language-pack-gnome-pt-base/0000755000000000000000000000000012321560355013101 5ustar language-pack-gnome-pt-base/COPYING0000644000000000000000000004310312321560355014135 0ustar GNU GENERAL PUBLIC LICENSE Version 2, June 1991 Copyright (C) 1989, 1991 Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA Everyone is permitted to copy and distribute verbatim copies of this license document, but changing it is not allowed. Preamble The licenses for most software are designed to take away your freedom to share and change it. By contrast, the GNU General Public License is intended to guarantee your freedom to share and change free software--to make sure the software is free for all its users. This General Public License applies to most of the Free Software Foundation's software and to any other program whose authors commit to using it. (Some other Free Software Foundation software is covered by the GNU Lesser General Public License instead.) You can apply it to your programs, too. When we speak of free software, we are referring to freedom, not price. Our General Public Licenses are designed to make sure that you have the freedom to distribute copies of free software (and charge for this service if you wish), that you receive source code or can get it if you want it, that you can change the software or use pieces of it in new free programs; and that you know you can do these things. To protect your rights, we need to make restrictions that forbid anyone to deny you these rights or to ask you to surrender the rights. These restrictions translate to certain responsibilities for you if you distribute copies of the software, or if you modify it. For example, if you distribute copies of such a program, whether gratis or for a fee, you must give the recipients all the rights that you have. You must make sure that they, too, receive or can get the source code. And you must show them these terms so they know their rights. We protect your rights with two steps: (1) copyright the software, and (2) offer you this license which gives you legal permission to copy, distribute and/or modify the software. Also, for each author's protection and ours, we want to make certain that everyone understands that there is no warranty for this free software. If the software is modified by someone else and passed on, we want its recipients to know that what they have is not the original, so that any problems introduced by others will not reflect on the original authors' reputations. Finally, any free program is threatened constantly by software patents. We wish to avoid the danger that redistributors of a free program will individually obtain patent licenses, in effect making the program proprietary. To prevent this, we have made it clear that any patent must be licensed for everyone's free use or not licensed at all. The precise terms and conditions for copying, distribution and modification follow. GNU GENERAL PUBLIC LICENSE TERMS AND CONDITIONS FOR COPYING, DISTRIBUTION AND MODIFICATION 0. This License applies to any program or other work which contains a notice placed by the copyright holder saying it may be distributed under the terms of this General Public License. The "Program", below, refers to any such program or work, and a "work based on the Program" means either the Program or any derivative work under copyright law: that is to say, a work containing the Program or a portion of it, either verbatim or with modifications and/or translated into another language. (Hereinafter, translation is included without limitation in the term "modification".) Each licensee is addressed as "you". Activities other than copying, distribution and modification are not covered by this License; they are outside its scope. The act of running the Program is not restricted, and the output from the Program is covered only if its contents constitute a work based on the Program (independent of having been made by running the Program). Whether that is true depends on what the Program does. 1. You may copy and distribute verbatim copies of the Program's source code as you receive it, in any medium, provided that you conspicuously and appropriately publish on each copy an appropriate copyright notice and disclaimer of warranty; keep intact all the notices that refer to this License and to the absence of any warranty; and give any other recipients of the Program a copy of this License along with the Program. You may charge a fee for the physical act of transferring a copy, and you may at your option offer warranty protection in exchange for a fee. 2. You may modify your copy or copies of the Program or any portion of it, thus forming a work based on the Program, and copy and distribute such modifications or work under the terms of Section 1 above, provided that you also meet all of these conditions: a) You must cause the modified files to carry prominent notices stating that you changed the files and the date of any change. b) You must cause any work that you distribute or publish, that in whole or in part contains or is derived from the Program or any part thereof, to be licensed as a whole at no charge to all third parties under the terms of this License. c) If the modified program normally reads commands interactively when run, you must cause it, when started running for such interactive use in the most ordinary way, to print or display an announcement including an appropriate copyright notice and a notice that there is no warranty (or else, saying that you provide a warranty) and that users may redistribute the program under these conditions, and telling the user how to view a copy of this License. (Exception: if the Program itself is interactive but does not normally print such an announcement, your work based on the Program is not required to print an announcement.) These requirements apply to the modified work as a whole. If identifiable sections of that work are not derived from the Program, and can be reasonably considered independent and separate works in themselves, then this License, and its terms, do not apply to those sections when you distribute them as separate works. But when you distribute the same sections as part of a whole which is a work based on the Program, the distribution of the whole must be on the terms of this License, whose permissions for other licensees extend to the entire whole, and thus to each and every part regardless of who wrote it. Thus, it is not the intent of this section to claim rights or contest your rights to work written entirely by you; rather, the intent is to exercise the right to control the distribution of derivative or collective works based on the Program. In addition, mere aggregation of another work not based on the Program with the Program (or with a work based on the Program) on a volume of a storage or distribution medium does not bring the other work under the scope of this License. 3. You may copy and distribute the Program (or a work based on it, under Section 2) in object code or executable form under the terms of Sections 1 and 2 above provided that you also do one of the following: a) Accompany it with the complete corresponding machine-readable source code, which must be distributed under the terms of Sections 1 and 2 above on a medium customarily used for software interchange; or, b) Accompany it with a written offer, valid for at least three years, to give any third party, for a charge no more than your cost of physically performing source distribution, a complete machine-readable copy of the corresponding source code, to be distributed under the terms of Sections 1 and 2 above on a medium customarily used for software interchange; or, c) Accompany it with the information you received as to the offer to distribute corresponding source code. (This alternative is allowed only for noncommercial distribution and only if you received the program in object code or executable form with such an offer, in accord with Subsection b above.) The source code for a work means the preferred form of the work for making modifications to it. For an executable work, complete source code means all the source code for all modules it contains, plus any associated interface definition files, plus the scripts used to control compilation and installation of the executable. However, as a special exception, the source code distributed need not include anything that is normally distributed (in either source or binary form) with the major components (compiler, kernel, and so on) of the operating system on which the executable runs, unless that component itself accompanies the executable. If distribution of executable or object code is made by offering access to copy from a designated place, then offering equivalent access to copy the source code from the same place counts as distribution of the source code, even though third parties are not compelled to copy the source along with the object code. 4. You may not copy, modify, sublicense, or distribute the Program except as expressly provided under this License. Any attempt otherwise to copy, modify, sublicense or distribute the Program is void, and will automatically terminate your rights under this License. However, parties who have received copies, or rights, from you under this License will not have their licenses terminated so long as such parties remain in full compliance. 5. You are not required to accept this License, since you have not signed it. However, nothing else grants you permission to modify or distribute the Program or its derivative works. These actions are prohibited by law if you do not accept this License. Therefore, by modifying or distributing the Program (or any work based on the Program), you indicate your acceptance of this License to do so, and all its terms and conditions for copying, distributing or modifying the Program or works based on it. 6. Each time you redistribute the Program (or any work based on the Program), the recipient automatically receives a license from the original licensor to copy, distribute or modify the Program subject to these terms and conditions. You may not impose any further restrictions on the recipients' exercise of the rights granted herein. You are not responsible for enforcing compliance by third parties to this License. 7. If, as a consequence of a court judgment or allegation of patent infringement or for any other reason (not limited to patent issues), conditions are imposed on you (whether by court order, agreement or otherwise) that contradict the conditions of this License, they do not excuse you from the conditions of this License. If you cannot distribute so as to satisfy simultaneously your obligations under this License and any other pertinent obligations, then as a consequence you may not distribute the Program at all. For example, if a patent license would not permit royalty-free redistribution of the Program by all those who receive copies directly or indirectly through you, then the only way you could satisfy both it and this License would be to refrain entirely from distribution of the Program. If any portion of this section is held invalid or unenforceable under any particular circumstance, the balance of the section is intended to apply and the section as a whole is intended to apply in other circumstances. It is not the purpose of this section to induce you to infringe any patents or other property right claims or to contest validity of any such claims; this section has the sole purpose of protecting the integrity of the free software distribution system, which is implemented by public license practices. Many people have made generous contributions to the wide range of software distributed through that system in reliance on consistent application of that system; it is up to the author/donor to decide if he or she is willing to distribute software through any other system and a licensee cannot impose that choice. This section is intended to make thoroughly clear what is believed to be a consequence of the rest of this License. 8. If the distribution and/or use of the Program is restricted in certain countries either by patents or by copyrighted interfaces, the original copyright holder who places the Program under this License may add an explicit geographical distribution limitation excluding those countries, so that distribution is permitted only in or among countries not thus excluded. In such case, this License incorporates the limitation as if written in the body of this License. 9. The Free Software Foundation may publish revised and/or new versions of the General Public License from time to time. Such new versions will be similar in spirit to the present version, but may differ in detail to address new problems or concerns. Each version is given a distinguishing version number. If the Program specifies a version number of this License which applies to it and "any later version", you have the option of following the terms and conditions either of that version or of any later version published by the Free Software Foundation. If the Program does not specify a version number of this License, you may choose any version ever published by the Free Software Foundation. 10. If you wish to incorporate parts of the Program into other free programs whose distribution conditions are different, write to the author to ask for permission. For software which is copyrighted by the Free Software Foundation, write to the Free Software Foundation; we sometimes make exceptions for this. Our decision will be guided by the two goals of preserving the free status of all derivatives of our free software and of promoting the sharing and reuse of software generally. NO WARRANTY 11. BECAUSE THE PROGRAM IS LICENSED FREE OF CHARGE, THERE IS NO WARRANTY FOR THE PROGRAM, TO THE EXTENT PERMITTED BY APPLICABLE LAW. EXCEPT WHEN OTHERWISE STATED IN WRITING THE COPYRIGHT HOLDERS AND/OR OTHER PARTIES PROVIDE THE PROGRAM "AS IS" WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY AND PERFORMANCE OF THE PROGRAM IS WITH YOU. SHOULD THE PROGRAM PROVE DEFECTIVE, YOU ASSUME THE COST OF ALL NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. 12. IN NO EVENT UNLESS REQUIRED BY APPLICABLE LAW OR AGREED TO IN WRITING WILL ANY COPYRIGHT HOLDER, OR ANY OTHER PARTY WHO MAY MODIFY AND/OR REDISTRIBUTE THE PROGRAM AS PERMITTED ABOVE, BE LIABLE TO YOU FOR DAMAGES, INCLUDING ANY GENERAL, SPECIAL, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES ARISING OUT OF THE USE OR INABILITY TO USE THE PROGRAM (INCLUDING BUT NOT LIMITED TO LOSS OF DATA OR DATA BEING RENDERED INACCURATE OR LOSSES SUSTAINED BY YOU OR THIRD PARTIES OR A FAILURE OF THE PROGRAM TO OPERATE WITH ANY OTHER PROGRAMS), EVEN IF SUCH HOLDER OR OTHER PARTY HAS BEEN ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES. END OF TERMS AND CONDITIONS How to Apply These Terms to Your New Programs If you develop a new program, and you want it to be of the greatest possible use to the public, the best way to achieve this is to make it free software which everyone can redistribute and change under these terms. To do so, attach the following notices to the program. It is safest to attach them to the start of each source file to most effectively convey the exclusion of warranty; and each file should have at least the "copyright" line and a pointer to where the full notice is found. Copyright (C) This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version. This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details. You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA. Also add information on how to contact you by electronic and paper mail. If the program is interactive, make it output a short notice like this when it starts in an interactive mode: Gnomovision version 69, Copyright (C) year name of author Gnomovision comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `show w'. This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain conditions; type `show c' for details. The hypothetical commands `show w' and `show c' should show the appropriate parts of the General Public License. Of course, the commands you use may be called something other than `show w' and `show c'; they could even be mouse-clicks or menu items--whatever suits your program. You should also get your employer (if you work as a programmer) or your school, if any, to sign a "copyright disclaimer" for the program, if necessary. Here is a sample; alter the names: Yoyodyne, Inc., hereby disclaims all copyright interest in the program `Gnomovision' (which makes passes at compilers) written by James Hacker. , 1 April 1989 Ty Coon, President of Vice This General Public License does not permit incorporating your program into proprietary programs. If your program is a subroutine library, you may consider it more useful to permit linking proprietary applications with the library. If this is what you want to do, use the GNU Lesser General Public License instead of this License. language-pack-gnome-pt-base/data/0000755000000000000000000000000012321561251014006 5ustar language-pack-gnome-pt-base/data/static.tar0000644000000000000000003311400012321556616016020 0ustar usr/share/help-langpack/pt_BR/cheese/effects-apply.page0000644000373100047300000000631012265343461024733 0ustar langpacklangpack00000000000000 Julita Inca yrazes@gmail.com 2011 Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com Adicionando efeitos divertidos a suas fotos e vídeos, como lhe deixar verde ou distorcer a imagem como um espelho de parque de diversões. Fabrício Godoy skarllot@gmail.com 2008 Leonardo Ferreira Fontenelle leonardof@gnome.org 2009 Gabriel Speckhahn gabspeck@gmail.com 2012 Enrico Nicoletto liverig@gmail.com 2013 Rafael Ferreira rafael.f.f1@gmail.com 2013 Aplicando efeitos a fotos e vídeos

Você pode aplicar efeitos divertidos e interessantes a suas fotos e vídeos:

Clique em Efeitos.

Selecione o efeito que você quer usar clicando em uma das opções.

Se você quiser, pode selecionar vários efeitos. Por exemplo, se você selecionar Hulk e Kung-Fu, o vídeo será alterado para ter um tom verde e irá mostrar uma imagem repetida.

Clique em Efeitos para esconder o menu de efeitos e retornar à visualização normal.

O Cheese oferece 34 efeitos, dos quais apenas 9 são mostrados na primeira página. Clique em Efeitos seguintes e Efeitos anteriores para navegar para as outras páginas.

Alguns dos efeitos, da esquerda para a direita: Protuberância, Limite e Espelho

Para remover a seleção de todos os efeitos, clique em Efeitos e selecione Nenhum efeito.

usr/share/help-langpack/pt_BR/cheese/index.page0000644000373100047300000000454212265343461023305 0ustar langpacklangpack00000000000000 Julita Inca yrazes@gmail.com 2011 Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com O Cheese permite que você tire fotos e faça vídeos usando sua webcam. Você pode até adicionar efeitos especiais! Fabrício Godoy skarllot@gmail.com 2008 Leonardo Ferreira Fontenelle leonardof@gnome.org 2009 Gabriel Speckhahn gabspeck@gmail.com 2012 Enrico Nicoletto liverig@gmail.com 2013 Rafael Ferreira rafael.f.f1@gmail.com 2013 Aplicativo de webcam Cheese <media xmlns:its="http://www.w3.org/2005/11/its" type="image" mime="image/png" src="figures/cheese.png" height="40" its:translate="no"/>
Principais características
Preferências
Problemas e perguntas comuns
usr/share/help-langpack/pt_BR/cheese/video-record.page0000644000373100047300000000715412265343461024562 0ustar langpacklangpack00000000000000 Julita Inca yrazes@gmail.com 2011 Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com Usando a sua webcam para gravar filmes curtos para compartilhar com amigos. Fabrício Godoy skarllot@gmail.com 2008 Leonardo Ferreira Fontenelle leonardof@gnome.org 2009 Gabriel Speckhahn gabspeck@gmail.com 2012 Enrico Nicoletto liverig@gmail.com 2013 Rafael Ferreira rafael.f.f1@gmail.com 2013 Gravando um vídeo

Para gravar um vídeo usando a sua webcam:

Certifique-se de que você esteja no Modo vídeo. Se você estiver, o botão na janela do meio irá dizer Gravar um vídeo.

Você pode alternar para o Modo vídeo clicando no botão na janela principal ou selecionando em CheeseCheeseVídeo.

Clique em Gravar um vídeo ou pressione a Espaço. O Cheese irá começar a gravar um vídeo da sua webcam.

Para interromper a gravação, clique em Parar a gravação ou pressione Esc.

Os vídeos são salvos no formato Ogg Theora (.ogv).

Depois de parar a gravação, o vídeo aparecerá automaticamente na sequência de fotos na parte inferior da janela do Cheese. A partir dali, você pode reproduzir o vídeo, enviá-lo a uma rede social, postá-lo no seu blog ou canal do YouTube, ou compartilhá-lo com amigos por email.

Se você tiver problemas ao compartilhar um vídeo com pessoas usando outros sistemas operacionais (como o Windows ou o Mac OS), talvez você precise convertê-lo para um formato diferente.

usr/share/help-langpack/pt_BR/cheese/burst-mode.page0000644000373100047300000001034512265343461024255 0ustar langpacklangpack00000000000000 Julita Inca yrazes@gmail.com 2011 Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com 2011, 2013 Capture várias fotos com o pressionar de um botão. Troque de pose entre uma foto e outra! Fabrício Godoy skarllot@gmail.com 2008 Leonardo Ferreira Fontenelle leonardof@gnome.org 2009 Gabriel Speckhahn gabspeck@gmail.com 2012 Enrico Nicoletto liverig@gmail.com 2013 Rafael Ferreira rafael.f.f1@gmail.com 2013 Tire várias fotos rapidamente em sequência usando o modo de <gui>Explosão</gui>.

Use o modo de Explosão para tirar automaticamente várias fotos de uma só vez. Fica mais divertido se você trocar de pose entre as fotos! Para usar o modo de Explosão:

Selecione Cheese Explosão.

Pressione Tirar múltiplas fotos ou pressione a tecla barra de espaço.

Por padrão, são tiradas quatro fotos com atraso de um segundo e uma contagem regressiva entre as fotos.

Pressione Esc se você quiser impedir o Cheese de tirar fotos a qualquer momento.

Alterando as preferências de <gui>Explosão</gui>

Você pode mudar quantas fotos são tiradas em cada explosão e a duração do atraso entre as fotos:

Selecione CheesePreferênciasCaptura.

Edite as configurações de preferência:

Contador regressivo

Contagem regressiva partindo do três antes que a foto seja tirada.

Disparo do flash

Quando uma foto é tirada, sua tela irá emitir um flash

Número de fotos

É o número de fotos que serão tiradas em uma única explosão.

Atraso entre as fotos (segundos)

O atraso entre a última foto tirada e o início da contagem regressiva para a próxima foto. Caso Contador regressivo esteja desabilitado, será este o atraso entre as fotos.

usr/share/help-langpack/pt_BR/cheese/photo-take.page0000644000373100047300000000656512265343461024260 0ustar langpacklangpack00000000000000 Julita Inca yrazes@gmail.com 2011 Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com Usando a sua webcam para tirar fotos em vez de vídeos. Fabrício Godoy skarllot@gmail.com 2008 Leonardo Ferreira Fontenelle leonardof@gnome.org 2009 Gabriel Speckhahn gabspeck@gmail.com 2012 Enrico Nicoletto liverig@gmail.com 2013 Rafael Ferreira rafael.f.f1@gmail.com 2013 Tirando fotos com a webcam

Webcams podem ser usadas para tirar fotos, assim como vídeos. Para tirar uma foto:

Certifique-se de que o modo Foto está selecionado no menu do Cheese

Clique em Tirar uma foto. De forma alternativa, você pode pressionar o botão de captura na webcam ou a tecla Espaço.

Será iniciada uma curta contagem regressiva, seguida de um flash, e a foto aparecerá na sequência de fotos.

As fotos na sequência de fotos são salvas automaticamente na pasta /Imagens/Webcam de sua pasta pessoal. Elas são salvas usando o formato JPEG (.jpg).

Para cancelar a captura de uma foto depois de ter clicado em Tirar uma foto, pressione Esc antes que a contagem regressiva acabe.

Para tirar várias fotos sucessivas rapidamente, use o Modo explosão.

usr/share/help-langpack/pt_BR/cheese/photo-view.page0000644000373100047300000000501412265343461024272 0ustar langpacklangpack00000000000000 Julita Inca yrazes@gmail.com 2011 Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com As fotos e vídeos aparecerão automaticamente na sequência de fotos. Fabrício Godoy skarllot@gmail.com 2008 Leonardo Ferreira Fontenelle leonardof@gnome.org 2009 Gabriel Speckhahn gabspeck@gmail.com 2012 Enrico Nicoletto liverig@gmail.com 2013 Rafael Ferreira rafael.f.f1@gmail.com 2013 Vendo uma foto ou vídeo que você tirou

Depois de tirar uma foto ou gravar um vídeo, ele aparecerá na sequência de fotos na parte inferior da janela.

Se você quiser ver uma versão maior de uma foto, ou para reproduzir um vídeo, clique duas vezes no mesmo. A foto ou o vídeo será aberto no visualizador de fotos ou reprodutor de vídeo padrão.

Todas as fotos e vídeos na sequência de fotos são salvos nas pastas ImagensWebcam e VídeosWebcam na sua pasta pessoal.

usr/share/help-langpack/pt_BR/cheese/pref-fullscreen.page0000644000373100047300000000420412265343461025265 0ustar langpacklangpack00000000000000 Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com Ativando e desativando o modo tela cheia Fabrício Godoy skarllot@gmail.com 2008 Leonardo Ferreira Fontenelle leonardof@gnome.org 2009 Gabriel Speckhahn gabspeck@gmail.com 2012 Enrico Nicoletto liverig@gmail.com 2013 Rafael Ferreira rafael.f.f1@gmail.com 2013 Tela cheia

Para ativar o modo tela cheia:

Selecione CheeseTela cheia.

Para desativar o modo tela cheia:

Selecione Sair da tela cheia

Você também pode ativar e desativar o modo tela cheia pressionando a tecla F11

usr/share/help-langpack/pt_BR/cheese/introduction.page0000644000373100047300000000562212265343461024717 0ustar langpacklangpack00000000000000 Julita Inca yrazes@gmail.com 2011 Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com Introdução ao aplicativo de webcam Cheese. Fabrício Godoy skarllot@gmail.com 2008 Leonardo Ferreira Fontenelle leonardof@gnome.org 2009 Gabriel Speckhahn gabspeck@gmail.com 2012 Enrico Nicoletto liverig@gmail.com 2013 Rafael Ferreira rafael.f.f1@gmail.com 2013 Introdução

O Cheese é um aplicativo de webcam que permite a você tirar fotos e gravar vídeos usando sua webcam. Você pode tirar várias fotos sucessivas rapidamente usando o modo Explosão e aplicando Efeitosespeciais para adicionar um toque pessoal a elas.

Por padrão, o Cheese inicia no modo Foto, pronto para tirar uma foto. Você precisa alternar para o modo Vídeo para gravar um vídeo.

O Cheese trabalha com a maioria das webcams, porém alguns modelos aintigos de webcams podem não ser suportados.

usr/share/help-langpack/pt_BR/cheese/legal.xml0000644000373100047300000000052612265343461023144 0ustar langpacklangpack00000000000000

Este obra foi licenciada sob uma Licença Creative Commons Atribuição-Compartilhada Igual 3.0 Não adaptada.

usr/share/help-langpack/pt_BR/cheese/pref-image-properties.page0000644000373100047300000000757112265343461026411 0ustar langpacklangpack00000000000000 Julita Inca yrazes@gmail.com 2011 Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com Ajustando a saturação, o contraste, o brilho e a matiz para melhorar a aparência de fotos e vídeos. Fabrício Godoy skarllot@gmail.com 2008 Leonardo Ferreira Fontenelle leonardof@gnome.org 2009 Gabriel Speckhahn gabspeck@gmail.com 2012 Enrico Nicoletto liverig@gmail.com 2013 Rafael Ferreira rafael.f.f1@gmail.com 2013 Minhas fotos e vídeos ficam estranhos

Se as suas fotos e vídeos estão escuros demais ou as cores parecem estar erradas, tente ajudar sua saturação, contraste, brilho e matiz:

Selecione CheesePreferênciasImagem.

Ajuste os deslizadores para encontrar as melhores configurações para a sua webcam.

Clique em Fechar para verificar se as fotos e vídeos ficam melhores.

Diferentes opções em <gui>Propriedades da imagem</gui> (da esquerda para a direita): aplicar brilho, contraste, matiz e saturação
Brilho

Aumentar o brilho fará com que as fotos e vídeos fiquem mais claros. Entretanto, se você estiver em uma sala escura, aumentar o brilho poderá fazer com a que a imagem pareça mais ruidosa.

Contraste

Definir um contraste maior aumentará a diferença entre cores mais escuras e cores mais claras. Se a imagem parecer desbotada, tente aumentar o contraste.

Matiz

Mudar a matiz da imagem adicionará uma tonalidade a ela. Se a imagem parece ser da cor errada (por exemplo, amarela demais), tente mudar a matiz.

Saturação

Reduzir a saturação tornará a imagem menos colorida. Se as cores parecem berrantes demais, reduza a saturação.

usr/share/help-langpack/pt_BR/cheese/pref-resolution.page0000644000373100047300000000575112265343461025336 0ustar langpacklangpack00000000000000 Julita Inca yrazes@gmail.com 2011 Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com A resolução do vídeo ou foto determina quantos detalhes poderão ser percebidos; alterar a resolução afeterá o tamanho do arquivo. Fabrício Godoy skarllot@gmail.com 2008 Leonardo Ferreira Fontenelle leonardof@gnome.org 2009 Gabriel Speckhahn gabspeck@gmail.com 2012 Enrico Nicoletto liverig@gmail.com 2013 Rafael Ferreira rafael.f.f1@gmail.com 2013 Mudando a resolução de captura da sua webcam

Uma resolução mais alta geralmente produz imagens de melhor qualidade, porém fotos e vídeos com resoluções maiores ocupam mais espaço no seu disco rídigo. Vídeos em alta resolução, especialmente, ocupam bastante espaço.

Se você quiser que as suas imagens ocupem menos espaço em disco, reduza a resolução da sua webcam. Se você quiser imagens com maior qualidade, aumente a resolução. Para mudar a resolução da webcam:

Selecione CheesePreferênciasWebcam.

Escolha uma resolução diferente na lista suspensa. Algumas webcams oferecem suporte a apenas uma resolução, portanto você pode não ter escolha.

Pressione Fechar.

usr/share/help-langpack/pt_BR/cheese/pref-flash.page0000644000373100047300000000463312265343461024226 0ustar langpacklangpack00000000000000 Julita Inca yrazes@gmail.com 2011 Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com Impedindo que a tela pisque em branco ao tirar uma foto. Fabrício Godoy skarllot@gmail.com 2008 Leonardo Ferreira Fontenelle leonardof@gnome.org 2009 Gabriel Speckhahn gabspeck@gmail.com 2012 Enrico Nicoletto liverig@gmail.com 2013 Rafael Ferreira rafael.f.f1@gmail.com 2013 Desabilitando o flash

Quando você tira uma foto com o Cheese, a tela do computador fica branca por um instante. Isso fornece luz adicional.

Para desabilitar esse recurso, selecione CheesePreferênciasCaptura e desmarque Disparar flash.

usr/share/help-langpack/pt_BR/cheese/photo-save.page0000644000373100047300000000530712265343461024263 0ustar langpacklangpack00000000000000 Julita Inca yrazes@gmail.com 2011 Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com Salvando a foto ou vídeo em uma pasta diferente. Fabrício Godoy skarllot@gmail.com 2008 Leonardo Ferreira Fontenelle leonardof@gnome.org 2009 Gabriel Speckhahn gabspeck@gmail.com 2012 Enrico Nicoletto liverig@gmail.com 2013 Rafael Ferreira rafael.f.f1@gmail.com 2013 Salvando uma foto ou vídeo

Por padrão, o Cheese salva as fotos e vídeos nas pastas ImagensWebcam e VídeosWebcam na sua pasta pessoal.

Para salvar uma imagem em um local diferente, clique com o botão direito na sequência de fotos e clique em Salvar como. Depois, escolha onde você quer salvar a imagem.

Você pode também abrir a pasta onde você quer manter a imagem usando o gerenciador de arquivos, e então arrastá-la da sequência da fotos até a pasta.

