language-pack-gnome-mt-base/0000755000000000000000000000000012321562266013101 5ustar language-pack-gnome-mt-base/COPYING0000644000000000000000000004310312321562266014135 0ustar GNU GENERAL PUBLIC LICENSE Version 2, June 1991 Copyright (C) 1989, 1991 Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA Everyone is permitted to copy and distribute verbatim copies of this license document, but changing it is not allowed. Preamble The licenses for most software are designed to take away your freedom to share and change it. By contrast, the GNU General Public License is intended to guarantee your freedom to share and change free software--to make sure the software is free for all its users. This General Public License applies to most of the Free Software Foundation's software and to any other program whose authors commit to using it. (Some other Free Software Foundation software is covered by the GNU Lesser General Public License instead.) You can apply it to your programs, too. When we speak of free software, we are referring to freedom, not price. Our General Public Licenses are designed to make sure that you have the freedom to distribute copies of free software (and charge for this service if you wish), that you receive source code or can get it if you want it, that you can change the software or use pieces of it in new free programs; and that you know you can do these things. To protect your rights, we need to make restrictions that forbid anyone to deny you these rights or to ask you to surrender the rights. These restrictions translate to certain responsibilities for you if you distribute copies of the software, or if you modify it. For example, if you distribute copies of such a program, whether gratis or for a fee, you must give the recipients all the rights that you have. You must make sure that they, too, receive or can get the source code. And you must show them these terms so they know their rights. We protect your rights with two steps: (1) copyright the software, and (2) offer you this license which gives you legal permission to copy, distribute and/or modify the software. Also, for each author's protection and ours, we want to make certain that everyone understands that there is no warranty for this free software. If the software is modified by someone else and passed on, we want its recipients to know that what they have is not the original, so that any problems introduced by others will not reflect on the original authors' reputations. Finally, any free program is threatened constantly by software patents. We wish to avoid the danger that redistributors of a free program will individually obtain patent licenses, in effect making the program proprietary. To prevent this, we have made it clear that any patent must be licensed for everyone's free use or not licensed at all. The precise terms and conditions for copying, distribution and modification follow. GNU GENERAL PUBLIC LICENSE TERMS AND CONDITIONS FOR COPYING, DISTRIBUTION AND MODIFICATION 0. This License applies to any program or other work which contains a notice placed by the copyright holder saying it may be distributed under the terms of this General Public License. The "Program", below, refers to any such program or work, and a "work based on the Program" means either the Program or any derivative work under copyright law: that is to say, a work containing the Program or a portion of it, either verbatim or with modifications and/or translated into another language. (Hereinafter, translation is included without limitation in the term "modification".) Each licensee is addressed as "you". Activities other than copying, distribution and modification are not covered by this License; they are outside its scope. The act of running the Program is not restricted, and the output from the Program is covered only if its contents constitute a work based on the Program (independent of having been made by running the Program). Whether that is true depends on what the Program does. 1. You may copy and distribute verbatim copies of the Program's source code as you receive it, in any medium, provided that you conspicuously and appropriately publish on each copy an appropriate copyright notice and disclaimer of warranty; keep intact all the notices that refer to this License and to the absence of any warranty; and give any other recipients of the Program a copy of this License along with the Program. You may charge a fee for the physical act of transferring a copy, and you may at your option offer warranty protection in exchange for a fee. 2. You may modify your copy or copies of the Program or any portion of it, thus forming a work based on the Program, and copy and distribute such modifications or work under the terms of Section 1 above, provided that you also meet all of these conditions: a) You must cause the modified files to carry prominent notices stating that you changed the files and the date of any change. b) You must cause any work that you distribute or publish, that in whole or in part contains or is derived from the Program or any part thereof, to be licensed as a whole at no charge to all third parties under the terms of this License. c) If the modified program normally reads commands interactively when run, you must cause it, when started running for such interactive use in the most ordinary way, to print or display an announcement including an appropriate copyright notice and a notice that there is no warranty (or else, saying that you provide a warranty) and that users may redistribute the program under these conditions, and telling the user how to view a copy of this License. (Exception: if the Program itself is interactive but does not normally print such an announcement, your work based on the Program is not required to print an announcement.) These requirements apply to the modified work as a whole. If identifiable sections of that work are not derived from the Program, and can be reasonably considered independent and separate works in themselves, then this License, and its terms, do not apply to those sections when you distribute them as separate works. But when you distribute the same sections as part of a whole which is a work based on the Program, the distribution of the whole must be on the terms of this License, whose permissions for other licensees extend to the entire whole, and thus to each and every part regardless of who wrote it. Thus, it is not the intent of this section to claim rights or contest your rights to work written entirely by you; rather, the intent is to exercise the right to control the distribution of derivative or collective works based on the Program. In addition, mere aggregation of another work not based on the Program with the Program (or with a work based on the Program) on a volume of a storage or distribution medium does not bring the other work under the scope of this License. 3. You may copy and distribute the Program (or a work based on it, under Section 2) in object code or executable form under the terms of Sections 1 and 2 above provided that you also do one of the following: a) Accompany it with the complete corresponding machine-readable source code, which must be distributed under the terms of Sections 1 and 2 above on a medium customarily used for software interchange; or, b) Accompany it with a written offer, valid for at least three years, to give any third party, for a charge no more than your cost of physically performing source distribution, a complete machine-readable copy of the corresponding source code, to be distributed under the terms of Sections 1 and 2 above on a medium customarily used for software interchange; or, c) Accompany it with the information you received as to the offer to distribute corresponding source code. (This alternative is allowed only for noncommercial distribution and only if you received the program in object code or executable form with such an offer, in accord with Subsection b above.) The source code for a work means the preferred form of the work for making modifications to it. For an executable work, complete source code means all the source code for all modules it contains, plus any associated interface definition files, plus the scripts used to control compilation and installation of the executable. However, as a special exception, the source code distributed need not include anything that is normally distributed (in either source or binary form) with the major components (compiler, kernel, and so on) of the operating system on which the executable runs, unless that component itself accompanies the executable. If distribution of executable or object code is made by offering access to copy from a designated place, then offering equivalent access to copy the source code from the same place counts as distribution of the source code, even though third parties are not compelled to copy the source along with the object code. 4. You may not copy, modify, sublicense, or distribute the Program except as expressly provided under this License. Any attempt otherwise to copy, modify, sublicense or distribute the Program is void, and will automatically terminate your rights under this License. However, parties who have received copies, or rights, from you under this License will not have their licenses terminated so long as such parties remain in full compliance. 5. You are not required to accept this License, since you have not signed it. However, nothing else grants you permission to modify or distribute the Program or its derivative works. These actions are prohibited by law if you do not accept this License. Therefore, by modifying or distributing the Program (or any work based on the Program), you indicate your acceptance of this License to do so, and all its terms and conditions for copying, distributing or modifying the Program or works based on it. 6. Each time you redistribute the Program (or any work based on the Program), the recipient automatically receives a license from the original licensor to copy, distribute or modify the Program subject to these terms and conditions. You may not impose any further restrictions on the recipients' exercise of the rights granted herein. You are not responsible for enforcing compliance by third parties to this License. 7. If, as a consequence of a court judgment or allegation of patent infringement or for any other reason (not limited to patent issues), conditions are imposed on you (whether by court order, agreement or otherwise) that contradict the conditions of this License, they do not excuse you from the conditions of this License. If you cannot distribute so as to satisfy simultaneously your obligations under this License and any other pertinent obligations, then as a consequence you may not distribute the Program at all. For example, if a patent license would not permit royalty-free redistribution of the Program by all those who receive copies directly or indirectly through you, then the only way you could satisfy both it and this License would be to refrain entirely from distribution of the Program. If any portion of this section is held invalid or unenforceable under any particular circumstance, the balance of the section is intended to apply and the section as a whole is intended to apply in other circumstances. It is not the purpose of this section to induce you to infringe any patents or other property right claims or to contest validity of any such claims; this section has the sole purpose of protecting the integrity of the free software distribution system, which is implemented by public license practices. Many people have made generous contributions to the wide range of software distributed through that system in reliance on consistent application of that system; it is up to the author/donor to decide if he or she is willing to distribute software through any other system and a licensee cannot impose that choice. This section is intended to make thoroughly clear what is believed to be a consequence of the rest of this License. 8. If the distribution and/or use of the Program is restricted in certain countries either by patents or by copyrighted interfaces, the original copyright holder who places the Program under this License may add an explicit geographical distribution limitation excluding those countries, so that distribution is permitted only in or among countries not thus excluded. In such case, this License incorporates the limitation as if written in the body of this License. 9. The Free Software Foundation may publish revised and/or new versions of the General Public License from time to time. Such new versions will be similar in spirit to the present version, but may differ in detail to address new problems or concerns. Each version is given a distinguishing version number. If the Program specifies a version number of this License which applies to it and "any later version", you have the option of following the terms and conditions either of that version or of any later version published by the Free Software Foundation. If the Program does not specify a version number of this License, you may choose any version ever published by the Free Software Foundation. 10. If you wish to incorporate parts of the Program into other free programs whose distribution conditions are different, write to the author to ask for permission. For software which is copyrighted by the Free Software Foundation, write to the Free Software Foundation; we sometimes make exceptions for this. Our decision will be guided by the two goals of preserving the free status of all derivatives of our free software and of promoting the sharing and reuse of software generally. NO WARRANTY 11. BECAUSE THE PROGRAM IS LICENSED FREE OF CHARGE, THERE IS NO WARRANTY FOR THE PROGRAM, TO THE EXTENT PERMITTED BY APPLICABLE LAW. EXCEPT WHEN OTHERWISE STATED IN WRITING THE COPYRIGHT HOLDERS AND/OR OTHER PARTIES PROVIDE THE PROGRAM "AS IS" WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY AND PERFORMANCE OF THE PROGRAM IS WITH YOU. SHOULD THE PROGRAM PROVE DEFECTIVE, YOU ASSUME THE COST OF ALL NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. 