language-pack-gnome-my-base/0000755000000000000000000000000012743725322013110 5ustar language-pack-gnome-my-base/debian/0000755000000000000000000000000012743725322014332 5ustar language-pack-gnome-my-base/debian/rules0000755000000000000000000000165312743725322015417 0ustar #!/usr/bin/make -f # Uncomment this to turn on verbose mode. #export DH_VERBOSE=1 PKGNAME=$(shell grep "^Package: " debian/control | head -1 | cut -f 2 -d\ ) PKG=$(shell pwd)/debian/$(PKGNAME) LOCALEDIR=$(PKG)/usr/share/locale-langpack build: dh_testdir clean: dh_testdir dh_testroot dh_clean binary-arch: binary-indep: dh_testdir dh_testroot mkdir -p $(LOCALEDIR) cd data; \ find -type d -exec mkdir -p "$(LOCALEDIR)/{}" \; ; \ find -type f -name "*.po" -exec sh -c "N='{}'; msgfmt -o $(LOCALEDIR)/\$${N%.po}.mo \$$N" \; ; \ [ ! -e data/extra.tar ] || tar -C $(PKG) -xf data/extra.tar [ ! -e data/static.tar ] || tar -C $(PKG) -xf data/static.tar dh_installdocs -i dh_installchangelogs -i dh_compress -i dh_fixperms -i dh_installdeb -i dh_gencontrol -i dh_md5sums -i dh_builddeb -i -- -Z xz binary: binary-arch binary-indep .PHONY: build build-arch build-indep clean binary-indep binary-arch binary language-pack-gnome-my-base/debian/postinst0000644000000000000000000000021512743725322016136 0ustar #!/bin/sh -e if [ "$1" = "configure" ]; then /usr/share/locales/install-language-pack "my" "gnome" "$2" || true fi #DEBHELPER# exit 0 language-pack-gnome-my-base/debian/control0000644000000000000000000000216112743725322015735 0ustar Source: language-pack-gnome-my-base Section: translations Priority: optional Maintainer: Language pack maintainers Build-Depends-Indep: gettext Build-Depends: debhelper (>= 8) Standards-Version: 3.9.6 Package: language-pack-gnome-my-base Architecture: all Pre-Depends: dpkg (>= 1.16.1), ${misc:Pre-Depends} Depends: ${misc:Depends}, locales (>= 2.3.6), language-pack-gnome-my (>= ${binary:Version}) Recommends: Conflicts: language-pack-gnome-my (<< ${binary:Version}) Replaces: language-pack-gnome-my (<< ${binary:Version}), language-pack-my-base (<< ${binary:Version}), language-pack-my (<< ${binary:Version}), language-pack-gnome-my (<< ${binary:Version}), language-pack-gnome-my-base (<< ${binary:Version}), language-pack-kde-my (<< ${binary:Version}), language-pack-kde-my-base (<< ${binary:Version}) Description: GNOME translations for language Burmese Translation data for all supported GNOME packages for: Burmese . This package provides the bulk of translation data and is updated only seldom. language-pack-gnome-my provides frequent translation updates, so you should install this as well. language-pack-gnome-my-base/debian/copyright0000644000000000000000000000174312743725322016272 0ustar This package is developed and maintained by the Ubuntu language pack maintainers . The original source can always be found at: http://archive.ubuntu.com/ubuntu/ Copyright (C) 2004 - 2008 Canonical Ltd. This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version. This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details. You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program. If not, see . On Debian systems, the complete text of the GNU General Public License can be found in `/usr/share/common-licenses/GPL'. language-pack-gnome-my-base/debian/compat0000644000000000000000000000000212743725322015530 0ustar 8 language-pack-gnome-my-base/debian/postrm0000644000000000000000000000021112743725322015573 0ustar #!/bin/sh -e if [ "$1" = "remove" ]; then /usr/share/locales/remove-language-pack "my" "gnome" "$2" || true fi #DEBHELPER# exit 0 language-pack-gnome-my-base/debian/changelog0000644000000000000000000000031412743725322016202 0ustar language-pack-gnome-my-base (1:14.04+20160720) trusty-proposed; urgency=low * Initial Release. -- Ubuntu automatic language-pack builder Wed, 20 Jul 2016 16:46:10 +0000 language-pack-gnome-my-base/debian/source/0000755000000000000000000000000012743725322015632 5ustar language-pack-gnome-my-base/debian/source/format0000644000000000000000000000001512743725322017041 0ustar 3.0 (native) language-pack-gnome-my-base/data/0000755000000000000000000000000012743725322014021 5ustar language-pack-gnome-my-base/data/my/0000755000000000000000000000000012743725322014446 5ustar language-pack-gnome-my-base/data/my/LC_MESSAGES/0000755000000000000000000000000012743725330016232 5ustar language-pack-gnome-my-base/data/my/LC_MESSAGES/gdk-pixbuf.po0000644000000000000000000012566312743725322020650 0ustar # Burmese (Myanmar) translation of gtk+. # Copyright © 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gtk+ package. # Russell Kyaw , 2009, 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gtk+\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gdk-" "pixbuf\n" "POT-Creation-Date: 2014-03-17 15:21-0400\n" "PO-Revision-Date: 2011-01-02 11:30+0000\n" "Last-Translator: Russell Kyaw \n" "Language-Team: Burmese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 11:51+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" "Language: my\n" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:156 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1084 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1340 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': %s" msgstr "ဖွင့်ဖို့ မအောင်မြင်တဲ့ ဖိုင် '%s': %s" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:169 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:969 #, c-format msgid "Image file '%s' contains no data" msgstr "ရုပ်ပုံဖိုင် '%s' မှာ အချက်အလက်ကြမ်း မရှိဘူး" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:207 #, c-format msgid "" "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt " "animation file" msgstr "" "သက်၀င်လှုပ်ရှားတဲ့ '%s': ဖွင့်လို့ မရတဲ့ အကြောင်းရင်းကို မသိရဘူး၊ ပျက်စီးတဲ့ " "သက်၀င်လှုပ်ရှားမှု ဖိုင်တခု ဖြစ်နိုင်တယ်" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:275 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1120 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1392 #, c-format msgid "" "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" msgstr "" "ရုပ်ပုံ %s': ဖွင့်လို့ မရတဲ့ အကြောင်းရင်းကို မသိရဘူး၊ ပျက်စီးတဲ့ ဖိုင်တခု " "ဖြစ်နိုင်တယ်" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:781 #, c-format msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s" msgstr "ရုပ်ပုံ-ဖွင့်တဲ့ အစိတ်အပိုင်းကို မဖွင့်နိုင်ဘူး - %s: %s" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:796 #, c-format msgid "" "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's " "from a different gdk-pixbuf version?" msgstr "" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:805 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:856 #, c-format msgid "Image type '%s' is not supported" msgstr "ရုပ်ပုံ အမျိုးအစား '%s' ကို လက်မခံဘူး" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:941 #, c-format msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'" msgstr "'%s' ဖိုင်ရဲ့ ရုပ်ပုံဖိုင် အမျိုးအစားကို နားမလည်ဘူး" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:949 msgid "Unrecognized image file format" msgstr "နားမလည်ဘူးတဲ့ ရုပ်ပုံဖိုင် အမျိုးအစား" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1131 #, c-format msgid "Failed to load image '%s': %s" msgstr "ဖွင့်ဖို့ မအောင်မြင်တဲ့ ရုပ်ပုံ '%s': %s" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2161 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:838 #, c-format msgid "Error writing to image file: %s" msgstr "ရေးသားချက် ချို့ယွင်းတဲ့ ရုပ်ပုံဖိုင် - %s" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2203 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2324 #, c-format msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s" msgstr "" "gdk-pixbuf တည်ဆောက်မှုက လက်မခံတဲ့ ရုပ်ပုံ အမျိုးအစား သိမ်းဆည်းမှု - %s" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2234 msgid "Insufficient memory to save image to callback" msgstr "တန်ပြန်ခေါ်ဆိုရန် ရုပ်ပုံကို သိမ်းဆည်းဖို့ မှတ်ဉာဏ် မလုံလောက်ဘူး" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2247 msgid "Failed to open temporary file" msgstr "ယာယီဖိုင်ကို ဖွင့်ဖို့ မအောင်မြင်ဘူး" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2270 msgid "Failed to read from temporary file" msgstr "ယာယီဖိုင်ထဲကို ဖတ်ဖို့ မအောင်မြင်ဘူး" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2520 #, c-format msgid "Failed to open '%s' for writing: %s" msgstr "'%s' ကို ဖွင့်ပြီး ရေးသားဖို့ မအောင်မြင်တဲ့ အရာ - %s" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2546 #, c-format msgid "" "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: " "%s" msgstr "" "ရုပ်ပုံကို ရေးကူးစဉ် '%s' ကို ပိတ်ဖို့ မအောင်မြင်ဘူး၊ အချက်အလက်ကြမ်း " "အားလုံးကို မသိမ်းဆည်းတာ ဖြစ်နိုင်တယ် - %s" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2767 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2819 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer" msgstr "ရုပ်ပုံကို ကြားခံတခုအတွင်း သိမ်းဆည်းဖို့ မှတ်ဉာဏ် မလုံလောက်ဘူး" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2865 msgid "Error writing to image stream" msgstr "ရုပ်ပုံ စီးကြောင်းမှာ ရေးသားချက် ချို့ယွင်းမှု" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:382 #, c-format msgid "" "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, " "but didn't give a reason for the failure" msgstr "" "အတွင်းပိုင်း ချို့ယွင်းမှု၊ ရုပ်ပုံဖွင့်ကိရိယာ အစိတ်အပိုင်း '%s' က " "လုပ်ငန်းတခု ပြီးစီးဖို့ မအောင်မြင်ဘူး၊ ဒါပေမဲ့ မှားယွင်းမှုအတွက် " "အကြောင်းပြချက် တခု မပေးဘူး။" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:424 #, c-format msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported" msgstr "ရုပ်ပုံ အမျိုးအစား '%s' ဖွင့်လာတဲ့ နှစ်တိုးကို လက်မခံဘူး" #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:165 msgid "Image header corrupt" msgstr "ရုပ်ပုံ ခေါင်းစီး ပျက်နေတယ်။" #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:170 msgid "Image format unknown" msgstr "အမည်မသိ ရုပ်ပုံ အမျိုးအစား" #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:175 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:513 msgid "Image pixel data corrupt" msgstr "ရုပ်ပုံ ပစ်ဆယ် အချက်အလက်ကြမ်း ပျက်သွားတယ်" #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:457 #, c-format msgid "failed to allocate image buffer of %u byte" msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: gdk-pixbuf/io-ani.c:242 msgid "Unexpected icon chunk in animation" msgstr "သက်၀င်လှုပ်ရှားနေတဲ့ မမျှော်လင့်တဲ့ ပုံသ​င်္ကေတ အတုံး" #: gdk-pixbuf/io-ani.c:340 gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:447 gdk-pixbuf/io-ani.c:474 gdk-pixbuf/io-ani.c:561 msgid "Invalid header in animation" msgstr "သက်၀င်လှုပ်ရှားနေတဲ့ မမှန်တဲ့ ခေါင်းစီး" #: gdk-pixbuf/io-ani.c:350 gdk-pixbuf/io-ani.c:372 gdk-pixbuf/io-ani.c:456 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:483 gdk-pixbuf/io-ani.c:534 gdk-pixbuf/io-ani.c:606 msgid "Not enough memory to load animation" msgstr "သက်၀င်လှုပ်ရှားမှုကို ဖွင့်ဖို့ မှတ်ဉာဏ် မလုံးလောက်ဘူး" #: gdk-pixbuf/io-ani.c:390 gdk-pixbuf/io-ani.c:416 gdk-pixbuf/io-ani.c:435 msgid "Malformed chunk in animation" msgstr "သက်၀င်လှုပ်ရှားနေတဲ့ ပုံမှန်မဟုတ်တဲ့ အတုံး" #: gdk-pixbuf/io-ani.c:628 msgid "ANI image was truncated or incomplete." msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-ani.c:705 msgid "The ANI image format" msgstr "ANI ရုပ်ပုံ အမျိုးအစား" #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:227 gdk-pixbuf/io-bmp.c:264 gdk-pixbuf/io-bmp.c:358 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:381 gdk-pixbuf/io-bmp.c:484 msgid "BMP image has bogus header data" msgstr "BMP ရုပ်ပုံမှာ ခေါင်းစီး အချက်အလက်ကြမ်း အတု ရှိတယ်" #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:238 gdk-pixbuf/io-bmp.c:421 msgid "Not enough memory to load bitmap image" msgstr "bitmap ရုပ်ပုံကို ဖွင့်ဖို့ မှတ်ဉာဏ် မလုံလောက်ဘူး" #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:316 msgid "BMP image has unsupported header size" msgstr "BMP ရုပ်ပုံမှာ လက်ခံမထားတဲ့ ခေါင်းစီး အရွယ် ရှိတယ်" #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:345 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed" msgstr "အထက်အောက် BMP ရုပ်ပုံများကို မဖိသိပ်နိုင်ဘူး" #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:705 gdk-pixbuf/io-png.c:531 gdk-pixbuf/io-pnm.c:705 msgid "Premature end-of-file encountered" msgstr "အချိန်မတန် ​ပျက်စီးမှု ဖြစ်နေတယ်" #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1317 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file" msgstr "BMP ဖိုင်ကို သိမ်းဆည်းဖို့ မှတ်ဉာဏ် ခွဲဝေလို့ မရနိုင်ဘူး" #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1358 msgid "Couldn't write to BMP file" msgstr "BMP ဖိုင်ထဲ မရေးနိုင်ဘူး" #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1422 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82 msgid "The BMP image format" msgstr "BMP ရုပ်ပုံ အမျိုးအစား" #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59 msgid "The EMF image format" msgstr "EMF ရုပ်ပုံ အမျိုးအစား" #: gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80 gdk-pixbuf/io-gif.c:1699 msgid "The GIF image format" msgstr "GIF ရုပ်ပုံ အမျိုးအစား" #: gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59 gdk-pixbuf/io-ico.c:1271 msgid "The ICO image format" msgstr "ICO ရုပ်ပုံ အမျိးအစား" #: gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:54 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1297 #, c-format msgid "" "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be " "parsed." msgstr "" "JPEG ရဲ့ အရည်အသွေးဟာ တန်ဖိုး ၁ နဲ့ ၁၀၀ အကြားမှ တခု ဖြစ်ရမယ်၊ '%s' တန်ဖိုးကို " "မခွဲခြမ်းနိုင်ဘူး။" #: gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:69 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1313 #, c-format msgid "" "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed." msgstr "" "JPEG ရဲ့ အရည်အသွေးဟာ တန်ဖိုး ၁ နဲ့ ၁၀၀ အကြားမှ တခု ဖြစ်ရမယ်၊ '%d' တန်ဖိုးကို " "ခွင့်မပြုဘူး။" #: gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1316 msgid "The JPEG image format" msgstr "JPEG ရုပ်ပုံ အမျိုးအစား" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:868 msgid "The TIFF image format" msgstr "TIFF ရုပ်ပုံ အမျိုးအစား" #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:155 #, c-format msgid "Could not allocate memory: %s" msgstr "မှတ်ဉာဏ်ကို မခွဲဝေနိုင်ဘူး - %s" #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:180 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:294 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:334 #, c-format msgid "Could not create stream: %s" msgstr "စီးကြောင်းကို မဖန်တီးနိုင်ဘူး - %s" #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:194 #, c-format msgid "Could not seek stream: %s" msgstr "စီးကြောင်းကို မရှာဖွေနိုင်ဘူး - %s" #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:206 #, c-format msgid "Could not read from stream: %s" msgstr "စီးကြောင်းထဲမှာ မဖတ်နိုင်ဘူး - %s" #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:618 msgid "Couldn't load bitmap" msgstr "ဘစ်မက်ကို မဖွင့်နိုင်ဘူး" #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:774 msgid "Couldn't load metafile" msgstr "metaဖိုင်ကို မဖွင့်နိုင်ဘူး" #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:879 msgid "Unsupported image format for GDI+" msgstr "GDI+ အတွက် ထောက်ပံ့မထားတဲ့ ရုပ်ပုံ အမျိုးအစား" #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:886 msgid "Couldn't save" msgstr "မသိမ်းဆည်းနိုင်ဘူး" #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58 msgid "The WMF image format" msgstr "WMF ရုပ်ပုံ အမျိုးအစား" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:220 #, c-format msgid "Failure reading GIF: %s" msgstr "GIF ဖတ်ရှုခြင်း ချုံ့ယွင်းချက် - %s" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:494 gdk-pixbuf/io-gif.c:1501 gdk-pixbuf/io-gif.c:1668 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)" msgstr "" "GIF ဖိုင်မှာ အချို့ အချက်အလက်ကြမ်း ပျောက်နေခဲ့တယ် (၄င်းဟာ တနည်းနည်းနဲ့ " "တိဖြတ်တာ ဖြစ်နိုင်တယ်)" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:503 #, c-format msgid "Internal error in the GIF loader (%s)" msgstr "အတွင်းပိုင်း ချို့ယွင်းတဲ့ GIF ဖွင့်ကိရိယာ (%s)" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:577 msgid "Stack overflow" msgstr "ဆင့်စီချက် လျှံသွားတယ်" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:637 msgid "GIF image loader cannot understand this image." msgstr "GIF ရုပ်ပုံ ဖွင့်ကိရိယာက ဒီရုပ်ပုံကို နားမလည်ဘူး။" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:666 msgid "Bad code encountered" msgstr "ကုဒ် အမှား ကြုံနေတယ်" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:676 msgid "Circular table entry in GIF file" msgstr "GIF ဖိုင်နဲ့ စက်ဝိုင်းပုံ ဇယား ရေးသွင်းချက်" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:864 gdk-pixbuf/io-gif.c:1487 gdk-pixbuf/io-gif.c:1540 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1656 msgid "Not enough memory to load GIF file" msgstr "GIF ဖိုင်ကို ဖွင့်ဖို့ မှတ်ဉာဏ် မလုံလောက်ဘူး" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:958 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file" msgstr "ဘောင်တခုကို GIF ဖိုင်နဲ့ ပေါင်းစပ်ဖို့ မှတ်ဉာဏ် မလုံလောက်ဘူး" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1130 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)" msgstr "GIF ရုပ်ပုံ ပျက်နေတယ် (LZW ဖိသိပ်မှု မမှန်ဘူး)" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1180 msgid "File does not appear to be a GIF file" msgstr "GIF ဖိုင်တခု ဖြစ်ပုံ မပေါ်ဘူး" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1192 #, c-format msgid "Version %s of the GIF file format is not supported" msgstr "GIF ဖိုင် အမျိုးအစားရဲ့ %s မူအဆင့်ကို မထောက်ပံ့ဘူး" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1239 msgid "Resulting GIF image has zero size" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1318 msgid "" "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local " "colormap." msgstr "" "GIF ရုပ်ပုံမှာ အများဆိုင် အရောင်ဇယား တခု မရှိဘူး၊ နောက်ပြီး အဲဒီ အထဲက " "ဘောင်တခုမှာ အများဆိုင် အရောင် ဇယား မရှိဘူး။" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1563 msgid "GIF image was truncated or incomplete." msgstr "GIF ရုပ်ပုံဟာ တိဖြတ်ထားတယ် (သို့) မပြည့်စုံဘူး။" #: gdk-pixbuf/io-icns.c:358 #, c-format msgid "Error reading ICNS image: %s" msgstr "ချို့ယွင်းတဲ့ ICNS ရုပ်ပုံ ဖတ်ရူခြင်း - %s" #: gdk-pixbuf/io-icns.c:375 gdk-pixbuf/io-icns.c:452 msgid "Could not decode ICNS file" msgstr "ICNS ဖိုင်ကို စာဝှက်ဖေါ်လို့ မဖေါ်နိုင်ဘူး" #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397 msgid "The ICNS image format" msgstr "ICNS ရုပ်ပုံ အမျိုးအစား" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:226 gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:291 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:302 gdk-pixbuf/io-ico.c:386 msgid "Invalid header in icon" msgstr "ပုံသင်္ကေတထဲမှ မမှန်တဲ့ ခေါင်းစီး" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:255 gdk-pixbuf/io-ico.c:312 gdk-pixbuf/io-ico.c:396 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:449 gdk-pixbuf/io-ico.c:479 msgid "Not enough memory to load icon" msgstr "ပုံသင်္ကေတ ဖွင့်ဖို့ လုံလောက်တဲ့ မှတ်ဉာဏ် မရှိဘူး" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:338 msgid "Compressed icons are not supported" msgstr "ဖိသိပ်ထားတဲ့ ပုံသင်္ကေတများကို ထောက်ပံ့မထားဘူး" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:358 msgid "Icon has zero width" msgstr "ပုံသင်္ကေတမှာ သုည အကျယ် ရှိတယ်" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:368 msgid "Icon has zero height" msgstr "ုံသင်္ကေတမှာ သုည အမြင့် ရှိတယ်" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:434 msgid "Unsupported icon type" msgstr "ထောက်ပံ့မထားတဲ့ ပုံသင်္ကေတ အမျိုးအစား" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:528 msgid "Not enough memory to load ICO file" msgstr "ICO ဖိုင်ကို ဖွင့်ဖို့ မှတ်ဉာဏ် မလုံလောက်ဘူး" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:993 msgid "Image too large to be saved as ICO" msgstr "ICO လို သိမ်းဆည်းထားဖို့ ရုပ်ပုံ အရမ်းကြီးတယ်" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1004 msgid "Cursor hotspot outside image" msgstr "ရုပ်ပုံပြင်ပမှ Cursor အချက်အချာနေရာ" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1027 #, c-format msgid "Unsupported depth for ICO file: %d" msgstr "ICO ဖိုင်အတွက် မထောက်ပံ့တဲ့ ICO ဖိုင် - %d" #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:73 msgid "Couldn't allocate memory for stream" msgstr "စီးကြောင်းအတွက် မှတ်ဉာဏ်ကို ခွဲဝေမပေးနိုင်ဘူး" #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:103 msgid "Couldn't decode image" msgstr "ရုပ်ပုံကို စာဝှက် မဖေါ်နိုင်ဘူး" #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:121 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height" msgstr "အသွင်ပြောင်းထားတဲ့ JPEG2000 မှာ သုည အကျယ် (သို့) အမြင့် ရှိတယ်" #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:135 msgid "Image type currently not supported" msgstr "လတ်တလော ထောက်ပံ့မထားတဲ့ ရုပ်ပုံ အမျိုးအစား" #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:147 gdk-pixbuf/io-jasper.c:155 msgid "Couldn't allocate memory for color profile" msgstr "အရောင် မှတ်တမ်းအတွက် မှတ်ဉာဏ် မခွဲဝေနိုင်ဘူး" #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:181 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file" msgstr "JPEG ၂၀၀၀ ဖိုင်ကို ဖွင့်ဖို့ မှတ်ဉာဏ် မလုံလောက်ဘူး" #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:260 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data" msgstr "ကြားခံ ရုပ်ပုံ အချက်အလက်ကြမ်းအတွက် မှတ်ဉာဏ်ကို မခွဲဝေနိုင်ဘူး" #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:305 msgid "The JPEG 2000 image format" msgstr "JPEG ၂၀၀၀ ရုပ်ပုံ အမျိုးအစား" #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:124 #, c-format msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)" msgstr "ဘာသာပြန်မှု ချို့ယွင်းတဲ့ JPEG ရုပ်ပုံ ဖိုင် (%s)" #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:600 msgid "" "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free " "memory" msgstr "" "ရုပ်ပုံကို ဖွင့်ဖို့ မှတ်ဉာဏ် မလုံလောက်ဘူး၊ မှတ်ဉာဏ်ကို ရှင်းလင်းဖို့ " "ရှိနေတဲ့ အချို့ လုပ်ငန်းသုံး ကိရိယာများကို စမ်းကြည့်ပါ" #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:669 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:882 #, c-format msgid "Unsupported JPEG color space (%s)" msgstr "ထောက်ပံ့မထားတဲ့ JPEG အရောင် နေရာလပ် (%s)" #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:781 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1062 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1398 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1408 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file" msgstr "JPEG ဖိုင်ကို ဖွင့်ဖို့ မှတ်ဉာဏ် မခွဲဝေနိုင်ဘူး" #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1036 msgid "Transformed JPEG has zero width or height." msgstr "အသွင်ပြောင်းထားတဲ့ JPEG မှာ သုည အကျယ်နဲ့ အမြင့် ရှိတယ်။" #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1369 #, c-format msgid "Color profile has invalid length '%u'." msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:184 msgid "Couldn't allocate memory for header" msgstr "ခေါင်းစီးအတွက် မှတ်ဉာဏ် မခွဲဝေနိုင်ဘူး" #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:199 gdk-pixbuf/io-pcx.c:557 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer" msgstr "စကားစပ် ကြားခံ အတွက် မှတ်ဉာဏ် မခွဲဝေနိုင်ဘူး" #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:598 msgid "Image has invalid width and/or height" msgstr "ရုပ်ပုံမှာ မမှန်တဲ့ အကျယ်နဲ့/(သို့)အမြင့်" #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:610 gdk-pixbuf/io-pcx.c:671 msgid "Image has unsupported bpp" msgstr "ရုပ်ပုံမှာ ထောက်ပံ့မထားတဲ့ bpp ရှိတယ်" #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:615 gdk-pixbuf/io-pcx.c:623 #, c-format msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes" msgstr "ရုပ်ပုံမှာ ထောက်ပံ့မထားတဲ့ %d-bit ပြင်ညီများ အရေအတွက် ရှိတယ်" #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:639 msgid "Couldn't create new pixbuf" msgstr "pixbuf အသစ်ကို မဖန်တီးနိုင်ဘူး" #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:647 msgid "Couldn't allocate memory for line data" msgstr "လိုင်း အချက်အလက်ကြမ်း အတွက် မှတ်ဉာဏ် မခွဲဝေနိုင်ဘူး" #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:654 msgid "Couldn't allocate memory for PCX image" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:701 msgid "Didn't get all lines of PCX image" msgstr "PCX ရုပ်ပုံရဲ့ လိုင်းများ အားလုံးကို မယူရဘူး။" #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:708 msgid "No palette found at end of PCX data" msgstr "PCX အချက်အလက်ကြမ်းရဲ့ အဆုံးမှာ အရောင်စပ် ဆေးခွက် မတွေ့ရဘူး" #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:755 msgid "The PCX image format" msgstr "PCX ရုပ်ပုံ အမျိုးအစား" #: gdk-pixbuf/io-pixdata.c:150 msgid "Transformed pixbuf has zero width or height." msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-pixdata.c:186 msgid "The GdkPixdata format" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-png.c:54 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid." msgstr "PNG ရုပ်ပုံရဲ့ လိုင်းတခုစီမှ အတိုင်းအတာများဟာ မမှန်ဘူး။" #: gdk-pixbuf/io-png.c:135 gdk-pixbuf/io-png.c:671 msgid "Transformed PNG has zero width or height." msgstr "အသွင်ပြောင်းထားတဲ့ PNG မှာ သုည အကျယ် (သို့) အမြင့် ရှိတယ်။" #: gdk-pixbuf/io-png.c:143 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8." msgstr "အသွင်ပြောင်းထားတဲ့ PNGရဲ့ လိုင်းတခုစီမှ အတိုင်းအတာများဟာ မမှန်ဘူး။" #: gdk-pixbuf/io-png.c:152 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA." msgstr "အသွင်ပြောင်းထားတဲ့ PNG မှာ RGB (သို့) RGBA မရှိဘူး။" #: gdk-pixbuf/io-png.c:161 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4." msgstr "" "အသွင်ပြောင်းထားတဲ့ PNG မှာ ထောက်ပံ့မထားတဲ့ လိုင်းတွေ ရှိတယ်၊ ၃ (သို့) ၄ " "ဖြစ်ရမယ်။" #: gdk-pixbuf/io-png.c:182 #, c-format msgid "Fatal error in PNG image file: %s" msgstr "ဆိုးရွားတဲ့ ချို့ယွင်းဖြစ်နေတဲ့ PNG ရုပ်ပုံ ဖိုင် - %s" #: gdk-pixbuf/io-png.c:320 msgid "Insufficient memory to load PNG file" msgstr "PNG ဖိုင်ကို ဖွင့်ဖို့ မှတ်ဉာဏ် မရှိဘူး" #: gdk-pixbuf/io-png.c:686 #, c-format msgid "" "Insufficient memory to store a %lu by %lu image; try exiting some " "applications to reduce memory usage" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-png.c:762 msgid "Fatal error reading PNG image file" msgstr "ဆိုးရွားတဲ့ ဖတ်ရှုမှု ချို့ယွင်းဖြစ်နေတဲ့ PNG ရုပ်ပုံ ဖိုင်" #: gdk-pixbuf/io-png.c:812 #, c-format msgid "Fatal error reading PNG image file: %s" msgstr "ဆိုးရွားတဲ့ ဖတ်ရှုမှု ချို့ယွင်းဖြစ်နေတဲ့ PNG ရုပ်ပုံ ဖိုင် - %s" #: gdk-pixbuf/io-png.c:904 msgid "" "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters." msgstr "" "PNG စာသား အတုံးများရဲ့ သော့ချက်များမှာ အနည်းဆုံး အက္ခရာများ ၁ နဲ့ ၁၀၀ အကြား " "ရှိရမယ်။" #: gdk-pixbuf/io-png.c:913 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters." msgstr "PNG စာသား အတုံးများဟာ ASCII အက္ခရာများ ဖြစ်ရမယ်။" #: gdk-pixbuf/io-png.c:927 gdk-pixbuf/io-tiff.c:796 #, c-format msgid "Color profile has invalid length %d." msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-png.c:940 #, c-format msgid "" "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not " "be parsed." msgstr "" "PNG ဖိသိပ်မှု အဆင့်ဟာ တန်ဖိုး ၀ နဲ့ ၉ တန်ဖိုးကြားမှ တခု ဖြစ်ရမယ်၊ '%s' " "တန်ဖိုးကို ခွဲခြမ်းလို့ မရနိုင်ဘူး။" #: gdk-pixbuf/io-png.c:953 #, c-format msgid "" "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not " "allowed." msgstr "" "PNG ဖိသိပ်မှု အဆင့်ဟာ တန်ဖိုး ၀ နဲ့ ၉ တန်ဖိုးကြားမှ တခု ဖြစ်ရမယ်၊ '%d' " "တန်ဖိုးကို ခွင့်မပြုဘူး။" #: gdk-pixbuf/io-png.c:1041 #, c-format msgid "" "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding." msgstr "" "PNG စာသား အတုံး %s တန်ဖိုးကို ISO-8859-1 စာဝှက်ရေးသားခြင်း အဖြစ် " "အသွင်ပြောင်းလို့ မရနိုင်ဘူး။" #: gdk-pixbuf/io-png.c:1122 msgid "The PNG image format" msgstr "PNG ရုပ်ပုံ အမျိုးအစား" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:246 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't" msgstr "" "PNM ပွင့်ကိရိယာက ကိန်းပြည့်တခုကို တွေ့ဖို့ မျှော်လင့်ထားတယ်၊ ဒါပေမဲ့ " "မတွေ့ခဲ့ဘူး။" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:278 msgid "PNM file has an incorrect initial byte" msgstr "PNM မှာ မမှန်တဲ့ ဘိုက်အစပိုင်း တခု ရှိတယ်" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:308 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat" msgstr "PNM ဖိုင်ဟာ အသိအမှတ်ပြုထားတဲ့ PNM ပုံစံခွဲတခုထဲမှာ မရှိဘူး" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:333 msgid "PNM file has an image width of 0" msgstr "PNM ဖိုင်မှာ 0 ရဲ့ ရုပ်ပုံ အကျယ် တခု ရှိတယ်" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:354 msgid "PNM file has an image height of 0" msgstr "PNM ဖိုင်မှာ 0 ရဲ့ ရုပ်ပုံ အမြင့် တခု ရှိတယ်" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:377 msgid "Maximum color value in PNM file is 0" msgstr "PNM ဖိုင်ထဲက အများဆုံး အရောင် တန်ဖိုးဟာ 0 ဖြစ်တယ်" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:385 msgid "Maximum color value in PNM file is too large" msgstr "PNM ဖိုင်ထဲက အများဆုံး အရောင်တန်ဖိုးဟာ အလွန်ကြီးတယ်" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:425 gdk-pixbuf/io-pnm.c:455 gdk-pixbuf/io-pnm.c:500 msgid "Raw PNM image type is invalid" msgstr "PNM အကြမ်း ရုပ်ပုံ အမျိုးအစားဟာ မမှန်ဘူး" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:650 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat" msgstr "PNM ရုပ်ပုံဖွင့်ကိရိယာက ဒီ PNM ပုံစံခွဲကို ထောက်ပံ့မထားဘူး" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:737 gdk-pixbuf/io-pnm.c:964 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data" msgstr "" "PNM အကြမ်း အမျိုးအစားများက နမူနာ အချက်အလက်ကြမ်း မတိုင်ခင် အတိအကျ နေရာလပ် တခု " "လိုအပ်တယ်" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:764 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image" msgstr "PNM ရုပ်ပုံ ဖွင့်ဖို့ မှတ်ဉာဏ် မခွဲဝေနိုင်ဘူး" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:814 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct" msgstr "" "PNM အကြောင်းအချက် တည်ဆောက်ပုံကို ဖွင့်ဖို့ လုံလောက်တဲ့ မှတ်ဉာဏ် မရှိဘူး" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:865 msgid "Unexpected end of PNM image data" msgstr "မမျှော်လင့်တဲ့ PNM ရုပ်ပုံ အချက်အလက်ကြမ်း အဆုံး" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:993 msgid "Insufficient memory to load PNM file" msgstr "PNM ဖိုင်ကို ဖွင့်ဖို့ လုံလေက်တဲ့ မှတ်ဉာဏ် မရှိဘူး" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1079 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family" msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM ရုပ်ပုံ အမျိုးအစား အုပ်စု" #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:126 msgid "Input file descriptor is NULL." msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:141 msgid "Failed to read QTIF header" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:150 gdk-pixbuf/io-qtif.c:187 gdk-pixbuf/io-qtif.c:454 #, c-format msgid "QTIF atom size too large (%d byte)" msgid_plural "QTIF atom size too large (%d bytes)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:173 #, c-format msgid "Failed to allocate %d byte for file read buffer" msgid_plural "Failed to allocate %d bytes for file read buffer" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:201 #, c-format msgid "File error when reading QTIF atom: %s" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:238 #, c-format msgid "Failed to skip the next %d byte with seek()." msgid_plural "Failed to skip the next %d bytes with seek()." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:265 msgid "Failed to allocate QTIF context structure." msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:325 msgid "Failed to create GdkPixbufLoader object." msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:429 msgid "Failed to find an image data atom." msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:618 msgid "The QTIF image format" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-ras.c:123 msgid "RAS image has bogus header data" msgstr "RAS ရုပ်ပုံမှာ ခေါင်းစီး အ​ချက်အလက်ကြမ်း အတု ရှိတယ်" #: gdk-pixbuf/io-ras.c:145 msgid "RAS image has unknown type" msgstr "RAS ရုပ်ပုံမှာ အမည်မသိတဲ့ အမျိုးအစား ရှိတယ်" #: gdk-pixbuf/io-ras.c:153 msgid "unsupported RAS image variation" msgstr "ထောက်ပံ့ထားတဲ့ RAS ရုပ်ပုံ ကွာခြားမှု" #: gdk-pixbuf/io-ras.c:168 gdk-pixbuf/io-ras.c:197 msgid "Not enough memory to load RAS image" msgstr "RAS ရုပ်ပုံကို ဖွင့်ဖို့ မှတ်ဉာဏ် မလုံလောက်ဘူး" #: gdk-pixbuf/io-ras.c:544 msgid "The Sun raster image format" msgstr "Sun ရာစတာ ရုပ်ပုံ အမျိုးအစား" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:151 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct" msgstr "အ၀င်အထွက်ကြားခံ တည်ဆောက်ပုံအတွက် မှတ်ဉာဏ် မခွဲဝေနိုင်ဘူး" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:170 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data" msgstr "အ၀င်အထွက်ကြားခံ အချက်အလက်ကြမ်း အတွက် မှတ်ဉာဏ် မခွဲဝေနိုင်ဘူး" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:181 msgid "Cannot realloc IOBuffer data" msgstr "အ၀င်အထွက်ကြားခံ အချက်အလက်ကြမ်းကို realloc မလုပ်နိုင်ဘူး" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:211 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data" msgstr "အ၀င်အထွက်ကြားခံ အချက်အလက်ကြမ်းကို မခွဲဝေနိုင်ဘူး" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:383 msgid "Cannot allocate new pixbuf" msgstr "pixbuf အသစ်ကို မခွဲဝေနိုင်ဘူး" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:678 msgid "Image is corrupted or truncated" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:685 msgid "Cannot allocate colormap structure" msgstr "အရောင်ဇယား တည်ဆောက်ပုံကို မခွဲဝေနိုင်ဘူး" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:692 msgid "Cannot allocate colormap entries" msgstr "အရောင်ဇယား ရေးသွင်းချက်များကို မခွဲဝေနိုင်ဘူး" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:747 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries" msgstr "အရောင်ဇယား ရေးသွင်းချက်များ အတွက် မမျှော်လင့်တဲ့ bitdepth" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:766 msgid "Cannot allocate TGA header memory" msgstr "TGA ခေါင်းစီး မှတ်ဉာဏ်ကို မခွဲဝေနိုင်ဘူး" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:799 msgid "TGA image has invalid dimensions" msgstr "TGA ရုပ်ပုံမှာ မမှန်တဲ့ အတိုင်းအတာများ ရှိတယ်" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:805 gdk-pixbuf/io-tga.c:814 gdk-pixbuf/io-tga.c:824 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:834 gdk-pixbuf/io-tga.c:841 msgid "TGA image type not supported" msgstr "TGA ရုပ်ပုံ အမျိုးအစားကို ထောက်ခံ မထားဘူး" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:888 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct" msgstr "TGA အကြောင်းအချက် တည်ဆောက်မှု အတွက် မှတ်ဉာဏ်ကို မခွဲဝေနိုင်ဘူး" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:953 msgid "Excess data in file" msgstr "ဖိုင်မှ ပိုသွားတဲ့ အချက်အလက်ကြမ်း" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1007 msgid "The Targa image format" msgstr "တာဂါ ရုပ်ပုံ အမျိုးအစား" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:107 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)" msgstr "ရုပ်ပုံရဲ့ အကျယ်ကို မရနိုင်ဘူး (မကောင်းတဲ့ TIFF ဖိုင်)" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:115 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)" msgstr "ရုပ်ပုံရဲ့ အမြင့်ကို မရနိုင်ဘူး (မကောင်းတဲ့ TIFF ဖိုင်)" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:123 msgid "Width or height of TIFF image is zero" msgstr "TIFF ရုပ်ပုံရဲ့ အကျယ်နဲ့ အမြင့် သုညဖြစ်တယ်" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:132 gdk-pixbuf/io-tiff.c:141 msgid "Dimensions of TIFF image too large" msgstr "TIFF ရုပ်ပုံရဲ့ အတိုင်းအတာ အရမ်း ကြီးတယ်" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:165 gdk-pixbuf/io-tiff.c:177 gdk-pixbuf/io-tiff.c:535 msgid "Insufficient memory to open TIFF file" msgstr "TIFF ဖိုင် ဖွင့်ဖို့ မှတ်ဉာဏ် မလုံလောက်ဘူး" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file" msgstr "TIFF ဖိုင်မှ RGB အ​ချက်အလက်ကြမ်းကို ဖွင့်ဖို့ မအောင်မြင်ဘူး" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:337 msgid "Failed to open TIFF image" msgstr "TIFF ဖိုင်ကို ဖွင့်ဖို့ မအောင်မြင်ဘူး" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:471 gdk-pixbuf/io-tiff.c:484 msgid "Failed to load TIFF image" msgstr "TIFF ရုပ်ပုံ ဖွင့်ဖို့ မအောင်မြင်ဘူး" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:710 msgid "Failed to save TIFF image" msgstr "TIFF ရုပ်ပုံ သိမ်းဆည်းဖို့ မအောင်မြင်ဘူး" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:766 msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec." msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:892 msgid "Failed to write TIFF data" msgstr "TIFF အချက်အလက်ကြမ်း ရေးဖို့ မအောင်မြင်ဘူး" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:963 msgid "Couldn't write to TIFF file" msgstr "TIFF ဖိုင် မရေးသားနိုင်ဘူး" #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:243 msgid "Image has zero width" msgstr "ရုပ်ပုံမှာ သုည အကျယ် ရှိတယ်" #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:261 msgid "Image has zero height" msgstr "ရုပ်ပုံမှာ သုည အမြင့် ရှိတယ်" #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:272 msgid "Not enough memory to load image" msgstr "ရုပ်ပုံကို ဖွင့်ဖို့ မှတ်ဉာဏ် မလုံလောက်ဘူး" #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:331 msgid "Couldn't save the rest" msgstr "ကျန်တာကို မသိမ်းဆည်းနိုင်ဘူး" #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:374 msgid "The WBMP image format" msgstr "WBMP ရုပ်ပုံ အမျိုးအစား" #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:302 msgid "Invalid XBM file" msgstr "မမှန်တဲ့ XBM ဖိုင်" #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:312 msgid "Insufficient memory to load XBM image file" msgstr "XBM ရုပ်ပုံဖိုင်ကို ဖွင့်ဖို့ မှတ်ဉာဏ် မလုံလောက်ဘူး" #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:460 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image" msgstr "XBM ရုပ်ပုံကို ဖွင့်နေစဉ် ယာယီဖိုင်ထဲ ရေးသားဖို့ မအောင်မြင်ဘူး" #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:501 msgid "The XBM image format" msgstr "XBM ရုပ်ပုံ အမျိုးအစား" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:467 msgid "No XPM header found" msgstr "XPM ခေါင်းစီး မတွေ့ရဘူး" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:476 msgid "Invalid XPM header" msgstr "မမှန်တဲ့ XPM ခေါင်းစီး" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:484 msgid "XPM file has image width <= 0" msgstr "XPM ဖိုင်ရဲ့ ရုပ်ပုံ အကျယ် <= 0" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:492 msgid "XPM file has image height <= 0" msgstr "XPM ဖိုင်ရဲ့ ရုပ်ပုံ အမြင့် <= 0" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:500 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel" msgstr "XPM မှာ အက္ခရာများရဲ့ မမှတ်တဲ့ အစက် အရေအတွက် ရှိတယ်" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:509 msgid "XPM file has invalid number of colors" msgstr "XPM ဖိုင်မှာ မမှန်တဲ့ အရောင်များရဲ့ အရေအတွက် ရှိတယ်" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:521 gdk-pixbuf/io-xpm.c:530 gdk-pixbuf/io-xpm.c:582 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image" msgstr "XPM ရုပ်ပုံ ဖွင့်ဖို့ မှတ်ဉာဏ် မခွဲဝေနိုင်ဘူး" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:544 msgid "Cannot read XPM colormap" msgstr "XPM အရောင်ဇယားကို မဖတ်နိုင်ဘူး" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:776 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image" msgstr "XPM ရုပ်ပုံကို ဖွင့်နေစဉ် ယာယီဖိုင်ထဲ ရေးသားဖို့ မအောင်မြင်ဘူး" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:817 msgid "The XPM image format" msgstr "XPM ရုပ်ပုံ အမျိုးအစား" language-pack-gnome-my-base/data/my/LC_MESSAGES/nautilus-sendto.po0000644000000000000000000002073412743725322021737 0ustar # Burmese translation for nautilus-sendto # Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 # This file is distributed under the same license as the nautilus-sendto package. # FIRST AUTHOR , 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus-sendto\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2014-02-17 20:42+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-10-04 07:47+0000\n" "Last-Translator: Pyae Sone \n" "Language-Team: Burmese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 12:37+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" #: ../src/nautilus-nste.c:90 ../src/nautilus-nste.c:95 #: ../src/nautilus-sendto.ui.h:1 msgid "Send To..." msgstr "ပို့မည်။" #: ../src/nautilus-nste.c:91 msgid "Send file by mail, instant message..." msgstr "မတ်စေ့ အစား အီးမေးဖြင့် ဖိုင်ကိုပို့မည်။" #: ../src/nautilus-nste.c:96 msgid "Send files by mail, instant message..." msgstr "မတ်စေ့ အစား