Uma nova cópia da imagem será salva no novo local. A versão antiga permancerá na pasta ImagensWebcam ou VídeosWebcam.

usr/share/help-langpack/pt_BR/cheese/photo-delete.page0000644000373100047300000000610312265343461024562 0ustar langpacklangpack00000000000000 Julita Inca yrazes@gmail.com 2011 Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com Removendo fotos e vídeos que você não quer mais manter. Fabrício Godoy skarllot@gmail.com 2008 Leonardo Ferreira Fontenelle leonardof@gnome.org 2009 Gabriel Speckhahn gabspeck@gmail.com 2012 Enrico Nicoletto liverig@gmail.com 2013 Rafael Ferreira rafael.f.f1@gmail.com 2013 Excluindo uma foto ou vídeo

Se você não quiser mais uma foto ou vídeo, você pode exclui-lo permanentemente:

Localize a foto ou vídeo que você quer excluir na sequência de fotos na parte inferior da janela do Cheese.

Clique com o botão direito na foto e selecione Excluir. Alternativamente, você pode clicar nela uma vez para selecioná-la e pressionar a tecla Delete.

Será solicitada sua confirmação para exclui-la permanentemente. Clique em Excluir para confirmar; você não terá como recuperar a foto.

Se você não tem certeza se quer excluir permanentemente a foto ou o vídeo, você pode clicar com o botão direito no(a) mesmo(a) e selecionar Mover para a lixeira. Isso irá mover a foto ou vídeo para a pasta Lixeira do computador.

O Cheese não possui uma pasta Lixeira própria e você não pode acessar a pasta Lixeira do seu computador a partir do Cheese.

usr/share/help-langpack/pt_BR/cheese/pref-countdown.page0000644000373100047300000000474112265343461025151 0ustar langpacklangpack00000000000000 Julita Inca yrazes@gmail.com 2011 Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com Removendo a contagem regressiva para que as fotos sejam tiradas instantaneamente. Fabrício Godoy skarllot@gmail.com 2008 Leonardo Ferreira Fontenelle leonardof@gnome.org 2009 Gabriel Speckhahn gabspeck@gmail.com 2012 Enrico Nicoletto liverig@gmail.com 2013 Rafael Ferreira rafael.f.f1@gmail.com 2013 Desabilitando a <gui>Contagem regressiva</gui> antes de as fotos serem tiradas

Por padrão, o Cheese conta regressivamente a partir de três antes de tirar uma foto. Você pode desabilitar esse recurso selecionando CheesePreferênciasCaptura e desmarcando Contagem regressiva.

usr/share/help-langpack/pt_BR/gnome-help/clock.page0000644000373100047300000000260612157071165024066 0ustar langpacklangpack00000000000000 Ajustar a data e hora, o fuso horário, o calendário e compromissos… Shaun McCance shaunm@gnome.org Rodolfo Ribeiro Gomes rodolforg@gmail.com 2011, 2012. Rafael Ferreira rafael.f.f1@gmail.com 2012, 2013. Enrico Nicoletto liverig@gmail.com 2013. Data & hora usr/share/help-langpack/pt_BR/gnome-help/sharing-media.page0000644000373100047300000000612612157071165025504 0ustar langpacklangpack00000000000000 Michael Hill mdhillca@gmail.com Share media on your local network using Rygel. Rodolfo Ribeiro Gomes rodolforg@gmail.com 2011, 2012. Rafael Ferreira rafael.f.f1@gmail.com 2012, 2013. Enrico Nicoletto liverig@gmail.com 2013. Compartilhar suas músicas, fotos e vídeos

You can browse, search and play the media on your computer using a UPnP or DLNA enabled device such as a phone, TV or game console. Configure Media Sharing to allow these devices to access the folders containing your music, photos and videos.

You must have the Rygel package installed for Media Sharing to be visible.

Instalar Rygel

Clique em seu nome na barra superior e selecione Configurações.

Abra Compartilhar.

Se Compartilhar estiver em OFF, alterne-o para ON.

Selecione Compartilhamento de multimídia.

Alterne Compartilhar multimídia nesta rede para ON.

Click + to open the Choose a folder window. Navigate into the desired folder, Music in your Home directory for example, and click Open. Repeat for the other folders you wish to share, for example Pictures and Videos.

Click Close. You will now be able to browse or play media in the folders you selected using the external device.

usr/share/help-langpack/pt_BR/gnome-help/color-notifications.page0000644000373100047300000000522112157071165026754 0ustar langpacklangpack00000000000000 Você pode ser notificado quando seu perfil de cores estiver velho e impreciso. Richard Hughes richard@hughsie.com Rodolfo Ribeiro Gomes rodolforg@gmail.com 2011, 2012. Rafael Ferreira rafael.f.f1@gmail.com 2012, 2013. Enrico Nicoletto liverig@gmail.com 2013. Posso ser notificado quando meu perfil de cor não estiver preciso?

Infelizmente, não podemos dizer (sem recalibração) se um perfil de dispositivo está preciso. Nós podemos usar uma métrica simples com a quantidade de tempo desde a calibração para determinar se recomendamos fazer uma nova calibração.

Algumas empresas têm políticas de expiração de perfis muitos específicas, já que um perfil de cores impreciso pode fazer uma enorme diferença no produto final.

Se você define a política de expiração e um perfil é mais antigo que a política, então um triângulo vermelho de alerta será exibido no diálogo ConfiguraçõesCor ao lado do perfil. Uma notificação de alerta também será exibida toda vez que você iniciar uma sessão no seu computador.

Para definir a política para dispositivos de impressão e de exibição, você pode especificar a idade máxima do perfil em dias:

[rupert@gnome] gsettings set org.gnome.settings-daemon.plugins.color recalibrate-printer-threshold 180 [rupert@gnome] gsettings set org.gnome.settings-daemon.plugins.color recalibrate-display-threshold 180
usr/share/help-langpack/pt_BR/gnome-help/shell-workspaces-movewindow.page0000644000373100047300000000714312157071166030457 0ustar langpacklangpack00000000000000 Projeto de documentação do GNOME gnome-doc-list@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Vá para o panorama de Atividades e arraste a janela para um espaço de trabalho diferente. Rodolfo Ribeiro Gomes rodolforg@gmail.com 2011, 2012. Rafael Ferreira rafael.f.f1@gmail.com 2012, 2013. Enrico Nicoletto liverig@gmail.com 2013. Mover uma janela para um espaço de trabalho diferente Usando o mouse:

Abra o Panorama de Atividades.

Abra o Panorama de atividades do menu Aplicativos no canto esquerdo superior da tela.

Clique e arraste a janela em direção à direita da tela.

O seletor de espaço de trabalho aparecerá.

Solte a janela em um espaço de trabalho vazio. Este espaço agora terá a janela que você soltou nele e um novo espaço de trabalho vazio aparecerá na parte inferior do seletor de espaço de trabalho.

Solte a janela em um espaço de trabalho vazio. Este espaço agora terá a janela que você soltou nele.

Usando o teclado:

Selecione a janela que você deseja mover (ex.: usando o SuperTab alternador de janelas).

Pressione SuperShiftPage Up para mover a janela para um espaço de trabalho que esteja em cima do espaço de trabalho atual no seletor de espaços de trabalho.

Pressione SuperShiftPage Down para mover a janela para um espaço de trabalho que esteja embaixo do espaço de trabalho atual no seletor de espaços de trabalho.

usr/share/help-langpack/pt_BR/gnome-help/user-add.page0000644000373100047300000001250312157071166024475 0ustar langpacklangpack00000000000000 Adicione novos usuários para que outros possam iniciar sessão no computador. Projeto de documentação do GNOME gnome-doc-list@gnome.org Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Rodolfo Ribeiro Gomes rodolforg@gmail.com 2011, 2012. Rafael Ferreira rafael.f.f1@gmail.com 2012, 2013. Enrico Nicoletto liverig@gmail.com 2013. Adicionar uma nova conta de usuário shaunm

We need a note in here about password hints. Share content with user-changepassword

shaunm

Let's add a "Disable account" page. Click the account, click the dots next to "Password", select "Disable this account" from "Type".

shaunm

Much of the password dialog simply does not work:

Choose a password at next login does nothing

Log in without a password does nothing

Enable this account does nothing (and it's not even clear to me what it should do): 665914

Hint does nothing: 647912, 643445

Você pode adicionar múltiplas contas de usuários ao seu computador. Forneça uma conta para cada pessoa em sua residência ou empresa. Cada usuário tem sua própria pasta pessoal, documentos e configurações.

Clique em seu nome na barra superior e selecione Configurações.

Abra Usuários.

Você precisa de privilégios administrativos para adicionar contas de usuários. Clique em Desbloquear no canto superior direito e digite sua senha ou a senha do administrador que for requisitada.

Na lista de contas à esquerda, clique no botão + para adicionar uma nova conta de usuário.

Se você quiser que o novo usuário tenha acesso administrativo ao computador, selecione Administrador para o tipo de conta. Administradores podem fazer coisas como adicionar e excluir usuários, instalar softwares e drivers, alterar data e hora, etc.

Informe o nome completo do novo usuário. O nome de usuário será preenchido automaticamente com base no nome completo. A sugestão padrão normalmente é boa, mas você pode alterá-la se quiser.

Clique em Adicionar.

A conta está inicialmente desabilitada até que você escolha o que fazer com a senha do usuário. Selecione a nova conta da lista. Em Opções de início de sessão, clique em Conta desabilitada ao lado de Senha. Selecione Definir uma senha agora na lista suspensa Ação, para que o usuário defina sua senha nos campos Nova senha e Confirmar senha. Veja .

Você também pode clicar no botão próximo ao campo Nova senha para selecionar uma senha segura gerada aleatoriamente. Essas senhas são difíceis de serem adivinhadas, mas também podem ser difíceis de serem memorizadas; tenha cuidado.

Clique em Alterar.

Na janela Contas de usuários, você pode clicar na imagem à direita do nome do usuário para definir uma imagem para a conta. Ela será mostrada na janela de início de sessão. O GNOME fornece algumas imagens predefinidas que você pode usar ou você pode selecionar uma foto sua ou tirar uma com sua webcam.

usr/share/help-langpack/pt_BR/gnome-help/color-notspecifiededid.page0000644000373100047300000000416712157071166027416 0ustar langpacklangpack00000000000000 Perfis padrões de monitores não têm uma data de calibração. Richard Hughes richard@hughsie.com Rodolfo Ribeiro Gomes rodolforg@gmail.com 2011, 2012. Rafael Ferreira rafael.f.f1@gmail.com 2012, 2013. Enrico Nicoletto liverig@gmail.com 2013. Por que os perfis padrões de monitores não têm uma data de expiração de calibração?

O perfil de cores padrão usado por todo monitor é gerado automaticamente baseado no EDID da tela, que está armazenado em um chip de memória dentro dele. O EDID só nos fornece um instantâneo das cores disponíveis que o monitor foi capaz de exibir quando foi fabricado, e não contém outras informações sobre correção de cores.

Como o EDID não pode ser atualizado, ele não tem data de expiração.

Obter um perfil de cores através do fabricante do monitor, ou criar um você mesmo, levaria a uma correção de cores mais precisa.

usr/share/help-langpack/pt_BR/gnome-help/net-slow.page0000644000373100047300000001003212157071166024534 0ustar langpacklangpack00000000000000 Phil Bull philbull@gmail.com Other things might be downloading, you could have a poor connection, or it could be a busy time of day. Rodolfo Ribeiro Gomes rodolforg@gmail.com 2011, 2012. Rafael Ferreira rafael.f.f1@gmail.com 2012, 2013. Enrico Nicoletto liverig@gmail.com 2013. A Internet parece estar lenta

If you are using the internet and it seems slow, there are a number of things that could be causing the slow down.

Try closing your web browser and then re-opening it, and disconnecting from the internet and then reconnecting again. (Doing this resets a lot of things that might be causing the internet to run slowly.)

Busy time of day

Internet service providers commonly setup internet connections so that they are shared between several households. Even though you connect separately, through your own phone line or cable connection, the connection to the rest of the internet at the telephone exchange might actually be shared. If this is the case and lots of your neighbors are using the internet at the same time as you, you might notice a slow-down. You're most likely to experience this at times when your neighbors are probably on the internet (in the evenings, for example).

Downloading lots of things at once

If you or someone else using your internet connection are downloading several files at once, or watching videos, the internet connection might not be fast enough to keep up with the demand. In this case, it will feel slower.

Conexão instável

Some internet connections are just unreliable, especially temporary ones or those in high demand areas. If you are in a busy coffee shop or a conference center, the internet connection might be too busy or simply unreliable.

Sinal fraco de conexão sem fio

If you're connected to the internet by wireless (wifi), check the network icon on the top bar to see if you have good wireless signal. If not, the internet may be slow because you don't have a very strong signal.

Using a slower mobile internet connection

If you have a mobile internet connection and notice that it is slow, you may have moved into an area where signal reception is poor. When this happens, the internet connection will automatically switch from a fast "mobile broadband" connection like 3G to a more reliable, but slower, connection like GPRS.

Web browser has a problem

Sometimes web browsers encounter a problem that makes them run slow. This could be for any number of reasons - you could have visited a website that the browser struggled to load, or you might have had the browser open for a long time, for example. Try closing all of the browser's windows and then opening the browser again to see if this makes a difference.

usr/share/help-langpack/pt_BR/gnome-help/shell-windows.page0000644000373100047300000000663112157071166025575 0ustar langpacklangpack00000000000000 Mova e organize suas janelas. Projeto de documentação do GNOME gnome-doc-list@gnome.org Rodolfo Ribeiro Gomes rodolforg@gmail.com 2011, 2012. Rafael Ferreira rafael.f.f1@gmail.com 2012, 2013. Enrico Nicoletto liverig@gmail.com 2013. Janelas e espaços de trabalho

Assim como em outros ambientes, o GNOME usa janelas para exibir seus aplicativos em execução. Usando ambos panorama de Atividades e dash, você pode inicializar novos aplicativos e controlar janelas ativas.

Você também pode agrupar seus aplicativos em espaços de trabalho. Visite os tópicos de ajuda sobre janela e espaço de trabalho logo abaixo para aprender mais sobre como usar esses recursos.

Briefly explain the different window states that exist and how you can use and recognize those states. Discuss interesting ways of arranging windows (i.e. if there is a "Tile" option or something like that). Mention, in passing, how you can move and resize windows in multiple ways.

Very brief overview of what you can do with windows. Link to relevant topics.

Janelas Trabalhando com janelas
Espaços de trabalho Trabalhando com espaços de trabalho
usr/share/help-langpack/pt_BR/gnome-help/nautilus-views.page0000644000373100047300000001443712157071166026000 0ustar langpacklangpack00000000000000 Especifica a visão, ordem de organização e níveis de ampliação padrão do gerenciador de arquivos. Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com Rodolfo Ribeiro Gomes rodolforg@gmail.com 2011, 2012. Rafael Ferreira rafael.f.f1@gmail.com 2012, 2013. Enrico Nicoletto liverig@gmail.com 2013. Views preferences in <app>Files</app>

You can change the default view for new folders, how files and folders are sorted by default, the zoom level for the icon and compact views, and whether files are displayed in the tree sidebar. Select Files Preferences in the top bar while Files is open and select the Views tab.

Visão padrão <gui>Ver novas pastas usando</gui>

By default, new folders are shown in icon view. If you prefer the list view, you can set it here as the default. Alternatively, you can select a different view for each folder as you browse by clicking the View items as a list or View items as a grid of icons button in the toolbar.

<gui>Organizar itens</gui>

You can change the default sort order that is used in folders using the Arrange items drop-down list in the preferences to sort by name, file size, file type, when they were last modified, when they were last accessed or when they were trashed.

Você pode alterar como os arquivos são organizados em uma pasta individual clicando no botão Opções de visualização na barra de ferramentas e escolhendo Por nome, Por tamanho, Por tipo, Por data de modificação ou clicando nos cabeçalhos das coluna de lista na visualização de lista.

<gui>Organizar pastas antes de arquivos</gui>

By default, the file manager no longer shows all folders before files. To see all folders listed before files, enable this option.

<gui>Mostrar arquivos ocultos e de backup</gui>

The file manager does not display hidden files and folders by default. You can always show hidden files by selecting this option.

You can also show hidden files in an individual window by selecting Show Hidden Files, from the View options menu in the toolbar.

Padrões da visão em ícones <gui>Nível padrão de zoom</gui>

You can make the icons and text larger or smaller by default in icon view using this option. You can also change this setting in an individual folder by clicking the View options button in the toolbar and selecting Zoom In, Zoom Out or Normal Size. If you frequently use a larger or smaller zoom level, you can set the default with this option.

In icon view, more or fewer captions are shown based on your zoom level.

Padrões da visão em lista <gui>Nível padrão de zoom</gui>

Você pode tornar os ícones e textos maiores ou menores na visualização de lista usando esta opção. Você também pode fazer isso em uma pasta individual clicando no botão Opções de visualização na barra de ferramentas e selecionando Ampliar, Reduzir ou Tamanho normal.

usr/share/help-langpack/pt_BR/gnome-help/net-security.page0000644000373100047300000000253312157071166025426 0ustar langpacklangpack00000000000000 Antivirus software, basic firewalls… O Time de Documentação do Ubuntu Rodolfo Ribeiro Gomes rodolforg@gmail.com 2011, 2012. Rafael Ferreira rafael.f.f1@gmail.com 2012, 2013. Enrico Nicoletto liverig@gmail.com 2013. Mantendo-se seguro na Internet usr/share/help-langpack/pt_BR/gnome-help/documents-previews.page0000644000373100047300000000452312157071166026637 0ustar langpacklangpack00000000000000 Julita Inca yrazes@gmail.com 2012 Michael Hill mdhillca@gmail.com 2012 Você só pode pré-visualizar arquivos armazenados localmente. Rodolfo Ribeiro Gomes rodolforg@gmail.com 2011, 2012. Rafael Ferreira rafael.f.f1@gmail.com 2012, 2013. Enrico Nicoletto liverig@gmail.com 2013. Por que alguns arquivos não têm pré-visualização? Julita Inca

This topic is going to explain why there aren't thumbnails for documents stored remotely

Quando você abre o Documentos, uma miniatura de pré-visualização é exibida por documentos que estão armazenadas localmente. Aqueles armazenados em um servidor remoto, como o Google Docs ou SkyDrive, mostram miniaturas de pré-visualização em falta (ou em branco).

Se você baixar um documento do Google Docs ou SkyDrive para o armazenamento local, uma miniatura será gerada.

A cópia local de um arquivo baixado do Google Docs ou do SkyDrive vai perder sua habilidade de ser atualizado on-line. Se você quiser continuar a editá-lo on-line, é melhor não baixá-lo.

usr/share/help-langpack/pt_BR/gnome-help/user-admin-change.page0000644000373100047300000000606512157071166026266 0ustar langpacklangpack00000000000000 Você pode alterar quais usuários têm permissão de alterar o sistema dando-lhes privilégios administrativos. Projeto de documentação do GNOME gnome-doc-list@gnome.org Rodolfo Ribeiro Gomes rodolforg@gmail.com 2011, 2012. Rafael Ferreira rafael.f.f1@gmail.com 2012, 2013. Enrico Nicoletto liverig@gmail.com 2013. Alterar quem tem privilégios administrativos

Os privilégios administrativos são uma maneira de decidir quem pode fazer alterações em importantes partes do sistema. Você pode alterar quais usuários têm privilégios e quais não têm. Eles são uma boa forma de manter seu sistema seguro e evitar alterações não autorizadas potencialmente danosas.

Clique no seu nome na barra superior e, então, clique na imagem ao lado do seu nome para abrir a janela Usuários.

Clique em Desbloquear e informe sua senha para desbloquear as configurações da conta. Para dar a um usuário privilégios administrativos, você precisa tê-los.

Selecione o usuário cujos privilégios queira alterar.

Clique no rótulo Padrão próximo ao Tipo de conta e selecione Administrador.

Feche a janela Contas de usuários. Os privilégios serão alterados na próxima sessão deles.

A primeira conta de usuário no sistema costuma ser a que tem privilégios administrativos. É aquela criada quando você instalou seu sistema pela primeira vez.

Não é muito sábio ter muitos usuários com privilégios de Administrador em um sistema.

GNOME Documentation Project

Explain how admin privileges can be given to other people, or removed. Warn the reader about how it's unwise to have too many admins on a system.

usr/share/help-langpack/pt_BR/gnome-help/documents.page0000644000373100047300000000456412157071166025002 0ustar langpacklangpack00000000000000 Julita Inca yrazes@gmail.com 2012 Michael Hill mdhillca@gmail.com 2012 Organize os documentos armazenados localmente em seu computador ou criados on-line. Rodolfo Ribeiro Gomes rodolforg@gmail.com 2011, 2012. Rafael Ferreira rafael.f.f1@gmail.com 2012, 2013. Enrico Nicoletto liverig@gmail.com 2013. Documentos Julita Inca

This assumes the reader knows how to use Google Docs. By the end of this page, the reader will be able to organize all your documents in one application. This document is about: - Overview of GNOME Documents, and what it does - Explain that it's not really the same as a file browser - Explain that it can connect to remote documents

O Documentos é um aplicativo do GNOME que permite que você exiba, organize e imprima os documentos do seu computador ou aqueles criados remotamente usando Google Docs ou SkyDrive.

Ver, ordenar e pesquisar
Selecionar, Organizar, Imprimir
Questões
usr/share/help-langpack/pt_BR/gnome-help/power-batteryslow.page0000644000373100047300000000325412157071166026505 0ustar langpacklangpack00000000000000 Some laptops intentionally slow down when they are running on battery. Projeto de documentação do GNOME gnome-doc-list@gnome.org Rodolfo Ribeiro Gomes rodolforg@gmail.com 2011, 2012. Rafael Ferreira rafael.f.f1@gmail.com 2012, 2013. Enrico Nicoletto liverig@gmail.com 2013. Why is my laptop slow when it is on battery?

Some laptops intentionally slow down when they are running on battery in order to conserve power. The processor (CPU) in the laptop switches to a slower speed, and processors use less power when running slower, so the battery should last longer.

This feature is called CPU frequency scaling.

usr/share/help-langpack/pt_BR/gnome-help/bluetooth-send-file.page0000644000373100047300000001347112157071166026647 0ustar langpacklangpack00000000000000 Compartilhe arquivos a dispositivos Bluetooth tais como seu celular. Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Paul W. Frields stickster@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Rodolfo Ribeiro Gomes rodolforg@gmail.com 2011, 2012. Rafael Ferreira rafael.f.f1@gmail.com 2012, 2013. Enrico Nicoletto liverig@gmail.com 2013. Envie um arquivo a um dispositivo Bluetooth

Você pode enviar arquivos para dispositivos Bluetooth conectados, tais como alguns telefones celulares ou outros computadores. Alguns tipos de dispositivos não permitem a transferência de arquivos ou de tipos específicos de arquivos. Você pode fazer esses envios de três formas: usando o ícone Bluetooth na barra superior, a partir da janela de configurações de Bluetooth ou diretamente do gerenciador de arquivos.

Você pode enviar arquivos para dispositivos Bluetooth conectados, tais como alguns telefones celulares ou outros computadores. Alguns tipos de dispositivos não permitem a transferência de arquivos ou de tipos específicos de arquivos. Você pode fazer esses envios de três formas: usando o ícone Bluetooth na barra superior ou a partir da janela de configurações de Bluetooth.

mdhill

The functionality in the following line was temporarily removed in 3.8

To send files directly from the file manager, see .

Antes de começar, assegure-se que o Bluetooth está habilitado no seu computador. Veja .

Enviar arquivos usando o ícone Bluetooth

Clique no ícone Bluetooth na barra superior e selecione Enviar arquivos para o dispositivo.

Clique no ícone Bluetooth na barra superior e selecione Enviar arquivos para o dispositivo.

Escolha o arquivo que deseja enviar e clique em Selecionar.

Para enviar mais de um arquivo de uma mesma pasta, mantenha Ctrl pressionado enquanto seleciona cada arquivo.

Selecione o dispositivo para o qual deseja enviar os arquivos e clique em Enviar.

A lista de dispositivos mostrará tanto os dispositivos a que você já está conectado bem como os dispositivos visíveis dentro do alcance. Se você ainda não se conectou ao dispositivo selecionado, lhe será solicitado o emparelhamento com o dispositivo depois de clicar em Enviar. Provavelmente, será exigida a confirmação no outro dispositivo.

Se existirem muitos dispositivos, você pode limitar a lista para somente os tipos especificados usando a lista suspensa Tipo de dispositivo.

O dono do dispositivo receptor normalmente tem que pressionar um botão para aceitar o arquivo. Uma vez que ele aceite ou recuse, o resultado da transferência será mostrado na sua tela.

Enviar arquivos a partir das configurações de Bluetooth

Clique no ícone Bluetooth na barra superior e selecione Configurações de Bluetooth.

Clique no ícone Bluetooth na barra superior e selecione Configurações de Bluetooth.

Selecione o dispositivo ao qual enviará arquivos na lista à esquerda. Ela só mostra aqueles a que vocês já se conectou. Veja .

Nas informações de dispositivo à direita, clique em Enviar arquivos.

Escolha o arquivo que deseja enviar e clique em Selecionar.

Para enviar mais de um arquivo de uma mesma pasta, mantenha Ctrl pressionado enquanto seleciona cada arquivo.

O dono do dispositivo receptor normalmente tem que pressionar um botão para aceitar o arquivo. Uma vez que ele aceite ou recuse, o resultado da transferência será mostrado na sua tela.

usr/share/help-langpack/pt_BR/gnome-help/shell-lockscreen.page0000644000373100047300000000435512157071166026234 0ustar langpacklangpack00000000000000 Michael Hill mdhillca@gmail.com 2012 The decorative and functional lock screen conveys useful information. Rodolfo Ribeiro Gomes rodolforg@gmail.com 2011, 2012. Rafael Ferreira rafael.f.f1@gmail.com 2012, 2013. Enrico Nicoletto liverig@gmail.com 2013. O bloqueio de tela

The lock screen means that you can see what is happening while your computer is locked, and it allows you to get a summary of what has been happening while you have been away. The lock screen curtain shows an attractive image on the screen while your computer is locked, and provides useful information:

O nome do usuário não conectado

data e hora e certas notificações

status da bateria e da rede

the ability to control media playback - change the volume, skip a track or pause your music without having to enter a password

To unlock your computer, raise the lock screen curtain by dragging it upward with the cursor, or by pressing Esc or Enter. This will reveal the login screen, where you can enter your password to unlock. You can also switch users if your computer is configured for more than one.

usr/share/help-langpack/pt_BR/gnome-help/music-player-notrecognized.page0000644000373100047300000000565612157071166030266 0ustar langpacklangpack00000000000000 Projeto de documentação do GNOME gnome-doc-list@gnome.org Add a .is_audio_player file to tell your computer that it's an audio player. Rodolfo Ribeiro Gomes rodolforg@gmail.com 2011, 2012. Rafael Ferreira rafael.f.f1@gmail.com 2012, 2013. Enrico Nicoletto liverig@gmail.com 2013. Why isn't my audio player recognized when I plug it in?

If your audio player (MP3 player etc.) is plugged in to the computer but you can't see it in your music organizer application, it may not have been properly recognized as an audio player.

Try unplugging the player and then plugging it in again. If that doesn't help, open the File Manager. You should see the player listed under Devices in the sidebar - click it to open the folder for the audio player. Now, click FileNew DocumentEmpty Document, type .is_audio_player and press Enter (the period and underscores are important, and it should be all lower-case). This file tells your computer to recognize the device as an audio player.

Now, find the audio player in the File Manager sidebar and eject it (right-click and click Eject). Unplug it, then plug it back in. This time it should have been recognized as an audio player by your music organizer. If not, try closing the music organizer and then re-opening it.

These instructions won't work for iPods and some other audio players. They should work if your player is a USB Mass Storage device, though; it should say in its manual if it is.