12. IN NO EVENT UNLESS REQUIRED BY APPLICABLE LAW OR AGREED TO IN WRITING WILL ANY COPYRIGHT HOLDER, OR ANY OTHER PARTY WHO MAY MODIFY AND/OR REDISTRIBUTE THE PROGRAM AS PERMITTED ABOVE, BE LIABLE TO YOU FOR DAMAGES, INCLUDING ANY GENERAL, SPECIAL, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES ARISING OUT OF THE USE OR INABILITY TO USE THE PROGRAM (INCLUDING BUT NOT LIMITED TO LOSS OF DATA OR DATA BEING RENDERED INACCURATE OR LOSSES SUSTAINED BY YOU OR THIRD PARTIES OR A FAILURE OF THE PROGRAM TO OPERATE WITH ANY OTHER PROGRAMS), EVEN IF SUCH HOLDER OR OTHER PARTY HAS BEEN ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES. END OF TERMS AND CONDITIONS How to Apply These Terms to Your New Programs If you develop a new program, and you want it to be of the greatest possible use to the public, the best way to achieve this is to make it free software which everyone can redistribute and change under these terms. To do so, attach the following notices to the program. It is safest to attach them to the start of each source file to most effectively convey the exclusion of warranty; and each file should have at least the "copyright" line and a pointer to where the full notice is found. Copyright (C) This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version. This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details. You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA. Also add information on how to contact you by electronic and paper mail. If the program is interactive, make it output a short notice like this when it starts in an interactive mode: Gnomovision version 69, Copyright (C) year name of author Gnomovision comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `show w'. This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain conditions; type `show c' for details. The hypothetical commands `show w' and `show c' should show the appropriate parts of the General Public License. Of course, the commands you use may be called something other than `show w' and `show c'; they could even be mouse-clicks or menu items--whatever suits your program. You should also get your employer (if you work as a programmer) or your school, if any, to sign a "copyright disclaimer" for the program, if necessary. Here is a sample; alter the names: Yoyodyne, Inc., hereby disclaims all copyright interest in the program `Gnomovision' (which makes passes at compilers) written by James Hacker. , 1 April 1989 Ty Coon, President of Vice This General Public License does not permit incorporating your program into proprietary programs. If your program is a subroutine library, you may consider it more useful to permit linking proprietary applications with the library. If this is what you want to do, use the GNU Lesser General Public License instead of this License. language-pack-gnome-mt-base/data/0000755000000000000000000000000012321562266014012 5ustar language-pack-gnome-mt-base/data/mt/0000755000000000000000000000000012321562266014432 5ustar language-pack-gnome-mt-base/data/mt/LC_MESSAGES/0000755000000000000000000000000012321562266016217 5ustar language-pack-gnome-mt-base/data/mt/LC_MESSAGES/gnome-menus-3.0.po0000644000000000000000000001613012321562266021310 0ustar # Maltese translation for gnome-menus # Copyright (c) 2006 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2006 # This file is distributed under the same license as the gnome-menus package. # FIRST AUTHOR , 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-menus\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2014-03-17 06:49+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-03-18 08:11+0000\n" "Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n" "Language-Team: Maltese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-10 12:14+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16976)\n" #: ../desktop-directories/AudioVideo.directory.in.h:1 msgid "Sound & Video" msgstr "" #: ../desktop-directories/AudioVideo.directory.in.h:2 msgid "Multimedia menu" msgstr "Menù multimedjali" #: ../desktop-directories/Development.directory.in.h:1 msgid "Programming" msgstr "Programmazzjoni" #: ../desktop-directories/Development.directory.in.h:2 msgid "Tools for software development" msgstr "Strumenti għall-iżvilupp tal-programmi" #: ../desktop-directories/Education.directory.in.h:1 msgid "Education" msgstr "Edukazzjoni" #: ../desktop-directories/Game.directory.in.h:1 msgid "Games" msgstr "Logħob" #: ../desktop-directories/Game.directory.in.h:2 msgid "Games and amusements" msgstr "Logħob u passatempi" #: ../desktop-directories/Graphics.directory.in.h:1 msgid "Graphics" msgstr "Grafika" #: ../desktop-directories/Graphics.directory.in.h:2 msgid "Graphics applications" msgstr "Programmi għall-grafika" #: ../desktop-directories/Network.directory.in.h:1 msgid "Internet" msgstr "Internet" #: ../desktop-directories/Network.directory.in.h:2 msgid "Programs for Internet access such as web and email" msgstr "Programmi għall-aċċess ta' l-internet" #: ../desktop-directories/Office.directory.in.h:1 msgid "Office" msgstr "Uffiċċju" #: ../desktop-directories/Office.directory.in.h:2 msgid "Office Applications" msgstr "Programmi għall-Uffiċċju" #: ../desktop-directories/System-Tools.directory.in.h:1 msgid "System Tools" msgstr "Strumenti tas-sistema" #: ../desktop-directories/System-Tools.directory.in.h:2 msgid "System configuration and monitoring" msgstr "Konfigurazzjoni u monitoraġġ tas-sistema" #: ../desktop-directories/Utility-Accessibility.directory.in.h:1 msgid "Universal Access" msgstr "Aċċess Universali" #: ../desktop-directories/Utility-Accessibility.directory.in.h:2 msgid "Universal Access Settings" msgstr "" #: ../desktop-directories/Utility.directory.in.h:1 msgid "Accessories" msgstr "Aċċessorji" #: ../desktop-directories/Utility.directory.in.h:2 msgid "Desktop accessories" msgstr "Aċċessorji ta' l-Iskrivanija" #: ../desktop-directories/X-GNOME-Menu-Applications.directory.in.h:1 msgid "Applications" msgstr "Programmi" #: ../desktop-directories/X-GNOME-Other.directory.in.h:1 msgid "Other" msgstr "Aktar" #: ../desktop-directories/X-GNOME-Other.directory.in.h:2 msgid "Applications that did not fit in other categories" msgstr "Applikazzjonijiet oħra" #: ../desktop-directories/X-GNOME-Sundry.directory.in.h:1 msgid "Sundry" msgstr "" #: ../desktop-directories/X-GNOME-Utilities.directory.in.h:1 msgid "Utilities" msgstr "" #: ../desktop-directories/X-GNOME-Utilities.directory.in.h:2 msgid "Small but useful GNOME tools" msgstr "" #: ../desktop-directories/X-GNOME-WebApplications.directory.in.h:1 msgid "Web Applications" msgstr "" #: ../desktop-directories/X-GNOME-WebApplications.directory.in.h:2 msgid "Applications and sites saved from Web" msgstr "" #: ../debian/desktop-files/ActionGames.directory.in.h:1 msgid "Action" msgstr "" #: ../debian/desktop-files/ActionGames.directory.in.h:2 msgid "Action games" msgstr "" #: ../debian/desktop-files/AdventureGames.directory.in.h:1 msgid "Adventure" msgstr "" #: ../debian/desktop-files/AdventureGames.directory.in.h:2 msgid "Adventure style games" msgstr "" #: ../debian/desktop-files/ArcadeGames.directory.in.h:1 msgid "Arcade" msgstr "" #: ../debian/desktop-files/ArcadeGames.directory.in.h:2 msgid "Arcade style games" msgstr "" #: ../debian/desktop-files/BlocksGames.directory.in.h:1 msgid "Falling blocks" msgstr "" #: ../debian/desktop-files/BlocksGames.directory.in.h:2 msgid "Falling blocks games" msgstr "" #: ../debian/desktop-files/BoardGames.directory.in.h:1 msgid "Board" msgstr "" #: ../debian/desktop-files/BoardGames.directory.in.h:2 msgid "Board games" msgstr "" #: ../debian/desktop-files/CardGames.directory.in.h:1 msgid "Cards" msgstr "" #: ../debian/desktop-files/CardGames.directory.in.h:2 msgid "Card games" msgstr "" #: ../debian/desktop-files/Debian.directory.in.h:1 msgid "Debian" msgstr "" #: ../debian/desktop-files/Debian.directory.in.h:2 msgid "The Debian menu" msgstr "" #: ../debian/desktop-files/GnomeScience.directory.in.h:1 msgid "Science" msgstr "" #: ../debian/desktop-files/GnomeScience.directory.in.h:2 msgid "Scientific applications" msgstr "" #: ../debian/desktop-files/KidsGames.directory.in.h:1 msgid "Kids" msgstr "" #: ../debian/desktop-files/KidsGames.directory.in.h:2 msgid "Games for kids" msgstr "" #: ../debian/desktop-files/LogicGames.directory.in.h:1 msgid "Logic" msgstr "" #: ../debian/desktop-files/LogicGames.directory.in.h:2 msgid "Logic and puzzle games" msgstr "" #: ../debian/desktop-files/RolePlayingGames.directory.in.h:1 msgid "Role playing" msgstr "" #: ../debian/desktop-files/RolePlayingGames.directory.in.h:2 msgid "Role playing games" msgstr "" #: ../debian/desktop-files/Settings-System.directory.in.h:1 msgid "Administration" msgstr "Amministrazzjoni" #: ../debian/desktop-files/Settings-System.directory.in.h:2 msgid "Change system-wide settings (affects all users)" msgstr "Ibdel is-settings tas-sistema (jaffetwa lill-utenti kollha)" #: ../debian/desktop-files/Settings.directory.in.h:1 msgid "Preferences" msgstr "Preferenzi" #: ../debian/desktop-files/Settings.directory.in.h:2 msgid "Personal preferences" msgstr "Preferenzi personali" #: ../debian/desktop-files/SimulationGames.directory.in.h:1 msgid "Simulation" msgstr "" #: ../debian/desktop-files/SimulationGames.directory.in.h:2 msgid "Simulation games" msgstr "" #: ../debian/desktop-files/SportsGames.directory.in.h:1 msgid "Sports" msgstr "" #: ../debian/desktop-files/SportsGames.directory.in.h:2 msgid "Sports games" msgstr "" #: ../debian/desktop-files/StrategyGames.directory.in.h:1 msgid "Strategy" msgstr "" #: ../debian/desktop-files/StrategyGames.directory.in.h:2 msgid "Strategy games" msgstr "" #: ../desktop-directories/Hardware.directory.in.h:1 msgid "Hardware" msgstr "" #: ../desktop-directories/Hardware.directory.in.h:2 msgid "Settings for several hardware devices" msgstr "" #. Translators: this is Personal as in "Personal settings" #: ../desktop-directories/Personal.directory.in.h:2 msgid "Personal" msgstr "Personali" #: ../desktop-directories/Personal.directory.in.h:3 msgid "Personal settings" msgstr "Settings Personali" #: ../desktop-directories/System.directory.in.h:1 msgid "System" msgstr "Sistema" #: ../desktop-directories/System.directory.in.h:2 msgid "System settings" msgstr "Settings tas-sistema" language-pack-gnome-mt-base/data/mt/LC_MESSAGES/gnome-session-3.0.po0000644000000000000000000003022612321562266021646 0ustar # Maltese translation for gnome-session # Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008 # This file is distributed under the same license as the gnome-session package. # FIRST AUTHOR , 2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-session\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2014-03-14 00:52+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-03-30 08:13+0000\n" "Last-Translator: David \n" "Language-Team: Maltese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n == 1 ? 0 : (n == 0 || ((n % 100) >= 2 && " "(n % 100) <= 10) ) ? 1 : ((n % 100) >= 11 && (n % 100) <= 19 ) ? 2 : 3;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-10 12:17+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16976)\n" #: ../capplet/gsm-app-dialog.c:120 msgid "Select Command" msgstr "Agħżel Kmand" #: ../capplet/gsm-app-dialog.c:193 msgid "Add Startup Program" msgstr "" #: ../capplet/gsm-app-dialog.c:197 msgid "Edit Startup Program" msgstr "" #: ../capplet/gsm-app-dialog.c:484 msgid "The startup command cannot be empty" msgstr "" #: ../capplet/gsm-app-dialog.c:490 msgid "The startup command is not valid" msgstr "" #: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:519 msgid "Enabled" msgstr "" #: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:531 msgid "Icon" msgstr "" #: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:543 msgid "Program" msgstr "Programm" #: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:747 msgid "Startup Applications Preferences" msgstr "" #: ../capplet/gsp-app.c:276 msgid "No name" msgstr "" #: ../capplet/gsp-app.c:282 msgid "No description" msgstr "Bla deskrizzjoni" #: ../capplet/main.c:35 ../gnome-session/main.c:288 msgid "Version of this application" msgstr "" #: ../capplet/main.c:61 msgid "Could not display help document" msgstr "" #: ../data/gnome.desktop.in.h:1 ../data/gnome.session.desktop.in.in.h:1 msgid "GNOME" msgstr "GNOME" #: ../data/gnome.desktop.in.h:2 msgid "This session logs you into GNOME" msgstr "Din is-sessjoni se ddaħlek fi GNOME" #: ../data/gnome-custom-session.desktop.in.h:1 msgid "Custom" msgstr "" #: ../data/gnome-custom-session.desktop.in.h:2 msgid "This entry lets you select a saved session" msgstr "" #: ../data/gnome-dummy.session.desktop.in.in.h:1 msgid "GNOME dummy" msgstr "" #: ../data/session-selector.ui.h:1 msgid "Custom Session" msgstr "" #: ../data/session-selector.ui.h:2 ../tools/gnome-session-selector.c:103 msgid "Please select a custom session to run" msgstr "" #: ../data/session-selector.ui.h:3 msgid "_New Session" msgstr "" #: ../data/session-selector.ui.h:4 msgid "_Remove Session" msgstr "" #: ../data/session-selector.ui.h:5 msgid "Rena_me Session" msgstr "" #: ../data/session-selector.ui.h:6 msgid "_Continue" msgstr "_Kompli" #: ../data/gsm-inhibit-dialog.ui.h:1 ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:514 msgid "Some programs are still running:" msgstr "" #: ../data/session-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "Startup Applications" msgstr "" #: ../data/session-properties.desktop.in.in.h:2 msgid "Choose what applications to start when you log in" msgstr "" #: ../data/session-properties.ui.h:1 msgid "Additional startup _programs:" msgstr "" #: ../data/session-properties.ui.h:2 msgid "_Automatically remember running applications when logging out" msgstr "" #: ../data/session-properties.ui.h:3 msgid "_Remember Currently Running Applications" msgstr "" #: ../data/session-properties.ui.h:4 msgid "Browse…" msgstr "" #: ../data/session-properties.ui.h:5 msgid "Comm_ent:" msgstr "Kumm_ent:" #: ../data/session-properties.ui.h:6 msgid "Co_mmand:" msgstr "K_mand:" #: ../data/session-properties.ui.h:7 msgid "_Name:" msgstr "_Isem:" #: ../egg/eggdesktopfile.c:165 #, c-format msgid "File is not a valid .desktop file" msgstr "" #. translators: 'Version' is from a desktop file, and #. * should not be translated. '%s' would probably be a #. * version number. #: ../egg/eggdesktopfile.c:191 #, c-format msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" msgstr "" #: ../egg/eggdesktopfile.c:974 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "" #: ../egg/eggdesktopfile.c:1116 #, c-format msgid "Application does not accept documents on command line" msgstr "" #: ../egg/eggdesktopfile.c:1184 #, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" msgstr "" #. translators: The 'Type=Link' string is found in a #. * desktop file, and should not be translated. #: ../egg/eggdesktopfile.c:1391 #, c-format msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" msgstr "" #: ../egg/eggdesktopfile.c:1412 #, c-format msgid "Not a launchable item" msgstr "" #: ../egg/eggsmclient.c:226 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "" #: ../egg/eggsmclient.c:229 msgid "Specify file containing saved configuration" msgstr "" #: ../egg/eggsmclient.c:229 msgid "FILE" msgstr "" #: ../egg/eggsmclient.c:232 msgid "Specify session management ID" msgstr "" #: ../egg/eggsmclient.c:232 msgid "ID" msgstr "" #: ../egg/eggsmclient.c:253 msgid "Session management options:" msgstr "" #: ../egg/eggsmclient.c:254 msgid "Show session management options" msgstr "" #: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:286 msgid "Oh no! Something has gone wrong." msgstr "" #: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:293 msgid "" "A problem has occurred and the system can't recover. Please contact a system " "administrator" msgstr "" #: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:295 msgid "" "A problem has occurred and the system can't recover. All extensions have " "been disabled as a precaution." msgstr "" #: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:297 msgid "" "A problem has occurred and the system can't recover.