အီးမေးဖြင့် ဖိုင်ကိုပို့မည်။" #: ../src/nautilus-sendto-command.c:592 msgid "Files" msgstr "ဖိုင်များ" #: ../src/nautilus-sendto.c:530 #, c-format msgid "Expects URIs or filenames to be passed as options\n" msgstr "Expects URIs or filenames to be passed as options\n" #: ../src/nautilus-sendto.c:511 #, c-format msgid "Could not parse command-line options: %s\n" msgstr "Could not parse command-line options: %s\n" #: ../src/nautilus-sendto-command.c:839 msgid "Could not load any plugins." msgstr "ဘယ် plugins ကိုမျှ မဖွင့်နိုင်ပါ။" #: ../src/nautilus-sendto-command.c:842 msgid "Please verify your installation" msgstr "သင်၏ installation ကိုအတည်ပြုပါ။" #: ../src/nautilus-sendto.ui.h:2 msgid "_Send" msgstr "_Send" #: ../src/nautilus-sendto.ui.h:3 msgid "Destination" msgstr "နောက်ဆုံးတည်နေရာ" #: ../src/nautilus-sendto.ui.h:4 msgid "Send _as:" msgstr "ဘာဖိုင်အမျိုးအစားနှင့်ပို့မည်" #: ../src/nautilus-sendto.ui.h:5 msgid "Send t_o:" msgstr "ပို့မည်။" #: ../src/nautilus-sendto.ui.h:6 msgid "Compression" msgstr "Compression" #: ../src/nautilus-sendto.ui.h:7 msgid "Send _packed in:" msgstr "Send _packed in:" #: ../src/plugins/evolution/evolution.c:381 msgid "Email" msgstr "အီးမေးလ်" #: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:148 #, c-format msgid "Cannot get contact: %s" msgstr "Cannot get contact: %s" #: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:181 #, c-format msgid "Could not find contact: %s" msgstr "Could not find contact: %s" #: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:400 msgid "Cannot create searchable view." msgstr "Cannot create searchable view." #: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:862 msgid "Success" msgstr "အောင်မြင်ပါတယ်။" #: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:864 msgid "An argument was invalid." msgstr "An argument was invalid." #: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:866 msgid "The address book is busy." msgstr "လိပ်စာ စာအုပ်သည် အလုပ်များနေပါသည်။" #: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:868 msgid "The address book is offline." msgstr "လိပ်စာ စာအုပ်သည် offine ဖြစ်နေပါသည်။" #: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:870 msgid "The address book does not exist." msgstr "ဒီလိပ်စာ စာအုပ်သည် မတည်ရှိပါ။" #: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:872 msgid "The \"Me\" contact does not exist." msgstr "Me ဆိုသော လိပ်စာသည် မတည်ရှိပါ။" #: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:874 msgid "The address book is not loaded." msgstr "လိပ်စာစာအုပ်သည်မပွင့်ပါ။" #: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:876 msgid "The address book is already loaded." msgstr "လိပ်စာစာအုပ်ကို ဖွင့်ပြီးသွားပါပြီ။" #: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:878 msgid "Permission was denied when accessing the address book." msgstr "လိပ်စာ စာအုပ်ကို ဝင်ခြင်း ကို ခွင့်ပြုချက် တားမြစ်ထားပါသည်။" #: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:880 msgid "The contact was not found." msgstr "ဒီလိပ်စာရှင်ကို ရှာမတွေ့ပါ။" #: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:882 msgid "This contact ID already exists." msgstr "ဒီလိပ်စာ နာမည်က အရင်ကတည်းကရှိပြီးသားပါ။" #: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:884 msgid "The protocol is not supported." msgstr "The protocol is not supported." #: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:886 msgid "The operation was cancelled." msgstr "လုပ်ဆောင်ချက်သည် ပျက်ပြယ်သွားပါသည်။" #: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:888 msgid "The operation could not be cancelled." msgstr "လုပ်ဆောင်ချက်သည် မပယ်ဖျက်နိုင်ပါ။" #: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:890 msgid "The address book authentication failed." msgstr "လိပ်စာ စာအုပ် ခွင့်ပြုချက် မအောင်မြင်ပါ။" #: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:892 msgid "" "Authentication is required to access the address book and was not given." msgstr "" "Authentication is required to access the address book and was not given." #: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:894 msgid "A secure connection is not available." msgstr "လုံခြုံစိတ်ချရသော အင်တာနက်ကွန်နက်ရှင်ကိုမရရှိနို်င်ပါ။" #: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:896 msgid "A CORBA error occurred whilst accessing the address book." msgstr "လိပ်စာ စာအုပ်ကို ချိတ်နေစဉ်မှာ CORBA အမှားအယွင်းဖြစ်သွားပါတယ်။" #: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:898 msgid "The address book source does not exist." msgstr "လိပ်စာစာအုပ် source မတည်ရှိပါ။" #: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:900 #: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:903 msgid "An unknown error occurred." msgstr "မသိရှိသော အမှားအယွင်း များဖြစ်ပေါ်နေသည်။" #: ../src/plugins/gajim/gajim.c:418 msgid "Unable to send file" msgstr "ဖိုင်ကို မပို့ပေးနိုင်ပါ။" #: ../src/plugins/gajim/gajim.c:419 msgid "There is no connection to gajim remote service." msgstr "There is no connection to gajim remote service." #: ../src/plugins/gajim/gajim.c:443 ../src/plugins/gajim/gajim.c:483 msgid "Sending file failed" msgstr "ဖိုင်မပို့ဖြစ်ပါ။" #: ../src/plugins/gajim/gajim.c:444 msgid "Recipient is missing." msgstr "လက်ခံမယ့်သူနေရာလွတ်နေပါသည်။" #: ../src/plugins/gajim/gajim.c:483 msgid "Unknown recipient." msgstr "လက်ခံမယ့်သူမှားနေပါသည်။" #: ../src/plugins/gajim/gajim.c:506 msgid "Instant Message (Gajim)" msgstr "Instant Message (Gajim)" #: ../src/plugins/nautilus-burn/nautilus-burn.c:92 msgid "New CD/DVD" msgstr "CD/DVD အသစ်" #: ../src/plugins/nautilus-burn/nautilus-burn.c:99 msgid "Existing CD/DVD" msgstr "CD/DVD ထွက်နေပါသည်။" #: ../src/plugins/nautilus-burn/nautilus-burn.c:178 msgid "CD/DVD Creator" msgstr "CD/DVD ဖန်တီးသူ" #: ../src/plugins/pidgin/pidgin.c:464 msgid "Instant Message (Pidgin)" msgstr "Instant Message (Pidgin)" #: ../src/plugins/removable-devices/removable-devices.c:248 msgid "Removable disks and shares" msgstr "ဖြုတ်လို့ရသည့် Disks နှင့် Shares" #: ../src/plugins/upnp/upnp.c:309 msgid "UPnP Media Server" msgstr "UPnP Media Server" language-pack-gnome-my-base/data/my/LC_MESSAGES/deja-dup.po0000644000000000000000000011330412743725322020266 0ustar # Burmese translation for deja-dup # Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013 # This file is distributed under the same license as the deja-dup package. # FIRST AUTHOR , 2013. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: deja-dup\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2014-04-03 18:48+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-09-21 12:02+0000\n" "Last-Translator: Pyae Sone \n" "Language-Team: Burmese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 13:51+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" #: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:1 #: ../deja-dup/preferences/Preferences.vala:286 msgid "Folders to save" msgstr "" #: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "This list of directories will be backed up. Reserved values $HOME, $DESKTOP, " "$DOCUMENTS, $DOWNLOAD, $MUSIC, $PICTURES, $PUBLIC_SHARE, $TEMPLATES, $TRASH, " "and $VIDEO are recognized as the user’s special directories. Relative " "entries are relative to the user’s home directory." msgstr "" #: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:3 #: ../deja-dup/preferences/Preferences.vala:297 msgid "Folders to ignore" msgstr "လျစ်လျူရှုမည့်ဖိုလ်ဒါများ" #: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "This list of directories will not be backed up. Reserved values $HOME, " "$DESKTOP, $DOCUMENTS, $DOWNLOAD, $MUSIC, $PICTURES, $PUBLIC_SHARE, " "$TEMPLATES, $TRASH, and $VIDEO are recognized as the user’s special " "directories. Relative entries are relative to the user’s home directory." msgstr "" #: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:5 msgid "Whether to request the root password" msgstr "" #: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "Whether to request the root password when backing up from or restoring to " "system folders." msgstr "" #: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:7 msgid "The last time Déjà Dup was run" msgstr "Déjà Dup ကိုနောက်ဆုံးအကြိမ်ဖွင့်ခဲ့သည့်အချိန်" #: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "The last time Déjà Dup was successfully run. This time should be in ISO 8601 " "format." msgstr "" #: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:9 msgid "The last time Déjà Dup backed up" msgstr "Déjà Dup မှနောက်ဆုံးအကြိမ်လုပ်ခဲ့သော backed up အချိန်" #: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "The last time Déjà Dup successfully completed a backup. This time should be " "in ISO 8601 format." msgstr "" #: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:11 msgid "The last time Déjà Dup restored" msgstr "" #: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:12 msgid "" "The last time Déjà Dup successfully completed a restore. This time should be " "in ISO 8601 format." msgstr "" #: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:13 msgid "Whether to periodically back up" msgstr "" #: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:14 msgid "Whether to automatically back up on a regular schedule." msgstr "" #: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:15 msgid "How often to periodically back up" msgstr "" #: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:16 msgid "The number of days between backups." msgstr "" #: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:17 msgid "" "The last time Déjà Dup checked whether it should prompt about backing up" msgstr "" #: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:18 msgid "" "When a user logs in, the Déjà Dup monitor checks whether it should prompt " "about backing up. This is used to increase discoverability for users that " "don’t know about backups. This time should be either ‘disabled’ to turn off " "this check or in ISO 8601 format." msgstr "" #: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:19 msgid "" "The last time Déjà Dup checked whether it should prompt about your password" msgstr "" #: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:20 msgid "" "In order to prevent you from forgetting your passwords, Déjà Dup will " "occasionally notify you to confirm the password. This time should be either " "‘disabled’ to turn off this check or in ISO 8601 format." msgstr "" #: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:21 msgid "How long to keep backup files" msgstr "အရံဖိုင်များကိုဘယ်အချိန်ထိသိမ်းထားမလဲ" #: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:22 msgid "" "The number of days to keep backup files on the backup location. A value of 0 " "means forever. This is a minimum number of days; the files may be kept " "longer." msgstr "" #: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:23 msgid "How long to wait between full backups" msgstr "" #: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:24 msgid "" "Déjà Dup needs to occasionally make fresh full backups. This is the number " "of days to wait between full backups." msgstr "" #: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:25 msgid "Type of location to store backup" msgstr "" #: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:26 msgid "" "The type of backup location. If ‘auto’, a default will be chosen based on " "what is available." msgstr "" #: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:27 msgid "Amazon S3 Access Key ID" msgstr "" #: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:28 msgid "Your Amazon S3 Access Key Identifier. This acts as your S3 username." msgstr "" #: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:29 msgid "The Amazon S3 bucket name to use" msgstr "" #: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:30 msgid "" "Which Amazon S3 bucket to store files in. This does not need to exist " "already. Only legal hostname strings are valid." msgstr "" #: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:31 msgid "The Amazon S3 folder" msgstr "" #: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:32 msgid "" "An optional folder name to store files in. This folder will be created in " "the chosen bucket." msgstr "" #: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:42 msgid "The Rackspace Cloud Files container" msgstr "" #: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:43 msgid "" "Which Rackspace Cloud Files container to store files in. This does not need " "to exist already. Only legal hostname strings are valid." msgstr "" #: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:44 msgid "Your Rackspace username" msgstr "" #: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:45 msgid "This is your username for the Rackspace Cloud Files service." msgstr "" #: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:54 #: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:221 msgid "Backup location" msgstr "" #: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:55 msgid "Location in which to hold the backup files." msgstr "" #: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:56 msgid "Folder type" msgstr "" #: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:57 msgid "" "Whether the backup location is a mounted external volume or a normal folder." msgstr "" #: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:58 msgid "Relative path under the external volume" msgstr "" #: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:59 msgid "" "If the backup location is on an external volume, this is the path of the " "folder on that volume." msgstr "" #: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:60 msgid "Unique ID of the external volume" msgstr "" #: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:61 msgid "" "If the backup location is on an external volume, this is its unique " "filesystem identifier." msgstr "" #: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:62 msgid "Full name of the external volume" msgstr "" #: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:63 msgid "" "If the backup location is on an external volume, this is the volume’s longer " "descriptive name." msgstr "" #: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:64 msgid "Short name of the external volume" msgstr "" #: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:65 msgid "" "If the backup location is on an external volume, this is the volume’s " "shorter name." msgstr "" #: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:66 msgid "Icon of the external volume" msgstr "" #: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:67 msgid "" "If the backup location is on an external volume, this is the volume’s icon." msgstr "" #. Translators: The name is a play on the French phrase "déjà vu" meaning #. "already seen", but with the "vu" replaced with "dup". "Dup" in this #. context is itself a reference to both the underlying command line tool #. "duplicity" and the act of duplicating data for backup. As a whole, the #. phrase "Déjà Dup" may not be very translatable. #: ../deja-dup/deja-dup.appdata.xml.in.h:1 ../deja-dup/deja-dup.desktop.in.h:2 #: ../deja-dup/main.vala:78 ../libdeja/CommonUtils.vala:138 msgid "Déjà Dup Backup Tool" msgstr "" #: ../deja-dup/deja-dup.appdata.xml.in.h:3 msgid "" "Déjà Dup is a simple backup tool. It hides the complexity of backing up the " "Right Way (encrypted, off-site, and regular) and uses duplicity as the " "backend." msgstr "" #: ../deja-dup/deja-dup.appdata.xml.in.h:4 msgid "" "Support for local, remote, or cloud backup locations, such as Amazon S3 and " "Rackspace Cloud Files" msgstr "" #: ../deja-dup/deja-dup.appdata.xml.in.h:5 msgid "Securely encrypts and compresses your data" msgstr "" #: ../deja-dup/deja-dup.appdata.xml.in.h:6 msgid "" "Incrementally backs up, letting you restore from any particular backup" msgstr "" #: ../deja-dup/deja-dup.appdata.xml.in.h:7 msgid "Schedules regular backups" msgstr "" #: ../deja-dup/deja-dup.appdata.xml.in.h:8 msgid "Integrates well into your GNOME desktop" msgstr "" #. Translators: "Backups" is a noun #: ../deja-dup/deja-dup.desktop.in.h:1 #: ../deja-dup/preferences/deja-dup-preferences.desktop.in.h:1 #: ../deja-dup/Prompt.vala:93 ../deja-dup/Prompt.vala:128 #: ../deja-dup/StatusIcon.vala:134 ../deja-dup/StatusIcon.vala:233 #: ../deja-dup/monitor/monitor.vala:115 #: ../deja-dup/preferences/preferences-main.vala:42 #: ../deja-dup/preferences/preferences-main.vala:121 msgid "Backups" msgstr "" #. Translators: Monitor in this sense means something akin to 'watcher', not #. a computer screen. This program acts like a daemon that kicks off #. backups at scheduled times. #: ../deja-dup/monitor/deja-dup-monitor.desktop.in.h:1 #: ../deja-dup/monitor/monitor.vala:315 msgid "Backup Monitor" msgstr "" #: ../deja-dup/monitor/deja-dup-monitor.desktop.in.h:2 msgid "Schedules backups at regular intervals" msgstr "" #: ../deja-dup/preferences/deja-dup-preferences.desktop.in.h:2 msgid "Change your backup settings" msgstr "" #. These keywords are used when searching for applications in dashes, etc. #: ../deja-dup/preferences/deja-dup-preferences.desktop.in.h:4 msgid "déjà;deja;dup;" msgstr "" #: ../deja-dup/preferences/deja-dup-preferences.desktop.in.h:5 msgid "Back Up" msgstr "" #: ../deja-dup/ui/restore-missing.ui.h:1 msgid "Folder" msgstr "" #: ../deja-dup/ui/restore-missing.ui.h:2 #: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:177 msgid "Scanning…" msgstr "" #: ../deja-dup/nautilus/NautilusExtension.c:173 msgid "Restore Missing Files…" msgstr "" #: ../deja-dup/nautilus/NautilusExtension.c:174 msgid "Restore deleted files from backup" msgstr "" #: ../deja-dup/nautilus/NautilusExtension.c:216 msgid "Revert to Previous Version…" msgid_plural "Revert to Previous Versions…" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../deja-dup/nautilus/NautilusExtension.c:220 msgid "Restore file from backup" msgid_plural "Restore files from backup" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../deja-dup/AssistantBackup.vala:31 msgctxt "back up is verb" msgid "Back Up" msgstr "" #: ../deja-dup/AssistantBackup.vala:32 msgctxt "back up is verb" msgid "_Back Up" msgstr "" #: ../deja-dup/AssistantBackup.vala:49 msgid "Creating the first backup. This may take a while." msgstr "" #: ../deja-dup/AssistantBackup.vala:50 msgid "" "Creating a fresh backup to protect against backup corruption. This will " "take longer than normal." msgstr "" #. Translators: This is the phrase 'Backing up' in the larger phrase #. "Backing up '%s'". %s is a filename. #: ../deja-dup/AssistantBackup.vala:80 msgid "Backing up:" msgstr "" #: ../deja-dup/AssistantBackup.vala:89 msgid "Backup Failed" msgstr "" #: ../deja-dup/AssistantBackup.vala:92 msgid "Backup Finished" msgstr "" #. Also leave ourselves up if we just finished a restore test. #: ../deja-dup/AssistantBackup.vala:96 msgid "Your files were successfully backed up and tested." msgstr "" #: ../deja-dup/AssistantBackup.vala:103 msgid "Backing Up…" msgstr "" #: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:176 msgid "Scanning:" msgstr "" #: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:258 msgid "_Details" msgstr "" #: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:306 msgid "_Allow restoring without a password" msgstr "" #: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:312 msgid "_Password-protect your backup" msgstr "" #: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:324 msgid "" "You will need your password to restore your files. You might want to write " "it down." msgstr "" #: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:339 #: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:408 msgid "E_ncryption password" msgstr "" #: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:356 msgid "Confir_m password" msgstr "" #: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:369 #: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:417 msgid "_Show password" msgstr "" #: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:376 #: ../deja-dup/MountOperationAssistant.vala:40 msgid "_Remember password" msgstr "" #: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:395 msgid "" "In order to check that you will be able to retrieve your files in the case " "of an emergency, please enter your encryption password again to perform a " "brief restore test." msgstr "" #: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:422 msgid "Test every two _months" msgstr "" #: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:496 msgid "Summary" msgstr "" #: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:518 msgid "Restore Test" msgstr "" #. For most, don't do anything special. Show generic 'unknown error' #. message, but provide the exception text for better bug reports. #. Plus, sometimes it may clue the user in to what's wrong. #. But first, try to restart without a cache, since that seems to quite #. frequently fix odd metadata errors with duplicity. If we hit an error #. a second time, we'll show the unknown error message. #: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:594 #: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:696 #: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1075 msgid "Failed with an unknown error." msgstr "" #: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:791 msgid "Require Password?" msgstr "" #: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:793 msgid "Encryption Password Needed" msgstr "" #: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:865 msgid "Backup encryption password" msgstr "" #: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:68 msgid "Restore" msgstr "" #: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:69 msgid "_Restore" msgstr "" #: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:91 msgid "_Backup location" msgstr "" #: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:124 msgid "Restore From Where?" msgstr "" #: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:146 msgid "_Date" msgstr "" #: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:169 msgid "Restore files to _original locations" msgstr "" #: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:174 msgid "Restore to _specific folder" msgstr "" #: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:184 msgid "Choose destination for restored files" msgstr "" #: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:188 msgid "Restore _folder" msgstr "" #: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:229 msgid "Restore date" msgstr "" #: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:237 msgid "Restore folder" msgstr "" #: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:263 msgid "Checking for Backups…" msgstr "" #: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:271 msgid "Restore From When?" msgstr "" #: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:279 msgid "Restore to Where?" msgstr "" #. Translators: This is the word 'Restoring' in the phrase #. "Restoring '%s'". %s is a filename. #: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:306 msgid "Restoring:" msgstr "" #. Translators: %x is the current date, %X is the current time. #. This will be in a list with other strings that just have %x (the #. current date). So make sure if you change this, it still makes #. sense in that context. #: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:348 #, c-format msgid "%x %X" msgstr "" #. If we didn't see any dates... Must not be any backups on the backend #: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:361 msgid "No backups to restore" msgstr "" #: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:437 msgid "Original location" msgstr "" #: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:448 msgid "File to restore" msgid_plural "Files to restore" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:469 msgid "Restore Failed" msgstr "" #: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:471 msgid "Restore Finished" msgstr "" #. if it *is* visible, a header will be set already #: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:474 msgid "Your files were successfully restored." msgstr "" #: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:477 msgid "Your file was successfully restored." msgid_plural "Your files were successfully restored." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:484 ../libdeja/Operation.vala:63 msgid "Restoring…" msgstr "" #: ../deja-dup/AssistantRestoreMissing.vala:199 msgid "File" msgstr "" #: ../deja-dup/AssistantRestoreMissing.vala:200 msgid "Last seen" msgstr "" #: ../deja-dup/AssistantRestoreMissing.vala:215 msgid "Restore which Files?" msgstr "" #. Hours #: ../deja-dup/AssistantRestoreMissing.vala:346 msgid "Scanning for files from up to a day ago…" msgstr "" #: ../deja-dup/AssistantRestoreMissing.vala:349 msgid "Scanning for files from up to a week ago…" msgstr "" #: ../deja-dup/AssistantRestoreMissing.vala:352 msgid "Scanning for files from up to a month ago…" msgstr "" #: ../deja-dup/AssistantRestoreMissing.vala:357 #, c-format msgid "Scanning for files from about a month ago…" msgid_plural "Scanning for files from about %d months ago…" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../deja-dup/AssistantRestoreMissing.vala:364 #, c-format msgid "Scanning for files from about a year ago…" msgid_plural "Scanning for files from about %d years ago…" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../deja-dup/AssistantRestoreMissing.vala:454 msgid "Scanning finished" msgstr "" #: ../deja-dup/Assistant.vala:38 #: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationFile.vala:54 msgid "_OK" msgstr "" #: ../deja-dup/Assistant.vala:299 msgid "_Forward" msgstr "" #: ../deja-dup/Assistant.vala:317 msgid "Co_ntinue" msgstr "" #: ../deja-dup/Assistant.vala:323 msgctxt "verb" msgid "_Test" msgstr "" #: ../deja-dup/Assistant.vala:352 ../deja-dup/widgets/ConfigList.vala:255 #: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationFile.vala:53 msgid "_Cancel" msgstr "" #: ../deja-dup/Assistant.vala:354 msgid "_Close" msgstr "" #: ../deja-dup/Assistant.vala:358 msgid "_Back" msgstr "" #: ../deja-dup/Assistant.vala:360 ../deja-dup/StatusIcon.vala:93 msgid "_Resume Later" msgstr "" #: ../deja-dup/main.vala:34 ../deja-dup/monitor/monitor.vala:36 #: ../deja-dup/preferences/preferences-main.vala:85 msgid "Show version" msgstr "" #: ../deja-dup/main.vala:35 msgid "Restore given files" msgstr "" #: ../deja-dup/main.vala:36 msgid "Immediately start a backup" msgstr "" #: ../deja-dup/main.vala:38 msgid "Restore deleted files" msgstr "" #: ../deja-dup/main.vala:55 msgid "No directory provided" msgstr "" #: ../deja-dup/main.vala:60 msgid "Only one directory can be shown at once" msgstr "" #: ../deja-dup/main.vala:81 msgid "[FILES…]" msgstr "" #: ../deja-dup/main.vala:82 msgid "DIRECTORY" msgstr "" #. Translators: Wrap this to 80 characters per line if you can, as I have for English #: ../deja-dup/main.vala:86 msgid "" "Déjà Dup is a simple backup tool. It hides the complexity of backing up\n" "the Right Way (encrypted, off-site, and regular) and uses duplicity as\n" "the backend." msgstr "" #: ../deja-dup/main.vala:137 msgid "Directory does not exists" msgstr "" #: ../deja-dup/main.vala:141 msgid "You must provide a directory, not a file" msgstr "" #: ../deja-dup/main.vala:153 msgid "You must specify a mode" msgstr "" #: ../deja-dup/MountOperationAssistant.vala:36 msgid "Connect to Server" msgstr "" #: ../deja-dup/MountOperationAssistant.vala:37 #: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationDAV.vala:49 #: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationFTP.vala:45 #: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationRackspace.vala:31 #: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationSMB.vala:37 #: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationSSH.vala:40 msgid "_Username" msgstr "" #: ../deja-dup/MountOperationAssistant.vala:38 #: ../libdeja/BackendGDrive.vala:160 msgid "_Password" msgstr "" #: ../deja-dup/MountOperationAssistant.vala:39 msgid "S_how password" msgstr "" #: ../deja-dup/MountOperationAssistant.vala:80 msgid "Location not available" msgstr "" #: ../deja-dup/MountOperationAssistant.vala:166 msgid "Connect _anonymously" msgstr "" #: ../deja-dup/MountOperationAssistant.vala:170 msgid "Connect as u_ser" msgstr "" #. Translators: this is a Windows networking domain #: ../deja-dup/MountOperationAssistant.vala:213 msgid "_Domain" msgstr "" #: ../deja-dup/Prompt.vala:37 msgid "Keep your files safe by backing up regularly" msgstr "" #: ../deja-dup/Prompt.vala:42 msgid "" "Important documents, data, and settings can be protected by storing them in " "a backup. In the case of a disaster, you would be able to recover them from " "that backup." msgstr "" #: ../deja-dup/Prompt.vala:48 msgid "_Don't Show Again" msgstr "" #: ../deja-dup/Prompt.vala:50 msgid "Don't Show Again" msgstr "" #: ../deja-dup/Prompt.vala:56 msgid "_Open Backup Settings" msgstr "" #: ../deja-dup/Prompt.vala:58 msgid "Open Backup Settings" msgstr "" #: ../deja-dup/StatusIcon.vala:94 msgid "_Skip Backup" msgstr "" #: ../deja-dup/StatusIcon.vala:125 msgid "Backup completed" msgstr "" #: ../deja-dup/StatusIcon.vala:129 msgid "Backup finished" msgstr "" #: ../deja-dup/StatusIcon.vala:130 msgid "" "Not all files were successfully backed up. See dialog for more details." msgstr "" #: ../deja-dup/StatusIcon.vala:234 msgid "Starting scheduled backup" msgstr "" #: ../deja-dup/StatusIcon.vala:237 msgid "Show Progress" msgstr "" #: ../deja-dup/StatusIcon.vala:275 #, c-format msgid "%.1f%% complete" msgstr "" #: ../deja-dup/StatusIcon.vala:288 msgid "Show _Progress" msgstr "" #: ../deja-dup/monitor/monitor.vala:161 msgid "Scheduled backup delayed" msgstr "" #: ../deja-dup/preferences/Preferences.vala:144 msgid "Categories" msgstr "" #: ../deja-dup/preferences/Preferences.vala:93 #: ../deja-dup/preferences/Preferences.vala:197 msgid "_Restore…" msgstr "" #: ../deja-dup/preferences/Preferences.vala:91 #: ../deja-dup/preferences/Preferences.vala:243 msgid "_Back Up Now…" msgstr "" #: ../deja-dup/preferences/Preferences.vala:275 msgid "Overview" msgstr "" #: ../deja-dup/preferences/Preferences.vala:308 msgid "_Storage location" msgstr "" #. Translators: storage as in "where to store the backup" #: ../deja-dup/preferences/Preferences.vala:325 msgid "Storage location" msgstr "" #: ../deja-dup/preferences/Preferences.vala:349 msgid "_Automatic backup" msgstr "" #. translators: as in "Every day" #: ../deja-dup/preferences/Preferences.vala:361 msgid "_Every" msgstr "" #: ../deja-dup/preferences/Preferences.vala:371 msgctxt "verb" msgid "_Keep" msgstr "" #: ../deja-dup/preferences/Preferences.vala:378 msgid "" "Old backups will be deleted earlier if the storage location is low on space." msgstr "" #: ../deja-dup/preferences/Preferences.vala:388 msgid "Scheduling" msgstr "" #: ../deja-dup/preferences/preferences-main.vala:71 msgid "_Help" msgstr "" #: ../deja-dup/preferences/preferences-main.vala:73 msgid "_Quit" msgstr "" #: ../deja-dup/widgets/ConfigDelete.vala:40 msgid "At least six months" msgstr "" #: ../deja-dup/widgets/ConfigDelete.vala:41 msgid "At least a year" msgstr "" #: ../deja-dup/widgets/ConfigDelete.vala:42 msgid "Forever" msgstr "" #: ../deja-dup/widgets/ConfigDelete.vala:89 #, c-format msgid "At least %d day" msgid_plural "At least %d days" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. Check for some really simple/common friendly names #: ../deja-dup/widgets/ConfigLabelBackupDate.vala:66 msgid "Next backup is today." msgstr "" #: ../deja-dup/widgets/ConfigLabelBackupDate.vala:68 msgid "Next backup is tomorrow." msgstr "" #: ../deja-dup/widgets/ConfigLabelBackupDate.vala:76 #, c-format msgid "Next backup is %d day from now." msgid_plural "Next backup is %d days from now." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. Check for some really simple/common friendly names #: ../deja-dup/widgets/ConfigLabelBackupDate.vala:93 msgid "Last backup was today." msgstr "" #: ../deja-dup/widgets/ConfigLabelBackupDate.vala:95 msgid "Last backup was yesterday." msgstr "" #: ../deja-dup/widgets/ConfigLabelBackupDate.vala:103 #, c-format msgid "Last backup was %d day ago." msgid_plural "Last backup was %d days ago." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../deja-dup/widgets/ConfigLabelBackupDate.vala:113 msgid "No recent backups." msgstr "" #: ../deja-dup/widgets/ConfigLabelBackupDate.vala:122 msgid "No backup scheduled." msgstr "" #. This here encodes a lot of outside GUI information in this widget, #. but it's a very special case thing. #: ../deja-dup/widgets/ConfigLabelDescription.vala:69 msgid "Restore…" msgstr "" #: ../deja-dup/widgets/ConfigLabelDescription.vala:71 #, c-format msgid "You may use the %s button to browse for existing backups." msgstr "" #. Translators: Files is the user-visible name of nautilus in your language #: ../deja-dup/widgets/ConfigLabelDescription.vala:74 #, c-format msgid "" "You can restore the entire backup with the %s button or use Files to either " "revert individual files or restore missing ones." msgstr "" #: ../deja-dup/widgets/ConfigLabelDescription.vala:88 msgid "Back Up Now…" msgstr "" #: ../deja-dup/widgets/ConfigLabelDescription.vala:89 #, c-format msgid "" "You should enable automatic backups or use the %s button to " "start one now." msgstr "" #: ../deja-dup/widgets/ConfigLabelDescription.vala:95 msgid "A backup automatically starts every day." msgstr "" #: ../deja-dup/widgets/ConfigLabelDescription.vala:97 msgid "A backup automatically starts every week." msgstr "" #: ../deja-dup/widgets/ConfigLabelDescription.vala:100 #, c-format msgid "A backup automatically starts every %d day." msgid_plural "A backup automatically starts every %d days." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../deja-dup/widgets/ConfigList.vala:178 #: ../deja-dup/widgets/ConfigList.vala:256 msgid "_Add" msgstr "" #: ../deja-dup/widgets/ConfigList.vala:179 msgid "Add" msgstr "" #: ../deja-dup/widgets/ConfigList.vala:187 msgid "_Remove" msgstr "" #: ../deja-dup/widgets/ConfigList.vala:188 msgid "Remove" msgstr "" #: ../deja-dup/widgets/ConfigList.vala:252 msgid "Choose folders" msgstr "" #. Now insert remote servers #: ../deja-dup/widgets/ConfigLocation.vala:124 msgid "SSH" msgstr "" #: ../deja-dup/widgets/ConfigLocation.vala:126 msgid "Windows Share" msgstr "" #: ../deja-dup/widgets/ConfigLocation.vala:128 msgid "FTP" msgstr "" #: ../deja-dup/widgets/ConfigLocation.vala:130 msgid "WebDAV" msgstr "" #: ../deja-dup/widgets/ConfigLocation.vala:133 msgid "Custom Location" msgstr "" #. And a local folder option #: ../deja-dup/widgets/ConfigLocation.vala:139 msgid "Local Folder" msgstr "" #: ../deja-dup/widgets/ConfigLocation.vala:182 ../libdeja/BackendS3.vala:122 msgid "Amazon S3" msgstr "" #: ../deja-dup/widgets/ConfigLocation.vala:210 ../libdeja/BackendU1.vala:45 msgid "Ubuntu One" msgstr "" #: ../deja-dup/widgets/ConfigLocation.vala:218 #: ../libdeja/BackendRackspace.vala:69 msgid "Rackspace Cloud Files" msgstr "" #: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationCustom.vala:34 msgid "_URI" msgstr "" #: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationDAV.vala:31 #: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationFTP.vala:32 #: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationSMB.vala:31 #: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationSSH.vala:31 msgid "_Server" msgstr "" #: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationDAV.vala:38 msgid "Use secure connection (_HTTPS)" msgstr "" #: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationDAV.vala:43 #: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationFTP.vala:35 #: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationSSH.vala:34 msgid "_Port" msgstr "" #: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationDAV.vala:46 #: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationFTP.vala:38 #: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationFile.vala:45 #: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationGDrive.vala:33 #: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationS3.vala:33 #: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationSMB.vala:34 #: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationSSH.vala:37 #: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationVolume.vala:33 msgid "_Folder" msgstr "" #: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationFile.vala:39 msgid "_Choose Folder…" msgstr "" #: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationFile.vala:50 msgid "Choose Folder" msgstr "" #: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationRackspace.vala:33 msgid "_Container" msgstr "" #: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationS3.vala:31 msgid "S3 Access Key I_D" msgstr "" #: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationSMB.vala:40 msgid "_Domain Name" msgstr "" #: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationU1.vala:32 ../libdeja/BackendU1.vala:50 msgid "Ubuntu One has shut down. Please choose another storage location." msgstr "" #: ../deja-dup/widgets/ConfigPeriod.vala:36 msgid "Day" msgstr "" #: ../deja-dup/widgets/ConfigPeriod.vala:37 msgid "Week" msgstr "" #: ../deja-dup/widgets/ConfigPeriod.vala:82 #, c-format msgid "%d day" msgid_plural "%d days" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../deja-dup/widgets/WidgetUtils.vala:33 #, c-format msgid "Could not display %s" msgstr "" #. Translators: %2$s is the name of a removable drive, %1$s is a folder #. on that removable drive. #: ../libdeja/BackendFile.vala:135 ../libdeja/CommonUtils.vala:518 #, c-format msgid "%1$s on %2$s" msgstr "" #: ../libdeja/BackendFile.vala:168 #, c-format msgid "Backup will begin when %s becomes connected." msgstr "" #: ../libdeja/BackendFile.vala:175 ../libdeja/BackendGDrive.vala:51 #: ../libdeja/BackendRackspace.vala:49 ../libdeja/BackendS3.vala:59 msgid "Backup will begin when a network connection becomes available." msgstr "" #: ../libdeja/BackendFile.vala:384 ../libdeja/BackendFile.vala:448 msgid "Backup location not available" msgstr "" #: ../libdeja/BackendFile.vala:385 msgid "Waiting for a network connection…" msgstr "" #: ../libdeja/BackendFile.vala:448 #, c-format msgid "Waiting for ‘%s’ to become connected…" msgstr "" #. Translators: %s is a folder. #: ../libdeja/BackendRackspace.vala:72 #, c-format msgid "%s on Rackspace Cloud Files" msgstr "" #: ../libdeja/BackendGDrive.vala:126 ../libdeja/BackendRackspace.vala:115 #: ../libdeja/BackendS3.vala:168 msgid "Permission denied" msgstr "" #: ../libdeja/BackendRackspace.vala:146 #, c-format msgid "" "You can sign up for a Rackspace Cloud Files account online." msgstr "" #: ../libdeja/BackendRackspace.vala:147 msgid "Connect to Rackspace Cloud Files" msgstr "" #: ../libdeja/BackendRackspace.vala:148 msgid "_API access key" msgstr "" #: ../libdeja/BackendRackspace.vala:149 msgid "S_how API access key" msgstr "" #: ../libdeja/BackendRackspace.vala:150 msgid "_Remember API access key" msgstr "" #. Translators: %s is a folder. #: ../libdeja/BackendS3.vala:125 #, c-format msgid "%s on Amazon S3" msgstr "" #: ../libdeja/BackendS3.vala:199 #, c-format msgid "You can sign up for an Amazon S3 account online." msgstr "" #: ../libdeja/BackendS3.vala:200 msgid "Connect to Amazon S3" msgstr "" #: ../libdeja/BackendS3.vala:201 msgid "_Access key ID" msgstr "" #: ../libdeja/BackendS3.vala:202 msgid "_Secret access key" msgstr "" #: ../libdeja/BackendS3.vala:203 msgid "S_how secret access key" msgstr "" #: ../libdeja/BackendS3.vala:204 msgid "_Remember secret access key" msgstr "" #: ../libdeja/CommonUtils.vala:437 #, c-format msgid "Could not find backup tool in %s. Your installation is incomplete." msgstr "" #: ../libdeja/CommonUtils.vala:439 msgid "Could not load backup tool. Your installation is incomplete." msgstr "" #: ../libdeja/CommonUtils.vala:445 msgid "Backup tool is broken. Your installation is incomplete." msgstr "" #: ../libdeja/CommonUtils.vala:467 msgid "Could not start backup tool" msgstr "" #. Translators: this is the home folder and %s is the user's username #: ../libdeja/CommonUtils.vala:569 #, c-format msgid "Home (%s)" msgstr "" #. Translators: this is the home folder #: ../libdeja/CommonUtils.vala:574 msgid "Home" msgstr "" #. Translators: this is the trash folder #: ../libdeja/CommonUtils.vala:579 msgid "Trash" msgstr "" #: ../libdeja/OperationBackup.vala:42 ../libdeja/OperationVerify.vala:56 msgid "Verifying backup…" msgstr "" #: ../libdeja/OperationRestore.vala:51 msgid "Restoring files…" msgstr "" #: ../libdeja/OperationVerify.vala:94 msgid "" "Your backup appears to be corrupted. You should delete the backup and try " "again." msgstr "" #: ../libdeja/Operation.vala:61 msgid "Backing up…" msgstr "" #: ../libdeja/Operation.vala:65 msgid "Checking for backups…" msgstr "" #: ../libdeja/Operation.vala:67 msgid "Listing files…" msgstr "" #: ../libdeja/Operation.vala:69 ../libdeja/Operation.vala:103 #: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:385 #: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:392 #: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:411 #: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:416 msgid "Preparing…" msgstr "" #: ../libdeja/Operation.vala:296 msgid "Another backup operation is already running" msgstr "" #: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:89 #: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:172 msgid "Paused (no network)" msgstr "" #. Was not even a file path (maybe something goofy like computer://) #: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:443 #, c-format msgid "Could not restore ‘%s’: Not a valid file location" msgstr "" #. Tiny backup location. Suggest they get a larger one. #: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:510 msgid "Backup location is too small. Try using one with more space." msgstr "" #: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:533 msgid "Backup location does not have enough free space." msgstr "" #: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:553 #: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:567 msgid "Cleaning up…" msgstr "" #. OK, we succeeded yay! But some files didn't make it into the backup #. because we couldn't read them. So tell the user so they don't think #. everything is hunky dory. #: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:663 msgid "" "Could not back up the following files. Please make sure you are able to " "open them." msgstr "" #. OK, we succeeded yay! But some files didn't actually restore #. because we couldn't write to them. So tell the user so they #. don't think everything is hunky dory. #: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:679 msgid "" "Could not restore the following files. Please make sure you are able to " "write to them." msgstr "" #. make text a little nicer than duplicity gives #. duplicity gives something like "home/blah/blah not found in archive, #. no files restored". #: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:923 #, c-format msgid "Could not restore ‘%s’: File not found in backup" msgstr "" #. notify upper layers, if they want to do anything #. Duplicity tried to ask the user what the encryption password is. #. notify upper layers, if they want to do anything #: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:929 #: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1027 #: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1031 msgid "Bad encryption password." msgstr "" #: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:934 msgid "Computer name changed" msgstr "" #: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:934 #, c-format msgid "" "The existing backup is of a computer named %s, but the current computer’s " "name is %s. If this is unexpected, you should back up to a different " "location." msgstr "" #: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:969 #, c-format msgid "Permission denied when trying to create ‘%s’." msgstr "" #. assume error is on backend side #: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:973 #: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:977 #, c-format msgid "Permission denied when trying to read ‘%s’." msgstr "" #: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:981 #, c-format msgid "Permission denied when trying to delete ‘%s’." msgstr "" #: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:988 #, c-format msgid "Backup location ‘%s’ does not exist." msgstr "" #: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:994 #: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1046 msgid "No space left." msgstr "" #: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1008 msgid "Invalid ID." msgstr "" #: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1010 msgid "Invalid secret key." msgstr "" #: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1012 msgid "Your Amazon Web Services account is not signed up for the S3 service." msgstr "" #: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1021 msgid "S3 bucket name is not available." msgstr "" #: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1035 #, c-format msgid "Error reading file ‘%s’." msgstr "" #: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1037 #, c-format msgid "Error writing file ‘%s’." msgstr "" #: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1048 #, c-format msgid "No space left in ‘%s’." msgstr "" #: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1056 msgid "No backup files found" msgstr "" #: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1106 msgid "Uploading…" msgstr "" #: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityPlugin.vala:41 msgid "Could not understand duplicity version." msgstr "" #: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityPlugin.vala:51 #, c-format msgid "Could not understand duplicity version ‘%s’." msgstr "" #: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityPlugin.vala:54 #, c-format msgid "" "Déjà Dup Backup Tool requires at least version %d.