengubahnya untuk akaun anda selepas mendaftar masuk. Anda juga boleh menukar bahasa sistem, bahasa yang digunakan ditempat seperti skrin daftar masuk.

Ubah bahasa anda, sepertimana yang diterangkan diatas.

Klik Laksana Menyeluruhi-Sistem.

Kelayakan pentadbiran diperlukan. Masukkan kata laluan anda, atau kata laluan untuk akaun pentadbir yang diminta.

Anda boleh cari panduan terperinci mengenai format bahasa dan wilayah didalam Bantuan Sokongan Bahasa.

usr/share/help-langpack/ms/ubuntu-help/unity-dash-files.page0000644000373100047300000000324012320732152025771 0ustar langpacklangpack00000000000000 Cari fail, folder, dan muat turun. Jeremy Bicha jbicha@ubuntu.com Lensa fail

The files lens is the second lens after the Dash home in the lens bar and is represented by a document. The files lens gives you access to recently used files, folders, or downloads.

Anda boleh guna SuperF untuk buka Pemuka secara langusng di lensa fail.

Jika anda guna Google Drive, pastikan anda menambah kelayakan Google anda ke dalam Akaun Atas Talian untuk melihat kepuutsan gelintar dari Google Drive.

Pratonton

Klik kanan pada keputusan gelintar untuk buka pratonton. Pratonton memaparkan format fail, saiz fail, dan bila ia terakhir disimpan.

Anda boleh buka fail, emelkannya, atau buka folder yang mana mengandungi fail.

Penapis

Klik Tapis keputusan untuk menapis jenis fail, saiz fail, atau kali terakhir fail disimpan.

usr/share/help-langpack/ms/ubuntu-help/net-wireless-airplane.page0000644000373100047300000000315712320732152027025 0ustar langpacklangpack00000000000000 Projek Dokumentasi GNOME gnome-doc-list@gnome.org Pasukan Dokumentasi Ubuntu Klik menu rangkaian pada palang menu dan nyahtanda Benarkan Tanpa Wayar. Matikan tanpa wayar (mod kapal terbang)

Jika anda menggunakan komputer di dalam kapal terbang (atau dikawasan yang mana sambungan tanpa wayar tidak dibenarkan), anda patut matikan tanpa wayar anda. Anda juga mungkin mahu matikan tanpa wayar anda atas sebab tertentu (contoh, untuk menjimatkan kuasa). Untuk lakukannya:

Klik menu rangkaian pada palang menu dan jangan tanda Benarkan Tanpa Wayar. Ia akan matikan sambungan tanpa wayar sehinggalah anda hidupkannya semula.

Untuk hidupkan semula tanpa wayar, klik menu rangkaian pada palang menu dan pilih Benarkan Tanpa Wayar supaya ia mempunyai tanda semak dihadapannya.

Komputer riba anda masih bersiaran jika anda tidak matikan Bluetooth.

usr/share/help-langpack/ms/ubuntu-help/documents-select.page0000644000373100047300000000330212320732152026061 0ustar langpacklangpack00000000000000 Julita Inca yrazes@gmail.com 2012 Michael Hill mdhillca@gmail.com 2012 Guna mod pemilihan untuk pilih lebih dari satu dokumen atau koleksi. Memilih dokumen

Melalui mod pemilihan Dokumen anda boleh buka, cetak, lihat atau buat koleksi terhadap dokumen anda. Untuk guna mod pemilihan:

Klik butang .

Pilih satu atau lebih dokumen atau koleksi. Palang butang muncul dengan tindakan adalah sah untuk pemilihan anda.

Tindakan mod pemilihan

Selepas memilih satu atau lebih dokumen anda boleh:

Buka dengan Pelihat Dokumen (ikon folder).

Cetak (ikon pencetak): cetak dokumen (hanya tersedia bila satu dokumen dipilih).

Urus (ikon tambah): cipta satu koleksi dokumen.

Sifat (ikon perengkuh): papar sifat dokumen (hanya tersedia bila satu dokumen dipilih).

Padam (ikon tong sampah): padam satu atau lebih koleksi.

usr/share/help-langpack/ms/ubuntu-help/unity-dash-friends.page0000644000373100047300000000274712320732152026334 0ustar langpacklangpack00000000000000 Layar mesej dari akaun media sosial atas talian anda. Jeremy Bicha jbicha@ubuntu.com Skop Rakan

The Friends scope is the sixth lens after the Dash home in the lens bar and is represented by a speaking bubble. The Friends scope gives you access to your social media accounts.

Anda boleh guna SuperG untuk buka Pemuka secara terus pada ikon Skop Rakan.

Lensa akan dikosongkan sehinggalah anda memasukkan kelayakan anda di dalam Akaun Atas Talian.

Pratonton

Right click on a search result to open a preview. The preview gives you more information and allows you to "like" or reshare posts.

Penapis

KlikTapis keputusan untuk menapis mengikut akaun.

usr/share/help-langpack/ms/ubuntu-help/power-suspend.page0000644000373100047300000000347112320732152025425 0ustar langpacklangpack00000000000000 Tangguh menyuruh komputer anda tidur jadi ia menjimatkan kuasa. Projek Dokumentasi GNOME gnome-doc-list@gnome.org Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com Apa berlaku bila saya tangguh komputer saya?

Bila anda tangguhkan komputer, anda menyuruhnya tidur. Semua aplikasi dan dokumen anda kekal terbuka, tetapi skrin dan lain-lain bahagian komputer dimatikan untuk menjimatkan kuasa. Komputer masih lagi hidup, dan ia masih menggunakan sedikit kuasa. Anda boleh bangunkannya dengan menekan kekunci atau mengklik tetikus. Jika ia tidak berfungsi seperti yang diharapkan, cuba tekan butang kuasa.

Sesetengah komputer menghadapi masalah dengan sokongan perkakasan yang mana ia tidak berupaya ditangguh atau dihibernasi dengan baik. Adalah baik anda menguji tangguh pada komputer anda dan lihat sama ada ia berfungsi sebelum menggunakannya.

Sentiasa simpan kerja anda sebelum menangguh

Anda patut simpan semua kerja anda sebelum menangguhkan komputer, sebagai langkah selamat jika perkara yang tidak diingini berlaku dan aplikasi serta dokumen yang dibuka tidak dapat dipulihkan bila anda bangunkan komputer.

usr/share/help-langpack/ms/ubuntu-help/contacts-link-unlink.page0000644000373100047300000000512712320732152026661 0ustar langpacklangpack00000000000000 Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com Gabungkan maklumat kenalan dari pelbagai sumber. Paut dan nyahpaut kenalan usr/share/help-langpack/ms/ubuntu-help/keyboard-layouts.page0000644000373100047300000001313612320732152026107 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org 2012 Julita Inca yrazes@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Juanjo Marín juanj.marin@juntadeandalucia.es Pasukan Dokumentasi Ubuntu Tambah sumber input dan tukar diantara mereka. Guna sumber input alternatif

Papan kekunci dihasilkan dalam bentangan yang berbeza untuk bahasa yang berlainan. Walaupun untuk satu bahasa, terdapat pelbagai jenis bentangan papan kekunci seperti bentangan Dvorak untuk bahasa Inggeris. Anda boleh jadikan papan kekunci anda berkelakuan mengikut bentangan yang berlainan, tanpa merujuk huruf dan simbol yang tercetak pada kekunci. Ia berguna jika anda selalu menukar diantara bahasa.

Some languages, such as Chinese or Korean, require a more complex input method than just a simple key to character mapping. Consequently some of the input sources you can choose between enable such a method.

Options with input methods are only available if respective input method (IM) engine is installed. When you install a language, a suitable IM engine is automatically installed if applicable. For example, if you install Korean, the package ibus-hangul is installed, and the input source option Korean (Hangul) is made available next time you log in. You can also install the IBus IM engine of your choice separately.

Tambah sumber input

You can preview an image of any layout by selecting it in the list and clicking preview.

Klik pada ikon disebelah kanan palang menu dan pilih Tetapan Sistem.

In the Personal section, click Text Entry.

Click the + button, select an input source, and click Add.

The default source is the source at the top of the list. Use the and buttons to move sources up and down in the list.

If you select a source with an input method, you can click preferences to access that method's preferences dialog if any.

Input source indicator

You can quickly switch between selected sources using the input source indicator in the menu bar. The menu will display a short identifier for the current source, such as En for the standard English layout or a symbol in case of a source that uses a special input method, e.g. Chinese (Chewing). Click the input source indicator and select from the menu the source you want to use.

Pintasan papan kekunci

You can also use keyboard shortcuts to quickly switch between your selected input sources. By default the shortcut for switching to next source is SuperSpace, but you can change it:

Klik pada ikon disebelah kanan palang menu dan pilih Tetapan Sistem.

In the Personal section, click Text Entry.

Click the current shortcut definition below the label Switch to next source using.

When the shortcut definition has changed to New accelerator..., press the keys you want to use as the new shortcut.

Set input source for all windows or individually for each window

When you use multiple sources, you can choose to have all windows use the same source or to set a different source for each window. Using a different source for each window is useful, for example, if you're writing an article in another language in a word processor window. Your input source selection will be remembered for each window as you switch between windows.

By default, new windows will use the default input source. You can instead choose to have them use the source of the window you were last using.

usr/share/help-langpack/ms/ubuntu-help/tips.page0000644000373100047300000000116412320732152023566 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Aksara khas, pintasan klik tengah… Petua & trik usr/share/help-langpack/ms/ubuntu-help/sound-crackle.page0000644000373100047300000000402312320732152025336 0ustar langpacklangpack00000000000000 Semak kabel audio dan pemacu kad bunyi anda. Projek Dokumentasi GNOME gnome-doc-list@gnome.org Saya mendengar bunyi meresik atau berdesir bila bunyi dimainkan

Jika anda mendegar bunyi meresik atau berdesir bila bunyi dimainkan dalam komputer anda, anda mungkin menghadapi masalh dengan kabel audio atau penyambungnya, atau masalah dengan pemacu kad bunyi tersebut.

Periksa sama ada pembesar suara dipalam masuk dengan betul.

Jika pembesar suara tidak sepenuhnya dipalam masuk, atau ia dipalam kedalam soket yang salah, anda akan dengar bunyi berdesir.

Pastikan kabel pembesar suara/fon kepala tidak rosak.

Kabel audio dan penyambungnya akan menjadi lusuh bila selalu digunakan. Cuba palamkan kabel atau fon kepala ke peranti audio lain (seperti pemain MP3 atau pemain CD) untuk memeriksa jika masih terdapat bunyi berdesir tersebut. Jika masih berlaku, anda perlu ganti kabel atau fon kepala.

Periksa jika pemacu bunyi tidak berfungsi dengan baik.

Sesetengah kad bunyi tidak berfungsi dengan baik dalam Linux kerana ia tidak mempunyai pemacu yang sesuai. Masalah ini lebih sukar dikenalpasti. Cuba gelintar buatan dan model kad bunyi anda di internet, ditambah dengan terma "Ubuntu", periksa sama ada orang lain ada menghadapi masalah yang serupa.

Anda boleh jalankan sudo lspci -v dalam Terminal untuk dapatkan maklumat lanjut mengenai kad bunyi anda.

usr/share/help-langpack/ms/ubuntu-help/sound-usemic.page0000644000373100047300000000374012320732152025224 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Guna analog atau mikrofon USB dan pilih peranti input lalai. Guna mikrofon yang berlainan

Anda boleh guna mikrofon luaran untuk berse,bang dengan rakan, berbual dengan rakan sekerja ditempat kerja, membuat rakaman suara, atau menggunakan lain-lain aplikasi multimedia. Walaupun komputer anda mempunyai mikrofon terbina-dalam atau kamera sesawang dengan mikrofon, mikrofon yang berasingan biasanya menyediakan kualiti audio yang lebih baik.

Jika mikrofon anda berbentuk palam bulat, hanya palam ia kedalam penyesuai yang sesuai dalam komputer anda. Kebanyakan komputer mempunyai dua penyesuai: satu untuk mikrofon dan satu lagi untuk pembesar suara. Cari bentuk gambar mikrofon bersebelahan penyesuai tersebut. Mikrofon dipalam masuk kedalam penyesuai yang sesuai akan digunakan secara lalai. Jika tidak, rujuk arahan dibawah untuk memilih peranti input lalai.

Jika anda mempunyai mikrofon USB, palam ia kedalam mana-mana port USB dalam komputer anda. Mikrofon USB bertindak sebagai peranti audio yang berasingan, dan anda boleh nyatakan mikrofon manakah digunakan secara lalai.

Pilih perant input audio lalai

Klik menu bunyi pada palang menu dan pilih Tetapan Bunyi.

Pada tab Input, pilih peranti dalam senarai peranti. Penunjuk aras input patut bertindakbalas bila anda bercakap.

usr/share/help-langpack/ms/ubuntu-help/net-browser.page0000644000373100047300000000144412320732152025057 0ustar langpacklangpack00000000000000 Ubah pelayar lalai, pasang Flash, pasang pemalam java, sokongan Silverlight… Pasukan Dokumentasi Ubuntu Pelayar Sesawang usr/share/help-langpack/ms/ubuntu-help/net-default-browser.page0000644000373100047300000000344012320732152026477 0ustar langpacklangpack00000000000000 Phil Bull philbull@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Ubah pelayar sesawang lalai dengan pergi ke Perincian dalam Tetapan Sistem. Ubah laman sesawang pelayar sesawang yang manakah dibuka

Bila anda klik laman sesawang dalam mana-mana aplikasi, satu pelayar sesawang akan dibuka secara automatik membuka laman tersebut. Jika anda mempunyai lebih dari satu pelayar terpasang, laman tersebut mungkin tidak dibuka dalam pelayar yang anda hendak dibukakan. Untuk membaiki masalah ini, ubah pelayar sesawang lalai:

Klik pada ikon disebelah kanan palang menu dan pilih Tetapan Sistem.

Buka Perincian dan pilih Aplikasi Lalai dari senarai disebelah kiri tetingkap.

Pilih pelayar sesawang yang anda mahu pautan dibuka dengan mengubah pilihan Sesawang.

Bila anda buka pelayar sesawang yang berbeza, ia akan beritahu anda anda ia bukanlah pelayar sesawang lalai lagi. Jika ini berlaku, klik butang Batal (atau yang serupa) supaya ia tidak tetapkan dirinya sebagai pelayar lalai lagi.

usr/share/help-langpack/ms/ubuntu-help/look-resolution.page0000644000373100047300000000640112320732152025753 0ustar langpacklangpack00000000000000 Ubah resolusi skrin dan orientasinya (putaran). Projek Dokumentasi GNOME gnome-doc-list@gnome.org Natalia Ruz Leiva nruz@alumnos.inf.utfsm.cl Michael Hill mdhillca@gmail.com Ubah saiz atau putaran skrin

Anda boleh ubah berapa besar (berapa terperincinya) item yang kelihatan pada skrin dengan menukar resolusi skrin. Anda boleh mengubah bagaimana item tersebut berada (contohnya, jika anda mempunyai paparan yang boleh diputar) dengan menukar putaran.

Klik pada ikon disebelah kanan palang menu dan pilih Tetapan Sistem.

Buka Paparan.

Jika anda mempunyai paparan berbilang dan ia tidak dicerminkan, anda boleh mempunyai tetapan yang berlainan pada setiap paparan. Pilih satu paparan di dalam kawasan pratonton.

Pilih resolusi dan putaran yang anda kehendaki.

Klik Laksana. Tetapan baru akan dilaksanakan selama 30 saat sebelum kembali kepada keadaan asal. Dengan cara ini, jika anda tidak dapat apa-apa semasa tetapan baru dibuat, tetapan lama anda akan dipulihkan secara automatik. Jika anda menyukai tetapan baru, klik Simpan Konfigurasi Ini.

Bila anda guna paparan lain, seperti projektor, ia akan dikesan secara automatik supaya anda dapat ubah tetapannya sepertimana paparan biasa anda. Jika ia tidak berlaku, hanya klik Kesan Paparan.

Resolusi

Resolusi ialah bilangan piksel (titik pada skrin) pada setiap arah yang mana ia boleh dipaparkan. Setiap resolusi mempunyai nisbah bidang, nisbah lebar terhadap tinggi. Paparan skrin-lebar menggunakan nisbah bidang 16:9, manakala paparan tradisional menggunakan 4:3. Jika anda pilih resolusi yang tidak sepadan denga nisbah bidang paparan anda, skrin akan jadi berformat 4:3 untuk menghindari herotan.

You can choose the resolution you prefer from the Resolution drop-down list. If you choose one that is not right for your screen it may look fuzzy or pixelated.

Putaran

Pada sesetengah komputer riba, anda boleh putar skrin secara fizikal dalam banyak arah. Ia berguna jika dapat menukar putaran paparan. Anda boleh pilih putaran yang anda mahu untuk paparan anda melalui senarai tarik-turun Putaran.

usr/share/help-langpack/ms/ubuntu-help/printing-differentsize.page0000644000373100047300000000333312320732152027300 0ustar langpacklangpack00000000000000 Cetak dokumen dengan saiz kertas atau orientasi yang berbeza. Phil Bull philbull@gmail.com Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Ubah saiz kertas bila mencetak

Jika anda hendak ubah saiz kertas dokumen anda (sebagai contoh, cetak PDF bersaiz US Letter pada kertas A4), anda boleh ubah format percetakan untuk dokumen tersebut.

Klik FailCetak

Pilih tab Persediaan Halaman.

Dibawah lajur Kertas, pilih Saiz kertas anda dari senarai tarik-turun.

KlikCetak dan dokumen anda akan dicetak.

Anda juga boleh guna menu Orientasi untuk memilih orientasi yang berlainan:

Potret

Lanskap

Potret terbalik

Lanskap terbalik

usr/share/help-langpack/ms/ubuntu-help/net-othersconnect.page0000644000373100047300000000422212320732153026250 0ustar langpacklangpack00000000000000 Phil Bull philbull@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Anda boleh simpan tetapan (seperti kata laluan) sambungan rangkaian supaya semua orang yang menggunakan komputer dapat menyambung kepadanya. Pengguna lain tidak dapat sambung ke internet

Jika anda telah sediakan sambungan rangkaian tetapi pengguna lain pada komputer anda tidak dapat sambung kepadanya, ia berkemungkinan, tetapan tidak betul semasa mereka cuba sambungkan. Contohnya, jika anda mempunyai sambungan tanpa wayar, mereka mungkin tersilap masuk kata laluan keselamatan tanpa wayar.

Anda boleh tetapkan supaya semua orang dapat berkongsi tetapan untuk sambungan rangkaian yang anda sediakan. Ini bermakna anda hanya perlu tetapkannya sekali lagi, dan orang lain yang menggunakan komputer boleh menyambung kepadanya tanpa buat apa-apa. Untuk membuatnya:

Klik menu rangkaian pada palang menu dan klik Sunting Sambungan.

Cari sambungan yang anda mahu semua orang boleh menggunakannya. Anda perlu tukar ke tab Tanpa Wayar. Pilih nama rangkaian dan kemudian klik Sunting.

Tanda Tersedia untuk semua pengguna dan klik Simpan. Anda perlu masukkan kata laluan pentadbir anda untuk simpan perubahan. Hanya pengguna tadbir boleh buat ini.

Pengguna lain komputer ini hanya boleh guna sambungan ini tanpa masukkan sebarang perincian.

usr/share/help-langpack/ms/ubuntu-help/net-chat-skype.page0000644000373100047300000000362712320732153025452 0ustar langpacklangpack00000000000000 Pasukan Dokumentasi Ubuntu Skype ialah perisian proprietari dan mesti dipasang secara manual dalam Ubuntu bagaimana saya hendak guna Skype dalam Ubuntu?

Skype ialah perisian proprietari yang membolehkan anda membuat panggilan melalui Internet menggunakan komputer anda.

Skype menggunakan teknologi rakan-ke-rakan tak terpusat, jadi panggilan anda tidak melalui pelayan pusat, tetapi melalui pelayan teragih dan lain-lain pengguna.

Perisian Skype adalah percuma digunakan, tetapi ia bukanlah perisian bebas; kod sumber adalah proprietari dan tidak tersedia untuk pengubahsuaian.

Skype tidak dipasang secara lalai dalam Ubuntu. Pasang pakej skype untuk guna ia.

Anda perlu aktifkan Repositori Rakan Canonical untuk memasang Skype

Sumber tambahan bantuan mengenai <app>Skype</app>

Bagaimana hendak rakam perbualan Skype

Senarai kamera sesawang yang serasi dengan Skype

Pencarisilapan Skype - untuk pengguna mahir

usr/share/help-langpack/ms/ubuntu-help/nautilus-file-properties-permissions.page0000644000373100047300000001053712320732153032140 0ustar langpacklangpack00000000000000 Kawal siapa yang dapat melihat dan sunting fail dan folder anda. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Tetap keizinan fail

Anda boleh guna keizinan fail untuk kawal siapa yang boleh lihat dan sunting fail yang anda miliki. Untuk lihat dan tetapkan keizinan fail, klik kanan pada fail tersebut dan pilih Sifat, kemudian pilih tab Keizinan.

Rujuk dan dibawah untuk perincian jenis keizinan yang anda boleh tetapkan.

Fail

Anda boleh tetapkan keizinan untuk pemilik fail, pemilik kumpulan, dan lain-lain pengguna sistem. Bagi fail anda, anda adalah pemilik, dan anda boleh beri kepada diri sendiri keizinan baca-sahaja atau baca-dan-tulis. Tetapkan fail kepada baca-sahaja jika anda tidak mahu mengubahnya secara tidak sengaja.

Setiap pengguna dalam komputer anda berada dalam kumpulan. Dalam komputer rumah, adalah biasa setiap pengguna mempunyai kumpulan sendiri, dan keizinan kumpulan tidak digunakan. Didalam persekitaran korporat, kumpulan kadangkala digunakan untuk jabatan atau projek. Setiap darinya mempunyai pemilik, setiap fail dimiliki oleh kumpulan tersebut, Anda boleh tetapkan fail kumpulan dan kawal keizinan untuk semua pengguna dalam kumpulan tersebut. Anda hanya boleh tetapkan fail kumpulan pada kumpulan yang anda berada.

Anda boleh tetapkan keizinan untuk pengguna lain selain dari pemilik dan yang berada dalam kumpulan fail.

Jika fail ialah program, seperti skrip, anda mesti pilih Benarkan melakukan fail sebagai program untuk jalankannya. Walaupun dengan pilihan ini dipilih, pengurus fail masih buka fail dalam aplikasi atau tanya anda apa perlu buat. Rujuk untuk maklumat lanjut.

Folder

Anda boleh tetapkan keizinan folder untuk pemilik, kumpulan, dan lain-lain pengguna. Rujuk perincian keizinan fail diatas untuk keterangan mengenai pemilik, kumpulan dan lain-lain pengguna.

Keizinan yang anda boleh tetapkan pada folder adalah berbeza yang anda tetapkan pada fail.

<gui>Tiada</gui>

Penguna tidak dapat lihat apakah fail yang ada didalam folder.

<gui>Senaraikan fail sahaja</gui>

Pengguna dapat melihat fail yang ada di dalam folder, tetapi tidak boleh buka, cipta, atau padam fail.

<gui>Capai fail</gui>

Pengguna boleh buka fail di dalam folder (mereka memperoleh keizinan untuk membuat sesuatu pada fail tersebut, tetapi tidak boleh cipta fail baru atau padam fail.

<gui>Cipta dan padam fail</gui>

Pengguna memperoleh capaian penuh ke folder tersebut, termasuklah membuka, mencipta, dan memadam fail.

Anda juga boleh tetapkan dengan pantas keizinan fail untuk semua fail di dalam folder dengan mengklik Ubah Keizinan bagi Fail Terkurung. Guna senarai tarik-turun untuk melaras keizinan bagi fail atau folder yang dikandung, dan klik Ubah. Keizinan dilaksana ke fail atau folder dalam subfolders juga, pada mana-mana tahap kedalaman aras.

usr/share/help-langpack/ms/ubuntu-help/look-background.page0000644000373100047300000000565512320732153025702 0ustar langpacklangpack00000000000000 Tetapkan imej, warna, atau gradien sebagai warna latar belakang anda. Projek Dokumentasi GNOME gnome-doc-list@gnome.org April Gonzales loonycookie@gmail.com Natalia Ruz Leiva nruz@alumnos.inf.utfsm.cl Shaun McCance shaunm@gnome.org Andre Klapper ak-47@gmx.net Michael Hill mdhillca@gmail.com Ubah latar belakang dekstop

Anda boleh ubah imej yang digunakan untuk latar belakan desktop anda, atau tetapkannya kepada warna ataupun gradien ringkas.

Klik kanan pada desktop dan pilih Tukar Latar Belakang Desktop.

Pilih imej atau warna. Tetapan akan dilaksana serta-merta. Tukar ke ruang kerja kosong untuk lihat keseluruhan dekstop anda.

Terdapat tiga pilihan di dalam senarai tarik-turun pada kanan atas.

Pilih Kertas Dinding untuk guna mana-mana imej latar belakang professional yang disertakan dengan Ubuntu. Kecuali kertas dinding Ubuntu, semua kertas dinding lalai telah dipilih daripada pemenang Pertandingan Kertas Dinding Komuniti.

Sesetengah kertas dinding bersifat separa lutsinar dan membolehkan warna kertas dinding dipapar menerusinya. Bagi kertas dinding seperti ini, terdapat butang pemilih warna di bucu kanan-bawah.

Pilih Folder Gambar untuk guna salah satu gambar anda melalui folder Gambar. Kebanyakan aplikasi pengurusan foto menyimpan gambar di sana.

Pilih Warna & Gradien untuk guna warna tegar atau gradien linear. Butang pemilih warna akan muncul di bucu kanan bawah.

Anda juga boleh melayar mana-mana gambar yang ada di dalam komputer anda dengan mengklik butang +. Mana-mana gambar yang anda tambah dengan cara ini akan dipaparkan dibawah Folder Gambar. Anda boleh buang ia dari senarai dengan memilih gambar tersebut dan klik butang -. Membuang gambar dari senarai tidak akan memadam fail asal.

usr/share/help-langpack/ms/ubuntu-help/mouse-mousekeys.page0000644000373100047300000000711312320732153025762 0ustar langpacklangpack00000000000000 Benarkan kekunci tetikus untuk mengawal tetikus dengan pad kekunci. Phil Bull philbull@gmail.com Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Klik dan gerak penuding tetikus anda menggunakan pad kekunci

Jika anda menghadapi kesukaran menggunakan peranti penuding, anda boleh kawal penuding tetikus menggunakan pad kekunci numerik pada papan kekunci anda. Fitur ini dikenali sebagai kekunci tetikus.

Ketuk kekunci Super untuk membuka Pemuka.

Taip Capaian Universal dan tekan Enter untuk membuka tetapan Capaian Universal.

Tekan Tab sekali untuk memilih tab Melihat.

Tekan sekali untuk tukar ke tab Menuding dan Mengklik.

Tekan sekali untuk memilih suis Kekunci Tetikus kemudian tekan Enter untuk hidupkannya.

Pastikan kekunci Num Lock dimatikan. Sekarang anda boleh gerakkan penuding tetikus menggunakan pad kekunci.

Arahan ini menyediakan cara terpantas untuk membenarkan kekunci tetikus hanya menggunakan papan kekunci. Pilih Tetapan Capaian Universal untuk melihat pilihan lanjutan kebolehcapaian.

Pad kekunci ialah set butang numerik pada papan kekunci anda, biasanya disusun dalam bentuk grid segiempat. Jika anda mempunyai papan kekunci tanpa pad kekunci (seperti papan kekunci komputer riba), anda perlu tahan kekunci fungsi (Fn) dan guna kekunci lain pada papan kekunci anda sebagai papan kekunci. Jika anda kerap guna fitur ini pada komputer riba, anda boleh beli pad kekunci USB luaran.

Setiap nombor pada pad kekunci berkaitan dengan arah. Contoh, menekan 8 akan gerak penuding ke atas dan menekan 2 akan gerak ke bawah. Tekan kekunci 5 untuk klik sekali dengan tetikus, atau tekan pantas dua kali untuk dwi-klik.

Kebanyakan papan kekunci mempunyai kekunci khas yang membolehkan anda mengklik-kanan; ia biasanya berhampiran dengan space bar. Perhatian, kekunci ini bertindakbalas mengikut tempat papan kekunci anda fokuskan, bukan pada penuding tetikus. Rujuk untuk maklumat lanjut bagaimana hendak mengklik-kanan dengan menahan kekunci 5 atau butang tetikus kiri.

Jika anda hendak guna pad kekunci untuk menaip nombor ketika kekunci tetikus dibenarkan, hidupkan Num Lock/ Tetikus tidak boleh dikawal dengan pad kekunci bila Num Lock dihidupkan.

Kekunci nombor biasa, berada pada baris teratas papan kekunci, tidak dapat mengawal penuding tetikus. Hanya kekunci nombor pad numerik boleh digunakan.

usr/share/help-langpack/ms/ubuntu-help/accounts.page0000644000373100047300000000216212320732153024426 0ustar langpacklangpack00000000000000 Phil Bull philbull@gmail.com Greg Beam ki7mt@yahoo.com Tambah akaun, Buang akaun, Lumpuhkan perkhidmatan Akaun atas talian

Anda boleh masukkan perincian daftar masuk anda, seperti Google dan Facebook, ke dalam aplikasi Akaun Atas-Talian. Ia membolehkan anda capai kalender, mel, akaun sembang anda, dan lain-lain aplikasi yang serupa tanpa perlu masukkan perincian akaun anda lagi.

usr/share/help-langpack/ms/ubuntu-help/color-whatisspace.page0000644000373100047300000000724612320732153026246 0ustar langpacklangpack00000000000000 Ruang warna adalah julat tertakrif warna. Richard Hughes richard@hughsie.com Apakah ruang warna?

Ruang warna adalah julat tertakrif bagi warna. Ruang warna yang terkenal adalah sRGB, AdobeRGB dan ProPhotoRGB.

Sistem visual manusia bukanlah penderia RGB yang ringkas, tetapi kita boleh jangkakan bagaimana mata bertindakbalas dengan rajah kekromatan CIE 1931 yang memaparkan sambutan visual manusia sebagai bentuk seakan ladam kuda. Anda boleh lihat penglihatan manusa yang mana terdapat lebih banyak warna hijau dikesan berbanding biru atau merah. Melalui ruang warna trikromatik seperti RGB kita dapat wakilkan warna pada komputer menggunakan tiga nilai, yang hadkan kepada pengekodan segitiga warna.

Penggunaan model seperti rajah kekromatan CIE 1931 adalah peringkasan yang sangat besar bagi sistem visual manusia, dan gamut sebenar diungkap sebagai bentuk 3D, berbanding unjuran 2D. Unjuran 2D bagi bentuk 3D kadangkala mengelirukan. jadi jika anda hendak lihat bentuk 3D, pasang gnome-color-manager kemudian jalankan gcm-viewer.

sRGB, AdobeRGB dan ProPhotoRGB diwakili dengan segitiga putih

First, looking at sRGB, which is the smallest space and can encode the least number of colors. It is an approximation of a 10 year old CRT display, and so most modern monitors can display more colors than this. sRGB is a least-common-denominator standard and is used in a large number of applications (including the Internet).

AdobeRGB selalunya digunakan sebagai ruang menyunting. Ia boleh mengekod lebih warna berbanding sRGB, yang bermaksud anda boleh ubah warna dalam foto tanpa bimbang terhadap warna yang terlalu terang telah diklip atau hitam yang dirosakkan.

ProPhoto merupakan ruang terbesar yang ada dan kerap digunakan untuk arkib dokumen. Ia boleh mengekod hampir keseluruhan julat warna yang dapat dikesan oleh mata manusia, dan dapat mengekod warna yang tidak dapat dikesan oleh mata!

Kini, jika ProPhoto adalah lebih baik, kenapa kita tidak gunakannya untuk segalanya? Jawapannya adalah berkaitan dengan pengkuantuman. Jika anda hanya mempunyai 8 bit (256 aras) untuk mengekod setiap saluran, maka julat lebih besar mempunyai lebih banyak langkah diantara setiap nilai.

Langkah lebih besar bermakna ralat lebih besar diantara warna yang ditangkap dengan warna yang disimpan, dan beberapa warna ini mempunyai masalah besar. Ia menyebabkan warna kunci, seperti warna kulit yang mana sangat penting bila terdapat ralat kecil akan membolehkan foto kelihatan tidak logik.

jadi, menggunakan imej 16 bit akan menyebabkan lebih banyak langkah dan lebih kecil ralat pengkuantuman, tetapi ia gandakan saiz setiap fail imej. Kebanyakan kandungan yang wujud hari ini adalah 8bpp, iaitu 8 bit-per-piksel.

Pengurusan warna adalah proses menukar dari satu ruang warna kepada yang lain, yang mana ruang warna boleh ditakris seperti sRGB, atau ruang suai seperti profil monitor atau pencetak anda.

usr/share/help-langpack/ms/ubuntu-help/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page0000644000373100047300000001415012320732153033366 0ustar langpacklangpack00000000000000 Penyumbang kepada wiki Dokumentasi Ubuntu Phil Bull philbull@gmail.com Sesetengah peranti tidak berfungsi dengan baik terhadap penyesuai tanpa wayar tertentu, jadi anda perlu cari yang lebih serasi. Penyelesai masalah rangkaian tanpa wayar Pastikan pemacu peranti yang sesuai telah dipasang

Pada langkah ini anda boleh semak jika anda telah dapat pemacu peranti yang sesuai untuk penyesuai tanpa wayar anda. Pemacu peranti adalah perisian yang memberitahu komputer bagaimana hendak jadikan peranti perkakasan berfungsi dengan baik. Walaupun penyesuai tanpa wayar telah dikenalpasti oleh komputer, ia mungkin tidak mempunyai pemacu yang sesuai. Anda boleh cari pemacu yang lain untuk penyesuai tanpa wayar berfungsi. Cuba beberapa pilihan dibawah:

Semak jika penyesuai tanpa wayar anda ada dalam senarai peranti disokong

Kebanyakan distribusi Linux menyimpan senarai peranti tanpas wayar yang disokongnya. Kadangkala, senarai ini menyediakan maklumat tambahan bagaimana hendak peroleh pemacu untuk penyesuai tersebut berfungsi. Pergi ke senarai untuk distribusi anda (contohnya, Ubuntu, Fedora atau openSuSE) dan lihat jika buatan dan model penyesuai tanpa wayar tersenarai. Anda boleh guna beberapa maklumat disini untuk pastikan pemacu tanpa wayar anda berfungsi dengan baik.

Cari pemacu proprietari atau terbuka yang lain

Walaupun Ubuntu sertakan sokongan untuk sebilangan besar peranti, sesetengah pemacu perlu dipasang secara berasingan. Guna alat Pemacu Tambahan untuk memeriksa pemacu tambahan ini atau proprietari.

Klik butang dihujung kanan sisi palang menu dan pilih Tetapan Sistem.

Dalam bahagiaan sistem, klik Sumber Perisian.

Tukar ke tab Pemacu Tambahan.

Guna pemacu Windows untuk penyesuai anda

Secara amnya, anda tidak boleh guna pemacu peranti yang direka untuk satu sistem pengoperasian (seperti Windows) ke sistem pengoperasian yang lain (seperti Linux). Ini kerana, ia mempunyai cara yang berbeza dalam mengendalikan peranti. Bagi penyesuai tanpa wayar, anda boleh pasang lapisan keserasian yang dinamakan NDISwrapper yang mana ia membolehkan anda gun beberapa pemacu tanpa wayar Windows didalam Linux. Ia berguna kerana penyesuai tanpa wayar mempunyai pemacu Windows berbanding Linux kadangkala tidak tersedia. Anda boleh ketahui lebih lanjut bagaimana hendak guna NDISwrapper disini. Perhatian bukan semua pemacu tanpa wayar boleh digunakan menerusi NDISwrapper.

Maklumat lengkap mengenai ndiswrapper ada di halaman ini termasuklah bantuan khusus pencarisilapan ndiswrapper.

usr/share/help-langpack/ms/ubuntu-help/documents-filter.page0000644000373100047300000000244712320732153026101 0ustar langpacklangpack00000000000000 Michael Hill mdhillca@gmail.com 2012 Pilih dokumen yang manakah untuk dipaparkan. Tapis dokumen

Klik butang turun disebelah palang gelintar untuk hadkan skop penggelintaran dalam kategori ini:

Sumber: Setempat, Google, SkyDrive, atau Semua.

Jenis: Koleksi, Dokumen PDF, Persembahan, Hamparan Elektronik, Dokumen Teks, atau Semua.

Tajuk, Pengarang, atau Semua.

Untuk memastikan Google atau SkyDrive muncul di dalam senarai penapis, adalah perlu mengkonfigur Google atau Windows Live sebagai akaun atas talian.

usr/share/help-langpack/ms/ubuntu-help/display-dual-monitors.page0000644000373100047300000000542612320732153027055 0ustar langpacklangpack00000000000000 Pasang dwi-monitor pada komputer riba anda. Pasukan Dokumentasi Ubuntu ubuntu-doc@lists.ubuntu.com Sambungkan monitor luaran ke komputer riba anda.
Sedia monitor luaran

Untuk menetapkan monitor luaran dengan komputer riba anda, sambungkan monitor tersebut ke komputer riba anda. Jika sistem anda tidak mengesannya serta-merta, atau anda hendak laras sendiri tetapan:

Klik pada ikon disebelah kanan palang menu dan pilih Tetapan Sistem.

Buka Paparan.

Klik pada imej monitor yang anda hendak aktifkan atau lumpuhkan, kemudian suis ia sama ada ON/OFF.

Secara lalai, Pelancar hanya papar monitor utama. Untuk mengubah monitor yang manakah "utama", ubah monitor dalam kotak tarik-turun Gantian Pelancar. Anda boleh juga seret Pelancar dalam pratonton ke monitor yang anda mahu tetapkan sebagai monitor "utama".

Jika anda mahu Pelancar dipaparkan dalam semua monitor, ubah Gantian Pelancar kepada Semua Paparan.

Untuk menukar "kedudukan" monitor, klik padanya dan seret ia ke kedudukan yang dikehendaki.

Jika anda hendak kedua-dua monitor paparkan kandungan yang serupa, tanda kotak Paparan cermin.

Bila anda sudah selesai dengan tetapan anda, klik Laksana kemudian klik Kekalkan Konfigurasi ini.

To close the Displays click on the x in the top corner.

Pinggir Melekat

Masalah utama dengan dwi-monitor ialah ia menyebabkan penuding tetikus "terbabas" ke monitor yang lagi satu bila anda tidak mahu pergi ke sana. Fitur Pinggir Lekat Unity menyelesaikan masalah tersebut dengan memerlukan anda gerak penuding lebih sedikit untuk bergerak ke monitor yang berikutnya atau sebaliknya.

Anda boleh matikan Pinggir Lekat jika anda tidak suka fitur ini.

usr/share/help-langpack/ms/ubuntu-help/power-batterylife.page0000644000373100047300000000772712320732153026267 0ustar langpacklangpack00000000000000 Petua untuk jimatkan penggunaan kuasa komputer anda. Projek Dokumentasi GNOME gnome-doc-list@gnome.org Phil Bull philbull@gmail.com Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Guna sedikut kuasa dan pertingkatkan hayat bateri

Komputer boleh guna kuasa yang banyak. Dengan menggunakan strategi penjimatan-tenaga yang mudah, anda boleh kurangkan penggunaan tenaga dan bantu menyelamatkan alam sekitar. Jika anda mempunyai komputer riba, ia ia juga boleh membantu meningkatkan masa penggunaan melalui kuasa bateri.

Petua am

Tangguh komputer anda bila anda tidak menggunakannya. Ia kurangkan penggunaan kuasa dengan mendadak, dan ia boleh dibangunkan dengan pantas.

Matikan komputer bila anda tidak gunakannya dalam tempoh yang lama. Sesetengah orang berasa risau apabila mematikan komputer dengan kerap kerana ia menyebabkan ia cepat lusuh atau rosak, sebenarnya tidak sebegitu.

Guna keutamaan Kuasa didalam Tetapan Sistem untuk menukar tetapan kuasa anda. Terdapat beberapa pilihan yang dapat membantu anda menjimatkan kuasa: anda boleh malapkan secara automatik paparan selepas tempoh tertentu; kurangkan kecerahan paparan (bagi komputer riba); dan pastikan komputer ditangguh secara automatik jika anda tidak guna dalam tempoh yang tertentu.

Matikan mana-mana peranti luar (seperti pencetak dan pengimbas) bila anda tidak gunakannya.

Komputer riba, netbook, dan lain-lain peranti yang menggunakan bateri

Kurangkan kecerahan skrin; penggunaan kuasa pada skrin mempengaruhi penggunaan kuasa komputer riba dengan signifikan.

Kebanyakan komputer riba mempunyai butang pada papan kekunci (atau pintasan papan kekunci) yang mana anda boleh kurangkan kecerahan skrin.

Jika anda tidak perlukan sambungan Internet buat seketika, matikan kad tanpa wayar/Bluetooth. Peranti ini berfungsi dengan menyiarkan gelombang radio, yang banyak gunakan tenaga.

Sesetengah komputer mempunyai suis fizikal yang boleh dimatikan, selain dari pintasan kekunci. Anda boleh hidupkannya semula jika anda perlu ia.

Lagi petua lanjutan

Kurangkan bilangan tugas yang berjalan di latar belakang. Komputer menggunakan lebih kuasa bila ia mempunyai lebih kerja yang perlu dibuat.

Kebanyakan aplikasi yang anda jalankan menggunakan sedikit kuasa jika anda tidak gunakannya. Namun, aplikasi yang kerap mendapatkan data dari internet, main muzik atau cereka memberi kesan pada penggunaan kuasa.

usr/share/help-langpack/ms/ubuntu-help/look-display-fuzzy.page0000644000373100047300000000515112320732153026404 0ustar langpacklangpack00000000000000 Resolusi skrin tidak ditetapkan dengan betul. Projek Dokumentasi GNOME gnome-doc-list@gnome.org Natalia Ruz Leiva nruz@alumnos.inf.utfsm.cl Phil Bull philbull@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Kenapa kelihatan kabur/berpiksel pada skrin saya?

Ini boleh berlaku kerana resolusi paparan yang anda tetapkan tidak sesuai dengan skrin anda.

Penyelesaiannya, klik pada ikon disebelah kanan palang menu dan pergi ke Tetapan Sistem. Dibahagian Perkakasan, pilih Paparan. Cuba beberapa pilihan Resolusi dan tetapkan mana-mana yang serasi dengan skrin anda.

Bila paparan berbilang bersambung

Jika anda mempunyai dua paparan yang bersambung ke komputer (contohnya, monitor dan projektor), paparan kedua-duanya mempunyai resolusi yang berlainan, kad grafik komputer hanya boleh paparkan skrin dalam satu resolusi pada sesuatu masa, jadi salah satu paparan akan kelihatan kabur.

Anda boleh tetap ia supaya dua paparan mempunyai dua resolusi yang berbeza, tetapi anda tidak paparkan item yang sama pada kedua-dua skrin secara serentak. Anda akan mempunyai dua skrin yang berasingan pada masa yang sama. Anda boleh alih tetingkap dari satu skirn ke skrin yang lain, tetapi anda tidak boleh paparkan tetingkap yang sama pada kedua-dua skrin serentak.

Untuk tetapkan paparan supaya mereka mempunyai resolusi sendiri:

Klik ikon pada sebelah kanan palang menu dan pilih Tetapan Sistem. Buka Paparan.

Nyahtanda Paparan Cermin.

Select each display in turn from the gray box at the top of the Displays window. Change the Resolution until that display looks right.

usr/share/help-langpack/ms/ubuntu-help/net-wired-connect.page0000644000373100047300000000347612320732153026145 0ustar langpacklangpack00000000000000 Projek Dokumentasi GNOME gnome-doc-list@gnome.org Untuk tetapkan kebanyakan sambungan rangkaian berwayar, apa yang anda perlu buat ialah palamkan kabel rangkaian. Sambung ke rangkaian berwayar (Ethernet)

Untuk tetapkan kebanyakan sambungan rangkaian berwayar, apa yang anda perlu buat ialah palamkan kabel rangkaian. Ikon rangkaian pada palang menu akan kelihatan berdenyut buat seketika dan kemudian akan bertukar kepada ikon "soket" bila anda bersambung.

Jika ia tidak berlaku, anda patut pastikan kabel rangkaian sudah dipalam. Salah satu hujung kabel dipalam ke port Ethernet (rangkaian) berbentuk segiempat pada komputer anda, dan lagi satu dipalam ke suis, penghala, soket dinding rangkaian atau yang berkaitan (bergantung pada persediaan rangkaian yang anda ada). Kadangkala, ada cahaya pada port ethernet yang menunjukkan ia telah dipalam dan aktif.

Anda tidak boleh palam komputer ke komputer secara terus dengan kabel rangkaian (tanpa beberapa tetapan tambahan). Untuk sambungkan dua komputer, anda perlu palamkan kedua-duanya kepada hab, penghala atau suis rangkaian.

Jika anda masih gagal bersambung, rangkaian anda mungkin tidak menyokong persediaan automatik (DHCP). Dalam kesini, anda perlu konfigur ia secara manual.

usr/share/help-langpack/ms/ubuntu-help/addremove-install-synaptic.page0000644000373100047300000000503112320732153030047 0ustar langpacklangpack00000000000000 Pasukan Dokumentasi Ubuntu Greg Beam ki7mt@yahoo.com

Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 (CC BY-SA 3.0).

Synaptic merupakan pengurusan perisian yang kompleks tetapi berkuasa adalah alternatif pada Pusat Perisian.
Guna Synaptic untuk pengurusan perisian lanjutan

Pengurus Pakej Synaptic lebih berkuasa dan boleh melakukan lebih tugas pengurusan perisian yang mana Pusat Perisian Ubuntu tidak boleh buat. Antaramuka Synaptic lebih kompleks dan tidak menyokong fitur Pusat Perisian yang terbaharu seperti penarafan dan ulasan jadi ia tidak disarankan untuk pengguna baru Ubuntu.

Synaptic tidak dipasang secara lalai, tetapi anda boleh pasang ia melalui Pusat Perisian.

Pasang perisian dengan Synaptic

Buka Synaptic melalui Pemuka atau Pelancar. Anda perlu masukkan kata laluan anda di dalam tetingkap Sahihkan.

Klik Gelintar untuk menggelintar aplikasi, atau klik Bahagian dan cari melalui kategori.

Klik-kanan aplikasi yang anda hendak pasang dan pilih Tanda untuk Pemasangan.

Jika anda disuruh menanda perubahan tamabah, klik Tanda.

Pilih mana-mana aplikasi lain yang hendak dipasang.

Klik Laksana, and then click Apply in the window that appears. The applications that you chose will be downloaded and installed.

For more information about using Synaptic, consult the Synaptic How To.

usr/share/help-langpack/ms/ubuntu-help/report-ubuntu-bug.page0000644000373100047300000000620512320732154026220 0ustar langpacklangpack00000000000000 Bagaimana dan dimanakah hendak melaporkan masalah mengenai Ubuntu. Pasukan Dokumentasi Ubuntu ubuntu-doc@lists.ubuntu.com Laporkan masaalah dalam Ubuntu

Jika anda menemui masalah dalam Ubuntu, anda boleh failkan laporan pepijat.

Taip AltF2 dan taip ubuntu-bug namaprogram

Jika anda mempunyai masalah perkakasan dan tidak tahu nama program yang terlibat, hanya taip ubuntu-bug

Selepas menjalankan salah satu perintah diatas, Ubuntu akan mengumpul maklumat mengenai pepijat. Ia mungkin mengambil masa beberapa minit. Kaji semula maklumat yang dikutip jika anda mahu. Klik Hantar untuk teruskan.

Satu tab pelayar sesawang baru akan dibka untuk memproses data pepijat. Ubuntu menggunakan laman sesawang Launchpad untuk mengurus laporan pepijatnya. Jika anda tidak mempunyai akaun Launchpad, and perlu datfar supaya dapat failkan pepijat dan terima kemaskini e-mel mengenai statusnya. Anda buat membuatnya dengan mengklik Cita akaun baru.

Selepas mendaftar masuk ke Launchpad, masukkan keterangan masalah didalam medan ringkasan.

Selepas mengklik Next Launchpad akan menggelintar pepijat yang serupa supaya pepijat yang anda laporkan tidak bukannya laporan yang sudah dilaporkan. Jika pepijat telah dilaporkan, anda juga boleh menanda pepijat tersebut telah mempengaruhi anda. Anda juga boleh melanggan ke laporan pepijat untuk menerima kemaskini mengenai kemajuan dengan pembaikannya. Jika pepijat belum lagi dilaporkan, klik No, I need to report a new bug.

Isi medan keterangan sebanyak maklumat yang boleh. Adalah penting anda nyatakan tiga perkara:

Apakah yang anda jangkakan

Apakah sebenarnya berlaku

Jika boleh, satu siri langkah yang minimum diperlukan untuk menjadikannya berlaku, yang mana langkah 1 adalah "mulakan program"

Laporan and akan diberikan nombor ID, dan statusnya akan dikemaskini bila ia ditangani. Terima kasih kerana membantu penambahbaikan Ubuntu!

Jika anda dapat ralat "Ini bukanlah pakej Ubuntu yang asli", ini bermaksud perisian yang anda cuba laporkan bukanlah dari repositori Ubuntu rasmi. Dalam kes ini, anda tidak boleh guna alat pelaporan pepijat terbina-dalam Ubuntu.

Untuk maklumat lanjut mengenai pelaporan pepijat didalam Ubuntu, sila baca dokumen atas-talian.

usr/share/help-langpack/ms/ubuntu-help/net-default-email.page0000644000373100047300000000307312320732154026107 0ustar langpacklangpack00000000000000 Phil Bull philbull@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Ubah klien emel lalai melalui Perincian dalam Tetapan Sistem. Ubah aplikasi mel yang digunakan untuk menulis emel

Bila anda klik butang atau pautan untuk menghantar emel baru (contohnya, didalam aplikasi pemprosesan perkataan anda), aplikasi mel lalai anda akan dibuka dengan mesej kosong, sedia untuk ditulis. Jika anda mempunyai lebih dari satu aplikasi mel terpasang, aplikasi mel yang tidak dikehendaki akan dibuka. Anda boleh baiki masalah ini dengan menukar aplikasi mel lalai:

Klik pada ikon disebelah kanan palang menu dan pilih Tetapan Sistem.

Buka Perincian dan pilih Aplikasi Lalai dari senarai disebelah kiri tetingkap.

Pilih klien emel yang anda hendak guna secara lalai dengan menukar pilihan Mel.

usr/share/help-langpack/ms/ubuntu-help/power-batteryoptimal.page0000644000373100047300000000432712320732154027007 0ustar langpacklangpack00000000000000 Petua "Jangan biarkan cas bateri menjadi terlalu rendah" Projek Dokumentasi GNOME gnome-doc-list@gnome.org Phil Bull philbull@gmail.com Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com Guna sepenuhnya bateri komputer riba anda

Bilamana bateri komputer riba semakin berusia, ia semakin sukar menyimpan cas dan kapasiti penyimpanan tenaganya semakin berkurangan. Terdapat beberapa teknik yang anda boleh guna untuk melanjutkan jangkahayatnya, walaupun anda tidak seharusnya jangkakan perbezaan yang ketara.

Jangan biarkan bateri kehabisan tenaga. Sentiasa cas semula sebelum cas bateri menjadi sangat rendah, walaupun kebanyakan bateri mempunyai kaedah perlindungannya sendiri untuk menghindari cas bateri menjadi terlalu rendah. Pengecasan-semula bila ia hanya tercas-separa adalah lebih efisyen, tetapi pengecasan-semula bila ia sedikit sahaja dinyahcas adalah sangat tidak elok untuk kesihatan bateri.

Kepanasan memberi kesan mudarat terhadap kecekapan pengecasan bateri. Jangan biarkan bateri menjadi terlalu panas berdasarkan ketahanannya.

Bateri tetap berusia jika anda biarkannya di dalam stor. Oleh itu tidak sesuai membeli bateri pengganti bersama-sama dengan bateri asal - sentiasa beli bateri pengganti bila anda benar-benar perlukannya.

Saranan ini hanya sesuai untuk bateri jenis Litium-ion (Li-Ion), yang mana jenis yang paling banyak digunakan. Jenis bateri yang lain bergantung pada cara penggunaannya.

usr/share/help-langpack/ms/ubuntu-help/prefs-language-install.page0000644000373100047300000000376112320732154027162 0ustar langpacklangpack00000000000000 Pasang lagi terjemahan dan pakej sokongan bahasa yang berkaitan. Gunnar Hjalmarsson gunnarhj@ubuntu.com Pasang bahasa

Bila anda memasang Ubuntu, bahasa yang anda pilih ketika pemasangan akan dipasang bersama-sama dengan bahasa Inggeris, tetapi anda boleh juga memasang bahasa tambahan.

Klik pada ikon disebelah kanan palang menu dan pilih Tetapan Sistem.

Dalam bahagian Peribadi, klik Sokongan Bahasa.

Klik Pasang / Buang Bahasa.... Tetingkap Bahasa Dipasang senaraikan semua bahasa yang ada, dengan bahasa dipasang semasa telah ditanda.

Tanda bahasa yang anda mahu pasang, dan buang tanda bahasa dipasang semasa yang anda mahu buang.

Klik Laksana Perubahan.

Kelayakan pentadbiran diperlukan. Masukkan kata laluan anda, atau kata laluan untuk akaun pentadbir yang diminta.

In addition to the translations used to display menus and messages, with a new language may follow various language support components such as dictionaries for spell checking, fonts and input methods.

Sesetengah terjemahan mungkin tidak lengkap, dan beberapa aplikasi tidak menyokong bahasa anda langsung.

usr/share/help-langpack/ms/ubuntu-help/unity-dash-intro.page0000644000373100047300000000633212320732154026031 0ustar langpacklangpack00000000000000 Pemuka adalah butang teratas di dalam Pelancar. Jeremy Bicha jbicha@ubuntu.com Cari aplikasi, fail, muzik, dan banyak lagi menggunakan Pemuka

Gelintar Unity

Pemuka membolehkan anda gelinta aplikasi, fail, muzik, dan video serta paparkan item yang anda telah guna baru-baru ini. Jika anda telah menghasilkan lembaran elektronik atau menyunting imej tetapi anda terlupa lokasi ia disimpan, anda akan sedari fitur Pemuka ini sangat berguna.

Untuk mula menggunakan Pemuka, klik pada ikon teratas pada Pelancar. Ikon ini mempunyai tanda logo Ubuntu diatasnya. Bagai capaian lebih pantas, anda boleh menekan kekunci Super.

Untuk sembunyikan Pemuka, klik ikon teratas sekali lagi atau tekan Super atau Esc.

Gelintar segalanya melalui Rumah Pemuka

Perkara pertama anda akan lihat bila membuka Pemuka adalah Rumah Pemuka. Tanpa menaip atau mengklik, Rumah Pemuka akan paparkan aplikasi dan fail yang anda guna baru-baru ini.

Hanya satu baris keputusan akan dipaparkan untuk setiap jenis. Jika terdapat lebih keputusan, anda boleh klik Lihat lagi keputusan untuk melihatnya.

Untuk gelintar, hanya mula menaip dan keputusan gelintar yang berkaitan akan muncul secara automatik dari lensa terpasang yang berbeza.

Klik pada keputusan untuk membukanya, atau anda boleh tekan Enter untuk membuka item pertama di dalam senarai.

Lensa

Lensa membolehkan anda fokus kepada keputusan Pemuka dan asingkan keputusan dari lensa lain.

Anda boleh lihat lensa yang ada di dalam palang lensa, jalur paling gelap yang terletak dibahagian bawah Pemuka.

Untuk tukar ke lensa yang berlainan, klik pada ikon yang dikehendaki atau tekan CtrlTab.

Penapis

Penapis membolehkan anda kurangkan skop gelintar anda.

Klik Tapis keputusan untuk memilih penapis. Anda boleh klik pada tajuk penapis seperti Sumber untuk melihat pilihan yang tersedia.

Pratonton

Jika anda klik kanan pada keputusan gelintar, satu pratonton akan di buka dengan maklumat lanjut mengenai keputusan tersebut.

Untuk menutup pratonton, klik pada mana-mana ruang kosong atau tekan Esc.

usr/share/help-langpack/ms/ubuntu-help/disk-format.page0000644000373100047300000000543712320732154025040 0ustar langpacklangpack00000000000000 Projek Dokumentasi GNOME gnome-doc-list@gnome.org Buang semua fail dan folder dari cakera keras luaran atau pemacu USB dengan mengformatnya. Padamkan semua data sama sekali dari cakera luaran

Jika anda mempunyai cakera mudah alih, seperti pemacu pena USB atau cakera keras luaran, kadangkala anda boeh buang semua fail dan folder di dalamnya. Anda boleh buat dengan memformat cakera - ia memadam semua fail pada cakera dan mengosongkannya.

Format cakera boleh tanggal

Buka aplikasi Cakera melalui Pemuka.

Buka aplikasi Cakera dari selayang pandang Aktiviti.

Pilh cakera yang anda hendak bersihkan dari senarai Peranti Storan

Pastikan anda telah memilih cakera yang betul! Jika anda pilih cakera yang salah, semua fail pada cakera tersebut akan dipadam!

Di dalam bahagian Volum, klik Nyahlekap Volum. Kemudian klik Format Volum.

Dalam tetingkap yang timbul, pilih Jenis sistem fail cakera.

Jika anda guna cakera dalam komputer Windows dan Mac OS disamping komputer Linux, pilih FAT. Jika anda hanya guna ia pada Windows, NTFS adalah pilihan yang lebih baik. Keterangan ringkas jenis sistem fail akan diwujudkan sebagai label.

Berikan cakera ini satu nama dan klik Format untuk membersihkan cakera.

Bilamana pemformatan telah selesai, tanggalkan cakera secara selamat. Kini ia menjadi kosong dan sedia digunakan lagi.

Mengformat cakera tidak memadamkan fail anda secara selamat

Memformat cakera bukanlah cara selamat memadam semua datanya. Cakera terformat tidak kelihatan mempunyai fail di dalamnya, tetapi dengan perisian pemulihan khas boleh memperoleh fail tersebut. Jika anda hendak memadam fail secara selamat, anda boleh gunakan utiliti baris-perintah, seperti shred.

usr/share/help-langpack/ms/ubuntu-help/sound-broken.page0000644000373100047300000000163012320732154025215 0ustar langpacklangpack00000000000000 Menyelesaikan masalah seperti ketiadaan bunyi atau mempunyai kualiti bunyi yang teruk. Projek Dokumentasi GNOME gnome-doc-list@gnome.org Masalah bunyi

Terdapat beberapa cara main balik bunyi menjadi rosak dalam komputer anda. Tajuk yang manakah dibawah terbaik menerangkan masalah yang anda hadapi?

usr/share/help-langpack/ms/ubuntu-help/unity-dash-photos.page0000644000373100047300000000306012320732154026205 0ustar langpacklangpack00000000000000 Lihat foto dari komputer anda atau akaun media sosial atas talian anda. Jeremy Bicha jbicha@ubuntu.com Lensa Foto

The photos lens is the fifth lens after the Dash home in the lens bar and is represented by a camera. The photos lens gives you access to photos on your computer or from Online Accounts such as Facebook or Google Picasa.

Anda boleh guna SuperC untuk buka Pemuka secara langsung di lensa foto.

Pratonton

Klik kanan pada keputusan gelintar untuk buka pratonton dengan maklumat lanjut mengenai foto tersebut dan fengan thumbnail yang lebih besar.

Bagi foto yang disimpan dalam komputer anda, anda boleh buka, catak, lihat, atau emelnya.

Penapis

Klik Tapis keputusan untuk tapis berdasarkan tarikh foto diambil atau sumber.

usr/share/help-langpack/ms/ubuntu-help/net-what-is-ip-address.page0000644000373100047300000000330712320732154027003 0ustar langpacklangpack00000000000000 Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Alamat IP adalah seperti nombor telefon untuk komputer anda. Apakah itu alamat IP?

"Alamat IP" bermaksud Alamat Protokol Internet, dan setiap peranti yang bersambung ke rangkaian (seperti internet) mempunyainya.

Alamat iP adalah serupa dengan nombor telefon anda. Nombor telefon anda adalah set unik nombor yang merupakan identiti telefon anda supaya orang lain boleh memanggil anda. Begitu juga alamat IP, ia adalah set unik nombor yang mana merupakan identiti komputer anda supaya ia boleh hantar dan terima data dengan komputer lain.

Buat masa ini, kebanyakan alamat IP mengandungi empat set nombor, setiapnya terpisah dengan tanda titik. 192.168.1.42 adalah satu contoh alamat IP.

Alamat IP boleh jadi dinamik atau statik. Alamat IP dinamik adalah diumpuk sementara setiap kali komputer anda bersambung ke rangkaian. Alamat IP statik adalah tetap, dan tidak berubah. Alamat IP dinamik adalah lebih umum berbanding alamat yang statik - alamat statik biasanya hanya digunakan bila terdapat tujuan khas untukknya, seperti pengurusan pelayan.

usr/share/help-langpack/ms/ubuntu-help/color-howtoimport.page0000644000373100047300000000275412320732154026326 0ustar langpacklangpack00000000000000 Profil warna boleh diimport dengan membukanya. Richard Hughes richard@hughsie.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Bagaimanakah caranya untuk mengimport profil warna?

Profil boleh diimport dengan mengklik dua kali pada fail .ICC atau .ICM dalam pelayar fail.

Cara lain, anda boleh pilih Import profil… dari Tetapan SistemWarna bila memilih profil untuk peranti.

Cara lain, anda boleh pilih Import profil… dari Tetapan SistemWarna bila memilih profil untuk peranti.

usr/share/help-langpack/ms/ubuntu-help/wacom-stylus.page0000644000373100047300000000422612320732154025262 0ustar langpacklangpack00000000000000 Michael Hill mdhillca@gmail.com 2012 Takrifkan fungsi butang dan tekanan stylus Wacom. Konfigurkan stylus

Klik ikon dihujung kanan palang menu dan piliht Tetapan Sistem.

Buka Tablet Grafik Wacom.

Jika tiada tablet dikesan, anda akan diminta untuk Sila palamkan atau hidupkan tablet Wacom anda.

Bahagian bawah panel mengandungi perincian dan tetapan khusus stylus anda, dengan nama peranti (kelasa stylus) dan rajah disebelah kiri. Tetapan ini boleh dilaras:

Rasa Tekanan Pemadam: guna pelungsur untuk laras "rasa" (bagaimana tekanan fizikal untuk diterjemah kepada nilai digital) diantara Lembut hingga Ditekan.

Konfigurasi Butang/Roda Tatal (perubahan ini untuk dikaitkan dengan stylus). Klik menu berhampiran dengan setiap label untuk pilih salah satu daripada fungsi ini: Tiada Tindakan, Klik Butang Tetikus Kiri, Klik Butang Tetikus Tengah, Klik Butang Tetikus Kanan, Tatal Atas, Tatal Bawah, Tatal Kiri, Tatal Kanan, Undur, Maju.

Rasa Tekanan Mata: guna pelungsur untuk melaras "rasa" diantara Lembut dan Ditekan.

Jika anda mempunyai lebih daripada satu stylus, bila stylus tambahan semakin hampir dengan tablet, satu pager akan dipaparkan berhampiran dengan nama peranti stylus. Guna pager untuk memilih stylus yang manakah dikonfigurkan.

usr/share/help-langpack/ms/ubuntu-help/mouse-problem-notmoving.page0000644000373100047300000001140412320732154027413 0ustar langpacklangpack00000000000000 Bagaiman hendak memeriksa tetikus anda jika ia tidak berfungsi. Phil Bull philbull@gmail.com Shaun McCance shaunm@gnome.org Penuding tetikus tidak bergerak
Pastikan tetikus telah dipalamkan

Jika anda mempunyai tetikus berwayar, pastikan ia telah dipalam ke komputer anda.

Jika ia adalah tetikus USB (dengan penyambung kepala petak), cuba memalam ia ke port USB yang lain. Jika ia adalah tetikus PS/2 (dengan penyambung bulat dengan enam pin), pastikan ia dipalam masuk ke port tetikus berwarna hijau berbanding port papan kekunci yang berwarna ungu. Anda perlu mulakan semula komputer jika ia tidak dipalam.

Semak sama ada tetikus telah dikenalpasti oleh komputer anda

Taip CtrlAltT untuk buka Terminal.

Dalam tetingkap terminal, taip xsetpointer -l | grep Pointer, sepertimana yang dipaparkan, dan tekan Enter.

Satu senarai pendek peranti tetikus anda muncul. Pastikan sekurang-kurangnya satu items terdapat [XExtensionPointer] disebelahnya, dan satu item [XExtensionPointer] mempunyai nama tetikus disebelah kirinya.

Jika tiada masukan yang mempunyai nama tetikus yang diikuti dengan [XExtensionPointer], maka tetikus tersebut tidak dikesan oleh komputer anda. Jika masukan wujud, tetikus anda telah dikesan oleh komputer anda. Dalam kes ini anda patut periksa sama ada tetikus tersebut telah dipalam masuk dan berada dalam keadaan baik.

Jika tetikus anda mempunyai penyambung serial (RS-232), anda perlu buat satu langkah tambahan supaya ia dapat berfungsi. Langkah ini bergantung pada model tetikus anda.

Ia boleh jadi rumit untuk menyelesai masalah dengan pengesanan tetikus. Dapatkan sokongan dari distribusi atau pembekal anda jika anda anggap tetikus tersebut tidak dikesan dengan baik.

Periksa sama ada tetikus dapat berfungsi dengan baik

Palamkan tetikus ke komputer lain dan lihat sama ada ia berfungsi.

Jika tetikus ialah tetikus optik atau laser, cahaya akan kelihatan dari bawah tetikus jika ia berfungsi. Jika tiada cahaya, periksa sama ada ia telah dihidupkan. Jika masih tiada cahaya, tetikus mungkin sudah rosak.

Memeriksa tetikus tanpa wayar

Pastikan tetikus telah dihidupkan. Jika ada suis dibawah tetikus untuk matikannya, anda boleh alih tetikus dari satu tempat ke tempat lain tanpa kerap mengejutkannya.

Jika anda menggunakan tetikus Bluetooth, pastikan anda telah perpasangkan tetikus dengan komputer anda. Rujuk .

Klik mana-aman butang dan lihat jika penuding tetikus bergerak sekarang. Beberapa tetikus tanpa wayar akan pergi ke mod tidur untuk menjimatkan tenaga, jadi ia tidak akan bertindakbalas sehingga anda klik butang. Rujuk .

Periksa sama ada bateri tetikus berfungsi.

Pastikan penerima (dongle) dipalam dengan kemas ke komputer.

Jika tetikus dan penerima anda boleh beroperasi pada saluran radio yang berlainan, pastikan ia boleh ditetapkan pada saluran yang sama.

Anda mungkin perlu tekan butang pada tetikus, penerima atau kedua-duanya untuk wujudkan sambungan. Panduan arahan tetikus anda patut mempunyai lebih perincian jika dalam kes ini.

Kebanyakan tetikus tanpa wayar (radio) RF patut berfungsi secara automati bila anda memalam ia ke komputer anda. Jika anda mempunyai tetikus tanpa wayar (terinfra merah) IR atau Blutooth, anda perlu lakukan beberapa langkah tambahan supaya ia berfungsi. Langkah bergantung ada buatan atau model tetikus anda.

usr/share/help-langpack/ms/ubuntu-help/documents-print.page0000644000373100047300000000217712320732154025751 0ustar langpacklangpack00000000000000 Julita Inca yrazes@gmail.com 2012 Michael Hill mdhillca@gmail.com 2012 Cetak dokumen yang disimpan setempat atau diatas talian. Cetak dokumen

Untuk mencetak dokumen:

Klik butang .

Dalam mod pemilihan, tandakan dokumen yang akan dicetak.

Klik butang Cetak pada palang butang. Dialog Cetak dibuka.

Percetakan tidak tersedia bila lebih dari satu dokumen dipilih, atau bila koleksi dipilih.

usr/share/help-langpack/ms/ubuntu-help/color-calibrationdevices.page0000644000373100047300000000432412320732154027560 0ustar langpacklangpack00000000000000 Kami menyokong banyak jenis peranti penentukuran. Richard Hughes richard@hughsie.com Apakah peralatan pengukuran warna yang disokong?

GNOME bergantung kepada sistem pengurusan warna Argyll untuk menyokong peralatan warna. Maka alatan pengukuran paparan berikut disokong:

Gretag-Macbeth i1 Pro (spektrometer)

Gretag-Macbeth i1 Monitor (spektrometer)

Gretag-Macbeth i1 Display 1, 2 atau LT (meter warna)

X-Rite i1 Display Pro (meter warna)

X-Rite ColorMunki Design atau Photo (spektrometer)

X-Rite ColorMunki Create (meter warna)

X-Rite ColorMunki Display (meter warna)

Pantone Huey (meter warna)

MonacoOPTIX (meter warna)

ColorVision Spyder 2 dan 3 (meter warna)

Colorimètre HCFR (meter warna)

Buat masa ini Pantone Huey adalah perkakasan yang termurah dan terbaik sokongannya di dalam Linux.

Terima kasih buat Argyll kerana terdapat juga sebilangan spektrometer pantulan pembacaan spot and reading yang mana dapat membantu anda menentukur dan mencirikan pencetak anda:

X-Rite DTP20 "Pulse" (spektrometer pantulan jenis "leret" )

X-Rite DTP22 Digital Swatchbook (spektrometer pantulan jenis bintik)

X-Rite DTP41 (spektrometer pantulan pembacaan bintik dan jalur)

X-Rite DTP41T (spektrometer pantulan pembacaan bintik dan jalur)

X-Rite DTP51 (spektrometer pantulan pembacaan bintik)

usr/share/help-langpack/ms/ubuntu-help/a11y-visualalert.page0000644000373100047300000000344712320732155025724 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Benarkan amaran visual untuk denyarkan skrin atau tetingkap bila bunyi amaran dimainkan. Denyarkan skrin untuk bunyi amaran

Komputer anda akan mainkan bunti amaran mudah bagi beberapa jenis mesej dan peristiwa. Jika anda mengalami kesukaran mendengari bunyi ini, anda boleh denyarkan secara visual keseluruhan skrin ataupun tetingkap semasa anda bilaman bunyi amarn dimainkan.

Ia juga berguna jika anda berada dalam persekitaran bila anda perlukan komputer anda menjadi senyap, seperti di dalam perpustakaan (rujuk untuk ketahui bagaimana senyapkan bunyi amaran).

Klik pada ikon disebelah kanan palang menu dan pilih Tetapan Sistem.

Buka Capaian Universal dan pilih tab Pendengaran.

Hidupkan Amaran Visual. Pilih sama ada anda mahu keseluruhan skrin atau hanya tajuk tetingkap semasa anda didenyarkan.

usr/share/help-langpack/ms/ubuntu-help/color-testing.page0000644000373100047300000000373412320732155025410 0ustar langpacklangpack00000000000000 Richard Hughes richard@hughsie.com Menguji pengurusan warna adalah tidak sukar, dan kami juga menyediakan beberapa profil ujian. Bagaiman saya hendak menguji jika pengurusan warna berfungsi dengan baik?

Kesan profil warna kadang-kala tidak ketara dan ia mungkin sukar dilihat jika tiada apa yang berubah.

Didalam GNOME kami sertakan beberapa profil untuk pengujian yang mana ia sangat jelas bila profil boleh laksanakan:

Ujian Kebiruan: Ini akan jadikan skrin berwarna biru dan uji jika lengkung penentukuran telah dihantar ke paparan

ADOBEGAMMA-test: Ia akan menjadikan skrin bertukar warna kepada merah jambu dan uji pelbagai fitur profil skrin

FakeBRG: Ini tidak akan menukar skrin, tetapi akan silih disekitar saluran RGB untuk menjadi BGR. Ia akan jadikan semua gradien warna kelihatan hampir betul, dan tidak terdapat perbezaan pada keseluruhan skrin, tetapi imej akan kelihatan sangat berbeza di dalam aplikasi yang menyokong pengurusan warna.

Add one of the test profiles to your display device using the System SettingsColor preferences.

Dengan menggunakan profil ini anda dapat lihat dengan jelas bila aplikasi menyokong pengurusan warna.

usr/share/help-langpack/ms/ubuntu-help/disk-benchmark.page0000644000373100047300000000541212320732155025474 0ustar langpacklangpack00000000000000 Projek Dokumentasi GNOME gnome-doc-list@gnome.org Natalia Ruz Leiva nruz@alumnos.inf.utfsm.cl Michael Hill mdhillca@gmail.com Jalankan tanda aras pada cakera keras anda untuk periksa berapa pantaskah ia. Uji prestasi cakera keras anda

Untuk menguji kelajuan cakera keras anda:

Buka aplikasi Cakera melalui Pemuka .

Buka aplikasi Cakera dari selayang pandang aktiviti.

Pilih cakera keras daripada senarai Pacu Cakera.

Klik butang gear dan pilih Tanda Aras Pemacu.

Klik Mulakan Tanda Aras dan laras parameter Kadar Pemindahan dan Masa Capaian sepertimana yang dikehendaki.

Klik Mula Menanda Aras untuk menguji berapa pantaskah data boleh dibaca daripada cakera. Keisitimewaan pentadbir diperlukan. Masukkan kata laluan anda, atau kata laluan untuk akaun pentadbir yang dipinta.

Jika Juga buat tanda-aras-tulis ditanda, tanda aras akan menguji berapa pantaskah data boleh dibaca dan ditulis ke cakera. Ia akan mengambil masa yang lama untuk selesai.

Bila ujian selesai, keputusan akan muncul pada graf. Titik hijau dan garis yang bersambung menunjukkan sampel yang diambil; ia berkaitan dengan paksi kanan, menunjukkan masa capaian, yang diplot terhadap paksi bawah, mewakili masa berlalu semasa tanda aras. Garis biru mewakili kadar baca, manakala garis merah mewakili kadar tulis; ia dipaparkan sebagai kadat data dicapai disebelah kiri paksi, diplot terhadap peratusan cakera bergerak, dari luar ke arah spindel, menerusi paksi bawah.

Dibawah graf, nilai dipaparkan bagi kadar baca dan tulis minimum, maksimum dan purata, masa capaian purata dan masa berlalu semenjak ujian tanda aras yang terakhir.

usr/share/help-langpack/ms/ubuntu-help/color-calibrate-printer.page0000644000373100047300000000326712320732155027343 0ustar langpacklangpack00000000000000 Mententukur pencetak anda adalah penting supaya dapat cetak warna yang tepat. Richard Hughes richard@hughsie.com Bagaimana saya tentukur pencetak saya?

Terdapat dua cara untuk profilkan peranti pencetak:

Menggunakan peranti photospectrometer seperti Pantone ColorMunki

Memuat turu fail rujukan percetakan dari syarikat warna

Menggunakan color company untuk menjana profil pencetak biasanya pilihan termurah jika anda hanya mempunyai satu atau dua jenis kertas yang berlainan. Dengan memuat turun carta rujukan dari laman sesawang syarikat anda boleh hantar kepada mereka cetakan dengan sampul yang mana mereka akan imbas kertas tersebut, kemudian jana profil dan e-mel kembali kepada anda profil ICC yang tepat.

Menggunakan peranti mahal seperti ColorMunki menjadi lebih murah jika anda memprofil sejumlah besar set dakwat atau jenis kertas.

Jika anda tukar pembekal dakwat anda, pastikan anda tentukur semula pencetak!

usr/share/help-langpack/ms/ubuntu-help/files-templates.page0000644000373100047300000000414212320732155025707 0ustar langpacklangpack00000000000000 Cipta dokumen baru secara pantas melalui templat fail suai. Anita Reitere nitalynx@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Templat untuk jenis dokumen yang biasa-digunakan

Jika anda kerap mencipta dokumen dibasarkan kandungan yang sama, anda boleh mendapatkan manafaat menggunakan templat fail. Templat fail boleh jadi dokumen apa-apa jenis dengan pemformatan atau kandungan yang anda hendak guna berulang kali. Contohnya, anda boleh cipta dokumen templat dengan kepala surat anda.

Buat templat baru

Cipta dokumen yang anda hendak guna sebagai templat. Contohnya, anda boleh bina kepala surat menggunakan aplikasi pemprosesan perkataan.

Simpan fail dengan kandungan templat di dalam folder Templat dalam folderr Rumah anda. Jika folder Templat tidak wujud, anda perlu cipta ia terlebih dahulu.

Guna templat untuk cita dokumen

Buka folder yang mana anda hendak letak dokumen baru.

Klik-kanan dimana sahaja pada ruang kosong di dalam folder, kemudian pilih Dokumen Baharu. Nama templat yang tersedia akan tersenarai di dalam submenu.

Pilih templat yang anda kehendaki dari senarai.

Masukkan nama fail untuk dokumen yang baru-dicipta.

Dwi-klik fail untuk buka ia dan mula menyunting.

usr/share/help-langpack/ms/ubuntu-help/color-notifications.page0000644000373100047300000000365012320732155026601 0ustar langpacklangpack00000000000000 Richard Hughes richard@hughsie.com Anda dapat kenalpasti jika profil warna anda lama dan tidak tepat. Bolehkah saya kenalpasti bila profil warna saya tidak tepat?

Malangnya, kami tidak dapat beritahu tanpa menentukur-semula sama ada profil peranti tersebut adalah tepat. Kami boleh guna metrik amaun masa yang mudah semenjak penentukuran untuk tentukan jika tentukur-semula disarankan.

Sesetengah syarikat mempunyai polisi had masa tamat yang sangat khusus untuk profil, kerana profil warna yang tidak tepat menyebaban produk akhir mereka menjadi sangat berlainan.

If you set the timeout policy and a profile is older than the policy then a red warning triangle will be shown in the System SettingsColor dialog next to the profile. A warning notification will also be shown every time you log into your computer.

Untuk tetapkan polisi peranti paparan dan pencetak, anda boleh nyatakan usia maksimum profil dalam hari:

[rupert@gnome] gsettings set org.gnome.settings-daemon.plugins.color recalibrate-printer-threshold 180 [rupert@gnome] gsettings set org.gnome.settings-daemon.plugins.color recalibrate-display-threshold 180
usr/share/help-langpack/ms/ubuntu-help/addremove-remove.page0000644000373100047300000000307412320732155026055 0ustar langpacklangpack00000000000000 Pasukan Dokumentasi Ubuntu Buang perisian yang anda tidak lagi gunakan. Membuang aplikasi

Pusat Perisian Ubuntu membantu anda buangkan perisian yang anda tidak mahu.

Klik ikon Pusat Perisian Ubuntu dalam Pelancar atau gelintar untuk Pusat Perisian dalam Pemuka.

Bila Pusat Perisian dibuka, klik butang Dipasang pada bahagian atas.

Cari aplikasi yang anda mahu buang menggunakan kotak gelintar atau dengan mencari melalui senarai aplikasi dipasang.

Pilih aplikasi dan klik Buang.

Anda perlu masukkan kata laluan anda, Selepas itu, aplikasi akan dibuang.

Sesetengah aplikasi bergantung pada aplikasi lain untuk berfungsi dengan baik. Jika anda cuba buang sesebuah aplikasi yang diperlukan oleh aplikasi lain, kedua-duanya akan dibuang. Anda akan ditanya sama ada mahu ia dibuat sebelum aplikasi dibuang.

usr/share/help-langpack/ms/ubuntu-help/net-othersedit.page0000644000373100047300000000463612320732155025557 0ustar langpacklangpack00000000000000 Phil Bull philbull@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Anda perlu buang tanda pilihan Tersedia untuk semua pengguna dalam tetapan sambungan rangkaian. Pengguna lain tidak boleh sunting sambungan rangkaian

Jika anda sunting sambungan rangkaian tetapi pengguna lain pada komputer anda tidak boleh buat, anda mesti tetapkan sambungan menjadi tersedia untuk semua pengguna. Ia menjadikan semua orang yang menggunakan komputer ini boleh sambung menggunakan sambungan tersebut, tetapi hanya pengguna dengan hak pentadbiran boleh mengubah tetapan ini.

Sebabnya, kerana semua orang terlibat jika tetapan berubah, hanya penguna yang dipercayai (pentadbir) boleh mengubahsuai sambungan.

Jika pengguna lain perlu juga mengubah sambungan tersebut untuk diri mereka sendiri, jadikan sambungan tersebut tidak ditetapkan untuk semua orang. Dengan cara ini, semua orang boleh mengurus tetapan sambungan mereka berbanding bergantung pada satu set tetapan sambungan yang dikongsi dan menyeluruhi sistem.

Jadikan sambungan tersebut tidak dikongsi lagi

Klik menu rangkaian pada palang menu dan klik Sunting Sambungan.

Cari sambungan yang mana semua orang boleh mengurus/menyunting secara sendirian. Klik padanya dan kemudian klik Sunting.

Anda perlu masukkan kata laluan pentadbir anda untuk mengubah sambungan. Hanya pengguna tadbir boleh buat ini.

Buang tanda Tersedia untuk semua pengguna dan klik Simpan. Lain-lain pengguna komputer ini boleh mengurus sambungan mereka sendiri.

usr/share/help-langpack/ms/ubuntu-help/hardware.page0000644000373100047300000000230212320732155024402 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Perkakasan Masalah perkakasan, pencetak, tetapan kuasa, pengurusan warna, Bluetooth, cakera… Pemacu & perkakasan Lagi topik
Masalah Masalah perkakasan Masalah umum
usr/share/help-langpack/ms/ubuntu-help/net-macaddress.page0000644000373100047300000000401312320732155025500 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Pengenalpasti unik yang diumpuk ke perkakasan rangkaian. Apakah itu alamat MAC?

A MAC address is the unique identifier that is assigned by the manufacturer to a piece of network hardware (like a wireless card or an Ethernet card). MAC stands for Media Access Control, and each identifier is intended to be unique to a particular device.

Alamat MAC mengandungi enam set bagi dua aksara, setiapnya dipisah oleh tanda kolon. 00:1B:44:11:3A:B7 merupakan contoh alamat MAC.

Untuk mengenalpasti alamat MAC untuk perkakasan rangkaian anda:

Klik menu rangkaian pada palang menu.

Pilih Maklumat Sambungan.

Alamat MAC anda akan dipaparkan sebagai Alamat Perkakasan.

In practice, you may need to modify or "spoof" a MAC address. For example, some internet service providers may require that a specific MAC address be used to access their service. If the network card stops working, and you need to swap a new card in, the service won't work anymore. In such cases, you would need to spoof the MAC address.

usr/share/help-langpack/ms/ubuntu-help/sharing-bluetooth.page0000644000373100047300000000262612320732155026254 0ustar langpacklangpack00000000000000 Bluetooth file sharing and receiving options. Pasukan Dokumentasi Ubuntu ubuntu-doc@lists.ubuntu.com Control sharing over Bluetooth

You can allow access to your Public and Downloads folders for Bluetooth file sharing, and also restrict that access to only trusted devices. Configure Personal File Sharing Preferences to control access to the shared folders on your computer.

A Bluetooth device is trusted if you have paired, or connected your computer to it. See .

Share your <file>Public</file> folder over Bluetooth

In the Dash, open Personal File Sharing.

Select the desired Bluetooth file sharing and receiving options options from the list.

usr/share/help-langpack/ms/ubuntu-help/app-cheese.page0000644000373100047300000000306712320732155024630 0ustar langpacklangpack00000000000000 Pasukan Dokumentasi Ubuntu ubuntu-doc@lists.ubuntu.com Ia merupakan gerai foto peribadi anda. Cipta foto dan video yang menyeronokan dengan kamera sesawang anda

Dengan aplikasi Cheese dan kamera sesawang, anda boleh tangkap foto dan video, laksana kesan khas yang menarik dan berkongsi dengan orang lain.

Cheese tidak dipasang secara lalai dalam Ubuntu. Untuk memasang Cheese:

Klik pautan ini untuk lancarkan Pusat Perisian.

Baca maklumat dan ulasan mengenai Cheese untuk pastikan anda mahu memasangnya.

Jika anda pilih untuk memasangnya, klik Pasang dari tetingkap Pusat Perisian.

anda perlu sediakan kata laluan pentadbir untuk melengkapkan pemasangan.

Untuk bantuan penggunaan Cheese, rujuk panduan pengguna Cheese.

Anda perlu pasang Cheese sebelum anda dapat baca panduan pengguna Cheese.

usr/share/help-langpack/ms/ubuntu-help/about-this-guide.page0000644000373100047300000000400512320732155025761 0ustar langpacklangpack00000000000000 Projek Dokumentasi GNOME gnome-doc-list@gnome.org Pasukan Dokumentasi Ubuntu Beberapa petua penggunaan Panduan Desktop Ubuntu. Perihal panduan ini

Panduan ini memimpin anda menjelajahi fitur dekstop Ubuntu, menjawab soalan berkaitan-komputer anda, dan menyediakan tip penggunaan komputer anda secara efektif.

Panduan ini dibahagi ke bebrapa topik berorientasi-tugas yang kecil - bukannya bab. Ini bermaksud anda tidak perlu melayari keseluruhan panduan untuk mendapatkan jawapan persoalan anda.

Item berkaitan dipaut bersama. Pautan "Lihat Juga" dibahagian bawah beberapa halaman mendorong anda ke topik yang berkaitan.

Kotak input teks dibahagian atas panduan ini bertindak sebagai palang gelintar, dan keputusan yang berkaitan akan muncul dibahagian bawah sebaik sahaja anda mula menaip. Klik-kiri pada mana-mana keputusan yang dipapar untuk membuka halaman tersebut.

Panduan senantiasa diperbaharui dan dipertingkatkan. Walaupun kami sedaya upaya menyediakan koleksi maklumat berguna yang komprehensif, kami tidak dapat menjawap semua persoalan yang anda hadapi di sini. Kami akan menambah lagi maklumat untuk menjadikannya lebih berguna.

Terima kasih kerana mengambil masa untuk membaca Panduan Desktop Ubuntu Desktop.

-- Pasukan Pendokumenan Ubuntu

usr/share/help-langpack/ms/ubuntu-help/shell-workspaces-switch.page0000644000373100047300000000364312320732155027403 0ustar langpacklangpack00000000000000 Buka penukar ruang kerja dan dwi-klik salah satu ruang kerja. Projek Dokumentasi GNOME gnome-doc-list@gnome.org Tukar antara ruang kerja Menggunakan tetikus:

Buka Pelancar dan klik butang penukar ruang kerja yang berada dibawahnya. Dwi-klik sebarang tetingkap atau ruang kerja untuk tukar kepadanya, atau tekan butang penukar ruang kerja sekali lagi untuk kembali ke ruang kerja terdahulu anda.

Menggunakan papan kekunci:

Tekan CtrlAlt untuk alih ke ruang kerja yang berada disebelah kanan ruang kerja semasa.

Tekan CtrlAlt untuk alih ke ruang kerja yang berada disebelah kiri ruang kerja semasa.

Tekan CtrlAlt untuk alih ke ruang kerja yang berada disebelah bawah ruang kerja semasa.

Tekan CtrlAlt untuk alih ke ruang kerja yang berada disebelah atas ruang kerja semasa.

usr/share/help-langpack/ms/ubuntu-help/unity-launcher-menu.page0000644000373100047300000000306112320732156026522 0ustar langpacklangpack00000000000000 Stephen M. Webb stephen@ubuntu.com Mengklik kanan Ikon Pelancar akan paparkan menu tindakan. Menu Ikon Pelancar

Right clicking on a Launcher icon will reveal a menu of actions. The actions available depend on whether the icon is locked to the launcher or not, if the icons is for an application whether it's running or not, and on the specific icon itself. Available actions can include the following.

melancarkan aplikasi atau membuka dokumen, folder, atau peranti

menyahkunci ikon dari Pelancar jika ia sebelum ini dikunci (rujuk )

mengunci ikon ke Pelancar jika ia sebelum ini tidak dikunci (rujuk )

menutup aplikasi jika ia belum dijalankan

menukar diantara kejadian aplikasi atau tetingkap jika terdapat lebih dari satu kejadian atau tetingkap

pintasan khusus-aplikasi seperti membuka dokumen atau tetingkap baharu

usr/share/help-langpack/ms/ubuntu-help/bluetooth.page0000644000373100047300000000241012320732156024613 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Sambung, hantar fail, hidup dan matikan… Bluetooth

Bluetooth merupakan protokol tanpa wayar yang membenarkan anda menyambung ke berbagai jenis peranti ke komputer anda. Bluetooth umumnya digunakan untuk set kepala dan peranti input seperti tetikus dan papan kekunci. Anda juga boleh guna Bluetooth untuk menghantar fail diantara peranti, seperti dari komputer anda ke telefon bimbit.

Masalah Bluetooth Masalah
usr/share/help-langpack/ms/ubuntu-help/net-install-moonlight.page0000644000373100047300000000317612320732156027050 0ustar langpacklangpack00000000000000 Phil Bull philbull@gmail.com Sesetengah laman sesawang menggunakan Silverlight untuk paparkan laman sesawang. Pemalam Moonlight membolehkan anda lihat laman ini. Pasang pemalam Silverlight

Silverlight ialah pemalam untuk pelayar sesawang anda yang membolehkan anda menonton video dan guna laman interaktif pada sestengah laman sesawang. Sesetengah laman sesawang tidak berfungsi tanpa Silverlight.

Jila anda membuka laman sesawang menggunakan Silverlight tetapi tidak mempunyai pemalam terpasang, anda akan lihat mesej yang memberitahu anda perlu memasangnya. Mesej ini mempunyai arahan bagaimana hendak dapat pemalam ini, tetapi arahan tersebut tidak sesuai untuk pelayar sesawang anda atau versi Linux.

Jika anda hendak melihat laman sesawang yang menggunakan Silverlight, anda patut pasang pemalam Moonlight sebagai pengganti. Ia adalah versi sumber terbuka Silverlight yang bebas dan berjalan dalam Linux.

Sila rujuk laman sesawang Moonlight untuk maklumat lanjut dan arahan pemasangn lanjutan.

usr/share/help-langpack/ms/ubuntu-help/documents-search.page0000644000373100047300000000241012320732156026052 0ustar langpacklangpack00000000000000 Julita Inca yrazes@gmail.com 2012 Michael Hill mdhillca@gmail.com 2012 Cari dokumen anda mengikut tajuk atau pengarang. Gelintar fail

Untuk mula menggelintar di dalam Dokumen:

Tekan CtrlF.

Klik ikon kanta pembesar.

Mulakan menaip. Dokumen akan dipadankan mengikut tajuk atau pengarang.

Anda boleh hadkan atau tapis keputusan gelintar dengan mengklik butang bawah kemuduan pilih pelbagai jenis penapis.

usr/share/help-langpack/ms/ubuntu-help/printing-2sided.page0000644000373100047300000000324112320732156025613 0ustar langpacklangpack00000000000000 Cetak kedua-dua sisi kertas, atau halaman berbilang per helaian. Phil Bull philbull@gmail.com Jim Campbell jwcampbell@gmail.com cetak dua-sisi dan bentangan halaman-berbilang

Untuk mencetak kedua-dua sisi bagi setiap helaian kertas:

Klik FailCetak.

Pergi ke tab Persediaan Halaman bagi tetingkap Cetak dan pilih pilihan daripada senarai tarik-turun Dua-sisi. Jika pilihan dilumpuhkan, percetakan dua-sisi tidak tersedia untuk pencetak anda.

Pencetak mengendalikan percetakan dua-sisi dalam cara yang berbeza. Adalah lebih baik menguji pencetak anda untuk melihat bagaimana ia dijalankan.

Anda boleh cetak lebih dari satu halaman dokumen per sisi kertas juga. Guna pilihan Halaman per sisi untuk membuatnya.

Ketersediaan pilihan ini begantung pada jenis pencetak yang anda ada, dan juga aplikasi yang anda guna. Pilihan ini tidak selalunya tersedia.

usr/share/help-langpack/ms/ubuntu-help/color-notspecifiededid.page0000644000373100047300000000265112320732156027233 0ustar langpacklangpack00000000000000 Richard Hughes richard@hughsie.com Profil monitor lalai tidak mempunya tarikh penentukuran. Kenapa profil monitor lalai tidak mempunyai masa luput penentukuran?

Profil warna lalai yang digunakan bagi setiap monitor dijana secara automatik berdasarkan pada EDID paparan yang mana ia disimpan di dalam cip ingatan di dalam monitor. EDID hanya memberikan petikan warna yang tersedia untuk monitor berupaya paparkan semasa ia dihasilkan, tetapi ia tidak mengandungi banyak maklumat lain untuk pembetulan warna.

EDID tidak dapat dikemaskini, ia tidak mempunyai tarikh lupput.

Mendapatkan profil dari vendor monitor atau mencipta profil sendiri kearah pembetulan warna yang lebih jitu.

usr/share/help-langpack/ms/ubuntu-help/documents-view.page0000644000373100047300000000270512320732156025566 0ustar langpacklangpack00000000000000 Julita Inca yrazes@gmail.com 2012 Michael Hill mdhillca@gmail.com 2012 Lihat dokumen berskrin-penuh. Papar dokumen yang disimpan secara setempat atau atas-talian

Bila anda buka Dokumen, semua dokumen anda, yang disimpan secara setempat atau atas talian, dipaparkan sebagai lakaran kenit.

Untuk memastikan dokumen Google Docs atau SkyDrive anda muncul, adalah perlu mengkonfigur Google atau Windows Live, masing-masing, sebagai akaun atas talian.

Untuk melihat kandungan sesebuah dokumen:

Klik pada lakaran kenit. Dokumen akan dipapar mengikut kelebaran-penuh tetingkap Dokumen (atau skrin-penuh jika dimaksimumkan).

Untuk menutup dokumen, klik butang anak panah undur.

usr/share/help-langpack/ms/ubuntu-help/nautilus-file-properties-basic.page0000644000373100047300000001155112320732156030646 0ustar langpacklangpack00000000000000 Lihat maklumat fail asas, tetapkan keizinan, dan pilih aplikasi lalai. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com Shaun McCance shaunm@gnome.org Sifat fail

Untuk melihat maklumat mengenai fail atau folder, klik-kanan padanya dan pilih Sifat. Anda juga boleh pilih fail dan tekan AltEnter.

Tetingkap sifat fail menunjukkan maklumat seperti jenis fail, saiz fail, dan bila anda ubahsuai ia kali terakhir. Jika anda kerap guna maklumat ini, anda boleh paparkannya dalam lajur paparan senarai atau kapsyen ikon.

Maklumat yang diberi dalam tab Asas dinyatakan dibawah. Terdapat juga tab Keizinan dan Buka Dengan. Sesetengah jenis fail, seperti imej dan video, akan ada tab tambahan yang menyediakan maklumat seperti dimensi, jangkamasa, dan kodeks.

Sifat asas <gui>Nama</gui>

Anda boleh namakan semula fail dengan menukar medan ini. Anda juga boleh namakan semula fail diluar tetingkap sifat. Rujuk .

<gui>Jenis</gui>

Ia membantu anda kenalpasti jenis fail, seperti dokumen PDF, Teks OpenDocument, atau imej JPEG. Jenis fail menentukan aplikas yang akan membuka fail tersebut. Contohnya, anda tidak boleh buka gambar menggunakan pemain muzik. Rujuk untuk maklumat lanjut mengenainya.

Jenis MIME fail dipaparkan dalam kurungan; jenis MIME ialah cara piawai yang mana komputer merujuk guna untuk merujuk jenis fail.

Kandungan

Medan ini dipaparkan jika anda mencari sifat folder berbanding fail. Ia membantu anda melihat jumlah item di dalam folder tersebut. Jika folder mengandungi folder lain, setiap folder dalaman dikira sebagai satu item, walaupun ia mengandungi item lain didalamnya. Setiap fail juga dikira sebagai satu item. Jika folder tersebut kosong, kandungan akan paparkan tiada apa-apa.

Saiz

Medan ini dipaparkan jika anda mencari fail (bukannya folder). Saiz faol memberitahu anda berapa banyak ruang cakera yang mengandunginya. Ia juga sebagai penunjuk berapa lama masa untuk memuat turun fail tersebut atau menghantarnya melalui emel (fail besar mengambil masa untuk dihantar/diterima).

Saiz diberikan dalam bait, KB, MB, atau GB; dalam situasi tiga yang terakhir, saiz dalam bait juga diberikan dalam kurungan. Secara teknikal, 1 KB bersamaan 1024 bait, 1 MB bersamaan 1024 KB dan seterusnya.

Lokasi

Lokasi setiap fail dalam komputer anda berdasarkan laluan mutlak. Ia adalah "alamat" unik fail yang ada dalam komputer anda. Contohnya, jika minah mempunyai fail bernama Latihan.pdf dalam folder Rumahnya, lokasi tersebut adalah /home/jim/Latihan.pdf.

Volum

Sistem fail atau peranti yang mana fail tersebut disimpan. Ia menunjukkan pada anda dimana fail tersimpan secara fizikal, contohnya jika ia berada di dalam cakera keras atau CD, atau pada perkongsian rangkaian atau pelayan fail. Cakera keras juga dipisahkan kepada beberapa sekatan cakera; sekatan akan dipaparkan dibawah Volum too.

Ruang Bebas

Ia hanya dipaparkan untuk folder. Ia menunjukkan sebilangan ruang cakera yang tersedia pada cakera yang mana folder tersebut berada. Ianya berguna untuk memeriksa jika cakera keras sudah penuh.

Dicapai

Tarikh dan masa bila fail dibuka kali terakhir.

Diubahsuai

Tarikh dan masa bila fail kali terakhir diubah dan disimpan.

usr/share/help-langpack/ms/ubuntu-help/user-changepassword.page0000644000373100047300000000602512320732156026600 0ustar langpacklangpack00000000000000 Pastikan akaun anda selamat dengan menukar kata laluan anda dengan kerap didalam tetapan akaun anda. Projek Dokumentasi GNOME gnome-doc-list@gnome.org Ubah kata laluan anda

Adalah baik menukar kata laluan anda dari masa ke semasa, terutamanya jika anda fikir ada seseorang yang mengetahui kata laluan anda.

Klik ikon dihujung kanan palang menu dan piliht Tetapan Sistem.

Buka Akaun Pengguna.

Klik labe yang berhampiran dengan Kata Laluan.

Label sepatutnya kelihatan seperti satu siri titik atau kotak jika anda sudah tetapkan kata laluan.

Masukkan kata laluan semasa anda, kemudian kata laluan baru. Masukkan kata laluan baru sekali lagu didalam medan Shakan kata laluan.

Anda juga boleh klik butang berhampiran dengan medan Kata laluan baru untuk pilih kata laluan selamat yang terjana secara rawak. Kata laluan ini sukar diteka, tetapi ia juga sukar diingat, jadi berhati-hati.

Klik Ubah.

Pastikan anda memilih kata laluan yang baik. Ia memastikan akaun pengguna anda selamat.

Ubah kata laluan keyring

Jika anda ubah kata laluan daftar masuk anda, ia tidak segerak dengan kata laluan keyring. Keyring mengelakkan anda mengingat banyak kata laluan yang berlainan tetapi hanya perlukan satu kata laluan master untuk mencapai kesemuanya. Jika anda ubah kata laluan pengguna anda (rujuk diatas), kata laluan keyring anda masih kekal sebagai kata laluan lama anda. Untuk menukar kata laluan keyring (supaya dipadankan dengan kata laluan daftar masuk anda):

Buka aplikasi Kata Laluan dan Kunci melalui Pemuka.

Dalam menu Papar, pastikan Berdasarkan keyring telah ditanda.

Dalam palang sisi dibawah Kata laluan, klik-kanan pada Daftar masuk keyring dan pilih Ubah Kata Laluan.

Masukkanr Kata Laluan Lama anda, diikuti dengan Kata Laluan baru anda, dan Sahkan kata laluan baru anda dengan masukkannya sekali lagi.

Klik OK.

usr/share/help-langpack/ms/ubuntu-help/power-batteryestimate.page0000644000373100047300000000467212320732156027162 0ustar langpacklangpack00000000000000 Hayat bateri dipaparkan bila anda klik pada ikon bateri adalah nilai anggaran. Projek Dokumentasi GNOME gnome-doc-list@gnome.org Phil Bull philbull@gmail.com Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com Hayat anggaran bateri adalah tidak tepat

Bila anda memeriksa hayat bateri berbaki, anda lihat masa berbaki yang dilaporkan adalah berbeza dengan berapa lamakah bateri boleh bertahan. Ini kerana jumlah hayat bateri berbaki hanya boleh dianggar. Biasanya anggaran semakin tepat semakin lama ia digunakan.

Untuk menganggar hayat bateri berbaki, sejumlah faktor perlu diambil kira. Salah satunya adalah jumah kuasa yang sedang digunakan oleh komputer; penggunaan kuasa yang berbeza kerana bergantung pada jumlah program yang anda buka, peranti yang dipalamkan, dan sama ada anda menjalankan sebarang tugas intensif (seperti menonton DVD atau menukar format fail muzik). Ia berubah dari masa ke semasa, dan sukar diramal.

Faktor lain adalah bagaimana bateri nyahcas. Sesetengah bateri kehilangan cas lebih pantas. Tanpa pengetahuan terperinci bagaimana bateri dinyahcas, hanya anggaran kasar hayat bater berbaki boleh dibuat.

Bilamana bateri dinyahcas, pengurus kuasa akan mengambil kira sifat nyahcasnya dan akan cuba pelajari bagaimana hendak menganggar hayat bateri dengan lebih baik. Namun begitu,ia tidak akan sempurna ketepatannya.

Jika anda melihat anggaran hayat bateri yang tidak munasahabah (contohnya beratus hari), pengurus kuasa mungkin kehilangan data yang ia perlukan untuk membuat anggaran yang logik.

Jika anda tanggalkan kuasa dan jalankan komputer riba menggunakan kuasa bateri buat seketika, kemudian palam semula dan cas kembali, pengurus kuasa boleh dapatkan data yang ia perlukan.

usr/share/help-langpack/ms/ubuntu-help/files-copy.page0000644000373100047300000001005212320732156024661 0ustar langpacklangpack00000000000000 Salin atau alih item ke folder baru. Cristopher Thomas crisnoh@gmail.com Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Salin atau alih fail dan folder

Satu fail atau folder boleh disalin atau dialih ke lokasi baharu dengan menyeret dan dilepas dengan tetikus, atau guna perintah salin dan tampal, atau guna pintasan papan kekunci.

Contohnya, anda hendak menyalin persembahan ke dalam pemacu pena. Atau, anda hendak buat salinan sandar dokumen sebelum anda menukarnya (dan kemudian guna salinan lama jika anda tidak suka perubahan tersebut).

Arahan ini dilaksanakan untuk kedua-dua fail dan folder. Anda boleh salin dan alih fail serta folder dengan cara yang serupa.

Salin dan tampal fail

Pilih fail yang anda hendak salin dengan mengklik ia sekali.

Klik-kanan dan klik Salin, atau tekan CtrlC.

Navigasi ke folder lain, dimana tempat yang anda hendak letak salinan fail tersebut.

Klik pada ikon gear dan klik Tampal untuk selesai menyalin fail, atau tekan CtrlV. Kini sudah ada satu salinan fail di dalam folder asal dan di dalam folder lain.

Salin dan tampal fail untuk alihkannya

Pilih fail yang anda hendak alih dengan mengklik padanya sekali.

Klik-kanan dan klik Potong, atau tekan CtrlX.

Navigasi ke folder lain, dimana anda hendak alih fail tersebut.

Klik butang gear dalam palang alat dan klik Tampal untuk selesai mengalih fail, atau tekan CtrlV. Fail akan dialih keluar dari folder asal dan dialih ke folder lain.

Seret fail untuk salin atau alih

Buka pengurus fail dan pergi ke folder yang mengandungi fail yang anda hendak salinkan.

Klik Fail pada palang atas, pilih Tetingkap Baharu (atau tekan CtrlN) untuk buka tetingkap kedua. Pada tetingkap baharu, navigasi ke folder yang mana anda mahu alih atau salinkan fail.

Klik dan seret fail dari satu tetingkap ke tetingkap yang lain. Ia akan alihkannya jika destinasi berada dalam peranti yang sama, atau salin ia jika destinaasi berada dalam peranti yang berbeza.

Contohnya, jika anda seret satu fail dari pemacu pena USB ke folder Rumah anda, ia akan disalin kerana anda menyeretnya dari satu peranti ke peranti yang lain.

Anda boleh paksa fail disalinkan dengan menahan kekunci Ctrl semasa menyeret, atau paksa ia dialihkan dengan menahan kekunci Shift semasa menyeret.

Anda tidak boleh salin atau alihkan fail ke dalam folder bersifat baca-sahaja. Beberapa folder adalah baca-sahaja untuk mengelakkan anda daripada membuat perubahan pada kandungannya. Tetapi, anda boleh ubah ia daripada baca-sahaja dengan menukar keizinan fail .

usr/share/help-langpack/ms/ubuntu-help/accounts-disable-service.page0000644000373100047300000000375412320732156027500 0ustar langpacklangpack00000000000000 Phil Bull philbull@gmail.com Greg Beam ki7mt@yahoo.com Sesetengah akaun atas-talian membolehkan anda guna perkhidmatan berbilang (seperti kalendar dan emel). Anda boleh mengawal perkhidmatan ini yang diguna oleh aplikasi setempat. Lumpuhkan perkhidmatan akaun

Some types of online accounts allow access to several services from a single user account. For example, Google accounts provide access to email, calendar, code, contacts, among others. You can choose Google for email and Yahoo! for chat, or any combination the service provider allows.

Untuk melumpuhkan perkhidmatan:

Klik pada ikon disebelah kanan palang menu dan pilih Tetapan Sistem.

Pilih Akaun Atas-Talian.

Pilih akaun yang anda mahu ubah di sebelah kiri anak tetingkap.

Perkhidmatan tersedia untuk akaun ini tersenarai di sebelah kanan anak tetingkap.

Matikan perkhidmatan yang anda tidak mahu guna.

Apabila satu perkhidmatan dilumpuhkan, aplikasi setempat tidak boleh lagi mencapainya. Untuk mendapatkan semula capaian tersebut, pergi kembali ke Akaun Atas Talian dan hidupkannya.

usr/share/help-langpack/ms/ubuntu-help/documents-collections.page0000644000373100047300000000411612320732156027130 0ustar langpacklangpack00000000000000 Julita Inca yrazes@gmail.com 2012 Michael Hill mdhillca@gmail.com 2012 Kumpul berkaitan dokumen di dalam koleksi. Buat koleksi dokumen

Dokumen membolehkan anda kumpulkan dokumen jenis yang berlainan di dalam satu tempat yang dikenali sebagai koleksi. Jika anda mempunyai dokumen yang berkaitan, anda boleh kumpul ia untuk memudahkan pencarian. Contohnya, jika anda mempunyai trip perniagaan dimana anda telah membuat persembahan, slaid anda, itinerari penerbangan anda (fail PDF), hamparan elektornik bajet anda, dan lain-lain dokumen PDF/ODF hidbrid, boleh dikelumpok dalam satu koleksi.

Untuk cipta atau tambah koleksi:

Klik butang .

Dalam mod pemilihan, tanda dokumen untuk dikutip.

Klik butang + dalam palang butang.

Dalam senarai koleksi, klik Tambah dan taip satu nama koleksi baharu, atau pilih koleksi sedia ada. Dokumen terpilih akan ditambah ke dalam koleksi tersebut.

Koleksi tidak berkelakuan seperti folder dan hierakinya: anda tidak dapat letak koleksi di dalam koleksi.

Untuk memadam koleksi:

Klik butang .

Dalam mod pemilihan, tanda koleksi yang akan dipadam.

Klik butang Tong Sampah di dalam palang butang. Koleksi akan dipadam, hanya tinggal dokumen asal.

usr/share/help-langpack/ms/ubuntu-help/user-goodpassword.page0000644000373100047300000001010612320732156026276 0ustar langpacklangpack00000000000000 Projek Dokumentasi GNOME gnome-doc-list@gnome.org Phil Bull philbull@gmail.com Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Guna kata laluan yang lebih panjang dan lebih kompleks. Pilih kata laluan yang selamat

Jadikan kata laluan anda mudah diingati, tetapi sangat sukar untuk orang lain (termasuklah program komputer) menekanya.

Pemilihan kata laluan yang baik akan memastikan komputer anda selamat. Jika kata laluan anda mudah diteka, seseorang boleh menekanya dan dapat mencapai maklumat peribadi anda.

Mungkin ada individu yang cuba guna komputer anda secara sistematik untuk meneka kata laluan anda, walaupun ia sukar bagi manusia meneka tetapi bagi program komputer adalah sangat mudah. Disini terdapat beberapa petua memilih kata laluan yang baik:

Use a mixture of upper-case and lower-case letters, numbers, symbols, and spaces in the password. This makes it more difficult to guess. There are more symbols to choose from, so more possible passwords would have to be checked by someone when trying to guess yours.

A good method for choosing a password is to take the first letter of each word in a phrase that you can remember. The phrase could be the name of a movie, a book, a song, or an album. For example, "Flatland: A Romance of Many Dimensions" would become F:ARoMD or faromd or f: aromd.

Pastikan kata laluan anda sepanjang yang mungkin. Lebih banyak aksara dikandunginya, lebih panjang seseorang atau komputer menekanya.

Jangan guna sebarang perkataan yang ada di dalam kamus biasa dalam sebarang bahasa. Perekah kata laluan akan mencubanya terlebih dahulu. Perkataan kata laluan yang paling umum adalah "password"-- ramai orang dapat meneka kata laluan seperti ini dengan sangat pantas!

Jangan guna apa jua maklumat peribadi, seperti tarikh, nombor plat lesen, atau apa jua nama ahli keluarga.

Jangan guna sebarang kata nama

Pilih satu kata laluan yang boleh ditaip dengan pantas, untuk mengurangkan kebarangkalian seseorang melihat apa yang anda tiap jika dia melihat perbuatan anda.

Jangan sesekali menulis kata laluan anda kerana ia boleh ditemui!

Guna kata laluan yang berlainan untuk akaun yang berlainan.

Gunakan kata laluan berlainan untuk akaun yang berlainan

Jika anda guna kata laluan yang sama untuk semua akaun anda, sesiapa sahaja dapat mencapai semua akaun anda serta-merta.

It can be difficult to remember lots of passwords. Though not as secure as using a different passwords for everything, it may be easier to use the same one for things that don't matter (like websites), and different ones for important things (like your online banking account and your email).

Ubah kata laluan anda dengan kerap.

usr/share/help-langpack/ms/ubuntu-help/media.page0000644000373100047300000000302412320732156023667 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Digital cameras, iPods, playing videos… Bunyi, video & gambar
Bunyi Bunyi Bunyi Volum, pembesar suara dan fon kepala, mikrofon… Bunyi asas
Muzik dan pemain Pemain muzik dan audio mudah alih
Foto Foto dan kamera digital
Video Video and kamera video
usr/share/help-langpack/ms/ubuntu-help/a11y-braille.page0000644000373100047300000000201412320732157024772 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Guna pembaca skrin Orca dengan paparan Braille boleh disegar semula. Baca skrin dalam Braille

GNOME provides the Orca screen reader to display the user interface on a refreshable Braille display. Depending on how you installed GNOME, you might not have Orca installed. Install Orca, then refer to the Orca Help for more information.

usr/share/help-langpack/ms/ubuntu-help/bluetooth-connect-device.page0000644000373100047300000000732112320732157027506 0ustar langpacklangpack00000000000000 Pasangkan peranti Bluetooth. Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Paul W. Frields stickster@gmail.com Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Sambung komputer anda ke peranti Bluetooth

Sebelum anda menggunakan peranti Bluetooth seperti tetikus atau set kepala, anda perlu sambung dahulu komputer anda ke peranti tersebut. Ia dikenali sebagai perpasangan peranti Bluetooth.

Sebelum anda mula, pastikan Bluetooth dibenarkan pada komputer anda. Rujuk .

Klik ikon Bluetooth dalam palang menu dan pilih Persediaan Peranti Baru.

Klik ikon Bluetooth pada palang atas dan pilih Pasang Peranti Baru.

Pastikan peranti Bluetooth lain boleh dilihat atau kelihatan dan letak ia dalam jangkauan 10 meter (kira-kira 33 kaki) dari komputer anda. Klik Teruskan. Komputer anda akan mula menggelintar peranti.

Jika terdapat banyak peranti disenaraikan, guna tarik-turun Jenis peranti untuk paparkan satu jenis peranti sahaja di dalam senarai.

Klik Pilihan PIN untuk tetapkan bagaimana PIN akan dihantar ke peranti lain.

Tetapan PIN automatik akan guna kod numerik enam-digit. Peranti tanpa kekunci input atau skrin, seperti tetikus atau set kepala, memerlukan PIN khusus seperti 0000, atau tanpa PIN langsung. Semak panduan peranti anda untuk tetapan yang lebih rapi.

Pilih tetapan PIN yang sesuai dengan peranti anda, kemudian klik Tutup.

Klik Teruskan . Jika anda tidak memilih praset PIN, PIN akan dipaparkan pada skrin.

Jika diperlukan, sahkan PIN pada peranti lain anda. Peranti patut paparkan pada anda PIN yang anda lihat pada skrin komputer anda, atau mungkin maklumkan anda memasukkan PIN. Sahkan PIN pada peranti, kemudian klik Padan.

Anda perlu selesaikan masukan anda dalam tempoh 20 saat pada kebanyakan peranti, atau sambungan akan gagal. Jika berlaku, kembali ke senarai peranti dan mula balik.

Satu mesej akan muncul bila sambungan berjaya. Klik Tutup.

Anda boleh putuskan sambungan Bluetooth kemudian jika perlu.

Untuk mengawal capaian ke fail terkongsi anda, rujuk tetapan Perkongsian Bluetooth. Rujuk .

usr/share/help-langpack/ms/ubuntu-help/user-admin-change.page0000644000373100047300000000417412320732157026107 0ustar langpacklangpack00000000000000 Anda boleh ubah pengguna yang manakah dibenarkan membuat perubahan pada sistem dengan memberinya keistimewaan pentadbiran. Projek Dokumentasi GNOME gnome-doc-list@gnome.org Ubah siapa yang memiliki keistimewaan pentadbiran

Keistimewaan pentadbiran adalah cara menentukan siapa boleh membuat perubahan pada bahagian penting sistem. Anda boleh ubah pengguna yang manakah mempunyai keistimewaan pentadbir dan tidak memilikinya. Ia adalah cara terbak memastikan sistem anda selamat dan menghindari perubahan tanpa izin yang memudaratkan.

Klik ikon dihujung kanan palang menu dan piliht Tetapan Sistem.

Buka Akaun Pengguna.

Klik Buka dan masukkan kata laluan anda untuk buka tetapan akaun. (Untuk beri keistimewaan pentabir pengguna, anda mesti mempunyai keistimewaan pentadbir terlebih dahulu.)

Pilih pengguna yang mana keistimewaannya akan diubah.

Klik label Piawai bersebelahan dengan Jenis akaun dan pilih Pentadbir.

Tutup tetingkap Akaun Pengguna. Keistimewaan pengguna akan berubah bila mereka mendaftar masuk.

Akaun pengguna pertama pada sistem mempunyai keistimewaan pentadbir. Ini merupakan akaun pengguna yang dicipta bila anda mula-mula memasang sistem.

Adalah tidak bijak mempunyai pengguna dengan keistimewaan Pentadbir dalam satu sistem.

usr/share/help-langpack/ms/ubuntu-help/bluetooth-problem-connecting.page0000644000373100047300000000523512320732157030407 0ustar langpacklangpack00000000000000 Penyesuai boleh dimatikan atau mungkin tidak mempunyai pemacu, atau Bluetooth mungkin dilumpuhkan atau disekat. Phil Bull philbull@gmail.com Saya tidak boleh menyambung ke peranti Bluetooth saya

Terdapat beberapa sebab kenapa anda gagal menyambung ke peranti Bluetooth, seperti telefon bimbit atau set kepala.

Sambungan disekat atau tidak dipercayai

Beberapa peranti Bluetooth menyekat sambungan secara lalai, atau memerlukan anda menukar tetapan kepada sambungan yang telah dibuat. Pastikan peranti anda ditetapkan kepada membenarkan sambungan.

Perkakasan Bluetooth tidak dikenalpasti

Penyesuai/dongel Bluetooth anda tidak dikenalpasti oleh komputer. Ia disebabkan pemacu bagi penyesuai itu tidak dipasang, Sebilangan penyesuai Bluetooth tidak disokong pada Linux. jadi anda akan dapat pemacu yang sesuai untuknya. Dalam kes ini, anda perlu dapatkan penyesuai Bluetooth yang lain.

Penyesuai tidak dihidupkan

Pastikan penyesuai Bluetooth anda dihidupkan. Klik pada ikon Bluetooth dalam palang menu dan pastikan ia tidak dilumpuhkan.

Pastikan penyesuai Bluetooth anda dihidupkan. Klik ikon Bluetooth pada palang atas dan semak ia tidak dilumpuhkan.

Sambungan Bluetooth peranti dimatikan

Pastikan Bluetooth dihidupkan pada peranti yang anda hendak sambungkan. Contohnya, jika anda hendak sambungkan ke telefon bimbit, pastikan ia bukan dalam mod kapal terbang.

Tiada penyesuai Bluetooth dalam komputer anda

Kebanyakan komputer tidak mempunyai penyesuai Bluetooth. Anda boleh beli penyesuai jika anda hendak guna Bluetooth.

usr/share/help-langpack/ms/ubuntu-help/net-wireless-disconnecting.page0000644000373100047300000000670512320732157030070 0ustar langpacklangpack00000000000000 Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Phil Bull philbull@gmail.com Anda mungkin mempunyai isyarat rendah, atau rangkaian tidak membenarkan anda sambung dengan sempurna. Kenapa rangkaian tanpa wayar kerap terputus?

Anda mungkin terputus dari rangkaian tanpa wayar walaupun anda ingin kekal bersambung. Komputer anda akan cuba menyambung semula rangkaian sebaik sahaja ia berlaku (ikon rangkaian pada palang menu akan berdenyut-denyut jika ia cuba menyambung semula), tetapi ia mengganggu anda, ketika anda sedang guna internet.

Isyarat tanpa wayar lemah

Sebab utama kerana terputus dari rangkaian tanpa wayar adalah anda mempunyai isyarat yang rendah. Rangkaian tanpa wayar mempunyai julat terhad, jika anda berada terlalui jauh dari stesen pangkalan tanpa wayar, anda mungkin tidak mempunyai isyarat yang mencukupi untuk mengekalkan sambungan. Dinding dan lain-lain objek diantara anda dengan stesen pangkalan juga boleh melemahkan isyarat tersebut.

Ikon rangkaian pada palang menu papar kekuatan isyarat tanpa wayar tersebut. Jika isyarat kelihatan rendah, cuba alih komputer anda berdekatan dengan stesen pangkalan tanpa wayar.

Sambungan rangkaian tidak bertapak dengan betul.

Kadangkala, bila anda menyambung ke rangkaian tanpa wayar, ia mungkin kelihatan anda telah berjaya menyambung, kemudian ia terputus. Ia biasanya berlaku kerana komputer anda hanya berjaya sambung separuh jalan sahaja ke rangkaian - ia berjaya menjalinkan sambungan, tetapi tidak berupaya mengukuhkan sambungan tersebut atas sebab tertentu dan terputus.

Sebab yang munasabah adalah anda telah masukkan frasa laluan tanpa wayar yang salah, atau komputer anda tidak diizinkan dalam rangkaian tersebut (contohnya, kerana rangkaian memerlukan nama pengguna untuk mendaftar masuk)

perkakasan/pemacu tanpa wayar tidak boleh dipercayai

Sesetengah perkakasan tanpa wayar tidak boleh diharap. Rangkaian tanpa wayar agak rumit, jadi kad tanpa dan stesen pangkalan tanpa wayar kadangkala menghadapi masalah kecil dan putuskan sambungan. Ia menjengkelkan kerana kerap berlaku pada peranti tertentu. Jika anda terputus dari sambungan tanpa wayar dari masa ke semasa, atas sebab tersebut sahaja. Jika ia berlaku terlalu kerap, anda disarankan menggantikan perkakasan lain.

Rangkaian tanpa wayar sibuk

Rangkaian tanpa wayar di kawasan yang sibuk (contohnya seperti di universiti, sekolah dan kedai kopi) selalu terdapat banyak komputer cuba menyambung pada masa yang sama. Kadangkala rangkaian ini menjadi terlalu sibuj dan tidak dapat kendali semua komputer tersebut, oleh itu sebahagian darinya akan terputus.

usr/share/help-langpack/ms/ubuntu-help/power-willnotturnon.page0000644000373100047300000000506012320732157026703 0ustar langpacklangpack00000000000000 Kabel longgar dan masalah perkakasan adalah sebabnya. Projek Dokumentasi GNOME gnome-doc-list@gnome.org Komputer saya tidak dapat dihidupkan

Terdapat beberapa sebab kenapa komputer anda tidak dapat dihidupkan. Tajuk ini akan memberi penerangan ringkas sebab yang mungkin.

Komputer tidak dipalam, bateri kehabisan kuasa, atau kabel longgar

Pastikan kabel komputer dipalam dengan kemas dan suis dihidupkan. Pastikan monitor dipalamkan dan dihidupkan. Jika anda menggunakan komputer riba, sambungkan kabel pengecasan (untuk menghindari kehabisan bateri). Anda juga boleh memeriksa bateri sama ada ia dipasang dengan kemas (lihat dibahagian bawah komputer riba) jika ia jenis boleh ditanggal.

Masalah dengan perkakasan komputer

Komponen komputer anda nungkin rosak atau tidak berfungsi. Jika kes ini, anda perlu baiki komputer anda. Kerosakan umum adalah unit bekalan kuasa yang rosak, komponen tidak dipasang dengan kemas (seperti memori/RAM) dan papan induk bermasalah.

Komputer menghasilkan bunyi bip kemudian dimatikan

Jika komputer menghasilkan bunyi bip beberapa kali kemudian dimatikan (atau gagal dihidupkan), ia menunjukkan ada masalah dikesan. Bip ini kadangkala merujuk kepada kod bip, dan corak bip dibunyikan memberitahu apakah masalah komputer tersebut. Pengilang yang berbeza gunakan kod bip yang berlainan, jadi anda perlu rujuk panduan papan induk komputer anda, atau baiki komputer anda.

Kipas komputer berpusing tetapi skrin tidak dipaparkan

Pertama kali semak monitor anda telah dipalam dan dihidupkan.

Masalah ini berpunca dari kerosakan perkakasan. Kipas hidup bila anda menekan butang kuasa, tetapi bahagian penting komputer yang lain gagal dihidupkan. Dalam kes ini, baiki komputer anda.

usr/share/help-langpack/ms/ubuntu-help/color-assignprofiles.page0000644000373100047300000000412012320732157026753 0ustar langpacklangpack00000000000000 Cari dalam Tetapan SistemWarna untuk pilihan mengubah ia. Richard Hughes richard@hughsie.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Bagaimana saya umpuk profil ke peranti?

Buka Tetapan SistemWarna, dan klik peranti yang anda ingin tambahkan profil kepadanya.

Buka Tetapan SistemWarna, dan klik peranti yang anda ingin tambahkan profil kepadanya.

Dengan mengklik Tambah profil anda boleh pilih profil sedia ada atau import fail baru.

Setiap peranti mempunyai profil berbilang yang diumpuk kepadanya, tetapi hanya satu profil boleh dijadikan profil lalai. Profil lalai digunakan bila tiada maklumat tambahan supaya profil dapat dipilih secara automatik. Sebagai contoh bagi pemilihan automatik ini, jika satu profil telah dicipta untuk kertas berkilat dan kertas biasa yang lain.

Anda juga boleh buat lalai profil dengan menukarkannya dengan butang radio.

Jika perkakasan tentukur bersambung, butang Tentukur… akan cipta profil baru.

usr/share/help-langpack/ms/ubuntu-help/sound-usespeakers.page0000644000373100047300000000524412320732157026277 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Sambung pembesar suara atau fon kepala dan pilih peranti output audio lalai. Guna pembesar suara atau fon kepala yang lain

Anda boleh guna pembesar suar atau fon kepala luaran dengan komputer anda. Pembesar suara biasanya disambung menggunakan palam TRS bulat (tip, ring, sleeve) atau dengan USB.

Jika pembesar suara atau fon kepala mempunyai palam TRS, palam ia kedalam soket yang sesuai dalam komputer anda. Kebanyakan komputer mempunyai dua soket: satu untuk mikrofon dan satu lagi untuk pembesar suara. Cari bentuk gambar fon kepala bersebelahan soket. Pembesar suara atau fon kepala yang dipalam kedalam soket TRS biasanya digunakan secara lalai. Jika tidak, rujuk arahan dibawah untuk memilih peranti lalai.

Sesetengah komputer menyokong output saluran-berbilang untuk bunyi sekeliling. Ia biasanya guna jek TRS berbilang, yang biasanya berkod warna. Jika anda tidak pasti palam yang manakah pergi ke soket tersebut, anda boleh uji output bunyi didalam tetapan bunyi. Klik menu bunyi pada palang menu kemudian klik Tetapan Bunyi. Pilih pembesar suara anda didalam senarai peranti, kemudian klik Uji Bunyi. Dalam tetingkap timbul, klik butang bagi setiap pembesar suara. Setiap butang akan bertutur mengikut kedudukannya pada saluran yang berkaitan dengan pembesar suara tersebut.

Jika anda mempunyai pembesar suara atau fon kepala USB, atau fon kepala analog yang dipalam masuk kedalam kad bunyi USB, palam ia kedalam mana-mana port USB. Pembesar USB bertindak sebagai peranti audio yang berasingan, dan anda boleh tentukan pembesar suara manakah digunakan secara lalai.

Pilih perant input audio lalai

Klik menu bunyi pada palang menu dan pilih Tetapan Bunyi.

Pada tab Output, pilih peranti dalam senarai peranti.

Jika anda tidak dapat lihat peranti dalam tab Output, semak tab Perkakasan. Pilih peranti anda dan cuba profil yang lain.

usr/share/help-langpack/ms/ubuntu-help/sound-volume.page0000644000373100047300000000466612320732157025263 0ustar langpacklangpack00000000000000 Phil Bull philbull@gmail.com Shaun McCance shaunm@gnome.org Tetapkan volum bunyi untuk komputer dan kawal kelantangan bagi setiap aplikasi. Ubah volum bunyi

Untuk menukar volum bunyi, klik menu bunyi pada palang menu dan gerak pelungsur volum dari kiri ke kanan. Anda boleh matikan bunyi dengan menanda Senyap.

Sesetengah papan kekunci mempunyai kekunci yang membolehkan anda kawal volum. Ia kelihatan seperti pembesar suara dengan gelombang bunyi keluar darinya. Kekunci tersebut biasanya berdekatan dengan kekunci "F" yang mana berada diatasnya. Pada papan kekunci komputer riba, ia biasanya pada kekunci "F". Tahan kekunci Fn pada papan kekunci anda untuk gunakannya.

Jika anda mempunyai pembesar suar luaran, anda juga boleh menukar volum menggunakan kawalan volum pada pembesar suara tersebut. Sesetengah fon kepala mempunyai kawalan volum padanya juga.

Mengubah volum bunyi untuk aplikasi individu

Anda boleh ubah volum untuk sesebuah aplikasi, tetapi biarkan volum yang lain tidak berubah. Ia berguna jika anda mendengar muzik atau melayari sesawang. Anda mungkin hendak matikan volum dalam pelayar sesawang supaya bunyi dari laman sesawang tidka mengganggu muzik.

Sesetengah aplikasi mempunyai kawalan volum didalam tetingkap utamanya. Jika aplikasianda mempunyainya, guna ia untuk ubah volum. Jika tidak, klik menu bunyi pada palang menu dan klik Tetapan Bunyi. Pergi ke tab Aplikasi dan ubah volum aplikasi disitu.

Hanya aplikasi yang memainkan bunyi akan disenaraikan. Jika aplikasi yang sedang memainkan bunyi tidak disenaraikan, ia mungkin tidak menyokong fitur yang membenarkan anda kawal volumnya dengan cara ini. Dalam kes ini, anda tidak boleh ubah volumnya.

usr/share/help-langpack/ms/ubuntu-help/unity-dash-apps.page0000644000373100047300000000360112320732157025640 0ustar langpacklangpack00000000000000 Jalan, pasang, atau buang aplikasi. Jeremy Bicha jbicha@ubuntu.com Lensa aplikasi

The applications lens is the first lens after the Dash home in the lens bar. The applications lens gives you access to your apps or apps available for install.

Anda boleh guna SuperA untuk buka Pemuka secara langusng di lensa aplikasi.

Pratonton

Klik kanan pada keputusan gelintar untuk buka pratonton. Pratonton paparkan keterangan ringkas aplikasi, cekupan skrin, penarafannya di Pusat Perisian, dan apakah versi yang ada.

Bagi aplikasi terpasang, anda boleh lihat abila aplikasi dipasang dan sama ada hendak lancarkannya atau membuangnya. Aplikasi penting tertentu tidak dapat dibuang menerusi pratonton.

Bagi aplikasi yang tidak dipasang, anda boleh memasangnya terus melalui pratonton.

Penapis

Klik Keputusan penapis jika anda henda lihat keputusan jenis aplikasi tertentu. Anda juga boleh klik SumberAplikasi Setempat untuk melihat aplikasi terpasang atau SumberPusat Perisian untuk memaparkan aplikasi untuk dipasang.

usr/share/help-langpack/ms/ubuntu-help/shell-workspaces-movewindow.page0000644000373100047300000000412112320732157030272 0ustar langpacklangpack00000000000000 Buka penukar ruang kerja dan seret tetingkap ke ruang kerja lain. Projek Dokumentasi GNOME gnome-doc-list@gnome.org Alih tetingkap ke ruang kerja lain

Menggunakan tetikus:

Buka Pelancar dan klik butang penukar ruang kerja yang berada dibawah.

Seret tetingkap tersebut ke ruang kerja pilihan anda.

Menggunakan papan kekunci:

Pilih tetingkap yang anda hendak alihkan.

Tekan CtrlAltShift untuk alihkan tetingkap ke ruang kerja yang berada disebelah kanan ruang kerja semasa dalam penukar ruang kerja.

Tekan CtrlAltShift untuk alihkan tetingkap ke ruang kerja yang berada disebelah kiri ruang kerja semasa dalam penukar ruang kerja.

Tekan CtrlAltShift untuk alihkan tetingkap ke ruang kerja yang berada disebelah bawah ruang kerja semasa dalam penukar ruang kerja.

Tekan CtrlAltShift untuk alihkan tetingkap ke ruang kerja yang berada disebelah atas ruang kerja semasa dalam penukar ruang kerja.

usr/share/help-langpack/ms/ubuntu-help/net-chat-empathy.page0000644000373100047300000000313012320732157025757 0ustar langpacklangpack00000000000000 Pasukan Dokumentasi Ubuntu ubuntu-doc@lists.ubuntu.com Melalui Empathy anda dapat sembang, buat panggilan dan panggilan video dengan kawan-kawan dan rakan sekerja dalam pelbagai rangkaian. Pemesejan segera dalam Ubuntu

Dengan aplikasi Empathy, anda boleh sembang dengan sesiapa sahaja diatas talian dan dengan rakan yang menggunakan Google Talk, AIM, Windows Live dan banyak lagi program sembang. Melali mikrofon dan kamera sesawang anda juga boleh membuat panggilan audio atau video.

Empathy dipasang secara lalai dalam Ubuntu. Mulakan Pemesejan Segera Empathy melalui Pemuka, Pelancar atau pilih Sembang frommelalui Menu pemesejan.

Anda boleh menukar status pemesejan segera anda (Ada, Keluar, Sibuk, dll.) melalui Menu pemesejan.

Untuk bantuan penggunaan Empathy, rujuk panduan Empathy.

usr/share/help-langpack/ms/ubuntu-help/nautilus-bookmarks-edit.page0000644000373100047300000000434212320732157027372 0ustar langpacklangpack00000000000000 Tambah, padam, dan nama semula tanda buku dalam pengurus fail. Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Sunting tanda buku folder

Tanda buku anda disenarai pada palang sisi pengurus fail.

Tambah tanda buku:

Buka folder (atau lokasi) yang mana anda hendak tanda bukukan.

Klik butang gear pada palang alat dan pilih Tanda Buku Lokasi ini.

Padam tanda buku:

Klik pada Fail pada palang atas dan pilih Tanda Buku melalui menu apl.

Dalam tetingkap Tanda Buku, pilih tanda buku yang anda mahu padam dan klik butang -.

Nama semula tanda buku:

Klik pada Fail pada palang atas dan pilih Tanda Buku melalui menu apl.

Dalam tetingkap Tanda Buku, pilih tanda buku yang anda mahu namakan semula.

Dalam kotak teks Nama, taip nama baru tanda buku.

Menamakan semula tanda buku tidak akan namakan semula folder secara fizikal. Jika anda telah tanda buku kepada dua jenis folder yang berlainan di dalam dua lokasi yang berbeza, tetapi setiap satunya mempunyai nama yang sama, tanda buku juga akan mempunyai nama yang serupa, jadi anda tidak dapat membezakan kedua-duanya. Dalam situasi ini, adalah berguna menamakan semula tanda buku selain dari nama asal folder tersebut.

usr/share/help-langpack/ms/ubuntu-help/disk.page0000644000373100047300000000135512320732160023542 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Ruang cakera, prestasi, masalah, volum dan sekatan… Cakera & storan usr/share/help-langpack/ms/ubuntu-help/keyboard.page0000644000373100047300000000231612320732160024406 0ustar langpacklangpack00000000000000 Input sources, cursor blinking, super key, keyboard accessibility… Shaun McCance shaunm@gnome.org Pasukan Dokumentasi Ubuntu ubuntu-doc@lists.ubuntu.com Papan kekunci Wilayah & Bahasa Capaian universal Tajuk lain usr/share/help-langpack/ms/ubuntu-help/mouse-sensitivity.page0000644000373100047300000000451212320732160026326 0ustar langpacklangpack00000000000000 Ubah berapa pantaskah penuding bergerak bila anda guna tetikus atau pad sesentuh anda. Phil Bull philbull@gmail.com Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Laras kelajuan tetikus dan pad sentuh

Jika penuding anda bergerak terlalu pantas atau sebaliknya bila anda menggerakkan tetikus atau guna pad sentuh, anda boleh laras kelajuan penuding untuk peranti ini.

Klik pada ikon disebelah kanan palang menu dan pilih Tetapan Sistem.

Buka Tetikus & Pad Sentuh.

Laras pelungsur Kelajuan Penuding sehinggalah pergerakan penuding adalah selesa.

Anda boleh tetapkan kelajuan penuding yang berbeza untuk tetikus dan pad sentuh anda. Kadangkala tetapan yang paling sesuai untuk satu jenis peranti manakala ia tidak sesuai dengan peranti lain. Hanya tetapkan pelungsur untuk kedua-dua bahagian Tetikus danPad Sentuh.

Bahagian Pad Sentuh hanya muncul jika sistem anda memiliki pad sentuh.

usr/share/help-langpack/ms/ubuntu-help/unity-launcher-shapes.page0000644000373100047300000000421612320732160027037 0ustar langpacklangpack00000000000000 Jeremy Bicha jbicha@ubuntu.com Segitiga menunjukkan aplikasi yang sedang dijalankan. Apakah maksud perbezaan bentuk dan warna pada ikon Pelancar?

Bila anda memulakan aplikasi, ikon Pelancar akan berdenyut untuk memberitahu anda bahawa Ubuntu sedang memulakan aplikasi anda. Ia berguna kerana sesetengah aplikasi mula secara serta-merta, manakala yang lainnya mengambil masa untuk dimuatkan.

Apabila apl selesai dimulakan, satu segitiga putih kecil akan ditunjuk disebelah kiri petak pelancar. Dua segitiga bermaksud anda mempunyai dua tetingkap bagi aplikasi yang serupa. Jika anda mempunyai tiga atau lebih tetingkap bagi apl yang sama, tiga segitiga akan ditunjukkan.

Aplikasi yang tidak berjalan mempunyai petak ikon Pelancar yang lutsinar. Bila aplikasi tersebut dijalankan. Petak ikon Pelancar akan diisi dengan warna.

Pemberitahuan

Jika sesebuah aplikasi mahukan perhatian anda supaya melihat sesuatu (seperti muat turun selesai), ikon Pelancar akan bergetar dan bersinar serta segitiga putih menjadi biru. Klik pada ikon Pelancar untuk singkirkan pemberitahuan tersebut.

Aplikasi juga paparkan nombor pada ikon Pelancar mereka. Aplikasi pemesejan menggunakan nombor untuk memberitahu berapa banyakkah mesej yang belum anda baca. Pengemaskini Perisian menggunakannya untuk memberitahu anda berapakah kemaskini yang tersedia.

Akhri sekali, aplikasi boleh gunakan palang kemajuan untuk memberitahu anda berapa lamakah proses tersebut tanpa melihat tetingkap aplikasi tersebut.

usr/share/help-langpack/ms/ubuntu-help/addremove-install.page0000644000373100047300000000473312320732160026225 0ustar langpacklangpack00000000000000 Pasukan Dokumentasi Ubuntu Guna Pusat Perisian Ubuntu untuk menambah program dan menjadikan Ubuntu lebih berguna. Pasang perisian tambahan

Pasukan pembangunan Ubuntu telah memilih beberapa aplikasi lalai yang mana kami anggap ia menjadikan Ubuntu sangat berguna untuk tugas seharian. Namun, and mungkin hendak memasang lagi perisian yang mana ia menjadikan Ubuntu lebih berguna kepada anda.

Untuk memasang perisian tambahan, ikuti langkah berikut:

Sambung ke Internet menggunakan sambungan tanpa wayar atau sambungan berwayar.

Klik ikon Pusat Perisian Ubuntu dalam Pelancar, atau gelintar Pusat Perisian dalam Pemuka.

Bila Pusat Perisian dilancarkan, gelintar aplikasi, atau pilih kategori dan cari aplikasi dari senarai.

Pilih aplikasi yang anda inginkan dan klik Pasang.

Anda perlu masukkan kata laluan. Bila selesai pemasangan akan dimulakan.

Pemasangan biasanya selesai dengan pantas, tetapi ia mungkin mengambil masa jika anda mempunyai sambungan Internet yang lambat.interface

Satu pintasan untuk aplikasi baru anda akan ditambah ke Pelancar. Untuk lumpuhkan fitur ini, jangan tanda PaparAPlikasi Baru dalam Pelancar.

usr/share/help-langpack/ms/ubuntu-help/sharing.page0000644000373100047300000000142212320732160024236 0ustar langpacklangpack00000000000000 Desktop sharing, Share files… Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com Pasukan Dokumentasi Ubuntu ubuntu-doc@lists.ubuntu.com Perkongsian usr/share/help-langpack/ms/ubuntu-help/net-mobile.page0000644000373100047300000000512712320732160024644 0ustar langpacklangpack00000000000000 Pasukan Dokumentasi Ubuntu Sambung ke internet menggunakan jalur lebar mudah alih Sambung ke jalur lebar mudah alih

Jalur Lebar Mudah Alih merujuk kepada sambungan Internet berkelajuan tinggi yang disediakan melalui peranti luaran seperti pemacu USB 3G atau telefon bimbit yang terbina-dalam sambungan data HSPA/UMTS/GPRS. Sestengah komputer riba kini dihasilkan dengan peranti jalur lebar mudah alih tersedia didalamnya.

Most mobile broadband devices should be recognized automatically when you connect them to your computer. Ubuntu will prompt you to configure the device.

Bestari Sambungan Jalur Lebar Mudah Alih Baru akan dibuka secara automatik bila anda sambung peranti.

Klik Maju dan masukkan perincian anda, termasuklah negara dimana peranti Jalur Lebar Mudah Alih telah dikeluarkan, penyedia rangkaian dan jenis sambungan (contoh, Kontrak atau pra-bayar).

Masukkan nama sambungan anda dan klik Laksana.

Sambungan anda sudah boleh digunakan. Untuk sambung, klik menu rangkaian dalam palang menu dan pilih sambungan baru anda.

Untuk putuskan, klik menu rangkaian dalam palang menu dan klik Putuskan.

If you are not prompted to configure the device when you connect it, it may still be recognized by Ubuntu. In such cases you can add the connection manually.

Klik menu rangkaian dalam palang menu dan pilih Sunting Sambungan...

Tukar ke tab Jalur Lebar Mudah Alih.

Klik Tambah.

Ia akan buka bestari Sambungan Jalur Lebar Mudah Alih Baru. Masukkan perincian anda sepertimana diatas.

usr/share/help-langpack/ms/ubuntu-help/contacts-add-remove.page0000644000373100047300000000346012320732160026446 0ustar langpacklangpack00000000000000 Lucie Hankey ldhankey@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com Tambah atau buang kenalan dalam buku alamat setempat. Tambah atau buang kenalan

Untuk menambah kenalan:

Tekan Baharu.

Dalam tetingkap Kenalan baharu, masukkan nama kenalan dan maklumat yang dikehendaki. Klik pada menu disebelah setiap medan untuk memilih Kerja, Rumah atau Lain-lain.

Tekan Cipta Kenalan.

Untuk membuang kenalan:

Pilih kenalan dari senarai kenalan anda.

Tekan Sunting dibucu kanan-atas Kenalan.

Tekan Buang Kenalan.

usr/share/help-langpack/ms/ubuntu-help/mouse-touchpad-click.page0000644000373100047300000001032412320732160026624 0ustar langpacklangpack00000000000000 Klik, seret, atau tatal menggunakan ketuk dan gerak isyarat pada pad sentuh anda. Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Klik, seret, atau tatal melalui pad sentuh

Anda boleh klik, dwi-klik, seret, dan tatal hanya guna pad sentuh anda, tanpa butang perkakasan yang berasingan.

Klik pada ikon disebelah kanan palang menu dan pilih Tetapan Sistem.

Buka Tetikus & Pad Sentuh.

Dalam bahagian Pad Sentuh, tanda Ketuk untuk klik.

Bahagian Pad Sentuh hanya muncul jika sistem anda memiliki pad sentuh.

Untuk klik, hanya tap pada pad sentuh.

Untuk dwi-klik, tap dua kali.

Untuk menyeret item, dwi-tap tetapi jangan lepas jari anda selepas tap kedua. Seret item ditempat yang anda hendak lepaskan, kemudian lepas jari anda untuk lepaskannya.

Jika pad sentuh anda menyokong tap jari-berbilang, klik-kanan dengan tap menggunakan dua jari secara serentak. Jika tidak, anda perlu guna butang perkakasan untuk klik-kanan. Rujuk untuk kaedah mengklik-kanan tanpa butang tetikus kedua.

Jika pad sentuh anda menyokong tap jari-berbilang, klik-tengah dengan tap tiga jari secara serentak.

Bila membuat tap atau menyeret dengan jari berbilang, pastikan jari anda dijarakkan. Jika jari anda terlalu rapat, komputer anda mungkin menganggap ia adalah satu jari.

Penatalan dua jari

Anda boleh tatal melalui pad sentuh menggunakan dua jari.

Klik pada ikon disebelah kanan palang menu dan pilih Tetapan Sistem.

Buka Tetikus & Pad Sentuh.

Dalam bahagian Pad Sentuh, tanda Penatalan dua jari.

Bila ia dipilih, diketuk dan diseret dengan satu jadi ia akan berfungsi seperti biasa, tetapi jika anda seret menggunakan dua jari merentasi mana-mana bahagian pad sentuh, ia akan menatal. Jika anda pilih Benarkan penatalan melintang, anda boleh gerakkan jari anda ke kiri dan ke kanan untuk menatal secara melintang. Tetapi berhati-hati dengan jarakkan kedua-dua jari anda. Jika kedua-dua jari anda terlalu rapat, ia seperti satu jari yang besar diatas pad sentuh anda.

Penatalan dua-jari tidak semestinya berfungsi pada semua pad sentuh.

Kandungan melekat dengan jari

Anda boleh seret kandungan seolah-olah menyeret sekeping kertas menggunakan pad sentuh.

Klik pada ikon disebelah kanan palang menu dan pilih Tetapan Sistem.

Buka Tetikus & Pad Sentuh.

Dalam bahagian Pad Sentuh, tanda Kandungan melekat ke jari.

Fitur ini juga dikenali sebagai Pantalan Tabii atau Penatalan Songsang.

usr/share/help-langpack/ms/ubuntu-help/shell-windows-maximize.page0000644000373100047300000000344712320732160027234 0ustar langpacklangpack00000000000000 Dwi-klik atau seret palang tajuk untuk maksimum atau pulihkan tetingkap. Shaun McCance shaunm@gnome.org Maksimum dan nyahmaksimumkan tetingkap

You can maximize a window to take up all of the space on your desktop and unmaximize a window to restore it to its normal size. You can also maximize windows vertically along the left and right sides of the screen, so you can look at two windows at once. See for details.

To maximize a window, grab the titlebar and drag it to the top of the screen, or double-click the titlebar. To maximize a window using the keyboard, hold down Ctrl and Super and press .

Untuk pulihkan tetingkap kepada saiz biasanya, seret ia menjauhi pinggir skrin. Jika tetingkap sepenuhnya dimaksimumkan, anda boleh dwi-klik palang tajuk untuk memulihkannya. Anda juga boleh guna pintasan papan kekunci Ctrl Super .

Tahan kekunci Alt dan seret mana-mana didalam tetingkap untuk mengalihkannya.

usr/share/help-langpack/ms/ubuntu-help/printing.page0000644000373100047300000000250112320732160024434 0ustar langpacklangpack00000000000000 Phil Bull philbull@gmail.com Persediaan setempat, tertib dan kumpul semak, dua-sisi dan halaman-berbilang… Percetakan
Persediaan Memasang pencetak
Saiz dan bentangan Saiz kertas dan bentangan yang berbeza
Pencetak tidak dikesan, kertas tersangkut, cetakan yang tidak sempurna... Masalah pencetak
usr/share/help-langpack/ms/ubuntu-help/a11y-bouncekeys.page0000644000373100047300000000375212320732160025533 0ustar langpacklangpack00000000000000 Phil Bull philbull@gmail.com Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Abaikan penenakan kekunci berulang-pantas bagi kekunci yang sama Hidupkan kekunci lantun

Hidupkan kekunci lantun untuk mengabaikan penekanan kekunci yang kerap diulangi secara pantas. Contohnya, sekiranya tangan anda menggeletar dan menyebabkan anda tertaip kekunci yang sama berulang kali tanpa sengaja, anda patut hidupkan kekunci lantun ini.

Klik pada ikon disebelah kanan palang menu dan pilih Tetapan Sistem.

Buka Capaian Universal dan pilih tab Menaip.

Hidupkan Kekunci Lantun.

Use the Acceptance delay slider to change how long bounce keys waits before it registers another key press after you pressed the key for the first time. Select Beep when a key is rejected if you want the computer to make a sound each time it ignores a key press because it happened too soon after the previous key press.

usr/share/help-langpack/ms/ubuntu-help/nautilus-preview.page0000644000373100047300000000506712320732160026137 0ustar langpacklangpack00000000000000 Kawal bilaman lakaran kenit digunakan untuk fail. Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Keutamaan pratonton pengurus fail

Pengurus fail menghasilkan lakaran kenit untuk fail imej, video dan teks pratonton. Pratonton lakaran kenit boleh menyebabkan kelembapan bagi fail besar atau menerusi rangkaian, oleh itu anda boleh kawal bila pratonton patut dihasilkan. Klik Fail dalam palang menu, pilih Keutamaan dan pilih tab Pratonton.

<gui>Fail</gui>

Secara lalai, semua pratonton dibuat untuk Fail Setempat Sahaja, yang ada pada komputer anda atau pemacu luaran yang bersambung. Anda boleh tetapkan fitur ini ke Sentiasa atau Tidak Sesekali. Pengurus fail boleh layari fail pada komputer lain melalui rangkaian kawasan setempat atau internet. Jika anda kerap melayari fail melalui rangkaian kawasan setempat, dan rangkaian mempunyai lebar jalur yang tinggi, anda boleh tetapkan pilihan pratonton ke Sentiasa.

Tambahan pula, anda boleh guna tetapan Hanya untuk fail lebih kecil dari untuk hadkan saiz fail yang dipratonton.

<gui>Folder</gui>

Jika anda paparkan saiz fail dalam lajur paparan senarai atau kapsyen ikon, folder akan dipaparkan dengan kiraan berapa banyak fail dan folder ia kandungi. Pengiraan item adalah lambat, terutamanya bagi folder yang terlalu besar, atau merentasi rangkaian. Anda boleh matikan atau hidupkan fitur ini, atau hidupkan untuk fail dalam komputer dan pemacu luaran setempat anda sahaja.

usr/share/help-langpack/ms/ubuntu-help/printing-envelopes.page0000644000373100047300000000425312320732160026440 0ustar langpacklangpack00000000000000 Pastikan anda mempunyai sampul/label pada kedudukan yang betul, dan memilih saiz kertas yang betul. Phil Bull philbull@gmail.com Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Cetak sampul dan label

Kebanyakan pencetak akan membenarkan anda cetak terus sampul atau helaian label. Ia berguna jika anda mempunyai banyak surat yang hendak dihantar.

Mencetak kepada sampul

Terdapat dua perkara yang anda perlu semak bila mencetak sampul. Yang pertama, pencetak anda tahu apakah saiz sampul tersebut. Selepas anda klik Cetak, tetingkap Cetak muncul, pergi ke tab Persediaan Halaman dan pilih Jenis kertas sebagai "Sampul" jika boleh. Jika anda tidak dapat membuatnya, lihat jika anda boleh ubah Saiz kertas kepada saiz sampul (cth. "C5"). Pek sampul akan memberitahu apakah saiznya; kebanyakan sampul disertakan dalam saiz piawai.

Kedua, anda perlu pastikan sampul dimuatkan dengan sisi menghadap keatas dalam talam pencetak. Semak panduan pencetak, atau cuba cetak satu sampul dahulu dan semak sisi manakah ia dicetak dan bahagian manakah yang berada diatas.

Sesetengah pencetak tidak direka untuk membenarkan cetakan sampul, terutamanya pencetak laser. Semak panduan pencetak anda sama ada ia boleh mencetak sampul ataupun tidak boleh; jika tidak anda boleh merosakkan pencetak dengan menyisip sampul kedalam talam suapan.

usr/share/help-langpack/ms/ubuntu-help/unity-launcher-change-autohide.page0000644000373100047300000000263212320732160030601 0ustar langpacklangpack00000000000000 Jeremy Bicha jbicha@ubuntu.com Show the Launcher only when you need it. Sembunyi Pelancar secara automatik

Anda boleh sembunyikan Pelancar jika anda mahu lihatnya semula bila anda alihkan penuding tetikus atau pad sentuh ke sisi kiri skrin anda.

Klik pada ikon disebelah kanan palang menu dan pilih Tetapan Sistem.

Di dalam bahagian Peribadi, klik Penampilan.

Tukar ke tab Kelakuan.

Hidupkan Sembunyi-sendiri Pelancar.

Untuk menghindari anda tersilap menekan Pelancar, Ubuntu meminta anda tekan menggunakan penuding tetikus atau pad sentuh supaya ia dipaparkan. Anda boleh laraskan kekuatan yang diperlukan dengan menetapkan Kepekaan papar lebih rendah atau lebih tinggi.

usr/share/help-langpack/ms/ubuntu-help/net-manual.page0000644000373100047300000000461112320732161024650 0ustar langpacklangpack00000000000000 Phil Bull philbull@gmail.com Jika tetapan rangkaian tidak diumpuk secara automatik, anda perlu masukkannya sendiri. Tetapkan tetapan rangkaian secara manual

Jika rangkaian anda tidak umpuk tetapan rangkaian secara automatik ke komputer anda, anda perlu masukkan tetapan secara manual sendiri. Topik ini mengganggap anda tahu tetapan betul yang hendak digunakan. Jika tidak tahu, anda perlu tanya pentadbir rangkaian anda atau cari tetapan penghala atau suis rangkaian anda .

Untuk tetapkan tetapan rangkaian anda secara manual:

Klik menu rangkaian pada palang menu dan klik Sunting Sambungan.

Pilih sambungan rangkaian yang anda hendak tetapkan secara manual. Contohnya, jika anda palam ke rangkaian menggunakan kabel, rujuk tab Berwayar.

Klik sambungan yang anda hendak sunting, kemudian klik Sunting.

Pergi ke tab Tetapan IPv4 dan ubah Kaedah kepada Manual.

Klik Tambah dan taip maklumat alamat IP, topeng rangkaian dan alamat IP get laluan lalai ke dalam lajur berkaitan dengan senarai Alamat. Tekan Enter atau Tab selepas menaip setiap alamat.

Tiga alamat ini mestilah alamat IP; iaitu ia merupakan empat nombor yang diasing dengan tanda titik (contohnya, 123.45.6.78).

Taipkan alamat IP pelayan DNS yang anda guna, dipisah dengan tanda koma.