\n" "Please log out and try again." msgstr "" #: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:312 #: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:384 msgid "_Log Out" msgstr "_Oħroġ mill-account" #: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:334 ../gnome-session/main.c:286 msgid "Enable debugging code" msgstr "" #: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:335 msgid "Allow logout" msgstr "" #: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:336 msgid "Show extension warning" msgstr "" #: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:462 msgid "Unknown" msgstr "Mhux magħruf" #: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:510 msgid "A program is still running:" msgstr "" #: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:511 msgid "" "Waiting for the program to finish. Interrupting the program may cause you to " "lose work." msgstr "" #: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:515 msgid "" "Waiting for programs to finish. Interrupting these programs may cause you to " "lose work." msgstr "" #: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:745 msgid "Switch User Anyway" msgstr "" #: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:748 msgid "Log Out Anyway" msgstr "" #: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:751 msgid "Suspend Anyway" msgstr "" #: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:754 msgid "Hibernate Anyway" msgstr "" #: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:757 msgid "Shut Down Anyway" msgstr "" #: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:760 msgid "Restart Anyway" msgstr "" #: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:768 msgid "Lock Screen" msgstr "" #: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:771 msgid "Cancel" msgstr "" #. This string is shared with gsm-fail-whale-dialog.c #: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:263 #, c-format msgid "You will be automatically logged out in %d second." msgid_plural "You will be automatically logged out in %d seconds." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:271 #, c-format msgid "This system will be automatically shut down in %d second." msgid_plural "This system will be automatically shut down in %d seconds." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:279 #, c-format msgid "This system will be automatically restarted in %d second." msgid_plural "This system will be automatically restarted in %d seconds." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:303 #, c-format msgid "You are currently logged in as \"%s\"." msgstr "" #: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:369 msgid "Log out of this system now?" msgstr "" #: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:375 msgid "_Switch User" msgstr "" #: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:390 msgid "Shut down this system now?" msgstr "" #: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:396 msgid "S_uspend" msgstr "" #: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:402 msgid "_Hibernate" msgstr "" #: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:408 #: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:434 msgid "_Restart" msgstr "I_rristartja" #: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:418 msgid "_Shut Down" msgstr "_Itfi il-kompjuter" #: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:424 msgid "Restart this system now?" msgstr "" #: ../gnome-session/gsm-manager.c:1471 ../gnome-session/gsm-manager.c:2230 msgid "Not responding" msgstr "" #: ../gnome-session/gsm-util.c:411 msgid "_Log out" msgstr "" #. It'd be really surprising to reach this code: if we're here, #. * then the XSMP client already has set several XSMP #. * properties. But it could still be that SmProgram is not set. #. #: ../gnome-session/gsm-xsmp-client.c:558 msgid "Remembered Application" msgstr "" #: ../gnome-session/gsm-xsmp-client.c:1196 msgid "This program is blocking logout." msgstr "" #: ../gnome-session/gsm-xsmp-server.c:341 msgid "" "Refusing new client connection because the session is currently being shut " "down\n" msgstr "" #: ../gnome-session/gsm-xsmp-server.c:610 #, c-format msgid "Could not create ICE listening socket: %s" msgstr "" #: ../gnome-session/main.c:284 msgid "Override standard autostart directories" msgstr "" #: ../gnome-session/main.c:284 msgid "AUTOSTART_DIR" msgstr "" #: ../gnome-session/main.c:285 msgid "Session to use" msgstr "" #: ../gnome-session/main.c:285 msgid "SESSION_NAME" msgstr "" #: ../gnome-session/main.c:287 msgid "Do not load user-specified applications" msgstr "" #. Translators: the 'fail whale' is the black dialog we show when something goes seriously wrong #: ../gnome-session/main.c:290 msgid "Show the fail whale dialog for testing" msgstr "" #: ../gnome-session/main.c:324 msgid " - the GNOME session manager" msgstr "" #: ../tools/gnome-session-inhibit.c:110 #, c-format msgid "" "%s [OPTION...] COMMAND\n" "\n" "Execute COMMAND while inhibiting some session functionality.\n" "\n" " -h, --help Show this help\n" " --version Show program version\n" " --app-id ID The application id to use\n" " when inhibiting (optional)\n" " --reason REASON The reason for inhibiting (optional)\n" " --inhibit ARG Things to inhibit, colon-separated list of:\n" " logout, switch-user, suspend, idle, automount\n" " --inhibit-only Do not launch COMMAND and wait forever instead\n" "\n" "If no --inhibit option is specified, idle is assumed.\n" msgstr "" #: ../tools/gnome-session-inhibit.c:148 #, c-format msgid "Failed to execute %s\n" msgstr "" #: ../tools/gnome-session-inhibit.c:208 ../tools/gnome-session-inhibit.c:218 #: ../tools/gnome-session-inhibit.c:228 #, c-format msgid "%s requires an argument\n" msgstr "" #: ../tools/gnome-session-selector.c:62 #, c-format msgid "Session %d" msgstr "" #: ../tools/gnome-session-selector.c:108 msgid "" "Session names are not allowed to start with ‘.’ or contain ‘/’ characters" msgstr "" #: ../tools/gnome-session-selector.c:112 msgid "Session names are not allowed to start with ‘.’" msgstr "" #: ../tools/gnome-session-selector.c:116 msgid "Session names are not allowed to contain ‘/’ characters" msgstr "" #: ../tools/gnome-session-selector.c:124 #, c-format msgid "A session named ‘%s’ already exists" msgstr "" #: ../tools/gnome-session-quit.c:53 msgid "Log out" msgstr "" #: ../tools/gnome-session-quit.c:54 msgid "Power off" msgstr "" #: ../tools/gnome-session-quit.c:55 msgid "Reboot" msgstr "" #: ../tools/gnome-session-quit.c:56 msgid "Ignoring any existing inhibitors" msgstr "" #: ../tools/gnome-session-quit.c:57 msgid "Don't prompt for user confirmation" msgstr "" #: ../tools/gnome-session-quit.c:91 ../tools/gnome-session-quit.c:101 msgid "Could not connect to the session manager" msgstr "" #: ../tools/gnome-session-quit.c:203 msgid "Program called with conflicting options" msgstr "" language-pack-gnome-mt-base/data/mt/LC_MESSAGES/update-notifier.po0000644000000000000000000002156312321562266021665 0ustar # Maltese translation for update-notifier # Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008 # This file is distributed under the same license as the update-notifier package. # FIRST AUTHOR , 2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: update-notifier\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-04-10 12:15+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-10-15 22:25+0000\n" "Last-Translator: SeanCarl Grech \n" "Language-Team: Maltese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n == 1 ? 0 : (n == 0 || ((n % 100) >= 2 && " "(n % 100) <= 10) ) ? 1 : ((n % 100) >= 11 && (n % 100) <= 19 ) ? 2 : 3;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-10 13:07+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16976)\n" #: ../data/apt_check.py:27 #, python-format msgid "Unknown Error: '%s' (%s)" msgstr "" #: ../data/apt_check.py:66 #, python-format msgid "%i package can be updated." msgid_plural "%i packages can be updated." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../data/apt_check.py:71 #, python-format msgid "%i update is a security update." msgid_plural "%i updates are security updates." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../data/apt_check.py:97 #, python-format msgid "Error: Opening the cache (%s)" msgstr "" #: ../data/apt_check.py:111 msgid "Error: BrokenCount > 0" msgstr "" #: ../data/apt_check.py:118 #, python-format msgid "Error: Marking the upgrade (%s)" msgstr "" #: ../data/apt_check.py:182 msgid "Show the packages that are going to be installed/upgraded" msgstr "" #: ../data/apt_check.py:187 msgid "Show human readable output on stdout" msgstr "" #: ../data/apt_check.py:191 msgid "" "Return the time in days when security updates are installed unattended (0 " "means disabled)" msgstr "" #: ../src/crash.c:45 msgid "System program problem detected" msgstr "" #: ../src/crash.c:46 msgid "Do you want to report the problem now?" msgstr "" #: ../src/crash.c:56 msgid "Report problem…" msgstr "" #: ../src/crash.c:72 msgid "" "Please enter your password to access " "problem reports of system programs" msgstr "" "Jekk jgħogbok daħħal il-password biex " "tkun tista taccessa ir-rapporti tal-problemi tal-programmi fis-sistema" #: ../src/crash.c:92 ../src/crash.c:218 msgid "Crash report detected" msgstr "Instab rapport ta' crash" #: ../src/crash.c:93 msgid "" "An application has crashed on your system (now or in the past). Click on the " "notification icon to display details. " msgstr "" "Xi application crashjat fis-sistema tiegħek (issa jew fil-passat). Klikkja " "fuq l-icon tan-notifikazzjonijiet biex tara id-dettalji. " #. Create and show the notification #: ../src/avahi.c:15 msgid "Network service discovery disabled" msgstr "" #: ../src/avahi.c:16 msgid "" "Your current network has a .local domain, which is not recommended and " "incompatible with the Avahi network service discovery. The service has been " "disabled." msgstr "" #: ../src/gdu.c:53 msgid "Software Packages Volume Detected" msgstr "" #: ../src/gdu.c:54 msgid "" "A volume with software packages has " "been detected.\n" "\n" "Would you like to open it with the package manager?" msgstr "" #: ../src/gdu.c:62 msgid "Start Package Manager" msgstr "" #: ../src/gdu.c:68 msgid "Upgrade volume detected" msgstr "" #: ../src/gdu.c:69 msgid "" "A distribution volume with software " "packages has been detected.\n" "\n" "Would you like to try to upgrade from it automatically? " msgstr "" #: ../src/gdu.c:76 msgid "Run upgrade" msgstr "" #: ../src/gdu.c:82 msgid "Addon volume detected" msgstr "" #: ../src/gdu.c:83 msgid "" "An addon volume with software " "applications has been detected.\n" "\n" "Would you like to view/install the content? " msgstr "" #: ../src/gdu.c:90 ../src/gdu.c:109 msgid "Start package manager" msgstr "" #: ../src/gdu.c:92 msgid "Start addon installer" msgstr "" #: ../src/gdu.c:100 msgid "APTonCD volume detected" msgstr "" #: ../src/gdu.c:101 msgid "" "A volume with unofficial software " "packages has been detected.\n" "\n" "Would you like to open it with the package manager?" msgstr "" #: ../src/hooks.c:346 ../ui/hooks-dialog.ui.h:2 msgid "_Run this action now" msgstr "" #: ../src/hooks.c:418 ../src/hooks.c:545 ../src/hooks.c:875 msgid "Information available" msgstr "" #: ../src/hooks.c:546 msgid "Click on the notification icon to show the available information.\n" msgstr "" #: ../src/reboot.c:29 ../src/reboot.c:277 msgid "System restart required" msgstr "" #: ../src/reboot.c:30 msgid "" "To finish updating your system, please restart it.\n" "\n" "Click on the notification icon for details." msgstr "" #: ../src/reboot.c:104 msgid "Reboot failed" msgstr "" #: ../src/reboot.c:105 msgid "Failed to request reboot, please shutdown manually" msgstr "" #: ../src/update.c:27 msgid "Show updates" msgstr "" #: ../src/update.c:31 msgid "Install all updates" msgstr "" #: ../src/update.c:35 msgid "Check for updates" msgstr "" #: ../src/update.c:80 #, c-format msgid "There is %i update available" msgid_plural "There are %i updates available" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/update.c:149 msgid "Show notifications" msgstr "" #. and update the tooltip #: ../src/update.c:208 msgid "A package manager is working" msgstr "" #: ../src/update.c:240 #, c-format msgid "" "There is %i update available. Click on the notification icon to show the " "available update." msgid_plural "" "There are %i updates available. Click on the notification icon to show the " "available updates." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/update.c:251 msgid "Software updates available" msgstr "" #: ../src/update.c:287 msgid "" "The update information is outdated. This may be caused by network problems " "or by a repository that is no longer available. Please update manually by " "clicking on this icon and then selecting 'Check for updates' and check if " "some of the listed repositories fail." msgstr "" #: ../src/update.c:582 #, c-format msgid "" "An error occurred, please run Package Manager from the right-click menu or " "apt-get in a terminal to see what is wrong.