%d.%.2d of duplicity, but " "only found version %d.%d.%.2d" msgstr "" language-pack-gnome-my-base/data/my/LC_MESSAGES/transmission-gtk.po0000644000000000000000000012427712743725322022124 0ustar # Burmese translation for transmission # Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 # This file is distributed under the same license as the transmission package. # FIRST AUTHOR , 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: transmission\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2014-07-11 19:03+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-09-17 09:58+0000\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: Burmese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 13:15+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" #: ../cli/cli.c:115 ../gtk/util.c:86 ../libtransmission/utils.c:1525 msgid "None" msgstr "" #: ../gtk/actions.c:42 msgid "Sort by _Activity" msgstr "" #: ../gtk/actions.c:43 msgid "Sort by _Name" msgstr "" #: ../gtk/actions.c:44 msgid "Sort by _Progress" msgstr "" #: ../gtk/actions.c:45 msgid "Sort by _Queue" msgstr "" #: ../gtk/actions.c:46 msgid "Sort by Rati_o" msgstr "" #: ../gtk/actions.c:47 msgid "Sort by Stat_e" msgstr "" #: ../gtk/actions.c:48 msgid "Sort by A_ge" msgstr "" #: ../gtk/actions.c:49 msgid "Sort by Time _Left" msgstr "" #: ../gtk/actions.c:50 msgid "Sort by Si_ze" msgstr "" #: ../gtk/actions.c:67 msgid "_Show Transmission" msgstr "" #: ../gtk/actions.c:68 msgid "Message _Log" msgstr "" #: ../gtk/actions.c:83 msgid "Enable Alternative Speed _Limits" msgstr "" #: ../gtk/actions.c:84 msgid "_Compact View" msgstr "" #: ../gtk/actions.c:85 msgid "Re_verse Sort Order" msgstr "" #: ../gtk/actions.c:86 msgid "_Filterbar" msgstr "" #: ../gtk/actions.c:87 msgid "_Statusbar" msgstr "" #: ../gtk/actions.c:88 msgid "_Toolbar" msgstr "" #: ../gtk/actions.c:93 msgid "_File" msgstr "" #: ../gtk/actions.c:94 msgid "_Torrent" msgstr "" #: ../gtk/actions.c:95 msgid "_View" msgstr "" #: ../gtk/actions.c:96 msgid "_Sort Torrents By" msgstr "" #: ../gtk/actions.c:97 msgid "_Queue" msgstr "" #: ../gtk/actions.c:98 ../gtk/details.c:2604 msgid "_Edit" msgstr "" #: ../gtk/actions.c:99 msgid "_Help" msgstr "" #: ../gtk/actions.c:100 msgid "Copy _Magnet Link to Clipboard" msgstr "" #: ../gtk/actions.c:101 msgid "Open _URL…" msgstr "" #: ../gtk/actions.c:101 msgid "Open URL…" msgstr "" #: ../gtk/actions.c:102 ../gtk/actions.c:103 msgid "Open a torrent" msgstr "" #: ../gtk/actions.c:104 msgid "_Start" msgstr "" #: ../gtk/actions.c:104 msgid "Start torrent" msgstr "" #: ../gtk/actions.c:105 msgid "Start _Now" msgstr "" #: ../gtk/actions.c:105 msgid "Start torrent now" msgstr "" #: ../gtk/actions.c:106 msgid "_Statistics" msgstr "" #: ../gtk/actions.c:107 msgid "_Donate" msgstr "" #: ../gtk/actions.c:108 msgid "_Verify Local Data" msgstr "" #: ../gtk/actions.c:109 msgid "_Pause" msgstr "" #: ../gtk/actions.c:109 msgid "Pause torrent" msgstr "" #: ../gtk/actions.c:110 msgid "_Pause All" msgstr "" #: ../gtk/actions.c:110 msgid "Pause all torrents" msgstr "" #: ../gtk/actions.c:111 msgid "_Start All" msgstr "" #: ../gtk/actions.c:111 msgid "Start all torrents" msgstr "" #: ../gtk/actions.c:112 msgid "Set _Location…" msgstr "" #: ../gtk/actions.c:113 msgid "Remove torrent" msgstr "" #: ../gtk/actions.c:114 msgid "_Delete Files and Remove" msgstr "" #: ../gtk/actions.c:115 msgid "_New…" msgstr "" #: ../gtk/actions.c:115 msgid "Create a torrent" msgstr "" #: ../gtk/actions.c:116 msgid "_Quit" msgstr "" #: ../gtk/actions.c:117 msgid "Select _All" msgstr "" #: ../gtk/actions.c:118 msgid "Dese_lect All" msgstr "" #: ../gtk/actions.c:120 msgid "Torrent properties" msgstr "" #: ../gtk/actions.c:121 msgid "Open Fold_er" msgstr "" #: ../gtk/actions.c:123 msgid "_Contents" msgstr "" #: ../gtk/actions.c:124 msgid "Ask Tracker for _More Peers" msgstr "" #: ../gtk/actions.c:125 msgid "Move to _Top" msgstr "" #: ../gtk/actions.c:126 msgid "Move _Up" msgstr "" #: ../gtk/actions.c:127 msgid "Move _Down" msgstr "" #: ../gtk/actions.c:128 msgid "Move to _Bottom" msgstr "" #: ../gtk/actions.c:129 msgid "Present Main Window" msgstr "" #: ../gtk/details.c:475 ../gtk/details.c:487 msgid "Use global settings" msgstr "" #: ../gtk/details.c:476 msgid "Seed regardless of ratio" msgstr "" #: ../gtk/details.c:477 msgid "Stop seeding at ratio:" msgstr "" #: ../gtk/details.c:488 msgid "Seed regardless of activity" msgstr "" #: ../gtk/details.c:489 msgid "Stop seeding if idle for N minutes:" msgstr "" #: ../gtk/details.c:505 ../gtk/tr-prefs.c:1319 msgid "Speed" msgstr "" #: ../gtk/details.c:507 msgid "Honor global _limits" msgstr "" #: ../gtk/details.c:512 #, c-format msgid "Limit _download speed (%s):" msgstr "" #: ../gtk/details.c:525 #, c-format msgid "Limit _upload speed (%s):" msgstr "" #: ../gtk/details.c:538 ../gtk/open-dialog.c:368 msgid "Torrent _priority:" msgstr "" #: ../gtk/details.c:542 msgid "Seeding Limits" msgstr "" #: ../gtk/details.c:552 msgid "_Ratio:" msgstr "" #: ../gtk/details.c:561 msgid "_Idle:" msgstr "" #: ../gtk/details.c:564 msgid "Peer Connections" msgstr "" #: ../gtk/details.c:567 msgid "_Maximum peers:" msgstr "" #: ../gtk/details.c:586 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:206 #: ../libtransmission/verify.c:264 msgid "Queued for verification" msgstr "" #: ../gtk/details.c:587 msgid "Verifying local data" msgstr "" #: ../gtk/details.c:588 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:209 msgid "Queued for download" msgstr "" #: ../gtk/details.c:589 ../gtk/filter.c:591 msgctxt "Verb" msgid "Downloading" msgstr "" #: ../gtk/details.c:590 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:212 msgid "Queued for seeding" msgstr "" #: ../gtk/details.c:591 ../gtk/filter.c:592 msgctxt "Verb" msgid "Seeding" msgstr "" #: ../gtk/details.c:592 ../gtk/filter.c:594 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:203 msgid "Finished" msgstr "" #: ../gtk/details.c:592 ../gtk/filter.c:593 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:203 msgid "Paused" msgstr "" #: ../gtk/details.c:625 msgid "N/A" msgstr "" #: ../gtk/details.c:637 ../gtk/file-list.c:619 msgid "Mixed" msgstr "" #: ../gtk/details.c:638 msgid "No Torrents Selected" msgstr "" #: ../gtk/details.c:667 msgid "Private to this tracker -- DHT and PEX disabled" msgstr "" #: ../gtk/details.c:669 msgid "Public torrent" msgstr "" #: ../gtk/details.c:700 #, c-format msgid "Created by %1$s" msgstr "" #: ../gtk/details.c:702 #, c-format msgid "Created on %1$s" msgstr "" #: ../gtk/details.c:704 #, c-format msgid "Created by %1$s on %2$s" msgstr "" #: ../gtk/details.c:816 msgid "Unknown" msgstr "" #: ../gtk/details.c:849 #, c-format msgid "%1$s (%2$'d piece @ %3$s)" msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces @ %3$s)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../gtk/details.c:857 #, c-format msgid "%1$s (%2$'d piece)" msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../gtk/details.c:899 #, c-format msgid "%1$s (%2$s%%)" msgstr "" #: ../gtk/details.c:901 #, c-format msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available)" msgstr "" #: ../gtk/details.c:903 #, c-format msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available); %4$s Unverified" msgstr "" #: ../gtk/details.c:930 #, c-format msgid "%1$s (+%2$s corrupt)" msgstr "" #: ../gtk/details.c:958 #, c-format msgid "%s (Ratio: %s)" msgstr "" #: ../gtk/details.c:991 msgid "No errors" msgstr "" #: ../gtk/details.c:1010 msgid "Never" msgstr "" #: ../gtk/details.c:1017 msgid "Active now" msgstr "" #: ../gtk/details.c:1023 #, c-format msgid "%1$s ago" msgstr "" #: ../gtk/details.c:1042 msgid "Activity" msgstr "" #: ../gtk/details.c:1047 msgid "Torrent size:" msgstr "" #: ../gtk/details.c:1052 msgid "Have:" msgstr "" #: ../gtk/details.c:1062 ../gtk/stats.c:156 ../gtk/stats.c:178 msgid "Downloaded:" msgstr "" #: ../gtk/details.c:1057 ../gtk/stats.c:152 ../gtk/stats.c:174 msgid "Uploaded:" msgstr "" #: ../gtk/details.c:1067 msgid "State:" msgstr "" #: ../gtk/details.c:1072 msgid "Running time:" msgstr "" #: ../gtk/details.c:1077 msgid "Remaining time:" msgstr "" #: ../gtk/details.c:1082 msgid "Last activity:" msgstr "" #: ../gtk/details.c:1088 msgid "Error:" msgstr "" #: ../gtk/details.c:1092 msgid "Details" msgstr "" #: ../gtk/details.c:1098 msgid "Location:" msgstr "" #: ../gtk/details.c:1105 msgid "Hash:" msgstr "" #: ../gtk/details.c:1111 msgid "Privacy:" msgstr "" #: ../gtk/details.c:1118 msgid "Origin:" msgstr "" #: ../gtk/details.c:1135 msgid "Comment:" msgstr "" #: ../gtk/details.c:1163 msgid "Web Seeds" msgstr "" #: ../gtk/details.c:1165 ../gtk/details.c:1218 msgid "Down" msgstr "" #: ../gtk/details.c:1216 msgid "Address" msgstr "" #: ../gtk/details.c:1220 msgid "Up" msgstr "" #: ../gtk/details.c:1221 msgid "Client" msgstr "" #: ../gtk/details.c:1222 msgid "%" msgstr "" #: ../gtk/details.c:1224 msgid "Up Reqs" msgstr "" #: ../gtk/details.c:1226 msgid "Dn Reqs" msgstr "" #: ../gtk/details.c:1228 msgid "Dn Blocks" msgstr "" #: ../gtk/details.c:1230 msgid "Up Blocks" msgstr "" #: ../gtk/details.c:1232 msgid "We Cancelled" msgstr "" #: ../gtk/details.c:1234 msgid "They Cancelled" msgstr "" #: ../gtk/details.c:1235 msgid "Flags" msgstr "" #: ../gtk/details.c:1618 msgid "Optimistic unchoke" msgstr "" #: ../gtk/details.c:1619 msgid "Downloading from this peer" msgstr "" #: ../gtk/details.c:1620 msgid "We would download from this peer if they would let us" msgstr "" #: ../gtk/details.c:1621 msgid "Uploading to peer" msgstr "" #: ../gtk/details.c:1622 msgid "We would upload to this peer if they asked" msgstr "" #: ../gtk/details.c:1623 msgid "Peer has unchoked us, but we're not interested" msgstr "" #: ../gtk/details.c:1624 msgid "We unchoked this peer, but they're not interested" msgstr "" #: ../gtk/details.c:1625 msgid "Encrypted connection" msgstr "" #: ../gtk/details.c:1626 msgid "Peer was found through Peer Exchange (PEX)" msgstr "" #: ../gtk/details.c:1627 msgid "Peer was found through DHT" msgstr "" #: ../gtk/details.c:1628 msgid "Peer is an incoming connection" msgstr "" #: ../gtk/details.c:1629 msgid "Peer is connected over µTP" msgstr "" #: ../gtk/details.c:1881 ../gtk/details.c:2619 msgid "Show _more details" msgstr "" #: ../gtk/details.c:1952 #, c-format msgid "Got a list of %1$s%2$'d peers%3$s %4$s ago" msgstr "" #: ../gtk/details.c:1956 #, c-format msgid "Peer list request %1$stimed out%2$s %3$s ago; will retry" msgstr "" #: ../gtk/details.c:1959 #, c-format msgid "Got an error %1$s\"%2$s\"%3$s %4$s ago" msgstr "" #: ../gtk/details.c:1967 msgid "No updates scheduled" msgstr "" #: ../gtk/details.c:1973 #, c-format msgid "Asking for more peers in %s" msgstr "" #: ../gtk/details.c:1978 msgid "Queued to ask for more peers" msgstr "" #: ../gtk/details.c:1984 #, c-format msgid "Asking for more peers now… %s" msgstr "" #: ../gtk/details.c:1995 #, c-format msgid "Tracker had %s%'d seeders and %'d leechers%s %s ago" msgstr "" #: ../gtk/details.c:1999 #, c-format msgid "Got a scrape error \"%s%s%s\" %s ago" msgstr "" #: ../gtk/details.c:2010 #, c-format msgid "Asking for peer counts in %s" msgstr "" #: ../gtk/details.c:2015 msgid "Queued to ask for peer counts" msgstr "" #: ../gtk/details.c:2021 #, c-format msgid "Asking for peer counts now… %s" msgstr "" #: ../gtk/details.c:2306 msgid "List contains invalid URLs" msgstr "" #: ../gtk/details.c:2311 ../gtk/file-list.c:819 msgid "Please correct the errors and try again." msgstr "" #: ../gtk/details.c:2367 #, c-format msgid "%s - Edit Trackers" msgstr "" #: ../gtk/details.c:2377 msgid "Tracker Announce URLs" msgstr "" #: ../gtk/details.c:2380 ../gtk/makemeta-ui.c:499 msgid "" "To add a backup URL, add it on the line after the primary URL.\n" "To add another primary URL, add it after a blank line." msgstr "" #: ../gtk/details.c:2477 #, c-format msgid "%s - Add Tracker" msgstr "" #: ../gtk/details.c:2491 msgid "Tracker" msgstr "" #: ../gtk/details.c:2497 msgid "_Announce URL:" msgstr "" #: ../gtk/details.c:2575 ../gtk/details.c:2720 msgid "Trackers" msgstr "" #: ../gtk/details.c:2599 msgid "_Add" msgstr "" #: ../gtk/details.c:2610 msgid "_Remove" msgstr "" #: ../gtk/details.c:2626 msgid "Show _backup trackers" msgstr "" #: ../gtk/details.c:2712 ../gtk/msgwin.c:438 msgid "Information" msgstr "" #: ../gtk/details.c:2716 msgid "Peers" msgstr "" #: ../gtk/details.c:2725 msgid "File listing not available for combined torrent properties" msgstr "" #: ../gtk/details.c:2729 ../gtk/makemeta-ui.c:446 msgid "Files" msgstr "" #: ../gtk/details.c:2733 ../gtk/tr-prefs.c:1226 ../gtk/tr-window.c:685 msgid "Options" msgstr "" #: ../gtk/details.c:2757 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "" #: ../gtk/details.c:2768 #, c-format msgid "%'d Torrent Properties" msgstr "" #: ../gtk/dialogs.c:95 #, c-format msgid "Remove torrent?" msgid_plural "Remove %d torrents?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../gtk/dialogs.c:101 #, c-format msgid "Delete this torrent's downloaded files?" msgid_plural "Delete these %d torrents' downloaded files?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../gtk/dialogs.c:111 msgid "" "Once removed, continuing the transfer will require the torrent file or " "magnet link." msgid_plural "" "Once removed, continuing the transfers will require the torrent files or " "magnet links." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../gtk/dialogs.c:117 msgid "This torrent has not finished downloading." msgid_plural "These torrents have not finished downloading." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../gtk/dialogs.c:123 msgid "This torrent is connected to peers." msgid_plural "These torrents are connected to peers." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../gtk/dialogs.c:130 msgid "One of these torrents is connected to peers." msgid_plural "Some of these torrents are connected to peers." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../gtk/dialogs.c:137 msgid "One of these torrents has not finished downloading." msgid_plural "Some of these torrents have not finished downloading." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../gtk/file-list.c:616 ../gtk/util.c:474 msgid "High" msgstr "" #: ../gtk/file-list.c:617 ../gtk/util.c:475 msgid "Normal" msgstr "" #: ../gtk/file-list.c:618 ../gtk/util.c:476 msgid "Low" msgstr "" #: ../gtk/file-list.c:814 #, c-format msgid "Unable to rename file as \"%s\": %s" msgstr "" #: ../gtk/file-list.c:936 ../gtk/msgwin.c:303 msgid "Name" msgstr "" #. add "size" column #: ../gtk/file-list.c:953 msgid "Size" msgstr "" #. add "progress" column #: ../gtk/file-list.c:968 msgid "Have" msgstr "" #. add "enabled" column #: ../gtk/file-list.c:981 msgid "Download" msgstr "" #. add priority column #: ../gtk/file-list.c:997 msgid "Priority" msgstr "" #: ../gtk/filter.c:281 ../gtk/filter.c:588 msgid "All" msgstr "" #: ../gtk/filter.c:590 msgid "Active" msgstr "" #: ../gtk/filter.c:595 msgctxt "Verb" msgid "Verifying" msgstr "" #: ../gtk/filter.c:596 ../gtk/msgwin.c:437 ../gtk/util.c:687 #, c-format msgid "Error" msgstr "" #: ../gtk/filter.c:893 #, c-format msgid "_Show:" msgstr "" #: ../gtk/filter.c:895 #, c-format msgid "_Show %'d of:" msgstr "" #: ../gtk/main.c:329 #, c-format msgid "Error registering Transmission as a %s handler: %s" msgstr "" #: ../gtk/main.c:492 #, c-format msgid "" "Got signal %d; trying to shut down cleanly. Do it again if it gets stuck." msgstr "" #: ../gtk/main.c:625 msgid "Where to look for configuration files" msgstr "" #: ../gtk/main.c:626 msgid "Start with all torrents paused" msgstr "" #: ../gtk/main.c:627 msgid "Start minimized in notification area" msgstr "" #: ../gtk/main.c:628 msgid "Show version number and exit" msgstr "" #: ../gtk/main.c:647 ../gtk/transmission-gtk.desktop.in.h:1 msgid "Transmission" msgstr "" #. parse the command line #: ../gtk/main.c:651 msgid "[torrent files or urls]" msgstr "" #: ../gtk/main.c:656 #, c-format msgid "" "%s\n" "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" msgstr "" #: ../gtk/main.c:756 msgid "" "Transmission is a file sharing program. When you run a torrent, its data " "will be made available to others by means of upload. Any content you share " "is your sole responsibility." msgstr "" #: ../gtk/main.c:758 msgid "I _Agree" msgstr "" #: ../gtk/main.c:989 msgid "Closing Connections" msgstr "" #: ../gtk/main.c:993 msgid "Sending upload/download totals to tracker…" msgstr "" #: ../gtk/main.c:998 msgid "_Quit Now" msgstr "" #: ../gtk/main.c:1059 msgid "Couldn't add corrupt torrent" msgid_plural "Couldn't add corrupt torrents" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../gtk/main.c:1066 msgid "Couldn't add duplicate torrent" msgid_plural "Couldn't add duplicate torrents" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../gtk/main.c:1374 msgid "A fast and easy BitTorrent client" msgstr "" #: ../gtk/main.c:1375 msgid "Copyright (c) The Transmission Project" msgstr "" #. Translators: translate "translator-credits" as your name #. to have it appear in the credits in the "About" #. dialog #: ../gtk/main.c:1381 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" " Anand Raj https://launchpad.net/~anandrajny" #: ../gtk/makemeta-ui.c:72 #, c-format msgid "Creating \"%s\"" msgstr "" #: ../gtk/makemeta-ui.c:74 #, c-format msgid "Created \"%s\"!" msgstr "" #: ../gtk/makemeta-ui.c:76 #, c-format msgid "Error: invalid announce URL \"%s\"" msgstr "" #: ../gtk/makemeta-ui.c:78 #, c-format msgid "Cancelled" msgstr "" #: ../gtk/makemeta-ui.c:80 #, c-format msgid "Error reading \"%s\": %s" msgstr "" #: ../gtk/makemeta-ui.c:82 #, c-format msgid "Error writing \"%s\": %s" msgstr "" #. how much data we've scanned through to generate checksums #: ../gtk/makemeta-ui.c:103 #, c-format msgid "Scanned %s" msgstr "" #: ../gtk/makemeta-ui.c:171 ../gtk/makemeta-ui.c:434 msgid "New Torrent" msgstr "" #: ../gtk/makemeta-ui.c:187 msgid "Creating torrent…" msgstr "" #: ../gtk/makemeta-ui.c:299 msgid "No source selected" msgstr "" #: ../gtk/makemeta-ui.c:305 #, c-format msgid "%1$s; %2$'d File" msgid_plural "%1$s; %2$'d Files" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../gtk/makemeta-ui.c:312 #, c-format msgid "%1$'d Piece @ %2$s" msgid_plural "%1$'d Pieces @ %2$s" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../gtk/makemeta-ui.c:448 msgid "Sa_ve to:" msgstr "" #: ../gtk/makemeta-ui.c:454 msgid "Source F_older:" msgstr "" #: ../gtk/makemeta-ui.c:466 msgid "Source _File:" msgstr "" #: ../gtk/makemeta-ui.c:478 msgid "No source selected" msgstr "" #: ../gtk/makemeta-ui.c:482 msgid "Properties" msgstr "" #: ../gtk/makemeta-ui.c:484 msgid "_Trackers:" msgstr "" #: ../gtk/makemeta-ui.c:506 msgid "Co_mment:" msgstr "" #: ../gtk/makemeta-ui.c:515 msgid "_Private torrent" msgstr "" #: ../gtk/msgwin.c:142 #, c-format msgid "Couldn't save \"%s\"" msgstr "" #: ../gtk/msgwin.c:203 msgid "Save Log" msgstr "" #: ../gtk/msgwin.c:298 msgid "Time" msgstr "" #: ../gtk/msgwin.c:308 msgid "Message" msgstr "" #: ../gtk/msgwin.c:439 msgid "Debug" msgstr "" #: ../gtk/msgwin.c:465 msgid "Message Log" msgstr "" #: ../gtk/msgwin.c:500 msgid "Level" msgstr "" #: ../gtk/notify.c:214 msgid "Open File" msgstr "" #: ../gtk/notify.c:219 msgid "Open Folder" msgstr "" #: ../gtk/notify.c:227 msgid "Torrent Complete" msgstr "" #: ../gtk/notify.c:249 msgid "Torrent Added" msgstr "" #: ../gtk/open-dialog.c:250 msgid "Torrent files" msgstr "" #: ../gtk/open-dialog.c:255 msgid "All files" msgstr "" #. make the dialog #: ../gtk/open-dialog.c:280 msgid "Torrent Options" msgstr "" #: ../gtk/open-dialog.c:302 ../gtk/tr-prefs.c:296 msgid "Mo_ve .torrent file to the trash" msgstr "" #: ../gtk/open-dialog.c:304 msgid "_Start when added" msgstr "" #. "torrent file" row #: ../gtk/open-dialog.c:320 msgid "_Torrent file:" msgstr "" #: ../gtk/open-dialog.c:323 msgid "Select Source File" msgstr "" #: ../gtk/open-dialog.c:335 msgid "_Destination folder:" msgstr "" #: ../gtk/open-dialog.c:338 msgid "Select Destination Folder" msgstr "" #: ../gtk/open-dialog.c:444 msgid "Open a Torrent" msgstr "" #: ../gtk/open-dialog.c:460 msgid "Show _options dialog" msgstr "" #: ../gtk/open-dialog.c:509 msgid "Open URL" msgstr "" #: ../gtk/open-dialog.c:522 msgid "Open torrent from URL" msgstr "" #: ../gtk/open-dialog.c:527 msgid "_URL" msgstr "" #: ../gtk/relocate.c:61 #, c-format msgid "Moving \"%s\"" msgstr "" #: ../gtk/relocate.c:83 msgid "Couldn't move torrent" msgstr "" #: ../gtk/relocate.c:118 msgid "This may take a moment…" msgstr "" #: ../gtk/relocate.c:149 ../gtk/relocate.c:169 msgid "Set Torrent Location" msgstr "" #: ../gtk/relocate.c:165 msgid "Location" msgstr "" #: ../gtk/relocate.c:172 msgid "Torrent _location:" msgstr "" #: ../gtk/relocate.c:173 msgid "_Move from the current folder" msgstr "" #: ../gtk/relocate.c:176 msgid "Local data is _already there" msgstr "" #: ../gtk/stats.c:72 ../gtk/stats.c:167 #, c-format msgid "Started %'d time" msgid_plural "Started %'d times" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../gtk/stats.c:96 msgid "Reset your statistics?" msgstr "" #: ../gtk/stats.c:97 msgid "" "These statistics are for your information only. Resetting them doesn't " "affect the statistics logged by your BitTorrent trackers." msgstr "" #: ../gtk/stats.c:108 ../gtk/stats.c:136 msgid "_Reset" msgstr "" #: ../gtk/stats.c:133 ../gtk/tr-window.c:730 msgid "Statistics" msgstr "" #: ../gtk/stats.c:148 msgid "Current Session" msgstr "" #: ../gtk/stats.c:160 ../gtk/stats.c:182 msgid "Ratio:" msgstr "" #: ../gtk/stats.c:164 ../gtk/stats.c:186 msgid "Duration:" msgstr "" #: ../gtk/stats.c:166 msgid "Total" msgstr "" #. %1$s is how much we've got, #. %2$s is how much we'll have when done, #. %3$s%% is a percentage of the two #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:59 #, c-format msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%)" msgstr "" #. %1$s is how much we've got, #. %2$s is the torrent's total size, #. %3$s%% is a percentage of the two, #. %4$s is how much we've uploaded, #. %5$s is our upload-to-download ratio, #. %6$s is the ratio we want to reach before we stop uploading #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:75 #, c-format msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s Goal: %6$s)" msgstr "" #. %1$s is how much we've got, #. %2$s is the torrent's total size, #. %3$s%% is a percentage of the two, #. %4$s is how much we've uploaded, #. %5$s is our upload-to-download ratio #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:91 #, c-format msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s)" msgstr "" #. %1$s is the torrent's total size, #. %2$s is how much we've uploaded, #. %3$s is our upload-to-download ratio, #. %4$s is the ratio we want to reach before we stop uploading #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:108 #, c-format msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s Goal: %4$s)" msgstr "" #. %1$s is the torrent's total size, #. %2$s is how much we've uploaded, #. %3$s is our upload-to-download ratio #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:120 #, c-format msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s)" msgstr "" #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:134 msgid "Remaining time unknown" msgstr "" #. time remaining #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:140 #, c-format msgid "%s remaining" msgstr "" #. down speed, down symbol, up speed, up symbol #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:165 #, c-format msgid "%1$s %2$s %3$s %4$s" msgstr "" #. up speed, up symbol #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:177 #, c-format msgid "%1$s %2$s" msgstr "" #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:183 msgid "Stalled" msgstr "" #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:216 #, c-format msgid "Verifying local data (%.1f%% tested)" msgstr "" #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:246 #, c-format msgid "Tracker gave a warning: \"%s\"" msgstr "" #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:247 #, c-format msgid "Tracker gave an error: \"%s\"" msgstr "" #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:248 #, c-format msgid "Error: %s" msgstr "" #. Downloading metadata from 2 peer (s)(50% done) #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:268 #, c-format msgid "Downloading metadata from %1$'d %2$s (%3$d%% done)" msgstr "" #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:270 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:279 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:296 msgid "peer" msgid_plural "peers" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. Downloading from 2 of 3 peer (s) and 2 webseed (s) #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:276 #, c-format msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d %3$s and %4$'d %5$s" msgstr "" #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:281 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:288 msgid "web seed" msgid_plural "web seeds" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. Downloading from 3 web seed (s) #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:286 #, c-format msgid "Downloading from %1$'d %2$s" msgstr "" #. Downloading from 2 of 3 peer (s) #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:293 #, c-format msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d %3$s" msgstr "" #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:303 #, c-format msgid "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peer" msgid_plural "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peers" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in.h:2 msgid "BitTorrent Client" msgstr "" #: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in.h:3 msgid "Transmission BitTorrent Client" msgstr "" #: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in.h:4 msgid "Download and share files over BitTorrent" msgstr "" #: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in.h:5 msgid "Start Transmission with All Torrents Paused" msgstr "" #: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in.h:6 msgid "Start Transmission Minimized" msgstr "" #: ../gtk/tr-core.c:1218 #, c-format msgid "Couldn't read \"%s\": %s" msgstr "" #: ../gtk/tr-core.c:1314 #, c-format msgid "Skipping unknown torrent \"%s\"" msgstr "" #: ../gtk/tr-core.c:1568 msgid "Inhibiting desktop hibernation" msgstr "" #: ../gtk/tr-core.c:1572 #, c-format msgid "Couldn't inhibit desktop hibernation: %s" msgstr "" #: ../gtk/tr-core.c:1606 msgid "Allowing desktop hibernation" msgstr "" #: ../gtk/tr-icon.c:61 msgid "Idle" msgstr "" #: ../gtk/tr-icon.c:78 ../gtk/tr-icon.c:94 #, c-format msgid " (Limit: %s)" msgstr "" #. %1$s: current upload speed #. * %2$s: current upload limit, if any #. * %3$s: current download speed #. * %4$s: current download limit, if any #: ../gtk/tr-icon.c:101 #, c-format msgid "" "Transmission\n" "Up: %1$s %2$s\n" "Down: %3$s %4$s" msgstr "" #: ../gtk/tr-prefs.c:279 msgctxt "Gerund" msgid "Adding" msgstr "" #: ../gtk/tr-prefs.c:281 msgid "Automatically add .torrent files _from:" msgstr "" #: ../gtk/tr-prefs.c:288 msgid "Show the Torrent Options _dialog" msgstr "" #: ../gtk/tr-prefs.c:292 msgid "_Start added torrents" msgstr "" #: ../gtk/tr-prefs.c:301 msgid "Save to _Location:" msgstr "" #: ../gtk/tr-prefs.c:308 msgid "Download Queue" msgstr "" #: ../gtk/tr-prefs.c:310 msgid "Ma_ximum active downloads:" msgstr "" #: ../gtk/tr-prefs.c:314 msgid "Downloads sharing data in the last _N minutes are active:" msgstr "" #: ../gtk/tr-prefs.c:319 ../libtransmission/torrent.c:2011 msgid "Incomplete" msgstr "" #: ../gtk/tr-prefs.c:321 msgid "Append \"._part\" to incomplete files' names" msgstr "" #: ../gtk/tr-prefs.c:325 msgid "Keep _incomplete torrents in:" msgstr "" #: ../gtk/tr-prefs.c:332 msgid "Call scrip_t when torrent is completed:" msgstr "" #: ../gtk/tr-prefs.c:356 msgid "Limits" msgstr "" #: ../gtk/tr-prefs.c:358 msgid "Stop seeding at _ratio:" msgstr "" #: ../gtk/tr-prefs.c:365 msgid "Stop seeding if idle for _N minutes:" msgstr "" #: ../gtk/tr-prefs.c:388 ../gtk/tr-prefs.c:1329 msgid "Desktop" msgstr "" #: ../gtk/tr-prefs.c:390 msgid "_Inhibit hibernation when torrents are active" msgstr "" #: ../gtk/tr-prefs.c:394 msgid "Show Transmission icon in the _notification area" msgstr "" #: ../gtk/tr-prefs.c:399 msgid "Notification" msgstr "" #: ../gtk/tr-prefs.c:401 msgid "Show a notification when torrents are a_dded" msgstr "" #: ../gtk/tr-prefs.c:405 msgid "Show a notification when torrents _finish" msgstr "" #: ../gtk/tr-prefs.c:409 msgid "Play a _sound when torrents finish" msgstr "" #: ../gtk/tr-prefs.c:437 #, c-format msgid "Blocklist contains %'d rule" msgid_plural "Blocklist contains %'d rules" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../gtk/tr-prefs.c:471 #, c-format msgid "Blocklist has %'d rule." msgid_plural "Blocklist has %'d rules." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../gtk/tr-prefs.c:475 msgid "Update succeeded!" msgstr "" #: ../gtk/tr-prefs.c:475 msgid "Unable to update." msgstr "" #: ../gtk/tr-prefs.c:490 msgid "Update Blocklist" msgstr "" #: ../gtk/tr-prefs.c:492 msgid "Getting new blocklist…" msgstr "" #: ../gtk/tr-prefs.c:520 msgid "Allow encryption" msgstr "" #: ../gtk/tr-prefs.c:521 msgid "Prefer encryption" msgstr "" #: ../gtk/tr-prefs.c:522 msgid "Require encryption" msgstr "" #: ../gtk/tr-prefs.c:546 ../gtk/tr-prefs.c:1325 msgid "Privacy" msgstr "" #: ../gtk/tr-prefs.c:548 msgid "_Encryption mode:" msgstr "" #: ../gtk/tr-prefs.c:553 msgid "Blocklist" msgstr "" #: ../gtk/tr-prefs.c:555 msgid "Enable _blocklist:" msgstr "" #: ../gtk/tr-prefs.c:569 msgid "_Update" msgstr "" #: ../gtk/tr-prefs.c:579 msgid "Enable _automatic updates" msgstr "" #: ../gtk/tr-prefs.c:797 msgid "Remote Control" msgstr "" #. "enabled" checkbutton #: ../gtk/tr-prefs.c:800 msgid "Allow _remote access" msgstr "" #: ../gtk/tr-prefs.c:806 msgid "_Open web client" msgstr "" #: ../gtk/tr-prefs.c:815 msgid "HTTP _port:" msgstr "" #. require authentication #: ../gtk/tr-prefs.c:819 msgid "Use _authentication" msgstr "" #. username #: ../gtk/tr-prefs.c:827 msgid "_Username:" msgstr "" #. password #: ../gtk/tr-prefs.c:834 msgid "Pass_word:" msgstr "" #. require authentication #: ../gtk/tr-prefs.c:842 msgid "Only allow these IP a_ddresses:" msgstr "" #: ../gtk/tr-prefs.c:867 msgid "IP addresses may use wildcards, such as 192.168.*.*" msgstr "" #: ../gtk/tr-prefs.c:889 msgid "Addresses:" msgstr "" #: ../gtk/tr-prefs.c:1001 msgid "Every Day" msgstr "" #: ../gtk/tr-prefs.c:1002 msgid "Weekdays" msgstr "" #: ../gtk/tr-prefs.c:1003 msgid "Weekends" msgstr "" #: ../gtk/tr-prefs.c:1004 msgid "Sunday" msgstr "" #: ../gtk/tr-prefs.c:1005 msgid "Monday" msgstr "" #: ../gtk/tr-prefs.c:1006 msgid "Tuesday" msgstr "" #: ../gtk/tr-prefs.c:1007 msgid "Wednesday" msgstr "" #: ../gtk/tr-prefs.c:1008 msgid "Thursday" msgstr "" #: ../gtk/tr-prefs.c:1009 msgid "Friday" msgstr "" #: ../gtk/tr-prefs.c:1010 msgid "Saturday" msgstr "" #: ../gtk/tr-prefs.c:1041 msgid "Speed Limits" msgstr "" #: ../gtk/tr-prefs.c:1043 #, c-format msgid "_Upload (%s):" msgstr "" #: ../gtk/tr-prefs.c:1050 #, c-format msgid "_Download (%s):" msgstr "" #: ../gtk/tr-prefs.c:1059 msgid "Alternative Speed Limits" msgstr "" #: ../gtk/tr-prefs.c:1068 msgid "Override normal speed limits manually or at scheduled times" msgstr "" #: ../gtk/tr-prefs.c:1075 #, c-format msgid "U_pload (%s):" msgstr "" #: ../gtk/tr-prefs.c:1079 #, c-format msgid "Do_wnload (%s):" msgstr "" #: ../gtk/tr-prefs.c:1083 msgid "_Scheduled times:" msgstr "" #: ../gtk/tr-prefs.c:1088 msgid " _to " msgstr "" #: ../gtk/tr-prefs.c:1099 msgid "_On days:" msgstr "" #: ../gtk/tr-prefs.c:1131 ../gtk/tr-prefs.c:1199 ../gtk/tr-prefs.c:1280 msgid "Status unknown" msgstr "" #: ../gtk/tr-prefs.c:1154 msgid "Port is open" msgstr "" #: ../gtk/tr-prefs.c:1154 msgid "Port is closed" msgstr "" #: ../gtk/tr-prefs.c:1169 msgid "Testing TCP port…" msgstr "" #: ../gtk/tr-prefs.c:1192 msgid "Listening Port" msgstr "" #: ../gtk/tr-prefs.c:1194 msgid "_Port used for incoming connections:" msgstr "" #: ../gtk/tr-prefs.c:1202 msgid "Te_st Port" msgstr "" #: ../gtk/tr-prefs.c:1209 msgid "Pick a _random port every time Transmission is started" msgstr "" #: ../gtk/tr-prefs.c:1213 msgid "Use UPnP or NAT-PMP port _forwarding from my router" msgstr "" #: ../gtk/tr-prefs.c:1218 msgid "Peer Limits" msgstr "" #: ../gtk/tr-prefs.c:1221 msgid "Maximum peers per _torrent:" msgstr "" #: ../gtk/tr-prefs.c:1223 msgid "Maximum peers _overall:" msgstr "" #: ../gtk/tr-prefs.c:1229 msgid "Enable _uTP for peer communication" msgstr "" #: ../gtk/tr-prefs.c:1231 msgid "uTP is a tool for reducing network congestion." msgstr "" #: ../gtk/tr-prefs.c:1236 msgid "Use PE_X to find more peers" msgstr "" #: ../gtk/tr-prefs.c:1238 msgid "" "PEX is a tool for exchanging peer lists with the peers you're connected to." msgstr "" #: ../gtk/tr-prefs.c:1242 msgid "Use _DHT to find more peers" msgstr "" #: ../gtk/tr-prefs.c:1244 msgid "DHT is a tool for finding peers without a tracker." msgstr "" #: ../gtk/tr-prefs.c:1248 msgid "Use _Local Peer Discovery to find more peers" msgstr "" #: ../gtk/tr-prefs.c:1250 msgid "LPD is a tool for finding peers on your local network." msgstr "" #: ../gtk/tr-prefs.c:1305 msgid "Transmission Preferences" msgstr "" #: ../gtk/tr-prefs.c:1321 msgctxt "Gerund" msgid "Downloading" msgstr "" #: ../gtk/tr-prefs.c:1323 msgctxt "Gerund" msgid "Seeding" msgstr "" #: ../gtk/tr-prefs.c:1327 msgid "Network" msgstr "" #: ../gtk/tr-prefs.c:1331 msgid "Remote" msgstr "" #: ../gtk/tr-window.c:141 msgid "Torrent" msgstr "" #: ../gtk/tr-window.c:251 msgid "Total Ratio" msgstr "" #: ../gtk/tr-window.c:252 msgid "Session Ratio" msgstr "" #: ../gtk/tr-window.c:253 msgid "Total Transfer" msgstr "" #: ../gtk/tr-window.c:254 msgid "Session Transfer" msgstr "" #: ../gtk/tr-window.c:282 #, c-format msgid "" "Click to disable Alternative Speed Limits\n" " (%1$s down, %2$s up)" msgstr "" #: ../gtk/tr-window.c:283 #, c-format msgid "" "Click to enable Alternative Speed Limits\n" " (%1$s down, %2$s up)" msgstr "" #: ../gtk/tr-window.c:349 #, c-format msgid "Tracker will allow requests in %s" msgstr "" #: ../gtk/tr-window.c:424 msgid "Unlimited" msgstr "" #: ../gtk/tr-window.c:497 msgid "Seed Forever" msgstr "" #: ../gtk/tr-window.c:536 msgid "Limit Download Speed" msgstr "" #: ../gtk/tr-window.c:540 msgid "Limit Upload Speed" msgstr "" #: ../gtk/tr-window.c:547 msgid "Stop Seeding at Ratio" msgstr "" #: ../gtk/tr-window.c:581 #, c-format msgid "Stop at Ratio (%s)" msgstr "" #: ../gtk/tr-window.c:804 ../gtk/tr-window.c:832 #, c-format msgid "Ratio: %s" msgstr "" #: ../gtk/tr-window.c:815 #, c-format msgid "Down: %1$s, Up: %2$s" msgstr "" #: ../gtk/tr-window.c:826 #, c-format msgid "size|Down: %1$s, Up: %2$s" msgstr "" #: ../gtk/util.c:36 msgid "KiB" msgstr "" #: ../gtk/util.c:37 msgid "MiB" msgstr "" #: ../gtk/util.c:38 msgid "GiB" msgstr "" #: ../gtk/util.c:39 msgid "TiB" msgstr "" #: ../gtk/util.c:42 msgid "kB" msgstr "" #: ../gtk/util.c:43 msgid "MB" msgstr "" #: ../gtk/util.c:44 msgid "GB" msgstr "" #: ../gtk/util.c:45 msgid "TB" msgstr "" #: ../gtk/util.c:48 msgid "kB/s" msgstr "" #: ../gtk/util.c:49 msgid "MB/s" msgstr "" #: ../gtk/util.c:50 msgid "GB/s" msgstr "" #: ../gtk/util.c:51 msgid "TB/s" msgstr "" #: ../gtk/util.c:107 #, c-format msgid "%'d day" msgid_plural "%'d days" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../gtk/util.c:108 #, c-format msgid "%'d hour" msgid_plural "%'d hours" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../gtk/util.c:109 #, c-format msgid "%'d minute" msgid_plural "%'d minutes" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../gtk/util.c:110 #, c-format msgid "%'d second" msgid_plural "%'d seconds" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../gtk/util.c:228 #, c-format msgid "The torrent file \"%s\" contains invalid data." msgstr "" #: ../gtk/util.c:230 #, c-format msgid "The torrent file \"%s\" is already in use by \"%s.