When you look in the audio player folder again, you won't see the .is_audio_player file. This is because the period in the file's name tells the File Manager to hide the file. You can check that it is still there by clicking ViewShow Hidden Files.

usr/share/help-langpack/pt_BR/gnome-help/files-browse.page0000644000373100047300000001100712157071166025370 0ustar langpacklangpack00000000000000 Gerencie e organize arquivos com o gerenciador de arquivos. Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com Shaun McCance shaunm@gnome.org Phil Bull philbull@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Rodolfo Ribeiro Gomes rodolforg@gmail.com 2011, 2012. Rafael Ferreira rafael.f.f1@gmail.com 2012, 2013. Enrico Nicoletto liverig@gmail.com 2013. Navegar por arquivos e pastas

This page is a feature overview. There should be a greater visual separation between features. Small illustrative figures should be used to display these features where appropriate, and video demonstrations of some of the features might be useful too. Explain how you can add things to the sidebar (link to a topic or explain it here).

Use o gerenciador de arquivos Arquivos para navegar e organizar os arquivos no seu computador. Você também pode usá-lo para gerenciar os arquivos em dispositivos de armazenamento (como discos rígidos externos), em servidores de arquivos e em compartilhamentos em rede.

Para abrir o gerenciador de arquivos, abra Arquivos no panorama de Atividades. Você também pode pesquisar por arquivos e pastas através do panorama da mesma forma que faria uma pesquisa por aplicativos.

Explorando o conteúdo dos diretórios

No gerenciador de arquivos, dê um clique duplo em qualquer pasta para ver seu conteúdo, e dê um duplo clique em qualquer arquivo para abri-lo com o seu aplicativo padrão. Você também pode efetuar um clique com o botão direito em uma pasta para abri-la em uma nova aba ou janela.

Ao buscar por arquivos em uma pasta, você pode fazer uma pré-visualização de um arquivo rapidamente, pressionando a barra de espaço: isso assegura que você está com o arquivo certo antes de abri-lo, copiá-lo ou excluí-lo.

A barra de caminho acima da lista de arquivos e pastas lhe mostra qual pasta você está vendo, inclusive as pastas pai da pasta atual. Clique em uma pasta pai nessa barra para ir até ela. Clique com o direito em qualquer pasta na barra de caminho para abrir em uma nova aba ou janela, a copiá-la ou a movê-la, ou permitir acessar suas propriedades.

Se quiser pular rapidamente para um arquivo na pasta que estiver vendo, comece a digitar o nome dele. Uma caixa de pesquisa aparecerá no parte superior da janela e o primeiro arquivo que coincidir com sua pesquisa será destacado. Pressione a tecla de seta para baixo ou role com o mouse, para pular para o próximo arquivo que coincida com a sua pesquisa.

Você pode acessar rapidamente lugares comuns na barra lateral. Se não consegue ver a barra lateral, clique no botão para baixo na barra de ferramentas e escolha Mostrar a barra lateral. Você pode adicionar marcadores a pastas que você use com frequência e eles aparecerão na barra lateral. Use o menu Marcadores para fazer isso, ou simplesmente arraste uma pasta para a barra lateral.

usr/share/help-langpack/pt_BR/gnome-help/accounts-remove.page0000644000373100047300000000337312157071166026110 0ustar langpacklangpack00000000000000 Remova por completo uma conta on-line. Michael Hill mdhillca@gmail.com Rodolfo Ribeiro Gomes rodolforg@gmail.com 2011, 2012. Rafael Ferreira rafael.f.f1@gmail.com 2012, 2013. Enrico Nicoletto liverig@gmail.com 2013. Exclua uma conta

Abra as configurações de Contas on-line no Panorama de Atividades.

Selecione a conta que queira excluir.

Clique no botão - na porção inferior esquerda da janela.

Clique em excluir.

Ao invés de excluir a conta completamente, é possível restringir os serviços acessados pelo seu computador.

usr/share/help-langpack/pt_BR/gnome-help/hardware-auth.page0000644000373100047300000000253112157071166025525 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org leitores de impressões digitais, cartões digitais… Rodolfo Ribeiro Gomes rodolforg@gmail.com 2011, 2012. Rafael Ferreira rafael.f.f1@gmail.com 2012, 2013. Enrico Nicoletto liverig@gmail.com 2013. Impressões digitais & cartões digitais shaunm

Change the desc when we have a smart card page

usr/share/help-langpack/pt_BR/gnome-help/contacts.page0000644000373100047300000000254312157071166024612 0ustar langpacklangpack00000000000000 Michael Hill mdhillca@gmail.com 2012 Acesse seus contatos. Rodolfo Ribeiro Gomes rodolforg@gmail.com 2011, 2012. Rafael Ferreira rafael.f.f1@gmail.com 2012, 2013. Enrico Nicoletto liverig@gmail.com 2013. Contatos

Use Contatos para armazenar, acessar ou editar informações de seus contatos, localmente ou nas suas Contas on-line.

usr/share/help-langpack/pt_BR/gnome-help/net-proxy.page0000644000373100047300000000646412157071166024747 0ustar langpacklangpack00000000000000 Phil Bull philbull@gmail.com Baptiste Mille-Mathias baptistem@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com A proxy filters websites that you look at, usually for control or security purposes. Rodolfo Ribeiro Gomes rodolforg@gmail.com 2011, 2012. Rafael Ferreira rafael.f.f1@gmail.com 2012, 2013. Enrico Nicoletto liverig@gmail.com 2013. Definir configurações de proxy
O que é um proxy?

A web proxy filters websites that you look at, it receipts requests from your web browser to fetches the web pages and their elements, and following a policy will decide to pass them you back. They are commonly used in businesses and at public wireless hotspots to control what websites you can look at, prevent you from accessing the internet without logging in, or to do security checks on websites.

Alterar o método de proxy Baptiste Mille-Mathias

We should develop the proxy methods, and how they work.

Clique em seu nome na barra superior e selecione Configurações.

Abra Rede e escolha Proxy da rede na lista do lado esquerdo da janela.

Choose which proxy method you want to use among the following methods.

Nenhum

The applications will use a direct connection to fetch the content on the web.

Manual

For each proxied protocol, define the address of a proxy and port for the protocols. The protocols are HTTP, HTTPS, FTP and SOCKS.

Automático

An url points to a resource, which contains the appropriate configuration for your system.

The proxy settings will be applied to applications that use network connection to use the chosen configuration.

usr/share/help-langpack/pt_BR/gnome-help/a11y-icon.page0000644000373100047300000000435612157071166024501 0ustar langpacklangpack00000000000000 Phil Bull philbull@gmail.com O menu de acessibilidade é o ícone na barra superior parecido com uma pessoa. Rodolfo Ribeiro Gomes rodolforg@gmail.com 2011, 2012. Rafael Ferreira rafael.f.f1@gmail.com 2012, 2013. Enrico Nicoletto liverig@gmail.com 2013. Encontre o menu de acessibilidade

O menu de acessibilidade é onde você pode ativar várias configurações de acessibilidade. Você pode achar este menu clicando no ícone que se parece com uma pessoa rodeada por um círculo na barra superior.

O menu de acessibilidade pode ser encontrado na barra superior.

Para acessar este menu usando o teclado em vez do mouse, pressione CtrlAltTab para mover o foco para a barra superior. Uma linha branca aparecerá embaixo do botão Atividades; isso indica qual item na barra superior está selecionado. Use as setas do teclado para movimentar a linha branca até o ícone de menu de acessibilidade e, então, pressione Enter para abri-lo. Você pode usar as setas cima e baixo para selecionar itens no menu. Pressione Enter para alternar o estado do item selecionado.

usr/share/help-langpack/pt_BR/gnome-help/user-autologin.page0000644000373100047300000000534512157071166025754 0ustar langpacklangpack00000000000000 Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com 2013 Configure o início automático de sessão para quando você ligar seu computador. Rodolfo Ribeiro Gomes rodolforg@gmail.com 2011, 2012. Rafael Ferreira rafael.f.f1@gmail.com 2012, 2013. Enrico Nicoletto liverig@gmail.com 2013. Iniciando automaticamente a sessão

You can change your settings so that you are automatically logged in to your account when you start up your computer:

Abra Configurações no panorama de Atividades.

Abra o painel de Usuários de Configurações.

Selecione a conta de usuário cuja sessão você deseja que inicie automaticamente na inicialização.

Press Unlock and enter your password.

Alterne o Início automático de sessão para ON.

When you next start up your computer, you will be logged in automatically. If you have this option enabled, you will not need to type in your password to log in to your account which means that if someone else starts up your computer, they will be able to access your account and your personal data including your files and browser history.

If your account type is Standard, you cannot change this setting. Contact your system administrator who can change this setting for you.

usr/share/help-langpack/pt_BR/gnome-help/mouse-wakeup.page0000644000373100047300000000374412157071166025422 0ustar langpacklangpack00000000000000 Se você tiver que mexer ou clicar o mouse antes que ele responda. Projeto de documentação do GNOME gnome-doc-list@gnome.org Rodolfo Ribeiro Gomes rodolforg@gmail.com 2011, 2012. Rafael Ferreira rafael.f.f1@gmail.com 2012, 2013. Enrico Nicoletto liverig@gmail.com 2013. Mouse reage com um atraso antes que ele comece a funcionar

Mouses sem fio e óptico, assim como touchpads em notebooks, podem precisar "acordar" antes que eles comecem a funcionar. Eles vão dormir quando automaticamente não estão em uso, para economizar energia. Para acordar seu mouse ou touchpad, você pode clicar em um botão do mouse ou mexer o mouse.

Touchpads de notebooks algumas vezes reagem com atraso após você parar de digitar, antes que eles possam começar a funcionar. Isso é para prevenir você de acidentalmente tocar no touchpad com sua palma enquanto digita. Veja para mais detalhes.

usr/share/help-langpack/pt_BR/gnome-help/sound-alert.page0000644000373100047300000000470512157071166025233 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Escolha o som a tocar para mensagens, configurar o volume de alerta ou desabilitar alertas sonoros. Rodolfo Ribeiro Gomes rodolforg@gmail.com 2011, 2012. Rafael Ferreira rafael.f.f1@gmail.com 2012, 2013. Enrico Nicoletto liverig@gmail.com 2013. Escolher ou desabilitar o alerta sonoro

Seu computador irá reproduzir um som de alerta simples para certos tipos de mensagens e eventos. Você pode escolher diferentes clipes de som para alertas, configurar o volume de alerta independentemente do volume do seu sistema ou desabilitar os sons de alerta completamente.

Clique em seu nome na barra superior e selecione Configurações.

Clique em Som.

Na aba Efeitos de som, selecione um som de alerta. Cada som será reproduzido quando você clicar nele para que possa ouvir como ele soa.

Use a barra deslizante de volume na aba Efeitos de som pra configurar o volume de cada som de alerta. Isso não afetará o volume de suas músicas, filmes ou outros arquivos de som.

Para desabilitar completamente os sons de alerta, use o botão de ON/OFF em Volume de alerta na aba Efeitos de som.

usr/share/help-langpack/pt_BR/gnome-help/printing-booklet-singlesided.page0000644000373100047300000000701712157071166030554 0ustar langpacklangpack00000000000000 Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com Rodolfo Ribeiro Gomes rodolforg@gmail.com 2011, 2012. Rafael Ferreira rafael.f.f1@gmail.com 2012, 2013. Enrico Nicoletto liverig@gmail.com 2013. Print a booklet on a single-sided printer

These instructions are for printing a booklet from a PDF document.

If you want to print a booklet from a LibreOffice document, first export it to a PDF by choosing FileExport as PDF…. Your document needs to have a multiple of 4 number of pages (4, 8, 12, 16,…). You may need to add up to 3 blank pages.

Para imprimir:

Clique em ArquivoImprimir.

Escolha a aba Geral.

Under Range, choose Pages.

Type the numbers of the pages in this order (n is the total number of pages, and a multiple of 4):

n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, n-9, n-10, 11, 12, n-11…

…until you have typed all of the pages.

Exemplos:

Livreto de 4 páginas: Digite 4,1,2,3

Livreto de 8 páginas: Digite 8,1,2,7,6,3,4,5

12 page booklet: Type 12,1,2,11,10,3,4,9,8,5,6,7

16 page booklet: Type 16,1,2,15,14,3,4,13,12,5,6,11,10,7,8,9

20 page booklet: Type 20,1,2,19,18,3,4,17,16,5,6,15,14,7,8,13,12,9,10,11

Escolha a aba da Configuração da página.

Sob Layout, no menu Dois-lados, selecione Um lado.

No menu Páginas por lado, selecione 2.

In the Page ordering menu, select Left to right.

In the Only print menu, select Odd sheets.

Clique em Imprimir.

When all the pages have printed, flip the pages over and place them back in the printer.

Clique em ArquivoImprimir.

Escolha a aba da Configuração da página.

In the Only print menu, select Even sheets.

Clique em Imprimir.

usr/share/help-langpack/pt_BR/gnome-help/power-othercountry.page0000644000373100047300000000534212157071166026673 0ustar langpacklangpack00000000000000 Your computer will work, but you might need a different power cable or a travel adapter. Projeto de documentação do GNOME gnome-doc-list@gnome.org Phil Bull philbull@gmail.com Rodolfo Ribeiro Gomes rodolforg@gmail.com 2011, 2012. Rafael Ferreira rafael.f.f1@gmail.com 2012, 2013. Enrico Nicoletto liverig@gmail.com 2013. Will my computer work with a power supply in another country?

Different countries use power supplies at different voltages (usually 110V or 220-240V) and AC frequencies (usually 50 Hz or 60 Hz). Your computer should work with a power supply in a different country as long as you have an appropriate power adapter. You may also need to flip a switch.

If you have a laptop, all you should need to do is get the right plug for your power adapter. Some laptops come packaged with more than one plug for their adapter, so you may already have the right one. If not, plugging your existing one into a standard travel adapter will suffice.

If you have a desktop computer, you can also get a cable with a different plug, or use a travel adapter. In this case, however, you may need to change the voltage switch on the computer's power supply, if there is one. Many computers do not have a switch like this, and will happily work with either voltage. Look at the back of the computer and find the socket that the power cable plugs into. Somewhere nearby, there may be a small switch marked "110V" or "230V" (for example). Switch it if you need to.

Be careful when changing power cables or using travel adapters. Switch everything off first if you can.

usr/share/help-langpack/pt_BR/gnome-help/power-lowpower.page0000644000373100047300000000507312157071166026005 0ustar langpacklangpack00000000000000 Allowing the battery to completely discharge is bad for it. Projeto de documentação do GNOME gnome-doc-list@gnome.org Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com Rodolfo Ribeiro Gomes rodolforg@gmail.com 2011, 2012. Rafael Ferreira rafael.f.f1@gmail.com 2012, 2013. Enrico Nicoletto liverig@gmail.com 2013. Why did my computer turn off/hibernate when the battery got to 10%?

When the charge level of the battery gets too low, your computer will automatically hibernate. It does this to make sure that the battery does not completely discharge, since this is bad for the battery. If the battery just ran out, the computer would not have time to shut down properly either.

You can change what happens when the battery level gets too low by opening Power from the Activities overview. Look at the When power is critically low setting. You can choose for the computer to hibernate or shut down. If you choose shut down, your applications and documents will not be saved before the computer turns off.

Some computers have problems hibernating, and may not be able to recover the applications and documents you had open when you turn on the computer again. In this case, it is possible that you could lose some of your work if you did not save it before the computer hibernated. You may be able to fix problems with hibernation though.

usr/share/help-langpack/pt_BR/gnome-help/wacom-left-handed.page0000644000373100047300000000357012157071166026254 0ustar langpacklangpack00000000000000 Michael Hill mdhillca@gmail.com 2012 Switch the Wacom tablet to Left-Handed Orientation. Rodolfo Ribeiro Gomes rodolforg@gmail.com 2011, 2012. Rafael Ferreira rafael.f.f1@gmail.com 2012, 2013. Enrico Nicoletto liverig@gmail.com 2013. Usar o tablet como canhoto

Some tablets have hardware buttons on one side. The tablet can be rotated 180 degrees to position these buttons for left-handed people. To switch the orientation to left-handed:

Clique em seu nome na barra superior e selecione Configurações.

Abra Tablet Wacom.

If no tablet is detected, you'll be asked to Please plug in or turn on your Wacom tablet.

Alterne a Orientação para canhoto para LIGADO.

usr/share/help-langpack/pt_BR/gnome-help/mouse-problem-notmoving.page0000644000373100047300000001403612157071166027600 0ustar langpacklangpack00000000000000 Como verificar se o seu mouse não está funcionando. Phil Bull philbull@gmail.com Shaun McCance shaunm@gnome.org Rodolfo Ribeiro Gomes rodolforg@gmail.com 2011, 2012. Rafael Ferreira rafael.f.f1@gmail.com 2012, 2013. Enrico Nicoletto liverig@gmail.com 2013. Ponteiro do mouse não está movendo
Verificar se o mouse está conectado

Se você tem um mouse com um cabo, certifique-se de que ele está firmemente conectado ao seu computador.

Se ele é um mouse USB (com um conector retangular), tente conectá-lo a uma porta USB diferente. Se for um mouse PS/2 (com um conector redondo e pequeno, com seis pinos), certifique-se de que ele está plugado à porta de mouse, verde, ao invés da porta do teclado, roxa. Você pode ter que reiniciar o computador, se ele não estava conectado antes.

Verificar se o mouse foi reconhecido pelo seu computador

Abra o aplicativo Terminal no panorama de Atividades.

Na janela do terminal, digite xsetpointer -l | grep Pointer, exatamente como se aparecesse aqui e pressione Enter.

Uma lista curta de dispositivos de mouse vai aparecer. Confirma se ao menos um dos itens diz [XExtensionPointer] próximo a ele e que um dos itens [XExtensionPointer] possui o nome do mouse à esquerda dele.

Se não houver uma entrada que tiver o nome do mouse seguido por [XExtensionPointer], então o mouse não foi reconhecido pelo seu computador. Se a entrada existir, seu mouse foi reconhecido pelo seu computador. Neste caso, você deveria verificar se o mouse está conectado e em condição de funcionamento.

shaunm

If we decide to bless a device manager, investigate using that instead of xsetpointer in these steps.

Se seu mouse possuir um conector serial (RS-232), você pode precisar realizar algumas etapas extras para fazê-lo funcionar. As etapas podem depender da marca e modelo do seu mouse.

Pode ser complicado corrigir problemas de detecção do mouse. Solicite suporte de sua distribuição ou fabricante, se você acha que seu mouse não foi detectado adequadamente.

Phil Bull

Should provide some useful advice rather than just saying "you might need to perform extra steps".

Verificar se o mouse realmente funciona

Conecte o mouse em um computador diferente e veja se ele funciona.

Se o mouse for óptico ou laser, uma luz deveria estar brilhando embaixo do mouse, se ele estiver ligado. Se não houver luz, verifique se ele está ativado. Se ele estiver ligado e mesmo assim não houver luz, o mouse pode estar defeituoso.

Verificando mouses sem fio

Certifique-se de que o seu mouse está ativado. Geralmente há um botão embaixo do mouse para desligar completamente o mouse. Então, você pode movê-lo de um lugar para o outro sem ele ficar consumindo pilha.

Se estiver usando um mouse Bluetooth, assegure-se de que você realmente pareou o mouse com o seu computador. Veja .

Clique em um botão e veja se o ponteiro do mouse move agora. Alguns mouses sem fio entram em modo standby para economizar energia e, então, podem não responder até você clicar em um botão. Veja .

Verifique se a bateria do mouse está carregada.

Certifique-se de que o receptor está firmemente conectado ao computador.

Se o seu mouse e receptor puderem operar em canais de rádio diferente, certifique-se de que eles estão ambos configurados no mesmo canal.

Você pode precisar pressiona um botão no mouse, receptor ou em ambos para estabelecer uma conexão. O manual de instruções do seu mouse deve ter mais detalhes, se este for o caso.

A maioria dos mouses sem fio por radiofrequência devem funcionar automaticamente quando conectados ao computador. Se você tem um mouse sem fim por radiofrequência (infravermelho) ou Bluetooth, você pode ter que realizar algumas etapas extras para que ele funcione. As etapas podem depender da marca e modelo do seu mouse.

Phil Bull

Should provide some useful advice rather than just saying "you might need to perform extra steps".

usr/share/help-langpack/pt_BR/gnome-help/shell-windows-maximize.page0000644000373100047300000000513112157071167027411 0ustar langpacklangpack00000000000000 Clique duplo ou arraste uma barra de título para maximizar ou restaurar uma janela. Shaun McCance shaunm@gnome.org Rodolfo Ribeiro Gomes rodolforg@gmail.com 2011, 2012. Rafael Ferreira rafael.f.f1@gmail.com 2012, 2013. Enrico Nicoletto liverig@gmail.com 2013. Maximizar e desmaximizar uma janela

You can maximize a window to take up all of the space on your desktop and unmaximize a window to restore it to its normal size. You can also maximize windows vertically along the left and right sides of the screen, so you can easily look at two windows at once. See for details.

To maximize a window, grab the titlebar and drag it to the top of the screen, or just double-click the titlebar. To maximize a window using the keyboard, hold down the Super key and press , or press AltF10.

You can also maximize a window by clicking the maximize button in the titlebar.

To restore a window to its unmaximized size, drag it away from the edges of the screen. If the window is fully maximized, you can double-click the titlebar to restore it. You can also use the same keyboard shortcuts you used to maximize the window.

Hold down the Alt key and drag anywhere in a window to move it.

usr/share/help-langpack/pt_BR/gnome-help/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page0000644000373100047300000001110612157071167033547 0ustar langpacklangpack00000000000000 Contributors to the Ubuntu documentation wiki Phil Bull philbull@gmail.com Some device drivers don't work very well with certain wireless adapters, so you may need to find a better one. Rodolfo Ribeiro Gomes rodolforg@gmail.com 2011, 2012. Rafael Ferreira rafael.f.f1@gmail.com 2012, 2013. Enrico Nicoletto liverig@gmail.com 2013. Solução de problemas de rede sem fio Make sure that working device drivers are installed

In this step you can check to see if you can get working device drivers for your wireless adapter. A device driver is a piece of software which tells the computer how to make a hardware device work properly. Even though the wireless adapter has been recognized by the computer, it may not have drivers which work very well. You may be able to find different drivers for the wireless adapter which do work. Try some of the options below:

Check to see if your wireless adapter is on a list of supported devices

Most Linux distributions keep a list of wireless devices that they have support for. Sometimes, these lists provide extra information on how to get the drivers for certain adapters working properly. Go to the list for your distribution (for example, Ubuntu, Fedora or openSuSE) and see if your make and model of wireless adapter is listed. You may be able to use some of the information there to get your wireless drivers working.

Look for restricted (binary) drivers

Many Linux distributions only come with device drivers which are free and open source. This is because they cannot distribute drivers which are proprietary, or closed-source. If the correct driver for your wireless adapter is only available in a non-free, or "binary-only" version, it may not be installed by default. If this is the case, look on the wireless adapter manufacturer's website to see if they have any Linux drivers.

Some Linux distributions have a tool that can download restricted drivers for you. If your distribution has one of these, use it to see if it can find any wireless drivers for you.

Use the Windows drivers for your adapter

In general, you cannot use a device driver designed for one operating system (like Windows) on another operating system (like Linux). This is because they have different ways of handling devices. For wireless adapters, however, you can install a compatibility layer called NDISwrapper which lets you use some Windows wireless drivers on Linux. This is useful because wireless adapters almost always have Windows drivers available for them, whereas Linux drivers are sometimes not available. You can learn more about how to use NDISwrapper here. Note that not all wireless drivers can be used through NDISwrapper.

If none of these options work, you may want to try a different wireless adapter to see if you can get that working. USB wireless adapters are often quite cheap, and will plug into any computer. You should check that the adapter is compatible with your Linux distribution before buying it, though.

usr/share/help-langpack/pt_BR/gnome-help/translate.page0000644000373100047300000000500512157071167024766 0ustar langpacklangpack00000000000000 Como e onde ajudar a traduzir esses tópicos. Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com 2011 Michael Hill mdhillca@gmail.com

Creative Commons CompartilhaIgual 3.0

Rodolfo Ribeiro Gomes rodolforg@gmail.com 2011, 2012. Rafael Ferreira rafael.f.f1@gmail.com 2012, 2013. Enrico Nicoletto liverig@gmail.com 2013.
Participar para melhorar as traduções

A ajuda do GNOME está sendo traduzida por uma comunidade de voluntários de todo o mundo. Você é bem-vindo para participar.

muitos idiomas que ainda precisam de traduções.

Para começar a traduzir, você precisa criar uma conta e se juntar à equipe de tradução do seu idioma. Isso vai dar a você a habilidade de enviar novas traduções.

Você pode conversar com tradutores do GNOME usando o irc. As pessoas no canal estão localizadas no mundo inteiro e, então, você pode não obter resposta imediatamente por causa da diferença de fuso horário.

Outra forma é você contactar a Equipe de Internacionalização usando a sua lista de discussão.

usr/share/help-langpack/pt_BR/gnome-help/user-goodpassword.page0000644000373100047300000001101212157071167026453 0ustar langpacklangpack00000000000000 Use senhas mais longas e mais complicadas. Projeto de documentação do GNOME gnome-doc-list@gnome.org Phil Bull philbull@gmail.com Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Rodolfo Ribeiro Gomes rodolforg@gmail.com 2011, 2012. Rafael Ferreira rafael.f.f1@gmail.com 2012, 2013. Enrico Nicoletto liverig@gmail.com 2013. Escolher uma senha segura

Crie suas senhas fáceis o suficiente para se lembrar, mas muito difíceis para outros (inclusive programas de computador) adivinharem.

Escolher uma boa senha lhe ajudará a manter seu computador em segurança. Se sua senha for fácil de adivinhar, alguém pode descobri-la e ter acesso às suas informações pessoais.

Alguns podem até mesmo usar computadores para tentar adivinhar sistematicamente sua senha. Então, mesmo uma senha que seria difícil para um ser humano imaginar pode ser extremamente fácil para um programa de computador descobrir. Aqui estão algumas dicas para escolher uma boa senha:

Use uma mistura de letras maiúsculas e minúsculas, dígitos, símbolos e espaços na senha. Isto torna mais difícil de adivinhá-la. Dessa forma, há mais símbolos para tentar, e consequentemente mais possibilidade de senhas que alguém teria que conferir ao tentar descobrir a sua.

Um bom método de escolher uma senha é pegar a primeira letra de cada palavra em uma frase que consiga lembrar. Ela poderia ser um nome de um filme, de um livro, de uma música ou de um álbum. Por exemplo, "Memórias póstumas de Brás Cubas" se tornaria MpdBC ou mpdbc ou Mp d BC.

Crie suas senhas as mais longas possíveis. Quanto mais caracteres contiver, maior será o tempo necessário para uma pessoa ou computador adivinhá-la.

Não use quaisquer palavras que apareçam em um dicionário padrão em qualquer idioma. Crackers de senha tentarão essas primeiro. A senha mais comum é "senha" - pessoas conseguem adivinhar senhas como esta muito rapidamente!

Não use informações pessoais como datas, número de identidade (RG) ou nome de um parente.

Não use substantivos.

Escolha uma senha que possa ser digitada rapidamente, para diminuir as chances de alguém ser capaz de descobrir o que você digitou caso esteja lhe observando.

Nunca deixe suas senhas escritas em algum lugar. Elas podem ser facilmente encontradas!

Use senhas diferentes para coisas diferentes.

Use senhas diferentes para contas diferentes.

Se você usa as mesmas senhas para todas as suas contas, alguém que adivinhá-la terá acesso imediato a todas as suas contas.

No entanto, pode ser difícil lembrar muitas senhas. Embora não seja tão seguro quanto usar diferentes senhas para tudo, pode ser mais fácil usar a mesma para coisas que não importam (como sites da web) e usar diferentes para coisas importantes (como sua conta do banco e seu e-mail).