\n" "The error message was: '%s'. " msgstr "" #: ../src/update.c:589 msgid "" "An error occurred, please run Package Manager from the right-click menu or " "apt-get in a terminal to see what is wrong." msgstr "" #: ../src/update.c:593 msgid "" "This usually means that your installed packages have unmet dependencies" msgstr "" #: ../src/update.c:606 msgid "A problem occurred when checking for the updates." msgstr "" #: ../src/update-notifier.c:402 msgid "Internal error" msgstr "" #: ../src/update-notifier.c:570 msgid "- inform about updates" msgstr "" #: ../src/update-notifier.c:572 #, c-format msgid "Failed to init the UI: %s\n" msgstr "" #: ../src/update-notifier.c:573 msgid "unknown error" msgstr "" #: ../src/update-notifier.c:596 msgid "update-notifier" msgstr "" #: ../ui/hooks-dialog.ui.h:1 msgid "Update information" msgstr "" #: ../ui/reboot-dialog.ui.h:1 msgid "Restart Required" msgstr "" #: ../ui/reboot-dialog.ui.h:2 msgid "Restart _Later" msgstr "" #: ../ui/reboot-dialog.ui.h:4 msgid "_Restart Now" msgstr "" #: ../ui/reboot-dialog.ui.h:3 msgid "" "The computer needs to restart to finish installing updates. Please save your " "work before continuing." msgstr "" #: ../data/update-notifier.desktop.in.h:2 msgid "Update Notifier" msgstr "" #: ../data/update-notifier.desktop.in.h:1 msgid "Check for available updates automatically" msgstr "" #. Name #: ../data/package-data-downloads-failed.in:1 msgid "Failure to download extra data files" msgstr "" #. Description #: ../data/package-data-downloads-failed.in:5 #: ../data/package-data-downloads-failed-permanently.in:3 msgid "" "The following packages requested additional data downloads after package " "installation, but the data could not be downloaded or could not be processed." msgstr "" #. Description #: ../data/package-data-downloads-failed.in:5 #: ../data/package-data-downloads-failed-permanently.in:3 msgid " $packages" msgstr "" #. Description #: ../data/package-data-downloads-failed.in:5 msgid "" "The download will be attempted again later, or you can try the download " "again now. Running this command requires an active Internet connection." msgstr "" #. Name #: ../data/package-data-downloads-failed-permanently.in:1 msgid "Data files for some packages could not be downloaded" msgstr "" #. Description #: ../data/package-data-downloads-failed-permanently.in:3 msgid "" "This is a permanent failure that leaves these packages unusable on your " "system. You may need to fix your Internet connection, then remove and " "reinstall the packages to fix this problem." msgstr "" language-pack-gnome-mt-base/data/mt/LC_MESSAGES/gst-plugins-good-0.10.po0000644000000000000000000004733512321562266022351 0ustar # Maltese translation for gst-plugins-good. # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-good package. # NAME OF AUTHOR , 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gst-plugins-good-0.10.10.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-21 00:10+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-01-04 10:07+0000\n" "Last-Translator: il-mixu \n" "Language-Team: Maltese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-10 13:49+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16976)\n" "X-Poedit-Country: MALTA\n" "Language: mt\n" "X-Poedit-Language: Maltese\n" #: ext/esd/esdsink.c:252 ext/esd/esdsink.c:357 msgid "Could not establish connection to sound server" msgstr "Kuntatt mas-sound server ma ġiex stabbilit" #: ext/esd/esdsink.c:259 msgid "Failed to query sound server capabilities" msgstr "Mhux possibli t-tfittxija għall-kapaċita tas-sound server" #. TRANSLATORS: 'song title' by 'artist name' #: ext/pulse/pulsesink.c:2889 #, c-format msgid "'%s' by '%s'" msgstr "" #: ext/flac/gstflacdec.c:1150 ext/libpng/gstpngdec.c:343 #: ext/libpng/gstpngdec.c:354 ext/libpng/gstpngdec.c:553 #: ext/wavpack/gstwavpackparse.c:1173 gst/avi/gstavidemux.c:5211 msgid "Internal data stream error." msgstr "Problema interna fid-data stream" #: ext/jpeg/gstjpegdec.c:289 msgid "Failed to decode JPEG image" msgstr "Problem fid-decoding tal-istampa JPEG" #: ext/shout2/gstshout2.c:588 msgid "Could not connect to server" msgstr "Mhux possibli naqbad mas-server" #: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:873 msgid "Server does not support seeking." msgstr "" #: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:1080 msgid "Could not resolve server name." msgstr "" #: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:1086 msgid "Could not establish connection to server." msgstr "" #: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:1091 msgid "Secure connection setup failed." msgstr "" #: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:1096 msgid "" "A network error occured, or the server closed the connection unexpectedly." msgstr "" #: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:1102 msgid "Server sent bad data." msgstr "" #: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:1251 msgid "No URL set." msgstr "" #: gst/avi/gstavimux.c:1806 msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt." msgstr "" "Input audio ma nstabx jew mhux validu. AVI stream jista jkun korrott." #: gst/isomp4/qtdemux.c:522 gst/isomp4/qtdemux.c:526 msgid "This file contains no playable streams." msgstr "Il-fajl ma fiħ l-ebda stream li tista tindaqq." #: gst/isomp4/qtdemux.c:561 gst/isomp4/qtdemux.c:4080 #: gst/isomp4/qtdemux.c:4150 gst/isomp4/qtdemux.c:4299 msgid "This file is invalid and cannot be played." msgstr "Il-fajl mhux validu u ma jistax jindaqq" #: gst/isomp4/qtdemux.c:2464 gst/isomp4/qtdemux.c:2540 #: gst/isomp4/qtdemux.c:2583 gst/isomp4/qtdemux.c:4881 #: gst/isomp4/qtdemux.c:4888 gst/isomp4/qtdemux.c:5479 #: gst/isomp4/qtdemux.c:5907 gst/isomp4/qtdemux.c:5914 #: gst/isomp4/qtdemux.c:7477 msgid "This file is corrupt and cannot be played." msgstr "Il-fajl huwa korrott u ma jistax jinfetaħ." #: gst/isomp4/qtdemux.c:2672 msgid "Invalid atom size." msgstr "" #: gst/isomp4/qtdemux.c:2741 msgid "This file is incomplete and cannot be played." msgstr "Il-fajl mhux komplut u ma jistax jindaqq," #: gst/isomp4/qtdemux.c:5077 msgid "The video in this file might not play correctly." msgstr "Jista jkun illi l-vidjo ġo dan il-fajl ma jidhirx sewwa." #: gst/isomp4/qtdemux.c:7506 #, c-format msgid "This file contains too many streams. Only playing first %d" msgstr "Il-fajl fiħ aktar streams milli suppost. Ser indoqq l-ewwel %d" #: gst/rtsp/gstrtspsrc.c:5380 msgid "" "No supported stream was found. You might need to install a GStreamer RTSP " "extension plugin for Real media streams." msgstr "" #: gst/rtsp/gstrtspsrc.c:5385 msgid "" "No supported stream was found. You might need to allow more transport " "protocols or may otherwise be missing the right GStreamer RTSP extension " "plugin." msgstr "" #: gst/wavparse/gstwavparse.c:2109 msgid "Internal data flow error." msgstr "Problema interna ta' data flow" #: sys/oss/gstossmixertrack.c:98 sys/oss4/oss4-mixer.c:728 #: sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:69 msgid "Volume" msgstr "Volum" #: sys/oss/gstossmixertrack.c:99 sys/oss4/oss4-mixer.c:741 msgid "Bass" msgstr "Bass" #: sys/oss/gstossmixertrack.c:100 sys/oss4/oss4-mixer.c:742 msgid "Treble" msgstr "Treble" #: sys/oss/gstossmixertrack.c:101 msgid "Synth" msgstr "Synth" #: sys/oss/gstossmixertrack.c:102 sys/oss4/oss4-mixer.c:756 msgid "PCM" msgstr "PCM" #: sys/oss/gstossmixertrack.c:103 msgid "Speaker" msgstr "Speaker" #: sys/oss/gstossmixertrack.c:104 msgid "Line-in" msgstr "Line-in" #: sys/oss/gstossmixertrack.c:105 sys/oss4/oss4-mixer.c:747 msgid "Microphone" msgstr "Mikrofonu" #: sys/oss/gstossmixertrack.c:106 msgid "CD" msgstr "CD" #: sys/oss/gstossmixertrack.c:107 msgid "Mixer" msgstr "Mixer" #: sys/oss/gstossmixertrack.c:108 msgid "PCM-2" msgstr "PCM-2" #: sys/oss/gstossmixertrack.c:109 msgid "Record" msgstr "Record" #: sys/oss/gstossmixertrack.c:110 msgid "In-gain" msgstr "In-gain" #: sys/oss/gstossmixertrack.c:111 msgid "Out-gain" msgstr "Out-gain" #: sys/oss/gstossmixertrack.c:112 msgid "Line-1" msgstr "Line-1" #: sys/oss/gstossmixertrack.c:113 msgid "Line-2" msgstr "Line-2" #: sys/oss/gstossmixertrack.c:114 msgid "Line-3" msgstr "Line-3" #: sys/oss/gstossmixertrack.c:115 msgid "Digital-1" msgstr "Digital-1" #: sys/oss/gstossmixertrack.c:116 msgid "Digital-2" msgstr "Digital-2" #: sys/oss/gstossmixertrack.c:117 msgid "Digital-3" msgstr "Digital-3" #: sys/oss/gstossmixertrack.c:118 msgid "Phone-in" msgstr "Phone-in" #: sys/oss/gstossmixertrack.c:119 msgid "Phone-out" msgstr "Phone-out" #: sys/oss/gstossmixertrack.c:120 msgid "Video" msgstr "Vidjo" #: sys/oss/gstossmixertrack.c:121 msgid "Radio" msgstr "Radju" #: sys/oss/gstossmixertrack.c:122 sys/oss4/oss4-mixer.c:770 #: sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:71 msgid "Monitor" msgstr "Monitor" #: sys/oss/gstosssink.c:399 sys/oss4/oss4-sink.c:495 #: sys/oss4/oss4-source.c:362 msgid "" "Could not open audio device for playback. Device is being used by another " "application." msgstr "Audio device ma jistax jintuża. Qed jintuża minn programm ieħor." #: sys/oss/gstosssink.c:406 sys/oss4/oss4-sink.c:505 #: sys/oss4/oss4-source.c:372 msgid "" "Could not open audio device for playback. You don't have permission to open " "the device." msgstr "" #: sys/oss/gstosssink.c:414 sys/oss4/oss4-sink.c:516 #: sys/oss4/oss4-source.c:383 msgid "Could not open audio device for playback." msgstr "Audio device ma jistax jintuża." #: sys/oss/gstosssrc.c:370 msgid "" "Could not open audio device for recording. You don't have permission to open " "the device." msgstr "" #: sys/oss/gstosssrc.c:378 msgid "Could not open audio device for recording." msgstr "Audio device ma jistax jintuża biex tirrekordja." #: sys/oss4/oss4-mixer.c:303 msgid "Could not open audio device for mixer control handling." msgstr "Ma nistax niftaħ apparat tal-awdjo għal mixer control handling." #: sys/oss4/oss4-mixer.c:317 msgid "" "Could not open audio device for mixer control handling. This version of the " "Open Sound System is not supported by this element." msgstr "" "Ma nistax niftaħ apparat tal-awdjo għal mixer control handling. Din il-" "verzjoni ta' Open Sound System mhux issapportjata minn din l-element." #: sys/oss4/oss4-mixer.c:729 msgid "Master" msgstr "" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:730 msgid "Front" msgstr "Quddiem" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:731 msgid "Rear" msgstr "Wara" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:732 msgid "Headphones" msgstr "Headphones" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:733 msgid "Center" msgstr "" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:734 msgid "LFE" msgstr "" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:735 msgid "Surround" msgstr "" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:736 msgid "Side" msgstr "Ġenb" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:737 sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:72 msgid "Built-in Speaker" msgstr "" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:738 sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:76 msgid "AUX 1 Out" msgstr "" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:739 sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:77 msgid "AUX 2 Out" msgstr "" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:740 msgid "AUX Out" msgstr "" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:743 msgid "3D Depth" msgstr "" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:744 msgid "3D Center" msgstr "" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:745 msgid "3D Enhance" msgstr "" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:746 msgid "Telephone" msgstr "" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:748 sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:74 msgid "Line Out" msgstr "" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:749 sys/oss4/oss4-mixer.c:750 msgid "Line In" msgstr "" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:751 msgid "Internal CD" msgstr "" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:752 msgid "Video In" msgstr "" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:753 msgid "AUX 1 In" msgstr "" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:754 msgid "AUX 2 In" msgstr "" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:755 msgid "AUX In" msgstr "" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:757 sys/oss4/oss4-mixer.c:758 msgid "Record Gain" msgstr "" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:759 msgid "Output Gain" msgstr "" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:760 msgid "Microphone Boost" msgstr "" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:761 msgid "Loopback" msgstr "" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:762 msgid "Diagnostic" msgstr "" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:763 msgid "Bass Boost" msgstr "" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:764 msgid "Playback Ports" msgstr "" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:765 msgid "Input" msgstr "Input" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:766 sys/oss4/oss4-mixer.c:767 msgid "Record Source" msgstr "" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:768 msgid "Monitor Source" msgstr "" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:769 msgid "Keyboard Beep" msgstr "" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:771 msgid "Simulate Stereo" msgstr "" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:772 sys/oss4/oss4-mixer.c:792 msgid "Stereo" msgstr "Stereo" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:773 msgid "Surround Sound" msgstr "" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:774 msgid "Microphone Gain" msgstr "" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:775 msgid "Speaker Source" msgstr "" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:776 msgid "Microphone Source" msgstr "" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:777 msgid "Jack" msgstr "" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:778 msgid "Center / LFE" msgstr "Center / LFE" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:779 msgid "Stereo Mix" msgstr "" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:780 msgid "Mono Mix" msgstr "" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:781 msgid "Input Mix" msgstr "" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:782 msgid "SPDIF In" msgstr "" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:783 sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:75 msgid "SPDIF Out" msgstr "" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:784 msgid "Microphone 1" msgstr "" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:785 msgid "Microphone 2" msgstr "" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:786 msgid "Digital Out" msgstr "" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:787 msgid "Digital In" msgstr "" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:788 msgid "HDMI" msgstr "" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:789 msgid "Modem" msgstr "" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:790 