Klik Simpan. Jika anda tidak bersambung ke rangkaian, klik ikon rangkaian pada palang menu dan sambungkan. Uji tetapan rangkaian dengan membuka laman sesawang atau lihat fail terkongsi dalam rangkaian, contohnya.

usr/share/help-langpack/ms/ubuntu-help/unity-dash-music.page0000644000373100047300000000267312320732161026020 0ustar langpacklangpack00000000000000 Cari dan main muzik dari komputer anda atau internet. Jeremy Bicha jbicha@ubuntu.com Lensa muzik

The music lens is the fourth lens after the Dash home in the lens bar and is represented by a music note. The music lens gives you access to your music or music available online.

Anda boleh guna SuperM untuk buka Pemuka secara langsung di lensa muzik.

Pratonton

Klik kanan pada keputusan gelintar untuk buka pratonton. Pratonton memaparkan kulit album dan juga treknya.

Klik pada nombor trek untuk memainkan lagu melalui pratonton. Klik nombor trek sekali lagi untuk jedakan lagu.

Penapis

Klik Tapis keputusan untuk menapis berdasarkan dekad atau genre.

usr/share/help-langpack/ms/ubuntu-help/unity-introduction.page0000644000373100047300000000522712320732161026502 0ustar langpacklangpack00000000000000 Pengenalan visual ke dekstop Unity. Shaun McCance shaunm@gnome.org Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Selamat datang ke Ubuntu

Ubuntu fiturkan Unity, iaitu cara baru untuk menggunakan komputer anda. Unity direka untuk meminimumkan gangguan, berikan lebih ruang kerja, dan membantu anda membuat kerja.

This guide is designed to answer your questions about using Unity and your Ubuntu desktop. First we will take a moment to look at some of Unity's key features, and how you can use them.

Memulakan dengan Unity

Desktop Unity

Pelancar

Pelancar

Pelancar muncul secara automatik bila anda mendaftar masuk kedalam desktop anda, dan berikan capaian pantas ke aplikasi yang anda kerap gunakan.

Ketahui lebih lanjut mengenai Pelancar.

Pemuka

Butang Ubuntu berada dibucu kiri atas skrin dan sentiasa merupakan item teratas di dalam Pelancar. Jika anda klik Butang Ubuntu, Unity akan memaparkan fitur tambahan desktop, iaitu Pemuka.

Pemuka Unity

Pemuka direka untuk menjadikan ia lebih mudah dicari, buka, dan guna aplikasi, fail, muzik, dan banyak lagi. Contohnya, jika anda taip perkataan "dokumen" ke dalam Palang Gelintar, Pemuka akan paparkan kepada anda aplikasi yang dapat membantu anda tulis dan sunting dokumen. Ia juga akan paparkan folder dan dokumen berkaitan yang anda telah buka baru-baru ini.

Ketahui lebih lanjut mengenai Pemuka.

usr/share/help-langpack/ms/ubuntu-help/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page0000644000373100047300000001546712320732161033336 0ustar langpacklangpack00000000000000 Penyumbang kepada wiki Dokumentasi Ubuntu Projek Dokumentasi GNOME gnome-doc-list@gnome.org Walaupun penyesuai tanpa wayar anda bersambung, ia mungkin tidak dikenalpasti dengan baik oleh komputer. Pencarisilap sambungan tanpa wayar Semak sama ada penyesuai tanpa wayar dikenalpasti

Walaupun penyesuai tanpa wayar bersambung dengan komputer, ia mungkin tidak dikenalpasti sebagai peranti rangkaian oleh komputer. Dalam langkah ini, anda akan semak sama ada peranti telah dikenalpasti dengan baik.

Buka tetingkap terminal, taip sudo lshw -C network dan tekan Enter. Jika ia beri mesej ralat, anda boleh pasang program lshw dalam komputer dengan menaip sudo apt-get install lshw dalam terminal.

Cari menerusi maklumat yang muncul dan lihat bahagian Antaramuka tanpa wayar. Jika penyesuai tanpa wayar anda telah dikesan dengan baik, anda akan melihat seperti ini (tetapi tidak serupa):

*-network description: Wireless interface product: PRO/Wireless 3945ABG [Golan] Network Connection vendor: Intel Corporation

Jika peranti tanpa wayar tersenarai, teruskan ke Langkah Pemacu Peranti.

Jika peranti tanpa wayar tidak tersenarai, langkah berikutnya yang anda perlu buat bergantung pada jenis peranti yang anda guna. Rujuk pada bahagian dibawah yang berkaitan dengan jenis penyesuai tanpa wayar yang nada guna (PCI dalaman, USB, atau PCMCIA).

Penyesuai tanpa wayar (dalaman) PCI

Penyesuai PCI dalaman adalah yang paling banyak ditemui didalam komputer riba. Untuk memeriksa jika penyesuai tanpa wayar PCI anda telah dikenalpasti:

Buka Terminal, taip lspci dan tekan Enter.

Cari menerusi senarai eranti yang dipaparkan dan cari yang bertanda Network controller atau Ethernet controller. Beberapa peranti telah ditanda dengan cara ini; yang berkaitan dengan penyesuai tanpa wayar anda akan disertakan perkataan seperti wireless, WLAN, wifi atau 802.11. Dibawah merupakan contoh masukan yang muncul:

Network controller: Intel Corporation PRO/Wireless 3945ABG [Golan] Network Connection

Jika anda temui penyesuai tanpa wayar anda dalam senarai, teruskan ke Langkah Pemacu Peranti. Jika anda tidak temui apa-apa yang berkaitan dengan penyesuai tanpa wayar anda, rujuk arahan dibawah.

Penyesuai tanpa wayar USB

Penyesuai yang dipalam kedalam port USB komputer anda adalah jarang digunakan. Ia boleh dipalam secara langsung kedalam port USB, atau mungkin bersambung melalui kabel USB. Penyesuai jalur lebar 3G/mudah alih juga kelihatan serupa dengan penyesuai tanpa wayar (wifi), jika anda pasti anda mempunyai penyesuai tanpa wayar a USB, semak sekali lagi supaya ia bukanlah penyesuai 3G. Untik memeriksa sama ada penyesuai tanpa wayar USB anda telah dikenalpasti:

Buka Terminal, taip lsusb dan tekan Enter.

Cari menerusi senarai peranti yang dipaparkan dan lihat sebarang rujukan ke peranti rangkaian atau tanpa wayar. Salah satu yang berkaitan dengan penyesuai tanpa wayar anda akan disertakan denga perkataan seperti wireless, WLAN, wifi atau 802.11. Dibawah adalah contoh masukan yang muncul:

Bus 005 Device 009: ID 12d1:140b Huawei Technologies Co., Ltd. EC1260 Wireless Data Modem HSD USB Card

Jika anda temui penyesuai tanpa wayar anda dalam senarai, teruskan ke Langkah Pemacu Peranti. Jika anda tidak temui apa-apa yang berkaitan dengan penyesuai tanpa wayar anda, rujuk arahan dibawah.

Memeriksa peranti PCMCIA

Penyesuai tanpa wayar PCMCIA adalah kad segiempat tepat yang dimasukkan kedalam slot bahagian tepi komputer riba anda. Ia banyak ditemui dalam komputer lama. Untuk memeriksa jika penyesuai PCMCIA anda telah dikenalpasti:

Mulakan komputer anda tanpa penyesuai tanpa wayar dipalam masuk.

Buka Terminal dand taip seperti berikut, kemudian tekan Enter:

tail -f /var/log/dmesg

Ia akan paparkan senarai mesej yang berkaitan dengan perkakasan komputer anda, dan akan kemaskini secara automati jika ada apa-apa perubahan pada perkakasan anda.

Sisipkan penyesuai tanpa wayar anda kedalam slot PCMCIA dan lihat perubahan dalam tetingkap Terminal. Perubahan patut sertakan beberapa maklumat mengenai penyesuai tanpa wayar anda

Untuk hentikan perintah yang berjalan dalam Terminal, tekan CtrlC. Selepas itu anda boleh tutup Terminal.

Jika anda temui maklumat mengenai penyesuai tanpa wayar anda, teruskan ke Langkah Pemacu peranti. Jika anda tidak temui apa-apa yang berkaitan dengan penyesuai tanpa wayar anda, rujuk arahan dibawah.

Penyesuai tanpa wayar tidak dikenalpasti

Jika penyesuai tanpa wayar anda tidak dikenalpasti, ia mungkin tidak berfungsi dengan baik atau pemacu yang sepatutnya tidak dipasang.

Untuk dapatkan bantuan khusus mengenainya, dapatkan sokongan di laman sesawang distribusi anda. Ia mungkin sertakan senarai mel dan sembang sesawang yang mana anda boleh tanya mengenai penyesuai tanpa wayar anda.

usr/share/help-langpack/ms/ubuntu-help/accounts-add.page0000644000373100047300000000545512320732161025163 0ustar langpacklangpack00000000000000 Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Greg Beam ki7mt@yahoo.com Sambung ke akaun atas talian Tambah akaun

Menambah akaun akan bantu pautkan akaun atas-talian anda dengan dekstop Ubuntu. Maka, emel, sembang anda dan lain-lain aplikasi berkaitan akan disediakan untuk anda.

Klik pada ikon disebelah kanan palang menu dan pilih Tetapan Sistem.

Pilih Akaun Atas-Talian.

Pilih satu Jenis Akaun di sebelah kanan anak tetingkap.

Jika anda mahu konfigur lagi akaun, anda boleh ulangi proses yang sama selepas ini.

Satu antaramuka pengguna sesawang kecil akan dibuka yang mana anda masukkan kelayakan akaun atas talian anda. Contohnya, jika anda tetapkan akaun Google, masukkan nama pengguna, kata laluan Google kemudian daftar masuk.

If you entered your credentials correctly, you will be prompted to accept the terms. Select Accept to continue. Once accepted, Ubuntu needs permission to access your account. To allow access, click on the Grant Access button. When prompted, enter the current users password.

Now you can select the applications you want linked to your online account. For example, if you want to use an online account for chat, but do not want the calendar, turn the calendar option off.

After you have added the accounts, each application you have selected will automatically use those credentials when you log into your account.

Atas sebab keselamatan, Ubuntu tidak akan menyimpan kata laluan anda didalam komputer anda. Ia akan simpan token yang disediakan oleh perkhidmatan atas-talian. Jika anda mahu sepenuhnya batalkan pautan diantara desktop anda dengan perkhidmatan atas-talian, buangkannya.

usr/share/help-langpack/ms/ubuntu-help/backup-check.page0000644000373100047300000000325212320732161025127 0ustar langpacklangpack00000000000000 Sahkan sandar anda telah berjaya. Projek Dokumentasi GNOME gnome-doc-list@gnome.org Semak sandar anda

Selepas anada menyandar fail anda, anda patut pastikan sandar telah berjaya. Jika ia tidak berfungsi dengan baik, anda akan kehilangan data kerana beberapa fail telah hilang dari sandar.

Bila anda mengunakan pengurus fail untuk menyalin atau alihkan fail, komputer menyemak untuk pastikan semua data telah dipindahkan dengan baik. Namun, jika anda memindahkan data yang sangat penting, anda mungkin ingin lakukan semakan tambahan untuk memastikan data anda telah dipindah dengan sempurna.

Anda boleh buat semakan tambahan dengan melihat fail dan folder yang disalin ke media destinasi. Dengan pemeriksaan, pastikan fail dan folder yang anda pindahkan sebenarnya berada didalam sandar, anda mempunyai keyakinan yang lebih tinggi jika proses tersebut telah berjaya.

Jika anda temui anda membuat sandar tetap yang bersaiz besar, anda boleh gunakan program sandar yang bersesuaian, seperti Déjà Dup. Program sebegitu lebih baik dan dipercayai berbanding hanya menyalin dan menampal fail.

usr/share/help-langpack/ms/ubuntu-help/session-screenlocks.page0000644000373100047300000000342312320732161026603 0ustar langpacklangpack00000000000000 Ubah berapa lamakah perlu tunggu sebelum mengunci skrin dalam tetapan Kecerahan & Kunci Projek Dokumentasi GNOME gnome-doc-list@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Skin mengunci dirinya sendiri terlalu pantas

Jika anda tinggalkan komputer selama beberapa minit, skrin akan dikunci dengan sendirinya secara automatik jadi anda perlu masukkan kata laluan untuk menggunakannya kembali. Ia dibuat atas sebab keselamatan (jadi tidada siapa yang boleh mengganggu kerja anda jika anda tinggalkan komputer buat sementara), tetapi ia menyusahkan jika skrin dikunci terlalu cepat.

Untuk menukar tempih menunggu sebelum skrin dikunci secara automatik:

Klik pada ikon disebelah kanan palang menu dan pilih Tetapan Sistem.

Klik Kecerahan & Kunci.

Ubah nilai didalam senarai tarik-turun Kunci skrin selepas.

Jika anda tidak mahu skrin dikunci secara automatik, tukar mod Kunci kepada off.

usr/share/help-langpack/ms/ubuntu-help/contacts.page0000644000373100047300000000132212320732161024421 0ustar langpacklangpack00000000000000 Michael Hill mdhillca@gmail.com 2012 Capau kenalan anda. Kenalan

Guna Kenalan untuk simpan, capai atau sunting maklumat untuk kenalan anda, secara setempat atau didalam Akaun Atas Talian anda.

usr/share/help-langpack/ms/ubuntu-help/contacts-search.page0000644000373100047300000000343412320732161025672 0ustar langpacklangpack00000000000000 Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com Gelintar kenalan. Gelintar kenalan

Anda boleh gelintar kenalan atas talian dalam dua cara:

Dalam selayang pandang Aktiviti, mula menaip nama kenalan.

Kenalan yang sepadan akan muncul di dalam selayang pandang selain dari senarai biasa aplikasi.

Tekan Enter untuk memilih kenalan di bahagian atas senarai atau klik pada kenalan yang anda mahu pilih jika ia tidak berada pada kedudukan teratas.

Untuk menggelintar di dalam Kenalan:

Klik di dalam medan gelintar.

Mula menaip nama kenalan.

usr/share/help-langpack/ms/ubuntu-help/shell-keyboard-shortcuts.page0000644000373100047300000001252112320732161027547 0ustar langpacklangpack00000000000000 Bergerak disekitar desktop menggunakan papan kekunci. Shaun McCance shaunm@gnome.org 2012 Pintasan papan kekunci yang berguna

Halaman ini menyediakan ringkasan pintasan papan kekunci yang dapat membantu anda guna dekstop dan aplikasi dengan lebih cekap. Jika anda tidak dapat guna tetikus atau peranti penuding langsung, rujuk untk maklumat lanjut mengenai pemanduan arah antaramuk pengguna hanya menggunakan papan kekunci.

Bergerak disekitar desktop

AltF4

Tutup tetingkap semasa

AltF2

Timbulkan tetingkap perintah (untuk menjalankan perintah dengan pantas)

AltTab

Tukar diantara tetingka dengan pantas. Tahan Shift untuk tertib songsang.

Alt`

Tukar diantara tetingkap dari aplikasi yang sama, atau dari aplikasi terpilih selepas AltTab.

Pintasan ini guna ` pada papan kekunci US, yang mana kekunci ` berada diatas Tab. Kebanyakan papan kekunci lain, pintasan Alt berada diatas Tab.

SuperS

Aktifkan penukar ruang kerja. Zum keluar semua ruang kerja.

SuperW

Aktifkan mod "Ekspo". Papar semua tetingkap dari ruang kerja semasa.

CtrlAltKekunci anak panah

Tukar diantara ruang kerja.

CtrlAltShiftKekunci anak panah

Alih tetingkap semasa ke ruang kerja yang berlainan.

CtrlAltDelete

Daftar keluar.

CtrlSuperD

Sembunyi semua tetingkap dan papar desktop. Tekan kekunci sekali lagi untuk pulihkan tetingkap anda.

CtrlAltL

Kunci skrin.

Pintasan penyuntingan umum

CtrlA

Pilih semua teks atau ite didalam senarai.

CtrlX

Potong (buang) teks atau item terpilih dan letak ia dalam papan keratan.

CtrlC

Salin teks atau item terpilih ke papan keratan.

CtrlV

Tampal kandungan papan keratan.

CtrlZ

Buat asal tindakan terakhir.

Menangkap skrin

Print Screen

Ambil cekupan skrin. =

AltPrint Screen

Ambil cekupan skrin tetingkap.

ShiftPrint Screen

Ambil cekupan skrin bagi kawasan skrin. Penuding berubah kepada rerambut silang. Klik dan seret ke kawasan yang dikehendaki.

usr/share/help-langpack/ms/ubuntu-help/bluetooth-remove-connection.page0000644000373100047300000000344312320732161030246 0ustar langpacklangpack00000000000000 Buang peranti dari senarai peranti Bluetooth. Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Paul W. Frields stickster@gmail.com Buang sambungan diantara peranti Bluetooth

Jika anda tidak mahu bersambung ke peranti Bluetooth lagi, anda boleh buang sambungan tersebut. Ia berguna jika anda tidak mahu lagi menggunakan peranti seperti tetikus atau set kepala, atau jika anda tidak mahu lagi memindahkan fail dari atau ke peranti.

Klik pada ikon Bluetooth dalam palang menu dan pilih Tetapan Bluetooth.

Klik ikon Bluetooth pada palang atas dan pilih Tetapan Bluetooth.

Pilih peranti yang anda hendak putuskan dalam anak tetingkap kiri, kemudian klik ikon - dibawah senarai.

Klik Buang dalam tetingkap pengesahan.

Anda boleh sambung semula peranti Bluetooth kemudian jika perlu.

usr/share/help-langpack/ms/ubuntu-help/shell-guest-session.page0000644000373100047300000000521012320732161026520 0ustar langpacklangpack00000000000000 Benarkan rakan atau rakan sekerja meminjam komputer anda dalam keadaan selamat. Gunnar Hjalmarsson gunnarhj@ubuntu.com Lancarkan sesi tetamu terhad
Sesi sementara dengan keistimewaan terhad

Kadangkala rakan, ahli keluarga, atau rakan sekerja ingin menggunakan komputer anda. Ubuntu menyediakan fitur Tetamu Sesi yang mudah, aras keselamatan yang tinggi, supaya anda dapat pinjamkan komputer anda kepada seseorang. Sesi tetamu boleh dilancarkan sama ada melalui skrin daftar masuk atau dalam sesi biasa. Jika anda kini sudah mendaftar masuk. klik pada ikon disebelah kanan atas palang menu dan pilih Sesi Tetamu. Ia akan kunci skrin sesi anda dan mulakan sesi tetamu.

Tetamu tidak dapat lihat folders rumah pengguna lain, dan secara lalai mana-mana data tersimpan atau tetapan yang berubah akan dibuang/ditetap semula bila mendaftar keluar. Ia bermaksud setiap sesi bermula dengan persekitaran baru, tidak dipengaruhi apa yang dibuat oleh tetamu sebelum ini.

Penyuaian

Tutorial atas-talian Suai Sesi Tetamu menerangkan bagaimana hendak suaikan penampilan dan kelakuan.

Melumpuhkan fitur

If you prefer to not allow guest access to your computer, you can disable the Guest Session feature. To do so, press CtrlAltT to open a terminal window, and then run this command (it's one long command, even if it may be shown wrapped on the screen - copy and paste to get it right):

sudo sh -c 'printf "[SeatDefaults]\nallow-guest=false\n" >/usr/share/lightdm/lightdm.conf.d/50-no-guest.conf'

The command creates a small configuration file. To re-enable Guest Session, simply remove that file:

sudo rm /usr/share/lightdm/lightdm.conf.d/50-no-guest.conf

usr/share/help-langpack/ms/ubuntu-help/files-share.page0000644000373100047300000000536612320732161025021 0ustar langpacklangpack00000000000000 Pindah fail ke kenalan emel anda melalui pengurus fail. Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Kongsi dan pindah fail

You can share files with your contacts or transfer them to external devices or network shares directly from the file manager.

Buka pengurus fail.

Cari fail yang anda henda pindahkan.

Klik-kanan pada fail dan pilih Hantar Ke.

Tetingkap Hantar Ke akan muncul. Pilih lokasi yang anda hendak hantarkan fail kemudian klik Hantar. Rujuk senarai destinasi dibawah untuk maklumat lanjut.

Anda boleh hantar fail berbilang secara serentak. Pilih fail berbilang dengan menahan kekunci Ctrl, kemudian klik-kanan mana-mana fail yang dikehendaki. Anda boleh jadikan fail dimampatkan kepada arkib zip atau tar secara automatik.

Destinasi

Untuk emelkan fail, pilih Emel dan masukkan alamat emel penerima.

Untuk menghantar fail ke kenalan pemesejan segera, pilih Mesej Segera, kemudian pilih kenalan melalui senarai tarik-turun. Aplikasi pemesejan segera anda perlu dimulakan supaya ia berfungsi.

Untuk menulis fail ke CD atau DVd, pilih Pencipta CD/DVD. Rujuk untuk mengetahui lebih lanjut.

Untuk menghantar fail ke peranti Bluetooth, pilih Bluetooth (OBEX Push) dan pilih peranti yang hendak dihantarkan. Anda hanya dapat melihat peranti yang telah diperpasangkan. Rjuk untuk maklumat lanjut.

Untuk menyalin fail ke peranti luaran seperti pemacu pena USB, atau muat naik ke pelayan yang sudah bersambung, pilih Perkongsian dan cakera mudah alih, kemudian pilih peranti atau pelayan yang anda hendak salinkan fail kepadanya.

usr/share/help-langpack/ms/ubuntu-help/unity-dash-video.page0000644000373100047300000000257112320732161026003 0ustar langpacklangpack00000000000000 Cari dan main video dari komputer anda atau internet. Jeremy Bicha jbicha@ubuntu.com Lensa video

The video lens is the third lens after the Dash home on the lens bar and is represented by a film strip. The video lens gives you access to your videos or videos available online.

Anda juga boleh membeli dan menyewa video melalui Pemuka.

Anda juga boleh guna SuperV untuk buka Pemuka secara langusng di lensa video.

Pratonton

Klik kanan pada keputusan gelintar untuk buka pratonton dengan maklumat lanjut mengenai video tersebut.

Penapis

Klik Tapis keputusan untuk menapis sumber video.

usr/share/help-langpack/ms/ubuntu-help/documents-tracker.page0000644000373100047300000000220112320732162026233 0ustar langpacklangpack00000000000000 Julita Inca yrazes@gmail.com 2012 Michael Hill mdhillca@gmail.com 2012 Dokumen setempat atau jauh tidak kelihatan. Dokumen saya tidak dapat dilihat

Jika dokumen anda gagal dipapar dalam Dokumen, Penjejak mungkin tidak berjalan atau dikonfigur dengan baik. Pastikan Penjejak telah berjalan dalam sesi anda. Konfigurasi lalai, tetapkan ke fail indeks di dalam direktori rumah anda (tidak-rekursif) dan folder XDG (secara rekursif), seharusnya memadai. Pastikan dokumen anda berada dalam salah satu laluan ini.

usr/share/help-langpack/ms/ubuntu-help/wacom-multi-monitor.page0000644000373100047300000000247712320732162026543 0ustar langpacklangpack00000000000000 Michael Hill mdhillca@gmail.com 2012 Petakan tablet Wacom dengan monitor khusus. Pilih monitor

Klik ikon dihujung kanan palang menu dan piliht Tetapan Sistem.

Buka Tablet Grafik Wacom.

Jika tiada tablet dikesan, anda akan diminta untuk Sila palamkan atau hidupkan tablet Wacom anda.

Klik Petakan kepada Monitor…

Tanda Petakan kepada monitor tunggal.

Bersebelah dengan Output, pilih monitor yang anda ingin terima input daripada tablet grafik anda.

Hanya monitor yang dikonfigur akan boleh dipilih.

Klik Tutup.

usr/share/help-langpack/ms/ubuntu-help/display-dimscreen.page0000644000373100047300000000530212320732162026222 0ustar langpacklangpack00000000000000 Malapkan skrin untuk jimatkan kuasa atau tingkatkan kecerahan supaya boleh dibaca pada keadaan bercahaya terang. Projek Dokumentasi GNOME gnome-doc-list@gnome.org Natalia Ruz Leiva nruz@alumnos.inf.utfsm.cl Shaun McCance shaunm@gnome.org Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com Tetapkan kecerahan skrin.

Anda boleh ubah kecerahan skrin anda untuk menjimatkan kuasa atau membolehkan skrin boleh dibaca dalam suasana cahaya terang. Anda juga boleh malapkan skrin secara automatik bila berada dalam mod kuasa bateri dan mematikannya bila tidak digunakan.

Tetapkan kecerahan skrin.

Klik pada ikon disebelah kanan palang menu dan pilih Tetapan Sistem.

Pilih Kecerahan & Kunci.

Laras pelungsur Kecerahan kepada nilai yang sesuai.

Kebanyakan papan kekunci komputer riba mempunyai kekunci khas yang digunakan untuk melaras kecerahan. Ia seperti gambar matahari dan berada pada kekunci fungsi dibahagian atas. Tahan kekunci Fn untuk guna kekunci ini.

Pilih Malapkan skrin untuk menjimatkan kuasa supaya kecerahan direndahkan secara automatik bila anda menggunakan kuasa bateri. Cahaya belakang skrin anda menggunakan banyak kuasa dan mengurangkan jangka hayat kuasa bateri anda sebelum ia perlu dicas semula.

Skrin akan dimatikan secara automatik selepas anda tidak menggunakannya buat seketika. Ia hanya berkesan pada paparan anda, dan tidak matikan komputer anda. Anda boleh laras berapa lamakah anda berada dalam keadaan tidak aktif dengan plihan Matikan skrin bila tidak aktif selama.

usr/share/help-langpack/ms/ubuntu-help/net-vpn-connect.page0000644000373100047300000000635112320732162025631 0ustar langpacklangpack00000000000000 Projek Dokumentasi GNOME gnome-doc-list@gnome.org VPN membenarkan anda sambung ke rangkaian setempat melalui internet. Ketahu lebih lanjut bagaimana hendak sediakan sambungan VPN. Sambung ke VPN

VPN (atau Virtual Private Network) adalah satu cara menyambung ke rangkaian setempat melalui internet. Contohnya, anda hendak sambung ke rangkaian setempat di tempat kerja anda semasa anda berada diluar tempat kerja. Anda akan cari sambungan internet (seperti di hotel) kemudian sambung ke VPN tempat kerja anda. Ia seperti anda bersambung terus ke rangkaian semasa bekerja, tetapi sambungan rangkaian sebenar adalah melalui sambungan internet hotel. Sambungan VPN biasanya disulitkan untuk menghindari orang lain daripada mencapai rangkaian setempat yang sambungkan tanpa mendaftar masuk.

Terdapat beberapa jenis VPN. Anda perlu pasang beberapa perisian tambahan yang mana bergantung pada jenis VPN yang anda sambungkan. Cari perincian sambungan daripada individu yang mengurus VPN dan lihat klien VPN yang manakah anda perlu guna. Kemudian, buka Pusat Perisian Ubuntu dan gelintar pakej network-manager yang serasi dengan VPN anda (jika ada) dan pasang ia. Anda perlu klik pautan Papar item teknikal dibahagian bawah Pusat Perisian Ubuntu.

Jika tiada pakej NetworkManager yang sesuai untuk jenis VPN anda, anda perlu muat turun dan pasang beberapa perisian klioen dari syarikat yang menyediakan perisian VPN. Anda perlu ikut beberapa arahan yang berbeza supaya ia berfungsi.

Bila selesai, anda boleh tetapkan sambungan VPN:

Klike menu rangkaian pada palang menu dan, dibawah Sambungan VPN, pilih Konfigur VPN.

Klik Tambah dan pilih jenis sambungan VPN yang anda ada.

Klik Cipta dan ikut arahan pada skrin, masukkan perincian seperti nama pengguna dan kata laluan.

Bia selesai menetapkan VPN, Klik menu rangkaian pada palang menu, pergi ke Sambungan VPN dan klik pada sambungan yang baru anda cipta. Ia akan cuba hubungkan sambungan VPN tersebut - ikon rangkaian akan berubah bila ia cuba menyambung.

Diharap, anda berjaya menyambung ke VPN tersebut. Jika tidak, anda perlu semak sekali lagi tetapan VPN yang anda masukkan. Anda boleh buat ini dengan klik menu rangkaian, pilih Sunting Sambungan dan pergi ke tab VPN.

Untuk putuskan dari VPN, klik menu rangkaian dan pilih Putuskan dibawah nama sambungan VPN anda.

usr/share/help-langpack/ms/ubuntu-help/mouse-doubleclick.page0000644000373100047300000000436212320732162026221 0ustar langpacklangpack00000000000000 Kawal berapa pantaskah anda perlu tekan butang tetikus kali kedua semasa dwi-klik. Phil Bull philbull@gmail.com Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Laras kelajuan dwi-klik

Dwi-klik hanya berlaku bila anda menekan butang tetikus dua kali dengan kepantasan yang mencukupi. Jika tekanan kedua terlalu panjang selepas yang pertama, anda hanya membuat dua klik yang berasingan, bukannya dwi-klik. Jika anda menghadapi kesukaran menekan butang tetikus dengan pantas, anda patut tingkatkan had masa tamat.

Klik pada ikon disebelah kanan palang menu dan pilih Tetapan Sistem.

Buka Tetikus & Pad Sentuh.

Dibawah Am, laras pelungsur Dwi-klik kepada satu nilai yang anda rasakan sesuai.

Klik butang Uji Tetapan Anda untuk menguji. Satu klik tunggal di dalam tetingkap akan menyorot bulatan luar. Manakala, dwi-klik akan menyorot bulatan didalam.

Jika tetikus anda membuat dwi-klik tetapi anda mahukan klik-tunggal walaupuun anda telah tingkatkan had masa dwi-klik, berkemungkinan tetikus anda bermasalah. Cuba guna tetikus lain dan lihat sama ada ia berfungsi dengan baik. Cara lain, palamkan tetikus anda ke komputer lain dan lihat sama ada masalah yang sama berulang.

Tetapan ini akan memberik kesan kepada kedua-dua tetikus dan pad sentuh, dan juga mana-mana peranti penuding.

usr/share/help-langpack/ms/ubuntu-help/screen-shot-record.page0000644000373100047300000000405612320732162026321 0ustar langpacklangpack00000000000000 Tangkap gambar apa yang berlaku pada skrin anda. Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com 2011 Shaun McCance shaunm@gnome.org 2012 Cekupan Skrin

Anda boleh tangkap gambar skrin anda (a cekupan skrin). ia berguna jika anda hendak tunjukkan pada seseorang bagaimana hendak membuat sesuatu didalam komputer. Cekupan skrin adalah fail gambar biasa, jadi anda boleh e-mel ia dan kongsikannya di sesawang.

Tangkap cekupannskrin

Untuk menangkap gambar pada skrin anda:

Pergi ke Pemuka dan buka alat Cekupan Skrin.

Dalam tetingkap Ambil Cekupan Skrin, pilih sama ada hendak cekau keseluruhan desktop, tetingkap tunggal, atau kawasan skrin. Tetapkan lengahan jika anda perlu pilih tetingkap atau tetapkan desktop anda untuk cekupan skrin. Kemudian pilih sebarang kesan yang anda mahu.

Click Ambil Cekupan Skrin.

Jika anda pilih Pilih kawasan untuk dicekau, penuding akan berubah kepada rerambut silang. Klik dan seret kawasan yang anda mahu dijadikan cekupan skrin.

Dalam tetingkap Simpan Cekupan Skrin, masukkan nama fail dan pilih folder, kemudian klik Simpan.

usr/share/help-langpack/ms/ubuntu-help/prefs-display.page0000644000373100047300000000124212320732162025367 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Latar belakang, saiz dan putaran, kecerahan… Paparan & skrin usr/share/help-langpack/ms/ubuntu-help/net-wireless-troubleshooting.page0000644000373100047300000000451512320732162030461 0ustar langpacklangpack00000000000000 Penyumbang kepada wiki Dokumentasi Ubuntu Projek Dokumentasi GNOME gnome-doc-list@gnome.org Kenalpasti dan baiki masalah berkaitan sambungan tanpa wayar Penyelesai masalah rangkaian tanpa wayar

Ini merupakan panduan pencarisilapan berdasarkan langkah demi langkah untuk membantu anda kenalpasti dan baiki masalah tanpa wayar. Jika anda tidak dapat bersambung ke rangkaian tanpa wayar atas sebab tertentu, cuba ikuti arahan disini.

Kita akan teruskan menerusi langkah berikut untuk sambungkan komputer anda ke internet:

Buat semakan awal

Himpun maklumat mengenai perkakasan anda

Menyemak perkakasan anda

Percubaan untuk cipta sambungan ke penghala tanpa wayar anda

Membuat semakan modem dan penghala anda

Untuk mula, klik pada pautan Berikutnya disebelah kanan atas halaman. Pautan ini, yang serupa dengannya pada halaman berikutnya, akan memimpin anda melalui setiap langkah dalam panduan ini.

Menggunakan baris perintah

Sesetengah arahan di dalam panduan ini meminta anda taip perintah ke dalam baris perintah (Terminal). Anda boleh cari aplikasi Terminal dalam Pemuka.

Jika anda tidak biasa dengan penggunaan baris perintah, jangan risau - panduan ini akan memimpin anda langkah demi langkah. apa yang perlu ingat, adalah perintah adalah sensitif-kata (jadi anda mesti taip ia bulat-bulat sebagaimana yang anda lihat disini), dan tekan Enter selepas menaip setiap perintah untuk jalankannya.

usr/share/help-langpack/ms/ubuntu-help/user-add.page0000644000373100047300000000677112320732162024325 0ustar langpacklangpack00000000000000 Tambah pengguna baru supaya orang lain dapat mendaftar masuk ke komputer, Projek Dokumentasi GNOME gnome-doc-list@gnome.org Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Tambah akaun pengguna baru

Anda boleh tambah akaun pengguna berbilang ke komputer anda. Berikan satu akaun untuk setiap orang dalam rumah atau syarikat anda. Setiap pengguna akan mempunyai folder rumah, dokumen dan tetapan mereka sendiri.

Klik ikon dihujung kanan palang menu dan piliht Tetapan Sistem.

Buka Akaun Pengguna.

Anda perlukan kelayakan pentadbir untuk menambah akaun pengguna. Klik Buka di bucu kanan atas dan taip kata laluan anda.

Dalam senarai akaun disebelah kiri, klik butang + untuk menambah akaun pengguna baru.

Jika anda mahu pengguna baru mempunyai capaian pentadbiran ke komputer, pilih Pentadbir untuk jenis akaun. Pentadbir boleh buat perkara seperti tambah dan padam pengguna, pasang perisian dan pemacu, dan ubah tarikh dan masa.

Masukkan nama penuh pengguna baru. Nama pengguna akan diisi secara automatik berasaskan nama penuh. Lalai yang diberik adalah OK, tetapi anda boleh ubah ia jika anda mahu.

Klik Cipta.

Akaun pada awalnya dilumpuhkan sehinggalah anda pilih apa perlu buat pada kata laluan pengguna tersebut. Dibawah Pilihan Daftar Masuk klik Akaun dilumpuhkan bersebelahan dengan Kata Laluan. Pilih Tetapkan kata laluan sekarang daripada senarai tarik-turun Tindakan, dan pastikan pengguna menaip kata laluan mereka di dalam medan Kata laluan baru dan Sahkan kata laluan. Rujuk .

Anda juga boleh klik butang berhampiran dengan medan Kata laluan baru untuk pilih kata laluan selamat yang terjana secara rawak. Kata laluan ini sukar diteka, tetapi ia juga sukar diingat, jadi berhati-hati.

Klik Ubah.

Dalam tetingkap Akaun Pengguna anda boleh klik imej yang berhampiran dengan nama pengguna disebelah kanan untuk tetapkan imej untuk akaun. Imej ini akan dipaparkan di dalam tetingkap daftar masuk. GNOME menyediakan beberapa foto stok yang anda boleh guna, atau anda boleh pilih gambar anda sendiri atai ambil menggunakan kamera sesawang anda.

usr/share/help-langpack/ms/ubuntu-help/unity-shopping.page0000644000373100047300000000366212320732162025612 0ustar langpacklangpack00000000000000 Keputusan atas-talian menjadikan Pemuka lebih berguna dan menyumbang dana pembangunan Ubuntu. Jeremy Bicha jbicha@ubuntu.com Pasukan Dokumentasi Ubuntu ubuntu-doc@lists.ubuntu.com Kenapa terdapat pautan pembelian di dalam Pemuka?

In addition to helping you find apps or files on your computer, the Dash also shows you related online results for your searches. Online sources include Amazon.com and dozens of other online sources.

Bila anda membeli muzik atau produk dari sumber ini, Canonical akan menerima sedikit keuntungan atas urusniaga kedai ini. Canonical, syarikat yang mencipta Ubuntu dan akan terus menyokong projek tersebut, maka ia akan gunakan duit ini utnuk menjadikan Ubuntu lebih baik.

Mematikan keputusan gelintar atas-talian

Jika anda tidak mahu menerim cadangan gelintar, anda boleh lumpuhkan fitur ini.

Klik ikon dihujung kanan palang menu dan piliht Tetapan Sistem.

Open Security & Privacy and select the Search tab.

Matikan Sertakan keputusan gelintar atas-talian.

Daftar keluar dan daftar masuk supaya perubahan berkesan.

usr/share/help-langpack/ms/ubuntu-help/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page0000644000373100047300000000511312320732162033200 0ustar langpacklangpack00000000000000 Penyumbang kepada wiki Dokumentasi Ubuntu Projek Dokumentasi GNOME gnome-doc-list@gnome.org Anda perlukan perincian seperti nombor model penyesuai tanpa wayar untuk langkah pencarisilapan yang berikutnya. Penyelesai masalah rangkaian tanpa wayar Himpunkan maklumat mengenai perkakasan rangkaian anda

Pada langkah ini, anda akan mengutip maklumat mengenai peranti rangkaian tanpa wayar anda. Cara anda membaiki kebanyakan masalah tanpa wayar bergantung pada buatan dan nombor model penyesuai tanpa wayar, jadi anda perlu buat nota perinciannya. Ia juga berguna jika item yang sertakan semasa pembelian komputer anda, seperti cakera pemasangan pemacu peranti. Cari item berikut, jika anda masih memilikinya:

Pakej dan arahan untuk perant tanpa wayar anda (terutamanya panduan pengguna untuk penghala anda)

Cakera mengandungi pemacu untuk penyesuai tanpa wayar anda (walaupun ia hanya mengandungi pemacu Windows)

Pengilang dan nombor model komputer, penyesuai tanpa wayar dan penghala anda. Maklumat ini boleh ditemui dalam dibawah/disebalik peranti.

Sebarang nombor versi/revisi yang dicetak pada peranti rangkaian tanpa wayar anda atau bekas pembungkusannya. Ia sangat berguna, jadi lihat baik-baik.

Apa saja dalam cakera pemacu yang dikenalpasti sama peranti itu sendiri, versi "perisian tegar" atua komponen (set cip) ia gunakan.

Jika boleh, cuba dapatkan capaian untuk sambungan internet berfungsi gantian supaya anda boleh muat turun perisian dan pemacu jika ia perlu. (Memalam komputer anda secara langsung kedalam penghala dengan kabel rangkaian Ethernet adalah satu cara menyediakannya, tetapi hanya palam ia bila anda perlukannya.)

Bilamana anda mempunyai sebanyak item ini yang boleh, klik Berikutnya.

usr/share/help-langpack/ms/ubuntu-help/files.page0000644000373100047300000000345612320732162023720 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Pasukan Dokumentasi Ubuntu ubuntu-doc@lists.ubuntu.com Fail Searching, delete files, backups, removable drives, documents… Fail, folders & gelintar

Pengurus fail Nautilus

Tugas umum Lagi topik
Pemacu boleh alih dan cakera luaran
Menyandar
Dokumen
Tip dan persoalan
usr/share/help-langpack/ms/ubuntu-help/disk-check.page0000644000373100047300000000634012320732162024616 0ustar langpacklangpack00000000000000 Projek Dokumentasi GNOME gnome-doc-list@gnome.org Natalia Ruz Leiva nruz@alumnos.inf.utfsm.cl Michael Hill mdhillca@gmail.com Uji cakera keras anda untuk mengenal pasti masalah dan memastikan ia berfungsi dengan baik. Semak cakera keras untuk mengenal pasti masalah
Menyemak cakera keras

Cakera keras mempunyai alat semakan-kesihatan terbina-dalam yang dikenali sebagai SMART (Pemantauan-Kendiri, Analisis, dan Teknologi Pelaporan), yang mana senantiasa menyemak cakera jika ada masalah. SMART juga memberi amaran jika cakera anda mengalami kegagalan, yang mana dapat membantu anda mengelakkan kehilangan data penting.

Walaupun SMART dijalankan secara automatik, anda juga boleh memeriksa kesihatan cakera anda dengan menjalankan aplikasi Cakera:

Periksa kesihatan cakera anda menggunakan aplikasi Cakera

Buka aplikasi Cakera melalui Pemuka.

Buka aplikasi Cakera dari selayang pandang Aktiviti.

Pilih cakera keras yang anda hendak periksa daripada senarai Peranti Storan. Maklumat dan status cakera akan muncul dibawah Pemacu.

Status SMART patut paparkan "Cakera adalah sihat".

Klik butang Data SMART unutk paparkan maklumat lanjut cakera, atau jalankan ujian-kendiri.

Bagaimana kalau cakera tidak berfungsi?

Walaupun jika SMART Status menunjukkan cakera tidak sihat, janganlah gelisah. kerana, adalah lebih baik bersedia dengan sandar untuk menghindari kehilangan data.

Jika status menyatakan "Pra-gagal", cakera masih sihat tetapi menunjukkan lusuh telah dikesan yang mana mungkin akan mengalami kegagalan dimasa hadapan. Jika cakera keras anda (atau komputer) sudah berusia beberapa tahun, anda akan memperoleh mesej ini bila membuat semakan kesihatan. Anda patut sandar fail penting anda selalu dan semak status cakera dengan kerap untuk melihat jika ia menjadi semakin teruk.

Sekiranya menjadi lebih buruk, anda mungkin ingin membawa komputer/cakera keras tersebut kepada orang yang lebih professional untuk diagnosis yang lebih mendalam ataupun dibaiki.

usr/share/help-langpack/ms/ubuntu-help/get-involved.page0000644000373100047300000000270612320732162025216 0ustar langpacklangpack00000000000000 Bagaimana dan dimana hendak laporkan masalah dengan topik bantuan ini. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com Sertai kami untuk pertingkatkan lagi kualiti panduan ini

Sistem bantuan ini dicipta oleh sukarelawan komuniti. Anda dialu-alukan menyertainya. Jika anda terdapat masalah dengan halaman bantuan ini (seperti kesalahan menaip, arahan tidak jelas atau salah ataupun tajuk sepatutnya ada tetapi tidak tersenarai), anda boleh failkan laporan pepijat.

Untuk failkan pepijat, tekan AltF2 dan taip ubuntu-bug ubuntu-docs. Kemudian tekan Enter untuk mulakan proses mengutip pepijat.

See the Ubuntu bug reporting instructions for more information about how to file your bug.

Terima kasih kerana membantu Bantuan Ubuntu menjadi lebih baik!

usr/share/help-langpack/ms/ubuntu-help/contacts-connect.page0000644000373100047300000000253712320732162026062 0ustar langpacklangpack00000000000000 Michael Hill mdhillca@gmail.com 2012 Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com 2013 Emel, sembang dengan, atau telefon kenalan. Berhubung dengan kenalan anda

Untuk membuat emel, bersembang dengan, atau telefon seseorang dalam Kenalan:

Pilih kenalan dari senarai kenalan anda.

Tekan Perincian pada lokasi yang anda mahu guna. Contohnya, untuk emel kenalan anda, tekan alamat emel.

Aplikasi yang berkaitan akan dilancarkan menggunakan perincian kenalan.

usr/share/help-langpack/ms/ubuntu-help/power-othercountry.page0000644000373100047300000000420512320732163026507 0ustar langpacklangpack00000000000000 Komputer anda akan berfungsi, tetapi anda perlukan kabel kuasa atau penyesuai kembara yang berlainan. Projek Dokumentasi GNOME gnome-doc-list@gnome.org Phil Bull philbull@gmail.com Adakah komputer saya dapat berfungsi menggunakan bekalan kuasa dinegara lain?

Negara yang berlainan menggunakan bekalan kuasa pada voltan yang berbeza (biasanya 110V atau 220-240V) dan frekuensi AC (biasanya 50 Hz atau 60 Hz)). Komputer anda sepatutnya berfungsi menggunakan bekalan kuasa pada negara yang berlainan asalkan anda mempunyai penyesuai kuasa yang sesuai.

Jika anda mempunyai komputer riba, apa yang perlu buat adalah dapatkan pemalam yang sesuai untuk penyesuai kuasa anda. Sesetengah komputer riba disertakan lebih daripada satu jenis pemalam untuk penyesuai mereka, jadi anda sudah mempunyainya. Jika tiada, palam menggunakan penyesuai kembara biasa adalah memadai.

Jika anda mempunyai komputer dekstop, anda perlu dapatkan kabel dengan pemalam yang berlainan, atau guna penyesuai kembara. Dalam kes ini, anda perlu ubah suis voltan pada bekalan kuasa komputer, jika ada. Kebanyakan komputer tidak mempunyai suis seperti ini, dan boleh berfungsi menggunakan voltan yang berbeza. Cuba lihat dibahagian belakang komputer anda dan cari soket palam kabel kuasa. Berhampiran dengannya terdapat suis kecil yang bertanda "110V" atau "230V" (sebagai contoh). Tukarkannya jika perlu.

Berhati-hati bila menukar kabel kuasa atau menggunakan penyesuai kembara. Matikan dahulu komputer jika boleh.

usr/share/help-langpack/ms/ubuntu-help/shell-exit.page0000644000373100047300000000730712320732163024674 0ustar langpacklangpack00000000000000 Ketahui bagaimana hendak tinggalkan akaun pengguna anda, dengan mendaftar keluar, menukar pengguna, dan seterusnya. Shaun McCance shaunm@gnome.org Andre Klapper ak-47@gmx.net Alexandre Franke afranke@gnome.org Daftar keluar, matikan, tukar pengguna

Bila anda selesai menggunakan komputer anda, anda boleh matikannya, tangguhkannya (untuk jimat kuasa), atau biarkannya hidup dan daftar keluar.

Daftar keluar atau tukar pengguna

Untuk membenarkan pengguna lain guna komputer anda, anda boleh daftar keluar, atau biarkan anda kekal mendaftar masuk dan tukar pengguna. Jika anda tukar pengguna, semua aplikasi anda masih lagi berjalan, dan segalanya akan kekal disitu bila anda mendaftar masuk semula.

Untuk mendaftar keluar dan tukar pengguna, klik menu sistem dihujung kanan palang menu dan pilih pilihan yang dikehendaki.

Kunci skrin

Jika anda biarkan komputer pada masa yang singkat, anda patut kunci skrin anda untuk menghindari orang lain daripada mencapai fail atau menjalankan aplikasi anda. Bila anda kembali, hanya masukkan kata laluan untuk mendaftar masuk. Jika anda tidak kunci skrin, ia akan dikunci secara automatik selepas tempoh tertentu.

Untuk mengunci skrin anda, klik menu sistem dalam palang menu dan pilih Kunci Skrin.

Bila skrin anda dikunci, pengguna lain boleh mendaftar masuk ke akaun mereka sendiri dengan mengklik Tukar Pengguna pada skrin kata laluan. Anda boleh tukar kembali ke desktop anda bila mereka selesai guna komputer tersebut.

Tangguh

Untuk menjimatkan kuasa, tangguh komputer anda bila anda tidak menggunakannya. Jika anda guna komputer riba, Ubuntu menangguh komputer anda secara automatik bila anda tutup penutup skrin. Ia menyimpan keadaan ingatan komputer dan matikan kebanyakan fungsi komputer. Sejumlah kecil kuasa digunakan semasa tempoh tangguh.

Untuk menangguh komputer anda secara manual, klik menu sistem dalam palang menu dan pilih Tangguh.

Matian atau mula semula

Jika anda hendak matikan komputer anda, atau membuat mula semula, klik menu sistem dan pilih Matikan.

Jika ada pengguna lain yang masih mendaftar masuk, anda tidak boleh matikan atau mula semula komputer, kerana ia akan tamatkan sesi mereka. Jika anda adalah pengguna pentadbir, anda akan diminta masukkan kata laluan anda untuk dimatikan.

usr/share/help-langpack/ms/ubuntu-help/net-email.page0000644000373100047300000000117712320732163024470 0ustar langpacklangpack00000000000000 Aplikasi emel lalai Pasukan Dokumentasi Ubuntu Projek Dokumentasi GNOME Emel & perisian emel usr/share/help-langpack/ms/ubuntu-help/power-constantfan.page0000644000373100047300000000374412320732163026267 0ustar langpacklangpack00000000000000 Beberapa perisian kawalan-kipas hilang, atau komputer riba anda menjadi panas. Projek Dokumentasi GNOME gnome-doc-list@gnome.org Kipas komputer riba sentiasa berjalan

Jika kipas penyejukan komputer riba anda sentiasa berjalan, ia disebabkan perkakasan yang mengawal sistem penyejukan komputer riba tidak sepenuhnya disokong dalam Linux. Sesetengah komputer riba perlukan perisian tambahan untuk mengawal kipas penyejukan secara efektif, tetapi perisian ini tidak dipasang (atau tidak tersedia dalam Linux) dan kipas berjalan pada kelajuan penuh sepanjang masa.

Jika ini adalah kesnya, anda boleh menukar beberapa tetapan atau pasang perisian tambahan yang membenarkan kawalan penuh kipas. Contohnya, vaiofand boleh dipasang untuk mengawal kipas pada sesetengah komputer riba Sony VAIO. Pemasangan perisian ini adalah proses yang agak teknikal yang mana sangat bergantung pada buatan dan model komputer riba anda, jadi anda boleh dapatkan nasihat khusus bagaimana ia dibuat untuk komputer anda.

Ia juga menyebabkan komputer riba anda menghasilkan banyak haba. Ini tidak bermaksud ia menjadi terlampau panas; hanya perlukan kipas beroperasi pada kelajuan penuh sepanjang masa untuk membolehkannya kekal sejuk. Dalam kes ini, anda mempunyai sedikit pilihan untuk membiarkan kipas beroperasi pada kelajuan penuh sepanjang masa. Anda juga boleh membeli aksesori penyejukan tambahan untuk komputer anda.

usr/share/help-langpack/ms/ubuntu-help/power-batteryslow.page0000644000373100047300000000217312320732163026323 0ustar langpacklangpack00000000000000 Sesetengah komputer riba akan bergerak perlahan bila ia dijalankan melalui bateri. Projek Dokumentasi GNOME gnome-doc-list@gnome.org Kenapa komputer riba saya menjadi perlahan jika menggunakan kuasa bateri?

Sesetengah komputer riba memang menjadi perlahan bila guna kuasa bateri kerana bertujuan menjimatkan tenaga. Pemproses (CPU) di dalam komputer riba menjadi perlahan, dan pemproses akan guna kurang tenaga bila berjalan dengan lebih perlahan, oleh itu bateri akan bertahan lebih lama.

Fitur ini dikenali sebagai CPU frequency scaling iaitu penskalaan frekuensi CPU.

usr/share/help-langpack/ms/ubuntu-help/net-security-tips.page0000644000373100047300000000573212320732163026226 0ustar langpacklangpack00000000000000 Petua am untuk sentiasa berjaga-jaga semasa menggunakan internet Steven Richards steven.richardspc@gmail.com Kekal selamat di internet

A possible reason for why you are using Ubuntu is the robust security that Linux based systems are known for. One reason that Linux is relatively safe from malware and viruses is due to the lower number of people who use it. Viruses are targeted at popular operating systems like Windows, that have an extremely large user base. Linux based systems are also very secure due to their open source nature, which allows experts to modify and enhance the security features included with each distribution.

Despite the measures taken to ensure that your installation of Ubuntu is secure, there are always vulnerabilities. As an average user on the internet you can still be susceptible to:

Komplot pemancingan (laman sesawang dan emel yang cuba dapatkan maklumat sulit anda melalui penipuan)

Pemajuan emel berniat jahat

Aplikasi berniat jahat (virus)

Unauthorized remote/local network access

Untuk kekal selamat diatas talian, pastikan anda mengikut petua ini:

Berhati-hati dengan emel, lampiran, atau pautan yang dihantar oleh seseorang yang anda tidak kenali.

Jika laman sesawang menawarkan sesuatu yang terlalu hebat (sukar dipercayai), atau meminta maklumat sulit dari anda yang mana anda rasa tidak perlu, maka fikir dahulu mengenai maklumat yang anda akan serahkan dan akibat darinya jika maklumat tersebut jatuh ke tangan pencuri identiti atau jenayah lain.

Berhati-hati bila memberi sebarang aplikasi keizinan tahap root, terutamanya perisian yang anda tidak pernah guna atau aplikasi yang tidak dikenali. Memberikan seseorang/sesuatu dengan keizinan tahap root meletakkan komputer anda berisiko tinggi kepada eksploitasi.

Pastikan anda hanya menjalankan perkhidmatan capaian-jauh yang perlu sahaja. Mempunyai SSH atau VNC yang berjalan memanglah berguna, tetapi ia mendedahkan komputer anda kepada pencerobohan jika tidak dikawal dengan sempurna. Disarankan guna dinding api untuk membantu komputer anda daripada pencerobohan.

usr/share/help-langpack/ms/ubuntu-help/windows-key.page0000644000373100047300000000446712320732163025102 0ustar langpacklangpack00000000000000 The Super key provides access to the Dash and the Launcher. Projek Dokumentasi GNOME gnome-doc-list@gnome.org Pasukan Dokumentasi Ubuntu ubuntu-doc@lists.ubuntu.com Apa itu kekunci "Super"?

Kekunci ini terletak dibahagian bawah-kiri papan kekunci anda, bersebelahan kekunci Alt, dan biasanya mempunyai ikon windows/petak diatasnya. Ia juga dikenali sebagai kekunci Windows, kekunci logo, atau kekunci sistem.

Jika anda mempunyai papan kekunci Apple, maka kekunci Windows tidak akan ada dalam papan kekunci anda. Kekunci (Command) boleh digunakan sebagai pengganti.

Kekunci Super menyediakan fungsi khas didalam Unity. Jika anda tekan kekunci Super, Pemuka dipaparkan. Jika anda tekan dan tahan kekunci Super, satu tindihan yang memaparkan pintasan papan kekunci Unity akan muncul sehinggalah anda lepaskan kekunci Super tersebut.

Kekunci Super juga boleh membantu anda lebih dari itu. Untuk mempelajari kegunaan kekunci Super lebih mendalam, sila lihat halaman pintasan papan kekunci.

usr/share/help-langpack/ms/ubuntu-help/user-admin-problems.page0000644000373100047300000000261212320732163026475 0ustar langpacklangpack00000000000000 Anda hanya boleh buat beberapa perkara, seperti memasang aplikasi, jika anda mempunyai keistimewaan pentadbir. Projek Dokumentasi GNOME gnome-doc-list@gnome.org Masalah yang disebabkan oleh sekatan pentadbiran

Anda mungkin menghadapi beberapa masalah jika anda tidak mempunyai keistimewaan pentadbiran. Sesetengah tugas memerlukan keistimewaan pentadbir supaya ia dapat berfungsi, seperti:

Menyambung ke rangkaian atau rangkaian tanpa wayar

Melihat kandungan cakera boleh tanggal yang bersambung dengan komputer, atau kandungan sekatan cakera yang berlainan (cth sekatan Windows)

Memasang aplikasi baru

Anda boleh ubah siapa yang mempunyai keistimewaan pentadbir.

usr/share/help-langpack/ms/ubuntu-help/net-findip.page0000644000373100047300000000411512320732163024645 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Mengetahui alamat IP anda dapat membantu mencarisilap masalah rangkaian anda. Cari alamat IP anda

Mengetahui alamat IP anda dapat bantu anda carisilap masalah dengan sambungan internet anda. Anda akan terkejut kerana anda baru mengetahui bahawa komputer anda mempunyai dua alamat IP; alamat IP untuk komputer anda dalam rangkaian dalaman dan alamat IP untuk komputer anda pada internet.

Cari alamat IP (rangkaian) dalaman anda

Klik pada ikon disebelah kanan palang menu dan pilih Tetapan Sistem.

Buka Rangkaian dan pilih Berwayar atau Tanpa Wayar melalui senarai disebelah kiri, bergantung pada sambungan rangkaian yang anda mahu dapatkan alamat IP.

Alamat IP dalaman anda akan terpapar di dalam senarai maklumat.

Cari alamat IP (internet) luaran anda

Lawati whatismyipaddress.com.

Laman akan paparkan alamat IP luaran anda untuk anda.

Bergantung bagaimana komputer anda menyambung ke internet, alamat ini mungkin sama.

usr/share/help-langpack/ms/ubuntu-help/session-formats.page0000644000373100047300000000552012320732163025745 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Pasukan Dokumentasi Ubuntu Pilih kawasan yang digunakan untuk tarikh dan masa, angka, matawang, dan pengukuran. Ubah format tarikh dan pengukuran

Anda boleh kawal format yang digunakan untuk tarikh, masa, angka, matawang, dan pengukuran untuk dipadankan dengan kawasan setempat anda.

Klik pada ikon disebelah kanan palang menu dan pilih Tetapan Sistem.

Buka Sokongan Bahasa dan pilih tab Format Wilayah.

Pilih wilayah yang hampir serupa dengan format yang anda guna. Secara lalai, senarai hanya paparkan wilayah yang guna set bahasa pada tab Bahasa.

Anda perlu daftar keluar dan masuk supaya perubahan berkesan. Klik ikon dihujung kanan palang menu dan pilih Daftar Keluar untuk mendaftar keluar.

Selepas anda memilih wilayah, kawasan dibawah senarai paparkan pelbagai contoh bagaimana tarikh dan lain-lain nilai dipaparkan. Walaupun tidak ditunjukkan, wilayah anda juga mengawal hari permulaan minggu didalam kalendar.

Ubah format sistem

Bila anda menukar wilayah untuk format, anda hanya ubah ia untuk akaun anda selepas mendaftar masuk. Anda juga boleh menukar format sistem, format yang digunaan ditempat seperti skrin.

Ubah format anda, sepertimana yang diterangkan diatas.

Klik Laksana Menyeluruhi-Sistem.

Kelayakan pentadbiran diperlukan. Masukkan kata laluan anda, atau kata laluan untuk akaun pentadbir yang diminta.

Anda boleh cari panduan terperinci mengenai format bahasa dan wilayah didalam Bantuan Sokongan Bahasa.

usr/share/help-langpack/ms/ubuntu-help/backup-thinkabout.page0000644000373100047300000000607712320732163026234 0ustar langpacklangpack00000000000000 Satu senarai folder yang mana anda boleh cari dokumen, fail dan tetapan yang anda mungkin hendak sandarkan. Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com Projek Dokumentasi GNOME gnome-doc-list@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Dimana saya boleh cari fail yang saya hendak sandarkan?

Listed below are the most common locations of important files and settings that you may want to back up.

Fail peribadi (dokeumen, muzik, foto dan video)

These are usually stored in your home folder (/home/your_name). They could be in subfolders such as Desktop, Documents, Pictures, Music, and Videos.

If your backup medium has sufficient space (if it's an external hard disk, for example), consider backing up the entire Home folder. You can find out how much disk space your Home folder takes up by using the Disk Usage Analyzer.

Fail tersembunyi

Sebarang fail atau nama folder yang bermula dengan tanda (.) adalah tersembunyi secara lalai. Untuk melihat fail tersembunyi, klik PaparPapar Fail Tersembunyi atau tekan CtrlH. Anda boleh salin ia kedalam lokasi sandar sepertimana fail lain.

Tetapan peribadi (keutamaan dekstop, tema, dan tetapan perisian)

Kebanyakan aplikasi menyimpan tetapan mereka dalam folder tersembunyi di dalam folder Rumah anda (laihat diatas untuk maklumat fail tersembunyi).

Kebanyakan tetapan aplikasi anda akan disimpan dalam folder tersembunyi .config, .gconf, .gnome2, dan .local dalam folder Rumah anda.

Tetapan Menyeluruhi-sistem

Tetapan bagi bahagian penting sistem tidak disimpan dalam folder Rumah anda. Terdapat beberapa lokasi yang ia disimpankan, tetapi kebanyakannya disimpan dalam folder /etc. Kebiasaannya anda tidak perlu sandarkan fail ini dalam komputer rumah. Jika anda menjalankan pelayan, anda patut sandar fail untuk perkhidmatan yang berjalan.

usr/share/help-langpack/ms/ubuntu-help/net-chat-social.page0000644000373100047300000000336412320732163025570 0ustar langpacklangpack00000000000000 Pasukan Dokumentasi Ubuntu Pos ke Twitter, Facebook dan lain-lain laman perangkaian sosial secara langsung dari desktop anda Perangkaian sosial melalui desktop

Dengan Ubuntu anda boleh pos ke laman perangkaian sosial kegemaran anda menerusi desktop anda. Ubuntu menggunakan skop Rakan untuk membolehkan anda urus laman perangkaian sosial anda dalam satu tempat, dan kemaskini pos melalui Menu Saya tanpa membuka mana-mana laman sesawang.

Untuk tetapkan akaun perangkaian sosial anda:

Buka Menu sistem disebelah kanan palang menu dan pilih "Tetapan Sistem...".

Pilih Akaun atas talian

Pilih laman perangkaian sosial yang anda mahu pasang dan klik Tambah Akaun...

Klik Sahihkan dan masukkan tetapan akaun anda untuk laman tersebut, dan ikuti arahan

Kini anda boleh melihat mesej perangkaian sosial anda melalui Menu pemesejan disebelah sisi kanan palang menu, dalam seksyen Siaran. Klik pada mana-mana item dalam seksyen tersebut untuk membuka skop Rakan dan baca atau pos mesej ke rangkaian sosial anda.

usr/share/help-langpack/ms/ubuntu-help/color.page0000644000373100047300000000174212320732163023731 0ustar langpacklangpack00000000000000 Richard Hughes richard@hughsie.com Kenapa ia penting, Profil warna, Bagaimana hendak tentukur peranti… Pengurusan warna
Profil warna
Tentukuran
Masalah
usr/share/help-langpack/ms/ubuntu-help/net-wireless.page0000644000373100047300000000170112320732163025227 0ustar langpacklangpack00000000000000 Connect to wifi, Hidden networks, Edit connection settings, Disconnecting… Pasukan Dokumentasi Ubuntu Rangkaian Tanpa Wayar usr/share/help-langpack/ms/ubuntu-help/net-wireless-hidden.page0000644000373100047300000000420012320732164026456 0ustar langpacklangpack00000000000000 Projek Dokumentasi GNOME gnome-doc-list@gnome.org Pasukan Dokumentasi Ubuntu Klik menu rangkaian pada palang menu dan pilih Sambung ke Rangkaian Tanpa Wayar Tersembunyi. Sambung ke rangkaian tanpa wayar tersembunyi

Adalah mungkin untuk tetapkan rangkaian tanpa wayar supaya ia "tersembunyi". Rangkaian tersembunyi tidak akan muncul dalam senarai rangkaian yang dipaparkan bila anda klik menu rangkaian dalam palang menu (atau senarai rangkaian tanpa wayar pada mana-mana komputer lain). Untuk sambung ke rangkaian tanpa wayar tersembunyi:

Klik menu rangkaian pada palang menu dan pilih Sambung ke Rangkaian Tanpa Wayar Tersembunyi.

Pada tetingkap yang muncul, taip nama rangkaian, pilih jenis keselamatan tanpa wayar, dan klik Sambung.

Anda perlu semak tetapan stesen pangkalan atau penghala tanpa wayar untuk lihat apakah nama rangkaian tersebut. Ia juga dikenali sebagai BSSID (Basic Service Set Identifier), dan kelihatan seperti ini: 02:00:01:02:03:04.

Anda patut semak tetapan keselamatan stesen pangkalan tanpa wayar. Lihat istilah seperti WEP atau WPA.

Anda mungkin anggap dengan cara menyembunyikan rangkaian tanpa wayar anda akan meningkatkan keselematannya dengan menghalang individu yang tidak tahu mengenainya. Sebenarnya; rangkaian tersebut lebih sukar dicari tetapi masih boleh dikesan.

usr/share/help-langpack/ms/ubuntu-help/power-batterybroken.page0000644000373100047300000000321512320732164026616 0ustar langpacklangpack00000000000000 Bateri anda berkemungkinan tidak rosak, ia cuma sudah berusia (tua). Projek Dokumentasi GNOME gnome-doc-list@gnome.org Ada ralat melaporkan bateri saha mempunyai kapasiti rendah

Bila anda mula-mula mendaftar masuk, anda mungkin melihat mesej yang menyatakan:

Bateri mungkin rosak. Bateri anda mempunyai kapasiti yang sangat renfah yang bermaksud ia sudah berusia (tua) atau rosak.

Mesej ini dipaparkan bila komputer mengesan bateri anda tidak berupaya menyimpan cas yang sepatutnya. Sebabnya bateri anda sudah berusia (lama); ia bukannya rosak, jadi tidak perlu risau.

Sepanjang penggunaan komputer riba, semua baterinya akan hilang keupayaan menyimpan cas. Biasanya selepas setahun atau lebih, bateri hanya boleh menyimpan sebahagian cas yang ia mampu tidak seperti semasa baru dibeli. Mesej diatas dipaparkan bila ia berlaku.

Jika komputer atau bateri anda masih baru, ia sepatutnya berupaya menyimpan peratus cas yang tinggi. Jika ia tidak mampu menyimpan cas sepertimana yang diharapkan, maka bateri anda mungkin rosak dan anda perlu dapatkan penggantian.

usr/share/help-langpack/ms/ubuntu-help/net-general.page0000644000373100047300000000154512320732164025016 0ustar langpacklangpack00000000000000 Cari alamat IP anda, keselamatan WEP & WPA, alamat MAC, proksi… Pasukan Dokumentasi Ubuntu Projek Dokumentasi GNOME Istilah & petua perangkaian usr/share/help-langpack/ms/ubuntu-help/more-help.page0000644000373100047300000000147212320732164024504 0ustar langpacklangpack00000000000000 Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Petua menggunakan panduan ini, bantu pertingkatkan panduan ini… Dapatkan lagi bantuan

usr/share/help-langpack/ms/ubuntu-help/net-problem.page0000644000373100047300000000131612320732164025035 0ustar langpacklangpack00000000000000 Mencarisilapan sambungan tanpa wayar, mencari rangkaian wifi anda… Pasukan Dokumentasi Ubuntu Masalah rangkaian usr/share/help-langpack/ms/ubuntu-help/color-canshareprofiles.page0000644000373100047300000000332212320732164027254 0ustar langpacklangpack00000000000000 Perkongsian warna profil bukanlah ide yang baik kerana perkakasan berubah bila tiba masanya. Richard Hughes richard@hughsie.com Bolehkah saya berkongsi profil warna saya?

Profil warna yang anda telah cipta sendiri adalah khusus pada perkakasan dan keadaan pencahayaan yang telah anda tentukurkan. Satu paparan yang telah dihidupkan beberapa ratus jam mempunyai profil warna yang berbesa dengan paparan yang serupa dengan nombor siri berikut yang mana telah dihidupkan selama seribu jam.

Ini bermakna jika anda kongsikan profil warna anda dengan seseorang, anda mungkin mendapatkan penentukuran yang lebih hampir, tetapi adalah salah jika anda anggap paparan mereka telah ditentukur.

Begitu juga, jika semua orang mencadangkan pencahayaan terkawal (tanpa cahaya matahari melalui tingkap, dinding hitam. lampu khusus dll.) dalam bilik yang mana melihat dan menyunting imej dibuat, perkongsian profil yang anda cipta dalam kedaan pencahayaan khusus anda tidak memberi makna.

Anda patut semak dengan berhati-hati keadaan yang diagih dari profil yang dimuat turun dari laman sesawang vendor atau yang telah dicipta untuk anda.

usr/share/help-langpack/ms/ubuntu-help/printing-order.page0000644000373100047300000000406512320732164025560 0ustar langpacklangpack00000000000000 Kumpul semak dan songsangkan tertib cetak. Phil Bull philbull@gmail.com Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Buat cetakan halaman dalam tertib berlainan
Songsang

Pencetak biasanya cetak halaman pertama dahulu, dan halaman terakhir paling akhir, jadi halaman berakhir dalam tertib songsang bila anda ambil ia. Jika perlu, anda boleh songsangkan tertib percetakan ini.

Untuk songsangkan tertib

Klik FailCetak.

Dalam tab Am bagi tetingkap Cetak dibawah Salinan, tanda Songsang. Halaman terakhir akan dicetak dahulu, dan seterusnya.

Kumpul semak

Jika anda mencetak lebih dari satu salinan dokumen, hasil cetakan akan dikumpulkan mengikut nombor halaman secara lalai (iaitu semua salinan halaman satu akan keluar dahulu, kemudian halaman kedua, dan berikutnya). Mengumpul semak akan menjadikan setiap salinan dalam kumpulan halamannya bersama-sama dalam tertib yang betul.

Untuk Kumpul Semak:

Klik FailCetak.

Pada tab Am bagi tetingkap Cetak dibawah Salinan tandakan Kumpul Semak.

usr/share/help-langpack/ms/ubuntu-help/video-sending.page0000644000373100047300000000560312320732164025347 0ustar langpacklangpack00000000000000 Periksa sama ada mereka mempunyai kodeks video yang betul terpasang. Projek Dokumentasi GNOME gnome-doc-list@gnome.org Orang lain tidak dapat mainkan video yang saya buat

Jika anda membuat video pada komputer Linux anda dan hantar ia keseseorang yang menggunakan Windows atau Mac OS, anda temui mereka menghadapi masalah memainkan video.

Supaya dapat memainkan video anda, rakan anda mesti mempunyai kodeks terpasang. Kodeks adalah sebuah perisian yang dapat memainkan video dan paparkannya pada skrin. Terdapat banyak jenis format video dan setiapnya memerlukan kodeks yang berlainan untuk dimainkan. Anda boleh semak format video yang manakah dengan:

Buka pengurus fail.

Klik kanan pada fail video kemudian pilih Properties.

Pergi ke tab Audio/Video dan cari kodeks yang tersenarai dibawah Video.

Tanya pengguna yang mempunyai masalah dengan main balik telah memasang kodek yang bersesuaian. Mereka boleh mencarinya dalam Internet dengan menggunakan nama kodek disamping nama aplikasi main balik video tersebut. Contohnya, jika video anda menggunakan format Theora dan aplikasi yang digunakan untuk memainkan video tersebut adalah Windows Media Player, gelintar "theora windows media player". Kebiasaannya, anda boleh memuat turun kodek yang bersesuaian secara percuma jika tidak dipasang.

Jika anda tidak dapat cari kodeks yang sesuai, cuba pemain media VLC. Ia berfungsi pada Windows dan Mac OS begitu juga pada Linux, dan menyokong banyak jenis format video yang berbeza. Jika tidak, cuba tukarkan video anda kepada format yang lain. Kebanyakan penyunting video berupaya membuatnya, dan aplikasi penukar video khusus sudah tersedia. Periksa Pusat Perisian Ubuntu untuk melihat apa yang tersedia.

Terdapat beberapa masalah lain yang menghalang seseorang daripada memainkan video anda. Video mungkin telah rosak bila anda hantar kepada mereka (kadangkala fail bersaiz besar tidak disalin dengan baik), mereka menghadapi masalah dengan aplikasi main balik video mereka, atau video tidak dapat dicipta dengan baik (mungkin terdapat ralat bila anda menyimpan video tersebut).

usr/share/help-langpack/ms/ubuntu-help/printing-streaks.page0000644000373100047300000000345112320732164026117 0ustar langpacklangpack00000000000000 Jika hasi cetakan adalah bergaris, memudar, atau ketiadaan warna, semak aras dakwat anda datu bersihkan kepala cetak. Projek Dokumentasi GNOME gnome-doc-list@gnome.org Kenapa berlaku jalur, bergari atau warna yang salah pada hasil cetakan saya?

Jika hasil cetakan anda berjalur, pudar, dan mempunyai garis yang tidak sepatutnya berlaku, atau berkualiti rendah, ia mungkin masalah dengan pencetak atau bekalan dakwat/toner rendah.

Teks atau imej yang pudar

Anda mungkin kehabisan dakwat atau toner. Periksa bekalan dakwat/toner anda dan beli katrij baru jika perlu.

Jalur dan garis

Jika anda mempunyai pencetak pancut dakwat, kepala cetak mungkin kotor atau separuh tersumbat. CUba membersih kepala cetak (lihat panduan pencetak untuk arahan).

Warna yang salah

Pencetak mungkin kehabisan salah satu warna dakwat atau toner. Periksa bekalan dakwat/toner anda dan beli katrij baru jika perlu.

Garis bergerigi, atau garis tidak lurus

Jika garis pada hasil cetakan anda sepatutnya lurus menjadi bergerigi, anda perlu jajar kepala cetak. Lihat panduan arahan pencetak untuk perincian bagaimana hendak membuatnya.

usr/share/help-langpack/ms/ubuntu-help/files-search.page0000644000373100047300000000732012320732164025157 0ustar langpacklangpack00000000000000 Dapatkan fail berdasarkan nama fail dan jenisnya. Simpan penggelintaran anda untuk kegunaan lain. Projek Dokumentasi GNOME gnome-doc-list@gnome.org Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Gelintar fail

Anda boleh menggelintar fail berdasarkan nama atau jenis fail mereka secara langsung di dalam pengurus fail. Anda juga boleh menyimpan penggelintaran umum, dan ia akan muncul sebagai fail khas dalam folder rumah anda.

Aplikasi gelintar lain Gelintar

Buka pengurus fail

Jika anda tahu fail yang anda hendak di dalam folder tertentu, pergi ke folder tersebut.

Klik pada kanta pembesar di palang alat, atau tekan CtrlF.

Taip perkataan yang anda tahu pada nama fail tersebut. Contohnya, jika anda namakan semua invois anda dengan perkataan "Invois", taip invois. Tekan Enter. Perkataan akan dipadankan tanpa mengikut huruf besar atau huruf kecil.

Anda boleh kecilkan keputusan anda berdasarkan lokasi dan jenis fail.

Klik Rumah untuk hadkan keputusan gelintar hanya pada folder Rumah anda, atau Semua Fail untuk gelintar dimana sahaja.

Klik + dan pilih Jenis Fail dari senarai tarik-turun untuk kecilkan keputusan gelintar berdasarkan jenis fail. Klik butang x untuk buang pilihan ini dan luaskan keputusan gelintar.

Anda boleh buka, salin, padam, atau teruskan kerja anda dengan fail hasil gelintar, sepertimana anda buka melalui folder dalam pengurus fail.

Klik kanta pembesar pada palang alat sekali dan lagi untuk keluar dari gelintar dan kembali ke folder.

Jika anda selalu buat pengelintaran, anda boleh simpan ia untuk mencapainya dengan pantas.

Simpan gelintaran

Mulakan gelintar seperti di atas.

Bila anda puas hati dengan parameter gelintar yang dipilih, klik butang gear ⚙ dan pilih Simpan Gelintar Sebagai.

Berikan nama gelintar dan klik Simpan. Jika anda mahu, pilih folder lain untuk simpan gelintar tersebut. Bila anda lihat folder tersebut, anda akan lihat gelintar tersimpan sebagai ikon folder berwarna jingga dengan kanta pembesar di atasnya.

Untuk membuang fail gelintar bila anda tidak mahu menggunakannya, hanya padam fail gelintar sepertimana anda memadam fail lain. Bila anda memadam gelintar tersimpan, ia tidak akan padam fail sebenar yang digelintar.

usr/share/help-langpack/ms/ubuntu-help/power-hibernate.page0000644000373100047300000000723212320732164025707 0ustar langpacklangpack00000000000000 Hibernasi dilumpuhkan secara lalai kerana ia tidak sepenuhnya disokong. Projek Dokumentasi GNOME gnome-doc-list@gnome.org Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com Jeremy Bicha jbicha@ubuntu.com Bahagaimana saya hendak hibernasikan komputer saya?

Bila komputer berhibernasi, semua aplikasi dan dokumen disimpan dan komputer sepenuhnya dimatikan jadi ia tidak menggunakan apa-apa kuasa, tetapi aplikasi dan dokumen masih boleh dibuka bila anda hidupkan komputer semula.

Malangnya, hibernasi tidak berfungsi dengan baik dalam kebanyakan kes, yang boleh menyebabkan anda kehilangan data jika anda jangkakan dokumen dan aplikasi anda dibuka-semula bila anda hidupkan kembali komputer anda. Maka, hibernasi dilumpuhkan secara lalai.

Uji jika hibernasi berfungsi Sentiasa simpan kerja anda sebelum berhibernasi

Anda patut simpan semua kerja anda sebelum hibernasikan komputer, jika berlaku masalah aplikasi dan dokumen yang dibuka tidak akan diperoleh bila anda hidupkan komputer kembali.

Anda boleh guna baris perintah untuk menguji sama ada hibernasi berfungsi pada komputer anda.

Buka Terminal dengan menekan Ctrl Altt atau dengan menggelintar terminal dalam Pemuka.

Buka Terminal dengan meggelintar terminal dalam Selayang pandang aktiviti.

Taip sudo pm-hibernate didalam terminal dan tekan Enter.

Masukkan kata laluan anda bila dimaklumkan.

Selepas komputer anda dimatikan, hidupkannya semula. Adakah aplikasi terbuka anda dibuka-semula?

Jika hibernasi tidak berfungsi, semak jika sekatan silih anda sekurang-kurangnya menyamai RAM sedia ada anda.

Benarkan hibernasi

Jika ujian hibernasi berjaya, anda boleh terus gunakan perintah sudo pm-hibernate bila anda hendak hibernaskan komputer.

Anda juga boleh benarkan pilihan hibernasi didalam menu. Untuk membuatnya, guna penyunting teks kegemaran anda untuk cipta /etc/polkit-1/localauthority/50-local.d/com.ubuntu.enable-hibernate.pkla. Tambah berikut kedalam fail dan simpan:

[Re-enable hibernate by default in upower] Identity=unix-user:* Action=org.freedesktop.upower.hibernate ResultActive=yes [Re-enable hibernate by default in logind] Identity=unix-user:* Action=org.freedesktop.login1.hibernate ResultActive=yes
usr/share/help-langpack/ms/ubuntu-help/bluetooth-send-file.page0000644000373100047300000001121612320732164026462 0ustar langpacklangpack00000000000000 Kongsi fail ke peranti Bluetooth seperti telefon bimbit anda. Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Paul W. Frields stickster@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Hantar fail ke peranti Bluetooth

Anda boleh hantar fail ke peranti bersambung Bluetooth seperti telefon bimbit atau lain-lain komputer. Beberapa jenis perant tidak membenarkan pemindahan fail, atau jenis fail tertentu. Anda boleh hantar fail dalam salah satu dari tiga cara: menggunakan ikon Bluetooth dalam palang menu, dari tetingkap tetapan Bluetooth, atau secara langsung melalui pengurus fail.

Anda boleh hantar fail ke peranti Bluetooth yang bersambung, seperti sesetengah telefon bimbit dan lain-lain komputer. Sesetengah jenis peranti tidak membenarkan pemindahan fail, atau jenis fail tertentu. Anda boleh hantar fail menggunakan ikon Bluetooth di palang atas, atau melalui tetingkap tetapan Bluetooth.

Untuk menghantar fail secara langsung melalui pengurus fail, rujuk .

Sebelum anda mula, pastikan Bluetooth dibenarkan pada komputer anda. Rujuk .

Hantar fail menggunakan ikon Bluetooth

Klik ikon Bluetooth dalam palang menu dan pilih Hantar Fail ke Peranti.

Klik ikon Bluetooth pada palang atas dan pilih Hantar Fail ke Peranti.

Pilih fail yang anda hendak hantar dan klik Pilih.

Untuk menghantar lebih dari satu fail dalam folder, tahan Ctrl dan pilih setiap fail.

Pilih peranti yang anda hendak hantar fail kepadanya dan klik Hantar.

Senarai peranti akan paparkan kedua-dua peranti yang sudah bersambung dan juga peranti kelihatan dalam jangkauan. Jika anda tidak bersambung dengan peranti tersebut, anda akan dimaklumkan untuk berpasang dengan peranti selepas mengklik Hantar. Ia juga memerlukan pengesahan dari peranti tersebut.

Jika terdapat banyak peranti, anda boleh hadkan senarai mengikut jenis peranti menggunakan tarik-turun Jenis peranti.

Pemilik peranti yang menerima biasanya perlu tekan butang untuk menerima fail. Bila pemilik menerima atau menolak, keputusan pemindahan fail akan dipaparkan pada skrin anda.

Hantar fail melalui tetapan Bluetooth

Klik ikon Bluetooth dalam palang menu dan pilih Tetapan Bluetooth.

Klik ikon Bluetooth pada palang atas dan pilih Tetapan Bluetooth.

Pilih peranti untuk hantarkan fail melalui senarai disebelah kiri. Senarai hanya paparkan peranti yang anda telah sambungkan. Rujuk .

Dalam maklumat peranti disebelah kanan, klik Hantar Fail.

Pilih fail yang anda hendak hantar dan klik Pilih.

Untuk menghantar lebih dari satu fail dalam folder, tahan Ctrl dan pilih setiap fail.

Pemilik peranti yang menerima biasanya perlu tekan butang untuk menerima fail. Bila pemilik menerima atau menolak, keputusan pemindahan fail akan dipaparkan pada skrin anda.

usr/share/help-langpack/ms/ubuntu-help/color-calibrate-scanner.page0000644000373100047300000000345112320732164027304 0ustar langpacklangpack00000000000000 Penentukuran pengimbas adalah penting untuk menangkap warna yang tepat. Richard Hughes richard@hughsie.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Bagaimana saya tentukur pengimbas saya?

Anda imbas dam fail sasaran anda dan simpan ia sebagai fail TIFF tak mampat. Kemudian anda boleh klik Tentukur… dari Tetapan SistemWarna untuk cipta profil untuk peranti tersebut.

Anda imbas dam fail sasaran anda dan simpan ia sebagai fail TIFF tak mampat. Kemudian anda boleh klik Tentukur… dari Tetapan SistemWarna untuk cipta profil untuk peranti tersebut.

Peranti pengimbas adalah sangat stabil terhadap masa dan suhu dan tidak diperlukan untuk ditentukur semula.

usr/share/help-langpack/ms/ubuntu-help/user-delete.page0000644000373100047300000000372512320732164025035 0ustar langpacklangpack00000000000000 Buang pengguna yang tidak lagi menggunakan komputer anda. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com Projek Dokumentasi GNOME gnome-doc-list@gnome.org Shaun McCance shaunm@gnome.org Padam akaun pengguna

Anda boleh tambah akaun pengguna berbilang kepada komputer anda. Rujuk untuk ketahui bagaimana hendak membuatnya. Jika seseorang tidak lagi menggunakan komputer anda, anda boleh padam akaun tersebut.

Klik ikon dihujung kanan palang menu dan piliht Tetapan Sistem.

Buka Akaun Pengguna.

Klik Buka dibucu kanan atas dan taip kata laluan untuk membuat perubahan. Anda mestilah pengguna pentabir supaya dapat memadam akaun pengguna.

Pilih pengguna yang anda hendak padam dan klik butang -.

Setiap pengguna mempunyai folder rumah mereka untuk fail dan tetapan masing-masing. Anda boleh pilih untuk kekalkan atau padam folder rumah pengguna. Klik Padam Fail jika anda pasti ia tidak akan digunakan lagi dan perlu bebaskan ruang cakera. Fail ini akan dipadam secara kekal. Ia tidak boleh dipulihkan. Jika anda mahu sandarkan fail ke pemacu luaran atau CD sebelum memadamnya.

usr/share/help-langpack/ms/ubuntu-help/printing-paperjam.page0000644000373100047300000000241312320732165026240 0ustar langpacklangpack00000000000000 Bagaimanakah anda membersihkan kertas tersangkut pada buatan dan model pencetak anda. Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Membersih kertas tersangkut

Kadangkala pencetak tersilap menyisip helaian kertas dan menyebabkan ia tersangkut.

Panduan pencetak anda biasanya menyediakan arahan terperinci bagaimana hendak bersihkan kertas yang tersangkut. Biasanya, anda perlu buka panel pencetak untuk menarik keluar (tarik dengan perlahan-lahan dan berhati-hati) kertas yang tersangkut.

Bila kertas telah dikeluarkan, anda perlu tekan butang Sambung Semula untuk mula mencetak sekali lagi. Bagi sesetengah pencetak, anda perlu matikannnya kemudian hidupkan semula, seterusnya mulakan kerja cetak sekali lagi.

usr/share/help-langpack/ms/ubuntu-help/accounts-whyadd.page0000644000373100047300000000243412320732165025711 0ustar langpacklangpack00000000000000 Susanna Huhtanen ihmis.suski@gmail.com 2012 Michael Hill mdhillca@gmail.com Greg Beam ki7mt@yahoo.com Kenapa menambah emel dan akaun media sosial anda ke dekstop anda? Kenapa saya patut tambah akaun?

Adding your accounts brings a choice of services like calendar, chat, and e-mail straight to your desktop, making services a seamless part of your user experience. By adding accounts, you can keep in touch with services of different accounts, like chats, at the same time. Just set your account once and every time you start your computer all the accounts and services you've added will be ready for you.

usr/share/help-langpack/ms/ubuntu-help/color-calibrate-camera.page0000644000373100047300000000306412320732165027104 0ustar langpacklangpack00000000000000 Menentukur kamera anda adalah penting supaya dapat menangkap warna dengan tepat. Richard Hughes richard@hughsie.com Bagaimana saya tentukur kamera saya?

Peranti kamera ditentukur dengan mengambil foto sasaran dibawah syarat pencahyaan yang dikehendaki. Dengan menukar fail RAW kepada fail TIFF, ia boleh digunakan untuk tentukur peranti kamera dalam panel kawalan warna.

Anda perlu kerat fail TIFF supaya sasaran adalah kelihatan. Pastikan sempadan putih atau hitam masih lagi tampak. Penentukuran tidak akan berfungsi jika imej terbalik atau diherot dengan jumlah yang besar.

Profil yang terhasil hanya sah dibawah syarat pencahayaan yang anda peroleh dari imej asal. Ini bermaksud, anda perlu profilkan beberapa kali untuk syarat pencahayaan studio, cahaya matahari dan mendung.

usr/share/help-langpack/ms/ubuntu-help/net-wireless-connect.page0000644000373100047300000000655012320732165026667 0ustar langpacklangpack00000000000000 Projek Dokumentasi GNOME gnome-doc-list@gnome.org Pasukan Dokumentasi Ubuntu Sambung ke internet - secara tanpa wayar. Sambung ke rangkaian tanpa wayar

Jika anda mempunya komputer yang mempunyai peranti tanpa wayar, anda boleh sambung ke rangkaian tanpa wayar dalam jangkauannya untuk dapatkan capaian internet, lihat fail terkongsi pada rangkaian, dan berikutnya.

Jika anda mempunyai suis perkakasan tanpa wayar pada komputer anda, pastikan ia telah dihidupkan.

Klik menu rangkaian dalam palang menu, dan klik pada nama rangkaian yang anda hendak sambungkan.

Jika nama rangkaian tiada dalam senarai, pilih Lagi Rangkaian untuk lihat jika ada lagi rangkaian didalam senarai. Jika anda masih tidak temui rangkaian, anda mungkin diluar jangkauan rangkaian atau rangkaian mungkin tersembunyi.

Jika rangkaian dilindungi oleh kata laluan (kunci penyulitan), masukkan kata laluan bila dimaklumkan dan klik Sambung.

Jika anda tidak tahu kunci tersebut, ia biasanya ditulis dibawah penghala tanpa wayar atau stesen pangkalan, dalam panduan penggunaan, atau anda perlu tanya individu yang mengurus rangkaian tanpa wayar.

Ikon rangkaian akan berubah rupa bila komputer cuba menyambung ke rangkaian.

Jika sambungan berjaya, ikon akan berubah kepada titik dengan beberapa tanda palang iatasnya. Lebih banyak palang lebih kuat sambungan rangkaian tersebut. Jika sedikit sahaja palang yang muncul, sambungan adalah lemah dan mungkin tidak boleh diharap.

If the connection is not successful, you may be asked for your password again or it might just tell you that the connection has been disconnected. There are a number of things that could have caused this to happen. You could have entered the wrong password, the wireless signal could be too weak, or your computer's wireless card might have a problem, for example. See for more help.

Sambungan rangkaian tanpa wayar yang kuat tidak bermakud anda mempunyai sambungan internet yang lebih laju, atau anda dapat kelajuan muat turun yang lebih pantas. Sambungan tanpa wayar menyambungkan komputer anda ke peranti yang menyediakan sambungan internet (seperti penghala atau modem), tetapi kedua-dua sambungan adalah berbeza, dan akan berjalan pada kelajuan yang berbeza.

usr/share/help-langpack/ms/ubuntu-help/net-fixed-ip-address.page0000644000373100047300000000460212320732165026527 0ustar langpacklangpack00000000000000 Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Menggunakan alamat IP statik supaua ia mudah menyediakan beberapa perkhidmatan rangkaian dari komputer anda. Cipta sambungan dengan alamat IP tetap

Kebanyakan rangkaian akan umpuk alamat IP secara automatik dan lain-lain perincian ke komputer anda bila anda sambung ke rangkaian. Perincian ini boleh bertukar mengikut keadaan, tetapi anda mungkin mahu alamat IP tetapn supaya anda sentiasa tahu apakah alamatny (contohnya, jika ia adalah pelayan fail).

Untuk tetapkan komputer anda alamat IP tetap (statik):

Klik the menu rangkaian pada palang menu dan pilih Sunting Sambungan.

Pilih Sambungan berwayar dalam tab rangkaian Berwayar atau WiFi anda pada tab Tanpa Wayar kemudian klik Sunting.

Klik pada tab Tetapan IPv4 dan ubah Kaedah kepada Manual.

Jika tiada maklumat sambungan tersenarai dalam senarai Alamat, atau jika anda hendak tetapkan sambungan baru, klik Tambah.

Masukkan maklumat Alamat IP, Topeng Internet, dan Get Laluan ke dalam petak yang berkenaan. Bagaimana anda pilih ini bergantung pada persediaan rangkaian anda; terdapat peraturan khusus berkaitan alamat IP dan topeng internet yang sah bagi rangkaian yang diberi.

Jika perlu, masukkan alamat Pelayan Nama Domain ke dalam petak Pelayan DNS. Ini ialah alamat IP pelayan yang mencari nama domain; kebanyakan rangkaian korporat dan penyedia internet mempunyai pelayan DND sendiri.

Klik Simpan. Sambungan rangkaian kini mempunyai alamat IP tetap.

usr/share/help-langpack/ms/ubuntu-help/sharing-desktop.page0000644000373100047300000000756612320732165025731 0ustar langpacklangpack00000000000000 Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com Pasukan Dokumentasi Ubuntu ubuntu-doc@lists.ubuntu.com Benarkan orang lain melihat dan berinteraksi dengan desktop anda menggunakan VNC Kongsi desktop anda

Anda boleh benarkan orang lain melihat dan mengawal desktop anda melalui komputer lain dengan aplikasi pemaparan desktop. Konfigur Perkongsian Desktop untuk membolehkan orang lain mencapai desktop anda dan tetapkan keutamaan keselamatan.

Dalam Pemuka, buka Perkongsian Desktop.

Untuk membolehkan orang lain melihat dekstop anda, pilih Izinkan pengguna lain melihat desktop anda. Ia bermaksud orang lain boleh cuba menyambung ke komputer anda dan lihat apa yang ada pada skrin anda.

Untuk membenarkan orang lain berinteraksi dengan dekstop and, pilih izinkan pengguna lain mengawal desktop anda. Ia membenarkan orang lain menggerakkan tetikus anda, jalankan aplikasi, dan layari fail yang ada dalam komputer, bergantung pada tetapan keselamatan yang anda sedang gunakan.

Keselamatan

Adalah penting anda menganggap maksud setiap pilihan keselamat sebelum mengubahnya.

Sahkan capaian ke komputer anda

Jika anda hendak membenarkan seseorang mencapai dekstop anda, pilih Anda mesti sahkan setiap capaian ke mesin ini. Jika anda lumpuhkan pilihan ini, anda tidak akan ditanya sama ada anda hendak benarkan seseorang menyambung ke komputer anda.

Pilihan ini dibenarkan secara lalai.

Benarkan kata laluan

Untuk meminta orang lain menggunakan kata laluan semasa menyambung ke desktop anda, pilih Pengguna perlu masukkan kata laluan ini. Jika anda tidak guna pilihan ini, sesiapa sahaja boleh melihat desktop anda.

Pilihan ini dilumpuhkan secara lalai, tetapi anda patut benarkannya dan tetapkan kata laluan yang selamat.

Benarkan capaian ke desktop anda melalui Internet

Jika penghala anda menyokong Protokol Peranti Get Laluan Internet UPnP dan ia dibenarkan, anda boleh benarkan orang lain yang bukan berada dalam rangkaian setempat anda melihat dekstop anda. Untuk membenarkannya, pilih Konfigur secara automatik penghala UPnP untuk buka dan majukan port. Gantiannya, anda boleh konfigur penghala anda secara manual.

Pilihan ini dilumpuhkan secara lalai.

Papar ikon kawasan pemberitahuan

Untuk boleh putuskan seseorang yang melihat desktop anda, anda perlu benarkan pilihan ini. Jika anda pilih Sentiasa, ikon akan kelihatan tidak kira sama ada seseorang melihat dekstop anda ataupun tidak melihat.

Jika pilihan ini dilumpuhkan, berkemungkinan seseorang menyambung ke desktop anda tanpa pengetahuan anda, bergantung pada tetapan keselamatan.

usr/share/help-langpack/ms/ubuntu-help/video-dvd.page0000644000373100047300000000446412320732165024502 0ustar langpacklangpack00000000000000 Anda mungkin tidak mempunyai kodeks yang betul terpasang, atau DVD mungkin dalam wilayah yang salah. Projek Dokumentasi GNOME gnome-doc-list@gnome.org Kenapa DVD tidak dapat dimainkan?

Jika anda sisi DVD kedalam komputer anda dan ia tidak boleh dimainkan, anda mungkin tidak mempunyai kodeks DVD yang betul, atau DVD mungkin daripada wilayah yang berbeza.

Memasang kodeks yang betul untuk main balik DVD

Untuk memainkan DVD, anda perlukan kodeks yang betul terpasang. Kodeks merupakan sebuah perisian yang membenarkan aplikasi membaca format video atau audio. Jika anda cuba main DVD dan tidak mempunyai kodeks yang betul terpasang, Pemain Cereka akan memberitahu anda mengenainya dan tawarkan untuk memasangnya.

DVD juga dilindung-salin menggunakan sistem yang dikenali CSS. Ia menghalang anda daripada menyalin DVD, tetapi ia juga menghalang memainkannya melainkan anda mempunyai perisian tambahan yang dapat kendalikan perlindungan salin.

Memeriksa kawasan DVD

DVD mempunyai kod wilayah, yang memberitahu anda wilayah yang dibenarkan untuk dimainkan. Jika wilayah pemain DVD komputer anda tidak sepadan dengan wilayah DVD yang anda cuba mainkan, anda tidak dapat memainkan DVD tersebut. Contohnya, jika anda mempunyai pemain DVD Wilayah 1, anda hanya dibenarkan memainkan DVD dari Amerika Utara sahaja.

Adalah mungkin menukar wilayah yang digunakan oleh pemain DVD anda, tetapi ia hanya boleh dibuat beberapa kali sebelum ia kunci kepada satu wilayah secara kekal. Untuk menukar wilayah DVD bagi pemain DVD komputer anda, guna regionset.

usr/share/help-langpack/ms/ubuntu-help/power-hotcomputer.page0000644000373100047300000000536112320732165026321 0ustar langpacklangpack00000000000000 Komputer biasanya akan berasa panas, tetapi jika ia menjadi terlalu panas, ia boleh merosakkan komputer tersebut. Projek Dokumentasi GNOME gnome-doc-list@gnome.org Komputer saya menjadi sangat panas

Kebanyakan komputer menjadi panas buat seketika. Ia adalah perkara biasa: ia merupakan sebahagian carai komputer menyejukkan dirinya. Namun jika kompute anda menjadi terlalu panas, ia mungkin tanda komputer tersebut terlampau panas, yang memungkinkan kerosakan.

Kebanyakan komputer menjadi panas yang munasabah bila anda menggunakannya buat seketika. Tiada apa yang perlu dirisaukan - komputer menghasilkan banyak haba dan komputer riba sememangnya sangat padat, maka ia perlu buang haba tersebut dengan pantas dan menyebabkan bahagian luarannya menjadi panas. Sesetengah komputer riba menjadi terlalu panas dan tidak selesa digunakan. Ia menunjukkan hasil rekabentuk sistem penyejukan yang lemah. Anda boleh dapatkan aksesori penyejukan yang diletakkan dibahagian bawah komputer riba dan ia menyediakan penyejukan yang lebih efektif.

Jika anda mempunyai komputer dekstop yang terasa panas bila disentuh, itu menunjukkan penyejukan tidak mencukupi. Jika anda mengambil berat tetang perkara ini, anda boleh beli kipas penyejukan tambahan atau pastikan kipas dan salur penyejukan bebas debu atau penghalang lain. Selain itu, anda boleh letak dikawasan yang mempunyai pengudaraan yang baik - jika diletak didalam kawasan bertutup (cth. almari), sistem penyejukan komputer tidak berupaya membuang haba dan mengitar udara sejuk dengan sempurna.

Sesetengah individu mengambil berat mengenai risiko kesihatan semasa menggunakan komputer riba. Ada ura-ura mengatakan, pengggunaan komputer riba yang panas diatas peha anda boleh mengurangkan kesuburan (lelaki), dan ada laporan mengenai kesan terbakar (melecur) dalam kes yang lebih ekstrem. Jika anda mengambil kira masalah ini, anda boleh dapatkan nasihat pengamal perubatan. Ataupun, jangan letak komputer riba diatas peha anda.

Kebanyakan komputer modern akan terpadam sendiri jika ia menjadi terlalu panas, ia bertujuan menghindari kerosakan. Jika komputer anda kerap dimatikan, ini adalah sebabnya. Jika komputer anda menjadi terlampau panas, anda perlu baikinya.

usr/share/help-langpack/ms/ubuntu-help/a11y.page0000644000373100047300000000516612320732165023374 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Melihat, mendengar, mobiliti, braille… Capaian universal

Unity desktop menyertakan teknologi pembantu untuk menyokong pengguna mempunyai pelbagai ketakmampuan dan keperluan khas, dan untuk berinteraksi dengan peranti bantuan umum. Kebanyakan fitur kebolehcapaian boleh dicapai melalui bahagian Capaian Universal dalam Tetapan Sistem.

GNOME desktop sertakan juga teknologi pembantu untuk menyokong pengguna dengan pelbagai ketakmampuan dan keperluan khas, dan untuk berinteraksi denfan peranti pembantu umum. Kebanyakan fitur kebolehcapaian boleh dicapai melalui menu kebolehcapaian pada palang atas.

Ketakmampuan penglihatan Kebutaan Penglihatan terhad Buta warna Tajuk lain
Ketakmampuan pendengaran
Ketakmampuan pergerakan Pergerakan tetikus Mengklik dan menyeret Penggunaan papan kekunci Tajuk lain
usr/share/help-langpack/ms/ubuntu-help/backup-what.page0000644000373100047300000000472412320732165025026 0ustar langpacklangpack00000000000000 Sandar apa sahaja yang mana anda tidak mahu kehilangannya jika berlaku sesuatu yang tidak dikehendaki. Projek Dokumentasi GNOME gnome-doc-list@gnome.org Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Apa yang hendak disandar

Keutamaan anda adalah sandarkan fail terpenting anda dan juag yang sukar dicipta semula. Contohnya, bermula dari sangat penting sehinggalah kurang penting:

Fail peribadi anda

Ia termasuklah dokumen, lembaran kerja, e-mel, temujanji kalendar, data kewangan, foto keluarga, atau lain-lain fail peribadi yang anda anggap tidak dapat diganti.

Tetapan peribadi anda

Ia termasuklah perubahan yang anda buat kepada warna, latar belakang, resolusi skrin dan tetapan tetikus pada desktop anda. Ia juga termasuklah keutamaan aplikasi, seperti tetapan untuk LibreOffice anda, pemain muzik anda, dan program e-mel anda. Ianya boleh diganti tetapi mengambil masa untuk dicipta semula.

Tetapan sistem

Kebanyakan orang tidak menukar tetapan sistem yang dicipta semasas pemasangan. Jika anda suaikan tetapan sistem anda kerana bersebab, atau jika anda gunakan komputer untuk tujuan sebagai pelayan, maka anda mungkin sandarkan tetapan ini.

Perisian dipasang

Perisian yang anda gunakan boleh dipulihkan secara pantas selepas masalah komputer yang serius melalui pemasangan semula ia.

Umumnya, anda akan sandarkan fail yang tidak dapat diganti dan fail yang memerlukan pelaburan masa yang banyak untuk diganti tanpa sandaran. Jika ia mudah diganti, anda mungkin tidak bazirkan ruang cakera untuk menyandarnya.

usr/share/help-langpack/ms/ubuntu-help/accounts-remove.page0000644000373100047300000000305512320732165025726 0ustar langpacklangpack00000000000000 Michael Hill mdhillca@gmail.com Greg Beam ki7mt@yahoo.com Buang perkhidmatan akaun atas talian Buang akaun

Klik pada ikon disebelah kanan palang menu dan pilih Tetapan Sistem.

Pilih Akaun Atas-Talian.

Dari anak tetingkap sebelah kiri, pilih akaun yang anda mahu buang.

Klik butang Buang Akaun disebelah kiri-bawah tetingkap.

Membuang pemilihan dari Akaun Atas Talian tidak memberi kesan pada akaun penyedia perkhidmatan anda.

Klik Buang.

Selain dari memadam akaun sepenuhnya, anda boleh hadkan perkhidmatan mencapai dekstop anda.

usr/share/help-langpack/ms/ubuntu-help/unity-hud-intro.page0000644000373100047300000000407212320732165025673 0ustar langpacklangpack00000000000000 Guna HUD untuk gelintar menu aplikasi yang anda guna. Jeremy Bicha jbicha@ubuntu.com Apakah itu HUD?

The HUD or Heads Up Display is a search-based alternative to traditional menus and was introduced in Ubuntu 12.04 LTS.

Sesetengah aplikasi seperti Gimp atau Inkscape mempunyai beratus-ratus item menu. Jika anda menggunakan aplikasi seperti ini, anda mungkin ingat nama pilihan menu, tetapi anda tidak mengingati bagaimana hendak cari ia didalam menu.

Using a search box can be quite a bit faster than navigating extended menu hierarchies. The HUD also can be more accessible than normal menus as some people are unable to precisely control a mouse pointer.

Penggunaan HUD

Untuk mencuba HUD:

Tekan Alt untuk buka HUD.

Mula menaip.

When you see a result that you want to run, use the up and down keys to select the result, then press Enter, or click your desired search result.

If you change your mind and want to exit the HUD, tap the Alt again or the Esc. You can also click anywhere outside the HUD to close the HUD.

HUD menyimpan trek sejarah gelintar anda dan laras keputusan gelintar supaya menjadi lebih berguna bila anda kerap gunakannya.

usr/share/help-langpack/ms/ubuntu-help/color-whatisprofile.page0000644000373100047300000000252512320732165026611 0ustar langpacklangpack00000000000000 Profil warna adalah fail ringkas yang mengungkap ruang warna atau sambutan peranti. Richard Hughes richard@hughsie.com Apakah maksud profil warna?

Profil warna adalah satu set data yang cirikan sama ada peranti seperti projektor atau ruang warna seperti sRGB.

Kebanyakan profil warna dalam bentuk profil ICC, yang mana merupakan fial kecil dengan sambungan fail .ICC atau .ICM.

Profil warna boleh dibenamkan kedalam imej untuk nyatakan julat gamut data. Ini memastikan pengguna melihat warna yang sama pada peranti yang berlainan.

Every device that is processing color should have it's own ICC profile and when this is achieved the system is said to have an end-to-end color-managed workflow. With this kind of workflow you can be sure that colors are not being lost or modified.

usr/share/help-langpack/ms/ubuntu-help/display-lock.page0000644000373100047300000000366412320732166025216 0ustar langpacklangpack00000000000000 Halang orang lain menggunakan dekstop anda bila anda meninggalkan komputer anda. Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Kunci skrin anda secara automatik

Bila anda meninggalkan komputer anda, anda patut kunci skrin untuk menghalang orang lain menggunakan dekstop anda dan mencapai fail anda tanpa keizinan. Anda masih boleh mendaftar masuk dan semua aplikasi anda kekal berjalan, tetapi anda perlu masukkan kata laluan supaya dapat menggunakan komputer anda semula. Anda juga boleh mengunci skrin secara manual, tetapi anda boleh mengunci skrin secara automatik.

Klik pada ikon disebelah kanan palang menu dan pilih Tetapan Sistem.

Pilih Kecerahan & Kunci.

Pastikan Kunci dihidupkan, kemudian pilih had masa tamat dari senarai tarik-turun dibawah. Skrin akan dikunci secara automatik selepas tidak aktif. anda juga boleh pilih Matikan skrin untuk kunci skrin selepas skrin dimatikan secara automatik, kawal dengan senarai tarik-turun Matikan skrin bila tidak aktif selepas diatas.

usr/share/help-langpack/ms/ubuntu-help/unity-menubar-intro.page0000644000373100047300000001276412320732166026554 0ustar langpacklangpack00000000000000 Palang menu adalah jalur gelap yang berada dibahagian atas skrin anda. Pasukan Dokumentasi Ubuntu Urus tetapan aplikasi dengan palang menu

Palang menu adalah jalur gelap yang berada dibahagian atas skrin anda. Ia mengandungi butang pengurusan tetinkap, menu aplikasi, dan menu status.

Butang pengurusan tetingkap

Butang pengurusan tetingkap berada dibahagian bucu kiri atas tetingkap. Bila dimaksimumkan, butang berada disebalah kiri atas skrin. Klik pada butang untuk tutup, minimum, maksimum atau pulihkan tetingkap.

Menu aplikasi

The app menus are by default located to the right of the window management buttons. Unity hides the app menus and the window management buttons unless you move your mouse pointer to the top left of the screen or press AltF10. This feature enables you to see more of your content at once, which is especially valuable on small screens like netbooks.

If you want, you can change the default behavior, and have your menus attached to the window title bar of respective application instead of the menu bar.

Klik pada ikon disebelah kanan palang menu dan pilih Tetapan Sistem.

In the Personal section, click Appearance and choose the Behavior tab.

Under Show the menus for a window, select In the window's title bar.

Menu status

Ubuntu mempunyai beberapa menu status yang berbeza (kadangkala dikenali sebagai penunjuk) disebelah kanan palang menu. Menu status adalah ruang yang memudahkan anda periksa dan ubahsuai keadaan komputer dan aplikasi anda.

Senarai menu status dan kegunaannya

Menu rangkaian Ikon rangkaian luar talian

Sambung ke rangkaian berwayar, tanpa wayar, mudah alih, and VPN.

Input source menu Input source icon

Select keyboard layout/input source, configure input sources.

Menu Bluetooth Ikon Bluetooth

Hantar atau terima fail melalui Bluetooth. Menu ini disembunyikan jika peranti Bluetooth tersokonh tidak dikesan.

Menu pemesejan Ikon mesej

Lancar dan terima pemberitahuan masuk dengan mudah dari aplikasi pemesejan termasuklah e-mel, perangkaian sosial, dan sembang Internet.

Menu bateri Ikon bateri

Semak status pengecasan bateri komputer riba anda. Menu ini disembunyikan jika bateri tidak dikesan.

Menu bunyi Ikon Volum

Tetapkan volum, konfigur bunyi tetapan, dan kawal pemain media seperti Rhythmbox.

Jam

Capai masa dan tarikh semasa. Temujanji daripada kalendar Evolution anda juga dipaparkan disini.

Menu sistem Ikon gear

Capai perincian mengenai komputer anda, panduan bantuan ini, dan tetapan sistem. Tukar pengguna, kunci skrin, daftar keluar, tangguh, mula semula atau matikan komputer anda.

Sesetengah ikon digunakan oleh menu penunjuk berubah mengikut status aplikasi.

Program lain seperti Tomboy atau Transmission juga menambah menu penunjuk kedalam panel.

usr/share/help-langpack/ms/ubuntu-help/net-wrongnetwork.page0000644000373100047300000000327212320732166026150 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Phil Bull philbull@gmail.com Sunting tetapan sambungan anda, dan buang pilhan sambungan yang tidak dikehendaki. Komputer saya bersambung ke rangkaian yang salah

Bila anda hidupkan komputer atau alih ke lokasi yang berlainan, komputer anda akan cuba sambung secara automatik ke rangkaian tanpa wayar yang mana anda pernah sambung sebelum ini. Jika ia cuba sambung ke rangkaian yang salah setiap kali dihidupkan (rangkaian yang anda tidak mahu gunakan), buat tindakan berikut:

Klik the menu rangkaian pada palang menu dan pilih Sunting Sambungan.

Pergi ke tab Tanpa Wayar dan cari rangkaian yang andatidak mahu guna.

Klik pada rangkaian untuk pilih ia dan klik Padam. Komputer anda tidak akan sambung rangkaian tersebut lagi.

Jika anda mahu sambung ke rangkaian tersebut dilain hari, hanya pilih ia dari senarai rangkaian tanpa wayar yang muncil bila anda klik menu rangkaian pada palang menu - sepertimana anda menyambung ke lain-lain rangkaian tanpa wayar.

usr/share/help-langpack/ms/ubuntu-help/clock-calendar.page0000644000373100047300000000463412320732166025463 0ustar langpacklangpack00000000000000 Papar temujanji anda pada kalendar dibahagian atas skrin. Projek Dokumentasi GNOME gnome-doc-list@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Temujanji kalendar

Anda boleh urus temujanji kalendar anda dengan mengklik jam pada panel, jika anda menggunakan aplikasi mel dan kalendar yang dikenali sebagai Evolution.

Jika anda telah pasang Evolution, klik jam pada palang menu kemudian klik Tambah Peristiwa untuk mula menambah temujanji. Bilamana temujanji ditambah, ia akan muncul dibawah kalendar bila anda klik jam.

Untuk pergi ke Kalendar Evolution yang sebenar, klik pada jam dan klik baris pertama tarikh hari ini berada.

Ia hanya berfungsi jika anda sudah mempunyai akaun Evolution. Jika tidak satu tetingkap akan muncul dengan langkah perlu untuk menambah akaun pertama anda.

Matikan penyepaduan kalendar Evolution

Anda juga boleh matikan fitur ini jika anda mahu.

Klik pada jam dan pilih Tetapan Masa & Tarikh.

Sekarang, tukar ke tab Jam.

jangan tanda Peristiwa mendatang dari Kalendar Evolution.

usr/share/help-langpack/ms/ubuntu-help/color-whyimportant.page0000644000373100047300000000665512320732166026507 0ustar langpacklangpack00000000000000 Pengurusan warna adalah penting untuk pereka, juru foto dan artis. Richard Hughes richard@hughsie.com Kenapa pengurusan warna penting?

Pengurusan warna adalah proses menangkap warna menggunakan peranti input, memaparkannya pada skrin, dan mencetak ia semua semasa mengurus warna sebenar dan julat warna pada setiap medium.

Keperluan pengurusan warna boleh diterangkan melalu foto burung pada hari yang sejuk membeku dalam musim sejuk.

Burung pada dinding berais yang dilihat pada pencari pandangan kamera

Papar yang terlebih-ketepuan pada saluran biru menjadikan imej kelihatan terlalu sejuk.

Inilah yang pengguna lihat pada skrin komputer riba bisness

Perhatikan bagaimana putih bukan 'putih kertas' dan hitam yang dilihat pada mata menjadi coklat gelap.

Inilah pengguna lihat bila mencetak pada pencetak sembur dakwat biasa

Masalah asas yang kita hadapi disini adalah setiap peranti berupaya mengendalikan julat warna yang berbeza. Jadi anda boleh menghasilkan biru pekat, tetapo kebanyakan pencetak tidak boleh menghasilkannya.

Kebanyakan tangkapan peranti imej menggunakan RGB (Merah, Hijau, Biru) dan perlu ditukar kepada CMYK (Cyan, Magenta, Kuning, dan Hitam) untuk dicetak. Masalah lain ialah anda tidak mempunyai dakwat putih, jadi keputihan bergantung kepada warna kertas.

Masalah berikutnya adalah unit. Tanpa menyatakan skala pada warna yang diukur, kita tidak tahu jika merah 100% adalah hampir terinfra merah atau hanya dakwat merah yang paling tebal di dalam pencetak. Apakah merah 50% pada paparan adalah mungkin 62% pada paparan orang lain. Ia seperti memberitahu seseorang yang mana anda telah lakukan 7 unit jarak, tanpa mengetahui sama ada unit tersebut 7 kilometer ataupun 7 meter.

Dalam warna, kita merujuk unit sebagai gamut. Gamut merupakan julat warna yang boleh dihasilkan. Peranti seperti kamera DSLR mempunyai gamut yang sangat besar, kerana boleh menangkap semua warna semasa matahari terbenam, tetapi projektor mempunyai gamut yang sangat kecil dan semua warna kelihatan "pudar".

Dalam beberapa kes, kita boleh betulkan output peranti dengan mengubah data yang dihantar. tetapi dalam kes lain adalah mustahil (anda tidak boleh hasilkan biru elektrik) kita perlu paparkan pada pengguna apakah hasil yang akan kelihatan.

Bagi foto adalah baik menggunakan julat ton penuh bagi peranti warna, supaya membolehkan perubahan lancar dalam warna. bagi grafik lain, anda mungkin hendak padankan warna sebenar-benarnya, yang mana penting jika anda cuba mencetak kole suai dengan logo Red Hat yang mesti mempunyai warna Merah Red Hat.

usr/share/help-langpack/ms/ubuntu-help/files-disc-write.page0000644000373100047300000000666312320732166025777 0ustar langpacklangpack00000000000000 Michael Hill mdhillca@gmail.com Letak fail dan dokumen ke CD atau DVD kosong menggunakan perakam CD/DVD. Tulis fail ke CD atau DVD

Anda boleh masukkan fail ke dalam cakera kosong dengan menggunakan Pencipta CD/DVD. Pilihan untuk mencipta CD atau DVD akan muncul dalam pengurus fail sebaik sahaja anda sisipkan CD ke dalam penulis CD/DVD anda. Pengurus fail membenarkan anda pindahkan fail ke komputers lain atau lakukan sandar dengan meletak fail ke dalam cakera kosong. Untuk menulis fail ke CD atau DVD:

Letak cakera kosong ke dalam pemacu boleh tulis CD/DVD anda.

Dalam tetingkap Cakera CD/DVD-R Kosong yang muncul, pilih Pencipta CD/DVD dan klik OK. tetingkap folder Pencipta CD/DVD akan dibuka.

(Anda juga boleh mengklik pada Cakera CD/DVD-R Kosong dibawah Peranti di dalam palang sisi pengurus fail.)

Pada medan Nama Cakera, taip nama cakera.

Seret atau salin fail yang dikehendaki ke dalam tetingkap.

Klik Tulis ke Cakera.

Dibawah Pilih cakera untuk dituliskan, pilih cakera kosong.

(Selain itu, anda juga boleh memiih fail imej. Ia akan masukkan fail kedalam imej cakera, yang mana akan disimpan ke dalam komputer anda. Kemudian, anda boleh rakam imej cakera tersebut ke dalam cakera kosong nanti.)

Klik Sifat jika anda hendak laras kelajuan rakaman, lokasi fail sementara, dan lain-lain pilihan. Pilihan lalai adalah memadai.

Klik butang Rakam untuk mula merakam.

Jika Rakam Beberapa Salinan dipilih, anda akan dimaklumkan penambahan cakera.

Bila perakaman cakera selesai, ia akan lenting secara automatik. Pilih Buat Lagi Salinan atau Tutup untuk keluar.

Untuk projek lanjutan penulisan CD/DVD, cuba Brasero.

Untuk bantuan penggunaan Brasero, rujuk panduan pengguna.

Jika cakera tidak dirakam dengan baik

kadangkala komputer tidak merakam data dengan baik, dan anda tidak dapat melihat fail yang anda letak ke dalam cakera bila anda menyisipnya ke dalam komputer.

Dalam kes ini, cuba rakam cakera sekali lagi tetapi gunakan kelajuan rakaman yang lebih rendah, iaitu 12x berbanding 48x. Perakaman pada kelajuan lebih rendah adalah lebih dipercayai. Anda boleh tentukan kelajuan dengan mengklik butang Sifat dalam tetingkap Pencipta CD/DVD.

usr/share/help-langpack/ms/ubuntu-help/files-select.page0000644000373100047300000000401612320732166025172 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Tekan CtrlS untuk pilih fail berbilang yang mempunyai nama yang serupa. Pilih fail mengikut corak

Anda boleh pilih fail dalam folder menggunakan corak pada nama fail. Tekan Press CtrlS untuk hadirkan tetingkap Pilih Pemadanan Item. Taipkan corak menggunakan bahagian umum nama fail berserta aksara kad liar. Terdapat dua aksara kad liar tersedia:

* padan sebarang bilangan mana-mana aksara, walaupun tiada aksara langsung.

? hanya padan salah satu mana-mana aksara.

Sebagai contoh:

Jika anda mempunyai fail teks OpenDocument, fail PDF, dan imej yang mempunyai nama asas Invoisyang sama, pilih ketiga-ketiga dengan corak

Invoice.*

Jika anda mempunyai foto yang bernama seperti Percutian-001.jpg, Percutian-002.jpg, Percutian-003.jpg; pilih semua dengan corak

Vacation-???.jpg

Jika anda mempunyai foto seperti sebelum ini, tetapi anda telah sunting ia dan tambah -disunting pada hujung nama fail foto yang disunting, pilih foto yang disunting dengan

Vacation-???-edited.jpg

usr/share/help-langpack/ms/ubuntu-help/printing-cancel-job.page0000644000373100047300000000602212320732166026437 0ustar langpacklangpack00000000000000 Batalkan kerja cetak tertangguh dan buang ia dari baris gilir. Phil Bull philbull@gmail.com Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Jana Svarova jana.svarova@gmail.com 2013 Batal, jeda atau lepaskan kerja cetak

Anda boleh batalkan kerja cetak tertangguh dan buang ia dari baris gilir dalam tetapan pencetak.

Batalkan kerja cetak

Jika anda tersilap cetak sesebuah dokumen, anda boleh batalkan cetakan tersebut supaya ia tidak merugikan kertas atau dakwat.

Bagaimana hendak batalkan kerja cetak:

Klik ikon dihujung kanan palang menu dan piliht Tetapan Sistem.

Klik Pencetak.

Klik butang Tunjuk Kerja disebelah sisi-kanan dialog Pencetak.

Batalkan kerja cetak dengan mengklik butang henti pada simbol main-jeda-henti.

Jika ia tidak membatalkan kerja cetak sepertimana yang anda harapkan, cuba tahan butang Batal pada pencetak anda.

Langkah terakhir, terutamanya jika anda mempunyai kerja cetak dengan halaman yang banyak yang mana tidak dapat dibatalkan, keluarkan kertas dari talam masukan kertas. Pencetak akan mengesan ketiadaan kertas dan hentikan percetakan. Kemudian, anda boleh batalkan kerja cetak sekali lagi, atau matikan pencetak dan hidupkan semula.

Berhati-hati supaya anda tidak merosakkan pencetak bila mengeluarkan kertas - jika anda menarik kertas dengan kuat semasa mengeluarkan kertas, anda patut biarkannya disitu.

Jeda dan lepaskan kerja cetak

Jika anda mahu jeda atau lepaskan kerja cetak, anda boleh membuatnya dengan pergi ke dialog kerja dalam tetapan pencetak dan klik butang berkenaan.

Klik ikon dihujung kanan palang menu dan piliht Tetapan Sistem.

Klik Pencetak.

Klik butang Tunjuk Kerja disisi kanan dialog Pencetak dan sama ada jeda atau lepaskan kerja cetak mengikut keperluan anda.

usr/share/help-langpack/ms/ubuntu-help/net-firewall-on-off.page0000644000373100047300000000610312320732166026365 0ustar langpacklangpack00000000000000 Anda boleh kawal program yang manakah boleh capai rangkaian. Ia membantu anda pastikan komputer anda selamat. Paul W. Frields stickster@gmail.com Jeremy Bicha jbicha@ubuntu.com Benarkan atau halang capaian dinding api

Ubuntu dilengkapi dengan Dinding Api yang Mudah (ufw) tetapi dinding api ini dilumpuhkan secara lalai. Kerana Ubuntu tidak mempunyai perkhidmatan rangkaian terbuka (kecuali untuk kemudahan rangkaian asas) dalam pemasangan lalai, dinding api tidak diperlukan untuk menghalang sambungan hasad yang cuba masuk ke dalam komputer anda.

Untuk maklumat lanjut bagaimana hendak guna ufw, rujuk dokumentasi luar talian.

Hidupkan atau matikan dinding api

Untuk hidupkan dinding api, taip sudo ufw enable dalam terminal. Untuk matikan ufw, taip sudo ufw disable.

Benar atau halang aktiviti rangkaian yang khusus

Kebanyakan program dibina untuk sediakan perkhidmatan rangkaian. Contohnya, anda boleh kongsi kandungan, atau benarkan seseorang lihat dekstop anda secara jauh. Bergantung pada program tambahan yang manakah anda pasang, anda perlu laras dinding api untuk benarkan perkhidmatan berfungsi sepertimana yang dikehendaki. UfW disertakan dengan sebilangan peraturan yang sudah dipra-konfigur. Contohnya, untuk membenarkan sambungan SSH, taip sudo ufw allow ssh dalam terminal. Untuk halang ssh, taip sudo ufw block ssh.

Setiap program sediakan perkhidmatan yang menggunakan port rangkaian yang khusus. Untuk benarkan capaian ke perkhidmatan program tersebut, anda perlu benarkan capaian ke port yang diumpuk pada dinding api. Untuk benarkan sambungan ke port 53, taip sudo ufw allow 53 dalam terminal. Untuk halang port 53, taip sudo ufw block 53.

Untuk memeriksa status semasa ufw, taip sudo ufw status dalam terminal.

Guna ufw tanpa terminal

Anda juga boleh memasang gufw jika anda hendak guna dinding api tanpa menggunakan terminal. Untuk memasangnya, klik pautan ini.

Anda boleh lancarkan program ini dengan menggelintar Konfigurasi Dinding Api dalam Pemuka. Program tidak perlu sentiasa terbuka seupaya dinding api berfungsi.

usr/share/help-langpack/ms/ubuntu-help/whats-new.page0000644000373100047300000000642712320732166024540 0ustar langpacklangpack00000000000000 Penambahbaikan versi terkini Ubuntu. Jeremy Bicha jbicha@ubuntu.com Pasukan Dokumentasi Ubuntu ubuntu-doc@lists.ubuntu.com Apa yang terbaru dalam Ubuntu 14.04?

Ubuntu 14.04 LTS continues the evolution of the Unity interface. Below are a few highlights of changes since Ubuntu 12.04 LTS.

Fitur baru dan yang dipertingkatkan

The menus of the currently focused application are by default available in Ubuntu's integrated menu bar. However, if you want you can switch to the conventional style and show the app menus in the window title bar of respective application instead (this latter option is new since Ubuntu 13.10).

Support added for scaling Unity on a per-monitor basis, which allows for a better experience on high-DPI displays. Similar scaling support is also available in LibreOffice and Chromium.

Improved look and style including rounded window decorations, a new interface for screen unlock, and other tweaks to the theme.

The integrated Text Entry interface and the related input source status menu are designed to set both keyboard layout and IBus input methods.

A number of improvements have been made to the Dash:

The Dash may now search dozens of different online sources simultaneously. The Internet-based searches may be disabled.

The Dash search results may be filtered by category and source..

Right-clicking on a search result in the Dash will display a full-screen preview with more information.

Use the photos lens to view photos from your computer or from your social networks.

Tambah atau buang skop dari Pemuka untuk suaikan pengalaman anda.

Layar mesej dari rangkaian sosial dengan skop Rakan yang baharu.

Enter your credentials in Online Accounts to easily set up online integration for the Dash, Empathy, and more.

Jejak maklumat kenalan untuk rakan dan rakan sekerja anda dengan Kenalan, buku alamat peribadi anda.

usr/share/help-langpack/ms/ubuntu-help/files-sort.page0000644000373100047300000000731512320732166024707 0ustar langpacklangpack00000000000000 Susun fail mengikut nama, saiz, jenis, atau bila ia berubah. Phil Bull philbull@gmail.com Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Isih fail dan folder

Anda boleh isih fail dalam pelbagai cara di dalam folder, contohnya dengan mengisihnya berdasarkan tertib tarikh atau saiz fail. Sila rujuk dibawah untuk senarai cara umum mengisih fail. Rujuk untuk maklumat bagaimana hendak mengubah tertib isih lalai.

Cara anda mengisih fail bergantung pada paparan folder yang anda guna. Anda boleh ubah paparan semasa menggunakan butang senarai atau ikon pada palang alat.

Paparan Ikon

Untuk mengisih fail dalam tertib yang berbeza, klik butang bawah pada palang alat dan pilih Mengikut Nama, Mengikut Saiz, Mengikut Jenis atau Mengikut Tarikh Pengubahsuaian.

Sebagai contoh, jika anda pilih Mengikut Nama, fail akan diisih mengikut nama mereka, dalam tertib abjad. Sila rujuk untuk lain-lain pilihan.

Anda juga boleh mengisih dalam tertib songsang dengan memilih Tertib Songsang melalui menu tarik-turun.

Paparan senarai

untuk mengisih fail dalam tertib yang berlainan, klik salah satu pengepala lajur dalam pengurus fail. Contohnya, klik Jenis untuk isih jenis fail. Klik pengepala lajur sekali lagi untuk mengisih dalam tertib songsang.

Dalam paparan senarai, anda boleh tunjuk lajur dengan tambahan atribut dan isih mengikut lajur tersebut. Klik butang bawah pada palang alat, pilih Lajur Kelihatan dan pilih lajur yang anda mahu ia kelihatan. Kemudian anda boleh mengisih lajur tersebut. Sila rujuk untuk keterangan lajur yang tersedia.

Cara mengisih fail Berdasarkan Nama

Isih mengikut abjad dengan nama fail.

Berdasarkan Saiz

Isih mengikut saiz fail (berapa banyak ruang cakera digunakan). Isih dari saiz terkecil kepada terbesar secara lalai.

Berdasarkan Jenis

Isih mengikut abjad berdasarkan jenis fail. Fail yang sama jenis dikumpulkan bersama, kemudian diisih mengikut nama.

Berdasarkan Tarikh Ubahsuai

Isih mengikut tarikh dan masa sesebuah fail diubah. Isih daripada yang paling lama kepada paling baru secara lalai.

usr/share/help-langpack/ms/ubuntu-help/clock-more-info.page0000644000373100047300000000356312320732166025605 0ustar langpacklangpack00000000000000 Pilih untuk paparkan maklumat tambahan seperti tarikh atau hari dalam seminggu. Projek Pendokumenan Ubuntu ubuntu-doc@lists.ubuntu.com Ubah bagaimana maklumat dipaparkan dalam jam

Secara lalai, Ubuntu hanya paparkan masa dalam jam. Anda boleh tetapkan jam untuk paparkan maklumat tambahan jika perlu.

Klik pada jam dan pilih Tetapan Tarikh & Masa. Tukar ke tab Jam. Pilih pilihan masa dan tarikh yang anda ingin paparkan.

Anda juga boleh matikan jam dengan menyahtanda Papar jam dalam palang menu.

Jika anda ingin kembali seperti asal, anda boleh dapatkan jam semula dengan mengklik ikon palang menu disebelah kanan sekali dan pilih Tetapan Sistem. Dalam bahagian Sistem, klik Masa & Tarikh.

Ubah format tarikh

Anda juga boleh mengubah format tarikh jam untuk menepati piawaian lokasi anda.

Klik pada ikon disebelah kanan palang menu dan pilih Tetapan Sistem.

Dalam bahagian Peribadi, klik Sokongan Bahasa.

Tukar ke tab Format Wilayah

Pilih lokasi kegemaran anda di dalam senarai tarik-turun.

Anda perlu daftar keluar dan daftar balik supaya perubahan ini berkesan.

usr/share/help-langpack/ms/ubuntu-help/tips-specialchars.page0000644000373100047300000000557712320732166026246 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Pasukan Dokumentasi Ubuntu Aksara taip tidak ditemui pada papan kekunci anda, termasuklah abjad asing, simbol matematik, dan dingbat. Masukkan aksara khas

Anda boleh masuk dan lihat beribu-ribu aksara dari kebanyakan sistem penulisan dunia, walaupun tidak ditemui pada papan kekunci anda. Halaman ini senaraikan beberapa cara anda boleh masukkan aksara khas.

Kaedah untuk masukkan aksara
Peta aksara

GNOME disertakan dengan aplikasi peta aksara yang membenarkan anda layar semua aksara dalam Unikod. Guna peta aksara untuk cari aksara yang anda mahu, kemudian salin dan tampal ia kemana saja anda perlukan.

Anda boleh cari Peta Aksara di dalam Pemuka. Untuk maklumat lanjut mengenai peta aksara, rujuk Panduan Peta Aksara.

Titik kod

Anda boleh masukkan sebarang aksara Unikod hanya menggunakan papan kekunci anda dengan titik kod numerik aksara. Setiap aksara dikenalpasti oleh titik kod empat-aksara. Untuk mencari titik kod bagi sesebuah aksara, cari aksara dalam aplikasi peta aksara dan cari dalam palang status atau tab Perincian Aksara. Titik kod adalah empat aksara selepas U+.

Untuk masukkan aksara dengan titik kodnya, tahan Ctrl dan Shift, taip u diikuti dengan empat-aksara titik kod, kemudian lepaskan Ctrl dan Shift. Jika anda kerap guna aksara yang mana anda sukar capai dengan cara lain, anda temui ia berguna untuk mengingat titik kod untuk aksara tersebut supaya anda dapat masukkannya dengan pantas.

Sumber input

You can make your keyboard behave like the keyboard for another language, regardless of the letters printed on the keys. You can even switch between different input sources using an icon in the menu bar. To learn how, see .

usr/share/help-langpack/ms/ubuntu-help/power-suspendfail.page0000644000373100047300000001006512320732166026263 0ustar langpacklangpack00000000000000 Sesetengah perkakasan komputer menyebabkan masalah dengan tangguh atau hibernasi. Projek Dokumentasi GNOME gnome-doc-list@gnome.org Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com Kenapa komputer saya tidak dibangunkan selepas saya tangguhkannya?

Jika anda tangguh atau hibernasikan komputer anda, cuba sambung ia semula atau hidupkannya kembali, jika ia tidak berfungsi seperti yang diharapkan. Ia disebabkan perkakasan anda tidak sepenuhnya menyokong tangguh dan hibernasi.

Komputer saya ditangguh tetapi tidak dapat disambung semula

Jika anda tangguh komputer anda kemudian tekan kekunci atau klik tetikus, ia sepatutnya dibangunkan dan paparkan skrin yang meminta kata laluan anda. Jika ia tidak berlaku, cuba tekan butang kuasa (jangan tahan butang tersebut hanya tekan sekali sahaja).

Jika ia masih tidak berjaya, pastikan monitor komputer anda hidup dan cuba tekan kekunci pada papan kekunci sekali lagi.

Cara terakhir, matikan komputer anda dengan menahan butang kuasa selama 5-10 saat, anda akan kehilangan kerja yang tidak disimpan bila membuatnya. Anda sepatutnya boleh hidupkan komputer anda semula.

Jika ia berlaku setiap kali anda tangguh komputer anda, fitur tangguh tidak serasi dengan perkakasan anda.

Jika komputer anda kehilangan kuasa dan tidak mempunyai bekalan kuasa gantian (seperti bateri), ia akan dimatikan.

Tiada aplikasi/dokumen saya dibuka bila saya hidupkan komputer semula

Jika anda hibernasikan komputer dan hidupkannya semula, tetapi tiada dokumen atau aplikasi yang dibuka, ia berkemungkinan gagal dihibernasikan dengan baik. Kadangkala ia berlaku kerana terdapat masalah kecil dan komputer boleh dihibernasi dengan sempurna dilain kali anda membuatnya. Ia mungkin juga berlaku kerana anda telah memasasng kemaskini perisian yang mana memerlukan komputer dimulakan semula; dalam kes ini, komputer akan dimatikan selain dari dihibernasikan.

Ia juga berkemungkinan komputer tidak berupaya berhibenasi kerana perkakasan tidak menyokongnyaa dengan baik. Ia disebabkan masalah pemacu Linux bagi perkakasan anda. Anda boleh uji hibernasi dan lihat jika ia berfungsi kali kedua. Jika tidak, ia disebabkan masalah dengan pemacu komputer anda.

Sambungan tanpa wayar saya (atau perkakasan lain ) tidak berfungsi bila saya bangunkan komputer

Jika anda tangguh atau hibernasi komputer anda kemudian sambung semula ia kembali, anda dapati sambungan internet, tetikus, atau sesetengah peranti lain tidak berfungsi dengan baik. Ia disebabkan pemacu peranti tidak menyokong sepenuhnya proses tangguh dan hibernasi komputer. Ini merupakan masalah pemacu dan bukannya berasal dari peranti itu sendiri.

Jika peranti mempunyai suis kuasa, cuba matikannya kemudian hidupkan semula. Dalam kebanyakan kes, peranti akan berfungsi seperti biasa. Jika ia bersambung melalui kabel USB atau yang serupa dengannya, tanggalkan peranti kemudian palam ia sekali lagi dan lihat sama ada ia berfungsi.

Jika anda tidak boleh matikan/tanggalkan peranti, atau ia tidak berfungsi, anda perlu mulakan semula komputer anda supaya peranti dapat berfungsi seperti biasa.

usr/share/help-langpack/ms/ubuntu-help/documents-formats.page0000644000373100047300000000151712320732167026271 0ustar langpacklangpack00000000000000 Michael Hill mdhill@src.gnome.org 2012 Dokumen papar sebilangan jenis dokumen yang popular. Format disokong

Dokumen paparkan PDF, DVI, XPS, PostScript dan format disokong oleh Pelihat Dokumen (Evince), Microsoft Office, LibreOffice dan Google Docs.

usr/share/help-langpack/ms/ubuntu-help/music-cantplay-drm.page0000644000373100047300000000363312320732167026331 0ustar langpacklangpack00000000000000 Projek Dokumentasi GNOME gnome-doc-list@gnome.org Sokongan pada format fail tersebut mungkin tidak dipasang atau lagu tersebut "dilindung salin". Saya tidak dapat mainkan lagu yang dibeli melalui kedai muzik atas-talian

Jika anda memuat turun beberapa muzik melalui kedai atas talian, anda temui ia tidak dapat dimain dalam komputer anda, terutamanya jika anda beli melalui Windows atau komputer Mac OS X dan menyalinnya disini.

Ini berkemungkinan muzik bukan dalam format yang dikenali oleh komputer anda. Untuk membolehkan lagu tersebut dimainkan, anda perlu mempunyai sokongan untuk format audio terpasang yang betul. Mesej juga menyediakan arahan bagaimana hendak memasang sokongan format tersebut supaya anda boleh mainkannya.

Jika anda telah memasang sokongan untuk format audio lagu tersebut tetapi masih tidak boleh memainkannya, lagu tersebut mungkin telah dilindung salin (juga dikenali sebagai terbatas DRM. DRM ialah cara menyekat supaya orang tertentu dapat mainkan lagu pada peranti tertentu sahaja. Syarikat yang menjual lagu kepada anda yang mengawalnya, bukannya anda. Jika fail muzik mempunyai sekatan DRM, anda tidak dapat memainkannya - anda perlu dapatkan perisian khas daripada pembekal untuk main fail terbatas DRM, tetapi perisian ini tidak selalunya disokong oleh Linux.

Anda boleh ketahui lagi mengenai DRM di Electronic Frontier Foundation.

usr/share/help-langpack/ms/ubuntu-help/files-open.page0000644000373100047300000000630112320732167024654 0ustar langpacklangpack00000000000000 Buka fail menggunakan aplikasi yang bukannya lalai bagi jenis fail tersebut, Anda juga boleh mengubah lalai tersebut. Cristopher Thomas crisnoh@gmail.com Shaun McCance shaunm@gnome.org Buka fail dengan aplikasi lain

Bila anda mendwi-klik fail dalam pengurus fail, ia akan dibuka dengan aplikasi lalai bagi jenis fail tersebut. Anda boleh buka ia dengan aplikasi yang lain. gelintar atas-talian untuk aplikasi itu, atau tetapkan aplikasi lalai untuk semua fail yang sama jenisnya.

To open a file with an application other than the default, right-click the file and select the application you want from the top of the menu. If you don't see the application you want, click Open With Other Application. By default, the file manager only shows applications it knows can handle the file. To look through all the applications on your computer, click Show other applications.

Jika anda masih tidak temui aplikasi yang anda inginkan, anda boleh gelintar lagi aplikasi dengan mengklik Cari aplikasi atas-talian. Pengurus fail akan menggelintar atas-talian bagi pakej yang mengandungi yang diketahui boleh kendalikan jenis fail tersebut.

Ubah aplikasi lalai

Anda boleh ubah aplikasi lalai yang digunakan untuk membuka jenis fail yang diberikan. Ini membenarkan anda buka aplikasi kegemaran anda bila anda dwi-klik semasa membuka fail. Contohnya, anda mungkin hendak guna pemain muzik keegemaran anda semasa dwi-klik fail MP3.

Pilih fail bagi jenis aplikasi lalai yang anda hendak ubah. Contohnya, untuk menukar aplikasi yang digunakan untuk membuka fail MP3, pilih fail .mp3.

Klik-kanan fail dan pilih Sifat.

Pilih tab Buka Dengan.

Pilih aplikasi yang anda ingin dan klik Tetapkan sebagai lalai. Secara lalai, pengurus fail hanya paparkan aplikasi yang ia tahu boleh kendalikan fail tersebut. Cari keseluruhan aplikasi dalam komputer anda, klik Papar aplikasi lain.

Jika Aplikasi Lain mengandungi aplikasi yang kadangkala anda gunakan, tetapi anda tidak mahu jadikan sebagai lali, pilih aplikasi tersebut dan klik Tambah. Ia akan ditambah ke Aplikasi Saranan. Anda boleh menggunakan aplikasi ini dengan mengklik-kanan fail dan pilih aplikasi tersebut daripada senarai.

Ini akan mengubah aplikasi lalai bukannya untuk fail terpilih sahaja, tetapi untuk semua fail dengan jenis yang sama.

usr/share/help-langpack/ms/ubuntu-help/documents-info.page0000644000373100047300000000407012320732167025546 0ustar langpacklangpack00000000000000 Julita Inca yrazes@gmail.com 2012 Michael Hill mdhillca@gmail.com 2012 Greg Beam ki7mt@yahoo.com 2014 Lihat nama, lokasi, tarikh ubahsuai, atau jenis dokumen. Cari maklumat mengenai dokumen

Bila dokumen dicipta, ia disertakan dengan data meta. Dokumen paparkan data meta berikut untuk setiap dokumen:

Tajuk: nama dokumen, yang boleh disunting;

Sumber: laluan folder yang mengandungi dokumen;

Tarikh Ubahsuai;

Jenis; format fail dokumen.

Untuk melihat sifat dokumen:

Klik butang Tanda untuk tukar mod pemilihan.

Pilih satu dokumen.

Klik butang Sifat di bahagian hujung palang butang.

Sesetengah jenis dokumen (cth. fail PDF) boleh dilindungi dengan kata laluan, menghindari capaian ke data meta atau kandungannya.

Files does not currently offer any mechanism to add privacy to a document. You may be able to do this from the application you used to create the document (e.g. LibreOffice or Adobe Acrobat ).

usr/share/help-langpack/ms/ubuntu-help/backup-where.page0000644000373100047300000000442312320732167025173 0ustar langpacklangpack00000000000000 Nasihat dimana hendak simpan sandar anda dan jenis peranti storan yang digunakan. c Projek Dokumentasi GNOME gnome-doc-list@gnome.org Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com Dimana hendak simpan sandar anda

Anda patut simpan salinan sandar bagi fail anda yang mana berasingan dengan komputer anda - pada cakera keras luaran, contohnya. Jika komputer rosak, sandar masih selamat. Untuk langkah keselamatan, anda tidak seharusnya menyimpan sandar dalam komputer yang sama. Jika terdapat kebakaran atau kecurian, kedua-dua salinan data akan hilang jika disimpan ditempat yang sama.

Ia adalah penting untuk pilih medium sandar yang sesuai jua. Anda perlu simpan sandar anda pada peranti yang mempunyai kapasiti cakera yang mencukupi untuk semua fail disandar.

Piihan storan jauh dan setempat

Pena ingatan USB (kapasiti rendah)

CD atau DVD boleh tulis (kapasiti rendah/sederhana)

Cakera keras luaran (kapasiti tinggi)

Pemacu cakera dalaman (kapasiti tinggi)

Pemacu sambungan-rangkaian (kapasiti tinggi)

Pelayan sandar/fail (kapasiti tinggi)

Online backup service (Amazon S3, for example; capacity depends on price)

Sesetengah pilih ini mempunyai kapasiti yang mencukupi untuk menyandar setiap fail di dalam sistem anda, juga dikenali sebagai sandar sistem lengkap.

usr/share/help-langpack/ms/ubuntu-help/files-rename.page0000644000373100047300000001044312320732167025164 0ustar langpacklangpack00000000000000 Ubah nama fail atau folder. Projek Dokumentasi GNOME gnome-doc-list@gnome.org Shaun McCance shaunm@gnome.org Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Namakan semula fail atau folder

Anda boleh guna pengurus fail untuk mengubah nama fail atau folder.

Untuk menamakan semula fail atau folder"

Klik-kanan pada item dan pilih Nama Semula, atau pilih fail dan tekan kekunci F2.

taip nama baru dan tekan Enter.

Anda juga boleh menamakan semula fail melalui tetingkap sifat.

Bila anda menamakan semula fail, hanya bahagian pertama nama fail akan dipilih, bukannya sambungan fail (bahagian terakhir selepas tanda "."). Sambungan biasanya menentukan jenis fail itu (cth. fail.pdf adalah dokumen PDF), dan anda biasanya tidak menukar sambungan tersebut. Jika anda hendak menukar sambungan, pilih keseluruhn nama fail dan ubah ia.

Jika anda menamakan semula fail yang salah, atau namakan fail anda secara salah, anda boleh membuat asal penamaan semula tersebut. Untuk mengembalikan tindakan, klik pada butang gear serta-merta pada palang alat dan pilih Buat Asal untuk pulihkan nama terdahulu.

Aksara sah untuk nama fail

Anda juga boleh menggunakan sebarang aksara kecuali aksara / (miring) dalam nama fail. Ada dikalangan peranti, gunakan sistem fail yang lebih ketat. Jadi, adalah terbaik menghindari aksara berikut dalam nama fail anda: |, \, ?, *, <, ", :, >, /.

Jika anda namakan fail dengan tanda . sebagai aksara pertama, fail tersebut akan disembunyikan bila anda lihat ia di dalam pengurus fail.

Masalah umum Nama fail sudah digunakan.

Anda juga boleh mempunyai dua fail atau folder dengan nama yang sama di dalam folder yang sama. Jika anda cuba namakan fail kepada nama yang sudah wujud dalam folder tersebut, pengurus fail tidak membenarkannya.

Nama fail dan folder adalah sensitif kata, jadi nama fail Fail.txt tidak sama dengan FAIL.txt. Menggunakan nama fail seperti ini dibenarkan, walaupun ia tidak disarankan.

Nama fail terlalu panjang

Pada sesetengah sistem fail, nama fail tidak boleh mempunyai lebih daripada 255 aksara didalam namanya. Had 255 aksara termasuklah kedua-dua nama fail dan laluan ke fail tersebut (cth., /rumah/watie/Dokumen/kerja/cadangan-perniagaan/… ), jadi anda sepatutnya menghindari nama fail dan folder yang panjang seboleh yang mungkin.

Pilihan untuk menamakan semula telah dikelabukan.

Jika Nama Semula dikelabukan, bermakna anda tidak mempunyai keizinan menamakan semula fail tersebut. Anda patut berhati-hati bila menamakan semula fail sebegitu, kerana menamakan semula fail yang dilindungi menyebabkan sistem anda menjadi tidak stabil. Rujuk untuk maklumat lanjut.

usr/share/help-langpack/ms/ubuntu-help/addremove-sources.page0000644000373100047300000000631412320732167026246 0ustar langpacklangpack00000000000000 Pasukan Dokumentasi Ubuntu Tambah repositori lain untuk menambah sumber perisian Ubuntu gunakan untuk pemasangan dan penataran. Tambah repositori perisian tambahan

Perisian tersedia daripada sumber pihak-ketiga, selain daripada repositori perisian Ubuntu lalai. Jika anda hendak memasang perisian daripada repositori pihak-ketiga, anda mesti tambah ia ke dalam senarai repositori yang ada.

Hanya tambah repositori perisian dari sumber yang anda percayai!

Repositori perisian pihak-ketiga tidak disemak keselematan atau kepercayaannya oleh ahli Ubuntu, dan mungkin mengandungi perisian yang merbahaya kepada komputer anda.

Pasang repositori lain

Klik pada ikom Pusat Perisian Ubuntu dalam Pelancar, atau gelintar Pusat Perisian Ubuntu dalam palang gelintar Pemuka.

Bila Pusat Perisian dilancar, klik Sunting Sumber Perisian

Anda perlu masukkan kata laluan anda. Bila anda selesai lakukannya, pergi ke tab Perisian Lain

Klik Tambah dan masukkan baris APT untuk repositori. Ia sepatutnya tersedia dari laman sesawang repositori, dan seakan ini:

deb http://archive.ubuntu.com/ubuntu/ trusty main

Klik Tambah Sumber kemudian tutup tetingkap Sumber Perisian. Pusat Perisian Ubuntu akan menyemak sumber perisian anda untuk kemaskini baru.

Aktifkan repositori Rakan Canonical

Repositori Rakan Canonical menyediakan beberapa aplikasi proprietari yang percuma tetapi merupakan sumber tertutup. Ia termasuklah perisian seperti Skype, Adobe Reader dan Pemalam Adobe Flash. Perisian dalam repositori akan muncul dalam hasil gelintar Pusat Perisian Ubuntu tetapi tidak boleh dipasang sehinggalah repositori ini dibenarkan.

Untuk membenarkan repositori tersebut,ikuti langkah di atas untuk membuka tab Perisian Lain dalam Sumber Perisian. Jika anda lihat repositori Rakan Canonical dalam senarai, pastikan ia ditanda kemudian tutup tetingkap Sumber Perisian. Jika anda tidak menemuinya, klik Tambah dan masukkan:

deb http://archive.canonical.com/ubuntu trusty partner

Klik Tambah Sumber kemudian tutup tetingkap Sumber Perisian. Tunggu sebentar supaya Pusat Perisian Ubuntu memuat turun maklumat repositori.

usr/share/help-langpack/ms/ubuntu-help/music-player-ipodtransfer.page0000644000373100047300000000406512320732167027730 0ustar langpacklangpack00000000000000 Projek Dokumentasi GNOME gnome-doc-list@gnome.org Guna pemain media untuk menyalin lagu dan tanggalkan iPod dengan selamat selepas itu. Lagu tidak muncul dalam iPod saya bila saya menyalin ke dalamnya

Bila anda palamkan iPod ke komputer anda, ia akan muncul di dalam aplikasi pemain muzik anda dan juga di dalam pengurus fail (aplikasi Fail dalam Pelancar). Anda mesti salin lagu ke dalam iPod menggunakan pemain muzik - jika anda salin ia menggunakan pengurus fail, ia tidak berfungsi kerana lagu tidak dimasukkan ke dalam lokasi yang betul. iPods mempunyai lokasi khas untuk menyimpan lagu supaya aplikasi pemain muzik tahu bagaimana hendak dapatkannya tetapi pengurus fail tidak tahu lokasi tersebut.

Anda juga perlu tunggu lagu selesai disalin ke dalam iPod sebelum anda menanggalkannya. Sebelum menanggalkan iPod, pastikan anda pilih untuk tanggal secara selamat. Ia akan pastikan semua lagu telah disalin dengan betul.

Satu lagi sebab kenapa lagu tidak muncul di dalam iPod anda adalah aplikasi pemain muzik yang anda guna tidak menyokong pertukaran format lagu. Jika anda menyalin lagu yang disimpan dalam format audio yang tidak disokong oleh iPod anda (contohnya, fail Ogg Vorbis (.oga)), pemain muzik akan cuba menukarnya ke format yang iPod fahami, seperti MP3. Jika perisian pertukaran yang sesuai (juga dikenali sebagai codeks atau pengekod) tidak dipasang, pemain muzik tidak berupaya membuat penukaran dan seterusnya tidak akan menyalin lagu tersebut. Cari dalam pemasang perisian untuk dapatkan kodeks yang sesuai.

usr/share/help-langpack/ms/ubuntu-help/net-antivirus.page0000644000373100047300000000356112320732167025430 0ustar langpacklangpack00000000000000 Hanya ada sebilangan kecil virus Linux, jadi anda tidak perlu guna perisian anti-virus. Projek Dokumentasi GNOME gnome-doc-list@gnome.org Pasukan Dokumentasi Ubuntu Adakah saya perlukan perisian anti-virus?

Jika anda guna Windows atau Mac OS, anda perlu mempunyai perisian anti-virus yang dijalankan sepanjang masa. Perisian anti-virus bergerak dibelakang, sentiasa memeriksa virus komputer yang mungkin mencari jalan untuk memasuki komputer anda dan menyebabkan pelbagai masalah.

Perisian anti-virus tidak wujud dalam Linux, tetapi anda berkemungkinan tidak gunakannya. Virus yang menjakiti Linux sangat jarang ditemui. Ini disebabkan Linux tidak digunakan sepenuhnya sebagai sistem pengoperasian sistem, jadi tiada siapa yang menulis virus untuknya. Ada yang mengatakan Linux alamiahnya lebih selamat, dan masalah keselamatan yang virus guna telah dibaiki dengan cepat.

Atas apa jua sebab, virus Linux sangat jarang ditemui dan anda tidak perlu risau mengenainya buat masa ini.

Jika anda mahu lebih-selamat, atau jika anda hendak periksa virus dalam fail yang anda guna yang mana telah digunakan dalam WIndows dan Mac OS, anda boleh pasang perisian anti-virus. Semak Pusat Perisian Ubuntu yang mana terdapat sebilangan aplikasi anti-virus tersedia.

usr/share/help-langpack/ms/ubuntu-help/net-security.page0000644000373100047300000000125612320732167025252 0ustar langpacklangpack00000000000000 Perisian antivirus, dinding api asas… Pasukan Dokumentasi Ubuntu Memastikan keselamatan di internet usr/share/help-langpack/ms/ubuntu-help/prefs.page0000644000373100047300000000151012320732167023727 0ustar langpacklangpack00000000000000 Tetapan Shaun McCance shaunm@gnome.org Papan kekunci, tetikus, paparan, bahasa, akaun pengguna… Tetapan pengguna & sistem usr/share/help-langpack/ms/ubuntu-help/files-browse.page0000644000373100047300000000642112320732167025217 0ustar langpacklangpack00000000000000 Urus dan selenggara fail dengan pengurus fail. Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com Shaun McCance shaunm@gnome.org Phil Bull philbull@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Pasukan Dokumentasi Ubuntu Layar fail dan folder

Guna pengurus fail Fail untuk melayar dan mengurus fail yang ada di dalam komputer anda. Anda juga boleh gunakannya untuk mengurus fail yang ada di dalam peranti storan (seperti cakera keras luaran), pada pelayan fail, dan perkongsian rangkaian.

To start the file manager, open Files in the Launcher. You can also search for files and folders with the Dash in the same way you would search for applications. They will appear under the heading Files and Folders.

Menjelajah kandungan folder

Didalam pengurus fail, dwi-klik mana-mana folder untuk melihat kandungannya, dan dwi-klik mana-mana fail untuk membukanya dengan aplikasi lalai bagi fail tersebut. Anda juga boleh mengklik-kanan folder untuk membukanya dalam tab baharu atau tetingkap baharu.

Palang laluan di atas senarai fail dan folder menunjukkan folder yang manakah anda lihat, termasuklah folder induk bagi folder semasa. Klik pada folder induk dalam palang laluan untuk pergi ke folder tersebut. Klik-kanan mana-mana folder dalam palang laluan untuk buka ia dalam tab atau tetingkap baru, salin atau alih ia, ataupun capai sifatnya.

Jika anda mahu langkau secara pantas fail di dalam sesebuah folder, mulakan menaip namanya. Satu kotak gelintar akan muncul dibahagian atas tetingkap dan fail pertama yang sepadan dengan penggelintaran anda akan disorot. Tekan kekunci anak panah, atau tatal dengan tetikus, untuk langkau ke fail sepadan yang berikutnya.