Mude suas senhas frequentemente.

usr/share/help-langpack/pt_BR/gnome-help/color-calibrationtargets.page0000644000373100047300000000372412157071167027774 0ustar langpacklangpack00000000000000 Os alvos de calibração se fazem necessários para o perfilamento de escâneres e câmeras. Richard Hughes richard@hughsie.com Rodolfo Ribeiro Gomes rodolforg@gmail.com 2011, 2012. Rafael Ferreira rafael.f.f1@gmail.com 2012, 2013. Enrico Nicoletto liverig@gmail.com 2013. Para que tipos de alvo há suporte?

Há suporte para os seguintes tipos de alvos:

CMP DigitalTarget

ColorChecker 24

ColorChecker DC

ColorChecker SG

i1 RGB Scan 14

LaserSoft DC Pro

QPcard 201

IT8.7/2

Você pode comprar alvos de vendedores bem conhecidos como KODAK, X-Rite e LaserSoft em várias lojas online.

Como alternativa, você pode comprar alvos do Wolf Faust a um preço bem justo.

usr/share/help-langpack/pt_BR/gnome-help/a11y-visualalert.page0000644000373100047300000000516512157071167026104 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Habilite alertas visuais para piscar a tela ou janela quando um alerta sonoro é emitido. Rodolfo Ribeiro Gomes rodolforg@gmail.com 2011, 2012. Rafael Ferreira rafael.f.f1@gmail.com 2012, 2013. Enrico Nicoletto liverig@gmail.com 2013. Piscar a tela para sons de alerta

Seu computador irá reproduzir um alerta sonoro simples para certos tipos de mensagens e eventos. Se você tem dificuldades em ouvir esses sons, você pode fazer ou a tela toda ou a janela atual piscar visualmente sempre que o alerta sonoro for utilizado.

Isso pode ser útil também se você estiver em um ambiente em que precise que seu computador seja silencioso, como em uma biblioteca. Veja para aprender como emudecer o alerta sonoro e habilite os alertas visuais.

Clique em seu nome na barra superior e selecione Configurações.

Abra Acessibilidade e selecione a aba Audição.

Alterne Alertas visuais para on. Selecione se quer que a tela inteira ou só a janela atual pisque.

Você pode (des)ativar rapidamente os alertas visuais clicando no ícone de acessibilidade na barra superior e selecionando Alertas visuais.

usr/share/help-langpack/pt_BR/gnome-help/clock-timezone.page0000644000373100047300000000427012157071167025717 0ustar langpacklangpack00000000000000 Adicione outros fusos horários para que possa ver que horas são em outras cidades. Projeto de documentação do GNOME gnome-doc-list@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Rodolfo Ribeiro Gomes rodolforg@gmail.com 2011, 2012. Rafael Ferreira rafael.f.f1@gmail.com 2012, 2013. Enrico Nicoletto liverig@gmail.com 2013. Alterar seu fuso horário

Clique no relógio no meio da barra superior.

Selecione Configurações de data e hora.

Talvez você precise clicar em Desbloquear e digitar a senha de administrador.

Clique na sua localização no mapa e então selecione sua cidade atual na lista suspensa.

A hora mostrada na barra superior será atualizada automaticamente quando selecionar uma localidade diferente. A hora na janela será atualizada da próxima vez que acessar a janela de Configurações de data e hora. Também é possível ajustar o relógio manualmente.

usr/share/help-langpack/pt_BR/gnome-help/nautilus-list.page0000644000373100047300000001040712157071167025610 0ustar langpacklangpack00000000000000 Control what information is displayed in columns in list view. Phil Bull philbull@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Rodolfo Ribeiro Gomes rodolforg@gmail.com 2011, 2012. Rafael Ferreira rafael.f.f1@gmail.com 2012, 2013. Enrico Nicoletto liverig@gmail.com 2013. Preferências de colunas da lista do gerenciador de arquivos

Há nove colunas de informação que você pode exibir na visão de lista do gerenciador de arquivos. Clique em Arquivos na barra superior, vá em Preferências e escolha a aba Colunas da lista para selecionar quais colunas estarão visíveis.

Use os botões Subir e Descer para escolher a ordem em que as colunas selecionadas vão aparecer.

<gui>Nome</gui>

O nome das pastas e arquivos na pasta sendo visualizadas.

<gui>Tamanho</gui>

O tamanho de uma pasta é dada como o número de itens contidos na pasta. O tamanho de um arquivo é dado em bytes KB ou MB.

<gui>Tipo</gui>

Exibido como pasta ou um tipo de arquivo, como um documento PDF, imagem JPEG, áudio MP3 e mais.

<gui>Modificado</gui>

Informa a data e hora da última vez em que o arquivo foi modificado.

<gui>Dono</gui>

O nome do usuário dono da pasta ou arquivo.

<gui>Grupo</gui>

O grupo dono do arquivo. Nos computadores da minha casa, cada usuário está em seu próprio grupo. Grupos são algumas vezes usados em ambientes corporativos, onde usuários podem estar em grupos de acordo com o departamento ou projeto.

<gui>Permissões</gui>

Exibe as permissões de acesso de arquivos. Ex.: drwxrw-r--

O primeiro caractere - é o tipo de arquivo. - significa arquivo normal e d significa diretório (pasta).

Os próximos três caracteres rwx especificam permissões para o usuário que é dono do arquivo.

Os próximos três rw- especificam permissões para todos os membros do grupo de que é dono do arquivo.

Os últimos três caracteres da coluna r-- especificam permissões para todos os usuários no sistema.

Cada caractere tem seu significado, listado abaixo:

r : Permissão de leitura.

w : Permissão de escrita.

x: Permissão de execução.

- : Nenhuma permissão.

<gui>Tipo MIME</gui>

Exibe o tipo MIME do item.

<gui>Local</gui>

O caminho do local do arquivo.

usr/share/help-langpack/pt_BR/gnome-help/printing-booklet.page0000644000373100047300000000457012157071167026266 0ustar langpacklangpack00000000000000 How to print a folded, multi-page booklet using A4 or Letter-sized paper. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com Rodolfo Ribeiro Gomes rodolforg@gmail.com 2011, 2012. Rafael Ferreira rafael.f.f1@gmail.com 2012, 2013. Enrico Nicoletto liverig@gmail.com 2013. Imprimir um livreto

You can print a booklet from a PDF.

If you want to print a booklet from a LibreOffice document, first export it to a PDF by choosing FileExport as PDF…. Your document needs to have a multiple of 4 number of pages (4, 8, 12, 16,…). You may need to add up to 3 blank pages.

If the number of pages in your PDF document is not a multiple of 4, you should add the appropriate number of blank pages (1,2 or 3) to make it a multiple of 4. To do so, you can:

Create a LibreOffice document with the number (1-3) of blank pages needed.

Exporte as páginas em branco para um PDF escolhendo ArquivoExportar como PDF….

Merge the blank pages with your PDF document using PDF-Shuffler or PDF Mod, placing the blank pages at the end.

Select the type of printer you will be using for printing from the list below:

usr/share/help-langpack/pt_BR/gnome-help/mouse-disabletouchpad.page0000644000373100047300000000425212157071167027255 0ustar langpacklangpack00000000000000 Desative o touchpad enquanto digita para evitar cliques acidentais. Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Rodolfo Ribeiro Gomes rodolforg@gmail.com 2011, 2012. Rafael Ferreira rafael.f.f1@gmail.com 2012, 2013. Enrico Nicoletto liverig@gmail.com 2013. Desabilitar touchpad ao digitar

Touchpads em laptops costumam ficar localizados onde você apoia seu punho enquanto digita, o que às vezes provoca cliques acidentais durante sua digitação. Você pode desabilitar o touchpad enquanto digita. Ele só voltará a funcionar um curto intervalo de tempo após o pressionar da última tecla.

Clique em seu nome na barra superior e selecione Configurações.

Abra Mouse & Touchpad.

Na seção Touchpad, marque Desabilitar enquanto estiver digitando.

A seção Touchpad aparece apenas se seu sistema tiver um touchpad.

usr/share/help-langpack/pt_BR/gnome-help/color-calibrate-printer.page0000644000373100047300000000456212157071167027523 0ustar langpacklangpack00000000000000 Calibrar sua impressora é importante para imprimir cores de forma acurada. Richard Hughes richard@hughsie.com Rodolfo Ribeiro Gomes rodolforg@gmail.com 2011, 2012. Rafael Ferreira rafael.f.f1@gmail.com 2012, 2013. Enrico Nicoletto liverig@gmail.com 2013. Como calibro minha impressora?

Existem duas maneiras de gerar o perfil de uma impressora:

Usando um espectrofotômetro como o ColorMunki da Pantone

Baixando e imprimindo um arquivo de referência de uma empresa de cores

Usar uma empresa de cores para gerar um perfil de impressora é normalmente a opção mais barata se você só tem um ou dois tipos diferentes de papel. Ao baixar a carta de referência do sítio web das empresas, você pode enviar-lhes de volta a impressão em um envelope acolchoado para que eles escaneiem o papel, gerem um perfil e lhe enviem um e-mail com o perfil ICC preciso.

Usar um dispositivo caro como um ColorMunki sai barato só se você estiver gerando perfis de uma grande quantidade de conjunto de tintas e tipos de papel.

Se você trocar de fornecedor de tintas, assegure-se de recalibrar sua impressora!

usr/share/help-langpack/pt_BR/gnome-help/help-irc.page0000644000373100047300000000455212157071167024502 0ustar langpacklangpack00000000000000 Obtenha suporte ao vivo no IRC. Baptiste Mille-Mathias baptistem@gnome.org Rodolfo Ribeiro Gomes rodolforg@gmail.com 2011, 2012. Rafael Ferreira rafael.f.f1@gmail.com 2012, 2013. Enrico Nicoletto liverig@gmail.com 2013. IRC

IRC significa Internet Relay Chat. É um sistema de mensageiria multi-usuário em tempo real. Você pode obter ajuda ou conselho no servidor IRC do GNOME de outros usuários e desenvolvedores do GNOME.

Para conectar o servidor do IRC do GNOME usando empathy ou xchat ou usando uma interface web como mibbit.

Para criar uma conta IRC no empathy, veja a documentação do Empathy.

O servidor do IRC do GNOME é o irc.gnome.org. Você também pode vê-lo sendo referenciado como a "GIMP network". Se seu computador estiver configurado de forma apropriada, você pode clicar no link para acessar o canal do gnome.

Apesar do IRC ser uma discussão em tempo real, as pessoas tendem a não responder imediatamente. Então, seja paciente.

Por favor, note que o código de conduta do GNOME se aplica quando você conversa no IRC.

usr/share/help-langpack/pt_BR/gnome-help/printing-order.page0000644000373100047300000000526412157071167025743 0ustar langpacklangpack00000000000000 Collate and reverse the print order. Phil Bull philbull@gmail.com Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Rodolfo Ribeiro Gomes rodolforg@gmail.com 2011, 2012. Rafael Ferreira rafael.f.f1@gmail.com 2012, 2013. Enrico Nicoletto liverig@gmail.com 2013. Make pages print in a different order
Inverter

Printers usually print the first page first, and the last page last, so the pages end up in reverse order when you pick them up. If needed, you can reverse this printing order.

Para interter a ordem:

Clique em ArquivoImprimir.

Na aba Geral da janela de impressão embaixo de Cópias, marque Inverter. A última página será imprimida primeiro, e assim por diante.

Intercalar

If you are printing more than one copy of the document, the print-outs will be grouped by page number by default (i.e. all of the copies of page one come out, then the copies of page two, and so on). Collating will make each copy come out with its pages grouped together in the right order instead.

Para intercalar:

Clique em ArquivoImprimir.

Na aba Geral da janela de impressão embaixo de Cópias, marque Intercalar.

usr/share/help-langpack/pt_BR/gnome-help/wacom-multi-monitor.page0000644000373100047300000000430212157071167026713 0ustar langpacklangpack00000000000000 Michael Hill mdhillca@gmail.com 2012 Map the Wacom tablet to a specific monitor. Rodolfo Ribeiro Gomes rodolforg@gmail.com 2011, 2012. Rafael Ferreira rafael.f.f1@gmail.com 2012, 2013. Enrico Nicoletto liverig@gmail.com 2013. Escolher um monitor Michael Hill

In a multi-monitor setup, the user is able to select which monitor is mapped by the graphics tablet.

Clique em seu nome na barra superior e selecione Configurações.

Abra Tablet Wacom.

If no tablet is detected, you'll be asked to Please plug in or turn on your Wacom tablet.

Clique em Associar a um monitor…

Marque Associar a monitor singular.

Next to Output, select the monitor you wish to receive input from your graphics tablet.

Only the monitors that are configured will be selectable.

Clique em Fechar.

usr/share/help-langpack/pt_BR/gnome-help/backup-where.page0000644000373100047300000000631212157071167025350 0ustar langpacklangpack00000000000000 Conselhos sobre onde armazenar suas cópias de segurança e que tipo de dispositivo de armazenamento usar. c Projeto de documentação do GNOME gnome-doc-list@gnome.org Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com Rodolfo Ribeiro Gomes rodolforg@gmail.com 2011, 2012. Rafael Ferreira rafael.f.f1@gmail.com 2012, 2013. Enrico Nicoletto liverig@gmail.com 2013. Onde armazenar as cópias de segurança

Você deveria armazenar suas cópias de segurança em algum lugar à parte do seu computador: em um disco rígido externo, por exemplo. Dessa maneira, se seu computador quebrar, a cópia ainda estará intacta. Para máxima segurança, você não deveria guardá-la na mesma edificação que a do seu computador. Se houver incêndio ou furto, as cópias de segurança poderiam ser perdidas.

É importante escolher uma mídia de segurança adequada também. Você precisa armazenar suas cópias em um dispositivo que tenha capacidade em disco suficiente para conter todos os arquivos de cópia de segurança.

Opções de armazenamento local e remoto

Pendrive USB (pequena capacidade)

Disco rígido interno (grande capacidade)

Disco rígido externo (tipicamente grande capacidade)

Unidade de disco conectada por rede (grande capacidade)

Servidor de arquivos/cópias de segurança (grande capacidade)

CDs e DVDs graváveis (pequena/média capacidade)

Serviço de cópia de segurança na Internet (Amazon S3 ou Ubuntu One, por exemplo; a capacidade depende do preço)

Algumas dessas opções têm capacidade suficiente para permitir uma cópia de segurança para todos os arquivos do seu sistema, também conhecido como uma cópia de segurança completa do sistema.

usr/share/help-langpack/pt_BR/gnome-help/shell-workspaces-switch.page0000644000373100047300000000554712157071167027571 0ustar langpacklangpack00000000000000 Projeto de documentação do GNOME gnome-doc-list@gnome.org Use o seletor de espaço de trabalho. Rodolfo Ribeiro Gomes rodolforg@gmail.com 2011, 2012. Rafael Ferreira rafael.f.f1@gmail.com 2012, 2013. Enrico Nicoletto liverig@gmail.com 2013. Alternar entre espaços de trabalho Usando o mouse:

Abra o Panorama de atividades.

No canto esquerdo superior da tela, clique no menu Aplicativos e escolha o Panorama de atividades.

Clique em um espaço de trabalho no seletor de espaço de trabalho no canto direito da tela para ver as janelas abertas naquele espaço selecionado.

Click on any window thumbnail to activate the workspace.

Alternatively, you can switch between workspaces by clicking the workspace identifier at the right-hand side of the window list on the bottom bar and selecting the workspace you want to use from the menu.

Usando o teclado:

Pressione SuperPage Up para mover para um espaço de trabalho que esteja em cima do espaço de trabalho atual no seletor de espaço de trabalhos.

Pressione SuperPage Down para mover para um espaço de trabalho que esteja embaixo do espaço de trabalho atual no seletor de espaço de trabalho.

usr/share/help-langpack/pt_BR/gnome-help/net-wireless-disconnecting.page0000644000373100047300000001005212157071167030235 0ustar langpacklangpack00000000000000 Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Phil Bull philbull@gmail.com You might have low signal, or the network might not be letting you connect properly. Rodolfo Ribeiro Gomes rodolforg@gmail.com 2011, 2012. Rafael Ferreira rafael.f.f1@gmail.com 2012, 2013. Enrico Nicoletto liverig@gmail.com 2013. Why does my wireless network keep disconnecting?

You may find that you have been disconnected from a wireless network even though you wanted to stay connected. Your computer will normally try to reconnect to the network as soon as this happens (the network icon on the top bar will spin or pulse if it is trying to reconnect), but it can be annoying, especially if you were using the internet at the time.

Sinal fraco da rede sem fio

A common reason for being disconnected from a wireless network is that you have low signal. Wireless networks have a limited range, so if you are too far away from the wireless base station you may not be able to get a strong enough signal to maintain a connection. Walls and other objects between you and the base station can also weaken the signal.

The network icon on the top bar displays how strong your wireless signal is. If the signal looks low, try moving closer to the wireless base station.

Network connection not being established properly

Sometimes, when you connect to a wireless network, it may appear that you have successfully connected at first, but then you will be disconnected soon after. This normally happens because your computer was only partially successful in connecting to the network - it managed to establish a connection, but was unable to finalize the connection for some reason and so was disconnected.

A possible reason for this is that you entered the wrong wireless passphrase, or that your computer was not allowed on the network (because the network requires a username to log in, for example).

Hardware/drivers de rede sem fio instáveis

Some wireless network hardware can be a little unreliable. Wireless networks are complicated, so wireless cards and base stations occasionally run into minor problems and may drop connections. This is annoying, but it happens quite regularly with many devices. If you are disconnected from wireless connections from time to time, this may be the only reason. If it happens very regularly, you may want to consider getting some different hardware.

Redes sem fio saturadas

Wireless networks in busy places (in universities and coffee shops, for example) often have many computers trying to connect to them at once. Sometimes these networks get too busy and may not be able to handle all of the computers that are trying to connect, so some of them get disconnected.

usr/share/help-langpack/pt_BR/gnome-help/color-whyimportant.page0000644000373100047300000001061612157071167026656 0ustar langpacklangpack00000000000000 O gerenciamento de cores é importante para projetistas, fotógrafos e artistas. Richard Hughes richard@hughsie.com Rodolfo Ribeiro Gomes rodolforg@gmail.com 2011, 2012. Rafael Ferreira rafael.f.f1@gmail.com 2012, 2013. Enrico Nicoletto liverig@gmail.com 2013. Por que o gerenciamento de cores é importante?

O gerenciamento de cores é o processo de capturar uma cor usando um dispositivo de entrada, exibi-la em uma tela e imprimi-la, tudo isso gerenciando as cores exatas e a faixa de cores em cada meio.

A necessidade de gerenciamento de cores talvez seja melhor explicada por uma fotografia de um pássaro em um dia frio de inverno.

Um pássaro em uma parede de gelo como é visto no visor ótico de uma câmera

Monitores costumam supersaturar o canal azul, fazendo com que as imagens parecem frias.

É assim que o usuário vê em uma tela típica de laptop empresarial

Note como o branco não é um "branco como papel" e como o preto do olho fica um marrom lamacento.

É isso que o usuário vê ao imprimir em uma impressora jato de tinta típica

O problema básico que temos aqui é que cada dispositivo é capaz de lidar com uma diferente gama de cores. Assim, enquanto você consegue tirar um foto de um azul elétrico (como do argônio), a maioria das impressoras não serão capazes de reproduzi-lo.

A maioria dos dispositivos de imagem capturam em RGB (Red - vermelho, Green - verde, Blue - azul) e têm que converter para CMYK (Ciano, Magenta, Amarelo e Preto) para imprimir. Outro problema é que você não consegue ter uma tinta branca, então a brancura só pode ser tão boa quanto a cor do papel.

Outro problema são as unidades. Sem especificar a escala na qual uma cor foi mensurada, não sabemos se 100% de vermelho é perto do infravermelho ou se é apenas a tinta vermelha mais intensa na impressora. O que é 50% de vermelho em uma tela é possivelmente algo como 62% em outra. É como falar para uma pessoa que você acabou de dirigir 7 unidades de distância; sem a unidade, não se sabe se são 7 quilômetros ou 7 metros.

Em cor, nós referimos às unidades como gama de cores. Gama de cores é essencialmente a faixa de cores que podem ser reproduzidas. Um dispositivo como uma câmera DSLR pode ter uma gama de cores muito grande, sendo capaz de captura todas as cores em um pôr do Sol, mas um projeto tem uma gama de cores muito pequena e todas as cores vão parecer "desbotadas".

Em alguns casos, nós podemos corrigir a saída do dispositivo alterando os dados que lhe enviamos. Contudo, nas situações em que isso não é possível (você não consegue imprimir um azul neon), precisamos mostrar ao usuário como o resultado se parecerá.

Para fotografias, faz sentido usar toda a faixa de tons de um dispositivo de cores, para ser capaz de fazer mudanças suaves nas cores. Para outros gráficos, você pode querer uma cor exatamente correspondente, a qual é importante se você está tentando imprimir uma caneta personalizada com a logo do Red Hat que tem que ter o vermelho do Red Hat.

usr/share/help-langpack/pt_BR/gnome-help/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page0000644000373100047300000000740112157071167033343 0ustar langpacklangpack00000000000000 Contributors to the Ubuntu documentation wiki Projeto de documentação do GNOME gnome-doc-list@gnome.org Make sure that simple network settings are correct and prepare for the next few troubleshooting steps. Rodolfo Ribeiro Gomes rodolforg@gmail.com 2011, 2012. Rafael Ferreira rafael.f.f1@gmail.com 2012, 2013. Enrico Nicoletto liverig@gmail.com 2013. Solução de problemas de rede sem fio Realizar uma verificação inicial da conexão

In this step you will check some basic information about your wireless network connection. This is to make sure that your networking problem isn't caused by a relatively simple issue, like the wireless connection being turned off, and to prepare for the next few troubleshooting steps.

Make sure that your laptop is not connected to a wired internet connection.

If you have an external wireless adapter (such as a USB adapter, or a PCMCIA card that plugs into your laptop), make sure that it is firmly inserted into the proper slot on your computer.

If your wireless card is inside your computer, make sure that the wireless switch is turned on (if it has one). Laptops often have wireless switches that you can toggle by pressing a combination of keyboard keys.

Click the network icon and make sure that Wireless is set to ON. You should also check that Airplane Mode is not switched on.

Open the Terminal, type nm-tool and press Enter.

This will display information about your network hardware and connection status. Look down the list of information and see if there is a section related to the wireless network adapter. The information for each network device is separated by a row of dashes. If you find the line State: Connected in the section for your wireless adapter, it means that it is working and connected to your wireless router.

If you are connected to your wireless router, but you still cannot access the internet, your router may not be set up correctly, or your Internet Service Provider (ISP) maybe experiencing some technical problems. Review your router and ISP setup guides to make sure the settings are correct, or contact your ISP for support.

If the information from nm-tool did not indicate that you were connected to the network, click Next to proceed to the next portion of the troubleshooting guide.

usr/share/help-langpack/pt_BR/gnome-help/backup-how.page0000644000373100047300000000642412157071167025037 0ustar langpacklangpack00000000000000 Use Déjà Dup (ou algum outro aplicativo para cópia de segurança) para fazer cópias dos seus valiosos arquivos e configuração para se proteger contra perdas. Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com Projeto de documentação do GNOME gnome-doc-list@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Rodolfo Ribeiro Gomes rodolforg@gmail.com 2011, 2012. Rafael Ferreira rafael.f.f1@gmail.com 2012, 2013. Enrico Nicoletto liverig@gmail.com 2013. Como fazer cópia de segurança

A forma mais fácil de fazer uma cópia de segurança dos seus arquivos e das suas configurações é deixar um aplicativo especializado gerenciar esse processo para você. Há uma boa diversidade de aplicativos de cópias de segurança disponíveis; por exemplo, o Déjà Dup.

A ajuda do seu aplicativo escolhido irá guiá-lo sobre como configurar suas preferências para as cópias, e também como restaurar seus dados.

Uma opção alternativa é copiar seus arquivos para um local seguro, como um disco rígido externo, outro computador da rede ou um dispositivo USB. Seus arquivos pessoais e suas configurações normalmente ficam na pasta pessoal (/home), então você pode copiá-los de lá.

A quantidade de dados que você pode fazer cópia de segurança é limitada ao tamanho do dispositivo de armazenamento. Se você tiver espaço no seu dispositivo de segurança, é melhor fazer a cópia de toda a pasta pessoal, com as seguintes exceções:

Arquivos que já possuem cópias de segurança em outro lugar, como em um CD, DVD ou outra mídia removível.

Arquivos que você possa recriar facilmente. Por exemplo, se você for um programador, você não tem que fazer cópia de segurança dos arquivos que são produzidos quando você compila seus programas. Em vez disso, apenas se assegure de que os arquivos fontes originais sejam copiados.

Quaisquer arquivos na pasta Lixeira. Sua pasta Lixeira pode ser localizada em ~/.local/share/Trash.

usr/share/help-langpack/pt_BR/gnome-help/keyboard-repeat-keys.page0000644000373100047300000000545012157071167027024 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Natalia Ruz Leiva nruz@alumnos.inf.utfsm.cl Julita Inca yrazes@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Faça o teclado não repetir as letras quando você mantém uma tecla pressionada, ou altere o atraso e a velocidade de teclas repetidas. Rodolfo Ribeiro Gomes rodolforg@gmail.com 2011, 2012. Rafael Ferreira rafael.f.f1@gmail.com 2012, 2013. Enrico Nicoletto liverig@gmail.com 2013. Desativar pressionamentos repetidos de teclas

Por padrão, quando você mantém pressionada uma tecla do seu teclado, a letra (ou símbolo) será repetida até que você solte a tecla. Se você tiver dificuldades em retirar seu dedo rapidamente, você pode desativar este recurso ou alterar o tempo que se leva antes de começar a repetir.

Clique em seu nome na barra superior e selecione Configurações.

Abra o Teclado e selecione a aba Digitação.

Desative A tecla é repetida quando mantida pressionada para desabilitar por completo a repetição de teclas.

De maneira alternativa, ajuste a barra deslizante Intervalo para controlar o tempo que deve você manter a tecla pressionada até o sistema começar a repeti-la, e ajuste a barra deslizante Velocidade para controlar a rapidez da frequência de repetição de teclas.

usr/share/help-langpack/pt_BR/gnome-help/color-howtoimport.page0000644000373100047300000000360112157071167026500 0ustar langpacklangpack00000000000000 Perfis de cores podem ser importados facilmente: abrindo-os. Richard Hughes richard@hughsie.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Rodolfo Ribeiro Gomes rodolforg@gmail.com 2011, 2012. Rafael Ferreira rafael.f.f1@gmail.com 2012, 2013. Enrico Nicoletto liverig@gmail.com 2013. Como importo perfis de cores?

O perfil pode ser importado facilmente através de um clique duplo no arquivo .ICC ou .ICM no navegador de arquivos.

Uma maneira alternativa é você selecionar Importar perfil… de ConfiguraçõesCor ao escolher um perfil para um dispositivo.

usr/share/help-langpack/pt_BR/gnome-help/sound-crackle.page0000644000373100047300000000603612157071167025530 0ustar langpacklangpack00000000000000 Verifique seus cabos de áudio e os drivers de placa de som. Projeto de documentação do GNOME gnome-doc-list@gnome.org Rodolfo Ribeiro Gomes rodolforg@gmail.com 2011, 2012. Rafael Ferreira rafael.f.f1@gmail.com 2012, 2013. Enrico Nicoletto liverig@gmail.com 2013. Escuto estalos e zumbidos quando sons são reproduzidos

Se você escuta estalos ou zumbidos quando há som sendo reproduzido no seu computador, você pode estar com problemas com os cabos e conectores de áudio ou um problema com os drivers da placa de som.

Verifique se os alto-falantes estão conectados corretamente.

Se os alto-falantes não estão totalmente conectados, ou se você os encaixou no conector errado, você pode escutar um zumbido.

Assegure-se de que o cabo de alto-falante/fone de ouvido não está danificado.