\"" msgstr "" #: ../gtk/util.c:232 #, c-format msgid "The torrent file \"%s\" encountered an unknown error." msgstr "" #: ../gtk/util.c:238 msgid "Error opening torrent" msgstr "" #: ../gtk/util.c:543 #, c-format msgid "Error opening \"%s\"" msgstr "" #: ../gtk/util.c:546 #, c-format msgid "Server returned \"%1$ld %2$s\"" msgstr "" #: ../gtk/util.c:566 msgid "Unrecognized URL" msgstr "" #: ../gtk/util.c:568 #, c-format msgid "Transmission doesn't know how to use \"%s\"" msgstr "" #: ../gtk/util.c:573 #, c-format msgid "" "This magnet link appears to be intended for something other than BitTorrent. " "BitTorrent magnet links have a section containing \"%s\"." msgstr "" #: ../gtk/util.c:693 #, c-format msgid "%s free" msgstr "" #: ../libtransmission/announcer.c:1060 ../libtransmission/announcer.c:1353 msgid "Could not connect to tracker" msgstr "" #: ../libtransmission/announcer.c:1064 ../libtransmission/announcer.c:1357 msgid "Tracker did not respond" msgstr "" #: ../libtransmission/announcer.c:1126 msgid "Success" msgstr "" #: ../libtransmission/announcer-http.c:205 #: ../libtransmission/announcer-http.c:355 #, c-format msgid "Tracker gave HTTP response code %1$ld (%2$s)" msgstr "" #: ../libtransmission/announcer-udp.c:263 #: ../libtransmission/announcer-udp.c:413 msgid "Unknown error" msgstr "" #: ../libtransmission/announcer-udp.c:502 #, c-format msgid "DNS Lookup failed: %s" msgstr "" #: ../libtransmission/announcer-udp.c:603 msgid "Connection failed" msgstr "" #: ../libtransmission/blocklist.c:85 ../libtransmission/blocklist.c:322 #: ../libtransmission/utils.c:226 #, c-format msgid "Couldn't read \"%1$s\": %2$s" msgstr "" #: ../libtransmission/blocklist.c:115 #, c-format msgid "Blocklist \"%s\" contains %zu entries" msgstr "" #. don't try to display the actual lines - it causes issues #: ../libtransmission/blocklist.c:365 #, c-format msgid "blocklist skipped invalid address at line %d" msgstr "" #: ../libtransmission/blocklist.c:415 ../libtransmission/rpcimpl.c:1513 #: ../libtransmission/rpcimpl.c:1526 ../libtransmission/rpcimpl.c:1543 #: ../libtransmission/variant.c:1219 #, c-format msgid "Couldn't save file \"%1$s\": %2$s" msgstr "" #: ../libtransmission/blocklist.c:420 #, c-format msgid "Blocklist \"%s\" updated with %zu entries" msgstr "" #: ../libtransmission/fdlimit.c:345 ../libtransmission/utils.c:424 #: ../libtransmission/utils.c:434 #, c-format msgid "Couldn't create \"%1$s\": %2$s" msgstr "" #: ../libtransmission/fdlimit.c:370 #, c-format msgid "Couldn't open \"%1$s\": %2$s" msgstr "" #: ../libtransmission/fdlimit.c:383 #, c-format msgid "Couldn't truncate \"%1$s\": %2$s" msgstr "" #: ../libtransmission/fdlimit.c:671 #, c-format msgid "Couldn't create socket: %s" msgstr "" #: ../libtransmission/makemeta.c:61 #, c-format msgid "Torrent Creator is skipping file \"%s\": %s" msgstr "" #: ../libtransmission/metainfo.c:585 #, c-format msgid "Invalid metadata entry \"%s\"" msgstr "" #: ../libtransmission/natpmp.c:30 msgid "Port Forwarding (NAT-PMP)" msgstr "" #: ../libtransmission/natpmp.c:70 #, c-format msgid "%s succeeded (%d)" msgstr "" #: ../libtransmission/natpmp.c:139 #, c-format msgid "Found public address \"%s\"" msgstr "" #: ../libtransmission/natpmp.c:174 #, c-format msgid "no longer forwarding port %d" msgstr "" #: ../libtransmission/natpmp.c:219 #, c-format msgid "Port %d forwarded successfully" msgstr "" #: ../libtransmission/net.c:269 #, c-format msgid "Couldn't set source address %s on %d: %s" msgstr "" #: ../libtransmission/net.c:286 #, c-format msgid "Couldn't connect socket %d to %s, port %d (errno %d - %s)" msgstr "" #: ../libtransmission/net.c:362 msgid "Is another copy of Transmission already running?" msgstr "" #: ../libtransmission/net.c:367 #, c-format msgid "Couldn't bind port %d on %s: %s" msgstr "" #: ../libtransmission/net.c:369 #, c-format msgid "Couldn't bind port %d on %s: %s (%s)" msgstr "" #: ../libtransmission/peer-msgs.c:1903 #, c-format msgid "Please Verify Local Data! Piece #%zu is corrupt." msgstr "" #: ../libtransmission/platform.c:405 #, c-format msgid "Searching for web interface file \"%s\"" msgstr "" #: ../libtransmission/port-forwarding.c:29 msgid "Port Forwarding" msgstr "" #: ../libtransmission/port-forwarding.c:56 msgid "Starting" msgstr "" #: ../libtransmission/port-forwarding.c:57 msgid "Forwarded" msgstr "" #: ../libtransmission/port-forwarding.c:58 msgid "Stopping" msgstr "" #: ../libtransmission/port-forwarding.c:59 msgid "Not forwarded" msgstr "" #: ../libtransmission/port-forwarding.c:90 ../libtransmission/torrent.c:2159 #, c-format msgid "State changed from \"%1$s\" to \"%2$s\"" msgstr "" #: ../libtransmission/port-forwarding.c:180 msgid "Stopped" msgstr "" #: ../libtransmission/rpcimpl.c:1534 #, c-format msgid "Error uncompressing blocklist: %s (%d)" msgstr "" #: ../libtransmission/rpc-server.c:949 #, c-format msgid "Couldn't find settings key \"%s\"" msgstr "" #: ../libtransmission/rpc-server.c:1021 #, c-format msgid "%s is not a valid address" msgstr "" #: ../libtransmission/rpc-server.c:1026 #, c-format msgid "%s is not an IPv4 address. RPC listeners must be IPv4" msgstr "" #: ../libtransmission/rpc-server.c:1033 #, c-format msgid "Serving RPC and Web requests on port 127.0.0.1:%d%s" msgstr "" #: ../libtransmission/rpc-server.c:1037 msgid "Whitelist enabled" msgstr "" #: ../libtransmission/rpc-server.c:1040 msgid "Password required" msgstr "" #. first %s is the application name #. second %s is the version number #: ../libtransmission/session.c:736 #, c-format msgid "%s %s started" msgstr "" #: ../libtransmission/session.c:1992 #, c-format msgid "Loaded %d torrents" msgstr "" #: ../libtransmission/torrent.c:573 #, c-format msgid "Tracker warning: \"%s\"" msgstr "" #: ../libtransmission/torrent.c:580 #, c-format msgid "Tracker error: \"%s\"" msgstr "" #: ../libtransmission/torrent.c:844 msgid "" "No data found! Ensure your drives are connected or use \"Set Location\". To " "re-download, remove the torrent and re-add it." msgstr "" #: ../libtransmission/torrent.c:1733 msgid "Restarted manually -- disabling its seed ratio" msgstr "" #: ../libtransmission/torrent.c:1916 msgid "Removing torrent" msgstr "" #: ../libtransmission/torrent.c:2005 msgid "Done" msgstr "" #: ../libtransmission/torrent.c:2008 msgid "Complete" msgstr "" #: ../libtransmission/torrent.c:3259 #, c-format msgid "Piece %, which was just downloaded, failed its checksum test" msgstr "" #: ../libtransmission/torrent-magnet.c:273 msgid "Magnet torrent's metadata is not usable" msgstr "" #: ../libtransmission/upnp.c:29 msgid "Port Forwarding (UPnP)" msgstr "" #: ../libtransmission/upnp.c:222 #, c-format msgid "Found Internet Gateway Device \"%s\"" msgstr "" #: ../libtransmission/upnp.c:225 #, c-format msgid "Local Address is \"%s\"" msgstr "" #: ../libtransmission/upnp.c:254 #, c-format msgid "Port %d isn't forwarded" msgstr "" #: ../libtransmission/upnp.c:265 #, c-format msgid "Stopping port forwarding through \"%s\", service \"%s\"" msgstr "" #: ../libtransmission/upnp.c:298 #, c-format msgid "" "Port forwarding through \"%s\", service \"%s\". (local address: %s:%d)" msgstr "" #: ../libtransmission/upnp.c:303 msgid "Port forwarding successful!" msgstr "" #: ../libtransmission/utils.c:240 msgid "Not a regular file" msgstr "" #: ../libtransmission/utils.c:258 msgid "Memory allocation failed" msgstr "" #. Node exists but isn't a folder #: ../libtransmission/utils.c:433 #, c-format msgid "File \"%s\" is in the way" msgstr "" #. did caller give us an uninitialized val? #: ../libtransmission/variant.c:889 msgid "Invalid metadata" msgstr "" #: ../libtransmission/variant.c:1204 ../libtransmission/variant.c:1227 #, c-format msgid "Couldn't save temporary file \"%1$s\": %2$s" msgstr "" #: ../libtransmission/variant.c:1214 #, c-format msgid "Saved \"%s\"" msgstr "" #: ../libtransmission/verify.c:219 msgid "Verifying torrent" msgstr "" language-pack-gnome-my-base/data/my/LC_MESSAGES/gimp20-script-fu.po0000644000000000000000000002547212743725322021615 0ustar # Burmese translation of gimp-script-fu. # Copyright © 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gimp package. # # Russell Kyaw , 2009, 2010. # BurmaIT Team , 2009, 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gimp-script-fu 2.7.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: " "http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gimp&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2016-06-30 19:06+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-02-18 10:48+0000\n" "Last-Translator: Russell Kyaw \n" "Language-Team: Burmese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 11:26+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:110 msgid "Interactive console for Script-Fu development" msgstr "စခရစ်-ဖူး တည်ဆောက်ရေးအတွက် ပြန်လှန် တုံ့ပြန်တဲ့ ထိန်းချုပ်ခလုတ်ခုံ" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:116 msgid "_Console" msgstr "ထိန်းချုပ်ခလုတ်ခုံ" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:140 msgid "Server for remote Script-Fu operation" msgstr "အဝေးမှာ စခရစ်-ဖူး လည်ပတ်မှုအတွက် ဆာဗာ" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:145 msgid "_Start Server..." msgstr "ဆာဗာကို စတင်ပါ..." #: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:301 msgid "_GIMP Online" msgstr "_GIMP အွန်လိုင်း" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:302 msgid "_User Manual" msgstr "သုံးစွဲသူ လက်စွဲ" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:305 msgid "_Script-Fu" msgstr "စခရစ်-ဖူး" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:307 msgid "_Test" msgstr "စမ်းသပ်ချက်" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:310 msgid "_Buttons" msgstr "ခလုတ်များ" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:312 msgid "_Logos" msgstr "အမှတ်တံဆိပ်များ" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:314 msgid "_Patterns" msgstr "နမူနာပုံစံများ" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:317 msgid "_Web Page Themes" msgstr "ကွန်ရက်စာမျက်နှာ အခင်းအကျင်းများ" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:319 msgid "_Alien Glow" msgstr "​မရင်းနှီးတဲ့ တောက်ပမှု" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:321 msgid "_Beveled Pattern" msgstr "အနားစောင်း နမူနာပုံစံ" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:323 msgid "_Classic.Gimp.Org" msgstr "_Classic.Gimp.Org" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:326 msgid "Alpha to _Logo" msgstr "အမှတ်တံဆိပ်အတွက် အာဖာ" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:329 msgid "Re-read all available Script-Fu scripts" msgstr "ရနိုင်တဲ့ စခရစ်-ဖူး စခရစ်များ အားလုံးကို ပြန်ဖတ်ပါ" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:334 msgid "_Refresh Scripts" msgstr "စခရစ်များကို ပြန်နိူးပါ" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:357 msgid "" "You can not use \"Refresh Scripts\" while a Script-Fu dialog box is open. " "Please close all Script-Fu windows and try again." msgstr "" "\"စခရစ်-ဖူးများ ပြန်နိူးပါ\" ကို စခရစ်-ဖူး အညွှန်းစာမျက်နှာ အကွက် တခု " "ဖြစ်နေစဉ် သင် မသုံးစွဲနိုင်ဘူး။ စခရစ်-ဖူး ၀င်းဒိုး အားလုံးကို ပိတ်ပြီး " "ထပ်ကြိုးစားပါ။" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:130 #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:197 msgid "Script-Fu Console" msgstr "စခရစ်-ဖူး ထိန်းချုပ်ခလုတ်ခုံ" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:193 msgid "Welcome to TinyScheme" msgstr "စီမံချက်ငယ်မှ ကြိုဆိုလျက်" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:199 msgid "Interactive Scheme Development" msgstr "ပြန်လှည်တုံ့ပြန်တဲ့ စီမံချက် တည်ဆောက်ရေး" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:235 msgid "_Browse..." msgstr "လှော်လှန်ပါ..." #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:293 msgid "Save Script-Fu Console Output" msgstr "စခရစ်-ဖူး ထိန်းချုပ်ခလုတ်ခုံ ရလဒ်ကို သိမ်းဆည်းပါ" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:340 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing: %s" msgstr "'%s' ကို ရေးသားဖို့ မ​ဖွင့်နိုင်ဘူး - %s" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:369 msgid "Script-Fu Procedure Browser" msgstr "စခရစ်-ဖူး လုပ်ငန်းစဉ် ကွန်ရက်ကြည့်ယန္တရား" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-eval.c:60 msgid "Script-Fu evaluation mode only allows non-interactive invocation" msgstr "" "စခရစ်-ဖူး ဆန်းစစ်မှု စနှစ်က ပြန်လှန်မရှိတဲ့ ကိုးကားချက်ကိုသာ ခွင့်ပြုတယ်" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:198 msgid "Script-Fu cannot process two scripts at the same time." msgstr "စခရစ်-ဖူးက စခရစ် နှစ်ခုကို တကြိမ်ထဲ မဆောင်ရွတ်နိုင်ဘူး။" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:200 #, c-format msgid "You are already running the \"%s\" script." msgstr "သင်ဟာ \"%s\" စခရစ်ကို လည်ပတ်နေပြီ။" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:226 #, c-format msgid "Script-Fu: %s" msgstr "စခရစ်-ဖူး - %s" #. we add a colon after the label; #. * some languages want an extra space here #. #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:290 #, c-format msgid "%s:" msgstr "%s -" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:337 msgid "Script-Fu Color Selection" msgstr "စခရစ်-ဖူး အရောင် ရွေးချယ်မှု" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:446 msgid "Script-Fu File Selection" msgstr "စခရစ်-ဖူး ဖိုင် ရွေးချယ်မှု" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:449 msgid "Script-Fu Folder Selection" msgstr "စခရစ်-ဖူး ဖိုင်တွဲ ရွေးချယ်မှု" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:462 msgid "Script-Fu Font Selection" msgstr "စခရစ်-ဖူး ဖောင့် ရွေးချယ်မှု" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:470 msgid "Script-Fu Palette Selection" msgstr "စခရစ်-ဖူး အရောင်စပ်ဆေးခွက် ရွေးချယ်မှု" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:479 msgid "Script-Fu Pattern Selection" msgstr "စခရစ်-ဖူး နမူနာပုံစံ ရွေးချယ်မှု" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:488 msgid "Script-Fu Gradient Selection" msgstr "စခရစ်-ဖူး ရောင်စဉ်တန်း ရွေးချယ်မှု" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:497 msgid "Script-Fu Brush Selection" msgstr "စခရစ်-ဖူး စုတ်တံ ရွေးချယ်မှု" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:840 #, c-format msgid "Error while executing %s:" msgstr "%s ကို ဆောင်ရွတ်နေစဉ် အမှားအယွင်း -" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-scripts.c:146 msgid "Too few arguments to 'script-fu-register' call" msgstr "" "'စခရစ်-ဖူး-မှတ်ပုံတင်ရေး' ခေါ်ဆိုမှုမှ ဆွေးနွေးချက်များ အရမ်းနည်းပါးတယ်" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-scripts.c:605 #, c-format msgid "Error while loading %s:" msgstr "%s ကို ဖွင့်နေတဲ့ အချိန်မှ အမှားအယွင်း -" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:811 msgid "Script-Fu Server Options" msgstr "စခရစ်-ဖူး ဆာဗာ ရွေးစရာများ" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:816 msgid "_Start Server" msgstr "ဆာဗာကို စတင်ပါ" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:844 msgid "Server port:" msgstr "ဆာဗာ အခံ -" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:850 msgid "Server logfile:" msgstr "ဆာဗာ မှတ်တမ်းဖိုင် -" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-arrow.scm:182 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-arrow.scm:156 msgid "Right" msgstr "ညာဖက်" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/blended-logo.scm:136 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/blended-logo.scm:195 msgid "FG-BG-RGB" msgstr "အနီးကပ်မြင်ကွင်း-နောက်ခံ-RGB" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:47 msgid "Rows" msgstr "အတန်း" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:48 msgid "Even" msgstr "စုံကိန်း" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:49 msgid "Erase" msgstr "ပယ်ဖျက်ပါ" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:164 msgid "Black on white" msgstr "အဖြူရောင်ပေါ်က အနက်ရောင်" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:35 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:35 msgid "Horizontal" msgstr "ပြင်ညီ" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/rendermap.scm:90 msgid "Tile" msgstr "ခင်းကျင်းပါ" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:129 msgid "Wrap" msgstr "ထုပ်ပိုးပါ" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:323 msgid "Spyrograph" msgstr "စပိုင်ရိုဂရပ်" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:326 msgid "Circle" msgstr "စက်ဝိုင်း" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:342 msgid "Pencil" msgstr "ခဲတံ" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:347 msgid "Solid Color" msgstr "ခိုင်မာတဲ့ အရောင်" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/textured-logo.scm:129 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/textured-logo.scm:171 msgid "Squares" msgstr "စတုရန်းပုံများ" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:79 msgid "IIR" msgstr "IIR" language-pack-gnome-my-base/data/my/LC_MESSAGES/gnome-bluetooth2.po0000644000000000000000000002655212743725322021777 0ustar # Burmese translation for gnome-bluetooth # Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013 # This file is distributed under the same license as the gnome-bluetooth package. # FIRST AUTHOR , 2013. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-bluetooth\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2015-01-28 22:32+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-02-01 11:48+0000\n" "Last-Translator: Pyae Sone \n" "Language-Team: Burmese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 12:31+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" #: ../lib/bluetooth-chooser-button.c:75 msgid "Click to select device..." msgstr "ကိရိယာရွေးရန်အတွက် ကလစ်နှိပ်ပါ" #: ../lib/bluetooth-chooser.c:135 ../lib/bluetooth-filter-widget.c:82 #: ../lib/bluetooth-utils.c:101 msgid "Unknown" msgstr "အမည်မသိ" #: ../lib/bluetooth-chooser.c:176 msgid "No adapters available" msgstr "adapter များမရရှိနိုင်ပါ" #: ../lib/bluetooth-chooser.c:180 ../lib/bluetooth-chooser.c:804 msgid "Searching for devices..." msgstr "ကိရိယာများကိုရှာနေသည်" #: ../lib/bluetooth-chooser.c:698 ../lib/bluetooth-chooser.c:988 msgid "Device" msgstr "ကိရိယာ" #: ../lib/bluetooth-chooser.c:734 ../lib/settings.ui.h:3 msgid "Type" msgstr "အမျိုးအစား" #: ../lib/bluetooth-chooser.c:990 ../lib/bluetooth-settings-widget.c:1506 msgid "Devices" msgstr "ကိရိယာများ" #: ../lib/bluetooth-filter-widget.c:72 msgid "All categories" msgstr "ခေါင်းစဉ်များအားလုံး" #: ../lib/bluetooth-filter-widget.c:74 ../lib/settings.ui.h:2 msgid "Paired" msgstr "" #: ../lib/bluetooth-filter-widget.c:76 msgid "Trusted" msgstr "ယုံကြည်ရသော" #: ../lib/bluetooth-filter-widget.c:78 msgid "Not paired or trusted" msgstr "" #: ../lib/bluetooth-filter-widget.c:80 msgid "Paired or trusted" msgstr "" #. This is the title of the filter section of the Bluetooth device chooser. #. * It used to say Show Only Bluetooth Devices With... #: ../lib/bluetooth-filter-widget.c:231 msgid "Show:" msgstr "ပြရန် -" #. The device category filter #: ../lib/bluetooth-filter-widget.c:247 msgid "Device _category:" msgstr "" #: ../lib/bluetooth-filter-widget.c:258 msgid "Select the device category to filter" msgstr "" #. The device type filter #: ../lib/bluetooth-filter-widget.c:272 msgid "Device _type:" msgstr "ကိရိယာအမျိုးအစား" #: ../lib/bluetooth-filter-widget.c:289 msgid "Select the device type to filter" msgstr "" #: ../lib/bluetooth-filter-widget.c:295 msgid "Input devices (mice, keyboards, etc.)" msgstr "ရိုက်ထည့်သည့်ကိရိယာများ(mice, keyboards, etc.)" #: ../lib/bluetooth-filter-widget.c:299 msgid "Headphones, headsets and other audio devices" msgstr "" #: ../lib/bluetooth-utils.c:59 msgid "All types" msgstr "အမျိုးအစားအားလုံး" #: ../lib/bluetooth-utils.c:61 msgid "Phone" msgstr "ဖုန်း" #: ../lib/bluetooth-utils.c:63 msgid "Modem" msgstr "Modem" #: ../lib/bluetooth-utils.c:65 msgid "Computer" msgstr "ကွန်ပျူတာ" #: ../lib/bluetooth-utils.c:67 msgid "Network" msgstr "ကွန်ယက်" #. translators: a hands-free headset, a combination of a single speaker with a microphone #: ../lib/bluetooth-utils.c:70 msgid "Headset" msgstr "Headset" #: ../lib/bluetooth-utils.c:72 msgid "Headphones" msgstr "နားကြပ်" #: ../lib/bluetooth-utils.c:74 msgid "Audio device" msgstr "အသံကိရိယာ" #: ../lib/bluetooth-utils.c:76 msgid "Keyboard" msgstr "ကီးဘုတ်" #: ../lib/bluetooth-utils.c:78 msgid "Mouse" msgstr "မောက်(စ်)" #: ../lib/bluetooth-utils.c:80 msgid "Camera" msgstr "ကင်မရာ" #: ../lib/bluetooth-utils.c:82 msgid "Printer" msgstr "ပရင့်တာ" #: ../lib/bluetooth-utils.c:84 msgid "Joypad" msgstr "Joypad" #: ../lib/bluetooth-utils.c:86 msgid "Tablet" msgstr "Tablet ကွန်ပျူတာ" #: ../lib/bluetooth-utils.c:88 msgid "Video device" msgstr "" #: ../lib/plugins/geoclue.c:178 msgid "Use this GPS device for Geolocation services" msgstr "" #. translators: #. * This is in a test plugin, please make sure you add the "(test)" part, #. * or leave untranslated #: ../lib/plugins/test.c:53 msgid "Access the Internet using your cell phone (test)" msgstr "သင်၏ cell phone ကိုအသုံးပြုပြီးအင်တာနက်သုံးမည်(စမ်းသပ်ခြင်း)" #. translators: #. * The '%s' is the device name, for example: #. * Pairing with 'Sony Bluetooth Headset' cancelled #. #: ../wizard/main.c:242 ../wizard/main.c:374 #, c-format msgid "Pairing with '%s' cancelled" msgstr "" #: ../wizard/main.c:283 #, c-format msgid "Please confirm that the PIN displayed on '%s' matches this one." msgstr "" #: ../wizard/main.c:338 ../wizard/main.c:533 #, c-format msgid "" "Please enter the following PIN on '%s' and press “Enter” on the keyboard:" msgstr "" #: ../wizard/main.c:342 ../wizard/main.c:530 #, c-format msgid "Please enter the following PIN on '%s':" msgstr "" #. translators: #. * The '%s' is the device name, for example: #. * Setting up 'Sony Bluetooth Headset' failed #. #: ../wizard/main.c:434 #, c-format msgid "Setting up '%s' failed" msgstr "" #. translators: #. * The '%s' is the device name, for example: #. * Connecting to 'Sony Bluetooth Headset'... #. #: ../wizard/main.c:488 #, c-format msgid "Connecting to '%s'..." msgstr "'%s' သို့ချိတ်ဆက်နေသည်" #: ../wizard/main.c:538 msgid "Please move the joystick of your iCade in the following directions:" msgstr "" #. translators: #. * The '%s' is the device name, for example: #. * Please wait while finishing setup on 'Sony Bluetooth Headset'... #. #: ../wizard/main.c:570 #, c-format msgid "Please wait while finishing setup on device '%s'..." msgstr "" #: ../wizard/main.c:588 #, c-format msgid "Successfully set up new device '%s'" msgstr "'%s' ကိရိယာကိုအောင်မြင်စွာတပ်ဆင်ပြီး" #: ../wizard/wizard.ui.h:1 msgid "Bluetooth New Device Setup" msgstr "" #: ../wizard/wizard.ui.h:2 msgid "PIN _options..." msgstr "" #: ../wizard/wizard.ui.h:3 msgid "Device Search" msgstr "ကိရိယာကိုရှာမည်" #: ../wizard/wizard.ui.h:4 msgid "Device Setup" msgstr "" #: ../wizard/wizard.ui.h:5 msgid "Finishing Setup" msgstr "" #: ../wizard/wizard.ui.h:6 msgid "Select the additional services you want to use with your device:" msgstr "" #: ../wizard/wizard.ui.h:7 msgid "Setup Summary" msgstr "Setup အကျဉ်းချုပ်" #: ../wizard/wizard.ui.h:8 msgid "PIN Options" msgstr "" #: ../wizard/wizard.ui.h:9 msgid "_Automatic PIN selection" msgstr "" #. Translators: this is a PIN with a set value, such as 1111, or 0000 #: ../wizard/wizard.ui.h:11 msgid "Fixed PIN" msgstr "" #: ../wizard/wizard.ui.h:12 msgid "'0000' (most headsets, mice and GPS devices)" msgstr "" #: ../wizard/wizard.ui.h:13 msgid "'1111'" msgstr "'၁၁၁၁'" #: ../wizard/wizard.ui.h:14 msgid "'1234'" msgstr "'၁၂၃၄'" #: ../wizard/wizard.ui.h:15 msgid "Do not pair" msgstr "" #: ../wizard/wizard.ui.h:16 msgid "Custom PIN:" msgstr "" #: ../wizard/wizard.ui.h:17 msgid "_Try Again" msgstr "_T ပြန်ကြိုးစားပါ" #: ../wizard/wizard.ui.h:18 msgid "_Quit" msgstr "_Q ထွက်" #: ../lib/bluetooth-chooser-button.c:201 #: ../lib/bluetooth-settings-widget.c:1255 ../sendto/main.c:447 #: ../sendto/main.c:738 ../sendto/main.c:794 msgid "_Cancel" msgstr "_C ပယ်ဖျက်မည်။" #. This is a button to answer: Does the PIN matches the one on the device? #: ../wizard/wizard.ui.h:21 msgid "Does not match" msgstr "မကိုက်ညီပါ" #. This is a button to answer: Does the PIN matches the one on the device? #: ../wizard/wizard.ui.h:23 msgid "Matches" msgstr "ကိုက်ညီချက်များ" #: ../wizard/bluetooth-wizard.desktop.in.in.h:1 msgid "Bluetooth Device Setup" msgstr "" #: ../wizard/bluetooth-wizard.desktop.in.in.h:2 msgid "Setup Bluetooth devices" msgstr "" #: ../sendto/main.c:363 #, c-format msgid "%'d second" msgid_plural "%'d seconds" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../sendto/main.c:368 ../sendto/main.c:381 #, c-format msgid "%'d minute" msgid_plural "%'d minutes" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../sendto/main.c:379 #, c-format msgid "%'d hour" msgid_plural "%'d hours" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../sendto/main.c:389 #, c-format msgid "approximately %'d hour" msgid_plural "approximately %'d hours" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../sendto/main.c:192 ../sendto/main.c:292 msgid "Connecting..." msgstr "ချိတ်ဆက်နေပါသည်" #: ../sendto/main.c:231 msgid "File Transfer" msgstr "ဖိုင်ပြောင်းမည်" #: ../sendto/main.c:448 msgid "_Retry" msgstr "_R ပြန်ကြိုးစားပါ။" #. translators: This is the heading for the progress dialogue #: ../sendto/main.c:253 msgid "Sending files via Bluetooth" msgstr "Bluetooth မှတစ်ဆင့်ဖိုင်များပို့နေသည်" #: ../sendto/main.c:470 msgid "From:" msgstr "မှ-" #: ../sendto/main.c:484 msgid "To:" msgstr "သို့-" #: ../sendto/main.c:117 msgid "An unknown error occurred" msgstr "အမည်မသိအမှားဖြစ်နေသည်" #: ../sendto/main.c:130 msgid "" "Make sure that the remote device is switched on and that it accepts " "Bluetooth connections" msgstr "" #: ../sendto/main.c:577 #, c-format msgid "Sending %s" msgstr "ပို့နေသည် %s" #: ../sendto/main.c:584 ../sendto/main.c:633 #, c-format msgid "Sending file %d of %d" msgstr "" #: ../sendto/main.c:629 #, c-format msgid "%d kB/s" msgstr "" #: ../sendto/main.c:631 #, c-format msgid "%d B/s" msgstr "%d B/s" #: ../sendto/main.c:734 msgid "Select device to send to" msgstr "ပို့ရန် ကိရိယာကိုရွေးပါ" #: ../sendto/main.c:739 msgid "_Send" msgstr "_S ပို့မည်" #: ../sendto/main.c:789 msgid "Choose files to send" msgstr "ပို့ရန်ဖိုင်များရွေးမည်" #: ../sendto/main.c:795 msgid "Select" msgstr "ရွေးမည်" #: ../sendto/main.c:825 msgid "Remote device to use" msgstr "" #: ../sendto/main.c:825 msgid "ADDRESS" msgstr "လိပ်စာ" #: ../sendto/main.c:827 msgid "Remote device's name" msgstr "" #: ../sendto/main.c:827 msgid "NAME" msgstr "အမည်" #: ../sendto/main.c:846 msgid "[FILE...]" msgstr "[ဖိုင်. . .]" #: ../sendto/nautilus-sendto-plugin.c:168 msgid "Programming error: could not find the device in the list" msgstr "" #: ../sendto/nautilus-sendto-plugin.c:243 #, c-format msgid "OBEX Push file transfer unsupported" msgstr "" #: ../sendto/nautilus-sendto-plugin.c:262 msgid "Bluetooth (OBEX Push)" msgstr "Bluetooth (OBEX Push)" #: ../sendto/bluetooth-sendto.desktop.in.in.h:1 msgid "Bluetooth Transfer" msgstr "" #: ../sendto/bluetooth-sendto.desktop.in.in.h:2 msgid "Send files via Bluetooth" msgstr "Bluetooth မှတစ်ဆင့်ဖိုင်များပို့မည်" language-pack-gnome-my-base/data/my/LC_MESSAGES/gnome-settings-daemon.po0000644000000000000000000027155712743725322023020 0ustar # Burmese translation for gnome-settings-daemon # Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 # This file is distributed under the same license as the gnome-settings-daemon package. # FIRST AUTHOR , 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-settings-daemon\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2014-06-24 17:32+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-07-04 08:54+0000\n" "Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n" "Language-Team: Burmese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 13:46+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" #: ../data/gnome-settings-daemon.desktop.in.in.h:1 msgid "GNOME Settings Daemon" msgstr "GNOME Settings Daemon" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Smartcard removal action" msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "" "Set this to one of \"none\", \"lock-screen\", or \"force-logout\". The " "action will get performed when the smartcard used for log in is removed." msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "Disable touchpad while typing" msgstr "စာရိုက်နေစဉ် touchpad ကိုပိတ်ထားမည်" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "" "Set this to TRUE if you have problems with accidentally hitting the touchpad " "while typing." msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Enable horizontal scrolling" msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "" "Set this to TRUE to allow horizontal scrolling by the same method selected " "with the scroll_method key." msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "Select the touchpad scroll method" msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "" "Select the touchpad scroll method. Supported values are: \"disabled\", " "\"edge-scrolling\", \"two-finger-scrolling\"." msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "Enable mouse clicks with touchpad" msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "" "Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the touchpad." msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "Enable touchpad" msgstr "touchpad ကိုဖွင့်မည်" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:12 msgid "Set this to TRUE to enable all touchpads." msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "" "Highlights the current location of the pointer when the Control key is " "pressed and released." msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "Double click time" msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Length of a double click in milliseconds." msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "Drag threshold" msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "Distance before a drag is started." msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:18 msgid "Middle button emulation" msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:19 msgid "" "Enables middle mouse button emulation through simultaneous left and right " "button click." msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "Whether the tablet's orientation is locked, or rotated automatically." msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "Device hotplug custom command" msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "" "Command to be run when a device is added or removed. An exit value of 1 " "means that the device will not be handled further by gnome-settings-daemon." msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:1 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:1 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.datetime.gschema.xml.in.in.h:1 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:3 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:1 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.in.h:1 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:1 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.orientation.gschema.xml.in.in.h:1 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:1 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.print-notifications.gschema.xml.in.in.h:1 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.sharing.gschema.xml.in.in.h:1 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:1 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:1 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Activation of this plugin" msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:2 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:2 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.datetime.gschema.xml.in.in.h:2 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:4 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:2 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.in.h:2 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:2 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.orientation.gschema.xml.in.in.h:2 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:2 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.print-notifications.gschema.xml.in.in.h:2 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.sharing.gschema.xml.in.in.h:2 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:2 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:2 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "" "Whether this plugin would be activated by gnome-settings-daemon or not" msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:3 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:3 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.datetime.gschema.xml.in.in.h:3 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:5 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:13 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.in.h:3 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:29 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.orientation.gschema.xml.in.in.h:3 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:3 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.print-notifications.gschema.xml.in.in.h:3 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.sharing.gschema.xml.in.in.h:3 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:3 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:5 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "Priority to use for this plugin" msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:4 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:4 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.datetime.gschema.xml.in.in.h:4 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:6 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:14 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.in.h:4 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:30 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.orientation.gschema.xml.in.in.h:4 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:4 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.print-notifications.gschema.xml.in.in.h:4 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.sharing.gschema.xml.in.in.h:4 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:4 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:6 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "" "Priority to use for this plugin in gnome-settings-daemon startup queue" msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Wacom stylus absolute mode" msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "Enable this to set the tablet to absolute mode." msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "Wacom tablet area" msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "Set this to x1, y1 and x2, y2 of the area usable by the tools." msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "Wacom tablet aspect ratio" msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "" "Enable this to restrict the Wacom tablet area to match the aspect ratio of " "the output." msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "Wacom tablet rotation" msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:12 msgid "" "Set this to 'none', 'cw' for 90 degree clockwise, 'half' for 180 degree, and " "'ccw' for 90 degree counterclockwise." msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:13 msgid "Wacom touch feature" msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:14 msgid "Enable this to move the cursor when the user touches the tablet." msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:15 msgid "Wacom tablet PC feature" msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:16 msgid "Enable this to only report stylus events when the tip is pressed." msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:17 msgid "Wacom display mapping" msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:18 msgid "" "EDID information of monitor to map tablet to. Must be in the format [vendor, " "product, serial]. [\"\",\"\",\"\"] disables mapping." msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:19 msgid "Wacom stylus pressure curve" msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:20 msgid "" "Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the stylus." msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:21 msgid "Wacom stylus button mapping" msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:22 msgid "Set this to the logical button mapping." msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:23 msgid "Wacom stylus pressure threshold" msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:24 msgid "" "Set this to the pressure value at which a stylus click event is generated." msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:25 msgid "Wacom eraser pressure curve" msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:26 msgid "" "Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the eraser." msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:27 msgid "Wacom eraser button mapping" msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:28 msgid "Wacom eraser pressure threshold" msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:29 msgid "" "Set this to the pressure value at which an eraser click event is generated." msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:30 msgid "Wacom button action type" msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:31 msgid "The type of action triggered by the button being pressed." msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:32 msgid "Key combination for the custom action" msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:33 msgid "" "The keyboard shortcut generated when the button is pressed for custom " "actions." msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:34 msgid "Key combinations for a touchring or touchstrip custom action" msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:35 msgid "" "The keyboard shortcuts generated when a touchring or touchstrip is used for " "custom actions (up followed by down)." msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "The duration a display profile is valid" msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "" "This is the number of days after which the display color profile is " "considered invalid." msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "The duration a printer profile is valid" msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "" "This is the number