Anda juga boleh mencapai tempat umum secara pantas melalui palang sisi. Jika palang sisi tiada, klik butang turun di dalam palang alat dan klik Tunjuk Palang Sisi. Anda boleh tambah tanda buku padao folder yang anda kerap guna dan ia akan muncul di dalam palang sisi. Guna menu Tanda Buku untuk membuatnya, atau hanya seret folder tersebut ke dalam palang sisi.

usr/share/help-langpack/ms/ubuntu-help/files-removedrive.page0000644000373100047300000000556612320732167026256 0ustar langpacklangpack00000000000000 Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com 2012 Lenting atau tanggalkan pemacu pena USB, CD, DVD, atau pemacu lain. Tanggalkan peranti luaran secara selamat

Bila anda menggunakan peranti storan seperti pemacu pena USB, anda perlu tanggalkannya secara selamat sebelum menanggalkannya. Jika anda hanya tanggalkan peranti tersebut, terdapat risiko semasa menanggalkannya ketika aplikasi masih menggunakannya. Ia menyebabkan beberapa fail anda hilang atau mengalami kerosakan. Bila anda menggunakan cakera optik seperti CD atau DVD, gunakan langkah yang sama untuk lentingkan cakera tersebut dari komputer anda.

Untuk melenting peranti boleh alih:

Buka pengurus fail.

Cari peranti di dalam palang sisi. Ia berbentuk ikon lenting bersebelahan namanya. Klik ikon lenting untuk tanggal atau lentingkan peranti secara selamat.

Cari lain, anda boleh klik-kanan nama peranti pada palang sisi dan pilih Lenting.

Tanggalkan peranti yang sedang digunakan secara selamat

Jika mana-mana fail dalam peranti dibuka dan diguna oleh aplikasi, anda tidak boleh tanggal peranti secara selamat. Anda akan dimaklumkan dengan tetingkap yang memberitahu bahawa "volum sedang sibuk", dan menyenaraikan semua fail yang dibuka pada peranti tersebut. Bila anda tutup semua fail pada peranti, peranti secara automatik selamat ditanggalkan. Pada masa itu, anda boleh tanggal atau lenting ia.

Jika anda tidak dapat tutup salah satu dari fail, contohnya jika aplikasi yang menggunakan fail terkunci, anda boleh klik-kanan fail dalam tetingkap Volum sedang sibuk dan pilih Tamatkan Proses/ Ia akan paksa tutup keseluruhan aplikasi terkunci itu.

Anda juga boleh memilih Lenting Jua untuk membuang peranti tanpa menutup fail. Ia boleh menyebabkan ralat pada aplikasi yang mana fail tersebut dibuka olehnya.

usr/share/help-langpack/ms/ubuntu-help/net-slow.page0000644000373100047300000000666512320732167024400 0ustar langpacklangpack00000000000000 Phil Bull philbull@gmail.com Ada perisian yang sedang memuat turun, anda mengalami sambungan yang teruk, atau komputer sentiasa sibuk sepanjang hari. Internet kelihatan lambat

Jika anda menggunakan internet dan ia kelihatan lambat, berkemungkinan ada punca yang menyebabkan ia lambat.

Cuba tutup pelayar sesawang anda kemudian buka semula, putuskan internet dan kemudian sambung semula. (Menetap semula perkara ini mungkin menyebabkan internet menjadi lambat.)

Masa sibuk

Penyedia perkhidmatan internet umumnnya tetapkan sambungan internet supaya ia boleh dikongsi diantara beberapa isi rumah. Walaupun anda bersambung secara berasingan, melalui talian telefon atau sambungan kabel, sambungan ke internet pada pertukaran telefon mungkin berkongsi. Dalam kes ini dan jika ramai jiran anda menggunakan internet pada masa yang sama dengan anda, anda akan mengalami kelembapan internet.

Memuat turun banyak item pada masa yang sama

Jika anda atau orang lain yang menggunakan sambungan internet anda sedang memuat turun beberapa fail sekaligus, atau menonotn video, sambungan internet mungkin tidak berupaya mengikut kehendak. Dalam kes ini, ia akan menjadi semakin lambat.

Sambungan tidak boleh diharap

Sesetengah sambungan internet tidak boleh diharap, terutamanya jenis sementara atau yang berada dalam kawasan penggunaan tinggi. Jika anda berada dalam kedai kopi atau pusat persidangan, sambungan internet mungkin terlalu sibuk atau tidak boleh diharap.

Isyarat sambungan tanpa wayar lemah

Jika anda bersambung ke internet melalui tanpa wayar (wifi), periksa menu rangkaian pada palang menu jika anda mempunyai isyarat tanpa wayar yang baik. Jika tidak, internet berkemungkinan lemah kerana anda tidak mempunyai isyarat yang kuat.

Menggunakan sambungan internet mudah alih yang lambat

Jika anda mempunyai sambungan internet mudah alih dan mengalami internet yang lambat, anda mungkin berada dikawasan yang mana penerimaan isyarat yang lemah. Bila ia berlaku, sambungan internet akan ditukar secara automatik dari sambungan "jalur lebar mudah alih" yang pantas seperti 3G atau kepada yang lebih diharap, tetapi lambat, seperti sambungan GPRS.

Pelayar sesawang menghadapi masalah

Kadangkala pelayar sesawang menghadapi masalah yang menjadikannya berjalan lebih lambat. Ia mungkin terdapat beberapa sebab, contohnya - anda telah melawati laman sesawang yang mana pelayar cuba sedaya upaya memuatkan kandungan tersebut, atau anda mungkin mempunyai pelayar yang terbuka dalam tempoh yang lama. Cuba tutup semua tetingkap pelayar dan kemudian buka pelayar sekali lagi jika ada perubahan.

usr/share/help-langpack/ms/ubuntu-help/hardware-driver-proprietary.page0000644000373100047300000000330512320732167030260 0ustar langpacklangpack00000000000000 Pemacu perkakasan propreitari tidak tersedia atau sumber terbuka. Pasukan Dokumentasi Ubuntu ubuntu-doc@lists.ubuntu.com Apakah pemacu propreitari?

Kebanyakan pemacu (perkakasan) yang bersambung dengan komputer anda akan berfungsi dengan baik di dalam Ubuntu. Peranti ini mempunyai pemacu sumber terbuka, yang bermakna pemacu boleh diubahsuai oleh pembangun Ubuntu dan masalah yang ada boleh diatasi.

Beberapa perkakasan tidak mempunyai pemacu sumber terbuka, biasanya kerana pembuat perkakasan tidak melepaskan perincian perkakasan mereka yang seterusnya sukar mencipta pemacu tersebut. Pemacu ini mempunyai kefungsian yang terhad atau tidak berfungsi langsung.

Jika pemacu proprietari tersedia untuk pemacu tertentu, anda boleh pasang ia supaya peranti anda berfungsi dengan baik, atau untuk menambah fitur baru. Contohnya, memasang pemacu proprietari untuk kad grafik tertentu supaya anda boleh guna kesan visual lanjutan yang ada.

Kebanyakan komputertidak memerlukan pemacu proprietari langsung keran pemacu sumber terbuka menyokong penuh perkakasannya.

Kebanyakan masalah berkaitan pemacu proprietari tidak dapat diatasi oleh pembangun Ubuntu.

usr/share/help-langpack/ms/ubuntu-help/power-lowpower.page0000644000373100047300000000367612320732170025631 0ustar langpacklangpack00000000000000 Membiarkan bateri dinyahcas sepenuhnya adalah tidak elok. Projek Dokumentasi GNOME gnome-doc-list@gnome.org Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com Kenapa komputer saya dimatikan/ditangguh bila kuasa bateri pada aras 10%?

Bila aras cas bateri menjadi terlalu rendah, komputer anda akan ditangguh secara automatik. Ia memastikan bateri tidak sepenuhnya dinyahcas, kerana ia memudaratkan bateri. Jika bateri serta-merta kehabisan kuasa, komputer tidak mempunyai masa untuk dimatikan dengan sempurna.

You can change what happens when the battery level gets too low. First, click the battery menu in the menu bar and select Power Settings. At the 'When power is critically low' setting, you can choose for the computer to suspend, hibernate, or shut down. If you choose shut down, your applications and documents will not be saved when the computer turns off.

Sesetengah komputer menghadapi masalah bila ditangguh, dan tidak boleh pulihkan aplikasi dan dokumen bila komputer dihidup kembali. Dalam kes ini, anda akan kehilangan kerja yang anda buat jika anda tidak simpan sebelum komputer ditangguh. Walaubagaimanapun, anda masih boleh baiki masalah tangguh tersebut.

usr/share/help-langpack/ms/ubuntu-help/backup-why.page0000644000373100047300000000241012320732170024654 0ustar langpacklangpack00000000000000 Kenapa, apa, dimana dan bagaimana hendak melakukan sandar. Sandar Projek Dokumentasi GNOME gnome-doc-list@gnome.org Sandar fail penting anda

Menyandar fail anda bermaksud membuat salinan untuk tujuan penyimpanan. Ia dibuat jika fail asal tidak boleh guna kerana kehilangan atau kerosakan. Salinan ini boleh diguna untuk memulihkan data asal semasa peristiwa kehilangan. Salinan patut disimpan dalam peranti yang berbeza dari fail asal. Contoh, anda boleh guna pemacu USB, pemacu cakera luaran, CD/DVD, atau perkhidmatan luaran.

Cara terbaik menyandar fail anda adalah membuat secara kerap, simpan salinan diluar dan (jika boleh) sulitkan.

usr/share/help-langpack/ms/ubuntu-help/printing-inklevel.page0000644000373100047300000000335212320732170026251 0ustar langpacklangpack00000000000000 Semak amaun dakwat atau toner berbaki didalam katrij pencetak. Anita Reitere nitalynx@gmail.com Bagaiman saya boleh menyemak aras dakwat/toner pencetak saya?

Bagaimanakah anda memeriksa dakwat atau toner yang berbaki dalam pencetak, bergantung pada model dan pengilang pencetak anda, dan juga pemacu serta aplikasi terpasang dalam komputer anda.

Sesetengah pencetak mempunyai skrin terbina-dalam untuk paparkan aras dakwat dan lain-lain maklumat.

Pemacu dan alatan status bagi kebanyakan pencetak HP disediakan oleh projek Percetakan dan Pengimejan Linux HP (HPLIP). Lain-lain pengilang ada sediakan pemacu proprietari yang mempunyai fitur yang serupa.

Gantiannya, anda boleh pasang aplikasi untuk periksa atau pantau aras dakwat, Inkblot menunjukkan status dakwat bagi kebanyakan pencetak HP, Epson dan Canon.Lihat jika pencetak anda ada dalam senarai model yang disokong. Lain-lain aplikasi aras dakwat untuk Epson dan beberapa pencetak lain adalah mktink.

Sesetengah pencetak tidak disokong dengan baik didalam Linux. oleh itu ia tidak direko untuk melaporkan aras dakwat mereka.

usr/share/help-langpack/ms/ubuntu-help/display-dual-monitors-desktop.page0000644000373100047300000000405712320732170030522 0ustar langpacklangpack00000000000000 Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com 2013 Pasang dwi-monitor pada komputer dekstop anda. Sambung monitor tambahan

Untuk memasang monitor kedua ke komputer desktop anda, sambungkan monitor. Jika sistem anda tidak mengenalpasti ia serta-merta, atau anda seharusnya melaras tetapan:

Click your name on the menu bar and select System Settings.

Buka Paparan.

Klik pada imej monitor yang anda hendak aktifkan atau lumpuhkan, kemudian suis ia sama ada ON/OFF.

The monitor with the menu bar is the main monitor. To change which monitor is "main", click on the top bar and drag it over to the monitor you want to set as the "main" monitor.

Untuk menukar "kedudukan" monitor, klik padanya dan seret ia ke kedudukan yang dikehendaki.

Jika anda hendak kedua-dua monitor paparkan kandungan yang serupa, tanda kotak Paparan cermin.

Bila anda sudah selesai dengan tetapan anda, klik Laksana kemudian klik Kekalkan Konfigurasi ini.

To close the Displays click on the x in the top corner.

usr/share/help-langpack/ms/ubuntu-help/files-autorun.page0000644000373100047300000001331412320732170025404 0ustar langpacklangpack00000000000000 Jalan aplikasi secara automatik untuk CD dan DVD, kamera, pemain audio, dan lain-lain peranti dan media. Projek Dokumentasi GNOME gnome-doc-list@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Buka aplikasi untuk pemacu atau cakera

Anda boleh memulakan aplikasi secara automatik bila anda palamkan peranti atau sisipkan cakera ataupun kad media. Contohnya, anda hendak pengurus foto anda dimulakan bila anda palamkan kamera digital. Anda boleh matikan ini, supaya tiada apa yang berlaku bila anda palamkan sesuatu.

Untuk menentukan aplikasi yang manakah patut mula bila anda palamkan pelbagai jenis peranti:

Klik pada ikon disebelah kanan palang menu dan pilih Tetapan Sistem.

Pilih PerincianMedia Mudah Alih.

Cari peranti atau jenis media yang dikehendaki, kemudian pilih satu aplikasi atau tindakan untuk jenis media tersebut. Lihat dibawah keterangan bagi jenis peranti dan media yang berlainan.

Selain dari memulakan aplikasi, anda juga boleh tetapkannya supaya peranti akan ditunjukkan dalam pengurus fail. Bila ia berlaku, anda akan ditanya apa perlu dibuat, jika tidak tiada apa akan berlaku secara automatik.

Pilihan Perisian sedikit berbeza dengan yang lain - jika komputer mengesan terdapat perisian dalam cakera yang anda sisipkan, ia boleh jalankan perisian tersebut secara automatik jika anda mahu. Ia berguna jika anda mempunyai aplikasi terpasang di dalam CD dan mahukannya dimulakan bila cakera disisipkan (contohnya, paparan slaid).

Jika anda tidak temui peranti atau jenis media yang anda hendak ubah di dalam senarai (seperti cakera Blu-ray atau pembaca E-buku), klik Media Lain untuk mencari senarai terperinci peranti. Pilih jenis peranti atau media melalui tarik-turun Jenis dan aplikasi atau tindakan melalui tarik-turun Tindakan.

Jika anda tidak mahu mana-mana aplikasi dibuka secara automatik, apa jua yang ada palamkan, pilih Jangan maklum atau mulakan program semasa penyisipan media dibahagian bawah tetingkap Media Boleh Alih.

Jenis peranti dan media Cakera audio

Pilih aplikasi muzik kegemaran anda atau pengekstrak audio CD untuk mengendali CD audio. Jika anda guna DVD audio (DVD-S), pilih bagaimana anda membukanya dibawah Lain-lain Media. Jika anda buka cakera audio melalui pengurus fail, trek akan muncul sebagai fail WAV yang mana anda boleh memainkannya dalam mana-mana aplikasi pemain audio yang ada.

Cakera video

Pilih aplikasi video kegemaran anda untuk mengendali DVD video. Guna butang Lain-lain Media untuk tetapkan aplikasi untuk Blu-ray, HD DVD, CD video (VCD), dan CD video super (SVCD). Jika DVDs atau lain-lain cakera video tidak berfungsi dengan baik bila anda menyisipnya, sila rujuk .

Cakera kosong

Guna butang Lain-lain Media untuk memilih aplikasi penulisan-cakera untuk CD kosong, DVD kosong, cakera Blu-ray kosong, dan DVD HD kosong.

Kamera dan foto

Guna tatrik-turun Foto untuk memilih aplikasi pengurusan-foto untuk dijalankan bila anda memalam kamera digital anda, atau bila anda menyisip kad media dari kamera, seperti kad CF, SD, MMC, atau MS. Anda juga boleh melayari foto anda dengan hanya menggunakan pengurus fail.

Dibawah Lain-lain Media, anda boleh pilih satu aplikasi untuk membuka CD gambar Kodak, sepertimana anda telah buat semasa berada di kedai gambar. Ia merupakan CD data biasa dengan imej JPEG berada di dalam folder yang dikenal sebagai PICTURES.

Pemain muzik

Pilih satu aplikasi untuk mengurus pustaka muzik yang ada di dalam pemain muzik mudah alih anda, atau urus fail tersebut sendiri melalui pengurus fail.

Pembaca e-buku

Guna butang Lain-lain Media untuk memilih aplikasi seterusnya mengurus buku yang ada di dalam pembaca e-buku anda, atau urus fail tersebut sendiri melalui pengurus fail.

Perisian

Sesetengah cakera atau media mudah alih mengandungi perisian yang dapat dijalankan secara automatik bila media disisip. Guna pilihan Perisian untuk mengawal apa yang perlu dibuat bila media yang mempunyai perisian jalan-sendiri disisip. Anda akan sentiasa dimaklumkan untuk dapat pengesahan sebelum sesebuah perisian dijalankan.

Jangan sesekali menjalankan perisian dari media yang anda tidak percaya.

usr/share/help-langpack/ms/ubuntu-help/mouse-middleclick.page0000644000373100047300000000720512320732170026203 0ustar langpacklangpack00000000000000 Guna butang tetikus tengah untuk membuka aplikasi, tampal teks, buka tab dan banyak lagi. Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Klik-tengah

Kebanyakan tetikus dan beberapa pad sentuh mempunyai butang tetikus tengah. Pada tetikus dengan roda tatal, anda tekan terus pada roda tatal untuk klik-tengah. Jika anda tidak mempunyai butang tetikus tengah, anda boleh tekan butang tetikus kiri dan kanan pada masa yang sama untuk lakukan klik-tengah. Jika anda tidak boleh mengklik-tengah dengan cara ini anda boleh cuba arahan ini.

Pada pad sentuh yang menyokong tap jari-berbilang, anda boleh tap dengan tiga jari serentak untuk lakukan klik-tengah. Anda perlu benarkan mengklik tap dalam tetapan pad sentuh supaya ia berfungsi.

Kebanyakan aplikasi menggunakan klik-tengah untuk pintasan klik lanjutan.

Satu pintasan umum ialah tampal teks terpilih. (Ia kadangkala dikenali sebagai tampal pemilihan utama). Pilih teka yang anda hendak tampal, kemudian pergi ke tempat yang anda hendak tampalkan dan klik-tengah. Teks yang terpilih akan ditampal pada kedudukan tetikus.

Menampal teks dengan butang tengah tetikus anda adalah berbeza dari papan keratan biasa. Memilih teks tidak menyalin ia ke papan keratan anda. Kaedah pantas menampal hanya berfungsi dengam butang tengah tetikus.

Pada palang tatal dan pelungsur, klik biasa dalam ruang kosong akan menggerak (seperti satu halaman) dalam arah yang anda klik. Anda juga boleh klik-tengah dalam ruang kosong untuk gerak ke lokasi yang anda klik.

Anda boleh buka tetingkap baru dengan pantas untuk membuka sesebuah aplikasi dengan klik-tengah. Hanya klik-tengah pada ikon aplikasi, sama ada di dalam Pelancar disebelah kiri, atau dalam Pemuka.

Kebanyakan pelayar sesawang membenarkan anda buka pautan dalam tab secara pantas dengan butang tengah tetikus. Hanya klik mana-mana pautan dengan butang tengah tetikus anda, dan ia akan dibuka dalam tab baru. Berhati-hati mengklik pautan dalam pelayar sesawang Firefox. Dalam Firefox, jika anda klik-tengah dimana sahaja kecuali pada pautan, ia akan cuba muatkan teks terpilih anda sebagai URL, sebagaimana anda guna klik-tengah untuk tampal ia ke palang lokasi dan menekan kekunci Enter.

Dalam pengurus fail, klik-tengah mempunyai dua peranan. Jika anda klik-tengah folder, ia akan buka tab baru. Ia meniru kelakuan pelayar sesawang yang terkenal. Jika anda klik-tengah satu fail, ia akan buka fail, sepertimana anda membuat dwi-klik.

Beberapa aplikasi khas membenarkan anda guna butang tengah tetikus untuk fungsi lain. Gelintar bantuan aplikasi anda mengenai klik-tengah atau butang tetikus tengah.

usr/share/help-langpack/ms/ubuntu-help/shell-apps-favorites.page0000644000373100047300000000326212320732170026660 0ustar langpacklangpack00000000000000 Tambah, alih, atau buang ikon program yang kerap-gunakan dalam Pelancar. Projek Dokumentasi GNOME gnome-doc-list@gnome.org Projek Pendokumenan Ubuntu ubuntu-doc@list.ubuntu.com Ubah aplikasi yang dipapar dalam Pelancar

To add an application to the Launcher for quick access:

Seret ikon aplikasi dari Pemuka kedalam Pelancar.

Gantiannya, bila aplikasi berjalan, klik kanan pada ikon aplikasi tersebut dan pilih Kunci ke Pelancar.

Tertib ikon Pelancar boleh diubah dengan menyeret ikon keluar dari Pelancar, kemudian masukkannya semula ke lokasi yang dikehendaki.

Untuk membuang ikon aplikasi dari Pelancar, klik kanan pada ikon aplikasi dan pilih Tanggalkan dari Pelancar.

usr/share/help-langpack/ms/ubuntu-help/color-why-calibrate.page0000644000373100047300000000253012320732170026454 0ustar langpacklangpack00000000000000 Penentukuran adalah penting jika anda mementingkan warna pada paparan atau cetakan anda. Richard Hughes richard@hughsie.com Kenapa saya perlu lakukan tentukur sendiri?

Profil generik biasanya tidak sesuai. Bila pengilang mencipta model baru, mereka hanya mengambil beberapa item dari baris pembuatan dan puratakan nilainya:

Profil purata

Panel paparan berbeza dari satu unit ke unit yang lain dan berubah dengan ketara bila semakin berusia. Lebih sukar untuk pencetak, kerana hanya dengan menukar berat kertas boleh membatalkan keadaan pencirian dan menjadikan profil tidak tepat.

Cara terbaik untuk memastikan profil anda adalah tepat dengan membuat sendiri penentukuran, atau berikan pada syarikat luar anda bekalkan profil yang mengikut keadaan pencirian sebenar anda.

usr/share/help-langpack/ms/ubuntu-help/backup-frequency.page0000644000373100047300000000373312320732170026057 0ustar langpacklangpack00000000000000 Pelajari berapa kerapkah anda sandar fail penting anda untuk pastikan ia selamat. Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com Projek Dokumentasi GNOME gnome-doc-list@gnome.org Kekerapan sandar

Berapa kerapkah anda membuat sandar akan bergantung pada jenis data yang disandarkan. Contohnya, jika anda menjalankan persekitaran rangkaian dengan data kritikal yang disimpan dalam pelayan anda, maka sandar diwaktu malam adalah tidak mencukupi

Oleh itu, jika anda menyandar data pada komputer rumah anda, maka sandar sejam adalah tidak perlu. Anda perlu mengikut saranan berikut sebelum merancang jadual sandar anda:

Jumlah masa yang anda guna.

Berapa banyak dan berapa banyak data pada komputer berubah.

Jika data yang anda hendak sandarkan berkeutamaan rendah, atau berlaku sedikit perubahan, seperti muzik, e-mel dan foto keluarga, maka sandar mingguan atau bulanan adalah mencukupi. Namun, jika anda terlibat dengan pengauditan cukai, contohnya, sandar lebih kerap mungkin diperlukan.

Peraturan secara amnya, sejumlah masa diantara sandar sepatutnya tidak lebih dari sejumlah masa yang anda sanggup libatkan untuk membuat semula kerja yang hilang, jika masa seminggu diambil untuk menulis semua dokumen yang hilang, anda patut sandarkan sekurang-kurangnya seminggu sekali.

usr/share/help-langpack/ms/ubuntu-help/power-closelid.page0000644000373100047300000000524612320732170025544 0ustar langpacklangpack00000000000000 Projek Dokumentasi GNOME gnome-doc-list@gnome.org Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com Komputer riba bertukar ke mod tidur bila anda menutup penutup (skrin), untuk menjimatkan kuasa. Kenapa komputer saya dimatikan bilaa saya menutup penutup (skrin) komputer riba.

Bila anda tutup penutup komputer riba anda, komputer anda akan ditsngguh untuk menjimatkan kuasa. Ini bermakna komputer tidak sebenarnya dimatikan - ia hanya pergi ke mod tidur. Anda boleh sambung semula ia dengan membuka penutup. Jika ia tidak disambung semula, cuba mengklik tetikus atau menekan kekunci. Jika masih tidak berfungsi, tekan butang kuasa.

Sesetengah komputer tidak dapat ditangguh dengan baik, biasanya kerana perkakasan mereka tidak sepenuhnya disokong oleh sistem pengoperasian (contohnya, pemacu Linux tidak sempurna/lengkap). Dalam kes ini, anda tidak boleh sambung semula komputer anda selepas anda menutupnya. Anda boleh baiki masalah tangguh, atau anda boleh hindari komputer cuba menangguh bila anda menutupnya.

Hentikan komputer daripada menangguh bila penutup ditutup

Jika anda tidak mahu komputer ditangguh bila anda menutupnya, anda boleh ubah tetapan kelakuan tersebut:

Hati-hati bila anda mengubah tetapan ini. Sesetengah komputer riba akan menjadi terlampau panas jika ia dibiarkan berjalan dengan penutup tertutup, terutamanya jika ia berada didalam ruang yang sempit seperti beg.

Klik pada ikon disebelah kanan palang menu dan pilih Tetapan Sistem.

Didalam seksyen Perkakasan, klik Kuasa.

Tetapkan menu tarik-turun bersebelahan daripada Bila penutup ditutup kepada Jangan buat apa-apa.

usr/share/help-langpack/ms/ubuntu-help/keyboard-osk.page0000644000373100047300000000273612320732170025207 0ustar langpacklangpack00000000000000 Jeremy Bicha jbicha@ubuntu.com Julita Inca yrazes@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Guna papan kekunci atas-skrin untuk masukkan teks dengan mengklik butang dengan tetikus. Guna papan kekunci skrin

Jika anda tidak mempunyai papan kekunci yang bersambung dengan komputer anda atau tidak mahu menggunakannya, anda boleh hidupkan papan kekunci skrin untuk masukkan teks.

Klik pada ikon disebelah kanan palang menu dan pilih Tetapan Sistem.

Buka Capaian Universal dan pilih tab Menaip.

Hidupakan Pembantu Menaip untuk paparkan papan kekunci skrin.

usr/share/help-langpack/ms/ubuntu-help/addremove.page0000644000373100047300000000140512320732170024553 0ustar langpacklangpack00000000000000 Tambah/buang perisian Pasukan Dokumentasi Ubuntu Pasang, buang, repositori tambahan… Tambah & buang perisian usr/share/help-langpack/ms/ubuntu-help/music-player-notrecognized.page0000644000373100047300000000462012320732170030071 0ustar langpacklangpack00000000000000 Projek Dokumentasi GNOME gnome-doc-list@gnome.org Tambah fail .is_audio_player untuk beritahu komputer anda ia adalah pemain audio. Kenapa pemain audio saya tidak dikesan bila sama memalamnya?

Jika pemain audio anda (pemain MP3 dll) yang dipalam ke komputer tetapi anda tidak dapat lihat ia di dalam aplikasi pengurus muzik anda, ia mungkin tidak dikesan sebagai pemain audio.

Cuba tanggalkan pemain tersebut kemudian palam sekali lagi. Jika tiada apa-apa perubahan, buka pengurus fail. Anda patut melihat pemain tersenarai dibawah Peranti pada palang sisi - klik padanya untuk buka folder pemain audio tersebut. Sekarang, klik FailDokumen BaruDokumen Kosong, taip .is_audio_player dan tekan Enter (tanda period dan underscores adalah penting, dan semuanya dalam huruf kecil). Fail ini memberitahu komputer anda bagaimana hendak kesan peranti sebagai pemain audio.

Sekarang, cari pemain audio dalam palang sisi pengurus fail dan lenting ia (klik-kanan dan klik Lenting). Tanggalkannya, kemudian palam sekali lagi. Kali ini ia akan dikenalpasti sebagai pemain audio oleh pengurus muzik anda. Jika tiada perubahan, tutup pengurus muzik dan buka semula.

Arahan ini tidak berfungsi untuk iPod dan beberapa pemain audio lain. Ia patut berfungsi jika pemain anda ialah peranti Storan Massa, walaupun dalam panduannya mengatakan sebegitu.

Bila anda lihat di dalam folder pemain audio sekali lagi, anda tidak akan lihat fail .is_audio_player lagi. Ini lerana tanda period dalam nama fail menyuruh pengurus fail sembunyikan fail tersebut. Anda boleh semak sama ada fail tersebut masih ada dengan mengklik PaparPapar Fail Tersembunyi.

usr/share/help-langpack/ms/ubuntu-help/nautilus-behavior.page0000644000373100047300000001106012320732170026244 0ustar langpacklangpack00000000000000 Klik-sekali untuk buka fail, jalankan atau lihat fial teks boleh laku, dan nyatakan kelakuan tong sampah. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Sindhu S sindhus@live.in Keutamaan kelakuan pengurus fail

Anda boleh kawal sama ada hendak mengklik-tunggal atau dwi-klik fail, bagaimana fail teks boleh laku dikendalikan, dan kelakuan tong sampah. Klik pada Fail dalam palang menu, pilih Keutamaan kemudian pilih tab Kelakuan.

Kelakuan <gui>Klik sekali untuk buka item</gui> <gui>Dwi-klik untuk buka item</gui>

Secara lalai, mengklik akan pilih fail dan dwi-klik akan membukanya. Anda boleh pilih supaya fail dan folder dibuka bila anda mengklik sekali sahaja. Bila anda gun mod klik-sekali, anda boleh tahan kekunci Ctrl semasa memilih lebih dari satu fail.

Fail teks bolehlaku

Fail teks bolehlalu adalah satu fail yang mengandungi program yang anda boleh jalankan (lakukan). Keizinan fail mesti dibenarkan supaya fail dapat dijalankan sebagai program. Skrip yang biasa digunakan adalah Shell, Python dan Perl. Masing-masing mempunyai sambungan .sh, .py dan .pl.

Bila anda membuka fail teks bolehlaku, anda boleh memilihnya dari:

Jalankan fail teks bolehlaku bila ia dibuka

Lihat fail teks bolehlaku bila ia dibuka

Tanya setiap kali

Jika Tanya setiap kali dipilih, satu dialog akan timbul dan menanya jika anda mahu jalan atau lihat fail teks dipilih tersebut.

Fail teks bolehlaku juga dikenali sebagai skrip. Semua skrip di dalam folder ~/.local/share/nautilus/scripts akan muncul dalam menu konteks bagi sesebuah fail dibawah submenu Skrip. Bila sesebuah skrip dilakukan dalam folder setempat, semua fail terpilih akan ditampal ke skrip sebagai parameter. Untuk lakukan skrip pada fail:

Navigasi ke folder yang dikehendaki.

Pilih fail yang dikehendaki.

Klik kanan pada fail untuk buka menu konteks dan pilih skrip yang dikehendaki untuk dilakukan melalui menu Skrip.

Skrip tidak akan melepaskan mana-mana parameter bila dilaku melalui folder jauh seperti folder yang menunjukkan kandungan sesawang atau ftp.

Keutamaan tong sampah pengurus fail Tong Sampah <gui>Tanya sebelum mengosongkan Tong Sampah atau memadam fail</gui>

Pilih ini dipilih secara lalai. Bila hendak mengosongkan tong sampah, satu mesej akan dipaparkan untuk mengesahkan sama ada anda hendak kosongkan tong sampah atau padam fail.

<gui>Sertakan perintah Padam yang melepasi Tongs Sampah</gui>

Memilih pilihan ini akan tambah item Padam ke menu yang ditimbulkan bila anda klik-kanan item didalam aplikasi Fail.

Memadam item menggunakan pilihan menu Padam akan melepasi terus Tong Sampah. Item akan dibuang dari sistem sepenuhnya. Jadi, tiada cara lagi untuk mendapatkan semula item yang telah dipadam.

usr/share/help-langpack/ms/ubuntu-help/a11y-screen-reader.page0000644000373100047300000000165612320732171026106 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Guna pembaca skrin Orca untuk tuturkan antaramuka pengguna. Baca skrin dengan kuat

GNOME provides the Orca screen reader to speak the user interface. Depending on how you installed GNOME, you might not have Orca installed. Install Orca, and then refer to the Orca Help for more information.

usr/share/help-langpack/ms/ubuntu-help/mouse-wakeup.page0000644000373100047300000000254112320732171025232 0ustar langpacklangpack00000000000000 Jika anda perlu gegar atau klik tetikus sebelum ia bertindakbalas. Projek Dokumentasi GNOME gnome-doc-list@gnome.org Tetikus bertindak tetapi sedikit lengah sebelum ia mula berfungsi

Tetikus tanpa wayar dan optik, begitu juga dengan pad sentuh pada komputer riba perlu "dibangunkan" sebelum ia dapat berfungsi. Ia akan tidur secara automatik bila tidak digunakan untuk menjimatkan bateri. Untuk bangunkan tetikus atau pad sentuh anda, anda boleh klik pada butang tetikus atau gerakkan tetikus secara fizikal.

Pad sentuh komputer riba kadangkala bertindak dengan sedikit lengah selepas anda berhenti menaip Laptop. Ia bertujuan untuk menghindari tapak tangan anda tersentuh pad sentuh secara tidak sengaja ketika menaip. Sila rujuk untuk dapatkan perincian.

usr/share/help-langpack/ms/ubuntu-help/mouse.page0000644000373100047300000000232412320732171023737 0ustar langpacklangpack00000000000000 Tangan-kidal, kelajuan dan kepekaan, mengklik dan menatal pad sentuh… Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com Tetikus
Masalah umum tetikus Masalah umum Masalah umum
Petua tetikus Petua Petua
usr/share/help-langpack/ms/ubuntu-help/net-install-flash.page0000644000373100047300000000515012320732171026134 0ustar langpacklangpack00000000000000 Phil Bull philbull@gmail.com Anda perlu pasang Flash supaya dapat melihat laman sesawang seperti YouTube, yang mana papar video dan laman sesawang interaktif. Pasang pemalam Flash

Flash ialah pemalam untuk pelayar sesawang anda yang membolehkan anda menonton video dan guna laman sesawang interaktif pada sesetengah laman sesawang. Sesetengah laman sesawang tidak akan berfungsi tanpa Flash.

Jika anda tidak mempunyai Flash terpasang, anda akan melihat mesej yang memberitahu anda ia memerlukannya. Flash tersedia untuk dimuat turun secara percuma (tetapi bukan bersumber terbuka) untuk kebanyakan pelayar sesawang.

Bagaimana hendak pasang Flash

Klik pautan ini untuk lancarkan Pusat Perisian.

Baca maklumat dan ulasan untuk pastikan anda hendak pasang Flash.

Jika anda pilih untuk pasang Flash, klik Pasang dari tetingkap Pusat Perisian.

Jika anda sudah membuka tetingkap pelayar sesawang, tutup ia dan buka sekali-lagi. Pelayar sesawang akan kesan Flash sudah dipasang bilamana anda membuka ia semula, dan kini anda boleh melihat laman sesawang yang menggunakan Flash.

Alternatif sumber-terbuka selain Flash

Terdapat sebilangan kecil alternatif sumber terbuka yang bebas selain Flash tersedia. Ia berfungsi lebih baik berbandung pemalam Flash dalam beberapa perkara (contohnya, pengendalian mainbalik bunyi yang lebih baik), tetapi kekurangan pada aspek lain (contohnya, tidak berupaya memaparkan laman Flash yang lebih kompleks dalam sesawang).

Anda mungkin ingin cuba guna salah satu daripadanya jika anda tidak menyukai pemain Flash, atau anda memang penguna perisian sumber-terbuka yang tegar. Disini terdapat beberapa pilihan:

Gnash

LightSpark

usr/share/help-langpack/ms/ubuntu-help/mouse-disabletouchpad.page0000644000373100047300000000302512320732171027067 0ustar langpacklangpack00000000000000 Matikan pad sentuh semasa menaip untuk menghindari klik secara tidak sengaja. Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Lumpuhkan pad sentuh semasa menaip

Pad sentuh pada komputer riba biasanya berada tempat tangan anda berehat semasa menaip, yang mana kadangkala menyebabkan klik secara tidak sengaja ketika anda menaip. Anda boleh lumpuhkan pad sesentuh semasa anda menaip. Ia akan berfungsi kembali selepas ketukan kekunci terakhir anda.

Klik pada ikon disebelah kanan palang menu dan pilih Tetapan Sistem.

Buka Tetikus & Pad Sentuh.

Dalam bahagian Pad Sentuh, tanda Lumpuhkan semasa menaip.

Bahagian Pad Sentuh hanya muncul jika sistem anda memiliki pad sentuh.

usr/share/help-langpack/ms/ubuntu-help/net-wireless-find.page0000644000373100047300000000435412320732171026153 0ustar langpacklangpack00000000000000 Projek Dokumentasi GNOME gnome-doc-list@gnome.org Tanpa wayar boleh menjadi rosak atau dimatikan, mungkin terlalu banyak rangkaian tanpa wayar berhampiran, atau anda berada diluar jangkauan. Saya tidak dapat lihat rangkaian tanpa wayar saya didalam senarai.

Terdapat beberapa sebab kenapa anda tidak dapat lihat rangkaian tanpa wayar anda didalam senarai rangkaian yang muncul bila anda klik ikon rangkaian pada palang menu.

Jika tiada rangkaian dipaparkan dalam senarai, perkakasan tanpa wayar anda mungkin dimatikan, atau mungkin tidak berfungdi dengan baik. Pastikan ia telah dihidupkan.

Jika terdapat banyak rangkaian tanpa wayar berhampiran, rangkaian yang anda cari mungkin tidak berada pada halaman pertama senarai. Pada situasi ini, lihat dibahagian bawah senarai anak panah yang menghala kekanan dan letak penuding diatasnya untuk papar baki rangkaian tanpa wayar yang ada.

Anda mungkin diluar jangkauan rangkaian. Cuba alih komputer berdekatan dengan stesen pangkalan/penghala tanpa wayar dan lihat jika rangkaian muncul selepas itu.

Senarai rangkaian tanpa wayar mengambil masa untuk dikemaskini. Jika anda baru sahaja matikan komputer anda atau alih ke lokasi yang lain, tunggu seminit dan kemudian periksa jika rangkaian sudah tersenarai dalam senarai tersebut.

Rangkaian mungkin tersembunyi. Anda perlu sambung dengan carai yang berbeza jika ia adalah rangkaian tersembunyi.

usr/share/help-langpack/ms/ubuntu-help/net-wireless-noconnection.page0000644000373100047300000000623012320732171027722 0ustar langpacklangpack00000000000000 Phil Bull philbull@gmail.com Semak sekali lagi kata laluan, cuba guna kunci laluan selain dari kata laluan, matikan kad tanpa wayar dan hidupkan kembali... Saya sudah masukkan kata laluan yang betul, tetapi masih gagal menyambung

Jika anda pasti anda telah masukkan kata laluan tanpa wayar yang betul tetapi anda masih tidak berjaya menyambung ke rangkaian tanpa wayar, cuba langkah berikut:

Semak sekali lagi sama ada anda mempunyai kata laluan yang betul

Kata laluan adalah sensitif kata (ia mengambil kira huruf besar dan huruf kecil), jadi periksa supaya anda tidak guna huruf besar atau huruf kecil yang salah.

Cuba kunci laluan heks atau ASCII

Kata laluan yang anda masukkan boleh diwakili dengan pelbagai cara - sebagai satu rentetan aksara dalam heksadesimmal (angka 0-9 dab huruf a-f) ia dipanggil kunci laluan. Setiap kata laluan mempunyai kunci laluan yang setara. Jika anda mempunyai capaian ke kunci laluan dan juga kata laluan/frasa laluan, cuba taip kunci laluan tersebut. Pastikan anda telah pilih pilihan Keselamatan tanpa wayar yang betul bila ditanya kata laluan anda (contohnya, pilih Kunci WEP 40/128-bit jika anda menaip kunci laluan 40-aksara untuk sambungan tersulit-WEP).

Cuba matikan kad tanpa wayar anda kemudian hidupkan ia kembali

Kadangkala kad tanpa wayar menjadi kaku atau mengalami masalah kecil yang mana anda tidak dapat menyambung. Cuba matikan kad tersebut kemudian hidupkannya kembali untuk tetapkannya semula - rujuk untuk maklumat lanjut.

Semak sama ada anda menggunakan jenis keselamatan tanpa wayar yang betul

Bila dimaklumkan kata laluan keselamatan tanpa wayar anda, anda boleh pilih jenis keselamaatan tanpa wayar yang digunakan. Pastikan anda pilih yang digunakan oleh penghala atau stesen pangkalan tanpa wayar. Ia sepatutnya dipilih secara lalai, tetapi kadangkala ia tidak berlaku atas sebab tertentu. Jika anda tidak tahu yang mana satu, guna cara cuba jaya.

Periksa sama ada kad tanpa wayar anda disokong sepenuhnya

Some wireless cards aren't supported very well. They show up as a wireless connection, but they can't connect to a network because their drivers lack the ability to do this. See if you can get an alternative wireless driver, or if you need to perform some extra set-up (like installing a different firmware). See for more information.

usr/share/help-langpack/ms/ubuntu-help/disk-partitions.page0000644000373100047300000000627012320732171025737 0ustar langpacklangpack00000000000000 Projek Dokumentasi GNOME gnome-doc-list@gnome.org Pahami apakah dia volum dan sekatan dan menggunakan utilti cakera untuk mengurusnya. Urus volum dan sekatan

Perkataan volum digunakan untuk menyatakan sebuah peranti storan, seperti cakera keras. Ia juga merujuk kepada sebahagian dari storan peranti tersebut, kerana anda boleh bahagikan storan kepada beberapa bahagian. Komputer membolehkan storan ini dicapai melalui sistem fail anda di dalam proses yang dikenali sebagai melekap. Volum terlekap bolah jadi cakera keras, pemacu USB, DVD-RW, kad SD, dan lain-lain media. Jika volum sudah dilekap, anda boleh baca (dan menulis) fail di dalamnya.

Kebiasaannya, volum terlekap dikenali sebagai sekatan, walaupun ia bukanlah benda yang sama. “Sekatan” merujuk pada kawasan storan fizikal di dalam satu pemacu cakera. Bila sekatan telah dilekapkan, ia boleh dirujuk sebagai volum kerana anda boleh capai fail di dalamnya. Anda boleh anggap volum sebagai sekatan dan pemacu yang berlabel, yang mana boleh dicapai.

Papar dan urus volum dan sekatan menggunakan utiliti cakera

Anda boleh sema dan ubahsuai volum storan komputer anda menggunakan utiliti cakera.

Buka Pemuka dan mulakan aplikasi Utiliti Cakera.

Didalam anak tetingkap yang bertanda Peranti Storan, anda akan lihat cakera keras, pemacu CD/DVD, dan lain-lain peranti fizikal. Klik pada peranti yang anda hendak kaji.

Di dalam anak tetingkap sebelah kanan, kawasan berlabel Volum menyediakan visual volum yang ada dan rosak di dalam peranti terpilih. Ia juga mengandungi pelbagai alatan yang digunakan untuk mengurus volum ini.

Awas: utiliti ini boleh memadam keseluruhan data di dalam pemacu anda.

Komputer anda kebanyakannya mempunyai sekurang-kurangnya satu sekatan utama dan satu sekatan silih. Sekatan silih digunakan oleh sistem pengoperasian untuk pengurusan ingatan, dan jarang dilekap. Sekatan utama mengandungi sistem pengoperasian, aplikasi, tetapan, dan fail peribadi anda. Fail ini boleh diagihkan dikalangan sekatan berbilang untuk keselamatan atau kemudahan.

Satu sekatan utama mesti mengandungi maklumat yang mana komputer anda guna untuk permulaan, atau but. Atas sebab ini kadangkala ia dikenali sebagai sekatan but, atau volum but. Untuk menentukan jika volum tersebut boleh dibut, lihat pada Bendera Sekatan di dalam utiliti cakera. Media luaran seperti pemacu USB dan CD mungkin mengandungi volum boleh but.

usr/share/help-langpack/ms/ubuntu-help/files-tilde.page0000644000373100047300000000324512320732171025013 0ustar langpacklangpack00000000000000 Ia merupakan fail sandar. Jadi ia disembunyikan secara lalai. Phil Bull philbull@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Apakah dia fail yang namanya berakhir dengan tanda "~"?

Fail yang namanya berakhir dengan tanda "~" (contohnya, contoh.txt~) adalah salinan sandar dokumen yang dicipta secara automatik yang disunting dalam penyunting teks gedit atau lain-lain aplikasi. Ia selamat dipadam, tetapi tidak salah menyimpannya di dalam komputer anda.

Fail ini tersembunyi secara lalai. Jika anda dapat melihatnya, ia disebabkan anda sama ada Tunjuk Fail Tersembunyi dipilih (dalam menu bawah pada palang alat Fail) atau tertekan CtrlH. Anda boleh sembunyikannya kembali dengan membuat langkah diatas sekali lagi.

Fail ini adalah serupa dengan fail biasa yang disembunyikan. Rujuk untuk panduan mengurus fail tersembunyi.

usr/share/help-langpack/ms/ubuntu-help/color-calibrationcharacterization.page0000644000373100047300000000452412320732171031471 0ustar langpacklangpack00000000000000 Penentukuran dan Pencirian adalah perkara yang berlainan. Richard Hughes richard@hughsie.com Apakah perbezaan diantara penentukuran dan pencirian?

Kebanyakan orang akan terkeliru mengenai perbezaan diantara penentukuran dan pencirian. Penentukuran adalah proses mengubahsuai kelakuan warna peranti. Ia biasanya dibuat menggunakan dua mekanisma:

Mengubah kawalan atau tetapan dalaman yang ia ada

Melaksanakan lengkung pada saluran warnanya

Ide penentukuran adalah untuk letak peranti dalam keadaan tertakrif terhadap sambutan warnanya. Biasanya ia digunakan untuk mengekalkan kelakuan yang boleh diulang semula.

Pencirian (atau pemprofilan) adalah merakam satu laluan yang mana peranti mengulang semula atau membalas kepada warna. Biasanya hasil disimpan dala profil ICC peranti. Profil sebegitu tidak akan mengubahsuai warnanya sendiri dalam apa jua cara. Ia membenarkan sistem seperti CMM (Modul Pengurusan Warna) atau aplikasi kesedaran warna mengubahsuai warna bila bergabung dengan profil peranti lain. Hanya dengan mengetahui ciri-ciri dua peranti, satu cara memindahkan warna dari satu peranti wakil ke peranti lain boleh dilakukan.

Perhatian, pencirian (profil) hanya akan sah bagi peranti jika tidak berada dalam keadaan penentukuran yang sama bila ia telah dicirikan.

Dalam kes profil paparan terdapat beberapa kekeliruan kerana biasanya maklumat penentukuran disimpan dalam profil untuk kemudahan. Lazimnya ia disimpan di dalam tag yang dipanggil tag vcgt tag. Walaupun ia disimpan di dalam profil, tiada ICC biasa yang berasaskan alatan atau aplikasi menyedarinya, atau buat apa-apa dengannya. Alatan dan aplikasi penentukuran paparan biasanya tidak mengetahui, atau buat apa-apa dengan maklumat (profil) pencirian ICC.

usr/share/help-langpack/ms/ubuntu-help/shell-overview.page0000644000373100047300000000205112320732171025557 0ustar langpacklangpack00000000000000 Dekstop Pengenalan, pintasan papan kekunci, tetingkap… Projek Dokumentasi GNOME gnome-doc-list@gnome.org Desktop, aplikasi & tetingkap
Desktop
Aplikasi dan tetingkap
usr/share/help-langpack/ms/ubuntu-help/mouse-lefthanded.page0000644000373100047300000000270512320732171026036 0ustar langpacklangpack00000000000000 Songsangkan butang tetikus kiri dan kanan dalam tetapan tetikus. Phil Bull philbull@gmail.com Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Guna tetikus anda secara kidal

Anda boleh silih kelakuan butang kiri dan kanan pada tetikus dan pad sentuh anda untuk jadikannya lebih selesa untuk pengguna kidal.

Klik pada ikon disebelah kanan palang menu dan pilih Tetapan Sistem.

Buka Tetikus & Pad Sentuh.

Dalam bahagian Am, tukarkan Butang utama kepada Kanan.

Tetapan ini akan memberik kesan kepada kedua-dua tetikus dan pad sentuh, dan juga mana-mana peranti penuding.

usr/share/help-langpack/ms/ubuntu-help/net-wireless-edit-connection.page0000644000373100047300000002264412320732171030317 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Phil Bull philbull@gmail.com Ketahui apakah maskud pilihan pada skrin penyuntingan sambungan tanpa wayar. Edit sambungan tanpa wayar

Topik ini menerangkan semua pilihan yang tersedia bila anda menyunitng sambungan rangkaian tanpa wayar. Untuk menyunting sambungan, klik menu rangkaian dalam palang menu dan pilih Sunting Sambungan.

Kebanyakan rangkaian akan berfungsi dengan baik jika anda kekalkan tetapannya secara lalai, jadi anda tidak perlu ubah ia. Kebanyakan piliha disediakan supaya anda dapat mengawal rangkaian lanjutan dengan lebih baik .

Tersedia untuk semua pengguna / Sambung secara automatik <gui>Sambungan secara automatik</gui>

Tanda pilihan ini jika anda ingin komputer cuba menyambung rangkaian tanpa wayar ini bilamana ia berada dalam julat capaiannya.

Jika beberapa rangkaian tidak ditetapkan untuk sambung secara automatik jika berada didalam julat capaiannya, komputer akan menyambung yang pertama dipaparkan dalam tab Tanpa Wayar didalam tetingkap Sambungan Rangkaian. Ia tidak akan putus dari satu rangkaian dan sambung ke rangkaian lain jika ia tiba-tiba berada didalam julat capaiannya.

<gui>Tersedia untuk semua pengguna</gui>

Tanda ini jika anda ingin semua pengguna komputer anda yang mempunyai capaian ke rangkaian tanpa wayar ini. Jika rangkaian mempunyai Kata laluan WEP/WPA maka anda perlu tanda pilihan ini, anda hanya perlu masukkan kata laluan sekali sahaja. Semua pengguna lain dalam komputer anda boleh menyambung ke rangkaian tanpa mengetahui kata laluan tersebut

Jika ia ditanda, anda perlu menjadi pentadbir untuk menukar sebarang tetapan dalam rangkaian ini. Anda akan ditanya kata laluan pentadbir anda.

Tanpa Wayar <gui>SSID</gui>

Ini adalah nama rangkaian tanpa wayar yang anda sambungkan, yang dikenali sebagai Pengenalpasti Set Perkhidmatan. Jangan ubah ia sekiranya anda telah menukar nama rangkaian tanpa wayar (contohnya, dengan menukar tetapan penghala atau stesen pangkalan tanpa wayar anda).

<gui>Mod</gui>

Use this to specify whether you are connecting to an Infrastructure network (one where computers wirelessly connect to a central base station or router) or an Ad-hoc network (where there is no base station, and the computers in the network connect to one another). Most networks are infrastructure ones; you may wish to set-up your own ad-hoc network though.

IJika anda pilih Ad-hoc, terdapat dua pilihan lain iaitu, Jalur dan Saluran. Ia tentukan jalur frekuensi tanpa wayar yang manakah rangkaian tanpa wayar ad-hoc akan beroperasi. Sesetengah komputer hanya boleh berfungsi pada jalur tertentu (contohnya, hanya jalur A atau hanya jalur B/G), maka anda perlu pilih jalur yang mana semua komputer dalam rangkaian ad-hoc dapat gunakan. Di tempat yang sibuk, mungkin terdapat beberapa rangkaian tnapa wayar yang bersambung dengan saluran yang sama; ia akan melembabkan sambungan anda, oleh itu anda juga boleh mengubah saluran yang anda hendak gunakan.

<gui>BSSID</gui>

Ini adalah Pengenalpasti Set Perkhidmatan. SSID (rujuk diatas) adalah nama rangkaian yang mana manusia dapat membacanya; BSSID adalah nama yang mana komputer dapat memahaminya (ia adalah satu rentetan huruf dan angka yang unik pada rangkaian tanpa wayar tersebut). Jika rangkaian adalah tersembunyi, ia tidak akan mempunyai SSID tetapi ia hanya mempunyai BSSID.

<gui>Alamat MAC peranti</gui>

Alamat MAC adalah kod yang mengenalpasti sesebuah perkakasan rangkaian (contohnya, kad tanpa wayar, kad rangkaian Ethernet ataupun penghala). Setiap peranti yang anda boleh sambungkan ke rangkaian mempunyai alamat MAC unik yang telah diberikan kepadanya semasa dihasilkan didalam kilang.

Pilihan ini boleh digunakan untuk menukar alamat MAC kad rangkaian anda.

<gui>Alamat MAC Klon</gui>

Perkakasan rangkaian anda (kad tanpa wayar) mempunyai alamat MAC yang berbeza. Ia berguna jika anda mempunyai peranti atau perkhidmatan yang akan hanya berkomunikasi dengan alamat MAC tertentu (contohnya, modem jalur lebar berkabel). Jika anda masukkan alamat MAC kedalam kotak alamat MAC klon, peranti/perkhidmatan akan mengganggap komputer anda mempunyai alamat MAC klon berbanding yang sebenar.

<gui>MTU</gui>

Tetapan ini menukar Unit Transmisi Maksimum, yang merupakan saiz maksimum ketulan data yang dihantar melalui rangkaian. Bila fail dihantar menerusi rangkaian, data dipecahkan kepada ketulan kecil (atau dikenali sebagai paket). MTU optimum bagi rangkaian anda akan bergantung sama ada mudah atau tidak paket hilang (disebabkan sambungan yang hingar) dan berapa pantaskah sambungan tersebut. Amnya, anda tidak perlu ubah tetapan ini.

Keselamatan tanpa wayar <gui>Keselamatan</gui>

Ia takrifkan apakah penyulitan rangkaian tanpa wayar anda gunakan. Sambungan tersulit membantu anda lindungi sambungan tanpa wayar daripada dicerobohi, jadi orang lain tidak dapat "mendengar" dan melihat laman sesawang yang anda lawati dan berikutnya.

Sesetengah jenis penyulitan adalah lebih kuat berbanding yang lain, tetapi mungkin tidak disokog oleh peralatan perangkaian tanpa wayar yang lama. Anda perlu taip kata laluan untuk sambungan; jenis keselamatan yang lebih canggih yang mana perlukan nama pengguna dan "sijil" digital. Rujuk untuk maklumat lanjut mengenai jenis penyulitan tanpa wayar yang popular.

Tetapan IPv4

Guna tab ini untuk takrif maklumat seperti alamat IP komputer anda dan pelayan DNS yang manakah perlu gunakan. Ubah Kaedah untuk lihat cara yang berlainan untuk dapatkan/tetapkan maklumat tersebut.

Kaedah berikut disediakan:

<gui>Automatik (DHCP)</gui>

Dapatkan maklumat seperti alamat IP dan pelayan DNS yang digunakan dari pelayan DHCP. Pelayan DHCP adalah komputer (atau peranti lain seperti penghala) yang bersambung ke rangkaian yang menentukan tetapan rangkaian manakah komputer anda perlu ada - bila anda pertama kali bersambung ke rangkaian, anda akan diumpuk secara automatik ke tetapan yang betul. Kebanyakan rangkaian menggunakan DHCP.

<gui>Automatik (DHCP) alamat sahaja</gui>

Jika anda pilih tetapan ini, komputer anda akan memperoleh alamat IPnya melalui pelayan DHCP, tetapi anda perlu takrif perincian lain secara manual (seperti pelayan DNS yang manakah hendak digunakan).

<gui>Manual</gui>

Pilih pilihan ini jika anda hendak takrifkan semua tetapan rangkaian secara manual, termasuklah alamat IP komputer yang hendak digunakan.

<gui>Link-Local Only</gui>

Paut-Setempat adalah cara menyambung komputer bersama-sama ke rangkaian tanpa memerlukan pelayan DHCP atau takrif alamat IP dan lain-lain maklumat secara manual. Jika anda sambung ke rangkaian Paut-Setempat, komputer pada rangkaian akan tentukan sendiri alamat IP yang hendak diguna dan seterusnya. Ia berguna jika anda hendak bersambung buat sementara ke beberapa komputer supaya ia dapat berkomunikasi diantara satu sama lain.

<gui>Dilumpuhkan</gui>

Pilihan ini akan lumpuhkan sambungan rangkaian dan halang anda dari menyambung kepadanya. Perhatian IPv4 dan IPv6 dianggap sebagai sambungan yang berasingan walaupun ia berasal dari kad rangkaian yang sama. Jika anda telah benarkan salah satu daripadanya, anda perlu lumpuhkan yang lain.

Tetapan IPv6

Ia serupa dengan tab IPv4 kecuali ia mengurus piawaian IPv6 yang lebih baru. Rangkaian yang lebih modern gunakan IPv6, tetapi IPv4 masih lagi popular buat masa ini.

usr/share/help-langpack/ms/ubuntu-help/printing-setup-default-printer.page0000644000373100047300000000401112320732171030675 0ustar langpacklangpack00000000000000 Pilih pencetak yang anda kerap guna. Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Paul W. Frields stickster@gmail.com Jana Svarova jana.svarova@gmail.com 2013 Tetapkan pencetak lalai

Jika anda mempunyai lebih dari satu pencetak, anda boleh pilih pencetak lalai anda. Anda boleh pilih pencetak yang paling kerap digunakan.

Klik ikon dihujung kanan palang menu dan piliht Tetapan Sistem.

Buka Pencetak.

Klik kanan pada pencetak lalai yang anda kehendaki melalui senarai pencetak yang tersedia, dan klik Tetapkan sebagai Lalai.

Bila memilih dari senarai pencetak yang tersedia, anda boleh tapis keputusan gelintar pencetak dengan menyatakan nama atau lokasi pencetak tersebut (contohnya, 1st floor atau entrance).

Penapisan keputusan gelintar hanya tersedia dalam dialog untuk penambahan pencetak baharu.

Bila anda cetak melalui aplikasi, pencetak lalai akan digunakan secara automatik, melainkan anda pilih pencetak lain untuk kerja cetak tersebut.

usr/share/help-langpack/ms/ubuntu-help/shell-windows.page0000644000373100047300000000457112320732171025414 0ustar langpacklangpack00000000000000 Alih dan urus tetingkap anda. Projek Dokumentasi GNOME gnome-doc-list@gnome.org Tetingkap dan ruang kerja

Sepertimana desktop lain, Unity menggunakan tetingkap untuk paparkan aplikasi yang sedang dijalankan. Dengan menggunakan kedua-dua Pemuka dan Pelancar, anda boleh lancarkan aplikasi baru dan kawal tetingkap manakah yang aktif.

Pada tetingkap pula, anda juga boleh kumpulkan aplikasi sekaligus didalam ruang kerja. Lawati tajuk bantuan tetingkap dan ruang kerja dibawah untuk mengetahui lebih lanjut bagaimana hendak guna fitur ini.

Tetingkap Bekerja dengan tetingkap
Ruang Kerja Berkeja dengan ruang kerja
usr/share/help-langpack/ms/ubuntu-help/backup-how.page0000644000373100047300000000452512320732172024655 0ustar langpacklangpack00000000000000 Guna Déjà Dup (atau lain-lain aplikasi sandar) untuk membuat salinan fail bernilai anda dan tetapan yang perlu dilindungi terhadap kehilangan. Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com Projek Dokumentasi GNOME gnome-doc-list@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Bagaiman hendak sandar

The recommended way of backing up your files and settings is to let a backup application manage the backup process for you. A number of different backup applications are available, like Déjà Dup.

Bantuan aplikasi yang anda pilih akan pimpin anda menerusi penetapan keutamaan anda untuk menyandar, serta bagaimana hendak pulihkan data anda.

Pilihan alternatif adalah menyalin fail anda ke lokasi yang selamat, seperti cakera keras, komputer lain dalam rangkaian, atau pemacu USB. Your fail peribadi dan tetapan biasanya di dalam folder Rumah anda, jadi anda boleh salin ia disana.

Sejumlah data yang anda boleh sandar adalah terhad mengikut saiz peranti storan anda. Jika anda mempunyai ruang dalam peranti sandar anda, adalah baik menyandar keseluruhan folder Rumah dengan pengecualian berikut:

Fail boleh disandar seperti CD, DVD, atau lain-lain media boleh alih.

Fail yang anda mudah cipta semula. Contoh, jika anda adalah pengaturcara, anda tidak perlu sandar fail yang boleh dihasilkan bila anda kompil program anda. Hanya, pastikan anda sandar fail sumber yang asal sahaja.

Sebarang fail dalam folder Tong Sampah. Folder Tong Sampah anda boleh ditemui dalam ~/.local/share/Trash.

usr/share/help-langpack/ms/ubuntu-help/net-chat-video.page0000644000373100047300000000222112320732172025413 0ustar langpacklangpack00000000000000 Pasukan Dokumentasi Ubuntu Apakah aplikasi yang saya boleh guna untuk membuat panggilan video? Panggilan video

Anda boleh buat panggilan video melalui Ubuntu tanpa memasang sebarang perisian menggunakan Empathy - iaitu melalui rangkaian Google Talk, MSN , Jabber , dan SIP. Rujuk panduan Empathy untuk bantuan membuat panggilan video dengan Empathy.

Lain-lain aplikasi yang menyokong panggilan video termasuklah

Skype

Ekiga

usr/share/help-langpack/ms/ubuntu-help/contacts-edit-details.page0000644000373100047300000000352212320732172026775 0ustar langpacklangpack00000000000000 Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com Sunting maklumat bagi setiap kenalan. Sunting perincian kenalan

Menyunting kenalan bantu anda memastikan maklumat dalam buku alamat anda dikemaskini dan lengkap.

Pilih kenalan dari senarai kenalan anda.

Tekan Sunting dibucu kanan-atas Kenalan.

Sunting perincian kenalan.

Untuk menambah perincian seperti nombor telefon atau alamat emel baharu, tekan Perincian Baharu dan pilih medan yang anda mahu tambah.

Tekan Selesai untuk selesai menyunting kenalan.

Dalam kes kenalan terpaut, anda boleh sunting profil dengan mengklik pada avatar profil.

usr/share/help-langpack/ms/ubuntu-help/music-player-newipod.page0000644000373100047300000000254612320732172026673 0ustar langpacklangpack00000000000000 Projek Dokumentasi GNOME gnome-doc-list@gnome.org iPod versi baru perlu ditetapkan menggunakan perisian iTunes sebelum anda boleh guna ia. iPod baru saya tidak berfungsi

Jika anda mempunyai iPod baru yang tidak pernah disambung ke komputer, ia tidak akan dikenalpasti dengan baik bila anda sambung melalui komputer Linux. Ini kerana iPod perlu ditetapkan dan dikemaskini menggunakan perisian iTunes, yang mana hanya dijalankan pada Windows dan Mac OS X.

Untuk menetapkan iPod anda, pasang iTunes pada komputer Window atau Mac dan palamkannya. Anda akan dipimpin menerusi beberapa langkah untuk menetapkannya. Jika ditanya mengenai Format Volum, pilih MS-DOS (FAT), Windows atau seumpama dengannya. Format lain (HFS/Mac) tidak berfungsi baik dengan Linux.

Bila anda selesai, iPod dapat berfungsi bila anda palam ia ke komputer Linux.

usr/share/help-langpack/ms/ubuntu-help/printing-select.page0000644000373100047300000000243312320732172025720 0ustar langpacklangpack00000000000000 Hanya cetak halaman tertenut, atau mengikut julat halaman. Phil Bull philbull@gmail.com Hanya cetak halaman tertentu

Hanya cetak halaman tertentu daripada dokumen:

Klik FailCetak

Pada tab Am didalam tetingkap Cetak pilih Halaman dari seksyen Julat.

Jenis bilangan halaman yang anda hendak cetak dalam kotak teks, dipisah dengan tanda koma. Guna tanda sengkang untuk jelaskan julat halaman.

Contohnya, jika anda masukkan "1,3,5-7,9" dalam kotak teks Halaman, halaman 1,3,5,6,7 dan 9 akan dicetak.

usr/share/help-langpack/ms/ubuntu-help/power-nowireless.page0000644000373100047300000000417512320732172026142 0ustar langpacklangpack00000000000000 Sesetengah peranti tanpa wayar menghadapi masalah bila komputer anda ditangguh dan tidak disambung semula dengan baik. Projek Dokumentasi GNOME gnome-doc-list@gnome.org Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Saya tidak mempunyai rangkaian tanpa wayar bila saya bangunkan komputer saya

Jika anda tangguh komputer anda, atau ia telah dihibernasi, anda dapati sambungan internet tanpa wayar anda tidak berfungsi bila anda sambung semula ia. Ia berlaku bila pemacu untuk peranti tanpa wayar tersebut tidak sepenuhnya menyokong beberapa fitur penjimatan kuasa. Kebiasaannya, sambungan tanpa wayar gagal dihidupkan dengan baik bila komputer disambung semula.

Jika ia berlaku, cuba matikan tanpa wayar anda kemudian hidupkannya semula:

Klik ikon dihujung kanan palang menu dan pilih Tetapan Sistem

Buka Rangkaian dan pilih tab Tanpa Wayar

Matikan tanpa wayar kemudian hidupkannya semula

Jika tanpa wayar masih tidak berfungsi, hidupkan Mod Kapal Terbang kemudian matikannya

Jika masih tidak berfungsi, mulakan semula komputer yang mana tanpa wayar akan berfungsi seperti biasa.

usr/share/help-langpack/ms/ubuntu-help/clock.page0000644000373100047300000000134612320732172023706 0ustar langpacklangpack00000000000000 Tetapkan masa dan tarikh, zon waktu, kalendar dan temujanji… Shaun McCance shaunm@gnome.org Masa & tarikh usr/share/help-langpack/ms/ubuntu-help/files-lost.page0000644000373100047300000000426512320732172024677 0ustar langpacklangpack00000000000000 Ikut tip ini jika anda tidak dapat cari fail yang anda cipta atau muat turun. Projek Dokumentasi GNOME gnome-doc-list@gnome.org Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Cari fail yang hilang

Jika anda cipta atau muat turun fail, tetapi anda tidak dapat cari ia, ikuti tip ini.

Jika anda tidak ingat dimana tempat anda menyimpan fail, tetapi anda mengetahui namanya, anda boleh gelintar fail tersebut mengikut nama. Rujuk untuk mengetahui caranya.

Jika anda baru selesai memuat turun fail. pelayar sesawang anda akan menyimpan fail tersebut ke dalam folder umum. Semak folder Desktop dan Muat Turun dalam folder rumah anda.

Anda mungkin telah memadam fail secara tidak sengaja. Bila anda memadam fail, ia akan dialih ke tong sampah, disana ia ditempatkan sehinggalah anda mengosongkan tong sampah secara manual. Rujuk untuk pelajari bagaimana hendak pulihkan fail yang dipadam.

Anda perlu menamakan semula fail dengan cara itu supaya ia dapat disembunyikan. Fail yang bermula dengan tanda . atau berakhir dengan tanda ~ disembunyikan dalam pengurus fail. Klik butang bawah pada palang alat pengurus fail dan klik Tunjuk Fail Tersembunyi untuk paparkannya. Sila rujuk untuk ketahui lebih lanjut.

usr/share/help-langpack/ms/ubuntu-help/unity-launcher-intro.page0000644000373100047300000000322612320732172026712 0ustar langpacklangpack00000000000000 Pelancar berada disebelah kiri skrin anda. Pasukan Dokumentasi Ubuntu Guna Pelancar untuk memulakan aplikasi

Ikon pelancar

Pelancar adalah salah satu komponen utama dekstop Unity. Bila anda mendaftar masuk ke desktop anda, ia akan muncul disebelah kiri skrin anda. Pelancar menyediakan capaian pantas ke aplikasi, ruang kerja, peranti mudah alih dan tong sampah.

Jika aplikasi yang anda mahu mula gunakan hadir di dalam Pelancar, anda boleh klik pada ikon aplikasi tersebut, dan ia akan mula, sedia untuk digunakan.

Untuk ketahui lebih lanjut mengenai Pelancar, jelajah mana-mana tajuk bantuan Pelancar dibawah.

Menggunakan Pelancar
Suaikan Pelancar
usr/share/help-langpack/ms/ubuntu-help/net-wireless-adhoc.page0000644000373100047300000000361612320732172026312 0ustar langpacklangpack00000000000000 Phil Bull philbull@gmail.com Shaun McCance shaunm@gnome.org Guna rangkaian ad-hoc untuk membolehkan peranti lain bersambung dengan komputer anda dan sambungan rangkaiannya. Cipta titik panas tanpa wayar

Anda boleh jadikan komputer anda sebagai titik panas tanpa wayar. Ia membolehkan peranti lain sambung kepada anda tanpa rangkaian yang berasingan, dan membolehkan anda berkongsi sambungan internet yang anda buat dengan antaramuka lain, seperti rangkaian berwayar atau melalui rangkaian selular.

Klik pada ikon disebelah kanan palang menu dan pilih Tetapan Sistem.

Buka Rangkaian dan pilih Tanpa Wayar disebelah kiri.

Klik butang Guna sebagai Titik Panas.

Jika anda sudah bersambung ke rangkaian tanpa wayar, anda akan ditanya jika anda mahu putuskan dari rangkaian tersebut. Penyesuai tanpa wayar tunggal hanya boleh sambung atau cipta satu rangkaian pada satu masa. Klik Cipta Titik Panas untuk disahkan.

Nama rangkaian (SSID) dan kunci keselamatan dijana secara automatik. Nama rangkaian akan berasaskan nama komputer anda. Peranti lain perlukan maklumat ini supaya dapat bersambung ke titik panas yang baru anda cipta.

usr/share/help-langpack/ms/ubuntu-help/printing-setup.page0000644000373100047300000000627112320732172025605 0ustar langpacklangpack00000000000000 Pasang pencetak yang sudah bersambung dengan komputer anda. Phil Bull philbull@gmail.com Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Paul W. Frields stickster@gmail.com Shaun McCance shaunm@gnome.org Steven Richards steven.richardspc@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Pasang pencetak setempat

Sistem anda boleh mengenalpasti banyak jenis pencetak secar automatik bilamana ia bersambung. Kebanyakan pencetak bersambung dengan kabel USB yang dihubungkan dengan komputer anda.

Anda tidak perlu pilih sama ada anda mahu pasang rangkaian atau pencetak setempat sekarang. Ia disenarai dalam satu tetingkap.

Pastikan pencetak sudah dihidupkan.

Sambungkan pencetak ke sistem anda melalui kabel yang sesuai. Anda dapat lihat aktiviti pada skrin bila sistem menggelintar pemacu, dan anda akan ditanya untuk disahihkan semasa pemasangannya.

Satu mesej akan muncul bila sistem selesai memasang pencetak. Pilih Cetak Halaman Uji untuk mencetak halaman uji, atau Pilihan untuk membuat beberapa perubahan dalam pemasangan pencetak.

Jika pencetak anda tidak dipasang secara automatik, anda boleh tambah ia didalam tetapan pencetak.

Klik ikon dihujung kanan palang menu dan piliht Tetapan Sistem.

Buka Pencetak.

Klik Tambah dan pilih pencetak dari tetingkap Peranti.

Klik Maju dan tunggu sehingga ia selesai menggelintar pemacu.

Anda boleh suaikan nama, keterangan, dan lokasi pencetak jika mahu. Bila sudah selesai, klik Laksana.

Kini anda boleh cetak halaman uji atau klik Batal untuk langkau langkah tersebut.

Jika terdapat berbilang pemacu yang tersedia untuk komputer anda, anda akan ditanya untuk memilih pemacu. Untuk guna pemacu yang disarankan, hanya klik Maju pada skrin buatan dan model.

Selepas anda memasang pencetak, anda boleh ubah pencetak lalai anda.

usr/share/help-langpack/ms/ubuntu-help/power-batterywindows.page0000644000373100047300000000364712320732172027040 0ustar langpacklangpack00000000000000 Tweak dari pengilang dan anggaran hayat bateri yang berlainan merupakan punca masalah ini. Projek Dokumentasi GNOME gnome-doc-list@gnome.org Phil Bull philbull@gmail.com Kenapa saya mempunyait haya bateri lebih pendek berbanding penggunaan Windows/Mac OS?

Sesetengah komputer kelihatan mempunyai hayat bateri lebih pendek bila dijalankan dalam Linux berbanding WIndows atau Mac OS. Satu sebab adalah pembekal komputer memasang perisian khas untuk Windows/Mac OS yang mana optimumkan pelbagai tetapan perisian/perkakasan bagi model komputer yan diberikan. Tweak ini biasanya sangat khusus, dan sukar didokumentasikan, menyertakannya didalam Linux adalah sukar.

Malangnya, tiada cara mudah melaksanakan tweak ini sendirian tanpa mengetahui apakah ia. Anda temui menggunakan beberapa kaedah penjimatan-kuasa dapat membantu. Akan tetapi, jika komputer anda mempunyai pemproses kelajuan-berbeza, anda temui dengan menukar tetapannya juga dapat membantu.

Sebab lain kemerosotan adalah kaedah anggaran hayat bateri adalah berbeza dalam WIndows/Mac OS berbanding Linux. Hayat batr yang sebenarnya mungkin serupa, tetapi kaedah yang berbeza menghasilka anggaran yang berbeza.

usr/share/help-langpack/ms/ubuntu-help/files-recover.page0000644000373100047300000000356412320732172025364 0ustar langpacklangpack00000000000000 Fail yang dipadam biasanya dihantar ke Tong Sampah, namun ia boleh dipulihkan. Projek Dokumentasi GNOME gnome-doc-list@gnome.org Pulih fail daripada Tong Sampah

Jika anda padam faol dengan pengurus fail, fail biasanya akan dimasukkan ke dalam Tong Sampah, dan boleh dipulihkan.

Pulihkan fail dari Tong Sampah:

Buka Pelancar kemudian klik pintasan Tong Sampah yang berada dibahagian bawah Pelancar.

Jika anda pada fail disini, klik kanan pada ia dan pilih Pulih. Ia akan dipulih ke folder yang mana sebelum ini berada.

Jika anda memadam fail dengan menekan ShiftDelete , atau menggunakan baris perintah, fail tersebut telah dipadam secara kekal. Fail yang telah dipadam secara kekal tidak dapat dipulihkan melalui Tong Sampah.

Terdapat beberapa jenis alatan pemulihan yang tersedia yang mana boleh memulih semula fail yang dipadam secara kekal. Alatan ini amnya agak sukar digunakan, namun jika anda terpadam fail tanpa sengaja, adalah baik dapatkan nasihat melalui forum dan dapatkan jawapan sama ada anda boleh memulihkannya.

usr/share/help-langpack/ms/ubuntu-help/color-missingvcgt.page0000644000373100047300000000227112320732172026262 0ustar langpacklangpack00000000000000 Pembetulan warna keseluruhan-skrin mengubahsuai semua warna skrin pada semua tetingkap. Richard Hughes richard@hughsie.com Maklumat hilang untuk pembetulan warna skrin-penuh?

Malangnya, kebanyakan profil ICC yang dibekali-oleh-vender tidak sertakan maklumat yang diperlukan untuk pembetulan warna keseluruhan-skrin. Profil ini masih berguna untuk aplikasi yang mana membuat pemampasan warna, tetapi anda tidak akan lihat semua warna pada skrin anda berubah.

Untuk mencipta profil paparan, yang mana melibatkan kedua-dua penentukuran dan pencirian data, anda perlu guna alatan pengukuruan warna khas yang dikenali sebagai meter warna atau spektrometer.

usr/share/help-langpack/ms/ubuntu-help/nautilus-prefs.page0000644000373100047300000000116512320732173025574 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Keutamaan pengurus fail usr/share/help-langpack/ms/ubuntu-help/color-virtualdevice.page0000644000373100047300000000374612320732173026604 0ustar langpacklangpack00000000000000 Peranti maya adalah peranti yang mengurus warna yang tidak bersambung ke komputer. Richard Hughes richard@hughsie.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Apakah peranti yang mengurus warna maya?

Peranti maya adalah peranti yang mengurus warna yang tidak bersambung dengan komputer. Contohnya:

Kedai-cetak atas talian yang mana foto dimuat naik, dicetak dan dihantar kepada anda

Foto dari kamera digital yang disimpan dalam kad ingatan

Untuk mencipta profil maya bagi kamera digital hanya seret dan lepas fail imej kedalam dialog Warna Tetapan Sistem . Kemudian anda boleh umpuk profil kepadanya sepertimana peranti lain atau tentukur ia.

Untuk mencipta profil maya bagi kamera digital hanya seret dan lepas fail imej kedalam dialog Warna Tetapan Sistem . Kemudian anda boleh umpuk profil kepadanya sepertimana peranti lain atau tentukur ia.

usr/share/help-langpack/ms/ubuntu-help/net-proxy.page0000644000373100047300000000505212320732173024557 0ustar langpacklangpack00000000000000 Phil Bull philbull@gmail.com Baptiste Mille-Mathias baptistem@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Proksi menapis laman sesawang yang anda buka, biasanya untuk tujuan kawalan atau keselamatan. Takrif tetapan proksi
Apakah itu proksi?

Proksi sesawang menapis laman sesawang yang anda cari, ia menerima permintaan dari pelayar sesawang anda untuk dapatkan laman sesawang dan unsurnya, dan ikut polisi yang menentuka sama ada perlu hantar kepada anda. Ia umumnya digunakan dalam perniagaan dan pada titik panas tanpa wayar awam yang mengawal apakah laman sesawang yang anda cari, menghalang anda dari mencapai tanpa mendaftar masuk, atau membuat semakan keselamatan pada laman sesawang.

Ubah kaedah proksi

Klik pada ikon disebelah kanan palang menu dan pilih Tetapan Sistem.

Buka Rangkaian dan pilih Proksi Rangkaian melalui senarai pada sisi kiri tetingkap.

Pilih kaedah proksi yang anda hendak guna mengikut kaedah berikut.

Tiada

Aplikasi akan guna sambungan langsung untuk dapatkan kandungan dalam sesawang.

Manual

Untuk setiap protokol terproksi, takrifkan alamat proksi dan port protokol. Protokol adalah HTTP, HTTPS, FTP dan SOCKS.

Automatik

An URL points to a resource, which contains the appropriate configuration for your system.

Tetapan proksi akan dilaksanakan kepada aplikasi yang guna sambungan rangkaian untuk gunakan konfgurasi pilihan.

usr/share/help-langpack/ms/ubuntu-help/shell-workspaces.page0000644000373100047300000000454512320732173026106 0ustar langpacklangpack00000000000000 Ruang kerja adalah cara mengumpul tetingkap pada dekstop anda. Projek Dokumentasi GNOME gnome-doc-list@gnome.org Apakah itu ruang kerja, dan bagaimana ia dapat membantu saya?

Butang penukar ruang kerja

Ruang kerja merujuk pada pengumpulan tetingkap pada dekstop anda. Dekstop maya ini meningkatkan saiz kawasan berkerja anda. Ruang kerja bertujuan untuk kurangkan selerak dan memudahkan desktop dinavigasi.

Ruang kerja boleh digunakan untuk mengurus kerja anda. Contohnya, anda boleh mempunyai semua tetingkap komunikasi anda, seperti e-mel dan program sembang anda dalam satu ruang kerja, dan kerja anda pada ruang kerja lain. Pengurus muzik anda berada pada ruang kerja ketiga.

Buka the Pelancar dan klik ikon penukar ruang kerja yang berada dibawahnya. Secara lalai, Ubuntu paparkan 4 ruang kerja, yang disusun dalam 2 baris dan 2 lajur. Anda boleh ubah bilang ruang kerja tersebut:

Ubah bilangan ruang kerja

Pergi ke Pemuka dan buka Terminal.

Untuk menukar bilangan baris, taip perintah berikut, ubah nombor akhir kepada nombor yang anda kehendaki. Tekan Enter.

gsettings set org.compiz.core:/org/compiz/profiles/unity/plugins/core/ vsize 2

Untuk menukar bilangan lajur, taip perintah berikut, ubah nombor akhir kepada nombor yang anda kehendaki. Tekan Enter.

gsettings set org.compiz.core:/org/compiz/profiles/unity/plugins/core/ hsize 3
usr/share/help-langpack/ms/ubuntu-help/documents.page0000644000373100047300000000233712320732173024616 0ustar langpacklangpack00000000000000 Julita Inca yrazes@gmail.com 2012 Pasukan Dokumentasi Ubuntu ubuntu-doc@lists.ubuntu.com Urus dokumen yang disimpan dalam komputer anda atau yang dihasilkan secara atas-talian. Dokumen

Dokumen merupakan aplikasi GNOME yang membolehkan anda papar, urus, dan cetak dokumen yang ada dalam komputer anda atau yang dihasil secara jauh melalui Google Docs atau SkyDrive.

Lihat, Isih dan Gelintar
Pilih, Urus, Cetak
Soalan
usr/share/help-langpack/ms/ubuntu-help/shell-windows-switching.page0000644000373100047300000000620612320732173027410 0ustar langpacklangpack00000000000000 Tekan AltTab. Projek Dokumentasi GNOME gnome-doc-list@gnome.org Projek Pendokumenan Ubuntu ubuntu-doc@lists.ubuntu.com Tukar diantara tetingkap
Dari Pelancar

Papar Pelancar dengan menggerak tetikus ke bucu kiri atas skrin anda.

Aplikasi yang berjalan mempunyai anak panah segitiga kecil berwarna putih berada disebelah kiri ikonnya. Klik pada ikon aplikasi yang berjalan untuk tukar kepadanya.

Jika aplikasi berjalan mempunyai tetingkap berbilang yang terbuka, akan ada anak panah putih berbilang disebelah kiri ikonnya. Klik pada ikon aplikasi kali kedua untuk paparkan semua tetingkap yang dizum keluarkan. Klik tetingkap yang anda hendak tukar.

Melalui papan kekunci

Tekan AltTab untuk timbulkan penukar tetingkap.

Lepaskan Alt untuk pilih tetingkap (yang disorot) berikutnya di dalam penukar.

Jika tidak, tahan kekunci Alt, kemudian tekan Tab untuk berkitar menerusi senarai tetingkap yang dibuka, atau ShiftTab untuk berkitar secara mengundur.

Tetingkap didalam penukar tetingkap dikumpulkan mengikut aplikasi. Pratonton aplikasi dengan tetingkap berbilang akan timbul bilamana anda klik menerusinya.

Anda juga boleh bergerak diantara ikon aplikasi didalam penukar tetingkap dengan kekunci atau kekunci , atau pilih satu dengan mengkliknnya.

Pratonton aplikasi dengan tetingkap tunggal boleh dipaparkan dengan kekunci .

Hanya tetingkap dari ruang kerja semasa akan dipaparkan. Untuk paparkan tetingkap dari semua ruang kerja, tahan kekunci Ctrl dan Alt kemudian tekan Tab atau ShiftTab.

Tekan SuperW untuk paparkan semua tetingkap terbuka dengan berzum keluar.

Klik tetingkap yang anda hendak tukarkan.

usr/share/help-langpack/ms/ubuntu-help/hardware-problems-graphics.page0000644000373100047300000000132712320732173030027 0ustar langpacklangpack00000000000000 Phil Bull philbull@gmail.com Carisilap masalah skrin dan grafik. Masalah skrin

Kebanyakan masalah paparan disebabkan oleh pemacu grafik atau konfigurasinya. Topik yang manakah dapat dikaitkan dengan masalah yang anda hadapi?

usr/share/help-langpack/ms/ubuntu-help/color-gettingprofiles.page0000644000373100047300000000301112320732173027124 0ustar langpacklangpack00000000000000 Profil warna disediakan oleh vendor boleh dijana sendiri. Richard Hughes richard@hughsie.com Dimana boleh saya dapatkan profil warna?

Cara terbaik untuk dapatkan profil adalah dengan menjana ia sendiri, walaupun ia memerlukan beberapa perbelanjaan awalan.

Kebanyakan pengilang cuba membekalkan profil warna untuk peranti mereka, kadangkala ia dibungkus dalam berkas pemacu yang mana anda perlu muat turunkan. ekstrak dan kemudian gelintar profil warna tersebut.

Beberapa pengilang tidak menyediakan profil yang tepat untuk perkakasan maka profil tersebut lebih wajar dihindari. Yang baik adalah dengan memuat turun profil, dan jika tarikh penciptaan lebih dari setahun sebelum tarikh anda membeli peranti tersebut maka ia tidak berguna.

Rujuk untuk maklumat mengenai profil yang dibekal oleh vendor adalah lebih teruk.