Cabos e conectores de áudio podem se desgastar gradualmente com o uso. Experimente conectar o cabo ou os fones de ouvido em outro dispositivo de áudio (como um reprodutor de MP3 ou de CD) para verificar se ainda haverá uns sons de estalo. Se houver, você pode precisar substituir o cabo ou os fones.

Verifique se os drivers de sons não estão bons.

Algumas placas de som não funcionam muito bem no Linux porque elas não têm drivers muito bons. Esse problema é mais difícil de identificar. Experimente buscar pelo fabricante e modelo da sua placa de som pela Internet, juntamente com o termo "Linux", para ver se outras pessoas estão tendo o mesmo problema.

Você pode usar o comando lspci para obter mais informações sobre sua placa de som.

shaunm

Are we shipping any sort of device manager? If we do (or even if we recommend one, but people need to install it), and if you can get all the information you need about the sound card from that, we should link to that for getting info on your sound card.

usr/share/help-langpack/pt_BR/gnome-help/nautilus-prefs.page0000644000373100047300000000243512157071167025756 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Rodolfo Ribeiro Gomes rodolforg@gmail.com 2011, 2012. Rafael Ferreira rafael.f.f1@gmail.com 2012, 2013. Enrico Nicoletto liverig@gmail.com 2013. Preferências do gerenciador de arquivos usr/share/help-langpack/pt_BR/gnome-help/sharing-bluetooth.page0000644000373100047300000001032612157071167026431 0ustar langpacklangpack00000000000000 Michael Hill mdhillca@gmail.com Set which folders and devices are able to share over Bluetooth. Rodolfo Ribeiro Gomes rodolforg@gmail.com 2011, 2012. Rafael Ferreira rafael.f.f1@gmail.com 2012, 2013. Enrico Nicoletto liverig@gmail.com 2013. Control sharing over Bluetooth

You can allow access to your Public and Downloads folders for Bluetooth file sharing, and also restrict that access to only trusted devices. Configure Bluetooth Sharing to control access to the shared folders on your computer.

A Bluetooth device is trusted if you have paired, or connected your computer to it. See .

Share your <file>Public</file> folder over Bluetooth

Clique em seu nome na barra superior e selecione Configurações.

Abra Compartilhar.

Se Compartilhar estiver em OFF, alterne-o para ON.

Select Bluetooth Sharing.

Switch Share Public Folder to ON.

If you only want to allow trusted devices to access your Public folder, switch Only share with Trusted Devices to ON.

This option is disabled by default. You should enable it if you want to prevent access to your shared files by anyone with a Bluetooth-enabled cell phone or similar device nearby.

Click Close. Bluetooth-enabled devices will now be able to access files in your Public folder.

Allow files to be shared into your <file>Downloads</file> folder

Clique em seu nome na barra superior e selecione Configurações.

Abra Compartilhar.

Se Compartilhar estiver em OFF, alterne-o para ON.

Select Bluetooth Sharing.

Switch Save Received Files to Downloads Folder to ON.

If you only want to allow trusted devices to access your Downloads folder, switch Only Receive From Trusted Devices to ON.

This option is disabled by default. You should enable it if you want to prevent access to your shared files by anyone with a Bluetooth-enabled cell phone or similar device nearby.

Click Close. Bluetooth-enabled devices will now be able to send files to your Downloads folder.

usr/share/help-langpack/pt_BR/gnome-help/printing-paperjam.page0000644000373100047300000000370212157071167026422 0ustar langpacklangpack00000000000000 How you clear a paper jam will depend on the make and model of printer that you have. Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Rodolfo Ribeiro Gomes rodolforg@gmail.com 2011, 2012. Rafael Ferreira rafael.f.f1@gmail.com 2012, 2013. Enrico Nicoletto liverig@gmail.com 2013. Resolvendo um atolamento de papel

Sometimes printers incorrectly feed sheets of paper and get jammed.

The manual for your printer will usually provide detailed instructions on how to clear paper jams. Usually, you will need to open one of the printer's panels to find the jam inside and then firmly (but carefully!) pull the jammed paper out of the printer's feeding mechanism.

Once the jam has been cleared you may need to press the printer's Resume button to start printing again. With some printers, you may even need to turn the printer off and then on again, and then start the print job again.

usr/share/help-langpack/pt_BR/gnome-help/accounts.page0000644000373100047300000000320312157071167024606 0ustar langpacklangpack00000000000000 Crie uma nova conta, Adicione uma conta existente, Remova uma conta… Phil Bull philbull@gmail.com Rodolfo Ribeiro Gomes rodolforg@gmail.com 2011, 2012. Rafael Ferreira rafael.f.f1@gmail.com 2012, 2013. Enrico Nicoletto liverig@gmail.com 2013. Contas on-line

Você pode inserir os detalhes do seu login para alguns serviços online (como Google e Facebook) na janela Contas on-line. Isso permitirá que você acesse facilmente suas contas de calendário, e-mail, bate-papo e outros, a partir daqueles aplicativos sem precisar inserir os detalhes da sua conta novamente.

usr/share/help-langpack/pt_BR/gnome-help/net-wireless.page0000644000373100047300000000323712157071167025417 0ustar langpacklangpack00000000000000 Conectar-se a redes sem fio, redes ocultas, editar as configurações de conexão, desconectando… O Time de Documentação do Ubuntu Rodolfo Ribeiro Gomes rodolforg@gmail.com 2011, 2012. Rafael Ferreira rafael.f.f1@gmail.com 2012, 2013. Enrico Nicoletto liverig@gmail.com 2013. Rede sem fio shaunm

Could use some organization

usr/share/help-langpack/pt_BR/gnome-help/about-this-guide.page0000644000373100047300000000520512157071170026137 0ustar langpacklangpack00000000000000 Um guia com umas dicas sobre o uso do ambiente de trabalho. Projeto de documentação do GNOME gnome-doc-list@gnome.org Rodolfo Ribeiro Gomes rodolforg@gmail.com 2011, 2012. Rafael Ferreira rafael.f.f1@gmail.com 2012, 2013. Enrico Nicoletto liverig@gmail.com 2013. Sobre este guia

Este guia é projetado para lhe propiciar um passeio pelos recursos do seu ambiente, responder suas questões relacionadas a computador e lhe dar dicas sobre como usar seu computador de forma mais eficiente. Nós tentamos tornar este guia o mais fácil possível de usar:

Este guia é organizado em pequenos tópicos orientados a ações, e não em capítulos. Isso significa que você não precisa ler todo o manual para achar a resposta às suas questões.

Itens relacionados são vinculados uns aos outros. Vínculos "Veja também" ao final de algumas páginas lhe orientarão a tópicos relacionados. Isso torna fácil encontrar tópicos similares que possam lhe ajudar a desempenhar uma certa tarefa.

Ele inclui uma busca embutida. A barra no topo do navegador de ajuda é uma barra de busca, e resultados relevantes começam a aparecer à medida que você digita.

O guia está constantemente sendo melhorado. Embora tentemos lhe fornecer um conjunto compreensível de informações úteis, sabemos não responderemos todas as suas perguntas aqui. Mesmo assim, nós continuaremos a adicionar mais informações para torná-lo mais útil.

Obrigado por tomar seu tempo lendo a ajuda do ambiente. Esperamos sinceramente que nunca tenha que usá-la.

-- O time de documentação do GNOME

usr/share/help-langpack/pt_BR/gnome-help/files-removedrive.page0000644000373100047300000000763412157071170026424 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com 2012 Ejete ou desmonte uma unidade removível USB, CD, DVD ou outro dispositivo. Rodolfo Ribeiro Gomes rodolforg@gmail.com 2011, 2012. Rafael Ferreira rafael.f.f1@gmail.com 2012, 2013. Enrico Nicoletto liverig@gmail.com 2013. Remover uma unidade externa com segurança

Quando você usa dispositivos de armazenamento externo como pendrives USB, você deveria removê-los com segurança antes de desconectá-los. Se simplesmente desconectá-lo, você corre o risco de fazê-lo enquanto um aplicativo ainda está utilizando o dispositivo, o que poderia resultar em alguns arquivos perdidos ou danificados. Quando você usa um disco óptico como CD ou DVD, você pode seguir os mesmos passos para ejetar o disco do seu computador.

Para ejetar um dispositivo removível:

No panorama de Atividades, abra Arquivos.

Localize o dispositivo no barra lateral. Ele deveria ter um pequeno ícone de ejetar ao lado do nome. Clique nesse ícone para removê-lo com segurança ou ejetar o dispositivo.

Alternativamente, você pode clicar com botão direito no nome do dispositivo na barra lateral e selecionar Ejetar.

Remover uma unidade externa com segurança quando se está em uso

Se algum arquivo no dispositivo estiver aberto e em uso por um aplicativo, você não será capaz de remover o dispositivo com segurança. Você será informado por uma janela dizendo que o volume está ocupado. Para remover o dispositivo com segurança:

Clique Cancelar.

Fechar todos os arquivos de um dispositivo.

Clique no ícone de ejetar para remover com segurança ou ejetar o dispositivo.

Alternativamente, você pode clicar com botão direito no nome do dispositivo na barra lateral e selecionar Ejetar.

Você também pode escolher Ejetar mesmo assim para remover o dispositivo sem fechar os arquivos. Isso pode provocar erros nos aplicativos que têm esses arquivos abertos.

usr/share/help-langpack/pt_BR/gnome-help/mouse-middleclick.page0000644000373100047300000001116312157071170026357 0ustar langpacklangpack00000000000000 Use o botão do meio do mouse para abrir aplicativos, clique um texto, abra abas e mais. Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Rodolfo Ribeiro Gomes rodolforg@gmail.com 2011, 2012. Rafael Ferreira rafael.f.f1@gmail.com 2012, 2013. Enrico Nicoletto liverig@gmail.com 2013. Clique com o botão do meio

Muitos mouses e alguns touchpad possuem um botão do meio. Em um mouse com roda, você normalmente pode pressionar para baixo diretamente na roda do mouse para fazer o botão do meio. Se você não possuir um botão do meio, você pode pressionar os botões da esquerda e da direita ao mesmo tempo para realizar o clique do meio.

Em touchpads que têm suporte multitoque, você pode tocar com três dedos de uma só vez para realizar o clique do meio. Você tem que habilitar toque para clicar nas configurações do touchpad para isso funcionar.

Muitos aplicativos usam clique do meio para atalhos de clique avançados.

Um atalho comum é colar um texto selecionado. (Isso algumas vezes é chamado de "colar da seleção primária".) Selecione o texto que você deseja colar e, então, vá onde você gostaria de colá-lo e execute o clique do meio. O texto selecionado é colado na posição do mouse.

A ação de colar um texto com o botão do meio do mouse é completamente separada da área de transferência normal. A seleção de um texto não copia-o para sua área de transferência. Este método rápido de colagem funciona com o botão do meio do mouse.

Nas barras de rolagem e deslizadores, um clique normal no espaço em branco move em quantidades (como uma página) na direção em que você clicou. Você também pode clicar com botão do meio no espaço em branco para mover exatamente para localização que você clicou.

No panorama de Atividades, você pode rapidamente abrir uma nova janela de um aplicativo em seu próprio espaço de trabalho com um clique no botão do meio. Basta clicar no botão do meio no ícone do aplicativo, podendo ser no dash à esquerda ou no panorama de atividades. O panorama de aplicativos é exibido por meio do botão de grade no dash.

A maioria dos navegadores web permitem que você rapidamente abra links em abas com o botão do meio do mouse. Basta clicar em qualquer link com este botão e uma nova aba surgirá. Tenha cuidado ao clicar no link no navegador Firefox, pois neste navegador, se você clicar com o botão do meio em qualquer coisa além de um link, ele vai tentar carregar seu texto selecionado como uma URL, como se você tivesse usado o botão do meio para colar o texto na barra de localização e pressionado Enter.

No gerenciador de arquivos, o botão do meio tem dois funções. Se você clicar com o botão do meio em uma pasta, ela vai abrir em uma nova aba, imitando assim o comportamento de navegadores web populares. Por outro lado, se você clicar com o botão do meio em um arquivo, ele vai abrir o arquivo, como se você tivesse feito clique duplo.

Alguns aplicativos especializados permitem que você use o botão do meio do mouse para outras funções. Pesquise na ajuda do seu aplicativo por botão do meio do mouse ou, em inglês, middle-click ou middle mouse button.

usr/share/help-langpack/pt_BR/gnome-help/net-othersconnect.page0000644000373100047300000000617012157071170026431 0ustar langpacklangpack00000000000000 Phil Bull philbull@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com You can save settings (like the password) for a network connection so that everyone who uses the computer will be able to connect to it. Rodolfo Ribeiro Gomes rodolforg@gmail.com 2011, 2012. Rafael Ferreira rafael.f.f1@gmail.com 2012, 2013. Enrico Nicoletto liverig@gmail.com 2013. Other users can't connect to the internet shaunm

Language cleanup, admin -> administrative/administrator. We need some standard language. grep for similar.

If you have set up a network connection but other users on your computer can't connect to it, they probably aren't entering the right settings when they try to connect. For example, if you have a wireless connection, they may not be entering the right wireless security password.

You can make it so that everyone can share the settings for a network connection once you have set it up. This means that you only need to set it up once, and everyone else on the computer will be able to connect to it without being asked any questions. To do this:

Clique em seu nome na barra superior e selecione Configurações.

Open Network and select Wired or Wireless from the list on the left (depending on which network connection you want to change).

Na lista suspensa de Nome da rede, selecione a conexão que você deseja que todos sejam capazes de usar e então clique em Configurar.

Check Available to all users and click Save. You will have to enter your admin password to save the changes. Only admin users can do this.

Other users of the computer will now be able to use this connection without entering any further details.

usr/share/help-langpack/pt_BR/gnome-help/printing-streaks.page0000644000373100047300000000520212157071170026266 0ustar langpacklangpack00000000000000 If print-outs are streaky, fading, or missing colors, check your ink levels or clean the print head. Projeto de documentação do GNOME gnome-doc-list@gnome.org Rodolfo Ribeiro Gomes rodolforg@gmail.com 2011, 2012. Rafael Ferreira rafael.f.f1@gmail.com 2012, 2013. Enrico Nicoletto liverig@gmail.com 2013. Why are there streaks, lines or the wrong colors on my print-outs? shaunm

This had a seealso and two inline links to printing-inklevel. I removed printing-inklevel for 3.0. If it gets written, add the links back.

If your print-outs are streaky, faded, have lines on them that shouldn't be there, or are otherwise poor in quality, this may be due to a problem with the printer or a low ink/toner supply.

Textos e imagens falhando

You may be running out of ink or toner. Check your ink/toner supply and buy a new cartridge if necessary.

Traços e linhas

If you have an inkjet printer, the print head may be dirty or partially blocked. Try cleaning the print head (see the printer's manual for instructions).

Cores incorretas

The printer may have run out of one color of ink or toner. Check your ink/toner supply and buy a new cartridge if necessary.

Jagged lines, or lines aren't straight

If lines on your print-out that should be straight turn out jagged, you may need to align the print head. See the printer's instruction manual for details on how to do this.

usr/share/help-langpack/pt_BR/gnome-help/documents-viewgrid.page0000644000373100047300000000455612157071170026614 0ustar langpacklangpack00000000000000 Julita Inca yrazes@gmail.com 2012 Michael Hill mdhillca@gmail.com 2012 Altere a forma como os documentos são exibidos. Rodolfo Ribeiro Gomes rodolforg@gmail.com 2011, 2012. Rafael Ferreira rafael.f.f1@gmail.com 2012, 2013. Enrico Nicoletto liverig@gmail.com 2013. Ver arquivos em uma lista ou grade Julita Inca

This assumes the reader knows how to open Documents. By the end of this page, the reader will be able to change between list and grid format.

Os documentos e as coleções são apresentadas no formato de Grade por padrão. Para ver no formato de Lista:

Vá na barra superior e clique em Documentos para exibir o menu do aplicativo.

Clique em Lista dentro da seção Ver como.

Visão em lista possui colunas mostrando o tipo e a data de modificação do documento e se ele está armazenado localmente ou no Google Docs ou no SkyDrive.

Clique em Grade no menu do aplicativo para retornar para o formato padrão.

usr/share/help-langpack/pt_BR/gnome-help/power-hibernate.page0000644000373100047300000001012512157071170026055 0ustar langpacklangpack00000000000000 Hibernate is disabled by default since it's not well supported. Projeto de documentação do GNOME gnome-doc-list@gnome.org Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com Jeremy Bicha jbicha@ubuntu.com Rodolfo Ribeiro Gomes rodolforg@gmail.com 2011, 2012. Rafael Ferreira rafael.f.f1@gmail.com 2012, 2013. Enrico Nicoletto liverig@gmail.com 2013. Como eu faço para hibernar meu computador?

When the computer hibernates, all of your applications and documents are stored and the computer completely switches off so it does not use any power, but the applications and documents will still be open when you switch on the computer again.

Unfortunately, hibernate doesn't work in many cases, which can cause you to lose data if you expect your documents and applications to re-open when you switch your computer back on. Therefore, hibernate is disabled by default.

Testar se a hibernação funciona Always save your work before hibernating

You should save all of your work before hibernating the computer, just in case something goes wrong and your open applications and documents cannot be recovered when you switch on the computer again.

Você pode usar a linha de comando para testar se a hibernação funciona no seu computador.

Open the Terminal by pressing Ctrl Altt or by searching for terminal in the dash.

Abra o Terminal pesquisando por terminal no Panorama de atividades.

Como root, digite pm-hibernate no terminal e pressione Enter.

Digite a sua senha quando solicitado.

After you computer turns off, switch it back on. Did your open applications re-open?

If hibernate doesn't work, check if your swap partition is at least as large as your available RAM.

Habilitar a hibernação

If the hibernate test works, you can continue to use the pm-hibernate command when you want to hibernate.

You can also enable the hibernate option in the menus. To do that, use your favorite text editor to create /etc/polkit-1/localauthority/50-local.d/org.gnome.enable-hibernate.pkla. Add the following to the file and save:

[Re-enable hibernate by default] Identity=unix-user:* Action=org.freedesktop.upower.hibernate ResultActive=yes
usr/share/help-langpack/pt_BR/gnome-help/printing-envelopes.page0000644000373100047300000000552412157071170026621 0ustar langpacklangpack00000000000000 Make sure that you have the envelope/label the right way up, and have chosen the correct paper size. Phil Bull philbull@gmail.com Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Rodolfo Ribeiro Gomes rodolforg@gmail.com 2011, 2012. Rafael Ferreira rafael.f.f1@gmail.com 2012, 2013. Enrico Nicoletto liverig@gmail.com 2013. Imprimir rótulos e títulos

Most printers will allow you to print directly onto an envelope or sheet of labels. This is especially useful if you have a lot of letters to send, for example.

Impressão em envelopes

There are two things you need to check when trying to print onto an envelope. The first is that your printer knows what size the envelope is. After you click Print and the Print window appears, go to the Page Setup tab and choose the Paper type as "Envelope" if you can. If you can't do this, see if you can change the Paper size to an envelope size (e.g. "C5"). The pack of envelopes will say what size they are; most envelopes come in standard sizes.

Secondly, you need to make sure that the envelopes are loaded with the right side up in the printer's in-tray. Check the printer's manual for this, or try to print a single envelope and check which side is printed on to see which way is the right way up.

Some printers are not designed to be able to print envelopes, especially some laser printers. Check your printer's manual to see if it accepts envelopes; otherwise, you could damage the printer by feeding an envelope in.

usr/share/help-langpack/pt_BR/gnome-help/printing-setup.page0000644000373100047300000000726012157071170025760 0ustar langpacklangpack00000000000000 Set up a printer that is connected to your computer. Phil Bull philbull@gmail.com Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Paul W. Frields stickster@gmail.com Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Rodolfo Ribeiro Gomes rodolforg@gmail.com 2011, 2012. Rafael Ferreira rafael.f.f1@gmail.com 2012, 2013. Enrico Nicoletto liverig@gmail.com 2013. configurar uma impressora local

Your system can recognize many types of printers automatically once they're connected. Most printers are connected with a USB cable that attaches to your computer.

You do not need to select whether you want to install network or local printer now. They are listed in one window.

shaunm

Do we have anything on what to do when your printer isn't found? 3.0.1?

Certifique-se de que a impressora esteja ligada.

Connect the printer to your system via the appropriate cable. You may see activity on the screen as the system searches for drivers, and you may be asked to authenticate to install them.

A message will appear when the system is finished installing the printer. Select Print Test Page to print a test page, or Options to make additional changes in the printer setup.

If your printer was not set up automatically, you can add it in the printer settings.

Clique em seu nome na barra superior e selecione Configurações.

Clique em Impressoras.

Clique no botão Desbloquear no canto superior direito e insira sua senha.

Clique no botão +.

In the pop-up window, select your new printer. Click Add.

If your printer does not appear in the Add Printer pop-up, you may need to install print drivers.

Add link to above when page is ready. xref="printing-setup-drivers" install print drivers.

After you install the printer, you may wish to change your default printer.

usr/share/help-langpack/pt_BR/gnome-help/prefs-display.page0000644000373100047300000000242312157071170025546 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Plano de fundo, tamanho e rotação, brilho… Rodolfo Ribeiro Gomes rodolforg@gmail.com 2011, 2012. Rafael Ferreira rafael.f.f1@gmail.com 2012, 2013. Enrico Nicoletto liverig@gmail.com 2013. Monitor & tela usr/share/help-langpack/pt_BR/gnome-help/user-changepicture.page0000644000373100047300000000512412157071170026562 0ustar langpacklangpack00000000000000 Adicione sua foto à tela de usuário e de autenticação. Projeto de documentação do GNOME gnome-doc-list@gnome.org Shaun McCance shaunm@gnome.org Rodolfo Ribeiro Gomes rodolforg@gmail.com 2011, 2012. Rafael Ferreira rafael.f.f1@gmail.com 2012, 2013. Enrico Nicoletto liverig@gmail.com 2013. Alterar a sua foto da tela de autenticação

Ao iniciar uma sessão ou trocar de usuário, você poderá ver uma lista de usuários com suas imagens. Você pode alterar sua foto para uma predefinida ou para uma imagem sua. Você pode até mesmo tirar uma nova foto com sua webcam.

Clique no seu nome na barra superior e, então, clique na imagem ao lado do seu nome para abrir a janela Usuários.

Clique na imagem próximo ao seu nome. Uma galeria suspensa será exibida com algumas imagens predefinidas. Se gostar de uma delas, clique nela para usá-la para você.

Se preferir usar uma imagem que você já tenha no computador, clique em Procurar por mais imagens.

Se tiver uma webcam, você pode tirar uma nova foto na hora clicando em Tirar uma foto. Pegue sua figura e então mova e redimensione o contorno quadrado para recortar as partes que não queira. Se não gostar da foto que tirou, clique em Descartar foto para uma outra tentativa, ou em Cancelar para desistir.

usr/share/help-langpack/pt_BR/gnome-help/shell-apps-favorites.page0000644000373100047300000000561312157071171027041 0ustar langpacklangpack00000000000000 Adicione (ou remova) ícones de programas frequentemente usados ao dash. Projeto de documentação do GNOME gnome-doc-list@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Jana Svarova jana.svarova@gmail.com 2013 Rodolfo Ribeiro Gomes rodolforg@gmail.com 2011, 2012. Rafael Ferreira rafael.f.f1@gmail.com 2012, 2013. Enrico Nicoletto liverig@gmail.com 2013. Fixe seus aplicativos favoritos ao dash

Para adicionar um aplicativo ao dash para acesso rápido:

Abra o Panorama de atividades clicando em Atividades no canto esquerdo superior da tela.

Clique no menu Aplicativos no canto esquerdo superior da tela e escolha o item do Panorama de atividades do menu.

Clique no botão de grade no dash e localize o aplicativo que você deseja adicionar.

Clique com o botão direito no ícone do aplicativo e selecione Adicionar aos favoritos.

Alternativamente, você pode clicar e arrastar o ícone ao dash.

Para remover um ícone de aplicativo do dash, clique com botão direito no ícone do aplicativo e selecione Remover dos favoritos.

Aplicativos favoritos também aparecem na seção Favoritos do menu Aplicativos.

usr/share/help-langpack/pt_BR/gnome-help/power-batterywindows.page0000644000373100047300000000510512157071171027204 0ustar langpacklangpack00000000000000 Tweaks from the manufacturer and differing battery life estimates may be the cause of this problem. Projeto de documentação do GNOME gnome-doc-list@gnome.org Phil Bull philbull@gmail.com Rodolfo Ribeiro Gomes rodolforg@gmail.com 2011, 2012. Rafael Ferreira rafael.f.f1@gmail.com 2012, 2013. Enrico Nicoletto liverig@gmail.com 2013. Why do I have less battery life than I did on Windows/Mac OS?

Some computers appear to have a shorter battery life when running on Linux than they do when running Windows or Mac OS. One reason for this is that computer vendors install special software for Windows/Mac OS that optimizes various hardware/software settings for a given model of computer. These tweaks are often highly specific, and may not be documented, so including them in Linux is difficult.

Unfortunately, there is not an easy way of applying these tweaks yourself without knowing exactly what they are. You may find that using some power-saving methods helps, though. If your computer has a variable-speed processor, you might find that changing its settings is also useful.

Another possible reason for the discrepancy is that the method of estimating battery life is different on Windows/Mac OS than on Linux. The actual battery life could be exactly the same, but the different methods give different estimates.

usr/share/help-langpack/pt_BR/gnome-help/privacy-name-visibility.page0000644000373100047300000000427012157071171027547 0ustar langpacklangpack00000000000000 Display a symbol rather than your name in the top bar Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Rodolfo Ribeiro Gomes rodolforg@gmail.com 2011, 2012. Rafael Ferreira rafael.f.f1@gmail.com 2012, 2013. Enrico Nicoletto liverig@gmail.com 2013. Ocultando seu nome na barra superior

Your name is displayed in the top bar by default, but you can hide your name to protect your privacy.

Para ocultar seu nome na <gui>barra superior</gui>:

Clique no seu nome na barra superior.

Selecione ConfiguraçõesPrivacidadeNome & visibilidade.

Set Stealth Mode to On, or set Display Full Name in Top Bar to Off.

Setting Stealth Mode to On will also hide your full name when your screen is locked.

Many help topics in the GNOME Help instruct you to "Click your name in the top bar." If you hide your name in the top bar, you will need to click the small notification icon in the top bar instead.

usr/share/help-langpack/pt_BR/gnome-help/color-calibrationdevices.page0000644000373100047300000000573312157071171027742 0ustar langpacklangpack00000000000000 Nós oferecemos suporte a uma grande quantidade de dispositivos de calibração. Richard Hughes richard@hughsie.com Rodolfo Ribeiro Gomes rodolforg@gmail.com 2011, 2012. Rafael Ferreira rafael.f.f1@gmail.com 2012, 2013. Enrico Nicoletto liverig@gmail.com 2013. Há suporte para quais instrumentos de medição de cores?

O GNOME se baseia no sistema de gerenciamento de cores Argyll para dar suporte aos instrumentos de cores. Assim, há suporte para os seguintes instrumentos de medição para telas:

Gretag-Macbeth i1 Pro (espectrômetro)

Gretag-Macbeth i1 Monitor (espectrômetro)

Gretag-Macbeth i1 Display 1, 2 ou LT (colorímetro)

X-Rite i1 Display Pro (colorímetro)

X-Rite ColorMunki Design ou Photo (espectrômetro)

X-Rite ColorMunki Create (colorímetro)

X-Rite ColorMunki Display (colorímetro)

Pantone Huey (colorímetro)

MonacoOPTIX (colorímetro)

ColorVision Spyder 2 e 3 (colorímetro)

Colorimètre HCFR (colorímetro)

Atualmente, o Pantone Huey é o hardware mais barato e com melhor suporte no Linux.