of days after which the printer color profile is " "considered invalid." msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "List of plugins that are allowed to be loaded" msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "" "A list of strings representing the plugins that are allowed to be loaded " "(default: 'all'). The plugins still need to be marked as active to get " "loaded. This is only evaluated on startup." msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "Mount paths to ignore" msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "Specify a list of mount paths to ignore when they run low on space." msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Free percentage notify threshold" msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "" "Percentage free space threshold for initial warning of low disk space. If " "the percentage free space drops below this, a warning will be shown." msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "Subsequent free space percentage notify threshold" msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "" "Specify the percentage that the free disk space should reduce by before " "issuing a subsequent warning." msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "Free space notify threshold" msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "" "Specify an amount in GB. If the amount of free space is more than this, no " "warning will be shown." msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "Minimum notify period for repeated warnings" msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:12 msgid "" "Specify a time in minutes. Subsequent warnings for a volume will not appear " "more often than this period." msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "Custom keybindings" msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "List of custom keybindings" msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Launch calculator" msgstr "ဂဏန်းပေါင်းစက်ဖွင့်မည်။" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "Binding to launch the calculator." msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "Launch email client" msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "Binding to launch the email client." msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "Eject" msgstr "ထုတ်ပါ။" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:12 msgid "Binding to eject an optical disc." msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:13 msgid "Launch help browser" msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:14 msgid "Binding to launch the help browser." msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:15 msgid "Home folder" msgstr "ပင်မဖိုလ်ဒါ" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:16 msgid "Binding to open the Home folder." msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:17 msgid "Launch media player" msgstr "Media Player ဖွင့်မည်" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:18 msgid "Binding to launch the media player." msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:19 msgid "Next track" msgstr "နောက် အပုဒ်" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:20 msgid "Binding to skip to next track." msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:21 msgid "Pause playback" msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:22 msgid "Binding to pause playback." msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:23 msgid "Play (or play/pause)" msgstr "စမည် (or စမည်/ခဏရပ်)" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:24 msgid "Binding to start playback (or toggle play/pause)." msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:25 msgid "Log out" msgstr "ထွက်" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:26 msgid "Binding to log out." msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:27 msgid "Previous track" msgstr "ယခင် အပုဒ်" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:28 msgid "Binding to skip to previous track." msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:31 msgid "Lock screen" msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:32 msgid "Binding to lock the screen." msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:33 msgid "Search" msgstr "ရှာဖွေ" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:34 msgid "Binding to launch the search tool." msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:35 msgid "Stop playback" msgstr "ပြန်ဖွင့်ခြင်းကိုရပ်မည်" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:36 msgid "Binding to stop playback." msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:39 msgid "Volume down" msgstr "အသံလျော့မည်" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:40 msgid "Binding to lower the system volume." msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:41 msgid "Volume mute" msgstr "အသံပိတ်မည်" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:42 msgid "Binding to mute the system volume." msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:43 msgid "Volume up" msgstr "အသံတိုးမည်" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:44 msgid "Binding to raise the system volume." msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:45 msgid "Take a screenshot" msgstr "ဖန်သားပြင်ပုံရိပ် တစ်ခုဖမ်းမည်" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:46 msgid "Binding to take a screenshot." msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:47 msgid "Take a screenshot of a window" msgstr "ဝင်းဒိုး၏ ဖန်သားပြင်ပုံရိပ်တစ်ခုဖမ်းမည်" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:48 msgid "Binding to take a screenshot of a window." msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:49 msgid "Take a screenshot of an area" msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:50 msgid "Binding to take a screenshot of an area." msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:51 msgid "Copy a screenshot to clipboard" msgstr "clipboard ပေါ်သို့ ဖန်သားပြင်ပုံရိပ် တစ်ခုကူးမည်" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:52 msgid "Binding to copy a screenshot to clipboard." msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:53 msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard" msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:54 msgid "Binding to copy a screenshot of a window to clipboard." msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:55 msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard" msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:56 msgid "Binding to copy a screenshot of an area to clipboard." msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:58 msgid "Launch terminal" msgstr "တာမင်နယ် ကိုဖွင့်မည်" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:59 msgid "Binding to launch the terminal." msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:57 msgid "Record a short video of the screen" msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:60 msgid "Launch web browser" msgstr "Web Browser ဖွင့်မည်။" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:61 msgid "Binding to launch the web browser." msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:62 msgid "Toggle magnifier" msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:63 msgid "Binding to show the screen magnifier" msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:64 msgid "Toggle screen reader" msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:65 msgid "Binding to start the screen reader" msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:66 msgid "Toggle on-screen keyboard" msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:67 msgid "Binding to show the on-screen keyboard" msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:68 msgid "Increase text size" msgstr "စာလုံးအရွယ်အစားကြီးမည်" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:69 msgid "Binding to increase the text size" msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:70 msgid "Decrease text size" msgstr "စာလုံးအရွယ်အစားကိုလျော့မည်" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:71 msgid "Binding to decrease the text size" msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:72 msgid "Toggle contrast" msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:73 msgid "Binding to toggle the interface contrast" msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:74 msgid "Magnifier zoom in" msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:75 msgid "Binding for the magnifier to zoom in" msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:76 msgid "Magnifier zoom out" msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:77 msgid "Binding for the magnifier to zoom out" msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:78 msgid "Name" msgstr "အမည်" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:79 msgid "Name of the custom binding" msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:80 msgid "Binding" msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:81 msgid "Binding for the custom binding" msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:82 msgid "Command" msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:83 msgid "Command to run when the binding is invoked" msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Percentage considered low" msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "" "The percentage of the battery when it is considered low. Only valid when use-" "time-for-policy is false." msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "Percentage considered critical" msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "" "The percentage of the battery when it is considered critical. Only valid " "when use-time-for-policy is false." msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "Percentage action is taken" msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "" "The percentage of the battery when the critical action is performed. Only " "valid when use-time-for-policy is false." msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "The time remaining when low" msgstr "နှိမ့်သွားသည့်အချိန်တွင်ကျန်ရှိသောအချိန်" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:12 msgid "" "The time remaining in seconds of the battery when it is considered low. Only " "valid when use-time-for-policy is true." msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:13 msgid "The time remaining when critical" msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:14 msgid "" "The time remaining in seconds of the battery when it is considered critical. " "Only valid when use-time-for-policy is true." msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:15 msgid "The time remaining when action is taken" msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:16 msgid "" "The time remaining in seconds of the battery when critical action is taken. " "Only valid when use-time-for-policy is true." msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:17 msgid "Whether to use time-based notifications" msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:18 msgid "" "If time based notifications should be used. If set to false, then the " "percentage change is used instead, which may fix a broken ACPI BIOS." msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:19 msgid "If we should show the recalled battery warning for a broken battery" msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:20 msgid "" "If we should show the recalled battery warning for a broken battery. Set " "this to false only if you know your battery is okay." msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Use mobile broadband connections" msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "" "Use mobile broadband connections such as GSM and CDMA to check for updates." msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "Automatically download updates in the background without confirmation" msgstr "" "အတည်ပြုချက်မရယူပဲ နောက်ကွယ်တွင် " "အသစ်ထွက်ရှိမှု့များကိုအလိုအလျောက်ဒေါင်းလုတ်ချမည်" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "" "Automatically download updates in the background without confirmation. " "Updates will be auto-downloaded when using wired network connnections, and " "mobile broadband if 'connection-use-mobile' is enabled." msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "How often to check for updates" msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "" "How often to check for updates. Value is in seconds. This is a maximum " "amount of time that can pass between a security update being published, and " "the update being automatically installed or the user notified." msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "How often to notify the user that non-critical updates are available" msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:12 msgid "" "How often to tell the user there are non-critical updates. Value is in " "seconds. Security update notifications are always shown after the check for " "updates, but non-critical notifications should be shown a lot less " "frequently." msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:13 msgid "The last time we told the user about non-critical notifications" msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:14 msgid "" "The last time we notified the user about non-critical updates. Value is in " "seconds since the epoch, or zero for never." msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:15 msgid "How often to check for distribution upgrades" msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:16 msgid "How often to check for distribution upgrades. Value is in seconds." msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:17 msgid "How often to refresh the package cache" msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:18 msgid "How often to refresh the package cache. Value is in seconds." msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:19 msgid "Check for updates when running on battery power" msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:20 msgid "Check for updates when running on battery power." msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:21 msgid "Notify the user when distribution upgrades are available" msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:22 msgid "Notify the user when distribution upgrades are available." msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:23 msgid "Ask the user if additional firmware should be installed" msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:24 msgid "" "Ask the user if additional firmware should be installed if it is available." msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:25 msgid "Firmware files that should not be searched for" msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:26 msgid "" "Firmware files that should not be searched for, separated by commas. These " "can include '*' and '?' characters." msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:27 msgid "Devices that should be ignored" msgstr "လျစ်လျူရှု့သင့်သည့်ကိရိယာများ" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:28 msgid "" "Devices that should be ignored, separated by commas. These can include '*' " "and '?' characters." msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:29 msgid "The filenames on removable media that designate it a software source." msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:30 msgid "" "When removable media is inserted, it is checked to see if it contains any " "important filenames in the root directory. If the filename matches, then an " "updates check is performed. This allows post-install disks to be used to " "update running systems." msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "File for default configuration for RandR" msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "" "The XRandR plugin will look for a default configuration in the file " "specified by this key. This is similar to the ~/.config/monitors.xml that " "normally gets stored in users' home directories. If a user does not have " "such a file, or has one that does not match the user's setup of monitors, " "then the file specified by this key will be used instead." msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "Whether to turn off specific monitors after boot" msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "" "'clone' will display the same thing on all monitors, 'dock' will switch off " "the internal monitor, 'do-nothing' will use the default Xorg behaviour " "(extend the desktop in recent versions). The default, 'follow-lid', will " "choose between 'do-nothing' and 'dock' depending on whether the lid is " "(respectively) open or closed." msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "Antialiasing" msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "" "The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: " "\"none\" for no antialiasing, \"grayscale\" for standard grayscale " "antialiasing, and \"rgba\" for subpixel antialiasing (LCD screens only)." msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Hinting" msgstr "အရိပ်အမြွက်" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "" "The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: " "\"none\" for no hinting, \"slight\" for basic, \"medium\" for moderate, and " "\"full\" for maximum hinting (may cause distortion of letter forms)." msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "RGBA order" msgstr "RGBA order" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "" "The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing " "is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" for red on left (most " "common), \"bgr\" for blue on left, \"vrgb\" for red on top, \"vbgr\" for red " "on bottom." msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "List of explicitly disabled GTK+ modules" msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:12 msgid "" "A list of strings representing the GTK+ modules that will not be loaded, " "even if enabled by default in their configuration." msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:13 msgid "List of explicitly enabled GTK+ modules" msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:14 msgid "" "A list of strings representing the GTK+ modules that will be loaded, usually " "in addition to conditional and forcibly disabled ones." msgstr "" #: ../gnome-settings-daemon/main.c:53 msgid "Enable debugging code" msgstr "" #: ../gnome-settings-daemon/main.c:54 msgid "Replace existing daemon" msgstr "" #: ../gnome-settings-daemon/main.c:55 msgid "Exit after a time (for debugging)" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:1 msgid "Accessibility Keyboard" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "Accessibility keyboard plugin" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:398 msgid "Slow Keys Turned On" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:399 msgid "Slow Keys Turned Off" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:400 msgid "" "You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for " "the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works." msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:410 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:478 msgid "Universal Access" msgstr "အားလုံးသုံးပိုင်ခွင့်" #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:416 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:484 msgid "Turn Off" msgstr "ပိတ်မည်" #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:416 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:484 msgid "Turn On" msgstr "ဖွင့်မည်" #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:422 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:490 msgid "Leave On" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:422 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:490 msgid "Leave Off" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:463 msgid "Sticky Keys Turned On" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:464 msgid "Sticky Keys Turned Off" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:466 msgid "" "You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for " "the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works." msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:468 msgid "" "You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a " "row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your " "keyboard works." msgstr "" #: ../plugins/a11y-settings/a11y-settings.gnome-settings-plugin.in.h:1 msgid "Accessibility settings" msgstr "" #: ../plugins/a11y-settings/a11y-settings.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "Accessibility settings plugin" msgstr "" #: ../plugins/background/background.gnome-settings-plugin.in.h:1 msgid "Background" msgstr "" #: ../plugins/background/background.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "Background plugin" msgstr "" #. Priority=100 #: ../plugins/clipboard/clipboard.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "Clipboard" msgstr "" #: ../plugins/clipboard/clipboard.gnome-settings-plugin.in.h:3 msgid "Clipboard plugin" msgstr "" #: ../plugins/color/color.gnome-settings-plugin.in.h:1 #: ../plugins/color/gsd-color-calibrate.c:139 msgid "Color" msgstr "" #: ../plugins/color/color.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "Color plugin" msgstr "" #: ../plugins/color/gsd-color-calibrate.c:144 msgid "Recalibrate now" msgstr "" #. TRANSLATORS: this is when the device has not been recalibrated in a while #: ../plugins/color/gsd-color-calibrate.c:187 msgid "Recalibration required" msgstr "" #. TRANSLATORS: this is when the display has not been recalibrated in a while #: ../plugins/color/gsd-color-calibrate.c:199 #, c-format msgid "The display '%s' should be recalibrated soon." msgstr "" #. TRANSLATORS: this is when the printer has not been recalibrated in a while #: ../plugins/color/gsd-color-calibrate.c:208 #, c-format msgid "The printer '%s' should be recalibrated soon." msgstr "" #. TRANSLATORS: this is the application name #: ../plugins/color/gsd-color-calibrate.c:346 #: ../plugins/color/gsd-color-calibrate.c:362 msgid "GNOME Settings Daemon Color Plugin" msgstr "" #. TRANSLATORS: this is a sound description #: ../plugins/color/gsd-color-calibrate.c:348 msgid "Color calibration device added" msgstr "" #. TRANSLATORS: this is a sound description #: ../plugins/color/gsd-color-calibrate.c:364 msgid "Color calibration device removed" msgstr "" #. Priority=100 #: ../plugins/cursor/cursor.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "Cursor" msgstr "" #: ../plugins/cursor/cursor.gnome-settings-plugin.in.h:3 msgid "Show/hide cursor on tablet devices" msgstr "" #: ../plugins/dummy/dummy.gnome-settings-plugin.in.h:1 msgid "Dummy" msgstr "" #: ../plugins/dummy/dummy.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "Dummy plugin" msgstr "" #: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:614 #, c-format msgid "Low Disk Space on \"%s\"" msgstr "" #: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:616 #, c-format msgid "" "The volume \"%s\" has only %s disk space remaining. You may free up some " "space by emptying the trash." msgstr "" #: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:620 #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:80 #, c-format msgid "The volume \"%s\" has only %s disk space remaining." msgstr "" #: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:598 msgid "Low Disk Space" msgstr "" #: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:600 #, c-format msgid "" "This computer has only %s disk space remaining. You may free up some space " "by emptying the trash." msgstr "" #: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:603 #, c-format msgid "This computer has only %s disk space remaining." msgstr "" #: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:618 msgid "Disk space" msgstr "" #: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:625 msgid "Examine" msgstr "" #: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:633 msgid "Empty Trash" msgstr "" #: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:640 msgid "Ignore" msgstr "" #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:65 msgid "Don't show any warnings again for this file system" msgstr "" #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:67 msgid "Don't show any warnings again" msgstr "" #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:99 msgid "" "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs " "or files, or moving files to another disk or partition." msgstr "" #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:102 msgid "" "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by " "moving files to another disk or partition." msgstr "" #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:107 msgid "" "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs " "or files, or moving files to an external disk." msgstr "" #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:110 msgid "" "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by " "moving files to an external disk." msgstr "" #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:441 msgid "Examine…" msgstr "" #: ../plugins/housekeeping/housekeeping.gnome-settings-plugin.in.h:1 msgid "Housekeeping" msgstr "" #: ../plugins/housekeeping/housekeeping.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "" "Automatically prunes thumbnail caches and other transient files, and warns " "about low disk space" msgstr "" #. TRANSLATORS: wireless keyboard with internal battery #: ../plugins/keyboard/keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:1 #: ../plugins/power/gpm-common.c:612 msgid "Keyboard" msgid_plural "Keyboards" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../plugins/keyboard/keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "Keyboard plugin" msgstr "" #: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2040 msgid "Screencast from %d %t.webm" msgstr "" #: ../plugins/media-keys/gsd-screenshot-utils.c:84 msgid "Unable to capture a screenshot" msgstr "" #: ../plugins/media-keys/gsd-screenshot-utils.c:115 #: ../plugins/media-keys/gsd-screenshot-utils.c:155 msgid "Screenshot taken" msgstr "" #. translators: this is the name of the file that gets made up #. * with the screenshot #: ../plugins/media-keys/gsd-screenshot-utils.c:304 #, c-format msgid "Screenshot from %s" msgstr "" #. translators: #. * The device has been disabled #: ../plugins/media-keys/gvc/gvc-mixer-control.c:1830 msgid "Disabled" msgstr "" #. translators: #. * The number of sound outputs on a particular device #: ../plugins/media-keys/gvc/gvc-mixer-control.c:1837 #, c-format msgid "%u Output" msgid_plural "%u Outputs" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. translators: #. * The number of sound inputs on a particular device #: ../plugins/media-keys/gvc/gvc-mixer-control.c:1847 #, c-format msgid "%u Input" msgid_plural "%u Inputs" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../plugins/media-keys/gvc/gvc-mixer-control.c:2371 msgid "System Sounds" msgstr "" #. Priority=100 #: ../plugins/media-keys/media-keys.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "Media keys" msgstr "" #: ../plugins/media-keys/media-keys.gnome-settings-plugin.in.h:3 msgid "Media keys plugin" msgstr "" #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:45 msgid "Touchpad toggle" msgstr "" #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:46 msgid "Touchpad On" msgstr "" #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:47 msgid "Touchpad Off" msgstr "" #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:51 #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:52 msgid "Microphone Mute" msgstr "" #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:53 msgid "Quiet Volume Mute" msgstr "" #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:54 msgid "Quiet Volume Down" msgstr "" #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:55 msgid "Quiet Volume Up" msgstr "" #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:65 msgid "Lock Screen" msgstr "" #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:81 msgid "Rewind" msgstr "" #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:82 msgid "Forward" msgstr "" #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:83 msgid "Repeat" msgstr "" #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:84 msgid "Random Play" msgstr "" #. Key code of the XF86Display key (Fn-F7 on Thinkpads, Fn-F4 on HP machines, etc.) #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:85 #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:87 msgid "Video Out" msgstr "" #. Key code of the XF86RotateWindows key (present on some tablets) #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:89 msgid "Rotate Screen" msgstr "" #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:99 msgid "Power Off" msgstr "" #. the kernel / Xorg names really are like this... #. translators: "Sleep" means putting the machine to sleep, either through hibernate or suspend #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:102 msgid "Sleep" msgstr "" #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:103 msgid "Suspend" msgstr "" #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:104 msgid "Hibernate" msgstr "" #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:105 msgid "Brightness Up" msgstr "" #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:106 msgid "Brightness Down" msgstr "" #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:107 msgid "Keyboard Brightness Up" msgstr "" #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:108 msgid "Keyboard Brightness Down" msgstr "" #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:109 msgid "Keyboard Brightness Toggle" msgstr "" #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:110 msgid "Battery Status" msgstr "" #: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:936 msgid "Could not enable mouse accessibility features" msgstr "" #: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:938 msgid "" "Mouse accessibility requires Mousetweaks to be installed on your system." msgstr "" #. TRANSLATORS: wireless mice with internal batteries #: ../plugins/mouse/mouse.gnome-settings-plugin.in.h:1 #: ../plugins/power/gpm-common.c:608 msgid "Mouse" msgid_plural "Mice" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../plugins/mouse/mouse.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "Mouse plugin" msgstr "" #. Priority=100 #: ../plugins/orientation/orientation.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "Orientation" msgstr "" #: ../plugins/orientation/orientation.gnome-settings-plugin.in.h:3 msgid "Orientation plugin" msgstr "" #: ../plugins/power/gpm-common.c:81 msgid "Unknown time" msgstr "" #: ../plugins/power/gpm-common.c:86 #, c-format msgid "%i minute" msgid_plural "%i minutes" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../plugins/power/gpm-common.c:96 #, c-format msgid "%i hour" msgid_plural "%i hours" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes" #. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed #: ../plugins/power/gpm-common.c:102 #, c-format msgid "%i %s %i %s" msgstr "" #: ../plugins/power/gpm-common.c:103 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../plugins/power/gpm-common.c:104 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. TRANSLATORS: The laptop battery is charged, and we know a time. #. * The parameter is the time, e.g. 7 hours 6 minutes #: ../plugins/power/gpm-common.c:344 #, c-format msgid "provides %s laptop runtime" msgstr "" #. TRANSLATORS: the device is discharging, and we have a time remaining #. * The first parameter is the device type, e.g. "Laptop battery" and #. * the second is the time, e.g. 7 hours 6 minutes #: ../plugins/power/gpm-common.c:355 #, c-format msgid "%s %s remaining" msgstr "" #. TRANSLATORS: device is charging, and we have a time to full and a percentage #. * The first parameter is the device type, e.g. "Laptop battery" and #. * the second is the time, e.g. "7 hours 6 minutes" #. TRANSLATORS: device is charging, and we have a time to full and a percentage. #. * The first parameter is the device type, e.g. "Laptop battery" and #. * the second is the time, e.g. "7 hours 6 minutes" #: ../plugins/power/gpm-common.c:376 ../plugins/power/gpm-common.c:393 #, c-format msgid "%s %s until charged" msgstr "" #. TRANSLATORS: the device is charging, and we have a time to full and empty. #. * The parameter is a time string, e.g. "7 hours 6 minutes" #: ../plugins/power/gpm-common.c:383 #, c-format msgid "provides %s battery runtime" msgstr "" #. TRANSLATORS: the type of data, e.g. Laptop battery #: ../plugins/power/gpm-common.c:474 msgid "Product:" msgstr "" #. TRANSLATORS: device is missing #. TRANSLATORS: device is charged #. TRANSLATORS: device is charging #. TRANSLATORS: device is discharging #: ../plugins/power/gpm-common.c:478 ../plugins/power/gpm-common.c:481 #: ../plugins/power/gpm-common.c:484 ../plugins/power/gpm-common.c:487 msgid "Status:" msgstr "" #: ../plugins/power/gpm-common.c:478 msgid "Missing" msgstr "" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:481 ../plugins/power/gpm-common.c:750 msgid "Charged" msgstr "" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:484 ../plugins/power/gpm-common.c:738 msgid "Charging" msgstr "" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:487 ../plugins/power/gpm-common.c:742 msgid "Discharging" msgstr "" #. TRANSLATORS: percentage #: ../plugins/power/gpm-common.c:492 msgid "Percentage charge:" msgstr "" #. TRANSLATORS: manufacturer #: ../plugins/power/gpm-common.c:496 msgid "Vendor:" msgstr "" #. TRANSLATORS: how the battery is made, e.g. Lithium Ion #: ../plugins/power/gpm-common.c:501 msgid "Technology:" msgstr "" #. TRANSLATORS: serial number of the battery #: ../plugins/power/gpm-common.c:505 msgid "Serial number:" msgstr "" #. TRANSLATORS: model number of the battery #: ../plugins/power/gpm-common.c:509 msgid "Model:" msgstr "" #. TRANSLATORS: time to fully charged #: ../plugins/power/gpm-common.c:514 msgid "Charge time:" msgstr "" #. TRANSLATORS: time to empty #: ../plugins/power/gpm-common.c:520 msgid "Discharge time:" msgstr "" #. TRANSLATORS: Excellent, Good, Fair and Poor are all related to battery Capacity #: ../plugins/power/gpm-common.c:527 msgid "Excellent" msgstr "" #: ../plugins/power/gpm-common.c:529 msgid "Good" msgstr "" #: ../plugins/power/gpm-common.c:531 msgid "Fair" msgstr "" #: ../plugins/power/gpm-common.c:533 msgid "Poor" msgstr "" #: ../plugins/power/gpm-common.c:537 msgid "Capacity:" msgstr "" #: ../plugins/power/gpm-common.c:543 ../plugins/power/gpm-common.c:568 msgid "Current charge:" msgstr "" #: ../plugins/power/gpm-common.c:549 msgid "Last full charge:" msgstr "" #: ../plugins/power/gpm-common.c:555 ../plugins/power/gpm-common.c:573 msgid "Design charge:" msgstr "" #: ../plugins/power/gpm-common.c:560 msgid "Charge rate:" msgstr "" #. TRANSLATORS: system power cord #: ../plugins/power/gpm-common.c:592 msgid "AC adapter" msgid_plural "AC adapters" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. TRANSLATORS: laptop primary battery #: ../plugins/power/gpm-common.c:596 msgid "Laptop battery" msgid_plural "Laptop batteries" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. TRANSLATORS: battery-backed AC power source #: ../plugins/power/gpm-common.c:600 msgid "UPS" msgid_plural "UPSs" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. TRANSLATORS: a monitor is a device to measure voltage and current #: ../plugins/power/gpm-common.c:604 msgid "Monitor" msgid_plural "Monitors" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. TRANSLATORS: portable device #: ../plugins/power/gpm-common.c:616 msgid "PDA" msgid_plural "PDAs" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. TRANSLATORS: cell phone (mobile...) #: ../plugins/power/gpm-common.c:620 msgid "Cell phone" msgid_plural "Cell phones" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. TRANSLATORS: media player, mp3 etc #: ../plugins/power/gpm-common.c:625 msgid "Media player" msgid_plural "Media players" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. TRANSLATORS: tablet device #: ../plugins/power/gpm-common.c:629 msgid "Tablet" msgid_plural "Tablets" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. TRANSLATORS: tablet device #: ../plugins/power/gpm-common.c:633 msgid "Computer" msgid_plural "Computers" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. TRANSLATORS: battery technology #: ../plugins/power/gpm-common.c:697 msgid "Lithium Ion" msgstr "" #. TRANSLATORS: battery technology #: ../plugins/power/gpm-common.c:701 msgid "Lithium Polymer" msgstr "" #. TRANSLATORS: battery technology #: ../plugins/power/gpm-common.c:705 msgid "Lithium Iron Phosphate" msgstr "" #. TRANSLATORS: battery technology #: ../plugins/power/gpm-common.c:709 msgid "Lead acid" msgstr "" #. TRANSLATORS: battery technology #: ../plugins/power/gpm-common.c:713 msgid "Nickel Cadmium" msgstr "" #. TRANSLATORS: battery technology #: ../plugins/power/gpm-common.c:717 msgid "Nickel metal hydride" msgstr "" #. TRANSLATORS: battery technology #: ../plugins/power/gpm-common.c:721 msgid "Unknown technology" msgstr "" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:746 msgid "Empty" msgstr "" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:754 msgid "Waiting to charge" msgstr "" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:758 msgid "Waiting to discharge" msgstr "" #. TRANSLATORS: device not present #: ../plugins/power/gpm-common.c:786 msgid "Laptop battery not present" msgstr "" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:790 msgid "Laptop battery is charging" msgstr "" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:794 msgid "Laptop battery is discharging" msgstr "" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:798 msgid "Laptop battery is empty" msgstr "" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:802 msgid "Laptop battery is charged" msgstr "" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:806 msgid "Laptop battery is waiting to charge" msgstr "" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:810 msgid "Laptop battery is waiting to discharge" msgstr "" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:819 msgid "UPS is charging" msgstr "" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:823 msgid "UPS is discharging" msgstr "" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:827 msgid "UPS is empty" msgstr "" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:831 msgid "UPS is charged" msgstr "" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:840 msgid "Mouse is charging" msgstr "" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:844 msgid "Mouse is discharging" msgstr "" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:848 msgid "Mouse is empty" msgstr "" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:852 msgid "Mouse is charged" msgstr "" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:861 msgid "Keyboard is charging" msgstr "" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:865 msgid "Keyboard is discharging" msgstr "" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:869 msgid "Keyboard is empty" msgstr "" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:873 msgid "Keyboard is charged" msgstr "" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:882 msgid "PDA is charging" msgstr "" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:886 msgid "PDA is discharging" msgstr "" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:890 msgid "PDA is empty" msgstr "" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:894 msgid "PDA is charged" msgstr "" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:903 msgid "Cell phone is charging" msgstr "" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:907 msgid "Cell phone is discharging" msgstr "" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:911 msgid "Cell phone is empty" msgstr "" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:915 msgid "Cell phone is charged" msgstr "" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:925 msgid "Media player is charging" msgstr "" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:929 msgid "Media player is discharging" msgstr "" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:933 msgid "Media player is empty" msgstr "" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:937 msgid "Media player is charged" msgstr "" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:946 msgid "Tablet is charging" msgstr "" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:950 msgid "Tablet is discharging" msgstr "" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:954 msgid "Tablet is empty" msgstr "" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:958 msgid "Tablet is charged" msgstr "" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:967 msgid "Computer is charging" msgstr "" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:971 msgid "Computer is discharging" msgstr "" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:975 msgid "Computer is empty" msgstr "" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:979 msgid "Computer is charged" msgstr "" #. TRANSLATORS: this is the sound description #: ../plugins/power/gpm-common.c:909 ../plugins/power/gsd-power-manager.c:687 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:787 msgid "Battery is critically low" msgstr "" #. TRANSLATORS: the battery may be recalled by its vendor #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:844 msgid "Battery may be recalled" msgstr "" #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:847 #, c-format msgid "" "A battery in your computer may have been recalled by %s and you may be at " "risk." msgstr "" #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:850 msgid "For more information visit the battery recall website." msgstr "" #. TRANSLATORS: button text, visit the manufacturers recall website #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:861 msgid "Visit recall website" msgstr "" #. TRANSLATORS: button text, do not show this bubble again #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:865 msgid "Do not show me this again" msgstr "" #. TRANSLATORS: UPS is now discharging #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:347 msgid "UPS Discharging" msgstr "" #. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:352 #, c-format msgid "%s of UPS backup power remaining" msgstr "" #. TRANSLATORS: this is the notification application name #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:371 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:519 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:670 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:778 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2090 #: ../plugins/power/power.gnome-settings-plugin.in.h:1 msgid "Power" msgstr "" #. TRANSLATORS: laptop battery low, and we only have one battery #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:434 msgid "Battery low" msgstr "" #. TRANSLATORS: laptop battery low, and we have more than one kind of battery #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:437 msgid "Laptop battery low" msgstr "" #. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:444 #, c-format msgid "Approximately %s remaining (%.0f%%)" msgstr "" #. TRANSLATORS: UPS is starting to get a little low #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:449 msgid "UPS low" msgstr "" #. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:455 #, c-format msgid "Approximately %s of remaining UPS backup power (%.0f%%)" msgstr "" #. TRANSLATORS: mouse is getting a little low #. TRANSLATORS: the mouse battery is very low #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:460 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:597 msgid "Mouse battery low" msgstr "" #. TRANSLATORS: tell user more details #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:463 #, c-format msgid "Wireless mouse is low in power (%.0f%%)" msgstr "" #. TRANSLATORS: keyboard is getting a little low #. TRANSLATORS: the keyboard battery is very low #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:467 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:605 msgid "Keyboard battery low" msgstr "" #. TRANSLATORS: tell user more details #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:470 #, c-format msgid "Wireless keyboard is low in power (%.0f%%)" msgstr "" #. TRANSLATORS: PDA is getting a little low #. TRANSLATORS: the PDA battery is very low #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:474 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:614 msgid "PDA battery low" msgstr "" #. TRANSLATORS: tell user more details #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:477 #, c-format msgid "PDA is low in power (%.0f%%)" msgstr "" #. TRANSLATORS: cell phone (mobile) is getting a little low #. TRANSLATORS: the cell battery is very low #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:481 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:624 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:633 msgid "Cell phone battery low" msgstr "" #. TRANSLATORS: tell user more details #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:484 #, c-format msgid "Cell phone is low in power (%.0f%%)" msgstr "" #. TRANSLATORS: media player, e.g. mp3 is getting a little low #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:488 msgid "Media player battery low" msgstr "" #. TRANSLATORS: tell user more details #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:491 #, c-format msgid "Media player is low in power (%.0f%%)" msgstr "" #. TRANSLATORS: graphics tablet, e.g. wacom is getting a little low #. TRANSLATORS: the cell battery is very low #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:495 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:642 msgid "Tablet battery low" msgstr "" #. TRANSLATORS: tell user more details #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:498 #, c-format msgid "Tablet is low in power (%.0f%%)" msgstr "" #. TRANSLATORS: computer, e.g. ipad is getting a little low #. TRANSLATORS: the cell battery is very low #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:502 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:651 msgid "Attached computer battery low" msgstr "" #. TRANSLATORS: tell user more details #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:505 #, c-format msgid "Attached computer is low in power (%.0f%%)" msgstr "" #. TRANSLATORS: this is the sound description #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:529 msgid "Battery is low" msgstr "" #. TRANSLATORS: laptop battery critically low, and only have one kind of battery #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:561 msgid "Battery critically low" msgstr "" #. TRANSLATORS: laptop battery critically low, and we have more than one type of battery #. TRANSLATORS: laptop battery is really, really, low #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:564 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:714 msgid "Laptop battery critically low" msgstr "" #. TRANSLATORS: tell the use to insert the plug, as we're not going to do anything #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1435 msgid "Plug in your AC adapter to avoid losing data." msgstr "" #. TRANSLATORS: give the user a ultimatum #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1439 #, c-format msgid "Computer will suspend very soon unless it is plugged in." msgstr "" #. TRANSLATORS: give the user a ultimatum #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:573 #, c-format msgid "Computer will hibernate very soon unless it is plugged in." msgstr "" #. TRANSLATORS: give the user a ultimatum #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:577 #, c-format msgid "Computer will shutdown very soon unless it is plugged in." msgstr "" #. TRANSLATORS: the UPS is very low #. TRANSLATORS: UPS is really, really, low #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:585 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:739 msgid "UPS critically low" msgstr "" #. TRANSLATORS: give the user a ultimatum #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:591 #, c-format msgid "" "Approximately %s of remaining UPS power (%.0f%%). Restore AC power to your " "computer to avoid losing data." msgstr "" #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:600 #, c-format msgid "" "Wireless mouse is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " "functioning if not charged." msgstr "" #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:608 #, c-format msgid "" "Wireless keyboard is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " "functioning if not charged." msgstr "" #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:617 #, c-format msgid "" "PDA is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning if " "not charged." msgstr "" #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:627 #, c-format msgid "" "Cell phone is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " "functioning if not charged." msgstr "" #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:636 #, c-format msgid "" "Media player is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " "functioning if not charged." msgstr "" #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:645 #, c-format msgid "" "Tablet is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning " "if not charged." msgstr "" #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:654 #, c-format msgid "" "Attached computer is very low in power (%.0f%%). The device will soon " "shutdown if not charged." msgstr "" #. TRANSLATORS: computer will shutdown without saving data #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1605 msgid "" "The battery is below the critical level and this computer will power-" "off when the battery becomes completely empty." msgstr "" #. TRANSLATORS: computer will suspend #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1611 msgid "" "The battery is below the critical level and this computer is about to " "suspend.\n" "NOTE: A small amount of power is required to keep your computer in a " "suspended state." msgstr "" #. TRANSLATORS: computer will hibernate #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:722 msgid "" "The battery is below the critical level and this computer is about to " "hibernate." msgstr "" #. TRANSLATORS: computer will just shutdown #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:727 msgid "" "The battery is below the critical level and this computer is about to " "shutdown." msgstr "" #. TRANSLATORS: computer will shutdown without saving data #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1643 msgid "" "UPS is below the critical level and this computer will power-off when " "the UPS becomes completely empty." msgstr "" #. TRANSLATORS: computer will hibernate #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:747 msgid "" "UPS is below the critical level and this computer is about to hibernate." msgstr "" #. TRANSLATORS: computer will just shutdown #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:752 msgid "" "UPS is below the critical level and this computer is about to shutdown." msgstr "" #. TRANSLATORS: this is the sound description #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1280 msgid "Lid has been opened" msgstr "" #. TRANSLATORS: this is the sound description #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1318 msgid "Lid has been closed" msgstr "" #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2068 msgid "Automatic logout" msgstr "" #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2068 msgid "You will soon log out because of inactivity." msgstr "" #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2073 msgid "Automatic suspend" msgstr "" #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2073 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2078 msgid "Computer will suspend very soon because of inactivity." msgstr "" #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2078 msgid "Automatic hibernation" msgstr "" #. SECURITY: #. - A normal active user on the local machine does not need permission #. to change the backlight brightness. #. #: ../plugins/power/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.policy.in.in.h:5 msgid "Modify the laptop brightness" msgstr "" #: ../plugins/power/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.policy.in.in.h:6 msgid "Authentication is required to modify the laptop brightness" msgstr "" #: ../plugins/power/power.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "Power plugin" msgstr "" #. Translators: We are configuring new printer #: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:890 msgid "Configuring new printer" msgstr "" #. Translators: Just wait #: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:892 msgid "Please wait..." msgstr "" #. Translators: We have no driver installed for this printer #: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:919 msgid "Missing printer driver" msgstr "" #. Translators: We have no driver installed for the device #: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:928 #, c-format msgid "No printer driver for %s." msgstr "" #. Translators: We have no driver installed for this printer #: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:933 msgid "No driver for this printer." msgstr "" #: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:1031 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:274 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:716 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:806 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:849 msgid "Printers" msgstr "" #. Translators: The printer is low on toner (same as in system-config-printer) #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:380 msgid "Toner low" msgstr "" #. Translators: The printer has no toner left (same as in system-config-printer) #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:382 msgid "Toner empty" msgstr "" #. Translators: The printer is in the process of connecting to a shared network output device (same as in system-config-printer) #. N_("Not connected?"), #. Translators: One or more covers on the printer are open (same as in system-config-printer) #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:386 msgid "Cover open" msgstr "" #. Translators: A filter or backend is not installed (same as in system-config-printer) #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:388 msgid "Printer configuration error" msgstr "" #. Translators: One or more doors on the printer are open (same as in system-config-printer) #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:390 msgid "Door open" msgstr "" #. Translators: "marker" is one color bin of the printer #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:392 msgid "Marker supply low" msgstr "" #. Translators: "marker" is one color bin of the printer #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:394 msgid "Out of a marker supply" msgstr "" #. Translators: At least one input tray is low on media (same as in system-config-printer) #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:396 msgid "Paper low" msgstr "" #. Translators: At least one input tray is empty (same as in system-config-printer) #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:398 msgid "Out of paper" msgstr "" #. Translators: The printer is offline (same as in system-config-printer) #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:400 msgid "Printer off-line" msgstr "" #. Translators: The printer has detected an error (same as in system-config-printer) #. Translators: This is a title of an error notification for a printer #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:402 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:792 msgid "Printer error" msgstr "" #. Translators: The printer is low on toner (same as in system-config-printer) #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:406 #, c-format msgid "Printer '%s' is low on toner." msgstr "" #. Translators: The printer has no toner left (same as in system-config-printer) #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:408 #, c-format msgid "Printer '%s' has no toner left." msgstr "" #. Translators: The printer is in the process of connecting to a shared network output device (same as in system-config-printer) #. N_("Printer '%s' may not be connected."), #. Translators: One or more covers on the printer are open (same as in system-config-printer) #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:412 #, c-format msgid "The cover is open on printer '%s'." msgstr "" #. Translators: A filter or backend is not installed (same as in system-config-printer) #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:414 #, c-format msgid "There is a missing print filter for printer '%s'." msgstr "" #. Translators: One or more doors on the printer are open (same as in system-config-printer) #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:417 #, c-format msgid "The door is open on printer '%s'." msgstr "" #. Translators: "marker" is one color bin of the printer #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:419 #, c-format msgid "Printer '%s' is low on a marker supply." msgstr "" #. Translators: "marker" is one color bin of the printer #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:421 #, c-format msgid "Printer '%s' is out of a marker supply." msgstr "" #. Translators: At least one input tray is low on media (same as in system-config-printer) #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:423 #, c-format msgid "Printer '%s' is low on paper." msgstr "" #. Translators: At least one input tray is empty (same as in system-config-printer) #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:425 #, c-format msgid "Printer '%s' is out of paper." msgstr "" #. Translators: The printer is offline (same as in system-config-printer) #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:427 #, c-format msgid "Printer '%s' is currently off-line." msgstr "" #. Translators: The printer has detected an error (same as in system-config-printer) #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:429 #, c-format msgid "There is a problem on printer '%s'." msgstr "" #. Translators: New printer has been added #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:477 msgid "Printer added" msgstr "" #. Translators: A printer has been removed #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:465 msgid "Printer removed" msgstr "" #. Translators: A print job has been stopped #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:482 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:520 msgid "Printing stopped" msgstr "" #. Translators: "print-job xy" on a printer #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:484 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:490 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:496 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:502 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:514 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:522 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:530 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:538 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:546 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:559 #, c-format msgid "\"%s\" on %s" msgstr "" #. Translators: A print job has been canceled #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:488 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:528 msgid "Printing canceled" msgstr "" #. Translators: A print job has been aborted #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:494 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:536 msgid "Printing aborted" msgstr "" #. Translators: A print job has been completed #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:500 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:544 msgid "Printing completed" msgstr "" #. Translators: A job is printing #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:512 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:557 msgid "Printing" msgstr "" #. Translators: This is a title of a report notification for a printer #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:786 msgid "Printer report" msgstr "" #. Translators: This is a title of a warning notification for a printer #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:789 msgid "Printer warning" msgstr "" #. Translators: "Printer 'MyPrinterName': 'Description of the report/warning/error from a PPD file'." #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:799 #, c-format msgid "Printer '%s': '%s'." msgstr "" #. Priority=100 #: ../plugins/print-notifications/print-notifications.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "Print-notifications" msgstr "" #: ../plugins/print-notifications/print-notifications.gnome-settings-plugin.in.h:3 msgid "Print-notifications plugin" msgstr "" #: ../plugins/remote-display/remote-display.gnome-settings-plugin.in.h:1 msgid "Remote Display" msgstr "" #: ../plugins/remote-display/remote-display.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "Disable animations on remote displays" msgstr "" #: ../plugins/screensaver-proxy/screensaver-proxy.gnome-settings-plugin.in.h:1 msgid "Screensaver Proxy" msgstr "" #: ../plugins/screensaver-proxy/screensaver-proxy.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "Proxy FreeDesktop screensaver inhibition to gnome-session" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:529 msgid "received error or hang up from event source" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:663 #, c-format msgid "NSS security system could not be initialized" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:791 #, c-format msgid "no suitable smartcard driver could be found" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:805 #, c-format msgid "smartcard driver '%s' could not be loaded" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:877 #, c-format msgid "could not watch for incoming card events - %s" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:1275 #, c-format msgid "encountered unexpected error while waiting for smartcard events" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/smartcard.gnome-settings-plugin.in.h:1 msgid "Smartcard" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/smartcard.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "Smartcard plugin" msgstr "" #: ../plugins/sound/sound.gnome-settings-plugin.in.h:1 msgid "Sound" msgstr "" #: ../plugins/sound/sound.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "Sound Sample Cache plugin" msgstr "" #. TRANSLATORS: we need to restart so the new hardware can re-request the firmware #: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:250 msgid "" "You will need to restart this computer before the hardware will work " "correctly." msgstr "" #. TRANSLATORS: title of libnotify bubble #: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:253 #: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:281 #: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:309 msgid "Additional software was installed" msgstr "" #: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:255 #: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:283 #: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:311 #: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:603 #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:360 #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:496 #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:565 #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:626 #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1261 msgid "Software Updates" msgstr "" #. TRANSLATORS: we need to remove an replug so the new hardware can re-request the firmware #: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:278 msgid "" "You will need to remove and then reinsert the hardware before it will work " "correctly." msgstr "" #. TRANSLATORS: we need to remove an replug so the new hardware can re-request the firmware #: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:306 msgid "Your hardware has been set up and is now ready to use." msgstr "" #. TRANSLATORS: we need another package to keep udev quiet #: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:587 msgid "" "Additional firmware is required to make hardware in this computer function " "correctly." msgstr "" #. TRANSLATORS: title of libnotify bubble #: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:601 msgid "Additional firmware required" msgstr "" #. TRANSLATORS: button label #: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:608 msgid "Install firmware" msgstr "" #. TRANSLATORS: we should ignore this device and not ask anymore #: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:611 msgid "Ignore devices" msgstr "" #. TRANSLATORS: this is when the offline update failed #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:121 msgid "Failed To Update" msgstr "" #. TRANSLATORS: the transaction could not be completed #. * as a previous transaction was unfinished #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:127 msgid "A previous update was unfinished." msgstr "" #. TRANSLATORS: the package manager needed to download #. * something with no network available #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:137 msgid "Network access was required but not available." msgstr "" #. TRANSLATORS: if the package is not signed correctly #. * #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:146 msgid "An update was not signed in the correct way." msgstr "" #. TRANSLATORS: the transaction failed in a way the user #. * probably cannot comprehend. Package management systems #. * really are teh suck. #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:156 msgid "The update could not be completed." msgstr "" #. TRANSLATORS: the user aborted the update manually #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:161 msgid "The update was cancelled." msgstr "" #. TRANSLATORS: the user must have updated manually after #. * the updates were prepared #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:167 msgid "An offline update was requested but no packages required updating." msgstr "" #. TRANSLATORS: we ran out of disk space #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:171 msgid "No space was left on the drive." msgstr "" #. TRANSLATORS: the update process failed in a general #. * way, usually this message will come from source distros #. * like gentoo #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:179 msgid "An update failed to install correctly." msgstr "" #. TRANSLATORS: We didn't handle the error type #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:184 msgid "The offline update failed in an unexpected way." msgstr "" #. TRANSLATORS: these are geeky messages from the #. * package manager no mortal is supposed to understand, #. * but google might know what they mean #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:193 msgid "Detailed errors from the package manager follow:" msgstr "" #. TRANSLATORS: a distro update is available, e.g. Fedora 8 to Fedora 9 #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:355 msgid "Distribution upgrades available" msgstr "" #. TRANSLATORS: provides more information about the upgrade #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:370 msgid "More information" msgstr "" #. TRANSLATORS: title in the libnotify popup #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:478 #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:547 msgid "Update" msgid_plural "Updates" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. TRANSLATORS: message when there are security updates #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:481 msgid "An important software update is available" msgid_plural "Important software updates are available" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. TRANSLATORS: button: open the update viewer to install updates #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:506 #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:575 msgid "Install updates" msgstr "" #. TRANSLATORS: message when there are non-security updates #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:550 msgid "A software update is available." msgid_plural "Software updates are available." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. TRANSLATORS: the updates mechanism #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:613 #: ../plugins/updates/updates.gnome-settings-plugin.in.h:1 msgid "Updates" msgstr "" #. TRANSLATORS: we failed to get the updates multiple times, #. * and now we need to inform the user that something might be wrong #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:617 msgid "Unable to access software updates" msgstr "" #. TRANSLATORS: try again, this time launching the update viewer #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:620 msgid "Try again" msgstr "" #. TRANSLATORS: the reason why we've inhibited it #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:994 msgid "A transaction that cannot be interrupted is running" msgstr "" #. TRANSLATORS: title in the libnotify popup #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1214 msgid "Software Update Installed" msgid_plural "Software Updates Installed" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. TRANSLATORS: message when we've done offline updates #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1219 msgid "An important OS update has been installed." msgid_plural "Important OS updates have been installed." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. TRANSLATORS: title in the libnotify popup #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1242 msgid "Software Updates Failed" msgstr "" #. TRANSLATORS: message when we've not done offline updates #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1245 msgid "An important OS update failed to be installed." msgstr "" #. TRANSLATORS: button: review the offline update changes #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1247 msgid "Review" msgstr "" #. TRANSLATORS: button: review the offline update changes #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1267 msgid "Show details" msgstr "" #. TRANSLATORS: button: clear notification #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1271 msgid "OK" msgstr "" #: ../plugins/updates/updates.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "Updates plugin" msgstr "" #. If no mode is available, we use "left-ring-mode-1" for backward compat #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1028 msgid "Left Ring" msgstr "" #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1039 #, c-format msgid "Left Ring Mode #%d" msgstr "" #. If no mode is available, we use "right-ring-mode-1" for backward compat #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1059 msgid "Right Ring" msgstr "" #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1070 #, c-format msgid "Right Ring Mode #%d" msgstr "" #. If no mode is available, we use "left-strip-mode-1" for backward compat #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1112 msgid "Left Touchstrip" msgstr "" #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1123 #, c-format msgid "Left Touchstrip Mode #%d" msgstr "" #. If no mode is available, we use "right-strip-mode-1" for backward compat #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1143 msgid "Right Touchstrip" msgstr "" #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1154 #, c-format msgid "Right Touchstrip Mode #%d" msgstr "" #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1180 #, c-format msgid "Left Touchring Mode Switch" msgstr "" #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1182 #, c-format msgid "Right Touchring Mode Switch" msgstr "" #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1185 #, c-format msgid "Left Touchstrip Mode Switch" msgstr "" #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1187 #, c-format msgid "Right Touchstrip Mode Switch" msgstr "" #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1192 #, c-format msgid "Mode Switch #%d" msgstr "" #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1300 #, c-format msgid "Left Button #%d" msgstr "" #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1303 #, c-format msgid "Right Button #%d" msgstr "" #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1306 #, c-format msgid "Top Button #%d" msgstr "" #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1309 #, c-format msgid "Bottom Button #%d" msgstr "" #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:1073 #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:1093 #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:1104 msgctxt "Action type" msgid "None" msgstr "" #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:1078 #, c-format msgctxt "Action type" msgid "Send Keystroke %s" msgstr "" #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-button-editor.c:154 #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:1096 msgctxt "Action type" msgid "Show On-Screen Help" msgstr "" #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-button-editor.c:157 #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:1099 msgctxt "Action type" msgid "Switch Monitor" msgstr "" #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:1137 #, c-format msgid "Mode %d: %s" msgstr "" #. SECURITY: #. - A normal active user on the local machine does not need permission #. to change the LED setting for a Wacom tablet #. #: ../plugins/wacom/org.gnome.settings-daemon.plugins.wacom.policy.in.in.h:5 msgid "Modify the lit LED for a Wacom tablet" msgstr "" #: ../plugins/wacom/org.gnome.settings-daemon.plugins.wacom.policy.in.in.h:6 msgid "Authentication is required to modify the lit LED for a Wacom tablet" msgstr "" #: ../plugins/wacom/wacom.gnome-settings-plugin.in.h:1 msgid "Wacom" msgstr "" #: ../plugins/wacom/wacom.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "Wacom plugin" msgstr "" #: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:509 msgid "Could not switch the monitor configuration" msgstr "" #: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:533 msgid "Could not restore the display's configuration" msgstr "" #: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:558 msgid "Could not restore the display's configuration from a backup" msgstr "" #: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:579 #, c-format msgid "The display will be reset to its previous configuration in %d second" msgid_plural "" "The display will be reset to its previous configuration in %d seconds" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:628 msgid "Does the display look OK?" msgstr "" #: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:635 msgid "_Restore Previous Configuration" msgstr "" #: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:636 msgid "_Keep This Configuration" msgstr "" #: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:717 msgid "The selected configuration for displays could not be applied" msgstr "" #: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:965 #, c-format msgid "Could not refresh the screen information: %s" msgstr "" #: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1379 msgid "Trying to switch the monitor configuration anyway." msgstr "" #: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1875 msgid "Could not apply the stored configuration for monitors" msgstr "" #: ../plugins/xrandr/xrandr.gnome-settings-plugin.in.h:1 msgid "XRandR" msgstr "" #: ../plugins/xrandr/xrandr.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "Set up screen size and rotation settings" msgstr "" #: ../plugins/xsettings/xsettings.gnome-settings-plugin.in.h:1 msgid "X Settings" msgstr "" #: ../plugins/xsettings/xsettings.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "Manage X Settings" msgstr "" language-pack-gnome-my-base/data/my/LC_MESSAGES/gnome-media-2.0.po0000644000000000000000000006505712743725323021270 0ustar # Burmese translation for gnome-media # Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 # This file is distributed under the same license as the gnome-media package. # FIRST AUTHOR , 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-media\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-11-15 03:09+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-09-27 10:35+0000\n" "Last-Translator: Pyae Sone \n" "Language-Team: Burmese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 11:31+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" #: ../grecord/gnome-sound-recorder.desktop.in.in.h:1 #: ../grecord/src/gsr-window.c:1226 msgid "Sound Recorder" msgstr "အသံသွင်းစက်" #: ../grecord/gnome-sound-recorder.desktop.in.in.h:2 msgid "Record sound clips" msgstr "အသံဖိုင်များကိုသွင်းမည်" #: ../grecord/src/gsr-window.c:194 #, c-format msgid "" "Could not create the GStreamer %s element.\n" "Please install the '%s' plugin from the '%s' module.\n" "Verify that the installation is correct by running\n" " gst-inspect-0.10 %s\n" "and then restart gnome-sound-recorder." msgstr "" #: ../grecord/src/gsr-window.c:210 msgid "" "Please verify its settings.