language-pack-gnome-ms-base/data/ms/0000755000000000000000000000000012321560137014423 5ustar language-pack-gnome-ms-base/data/ms/LC_MESSAGES/0000755000000000000000000000000012321560170016205 5ustar language-pack-gnome-ms-base/data/ms/LC_MESSAGES/devhelp.po0000644000000000000000000003102012321560137020173 0ustar # Gedit Bahasa Melayu (ms) # Jika takut risiko, Jangan bicara tentang Perjuangan # Hasbullah Bin Pit (sebol) , 2002 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: besar\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-02-17 12:43+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-02-18 04:01+0000\n" "Last-Translator: Hasbullah Bin Pit \n" "Language-Team: Projek Gabai \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-10 11:32+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16976)\n" #. i18n: Please don't translate "Devhelp" (it's marked as translatable #. * for transliteration only) #: ../data/devhelp.desktop.in.in.h:1 ../src/dh-app.c:162 ../src/dh-app.c:347 #: ../src/dh-window.c:655 msgid "Devhelp" msgstr "DevHelp" #: ../data/devhelp.desktop.in.in.h:2 msgid "Developer's Help program" msgstr "Program Bantuan Pembangun" #: ../data/devhelp.desktop.in.in.h:3 msgid "Documentation Browser" msgstr "Pelayar Dokumentasi" #: ../data/devhelp.desktop.in.in.h:4 msgid "documentation;information;manual;developer;api;" msgstr "dokumentasi;maklumat;manual;pembangun;api;" #: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:1 msgid "Main window maximized state" msgstr "Keadaan termaksimum tetingkap utama" #: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:2 msgid "Whether the main window should start maximized." msgstr "Sama ada tetingkap utama harus dimulakan dalam keadaan termaksimum." #: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:3 msgid "Width of the main window" msgstr "Lebar bagi tetingkap utama" #: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:4 msgid "The width of the main window." msgstr "Lebar bagi tetingkap utama." #: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:5 msgid "Height of main window" msgstr "Ketinggian tetingkap utama" #: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:6 msgid "The height of the main window." msgstr "Tinggi bagi tetingkap utama." #: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:7 msgid "X position of main window" msgstr "Kedudukan X tetingkap utama" #: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:8 msgid "The X position of the main window." msgstr "Kedudukan X bagi tetingkap utama." #: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:9 msgid "Y position of main window" msgstr "Kedudukan Y tetingkap utama" #: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:10 msgid "The Y position of the main window." msgstr "Kedudukan Y bagi tetingkap utama." #: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:11 msgid "Width of the index and search pane" msgstr "Lebar tetingkap indeks dan gelintar" #: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:12 msgid "The width of the index and search pane." msgstr "Lebar tetingkap indeks dan gelintar" #: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:13 msgid "Selected tab: \"content\" or \"search\"" msgstr "Tab yang dipilih: \"content\" atau \"Search\"" #: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:14 msgid "Which of the tabs is selected: \"content\" or \"search\"." msgstr "Tab yang mana yang dipilih: \"content\" atau \"cari\"." #: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:15 msgid "Books disabled" msgstr "Buku dilumpuhkan" #: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:16 msgid "List of books disabled by the user." msgstr "Senarai buku yang dilumpuhkan oleh pengguna." #: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:17 msgid "Group by language" msgstr "Kumpulkan berdasarkan bahasa" #: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:18 msgid "Whether books should be grouped by language in the UI" msgstr "Sama ada buku harus dikumpulkan berdasarkan bahasa di dalam UI" #: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:19 msgid "Width of the assistant window" msgstr "Lebar tetingkap pembantu." #: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:20 msgid "The width of the assistant window." msgstr "Lebar tetingkap pembantu." #: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:21 msgid "Height of assistant window" msgstr "Ketinggian tetingkap pembantu" #: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:22 msgid "The height of the assistant window." msgstr "Ketinggian tetingkap pembantu." #: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:23 msgid "X position of assistant window" msgstr "Kedudukan X tetingkap pembantu" #: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:24 msgid "The X position of the assistant window." msgstr "Kedudukan X bagi tetingkap pembantu." #: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:25 msgid "Y position of assistant window" msgstr "Kedudukan Y tetingkap pembantu" #: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:26 msgid "The Y position of the assistant window." msgstr "Kedudukan Y bagi tetingkap pembantu" #: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:27 msgid "Use system fonts" msgstr "Guna fon sistem" #: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:28 msgid "Use the system default fonts." msgstr "Gunakan fon sistem lalai." #: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:29 msgid "Font for text" msgstr "Fon bagi teks" #: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:30 msgid "Font for text with variable width." msgstr "Fon bagi teks dengan kelebaran bolehubah." #: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:31 msgid "Font for fixed width text" msgstr "Fon untuk teks lebar tetap" #: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:32 msgid "Font for text with fixed width, such as code examples." msgstr "" "Fon untuk teks dengan lebar yang sudah ditetapkan, seperti kod contohnya." #: ../misc/gedit-plugin/devhelp.desktop.in.h:1 msgid "Devhelp support" msgstr "Sokongan Devhelp" #: ../misc/gedit-plugin/devhelp.desktop.in.h:2 msgid "Makes F2 bring up Devhelp for the word at the cursor" msgstr "jadikan F2 bawakan Devhelp pada perkataan di kursor" #: ../misc/gedit-plugin/devhelp.py:69 msgid "Show API Documentation" msgstr "Tunjuk Dokumentasi API" #: ../misc/gedit-plugin/devhelp.py:71 msgid "Show API Documentation for the word at the cursor" msgstr "Tunjuk Dokumentasi API untuk perkataan yang ada pada kursor" #: ../src/devhelp.ui.h:1 msgid "New window" msgstr "Tetingkap baru" #: ../src/devhelp.ui.h:2 msgid "Preferences" msgstr "Keutamaan" #: ../src/devhelp.ui.h:3 msgid "About Devhelp" msgstr "Perihal Devhelp" #: ../src/devhelp.ui.h:4 msgid "Quit" msgstr "Keluar" #: ../src/devhelp.ui.h:5 msgid "New _Tab" msgstr "_Tab Baru" #: ../src/devhelp.ui.h:6 msgid "_Print" msgstr "_Cetak" #: ../src/devhelp.ui.h:7 msgid "_Find" msgstr "_Cari" #: ../src/devhelp.ui.h:8 msgid "_Larger text" msgstr "Teks _lebih besar" #: ../src/devhelp.ui.h:9 msgid "S_maller text" msgstr "Teks l_ebih kecil" #: ../src/devhelp.ui.h:10 msgid "_Normal size" msgstr "Saiz _Biasa" #: ../src/devhelp.ui.h:11 msgid "_Group by language" msgstr "_Kumpulkan berdasarkan bahasa" #: ../src/devhelp.ui.h:12 msgid "Enabled" msgstr "Dibenarkan" #: ../src/devhelp.ui.h:13 msgid "Title" msgstr "Tajuk" #: ../src/devhelp.ui.h:14 msgid "Book Shelf" msgstr "Rak Buku" #: ../src/devhelp.ui.h:15 msgid "_Use system fonts" msgstr "_Guna fon sistem" #: ../src/devhelp.ui.h:16 msgid "_Variable width: " msgstr "Lebar pemb_olehubah: " #: ../src/devhelp.ui.h:17 msgid "_Fixed width:" msgstr "Lebar _tetap:" #: ../src/devhelp.ui.h:18 msgid "Fonts" msgstr "Fon" #: ../src/dh-app.c:157 msgid "translator_credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" " Hasbullah Bin Pit https://launchpad.net/~sebol-ikhlas\n" " abuyop https://launchpad.net/~abuyop\n" " inashdeen https://launchpad.net/~inashdeen" #: ../src/dh-app.c:164 msgid "A developers' help browser for GNOME" msgstr "Pelayar bantuan pembangun untuk GNOME" #: ../src/dh-app.c:172 msgid "DevHelp Website" msgstr "Laman Sesawang DevHelp" #. i18n: Please don't translate "Devhelp". #: ../src/dh-assistant.c:121 msgid "Devhelp — Assistant" msgstr "Devhelp -- Pembantu" #: ../src/dh-assistant-view.c:403 msgid "Book:" msgstr "Buku:" #: ../src/dh-book.c:255 #, c-format msgid "Language: %s" msgstr "Bahasa: %s" #: ../src/dh-book.c:256 msgid "Language: Undefined" msgstr "Bahasa: Tidak ditakrifkan" #. i18n: a documentation book #: ../src/dh-link.c:267 msgid "Book" msgstr "Buku" #. i18n: a "page" in a documentation book #: ../src/dh-link.c:270 msgid "Page" msgstr "Halaman" #. i18n: a search hit in the documentation, could be a #. * function, macro, struct, etc #: ../src/dh-link.c:274 msgid "Keyword" msgstr "Kata Kunci" #. i18n: in the programming language context, if you don't #. * have an ESTABLISHED term for it, leave it #. * untranslated. #: ../src/dh-link.c:279 msgid "Function" msgstr "Fungsi" #. i18n: in the programming language context, if you don't #. * have an ESTABLISHED term for it, leave it #. * untranslated. #: ../src/dh-link.c:284 msgid "Struct" msgstr "Struct" #. i18n: in the programming language context, if you don't #. * have an ESTABLISHED term for it, leave it #. * untranslated. #: ../src/dh-link.c:289 msgid "Macro" msgstr "Makro" #. i18n: in the programming language context, if you don't #. * have an ESTABLISHED term for it, leave it #. * untranslated. #: ../src/dh-link.c:294 msgid "Enum" msgstr "Enum" #. i18n: in the programming language context, if you don't #. * have an ESTABLISHED term for it, leave it #. * untranslated. #: ../src/dh-link.c:299 msgid "Type" msgstr "Jenis" #: ../src/dh-main.c:43 msgid "Opens a new Devhelp window" msgstr "Buka tetingkap Devhelp baru" #: ../src/dh-main.c:48 msgid "Search for a keyword" msgstr "Gelintar kata kunci" #: ../src/dh-main.c:49 ../src/dh-main.c:54 msgid "KEYWORD" msgstr "KATAKUNCI" #: ../src/dh-main.c:53 msgid "Search and display any hit in the assistant window" msgstr "Gelintar dan papar mana-mana hit dalam tetingkap pembantu" #: ../src/dh-main.c:58 msgid "Display the version and exit" msgstr "Papar versi dan keluar" #: ../src/dh-main.c:63 msgid "Quit any running Devhelp" msgstr "Hentikan semua Devhelp yang berjalan" #: ../src/dh-parser.c:97 ../src/dh-parser.c:199 ../src/dh-parser.c:263 #: ../src/dh-parser.c:273 #, c-format msgid "Expected '%s', got '%s' at line %d, column %d" msgstr "Jangkakan '%s', dapat '%s' pada baris %d, lajur %d" #: ../src/dh-parser.c:114 #, c-format msgid "Invalid namespace '%s' at line %d, column %d" msgstr "ruang nama tidak sah '%s' pada baris %d, lajur %d" #: ../src/dh-parser.c:143 #, c-format msgid "" "\"title\", \"name\" and \"link\" elements are required at line %d, column %d" msgstr "" "unsur \"title\", \"name\" dan \"link\" diperlukan pada baris %d, lajur %d" #: ../src/dh-parser.c:218 #, c-format msgid "" "\"name\" and \"link\" elements are required inside on line %d, column " "%d" msgstr "" "unsur \"name\" dan \"link\" diperlukan di dalam baris %d, lajur %d" #: ../src/dh-parser.c:298 #, c-format msgid "" "\"name\" and \"link\" elements are required inside '%s' on line %d, column %d" msgstr "" "unsur \"name\" dan \"link\" diperlukan dalam '%s' pada baris %d, lajur %d" #: ../src/dh-parser.c:311 #, c-format msgid "\"type\" element is required inside on line %d, column %d" msgstr "unsur \"type\" diperlukan dalam pada baris %d, lajur %d" #: ../src/dh-parser.c:514 #, c-format msgid "Cannot uncompress book '%s': %s" msgstr "Tidak dapat nyahmampat buku '%s': %s" #. Setup the Current/All Files selector #: ../src/dh-sidebar.c:478 msgid "Current" msgstr "Semasa" #: ../src/dh-sidebar.c:481 msgid "All Books" msgstr "Semua Buku" #: ../src/dh-window.c:86 msgid "50%" msgstr "50%" #: ../src/dh-window.c:87 msgid "75%" msgstr "75%" #: ../src/dh-window.c:88 msgid "100%" msgstr "100%" #: ../src/dh-window.c:89 msgid "125%" msgstr "125%" #: ../src/dh-window.c:90 msgid "150%" msgstr "150%" #: ../src/dh-window.c:91 msgid "175%" msgstr "175%" #: ../src/dh-window.c:92 msgid "200%" msgstr "200%" #: ../src/dh-window.c:93 msgid "300%" msgstr "300%" #: ../src/dh-window.c:94 msgid "400%" msgstr "400%" #: ../src/dh-window.c:688 msgid "Back" msgstr "Kembali" #: ../src/dh-window.c:695 msgid "Forward" msgstr "Maju" #: ../src/dh-window.c:967 msgid "Error opening the requested link." msgstr "Ralat membuka pautan yang dipinta." #: ../src/dh-window.c:1317 ../src/dh-window.c:1503 msgid "Empty Page" msgstr "Halaman kosong" #: ../src/eggfindbar.c:320 msgid "Find:" msgstr "Cari:" #: ../src/eggfindbar.c:329 msgid "Find Previous" msgstr "Cari Terdahulu" #: ../src/eggfindbar.c:333 ../src/eggfindbar.c:336 msgid "Find previous occurrence of the search string" msgstr "Cari kemunculan terdahulu pada rentetan gelintar" #: ../src/eggfindbar.c:342 msgid "Find Next" msgstr "Cari Berikutnya" #: ../src/eggfindbar.c:346 ../src/eggfindbar.c:349 msgid "Find next occurrence of the search string" msgstr "Cari kemunculan berikut pada rentetan gelintar" #: ../src/eggfindbar.c:358 msgid "C_ase Sensitive" msgstr "S_ensitif Huruf" #: ../src/eggfindbar.c:362 ../src/eggfindbar.c:365 msgid "Toggle case sensitive search" msgstr "Togol gelintar sensitif huruf" language-pack-gnome-ms-base/data/ms/LC_MESSAGES/eog.po0000644000000000000000000013244612321560141017327 0ustar # Eyes of Gnome, Ainul Gnome Bahasa Melayu (ms) # Mata yang cantik, bersinar...lagi? # Hasbullah Bin Pit (sebol) , 2002-2004 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Eyes of Gnome HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-03-11 11:52+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-12-19 12:20+0000\n" "Last-Translator: abuyop \n" "Language-Team: Projek Gabai \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-10 11:39+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16976)\n" #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar. #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, #. * please remove. #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:992 #, c-format msgid "Show “_%s”" msgstr "Papar “_%s”" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1485 msgid "_Move on Toolbar" msgstr "_Alih ke Palang Alat" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1486 msgid "Move the selected item on the toolbar" msgstr "Alih item pilihan ke palang alat" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1487 msgid "_Remove from Toolbar" msgstr "Buang Da_ri Palang Alat" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1488 msgid "Remove the selected item from the toolbar" msgstr "Buang item pilihan dari palang alat" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1489 msgid "_Delete Toolbar" msgstr "Pa_dam Palang Alat" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1490 msgid "Remove the selected toolbar" msgstr "Buang palang alat pilihan" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:489 msgid "Separator" msgstr "Pemisah" #: ../data/eog-app-menu.xml.h:1 ../src/eog-window.c:4038 msgid "_View" msgstr "_Lihat" #: ../data/eog-app-menu.xml.h:2 ../src/eog-window.c:4064 msgid "_Toolbar" msgstr "_Palang Alat" #: ../data/eog-app-menu.xml.h:3 ../src/eog-window.c:4067 msgid "_Statusbar" msgstr "Palang _Status" #: ../data/eog-app-menu.xml.h:4 ../src/eog-window.c:4070 msgid "_Image Gallery" msgstr "_Galeri Imej" #: ../data/eog-app-menu.xml.h:5 ../src/eog-window.c:4073 msgid "Side _Pane" msgstr "A_nak Tetingkap Sisi" #: ../data/eog-app-menu.xml.h:6 ../src/eog-window.c:4052 msgid "Prefere_nces" msgstr "_Keutamaan..." #: ../data/eog-app-menu.xml.h:7 ../src/eog-window.c:2565 #: ../src/eog-window.c:4041 msgid "_Help" msgstr "_Bantuan" #: ../data/eog-app-menu.xml.h:8 msgid "_About Image Viewer" msgstr "Perih_al Pelihat Imej" #: ../data/eog-app-menu.xml.h:9 msgid "_Quit" msgstr "_Keluar" #: ../data/eog.desktop.in.in.h:1 ../src/eog-application.c:269 #: ../src/eog-window.c:6163 msgid "Image Viewer" msgstr "Pelihat Imej" #: ../data/eog.desktop.in.in.h:2 msgid "Browse and rotate images" msgstr "Layar dan putar imej" #. Extra keywords that can be used to search for eog in GNOME Shell and Unity #: ../data/eog.desktop.in.in.h:4 msgid "Picture;Slideshow;Graphics;" msgstr "Gambar;Paparan Slaid;Grafik;" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:1 ../src/eog-window.c:5039 msgid "Image Properties" msgstr "Ciri Imej" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:2 msgid "_Previous" msgstr "_Terdahulu" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:3 msgid "_Next" msgstr "_Berikutnya" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:4 #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:495 msgid "Name:" msgstr "Nama:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:5 #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:497 msgid "Width:" msgstr "Lebar:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:6 #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:499 msgid "Height:" msgstr "Tinggi:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:7 #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:501 msgid "Type:" msgstr "Jenis:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:8 msgid "Bytes:" msgstr "Bait:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:9 #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:505 msgid "Folder:" msgstr "Folder:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:10 #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:493 msgid "General" msgstr "Am" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:11 #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:530 msgid "Aperture Value:" msgstr "Nilai Aperture:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:12 #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:533 msgid "Exposure Time:" msgstr "Masa Pendedahan:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:13 #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:536 msgid "Focal Length:" msgstr "Jarak Fokus:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:14 #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:538 msgid "Flash:" msgstr "Flash:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:15 #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:542 msgid "ISO Speed Rating:" msgstr "Kadaran Kelajuan ISO:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:16 #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:545 msgid "Metering Mode:" msgstr "Mod Bermeter:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:17 #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:548 msgid "Camera Model:" msgstr "Model Kamera:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:18 #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:550 msgid "Date/Time:" msgstr "Tarikh/Masa:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:19 #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:555 msgid "Description:" msgstr "Keterangan:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:20 #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:558 msgid "Location:" msgstr "Lokasi:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:21 #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:561 msgid "Keywords:" msgstr "Kata Kunci:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:22 #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:563 msgid "Author:" msgstr "Pengarang" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:23 #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:566 msgid "Copyright:" msgstr "Hakcipta:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:24 #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:569 msgid "Details" msgstr "Perincian" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:25 #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:526 msgid "Metadata" msgstr "Metadata" #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:1 msgid "Save As" msgstr "Simpan Sebagai" #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:5 #, no-c-format msgid "%f: original filename" msgstr "%f: nama fail asal" #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:7 #, no-c-format msgid "%n: counter" msgstr "%n: kiraan" #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:6 msgid "Filename format:" msgstr "Format nama fail:" #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:10 msgid "Choose a folder" msgstr "Pilih folder" #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:8 msgid "Destination folder:" msgstr "Folder destinasi:" #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:11 msgid "File Path Specifications" msgstr "Spesifikasi Laluan Fail" #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:10 msgid "Start counter at:" msgstr "Mula pengiraan pada:" #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:11 msgid "Replace spaces with underscores" msgstr "Ganti jarak dengan underscore" #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:14 msgid "Options" msgstr "Pilihan" #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:15 msgid "Rename from:" msgstr "Namakan semula dari:" #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:16 msgid "To:" msgstr "Hingga:" #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:17 msgid "File Name Preview" msgstr "Pratonton Nama Fail" #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:1 msgid "Preferences" msgstr "Keutamaan" #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:2 msgid "Image Enhancements" msgstr "Pemolekan Imej" #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:3 msgid "Smooth images when zoomed _out" msgstr "Licinkan imej bila mengezum _keluar" #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:4 msgid "Smooth images when zoomed _in" msgstr "Licinkan imej bila mengezum _masuk" #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:5 msgid "_Automatic orientation" msgstr "Orientasi ber_automatik" #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:6 msgid "Background" msgstr "Latar Belakang" #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:7 msgid "As custom color:" msgstr "Sebagai warna suai:" #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:8 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:3 msgid "Background Color" msgstr "Warna Latar Belakang" #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:9 msgid "Transparent Parts" msgstr "Bahagian Lutsinar" #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:10 msgid "As check _pattern" msgstr "Sebagai check_patern" #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:11 msgid "As custom c_olor:" msgstr "Sebagai w_arna suai:" #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:12 msgid "Color for Transparent Areas" msgstr "Warna bagi Kawasan Telus" #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:13 msgid "As _background" msgstr "Sebagai latar _belakang" #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:14 msgid "Image View" msgstr "Paparan Imej" #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:15 msgid "Image Zoom" msgstr "Zum Imej" #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:16 msgid "E_xpand images to fit screen" msgstr "Kembangkan imej supaya muat skrin" #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:17 msgid "Sequence" msgstr "Jujukan" #. I18N: This sentence will be displayed above a horizonzal scale to select a number of seconds in eog's preferences dialog. #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:19 msgid "_Time between images:" msgstr "_Masa diantara imej:" #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:20 msgid "_Loop sequence" msgstr "_Jujukan gelung" #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:21 msgid "Slideshow" msgstr "Paparan slaid" #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:22 msgid "Plugins" msgstr "Pemalan" #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:1 msgid "Automatic orientation" msgstr "Orientasi berautomatik" #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation." msgstr "" "Sama ada imej seharusnya diputar secara automatik berdasarkan orientasi EXIF." #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "The color that is used to fill the area behind the image. If the use-" "background-color key is not set, the color is determined by the active GTK+ " "theme instead." msgstr "" "Warna yang digunakan untuk mengisi kawasan belakang gambar. Jika kekunci use-" "background-color tidak ditetapkan, warna ditentukan oleh tema GTK yang " "digunakan." #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:5 msgid "Interpolate Image" msgstr "Interpolasi Imej" #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "Whether the image should be interpolated on zoom-out. This leads to better " "quality but is somewhat slower than non-interpolated images." msgstr "" "Sama ada gambar perlu diinterpolasi pada zum-keluar. Ini menyebabkan kualiti " "yang lebih baik tapi menjadi lebih lambat dari gambar yang tidak " "diinterpolasi." #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:7 msgid "Extrapolate Image" msgstr "Ekstrapolasi Imej" #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "Whether the image should be extrapolated on zoom-in. This leads to blurry " "quality and is somewhat slower than non-extrapolated images." msgstr "" "Sama ada imej seharusnya boleh diekstrapolasi semasa zum-masuk. Ini akan " "menyebabkan kualiti kabur dan melambatkan imej bukan-ektrapolasi." #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:9 msgid "Transparency indicator" msgstr "Penunjuk ketelusan" #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "Determines how transparency should be indicated. Valid values are " "CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If COLOR is chosen, then the trans-color key " "determines the color value used." msgstr "" "Menentukan bagaimana ketelusan harus ditunjukkan. Nilai yang sah adalah " "CHECK_PATTERN, COLOR dan NONE. Jika WARNA yang dipilih, kemudian kekunci " "trans-color menentukan nilai warna yang digunakan." #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:11 msgid "Scroll wheel zoom" msgstr "Tatal roda zum" #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:12 msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming." msgstr "Sama ada roda penatalan seharusnya digunakan semasa melakukan zum." #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:13 msgid "Zoom multiplier" msgstr "Pengganda Zum" #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:15 #, no-c-format msgid "" "The multiplier to be applied when using the mouse scroll wheel for zooming. " "This value defines the zooming step used for each scroll event. For example, " "0.05 results in a 5% zoom increment for each scroll event and 1.00 result in " "a 100% zoom increment." msgstr "" "Pengganda akan dilaksanakan bila menggunakan roda tatal tetikus untuk tujuan " "zum. Nilai ini mentakrif langkah zum yang digunakan untuk setiap peristiwa " "penatalan. Sebagai contoh, 0.05 mengakibatkan 5% penambahan zum untuk setiap " "peristiwa penatalan dan 1.00 mengakibatkan 100% penambahan zum." #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:16 msgid "Transparency color" msgstr "warna ketelusan" #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:17 msgid "" "If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the " "color which is used for indicating transparency." msgstr "" "Jika kekunci ketelusan mempunyai nilai COLOR, kemudian kekunci ini " "menentukan warna yang digunakan untuk menunjukkan ketelusan" #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:18 msgid "Use a custom background color" msgstr "Gunakan warna latar belakang suai" #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:19 msgid "" "If this is active, the color set by the background-color key will be used to " "fill the area behind the image. If it is not set, the current GTK+ theme " "will determine the fill color." msgstr "" "Jika ini aktif, warna yang ditetapkan oleh kunci background-color akan " "digunakan untuk mengisi kawasan belakang gambar. Jika tidak diset,tema GTK+ " "semasa akan menentukan warna isi." #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:20 msgid "Loop through the image sequence" msgstr "Gelung menerusi jujukan imej" #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:21 msgid "Whether the sequence of images should be shown in an endless loop." msgstr "" "Sama ada jujukan imej seharusnya dipaparkan dalam gelung yang tidak henti." #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:23 #, no-c-format msgid "Allow zoom greater than 100% initially" msgstr "Izinkan zum lebih besar drpd 100% pada permulaan" #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:24 msgid "" "If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the " "screen initially." msgstr "" "Jika ditetapkan ke FALSE imej kecil tidak akan diregangkan supaya muat pada " "skrin pada permulaan." #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:25 msgid "Delay in seconds until showing the next image" msgstr "Lengahan dlm saat sehingga memapar imej berikutnya" #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:26 msgid "" "A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until " "the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing." msgstr "" "Nilai lebih besar drpd 0 menentukan saat bagi imej kekal pada skrin sehingga " "yg berikutnya dipaparkan automatik. Sifar mematikan pelungsuran automatik." #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:27 msgid "Show/Hide the window toolbar." msgstr "Papar/Sembunyi palang alat tetingkap" #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:28 msgid "Show/Hide the window statusbar." msgstr "Papar/Sembunyi palang status tetingkap." #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:29 msgid "Show/Hide the image gallery pane." msgstr "Papar/Sembunyi anak tetingkap galeri imej." #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:30 msgid "" "Image gallery pane position. Set to 0 for bottom; 1 for left; 2 for top; 3 " "for right." msgstr "" "Kedudukan anak tetingkap galeri imej. Tetapkan ke 0 untuk bawah; 1 untuk " "kiri; 2 untuk atas; 3 untuk kanan." #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:31 msgid "Whether the image gallery pane should be resizable." msgstr "Sama ada anak tetingkap galeri imej patut boleh disaizkan semula." #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:32 msgid "Show/Hide the window side pane." msgstr "Papar/Sembunyi anak tetingkap sisi." #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:33 msgid "Show/Hide the image gallery pane scroll buttons." msgstr "Papar/Sembunyi butang tatal bagi anak tetingkap galeri imej." #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:34 msgid "Close main window without asking to save changes." msgstr "Tutup tetingkap utama tanpa tanya perubahan simpan." #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:35 msgid "Trash images without asking" msgstr "Sampahkan imej tanpa beritahu terlebih dahulu" #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:36 msgid "" "If activated, Eye of GNOME won't ask for confirmation when moving images to " "the trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to the " "trash and would be deleted instead." msgstr "" "Jika diaktifkan, Eye of GNOME tidak akan meminta pengesahan bila gambar akan " "dipindah ke tong sampah. Tetapi masih akan menanyakan apakah setiap fail " "tidak boleh dipindahkan ke tong sampah dan akan dihapuskan." #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:37 msgid "" "Whether the file chooser should show the user's pictures folder if no images " "are loaded." msgstr "" "Sama ada pemilih fail seharusnya paparkan folder gambar pengguna jika tiada " "imej dimuatkan." #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:38 msgid "" "If activated and no image is loaded in the active window, the file chooser " "will display the user's pictures folder using the XDG special user " "directories. If deactivated or the pictures folder has not been set up, it " "will show the current working directory." msgstr "" "Jika diaktifkan dan tiada gambar dimuat di tetingkap aktif, pemilih fail " "akan memaparkan folder gambar pengguna menggunakan direktori XDG pengguna " "khusus. Jika dimatikan atau folder gambar belum ditetapkan, ia akan " "memaparkan direktori kerja semasa." #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:39 msgid "" "Whether the metadata list in the properties dialog should have its own page." msgstr "" "Sama ada senarai metadata didalam dialog ciri seharusnya mempunyai halaman " "sendiri." #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:40 msgid "" "If activated, the detailed metadata list in the properties dialog will be " "moved to its own page in the dialog. This should make the dialog more usable " "on smaller screens, e.g. as used by netbooks. If disabled, the widget will " "be embedded on the \"Metadata\" page." msgstr "" "Jika diaktifkan, senarai metadata terperinci dalam dialog akan dipindahkan " "ke laman sendiri dalam dialog. Ini membuatkan dialog lebih jelas pada skrin " "yang lebih kecil, misalnya seperti yang digunakan oleh netbook. Jika " "dimatikan, widget akan tersimpan pada halaman \"Metadata\"." #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:41 msgid "External program to use for editing images" msgstr "Program luaran yang akan digunakan untuk menyunting imej" #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:42 msgid "" "The desktop file name (including the \".desktop\") of the application to use " "for editing images (when the \"Edit Image\" toolbar button is clicked). Set " "to the empty string to disable this feature." msgstr "" "Nama fail desktop (termasuk \".desktop\") aplikasi digunakan dalam " "penyuntingan imej (Bila butang palang alat |\"Sunting Imej\" diklik). " "Tetapkan rentetan kepada kosong untuk lumpuhkan sifat ini." #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:43 msgid "Active plugins" msgstr "Pemalam Aktif" #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:44 msgid "" "List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active " "plugins. See the .eog-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given " "plugin." msgstr "" "Senarai pemalam aktif. Ia tidak mengandungi |\"Lokasi\" pemalam aktif. Lihat " "fail .eog-plugin untuk peroleh \"Lokasi\" pemalam yang diberi." #: ../plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in.h:1 msgid "Fullscreen with double-click" msgstr "Skrin penuh melalui dwi-klik" #: ../plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in.h:2 msgid "Activate fullscreen mode with double-click" msgstr "Aktifkan mod skrin penuh melalui dwi-klik" #: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:74 #: ../plugins/reload/reload.plugin.desktop.in.h:1 msgid "Reload Image" msgstr "Muat Semula Imej" #: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:76 #: ../plugins/reload/reload.plugin.desktop.in.h:2 msgid "Reload current image" msgstr "Muat semula imej semasa" #: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.plugin.desktop.in.h:1 msgid "Date in statusbar" msgstr "Tarikh pada palang status" #: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.plugin.desktop.in.h:2 msgid "Shows the image date in the window statusbar" msgstr "Papar tarikh imej pada tetingkap palang status" #: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:166 msgid "Close _without Saving" msgstr "Tutup tan_pa Menyimpan" #: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:212 msgid "Question" msgstr "Pertanyaan" #: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:391 msgid "If you don't save, your changes will be lost." msgstr "Jika anda tidak simpan, perubahan yang anda lakukan akan hilang." #: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:428 #, c-format msgid "Save changes to image \"%s\" before closing?" msgstr "Simpan perubahan imej \"%s\" sebelum tutup?" #: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:635 #, c-format msgid "There is %d image with unsaved changes. Save changes before closing?" msgid_plural "" "There are %d images with unsaved changes. Save changes before closing?" msgstr[0] "" "Terdapat %d imej dengan perubahan yang tidak disimpan. Simpan perubahan " "sebelum tutup?" msgstr[1] "" "Terdapat %d imej dengan perubahan yang tidak disimpan. Simpan perubahan " "sebelum tutup?" #: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:652 msgid "S_elect the images you want to save:" msgstr "P_ilih imej yang anda ingin simpan:" #. Secondary label #: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:671 msgid "If you don't save, all your changes will be lost." msgstr "" "Jika anda tidak simpan, semua perubahan yang anda lakukan akan hilang." #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:2 #: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:172 #: ../src/eog-error-message-area.c:119 ../src/eog-file-chooser.c:456 #: ../src/eog-file-chooser.c:464 ../src/eog-file-chooser.c:472 #: ../src/eog-window.c:3367 ../src/eog-window.c:3370 ../src/eog-window.c:3621 msgid "_Cancel" msgstr "_Batal" #: ../src/eog-error-message-area.c:124 ../src/eog-window.c:847 msgid "_Reload" msgstr "_Muat Semula" #: ../src/eog-error-message-area.c:129 ../src/eog-window.c:4085 msgid "Save _As…" msgstr "Simpan _Sebagai..." #: ../src/eog-error-message-area.c:171 #, c-format msgid "Could not load image '%s'." msgstr "Tidak dapat memuatkan imej '%s'." #: ../src/eog-error-message-area.c:213 #, c-format msgid "Could not save image '%s'." msgstr "Tidak dapat simpan imej '%s'." #: ../src/eog-error-message-area.c:256 #, c-format msgid "No images found in '%s'." msgstr "Tiada imej ditemui di '%s'." #: ../src/eog-error-message-area.c:263 msgid "The given locations contain no images." msgstr "Lokasi yang diberi tidak mengandungi imej." #: ../src/eog-metadata-details.c:65 msgid "Camera" msgstr "Kamera" #: ../src/eog-metadata-details.c:66 msgid "Image Data" msgstr "Data Imej" #: ../src/eog-metadata-details.c:67 msgid "Image Taking Conditions" msgstr "Syarat Pengambilan Imej" #: ../src/eog-metadata-details.c:68 msgid "GPS Data" msgstr "Data GPS" #: ../src/eog-metadata-details.c:69 msgid "Maker Note" msgstr "Nota Pembuat" #: ../src/eog-metadata-details.c:70 msgid "Other" msgstr "Lain-lain" #: ../src/eog-metadata-details.c:72 msgid "XMP Exif" msgstr "Exif XMP" #: ../src/eog-metadata-details.c:73 msgid "XMP IPTC" msgstr "IPTC XMP" #: ../src/eog-metadata-details.c:74 msgid "XMP Rights Management" msgstr "Pengurusan Hak XMP" #: ../src/eog-metadata-details.c:75 msgid "XMP Other" msgstr "Lain-lain XMP" #: ../src/eog-metadata-details.c:251 msgid "Tag" msgstr "Tag" #: ../src/eog-metadata-details.c:258 msgid "Value" msgstr "Nilai" #: ../src/eog-metadata-details.c:436 msgid "North" msgstr "Utara" #: ../src/eog-metadata-details.c:439 msgid "East" msgstr "Timur" #: ../src/eog-metadata-details.c:442 msgid "West" msgstr "Barat" #: ../src/eog-metadata-details.c:445 msgid "South" msgstr "Selatan" #. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken. #: ../src/eog-exif-util.c:120 ../src/eog-exif-util.c:160 msgid "%a, %d %B %Y %X" msgstr "%a, %d %B %Y %X" #. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken, for the case we don't have the time. #: ../src/eog-exif-util.c:154 msgid "%a, %d %B %Y" msgstr "%a, %d %B %Y" #. TRANSLATORS: This is the actual focal length used when #. the image was taken. #: ../src/eog-exif-util.c:251 #, c-format msgid "%.1f (lens)" msgstr "%.1f (lensa)" #. Print as float to get a similar look as above. #. TRANSLATORS: This is the equivalent focal length assuming #. a 35mm film camera. #: ../src/eog-exif-util.c:262 #, c-format msgid "%.1f (35mm film)" msgstr "%.1f (filem 35mm)" #: ../src/eog-file-chooser.c:119 msgid "File format is unknown or unsupported" msgstr "Format fail tidak diketahui atau tidak disokong" #: ../src/eog-file-chooser.c:124 msgid "" "Image Viewer could not determine a supported writable file format based on " "the filename." msgstr "" "Pelihat Imej tidak dapat menentuka format fail boleh tulis tersokong " "berasaskan nama fail." #: ../src/eog-file-chooser.c:125 msgid "Please try a different file extension like .png or .jpg." msgstr "Sila cuba gunakan sambungan fail yang lain seperti .png atau .jpg." #. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format (*.png)". #: ../src/eog-file-chooser.c:160 #, c-format msgid "%s (*.%s)" msgstr "%s (*.%s)" #: ../src/eog-file-chooser.c:212 msgid "All files" msgstr "Semua fail" #: ../src/eog-file-chooser.c:217 msgid "Supported image files" msgstr "Fail imej disokong" #. Pixel size of image: width x height in pixel #: ../src/eog-file-chooser.c:289 ../src/eog-metadata-sidebar.c:232 #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:236 ../src/eog-properties-dialog.c:134 #: ../src/eog-properties-dialog.c:136 ../src/eog-thumb-view.c:515 msgid "pixel" msgid_plural "pixels" msgstr[0] "piksel" msgstr[1] "piksel" #: ../src/eog-file-chooser.c:459 msgid "Open Image" msgstr "Buka Imej" #: ../src/eog-file-chooser.c:467 msgid "Save Image" msgstr "Simpan Imej" #: ../src/eog-file-chooser.c:475 msgid "Open Folder" msgstr "Buka Folder" #: ../src/eog-image.c:613 #, c-format msgid "Transformation on unloaded image." msgstr "Transformasi pada imej yang tidak dimuatkan." #: ../src/eog-image.c:641 #, c-format msgid "Transformation failed." msgstr "Transformasi gagal." #: ../src/eog-image.c:1116 #, c-format msgid "EXIF not supported for this file format." msgstr "EXIF tidak menyokong format fail ini." #: ../src/eog-image.c:1265 #, c-format msgid "Image loading failed." msgstr "Muat imej gagal." #: ../src/eog-image.c:1846 ../src/eog-image.c:1966 #, c-format msgid "No image loaded." msgstr "Tiada imej dimuatkan." #: ../src/eog-image.c:1854 ../src/eog-image.c:1975 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to save the file." msgstr "Anda tidak mempunyai kebenaran untuk menyimpan fail." #: ../src/eog-image.c:1864 ../src/eog-image.c:1986 #, c-format msgid "Temporary file creation failed." msgstr "Penciptaan fail sementara gagal." #: ../src/eog-image-jpeg.c:374 #, c-format msgid "Couldn't create temporary file for saving: %s" msgstr "Tak dapat mencipta fail sementara untuk menyimpan: %s" #: ../src/eog-image-jpeg.c:393 #, c-format msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file" msgstr "Tak dapat memperuntukkan memori untuk memuatkan fail JPEG" #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:245 ../src/eog-properties-dialog.c:151 msgid "Unknown" msgstr "Tidak Diketahui" #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:503 msgid "File size:" msgstr "Saiz fail:" #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:519 ../src/eog-properties-dialog.c:666 #: ../src/eog-window.c:4089 msgid "Show the folder which contains this file in the file manager" msgstr "Papar folder yang mana mengandungi fail ini didalam pengurus fail" #: ../src/eog-preferences-dialog.c:109 #, c-format msgid "%lu second" msgid_plural "%lu seconds" msgstr[0] "%lu saat" msgstr[1] "%lu saat" #: ../src/eog-print.c:371 msgid "Image Settings" msgstr "Tetapan Imej" #: ../src/eog-print-image-setup.c:902 msgid "Image" msgstr "Imej" #: ../src/eog-print-image-setup.c:903 msgid "The image whose printing properties will be set up" msgstr "Imej yang mana ciri-ciri percetakan yang akan ditetapkan" #: ../src/eog-print-image-setup.c:909 msgid "Page Setup" msgstr "Tetapan Halaman" #: ../src/eog-print-image-setup.c:910 msgid "The information for the page where the image will be printed" msgstr "Maklumat halaman yang mana imej akan dicetak" #: ../src/eog-print-image-setup.c:936 msgid "Position" msgstr "Kedudukan" #: ../src/eog-print-image-setup.c:940 msgid "_Left:" msgstr "_Kiri:" #: ../src/eog-print-image-setup.c:942 msgid "_Right:" msgstr "K_anan:" #: ../src/eog-print-image-setup.c:943 msgid "_Top:" msgstr "_Atas:" #: ../src/eog-print-image-setup.c:944 msgid "_Bottom:" msgstr "_Bawah:" #: ../src/eog-print-image-setup.c:947 msgid "C_enter:" msgstr "Ten_gah:" #: ../src/eog-print-image-setup.c:952 msgid "None" msgstr "Tiada" #: ../src/eog-print-image-setup.c:954 msgid "Horizontal" msgstr "Melintang" #: ../src/eog-print-image-setup.c:956 msgid "Vertical" msgstr "Menegak" #: ../src/eog-print-image-setup.c:958 msgid "Both" msgstr "kedua-duanya" #: ../src/eog-print-image-setup.c:974 msgid "Size" msgstr "Saiz" #: ../src/eog-print-image-setup.c:977 msgid "_Width:" msgstr "_Lebar:" #: ../src/eog-print-image-setup.c:979 msgid "_Height:" msgstr "_Tinggi:" #: ../src/eog-print-image-setup.c:982 msgid "_Scaling:" msgstr "_Penskalaan:" #: ../src/eog-print-image-setup.c:993 msgid "_Unit:" msgstr "_Unit:" #: ../src/eog-print-image-setup.c:998 msgid "Millimeters" msgstr "Millimeter" #: ../src/eog-print-image-setup.c:1000 msgid "Inches" msgstr "Inci" #: ../src/eog-print-image-setup.c:1029 msgid "Preview" msgstr "Pratonton" #: ../src/eog-save-as-dialog-helper.c:162 msgid "as is" msgstr "sebagai" #. Translators: This string is displayed in the statusbar. #. * The first token is the image number, the second is total image #. * count. #. * #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or #. * translate to "%d" otherwise. #. * #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized #. * digits. That needs support from your system and locale definition #. * too. #: ../src/eog-statusbar.c:126 #, c-format msgid "%d / %d" msgstr "%d / %d" #: ../src/eog-thumb-view.c:543 msgid "Taken on" msgstr "Diambil pada" #: ../src/eog-uri-converter.c:980 #, c-format msgid "At least two file names are equal." msgstr "Sekurang-kurangnya dua nama fail adalah sama." #: ../src/eog-util.c:68 msgid "Could not display help for Image Viewer" msgstr "Tidak dapat papar bantuan bagi Pelihat Imej" #: ../src/eog-util.c:116 msgid " (invalid Unicode)" msgstr " (Unikod tidak sah)" #. Translators: This is the string displayed in the statusbar #. * The tokens are from left to right: #. * - image width #. * - image height #. * - image size in bytes #. * - zoom in percent #: ../src/eog-window.c:541 #, c-format msgid "%i × %i pixel %s %i%%" msgid_plural "%i × %i pixels %s %i%%" msgstr[0] "%i × %i piksel %s %i%%" msgstr[1] "%i × %i piksels %s %i%%" #: ../src/eog-window.c:849 ../src/eog-window.c:2784 msgctxt "MessageArea" msgid "Hi_de" msgstr "Sem_bunyi" #. The newline character is currently necessary due to a problem #. * with the automatic line break. #: ../src/eog-window.c:859 #, c-format msgid "" "The image \"%s\" has been modified by an external application.\n" "Would you like to reload it?" msgstr "" "Imej \"%s\" telah diubahsuai oleh aplikasi luaran.\n" "Adakah anda ingin memuatkannya semual?" #: ../src/eog-window.c:1023 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected image" msgstr "Guna \"%s\" untuk membuka imej pilihan" #. Translators: This string is displayed in the statusbar #. * while saving images. The tokens are from left to right: #. * - the original filename #. * - the current image's position in the queue #. * - the total number of images queued for saving #: ../src/eog-window.c:1179 #, c-format msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)" msgstr "Menyimpan imej \"%s\" (%u/%u)" #: ../src/eog-window.c:1574 #, c-format msgid "Opening image \"%s\"" msgstr "Membuka Imej \"%s\"" #. L10N: This the reason why the screensaver is inhibited. #: ../src/eog-window.c:2030 msgid "Viewing a slideshow" msgstr "Memaparkan paparan slaid" #: ../src/eog-window.c:2259 #, c-format msgid "" "Error printing file:\n" "%s" msgstr "" "Ralat semasa mencetak fail:\n" "%s" #: ../src/eog-window.c:2558 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Penyunting Palang Alat" #: ../src/eog-window.c:2561 msgid "_Reset to Default" msgstr "Teta_p Semula ke Lalai" #: ../src/eog-window.c:2731 ../src/eog-window.c:2746 msgid "Error launching System Settings: " msgstr "Ralat melancarkan Tetapan Sistem: " #. I18N: When setting mnemonics for these strings, watch out to not #. clash with mnemonics from eog's menubar #: ../src/eog-window.c:2782 msgid "_Open Background Preferences" msgstr "_Buka Keutamaan Latar Belakang" #. The newline character is currently necessary due to a problem #. * with the automatic line break. #: ../src/eog-window.c:2798 #, c-format msgid "" "The image \"%s\" has been set as Desktop Background.\n" "Would you like to modify its appearance?" msgstr "" "Imej \"%s\" telah ditetapkan sebagai Latar Belakang Desktop.\n" "Andak anda hendak mengubahsuai penampilannya?" #: ../src/eog-window.c:3265 msgid "Saving image locally…" msgstr "Menyimpan imej setempat..." #: ../src/eog-window.c:3343 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to remove\n" "\"%s\" permanently?" msgstr "" "Anda pasti mahu membuang \"%s\"\n" "secara kekal?" #: ../src/eog-window.c:3346 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to remove\n" "the selected image permanently?" msgid_plural "" "Are you sure you want to remove\n" "the %d selected images permanently?" msgstr[0] "" "Anda pasti mahu membuang imej\n" "terpilih secara kekal?" msgstr[1] "" "Anda pasti mahu membuang %d imej\n" "terpilih secara kekal?" #: ../src/eog-window.c:3368 ../src/eog-window.c:3632 msgid "_Delete" msgstr "Pa_dam" #: ../src/eog-window.c:3371 ../src/eog-window.c:3634 msgid "_Yes" msgstr "_Ya" #. add 'dont ask again' button #: ../src/eog-window.c:3375 ../src/eog-window.c:3626 msgid "Do _not ask again during this session" msgstr "_Jangan tanya lagi semasa sesi ini" #: ../src/eog-window.c:3419 #, c-format msgid "Couldn't retrieve image file" msgstr "Tidak memperoleh fail imej" #: ../src/eog-window.c:3435 #, c-format msgid "Couldn't retrieve image file information" msgstr "Tidak memperoleh maklumat fail imej" #: ../src/eog-window.c:3451 ../src/eog-window.c:3693 #, c-format msgid "Couldn't delete file" msgstr "Tidak dapat memadam fail" #. set dialog error message #: ../src/eog-window.c:3501 ../src/eog-window.c:3789 #, c-format msgid "Error on deleting image %s" msgstr "Ralat memadam imej %s" #: ../src/eog-window.c:3594 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to move\n" "\"%s\" to the trash?" msgstr "" "Anda pasti hendak mengalih\n" "\"%s\" ke sampah?" #: ../src/eog-window.c:3597 #, c-format msgid "" "A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image " "permanently?" msgstr "" "Sampah \"%s\" tidak ditemui. Adakah anda hendak membuang imej ini buat " "selamanya?" #: ../src/eog-window.c:3602 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to move\n" "the selected image to the trash?" msgid_plural "" "Are you sure you want to move\n" "the %d selected images to the trash?" msgstr[0] "" "Adakah anda pasti hendak mengalih\n" "imej pilihan ke sampah?" msgstr[1] "" "Adakah anda pasti hendak mengalih\n" "%d imej pilihan ke sampah?" #: ../src/eog-window.c:3607 msgid "" "Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed " "permanently. Are you sure you want to proceed?" msgstr "" "Sebahagian imej pilihan tidak boleh dialih ke sampah dan ia akan dibuang " "buat selamanya. Anda pasti hendak meneruskannya?" #: ../src/eog-window.c:3624 ../src/eog-window.c:4115 ../src/eog-window.c:4142 msgid "Move to _Trash" msgstr "Alih ke _Sampah" #: ../src/eog-window.c:3671 ../src/eog-window.c:3685 #, c-format msgid "Couldn't access trash." msgstr "Tak dapat mencapai sampah." #: ../src/eog-window.c:4036 msgid "_Image" msgstr "_Imej" #: ../src/eog-window.c:4037 msgid "_Edit" msgstr "_Sunting" #: ../src/eog-window.c:4039 msgid "_Go" msgstr "_Pergi" #: ../src/eog-window.c:4040 msgid "_Tools" msgstr "_Alat" #: ../src/eog-window.c:4043 msgid "_Open…" msgstr "_Buka..." #: ../src/eog-window.c:4044 msgid "Open a file" msgstr "Buka fail" #: ../src/eog-window.c:2563 ../src/eog-window.c:4046 msgid "_Close" msgstr "_Tutup" #: ../src/eog-window.c:4047 msgid "Close window" msgstr "Tutup tetingkap" #: ../src/eog-window.c:4049 msgid "T_oolbar" msgstr "P_alang Alat" #: ../src/eog-window.c:4050 msgid "Edit the application toolbar" msgstr "Sunting palang alat aplikasi" #: ../src/eog-window.c:4053 msgid "Preferences for Image Viewer" msgstr "Keutamaan untuk Pelihat Imej" #: ../src/eog-window.c:4055 msgid "_Contents" msgstr "_Kandungan" #: ../src/eog-window.c:4056 msgid "Help on this application" msgstr "Bantuan untuk aplikasi ini" #: ../data/eog-app-menu.xml.h:8 ../src/eog-window.c:4058 msgid "_About" msgstr "_Perihal" #: ../src/eog-window.c:4059 msgid "About this application" msgstr "Perihal aplikasi ini" #: ../src/eog-window.c:4065 msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window" msgstr "Ubah ketampakan palang alat didalam tetingkap semasa" #: ../src/eog-window.c:4068 msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window" msgstr "Ubah ketampakan palang status didalam tetingkap semasa" #: ../src/eog-window.c:4071 msgid "" "Changes the visibility of the image gallery pane in the current window" msgstr "" "Perubahan kebolehlihatan anak tetingkap galeri imej ke tetingkap semasa" #: ../src/eog-window.c:4074 msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window" msgstr "Ubah ketampakan anak tetingkap sisi didalam tetingkap semasa" #: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:178 ../src/eog-file-chooser.c:465 #: ../src/eog-window.c:4079 msgid "_Save" msgstr "_Simpan" #: ../src/eog-window.c:4080 msgid "Save changes in currently selected images" msgstr "Simpan perubahan imej pilihan semasa" #: ../src/eog-window.c:4082 msgid "Open _with" msgstr "Buka _dengan" #: ../src/eog-window.c:4083 msgid "Open the selected image with a different application" msgstr "Buka imej pilihan menggunakan aplikasi berbeza" #: ../src/eog-window.c:4086 msgid "Save the selected images with a different name" msgstr "Simpan imej pilihan menggunakan nama lain" #: ../src/eog-window.c:4088 msgid "Show Containing _Folder" msgstr "Papar _Folder Mengandungi" #: ../src/eog-window.c:4091 msgid "_Print…" msgstr "_Cetak..." #: ../src/eog-window.c:4092 msgid "Print the selected image" msgstr "Cetak imej pilihan" #: ../src/eog-window.c:4094 msgid "Prope_rties" msgstr "Ci_ri" #: ../src/eog-window.c:4095 msgid "Show the properties and metadata of the selected image" msgstr "Papar ciri dan metadata imej pilihan" #: ../src/eog-window.c:4097 msgid "_Undo" msgstr "_Nyahcara" #: ../src/eog-window.c:4098 msgid "Undo the last change in the image" msgstr "Buat asal perubahan terakhir pada imej" #: ../src/eog-window.c:4100 msgid "Flip _Horizontal" msgstr "Kalih Meng_ufuk" #: ../src/eog-window.c:4101 msgid "Mirror the image horizontally" msgstr "Terbalik imej secara melintang" #: ../src/eog-window.c:4103 msgid "Flip _Vertical" msgstr "Kalih Me_negak" #: ../src/eog-window.c:4104 msgid "Mirror the image vertically" msgstr "Terbalik imej secara menegak" #: ../src/eog-window.c:4106 msgid "_Rotate Clockwise" msgstr "Putar _Ikut Jam" #: ../src/eog-window.c:4107 msgid "Rotate the image 90 degrees to the right" msgstr "Putar imej 90 darjah ke kanan" #: ../src/eog-window.c:4109 msgid "Rotate Counterc_lockwise" msgstr "Putar _Lawan Jam" #: ../src/eog-window.c:4110 msgid "Rotate the image 90 degrees to the left" msgstr "Putar imej 90 darjah ke kiri" #: ../src/eog-window.c:4112 msgid "Set as Wa_llpaper" msgstr "Tetapkan sebagai Ke_rtas Dinding" #: ../src/eog-window.c:4113 msgid "Set the selected image as the wallpaper" msgstr "Tetapkan imej terpilih sebagai kertas dinding" #: ../src/eog-window.c:4116 msgid "Move the selected image to the trash folder" msgstr "Alih imej pilihan ke folder sampah" #: ../src/eog-window.c:4118 msgid "_Delete Image" msgstr "Pa_dam Imej" #: ../src/eog-window.c:4119 msgid "Delete the selected image" msgstr "Padam imej terpilih" #: ../src/eog-window.c:4121 msgid "_Copy" msgstr "_Salin" #: ../src/eog-window.c:4122 msgid "Copy the selected image to the clipboard" msgstr "Salin imej yang dipilih ke papan keratan" #: ../src/eog-window.c:4124 ../src/eog-window.c:4133 ../src/eog-window.c:4136 msgid "_Zoom In" msgstr "Zoom _Masuk" #: ../src/eog-window.c:4125 ../src/eog-window.c:4134 msgid "Enlarge the image" msgstr "Besarkan imej" #: ../src/eog-window.c:4127 ../src/eog-window.c:4139 msgid "Zoom _Out" msgstr "Zoom _Keluar" #: ../src/eog-window.c:4128 ../src/eog-window.c:4137 ../src/eog-window.c:4140 msgid "Shrink the image" msgstr "Kecilkan imej" #: ../src/eog-window.c:4130 msgid "_Normal Size" msgstr "Saiz _Normal" #: ../src/eog-window.c:4131 msgid "Show the image at its normal size" msgstr "Papar imej ke saiz normal" #: ../src/eog-window.c:4148 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Skrin Penuh" #: ../src/eog-window.c:4149 msgid "Show the current image in fullscreen mode" msgstr "Papar imej semasa dalam mod skrin penuh" #: ../src/eog-window.c:4151 msgid "Pause Slideshow" msgstr "Jeda Paparan Slaid" #: ../src/eog-window.c:4152 msgid "Pause or resume the slideshow" msgstr "Jeda atau sambung semula paparan slaid" #: ../src/eog-window.c:4154 msgid "_Best Fit" msgstr "Sesuai _Muat" #: ../src/eog-window.c:4155 msgid "Fit the image to the window" msgstr "Muat imej mengikut tetingkap" #: ../src/eog-window.c:4160 ../src/eog-window.c:4175 msgid "_Previous Image" msgstr "_Imej Terdahulu" #: ../src/eog-window.c:4161 msgid "Go to the previous image of the gallery" msgstr "Pergi ke imej galeri terdahulu" #: ../src/eog-window.c:4163 msgid "_Next Image" msgstr "_Imej Berikut" #: ../src/eog-window.c:4164 msgid "Go to the next image of the gallery" msgstr "Pergi ke imej galeri berikutnya" #: ../src/eog-window.c:4166 ../src/eog-window.c:4178 msgid "_First Image" msgstr "_Imej Pertama" #: ../src/eog-window.c:4167 msgid "Go to the first image of the gallery" msgstr "Pergi ke imej galeri yang pertama" #: ../src/eog-window.c:4169 ../src/eog-window.c:4181 msgid "_Last Image" msgstr "_Imej Terakhir" #: ../src/eog-window.c:4170 msgid "Go to the last image of the gallery" msgstr "Pergi ke imej galeri yang terakhir" #: ../src/eog-window.c:4172 msgid "_Random Image" msgstr "_Imej Rawak" #: ../src/eog-window.c:4173 msgid "Go to a random image of the gallery" msgstr "Pergi ke imej galeri rawak" #: ../src/eog-window.c:4331 msgid "S_lideshow" msgstr "Paparan S_laid" #: ../src/eog-window.c:4332 msgid "Start a slideshow view of the images" msgstr "Mulakan paparan papar slaid imej" #: ../src/eog-window.c:4404 msgid "Previous" msgstr "Terdahulu" #: ../src/eog-window.c:4409 msgid "Next" msgstr "Berikutnya" #: ../src/eog-window.c:4416 msgid "Right" msgstr "Kanan" #: ../src/eog-window.c:4419 msgid "Left" msgstr "Kiri" #: ../src/eog-window.c:4422 msgid "Show Folder" msgstr "Papar Folder" #: ../src/eog-window.c:4425 msgid "In" msgstr "Masuk" #: ../src/eog-window.c:4428 msgid "Out" msgstr "Keluar" #: ../src/eog-window.c:4431 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: ../src/eog-window.c:4434 msgid "Fit" msgstr "Muat" #: ../src/eog-window.c:4437 msgid "Gallery" msgstr "Galeri" #: ../src/eog-window.c:4454 msgctxt "action (to trash)" msgid "Trash" msgstr "Sampah" #: ../src/eog-window.c:4820 #, c-format msgid "Edit the current image using %s" msgstr "Sunting imej semasa menggunakan %s" #: ../src/eog-window.c:4822 msgid "Edit Image" msgstr "Sunting Imej" #: ../src/eog-window.c:6166 msgid "The GNOME image viewer." msgstr "Pelihat imej GNOME" #: ../src/eog-window.c:6169 msgid "translator-credits" msgstr "" "Hasbullah Bin Pit \n" "I Love my wife & my son (Umar)\n" "\n" "Launchpad Contributions:\n" " Aizat Faiz https://launchpad.net/~aizatto\n" " Hasbullah Bin Pit https://launchpad.net/~sebol\n" " KatieKitty https://launchpad.net/~katiekitty\n" " abuyop https://launchpad.net/~abuyop\n" " nuzul https://launchpad.net/~nuzul-crk" #: ../src/main.c:56 msgid "GNOME Image Viewer" msgstr "Pelihat Imej GNOME" #: ../src/main.c:63 msgid "Open in fullscreen mode" msgstr "Buka dalam mod skrin penuh" #: ../src/main.c:64 msgid "Disable image gallery" msgstr "Lumpuhkan galeri imej" #: ../src/main.c:65 msgid "Open in slideshow mode" msgstr "Buka dalam mod paparan slaid" #: ../src/main.c:66 msgid "Start a new instance instead of reusing an existing one" msgstr "Buka baru berbanding penggunaan semula yang sudah ada" #: ../src/main.c:67 msgid "" "Open in a single window, if multiple windows are open the first one is used" msgstr "" "Buka dalam tetingkap tunggal, jika tetingkap berbilang dibuka yang pertama " "akan digunakan" #: ../src/main.c:69 msgid "Show the application's version" msgstr "Papar versi aplikasi" #: ../src/main.c:99 msgid "[FILE…]" msgstr "[FAIL...]" #. I18N: The '%s' is replaced with eog's command name. #: ../src/main.c:112 #, c-format msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options." msgstr "" "Jalankan '%s --help' untuk melihat senarai penuh pilihan baris perintah." language-pack-gnome-ms-base/data/ms/LC_MESSAGES/evolution-3.10.po0000644000000000000000000235436712321560141021172 0ustar # Malay Translation of Evolution HEAD. # Copyright (C) 2003 Mimos Open Source Developement Group # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # MIMOS Open Source Development Group , 2003. # Hasbullah Bin Pit , 2004 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Evolution HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-03-06 17:25+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-01-23 06:23+0000\n" "Last-Translator: abuyop \n" "Language-Team: Projek Gabai \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-10 11:43+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16976)\n" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:1 msgid "This address book could not be opened." msgstr "Buku alamat ini tidak dapat dibukakan." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:2 msgid "" "This address book server might be unreachable or the server name may be " "misspelled or your network connection could be down." msgstr "" "Pelayan buku alamat ini mungkin tidak boleh dijangkau atau nama pelayan " "mungkin tersalah eja ataupun sambungan rangkaian anda bermasalah." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:3 msgid "Failed to authenticate with LDAP server." msgstr "Gagal untuk mengesahihkan dengan pelayan LDAP." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:4 msgid "" "Check to make sure your password is spelled correctly and that you are using " "a supported login method. Remember that many passwords are case sensitive; " "your caps lock might be on." msgstr "" "Semak untuk pastikan kata laluan anda dieja dengan betul dan anda " "menggunakan kaedah daftar masuk yang disokong. Perlu di ingati bahawa kata " "laluan anda adalah sensitif huruf; Caps lock anda mungkin diaktifkan." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:5 msgid "This address book server does not have any suggested search bases." msgstr "" "Pelayan buku alamat ini tidak mempunyai sebarang asas penggelintaran yang " "dicadangkan." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:6 msgid "" "This LDAP server may use an older version of LDAP, which does not support " "this functionality or it may be misconfigured. Ask your administrator for " "supported search bases." msgstr "" "Pelayan LDAP ini mungkin menggunakan versi LDAP lama, yang mana tidak " "menyokong fungsian ini atau ia mungkin salah dikonfigurkan. Rujuk pentadbir " "anda untuk asas penggelintaran tersokong." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:7 msgid "This server does not support LDAPv3 schema information." msgstr "Pelayan ini tidak menyokong maklumat skema LDAPv3." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:8 msgid "Could not get schema information for LDAP server." msgstr "Tidak boleh dapatkan maklumat bagi pelayan LDAP." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:9 msgid "LDAP server did not respond with valid schema information." msgstr "" "Pelayan LDAP tidak memberikan maklum balas dengan maklumat skema yang sah." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:10 msgid "Could not remove address book." msgstr "Tidak dapat membuang buku alamat." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:11 msgid "Delete address book '{0}'?" msgstr "Padam buku alamat '{0}'?" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:12 msgid "This address book will be removed permanently." msgstr "Buku alamat ini akan dibuang secara kekal." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:13 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:7 ../mail/mail.error.xml.h:66 msgid "Do _Not Delete" msgstr "_Jangan Padam" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:14 msgid "Delete remote address book "{0}"?" msgstr "Padam buku alamat jauh "{0}"?" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:15 msgid "" "This will permanently remove the address book "{0}" from the " "server. Are you sure you want to proceed?" msgstr "" "Ia akan buang buku alamat "{0}" secara kekal dari pelayan. Anda " "pasti hendak teruskan?" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:16 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:61 msgid "_Delete From Server" msgstr "Pa_dam Dari Pelayan" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:17 msgid "Category editor not available." msgstr "Penyunting kategori tiada." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:18 msgid "Unable to open address book" msgstr "Tidak boleh membuka buku alamat" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:19 msgid "Unable to perform search." msgstr "Tidak dapat ketika melakukan gelintar." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:20 msgid "Would you like to save your changes?" msgstr "Adakah anda ingin menyimpan perubahan?" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:21 msgid "" "You have made modifications to this contact. Do you want to save these " "changes?" msgstr "" "Anda telah membuat pengubahsuaian pada kenalan ini. Adakah anda ingin " "menyimpan perubahan ini?" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:22 msgid "_Discard" msgstr "_Buang" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:23 msgid "Cannot move contact." msgstr "Tidak dapat mengalih kenalan." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:24 msgid "" "You are attempting to move a contact from one address book to another but it " "cannot be removed from the source. Do you want to save a copy instead?" msgstr "" "Anda sedang cuba mengalihkan kenalan dari satu buku alamat kepada yang lain " "tetapi ia tidak dapat dibuang dari sumbernya. Adakah anda ingin menyimpan " "salinannya?" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:25 msgid "" "The image you have selected is large. Do you want to resize and store it?" msgstr "" "Imej yang anda pilih terlalu besar. Adakah anda ingin saizkan semula dan " "simpankannya?" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:26 msgid "_Resize" msgstr "_Saiz semula" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:27 msgid "_Use as it is" msgstr "_Guna sebagaimana ia" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:28 msgid "_Do not save" msgstr "_Jangan simpan" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:29 msgid "Unable to save {0}." msgstr "Tidak boleh menyimpan {0}." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:30 msgid "Error saving {0} to {1}: {2}" msgstr "Ralat menyimpan {0} to {1}: {2}" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:31 msgid "Address '{0}' already exists." msgstr "Alamat '{0}' sudah wujud." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:32 msgid "" "A contact already exists with this address. Would you like to add a new card " "with the same address anyway?" msgstr "" "Kenalan sudah wujud di alamat ini. Adakah anda ingin menambah satu lagi kad " "baru dengan alamat yang sama juga?" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:33 #: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:997 ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:397 msgid "_Add" msgstr "_Tambah" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:34 msgid "Some addresses already exist in this contact list." msgstr "Beberapa alamat sudah wujud didalam kenalan ini." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:35 msgid "" "You are trying to add addresses that are part of this list already. Would " "you like to add them anyway?" msgstr "" "Anda sedang cuba menambah alamat yang mana sebahagian dari senarai ini. " "Adakah anda ingin menambahnya jua?" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:36 msgid "Skip duplicates" msgstr "Langkau pendua" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:37 msgid "Add with duplicates" msgstr "Tambah pendua" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:38 msgid "List '{0}' is already in this contact list." msgstr "Senarai '{0}' sudah berada didalam senarai kenalan ini." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:39 msgid "" "A contact list named '{0}' is already in this contact list. Would you like " "to add it anyway?" msgstr "" "Senarai kenalan bernama '{0}' sudah wujud didalam senarai kenalan. Adakah " "anda ingin menambahkannya jua?" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:40 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1251 msgid "Failed to delete contact" msgstr "Gagal memadam kenalan" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:41 msgid "You do not have permission to delete contacts in this address book." msgstr "" "Anda tidak mempunyai kebenaran untuk memadam kenalan didalam buku alamat ini." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:42 msgid "Cannot add new contact" msgstr "Tidak dapat menambah kenalan baru" #. For Translators: {0} is the name of the address book source #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:44 msgid "" "'{0}' is a read-only address book and cannot be modified. Please select a " "different address book from the side bar in the Contacts view." msgstr "" "'{0}' ialah buku alamat yang hanya boleh-baca tetapi tidak boleh diubah. " "Sila pilih buku alamat yang lain dari palang sisi didalam paparan Kenalan." #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:1 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:650 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:672 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2958 msgid "Contact Editor" msgstr "Penyunting Kenalan" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:2 msgid "Image" msgstr "Imej" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:3 msgid "Nic_kname:" msgstr "_Gelaran:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:4 msgid "_File under:" msgstr "_Failkan di:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:5 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:3 msgid "_Where:" msgstr "_Dimana:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:6 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:16 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:1 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:27 msgid "Ca_tegories..." msgstr "Ka_tegori..." #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:7 msgid "Full _Name..." msgstr "_Nama Penuh..." #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:8 msgid "_Wants to receive HTML mail" msgstr "_Ingin menerima mel HTML" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:9 #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:409 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:6 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:590 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:966 #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:395 msgid "Email" msgstr "Emel" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:10 msgid "Telephone" msgstr "Telefon" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:11 msgid "Instant Messaging" msgstr "Pesanan Segera" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:12 #: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:1003 msgid "Contact" msgstr "Kenalan" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:13 msgid "_Home Page:" msgstr "Laman Sesa_wang:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:14 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:709 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:22 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1889 msgid "_Calendar:" msgstr "_Kalendar:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:15 msgid "_Free/Busy:" msgstr "_Lapang/Sibuk:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:16 msgid "_Video Chat:" msgstr "Sembang _Video:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:17 msgid "Home Page:" msgstr "Laman Sesawang:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:18 #: ../modules/cal-config-google/evolution-cal-config-google.c:97 msgid "Calendar:" msgstr "Kalendar:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:19 msgid "Free/Busy:" msgstr "Lapang/Sibuk:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:20 msgid "Video Chat:" msgstr "Sembang Video:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:21 msgid "_Blog:" msgstr "_Blog" #. Translators: an accessibility name #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:23 msgid "Blog:" msgstr "Blog:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:24 msgid "Web Addresses" msgstr "Alamat Sesawang" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:25 msgid "Web addresses" msgstr "Alamat sesawang" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:26 msgid "_Profession:" msgstr "_Kerjaya:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:27 msgctxt "Job" msgid "_Title:" msgstr "_Tajuk:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:28 msgid "_Company:" msgstr "S_yarikat:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:29 msgid "_Department:" msgstr "_Jabatan:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:30 msgid "_Manager:" msgstr "Pen_gurus:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:31 msgid "_Assistant:" msgstr "_Pembantu" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:32 msgid "Job" msgstr "Kerja" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:33 msgid "_Office:" msgstr "Pe_jabat:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:34 msgid "_Spouse:" msgstr "Pasan_gan:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:35 msgid "_Birthday:" msgstr "Hari la_hir:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:36 msgid "_Anniversary:" msgstr "_Ulang tahun:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:37 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:685 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2278 msgid "Anniversary" msgstr "Ulang Tahun" #. XXX Allow the category icons to be referenced as named #. * icons, since GtkAction does not support GdkPixbufs. #. Get the icon file for some default category. Doesn't matter #. * which, so long as it has an icon. We're just interested in #. * the directory components. #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:38 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:684 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2277 ../shell/main.c:128 msgid "Birthday" msgstr "Hari lahir" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:39 msgid "Miscellaneous" msgstr "Pelbagai" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:40 msgid "Personal Information" msgstr "Maklumat Peribadi" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:41 msgid "_City:" msgstr "_Bandar" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:42 msgid "_Zip/Postal Code:" msgstr "Zip/_Poskod:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:43 msgid "_State/Province:" msgstr "_Negeri/Wilayah:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:44 msgid "_Country:" msgstr "_Negara:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:45 msgid "_PO Box:" msgstr "_Peti Surat:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:46 msgid "_Address:" msgstr "_Alamat:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:47 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:191 #: ../addressbook/gui/widgets/e-contact-map.c:372 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:357 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:81 msgid "Home" msgstr "Rumah" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:48 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:190 #: ../addressbook/gui/widgets/e-contact-map.c:385 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:354 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:80 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:666 msgid "Work" msgstr "Kerja" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:49 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:192 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:82 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:368 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:719 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3963 msgid "Other" msgstr "Lain" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:50 msgid "Mailing Address" msgstr "Alamat Mel" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:51 msgid "Notes" msgstr "Nota" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:170 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:593 msgid "AIM" msgstr "AIM" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:171 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:596 msgid "Jabber" msgstr "Jabber" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:172 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:598 msgid "Yahoo" msgstr "Yahoo" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:173 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:599 msgid "Gadu-Gadu" msgstr "Gadu-Gadu" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:174 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:597 msgid "MSN" msgstr "MSN" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:175 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:595 msgid "ICQ" msgstr "ICQ" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:176 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:594 msgid "GroupWise" msgstr "Groupwise" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:177 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:600 msgid "Skype" msgstr "Skype" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:178 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:601 msgid "Twitter" msgstr "Twitter" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:230 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:503 msgid "Error adding contact" msgstr "Ralat ketika menambahkan kenalan" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:250 msgid "Error modifying contact" msgstr "Ralat ketika mengubahsuai kenalan" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:270 msgid "Error removing contact" msgstr "Ralat ketika membuang kenalan" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:666 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2952 #, c-format msgid "Contact Editor - %s" msgstr "Penyunting Kenalan - %s" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3485 msgid "Please select an image for this contact" msgstr "Sila pilih imej bagi kenalan ini" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3486 msgid "_No image" msgstr "_Tiada imej" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3827 msgid "" "The contact data is invalid:\n" "\n" msgstr "" "Data kenalan tidak sah:\n" "\n" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3833 #, c-format msgid "'%s' has an invalid format" msgstr "'%s' mempunyai format tidak sah" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3841 #, c-format msgid "'%s' cannot be a future date" msgstr "'%s' tidak boleh tarikh dimasa hadapan" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3849 #, c-format msgid "%s'%s' has an invalid format" msgstr "%s'%s' mempunyai format tidak sah" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3862 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3876 #, c-format msgid "%s'%s' is empty" msgstr "%s'%s' adalah kosong" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3891 msgid "Invalid contact." msgstr "Kenalan tidak sah." #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:452 msgid "Contact Quick-Add" msgstr "Tambah-Cepat Kenalan" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:455 msgid "_Edit Full" msgstr "_Sunting Penuh" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:508 msgid "_Full name" msgstr "_Nama penuh" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:521 msgid "E_mail" msgstr "_Emel" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:534 msgid "_Select Address Book" msgstr "P_ilih Buku Alamat" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:1 msgid "Mr." msgstr "Encik" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:2 msgid "Mrs." msgstr "Puan" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:3 msgid "Ms." msgstr "Cik Puan" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:4 msgid "Miss" msgstr "Cik" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:5 msgid "Dr." msgstr "Dr." #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:6 msgid "Sr." msgstr "Sr." #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:7 msgid "Jr." msgstr "Jr." #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:8 msgid "I" msgstr "I" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:9 msgid "II" msgstr "II" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:10 msgid "III" msgstr "III" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:11 msgid "Esq." msgstr "Esq." #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:12 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:2 msgid "Full Name" msgstr "Nama Penuh" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:13 msgid "_First:" msgstr "_Pertama:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:14 msgctxt "FullName" msgid "_Title:" msgstr "_Tajuk:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:15 msgid "_Middle:" msgstr "_Tengah:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:16 msgid "_Last:" msgstr "_Akhir:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:17 msgid "_Suffix:" msgstr "_Akhiran:" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:1 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:818 msgid "Contact List Editor" msgstr "Penyunting Senarai Kenalan" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:2 msgid "_List name:" msgstr "_Senarai nama:" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:4 msgid "Members" msgstr "Ahli" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:5 msgid "_Type an email address or drag a contact into the list below:" msgstr "_Taip alamat e-mel atau seret kenalan ke dalam senarai di bawah:" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:6 msgid "_Hide addresses when sending mail to this list" msgstr "_Sembunyikan alamat apabila menghantar mel ke senarai ini" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:7 msgid "Add an email to the List" msgstr "Tambah emel ke senarai" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:8 msgid "Remove an email address from the List" msgstr "Buang alamat emel yang daripada Senarai" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:9 msgid "Insert email addresses from Address Book" msgstr "Sisip alamat e-mel dari Buku Alamat" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:10 msgid "_Select..." msgstr "_Pilih..." #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:941 msgid "Contact List Members" msgstr "Senarai Kenalan Ahli" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1475 msgid "_Members" msgstr "A_hli" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1597 msgid "Error adding list" msgstr "Ralat ketika menambahkan senarai" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1617 msgid "Error modifying list" msgstr "Ralat ketika mengubahsuaikan senarai" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1637 msgid "Error removing list" msgstr "Ralat ketika mengeluarkan senarai" #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.ui.h:1 #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:1 msgid "Duplicate Contact Detected" msgstr "Pendua Kenalan Dikesan" #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.ui.h:2 msgid "" "The name or email of this contact already exists in this folder. Would you " "like to save the changes anyway?" msgstr "" "Nama atau emel bagi kenalan ini sudah wujud dalam folder ini. Adakah anda " "ingin menyimpan perubahan jua?" #. Translators: Heading of the contact which has same name or email address in this folder already. #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.ui.h:4 msgid "Conflicting Contact:" msgstr "Kenalan Bercanggah:" #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.ui.h:5 msgid "Changed Contact:" msgstr "Kenalan Diubah:" #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:2 #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:364 msgid "_Merge" msgstr "_Gabung" #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:3 msgid "" "The name or email address of this contact already exists\n" "in this folder. Would you like to add it anyway?" msgstr "" "Nama atau alamat emel kenalan ini telah wujud\n" "dalam folder ini. Adakah anda tetap ingin menambahnya?" #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:5 msgid "Original Contact:" msgstr "Kenalan Asal" #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:6 msgid "New Contact:" msgstr "Kenalan Baru:" #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:244 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:14 msgid "Cancelled" msgstr "Batal" #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:346 msgid "Merge Contact" msgstr "Gabung Kenalan" #: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:1 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1151 msgid "Name contains" msgstr "Nama mengandungi" #: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:2 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1144 msgid "Email begins with" msgstr "Emel bermula dengan" #: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:3 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:26 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:19 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:30 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1137 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1771 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:791 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:990 msgid "Any field contains" msgstr "Sebarang medan mengandungi" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:163 msgid "No contacts" msgstr "Tiada kenalan" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:167 #, c-format msgid "%d contact" msgid_plural "%d contacts" msgstr[0] "%d kenalan" msgstr[1] "%d kenalan" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:373 msgid "Error getting book view" msgstr "Ralat ketika mendapatkan paparan buku" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:820 msgid "Search Interrupted" msgstr "Gelintar Terganggu" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-table-adapter.c:204 msgid "Error modifying card" msgstr "Ralat ketika mengubahsuai kad" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:649 msgid "Cut selected contacts to the clipboard" msgstr "Potong mesej yang dipilih ke papan keratan" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:655 msgid "Copy selected contacts to the clipboard" msgstr "Salin mesej yang dipilih ke papan keratan" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:661 msgid "Paste contacts from the clipboard" msgstr "Tampal mesej daripada papan keratan" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:667 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:951 msgid "Delete selected contacts" msgstr "Padam kenalan yang dipilih" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:673 msgid "Select all visible contacts" msgstr "Pilih semua kenalan yang dapat dilihat" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1299 msgid "Are you sure you want to delete these contact lists?" msgstr "Anda pasti ingin memadam senarai kenalan ini?" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1303 msgid "Are you sure you want to delete this contact list?" msgstr "Anda pasti ingin memadam senarai kenalan ini?" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1307 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete this contact list (%s)?" msgstr "Anda pasti ingin memadam senarai kenalan ini (%s)?" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1313 msgid "Are you sure you want to delete these contacts?" msgstr "Anda pasti ingin memadam senarai kenalan ini?" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1317 msgid "Are you sure you want to delete this contact?" msgstr "Anda pasti ingin memadam senarai kenalan ini?" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1321 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete this contact (%s)?" msgstr "Anda pasti ingin memadam senarai kenalan ini (%s)?" #. Translators: This is shown for > 5 contacts. #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1477 #, c-format msgid "" "Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n" "Do you really want to display all of these contacts?" msgid_plural "" "Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n" "Do you really want to display all of these contacts?" msgstr[0] "" "Pembukaan %d kenalan akan juga membuka %d tetingkap baru.\n" "Anda pasti ingin memapar semua kenalan ini?" msgstr[1] "" "Pembukaan %d kenalan akan juga membuka %d tetingkap baru.\n" "Anda pasti ingin memapar semua kenalan ini?" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1485 msgid "_Don't Display" msgstr "_Jangan Papar" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1486 msgid "Display _All Contacts" msgstr "Pilih Semu_a Kenalan" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:1 msgid "File As" msgstr "Failkan Sebagai" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:3 msgid "Given Name" msgstr "Nama Diberi" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:4 msgid "Family Name" msgstr "Nama Keluarga" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:5 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:592 msgid "Nickname" msgstr "Nama ringkas" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:7 msgid "Email 2" msgstr "Emel 2" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:8 msgid "Email 3" msgstr "Emel 3" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:9 msgid "Assistant Phone" msgstr "Telefon Pembantu" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:10 msgid "Business Phone" msgstr "Telefon Perniagaan" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:11 msgid "Business Phone 2" msgstr "Telefon Perniagaan 2" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:12 msgid "Business Fax" msgstr "Faks Perniagaan" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:13 msgid "Callback Phone" msgstr "Telefon Panggil Balik" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:14 msgid "Car Phone" msgstr "Telefon Kereta" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:15 msgid "Company Phone" msgstr "Telefon Syarikat" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:16 msgid "Home Phone" msgstr "Telefon Rumah" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:17 msgid "Home Phone 2" msgstr "Telefon Rumah 2" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:18 msgid "Home Fax" msgstr "Faks Rumah" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:19 msgid "ISDN Phone" msgstr "Telefon ISDN" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:20 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:682 msgid "Mobile Phone" msgstr "Telefon Bimbit" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:21 msgid "Other Phone" msgstr "Telefon Lain" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:22 msgid "Other Fax" msgstr "Faks Lain" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:23 msgid "Pager" msgstr "Kelui" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:24 msgid "Primary Phone" msgstr "Telefon Utama" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:25 msgid "Radio" msgstr "Radio" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:26 msgid "Telex" msgstr "Teleks" #. Translators: This is a vcard standard and stands for the type of #. phone used by the hearing impaired. TTY stands for "teletype" #. (familiar from Unix device names), and TDD is "Telecommunications #. Device for Deaf". However, you probably want to leave this #. abbreviation unchanged unless you know that there is actually a #. different and established translation for this in your language. #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:33 msgid "TTYTDD" msgstr "TTYTDD" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:34 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:645 msgid "Company" msgstr "Syarikat" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:35 msgid "Unit" msgstr "Unit" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:36 msgid "Office" msgstr "Pejabat" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:37 msgid "Title" msgstr "Gelaran" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:38 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:666 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:5 msgid "Role" msgstr "Peranan" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:39 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:649 msgid "Manager" msgstr "Pengurus" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:40 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:650 msgid "Assistant" msgstr "Pembantu" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:41 msgid "Web Site" msgstr "Laman Sesawang" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:42 msgid "Journal" msgstr "Jurnal" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:43 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:20 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:12 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:6 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:4 ../e-util/e-categories-dialog.c:89 msgid "Categories" msgstr "Kategori" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:44 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:686 msgid "Spouse" msgstr "Pasangan" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:45 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:741 msgid "Note" msgstr "Nota" #: ../addressbook/gui/widgets/e-contact-map-window.c:374 msgid "Contacts Map" msgstr "Peta Kenalan" #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:191 msgid "" "\n" "\n" "Searching for the Contacts..." msgstr "" "\n" "\n" "Menggelintar Kenalan..." #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:194 msgid "" "\n" "\n" "Search for the Contact\n" "\n" "or double-click here to create a new Contact." msgstr "" "\n" "\n" "Gelintar Kenalan\n" "\n" "atau klik-kanan disini untuk cipta Kenalan baru." #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:197 msgid "" "\n" "\n" "There are no items to show in this view.\n" "\n" "Double-click here to create a new Contact." msgstr "" "\n" "\n" "Tiada item yang ditunjukkan dalam paparan ini.\n" "\n" "Klik dua kali di sini untuk mewujudkan Kenalan baru." #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:201 msgid "" "\n" "\n" "Search for the Contact." msgstr "" "\n" "\n" "Gelintar Kenalan." #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:203 msgid "" "\n" "\n" "There are no items to show in this view." msgstr "" "\n" "\n" "Tiada item yang ditunjukkan dalam paparan ini." #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:93 msgid "Work Email" msgstr "Emel Kerja" #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:94 msgid "Home Email" msgstr "Emel Rumah" #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:95 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:828 msgid "Other Email" msgstr "Emel Lain" #: ../addressbook/gui/widgets/ea-addressbook-view.c:95 #: ../addressbook/gui/widgets/ea-addressbook-view.c:104 #: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:194 msgid "evolution address book" msgstr "buku alamat evolution" #: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:36 msgid "New Contact" msgstr "Kenalan Baru" #: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:37 msgid "New Contact List" msgstr "Senarai Kenalan Baru" #: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:177 #, c-format msgid "current address book folder %s has %d card" msgid_plural "current address book folder %s has %d cards" msgstr[0] "Folder buku alamat %s semasa mempunyai %d kad" msgstr[1] "Folder buku alamat %s semasa mempunyai %d kad" #: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:34 msgid "Open" msgstr "Buka" #: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:160 msgid "Contact List: " msgstr "Senarai Kenalan " #: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:161 msgid "Contact: " msgstr "Kenalan " #: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:188 msgid "evolution minicard" msgstr "kad mini evolution" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:150 msgid "Copy _Email Address" msgstr "Salin Alamat _Emel" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:152 #: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:428 ../e-util/e-web-view.c:307 msgid "Copy the email address to the clipboard" msgstr "Salin alamat emel ke papan keratan" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:157 #: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:433 ../e-util/e-web-view.c:312 msgid "_Send New Message To..." msgstr "_Hantarkan Mesej Baru Kepada..." #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:159 #: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:435 ../e-util/e-web-view.c:314 msgid "Send a mail message to this address" msgstr "Hantar mesej mel ke alamat ini" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:291 #: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:970 ../e-util/e-web-view.c:990 #, c-format msgid "Click to mail %s" msgstr "Klik untuk melkan %s" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:137 msgid "Open map" msgstr "Buka peta" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:529 msgid "List Members:" msgstr "Senarai Ahli:" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:646 msgid "Department" msgstr "Jabatan" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:647 msgid "Profession" msgstr "Kerjaya" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:648 msgid "Position" msgstr "Kedudukan" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:651 msgid "Video Chat" msgstr "Sembang Video" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:652 #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:8 ../e-util/e-send-options.c:546 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:216 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:245 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view.c:591 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:21 msgid "Calendar" msgstr "Kalendar" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:653 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:116 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:343 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:2 msgid "Free/Busy" msgstr "Lapang/Sibuk" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:654 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:681 msgid "Phone" msgstr "Telefon" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:655 msgid "Fax" msgstr "Faks" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:656 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:683 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:709 msgid "Address" msgstr "Alamat" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:679 msgid "Home Page" msgstr "Laman Sesawang" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:680 msgid "Web Log" msgstr "Blog" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:696 msgid "Personal" msgstr "Peribadi" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:930 msgid "List Members" msgstr "Senaraikan Ahli" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:951 msgid "Job Title" msgstr "Gelaran Jawatan" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:992 msgid "Home page" msgstr "Laman web" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1002 msgid "Blog" msgstr "Blog" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:123 msgid "" "This address book cannot be opened. This either means this book is not " "marked for offline usage or not yet downloaded for offline usage. Please " "load the address book once in online mode to download its contents." msgstr "" "Buku alamat ini tidak boleh dibuka. Sama ada buku ini tidak ditandakan untuk " "kegunaan luar talian atau tidak dimuat turun untuk kegunaan luar talian. " "Sila muatkan buku alamat sekali lagi dalam mod atas talian untuk memuat " "turun kandungannya." #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:142 #, c-format msgid "" "This address book cannot be opened. Please check that the path %s exists " "and that permissions are set to access it." msgstr "" "Buku alamat ini tidak dapat dibuka. Sila semak sama ada laluan %s wujud dan " "kebenaran ditetapkan untuk mencapainya." #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:155 msgid "" "This version of Evolution does not have LDAP support compiled in to it. To " "use LDAP in Evolution an LDAP-enabled Evolution package must be installed." msgstr "" "Versi Evolution ini tidak mempunyai sokongan LDAP yang dikompil didalamnya. " "Untuk menggunakan LDAP didalam Evolution, pakej Evolution LDAP-dibenarkan " "mestilah dipasangkan." #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:164 msgid "" "This address book cannot be opened. This either means that an incorrect URI " "was entered, or the server is unreachable." msgstr "" "Buku alamat ini tidak dapat dibuka. Sama ada URI yang salah dimasukkan, atau " "pelayan tidak boleh dicapai." #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:174 msgid "Detailed error message:" msgstr "Mesej ralat terperinci:" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:211 msgid "" "More cards matched this query than either the server is \n" "configured to return or Evolution is configured to display.\n" "Please make your search more specific or raise the result limit in\n" "the directory server preferences for this address book." msgstr "" "Lebih banyak kad sepadan dengan permohonan ini daripada \n" "pelayan yang dikonfigurkan untuk kembali atau Evolution \n" "dikonfigurkan untuk paparkan.\n" "Sila pastikan penggelintaran anda lebih spesifik atau tingkatkan \n" "had keputusan didalam keutamaan pelayan direktori untuk \n" "buku alamat ini." #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:218 msgid "" "The time to execute this query exceeded the server limit or the limit\n" "configured for this address book. Please make your search\n" "more specific or raise the time limit in the directory server\n" "preferences for this address book." msgstr "" "Masa untuk lakukan permintaan ini melebihi had pelayan atau had\n" "yang dikonfigurkan untuk buku alamat ini. Sila pastikan penggelintaran\n" "anda lebih spesifik atau tingkatkan had masa didalam keutamaan\n" "pelayan direktori bagi buku alamat ini." #. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:226 #, c-format msgid "The backend for this address book was unable to parse this query. %s" msgstr "" "Bahagian belakang buku alamat ini tidak boleh huraikan permintaan ini. %s" #. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:231 #, c-format msgid "The backend for this address book refused to perform this query. %s" msgstr "" "Bahagian belakang buku alamat ini menolak untuk lakukan permintaan ini. %s" #. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:237 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:243 #, c-format msgid "This query did not complete successfully. %s" msgstr "Permintaan ini tidak diselesaikan dengan jayanya. %s" #. This is a filename. Translators take note. #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:265 msgid "card.vcf" msgstr "card.vcf" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:316 msgid "Select Address Book" msgstr "Pilih Buku Alamat" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:398 msgid "list" msgstr "senarai" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:587 msgid "Move contact to" msgstr "Alihkan kenalan ke" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:589 msgid "Copy contact to" msgstr "Salin kenalan ke" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:592 msgid "Move contacts to" msgstr "Alihkan kenalan ke" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:594 msgid "Copy contacts to" msgstr "Salin kenalan ke" #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:747 #: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:549 #: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:281 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:440 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:935 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:974 ../shell/shell.error.xml.h:1 msgid "Importing..." msgstr "Mengimport..." #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1082 msgid "Outlook Contacts CSV or Tab (.csv, .tab)" msgstr "CSV atau Tab Kenalan Outlook (.csv, .tab)" #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1083 msgid "Outlook Contacts CSV and Tab Importer" msgstr "Pengimport CSV dan Tab Kenalan Outlook" #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1091 msgid "Mozilla Contacts CSV or Tab (.csv, .tab)" msgstr "CSV atau Tab Kenalan Mozilla (.csv, .tab)" #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1092 msgid "Mozilla Contacts CSV and Tab Importer" msgstr "Pengimport CSV dan Tab Kenalan Mozilla" #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1100 msgid "Evolution Contacts CSV or Tab (.csv, .tab)" msgstr "CSV atau Tab Kenalan Evolution (.csv, .tab)" #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1101 msgid "Evolution Contacts CSV and Tab Importer" msgstr "Pengimport CSV dan Tab Kenalan Evolution" #: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:807 msgid "LDAP Data Interchange Format (.ldif)" msgstr "Format Saling Tukar Data LDAP (.ldif)" #: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:808 msgid "Evolution LDIF importer" msgstr "Pengimport LDIF Evolution" #: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:666 msgid "vCard (.vcf, .gcrd)" msgstr "vCard (.vcf, .gcrd)" #: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:667 msgid "Evolution vCard Importer" msgstr "Pengimport vCard Evolution" #. Uncomment next if it is successful to get total number if pages in list view #. * g_object_get (operation, "n-pages", &n_pages, NULL) #: ../addressbook/printing/e-contact-print.c:764 #, c-format msgid "Page %d" msgstr "Halaman %d" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:59 msgid "Specify the output file instead of standard output" msgstr "Menentukan fail output bukannya output piawai" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:60 msgid "OUTPUTFILE" msgstr "FAILOUTPUT" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:63 msgid "List local address book folders" msgstr "Senarai folder buku alamat setempat" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:66 msgid "Show cards as vcard or csv file" msgstr "Papar kad sebagai vcard atau fail csv" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:67 msgid "[vcard|csv]" msgstr "[vcard][csv]" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:136 msgid "" "Command line arguments error, please use --help option to see the usage." msgstr "" "Ralat argumen baris perintah, sila gunakan pilihan --help untuk lihat " "kegunaannya." #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:150 msgid "Only support csv or vcard format." msgstr "Hanya menyokong format csv atau vcard." #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:181 msgid "Unhandled error" msgstr "Ralat tidak boleh dikendali" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:625 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:46 msgid "Can not open file" msgstr "Tidak dapat membuka fail" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:76 #, c-format msgid "Failed to open client '%s': %s" msgstr "Gagal membuka klien '%s': %s" #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:106 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "minit" msgstr[1] "minit" #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:119 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "jam" msgstr[1] "jam" #. For Translator : 'day' is part of the sentence of the form 'appointment recurs/Every [x] month(s) on the [first] [day] [forever]' #. * (dropdown menu options are in[square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' or #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:132 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1248 msgid "day" msgid_plural "days" msgstr[0] "hari" msgstr[1] "hari" #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:329 msgid "Start time" msgstr "Masa mula" #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:1 msgid "Appointments" msgstr "Temu janji" #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:2 msgid "Dismiss _All" msgstr "Buang Semu_a" #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:3 msgid "_Snooze" msgstr "_Tidur Sekejap" #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:4 ../e-util/e-alert-dialog.c:166 msgid "_Dismiss" msgstr "_Buang" #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:5 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1835 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1845 #: ../modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:209 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1501 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1612 msgid "Location:" msgstr "Lokasi:" #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:6 msgid "location of appointment" msgstr "Lokasi temu janji" #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:7 msgid "Snooze _time:" msgstr "_Masa tidur sekejap:" #. Translators: This is the last part of the sentence: #. * "Purge events older than <> days" #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:8 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:6 ../e-util/filter.ui.h:8 #: ../e-util/e-interval-chooser.c:143 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:352 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:6 msgid "days" msgstr "hari" #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:9 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:5 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:18 ../e-util/filter.ui.h:7 #: ../e-util/e-interval-chooser.c:141 msgid "hours" msgstr "jam" #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:10 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:4 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:19 ../e-util/filter.ui.h:6 #: ../e-util/e-interval-chooser.c:139 #: ../mail/e-mail-config-provider-page.c:527 msgid "minutes" msgstr "minit" #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1679 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1815 msgid "No summary available." msgstr "Tiada ringkasan." #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1688 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1690 msgid "No description available." msgstr "Tiada keterangan tersedia." #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1698 msgid "No location information available." msgstr "Tiada maklumat lokasi diperolehi." #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1703 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1806 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:2145 msgid "Evolution Reminders" msgstr "Pemaklum Evolution" #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1747 #, c-format msgid "You have %d reminder" msgid_plural "You have %d reminders" msgstr[0] "Anda mempunyai %d peringatan" msgstr[1] "Anda mempunyai %d peringatan" #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1965 msgid "Warning" msgstr "Amaran" #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1971 #, c-format msgid "" "An Evolution Calendar reminder is about to trigger. This reminder is " "configured to run the following program:\n" "\n" " %s\n" "\n" "Are you sure you want to run this program?" msgstr "" "Peringatan Kalendar Evolution akan menghasilkan cetusan. Peringatan ini " "dikonfigurasikan untuk menjalankan program berikut:\n" "\n" " %s\n" "\n" "Adakah anda pasti ingin menjalankan program ini?" #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1986 msgid "Do not ask me about this program again." msgstr "Jangan tanya saya lagi tentang program ini." #: ../calendar/alarm-notify/util.c:44 msgid "invalid time" msgstr "masa tidak sah" #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d hours before start of appointment" #: ../calendar/alarm-notify/util.c:70 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:370 #: ../calendar/gui/misc.c:96 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d jam" msgstr[1] "%d jam" #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d minutes before start of appointment" #: ../calendar/alarm-notify/util.c:76 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:376 #: ../calendar/gui/misc.c:102 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d minit" msgstr[1] "%d minit" #. TRANSLATORS: here, "second" is the time division (like "minute"), not the ordinal number (like "third") #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d seconds before start of appointment" #. TRANSLATORS: here, "second" is the time division (like "minute"), not the ordinal number (like "third") #: ../calendar/alarm-notify/util.c:80 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:382 #: ../calendar/gui/misc.c:106 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d saat" msgstr[1] "%d saat" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:1 msgid "Would you like to send all the participants a cancelation notice?" msgstr "Adakah anda ingin menghantar notis pembatalan kepada semua peserta?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:2 msgid "" "If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know " "the meeting is canceled." msgstr "" "Jika anda tidak menghantar notis pembatalan, peserta lain mungkin tidak " "mengetahui mesyuarat dibatalkan." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:3 msgid "Do _not Send" msgstr "Jan_gan Hantar" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:4 msgid "_Send Notice" msgstr "_Hantar Makluman" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:5 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:193 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete this meeting?" msgstr "Adakah anda pasti ingin memadamkan mesyuarat ini?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:6 msgid "" "All information on this meeting will be deleted and can not be restored." msgstr "" "Semua maklumat berkenaan mesyuarat ini akan dipadam dan tidak dapat " "dipulihkan lagi." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:8 msgid "" "If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know " "the task has been deleted." msgstr "" "Jika anda tidak menghantar notis pembatalan, peserta lain mungkin tidak " "mengetahui tugas dipadamkan." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:9 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:196 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete this task?" msgstr "Adakah anda pasti ingin memadam tugas ini?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:10 msgid "All information on this task will be deleted and can not be restored." msgstr "" "Semua maklumat berkenaan tugas ini akan dipadam dan tidak dapat dipulihkan." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:11 msgid "Would you like to send a cancelation notice for this memo?" msgstr "Adakah anda ingin menghantar notis pembatalan untuk memo ini?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:12 msgid "" "If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know " "the memo has been deleted." msgstr "" "Jika anda tidak menghantar notis pembatalan, peserta lain mungkin tidak " "mengetahui memo dipadamkan." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:13 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:199 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete this memo?" msgstr "Anda pasti ingin memadam memo ini?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:14 msgid "All information on this memo will be deleted and can not be restored." msgstr "" "Semua maklumat didalam memo ini akan dipadam dan tidak dapat dipulihkan." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:15 msgid "Are you sure you want to delete the meeting titled '{0}'?" msgstr "Anda pasti ingin memadam mesyuarat bertajuk '{0}'?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:16 msgid "Are you sure you want to delete the appointment titled '{0}'?" msgstr "Adakah anda pasti ingin memadam temu janji bertajuk`{0}'?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:17 msgid "" "All information on this appointment will be deleted and can not be restored." msgstr "" "Semua maklumat berkenaan temujanji ini akan dipadam dan tidak dapat " "dipulihkan." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:18 msgid "Are you sure you want to delete this appointment?" msgstr "Adakah anda pasti ingin memadam temu janji ini?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:19 msgid "Are you sure you want to delete the '{0}' task?" msgstr "Adakah anda pasti ingin memadam tugas `{0}'?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:20 msgid "Are you sure you want to delete the memo '{0}'?" msgstr "Anda pasti hendak memadam memo '{0}'?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:21 msgid "All information in this memo will be deleted and can not be restored." msgstr "" "Semua maklumat didalam memo ini akan dipadam dan tidak dapat dipulihkan." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:22 msgid "Are you sure you want to delete these {0} appointments?" msgstr "Adakah anda pasti ingin memadam temu janji {0} ini?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:23 msgid "" "All information on these appointments will be deleted and can not be " "restored." msgstr "" "Semua maklumat berkenaan temujanji ini akan dipadam dan tidak dapat " "dipulihkan." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:24 msgid "Are you sure you want to delete these {0} tasks?" msgstr "Adakah anda pasti ingin memadam tugas {0} ini ?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:25 msgid "" "All information on these tasks will be deleted and can not be restored." msgstr "" "Semua maklumat berkenaan tugas ini akan dipadam dan tidak dapat dipulihkan." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:26 msgid "Are you sure you want to delete these {0} memos?" msgstr "Adakah anda pasti ingin memadam {0} temu janji ini?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:27 msgid "" "All information in these memos will be deleted and can not be restored." msgstr "" "Semua maklumat didalam memo ini akan dipadam dan tidak dapat dipulihkan." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:28 msgid "Would you like to save your changes to this meeting?" msgstr "Adakah anda ingin menyimpan perubahan pada mesyuarat ini?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:29 msgid "You have changed this meeting, but not yet saved it." msgstr "Anda telah mengubah mesyuarat ini, tetapi tidak menyimpannya lagi." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:30 msgid "_Save Changes" msgstr "_Simpan Perubahan" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:31 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:16 msgid "_Discard Changes" msgstr "_Buang Perubahan" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:32 msgid "Would you like to save your changes to this appointment?" msgstr "Adakah anda ingin menyimpan perubahan pada temujanji ini?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:33 msgid "You have changed this appointment, but not yet saved it." msgstr "Anda telah mengubah temu janji ini, tetapi tidak menyimpannya lagi." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:34 msgid "Would you like to save your changes to this task?" msgstr "Adakah anda ingin menyimpan perubahan pada tugas ini?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:35 msgid "You have changed this task, but not yet saved it." msgstr "Anda telah mengubah tugas, tetapi tidak menyimpannya lagi." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:36 msgid "Would you like to save your changes to this memo?" msgstr "Adakah anda ingin menyimpan perubahan pada memo ini?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:37 msgid "You have made changes to this memo, but not yet saved them." msgstr "Anda telah mengubah memo ini, tetapi tidak menyimpannya lagi." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:38 msgid "Would you like to send meeting invitations to participants?" msgstr "Adakah anda ingin mengirim jemputan mesyuarat kepada peserta?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:39 msgid "" "Email invitations will be sent to all participants and allow them to reply." msgstr "" "Jemputan Emel akan dihantar kepada semua peserta dan membenarkan mereka " "membalasnya." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:40 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:13 ../mail/mail.error.xml.h:8 #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:5 msgid "_Send" msgstr "_Hantar" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:41 msgid "Would you like to send updated meeting information to participants?" msgstr "" "Adakah anda ingin mengirim pengemaskinian maklumat mesyuarat kepada peserta?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:42 msgid "" "Sending updated information allows other participants to keep their " "calendars up to date." msgstr "" "Menghantar maklumat terkini membolehkan peserta lain menjadikan kalendar " "mereka dikemaskini." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:43 msgid "Would you like to send this task to participants?" msgstr "Adakah anda ingin menhantar tugas ini kepada peserta?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:44 msgid "" "Email invitations will be sent to all participants and allow them to accept " "this task." msgstr "" "Emel jemputan akan dikirim kepada semua peserta dan membolehkan mereka " "menerima tugas ini." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:45 msgid "Download in progress. Do you want to save the task?" msgstr "Muat turun didalam proses. Adakah anda ingin menyimpan tugas?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:46 msgid "" "Some attachments are being downloaded. Saving the task would result in the " "loss of these attachments." msgstr "" "Beberapa lampiran sedang dimuat turun. penyimpanan tugas akan menyebabkan " "kehilangan lampiran tersebut." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:47 ../composer/e-composer-actions.c:297 msgid "_Save" msgstr "_Simpan" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:48 msgid "Download in progress. Do you want to save the appointment?" msgstr "Muat turun didalam proses. Adakah anda ingin menyimpan temu janji?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:49 msgid "" "Some attachments are being downloaded. Saving the appointment would result " "in the loss of these attachments." msgstr "" "Beberapa lampiran sedang dimuat turun. penyimpanan temu janji akan " "menyebabkan kehilangan lampiran tersebut." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:50 msgid "Would you like to send updated task information to participants?" msgstr "" "Adakah anda ingin mengirim pengemaskinian maklumat tugas kepada peserta?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:51 msgid "" "Sending updated information allows other participants to keep their task " "lists up to date." msgstr "" "Menghantar maklumat terkini membolehkan peserta lain menjadikan senarai " "tugas mereka dikemaskini." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:52 msgid "Editor could not be loaded." msgstr "Penyunting tidak dapat dimuatkan." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:53 msgid "Delete calendar '{0}'?" msgstr "Padam Kalendar '{0}'?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:54 msgid "This calendar will be removed permanently." msgstr "Kalendar ini akan dipadam secara kekal." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:55 msgid "Delete task list '{0}'?" msgstr "Padam senarai tugas '{0}'?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:56 msgid "This task list will be removed permanently." msgstr "Senarai tugas ini akan dibuang secara kekal." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:57 msgid "Delete memo list '{0}'?" msgstr "Padam senarai memo '{0}'?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:58 msgid "This memo list will be removed permanently." msgstr "Senarai memo ini akan dibuang secara kekal." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:59 msgid "Delete remote calendar '{0}'?" msgstr "Padam kalendar jauh '{0}'?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:60 msgid "" "This will permanently remove the calendar '{0}' from the server. Are you " "sure you want to proceed?" msgstr "" "Ia akan membuang kalender '{0}' secara kekal dari pelayan. Anda pasti mahu " "meneruskannya?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:62 msgid "Delete remote task list '{0}'?" msgstr "Padam senarai tugas jauh '{0}'?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:63 msgid "" "This will permanently remove the task list '{0}' from the server. Are you " "sure you want to proceed?" msgstr "" "Ia akan dibuang senarai tugas '{0}' secara kekal dari pelayan. Anda pasti " "hendak teruskan?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:64 msgid "Delete remote memo list '{0}'?" msgstr "Padam senarai memo jauh '{0}'?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:65 msgid "" "This will permanently remove the memo list '{0}' from the server. Are you " "sure you want to proceed?" msgstr "" "Ia akan dibuang senarai memo '{0}' secara kekal dari pelayan. Anda pasti " "hendak teruskan?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:66 msgid "Are you sure you want to save the appointment without a summary?" msgstr "Anda pasti ingin menyimpan temu janji tanpa ringkasan?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:67 msgid "" "Adding a meaningful summary to your appointment will give you an idea of " "what your appointment is about." msgstr "" "Penambahan ringkasan yang bermakna pada temu janji anda akan memberikan ide " "mengenai temu janji tersebut." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:68 msgid "Are you sure you want to save the task without a summary?" msgstr "Anda pasti ingin menyimpan tugas tanpa ringkasan?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:69 msgid "" "Adding a meaningful summary to your task will give you an idea of what your " "task is about." msgstr "" "Penambahan ringkasan yang bermakna pada tugas anda akan memberikan ide " "mengenai temu janji tersebut." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:70 msgid "Are you sure you want to save the memo without a summary?" msgstr "Anda pasti ingin menyimpan memo tanpa ringkasan?" #. Translators: {0} is the name of the calendar. #: ../calendar/calendar.error.xml.h:72 msgid "Error loading calendar '{0}'" msgstr "Ralat memuatkan kalendar '{0}'" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:73 msgid "The calendar is not marked for offline usage." msgstr "Kalendar tidak ditanda untuk penggunaan luar talian." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:74 msgid "Cannot save event" msgstr "Tidak dapat menyimpan peristiwa" #. Translators: {0} is the name of the calendar source #: ../calendar/calendar.error.xml.h:76 msgid "" "'{0}' is a read-only calendar and cannot be modified. Please select a " "different calendar that can accept appointments." msgstr "" "'{0}' adalah kalendar baca sahaja dan tidak boleh diubahsuai. Sila pilih " "kalendar lain yang menerima temu janju." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:77 msgid "Cannot save task" msgstr "Tidak dapat simpan tugas" #. Translators: {0} is the name of the calendar source #: ../calendar/calendar.error.xml.h:79 msgid "" "'{0}' does not support assigned tasks, please select a different task list." msgstr "" "'{0}' tidak menyokong tugas yang diumpuk, sila pilih senarai tugas yang lain." #. Translators: {0} is the name of the task list. #: ../calendar/calendar.error.xml.h:81 msgid "Error loading task list '{0}'" msgstr "Ralat memuatkan senarai tugas '{0}'" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:82 msgid "The task list is not marked for offline usage." msgstr "Senarai tugas tidak ditanda untuk penggunaan luar talian." #. Translators: {0} is the name of the memo list. #: ../calendar/calendar.error.xml.h:84 msgid "Error loading memo list '{0}'" msgstr "Ralat memuatkan senarai memo '{0}'" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:85 msgid "The memo list is not marked for offline usage." msgstr "Senarai memo tidak ditanda untuk penggunaan luar talian." #. Translators: {0} is the name of the calendar. #: ../calendar/calendar.error.xml.h:87 msgid "Failed to copy an event into the calendar '{0}'" msgstr "Gagal menyalin peristiwa ke dalam kalendar '{0}'" #. Translators: {0} is the name of the task list. #: ../calendar/calendar.error.xml.h:89 msgid "Failed to copy a task into the task list '{0}'" msgstr "Gagal menyalin tugas ke dalam senarai tugas '{0}'" #. Translators: {0} is the name of the memo list. #: ../calendar/calendar.error.xml.h:91 msgid "Failed to copy a memo into the memo list '{0}'" msgstr "Gagal menyalin memo ke dalam senarai memo '{0}'" #. Translators: {0} is the name of the calendar. #: ../calendar/calendar.error.xml.h:93 msgid "Failed to move an event into the calendar '{0}'" msgstr "Gagal mengalih peristiwa ke dalam kalendar '{0}'" #. Translators: {0} is the name of the task list. #: ../calendar/calendar.error.xml.h:95 msgid "Failed to move a task into the task list '{0}'" msgstr "Gagal mengalih tugas ke dalam senarai tugas '{0}'" #. Translators: {0} is the name of the memo list. #: ../calendar/calendar.error.xml.h:97 msgid "Failed to move a memo into the memo list '{0}'" msgstr "Gagal mengalih memo ke dalam senarai memo '{0}'" #. Translators: {0} is the name of the calendar. #: ../calendar/calendar.error.xml.h:99 msgid "Copying an event into the calendar '{0}'" msgstr "Menyalin peristiwa ke dalam kalendar '{0}'" #. Translators: {0} is the name of the task list. #: ../calendar/calendar.error.xml.h:101 msgid "Copying a task into the task list '{0}'" msgstr "Menyalin tugas ke dalam senarai tugas '{0}'" #. Translators: {0} is the name of the memo list. #: ../calendar/calendar.error.xml.h:103 msgid "Copying a memo into the memo list '{0}'" msgstr "Menyalin memo ke dalam senarai memo '{0}'" #. Translators: {0} is the name of the calendar. #: ../calendar/calendar.error.xml.h:105 msgid "Moving an event into the calendar '{0}'" msgstr "Mengalih peristiwa ke dalam kalendar '{0}'" #. Translators: {0} is the name of the task list. #: ../calendar/calendar.error.xml.h:107 msgid "Moving a task into the task list '{0}'" msgstr "Alih tugas ke dalam senarai tugas '{0}'" #. Translators: {0} is the name of the memo list. #: ../calendar/calendar.error.xml.h:109 msgid "Moving a memo into the memo list '{0}'" msgstr "Alih memo ke dalam senarai memo '{0}'" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:1 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:4 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:3 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:2 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:1 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:1 ../plugins/save-calendar/csv-format.c:376 msgid "Summary" msgstr "Ringkasan" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:2 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:2 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:2 ../mail/em-filter-i18n.h:11 msgid "contains" msgstr "mengandungi" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:3 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:3 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:3 ../mail/em-filter-i18n.h:17 msgid "does not contain" msgstr "tidak mengandungi" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:4 ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:4 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:4 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:4 #: ../e-util/e-table-config.ui.h:4 ../e-util/e-attachment-tree-view.c:528 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:69 msgid "Description" msgstr "Huraian" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:5 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:5 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:7 msgid "Any Field" msgstr "Sebarang Medan" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:6 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:7 msgid "Classification" msgstr "Klasifikasi" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:7 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:8 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:9 ../mail/em-filter-i18n.h:34 msgid "is" msgstr "adalah" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:8 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:9 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:10 ../mail/em-filter-i18n.h:40 msgid "is not" msgstr "tidak" #. To Translators: This is task classification #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:9 ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:2 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:250 ../calendar/gui/e-cal-model.c:454 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:461 ../calendar/gui/e-task-table.c:547 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:10 msgid "Public" msgstr "Awam" #. To Translators: This is task classification #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:10 ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:4 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:251 ../calendar/gui/e-cal-model.c:463 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:548 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:11 msgid "Private" msgstr "Persendirian" #. To Translators: This is task classification #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:11 ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:6 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:252 ../calendar/gui/e-cal-model.c:465 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:549 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:12 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:7 msgid "Confidential" msgstr "Sulit" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:12 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:6 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:5 msgid "Organizer" msgstr "Penyusun" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:13 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:2 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:6 msgid "Attendee" msgstr "Peserta" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:14 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:5 ../mail/message-list.etspec.h:14 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:897 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:22 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:390 msgid "Location" msgstr "Lokasi" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:15 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:13 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:23 ../e-util/e-categories-selector.c:328 msgid "Category" msgstr "Kategori" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:16 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:14 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:15 ../em-format/e-mail-formatter-print.c:54 #: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:204 #: ../mail/em-filter-i18n.h:6 msgid "Attachments" msgstr "Lampiran" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:17 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:15 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:16 ../mail/em-filter-i18n.h:27 msgid "Exist" msgstr "Wujud" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:18 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:16 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:17 ../mail/em-filter-i18n.h:24 msgid "Do Not Exist" msgstr "Tidak Wujud" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:19 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:310 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:331 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:15 msgid "Recurrence" msgstr "Perulangan" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:20 msgid "Occurs" msgstr "Berlaku" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:21 msgid "Less Than" msgstr "Kurang Dari" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:22 msgid "Exactly" msgstr "Tepat" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:23 msgid "More Than" msgstr "Lebih Dari" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:24 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:17 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:28 msgid "Summary Contains" msgstr "Ringkasan Mengandungi" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:25 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:18 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:29 msgid "Description Contains" msgstr "Keterangan Mengandungi" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:669 msgid "Edit Reminder" msgstr "Sunting Peringatan" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:897 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:412 msgid "Pop up an alert" msgstr "T" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:898 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:408 msgid "Play a sound" msgstr "Dengarkan bunyi" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:899 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:420 msgid "Run a program" msgstr "Jalankan atur cara" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:900 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:416 msgid "Send an email" msgstr "Hantar emel" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:909 msgid "before" msgstr "sebelum" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:910 msgid "after" msgstr "selepas" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:919 msgid "start of appointment" msgstr "temu janji bermula" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:920 msgid "end of appointment" msgstr "temu janji berakhir" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:1 msgid "minute(s)" msgstr "minit" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:2 msgid "hour(s)" msgstr "jam" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:3 msgid "day(s)" msgstr "hari" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:7 msgid "Add Reminder" msgstr "Tambah Peringatan" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:8 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:353 msgid "Reminder" msgstr "Peringatan" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:9 msgid "Repeat" msgstr "Ulang" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:10 msgid "_Repeat the reminder" msgstr "_Ulangi peringatan" #. This is part of the sentence: 'Repeat the reminder %d extra times every %d minutes'. Where %d are numbers. #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:12 msgid "extra times every" msgstr "masa tambahan setiap" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:13 ../mail/mail-config.ui.h:30 msgid "Options" msgstr "Pilihan" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:14 msgid "Custom _message" msgstr "Mesej sua_i" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:15 msgid "Mes_sage:" msgstr "_Mesej:" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:16 msgid "Custom reminder sound" msgstr "Suaikan bunyi peringatan" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:17 msgid "_Sound:" msgstr "_Bunyi:" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:18 msgid "Select A File" msgstr "Pilih Satu Fail" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:19 msgid "_Program:" msgstr "_Program:" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:20 msgid "_Arguments:" msgstr "_Argumen:" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:21 msgid "Send To:" msgstr "Hantar Ke:" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.c:240 msgid "Action/Trigger" msgstr "Tindakan/Pemicu" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.ui.h:1 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:25 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:62 msgid "Reminders" msgstr "Peringatan" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.ui.h:2 msgid "A_dd" msgstr "T_ambah" #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:60 msgid "This event has been deleted." msgstr "Peristiwa ini telah dihapuskan." #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:64 msgid "This task has been deleted." msgstr "Tugas ini telah dihapuskan." #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:68 msgid "This memo has been deleted." msgstr "Memo ini telah dipadamkan." #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:78 #, c-format msgid "%s You have made changes. Forget those changes and close the editor?" msgstr "" "%s Anda telah membuat perubahan. Abaikan perubahan tersebut dan tutup " "penyunting?" #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:80 #, c-format msgid "%s You have made no changes, close the editor?" msgstr "%s Anda tidak membuat sebarang perubahan, tutup penyunting?" #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:85 msgid "This event has been changed." msgstr "Peristiwa ini telah diubah." #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:89 msgid "This task has been changed." msgstr "Tugas ini telah diubah." #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:93 msgid "This memo has been changed." msgstr "Memo ini telah diubah." #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:103 #, c-format msgid "" "%s You have made changes. Forget those changes and update the editor?" msgstr "" "%s Anda telah membuat perubahan. Abaikan perubahan tersebut dan kemas kini " "penyunting?" #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:105 #, c-format msgid "%s You have made no changes, update the editor?" msgstr "%s Anda tidak membuat sebarang perubahan, kemas kini penyunting?" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:266 msgid "Could not save attachments" msgstr "Tidak dapat menyimpan lampiran" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:620 msgid "Could not update object" msgstr "Tidak dapat mengemas kini objek" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:754 msgid "Edit Appointment" msgstr "Sunting Temu Janji" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:761 #, c-format msgid "Meeting - %s" msgstr "Mesyuarat - %s" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:763 #, c-format msgid "Appointment - %s" msgstr "Temu janji - %s" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:769 #, c-format msgid "Assigned Task - %s" msgstr "Tugas Diumpukkan - %s" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:771 #, c-format msgid "Task - %s" msgstr "Tugas - %s" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:776 #, c-format msgid "Memo - %s" msgstr "Memo - %s" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:792 msgid "No Summary" msgstr "Tiada Ringkasan" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:913 msgid "Keep original item?" msgstr "kekalkan item asal?" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1080 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1108 msgid "Unable to synchronize with the server" msgstr "Tidak boleh segerak dengan pelayan" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1222 msgid "Close the current window" msgstr "Tutup tetingkap semasa" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1229 ../e-util/e-focus-tracker.c:121 #: ../e-util/e-focus-tracker.c:558 ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:455 #: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:1296 ../e-util/e-web-view.c:341 #: ../e-util/e-web-view.c:1305 ../mail/e-mail-browser.c:136 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:888 msgid "Copy the selection" msgstr "Salin pemilihan" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1236 ../e-util/e-focus-tracker.c:114 #: ../e-util/e-focus-tracker.c:553 ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:1290 #: ../e-util/e-web-view.c:1299 ../mail/e-mail-browser.c:143 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:895 msgid "Cut the selection" msgstr "Potong pemilihan" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1243 ../e-util/e-focus-tracker.c:135 #: ../e-util/e-focus-tracker.c:568 ../shell/e-shell-window-actions.c:902 msgid "Delete the selection" msgstr "Padam Pemilihan" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1250 msgid "View help" msgstr "Lihat bantuan" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1257 ../e-util/e-focus-tracker.c:128 #: ../e-util/e-focus-tracker.c:563 ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:1302 #: ../e-util/e-web-view.c:1311 ../mail/e-mail-browser.c:150 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:923 msgid "Paste the clipboard" msgstr "Tampalkan papan keratan" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1278 msgid "Save current changes" msgstr "Simpan perubahan semasa" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1283 #: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:317 msgid "Save and Close" msgstr "Simpan dan Tutup" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1285 msgid "Save current changes and close editor" msgstr "Simpan perubahan semasa dan tutup penyunting" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1292 ../e-util/e-focus-tracker.c:142 #: ../e-util/e-focus-tracker.c:573 ../mail/e-mail-browser.c:157 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1000 msgid "Select all text" msgstr "Pilih semua teks" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1299 msgid "_Classification" msgstr "_Klasifikasi" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1306 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:19 ../e-util/filter.ui.h:16 #: ../mail/e-mail-browser.c:171 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:32 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1028 msgid "_Edit" msgstr "_Sunting" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1313 #: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:322 ../mail/e-mail-browser.c:164 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1035 msgid "_File" msgstr "_Fail" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1320 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1042 msgid "_Help" msgstr "_Bantuan" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1327 msgid "_Insert" msgstr "_Sisip" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1334 #: ../composer/e-composer-actions.c:320 msgid "_Options" msgstr "_Pilihan" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1341 ../mail/e-mail-browser.c:178 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1077 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:5 msgid "_View" msgstr "_Lihat" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1351 #: ../composer/e-composer-actions.c:269 msgid "_Attachment..." msgstr "_Lampiran..." #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1353 #: ../composer/e-composer-actions.c:271 ../e-util/e-attachment-view.c:413 msgid "Attach a file" msgstr "Lampirkan fail" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1361 msgid "_Categories" msgstr "_Kategori" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1363 msgid "Toggles whether to display categories" msgstr "Togol sama ada hendak paparkan kategori" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1369 msgid "Time _Zone" msgstr "_Zon Masa" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1371 msgid "Toggles whether the time zone is displayed" msgstr "Toggle sama ada zon masa dipaparkan atau tidak" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1380 msgid "Pu_blic" msgstr "A_wam" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1382 msgid "Classify as public" msgstr "Kelaskan sebagai awam" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1387 msgid "_Private" msgstr "_Peribadi" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1389 msgid "Classify as private" msgstr "Kelaskan sebagai peribadi" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1394 msgid "_Confidential" msgstr "_Sulit" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1396 msgid "Classify as confidential" msgstr "kelaskan sebagai sulit" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1404 msgid "R_ole Field" msgstr "Medan P_eranan" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1406 msgid "Toggles whether the Role field is displayed" msgstr "Togol sama ada medan Peranan dipaparkan atau tidak" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1412 msgid "_RSVP" msgstr "_Sila Balas" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1414 msgid "Toggles whether the RSVP field is displayed" msgstr "Toggle sama ada medan Sila Balas dipaparkan atau tidak" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1420 msgid "_Status Field" msgstr "Medan _Status" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1422 msgid "Toggles whether the Status field is displayed" msgstr "Togol sama ada medan Status dipaparkan atau tidak" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1428 msgid "_Type Field" msgstr "Medan _Jenis" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1430 msgid "Toggles whether the Attendee Type is displayed" msgstr "Togol sama ada Jenis Peserta dipaparkan" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2211 #: ../composer/e-composer-actions.c:488 msgid "Attach" msgstr "Lampirkan" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2541 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2751 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3764 msgid "Changes made to this item may be discarded if an update arrives" msgstr "" "Perubahan yang dibuat pada item ini boleh dibuang jika kemas kini dilakukan" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3726 #: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:121 msgid "attachment" msgstr "lampiran" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3796 msgid "Unable to use current version!" msgstr "Tidak boleh menggunakan versi semasa!" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-page.c:441 #, c-format msgid "Validation error: %s" msgstr "Ralat pengesahan: %s" #: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:121 msgid "Could not open destination" msgstr "Tidak dapat membuka destinasi" #: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:131 msgid "Destination is read only" msgstr "Destinasi hanya baca-sahaja" #: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:173 msgid "Cannot create object" msgstr "Tidak dapat cipta objek" #: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:204 msgid "Could not open source" msgstr "Tidak dapat membuka sumber" #: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:216 msgid "_Delete this item from all other recipient's mailboxes?" msgstr "Pa_dam item ini dari semua kotak mel penerima lain?" #: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:219 msgid "_Retract comment" msgstr "_Buang ulasan" #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:55 #, c-format msgid "The event could not be deleted due to a dbus error: %s" msgstr "Peristiwa tidak dapat dipadam kerana terdapat ralat dbus: %s" #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:59 #, c-format msgid "The task could not be deleted due to a dbus error: %s" msgstr "Tugas tidak dapat dipadam kerana terdapat ralat dbus: %s" #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:63 #, c-format msgid "The memo could not be deleted due to a dbus error: %s" msgstr "Memo tidak dapat dipadam kerana terdapat ralat dbus: %s" #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:67 #, c-format msgid "The item could not be deleted due to a dbus error: %s" msgstr "Item tidak dapat dipadam kerana terdapat ralat dbus: %s" #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:74 msgid "The event could not be deleted because permission was denied" msgstr "Peristiwa tidak dapat dipadamkan kerana kebenaran dinafikan" #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:77 msgid "The task could not be deleted because permission was denied" msgstr "Tugas tidak dapat dipadamkan kerana kebenaran dinafikan" #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:80 msgid "The memo could not be deleted because permission was denied" msgstr "Memo tidak dapat dipadam kerana kebenaran dinafikan" #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:83 msgid "The item could not be deleted because permission was denied" msgstr "Item tidak dapat dipadamkan kerana kebenaran dinafikan" #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:91 #, c-format msgid "The event could not be deleted due to an error: %s" msgstr "Peristiwa tidak dapat dipadam kerana terdapat ralat: %s" #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:95 #, c-format msgid "The task could not be deleted due to an error: %s" msgstr "Tugas tidak dapat dipadam kerana terdapat ralat: %s" #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:99 #, c-format msgid "The memo could not be deleted due to an error: %s" msgstr "Memo tidak dapat dipadam kerana terdapat ralat: %s" #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:103 #, c-format msgid "The item could not be deleted due to an error: %s" msgstr "Item tidak dapat dipadam kerana terdapat ralat: %s" #: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.ui.h:1 msgid "Enter Delegate" msgstr "Masukkan Ditugaskan" #: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.ui.h:2 msgid "Delegate To:" msgstr "Ditugaskan Kepada:" #: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.ui.h:3 msgid "Contacts..." msgstr "Kenalan..." #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:205 msgid "_Reminders" msgstr "_Peringatan" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:207 msgid "Set or unset reminders for this event" msgstr "Tetap atau nyahtetap peringatan untuk peristiwa ini" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:215 msgid "Show Time as _Busy" msgstr "Papar Masa sebagai _Sibuk" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:217 msgid "Toggles whether to show time as busy" msgstr "Togol sama ada untuk paparkan masa sebagai sibuk" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:226 msgid "_Recurrence" msgstr "Pen_gulangan" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:228 msgid "Make this a recurring event" msgstr "Jadikan peristiwa ini berulang" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:233 ../e-util/e-send-options.ui.h:14 msgid "Send Options" msgstr "Pilihan Hantar" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:235 #: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:96 msgid "Insert advanced send options" msgstr "Pilihan hantar sisipan lanjutan" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:243 msgid "All _Day Event" msgstr "Peristiwa Sepanjang _Hari" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:245 msgid "Toggles whether to have All Day Event" msgstr "Togol sama ada hendak mempunyai Peristiwa Sepanjang Hari" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:254 msgid "_Free/Busy" msgstr "_Lapang/Sibuk" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:256 msgid "Query free / busy information for the attendees" msgstr "Pertanyaan maklumat lapang/sibuk bagi perserta" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:307 ../calendar/gui/print.c:3505 msgid "Appointment" msgstr "Temu janji" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:377 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:24 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:165 msgid "Attendees" msgstr "Peserta" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:574 msgid "Print this event" msgstr "Cetak peristiwa ini" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:557 msgid "Event's start time is in the past" msgstr "Masa permulaan peristiwa dimasa lalu" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:634 msgid "Event cannot be edited, because the selected calendar is read only" msgstr "" "Peristiwa tidak boleh disunting, kerana kalendar yang dipilih adalah baca " "sahaja" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:638 msgid "Event cannot be fully edited, because you are not the organizer" msgstr "" "Peristiwa tidak boleh disunting sepenuhnya, kerana anda bukanlah penyusun" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:650 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3165 msgid "This event has reminders" msgstr "Peristiwa ini mempunyai peringatan" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:717 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:13 msgid "Or_ganizer:" msgstr "_Penyusun:" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1300 msgid "Event with no start date" msgstr "Acara tanpa tarikh mula" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1303 msgid "Event with no end date" msgstr "Acara tanpa tarikh akhir" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1476 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:726 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1025 msgid "Start date is wrong" msgstr "Tarikh mula adalah salah" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1487 msgid "End date is wrong" msgstr "Tarikh akhir adalah salah" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1511 msgid "Start time is wrong" msgstr "Masa mula adalah salah" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1519 msgid "End time is wrong" msgstr "Masa akhir adalah salah" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1683 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:765 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1079 msgid "An organizer is required." msgstr "Penyusun diperlukan." #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1718 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1114 msgid "At least one attendee is required." msgstr "Sekurang-kurangnya seorang peserta diperlukan." #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1924 msgid "_Delegatees" msgstr "_Perwakilan" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1926 msgid "Atte_ndees" msgstr "Pes_erta" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3445 #, c-format msgid "%d day before appointment" msgid_plural "%d days before appointment" msgstr[0] "%d hari sebelum temu janji" msgstr[1] "%d hari sebelum setiap temu janji" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3451 #, c-format msgid "%d hour before appointment" msgid_plural "%d hours before appointment" msgstr[0] "%d jam sebelum temu janji" msgstr[1] "%d jam sebelum temu janji" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3457 #, c-format msgid "%d minute before appointment" msgid_plural "%d minutes before appointment" msgstr[0] "%d minit sebelum temu janji" msgstr[1] "%d minit sebelum temu janji" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3478 msgid "Customize" msgstr "Suaikan" #. Translators: "None" for "No reminder set" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3485 msgctxt "cal-reminders" msgid "None" msgstr "Tiada" #. TRANSLATORS: 'for' in a sense of 'duration'; example string: Time: [date] [time] for [ H ] hours [ M ] minutes #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:2 msgctxt "eventpage" msgid "for" msgstr "untuk" #. TRANSLATORS: 'until' in a sense of 'duration'; example string: Time: [date] [time] until [ date ] [ time ] #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:4 msgctxt "eventpage" msgid "until" msgstr "sehingga" #. TRANSLATORS: Predefined reminder's description #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:6 msgctxt "eventpage" msgid "15 minutes before appointment" msgstr "15 minit sebelum temu janji" #. TRANSLATORS: Predefined reminder's description #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:8 msgctxt "eventpage" msgid "1 hour before appointment" msgstr "1 jam sebelum temu janji" #. TRANSLATORS: Predefined reminder's description #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:10 msgctxt "eventpage" msgid "1 day before appointment" msgstr "1 hari sebelum temu janji" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:11 msgid "_Location:" msgstr "_Lokasi:" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:12 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:2 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:29 #: ../e-util/e-attachment-dialog.c:357 msgid "_Description:" msgstr "_Huraian:" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:14 msgid "_Time:" msgstr "_Masa:" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:15 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:13 msgid "Time _zone:" msgstr "Zon _masa:" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:17 msgid "_Summary:" msgstr "_Ringkasan:" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:21 msgid "Event Description" msgstr "Keterangan Peristiwa" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:23 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:30 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:547 msgid "Atte_ndees..." msgstr "Pese_rta..." #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:26 msgid "_Reminder" msgstr "_Peringatan" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:27 msgid "Custom Reminder:" msgstr "Peringatan Suai:" #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:1 msgid "January" msgstr "Januari" #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:2 msgid "February" msgstr "Februari" #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:3 msgid "March" msgstr "Mac" #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:4 msgid "April" msgstr "April" #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:5 msgid "May" msgstr "Mei" #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:6 msgid "June" msgstr "Jun" #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:7 msgid "July" msgstr "Julai" #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:8 msgid "August" msgstr "Ogos" #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:9 msgid "September" msgstr "September" #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:10 msgid "October" msgstr "Oktober" #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:11 msgid "November" msgstr "November" #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:12 msgid "December" msgstr "Disember" #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:13 msgid "Select Date" msgstr "Pilih Tarikh" #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:14 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1379 msgid "Select _Today" msgstr "Pilih _Hari ini" #: ../calendar/gui/dialogs/memo-editor.c:106 ../calendar/gui/print.c:3509 msgid "Memo" msgstr "Memo" #: ../calendar/gui/dialogs/memo-editor.c:156 msgid "Print this memo" msgstr "Cetak memo ini" #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:421 msgid "Memo's start date is in the past" msgstr "Tarikh permulaan memo dimasa lalu" #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:457 msgid "Memo cannot be edited, because the selected memo list is read only" msgstr "" "Memo tidak boleh disunting, kerana senarai memo yang dipilih adalah baca " "sahaja" #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:461 msgid "Memo cannot be fully edited, because you are not the organizer" msgstr "Memo tidak boleh disunting sepenuhnya, kerana anda bukan penyusun" #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:1160 #: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:203 #: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:220 #: ../em-format/e-mail-part-headers.c:49 ../mail/em-filter-i18n.h:78 #: ../mail/message-list.etspec.h:9 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:66 msgid "To" msgstr "Kepada" #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:3 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:426 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:31 msgid "_List:" msgstr "_Senarai:" #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:4 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:434 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:24 msgid "Organi_zer:" msgstr "Pen_yusun:" #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:5 msgid "T_o:" msgstr "Kepa_da:" #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:6 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:26 msgid "Sta_rt date:" msgstr "Tarikh _mula:" #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:7 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:23 msgid "Su_mmary:" msgstr "Ri_ngkasan:" #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:53 #, c-format msgid "You are modifying a recurring event. What would you like to modify?" msgstr "" "Anda sedang mengubahsuai peristiwa yang berulang. Adakah anda ingin " "mengubahsuainya?" #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:55 #, c-format msgid "" "You are delegating a recurring event. What would you like to delegate?" msgstr "" "Anda sedang mewakilkan peristiwa yang berulang. Adakah anda ingin " "wakilkannya?" #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:59 #, c-format msgid "You are modifying a recurring task. What would you like to modify?" msgstr "" "Anda sedang mengubahsuai tugas yang berulang. Adakah anda ingin " "mengubahsuainya?" #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:63 #, c-format msgid "You are modifying a recurring memo. What would you like to modify?" msgstr "" "Anda sedang mengubahsuai memo yang berulang. Adakah anda ingin " "mengubahsuainya?" #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:89 msgid "This Instance Only" msgstr "Tika Ini Sahaja" #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:93 msgid "This and Prior Instances" msgstr "Tika Ini dan Sebelumnya" #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:99 msgid "This and Future Instances" msgstr "Tika Ini dan Selepasnya" #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:104 msgid "All Instances" msgstr "Semua Tika" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:575 msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit." msgstr "" "Temu janji ini mengandungi perulangan yang tidak boleh diedit oleh Evolution." #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1000 msgid "Recurrence date is invalid" msgstr "Tarikh perulangan tak sah" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1044 msgid "End time of the recurrence was before event's start" msgstr "Akhir masa bagi pengulanagan sebelum peristiwa bermula" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] week(s) on [Wednesday] [forever]' #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after the 'on', name of a week day always follows. #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1073 msgid "on" msgstr "pada" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [first] [Monday] [forever]' #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' or #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. #. #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1154 msgid "first" msgstr "pertama" #. TRANSLATORS: here, "second" is the ordinal number (like "third"), not the time division (like "minute") #. * Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [second] [Monday] [forever]' #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'second', either the string 'day' or #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. #. #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1160 msgid "second" msgstr "kedua" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [third] [Monday] [forever]' #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'third', either the string 'day' or #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. #. #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1165 msgid "third" msgstr "ketiga" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [fourth] [Monday] [forever]' #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'fourth', either the string 'day' or #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. #. #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1170 msgid "fourth" msgstr "keempat" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [fifth] [Monday] [forever]' #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'fifth', either the string 'day' or #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. #. #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1175 msgid "fifth" msgstr "kelima" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [last] [Monday] [forever]' #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'last', either the string 'day' or #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. #. #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1180 msgid "last" msgstr "terakhir" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]' #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1204 msgid "Other Date" msgstr "Tarikh Lain" #. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of #. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) #. * on the [Other date] [1st to 10th] [7th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]). #. #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1210 msgid "1st to 10th" msgstr "1hb hingga 10hb" #. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of #. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) #. * on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]). #. #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1216 msgid "11th to 20th" msgstr "11hb hingga 20hb" #. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of #. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) #. * on the [Other date] [21th to 31th] [27th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]). #. #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1222 msgid "21st to 31st" msgstr "21hb hingga 31hb" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1249 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:25 msgid "Monday" msgstr "Isnin" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1250 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:28 msgid "Tuesday" msgstr "Selasa" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1251 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:31 msgid "Wednesday" msgstr "Rabu" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1252 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:34 msgid "Thursday" msgstr "Khamis" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1253 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:37 msgid "Friday" msgstr "Jumaat" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1254 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:40 msgid "Saturday" msgstr "Sabtu" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1255 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:43 msgid "Sunday" msgstr "Ahad" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [second] [Tuesday] [forever]' #. * (dropdown menu options are in [square brackets])." #. #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1386 msgid "on the" msgstr "semasa" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1571 msgid "occurrences" msgstr "kejadian" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2341 msgid "Add exception" msgstr "Tambah pengecualian" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2383 msgid "Could not get a selection to modify." msgstr "Tidak dapat pemilihan untuk diubahsuaikan." #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2389 msgid "Modify exception" msgstr "Ubahsuai pengecualian" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2435 msgid "Could not get a selection to delete." msgstr "Tidak dapat pemilihan untuk dipadamkan." #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2576 msgid "Date/Time" msgstr "Tarikh/Masa" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:2 msgctxt "recurrpage" msgid "day(s)" msgstr "hari" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:4 msgctxt "recurrpage" msgid "week(s)" msgstr "minggu" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:6 msgctxt "recurrpage" msgid "month(s)" msgstr "bulan" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:8 msgctxt "recurrpage" msgid "year(s)" msgstr "tahun" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:10 msgctxt "recurrpage" msgid "for" msgstr "untuk" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:12 msgctxt "recurrpage" msgid "until" msgstr "sehingga" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:14 msgctxt "recurrpage" msgid "forever" msgstr "selamanya" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:16 msgid "This appointment rec_urs" msgstr "Temu janji ini ber_ulang" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:17 msgid "Every" msgstr "Setiap" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:18 msgid "Exceptions" msgstr "Pengecualian" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:20 msgid "Preview" msgstr "Pratonton" #: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:173 #: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:255 msgid "Send my reminders with this event" msgstr "Hantar peringatan saya dengan peristiwa ini" #: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:175 #: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:257 msgid "Notify new attendees _only" msgstr "Maklumkan peserta baru sa_haja" #: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:94 msgid "_Send Options" msgstr "Pilihan _Hantar" #: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:149 ../calendar/gui/print.c:3507 #: ../e-util/e-send-options.c:553 msgid "Task" msgstr "Tugas" #: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:286 msgid "Print this task" msgstr "Cetak tugas ini" #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:330 msgid "Task's start date is in the past" msgstr "Tarikh permulaan tugas dimasa lalu" #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:331 msgid "Task's due date is in the past" msgstr "Tarikh luput tugas dimasa lalu" #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:364 msgid "Task cannot be edited, because the selected task list is read only" msgstr "" "Tugas tidak boleh disunting, kerana senarai tugas yang dipilih adalah baca " "sahaja" #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:368 msgid "Task cannot be fully edited, because you are not the organizer" msgstr "" "Tugas tidak boleh disunting sepenuhnya, kerana anda bukanlah penyusun" #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:372 msgid "" "Task cannot be edited, because the selected task list does not support " "assigned tasks" msgstr "" "Tugas tidak boleh disunting, kerana senarai tugas terpilih tidak menyokong " "tugas yang diumpuk" #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1006 msgid "Due date is wrong" msgstr "Tarikh luput adalah salah" #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1174 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1199 msgid "Completed date is wrong" msgstr "Tarikh selesai adalah salah" #. To Translators: This is task priority #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:8 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:337 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:573 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:19 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:2 ../mail/message-list.c:320 msgid "High" msgstr "Tinggi" #. To Translators: This is task priority #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:10 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:339 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1666 ../calendar/gui/e-task-table.c:574 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:20 ../e-util/e-send-options.ui.h:5 #: ../mail/message-list.c:319 msgid "Normal" msgstr "Normal" #. To Translators: This is task priority #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:12 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:341 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:575 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:21 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:4 ../mail/message-list.c:318 msgid "Low" msgstr "Rendah" #. To Translators: This is task priority #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:14 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:576 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:22 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:1 msgid "Undefined" msgstr "Tidak ditakrif" #. To Translators: This is task status #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:16 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:322 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:311 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:553 ../calendar/gui/e-task-table.c:214 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:229 ../calendar/gui/e-task-table.c:656 #: ../calendar/gui/print.c:3591 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:11 msgid "Not Started" msgstr "Tidak Dimulakan" #. To Translators: This is task status #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:18 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:312 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:313 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:555 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:633 ../calendar/gui/e-task-table.c:216 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:231 ../calendar/gui/e-task-table.c:657 #: ../calendar/gui/print.c:3594 msgid "In Progress" msgstr "Dalam Progres" #. To Translators: This is task status #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:20 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:315 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:315 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:557 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:205 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:228 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:218 ../calendar/gui/e-task-table.c:233 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:658 ../calendar/gui/print.c:3597 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:13 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:380 msgid "Completed" msgstr "Selesai" #. To Translators: This is task status #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:22 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:318 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:317 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:559 ../calendar/gui/e-task-table.c:220 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:235 ../calendar/gui/e-task-table.c:659 #: ../calendar/gui/print.c:3600 ../mail/mail-send-recv.c:878 msgid "Canceled" msgstr "Dibatalkan" #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:25 msgid "D_ue date:" msgstr "Tarikh _luput:" #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:28 msgid "Time zone:" msgstr "Zon masa:" #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:32 msgid "_Status:" msgstr "_Status:" #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:33 msgid "Date _completed:" msgstr "Tarikh _selesai:" #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:34 msgid "_Percent complete:" msgstr "_Peratus selesai:" #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:35 msgid "Priorit_y:" msgstr "K_eutamaan:" #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:36 msgid "C_lassification:" msgstr "Pen_gkelasan:" #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:37 msgid "_Web Page:" msgstr "_Laman Sesawang:" #: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:324 msgid "New Appointment" msgstr "Temu Janji Baru" #: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:325 msgid "New All Day Event" msgstr "Peristiwa Sepanjang Hari Baru" #: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:326 msgid "New Meeting" msgstr "Mesyuarat Baru" #: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:327 msgid "Go to Today" msgstr "Pergi ke Hari Ini" #: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:328 msgid "Go to Date" msgstr "Pergi ke Tarikh" #: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:298 msgid "It has reminders." msgstr "Ia mempunyai peringatan." #: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:301 msgid "It has recurrences." msgstr "Mempunyai pengulangan." #: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:304 msgid "It is a meeting." msgstr "Merupakan mesyuarat." #: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:311 #, c-format msgid "Calendar Event: Summary is %s." msgstr "Peristiwa Kalendar: Ringkasan adalah %s." #: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:314 msgid "Calendar Event: It has no summary." msgstr "Peristiwa Kalendar: Ia tidak mempunyai ringkasan." #: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:337 msgid "calendar view event" msgstr "Peristiwa paparan kalendar" #: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:569 msgid "Grab Focus" msgstr "Pegang Fokus" #: ../calendar/gui/ea-day-view.c:154 ../calendar/gui/ea-week-view.c:154 #, c-format msgid "It has %d event." msgid_plural "It has %d events." msgstr[0] "Ia mempunyai %d peristiwa." msgstr[1] "Ia mempunyai %d peristiwa." #. To translators: Here, "It" is either like "Work Week View: July #. 10th - July 14th, 2006." or "Day View: Thursday July 13th, 2006." #: ../calendar/gui/ea-day-view.c:161 ../calendar/gui/ea-week-view.c:157 msgid "It has no events." msgstr "Ia tidak mempunyai peristiwa." #: ../calendar/gui/ea-day-view.c:169 #, c-format msgid "Work Week View: %s. %s" msgstr "Paparan Minggu Kerja: %s. %s" #: ../calendar/gui/ea-day-view.c:176 #, c-format msgid "Day View: %s. %s" msgstr "Paparan Hari: %s. %s" #: ../calendar/gui/ea-day-view.c:210 msgid "calendar view for a work week" msgstr "paparan kalendar untuk Hari kerja" #: ../calendar/gui/ea-day-view.c:212 msgid "calendar view for one or more days" msgstr "paparan kalendar untuk satu atau lebih hari" #: ../calendar/gui/ea-day-view-main-item.c:327 #: ../calendar/gui/ea-week-view-main-item.c:354 msgid "a table to view and select the current time range" msgstr "jadual untuk melihat dan memilih julat masa semasa" #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:48 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:56 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1114 msgid "Gnome Calendar" msgstr "Kalendar Gnome" #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:204 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1191 msgid "%A %d %b %Y" msgstr "%A %d %b %Y" #. strftime format %a = abbreviated weekday name, %d = day of month, #. * %b = abbreviated month name. Don't use any other specifiers. #. strftime format %a = abbreviated weekday name, #. * %d = day of month, %b = abbreviated month name. #. * You can change the order but don't change the #. * specifiers or add anything. #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:208 ../calendar/gui/e-day-view.c:2793 #: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:859 #: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:219 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1195 msgid "%a %d %b" msgstr "%a %d %b" #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:211 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:217 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:220 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1198 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1204 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1207 msgid "%a %d %b %Y" msgstr "%a %d %b %Y" #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:239 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:247 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:254 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:257 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1224 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1235 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1242 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1245 msgid "%d %b %Y" msgstr "%d %b %Y" #. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated month name. #. * Don't use any other specifiers. #. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated #. * month name. You can change the order but don't #. * change the specifiers or add anything. #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:244 ../calendar/gui/e-day-view.c:2809 #: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:863 #: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:233 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1231 msgid "%d %b" msgstr "%d %b" #: ../calendar/gui/ea-jump-button.c:151 msgid "Jump button" msgstr "Butang lompat" #: ../calendar/gui/ea-jump-button.c:160 msgid "Click here, you can find more events." msgstr "Klik disini, anda boleh mencari lagi peristiwa." #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d days before start of appointment" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:358 #, c-format msgid "%d day" msgid_plural "%d days" msgstr[0] "%d hari" msgstr[1] "%d hari" #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d weeks before start of appointment" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:364 #, c-format msgid "%d week" msgid_plural "%d weeks" msgstr[0] "%d minggu" msgstr[1] "%d minggu" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:426 msgid "Unknown action to be performed" msgstr "Tindakan yang tidak diketahui akan dilakukan" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:441 #, c-format msgid "%s %s before the start of the appointment" msgstr "%s %s sebelum temu janji bermula" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:447 #, c-format msgid "%s %s after the start of the appointment" msgstr "%s %s selepas temu janji bermula" #. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like #. * "Play a sound" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:454 #, c-format msgid "%s at the start of the appointment" msgstr "%s semasa temu janji bermula" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:466 #, c-format msgid "%s %s before the end of the appointment" msgstr "%s %s sebelum temu janji berakhir" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:472 #, c-format msgid "%s %s after the end of the appointment" msgstr "%s %s selepas temu janji berakhir" #. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like #. * "Play a sound" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:479 #, c-format msgid "%s at the end of the appointment" msgstr "%s semasa temu janji berakhir" #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like #. * "Play a Sound". Second %s is an absolute time, e.g. "10:00AM" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:503 #, c-format msgid "%s at %s" msgstr "%s semasa %s" #. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like #. * "Play a sound". "Trigger types" are absolute or relative dates #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:511 #, c-format msgid "%s for an unknown trigger type" msgstr "%s bagi jenis cetusan yang tak diketahui" #: ../calendar/gui/ea-week-view.c:163 #, c-format msgid "Month View: %s. %s" msgstr "Paparan Bulan: %s. %s" #: ../calendar/gui/ea-week-view.c:168 #, c-format msgid "Week View: %s. %s" msgstr "Paparan Minggu: %s. %s" #: ../calendar/gui/ea-week-view.c:202 msgid "calendar view for a month" msgstr "Paparan bulan bagi sebulan" #: ../calendar/gui/ea-week-view.c:204 msgid "calendar view for one or more weeks" msgstr "paparan kalendar untuk satu atau lebih minggu" #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:223 ../e-util/e-filter-rule.c:750 #: ../mail/e-mail-config-page.c:126 msgid "Untitled" msgstr "Tidak Bertajuk" #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:231 msgid "Categories:" msgstr "Kategori:" #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:263 msgid "Summary:" msgstr "Ringkasan:" #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:272 msgid "Start Date:" msgstr "Tarikh Mula:" #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:284 msgid "End Date:" msgstr "Tarikh Tamat:" #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:296 msgid "Due Date:" msgstr "Tarikh Genap Tempoh:" #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:308 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1504 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1621 msgid "Status:" msgstr "Status:" #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:335 msgid "Priority:" msgstr "Keutamaan:" #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:360 #: ../mail/e-mail-config-service-page.c:672 msgid "Description:" msgstr "Keterangan:" #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:391 msgid "Web Page:" msgstr "Laman Sesawang:" #: ../calendar/gui/e-calendar-selector.c:358 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1097 #, c-format msgid "Copying an event into the calendar %s" msgstr "Menyalin satu peristiwa ke dalam kalendar %s" #: ../calendar/gui/e-calendar-selector.c:359 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1096 #, c-format msgid "Moving an event into the calendar %s" msgstr "Mengalih satu peristiwa ke dalam kalendar %s" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:1 msgid "Click to add a task" msgstr "Klik untuk menambahkan tugas" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:2 msgid "Start date" msgstr "Tarikh mula" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:3 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:652 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:4 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:3 #: ../e-util/e-attachment-tree-view.c:586 #: ../mail/e-mail-account-tree-view.c:159 msgid "Type" msgstr "Jenis" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:5 msgid "Completion date" msgstr "Tarikh Selesai" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:6 ../mail/mail-send-recv.c:880 msgid "Complete" msgstr "Selesai" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:7 msgid "Due date" msgstr "Tarikh luput" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:9 #, no-c-format msgid "% Complete" msgstr "% Selesai" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:10 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:18 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:387 msgid "Priority" msgstr "Keutamaan" #. To Translators: 'Status' here means the state of the attendees, the resulting string will be in a form: #. * Status: Accepted: X Declined: Y ... #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:11 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:4017 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:695 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:9 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:8 ../mail/em-filter-i18n.h:75 #: ../mail/message-list.etspec.h:1 msgid "Status" msgstr "Status" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:13 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:7 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:6 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:381 msgid "Created" msgstr "Dicipta" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:14 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:8 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:7 msgid "Last modified" msgstr "Terakhir diubahsuai" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:446 msgid "Cut selected events to the clipboard" msgstr "Potong peristiwa yang dipilih ke papan keratan" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:452 msgid "Copy selected events to the clipboard" msgstr "Salin peristiwa yang dipilih ke papan keratan" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:458 msgid "Paste events from the clipboard" msgstr "Tampal peristiwa daripada papan keratan" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:464 msgid "Delete selected events" msgstr "Padam peristiwa yang dipilih" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:484 ../calendar/gui/e-memo-table.c:183 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:270 msgid "Deleting selected objects" msgstr "Memadam objek yang dipilih" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:646 ../calendar/gui/e-memo-table.c:878 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:1176 msgid "Updating objects" msgstr "Mengemaskinikan objek" #. To Translators: It will display "Organiser: NameOfTheUser " #. To Translators: It will display #. * "Organizer: NameOfTheUser " #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2084 ../calendar/gui/e-memo-table.c:553 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:840 #, c-format msgid "Organizer: %s <%s>" msgstr "Penyusun: %s <%s>" #. With SunOne accouts, there may be no ':' in organiser.value #. With SunOne accounts, there may be no ':' in #. * organizer.value. #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2088 ../calendar/gui/e-memo-table.c:558 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:844 #, c-format msgid "Organizer: %s" msgstr "Penyusun: %s" #. To Translators: It will display "Location: PlaceOfTheMeeting" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2104 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2664 ../calendar/gui/print.c:3545 #, c-format msgid "Location: %s" msgstr "Lokasi: %s" #. To Translators: It will display "Time: ActualStartDateAndTime (DurationOfTheMeeting)" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2135 #, c-format msgid "Time: %s %s" msgstr "Masa: %s %s" #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:1 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:5 msgid "Start Date" msgstr "Tarikh Mula" #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:2 msgid "End Date" msgstr "Tarikh Akhir" #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:467 ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:185 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:199 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:135 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:170 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:233 ../calendar/gui/print.c:1251 #: ../calendar/gui/print.c:1268 ../e-util/e-charset.c:52 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3508 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6092 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:100 msgid "Unknown" msgstr "Tidak diketahui" #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1668 msgid "Recurring" msgstr "Berulang" #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1670 msgid "Assigned" msgstr "Diumpukkan" #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1672 ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1163 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:209 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:177 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:187 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1024 msgid "Yes" msgstr "Ya" #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1672 ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1163 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:210 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:189 msgid "No" msgstr "Tidak" #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3958 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:221 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:197 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:220 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6080 msgid "Accepted" msgstr "Diterima" #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3959 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:222 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:199 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:222 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6086 msgid "Declined" msgstr "Ditolak" #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3960 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:223 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:201 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:224 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:526 msgid "Tentative" msgstr "Sementara" #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3961 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:224 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:203 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:226 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6089 msgid "Delegated" msgstr "Ditugaskan" #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3962 msgid "Needs action" msgstr "Memerlukan tindakan" #: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:125 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:631 msgid "Free" msgstr "Bebas" #: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:128 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:527 ../calendar/gui/e-task-table.c:632 msgid "Busy" msgstr "Sibuk" #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:499 msgid "" "The geographical position must be entered in the format: \n" "\n" "45.436845,125.862501" msgstr "" "Kedudukan geografi mestilah dimasukkan dalam format: \n" "\n" "45.436845,125.862501" #. Translators: "None" for task's status #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:551 msgctxt "cal-task-status" msgid "None" msgstr "Tiada" #. strftime format of a weekday, a date and a time, 24-hour. #: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:159 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S" msgstr "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S" #. strftime format of a weekday, a date and a time, 12-hour. #: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:162 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p" msgstr "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p" #: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:170 #, c-format msgid "" "The date must be entered in the format: \n" "%s" msgstr "" "Tarikh mesti dimasukkan dalam format: \n" "%s" #. String to use in 12-hour time format for times in the morning. #: ../calendar/gui/e-day-view.c:1983 ../calendar/gui/e-week-view.c:1554 #: ../calendar/gui/print.c:1074 ../calendar/gui/print.c:1093 #: ../calendar/gui/print.c:2637 ../calendar/gui/print.c:2657 msgid "am" msgstr "am" #. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon. #: ../calendar/gui/e-day-view.c:1986 ../calendar/gui/e-week-view.c:1557 #: ../calendar/gui/print.c:1079 ../calendar/gui/print.c:1095 #: ../calendar/gui/print.c:2642 ../calendar/gui/print.c:2659 msgid "pm" msgstr "pm" #. strftime format %A = full weekday name, %d = day of month, #. * %B = full month name. Don't use any other specifiers. #. strftime format %A = full weekday name, %d = day of #. * month, %B = full month name. You can change the #. * order but don't change the specifiers or add #. * anything. #: ../calendar/gui/e-day-view.c:2776 ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:855 #: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:210 ../calendar/gui/print.c:2093 msgid "%A %d %B" msgstr "%A %d %B" #. To Translators: the %d stands for a week number, it's value between 1 and 52/53 #: ../calendar/gui/e-day-view.c:3438 #, c-format msgid "Week %d" msgstr "Minggu %d" #. Translators: %02i is the number of minutes; #. * this is a context menu entry to change the #. * length of the time division in the calendar #. * day view, e.g. a day is displayed in #. * 24 "60 minute divisions" or #. * 48 "30 minute divisions". #: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:801 #, c-format msgid "%02i minute divisions" msgstr "%02i bahagian minit" #: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:826 msgid "Show the second time zone" msgstr "Papar zon masa kedua" #. Translators: "None" indicates no second time zone set for a day view #: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:843 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:306 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:358 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:11 msgctxt "cal-second-zone" msgid "None" msgstr "Tiada" #: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:877 #: ../calendar/gui/e-timezone-entry.c:324 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:389 msgid "Select..." msgstr "Pilih..." #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:64 msgid "Chair Persons" msgstr "Pengerusi" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:65 msgid "Required Participants" msgstr "Peserta yang Diperlukan" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:66 msgid "Optional Participants" msgstr "Peserta Pilihan" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:67 msgid "Resources" msgstr "Sumber" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:181 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:110 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:127 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1018 ../calendar/gui/print.c:1247 msgid "Individual" msgstr "Individu" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:182 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:112 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:129 #: ../calendar/gui/print.c:1248 ../e-util/e-table-config.ui.h:5 msgid "Group" msgstr "Kumpulan" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:183 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:114 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:131 #: ../calendar/gui/print.c:1249 msgid "Resource" msgstr "Sumber" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:184 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:116 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:133 #: ../calendar/gui/print.c:1250 msgid "Room" msgstr "Bilik" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:195 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:145 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:162 #: ../calendar/gui/print.c:1264 msgid "Chair" msgstr "Kerusi" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:196 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:147 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:164 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1021 ../calendar/gui/print.c:1265 msgid "Required Participant" msgstr "Peserta yang Diperlukan" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:197 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:149 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:166 #: ../calendar/gui/print.c:1266 msgid "Optional Participant" msgstr "Peserta Pilihan" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:198 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:151 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:168 #: ../calendar/gui/print.c:1267 msgid "Non-Participant" msgstr "Bukan-Peserta" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:220 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:195 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:218 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1031 msgid "Needs Action" msgstr "Memerlukan Tindakan" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:626 msgid "Attendee " msgstr "Peserta " #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:681 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:6 msgid "RSVP" msgstr "Sila Jawab" #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:207 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:230 msgid "In Process" msgstr "Dalam Proses" #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1910 #, c-format msgid "" "Enter password to access free/busy information on server %s as user %s" msgstr "" "Masukkan kata laluan untuk mencapai maklumat lapang/sibuk pada pelayan %s " "sebagai pengguna %s" #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1920 #, c-format msgid "Failure reason: %s" msgstr "Sebab kegagalan: %s" #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1925 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:351 #: ../smime/gui/component.c:64 msgid "Enter password" msgstr "Masukkan Kata Laluan" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:528 msgid "Out of Office" msgstr "Di Luar Pejabat" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:530 msgid "No Information" msgstr "Tiada Maklumat" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:570 msgid "O_ptions" msgstr "_Pilihan" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:590 msgid "Show _only working hours" msgstr "Papar _hanya jam bekerja" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:603 msgid "Show _zoomed out" msgstr "Papar _zum ke luar" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:621 msgid "_Update free/busy" msgstr "_Kemaskini bebas/sibuk" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:638 msgid "_<<" msgstr "_<<" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:658 msgid "_Autopick" msgstr "_Auto-pilih" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:675 msgid ">_>" msgstr ">_>" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:696 msgid "_All people and resources" msgstr "_Semua orang dan sumber" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:707 msgid "All _people and one resource" msgstr "Semua _orang dan satu sumber" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:718 msgid "_Required people" msgstr "Orang yang di_perlukan" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:728 msgid "Required people and _one resource" msgstr "Orang yang Diperlukan dan _satu sumber" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:767 msgid "_Start time:" msgstr "_Masa mula:" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:796 msgid "_End time:" msgstr "_Masa akhir:" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2660 #, c-format msgid "" "Summary: %s\n" "Location: %s" msgstr "" "Ringkasan: %s\n" "Lokasi: %s" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2662 ../calendar/gui/print.c:3534 #, c-format msgid "Summary: %s" msgstr "Ringkasan: %s" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:1 msgid "Click here to add an attendee" msgstr "Klik di sini untuk menambahkan seorang peserta" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:3 msgid "Member" msgstr "Ahli" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:7 msgid "Delegated To" msgstr "Ditugaskan Kepada" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:8 msgid "Delegated From" msgstr "Ditugaskan Daripada" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:10 msgid "Common Name" msgstr "Nama Biasa" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:11 msgid "Language" msgstr "Bahasa" #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:434 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-content.c:482 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:212 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:227 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:307 msgid "Memos" msgstr "Memo" #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:515 ../calendar/gui/e-task-table.c:803 msgid "* No Summary *" msgstr "* Tiada Ringkasan *" #. Translators: This is followed by an event's start date/time #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:602 ../calendar/gui/e-task-table.c:887 msgid "Start: " msgstr "Mula: " #. Translators: This is followed by an event's due date/time #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:621 ../calendar/gui/e-task-table.c:905 msgid "Due: " msgstr "Luput: " #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:742 msgid "Cut selected memos to the clipboard" msgstr "Potong memo yang dipilih ke papan keratan" #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:748 msgid "Copy selected memos to the clipboard" msgstr "Salin memo yang dipilih ke papan keratan" #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:754 msgid "Paste memos from the clipboard" msgstr "Tampal memo daripada papan keratan" #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:760 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:589 msgid "Delete selected memos" msgstr "Padam memo yang dipilih" #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:766 msgid "Select all visible memos" msgstr "Pilih semua memo yang dapat dilihat" #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:1 msgid "Click to add a memo" msgstr "Klik untuk menambahkan memo" #. Translators: "%d%%" is the percentage of a task done. #. * %d is the actual value, %% is replaced with a percent sign. #. * Result values will be 0%, 10%, 20%, ... 100% #. #: ../calendar/gui/e-task-table.c:604 #, c-format msgid "%d%%" msgstr "%d%%" #: ../calendar/gui/e-task-table.c:721 ../calendar/gui/print.c:2418 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:79 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1078 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:61 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-content.c:439 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:235 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:250 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:462 msgid "Tasks" msgstr "Tugas" #: ../calendar/gui/e-task-table.c:1040 msgid "Cut selected tasks to the clipboard" msgstr "Potong tugas yang dipilih ke papan keratan" #: ../calendar/gui/e-task-table.c:1046 msgid "Copy selected tasks to the clipboard" msgstr "Salin tugas yang dipilih ke papan keratan" #: ../calendar/gui/e-task-table.c:1052 msgid "Paste tasks from the clipboard" msgstr "Tampal tugas daripada papan keratan" #: ../calendar/gui/e-task-table.c:1058 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:713 msgid "Delete selected tasks" msgstr "Padam tugas yang dipilih" #: ../calendar/gui/e-task-table.c:1064 msgid "Select all visible tasks" msgstr "Pilih semua tugas yang dapat dilihat" #: ../calendar/gui/e-timezone-entry.c:335 msgid "Select Timezone" msgstr "Pilih Zon Masa" #. strftime format %d = day of month, %B = full #. * month name. You can change the order but don't #. * change the specifiers or add anything. #: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:227 ../calendar/gui/print.c:2072 msgid "%d %B" msgstr "%d %B" #: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2369 msgid "Purging" msgstr "Menyingkir" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:648 ../calendar/gui/itip-utils.c:706 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:840 msgid "An organizer must be set." msgstr "Penyusun mestilah ditetapkan." #: ../calendar/gui/itip-utils.c:697 msgid "At least one attendee is necessary" msgstr "Sekurang-kurangnya seorang peserta adalah perlu" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:928 ../calendar/gui/itip-utils.c:1089 msgid "Event information" msgstr "Maklumat peristiwa" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:931 ../calendar/gui/itip-utils.c:1092 msgid "Task information" msgstr "Maklumat tugas" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:934 ../calendar/gui/itip-utils.c:1095 msgid "Memo information" msgstr "Maklumat memo" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:937 ../calendar/gui/itip-utils.c:1113 msgid "Free/Busy information" msgstr "Maklumat Bebas/Sibuk" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:940 msgid "Calendar information" msgstr "Maklumat kalendar" #. Translators: This is part of the subject #. * line of a meeting request or update email. #. * The full subject line would be: #. * "Accepted: Meeting Name". #: ../calendar/gui/itip-utils.c:977 msgctxt "Meeting" msgid "Accepted" msgstr "Diterima" #. Translators: This is part of the subject #. * line of a meeting request or update email. #. * The full subject line would be: #. * "Tentatively Accepted: Meeting Name". #: ../calendar/gui/itip-utils.c:984 msgctxt "Meeting" msgid "Tentatively Accepted" msgstr "Diterima Sementara" #. Translators: This is part of the subject #. * line of a meeting request or update email. #. * The full subject line would be: #. * "Declined: Meeting Name". #. Translators: This is part of the subject line of a #. * meeting request or update email. The full subject #. * line would be: "Declined: Meeting Name". #: ../calendar/gui/itip-utils.c:991 ../calendar/gui/itip-utils.c:1039 msgctxt "Meeting" msgid "Declined" msgstr "Ditolak" #. Translators: This is part of the subject #. * line of a meeting request or update email. #. * The full subject line would be: #. * "Delegated: Meeting Name". #: ../calendar/gui/itip-utils.c:998 msgctxt "Meeting" msgid "Delegated" msgstr "Diwakilkan" #. Translators: This is part of the subject line of a #. * meeting request or update email. The full subject #. * line would be: "Updated: Meeting Name". #: ../calendar/gui/itip-utils.c:1011 msgctxt "Meeting" msgid "Updated" msgstr "Dikemaskini" #. Translators: This is part of the subject line of a #. * meeting request or update email. The full subject #. * line would be: "Cancel: Meeting Name". #: ../calendar/gui/itip-utils.c:1018 msgctxt "Meeting" msgid "Cancel" msgstr "Batal" #. Translators: This is part of the subject line of a #. * meeting request or update email. The full subject #. * line would be: "Refresh: Meeting Name". #: ../calendar/gui/itip-utils.c:1025 msgctxt "Meeting" msgid "Refresh" msgstr "Segar Semula" #. Translators: This is part of the subject line of a #. * meeting request or update email. The full subject #. * line would be: "Counter-proposal: Meeting Name". #: ../calendar/gui/itip-utils.c:1032 msgctxt "Meeting" msgid "Counter-proposal" msgstr "Tolak-cadangan" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:1110 #, c-format msgid "Free/Busy information (%s to %s)" msgstr "Maklumat Bebas/Sibuk (%s hingga %s)" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:1118 msgid "iCalendar information" msgstr "Maklumat iCalendar" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:1146 msgid "Unable to book a resource, the new event collides with some other." msgstr "" "Tidak boleh menempah sumber, peristiwa baru bertembung dengan yang lain." #: ../calendar/gui/itip-utils.c:1154 #, c-format msgid "Unable to book a resource, error: %s" msgstr "Tidak boleh tempah sumber, ralat: %s" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:1326 msgid "You must be an attendee of the event." msgstr "Anda mestilah peserta peristiwa itu." #: ../calendar/gui/print.c:661 msgid "1st" msgstr "1" #: ../calendar/gui/print.c:661 msgid "2nd" msgstr "2" #: ../calendar/gui/print.c:661 msgid "3rd" msgstr "3" #: ../calendar/gui/print.c:661 msgid "4th" msgstr "4" #: ../calendar/gui/print.c:661 msgid "5th" msgstr "5" #: ../calendar/gui/print.c:662 msgid "6th" msgstr "6" #: ../calendar/gui/print.c:662 msgid "7th" msgstr "7" #: ../calendar/gui/print.c:662 msgid "8th" msgstr "8" #: ../calendar/gui/print.c:662 msgid "9th" msgstr "9" #: ../calendar/gui/print.c:662 msgid "10th" msgstr "10" #: ../calendar/gui/print.c:663 msgid "11th" msgstr "11" #: ../calendar/gui/print.c:663 msgid "12th" msgstr "12" #: ../calendar/gui/print.c:663 msgid "13th" msgstr "13" #: ../calendar/gui/print.c:663 msgid "14th" msgstr "14" #: ../calendar/gui/print.c:663 msgid "15th" msgstr "15" #: ../calendar/gui/print.c:664 msgid "16th" msgstr "16" #: ../calendar/gui/print.c:664 msgid "17th" msgstr "17" #: ../calendar/gui/print.c:664 msgid "18th" msgstr "18" #: ../calendar/gui/print.c:664 msgid "19th" msgstr "19" #: ../calendar/gui/print.c:664 msgid "20th" msgstr "20" #: ../calendar/gui/print.c:665 msgid "21st" msgstr "21" #: ../calendar/gui/print.c:665 msgid "22nd" msgstr "22" #: ../calendar/gui/print.c:665 msgid "23rd" msgstr "23" #: ../calendar/gui/print.c:665 msgid "24th" msgstr "24" #: ../calendar/gui/print.c:665 msgid "25th" msgstr "25" #: ../calendar/gui/print.c:666 msgid "26th" msgstr "26" #: ../calendar/gui/print.c:666 msgid "27th" msgstr "27" #: ../calendar/gui/print.c:666 msgid "28th" msgstr "28" #: ../calendar/gui/print.c:666 msgid "29th" msgstr "29" #: ../calendar/gui/print.c:666 msgid "30th" msgstr "30" #: ../calendar/gui/print.c:667 msgid "31st" msgstr "31" #. Translators: These are workday abbreviations, #. * e.g. Su=Sunday and Th=thursday #. G_DATE_BAD_WEEKDAY #. G_DATE_MONDAY #: ../calendar/gui/print.c:727 msgid "Mo" msgstr "Isn" #. G_DATE_TUESDAY #: ../calendar/gui/print.c:728 msgid "Tu" msgstr "Sel" #. G_DATE_WEDNESDAY #: ../calendar/gui/print.c:729 msgid "We" msgstr "Rab" #. G_DATE_THURSDAY #: ../calendar/gui/print.c:730 msgid "Th" msgstr "Kha" #. G_DATE_FRIDAY #: ../calendar/gui/print.c:731 msgid "Fr" msgstr "Jum" #. G_DATE_SATURDAY #: ../calendar/gui/print.c:732 msgid "Sa" msgstr "Sab" #. G_DATE_SUNDAY #: ../calendar/gui/print.c:733 msgid "Su" msgstr "Ahd" #. Translators: This is part of "START to END" text, #. * where START and END are date/times. #: ../calendar/gui/print.c:3328 msgid " to " msgstr " kepada " #. Translators: This is part of "START to END #. * (Completed COMPLETED)", where COMPLETED is a #. * completed date/time. #: ../calendar/gui/print.c:3338 msgid " (Completed " msgstr " (Siap " #. Translators: This is part of "Completed COMPLETED", #. * where COMPLETED is a completed date/time. #: ../calendar/gui/print.c:3344 msgid "Completed " msgstr "Siap " #. Translators: This is part of "START (Due DUE)", #. * where START and DUE are dates/times. #: ../calendar/gui/print.c:3354 msgid " (Due " msgstr " (Genap Tempoh " #. Translators: This is part of "Due DUE", #. * where DUE is a date/time due the event #. * should be finished. #: ../calendar/gui/print.c:3361 msgid "Due " msgstr "Genap Tempoh " #: ../calendar/gui/print.c:3564 msgid "Attendees: " msgstr "Peserta: " #: ../calendar/gui/print.c:3608 #, c-format msgid "Status: %s" msgstr "Status: %s" #: ../calendar/gui/print.c:3624 #, c-format msgid "Priority: %s" msgstr "Keutamaan: %s" #: ../calendar/gui/print.c:3642 #, c-format msgid "Percent Complete: %i" msgstr "Peratus Selesai: %i" #: ../calendar/gui/print.c:3656 #, c-format msgid "URL: %s" msgstr "URL: %s" #: ../calendar/gui/print.c:3670 #, c-format msgid "Categories: %s" msgstr "Kategori: %s" #: ../calendar/gui/print.c:3681 msgid "Contacts: " msgstr "Kenalan: " #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:12 msgid "In progress" msgstr "Dalam proses" #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:25 #, no-c-format msgid "% Completed" msgstr "% Selesai" #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:26 ../mail/em-filter-i18n.h:38 msgid "is greater than" msgstr "lebih besar daripada" #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:27 ../mail/em-filter-i18n.h:39 msgid "is less than" msgstr "kurang daripada" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:78 msgid "Appointments and Meetings" msgstr "Temu janji dan Mesyuarat" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:462 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:901 msgid "Opening calendar" msgstr "Membuka kalendar" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:610 msgid "iCalendar files (.ics)" msgstr "Fail iCalendar (.ics)" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:611 msgid "Evolution iCalendar importer" msgstr "Pengimport iCalendar Evolution" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:703 msgid "Reminder!" msgstr "Peringatan!" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:787 msgid "vCalendar files (.vcs)" msgstr "fail vCalendar (.vcs)" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:788 msgid "Evolution vCalendar importer" msgstr "Pengimport vCalendar Evolution" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1071 msgid "Calendar Events" msgstr "Peristiwa Kalendar" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1115 msgid "Evolution Calendar intelligent importer" msgstr "Pengimport pintar Kalendar Evolution" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1186 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1500 msgctxt "iCalImp" msgid "Meeting" msgstr "Mesyuarat" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1186 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1500 msgctxt "iCalImp" msgid "Event" msgstr "Peristiwa" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1189 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1501 msgctxt "iCalImp" msgid "Task" msgstr "Tugas" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1192 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1502 msgctxt "iCalImp" msgid "Memo" msgstr "Memo" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1201 msgctxt "iCalImp" msgid "has recurrences" msgstr "mempunyai pengulangan" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1206 msgctxt "iCalImp" msgid "is an instance" msgstr "merupakan tika" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1211 msgctxt "iCalImp" msgid "has reminders" msgstr "mempunyai peringatan" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1216 msgctxt "iCalImp" msgid "has attachments" msgstr "mempunyai lampiran" #. Translators: Appointment's classification #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1229 msgctxt "iCalImp" msgid "Public" msgstr "Awam" #. Translators: Appointment's classification #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1232 msgctxt "iCalImp" msgid "Private" msgstr "Peribadi" #. Translators: Appointment's classification #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1235 msgctxt "iCalImp" msgid "Confidential" msgstr "Sulit" #. Translators: Appointment's classification section name #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1239 msgctxt "iCalImp" msgid "Classification" msgstr "Klasifikasi" #. Translators: Appointment's summary #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1244 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1544 msgctxt "iCalImp" msgid "Summary" msgstr "Ringkasan" #. Translators: Appointment's location #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1250 msgctxt "iCalImp" msgid "Location" msgstr "Lokasi" #. Translators: Appointment's start time #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1258 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1539 msgctxt "iCalImp" msgid "Start" msgstr "Mula" #. Translators: 'Due' like the time due a task should be finished #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1269 msgctxt "iCalImp" msgid "Due" msgstr "Luput" #. Translators: Appointment's end time #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1281 msgctxt "iCalImp" msgid "End" msgstr "Tamat" #. Translators: Appointment's categories #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1291 msgctxt "iCalImp" msgid "Categories" msgstr "Kategori" #. Translators: Appointment's complete value (either percentage, or a date/time of a completion) #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1315 msgctxt "iCalImp" msgid "Completed" msgstr "Selesai" #. Translators: Appointment's URL #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1323 msgctxt "iCalImp" msgid "URL" msgstr "URL" #. Translators: Appointment's organizer #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1334 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1337 msgctxt "iCalImp" msgid "Organizer" msgstr "Penyusun" #. Translators: Appointment's attendees #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1357 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1360 msgctxt "iCalImp" msgid "Attendees" msgstr "Peserta" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1374 msgctxt "iCalImp" msgid "Description" msgstr "Keterangan" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1534 msgctxt "iCalImp" msgid "Type" msgstr "Jenis" #. #. * #. * This program is free software; you can redistribute it and/or #. * modify it under the terms of the GNU Lesser General Public #. * License as published by the Free Software Foundation; either #. * version 2 of the License, or (at your option) version 3. #. * #. * This program is distributed in the hope that it will be useful, #. * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of #. * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU #. * Lesser General Public License for more details. #. * #. * You should have received a copy of the GNU Lesser General Public #. * License along with the program; if not, see #. * #. * #. * Copyright (C) 1999-2008 Novell, Inc. (www.novell.com) #. * #. #. #. * These are the timezone names from the Olson timezone data. #. * We only place them here so gettext picks them up for translation. #. * Don't include in any C files. #. #: ../calendar/zones.h:26 msgid "Africa/Abidjan" msgstr "Afrika/Abidjan" #: ../calendar/zones.h:27 msgid "Africa/Accra" msgstr "Afrika/Accra" #: ../calendar/zones.h:28 msgid "Africa/Addis_Ababa" msgstr "Afrika/Addis_Ababa" #: ../calendar/zones.h:29 msgid "Africa/Algiers" msgstr "Afrika/Algiers" #: ../calendar/zones.h:30 msgid "Africa/Asmera" msgstr "Afrika/Asmera" #: ../calendar/zones.h:31 msgid "Africa/Bamako" msgstr "Afrika/Bamako" #: ../calendar/zones.h:32 msgid "Africa/Bangui" msgstr "Afrika/Bangui" #: ../calendar/zones.h:33 msgid "Africa/Banjul" msgstr "Afrika/Banjul" #: ../calendar/zones.h:34 msgid "Africa/Bissau" msgstr "Afrika/Bissau" #: ../calendar/zones.h:35 msgid "Africa/Blantyre" msgstr "Afrika/Blantyre" #: ../calendar/zones.h:36 msgid "Africa/Brazzaville" msgstr "Afrika/Brazzaville" #: ../calendar/zones.h:37 msgid "Africa/Bujumbura" msgstr "Afrika/Bujumbura" #: ../calendar/zones.h:38 msgid "Africa/Cairo" msgstr "Afrika/Kaherah" #: ../calendar/zones.h:39 msgid "Africa/Casablanca" msgstr "Afrika/Casablanca" #: ../calendar/zones.h:40 msgid "Africa/Ceuta" msgstr "Afrika/Ceuta" #: ../calendar/zones.h:41 msgid "Africa/Conakry" msgstr "Afrika/Conakry" #: ../calendar/zones.h:42 msgid "Africa/Dakar" msgstr "Afrika/Dakar" #: ../calendar/zones.h:43 msgid "Africa/Dar_es_Salaam" msgstr "Afrika/Dar_es_Salaam" #: ../calendar/zones.h:44 msgid "Africa/Djibouti" msgstr "Afrika/Djibouti" #: ../calendar/zones.h:45 msgid "Africa/Douala" msgstr "Afrika/Douala" #: ../calendar/zones.h:46 msgid "Africa/El_Aaiun" msgstr "Afrika/El_Aaiun" #: ../calendar/zones.h:47 msgid "Africa/Freetown" msgstr "Afrika/Freetown" #: ../calendar/zones.h:48 msgid "Africa/Gaborone" msgstr "Afrika/Gaborone" #: ../calendar/zones.h:49 msgid "Africa/Harare" msgstr "Afrika/Harare" #: ../calendar/zones.h:50 msgid "Africa/Johannesburg" msgstr "Afrika/Johannesburg" #: ../calendar/zones.h:51 msgid "Africa/Kampala" msgstr "Afrika/Kampala" #: ../calendar/zones.h:52 msgid "Africa/Khartoum" msgstr "Afrika/Khartoum" #: ../calendar/zones.h:53 msgid "Africa/Kigali" msgstr "Afrika/Kigali" #: ../calendar/zones.h:54 msgid "Africa/Kinshasa" msgstr "Afrika/Kinshasa" #: ../calendar/zones.h:55 msgid "Africa/Lagos" msgstr "Afrika/Lagos" #: ../calendar/zones.h:56 msgid "Africa/Libreville" msgstr "Afrika/Libreville" #: ../calendar/zones.h:57 msgid "Africa/Lome" msgstr "Afrika/Lome" #: ../calendar/zones.h:58 msgid "Africa/Luanda" msgstr "Afrika/Luanda" #: ../calendar/zones.h:59 msgid "Africa/Lubumbashi" msgstr "Afrika/Lubumbashi" #: ../calendar/zones.h:60 msgid "Africa/Lusaka" msgstr "Afrika/Lusaka" #: ../calendar/zones.h:61 msgid "Africa/Malabo" msgstr "Afrika/Malabo" #: ../calendar/zones.h:62 msgid "Africa/Maputo" msgstr "Afrika/Maputo" #: ../calendar/zones.h:63 msgid "Africa/Maseru" msgstr "Afrika/Maseru" #: ../calendar/zones.h:64 msgid "Africa/Mbabane" msgstr "Afrika/Mbabane" #: ../calendar/zones.h:65 msgid "Africa/Mogadishu" msgstr "Afrika/Mogadishu" #: ../calendar/zones.h:66 msgid "Africa/Monrovia" msgstr "Afrika/Monrovia" #: ../calendar/zones.h:67 msgid "Africa/Nairobi" msgstr "Afrika/Nairobi" #: ../calendar/zones.h:68 msgid "Africa/Ndjamena" msgstr "Afrika/Ndjamena" #: ../calendar/zones.h:69 msgid "Africa/Niamey" msgstr "Afrika/Niamey" #: ../calendar/zones.h:70 msgid "Africa/Nouakchott" msgstr "Afrika/Nouakchott" #: ../calendar/zones.h:71 msgid "Africa/Ouagadougou" msgstr "Afrika/Ouagadougou" #: ../calendar/zones.h:72 msgid "Africa/Porto-Novo" msgstr "Afrika/Porto-Novo" #: ../calendar/zones.h:73 msgid "Africa/Sao_Tome" msgstr "Afrika/Sao_Tome" #: ../calendar/zones.h:74 msgid "Africa/Timbuktu" msgstr "Afrika/Timbuktu" #: ../calendar/zones.h:75 msgid "Africa/Tripoli" msgstr "Afrika/Tripoli" #: ../calendar/zones.h:76 msgid "Africa/Tunis" msgstr "Afrika/Tunis" #: ../calendar/zones.h:77 msgid "Africa/Windhoek" msgstr "Afrika/Windhoek" #: ../calendar/zones.h:78 msgid "America/Adak" msgstr "Amerika/Adak" #: ../calendar/zones.h:79 msgid "America/Anchorage" msgstr "Amerika/Anchorage" #: ../calendar/zones.h:80 msgid "America/Anguilla" msgstr "Amerika/Anguilla" #: ../calendar/zones.h:81 msgid "America/Antigua" msgstr "Amerika/Antigua" #: ../calendar/zones.h:82 msgid "America/Araguaina" msgstr "Amerika/Araguaina" #: ../calendar/zones.h:83 msgid "America/Aruba" msgstr "Amerika/Aruba" #: ../calendar/zones.h:84 msgid "America/Asuncion" msgstr "Amerika/Asuncion" #: ../calendar/zones.h:85 msgid "America/Barbados" msgstr "Amerika/Barbados" #: ../calendar/zones.h:86 msgid "America/Belem" msgstr "Amerika/Belem" #: ../calendar/zones.h:87 msgid "America/Belize" msgstr "Amerika/Belize" #: ../calendar/zones.h:88 msgid "America/Boa_Vista" msgstr "Amerika/Boa_Vista" #: ../calendar/zones.h:89 msgid "America/Bogota" msgstr "Amerika/Bogota" #: ../calendar/zones.h:90 msgid "America/Boise" msgstr "Amerika/Boise" #: ../calendar/zones.h:91 msgid "America/Buenos_Aires" msgstr "Amerika/Buenos_Aires" #: ../calendar/zones.h:92 msgid "America/Cambridge_Bay" msgstr "Amerika/Cambridge_Bay" #: ../calendar/zones.h:93 msgid "America/Cancun" msgstr "Amerika/Cancun" #: ../calendar/zones.h:94 msgid "America/Caracas" msgstr "Amerika/Caracas" #: ../calendar/zones.h:95 msgid "America/Catamarca" msgstr "Amerika/Catamarca" #: ../calendar/zones.h:96 msgid "America/Cayenne" msgstr "Amerika/Cayenne" #: ../calendar/zones.h:97 msgid "America/Cayman" msgstr "Amerika/Cayman" #: ../calendar/zones.h:98 msgid "America/Chicago" msgstr "Amerika/Chicago" #: ../calendar/zones.h:99 msgid "America/Chihuahua" msgstr "Amerika/Chihuahua" #: ../calendar/zones.h:100 msgid "America/Cordoba" msgstr "Amerika/Cordoba" #: ../calendar/zones.h:101 msgid "America/Costa_Rica" msgstr "Amerika/Costa_Rica" #: ../calendar/zones.h:102 msgid "America/Cuiaba" msgstr "Amerika/Cuiaba" #: ../calendar/zones.h:103 msgid "America/Curacao" msgstr "Amerika/Curacao" #: ../calendar/zones.h:104 msgid "America/Danmarkshavn" msgstr "Amerika/Danmarkshavn" #: ../calendar/zones.h:105 msgid "America/Dawson" msgstr "Amerika/Dawson" #: ../calendar/zones.h:106 msgid "America/Dawson_Creek" msgstr "Amerika/Dawson_Creek" #: ../calendar/zones.h:107 msgid "America/Denver" msgstr "Amerika/Denver" #: ../calendar/zones.h:108 msgid "America/Detroit" msgstr "Amerika/Detroit" #: ../calendar/zones.h:109 msgid "America/Dominica" msgstr "Amerika/Dominica" #: ../calendar/zones.h:110 msgid "America/Edmonton" msgstr "Amerika/Edmonton" #: ../calendar/zones.h:111 msgid "America/Eirunepe" msgstr "Amerika/Eirunepe" #: ../calendar/zones.h:112 msgid "America/El_Salvador" msgstr "Amerika/El_Salvador" #: ../calendar/zones.h:113 msgid "America/Fortaleza" msgstr "Amerika/Fortaleza" #: ../calendar/zones.h:114 msgid "America/Glace_Bay" msgstr "Amerika/Galce_Bay" #: ../calendar/zones.h:115 msgid "America/Godthab" msgstr "Amerika/Godthab" #: ../calendar/zones.h:116 msgid "America/Goose_Bay" msgstr "Amerika/Goose_Bay" #: ../calendar/zones.h:117 msgid "America/Grand_Turk" msgstr "Amerika/Grand_Turk" #: ../calendar/zones.h:118 msgid "America/Grenada" msgstr "Amerika/Grenada" #: ../calendar/zones.h:119 msgid "America/Guadeloupe" msgstr "Amerika/Guadeloupe" #: ../calendar/zones.h:120 msgid "America/Guatemala" msgstr "Amerika/Guatemala" #: ../calendar/zones.h:121 msgid "America/Guayaquil" msgstr "Amerika/Guayaquil" #: ../calendar/zones.h:122 msgid "America/Guyana" msgstr "Amerika/Guyana" #: ../calendar/zones.h:123 msgid "America/Halifax" msgstr "Amerika/Halifax" #: ../calendar/zones.h:124 msgid "America/Havana" msgstr "Amerika/Havana" #: ../calendar/zones.h:125 msgid "America/Hermosillo" msgstr "Amerika/Hermosillo" #: ../calendar/zones.h:126 msgid "America/Indiana/Indianapolis" msgstr "Amerika/Indiana/Indianapolis" #: ../calendar/zones.h:127 msgid "America/Indiana/Knox" msgstr "Amerika/Indiana/Knox" #: ../calendar/zones.h:128 msgid "America/Indiana/Marengo" msgstr "Amerika/Indiana/Marengo" #: ../calendar/zones.h:129 msgid "America/Indiana/Vevay" msgstr "Amerika/Indiana/Vevay" #: ../calendar/zones.h:130 msgid "America/Indianapolis" msgstr "Amerika/Indianapolis" #: ../calendar/zones.h:131 msgid "America/Inuvik" msgstr "Amerika/Inuvik" #: ../calendar/zones.h:132 msgid "America/Iqaluit" msgstr "Amerika/Iqaluit" #: ../calendar/zones.h:133 msgid "America/Jamaica" msgstr "Amerika/Jamaica" #: ../calendar/zones.h:134 msgid "America/Jujuy" msgstr "Amerika/Jujuy" #: ../calendar/zones.h:135 msgid "America/Juneau" msgstr "Amerika/Juneau" #: ../calendar/zones.h:136 msgid "America/Kentucky/Louisville" msgstr "Amerika/Kentucky/Louisville" #: ../calendar/zones.h:137 msgid "America/Kentucky/Monticello" msgstr "Amerika/Kentucky/Monticello" #: ../calendar/zones.h:138 msgid "America/La_Paz" msgstr "Amerika/La_Paz" #: ../calendar/zones.h:139 msgid "America/Lima" msgstr "Amerika/Lima" #: ../calendar/zones.h:140 msgid "America/Los_Angeles" msgstr "Amerika/Los_Angeles" #: ../calendar/zones.h:141 msgid "America/Louisville" msgstr "Amerika/Louisville" #: ../calendar/zones.h:142 msgid "America/Maceio" msgstr "Amerika/Maceio" #: ../calendar/zones.h:143 msgid "America/Managua" msgstr "Amerika/Managua" #: ../calendar/zones.h:144 msgid "America/Manaus" msgstr "Amerika/Manaus" #: ../calendar/zones.h:145 msgid "America/Martinique" msgstr "Amerika/Martinique" #: ../calendar/zones.h:146 msgid "America/Mazatlan" msgstr "Amerika/Mazatlan" #: ../calendar/zones.h:147 msgid "America/Mendoza" msgstr "Amerika/Mendoza" #: ../calendar/zones.h:148 msgid "America/Menominee" msgstr "Amerika/Menominee" #: ../calendar/zones.h:149 msgid "America/Merida" msgstr "Amerika/Merida" #: ../calendar/zones.h:150 msgid "America/Mexico_City" msgstr "Amerika/Mexico_City" #: ../calendar/zones.h:151 msgid "America/Miquelon" msgstr "Amerika/Miquelon" #: ../calendar/zones.h:152 msgid "America/Monterrey" msgstr "Amerika/Monterrey" #: ../calendar/zones.h:153 msgid "America/Montevideo" msgstr "Amerika/Montevideo" #: ../calendar/zones.h:154 msgid "America/Montreal" msgstr "Amerika/Montreal" #: ../calendar/zones.h:155 msgid "America/Montserrat" msgstr "Amerika/Montserrat" #: ../calendar/zones.h:156 msgid "America/Nassau" msgstr "Amerika/Nassau" #: ../calendar/zones.h:157 msgid "America/New_York" msgstr "Amerika/New_York" #: ../calendar/zones.h:158 msgid "America/Nipigon" msgstr "Amerika/Nipigon" #: ../calendar/zones.h:159 msgid "America/Nome" msgstr "Amerika/Nome" #: ../calendar/zones.h:160 msgid "America/Noronha" msgstr "Amerika/Noronha" #: ../calendar/zones.h:161 msgid "America/North_Dakota/Center" msgstr "Amerika/Dakota_Utara/Tengah" #: ../calendar/zones.h:162 msgid "America/Panama" msgstr "Amerika/Panama" #: ../calendar/zones.h:163 msgid "America/Pangnirtung" msgstr "Amerika/Pangnirtung" #: ../calendar/zones.h:164 msgid "America/Paramaribo" msgstr "Amerika/Paramaribo" #: ../calendar/zones.h:165 msgid "America/Phoenix" msgstr "Amerika/Phoenix" #: ../calendar/zones.h:166 msgid "America/Port-au-Prince" msgstr "Amerika/Port-au-Prince" #: ../calendar/zones.h:167 msgid "America/Port_of_Spain" msgstr "Amerika/Port_of_Spain" #: ../calendar/zones.h:168 msgid "America/Porto_Velho" msgstr "Amerika/Porto_Velho" #: ../calendar/zones.h:169 msgid "America/Puerto_Rico" msgstr "Amerika/Puerto_Rico" #: ../calendar/zones.h:170 msgid "America/Rainy_River" msgstr "Amerika/Sungai_Rainy" #: ../calendar/zones.h:171 msgid "America/Rankin_Inlet" msgstr "Amerika/Rankin_Inlet" #: ../calendar/zones.h:172 msgid "America/Recife" msgstr "Amerika/Recife" #: ../calendar/zones.h:173 msgid "America/Regina" msgstr "Amerika/Regina" #: ../calendar/zones.h:174 msgid "America/Rio_Branco" msgstr "Amerika/Rio_Branco" #: ../calendar/zones.h:175 msgid "America/Rosario" msgstr "Amerika/Rosario" #: ../calendar/zones.h:176 msgid "America/Santiago" msgstr "Amerika/Santiago" #: ../calendar/zones.h:177 msgid "America/Santo_Domingo" msgstr "Amerika/Santo_Domingo" #: ../calendar/zones.h:178 msgid "America/Sao_Paulo" msgstr "Amerika/Sao_Paulo" #: ../calendar/zones.h:179 msgid "America/Scoresbysund" msgstr "Amerika/Scoresbysund" #: ../calendar/zones.h:180 msgid "America/Shiprock" msgstr "Amerika/Shiprock" #: ../calendar/zones.h:181 msgid "America/St_Johns" msgstr "Amerika/St_Johns" #: ../calendar/zones.h:182 msgid "America/St_Kitts" msgstr "Amerika/St_Kitts" #: ../calendar/zones.h:183 msgid "America/St_Lucia" msgstr "Amerika/St_Lucia" #: ../calendar/zones.h:184 msgid "America/St_Thomas" msgstr "Amerika/St_Thomas" #: ../calendar/zones.h:185 msgid "America/St_Vincent" msgstr "Amerika/St_Vincent" #: ../calendar/zones.h:186 msgid "America/Swift_Current" msgstr "Amerika/Swift_Current" #: ../calendar/zones.h:187 msgid "America/Tegucigalpa" msgstr "Amerika/Tegucigalpa" #: ../calendar/zones.h:188 msgid "America/Thule" msgstr "Amerika/Thule" #: ../calendar/zones.h:189 msgid "America/Thunder_Bay" msgstr "Amerika/Thunder_Bay" #: ../calendar/zones.h:190 msgid "America/Tijuana" msgstr "Amerika/Tijuana" #: ../calendar/zones.h:191 msgid "America/Tortola" msgstr "Amerika/Tortola" #: ../calendar/zones.h:192 msgid "America/Vancouver" msgstr "Amerika/Vancouver" #: ../calendar/zones.h:193 msgid "America/Whitehorse" msgstr "Amerika/Whitehorse" #: ../calendar/zones.h:194 msgid "America/Winnipeg" msgstr "Amerika/Winnipeg" #: ../calendar/zones.h:195 msgid "America/Yakutat" msgstr "Amerika/Yakutat" #: ../calendar/zones.h:196 msgid "America/Yellowknife" msgstr "Amerika/Yellowknife" #: ../calendar/zones.h:197 msgid "Antarctica/Casey" msgstr "Antartika/Casey" #: ../calendar/zones.h:198 msgid "Antarctica/Davis" msgstr "Antartika/Davis" #: ../calendar/zones.h:199 msgid "Antarctica/DumontDUrville" msgstr "Antartika/DumontDUrville" #: ../calendar/zones.h:200 msgid "Antarctica/Mawson" msgstr "Antartika/Mawson" #: ../calendar/zones.h:201 msgid "Antarctica/McMurdo" msgstr "Antartika/McMurdo" #: ../calendar/zones.h:202 msgid "Antarctica/Palmer" msgstr "Antartika/Palmer" #: ../calendar/zones.h:203 msgid "Antarctica/South_Pole" msgstr "Antartika/Kutub_Selatan" #: ../calendar/zones.h:204 msgid "Antarctica/Syowa" msgstr "Antartika/Syowa" #: ../calendar/zones.h:205 msgid "Antarctica/Vostok" msgstr "Antartika/Vostok" #: ../calendar/zones.h:206 msgid "Arctic/Longyearbyen" msgstr "Artik/Longyearbye" #: ../calendar/zones.h:207 msgid "Asia/Aden" msgstr "Asia/Aden" #: ../calendar/zones.h:208 msgid "Asia/Almaty" msgstr "Asia/Almaty" #: ../calendar/zones.h:209 msgid "Asia/Amman" msgstr "Asia/Amman" #: ../calendar/zones.h:210 msgid "Asia/Anadyr" msgstr "Asia/Anadyr" #: ../calendar/zones.h:211 msgid "Asia/Aqtau" msgstr "Asia/Aqtau" #: ../calendar/zones.h:212 msgid "Asia/Aqtobe" msgstr "Asia/Aqtobe" #: ../calendar/zones.h:213 msgid "Asia/Ashgabat" msgstr "Asia/Ashgabat" #: ../calendar/zones.h:214 msgid "Asia/Baghdad" msgstr "Asia/Baghdad" #: ../calendar/zones.h:215 msgid "Asia/Bahrain" msgstr "Asia/Bahrain" #: ../calendar/zones.h:216 msgid "Asia/Baku" msgstr "Asia/Baku" #: ../calendar/zones.h:217 msgid "Asia/Bangkok" msgstr "Asia/Bangkok" #: ../calendar/zones.h:218 msgid "Asia/Beirut" msgstr "Asia/Beirut" #: ../calendar/zones.h:219 msgid "Asia/Bishkek" msgstr "Asia/Bishkek" #: ../calendar/zones.h:220 msgid "Asia/Brunei" msgstr "Asia/Brunei" #: ../calendar/zones.h:221 msgid "Asia/Calcutta" msgstr "Asia/Calcutta" #: ../calendar/zones.h:222 msgid "Asia/Choibalsan" msgstr "Asia/Choibalsan" #: ../calendar/zones.h:223 msgid "Asia/Chongqing" msgstr "Asia/Chongqing" #: ../calendar/zones.h:224 msgid "Asia/Colombo" msgstr "Asia/Colombo" #: ../calendar/zones.h:225 msgid "Asia/Damascus" msgstr "Asia/Damsyik" #: ../calendar/zones.h:226 msgid "Asia/Dhaka" msgstr "Asia/Dhaka" #: ../calendar/zones.h:227 msgid "Asia/Dili" msgstr "Asia/Dili" #: ../calendar/zones.h:228 msgid "Asia/Dubai" msgstr "Asia/Dubai" #: ../calendar/zones.h:229 msgid "Asia/Dushanbe" msgstr "Asia/Dushanbe" #: ../calendar/zones.h:230 msgid "Asia/Gaza" msgstr "Asia/Gaza" #: ../calendar/zones.h:231 msgid "Asia/Harbin" msgstr "Asia/Harbin" #: ../calendar/zones.h:232 msgid "Asia/Hong_Kong" msgstr "Asia/Hong_Kong" #: ../calendar/zones.h:233 msgid "Asia/Hovd" msgstr "Asia/Hovd" #: ../calendar/zones.h:234 msgid "Asia/Irkutsk" msgstr "Asia/Irkutsk" #: ../calendar/zones.h:235 msgid "Asia/Istanbul" msgstr "Asia/Istanbul" #: ../calendar/zones.h:236 msgid "Asia/Jakarta" msgstr "Asia/Jakarta" #: ../calendar/zones.h:237 msgid "Asia/Jayapura" msgstr "Asia/Jayapura" #: ../calendar/zones.h:238 msgid "Asia/Jerusalem" msgstr "Asia/Baitulmuqqadis" #: ../calendar/zones.h:239 msgid "Asia/Kabul" msgstr "Asia/Kabul" #: ../calendar/zones.h:240 msgid "Asia/Kamchatka" msgstr "Asia/Kamchatka" #: ../calendar/zones.h:241 msgid "Asia/Karachi" msgstr "Asia/Karachi" #: ../calendar/zones.h:242 msgid "Asia/Kashgar" msgstr "Asia/Kashgar" #: ../calendar/zones.h:243 msgid "Asia/Katmandu" msgstr "Asia/Katmandu" #: ../calendar/zones.h:244 msgid "Asia/Krasnoyarsk" msgstr "Asia/Krasnoyarsk" #: ../calendar/zones.h:245 msgid "Asia/Kuala_Lumpur" msgstr "Asia/Kuala_Lumpur" #: ../calendar/zones.h:246 msgid "Asia/Kuching" msgstr "Asia/Kuching" #: ../calendar/zones.h:247 msgid "Asia/Kuwait" msgstr "Asia/Kuwait" #: ../calendar/zones.h:248 msgid "Asia/Macao" msgstr "Asia/Macao" #: ../calendar/zones.h:249 msgid "Asia/Macau" msgstr "Asia/Macau" #: ../calendar/zones.h:250 msgid "Asia/Magadan" msgstr "Asia/Magadan" #: ../calendar/zones.h:251 msgid "Asia/Makassar" msgstr "Asia/Makassar" #: ../calendar/zones.h:252 msgid "Asia/Manila" msgstr "Asia/Manila" #: ../calendar/zones.h:253 msgid "Asia/Muscat" msgstr "Asia/Muscat" #: ../calendar/zones.h:254 msgid "Asia/Nicosia" msgstr "Asia/Nicosia" #: ../calendar/zones.h:255 msgid "Asia/Novosibirsk" msgstr "Asia/Novosibirsk" #: ../calendar/zones.h:256 msgid "Asia/Omsk" msgstr "Asia/Omsk" #: ../calendar/zones.h:257 msgid "Asia/Oral" msgstr "Asia/Oral" #: ../calendar/zones.h:258 msgid "Asia/Phnom_Penh" msgstr "Asia/Phnom_Penh" #: ../calendar/zones.h:259 msgid "Asia/Pontianak" msgstr "Asia/Pontianak" #: ../calendar/zones.h:260 msgid "Asia/Pyongyang" msgstr "Asia/Pyongyang" #: ../calendar/zones.h:261 msgid "Asia/Qatar" msgstr "Asia/Qatar" #: ../calendar/zones.h:262 msgid "Asia/Qyzylorda" msgstr "Asia/Qyzylorda" #: ../calendar/zones.h:263 msgid "Asia/Rangoon" msgstr "Asia/Rangoon" #: ../calendar/zones.h:264 msgid "Asia/Riyadh" msgstr "Asia/Riyadh" #: ../calendar/zones.h:265 msgid "Asia/Saigon" msgstr "Asia/Saigon" #: ../calendar/zones.h:266 msgid "Asia/Sakhalin" msgstr "Asia/Sakhalin" #: ../calendar/zones.h:267 msgid "Asia/Samarkand" msgstr "Asia/Samarkand" #: ../calendar/zones.h:268 msgid "Asia/Seoul" msgstr "Asia/Seoul" #: ../calendar/zones.h:269 msgid "Asia/Shanghai" msgstr "Asia/Shanghai" #: ../calendar/zones.h:270 msgid "Asia/Singapore" msgstr "Asia/Singapura" #: ../calendar/zones.h:271 msgid "Asia/Taipei" msgstr "Asia/Taipei" #: ../calendar/zones.h:272 msgid "Asia/Tashkent" msgstr "Asia/Tashkent" #: ../calendar/zones.h:273 msgid "Asia/Tbilisi" msgstr "Asia/Tbilisi" #: ../calendar/zones.h:274 msgid "Asia/Tehran" msgstr "Asia/Tehran" #: ../calendar/zones.h:275 msgid "Asia/Thimphu" msgstr "Asia/Thimphu" #: ../calendar/zones.h:276 msgid "Asia/Tokyo" msgstr "Asia/Tokyo" #: ../calendar/zones.h:277 msgid "Asia/Ujung_Pandang" msgstr "Asia/Ujung_Pandang" #: ../calendar/zones.h:278 msgid "Asia/Ulaanbaatar" msgstr "Asia/Ulaanbaatar" #: ../calendar/zones.h:279 msgid "Asia/Urumqi" msgstr "Asia/Urumqi" #: ../calendar/zones.h:280 msgid "Asia/Vientiane" msgstr "Asia/Vientiane" #: ../calendar/zones.h:281 msgid "Asia/Vladivostok" msgstr "Asia/Vladivostok" #: ../calendar/zones.h:282 msgid "Asia/Yakutsk" msgstr "Asia/Yakutsk" #: ../calendar/zones.h:283 msgid "Asia/Yekaterinburg" msgstr "Asia/Yekaterinburg" #: ../calendar/zones.h:284 msgid "Asia/Yerevan" msgstr "Asia/Yerevan" #: ../calendar/zones.h:285 msgid "Atlantic/Azores" msgstr "Atlantik/Azores" #: ../calendar/zones.h:286 msgid "Atlantic/Bermuda" msgstr "Atlantik/Bermuda" #: ../calendar/zones.h:287 msgid "Atlantic/Canary" msgstr "Atlantik/Canary" #: ../calendar/zones.h:288 msgid "Atlantic/Cape_Verde" msgstr "Atlantik/Cape_Verde" #: ../calendar/zones.h:289 msgid "Atlantic/Faeroe" msgstr "Atlantik/Faeroe" #: ../calendar/zones.h:290 msgid "Atlantic/Jan_Mayen" msgstr "Atlantik/Jan_Mayen" #: ../calendar/zones.h:291 msgid "Atlantic/Madeira" msgstr "Atlantik/Madeira" #: ../calendar/zones.h:292 msgid "Atlantic/Reykjavik" msgstr "Atlantik/Reykjavik" #: ../calendar/zones.h:293 msgid "Atlantic/South_Georgia" msgstr "Atlantik/Georgia_Selatan" #: ../calendar/zones.h:294 msgid "Atlantic/St_Helena" msgstr "Atlantik/St_Helena" #: ../calendar/zones.h:295 msgid "Atlantic/Stanley" msgstr "Atlantik/Stanley" #: ../calendar/zones.h:296 msgid "Australia/Adelaide" msgstr "Australia/Adelaide" #: ../calendar/zones.h:297 msgid "Australia/Brisbane" msgstr "Australia/Brisbane" #: ../calendar/zones.h:298 msgid "Australia/Broken_Hill" msgstr "Australia/Broken_Hill" #: ../calendar/zones.h:299 msgid "Australia/Darwin" msgstr "Australia/Darwin" #: ../calendar/zones.h:300 msgid "Australia/Hobart" msgstr "Australia/Hobart" #: ../calendar/zones.h:301 msgid "Australia/Lindeman" msgstr "Australia/Lindeman" #: ../calendar/zones.h:302 msgid "Australia/Lord_Howe" msgstr "Australia/Lord_Howe" #: ../calendar/zones.h:303 msgid "Australia/Melbourne" msgstr "Australia/Melbourne" #: ../calendar/zones.h:304 msgid "Australia/Perth" msgstr "Australia/Perth" #: ../calendar/zones.h:305 msgid "Australia/Sydney" msgstr "Australia/Sydney" #: ../calendar/zones.h:306 msgid "Europe/Amsterdam" msgstr "Eropah/Amsterdam" #: ../calendar/zones.h:307 msgid "Europe/Andorra" msgstr "Eropah/Andorra" #: ../calendar/zones.h:308 msgid "Europe/Athens" msgstr "Eropah/Athens" #: ../calendar/zones.h:309 msgid "Europe/Belfast" msgstr "Eropah/Belfast" #: ../calendar/zones.h:310 msgid "Europe/Belgrade" msgstr "Eropah/Belgrade" #: ../calendar/zones.h:311 msgid "Europe/Berlin" msgstr "Eropah/Berlin" #: ../calendar/zones.h:312 msgid "Europe/Bratislava" msgstr "Eropah/Bratislava" #: ../calendar/zones.h:313 msgid "Europe/Brussels" msgstr "Eropah/Brussels" #: ../calendar/zones.h:314 msgid "Europe/Bucharest" msgstr "Eropah/Bucharest" #: ../calendar/zones.h:315 msgid "Europe/Budapest" msgstr "Eropah/Budapest" #: ../calendar/zones.h:316 msgid "Europe/Chisinau" msgstr "Eropah/Chisinau" #: ../calendar/zones.h:317 msgid "Europe/Copenhagen" msgstr "Eropah/Copenhagen" #: ../calendar/zones.h:318 msgid "Europe/Dublin" msgstr "Eropah/Dublin" #: ../calendar/zones.h:319 msgid "Europe/Gibraltar" msgstr "Eropah/Gibraltar" #: ../calendar/zones.h:320 msgid "Europe/Helsinki" msgstr "Eropah/Helsinki" #: ../calendar/zones.h:321 msgid "Europe/Istanbul" msgstr "Eropah/Istanbul" #: ../calendar/zones.h:322 msgid "Europe/Kaliningrad" msgstr "Eropah/Kaliningrad" #: ../calendar/zones.h:323 msgid "Europe/Kiev" msgstr "Eropah/Kiev" #: ../calendar/zones.h:324 msgid "Europe/Lisbon" msgstr "Eropah/Lisbon" #: ../calendar/zones.h:325 msgid "Europe/Ljubljana" msgstr "Eropah/Ljubljana" #: ../calendar/zones.h:326 msgid "Europe/London" msgstr "Eropah/London" #: ../calendar/zones.h:327 msgid "Europe/Luxembourg" msgstr "Eropah/Luxembourg" #: ../calendar/zones.h:328 msgid "Europe/Madrid" msgstr "Eropah/Madrid" #: ../calendar/zones.h:329 msgid "Europe/Malta" msgstr "Eropah/Malta" #: ../calendar/zones.h:330 msgid "Europe/Minsk" msgstr "Eropah/Minsk" #: ../calendar/zones.h:331 msgid "Europe/Monaco" msgstr "Eropah/Monaco" #: ../calendar/zones.h:332 msgid "Europe/Moscow" msgstr "Eropah/Moscow" #: ../calendar/zones.h:333 msgid "Europe/Nicosia" msgstr "Eropah/Nicosia" #: ../calendar/zones.h:334 msgid "Europe/Oslo" msgstr "Eropah/Oslo" #: ../calendar/zones.h:335 msgid "Europe/Paris" msgstr "Eropah/Paris" #: ../calendar/zones.h:336 msgid "Europe/Prague" msgstr "Eropah/Prague" #: ../calendar/zones.h:337 msgid "Europe/Riga" msgstr "Eropah/Riga" #: ../calendar/zones.h:338 msgid "Europe/Rome" msgstr "Eropah/Rom" #: ../calendar/zones.h:339 msgid "Europe/Samara" msgstr "Eropah/Samara" #: ../calendar/zones.h:340 msgid "Europe/San_Marino" msgstr "Eropah/San_Marino" #: ../calendar/zones.h:341 msgid "Europe/Sarajevo" msgstr "Eropah/Sarajevo" #: ../calendar/zones.h:342 msgid "Europe/Simferopol" msgstr "Eropah/Simferopol" #: ../calendar/zones.h:343 msgid "Europe/Skopje" msgstr "Eropah/Skopje" #: ../calendar/zones.h:344 msgid "Europe/Sofia" msgstr "Eropah/Sofia" #: ../calendar/zones.h:345 msgid "Europe/Stockholm" msgstr "Eropah/Stockholm" #: ../calendar/zones.h:346 msgid "Europe/Tallinn" msgstr "Eropah/Tallinn" #: ../calendar/zones.h:347 msgid "Europe/Tirane" msgstr "Eropah/Tirane" #: ../calendar/zones.h:348 msgid "Europe/Uzhgorod" msgstr "Eropah/Uzhgorod" #: ../calendar/zones.h:349 msgid "Europe/Vaduz" msgstr "Eropah/Vaduz" #: ../calendar/zones.h:350 msgid "Europe/Vatican" msgstr "Eropah/Vatican" #: ../calendar/zones.h:351 msgid "Europe/Vienna" msgstr "Eropah/Vienna" #: ../calendar/zones.h:352 msgid "Europe/Vilnius" msgstr "Eropah/Vilnius" #: ../calendar/zones.h:353 msgid "Europe/Warsaw" msgstr "Eropah/Warsaw" #: ../calendar/zones.h:354 msgid "Europe/Zagreb" msgstr "Eropah/Zagreb" #: ../calendar/zones.h:355 msgid "Europe/Zaporozhye" msgstr "Eropah/Zaporozhye" #: ../calendar/zones.h:356 msgid "Europe/Zurich" msgstr "Eropah/Zurich" #: ../calendar/zones.h:357 msgid "Indian/Antananarivo" msgstr "India/Antananarivo" #: ../calendar/zones.h:358 msgid "Indian/Chagos" msgstr "India/Chagos" #: ../calendar/zones.h:359 msgid "Indian/Christmas" msgstr "India/Christmas" #: ../calendar/zones.h:360 msgid "Indian/Cocos" msgstr "India/Cocos" #: ../calendar/zones.h:361 msgid "Indian/Comoro" msgstr "India/Comoro" #: ../calendar/zones.h:362 msgid "Indian/Kerguelen" msgstr "India/Kerguelen" #: ../calendar/zones.h:363 msgid "Indian/Mahe" msgstr "India/Mahe" #: ../calendar/zones.h:364 msgid "Indian/Maldives" msgstr "India/Maldives" #: ../calendar/zones.h:365 msgid "Indian/Mauritius" msgstr "India/Mauritius" #: ../calendar/zones.h:366 msgid "Indian/Mayotte" msgstr "India/Mayotte" #: ../calendar/zones.h:367 msgid "Indian/Reunion" msgstr "India/Reunion" #: ../calendar/zones.h:368 msgid "Pacific/Apia" msgstr "Pasifik/Apia" #: ../calendar/zones.h:369 msgid "Pacific/Auckland" msgstr "Pasifik/Auckland" #: ../calendar/zones.h:370 msgid "Pacific/Chatham" msgstr "Pasifik/Chatham" #: ../calendar/zones.h:371 msgid "Pacific/Easter" msgstr "Pasifik/Easter" #: ../calendar/zones.h:372 msgid "Pacific/Efate" msgstr "Pasifik/Efate" #: ../calendar/zones.h:373 msgid "Pacific/Enderbury" msgstr "Pasifik/Enderbury" #: ../calendar/zones.h:374 msgid "Pacific/Fakaofo" msgstr "Pasifik/Fakaofo" #: ../calendar/zones.h:375 msgid "Pacific/Fiji" msgstr "Pasifik/Fiji" #: ../calendar/zones.h:376 msgid "Pacific/Funafuti" msgstr "Pasifik/Funafuti" #: ../calendar/zones.h:377 msgid "Pacific/Galapagos" msgstr "Pasifik/Galapagos" #: ../calendar/zones.h:378 msgid "Pacific/Gambier" msgstr "Pasifik/Gambier" #: ../calendar/zones.h:379 msgid "Pacific/Guadalcanal" msgstr "Pasifik/Guadalcanal" #: ../calendar/zones.h:380 msgid "Pacific/Guam" msgstr "Pasifik/Guam" #: ../calendar/zones.h:381 msgid "Pacific/Honolulu" msgstr "Pasifik/Honolulu" #: ../calendar/zones.h:382 msgid "Pacific/Johnston" msgstr "Pasifik/Johnston" #: ../calendar/zones.h:383 msgid "Pacific/Kiritimati" msgstr "Pasifik/Kiritimati" #: ../calendar/zones.h:384 msgid "Pacific/Kosrae" msgstr "Pasifik/Kosrae" #: ../calendar/zones.h:385 msgid "Pacific/Kwajalein" msgstr "Pasifik/Kwajalein" #: ../calendar/zones.h:386 msgid "Pacific/Majuro" msgstr "Pasifik/Majuro" #: ../calendar/zones.h:387 msgid "Pacific/Marquesas" msgstr "Pasifik/Marquesas" #: ../calendar/zones.h:388 msgid "Pacific/Midway" msgstr "Pasifik/Midway" #: ../calendar/zones.h:389 msgid "Pacific/Nauru" msgstr "Pasifik/Nauru" #: ../calendar/zones.h:390 msgid "Pacific/Niue" msgstr "Pasifik/Niue" #: ../calendar/zones.h:391 msgid "Pacific/Norfolk" msgstr "Pasifik/Norfolk" #: ../calendar/zones.h:392 msgid "Pacific/Noumea" msgstr "Pasifik/Noumea" #: ../calendar/zones.h:393 msgid "Pacific/Pago_Pago" msgstr "Pasifik/Pago_Pago" #: ../calendar/zones.h:394 msgid "Pacific/Palau" msgstr "Pasifik/Palau" #: ../calendar/zones.h:395 msgid "Pacific/Pitcairn" msgstr "Pasifik/Pitcairn" #: ../calendar/zones.h:396 msgid "Pacific/Ponape" msgstr "Pasifik/Ponape" #: ../calendar/zones.h:397 msgid "Pacific/Port_Moresby" msgstr "Pasifik/Port_Moresby" #: ../calendar/zones.h:398 msgid "Pacific/Rarotonga" msgstr "Pasifik/Rarotonga" #: ../calendar/zones.h:399 msgid "Pacific/Saipan" msgstr "Pasifik/Saipan" #: ../calendar/zones.h:400 msgid "Pacific/Tahiti" msgstr "Pasifik/Tahiti" #: ../calendar/zones.h:401 msgid "Pacific/Tarawa" msgstr "Pasifik/Tarawa" #: ../calendar/zones.h:402 msgid "Pacific/Tongatapu" msgstr "Pasifik/Tongatapu" #: ../calendar/zones.h:403 msgid "Pacific/Truk" msgstr "Pasifik/Truk" #: ../calendar/zones.h:404 msgid "Pacific/Wake" msgstr "Pasifik/Wake" #: ../calendar/zones.h:405 msgid "Pacific/Wallis" msgstr "Pasifik/Wallis" #: ../calendar/zones.h:406 msgid "Pacific/Yap" msgstr "Pasifik/Yap" #: ../composer/e-composer-actions.c:203 msgid "Save as..." msgstr "Simpan sebagai..." #: ../composer/e-composer-actions.c:276 #: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:308 msgid "_Close" msgstr "_Tutup" #: ../composer/e-composer-actions.c:278 msgid "Close the current file" msgstr "Tutup fail semasa" #: ../composer/e-composer-actions.c:283 msgid "New _Message" msgstr "_Mesej Baru" #: ../composer/e-composer-actions.c:285 msgid "Open New Message window" msgstr "Buka Tetingkap Mesej Baru" #: ../composer/e-composer-actions.c:292 ../shell/e-shell-window-actions.c:937 msgid "Configure Evolution" msgstr "Konfigur Evolution" #: ../composer/e-composer-actions.c:299 msgid "Save the current file" msgstr "Simpan fail semasa" #: ../composer/e-composer-actions.c:304 msgid "Save _As..." msgstr "Simpan _Sebagai..." #: ../composer/e-composer-actions.c:306 msgid "Save the current file with a different name" msgstr "Simpan fail semasa dengan menggunakan nama yang berbeza" #: ../composer/e-composer-actions.c:313 msgid "Character _Encoding" msgstr "P_engekodan Aksara" #: ../composer/e-composer-actions.c:330 msgid "_Print..." msgstr "_Cetak..." #: ../composer/e-composer-actions.c:337 msgid "Print Pre_view" msgstr "Pratonton Ce_takan" #: ../composer/e-composer-actions.c:344 msgid "Save as _Draft" msgstr "Simpan sebagai _Draf" #: ../composer/e-composer-actions.c:346 msgid "Save as draft" msgstr "Simpan sebagai _draf" #: ../composer/e-composer-actions.c:351 msgid "S_end" msgstr "_Hantar" #: ../composer/e-composer-actions.c:353 msgid "Send this message" msgstr "Hantarkan mesej ini" #: ../composer/e-composer-actions.c:361 msgid "PGP _Encrypt" msgstr "PGP _Disulitkan" #: ../composer/e-composer-actions.c:363 msgid "Encrypt this message with PGP" msgstr "Sulitkan mesej ini dengan PGP" #: ../composer/e-composer-actions.c:369 msgid "PGP _Sign" msgstr "PGP D_itandatangan" #: ../composer/e-composer-actions.c:371 msgid "Sign this message with your PGP key" msgstr "Tandatangani mesej ini dengan kunci PGP anda" #: ../composer/e-composer-actions.c:377 msgid "_Picture Gallery" msgstr "_Galeri Gambar" #: ../composer/e-composer-actions.c:379 msgid "Show a collection of pictures that you can drag to your message" msgstr "Papar koleksi gambar yang boleh diseretkan ke mesej anda" #: ../composer/e-composer-actions.c:385 msgid "_Prioritize Message" msgstr "_Utamakan Mesej" #: ../composer/e-composer-actions.c:387 msgid "Set the message priority to high" msgstr "Tetapkan keutamaan mesej ke tinggi" #: ../composer/e-composer-actions.c:393 msgid "Re_quest Read Receipt" msgstr "Po_hon Membaca Resit" #: ../composer/e-composer-actions.c:395 msgid "Get delivery notification when your message is read" msgstr "Dapatkan pemberitahuan penghantaran bila mesej anda dibaca" #: ../composer/e-composer-actions.c:401 msgid "S/MIME En_crypt" msgstr "S/MIME Su_lit" #: ../composer/e-composer-actions.c:403 msgid "Encrypt this message with your S/MIME Encryption Certificate" msgstr "Sulitkan mesej ini dengan Sijil Penyulitan S/MIME anda" #: ../composer/e-composer-actions.c:409 msgid "S/MIME Sig_n" msgstr "S/MIME Tan_datangan" #: ../composer/e-composer-actions.c:411 msgid "Sign this message with your S/MIME Signature Certificate" msgstr "Tandatangani mesej ini dengan Sijil Tandatangan S/MIME anda" #: ../composer/e-composer-actions.c:417 msgid "_Bcc Field" msgstr "_Medan _Salinan Selindung" #: ../composer/e-composer-actions.c:419 msgid "Toggles whether the BCC field is displayed" msgstr "" "Toggle untuk melihat sama ada medan Salinan Selindung dipaparkan atau tidak" #: ../composer/e-composer-actions.c:425 msgid "_Cc Field" msgstr "_Medan Salinan" #: ../composer/e-composer-actions.c:427 msgid "Toggles whether the CC field is displayed" msgstr "Toggle untuk melihat sama ada medan CC dipaparkan atau tidak" #: ../composer/e-composer-actions.c:433 msgid "_Reply-To Field" msgstr "Medan _Balas-Kepada" #: ../composer/e-composer-actions.c:435 msgid "Toggles whether the Reply-To field is displayed" msgstr "" "Togol untuk melihat sama ada medan Balas-Kepada dipaparkan atau tidak" #: ../composer/e-composer-actions.c:494 msgid "Save Draft" msgstr "Simpan Draf" #: ../composer/e-composer-header-table.c:39 msgid "Enter the recipients of the message" msgstr "Masukkan penerima mesej" #: ../composer/e-composer-header-table.c:41 msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message" msgstr "Masukkan alamat yang akan menerima salinan mesej" #: ../composer/e-composer-header-table.c:44 msgid "" "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without " "appearing in the recipient list of the message" msgstr "" "Masukkan alamat yang menerima salinan mesej tanpa munculkan senarai penerima " "didalam mesej" #: ../composer/e-composer-header-table.c:772 msgid "Fr_om:" msgstr "Da_ripada:" #: ../composer/e-composer-header-table.c:779 msgid "_Reply-To:" msgstr "_Balas Kepada:" #: ../composer/e-composer-header-table.c:784 msgid "_To:" msgstr "_Kepada:" #: ../composer/e-composer-header-table.c:790 msgid "_Cc:" msgstr "_Salinan:" #: ../composer/e-composer-header-table.c:796 msgid "_Bcc:" msgstr "_Salinan Selindung:" #: ../composer/e-composer-header-table.c:801 msgid "_Post To:" msgstr "_Pos Kepada:" #: ../composer/e-composer-header-table.c:805 msgid "S_ubject:" msgstr "Ta_juk:" #: ../composer/e-composer-header-table.c:813 #: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:489 msgid "Si_gnature:" msgstr "Tan_datangan:" #: ../composer/e-composer-name-header.c:235 msgid "Click here for the address book" msgstr "Klik di sini bagi buku alamat" #: ../composer/e-composer-post-header.c:184 msgid "Click here to select folders to post to" msgstr "Klik di sini untuk memilih folder untuk diposkan" #: ../composer/e-msg-composer.c:879 #, c-format msgid "" "Cannot sign outgoing message: No signing certificate set for this account" msgstr "" "Tidak dapat menandatangani mesej keluar: Tiada set sijil tandatangan bagi " "akaun ini" #: ../composer/e-msg-composer.c:888 #, c-format msgid "" "Cannot encrypt outgoing message: No encryption certificate set for this " "account" msgstr "" "Tak dapat menyulitkan mesej keluar: Tiada set sijil tandatangan bagi akaun " "ini" #: ../composer/e-msg-composer.c:1569 ../composer/e-msg-composer.c:1981 msgid "Compose Message" msgstr "Gubah Mesej" #: ../composer/e-msg-composer.c:4249 msgid "" "The composer contains a non-text message body, which cannot be edited." msgstr "" "Penggubah mengandungi badan mesej bukan-teks, yang mana tidak boleh " "disunting." #: ../composer/e-msg-composer.c:4949 msgid "Untitled Message" msgstr "Mesej Tidak Bertajuk" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:1 msgid "You cannot attach the file "{0}" to this message." msgstr "Anda tidak boleh melampirkan fail "{0}" ke mesej ini." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:2 msgid "The file '{0}' is not a regular file and cannot be sent in a message." msgstr "" "Fail `{0}' adalah bukan fail biasa dan tidak boleh dihantar di dalam mesej." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:3 msgid "Could not retrieve messages to attach from {0}." msgstr "Tidak dapat memperoleh mesej untuk dilampir dari {0}." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:4 msgid "Because "{1}"." msgstr "Kerana "{1}"." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:5 msgid "Do you want to recover unfinished messages?" msgstr "Adakah anda ingin memulihkan mesej belum siap?" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:6 msgid "" "Evolution quit unexpectedly while you were composing a new message. " "Recovering the message will allow you to continue where you left off." msgstr "" "Evolution telah keluar tanpa diduga ketika anda menggubah mesej baru. " "Memulihkan mesej akan membolehkan anda sambung dimana anda tinggalkan." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:7 msgid "_Do not Recover" msgstr "_Jangan Pulihkan" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:8 msgid "_Recover" msgstr "_Pulihkan" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:9 msgid "Could not save to autosave file "{0}"." msgstr "Tidak dapat menyimpan ke fail auto-simpan "{0}"." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:10 msgid "Error saving to autosave because "{1}"." msgstr "Ralat menyimpn ke auto-simpan kerana "{1}"." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:11 msgid "Download in progress. Do you want to send the mail?" msgstr "Muat turun didalam proses. Adakah anda mahu menghantar mel?" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:12 msgid "" " There are few attachments getting downloaded. Sending the mail will cause " "the mail to be sent without those pending attachments " msgstr "" " Terdapat beberapa lampiran yang perlu dimuat turun. Penghantaran mel akan " "menyebabkan mel yang dihantar tanpa lampiran tertangguh tersebut " #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:14 msgid "" "Are you sure you want to discard the message, titled '{0}', you are " "composing?" msgstr "Adakah anda pasti ingin membatalkan, bertajuk '{0}' yang anda gubah?" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:15 msgid "" "Closing this composer window will discard the message permanently, unless " "you choose to save the message in your Drafts folder. This will allow you to " "continue the message at a later date." msgstr "" "Penutupan tetingkap penggubah ini akan batalkan mesej ini secara kekal, " "selain dari menyimpan mesej tersebut didalam folder Draf. Tindakan ini " "membenarkan anda menyambung semula mesej tersebut dilain masa." #. Response codes were chosen somewhat arbitrarily. #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:18 msgid "_Continue Editing" msgstr "_Teruskan Menyunting" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:19 msgid "_Save Draft" msgstr "_Simpan Draf" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:20 msgid "Could not create message." msgstr "Tidak dapat mencipta mesej." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:21 msgid "" "Because "{0}", you may need to select different mail options." msgstr "Kerana "{0}", anda perlu pilih pilihan mel yang berlainan." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:22 msgid "Could not read signature file "{0}"." msgstr "Tidak dapat membaca fail tandatangan "{0}"." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:23 msgid "All accounts have been removed." msgstr "Semua akaun telah dibuang." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:24 msgid "You need to configure an account before you can compose mail." msgstr "" "Anda perlu mengkonfigurasikan akaun sebelum anda boleh menggubah mel." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:25 msgid "An error occurred while saving to your Outbox folder." msgstr "Ralat berlaku semasa menyimpan ke folder Draf Kotak Keluar." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:26 msgid "" "The reported error was "{0}". The message has not been sent." msgstr "Laporan yang dilaporkan ialah "{0}". Mesej belum dihantar." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:27 msgid "An error occurred while saving to your Drafts folder." msgstr "Ralat berlaku semasa menyimpan ke folder Draf anda." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:28 msgid "" "The reported error was "{0}". The message has most likely not been " "saved." msgstr "" "Laporan yang dilaporkan ialah "{0}". Mesej belum lagi disimpan." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:29 msgid "An error occurred while sending. How do you want to proceed?" msgstr "Ralat berlaku semasa menghantar. Bagaimanakah anda hendak lakukan?" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:30 ../mail/mail.error.xml.h:156 msgid "The reported error was "{0}"." msgstr "Laporan yang dilaporkan ialah "{0}"." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:31 msgid "_Save to Outbox" msgstr "_Simpan ke Kotak Keluar" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:32 msgid "_Try Again" msgstr "_Cuba Lagi" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:33 msgid "Your message was sent, but an error occurred during post-processing." msgstr "" "Mesej anda telah dihantar, tetapi ralat berlaku semasa pos-pemprosesan." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:34 msgid "Saving message to Outbox." msgstr "Menyimpan mesej ke Kotak Keluar" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:35 msgid "" "The message will be saved to your local Outbox folder, because the " "destination service is currently unavailable. You can send the message by " "clicking the Send/Receive button in Evolution's toolbar." msgstr "" "Mesej akan disimpan ke folder Kotak Keluar setempat anda, kerana " "perkhidmatan destinasi buat masa ini tidak tersedia. Anda boleh hantar mesej " "dengan mengklik butang Hantar/Terima pada palang alat Evolution." #: ../data/evolution-alarm-notify.desktop.in.in.h:1 msgid "Evolution Alarm Notify" msgstr "Pemberitahuan Penggera Evolution" #: ../data/evolution-alarm-notify.desktop.in.in.h:2 msgid "Calendar event notifications" msgstr "Pemberitahuan peristiwa kalendar" #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:1 ../mail/e-mail-browser.c:1033 #: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:212 #: ../shell/e-shell-window-private.c:243 msgid "Evolution" msgstr "Evolution" #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:2 ../shell/e-shell-window-actions.c:83 msgid "Groupware Suite" msgstr "Suit Groupware" #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:3 msgid "Evolution Mail and Calendar" msgstr "Mel Evolution dan Kalendar" #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:4 msgid "Manage your email, contacts and schedule" msgstr "Urus emel, kenalan dan jadual anda" #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:5 msgid "mail;calendar;contact;addressbook;task;" msgstr "mel;kalendar;kenalan;buku alamat;tugas;" #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:6 msgid "Compose New Message" msgstr "Gubah Mesej Baru" #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:7 ../e-util/e-name-selector-dialog.c:453 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:304 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:372 msgid "Contacts" msgstr "Kenalan" #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:1 msgid "Enable address formatting" msgstr "Benarkan pemformatan alamat" #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "Whether addresses should be formatted according to standard in their " "destination country" msgstr "Sama ada alamat patut diformat mengikut piawai negara masing-masing" #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:3 msgid "Autocomplete length" msgstr "Panjang terlengkap-automatik" #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "The number of characters that must be typed before Evolution will attempt to " "autocomplete." msgstr "" "Bilang aksara yang mesti ditaip sebelum Evolution cuba lakukan terlengkap-" "automatik." #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:5 msgid "Show autocompleted name with an address" msgstr "Papar nama terlengkap-automatik dengan alamat" #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "Whether force showing the mail address with the name of the autocompleted " "contact in the entry." msgstr "" "Sama ada paksa paparkan alamat mel dengan nama kenalan terlengkap-automatik " "didalam masukan." #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:7 msgid "URI for the folder last used in the select names dialog" msgstr "URI bagi folder terakhir digunakan pada dialog nama pilihan" #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:8 msgid "URI for the folder last used in the select names dialog." msgstr "URI bagi folder terakhir digunakan didalam dialog nama pilihan" #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:9 msgid "Contact layout style" msgstr "Gaya bentangan kenalan" #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "The layout style determines where to place the preview pane in relation to " "the contact list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the " "contact list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the " "contact list." msgstr "" "Gaya bentangan menunjukkan dimana tempatkan anak tetingkap pratonton yang " "berkaitan dengan senarai kenalan. \"0\" (Paparan Klasik) menempatkan anak " "tetingka pratonton dibawah senarai kenalan. \"1\" (Paparan Menegak) " "menempatkan anak tetingkap pratonton bersebelahan dengan senarai kenalan." #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:11 msgid "Contact preview pane position (horizontal)" msgstr "Kedudukan anak tetingkap pratonton kenalan (melintang)" #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:12 msgid "Position of the contact preview pane when oriented horizontally." msgstr "" "Kedudukan anak tetingkap pratonton kenalan bila diorientasikan secara " "melintang." #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:13 msgid "Contact preview pane position (vertical)" msgstr "Kedudukan anak tetingkap pratonton kenalan (menegak)" #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:14 msgid "Position of the contact preview pane when oriented vertically." msgstr "" "Kedudukan anak tetingkap pratonton kenalan bila diorientasikan secara " "menegak." #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:15 msgid "Show maps" msgstr "Papar peta" #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:16 msgid "Whether to show maps in preview pane" msgstr "Sama ada hendak paparkan peta dalam anak tetingkap pratonton" #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:17 msgid "Primary address book" msgstr "Buku alamat utama" #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:18 msgid "" "The UID of the selected (or \"primary\") address book in the sidebar of the " "\"Contacts\" view" msgstr "" "UID bagi buku alamat terpilih (atau \"utama\") dalam palang sisi paparan " "\"Kenalan\"" #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:19 msgid "Show preview pane" msgstr "Papar anaktetingkap pratonton" #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:20 msgid "Whether to show the preview pane." msgstr "Sama ada hendak paparkan anak tetingkap pratonton." #: ../data/org.gnome.evolution.bogofilter.gschema.xml.in.h:1 msgid "Convert mail messages to Unicode" msgstr "Tukar mesej mel ke Unikod" #: ../data/org.gnome.evolution.bogofilter.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "Convert message text to Unicode UTF-8 to unify spam/ham tokens coming from " "different character sets." msgstr "" "Tukar teks mesej ke Unikod UTF-8 untuk gabungkan token spam/ham yang berasal " "dari set aksara yang berbeza." #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:1 msgid "Save directory for reminder audio" msgstr "Simpan direktori untuk audio peringatan" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:2 msgid "Directory for saving reminder audio files" msgstr "Direktori untuk menyimpan fail audio peringatan" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:3 msgid "Birthday and anniversary reminder value" msgstr "Nilai peringatan ulang tahun dan hari lahir" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:4 msgid "Number of units for determining a birthday or anniversary reminder" msgstr "" "Bilangan unit untuk menentukan peringatan hari lahir atau ulang tahun" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:5 msgid "Birthday and anniversary reminder units" msgstr "Unit peringatan ulang tahun dan hari lahir" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "Units for a birthday or anniversary reminder, \"minutes\", \"hours\" or " "\"days\"" msgstr "" "Unit peringatan ulang tahun dan hari lahir, \"minit\", \"jam\" atau \"hari\"" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:7 msgid "Compress weekends in month view" msgstr "Mampatkan hujung minggu dalam paparan bulan" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "Whether to compress weekends in the month view, which puts Saturday and " "Sunday in the space of one weekday" msgstr "" "Sama ada hendak mampatkan hujung minggu dalam paparan bulan, yang mana letak " "Hari Sabut dan Ahad dalam satu ruang hujung minggu" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:9 msgid "Ask for confirmation when deleting items" msgstr "Minta pengesahan apabila memadam item" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:10 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting an appointment or task" msgstr "Sama ada hendak tanya pengesahan bila memadam temu janji atau tugas" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:11 msgid "Confirm expunge" msgstr "Sahkan pemadaman" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:12 msgid "Whether to ask for confirmation when expunging appointments and tasks" msgstr "" "Sama ada hendak tanya pengesahan bila menyingkitkan temu janji atau tugas" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:13 msgid "Month view vertical pane position" msgstr "Kedudukan anak tetingkap menegak bagi paparan bulan" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:14 msgid "" "Position of the vertical pane, between the calendar lists and the date " "navigator calendar" msgstr "" "Kedudukan anak tetingkap menegak, diantara senarai kalendar dan kalendar " "pandu arah tarikh" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:15 msgid "Workday end hour" msgstr "Jam akhir hari kerja" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:16 msgid "Hour the workday ends on, in twenty four hour format, 0 to 23" msgstr "" "Jam hari kerja berakhir, dalam format dua puluh empat jam, 0 hingga 23" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:17 msgid "Workday end minute" msgstr "Minit akhir hari kerja" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:18 msgid "Minute the workday ends on, 0 to 59." msgstr "Minit bagi hari kerja berakhir, 0 hingga 59." #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:19 msgid "Workday start hour" msgstr "Jam mula hari kerja" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:20 msgid "Hour the workday starts on, in twenty four hour format, 0 to 23." msgstr "" "Jam bagi hari kerja bermula, dalam format dua puluh empat jam, 0 hingga 23." #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:21 msgid "Workday start minute" msgstr "Minit mula hari kerja" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:22 msgid "Minute the workday starts on, 0 to 59." msgstr "Minit bagi hari kerja bermula, 0 hingga 59." #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:23 msgid "The second timezone for a Day View" msgstr "Zon masa kedua didalam Paparan Hari" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:24 msgid "" "Shows the second time zone in a Day View, if set. Value is similar to one " "used in a 'timezone' key" msgstr "" "Papar zon waktu kedua dalam Paparan Hari, jika ditetapkan. Nilai adalah " "serupa dengan yang digunakan dalam kunci 'zonwaktu'" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:25 msgid "Recently used second time zones in a Day View" msgstr "Zon masa yang digunakan kali kedua didalam Paparan Hari" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:26 msgid "List of recently used second time zones in a Day View" msgstr "Senarai zon waktu kedua yang digunakan dalam Paparan Hari" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:27 msgid "Maximum number of recently used timezones to remember" msgstr "Bilangan maksimum zon waktu terkini diguna untuk diingat" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:28 msgid "" "Maximum number of recently used timezones to remember in a 'day-second-" "zones' list" msgstr "" "Bilangan maksimum zon waktu terkini diguna untuk diingat dalam senarai 'hari-" "saat-zon'" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:29 msgid "Default reminder value" msgstr "Nilai peringatan lalai" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:30 msgid "Number of units for determining a default reminder" msgstr "Bilangan unit untuk menentukan peringatan lalai" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:31 msgid "Default reminder units" msgstr "Unit peringatan lalai" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:32 msgid "Units for a default reminder, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"" msgstr "Unit untuk peringatan lalai, \"minit\", \"jam\" atau \"hari\"" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:33 msgid "Show categories field in the event/meeting/task editor" msgstr "Papar medan kategori dalam penyunting peristiwa/mesyuarat/tugas" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:34 msgid "Whether to show categories field in the event/meeting editor" msgstr "" "Sama ada hendak paparkan medan kategori didalam penyunting " "peristiwa/mesyuarat" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:35 msgid "Show Role field in the event/task/meeting editor" msgstr "Papar medan Peranan dalam penyunting peristiwa/tugas/mesyuarat" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:36 msgid "Whether to show role field in the event/task/meeting editor" msgstr "" "Sama ada hendak paparkan medan peranan didalam penyunting " "peristiwa/tugas/mesyuarat" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:37 msgid "Show RSVP field in the event/task/meeting editor" msgstr "Papar medan Sila Balas didalam penyunting peristiwa/tugas/mesyuarat" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:38 msgid "Whether to show RSVP field in the event/task/meeting editor" msgstr "" "Sama ada hendak paparkan medan Sila Balas didalam penyunting " "peristiwa/tugas/mesyuarat" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:39 msgid "Show status field in the event/task/meeting editor" msgstr "Papar medan status dalam penyunting tugas/peristiwa" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:40 msgid "Whether to show status field in the event/task/meeting editor" msgstr "" "Sama ada hendak paparkan medan status didalam penyunting " "peristiwa/tugas/mesyuarat" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:41 msgid "Show timezone field in the event/meeting editor" msgstr "Papar medan zon masa dalam penyunting peristiwa/mesyuarat" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:42 msgid "Whether to show timezone field in the event/meeting editor" msgstr "" "Sama ada hendak paparkan medan zon masa didalam penyunting " "peristiwa/mesyuarat" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:43 msgid "Show type field in the event/task/meeting editor" msgstr "Papar medan jenis dalam penyunting peristiwa/tugas/mesyuarat" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:44 msgid "Whether to show type field in the event/task/meeting editor" msgstr "" "Sama ada hendak paparkan medan jenis didalam penyunting " "peristiwa/tugas/mesyuarat" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:45 msgid "Hide completed tasks" msgstr "Sembunyikan tugas yang siap" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:46 msgid "Whether to hide completed tasks in the tasks view" msgstr "Sama ada hendak sembunyikn tugas yang selesai dalam paparan tugas" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:47 msgid "Hide task units" msgstr "Sembunyi unit tugas" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:48 msgid "" "Units for determining when to hide tasks, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"" msgstr "" "Unit untuk ditentukan bila hendak sembunyikan tugas, \"minit\", \"jam\" atau " "\"hari\"" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:49 msgid "Hide task value" msgstr "Sembunyi nilai tugas" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:50 msgid "Number of units for determining when to hide tasks" msgstr "Bilangan unit untuk ditentukan bila hendak sembunyikan tugas" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:51 msgid "Horizontal pane position" msgstr "kedudukan melintang anak tetingkap" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:52 msgid "" "Position of the horizontal pane, between the date navigator calendar and the " "task list when not in the month view, in pixels" msgstr "" "Kedudukan anak tetingkap melintang, diantara kalendar pandu arah tarikh dan " "senarai tugas bila tidak berada dalam paparan bulan, dalam piksel" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:53 msgid "Last reminder time" msgstr "Masa peringatan terakhir" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:54 msgid "Time the last reminder ran, in time_t" msgstr "Masa peringatan terakhir berjalan, dalam time_t" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:55 msgid "Marcus Bains Line Color - Day View" msgstr "Warna Baris Marcus Bain - Paparan Hari" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:56 msgid "Color to draw the Marcus Bains line in the Day View" msgstr "Warna untuk lukis garis Marcus Bains dalam Paparan Hari" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:57 msgid "Marcus Bains Line Color - Time bar" msgstr "Warna Baris Marcus Bain - Palang Masa" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:58 msgid "" "Color to draw the Marcus Bains Line in the Time bar (empty for default)" msgstr "" "Warna untuk lukis Garis Marcus Bains dalam palang Masa (kosongkan untuk " "lalai)" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:59 msgid "Marcus Bains Line" msgstr "Baris Marcus Bains" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:60 msgid "" "Whether to draw the Marcus Bains Line (line at current time) in the calendar" msgstr "" "Sama ada hendak lukis Garis Marcus Bains dalam (baris pada masas semasa) " "kalendar" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:61 msgid "Memo preview pane position (horizontal)" msgstr "Kedudukan anak tetingkap pratonton memo (melintang)" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:62 msgid "Position of the task preview pane when oriented horizontally" msgstr "" "Kedudukan anak tetingkap pratonton tugas bila diorientasikan secara melintang" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:63 msgid "Memo layout style" msgstr "Gaya bentangan memo" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:64 msgid "" "The layout style determines where to place the preview pane in relation to " "the memo list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the memo " "list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the memo list" msgstr "" "Gaya bentangan tentukan dimana hendak letak anak tetingkap pratonton yang " "berkaitan dengan senarai memo. \"0\" (Paparan Klasik} letak anak tetingkap " "pratonton dibawah senarai memo. \"1\" (Paparan Menegak) letak anak tetingkap " "pratonton bersebelahan senarai memo" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:65 msgid "Memo preview pane position (vertical)" msgstr "Kedudukan anak tetingkap pratonton memo (menegak)" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:66 msgid "Position of the memo preview pane when oriented vertically" msgstr "" "Kedudukan anak tetingkap pratonton memo bila diorientasikan secara menegak" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:67 msgid "Month view horizontal pane position" msgstr "Kedudukan anak tetingkap melintang bagi paparan bulan" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:68 msgid "" "Position of the horizontal pane, between the view and the date navigator " "calendar and task list in the month view, in pixels" msgstr "" "Kedudukan anak tetingkap melintang, diantara paparan dan kalendar pandu arah " "tarikh dan senarai tugas dalam paparan bulan, dalam piksel" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:69 msgid "Scroll Month View by a week, not by a month" msgstr "Tatal Paparan Bulan secara minggunan, bukan bulanan" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:70 msgid "Whether to scroll a Month View by a week, not by a month" msgstr "" "Sama ada hendak tatal Paparan Bulan mengikut minggu, bukan mengikut bulan" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:71 msgid "Reminder programs" msgstr "Program peringatan" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:72 msgid "Programs that are allowed to be run by reminders" msgstr "Program yang boleh dijalankan oleh peringatan" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:73 msgid "Show display reminders in notification tray" msgstr "Papar peringatan didalam talam pemberitahuan" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:74 msgid "Whether or not to use the notification tray for display reminders" msgstr "" "Sama ada ia atau tidak hendak guna talam pemberitahuan untuk papar peringatan" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:75 msgid "Preferred New button item" msgstr "Item butang Baru Digemari" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:76 msgid "Name of the preferred New toolbar button item" msgstr "Nama bagi item butang palang Alat Baru digemari" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:77 msgid "Primary calendar" msgstr "Kalendar utama" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:78 msgid "" "The UID of the selected (or \"primary\") calendar in the sidebar of the " "\"Calendar\" view" msgstr "" "UID bagi kalendar (atau \"utama\") terpilih dalam palang sisi bagi paparan " "\"Kalendar\"" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:79 msgid "Primary memo list" msgstr "Senarai memo utama" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:80 msgid "" "The UID of the selected (or \"primary\") memo list in the sidebar of the " "\"Memos\" view" msgstr "" "UID bagi senarai memo (atau \"utama\") terpilih dalam palang sisi bagi " "paparan \"Memo\"" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:81 msgid "Primary task list" msgstr "Senarai tugas utama" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:82 msgid "" "The UID of the selected (or \"primary\") task list in the sidebar of the " "\"Tasks\" view" msgstr "" "UID bagi senarai tugs (atau \"utama\") terpilih dalam palang sisi bagi " "paparan \"Tugas\"" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:83 msgid "Free/busy template URL" msgstr "URL templat lapang/sibuk" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:85 #, no-c-format msgid "" "The URL template to use as a free/busy data fallback, %u is replaced by the " "user part of the mail address and %d is replaced by the domain" msgstr "" "Templat URL yang digunakan sebagai jatuh balik data lapang/sibuk, %u diganti " "dengan bahagian pengguna alamat mel dan %d diganti dengan domain" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:86 msgid "Recurrent Events in Italic" msgstr "Peristiwa berulang dalam tulisan condong" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:87 msgid "" "Show days with recurrent events in italic font in bottom left calendar" msgstr "" "Papar hari dengan peristiwa berulang dalam fon condong dibawah kiri kalendar" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:88 msgid "Search range for time-based searching in years" msgstr "Julat gelintar untuk penggelintaran berasaskan masa dalam tahun" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:89 msgid "" "How many years can the time-based search go forward or backward from " "currently selected day when searching for another occurrence; default is ten " "years" msgstr "" "Berama banyak tahun boleh digelintar secara berasaskan-masa pergi kehadapan " "atau kebelakang daripada hari terpilih semasa untuk kejadian lain; lalai " "ialah sepuluh tahun" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:90 msgid "Show appointment end times in week and month views" msgstr "Papar masa akhir temu janji dalam paparan minggu dan bulan" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:91 msgid "Whether to display the end time of events in the week and month views" msgstr "" "Sama ada hendak paparkan masa akhir peristiwa dalam paparan minggu dan bulan" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:92 msgid "Show the memo preview pane" msgstr "Papar anak tetingkap pratonton memo" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:93 msgid "If \"true\", show the memo preview pane in the main window" msgstr "" "Jika 'benar\", papar anak tetingkap pratonton memo dalam tetingkap utama" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:94 msgid "Show the task preview pane" msgstr "Papar anak tetingkap pratonton tugas" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:95 msgid "If \"true\", show the task preview pane in the main window" msgstr "" "Jika 'benar\", papar anak tetingkap pratonton tugas dalam tetingkap utama" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:96 msgid "Show week numbers in Day View, Work Week View, and Date Navigator" msgstr "" "Papar bilangan minggu didalam Paparan Hari, Paparan Minggu Kerja, dan " "Navigasi Tarikh" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:97 msgid "Whether to show week numbers in various places in the Calendar" msgstr "" "Sama ada hendak paparkan bilangan minggu dalam pelbagai tempat didalam " "Kalendar" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:98 msgid "Vertical position for the tag pane" msgstr "Kedudukan menegak anak tetingkap tag" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:99 msgid "Highlight tasks due today" msgstr "Sorot tugas yang luput hari ini" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:100 msgid "" "Whether highlight tasks due today with a special color (task-due-today-color)" msgstr "" "Sama ada hendak sorotkan tugas yang luput hari ini dengan warna khas (task-" "due-today-color)" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:101 msgid "Tasks due today color" msgstr "Warna tugas cukup tempoh hari ini" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:102 msgid "" "Background color of tasks that are due today, in \"#rrggbb\" format. Used " "together with task-due-today-highlight" msgstr "" "Warna latar belakang tugas yang luput hari ini, dalam format \"#rrggbb\". " "Digunakan bersama dengan task-due-today-highlight" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:103 msgid "Task preview pane position (horizontal)" msgstr "Kedudukan anak tetingkap pratonton tugaas (melintang)" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:104 msgid "Task layout style" msgstr "Gaya bentangan tugas" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:105 msgid "" "The layout style determines where to place the preview pane in relation to " "the task list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the task " "list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the task list" msgstr "" "Gaya bentangan yang ditentukan yang mana hendak letak anak tetingkap " "pratonton yang berkaitan dengan senarai tugas. \"0\" (Paparan Klasik) letak " "anak tetingkap pratonton dibawah senarai tugas. \"1\" (Paparan Menegak) " "letak anak tetingkap pratonton bersebelahan dengan senarai tugas" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:106 msgid "Task preview pane position (vertical)" msgstr "Kedudukan anak tetingkap pratonton tugaas (menegak)" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:107 msgid "Position of the task preview pane when oriented vertically" msgstr "" "Kedudukan anak tetingkap pratonton tugas bila diorientasikan secara menegak" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:108 msgid "Highlight overdue tasks" msgstr "Sorot tugas lampau tempoh" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:109 msgid "" "Whether highlight overdue tasks with a special color (task-overdue-color)" msgstr "" "Sama ada hendak menyorot tugas lampau tempoh dengan warna khas (task-overdue-" "color)" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:110 msgid "Overdue tasks color" msgstr "Warna tugas lewat" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:111 msgid "" "Background color of tasks that are overdue, in \"#rrggbb\" format. Used " "together with task-overdue-highlight." msgstr "" "Warna latar belakang tugas yang lampau tempoh, dalam format \"#rrggbb\". " "Digunakan bersama dengan task-overdue-highlight." #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:112 msgid "Time divisions" msgstr "Pembahagian masa" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:113 msgid "Intervals shown in Day and Work Week views, in minutes" msgstr "Sela dipaparkan dalam Paparan Hari dan Minggu Kerja, dalam minit" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:114 msgid "Timezone" msgstr "Zon Masa" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:115 msgid "" "The default timezone to use for dates and times in the calendar, as an " "untranslated Olson timezone database location like \"America/New York\"" msgstr "" "Zon waktu lalai yang diguna untuk tarikh dan masa dalam kalendar, " "sebagaimana lokasi pangkalan data zon waktu Olson tanpa diterjemah seperti " "\"Amerika/New York\"" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:116 msgid "Twenty four hour time format" msgstr "Format masa dua puluh empat jam" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:117 msgid "" "Whether to show times in twenty four hour format instead of using am/pm" msgstr "" "Sama ada hendak paparkan masa dalam format dua puluh empat jam selain dari " "am/pm" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:118 msgid "Birthday and anniversary reminder" msgstr "Peringatan ulang tahun dan hari lahir" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:119 msgid "Whether to set a reminder for birthdays and anniversaries" msgstr "Sama ada hendak tetapkan peringatan untuk hari lahir dan ulang tahun" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:120 msgid "Default appointment reminder" msgstr "Peringatan temu janji lalai" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:121 msgid "Whether to set a default reminder for appointments" msgstr "Sama ada hendak tetapkan peringatan lalai untuk temu janji" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:122 msgid "Use system timezone" msgstr "Guna zonmasa sistem" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:123 msgid "Use the system timezone instead of the timezone selected in Evolution" msgstr "Guna zon waktu sistem selain dari zon waktu terpilih dalam Evolution" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:124 msgid "First day of the week" msgstr "Hari pertama minggu" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:125 msgid "Monday is a work day" msgstr "Isnin adalah hari kerja" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:126 msgid "Tuesday is a work day" msgstr "Selasa adalah hari kerja" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:127 msgid "Wednesday is a work day" msgstr "Rabu adalah hari kerja" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:128 msgid "Thursday is a work day" msgstr "Khamis adalah hari kerja" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:129 msgid "Friday is a work day" msgstr "Jumaat adalah hari kerja" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:130 msgid "Saturday is a work day" msgstr "Sabtu adalah hari kerja" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:131 msgid "Sunday is a work day" msgstr "Ahad adalah hari kerja" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:132 msgid "(Deprecated) First day of the week, from Sunday (0) to Saturday (6)" msgstr "(Lapuk) Hari pertama minggu, dari Ahad (0) hingga Sabtu (6)" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:133 msgid "" "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use " "\"week-start-day-name\" instead." msgstr "" "Kunci ini telah lapuk dalam versi 3.10 dan sepatutnya tiada lagi digunakan. " "Guna\"week-start-day-name\" sebagai ganti." #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:134 msgid "(Deprecated) Work days" msgstr "(Lapuk) Hari kerja" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:135 msgid "" "Days on which the start and end of work hours should be indicated. (This key " "was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use the \"work-" "day-monday\", \"work-day-tuesday\", etc. keys instead.)" msgstr "" "Hari yang mana jam kerja mula dan akhir patut dinyatakan. (Kunci ini telah " "lapuk dalam versi 3.10 dan sepatutnya tidak lagi digunakan. Guna kunci " "\"work-day-monday\", \"work-day-tuesday\", dll. keys sebagai ganti.)" #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:1 msgid "Previous Evolution version" msgstr "Versi Evolutin terdahulu" #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "The most recently used version of Evolution, expressed as " "\"major.minor.micro\". This is used for data and settings migration from " "older to newer versions." msgstr "" "Versi Evolution yang digunakan baru-baru ini, diungkap sebagai " "\"major.minor.micro\". Ia digunakan untuk pemindahan data dan tetapan dai " "versi lama ke versi baru." #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:3 msgid "List of disabled plugins" msgstr "Senarai pemalam yang dilumpuhkan" #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:4 msgid "The list of disabled plugins in Evolution" msgstr "Senarai pemalam yang dilumpuhkan dalam Evolution" #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:5 msgid "The window's X coordinate" msgstr "Koordinat X tetingkap" #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:6 msgid "The window's Y coordinate" msgstr "Koordinat Y tetingkap" #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:7 msgid "The window's width in pixels" msgstr "Lebar tetingkap dalam piksel" #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:8 msgid "The window's height in pixels" msgstr "Tinggi tetingkap dalam piksel" #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:9 msgid "Whether the window is maximized" msgstr "Sama ada tetingkap dimaksimumkan" #: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:1 msgid "Gnome Calendar's calendar import done" msgstr "Import kalendar Gnome Calendar selesai" #: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:2 msgid "Whether calendar from Gnome Calendar has been imported or not" msgstr "Sama ada kalendar dari Gnome Calendar telah diimport atau tidak" #: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:3 msgid "Gnome Calendar's tasks import done" msgstr "Import tugas Gnome Calendar selesai" #: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:4 msgid "Whether tasks from Gnome Calendar have been imported or not" msgstr "Sama ada tugas dari Gnome Calendar telah diimport atau tidak" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:1 msgid "Check whether Evolution is the default mailer" msgstr "Semak sama ada Evolution adalah klien mel lalai" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "Every time Evolution starts, check whether or not it is the default mailer." msgstr "" "Setiap kali Evolution dimulakan, semak sama ada ia atau tidak klien mel " "lalai." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:3 msgid "Default charset in which to compose messages" msgstr "Set aksara lalai yang mana untuk menggubah mesej" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:4 msgid "Default charset in which to compose messages." msgstr "Set aksara lalai yang mana untuk menggubah mesej." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:5 msgid "Path where picture gallery should search for its content" msgstr "Laluan yang mana galeri gambar patut gelintar kandungannya" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "This value can be an empty string, which means it'll use the system Picture " "folder, usually set to ~/Pictures. This folder will be also used when the " "set path is not pointing to the existent folder" msgstr "" "Nilai ini boleh jadi rentetan kosong, yang bermakna ia akan guna folder " "Gamber sistem, biasanya ditetapkan kepada ~/Gambar. Folder ini juga " "digunakan bila hendak tetapkan laluan yang tidak dituju ke folder sedia ada" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:7 msgid "Spell check inline" msgstr "Semak ejaan dalam talian" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:8 msgid "Draw spelling error indicators on words as you type." msgstr "Lukis penunjuk ralat ejaan pada perkataan yang anda taip." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:9 msgid "Automatic link recognition" msgstr "Pengecaman pautan automatik" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:10 msgid "Recognize links in text and replace them." msgstr "Kenalpasti pautan didalam teks dan gantikannya." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:11 msgid "Automatic emoticon recognition" msgstr "Pengecaman emotikon automatik" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:12 msgid "Recognize emoticons in text and replace them with images." msgstr "Kenalpasti emotikon didalam teks dan gantikannya dengan imej." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:13 msgid "Attribute message" msgstr "Mesej atribut" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:14 msgid "" "The text that is inserted when replying to a message, attributing the " "message to the original author" msgstr "" "Teks yang disisip bila membalas mesej, atributkan mesej ke pengarang asal" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:15 msgid "Forward message" msgstr "Majukan mesej" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:16 msgid "" "The text that is inserted when forwarding a message, saying that the " "forwarded message follows" msgstr "Teks yang disisip bila memajukan mesej" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:17 msgid "Original message" msgstr "Mesej asal" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:18 msgid "" "The text that is inserted when replying to a message (top posting), saying " "that the original message follows" msgstr "Teks yang disisip bila membalas mesej (pengeposan teratas)" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:19 msgid "Group Reply replies to list" msgstr "Balas Berkumpulan ke senarai" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:20 msgid "" "Instead of the normal \"Reply to All\" behaviour, this option will make the " "'Group Reply' toolbar button try to reply only to the mailing list through " "which you happened to receive the copy of the message to which you're " "replying." msgstr "" "Selain dari kelakuan biasa \"Balas Semua\" , pilihan ini akan jadikan butang " "palang alat 'Balas Berkumpulan' cuba membalas hanya kepada senarai mel " "melalui sepertimana anda terima salinan mesej kepada yang anda balaskan." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:21 msgid "Put the cursor at the bottom of replies" msgstr "Letakkan kursor pada bahagian bawah balasan" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:22 msgid "" "Users get all up in arms over where the cursor should go when replying to a " "message. This determines whether the cursor is placed at the top of the " "message or the bottom." msgstr "" "Pengguna akan mendapat semula kursor patut pergi bila membalas mesej. Ini " "dinyatakan sama ada kursor diletak diatas mesej atau dibawah." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:23 msgid "Always request read receipt" msgstr "Sentiasa pohon untuk membaca resit" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:24 msgid "" "Whether a read receipt request gets added to every message by default." msgstr "" "Sama ada permintaan baca resit dapat ditambahkan pada setiap mesej secara " "lalai." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:25 msgid "Send HTML mail by default" msgstr "Hantar mel HTML secara lalai" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:26 msgid "Send HTML mail by default." msgstr "Hantar mel HTML secara lalai." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:27 msgid "Spell checking color" msgstr "Warna penyemakan ejaan" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:28 msgid "Underline color for misspelled words when using inline spelling." msgstr "" "Garis bawah berwarna untuk perkataan tersalah ejaan bila menggunakan ejaan " "dalam talian." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:29 msgid "Spell checking languages" msgstr "Bahasa penyemakan ejaan" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:30 msgid "List of dictionary language codes used for spell checking." msgstr "Senarai kod bahasa kamus yang digunakan untuk penyemakan ejaan." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:31 msgid "Show \"Bcc\" field when sending a mail message" msgstr "Papar medan \"Salinan selindung\" bila menghantar mel mesej" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:32 msgid "" "Show the \"Bcc\" field when sending a mail message. This is controlled from " "the View menu when a mail account is chosen." msgstr "" "Papar medan \"Salinan selindung\" bila menghantar mel mesej. Ini dikawal " "dari men Papar bila akaun mel dipilih." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:33 msgid "Show \"Cc\" field when sending a mail message" msgstr "Papar medan \"Salinan\" bila menghantar mel mesej" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:34 msgid "" "Show the \"Cc\" field when sending a mail message. This is controlled from " "the View menu when a mail account is chosen." msgstr "" "Papar medan \"Salinan selindung\" bila menghantar mel mesej. Ini dikawal " "dari menu Papar bila akaun mel dipilih." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:35 msgid "Show \"Reply To\" field when sending a mail message" msgstr "Papar medan \"Balas Kepada\" bila menghantar mesej mel" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:36 msgid "" "Show the \"Reply To\" field when sending a mail message. This is controlled " "from the View menu when a mail account is chosen." msgstr "" "Papar medan \"Daripada\" bila menghantar mesej mel. Ini dikawal dari menu " "Papar bila akaun mel dipilih." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:37 msgid "Show \"From\" field when posting to a newsgroup" msgstr "Papar medan \"Daripada\" bila mengepos ke kumpulan berita" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:38 msgid "" "Show the \"From\" field when posting to a newsgroup. This is controlled from " "the View menu when a news account is chosen." msgstr "" "Papar medan \"Daripada\" bila mengepos ke kumpulan berita. Ini dikawal dari " "menu Papar bila akaun berita dipilih." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:39 msgid "Show \"Reply To\" field when posting to a newsgroup" msgstr "Papar medan \"Balas Kepada\" bila mengepos ke kumpulan berita" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:40 msgid "" "Show the \"Reply To\" field when posting to a newsgroup. This is controlled " "from the View menu when a news account is chosen." msgstr "" "Papar medan \"Balas Kepada\" bila mengepos ke kumpulan berita. Ini dikawal " "dari menu Papar bila akaun berita dipilih." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:41 msgid "Digitally sign replies when the original message is signed" msgstr "Tandatangan secara digital balasan bila mesej asal ditandatangan" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:42 msgid "" "Automatically enable PGP or S/MIME signatures when replying to a message " "which is also PGP or S/MIME signed." msgstr "" "Benarkan tandatanga PGP atau S/MIME secara automati bila membalas mesej yang " "juga ditandatangan secara PGP atau S/MIME." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:43 msgid "Encode filenames in an Outlook/GMail way" msgstr "Kodkan nama fail dengan cara Outlook/Gmail" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:44 msgid "" "Encode filenames in the mail headers same as Outlook or GMail do, to let " "them display correctly filenames with UTF-8 letters sent by Evolution, " "because they do not follow the RFC 2231, but use the incorrect RFC 2047 " "standard." msgstr "" "Kodkan nama fail dalam pengepala mel seperti yang dibuat oleh Outlook atau " "GMail, benarkan ia paparkan nama fail yang betul dengan huruf UTF-8 dihantar " "oleh Evolutin, kerana ia tidak menuruti RFC2231, tetapi guna piawaian RFC " "2047 yang tidak betul." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:45 msgid "Put personalized signatures at the top of replies" msgstr "Letakkan tandatangan peribadi pada bahagian atas balasan" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:46 msgid "" "Users get all up in arms over where their signature should go when replying " "to a message. This determines whether the signature is placed at the top of " "the message or the bottom." msgstr "" "Pengguna akan mendapat semula tandatangan patut pergi bila membalas mesej. " "Ini dinyatakan sama ada tandatangan diletak diatas mesej atau dibawah." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:47 msgid "Do not add signature delimiter" msgstr "Jangan tambah pembatas tandatangan" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:48 msgid "" "Set to TRUE in case you do not want to add signature delimiter before your " "signature when composing a mail." msgstr "" "Tetapkan kepada BENAR jika anda tidak ingin menambah pembatas tandatangan " "sebelum tandatangan anda bila menggubah mel." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:49 msgid "Ignore list Reply-To:" msgstr "Abaikan senarai Balas-Kepada:" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:50 msgid "" "Some mailing lists set a Reply-To: header to trick users into sending " "replies to the list, even when they ask Evolution to make a private reply. " "Setting this option to TRUE will attempt to ignore such Reply-To: headers, " "so that Evolution will do as you ask it. If you use the private reply " "action, it will reply privately, while if you use the 'Reply to List' action " "it will do that. It works by comparing the Reply-To: header with a List-" "Post: header, if there is one." msgstr "" "Beberapa senarai mel menetapkan pengepala Balas-Kepada: untuk memperdaya " "pengguna supaya membalas ke senarai, walaupun ia menanya Evolution lakukan " "balasan peribadi. Penetapan pilihan ini kepada BENAR akan cuba abaikan " "masalah ini, supaya Evolution akan menanya anda mengenainya. Jika anda " "gunakan tindakan balas peribadi, ia akan lakukan balasan secara peribadi. ia " "berfungsi dengan membandingkan pengepala Balas-Kepada: dengan pengepala " "Senarai-Pos:, jika ada." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:51 msgid "List of localized 'Re'" msgstr "Senarai 'Re' yang disetempatkan" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:52 msgid "" "Comma-separated list of localized 'Re' abbreviations to skip in a subject " "text when replying to a message, as an addition to the standard \"Re\" " "prefix. An example is 'SV,AV'." msgstr "" "Senarai dipisah-koma bagi singkatan 'Re' disetempatkan untuk langkau dalam " "teks subjek bila membalas mesej, seperti penambahan kepada awalan \"Re\" " "piawai. Contohnya 'SV,AV'." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:53 msgid "Save file format for drag-and-drop operation" msgstr "Simpan format fail untuk operasi seret-dan-lepas" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:54 msgid "Can be either 'mbox' or 'pdf'." msgstr "Boleh sama ada 'mbox' atau 'pdf'." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:55 msgid "Show image animations" msgstr "Papar animasi imej" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:56 msgid "" "Enable animated images in HTML mail. Many users find animated images " "annoying and prefer to see a static image instead." msgstr "" "Benarkan imej beranimasi didalam mel HTML. Kebanyakan pengguna mendapati " "imej beranimasi mengganggu dan lebih sukakan imej statik." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:57 msgid "Ellipsize mode for folder names in side bar" msgstr "Mod elips untuk nama folder dalam palang sisi" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:58 msgid "Enable or disable type ahead search feature" msgstr "Benar atau lumpuhkan taip melangkaui fitur gelintat" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:59 msgid "" "Enable the side bar search feature to allow interactive searching of folder " "names." msgstr "" "Benarkan fitur palang sisi untuk membenarkan penggelintaran interaktif nama " "folder." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:60 msgid "Enable or disable magic space bar" msgstr "Benar atau lumpuhkan palang ruang magik" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:61 msgid "" "Enable this to use Space bar key to scroll in message preview, message list " "and folders." msgstr "" "Benarkani ini untuk menggunakan kekunci Space bar supaya dapat menatal " "didalam pratonton mesej, senarai mesej dam folder." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:62 msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders" msgstr "" "Benarkan untuk guna tetapan paparan senarai mesej yang sama untuk semua " "folder" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:63 msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders." msgstr "" "Benarkan untuk guna tetapan paparan senarai mesej yang sama untuk semua " "folder." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:64 msgid "Mark citations in the message \"Preview\"" msgstr "Tanda pemetikan didalam mesej \"Pratonton\"" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:65 msgid "Mark citations in the message \"Preview\"." msgstr "Tanda pemetikan didalam mesej \"Pratonton\"." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:66 msgid "Citation highlight color" msgstr "Warna sorot pemetikan" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:67 msgid "Citation highlight color." msgstr "Warna sorot pemetikan." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:68 msgid "Enable/disable caret mode" msgstr "Benar/lumpuhkan mod karet" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:69 msgid "Enable caret mode, so that you can see a cursor when reading mail." msgstr "" "Benarkan mod karet, supaya anda dapat melihat kursor bila membaca mel." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:70 msgid "Default charset in which to display messages" msgstr "Set aksara lalai yang mana untuk memaparkan mesej" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:71 msgid "Default charset in which to display messages." msgstr "Set aksara lalai yang mana untuk memaparkan mesej." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:72 msgid "Automatically load images for HTML messages over HTTP" msgstr "Muat imej secara automatik unutk mesej HTML melalui HTTP" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:73 msgid "Show Animations" msgstr "Papar Animasi" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:74 msgid "Show animated images as animations." msgstr "Papar imej beranimasi sebagai animasi." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:75 msgid "Show all message headers" msgstr "Papar semua pengepala mesej" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:76 msgid "Show all the headers when viewing a messages." msgstr "Papar semua pengepala bila melihat mesej." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:77 msgid "List of headers to show when viewing a message." msgstr "Senarai pengepala untuk ditunjuk bila melihat mesej." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:78 msgid "" "Each header is represented as a pair: the header name, and a boolean " "indicating whether the header is enabled. Disabled headers are not shown " "when viewing a message, but are still listed in Preferences." msgstr "" "Setiap pengepala diwakili sebagai satu pasangan: nama pengepala, dan boolean " "menunjukkan sama ada pengepala dibenarkan. Pengepala yang dilumpuhkan tidak " "ditunjuk bila melihat mesej, tetapi masih tersenarai dalam Keutamaan." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:79 msgid "Show photo of the sender" msgstr "Papar foto pengirim" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:80 msgid "Show the photo of the sender in the message reading pane." msgstr "Papar foto pengirim didalam anak tetingkap pembacaan mesej." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:81 msgid "Mark as Seen after specified timeout" msgstr "Tandakan sebagai Dilihat selepas had masa yang ditentukan" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:82 msgid "Mark as Seen after specified timeout." msgstr "Tandakan sebagai Dilihat selepas had masa yang ditentukan." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:83 msgid "Timeout for marking messages as seen" msgstr "Had masa tamat untuk menanda mesej yang dilihat" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:84 msgid "Timeout in milliseconds for marking messages as seen." msgstr "Had masa tamat dalam milisaat untuk menanda mesej yang dilihat." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:85 msgid "Sender email-address column in the message list" msgstr "lajur alamat-emel pengirim didalam senarai mesej" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:86 msgid "" "Show the email-address of the sender in a separate column in the message " "list." msgstr "" "Papar alamat-emel pengirim dalam lajur yang berasingan didalam senarai mesej." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:87 msgid "" "Determines whether to use the same fonts for both \"From\" and \"Subject\" " "lines in the \"Messages\" column in vertical view" msgstr "" "Tentukan sama ada hendak guna fon yang sama dari kedua-dua baris \"Dari\" " "dan \"Subjek\" dalam lajur \"Mesej\" dalam paparan menegak" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:88 msgid "" "Determines whether to use the same fonts for both \"From\" and \"Subject\" " "lines in the \"Messages\" column in vertical view." msgstr "" "Menunjukkan sama ada hendak gunakan fon yang sama untuk kedua-dua baris " "\"Daripada\" dan \"Tajuk\" didalam lajur \"Mesej\" pada paparan menegak." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:89 msgid "Show deleted messages in the message-list" msgstr "Papar lajur mesej dipadam didalam senarai-mesej" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:90 msgid "Show deleted messages (with a strike-through) in the message-list." msgstr "" "Papar mesej yang dipadam (dengan coret-tembus) didalam senarai-mesej." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:91 msgid "Enable Unmatched search folder" msgstr "Benarkan folder gelintar yang tidak sepadan" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:92 msgid "" "Enable Unmatched search folder within Search Folders. It does nothing if " "Search Folders are disabled." msgstr "" "Benarkan folder gelintar yang tidak sepadan dalam Folder Gelintar. Ia tidak " "berfungsi jika Folder Gelintar dilumpuhkan." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:93 msgid "Hides the per-folder preview and removes the selection" msgstr "Sembunyi pratonton per-folder dan buang pemilihan" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:94 msgid "" "This key is read only once and reset to \"false\" after read. This unselects " "the mail in the list and removes the preview for that folder." msgstr "" "Kekunci ini adalah baca-sahaja sekali sahaja dan ditetapkan semula kepada " "\"palsu\" selepas dibaca. Ini akan nyahpilihkan mel didalam senarai dan " "buang pratonton untuk folder tersebut." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:95 msgid "Height of the message-list pane" msgstr "Tinggi anak tetingkap senarai-mesej" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:96 msgid "Height of the message-list pane." msgstr "Tinggi anak tetingkap senarai-mesej." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:97 msgid "Whether message headers are collapsed in the user interface" msgstr "Sama ada pengepala mesej telah rosak dalam antarmuka pengguna" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:98 msgid "Width of the message-list pane" msgstr "Lebar bagi anak tetingkap senarai-mesej" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:99 msgid "Width of the message-list pane." msgstr "Lebar bagi anak tetingkap senarai-mesej." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:100 msgid "Layout style" msgstr "Gaya bentangan" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:101 msgid "" "The layout style determines where to place the preview pane in relation to " "the message list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the " "message list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the " "message list." msgstr "" "Gaya bentangan bagi menentukan dimanakah tempat untuk letakkan anak " "tetingkap pratonton yang berkaitan dengan senarai mesej. \"0\" (Paparan " "Klasik) meletakkan anak tetingkap pratonton dibawah senarai mesej. \"1\" " "(Paparan Menegak) meletakkan anak tetingkap pratonton bersebelahan dengan " "senarai mesej." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:102 msgid "Variable width font" msgstr "Fon lebar pembolehubah" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:103 msgid "The variable width font for mail display." msgstr "Fon lebar pembolehubah untuk paparan mel." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:104 msgid "Terminal font" msgstr "Font terminal" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:105 msgid "The terminal font for mail display." msgstr "Fon terminal untuk paparan mel." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:106 msgid "Use custom fonts" msgstr "Guna fon suai" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:107 msgid "Use custom fonts for displaying mail." msgstr "Guna fon suai untuk memaparkan mel." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:108 msgid "Compress display of addresses in TO/CC/BCC" msgstr "Padatkan paparan alamat didalam Kepada/Salinan/Salinan selindung" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:109 msgid "" "Compress display of addresses in TO/CC/BCC to the number specified in " "address_count." msgstr "" "Padatkan paparan alamat didalam Kepada/Salinan/Salinan selindung kepada " "bilangan yang dinyatakan didalam address_count." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:110 msgid "Number of addresses to display in TO/CC/BCC" msgstr "" "Bilangan alamat yang dipaparkan didalam Kepada/Salinan/Salinan Selindung" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:111 msgid "" "This sets the number of addresses to show in default message list view, " "beyond which a '...' is shown." msgstr "" "Set bilangan alamat ini untuk dipaparkan dalam paparan senarai mesej lalai, " "melebihi tanda '...' yang dipaparkan." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:112 msgid "Thread the message-list based on Subject" msgstr "Bebenangkan senarai-mesej berasaskan Tajuk" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:113 msgid "" "Whether or not to fall back on threading by subjects when the messages do " "not contain In-Reply-To or References headers." msgstr "" "Sama ada ia atau tidak untuk diundurkan pada pembebenang oleh tajuk bila " "mesej tidak mengandungi Dalam-Balas atau pengepala Rujukan." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:114 msgid "Default value for thread expand state" msgstr "Nilai lalai untuk bebenang keadaan terkembang" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:115 msgid "" "This setting specifies whether the threads should be in expanded or " "collapsed state by default. Evolution requires a restart." msgstr "" "Tetapan ini menentukan sama ada bebenang patut berada dalam keadaan " "terkembang atau terkuncup secara lalai. Evolution perlukan mula semula untuk " "tetapan ini." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:116 msgid "Whether sort threads based on latest message in that thread" msgstr "" "Sama ada isihkan bebenag berasaskan pada mesej terkini didalam bebenang " "tersebut" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:117 msgid "" "This setting specifies whether the threads should be sorted based on latest " "message in each thread, rather than by message's date. Evolution requires a " "restart." msgstr "" "Tetapan ini menentukan sama ada bebenang patut diisih berasaskan mesej " "terkini disetiap bebenang, selain berdasarkan tarikh mesej. Evolution " "perlukan mula semula untuk tetapan ini." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:118 msgid "Sort accounts alphabetically in a folder tree" msgstr "Isih akaun secara abjad dalam pepohon folder" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:119 msgid "" "Tells how to sort accounts in a folder tree used in a Mail view. When set to " "true accounts are sorted alphabetically, with an exception of On This " "Computer and Search folders, otherwise accounts are sorted based on an order " "given by a user" msgstr "" "Beritahu bagaimana hendak isih akaun dalam pepohon folder yang digunakan " "dalam paparan Mel. Bila ditetapkan kepada benar, akaun diisih secara abjad, " "dengan pengecualian Pada Komputer Ini dan folder Gelintar, jika tidak akaun " "diisih berdasarkan pada tertib yang diberi oleh pengguna" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:120 msgid "Log filter actions" msgstr "Tindakan penapis log" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:121 msgid "Log filter actions to the specified log file." msgstr "Tindakan penapis log ke fail log yan ditentukan." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:122 msgid "Logfile to log filter actions" msgstr "Fail log ke tindakan penapis log" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:123 msgid "Logfile to log filter actions." msgstr "Fail log ke tindakan penapis log." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:124 msgid "Flush Outbox after filtering" msgstr "Kosongkan Kotak Keluar selepas penapisan" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:125 msgid "" "Whether to flush Outbox after filtering is done. Outbox flush will happen " "only when there was used any 'Forward to' filter action and approximately " "one minute after the last action invocation." msgstr "" "Sama ada hendak kosongkan Kotak Keluar selepas penapisan selesai. " "Pengosongan Kotak Keluar akan berlaku bila terdapat penggunaan tindakan " "penapis 'Maju kepada' dan kira-kira satu minit selepas invokasi tindakan " "yang terakhir." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:126 msgid "Default forward style" msgstr "Guna Maju lalai" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:127 msgid "Default reply style" msgstr "Gaya balas lalai" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:128 msgid "Prompt on empty subject" msgstr "Maklumkan bila tajuk kosong" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:129 msgid "" "Prompt the user when he or she tries to send a message without a Subject." msgstr "Maklumkan bila dia cuba menghantar mesej tanpa Tajuk." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:130 msgid "Prompt when emptying the trash" msgstr "Maklum bila mengosongkan tong sampah" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:131 msgid "Prompt the user when he or she tries to empty the trash." msgstr "Maklum bila dia hendak mengosongkan tong sampah." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:132 msgid "Prompt when user expunges" msgstr "Maklumkan bila pengguna membuang" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:133 msgid "Prompt the user when he or she tries to expunge a folder." msgstr "Maklumkan bila beliau cuna membuang folder." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:134 msgid "Prompt before sending to recipients not entered as mail addresses" msgstr "" "Maklum sebelum menghantar penerima yang tidak dimasukkan sebagai alamat mel" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:135 msgid "" "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying to send " "a message to recipients not entered as mail addresses" msgstr "" "Ia dilumpuhkan/dibenarkan makluman ulangan untuk memberi amaran yang mana " "anda cuba menghantar mesej ke penerima yang tidak dimasukkan alamat emel" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:136 msgid "Prompt when user only fills Bcc" msgstr "Maklumkan bila pengguna hanya mengisi Salinan selindung" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:137 msgid "Prompt when user tries to send a message with no To or Cc recipients." msgstr "" "Maklumkan bila pengguna cuba menghantar mesej tanpa penerima Kepada atau " "Salinan." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:138 msgid "Prompt when user tries to send unwanted HTML" msgstr "Maklumkan bila pengguna cuba menghantar HTML yang tidak diingini" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:139 msgid "" "Prompt when user tries to send HTML mail to recipients that may not want to " "receive HTML mail." msgstr "" "Maklumkan bila pengguna cuba menghantar mel ke penerima yang tidak mahu " "menerima mel HTML." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:140 msgid "Prompt when user tries to open 10 or more messages at once" msgstr "Maklumkan bila pengguna cuba membuka 10 atau lebih mesej serentak" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:141 msgid "" "If a user tries to open 10 or more messages at one time, ask the user if " "they really want to do it." msgstr "" "Jika pengguna cuba membuka 10 atau lebih mesej serentak, tanya pengguna jika " "beliau pasti ingin lakukannya." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:142 msgid "Prompt while marking multiple messages" msgstr "Maklumkan semasa menanda mesej berbilang" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:143 msgid "Enable or disable the prompt whilst marking multiple messages." msgstr "Benar atau lumpuhkan promp bila menanda mesej berbilang." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:144 msgid "Prompt when deleting messages in search folder" msgstr "Maklumkan bila memadam mesej didalam folder gelintar" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:145 msgid "" "It disables/enables the repeated prompts to warn that deleting messages from " "a search folder permanently deletes the message, not simply removing it from " "the search results." msgstr "" "Ia lumpuhkan/benarkan promp berulang untuk memberi amaran bahawa pemadaman " "mesej dari folder gelintar akan memada mesej secara kekal, bukan membuangnya " "dari keputusan gelintar sahaja." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:146 msgid "Asks whether to copy a folder by drag & drop in the folder tree" msgstr "" "Tanya sama ada hendak salin folder dengan cara seret & lepas dalam " "pepohon folder" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:147 msgid "" "Possible values are: 'never' - do not allow copy with drag & drop of " "folders in folder tree, 'always' - allow copy with drag & drop of " "folders in folder tree without asking, or 'ask' - (or any other value) will " "ask user." msgstr "" "Nilai yang mungkin adalah: 'never' - jangan salin dengan cara seret & " "lepas folder dalam pepohon folder, 'always' - benar salin dengan cara seret " "& lepas folder dalam pepohon folder tanpa ditanya, atau 'ask' - (atau " "mana-mana nilai lain) akan menanya pengguna." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:148 msgid "Asks whether to move a folder by drag & drop in the folder tree" msgstr "" "Tanya sama ada hendak alihkan folder dengan cara seret & lepas ke dalam " "pepohon folder" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:149 msgid "" "Possible values are: 'never' - do not allow move with drag & drop of " "folders in folder tree, 'always' - allow move with drag & drop of " "folders in folder tree without asking, or 'ask' - (or any other value) will " "ask user." msgstr "" "Nilai yang mungkin adalah: 'never' - jangan alih dengan cara seret & " "lepas folder dalam pepohon folder, 'always' - benar alih dengan cara seret " "& lepas folder dalam pepohon folder tanpa ditanya, atau 'ask' - (atau " "mana-mana nilai lain) akan menanya pengguna." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:150 msgid "Prompt when replying privately to list messages" msgstr "Maklum bila membalas secara sulit pada senarai mesej" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:151 msgid "" "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a " "private reply to a message which arrived via a mailing list." msgstr "" "Ia lumpuhkan/benarkan makluman diulang untuk memberi amaran bila anda " "membalas secara peribadi kepada mesej yang tiba melalui senarai mel." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:152 msgid "Prompt when mailing list hijacks private replies" msgstr "Maklum bila senarai mel digodam membalas" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:153 msgid "" "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying sending " "a private reply to a message which arrived via a mailing list, but the list " "sets a Reply-To: header which redirects your reply back to the list" msgstr "" "Ia lumpuhkan/benarkan makluman diulang untuk memberi amaran bila anda " "membalas secara peribadi kepada mesej yang tiba melalui senarai mel, tetapi " "senarai akan menetapkan pengepala Balas-Kepada: yang mana menghala semula " "balasan anda kembali kesenarai" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:154 msgid "Prompt when replying to many recipients" msgstr "Maklum bila membalas terlalu banyak penerima" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:155 msgid "" "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a " "reply to many people." msgstr "" "Ia lumpuhkan/benarkan makluman berulang untuk memberi amaran bila anda " "membalas kepada ramai orang." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:156 msgid "" "Policy for automatically closing the message browser window when forwarding " "or replying to the displayed message." msgstr "" "Polisi untuk menutup tetingkap pelayar mesej secara automatik bila memajukan " "atau membalas mesej yang dipaparkan." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:157 msgid "Empty Trash folders on exit" msgstr "Kosongkan folder Tong Sampah semasa keluar" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:158 msgid "Empty all Trash folders when exiting Evolution." msgstr "Kosongkan semu folder sampah bila keluar dari Evolution." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:159 msgid "Minimum days between emptying the trash on exit" msgstr "Hari minimum diantara pengosongan tong sampah bila keluar" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:160 msgid "Minimum time between emptying the trash on exit, in days." msgstr "" "Hari minimum diantara pengosongan tong sampah bila keluar, dalam hari." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:161 msgid "Last time Empty Trash was run" msgstr "Masa terakhir Pengosongan Tong Sampah dijalankan" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:162 msgid "" "The last time Empty Trash was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)." msgstr "" "Masa terakhir pengosongan Tong Sampah dijalankan, dalam hari semenjak 1 " "januari, 1970 (Epok)." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:163 msgid "" "Amount of time in seconds the error should be shown on the status bar." msgstr "" "Jumlah masa dalam saar bagi ralat yang papat dipaparkan pada palang status." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:164 msgid "Level beyond which the message should be logged." msgstr "Aras lebih yang mana mesej seharusnya dilogkan." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:165 msgid "" "This can have three possible values. \"0\" for errors. \"1\" for warnings. " "\"2\" for debug messages." msgstr "" "Ia boleh mempunyai tiga nilai yang mungkin. \"0\" untuk ralat. \"1\" untuk " "amaran. \"2\" untuk mesej nyahpepijat." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:166 msgid "Show original \"Date\" header value." msgstr "Papar nilai pengepala \"Tarikh\" asal." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:167 msgid "" "Show the original \"Date\" header (with a local time only if the time zone " "differs). Otherwise always show \"Date\" header value in a user preferred " "format and local time zone." msgstr "" "Papar pengepala \"Tarikh\" asal (dengan masa setempat sahaja jika zon masa " "berbeza). Jika tidak sentiasa paparkan nila pengepala \"Tarikh\" didalam " "format dan zon masa setempat yang digemari pengguna." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:168 msgid "List of Labels and their associated colors" msgstr "Senarai Label dan warna yan berkaitan dengannya" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:169 msgid "" "List of labels known to the mail component of Evolution. The list contains " "strings containing name:color where color uses the HTML hex encoding." msgstr "" "Senarai label yang diketahui oleh komponen mel Evolution. Senarai tersebut " "mengandungi rentetan terkandung nama:warna yang mana warna yang digunakan " "pengekodan heks HTML." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:170 msgid "Check incoming mail being junk" msgstr "Semak mel masuk yang berstatus sarap" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:171 msgid "Run junk test on incoming mail." msgstr "Jalankan ujian sarap pada mel masuk." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:172 msgid "Empty Junk folders on exit" msgstr "Kosongkan folder Sarap bila keluar" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:173 msgid "Empty all Junk folders when exiting Evolution." msgstr "Kosongkan semua folder sarap bila keluar dari Evolution." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:174 msgid "Minimum days between emptying the junk on exit" msgstr "Hari minimum diantara pengosongan sarap bila keluar" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:175 msgid "Minimum time between emptying the junk on exit, in days." msgstr "Masa minimum diantara pengosongan sarap bila keluar, dalam hari." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:176 msgid "Last time Empty Junk was run" msgstr "Masa terakhir Pengosongan Sarap dijalankan" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:177 msgid "" "The last time Empty Junk was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)." msgstr "" "Masa terakhir pengosongan Sarap dijalankan, dalam hari semenjak 1 januari, " "1970 (Epok)." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:178 msgid "The default plugin for Junk hook" msgstr "Pemalam lalau bagi cangkuk Sarap" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:179 msgid "" "This is the default junk plugin, even though there are multiple plugins " "enabled. If the default listed plugin is disabled, then it won't fall back " "to the other available plugins." msgstr "" "Ini merupakan pemalam sarap lali, walaupun terdapat beberapa pemalam " "dibenarkan. Jika pemalam tersenarai lalai dilumpuhkan, maka ia tidak akan " "jatuh balik ke pemalam lain yang ada." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:180 msgid "Determines whether to lookup in address book for sender email" msgstr "" "Menunjukkan sama ada hendak mencari didalam buku alamat untuk emel pengirim" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:181 msgid "" "Determines whether to lookup the sender email in address book. If found, it " "shouldn't be a spam. It looks up in the books marked for autocompletion. It " "can be slow, if remote address books (like LDAP) are marked for " "autocompletion." msgstr "" "Menunjukkan sama ada hendak mencari emel pengirim didalam buku alamat. Jika " "ditemui, ia bukanlah spam. Ia mencari didalam buku yang ditandakan bagi " "terlengkap-automatik. Ia boleh menjadi lambat, jika melibatkan buku alamat " "jauh (seperti LDAP) yang ditandakan untuk terlengkap-automatik." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:182 msgid "" "Determines whether to look up addresses for junk filtering in local address " "book only" msgstr "" "Menunjukkan sama ada hendak mencari alamat bagi penapisan sarap didalam buku " "alamat setempat sahaja" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:183 msgid "" "This option is related to the key lookup_addressbook and is used to " "determine whether to look up addresses in local address book only to exclude " "mail sent by known contacts from junk filtering." msgstr "" "Pilihan ini berkaitan dengan kunci lookup_addressbook dan digunakan untuk " "menunjukkan sama ada hendak mencari alamat didalam buku alamat sahaja, " "asingkan mel yang dihantar oleh kenalan yang diketahui dari penapisan sarap." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:184 msgid "Determines whether to use custom headers to check for junk" msgstr "" "Menunjukkan sama ada hendak gunakan pengepala suai untuk memeriksa sarap" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:185 msgid "" "Determines whether to use custom headers to check for junk. If this option " "is enabled and the headers are mentioned, it will be improve the junk " "checking speed." msgstr "" "Menunjukkan sama ada hendak menggunakan pengepala suai untuk memeriksa " "sarap. Jika pilihan ini dibenarkan dan pengepala nyatakan, ia akan " "mempertingkatkan kelajuan menyemak sarap." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:186 msgid "Custom headers to use while checking for junk." msgstr "Pengepala suai yang digunakan semasa menyemak sarap." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:187 msgid "" "Custom headers to use while checking for junk. The list elements are string " "in the format \"headername=value\"." msgstr "" "Pengepala suai yang digunakan semasa menyemak sarap. Senarai elemen adalah " "rentetan didalam format \"headername=value\"." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:188 msgid "UID string of the default account." msgstr "Rentetan UID bagi akaun lalai." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:189 msgid "Save directory" msgstr "Simpan direktori" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:190 msgid "Directory for saving mail component files." msgstr "Direktori untuk menyimpan fail komponen mel." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:191 msgid "Composer load/attach directory" msgstr "Direktori muat/lampir penggubah" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:192 msgid "Directory for loading/attaching files to composer." msgstr "Direktori untu memuatkan/melampirkan fail ke penggubah." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:193 msgid "Check for new messages on start" msgstr "Semak untuk mesej baru semasa permulaan" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:194 msgid "" "Whether to check for new messages when Evolution is started. This includes " "also sending messages from Outbox." msgstr "" "Sama ada hendak semak mesej baru bila Evolution bermula. Ia juga sertakan " "penghantaran mesej dari Kotak Keluar." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:195 msgid "Check for new messages in all active accounts" msgstr "Semak untuk mesej baru didalam semua akaun aktif" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:196 msgid "" "Whether to check for new messages in all active accounts regardless of the " "account \"Check for new messages every X minutes\" option when Evolution is " "started. This option is used only together with 'send_recv_on_start' option." msgstr "" "Sama ada hendak semak mesej baru dalam semua akaun aktif tanpa kiri pilihan " "akaun \"Semak mesej baru setiap X minit\" bila Evolution bermula. Pilihan " "ini digunakan hanya bersama-sama dengan pilihan 'send_recv_on_start'." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:197 msgid "Server synchronization interval" msgstr "Sela penyegerakan pelayan" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:198 msgid "" "Controls how frequently local changes are synchronized with the remote mail " "server. The interval must be at least 30 seconds." msgstr "" "Kawal bagaimana kekerapan perubahan setempat disegerakkan dengan pelayan mel " "jauh. Sela mestilah sekurang-kurangnya 30 saat." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:199 msgid "(Deprecated) Default forward style" msgstr "(Lapuk) Gaya maju lalai" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:200 msgid "" "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use " "\"forward-style-name\" instead." msgstr "" "Kunci ini telah lapuk dalam versi 3.10 dan sepatutnya tiada lagi digunakan. " "Guna\"foward-style-name\" sebagai ganti." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:201 msgid "(Deprecated) Default reply style" msgstr "(Lapuk) Gaya balas lalai" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:202 msgid "" "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use " "\"reply-style-name\" instead." msgstr "" "Kunci ini telah lapuk dalam versi 3.10 dan sepatutnya tiada lagi digunakan. " "Guna\"reply-style-name\" sebagai ganti." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:203 msgid "(Deprecated) List of custom headers and whether they are enabled." msgstr "(Lapuk) Senarai pengepala suai dan sama ada ia telah dibenarkan." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:204 msgid "" "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use " "\"show-headers\" instead." msgstr "" "Kunci ini telah lapuk dalam versi 3.10 dan sepatutnya tiada lagi digunakan. " "Guna\"show-header\" sebagai ganti." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:205 msgid "(Deprecated) Load images for HTML messages over HTTP" msgstr "(Lapuk) Muat imej untuk mesej HTML melalui HTTP" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:206 msgid "" "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use " "\"image-loading-policy\" instead." msgstr "" "Kunci ini telah lapuk dalam versi 3.10 dan sepatutnya tiada lagi digunakan. " "Guna\"image-loading-policy\" sebagai ganti." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:207 msgid "" "(Deprecated) Asks whether to close the message window when the user forwards " "or replies to the message shown in the window" msgstr "" "(Lapuk) Tanya sama ada hendak menutup tetingkap mesej bila pengguna majukan " "atau balas mesej yang dipapar dalam tetingkap" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:208 msgid "" "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use " "\"browser-close-on-reply-policy\" instead." msgstr "" "Kunci ini telah lapuk dalam versi 3.10 dan sepatutnya tiada lagi digunakan. " "Guna\"browser-close-on-reply-policy\" sebagai ganti." #. Translators: This is the a list of words for the attach reminder plugin to look #. for in a message body. Please use any number of words here in your language that might #. indicate that an attachment should have been attached to the message. #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.attachment-reminder.gschema.xml.in.h:4 msgid "['attachment','attaching','attached','enclosed']" msgstr "['lampiran','melampir','dilampir','tertutup']" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.attachment-reminder.gschema.xml.in.h:5 msgid "" "List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message " "body" msgstr "" "Senarai pembayang untuk pemalam peringat lampiran untuk dicari didalam badan " "mesej" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.attachment-reminder.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message " "body." msgstr "" "Senarai pembayang untuk pemalam peringat lampiran untuk dicari didalam badan " "mesej." #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:1 msgid "Address book source" msgstr "Sumber buku alamat" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:2 msgid "Address book to use for storing automatically synced contacts." msgstr "" "Buku alamat diguna untuk menyimpan kenalan tersegerak secara automatik." #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:3 msgid "Auto sync Pidgin contacts" msgstr "Kenalan Pidgin segerak-sendiri" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:4 msgid "Whether Pidgin contacts should be automatically synced." msgstr "Sama ada kenalan Pidgin patut disegerak secara automaik." #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:5 msgid "Enable autocontacts" msgstr "Benarkan kenalan-sendiri" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "Whether contacts should be automatically added to the user's address book." msgstr "" "Sama ada kenalan patut ditambah secara automatik ke buku alamat pengguna." #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:7 msgid "Pidgin address book source" msgstr "Sumber buku alamat Pidgin" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "Address book to use for storing automatically synced contacts from Pidgin." msgstr "" "Buku alamat yang digunakan untuk menyipan kenalan tersegerak secara " "automatik dari Pidgin." #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:9 msgid "Pidgin check interval" msgstr "Sela semakan Pidgin" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:10 msgid "Check interval for Pidgin syncing of contacts." msgstr "Sela semakan untuk penyegerakan kenalan Pidgin" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:11 msgid "Pidgin last sync MD5" msgstr "MD5 segerak terakhir Pidgin" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:12 msgid "Pidgin last sync MD5." msgstr "MD5 segerak terakhir Pidgin." #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:13 msgid "Pidgin last sync time" msgstr "Masa segerak terakhir Pidgin" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:14 msgid "Pidgin last sync time." msgstr "Masa segerak terakhir Pidgin." #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.email-custom-header.gschema.xml.in.h:1 msgid "List of Custom Headers" msgstr "Senarai Pengepala Suai" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.email-custom-header.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "The key specifies the list of custom headers that you can add to an outgoing " "message. The format for specifying a Header and Header value is: Name of the " "custom header followed by \"=\" and the values separated by \";\"" msgstr "" "Kekunci menentukan senarai pengepala suai yang anda boleh tambahkan kepada " "mesej keluar. Format untuk menentukan Pengepala dan nilai Pengepala ialah: " "Bana pengepala suai diikuti dengan tanda \"=\" dan nilai dipisahkan dengan " "tanda \";\"" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:1 msgid "Default External Editor" msgstr "Penyunting Luaran Lalai" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:2 msgid "The default command that must be used as the editor." msgstr "Perintah lalai yang mesti digunakan sebagai penyunting." #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:3 msgid "Automatically launch when a new mail is edited" msgstr "Lancarkan secara automatik bila mel baru disunting" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:4 msgid "Automatically launch editor when key is pressed in the mail composer." msgstr "" "Lancar penyunting secara automatik bila kekunci ditekan dalam penggubah mel." #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.face-picture.gschema.xml.in.h:1 msgid "Insert Face picture by default" msgstr "Sisipkan gambar Wajah secara lalai" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.face-picture.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "Whether insert Face picture to outgoing messages by default. The picture " "should be set before checking this, otherwise nothing happens." msgstr "" "Sama ada sisipkan gambar Wajah ke mesej keluar secara lalai. Gambar tersebut " "patut ditetapkan sebelum menanda ini, jika tidak tiada apa yang berlaku." #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.itip.gschema.xml.in.h:1 msgid "Delete processed" msgstr "Padam diproses" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.itip.gschema.xml.in.h:2 msgid "Whether to delete processed iTip objects" msgstr "Sama ada hendak padam objek iTip yang diprosese" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:1 msgid "Notify new messages for Inbox only." msgstr "Maklumkan mesej baru untuk Peti Masuk sahaja." #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:2 msgid "Whether to notify new messages in Inbox folder only." msgstr "" "Sama ada hendak maklumkan mesej baru didalam folder Kotak Masuk sahaja." #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:3 msgid "Enable D-Bus messages." msgstr "Benarkan mesej D-Bus." #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:4 msgid "Generates a D-Bus message when new mail messages arrive." msgstr "Janakan mesej D-Bus bila mesej mel baru tiba." #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:5 msgid "Enable icon in notification area." msgstr "Benarkan ikon didalam kawasan pemberitahuan." #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:6 msgid "Show new mail icon in notification area when new messages arrive." msgstr "" "Papar ikon mel baru didalam kawasan pemberitahuan bila mesej baru tiba." #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:7 msgid "Popup message together with the icon." msgstr "Timbulkan mesej bersama dengan ikon." #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:8 msgid "Whether show message over the icon when new messages arrive." msgstr "Sama ada hendak paparkan mesej diatas ikon bila mesej baru tiba." #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:9 msgid "Enable audible notifications when new messages arrive." msgstr "Benarkan pemberitahuan boleh didengar bila mesej baru tiba." #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "Whether to make a sound of any kind when new messages arrive. If \"false\", " "the \"notify-sound-beep\", \"notify-sound-file\", \"notify-sound-play-file\" " "and \"notify-sound-use-theme\" keys are disregarded." msgstr "" "Sama ada hendak buat bunyi sebarang jenis bila mesej baru tiba. Jika " "\"palsu\", kekunci \"notify-sound-beep\", \"notify-sound-file\", \"notify-" "sound-play-file\" dan \"notify-sound-use-theme\" diabaikan." #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:11 msgid "Whether to emit a beep." msgstr "Sama ada hendak bunyikan bip." #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:12 msgid "Whether to emit a beep when new messages arrive." msgstr "Sama ada hendak bunyikan bip bila mesej baru tiba." #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:13 msgid "Sound filename to be played." msgstr "Nama fail bunyi yang hendak dimainkan." #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:14 msgid "" "Sound file to be played when new messages arrive, if \"notify-sound-play-" "file\" is \"true\"." msgstr "" "Fail bunyi yang dimainkan bila mesej baru tiba, jika \"notify-sound-play-" "file\" adalah \"benar\"." #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:15 msgid "Whether to play a sound file." msgstr "Sama ada hendak mainkan fail bunyi." #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:16 msgid "" "Whether to play a sound file when new messages arrive. The name of the sound " "file is given by the 'notify-sound-file' key." msgstr "" "Sama ada hendak mainkan fail bunyi bila mesej baru tiba. Nama bagi fail " "bunyi diberi oleh kekunci 'notify-sound-file'." #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:17 msgid "Use sound theme" msgstr "Guna tema bunyi" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:18 msgid "Play themed sound when new messages arrive, if not in beep mode." msgstr "" "Mainkan bunyi bertema bila mesej baru tiba. jika bukan didalam mod bip." #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.prefer-plain.gschema.xml.in.h:1 msgid "Mode to use when displaying mails" msgstr "Mod yang diguna bila memaparkan mel" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.prefer-plain.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "The mode to use for displaying mails. \"normal\" makes Evolution choose the " "best part to show, \"prefer_plain\" makes it use the text part, if present, " "and \"only_plain\" forces Evolution to only show plain text" msgstr "" "Mod yang digunakan untuk memaparkan mel. \"normal\" menjadikan Evolution " "pilih bahagian terbaik untuk dipapar, \"prefer_plain\" akan guna bahagian " "teks, jika ada, dan \"only_plain\" paksa Evolution paparkan teks biasa" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.prefer-plain.gschema.xml.in.h:3 msgid "Whether to show suppressed HTML output" msgstr "Sama ada hendak paparkan output HTML terpaksa" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.publish-calendar.gschema.xml.in.h:1 msgid "List of Destinations for publishing" msgstr "Senarai Destinasi untuk penerbitan" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.publish-calendar.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "The key specifies the list of destinations to where publish calendars. Each " "values specifies an XML with setup for publishing to one destination." msgstr "" "Kekunci nyatakan senarai destinasi yang mana siarkan kalendar. Setiap nilai " "nyatakan XML dengan persediaan untuk menyiarkan ke destinasi." #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.templates.gschema.xml.in.h:1 msgid "" "List of keyword/value pairs for the Templates plugin to substitute in a " "message body." msgstr "" "Senarai pasangan kata kunci/nila untuk pemalam Templat untuk digantikan " "didalam badan mesej." #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:1 msgid "Skip development warning dialog" msgstr "Langkau dialog amaran pembangunan" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "Whether the warning dialog in development versions of Evolution is skipped." msgstr "" "Sama ada dialog amaran didalam versi pembangunan Evolution dilangkaukan." #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:3 msgid "Initial attachment view" msgstr "Paparan lampiran awalan" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "Initial view for attachment bar widgets. \"0\" is Icon View, \"1\" is List " "View." msgstr "" "Paparan awalan bagi widget palang lampiran. \"0\" adalah Paparan Ikon, \"1\" " "adalah Paparan Senarai." #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:5 msgid "Initial file chooser folder" msgstr "Folder pemilih fail awalan" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:6 msgid "Initial folder for GtkFileChooser dialogs." msgstr "Folder awalan untuk dialog GtkFileChooser." #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:7 ../shell/main.c:308 msgid "Start in offline mode" msgstr "Mulakan dalam mod luar talian" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "Whether Evolution will start up in offline mode instead of online mode." msgstr "" "Sama ada Evolution dimulakan dalam mod luar talian selain dari mod atas " "talian." #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:9 msgid "Offline folder paths" msgstr "Laluan folder luar talian" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "List of paths for the folders to be synchronized to disk for offline usage." msgstr "" "Senarai laluan untuk folder yang disegerak ke cakera untuk penggunaan luar " "talian." #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:11 msgid "Enable express mode" msgstr "Benarkan mod ekspress" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:12 msgid "Flag that enables a much simplified user interface." msgstr "Bendera yang membenarkan antaramuka pengguna yang lebih ringkas." #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:13 msgid "Window buttons are visible" msgstr "Butang tetingkap adalah tampak" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:14 msgid "Whether the window buttons should be visible." msgstr "Sama ada butang tetingkap seharusnya tampak." #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:15 msgid "Window button style" msgstr "Gaya butang tetingkap" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:16 msgid "" "The style of the window buttons. Can be \"text\", \"icons\", \"both\", " "\"toolbar\". If \"toolbar\" is set, the style of the buttons is determined " "by the GNOME toolbar setting." msgstr "" "Gaya butang tetingkap. Boleh jadi \"teks\", \"ikon\", \"keduanya\", \"palang " "alat\". Jika \"palang alat\" ditetapkan, gaya butang ditentukan oleh tetapan " "palang alat GNOME." #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:17 msgid "Toolbar is visible" msgstr "Palang alat adalah tampak" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:18 msgid "Whether the toolbar should be visible." msgstr "Sama ada palang alat seharusnya tampak." #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:19 msgid "Sidebar is visible" msgstr "Palang sisi adalah tampak" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:20 msgid "Whether the sidebar should be visible." msgstr "Sama ada palang sisi seharusnya tampak." #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:21 msgid "Statusbar is visible" msgstr "Palang status adalah tampak" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:22 msgid "Whether the status bar should be visible." msgstr "Sama ada palang status seharusnya tampak." #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:23 msgid "ID or alias of the component to be shown by default at start-up." msgstr "" "ID atau alias bagi komponen yang akan dipaparkan secara lalai pada permulaan." #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:24 msgid "Default sidebar width" msgstr "Lebar palang sisi lalai" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:25 msgid "The default width for the sidebar, in pixels." msgstr "Lebar lalai bagi palang sisi, dalam piksel." #: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:1 msgid "Use only local spam tests." msgstr "Hanya guna ujian spam setempat." #: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:2 msgid "Use only the local spam tests (no DNS)." msgstr "Hanya guna ujian spam setempat (tiada DNS)." #: ../em-format/e-mail-formatter-attachment.c:397 #: ../e-util/e-attachment-bar.c:101 ../e-util/e-attachment-bar.c:106 #: ../e-util/e-attachment-paned.c:176 ../e-util/e-attachment-paned.c:181 #: ../mail/message-list.etspec.h:4 msgid "Attachment" msgid_plural "Attachments" msgstr[0] "Lampiran" msgstr[1] "Lampiran" #: ../em-format/e-mail-formatter-attachment.c:398 msgid "Display as attachment" msgstr "Papar sebagai lampiran" #: ../em-format/e-mail-formatter-headers.c:107 #: ../em-format/e-mail-part-headers.c:47 ../mail/e-mail-tag-editor.c:272 #: ../mail/message-list.etspec.h:5 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:64 msgid "From" msgstr "Daripada" #: ../em-format/e-mail-formatter-headers.c:133 msgid "(no subject)" msgstr "(tiada tajuk)" #: ../em-format/e-mail-formatter-headers.c:333 #, c-format msgid "This message was sent by %s on behalf of %s" msgstr "Mesej ini telah dihantar oleh %s bagi pihak %s" #: ../em-format/e-mail-formatter-image.c:152 msgid "Regular Image" msgstr "Imej Biasa" #: ../em-format/e-mail-formatter-image.c:153 msgid "Display part as an image" msgstr "Papar bahagian sebagai imej" #: ../em-format/e-mail-formatter-message-rfc822.c:246 msgid "RFC822 message" msgstr "Mesej RFC822" #: ../em-format/e-mail-formatter-message-rfc822.c:247 msgid "Format part as an RFC822 message" msgstr "Format bahagian sebagai mesej RFC822" #: ../em-format/e-mail-formatter-print.c:54 #: ../e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:95 #: ../mail/e-mail-label-tree-view.c:99 #: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:1328 #: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser.c:237 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:67 msgid "Name" msgstr "Nama" #: ../em-format/e-mail-formatter-print.c:54 #: ../e-util/e-attachment-tree-view.c:574 ../mail/message-list.etspec.h:10 msgid "Size" msgstr "Saiz" #: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:144 msgid "GPG signed" msgstr "Ditandatangani GPG" #: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:150 msgid "GPG encrpyted" msgstr "Disulit GDP" #: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:156 msgid "S/MIME signed" msgstr "Ditandatangani S/MIME" #: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:162 msgid "S/MIME encrpyted" msgstr "Disulit S/MIME" #: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:171 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:645 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:195 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:129 msgid "Security" msgstr "Keselamatan" #: ../em-format/e-mail-formatter-quote-headers.c:168 #: ../em-format/e-mail-part-headers.c:52 ../mail/e-mail-tag-editor.c:277 #: ../mail/em-filter-i18n.h:77 ../mail/message-list.etspec.h:6 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:69 ../smime/lib/e-asn1-object.c:712 msgid "Subject" msgstr "Tajuk" #. pseudo-header #: ../em-format/e-mail-formatter-quote-headers.c:187 #: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:344 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1145 msgid "Mailer" msgstr "Pengemel" #: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-enriched.c:91 #: ../em-format/e-mail-formatter-text-enriched.c:98 msgid "Richtext" msgstr "Richtext" #: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-enriched.c:92 #: ../em-format/e-mail-formatter-text-enriched.c:99 msgid "Display part as enriched text" msgstr "Papar bahagian sebagai teks diperkaya" #: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-html.c:90 #: ../em-format/e-mail-formatter-text-html.c:351 msgid "HTML" msgstr "HTML" #: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-html.c:91 #: ../em-format/e-mail-formatter-text-html.c:352 msgid "Format part as HTML" msgstr "Format bahagian sebagai HTML" #: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-plain.c:115 #: ../em-format/e-mail-formatter-text-plain.c:185 msgid "Plain Text" msgstr "Teks Biasa" #: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-plain.c:116 #: ../em-format/e-mail-formatter-text-plain.c:186 msgid "Format part as plain text" msgstr "Format bahagian sebagai teks biasa" #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:52 msgid "Unsigned" msgstr "Nyahtandatangan" #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:52 msgid "" "This message is not signed. There is no guarantee that this message is " "authentic." msgstr "Mesej ini tidak ditandatangan. Tiada jaminan mesej ini adalah sahih." #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:53 msgid "Valid signature" msgstr "Tandatangan sah" #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:53 msgid "" "This message is signed and is valid meaning that it is very likely that this " "message is authentic." msgstr "" "Mesej ini ditandatangan dan sah, ini bermakna mesej ini adalah sahih." #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:54 msgid "Invalid signature" msgstr "Tandatangan tidak sah" #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:54 msgid "" "The signature of this message cannot be verified, it may have been altered " "in transit." msgstr "" "Tandatangan mesej ini tidak boleh disahkan, ia mungkin telah diubah semasa " "penghantaran." #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:55 msgid "Valid signature, but cannot verify sender" msgstr "Tandatangan sah, tetapi tidak dapat sahkan pengirimnya" #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:55 msgid "" "This message is signed with a valid signature, but the sender of the message " "cannot be verified." msgstr "" "Mesej ini ditandatangan dengan tandatangan yang sah, tetapi pengirim mesej " "tidak dapat disahkan." #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:56 msgid "Signature exists, but need public key" msgstr "Tandatangan wujud, tetapi perlukan kunci awam" #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:56 msgid "" "This message is signed with a signature, but there is no corresponding " "public key." msgstr "" "Mesej ini ditandatangan dengan tandatangan, tetapi tidak kunci awam yang " "berkenaan." #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:63 msgid "Unencrypted" msgstr "Tidak Disulitkan" #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:63 msgid "" "This message is not encrypted. Its content may be viewed in transit across " "the Internet." msgstr "" "Mesej ini tidak disulitkan. Kandungannya mungkin telah dibaca semasa " "penghantaran merentasi internet." #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:64 msgid "Encrypted, weak" msgstr "Disulitkan lemah" #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:64 msgid "" "This message is encrypted, but with a weak encryption algorithm. It would be " "difficult, but not impossible for an outsider to view the content of this " "message in a practical amount of time." msgstr "" "Mesej ini disulitkan, tetapi dengan algoritma penyulitan lemah. Ia mungkin " "sukar, tetapi tidak mustahil bagi orang luar melihat kandungan mesej ini " "dalam tempoh masa yang praktikal." #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:65 msgid "Encrypted" msgstr "Disulitkan" #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:65 msgid "" "This message is encrypted. It would be difficult for an outsider to view " "the content of this message." msgstr "" "Mesej ini disulitkan. Ia mungkin sukar bagi orang luar melihat kandungan " "mesej ini." #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:66 msgid "Encrypted, strong" msgstr "Disulitkan, kuat" #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:66 msgid "" "This message is encrypted, with a strong encryption algorithm. It would be " "very difficult for an outsider to view the content of this message in a " "practical amount of time." msgstr "" "Mesej ini disulitkan, dengan algoritma penyulitan kuat. Ia mungkin sangat " "sukar bagi orang luar melihat kandungan mesej ini didalam tempoh masa yang " "praktikal." #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:187 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:20 msgid "_View Certificate" msgstr "_Papar Sijil" #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:202 msgid "This certificate is not viewable" msgstr "Sijil ini tidak boleh dilihat" #: ../em-format/e-mail-formatter-source.c:115 msgid "Source" msgstr "Sumber" #: ../em-format/e-mail-formatter-source.c:116 msgid "Display source of a MIME part" msgstr "Papar sumber bahagian MIME" #: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:204 #: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:221 #: ../em-format/e-mail-part-headers.c:50 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:67 msgid "Cc" msgstr "Sk" #: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:205 #: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:222 #: ../em-format/e-mail-part-headers.c:51 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:68 msgid "Bcc" msgstr "Salinan selindung" #: ../em-format/e-mail-parser-application-mbox.c:88 #, c-format msgid "Error parsing MBOX part: %s" msgstr "Ralat menghurai bahagian MBOX: %s" #: ../em-format/e-mail-parser-application-smime.c:84 #, c-format msgid "Could not parse S/MIME message: %s" msgstr "Tidak dapat hurai mesej S/MIME: %s" #: ../em-format/e-mail-parser-inlinepgp-encrypted.c:80 #, c-format msgid "Could not parse PGP message: %s" msgstr "Tidak dapat hurai mesej PGP: %s" #: ../em-format/e-mail-parser-inlinepgp-signed.c:83 #: ../em-format/e-mail-parser-multipart-signed.c:128 #, c-format msgid "Error verifying signature: %s" msgstr "Ralat mengesahkan tandatangan: %s" #: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:69 msgid "Malformed external-body part" msgstr "Bahagian isi-luaran cacat" #: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:102 #, c-format msgid "Pointer to FTP site (%s)" msgstr "Penuding ke tapak FTP (%s)" #: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:113 #, c-format msgid "Pointer to local file (%s) valid at site \"%s\"" msgstr "Penuding ke fail setempat (%s) sah di tapak \"%s\"" #: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:115 #, c-format msgid "Pointer to local file (%s)" msgstr "Penuding ke fail setempat (%s)" #: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:134 #, c-format msgid "Pointer to remote data (%s)" msgstr "Penuding ke data jauh (%s)" #: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:152 #, c-format msgid "Pointer to unknown external data (\"%s\" type)" msgstr "Penuding ke data luaran yang tak diketahui (jenis \"%s\")" #: ../em-format/e-mail-parser-multipart-encrypted.c:67 #: ../em-format/e-mail-parser-multipart-signed.c:81 msgid "Could not parse MIME message. Displaying as source." msgstr "Tidak dapat menghuraikan mesej MIME. Dipaparkan sebagai sumber." #: ../em-format/e-mail-parser-multipart-encrypted.c:83 msgid "Unsupported encryption type for multipart/encrypted" msgstr "Jenis penyulitan tidak disokong untuk berbilang bahagian/tersulit" #: ../em-format/e-mail-parser-multipart-encrypted.c:102 #, c-format msgid "Could not parse PGP/MIME message: %s" msgstr "Tidak dapat hurai mesej PGP/MIME: %s" #: ../em-format/e-mail-parser-multipart-signed.c:114 msgid "Unsupported signature format" msgstr "Format tandatangan yang tidak disokong" #: ../em-format/e-mail-part-headers.c:48 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:65 msgid "Reply-To" msgstr "Balas Kepada" #: ../em-format/e-mail-part-headers.c:53 ../e-util/e-dateedit.c:550 #: ../e-util/e-dateedit.c:573 ../mail/message-list.etspec.h:7 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:70 msgid "Date" msgstr "Tarikh" #: ../em-format/e-mail-part-headers.c:54 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:71 msgid "Newsgroups" msgstr "Kumpulan berita" #: ../em-format/e-mail-part-headers.c:55 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:72 #: ../plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:1 msgid "Face" msgstr "wajah" #: ../em-format/e-mail-part-utils.c:500 #, c-format msgid "%s attachment" msgstr "%s lampiran" #: ../e-util/e-send-options.ui.h:3 msgid "Standard" msgstr "Biasa" #: ../e-util/e-send-options.ui.h:6 msgid "Proprietary" msgstr "Proprietari" #: ../e-util/e-send-options.ui.h:8 msgid "Secret" msgstr "Rahsia" #: ../e-util/e-send-options.ui.h:9 msgid "Top Secret" msgstr "Rahsia Besar" #: ../e-util/e-send-options.ui.h:10 msgid "For Your Eyes Only" msgstr "Untuk Pandangan Anda Sahaja" #. Translators: Used in send options dialog #: ../e-util/e-send-options.ui.h:12 msgctxt "send-options" msgid "None" msgstr "Tiada" #: ../e-util/e-send-options.ui.h:13 msgid "Mail Receipt" msgstr "Penerimaan Mel" #: ../e-util/e-send-options.ui.h:15 msgid "R_eply requested" msgstr "_Balas permohonan" #: ../e-util/e-send-options.ui.h:16 msgctxt "ESendOptionsWithin" msgid "Wi_thin" msgstr "Di_dalam" #: ../e-util/e-send-options.ui.h:17 msgctxt "ESendOptionsWithin" msgid "days" msgstr "hari" #: ../e-util/e-send-options.ui.h:18 msgid "_When convenient" msgstr "Bila sesuai" #: ../e-util/e-send-options.ui.h:19 ../e-util/e-filter-rule.c:840 msgid "Replies" msgstr "Balasan" #: ../e-util/e-send-options.ui.h:20 msgid "_Delay message delivery" msgstr "_Lengah penghantaran mesej" #: ../e-util/e-send-options.ui.h:21 msgctxt "ESendOptionsAfter" msgid "_After" msgstr "S_elepas" #: ../e-util/e-send-options.ui.h:22 msgctxt "ESendOptionsAfter" msgid "days" msgstr "hari" #: ../e-util/e-send-options.ui.h:23 msgid "_Set expiration date" msgstr "_Tetapkan tarikh luput" #: ../e-util/e-send-options.ui.h:24 msgctxt "ESendOptions" msgid "_Until" msgstr "_Sehingga" #: ../e-util/e-send-options.ui.h:25 msgid "Delivery Options" msgstr "Pilihan Penghantaran" #: ../e-util/e-send-options.ui.h:26 msgid "_Priority:" msgstr "_Keutamaan:" #: ../e-util/e-send-options.ui.h:27 msgid "_Classification:" msgstr "_Klasifikasi:" #: ../e-util/e-send-options.ui.h:28 msgid "Gene_ral Options" msgstr "Pilihan A_m" #: ../e-util/e-send-options.ui.h:29 msgid "Creat_e a sent item to track information" msgstr "C_ipta item yang dihantar untuk menjejak maklumat" #: ../e-util/e-send-options.ui.h:30 msgid "_Delivered" msgstr "_Dihantar" #: ../e-util/e-send-options.ui.h:31 msgid "Deli_vered and opened" msgstr "Di_hantar dan dibuka" #: ../e-util/e-send-options.ui.h:32 msgid "_All information" msgstr "Semu_a maklumat" #: ../e-util/e-send-options.ui.h:33 msgid "A_uto-delete sent item" msgstr "Padam item secara automatik" #: ../e-util/e-send-options.ui.h:34 msgid "Status Tracking" msgstr "Status Penjejakan" #: ../e-util/e-send-options.ui.h:35 msgid "_When opened:" msgstr "_Bila dibuka:" #: ../e-util/e-send-options.ui.h:36 msgid "When decli_ned:" msgstr "Bila meno_lak:" #: ../e-util/e-send-options.ui.h:37 msgid "When co_mpleted:" msgstr "Bila s_elesai:" #: ../e-util/e-send-options.ui.h:38 msgid "When acce_pted:" msgstr "Bila mene_rima:" #: ../e-util/e-send-options.ui.h:39 msgid "Return Notification" msgstr "Kembalikan Pemakluman" #: ../e-util/e-send-options.ui.h:40 msgid "Sta_tus Tracking" msgstr "Sta_tus Penjejakan" #: ../e-util/e-table-config.ui.h:1 msgid "_Sort..." msgstr "_Isih..." #: ../e-util/e-table-config.ui.h:2 msgid "_Group By..." msgstr "_Kumpulkan Mengikut..." #: ../e-util/e-table-config.ui.h:3 msgid "_Fields Shown..." msgstr "_Medan Dipaparkan..." #: ../e-util/e-table-config.ui.h:6 msgid "Clear _All" msgstr "Kosongkan Semu_a" #: ../e-util/e-table-config.ui.h:7 msgid "_Show field in View" msgstr "_Papar medan dalam Paparan" #: ../e-util/e-table-config.ui.h:8 ../e-util/e-table-header-item.c:1753 msgid "Ascending" msgstr "Menaik" #: ../e-util/e-table-config.ui.h:9 ../e-util/e-table-header-item.c:1753 msgid "Descending" msgstr "Menurun" #: ../e-util/e-table-config.ui.h:10 msgid "Group Items By" msgstr "Kumpulkan Item Mengikut" #: ../e-util/e-table-config.ui.h:11 msgid "Show _field in View" msgstr "Papar _medan dalam Paparan" #: ../e-util/e-table-config.ui.h:12 msgid "Then By" msgstr "Kemudian" #: ../e-util/e-table-config.ui.h:13 msgid "Show field i_n View" msgstr "Papar medan _dalam Paparan" #: ../e-util/e-table-config.ui.h:14 msgid "Show field in _View" msgstr "Papar medan dalam _Paparan" #: ../e-util/e-table-config.ui.h:15 msgid "Sort" msgstr "Isih" #: ../e-util/e-table-config.ui.h:16 msgid "Clear All" msgstr "Kosongkan Semua" #: ../e-util/e-table-config.ui.h:17 msgid "Sort Items By" msgstr "Isih Item Mengikut" #: ../e-util/e-timezone-dialog.ui.h:1 msgid "Select a Time Zone" msgstr "Pilih Zon Masa" #: ../e-util/e-timezone-dialog.ui.h:2 msgid "" "Use the left mouse button to zoom in on an area of the map and select a time " "zone.