Graças ao Argyll, agora são suportados também um número de espectrômetros reflexivos para leitura de listra e ponto para ajudá-lo a calibrar e caracterizar suas impressoras:

X-Rite DTP20 "Pulse" (espectrômetro reflexivo do tipo "swipe")

X-Rite DTP22 Digital Swatchbook (espectrômetro reflexivo do tipo ponto)

X-Rite DTP41 (espectrômetro reflexivo para leitura de listra e ponto)

X-Rite DTP41T (espectrômetro reflexivo para leitura de listra e ponto)

X-Rite DTP51 (espectrômetro reflexivo para leitura de ponto)

usr/share/help-langpack/pt_BR/gnome-help/accounts-create.page0000644000373100047300000000612112157071171026044 0ustar langpacklangpack00000000000000 Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com Julita Inca yrazes@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Crie uma nova conta usando Contas on-line. Rodolfo Ribeiro Gomes rodolforg@gmail.com 2011, 2012. Rafael Ferreira rafael.f.f1@gmail.com 2012, 2013. Enrico Nicoletto liverig@gmail.com 2013. Criar uma conta on-line

Alguns provedores de serviço de contas on-line permitem a você criar uma conta enquanto adiciona-a ao Contas on-line. Isso permite que você controle todas suas contas online a partir de um só aplicativo.

Abra as configurações de Contas on-line no Panorama de Atividades.

Clique em +.

Selecione um Tipo de conta da menu de lista suspensa. Alguns tipos de contas podem não estar disponíveis.

Clique em Adicionar… para continuar.

Encontre e clique no botão Sign Up ou link na página que aparecer.

Não são todos os provedores de contas on-line fornecem a opção de criar uma conta neste estágio. Se isso é verdade para o serviço que você deseja registrar, você precisará usar um método alternativo para criar uma conta.

Preencha o formulário de registro. Você basicamente será perguntado por alguns detalhes pessoais, como usuário e senha.

Você precisa conceder acesso ao GNOME para acessar sua nova conta para que esta seja usada no Contas on-line.

Todos os serviços que são oferecidos por um provedor de conta serão habilitados por padrão. Alterne para off serviços individuais para desabilitá-los.

usr/share/help-langpack/pt_BR/gnome-help/nautilus-display.page0000644000373100047300000000615512157071171026302 0ustar langpacklangpack00000000000000 Control icon captions used in the file manager. Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Rodolfo Ribeiro Gomes rodolforg@gmail.com 2011, 2012. Rafael Ferreira rafael.f.f1@gmail.com 2012, 2013. Enrico Nicoletto liverig@gmail.com 2013. Preferências de exibição do gerenciador de arquivos

You can control how the file manager displays captions under icons. Click Files in the top bar, pick Preferences and select the Display tab.

Legendas dos ícones

Ícones do gerenciador de arquivos com legendas

When you use icon view, you can choose to have extra information about files and folders displayed in a caption under each icon. This is useful, for example, if you often need to see who owns a file or when it was last modified.

You can zoom in a folder by clicking the down button in the toolbar and choosing one of the Zoom options. As you zoom in, the file manager will display more and more information in captions. You can choose up to three things to show in captions. The first will be displayed at most zoom levels. The last will only be shown at very large sizes.

The information you can show in icon captions is the same as the columns you can use in list view. See for more information.

If you have a file manager window open, you may have to reload for icon caption changes to take effect. Click ViewReload or press CtrlR.

usr/share/help-langpack/pt_BR/gnome-help/a11y.page0000644000373100047300000000557412157071171023552 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Visão, audição, mobilidade, braille, ampliador de tela… Rodolfo Ribeiro Gomes rodolforg@gmail.com 2011, 2012. Rafael Ferreira rafael.f.f1@gmail.com 2012, 2013. Enrico Nicoletto liverig@gmail.com 2013. Acessibilidade

O ambiente GNOME inclui tecnologias assistivas para dar suporte a usuários com variadas deficiências ou necessidades especiais, e para interagir com dispositivos assistivos comuns. Muitos recursos de acessibilidade podem ser acessados a partir do menu de acessibilidade na barra superior.

Deficiências visuais Cegueira Visão fraca Daltonismo Outros tópicos
Deficiências auditivas
Deficiências motoras Movimento do mouse Clicando e arrastando Uso do teclado Outros tópicos
usr/share/help-langpack/pt_BR/gnome-help/contacts-setup.page0000644000373100047300000000444012157071171025742 0ustar langpacklangpack00000000000000 Michael Hill mdhillca@gmail.com 2012 Armazene seus contatos em um catálogo de endereços local ou em uma conta online. Rodolfo Ribeiro Gomes rodolforg@gmail.com 2011, 2012. Rafael Ferreira rafael.f.f1@gmail.com 2012, 2013. Enrico Nicoletto liverig@gmail.com 2013. Iniciar Contatos pela primeira vez Michael Hill

This assumes the reader knows how to…. By the end of this page, the reader will be able to….

Quando você executar Contatos pela primeira vez, a janela para Configurar contatos abrirá.

Se você tiver contas on-line configuradas, elas podem ser listada com o Catálogo de endereços local. Selecione um item da lista e clique em Selecionar.

Clique em Configurações de contas on-line para eddiar as configurações de uma conta existente.

Se você não tem contas on-line configuradas, clique em Contas online para começar a configurar. Se você não deseja configurar contas online neste instante, clque em Catálogo de endereços local.

usr/share/help-langpack/pt_BR/gnome-help/net-install-moonlight.page0000644000373100047300000000514112157071171027215 0ustar langpacklangpack00000000000000 Phil Bull philbull@gmail.com Algumas páginas web usam Silverlight para exibir páginas web. O plug-in Moonlight permite que você veja essas páginas. Rodolfo Ribeiro Gomes rodolforg@gmail.com 2011, 2012. Rafael Ferreira rafael.f.f1@gmail.com 2012, 2013. Enrico Nicoletto liverig@gmail.com 2013. Instalar o plug-in do Silverlight shaunm

Would be nice to (soft?) link to a page on the software installer

Silverlight é um plug-in para seu navegador web que permite que você assista vídeos e use páginas web interativas em alguns sites. Alguns nem mesmo funcionam sem Silverlight.

Se você vê um site que use Silverlight, mas não tem o plug-in instalado,você provavelmente verá uma mensagem informando disso. Esta mensagem deve ter instruções que informam você como obter o plug-ins, mas estas instruções podem não se adequar a seu navegador web ou versão do Linux.

Se você quer ver um site que use Silverlight, você deveria instalar o plug-in Moonlight. Este é uma versão grátis e código aberto do Silverlight, e que funciona no Linux.

Algumas distribuições Linux possuem uma cópia do Moonlight que você pode instalar usando seu instalador de software. Basta abrir o instalador e pesquisar por Silverlight ou Moonlight.

Se sua distribuição não possuir um pacote de software do Moonlight, veja o site do Moonlight para mais informações e instruções de instalação.

usr/share/help-langpack/pt_BR/gnome-help/music-player-newipod.page0000644000373100047300000000373412157071171027050 0ustar langpacklangpack00000000000000 Projeto de documentação do GNOME gnome-doc-list@gnome.org Brand-new iPods need to be set-up using the iTunes software before you can use them. Rodolfo Ribeiro Gomes rodolforg@gmail.com 2011, 2012. Rafael Ferreira rafael.f.f1@gmail.com 2012, 2013. Enrico Nicoletto liverig@gmail.com 2013. My new iPod won't work

If you have a new iPod that has never been connected to a computer before, it won't be recognized properly when you connect it to a Linux computer. This is because iPods need to be set up and updated using the iTunes software, which only runs on Windows and Mac OS.

To set up your iPod, install iTunes on a Windows or Mac computer and plug it in. You will be led through a few steps to set it up. If asked for the Volume Format, choose MS-DOS (FAT), Windows or similar. The other format (HFS/Mac) does not work as well with Linux.

Once you have finished setup, the iPod should work normally when you plug it into a Linux computer.

usr/share/help-langpack/pt_BR/gnome-help/color-calibrate-scanner.page0000644000373100047300000000411612157071171027457 0ustar langpacklangpack00000000000000 Calibrar seu escâner é importante para capturar cores de forma acurada. Richard Hughes richard@hughsie.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Rodolfo Ribeiro Gomes rodolforg@gmail.com 2011, 2012. Rafael Ferreira rafael.f.f1@gmail.com 2012, 2013. Enrico Nicoletto liverig@gmail.com 2013. Como calibro meu escâner?

Você digitaliza seu arquivo alvo e o salva como um arquivo TIFF não comprimido. Você, então, pode clicar em Calibrar… em ConfiguraçõesCor para criar um perfil para o dispositivo.

Escâneres são incrivelmente estáveis ao longo do tempo e temperatura, e não costumam precisar de recalibração.

usr/share/help-langpack/pt_BR/gnome-help/shell-windows-states.page0000644000373100047300000000546412157071171027075 0ustar langpacklangpack00000000000000 Organize as janelas em um espaço de trabalho para ajudar você a trabalhar com mais eficiência. Shaun McCance shaunm@gnome.org 2012 Rodolfo Ribeiro Gomes rodolforg@gmail.com 2011, 2012. Rafael Ferreira rafael.f.f1@gmail.com 2012, 2013. Enrico Nicoletto liverig@gmail.com 2013. Mover e redimensionar janelas

You can move and resize windows to help you work more efficiently. In addition to the dragging behavior you might expect, GNOME features shortcuts and modifiers to help you arrange windows quickly.

Move a window by dragging the titlebar, or hold down Alt and drag anywhere in the window. Hold down Shift while moving to snap the window to the edges of the screen and other windows.

Resize a window by dragging the edges or corner of the window. Hold down Shift while resizing to snap the window to the edges of the screen and other windows.

You can also resize a maximized window by clicking the maximize button in the titlebar.

Move or resize a window using only the keyboard. Press AltF7 to move a window or AltF8 to resize. Use the arrow keys to move or resize, then press Enter to finish, or press Esc to return to the original position and size.

Maximize a window by dragging it to the top of the screen. Drag a window to one side of the screen to maximize it along the side, allowing you to tile windows side by side.

usr/share/help-langpack/pt_BR/gnome-help/net-firewall-ports.page0000644000373100047300000000624612157071171026532 0ustar langpacklangpack00000000000000 You need to specify the right network port to enable/disable network access for a program with your firewall. Paul W. Frields stickster@gmail.com Rodolfo Ribeiro Gomes rodolforg@gmail.com 2011, 2012. Rafael Ferreira rafael.f.f1@gmail.com 2012, 2013. Enrico Nicoletto liverig@gmail.com 2013. Portas de rede comumente usadas

This is a list of network ports commonly used by applications that provide network services, like file sharing or remote desktop viewing. You can change your system's firewall to block or allow access to these applications. There are thousands of ports in use, so this table isn't complete.

Porta

Nome

Descrição

5353/udp

mDNS, Avahi

Allows systems to find each other, and describe which services they offer, without you having to specify the details manually.

631/udp

Imprimindo

Allows you to send print jobs to a printer over the network.

631/tcp

Imprimindo

Allows you to share your printer with other people over the network.

5298/tcp

Presença

Allows you to advertise your instant messaging status to other people on the network, such as "online" or "busy".

5900/tcp

Área de trabalho remota

Allows you to share your desktop so other people can view it or provide remote assistance.

3689/tcp

Compartilhamento de Músicas (DAAP)

Allows you to share your music library with others on your network.

usr/share/help-langpack/pt_BR/gnome-help/clock-set.page0000644000373100047300000000511112157071171024646 0ustar langpacklangpack00000000000000 Clique no relógio na barra superior e vá em Data e hora para alterar a data e/ou hora atual. Projeto de documentação do GNOME gnome-doc-list@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Rodolfo Ribeiro Gomes rodolforg@gmail.com 2011, 2012. Rafael Ferreira rafael.f.f1@gmail.com 2012, 2013. Enrico Nicoletto liverig@gmail.com 2013. Alterar a data e a hora

Se a data e a hora exibidas na barra superior estiver incorreta, ou em um formato errado, você pode alterá-las:

Clique no relógio que se encontra no meio da barra superior e selecione Data e hora.

Talvez você precise clicar em Desbloquear e digitar a senha de administrador.

Ajuste a data e a hora clicando nas setas para escolher a hora e o minuto. Você pode escolher o ano, o dia, a hora e os minutos a partir de listas suspensas.

Se quiser, você pode ter seu relógio se atualizando automaticamente, basta ativar a Hora da rede.

Quando a Hora da rede está ativada, o computador periodicamente sincroniza seu relógio com um muito preciso na internet, para que você não tenha que fazer isso manualmente. Isso só funciona se estiver conectado à Internet.

Você também pode escolher como sua hora é mostrada, selecionando formatos 24-horas ou AM/PM.

usr/share/help-langpack/pt_BR/gnome-help/video-dvd.page0000644000373100047300000000704712157071171024655 0ustar langpacklangpack00000000000000 Talvez você não tenha os codecs corretos instalados ou o DVD pode ser de uma região errada. Projeto de documentação do GNOME gnome-doc-list@gnome.org Rodolfo Ribeiro Gomes rodolforg@gmail.com 2011, 2012. Rafael Ferreira rafael.f.f1@gmail.com 2012, 2013. Enrico Nicoletto liverig@gmail.com 2013. Por que os DVDs não tocam?

Se você inserir um DVD no seu computador e não conseguir reproduzi-lo, você pode não ter os codecs corretos de DVD instalados, ou o DVD pode ser de uma região diferente.

Instalando os codecs corretos para reprodução de DVD

Para reproduzir DVDs, você precisa ter os codecs corretos instalados. Um codec é um software que permite os aplicativos lerem um formato de vídeo ou de áudio. Se o seu programa reprodutor de filmes não encontrar os codecs corretos, ele pode se oferecer para instalá-los para você. Se isso não acontecer, você terá que instalá-los manualmente: peça ajuda sobre como fazer isso, por exemplo nos fóruns de suporte da sua distribuição Linux. Os pacotes de programas que você provavelmente precisará instalar são gstreamer0.10-plugins-ugly e libdvd0.

Os DVDs são também protegidos contra cópia usando um sistema chamado CSS. Isso impede a cópia dos DVDs, mas também impede a sua reprodução a menos que você tenha algum programa extra para lidar com a proteção contra cópias. Você pode comprar um decodificador comercial de DVD que pode lidar com essa proteção em Fluendo. Ele funciona com Linux e seu uso deveria ser legalmente permitido em todos os países.

Verificando a região do DVD

Os DVDs têm um código de região, que lhe informa em que região do mundo você tem permissão de reproduzi-los. Se a região do reprodutor de DVD do seu computador não coincide com a região do DVD que você está tentando reproduzir, você não será capaz de reproduzi-lo. Por exemplo, se você tem um aparelho da região 1, só poderá reproduzir DVDs da América do Norte.

É frequentemente possível alterar a região usada pelo seu reprodutor de DVD, mas só pode ser feito algumas poucas vezes antes que ele se trave em uma região permanentemente. Para alterar a região do reprodutor de DVD do seu computador, use regionset.

usr/share/help-langpack/pt_BR/gnome-help/files.page0000644000373100047300000000455112157071171024073 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Arquivos Pesquisar, excluir arquivos, cópias de segurança, unidades removíveis… Rodolfo Ribeiro Gomes rodolforg@gmail.com 2011, 2012. Rafael Ferreira rafael.f.f1@gmail.com 2012, 2013. Enrico Nicoletto liverig@gmail.com 2013. Arquivos, pastas & pesquisa

Gerenciador de arquivos Nautilus

Tarefas comuns Outros tópicos
Documentos
Unidades removíveis e discos externos
Cópia de segurança
Dicas e perguntas
usr/share/help-langpack/pt_BR/gnome-help/sound-broken.page0000644000373100047300000000326112157071171025374 0ustar langpacklangpack00000000000000 Solucione problemas como não ter som ou ter som de baixa qualidade. Projeto de documentação do GNOME gnome-doc-list@gnome.org Rodolfo Ribeiro Gomes rodolforg@gmail.com 2011, 2012. Rafael Ferreira rafael.f.f1@gmail.com 2012, 2013. Enrico Nicoletto liverig@gmail.com 2013. Problemas com som shaunm

Consider making this a section of sound.page

Existe uma boa quantidade de maneiras de uma reprodução sonora falhar no seu computador. Qual dos tópicos abaixo melhor descreve o problema que você está enfrentando?

usr/share/help-langpack/pt_BR/gnome-help/power-batteryestimate.page0000644000373100047300000000614512157071171027332 0ustar langpacklangpack00000000000000 The battery life displayed when you click on the battery icon is an estimate. Projeto de documentação do GNOME gnome-doc-list@gnome.org Phil Bull philbull@gmail.com Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com Rodolfo Ribeiro Gomes rodolforg@gmail.com 2011, 2012. Rafael Ferreira rafael.f.f1@gmail.com 2012, 2013. Enrico Nicoletto liverig@gmail.com 2013. The estimated battery life is wrong

When you check the remaining battery life, you may find that the time remaining that it reports is different to how long the battery actually lasts. This is because the amount of remaining battery life can only be estimated. Normally, the estimates improve over time.

In order to estimate the remaining battery life, a number of factors must be taken into account. One is the amount of power currently being used by the computer: power consumption varies depending on how many programs you have open, which devices are plugged in, and whether you are running any intensive tasks (like watching a DVD or converting music files, for example). This changes from moment to moment, and is difficult to predict.

Another factor is how the battery discharges. Some batteries lose charge faster the emptier they get. Without precise knowledge of how the battery discharges, only a rough estimate of remaining battery life can be made.

As the battery discharges, the power manager will figure out its discharge properties and will learn how to make better estimates of battery life. They will never be completely accurate, though.

If you get a completely ridiculous battery life estimate (say, hundreds of days), the power manager is probably missing some of the data it needs to make a sensible estimate.

If you unplug the power and run the laptop on battery for a while, then plug it in and let it recharge again, the power manager should be able to get the data it needs.

usr/share/help-langpack/pt_BR/gnome-help/shell-notifications.page0000644000373100047300000001220212157071171026737 0ustar langpacklangpack00000000000000 Mensagens surgem na parte inferior da tela lhe informando quando certos eventos acontecem. Marina Zhurakhinskaya marinaz@redhat.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Rodolfo Ribeiro Gomes rodolforg@gmail.com 2011, 2012. Rafael Ferreira rafael.f.f1@gmail.com 2012, 2013. Enrico Nicoletto liverig@gmail.com 2013. Notificações e a área de notificação
O que é uma notificação?

Se um aplicativo ou um componente do sistema quer sua atenção, uma notificação será mostrada na parte inferior da tela.

Por exemplo, se você receber uma nova mensagem de bate-papo, conectar um dispositivo externo (como um pendrive), se novas atualizações estiverem disponíveis para o seu computador ou se a bateria do computador estiver fraca, você receberá uma notificação lhe informando.

Para reduzir a distração, algumas notificações primeiro aparecem em uma única linha. Você pode mover o mouse sobre elas se quiser ver o conteúdo completo.

Other notifications have selectable option buttons. To close one of these notifications without selecting one of its options, click the close button.

Clicking the close button on some notifications dismisses them. Others, like Rhythmbox or your chat application, will stay hidden in the message tray.

A área de notificação

A área de notificação lhe fornece uma maneira de recuperar suas notificações quando lhe for conveniente. Ela aparece quando você move o mouse para o canto inferior direito da tela ou pressiona SuperM. Nela estão todas as notificações sobre as quais você não tomou uma atitude ou que residem permanentemente lá.

A área de notificação lhe fornece uma maneira de recuperar suas notificações quando lhe for conveniente. Ela aparece quando você move o mouse para o canto inferior direito da tela ou pressiona SuperM. Você também pode mostrar a área de notificação clicando no ícone de número azul no lado direito da lista de janelas. Nela estão todas as notificações sobre as quais você não tomou uma atitude ou que residem permanentemente lá.

Você pode ver as notificações clicando nos itens da área de notificação. Eles costumam ser mensagens enviadas por aplicativos. Entretanto, notificações de bate-papo recebem um tratamento especial e são representadas pelos contatos que lhe enviaram as mensagens.

Você pode fechar a área de notificação pressionando SuperM novamente ou Esc.

Se o teclado virtual estiver aberto, você precisará clicar no botão de notificação para mostrar a área de notificação.

Ocultando notificações

Se você estiver trabalhando em alguma coisa e não quer ser incomodado, você pode desativar as notificações. Basta clicar no seu nome na barra superior e alterar as Notificações para OFF.

Quando alterna para OFF (desativa), a maioria das notificações não vai aparecer na parte inferior da tela. Aquelas muito importantes, como quando a carga da sua bateria está em nível crítico, ainda vai aparecer. As notificações ainda estarão disponíveis na área de notificação ao acessá-la (movendo o mouse para o canto inferior direito ou pressionando SuperM) e as notificações serão mostradas quando você reativá-las alterando para ON novamente.

usr/share/help-langpack/pt_BR/gnome-help/shell-apps-open.page0000644000373100047300000001123112157071171025771 0ustar langpacklangpack00000000000000 Inicie aplicativos a partir do panorama de atividades. Projeto de documentação do GNOME gnome-doc-list@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Shobha Tyagi tyagishobha@gmail.com Rodolfo Ribeiro Gomes rodolforg@gmail.com 2011, 2012. Rafael Ferreira rafael.f.f1@gmail.com 2012, 2013. Enrico Nicoletto liverig@gmail.com 2013. Iniciar aplicativos shaunm

If an app is running, it's focused. You can create a new window by dragging to the windows overview or onto a workspace thumbnail. (Also mention dragging to overview in list item below, not just workspace thumbnail.) Right-click icon to choose a window to focus or get new window. Mention middle-click?

Mova o ponteiro do seu mouse para o Atividades no canto superior esquerda da tela para mostrar o panorama de atividades. É ali que você pode encontrar todos os seus aplicativos. Você também pode abrir o panorama pressionando a tecla Super.

Você pode começar os aplicativos do menu Aplicativos no canto esquerdo superior na tela ou você pode usar o panorama de atividades pressionando a tecla Super.

Existem várias maneiras de se abrir um aplicativo uma vez que esteja no panorama de atividades:

Comece digitando o nome de um aplicativo: a busca começa instantaneamente (se isso não acontecer, clique na barra de busca na região superior da tela e comece a digitar). Clique no ícone do aplicativo para iniciá-lo.

Alguns aplicativos possuem ícones no dash, a listra vertical de ícones no lado esquerdo do panorama de atividades. Clique em um desses para iniciar o aplicativo correspondente.

Se você tiver aplicativos que você usa muito frequentemente, você pode adicioná-los ao dash.

Clique no botão de grade na parte inferior do dash. Você verá os aplicativos frequentemente usados se a visão Frequente estiver habilitada. Se você quiser executar um novo aplicativo, pressione o botão Todos na parte inferior para ver todos os aplicativos. Pressione o aplicativo para iniciá-lo.

Você pode inciar um aplicativo em um espaço de trabalho separado arrastando seu ícone do dash (ou da lista de aplicativos) e soltando-o em um outro no lado direito da tela. O aplicativo vai abrir espaço de trabalho escolhido.

Você pode iniciar um aplicativo em um novo espaço de trabalho clicando com o botão do meio no seu ícone ou na lista de aplicativos.

Executando um comando rapidamente

Uma outra forma de lançar um aplicativo é pressionar AltF2, digitar o nome do comando e, então, pressionar a tecla Enter.

Por exemplo, para lançar Rhythmbox, pressione AltF2 e digite "rhythmbox" (sem as aspas). O nome do aplicativo é o comando para lançar o programa.

usr/share/help-langpack/pt_BR/gnome-help/nautilus-preview.page0000644000373100047300000000661012157071171026312 0ustar langpacklangpack00000000000000 Controla quando as miniatures são usadas para arquivos. Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Rodolfo Ribeiro Gomes rodolforg@gmail.com 2011, 2012. Rafael Ferreira rafael.f.f1@gmail.com 2012, 2013. Enrico Nicoletto liverig@gmail.com 2013. Preferências de visualização do gerenciador de arquivos

O gerenciador de arquivos cria miniaturas de visualização de arquivos de imagem, vídeo e texto. A visualização da miniatura pode ser lenta para arquivos grandes ou por redes, de forma que você pode controlar quando as visualizações são feitas. Clique em Arquivos na barra superior, vá em Preferências e selecione a aba Visualização.

<gui>Arquivos</gui>

Por padrão, todas as visualização são feitas para Apenas arquivos locais, aqueles em seu computador ou conectados a unidades externas. Você pode definir este recurso para Sempre ou Nunca. O gerenciador de arquivos pode navegar nos arquivos em outros computadores em uma área de rede local ou na Internet. Se você com frequência navega em arquivos em um área de rede local e a rede possui uma velocidade comunicação alta, então você pode querer definir a opção de visualização para Sempre.

Além disso, você pode usar a configuração de Apenas para arquivos menores que: para limitar o tamanho dos arquivos visualizados.

<gui>Pastas</gui>

Se você mostra tamanhos de arquivos em Colunas de visualização de lista ou legendas de ícones, pastas serão mostradas com uma contagem de quantos arquivos e pastas elas contém. A contagem de itens em uma pasta pode ser lenta, especialmente para pastas muito grandes ou em uma rede. Você pode desabilitar ou habilitar este recurso ou habilitá-la somente para arquivos em seu computador e em unidades externas locais.

usr/share/help-langpack/pt_BR/gnome-help/power-suspend.page0000644000373100047300000000510512157071171025600 0ustar langpacklangpack00000000000000 Suspend sends your computer to sleep so it uses less power. Projeto de documentação do GNOME gnome-doc-list@gnome.org Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com Rodolfo Ribeiro Gomes rodolforg@gmail.com 2011, 2012. Rafael Ferreira rafael.f.f1@gmail.com 2012, 2013. Enrico Nicoletto liverig@gmail.com 2013. O que acontece quando eu suspendo o meu computador? Ekaterina Gerasimova

Should be merged into shell-exit.page

When you suspend the computer, you send it to sleep. All of your applications and documents remain open, but the screen and other parts of the computer switch off to save power. The computer is still switched on though, and it will still be using a small amount of power. You can wake it up by pressing a key or clicking the mouse. If that does not work, try pressing the power button.

Some computers have problems with hardware support which mean that they may not be able to suspend or hibernate properly. It is a good idea to test suspend on your computer to see if it does work before relying on it.

Always save your work before suspending

You should save all of your work before suspending the computer, just in case something goes wrong and your open applications and documents cannot be recovered when you resume the computer again.

usr/share/help-langpack/pt_BR/gnome-help/shell-exit.page0000644000373100047300000001246212157071171025047 0ustar langpacklangpack00000000000000 Learn how to leave your user account, by logging out, switching users, and so on. Shaun McCance shaunm@gnome.org Andre Klapper ak-47@gmx.net Alexandre Franke afranke@gnome.org Rodolfo Ribeiro Gomes rodolforg@gmail.com 2011, 2012. Rafael Ferreira rafael.f.f1@gmail.com 2012, 2013. Enrico Nicoletto liverig@gmail.com 2013. Encerrar sessão, desligar seu computador, alternar usuários shaunm

More links would be good, especially in #logout. Could go final as-is. Incomplete for now

When you've finished using your computer, you can turn it off, suspend it (to save power), or leave it powered on and log out.

Encerrar sessão ou alternar usuários

To let other users use your computer, you can either log out, or leave yourself logged in and just switch users. If you switch users, all of your applications will continue running, and everything will be where you left it when you log back in.

To Log Out or Switch User, click your name on the top bar and select the appropriate option.

The Log Out and Switch User entries only appear in the menu if you have more than one user account on your system.

The Switch User entry only appears in the menu if you have more than one user account on your system.

Bloquear a tela

If you're leaving your computer for a short time, you should lock your screen to prevent other people from accessing your files or running applications. When you return, raise the lock screen curtain and enter your password to log back in. If you don't lock your screen, it will lock automatically after a certain amount of time.

Para bloquear a sua tela, clique no seu nome na barra superior e selecione Bloquear.

When your screen is locked, other users can log in to their own accounts by clicking Log in as another user on the password screen. You can switch back to your desktop when they are finished.