msgid "Handset" msgstr "" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:791 msgid "Other" msgstr "" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:793 msgid "None" msgstr "" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:794 msgid "On" msgstr "On" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:795 msgid "Off" msgstr "Off" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:796 msgid "Mute" msgstr "" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:797 msgid "Fast" msgstr "Fast" #. TRANSLATORS: "Very Low" is a quality setting here #: sys/oss4/oss4-mixer.c:799 msgid "Very Low" msgstr "" #. TRANSLATORS: "Low" is a quality setting here #: sys/oss4/oss4-mixer.c:801 msgid "Low" msgstr "Low" #. TRANSLATORS: "Medium" is a quality setting here #: sys/oss4/oss4-mixer.c:803 msgid "Medium" msgstr "Medium" #. TRANSLATORS: "High" is a quality setting here #: sys/oss4/oss4-mixer.c:805 msgid "High" msgstr "High" #. TRANSLATORS: "Very High" is a quality setting here #: sys/oss4/oss4-mixer.c:807 sys/oss4/oss4-mixer.c:808 msgid "Very High" msgstr "" #. TRANSLATORS: "Production" is a quality setting here #: sys/oss4/oss4-mixer.c:810 msgid "Production" msgstr "Production" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:811 msgid "Front Panel Microphone" msgstr "" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:812 msgid "Front Panel Line In" msgstr "" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:813 msgid "Front Panel Headphones" msgstr "" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:814 msgid "Front Panel Line Out" msgstr "" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:815 msgid "Green Connector" msgstr "" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:816 msgid "Pink Connector" msgstr "" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:817 msgid "Blue Connector" msgstr "" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:818 msgid "White Connector" msgstr "" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:819 msgid "Black Connector" msgstr "" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:820 msgid "Gray Connector" msgstr "" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:821 msgid "Orange Connector" msgstr "" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:822 msgid "Red Connector" msgstr "" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:823 msgid "Yellow Connector" msgstr "" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:824 msgid "Green Front Panel Connector" msgstr "" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:825 msgid "Pink Front Panel Connector" msgstr "" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:826 msgid "Blue Front Panel Connector" msgstr "" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:827 msgid "White Front Panel Connector" msgstr "" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:828 msgid "Black Front Panel Connector" msgstr "" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:829 msgid "Gray Front Panel Connector" msgstr "" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:830 msgid "Orange Front Panel Connector" msgstr "" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:831 msgid "Red Front Panel Connector" msgstr "" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:832 msgid "Yellow Front Panel Connector" msgstr "" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:833 msgid "Spread Output" msgstr "" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:834 msgid "Downmix" msgstr "" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:878 msgid "Virtual Mixer Input" msgstr "" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:880 msgid "Virtual Mixer Output" msgstr "" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:882 msgid "Virtual Mixer Channels" msgstr "" #. TRANSLATORS: name + number of a volume mixer control #: sys/oss4/oss4-mixer.c:933 #, c-format msgid "%s %d Function" msgstr "" #. TRANSLATORS: name of a volume mixer control #: sys/oss4/oss4-mixer.c:940 #, c-format msgid "%s Function" msgstr "" #: sys/oss4/oss4-sink.c:525 sys/oss4/oss4-source.c:393 msgid "" "Could not open audio device for playback. This version of the Open Sound " "System is not supported by this element." msgstr "" "Ma nistax niftaħ apparat tal-awdjo biex indoqq. Dil il-verżjoni ta' Open " "Sound System mhux issapportjatha minn dan l-element." #: sys/oss4/oss4-sink.c:641 msgid "Playback is not supported by this audio device." msgstr "Id-daqq mhux issappartjat minn dan l-apparat tal-awdjo." #: sys/oss4/oss4-sink.c:648 msgid "Audio playback error." msgstr "Żball fiid-daqq tal-awdjo." #: sys/oss4/oss4-source.c:515 msgid "Recording is not supported by this audio device." msgstr "Irrekordjar mhux issapportjat minn dan l-apparat tal-awdjo." #: sys/oss4/oss4-source.c:522 msgid "Error recording from audio device." msgstr "Żball fl-irrekordjar mill-apparat tal-awdjo." #: sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:70 msgid "Gain" msgstr "Gain" #: sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:73 msgid "Headphone" msgstr "" #: sys/v4l2/gstv4l2src.c:892 #, c-format msgid "Error reading %d bytes from device '%s'." msgstr "" #: sys/v4l2/gstv4l2src.c:918 #, c-format msgid "Got unexpected frame size of %u instead of %u." msgstr "Irċivejt frame size ta' %u minflok kif kien mistenni ta' %u." #: sys/v4l2/gstv4l2src.c:936 #, c-format msgid "Error reading %d bytes on device '%s'." msgstr "" #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:99 #, c-format msgid "" "Error getting capabilities for device '%s': It isn't a v4l2 driver. Check if " "it is a v4l1 driver." msgstr "" "Problema biex nġib il-kapaċitajiet tal-apparat '%s': Mhux v4l2 driver. " "Iċċekkja jekk hux v4l1 driver." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:139 #, c-format msgid "Failed to query attributes of input %d in device %s" msgstr "Mhux possibli tfittxja għal attributi ta' input %d ġol-apparat %s" #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:169 #, c-format msgid "Failed to get setting of tuner %d on device '%s'." msgstr "Problema biex inġib settings tat-tuner %d fuq l-appart '%s'" #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:213 #, c-format msgid "Failed to query norm on device '%s'." msgstr "Ma stajx nfittex norm fuq apparat '%s'." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:347 #, c-format msgid "Failed getting controls attributes on device '%s'." msgstr "L-attributi ta' kontroll ta' device '%s' ma nqrawx." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:492 #, c-format msgid "Cannot identify device '%s'." msgstr "Device '%s' mhux identifikat." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:499 #, c-format msgid "This isn't a device '%s'." msgstr "Dan mhux device %s." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:506 #, c-format msgid "Could not open device '%s' for reading and writing." msgstr "Device '%s' ma nistax niftaħu biex naqra jew nikteb." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:513 #, c-format msgid "Device '%s' is not a capture device." msgstr "Device '%s' mhux capture device." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:522 #, c-format msgid "Device '%s' is not a output device." msgstr "" #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:622 #, c-format msgid "Failed to set norm for device '%s'." msgstr "Ma stajtx nissetja norm fuq apparat '%s'." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:660 #, c-format msgid "Failed to get current tuner frequency for device '%s'." msgstr "Problema biex inġib il-frekwenza li jitrażmetti fuqha apparat '%s'." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:702 #, c-format msgid "Failed to set current tuner frequency for device '%s' to %lu Hz." msgstr "" "Problema biex nissettja l-frekwenza li jitrażmetti fuqha apparat '%s' għal " "%lu Hz." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:736 #, c-format msgid "Failed to get signal strength for device '%s'." msgstr "Problema biex inġib signal strength fuq l-apparat '%s'." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:772 #, c-format msgid "Failed to get value for control %d on device '%s'." msgstr "Problema biex inġib valur ta' control %d fuq l-apparat '%s'." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:807 #, c-format msgid "Failed to set value %d for control %d on device '%s'." msgstr "Problema biex nissetja valur %d lil control %d fuq l-apparat '%s'." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:839 #, c-format msgid "" "Failed to get current input on device '%s'. May be it is a radio device" msgstr "" "Problema biex inġib current input fuq apparat '%s'. Jista jkun li huwa " "apparat tar-radju." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:864 #, c-format msgid "Failed to set input %d on device %s." msgstr "Problema biex nissettja input %d fuq apparat %s." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:896 #, c-format msgid "" "Failed to get current output on device '%s'. May be it is a radio device" msgstr "" #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:921 #, c-format msgid "Failed to set output %d on device %s." msgstr "" #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:81 #, c-format msgid "Could not enqueue buffers in device '%s'." msgstr "Could not enqueue buffers in device '%s'." #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:197 #, c-format msgid "Failed trying to get video frames from device '%s'." msgstr "Problema biex inġib video frames mill-apparat '%s'." #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:199 #, c-format msgid "Failed after %d tries. device %s. system error: %s" msgstr "Problema wara li pruvajt %d drabi. apparat %s. żball fis-sistema: %s" #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:234 #, c-format msgid "Could not get parameters on device '%s'" msgstr "Mhux possibli nġib parametri tal-apparat '%s'" #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:261 msgid "Video input device did not accept new frame rate setting." msgstr "" "Apparat li jaqra video input ma aċċettax is-settings ġodda tal-frame rate." #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:331 #, c-format msgid "Could not map buffers from device '%s'" msgstr "Ma nistax nqabbel buffers mill-apparat '%s'." #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:339 #, c-format msgid "The driver of device '%s' does not support any known capture method." msgstr "" "Id-driver tal-apparat '%s' ma jissapportja l-ebda capture method mifhum." #: sys/ximage/gstximagesrc.c:796 msgid "Changing resolution at runtime is not yet supported." msgstr "Ma tistax tibdel ir-resolution waqt runtime." #: sys/ximage/gstximagesrc.c:810 msgid "Cannot operate without a clock" msgstr "Ma nistax nħaddem mingħajr arloġġ" language-pack-gnome-mt-base/data/mt/LC_MESSAGES/transmission-gtk.po0000644000000000000000000012465712321562266022112 0ustar # Maltese translation for transmission # Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008 # This file is distributed under the same license as the transmission package. # FIRST AUTHOR , 2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: transmission\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2014-03-07 10:38+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-07-05 23:11+0000\n" "Last-Translator: David \n" "Language-Team: Maltese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n == 1 ? 0 : (n == 0 || ((n % 100) >= 2 && " "(n % 100) <= 10) ) ? 1 : ((n % 100) >= 11 && (n % 100) <= 19 ) ? 2 : 3;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-10 14:12+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16976)\n" #: ../cli/cli.c:115 ../gtk/util.c:88 ../libtransmission/utils.c:1443 msgid "None" msgstr "" #: ../gtk/actions.c:45 msgid "Sort by _Activity" msgstr "Agħżel bl-_Attività" #: ../gtk/actions.c:46 msgid "Sort by _Name" msgstr "Agħżel bl-_Isem" #: ../gtk/actions.c:47 msgid "Sort by _Progress" msgstr "Agħżel bill-_Progress" #: ../gtk/actions.c:48 msgid "Sort by _Queue" msgstr "" #: ../gtk/actions.c:49 msgid "Sort by Rati_o" msgstr "" #: ../gtk/actions.c:50 msgid "Sort by Stat_e" msgstr "" #: ../gtk/actions.c:51 msgid "Sort by A_ge" msgstr "" #: ../gtk/actions.c:52 msgid "Sort by Time _Left" msgstr "" #: ../gtk/actions.c:53 msgid "Sort by Si_ze" msgstr "" #: ../gtk/actions.c:70 msgid "_Show Transmission" msgstr "" #: ../gtk/actions.c:71 msgid "Message _Log" msgstr "" #: ../gtk/actions.c:86 msgid "Enable Alternative Speed _Limits" msgstr "" #: ../gtk/actions.c:87 msgid "_Compact View" msgstr "" #: ../gtk/actions.c:88 msgid "Re_verse Sort Order" msgstr "" #: ../gtk/actions.c:89 msgid "_Filterbar" msgstr "" #: ../gtk/actions.c:90 msgid "_Statusbar" msgstr "" #: ../gtk/actions.c:91 msgid "_Toolbar" msgstr "" #: ../gtk/actions.c:96 msgid "_File" msgstr "" #: ../gtk/actions.c:97 msgid "_Torrent" msgstr "" #: ../gtk/actions.c:98 msgid "_View" msgstr "" #: ../gtk/actions.c:99 msgid "_Sort Torrents By" msgstr "" #: ../gtk/actions.c:100 msgid "_Queue" msgstr "" #: ../gtk/actions.c:101 ../gtk/details.c:2606 msgid "_Edit" msgstr "_Editja" #: ../gtk/actions.c:102 msgid "_Help" msgstr "_Għajnuna" #: ../gtk/actions.c:103 msgid "Copy _Magnet Link to Clipboard" msgstr "" #: ../gtk/actions.c:104 msgid "Open _URL…" msgstr "" #: ../gtk/actions.c:104 msgid "Open URL…" msgstr "" #: ../gtk/actions.c:105 ../gtk/actions.c:106 msgid "Open a torrent" msgstr "" #: ../gtk/actions.c:107 msgid "_Start" msgstr "_Ibda" #: ../gtk/actions.c:107 msgid "Start torrent" msgstr "" #: ../gtk/actions.c:108 msgid "Start _Now" msgstr "" #: ../gtk/actions.c:108 msgid "Start torrent now" msgstr "" #: ../gtk/actions.c:109 msgid "_Statistics" msgstr "_Statistiċi" #: ../gtk/actions.c:110 msgid "_Donate" msgstr "" #: ../gtk/actions.c:111 msgid "_Verify Local Data" msgstr "" #: ../gtk/actions.c:112 msgid "_Pause" msgstr "_Pawża" #: ../gtk/actions.c:112 msgid "Pause torrent" msgstr "" #: ../gtk/actions.c:113 msgid "_Pause All" msgstr "" #: ../gtk/actions.c:113 msgid "Pause all torrents" msgstr "" #: ../gtk/actions.c:114 msgid "_Start All" msgstr "" #: ../gtk/actions.c:114 msgid "Start all torrents" msgstr "" #: ../gtk/actions.c:115 msgid "Set _Location…" msgstr "" #: ../gtk/actions.c:116 msgid "Remove torrent" msgstr "" #: ../gtk/actions.c:117 msgid "_Delete Files and Remove" msgstr "" #: ../gtk/actions.c:118 msgid "_New…" msgstr "" #: ../gtk/actions.c:118 msgid "Create a torrent" msgstr "Oħloq torrent" #: ../gtk/actions.c:119 msgid "_Quit" msgstr "_Oħroġ" #: ../gtk/actions.c:120 msgid "Select _All" msgstr "" #: ../gtk/actions.c:121 msgid "Dese_lect All" msgstr "" #: ../gtk/actions.c:123 msgid "Torrent properties" msgstr "" #: ../gtk/actions.c:124 msgid "Open Fold_er" msgstr "" #: ../gtk/actions.c:126 msgid "_Contents" msgstr "" #: ../gtk/actions.c:127 msgid "Ask Tracker for _More Peers" msgstr "" #: ../gtk/actions.c:128 msgid "Move to _Top" msgstr "" #: ../gtk/actions.c:129 msgid "Move _Up" msgstr "" #: ../gtk/actions.c:130 msgid "Move _Down" msgstr "" #: ../gtk/actions.c:131 msgid "Move to _Bottom" msgstr "" #: ../gtk/actions.c:132 msgid "Present Main Window" msgstr "" #: ../gtk/details.c:477 ../gtk/details.c:489 msgid "Use global settings" msgstr "" #: ../gtk/details.c:478 msgid "Seed regardless of ratio" msgstr "" #: ../gtk/details.c:479 msgid "Stop seeding at ratio:" msgstr "" #: ../gtk/details.c:490 msgid "Seed regardless of activity" msgstr "" #: ../gtk/details.c:491 msgid "Stop seeding if idle for N minutes:" msgstr "" #: ../gtk/details.c:507 ../gtk/tr-prefs.c:1322 msgid "Speed" msgstr "" #: ../gtk/details.c:509 msgid "Honor global _limits" msgstr "" #: ../gtk/details.c:514 #, c-format msgid "Limit _download speed (%s):" msgstr "" #: ../gtk/details.c:527 #, c-format msgid "Limit _upload speed (%s):" msgstr "" #: ../gtk/details.c:540 ../gtk/open-dialog.c:371 msgid "Torrent _priority:" msgstr "" #: ../gtk/details.c:544 msgid "Seeding Limits" msgstr "" #: ../gtk/details.c:554 msgid "_Ratio:" msgstr "" #: ../gtk/details.c:563 msgid "_Idle:" msgstr "" #: ../gtk/details.c:566 msgid "Peer Connections" msgstr "" #: ../gtk/details.c:569 msgid "_Maximum peers:" msgstr "" #: ../gtk/details.c:588 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:208 #: ../libtransmission/verify.c:267 msgid "Queued for verification" msgstr "" #: ../gtk/details.c:589 msgid "Verifying local data" msgstr "" #: ../gtk/details.c:590 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:211 msgid "Queued for download" msgstr "" #: ../gtk/details.c:591 ../gtk/filter.c:594 msgctxt "Verb" msgid "Downloading" msgstr "" #: ../gtk/details.c:592 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:214 msgid "Queued for seeding" msgstr "" #: ../gtk/details.c:593 ../gtk/filter.c:595 msgctxt "Verb" msgid "Seeding" msgstr "" #: ../gtk/details.c:594 ../gtk/filter.c:597 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:205 msgid "Finished" msgstr "" #: ../gtk/details.c:594 ../gtk/filter.c:596 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:205 msgid "Paused" msgstr "" #: ../gtk/details.c:627 msgid "N/A" msgstr "" #: ../gtk/details.c:639 ../gtk/file-list.c:621 msgid "Mixed" msgstr "" #: ../gtk/details.c:640 msgid "No Torrents Selected" msgstr "" #: ../gtk/details.c:669 msgid "Private to this tracker -- DHT and PEX disabled" msgstr "" #: ../gtk/details.c:671 msgid "Public torrent" msgstr "" #: ../gtk/details.c:702 #, c-format msgid "Created by %1$s" msgstr "" #: ../gtk/details.c:704 #, c-format msgid "Created on %1$s" msgstr "" #: ../gtk/details.c:706 #, c-format msgid "Created by %1$s on %2$s" msgstr "" #: ../gtk/details.c:818 msgid "Unknown" msgstr "" #: ../gtk/details.c:851 #, c-format msgid "%1$s (%2$'d piece @ %3$s)" msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces @ %3$s)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../gtk/details.c:859 #, c-format msgid "%1$s (%2$'d piece)" msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../gtk/details.c:901 #, c-format msgid "%1$s (%2$s%%)" msgstr "" #: ../gtk/details.c:903 #, c-format msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available)" msgstr "" #: ../gtk/details.c:905 #, c-format msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available); %4$s Unverified" msgstr "" #: ../gtk/details.c:932 #, c-format msgid "%1$s (+%2$s corrupt)" msgstr "" #: ../gtk/details.c:960 #, c-format msgid "%s (Ratio: %s)" msgstr "" #: ../gtk/details.c:993 msgid "No errors" msgstr "" #: ../gtk/details.c:1012 msgid "Never" msgstr "" #: ../gtk/details.c:1019 msgid "Active now" msgstr "" #: ../gtk/details.c:1025 #, c-format msgid "%1$s ago" msgstr "" #: ../gtk/details.c:1044 msgid "Activity" msgstr "" #: ../gtk/details.c:1049 msgid "Torrent size:" msgstr "" #: ../gtk/details.c:1054 msgid "Have:" msgstr "" #: ../gtk/details.c:1059 ../gtk/stats.c:159 ../gtk/stats.c:181 msgid "Downloaded:" msgstr "" #: ../gtk/details.c:1064 ../gtk/stats.c:155 ../gtk/stats.c:177 msgid "Uploaded:" msgstr "" #: ../gtk/details.c:1069 msgid "State:" msgstr "" #: ../gtk/details.c:1074 msgid "Running time:" msgstr "" #: ../gtk/details.c:1079 msgid "Remaining time:" msgstr "" #: ../gtk/details.c:1084 msgid "Last activity:" msgstr "" #: ../gtk/details.c:1090 msgid "Error:" msgstr "" #: ../gtk/details.c:1094 msgid "Details" msgstr "" #: ../gtk/details.c:1100 msgid "Location:" msgstr "" #: ../gtk/details.c:1107 msgid "Hash:" msgstr "" #: ../gtk/details.c:1113 msgid "Privacy:" msgstr "" #: ../gtk/details.c:1120 msgid "Origin:" msgstr "" #: ../gtk/details.c:1137 msgid "Comment:" msgstr "" #: ../gtk/details.c:1165 msgid "Web Seeds" msgstr "" #: ../gtk/details.c:1167 ../gtk/details.c:1220 msgid "Down" msgstr "" #: ../gtk/details.c:1218 msgid "Address" msgstr "" #: ../gtk/details.c:1222 msgid "Up" msgstr "" #: ../gtk/details.c:1223 msgid "Client" msgstr "" #: ../gtk/details.c:1224 msgid "%" msgstr "" #: ../gtk/details.c:1226 msgid "Up Reqs" msgstr "" #: ../gtk/details.c:1228 msgid "Dn Reqs" msgstr "" #: ../gtk/details.c:1230 msgid "Dn Blocks" msgstr "" #: ../gtk/details.c:1232 msgid "Up Blocks" msgstr "" #: ../gtk/details.c:1234 msgid "We Cancelled" msgstr "" #: ../gtk/details.c:1236 msgid "They Cancelled" msgstr "" #: ../gtk/details.c:1237 msgid "Flags" msgstr "" #: ../gtk/details.c:1620 msgid "Optimistic unchoke" msgstr "" #: ../gtk/details.c:1621 msgid "Downloading from this peer" msgstr "" #: ../gtk/details.c:1622 msgid "We would download from this peer if they would let us" msgstr "" #: ../gtk/details.c:1623 msgid "Uploading to peer" msgstr "" #: ../gtk/details.c:1624 msgid "We would upload to this peer if they asked" msgstr "" #: ../gtk/details.c:1625 msgid "Peer has unchoked us, but we're not interested" msgstr "" #: ../gtk/details.c:1626 msgid "We unchoked this peer, but they're not interested" msgstr "" #: ../gtk/details.c:1627 msgid "Encrypted connection" msgstr "" #: ../gtk/details.c:1628 msgid "Peer was found through Peer Exchange (PEX)" msgstr "" #: ../gtk/details.c:1629 msgid "Peer was found through DHT" msgstr "" #: ../gtk/details.c:1630 msgid "Peer is an incoming connection" msgstr "" #: ../gtk/details.c:1631 msgid "Peer is connected over µTP" msgstr "" #: ../gtk/details.c:1883 ../gtk/details.c:2621 msgid "Show _more details" msgstr "" #: ../gtk/details.c:1954 #, c-format msgid "Got a list of %1$s%2$'d peers%3$s %4$s ago" msgstr "" #: ../gtk/details.c:1958 #, c-format msgid "Peer list request %1$stimed out%2$s %3$s ago; will retry" msgstr "" #: ../gtk/details.c:1961 #, c-format msgid "Got an error %1$s\"%2$s\"%3$s %4$s ago" msgstr "" #: ../gtk/details.c:1969 msgid "No updates scheduled" msgstr "" #: ../gtk/details.c:1975 #, c-format msgid "Asking for more peers in %s" msgstr "" #: ../gtk/details.c:1980 msgid "Queued to ask for more peers" msgstr "" #: ../gtk/details.c:1986 #, c-format msgid "Asking for more peers now… %s" msgstr "" #: ../gtk/details.c:1997 #, c-format msgid "Tracker had %s%'d seeders and %'d leechers%s %s ago" msgstr "" #: ../gtk/details.c:2001 #, c-format msgid "Got a scrape error \"%s%s%s\" %s ago" msgstr "" #: ../gtk/details.c:2012 #, c-format msgid "Asking for peer counts in %s" msgstr "" #: ../gtk/details.c:2017 msgid "Queued to ask for peer counts" msgstr "" #: ../gtk/details.c:2023 #, c-format msgid "Asking for peer counts now… %s" msgstr "" #: ../gtk/details.c:2308 msgid "List contains invalid URLs" msgstr "" #: ../gtk/details.c:2313 ../gtk/file-list.c:821 msgid "Please correct the errors and try again." msgstr "" #: ../gtk/details.c:2369 #, c-format msgid "%s - Edit Trackers" msgstr "" #: ../gtk/details.c:2379 msgid "Tracker Announce URLs" msgstr "" #: ../gtk/details.c:2382 ../gtk/makemeta-ui.c:502 msgid "" "To add a backup URL, add it on the line after the primary URL.\n" "To add another primary URL, add it after a blank line." msgstr "" #: ../gtk/details.c:2479 #, c-format msgid "%s - Add Tracker" msgstr "" #: ../gtk/details.c:2493 msgid "Tracker" msgstr "" #: ../gtk/details.c:2499 msgid "_Announce URL:" msgstr "" #: ../gtk/details.c:2577 ../gtk/details.c:2722 msgid "Trackers" msgstr "" #: ../gtk/details.c:2601 msgid "_Add" msgstr "" #: ../gtk/details.c:2612 msgid "_Remove" msgstr "" #: ../gtk/details.c:2628 msgid "Show _backup trackers" msgstr "" #: ../gtk/details.c:2714 ../gtk/msgwin.c:441 msgid "Information" msgstr "" #: ../gtk/details.c:2718 msgid "Peers" msgstr "" #: ../gtk/details.c:2727 msgid "File listing not available for combined torrent properties" msgstr "" #: ../gtk/details.c:2731 ../gtk/makemeta-ui.c:449 msgid "Files" msgstr "" #: ../gtk/details.c:2735 ../gtk/tr-prefs.c:1229 ../gtk/tr-window.c:685 msgid "Options" msgstr "" #: ../gtk/details.c:2759 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "" #: ../gtk/details.c:2770 #, c-format msgid "%'d Torrent Properties" msgstr "" #: ../gtk/dialogs.c:95 #, c-format msgid "Remove torrent?" msgid_plural "Remove %d torrents?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../gtk/dialogs.c:101 #, c-format msgid "Delete this torrent's downloaded files?" msgid_plural "Delete these %d torrents' downloaded files?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../gtk/dialogs.c:111 msgid "" "Once removed, continuing the transfer will require the torrent file or " "magnet link." msgid_plural "" "Once removed, continuing the transfers will require the torrent files or " "magnet links." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../gtk/dialogs.c:117 msgid "This torrent has not finished downloading." msgid_plural "These torrents have not finished downloading." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../gtk/dialogs.c:123 msgid "This torrent is connected to peers." msgid_plural "These torrents are connected to peers." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../gtk/dialogs.c:130 msgid "One of these torrents is connected to peers." msgid_plural "Some of these torrents are connected to peers." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../gtk/dialogs.c:137 msgid "One of these torrents has not finished downloading." msgid_plural "Some of these torrents have not finished downloading." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../gtk/file-list.c:618 ../gtk/util.c:476 msgid "High" msgstr "" #: ../gtk/file-list.c:619 ../gtk/util.c:477 msgid "Normal" msgstr "" #: ../gtk/file-list.c:620 ../gtk/util.c:478 msgid "Low" msgstr "" #: ../gtk/file-list.c:816 #, c-format msgid "Unable to rename file as \"%s\": %s" msgstr "" #: ../gtk/file-list.c:938 ../gtk/msgwin.c:306 msgid "Name" msgstr "" #. add "size" column #: ../gtk/file-list.c:955 msgid "Size" msgstr "" #. add "progress" column #: ../gtk/file-list.c:970 msgid "Have" msgstr "" #. add "enabled" column #: ../gtk/file-list.c:983 msgid "Download" msgstr "" #. add priority column #: ../gtk/file-list.c:999 msgid "Priority" msgstr "" #: ../gtk/filter.c:284 ../gtk/filter.c:591 msgid "All" msgstr "" #: ../gtk/filter.c:593 msgid "Active" msgstr "" #: ../gtk/filter.c:598 msgctxt "Verb" msgid "Verifying" msgstr "" #: ../gtk/filter.c:599 ../gtk/msgwin.c:440 ../gtk/util.c:689 #, c-format msgid "Error" msgstr "" #: ../gtk/filter.c:896 #, c-format msgid "_Show:" msgstr "" #: ../gtk/filter.c:898 #, c-format msgid "_Show %'d of:" msgstr "" #: ../gtk/main.c:320 #, c-format msgid "Error registering Transmission as a %s handler: %s" msgstr "" #: ../gtk/main.c:483 #, c-format msgid "" "Got signal %d; trying to shut down cleanly. Do it again if it gets stuck." msgstr "" #: ../gtk/main.c:616 msgid "Where to look for configuration files" msgstr "" #: ../gtk/main.c:617 msgid "Start with all torrents paused" msgstr "" #: ../gtk/main.c:618 msgid "Start minimized in notification area" msgstr "" #: ../gtk/main.c:619 msgid "Show version number and exit" msgstr "" #: ../gtk/main.c:638 ../gtk/transmission-gtk.desktop.in.h:1 msgid "Transmission" msgstr "" #. parse the command line #: ../gtk/main.c:642 msgid "[torrent files or urls]" msgstr "" #: ../gtk/main.c:647 #, c-format msgid "" "%s\n" "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" msgstr "" #: ../gtk/main.c:747 msgid "" "Transmission is a file sharing program. When you run a torrent, its data " "will be made available to others by means of upload. Any content you share " "is your sole responsibility." msgstr "" #: ../gtk/main.c:749 msgid "I _Agree" msgstr "" #: ../gtk/main.c:980 msgid "Closing Connections" msgstr "" #: ../gtk/main.c:984 msgid "Sending upload/download totals to tracker…" msgstr "" #: ../gtk/main.c:989 msgid "_Quit Now" msgstr "" #: ../gtk/main.c:1050 msgid "Couldn't add corrupt torrent" msgid_plural "Couldn't add corrupt torrents" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../gtk/main.c:1057 msgid "Couldn't add duplicate torrent" msgid_plural "Couldn't add duplicate torrents" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../gtk/main.c:1365 msgid "A fast and easy BitTorrent client" msgstr "" #: ../gtk/main.c:1366 msgid "Copyright (c) The Transmission Project" msgstr "" #. Translators: translate "translator-credits" as your name #. to have it appear in the credits in the "About" #. dialog #: ../gtk/main.c:1372 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" " David https://launchpad.net/~borg-david" #: ../gtk/makemeta-ui.c:75 #, c-format msgid "Creating \"%s\"" msgstr "" #: ../gtk/makemeta-ui.c:77 #, c-format msgid "Created \"%s\"!" msgstr "" #: ../gtk/makemeta-ui.c:79 #, c-format msgid "Error: invalid announce URL \"%s\"" msgstr "" #: ../gtk/makemeta-ui.c:81 #, c-format msgid "Cancelled" msgstr "" #: ../gtk/makemeta-ui.c:83 #, c-format msgid "Error reading \"%s\": %s" msgstr "" #: ../gtk/makemeta-ui.c:85 #, c-format msgid "Error writing \"%s\": %s" msgstr "" #. how much data we've scanned through to generate checksums #: ../gtk/makemeta-ui.c:106 #, c-format msgid "Scanned %s" msgstr "" #: ../gtk/makemeta-ui.c:174 ../gtk/makemeta-ui.c:437 msgid "New Torrent" msgstr "" #: ../gtk/makemeta-ui.c:190 msgid "Creating torrent…" msgstr "" #: ../gtk/makemeta-ui.c:302 msgid "No source selected" msgstr "" #: ../gtk/makemeta-ui.c:308 #, c-format msgid "%1$s; %2$'d File" msgid_plural "%1$s; %2$'d Files" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../gtk/makemeta-ui.c:315 #, c-format msgid "%1$'d Piece @ %2$s" msgid_plural "%1$'d Pieces @ %2$s" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../gtk/makemeta-ui.c:451 msgid "Sa_ve to:" msgstr "" #: ../gtk/makemeta-ui.c:457 msgid "Source F_older:" msgstr "" #: ../gtk/makemeta-ui.c:469 msgid "Source _File:" msgstr "" #: ../gtk/makemeta-ui.c:481 msgid "No source selected" msgstr "" #: ../gtk/makemeta-ui.c:485 msgid "Properties" msgstr "" #: ../gtk/makemeta-ui.c:487 msgid "_Trackers:" msgstr "" #: ../gtk/makemeta-ui.c:509 msgid "Co_mment:" msgstr "" #: ../gtk/makemeta-ui.c:518 msgid "_Private torrent" msgstr "" #: ../gtk/msgwin.c:145 #, c-format msgid "Couldn't save \"%s\"" msgstr "" #: ../gtk/msgwin.c:206 msgid "Save Log" msgstr "" #: ../gtk/msgwin.c:301 msgid "Time" msgstr "" #: ../gtk/msgwin.c:311 msgid "Message" msgstr "" #: ../gtk/msgwin.c:442 msgid "Debug" msgstr "" #: ../gtk/msgwin.c:468 msgid "Message Log" msgstr "" #: ../gtk/msgwin.c:503 msgid "Level" msgstr "" #: ../gtk/notify.c:217 msgid "Open File" msgstr "" #: ../gtk/notify.c:222 msgid "Open Folder" msgstr "" #: ../gtk/notify.c:230 msgid "Torrent Complete" msgstr "" #: ../gtk/notify.c:252 msgid "Torrent Added" msgstr "" #: ../gtk/open-dialog.c:253 msgid "Torrent files" msgstr "" #: ../gtk/open-dialog.c:258 msgid "All files" msgstr "" #. make the dialog #: ../gtk/open-dialog.c:283 msgid "Torrent Options" msgstr "" #: ../gtk/open-dialog.c:305 ../gtk/tr-prefs.c:299 msgid "Mo_ve .torrent file to the trash" msgstr "" #: ../gtk/open-dialog.c:307 msgid "_Start when added" msgstr "" #. "torrent file" row #: ../gtk/open-dialog.c:323 msgid "_Torrent file:" msgstr "" #: ../gtk/open-dialog.c:326 msgid "Select Source File" msgstr "" #: ../gtk/open-dialog.c:338 msgid "_Destination folder:" msgstr "" #: ../gtk/open-dialog.c:341 msgid "Select Destination Folder" msgstr "" #: ../gtk/open-dialog.c:447 msgid "Open a Torrent" msgstr "" #: ../gtk/open-dialog.c:463 msgid "Show _options dialog" msgstr "" #: ../gtk/open-dialog.c:512 msgid "Open URL" msgstr "" #: ../gtk/open-dialog.c:525 msgid "Open torrent from URL" msgstr "" #: ../gtk/open-dialog.c:530 msgid "_URL" msgstr "" #: ../gtk/relocate.c:64 #, c-format msgid "Moving \"%s\"" msgstr "" #: ../gtk/relocate.c:86 msgid "Couldn't move torrent" msgstr "" #: ../gtk/relocate.c:121 msgid "This may take a moment…" msgstr "" #: ../gtk/relocate.c:152 ../gtk/relocate.c:172 msgid "Set Torrent Location" msgstr "" #: ../gtk/relocate.c:168 msgid "Location" msgstr "" #: ../gtk/relocate.c:175 msgid "Torrent _location:" msgstr "" #: ../gtk/relocate.c:176 msgid "_Move from the current folder" msgstr "" #: ../gtk/relocate.c:179 msgid "Local data is _already there" msgstr "" #: ../gtk/stats.c:75 ../gtk/stats.c:170 #, c-format msgid "Started %'d time" msgid_plural "Started %'d times" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../gtk/stats.c:99 msgid "Reset your statistics?" msgstr "" #: ../gtk/stats.c:100 msgid "" "These statistics are for your information only. Resetting them doesn't " "affect the statistics logged by your BitTorrent trackers." msgstr "" #: ../gtk/stats.c:111 ../gtk/stats.c:139 msgid "_Reset" msgstr "" #: ../gtk/stats.c:136 ../gtk/tr-window.c:730 msgid "Statistics" msgstr "" #: ../gtk/stats.c:151 msgid "Current Session" msgstr "" #: ../gtk/stats.c:163 ../gtk/stats.c:185 msgid "Ratio:" msgstr "" #: ../gtk/stats.c:167 ../gtk/stats.c:189 msgid "Duration:" msgstr "" #: ../gtk/stats.c:169 msgid "Total" msgstr "" #. %1$s is how much we've got, #. %2$s is how much we'll have when done, #. %3$s%% is a percentage of the two #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:61 #, c-format msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%)" msgstr "" #. %1$s is how much we've got, #. %2$s is the torrent's total size, #. %3$s%% is a percentage of the two, #. %4$s is how much we've uploaded, #. %5$s is our upload-to-download ratio, #. %6$s is the ratio we want to reach before we stop uploading #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:77 #, c-format msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s Goal: %6$s)" msgstr "" #. %1$s is how much we've got, #. %2$s is the torrent's total size, #. %3$s%% is a percentage of the two, #. %4$s is how much we've uploaded, #. %5$s is our upload-to-download ratio #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:93 #, c-format msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s)" msgstr "" #. %1$s is the torrent's total size, #. %2$s is how much we've uploaded, #. %3$s is our upload-to-download ratio, #. %4$s is the ratio we want to reach before we stop uploading #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:110 #, c-format msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s Goal: %4$s)" msgstr "" #. %1$s is the torrent's total size, #. %2$s is how much we've uploaded, #. %3$s is our upload-to-download ratio #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:122 #, c-format msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s)" msgstr "" #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:136 msgid "Remaining time unknown" msgstr "" #. time remaining #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:142 #, c-format msgid "%s remaining" msgstr "" #. down speed, down symbol, up speed, up symbol #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:167 #, c-format msgid "%1$s %2$s %3$s %4$s" msgstr "" #. up speed, up symbol #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:179 #, c-format msgid "%1$s %2$s" msgstr "" #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:185 msgid "Stalled" msgstr "" #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:218 #, c-format msgid "Verifying local data (%.1f%% tested)" msgstr "" #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:248 #, c-format msgid "Tracker gave a warning: \"%s\"" msgstr "" #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:249 #, c-format msgid "Tracker gave an error: \"%s\"" msgstr "" #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:250 #, c-format msgid "Error: %s" msgstr "" #. Downloading metadata from 2 peer (s)(50% done) #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:270 #, c-format msgid "Downloading metadata from %1$'d %2$s (%3$d%% done)" msgstr "" #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:272 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:281 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:298 msgid "peer" msgid_plural "peers" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. Downloading from 2 of 3 peer (s) and 2 webseed (s) #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:278 #, c-format msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d %3$s and %4$'d %5$s" msgstr "" #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:283 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:290 msgid "web seed" msgid_plural "web seeds" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. Downloading from 3 web seed (s) #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:288 #, c-format msgid "Downloading from %1$'d %2$s" msgstr "" #. Downloading from 2 of 3 peer (s) #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:295 #, c-format msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d %3$s" msgstr "" #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:305 #, c-format msgid "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peer" msgid_plural "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peers" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in.h:2 msgid "BitTorrent Client" msgstr "" #: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in.h:3 msgid "Transmission BitTorrent Client" msgstr "" #: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in.h:4 msgid "Download and share files over BitTorrent" msgstr "" #: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in.h:5 msgid "Start Transmission with All Torrents Paused" msgstr "" #: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in.h:6 msgid "Start Transmission Minimized" msgstr "" #: ../gtk/tr-core.c:1218 #, c-format msgid "Couldn't read \"%s\": %s" msgstr "" #: ../gtk/tr-core.c:1314 #, c-format msgid "Skipping unknown torrent \"%s\"" msgstr "" #: ../gtk/tr-core.c:1568 msgid "Inhibiting desktop hibernation" msgstr "" #: ../gtk/tr-core.c:1572 #, c-format msgid "Couldn't inhibit desktop hibernation: %s" msgstr "" #: ../gtk/tr-core.c:1606 msgid "Allowing desktop hibernation" msgstr "" #: ../gtk/tr-icon.c:63 msgid "Idle" msgstr "" #: ../gtk/tr-icon.c:80 ../gtk/tr-icon.c:96 #, c-format msgid " (Limit: %s)" msgstr "" #. %1$s: current upload speed #. * %2$s: current upload limit, if any #. * %3$s: current download speed #. * %4$s: current download limit, if any #: ../gtk/tr-icon.c:103 #, c-format msgid "" "Transmission\n" "Up: %1$s %2$s\n" "Down: %3$s %4$s" msgstr "" #: ../gtk/tr-prefs.c:282 msgctxt "Gerund" msgid "Adding" msgstr "" #: ../gtk/tr-prefs.c:284 msgid "Automatically add .torrent files _from:" msgstr "" #: ../gtk/tr-prefs.c:291 msgid "Show the Torrent Options _dialog" msgstr "" #: ../gtk/tr-prefs.c:295 msgid "_Start added torrents" msgstr "" #: ../gtk/tr-prefs.c:304 msgid "Save to _Location:" msgstr "" #: ../gtk/tr-prefs.c:311 msgid "Download Queue" msgstr "" #: ../gtk/tr-prefs.c:313 msgid "Ma_ximum active downloads:" msgstr "" #: ../gtk/tr-prefs.c:317 msgid "Downloads sharing data in the last _N minutes are active:" msgstr "" #: ../gtk/tr-prefs.c:322 ../libtransmission/torrent.c:2003 msgid "Incomplete" msgstr "" #: ../gtk/tr-prefs.c:324 msgid "Append \"._part\" to incomplete files' names" msgstr "" #: ../gtk/tr-prefs.c:328 msgid "Keep _incomplete torrents in:" msgstr "" #: ../gtk/tr-prefs.c:335 msgid "Call scrip_t when torrent is completed:" msgstr "" #: ../gtk/tr-prefs.c:359 msgid "Limits" msgstr "" #: ../gtk/tr-prefs.c:361 msgid "Stop seeding at _ratio:" msgstr "" #: ../gtk/tr-prefs.c:368 msgid "Stop seeding if idle for _N minutes:" msgstr "" #: ../gtk/tr-prefs.c:391 ../gtk/tr-prefs.c:1332 msgid "Desktop" msgstr "" #: ../gtk/tr-prefs.c:393 msgid "_Inhibit hibernation when torrents are active" msgstr "" #: ../gtk/tr-prefs.c:397 msgid "Show Transmission icon in the _notification area" msgstr "" #: ../gtk/tr-prefs.c:402 msgid "Notification" msgstr "" #: ../gtk/tr-prefs.c:404 msgid "Show a notification when torrents are a_dded" msgstr "" #: ../gtk/tr-prefs.c:408 msgid "Show a notification when torrents _finish" msgstr "" #: ../gtk/tr-prefs.c:412 msgid "Play a _sound when torrents finish" msgstr "" #: ../gtk/tr-prefs.c:440 #, c-format msgid "Blocklist contains %'d rule" msgid_plural "Blocklist contains %'d rules" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../gtk/tr-prefs.c:474 #, c-format msgid "Blocklist has %'d rule." msgid_plural "Blocklist has %'d rules." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../gtk/tr-prefs.c:478 msgid "Update succeeded!" msgstr "" #: ../gtk/tr-prefs.c:478 msgid "Unable to update." msgstr "" #: ../gtk/tr-prefs.c:493 msgid "Update Blocklist" msgstr "" #: ../gtk/tr-prefs.c:495 msgid "Getting new blocklist…" msgstr "" #: ../gtk/tr-prefs.c:523 msgid "Allow encryption" msgstr "" #: ../gtk/tr-prefs.c:524 msgid "Prefer encryption" msgstr "" #: ../gtk/tr-prefs.c:525 msgid "Require encryption" msgstr "" #: ../gtk/tr-prefs.c:549 ../gtk/tr-prefs.c:1328 msgid "Privacy" msgstr "" #: ../gtk/tr-prefs.c:551 msgid "_Encryption mode:" msgstr "" #: ../gtk/tr-prefs.c:556 msgid "Blocklist" msgstr "" #: ../gtk/tr-prefs.c:558 msgid "Enable _blocklist:" msgstr "" #: ../gtk/tr-prefs.c:572 msgid "_Update" msgstr "" #: ../gtk/tr-prefs.c:582 msgid "Enable _automatic updates" msgstr "" #: ../gtk/tr-prefs.c:800 msgid "Remote Control" msgstr "" #. "enabled" checkbutton #: ../gtk/tr-prefs.c:803 msgid "Allow _remote access" msgstr "" #: ../gtk/tr-prefs.c:809 msgid "_Open web client" msgstr "" #: ../gtk/tr-prefs.c:818 msgid "HTTP _port:" msgstr "" #. require authentication #: ../gtk/tr-prefs.c:822 msgid "Use _authentication" msgstr "" #. username #: ../gtk/tr-prefs.c:830 msgid "_Username:" msgstr "" #. password #: ../gtk/tr-prefs.c:837 msgid "Pass_word:" msgstr "" #. require authentication #: ../gtk/tr-prefs.c:845 msgid "Only allow these IP a_ddresses:" msgstr "" #: ../gtk/tr-prefs.c:870 msgid "IP addresses may use wildcards, such as 192.168.*.*" msgstr "" #: ../gtk/tr-prefs.c:892 msgid "Addresses:" msgstr "" #: ../gtk/tr-prefs.c:1004 msgid "Every Day" msgstr "" #: ../gtk/tr-prefs.c:1005 msgid "Weekdays" msgstr "" #: ../gtk/tr-prefs.c:1006 msgid "Weekends" msgstr "" #: ../gtk/tr-prefs.c:1007 msgid "Sunday" msgstr "" #: ../gtk/tr-prefs.c:1008 msgid "Monday" msgstr "" #: ../gtk/tr-prefs.c:1009 msgid "Tuesday" msgstr "" #: ../gtk/tr-prefs.c:1010 msgid "Wednesday" msgstr "" #: ../gtk/tr-prefs.c:1011 msgid "Thursday" msgstr "" #: ../gtk/tr-prefs.c:1012 msgid "Friday" msgstr "" #: ../gtk/tr-prefs.c:1013 msgid "Saturday" msgstr "" #: ../gtk/tr-prefs.c:1044 msgid "Speed Limits" msgstr "" #: ../gtk/tr-prefs.c:1046 #, c-format msgid "_Upload (%s):" msgstr "" #: ../gtk/tr-prefs.c:1053 #, c-format msgid "_Download (%s):" msgstr "" #: ../gtk/tr-prefs.c:1062 msgid "Alternative Speed Limits" msgstr "" #: ../gtk/tr-prefs.c:1071 msgid "Override normal speed limits manually or at scheduled times" msgstr "" #: ../gtk/tr-prefs.c:1078 #, c-format msgid "U_pload (%s):" msgstr "" #: ../gtk/tr-prefs.c:1082 #, c-format msgid "Do_wnload (%s):" msgstr "" #: ../gtk/tr-prefs.c:1086 msgid "_Scheduled times:" msgstr "" #: ../gtk/tr-prefs.c:1091 msgid " _to " msgstr "" #: ../gtk/tr-prefs.c:1102 msgid "_On days:" msgstr "" #: ../gtk/tr-prefs.c:1134 ../gtk/tr-prefs.c:1202 ../gtk/tr-prefs.c:1283 msgid "Status unknown" msgstr "" #: ../gtk/tr-prefs.c:1157 msgid "Port is open" msgstr "" #: ../gtk/tr-prefs.c:1157 msgid "Port is closed" msgstr "" #: ../gtk/tr-prefs.c:1172 msgid "Testing TCP port…" msgstr "" #: ../gtk/tr-prefs.c:1195 msgid "Listening Port" msgstr "" #: ../gtk/tr-prefs.c:1197 msgid "_Port used for incoming connections:" msgstr "" #: ../gtk/tr-prefs.c:1205 msgid "Te_st Port" msgstr "" #: ../gtk/tr-prefs.c:1212 msgid "Pick a _random port every time Transmission is started" msgstr "" #: ../gtk/tr-prefs.c:1216 msgid "Use UPnP or NAT-PMP port _forwarding from my router" msgstr "" #: ../gtk/tr-prefs.c:1221 msgid "Peer Limits" msgstr "" #: ../gtk/tr-prefs.c:1224 msgid "Maximum peers per _torrent:" msgstr "" #: ../gtk/tr-prefs.c:1226 msgid "Maximum peers _overall:" msgstr "" #: ../gtk/tr-prefs.c:1232 msgid "Enable _uTP for peer communication" msgstr "" #: ../gtk/tr-prefs.c:1234 msgid "uTP is a tool for reducing network congestion." msgstr "" #: ../gtk/tr-prefs.c:1239 msgid "Use PE_X to find more peers" msgstr "" #: ../gtk/tr-prefs.c:1241 msgid "" "PEX is a tool for exchanging peer lists with the peers you're connected to." msgstr "" #: ../gtk/tr-prefs.c:1245 msgid "Use _DHT to find more peers" msgstr "" #: ../gtk/tr-prefs.c:1247 msgid "DHT is a tool for finding peers without a tracker." msgstr "" #: ../gtk/tr-prefs.c:1251 msgid "Use _Local Peer Discovery to find more peers" msgstr "" #: ../gtk/tr-prefs.c:1253 msgid "LPD is a tool for finding peers on your local network." msgstr "" #: ../gtk/tr-prefs.c:1308 msgid "Transmission Preferences" msgstr "" #: ../gtk/tr-prefs.c:1324 msgctxt "Gerund" msgid "Downloading" msgstr "" #: ../gtk/tr-prefs.c:1326 msgctxt "Gerund" msgid "Seeding" msgstr "" #: ../gtk/tr-prefs.c:1330 msgid "Network" msgstr "" #: ../gtk/tr-prefs.c:1334 msgid "Remote" msgstr "" #: ../gtk/tr-window.c:141 msgid "Torrent" msgstr "" #: ../gtk/tr-window.c:251 msgid "Total Ratio" msgstr "" #: ../gtk/tr-window.c:252 msgid "Session Ratio" msgstr "" #: ../gtk/tr-window.c:253 msgid "Total Transfer" msgstr "" #: ../gtk/tr-window.c:254 msgid "Session Transfer" msgstr "" #: ../gtk/tr-window.c:282 #, c-format msgid "" "Click to disable Alternative Speed Limits\n" " (%1$s down, %2$s up)" msgstr "" #: ../gtk/tr-window.c:283 #, c-format msgid "" "Click to enable Alternative Speed Limits\n" " (%1$s down, %2$s up)" msgstr "" #: ../gtk/tr-window.c:349 #, c-format msgid "Tracker will allow requests in %s" msgstr "" #: ../gtk/tr-window.c:424 msgid "Unlimited" msgstr "" #: ../gtk/tr-window.c:497 msgid "Seed Forever" msgstr "" #: ../gtk/tr-window.c:536 msgid "Limit Download Speed" msgstr "" #: ../gtk/tr-window.c:540 msgid "Limit Upload Speed" msgstr "" #: ../gtk/tr-window.c:547 msgid "Stop Seeding at Ratio" msgstr "" #: ../gtk/tr-window.c:581 #, c-format msgid "Stop at Ratio (%s)" msgstr "" #: ../gtk/tr-window.c:804 ../gtk/tr-window.c:832 #, c-format msgid "Ratio: %s" msgstr "" #: ../gtk/tr-window.c:815 #, c-format msgid "Down: %1$s, Up: %2$s" msgstr "" #: ../gtk/tr-window.c:826 #, c-format msgid "size|Down: %1$s, Up: %2$s" msgstr "" #: ../gtk/util.c:38 msgid "KiB" msgstr "" #: ../gtk/util.c:39 msgid "MiB" msgstr "" #: ../gtk/util.c:40 msgid "GiB" msgstr "" #: ../gtk/util.c:41 msgid "TiB" msgstr "" #: ../gtk/util.c:44 msgid "kB" msgstr "" #: ../gtk/util.c:45 msgid "MB" msgstr "" #: ../gtk/util.c:46 msgid "GB" msgstr "" #: ../gtk/util.c:47 msgid "TB" msgstr "" #: ../gtk/util.c:50 msgid "kB/s" msgstr "" #: ../gtk/util.c:51 msgid "MB/s" msgstr "" #: ../gtk/util.c:52 msgid "GB/s" msgstr "" #: ../gtk/util.c:53 msgid "TB/s" msgstr "" #: ../gtk/util.c:109 #, c-format msgid "%'d day" msgid_plural "%'d days" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../gtk/util.c:110 #, c-format msgid "%'d hour" msgid_plural "%'d hours" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../gtk/util.c:111 #, c-format msgid "%'d minute" msgid_plural "%'d minutes" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../gtk/util.c:112 #, c-format msgid "%'d second" msgid_plural "%'d seconds" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../gtk/util.c:230 #, c-format msgid "The torrent file \"%s\" contains invalid data." msgstr "" #: ../gtk/util.c:232 #, c-format msgid "The torrent file \"%s\" is already in use by \"%s.\"" msgstr "" #: ../gtk/util.c:234 #, c-format msgid "The torrent file \"%s\" encountered an unknown error." msgstr "" #: ../gtk/util.c:240 msgid "Error opening torrent" msgstr "" #: ../gtk/util.c:545 #, c-format msgid "Error opening \"%s\"" msgstr "" #: ../gtk/util.c:548 #, c-format msgid "Server returned \"%1$ld %2$s\"" msgstr "" #: ../gtk/util.c:568 msgid "Unrecognized URL" msgstr "" #: ../gtk/util.c:570 #, c-format msgid "Transmission doesn't know how to use \"%s\"" msgstr "" #: ../gtk/util.c:575 #, c-format msgid "" "This magnet link appears to be intended for something other than BitTorrent. " "BitTorrent magnet links have a section containing \"%s\"." msgstr "" #: ../gtk/util.c:695 #, c-format msgid "%s free" msgstr "" #: ../libtransmission/announcer.c:1063 ../libtransmission/announcer.c:1356 msgid "Could not connect to tracker" msgstr "" #: ../libtransmission/announcer.c:1067 ../libtransmission/announcer.c:1360 msgid "Tracker did not respond" msgstr "" #: ../libtransmission/announcer.c:1129 msgid "Success" msgstr "" #: ../libtransmission/announcer-http.c:208 #: ../libtransmission/announcer-http.c:358 #, c-format msgid "Tracker gave HTTP response code %1$ld (%2$s)" msgstr "" #: ../libtransmission/announcer-udp.c:266 #: ../libtransmission/announcer-udp.c:416 msgid "Unknown error" msgstr "" #: ../libtransmission/announcer-udp.c:503 #, c-format msgid "DNS Lookup failed: %s" msgstr "" #: ../libtransmission/announcer-udp.c:604 msgid "Connection failed" msgstr "" #: ../libtransmission/blocklist.c:88 ../libtransmission/blocklist.c:324 #: ../libtransmission/utils.c:194 #, c-format msgid "Couldn't read \"%1$s\": %2$s" msgstr "" #: ../libtransmission/blocklist.c:116 #, c-format msgid "Blocklist \"%s\" contains %zu entries" msgstr "" #. don't try to display the actual lines - it causes issues #: ../libtransmission/blocklist.c:367 #, c-format msgid "blocklist skipped invalid address at line %d" msgstr "" #: ../libtransmission/blocklist.c:417 ../libtransmission/rpcimpl.c:1505 #: ../libtransmission/rpcimpl.c:1518 ../libtransmission/rpcimpl.c:1535 #: ../libtransmission/variant.c:1222 #, c-format msgid "Couldn't save file \"%1$s\": %2$s" msgstr "" #: ../libtransmission/blocklist.c:422 #, c-format msgid "Blocklist \"%s\" updated with %zu entries" msgstr "" #: ../libtransmission/fdlimit.c:348 ../libtransmission/utils.c:342 #: ../libtransmission/utils.c:352 #, c-format msgid "Couldn't create \"%1$s\": %2$s" msgstr "" #: ../libtransmission/fdlimit.c:373 #, c-format msgid "Couldn't open \"%1$s\": %2$s" msgstr "" #: ../libtransmission/fdlimit.c:386 #, c-format msgid "Couldn't truncate \"%1$s\": %2$s" msgstr "" #: ../libtransmission/fdlimit.c:674 #, c-format msgid "Couldn't create socket: %s" msgstr "" #: ../libtransmission/makemeta.c:64 #, c-format msgid "Torrent Creator is skipping file \"%s\": %s" msgstr "" #: ../libtransmission/metainfo.c:546 #, c-format msgid "Invalid metadata entry \"%s\"" msgstr "" #: ../libtransmission/natpmp.c:33 msgid "Port Forwarding (NAT-PMP)" msgstr "" #: ../libtransmission/natpmp.c:73 #, c-format msgid "%s succeeded (%d)" msgstr "" #: ../libtransmission/natpmp.c:142 #, c-format msgid "Found public address \"%s\"" msgstr "" #: ../libtransmission/natpmp.c:177 #, c-format msgid "no longer forwarding port %d" msgstr "" #: ../libtransmission/natpmp.c:222 #, c-format msgid "Port %d forwarded successfully" msgstr "" #: ../libtransmission/net.c:269 #, c-format msgid "Couldn't set source address %s on %d: %s" msgstr "" #: ../libtransmission/net.c:286 #, c-format msgid "Couldn't connect socket %d to %s, port %d (errno %d - %s)" msgstr "" #: ../libtransmission/net.c:362 msgid "Is another copy of Transmission already running?" msgstr "" #: ../libtransmission/net.c:367 #, c-format msgid "Couldn't bind port %d on %s: %s" msgstr "" #: ../libtransmission/net.c:369 #, c-format msgid "Couldn't bind port %d on %s: %s (%s)" msgstr "" #: ../libtransmission/peer-msgs.c:2032 #, c-format msgid "Please Verify Local Data! Piece #%zu is corrupt." msgstr "" #: ../libtransmission/platform.c:408 #, c-format msgid "Searching for web interface file \"%s\"" msgstr "" #: ../libtransmission/port-forwarding.c:32 msgid "Port Forwarding" msgstr "" #: ../libtransmission/port-forwarding.c:59 msgid "Starting" msgstr "" #: ../libtransmission/port-forwarding.c:60 msgid "Forwarded" msgstr "" #: ../libtransmission/port-forwarding.c:61 msgid "Stopping" msgstr "" #: ../libtransmission/port-forwarding.c:62 msgid "Not forwarded" msgstr "" #: ../libtransmission/port-forwarding.c:93 ../libtransmission/torrent.c:2151 #, c-format msgid "State changed from \"%1$s\" to \"%2$s\"" msgstr "" #: ../libtransmission/port-forwarding.c:183 msgid "Stopped" msgstr "" #: ../libtransmission/rpcimpl.c:1526 #, c-format msgid "Error uncompressing blocklist: %s (%d)" msgstr "" #: ../libtransmission/rpc-server.c:951 #, c-format msgid "Couldn't find settings key \"%s\"" msgstr "" #: ../libtransmission/rpc-server.c:1023 #, c-format msgid "%s is not a valid address" msgstr "" #: ../libtransmission/rpc-server.c:1028 #, c-format msgid "%s is not an IPv4 address. RPC listeners must be IPv4" msgstr "" #: ../libtransmission/rpc-server.c:1035 #, c-format msgid "Serving RPC and Web requests on port 127.0.0.1:%d%s" msgstr "" #: ../libtransmission/rpc-server.c:1039 msgid "Whitelist enabled" msgstr "" #: ../libtransmission/rpc-server.c:1042 msgid "Password required" msgstr "" #. first %s is the application name #. second %s is the version number #: ../libtransmission/session.c:738 #, c-format msgid "%s %s started" msgstr "" #: ../libtransmission/session.c:1994 #, c-format msgid "Loaded %d torrents" msgstr "" #: ../libtransmission/torrent.c:575 #, c-format msgid "Tracker warning: \"%s\"" msgstr "" #: ../libtransmission/torrent.c:582 #, c-format msgid "Tracker error: \"%s\"" msgstr "" #: ../libtransmission/torrent.c:846 msgid "" "No data found! Ensure your drives are connected or use \"Set Location\". To " "re-download, remove the torrent and re-add it." msgstr "" #: ../libtransmission/torrent.c:1735 msgid "Restarted manually -- disabling its seed ratio" msgstr "" #: ../libtransmission/torrent.c:1909 msgid "Removing torrent" msgstr "" #: ../libtransmission/torrent.c:1997 msgid "Done" msgstr "" #: ../libtransmission/torrent.c:2000 msgid "Complete" msgstr "" #: ../libtransmission/torrent.c:3251 #, c-format msgid "Piece %, which was just downloaded, failed its checksum test" msgstr "" #: ../libtransmission/torrent-magnet.c:276 msgid "Magnet torrent's metadata is not usable" msgstr "" #: ../libtransmission/upnp.c:36 msgid "Port Forwarding (UPnP)" msgstr "" #: ../libtransmission/upnp.c:201 #, c-format msgid "Found Internet Gateway Device \"%s\"" msgstr "" #: ../libtransmission/upnp.c:204 #, c-format msgid "Local Address is \"%s\"" msgstr "" #: ../libtransmission/upnp.c:233 #, c-format msgid "Port %d isn't forwarded" msgstr "" #: ../libtransmission/upnp.c:244 #, c-format msgid "Stopping port forwarding through \"%s\", service \"%s\"" msgstr "" #: ../libtransmission/upnp.c:277 #, c-format msgid "" "Port forwarding through \"%s\", service \"%s\". (local address: %s:%d)" msgstr "" #: ../libtransmission/upnp.c:282 msgid "Port forwarding successful!" msgstr "" #: ../libtransmission/utils.c:208 msgid "Not a regular file" msgstr "" #: ../libtransmission/utils.c:226 msgid "Memory allocation failed" msgstr "" #. Node exists but isn't a folder #: ../libtransmission/utils.c:351 #, c-format msgid "File \"%s\" is in the way" msgstr "" #. did caller give us an uninitialized val? #: ../libtransmission/variant.c:892 msgid "Invalid metadata" msgstr "" #: ../libtransmission/variant.c:1207 ../libtransmission/variant.c:1230 #, c-format msgid "Couldn't save temporary file \"%1$s\": %2$s" msgstr "" #: ../libtransmission/variant.c:1217 #, c-format msgid "Saved \"%s\"" msgstr "" #: ../libtransmission/verify.c:222 msgid "Verifying torrent" msgstr "" language-pack-gnome-mt-base/debian/0000755000000000000000000000000012321562266014323 5ustar language-pack-gnome-mt-base/debian/compat0000644000000000000000000000000212321562266015521 0ustar 8 language-pack-gnome-mt-base/debian/changelog0000644000000000000000000000030312321562266016171 0ustar language-pack-gnome-mt-base (1:14.04+20140410) trusty; urgency=low * Initial Release. -- Ubuntu automatic language-pack builder Thu, 10 Apr 2014 18:36:38 +0000 language-pack-gnome-mt-base/debian/control0000644000000000000000000000214412321562266015727 0ustar Source: language-pack-gnome-mt-base Section: translations Priority: optional Maintainer: Language pack maintainers Build-Depends-Indep: gettext Build-Depends: debhelper (>= 8) Standards-Version: 3.9.4 Package: language-pack-gnome-mt-base Architecture: all Pre-Depends: dpkg (>= 1.10.27ubuntu1) Depends: ${misc:Depends}, locales (>= 2.3.6), language-pack-gnome-mt (>= ${binary:Version}) Recommends: Conflicts: language-pack-gnome-mt (<< ${binary:Version}) Replaces: language-pack-gnome-mt (<< ${binary:Version}), language-pack-mt-base (<< ${binary:Version}), language-pack-mt (<< ${binary:Version}), language-pack-gnome-mt (<< ${binary:Version}), language-pack-gnome-mt-base (<< ${binary:Version}), language-pack-kde-mt (<< ${binary:Version}), language-pack-kde-mt-base (<< ${binary:Version}) Description: GNOME translations for language Maltese Translation data for all supported GNOME packages for: Maltese . This package provides the bulk of translation data and is updated only seldom. language-pack-gnome-mt provides frequent translation updates, so you should install this as well. language-pack-gnome-mt-base/debian/rules0000755000000000000000000000165612321562266015413 0ustar #!/usr/bin/make -f # Uncomment this to turn on verbose mode. #export DH_VERBOSE=1 PKGNAME=$(shell grep "^Package: " debian/control | head -1 | cut -f 2 -d\ ) PKG=$(shell pwd)/debian/$(PKGNAME) LOCALEDIR=$(PKG)/usr/share/locale-langpack build: dh_testdir clean: dh_testdir dh_testroot dh_clean binary-arch: binary-indep: dh_testdir dh_testroot mkdir -p $(LOCALEDIR) cd data; \ find -type d -exec mkdir -p "$(LOCALEDIR)/{}" \; ; \ find -type f -name "*.po" -exec sh -c "N='{}'; msgfmt -o $(LOCALEDIR)/\$${N%.po}.mo \$$N" \; ; \ [ ! -e data/extra.tar ] || tar -C $(PKG) -xf data/extra.tar [ ! -e data/static.tar ] || tar -C $(PKG) -xf data/static.tar dh_installdocs -i dh_installchangelogs -i dh_compress -i dh_fixperms -i dh_installdeb -i dh_gencontrol -i dh_md5sums -i dh_builddeb -i -- -Z bzip2 binary: binary-arch binary-indep .PHONY: build build-arch build-indep clean binary-indep binary-arch binary language-pack-gnome-mt-base/debian/copyright0000644000000000000000000000174312321562266016263 0ustar This package is developed and maintained by the Ubuntu language pack maintainers . The original source can always be found at: http://archive.ubuntu.com/ubuntu/ Copyright (C) 2004 - 2008 Canonical Ltd. This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version. This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details. You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program. If not, see . On Debian systems, the complete text of the GNU General Public License can be found in `/usr/share/common-licenses/GPL'. language-pack-gnome-mt-base/debian/postinst0000644000000000000000000000021512321562266016127 0ustar #!/bin/sh -e if [ "$1" = "configure" ]; then /usr/share/locales/install-language-pack "mt" "gnome" "$2" || true fi #DEBHELPER# exit 0 language-pack-gnome-mt-base/debian/postrm0000644000000000000000000000021112321562266015564 0ustar #!/bin/sh -e if [ "$1" = "remove" ]; then /usr/share/locales/remove-language-pack "mt" "gnome" "$2" || true fi #DEBHELPER# exit 0