\n" "Use the right mouse button to zoom out." msgstr "" "Gunakan butang kiri tetikus untuk zum ke dalam kawasan peta dan pilih zon " "masa.\n" "Gunakan butang kanan tetikus untuk zum ke luar." #: ../e-util/e-timezone-dialog.ui.h:4 msgid "Time Zones" msgstr "Zon Masa" #: ../e-util/e-timezone-dialog.ui.h:5 msgid "_Selection" msgstr "_Pemilihan" #: ../e-util/e-timezone-dialog.ui.h:6 msgid "Timezone drop-down combination box" msgstr "Kekotak gabungan tarik-turun zon masa" #: ../e-util/filter.ui.h:1 ../e-util/e-filter-rule.c:1239 #: ../mail/em-utils.c:240 msgid "Incoming" msgstr "Masukan" #: ../e-util/filter.ui.h:2 msgid "the current time" msgstr "masa sekarang" #: ../e-util/filter.ui.h:3 msgid "the time you specify" msgstr "masa yang anda tetapkan" #: ../e-util/filter.ui.h:4 msgid "a time relative to the current time" msgstr "masa yang berkaitan dengan masa sekarang" #: ../e-util/filter.ui.h:5 ../mail/mail-config.ui.h:78 msgid "seconds" msgstr "saat" #: ../e-util/filter.ui.h:9 ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:7 msgid "weeks" msgstr "minggu" #: ../e-util/filter.ui.h:10 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:8 msgid "months" msgstr "bulan" #: ../e-util/filter.ui.h:11 msgid "years" msgstr "tahun" #: ../e-util/filter.ui.h:12 msgid "ago" msgstr "yang lalu" #: ../e-util/filter.ui.h:13 msgid "in the future" msgstr "di masa hadapan" #: ../e-util/filter.ui.h:14 msgid "Show filters for mail:" msgstr "Papar penapis untuk mel:" #: ../e-util/filter.ui.h:15 ../mail/em-filter-editor.c:166 msgid "_Filter Rules" msgstr "Per_aturan Penapis" #: ../e-util/filter.ui.h:17 msgid "Compare against" msgstr "Dibandingkan dengan" #: ../e-util/filter.ui.h:18 msgid "" "The message's date will be compared against\n" "the current time when filtering occurs." msgstr "" "Tarikh mesej akan dibandingkan dengan\n" "masa sekarang bila penapisan berlaku." #: ../e-util/filter.ui.h:20 msgid "" "The message's date will be compared against\n" "12:00am of the date specified." msgstr "" "Tarikh mesej akan dibandingkan dengan\n" "pukul 12:00 pagi pada tarikh yang ditetapkan." #: ../e-util/filter.ui.h:22 msgid "" "The message's date will be compared against\n" "a time relative to when filtering occurs." msgstr "" "Tarikh mesej akan dibandingkan dengan\n" "masa yang berkaitan dengan bila penapisan berlaku." #: ../e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:1 msgid "_Create new view" msgstr "_Cipta paparan baru" #: ../e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:2 #: ../e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:417 #: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:311 #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:341 msgid "_Name:" msgstr "_Nama:" #: ../e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:3 msgid "_Replace existing view" msgstr "_Ganti paparan sedia ada" #: ../e-util/e-activity-proxy.c:311 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1734 msgid "Cancel" msgstr "Batal" #. Translators: This is a cancelled activity. #: ../e-util/e-activity.c:259 #, c-format msgid "%s (cancelled)" msgstr "%s (dibatalkan)" #. Translators: This is a completed activity. #: ../e-util/e-activity.c:262 #, c-format msgid "%s (completed)" msgstr "%s (selesai)" #. Translators: This is an activity waiting to run. #: ../e-util/e-activity.c:265 #, c-format msgid "%s (waiting)" msgstr "%s (menunggu)" #. Translators: This is a running activity which #. * the user has requested to cancel. #: ../e-util/e-activity.c:269 #, c-format msgid "%s (cancelling)" msgstr "%s (batalkan)" #: ../e-util/e-activity.c:271 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: ../e-util/e-activity.c:276 #, c-format msgid "%s (%d%% complete)" msgstr "%s (%d%% selesai)" #. Translators: Escape is a keyboard binding. #: ../e-util/e-alert-bar.c:121 msgid "Close this message (Escape)" msgstr "Tutup mesej ini (Escape)" #: ../e-util/e-attachment-bar.c:660 ../e-util/e-attachment-paned.c:703 msgid "Icon View" msgstr "Paparan Ikon" #: ../e-util/e-attachment-bar.c:662 ../e-util/e-attachment-paned.c:705 msgid "List View" msgstr "Paparan Senarai" #: ../e-util/e-attachment-dialog.c:318 msgid "Attachment Properties" msgstr "Ciri-ciri Lampiran" #: ../e-util/e-attachment-dialog.c:340 ../e-util/e-import-assistant.c:273 msgid "F_ilename:" msgstr "Nama fa_il:" #: ../e-util/e-attachment-dialog.c:375 msgid "MIME Type:" msgstr "Jenis MIME:" #: ../e-util/e-attachment-dialog.c:383 ../e-util/e-attachment-store.c:483 msgid "_Suggest automatic display of attachment" msgstr "_Cadang paparan lampiran berautomatik" #: ../e-util/e-attachment-handler-image.c:97 msgid "Could not set as background" msgstr "Tidak dapat tetapkani sebagai latar belakang" #: ../e-util/e-attachment-handler-image.c:147 msgid "Set as _Background" msgstr "Tetapkan sebagai _Latar Belakang" #: ../e-util/e-attachment-icon-view.c:166 #: ../e-util/e-attachment-tree-view.c:549 msgid "Loading" msgstr "Memuatkan" #: ../e-util/e-attachment-icon-view.c:178 #: ../e-util/e-attachment-tree-view.c:561 msgid "Saving" msgstr "Menyimpan" #: ../e-util/e-attachment-paned.c:104 msgid "Hide Attachment _Bar" msgstr "Sembunyi _Palang Lampiran" #: ../e-util/e-attachment-paned.c:106 ../e-util/e-attachment-paned.c:719 msgid "Show Attachment _Bar" msgstr "Papar _Palang lampiran" #: ../e-util/e-attachment-store.c:463 msgid "Add Attachment" msgstr "Tambah Lampiran" #: ../e-util/e-attachment-store.c:466 msgid "A_ttach" msgstr "_Lampir" #: ../e-util/e-attachment-store.c:537 msgid "Save Attachment" msgid_plural "Save Attachments" msgstr[0] "Simpan Lampiran" msgstr[1] "Simpan Lampiran" #. Translators: Default attachment filename. #: ../e-util/e-attachment-store.c:568 ../e-util/e-attachment.c:2056 #: ../e-util/e-attachment.c:2716 msgid "attachment.dat" msgstr "attachment.dat" #: ../e-util/e-attachment-view.c:378 msgid "Open With Other Application..." msgstr "Buka Dengan Aplikasi Lain..." #: ../e-util/e-attachment-view.c:385 msgid "S_ave All" msgstr "S_impan Semua" #: ../e-util/e-attachment-view.c:411 msgid "A_dd Attachment..." msgstr "Ta_mbah Lampiran..." #: ../e-util/e-attachment-view.c:435 msgid "_Hide" msgstr "_Sembunyikan" #: ../e-util/e-attachment-view.c:442 msgid "Hid_e All" msgstr "S_embunyi Semua" #: ../e-util/e-attachment-view.c:449 msgid "_View Inline" msgstr "_Lihat Dalam Talian" #: ../e-util/e-attachment-view.c:456 msgid "Vie_w All Inline" msgstr "P_apar Semua Dalam Garisan" #: ../e-util/e-attachment-view.c:786 #, c-format msgid "Open With \"%s\"" msgstr "Buka Dengan \"%s\"" #: ../e-util/e-attachment-view.c:789 #, c-format msgid "Open this attachment in %s" msgstr "Buka lampiran ini didalam %s" #. To Translators: This text is set as a description of an attached #. * message when, for example, attaching it to a composer. When the #. * message to be attached has also filled Subject, then this text is #. * of form "Attached message - Subject", otherwise it's left as is. #: ../e-util/e-attachment.c:1106 msgid "Attached message" msgstr "Mesej terlampir" #: ../e-util/e-attachment.c:2137 ../e-util/e-attachment.c:3022 msgid "A load operation is already in progress" msgstr "Operasi muat dalam proses" #: ../e-util/e-attachment.c:2145 ../e-util/e-attachment.c:3030 msgid "A save operation is already in progress" msgstr "Operasi simpan dalam proses" #: ../e-util/e-attachment.c:2262 #, c-format msgid "Could not load '%s'" msgstr "Tidak dapat memuatkan '%s'" #: ../e-util/e-attachment.c:2265 #, c-format msgid "Could not load the attachment" msgstr "Tidak dapat memuatkan lampiran" #: ../e-util/e-attachment.c:2569 #, c-format msgid "Could not open '%s'" msgstr "Tidak dapat membuka '%s'" #: ../e-util/e-attachment.c:2572 #, c-format msgid "Could not open the attachment" msgstr "Tidak dapat membuka lampiran" #: ../e-util/e-attachment.c:3039 msgid "Attachment contents not loaded" msgstr "Kandungan lampiran tidak dimuatkan" #: ../e-util/e-attachment.c:3115 #, c-format msgid "Could not save '%s'" msgstr "Tidak dapat menyimpan '%s'" #: ../e-util/e-attachment.c:3118 #, c-format msgid "Could not save the attachment" msgstr "Tidak dapat menyimpan lampiran" #: ../e-util/e-book-source-config.c:98 msgid "Mark as default address book" msgstr "Tanda sebagai buku alamat lalai" #: ../e-util/e-book-source-config.c:103 msgid "Autocomplete with this address book" msgstr "Lengkap-sendiri dengan buku alamat ini" #: ../e-util/e-book-source-config.c:277 msgid "Copy book content locally for offline operation" msgstr "Salin kandungan buku secara setempat untuk operasi luar talian" #. To Translators: The text is concatenated to a form: "Ctrl-click to open a link http://www.example.com" #: ../e-util/e-buffer-tagger.c:410 msgid "Ctrl-click to open a link" msgstr "Ctrl-klik untuk membuka pautan" #: ../e-util/e-cal-source-config.c:170 msgid "Mark as default calendar" msgstr "Tanda sebagai kalendar lalai" #: ../e-util/e-cal-source-config.c:173 msgid "Mark as default task list" msgstr "Tanda sebagai senarai tugas lalai" #: ../e-util/e-cal-source-config.c:176 msgid "Mark as default memo list" msgstr "Tanda sebagai senarai memo lalai" #: ../e-util/e-cal-source-config.c:201 msgid "Color:" msgstr "Warna:" #: ../e-util/e-cal-source-config.c:406 msgid "Copy calendar contents locally for offline operation" msgstr "Salin kandungan kalendar secara setempat untuk operasi luar talian" #: ../e-util/e-cal-source-config.c:410 msgid "Copy task list contents locally for offline operation" msgstr "" "Salin kandungan senarai tugas secara setempat untuk operasi luar talian" #: ../e-util/e-cal-source-config.c:414 msgid "Copy memo list contents locally for offline operation" msgstr "" "Salin kandungan senarai memo secara setempat untuk operasi luar talian" #. This is a strftime() format. %B = Month name. #: ../e-util/e-calendar-item.c:1327 ../e-util/e-calendar-item.c:2195 msgctxt "CalItem" msgid "%B" msgstr "%B" #. This is a strftime() format. %Y = Year. #: ../e-util/e-calendar-item.c:1329 msgctxt "CalItem" msgid "%Y" msgstr "%Y" #. This is a strftime() format. %B = Month name, %Y = Year. #: ../e-util/e-calendar-item.c:1366 msgctxt "CalItem" msgid "%B %Y" msgstr "%B %Y" #: ../e-util/e-calendar.c:190 msgid "Previous month" msgstr "Bulan terdahulu" #: ../e-util/e-calendar.c:215 msgid "Next month" msgstr "Bulan berikutnya" #: ../e-util/e-calendar.c:241 msgid "Previous year" msgstr "Tahun terdahulu" #: ../e-util/e-calendar.c:266 msgid "Next year" msgstr "Tahun berikutnya" #: ../e-util/e-calendar.c:290 msgid "Month Calendar" msgstr "Kalendar Bulan" #: ../e-util/e-categories-editor.c:224 msgid "Currently _used categories:" msgstr "Kategori di_gunakan buat masa ini:" #: ../e-util/e-categories-editor.c:235 msgid "_Available Categories:" msgstr "Kategori yang _Ada:" #: ../e-util/e-categories-selector.c:323 msgid "Icon" msgstr "Ikon" #: ../e-util/e-category-completion.c:300 #, c-format msgid "Create category \"%s\"" msgstr "Cipta kategori \"%s\"" #: ../e-util/e-category-editor.c:137 msgid "Category Icon" msgstr "Ikon Kategori" #: ../e-util/e-category-editor.c:141 msgid "_No Image" msgstr "_Tiada Imej" #: ../e-util/e-category-editor.c:178 msgid "Category _Name" msgstr "_Nama Kategori" #: ../e-util/e-category-editor.c:190 msgid "Category _Icon" msgstr "_Ikon Kategori" #: ../e-util/e-category-editor.c:216 msgid "Category Properties" msgstr "Sifat Kategori" #: ../e-util/e-category-editor.c:277 #, c-format msgid "" "There is already a category '%s' in the configuration. Please use another " "name" msgstr "Terdapat kategori '%s' dalam konfigurasi. Sila guna nama lain" #: ../e-util/e-cell-combo.c:186 msgid "popup list" msgstr "Senarai timbul" #: ../e-util/e-cell-date-edit.c:299 msgid "Now" msgstr "Sekarang" #. strftime format of a weekday and a date. #: ../e-util/e-cell-date-edit.c:307 ../e-util/e-datetime-format.c:209 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1900 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:230 msgid "Today" msgstr "Hari ini" #. Translators: "None" as a label of a button to unset date in a #. * date table cell. #: ../e-util/e-cell-date-edit.c:317 msgctxt "table-date" msgid "None" msgstr "Tiada" #: ../e-util/e-cell-date-edit.c:325 msgid "OK" msgstr "OK" #: ../e-util/e-cell-date-edit.c:873 #, c-format msgid "The time must be in the format: %s" msgstr "Masa mestilah dalam format: %s" #: ../e-util/e-cell-date.c:51 ../mail/message-list.c:1851 msgid "?" msgstr "?" #: ../e-util/e-cell-percent.c:80 msgid "The percent value must be between 0 and 100, inclusive" msgstr "Nilai peratus mestilah di antara 0 dengan 100, termasuk" #: ../e-util/e-charset-combo-box.c:100 msgid "Character Encoding" msgstr "Pengekodan Aksara" #: ../e-util/e-charset-combo-box.c:123 msgid "Enter the character set to use" msgstr "Masukkan set aksara yang akan digunakan" #: ../e-util/e-charset-combo-box.c:369 msgid "Other..." msgstr "Lain..." #: ../e-util/e-charset.c:53 msgid "Arabic" msgstr "Arab" #: ../e-util/e-charset.c:54 msgid "Baltic" msgstr "Baltik" #: ../e-util/e-charset.c:55 msgid "Central European" msgstr "Eropah Tengah" #: ../e-util/e-charset.c:56 msgid "Chinese" msgstr "Cina" #: ../e-util/e-charset.c:57 msgid "Cyrillic" msgstr "Cyril" #: ../e-util/e-charset.c:58 msgid "Greek" msgstr "Greek" #: ../e-util/e-charset.c:59 msgid "Hebrew" msgstr "Ibrani" #: ../e-util/e-charset.c:60 msgid "Japanese" msgstr "Jepun" #: ../e-util/e-charset.c:61 msgid "Korean" msgstr "Korea" #: ../e-util/e-charset.c:62 msgid "Thai" msgstr "Thai" #: ../e-util/e-charset.c:63 msgid "Turkish" msgstr "Turki" #: ../e-util/e-charset.c:64 msgid "Unicode" msgstr "Unikod" #: ../e-util/e-charset.c:65 msgid "Western European" msgstr "Eropah Barat" #: ../e-util/e-charset.c:66 msgid "Western European, New" msgstr "Eropah Barat, Baru" #. Translators: Character set "Chinese, Traditional" #: ../e-util/e-charset.c:85 ../e-util/e-charset.c:87 ../e-util/e-charset.c:89 msgid "Traditional" msgstr "Tradisional" #. Translators: Character set "Chinese, Simplified" #: ../e-util/e-charset.c:91 ../e-util/e-charset.c:93 ../e-util/e-charset.c:95 #: ../e-util/e-charset.c:97 msgid "Simplified" msgstr "Dimudahkan" #. Translators: Character set "Cyrillic, Ukrainian" #: ../e-util/e-charset.c:101 msgid "Ukrainian" msgstr "Ukranian" #. Translators: Character set "Hebrew, Visual" #: ../e-util/e-charset.c:105 msgid "Visual" msgstr "Visual" #: ../e-util/e-client-cache.c:1162 #, c-format msgid "Cannot create a client object from extension name '%s'" msgstr "Tidak dapat cipta objek klien dari nama sambungan '%s'" #: ../e-util/e-dateedit.c:524 msgid "Date and Time" msgstr "Tarikh dan Masa" #: ../e-util/e-dateedit.c:549 msgid "Text entry to input date" msgstr "Masukan teks untuk inputkan tarikh" #: ../e-util/e-dateedit.c:572 msgid "Click this button to show a calendar" msgstr "Klik butang ini untuk paparkan kalendar" #: ../e-util/e-dateedit.c:626 msgid "Drop-down combination box to select time" msgstr "Kekotak gabungan tarik-turun untuk memilih masa" #: ../e-util/e-dateedit.c:627 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:9 msgid "Time" msgstr "Masa" #: ../e-util/e-dateedit.c:701 msgid "No_w" msgstr "Seka_rang" #: ../e-util/e-dateedit.c:708 msgid "_Today" msgstr "Ha_ri ini" #. Note that we don't show this here, since by default a 'None' date #. * is not permitted. #: ../e-util/e-dateedit.c:717 msgid "_None" msgstr "_Tiada" #. Translators: "None" for date field of a date edit, shown when #. * there is no date set. #: ../e-util/e-dateedit.c:1839 ../e-util/e-dateedit.c:2087 msgctxt "date" msgid "None" msgstr "Tiada" #: ../e-util/e-dateedit.c:1979 msgid "Invalid Date Value" msgstr "Nilai Tarikh Tidak Sah" #: ../e-util/e-dateedit.c:2024 msgid "Invalid Time Value" msgstr "Nilai Masa Tidak Sah" #. strftime format of a weekday and a date. #: ../e-util/e-datetime-format.c:220 ../modules/itip-formatter/itip-view.c:258 msgid "Tomorrow" msgstr "Esok" #: ../e-util/e-datetime-format.c:222 msgid "Yesterday" msgstr "Semalam" #. Translators: This is used for abbreviated days in the future. #. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid #. * repeated translation of the abbreviated day name. #: ../e-util/e-datetime-format.c:230 msgctxt "DateFmt" msgid "Next Mon" msgstr "Isn Berikutnya" #. Translators: This is used for abbreviated days in the future. #. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid #. * repeated translation of the abbreviated day name. #: ../e-util/e-datetime-format.c:236 msgctxt "DateFmt" msgid "Next Tue" msgstr "Sel Berikutnya" #. Translators: This is used for abbreviated days in the future. #. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid #. * repeated translation of the abbreviated day name. #: ../e-util/e-datetime-format.c:242 msgctxt "DateFmt" msgid "Next Wed" msgstr "Rab Berikutnya" #. Translators: This is used for abbreviated days in the future. #. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid #. * repeated translation of the abbreviated day name. #: ../e-util/e-datetime-format.c:248 msgctxt "DateFmt" msgid "Next Thu" msgstr "Kha Berikutnya" #. Translators: This is used for abbreviated days in the future. #. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid #. * repeated translation of the abbreviated day name. #: ../e-util/e-datetime-format.c:254 msgctxt "DateFmt" msgid "Next Fri" msgstr "Jum Berikutnya" #. Translators: This is used for abbreviated days in the future. #. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid #. * repeated translation of the abbreviated day name. #: ../e-util/e-datetime-format.c:260 msgctxt "DateFmt" msgid "Next Sat" msgstr "Sab Berikutnya" #. Translators: This is used for abbreviated days in the future. #. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid #. * repeated translation of the abbreviated day name. #: ../e-util/e-datetime-format.c:266 msgctxt "DateFmt" msgid "Next Sun" msgstr "Aha Berikutnya" #: ../e-util/e-datetime-format.c:353 ../e-util/e-datetime-format.c:363 #: ../e-util/e-datetime-format.c:372 msgid "Use locale default" msgstr "Guna lokal lalai" #: ../e-util/e-datetime-format.c:577 msgid "Format:" msgstr "Format:" #: ../e-util/e-file-utils.c:121 msgid "(Unknown Filename)" msgstr "(Nama Fail Tidak Diketahui)" #. Translators: The string value is the basename of a file. #: ../e-util/e-file-utils.c:125 #, c-format msgid "Writing \"%s\"" msgstr "Menulis \"%s\"" #. Translators: The first string value is the basename of a #. * remote file, the second string value is the hostname. #: ../e-util/e-file-utils.c:130 #, c-format msgid "Writing \"%s\" to %s" msgstr "Menulis \"%s\" ke %s" #. Don't delete this code, since it is needed so that xgettext can extract the translations. #. * Please, keep these strings in sync with the strings in the timespans array #: ../e-util/e-filter-datespec.c:67 #, c-format msgid "1 second ago" msgid_plural "%d seconds ago" msgstr[0] "sesaat lalu" msgstr[1] "%d saat lalu" #: ../e-util/e-filter-datespec.c:68 #, c-format msgid "1 second in the future" msgid_plural "%d seconds in the future" msgstr[0] "1 saat dimasa hadapan" msgstr[1] "%d saat dimasa hadapan" #: ../e-util/e-filter-datespec.c:69 #, c-format msgid "1 minute ago" msgid_plural "%d minutes ago" msgstr[0] "1 minit yang lalu" msgstr[1] "%d minit yang lalu" #: ../e-util/e-filter-datespec.c:70 #, c-format msgid "1 minute in the future" msgid_plural "%d minutes in the future" msgstr[0] "1 minit dimasa hadapan" msgstr[1] "%d minit dimasa hadapan" #: ../e-util/e-filter-datespec.c:71 #, c-format msgid "1 hour ago" msgid_plural "%d hours ago" msgstr[0] "sejam lalu" msgstr[1] "%d jam lalu" #: ../e-util/e-filter-datespec.c:72 #, c-format msgid "1 hour in the future" msgid_plural "%d hours in the future" msgstr[0] "1 jam dimasa hadapan" msgstr[1] "%d jam dimasa hadapan" #: ../e-util/e-filter-datespec.c:73 #, c-format msgid "1 day ago" msgid_plural "%d days ago" msgstr[0] "1 hari lalu" msgstr[1] "%d hari lepas" #: ../e-util/e-filter-datespec.c:74 #, c-format msgid "1 day in the future" msgid_plural "%d days in the future" msgstr[0] "1 hari dimasa hadapan" msgstr[1] "%d hari dimasa hadapan" #: ../e-util/e-filter-datespec.c:75 #, c-format msgid "1 week ago" msgid_plural "%d weeks ago" msgstr[0] "seminggu lepas" msgstr[1] "%d minggu lepas" #: ../e-util/e-filter-datespec.c:76 #, c-format msgid "1 week in the future" msgid_plural "%d weeks in the future" msgstr[0] "1 minggu dimasa hadapan" msgstr[1] "%d minggu dimasa hadapan" #: ../e-util/e-filter-datespec.c:77 #, c-format msgid "1 month ago" msgid_plural "%d months ago" msgstr[0] "sebulan lepas" msgstr[1] "%d bulan lepas" #: ../e-util/e-filter-datespec.c:78 #, c-format msgid "1 month in the future" msgid_plural "%d months in the future" msgstr[0] "1 bulan dimasa hadapan" msgstr[1] "%d bulan dimasa hadapan" #: ../e-util/e-filter-datespec.c:79 #, c-format msgid "1 year ago" msgid_plural "%d years ago" msgstr[0] "1 tahun lepas" msgstr[1] "%d tahun lepas" #: ../e-util/e-filter-datespec.c:80 #, c-format msgid "1 year in the future" msgid_plural "%d years in the future" msgstr[0] "1 tahun dimasa hadapan" msgstr[1] "%d tahun dimasa hadapan" #: ../e-util/e-filter-datespec.c:130 msgid "" msgstr "" #: ../e-util/e-filter-datespec.c:133 ../e-util/e-filter-datespec.c:144 #: ../e-util/e-filter-datespec.c:155 msgid "now" msgstr "sekarang" #. strftime for date filter display, only needs to show a day date (i.e. no time) #: ../e-util/e-filter-datespec.c:140 msgid "%d-%b-%Y" msgstr "%d-%b-%Y" #: ../e-util/e-filter-datespec.c:289 msgid "Select a time to compare against" msgstr "Pilih masa untuk dibandingkan dengan" #: ../e-util/e-filter-file.c:187 msgid "Choose a File" msgstr "Pilih Fail" #: ../e-util/e-filter-rule.c:743 msgid "R_ule name:" msgstr "Nama Pe_raturan:" #: ../e-util/e-filter-rule.c:793 msgid "all the following conditions" msgstr "semua syarat berikut" #: ../e-util/e-filter-rule.c:794 msgid "any of the following conditions" msgstr "mana-mana syarat berikut" #: ../e-util/e-filter-rule.c:800 msgid "_Find items which match:" msgstr "_Cari item yang padan:" #: ../e-util/e-filter-rule.c:823 msgid "Find items that meet the following conditions" msgstr "Cari item yang memenuhi syarat berikut" #. Translators: "None" for not including threads; #. * part of "Include threads: None" #. protocol: #. name: #: ../e-util/e-filter-rule.c:838 ../e-util/e-mail-signature-combo-box.c:369 #: ../libemail-engine/camel-null-store.c:28 #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:139 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:622 msgid "None" msgstr "Tiada" #: ../e-util/e-filter-rule.c:839 msgid "All related" msgstr "Semua berkaitan" #: ../e-util/e-filter-rule.c:841 msgid "Replies and parents" msgstr "Balasan dan induknya" #: ../e-util/e-filter-rule.c:842 msgid "No reply or parent" msgstr "Tiada balasan atau induk" #: ../e-util/e-filter-rule.c:845 msgid "I_nclude threads:" msgstr "S_ertakan bebenang:" #: ../e-util/e-filter-rule.c:922 msgid "A_dd Condition" msgstr "Ta_mbah Syarat" #: ../e-util/e-filter-rule.c:1239 ../mail/em-utils.c:241 msgid "Outgoing" msgstr "Keluar" #: ../e-util/e-import-assistant.c:256 msgid "" "Choose the file that you want to import into Evolution, and select what type " "of file it is from the list." msgstr "" "Pilih fail yang anda ingin importkan kedalam Evolution, dan pilih juga jenis " "failnya daripada senarai." #: ../e-util/e-import-assistant.c:283 msgid "Select a file" msgstr "Pilih fail" #: ../e-util/e-import-assistant.c:297 ../e-util/e-import-assistant.c:472 msgid "File _type:" msgstr "_Jenis fail:" #: ../e-util/e-import-assistant.c:340 ../e-util/e-import-assistant.c:921 msgid "Choose the destination for this import" msgstr "Pilih destinasi untuk import ini" #: ../e-util/e-import-assistant.c:365 msgid "Choose the type of importer to run:" msgstr "Pilih jenis pengimport untuk dijalankan:" #: ../e-util/e-import-assistant.c:373 msgid "Import data and settings from _older programs" msgstr "Import data dan tetapan dari program _lama" #: ../e-util/e-import-assistant.c:381 msgid "Import a _single file" msgstr "Import fail _tunggal" #: ../e-util/e-import-assistant.c:403 #: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-page.c:202 msgid "Please select the information that you would like to import:" msgstr "Sila pilih maklumat yang ingin anda importkan:" #: ../e-util/e-import-assistant.c:533 msgid "" "Evolution checked for settings to import from the following applications: " "Pine, Netscape, Elm, iCalendar. No importable settings found. If you would " "like to try again, please click the \"Back\" button." msgstr "" "Evolution akan menyemak tetapan untuk diimport dari aplikasi berikut: Pine, " "Netscape, Elm, iCalendar. Tiada tetapan yang boleh diimport ditemui. Jika " "anda ingin cuba sekali lagi, sila klik butang \"Kembali\"." #: ../e-util/e-import-assistant.c:559 #: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-page.c:231 #, c-format msgid "From %s:" msgstr "Dari %s:" #. Install a custom "Cancel Import" button. #: ../e-util/e-import-assistant.c:775 msgid "_Cancel Import" msgstr "_Batal Import" #: ../e-util/e-import-assistant.c:920 msgid "Preview data to be imported" msgstr "Data yang dipratonton akan diimport" #: ../e-util/e-import-assistant.c:926 ../e-util/e-import-assistant.c:939 #: ../e-util/e-import-assistant.c:1292 ../e-util/e-import-assistant.c:1368 #: ../e-util/e-import-assistant.c:1377 msgid "Import Data" msgstr "Import Data" #: ../e-util/e-import-assistant.c:934 msgid "Select what type of file you want to import from the list." msgstr "Pilih, apakah jenis fail yang anda ingin importkan daripada senarai." #: ../e-util/e-import-assistant.c:1282 ../e-util/e-import-assistant.c:1317 msgid "Evolution Import Assistant" msgstr "Pembantu Import Evolution" #: ../e-util/e-import-assistant.c:1299 ../e-util/e-import-assistant.c:1355 msgid "Import Location" msgstr "Lokasi Import" #: ../e-util/e-import-assistant.c:1310 msgid "" "Welcome to the Evolution Import Assistant.\n" "With this assistant you will be guided through the process of importing " "external files into Evolution." msgstr "" "Selamat datang ke Pembantu Import Evolution.\n" "Dengan pembantu ini anda akan dibawa melalui proses mengimport fail luaran " "ke dalam Evolution." #: ../e-util/e-import-assistant.c:1327 msgid "Importer Type" msgstr "Jenis Pengimport" #: ../e-util/e-import-assistant.c:1337 msgid "Select Information to Import" msgstr "Pilih maklumat untuk diimport" #: ../e-util/e-import-assistant.c:1346 msgid "Select a File" msgstr "Pilih satu Fail" #: ../e-util/e-import-assistant.c:1363 msgid "Click \"Apply\" to begin importing the file into Evolution." msgstr "Klik \"Laksana\" untuk mula mengimport fail ke dalam Evolution." #: ../e-util/e-mail-signature-combo-box.c:378 msgid "Autogenerated" msgstr "Auto-terjana" #: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:310 msgid "Close" msgstr "Tutup" #: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:315 msgid "_Save and Close" msgstr "Simpan dan Tutup" #: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:529 msgid "Edit Signature" msgstr "Sunting Tandatangan" #: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:549 msgid "_Signature Name:" msgstr "Nama Tandatangan:" #: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:595 msgid "Unnamed" msgstr "Tanpa nama" #: ../e-util/e-mail-signature-manager.c:337 msgid "Add _Script" msgstr "Tambah _Skrip" #: ../e-util/e-mail-signature-manager.c:422 msgid "Add Signature Script" msgstr "Tambah Skrip Tandatangan" #: ../e-util/e-mail-signature-manager.c:492 msgid "Edit Signature Script" msgstr "Sunting Skrip Tandatangan" #: ../e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:395 msgid "" "The output of this script will be used as your\n" "signature. The name you specify will be used\n" "for display purposes only." msgstr "" "Output skrip ini yang akan digunakan sebagai\n" "tandatangan anda. Nama anda tentukan akan\n" "digunakan untuk tujuan paparan sahaja." #: ../e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:446 msgid "S_cript:" msgstr "S_krip:" #: ../e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:477 msgid "Script file must be executable." msgstr "Fail skrip mesti boleh dilakukan." #: ../e-util/e-map.c:886 msgid "World Map" msgstr "Peta Dunia" #: ../e-util/e-map.c:889 msgid "" "Mouse-based interactive map widget for selecting timezone. Keyboard users " "should instead select the timezone from the drop-down combination box below." msgstr "" "Widget peta interaktif berasaskan-tetikus untuk memilih zon masa. Pengguna " "papan kekunci seharusnya memilih zon masa dari kotak kombinasi tarik-turun " "dibawah." #: ../e-util/e-misc-utils.c:242 msgid "Could not open the link." msgstr "Tidak dapat membuka pautan." #: ../e-util/e-misc-utils.c:289 msgid "Could not display help for Evolution." msgstr "Tidak dapat memaparkan bantuan untuk Evolution." #: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:279 msgid "Show Contacts" msgstr "Tunjuk Kenalan" #: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:311 msgid "Address B_ook:" msgstr "B_uku Alamat:" #: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:318 msgid "Cat_egory:" msgstr "Kat_egori:" #: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:342 msgid "_Search:" msgstr "_Gelintar:" #: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:368 #: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:1276 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1113 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1733 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:767 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:938 msgid "Any Category" msgstr "Sebarang Kategori" #: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:370 msgid "Co_ntacts" msgstr "Ke_nalan" #: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:447 msgid "Search" msgstr "Gelintar" #: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:450 #: ../mail/importers/pine-importer.c:431 msgid "Address Book" msgstr "Buku Alamat" #: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:578 msgid "Select Contacts from Address Book" msgstr "Pilih Kenalan dari Buku Alamat" #: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:1001 msgid "_Remove" msgstr "_Buang" #. To Translators: This would be similiar to "Expand MyList Inline" where MyList is a Contact List #: ../e-util/e-name-selector-entry.c:3028 #, c-format msgid "E_xpand %s Inline" msgstr "K_embangkan %s dalam baris" #. Copy Contact Item #: ../e-util/e-name-selector-entry.c:3044 #, c-format msgid "Cop_y %s" msgstr "Sa_lin %s" #. Cut Contact Item #: ../e-util/e-name-selector-entry.c:3055 #, c-format msgid "C_ut %s" msgstr "P_otong %s" #. Edit Contact item #: ../e-util/e-name-selector-entry.c:3073 #, c-format msgid "_Edit %s" msgstr "Sun_ting %s" #: ../e-util/e-name-selector-list.c:583 #, c-format msgid "_Delete %s" msgstr "Pa_dam %s" #: ../e-util/e-online-button.c:31 msgid "Evolution is currently online. Click this button to work offline." msgstr "" "Evolution buat masa ini diatas talian. Klik butang ini untuk bekerja diluar " "talian." #: ../e-util/e-online-button.c:34 msgid "Evolution is currently offline. Click this button to work online." msgstr "" "Evolution buat masa ini diluar talian. klik butang ini untuk bekerja diatas " "talian." #: ../e-util/e-online-button.c:37 msgid "Evolution is currently offline because the network is unavailable." msgstr "Evolution buat masa ini diluar talian kerana ketiadaan rangkaian." #: ../e-util/e-passwords.c:127 msgid "Keyring key is unusable: no user or host name" msgstr "" "Kunci gelang kunci tidak boleh digunakan tiada pengguna atau nama hos" #: ../e-util/e-passwords.c:447 msgid "You have the Caps Lock key on." msgstr "Anda telah hidupkan kekunci Caps Lock" #: ../e-util/e-passwords.c:578 msgid "_Remember this passphrase" msgstr "_Ingat frasa laluan ini" #: ../e-util/e-passwords.c:579 msgid "_Remember this passphrase for the remainder of this session" msgstr "_Ingat frasa laluan ini untuk selebihnya sesi ini" #: ../e-util/e-passwords.c:584 msgid "_Remember this password" msgstr "_Ingat kata laluan ini" #: ../e-util/e-passwords.c:585 msgid "_Remember this password for the remainder of this session" msgstr "_Ingat kata laluan ini bagi sesi seterusnya" #: ../e-util/e-preferences-window.c:318 msgid "Evolution Preferences" msgstr "Keutamaan Evolution" #: ../e-util/e-print.c:161 msgid "An error occurred while printing" msgstr "Ralat berlaku semasa mencetak" #: ../e-util/e-print.c:168 msgid "The printing system reported the following details about the error:" msgstr "Sistem percetakan melaporkan perincian ralat seperti berikut:" #: ../e-util/e-print.c:174 msgid "" "The printing system did not report any additional details about the error." msgstr "" "Sistem percetakan tidak melaporkan sebarang perincian tambahan mengenai " "ralat." #: ../e-util/e-rule-editor.c:185 msgid "Add Rule" msgstr "Tambahkan Peraturan" #: ../e-util/e-rule-editor.c:287 msgid "Edit Rule" msgstr "Sunting Peraturan" #: ../e-util/e-search-bar.c:81 #, c-format msgid "Matches: %u" msgstr "Padanan: %u" #: ../e-util/e-search-bar.c:565 msgid "Close the find bar" msgstr "Tutup palang cari" #: ../e-util/e-search-bar.c:573 msgid "Fin_d:" msgstr "Car_i:" #: ../e-util/e-search-bar.c:585 msgid "Clear the search" msgstr "Kosongkan gelintar" #: ../e-util/e-search-bar.c:609 msgid "_Previous" msgstr "_Undur" #: ../e-util/e-search-bar.c:615 msgid "Find the previous occurrence of the phrase" msgstr "Cari kewujudan terdahulu bagi frasa" #: ../e-util/e-search-bar.c:624 msgid "_Next" msgstr "_Maju" #: ../e-util/e-search-bar.c:630 msgid "Find the next occurrence of the phrase" msgstr "Cari kewujudan berikutnya bagi frasa" #: ../e-util/e-search-bar.c:639 msgid "Mat_ch case" msgstr "Pa_dan kata" #: ../e-util/e-search-bar.c:667 msgid "Reached bottom of page, continued from top" msgstr "Dicapai dibawah halaman, diteruskan dari atas" #: ../e-util/e-search-bar.c:689 msgid "Reached top of page, continued from bottom" msgstr "Dicapai diatas halaman, diteruskan dari bawah" #: ../e-util/e-send-options.c:538 ../mail/importers/elm-importer.c:331 #: ../mail/importers/pine-importer.c:424 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:1088 msgid "Mail" msgstr "Mel" #: ../e-util/e-send-options.c:570 msgid "When de_leted:" msgstr "Bila di_padam:" #: ../e-util/e-source-config.c:681 ../e-util/e-source-config.c:685 msgid "Type:" msgstr "Jenis:" #: ../e-util/e-source-config.c:693 ../e-util/e-source-config.c:697 msgid "Name:" msgstr "Nama:" #. Translators: This is the first of a sequence of widgets: #. * "Refresh every [NUMERIC_ENTRY] [TIME_UNITS_COMBO]" #: ../e-util/e-source-config.c:1302 msgid "Refresh every" msgstr "Segar semula setiap" #: ../e-util/e-source-config.c:1332 ../e-util/e-source-config.c:1402 msgid "Use a secure connection" msgstr "Guna sambungan selamat" #: ../e-util/e-source-config.c:1428 msgid "Unset _trust for SSL certificate" msgstr "Nyahtetap _kepercayaan untuk sijil SSL" #: ../e-util/e-source-config.c:1464 msgid "User" msgstr "Pengguna" #: ../e-util/e-source-selector-dialog.c:229 msgid "_Destination" msgstr "_Destinasi" #: ../e-util/e-source-selector-dialog.c:342 msgid "Select destination" msgstr "Pilih destinasi" #. no suggestions. Put something in the menu anyway... #: ../e-util/e-spell-entry.c:384 msgid "(no suggestions)" msgstr "(tiada saranan)" #: ../e-util/e-spell-entry.c:408 msgid "More..." msgstr "Lagi..." #. + Add to Dictionary #: ../e-util/e-spell-entry.c:479 #, c-format msgid "Add \"%s\" to Dictionary" msgstr "Tambah \"%s\" ke Kamus" #. - Ignore All #: ../e-util/e-spell-entry.c:530 msgid "Ignore All" msgstr "Abai Semua" #: ../e-util/e-spell-entry.c:558 msgid "Spelling Suggestions" msgstr "Cadangan Ejaan" #: ../e-util/e-system.error.xml.h:1 msgid "A file named \"{0}\" already exists. Do you want to replace it?" msgstr "Fail bernama \"{0}\" sudah wujud. Anda mahu gantikan ia?" #: ../e-util/e-system.error.xml.h:2 msgid "" "The file already exists in \"{0}\". Replacing it will overwrite its contents." msgstr "" "Fail sudah wujud dalam \"{0}\". Penggantiannya akan tulis-ganti kandungan " "didalamnya." #: ../e-util/e-system.error.xml.h:3 msgid "_Replace" msgstr "_Ganti" #: ../e-util/e-system.error.xml.h:4 msgid "Cannot save file \"{0}\"." msgstr "Tidak dapat menyimpan fail \"{0}\"." #: ../e-util/e-system.error.xml.h:5 msgid "Because \"{1}\"." msgstr "Kerana \"{1}\"." #: ../e-util/e-system.error.xml.h:6 msgid "Cannot open file \"{0}\"." msgstr "Tidak dapat membuka fail \"{0}\"." #: ../e-util/e-system.error.xml.h:7 msgid "Failed to remove data source "{0}"." msgstr "Gagal membuang sumber data "{0}"." #: ../e-util/e-system.error.xml.h:8 ../mail/mail.error.xml.h:61 msgid "The reported error was "{1}"." msgstr "Ralat dilaporkan adalah "{1}"." #: ../e-util/e-system.error.xml.h:9 msgid "Failed to update data source "{0}"." msgstr "Gagal mengemaskini sumber data "{0}"." #: ../e-util/e-system.error.xml.h:10 msgid "Failed to delete resource "{0}"." msgstr "Gagal memadam sumber "{0}"." #: ../e-util/e-system.error.xml.h:11 msgid "" "The address book backend servicing "{0}" has quit unexpectedly." msgstr "" "Perkhidmatan bahagian belakang buku alamat "{0}" telah keluar " "secara tidak dijangka." #: ../e-util/e-system.error.xml.h:12 msgid "" "Some of your contacts may not be available until Evolution is restarted." msgstr "" "Sesetengah kenalan anda tidak tersedia sehingga Evolution dimulakan semula." #: ../e-util/e-system.error.xml.h:13 msgid "The calendar backend servicing "{0}" has quit unexpectedly." msgstr "" "Perkhidmatan bahagian belakang kalendar "{0}" telah keluar secara " "tidak dijangka." #: ../e-util/e-system.error.xml.h:14 msgid "" "Some of your appointments may not be available until Evolution is restarted." msgstr "" "Sesetengah temujanji anda tidak tersedia sehingga Evolution dimulakan semula." #: ../e-util/e-system.error.xml.h:15 msgid "" "The memo list backend servicing "{0}" has quit unexpectedly." msgstr "" "Perkhidmatan bahagian belakang seanarai memo "{0}" telah keluar " "secara tidak dijangka." #: ../e-util/e-system.error.xml.h:16 msgid "Some of your memos may not be available until Evolution is restarted." msgstr "" "Sesetengah memo anda tidak tersedia sehingga Evolution dimulakan semula." #: ../e-util/e-system.error.xml.h:17 msgid "" "The task list backend servicing "{0}" has quit unexpectedly." msgstr "" "Perkhidmatan bahagian belakang senarai tugas "{0}" telah keluar " "secara tidak dijangka." #: ../e-util/e-system.error.xml.h:18 msgid "Some of your tasks may not be available until Evolution is restarted." msgstr "" "Sesetengah tugas anda tidak tersedia sehingga Evolution dimulakan semula." #: ../e-util/e-system.error.xml.h:19 msgid "" "The address book backend servicing "{0}" encountered an error." msgstr "" "Perkhidmatan bahagian belakang buku alamat "{0}" telah menghadapi " "ralat." #: ../e-util/e-system.error.xml.h:20 msgid "The calendar backend servicing "{0}" encountered an error." msgstr "" "Perkhidmatan bahagian belakang kalendar "{0}" telah menghadapi " "ralat." #: ../e-util/e-system.error.xml.h:21 msgid "The memo list backend servicing "{0}" encountered an error." msgstr "" "Perkhidmatan bahagian belakang senarai memo "{0}" menghadapi " "ralat." #: ../e-util/e-system.error.xml.h:22 msgid "The task list backend servicing "{0}" encountered an error." msgstr "" "Perkhidmatan bahagian belakang senarai tugas "{0}" menghadapi " "ralat." #: ../e-util/e-table-click-to-add.c:680 #: ../e-util/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:62 #: ../e-util/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:143 msgid "click to add" msgstr "klik untuk tambah" #: ../e-util/e-table-column-selector.c:266 msgid "Move selected column names to top" msgstr "Alih nama lajur terpilih ke atas" #: ../e-util/e-table-column-selector.c:271 msgid "Move selected column names up one row" msgstr "Alih nama lajur terpilih naik satu baris" #: ../e-util/e-table-column-selector.c:276 msgid "Move selected column names down one row" msgstr "Alih nama lajur terpilih turun satu baris" #: ../e-util/e-table-column-selector.c:281 msgid "Move selected column names to bottom" msgstr "Alih nama lajur terpilih ke bawah" #: ../e-util/e-table-column-selector.c:286 msgid "Select all column names" msgstr "Pilih semua nama lajur" #: ../e-util/e-table-config.c:389 ../e-util/e-table-config.c:435 msgid "(Ascending)" msgstr "(Menaik)" #: ../e-util/e-table-config.c:389 ../e-util/e-table-config.c:435 msgid "(Descending)" msgstr "(Menurun)" #: ../e-util/e-table-config.c:396 msgid "Not sorted" msgstr "Tidak diisih" #: ../e-util/e-table-config.c:441 msgid "No grouping" msgstr "Tiada pengumpulan" #: ../e-util/e-table-config.c:546 msgid "Show Fields" msgstr "Papar Medan" #: ../e-util/e-table-config.c:562 msgid "Choose the order of information to appear in the message list." msgstr "Pilih tertib maklumat yang muncul dalam senarai mesej." #: ../e-util/e-table-field-chooser-dialog.c:227 msgid "Add a Column" msgstr "Tambah Lajur" #: ../e-util/e-table-field-chooser.c:167 msgid "" "To add a column to your table, drag it into\n" "the location in which you want it to appear." msgstr "" "Untuk menambah lajur pada jadual anda, seretkannya di\n" "lokasi yang mana anda inginnya muncul." #: ../e-util/e-table-group-container.c:369 #, c-format msgid "%s: %s (%d item)" msgid_plural "%s: %s (%d items)" msgstr[0] "%s: %s (%d item)" msgstr[1] "%s: %s (%d item)" #: ../e-util/e-table-group-container.c:383 #, c-format msgid "%s (%d item)" msgid_plural "%s (%d items)" msgstr[0] "%s (%d item)" msgstr[1] "%s (%d item)" #: ../e-util/e-table-header-item.c:1576 msgid "Customize Current View" msgstr "Suai Paparan Semasa" #: ../e-util/e-table-header-item.c:1599 msgid "Sort _Ascending" msgstr "Isih Men_aik" #: ../e-util/e-table-header-item.c:1602 msgid "Sort _Descending" msgstr "Isih m_enurun" #: ../e-util/e-table-header-item.c:1605 msgid "_Unsort" msgstr "_Nyahisih" #: ../e-util/e-table-header-item.c:1608 msgid "Group By This _Field" msgstr "Kumpulkan Mengikut _Medan Ini" #: ../e-util/e-table-header-item.c:1611 msgid "Group By _Box" msgstr "Kumpulkan Mengikut _Kotak" #: ../e-util/e-table-header-item.c:1615 msgid "Remove This _Column" msgstr "Buang La_jur Ini" #: ../e-util/e-table-header-item.c:1618 msgid "Add a C_olumn..." msgstr "Tambah La_jur..." #: ../e-util/e-table-header-item.c:1622 msgid "A_lignment" msgstr "_Jajaran" #: ../e-util/e-table-header-item.c:1625 msgid "B_est Fit" msgstr "Sesuai _Muat" #: ../e-util/e-table-header-item.c:1628 msgid "Format Column_s..." msgstr "Format La_jur..." #: ../e-util/e-table-header-item.c:1632 msgid "Custo_mize Current View..." msgstr "Sua_ikan Paparan Semasa..." #: ../e-util/e-table-header-item.c:1703 msgid "_Sort By" msgstr "_Isih Dengan" #. Custom #: ../e-util/e-table-header-item.c:1726 msgid "_Custom" msgstr "_Suai" #: ../e-util/e-text.c:2098 msgid "Select All" msgstr "Pilih Semua" #: ../e-util/e-text.c:2111 msgid "Input Methods" msgstr "Kaedah Input" #. Put the "UTC" entry at the top of the combo's list. #: ../e-util/e-timezone-dialog.c:207 ../e-util/e-timezone-dialog.c:429 #: ../e-util/e-timezone-dialog.c:433 ../e-util/e-timezone-dialog.c:437 #: ../e-util/e-timezone-dialog.c:803 msgid "UTC" msgstr "UTC" #: ../e-util/e-url-entry.c:109 msgid "Click here to open the URL" msgstr "Klik di sini untuk buka URL" #: ../e-util/e-url-entry.c:111 msgid "Enter a URL here" msgstr "Masukkan URL di sini" #: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:406 ../e-util/e-web-view.c:285 msgid "_Copy Link Location" msgstr "_Salin Lokasi Pautan" #: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:408 ../e-util/e-web-view.c:287 msgid "Copy the link to the clipboard" msgstr "Salin pautan ke papan keratan" #: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:416 ../e-util/e-web-view.c:295 msgid "_Open Link in Browser" msgstr "_Buka Pautan dalam Pelayar" #: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:418 ../e-util/e-web-view.c:297 msgid "Open the link in a web browser" msgstr "Buka pautan di dalam pelayar sesawang" #: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:426 ../e-util/e-web-view.c:305 msgid "_Copy Email Address" msgstr "Sa_lin Alamat Emel" #: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:443 ../e-util/e-web-view.c:322 msgid "_Copy Image" msgstr "Sa_lin Imej" #: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:445 ../e-util/e-web-view.c:324 msgid "Copy the image to the clipboard" msgstr "Salin imej je papan keratan" #: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:465 ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:1308 #: ../e-util/e-web-view.c:351 ../e-util/e-web-view.c:1317 msgid "Select all text and images" msgstr "Pilih semua teks dan imej" #: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:972 ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:974 #: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:976 ../e-util/e-web-view.c:992 #: ../e-util/e-web-view.c:994 ../e-util/e-web-view.c:996 #, c-format msgid "Click to call %s" msgstr "Klik untuk panggil %s" #: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:978 ../e-util/e-web-view.c:998 msgid "Click to hide/unhide addresses" msgstr "Klik untuk sembunyi/papar alamat" #: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:980 ../e-util/e-web-view.c:1000 #, c-format msgid "Click to open %s" msgstr "Klik untuk membuka %s" #: ../e-util/e-web-view.c:329 msgid "Save _Image..." msgstr "Simpan _Imej..." #: ../e-util/e-web-view.c:331 msgid "Save the image to a file" msgstr "Simpan imej ke fail" #: ../e-util/e-web-view.c:2894 msgid "Copying image to clipboard" msgstr "Menyalin imej ke papan keratan" #: ../e-util/e-web-view.c:3082 msgid "Save Image" msgstr "Simpan Imej" #: ../e-util/e-web-view.c:3118 #, c-format msgid "Saving image to '%s'" msgstr "Menyimpan imej ke '%s'" #: ../e-util/ea-calendar-item.c:315 ../e-util/ea-calendar-item.c:324 msgid "%d %B %Y" msgstr "%d %B %Y" #: ../e-util/ea-calendar-item.c:327 #, c-format msgid "Calendar: from %s to %s" msgstr "Kalendar: dari %s ke %s" #: ../e-util/ea-calendar-item.c:364 msgid "evolution calendar item" msgstr "item kalendar evolution" #: ../e-util/evolution-source-viewer.c:635 msgid "Evolution Source Viewer" msgstr "Pelihat Sumber Evolution" #. Translators: The name that is displayed in the user interface #: ../e-util/evolution-source-viewer.c:665 msgid "Display Name" msgstr "Nama Paparan" #: ../e-util/evolution-source-viewer.c:674 msgid "Flags" msgstr "Bendera" #: ../e-util/evolution-source-viewer.c:726 #: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:678 msgid "Identity" msgstr "Pengenalan" #: ../e-util/filter.error.xml.h:1 msgid "Missing date." msgstr "Kehilangan tarikh." #: ../e-util/filter.error.xml.h:2 msgid "You must choose a date." msgstr "Anda mestilah memilih tarikh." #: ../e-util/filter.error.xml.h:3 msgid "Missing filename." msgstr "Nama fail hilang." #: ../e-util/filter.error.xml.h:4 msgid "You must specify a filename." msgstr "Anda mesti nyatakan nama fail." #: ../e-util/filter.error.xml.h:5 msgid "File "{0}" does not exist or is not a regular file." msgstr "Fail "{0}" tidak wujud atau bukan fail biasa." #: ../e-util/filter.error.xml.h:6 msgid "Bad regular expression "{0}"." msgstr "Ungkapan biasa yang salah "{0}"." #: ../e-util/filter.error.xml.h:7 msgid "Could not compile regular expression "{1}"." msgstr "Tidak dapat kompilkan ungkapan biasa "{1}"." #: ../e-util/filter.error.xml.h:8 ../mail/mail.error.xml.h:100 msgid "Missing name." msgstr "Kehilangan nama." #: ../e-util/filter.error.xml.h:9 msgid "You must name this filter." msgstr "Anda mestilah menamakan penapis ini." #: ../e-util/filter.error.xml.h:10 msgid "Name "{0}" already used." msgstr "Nama "{0}" sudah digunakan." #: ../e-util/filter.error.xml.h:11 msgid "Please choose another name." msgstr "Sila pilih nama lain." #. Translators: description of a "popup" action #: ../e-util/gal-a11y-e-cell-popup.c:128 msgid "popup a child" msgstr "timbulkan anak" #. Translators: description of a "toggle" action #: ../e-util/gal-a11y-e-cell-toggle.c:180 msgid "toggle the cell" msgstr "togolkan sel" #. Translators: description of an "expand" action #: ../e-util/gal-a11y-e-cell-tree.c:215 msgid "expands the row in the ETree containing this cell" msgstr "kembangkan baris didalam ETree yang mengandungi sel ini" #. Translators: description of a "collapse" action #: ../e-util/gal-a11y-e-cell-tree.c:223 msgid "collapses the row in the ETree containing this cell" msgstr "kuncupkan baris didalam ETree yang mengandungi sel ini" #: ../e-util/gal-a11y-e-cell.c:123 msgid "Table Cell" msgstr "Sel Jadual" #: ../e-util/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:72 msgid "click" msgstr "klik" #: ../e-util/gal-a11y-e-table-column-header.c:163 msgid "sort" msgstr "isih" #: ../e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:296 msgid "Save Current View" msgstr "Simpan Paparan Semasa" #: ../e-util/widgets.error.xml.h:1 msgid "Do you wish to save your changes?" msgstr "Adakah anda ingin menyimpan perubahan?" #: ../e-util/widgets.error.xml.h:2 msgid "This signature has been changed, but has not been saved." msgstr "Tandatangan ini telah diubah tetapi tidak disimpan." #: ../e-util/widgets.error.xml.h:3 msgid "_Discard changes" msgstr "_Buang perubahan" #: ../e-util/widgets.error.xml.h:4 msgid "Blank Signature" msgstr "Tandatangan Kosong" #: ../e-util/widgets.error.xml.h:5 msgid "Please provide an unique name to identify this signature." msgstr "Sila sediakan nama unik untuk kenalpasti tandantangan ini." #: ../e-util/widgets.error.xml.h:6 msgid "Unable to copy image to clipboard." msgstr "Tidak boleh salin imej ke papan keratan." #: ../e-util/widgets.error.xml.h:7 msgid "Unable to save image." msgstr "Tidak boleh simpan imej." #: ../e-util/widgets.error.xml.h:8 msgid "Could not load signature." msgstr "Tidak dapat muat tandatangan." #: ../e-util/widgets.error.xml.h:9 msgid "Could not save signature." msgstr "Tidak dapat simpan tandatangan." #: ../libemail-engine/camel-sasl-xoauth2.c:27 msgid "OAuth2" msgstr "OAuth2" #: ../libemail-engine/camel-sasl-xoauth2.c:28 msgid "" "This option will use an OAuth 2.0 access token to connect to the server" msgstr "" "Pilihan ini akan gunakan token capaian OAuth untuk menyambung ke pelayan" #: ../libemail-engine/e-mail-authenticator.c:182 #, c-format msgid "Invalid authentication result code (%d)" msgstr "Kod keputusan pengesahihan tidak sah (%d)" #: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:114 #, c-format msgid "Saving message to folder '%s'" msgstr "Menyimpan mesej ke folder '%s'" #: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:572 msgid "Forwarded messages" msgstr "Mesej yang disampaikan" #: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:682 #: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:933 #, c-format msgid "Retrieving %d message" msgid_plural "Retrieving %d messages" msgstr[0] "Memperoleh %d mesej" msgstr[1] "Memperoleh %d mesej" #: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:776 msgid "Scanning messages for duplicates" msgstr "Mengimbas mesej pendua" #: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1184 #, c-format msgid "Removing folder '%s'" msgstr "Membuang folder '%s'" #: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1321 #, c-format msgid "File \"%s\" has been removed." msgstr "Fail \"%s\" telah dibuangkan." #: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1325 msgid "File has been removed." msgstr "Bail telah dibuang." #: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1384 msgid "Removing attachments" msgstr "Membuang lampiran" #: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1548 #, c-format msgid "Saving %d message" msgid_plural "Saving %d messages" msgstr[0] "Menyimpan %d mesej" msgstr[1] "Menyimpan %d mesej" #: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1926 #, c-format msgid "Invalid folder URI '%s'" msgstr "URI folder '%s' tidak sah" #: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:540 msgid "No mail transport service available" msgstr "Tiada perkhidmatan angkutan mel tersedia" #: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:640 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:730 #, c-format msgid "Failed to apply outgoing filters: %s" msgstr "Gagal menggunakan penapis luaran: %s" #: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:689 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:774 #, c-format msgid "" "Failed to append to %s: %s\n" "Appending to local 'Sent' folder instead." msgstr "" "Gagal untuk menambah ke %s: %s\n" "Sebagai ganti, tambah ke folder 'Hantar' setempat." #: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:715 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:798 #, c-format msgid "Failed to append to local 'Sent' folder: %s" msgstr "Gagal untuk menambah ke folder 'Hantar' setempat: %s" #: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:916 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:929 ../libemail-engine/mail-ops.c:1031 msgid "Sending message" msgstr "Menghantar mesej" #: ../libemail-engine/e-mail-session.c:120 ../mail/em-folder-properties.c:342 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:789 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1061 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1072 msgid "Inbox" msgstr "Kotak masuk" #. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_INBOX #: ../libemail-engine/e-mail-session.c:121 ../mail/em-folder-tree-model.c:782 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1059 msgid "Drafts" msgstr "Draf" #. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_DRAFTS #: ../libemail-engine/e-mail-session.c:122 ../mail/em-folder-tree-model.c:793 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1063 msgid "Outbox" msgstr "Kotak Keluar" #. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_OUTBOX #: ../libemail-engine/e-mail-session.c:123 ../mail/em-folder-tree-model.c:797 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1065 msgid "Sent" msgstr "Dihantar" #. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_SENT #: ../libemail-engine/e-mail-session.c:124 ../mail/em-folder-tree-model.c:785 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1067 #: ../plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:1 #: ../plugins/templates/templates.c:1082 ../plugins/templates/templates.c:1381 #: ../plugins/templates/templates.c:1391 msgid "Templates" msgstr "Templat" #: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1347 #, c-format msgid "User cancelled operation" msgstr "Pengguna membatalkan operasi" #: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1542 #, c-format msgid "%s authentication failed" msgstr "Pengesahihan %s gagal" #: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1592 #, c-format msgid "No data source found for UID '%s'" msgstr "Tiada sumber data ditemui untuk UID '%s'" #: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1655 #, c-format msgid "" "No destination address provided, forwarding of the message has been " "cancelled." msgstr "Tiada alamat destinasi disediakan, pemajuan mesej dibatalkan." #: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1668 #, c-format msgid "" "No identity found to use, forwarding of the message has been cancelled." msgstr "Tiada identiti yang ditemui digunakan, pemajuan mesej dibatalkan." #: ../libemail-engine/e-mail-store-utils.c:190 #, c-format msgid "Disconnecting from '%s'" msgstr "Terputus dari '%s'" #: ../libemail-engine/e-mail-store-utils.c:279 #, c-format msgid "Reconnecting to '%s'" msgstr "Menyambung semula ke '%s'" #: ../libemail-engine/e-mail-store-utils.c:370 #, c-format msgid "Preparing account '%s' for offline" msgstr "Menyediakan akaun '%s' untuk luar talian" #: ../libemail-engine/mail-folder-cache.c:1241 #, c-format msgid "Pinging %s" msgstr "Mengping %s" #: ../libemail-engine/mail-ops.c:94 msgid "Filtering Selected Messages" msgstr "Menapis Mesej Pilihan" #: ../libemail-engine/mail-ops.c:152 #, c-format msgid "" "Failed to filter selected messages. One reason can be that folder location " "set in one or more filters is invalid. Please check your filters in Edit-" ">Message Filters.\n" "Original error was: %s" msgstr "" "Gagal menapis mesej terpilih. Satu sebab adalah lokasi folder ditetapkan " "dalam satu atau lebih penapis tidak sah. Sila semak penapis anda didalam " "Sunting->Penapis Mesej.\n" "Ralat asal adalah: %s" #: ../libemail-engine/mail-ops.c:233 #, c-format msgid "Fetching mail from '%s'" msgstr "Mendapatkan mel dari '%s'" #: ../libemail-engine/mail-ops.c:724 #, c-format msgid "" "Failed to apply outgoing filters. One reason can be that folder location set " "in one or more filters is invalid. Please check your filters in Edit-" ">Message Filters.\n" "Original error was: %s" msgstr "" "Gagal melaksana penapis keluar. Satu sebab adalah lokasi folder ditetapkan " "dalam satu atau lebih penapis tidak sah. Sila semak penapis anda didalam " "Sunting->Penapis Mesej.\n" "Ralat asal adalah: %s" #: ../libemail-engine/mail-ops.c:940 #, c-format msgid "Sending message %d of %d" msgstr "Menghantar mesej %d dari %d" #: ../libemail-engine/mail-ops.c:992 #, c-format msgid "Failed to send a message" msgid_plural "Failed to send %d of %d messages" msgstr[0] "Gagal hantar mesej" msgstr[1] "Gagal hantar %d dari %d mesej" #: ../libemail-engine/mail-ops.c:998 msgid "Canceled." msgstr "Dibatalkan." #: ../libemail-engine/mail-ops.c:1000 msgid "Complete." msgstr "Selesai." #: ../libemail-engine/mail-ops.c:1112 #, c-format msgid "Moving messages to '%s'" msgstr "Mengalih mesej ke '%s'" #: ../libemail-engine/mail-ops.c:1113 #, c-format msgid "Copying messages to '%s'" msgstr "Menyalin mesej ke '%s'" #: ../libemail-engine/mail-ops.c:1232 #, c-format msgid "Storing folder '%s'" msgstr "Menyimpan folder '%s'" #: ../libemail-engine/mail-ops.c:1360 #, c-format msgid "Expunging and storing account '%s'" msgstr "Membuang dan menyimpan akaun '%s'" #: ../libemail-engine/mail-ops.c:1361 #, c-format msgid "Storing account '%s'" msgstr "Menyimpan akaun '%s'" #: ../libemail-engine/mail-ops.c:1435 #, c-format msgid "Emptying trash in '%s'" msgstr "Mengosongkan sampah pada '%s'" #: ../libemail-engine/mail-tools.c:71 #, c-format msgid "Could not create spool directory '%s': %s" msgstr "Tidak dapat mencipta direktori spul '%s': %s" #: ../libemail-engine/mail-tools.c:111 #, c-format msgid "Trying to movemail a non-mbox source '%s'" msgstr "Cuba untuk alihkan mel sumber bukan-mbox '%s'" #: ../libemail-engine/mail-tools.c:237 #, c-format msgid "Forwarded message - %s" msgstr "Mesej yang dimajukan - %s" #: ../libemail-engine/mail-tools.c:239 msgid "Forwarded message" msgstr "Mesej yang dimajukan" #: ../libemail-engine/mail-vfolder.c:153 #, c-format msgid "Setting up Search Folder: %s" msgstr "Menetapkan Folder Gelintar: %s" #: ../libemail-engine/mail-vfolder.c:306 #, c-format msgid "Updating Search Folders for '%s' - %s" msgstr "Mengemaskini Folder Gelintar untuk '%s' - %s" #. Translators: The first %s is name of the affected #. * search folder(s), the second %s is the URI of the #. * removed folder. For more than one search folder is #. * each of them on a separate line, with four spaces #. * in front of its name, without quotes. #: ../libemail-engine/mail-vfolder.c:670 #, c-format msgid "" "The Search Folder \"%s\" has been modified to account for the deleted " "folder\n" "\"%s\"." msgid_plural "" "The following Search Folders\n" "%s have been modified to account for the deleted folder\n" "\"%s\"." msgstr[0] "" "Folder Gelintar \"%s\" telah diubahsuai pada akaun bagi folder yang " "dipadamkan\n" "\"%s\"." msgstr[1] "" "Folder Gelintar berikut\n" "\"%s\" telah diubahsuai pada akaun bagi folder yang dipadamkan\n" "\"%s\"." #: ../mail/e-mail-account-manager.c:116 ../mail/e-mail-account-manager.c:203 msgid "Open _Online Accounts" msgstr "Buka Akaun Atas _Talian" #: ../mail/e-mail-account-manager.c:142 ../mail/e-mail-account-manager.c:229 msgid "This account was created through the Online Accounts service." msgstr "Akaun ini telah dicipta melalui perkhidmatan Akaun Atas Talian." #: ../mail/e-mail-account-manager.c:690 msgid "_Restore Default" msgstr "_Pulih Lalai" #: ../mail/e-mail-account-manager.c:703 msgid "You can drag and drop account names to reorder them." msgstr "Anda boleh serat dan lepas nama akaun untuk tertib semula mereka." #: ../mail/e-mail-account-manager.c:746 msgid "De_fault" msgstr "La_lai" #: ../mail/e-mail-account-tree-view.c:85 #: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:443 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:359 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:890 msgid "Enabled" msgstr "Dibenarkan" #: ../mail/e-mail-account-tree-view.c:109 msgid "Account Name" msgstr "Nama Akaun" #: ../mail/e-mail-account-tree-view.c:136 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:335 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:475 ../mail/e-mail-reader.c:3600 #: ../mail/mail-config.ui.h:49 msgid "Default" msgstr "Lalai" #: ../mail/e-mail-autoconfig.c:578 msgid "No email address provided" msgstr "Tiada alamat e-mel disediakan" #: ../mail/e-mail-autoconfig.c:587 msgid "Missing domain in email address" msgstr "Domain hilang dalam alamat e-mel" #: ../mail/e-mail-backend.c:754 msgid "Unknown background operation" msgstr "Operasi latar belakang tidak diketahui" #: ../mail/e-mail-browser.c:129 ../shell/e-shell-window-actions.c:860 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:867 ../shell/e-shell-window-actions.c:874 msgid "Close this window" msgstr "Tutup tetingkap ini" #: ../mail/e-mail-browser.c:286 msgid "(No Subject)" msgstr "(Tiada Tajuk)" #. GtkAssistant sinks the floating button reference. #: ../mail/e-mail-config-assistant.c:102 msgid "_Skip Lookup" msgstr "_Langkau Carian" #: ../mail/e-mail-config-assistant.c:562 msgid "Evolution Account Assistant" msgstr "Pembantu Akaun Evolution" #: ../mail/e-mail-config-auth-check.c:352 msgid "Check for Supported Types" msgstr "Semakan untuk Jenis Disokong" #: ../mail/e-mail-config-confirm-page.c:157 msgid "" "Congratulations, your mail configuration is complete.\n" "\n" "You are now ready to send and receive email using Evolution.\n" "\n" "Click \"Apply\" to save your settings." msgstr "" "Tahniah, konfigurasi mel anda telah selesai.\n" "\n" "Anda kini boleh menghantar dan menerima emel \n" "menggunakan Evolution. \n" "\n" "Klik \"Laksana\" untuk menyimpan tetapan anda." #: ../mail/e-mail-config-confirm-page.c:169 msgid "Done" msgstr "Selesai" #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:552 msgid "Special Folders" msgstr "Folder Khas" #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:561 msgid "Draft Messages _Folder:" msgstr "_Folder Mesej Draf:" #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:571 msgid "Choose a folder for saving draft messages." msgstr "Pilih folder untuk menyimpan mesej draf." #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:585 msgid "Sent _Messages Folder:" msgstr "Folder Hantar _Mesej:" #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:595 msgid "Choose a folder for saving sent messages." msgstr "Pilih folder untuk menyimpan mesej dihantar." #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:614 msgid "S_ave replies in the folder of the message being replied to" msgstr "S_impan balasan dalam folder mesej yang telah dibalas" #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:631 msgid "_Restore Defaults" msgstr "_Pulih Lalai" #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:645 msgid "Use a Real Folder for _Trash:" msgstr "Guna Folder Sebenar untuk _Tong Sampah:" #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:646 msgid "Choose a folder for deleted messages." msgstr "Pilih folder untuk mesej yang dipadam." #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:655 msgid "Use a Real Folder for _Junk:" msgstr "Guna Flder Sebenar untuk Sa_rap:" #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:656 msgid "Choose a folder for junk messages." msgstr "Pilih folder untuk mesej sarap." #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:673 msgid "Composing Messages" msgstr "Menggubah Mesej" #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:682 msgid "Alway_s carbon-copy (cc) to:" msgstr "Sentiasa buat _salinan (cc) kepada:" #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:707 msgid "Always _blind carbon-copy (bcc) to:" msgstr "Sentiasa buat salinan _selindung (Ss) kepada:" #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:742 msgid "Message Receipts" msgstr "Resit Mesej" #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:751 msgid "S_end message receipts:" msgstr "Ha_ntar resit mesej:" #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:776 msgid "Never" msgstr "Tidak sekali" #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:782 msgid "Always" msgstr "Sentiasa" #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:788 msgid "Ask for each message" msgstr "Tanya setiap mesej" #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:859 msgid "Defaults" msgstr "Lalai" #: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:266 msgid "" "Please enter your name and email address below. The \"optional\" fields " "below do not need to be filled in, unless you wish to include this " "information in email you send." msgstr "" "Sila masukkan nama dan alamat emel anda di bawah. Medan \"pilhan\" di bawah " "tidak perlu diisi, melainkan anda ingin memasukkan maklumat ini dalam emel " "yang anda hantar." #: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:294 #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:324 msgid "Account Information" msgstr "Maklumat Akaun" #: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:303 #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:333 msgid "" "Type the name by which you would like to refer to this account.\n" "For example, \"Work\" or \"Personal\"." msgstr "" "Taipkan nama yang mana anda hendak rujuk ke akaun ini.\n" "Contohnya, \"Kerja\" atau \"Peribadi\"." #: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:348 msgid "Required Information" msgstr "Maklumat yang Diperlukan" #: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:357 msgid "Full Nam_e:" msgstr "Na_ma Penuh:" #: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:384 msgid "Email _Address:" msgstr "_Alamat Emel:" #: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:431 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:26 msgid "Optional Information" msgstr "Maklumat Pilihan" #: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:440 msgid "Re_ply-To:" msgstr "Balas-Ke:" #: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:467 msgid "Or_ganization:" msgstr "Or_ganisasi:" #: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:522 msgid "Add Ne_w Signature..." msgstr "Tambahkan Tandatangan Ba_ru..." #: ../mail/e-mail-config-lookup-page.c:68 msgid "Looking up account details..." msgstr "Mencari perincian akaun..." #: ../mail/e-mail-config-provider-page.c:485 msgid "Checking for New Mail" msgstr "Memeriksa Mel Baru" #: ../mail/e-mail-config-provider-page.c:501 msgid "Check for _new messages every" msgstr "Semak mel _baru setiap" #: ../mail/e-mail-config-provider-page.c:700 msgid "Receiving Options" msgstr "Pilihan Penerimaan" #: ../mail/e-mail-config-receiving-page.c:50 msgid "Receiving Email" msgstr "Menerima Emel" #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:260 #: ../mail/em-folder-properties.c:266 ../mail/mail-config.ui.h:24 #: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:114 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:47 #: ../modules/itip-formatter/plugin/config-ui.c:91 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:16 #: ../smime/gui/certificate-viewer.c:653 msgid "General" msgstr "Umum" #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:269 msgid "_Do not sign meeting requests (for Outlook compatibility)" msgstr "_Jangan tandatangan permohonan mesyuarat (untuk keserasian Outlook)" #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:291 msgid "Pretty Good Privacy (OpenPGP)" msgstr "Pretty Good Privacy (OpenPGP)" #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:300 msgid "OpenPGP _Key ID:" msgstr "ID _Kunci OpenPGP:" #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:322 msgid "Si_gning algorithm:" msgstr "Me_nandatangan algoritma:" #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:338 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:478 ../mail/mail-config.ui.h:50 msgid "SHA1" msgstr "SHA1" #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:341 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:481 ../mail/mail-config.ui.h:51 msgid "SHA256" msgstr "SHA256" #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:344 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:484 ../mail/mail-config.ui.h:52 msgid "SHA384" msgstr "SHA384" #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:347 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:487 ../mail/mail-config.ui.h:53 msgid "SHA512" msgstr "SHA512" #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:363 msgid "Al_ways sign outgoing messages when using this account" msgstr "Se_ntiasa tandatangan mesej keluar bila menggunakan akaun ini" #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:375 msgid "Always encrypt to _myself when sending encrypted messages" msgstr "Sentiasa sulitkan _diri saya bila menghantar mesej tersulit" #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:387 msgid "Always _trust keys in my keyring when encrypting" msgstr "Sentiasa _percaya kekunci pada keyring saya semasa pengenkripsian" #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:411 msgid "Secure MIME (S/MIME)" msgstr "MIME Selamat (S/MIME)" #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:420 msgid "Sig_ning certificate:" msgstr "Siji tan_datangan:" #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:444 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:550 msgid "Select" msgstr "Pilih" #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:462 msgid "Signing _algorithm:" msgstr "Menandatangan _algoritma:" #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:503 msgid "Always sign outgoing messages when using this account" msgstr "Sentiada tandatangan mesej keluar bila menggunakan akaun ini" #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:526 msgid "Encryption certificate:" msgstr "Sijil penyulitan:" #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:568 msgid "Always encrypt outgoing messages when using this account" msgstr "Sentiasa sulitkan mesej keluar bila menggunakan akaun ini" #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:588 msgid "Always encrypt to myself when sending encrypted messages" msgstr "Sentiasa sulitkan diri saya bila menghantar mesej tersulit" #: ../mail/e-mail-config-sending-page.c:50 msgid "Sending Email" msgstr "Menghantar Emel" #: ../mail/e-mail-config-service-page.c:640 msgid "Server _Type:" msgstr "_Jenis Pelayan:" #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:142 msgid "SSL" msgstr "SSL" #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:145 msgid "TLS" msgstr "TLS" #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:307 msgid "" "This is a summary of the settings which will be used to access your mail." msgstr "" "Ini merupakan ringkasan tetapan yang digunakan untuk mencapai mel anda." #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:372 msgid "Personal Details" msgstr "Perincian Peribadi" #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:381 msgid "Full Name:" msgstr "Nama Penuh:" #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:395 msgid "Email Address:" msgstr "Alamat E-mel:" #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:409 msgid "Receiving" msgstr "Menerima" #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:421 msgid "Sending" msgstr "Menghantar" #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:433 msgid "Server Type:" msgstr "Jenis Pelayan:" #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:454 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:608 msgid "Server:" msgstr "Pelayan:" #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:475 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:697 msgid "Username:" msgstr "Nama Pengguna:" #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:496 msgid "Security:" msgstr "Keselamatan:" #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:787 msgid "Account Summary" msgstr "Ringkasan Akaun" #: ../mail/e-mail-config-welcome-page.c:157 msgid "" "Welcome to the Evolution Mail Configuration Assistant.\n" "\n" "Click \"Continue\" to begin." msgstr "" "Selamat Datang ke Pembantu Konfigurasi Mel Evolution.\n" "\n" "Klik \"Teruskan\" untuk mula." #: ../mail/e-mail-config-welcome-page.c:167 #: ../modules/startup-wizard/e-startup-assistant.c:152 msgid "Welcome" msgstr "Selamat Datang" #: ../mail/e-mail-config-window.c:327 msgid "Account Editor" msgstr "Penyunting Akaun" #: ../mail/e-mail-display.c:96 msgid "_Add to Address Book..." msgstr "_Tambah ke Buku Alamat..." #: ../mail/e-mail-display.c:103 msgid "_To This Address" msgstr "_Ke Alamat Ini" #: ../mail/e-mail-display.c:110 msgid "_From This Address" msgstr "_Dari Alamat Ini" #: ../mail/e-mail-display.c:117 msgid "Send _Reply To..." msgstr "Hantar _Balasan Ke..." #: ../mail/e-mail-display.c:119 msgid "Send a reply message to this address" msgstr "Hantar mesej balas ke alamat ini" #: ../mail/e-mail-display.c:126 msgid "Create Search _Folder" msgstr "Cipta _Folder Gelintar" #. Label + combo box has a 12px left margin so it's #. * aligned with the junk mail options above it. #: ../mail/e-mail-junk-options.c:252 msgid "Junk filtering software:" msgstr "Perisian penapisan sarap:" #: ../mail/e-mail-label-dialog.c:225 msgid "_Label name:" msgstr "Nama _Label:" #: ../mail/e-mail-label-list-store.c:57 msgid "I_mportant" msgstr "P_enting" #. red #: ../mail/e-mail-label-list-store.c:58 msgid "_Work" msgstr "_Kerja" #. orange #: ../mail/e-mail-label-list-store.c:59 msgid "_Personal" msgstr "_Peribadi" #. green #: ../mail/e-mail-label-list-store.c:60 msgid "_To Do" msgstr "_Agenda" #. blue #: ../mail/e-mail-label-list-store.c:61 msgid "_Later" msgstr "Kem_udian" #: ../mail/e-mail-label-manager.c:170 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1030 msgid "Add Label" msgstr "Tambah Label" #: ../mail/e-mail-label-manager.c:221 msgid "Edit Label" msgstr "Sunting Label" #: ../mail/e-mail-label-manager.c:353 msgid "" "Note: Underscore in the label name is used\n" "as mnemonic identifier in menu." msgstr "" "Nota: Underscore didalam nama label digunakan\n" "sebagai pengenalpasti mnemonic didalam menu." #: ../mail/e-mail-label-tree-view.c:89 msgid "Color" msgstr "Warna" #: ../mail/e-mail-print-config-headers.c:167 msgid "Move selected headers to top" msgstr "Alih pengepala terpilih ke atas" #: ../mail/e-mail-print-config-headers.c:172 msgid "Move selected headers up one row" msgstr "Alih pengepala terpilih naik satu baris" #: ../mail/e-mail-print-config-headers.c:177 msgid "Move selected headers down one row" msgstr "Alih pengepala terpilih turun satu baris" #: ../mail/e-mail-print-config-headers.c:182 msgid "Move selected headers to bottom" msgstr "Alih pengepala terpilih ke bawah" #: ../mail/e-mail-print-config-headers.c:187 msgid "Select all headers" msgstr "Pilih semua pengepala" #: ../mail/e-mail-print-config-headers.c:206 msgid "Header Name" msgstr "Nama Pengepala" #: ../mail/e-mail-print-config-headers.c:215 msgid "Header Value" msgstr "Nilai Pengepala" #: ../mail/e-mail-printer.c:125 ../mail/mail-config.ui.h:101 msgid "Headers" msgstr "Pengepala" #: ../mail/e-mail-printer.c:167 #, c-format msgid "Page %d of %d" msgstr "Halaman %d daripada %d" #: ../mail/e-mail-reader.c:351 ../mail/em-filter-i18n.h:12 msgid "Copy to Folder" msgstr "Salin ke Folder" #: ../mail/e-mail-reader.c:351 ../mail/em-folder-utils.c:518 msgid "C_opy" msgstr "S_alin" #: ../mail/e-mail-reader.c:851 ../mail/em-filter-i18n.h:54 msgid "Move to Folder" msgstr "Alihkan ke Folder" #: ../mail/e-mail-reader.c:851 ../mail/em-folder-utils.c:518 msgid "_Move" msgstr "_Alih" #: ../mail/e-mail-reader.c:1177 ../mail/e-mail-reader.c:1389 #: ../mail/e-mail-reader.c:1429 msgid "_Do not ask me again." msgstr "_Jangan tanya saya lagi." #: ../mail/e-mail-reader.c:1435 msgid "_Always ignore Reply-To: for mailing lists." msgstr "_Sentiasa abaikan Balas-Kepada: untuk senarai mel." #: ../mail/e-mail-reader.c:1637 msgid "Failed to retrieve message:" msgstr "Gagal dapatkan mesej:" #: ../mail/e-mail-reader.c:1677 ../mail/e-mail-reader.c:2842 #, c-format msgid "Retrieving message '%s'" msgstr "Memperoleh mesej '%s'" #: ../mail/e-mail-reader.c:1865 msgid "A_dd Sender to Address Book" msgstr "Tam_bahkan Penghantar ke Buku Alamat" #: ../mail/e-mail-reader.c:1867 msgid "Add sender to address book" msgstr "Tambahkan penghantar ke buku alamat" #: ../mail/e-mail-reader.c:1872 msgid "Check for _Junk" msgstr "Semak Sa_rap" #: ../mail/e-mail-reader.c:1874 msgid "Filter the selected messages for junk status" msgstr "Tapis mesej yang dipilih untuk status sarap" #: ../mail/e-mail-reader.c:1879 msgid "_Copy to Folder..." msgstr "_Salin ke Folder..." #: ../mail/e-mail-reader.c:1881 msgid "Copy selected messages to another folder" msgstr "Salin mesej yang dipilih ke folder yang lain" #: ../mail/e-mail-reader.c:1886 msgid "_Delete Message" msgstr "_Padam Mesej" #: ../mail/e-mail-reader.c:1888 msgid "Mark the selected messages for deletion" msgstr "Tandakan mesej yang dipilih untuk dipadam" #: ../mail/e-mail-reader.c:1893 msgid "Create a Filter Rule for Mailing _List..." msgstr "Cipta Peraturan Penapis untuk Sena_rai Mel..." #: ../mail/e-mail-reader.c:1895 msgid "Create a rule to filter messages to this mailing list" msgstr "Cipta peraturan untuk menapis mesej kepada senarai mel ini" #: ../mail/e-mail-reader.c:1900 msgid "Create a Filter Rule for _Recipients..." msgstr "Cipta Peraturan Penapis untuk Pene_rima..." #: ../mail/e-mail-reader.c:1902 msgid "Create a rule to filter messages to these recipients" msgstr "Cipta peraturan untuk menapis mesej kepada penerima ini" #: ../mail/e-mail-reader.c:1907 msgid "Create a Filter Rule for Se_nder..." msgstr "Cipta Peraturan Penapis untuk Pen_girim..." #: ../mail/e-mail-reader.c:1909 msgid "Create a rule to filter messages from this sender" msgstr "Cipta peraturan untuk menapis mesej daripada penghantar ini" #: ../mail/e-mail-reader.c:1914 msgid "Create a Filter Rule for _Subject..." msgstr "Cipta Peraturan Penapis untuk Sub_jek..." #: ../mail/e-mail-reader.c:1916 msgid "Create a rule to filter messages with this subject" msgstr "Cipta peraturan untuk menapis mesej dengan tajuk ini" #: ../mail/e-mail-reader.c:1921 msgid "A_pply Filters" msgstr "La_ksanakan Penapis" #: ../mail/e-mail-reader.c:1923 msgid "Apply filter rules to the selected messages" msgstr "Laksanakan peraturan penapis bagi mesej yang dipilih" #: ../mail/e-mail-reader.c:1928 msgid "_Find in Message..." msgstr "_Cari dalam Mesej..." #: ../mail/e-mail-reader.c:1930 msgid "Search for text in the body of the displayed message" msgstr "Gelintar teks dalam badan mesej yang dipaparkan" #: ../mail/e-mail-reader.c:1935 msgid "_Clear Flag" msgstr "_Buang Bendera" #: ../mail/e-mail-reader.c:1937 msgid "Remove the follow-up flag from the selected messages" msgstr "Buang bendera susulan dari mesej yang dipilih" #: ../mail/e-mail-reader.c:1942 msgid "_Flag Completed" msgstr "_Bendera Selesai" #: ../mail/e-mail-reader.c:1944 msgid "Set the follow-up flag to completed on the selected messages" msgstr "Tetapkan bendera susulan untuk diselesaikan pada mesej yang dipilih" #: ../mail/e-mail-reader.c:1949 msgid "Follow _Up..." msgstr "Susu_lan..." #: ../mail/e-mail-reader.c:1951 msgid "Flag the selected messages for follow-up" msgstr "Benderakan mesej yang dipilih untuk susulan" #: ../mail/e-mail-reader.c:1956 msgid "_Attached" msgstr "_Dilampirkan" #: ../mail/e-mail-reader.c:1958 ../mail/e-mail-reader.c:1965 msgid "Forward the selected message to someone as an attachment" msgstr "Majukan mesej yang dipilih kepada seseorang sebagai lampiran" #: ../mail/e-mail-reader.c:1963 msgid "Forward As _Attached" msgstr "Majukan Sebagai _Dilampirkan" #: ../mail/e-mail-reader.c:1970 msgid "_Inline" msgstr "_Dalam Talian" #: ../mail/e-mail-reader.c:1972 ../mail/e-mail-reader.c:1979 msgid "Forward the selected message in the body of a new message" msgstr "Majukan mesej yang dipilih dalam badan mesej baru" #: ../mail/e-mail-reader.c:1977 msgid "Forward As _Inline" msgstr "_Majukan Sebagai _Dalam Talian" #: ../mail/e-mail-reader.c:1984 msgid "_Quoted" msgstr "_Dipetik" #: ../mail/e-mail-reader.c:1986 ../mail/e-mail-reader.c:1993 msgid "Forward the selected message quoted like a reply" msgstr "Majukan mesej yang dipilih yang disebut seperti balasan" #: ../mail/e-mail-reader.c:1991 msgid "Forward As _Quoted" msgstr "_Majukan Sebagai _Sebutan" #: ../mail/e-mail-reader.c:1998 msgid "_Load Images" msgstr "Muat Imej" #: ../mail/e-mail-reader.c:2000 msgid "Force images in HTML mail to be loaded" msgstr "Paksa imej dalam mel HTML yang akan dimuatkan" #: ../mail/e-mail-reader.c:2005 msgid "_Important" msgstr "_Penting" #: ../mail/e-mail-reader.c:2007 msgid "Mark the selected messages as important" msgstr "Tandakan mesej yang dipilih sebagai penting" #: ../mail/e-mail-reader.c:2012 msgid "_Junk" msgstr "_Sarap" #: ../mail/e-mail-reader.c:2014 msgid "Mark the selected messages as junk" msgstr "Tanda mesej yang dipilih sebagai sarap" #: ../mail/e-mail-reader.c:2019 msgid "_Not Junk" msgstr "_Bukan Sarap" #: ../mail/e-mail-reader.c:2021 msgid "Mark the selected messages as not being junk" msgstr "Tanda mesej yang dipiluh sebagai bukan sarap" #: ../mail/e-mail-reader.c:2026 msgid "_Read" msgstr "_Baca" #: ../mail/e-mail-reader.c:2028 msgid "Mark the selected messages as having been read" msgstr "Tandakan mesej yang dipilih sebagai sudah dibaca" #: ../mail/e-mail-reader.c:2033 msgid "Uni_mportant" msgstr "Ti_dak Penting" #: ../mail/e-mail-reader.c:2035 msgid "Mark the selected messages as unimportant" msgstr "Tandakan mesej yang dipilih sebagai tidak penting" #: ../mail/e-mail-reader.c:2040 msgid "_Unread" msgstr "_Belum Baca" #: ../mail/e-mail-reader.c:2042 msgid "Mark the selected messages as not having been read" msgstr "Tanda mesej yang dipilih sebagai belum dibaca" #: ../mail/e-mail-reader.c:2047 msgid "_Edit as New Message..." msgstr "_Sunting sebagai Mesej Baru..." #: ../mail/e-mail-reader.c:2049 msgid "Open the selected messages in the composer for editing" msgstr "Buka mesej yang dipilih didalam penggubah untuk penyuntingan" #: ../mail/e-mail-reader.c:2054 msgid "Compose _New Message" msgstr "Gubah _Mesej Baru" #: ../mail/e-mail-reader.c:2056 msgid "Open a window for composing a mail message" msgstr "Buka tetingkap untuk menggubah mesej mel" #: ../mail/e-mail-reader.c:2061 msgid "_Open in New Window" msgstr "_Buka didalam Tetingkap Baru" #: ../mail/e-mail-reader.c:2063 msgid "Open the selected messages in a new window" msgstr "Buka mesej yang dipilih didalam tetingkap baru" #: ../mail/e-mail-reader.c:2068 msgid "_Move to Folder..." msgstr "_Alihkan ke Folder..." #: ../mail/e-mail-reader.c:2070 msgid "Move selected messages to another folder" msgstr "Alih mesej yang dipilih ke folder lain" #: ../mail/e-mail-reader.c:2075 msgid "_Next Message" msgstr "_Mesej Berikutnya" #: ../mail/e-mail-reader.c:2077 msgid "Display the next message" msgstr "Paparkan mesej seterusnya" #: ../mail/e-mail-reader.c:2082 msgid "Next _Important Message" msgstr "Mesej _Penting Berikutnya" #: ../mail/e-mail-reader.c:2084 msgid "Display the next important message" msgstr "Paparkan mesej penting seterusnya" #: ../mail/e-mail-reader.c:2089 msgid "Next _Thread" msgstr "Bebenang _Berikutnya" #: ../mail/e-mail-reader.c:2091 msgid "Display the next thread" msgstr "Papar bebenag seterusnya" #: ../mail/e-mail-reader.c:2096 msgid "Next _Unread Message" msgstr "Mesej _Belum Baca Berikutnya" #: ../mail/e-mail-reader.c:2098 msgid "Display the next unread message" msgstr "Paparkan mesej yang belum baca seterusnya" #: ../mail/e-mail-reader.c:2103 msgid "_Previous Message" msgstr "_Mesej Terdahulu" #: ../mail/e-mail-reader.c:2105 msgid "Display the previous message" msgstr "Paparkan mesej sebelumnya" #: ../mail/e-mail-reader.c:2110 msgid "Pr_evious Important Message" msgstr "Mesej Penting _Terdahulu" #: ../mail/e-mail-reader.c:2112 msgid "Display the previous important message" msgstr "Paparkan mesej penting sebelumnya" #: ../mail/e-mail-reader.c:2117 msgid "Previous T_hread" msgstr "_Bebenang Terdahulu" #: ../mail/e-mail-reader.c:2119 msgid "Display the previous thread" msgstr "Papar bebenang terdahulu" #: ../mail/e-mail-reader.c:2124 msgid "P_revious Unread Message" msgstr "Mesej Belum Baca Terdahulu" #: ../mail/e-mail-reader.c:2126 msgid "Display the previous unread message" msgstr "Paparkan mesej yang belum baca terdahulu" #: ../mail/e-mail-reader.c:2133 msgid "Print this message" msgstr "Cetak mesej ini" #: ../mail/e-mail-reader.c:2140 msgid "Preview the message to be printed" msgstr "Pratonton mesej yang akan dicetak" #: ../mail/e-mail-reader.c:2145 msgid "Re_direct" msgstr "_Lencong" #: ../mail/e-mail-reader.c:2147 msgid "Redirect (bounce) the selected message to someone" msgstr "Lencongkan (lantun) mesej yang dipilih kepada seseorang" #: ../mail/e-mail-reader.c:2152 msgid "Remo_ve Attachments" msgstr "Bua_ng Lampiran" #: ../mail/e-mail-reader.c:2154 msgid "Remove attachments" msgstr "Buang lampiran" #: ../mail/e-mail-reader.c:2159 msgid "Remove Du_plicate Messages" msgstr "Buang Mesej Ber_ganda" #: ../mail/e-mail-reader.c:2161 msgid "Checks selected messages for duplicates" msgstr "Semak mesej yang dipilih untuk sisihkan pendua" #: ../mail/e-mail-reader.c:2166 ../mail/mail.error.xml.h:27 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1547 #: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:214 msgid "Reply to _All" msgstr "Balas kepada _Semua" #: ../mail/e-mail-reader.c:2168 msgid "Compose a reply to all the recipients of the selected message" msgstr "Gubah balasan kepada semua penerima mesej yang dipilih" #: ../mail/e-mail-reader.c:2173 ../mail/mail.error.xml.h:25 msgid "Reply to _List" msgstr "Balas kepada _Senarai" #: ../mail/e-mail-reader.c:2175 msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message" msgstr "Gubah balasan kepada senarai mel mesej yang dipilih" #: ../mail/e-mail-reader.c:2180 #: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:221 msgid "_Reply to Sender" msgstr "_Balas kepada Penghantar" #: ../mail/e-mail-reader.c:2182 msgid "Compose a reply to the sender of the selected message" msgstr "Gubah balasan kepada penghantar mesej yang dipilih" #: ../mail/e-mail-reader.c:2187 msgid "_Save as mbox..." msgstr "_Simpan sebagai mbox..." #: ../mail/e-mail-reader.c:2189 msgid "Save selected messages as an mbox file" msgstr "Simpan mesej yang dipilih sebagai fail mbox" #: ../mail/e-mail-reader.c:2194 msgid "_Message Source" msgstr "Sumber _Mesej" #: ../mail/e-mail-reader.c:2196 msgid "Show the raw email source of the message" msgstr "Papar sumber emel mentah bagi mesej" #: ../mail/e-mail-reader.c:2208 msgid "_Undelete Message" msgstr "_Nyahpadam Mesej" #: ../mail/e-mail-reader.c:2210 msgid "Undelete the selected messages" msgstr "Nyahpadam mesej yang dipilih" #: ../mail/e-mail-reader.c:2215 msgid "_Normal Size" msgstr "Saiz _Normal" #: ../mail/e-mail-reader.c:2217 msgid "Reset the text to its original size" msgstr "Tetapkan semula teks kepada saiznya yang asal" #: ../mail/e-mail-reader.c:2222 msgid "_Zoom In" msgstr "Zum _Masuk" #: ../mail/e-mail-reader.c:2224 msgid "Increase the text size" msgstr "Besarkan saiz teks" #: ../mail/e-mail-reader.c:2229 msgid "Zoom _Out" msgstr "Zum _Keluar" #: ../mail/e-mail-reader.c:2231 msgid "Decrease the text size" msgstr "Kurangkan saiz teks" #: ../mail/e-mail-reader.c:2238 msgid "Cre_ate" msgstr "Cipt_a" #: ../mail/e-mail-reader.c:2245 msgid "Ch_aracter Encoding" msgstr "Pengekodan Aks_ara" #: ../mail/e-mail-reader.c:2252 msgid "F_orward As" msgstr "Ma_jukan Sebagai" #: ../mail/e-mail-reader.c:2259 msgid "_Group Reply" msgstr "Balas _Berkumpulan" #: ../mail/e-mail-reader.c:2266 msgid "_Go To" msgstr "_Pergi Ke" #: ../mail/e-mail-reader.c:2273 msgid "Mar_k As" msgstr "Tanda_kan Sebagai" #: ../mail/e-mail-reader.c:2280 msgid "_Message" msgstr "_Mesej" #: ../mail/e-mail-reader.c:2287 msgid "_Zoom" msgstr "_Zum" #: ../mail/e-mail-reader.c:2297 msgid "Create a Search Folder from Mailing _List..." msgstr "Cipta Folder Gelintar dari Se_narai Mel..." #: ../mail/e-mail-reader.c:2299 msgid "Create a search folder for this mailing list" msgstr "Cipta folder gelintar untuk senarai mel ini" #: ../mail/e-mail-reader.c:2304 msgid "Create a Search Folder from Recipien_ts..." msgstr "Cipta Folder Gelintar dari Pener_ima..." #: ../mail/e-mail-reader.c:2306 msgid "Create a search folder for these recipients" msgstr "Cipta folder gelintar untuk penerima ini" #: ../mail/e-mail-reader.c:2311 msgid "Create a Search Folder from Sen_der..." msgstr "Cipta Folder Gelintar dari Pengiri_m..." #: ../mail/e-mail-reader.c:2313 msgid "Create a search folder for this sender" msgstr "Cipta folder gelintar untuk penghantar ini." #: ../mail/e-mail-reader.c:2318 msgid "Create a Search Folder from S_ubject..." msgstr "Cipta Folder Gelintar dari S_ubjek..." #: ../mail/e-mail-reader.c:2320 msgid "Create a search folder for this subject" msgstr "Cipta folder gelintar untuk tajuk ini" #: ../mail/e-mail-reader.c:2343 msgid "Mark for Follo_w Up..." msgstr "Tanda untuk Susu_lan..." #: ../mail/e-mail-reader.c:2351 msgid "Mark as _Important" msgstr "Tandakan sebagai _Penting" #: ../mail/e-mail-reader.c:2355 msgid "Mark as _Junk" msgstr "Tanda sebagai _Sarap" #: ../mail/e-mail-reader.c:2359 msgid "Mark as _Not Junk" msgstr "Tanda sebagai _Bukan Sarap" #: ../mail/e-mail-reader.c:2363 msgid "Mar_k as Read" msgstr "Tanda_kan sebagai Telah Dibaca" #: ../mail/e-mail-reader.c:2367 msgid "Mark as Uni_mportant" msgstr "Tanda sebagai _Tidak Penting" #: ../mail/e-mail-reader.c:2371 msgid "Mark as _Unread" msgstr "Tanda sebagai _Belum Baca" #: ../mail/e-mail-reader.c:2415 msgid "_Caret Mode" msgstr "Mod _Caret" #: ../mail/e-mail-reader.c:2417 msgid "Show a blinking cursor in the body of displayed messages" msgstr "Papar kursor berkelip dalam badan mesej yang dipaparkan" #: ../mail/e-mail-reader.c:2423 msgid "All Message _Headers" msgstr "Semua Pengepa_la Mesej" #: ../mail/e-mail-reader.c:2425 msgid "Show messages with all email headers" msgstr "Papar mesej dengan semua pengepala emel" #: ../mail/e-mail-reader.c:2848 msgid "Retrieving message" msgstr "Mendapatkan mesej" #: ../mail/e-mail-reader.c:3770 #: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:207 msgid "_Forward" msgstr "_Majukan" #: ../mail/e-mail-reader.c:3771 msgid "Forward the selected message to someone" msgstr "Majukan mesej yang dipilih kepada seseorang" #: ../mail/e-mail-reader.c:3790 msgid "Group Reply" msgstr "Balas Berkumpulan" #: ../mail/e-mail-reader.c:3791 msgid "Reply to the mailing list, or to all recipients" msgstr "Balas ke senarai mel, atau kesemua penerima" #: ../mail/e-mail-reader.c:3857 ../mail/em-filter-i18n.h:15 msgid "Delete" msgstr "Padam" #: ../mail/e-mail-reader.c:3869 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1372 msgid "Next" msgstr "Berikutnya" #: ../mail/e-mail-reader.c:3873 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1365 msgid "Previous" msgstr "Terdahulu" #: ../mail/e-mail-reader.c:3882 ../mail/mail-dialogs.ui.h:15 msgid "Reply" msgstr "Balas" #: ../mail/e-mail-reader-utils.c:151 msgid "Do not warn me again" msgstr "Jangan beri amaran pada saya lagi" #: ../mail/e-mail-reader-utils.c:976 msgid "Printing" msgstr "Mencetak" #. Translators: %s is replaced with a folder #. * name %u with count of duplicate messages. #: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1211 #, c-format msgid "" "Folder '%s' contains %u duplicate message. Are you sure you want to delete " "it?" msgid_plural "" "Folder '%s' contains %u duplicate messages. Are you sure you want to delete " "them?" msgstr[0] "" "Folder '%s' mengandungi %u mesej pendua. Anda pasti ingin memadamnya?" msgstr[1] "" "Folder '%s' mengandungi %u mesej pendua. Anda pasti ingin memadamnya?" #: ../mail/e-mail-reader-utils.c:2026 msgid "Save Message" msgid_plural "Save Messages" msgstr[0] "Simpan Mesej" msgstr[1] "Simpan Mesej" #. Translators: This is part of a suggested file name #. * used when saving a message or multiple messages to #. * mbox format, when the first message doesn't have a #. * subject. The extension ".mbox" is appended to the #. * string; for example "Message.mbox". #: ../mail/e-mail-reader-utils.c:2047 msgid "Message" msgid_plural "Messages" msgstr[0] "Mesej" msgstr[1] "Mesej" #: ../mail/e-mail-reader-utils.c:2416 msgid "Parsing message" msgstr "Menhurai mesej" #: ../mail/e-mail-request.c:197 msgid "The message has no text content." msgstr "Mesej tidak mempunyai kandungan teks." #: ../mail/e-mail-tag-editor.c:238 msgid "Flag to Follow Up" msgstr "Tandakan untuk membuat Susulan" #. Note to translators: this is the attribution string used #. * when quoting messages. Each ${Variable} gets replaced #. * with a value. To see a full list of available variables, #. * see mail/em-composer-utils.c:attribvars array. #: ../mail/em-composer-utils.c:1372 msgid "" "On ${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day} at ${24Hour}:${Minute} " "${TimeZone}, ${Sender} wrote:" msgstr "" "Pada ${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day} pukul ${24Hour}:${Minute} " "${TimeZone}, ${Sender} menulis:" #: ../mail/em-composer-utils.c:1378 msgid "-------- Forwarded Message --------" msgstr "-------- Mesej Yang Dimajukan --------" #: ../mail/em-composer-utils.c:1383 msgid "-----Original Message-----" msgstr "-----Mesej Asal-----" #: ../mail/em-composer-utils.c:2528 msgid "an unknown sender" msgstr "penghantar tak diketahui" #: ../mail/em-composer-utils.c:2949 msgid "Posting destination" msgstr "Destinasi Pengiriman" #: ../mail/em-composer-utils.c:2950 msgid "Choose folders to post the message to." msgstr "Pilih folder dimana untuk poskan mesej." #: ../mail/em-filter-editor-folder-element.c:157 msgid "Select Folder" msgstr "Pilih Folder" #. Automatically generated. Do not edit. #: ../mail/em-filter-i18n.h:2 msgid "Adjust Score" msgstr "Selaraskan Skor" #: ../mail/em-filter-i18n.h:3 msgid "Any header" msgstr "Sebarang pengepala" #: ../mail/em-filter-i18n.h:4 msgid "Assign Color" msgstr "Umpukkan Warna" #: ../mail/em-filter-i18n.h:5 msgid "Assign Score" msgstr "Umpukkan Skor" #: ../mail/em-filter-i18n.h:7 msgid "BCC" msgstr "Salinan Selindung" #: ../mail/em-filter-i18n.h:8 msgid "Beep" msgstr "Bip" #: ../mail/em-filter-i18n.h:9 msgid "CC" msgstr "Salinan" #: ../mail/em-filter-i18n.h:10 msgid "Completed On" msgstr "Selesai Pada" #: ../mail/em-filter-i18n.h:13 msgid "Date received" msgstr "Tarikh diterima" #: ../mail/em-filter-i18n.h:14 msgid "Date sent" msgstr "Tarikh dihantar" #: ../mail/em-filter-i18n.h:16 msgid "Deleted" msgstr "Dipadam" #: ../mail/em-filter-i18n.h:18 msgid "does not end with" msgstr "tidak berakhir dengan" #: ../mail/em-filter-i18n.h:19 msgid "does not exist" msgstr "tidak wujud" #: ../mail/em-filter-i18n.h:20 msgid "does not have words" msgstr "tidak mempunyai perkataan" #: ../mail/em-filter-i18n.h:21 msgid "does not return" msgstr "tidak kembali" #: ../mail/em-filter-i18n.h:22 msgid "does not sound like" msgstr "tidak seperti" #: ../mail/em-filter-i18n.h:23 msgid "does not start with" msgstr "tidak dimulakan dengan" #: ../mail/em-filter-i18n.h:25 msgid "Draft" msgstr "Draf" #: ../mail/em-filter-i18n.h:26 msgid "ends with" msgstr "berakhir dengan" #: ../mail/em-filter-i18n.h:28 msgid "exists" msgstr "wujud" #: ../mail/em-filter-i18n.h:29 msgid "Expression" msgstr "Ungkapan" #: ../mail/em-filter-i18n.h:30 msgid "Follow Up" msgstr "Susulan" #: ../mail/em-filter-i18n.h:31 msgid "Forward to" msgstr "Dimajukan kepada" #: ../mail/em-filter-i18n.h:32 msgid "has words" msgstr "mempunyai perkataan" #: ../mail/em-filter-i18n.h:33 msgid "Important" msgstr "Penting" #: ../mail/em-filter-i18n.h:35 msgid "is after" msgstr "adalah selepas" #: ../mail/em-filter-i18n.h:36 msgid "is before" msgstr "adalah sebelum" #: ../mail/em-filter-i18n.h:37 msgid "is Flagged" msgstr "Ditandai" #: ../mail/em-filter-i18n.h:41 msgid "is not Flagged" msgstr "tidak Ditandai" #: ../mail/em-filter-i18n.h:42 msgid "is not set" msgstr "tidak ditetapkan" #: ../mail/em-filter-i18n.h:43 msgid "is set" msgstr "ditetapkan" #: ../mail/em-filter-i18n.h:44 ../mail/mail-config.ui.h:108 msgid "Junk" msgstr "Sarap" #: ../mail/em-filter-i18n.h:45 msgid "Junk Test" msgstr "Ujian Sarap" #: ../mail/em-filter-i18n.h:46 msgid "Label" msgstr "Label" #: ../mail/em-filter-i18n.h:47 msgid "Mailing list" msgstr "Senarai mel" #: ../mail/em-filter-i18n.h:48 msgid "Match All" msgstr "(Padankan Semua" #: ../mail/em-filter-i18n.h:49 msgid "Message Body" msgstr "Badan Mesej" #: ../mail/em-filter-i18n.h:50 msgid "Message Header" msgstr "Pengepala Mesej" #: ../mail/em-filter-i18n.h:51 msgid "Message is Junk" msgstr "Mesej adalah Sarap" #: ../mail/em-filter-i18n.h:52 msgid "Message is not Junk" msgstr "Mesej bukan Sarap" #: ../mail/em-filter-i18n.h:53 msgid "Message Location" msgstr "Lokasi Mesej" #: ../mail/em-filter-i18n.h:55 msgid "Pipe to Program" msgstr "Paip ke Program" #: ../mail/em-filter-i18n.h:56 msgid "Play Sound" msgstr "Mainkan Bunyi" #. Past tense, as in "has been read". #: ../mail/em-filter-i18n.h:57 ../mail/mail-dialogs.ui.h:14 msgid "Read" msgstr "Baca" #: ../mail/em-filter-i18n.h:58 ../mail/message-list.etspec.h:16 msgid "Recipients" msgstr "Penerima" #: ../mail/em-filter-i18n.h:59 msgid "Regex Match" msgstr "Padanan Regexp" #: ../mail/em-filter-i18n.h:60 msgid "Replied to" msgstr "Balas kepada" #: ../mail/em-filter-i18n.h:61 msgid "returns" msgstr "kembali" #: ../mail/em-filter-i18n.h:62 msgid "returns greater than" msgstr "kembali lebih besar dari" #: ../mail/em-filter-i18n.h:63 msgid "returns less than" msgstr "kembali kurang dari" #: ../mail/em-filter-i18n.h:64 msgid "Run Program" msgstr "Jalankan Program" #: ../mail/em-filter-i18n.h:65 ../mail/message-list.etspec.h:3 msgid "Score" msgstr "Skor" #: ../mail/em-filter-i18n.h:66 ../mail/message-list.etspec.h:15 msgid "Sender" msgstr "Penghantar" #: ../mail/em-filter-i18n.h:67 msgid "Sender or Recipients" msgstr "Pengirim atau Penerima" #: ../mail/em-filter-i18n.h:68 msgid "Set Label" msgstr "Tetapkan Label" #: ../mail/em-filter-i18n.h:69 msgid "Set Status" msgstr "Set Status" #: ../mail/em-filter-i18n.h:70 msgid "Size (kB)" msgstr "Saiz (kB)" #: ../mail/em-filter-i18n.h:71 msgid "sounds like" msgstr "seperti" #: ../mail/em-filter-i18n.h:72 msgid "Source Account" msgstr "Akaun Sumber" #: ../mail/em-filter-i18n.h:73 msgid "Specific header" msgstr "Pengepala khusus" #: ../mail/em-filter-i18n.h:74 msgid "starts with" msgstr "bermula dengan" #: ../mail/em-filter-i18n.h:76 msgid "Stop Processing" msgstr "Hentikan Memproses" #: ../mail/em-filter-i18n.h:79 msgid "Unset Color" msgstr "Nyatetap Warna" #: ../mail/em-filter-i18n.h:80 msgid "Unset Status" msgstr "Nyahtetap Status" #. and now for the action area #: ../mail/em-filter-rule.c:583 msgid "Then" msgstr "Kemudian" #: ../mail/em-filter-rule.c:648 msgid "Add Ac_tion" msgstr "Tambah Tin_dakan" #: ../mail/em-folder-properties.c:145 msgid "Unread messages:" msgid_plural "Unread messages:" msgstr[0] "Mesej belum baca:" msgstr[1] "Mesej belum baca:" #: ../mail/em-folder-properties.c:156 msgid "Total messages:" msgid_plural "Total messages:" msgstr[0] "Jumlah mesej:" msgstr[1] "Jumlah mesej:" #: ../mail/em-folder-properties.c:177 #, c-format msgid "Quota usage (%s):" msgstr "Kuota penggunaan (%s)" #: ../mail/em-folder-properties.c:179 #, c-format msgid "Quota usage" msgstr "Kuota penggunaan" #: ../mail/em-folder-properties.c:347 msgid "Folder Properties" msgstr "Ciri-ciri Folder" #: ../mail/em-folder-selection-button.c:80 msgid "" msgstr "" #: ../mail/em-folder-selector.c:390 msgid "C_reate" msgstr "C_ipta" #: ../mail/em-folder-selector.c:396 msgid "Folder _name:" msgstr "Nama _folder:" #: ../mail/em-folder-tree.c:644 msgid "Folder names cannot contain '/'" msgstr "Nama folder tidak boleh mengandungi '/'" #: ../mail/em-folder-tree.c:781 #, c-format msgctxt "folder-display" msgid "%s (%u%s)" msgstr "%s (%u%s)" #: ../mail/em-folder-tree.c:1609 msgid "Mail Folder Tree" msgstr "Pepohon Folder Mel" #: ../mail/em-folder-tree.c:2179 ../mail/em-folder-utils.c:112 #, c-format msgid "Moving folder %s" msgstr "Mengalih folder %s" #: ../mail/em-folder-tree.c:2182 ../mail/em-folder-utils.c:114 #, c-format msgid "Copying folder %s" msgstr "Menyalin folder %s" #: ../mail/em-folder-tree.c:2189 ../mail/message-list.c:2280 #, c-format msgid "Moving messages into folder %s" msgstr "Mengalih mesej kedalam folder %s" #: ../mail/em-folder-tree.c:2193 ../mail/message-list.c:2282 #, c-format msgid "Copying messages into folder %s" msgstr "Menyalin mesej kedalam folder %s" #: ../mail/em-folder-tree.c:2212 #, c-format msgid "Cannot drop message(s) into toplevel store" msgstr "Tidak dapat lepaskan mesej kedalam kedai aras tertinggi" #. UNMATCHED is always last. #: ../mail/em-folder-tree-model.c:176 ../mail/em-folder-tree-model.c:178 msgid "UNMATCHED" msgstr "TIDAK SEPADAN" #: ../mail/em-folder-tree-model.c:873 ../mail/em-folder-tree-model.c:1170 msgid "Loading..." msgstr "Sedang memuatkan..." #: ../mail/em-folder-utils.c:519 msgid "Move Folder To" msgstr "Alihkan Folder Ke" #: ../mail/em-folder-utils.c:519 msgid "Copy Folder To" msgstr "Salin Folder Ke" #: ../mail/em-folder-utils.c:617 msgid "Create Folder" msgstr "Cipta Folder" #: ../mail/em-folder-utils.c:618 msgid "Specify where to create the folder:" msgstr "Nyatakan di mana folder akan dicipta:" #: ../mail/em-subscription-editor.c:867 msgid "_Subscribe" msgstr "_Langgan" #: ../mail/em-subscription-editor.c:876 msgid "Su_bscribe To Shown" msgstr "_Langgan Untuk Paparkan" #: ../mail/em-subscription-editor.c:884 msgid "Subscribe To _All" msgstr "Langgan Untuk Semu_a" #: ../mail/em-subscription-editor.c:981 ../mail/em-subscription-editor.c:1875 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1641 msgid "_Unsubscribe" msgstr "_Batalkan langganan" #: ../mail/em-subscription-editor.c:990 msgid "Unsu_bscribe From Hidden" msgstr "N_yahlanggan Dari Tersembunyi" #: ../mail/em-subscription-editor.c:998 msgid "Unsubscribe From _All" msgstr "Nyahlanggan Dari Semu_a" #: ../mail/em-subscription-editor.c:1712 msgid "Folder Subscriptions" msgstr "Langganan Folder" #: ../mail/em-subscription-editor.c:1751 msgid "_Account:" msgstr "_Akaun:" #: ../mail/em-subscription-editor.c:1764 msgid "Clear Search" msgstr "Kosongkan Gelintar" #: ../mail/em-subscription-editor.c:1781 msgid "Sho_w items that contain:" msgstr "P_apar item yang mengandungi:" #: ../mail/em-subscription-editor.c:1828 msgid "Subscribe to the selected folder" msgstr "Langgan folder yang dipilih" #: ../mail/em-subscription-editor.c:1829 msgid "Su_bscribe" msgstr "_Langgan" #: ../mail/em-subscription-editor.c:1874 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1643 msgid "Unsubscribe from the selected folder" msgstr "Nyahlanggan dari folder yang dipilih" #: ../mail/em-subscription-editor.c:1914 msgid "Collapse all folders" msgstr "Kuncupkan semua folder" #: ../mail/em-subscription-editor.c:1915 msgid "C_ollapse All" msgstr "_Kuncup Semua" #: ../mail/em-subscription-editor.c:1925 msgid "Expand all folders" msgstr "Kembang semua folder" #: ../mail/em-subscription-editor.c:1926 msgid "E_xpand All" msgstr "K_embang Semua" #: ../mail/em-subscription-editor.c:1936 msgid "Refresh the folder list" msgstr "Segar semula senarai folder" #: ../mail/em-subscription-editor.c:1948 msgid "Stop the current operation" msgstr "Henti operasi semasa" #. Translators: This message is shown only for ten or more #. * messages to be opened. The %d is replaced with the actual #. * count of messages. If you need a '%' in your text, then #. * write it doubled, like '%%'. #: ../mail/em-utils.c:86 #, c-format msgid "Are you sure you want to open %d message at once?" msgid_plural "Are you sure you want to open %d messages at once?" msgstr[0] "Anda pasti ingin membuka %d mesej serentak?" msgstr[1] "Anda pasti ingin membuka %d mesej serentak?" #: ../mail/em-utils.c:142 #: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:150 msgid "_Do not show this message again" msgstr "_Jangan papar mesej ini lagi" #: ../mail/em-utils.c:252 msgid "Message Filters" msgstr "Penapis Mesej" #: ../mail/em-utils.c:982 #, c-format msgid "Messages from %s" msgstr "Mesej dari %s" #: ../mail/em-vfolder-editor.c:105 msgid "Search _Folders" msgstr "Gelintar _Folder" #: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:397 msgid "Add Folder" msgstr "Tambah Folder" #: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:523 msgid "Search Folder Sources" msgstr "Sumber Folder Gelintar" #: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:555 msgid "Automatically update on any _source folder change" msgstr "Kemaskini secara automatik mana-mana perubahan folder _sumber" #: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:567 msgid "All local folders" msgstr "Semua folder setempat" #: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:568 msgid "All active remote folders" msgstr "Semua folder jauh aktif" #: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:569 msgid "All local and active remote folders" msgstr "Semua folder setempat dan jauh yang aktif" #: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:570 msgid "Specific folders" msgstr "Folder spesifik" #: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:608 msgid "include subfolders" msgstr "sertakan subfolder" #: ../mail/importers/elm-importer.c:178 msgid "Importing Elm data" msgstr "Mengimport data Elm" #: ../mail/importers/elm-importer.c:378 msgid "Evolution Elm importer" msgstr "Pengimport Elm Evolution" #: ../mail/importers/elm-importer.c:379 msgid "Import mail from Elm." msgstr "Import mel dari Elm." #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:140 #: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:250 msgid "_Destination folder:" msgstr "_Folder destinasi:" #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:146 #: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:256 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:545 msgid "Select folder" msgstr "Pilih folder" #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:147 #: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:257 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:546 msgid "Select folder to import into" msgstr "Pilih folder untuk diimportkan" #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:437 msgctxt "mboxImp" msgid "Subject" msgstr "Tajuk" #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:442 msgctxt "mboxImp" msgid "From" msgstr "Daripada" #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:486 #: ../shell/e-shell-utils.c:172 msgid "Berkeley Mailbox (mbox)" msgstr "Kotak Mel Berkeley (mbox}" #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:487 msgid "Importer Berkeley Mailbox format folders" msgstr "Folder format bagi Kotak Mel Pengimport Berkeley" #: ../mail/importers/mail-importer.c:63 msgid "Importing mailbox" msgstr "Mengimport kotak mel" #. Destination folder, was set in our widget #: ../mail/importers/mail-importer.c:153 #: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:612 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:764 #, c-format msgid "Importing '%s'" msgstr "Mengimport '%s'" #: ../mail/importers/mail-importer.c:316 #, c-format msgid "Scanning %s" msgstr "Mengimbas %s" #: ../mail/importers/pine-importer.c:252 msgid "Importing Pine data" msgstr "Mengimport data Pine" #: ../mail/importers/pine-importer.c:479 msgid "Evolution Pine importer" msgstr "Pengimport Pine Evolution" #: ../mail/importers/pine-importer.c:480 msgid "Import mail from Pine." msgstr "Import mel dari Pine." #: ../mail/mail-autofilter.c:70 #, c-format msgid "Mail to %s" msgstr "Mel ke %s" #: ../mail/mail-autofilter.c:226 ../mail/mail-autofilter.c:269 #, c-format msgid "Mail from %s" msgstr "Mel dari %s" #: ../mail/mail-autofilter.c:252 #, c-format msgid "Subject is %s" msgstr "Tajuk adalah %s" #: ../mail/mail-autofilter.c:293 #, c-format msgid "%s mailing list" msgstr "%s senarai mel" #: ../mail/mail-autofilter.c:403 msgid "Add Filter Rule" msgstr "Tambahkan Peraturan Penapis" #. Translators: The first %s is name of the affected #. * filter rule(s), the second %s is URI of the removed #. * folder. For more than one filter rule is each of #. * them on a separate line, with four spaces in front #. * of its name, without quotes. #: ../mail/mail-autofilter.c:512 #, c-format msgid "" "The filter rule \"%s\" has been modified to account for the deleted folder\n" "\"%s\"." msgid_plural "" "The following filter rules\n" "%s have been modified to account for the deleted folder\n" "\"%s\"." msgstr[0] "" "Peraturan penapis \"%s\" telah diubahsuai pada akaun untuk folder yang " "dipadamkan\n" "\"%s\"." msgstr[1] "" "Peraturan penapis berikut\n" "\"%s\" telah diubahsuai pada akaun untuk folder yang dipadamkan\n" "\"%s\"." #: ../mail/mail-config.ui.h:1 msgid "Set custom junk header" msgstr "Tetapkan pengepala sarap suai" #: ../mail/mail-config.ui.h:2 msgid "" "All new emails with header that matches given content will be automatically " "filtered as junk" msgstr "" "Semua emel baru dengan pengepala yang sepada dengan kandungan yang diberi " "akan ditapis secara automatik sebagai sarap" #: ../mail/mail-config.ui.h:3 msgid "Header name" msgstr "Nama pengepala" #: ../mail/mail-config.ui.h:4 msgid "Header content" msgstr "Kandungan pengepala" #: ../mail/mail-config.ui.h:5 msgid "Default Behavior" msgstr "Kelakuan Lalai" #: ../mail/mail-config.ui.h:6 msgid "For_mat messages in HTML" msgstr "For_mat mesej dalam HTML" #: ../mail/mail-config.ui.h:7 msgid "Automatically insert _emoticon images" msgstr "Sisipkan imej _emotikon secara automatik" #: ../mail/mail-config.ui.h:8 msgid "Always request rea_d receipt" msgstr "Sentiasa pohon untuk mem_baca resit" #: ../mail/mail-config.ui.h:9 msgid "Encode filenames in an _Outlook/GMail way" msgstr "Kodkan nama fail dalam cara _Outlook/Gmail" #: ../mail/mail-config.ui.h:10 msgid "Ch_aracter encoding:" msgstr "Pengekodan _aksara:" #: ../mail/mail-config.ui.h:11 msgid "Replies and Forwards" msgstr "Balas dan Maju" #: ../mail/mail-config.ui.h:12 msgid "_Reply style:" msgstr "_Gaya Balasan:" #: ../mail/mail-config.ui.h:13 msgid "_Forward style:" msgstr "_Gaya Majukan:" #: ../mail/mail-config.ui.h:14 msgid "Start _typing at the bottom on replying" msgstr "Mula _menaip dibawah bila membalas" #: ../mail/mail-config.ui.h:15 msgid "_Keep signature above the original message on replying" msgstr "_Kekalkan tandatangan diatas mesej asal bila membalas" #: ../mail/mail-config.ui.h:16 msgid "Ig_nore Reply-To: for mailing lists" msgstr "A_baikan Balas-Kepada: untuk senarai mel" #: ../mail/mail-config.ui.h:17 msgid "Gro_up Reply goes only to mailing list, if possible" msgstr "Balas K)umpulan hanya pergi ke senarai mel, jika boleh" #: ../mail/mail-config.ui.h:18 msgid "Digitally _sign messages when original message signed (PGP or S/MIME)" msgstr "" "Tandatangan mese_j secara digital bila mesej asal ditandatangi (PGP atau " "S/MIME)" #: ../mail/mail-config.ui.h:19 msgctxt "ReplyForward" msgid "Attachment" msgstr "Lampiran" #: ../mail/mail-config.ui.h:20 msgctxt "ReplyForward" msgid "Inline (Outlook style)" msgstr "Dalam talian (Gaya Outlook)" #: ../mail/mail-config.ui.h:21 msgctxt "ReplyForward" msgid "Quoted" msgstr "Petikan" #: ../mail/mail-config.ui.h:22 msgctxt "ReplyForward" msgid "Do Not Quote" msgstr "Jangan Petik" #: ../mail/mail-config.ui.h:23 msgctxt "ReplyForward" msgid "Inline" msgstr "Dalam Talian" #: ../mail/mail-config.ui.h:25 msgid "Sig_natures" msgstr "Ta_ndatangan" #: ../mail/mail-config.ui.h:26 msgid "Signatures" msgstr "Tandatangan" #: ../mail/mail-config.ui.h:27 msgid "_Languages" msgstr "_Bahasa" #: ../mail/mail-config.ui.h:28 msgid "Languages Table" msgstr "Jadual Bahasa" #: ../mail/mail-config.ui.h:29 msgid "" "The list of languages here reflects only the languages for which you have a " "dictionary installed." msgstr "" "Senarai bahasa ini menunjukkan bahasa yang mana anda telah memasang kamus." #: ../mail/mail-config.ui.h:31 msgid "Check spelling while I _type" msgstr "Semak ejaan sambil saya _menaip" #: ../mail/mail-config.ui.h:32 msgid "Color for _misspelled words:" msgstr "Warna bagi _kata yang salah eja:" #: ../mail/mail-config.ui.h:33 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:58 msgid "Pick a color" msgstr "Pilih warna" #: ../mail/mail-config.ui.h:34 msgid "Spell Checking" msgstr "Penyemakan Ejaan" #: ../mail/mail-config.ui.h:35 msgid "" "To help avoid email accidents and embarrassments, ask for confirmation " "before taking the following checkmarked actions:" msgstr "" "Untuk menghindari kesilapan emel, tanya pengesahan sebelum ambil tindakan " "tanda berikut:" #. This is in the context of: Ask for confirmation before... #: ../mail/mail-config.ui.h:37 msgid "Sending a message with an _empty subject line" msgstr "Menghantar mesej dengan baris tajuk k_osong" #. This is in the context of: Ask for confirmation before... #: ../mail/mail-config.ui.h:39 msgid "Sending a message with only _Bcc recipients defined" msgstr "Menghantar mesej hanya dengan penerima _Sk yang ditakrifkan" #. This is in the context of: Ask for confirmation before... #: ../mail/mail-config.ui.h:41 msgid "Sending a _private reply to a mailing list message" msgstr "Menghantar balasan _peribadi ke mesej senarai mel" #. This is in the context of: Ask for confirmation before... #: ../mail/mail-config.ui.h:43 msgid "Sending a reply to a large _number of recipients" msgstr "Hantar balasan ke bilangan penerima yang _banyak" #. This is in the context of: Ask for confirmation before... #: ../mail/mail-config.ui.h:45 msgid "Allowing a _mailing list to redirect a private reply to the list" msgstr "Benarkan senarai _mel menghala semula balasan peribadi ke senarai" #. This is in the context of: Ask for confirmation before... #: ../mail/mail-config.ui.h:47 msgid "Sending a message with _recipients not entered as mail addresses" msgstr "Menghantar mesej dengan penerima tidak dimasukkan alamat mel" #: ../mail/mail-config.ui.h:48 msgid "Confirmations" msgstr "Pengesahan" #: ../mail/mail-config.ui.h:54 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:1 msgid "a" msgstr "a" #: ../mail/mail-config.ui.h:55 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:2 msgid "b" msgstr "b" #: ../mail/mail-config.ui.h:56 msgid "Proxy Settings" msgstr "Tetapan Proksi" #: ../mail/mail-config.ui.h:57 msgid "_Use system defaults" msgstr "_Guna lalai sistem" #: ../mail/mail-config.ui.h:58 msgid "_Direct connection to the Internet" msgstr "Sambungan _terus ke Internet" #: ../mail/mail-config.ui.h:59 msgid "_Manual proxy configuration:" msgstr "Konfigurasi proksi _manual:" #: ../mail/mail-config.ui.h:60 msgid "H_TTP Proxy:" msgstr "Proksi H_TTP:" #: ../mail/mail-config.ui.h:61 msgid "_Secure HTTP Proxy:" msgstr "Proksi HTTP _Selamat:" #: ../mail/mail-config.ui.h:62 msgid "SOC_KS Proxy:" msgstr "Proksi SOC_KS:" #: ../mail/mail-config.ui.h:63 msgid "No _Proxy for:" msgstr "Tiada _Proksi untuk:" #: ../mail/mail-config.ui.h:64 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:614 msgid "Port:" msgstr "Port:" #: ../mail/mail-config.ui.h:65 msgid "Use Authe_ntication" msgstr "Guna Pen_gesahihan" #: ../mail/mail-config.ui.h:66 msgid "Us_ername:" msgstr "Na_ma Pengguna:" #: ../mail/mail-config.ui.h:67 msgid "Pass_word:" msgstr "Kata_laluan:" #: ../mail/mail-config.ui.h:68 msgid "Start up" msgstr "Permulaan" #: ../mail/mail-config.ui.h:69 msgid "Check for new _messages on start" msgstr "Semak _mesej baru semasa permulaan" #: ../mail/mail-config.ui.h:70 msgid "Check for new messa_ges in all active accounts" msgstr "Semak mes_ej baru didalam semua akaun aktif" #: ../mail/mail-config.ui.h:71 msgid "Message Display" msgstr "Paparan Mesej" #: ../mail/mail-config.ui.h:72 msgid "_Use the same fonts as other applications" msgstr "_Gunakan fon yang sama seperti aplikasi lain" #: ../mail/mail-config.ui.h:73 msgid "S_tandard Font:" msgstr "Fon Pia_wai:" #: ../mail/mail-config.ui.h:74 msgid "Select HTML fixed width font" msgstr "Pilih fon lebar tetap HTML" #: ../mail/mail-config.ui.h:75 msgid "Select HTML variable width font" msgstr "Pilih fon lebar pemboleh ubah HTML" #: ../mail/mail-config.ui.h:76 msgid "Fix_ed Width Font:" msgstr "Fon Lebar T_etap:" #: ../mail/mail-config.ui.h:77 msgid "_Mark messages as read after" msgstr "_Tandakan mesej sebagai telah dibaca selepas" #: ../mail/mail-config.ui.h:79 msgid "Highlight _quotations with" msgstr "Tonjolkan _petikan dengan" #: ../mail/mail-config.ui.h:80 msgid "color" msgstr "warna" #: ../mail/mail-config.ui.h:81 msgid "Default character e_ncoding:" msgstr "Peng_ekodan aksara lalai:" #: ../mail/mail-config.ui.h:82 msgid "Apply the same _view settings to all folders" msgstr "Laksana tetapan _lihat yang sama untuk semua folder" #: ../mail/mail-config.ui.h:83 msgid "F_all back to threading messages by subject" msgstr "_Undur ke pembebenangan mesej berdasarkan tajuk" #: ../mail/mail-config.ui.h:84 msgid "Delete Mail" msgstr "Padam Mel" #: ../mail/mail-config.ui.h:85 msgid "Empty _trash folders" msgstr "Kosongkan folder _tong sampah" #: ../mail/mail-config.ui.h:86 msgid "Confirm _when expunging a folder" msgstr "Sahkan _bila membuang folder" #. If enabled, show animation; if disabled, only display a static image without any animation #: ../mail/mail-config.ui.h:88 msgid "_Show animated images" msgstr "_Papar imej animasi" #: ../mail/mail-config.ui.h:89 msgid "_Prompt on sending HTML mail to contacts that do not want them" msgstr "" "_Prompkan bila menghantar mel HTML kepada kenalan yang anda tidak mahukannya" #: ../mail/mail-config.ui.h:90 msgid "Loading Images" msgstr "Memuatkan Imej" #: ../mail/mail-config.ui.h:91 msgid "_Never load images from the Internet" msgstr "_Jangan muatkan imej daripada Internet" #: ../mail/mail-config.ui.h:92 msgid "_Load images only in messages from contacts" msgstr "Hanya _muatkan imej dari kenalan" #: ../mail/mail-config.ui.h:93 msgid "_Always load images from the Internet" msgstr "_Sentiasa muatkan imej dari Internet" #: ../mail/mail-config.ui.h:94 msgid "HTML Messages" msgstr "Mesej HTML" #: ../mail/mail-config.ui.h:95 ../mail/message-list.etspec.h:19 msgid "Labels" msgstr "Label" #: ../mail/mail-config.ui.h:96 msgid "Sender Photograph" msgstr "Gambar Penghantar" #: ../mail/mail-config.ui.h:97 msgid "_Show the photograph of sender in the message preview" msgstr "_Papar foto pengirim didakam pratonton mesej" #: ../mail/mail-config.ui.h:98 msgid "Displayed Message Headers" msgstr "Pengepala Mesej Dipaparkan" #: ../mail/mail-config.ui.h:99 msgid "Mail Headers Table" msgstr "Jadual Pengepala Mel" #: ../mail/mail-config.ui.h:100 #: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:117 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:54 msgid "Date/Time Format" msgstr "Format Tarikh/Masa" #: ../mail/mail-config.ui.h:102 msgid "Check incoming _messages for junk" msgstr "Semak mesej masuk daripada sarap" #: ../mail/mail-config.ui.h:103 msgid "_Delete junk messages" msgstr "Pa_dam mesej sarap" #: ../mail/mail-config.ui.h:104 msgid "Check cu_stom headers for junk" msgstr "Semak pengepala s_uai untuk sarap" #: ../mail/mail-config.ui.h:105 msgid "Do not mar_k messages as junk if sender is in my address book" msgstr "" "Jangan tan_da mesej sebagai sarap jika pengirim ada disenarai buku alamat " "saya" #: ../mail/mail-config.ui.h:106 msgid "_Lookup in local address book only" msgstr "_Carian didalam buka setempat sahaja" #: ../mail/mail-config.ui.h:107 msgid "Option is ignored if a match for custom junk headers is found." msgstr "" "Pilihan diabaikan jika ada padanan bagi pengepala sarap suai ditemui." #: ../mail/mail-config.ui.h:109 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:225 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:159 msgid "No encryption" msgstr "Tiada penyulitan" #: ../mail/mail-config.ui.h:110 msgid "TLS encryption" msgstr "Penyulitan TLS" #: ../mail/mail-config.ui.h:111 msgid "SSL encryption" msgstr "Penyulitan SSL" #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:1 msgid "" "The messages you have selected for follow up are listed below.\n" "Please select a follow up action from the \"Flag\" menu." msgstr "" "Mesej yang anda pilih untuk susulam disenaraikan di bawah.\n" "Sila pilih tindakan susulan daripada menu \"Bendera\"." #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:3 msgid "_Flag:" msgstr "_Tanda:" #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:4 msgid "_Due By:" msgstr "_Luput pada:" #. Translators: Flag Completed #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:6 msgid "Co_mpleted" msgstr "Se_lesai" #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:7 msgid "Call" msgstr "Panggil" #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:8 msgid "Do Not Forward" msgstr "Jangan Sampaikan" #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:9 msgid "Follow-Up" msgstr "Susulan" #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:10 msgid "For Your Information" msgstr "Untuk Pengetahuan Anda" #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:11 msgid "Forward" msgstr "Majukan" #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:12 msgid "No Response Necessary" msgstr "Maklum Balas Tidak Perlu" #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:16 msgid "Reply to All" msgstr "Balas kepada Semua" #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:17 msgid "Review" msgstr "Ulasan" #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:18 msgid "License Agreement" msgstr "Persetujuan Lesen" #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:19 msgid "_Tick this to accept the license agreement" msgstr "_Tandakan ini untuk menerima perjanjian lesen" #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:20 msgid "_Accept License" msgstr "_Terima Lesen" #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:21 msgid "Security Information" msgstr "Maklumat Keselamatan" #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:22 msgid "Digital Signature" msgstr "Tandatangan Digital" #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:23 msgid "Encryption" msgstr "Penyulitan" #: ../mail/mail.error.xml.h:1 msgid "Invalid authentication" msgstr "Pengesahihan tidak sah" #: ../mail/mail.error.xml.h:2 msgid "" "This server does not support this type of authentication and may not support " "authentication at all." msgstr "" "Pelayan ini tak menyokong jenis autentikasi ini dan mungkin tak menyokong " "autentikasi" #: ../mail/mail.error.xml.h:3 msgid "Your login to your server \"{0}\" as \"{0}\" failed." msgstr "" "Daftar masuk ke pelayan \"{0}\" anda sebagai \"{0}\" mengalami kegagalan." #: ../mail/mail.error.xml.h:4 msgid "" "Check to make sure your password is spelled correctly. Remember that many " "passwords are case sensitive; your caps lock might be on." msgstr "" "Semak untuk pastikan kata laluan anda dieja dengan betul. Ingatlah, " "kebanyakan kata laluan adalah sensitif-kata; kekunci caps lock anda mungkin " "diaktifkan." #: ../mail/mail.error.xml.h:5 msgid "Are you sure you want to send a message in HTML format?" msgstr "Anda pasti ingin menghantar mesej didalam format HTML?" #: ../mail/mail.error.xml.h:6 msgid "" "Please make sure the following recipients are willing and able to receive " "HTML email:\n" "{0}" msgstr "" "SIla pastikan penerima berikut menerimanya dan benarkan emel HTML:\n" "{0}" #: ../mail/mail.error.xml.h:9 msgid "Are you sure you want to send a message without a subject?" msgstr "Anda pasti ingin menghantar mesej tanpa tajuk?" #: ../mail/mail.error.xml.h:10 msgid "" "Adding a meaningful Subject line to your messages will give your recipients " "an idea of what your mail is about." msgstr "" "Penambahan baris tajuk yang bermakna pada mesej anda akan memudahkan " "penerima ketahui mengenai mel anda." #: ../mail/mail.error.xml.h:11 msgid "Are you sure you want to send a message with only BCC recipients?" msgstr "" "Anda pasti ingin menghantar mesej dengan penerima Salinan Selindung sahaja?" #: ../mail/mail.error.xml.h:12 msgid "" "The contact list you are sending to is configured to hide list recipients.\n" "\n" "Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have " "BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients in " "your message. To avoid this, you should add at least one To: or CC: " "recipient. " msgstr "" "Senarai kenalan yang anda hantarkan telah dikonfigur untuk sembunyikan " "senarai penerima.\n" "\n" "Kebanyakan sistem emel menambah pengepala yang jelas ke mesej yang hanya " "mempunyai penerima Salinan Selindung. Pengepala ini, jika ditambah, akan " "menambah semua penerima anda didalam mesej anda. untuk menghindari ini, anda " "patutu menambah sekurang-kurangnya satu penerima Kepada: atau Salinan. " #: ../mail/mail.error.xml.h:15 msgid "" "Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have " "BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients to " "your message anyway. To avoid this, you should add at least one To: or CC: " "recipient." msgstr "" "Kebanyakan sistem emel menambah pengepala dengan jelas ke mesej yang hanya " "mempunyai penerima Salinan Selindung. Pengepala ini, jika ditambah, akan " "senaraikan semua penerima mesej anda jua. Unutk menghindari ini, anda patut " "menambah sekurang-kurangnya satu penerima Kepada: atau Salinan Selindung:." #: ../mail/mail.error.xml.h:16 msgid "Are you sure you want to send a message with invalid address?" msgstr "Anda pasti ingin menghantar mesej dengan alamat yang tidak sah?" #: ../mail/mail.error.xml.h:17 msgid "" "The following recipient was not recognized as a valid mail address:\n" "{0}" msgstr "" "Penerima berikut tidak dikenalpasti sebagai alamat mel yang sah:\n" "{0}" #: ../mail/mail.error.xml.h:19 msgid "Are you sure you want to send a message with invalid addresses?" msgstr "Anda pasti ingin menghantar mesej dengan alamat yang tidak sah?" #: ../mail/mail.error.xml.h:20 msgid "" "The following recipients were not recognized as valid mail addresses:\n" "{0}" msgstr "" "Penerima berikut tidak dikenalpasti sebagai alamat mel yang sah:\n" "{0}" #: ../mail/mail.error.xml.h:22 msgid "Send private reply?" msgstr "Hantar balas peribadi?" #: ../mail/mail.error.xml.h:23 msgid "" "You are replying privately to a message which arrived via a mailing list, " "but the list is trying to redirect your reply to go back to the list. Are " "you sure you want to proceed?" msgstr "" "Anda sedang membalas mesej yang mana telah tiba melalui senarai mel, tetapi " "senarai tersebut cuba mengubah hala balasan anda kembali kepada senarai. " "Anda pasti ingin meneruskannya?" #: ../mail/mail.error.xml.h:24 msgid "Reply _Privately" msgstr "Balas secara _Peribadi" #: ../mail/mail.error.xml.h:26 msgid "" "You are replying to a message which arrived via a mailing list, but you are " "replying privately to the sender; not to the list. Are you sure you want to " "proceed?" msgstr "" "Anda sedang membalas mesej yang mana telah tiba melalui senarai mel, tetapi " "anda membalas secara peribadi kepada pengirim; bukan mengikut senarai. Anda " "pasti ingin meneruskannya?" #: ../mail/mail.error.xml.h:28 msgid "Send reply to all recipients?" msgstr "Hantar balas kepada semua penerima?" #: ../mail/mail.error.xml.h:29 msgid "" "You are replying to a message which was sent to many recipients. Are you " "sure you want to reply to ALL of them?" msgstr "" "Anda sedang membalas mesej yang mana telah dihantar kepada ramai penerima. " "Anda pasti ingin membalas KESEMUANYA?" #: ../mail/mail.error.xml.h:30 msgid "" "This message cannot be sent because you have not specified any recipients" msgstr "" "Mesej ini tidak dapat dihantar kerana anda tidak menentukan sebarang penerima" #: ../mail/mail.error.xml.h:31 msgid "" "Please enter a valid email address in the To: field. You can search for " "email addresses by clicking on the To: button next to the entry box." msgstr "" "Sila masukkan alamat emel yang sah didalam medan Kepada:. Anda boleh " "gelintar alamat emel dengan mengklik pada butanh Kepada: bersebelahan dengan " "kekotak masukan." #: ../mail/mail.error.xml.h:32 msgid "Use default drafts folder?" msgstr "Guna folder draf lalai?" #: ../mail/mail.error.xml.h:33 msgid "" "Unable to open the drafts folder for this account. Use the system drafts " "folder instead?" msgstr "" "Tidak boleh membuka folder draf bagi akaun ini. Guna folder draf sistem yang " "ada?" #: ../mail/mail.error.xml.h:34 msgid "Use _Default" msgstr "Guna _Lalai" #: ../mail/mail.error.xml.h:35 msgid "" "Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in " "folder \"{0}\"?" msgstr "" "Anda pasti ingin membuang semua mesej yang dipadam didalam folder \"{0}\" " "secara kekal?" #: ../mail/mail.error.xml.h:36 msgid "If you continue, you will not be able to recover these messages." msgstr "Jika anda teruskan, anda tidak boleh memulihkan semua mesej ini." #: ../mail/mail.error.xml.h:37 msgid "_Expunge" msgstr "_Buang" #: ../mail/mail.error.xml.h:38 msgid "" "Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in all " "folders?" msgstr "" "Anda pasti ingin membuang semua mesej yang dipadam didalam semua folder " "secara kekal?" #: ../mail/mail.error.xml.h:39 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1529 msgid "_Empty Trash" msgstr "Kosongkan _Tong Sampah" #: ../mail/mail.error.xml.h:40 msgid "Opening too many messages at once may take a long time." msgstr "" "Pembukaan terlalu banyak mesej pada masa yang sama akan mengambil masa yang " "terlalu lama." #: ../mail/mail.error.xml.h:41 msgid "_Open Messages" msgstr "Mesej _Dibuka" #: ../mail/mail.error.xml.h:42 msgid "You have unsent messages, do you wish to quit anyway?" msgstr "Anda mempunyai mesej yang belum dihantar, anda tetap ingin keluar?" #: ../mail/mail.error.xml.h:43 msgid "" "If you quit, these messages will not be sent until Evolution is started " "again." msgstr "" "Jika anda keluat, mesej ini tidak akan dihantar sehinggalah Evolution " "dimulakan kembali." #. Translators: the {0} is replaced with an operation name, which failed. #. It can be basically anything run asynchronously, like "Fetching Mail", #. "Sending message" and others, mostly from mail-ops.c file. #: ../mail/mail.error.xml.h:47 msgid "Error while {0}." msgstr "Ralat semasa {0}." #: ../mail/mail.error.xml.h:48 msgid "Error while performing operation." msgstr "Ralat semasa melakukan operasi." #: ../mail/mail.error.xml.h:49 msgid "Enter password." msgstr "Masukkan kata laluan." #: ../mail/mail.error.xml.h:50 msgid "Error loading filter definitions." msgstr "Ralat memuatkan takrifan penapis." #: ../mail/mail.error.xml.h:51 msgid "Cannot save to directory \"{0}\"." msgstr "Tidak dapat menyimpan ke direktori \"{0}\"." #: ../mail/mail.error.xml.h:52 msgid "Cannot save to file \"{0}\"." msgstr "Tidak dapat menyimpan fail \"{0}\"." #: ../mail/mail.error.xml.h:53 msgid "Cannot create the save directory, because \"{1}\"" msgstr "Tidak dapat mencipta direktori simpan, kerana \"{1}\"" #: ../mail/mail.error.xml.h:54 msgid "Cannot create temporary save directory." msgstr "Tidak dapat mencipta direktori simpan sementara." #: ../mail/mail.error.xml.h:55 msgid "File exists but cannot overwrite it." msgstr "Fail sudah wujud tetapi tidak boleh ditulis-gantikannya." #: ../mail/mail.error.xml.h:56 msgid "File exists but is not a regular file." msgstr "Fail sudah wujud tetapi bukan fail biasa." #: ../mail/mail.error.xml.h:57 msgid "Cannot delete folder \"{0}\"." msgstr "Tidak dapat memadam folder \"{0}\"." #: ../mail/mail.error.xml.h:58 msgid "Cannot delete system folder \"{0}\"." msgstr "Tidak dapat memadam folder sistem \"{0}\"." #: ../mail/mail.error.xml.h:59 msgid "" "System folders are required for Evolution to function correctly and cannot " "be renamed, moved, or deleted." msgstr "" "Folder sistem diperlukan untuk Evolution berfungsi dengan baik tidak boleh " "dinamakan semula, dialihkan, atau dibuang." #: ../mail/mail.error.xml.h:60 msgid "Failed to expunge folder "{0}"." msgstr "Gagal singkirkan folder "{0}"." #: ../mail/mail.error.xml.h:62 msgid "Failed to refresh folder "{0}"." msgstr "Gagal segar semula folder "{0}"." #: ../mail/mail.error.xml.h:63 msgid "Cannot rename or move system folder \"{0}\"." msgstr "Tidak dapat menamakan semula atau alihkan folder sistem \"{0}\"." #: ../mail/mail.error.xml.h:64 msgid "Really delete folder \"{0}\" and all of its subfolders?" msgstr "Pasti ingin memadam folder \"{0}\" dan semua sub-foldernya?" #: ../mail/mail.error.xml.h:65 msgid "" "If you delete the folder, all of its contents and its subfolders' contents " "will be deleted permanently." msgstr "" "Jika anda padam folder ini, semua kandungan dan subfoldernya akan dipadam " "secara kekal." #: ../mail/mail.error.xml.h:67 msgid "Really delete folder \"{0}\"?" msgstr "Pasti ingin memadam folder \"{0}\"?" #: ../mail/mail.error.xml.h:68 msgid "" "If you delete the folder, all of its contents will be deleted permanently." msgstr "" "Jika anda memadam folder, semua kandungannya akan dipadam secara kekal." #: ../mail/mail.error.xml.h:69 msgid "These messages are not copies." msgstr "Mesej ini bukan salinan." #: ../mail/mail.error.xml.h:70 msgid "" "Messages shown in Search Folders are not copies. Deleting them from a Search " "Folder will delete the actual messages from the folder or folders in which " "they physically reside. Do you really want to delete these messages?" msgstr "" "Mesej yang dipaparkan didalam Folder Gelintar bukan salinan. Memadamnya dari " "Folder Gelintar akan memadam mesej sebenarnya dari folder yang didudukinya. " "Adakah anda hendak memadam mesej ini?" #: ../mail/mail.error.xml.h:71 msgid "Cannot rename \"{0}\" to \"{1}\"." msgstr "Tidak dapat menamakan semula \"{0}\" kepada \"{1}\"." #: ../mail/mail.error.xml.h:72 msgid "A folder named \"{1}\" already exists. Please use a different name." msgstr "Folder bernama \"{1}\" sudah wujud. Sila gunakan nama lain." #: ../mail/mail.error.xml.h:73 msgid "Cannot move folder \"{0}\" to \"{1}\"." msgstr "Tidak dapat mengalihkan folder \"{0}\" kepada \"{1}\"." #: ../mail/mail.error.xml.h:74 msgid "Cannot open source folder. Error: {2}" msgstr "Tidak dapat buka folder sumber. Ralat: {2}" #: ../mail/mail.error.xml.h:75 msgid "Cannot open target folder. Error: {2}" msgstr "Tidak dapat buka folder sasaran. Ralat: {2}" #: ../mail/mail.error.xml.h:76 msgid "Cannot copy folder \"{0}\" to \"{1}\"." msgstr "Tidak dapat menyalin folder \"{0}\" kepada \"{1}\"." #: ../mail/mail.error.xml.h:77 msgid "Cannot create folder \"{0}\"." msgstr "Tidak dapat mencipta folder \"{0}\"." #: ../mail/mail.error.xml.h:78 msgid "Cannot open folder. Error: {1}" msgstr "Tidak dapat buka folder. Ralat: {1}" #: ../mail/mail.error.xml.h:79 msgid "Cannot save changes to account." msgstr "Tak dapat menyimpan perubahan ke akaun.." #: ../mail/mail.error.xml.h:80 msgid "You have not filled in all of the required information." msgstr "Anda tidak mengisi semua maklumat yang diperlukan." #: ../mail/mail.error.xml.h:81 msgid "You may not create two accounts with the same name." msgstr "Anda tidak boleh mewujudkan dua akaun dengan nama yang sama." #: ../mail/mail.error.xml.h:82 msgid "Are you sure you want to delete this account?" msgstr "Adakah anda pasti ingin memadam akaun ini?" #: ../mail/mail.error.xml.h:83 msgid "If you proceed, the account information will be deleted permanently." msgstr "Jika anda teruskan, maklumat akaun akan dipadam secara kekal." #: ../mail/mail.error.xml.h:84 msgid "Are you sure you want to delete this account and all its proxies?" msgstr "Anda pasti ingin memadam akaun ini dan semua proksinya?" #: ../mail/mail.error.xml.h:85 msgid "" "If you proceed, the account information and\n" "all proxy information will be deleted permanently." msgstr "" "Jika anda teruskan, maklumat akaun dan\n" "semua maklumat proksi akan dipadam secara kekal." #: ../mail/mail.error.xml.h:87 msgid "" "Are you sure you want to disable this account and delete all its proxies?" msgstr "Anda pasti ingin melumpuhkan akaun ini dan semua proksinya?" #: ../mail/mail.error.xml.h:88 msgid "If you proceed, all proxy accounts will be deleted permanently." msgstr "Jika anda teruskan, semua akaun proksi akan dipadam secara kekal." #: ../mail/mail.error.xml.h:89 msgid "Do _Not Disable" msgstr "_Jangan Lumpuhkan" #: ../mail/mail.error.xml.h:90 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:649 msgid "_Disable" msgstr "_Dilumpuhkan" #: ../mail/mail.error.xml.h:91 msgid "Cannot edit Search Folder \"{0}\" as it does not exist." msgstr "Tidak dapat menyunting Folder \"{0}\" kerana ia tidak wujud." #: ../mail/mail.error.xml.h:92 msgid "" "This folder may have been added implicitly,\n" "go to the Search Folder editor to add it explicitly, if required." msgstr "" "Folder ini mungkin ditambah secara tersirat,\n" "pergi ke penyunting Folder Gelintar untuk menambahkannya secara betul, jika " "diperlukan." #: ../mail/mail.error.xml.h:94 msgid "Cannot add Search Folder \"{0}\"." msgstr "Tidak dapat menambah Folder Gelintar \"{0}\"." #: ../mail/mail.error.xml.h:95 msgid "A folder named \"{0}\" already exists. Please use a different name." msgstr "Folder bernama \"{0}\" sudah wujud. Sila gunakan nama lain." #: ../mail/mail.error.xml.h:96 msgid "Search Folders automatically updated." msgstr "Folder Gelintar dikemasikini secara automatik." #: ../mail/mail.error.xml.h:97 msgid "Mail filters automatically updated." msgstr "Penapis emel telah dikemasikini secara automatik." #: ../mail/mail.error.xml.h:98 msgid "Missing folder." msgstr "Kehilangan folder." #: ../mail/mail.error.xml.h:99 msgid "You must specify a folder." msgstr "Anda mestilah tentukan folder." #: ../mail/mail.error.xml.h:101 msgid "You must name this Search Folder." msgstr "Anda mesti namakan Folder Gelintar ini." #: ../mail/mail.error.xml.h:102 msgid "No folder selected." msgstr "Tiada folder dipilih." #: ../mail/mail.error.xml.h:103 msgid "" "You must specify at least one folder as a source.\n" "Either by selecting the folders individually, and/or by selecting all local " "folders, all remote folders, or both." msgstr "" "Anda mesti tentukan sekurang-kurangnya satu folder sebagai sumber.\n" "Sama ada dengan memilih folder secara individu, dan/atau memilih semua " "folder setempat, semua folder jauh, atau kedua-duanya." #: ../mail/mail.error.xml.h:105 msgid "Problem migrating old mail folder \"{0}\"." msgstr "Masalah memindahkan folder mel lama \"{0}\"." #: ../mail/mail.error.xml.h:106 msgid "" "A non-empty folder at \"{1}\" already exists.\n" "\n" "You can choose to ignore this folder, overwrite or append its contents, or " "quit." msgstr "" "Folder bukan-kosong di \"{1}\" sudah wujud. \n" "\n" "Anda boleh memilih untuk abaikan folder ini, tulis-gantinya atau tambah " "kandungannya, atau keluar." #: ../mail/mail.error.xml.h:109 msgid "Ignore" msgstr "Abai" #: ../mail/mail.error.xml.h:110 msgid "_Overwrite" msgstr "_Tulis-Ganti" #: ../mail/mail.error.xml.h:111 msgid "_Append" msgstr "_Tambah" #: ../mail/mail.error.xml.h:112 msgid "Evolution's local mail format has changed." msgstr "Format mel setempat Evolution telah berubah" #: ../mail/mail.error.xml.h:113 msgid "" "Evolution's local mail format has changed from mbox to Maildir. Your local " "mail must be migrated to the new format before Evolution can proceed. Do you " "want to migrate now?\n" "\n" "An mbox account will be created to preserve the old mbox folders. You can " "delete the account after ensuring the data is safely migrated. Please make " "sure there is enough disk space if you choose to migrate now." msgstr "" "Format mel setempat Evolution telah berubag dari mbox ke Maildir. Mel " "setempat anda mesti dipindahkan ke format baru sebelum Evolution diteruskan. " "Adakah anda ingin memindahkannya sekarang?\n" "\n" "Akaun mbox akan dicipta untuk mengekalkan folder mbox lama. Anda boleh " "padamkan akaun selepas pasti data dipindahkan dengan selamat. Sila pastikan " "ruang cakera mencukupi bila anda memindahnya sekarang." #: ../mail/mail.error.xml.h:116 msgid "_Exit Evolution" msgstr "_Keluar dari Evolution" #: ../mail/mail.error.xml.h:117 msgid "_Migrate Now" msgstr "Pi_ndah Sekarang" #: ../mail/mail.error.xml.h:118 msgid "Unable to read license file." msgstr "Tidak dapat membaca fail lesen." #: ../mail/mail.error.xml.h:119 msgid "" "Cannot read the license file \"{0}\", due to an installation problem. You " "will not be able to use this provider until you can accept its license." msgstr "" "Tidak dapat membaca fail lesen \"{0}\", kerana ada masalah pemasangan. Anda " "tidak boleh menggunakan penyedia ini sehingga anda menerima lesennya." #: ../mail/mail.error.xml.h:120 msgid "Please wait." msgstr "Sila tunggu." #: ../mail/mail.error.xml.h:121 msgid "Querying server for a list of supported authentication mechanisms." msgstr "Pelayan pertanyaan untuk senarai mekanisma pengesahihan tersokong." #: ../mail/mail.error.xml.h:122 msgid "" "Failed to query server for a list of supported authentication mechanisms." msgstr "" "Gagal menanya pelayan untuk dapatkan senarai mekanisma pengesahihan " "tersokong." #: ../mail/mail.error.xml.h:123 msgid "Synchronize folders locally for offline usage?" msgstr "Segerakkan folder secara setempat untuk kegunaan luar talian?" #: ../mail/mail.error.xml.h:124 msgid "" "Do you want to locally synchronize the folders that are marked for offline " "usage?" msgstr "" "Adakah anda ingin segerak secara setempat bagi folder yang telah ditanda " "untuk kegunaan luar talian?" #: ../mail/mail.error.xml.h:125 msgid "Do _Not Synchronize" msgstr "_Jangan Segerakkan" #: ../mail/mail.error.xml.h:126 msgid "_Synchronize" msgstr "_Segerak" #: ../mail/mail.error.xml.h:127 msgid "Do you want to mark all messages as read?" msgstr "Adakah anda ingin menanda semua mesej sebagai dibaca?" #: ../mail/mail.error.xml.h:128 msgid "This will mark all messages as read in the selected folder." msgstr "" "Ini akan menanda semua mesej sebagai dibaca didalam folder yang dipilih." #: ../mail/mail.error.xml.h:129 msgid "Also mark messages in subfolders?" msgstr "Juga tandakan mesej didalam sub-folder?" #: ../mail/mail.error.xml.h:130 msgid "" "Do you want to mark messages as read in the current folder only, or in the " "current folder as well as all subfolders?" msgstr "" "Adakah anda ingin menanda mesej sebagau dibaca dalam folder semasa sahaja, " "atau didalam folder semasa dan juga semua sub-foldernya?" #: ../mail/mail.error.xml.h:131 msgid "In Current Folder and _Subfolders" msgstr "Dalam Folder dan _Subfolder Semasa Sahaja" #: ../mail/mail.error.xml.h:132 msgid "In Current _Folder Only" msgstr "Dalam _Folder Semasa Sahaja" #: ../mail/mail.error.xml.h:133 msgid "Should Evolution close this window when replying or forwarding?" msgstr "" "Patutkah Evolution menutup tetingkap ini bila membalas atau memajukan?" #: ../mail/mail.error.xml.h:134 msgid "_Yes, Always" msgstr "_Ya, Sentiasa" #: ../mail/mail.error.xml.h:135 msgid "_No, Never" msgstr "_Tidak, Jangan Sesekali" #: ../mail/mail.error.xml.h:136 msgid "Copy folder in folder tree." msgstr "Salin folder dalam pepohon folder." #: ../mail/mail.error.xml.h:137 msgid "Are you sure you want to copy folder '{0}' to folder '{1}'?" msgstr "Anda pasti hendak salin folder '{0}' ke folder '{1}'?" #: ../mail/mail.error.xml.h:138 msgid "_Yes" msgstr "_Ya" #: ../mail/mail.error.xml.h:139 msgid "_No" msgstr "Ti_dak" #: ../mail/mail.error.xml.h:140 msgid "_Always" msgstr "_Sentiasa" #: ../mail/mail.error.xml.h:141 msgid "N_ever" msgstr "Ti_dak Sesekali" #: ../mail/mail.error.xml.h:142 msgid "Move folder in folder tree." msgstr "Alih folder dalam pepohon folder." #: ../mail/mail.error.xml.h:143 msgid "Are you sure you want to to move folder '{0}' to folder '{1}'?" msgstr "Anda pasti hendak alih folder '{0}' ke folder '{1}'?" #: ../mail/mail.error.xml.h:144 msgid "" "This message cannot be sent because the account you chose to send with is " "not enabled" msgstr "" "Mesej ini tidak dapat dihantar kerana akaun yang anda pilih dilumpuhkan" #: ../mail/mail.error.xml.h:145 msgid "Please enable the account or send using another account." msgstr "Sila benarkan akaun atau hantar menggunakan akaun lain." #: ../mail/mail.error.xml.h:146 msgid "Mail Deletion Failed" msgstr "Pemadaman Mel Gagal" #: ../mail/mail.error.xml.h:147 msgid "You do not have sufficient permissions to delete this mail." msgstr "Anda tidak mempunyai kebenaran yang mencukupi untuk memadam mel ini." #: ../mail/mail.error.xml.h:148 msgid "\"Check Junk\" Failed" msgstr "\"Semak Sarap\" Gagal" #: ../mail/mail.error.xml.h:149 msgid "\"Report Junk\" Failed" msgstr "\"Lapor Sarap\" Gagal" #: ../mail/mail.error.xml.h:150 msgid "\"Report Not Junk\" Failed" msgstr "\"Lapor Bukan Sarap\" Gagal" #: ../mail/mail.error.xml.h:151 msgid "Remove duplicate messages?" msgstr "Buang mesej berganda?" #: ../mail/mail.error.xml.h:152 msgid "No duplicate messages found." msgstr "Tiada mesej berganda ditemui" #. Translators: {0} is replaced with a folder name #: ../mail/mail.error.xml.h:154 msgid "Folder '{0}' doesn't contain any duplicate message." msgstr "Folder '{0}' tidak mengandungi sebarang mesej berganda." #: ../mail/mail.error.xml.h:155 msgid "Failed to disconnect account "{0}"." msgstr "Gagal putuskan akaun "{0}"." #: ../mail/mail.error.xml.h:157 msgid "Failed to unsubscribe from folder "{0}"." msgstr "Gagal menyahlanggan dari folder "{0}"." #: ../mail/mail.error.xml.h:158 msgid "Unable to retrieve message." msgstr "Tidak boleh memperoleh mesej." #: ../mail/mail.error.xml.h:159 msgid "{0}" msgstr "{0}" #: ../mail/mail.error.xml.h:160 msgid "Failed to open folder." msgstr "Gagal membuka folder" #: ../mail/mail.error.xml.h:161 msgid "Failed to find duplicate messages." msgstr "Gagal mencari mesej pendua." #: ../mail/mail.error.xml.h:162 msgid "Failed to retrieve messages." msgstr "Gagal memperoleh mesej." #: ../mail/mail.error.xml.h:163 msgid "Failed to mark messages as read." msgstr "Gagal menanda mesej sebagai dibaca." #: ../mail/mail.error.xml.h:164 msgid "Failed to remove attachments from messages." msgstr "Gagal membuang lampiran dari mesej." #: ../mail/mail.error.xml.h:165 msgid "Failed to download messages for offline viewing." msgstr "Gagal memuat turun mesej untuk paparan luar talian." #: ../mail/mail.error.xml.h:166 msgid "Failed to save messages to disk." msgstr "Gagal menyimpan mesej ke cakera." #: ../mail/mail.error.xml.h:167 msgid "Hidden file is attached." msgstr "Fail tersembunyi dilampir." #: ../mail/mail.error.xml.h:168 msgid "" "The attachment named {0} is a hidden file and may contain sensitive data. " "Please review it before sending." msgstr "" "Lampiran bernama {0} adalah fail tersembunyi dan mungkin mengandungi data " "sensitif. Sila kaji semula ia sebelum menghantar." #: ../mail/mail.error.xml.h:169 msgid "Printing failed." msgstr "Mencetak gagal." #: ../mail/mail.error.xml.h:170 msgid "The printer replied "{0}"." msgstr "Pencetak membalas "{0}"." #: ../mail/mail.error.xml.h:171 msgid "Could not perform this operation on {0}." msgstr "Tidak dapat buat operasi ini pada {0}." #: ../mail/mail.error.xml.h:172 msgid "You must be working online to complete this operation." msgstr "Anda mesti berada diatas talian untuk selesaikan operasi ini." #: ../mail/mail-send-recv.c:202 msgid "Canceling..." msgstr "Membatalkan..." #: ../mail/mail-send-recv.c:546 msgid "Send & Receive Mail" msgstr "Hantar dan Terima Mel" #: ../mail/mail-send-recv.c:562 msgid "Cancel _All" msgstr "Batalkan _Semua" #: ../mail/mail-send-recv.c:655 ../mail/mail-send-recv.c:1047 msgid "Updating..." msgstr "Mengemaskini..." #: ../mail/mail-send-recv.c:655 ../mail/mail-send-recv.c:736 msgid "Waiting..." msgstr "Menunggu..." #: ../mail/mail-send-recv.c:1020 #, c-format msgid "Checking for new mail at '%s'" msgstr "Memeriksa mel baru di '%s'" #: ../mail/mail-vfolder-ui.c:78 msgid "Search Folders" msgstr "Folder Gelintar" #: ../mail/mail-vfolder-ui.c:158 msgid "Edit Search Folder" msgstr "Sunting Folder Gelintar" #: ../mail/mail-vfolder-ui.c:279 msgid "New Search Folder" msgstr "Folder Gelintar Baru" #: ../mail/message-list.c:298 msgid "Unseen" msgstr "Belum dilihat" #: ../mail/message-list.c:299 msgid "Seen" msgstr "Dilihat" #: ../mail/message-list.c:300 msgid "Answered" msgstr "Dijawab" #: ../mail/message-list.c:301 msgid "Forwarded" msgstr "Dimajukan" #: ../mail/message-list.c:302 msgid "Multiple Unseen Messages" msgstr "Berbilang Mesej yang Belum Dilihat" #: ../mail/message-list.c:303 msgid "Multiple Messages" msgstr "Berbilang Mesej" #: ../mail/message-list.c:316 msgid "Lowest" msgstr "Paling rendah" #: ../mail/message-list.c:317 msgid "Lower" msgstr "Lebih rendah" #: ../mail/message-list.c:321 msgid "Higher" msgstr "Lebih tinggi" #: ../mail/message-list.c:322 msgid "Highest" msgstr "Paling tinggi" #: ../mail/message-list.c:466 ../mail/message-list.c:5730 msgid "Generating message list" msgstr "Menjana senarai mesej" #. strftime format of a time, #. * in 12-hour format, without seconds. #: ../mail/message-list.c:1858 ../modules/itip-formatter/itip-view.c:244 msgid "Today %l:%M %p" msgstr "Hari ini %l:%M %p" #: ../mail/message-list.c:1867 msgid "Yesterday %l:%M %p" msgstr "Semalam %l:%M %p" #: ../mail/message-list.c:1879 msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%a %l:%M %p" #: ../mail/message-list.c:1887 msgid "%b %d %l:%M %p" msgstr "%d %b %l:%M %p" #: ../mail/message-list.c:1889 msgid "%b %d %Y" msgstr "%d %b %Y" #: ../mail/message-list.c:2767 msgid "Select all visible messages" msgstr "Pilih semua mesej tampak" #: ../mail/message-list.c:3395 ../mail/message-list.etspec.h:17 msgid "Messages" msgstr "Mesej" #. default follow-up flag name to use when clicked in the message list column #: ../mail/message-list.c:4774 msgid "Follow-up" msgstr "Ikuti" #: ../mail/message-list.c:5668 msgid "" "No message satisfies your search criteria. Change search criteria by " "selecting a new Show message filter from the drop down list above or by " "running a new search either by clearing it with Search->Clear menu item or " "by changing the query above." msgstr "" "Tiada mesej memenuhi kriteria anda. Ubah kriteria gelintar dengan memilih " "penapis Papar mesej baru dari senarai tarik-turun diatas atau menjalankan " "gelintar baru sama ada dengan mengosongkannya dengan item menu Gelintar-" ">Kosongkan atau dengan menukar pertanyaan diatas." #: ../mail/message-list.c:5676 msgid "There are no messages in this folder." msgstr "Tiada mesej didalam folder ini." #: ../mail/message-list.etspec.h:2 msgid "Flagged" msgstr "Ditandai" #: ../mail/message-list.etspec.h:8 msgid "Received" msgstr "Diterima" #: ../mail/message-list.etspec.h:11 msgid "Flag Status" msgstr "Status Bendera" #: ../mail/message-list.etspec.h:12 msgid "Follow Up Flag" msgstr "Susulan Bendera" #: ../mail/message-list.etspec.h:13 msgid "Due By" msgstr "Luput Mengikut" #: ../mail/message-list.etspec.h:18 msgid "Messages To" msgstr "Mesej Ke" #: ../mail/message-list.etspec.h:20 msgid "Subject - Trimmed" msgstr "Tajuk - Diringkaskan" #: ../mail/searchtypes.xml.h:1 msgid "Subject or Addresses contains" msgstr "Tajuk dan Alamat yang dikandunginya" #: ../mail/searchtypes.xml.h:2 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2012 msgid "Recipients contain" msgstr "Penerima mengandungi" #: ../mail/searchtypes.xml.h:3 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2005 msgid "Message contains" msgstr "Mesej mengandungi" #: ../mail/searchtypes.xml.h:4 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2026 msgid "Subject contains" msgstr "Tajuk mengandungi" #: ../mail/searchtypes.xml.h:5 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2019 msgid "Sender contains" msgstr "Penghantar mengandungi" #: ../mail/searchtypes.xml.h:6 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1998 msgid "Body contains" msgstr "Badan mengandungi" #. To Translators: 'Table column' is a label for configurable date/time format for table columns showing a date in message list #: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:123 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1213 msgid "_Table column:" msgstr "Lajur _jadual:" #: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:126 msgid "Address formatting" msgstr "Pemformatan alamat" #: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:129 msgid "_Format address according to standard of its destination country" msgstr "_Format alamat berdasarkan piawaian negara destinasinya" #: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:137 msgid "Autocompletion" msgstr "Auto-sempurna" #: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:140 msgid "Always _show address of the autocompleted contact" msgstr "Sentiasa _papar alamat kenalan terlengkap-automatik" #: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:148 msgid "Multiple vCards" msgstr "vCards Berbilang" #: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:156 #, c-format msgid "vCard for %s" msgstr "vCard untuk %s" #: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:168 #: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:195 #, c-format msgid "Contact information" msgstr "Maklumat kenalan" #: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:197 #, c-format msgid "Contact information for %s" msgstr "Maklumat kenalan untuk %s" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:259 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:125 msgid "New Address Book" msgstr "Buku Alamat Baru" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:268 msgctxt "New" msgid "_Contact" msgstr "Ke_nalan" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:270 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:979 msgid "Create a new contact" msgstr "Cipta kenalan baru" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:275 msgctxt "New" msgid "Contact _List" msgstr "_Senarai Kenalan" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:277 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:986 msgid "Create a new contact list" msgstr "Cipta senarai kenalan baru" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:285 msgctxt "New" msgid "Address _Book" msgstr "_Buku Alamat" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:287 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:902 msgid "Create a new address book" msgstr "Cipta buku alamat baru" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:315 msgid "Certificates" msgstr "Sijil" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:198 msgid "Address Book Properties" msgstr "Ciri-ciri Buku Alamat" #. Translators: This is a save dialog title #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:476 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:772 msgid "Save as vCard" msgstr "Simpan sebagai VCard" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:879 msgid "Co_py All Contacts To..." msgstr "Sa_lin Semua Kenalan Ke..." #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:881 msgid "Copy the contacts of the selected address book to another" msgstr "Salin kenalan dari buku alamat yang dipilih ke buku alamat lain" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:886 msgid "D_elete Address Book" msgstr "Pa_dam Buku Alamat" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:888 msgid "Delete the selected address book" msgstr "Padam buku alamat yang dipilih" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:893 msgid "Mo_ve All Contacts To..." msgstr "_Alih Semua Kenalan Ke..." #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:895 msgid "Move the contacts of the selected address book to another" msgstr "Alih kenalan dari buku alamat yang dipilih ke buku alamat lain" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:900 msgid "_New Address Book" msgstr "Buku Alamat _Baru" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:907 msgid "Address _Book Properties" msgstr "Sifat _Buku Alamat" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:909 msgid "Show properties of the selected address book" msgstr "Papar sifat bagi buku alamat pilihan" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:914 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1414 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:636 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:760 msgid "Re_fresh" msgstr "Sega_r Semula" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:916 msgid "Refresh the selected address book" msgstr "Segar semula buku alamat terpilih" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:921 msgid "Address Book _Map" msgstr "_Peta Buku Alamat" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:923 msgid "Show map with all contacts from selected address book" msgstr "Papar peta dengan semua kenalan dari buku alamat pilihan" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:928 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1421 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:643 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:767 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1620 msgid "_Rename..." msgstr "_Namakan semula..." #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:930 msgid "Rename the selected address book" msgstr "Nama semula buku alamat yang dipilih" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:937 msgid "Stop loading" msgstr "Henti memuatkan" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:942 msgid "_Copy Contact To..." msgstr "S_alin Kenalan Ke..." #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:944 msgid "Copy selected contacts to another address book" msgstr "Salin kenalan yang dipilih ke buku alamat lain" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:949 msgid "_Delete Contact" msgstr "_Padam Kenalan" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:956 msgid "_Find in Contact..." msgstr "_Cari dalam Kenalan..." #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:958 msgid "Search for text in the displayed contact" msgstr "Gelintar untuk teks dalam kenalan yang dipaparkan" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:963 msgid "_Forward Contact..." msgstr "_Majukan Kenalan..." #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:965 msgid "Send selected contacts to another person" msgstr "Hantar kenalan yang dipilih ke individu lain" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:970 msgid "_Move Contact To..." msgstr "Alih Kenalan Ke..." #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:972 msgid "Move selected contacts to another address book" msgstr "Alih kenalan yang dipilih ke buku alamat lain" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:977 msgid "_New Contact..." msgstr "Kenalan _Baru..." #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:984 msgid "New Contact _List..." msgstr "_Senarai Kenalan Baru..." #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:991 msgid "_Open Contact" msgstr "_Buka Kenalan" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:993 msgid "View the current contact" msgstr "Papar kenalan semasa" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:998 msgid "_Send Message to Contact..." msgstr "_Hantar Mesej ke Kenalan..." #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1000 msgid "Send a message to the selected contacts" msgstr "Hantar mesej ke kenalan yang dipilih" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1007 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1577 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:825 msgid "_Actions" msgstr "_Tindakan" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1014 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:680 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:832 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1785 msgid "_Preview" msgstr "_Pratonton" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1023 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1594 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:693 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:845 msgid "_Delete" msgstr "Pa_dam" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1027 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1536 msgid "_Properties" msgstr "Si_fat" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1035 msgid "Address Book Map" msgstr "Peta Buka Alamat" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1067 msgid "Contact _Preview" msgstr "_Pratonton Kenalan" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1069 msgid "Show contact preview window" msgstr "Papar tetingkap pratonton kenalan" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1075 msgid "Show _Maps" msgstr "Papar _Peta" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1077 msgid "Show maps in contact preview window" msgstr "Papar peta didalam tetingkap pratonton kenalan" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1096 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:750 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:914 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1915 msgid "_Classic View" msgstr "Paparan _Klasik" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1098 msgid "Show contact preview below the contact list" msgstr "Papar pratonton kenalan dibawah senarai kenalan" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1103 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:757 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:921 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1922 msgid "_Vertical View" msgstr "Paparan Mene_gak" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1105 msgid "Show contact preview alongside the contact list" msgstr "Papar pratonton kenalan bersebelahan senarai kenalan" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1120 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1754 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:774 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:973 msgid "Unmatched" msgstr "Tidak sepadan" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1130 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1764 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:784 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:983 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1991 #: ../shell/e-shell-content.c:658 msgid "Advanced Search" msgstr "Gelintar Lanjutan" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1163 msgid "Print all shown contacts" msgstr "Cetak semua kenalan yang dipaparkan" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1170 msgid "Preview the contacts to be printed" msgstr "Pratonton kenalan yang akan dicetak" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1177 msgid "Print selected contacts" msgstr "Cetak kenalan yang dipilih" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1192 msgid "S_ave Address Book as vCard" msgstr "S_impan Buku Alamat sebagai vCard" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1194 msgid "Save the contacts of the selected address book as a vCard" msgstr "Simpan kenalan dari buku alamat yang dipilih sebagai vCard" #. Translators: This is an action label #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1200 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1210 msgid "_Save as vCard..." msgstr "_Simpan sebagai vCard..." #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1202 msgid "Save selected contacts as a vCard" msgstr "Simpan kenalan yang dipilih sebagai vCard" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:312 msgid "_Forward Contacts" msgstr "_Majukan Kenalan" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:314 msgid "_Forward Contact" msgstr "_Majukan Kenalan" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:345 msgid "_Send Message to Contacts" msgstr "_Hantar Mesej ke Kenalan" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:347 msgid "_Send Message to List" msgstr "_Hantar Mesej ke Senarai" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:349 msgid "_Send Message to Contact" msgstr "_Hantar Mesej ke Kenalan" #: ../modules/audio-inline/e-mail-formatter-audio.c:316 msgid "Audio Player" msgstr "Pemain Audio" #: ../modules/audio-inline/e-mail-formatter-audio.c:317 msgid "Play the attachment in embedded audio player" msgstr "Main lampiran dalam pemain audio terbenam" #: ../modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:165 msgid "" "You can restore Evolution from a backup file.\n" "\n" "This will restore all your personal data, settings mail filters, etc." msgstr "" "Anda boleh pulihkan Evolution dari fail sandar.\n" "\n" "Ini akan pulihkan semua data peribadi anda, tetapan penapis mel, dan lain-" "lain." #: ../modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:180 msgid "_Restore from a backup file:" msgstr "_Pulih dari fail sandar:" #: ../modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:191 msgid "Choose a backup file to restore" msgstr "Pilih fail sandar untk dipulihkan" #. Keep the title identical to EMailConfigRestorePage #. * so it's only shown once in the assistant sidebar. #: ../modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:311 #: ../modules/backup-restore/e-mail-config-restore-ready-page.c:57 msgid "Restore from Backup" msgstr "Pulih dari Sandar" #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:217 msgid "Select name of the Evolution backup file" msgstr "Pilih nama bagi fail sandar Evolution" #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:250 msgid "_Restart Evolution after backup" msgstr "_Memulakan semula Evolution selepas penyandaran" #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:277 msgid "Select name of the Evolution backup file to restore" msgstr "Pilih nama fail sandar Evolution untuk dipulihkan" #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:290 msgid "_Restart Evolution after restore" msgstr "_Memulakan semula Evolution selepas pemulihan" #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:308 msgid "_Back up Evolution Data..." msgstr "_Sandar Data Evolution..." #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:310 msgid "Back up Evolution data and settings to an archive file" msgstr "Sandar data dan tetapan Evolution ke fail arkib" #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:315 msgid "R_estore Evolution Data..." msgstr "_Pulih Data Evolution..." #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:317 msgid "Restore Evolution data and settings from an archive file" msgstr "Pulihkan data dan tetapan Evolution dari fail arkib" #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:84 msgid "Back up Evolution directory" msgstr "Sandar direktori Evolution" #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:86 msgid "Restore Evolution directory" msgstr "Direktori pulih Evolution" #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:88 msgid "Check Evolution Back up" msgstr "Semak Sandar Evolution" #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:90 msgid "Restart Evolution" msgstr "Mula Semula Evolution" #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:92 msgid "With Graphical User Interface" msgstr "Dengan Antaramuka Pengguna Bergrafik" #. FIXME Will the versioned setting always work? #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:322 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:516 msgid "Shutting down Evolution" msgstr "Mematikan Evolution" #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:331 msgid "Backing Evolution accounts and settings" msgstr "Menyandar tetapan dan akaun Evolution" #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:348 msgid "Backing Evolution data (Mails, Contacts, Calendar, Tasks, Memos)" msgstr "Menyandar data Evolution (Mel, Kenalan, Kalendar, Tugas, Memo)" #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:364 msgid "Back up complete" msgstr "Sandar selesai" #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:371 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:703 msgid "Restarting Evolution" msgstr "Memulakan Evolution" #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:522 msgid "Back up current Evolution data" msgstr "Sandar data Evolution semasa" #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:529 msgid "Extracting files from back up" msgstr "Mengekstrak fail dari sandar" #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:611 msgid "Loading Evolution settings" msgstr "Memuatkan tetapan Evolution" #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:677 msgid "Removing temporary back up files" msgstr "Membuang fail sandar sementara" #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:688 msgid "Reloading registry service" msgstr "Memuat turun perkhidmatan registry" #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:915 msgid "Evolution Back Up" msgstr "Sandar Evolution" #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:916 #, c-format msgid "Backing up to the folder %s" msgstr "Menyandar folder %s" #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:920 msgid "Evolution Restore" msgstr "Pulih Evolution" #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:921 #, c-format msgid "Restoring from the folder %s" msgstr "Memulihkan dari folder %s" #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:991 msgid "Backing up Evolution Data" msgstr "Menyandar Data Evolution" #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:992 msgid "Please wait while Evolution is backing up your data." msgstr "Tunggu sebentar ketika Evolution menyandar data anda." #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:994 msgid "Restoring Evolution Data" msgstr "Memulih Data Evolution" #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:995 msgid "Please wait while Evolution is restoring your data." msgstr "Tunggu sebentar ketika Evolution memulih data anda." #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:1017 msgid "" "This may take a while depending on the amount of data in your account." msgstr "" "Ini mungkin mengambil masa, bergantung kepada jumlah data didalam akaun anda." #: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:1 msgid "Invalid Evolution backup file" msgstr "Fail sandar Evolution tidak sah" #: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:2 msgid "Please select a valid backup file to restore." msgstr "Sila pilih fail sandar yang sah untuk pemulihan." #: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:3 msgid "Are you sure you want to close Evolution?" msgstr "Anda pasti hendak menutup Evolution?" #: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:4 msgid "" "To back up your data and settings, you must first close Evolution. Please " "make sure that you save any unsaved data before proceeding." msgstr "" "Untuk sandar data dan tetapan anda, anda mesti tutup Evolution terlebih " "dahulu. Sila pastikan anda menyimpan sebarang data yang belum disimpan " "sebelum diteruskan." #: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:5 msgid "Close and Back up Evolution" msgstr "Tutup dan Sandar Evolution" #: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:6 msgid "" "Are you sure you want to restore Evolution from the selected backup file?" msgstr "anda pasti ingin memulihkan Evolution dari fail sandar yang dipilih?" #: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:7 msgid "" "To restore your data and settings, you must first close Evolution. Please " "make sure that you save any unsaved data before proceeding. This will delete " "all your current Evolution data and settings and restore them from your " "backup." msgstr "" "Untuk memulih semula data dan tetapan anda, anda mesti tutup Evolution " "dahulu. Sila pastikan anda telah menyimpan mana-mana data yang belum " "disimpan sebelum teruskan. Tindakan ini akan memadam semua data dan tetapan " "semasa anda serta pulihkannya dari fail sandar anda." #: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:8 msgid "Close and Restore Evolution" msgstr "Tutup dan Pulih Evolution" #: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:9 msgid "Insufficient Permissions" msgstr "Kebenaran Tidak Mencukupi" #: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:10 msgid "The selected folder is not writable." msgstr "Folder yang dipilih tidak boleh ditulis." #: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:145 #, c-format msgid "Failed to spawn Bogofilter (%s): " msgstr "Gagal biakkan Bogofilter (%s): " #: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:163 msgid "Failed to stream mail message content to Bogofilter: " msgstr "Gagal strimkan kandungan mesej mel ke Bogofilter: " #: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:212 msgid "Bogofilter either crashed or failed to process a mail message" msgstr "Bogofilter sama ada rosak atau gagal memproses mesej mel" #: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:308 msgid "Bogofilter Options" msgstr "Pilihan Bogofilter" #: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:317 msgid "Convert message text to _Unicode" msgstr "Tukar teks mesej ke _Unikod" #: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:474 msgid "Bogofilter" msgstr "Bogofilter" #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:447 msgid "Standard LDAP Port" msgstr "Port LDAP Piawai" #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:453 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:625 msgid "LDAP over SSL (deprecated)" msgstr "LDAP melalui SSL (lapuk)" #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:459 msgid "Microsoft Global Catalog" msgstr "Katalog Sejagat Microsoft" #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:465 msgid "Microsoft Global Catalog over SSL" msgstr "Katalog Sejagat Microsoft melalui SSL" #. Page 1 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:570 msgid "Connecting to LDAP" msgstr "Menyambung ke LDAP" #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:587 msgid "Server Information" msgstr "Maklumat Pelayan" #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:628 msgid "StartTLS (recommended)" msgstr "StartTLS (disarankan)" #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:630 msgid "Encryption:" msgstr "Penyulitan:" #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:654 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:246 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:180 msgid "Authentication" msgstr "Pengesahihan" #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:677 msgid "Anonymous" msgstr "Awanama" #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:680 msgid "Using email address" msgstr "Menggunakan alamat emel" #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:683 msgid "Using distinguished name (DN)" msgstr "Menggunakan nama berbeza (NB)" #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:685 msgid "Method:" msgstr "Kaedah:" #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:690 msgid "" "This is the method Evolution will use to authenticate you. Note that " "setting this to \"Using email address\" requires anonymous access to your " "LDAP server." msgstr "" "Ini merupakan kaedah Evolution gunakan untuk mengesahihkan anda. Perhatian " "penetapan ini ke \"Menggunakan alamat e-mel\" memerlukan capaian awanama ke " "pelayan LDAP anda." #. Page 2 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:705 msgid "Using LDAP" msgstr "Menggunakan LDAP" #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:722 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:117 msgid "Searching" msgstr "Menggelintar" #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:744 msgid "Search Base:" msgstr "Dasar Gelintar:" #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:749 msgid "Find Possible Search Bases" msgstr "Cari Asas Carian yang boleh" #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:774 msgid "One Level" msgstr "Satu Aras" #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:776 msgid "Subtree" msgstr "Subpepohon" #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:778 msgid "Search Scope:" msgstr "Skop Gelintar:" #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:783 msgid "" "The search scope defines how deep you would like the search to extend down " "the directory tree. A search scope of \"Subtree\" will include all entries " "below your search base. A search scope of \"One Level\" will only include " "the entries one level beneath your search base." msgstr "" "Skop gelintar takrifkan berapa dalamkah anda hendak gelintar dilanjutkan ke " "pepohon direktori. Satu skop gelintar \"Subpepohon\" akan sertakan semua " "masukan dibawah dasar gelintar anda. Skop gelintar \"Satu Aras\" akan " "sertakan masukan satu aras dibawah dasar gelintar anda." #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:792 msgid "Search Filter:" msgstr "Penapis Gelintar:" #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:804 msgid "Downloading" msgstr "Memuat turun" #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:825 msgid "Limit:" msgstr "Had:" #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:836 msgid "contacts" msgstr "kenalan" #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:841 msgid "Browse until limit is reached" msgstr "Layar hingga had dicapai" #: ../modules/book-config-webdav/evolution-book-config-webdav.c:136 #: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:205 #: ../modules/cal-config-webcal/evolution-cal-config-webcal.c:128 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: ../modules/book-config-webdav/evolution-book-config-webdav.c:146 msgid "Avoid IfMatch (needed on Apache < 2.2.8)" msgstr "Hindari IfMatch (diperlukan dalam Apache < 2.2.8)" #: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:447 #, c-format msgid "HTTP Error: %s" msgstr "Ralat HTTP: %s" #: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:475 msgid "Could not parse response" msgstr "Tidak dapat menghuraikan balasan" #: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:484 msgid "Empty response" msgstr "Balasan kosong" #: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:492 msgid "Unexpected reply from server" msgstr "Balas yang tidak dijangkakan daripada pelayan" #: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:1124 msgid "Could not locate user's calendars" msgstr "Tidak dapat cari kalendar pengguna" #: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:1348 msgid "Path" msgstr "Laluan" #: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser-dialog.c:264 #: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser-dialog.c:200 msgid "Choose a Calendar" msgstr "Pilih Kalendar" #: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser-dialog.c:267 msgid "Choose a Memo List" msgstr "Pilih Senarai Memo" #: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser-dialog.c:270 msgid "Choose a Task List" msgstr "Pilih Senarai Tugas" #: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:219 msgid "Find Calendars" msgstr "Cari Kalendar" #: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:222 msgid "Find Memo Lists" msgstr "Cari Senarai Memo" #: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:225 msgid "Find Task Lists" msgstr "Cari Senarai Tugas" #: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:243 msgid "Email:" msgstr "Emel:" #: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:248 msgid "Server handles meeting invitations" msgstr "Pelayan mengendali jemputan mesyuarat" #: ../modules/cal-config-contacts/evolution-cal-config-contacts.c:71 msgid "Choose which address books to use." msgstr "Pilih buku alamat yang manakah hendak diguna." #: ../modules/cal-config-contacts/evolution-cal-config-contacts.c:201 msgid "Use in Birthdays & Anniversaries calendar" msgstr "Guna dalam kalendar Hari Lahir & Ulang Tahun" #: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser-button.c:127 msgid "Default User Calendar" msgstr "Kalendar Pengguna Lalai" #: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser.c:515 #, c-format msgid "Enter Google password for user '%s'." msgstr "Masukkan kata laluan Google untuk pengguna '%s'." #: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser.c:532 msgid "User declined to provide a password" msgstr "Pengguna tidak mahu beri kata laluan" #: ../modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:160 msgid "Use an existing iCalendar (ics) file" msgstr "Guna fail iKalendar (ics) sedia ada" #: ../modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:185 msgid "iCalendar File" msgstr "Fail iKalendar" #: ../modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:197 msgid "Choose an iCalendar file" msgstr "Pilih fail iKalendar" #: ../modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:200 msgid "File:" msgstr "Fail:" #: ../modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:215 msgid "Allow Evolution to update the file" msgstr "Benarkan Evolution mengemaskini fail" #: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:320 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:9 msgid "I_mport" msgstr "I_mport" #: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:406 msgid "Select a Calendar" msgstr "Pilih Kalendar" #: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:433 msgid "Select a Task List" msgstr "Pilih Senarai Tugas" #: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:443 msgid "I_mport to Calendar" msgstr "I_mport ke Kalendar" #: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:450 msgid "I_mport to Tasks" msgstr "I_mport ke Tugas" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:517 msgid "Selected Calendars for Alarms" msgstr "Kalendar yang DIpilih untuk Penggera" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:925 msgid "Ti_me and date:" msgstr "_Masa dan tarikh:" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:926 msgid "_Date only:" msgstr "_Tarikh sahaja:" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:1 msgid "Minutes" msgstr "Minit" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:2 msgid "Hours" msgstr "Jam" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:3 msgid "Days" msgstr "Hari" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:4 msgid "60 minutes" msgstr "60 minit" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:5 msgid "30 minutes" msgstr "30 minit" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:6 msgid "15 minutes" msgstr "15 minit" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:7 msgid "10 minutes" msgstr "10 minit" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:8 msgid "05 minutes" msgstr "05 minit" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:10 msgid "Se_cond zone:" msgstr "Zon ke_dua:" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:12 msgid "(Shown in a Day View)" msgstr "(Dipaparkan dalam Paparan Hari)" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:14 msgid "Use s_ystem time zone" msgstr "Guna zon masa s_istem" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:15 msgid "Time format:" msgstr "Format masa:" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:16 msgid "_12 hour (AM/PM)" msgstr "_12 jam (AM/PM)" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:17 msgid "_24 hour" msgstr "_24 jam" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:18 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1716 msgid "Work Week" msgstr "Minggu Bekerja" #. A weekday like "Monday" follows #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:20 msgid "Wee_k starts on:" msgstr "Mingg_u bermula pada:" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:21 msgid "Work days:" msgstr "Hari bekerja" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:22 msgid "_Day begins:" msgstr "_Hari bermula:" #. Monday #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:24 msgid "_Mon" msgstr "_Isnin" #. Tuesday #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:27 msgid "_Tue" msgstr "_Selasa" #. Wednesday #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:30 msgid "_Wed" msgstr "_Rabu" #. Thursday #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:33 msgid "T_hu" msgstr "K_hamis" #. Friday #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:36 msgid "_Fri" msgstr "_Jumaat" #. Saturday #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:39 msgid "_Sat" msgstr "_Sabtu" #. Sunday #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:42 msgid "S_un" msgstr "A_had" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:44 msgid "Day _ends:" msgstr "Hari _berakhir:" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:45 msgid "Alerts" msgstr "Awas" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:46 msgid "_Ask for confirmation when deleting items" msgstr "_Minta pengesahan apabila memadam item" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:48 msgid "_Time divisions:" msgstr "_Pembahagian masa:" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:49 msgid "_Show appointment end times in week and month view" msgstr "_Papar masa akhir temu janji didalam paparan minggu dan bulan" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:50 msgid "_Compress weekends in month view" msgstr "_Mampatkan hujung minggu dalam pandangan bulan" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:51 msgid "Show week _numbers" msgstr "Papar _bilangan minggu" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:52 msgid "Show r_ecurring events in italic in bottom left calendar" msgstr "" "Papar peristiwa b_erulang dalan tulisan condong pada bahagian bawah kiri " "kalendar" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:53 msgid "Sc_roll Month View by a week" msgstr "T_atal Paparan Bulan berdasarkan minggu" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:55 msgid "Display" msgstr "Papar" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:56 msgid "Task List" msgstr "Senarai Tugas" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:57 msgid "Highlight t_asks due today" msgstr "Sorot t_ugas yang luput hari ini" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:59 msgid "Highlight _overdue tasks" msgstr "Sorot tugas lampau temp_oh" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:60 msgid "_Hide completed tasks after" msgstr "_Sembunyikan tugas yang siap selepas" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:63 msgid "Display reminders in _notification area only" msgstr "Papar peringatan didalam kawasan pe_mberitahuan sahaja" #. This is the first half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every appointment" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:65 msgid "Sh_ow a reminder" msgstr "Papa_r peringatan" #. This is the last half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every appointment" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:67 msgid "before every appointment" msgstr "sebelum setiap temu janji" #. This is the first half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every anniversary/birthday" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:69 msgid "Show a _reminder" msgstr "Papar pe_ringatan" #. This is the last half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every anniversary/birthday" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:71 msgid "before every anniversary/birthday" msgstr "sebelum setiap ulang tahun/hari lahir" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:72 msgid "Select the calendars for reminder notification" msgstr "Pilih kalendar untuk pemberitahuan peringatan" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:73 msgid "Default Free/Busy Server" msgstr "Pelayan Lapang/Sibuk Lalai" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:74 msgid "Template:" msgstr "Templat:" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:76 #, no-c-format msgid "%u and %d will be replaced by user and domain from the email address." msgstr "%u dan %d akan diganti oleh pengguna dan domain melalui alamat emel." #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:77 msgid "Publishing Information" msgstr "Maklumat Penerbitan" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:313 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:191 msgid "New Calendar" msgstr "Kalendar Baru" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:322 msgctxt "New" msgid "_Appointment" msgstr "Temu J_anji" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:324 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1521 msgid "Create a new appointment" msgstr "Cipta temu janji baru" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:329 msgctxt "New" msgid "All Day A_ppointment" msgstr "Peristi_wa Sepanjang Hari" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:331 msgid "Create a new all-day appointment" msgstr "Cipta temu janji baru sepanjang hari" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:336 msgctxt "New" msgid "M_eeting" msgstr "M_esyuarat" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:338 msgid "Create a new meeting request" msgstr "Cipta permintaan mesyuarat baru" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:346 msgctxt "New" msgid "Cale_ndar" msgstr "Kale_ndar" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:348 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1395 msgid "Create a new calendar" msgstr "Cipta kalendar baru" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:703 msgid "Calendar and Tasks" msgstr "Kalendar dan Tugas" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:119 #, c-format msgid "Opening calendar '%s'" msgstr "Membuka kalendar '%s'" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:591 msgid "Calendar Selector" msgstr "Pemilih Kalendar" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:216 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:245 msgid "Print" msgstr "Cetak" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:291 msgid "Calendar Properties" msgstr "Sifat Kalendar" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:322 msgid "" "This operation will permanently erase all events older than the selected " "amount of time. If you continue, you will not be able to recover these " "events." msgstr "" "Operasi ini akan memadamkan terus semua peristiwa yang lebih lama dari " "jumlah masa yang dipilih. Jika anda meneruskannya, anda tidak akan dapat " "memulihkan tugas ini." #. Translators: This is the first part of the sentence: #. * "Purge events older than <> days" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:339 msgid "Purge events older than" msgstr "Singkirkan peristiwa yang lebih lama dari" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:585 msgid "Copying Items" msgstr "Menyalin Item" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:878 msgid "Moving Items" msgstr "Mengalihkan Item" #. Translators: Default filename part saving an event to a file when #. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it. #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1211 msgid "event" msgstr "peristiwa" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1213 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:231 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:298 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:527 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:644 msgid "Save as iCalendar" msgstr "Simpan sebagai iCalendar" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1351 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:608 msgid "_Copy..." msgstr "_Salin..." #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1358 msgid "D_elete Calendar" msgstr "P_adam Kalendar" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1360 msgid "Delete the selected calendar" msgstr "Padam kalendar yang dipilih" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1367 msgid "Go Back" msgstr "Pergi Balik" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1374 msgid "Go Forward" msgstr "Pergi ke Hadapan" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1381 msgid "Select today" msgstr "Pilih hari ini" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1386 msgid "Select _Date" msgstr "Pilih Tarik_h" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1388 msgid "Select a specific date" msgstr "Pilih tarikh yang ditentukan" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1393 msgid "_New Calendar" msgstr "Kalendar _Baru" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1407 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:816 msgid "Purg_e" msgstr "Sin_gkir" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1409 msgid "Purge old appointments and meetings" msgstr "Singkir temu janji dan mesyuarat lama" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1416 msgid "Refresh the selected calendar" msgstr "Segar semula kalendar yang dipilih" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1423 msgid "Rename the selected calendar" msgstr "Namakan semula kalendar pilihan" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1428 msgid "Find _next" msgstr "Cari _berikutnya" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1430 msgid "Find next occurrence of the current search string" msgstr "Cari kejadian berikutnya bagi rentetan gelintar semasa" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1435 msgid "Find _previous" msgstr "Cari te_rdahulu" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1437 msgid "Find previous occurrence of the current search string" msgstr "Cari kejadian terdahulu bagi rentetan gelintar semasa" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1442 msgid "Stop _running search" msgstr "Henti men_jalankan gelintar" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1444 msgid "Stop currently running search" msgstr "Henti menjalankan gelintar semasa" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1449 msgid "Show _Only This Calendar" msgstr "_Hanya Papar Kalendar Ini" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1456 msgid "Cop_y to Calendar..." msgstr "_Salin ke Kalendar..." #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1463 msgid "_Delegate Meeting..." msgstr "_Wakilkan Mesyuarat..." #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1470 msgid "_Delete Appointment" msgstr "Pa_dam Temu Janji" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1472 msgid "Delete selected appointments" msgstr "Padam temu janji yang dipilih" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1477 msgid "Delete This _Occurrence" msgstr "Padam Kejadian _Ini" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1479 msgid "Delete this occurrence" msgstr "Padam kejadian ini" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1484 msgid "Delete All Occ_urrences" msgstr "Padam Semua Ke_jadian" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1486 msgid "Delete all occurrences" msgstr "Padam semua kejadian" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1491 msgid "New All Day _Event..." msgstr "Peristi_wa Sepanjang Hari Baru..." #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1493 msgid "Create a new all day event" msgstr "Cipta peristiwa sepanjang hari yang baru" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1498 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:265 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:338 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:601 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:725 msgid "_Forward as iCalendar..." msgstr "_Majukan sebagai iCalendar..." #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1505 msgid "New _Meeting..." msgstr "_Mesyuarat Baru..." #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1507 msgid "Create a new meeting" msgstr "Cipta mesyuarat baru" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1512 msgid "Mo_ve to Calendar..." msgstr "_Alihkan ke Kalendar..." #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1519 msgid "New _Appointment..." msgstr "Temu janji Ba_ru..." #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1526 msgid "Make this Occurrence _Movable" msgstr "Jadikan Kejadian ini _Boleh alih" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1533 msgid "_Open Appointment" msgstr "_Buka Temu Janji" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1535 msgid "View the current appointment" msgstr "Lihat temu janji semasa" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1540 msgid "_Reply" msgstr "_Balas" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1554 msgid "_Schedule Meeting..." msgstr "_Jadualkan Mesyuarat..." #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1556 msgid "Converts an appointment to a meeting" msgstr "Tukar temu janji kepada mesyuarat" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1561 msgid "Conv_ert to Appointment..." msgstr "Tu_kar ke Temu Janji..." #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1563 msgid "Converts a meeting to an appointment" msgstr "Tujar mesyuarat kepada temu janji" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1568 msgid "Quit" msgstr "Keluar" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1688 msgid "Day" msgstr "Hari" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1690 msgid "Show one day" msgstr "Tunjukkan satu hari" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1695 msgid "List" msgstr "Senarai" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1697 msgid "Show as list" msgstr "Tunjukkan sebagai senarai" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1702 msgid "Month" msgstr "Bulan" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1704 msgid "Show one month" msgstr "Tunjukkan satu bulan" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1709 msgid "Week" msgstr "Minggu" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1711 msgid "Show one week" msgstr "Tunjukkan satu minggu" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1718 msgid "Show one work week" msgstr "Tunjuk satu hari kerja" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1726 msgid "Active Appointments" msgstr "Temu Janji Aktif" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1740 msgid "Next 7 Days' Appointments" msgstr "Temu Janji 7 Hari Berikutnya" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1747 msgid "Occurs Less Than 5 Times" msgstr "Berlaku Kurang Dari 5 Kali" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1778 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:798 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:997 msgid "Description contains" msgstr "Keterangan mengandungi" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1785 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:805 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1004 msgid "Summary contains" msgstr "Ringkasan mengandungi" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1797 msgid "Print this calendar" msgstr "Cetak kalendar ini" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1804 msgid "Preview the calendar to be printed" msgstr "Pratonton kalendar yang akan dicetak" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1826 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:306 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:393 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:846 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1045 msgid "_Save as iCalendar..." msgstr "_Simpan sebagai iCalendar..." #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1903 msgid "Go To" msgstr "Pergi Ke" #. Translators: Default filename part saving a memo to a file when #. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it. #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:229 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:525 msgid "memo" msgstr "memo" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:272 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:657 msgid "New _Memo" msgstr "_Memo Baru" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:274 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:219 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:659 msgid "Create a new memo" msgstr "Cipta memo baru" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:279 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:664 msgid "_Open Memo" msgstr "_Buka Memo" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:281 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:666 msgid "View the selected memo" msgstr "Lihat memo yang dipilih" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:286 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:373 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:671 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:809 msgid "Open _Web Page" msgstr "Buka Laman _Sesawang" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:298 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:831 msgid "Print the selected memo" msgstr "Cetak memo yang dipilih" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1562 msgid "Searching next matching event" msgstr "Menggelintar peristiwa sepadan berikutnya" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1563 msgid "Searching previous matching event" msgstr "Menggelintar peristiwa sepadan tardahulu" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1584 #, c-format msgid "Cannot find matching event in the next %d year" msgid_plural "Cannot find matching event in the next %d years" msgstr[0] "Tidak dapat cari peristiwa sepadan dalam %d tahun berikutnya" msgstr[1] "Tidak dapat cari peristiwa sepadan dalam %d tahun berikutnya" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1588 #, c-format msgid "Cannot find matching event in the previous %d year" msgid_plural "Cannot find matching event in the previous %d years" msgstr[0] "Tidak dapat cari peristiwa sepadan dalam %d tahun terdahulu" msgstr[1] "Tidak dapat cari peristiwa sepadan dalam %d tahun terdahulu" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1613 msgid "Cannot search with no active calendar" msgstr "Tidak dapat gelintar tanpa kalendar aktif" #. Translators: Default filename part saving a task to a file when #. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it. #. Translators: Default filename part saving a task to a file when #. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:296 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:642 msgid "task" msgstr "tugas" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:331 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:704 msgid "_Assign Task" msgstr "_Umpukkan Tugas" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:345 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:781 msgid "_Mark as Complete" msgstr "_Tandakan sebagai Siap" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:347 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:783 msgid "Mark selected tasks as complete" msgstr "Tandakan tugas yang dipilih sebagai siap" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:352 msgid "_Mark as Incomplete" msgstr "Tandakan sebagai _Tidak Selesai" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:354 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:790 msgid "Mark selected tasks as incomplete" msgstr "Tandakan tugas yang dipilih sebagai tidak selesai" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:359 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:795 msgid "New _Task" msgstr "_Tugas Baru" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:361 #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:216 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:797 msgid "Create a new task" msgstr "Cipta tugas baru" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:366 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:802 msgid "_Open Task" msgstr "_Buka Tugas" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:368 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:804 msgid "View the selected task" msgstr "Papar tugas yang dipilih" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:385 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1030 msgid "Print the selected task" msgstr "Cetak tugas yang dipilih" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:208 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:196 msgid "New Memo List" msgstr "Senarai Memo Baru" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:217 msgctxt "New" msgid "Mem_o" msgstr "Mem_o" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:224 msgctxt "New" msgid "_Shared Memo" msgstr "Memo Ter_kongsi" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:226 msgid "Create a new shared memo" msgstr "Cipta memo terkongsi baru" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:234 msgctxt "New" msgid "Memo Li_st" msgstr "Se_narai Memo" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:236 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:624 msgid "Create a new memo list" msgstr "Cipta senarai memo baru" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:117 #, c-format msgid "Opening memo list '%s'" msgstr "Membuka senarai memo '%s'" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:547 msgid "Memo List Selector" msgstr "Pemilih Senarai Memo" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:212 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:227 msgid "Print Memos" msgstr "Cetak Memo" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:268 msgid "Memo List Properties" msgstr "Sifat Senarai Memo" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:587 msgid "_Delete Memo" msgstr "_Padam Memo" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:594 msgid "_Find in Memo..." msgstr "Cari dalam Memo..." #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:596 msgid "Search for text in the displayed memo" msgstr "Gelintar teks dalam memo yang dipaparkan" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:615 msgid "D_elete Memo List" msgstr "Pa_dam Senarai Memo" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:617 msgid "Delete the selected memo list" msgstr "Padam senarai memo yang dipilih" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:622 msgid "_New Memo List" msgstr "Senarai Memo _Baru" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:638 msgid "Refresh the selected memo list" msgstr "Segar semula senarai memo yang dipilih" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:645 msgid "Rename the selected memo list" msgstr "Nama semula senarai memo yang dipilih" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:650 msgid "Show _Only This Memo List" msgstr "_Hanya Papar Senarai Memo Ini" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:729 msgid "Memo _Preview" msgstr "_Pratonton Memo" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:731 msgid "Show memo preview pane" msgstr "Papar anak tetingkap pratonton memo" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:752 msgid "Show memo preview below the memo list" msgstr "Papar pratonton memo dibawah senarai memo" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:759 msgid "Show memo preview alongside the memo list" msgstr "Papar pratonton memo bersebelahan senarai memo" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:817 msgid "Print the list of memos" msgstr "Cetak senarai memo" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:824 msgid "Preview the list of memos to be printed" msgstr "Pratonton senarai memo yang akan dicetak" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:239 msgid "Delete Memos" msgstr "Padam Memo" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:241 msgid "Delete Memo" msgstr "Padam Memo" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:538 #, c-format msgid "%d memo" msgid_plural "%d memos" msgstr[0] "%d memo" msgstr[1] "%d memo" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:542 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:746 #, c-format msgid "%d selected" msgstr "%d dipilih" #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:205 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:219 msgid "New Task List" msgstr "Senarai Tugas Baru" #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:214 msgctxt "New" msgid "_Task" msgstr "_Tugas" #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:221 msgctxt "New" msgid "Assigne_d Task" msgstr "Tugas _Diumpukkan" #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:223 msgid "Create a new assigned task" msgstr "Cipta tugas baru diberi" #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:231 msgctxt "New" msgid "Tas_k List" msgstr "Senarai Tu_gas" #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:233 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:748 msgid "Create a new task list" msgstr "Cipta senarai tugas baru" #: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:117 #, c-format msgid "Opening task list '%s'" msgstr "Membuka senarai tugas '%s'" #: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:547 msgid "Task List Selector" msgstr "Pemilih Senarai Tugas" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:235 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:250 msgid "Print Tasks" msgstr "Cetak Tugas" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:291 msgid "Task List Properties" msgstr "Sifat Senarai Tugas" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:586 msgid "" "This operation will permanently erase all tasks marked as completed. If you " "continue, you will not be able to recover these tasks.\n" "\n" "Really erase these tasks?" msgstr "" "Operasi ini akan memadamkan terus semua tugas yang ditandakan sebagai siap. " "Jika anda meneruskannya, anda tidak akan dapat memulihkan tugas ini.\n" "\n" "Anda pasti ingin memadamkan tugas ini?" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:593 msgid "Do not ask me again" msgstr "Jangan tanya saya lagi" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:711 msgid "_Delete Task" msgstr "Padam Tugas" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:718 msgid "_Find in Task..." msgstr "_Cari dalam Tugas..." #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:720 msgid "Search for text in the displayed task" msgstr "Gelintar teks dalam tugas yang dipaparkan" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:732 msgid "Copy..." msgstr "Salin..." #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:739 msgid "D_elete Task List" msgstr "Padam Senarai Tugas" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:741 msgid "Delete the selected task list" msgstr "Padam senarai tugas yang dipilih" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:746 msgid "_New Task List" msgstr "Senarai Tugas _Baru" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:762 msgid "Refresh the selected task list" msgstr "Segar semula senarai tugas yang dipilih" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:769 msgid "Rename the selected task list" msgstr "Nama semula senarai tugas yang dipilih" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:774 msgid "Show _Only This Task List" msgstr "_Hanya Papar Senarai Tugas Ini" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:788 msgid "Mar_k as Incomplete" msgstr "Tanda_kan sebagai Tidak Selesai" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:818 msgid "Delete completed tasks" msgstr "Padam tugas yang siap" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:893 msgid "Task _Preview" msgstr "_Pratonton Tugas" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:895 msgid "Show task preview pane" msgstr "Papar anak tetingkap pratonton tugas" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:916 msgid "Show task preview below the task list" msgstr "Papar pratonton tugas dibawah senarai tugas" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:923 msgid "Show task preview alongside the task list" msgstr "Papar pratonton tugas bersebelahan senarai tugas" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:931 msgid "Active Tasks" msgstr "Tugas Aktif" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:945 msgid "Completed Tasks" msgstr "Tugas Selesai" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:952 msgid "Next 7 Days' Tasks" msgstr "Tugas 7 Hari Berikutnya" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:959 msgid "Overdue Tasks" msgstr "Tugas Terlewat" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:966 msgid "Tasks with Attachments" msgstr "Tugas dengan Lampiran" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1016 msgid "Print the list of tasks" msgstr "Cetak senarai tugas" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1023 msgid "Preview the list of tasks to be printed" msgstr "Pratonton senarai tugas yang akan dicetak" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:374 msgid "Delete Tasks" msgstr "Padam Tugas" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:376 msgid "Delete Task" msgstr "Padam Tugas" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:631 msgid "Expunging" msgstr "Membuang" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:742 #, c-format msgid "%d task" msgid_plural "%d tasks" msgstr[0] "%d tugas" msgstr[1] "%d tugas" #: ../modules/itip-formatter/e-mail-formatter-itip.c:149 msgid "ITIP" msgstr "ITIP" #: ../modules/itip-formatter/e-mail-formatter-itip.c:150 msgid "Display part as an invitation" msgstr "Papar bahagian sebagai jemputan" #. strftime format of a time, #. * in 24-hour format, without seconds. #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:235 msgid "Today %H:%M" msgstr "Hari Ini %H:%M" #. strftime format of a time, #. * in 24-hour format. #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:239 msgid "Today %H:%M:%S" msgstr "Hari Ini %H:%M:%S" #. strftime format of a time, #. * in 12-hour format. #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:248 msgid "Today %l:%M:%S %p" msgstr "Hari Ini %H:%M:%S %p" #. strftime format of a time, #. * in 24-hour format, without seconds. #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:263 msgid "Tomorrow %H:%M" msgstr "Esok %H:%M" #. strftime format of a time, #. * in 24-hour format. #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:267 msgid "Tomorrow %H:%M:%S" msgstr "Esok %H:%M:%S" #. strftime format of a time, #. * in 12-hour format, without seconds. #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:272 msgid "Tomorrow %l:%M %p" msgstr "Esok %l:%M %p" #. strftime format of a time, #. * in 12-hour format. #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:276 msgid "Tomorrow %l:%M:%S %p" msgstr "Esok %l:%M:%S %p" #. strftime format of a weekday. #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:295 #, c-format msgid "%A" msgstr "%A" #. strftime format of a weekday and a #. * time, in 24-hour format, without seconds. #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:300 msgid "%A %H:%M" msgstr "%A %H:%M" #. strftime format of a weekday and a #. * time, in 24-hour format. #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:304 msgid "%A %H:%M:%S" msgstr "%A %H:%M:%S" #. strftime format of a weekday and a #. * time, in 12-hour format, without seconds. #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:309 msgid "%A %l:%M %p" msgstr "%A %l:%M %p" #. strftime format of a weekday and a #. * time, in 12-hour format. #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:313 msgid "%A %l:%M:%S %p" msgstr "%A %l:%M:%S %p" #. strftime format of a weekday and a date #. * without a year. #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:322 msgid "%A, %B %e" msgstr "%A, %B %e" #. strftime format of a weekday, a date #. * without a year and a time, #. * in 24-hour format, without seconds. #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:328 msgid "%A, %B %e %H:%M" msgstr "%A, %B %e %H:%M" #. strftime format of a weekday, a date without a year #. * and a time, in 24-hour format. #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:332 msgid "%A, %B %e %H:%M:%S" msgstr "%A, %B %e %H:%M:%S" #. strftime format of a weekday, a date without a year #. * and a time, in 12-hour format, without seconds. #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:337 msgid "%A, %B %e %l:%M %p" msgstr "%A, %B %e %l:%M %p" #. strftime format of a weekday, a date without a year #. * and a time, in 12-hour format. #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:341 msgid "%A, %B %e %l:%M:%S %p" msgstr "%A, %B %e %l:%M:%S %p" #. strftime format of a weekday and a date. #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:347 msgid "%A, %B %e, %Y" msgstr "%A, %B %e, %Y" #. strftime format of a weekday, a date and a #. * time, in 24-hour format, without seconds. #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:352 msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M" msgstr "%A, %B %e, %Y %H:%M" #. strftime format of a weekday, a date and a #. * time, in 24-hour format. #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:356 msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M:%S" msgstr "%A, %B %e, %Y %H:%M:%S" #. strftime format of a weekday, a date and a #. * time, in 12-hour format, without seconds. #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:361 msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M %p" msgstr "%A, %B %e, %Y %l:%M %p" #. strftime format of a weekday, a date and a #. * time, in 12-hour format. #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:365 msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M:%S %p" msgstr "%A, %B %e, %Y %l:%M:%S %p" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:403 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:404 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:493 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:494 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:583 msgid "An unknown person" msgstr "Individu tidak diketahui" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:408 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:498 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:587 #, c-format msgid "Please respond on behalf of %s" msgstr "Sila balas bagi pihak %s" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:410 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:500 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:589 #, c-format msgid "Received on behalf of %s" msgstr "Terima bagi pihak %s" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:415 #, c-format msgid "%s through %s has published the following meeting information:" msgstr "%s melalui %s telah menyiarkan maklumat mesyuarat berikut:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:417 #, c-format msgid "%s has published the following meeting information:" msgstr "%s telah menyiarkan maklumat mesyuarat berikut:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:422 #, c-format msgid "%s has delegated the following meeting to you:" msgstr "%s telah mewakili mesyuarat berikut untuk anda:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:425 #, c-format msgid "%s through %s requests your presence at the following meeting:" msgstr "%s melalui %s memohon kehadiran anda dimesyuarat berikut:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:427 #, c-format msgid "%s requests your presence at the following meeting:" msgstr "%s memohon kehadiran anda dimesyuarat berikut:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:433 #, c-format msgid "%s through %s wishes to add to an existing meeting:" msgstr "%s melalui %s ingin menambah mesyuarat sedia ada:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:435 #, c-format msgid "%s wishes to add to an existing meeting:" msgstr "%s ingin menambah mesyuarat sedia ada:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:439 #, c-format msgid "" "%s through %s wishes to receive the latest information for the following " "meeting:" msgstr "" "%s melalui %s ingin menerima maklumat terkini bagi mesyuarat berikut:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:441 #, c-format msgid "" "%s wishes to receive the latest information for the following meeting:" msgstr "%s ingin menerima maklumat terkini bagi mesyuarat berikut:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:445 #, c-format msgid "%s through %s has sent back the following meeting response:" msgstr "" "%s melalui %s telah menghantar kembali maklumbalas mesyuarat berikut:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:447 #, c-format msgid "%s has sent back the following meeting response:" msgstr "%s telah menghantar kembali balasan mesyuarat berikut:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:451 #, c-format msgid "%s through %s has canceled the following meeting:" msgstr "%s melalui %s telah membatalkan mesyuarat berikut:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:453 #, c-format msgid "%s has canceled the following meeting:" msgstr "%s telah membatalkan meyuarat berikut:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:457 #, c-format msgid "%s through %s has proposed the following meeting changes." msgstr "%s melalui %s telah mencadangkan perubahan mesyuarat berikut." #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:459 #, c-format msgid "%s has proposed the following meeting changes:" msgstr "%s telah mencadangkan perubahan meyuarat berikut:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:463 #, c-format msgid "%s through %s has declined the following meeting changes:" msgstr "%s melalui %s telah menolak perubahan mesyuarat berikut:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:465 #, c-format msgid "%s has declined the following meeting changes:" msgstr "%s telah menolak perubahan meyuarat berikut:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:505 #, c-format msgid "%s through %s has published the following task:" msgstr "%s melalui %s telah menyiarkan tugas berikut:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:507 #, c-format msgid "%s has published the following task:" msgstr "%s telah menyiarkan tugas berikut:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:512 #, c-format msgid "%s requests the assignment of %s to the following task:" msgstr "%s memohon tugasab %s dari tugas berikut:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:515 #, c-format msgid "%s through %s has assigned you a task:" msgstr "%s melalui %s telah memberikan anda tugas:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:517 #, c-format msgid "%s has assigned you a task:" msgstr "%s telah berikan anda tugas:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:523 #, c-format msgid "%s through %s wishes to add to an existing task:" msgstr "%s melalui %s ingin menambah ke tugas sedia ada:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:525 #, c-format msgid "%s wishes to add to an existing task:" msgstr "%s ingin menambah ke tugas sedia ada:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:529 #, c-format msgid "" "%s through %s wishes to receive the latest information for the following " "assigned task:" msgstr "" "%s melalui %s ingin menerima maklumat terkini bagi tugas yang diberikan " "seperti berikut:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:531 #, c-format msgid "" "%s wishes to receive the latest information for the following assigned task:" msgstr "" "%s ingin menerima maklumat terkini bagi tugas yang diberikan seperti berikut:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:535 #, c-format msgid "%s through %s has sent back the following assigned task response:" msgstr "" "%s melalui %s telah menghantar kembali balasan tugas yang diberikan seperti " "berikut:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:537 #, c-format msgid "%s has sent back the following assigned task response:" msgstr "%s telah menghantar kembali balasan tugas yang diberikan:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:541 #, c-format msgid "%s through %s has canceled the following assigned task:" msgstr "" "%s melalui %s telah membatalkan tugas yang diberikan seperti berikut:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:543 #, c-format msgid "%s has canceled the following assigned task:" msgstr "%s telah membatalkan tugas yang diberikan seperti berikut:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:547 #, c-format msgid "%s through %s has proposed the following task assignment changes:" msgstr "%s melalui %s telah mencadangkan perubahan tugasan tugas berikut:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:549 #, c-format msgid "%s has proposed the following task assignment changes:" msgstr "%s telah mencadangkan perubahan tugasan tugas berikut:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:553 #, c-format msgid "%s through %s has declined the following assigned task:" msgstr "%s melalui %s telah menolak tugas yang diberikan seperti berikut:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:555 #, c-format msgid "%s has declined the following assigned task:" msgstr "%s telah menolak tugas yang diberikan seperti berikut:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:594 #, c-format msgid "%s through %s has published the following memo:" msgstr "%s melalui %s telah menyiarkan memo berikut:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:596 #, c-format msgid "%s has published the following memo:" msgstr "%s telah menyiarkan memo berikut:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:601 #, c-format msgid "%s through %s wishes to add to an existing memo:" msgstr "%s melalui %s ingin menambah ke memo sedia ada:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:603 #, c-format msgid "%s wishes to add to an existing memo:" msgstr "%s ingin menambah ke memo sedia ada:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:607 #, c-format msgid "%s through %s has canceled the following shared memo:" msgstr "%s melalui %s telah membatalkan memo terkongsi berikut:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:609 #, c-format msgid "%s has canceled the following shared memo:" msgstr "%s telah membatalkan memo terkongsi berikut:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:682 msgid "All day:" msgstr "Sepanjang Hari:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:688 msgid "Start day:" msgstr "Hari mula:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:688 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1502 msgid "Start time:" msgstr "Masa mula:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:697 msgid "End day:" msgstr "Hari akhir:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:697 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1503 msgid "End time:" msgstr "Masa akhir:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1028 msgid "Ope_n Calendar" msgstr "B_uka Kalendar" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1031 msgid "_Decline all" msgstr "T_olak semua" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1034 msgid "_Decline" msgstr "T_olak" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1037 msgid "_Tentative all" msgstr "_Tentatif semua" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1040 msgid "_Tentative" msgstr "_Tentatif" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1043 msgid "Acce_pt all" msgstr "Te_rima semua" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1046 msgid "Acce_pt" msgstr "T_erima" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1049 msgid "Send _Information" msgstr "_Hantar Maklumat" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1052 msgid "_Update Attendee Status" msgstr "_Kemaskini Status Peserta" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1055 msgid "_Update" msgstr "_Kemaskini" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1505 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1553 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1624 msgid "Comment:" msgstr "Ulasan:" #. RSVP area #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1541 msgid "Send reply to sender" msgstr "Hantar balasan ke pengirim" #. Updates #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1556 msgid "Send _updates to attendees" msgstr "Hantar _kemaskini kepada peserta" #. The recurrence check button #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1559 msgid "_Apply to all instances" msgstr "_Laksanakan kepada semua tika" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1560 msgid "Show time as _free" msgstr "Papar masa sebagai _lapang" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1561 msgid "_Preserve my reminder" msgstr "_Kekalkan peringatan saya" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1562 msgid "_Inherit reminder" msgstr "_Warisi peringatan" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1892 msgid "_Tasks:" msgstr "_Tugas:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1895 msgid "_Memos:" msgstr "_Memo:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3123 msgid "Sa_ve" msgstr "Si_mpan" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3583 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5028 msgid "Attendee status updated" msgstr "Status peserta dikemaskinikan" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3762 #, c-format msgid "An appointment in the calendar '%s' conflicts with this meeting" msgstr "" "Temu janji didalam kalendar '%s' mempunyai konflik dengan mesyuarat ini" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3791 #, c-format msgid "Found the appointment in the calendar '%s'" msgstr "Menemui temu janji didalam kalendar '%s'" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3904 msgid "Unable to find any calendars" msgstr "Tidak boleh mencari sebarang kalendar" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3912 msgid "Unable to find this meeting in any calendar" msgstr "Tidak boleh mencari mesyuarat ini didalam sebarang kalenadar" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3917 msgid "Unable to find this task in any task list" msgstr "Tidak boleh mencari tugas ini didalam sebarang senarai tugas" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3922 msgid "Unable to find this memo in any memo list" msgstr "Tidak boleh mencari memo ini didalam sebarang senarai memo" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4266 msgid "Opening the calendar. Please wait..." msgstr "Membuka kalendar. Tunggu sebentar..." #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4271 msgid "Searching for an existing version of this appointment" msgstr "Menggelintar versi temu janji yang ada" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4664 #, c-format msgid "Unable to send item to calendar '%s'. %s" msgstr "Tidak boleh menghantar item ke kalendar '%s'. %s" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4679 #, c-format msgid "Sent to calendar '%s' as accepted" msgstr "Hantar kalendar '%s' sebagai diterima" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4684 #, c-format msgid "Sent to calendar '%s' as tentative" msgstr "Hantar kalendar '%s' sebagai tentatif" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4690 #, c-format msgid "Sent to calendar '%s' as declined" msgstr "Hantar kalendar '%s' sebagai ditolak" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4696 #, c-format msgid "Sent to calendar '%s' as canceled" msgstr "Hantar kalendar '%s' sebagai dibatalkan" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4717 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5174 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5280 msgid "Saving changes to the calendar. Please wait..." msgstr "Menyimpan perubahan ke kalendar. Tunggu sebentar..." #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4758 msgid "Unable to parse item" msgstr "Tidak boleh menghurai item" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4951 #, c-format msgid "Organizer has removed the delegate %s " msgstr "Penyusun telah membuang perwakilan %s " #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4968 msgid "Sent a cancelation notice to the delegate" msgstr "Hantar notis pembatalan kepada perwakilan" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4972 msgid "Could not send the cancelation notice to the delegate" msgstr "Tidak dapat hantar notis pembatalan kepada perwakilan" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5020 #, c-format msgid "Unable to update attendee. %s" msgstr "Tidak dapat mengemaskini peserta. (%s)" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5063 msgid "The meeting is invalid and cannot be updated" msgstr "Mesyuarat tidak sah dan tidak dapat dikemaskini" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5139 msgid "Attendee status could not be updated because the status is invalid" msgstr "Status peserta tidak dapat dikemaskinikan kerana status tidak sah" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5211 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5250 msgid "Attendee status can not be updated because the item no longer exists" msgstr "" "Status peserta tidak dapat dikemaskinikan kerana item tidak lagi wujud" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5313 msgid "Meeting information sent" msgstr "Maklumat mesyuarat dihantar" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5318 msgid "Task information sent" msgstr "Maklumat tugas dihantar" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5323 msgid "Memo information sent" msgstr "Maklumat memo dihantar" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5334 msgid "Unable to send meeting information, the meeting does not exist" msgstr "Tidak boleh menghantar maklumat mesyuarat, mesyuarat tidak wujud" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5339 msgid "Unable to send task information, the task does not exist" msgstr "Tidak boleh menghantar maklumat tugas, tugas tidak wujud" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5344 msgid "Unable to send memo information, the memo does not exist" msgstr "Tidak boleh menghantar maklumat memo, memo tidak wujud" #. Translators: This is a default filename for a calendar. #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5409 msgid "calendar.ics" msgstr "calendar.ics" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5414 msgid "Save Calendar" msgstr "Simpan Kalendar" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5463 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5476 msgid "The calendar attached is not valid" msgstr "Kalendar yang dilampir tidak sah" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5464 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5477 msgid "" "The message claims to contain a calendar, but the calendar is not a valid " "iCalendar." msgstr "" "Mesej mengatakan ia mengandungi kalendar, tetapi kalendar bukanlah iCalendar " "yang sah." #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5519 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5549 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5650 msgid "The item in the calendar is not valid" msgstr "Item didalam kalendar tidak sah" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5520 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5550 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5651 msgid "" "The message does contain a calendar, but the calendar contains no events, " "tasks or free/busy information" msgstr "" "Mesej ini mengandungi kalendar, tetapi kalendar tidak mengandungi maklumat " "peristiwa, tugas atau lapang/sibuk" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5565 msgid "The calendar attached contains multiple items" msgstr "Kalendar yang dilampirkan mengandungi item berbilang" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5566 msgid "" "To process all of these items, the file should be saved and the calendar " "imported" msgstr "" "Untuk memproses semua item ini, fail seharusnya disimpan dan kalendar " "importkan" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6067 msgctxt "cal-itip" msgid "None" msgstr "Tiada" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6083 msgid "Tentatively Accepted" msgstr "Diterima Sementara" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6243 msgid "This meeting recurs" msgstr "Mesyuarat ini berulang" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6246 msgid "This task recurs" msgstr "Tugas ini berulang" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6249 msgid "This memo recurs" msgstr "Memo ini berulang" #: ../modules/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:1 msgid "" "This response is not from a current attendee. Add the sender as an attendee?" msgstr "" "Maklum balas ini bukan dari peserta semasa. Tambah pengirim sebagai peserta?" #: ../modules/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:2 msgid "This meeting has been delegated" msgstr "Mesyuarat ini telah diwakilkan" #: ../modules/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:3 msgid "" "'{0}' has delegated the meeting. Do you want to add the delegate '{1}'?" msgstr "" "'{0}' telah mewakilkan mesyuarat. Adakah anda ingin menambah wakil '{1}'?" #: ../modules/itip-formatter/plugin/config-ui.c:82 msgid "Meeting Invitations" msgstr "Jemputan Mesyuarat" #: ../modules/itip-formatter/plugin/config-ui.c:108 msgid "_Delete message after acting" msgstr "_Padam mesej selepas bertindak" #: ../modules/itip-formatter/plugin/config-ui.c:122 #: ../modules/itip-formatter/plugin/config-ui.c:153 msgid "Conflict Search" msgstr "Gelintar Konflik" #. Source selector #: ../modules/itip-formatter/plugin/config-ui.c:137 msgid "Select the calendars to search for meeting conflicts" msgstr "Pilih kalendar untuk menggelintar mesyuarat yang konflik" #: ../modules/itip-formatter/plugin/org-gnome-itip-formatter.eplug.xml.h:1 msgid "Itip Formatter" msgstr "Pemformat Itip" #: ../modules/itip-formatter/plugin/org-gnome-itip-formatter.eplug.xml.h:2 msgid "Display \"text/calendar\" MIME parts in mail messages." msgstr "Papar bahagian MIME \"teks/kalendar\" didalam mesej mel." #: ../modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:252 msgid "Google Features" msgstr "Fitur Google" #: ../modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:261 msgid "Add Google Ca_lendar to this account" msgstr "Tambah Ka_lendar Google ke akaun ini" #: ../modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:269 msgid "Add Google Con_tacts to this account" msgstr "Tambah _Kenalan Google ke akaun ini" #: ../modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:277 msgid "You may need to enable IMAP access" msgstr "Anda perlu benarkan capaian IMAP" #: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:246 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:292 msgid "Mail _Directory:" msgstr "_Direktori Mel:" #: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:247 msgid "Choose a MH mail directory" msgstr "Pilih direktori mel MH" #: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:269 msgid "Local Delivery _File:" msgstr "_Fail Penghantaran Setempat:" #: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:270 msgid "Choose a local delivery file" msgstr "Pilih fail penghantaran setempat" #: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:293 msgid "Choose a Maildir mail directory" msgstr "Pilih direktori mel Maildir" #: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:315 msgid "Spool _File:" msgstr "_Fail Spul:" #: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:316 msgid "Choose a mbox spool file" msgstr "Pilih fail spul mbox" #: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:338 msgid "Spool _Directory:" msgstr "_Direktori Spul:" #: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:339 msgid "Choose a mbox spool directory" msgstr "Pilih direktori spul mbox" #: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:137 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:54 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:80 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:159 msgid "Configuration" msgstr "Konfigurasi" #: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:155 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:98 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:24 msgid "_Server:" msgstr "Pe_layan:" #: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:169 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:111 msgid "_Port:" msgstr "_Port:" #: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:181 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:227 msgid "User_name:" msgstr "Nama_pengguna:" #: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:214 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:148 msgid "Encryption _method:" msgstr "_Kaedah Penyulitan:" #: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:229 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:163 msgid "STARTTLS after connecting" msgstr "STARTTLS selepas menyambung" #: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:233 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:167 msgid "SSL on a dedicated port" msgstr "SSL pada port khusus" #: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:70 msgid "_Use custom binary, instead of 'sendmail'" msgstr "G_una binari suai, selain dari 'sendmail'" #: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:74 msgid "_Custom binary:" msgstr "Binari Sua_i:" #: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:91 msgid "U_se custom arguments" msgstr "_Guna argumen suai" #: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:95 msgid "Cus_tom arguments:" msgstr "Argumen s_uai" #: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:113 msgid "" "Default arguments are '-i -f %F -- %R', where\n" " %F - stands for the From address\n" " %R - stands for the recipient addresses" msgstr "" "Argumen lalai adalah '-i -f %F -- %R', dimana\n" " %F - untuk alamat Daripada\n" " %R - untuk alamat penerima" #: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:128 msgid "Send mail also when in offline _mode" msgstr "Hantar mel juga bila berada dalam _mod luar talian" #: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:123 msgid "Ser_ver requires authentication" msgstr "Pe_layan memerlukan pengesahan" #: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:209 msgid "T_ype:" msgstr "_Jenis:" #: ../modules/mail-config/e-mail-config-yahoo-summary.c:247 msgid "Yahoo! Features" msgstr "Fitur Yahoo!" #: ../modules/mail-config/e-mail-config-yahoo-summary.c:256 msgid "Add Yahoo! Ca_lendar and Tasks to this account" msgstr "Tambah Ka_lendar dan Tugas Yahoo! ke akaun ini" #: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:425 #, c-format msgid "%d attached message" msgid_plural "%d attached messages" msgstr[0] "%d mesej dilampir" msgstr[1] "%d mesej dilampir" #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:321 msgctxt "New" msgid "_Mail Message" msgstr "Mesej _Mel" #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:323 msgid "Compose a new mail message" msgstr "Gubah mesej mel baru" #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:331 msgctxt "New" msgid "Mail Acco_unt" msgstr "Aka_un Mel" #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:333 msgid "Create a new mail account" msgstr "Cipta akaun mel baru" #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:338 msgctxt "New" msgid "Mail _Folder" msgstr "_Folder Mel" #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:340 msgid "Create a new mail folder" msgstr "Cipta folder mel baru" #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:636 msgid "Mail Accounts" msgstr "Akaun Mel" #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:645 msgid "Mail Preferences" msgstr "Keutamaan Mel" #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:654 msgid "Composer Preferences" msgstr "Keutamaan Penggubah" #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:663 msgid "Network Preferences" msgstr "Keutamaan Rangkaian" #. Translators: The first item in the list, to be #. * able to set rule: [Label] [is/is-not] [None] #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:954 msgctxt "label" msgid "None" msgstr "Tiada" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:672 msgid "Marking messages as read..." msgstr "Menanda mesej sebagai dibaca..." #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1522 msgid "_Disable Account" msgstr "Lum_puhkan Akaun" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1524 msgid "Disable this account" msgstr "Lumpuhkan akaun ini" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1531 msgid "Permanently remove all the deleted messages from all folders" msgstr "Buang secara kekal semua mesej yang dipadam dari semua folder" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1538 msgid "Edit properties of this account" msgstr "Sunting sifat akaun ini" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1543 msgid "_Refresh" msgstr "_Segar Semula" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1545 msgid "Refresh list of folders of this account" msgstr "Senarai segar semula folder bagi akaun ini" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1550 msgid "_Download Messages for Offline Usage" msgstr "Memuat Turun Mesej untuk Pengunaan Luar Talian" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1552 msgid "Download messages of accounts and folders marked for offline usage" msgstr "" "Muat turun mesej akaun dan folder yang ditanda untuk kegunaan diluar talian" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1557 msgid "Fl_ush Outbox" msgstr "K_osongkan Kotak Keluar" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1564 msgid "_Copy Folder To..." msgstr "Sa_lin Folder Ke..." #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1566 msgid "Copy the selected folder into another folder" msgstr "Salin folder yang dipilih ke folder yang lain" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1573 msgid "Permanently remove this folder" msgstr "Buang folder ini secara kekal" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1578 msgid "E_xpunge" msgstr "B_uang" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1580 msgid "Permanently remove all deleted messages from this folder" msgstr "Keluarkan secara kekal semua mesej yang dipadam daripada folder ini" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1585 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1685 msgid "Mar_k All Messages as Read" msgstr "Tanda Semua Mesej sebagai Dibaca" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1587 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1687 msgid "Mark all messages in the folder as read" msgstr "Tandakan semua mesej dalam folder sebagai dibaca" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1592 msgid "_Move Folder To..." msgstr "_Alih Folder Ke..." #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1594 msgid "Move the selected folder into another folder" msgstr "Alihkan folder yag dipilih kedalam folder lain" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1599 msgid "_New..." msgstr "Ba_ru..." #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1601 msgid "Create a new folder for storing mail" msgstr "Cipta folder baru untuk menyimpan mel" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1608 msgid "Change the properties of this folder" msgstr "Ubah ciri-ciri bagi folder ini" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1615 msgid "Refresh the folder" msgstr "Segar semula folder" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1622 msgid "Change the name of this folder" msgstr "Ubah nama bagi folder ini" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1627 msgid "Select Message _Thread" msgstr "Pilih _Bebenang Mesej" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1629 msgid "Select all messages in the same thread as the selected message" msgstr "" "Pilih semua mesej dalam bebenang yang sama seperti mesej yang dipilih" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1634 msgid "Select Message S_ubthread" msgstr "Pilih _Sub-Bebenang Mesej" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1636 msgid "Select all replies to the currently selected message" msgstr "Pilih semua balasan ke mesej semasa yang dipilih" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1648 msgid "Empty _Trash" msgstr "Kosongkan _Sampah" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1650 msgid "Permanently remove all the deleted messages from all accounts" msgstr "Buang secara kekal semua mesej yang dipadam dari semua akaun" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1655 msgid "_New Label" msgstr "Label _Baru" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1664 msgid "N_one" msgstr "_Tiada" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1678 msgid "_Manage Subscriptions" msgstr "_Urus Langganan" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1680 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1764 msgid "Subscribe or unsubscribe to folders on remote servers" msgstr "Langgan atau batalkan langganan folder dalam pelayan jauh" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1692 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1713 msgid "Send / _Receive" msgstr "Hantar / _Terima" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1694 msgid "Send queued items and retrieve new items" msgstr "Hantarkan item berbaris gilir dan dapatkan semula item baru" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1699 msgid "R_eceive All" msgstr "T_erima Semua" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1701 msgid "Receive new items from all accounts" msgstr "Terima item baru dari semua akaun" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1706 msgid "_Send All" msgstr "_Hantar Semua" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1708 msgid "Send queued items in all accounts" msgstr "Hantar item baris gilir didalam semua akaun" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1736 msgid "Cancel the current mail operation" msgstr "Batal operasi mel semasa" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1741 msgid "Collapse All _Threads" msgstr "Kuncupkan Semua _Bebenag" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1743 msgid "Collapse all message threads" msgstr "Kuncupkan semua bebenang mesej" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1748 msgid "E_xpand All Threads" msgstr "Ke_mbangkan Semua Bebenang" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1750 msgid "Expand all message threads" msgstr "Kembangkan semua bebenang mesej" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1755 msgid "_Message Filters" msgstr "Penapis _Mesej" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1757 msgid "Create or edit rules for filtering new mail" msgstr "Cipta atau sunting peraturan untuk tapis mel baru" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1762 msgid "_Subscriptions..." msgstr "_Langganan..." #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1771 msgid "F_older" msgstr "F_older" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1778 msgid "_Label" msgstr "_Label" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1795 msgid "C_reate Search Folder From Search..." msgstr "C_ipta Folder Gelintar Dari Penggelintaran..." #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1802 msgid "Search F_olders" msgstr "Gelintar F_older" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1804 msgid "Create or edit search folder definitions" msgstr "Cipta atau sunting definisi folder gelintar" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1843 msgid "_New Folder..." msgstr "_Folder Baru..." #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1871 msgid "Show Message _Preview" msgstr "Papar _Pratonton Mesej" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1873 msgid "Show message preview pane" msgstr "Papar anak tetingkap pratonton mesej" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1879 msgid "Show _Deleted Messages" msgstr "Papar Mesej yang Dipadam" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1881 msgid "Show deleted messages with a line through them" msgstr "Papar mesej yang dipadam dengan garis menerusinya" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1887 msgid "_Group By Threads" msgstr "_Kumpulkan Mengikut Bebenang" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1889 msgid "Threaded message list" msgstr "Senarai mesej terbebenang" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1895 msgid "_Unmatched Folder Enabled" msgstr "Folder _Tidak Sepadan Dibenarkan" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1897 msgid "Toggles whether Unmatched search folder is enabled" msgstr "Togol sama ada folder gelintar Tidak Sepadan dibenarkan" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1917 msgid "Show message preview below the message list" msgstr "Papar pratonton mesej dibawah senarai mesej" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1924 msgid "Show message preview alongside the message list" msgstr "Papar pratonton mesej bersebelahan senarai mesej" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1932 msgid "All Messages" msgstr "Semua Mesej" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1939 msgid "Important Messages" msgstr "Mesej Penting" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1946 msgid "Last 5 Days' Messages" msgstr "Mesej 5 hari lepas" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1953 msgid "Messages Not Junk" msgstr "Mesej Bukan Sarap" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1960 msgid "Messages with Attachments" msgstr "Mesej dengan Lampiran" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1967 msgid "No Label" msgstr "Tiada Label" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1974 msgid "Read Messages" msgstr "Mesej Dibaca" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1981 msgid "Unread Messages" msgstr "Mesej Belum Baca" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2033 msgid "Subject or Addresses contain" msgstr "Tajuk atau Alamat yang dikandunginya" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2043 msgid "All Accounts" msgstr "Semua Akaun" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2050 msgid "Current Account" msgstr "Akaun Semasa" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2057 msgid "Current Folder" msgstr "Folder Semasa" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:638 msgid "All Account Search" msgstr "Gelintar Semua Akaun" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:746 msgid "Account Search" msgstr "Gelintar Akaun" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:973 #, c-format msgid "%d selected, " msgid_plural "%d selected, " msgstr[0] "%d dipilih, " msgstr[1] "%d dipilih, " #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:982 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:999 #, c-format msgid "%d deleted" msgid_plural "%d deleted" msgstr[0] "%d dipadam" msgstr[1] "%d dipadam" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1008 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1014 #, c-format msgid "%d junk" msgid_plural "%d junk" msgstr[0] "%d sarap" msgstr[1] "%d sarap" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1021 #, c-format msgid "%d draft" msgid_plural "%d drafts" msgstr[0] "%d draf" msgstr[1] "%d draf" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1027 #, c-format msgid "%d unsent" msgid_plural "%d unsent" msgstr[0] "%d tidak dihantar" msgstr[1] "%d tidak dihantar" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1033 #, c-format msgid "%d sent" msgid_plural "%d sent" msgstr[0] "%d dihantar" msgstr[1] "%d dihantar" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1045 #, c-format msgid "%d unread, " msgid_plural "%d unread, " msgstr[0] "%d belum baca, " msgstr[1] "%d tidak dibaca, " #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1048 #, c-format msgid "%d total" msgid_plural "%d total" msgstr[0] "Jumlah %d" msgstr[1] "Jumlah %d" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1069 msgid "Trash" msgstr "Tong Sampah" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1507 msgid "Send / Receive" msgstr "Hantar / Terima" #: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:447 msgid "Language(s)" msgstr "Bahasa" #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:81 msgid "On exit, every time" msgstr "Bila tutup, setiap kali" #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:82 msgid "On exit, once per day" msgstr "Bila tutup, sekali sehari" #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:83 msgid "On exit, once per week" msgstr "Bila tutup, sekali seminggu" #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:84 msgid "On exit, once per month" msgstr "Bila tutup, sekali sebulan" #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:85 msgid "Immediately, on folder leave" msgstr "Serta-merta, bila keluar folder" #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:356 msgid "Header" msgstr "Pengepala" #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:360 msgid "Contains Value" msgstr "Nilai Dikandungi" #. To Translators: 'Date header' is a label for configurable date/time format for 'Date' header in mail message window/preview #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1215 msgid "_Date header:" msgstr "Pengepala tar_ikh:" #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1216 msgid "Show _original header value" msgstr "Paparkan nilai pengepala asal" #: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:142 msgid "Do you want to make Evolution your default email client?" msgstr "Adakah anda ingin jadikan Evolution sebagai klien emel lalai anda?" #. Translators: First %s is an email address, second %s #. * is the subject of the email, third %s is the date. #: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:311 #, c-format msgid "Your message to %s about \"%s\" on %s has been read." msgstr "Mesej anda kepada %s mengenai \"%s\" pada %s telah dibaca." #. Translators: %s is the subject of the email message. #: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:378 #, c-format msgid "Delivery Notification for \"%s\"" msgstr "Pemberitahuan Penghantaran untuk \"%s\"" #: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:543 #, c-format msgid "Send a read receipt to '%s'" msgstr "Hantar resit baca kepada \"%s\"" #. name doesn't matter #: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:548 msgid "_Notify Sender" msgstr "Ma_klum Pengirim" #: ../modules/mdn/evolution-mdn.error.xml.h:1 msgid "Sender wants to be notified when you have read this message." msgstr "Pengirim mahu dimaklumkan bila anda sudah baca mesej ini." #: ../modules/mdn/evolution-mdn.error.xml.h:2 msgid "Sender has been notified that you have read this message." msgstr "Pengirim telah maklumkan anda sudah baca mesej ini." #: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:1 msgid "Evolution is currently offline." msgstr "Evolution buat masa ini diluar talian." #: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:2 msgid "Click 'Work Online' to return to online mode." msgstr "Klik 'Kerja Diatas Talian' untuk kembali ke mod atas talian." #: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:3 msgid "Evolution is currently offline due to a network outage." msgstr "Evolution buat masa ini diluar talian kerana ketiadaan rangkaian." #: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:4 msgid "" "Evolution will return to online mode once a network connection is " "established." msgstr "" "Evolution akan kembali ke mod atas talian bila sambungan rangkaian berjaya." #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:68 msgid "Author(s)" msgstr "Pengarang" #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:254 msgid "Plugin Manager" msgstr "Pengurus Pemalam" #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:269 msgid "Note: Some changes will not take effect until restart" msgstr "" "Perhatian: Beberapa perubahan tidak akan berkesan sehinggalah dimulakan " "semula" #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:298 msgid "Overview" msgstr "Selayang Pandang" #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:367 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:450 msgid "Plugin" msgstr "Pemalam" #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:488 msgid "_Plugins" msgstr "_Pemalam" #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:489 msgid "Enable and disable plugins" msgstr "Benarkan dan lumpuhkan pemalam" #: ../modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:140 msgid "Display plain text version" msgstr "Papar versi teks biasa" #: ../modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:142 msgid "Display plain text version of multipart/alternative message" msgstr "Papar versi teks biasa mesej berbilang bahagian/gantian" #: ../modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:148 msgid "Display HTML version" msgstr "Papar versi HTML" #: ../modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:150 msgid "Display HTML version of multipart/alternative message" msgstr "Papar veri HTML bagi mesej berbilang bahagian/gantian" #: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:78 #: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:44 msgid "Show HTML if present" msgstr "Papar HTML (jika boleh)" #: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:79 #: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:45 msgid "Let Evolution choose the best part to show." msgstr "Biarkan Evolution memilih bahagian terbaik untuk dipaparkan." #: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:82 #: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:48 msgid "Show plain text if present" msgstr "Papar teks biasa jika ada" #: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:83 #: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:49 msgid "" "Show plain text part, if present, otherwise let Evolution choose the best " "part to show." msgstr "" "Papar bahagian teks biasa, jika hadir, jika tidak biarkan Evolution memilih " "bahagian yang terbaik untuk dipaparkan." #: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:87 #: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:53 msgid "Only ever show plain text" msgstr "Hanya paparkan teks biasa" #: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:88 #: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:54 msgid "" "Always show plain text part and make attachments from other parts, if " "requested." msgstr "" "Sentiasa paparkan bahagian teks biasa dan jadikan lampiran dari bahagian " "lain, jika dipinta." #: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:105 msgid "Show s_uppressed HTML parts as attachments" msgstr "Papar bahagian HTML ter_tindas sebagai lampiran" #: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:127 msgid "HTML _Mode" msgstr "_Mode HTML" #: ../modules/prefer-plain/plugin/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:1 msgid "Prefer Plain Text" msgstr "Gemar Teks Biasa" #. but then we also need to create our own section frame #: ../modules/prefer-plain/plugin/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:3 msgid "Plain Text Mode" msgstr "Mod Teks Biasa" #: ../modules/prefer-plain/plugin/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:4 msgid "View mail messages as plain text, even if they contain HTML content." msgstr "" "Papar mesej mel sebagai teks biasa, walaupun ia mengandungi kandungan HTML." #: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:151 #, c-format msgid "Failed to spawn SpamAssassin (%s): " msgstr "Gagal biakkan SpamAssassin (%s): " #: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:174 msgid "Failed to stream mail message content to SpamAssassin: " msgstr "Gagal strimkan kandungan mesej mel ke SpamAssassin: " #: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:193 #, c-format msgid "Failed to write '%s' to SpamAssassin: " msgstr "Gagal tuliskan '%s' ke SpamAssassin: " #: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:221 msgid "Failed to read output from SpamAssassin: " msgstr "Gagal membaca output dari SpamAssassin: " #: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:276 msgid "SpamAssassin either crashed or failed to process a mail message" msgstr "SpamAssassin sama ada rosak atau gagal memproses mesej mel" #: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:356 msgid "SpamAssassin Options" msgstr "Pilihan SpamAssassin" #: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:371 msgid "I_nclude remote tests" msgstr "S_ertakan ujian jauh" #: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:385 msgid "This will make SpamAssassin more reliable, but slower." msgstr "Ini menjadikan SpamAssassin lebih diharap, tetapi lambat." #: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:559 msgid "SpamAssassin" msgstr "SpamAssassin" #. Keep the title identical to EMailConfigImportPage #. * so it's only shown once in the assistant sidebar. #: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-page.c:262 #: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-progress-page.c:342 msgid "Importing Files" msgstr "Mengimport Fail" #: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-progress-page.c:261 msgid "Import cancelled." msgstr "Import dibatalkan." #: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-progress-page.c:278 msgid "Import complete." msgstr "Import selesai." #: ../modules/startup-wizard/e-startup-assistant.c:156 msgid "" "Welcome to Evolution.\n" "\n" "The next few screens will allow Evolution to connect to your email accounts, " "and to import files from other applications." msgstr "" "Selamat Datang ke Evolutin.\n" "\n" "Skrin berikutnya akan benarkan Evolution menyambung ke akaun e-mel anda, dan " "import fail dari aplikasi e-mel yang lain." #: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:229 msgid "Loading accounts..." msgstr "Memuatkan akaun..." #: ../modules/text-highlight/e-mail-display-popup-text-highlight.c:95 msgid "_Format as..." msgstr "_Format sebagai..." #: ../modules/text-highlight/e-mail-display-popup-text-highlight.c:103 msgid "_Other languages" msgstr "Bahasa _lain" #: ../modules/text-highlight/e-mail-formatter-text-highlight.c:337 msgid "Text Highlight" msgstr "Sorotan Teks" #: ../modules/text-highlight/e-mail-formatter-text-highlight.c:338 msgid "Syntax highlighting of mail parts" msgstr "Penyorotan sintaks bagi bahagian mel" #: ../modules/text-highlight/languages.c:32 msgid "_Plain text" msgstr "Teks _biasa" #: ../modules/text-highlight/languages.c:38 msgid "_Assembler" msgstr "Peng_himpun" #: ../modules/text-highlight/languages.c:43 msgid "_Bash" msgstr "_Bash" #: ../modules/text-highlight/languages.c:54 msgid "_C/C++" msgstr "_C/C++" #: ../modules/text-highlight/languages.c:63 msgid "_C#" msgstr "_C#" #: ../modules/text-highlight/languages.c:68 msgid "_Cascade Style Sheet" msgstr "Lembaran Gaya Lata (CSS)" #: ../modules/text-highlight/languages.c:73 msgid "_HTML" msgstr "_HTML" #: ../modules/text-highlight/languages.c:81 msgid "_Java" msgstr "_Java" #: ../modules/text-highlight/languages.c:87 msgid "_JavaScript" msgstr "Skrip _Java" #: ../modules/text-highlight/languages.c:93 msgid "_Patch/diff" msgstr "_Patch/diff" #: ../modules/text-highlight/languages.c:99 msgid "_Perl" msgstr "_Perl" #: ../modules/text-highlight/languages.c:110 msgid "_PHP" msgstr "_PHP" #: ../modules/text-highlight/languages.c:123 msgid "_Python" msgstr "_Python" #: ../modules/text-highlight/languages.c:128 msgid "_Ruby" msgstr "_Ruby" #: ../modules/text-highlight/languages.c:135 msgid "_Tcl/Tk" msgstr "_Tcl/Tk" #: ../modules/text-highlight/languages.c:141 msgid "_TeX/LaTeX" msgstr "_TeX/LaTeX" #: ../modules/text-highlight/languages.c:147 msgid "_Vala" msgstr "_Vala" #: ../modules/text-highlight/languages.c:152 msgid "_Visual Basic" msgstr "_Visual Basic" #: ../modules/text-highlight/languages.c:159 msgid "_XML" msgstr "_XML" #: ../modules/text-highlight/languages.c:177 msgid "_ActionScript" msgstr "_ActionScript" #: ../modules/text-highlight/languages.c:182 msgid "_ADA95" msgstr "_ADA95" #: ../modules/text-highlight/languages.c:189 msgid "_ALGOL 68" msgstr "_ALGOL 68" #: ../modules/text-highlight/languages.c:194 msgid "(_G)AWK" msgstr "(_G)AWK" #: ../modules/text-highlight/languages.c:199 msgid "_COBOL" msgstr "_COBOL" #: ../modules/text-highlight/languages.c:204 msgid "_DOS Batch" msgstr "_DOS Batch" #: ../modules/text-highlight/languages.c:209 msgid "_D" msgstr "_D" #: ../modules/text-highlight/languages.c:214 msgid "_Erlang" msgstr "_Erlang" #: ../modules/text-highlight/languages.c:219 msgid "_FORTRAN 77" msgstr "_FORTRAN 77" #: ../modules/text-highlight/languages.c:225 msgid "_FORTRAN 90" msgstr "_FORTRAN 90" #: ../modules/text-highlight/languages.c:230 msgid "_F#" msgstr "_F#" #: ../modules/text-highlight/languages.c:235 msgid "_Go" msgstr "_Go" #: ../modules/text-highlight/languages.c:240 msgid "_Haskell" msgstr "_Haskell" #: ../modules/text-highlight/languages.c:245 msgid "_JSP" msgstr "_JSP" #: ../modules/text-highlight/languages.c:250 msgid "_Lisp" msgstr "_Lisp" #: ../modules/text-highlight/languages.c:258 msgid "_Lotus" msgstr "_Lotus" #: ../modules/text-highlight/languages.c:263 msgid "_Lua" msgstr "_Lua" #: ../modules/text-highlight/languages.c:268 msgid "_Maple" msgstr "_Maple" #: ../modules/text-highlight/languages.c:273 msgid "_Matlab" msgstr "_Matlab" #: ../modules/text-highlight/languages.c:278 msgid "_Maya" msgstr "_Maya" #: ../modules/text-highlight/languages.c:283 msgid "_Oberon" msgstr "_Oberon" #: ../modules/text-highlight/languages.c:288 msgid "_Objective C" msgstr "_Objective C" #: ../modules/text-highlight/languages.c:294 msgid "_OCaml" msgstr "_OCaml" #: ../modules/text-highlight/languages.c:299 msgid "_Octave" msgstr "_Octave" #: ../modules/text-highlight/languages.c:304 msgid "_Object Script" msgstr "_Object Script" #: ../modules/text-highlight/languages.c:309 msgid "_Pascal" msgstr "_Pascal" #: ../modules/text-highlight/languages.c:314 msgid "_POV-Ray" msgstr "_POV-Ray" #: ../modules/text-highlight/languages.c:319 msgid "_Prolog" msgstr "_Prolog" #: ../modules/text-highlight/languages.c:324 msgid "_PostScript" msgstr "_PostScript" #: ../modules/text-highlight/languages.c:329 msgid "_R" msgstr "_R" #: ../modules/text-highlight/languages.c:334 msgid "_RPM Spec" msgstr "_RPM Spec" #: ../modules/text-highlight/languages.c:339 msgid "_Scala" msgstr "_Scala" #: ../modules/text-highlight/languages.c:344 msgid "_Smalltalk" msgstr "_Smalltalk" #: ../modules/text-highlight/languages.c:350 msgid "_TCSH" msgstr "_TCSH" #: ../modules/text-highlight/languages.c:355 msgid "_VHDL" msgstr "_VHDL" #: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:129 #: ../modules/vcard-inline/e-mail-part-vcard.c:152 msgid "Show F_ull vCard" msgstr "Papar vKad Pen_uh" #: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:132 #: ../modules/vcard-inline/e-mail-part-vcard.c:170 msgid "Show Com_pact vCard" msgstr "Papar vKad _Padat" #: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:157 msgid "Save _To Addressbook" msgstr "Simpan _ke Buku Alamat" #: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:178 msgid "There is one other contact." msgstr "Terdapat satu kenalan lain." #: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:184 #, c-format msgid "There is %d other contact." msgid_plural "There are %d other contacts." msgstr[0] "Terdapat %d kenalan lain." msgstr[1] "Terdapat %d kenalan lain." #: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:209 msgid "Addressbook Contact" msgstr "Kenalan Bukua Alamat" #: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:210 msgid "Display the part as an addressbook contact" msgstr "Papar bahagian sebagai kenalan buku alamat" #: ../modules/web-inspector/evolution-web-inspector.c:96 msgid "Evolution Web Inspector" msgstr "Pemeriksa Sesawang Evolution" #: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:121 msgid "_Do not show this message again." msgstr "_Jangan paparkan mesej ini lagi." #: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:583 #: ../plugins/templates/templates.c:480 msgid "Keywords" msgstr "Kata Kunci" #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:1 msgid "Message has no attachments" msgstr "Mesej tidak mempunyai lampiran" #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:2 msgid "" "Evolution has found some keywords that suggest that this message should " "contain an attachment, but cannot find one." msgstr "" "Evolution telah menemui beberapa kata kunci yang mencadangkan mesej ini " "seharusnya mengandungi lampiran, tetapi tidak menemuinya." #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:3 msgid "_Add Attachment..." msgstr "_Tambah Lampiran..." #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:4 msgid "_Edit Message" msgstr "S_unting Mesej" #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-evolution-attachment-reminder.eplug.xml.h:1 msgid "Attachment Reminder" msgstr "Peringatan Lampiran" #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-evolution-attachment-reminder.eplug.xml.h:2 msgid "Reminds you when you forgot to add an attachment to a mail message." msgstr "Ingatkan anda bila anda terlupa menambah lampiran ke mesej mel." #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:635 ../plugins/bbdb/bbdb.c:644 #: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:1 msgid "Automatic Contacts" msgstr "Kenalan Automatik" #. Enable BBDB checkbox #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:659 msgid "Create _address book entries when sending mails" msgstr "Cipta buku _alamat bila menghantar mel" #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:666 msgid "Select Address book for Automatic Contacts" msgstr "Pilih buku Alamat untuk Kenalan Automatik" #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:683 msgid "Instant Messaging Contacts" msgstr "Kenalan Pesanan Segera" #. Enable Gaim Checkbox #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:698 msgid "_Synchronize contact info and images from Pidgin buddy list" msgstr "_Segerak maklumat dan imej kenalan dari senarai rakan Pidgin" #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:705 msgid "Select Address book for Pidgin buddy list" msgstr "Pilih buku Alamat untuk senarai rakan Pidgin" #. Synchronize now button. #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:718 msgid "Synchronize with _buddy list now" msgstr "Segerakkan dengan senarai _rakan sekarang" #: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:2 msgid "BBDB" msgstr "BBDB" #: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:3 msgid "" "Takes the gruntwork out of managing your address book.\n" "\n" "Automatically fills your address book with names and email addresses as you " "reply to messages. Also fills in IM contact information from your buddy " "lists." msgstr "" "Keluarkan gruntwork dari mengurus buku alamat anda.\n" "\n" "Isi buku alamat anda secara automatik dengan nama dan alamat emel apabila " "anda membalas mesej. Juga isikan maklumat kenalan IM daripada senarai rakan " "anda." #: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:282 msgid "Importing Outlook Express data" msgstr "Mengimport Data Outlook Express" #: ../plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:1 msgid "Outlook DBX import" msgstr "Import DBX Outlook" #: ../plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:2 msgid "Outlook Express 5/6 personal folders (.dbx)" msgstr "Folder peribadi Outlook Express 5/6 (.dbx)" #: ../plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:3 msgid "Import Outlook Express messages from DBX file" msgstr "Import mesej Outlook Express dari fail DBX" #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:291 msgctxt "email-custom-header-Security" msgid "Security:" msgstr "Keselamatan:" #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:295 msgctxt "email-custom-header-Security" msgid "Personal" msgstr "Peribadi" #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:296 msgctxt "email-custom-header-Security" msgid "Unclassified" msgstr "Tidak Terhad" #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:297 msgctxt "email-custom-header-Security" msgid "Protected" msgstr "Dilindungi" #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:298 msgctxt "email-custom-header-Security" msgid "Confidential" msgstr "Sulit" #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:299 msgctxt "email-custom-header-Security" msgid "Secret" msgstr "Rahsia" #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:300 msgctxt "email-custom-header-Security" msgid "Top secret" msgstr "Rahsia Besar" #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:360 msgctxt "email-custom-header" msgid "None" msgstr "Tiada" #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:536 msgid "_Custom Header" msgstr "Pengepala _Suai" #. To translators: This string is used while adding a new message header to configuration, to specifying the format of the key values #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:806 msgid "" "The format for specifying a Custom Header key value is:\n" "Name of the Custom Header key values separated by \";\"." msgstr "" "Format untuk menentukan nilai kunci Pengepala Suai ialah:\n" "Nama nilai kunci Pengepala Suai dipisahkan dengan tanda \";\"." #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:859 msgid "Key" msgstr "Kekunci" #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:876 #: ../plugins/templates/templates.c:489 msgid "Values" msgstr "Nilai" #: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.eplug.xml.h:1 msgid "Custom Header" msgstr "Pengepala Suai" #. For Translators: 'custom header' string is used while adding a new message header to outgoing message, to specify what value for the message header would be added #: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.eplug.xml.h:3 msgid "Add custom headers to outgoing mail messages." msgstr "Tambah pengepala suai untuk mesej mel keluar." #: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:1 msgid "Email Custom Header" msgstr "Pengepala Suai Emel" #: ../plugins/external-editor/external-editor.c:112 msgid "Command to be executed to launch the editor: " msgstr "Perintah untuk dilakukan untuk melancarkan penyunting: " #: ../plugins/external-editor/external-editor.c:113 msgid "" "For XEmacs use \"xemacs\"\n" "For Vim use \"gvim -f\"" msgstr "" "Untuk XEmacs guna \"xemacs\"\n" "Untuk Vim guna \"gvim -f\"" #: ../plugins/external-editor/external-editor.c:123 msgid "_Automatically launch when a new mail is edited" msgstr "Lancar secara _automatik bila mel baharu disunting" #: ../plugins/external-editor/external-editor.c:413 #: ../plugins/external-editor/external-editor.c:415 msgid "Compose in External Editor" msgstr "Gubah dalam Penyunting Luaran" #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.eplug.xml.h:1 msgid "External Editor" msgstr "Penyunting Luaran" #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.eplug.xml.h:2 msgid "Use an external editor to compose plain-text mail messages." msgstr "Guna penyunting luaran untuk menggubah mesej mel teks-biasa." #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:1 msgid "Editor not launchable" msgstr "Penyunting tidak boleh lancar" #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:2 msgid "" "The external editor set in your plugin preferences cannot be launched. Try " "setting a different editor." msgstr "" "Set penyunting luaran didalam keutamaan pemalam anda tidak boleh " "dilancarkan. Cuba tetapkan denga penyunting lain." #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:3 msgid "Cannot create Temporary File" msgstr "Tidak dapat cipta Fail Sementara" #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:4 msgid "" "Evolution is unable to create a temporary file to save your mail. Retry " "later." msgstr "" "Evolution tidak boleh mencipta fail sementara untuk menyimpan mel anda. Cuba " "lagi." #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:5 msgid "External editor still running" msgstr "APenyunting luaran masih berjalan" #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:6 msgid "" "The external editor is still running. The mail composer window cannot be " "closed as long as the editor is active." msgstr "" "Penyunting luaran masih lagi dijalankan. Tetingkap penggubah mel tidak dapat " "ditutup jika penyunting tersebut masih aktif." #: ../plugins/face/face.c:171 ../smime/gui/certificate-manager.c:322 msgid "Unknown error" msgstr "Ralat tidak diketahui" #: ../plugins/face/face.c:289 msgid "Select a Face Picture" msgstr "Pilih Gambar Wajah" #: ../plugins/face/face.c:299 msgid "Image files" msgstr "Fail imej" #: ../plugins/face/face.c:358 msgid "_Insert Face picture by default" msgstr "_Sisipkan gambar Wajah secara lalai" #: ../plugins/face/face.c:371 msgid "Load new _Face picture" msgstr "Muatkan gambar _Wajah baru" #: ../plugins/face/face.c:432 msgid "Include _Face" msgstr "Sertakan _Wajah" #: ../plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:2 msgid "Attach a small picture of your face to outgoing messages." msgstr "Lampirkan gambar kecil wajah anda ke mesej keluar." #: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:1 msgid "Failed Read" msgstr "Gagal Membaca" #: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:2 msgid "The file cannot be read" msgstr "Fail tidak dapat dibaca" #: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:3 msgid "Invalid Image Size" msgstr "Saiz Imej Tidak Sah" #: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:4 msgid "Please select an image of size 48 * 48" msgstr "Sila pilih imej bersaiz 48 * 48" #: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:5 msgid "Not an image" msgstr "Bukan imej" #: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:6 msgid "" "The file you selected does not look like a valid .png image. Error: {0}" msgstr "Fail yang anda pilih tidak kelihatan imej .png yang sah. Ralat: {0}" #: ../plugins/image-inline/org-gnome-image-inline.eplug.xml.h:1 msgid "Inline Image" msgstr "Imej Dalam Baris" #: ../plugins/image-inline/org-gnome-image-inline.eplug.xml.h:2 msgid "View image attachments directly in mail messages." msgstr "Lihat lampiran imej secara terus didalam mesej mel." #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:368 msgid "Get List _Archive" msgstr "Dapatkan Senarai _Arkib" #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:370 msgid "Get an archive of the list this message belongs to" msgstr "Dapatkan arkib senarai bagi mesej ini kepunyaan" #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:375 msgid "Get List _Usage Information" msgstr "Dapatkan Maklumat Senarai Pengg_unaan" #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:377 msgid "Get information about the usage of the list this message belongs to" msgstr "Dapatkan maklumat mengenai penggunaan senarai mesej ini dipunyai" #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:382 msgid "Contact List _Owner" msgstr "_Pemilik Senarai Kenalan" #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:384 msgid "Contact the owner of the mailing list this message belongs to" msgstr "Hubungi pemilik senarai mel bagi mesej ini dipunyai" #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:389 msgid "_Post Message to List" msgstr "_Pos Mesej ke Senarai" #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:391 msgid "Post a message to the mailing list this message belongs to" msgstr "Poskan mesej ke senarai mel bagi mesej ini dipunyai" #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:396 msgid "_Subscribe to List" msgstr "_Langgan ke Senarai" #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:398 msgid "Subscribe to the mailing list this message belongs to" msgstr "Langgan dari senarai mel bagi mesej ini dipunyai" #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:403 msgid "_Unsubscribe from List" msgstr "_Nyahlanggan dari Senarai" #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:405 msgid "Unsubscribe from the mailing list this message belongs to" msgstr "Nyahlanggan dari senarai mel bagi mesej ini dipunyai" #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:412 msgid "Mailing _List" msgstr "Senara_i Mel" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:1 msgid "Mailing List Actions" msgstr "Tindakan Senarai Mel" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:2 msgid "Perform common mailing list actions (subscribe, unsubscribe, etc.)." msgstr "Lakukan tindakan senarai mel biasa (langgan, nyahlanggan, dll)." #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:1 msgid "Action not available" msgstr "Tindakan tiada" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:2 msgid "" "This message does not contain the header information required for this " "action." msgstr "" "Mesej ini tidak mengandungi maklumat pengepala yang diperlukan untuk " "tindakan ini." #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:3 msgid "Posting not allowed" msgstr "Kiriman tidak dibenarkan" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:4 msgid "" "Posting to this mailing list is not allowed. Possibly, this is a read-only " "mailing list. Contact the list owner for details." msgstr "" "Pengiriman ke senarai mel ini tidak dibenarkan. Ini kerana, ia adalah " "senarai mel baca-sahaja. Hubungi pemilik senarai untuk perincian." #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:5 msgid "Send e-mail message to mailing list?" msgstr "Hantar mesej mel ke senarai mel?" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:6 msgid "" "An e-mail message will be sent to the URL \"{0}\". You can either send the " "message automatically, or see and change it first.\n" "\n" "You should receive an answer from the mailing list shortly after the message " "has been sent." msgstr "" "Mesej emel akan dihantar ke URL \"{0}\". Anda boleh sama ada hantarkan mesej " "secara automatik, atau lihat dan ubahnya terlebih dahulu.\n" "\n" "Anda seharusnya menerima balasan dari senarai mel sebaik sahaja mesej " "dihantarkan." #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:9 msgid "_Send message" msgstr "_Hantar mesej" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:10 msgid "_Edit message" msgstr "_Sunting mesej" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:11 msgid "Malformed header" msgstr "Pengepala cacat" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:12 msgid "" "The {0} header of this message is malformed and could not be processed.\n" "\n" "Header: {1}" msgstr "" "Pengepala {0} mesej ini telah cacat dan tidak dapat diproses.\n" "\n" "Pengepala: {1}" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:15 msgid "No e-mail action" msgstr "Tiada tindakan emel" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:16 msgid "" "The action could not be performed. The header for this action did not " "contain any action that could be processed.\n" "\n" "Header: {0}" msgstr "" "Tindakan tidak dapat dilakukan. Pengepala tindakan ini tidak mengandungi " "sebarang tindakan yang boleh diproses.\n" "\n" "Pengepala: {0}" #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:384 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:420 #, c-format msgid "You have received %d new message." msgid_plural "You have received %d new messages." msgstr[0] "Anda telah menerima %d mesej baru." msgstr[1] "Anda telah menerima %d mesej baru." #. Translators: "From:" is preceding a new mail #. * sender address, like "From: user@example.com" #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:395 #, c-format msgid "From: %s" msgstr "Dari: %s" #. Translators: "Subject:" is preceding a new mail #. * subject, like "Subject: It happened again" #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:409 #, c-format msgid "Subject: %s" msgstr "Tajuk: %s" #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:426 msgid "New email in Evolution" msgstr "E-mel baru dalam Evolution" #. Translators: The '%s' is a mail #. * folder name. (e.g. "Show Inbox") #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:461 #, c-format msgid "Show %s" msgstr "Papar %s" #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:663 msgid "_Play sound when a new message arrives" msgstr "_Main bunyi bila mesej baru tiba" #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:695 msgid "_Beep" msgstr "_Bip" #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:708 msgid "Use sound _theme" msgstr "Guna _tema bunyi" #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:727 msgid "Play _file:" msgstr "Main _fail:" #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:736 msgid "Select sound file" msgstr "Pilih fail bunyi" #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:792 msgid "Notify new messages for _Inbox only" msgstr "Maklumkan mesej baru untuk _Peti Masuk sahaja." #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:802 msgid "Show _notification when a new message arrives" msgstr "Papar pe_mberitahuan bila mesej baru tiba" #: ../plugins/mail-notification/org-gnome-mail-notification.eplug.xml.h:1 msgid "Mail Notification" msgstr "Pemberitahuan Mel" #: ../plugins/mail-notification/org-gnome-mail-notification.eplug.xml.h:2 msgid "Notifies you when new mail messages arrive." msgstr "Maklumkan anda bila mesej mel baru tiba." #. To Translators: The full sentence looks like: "Created from a mail by John Doe " #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:232 #, c-format msgid "Created from a mail by %s" msgstr "Dicipta dari mel oleh %s" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:616 #, c-format msgid "" "Selected calendar contains event '%s' already. Would you like to edit the " "old event?" msgstr "" "Kalendar yang dipilih sudah mengandungi peristiwa '%s'. Adakah anda ingin " "menyunting peristiwa lama?" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:619 #, c-format msgid "" "Selected task list contains task '%s' already. Would you like to edit the " "old task?" msgstr "" "Senarai tugas yang dipilih sudah mengandungi tugas '%s'. Adakah anda ingin " "menyunting tugas lama?" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:622 #, c-format msgid "" "Selected memo list contains memo '%s' already. Would you like to edit the " "old memo?" msgstr "" "Senarai memo yang dipilih sudah mengandungi memo '%s'. Adakah anda ingin " "menyunting memo lama?" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:642 #, c-format msgid "" "You have selected %d mails to be converted to events. Do you really want to " "add them all?" msgid_plural "" "You have selected %d mails to be converted to events. Do you really want to " "add them all?" msgstr[0] "" "Anda telah pilih %d mel yang akan ditukarkan ke peristiwa. Anda pasti ingin " "menambahnya semua?" msgstr[1] "" "Anda telah pilih %d mel yang akan ditukarkan ke peristiwa. Anda pasti ingin " "menambahnya semua?" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:649 #, c-format msgid "" "You have selected %d mails to be converted to tasks. Do you really want to " "add them all?" msgid_plural "" "You have selected %d mails to be converted to tasks. Do you really want to " "add them all?" msgstr[0] "" "Anda telah pilih %d mel yang akan ditukarkan ke tugas. Anda pasti ingin " "menambahnya semua?" msgstr[1] "" "Anda telah pilih %d mel yang akan ditukarkan ke tugas. Anda pasti ingin " "menambahnya semua?" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:656 #, c-format msgid "" "You have selected %d mails to be converted to memos. Do you really want to " "add them all?" msgid_plural "" "You have selected %d mails to be converted to memos. Do you really want to " "add them all?" msgstr[0] "" "Anda telah pilih %d mel yang akan ditukarkan ke memo. Anda pasti ingin " "menambahnya semua?" msgstr[1] "" "Anda telah pilih %d mel yang akan ditukarkan ke memo. Anda pasti ingin " "menambahnya semua?" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:677 msgid "Do you wish to continue converting remaining mails?" msgstr "Adakah anda ingin meneruskan penukaran mel yang tertinggal?" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:753 msgid "[No Summary]" msgstr "[Tiada Ringkasan]" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:766 msgid "Invalid object returned from a server" msgstr "Objek tidak sah dikembalikan dari pelayan" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:821 #, c-format msgid "An error occurred during processing: %s" msgstr "Ralat berlaku semasa memproses: %s" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:855 #, c-format msgid "Cannot open calendar. %s" msgstr "Tidak dapat membuka kalendar. %s" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:862 msgid "" "Selected calendar is read only, thus cannot create event there. Select other " "calendar, please." msgstr "" "Kalendar dipilih hanya baca sahaja, maka tidak dapat cipta peristiwa di " "sini. Sila pilih kalendar lain," #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:865 msgid "" "Selected task list is read only, thus cannot create task there. Select other " "task list, please." msgstr "" "Senarai tugas dipilih hanya baca sahaja, maka tidak dapat cipta tugas di " "sini. Sila pilih senarai tugas lain," #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:868 msgid "" "Selected memo list is read only, thus cannot create memo there. Select other " "memo list, please." msgstr "" "Senarai memo dipilih hanya baca sahaja, maka tidak dapat cipta memo di sini. " "Sila pilih senarai memo lain," #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1203 msgid "No writable calendar is available." msgstr "Tiada kalender boleh tulis." #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1280 msgid "Create an _Appointment" msgstr "Cipta Temu J_anji" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1282 msgid "Create a new event from the selected message" msgstr "Cipta peristiwa baru dari mesej yang dipilih" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1287 msgid "Create a Mem_o" msgstr "Cipta Mem_o" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1289 msgid "Create a new memo from the selected message" msgstr "Cipta memo baru dari mesej yang dipilih" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1294 msgid "Create a _Task" msgstr "Cipta _Tugas" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1296 msgid "Create a new task from the selected message" msgstr "Cipta tugas baru dari mesej yang dipilih" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1304 msgid "Create a _Meeting" msgstr "Cipta _Mesyuarat" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1306 msgid "Create a new meeting from the selected message" msgstr "Cipta mesyuarat baru dari mesej yang dipilih" #: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.eplug.xml.h:1 msgid "Convert a mail message to a task." msgstr "Tukar mesej mel ke tugas." #: ../plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:1 msgid "Outlook PST import" msgstr "Import PST Outlook" #: ../plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:2 msgid "Outlook personal folders (.pst)" msgstr "Folder peribadi Outlook (.pst)" #: ../plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:3 msgid "Import Outlook messages from PST file" msgstr "Import mesej Outlook dari fail PST" #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:530 msgid "_Mail" msgstr "_Mel" #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:559 msgid "Destination folder:" msgstr "Folder destinasi:" #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:569 msgid "_Address Book" msgstr "Buku _Alamat" #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:574 msgid "A_ppointments" msgstr "Te_mu Janji" #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:579 ../views/tasks/galview.xml.h:1 msgid "_Tasks" msgstr "_Tugas" #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:584 msgid "_Journal entries" msgstr "Masukan _jurnal" #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:701 msgid "Importing Outlook data" msgstr "mengimport data Outlook" #: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:1 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:141 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:148 msgid "Calendar Publishing" msgstr "Penerbitan Kalendar" #: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:2 msgid "Locations" msgstr "Lokasi" #: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:3 msgid "Publish calendars to the web." msgstr "Terbit kalendar ke sesawang." #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:217 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:484 #, c-format msgid "Could not open %s:" msgstr "Tidak dapat membuka %s:" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:236 #, c-format msgid "There was an error while publishing to %s:" msgstr "Terdapat ralat semasa menerbitkan ke %s:" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:242 #, c-format msgid "Publishing to %s finished successfully" msgstr "Penerbitan ke %s berjaya diselesaikan" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:290 #, c-format msgid "Mount of %s failed:" msgstr "Lekap %s gagal:" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:649 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:33 msgid "E_nable" msgstr "Be_narkan" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:799 msgid "Are you sure you want to remove this location?" msgstr "Anda pasti ingin membuang lokasi ini?" #. To Translators: This is shown to a user when creation of a new thread, #. * where the publishing should be done, fails. Basically, this shouldn't #. * ever happen, and if so, then something is really wrong. #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:1138 msgid "Could not create publish thread." msgstr "Tidak dapat mencipta bebenang terbitan." #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:1148 msgid "_Publish Calendar Information" msgstr "Ter_bit Maklumat Kalendar" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:1 msgid "iCal" msgstr "Ical" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:3 msgid "Daily" msgstr "Harian" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:4 msgid "Weekly" msgstr "Mingguan" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:5 msgid "Manual (via Actions menu)" msgstr "Manual (melalui menu Tindakan)" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:9 msgid "Secure FTP (SFTP)" msgstr "FTP Selamat (FTP)" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:10 msgid "Public FTP" msgstr "FTP Awam" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:11 msgid "FTP (with login)" msgstr "FTP (dengan daftar masuk)" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:12 msgid "Windows share" msgstr "Perkongsian Windows" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:13 msgid "WebDAV (HTTP)" msgstr "WebDAV (HTTP)" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:14 msgid "Secure WebDAV (HTTPS)" msgstr "WebDAV Selamat (HTTPS)" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:15 msgid "Custom Location" msgstr "Lokasi Suai" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:17 msgid "_Publish as:" msgstr "_Terbit sebagai:" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:18 msgid "Publishing _Frequency:" msgstr "Keke_rapan Penerbitan:" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:19 msgid "Time _duration:" msgstr "_Jangkamasa:" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:20 msgid "Sources" msgstr "Sumber" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:23 msgid "Service _type:" msgstr "_Jenis perkhidmatan:" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:25 msgid "_File:" msgstr "_Fail:" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:27 msgid "P_ort:" msgstr "P_ort:" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:28 msgid "_Username:" msgstr "Nama_pengguna:" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:29 msgid "_Password:" msgstr "_Kata laluan:" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:30 msgid "_Remember password" msgstr "_Ingat kata laluan" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:31 msgid "Publishing Location" msgstr "Lokasi Penerbitan" #: ../plugins/publish-calendar/publish-format-fb.c:100 #: ../plugins/publish-calendar/publish-format-ical.c:103 #, c-format msgid "Invalid source UID '%s'" msgstr "UID sumber '%s' tidak sah" #: ../plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:540 msgid "New Location" msgstr "Lokasi Baru" #: ../plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:542 msgid "Edit Location" msgstr "Sunting Lokasi" #. Translators: the %F %T is the third argument for a #. * strftime function. It lets you define the formatting #. * of the date in the csv-file. #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:161 msgid "%F %T" msgstr "%F %T" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:375 msgid "UID" msgstr "UID" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:377 msgid "Description List" msgstr "Senarai Keterangan" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:378 msgid "Categories List" msgstr "Senarai Kategori" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:379 msgid "Comment List" msgstr "Senarai Ulasan" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:382 msgid "Contact List" msgstr "Senarai Kenalan" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:383 msgid "Start" msgstr "Mula" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:384 msgid "End" msgstr "Tamat" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:385 msgid "Due" msgstr "Luput" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:386 msgid "percent Done" msgstr "peratus Selesai" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:388 msgid "URL" msgstr "URL" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:389 msgid "Attendees List" msgstr "Senarai Peserta" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:391 msgid "Modified" msgstr "Diubahsuai" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:564 msgid "A_dvanced options for the CSV format" msgstr "Pilihan lan_jutan untuk format CSV" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:572 msgid "Prepend a _header" msgstr "Tambah pen_gepala" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:581 msgid "_Value delimiter:" msgstr "Pembatas _nilai:" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:592 msgid "_Record delimiter:" msgstr "Pembatas _rakam:" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:603 msgid "_Encapsulate values with:" msgstr "Kurungkan nilai dengan:" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:629 msgid "Comma separated values (.csv)" msgstr "Nilai dipisahkan oleh koma (.csv)" #: ../plugins/save-calendar/ical-format.c:184 ../shell/e-shell-utils.c:178 msgid "iCalendar (.ics)" msgstr "iCalendar (.ics)" #: ../plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:1 msgid "Save Selected" msgstr "Simpan Dipilih" #: ../plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:2 msgid "Save a calendar or task list to disk." msgstr "Simpan kalendar atau senarai tugas ke cakera." #. #. * Translator: the %FT%T is the thirth argument for a strftime function. #. * It lets you define the formatting of the date in the rdf-file. #. * Also check out http://www.w3.org/2002/12/cal/tzd #. * #: ../plugins/save-calendar/rdf-format.c:147 msgid "%FT%T" msgstr "%FT%T" #: ../plugins/save-calendar/rdf-format.c:385 msgid "RDF (.rdf)" msgstr "RDF (.rdf)" #: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:121 msgid "_Format:" msgstr "_Format:" #: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:187 msgid "Select destination file" msgstr "Pilih fail destinasi" #: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:343 msgid "Save the selected calendar to disk" msgstr "Simpan kalendar pilihan ke cakera" #: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:374 msgid "Save the selected memo list to disk" msgstr "Simpan senarai memo yang dipilih ke cakera." #: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:405 msgid "Save the selected task list to disk" msgstr "Simpan senarai tugas yang dipilih ke cakera." #: ../plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:2 msgid "" "Drafts based template plugin. You can use variables like $ORIG[subject], " "$ORIG[from], $ORIG[to] or $ORIG[body], which will be replaced by values from " "an email you are replying to." msgstr "" "Draf berasaskan pemalam template. Anda boleh gunakan pembolehubah seperti " "$ORIG[subject], $ORIG[from], $ORIG[to] atau $ORIG[body], yang mana akan " "digantikan dengan nilai dari emel yang anda balaskan." #: ../plugins/templates/templates.c:1148 msgid "No Title" msgstr "Tiada Tajuk" #: ../plugins/templates/templates.c:1257 msgid "Save as _Template" msgstr "Simpan sebagai _Templat" #: ../plugins/templates/templates.c:1259 msgid "Save as Template" msgstr "Simpan sebagai Templat" #: ../shell/e-shell.c:279 msgid "Preparing to go offline..." msgstr "Sedia ke mod luar talian..." #: ../shell/e-shell.c:332 msgid "Preparing to go online..." msgstr "Sedia ke mod atas talian..." #: ../shell/e-shell.c:413 msgid "Preparing to quit" msgstr "Bersedia untuk keluar" #: ../shell/e-shell.c:419 msgid "Preparing to quit..." msgstr "Sedia untuk keluar..." #: ../shell/e-shell-content.c:721 ../shell/e-shell-content.c:722 msgid "Searches" msgstr "Gelintar" #: ../shell/e-shell-content.c:765 msgid "Save Search" msgstr "Simpan Gelintar" #. Translators: The "Show:" label precedes a combo box that #. * allows the user to filter the current view. Examples of #. * items that appear in the combo box are "Unread Messages", #. * "Important Messages", or "Active Appointments". #: ../shell/e-shell-searchbar.c:939 msgid "Sho_w:" msgstr "Papa_r:" #. Translators: This is part of the quick search interface. #. * example: Search: [_______________] in [ Current Folder ] #: ../shell/e-shell-searchbar.c:964 msgid "Sear_ch:" msgstr "_Gelintar:" #. Translators: This is part of the quick search interface. #. * example: Search: [_______________] in [ Current Folder ] #: ../shell/e-shell-searchbar.c:1032 msgid "i_n" msgstr "_dalam" #: ../shell/e-shell-utils.c:175 msgid "vCard (.vcf)" msgstr "vCard (.vcf)" #: ../shell/e-shell-utils.c:199 msgid "All Files (*)" msgstr "Semua Fail (*)" #: ../shell/e-shell-view.c:292 msgid "Saving user interface state" msgstr "Menyimpan keadaan antaramuka pengguna" #. The translator-credits string is for translators to list #. * per-language credits for translation, displayed in the #. * about dialog. #: ../shell/e-shell-window-actions.c:74 msgid "translator-credits" msgstr "" "MIMOS OpenSource \n" "Hasbullah Bin Pit\n" "\n" "Launchpad Contributions:\n" " Ahmed Noor Kader Mustajir Md Eusoff https://launchpad.net/~sir.ade\n" " CL TAN https://launchpad.net/~tcl111985\n" " Hasbullah Bin Pit https://launchpad.net/~sebol\n" " abuyop https://launchpad.net/~abuyop" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:85 msgid "Evolution Website" msgstr "Laman Sesawang Evolution" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:341 msgid "Categories Editor" msgstr "Penyunting Kategori" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:672 msgid "Bug Buddy is not installed." msgstr "Bug Buddy tidak dipasang." #: ../shell/e-shell-window-actions.c:673 msgid "Bug Buddy could not be run." msgstr "Bug Buddy tidak dapat dijalankan." #: ../shell/e-shell-window-actions.c:853 msgid "Show information about Evolution" msgstr "Papar maklumat mengenai Evolution" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:858 ../shell/e-shell-window-actions.c:872 msgid "_Close Window" msgstr "_Tutup Tetingkap" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:879 msgid "_Contents" msgstr "_Kandungan" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:881 msgid "Open the Evolution User Guide" msgstr "Buka Panduan Pengguna Evolution" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:907 msgid "I_mport..." msgstr "I_mport..." #: ../shell/e-shell-window-actions.c:909 msgid "Import data from other programs" msgstr "Import data dari program lain" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:914 msgid "New _Window" msgstr "_Tetingkap Baru" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:916 msgid "Create a new window displaying this view" msgstr "Cipta tetingkap baru yang memaparkan paparan ini" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:928 msgid "Available Cate_gories" msgstr "Kate_gori yang Ada" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:930 msgid "Manage available categories" msgstr "Urus kategori yang ada" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:942 msgid "_Quick Reference" msgstr "Rujukan _Pantas" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:944 msgid "Show Evolution's shortcut keys" msgstr "Papar kekunci pintasan Evolution" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:951 msgid "Exit the program" msgstr "Keluar program" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:956 msgid "_Advanced Search..." msgstr "Gelintar _Lanjutan..." #: ../shell/e-shell-window-actions.c:958 msgid "Construct a more advanced search" msgstr "Bina gelintar yang lebih maju" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:965 msgid "Clear the current search parameters" msgstr "Kosongkan parameter gelintar semasa" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:970 msgid "_Edit Saved Searches..." msgstr "_Sunting Gelintar Tersimpan..." #: ../shell/e-shell-window-actions.c:972 msgid "Manage your saved searches" msgstr "Urus gelintar tersimpan anda" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:979 msgid "Click here to change the search type" msgstr "Kilk disini untuk mengubah jenis gelintar" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:984 msgid "_Find Now" msgstr "_Cari Sekarang" #. Block the default Ctrl+F. #: ../shell/e-shell-window-actions.c:986 msgid "Execute the current search parameters" msgstr "Lakukan parameter gelintar semasa" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:991 msgid "_Save Search..." msgstr "_Simpan Gelintar..." #: ../shell/e-shell-window-actions.c:993 msgid "Save the current search parameters" msgstr "Simpan parameter gelintar semasa" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1005 msgid "Submit _Bug Report..." msgstr "Serahkan _Laporan Pepijat..." #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1007 msgid "Submit a bug report using Bug Buddy" msgstr "Serahkan Laporan pepijat dengan menggunakan Bug Buddy" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1012 msgid "_Work Offline" msgstr "_Bekerja Luar Talian" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1014 msgid "Put Evolution into offline mode" msgstr "Letakkan Evolution kepada mod luar talian" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1019 msgid "_Work Online" msgstr "_Bekerja Atas Talian" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1021 msgid "Put Evolution into online mode" msgstr "Letakkan Evolution kepada mod atas talian" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1049 msgid "Lay_out" msgstr "_Bentangan" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1056 msgid "_New" msgstr "Ba_ru" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1063 msgid "_Search" msgstr "_Cari" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1070 msgid "_Switcher Appearance" msgstr "Penampilan penu_kar" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1084 msgid "_Window" msgstr "_Tetingkap" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1113 msgid "Show Side _Bar" msgstr "Papar _Palang Sisi" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1115 msgid "Show the side bar" msgstr "Papar palang sisi" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1121 msgid "Show _Buttons" msgstr "Papar _Butang" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1123 msgid "Show the switcher buttons" msgstr "Papar butang penukar" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1129 msgid "Show _Status Bar" msgstr "Papar palang _status" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1131 msgid "Show the status bar" msgstr "Papar palang status" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1137 msgid "Show _Tool Bar" msgstr "Papar _Palang Alat" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1139 msgid "Show the tool bar" msgstr "Papar palang alat" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1161 msgid "_Icons Only" msgstr "_Ikon Sahaja" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1163 msgid "Display window buttons with icons only" msgstr "Papar butang tetingkap dengan ikon sahaja" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1168 msgid "_Text Only" msgstr "_Teks Sahaja" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1170 msgid "Display window buttons with text only" msgstr "Papar butang tetingkap dengan teks sahaja" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1175 msgid "Icons _and Text" msgstr "Ikon _dan Teks" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1177 msgid "Display window buttons with icons and text" msgstr "Papar butang tetingkap dengan ikon dan teks" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1182 msgid "Tool_bar Style" msgstr "Gaya _Palang Alat" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1184 msgid "Display window buttons using the desktop toolbar setting" msgstr "Papar butang tetingkap menggunakan tetapan palang alat desktop" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1192 msgid "Delete Current View" msgstr "Padam Paparan Semasa" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1199 msgid "Save Custom View..." msgstr "Simpan Paparan Suai..." #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1201 msgid "Save current custom view" msgstr "Simpan paparan suai semasa" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1208 msgid "C_urrent View" msgstr "_Paparan Semasa" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1218 msgid "Custom View" msgstr "Paparan Suai" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1220 msgid "Current view is a customized view" msgstr "Paparan semasa adalah paparan tersuai" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1230 msgid "Change the page settings for your current printer" msgstr "Ubah tetapan halaman untuk pencetak semasa anda" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1591 #, c-format msgid "Switch to %s" msgstr "Bertukar ke %s" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1714 #, c-format msgid "Select view: %s" msgstr "Pilih paparan: %s" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1731 #, c-format msgid "Delete view: %s" msgstr "Padam paparan: %s" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1825 msgid "Execute these search parameters" msgstr "Lakukan parameter gelintar ini" #: ../shell/e-shell-window.c:504 msgid "New" msgstr "Baru" #. Translators: This is used for the main window title. #: ../shell/e-shell-window-private.c:580 #, c-format msgid "%s - Evolution" msgstr "%s - Evolution" #. Preview/Alpha/Beta version warning message #: ../shell/main.c:183 #, no-c-format msgid "" "Hi. Thanks for taking the time to download this preview release\n" "of the Evolution groupware suite.\n" "\n" "This version of Evolution is not yet complete. It is getting close,\n" "but some features are either unfinished or do not work properly.\n" "\n" "If you want a stable version of Evolution, we urge you to uninstall\n" "this version, and install version %s instead.\n" "\n" "If you find bugs, please report them to us at bugzilla.gnome.org.\n" "This product comes with no warranty and is not intended for\n" "individuals prone to violent fits of anger.\n" "\n" "We hope that you enjoy the results of our hard work, and we\n" "eagerly await your contributions!\n" msgstr "" "Hai, Terima kasih kerana mengambil masa memuat turun pratonton\n" "keluaran suit groupware Evolution.\n" "\n" "Versi Evolution ini belum lagi lengkap. Tetapi sudah hampir selesai,\n" "tetapi beberapa fitur sama ada belum selesai atau ia tidak berfungsi\n" "dengan sempurna.\n" "\n" "Jika anda inginkan versi stabil Evolution, kami cadangkan anda\n" "nyahpasang versi ini, dan sebaiknya pasang versi %s.\n" "\n" "Jika anda menemui pepijat, sila laporkannya di bugzilla.gnome.org.\n" "Produk ini tidak disertakan dengan jaminan dan tidak bertujuan\n" "menyebabkan individu menjadi marah kerananya.\n" "\n" "Kami berharap anda menikmati hasil kerja keras kami, dan kami\n" "sangat inginkan sumbangan anda!\n" #: ../shell/main.c:207 msgid "" "Thanks\n" "The Evolution Team\n" msgstr "" "Terima kasih\n" "Pasukan Evolution\n" #: ../shell/main.c:213 msgid "Do not tell me again" msgstr "Jangan tanya saya lagi" #. Translators: Do NOT translate the five component #. * names, they MUST remain in English! #: ../shell/main.c:302 msgid "" "Start Evolution showing the specified component. Available options are " "'mail', 'calendar', 'contacts', 'tasks', and 'memos'" msgstr "" "Mulakan Evolution dipaparkan komponen yang ditentukan. Pilihan yang ada " "ialah 'mail', 'calendar', 'contacts', 'tasks', dan 'memos'" #: ../shell/main.c:306 msgid "Apply the given geometry to the main window" msgstr "Laksanakan geometri yang diberi ke tetingkap utama" #: ../shell/main.c:310 msgid "Start in online mode" msgstr "Mulakan dalam mod atas talian" #: ../shell/main.c:312 msgid "Ignore network availability" msgstr "Abai kebolehsediaan rangkaian" #: ../shell/main.c:315 msgid "Forcibly shut down Evolution" msgstr "Matikan Evolution secara paksa" #: ../shell/main.c:318 msgid "Disable loading of any plugins." msgstr "Lumpuh memuatkan sebarang pemalam." #: ../shell/main.c:320 msgid "Disable preview pane of Mail, Contacts and Tasks." msgstr "Lumpuhkan anak tetingkap pratonton Mel, Kenalan dan Tugas." #: ../shell/main.c:324 msgid "Import URIs or filenames given as rest of arguments." msgstr "Import URI atau nama fail yang diberi sebagai argumen." #: ../shell/main.c:326 msgid "Request a running Evolution process to quit" msgstr "Pohon jalankan proses Evolution bila keluar" #: ../shell/main.c:403 #, c-format msgid "" "Cannot start Evolution. Another Evolution instance may be unresponsive. " "System error: %s" msgstr "" "Tidak dapat mulakan Evolution. Kejadian Evolution lain tidak bertindakbalas. " "Ralat sistem: %s" #: ../shell/main.c:499 ../shell/main.c:504 msgid "- The Evolution PIM and Email Client" msgstr "Klien PIM dan Emel Evolution" #: ../shell/main.c:571 #, c-format msgid "" "%s: --online and --offline cannot be used together.\n" " Run '%s --help' for more information.\n" msgstr "" "%s: --online dan --offline tidak boleh digunakan bersama-sama.\n" " Jalankan '%s --help' untuk maklumat lanjut.\n" #: ../shell/main.c:577 #, c-format msgid "" "%s: --force-online and --offline cannot be used together.\n" " Run '%s --help' for more information.\n" msgstr "" "%s: --force-online dan --force-offline tidak boleh digunakan bersama-sama.\n" " Jalankan '%s --help' untuk maklumat lanjut.\n" #: ../shell/shell.error.xml.h:2 msgid "Upgrade from previous version failed:" msgstr "Penataran dari versi terdahulu gagal:" #: ../shell/shell.error.xml.h:3 msgid "" "{0}\n" "\n" "If you choose to continue, you may not have access to some of your old " "data.\n" msgstr "" "{0}\n" "\n" "Jika anda memilih untuk teruskan, anda tidak akan mempunyai capaian kepada " "data lama anda.\n" #: ../shell/shell.error.xml.h:7 msgid "Continue Anyway" msgstr "Teruskan Jua" #: ../shell/shell.error.xml.h:8 msgid "Quit Now" msgstr "Keluar Sekarang" #: ../shell/shell.error.xml.h:9 msgid "Cannot upgrade directly from version {0}" msgstr "Tidak dapat tatar secara langsung dari versi {0}" #: ../shell/shell.error.xml.h:10 msgid "" "Evolution no longer supports upgrading directly from version {0}. However as " "a workaround you might try first upgrading to Evolution 2, and then " "upgrading to Evolution 3." msgstr "" "Evolution tidak lagi menyokong penataran terus dari versi {0}. " "Walaubagaimanapun, sebagai penyelesaian anda boleh cuba penataran ke " "Evolution 2, dan seterusnya ke Evolution 3." #: ../smime/gui/ca-trust-dialog.c:109 #, c-format msgid "" "Certificate '%s' is a CA certificate.\n" "\n" "Edit trust settings:" msgstr "" "Sijil '%s' adalah sijil CA.\n" "\n" "Sunting tetapan kepercayaan:" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:73 ../smime/gui/certificate-manager.c:92 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:112 msgid "Certificate Name" msgstr "Nama Sijil" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:74 ../smime/gui/certificate-manager.c:94 msgid "Issued To Organization" msgstr "Diisukan Ke Organisasi" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:75 ../smime/gui/certificate-manager.c:95 msgid "Issued To Organizational Unit" msgstr "Diisukan Ke Unit Organisasi" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:76 ../smime/gui/certificate-manager.c:96 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:114 #: ../smime/gui/certificate-viewer.c:638 ../smime/lib/e-asn1-object.c:134 msgid "Serial Number" msgstr "Nombor Siri" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:77 ../smime/gui/certificate-manager.c:97 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:115 msgid "Purposes" msgstr "Tujuan" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:78 ../smime/gui/certificate-manager.c:98 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:116 #: ../smime/gui/certificate-viewer.c:640 msgid "Issued By" msgstr "Dikeluarkan Oleh" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:79 ../smime/gui/certificate-manager.c:99 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:117 msgid "Issued By Organization" msgstr "Diisukan Oleh Organisasi" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:80 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:100 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:118 msgid "Issued By Organizational Unit" msgstr "Diisukan Oleh Unit Organisasi" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:81 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:101 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:119 msgid "Issued" msgstr "Diisukan" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:82 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:102 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:120 msgid "Expires" msgstr "Tamat tempoh" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:83 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:103 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:121 #: ../smime/gui/certificate-viewer.c:650 msgid "SHA1 Fingerprint" msgstr "Cap jari SHA1" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:84 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:104 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:122 #: ../smime/gui/certificate-viewer.c:651 msgid "MD5 Fingerprint" msgstr "Cap jari MD5" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:93 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:113 msgid "Email Address" msgstr "Alamat Emel" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:614 msgid "Select a certificate to import..." msgstr "Pilih sijil untuk import..." #: ../smime/gui/certificate-manager.c:628 msgid "All files" msgstr "Semua fail" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:664 msgid "Failed to import certificate" msgstr "Gagal mengimport sijil" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:1046 msgid "All PKCS12 files" msgstr "Semua fail PKCS12" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:1063 msgid "All email certificate files" msgstr "Semua fail sijil emel" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:1080 msgid "All CA certificate files" msgstr "Semua fail sijil CA" #: ../smime/gui/certificate-viewer.c:292 msgid "Not part of certificate" msgstr "Bukan sebahagian dari sijl" #: ../smime/gui/certificate-viewer.c:600 msgid "This certificate has been verified for the following uses:" msgstr "Sijil ini telah disahkan untuk kegunaan berikut:" #: ../smime/gui/certificate-viewer.c:604 ../smime/lib/e-asn1-object.c:387 msgid "SSL Client Certificate" msgstr "Sijil Pelanggan SSL" #: ../smime/gui/certificate-viewer.c:609 ../smime/lib/e-asn1-object.c:391 msgid "SSL Server Certificate" msgstr "Sijil Pelayan SSL" #: ../smime/gui/certificate-viewer.c:614 msgid "Email Signer Certificate" msgstr "Sijil Penandatangan Emel" #: ../smime/gui/certificate-viewer.c:619 msgid "Email Recipient Certificate" msgstr "Emel Sijil Penerima" #: ../smime/gui/certificate-viewer.c:634 msgid "Issued To" msgstr "Dikeluarkan Kepada" #: ../smime/gui/certificate-viewer.c:635 ../smime/gui/certificate-viewer.c:641 msgid "Common Name (CN)" msgstr "Nama Biasa (CN)" #: ../smime/gui/certificate-viewer.c:636 ../smime/gui/certificate-viewer.c:642 msgid "Organization (O)" msgstr "Organisasi (O)" #: ../smime/gui/certificate-viewer.c:637 ../smime/gui/certificate-viewer.c:643 msgid "Organizational Unit (OU)" msgstr "Unit Organisasi (OU)" #: ../smime/gui/certificate-viewer.c:645 msgid "Validity" msgstr "Kesahan" #: ../smime/gui/certificate-viewer.c:646 msgid "Issued On" msgstr "Dikeluarkan Pada" #: ../smime/gui/certificate-viewer.c:647 msgid "Expires On" msgstr "Tamat Tempoh Pada" #: ../smime/gui/certificate-viewer.c:649 msgid "Fingerprints" msgstr "Cap Jari" #: ../smime/gui/certificate-viewer.c:671 msgid "Certificate Hierarchy" msgstr "Hirarki Sijil" #: ../smime/gui/certificate-viewer.c:674 msgid "Certificate Fields" msgstr "Medan Sijil" #: ../smime/gui/certificate-viewer.c:677 msgid "Field Value" msgstr "Nilai Medan" #: ../smime/gui/certificate-viewer.c:679 msgid "Details" msgstr "Perincian" #: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:153 msgid "" "Because you trust the certificate authority that issued this certificate, " "then you trust the authenticity of this certificate unless otherwise " "indicated here" msgstr "" "Oleh kerana anda mempercayai autoriti sijil yang mengeluarkan sijil ini, " "maka anda percayai kesahihan sijil ini melainkan yang dinyatakan disini" #: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:158 msgid "" "Because you do not trust the certificate authority that issued this " "certificate, then you do not trust the authenticity of this certificate " "unless otherwise indicated here" msgstr "" "Oleh kerana anda tidak mempercayai autoriti sijil yang mengeluarkan sijil " "ini, maka anda tidak percayai kesahihan sijil ini melainkan yang dinyatakan " "disini" #: ../smime/gui/component.c:56 #, c-format msgid "Enter the password for '%s', token '%s'" msgstr "Masukkan kata laluan untuk '%s', token '%s'" #: ../smime/gui/component.c:58 #, c-format msgid "Enter the password for '%s'" msgstr "Masukkan kata laluan bagi '%s'" #. we're setting the password initially #: ../smime/gui/component.c:86 msgid "Enter new password for certificate database" msgstr "Masukkan kata laluan baru untuk pengkalan data sijil" #: ../smime/gui/component.c:89 msgid "Enter new password" msgstr "Masukkan kata laluan baru" #. FIXME: add serial no, validity date, uses #: ../smime/gui/e-cert-selector.c:122 #, c-format msgid "" "Issued to:\n" " Subject: %s\n" msgstr "" "Dikeluarkan kepada:\n" " Tajuk: %s\n" #: ../smime/gui/e-cert-selector.c:123 #, c-format msgid "" "Issued by:\n" " Subject: %s\n" msgstr "" "Dikeluarkan oleh:\n" " Tajuk: %s\n" #: ../smime/gui/e-cert-selector.c:176 msgid "Select certificate" msgstr "Pilih sijil" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:3 msgid "You have certificates from these organizations that identify you:" msgstr "" "Anda mempunyai sijil daripada organisasi ini yang mengenalpasti anda:" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:4 msgid "Certificates Table" msgstr "Jadual Sijil" #. This is a verb, as in "make a backup". #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:7 msgid "_Backup" msgstr "San_dar" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:8 msgid "Backup _All" msgstr "Sandar _Semua" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:10 msgid "Your Certificates" msgstr "Sijil Anda" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:11 msgid "You have certificates on file that identify these people:" msgstr "Anda mempunyai sijil pada fail yang mengenalpasti individu ini:" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:12 msgid "Contact Certificates" msgstr "Sijil Kenalan" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:13 msgid "" "You have certificates on file that identify these certificate authorities:" msgstr "" "Anda mempunyai sijil pada fail yang mengenalpasti kesahihan sijil ini:" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:14 msgid "Authorities" msgstr "Kebenaran" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:15 msgid "Certificate Authority Trust" msgstr "Kepercayaan Authoriti Siji" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:16 msgid "Trust this CA to identify _websites." msgstr "Percayai CA ini untuk kenalpasti sesa_wang." #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:17 msgid "Trust this CA to identify _email users." msgstr "Percayai CA ini untuk kenalpasti pengguna _e-mel." #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:18 msgid "Trust this CA to identify _software developers." msgstr "Percayai CA ini untuk kenalpasti pembangun pe_risian." #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:19 msgid "" "Before trusting this CA for any purpose, you should examine its certificate " "and its policy and procedures (if available)." msgstr "" "Sebelum mempercayai CA ini untuk apa jua tujuan, anda patut memeriksa sijil, " "polisi dan prosedurnya (jika disertakan)." #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:21 ../smime/lib/e-asn1-object.c:658 msgid "Certificate" msgstr "Sijil" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:22 msgid "Certificate details" msgstr "Perincian sijil" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:23 msgid "Email Certificate Trust Settings" msgstr "Tetapan Kepercayaan Sijil Emel" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:24 msgid "Trust the authenticity of this certificate" msgstr "Pecaya kesahihan sijil ini" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:25 msgid "Do not trust the authenticity of this certificate" msgstr "Jangan percaya kesahihan sijil ini" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:26 msgid "_Edit CA Trust" msgstr "_Sunting Kepercayaan CA" #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:95 msgid "Version" msgstr "Versi" #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:110 msgid "Version 1" msgstr "Versi 1" #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:113 msgid "Version 2" msgstr "Versi 2" #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:116 msgid "Version 3" msgstr "Versi 3" #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:192 msgid "PKCS #1 MD2 With RSA Encryption" msgstr "PKCS #1 MD2 Dengan Penyulitan RSA" #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:195 msgid "PKCS #1 MD5 With RSA Encryption" msgstr "PKCS #1 MD5 Dengan Penyulitan RSA" #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:198 msgid "PKCS #1 SHA-1 With RSA Encryption" msgstr "PKCS #1 SHA-1 Dengan Penyulitan RSA" #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:201 msgid "PKCS #1 SHA-256 With RSA Encryption" msgstr "PKCS #1 SHA-256 Dengan Penyulitan RSA" #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:204 msgid "PKCS #1 SHA-384 With RSA Encryption" msgstr "PKCS #1 SHA-384 Dengan Penyulitan RSA" #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:207 msgid "PKCS #1 SHA-512 With RSA Encryption" msgstr "PKCS #1 SHA-512 Dengan Penyulitan RSA" #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:234 msgid "PKCS #1 RSA Encryption" msgstr "Penyulitan RSA PKCS #1" #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:237 msgid "Certificate Key Usage" msgstr "Penggunaan Kekunci Sijil" #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:240 msgid "Netscape Certificate Type" msgstr "Jenis Sijil Netscape" #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:243 msgid "Certificate Authority Key Identifier" msgstr "Pengecam Kekunci Autoriti Sijil" #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:255 #, c-format msgid "Object Identifier (%s)" msgstr "Pengenalpasti Objek (%s)" #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:306 msgid "Algorithm Identifier" msgstr "Pengenalpasti Algoritma" #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:314 msgid "Algorithm Parameters" msgstr "Parameter Algoritma" #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:336 msgid "Subject Public Key Info" msgstr "Maklumat Kunci Awam Subjek" #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:341 msgid "Subject Public Key Algorithm" msgstr "Algoritma Kunci Awam Subjek" #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:356 msgid "Subject's Public Key" msgstr "Kunci Awam Subjek" #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:378 ../smime/lib/e-asn1-object.c:428 msgid "Error: Unable to process extension" msgstr "Ralat: Tidak boleh memproses sambungan" #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:399 ../smime/lib/e-asn1-object.c:411 msgid "Object Signer" msgstr "Penandatangan Objek" #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:403 msgid "SSL Certificate Authority" msgstr "Autoriti Sijil SSL" #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:407 msgid "Email Certificate Authority" msgstr "Autoriti Sijil Emel" #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:436 msgid "Signing" msgstr "Menandatangan" #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:440 msgid "Non-repudiation" msgstr "Bukan-penolakan" #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:444 msgid "Key Encipherment" msgstr "Penyulitan Kunci" #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:448 msgid "Data Encipherment" msgstr "Penyulitan Data" #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:452 msgid "Key Agreement" msgstr "Perjanjian Kunci" #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:456 msgid "Certificate Signer" msgstr "Penandatangan Sijil" #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:460 msgid "CRL Signer" msgstr "Penandatangan CRL" #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:509 msgid "Critical" msgstr "Kritikal" #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:511 ../smime/lib/e-asn1-object.c:514 msgid "Not Critical" msgstr "Tidak Kritikal" #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:535 msgid "Extensions" msgstr "Sambungan" #. Translators: This string is used in Certificate #. * details for fields like Issuer or Subject, which #. * shows the field name on the left and its respective #. * value on the right, both as stored in the #. * certificate itself. You probably do not need to #. * change this string, unless changing the order of #. * name and value. As a result example: #. * "OU = VeriSign Trust Network" #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:615 #, c-format msgid "%s = %s" msgstr "%s = %s" #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:672 ../smime/lib/e-asn1-object.c:807 msgid "Certificate Signature Algorithm" msgstr "Algoritma Tandatangan Sijil" #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:681 msgid "Issuer" msgstr "Pengeluar" #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:735 msgid "Issuer Unique ID" msgstr "ID Unik Pengeluar" #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:754 msgid "Subject Unique ID" msgstr "ID Unik Tajuk" #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:813 msgid "Certificate Signature Value" msgstr "Nilai Tandatangan Sijil" #: ../smime/lib/e-cert.c:201 ../smime/lib/e-cert.c:213 msgid "%d/%m/%Y" msgstr "%d/%m/%Y" #. x509 certificate usage types #: ../smime/lib/e-cert.c:392 msgid "Sign" msgstr "Tandatangan" #: ../smime/lib/e-cert.c:393 msgid "Encrypt" msgstr "Sulitkan" #: ../smime/lib/e-cert-db.c:864 msgid "Certificate already exists" msgstr "Sijil sudah wujud" #: ../smime/lib/e-pkcs12.c:199 msgid "PKCS12 File Password" msgstr "Kata Laluan Fail PKCS12" #: ../smime/lib/e-pkcs12.c:200 msgid "Enter password for PKCS12 file:" msgstr "Masukkan kata laluan untuk fail PKCS12:" #: ../smime/lib/e-pkcs12.c:307 msgid "Imported Certificate" msgstr "Sijil Terimport" #: ../views/addressbook/galview.xml.h:1 msgid "_Address Cards" msgstr "_Kad Alamat" #: ../views/addressbook/galview.xml.h:2 ../views/calendar/galview.xml.h:5 msgid "_List View" msgstr "Paparan _Senarai" #: ../views/addressbook/galview.xml.h:3 msgid "By _Company" msgstr "Mengikut _Syarikat" #: ../views/calendar/galview.xml.h:1 msgid "_Day View" msgstr "Paparan _Harian" #: ../views/calendar/galview.xml.h:2 msgid "_Work Week View" msgstr "Paparan Minggu _Bekerja" #: ../views/calendar/galview.xml.h:3 msgid "W_eek View" msgstr "Paparan _Mingguan" #: ../views/calendar/galview.xml.h:4 msgid "_Month View" msgstr "_Paparan Bulanan" #: ../views/mail/galview.xml.h:1 msgid "_Messages" msgstr "_Mesej" #: ../views/mail/galview.xml.h:2 msgid "As _Sent Folder" msgstr "Sebagai Folder _Dihantar" #: ../views/mail/galview.xml.h:3 msgid "By Su_bject" msgstr "Mengikut Ta_juk" #: ../views/mail/galview.xml.h:4 msgid "By Se_nder" msgstr "Mengikut Pe_nghantar" #: ../views/mail/galview.xml.h:5 msgid "By S_tatus" msgstr "Mengikut S_tatus" #: ../views/mail/galview.xml.h:6 msgid "By _Follow Up Flag" msgstr "Mengikut Bendera _Susulan" #: ../views/mail/galview.xml.h:7 msgid "For _Wide View" msgstr "Untuk Paparan Lebar" #: ../views/mail/galview.xml.h:8 msgid "As Sent Folder for Wi_de View" msgstr "Sebagai Folder Hantar untuk Paparan Le_bar" #: ../views/memos/galview.xml.h:1 msgid "_Memos" msgstr "_Memo" #: ../views/tasks/galview.xml.h:2 msgid "With _Due Date" msgstr "Dengan Tarikh _Luput" #: ../views/tasks/galview.xml.h:3 msgid "With _Status" msgstr "Dengan _Status" language-pack-gnome-ms-base/data/ms/LC_MESSAGES/evolution-data-server-3.10.po0000644000000000000000000055463312321560141023401 0ustar # Malay Translation of Evolution HEAD. # Copyright (C) 2003 Mimos Open Source Developement Group # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # MIMOS Open Source Development Group , 2003. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Evolution HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-02-17 13:03+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-01-23 06:27+0000\n" "Last-Translator: abuyop \n" "Language-Team: Projek Gabai \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-10 11:47+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16976)\n" #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:115 #, c-format msgid "Failed to remove file '%s': %s" msgstr "Gagal membuang fail '%s': %s" #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:143 #, c-format msgid "Failed to make directory %s: %s" msgstr "Gagal membuat direktori '%s': %s" #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:394 #, c-format msgid "Failed to create hardlink for resource '%s': %s" msgstr "Gagal mencipta pautan keras untuk sumber '%s': %s" #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:499 #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1135 msgid "No UID in the contact" msgstr "Tiada UID dalam kenalan" #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:773 #, c-format msgid "Conflicting UIDs found in added contacts" msgstr "UID berkonflik ditemui dalam kenalan yang ditambah" #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:881 msgid "Loading..." msgstr "Memuatkan..." #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:883 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4424 msgid "Searching..." msgstr "Menggelintar..." #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1164 #, c-format msgid "Tried to modify contact '%s' with out of sync revision" msgstr "Cuba mengubahsuai kenalan '%s' tanpa revisi segerak" #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1300 #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1369 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:2707 #, c-format msgid "Contact '%s' not found" msgstr "Kenalan '%s' tidak ditemui" #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1411 #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1478 #, c-format msgid "Query '%s' not supported" msgstr "Pertanyaan '%s' tidak disokong" #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1420 #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1487 #, c-format msgid "Invalid Query '%s'" msgstr "Pertanyaan '%s' tidak sah" #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1671 #, c-format msgid "Failed to rename old database from '%s' to '%s': %s" msgstr "Gaga menamakan semula pangkalan data lama dari '%s' ke '%s': %s" #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file-migrate-bdb.c:149 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1245 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4319 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:383 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:825 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-book-contacts-types.c:35 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:58 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sexp.c:874 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:576 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:607 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:619 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2335 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:268 #: ../camel/camel-imapx-command.c:650 ../libedataserver/e-client.c:177 msgid "Unknown error" msgstr "Ralat tidak diketahui" #. Query for new contacts asynchronously #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:833 msgid "Querying for updated contacts…" msgstr "Menanya untuk kenalan dikemaskini..." #. Run the query asynchronously #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:985 msgid "Querying for updated groups…" msgstr "Menanya unutk kumpulan dikemaskini..." #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1673 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5055 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1299 msgid "The backend does not support bulk additions" msgstr "Bahagian belakang tidak menyokong tambahan pukal" #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1822 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5191 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1401 msgid "The backend does not support bulk modifications" msgstr "Bahagian belakang tidak menyokong pengubahsuaian pukal" #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:2022 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1493 msgid "The backend does not support bulk removals" msgstr "Bahagian belakang tidak menyokong pembuangan pukal" #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:2148 msgid "Loading…" msgstr "Memuatkan..." #. System Group: My Contacts #: ../addressbook/backends/google/e-book-google-utils.c:1620 #: ../services/evolution-source-registry/builtin/system-address-book.source.in.h:1 #: ../services/evolution-source-registry/builtin/system-calendar.source.in.h:1 #: ../services/evolution-source-registry/builtin/system-memo-list.source.in.h:1 #: ../services/evolution-source-registry/builtin/system-task-list.source.in.h:1 msgid "Personal" msgstr "Peribadi" #. System Group: Friends #: ../addressbook/backends/google/e-book-google-utils.c:1622 msgid "Friends" msgstr "Rakan" #. System Group: Family #: ../addressbook/backends/google/e-book-google-utils.c:1624 msgid "Family" msgstr "Keluarga" #. System Group: Coworkers #: ../addressbook/backends/google/e-book-google-utils.c:1626 msgid "Coworkers" msgstr "Rakan Sekerja" #. Translators: An error message shown to a user when trying to do an #. * operation on the LDAP address book which is not connected to the server #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:174 msgid "Not connected" msgstr "Tidak disambung" #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:973 msgid "Failed to bind using either v3 or v2 binds" msgstr "Gagal mengikat menggunakan sama ada ikatan v3 atau v2" #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1096 msgid "Reconnecting to LDAP server..." msgstr "Menyambungkan semula ke pelayan LDAP..." #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1226 msgid "Invalid DN syntax" msgstr "Sintaks DN tidak sah" #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1242 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4318 #, c-format msgid "LDAP error 0x%x (%s)" msgstr "Ralat LDAP 0x%x (%s)" #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1854 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2177 #, c-format msgid "%s: NULL returned from ldap_first_entry" msgstr "%s: NOL kembali dari ldap_first_entry" #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2107 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2235 #, c-format msgid "%s: Unhandled result type %d returned" msgstr "%s: jenis keputusan %d yang tidak dikendali dikembalikan" #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2368 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2495 #, c-format msgid "%s: Unhandled search result type %d returned" msgstr "%s: jenis gelintar %d yang tidak dikendali dikembalikan" #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4267 msgid "Receiving LDAP search results..." msgstr "Menerima hasil gelintar LDAP..." #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4446 msgid "Error performing search" msgstr "Ralat ketika melakukan gelintar" #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4574 #, c-format msgid "Downloading contacts (%d)..." msgstr "Memuat turun kenalan (%d)..." #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5138 msgid "Adding contact to LDAP server..." msgstr "menambah kenalan ke pelayan LDAP..." #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5213 msgid "Modifying contact from LDAP server..." msgstr "Mengubahsuai kenalan dari pelayan LDAP..." #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5279 msgid "Removing contact from LDAP server..." msgstr "Membuang kenalan dari pelayan LDAP..." #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5668 #, c-format msgid "Failed to get the DN for user '%s'" msgstr "Gagal dapatkan DN untuk pengguna '%s'" #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:804 msgid "Loading Addressbook summary..." msgstr "Memuatkan ringkasan Buku Alamat..." #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:822 #, c-format msgid "PROPFIND on webdav failed with HTTP status %d (%s)" msgstr "PROPFIND dalam webdav gagal dengan status HTTP %d (%s)" #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:841 msgid "No response body in webdav PROPFIND result" msgstr "Tiada badan sambutang dalam keputusan PROPFIND" #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:883 #, c-format msgid "Loading Contacts (%d%%)" msgstr "Memuatkan Kenalan (%d%%)" #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1221 msgid "Cannot transform SoupURI to string" msgstr "Tidak dapat jelmakan SoupURI ke rentetan" #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1332 #, c-format msgid "Create resource '%s' failed with HTTP status %d (%s)" msgstr "Cipta sumber '%s' mengalami kegagalan dengan status HTTP %d (%s)" #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1430 msgid "Contact on server changed -> not modifying" msgstr "Kenalan pada pelayan berubah -> tidak diubahsuai" #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1438 #, c-format msgid "Modify contact failed with HTTP status %d (%s)" msgstr "Ubahsuai kenalan gagal dengan status HTTP %d (%s)" #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1514 #, c-format msgid "DELETE failed with HTTP status %d" msgstr "DE:ETE gagal dengan status HTTP %d" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-book-contacts-types.c:24 msgid "No such book" msgstr "Tiada buku sebegitu" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-book-contacts-types.c:26 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:346 msgid "Contact not found" msgstr "Kenalan tidak ditemui" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-book-contacts-types.c:28 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:347 msgid "Contact ID already exists" msgstr "ID Kenalan telah wujud" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-book-contacts-types.c:30 msgid "No such source" msgstr "Tiada sumber sebegitu" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-book-contacts-types.c:32 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:363 msgid "No space" msgstr "Tiada ruang" #. Dummy row as EContactField starts from 1 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:123 msgid "Unique ID" msgstr "ID unik" #. FILE_AS is not really a structured field - we use a getter/setter #. * so we can generate its value if necessary in the getter #. Translators: This is an EContact field description, in this case it's a #. * preferred user's description (or display name) of the contact. Note 'File' is a verb here. #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:128 msgid "File Under" msgstr "Fail Dibawah" #. URI of the book to which the contact belongs to #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:130 msgid "Book UID" msgstr "UID buku" #. Name fields #. FN isn't really a structured field - we use a getter/setter #. * so we can set the N property (since evo 1.4 works fine with #. * vcards that don't even have a N attribute. *sigh*) #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:136 msgid "Full Name" msgstr "Nama Penuh" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:137 msgid "Given Name" msgstr "Nama Diberi" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:138 msgid "Family Name" msgstr "Nama Keluarga" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:139 msgid "Nickname" msgstr "Gelaran" #. Email fields #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:142 msgid "Email 1" msgstr "Emel 1" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:143 msgid "Email 2" msgstr "Emel 2" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:144 msgid "Email 3" msgstr "Emel 3" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:145 msgid "Email 4" msgstr "Emel 4" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:147 msgid "Mailer" msgstr "Pengemel" #. Address Labels #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:150 msgid "Home Address Label" msgstr "Label Alamat Rumah" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:151 msgid "Work Address Label" msgstr "Label Alamat Tempat Kerja" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:152 msgid "Other Address Label" msgstr "Label Alamat Lain" #. Phone fields #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:155 msgid "Assistant Phone" msgstr "Telefon Pembantu" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:156 msgid "Business Phone" msgstr "Telefon Perniagaan" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:157 msgid "Business Phone 2" msgstr "Telefon Perniagaan 2" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:158 msgid "Business Fax" msgstr "Faks Perniagaan" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:159 msgid "Callback Phone" msgstr "Telefon Panggil Balik" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:160 msgid "Car Phone" msgstr "Telefon Kereta" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:161 msgid "Company Phone" msgstr "Telefon Syarikat" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:162 msgid "Home Phone" msgstr "Telefon Rumah" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:163 msgid "Home Phone 2" msgstr "Telefon Rumah 2" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:164 msgid "Home Fax" msgstr "Faks Rumah" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:165 msgid "ISDN" msgstr "ISDN" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:166 msgid "Mobile Phone" msgstr "Telefon Bimbit" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:167 msgid "Other Phone" msgstr "Telefon Lain" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:168 msgid "Other Fax" msgstr "Faks Lain" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:169 msgid "Pager" msgstr "Alat Kelui" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:170 msgid "Primary Phone" msgstr "Telefon Utama" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:171 msgid "Radio" msgstr "Radio" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:172 msgid "Telex" msgstr "Teleks" #. To translators: TTY is Teletypewriter #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:174 msgid "TTY" msgstr "TTY" #. Organizational fields #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:177 msgid "Organization" msgstr "Organisasi" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:178 msgid "Organizational Unit" msgstr "Unit Organisasi" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:179 msgid "Office" msgstr "Pejabat" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:180 msgid "Title" msgstr "Gelaran" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:181 msgid "Role" msgstr "Peranan" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:182 msgid "Manager" msgstr "Pengurus" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:183 msgid "Assistant" msgstr "Pembantu" #. Web fields #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:186 msgid "Homepage URL" msgstr "URL Laman Rumah" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:187 msgid "Weblog URL" msgstr "URL Blog" #. Contact categories #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:190 msgid "Categories" msgstr "Kategori" #. Collaboration fields #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:193 msgid "Calendar URI" msgstr "URI Kalendar" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:194 msgid "Free/Busy URL" msgstr "URL Lapang/Sibuk" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:195 msgid "ICS Calendar" msgstr "Kalendar ICS" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:196 msgid "Video Conferencing URL" msgstr "URL Konferen Video" #. Misc fields #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:199 msgid "Spouse's Name" msgstr "Nama Pasangan" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:200 msgid "Note" msgstr "Catatan" #. Instant messaging fields #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:203 msgid "AIM Home Screen Name 1" msgstr "Nama Skrin Rumah AIM 1" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:204 msgid "AIM Home Screen Name 2" msgstr "Nama Skrin Rumah AIM 2" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:205 msgid "AIM Home Screen Name 3" msgstr "Nama Skrin Rumah AIM 3" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:206 msgid "AIM Work Screen Name 1" msgstr "Nama Skrin Kerja AIM 1" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:207 msgid "AIM Work Screen Name 2" msgstr "Nama Skrin Kerja AIM 2" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:208 msgid "AIM Work Screen Name 3" msgstr "Nama Skrin Kerja AIM 3" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:209 msgid "GroupWise Home Screen Name 1" msgstr "Nama Skrin Rumah GroupWise 1" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:210 msgid "GroupWise Home Screen Name 2" msgstr "Nama Skrin Rumah GroupWise 2" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:211 msgid "GroupWise Home Screen Name 3" msgstr "Nama Skrin Rumah GroupWise 3" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:212 msgid "GroupWise Work Screen Name 1" msgstr "Nama Skrin Kerja GroupWise 1" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:213 msgid "GroupWise Work Screen Name 2" msgstr "Nama Skrin Kerja GroupWise 2" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:214 msgid "GroupWise Work Screen Name 3" msgstr "Nama Skrin Kerja GroupWise 3" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:215 msgid "Jabber Home ID 1" msgstr "ID Rumah Jabber 1" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:216 msgid "Jabber Home ID 2" msgstr "ID Rumah Jabber 2" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:217 msgid "Jabber Home ID 3" msgstr "ID Rumah Jabber 3" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:218 msgid "Jabber Work ID 1" msgstr "ID Kerja Jabber 1" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:219 msgid "Jabber Work ID 2" msgstr "ID Kerja Jabber 2" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:220 msgid "Jabber Work ID 3" msgstr "ID Kerja Jabber 3" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:221 msgid "Yahoo! Home Screen Name 1" msgstr "Nama Skrin Rumah Yahoo! 1" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:222 msgid "Yahoo! Home Screen Name 2" msgstr "Nama Skrin Rumah Yahoo! 2" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:223 msgid "Yahoo! Home Screen Name 3" msgstr "Nama Skrin Rumah Yahoo! 3" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:224 msgid "Yahoo! Work Screen Name 1" msgstr "Nama Skrin Kerja Yahoo! 1" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:225 msgid "Yahoo! Work Screen Name 2" msgstr "Nama Skrin Kerja Yahoo! 2" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:226 msgid "Yahoo! Work Screen Name 3" msgstr "Nama Skrin Kerja Yahoo! 3" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:227 msgid "MSN Home Screen Name 1" msgstr "Nama Skrin Rumah MSN 1" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:228 msgid "MSN Home Screen Name 2" msgstr "Nama Skrin Rumah MSN 2" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:229 msgid "MSN Home Screen Name 3" msgstr "Nama Skrin Rumah MSN 3" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:230 msgid "MSN Work Screen Name 1" msgstr "Nama Skrin Kerja MSN 1" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:231 msgid "MSN Work Screen Name 2" msgstr "Nama Skrin Kerja MSN 2" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:232 msgid "MSN Work Screen Name 3" msgstr "Nama Skrin Kerja MSN 3" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:233 msgid "ICQ Home ID 1" msgstr "ID Rumah ICQ 1" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:234 msgid "ICQ Home ID 2" msgstr "ID Rumah ICQ 2" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:235 msgid "ICQ Home ID 3" msgstr "ID Rumah ICQ 3" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:236 msgid "ICQ Work ID 1" msgstr "ID Kerja ICQ 1" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:237 msgid "ICQ Work ID 2" msgstr "ID Kerja ICQ 2" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:238 msgid "ICQ Work ID 3" msgstr "ID Kerja ICQ 3" #. Last modified time #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:241 msgid "Last Revision" msgstr "Revisi Terakhir" #. Translators: This is an EContact field description, in this case it's a #. * virtual field, which returns either name of the contact or the organization #. * name, recognized by multiple other fields, where the first filled is used. #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:245 msgid "Name or Org" msgstr "Nama atau Org" #. Address fields #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:248 msgid "Address List" msgstr "Senarai Alamat" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:249 msgid "Home Address" msgstr "Alamat Rumah" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:250 msgid "Work Address" msgstr "Alamat Kerja" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:251 msgid "Other Address" msgstr "Alamat Lain" #. Contact categories #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:254 msgid "Category List" msgstr "Senarai Kategori" #. Photo/Logo #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:257 msgid "Photo" msgstr "Foto" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:258 msgid "Logo" msgstr "Logo" #. Translators: This is an EContact field description, in this case it's a name #. * of the contact, as specified in http://tools.ietf.org/html/rfc6350#section-6.2.2 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:262 msgid "Name" msgstr "Nama" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:263 msgid "Email List" msgstr "Senarai Emel" #. Instant messaging fields #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:266 msgid "AIM Screen Name List" msgstr "Senarai Nama Skrin AIM" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:267 msgid "GroupWise ID List" msgstr "Senarai ID GroupWise" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:268 msgid "Jabber ID List" msgstr "Senarai ID Jabber" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:269 msgid "Yahoo! Screen Name List" msgstr "Senarai Nama Skrin Yahoo!" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:270 msgid "MSN Screen Name List" msgstr "Senarai Nama Skrin MSN" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:271 msgid "ICQ ID List" msgstr "Senarai ID ICQ" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:273 msgid "Wants HTML Mail" msgstr "Inginkan Mel HTML" #. Translators: This is an EContact field description, in this case it's a #. * field describing whether it's a Contact list (list of email addresses) or a #. * regular contact for one person/organization/... #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:278 msgid "List" msgstr "Senarai" #. Translators: This is an EContact field description, in this case it's a flag #. * used to determine whether when sending to Contact lists the addresses should be #. * shown or not to other recipients - basically whether to use BCC field or CC #. * message header when sending messages to this Contact list. #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:283 msgid "List Shows Addresses" msgstr "Senarai Paparkan Alamat" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:285 msgid "Birth Date" msgstr "Tarikh Lahir" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:286 #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:887 msgid "Anniversary" msgstr "Ulang tahun" #. Security fields #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:289 msgid "X.509 Certificate" msgstr "Sijil X.509" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:291 msgid "Gadu-Gadu Home ID 1" msgstr "ID Rumah Gadu-Gadu 1" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:292 msgid "Gadu-Gadu Home ID 2" msgstr "ID Rumah Gadu-Gadu 2" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:293 msgid "Gadu-Gadu Home ID 3" msgstr "ID Rumah Gadu-Gadu 3" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:294 msgid "Gadu-Gadu Work ID 1" msgstr "ID Kerja Gadu-Gadu 1" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:295 msgid "Gadu-Gadu Work ID 2" msgstr "ID Kerja Gadu-Gadu 2" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:296 msgid "Gadu-Gadu Work ID 3" msgstr "ID Kerja Gadu-Gadu 3" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:297 msgid "Gadu-Gadu ID List" msgstr "Senarai ID Gadu-Gadu" #. Geo information #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:300 msgid "Geographic Information" msgstr "Maklumat Geografik" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:302 msgid "Telephone" msgstr "Telefon" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:304 msgid "Skype Home Name 1" msgstr "Nama Rumah Skype 1" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:305 msgid "Skype Home Name 2" msgstr "Nama Rumah Skype 2" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:306 msgid "Skype Home Name 3" msgstr "Nama Rumah Skype 3" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:307 msgid "Skype Work Name 1" msgstr "Nama Kerja Skype 1" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:308 msgid "Skype Work Name 2" msgstr "Nama Kerja Skype 2" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:309 msgid "Skype Work Name 3" msgstr "Nama Kerja Skype 3" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:310 msgid "Skype Name List" msgstr "Senarai Nama Skype" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:312 msgid "SIP address" msgstr "Alamat SIP" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:314 msgid "Google Talk Home Name 1" msgstr "Nama Rumah Google Talk 1" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:315 msgid "Google Talk Home Name 2" msgstr "Nama Rumah Google Talk 2" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:316 msgid "Google Talk Home Name 3" msgstr "Nama Rumah Google Talk 3" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:317 msgid "Google Talk Work Name 1" msgstr "Nama Kerja Google Talk 1" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:318 msgid "Google Talk Work Name 2" msgstr "Nama Kerja Google Talk 2" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:319 msgid "Google Talk Work Name 3" msgstr "Nama Kerja Google Talk 3" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:320 msgid "Google Talk Name List" msgstr "Senarai Nama Google Talk" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:322 msgid "Twitter Name List" msgstr "Senarai Nama Twitter" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:1627 #: ../addressbook/libebook/e-destination.c:883 msgid "Unnamed List" msgstr "Senarai Tanpa Nama" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:43 msgid "The library was built without phone number support." msgstr "Pustaka telah dibina tanpa sokongan nombor telefon." #: ../addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:45 msgid "The phone number parser reported an yet unkown error code." msgstr "Penghurai nombor telefon melaporkan kod ralat yang tidak diketahui." #: ../addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:47 msgid "Not a phone number" msgstr "Bukan nombor telefon" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:49 msgid "Invalid country calling code" msgstr "Kod panggilan negara tidak sah" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:51 msgid "" "Remaining text after the country calling code is too short for a phone number" msgstr "" "Teks berbaki selepas kod panggilan negara terlalu pendek bagi nombor telefon" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:53 msgid "Text is too short for a phone number" msgstr "Teks terlalu pendek bagi nombor telefon" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:55 msgid "Text is too long for a phone number" msgstr "Teks terlalu panjang bagi nombor telefon" #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:749 #, c-format msgid "Unknown book property '%s'" msgstr "Ciri-ciri buku '%s' tidak diketahui" #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:764 #, c-format msgid "Cannot change value of book property '%s'" msgstr "Tidak dapat ubah nilai ciri-ciri buku '%s'" #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:1099 #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:1274 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:1522 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:1704 #, c-format msgid "Unable to connect to '%s': " msgstr "Tidak boleh sambung ke '%s': " #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:796 #, c-format msgid "Error introspecting unknown summary field '%s'" msgstr "Ralat mejangkakan medan ringkasan '%s' yang tidak diketahui" #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:1295 msgid "Error parsing regular expression" msgstr "Ralat menghurai ungkapan nalar" #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:1340 #: ../camel/camel-db.c:544 #, c-format msgid "Insufficient memory" msgstr "Ingatan tidak mencukupi" #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:1473 #, c-format msgid "Invalid contact field '%d' specified in summary" msgstr "Medan kenalan '%d' tidak diketahui dinyatakan dalam ringkasan" #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:1507 #, c-format msgid "" "Contact field '%s' of type '%s' specified in summary, but only boolean, " "string and string list field types are supported" msgstr "" "Medan kenalan '%s' bagi jenis '%s' dinyatakan dalam ringkasan, tetapi hanya " "jenis medan boolean, rentetan dan senarai rentetan disokong" #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:2695 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:3772 #, c-format msgid "" "Full search_contacts are not stored in cache. vcards cannot be returned." msgstr "" "Kenalan_gelintar penuh tidak disimpan dalam cache. vkad tidak dapat " "dikembalikan." #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:3898 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:3979 #, c-format msgid "Query contained unsupported elements" msgstr "Pertanyaan mengandungi unsur tidak disokong" #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:3902 #, c-format msgid "Invalid Query" msgstr "Pertanyaan Tidak Sah" #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:3926 #, c-format msgid "" "Full search_contacts are not stored in cache. Hence only summary query is " "supported." msgstr "" "Kenalan_gelintar penuh tidak disimpan dalam cache. Oleh itu hanya pertanyaan " "ringkasan disokong." #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:3983 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:358 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:993 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:412 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1299 ../libedataserver/e-client.c:164 #, c-format msgid "Invalid query" msgstr "Pertanyaan tidak sah" #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:4026 #, c-format msgid "" "Full vcards are not stored in cache. Hence only summary query is supported." msgstr "" "vkad penuh tidak disimpan dalam cache. Oleh itu hanya pertanyaan ringkasan " "disokong." #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:4729 #, c-format msgid "Unable to remove the db file: errno %d" msgstr "Tidak boleh buang fail db: ralat no. %d" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:342 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:393 msgid "Success" msgstr "Berjaya" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:343 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2303 ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:394 #: ../libedataserver/e-client.c:131 msgid "Backend is busy" msgstr "Bahagian belakang sibuk" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:344 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:395 ../libedataserver/e-client.c:141 msgid "Repository offline" msgstr "Repositori luar talian" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:345 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2317 ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:396 #: ../libedataserver/e-client.c:148 msgid "Permission denied" msgstr "Kebenaran dinafikan" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:348 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:401 msgid "Authentication Failed" msgstr "Pengesahihan Gagal" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:349 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:402 msgid "Authentication Required" msgstr "Pengesahihan Diperlukan" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:350 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:403 msgid "Unsupported field" msgstr "medan tidak disokong" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:351 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:405 ../libedataserver/e-client.c:156 msgid "Unsupported authentication method" msgstr "Kaedah pengesahihan tidak disokong" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:352 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:406 ../libedataserver/e-client.c:158 msgid "TLS not available" msgstr "TLS tiada" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:353 msgid "Address book does not exist" msgstr "Buku alamat tidak wujud" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:354 msgid "Book removed" msgstr "Buku dibuang" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:355 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:409 msgid "Not available in offline mode" msgstr "Tiada didalam mod luar talian" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:356 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:410 ../libedataserver/e-client.c:160 msgid "Search size limit exceeded" msgstr "Had saiz gelintar dicapai" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:357 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:411 ../libedataserver/e-client.c:162 msgid "Search time limit exceeded" msgstr "Had masa gelintar dicapai" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:359 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:413 ../libedataserver/e-client.c:166 msgid "Query refused" msgstr "Pertanyaan ditolak" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:360 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:414 ../libedataserver/e-client.c:152 msgid "Could not cancel" msgstr "Tidak dapat membatal" #. { E_DATA_BOOK_STATUS_OTHER_ERROR, N_("Other error") }, #. { OtherError, N_("Other error") }, #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:362 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:416 msgid "Invalid server version" msgstr "Versi pelayan tidak sah" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:364 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2301 ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:417 #: ../libedataserver/e-client.c:129 msgid "Invalid argument" msgstr "Argumen tidak sah" #. Translators: The string for NOT_SUPPORTED error #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:366 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:1060 ../calendar/libecal/e-cal.c:1428 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:1908 ../calendar/libecal/e-cal.c:2340 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:419 ../libedataserver/e-client.c:154 #, c-format msgid "Not supported" msgstr "Tidak disokong" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:367 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:420 ../libedataserver/e-client.c:172 msgid "Backend is not opened yet" msgstr "Bahagian belakang tidak dibuka lagi" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:368 #: ../libedataserver/e-client.c:174 msgid "Object is out of sync" msgstr "Objek diluar segerak" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:376 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:428 ../libedataserver/e-client.c:170 msgid "Other error" msgstr "Ralat lain" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1018 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1324 msgid "Invalid query: " msgstr "Pertanyaan tidak sah: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1070 msgid "Cannot open book: " msgstr "Tidak dapat buka buku: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1107 msgid "Cannot refresh address book: " msgstr "Tidak dapat segarkan semula buku alamat: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1138 msgid "Cannot get contact: " msgstr "Tidak dapat kenalan: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1176 msgid "Cannot get contact list: " msgstr "Tidak dapat senarai kenalan: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1228 msgid "Cannot get contact list uids: " msgstr "Tidak dapat uid senarai kenalan: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1275 msgid "Cannot add contact: " msgstr "Tidak dapat tambah kenalan: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1324 msgid "Cannot modify contacts: " msgstr "Tidak dapat ubahsuai kenalan: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1366 msgid "Cannot remove contacts: " msgstr "Tidak dapat buang kenalan: " #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-factory.c:273 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal-factory.c:276 #, c-format msgid "No backend name in source '%s'" msgstr "Tiada nama bahagian belakang dalam sumber '%s'" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-factory.c:324 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal-factory.c:330 #, c-format msgid "Missing source UID" msgstr "ID sumber hilang" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-factory.c:335 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal-factory.c:340 #, c-format msgid "No such source for UID '%s'" msgstr "Tiada sumber sebegitu untuk UID '%s'" #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:574 #, c-format msgid "Server is unreachable (%s)" msgstr "Pelayan tidak boleh dicapai (%s)" #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:605 #, c-format msgid "Failed to connect to a server using SSL: %s" msgstr "Gagal sambung ke pelayan menggunakan SSL: %s" #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:616 #, c-format msgid "Unexpected HTTP status code %d returned (%s)" msgstr "Kod status HTTP %d tidak jangka dikembalikan (%s)" #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:635 msgid "CalDAV backend is not loaded yet" msgstr "Bahagian belakang CalDAV tidak dimuatkan lagi" #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:1072 msgid "Invalid Redirect URL" msgstr "URL Hala Semula Tidak Sah" #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:2563 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:2955 #, c-format msgid "" "Server is unreachable, calendar is opened in read-only mode.\n" "Error message: %s" msgstr "" "Pelayan tidak boleh dicapai, kalendar dibuka dalam mod baca-sahaja.