Suspender

To save power, suspend your computer when you are not using it. If you use a laptop, GNOME suspends your computer automatically when you close the lid. This saves your state to your computer's memory and powers off most of the computer's functions. A very small amount of power is still used during suspend.

To suspend your computer manually, click your name on the top bar and hold down the Alt key. The Power Off option will change to Suspend. Select Suspend.

Desligar ou reiniciar

If you want to power off your computer entirely, or do a full restart, click your name on the top bar and select Power Off. A dialog will open offering you to either Restart or Power Off.

If there are other users logged in, you may not be allowed to power off or restart the computer, because this will end their sessions. If you are an administrative user, you may be asked for your password to power off.

You may want to power off your computer if you wish to move it and do not have a battery, if your battery is low or does not hold charge well. A powered off computer also uses less energy than one which is suspended.

usr/share/help-langpack/pt_BR/gnome-help/disk-partitions.page0000644000373100047300000001033412157071171026111 0ustar langpacklangpack00000000000000 Projeto de documentação do GNOME gnome-doc-list@gnome.org Entenda o que são volumes e partições e use o Utilitário de unidades para gerenciá-los. Rodolfo Ribeiro Gomes rodolforg@gmail.com 2011, 2012. Rafael Ferreira rafael.f.f1@gmail.com 2012, 2013. Enrico Nicoletto liverig@gmail.com 2013. Gerenciar volumes e partições

A palavra volume é usada para descrever um dispositivo de armazenamento, como um disco rígido. Ela também pode se referir a uma parte do armazenamento desse dispositivo, porque você pode dividi-lo em pedaços. O computador torna esse armazenamento acessível via seus sistema de arquivos em um processo referenciado como montagem. Volumes montados podem ser discos rígidos, pendrives USB, DVD-RW, cartões SD e outras mídias. Se um volume está montado atualmente, você pode ler (e possivelmente gravar) arquivos nele contidos.

Frequentemente, um volume montado é chamado de partição, embora eles não sejam exatamente a mesma coisa. Uma "partição" se refere a uma área física de armazenamento em um único disco rígido. Uma vez que uma partição esteja montada, ela pode ser referida como volume, porque você pode acessar os arquivos nela contidos. Você pode pensar em volumes como sendo "vitrines", acessíveis e rotuladas, para os "depósitos" de partições e unidades.

Ver e gerenciar volumes e partições usando o utilitário de unidades

Você pode verificar e modificar os volumes de armazenamento do seu computador com o utilitário de unidades.

Abra o panorama de Atividades e inicie o aplicativo Discos.

No painel marcado como Dispositivos de armazenamento, você encontrará discos rígidos, unidades de CD/DVD e outros dispositivos físicos. Clique naquele que quiser inspecionar.

No painel à direita, a área rotulada como Volumes fornece uma análise visual dos volumes e partições presentes no dispositivo selecionado. Ela também contém uma variedade de ferramentas usadas para gerenciar esses volumes.

Tenha cuidado: é possível apagar completamente os dados do seu disco com esses utilitários.

Seu computador muito provavelmente terá pelo menos uma partição primária e uma única partição de área de swap. Uma partição de swap é usada pelo sistema operacional para gerenciamento da memória, e é raramente montada. A partição primária contém seu sistema operacional, seus aplicativos, suas configurações e seus arquivos pessoais. Esses arquivos também podem estar distribuídos em múltiplas partições por questões de segurança ou de conveniência.

Uma partição primária deve conter informações que o seu computador usa para iniciar, ou para dar boot. Por essa razão, é às vezes chamada de partição (ou volume) de boot. Para determinar se um volume é inicializável, olhe seus Sinalizadores da partição no utilitários de unidades. Mídias externas como unidades USB e CDs também podem conter um volume inicializável.

usr/share/help-langpack/pt_BR/gnome-help/backup-frequency.page0000644000373100047300000000563012157071171026234 0ustar langpacklangpack00000000000000 Aprenda o quão frequente deveria se fazer cópias de segurança dos seus arquivos importantes para que estejam seguros. Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com Projeto de documentação do GNOME gnome-doc-list@gnome.org Rodolfo Ribeiro Gomes rodolforg@gmail.com 2011, 2012. Rafael Ferreira rafael.f.f1@gmail.com 2012, 2013. Enrico Nicoletto liverig@gmail.com 2013. Frequência das cópias de segurança

Quão frequentemente você faz as suas cópias de segurança depende do tipo de dados a serem assegurados. Por exemplo, se estiver executando um ambiente de rede com dados críticos armazenados em seus servidores, então as cópias noturnas podem não ser suficientes.

Por outro lado, se estiver protegendo os dados de seu computador de casa, então cópias a cada hora provalvemente seriam desnecessárias. Você pode achar útil considerar os seguintes pontos ao planejar seu cronograma de cópia de segurança:

A quantidade de tempo que você passa no computador.

Quão frequentemente e quantas vezes os dados no computador se alteram.

Se os dados que queira fazer cópia de segurança são de baixa prioridade, ou sujeita a poucas mudanças, como e-mails, músicas e fotos de família, então cópias semanais ou mesmo mensais podem ser suficientes. Entretanto, se você se encontrar no meio de uma auditoria de impostos, são necessárias cópias de segurança mais frequentes.

Como regra geral, a quantidade de tempo entre as gerações de cópia de segurança deveria não ser maior que aquel que você desejaria gastar refazendo qualquer trabalho perdido. Por exemplo, se gastar uma semana reescrevendo arquivos perdidos é demais para você, então deveria fazer pelo menos uma vez na semana.

usr/share/help-langpack/pt_BR/gnome-help/user-changepassword.page0000644000373100047300000001206012157071171026747 0ustar langpacklangpack00000000000000 Mantenha sua conta segura alterando sua senha frequentemente nas configurações da sua conta. Projeto de documentação do GNOME gnome-doc-list@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Rodolfo Ribeiro Gomes rodolforg@gmail.com 2011, 2012. Rafael Ferreira rafael.f.f1@gmail.com 2012, 2013. Enrico Nicoletto liverig@gmail.com 2013. Alterar a sua senha shaunm

We need a note in here about password hints. Share content with user-add

Turns out that you get a dialog to change the keyring password when you log in after changing your password. Mention that in a blurb above the steps above #changepass below. "When you next log in, you will be asked to…. If you prefer to change the keyring password immediately, do this:

shaunm

We need pages on the keyring. Link to them from the section below on changing your keyring password. This page can still go final for 3.0.x without that, but leave this comment in for 3.2.

mdhill

Not prompted to change keyring password on next login in 3.2, wording changed. Keyring pages still need adding. Bug 643445 indicates password hints not implemented yet in GDM.

É uma boa ideia alterar sua senha de tempos em tempos, especialmente se você acha que alguém conhece ela.

Clique no seu nome na barra superior e, então, clique na imagem ao lado do seu nome para abrir a janela Usuários.

Clique no campo ao lado de Senha.

O campo deve se parecer com uma série de pontos ou caixas, se já houver uma senha definida.

Informe sua senha atual e, então, uma nova. Informe sua nova senha outra vez no campo Confirmar senha.

Você também pode clicar no botão próximo ao campo Nova senha para selecionar uma senha segura gerada aleatoriamente. Essas senhas são difíceis de serem adivinhadas, mas também podem ser difíceis de serem memorizadas; tenha cuidado.

Clique em Alterar.

Assegure-se de escolher uma boa senha. Isso lhe ajudará a manter segura sua conta de usuário.

Alterar a senha do chaveiro

Se você alterar uma senha de início de sessão, ela pode ficar fora de sincronia com a senha do chaveiro. O chaveiro lhe livra de ter que se lembrar de muitas senhas diferentes só exigindo um senha mestre para acessar todas elas. Se você alterar sua senha de usuário (veja acima), sua senha do chaveiro permanecerá a mesma que sua antiga senha. Para alterar a senha do chaveiro (para coincidir com a de início de sessão):

Abra o aplicativo Senhas e chaves no panorama de Atividades.

No menu Ver, certifique-se de que Por chaveiro está marcado e selecione Mostrar todos.

Na barra lateral sob Senhas, clique com o botão direito no chaveiro login e selecione Alterar senha.

Digite sua senha antiga e clique em Continuar. Digita sua nova senha e Digite novamente para confirmá-la.

Clique em Continuar.

Você deve ter o pacote seahorse instalado para usar o Senhas e chaves.

Instalar seahorse

usr/share/help-langpack/pt_BR/gnome-help/printing-differentsize.page0000644000373100047300000000462412157071171027463 0ustar langpacklangpack00000000000000 Print a document on a different paper size or orientation. Phil Bull philbull@gmail.com Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Rodolfo Ribeiro Gomes rodolforg@gmail.com 2011, 2012. Rafael Ferreira rafael.f.f1@gmail.com 2012, 2013. Enrico Nicoletto liverig@gmail.com 2013. Change the paper size when printing

If you want to change the paper size of your document (for example, print a US Letter-sized PDF on A4 paper), you can change the printing format for the document.

Clique em ArquivoImprimir

Selecione a aba Configuração da página.

Under the Paper column, choose your Paper size from the drop-down list.

Click Print and your document should print.

You can also use the Orientation menu to choose a different orientation:

Retrato

Paisagem

Retrato invertido

Paisagem invertida

usr/share/help-langpack/pt_BR/gnome-help/color-canshareprofiles.page0000644000373100047300000000463012157071171027433 0ustar langpacklangpack00000000000000 Compartilhar seus perfis de cores nunca é uma boa ideia, já que o hardware muda com o passar do tempo. Richard Hughes richard@hughsie.com Rodolfo Ribeiro Gomes rodolforg@gmail.com 2011, 2012. Rafael Ferreira rafael.f.f1@gmail.com 2012, 2013. Enrico Nicoletto liverig@gmail.com 2013. Como compartilho meu perfil de cores?

Os perfis de cores que você mesmo criou são específicos ao hardware e às condições de luminosidade para os quais você calibrou. Um monitor que ficou energizado por umas centenas de horas terá um perfil de cores bem diferente do de um monitor similar cujo número de série seria o seguinte, se ele ficou ligado há milhares de horas.

Isso quer dizer que, se você compartilhar seu perfil de cores com alguém, você o deixa mais próximo de uma calibração, mas é um erro dizer que o monitor está calibrado.

De forma similar, a menos que todo mundo tenha iluminação controlada recomendada (sem luz solar através de janelas, paredes pretas, lâmpadas de luz ambiente, etc.) em um aposento onde se vê e edita imagens, não faz muito sentido compartilhar um perfil que você criou em suas próprias condições de iluminação.

Você deveria conferir com atenção as condições de redistribuição dos perfis baixados de sites de fabricantes ou que foram criados para você.

usr/share/help-langpack/pt_BR/gnome-help/hardware-cardreader.page0000644000373100047300000000710512157071171026656 0ustar langpacklangpack00000000000000 Solucione problemas de leitores de cartão de memória Projeto de documentação do GNOME gnome-doc-list@gnome.org Rodolfo Ribeiro Gomes rodolforg@gmail.com 2011, 2012. Rafael Ferreira rafael.f.f1@gmail.com 2012, 2013. Enrico Nicoletto liverig@gmail.com 2013. Problema de leitor de cartão de memória

Muitos computadores contêm leitores de SD, MMC, SM, MS, CF e outros cartões de armazenamento de mídia. Eles devem ser detectados automaticamente e montados. Seguem aqui algumas etapas de soluções, caso não sejam:

Certifique-se de que o cartão está inserido corretamente. Muitos cartões fica de cabeça para baixo quando estão inseridos corretamente. Também, certifique-se de que o cartão está inserido firmemente na abertura; alguns cartões, especialmente CF, requerem uma pequena quantidade de força para serem inseridos corretamente. (Tenha cuidado para não empurrar muito forte! Se você se deparar com algo sólido, não force.)

Abra Aqruivos usando o menu de Atividades. O cartão inserido aparece na lista de Dispositivos na barra lateral da esquerda? Algumas vezes, o cartão aparece nessa lista, mas não é montado. Clique nele uma vez para montar. (Se a barra lateral não está visível, pressione F9 ou clique Ver Barra lateral Mostra a barra lateral.)

Se seu cartão não for mostrado na barra lateral, clique IrComputador. Se o seu leitor de cartão estiver configurado corretamente, o leitor deveria aparecer como uma unidade quando nenhum cartão estiver presente e como o próprio cartão, quando o cartão tiver sido montado (veja a imagem abaixo).

Se você vir o leitor de cartões, mas não o cartão, o problema pode ser com o próprio cartão. Tente um cartão diferente ou verifique o cartão em um leitor diferente, se possível.

Se nenhum cartão ou unidades estiverem disponíveis na pasta Computador, é possível que seu leitor de cartão não funcione no Linux por causa de problemas de driver. Se seu leitor de cartão for interno (dentro do computador, ao invés de conectado do lado de fora), é mais provável que isso aconteça. A melhor solução é conectar diretamente seu dispositivo (câmera, celular, etc.) em uma porta USB do computador. Leitores de cartão USB (externo) também estão disponíveis e têm suporte muito melhor no Linux.

usr/share/help-langpack/pt_BR/gnome-help/settings-sharing.page0000644000373100047300000000316512157071172026263 0ustar langpacklangpack00000000000000 Bluetooth sharing, Screen sharing, Media sharing… Michael Hill mdhillca@gmail.com 2013 Rodolfo Ribeiro Gomes rodolforg@gmail.com 2011, 2012. Rafael Ferreira rafael.f.f1@gmail.com 2012, 2013. Enrico Nicoletto liverig@gmail.com 2013. Configurações de compartilhamento

The Sharing Settings in GNOME help you control what is shared over the local network, or through other technologies such as Bluetooth.

usr/share/help-langpack/pt_BR/gnome-help/a11y-mag.page0000644000373100047300000000667612157071172024321 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Amplie sua tela para que seja mais fácil ver as coisas. Rodolfo Ribeiro Gomes rodolforg@gmail.com 2011, 2012. Rafael Ferreira rafael.f.f1@gmail.com 2012, 2013. Enrico Nicoletto liverig@gmail.com 2013. Amplie a área da tela

Ampliar a tela é diferente de simplesmente aumentar o tamanho do texto. Este recurso é como ter uma lupa de aumento, que permite que você a mova para ampliar partes da tela.

Clique em seu nome na barra superior e selecione Configurações.

Abra Acessibilidade e selecione a aba Visão.

Ative Ampliação.

A seção Ampliação lista as configurações atuais das teclas de atalhos, as quais podem ser definidas na seção Acessibilidade da aba Atalhos no painel Teclado.

Você agora pode mover pela área da tela. Movendo o mouse para os cantos da tela, você moverá a área ampliada em direções diferentes, permitindo que veja sua área de escolha.

Você pode ativar e desativar rapidamente o ampliador clicando no ícone de acessibilidade na barra superior e selecionando Ampliador.

Você pode alterar o fator de ampliação, a mira do mouse e a posição da visão ampliada na tela. Para ajustá-las, clique no botão Opções e clique na aba Ampliação.

Você pode ativar miras para ajudar você a achar o ponteiro do mouse ou touchpad. Para ativá-las e ajustar seu comprimento e espessura, clique no botão Opções e clique na aba Mira.

Você pode ativar o vídeo invertido ou Preto no branco e ajustar opções de brilho, contraste e níveis de cinza para a ampliação. A combinação dessas opções é útil para pessoas com baixa visão, com algum grau de fotofobia ou apenas usando o computador sob condições de luminosidade adversa. Clique no botão Opções e escolha a aba Efeitos de cor.

usr/share/help-langpack/pt_BR/gnome-help/net-email-virus.page0000644000373100047300000000475112157071172026015 0ustar langpacklangpack00000000000000 Phil Bull philbull@gmail.com Viruses are unlikely to infect your computer, but could infect the computers of people you email. Rodolfo Ribeiro Gomes rodolforg@gmail.com 2011, 2012. Rafael Ferreira rafael.f.f1@gmail.com 2012, 2013. Enrico Nicoletto liverig@gmail.com 2013. Do I need to scan my emails for viruses?

Viruses are programs that cause problems if they manage to find their way onto your computer. A common way of them getting onto your computer is through email messages.

Viruses that can affect computers running Linux are quite rare, so you are unlikely to get a virus through email or otherwise. If you receive an email with a virus hidden in it, it will probably have no effect on your computer. As such, you probably don't need to scan your email for viruses.

You may, however, wish to scan your email for viruses in case you happen to forward a virus from one person to another. For example, if one of your friends has a Windows computer with a virus and sends you a virus-infected email, and you then forward that email to another friend with a Windows computer, then the second friend might get the virus too. You could install an anti-virus application to scan your emails to prevent this, but it's unlikely to happen and most people using Windows and Mac OS have anti-virus software of their own anyway.

usr/share/help-langpack/pt_BR/gnome-help/net-macaddress.page0000644000373100047300000000542712157071172025667 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com The unique identifier assigned to network hardware. Rodolfo Ribeiro Gomes rodolforg@gmail.com 2011, 2012. Rafael Ferreira rafael.f.f1@gmail.com 2012, 2013. Enrico Nicoletto liverig@gmail.com 2013. O que é um endereço MAC?

A MAC address is the unique identifier that is assigned by the manufacturer to a piece of network hardware (like a wireless card or an ethernet card). MAC stands for Media Access Control, and each identifier is intended to be unique to a particular device.

A MAC address consists of six sets of two characters, each separated by a colon. 00:1B:44:11:3A:B7 is an example of a MAC address.

To identify the MAC address of your own network hardware:

Clique em seu nome na barra superior e selecione Configurações.

Open Network and select Wired or Wireless from the list on the left (depending on which device you want to check).

Your MAC address will be displayed as the Hardware Address.

In practice, you may need to modify or "spoof" a MAC address. For example, some internet service providers may require that a specific MAC address be used to access their service. If the network card stops working, and you need to swap a new card in, the service won't work anymore. In such cases, you would need to spoof the MAC address.

usr/share/help-langpack/pt_BR/gnome-help/shell-windows-tiled.page0000644000373100047300000000407212157071172026666 0ustar langpacklangpack00000000000000 Maximize duas janelas lado a lado. Shaun McCance shaunm@gnome.org Rodolfo Ribeiro Gomes rodolforg@gmail.com 2011, 2012. Rafael Ferreira rafael.f.f1@gmail.com 2012, 2013. Enrico Nicoletto liverig@gmail.com 2013. Janelas lado a lado

You can maximize a window on only the left or right side of the screen, allowing you to place two windows side-by-side to quickly switch between them.

To maximize a window along a side of the screen, grab the titlebar and drag it to the left or right side until half of the screen is highlighted. Using the keyboard, hold down the Super key and press the Left or Right key.

To restore a window to its original size, drag it away from the side of the screen, or use the same keyboard shortcut you used to maximize.

Hold down the Alt key and drag anywhere in a window to move it.

usr/share/help-langpack/pt_BR/gnome-help/a11y-right-click.page0000644000373100047300000000730512157071172025743 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org 2012 Phil Bull philbull@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Pressione e mantenha o botão esquerdo do mouse para simular um clique com o botão direito. Rodolfo Ribeiro Gomes rodolforg@gmail.com 2011, 2012. Rafael Ferreira rafael.f.f1@gmail.com 2012, 2013. Enrico Nicoletto liverig@gmail.com 2013. Simule o clique com o botão direito do mouse

Você pode realizar um clique de botão direito mantendo o botão esquerdo do mouse pressionado. Isso é útil se você tiver dificuldades em mover seus dedos individualmente em uma mão, ou se seu dispositivo de apontamento só tem um único botão.

Clique em seu nome na barra superior e selecione Configurações.

Abra Acessibilidade e selecione a aba Apontando e clicando.

Ative Clique secundário simulado.

É possível alterar por quanto tempo você deve manter pressionado o botão esquerdo do mouse antes de ele ser registrado como um clique-direito. Na aba Apontando e clicando, altere o Atraso de aceitação que se encontra em Clique secundário simulado.

Para um clicar de botão direito com o clique secundário simulado, mantenha pressionado o botão esquerdo do mouse onde você normalmente clicaria com o botão direito, e então solte. O ponteiro encherá de azul na medida em que você mantém o botão esquerdo do mouse pressionado. Assim que estiver completamente azul, solte o botão do mouse para ter o efeito do clique de botão direito.

Alguns ponteiros especiais, como os ponteiros de redimensionar, não mudam de cor. Você ainda pode usar Clique secundário simulado, mesmo se você não obtiver o feedback visual do ponteiro.

Se você usar Teclas do mouse, isso também permite a você faça o clique com o botão direito segurando a tecla 5 no seu teclado numérico.

No panorama de Atividades, você sempre pode pressionar por um tempo prolongado para efetuar o efeito do clique com botão direito, mesmo que este recurso esteja desabilitado. Esse recurso funciona um pouco diferente no panorama: você não tem que soltar o botão para que ocorra o efeito de clique com botão direito.

usr/share/help-langpack/pt_BR/gnome-help/net-default-browser.page0000644000373100047300000000465612157071172026671 0ustar langpacklangpack00000000000000 Phil Bull philbull@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Altere o navegador de internet padrão indo em Detalhes dentro de Configurações do sistema. Rodolfo Ribeiro Gomes rodolforg@gmail.com 2011, 2012. Rafael Ferreira rafael.f.f1@gmail.com 2012, 2013. Enrico Nicoletto liverig@gmail.com 2013. Alterar em qual navegador web os sítios web serão abertos

Quando você clica em um link para uma página web em algum aplicativo, um navegador web irá abri-lo automaticamente. Se você tiver mais de um navegador instalado, entretanto, talvez a página não abra no navegador que você queria. Para corrigir isso, altere o navegador web padrão:

Clique em seu nome na barra superior e selecione Configurações.

Abra Detalhes e escolha Aplicativos padrões na lista do lado esquerdo da janela.

Escolha em qual navegador você gostaria que links fossem abertos alterando a opção Web.

Quando você abrir um navegador web diferente, ele pode lhe informar que não é mais o navegador padrão. Se isso acontecer, clique no botão Cancelar (ou similar) para que ele não se configure como o navegador web padrão novamente.

usr/share/help-langpack/pt_BR/gnome-help/power-willnotturnon.page0000644000373100047300000000744712157071172027071 0ustar langpacklangpack00000000000000 Loose cables and hardware problems are possible reasons. Projeto de documentação do GNOME gnome-doc-list@gnome.org Rodolfo Ribeiro Gomes rodolforg@gmail.com 2011, 2012. Rafael Ferreira rafael.f.f1@gmail.com 2012, 2013. Enrico Nicoletto liverig@gmail.com 2013. My computer will not turn on

There are a number of reasons why your computer will not turn on. This topic gives a brief overview of some of the possible reasons.

GNOME Documentation Project

This is a complicated topic. Give troubleshooting steps/reasons for why the computer won't turn on. Some of the reasons may be down to hardware failure.

This was marked incomplete as of 2011-04-04. I marked it final for 3.0. If there is more to add, revisit for 3.2.

Computer not plugged in, empty battery, or loose cable

Make sure that the power cables of the computer are firmly plugged in and the power outlets are switched on. Make sure that the monitor is plugged in and switched on too. If you have a laptop, connect the charging cable (in case it has run out of battery). You may also want to check that the battery is correctly fitted in place (check the underside of the laptop) if it is removable.

Problema com o hardware do computador

A component of your computer may be broken or malfunctioning. If this is the case, you will need to get your computer repaired. Common faults include a broken power supply unit, incorrectly-fitted components (such as the memory/RAM) and a faulty motherboard.

The computer beeps and then switches off

If the computer beeps several times when you turn it on and then turns off (or fails to start), it may be indicating that it has detected a problem. These beeps are sometimes referred to as beep codes, and the pattern of beeps is intended to tell you what the problem with the computer is. Different manufacturers use different beep codes, so you will have to consult the manual for your computer's motherboard, or take your computer in for repairs.

The computer fans are spinning but nothing is on the screen

The first thing to check is that your monitor is plugged in and turned on.

This problem could also be due to a hardware fault. The fans might turn on when you press the power button, but other essential parts of the computer might fail to turn on. In this case, take your computer in for repairs.

usr/share/help-langpack/pt_BR/gnome-help/printing-2sided.page0000644000373100047300000000444712157071172026000 0ustar langpacklangpack00000000000000 Print on both sides of the paper, or multiple pages per sheet. Phil Bull philbull@gmail.com Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Rodolfo Ribeiro Gomes rodolforg@gmail.com 2011, 2012. Rafael Ferreira rafael.f.f1@gmail.com 2012, 2013. Enrico Nicoletto liverig@gmail.com 2013. Print two-sided and multi-page layouts

To print on both sides of each sheet of paper:

Clique em ArquivoImprimir.

Go to the Page Setup tab of the Print window and choose an option from the Two-sided drop-down list. If the option is disabled, two-sided printing is not available for your printer.

Printers handle two-sided printing in different ways. It's a good idea to experiment with your printer to see how it works.

You can print more than one page of the document per side of paper too. Use the Pages per side option to do this.

The availability of these options may depend on the type of printer you have, as well as the application you are using. This option may not always be available.

usr/share/help-langpack/pt_BR/gnome-help/power-closelid.page0000644000373100047300000000710512157071172025720 0ustar langpacklangpack00000000000000 Laptops go to sleep when you close the lid, in order to save power. Projeto de documentação do GNOME gnome-doc-list@gnome.org Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com Rodolfo Ribeiro Gomes rodolforg@gmail.com 2011, 2012. Rafael Ferreira rafael.f.f1@gmail.com 2012, 2013. Enrico Nicoletto liverig@gmail.com 2013. Why does my computer turn off when I close the lid?

When you close the lid of your laptop, your computer will suspend in order to save power. This means that the computer is not actually turned off - it has just gone to sleep. You can resume it by opening the lid. If it does not resume, try clicking the mouse or pressing a key. If that still does not work, press the power button.

Some computers are unable to suspend properly, normally because their hardware is not completely supported by the operating system (for example, the Linux drivers are incomplete). In this case, you may find that you are unable to resume your computer after you have closed the lid. You can try to fix the problem with suspend, or you can prevent the computer from trying to suspend when you close the lid.

Stop the computer from suspending when the lid is closed

If you do not want the computer to suspend when you close the lid, you can change the settings for that behavior. To set the computer to blank the screen, rather than suspend, when the lid is closed:

Be very careful if you change this setting. Some laptops can overheat if they are left running with the lid closed, especially if they are in a confined place like a backpack.

Abra o aplicativo Terminal no panorama de Atividades.

To change the setting used when running on battery power, type this command and press Enter:

gsettings set org.gnome.settings-daemon.plugins.power lid-close-battery-action blank

To change the setting used when running on AC power, type this command and press Enter:

gsettings set org.gnome.settings-daemon.plugins.power lid-close-ac-action blank
usr/share/help-langpack/pt_BR/gnome-help/files-preview.page0000644000373100047300000000446512157071172025557 0ustar langpacklangpack00000000000000 Mostra e esconde rapidamente as pré-visualizações de documentos, imagens, vídeos e mais. Shaun McCance shaunm@gnome.org Rodolfo Ribeiro Gomes rodolforg@gmail.com 2011, 2012. Rafael Ferreira rafael.f.f1@gmail.com 2012, 2013. Enrico Nicoletto liverig@gmail.com 2013. Pré-visualizar arquivos e pastas

Você pode pré-visualizar rapidamente arquivos sem abri-los em um aplicativo maduro. Selecione qualquer arquivo e pressione a barra de espaço. O arquivo vai abrir em uma janela simples de pré-visualização. Pressione a barra de espaço novamente para fechar a pré-visualização.

A pré-visualização embutida suporta a maioria dos formatos de arquivos de documentos, imagens, vídeos e áudio. Na pré-visualização, você pode navegador nos documentos ou buscar no vídeo e áudio.