\n" "You may be missing the necessary plugins." msgstr "" #: ../grecord/src/gsr-window.c:295 #, c-format msgid "%ld minute" msgid_plural "%ld minutes" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../grecord/src/gsr-window.c:296 #, c-format msgid "%ld hour" msgid_plural "%ld hours" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../grecord/src/gsr-window.c:297 #, c-format msgid "%ld second" msgid_plural "%ld seconds" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. Translators: the format is "X hours, X minutes and X seconds" #: ../grecord/src/gsr-window.c:304 #, c-format msgid "%s, %s and %s" msgstr "%s, %s နှင့်%s" #. Translators: the format is "X hours and X minutes" #. Translators: the format is "X minutes and X seconds" #: ../grecord/src/gsr-window.c:310 ../grecord/src/gsr-window.c:318 #: ../grecord/src/gsr-window.c:329 #, c-format msgid "%s and %s" msgstr "%s နှင့် %s" #: ../grecord/src/gsr-window.c:372 msgid "Open a File" msgstr "ဖိုင်တစ်ဖိုင်ဖွင့်မည်" #: ../grecord/src/gsr-window.c:449 #, c-format msgid "" "Unable to load file:\n" "%s" msgstr "" #: ../grecord/src/gsr-window.c:595 ../grecord/src/gsr-window.c:1531 #: ../grecord/src/gsr-window.c:1800 ../grecord/src/gsr-window.c:2501 msgid "Ready" msgstr "အသင့်" #. Add replace button #: ../grecord/src/gsr-window.c:648 msgid "_Replace" msgstr "_R အစားထိုးရန်" #: ../grecord/src/gsr-window.c:665 #, c-format msgid "" "A file named \"%s\" already exists. \n" "Do you want to replace it with the one you are saving?" msgstr "" "ဖိုင်အမည် \"%s\" သည်ယခင်ကတည်းကရှိနေပြီးပါပြီ \n" "သင်သိမ်းနေသောတစ်ခုနှင့်အစားထိုးလိုပါသလား။" #: ../grecord/src/gsr-window.c:713 #, c-format msgid "Could not save the file \"%s\"" msgstr "\"%s\" ဖိုင်ကိုမသိမ်းနိုင်ပါ" #: ../grecord/src/gsr-window.c:733 msgid "Save file as" msgstr "တခြားဖိုင်ကဲ့သို့သိမ်းမည်" #: ../grecord/src/gsr-window.c:816 #, c-format msgid "%s is not installed in the path." msgstr "" #: ../grecord/src/gsr-window.c:825 #, c-format msgid "There was an error starting %s: %s" msgstr "" #: ../grecord/src/gsr-window.c:853 msgid "Save recording before closing?" msgstr "မပိတ်ခင်အသံသွင်းထားတာကိုသိမ်းလိုပါသလား။" #: ../grecord/src/gsr-window.c:854 msgid "Save recording?" msgstr "အသံသွင်းခြင်းကိုသိမ်းလိုပါသလား။" #: ../grecord/src/gsr-window.c:858 msgid "Close _without Saving" msgstr "_W သိမ်းဆည်းခြင်းမရှိပဲ ပိတ်မည်။" #: ../grecord/src/gsr-window.c:859 msgid "Continue _without Saving" msgstr "_w မသိမ်းပဲနှင့်ဆက်လုပ်မည်" #: ../grecord/src/gsr-window.c:869 msgid "Question" msgstr "မေးခွန်း" #: ../grecord/src/gsr-window.c:976 #, c-format msgid "%s (Has not been saved)" msgstr "%s (မသိမ်းရသေး)" #: ../grecord/src/gsr-window.c:992 #, c-format msgid "%s (%llu byte)" msgid_plural "%s (%llu bytes)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../grecord/src/gsr-window.c:996 msgid "Unknown size" msgstr "အရွယ်အစားမသိရှိသော" #. Attempts to get length ran out. #: ../grecord/src/gsr-window.c:1005 ../grecord/src/gsr-window.c:1015 #: ../grecord/src/gsr-window.c:1031 ../grecord/src/gsr-window.c:1040 #: ../grecord/src/gsr-window.c:1399 #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:302 msgid "Unknown" msgstr "အမည်မသိ" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1017 #, c-format msgid "%.1f kHz" msgstr "%.1f kHz" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1025 #, c-format msgid "%.0f kb/s" msgstr "%.0f kb/s" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1028 #, c-format msgid "%.0f kb/s (Estimated)" msgstr "%.0f kb/s (ခန့်မှန်းချက်)" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1043 msgid "1 (mono)" msgstr "၁ (mono)" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1046 msgid "2 (stereo)" msgstr "၂ (stereo)" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1073 #, c-format msgid "%s Information" msgstr "%s အချက်အလက်" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1096 ../grecord/src/gsr-window.c:2413 msgid "File Information" msgstr "ဖိုင်အချက်အလက်" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1111 msgid "Folder:" msgstr "ဖိုလ်ဒါ -" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1117 ../grecord/src/gsr-window.c:2420 msgid "Filename:" msgstr "ဖိုင်အမည် -" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1123 msgid "File size:" msgstr "ဖိုင်အရွယ်အစား -" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1132 msgid "Audio Information" msgstr "အသံအချက်အလက်" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1147 msgid "File duration:" msgstr "ဖိုင်ကြာချိန်-" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1153 msgid "Number of channels:" msgstr "ချာနယ်များ အရေအတွက် -" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1159 msgid "Sample rate:" msgstr "Sample rate:" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1165 msgid "Bit rate:" msgstr "" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1229 msgid "" "A sound recorder for GNOME\n" " gnome-multimedia@gnome.org" msgstr "" "GNOME အတွက်အသံသွင်းစက်\n" " gnome-multimedia@gnome.org" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1503 msgid "Playing…" msgstr "ဖွင့်နေပါသည်" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1635 msgid "GConf audio output" msgstr "GConf audio output" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1644 ../gst-mixer/src/misc.c:62 msgid "Playback" msgstr "ပြန်လည်ဖွင့်ရန်" #. Translators: this is the window title, %s is the currently open file's name or Untitled #: ../grecord/src/gsr-window.c:1726 ../grecord/src/gsr-window.c:2574 #, c-format msgid "%s — Sound Recorder" msgstr "%s — အသံသွင်းစက်" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1746 msgid "Recording…" msgstr "အသံသွင်းနေပါသည်" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1822 msgid "GConf audio recording" msgstr "" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1831 msgid "" "Your audio capture settings are invalid. Please correct them with the " "\"Sound Preferences\" under the System Preferences menu." msgstr "" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2003 msgid "file output" msgstr "ထွက်ရှိမည့်ဖိုင်" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2021 msgid "level" msgstr "" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2045 #, c-format msgid "Could not parse the '%s' audio profile. " msgstr "" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2062 #, c-format msgid "Could not capture using the '%s' audio profile. " msgstr "" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2071 #, c-format msgid "Could not write to a file using the '%s' audio profile. " msgstr "" #. File menu. #: ../grecord/src/gsr-window.c:2125 msgid "_File" msgstr "_F ဖိုင်" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2127 msgid "Create a new sample" msgstr "နမူနာအသစ်တစ်ခုလုပ်မည်" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2129 msgid "Open a file" msgstr "ဖိုင်တစ်ဖိုင်ဖွင့်ရန်" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2131 msgid "Save the current file" msgstr "လက်ရှိဖိုင်ကိုသိမ်းမည်။" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2133 msgid "Save the current file with a different name" msgstr "တစ်ခြားနာမည်ဖြင့် လက်ရှိဖိုင်ကို သိမ်းဆည်း" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2134 msgid "Open Volu_me Control" msgstr "" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2135 msgid "Open the audio mixer" msgstr "" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2137 msgid "Show information about the current file" msgstr "ယခုဖိုင်၏အချက်အလက်များကိုပြမည်" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2139 msgid "Close the current file" msgstr "လက်ရှိဖိုင်ကိုပိတ်" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2141 msgid "Quit the program" msgstr "ဒီပရိုဂရမ်မှ ထွက်မည်။" #. Control menu #: ../grecord/src/gsr-window.c:2144 msgid "_Control" msgstr "" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2146 msgid "Record sound" msgstr "အသံဖမ်းမည်" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2148 msgid "Play sound" msgstr "အသံဖွင့်မည်" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2150 msgid "Stop sound" msgstr "အသံကိုရပ်မည်" #. Help menu #: ../grecord/src/gsr-window.c:2153 msgid "_Help" msgstr "_H အကူအညီ" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2154 msgid "Contents" msgstr "မာတိကာ" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2155 msgid "Open the manual" msgstr "" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2157 msgid "About this application" msgstr "ဤ application အကြောင်း" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2279 msgid "Could not load UI file. The program may not be properly installed." msgstr "" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2302 msgid "Open" msgstr "ဖွင့်" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2304 msgid "Save" msgstr "သိမ်းမည်" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2306 msgid "Save As" msgstr "သိမ်းဆည်းမဲ့ ပုံစံ" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2362 msgid "Record from _input:" msgstr "" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2380 msgid "_Record as:" msgstr "_Rဤကဲ့သို့သိမ်းမည်-" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2427 msgid "" msgstr "<ဘာမှမရှိ>" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2441 msgid "Length:" msgstr "အရှည် -" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2479 msgid "Level:" msgstr "အဆင့် -" #. Translator comment: default trackname is 'untitled', which #. * has as effect that the user cannot save to this file. The #. * 'save' action will open the save-as dialog instead to give #. * a proper filename. See gnome-record.c:94. #: ../grecord/src/gsr-window.c:2690 msgid "Untitled" msgstr "အမည်မဲ့" #: ../gst-mixer/gnome-volume-control.desktop.in.in.h:1 #: ../gst-mixer/src/window.c:269 ../gst-mixer/src/window.c:270 msgid "Volume Control" msgstr "အသံထိန်းချုပ်ခြင်း" #: ../gst-mixer/gnome-volume-control.desktop.in.in.h:2 msgid "Change sound volume and sound events" msgstr "" #: ../gst-mixer/gnome-volume-control.schemas.in.h:1 msgid "Height of the Window" msgstr "ဝင်းဒိုး၏အမြင့်" #: ../gst-mixer/gnome-volume-control.schemas.in.h:2 msgid "Height of the window to be displayed." msgstr "ပြသရန်အတွက်ဝင်းဒိုး၏အမြင့်" #: ../gst-mixer/gnome-volume-control.schemas.in.h:3 msgid "Width of the Window" msgstr "" #: ../gst-mixer/gnome-volume-control.schemas.in.h:4 msgid "Width of the window to be displayed." msgstr "" #: ../gst-mixer/src/element.c:495 msgid "Sound Theme" msgstr "" #: ../gst-mixer/src/main.c:39 msgid "Startup page" msgstr "စဖွင့်ဖွင့်ခြင်းစာမျက်နှာ" #: ../gst-mixer/src/main.c:82 #, c-format msgid "Unknown Volume Control %d" msgstr "" #: ../gst-mixer/src/main.c:159 msgid "No volume control GStreamer plugins and/or devices found." msgstr "" #: ../gst-mixer/src/misc.c:64 msgid "Recording" msgstr "အသံသွင်းနေသည်" #: ../gst-mixer/src/misc.c:66 msgid "Switches" msgstr "" #: ../gst-mixer/src/misc.c:68 msgid "Options" msgstr "" #. make window look cute #: ../gst-mixer/src/preferences.c:107 msgid "Volume Control Preferences" msgstr "" #: ../gst-mixer/src/preferences.c:120 msgid "_Select mixers to be visible:" msgstr "" #: ../gst-mixer/src/track.c:295 #, c-format msgid "%s:" msgstr "%s -" #. mute button #: ../gst-mixer/src/track.c:339 #, c-format msgid "Mute/Unmute %s" msgstr "အသံပိတ်/မပိတ် %s" #: ../gst-mixer/src/track.c:356 #, c-format msgid "Track %s: mute" msgstr "" #. only the record button here #: ../gst-mixer/src/track.c:433 #, c-format msgid "Toggle audio recording from %s" msgstr "" #: ../gst-mixer/src/track.c:449 #, c-format msgid "Track %s: audio recording" msgstr "Track %s: အသံသွင်းနေသည်" #: ../gst-mixer/src/track.c:562 #, c-format msgid "%s Option Selection" msgstr "" #: ../gst-mixer/src/volume.c:112 #, c-format msgid "Track %s" msgstr "" #: ../gst-mixer/src/volume.c:115 #, c-format msgid "Channel %d of track %s" msgstr "" #: ../gst-mixer/src/volume.c:118 #, c-format msgid "Track %s, channel %d" msgstr "" #: ../gst-mixer/src/volume.c:138 #, c-format msgid "Lock channels for %s together" msgstr "" #: ../gst-mixer/src/volume.c:156 #, c-format msgid "Track %s: lock channels together" msgstr "" #: ../gst-mixer/src/volume.c:201 msgid "mono" msgstr "မိုနို" #: ../gst-mixer/src/volume.c:203 msgid "left" msgstr "ဘယ်" #: ../gst-mixer/src/volume.c:203 msgid "right" msgstr "ညာ" #: ../gst-mixer/src/volume.c:206 msgid "front left" msgstr "" #: ../gst-mixer/src/volume.c:207 msgid "front right" msgstr "" #: ../gst-mixer/src/volume.c:208 msgid "rear left" msgstr "" #: ../gst-mixer/src/volume.c:209 msgid "rear right" msgstr "" #: ../gst-mixer/src/volume.c:210 msgid "front center" msgstr "" #. Translators: This is the name of a surround sound channel. It #. * stands for "Low-Frequency Effects". If you're not sure that #. * this has an established and different translation in your #. * language, leave it unchanged. #: ../gst-mixer/src/volume.c:215 msgid "LFE" msgstr "LFE" #: ../gst-mixer/src/volume.c:216 msgid "side left" msgstr "" #: ../gst-mixer/src/volume.c:217 msgid "side right" msgstr "" #: ../gst-mixer/src/volume.c:218 msgid "unknown" msgstr "အမျိုးအမည်မသိ" #. Here, we can actually tell people that this #. * is a slider that will change channel X. #: ../gst-mixer/src/volume.c:224 #, c-format msgid "Volume of %s channel on %s" msgstr "" #: ../gst-mixer/src/window.c:133 msgid "A GNOME/GStreamer-based volume control application" msgstr "" #: ../gst-mixer/src/window.c:136 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" " Pyae Sone https://launchpad.net/~gipsyhnh\n" " Rockworld https://launchpad.net/~rockrock2222222" #. change window title #: ../gst-mixer/src/window.c:173 #, c-format msgid "Volume Control: %s" msgstr "" #: ../gst-mixer/src/window.c:378 msgid "_Device: " msgstr "_Dကိရိယာ- " #. set tooltips #: ../gst-mixer/src/window.c:417 msgid "Control volume on a different device" msgstr "" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:205 msgid "None" msgstr "ဘာမျှမဟုတ်" #. Element does not support setting devices #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:247 msgid "Unsupported" msgstr "မထောက်ပံ့ပါ။" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:269 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:818 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:891 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:995 msgid "Default" msgstr "မူလပုံစံ" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:626 msgid "Failure instantiating main window" msgstr "" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:679 msgid "Failed to load UI file; please check your installation." msgstr "" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.desktop.in.in.h:1 #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:1 msgid "Multimedia Systems Selector" msgstr "" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.desktop.in.in.h:2 msgid "Configure defaults for GStreamer applications" msgstr "" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:2 msgid "Default Output" msgstr "" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:3 msgid "_Plugin:" msgstr "" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:4 msgid "P_ipeline:" msgstr "" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:5 msgid "_Test" msgstr "_T စမ်းသပ်ချက်" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:6 msgid "_Device:" msgstr "_D ကိရိယာ-" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:7 msgid "Default Input" msgstr "" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:8 msgid "P_lugin:" msgstr "" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:9 msgid "Pipeli_ne:" msgstr "" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:10 msgid "Te_st" msgstr "" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:11 msgid "D_evice:" msgstr "_eကိရိယာ-" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:12 msgid "Audio" msgstr "အသံ" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:13 msgid "Video" msgstr "ဗီဒီယို" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:14 msgid "Testing Pipeline" msgstr "" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:15 msgid "Testing…" msgstr "စမ်းနေပါသည်......" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:16 msgid "Click Ok to finish." msgstr "ပြီးဆုံးရန်အတွက် အိုကေ ကိုကလစ်နှိပ်ပါ" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:52 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:90 msgid "Autodetect" msgstr "အလိုလျောက်သိရှိမှု" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:54 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:121 msgid "ALSA — Advanced Linux Sound Architecture" msgstr "" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:69 msgid "Artsd — ART Sound Daemon" msgstr "" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:71 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:123 msgid "ESD — Enlightenment Sound Daemon" msgstr "" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:77 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:130 msgid "OSS — Open Sound System" msgstr "" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:79 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:132 msgid "OSS - Open Sound System Version 4" msgstr "" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:81 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:136 msgid "PulseAudio Sound Server" msgstr "" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:83 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:134 msgid "Sun Audio" msgstr "" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:85 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:116 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:144 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:159 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:623 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:705 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:759 #: ../sound-theme/sound-theme-file-utils.c:292 msgid "Custom" msgstr "စိတ်ကြိုက်" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:108 msgid "OpenGL" msgstr "" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:110 msgid "SDL — Simple DirectMedia Layer" msgstr "" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:112 msgid "X Window System (No Xv)" msgstr "" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:114 msgid "X Window System (X11/XShm/Xv)" msgstr "" #. Note: using triangle instead of sine for test sound so we #. * can test the vorbis encoder as well (otherwise it'd compress too well) #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:140 msgid "Test Sound" msgstr "အသံစမ်းသပ်မည်။" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:142 msgid "Silence" msgstr "" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:149 msgid "MJPEG (e.g. Zoran v4l device)" msgstr "MJPEG (e.g. Zoran v4l device)" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:151 msgid "QCAM" msgstr "QCAM" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:153 msgid "Test Input" msgstr "" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:155 msgid "Video for Linux (v4l)" msgstr "" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:157 msgid "Video for Linux 2 (v4l2)" msgstr "" #: ../gstreamer-properties/pipeline-tests.c:176 #, c-format msgid "Failed to construct test pipeline for '%s'" msgstr "" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:321 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:522 msgid "No sounds" msgstr "အသံမထွက်" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:443 msgid "Built-in" msgstr "ပါဝင်ပြီးသား" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:688 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:700 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:712 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:560 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:949 msgid "Sound Preferences" msgstr "" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:691 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:702 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:714 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:562 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:951 msgid "Testing event sound" msgstr "" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:819 msgid "From theme" msgstr "" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:828 msgid "Name" msgstr "အမည်" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:835 msgid "Type" msgstr "အမျိုးအစား" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:1039 msgid "Sound _theme:" msgstr "" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:1047 msgid "C_hoose an alert sound:" msgstr "" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:1078 msgid "Enable _window and button sounds" msgstr "" #. Bell #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:79 msgctxt "Sound event" msgid "Alert sound" msgstr "" #. Windows and buttons #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:81 msgctxt "Sound event" msgid "Windows and Buttons" msgstr "" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:82 msgctxt "Sound event" msgid "Button clicked" msgstr "" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:83 msgctxt "Sound event" msgid "Toggle button clicked" msgstr "" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:84 msgctxt "Sound event" msgid "Window maximized" msgstr "" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:85 msgctxt "Sound event" msgid "Window unmaximized" msgstr "" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:86 msgctxt "Sound event" msgid "Window minimised" msgstr "" #. Desktop #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:88 msgctxt "Sound event" msgid "Desktop" msgstr "Desktop" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:89 msgctxt "Sound event" msgid "Login" msgstr "ဝင်" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:90 msgctxt "Sound event" msgid "Logout" msgstr "ထွက်" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:91 msgctxt "Sound event" msgid "New e-mail" msgstr "အီးမေလ်းအသစ်" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:92 msgctxt "Sound event" msgid "Empty trash" msgstr "အမှိုက်ပုံးကိုရှင်းမည်" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:93 msgctxt "Sound event" msgid "Long action completed (download, CD burning, etc.)" msgstr "" "ကြာရှည်သောလုပ်ဆောင်မှု့ပြီးသွားပါပြီ။ (ဒေါင်းလုတ်၊ စီဒီကူးခြင်း စသည်ဖြင့်)" #. Alerts? #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:95 msgctxt "Sound event" msgid "Alerts" msgstr "" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:96 msgctxt "Sound event" msgid "Information or question" msgstr "သတင်းအချက်အလက် သို့မဟုတ် မေးခွန်း" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:97 msgctxt "Sound event" msgid "Warning" msgstr "သတိပေးချက်" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:98 msgctxt "Sound event" msgid "Error" msgstr "ချို့ယွင်းချက်" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:99 msgctxt "Sound event" msgid "Battery warning" msgstr "ဘတ်ထရီ သတိပေးချက်" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:592 msgid "Select Sound File" msgstr "အသံဖိုင်တစ်ဖိုင်ရွေးပါ" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:603 msgid "Sound files" msgstr "အသံဖိုင်များ" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:895 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:991 msgid "Disabled" msgstr "ပိတ်ထားရန်" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:899 msgid "Custom…" msgstr "" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:1302 msgid "Sound Theme:" msgstr "" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:1330 msgid "Enable window and button sounds" msgstr "" #. Translators: This is the name of an audio file that sounds like the bark of a dog. #. You might want to translate it into the equivalent words of your language. #: ../sound-theme/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:3 msgid "Bark" msgstr "" #. Translators: This is the name of an audio file that sounds like a water drip. #. You might want to translate it into the equivalent words of your language. #: ../sound-theme/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:6 msgid "Drip" msgstr "" #. Translators: This is the name of an audio file that sounds like tapping glass. #. You might want to translate it into the equivalent words of your language. #: ../sound-theme/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:9 msgid "Glass" msgstr "" #. Translators: This is the name of an audio file that sounds sort of like a submarine sonar ping. #. You might want to translate it into the equivalent words of your language. #: ../sound-theme/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:12 msgid "Sonar" msgstr "" language-pack-gnome-my-base/data/my/LC_MESSAGES/gnome-power-manager.po0000644000000000000000000004612212743725323022450 0ustar # Burmese Translations of gnome-power-manager # Copyright (C) 2011 Myanmar L10n Team # This file is distributed under the same license as the above package. # Thura Hlaing , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-power-manager\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-02-17 13:18+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-10-02 08:43+0000\n" "Last-Translator: Pyae Sone \n" "Language-Team: Burmese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 12:43+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" "X-Poedit-Country: MYANMAR\n" "Language: my\n" "X-Poedit-Language: Burmese\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" #: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.h:1 msgid "Whether we should show the history data points" msgstr "" #: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.h:2 msgid "" "Whether we should show the history data points in the statistics window." msgstr "" #: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.h:3 msgid "Whether we should smooth the history data" msgstr "" #: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.h:4 msgid "Whether we should smooth the history data in the graph." msgstr "" #: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.h:5 msgid "The default graph type to show for history" msgstr "" #: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.h:6 msgid "The default graph type to show in the history window." msgstr "" #: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.h:7 msgid "The maximum time displayed for history" msgstr "" #: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.h:8 msgid "" "The maximum duration of time displayed on the x-axis of the history graph." msgstr "" #: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.h:9 msgid "Whether we should show the stats data points" msgstr "" #: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.h:10 msgid "" "Whether we should show the stats data points in the statistics window." msgstr "" #: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.h:11 msgid "Whether we should smooth the stats data" msgstr "" #: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.h:12 msgid "Whether we should smooth the stats data in the graph." msgstr "" #: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.h:13 msgid "The default graph type to show for stats" msgstr "" #: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.h:14 msgid "The default graph type to show in the stats window." msgstr "" #: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.h:15 msgid "The index of the page number to show by default" msgstr "" #: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.h:16 msgid "" "The index of the page number to show by default which is used to return " "focus to the correct page." msgstr "" #: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.h:17 msgid "The ID of the last device selected" msgstr "" #: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.h:18 msgid "" "The identifier of the last device which is used to return focus to the " "correct device." msgstr "" #. TRANSLATORS: shown on the titlebar #. TRANSLATORS: the program name #: ../data/gnome-power-statistics.desktop.in.in.h:1 #: ../src/gpm-statistics.ui.h:1 ../src/gpm-statistics.c:1357 #: ../src/gpm-statistics.c:1830 msgid "Power Statistics" msgstr "ပါဝါအခြေအနေ" #: ../data/appdata/gnome-power-statistics.appdata.xml.in.h:2 #: ../data/gnome-power-statistics.desktop.in.in.h:2 msgid "Observe power management" msgstr "" #: ../data/gnome-power-statistics.desktop.in.in.h:3 msgid "battery;consumption;charge;" msgstr "" #: ../src/gpm-statistics.ui.h:2 ../src/gpm-statistics.c:472 msgid "Details" msgstr "အသေးစိတ်အချက်အလက်များ" #: ../src/gpm-statistics.ui.h:3 msgid "Graph type:" msgstr "ဂရပ်အမျိုးအစား" #: ../src/gpm-statistics.ui.h:4 msgid "Data length:" msgstr "" #: ../src/gpm-statistics.ui.h:5 msgid "There is no data to display." msgstr "ပြရန်အချက်အလက်မရှိပါ" #: ../src/gpm-statistics.ui.h:6 msgid "Use smoothed line" msgstr "" #: ../src/gpm-statistics.ui.h:7 msgid "Show data points" msgstr "" #: ../src/gpm-statistics.ui.h:8 msgid "History" msgstr "ရာဇဝင်" #: ../src/gpm-statistics.ui.h:9 msgid "Statistics" msgstr "အခြေအနေ" #: ../src/gpm-statistics.ui.h:10 msgid "Processor wakeups per second:" msgstr "" #: ../src/gpm-statistics.ui.h:11 msgid "0" msgstr "၀" #: ../src/gpm-statistics.ui.h:12 ../src/gpm-statistics.c:458 msgid "Wakeups" msgstr "" #. Translators: This is %i days #: ../src/gpm-graph-widget.c:432 #, c-format msgid "%id" msgstr "%id" #. Translators: This is %i days %02i hours #: ../src/gpm-graph-widget.c:435 #, c-format msgid "%id%02ih" msgstr "%id%02ih" #. Translators: This is %i hours #: ../src/gpm-graph-widget.c:440 #, c-format msgid "%ih" msgstr "%ih" #. Translators: This is %i hours %02i minutes #: ../src/gpm-graph-widget.c:443 #, c-format msgid "%ih%02im" msgstr "%ih%02im" #. Translators: This is %2i minutes #: ../src/gpm-graph-widget.c:448 #, c-format msgid "%2im" msgstr "%2im" #. Translators: This is %2i minutes %02i seconds #: ../src/gpm-graph-widget.c:451 #, c-format msgid "%2im%02i" msgstr "%2im%02i" #. Translators: This is %2i seconds #: ../src/gpm-graph-widget.c:455 #, c-format msgid "%2is" msgstr "%2is" #. Translators: This is %i Percentage #: ../src/gpm-graph-widget.c:459 #, c-format msgid "%i%%" msgstr "%i%%" #. Translators: This is %.1f Watts #: ../src/gpm-graph-widget.c:462 #, c-format msgid "%.1fW" msgstr "%.1fW" #. Translators: This is %.1f Volts #: ../src/gpm-graph-widget.c:467 #, c-format msgid "%.1fV" msgstr "%.1fV" #. TRANSLATORS: the rate of discharge for the device #: ../src/gpm-statistics.c:82 ../src/gpm-statistics.c:729 msgid "Rate" msgstr "နှုန်း" #: ../src/gpm-statistics.c:83 msgid "Charge" msgstr "" #: ../src/gpm-statistics.c:84 ../src/gpm-statistics.c:743 msgid "Time to full" msgstr "ပြည့်ရန်အချိန်" #: ../src/gpm-statistics.c:85 ../src/gpm-statistics.c:748 msgid "Time to empty" msgstr "လွတ်ရန်အချိန်" #: ../src/gpm-statistics.c:92 msgid "10 minutes" msgstr "၁၀ မိနစ်" #: ../src/gpm-statistics.c:93 msgid "2 hours" msgstr "၂ နာရီ" #: ../src/gpm-statistics.c:94 msgid "6 hours" msgstr "၆ နာရီ" #: ../src/gpm-statistics.c:95 msgid "1 day" msgstr "၁ ရက်" #: ../src/gpm-statistics.c:96 msgid "1 week" msgstr "၁ ပတ်" #. TRANSLATORS: what we've observed about the device #: ../src/gpm-statistics.c:105 msgid "Charge profile" msgstr "" #: ../src/gpm-statistics.c:106 msgid "Discharge profile" msgstr "" #. TRANSLATORS: how accurately we can predict the time remaining of the battery #: ../src/gpm-statistics.c:108 msgid "Charge accuracy" msgstr "" #: ../src/gpm-statistics.c:109 msgid "Discharge accuracy" msgstr "" #. TRANSLATORS: system power cord #: ../src/gpm-statistics.c:247 msgid "AC adapter" msgid_plural "AC adapters" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. TRANSLATORS: laptop primary battery #: ../src/gpm-statistics.c:251 msgid "Laptop battery" msgid_plural "Laptop batteries" msgstr[0] "လက်ပတော့ ဘတ်ထရီ" #. TRANSLATORS: battery-backed AC power source #: ../src/gpm-statistics.c:255 msgid "UPS" msgid_plural "UPSs" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. TRANSLATORS: a monitor is a device to measure voltage and current #: ../src/gpm-statistics.c:259 msgid "Monitor" msgid_plural "Monitors" msgstr[0] "မော်နီတာ" #. TRANSLATORS: wireless mice with internal batteries #: ../src/gpm-statistics.c:263 msgid "Mouse" msgid_plural "Mice" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. TRANSLATORS: wireless keyboard with internal battery #: ../src/gpm-statistics.c:267 msgid "Keyboard" msgid_plural "Keyboards" msgstr[0] "ကီးဘုတ်" #. TRANSLATORS: portable device #: ../src/gpm-statistics.c:271 msgid "PDA" msgid_plural "PDAs" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. TRANSLATORS: cell phone (mobile...) #: ../src/gpm-statistics.c:275 msgid "Cell phone" msgid_plural "Cell phones" msgstr[0] "ဆဲလ်ဖုန်း" #. TRANSLATORS: media player, mp3 etc #: ../src/gpm-statistics.c:280 msgid "Media player" msgid_plural "Media players" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. TRANSLATORS: tablet device #: ../src/gpm-statistics.c:284 msgid "Tablet" msgid_plural "Tablets" msgstr[0] "Tablet ကွန်ပျူတာ" #. TRANSLATORS: tablet device #: ../src/gpm-statistics.c:288 msgid "Computer" msgid_plural "Computers" msgstr[0] "ကွန်ပျူတာ" #. TRANSLATORS: battery technology #: ../src/gpm-statistics.c:308 msgid "Lithium Ion" msgstr "" #. TRANSLATORS: battery technology #: ../src/gpm-statistics.c:312 msgid "Lithium Polymer" msgstr "" #. TRANSLATORS: battery technology #: ../src/gpm-statistics.c:316 msgid "Lithium Iron Phosphate" msgstr "" #. TRANSLATORS: battery technology #: ../src/gpm-statistics.c:320 msgid "Lead acid" msgstr "" #. TRANSLATORS: battery technology #: ../src/gpm-statistics.c:324 msgid "Nickel Cadmium" msgstr "" #. TRANSLATORS: battery technology #: ../src/gpm-statistics.c:328 msgid "Nickel metal hydride" msgstr "" #. TRANSLATORS: battery technology #: ../src/gpm-statistics.c:332 msgid "Unknown technology" msgstr "အမည်မသိနည်းပညာ" #. TRANSLATORS: battery state #: ../src/gpm-statistics.c:352 msgid "Charging" msgstr "အားဖြည့်ဆဲ" #. TRANSLATORS: battery state #: ../src/gpm-statistics.c:356 msgid "Discharging" msgstr "" #. TRANSLATORS: battery state #: ../src/gpm-statistics.c:360 msgid "Empty" msgstr "နေရာလွတ်" #. TRANSLATORS: battery state #: ../src/gpm-statistics.c:364 msgid "Charged" msgstr "အားပြည့်ပြီ" #. TRANSLATORS: battery state #: ../src/gpm-statistics.c:368 msgid "Waiting to charge" msgstr "အားသွင်းရန်စောင့်နေပါသည်" #. TRANSLATORS: battery state #: ../src/gpm-statistics.c:372 msgid "Waiting to discharge" msgstr "" #. TRANSLATORS: battery state #. TRANSLATORS: this is when the stats time is not known #: ../src/gpm-statistics.c:376 ../src/gpm-statistics.c:550 msgid "Unknown" msgstr "အမည်မသိ" #: ../src/gpm-statistics.c:396 msgid "Attribute" msgstr "" #: ../src/gpm-statistics.c:403 msgid "Value" msgstr "တန်ဖိုး" #: ../src/gpm-statistics.c:420 msgid "Image" msgstr "ပုံ" #: ../src/gpm-statistics.c:426 msgid "Description" msgstr "ဖော်ပြချက်" #: ../src/gpm-statistics.c:445 ../src/gpm-statistics.c:668 msgid "Type" msgstr "အမျိုးအစား" #: ../src/gpm-statistics.c:451 msgid "ID" msgstr "ID" #: ../src/gpm-statistics.c:465 msgid "Command" msgstr "" #. TRANSLATORS: this is a time value, usually to show on a graph #: ../src/gpm-statistics.c:554 #, c-format msgid "%.0f second" msgid_plural "%.0f seconds" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. TRANSLATORS: this is a time value, usually to show on a graph #: ../src/gpm-statistics.c:559 #, c-format msgid "%.1f minute" msgid_plural "%.1f minutes" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. TRANSLATORS: this is a time value, usually to show on a graph #: ../src/gpm-statistics.c:564 #, c-format msgid "%.1f hour" msgid_plural "%.1f hours" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. TRANSLATORS: this is a time value, usually to show on a graph #: ../src/gpm-statistics.c:568 #, c-format msgid "%.1f day" msgid_plural "%.1f days" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/gpm-statistics.c:577 msgid "Yes" msgstr "ဟုတ်တယ်" #: ../src/gpm-statistics.c:577 msgid "No" msgstr "မဟုတ်ဘူး" #. TRANSLATORS: the device ID of the current device, e.g. "battery0" #: ../src/gpm-statistics.c:666 msgid "Device" msgstr "ပစ္စည်း" #: ../src/gpm-statistics.c:670 msgid "Vendor" msgstr "" #: ../src/gpm-statistics.c:672 msgid "Model" msgstr "မော်ဒယ်" #: ../src/gpm-statistics.c:674 msgid "Serial number" msgstr "Serial နံပါတ်" #. TRANSLATORS: a boolean attribute that means if the device is supplying the #. * main power for the computer. For instance, an AC adapter or laptop battery #. * would be TRUE, but a mobile phone or mouse taking power is FALSE #: ../src/gpm-statistics.c:679 msgid "Supply" msgstr "ထောက်ပံ့မှု့" #: ../src/gpm-statistics.c:682 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d စက္ကန့်" #. TRANSLATORS: when the device was last updated with new data. It's #. * usually a few seconds when a device is discharging or charging. #: ../src/gpm-statistics.c:686 msgid "Refreshed" msgstr "" #. TRANSLATORS: Present is whether the device is currently attached #. * to the computer, as some devices (e.g. laptop batteries) can #. * be removed, but still observed as devices on the system #: ../src/gpm-statistics.c:696 msgid "Present" msgstr "" #. TRANSLATORS: If the device can be recharged, e.g. lithium #. * batteries rather than alkaline ones #: ../src/gpm-statistics.c:703 msgid "Rechargeable" msgstr "ပြန်အားသွင်းနိုင်သော" #. TRANSLATORS: The state of the device, e.g. "Changing" or "Fully charged" #: ../src/gpm-statistics.c:709 msgid "State" msgstr "" #: ../src/gpm-statistics.c:713 msgid "Energy" msgstr "" #: ../src/gpm-statistics.c:716 msgid "Energy when empty" msgstr "" #: ../src/gpm-statistics.c:719 msgid "Energy when full" msgstr "" #: ../src/gpm-statistics.c:722 msgid "Energy (design)" msgstr "" #: ../src/gpm-statistics.c:736 msgid "Voltage" msgstr "" #. TRANSLATORS: the amount of charge the cell contains #: ../src/gpm-statistics.c:758 msgid "Percentage" msgstr "ရာခိုင်နူန်း" #. TRANSLATORS: the capacity of the device, which is basically a measure #. * of how full it can get, relative to the design capacity #: ../src/gpm-statistics.c:765 msgid "Capacity" msgstr "စွမ်းအား" #. TRANSLATORS: the type of battery, e.g. lithium or nikel metal hydroxide #: ../src/gpm-statistics.c:770 msgid "Technology" msgstr "နည်းပညာ" #. TRANSLATORS: this is when the device is plugged in, typically #. * only shown for the ac adaptor device #: ../src/gpm-statistics.c:775 msgid "Online" msgstr "အွန်လိုင်း" #. TRANSLATORS: the command line was not provided #: ../src/gpm-statistics.c:1098 msgid "No data" msgstr "အချက်အလက်မရှိ" #. TRANSLATORS: kernel module, usually a device driver #: ../src/gpm-statistics.c:1105 ../src/gpm-statistics.c:1110 msgid "Kernel module" msgstr "" #. TRANSLATORS: kernel housekeeping #: ../src/gpm-statistics.c:1115 msgid "Kernel core" msgstr "" #. TRANSLATORS: interrupt between processors #: ../src/gpm-statistics.c:1120 msgid "Interprocessor interrupt" msgstr "" #. TRANSLATORS: unknown interrupt #: ../src/gpm-statistics.c:1125 msgid "Interrupt" msgstr "" #. TRANSLATORS: the keyboard and mouse device event #: ../src/gpm-statistics.c:1171 msgid "PS/2 keyboard/mouse/touchpad" msgstr "" #. TRANSLATORS: ACPI, the Intel power standard on laptops and desktops #: ../src/gpm-statistics.c:1174 msgid "ACPI" msgstr "ACPI" #. TRANSLATORS: serial ATA is a new style of hard disk interface #: ../src/gpm-statistics.c:1177 msgid "Serial ATA" msgstr "Serial ATA" #. TRANSLATORS: this is the old-style ATA interface #: ../src/gpm-statistics.c:1180 msgid "ATA host controller" msgstr "ATA host controller" #. TRANSLATORS: 802.11 wireless adaptor #: ../src/gpm-statistics.c:1183 msgid "Intel wireless adaptor" msgstr "" #. TRANSLATORS: a timer is something that fires periodically. #. * The parameter is a process name, e.g. "firefox-bin". #. * This is shown when the timer wakes up. #: ../src/gpm-statistics.c:1190 ../src/gpm-statistics.c:1195 #: ../src/gpm-statistics.c:1200 ../src/gpm-statistics.c:1205 #: ../src/gpm-statistics.c:1210 #, c-format msgid "Timer %s" msgstr "" #. TRANSLATORS: the parameter is the name of task that's woken up from sleeping. #. * This is shown when the task wakes up. #: ../src/gpm-statistics.c:1214 #, c-format msgid "Sleep %s" msgstr "" #. TRANSLATORS: this is the name of a new realtime task. #: ../src/gpm-statistics.c:1217 #, c-format msgid "New task %s" msgstr "အလုပ်အသစ် %s" #. TRANSLATORS: this is the name of a task that's woken to check state. #. * This is shown when the task wakes up. #: ../src/gpm-statistics.c:1221 #, c-format msgid "Wait %s" msgstr "စောင့် %s" #. TRANSLATORS: this is the name of a work queue. #. * A work queue is a list of work that has to be done. #: ../src/gpm-statistics.c:1225 ../src/gpm-statistics.c:1229 #, c-format msgid "Work queue %s" msgstr "တန်းစီနေသောအလုပ် %s" #. TRANSLATORS: this is when the networking subsystem clears out old entries #: ../src/gpm-statistics.c:1232 #, c-format msgid "Network route flush %s" msgstr "" #. TRANSLATORS: this is the name of an activity on the USB bus #: ../src/gpm-statistics.c:1235 #, c-format msgid "USB activity %s" msgstr "" #. TRANSLATORS: we've timed out of an aligned timer, with the name #: ../src/gpm-statistics.c:1238 #, c-format msgid "Wakeup %s" msgstr "" #. TRANSLATORS: interupts on the system required for basic operation #: ../src/gpm-statistics.c:1241 msgid "Local interrupts" msgstr "" #. TRANSLATORS: interrupts when a task gets moved from one core to another #: ../src/gpm-statistics.c:1244 msgid "Rescheduling interrupts" msgstr "" #. TRANSLATORS: shown on the titlebar #: ../src/gpm-statistics.c:1347 msgid "Device Information" msgstr "ကိရိယာအကြောင်း" #. TRANSLATORS: shown on the titlebar #: ../src/gpm-statistics.c:1349 msgid "Device History" msgstr "ကိရိယာသမိုင်းကြောင်း" #. TRANSLATORS: shown on the titlebar #: ../src/gpm-statistics.c:1351 msgid "Device Profile" msgstr "" #. TRANSLATORS: shown on the titlebar #: ../src/gpm-statistics.c:1353 msgid "Processor Wakeups" msgstr "" #. TRANSLATORS: this is the X axis on the graph #: ../src/gpm-statistics.c:1557 ../src/gpm-statistics.c:1563 #: ../src/gpm-statistics.c:1569 ../src/gpm-statistics.c:1575 msgid "Time elapsed" msgstr "" #. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph #: ../src/gpm-statistics.c:1559 msgid "Power" msgstr "ပါဝါ" #. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph for the whole battery device #. TRANSLATORS: this is the X axis on the graph for the whole battery device #: ../src/gpm-statistics.c:1565 ../src/gpm-statistics.c:1607 #: ../src/gpm-statistics.c:1613 ../src/gpm-statistics.c:1619 #: ../src/gpm-statistics.c:1625 msgid "Cell charge" msgstr "" #. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph #: ../src/gpm-statistics.c:1571 ../src/gpm-statistics.c:1577 msgid "Predicted time" msgstr "" #. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph #: ../src/gpm-statistics.c:1609 ../src/gpm-statistics.c:1621 msgid "Correction factor" msgstr "" #. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph #: ../src/gpm-statistics.c:1615 ../src/gpm-statistics.c:1627 msgid "Prediction accuracy" msgstr "" #. TRANSLATORS: show verbose debugging #: ../src/gpm-statistics.c:1818 msgid "Show extra debugging information" msgstr "" #. TRANSLATORS: show a device by default #: ../src/gpm-statistics.c:1821 msgid "Select this device at startup" msgstr "" #. TRANSLATORS: the icon for the CPU #: ../src/gpm-statistics.c:2072 msgid "Processor" msgstr "" language-pack-gnome-my-base/data/my/LC_MESSAGES/gnome-user-share.po0000644000000000000000000001635012743725323021762 0ustar # Burmese translation for gnome-user-share # Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 # This file is distributed under the same license as the gnome-user-share package. # FIRST AUTHOR , 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-user-share\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2014-02-17 18:42+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-09-15 04:41+0000\n" "Last-Translator: Pyae Sone \n" "Language-Team: Burmese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 12:31+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" #: ../data/org.gnome.desktop.file-sharing.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Share Public directory over the network" msgstr "" #: ../data/org.gnome.desktop.file-sharing.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "" "If this is true, the Public directory in the users home directory will be " "shared over the network when the user is logged in." msgstr "" #: ../data/org.gnome.desktop.file-sharing.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "When to require passwords" msgstr "စကားဝှက်လိုအပ်သောအချိန်" #: ../data/org.gnome.desktop.file-sharing.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "" "When to ask for passwords. Possible values are \"never\", \"on_write\", and " "\"always\"." msgstr "" #: ../data/org.gnome.desktop.file-sharing.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Share Public directory over Bluetooth" msgstr "" #: ../data/org.gnome.desktop.file-sharing.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "" "If this is true, the Public directory in the users home directory will be " "shared over Bluetooth when the user is logged in." msgstr "" #: ../data/org.gnome.desktop.file-sharing.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "Whether to allow Bluetooth clients to write files." msgstr "" #: ../data/org.gnome.desktop.file-sharing.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "" "Whether to allow Bluetooth clients to write files, or share the files read-" "only." msgstr "" #: ../data/org.gnome.desktop.file-sharing.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "" "Whether Bluetooth clients need to pair with the computer to send files." msgstr "" #: ../data/org.gnome.desktop.file-sharing.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Whether Bluetooth clients can send files using ObexPush." msgstr "" #: ../data/org.gnome.desktop.file-sharing.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "" "If this is true, Bluetooth devices can send files to the user's Downloads " "directory when logged in." msgstr "" #: ../data/org.gnome.desktop.file-sharing.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "When to accept files sent over Bluetooth" msgstr "" #: ../data/org.gnome.desktop.file-sharing.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "" "When to accept files sent over Bluetooth. Possible values are \"always\", " "\"bonded\" and \"ask\"." msgstr "" #: ../data/org.gnome.desktop.file-sharing.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "Whether to notify about newly received files." msgstr "" #: ../data/file-share-properties.ui.h:1 msgid "Personal File Sharing Preferences" msgstr "" #: ../data/file-share-properties.ui.h:2 msgid "Share Files over the Network" msgstr "" #: ../data/file-share-properties.ui.h:3 msgid "_Share public files on network" msgstr "" #: ../data/file-share-properties.ui.h:4 msgid "_Password:" msgstr "" #: ../data/file-share-properties.ui.h:5 msgid "_Require password:" msgstr "" #: ../data/file-share-properties.ui.h:6 msgid "Share Files over Bluetooth" msgstr "" #: ../data/file-share-properties.ui.h:7 msgid "Share public files over _Bluetooth" msgstr "" #: ../data/file-share-properties.ui.h:8 msgid "Allo_w remote devices to delete files" msgstr "" #: ../data/file-share-properties.ui.h:9 msgid "Require re_mote devices to bond with this computer" msgstr "" #: ../data/file-share-properties.ui.h:6 msgid "Receive Files over Bluetooth" msgstr "" #: ../data/file-share-properties.ui.h:7 msgid "Receive files in _Downloads folder over Bluetooth" msgstr "" #: ../data/file-share-properties.ui.h:8 msgid "_Accept files: " msgstr "" #: ../data/file-share-properties.ui.h:9 msgid "_Notify about received files" msgstr "" #: ../data/gnome-user-share-obexpush.desktop.in.in.h:1 #: ../data/gnome-user-share-webdav.desktop.in.in.h:1 #: ../data/gnome-user-share-properties.desktop.in.h:1 msgid "Personal File Sharing" msgstr "" #: ../data/gnome-user-share-properties.desktop.in.h:2 msgid "Preferences for sharing of files" msgstr "" #: ../data/gnome-user-share-webdav.desktop.in.in.h:2 msgid "Launch Personal File Sharing if enabled" msgstr "" #: ../src/nautilus-share-bar.c:116 msgid "Preferences" msgstr "" #: ../src/nautilus-share-bar.c:120 msgid "Launch Personal File Sharing Preferences" msgstr "" #: ../src/share-extension.c:70 msgid "Unable to launch the Personal File Sharing Preferences" msgstr "" #: ../src/share-extension.c:164 msgid "May be used to share or receive files" msgstr "" #: ../src/share-extension.c:166 msgid "May be shared over the network or Bluetooth" msgstr "" #: ../src/share-extension.c:170 msgid "May be used to receive files over Bluetooth" msgstr "" #: ../src/file-share-properties.c:139 msgid "" "This feature cannot be enabled because the required packages are not " "installed on your system" msgstr "" #: ../src/file-share-properties.c:251 msgid "No reason" msgstr "" #: ../src/file-share-properties.c:279 msgid "Could not display the help contents." msgstr "" #: ../src/file-share-properties.c:309 msgid "Could not build interface." msgstr "" #: ../src/file-share-properties.c:338 msgid "Never" msgstr "" #: ../src/file-share-properties.c:341 msgid "When writing files" msgstr "" #: ../src/file-share-properties.c:344 ../src/file-share-properties.c:367 msgid "Always" msgstr "" #: ../src/file-share-properties.c:370 msgid "Only for set up devices" msgstr "" #: ../src/file-share-properties.c:375 msgid "Ask" msgstr "" #. Translators: The %s will get filled in with the user name #. of the user, to form a genitive. If this is difficult to #. translate correctly so that it will work correctly in your #. language, you may use something equivalent to #. "Public files of %s", or leave out the %s altogether. #. In the latter case, please put "%.0s" somewhere in the string, #. which will match the user name string passed by the C code, #. but not put the user name in the final string. This is to #. avoid the warning that msgfmt might otherwise generate. #: ../src/http.c:125 #, c-format msgid "%s's public files" msgstr "" #. Translators: This is similar to the string before, only it #. has the hostname in it too. #: ../src/http.c:129 #, c-format msgid "%s's public files on %s" msgstr "" #. Translators: %s is the name of the filename received #: ../src/obexpush.c:231 #, c-format msgid "You received \"%s\" via Bluetooth" msgstr "" #: ../src/obexpush.c:232 msgid "You received a file" msgstr "" #: ../src/obexpush.c:240 msgid "Open File" msgstr "" #: ../src/obexpush.c:244 msgid "Reveal File" msgstr "" #: ../src/obexpush.c:254 #, c-format msgid "You have received the file “%s” over Bluetooth." msgstr "" #: ../src/obexpush.c:264 ../src/obexpush.c:387 msgid "File Received" msgstr "" #: ../src/obexpush.c:267 msgid "Open" msgstr "" #: ../src/obexpush.c:270 msgid "Reveal" msgstr "" #: ../src/obexpush.c:271 ../src/obexpush.c:391 msgid "OK" msgstr "" #: ../src/obexpush.c:289 msgid "File reception complete" msgstr "" language-pack-gnome-my-base/data/my/LC_MESSAGES/xdg-user-dirs-gtk.po0000644000000000000000000000507612743725323022064 0ustar # Burmese translation for xdg-user-dirs-gtk # Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 # This file is distributed under the same license as the xdg-user-dirs-gtk package. # FIRST AUTHOR , 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: xdg-user-dirs-gtk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2014-02-17 22:00+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-09-14 04:15+0000\n" "Last-Translator: Pyae Sone \n" "Language-Team: Burmese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 13:33+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" #: ../update.c:159 msgid "Update standard folders to current language?" msgstr "စံဖိုလ်ဒါများကိုယခုဘာသာစကားသို့အဆင့်မြင့်တင်မလား" #: ../update.c:161 msgid "" "You have logged in in a new language. You can automatically update the names " "of some standard folders in your home folder to match this language. The " "update would change the following folders:" msgstr "" "သင်ဘာသာစကားအသစ်နှင့်ဝင်ရောက်လာပါသည်။ " "သင်၏ပင်မဖိုလ်ဒါထဲတွင်ရှိသောဖိုင်အမည်များကိုယခုဘာသာစကားနှင့်ကိုက်ညီအောင်ပြောင်" "းပေးပါ လိမ့်မည်။ ပြောင်းလဲမည့်ဖိုလ်ဒါများကတော့ -" #: ../update.c:164 msgid "_Keep Old Names" msgstr "_K အမည်အဟောင်းပဲထားမည်" #: ../update.c:165 msgid "_Update Names" msgstr "_U အမည်အသစ်ပြောင်းမည်" #: ../update.c:191 msgid "Current folder name" msgstr "ယခုဖိုလ်ဒါအမည်" #: ../update.c:196 msgid "New folder name" msgstr "ဖိုလ်ဒါအသစ်၏အမည်" #: ../update.c:206 msgid "Note that existing content will not be moved." msgstr "" #: ../update.c:213 msgid "_Don't ask me this again" msgstr "_D နောက်တစ်ခေါက်ကျွန်ုပ်ကိုထပ်မမေးပါနှင့်" #: ../update.c:230 msgid "There was an error updating the folders" msgstr "" #: ../user-dirs-update-gtk.desktop.in.h:1 msgid "User folders update" msgstr "" #: ../user-dirs-update-gtk.desktop.in.h:2 msgid "Update common folders names to match current locale" msgstr "" language-pack-gnome-my-base/data/my/LC_MESSAGES/gksu.po0000644000000000000000000001406012743725323017546 0ustar # Burmese translation for gksu # Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 # This file is distributed under the same license as the gksu package. # FIRST AUTHOR , 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gksu\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-10-02 09:43+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-09-16 04:49+0000\n" "Last-Translator: Pyae Sone \n" "Language-Team: Burmese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 11:29+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" #: ../gksu/gksu.c:75 #, c-format msgid "" "GKsu version %s\n" "\n" msgstr "" "GKsu ဗားရှင်း %s\n" "\n" #: ../gksu/gksu.c:76 #, c-format msgid "" "Usage: %s [-u ] [options] \n" "\n" msgstr "" "အသုံးပြုမှု့-%s [-u ] [options] \n" "\n" #: ../gksu/gksu.c:77 msgid "" " --debug, -d\n" " Print information on the screen that might be\n" " useful for diagnosing and/or solving problems.\n" msgstr "" #: ../gksu/gksu.c:80 ../gksu/gksu.c:83 ../gksu/gksu.c:99 ../gksu/gksu.c:110 #: ../gksu/gksu.c:116 msgid "\n" msgstr "\n" #: ../gksu/gksu.c:81 msgid "" " --user , -u \n" " Call as the specified user.\n" msgstr "" #: ../gksu/gksu.c:84 msgid "" " --disable-grab, -g\n" " Disable the \"locking\" of the keyboard, mouse,\n" " and focus done by the program when asking for\n" " password.\n" msgstr "" #: ../gksu/gksu.c:88 msgid "" " --prompt, -P\n" " Ask the user if they want to have their keyboard\n" " and mouse grabbed before doing so.\n" msgstr "" #: ../gksu/gksu.c:91 msgid "" " --preserve-env, -k\n" " Preserve the current environments, does not set $HOME\n" " nor $PATH, for example.\n" msgstr "" #: ../gksu/gksu.c:94 msgid "" " --login, -l\n" " Make this a login shell. Beware this may cause\n" " problems with the Xauthority magic. Run xhost\n" " to allow the target user to open windows on your\n" " display!\n" msgstr "" #: ../gksu/gksu.c:100 msgid "" " --description , -D \n" " Provide a descriptive name for the command to\n" " be used in the default message, making it nicer.\n" " You can also provide the absolute path for a\n" " .desktop file. The Name key for will be used in\n" " this case.\n" msgstr "" #: ../gksu/gksu.c:106 msgid "" " --message , -m \n" " Replace the standard message shown to ask for\n" " password for the argument passed to the option.\n" " Only use this if --description does not suffice.\n" msgstr "" #: ../gksu/gksu.c:111 msgid "" " --print-pass, -p\n" " Ask gksu to print the password to stdout, just\n" " like ssh-askpass. Useful to use in scripts with\n" " programs that accept receiving the password on\n" " stdin.\n" msgstr "" #: ../gksu/gksu.c:117 msgid "" " --sudo-mode, -S\n" " Make GKSu use sudo instead of su, as if it had been\n" " run as \"gksudo\".\n" msgstr "" #: ../gksu/gksu.c:120 msgid "" " --su-mode, -w\n" " Make GKSu use su, instead of using libgksu's\n" " default.\n" msgstr "" #: ../gksu/gksu.c:123 msgid "" " --always-ask-pass\n" " Make GKSu always ask for a password, even if it is cached\n" " by sudo.\n" msgstr "" #: ../gksu/gksu.c:232 msgid "Advanced options" msgstr "အဆင့်မြင့်ရွေးချယ်ခြင်း" #: ../gksu/gksu.c:248 msgid "Options to use when changing user" msgstr "သုံးစွဲသူပြောင်းလဲပါက ရွေးချယ်စရာများ" #. login shell? (--login) #: ../gksu/gksu.c:253 msgid "_login shell" msgstr "" #: ../gksu/gksu.c:261 msgid "_preserve environment" msgstr "" #: ../gksu/gksu.c:362 msgid "Run program" msgstr "" #. command #: ../gksu/gksu.c:381 msgid "Run:" msgstr "" #. user name #: ../gksu/gksu.c:392 msgid "As user:" msgstr "" #. advanced button #: ../gksu/gksu.c:409 msgid "_Advanced" msgstr "" #: ../gksu/gksu.c:445 ../gksu/gksu.c:670 msgid "Missing command to run." msgstr "" #: ../gksu/gksu.c:549 #, c-format msgid "Option not accepted for --disable-grab: %s\n" msgstr "" #: ../gksu/gksu.c:584 #, c-format msgid "Option not accepted for --prompt: %s\n" msgstr "" #: ../gksu/gksu.c:610 msgid "" "Would you like your screen to be \"grabbed\"\n" "while you enter the password?\n" "\n" "This means all applications will be paused to avoid\n" "the eavesdropping of your password by a a malicious\n" "application while you type it." msgstr "" #: ../gksu/gksu.c:634 msgid "" "Missing options or arguments\n" "\n" "You need to provide --description or --message." msgstr "" #: ../gksu/gksu.c:644 #, c-format msgid "" "Failed to request password.\n" "\n" "%s" msgstr "" #: ../gksu/gksu.c:718 #, c-format msgid "User %s does not exist." msgstr "" #: ../gksu/gksu.c:738 msgid "Incorrect password... try again." msgstr "လျှို့ဝှက်စကားလုံးများမှားနေပါသည်... ပြန်ရိုက်ပါ" #: ../gksu/gksu.c:770 #, c-format msgid "" "Failed to run %s as user %s.\n" "\n" "%s" msgstr "" #: ../gksu.desktop.in.h:1 msgid "Root Terminal" msgstr "" #: ../gksu.desktop.in.h:2 msgid "Opens a terminal as the root user, using gksu to ask for the password" msgstr "" #: ../nautilus-gksu/libnautilus-gksu.c:136 msgid "Open as administrator" msgstr "စီစဉ်ညွှန်ကြားသူအနေဖြင့် ဖွင့်ပါ" #: ../nautilus-gksu/libnautilus-gksu.c:137 msgid "Opens the file with administrator privileges" msgstr "စီစဉ်ညွှန်ကြားသူ၏ခွင့်ပြုချက်ဖြင့် ဖိုင်ကိုဖွင့်ပါ" #: ../nautilus-gksu/libnautilus-gksu.c:224 msgid "" "Unable to determine the program to run.\n" "\n" "The item you selected cannot be open with administrator powers because the " "correct application cannot be determined." msgstr "" language-pack-gnome-my-base/data/my/LC_MESSAGES/xdg-user-dirs.po0000644000000000000000000000554312743725323021300 0ustar # Burmese translation for xdg-user-dirs # Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 # This file is distributed under the same license as the xdg-user-dirs package. # FIRST AUTHOR , 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: xdg-user-dirs\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2009-09-18 14:16+0200\n" "PO-Revision-Date: 2012-04-07 10:50+0000\n" "Last-Translator: Pyae Sone \n" "Language-Team: Burmese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 13:33+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" #: translate.c:2 msgid "Applications" msgstr "Applications" #: translate.c:2 msgid "applications" msgstr "ကွန်ပြူတာ အသုံးချ ဆော့ဝဲများ" #: translate.c:3 msgid "Desktop" msgstr "Desktop" #: translate.c:3 msgid "desktop" msgstr "စားပွဲတင်" #: translate.c:4 msgid "Documents" msgstr "Documents" #: translate.c:4 msgid "documents" msgstr "စာတမ်းများ" #: translate.c:5 msgid "Download" msgstr "အင်တာနက် ပေါ်မှ ယူထားသောဖိုင်" #: translate.c:5 msgid "download" msgstr "အင်တာနက် ပေါ်မှ ယူထားသောဖိုင်" #: translate.c:6 msgid "Downloads" msgstr "အင်တာနက် ပေါ်မှ ယူထားသောဖိုင်များ" #: translate.c:6 msgid "downloads" msgstr "အင်တာနက် ပေါ်မှ ယူထားသောဖိုင်များ" #: translate.c:7 msgid "Movies" msgstr "ရုပ်ရှင်ဖိုင်များ" #: translate.c:7 msgid "movies" msgstr "ရုပ်ရှင်များ" #: translate.c:8 msgid "Music" msgstr "ဂီတ" #: translate.c:8 msgid "music" msgstr "ဂီတ" #: translate.c:9 msgid "Photos" msgstr "ဓာတ်ပုံများ" #: translate.c:9 msgid "photos" msgstr "ဓာတ်ပုံများ" #: translate.c:10 msgid "Pictures" msgstr "ပုံများ" #: translate.c:10 msgid "pictures" msgstr "ပုံများ" #: translate.c:11 msgid "Projects" msgstr "ပရောဂျက်များ" #: translate.c:11 msgid "projects" msgstr "ပရောဂျက်များ" #: translate.c:12 msgid "Public" msgstr "Public" #: translate.c:12 msgid "public" msgstr "public" #: translate.c:13 msgid "Share" msgstr "မျှဝေရန်" #: translate.c:13 msgid "share" msgstr "မျှဝေရန်" #: translate.c:14 msgid "Templates" msgstr "Templates" #: translate.c:14 msgid "templates" msgstr "ပုံစံခွက်များ" #: translate.c:15 msgid "Videos" msgstr "ဗွီဒီယို" #: translate.c:15 msgid "videos" msgstr "ဗွီဒီယို" language-pack-gnome-my-base/data/my/LC_MESSAGES/metacity.po0000644000000000000000000011670312743725323020423 0ustar # Burmese translation for metacity # Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 # This file is distributed under the same license as the metacity package. # FIRST AUTHOR , 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: metacity\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2015-04-29 13:31+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-04-13 14:09+0000\n" "Last-Translator: Pyae Sone \n" "Language-Team: Burmese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 11:57+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:1 msgid "Navigation" msgstr "လမ်းညွှန်" #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:2 msgid "Move window to workspace 1" msgstr "အလုပ်နေရာ ၁ သို့ ရွှေ့မည်" #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:3 msgid "Move window to workspace 2" msgstr "အလုပ်နေရာ ၂ သို့ ရွှေ့မည်" #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:4 msgid "Move window to workspace 3" msgstr "အလုပ်နေရာ ၃ သို့ ရွှေ့မည်" #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:5 msgid "Move window to workspace 4" msgstr "အလုပ်နေရာ၄ သို့ ရွှေ့မည်" #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:6 msgid "Move window one workspace to the left" msgstr "" #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:7 msgid "Move window one workspace to the right" msgstr "" #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:8 msgid "Move window one workspace up" msgstr "" #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:9 msgid "Move window one workspace down" msgstr "" #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:10 msgid "Switch windows" msgstr "" #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:11 msgid "Switch applications" msgstr "Application များပြောင်းမည်" #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:12 msgid "Switch windows of an application" msgstr "" #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:13 msgid "Switch system controls" msgstr "" #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:14 msgid "Switch windows directly" msgstr "" #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:15 msgid "Switch windows of an app directly" msgstr "" #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:16 msgid "Switch system controls directly" msgstr "" #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:17 msgid "Hide all normal windows" msgstr "" #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:18 msgid "Switch to workspace 1" msgstr "အလုပ်နေရာ ၁ သို့ပြောင်းမည်" #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:19 msgid "Switch to workspace 2" msgstr "အလုပ်နေရာ ၂ သို့ပြောင်းမည်" #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:20 msgid "Switch to workspace 3" msgstr "အလုပ်နေရာ ၃ သို့ပြောင်းမည်" #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:21 msgid "Switch to workspace 4" msgstr "အလုပ်နေရာ ၄ သို့ပြောင်းမည်" #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:22 msgid "Move to workspace left" msgstr "ဘယ်ဖက် အလုပ်နေရာသို့ရွှေ့မည်" #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:23 msgid "Move to workspace right" msgstr "ညာဖက် အလုပ်နေရာသို့ရွှေ့မည်" #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:24 msgid "Move to workspace above" msgstr "အပေါ်ရှိအလုပ်နေရာသို့ရွှေ့မည်" #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:25 msgid "Move to workspace below" msgstr "အောက်ရှိ အလုပ်နေရာသို့ရွှေ့မည်" #: ../src/50-metacity-system.xml.in.h:1 msgid "System" msgstr "ကွန်ပြူတာစနစ်ပိုင်းဆိုင်ရာ" #: ../src/50-metacity-system.xml.in.h:2 msgid "Show the run command prompt" msgstr "" #: ../src/50-metacity-system.xml.in.h:3 msgid "Show the activities overview" msgstr "" #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:1 msgid "Windows" msgstr "Windows" #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:2 msgid "Activate the window menu" msgstr "" #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:3 msgid "Toggle fullscreen mode" msgstr "" #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:4 msgid "Toggle maximization state" msgstr "" #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:5 msgid "Maximize window" msgstr "" #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:6 msgid "Restore window" msgstr "" #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:7 msgid "Toggle shaded state" msgstr "" #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:8 msgid "Close window" msgstr "ဝင်းဒိုးပိတ်ပါ" #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:9 msgid "Minimize window" msgstr "window ကိုချုံ့မည်" #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:10 msgid "Move window" msgstr "window ကိုချုံ့မည်" #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:11 msgid "Resize window" msgstr "" #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:12 msgid "Toggle window on all workspaces or one" msgstr "" #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:13 msgid "Raise window if covered, otherwise lower it" msgstr "" #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:14 msgid "Raise window above other windows" msgstr "" #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:15 msgid "Lower window below other windows" msgstr "" #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:16 msgid "Maximize window vertically" msgstr "" #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:17 msgid "Maximize window horizontally" msgstr "" #: ../src/core/bell.c:296 msgid "Bell event" msgstr "" #: ../src/core/core.c:217 #, c-format msgid "Unknown window information request: %d" msgstr "" #. Translators: %s is a window title #: ../src/core/delete.c:94 #, c-format msgid "%s is not responding." msgstr "%s သည်မတုန့်ပြန်ပါ" #: ../src/core/delete.c:99 msgid "" "You may choose to wait a short while for it to continue or force the " "application to quit entirely." msgstr "" #: ../src/core/delete.c:108 msgid "_Wait" msgstr "_W ခဏစောင့်ပါ" #: ../src/core/delete.c:108 msgid "_Force Quit" msgstr "_F ရအောင်ပိတ်မည်။" #: ../src/core/delete.c:206 #, c-format msgid "Failed to get hostname: %s\n" msgstr "" #: ../src/core/display.c:263 #, c-format msgid "Missing %s extension required for compositing" msgstr "" #: ../src/core/display.c:325 #, c-format msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n" msgstr "" #: ../src/core/errors.c:272 #, c-format msgid "" "Lost connection to the display '%s';\n" "most likely the X server was shut down or you killed/destroyed\n" "the window manager.\n" msgstr "" #: ../src/core/errors.c:279 #, c-format msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n" msgstr "" #: ../src/core/keybindings.c:688 #, c-format msgid "" "Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a " "binding\n" msgstr "" #: ../src/core/main.c:129 #, c-format msgid "" "metacity %s\n" "Copyright (C) 2001-%s Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n" "This is free software; see the source for copying conditions.\n" "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A " "PARTICULAR PURPOSE.\n" msgstr "" #: ../src/core/main.c:257 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "" #: ../src/core/main.c:263 msgid "Replace the running window manager with Metacity" msgstr "" #: ../src/core/main.c:269 msgid "Specify session management ID" msgstr "" #: ../src/core/main.c:274 msgid "X Display to use" msgstr "" #: ../src/core/main.c:280 msgid "Initialize session from savefile" msgstr "" #: ../src/core/main.c:286 msgid "Print version" msgstr "စာရွက်ထုတ်ရန်ဗားရှင်း" #: ../src/core/main.c:292 msgid "Make X calls synchronous" msgstr "" #: ../src/core/main.c:298 msgid "Turn compositing on" msgstr "" #: ../src/core/main.c:304 msgid "Turn compositing off" msgstr "" #: ../src/core/main.c:310 msgid "" "Don't make fullscreen windows that are maximized and have no decorations" msgstr "" #: ../src/core/main.c:511 #, c-format msgid "Failed to scan themes directory: %s\n" msgstr "" #: ../src/core/main.c:527 #, c-format msgid "" "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n" msgstr "" #: ../src/core/main.c:586 #, c-format msgid "Failed to restart: %s\n" msgstr "" #: ../src/core/prefs.c:953 msgid "" "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not " "behave properly.\n" msgstr "" #: ../src/core/prefs.c:1024 #, c-format msgid "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n" msgstr "" #: ../src/core/prefs.c:1091 #, c-format msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button " "modifier\n" msgstr "" #: ../src/core/prefs.c:1587 #, c-format msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding " "\"%s\"\n" msgstr "" #: ../src/core/prefs.c:1689 #, c-format msgid "Workspace %d" msgstr "အလုပ်လုပ်သည့်နေရာ %d" #: ../src/core/screen.c:364 #, c-format msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n" msgstr "" #: ../src/core/screen.c:380 #, c-format msgid "" "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --" "replace option to replace the current window manager.\n" msgstr "" #: ../src/core/screen.c:407 #, c-format msgid "" "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n" msgstr "" #: ../src/core/screen.c:465 #, c-format msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n" msgstr "" #: ../src/core/screen.c:678 #, c-format msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n" msgstr "" #: ../src/core/session.c:842 ../src/core/session.c:849 #, c-format msgid "Could not create directory '%s': %s\n" msgstr "" #: ../src/core/session.c:859 #, c-format msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n" msgstr "" #: ../src/core/session.c:1000 #, c-format msgid "Error writing session file '%s': %s\n" msgstr "" #: ../src/core/session.c:1005 #, c-format msgid "Error closing session file '%s': %s\n" msgstr "" #: ../src/core/session.c:1135 #, c-format msgid "Failed to parse saved session file: %s\n" msgstr "" #: ../src/core/session.c:1184 #, c-format msgid " attribute seen but we already have the session ID" msgstr "" #: ../src/core/session.c:1197 ../src/core/session.c:1272 #: ../src/core/session.c:1304 ../src/core/session.c:1376 #: ../src/core/session.c:1436 #, c-format msgid "Unknown attribute %s on <%s> element" msgstr "" #: ../src/core/session.c:1214 #, c-format msgid "nested tag" msgstr "" #: ../src/core/session.c:1456 #, c-format msgid "Unknown element %s" msgstr "" #: ../src/core/session.c:1812 msgid "" "These windows do not support "save current setup" and will have to " "be restarted manually next time you log in." msgstr "" #: ../src/core/util.c:99 #, c-format msgid "Failed to open debug log: %s\n" msgstr "" #: ../src/core/util.c:109 #, c-format msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n" msgstr "" #: ../src/core/util.c:115 #, c-format msgid "Opened log file %s\n" msgstr "" #: ../src/core/util.c:134 ../src/tools/metacity-message.c:206 #, c-format msgid "Metacity was compiled without support for verbose mode\n" msgstr "" #: ../src/core/util.c:234 msgid "Window manager: " msgstr "" #: ../src/core/util.c:388 msgid "Bug in window manager: " msgstr "" #: ../src/core/util.c:421 msgid "Window manager warning: " msgstr "" #: ../src/core/util.c:449 msgid "Window manager error: " msgstr "" #. Translators: This is the title used on dialog boxes #: ../src/core/util.c:568 ../src/metacity.desktop.in.h:1 #: ../src/metacity-wm.desktop.in.h:1 msgid "Metacity" msgstr "Metacity" #. first time through #: ../src/core/window.c:5952 #, c-format msgid "" "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER " "window as specified in the ICCCM.\n" msgstr "" #. We ignore mwm_has_resize_func because WM_NORMAL_HINTS is the #. * authoritative source for that info. Some apps such as mplayer or #. * xine disable resize via MWM but not WM_NORMAL_HINTS, but that #. * leads to e.g. us not fullscreening their windows. Apps that set #. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain #. * about these apps but make them work. #. #: ../src/core/window.c:6442 #, c-format msgid "" "Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size " "%d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n" msgstr "" #: ../src/core/window-props.c:403 #, c-format msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n" msgstr "" #. Translators: the title of a window from another machine #: ../src/core/window-props.c:554 #, c-format msgid "%s (on %s)" msgstr "%s (%s ပေါ်မှာ)" #: ../src/core/window-props.c:1590 #, c-format msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n" msgstr "" #: ../src/core/xprops.c:153 #, c-format msgid "" "Window 0x%lx has property %s\n" "that was expected to have type %s format %d\n" "and actually has type %s format %d n_items %d.\n" "This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n" "The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n" msgstr "" #: ../src/core/xprops.c:409 #, c-format msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n" msgstr "" #: ../src/core/xprops.c:492 #, c-format msgid "" "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n" msgstr "" #: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:1 msgid "Compositing Manager" msgstr "" #: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:2 msgid "Determines whether Metacity is a compositing manager." msgstr "" #: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:3 msgid "If true, trade off usability for less resource usage" msgstr "" #: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "If true, metacity will give the user less feedback by using wireframes, " "avoiding animations, or other means. This is a significant reduction in " "usability for many users, but may allow legacy applications to continue " "working, and may also be a useful tradeoff for terminal servers. However, " "the wireframe feature is disabled when accessibility is on." msgstr "" #: ../src/tools/metacity-message.c:176 #, c-format msgid "Usage: %s\n" msgstr "အသုံးပြုမှု့- %s\n" #: ../src/ui/frames.c:1268 msgid "Close Window" msgstr "Window ကိုပိတ်မည်။" #: ../src/ui/frames.c:1271 msgid "Window Menu" msgstr "" #: ../src/ui/frames.c:1277 msgid "Minimize Window" msgstr "Window ကိုချုံ့မည်" #: ../src/ui/frames.c:1280 msgid "Maximize Window" msgstr "Window ကိုချဲ့မည်" #: ../src/ui/frames.c:1283 msgid "Restore Window" msgstr "Window ကိုပြန်ထားမည်" #: ../src/ui/frames.c:1286 msgid "Roll Up Window" msgstr "" #: ../src/ui/frames.c:1289 msgid "Unroll Window" msgstr "" #: ../src/ui/frames.c:1292 msgid "Keep Window On Top" msgstr "" #: ../src/ui/frames.c:1295 msgid "Remove Window From Top" msgstr "" #: ../src/ui/frames.c:1298 msgid "Always On Visible Workspace" msgstr "မြင်နိုင်သောအလုပ်ခွင်တွင်အမြဲတမ်း" #: ../src/ui/frames.c:1301 msgid "Put Window On Only One Workspace" msgstr "" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:65 msgid "Mi_nimize" msgstr "_n ချုံမည်။" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:67 msgid "Ma_ximize" msgstr "_x ချဲ့မည်" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:69 msgid "Unma_ximize" msgstr "" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:71 msgid "Roll _Up" msgstr "" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:73 msgid "_Unroll" msgstr "" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:75 msgid "_Move" msgstr "_M ရွှေ့ရန်" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:77 msgid "_Resize" msgstr "_Rအရွယ်ပြန်ညှိပါ" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:79 msgid "Move Titlebar On_screen" msgstr "" #. separator #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:82 ../src/ui/menu.c:84 msgid "Always on _Top" msgstr "အမြဲတမ်းအပေါ်မှာ" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:86 msgid "_Always on Visible Workspace" msgstr "_A မြင်ရသည့်အလုပ်လုပ်သည့်နေရာမှာ အမြဲတမ်း" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:88 msgid "_Only on This Workspace" msgstr "_O ဒီအလုပ်လုပ်သည့်နေရာတွင်သာ" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:90 msgid "Move to Workspace _Left" msgstr "" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:92 msgid "Move to Workspace R_ight" msgstr "_i အလုပ်လုပ်သည့်နေရာ ညာဖက်သို့ရွှေ့မည်။" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:94 msgid "Move to Workspace _Up" msgstr "_U အလုပ်လုပ်သည့်နေရာ အပေါ်သို့ရွှေ့မည်။" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:96 msgid "Move to Workspace _Down" msgstr "_D အလုပ်လုပ်သည့်နေရာ အောက်သို့ရွှေ့မည်။" #. separator #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:100 msgid "_Close" msgstr "_C ပိတ်ပါ" #: ../src/ui/menu.c:200 #, c-format msgid "Workspace %d%n" msgstr "အလုပ်လုပ်သည့်နေရာ %d%n" #: ../src/ui/menu.c:210 #, c-format msgid "Workspace 1_0" msgstr "Workspace 1_0" #: ../src/ui/menu.c:212 #, c-format msgid "Workspace %s%d" msgstr "အလုပ်လုပ်သည့်နေရာ %s%d" #: ../src/ui/menu.c:379 msgid "Move to Another _Workspace" msgstr "_W တခြားအလုပ်လုပ်သည့်နေရာသို့ရွှေ့မည်။" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:75 msgid "Shift" msgstr "Shift" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:81 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:87 msgid "Alt" msgstr "Alt" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:93 msgid "Meta" msgstr "Meta" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:99 msgid "Super" msgstr "ထိပ်တန်း" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:105 msgid "Hyper" msgstr "Hyper" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod2 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:111 msgid "Mod2" msgstr "" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod3 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:117 msgid "Mod3" msgstr "" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod4 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:123 msgid "Mod4" msgstr "" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod5 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:129 msgid "Mod5" msgstr "" #. Translators: This represents the size of a window. The first number is #. * the width of the window and the second is the height. #. #: ../src/ui/resizepopup.c:139 #, c-format msgid "%d x %d" msgstr "%d x %d" #: ../src/ui/theme.c:268 msgid "top" msgstr "အပေါ်" #: ../src/ui/theme.c:270 msgid "bottom" msgstr "အောက်" #: ../src/ui/theme.c:272 msgid "left" msgstr "ဘယ်" #: ../src/ui/theme.c:274 msgid "right" msgstr "ညာ" #: ../src/ui/theme.c:301 #, c-format msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension" msgstr "" #: ../src/ui/theme.c:320 #, c-format msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\"" msgstr "" #: ../src/ui/theme.c:357 #, c-format msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable" msgstr "" #: ../src/ui/theme.c:370 #, c-format msgid "Frame geometry does not specify size of buttons" msgstr "" #: ../src/ui/theme.c:1304 #, c-format msgid "Gradients should have at least two colors" msgstr "" #: ../src/ui/theme.c:1522 #, c-format msgid "" "GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] " "where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" msgstr "" #: ../src/ui/theme.c:1536 #, c-format msgid "" "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. " "gtk:fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" msgstr "" #: ../src/ui/theme.c:1547 #, c-format msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification" msgstr "" #: ../src/ui/theme.c:1560 #, c-format msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification" msgstr "" #: ../src/ui/theme.c:1588 #, c-format msgid "" "Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the " "format" msgstr "" #: ../src/ui/theme.c:1599 #, c-format msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color" msgstr "" #: ../src/ui/theme.c:1609 #, c-format msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0" msgstr "" #: ../src/ui/theme.c:1655 #, c-format msgid "" "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format" msgstr "" #: ../src/ui/theme.c:1666 #, c-format msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color" msgstr "" #: ../src/ui/theme.c:1676 #, c-format msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative" msgstr "" #: ../src/ui/theme.c:1705 #, c-format msgid "Could not parse color \"%s\"" msgstr "" #: ../src/ui/theme.c:2058 #, c-format msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed" msgstr "" #: ../src/ui/theme.c:2085 #, c-format msgid "" "Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be " "parsed" msgstr "" #: ../src/ui/theme.c:2099 #, c-format msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed" msgstr "" #: ../src/ui/theme.c:2221 #, c-format msgid "" "Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: " "\"%s\"" msgstr "" #: ../src/ui/theme.c:2278 #, c-format msgid "Coordinate expression was empty or not understood" msgstr "" #: ../src/ui/theme.c:2389 ../src/ui/theme.c:2399 ../src/ui/theme.c:2434 #, c-format msgid "Coordinate expression results in division by zero" msgstr "" #: ../src/ui/theme.c:2442 #, c-format msgid "" "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number" msgstr "" #: ../src/ui/theme.c:2499 #, c-format msgid "" "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected" msgstr "" #: ../src/ui/theme.c:2508 #, c-format msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected" msgstr "" #: ../src/ui/theme.c:2516 #, c-format msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand" msgstr "" #: ../src/ui/theme.c:2526 #, c-format msgid "" "Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no " "operand in between" msgstr "" #: ../src/ui/theme.c:2685 ../src/ui/theme.c:2730 #, c-format msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\"" msgstr "" #: ../src/ui/theme.c:2784 #, c-format msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer." msgstr "" #: ../src/ui/theme.c:2813 #, c-format msgid "" "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis" msgstr "" #: ../src/ui/theme.c:2882 #, c-format msgid "" "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis" msgstr "" #: ../src/ui/theme.c:2893 #, c-format msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands" msgstr "" #: ../src/ui/theme.c:3098 ../src/ui/theme.c:3118 ../src/ui/theme.c:3138 #, c-format msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n" msgstr "" #: ../src/ui/theme.c:4797 #, c-format msgid "" "