\n" "Mesej ralat: %s" #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:2907 #, c-format msgid "Cannot create local cache folder '%s'" msgstr "Tidak dapat cipta folder cache '%s' setempat" #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:3995 msgid "CalDAV does not support bulk additions" msgstr "CalDAV tidak menyokong penambahan pukal" #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:4098 msgid "CalDAV does not support bulk modifications" msgstr "CalDAV tidak menyokong pengubahsuaian pukal" #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:4274 msgid "CalDAV does not support bulk removals" msgstr "CalDAV tidak menyokong pembuangan pukal" #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:4941 msgid "Calendar doesn't support Free/Busy" msgstr "Kalendar tidak menyokong Lapang/Sibuk" #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:4950 msgid "Schedule outbox url not found" msgstr "Url kotak keluar jadual tidak ditemui" #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:5047 msgid "Unexpected result in schedule-response" msgstr "Keputusan tidak dijangka dalam sambutan-jadual" #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:889 msgid "Birthday" msgstr "Hari lahir" #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:925 #, c-format msgid "Birthday: %s" msgstr "Hari lahir: %s" #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:956 #, c-format msgid "Anniversary: %s" msgstr "Ulang tahun: %s" #: ../calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:245 msgid "Cannot save calendar data: Malformed URI." msgstr "Tidak dapat simpan data kalendar: URI Cacat." #: ../calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:252 #: ../calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:258 msgid "Cannot save calendar data" msgstr "Tidak dapat simpan data kalendar" #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:479 #, c-format msgid "Malformed URI: %s" msgstr "URI cacat: %s" #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:570 #, c-format msgid "Redirected to Invalid URI" msgstr "Dihala semula ke URI yang tidak sah" #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:613 #, c-format msgid "Bad file format." msgstr "Format fail rosak." #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:623 #, c-format msgid "Not a calendar." msgstr "Bukan kalendar." #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:927 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:494 msgid "Could not create cache file" msgstr "Tidak dapat mencipta fail cache" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:170 msgid "Could not retrieve weather data" msgstr "Tidak dapat peroleh data cuaca" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:281 msgid "Weather: Fog" msgstr "Cuaca: Berkabus" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:282 msgid "Weather: Cloudy Night" msgstr "Cuaca: Malam Mendung" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:283 msgid "Weather: Cloudy" msgstr "Cuaca: Mendung" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:284 msgid "Weather: Overcast" msgstr "Cuaca: Mendung" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:285 msgid "Weather: Showers" msgstr "Cuaca: Hujan Rintik" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:286 msgid "Weather: Snow" msgstr "Cuaca: Salji" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:287 msgid "Weather: Clear Night" msgstr "Cuaca: Malam Cerah" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:288 msgid "Weather: Sunny" msgstr "Cuaca: Matahari Cerah" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:289 msgid "Weather: Thunderstorms" msgstr "Cuaca: Ribut" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:410 msgid "Forecast" msgstr "Ramalan" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2305 msgid "Repository is offline" msgstr "Repositori diluar talian" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2307 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:255 msgid "No such calendar" msgstr "Tiada kalendar tersebut" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2309 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:257 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:398 msgid "Object not found" msgstr "Objek tidak ditemui" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2311 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:259 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:399 msgid "Invalid object" msgstr "Objek tidak sah" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2313 msgid "URI not loaded" msgstr "URI tidak dimuatkan" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2315 msgid "URI already loaded" msgstr "URI sudah dimuatkan" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2319 msgid "Unknown User" msgstr "Pengguna Tidak Diketahui" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2321 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:263 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:400 msgid "Object ID already exists" msgstr "ID objek sudah wujud" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2323 msgid "Protocol not supported" msgstr "Protokol tidak disokong" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2325 msgid "Operation has been canceled" msgstr "Operasi dibatalkan" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2327 msgid "Could not cancel operation" msgstr "Tidak dapat batalkan operasi" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2329 ../libedataserver/e-client.c:137 msgid "Authentication failed" msgstr "Pengesahihan gagal" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2331 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:911 #: ../libedataserver/e-client.c:139 msgid "Authentication required" msgstr "Pengesahihan diperlukan" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2333 msgid "A D-Bus exception has occurred" msgstr "Pengecualian D-Bus telah berlaku" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2337 msgid "No error" msgstr "Tiada ralat" #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:261 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:408 msgid "Unknown user" msgstr "Pengguna tidak diketahui" #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:265 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:397 msgid "Invalid range" msgstr "Jangkaan tidak sah" #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:928 #, c-format msgid "Unknown calendar property '%s'" msgstr "Ciri-ciri kalendar '%s' tidak diketahui" #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:943 #, c-format msgid "Cannot change value of calendar property '%s'" msgstr "Tidak dapat ubah nilai ciri-ciri '%s' kalendar" #: ../calendar/libecal/e-cal-component.c:1340 msgid "Untitled appointment" msgstr "Temu janji tak bertajuk" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4038 msgid "1st" msgstr "1" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4039 msgid "2nd" msgstr "2" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4040 msgid "3rd" msgstr "3" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4041 msgid "4th" msgstr "4" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4042 msgid "5th" msgstr "5" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4043 msgid "6th" msgstr "6" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4044 msgid "7th" msgstr "7" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4045 msgid "8th" msgstr "8" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4046 msgid "9th" msgstr "9" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4047 msgid "10th" msgstr "10" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4048 msgid "11th" msgstr "11" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4049 msgid "12th" msgstr "12" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4050 msgid "13th" msgstr "13" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4051 msgid "14th" msgstr "14" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4052 msgid "15th" msgstr "15" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4053 msgid "16th" msgstr "16" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4054 msgid "17th" msgstr "17" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4055 msgid "18th" msgstr "18" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4056 msgid "19th" msgstr "19" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4057 msgid "20th" msgstr "20" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4058 msgid "21st" msgstr "21" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4059 msgid "22nd" msgstr "22" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4060 msgid "23rd" msgstr "23" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4061 msgid "24th" msgstr "24" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4062 msgid "25th" msgstr "25" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4063 msgid "26th" msgstr "26" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4064 msgid "27th" msgstr "27" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4065 msgid "28th" msgstr "28" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4066 msgid "29th" msgstr "29" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4067 msgid "30th" msgstr "30" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4068 msgid "31st" msgstr "31" #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:707 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:734 msgctxt "Priority" msgid "High" msgstr "Tinggi" #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:709 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:736 msgctxt "Priority" msgid "Normal" msgstr "Biasa" #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:711 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:738 msgctxt "Priority" msgid "Low" msgstr "Rendah" #. An empty string is the same as 'None'. #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:732 msgctxt "Priority" msgid "Undefined" msgstr "Tidak ditakrifkan" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:78 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1056 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1365 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1492 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1541 #, c-format msgid "\"%s\" expects one argument" msgstr "\"%s\" jangka satu argumen" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:85 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:667 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1372 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1380 #, c-format msgid "\"%s\" expects the first argument to be a string" msgstr "\"%s\" jangka argumen pertama adalah rentetan" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:160 #, c-format msgid "\"%s\" expects two or three arguments" msgstr "\"%s\" jangka dua atau tiga argumen" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:167 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:256 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:318 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:817 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1063 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1441 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1499 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1548 #, c-format msgid "\"%s\" expects the first argument to be a time_t" msgstr "\"%s\" jangka argumen pertama adalah time_t" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:176 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:264 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:328 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:826 #, c-format msgid "\"%s\" expects the second argument to be a time_t" msgstr "\"%s\" jangka argumen kedua adalah time_t" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:186 #, c-format msgid "\"%s\" expects the third argument to be a string" msgstr "\"%s\" jangka argumen ketiga merupakan rentetan" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:248 #, c-format msgid "\"%s\" expects none or two arguments" msgstr "\"%s\" jangkakan tiada atau dua argumen" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:311 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:660 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:810 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1434 #, c-format msgid "\"%s\" expects two arguments" msgstr "\"%s\" jangka dua argumen" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:596 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:619 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:742 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:774 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:981 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1014 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1326 #, c-format msgid "\"%s\" expects no arguments" msgstr "\"%s\" jangka tiada argumen" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:676 #, c-format msgid "\"%s\" expects the second argument to be a string" msgstr "\"%s\" jangka argumen kedua adalah rentetan" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:707 #, c-format msgid "" "\"%s\" expects the first argument to be either \"any\", \"summary\", or " "\"description\", or \"location\", or \"attendee\", or \"organizer\", or " "\"classification\"" msgstr "" "\"%s\" menjangka argumen pertama sama ada \"sebarang\", \"ringkasan\", atau " "\"keterangan\", atau \"lokasi\", atau \"peserta\", atau \"penyusun\", atau " "\"klasifikasi\"" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:878 #, c-format msgid "\"%s\" expects at least one argument" msgstr "\"%s\" menjangka sekurang-kurangnya satu argumen" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:893 #, c-format msgid "" "\"%s\" expects all arguments to be strings or one and only one argument to " "be a boolean false (#f)" msgstr "" "\"%s\" menjangka semua argumen boleh jadi rentetan atau salah satu argumen " "yang menjadi boolean false (#f)" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1389 #, c-format msgid "\"%s\" expects the first argument to be an ISO 8601 date/time string" msgstr "\"%s\" jangka argumen pertama adalah rentetan tarikh/masa ISO 8601" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1450 #, c-format msgid "\"%s\" expects the second argument to be an integer" msgstr "\"%s\" jangka argumen kedua adalah integer" #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:404 msgid "Unsupported method" msgstr "Kaedah tidak disokong" #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:407 msgid "Calendar does not exist" msgstr "Kalendar tidak wujud" #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1495 msgid "Cannot open calendar: " msgstr "Tidak dapat buka kalendar: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1532 msgid "Cannot refresh calendar: " msgstr "Tidak dapat segar semula kalendar: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1573 msgid "Cannot retrieve calendar object path: " msgstr "Tidak dapat peroleh laluan objek kalendar: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1625 msgid "Cannot retrieve calendar object list: " msgstr "Tidak dapat peroleh senarai objek kalendar: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1676 msgid "Cannot retrieve calendar free/busy list: " msgstr "Tidak dapat peroleh senarai lapang/sibuk kalendar: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1719 msgid "Cannot create calendar object: " msgstr "Tidak dapat cipta objek kalendar: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1787 msgid "Cannot modify calendar object: " msgstr "Tidak dapat ubahsuai objek kalendar: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1865 msgid "Cannot remove calendar object: " msgstr "Tidak dapat buang objek kalendar: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1951 msgid "Cannot receive calendar objects: " msgstr "Tidak dapat peroleh objek kalendar: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1994 msgid "Cannot send calendar objects: " msgstr "Tidak dapat hantar objek kalendar: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:2046 msgid "Could not retrieve attachment uris: " msgstr "Tidak dapat peroleh uri lampiran: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:2091 msgid "Could not discard reminder: " msgstr "Tidak dapat buang peringatan: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:2132 msgid "Could not retrieve calendar time zone: " msgstr "Tidak dapat peroleh zon masa kalendar: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:2172 msgid "Could not add calendar time zone: " msgstr "Tidak dapat tambah zon masa kalendar: " #: ../camel/camel-cipher-context.c:208 #, c-format msgid "Signing is not supported by this cipher" msgstr "Tandatangan tidak disokong oleh sifer ini" #: ../camel/camel-cipher-context.c:221 #, c-format msgid "Verifying is not supported by this cipher" msgstr "Pengesahan tidak disokong oleh sifer ini" #: ../camel/camel-cipher-context.c:237 #, c-format msgid "Encryption is not supported by this cipher" msgstr "Penyulitan tidak disokong oleh sifer ini" #: ../camel/camel-cipher-context.c:251 #, c-format msgid "Decryption is not supported by this cipher" msgstr "Penyahsulitan tidak disokong oleh sifer ini" #: ../camel/camel-cipher-context.c:264 #, c-format msgid "You may not import keys with this cipher" msgstr "Anda tidak boleh mengimport kekunci dengan sifer ini" #: ../camel/camel-cipher-context.c:278 #, c-format msgid "You may not export keys with this cipher" msgstr "Anda tidak boleh mengeksport kekunci dengan sifer ini" #: ../camel/camel-cipher-context.c:819 msgid "Signing message" msgstr "Menandatangani mesej" #: ../camel/camel-cipher-context.c:1060 msgid "Encrypting message" msgstr "Menyulitkan mesej" #: ../camel/camel-cipher-context.c:1187 msgid "Decrypting message" msgstr "Nyahsulitkan mesej" #: ../camel/camel-data-cache.c:181 #, c-format msgid "Unable to create cache path" msgstr "Tidak dapat mewujudkan laluan cache" #: ../camel/camel-data-cache.c:442 msgid "Empty cache file" msgstr "Fail cache kosong" #: ../camel/camel-data-cache.c:511 #, c-format msgid "Could not remove cache entry: %s: %s" msgstr "Tidak dapat mengeluarkan masukan cache: %s: %s" #: ../camel/camel-disco-diary.c:207 #, c-format msgid "" "Could not write log entry: %s\n" "Further operations on this server will not be replayed when you\n" "reconnect to the network." msgstr "" "Tidak dapat menulis masukan log: %s\n" "Operasi seterusnya dalam pelayan ini tidak akan dijalankan semula apabila " "anda\n" "disambungkan semula ke rangkaian." #: ../camel/camel-disco-diary.c:279 #, c-format msgid "" "Could not open '%s':\n" "%s\n" "Changes made to this folder will not be resynchronized." msgstr "" "Tidak dapat membuka '%s':\n" "%s" #: ../camel/camel-disco-diary.c:326 msgid "Resynchronizing with server" msgstr "Menyegerakkan semula dengan pelayan" #: ../camel/camel-disco-folder.c:76 ../camel/camel-offline-folder.c:93 msgid "Downloading new messages for offline mode" msgstr "Memuat turun mesej baru untuk mod luar talian" #: ../camel/camel-disco-folder.c:422 #, c-format msgid "Preparing folder '%s' for offline" msgstr "Menyediakan folder '%s' untuk luar talian" #: ../camel/camel-disco-folder.c:489 ../camel/camel-offline-folder.c:336 msgid "Copy folder content locally for _offline operation" msgstr "Salin kandungan folder secara setempat untuk operasi l_uar talian" #: ../camel/camel-disco-store.c:518 ../camel/camel-imapx-store.c:618 #: ../camel/camel-imapx-store.c:2242 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:596 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:746 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:987 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:1216 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:291 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:519 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:567 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:659 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:1063 #, c-format msgid "You must be working online to complete this operation" msgstr "Anda mestilah berada dalam talian untuk melengkapkan operasi ini" #: ../camel/camel-file-utils.c:732 #, c-format msgid "Canceled" msgstr "Dibatalkan" #: ../camel/camel-filter-driver.c:916 ../camel/camel-filter-search.c:797 #, c-format msgid "Failed to create child process '%s': %s" msgstr "Gagal mencipta proses anak '%s': %s" #: ../camel/camel-filter-driver.c:964 #, c-format msgid "Invalid message stream received from %s: %s" msgstr "Strim mesej tidak sah diterima dari %s: %s" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1171 ../camel/camel-filter-driver.c:1180 msgid "Syncing folders" msgstr "Menyegerakkan folder" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1278 #, c-format msgid "Error parsing filter: %s: %s" msgstr "Ralat ketika menghuraikan penapis : %s: %s" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1289 #, c-format msgid "Error executing filter: %s: %s" msgstr "Ralat ketika melaksanakan penapis :%s: %s" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1385 #, c-format msgid "Unable to open spool folder" msgstr "Tidak dapat membuka folder spul" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1397 #, c-format msgid "Unable to process spool folder" msgstr "Tidak dapat memproses folder spul" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1420 #, c-format msgid "Getting message %d (%d%%)" msgstr "Mendapatkan mesej %d (%d%%)" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1429 ../camel/camel-filter-driver.c:1451 #, c-format msgid "Failed on message %d" msgstr "Gagal pada mesej %d" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1470 ../camel/camel-filter-driver.c:1584 msgid "Syncing folder" msgstr "Menyegerakkan folder" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1475 ../camel/camel-filter-driver.c:1592 msgid "Complete" msgstr "Selesai" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1538 #, c-format msgid "Getting message %d of %d" msgstr "Mendapatkan mesej %d daripada %d" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1556 #, c-format msgid "Failed at message %d of %d" msgstr "Gagal pada mesej %d daripada %d" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1752 ../camel/camel-filter-driver.c:1779 #, c-format msgid "Execution of filter '%s' failed: " msgstr "Pelakuan penapis '%s' gagal: " #: ../camel/camel-filter-driver.c:1769 #, c-format msgid "Error parsing filter '%s': %s: %s" msgstr "Ralat menghurai penapis '%s': %s: %s" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1788 #, c-format msgid "Error executing filter '%s': %s: %s" msgstr "Ralat melakukan penapis '%s': %s: %s" #: ../camel/camel-filter-search.c:138 msgid "Failed to retrieve message" msgstr "Gagal mendapatkan semula mesej" #: ../camel/camel-filter-search.c:537 msgid "Invalid arguments to (system-flag)" msgstr "Argumen tidak sah pada (bendera sistem)" #: ../camel/camel-filter-search.c:555 msgid "Invalid arguments to (user-tag)" msgstr "Argumen tidak sah pada (tag pengguna)" #: ../camel/camel-filter-search.c:1046 ../camel/camel-filter-search.c:1055 #, c-format msgid "Error executing filter search: %s: %s" msgstr "Ralat ketika melaksanakan gelintar penapis: %s: %s" #: ../camel/camel-folder.c:311 #, c-format msgid "Learning new spam message in '%s'" msgid_plural "Learning new spam messages in '%s'" msgstr[0] "Mempelajari mesej spam baru didalam '%s'" msgstr[1] "Mempelajari mesej spam baru didalam '%s'" #: ../camel/camel-folder.c:351 #, c-format msgid "Learning new ham message in '%s'" msgid_plural "Learning new ham messages in '%s'" msgstr[0] "Mempelajari mesej ham baru didalam '%s'" msgstr[1] "Mempelajari mesej ham baru didalam '%s'" #: ../camel/camel-folder.c:399 #, c-format msgid "Filtering new message in '%s'" msgid_plural "Filtering new messages in '%s'" msgstr[0] "Menapis mesej baru didalam '%s'" msgstr[1] "Menapis mesej baru didalam '%s'" #: ../camel/camel-folder.c:1009 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:321 msgid "Moving messages" msgstr "Mengalihkan mesej" #: ../camel/camel-folder.c:1012 msgid "Copying messages" msgstr "Menyalin mesej" #: ../camel/camel-folder.c:1332 #, c-format msgid "Quota information not supported for folder '%s'" msgstr "Maklumat kuota tidak disokong untuk folder '%s'" #: ../camel/camel-folder.c:3578 #, c-format msgid "Expunging folder '%s'" msgstr "Membuang folder '%s'" #: ../camel/camel-folder.c:3810 #, c-format msgid "Retrieving message '%s' in %s" msgstr "Memperoleh mesej '%s' dalam %s" #: ../camel/camel-folder.c:3965 #, c-format msgid "Retrieving quota information for '%s'" msgstr "Memperoleh maklumat kouta untuk '%s'" #: ../camel/camel-folder.c:4205 #, c-format msgid "Refreshing folder '%s'" msgstr "Menyegarkan semula folder '%s'" #. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language #: ../camel/camel-folder-search.c:888 ../camel/camel-folder-search.c:931 #, c-format msgid "(%s) requires a single bool result" msgstr "(%s) memerlukan keputusan bool tunggal" #. Translators: Each '%s' is an element type name, part of an expressing language #: ../camel/camel-folder-search.c:966 #, c-format msgid "(%s) not allowed inside %s" msgstr "(%s) tidak dibenarkan didalam %s" #. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language #: ../camel/camel-folder-search.c:973 ../camel/camel-folder-search.c:981 #, c-format msgid "(%s) requires a match type string" msgstr "(%s) memerlukan rentetan jenis sepadan" #. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language #: ../camel/camel-folder-search.c:1009 #, c-format msgid "(%s) expects an array result" msgstr "(%s) menjangka keputusan tatasusun" #. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language #: ../camel/camel-folder-search.c:1019 #, c-format msgid "(%s) requires the folder set" msgstr "(%s) memerlukan set folder" #: ../camel/camel-folder-search.c:1932 ../camel/camel-folder-search.c:2098 #, c-format msgid "" "Cannot parse search expression: %s:\n" "%s" msgstr "" "Tidak dapat menghuraikan ungkapan gelintar: %s:\n" "%s" #: ../camel/camel-folder-search.c:1944 ../camel/camel-folder-search.c:2110 #, c-format msgid "" "Error executing search expression: %s:\n" "%s" msgstr "" "Ralat ketika melaksanakan ungkapan gelintar: %s:\n" "%s" #: ../camel/camel-gpg-context.c:730 ../camel/camel-gpg-context.c:735 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1398 #, c-format msgid "Failed to execute gpg: %s" msgstr "Gagal melakukan gpg: %s" #: ../camel/camel-gpg-context.c:735 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:914 msgid "Unknown" msgstr "Tidak diketahui" #: ../camel/camel-gpg-context.c:800 #, c-format msgid "" "Unexpected GnuPG status message encountered:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Menjumpai mesej status GnuPG yang tidak dijangkakan:\n" "\n" "%s" #: ../camel/camel-gpg-context.c:836 #, c-format msgid "Failed to parse gpg userid hint." msgstr "Gagal menghuraikan petunjuk id pengguna gpg." #: ../camel/camel-gpg-context.c:861 ../camel/camel-gpg-context.c:876 #, c-format msgid "Failed to parse gpg passphrase request." msgstr "Gagal menghuraikan permintaan ungkapan laluan gpg." #: ../camel/camel-gpg-context.c:897 #, c-format msgid "" "You need a PIN to unlock the key for your\n" "SmartCard: \"%s\"" msgstr "" "Anda perlukan PIN untuk membuka kekunci untuk\n" "Kad Pintar anda: \"%s\"" #: ../camel/camel-gpg-context.c:901 #, c-format msgid "" "You need a passphrase to unlock the key for\n" "user: \"%s\"" msgstr "" "Anda memerlukan frasa kata laluan untuk membuka kunci bagi\n" "pengguna: \"%s\"" #: ../camel/camel-gpg-context.c:907 #, c-format msgid "Unexpected request from GnuPG for '%s'" msgstr "Permintaan tidak dijangka dari GnuPG untuk '%s'" #: ../camel/camel-gpg-context.c:919 msgid "" "Note the encrypted content doesn't contain information about a recipient, " "thus there will be a password prompt for each of stored private key." msgstr "" "Perhatian kandungan tersulit tidak mengandungi maklumat mengenai penerima, " "maka akan ada makluman kata laluan bagi setiap kunci peribadi yang disimpan." #: ../camel/camel-gpg-context.c:950 ../camel/camel-net-utils.c:524 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:268 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:402 #: ../libedataserver/e-client.c:150 #, c-format msgid "Cancelled" msgstr "Dibatalkan" #: ../camel/camel-gpg-context.c:971 #, c-format msgid "Failed to unlock secret key: 3 bad passphrases given." msgstr "" "Gagal membuka kunci rahsia: 3 frasa kata laluan yang rosak diberikan." #: ../camel/camel-gpg-context.c:984 #, c-format msgid "Unexpected response from GnuPG: %s" msgstr "Maklum balas yang tidak dijangkakan daripada GnuPG: %s" #: ../camel/camel-gpg-context.c:1115 #, c-format msgid "Failed to encrypt: No valid recipients specified." msgstr "Gagal untuk menyulitkan: Penerima sah tidak ditetapkan." #: ../camel/camel-gpg-context.c:1665 ../camel/camel-smime-context.c:846 msgid "Could not generate signing data: " msgstr "Tidak dapat menjanakan data tandatangan: " #: ../camel/camel-gpg-context.c:1715 ../camel/camel-gpg-context.c:1923 #: ../camel/camel-gpg-context.c:2033 ../camel/camel-gpg-context.c:2184 #: ../camel/camel-gpg-context.c:2284 ../camel/camel-gpg-context.c:2332 msgid "Failed to execute gpg." msgstr "Gagal melaksanakan gpg." #: ../camel/camel-gpg-context.c:1794 ../camel/camel-gpg-context.c:1802 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1810 ../camel/camel-gpg-context.c:1830 #: ../camel/camel-smime-context.c:973 ../camel/camel-smime-context.c:987 #: ../camel/camel-smime-context.c:996 #, c-format msgid "Cannot verify message signature: Incorrect message format" msgstr "Tidak dapat mengesahkan tandatangan mesej: Format mesej salah" #: ../camel/camel-gpg-context.c:1876 msgid "Cannot verify message signature: " msgstr "Tidak dapat sahkan tandatangan mesej: " #: ../camel/camel-gpg-context.c:1999 msgid "Could not generate encrypting data: " msgstr "Tidak dapat menjana data penyulitan: " #: ../camel/camel-gpg-context.c:2052 msgid "This is a digitally encrypted message part" msgstr "Ini ialah bahagian mesej yang disulitkan secara digital" #: ../camel/camel-gpg-context.c:2110 ../camel/camel-gpg-context.c:2119 #: ../camel/camel-gpg-context.c:2142 #, c-format msgid "Cannot decrypt message: Incorrect message format" msgstr "Tidak dapat nyahsulitkan mesej: Format mesej salah" #: ../camel/camel-gpg-context.c:2130 #, c-format msgid "Failed to decrypt MIME part: protocol error" msgstr "Gagal menyahsulitkan bahagian MIME: ralat protokol" #: ../camel/camel-gpg-context.c:2225 ../camel/camel-smime-context.c:1287 msgid "Encrypted content" msgstr "Kandungan tersulit" #: ../camel/camel-imapx-folder.c:643 #, c-format msgid "No quota information available for folder '%s'" msgstr "Tiada maklumat kuota tersedia untuk folder '%s'" #: ../camel/camel-imapx-folder.c:727 ../camel/camel-imapx-folder.c:801 #, c-format msgid "No destination folder specified" msgstr "Tiada folder destinasi dinyatakan" #: ../camel/camel-imapx-folder.c:747 msgid "Unable to move junk messages" msgstr "Tidak boleh alih mesej sarap" #: ../camel/camel-imapx-folder.c:821 msgid "Unable to move deleted messages" msgstr "Tidak boleh alih mesej dipadam" #: ../camel/camel-imapx-folder.c:1008 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:800 msgid "Apply message _filters to this folder" msgstr "Laksana p_enapis mesej ke folder ini" #: ../camel/camel-imapx-folder.c:1114 #, c-format msgid "Could not create folder summary for %s" msgstr "Tidak dapat cipta ringkasan folder untuk %s" #: ../camel/camel-imapx-folder.c:1123 #, c-format msgid "Could not create cache for %s: " msgstr "Tidak dapat mencipta cache untuk %s: " #: ../camel/camel-imapx-server.c:1333 msgid "Server disconnected" msgstr "Pelayan terputus" #: ../camel/camel-imapx-server.c:1772 msgid "Error writing to cache stream" msgstr "Ralat menulis ke strim cache" #: ../camel/camel-imapx-server.c:2457 #, c-format msgid "" "Alert from IMAP server %s:\n" "%s" msgstr "" "Amaran dari pelayan IMP %s:\n" "%s" #: ../camel/camel-imapx-server.c:3053 #, c-format msgid "Not authenticated" msgstr "Tidak disahihkan" #: ../camel/camel-imapx-server.c:3131 msgid "Error performing IDLE" msgstr "Ralat membuat MELAHU" #: ../camel/camel-imapx-server.c:4030 #, c-format msgid "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: %s" msgstr "Gagal disambungkan ke pelayan IMAP %s dalam mod terjamin: %s" #: ../camel/camel-imapx-server.c:4031 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:203 msgid "STARTTLS not supported" msgstr "STARTTLS tidak disokong" #: ../camel/camel-imapx-server.c:4072 #, c-format msgid "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: " msgstr "Gagal menyambung ke pelayan IMAP %s dalam mod selamat: " #: ../camel/camel-imapx-server.c:4150 #, c-format msgid "IMAP server %s does not support %s authentication" msgstr "Pelayan IMAP %s tidak menyokong pengesahihan %s" #: ../camel/camel-imapx-server.c:4161 ../camel/camel-session.c:494 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:303 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:748 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:505 #, c-format msgid "No support for %s authentication" msgstr "Tiada sokongan untuk pengesahihan %s" #: ../camel/camel-imapx-server.c:4180 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:409 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:595 msgid "Cannot authenticate without a username" msgstr "Tidak dapat sahihkan tanpa nama pengguna" #: ../camel/camel-imapx-server.c:4189 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:604 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:669 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:690 msgid "Authentication password not available" msgstr "Pengesahihan kata laluan tidak tersedia" #: ../camel/camel-imapx-server.c:4402 msgid "Error fetching message" msgstr "Ralat mendapatkan mesej" #: ../camel/camel-imapx-server.c:4451 ../camel/camel-imapx-server.c:4458 msgid "Failed to close the tmp stream" msgstr "Gagal menutup strim tmp" #: ../camel/camel-imapx-server.c:4487 msgid "Failed to copy the tmp file" msgstr "Gagal menyalin ke fail tmp" #: ../camel/camel-imapx-server.c:4612 msgid "Error moving messages" msgstr "Ralat mengalih mesej" #: ../camel/camel-imapx-server.c:4616 msgid "Error copying messages" msgstr "Ralat menyalin mesej" #: ../camel/camel-imapx-server.c:4783 msgid "Error appending message" msgstr "Ralat menambah mesej" #: ../camel/camel-imapx-server.c:4980 msgid "Error fetching message headers" msgstr "Ralat mendapatkan pengepala mesej" #: ../camel/camel-imapx-server.c:5143 msgid "Error retrieving message" msgstr "Ralat memperoleh mesej" #: ../camel/camel-imapx-server.c:5274 ../camel/camel-imapx-server.c:5495 #, c-format msgid "Fetching summary information for new messages in '%s'" msgstr "Mendapatkan maklumat ringkasan untuk mesej baru dalam '%s'" #: ../camel/camel-imapx-server.c:5334 #, c-format msgid "Scanning for changed messages in '%s'" msgstr "Mengimbas mesej berubah dalam '%s'" #: ../camel/camel-imapx-server.c:5389 msgid "Error fetching new messages" msgstr "Ralat mendapatkan mesej baru" #: ../camel/camel-imapx-server.c:5601 msgid "Error while fetching messages" msgstr "Ralat semasa mendapatkan mesej" #: ../camel/camel-imapx-server.c:5609 ../camel/camel-imapx-server.c:5642 #, c-format msgid "Fetching summary information for %d message in '%s'" msgid_plural "Fetching summary information for %d messages in '%s'" msgstr[0] "Mendapatkan maklumat ringkasan untuk %d mesej dalam '%s'" msgstr[1] "Mendapatkan maklumat ringkasan untuk %d mesej dalam '%s'" #: ../camel/camel-imapx-server.c:5776 ../camel/camel-imapx-server.c:5806 msgid "Error refreshing folder" msgstr "Ralat menyegar semula folder" #: ../camel/camel-imapx-server.c:5928 msgid "Error expunging message" msgstr "Ralat menyingkirkan mesej" #: ../camel/camel-imapx-server.c:6036 msgid "Error fetching folders" msgstr "Ralat mendapatkan folder" #: ../camel/camel-imapx-server.c:6119 msgid "Error subscribing to folder" msgstr "Ralat melanggan ke folder" #: ../camel/camel-imapx-server.c:6181 msgid "Error creating folder" msgstr "Ralat mencipta folder" #: ../camel/camel-imapx-server.c:6234 msgid "Error deleting folder" msgstr "Ralat memadam folder" #: ../camel/camel-imapx-server.c:6305 msgid "Error renaming folder" msgstr "Ralat menamakan semula folder" #: ../camel/camel-imapx-server.c:6379 msgid "Error retrieving quota information" msgstr "Ralat mendapatkan maklumat kuota" #: ../camel/camel-imapx-server.c:6437 msgid "Search failed" msgstr "Gelintar gagal" #: ../camel/camel-imapx-server.c:6499 msgid "Error performing NOOP" msgstr "Ralat membuat NOOP" #: ../camel/camel-imapx-server.c:6607 msgid "Error syncing changes" msgstr "Ralat menyegerak perubahan" #: ../camel/camel-imapx-server.c:6912 msgid "Lost connection to IMAP server" msgstr "Sambungan hilang ke pelayan IMAP" #: ../camel/camel-imapx-server.c:7359 #, c-format msgid "Cannot get message with message ID %s: %s" msgstr "Tidak dapat peroleh mesej dengan ID mesej %s: %s" #: ../camel/camel-imapx-server.c:7360 msgid "No such message available." msgstr "Tiada mesej sebegitu ada." #: ../camel/camel-imapx-server.c:7521 ../camel/camel-imapx-server.c:7536 msgid "Cannot create spool file: " msgstr "Tidak dapat cipta fail spul: " #: ../camel/camel-imapx-server.c:8276 msgid "IMAP server does not support quotas" msgstr "Pelayan IMAP tidak menyokong kuota" #. create a dummy "." parent inbox, use to scan, then put back at the top level #: ../camel/camel-imapx-store.c:203 ../camel/camel-imapx-store.c:1143 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:473 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:316 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:752 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:758 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:842 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:395 msgid "Inbox" msgstr "Kotak masuk" #: ../camel/camel-imapx-store.c:487 #, c-format msgid "IMAP server %s" msgstr "Pelayan IMAP %s" #: ../camel/camel-imapx-store.c:490 #, c-format msgid "IMAP service for %s on %s" msgstr "Khidmat IMAP bagi %s pada %s" #: ../camel/camel-imapx-store.c:591 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:95 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:83 msgid "Password" msgstr "Kata laluan" #: ../camel/camel-imapx-store.c:593 msgid "" "This option will connect to the IMAP server using a plaintext password." msgstr "" "Opsyen ini akan disambungkan ke pelayan IMAP dengan menggunakan kata laluan " "teks biasa." #: ../camel/camel-imapx-store.c:687 #, c-format msgid "No such folder %s" msgstr "Folder tersebut tidak ada%s" #: ../camel/camel-imapx-store.c:1413 #, c-format msgid "Retrieving folder list for %s" msgstr "Mendapatkan senarai folder untuk %s" #: ../camel/camel-imapx-store.c:1783 #, c-format msgid "" "The folder name \"%s\" is invalid because it contains the character \"%c\"" msgstr "Nama folder \"%s\" tak sah kerana ia mengandungi aksara \"%c\"" #: ../camel/camel-imapx-store.c:1794 #, c-format msgid "Unknown parent folder: %s" msgstr "Folder ibu tak diketahui: %s" #: ../camel/camel-imapx-store.c:1804 #, c-format msgid "The parent folder is not allowed to contain subfolders" msgstr "Folder ibu tidak dibenarkan mengandungi subfolder" #: ../camel/camel-imapx-stream.c:98 #, c-format msgid "Source stream returned no data" msgstr "Strim sumber tidak mengembalikan data" #: ../camel/camel-imapx-stream.c:107 #, c-format msgid "Source stream unavailable" msgstr "Strim sumber tiada" #: ../camel/camel-junk-filter.c:168 msgid "Synchronizing junk database" msgstr "Menyegerak pangkalan data sarap" #: ../camel/camel-lock.c:106 #, c-format msgid "Could not create lock file for %s: %s" msgstr "Tidak dapat mewujudkan fail kunci bagi %s: %s" #: ../camel/camel-lock.c:149 #, c-format msgid "Timed out trying to get lock file on %s. Try again later." msgstr "Masa tamat semasa cuba dapatkan fail kunci pada %s. Cuba lagi." #: ../camel/camel-lock.c:211 #, c-format msgid "Failed to get lock using fcntl(2): %s" msgstr "Gagal mendapatkan kunci dengan menggunakan fcntl(2): %s" #: ../camel/camel-lock.c:278 #, c-format msgid "Failed to get lock using flock(2): %s" msgstr "Gagal mendapatkan kunci dengan menggunakan flock(2): %s" #: ../camel/camel-lock-client.c:106 #, c-format msgid "Cannot build locking helper pipe: %s" msgstr "Tidak dapat membina saluran pembantu penguncian: %s" #: ../camel/camel-lock-client.c:130 #, c-format msgid "Cannot fork locking helper: %s" msgstr "Tidak dapat memisahkan pembantu penguncian: %s" #: ../camel/camel-lock-client.c:211 ../camel/camel-lock-client.c:239 #, c-format msgid "Could not lock '%s': protocol error with lock-helper" msgstr "Tidak dapat mengunci '%s': ralat protokol dengan pembantu kunci" #: ../camel/camel-lock-client.c:227 #, c-format msgid "Could not lock '%s'" msgstr "Tidak dapat mengunci '%s'" #: ../camel/camel-movemail.c:105 #, c-format msgid "Could not check mail file %s: %s" msgstr "Tidak dapat menyemak fail mel %s: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:119 #, c-format msgid "Could not open mail file %s: %s" msgstr "Tidak dapat membuka fail mel %s: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:129 #, c-format msgid "Could not open temporary mail file %s: %s" msgstr "Tidak dapat membuka fail mel sementara %s: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:159 #, c-format msgid "Failed to store mail in temp file %s: %s" msgstr "Gagal menyimpan mel dalam fail sementara %s: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:193 #, c-format msgid "Could not create pipe: %s" msgstr "Tidak dapat mewujudkan saluran: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:207 #, c-format msgid "Could not fork: %s" msgstr "Tidak dapat memisahkan: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:245 #, c-format msgid "Movemail program failed: %s" msgstr "Program mel alih gagal: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:246 msgid "(Unknown error)" msgstr "(Ralat tak diketahui)" #: ../camel/camel-movemail.c:273 #, c-format msgid "Error reading mail file: %s" msgstr "Ralat ketika membaca fail mel: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:286 #, c-format msgid "Error writing mail temp file: %s" msgstr "Ralat ketika menulis fail sementara mel: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:493 ../camel/camel-movemail.c:562 #, c-format msgid "Error copying mail temp file: %s" msgstr "Ralat ketika menyalin fail sementara mel: %s" #: ../camel/camel-multipart-signed.c:297 #, c-format msgid "No content available" msgstr "Tiada kandungan" #: ../camel/camel-multipart-signed.c:305 #, c-format msgid "No signature available" msgstr "Tiada tandatangan" #: ../camel/camel-multipart-signed.c:689 #, c-format msgid "parse error" msgstr "ralat hurai" #: ../camel/camel-net-utils.c:704 #, c-format msgid "Resolving: %s" msgstr "Menyelesaikan: %s" #: ../camel/camel-net-utils.c:727 msgid "Host lookup failed" msgstr "Carian hos gagal" #: ../camel/camel-net-utils.c:733 #, c-format msgid "Host lookup '%s' failed. Check your host name for spelling errors." msgstr "" "Carian hos '%s' gagal. Periksa nama hos anda jika ada kesilapan ejaan." #: ../camel/camel-net-utils.c:737 #, c-format msgid "Host lookup '%s' failed: %s" msgstr "Carian hos '%s' gagal: %s" #: ../camel/camel-net-utils.c:858 msgid "Resolving address" msgstr "Mengubah alamat" #: ../camel/camel-net-utils.c:879 msgid "Name lookup failed" msgstr "Carian nama gagal" #: ../camel/camel-net-utils.c:886 msgid "Name lookup failed. Check your host name for spelling errors." msgstr "Carian nama gagal. Periksa nama hos anda jika ada kesilapan ejaan." #: ../camel/camel-net-utils.c:890 #, c-format msgid "Name lookup failed: %s" msgstr "Carian nama gagal: %s" #: ../camel/camel-network-service.c:354 #, c-format msgid "Could not connect to '%s:%s': " msgstr "Tidak dapat sambung ke '%s:%s': " #: ../camel/camel-offline-folder.c:212 #, c-format msgid "Syncing messages in folder '%s' to disk" msgstr "Menyegerakkan mesej didalam folder '%s' ke cakera" #: ../camel/camel-provider.c:58 msgid "Virtual folder email provider" msgstr "Penyedia emel folder maya" #: ../camel/camel-provider.c:60 msgid "For reading mail as a query of another set of folders" msgstr "Untuk membaca mel sebagai pertanyaan bagi set folder yang lain" #: ../camel/camel-provider.c:263 #, c-format msgid "Could not load %s: Module loading not supported on this system." msgstr "" "Tidak dapat memuatkan %s: Pemuatan modul tidak disokong dalam sistem ini." #: ../camel/camel-provider.c:272 #, c-format msgid "Could not load %s: %s" msgstr "Tidak dapat memuatkan %s %s" #: ../camel/camel-provider.c:281 #, c-format msgid "Could not load %s: No initialization code in module." msgstr "Tidak dapat memuatkan %s: Tiada kod pengawalan dalam modul." #: ../camel/camel-provider.c:429 ../camel/camel-session.c:406 #, c-format msgid "No provider available for protocol '%s'" msgstr "Tiada penyedia hadir untuk protokol '%s'" #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:35 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:85 msgid "Anonymous" msgstr "Awanama" #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:37 msgid "This option will connect to the server using an anonymous login." msgstr "" "Pilihan ini akan disambungkan ke pelayan dengan menggunakan daftar masuk " "awanama." #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:70 #, c-format msgid "Authentication failed." msgstr "Pengesahihan gagal." #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:81 #, c-format msgid "" "Invalid email address trace information:\n" "%s" msgstr "" "Maklumat surih alamat emel tidak sah:\n" "%s" #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:95 #, c-format msgid "" "Invalid opaque trace information:\n" "%s" msgstr "" "Maklumat surih legap tidak sah:\n" "%s" #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:109 #, c-format msgid "" "Invalid trace information:\n" "%s" msgstr "" "Maklumat surih tidak sah:\n" "%s" #: ../camel/camel-sasl-cram-md5.c:46 msgid "CRAM-MD5" msgstr "CRAM-MD5" #: ../camel/camel-sasl-cram-md5.c:48 msgid "" "This option will connect to the server using a secure CRAM-MD5 password, if " "the server supports it." msgstr "" "Pilihan ini akan disambungkan ke pelayan dengan menggunakan kata laluan CRAM-" "MD5 yang terjamin, jika pelayan menyokongnya." #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:59 msgid "DIGEST-MD5" msgstr "DIGEST-MD5" #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:61 msgid "" "This option will connect to the server using a secure DIGEST-MD5 password, " "if the server supports it." msgstr "" "Pilihan ini akan disambungkan ke pelayan dengan menggunakan kata laluan " "DIGEST-MD5 yang terjamin, jika pelayan menyokongnya." #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:855 #, c-format msgid "Server challenge too long (>2048 octets)" msgstr "Cabaran pelayan terlalu lama (>2048 oktet)" #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:866 #, c-format msgid "Server challenge invalid\n" msgstr "Cabaran pelayan tidak sah\n" #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:874 #, c-format msgid "Server challenge contained invalid \"Quality of Protection\" token" msgstr "Cabaran pelayan mengandungi token \"Kualiti Perlindungan\" tidak sah" #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:907 #, c-format msgid "Server response did not contain authorization data" msgstr "Sambutan pelayan tidak mengandungi data keizinan" #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:928 #, c-format msgid "Server response contained incomplete authorization data" msgstr "Sambuta pelayan mengandungi data keizinan yang tidak lengkap" #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:941 #, c-format msgid "Server response does not match" msgstr "Sambutan pelayan tidak sepadan" #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:91 msgid "GSSAPI" msgstr "GSSAPI" #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:93 msgid "" "This option will connect to the server using Kerberos 5 authentication." msgstr "" "Pilihan ini akan disambungkan ke pelayan dengan menggunakan pengesahihan " "Kerberos 5." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:134 msgid "" "The specified mechanism is not supported by the provided credential, or is " "unrecognized by the implementation." msgstr "" "Mekanisme yang ditetapkan tidak disokong oleh bukti kelayakan yang " "diberikan, atau tidak dicam melalui pelaksanaan." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:139 msgid "The provided target_name parameter was ill-formed." msgstr "Parameter nama_sasaran yang diberikan tidak sempurna." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:142 msgid "" "The provided target_name parameter contained an invalid or unsupported type " "of name." msgstr "" "Parameter nama_sasaran yang diberikan mengandungi jenis nama yang tidak sah " "atau tidak disokong." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:146 msgid "" "The input_token contains different channel bindings to those specified via " "the input_chan_bindings parameter." msgstr "" "Token_input mengandungi pengikatan saluran yang berbeza daripada yang " "ditetapkan melalui parameter pengikatan_saluran_input." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:151 msgid "" "The input_token contains an invalid signature, or a signature that could not " "be verified." msgstr "" "Token_input mengandungi tandatangan tidak sah, atau tandatangan yang tidak " "dapat disah betul." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:155 msgid "" "The supplied credentials were not valid for context initiation, or the " "credential handle did not reference any credentials." msgstr "" "Bukti kelayakan yang dikemukakan tidak sah bagi permulaan konteks, atau " "pemegang bukti kelayakan tidak merujuk sebarang bukti kelayakan." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:160 msgid "The supplied context handle did not refer to a valid context." msgstr "Pemegang konteks yang disediakan tidak merujuk konteks yang sah." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:163 msgid "The consistency checks performed on the input_token failed." msgstr "Semakan ketekalan yang dilakukan pada token_input gagal." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:166 msgid "The consistency checks performed on the credential failed." msgstr "Semakan ketekalan yang dilakukan pada bukti kelayakan gagal." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:169 msgid "The referenced credentials have expired." msgstr "Bukti kelayakan yang dirujuk telah tamat tempoh." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:175 ../camel/camel-sasl-gssapi.c:340 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:388 ../camel/camel-sasl-gssapi.c:405 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:612 #, c-format msgid "Bad authentication response from server." msgstr "Maklum balas pengesahan yang salah daripada pelayan." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:417 #, c-format msgid "Unsupported security layer." msgstr "Lapisan keselamatan tidak disokong." #: ../camel/camel-sasl-login.c:40 msgid "Login" msgstr "Daftar Masuk" #: ../camel/camel-sasl-login.c:42 ../camel/camel-sasl-plain.c:46 msgid "This option will connect to the server using a simple password." msgstr "" "Pilihan ini akan disambungkan ke pelayan dengan menggunakan kata laluan yang " "mudah." #: ../camel/camel-sasl-login.c:110 #, c-format msgid "Unknown authentication state." msgstr "Keadaan pengesahihan tak diketahui." #: ../camel/camel-sasl-ntlm.c:48 msgid "NTLM / SPA" msgstr "NTLM / SPA" #: ../camel/camel-sasl-ntlm.c:50 msgid "" "This option will connect to a Windows-based server using NTLM / Secure " "Password Authentication." msgstr "" "Pilihann ini akan disambungkan ke pelayan berasaskan Windows dengan " "menggunakan Pengesahan Kata Laluan NTLM / Terjamin." #: ../camel/camel-sasl-plain.c:44 msgid "PLAIN" msgstr "PLAIN" #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:46 msgid "POP before SMTP" msgstr "POP sebelum SMTP" #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:48 msgid "This option will authorise a POP connection before attempting SMTP" msgstr "Pilihan ini akan mengizinkan sambungan POP sebelum mencuba SMTP" #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:84 msgid "POP Source UID" msgstr "UID Sumber POP" #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:98 #, c-format msgid "POP Before SMTP authentication using an unknown transport" msgstr "" "POP sebelum pengesahihan SMTP menggunakan angkutan yang tidak diketahui" #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:110 ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:119 #, c-format msgid "POP Before SMTP authentication attempted with a %s service" msgstr "Percubaan POP Sebelum pengesahihan SMTP dengan perkhidmatan %s" #: ../camel/camel-search-private.c:116 #, c-format msgid "Regular expression compilation failed: %s: %s" msgstr "Pengkompilan ungkapan biasa gagal: %s: %s" #: ../camel/camel-session.c:415 #, c-format msgid "Invalid GType registered for protocol '%s'" msgstr "GType tidak sah didaftarkan untuk protokol '%s'" #: ../camel/camel-session.c:509 #, c-format msgid "%s authentication failed" msgstr "Pengesahihan %s gagal" #: ../camel/camel-session.c:645 msgid "Forwarding messages is not supported" msgstr "Pemajuan mesej tidak disokong" #. Translators: The first argument is the account type #. * (e.g. "IMAP"), the second is the user name, and the #. * third is the host name. #: ../camel/camel-session.c:1420 #, c-format msgid "Please enter the %s password for %s on host %s." msgstr "Sila masukkan kata laluan %s untuk %s pada hos %s." #: ../camel/camel-smime-context.c:351 ../camel/camel-smime-context.c:1074 #, c-format msgid "Cannot find certificate for '%s'" msgstr "Tidak dapat menemui sijil bagi '%s'" #: ../camel/camel-smime-context.c:379 msgid "Cannot create CMS message" msgstr "Tidak dapat mencipta mesej CMS" #: ../camel/camel-smime-context.c:384 msgid "Cannot create CMS signed data" msgstr "Tidak dapat mencipta data tertandatangan CMS" #: ../camel/camel-smime-context.c:390 msgid "Cannot attach CMS signed data" msgstr "Tidak dapat lampirkan data tertandatangan CMS" #: ../camel/camel-smime-context.c:397 msgid "Cannot attach CMS data" msgstr "Tidak dapat melampirkan data CMS" #: ../camel/camel-smime-context.c:403 msgid "Cannot create CMS Signer information" msgstr "Tidak dapat cipta maklumat penandatangan CMS" #: ../camel/camel-smime-context.c:409 msgid "Cannot find certificate chain" msgstr "Tidak dapat mencari rantaian sijil" #: ../camel/camel-smime-context.c:415 msgid "Cannot add CMS Signing time" msgstr "Tidak dapat menambah masa menandatangan CMS" #: ../camel/camel-smime-context.c:439 ../camel/camel-smime-context.c:454 #, c-format msgid "Encryption certificate for '%s' does not exist" msgstr "Sijil penyulitan untuk '%s' tidak wujud" #: ../camel/camel-smime-context.c:461 msgid "Cannot add SMIMEEncKeyPrefs attribute" msgstr "Tidak dapat menambah atribut SMIMEEncKeyPrefs" #: ../camel/camel-smime-context.c:466 msgid "Cannot add MS SMIMEEncKeyPrefs attribute" msgstr "Tidak dapat menambah atribut MS SMIMEEncKeyPrefs" #: ../camel/camel-smime-context.c:471 msgid "Cannot add encryption certificate" msgstr "Tidak dapat menambah sijil penyulitan" #: ../camel/camel-smime-context.c:477 msgid "Cannot add CMS Signer information" msgstr "Tidak dapat menambah maklumat Penandatangan CMS" #. Translators: A fallback message when couldn't verify an SMIME signature #: ../camel/camel-smime-context.c:510 msgid "Unverified" msgstr "Tidak Disahkan" #: ../camel/camel-smime-context.c:512 msgid "Good signature" msgstr "Tandatangan elok" #: ../camel/camel-smime-context.c:514 msgid "Bad signature" msgstr "Tandatangan rosak" #: ../camel/camel-smime-context.c:516 msgid "Content tampered with or altered in transit" msgstr "Kandungan cuba dirosakkan atau diubah dalam peralihan" #: ../camel/camel-smime-context.c:518 msgid "Signing certificate not found" msgstr "Sijil menandatangan tidak ditemui" #: ../camel/camel-smime-context.c:520 msgid "Signing certificate not trusted" msgstr "Sijil menandatangan tidak dipercayai" #: ../camel/camel-smime-context.c:522 msgid "Signature algorithm unknown" msgstr "Algoritma tandatangan tidak diketahui" #: ../camel/camel-smime-context.c:524 msgid "Signature algorithm unsupported" msgstr "Algoritma tandatangan tidak disokong" #: ../camel/camel-smime-context.c:526 msgid "Malformed signature" msgstr "Tandatangan cacat" #: ../camel/camel-smime-context.c:528 msgid "Processing error" msgstr "Ralat memproses" #: ../camel/camel-smime-context.c:573 msgid "No signed data in signature" msgstr "Tiada data yang ditandatangan didalam tandatangan" #: ../camel/camel-smime-context.c:578 msgid "Digests missing from enveloped data" msgstr "Ringkasan hilang dari data tersampul" #: ../camel/camel-smime-context.c:591 ../camel/camel-smime-context.c:602 msgid "Cannot calculate digests" msgstr "Tidak dapat mengira ringkasan" #: ../camel/camel-smime-context.c:609 ../camel/camel-smime-context.c:613 msgid "Cannot set message digests" msgstr "Tidak dapat menetapkan ringkasan mesej" #: ../camel/camel-smime-context.c:623 ../camel/camel-smime-context.c:628 msgid "Certificate import failed" msgstr "Gagal mengimport sijil" #: ../camel/camel-smime-context.c:638 #, c-format msgid "Certificate is the only message, cannot verify certificates" msgstr "Sijil hanyalah mesej, tidak dapat sahkan sijil" #: ../camel/camel-smime-context.c:641 #, c-format msgid "Certificate is the only message, certificates imported and verified" msgstr "Sijil hanyalah mesej, sijil diimport dan disahkan" #: ../camel/camel-smime-context.c:645 msgid "Cannot find signature digests" msgstr "Tidak dapat mencari ringkasan tandatangan" #: ../camel/camel-smime-context.c:662 #, c-format msgid "Signer: %s <%s>: %s\n" msgstr "Penandatangan: %s <%s>: %s\n" #: ../camel/camel-smime-context.c:858 ../camel/camel-smime-context.c:1148 msgid "Cannot create encoder context" msgstr "Tidak dapat mencipta konteks pengekod" #: ../camel/camel-smime-context.c:864 msgid "Failed to add data to CMS encoder" msgstr "Gagal untuk menambah data ke pengekod CMS" #: ../camel/camel-smime-context.c:869 ../camel/camel-smime-context.c:1165 msgid "Failed to encode data" msgstr "Gagal mengekodkan data" #: ../camel/camel-smime-context.c:1013 ../camel/camel-smime-context.c:1262 msgid "Decoder failed" msgstr "Pengekod gagal" #: ../camel/camel-smime-context.c:1082 msgid "Cannot find common bulk encryption algorithm" msgstr "Gagal mencari algoritma penyulitan pukal sepunya." #: ../camel/camel-smime-context.c:1090 msgid "Cannot allocate slot for encryption bulk key" msgstr "Tidak dapat memperuntukkan slot bagi kekunci penyulitan pukal" #: ../camel/camel-smime-context.c:1101 msgid "Cannot create CMS Message" msgstr "Tidak dapat cipta mesej CMS" #: ../camel/camel-smime-context.c:1107 msgid "Cannot create CMS Enveloped data" msgstr "Tidak dapat cipta data Tersampul CMS" #: ../camel/camel-smime-context.c:1113 msgid "Cannot attach CMS Enveloped data" msgstr "Tidak dapat lampirkan data Tersampul CMS" #: ../camel/camel-smime-context.c:1119 msgid "Cannot attach CMS data object" msgstr "Tidak dapat melampirkan objek data CMS" #: ../camel/camel-smime-context.c:1128 msgid "Cannot create CMS Recipient information" msgstr "Tidak dapat cipta maklumat Penerima CMS" #: ../camel/camel-smime-context.c:1133 msgid "Cannot add CMS Recipient information" msgstr "Tidak dapat menambah maklumat Penerima CMS" #: ../camel/camel-smime-context.c:1159 msgid "Failed to add data to encoder" msgstr "Gagal menambah data ke pengekod" #: ../camel/camel-smime-context.c:1269 msgid "S/MIME Decrypt: No encrypted content found" msgstr "Nyahsulit S/MIME: Tiada kandungan tersulit ditemui" #: ../camel/camel-store.c:1999 #, c-format msgid "Cannot create folder '%s': folder exists" msgstr "Tidak dapat cipta folder '%s': folder wujud" #: ../camel/camel-store.c:2042 #, c-format msgid "Opening folder '%s'" msgstr "Membuka folder '%s'" #: ../camel/camel-store.c:2231 #, c-format msgid "Scanning folders in '%s'" msgstr "Mengimbas folder dalam '%s'" #: ../camel/camel-store.c:2259 ../camel/camel-store.c:2304 #: ../camel/camel-vtrash-folder.c:48 msgid "Trash" msgstr "Sampah" #: ../camel/camel-store.c:2273 ../camel/camel-store.c:2321 #: ../camel/camel-vtrash-folder.c:50 msgid "Junk" msgstr "Sarap" #: ../camel/camel-store.c:2774 #, c-format msgid "Cannot create folder: %s: folder exists" msgstr "Tidak dapat mencipta folder: %s: folder telah wujud" #: ../camel/camel-store.c:2788 #, c-format msgid "Creating folder '%s'" msgstr "Mencipta folder '%s'" #: ../camel/camel-store.c:2906 ../camel/camel-vee-store.c:418 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:315 #, c-format msgid "Cannot delete folder: %s: Invalid operation" msgstr "Tidak dapat memadam folder: %s: Pengendalian tidak sah" #: ../camel/camel-store.c:3049 ../camel/camel-vee-store.c:469 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:841 #, c-format msgid "Cannot rename folder: %s: Invalid operation" msgstr "Tidak dapat menamakan semula folder: %s: Pengendalian tidak sah" #: ../camel/camel-stream-filter.c:346 msgid "Only reset to beginning is supported with CamelStreamFilter" msgstr "Hanya tetapkan semula ke awalan disokong dengan CamelStreamFilter" #: ../camel/camel-stream-null.c:78 msgid "Only reset to beginning is supported with CamelHttpStream" msgstr "Hanya tetapkan semula ke awalan disokong dengan CamelHttpStream" #: ../camel/camel-stream-process.c:275 #, c-format msgid "Connection cancelled" msgstr "Sambungan dibatalkan" #: ../camel/camel-stream-process.c:280 #, c-format msgid "Could not connect with command \"%s\": %s" msgstr "Tidak dapat disambungkan dengan perintah \"%s\": %s" #: ../camel/camel-subscribable.c:395 #, c-format msgid "Subscribing to folder '%s'" msgstr "Melanggan ke folder '%s'" #: ../camel/camel-subscribable.c:527 #, c-format msgid "Unsubscribing from folder '%s'" msgstr "Menyahlanggan dari folder '%s'" #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:310 #, c-format msgid "NSPR error code %d" msgstr "Kod ralat NSPR %d" #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:649 ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:662 #, c-format msgid "The proxy host does not support SOCKS4" msgstr "Host proksi tidak menyokong SOCKS4" #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:675 #, c-format msgid "The proxy host denied our request: code %d" msgstr "Hos proksi menafikan permintaan: kod %d" #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:773 ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:781 #, c-format msgid "The proxy host does not support SOCKS5" msgstr "Hos proksi tidak menyokong SOCKS5" #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:789 #, c-format msgid "Could not find a suitable authentication type: code 0x%x" msgstr "Tidak dapat mencari jenis pengesahihan yang sesuai: kod 0x%x" #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:801 msgid "General SOCKS server failure" msgstr "Pelayan SOCKS am gagal" #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:802 msgid "SOCKS server's rules do not allow connection" msgstr "Peraturan pelayan SOCKS tidak membenarkan sambungan" #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:803 msgid "Network is unreachable from SOCKS server" msgstr "Rangkaian tidak boleh dicapai dari pelayan SOCKS" #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:804 msgid "Host is unreachable from SOCKS server" msgstr "Hos tidak boleh dicapai dari pelayan SOCKS" #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:805 msgid "Connection refused" msgstr "Sambungan ditolak" #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:806 msgid "Time-to-live expired" msgstr "Masa-langsung telah luput" #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:807 msgid "Command not supported by SOCKS server" msgstr "Perintah tidak disokong oleh pelayan SOCKS" #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:808 msgid "Address type not supported by SOCKS server" msgstr "Jenis alamat tidak disokong oleh pelayan SOCKS" #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:809 msgid "Unknown error from SOCKS server" msgstr "Ralat tidak diketahui dari pelayan SOCKS" #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:842 #, c-format msgid "Got unknown address type from SOCKS server" msgstr "Peroleh jenis alamat yang tidak diketahui dari pelayan SOCKS" #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:860 #, c-format msgid "Incomplete reply from SOCKS server" msgstr "Balasan tidak lengkap dari pelayan SOCKS" #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:880 #, c-format msgid "Hostname is too long (maximum is 255 characters)" msgstr "Nama hos terlalu panjang (nilai maksimum ialah 255 aksara)" #. SOCKS5 #. reserved - must be 0 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:912 ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:922 #, c-format msgid "Invalid reply from proxy server" msgstr "Balasan tidak sah dari pelayan proksi" #: ../camel/camel-url.c:331 #, c-format msgid "Could not parse URL '%s'" msgstr "Tidak dapat huraikan URL '%s'" #: ../camel/camel-vee-folder.c:494 #, c-format msgid "Updating folder '%s'" msgstr "Mengemaskini folder '%s'" #: ../camel/camel-vee-folder.c:855 ../camel/camel-vee-folder.c:965 #, c-format msgid "Cannot copy or move messages into a Virtual Folder" msgstr "Tidak dapat menyalin atau mengalihkan mesej ke dalam Folder Maya" #: ../camel/camel-vee-folder.c:888 #, c-format msgid "No such message %s in %s" msgstr "Tiada mesej %s tersebut dalam %s" #: ../camel/camel-vee-folder.c:941 #, c-format msgid "Error storing '%s': " msgstr "Ralat menyimpan '%s': " #: ../camel/camel-vee-folder.c:1171 msgid "Automatically _update on change in source folders" msgstr "" "Kemask_ini secara automatik bila terdapat perubahan dalam folder sumber" #. Translators: 'Unmatched' is a folder name under Search folders where are shown #. * all messages not belonging into any other configured search folder #: ../camel/camel-vee-store.c:42 msgid "Unmatched" msgstr "Tidak sepadan" #: ../camel/camel-vee-store.c:444 #, c-format msgid "Cannot delete folder: %s: No such folder" msgstr "Tidak dapat memadam folder: %s: Folder tersebut tiada" #: ../camel/camel-vee-store.c:479 #, c-format msgid "Cannot rename folder: %s: No such folder" msgstr "Tidak dapat menamakan semula folder: %s: Folder tersebut tiada" #: ../camel/camel-vee-store.c:542 msgid "Enable _Unmatched folder" msgstr "Benarkan folder tidak _Sepadan" #: ../camel/camel-vtrash-folder.c:49 msgid "Cannot copy messages to the Trash folder" msgstr "Tidak dapat menyalin mesej ke folder Sampah" #: ../camel/camel-vtrash-folder.c:51 msgid "Cannot copy messages to the Junk folder" msgstr "Tidak dapat menyalin mesej ke folder Sarap" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:38 msgid "Checking for New Mail" msgstr "Menyemak Mel Baru" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:40 msgid "C_heck for new messages in all folders" msgstr "S_emak mesej baru dalam semua folder" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:42 msgid "Ch_eck for new messages in subscribed folders" msgstr "Se_mak mesej baru didalam folder langganan" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:44 msgid "Use _Quick Resync if the server supports it" msgstr "Guna Segerak Semula _Pantas jika pelayan menyokongnya" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:46 msgid "_Listen for server change notifications" msgstr "_Dengar pemberitahuan perubahan pelayan" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:49 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:46 msgid "Folders" msgstr "Folder" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:51 msgid "_Show only subscribed folders" msgstr "_Hanya papar folder langganan" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:54 msgid "O_verride server-supplied folder namespace" msgstr "_Buang ruang nama folder yang dibekal oleh pelayan" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:56 msgid "Namespace:" msgstr "Ruang Nama:" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:59 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:41 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:81 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:101 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:41 msgid "Options" msgstr "Pilihan" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:61 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:43 msgid "Apply _filters to new messages in all folders" msgstr "Laksana p_enapis ke mesej baru dalam semua folder" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:63 msgid "_Apply filters to new messages in Inbox on this server" msgstr "" "_Laksanakan penapis ke mesej baru dalam Kotak Masuk untuk pelayan ini" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:65 msgid "Check new messages for _Junk contents" msgstr "Perika mesej baru bagi kandungan sa_rap" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:67 msgid "Only check for Junk messages in the IN_BOX folder" msgstr "Hanya semak mesej Sarap didalam folder KOTAK _MASUK" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:69 msgid "Automatically synchroni_ze remote mail locally" msgstr "Se_gerakkan mel setempat jauh secara automatik" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:75 msgid "Default IMAP port" msgstr "Port IMAP lalai" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:76 msgid "IMAP over SSL" msgstr "IMAP melalui SSL" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:83 msgid "IMAP+" msgstr "IMAP+" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:85 msgid "For reading and storing mail on IMAP servers." msgstr "Untuk membaca dan menyimpan mel dalam pelayan IMAP." #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:194 #, c-format msgid "~%s (%s)" msgstr "~%s (%s)" #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:204 #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:213 #, c-format msgid "mailbox: %s (%s)" msgstr "kotak mel: %s (%s)" #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:222 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:499 msgid "_Index message body data" msgstr "_Indekskan data isi mesej" #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:727 #, c-format msgid "" "Cannot get message %s from folder %s\n" "%s" msgstr "" "Tidak dapat mesej %s dari folder %s\n" "%s" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:43 msgid "_Use the '.folders' folder summary file (exmh)" msgstr "_Guna fail ringkasan folder '.folder' (exmh)" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:50 msgid "MH-format mail directories" msgstr "Direktori mel format MH" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:51 msgid "For storing local mail in MH-like mail directories." msgstr "Untuk menyimpan mel setempat dalam direktori mel seperti MH." #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:68 msgid "Local delivery" msgstr "Penyerahan setempat" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:69 msgid "" "For retrieving (moving) local mail from standard mbox-formatted spools into " "folders managed by Evolution." msgstr "" "Untuk memperoleh (alih) mel setempat dari spul mbox-formatted piawah kedalam " "folder yang diurus oleh Evolution." #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:83 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:103 msgid "_Apply filters to new messages in Inbox" msgstr "_Laksana penapis ke mesej baru dalam Kotak Masuk" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:90 msgid "Maildir-format mail directories" msgstr "Direktori mel format dirmel" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:91 msgid "For storing local mail in maildir directories." msgstr "Untuk menyimpan mel setempat dalam direktori dirmel." #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:104 msgid "_Store status headers in Elm/Pine/Mutt format" msgstr "_Simpan pengepala status didalam format Elm/Pine/Mutt" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:111 msgid "Standard Unix mbox spool file" msgstr "Fail spul mbox Unix Piawai" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:112 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:126 msgid "" "For reading and storing local mail in external standard mbox spool files.\n" "May also be used to read a tree of Elm, Pine, or Mutt style folders." msgstr "" "Untuk membaca dan menyimpan mel setempat dalam fail spul peti mel piawai " "luaran.\n" "Boleh juga digunakan untuk membaca pepohon folder gaya Elm, Pine, atau Mutt." #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:125 msgid "Standard Unix mbox spool directory" msgstr "Direktori spul mbox Unix Piawai" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:98 #, c-format msgid "Could not rename folder %s to %s: %s" msgstr "Tidak dapat menamakan semula folder %s ke %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:180 #, c-format msgid "Local mail file %s" msgstr "Fail mel setempat %s" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:223 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:383 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:117 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:581 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:89 #, c-format msgid "Store root %s is not an absolute path" msgstr "Punca simpanan %s bukan laluan mutlak" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:232 #, c-format msgid "Store root %s is not a regular directory" msgstr "Punca simpanan %s bukan direktori biasa" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:244 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:254 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:396 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:145 #, c-format msgid "Cannot get folder: %s: %s" msgstr "Tidak boleh mendapatkan folder: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:291 #, c-format msgid "Local stores do not have an inbox" msgstr "Simpanan setempat tidak mempunyai kotak masuk" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:456 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:748 #, c-format msgid "Could not delete folder index file '%s': %s" msgstr "Tidak dapat padam fail indeks folder '%s': %s" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:484 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:778 #, c-format msgid "Could not delete folder meta file '%s': %s" msgstr "Tidak dapat padam fail meta folder '%s': %s" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:596 #, c-format msgid "Could not rename '%s': %s" msgstr "Tidak dapat menamakan semula '%s': %s" #: ../camel/providers/local/camel-local-summary.c:567 #, c-format msgid "Unable to add message to summary: unknown reason" msgstr "Tidak dapat menambahkan mesej ke ringkasan: sebab tak diketahui" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:100 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:335 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:117 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:329 #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:159 msgid "No such message" msgstr "Mesej tersebut tiada" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:225 #, c-format msgid "Cannot append message to maildir folder: %s: " msgstr "Tidak dapat tambah mesej ke folder maildir: %s: " #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:273 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:283 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:390 #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:171 #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:181 #, c-format msgid "Cannot get message %s from folder %s: " msgstr "Tidak dapat mesej %s dari folder %s: " #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:353 #, c-format msgid "Cannot transfer message to destination folder: %s" msgstr "Tidak dapat pindah mesej ke folder destinasi: %s" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:125 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:850 #, c-format msgid "Folder %s already exists" msgstr "Folder %s sudah wujud" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:230 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:261 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:403 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:424 #, c-format msgid "Cannot create folder '%s': %s" msgstr "Tidak dapat cipta folder '%s': %s" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:245 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:369 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:524 #, c-format msgid "Cannot get folder '%s': %s" msgstr "Tidak dapat folder '%s': %s" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:251 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:379 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:533 #, c-format msgid "Cannot get folder '%s': folder does not exist." msgstr "Tidak dapat folder '%s': folder tidak wujud." #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:278 #, c-format msgid "Cannot get folder '%s': not a maildir directory." msgstr "Tidak dapat folder '%s': bukan direktori maildir." #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:283 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:442 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:566 #, c-format msgid "Cannot create folder '%s': folder exists." msgstr "Tidak dapat cipta folder '%s': folder sudah wujud." #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:347 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:387 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:684 #, c-format msgid "Could not delete folder '%s': %s" msgstr "Tidak dapat padam folder '%s': %s" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:349 msgid "not a maildir directory" msgstr "Bukan direktori dirmel" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:630 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:1065 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:214 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:233 #, c-format msgid "Could not scan folder '%s': %s" msgstr "Tidak dapat imbas folder '%s': %s" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:458 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:591 #, c-format msgid "Cannot open maildir directory path: %s: %s" msgstr "Tidak dapat membuka laluan direktori dirmel: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:582 msgid "Checking folder consistency" msgstr "Menyemak ketekalan folder" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:675 msgid "Checking for new messages" msgstr "Menyemak mesej baru" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:770 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:450 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:683 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:832 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:141 msgid "Storing folder" msgstr "Menyimpan folder" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:187 #, c-format msgid "Cannot open mailbox: %s: " msgstr "Tidak dapat buka kotak mel: %s: " #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:253 #, c-format msgid "Cannot append message to mbox file: %s: " msgstr "Tidak dapat tambah mesej ke fail mbox: %s: " #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:382 msgid "The folder appears to be irrecoverably corrupted." msgstr "Folder rosak dan tidak dapat dipulihkan." #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:439 #: ../camel/providers/local/camel-spool-folder.c:69 #, c-format msgid "Cannot create folder lock on %s: %s" msgstr "Tidak dapat mewujudkan kunci folder dalam %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:391 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:589 #, c-format msgid "Cannot create a folder by this name." msgstr "Tidak dapat cipta folder menggunakan nama ini." #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:435 #, c-format msgid "Cannot get folder '%s': not a regular file." msgstr "Tidak dapat folder '%s': bukan fail biasa." #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:605 #, c-format msgid "Cannot create directory '%s': %s." msgstr "Tidak dapat cipta direktori '%s': %s." #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:617 #, c-format msgid "Cannot create folder: %s: %s" msgstr "Tidak dapat cipta folder: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:619 msgid "Folder already exists" msgstr "Folder telah wujud" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:659 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:672 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:701 #, c-format msgid "" "Could not delete folder '%s':\n" "%s" msgstr "" "Tidak dapat padam folder '%s':\n" "%s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:682 #, c-format msgid "'%s' is not a regular file." msgstr "'%s' bukanlah fail biasa." #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:691 #, c-format msgid "Folder '%s' is not empty. Not deleted." msgstr "Folder '%s' tidak kosong. Tidak dipadam." #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:718 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:733 #, c-format msgid "Could not delete folder summary file '%s': %s" msgstr "Tidak dapat padam fail ringkasan folder '%s': %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:815 #, c-format msgid "The new folder name is illegal." msgstr "Nama folder baru tidak sah." #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:831 #, c-format msgid "Could not rename '%s': '%s': %s" msgstr "Tidak dapat namakan semula '%s': '%s': %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:915 #, c-format msgid "Could not rename '%s' to %s: %s" msgstr "Tidak dapat menukarnama '%s' ke %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:460 #, c-format msgid "Could not open folder: %s: %s" msgstr "Tidak dapat membuka folder: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:522 #, c-format msgid "Fatal mail parser error near position %s in folder %s" msgstr "Ralat penghurai mel mati berdekatan %s dalam folder %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:607 #, c-format msgid "Cannot check folder: %s: %s" msgstr "Tidak dapat menyemak folder: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:696 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:841 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:148 #, c-format msgid "Could not open file: %s: %s" msgstr "Tidak dapat membuka fail: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:711 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:163 #, c-format msgid "Cannot open temporary mailbox: %s" msgstr "Tidak dapat membuka peti mel sementara: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:728 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:958 #, c-format msgid "Could not close source folder %s: %s" msgstr "Tidak dapat menutup folder sumber %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:741 #, c-format msgid "Could not close temporary folder: %s" msgstr "Tidak dapat tutup folder sementara: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:760 #, c-format msgid "Could not rename folder: %s" msgstr "Tidak dapat menamakan semula folder: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:855 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1124 #, c-format msgid "Could not store folder: %s" msgstr "Tidak dapat menyimpan folder: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:894 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1164 #, c-format msgid "" "MBOX file is corrupted, please fix it. (Expected a From line, but didn't get " "it.)" msgstr "" "Fail MBOX rosak, sila baikinya. (Dijangka dari baris Kepasa, tetapi tidak " "dapat menemuinya.)" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:904 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1176 #, c-format msgid "Summary and folder mismatch, even after a sync" msgstr "Ringkasan dan folder tidak padan, walaupun selepas penyegerakan" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1069 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:356 #, c-format msgid "Unknown error: %s" msgstr "Ralat tak diketahui: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1234 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1264 #, c-format msgid "Writing to temporary mailbox failed: %s" msgstr "Penulisan ke kotak mel sementara gagal: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1253 #, c-format msgid "Writing to temporary mailbox failed: %s: %s" msgstr "Penulisan ke kotak mel sementara gagal: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:118 #, c-format msgid "Cannot append message to mh folder: %s: " msgstr "Tidak dapat tambah mesej je folder mh: %s: " #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:543 #, c-format msgid "Could not create folder '%s': %s" msgstr "Tidak dapat cipta folder '%s': %s" #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:559 #, c-format msgid "Cannot get folder '%s': not a directory." msgstr "Tidak dapat folder '%s': bukan direktori." #: ../camel/providers/local/camel-mh-summary.c:232 #, c-format msgid "Cannot open MH directory path: %s: %s" msgstr "Tidak dapat membuka laluan direktori MH: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:97 #, c-format msgid "Spool '%s' cannot be opened: %s" msgstr "Spul '%s' tidak dapat dibuka: %s" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:111 #, c-format msgid "Spool '%s' is not a regular file or directory" msgstr "Spul '%s' bukanlah fail atau direktori biasa" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:427 #, c-format msgid "Spool mail file %s" msgstr "Fail mel spul %s" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:431 #, c-format msgid "Spool folder tree %s" msgstr "Pepohon folder spul %s" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:434 msgid "Invalid spool" msgstr "Spul tidak sah" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:494 #, c-format msgid "Folder '%s/%s' does not exist." msgstr "Folder '%s/%s' tidak wujud." #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:507 #, c-format msgid "" "Could not open folder '%s':\n" "%s" msgstr "" "Tidak dapat buka folder '%s':\n" "%s" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:513 #, c-format msgid "Folder '%s' does not exist." msgstr "Folder '%s' tidak wujud." #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:521 #, c-format msgid "" "Could not create folder '%s':\n" "%s" msgstr "" "Tidak dapat cipta folder '%s':\n" "%s" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:534 #, c-format msgid "'%s' is not a mailbox file." msgstr "'%s' bukanlah fail kotak mel." #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:598 #, c-format msgid "Store does not support an INBOX" msgstr "Simpanan tidak menyokong INBOX" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:617 #, c-format msgid "Spool folders cannot be deleted" msgstr "Folder spul tidak dapat dihapuskan" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:632 #, c-format msgid "Spool folders cannot be renamed" msgstr "Folder spul tidak dapat dinamakan semula" #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:179 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:191 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:203 #, c-format msgid "Could not synchronize temporary folder %s: %s" msgstr "Tidak dapat segerakkan folder sementara %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:221 #, c-format msgid "Could not synchronize spool folder %s: %s" msgstr "Tidak dapat segerakkan folder spul %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:253 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:272 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:285 #, c-format msgid "" "Could not synchronize spool folder %s: %s\n" "Folder may be corrupt, copy saved in '%s'" msgstr "" "Tidak dapat segerakkan folder spul %s: %s\n" "Fail mungkin rosak, salin fail tersimpan didalam '%s'" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:287 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:392 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:516 #, c-format msgid "Internal error: UID in invalid format: %s" msgstr "Ralat dalaman: UID didalam format yang tidak sah: %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:351 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:356 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:698 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:1173 #, c-format msgid "Cannot get message %s: %s" msgstr "Tidak boleh mendapatkan mesej %s: %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:363 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:542 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:623 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:688 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:707 #, c-format msgid "Cannot get message %s: " msgstr "Tidak dapat peroleh mesej %s: " #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:531 #, c-format msgid "This message is not currently available" msgstr "Mesej ini tidak ada pada masa ini" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:599 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:605 #, c-format msgid "Posting failed: %s" msgstr "Pengeposan gagal: %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:670 msgid "Posting failed: " msgstr "Pengiriman gagal: " #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:695 #, c-format msgid "You cannot post NNTP messages while working offline!" msgstr "Anda tak boleh mengepos mesej NNTP ketika bekerja luartalian!" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:715 #, c-format msgid "You cannot copy messages from a NNTP folder!" msgstr "Tidak dapat menyalin mesej ke folder NNTP!" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:48 msgid "" "_Show folders in short notation (e.g. c.o.linux rather than comp.os.linux)" msgstr "" "_Papar folder didalam tatatanda pendek (cth. linux berbanding comp.os.linux)" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:51 msgid "In the subscription _dialog, show relative folder names" msgstr "Didalam dialog_langganan, papar nama folder yang berkaitan" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:57 msgid "Default NNTP port" msgstr "Port NNTP lalai" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:58 msgid "NNTP over SSL" msgstr "NNTP melalui SSL" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:64 msgid "USENET news" msgstr "Berita USENET" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:66 msgid "This is a provider for reading from and posting to USENET newsgroups." msgstr "" "Ini merupakan penyedia untuk membaca dan mengirim ke kumpulan berita USENET." #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:87 msgid "" "This option will connect to the NNTP server anonymously, without " "authentication." msgstr "" "Pilihan ini akan sambung ke pelayan NNTP secara awanama, tanpa pengesahihan." #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:97 msgid "" "This option will authenticate with the NNTP server using a plaintext " "password." msgstr "" "Opsyen ini akan disahkan dengan pelayan NNTP dengan menggunakan kata laluan " "teks biasa." #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:386 #, c-format msgid "Could not read greeting from %s: " msgstr "Tidak dapat baca aluan dari %s: " #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:394 #, c-format msgid "NNTP server %s returned error code %d: %s" msgstr "Pelayan NNTP %s mengembalikan kod ralat %d: %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:555 #, c-format msgid "USENET News via %s" msgstr "Berita USENET melalui %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1227 #, c-format msgid "" "Error retrieving newsgroups:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Ralat ketika memperoleh kumpulan berita:\n" "\n" "%s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1339 #, c-format msgid "You cannot create a folder in a News store: subscribe instead." msgstr "Anda tidak boleh cipta folder didalam kedai Berita: langganinya." #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1355 #, c-format msgid "You cannot rename a folder in a News store." msgstr "Anda tidak boleh namakan semula folder didalam kedai Berita." #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1378 #, c-format msgid "You cannot remove a folder in a News store: unsubscribe instead." msgstr "Anda tidak boleh buang folder didalam kedai Berita: nyahlangganinya." #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1597 #, c-format msgid "" "You cannot subscribe to this newsgroup:\n" "\n" "No such newsgroup. The selected item is a probably a parent folder." msgstr "" "Anda tidak dapat langgan ke kumpulan berita ini:\n" "\n" "Tiada kumpulan berita sebegitu. Item yang dipilih mungkin folder induk." #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1664 #, c-format msgid "" "You cannot unsubscribe to this newsgroup:\n" "\n" "newsgroup does not exist!" msgstr "" "Anda tidak boleh nyahlanggan ke kumpulan berita:\n" "\n" "kumpulan berita tidak wujud!" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:2101 msgid "NNTP Command failed: " msgstr "Perintah NNTP gagal: " #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:2198 #, c-format msgid "Not connected." msgstr "Tidak bersambung." #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:2292 #, c-format msgid "No such folder: %s" msgstr "Folder tersebut tidak ada: %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:200 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:339 #, c-format msgid "%s: Scanning new messages" msgstr "%s: Mengimbas mesej baru" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:222 #, c-format msgid "Unexpected server response from xover: %s" msgstr "Sambutan pelayan tidak dijangka dari xover: %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:360 #, c-format msgid "Unexpected server response from head: %s" msgstr "Sambutan pelayan tidak dijangka dari head: %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:407 #, c-format msgid "Operation failed: %s" msgstr "Pengendalian gagal: %s" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:509 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:588 #, c-format msgid "No message with UID %s" msgstr "Tiada mesej dengan UID %s" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:604 #, c-format msgid "Retrieving POP message %d" msgstr "Mendapatkan semula mesej POP %d" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:699 msgid "Unknown reason" msgstr "Sebab tak diketahui" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:751 msgid "Retrieving POP summary" msgstr "Mendapatkan semula ringkasan POP" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:812 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:815 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:828 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:841 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:855 msgid "Cannot get POP summary: " msgstr "Tidak dapat ringkasan POP: " #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:966 msgid "Expunging old messages" msgstr "Memadam mesej lama" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:992 msgid "Expunging deleted messages" msgstr "Membuang mesej yang dihapuskan" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:39 msgid "Message Storage" msgstr "Storan Mesej" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:41 msgid "_Leave messages on server" msgstr "_Biarkan mesej dalam pelayan" #. Translators: '%s' is replaced with a widget, where user can #. * select how many days can be message left on the server. #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:45 #, c-format msgid "_Delete after %s day(s)" msgstr "_Padam selepas %s hari" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:47 msgid "Delete _expunged from local Inbox" msgstr "Padam yang _dipadam dari Kotak Masuk setempat" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:49 msgid "Disable _support for all POP3 extensions" msgstr "Lumpuhkan _sokongan untuk semua sambungan POP3" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:55 msgid "Default POP3 port" msgstr "Port POP3 lalai" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:56 msgid "POP3 over SSL" msgstr "POP3 melalui SSL" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:63 msgid "POP" msgstr "POP" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:65 msgid "For connecting to and downloading mail from POP servers." msgstr "Untuk disambungkan ke dan memuat turun mel dari pelayan POP." #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:85 msgid "" "This option will connect to the POP server using a plaintext password. This " "is the only option supported by many POP servers." msgstr "" "Opsyen ini akan disambungkan ke pelayan POP dengan menggunakan kata laluan " "teks biasa. Ini ialah satu-satunya opsyen yang disokong oleh banyak pelayan " "POP." #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:95 msgid "" "This option will connect to the POP server using an encrypted password via " "the APOP protocol. This may not work for all users even on servers that " "claim to support it." msgstr "" "Opsyen ini akan disambungkan ke pelayan POP dengan menggunakan kata laluan " "yang disulitkan melalui protokol APOP. Ini mungkin tidak boleh digunakan " "oleh semua pengguna walaupun dalam pelayan yang dikatakan menyokongnya." #. Translators: This is the separator between an error and an explanation #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:99 msgid ": " msgstr ": " #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:161 #, c-format msgid "Failed to read a valid greeting from POP server %s" msgstr "Gagal membaca aluan yang sah dari pelayan POP %s" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:176 #, c-format msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode: %s" msgstr "Gagal disambungkan ke pelayan POP %s dalam mod terjamin: %s" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:177 msgid "STLS not supported by server" msgstr "STLS tidak disokong oleh pelayan" #. Translators: Last %s is an optional #. * explanation beginning with ": " separator. #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:198 #, c-format msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode%s" msgstr "Gagal menyambung ke pelayan POP %s dalam mod selamat %s" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:211 #, c-format msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode: " msgstr "Gagal menyambung ke pelayan POP %s dalam mod selamat: " #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:351 #, c-format msgid "Cannot login to POP server %s: SASL Protocol error" msgstr "" "Tidak dapat mengelog masuk ke dalam pelayan POP %s: ralat Protokol SASL" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:373 #, c-format msgid "Failed to authenticate on POP server %s: " msgstr "Gagal mengesahihkan pelayan POP %s: " #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:481 #, c-format msgid "POP3 server %s" msgstr "Pelayan POP3 %s" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:484 #, c-format msgid "POP3 server for %s on %s" msgstr "Pelayan POP3 untuk %s pada %s" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:704 #, c-format msgid "" "Unable to connect to POP server %s:\tInvalid APOP ID received. Impersonation " "attack suspected. Please contact your admin." msgstr "" "Tidak boleh menyambung ke pelayan POP %s:\tID APOP tidak sah diterima. " "Serangan penyamaran dijangka. Sila hubungi pentadbir sistem anda." #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:759 #, c-format msgid "" "Unable to connect to POP server %s.\n" "Error sending password: " msgstr "" "Tidak boleh menyambung ke pelayan POP %s.\n" "Ralat menghantar kata laluan: " #. Translators: Last %s is an optional explanation #. * beginning with ": " separator. #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:774 #, c-format msgid "" "Unable to connect to POP server %s.\n" "Error sending username%s" msgstr "" "Tidak boleh menyambung ke pelayan POP %s.\n" "Ralat menghantar nama pengguna %s" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:856 #, c-format msgid "No such folder '%s'." msgstr "Tiada folder '%s' sebegitu." #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:873 #, c-format msgid "POP3 stores have no folder hierarchy" msgstr "Kedai POP3 tiada hieraki folder" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:36 #: ../services/evolution-source-registry/builtin/sendmail.source.in.h:1 msgid "Sendmail" msgstr "Hantar mel" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:38 msgid "" "For delivering mail by passing it to the \"sendmail\" program on the local " "system." msgstr "" "Untuk menyerahkan mel dengan menghantarnya ke atur cara \"hantar mel\" dalam " "sistem setempat." #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:50 msgid "sendmail" msgstr "hantarkan mel" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:52 msgid "Mail delivery via the sendmail program" msgstr "Penyerahan mel melalui atur cara hantar mel" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:140 #, c-format msgid "Failed to read From address" msgstr "Gagal baca Alamat Daripada" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:157 #, c-format msgid "Message send in offline mode is disabled" msgstr "Hantar mesej dalam mod luar talian dilumpuhkan" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:185 #, c-format msgid "Could not parse recipient list" msgstr "Tidak dapat menghuraikan senarai penerima" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:202 #, c-format msgid "Could not parse arguments" msgstr "Tidak dapat hurai argumen" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:233 #, c-format msgid "Could not create pipe to '%s': %s: mail not sent" msgstr "Tidak dapat cipta paip ke '%s': %s: mel tidak dihantar" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:258 #, c-format msgid "Could not fork '%s': %s: mail not sent" msgstr "Tidak dapat cabangkan '%s': %s: mel tidak dihantar" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:307 msgid "Could not send message: " msgstr "Tidak dapat hantar mesej: " #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:337 #, c-format msgid "'%s' exited with signal %s: mail not sent." msgstr "'%s' keluar dengan isyarat %s: mel tidak dihantar." #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:347 #, c-format msgid "Could not execute '%s': mail not sent." msgstr "Tidak dapat lakukan '%s': mel tidak dihantar." #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:352 #, c-format msgid "'%s' exited with status %d: mail not sent." msgstr "'%s' keluar dengan status %d: mel tidak dihantar." #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:42 msgid "Default SMTP port" msgstr "Port SMTP lalai" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:43 msgid "SMTP over SSL" msgstr "SMTP melalui SSL" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:44 msgid "Message submission port" msgstr "Port penyerahan mesej" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:50 msgid "SMTP" msgstr "SMTP" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:52 msgid "For delivering mail by connecting to a remote mailhub using SMTP." msgstr "" "Untuk menghantar mel dengan disambungkan ke hab mel yang jauh dengan " "menggunakan SMTP." #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:158 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:166 msgid "Welcome response error: " msgstr "Ralat sambutan aluan: " #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:202 #, c-format msgid "Failed to connect to SMTP server %s in secure mode: %s" msgstr "Gagal disambungkan ke pelayan SMTP %s dalam mod terjamin: %s" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:212 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:226 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:234 msgid "STARTTLS command failed: " msgstr "Perintah STARTTLS gagal: " #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:246 #, c-format msgid "Failed to connect to SMTP server %s in secure mode: " msgstr "Gagal menyambung ke pelayan SMTP %s dalam mod selamat: " #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:338 #, c-format msgid "SMTP server %s" msgstr "Pelayan SMTP %s" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:341 #, c-format msgid "SMTP mail delivery via %s" msgstr "Penghantaran mel SMTP melalui %s" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:415 #, c-format msgid "SMTP server %s does not support %s authentication" msgstr "Pelayan SMTP %s tidak menyokong pengesahihan %s" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:496 #, c-format msgid "No SASL mechanism was specified" msgstr "Tiada mekanisma SASL telah dinyatakan" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:526 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:537 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:550 msgid "AUTH command failed: " msgstr "Perintah AUTH gagal: " #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:691 #, c-format msgid "Cannot send message: service not connected." msgstr "Tidak dapat menghantar mesej: servis tak disambung." #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:698 #, c-format msgid "Cannot send message: sender address not valid." msgstr "Tidak dapat menghantar mesej: alamat penghantar tak sah." #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:702 msgid "Sending message" msgstr "Menghantar mesej" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:727 #, c-format msgid "Cannot send message: no recipients defined." msgstr "Tidak dapat menghantar mesej: penerima tidak ditentukan." #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:740 #, c-format msgid "Cannot send message: one or more invalid recipients" msgstr "Tidak dapat menghantar mesej: satu penerima tak sah atau lebih" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:861 msgid "Syntax error, command unrecognized" msgstr "Ralat sintaks, arahan tidak dicam" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:863 msgid "Syntax error in parameters or arguments" msgstr "Ralat sintaks dalam parameter atau argumen" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:865 msgid "Command not implemented" msgstr "Arahan tidak dilaksanakan" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:867 msgid "Command parameter not implemented" msgstr "Parameter arahan tidak dilaksanakan" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:869 msgid "System status, or system help reply" msgstr "Status sistem, atau jawapan bantuan sistem" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:871 msgid "Help message" msgstr "Mesej bantuan" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:873 msgid "Service ready" msgstr "Khidmat boleh digunakan" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:875 msgid "Service closing transmission channel" msgstr "Khidmat menutup saluran penghantaran" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:877 msgid "Service not available, closing transmission channel" msgstr "Khidmat tidak ada, menutup saluran penghantaran" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:879 msgid "Requested mail action okay, completed" msgstr "Tindakan mel yang diminta okey, siap" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:881 msgid "User not local; will forward to " msgstr "Bukan pengguna setempat; akan dihalakan ke " #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:883 msgid "Requested mail action not taken: mailbox unavailable" msgstr "Tindakan mel yang diminta tidak dilaksanakan: peti surat tidak ada" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:885 msgid "Requested action not taken: mailbox unavailable" msgstr "Tindakan yang diminta tidak dilaksanakan: peti surat tidak ada" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:887 msgid "Requested action aborted: error in processing" msgstr "Tindakan yang diminta dihenti paksa: ralat dalam memproses" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:889 msgid "User not local; please try " msgstr "Bukan pengguna setempat; sila cuba " #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:891 msgid "Requested action not taken: insufficient system storage" msgstr "" "Tindakan yang diminta tidak dilaksanakan: storan sistem tidak mencukupi" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:893 msgid "Requested mail action aborted: exceeded storage allocation" msgstr "Tindakan mel yang diminta dihenti paksa: melebihi peruntukan storan" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:895 msgid "Requested action not taken: mailbox name not allowed" msgstr "" "Tindakan yang diminta tidak dilaksanakan: nama peti mel tidak dibenarkan" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:897 msgid "Start mail input; end with ." msgstr "Mulakan input mel; diakhiri dengan ." #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:899 msgid "Transaction failed" msgstr "Urus niaga gagal" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:903 msgid "A password transition is needed" msgstr "Peralihan kata laluan diperlukan" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:905 msgid "Authentication mechanism is too weak" msgstr "Mekanisme pengesahan terlalu lemah" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:907 msgid "Encryption required for requested authentication mechanism" msgstr "Penyulitan diperlukan bagi mekanisme pengesahan yang diminta" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:909 msgid "Temporary authentication failure" msgstr "Kegagalan pengesahan sementara" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1166 msgid "SMTP Greeting" msgstr "Aluan SMTP" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1193 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1207 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1215 msgid "HELO command failed: " msgstr "Perintah HELO gagal: " #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1290 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1305 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1315 msgid "MAIL FROM command failed: " msgstr "Perintah MAIL FROM gagal: " #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1342 msgid "RCPT TO command failed: " msgstr "Perintah RCPT TO gagal: " #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1359 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1369 #, c-format msgid "RCPT TO <%s> failed: " msgstr "RCPT TO <%s> gagal: " #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1412 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1423 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1434 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1493 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1513 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1527 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1536 msgid "DATA command failed: " msgstr "Perintah DATA gagal: " #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1561 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1576 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1585 msgid "RSET command failed: " msgstr "Perintah RSET gagal: " #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1610 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1624 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1631 msgid "QUIT command failed: " msgstr "Perintah QUIT gagal: " #: ../data/org.gnome.evolution-data-server.addressbook.gschema.xml.in.h:1 msgid "Contact UID of a user" msgstr "UID kenalan pengguna" #: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:1 msgid "Birthday and anniversary reminder" msgstr "Peringatan ulang tahun dan hari lahir" #: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:2 msgid "Whether to set a reminder for birthdays and anniversaries" msgstr "Sama ada hendak tetapkan peringatan untuk hari lahir dan ulang tahun" #: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:3 msgid "Birthday and anniversary reminder value" msgstr "Nilai peringatan ulang tahun dan hari lahir" #: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:4 msgid "Number of units for determining a birthday or anniversary reminder" msgstr "" "Bilangan unit untuk menentukan peringatan hari lahir atau ulang tahun" #: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:5 msgid "Birthday and anniversary reminder units" msgstr "Unit peringatan ulang tahun dan hari lahir" #: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "Units for a birthday or anniversary reminder, \"minutes\", \"hours\" or " "\"days\"" msgstr "" "Unit peringatan ulang tahun dan hari lahir, \"minit\", \"jam\" atau \"hari\"" #: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:205 #: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:216 #: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:862 #: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:1198 msgid "Bus name vanished (client terminated?)" msgstr "Nama bas hilang (ditamatkan oleh klien?)" #: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:264 msgid "No response from client" msgstr "Tiada balasan dari klien" #: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:334 #: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:345 #: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:856 #: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:1192 msgid "Client cancelled the operation" msgstr "Klien membatalkan operasi" #: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:416 msgid "Client reports password was rejected" msgstr "Klien melaporkan kata laluan telah ditolak" #: ../libebackend/e-authentication-session.c:569 msgid "Add this password to your keyring" msgstr "Tambah kata laluan ini ke keyring anda" #: ../libebackend/e-authentication-session.c:674 msgid "Password was incorrect" msgstr "Kata laluan tidak betul" #: ../libebackend/e-backend.c:428 #, c-format msgid "%s does not support authentication" msgstr "%s tidak menyokong pengesahihan" #: ../libebackend/e-collection-backend.c:800 #, c-format msgid "%s does not support creating remote resources" msgstr "%s tidak menyokong penciptaan sumber jauh" #: ../libebackend/e-collection-backend.c:859 #, c-format msgid "%s does not support deleting remote resources" msgstr "%s tidak menyokong pemadaman sumber jauh" #: ../libebackend/e-data-factory.c:304 #, c-format msgid "No backend factory for hash key '%s'" msgstr "Tiada kilang bahagian belakang untuk kunci '%s'" #: ../libebackend/e-server-side-source.c:134 #, c-format msgid "Data source is missing a [%s] group" msgstr "Sumber data telah hilang kumpulan [%s]" #: ../libebackend/e-server-side-source.c:1008 #: ../libedataserver/e-source.c:1138 #, c-format msgid "Data source '%s' does not support creating remote resources" msgstr "Sumber data '%s' tidak menyokong penciptaan sumber jauh" #: ../libebackend/e-server-side-source.c:1022 #, c-format msgid "" "Data source '%s' has no collection backend to create the remote resource" msgstr "" "Sumber data '%s' tidak mempunyai bahagian belakang koleksi untuk cipta " "sumber jauh" #: ../libebackend/e-server-side-source.c:1050 #: ../libedataserver/e-source.c:1251 #, c-format msgid "Data source '%s' does not support deleting remote resources" msgstr "Sumber data '%s' tidak menyokong pemadaman sumber jauh" #: ../libebackend/e-server-side-source.c:1064 #, c-format msgid "" "Data source '%s' has no collection backend to delete the remote resource" msgstr "" "Sumber data '%s' tidak mempunyai bahagian belakang koleksi untuk padam " "sumber jauh" #: ../libebackend/e-server-side-source.c:1095 #: ../libedataserver/e-source.c:1347 #: ../modules/ubuntu-online-accounts/module-ubuntu-online-accounts.c:1028 #, c-format msgid "Data source '%s' does not support OAuth 2.0 authentication" msgstr "Sumber data '%s' tidak menyokong pengesahihan OAuth 2.0" #: ../libebackend/e-server-side-source.c:1438 #, c-format msgid "File must have a '.source' extension" msgstr "Fail mesti mempunyai sambungan '.source'" #: ../libebackend/e-source-registry-server.c:532 #: ../libedataserver/e-source-registry.c:1876 msgid "The user declined to authenticate" msgstr "Pengguna menolak untuk disahihkan" #: ../libebackend/e-source-registry-server.c:801 #, c-format msgid "UID '%s' is already in use" msgstr "UID '%s' sudah digunakan" #: ../libebackend/e-user-prompter-server.c:306 #, c-format msgid "Extension dialog '%s' not found." msgstr "Dialog sambungan '%s' tidak ditemui." #: ../libedataserver/e-categories.c:46 msgctxt "CategoryName" msgid "Anniversary" msgstr "Ulang Tahun" #: ../libedataserver/e-categories.c:47 msgctxt "CategoryName" msgid "Birthday" msgstr "Hari lahir" #: ../libedataserver/e-categories.c:48 msgctxt "CategoryName" msgid "Business" msgstr "Perniagaan" #: ../libedataserver/e-categories.c:49 msgctxt "CategoryName" msgid "Competition" msgstr "Persaingan" #: ../libedataserver/e-categories.c:50 msgctxt "CategoryName" msgid "Favorites" msgstr "Kegemaran" #: ../libedataserver/e-categories.c:51 msgctxt "CategoryName" msgid "Gifts" msgstr "Hadiah" #: ../libedataserver/e-categories.c:52 msgctxt "CategoryName" msgid "Goals/Objectives" msgstr "Sasaran/Objektif" #: ../libedataserver/e-categories.c:53 msgctxt "CategoryName" msgid "Holiday" msgstr "Hari cuti" #: ../libedataserver/e-categories.c:54 msgctxt "CategoryName" msgid "Holiday Cards" msgstr "Kad Perayaan" #. important people (e.g. new business partners) #: ../libedataserver/e-categories.c:56 msgctxt "CategoryName" msgid "Hot Contacts" msgstr "Kenalan Panas" #: ../libedataserver/e-categories.c:57 msgctxt "CategoryName" msgid "Ideas" msgstr "Idea" #: ../libedataserver/e-categories.c:58 msgctxt "CategoryName" msgid "International" msgstr "Antarabangsa" #: ../libedataserver/e-categories.c:59 msgctxt "CategoryName" msgid "Key Customer" msgstr "Pelanggan" #: ../libedataserver/e-categories.c:60 msgctxt "CategoryName" msgid "Miscellaneous" msgstr "Pelbagai" #: ../libedataserver/e-categories.c:61 msgctxt "CategoryName" msgid "Personal" msgstr "Peribadi" #: ../libedataserver/e-categories.c:62 msgctxt "CategoryName" msgid "Phone Calls" msgstr "Panggilan Telefon" #. Translators: "Status" is a category name; it can mean anything user wants to #: ../libedataserver/e-categories.c:64 msgctxt "CategoryName" msgid "Status" msgstr "Status" #: ../libedataserver/e-categories.c:65 msgctxt "CategoryName" msgid "Strategies" msgstr "Strategi" #: ../libedataserver/e-categories.c:66 msgctxt "CategoryName" msgid "Suppliers" msgstr "Pembekal" #: ../libedataserver/e-categories.c:67 msgctxt "CategoryName" msgid "Time & Expenses" msgstr "Masa & Perbelanjaan" #: ../libedataserver/e-categories.c:68 msgctxt "CategoryName" msgid "VIP" msgstr "VIP" #: ../libedataserver/e-categories.c:69 msgctxt "CategoryName" msgid "Waiting" msgstr "Menunggu" #: ../libedataserver/e-client.c:133 msgid "Source not loaded" msgstr "Sumber tidak dimuatkan" #: ../libedataserver/e-client.c:135 msgid "Source already loaded" msgstr "Sumber sudah dimuatkan" #. Translators: This means that the EClient does not #. * support offline mode, or it's not set to by a user, #. * thus it is unavailable while user is not connected. #: ../libedataserver/e-client.c:146 msgid "Offline unavailable" msgstr "Luar talian tidak disediakan" #: ../libedataserver/e-client.c:168 msgid "D-Bus error" msgstr "Ralat D-Bus" #: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:166 msgid "Address book authentication request" msgstr "Permintaan pengesahihan Buku Alamat" #: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:171 msgid "Calendar authentication request" msgstr "Permintaan pengesahihan Kalendar" #: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:175 msgid "Mail authentication request" msgstr "Permintaan pengesahihan Mel" #. generic account prompt #: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:178 msgid "Authentication request" msgstr "Permintaan untuk pengesahan" #: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:188 #, c-format msgid "Please enter the password for address book \"%s\"." msgstr "Sila masukkan kata laluan untuk buku alamat \"%s\"." #: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:194 #, c-format msgid "Please enter the password for calendar \"%s\"." msgstr "Sila masukkan kata laluan untuk kalendar \"%s\"." #: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:200 #, c-format msgid "Please enter the password for mail account \"%s\"." msgstr "Sila masukkan kata laluan untuk akaun mel \"%s\"." #: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:206 #, c-format msgid "Please enter the password for mail transport \"%s\"." msgstr "Sila masukkan kata laluan untuk angkutan mel \"%s\"." #: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:212 #, c-format msgid "Please enter the password for memo list \"%s\"." msgstr "Sila masukkan kata laluan untuk senarai memo \"%s\"." #: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:218 #, c-format msgid "Please enter the password for task list \"%s\"." msgstr "Sila masukkan kata laluan untuk senarai tugas \"%s\"." #: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:224 #, c-format msgid "Please enter the password for account \"%s\"." msgstr "Sila masukkan kata laluan untuk akaun \"%s\"." #: ../libedataserver/e-source.c:627 #, c-format msgid "Source file is missing a [%s] group" msgstr "Fail sumber hilang kumpulan [%s]" #: ../libedataserver/e-source.c:949 #, c-format msgid "Data source '%s' is not removable" msgstr "Sumber data '%s' tidak boleh dibuang" #: ../libedataserver/e-source.c:1041 #, c-format msgid "Data source '%s' is not writable" msgstr "Sumber data '%s' tidak boleh ditulis" #: ../libedataserver/e-source.c:1559 msgid "Unnamed" msgstr "Tanpa nama" #: ../libedataserver/e-source-mail-signature.c:487 #, c-format msgid "Signature script must be a local file" msgstr "Skrip tandatangan mestilah fail setempat" #: ../libedataserver/e-source-webdav.c:1553 #, c-format msgid "" "SSL certificate for host '%s', used by address book '%s', is not trusted. Do " "you wish to accept it?" msgstr "" "Sijil SSL untuk hos '%s', digunakan oleh buku alamat '%s' tidak dipercayai. " "Anda mahu menerimanya?" #: ../libedataserver/e-source-webdav.c:1562 #, c-format msgid "" "SSL certificate for host '%s', used by calendar '%s', is not trusted. Do you " "wish to accept it?" msgstr "" "Sijil SSL untuk hos '%s', digunakan oleh kalendar '%s' tidak dipercayai. " "Anda mahu menerimanya?" #: ../libedataserver/e-source-webdav.c:1571 #, c-format msgid "" "SSL certificate for host '%s', used by memo list '%s', is not trusted. Do " "you wish to accept it?" msgstr "" "Sijil SSL untuk hos '%s', digunakan oleh senarai memo '%s' tidak dipercayai. " "Anda mahu menerimanya?" #: ../libedataserver/e-source-webdav.c:1580 #, c-format msgid "" "SSL certificate for host '%s', used by task list '%s', is not trusted. Do " "you wish to accept it?" msgstr "" "Sijil SSL untuk hos '%s', digunakan oleh senarai tugas '%s' tidak " "dipercayai. Anda mahu menerimanya?" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. * in 12-hour format. #. strftime format of a weekday, a date and a #. * time, in 12-hour format. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1663 ../libedataserver/e-time-utils.c:1962 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p" msgstr "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. * in 24-hour format. #. strftime format of a weekday, a date and a #. * time, in 24-hour format. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1668 ../libedataserver/e-time-utils.c:1953 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S" msgstr "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. * in 12-hour format, without seconds. #. strftime format of a weekday, a date and a #. * time, in 12-hour format, without seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1673 ../libedataserver/e-time-utils.c:1958 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M %p" msgstr "%a %m/%d/%Y %I:%M %p" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. * in 24-hour format, without seconds. #. strftime format of a weekday, a date and a #. * time, in 24-hour format, without seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1678 ../libedataserver/e-time-utils.c:1949 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M" msgstr "%a %m/%d/%Y %H:%M" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. * in 12-hour format, without minutes or seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1683 msgid "%a %m/%d/%Y %I %p" msgstr "%a %m/%d/%Y %I %p" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. * in 24-hour format, without minutes or seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1688 msgid "%a %m/%d/%Y %H" msgstr "%a %m/%d/%Y %H" #. strptime format of a weekday and a date. #. strftime format of a weekday and a date. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1691 ../libedataserver/e-time-utils.c:1811 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1944 msgid "%a %m/%d/%Y" msgstr "%a %m/%d/%Y" #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1698 msgid "%m/%d/%Y %I:%M:%S %p" msgstr "%m/%d/%Y %I:%M:%S %p" #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1702 msgid "%m/%d/%Y %H:%M:%S" msgstr "%m/%d/%Y %H:%M:%S" #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format, #. * without seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1707 msgid "%m/%d/%Y %I:%M %p" msgstr "%m/%d/%Y %I:%M %p" #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format, #. * without seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1712 msgid "%m/%d/%Y %H:%M" msgstr "%m/%d/%Y %H:%M" #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format, #. * without minutes or seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1717 msgid "%m/%d/%Y %I %p" msgstr "%m/%d/%Y %I %p" #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format, #. * without minutes or seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1722 msgid "%m/%d/%Y %H" msgstr "%m/%d/%Y %H" #. strptime format of a weekday and a date. #. This is the preferred date format for the locale. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1725 ../libedataserver/e-time-utils.c:1814 msgid "%m/%d/%Y" msgstr "%m/%d/%Y" #. strptime format for a time of day, in 12-hour format. #. strftime format of a time in 12-hour format. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1885 ../libedataserver/e-time-utils.c:2006 msgid "%I:%M:%S %p" msgstr "%I:%M:%S %p" #. strptime format for a time of day, in 24-hour format. #. strftime format of a time in 24-hour format. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1889 ../libedataserver/e-time-utils.c:1998 msgid "%H:%M:%S" msgstr "%H:%M:%S" #. strptime format for time of day, without seconds, #. * in 12-hour format. #. strftime format of a time in 12-hour format, #. * without seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1894 ../libedataserver/e-time-utils.c:2003 msgid "%I:%M %p" msgstr "%I:%M %p" #. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format. #. strftime format of a time in 24-hour format, #. * without seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1898 ../libedataserver/e-time-utils.c:1995 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" #. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format, #. * and no colon. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1902 msgid "%H%M" msgstr "%H%M" #. strptime format for hour and AM/PM, 12-hour format. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1906 msgid "%I %p" msgstr "%I %p" #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:1 msgid "Proxy type to use" msgstr "Jenis proksi yang digunakan" #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "What proxy type to use. \"0\" means system, \"1\" means no proxy, \"2\" " "means manual proxy." msgstr "" "Apakah jenis proksi yang diguna. \"0\" bermaksud sistem, \"1\" bermaksud " "tiada proksi, \"2\" bermaksud proksi manual." #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:3 msgid "Whether to use http-proxy" msgstr "Sama ada hendak guna proksi-http" #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:4 msgid "Whether to use proxy for HTTP requests." msgstr "Sama ada hendak guna proksi untuk permintaan HTTP." #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:5 msgid "Whether proxy server requires authentication" msgstr "Sama ada pelayan proksi memerlukan pengesahihan" #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:6 msgid "Whether authentication is required to access proxy server." msgstr "Sama ada pengesahihan diperlukan untuk capai pelayan proksi." #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:7 msgid "Host name for HTTP requests" msgstr "Nama hos untuk permintaan HTTP" #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:8 msgid "Host name to use for HTTP requests." msgstr "Nama hos untuk guna permintaan HTTP." #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:9 msgid "Port number for HTTP requests" msgstr "Nombor port untuk permintaan HTTP" #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:10 msgid "Port number to use for HTTP requests." msgstr "Nombor port yang digunakan untuk permintaan HTTP" #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:11 msgid "Proxy authentication user name" msgstr "Nama pengguna pengesahihan proksi" #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:12 msgid "User name to use to authenticate against proxy server." msgstr "Nama pengguna yang digunaan untuk pengesahihan pelayan proksi." #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:13 msgid "Proxy authentication password" msgstr "Kata laluan pengesahihan proksi" #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:14 msgid "Password to use to authenticate against proxy server." msgstr "Kata laluan yang digunaan terhadap pelayan proksi." #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:15 msgid "List of hosts to connect to without proxy" msgstr "Senarai hos yang disambung tanpa proksi" #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:16 msgid "List of hosts for which do not use proxy." msgstr "Senarai hos yang mana tidak menggunakan proksi." #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:17 msgid "Host name for HTTPS requests" msgstr "Nama hos untuk permintaan HTTPS" #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:18 msgid "Host name to use for HTTPS requests." msgstr "Nama hos yang digunakan untuk permintaan HTTPS." #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:19 msgid "Port number for HTTPS requests" msgstr "Nombor port untuk permintaan HTTPS" #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:20 msgid "Port number to use for HTTPS requests." msgstr "Nombor port yang digunakan untuk permintaan HTTPS." #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:21 msgid "Host name for SOCKS requests" msgstr "Nama hos untuk permintaan SOCKS" #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:22 msgid "Host name to use for SOCKS requests." msgstr "Nama hos yang digunakan untuk permintaan SOCKS" #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:23 msgid "Port number for SOCKS requests" msgstr "Nombor port untuk permintaan SOCKS" #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:24 msgid "Port number to use for SOCKS requests." msgstr "Nombor port yang digunakan untuk permintaan SOCKS." #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:25 msgid "Automatic proxy configuration URL" msgstr "URL konfigurasi proksi automatik" #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:26 msgid "Where to read automatic proxy configuration from." msgstr "Dimana hendak baca konfigurasi proksi automatik." #: ../modules/gnome-online-accounts/e-goa-password-based.c:131 #: ../modules/ubuntu-online-accounts/e-signon-session-password.c:365 #, c-format msgid "No such data source for UID '%s'" msgstr "Tiada sumber data sebegitu untuk UID '%s'" #: ../modules/gnome-online-accounts/e-goa-password-based.c:143 #, c-format msgid "" "Cannot find a corresponding account in the org.gnome.OnlineAccounts service " "from which to obtain a password for '%s'" msgstr "" "Tidak dapat cari akaun berkaitan dalam perkhidmatan org.gnome.OnlineAccounts " "yang diperlukan untuk mendapatkan kata laluan untuk '%s'" #: ../modules/gnome-online-accounts/e-goa-password-based.c:219 #, c-format msgid "Invalid password for '%s'" msgstr "Kata laluan tidak sah untuk '%s'" #. TODO: more specific #: ../modules/gnome-online-accounts/goaewsclient.c:222 #, c-format msgid "Code: %u - Unexpected response from server" msgstr "Kod: %u- Balasan tidak dijangka dari pelayan" #. TODO: more specific #: ../modules/gnome-online-accounts/goaewsclient.c:243 #, c-format msgid "Failed to parse autodiscover response XML" msgstr "Gagal hurai balasan XML temui-sendiri" #. TODO: more specific #: ../modules/gnome-online-accounts/goaewsclient.c:252 #, c-format msgid "Failed to find Autodiscover element" msgstr "Gagal cari unsur temui-sendiri" #. TODO: more specific #: ../modules/gnome-online-accounts/goaewsclient.c:264 #, c-format msgid "Failed to find Response element" msgstr "Gagal cari unsur Balasan" #. TODO: more specific #: ../modules/gnome-online-accounts/goaewsclient.c:276 #, c-format msgid "Failed to find Account element" msgstr "Gagal cari unsur Akaun" #. TODO: more specific #: ../modules/gnome-online-accounts/goaewsclient.c:290 #, c-format msgid "Failed to find ASUrl and OABUrl in autodiscover response" msgstr "Gagal cari ASUrl dan OABUrl dalam balasan temui-sendiri" #: ../modules/gnome-online-accounts/module-gnome-online-accounts.c:1241 #, c-format msgid "" "Cannot find a corresponding account in the org.gnome.OnlineAccounts service " "from which to obtain an access token for '%s'" msgstr "" "Tidak dapat cari akaun berkaitan dalam perkhidmatan org.gnome.OnlineAccounts " "yang diperlukan untuk mendapatkan token capaian untuk '%s'" #: ../modules/gnome-online-accounts/module-gnome-online-accounts.c:1268 #, c-format msgid "Failed to obtain an access token for '%s': " msgstr "Gagal mendapatkan token capaian untuk '%s': " #: ../modules/google-backend/module-google-backend.c:192 #: ../modules/ubuntu-online-accounts/calendar.service-type.in.in.h:1 #: ../modules/yahoo-backend/module-yahoo-backend.c:200 msgid "Calendar" msgstr "Kalendar" #: ../modules/google-backend/module-google-backend.c:261 #: ../modules/ubuntu-online-accounts/contacts.service-type.in.in.h:1 #: ../services/evolution-source-registry/builtin/contacts-stub.source.in.h:1 msgid "Contacts" msgstr "Kenalan" #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:292 msgid "Not part of certificate" msgstr "Bukan sebahagian dari sijil" #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:575 msgid "_Close" msgstr "_Tutup" #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:600 msgid "This certificate has been verified for the following uses:" msgstr "Sijil ini telah disahkan untuk kegunaan berikut:" #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:604 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:387 msgid "SSL Client Certificate" msgstr "Sijil Klien SSL" #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:609 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:391 msgid "SSL Server Certificate" msgstr "Sijil Pelayan SSL" #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:614 msgid "Email Signer Certificate" msgstr "Sijil Penandatangan E-mel" #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:619 msgid "Email Recipient Certificate" msgstr "Sijil Penerima Emel" #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:634 msgid "Issued To" msgstr "Dikeluarkan Kepada" #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:635 #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:641 msgid "Common Name (CN)" msgstr "Nama Umum (CN)" #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:636 #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:642 msgid "Organization (O)" msgstr "Organisasi (O)" #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:637 #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:643 msgid "Organizational Unit (OU)" msgstr "Unit Organisasi (OU)" #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:638 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:134 msgid "Serial Number" msgstr "Nombor Siri" #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:640 msgid "Issued By" msgstr "Dikeluarkan Oleh" #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:645 msgid "Validity" msgstr "Kesahan" #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:646 msgid "Issued On" msgstr "Dikeluarkan Pada" #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:647 msgid "Expires On" msgstr "Luput Pada" #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:649 msgid "Fingerprints" msgstr "Cap Jari" #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:650 msgid "SHA1 Fingerprint" msgstr "Cap jari SHA1" #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:651 msgid "MD5 Fingerprint" msgstr "Cap jari MD5" #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:653 msgid "General" msgstr "Am" #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:672 msgid "Certificate Hierarchy" msgstr "Hierarki Sijil" #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:676 msgid "Certificate Fields" msgstr "Medan Sijil" #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:680 msgid "Field Value" msgstr "Nilai Medan" #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:682 msgid "Details" msgstr "Perincian" #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:95 msgid "Version" msgstr "Versi" #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:110 msgid "Version 1" msgstr "Versi 1" #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:113 msgid "Version 2" msgstr "Versi 2" #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:116 msgid "Version 3" msgstr "Versi 3" #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:192 msgid "PKCS #1 MD2 With RSA Encryption" msgstr "PKCS #1 MD2 Dengan Penyulitan RSA" #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:195 msgid "PKCS #1 MD5 With RSA Encryption" msgstr "PKCS #1 MD5 Dengan Penyulitan RSA" #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:198 msgid "PKCS #1 SHA-1 With RSA Encryption" msgstr "PKCS #1 SHA-1 Dengan Penyulitan RSA" #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:201 msgid "PKCS #1 SHA-256 With RSA Encryption" msgstr "PKCS #1 SHA-256 Dengan Penyulitan RSA" #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:204 msgid "PKCS #1 SHA-384 With RSA Encryption" msgstr "PKCS #1 SHA-384 Dengan Penyulitan RSA" #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:207 msgid "PKCS #1 SHA-512 With RSA Encryption" msgstr "PKCS #1 SHA-512 Dengan Penyulitan RSA" #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:234 msgid "PKCS #1 RSA Encryption" msgstr "Penyulitan RSA PKCS #1" #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:237 msgid "Certificate Key Usage" msgstr "Penggunaan Kunci Sijil" #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:240 msgid "Netscape Certificate Type" msgstr "Jenis Sijil Netscape" #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:243 msgid "Certificate Authority Key Identifier" msgstr "Pengecam Kekunci Autoriti Sijil" #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:255 #, c-format msgid "Object Identifier (%s)" msgstr "Pengenalpasti Objek (%s)" #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:306 msgid "Algorithm Identifier" msgstr "Pengenalpasti Algoritma" #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:314 msgid "Algorithm Parameters" msgstr "Parameter Algoritma" #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:336 msgid "Subject Public Key Info" msgstr "Maklumat Kunci Awam Subjek" #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:341 msgid "Subject Public Key Algorithm" msgstr "Algoritma Kunci Awam Subjek" #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:356 msgid "Subject's Public Key" msgstr "Kunci Awam Subjek" #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:378 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:428 msgid "Error: Unable to process extension" msgstr "Ralat: Tidak boleh memproses sambungan" #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:395 msgid "Email" msgstr "Emel" #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:399 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:411 msgid "Object Signer" msgstr "Penandatangan Objek" #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:403 msgid "SSL Certificate Authority" msgstr "Autoriti Sijil SSL" #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:407 msgid "Email Certificate Authority" msgstr "Autoriti Sijil Emel" #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:436 msgid "Signing" msgstr "Tandatangan" #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:440 msgid "Non-repudiation" msgstr "Bukan-penolakan" #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:444 msgid "Key Encipherment" msgstr "Penyulitan Kunci" #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:448 msgid "Data Encipherment" msgstr "Penyulitan Data" #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:452 msgid "Key Agreement" msgstr "Perjanjian Kunci" #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:456 msgid "Certificate Signer" msgstr "Penandatangan Sijil" #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:460 msgid "CRL Signer" msgstr "Penandatangan CRL" #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:509 msgid "Critical" msgstr "Kritikal" #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:511 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:514 msgid "Not Critical" msgstr "Tidak Kritikal" #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:535 msgid "Extensions" msgstr "Sambungan" #. Translators: This string is used in Certificate #. * details for fields like Issuer or Subject, which #. * shows the field name on the left and its respective #. * value on the right, both as stored in the #. * certificate itself. You probably do not need to #. * change this string, unless changing the order of #. * name and value. As a result example: #. * "OU = VeriSign Trust Network" #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:615 #, c-format msgid "%s = %s" msgstr "%s = %s" #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:658 msgid "Certificate" msgstr "Sijil" #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:674 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:812 msgid "Certificate Signature Algorithm" msgstr "Algoritma Tandatangan Sijil" #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:683 msgid "Issuer" msgstr "Pengeluar" #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:714 msgid "Subject" msgstr "Subjek" #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:738 msgid "Issuer Unique ID" msgstr "ID Unik Pengeluar" #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:757 msgid "Subject Unique ID" msgstr "ID Unik Tajuk" #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:818 msgid "Certificate Signature Value" msgstr "Nilai Tandatangan Sijil" #: ../modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:201 msgid "The signing certificate authority is not known." msgstr "Autoriti sijil menandatangani tidak diketahui." #: ../modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:203 msgid "" "The certificate does not match the expected identity of the site that it was " "retrieved from." msgstr "" "Sijil tidak sepadan dengan identiti dijangka bagi laman yang mana ia " "diperolehi." #: ../modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:205 msgid "The certificate's activation time is still in the future." msgstr "Masa pengaktifan sijil melangkau tarikh semasa." #: ../modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:207 msgid "The certificate has expired." msgstr "Sijil sudah tamat tempoh." #: ../modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:209 msgid "" "The certificate has been revoked according to the connection's certificate " "revocation list." msgstr "Sijil telah diseru berdasarkan senarai penyeruan sambungan sijil." #: ../modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:211 msgid "The certificate's algorithm is considered insecure." msgstr "Algortima sijil dianggap tidak selamat." #: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:162 msgid "Certificate trust..." msgstr "Kepercayaan sijil..." #: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:163 msgid "_View Certificate" msgstr "_Lihat Sijil" #: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:164 msgid "_Reject" msgstr "_Tolak" #: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:165 msgid "Accept _Temporarily" msgstr "Terima Buat Semen_tara" #: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:166 msgid "_Accept Permanently" msgstr "Terima Buat Secara Kek_al" #: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:203 #, c-format msgid "SSL certificate for '%s' is not trusted. Do you wish to accept it?" msgstr "Sijil SSL untuk '%s' tidak dipercayai. Anda mahu menerimanya?" #: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:209 msgid "Detailed information about the certificate:" msgstr "Maklumat terperinci mengenai sijil:" #: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:223 msgid "Issuer:" msgstr "Pengeluar:" #: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:224 msgid "Subject:" msgstr "Subjek:" #: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:225 msgid "Fingerprint:" msgstr "Cap Jari:" #: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:226 msgid "Reason:" msgstr "Sebab:" #: ../modules/ubuntu-online-accounts/calendar.service-type.in.in.h:2 msgid "Integrate your calendars" msgstr "Sepadukan kalendar anda" #: ../modules/ubuntu-online-accounts/contacts.service-type.in.in.h:2 msgid "Integrate your contacts" msgstr "Sepadukan kenalan anda" #: ../modules/ubuntu-online-accounts/e-signon-session-password.c:257 msgid "Signon service did not return a secret" msgstr "Perkhidmatan signon tidak kembalikan rahsia" #: ../modules/ubuntu-online-accounts/evolution-data-server-uoa.desktop.in.in.h:1 msgid "Evolution Data Server" msgstr "Pelayan Data Evolution" #: ../modules/ubuntu-online-accounts/evolution-data-server-uoa.desktop.in.in.h:2 msgid "Required to have EDS appear in UOA" msgstr "Diperlukan supaya EDS muncul dalam UOA" #: ../modules/ubuntu-online-accounts/google-calendar.service.in.in.h:1 msgid "Google Calendar" msgstr "Kalendar Google" #: ../modules/ubuntu-online-accounts/google-contacts.service.in.in.h:1 msgid "Google Contacts" msgstr "Kenalan Google" #: ../modules/ubuntu-online-accounts/google-gmail.service.in.in.h:1 msgid "GMail" msgstr "GMail" #: ../modules/ubuntu-online-accounts/mail.service-type.in.in.h:1 msgid "Mail" msgstr "Mel" #: ../modules/ubuntu-online-accounts/mail.service-type.in.in.h:2 msgid "Integrate your mailboxes" msgstr "Sepadukan kotak mel anda" #: ../modules/ubuntu-online-accounts/module-ubuntu-online-accounts.c:1009 #, c-format msgid "" "Cannot find a corresponding account service in the accounts database from " "which to obtain an access token for '%s'" msgstr "" "Tidak dapat cari akaun berkaitan dalam pangkalan data akaun yang diperlukan " "untuk mendapatkan token capaian untuk '%s'" #: ../modules/ubuntu-online-accounts/uoa-utils.c:85 #, c-format msgid "Expected status 200 when requesting guid, instead got status %d (%s)" msgstr "Jangkakan 200 status bila meminta guid, selain dapat status %d (%s)" #: ../modules/ubuntu-online-accounts/uoa-utils.c:102 #: ../modules/ubuntu-online-accounts/uoa-utils.c:299 msgid "Error parsing response as JSON: " msgstr "Ralat menghurai balasan sebagai JSON: " #: ../modules/ubuntu-online-accounts/uoa-utils.c:120 msgid "Didn't find email member in JSON data" msgstr "Tidak menemui ahli e-mel dalam data JSON" #: ../modules/ubuntu-online-accounts/uoa-utils.c:282 #, c-format msgid "" "Expected status 200 when requesting your identity, instead got status %d (%s)" msgstr "" "Jangkakan status 200 bila meminta identiti anda, tetapi dapat status %d (%s)" #: ../modules/ubuntu-online-accounts/uoa-utils.c:317 msgid "Didn't find 'id' in JSON data" msgstr "Tidak dapat cari 'id' dalam data JSON" #: ../modules/ubuntu-online-accounts/uoa-utils.c:322 msgid "Didn't find 'emails.account' in JSON data" msgstr "Tidak dapat cari 'email.account' dalam data JSON" #: ../modules/ubuntu-online-accounts/windows-live-mail.service.in.in.h:1 msgid "Windows Live Mail" msgstr "Windows Live Mail" #: ../modules/ubuntu-online-accounts/yahoo-calendar.service.in.in.h:1 msgid "Yahoo! Calendar" msgstr "Kalendar Yahoo!" #: ../modules/ubuntu-online-accounts/yahoo-mail.service.in.in.h:1 msgid "Yahoo! Mail" msgstr "Mel Yahoo!" #: ../modules/yahoo-backend/module-yahoo-backend.c:227 msgid "Tasks" msgstr "Tugas" #: ../services/evolution-addressbook-factory/evolution-addressbook-factory.c:47 #: ../services/evolution-calendar-factory/evolution-calendar-factory.c:51 #: ../services/evolution-user-prompter/evolution-user-prompter.c:31 msgid "Keep running after the last client is closed" msgstr "Kekal berjalan selepas klien terakhir ditutup" #: ../services/evolution-addressbook-factory/evolution-addressbook-factory.c:49 #: ../services/evolution-calendar-factory/evolution-calendar-factory.c:53 msgid "Wait running until at least one client is connected" msgstr "Tunggu berjalan sehingga sekurang-kurangnya satu klien bersambung" #: ../services/evolution-source-registry/builtin/birthdays.source.in.h:1 msgid "Birthdays & Anniversaries" msgstr "Hari Lahir & Ulang Tahun" #: ../services/evolution-source-registry/builtin/caldav-stub.source.in.h:1 msgid "CalDAV" msgstr "CalDAV" #: ../services/evolution-source-registry/builtin/google-stub.source.in.h:1 msgid "Google" msgstr "Google" #: ../services/evolution-source-registry/builtin/ldap-stub.source.in.h:1 msgid "On LDAP Servers" msgstr "Pada Pelayan LDAP" #: ../services/evolution-source-registry/builtin/local.source.in.h:1 #: ../services/evolution-source-registry/builtin/local-stub.source.in.h:1 msgid "On This Computer" msgstr "Pada Komputer Ini" #: ../services/evolution-source-registry/builtin/vfolder.source.in.h:1 msgid "Search Folders" msgstr "Folder Gelintar" #: ../services/evolution-source-registry/builtin/weather-stub.source.in.h:1 msgid "Weather" msgstr "Cuaca" #: ../services/evolution-source-registry/builtin/webcal-stub.source.in.h:1 msgid "On The Web" msgstr "Pada Sesawang" #: ../services/evolution-source-registry/builtin/webdav-stub.source.in.h:1 msgid "WebDAV" msgstr "WebDAV" #: ../services/evolution-user-prompter/prompt-user-gtk.c:122 msgid "_Dismiss" msgstr "_Buang" language-pack-gnome-ms-base/data/ms/LC_MESSAGES/file-roller.po0000644000000000000000000011123712321560141020764 0ustar # File-roller Bahasa Melayu (ms) # Jika takut risiko, Jangan bicara tentang Perjuangan # Hasbullah Bin Pit (sebol) , 2002-2004 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: file-roller HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-02-27 16:23+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-02-28 14:23+0000\n" "Last-Translator: Hasbullah Bin Pit \n" "Language-Team: Projek Gabai \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-10 11:49+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16976)\n" #: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:165 #, c-format msgid "File is not a valid .desktop file" msgstr "Fail ini bukan fail .desktop yang sah" #: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:190 #, c-format msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" msgstr "Fail desktop Versi '%s' tidak dikenalpasti" #: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:973 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "Memulakan %s" #: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1115 #, c-format msgid "Application does not accept documents on command line" msgstr "Aplikasi tidak menerima dokumen pada baris perintah" #: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1183 #, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" msgstr "Pilihan pelancaran tidak dikenalpasti: %d" #: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1388 #, c-format msgid "Can't pass documents to this desktop element" msgstr "Tidak dapat hantar dokumen ke elemen desktop ini" #: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1409 #, c-format msgid "Not a launchable item" msgstr "Bukan item yang boleh dilancarkan" #: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:226 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "Lumpuhkan sambungan ke pengurus sesi" #: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:229 msgid "Specify file containing saved configuration" msgstr "Nyatakan fail yang mengandungi konfigurasi tersimpan" #: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:229 msgid "FILE" msgstr "FAIL" #: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:232 msgid "Specify session management ID" msgstr "Tentukan ID pengurusan sesi" #: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:232 msgid "ID" msgstr "ID" #: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:253 msgid "Session management options:" msgstr "Pilihan pengurusan sesi:" #: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:254 msgid "Show session management options" msgstr "Papar pilihan pengurusan sesi" #: ../data/file-roller.desktop.in.in.h:1 ../src/fr-window.c:2052 #: ../src/fr-window.c:5441 msgid "Archive Manager" msgstr "Pengurus Arkib" #: ../data/file-roller.desktop.in.in.h:2 msgid "Create and modify an archive" msgstr "Cipta dan ubahsuai arkib" #: ../data/file-roller.desktop.in.in.h:3 msgid "zip;tar;extract;unpack;" msgstr "zip;tar;ekstrak;nyahpek;" #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:1 msgid "How to sort files" msgstr "Bagaimana hendak isih fail" #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "What criteria must be used to arrange files. Possible values: name, size, " "type, time, path." msgstr "" "Apakah kriteria yang mesti digunakan untuk susun fail. Nilai yang mungkin: " "nama, saiz, jenis, masa, laluan." #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:3 msgid "Sort type" msgstr "Jenis isih" #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "Whether to sort in ascending or descending direction. Possible values: " "ascending, descending." msgstr "" "Sama ada hendak isih dalam arah menaik atau menurun. Nilai yang mungkin: " "menaik, menurun." #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:5 ../src/ui/app-menu.ui.h:2 msgid "List Mode" msgstr "Mod Senarai" #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "Use 'all-files' to view all the files in the archive in a single list, use " "'as-folder' to navigate the archive as a folder." msgstr "" "Guna 'semua-fail' untuk lihat semua fail didalam arkib dalam senarai " "tunggal, guna 'sebagai-folder' untuk jelajah arkib sebagai folder." #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:7 msgid "Display type" msgstr "Jenis paparan" #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:8 msgid "Display the type column in the main window." msgstr "Papar lajur jenis didalam tetingkap utama." #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:9 msgid "Display size" msgstr "Saiz paparan" #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:10 msgid "Display the size column in the main window." msgstr "Papar lajur saiz didalam tetingkap utama." #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:11 msgid "Display time" msgstr "Masa paparan" #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:12 msgid "Display the time column in the main window." msgstr "Papar lajur masa didalam tetingkap utama." #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:13 msgid "Display path" msgstr "Laluan paparan" #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:14 msgid "Display the path column in the main window." msgstr "Papar lajur laluan didalam tetingkap utama." #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:15 msgid "Name column width" msgstr "Lebar lajur nama" #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:16 msgid "The default width of the name column in the file list." msgstr "Lebar lalai bagi lajur nama dalam senarai fail." #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:17 msgid "Max history length" msgstr "Panjang sejarah maksimum" #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:18 msgid "Max number of items in the 'Open Recents' submenu." msgstr "Bilangan maksimum item didalam submenu 'Buka Baru-baru Ini'." #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:19 msgid "View toolbar" msgstr "Lihat palang alat" #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:20 msgid "Whether to display the toolbar." msgstr "Sama ada hendak paparkan palang alat." #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:21 msgid "View statusbar" msgstr "Lihat palang status" #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:22 msgid "Whether to display the statusbar." msgstr "Sama ada hendak paparkan palang status." #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:23 ../src/ui.h:208 msgid "View the folders pane" msgstr "Papar anak tetingkap folder" #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:24 msgid "Whether to display the folders pane." msgstr "Sama ada hendak papar anak tetingkap folder." #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:25 msgid "Editors" msgstr "Penyunting" #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:26 msgid "" "List of applications entered in the 'Open File' dialog and not associated " "with the file type." msgstr "" "Senarai aplikasi dimasukkan didalam dialog 'Buka Fail' dan tidak dikaitkan " "dengan jenis fail." #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:27 msgid "Compression level" msgstr "Aras pemampatan" #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:28 msgid "" "Compression level used when adding files to an archive. Possible values: " "very-fast, fast, normal, maximum." msgstr "" "Aras pemampatan digunakan bila menambah fail ke arkib. Nilai yang mungkin: " "sangat-pantas, pantas, normal, maksimum." #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:29 msgid "Encrypt the archive header" msgstr "Sulitkan pengepala arkib" #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:30 msgid "" "Whether to encrypt the archive header. If the header is encrypted the " "password will be required to list the archive content as well." msgstr "" "Sama ada hendak sulitkan pengepala arkib. Jika pengepala disulitkan, kata " "laluan akan diperlukan ke senarai kandungan arkib jua." #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:31 msgid "Do not overwrite newer files" msgstr "Jangan tulis-ganti fail yang lebih baru" #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:32 msgid "Recreate the folders stored in the archive" msgstr "Cipta semula folder yang disimpan didalam arkib" #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:33 msgid "Default volume size" msgstr "Saiz volum lalai" #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:34 msgid "The default size for volumes." msgstr "Saiz lalai untuk volum." #: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:327 msgid "Extract Here" msgstr "Ekstrak Sini" #. Translators: the current position is the current folder #: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:329 msgid "Extract the selected archive to the current position" msgstr "Ekstrak arkib pilihan ke kedudukan semasa" #: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:346 msgid "Extract To..." msgstr "Ekstrak Ke..." #: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:347 msgid "Extract the selected archive" msgstr "Ekstrak arkib pilihan" #: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:366 msgid "Compress..." msgstr "Mampat..." #: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:367 msgid "Create a compressed archive with the selected objects" msgstr "Cipta arkib termampat dengan objek pilihan" #: ../src/actions.c:112 ../src/fr-window.c:5735 ../src/fr-window.c:6262 msgid "Open" msgstr "Buka" #: ../src/actions.c:125 ../src/fr-window.c:5291 msgid "All archives" msgstr "Semua arkib" #: ../src/actions.c:132 msgid "All files" msgstr "Semua fail" #: ../src/actions.c:499 msgid "Copyright © 2001–2010 Free Software Foundation, Inc." msgstr "Hakcipta © 2001–2010 Free Software Foundation, Inc." #: ../src/actions.c:500 msgid "An archive manager for GNOME." msgstr "Pengurus Arkib bagi GNOME." #: ../src/actions.c:503 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" " Aizat Faiz https://launchpad.net/~aizatto\n" " Hasbullah Bin Pit https://launchpad.net/~sebol\n" " KatieKitty https://launchpad.net/~katiekitty\n" " abuyop https://launchpad.net/~abuyop" #: ../src/dlg-add.c:116 msgid "Could not add the files to the archive" msgstr "Tak dapat menambah fail ke arkib" #: ../src/dlg-add.c:117 #, c-format msgid "You don't have the right permissions to read files from folder \"%s\"" msgstr "" "Anda tidak mempunyai keizinan yang betul untuk membaca fail dari folder " "\"%s\"" #: ../src/dlg-add.c:182 ../src/ui.h:47 msgid "Add Files" msgstr "Tambah Fail" #: ../src/dlg-add.c:193 msgid "_Options" msgstr "_Pilihan" #. load options #: ../src/dlg-add.c:202 ../src/ui/add-options.ui.h:1 msgid "Load Options" msgstr "Muatkan opsyen" #. save options #: ../src/dlg-add.c:209 ../src/dlg-add.c:827 msgid "Save Options" msgstr "Simpan Opsyen" #. clear options #: ../src/dlg-add.c:216 msgid "Reset Options" msgstr "Tetap Semula Pilihan" #: ../src/dlg-add.c:828 msgid "_Options Name:" msgstr "Nama P_ilihan:" #. Translators: %s is a filename #: ../src/dlg-ask-password.c:132 #, c-format msgid "Password required for \"%s\"" msgstr "Kata laluan diperlukan untuk \"%s\"" #: ../src/dlg-ask-password.c:141 msgid "Wrong password." msgstr "Kata Laluan Salah." #: ../src/dlg-batch-add.c:87 ../src/fr-application.c:329 #: ../src/fr-application.c:683 msgid "Compress" msgstr "Mampat" #: ../src/dlg-extract.c:96 ../src/fr-window.c:6820 #, c-format msgid "" "Destination folder \"%s\" does not exist.\n" "\n" "Do you want to create it?" msgstr "" "Folder destinasi \"%s\" tidak wujud.\n" "\n" "Anda anda ingin menciptakannya?" #: ../src/dlg-extract.c:105 ../src/fr-window.c:6829 msgid "Create _Folder" msgstr "Cipta _Folder" #: ../src/dlg-extract.c:124 ../src/dlg-extract.c:142 ../src/dlg-extract.c:169 #: ../src/fr-window.c:4241 ../src/fr-window.c:6724 ../src/fr-window.c:6729 #: ../src/fr-window.c:6850 ../src/fr-window.c:6869 ../src/fr-window.c:6874 msgid "Extraction not performed" msgstr "Pengekstrakan tak dilakukan" #: ../src/dlg-extract.c:125 ../src/fr-window.c:6846 #, c-format msgid "Could not create the destination folder: %s." msgstr "Tak dapat mencipta folder destinasi: %s." #: ../src/dlg-extract.c:170 ../src/fr-window.c:4410 ../src/fr-window.c:4494 #, c-format msgid "" "You don't have the right permissions to extract archives in the folder \"%s\"" msgstr "" "Anda tidak mempunyai keizinan yang diperlukan untuk mengekstrak arkib di " "folder \"%s\"" #: ../src/dlg-extract.c:283 ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:1 #: ../src/ui.h:114 msgid "Extract" msgstr "Ekstrak" #: ../src/dlg-package-installer.c:112 ../src/dlg-package-installer.c:225 msgid "There was an internal error trying to search for applications:" msgstr "Terdapat ralat dalam semasa percubaan menggelintar aplikasi:" #: ../src/dlg-package-installer.c:294 ../src/dlg-package-installer.c:303 #: ../src/dlg-package-installer.c:331 ../src/fr-archive.c:744 #: ../src/fr-window.c:3970 ../src/fr-window.c:7453 ../src/fr-window.c:7810 #: ../src/fr-window.c:9357 msgid "Archive type not supported." msgstr "Jenis arkib tidak disokong." #: ../src/dlg-package-installer.c:313 #, c-format msgid "" "There is no command installed for %s files.\n" "Do you want to search for a command to open this file?" msgstr "" "Tiada perintah dipasang untuk fail %s.\n" "Adakah anda ingin menggelintar perintah untuk membuka fail ini?" #: ../src/dlg-package-installer.c:318 msgid "Could not open this file type" msgstr "Tidak dapat membuka fail jenis ini" #: ../src/dlg-package-installer.c:321 msgid "_Search Command" msgstr "Perintah _Gelintar" #: ../src/dlg-password.c:91 #, c-format msgid "Enter a password for \"%s\"" msgstr "Masukkan kata laluan untuk \"%s\"" #: ../src/dlg-prop.c:96 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "Ciri-ciri %s" #: ../src/dlg-update.c:163 #, c-format msgid "Update the file \"%s\" in the archive \"%s\"?" msgstr "Kemaskini fail \"%s\" didalam arkib \"%s\"?" #. secondary text #: ../src/dlg-update.c:174 ../src/dlg-update.c:199 ../src/ui/update.ui.h:2 #, c-format msgid "" "The file has been modified with an external application. If you don't update " "the file in the archive, all of your changes will be lost." msgid_plural "" "%d files have been modified with an external application. If you don't " "update the files in the archive, all of your changes will be lost." msgstr[0] "" "Fail telah diubahsuai dengan aplikasi luar. Jika anda tidak kemaskini fail " "didalam arkib, semua perubahan anda akan hilang." msgstr[1] "" "%d fail telah diubahsuai dengan aplikasi luar. Jika anda tidak kemaskini " "fail didalam arkib, semua perubahan anda akan hilang." #: ../src/dlg-update.c:189 #, c-format msgid "Update the files in the archive \"%s\"?" msgstr "Kemaskini fail didalam arkib \"%s\"?" #: ../src/fr-application.c:65 msgid "Add files to the specified archive and quit the program" msgstr "Tambah fail ke akrib tertentu dan keluar program" #: ../src/fr-application.c:66 msgid "ARCHIVE" msgstr "ARKIB" #: ../src/fr-application.c:69 msgid "Add files asking the name of the archive and quit the program" msgstr "Penambahan fail bertanyakan nama bagi arkib dan keluar program" #: ../src/fr-application.c:73 msgid "Extract archives to the specified folder and quit the program" msgstr "Ekstrak arkib ke folder tertentu dan keluar program" #: ../src/fr-application.c:74 ../src/fr-application.c:86 msgid "FOLDER" msgstr "FOLDER" #: ../src/fr-application.c:77 msgid "Extract archives asking the destination folder and quit the program" msgstr "" "Pengekstrakan arkib akan bertanyakan folder destinasi dan keluar program" #: ../src/fr-application.c:81 msgid "" "Extract the contents of the archives in the archive folder and quit the " "program" msgstr "Ekstrak kandungan arkib didalam folder arkib dan tutup program" #: ../src/fr-application.c:85 msgid "Default folder to use for the '--add' and '--extract' commands" msgstr "Folder default untuk digunakan oleh arahan '--add' dan '--extract'" #: ../src/fr-application.c:89 msgid "Create destination folder without asking confirmation" msgstr "Cipta folder destinasi tanpa bertanyakan kepastian" #: ../src/fr-application.c:93 msgid "Use the notification system to notify the operation completion" msgstr "Guna sistem pemberitahuan untuk maklumkan pelengkapan operasi" #: ../src/fr-application.c:96 msgid "Start as a service" msgstr "Mulakan sebagai perkhidmatan" #: ../src/fr-application.c:99 msgid "Show version" msgstr "Papar versi" #: ../src/fr-application.c:365 ../src/fr-application.c:401 #: ../src/fr-application.c:427 ../src/fr-application.c:707 #: ../src/fr-window.c:9420 msgid "Extract archive" msgstr "Ekstrak arkib" #: ../src/fr-application.c:565 msgid "- Create and modify an archive" msgstr "- Cipta dan ubahsuai arkib" #. manually set name and icon #: ../src/fr-application.c:833 msgid "File Roller" msgstr "File Roller" #: ../src/fr-archive.c:1845 msgid "You don't have the right permissions." msgstr "Anda tidak mempunyai keizinan yang betul." #: ../src/fr-archive.c:1845 msgid "This archive type cannot be modified" msgstr "Arkib jenis ini tidak boleh diubahsuai" #: ../src/fr-archive.c:1859 msgid "You can't add an archive to itself." msgstr "Anda tak boleh menambah arkib ke dirinya." #. Translators: %s is a filename. #: ../src/fr-command-7z.c:297 ../src/fr-command-rar.c:422 #: ../src/fr-command-tar.c:304 #, c-format msgid "Adding \"%s\"" msgstr "Menambah \"%s\"" #. Translators: %s is a filename. #: ../src/fr-command-7z.c:447 ../src/fr-command-rar.c:554 #: ../src/fr-command-tar.c:425 #, c-format msgid "Extracting \"%s\"" msgstr "Mengekstrak \"%s\"" #: ../src/fr-command.c:597 #, c-format msgid "Archive not found" msgstr "Arkib tidak ditemui" #. Translators: %s is a filename. #: ../src/fr-command-rar.c:503 ../src/fr-command-tar.c:370 #, c-format msgid "Removing \"%s\"" msgstr "Membuang \"%s\"" #: ../src/fr-command-rar.c:685 #, c-format msgid "Could not find the volume: %s" msgstr "Tidak dapat mencari volum: %s" #: ../src/fr-command-tar.c:380 msgid "Deleting files from archive" msgstr "Memadam fail dari arkib" #: ../src/fr-command-tar.c:485 msgid "Recompressing archive" msgstr "Memampat semula akrib" #: ../src/fr-command-tar.c:744 msgid "Decompressing archive" msgstr "Mengnyahmampat akrib" #: ../src/fr-file-selector-dialog.c:772 ../src/fr-file-selector-dialog.c:817 msgid "Could not load the location" msgstr "Tidak dapat muatkan lokasi" #: ../src/fr-new-archive-dialog.c:344 ../src/fr-new-archive-dialog.c:363 #: ../src/fr-new-archive-dialog.c:379 ../src/fr-new-archive-dialog.c:427 #: ../src/fr-new-archive-dialog.c:445 ../src/fr-window.c:2915 msgid "Could not create the archive" msgstr "Tak boleh mencipta arkib" #: ../src/fr-new-archive-dialog.c:346 ../src/fr-new-archive-dialog.c:365 msgid "You have to specify an archive name." msgstr "Anda mesti nyatakan nama bagi arkib." #: ../src/fr-new-archive-dialog.c:429 msgid "You don't have permission to create an archive in this folder" msgstr "Anda tidak mempunyai keizinan untuk mencipta arkib pada folder ini" #. Translators: the name references to a filename. This message can appear when renaming a file. #: ../src/fr-new-archive-dialog.c:447 ../src/fr-window.c:8123 msgid "New name is the same as old one, please type other name." msgstr "Nama baru sama dengan yang lama, sila taip nama lain." #: ../src/fr-new-archive-dialog.c:466 #, c-format msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?" msgstr "Fail bernama \"%s\" sudah wujud. Anda ingin mengantikannya?" #: ../src/fr-new-archive-dialog.c:467 #, c-format msgid "" "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents." msgstr "" "Fail sudah wujud dalam \"%s\". Penggantiannya akan menulis-ganti " "kandungannya." #: ../src/fr-new-archive-dialog.c:474 ../src/fr-window.c:6652 msgid "_Replace" msgstr "_Ganti" #: ../src/fr-new-archive-dialog.c:489 msgid "Could not delete the old archive." msgstr "Tak dapat memadam arkib lama." #: ../src/fr-stock.c:41 msgid "C_reate" msgstr "_Cipta" #: ../src/fr-stock.c:42 ../src/fr-stock.c:43 msgid "_Add" msgstr "_Tambah" #: ../src/fr-stock.c:44 msgid "_Extract" msgstr "_Ekstrak" #: ../src/fr-window.c:1173 msgid "Operation completed" msgstr "Operasi selesai" #: ../src/fr-window.c:1290 #, c-format msgid "%d object (%s)" msgid_plural "%d objects (%s)" msgstr[0] "%d objek (%s)" msgstr[1] "%d objek (%s)" #: ../src/fr-window.c:1295 #, c-format msgid "%d object selected (%s)" msgid_plural "%d objects selected (%s)" msgstr[0] "%d objek dipilih (%s)" msgstr[1] "%d objek dipilih (%s)" #: ../src/fr-window.c:1680 msgid "Folder" msgstr "Folder" #: ../src/fr-window.c:2060 msgid "[read only]" msgstr "[baca-saja]" #: ../src/fr-window.c:2179 #, c-format msgid "Could not display the folder \"%s\"" msgstr "Tak dapat memapar folder \"%s\"" #. Translators: %s is a filename #: ../src/fr-window.c:2270 ../src/fr-window.c:2308 #, c-format msgid "Creating \"%s\"" msgstr "Mencipta \"%s\"" #. Translators: %s is a filename #: ../src/fr-window.c:2274 #, c-format msgid "Loading \"%s\"" msgstr "Memuatkan \"%s\"" #. Translators: %s is a filename #: ../src/fr-window.c:2278 #, c-format msgid "Reading \"%s\"" msgstr "Membaca \"%s\"" #. Translators: %s is a filename #: ../src/fr-window.c:2282 #, c-format msgid "Deleting the files from \"%s\"" msgstr "Memadam fail dari \"%s\"" #. Translators: %s is a filename #: ../src/fr-window.c:2286 #, c-format msgid "Testing \"%s\"" msgstr "Menguji \"%s\"" #: ../src/fr-window.c:2289 msgid "Getting the file list" msgstr "Mendapatkan senarai fail" #. Translators: %s is a filename #: ../src/fr-window.c:2293 #, c-format msgid "Copying the files to add to \"%s\"" msgstr "Menyalin fail untuk tambah ke \"%s\"" #. Translators: %s is a filename #: ../src/fr-window.c:2297 #, c-format msgid "Adding the files to \"%s\"" msgstr "Menambah fail ke \"%s\"" #. Translators: %s is a filename #: ../src/fr-window.c:2301 #, c-format msgid "Extracting the files from \"%s\"" msgstr "Mengekstrak fail dari \"%s\"" #: ../src/fr-window.c:2304 msgid "Copying the extracted files to the destination" msgstr "Menyalin fail terekstrak ke destinasi" #. Translators: %s is a filename #: ../src/fr-window.c:2313 #, c-format msgid "Saving \"%s\"" msgstr "Menyimpan \"%s\"" #. Translators: %s is a filename #: ../src/fr-window.c:2320 #, c-format msgid "Renaming the files in \"%s\"" msgstr "Menamakan semula fail dalam \"%s\"" #. Translators: %s is a filename #: ../src/fr-window.c:2324 #, c-format msgid "Updating the files in \"%s\"" msgstr "Mengemaskini fail dalam \"%s\"" #: ../src/fr-window.c:2499 msgid "_Open the Archive" msgstr "_Buka Arkib" #: ../src/fr-window.c:2500 msgid "_Show the Files" msgstr "_Papar Fail" #: ../src/fr-window.c:2617 #, c-format msgid "%d file remaining" msgid_plural "%'d files remaining" msgstr[0] "%d fail berbaki" msgstr[1] "%d fail berbaki" #: ../src/fr-window.c:2621 ../src/fr-window.c:3196 msgid "Please wait…" msgstr "Sila tunggu..." #: ../src/fr-window.c:2677 msgid "Extraction completed successfully" msgstr "Pengekstrakan berjaya diselesaikan" #. Translators: %s is a filename #: ../src/fr-window.c:2709 ../src/fr-window.c:6248 #, c-format msgid "\"%s\" created successfully" msgstr "\"%s\" berjaya dicipta" #: ../src/fr-window.c:2799 ../src/fr-window.c:2971 msgid "Command exited abnormally." msgstr "Arahan tamat secara tidak normal." #: ../src/fr-window.c:2920 msgid "An error occurred while extracting files." msgstr "Ralat berlaku ketika mengekstrak fail." #: ../src/fr-window.c:2926 #, c-format msgid "Could not open \"%s\"" msgstr "Tak dapat membuka \"%s\"" #: ../src/fr-window.c:2931 msgid "An error occurred while loading the archive." msgstr "Terdapat ralat berlaku bila memuatkan arkib." #: ../src/fr-window.c:2935 msgid "An error occurred while deleting files from the archive." msgstr "Ralat berlaku bila memadam fail dari arkib." #: ../src/fr-window.c:2941 msgid "An error occurred while adding files to the archive." msgstr "Ralat berlaku bila menambah fail ke arkib." #: ../src/fr-window.c:2945 msgid "An error occurred while testing archive." msgstr "Terdapat ralat berlaku bila menguji arkib." #: ../src/fr-window.c:2950 msgid "An error occurred while saving the archive." msgstr "Ralat terjadi semasa menyimpan arkib." #: ../src/fr-window.c:2954 msgid "An error occurred while renaming the files." msgstr "Ralat berlaku semasa menamakan semula fail." #: ../src/fr-window.c:2958 msgid "An error occurred while updating the files." msgstr "Ralat berlaku semasa mengemaskini fail." #: ../src/fr-window.c:2962 msgid "An error occurred." msgstr "Ralat terjadi." #: ../src/fr-window.c:2968 msgid "Command not found." msgstr "Arahan tidak dijumpai." #: ../src/fr-window.c:3124 msgid "Test Result" msgstr "Hasil Ujian" #: ../src/fr-window.c:4088 ../src/fr-window.c:8803 ../src/fr-window.c:8837 #: ../src/fr-window.c:9116 msgid "Could not perform the operation" msgstr "Tak dapat melakukan operasi" #: ../src/fr-window.c:4114 msgid "" "Do you want to add this file to the current archive or open it as a new " "archive?" msgstr "" "Adakah anda ingin menambah fail ini ke arkib semasa atau membukanya sebagai " "arkib baru?" #: ../src/fr-window.c:4144 msgid "Do you want to create a new archive with these files?" msgstr "Adakah anda ingin mencipta arkib baru dengan fail ini?" #: ../src/fr-window.c:4147 msgid "Create _Archive" msgstr "Cipta _Arkib" #: ../src/fr-window.c:4176 ../src/fr-window.c:7261 msgid "New Archive" msgstr "Arkib Baru" #: ../src/fr-window.c:4750 msgid "Folders" msgstr "Folder" #: ../src/fr-window.c:4788 ../src/ui/file-selector.ui.h:7 msgctxt "File" msgid "Size" msgstr "Saiz" #: ../src/fr-window.c:4789 msgctxt "File" msgid "Type" msgstr "Jenis" #: ../src/fr-window.c:4790 ../src/ui/file-selector.ui.h:8 msgctxt "File" msgid "Modified" msgstr "Diubahsuai" #: ../src/fr-window.c:4791 msgctxt "File" msgid "Location" msgstr "Lokasi" #: ../src/fr-window.c:4800 ../src/ui/file-selector.ui.h:6 msgctxt "File" msgid "Name" msgstr "Nama" #. Translators: this is the label for the "open recent file" sub-menu. #: ../src/fr-window.c:5723 msgid "Open _Recent" msgstr "Buka _Kebelakangan" #: ../src/fr-window.c:5724 ../src/fr-window.c:5736 msgid "Open a recently used archive" msgstr "Buka arkib yang digunakan baru-baru ini" #: ../src/fr-window.c:5752 msgid "_Other Actions" msgstr "Tindakan _Lain" #: ../src/fr-window.c:5753 msgid "Other actions" msgstr "Tindakan lain" #. Translators: after the colon there is a folder name. #: ../src/fr-window.c:5821 ../src/ui/file-selector.ui.h:4 #: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:2 msgid "_Location:" msgstr "_Lokasi:" #: ../src/fr-window.c:6640 #, c-format msgid "Replace file \"%s\"?" msgstr "Ganti fail \"%s\"?" #: ../src/fr-window.c:6643 #, c-format msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "Fail lain dengan nama yang sama sudah wujud di \"%s\"." #: ../src/fr-window.c:6650 msgid "Replace _All" msgstr "Ganti Semu_a" #: ../src/fr-window.c:6651 msgid "_Skip" msgstr "_Langkau" #: ../src/fr-window.c:7445 ../src/fr-window.c:7802 #, c-format msgid "Could not save the archive \"%s\"" msgstr "Tak dapat menyimpan arkib\"%s\"" #: ../src/fr-window.c:7572 msgid "Save" msgstr "Simpan" #: ../src/fr-window.c:7896 msgid "Last Output" msgstr "Output Akhir" #. Translators: the name references to a filename. This message can appear when renaming a file. #: ../src/fr-window.c:8118 msgid "New name is void, please type a name." msgstr "Nama baru tidak sah, sila taipkan nama." #. Translators: the %s references to a filename. This message can appear when renaming a file. #: ../src/fr-window.c:8128 #, c-format msgid "" "Name \"%s\" is not valid because it contains at least one of the following " "characters: %s, please type other name." msgstr "" "Nama \"%s\" tidak sah kerana ia mengandungi sekurang-kurangnya satu aksara " "berikut: %s, sila taip nama lain." #: ../src/fr-window.c:8164 #, c-format msgid "" "A folder named \"%s\" already exists.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Folder bernama \"%s\" sudah wujud.\n" "\n" "%s" #: ../src/fr-window.c:8164 ../src/fr-window.c:8166 msgid "Please use a different name." msgstr "Sila nyatakan nama lain." #: ../src/fr-window.c:8166 #, c-format msgid "" "A file named \"%s\" already exists.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Fail bernama \"%s\" sudah wujud.\n" "\n" "%s" #: ../src/fr-window.c:8236 msgid "Rename" msgstr "Tukarnama" #: ../src/fr-window.c:8237 msgid "_New folder name:" msgstr "Nama folder _baru:" #: ../src/fr-window.c:8237 msgid "_New file name:" msgstr "Nama fail _baru:" #: ../src/fr-window.c:8241 msgid "_Rename" msgstr "_Tukarnama" #: ../src/fr-window.c:8258 ../src/fr-window.c:8277 msgid "Could not rename the folder" msgstr "Tak dapat menukarnama folder" #: ../src/fr-window.c:8258 ../src/fr-window.c:8277 msgid "Could not rename the file" msgstr "Tak boleh menukarnama fail" #. Translators: %s are archive filenames #: ../src/fr-window.c:8710 #, c-format msgid "Moving the files from \"%s\" to \"%s\"" msgstr "Mengalih fail dari \"%s\" ke \"%s\"" #. Translators: %s are archive filenames #: ../src/fr-window.c:8713 #, c-format msgid "Copying the files from \"%s\" to \"%s\"" msgstr "Menyalin fail dari \"%s\" ke \"%s\"" #: ../src/fr-window.c:8764 msgid "Paste Selection" msgstr "Tepek pemilihan" #: ../src/fr-window.c:8765 msgid "_Destination folder:" msgstr "_Folder destinasi:" #: ../src/fr-window.c:9375 msgid "Add files to an archive" msgstr "Tambah fail ke arkib" #. This is the time format used in the "Date Modified" column and #. * in the Properties dialog. See the man page of strftime for an #. * explanation of the values. #: ../src/glib-utils.c:769 msgid "%d %B %Y, %H:%M" msgstr "%d %B %Y, %H:%M" #: ../src/gtk-utils.c:557 msgid "Could not display help" msgstr "Tak dapat memapar bantuan" #: ../src/gtk-utils.c:651 msgid "Change password visibility" msgstr "Ubah ketampakan kata laluan" #: ../src/ui/add-dialog-options.ui.h:1 msgid "Add" msgstr "Tambah" #: ../src/ui/add-dialog-options.ui.h:2 msgid "Include _files:" msgstr "_Fail terlibat:" #: ../src/ui/add-dialog-options.ui.h:3 msgid "E_xclude files:" msgstr "_Kecualikan fail:" #: ../src/ui/add-dialog-options.ui.h:4 msgid "_Exclude folders:" msgstr "Folder _diasingkan:" #: ../src/ui/add-dialog-options.ui.h:5 ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:5 msgid "example: *.o; *.bak" msgstr "contoh: *.o; *.bak" #: ../src/ui/add-dialog-options.ui.h:6 ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:6 msgid "Actions" msgstr "Aksi" #: ../src/ui/add-dialog-options.ui.h:7 msgid "Add only if _newer" msgstr "Tambah jika ada yang _baru" #: ../src/ui/add-dialog-options.ui.h:8 msgid "_Follow symbolic links" msgstr "_Ikuti pautan simbolik" #: ../src/ui/app-menu.ui.h:1 msgid "_New Archive" msgstr "Arkib _Baru" #: ../src/ui/app-menu.ui.h:3 ../src/ui.h:223 msgid "View All _Files" msgstr "Lihat Semua _Fail" #: ../src/ui/app-menu.ui.h:4 ../src/ui.h:226 msgid "View as a F_older" msgstr "Lihat sebagai F_older" #: ../src/ui/app-menu.ui.h:5 ../src/ui.h:207 msgid "_Folders" msgstr "_Folder" #: ../src/ui/app-menu.ui.h:6 ../src/ui.h:34 msgid "_Help" msgstr "_Bantuan" #: ../src/ui/app-menu.ui.h:7 msgid "_About Archive Manager" msgstr "Perih_al Pengurus Arkib" #: ../src/ui/app-menu.ui.h:8 msgid "_Quit" msgstr "_Keluar" #: ../src/ui/ask-password.ui.h:1 ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:4 msgid "_Password:" msgstr "_Katalaluan:" #: ../src/ui/delete.ui.h:1 msgid "Delete" msgstr "Padam" #: ../src/ui/delete.ui.h:2 ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:4 msgid "_Files:" msgstr "_Fail:" #: ../src/ui/delete.ui.h:3 msgid "example: *.txt; *.doc" msgstr "contoh: *.txt; *.doc" #: ../src/ui/delete.ui.h:4 ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:2 msgid "_All files" msgstr "_Semua fail" #: ../src/ui/delete.ui.h:5 ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:3 msgid "_Selected files" msgstr "Fail _dipilih" #: ../src/ui/error-dialog.ui.h:1 msgid "C_ommand Line Output:" msgstr "Output Baris Pe_rintah:" #: ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:7 msgid "_Keep directory structure" msgstr "_Kekal struktur direktori" #: ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:8 msgid "Do not _overwrite newer files" msgstr "_Jangan tulis-ganti fail lebih baru" #: ../src/ui/file-selector.ui.h:1 msgid "_Select All" msgstr "_Pilih Semua" #: ../src/ui/file-selector.ui.h:2 ../src/ui.h:102 msgid "Dese_lect All" msgstr "_Nyahpilih Semua" #: ../src/ui/file-selector.ui.h:3 msgid "Show Hidden Files" msgstr "Papar Fail Tersembunyi" #: ../src/ui/file-selector.ui.h:5 ../src/ui.h:184 msgid "Go up one level" msgstr "Naik satu aras" #: ../src/ui.h:31 msgid "_Archive" msgstr "_Arkib" #: ../src/ui.h:32 msgid "_Edit" msgstr "_Edit" #: ../src/ui.h:33 msgid "_View" msgstr "_Lihat" #: ../src/ui.h:35 msgid "_Arrange Files" msgstr "_Susun Fail" #: ../src/ui.h:40 msgid "Information about the program" msgstr "Perihal Program ini" #: ../src/ui.h:43 msgid "_Add Files…" msgstr "T_ambah Fail..." #: ../src/ui.h:44 ../src/ui.h:48 msgid "Add files to the archive" msgstr "Tambah fail ke arkib" #: ../src/ui.h:52 msgid "Close the current archive" msgstr "Tutup arkib semasa" #: ../src/ui.h:55 msgid "Contents" msgstr "Kandungan" #: ../src/ui.h:56 msgid "Display the File Roller Manual" msgstr "Papar Manual File Roller" #: ../src/ui.h:61 ../src/ui.h:82 msgid "Copy the selection" msgstr "Salin pemilihan" #: ../src/ui.h:65 ../src/ui.h:86 msgid "Cut the selection" msgstr "Potong pemilihan" #: ../src/ui.h:69 ../src/ui.h:90 msgid "Paste the clipboard" msgstr "Tepek papanklip" #: ../src/ui.h:72 ../src/ui.h:93 msgid "_Rename…" msgstr "_Nama Semula..." #: ../src/ui.h:73 ../src/ui.h:94 msgid "Rename the selection" msgstr "Tukarnama pemilihan" #: ../src/ui.h:77 ../src/ui.h:98 msgid "Delete the selection from the archive" msgstr "Padam pemilihan dari arkib" #: ../src/ui.h:103 msgid "Deselect all files" msgstr "Nyahpilih semua fail" #: ../src/ui.h:106 ../src/ui.h:110 msgid "_Extract…" msgstr "_Ekstrak..." #: ../src/ui.h:107 ../src/ui.h:111 ../src/ui.h:115 msgid "Extract files from the archive" msgstr "Ekstrak fail dari arkib" #: ../src/ui.h:118 msgid "New…" msgstr "Baru..." #: ../src/ui.h:119 msgid "Create a new archive" msgstr "Cipta arkib baru" #: ../src/ui.h:122 msgid "Open…" msgstr "Buka..." #: ../src/ui.h:123 ../src/ui.h:127 msgid "Open archive" msgstr "Buka arkib" #: ../src/ui.h:130 msgid "_Open With…" msgstr "B_uka Dengan..." #: ../src/ui.h:131 msgid "Open selected files with an application" msgstr "Buka fail dipilih dengan satu aplikasi" #: ../src/ui.h:134 msgid "Pass_word…" msgstr "Kata _Laluan..." #: ../src/ui.h:135 msgid "Specify a password for this archive" msgstr "Nyatakan katalaluan bagi arkib ini" #: ../src/ui.h:139 msgid "Show archive properties" msgstr "Papar ciri-ciri arkib" #: ../src/ui.h:143 msgid "Reload current archive" msgstr "Ulangmuat arkib semasa" #: ../src/ui.h:146 msgid "Save As…" msgstr "Simpan Sebagai..." #: ../src/ui.h:147 msgid "Save the current archive with a different name" msgstr "Simpan arkib semasa dengan nama lain" #: ../src/ui.h:151 msgid "Select all files" msgstr "Semua semua fail" #: ../src/ui.h:154 msgid "_Test Integrity" msgstr "_Uji Integriti" #: ../src/ui.h:155 msgid "Test whether the archive contains errors" msgstr "Uji samada arkib mengandungi ralat" #: ../src/ui.h:159 ../src/ui.h:163 msgid "Open the selected file" msgstr "Buka fail pilihan" #: ../src/ui.h:167 ../src/ui.h:171 msgid "Open the selected folder" msgstr "Buka folder pilihan" #: ../src/ui.h:176 msgid "Go to the previous visited location" msgstr "Pergi ke lokasi dilawati terdahulu" #: ../src/ui.h:180 msgid "Go to the next visited location" msgstr "Pergi ke lokasi dilawati berikutnya" #. Translators: the home location is the home folder. #: ../src/ui.h:189 msgid "Go to the home location" msgstr "Pergi ke lokasi rumah" #: ../src/ui.h:197 msgid "_Toolbar" msgstr "_Toolbar" #: ../src/ui.h:198 msgid "View the main toolbar" msgstr "Lihat toolbar utama" #: ../src/ui.h:202 msgid "Stat_usbar" msgstr "Bar Status" #: ../src/ui.h:203 msgid "View the statusbar" msgstr "Lihat bar status" #: ../src/ui.h:212 msgid "Find…" msgstr "Cari..." #: ../src/ui.h:213 msgid "Find files by name" msgstr "Cari fail mengikut nama" #: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:1 msgid "_Filename:" msgstr "_Nama fail:" #: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:3 msgid "Location" msgstr "Lokasi" #: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:5 msgid "_Encrypt the file list too" msgstr "_Sulitkan senarai fail juga" #. this is part of a sentence, for example "split into volumes of 10.0 MB", where MB stands for megabyte. #: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:7 msgid "Split into _volumes of" msgstr "Pisahkan ke _volum dari" #. MB means megabytes #: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:9 msgid "MB" msgstr "MB" #: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:10 msgid "_Other Options" msgstr "Pilihan _Lain" #: ../src/ui/password.ui.h:1 msgid "Password" msgstr "Katalaluan" #: ../src/ui/password.ui.h:2 msgid "_Encrypt the file list" msgstr "S_ulitkan senarai fail" #: ../src/ui/properties.ui.h:1 msgctxt "File" msgid "Name:" msgstr "Nama:" #: ../src/ui/properties.ui.h:2 msgid "Archive size:" msgstr "Saiz arkib:" #. after the colon there is a folder name. #: ../src/ui/properties.ui.h:4 msgid "Location:" msgstr "Lokasi:" #: ../src/ui/properties.ui.h:5 msgid "Compression ratio:" msgstr "Nisbah mampatan:" #: ../src/ui/properties.ui.h:6 msgid "Last modified:" msgstr "Terakhir diubahsuai:" #: ../src/ui/properties.ui.h:7 msgid "Content size:" msgstr "Saiz kandungan:" #: ../src/ui/properties.ui.h:8 msgid "Number of files:" msgstr "Bilangan fail:" #. after the colon there is a file type. #: ../src/ui/properties.ui.h:10 msgid "Type:" msgstr "Jenis:" #: ../src/ui/update.ui.h:1 msgid "_Update" msgstr "_Kemaskini" #: ../src/ui/update.ui.h:3 msgid "S_elect the files you want to update:" msgstr "P_ilih fail yang anda ingin kemaskinikan:" language-pack-gnome-ms-base/data/ms/LC_MESSAGES/GConf2.po0000644000000000000000000023674512321560142017643 0ustar # gconf (gnome2) Bahasa Melayu (ms) # Jika takut risiko, Jangan bicara tentang Perjuangan # Hasbullah Bin Pit (sebol) , 2002 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gconf\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-03-27 18:19+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-07-25 03:46+0000\n" "Last-Translator: abuyop \n" "Language-Team: Projek Gabai \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-10 11:56+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16976)\n" #: ../backends/evoldap-backend.c:162 #, c-format msgid "Failed to get configuration file path from '%s'" msgstr "Gagal dapatkan laluan fail konfigurasi dari '%s'" #: ../backends/evoldap-backend.c:173 #, c-format msgid "Created Evolution/LDAP source using configuration file '%s'" msgstr "Cipta sumber Evolution/LDAP menggunakan fail konfigurasi '%s'" #: ../backends/evoldap-backend.c:447 #, c-format msgid "Unable to parse XML file '%s'" msgstr "Tidak boleh menghuraikan fail XML '%s'" #: ../backends/evoldap-backend.c:456 #, c-format msgid "Config file '%s' is empty" msgstr "Fail konfig '%s' kosong" #: ../backends/evoldap-backend.c:467 #, c-format msgid "Root node of '%s' must be , not <%s>" msgstr "Nod root bagi '%s' mestilah , bukan <%s>" #: ../backends/evoldap-backend.c:505 #, c-format msgid "No