Para ver uma pré-visualização em tela cheia, clique no botão de tela cheia próximo à parte inferior ou pressione f. Clique em tela cheia ou pressione f novamente para sair da tela cheia ou pressione barra de espaço para sair por completo da pré-visualização.

usr/share/help-langpack/pt_BR/gnome-help/documents-view.page0000644000373100047300000000471212157071172025742 0ustar langpacklangpack00000000000000 Julita Inca yrazes@gmail.com 2012 Michael Hill mdhillca@gmail.com 2012 Veja documentos em tela cheia. Rodolfo Ribeiro Gomes rodolforg@gmail.com 2011, 2012. Rafael Ferreira rafael.f.f1@gmail.com 2012, 2013. Enrico Nicoletto liverig@gmail.com 2013. Exibir documentos armazenados localmente ou on-line Julita Inca

This assumes the reader knows how to work with Google Docs. By the end of this page, the reader will be able to: - View remote/Google documents in Documents - Add an account in Online Accounts (link to those topics)

Quando você abre o Documentos, todo os seus documentos, aqueles armazenados tanto localmente quanto on-line, são exibidos como miniaturas.

Para que seus documentos do Google Docs ou SkyDrive apareçam, é necessário configurar o Google ou o Windows Live,respectivamente, como uma conta on-line.

Para visualizar o conteúdo de um documento:

Clique na miniatura e o documento será exibido com largura completa na janela do Documentos (ou em tela cheia, se maximizado).

Para sair do documento, clique no botão de seta para trás.

usr/share/help-langpack/pt_BR/gnome-help/power-batteryoptimal.page0000644000373100047300000000540412157071172027162 0ustar langpacklangpack00000000000000 Tips such as "Do not let the battery charge get too low" Projeto de documentação do GNOME gnome-doc-list@gnome.org Phil Bull philbull@gmail.com Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com Rodolfo Ribeiro Gomes rodolforg@gmail.com 2011, 2012. Rafael Ferreira rafael.f.f1@gmail.com 2012, 2013. Enrico Nicoletto liverig@gmail.com 2013. Get the most out of your laptop battery

As laptop batteries age, they get worse at storing charge and their capacity gradually decreases. There are a few techniques that you can use to prolong their useful lifetime, although you should not expect a big difference.

Do not let the battery run all the way down. Always recharge before the battery gets very low, although most batteries have built-in safeguards to prevent the battery running too low. Recharging when it is only partially discharged is more efficient, but recharging when it is only slightly discharged is worse for the battery.

Heat has a detrimental effect on the charging efficiency of the battery. Do not let the battery get any warmer than it has to.

Batteries age even if you leave them in storage. There is little advantage in buying a replacement battery at the same time as you get the original battery - always buy replacements when you need them.

This advice applies specifically to Lithium-Ion (Li-Ion) batteries, which are the most common type. Other types of battery may benefit from different treatment.

usr/share/help-langpack/pt_BR/gnome-help/net-browser.page0000644000373100047300000000264212157071172025240 0ustar langpacklangpack00000000000000 Change the default browser, install Flash, Silverlight support… O Time de Documentação do Ubuntu Rodolfo Ribeiro Gomes rodolforg@gmail.com 2011, 2012. Rafael Ferreira rafael.f.f1@gmail.com 2012, 2013. Enrico Nicoletto liverig@gmail.com 2013. Navegadores web usr/share/help-langpack/pt_BR/gnome-help/sharing.page0000644000373100047300000000260012157071172024416 0ustar langpacklangpack00000000000000 Compartilhamento da área de trabalho, Compartilhar arquivos por e-mail, Compartilhamento de multimídia… Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com Rodolfo Ribeiro Gomes rodolforg@gmail.com 2011, 2012. Rafael Ferreira rafael.f.f1@gmail.com 2012, 2013. Enrico Nicoletto liverig@gmail.com 2013. Compartilhando usr/share/help-langpack/pt_BR/gnome-help/shell-workspaces.page0000644000373100047300000001002112157071172026245 0ustar langpacklangpack00000000000000 Espaços de trabalho são uma maneira de agrupar janelas na sua área de trabalho. Projeto de documentação do GNOME gnome-doc-list@gnome.org Rodolfo Ribeiro Gomes rodolforg@gmail.com 2011, 2012. Rafael Ferreira rafael.f.f1@gmail.com 2012, 2013. Enrico Nicoletto liverig@gmail.com 2013. O que é um espaço de trabalho e como ele vai me ajudar?

Seletor de espaço de trabalho

Espaços de trabalho referem-se ao agrupamento de janelas na sua área de trabalho. Você pode criar múltiplos espaços de trabalho, que agem como áreas de trabalho virtuais. Eles foram feitos para reduzir o tumulto e tornar a área de trabalho mais fácil de se navegar.

Espaços de trabalho referem-se ao agrupamento de janelas na sua área de trabalho. Você pode usar múltiplos espaços de trabalho, que agem como áreas de trabalho virtuais. Eles foram feitos para reduzir o tumulto e tornar a área de trabalho mais fácil de se navegar.

Os espaços de trabalho podem ser usados para organizar seu trabalho. Por exemplo, você poderia ter todas as suas janelas de comunicação, como programas de e-mail e de bate-papo, em um espaço, enquanto que o trabalho que você está fazendo em um espaço diferente. Seu gerenciador de música poderia estar em um terceiro espaço de trabalho.

Usando espaços de trabalho:

No panorama de Atividades, mova seu cursor para o canto direito da tela.

Press the Super key to open the Activities overview and then move your cursor to the right-most side of the screen.

Um painel vertical aparecerá mostrando os espaços de trabalho em uso, mais um vazio. Este é o seletor de espaço de trabalho.

Um painel vertical aparecerá mostrando os espaços de trabalho disponíveis. Este é o seletor de espaço de trabalho.

Para adicionar um espaço de trabalho, arraste e solte uma janela de um espaço de trabalho existente para outro, vazio, no seletor de espaços de trabalho. Este agora terá a janela que você soltou nele, e um novo espaço de trabalho vazio aparecerá logo abaixo.

Para remover um espaço de trabalho, basta fechar todas as suas janelas ou movê-las para outros espaços. de trabalho.

Sempre há ao menos um espaço de trabalho.

usr/share/help-langpack/pt_BR/gnome-help/a11y-braille.page0000644000373100047300000000352412157071172025154 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Use o leitor de tela Orca com terminais atualizáveis de Braille. Rodolfo Ribeiro Gomes rodolforg@gmail.com 2011, 2012. Rafael Ferreira rafael.f.f1@gmail.com 2012, 2013. Enrico Nicoletto liverig@gmail.com 2013. Ler a tela em Braille

O GNOME fornece o leitor de tela Orca para exibir a interface do usuário em um terminal Braille atualizável. Dependendo de como você instalou o GNOME, você pode não ter o Orca instalado. Instale o Orca e, então, leia a Ajuda do Orca para mais informações.

shaunm

I'd like this page to have more on how to start Orca, then pass off to the Orca help for more information.

usr/share/help-langpack/pt_BR/gnome-help/nautilus-bookmarks-edit.page0000644000373100047300000000555012157071172027547 0ustar langpacklangpack00000000000000 Add, delete, and rename bookmarks in the file manager. Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Rodolfo Ribeiro Gomes rodolforg@gmail.com 2011, 2012. Rafael Ferreira rafael.f.f1@gmail.com 2012, 2013. Enrico Nicoletto liverig@gmail.com 2013. Editar marcadores de pastas

Your bookmarks are listed in the sidebar of the file manager.

Adiciona um marcador:

Open the folder (or location) that you want to bookmark.

Clique no botão de roda-dentada na barra de ferramentas e selecione Marcar essa localização.

Excluir um marcador:

Click on Files in the top bar and pick Bookmarks from the app menu.

Na janela do Marcadores, selecione o marcador que você gostaria de excluir e clique no botão -.

Renomear um marcador:

Click on Files in the top bar and pick Bookmarks from the app menu.

In the Bookmarks window, select the bookmark you wish to rename.

In the Name text box, type the new name for the bookmark.

Renaming a bookmark does not rename the folder. If you have bookmarks to two different folders in two different locations, but which each have the same name, the bookmarks will have the same name, and you won't be able to tell them apart. In these cases, it is useful to give a bookmark a name other than the name of the folder it points to.

usr/share/help-langpack/pt_BR/gnome-help/a11y-screen-reader.page0000644000373100047300000000340712157071172026261 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Use o leitor de tela Orca para falar a interface com o usuário. Rodolfo Ribeiro Gomes rodolforg@gmail.com 2011, 2012. Rafael Ferreira rafael.f.f1@gmail.com 2012, 2013. Enrico Nicoletto liverig@gmail.com 2013. Ler a tela em voz alta

O GNOME fornece o leitor de tela Orca para narrar a interface para o usuário. Dependendo de como você instalou o GNOME, você pode não ter o Orca instalado. Instale o Orca, e então consulte a Ajuda do Orca para mais informações.

shaunm

I'd like this page to have more on how to start Orca, then pass off to the Orca help for more information.

usr/share/help-langpack/pt_BR/gnome-help/backup-thinkabout.page0000644000373100047300000001022312157071172026376 0ustar langpacklangpack00000000000000 Uma lista de pastas onde você pode achar documentos, arquivos e configurações que talvez queira fazer cópia de segurança. Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com Projeto de documentação do GNOME gnome-doc-list@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Rodolfo Ribeiro Gomes rodolforg@gmail.com 2011, 2012. Rafael Ferreira rafael.f.f1@gmail.com 2012, 2013. Enrico Nicoletto liverig@gmail.com 2013. Onde posso achar os arquivos que quero fazer cópia de segurança?

Decidir quais arquivos serão guardados e localizá-los é o passo mais difícil quando se tenta realizar uma cópia de segurança. Estão listados abaixo os locais mais comuns de arquivos e configurações importantes que talvez você queira fazer cópia de segurança.

Arquivos pessoais (documentos, músicas, fotografias e vídeos)

Estes costumam estar armazenados em sua pasta pessoal (/home/seu_nome). Eles podem estar em subpastas como Área de trabalho, Documentos, Imagens, Música e Vídeos.

Se sua mídia de cópia de segurança tiver espaço o bastante (se for um dísco rígido externo, por exemplo), pondere sobre fazer uma cópia de segurança de toda a pasta pessoal. Você pode descobrir quanto de espaço em disco sua pasta pessoal ocupa usando o Analisador do uso do disco.

Arquivos ocultos

Qualquer arquivo ou pasta cujo nome comece com um ponto (.) é ocultado por padrão. Para ver arquivos escondidos, clique em VerMostrar arquivos ocultos ou pressione CtrlH. Você pode copiar esses arquivos para um local de cópia de segurança como qualquer outro arquivo.

Configurações pessoais (preferências do ambiente, temas e configurações de programas)

A maioria dos aplicativos armazenam suas configurações em pastas ocultas dentro de sua pasta pessoal (veja acima sobre arquivos ocultos).

A maioria das configurações dos aplicativos serão armazenados nas pastas ocultas .config, .gconf, .gnome2, and .local dentro de sua pasta pessoal.

Configurações do sistema

As configurações de partes importantes do sistema não estão armazenadas na sua pasta pessoal. Existem vários locais onde possam estar armazenadas, mas a maioria se encontra na pasta /etc. Em geral, você não precisa fazer cópia desses arquivos em um computador pessoal. Contudo, se estiver executando um servidor, você deveria fazer cópia de segurança dos arquivos relacionados aos serviços que ele esteja executando.

usr/share/help-langpack/pt_BR/gnome-help/net-wireless-adhoc.page0000644000373100047300000000571212157071172026467 0ustar langpacklangpack00000000000000 Phil Bull philbull@gmail.com Shaun McCance shaunm@gnome.org Use an ad-hoc network to allow other devices to connect to your computer and its network connections. Rodolfo Ribeiro Gomes rodolforg@gmail.com 2011, 2012. Rafael Ferreira rafael.f.f1@gmail.com 2012, 2013. Enrico Nicoletto liverig@gmail.com 2013. Criando um ponto de acesso sem fio

You can use your computer as a wireless hotspot. This allows other devices to connect to you without a separate network, and allows you to share an internet connection you've made with another interface, such as to a wired network or over the cellular network.

shaunm

Things I'm not sure about: Is this actually ad-hoc? It seems to use the same icon. What happens if you have multiple wireless adapters? Ought to be able to share wireless to wireless, I think, but I don't know what the UI looks like. Also, does any of this work? I couldn't successfully test.

Also, looks like there's no page to set the device name. Make one, then link below where it says the name of the network is your device name.

Clique no ícone de rede na barra superior e selecione Configurações de rede.

Selecione Sem fio à esquerda.

Click the Use as Hotspot button.

If you are already connected to a wireless network, you will be asked if you want to disconnect from that network. A single wireless adapter can only connect to or create one network at a time. Click Create Hotspot to confirm.

A network name (SSID) and security key are automatically generated. The network name will be based on the name of your computer. Other devices will need this information to connect to the hotspot you've just created.

usr/share/help-langpack/pt_BR/gnome-help/net-vpn-connect.page0000644000373100047300000001006412157071172026004 0ustar langpacklangpack00000000000000 Projeto de documentação do GNOME gnome-doc-list@gnome.org VPNs allow you to connect to a local network over the internet. Learn how to set up a VPN connection. Rodolfo Ribeiro Gomes rodolforg@gmail.com 2011, 2012. Rafael Ferreira rafael.f.f1@gmail.com 2012, 2013. Enrico Nicoletto liverig@gmail.com 2013. Conectar a um VPN

A VPN (or Virtual Private Network) is a way of connecting to a local network over the internet. For example, say you want to connect to the local network at your workplace while you're on a business trip. You would find an internet connection somewhere (like at a hotel) and then connect to your workplace's VPN. It would be as if you were directly connected to the network at work, but the actual network connection would be through the hotel's internet connection. VPN connections are usually encrypted to prevent people from accessing the local network you're connecting to without logging in.

There are a number of different types of VPN. You may have to install some extra software depending on what type of VPN you're connecting to. Find out the connection details from whoever is in charge of the VPN and see which VPN client you need to use. Then, go to the software installer application and search for the NetworkManager package which works with your VPN (if there is one) and install it.

If there isn't a NetworkManager package for your type of VPN, you will probably have to download and install some client software from the company that provides the VPN software. You'll probably have to follow some different instructions to get that working.

Once that's done, you can set up the VPN connection:

Clique no ícone de rede na barra superior e selecione Configurações de rede.

Na lista à esquerda, clique no botão + para adicionar uma nova conexão.

Choose VPN in the interface list, and click Create….

Click Add and choose which kind of VPN connection you have.

Click Create and follow the instructions on the screen, entering details like your username and password as you go.

When you've finished setting-up the VPN, click the network icon on the top bar, go to VPN Connections and click on the connection you just created. It will try to establish a VPN connection - the network icon will change as it tries to connect.

Hopefully, you will successfully connect to the VPN. If not, you may need to double-check the VPN settings you entered. You can do this by clicking the network icon, clicking Network Settings and going to the VPN tab.

To disconnect from the VPN, click the network icon on the top bar and click Disconnect under the name of your VPN connection.

usr/share/help-langpack/pt_BR/gnome-help/contacts-edit-details.page0000644000373100047300000000515012157071172027152 0ustar langpacklangpack00000000000000 Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com Edite as informações para cada contato. Rodolfo Ribeiro Gomes rodolforg@gmail.com 2011, 2012. Rafael Ferreira rafael.f.f1@gmail.com 2012, 2013. Enrico Nicoletto liverig@gmail.com 2013. Editar detalhes do contato

Ao editar os detalhes do contato, você consegue manter as informações no seu catálogo de endereços atualizados e completos.

Selecione o contato da sua lista de contatos.

Pressione Editar no canto direito superior de Contatos.

Edite os detalhes do contato.

Para adicionar um detalhe como um novo número de telefone ou endereço de e-mail, pressione Adicionar detalhes e selecione o campo que você deseja adicionar.

Pressione Concluído para finalizar a edição do contato.

No caso de contatos vinculados, você pode editar um perfil clicando no avatar do perfil.

usr/share/help-langpack/pt_BR/gnome-help/keyboard-nav.page0000644000373100047300000002424612157071172025357 0ustar langpacklangpack00000000000000 Michael Hill mdhillca@gmail.com Julita Inca yrazes@gmail.com Shaun McCance shaunm@gnome.org 2012 Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com Use aplicativos e a área de trabalho sem um mouse. Rodolfo Ribeiro Gomes rodolforg@gmail.com 2011, 2012. Rafael Ferreira rafael.f.f1@gmail.com 2012, 2013. Enrico Nicoletto liverig@gmail.com 2013. Navegação do teclado Shaun McCance

Do NOT use ui:expanded on this page. I know it's tempting, but the target audience for this page is people who cannot use a mouse, and having to expand sections when you're just figuring out how to drive things with the keyboard is a burden.

Essa página detalha a navegação por teclado para pessoas que não podem usar um mouse, ou outro dispositivo de apontamento, ou para aqueles que querem usar um teclado o máximo possível. Para atalhos de teclado que são úteis para todos usuários, veja .

Se você não puder usar um dispositivo de apontamento como um mouse, você pode controlar o ponteiro do mouse usando um teclado numérico do seu teclado. Veja para detalhes.

Navegar na interface do usuário

Tab e CtrlTab

Move o foco do teclado entre diferentes controles. Ctrl Tab move entre grupos de controles, como de uma barra lateral para o conteúdo principal. CtrlTab também pode interromper um controle que use Tab por ele mesmo, como uma área de texto.

Mantenha pressionado o Shift para mover o foco na ordem inversa.

Teclas de setas

Move a seleção entre itens em um único controle ou entre um conjunto de controles relacionados. Use as teclas de setas para mover foco para botões em uma barra de ferramentas, selecione itens em uma visão de ícones ou lista ou selecione um botão de opção de um grupo.

Em uma visão de árvore, usa as teclas de seta para recolher e expandir itens com crianças.

CtrlTeclas de setas

Em uma visão de ícones ou lista, move o foco do teclado para outro item sem alterar qual item está selecionado.

ShiftTeclas de seta

Em uma visão de ícones ou lista, seleciona todos os itens de item atualmente selecionado para o item em foco recentemente.

Espaço

Ativa um item em foco, como um botão, caixa de seleção ou item de lista.

CtrlEspaço

Em uma visão de ícones ou lista, seleciona ou retira o item em foco sem desmarcar outros itens.

Alt

Mantenha pressionada a tecla Alt para revelar aceleradores: letras sublinhadas em itens de menu, botões e outros controles. Pressione Alt junto com a letra sublinhada para ativar um controle, como se você tivesse clicado nela.

Esc

Sai de um menu, janela instantânea, alternador ou janela de diálogo.

F10

Abre o primeiro menu na barra de menu de uma janela. Use as teclas de setas para navegar nos menus.

Super F10

Abre o aplicativo de menu na barra superior.

ShiftF10 ou Menu

Apresenta o menu de contexto para a seleção atual, como se você tivesse clicado com o botão direito.

CtrlF10

No gerenciador de arquivos, apresenta o menu de contexto para a pasta atual, como se você tivesse clicado com o botão direito no plano de fundo e não em algum item.

CtrlPageUp e CtrlPageDown

Em uma interface com abas, alterna para a aba da esquerda ou direita.

Navegar na área de trabalho

AltF6

Alterna entre janelas no mesmo aplicativo. Mantenha pressionada a tecla Alt e pressione F6 até que a janela que você deseja esteja destacada. Então, libere o Alt. Isso é similar à funcionalidade do Alt`.

AltEsc

Alterna entre todas as janelas abertas em um espaço de trabalho.

SuperM

Abre a área de notificação. Pressione Esc para fechar.

Navegar nas janelas

AltF4

Fecha a janela atual.

AltF5 ou Super

Restaura uma janela maximizada para o seus tamanho original. Use Alt F10 para maximizar. AltF10 maximiza e restaura.

AltF7

Move a janela atual. Pressione AltF7 e, então, use as teclas de setas para mover a janela. Pressione Enter para terminar o movimento da janela ou Esc para retorná-la para seu lugar original.

AltF8

Redimensiona a janela atual. Pressione AltF8 e, então, use as teclas de setas para redimensionar a janela. Pressione Enter para terminar o redimensionamento da janela ou Esc para retorná-la ao seu tamanho original.

AltF10 ou Super

Maximizar uma janela. Pressione AltF10 ou Super para restaurar uma janela maximizada a seu tamanho original.

SuperH

Minimiza uma janela.

Super

Maximiza uma janela verticalmente junto ao lado esquerda da tela. Pressione novamente para restaurar a janela para seu tamanho anterior. Pressione Super para mudar de lado.

Super

Maximiza uma janela verticalmente junto ao lado direito da tela. Pressione novamente para restaurar a janela para seu tamanho anterior. Pressione Super para mudar de lado.

AltEspaço

Apresenta o menu da janela, como se você tivesse clicado com botão direito da barra de títulos.

usr/share/help-langpack/pt_BR/gnome-help/nautilus-file-properties-basic.page0000644000373100047300000001316212157071172031022 0ustar langpacklangpack00000000000000 View basic file information, set permissions, and choose default applications. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com Shaun McCance shaunm@gnome.org Rodolfo Ribeiro Gomes rodolforg@gmail.com 2011, 2012. Rafael Ferreira rafael.f.f1@gmail.com 2012, 2013. Enrico Nicoletto liverig@gmail.com 2013. Propriedades do arquivo

To view information about a file or folder, right-click it and select Properties. You can also select the file and press AltEnter.

The file properties window shows you information like the type of file, the size of the file, and when you last modified it. If you need this information often, you can have it displayed in list view columns or icon captions.

The information given on the Basic tab is explained below. There are also Permissions and Open With tabs. For certain types of files, such as images and videos, there will be an extra tab that provides information like the dimensions, duration, and codec.

Propriedades básicas <gui>Nome</gui>

You can rename the file by changing this field. You can also rename a file outside the properties window. See .

<gui>Tipo</gui>

This helps you identify the type of the file, such as PDF document, OpenDocument Text, or JPEG image. The file type determines which applications can open the file, among other things. For example, you can't open a picture with a music player. See for more information on this.

The MIME type of the file is shown in parentheses; MIME type is a standard way that computers use to refer to the file type.

Conteúdo

This field is displayed if you are looking at the properties of a folder rather than a file. It helps you see the number of items in the folder. If the folder includes other folders, each inner folder is counted as one item, even if it contains further items. Each file is also counted as one item. If the folder is empty, the contents will display nothing.

Tamanho

This field is displayed if you are looking at a file (not a folder). The size of a file tells you how much disk space it takes up. This is also an indicator of how long it will take to download a file or send it in an email (big files take longer to send/receive).

Sizes may be given in bytes, KB, MB, or GB; in the case of the last three, the size in bytes will also be given in parentheses. Technically, 1 KB is 1024 bytes, 1 MB is 1024 KB and so on.

Local

The location of each file on your computer is given by its absolute path. This is a unique "address" of the file on your computer, made up of a list of the folders that you would need to go into to find the file. For example, if Jim had a file called Resume.pdf in his Home folder, its location would be /home/jim/Resume.pdf.

Volume

The file system or device that the file is stored on. This shows you where the file is physically stored, for example if it is on the hard disk or on a CD, or a network share or file server. Hard disks can be split up into several disk partitions; the partition will be displayed under Volume too.

Espaço livre

This is only displayed for folders. It gives the amount of disk space which is available on the disk that the folder is on. This is useful for checking if the hard disk is full.

Acessado

A data e hora de quando o arquivo foi aberto pela última vez.

Modificado

The date and time when the file was last changed and saved.

usr/share/help-langpack/pt_BR/gnome-help/shell-windows-switching.page0000644000373100047300000000723312157071172027566 0ustar langpacklangpack00000000000000 Projeto de documentação do GNOME gnome-doc-list@gnome.org Pressione SuperTab. Rodolfo Ribeiro Gomes rodolforg@gmail.com 2011, 2012. Rafael Ferreira rafael.f.f1@gmail.com 2012, 2013. Enrico Nicoletto liverig@gmail.com 2013. Alternar entre janelas shaunm

More prose, talk about Alt+`. Maybe a screenshot. 3.0.1

Including all applications in the window switcher makes switching between tasks a single-step process and provides a full picture of which applications are running.

De um espaço de trabalho:

Pressione SuperTab para trazer para frente o alternador de janelas.

Solte Super para selecionar a próxima janela (destacada) no alternador de janelas.

Otherwise, still holding down the Super key, press Tab to cycle through the list of open windows, or ShiftTab to cycle backwards.

You can also use the window list on the bottom bar to access all your open windows and switch between them.

Windows in the window switcher are grouped by application. Previews of applications with multiple windows pop down as you click through. Hold down Super and press ` (or the key above Tab) to step through the list.

In the window switcher, applications from different workspaces are divided by vertical separators.

You can also move between the application icons in the window switcher with the or keys, or select one by clicking it with the mouse.

Previews of applications with a single window can be displayed with the key.

Do panorama de Atividades:

Click on a window to switch to it and leave the overview. If you have multiple workspaces open, you can click on each workspace to view the open windows on each workspace.

usr/share/help-langpack/pt_BR/gnome-help/color-calibrationcharacterization.page0000644000373100047300000000667212157071172031656 0ustar langpacklangpack00000000000000 Calibração e caracterização são coisas totalmente diferentes. Richard Hughes richard@hughsie.com Rodolfo Ribeiro Gomes rodolforg@gmail.com 2011, 2012. Rafael Ferreira rafael.f.f1@gmail.com 2012, 2013. Enrico Nicoletto liverig@gmail.com 2013. Qual a diferença entre calibração e caracterização?

Inicialmente, muitas pessoas ficam confusas com a diferença entre calibração e caracterização. A calibração é o processo de modificar o comportamento das cores de um dispositivo. Isso é feito normalmente usando dois mecanismos:

Alteração dos controles ou das configurações internas que ele tem

Aplicação de curvas para seus canais de cores

A ideia da calibração é colocar um dispositivo em um estado definido ao se observar sua resposta de cores. Isso é usado frequentemente como um método corriqueiro de manter o comportamento reproduzível. A calibração costuma ser armazenada em formatos de arquivos específicos do sistema ou do dispositivo, que registram as configurações do dispositivo ou as curvas de calibração por canal.

A caracterização (ou perfilamento) é registrar a maneira que um dispositivo reproduz ou responde às cores. O resultado é tipicamente armazenada em um perfil ICC do dispositivo. Tal perfil não modifica por si só as cores de maneira alguma. Ele permite que um sistema como um CMM (módulo de gerenciamento de cores) ou um aplicativo atento à coloração modifique as cores quando combinadas com outro perfil de dispositivo. Somente quando se souber as características dos dois dispositivos, será possível transferir as cores representadas por um dispositivo para outro.

Repare que a caracterização (perfil) só será válido para um dispositivo se ele estiver no mesmo estado de calibração que esteve quando foi caracterizado.

No caso de perfis de telas, há uma confusão adicional, porque é comum as informações de calibração serem armazenadas no perfil por conveniência. Por convenção, são armazenadas em uma etiqueta chamada vcgt. Embora sejam armazenadas no perfil, nenhuma ferramenta ou aplicativo normal baseado em ICC sabe disso, ou faz alguma coisa com isso. De maneira similar, os aplicativos e ferramentas típicos para calibração de telas não se atentará a isso, ou fará qualquer coisa com as informações de caracterização (perfil) ICC.

usr/share/help-langpack/pt_BR/gnome-help/files-templates.page0000644000373100047300000000547212157071172026073 0ustar langpacklangpack00000000000000 Crie rapidamente novos documentos de modelos de arquivos personalizados. Anita Reitere nitalynx@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Rodolfo Ribeiro Gomes rodolforg@gmail.com 2011, 2012. Rafael Ferreira rafael.f.f1@gmail.com 2012, 2013. Enrico Nicoletto liverig@gmail.com 2013. Modelos para tipos de documentos comumente usados

Se frequentemente você cria documentos baseados no mesmo conteúdo, você pode se beneficiar do uso de modelos de arquivos. Um modelo de arquivo pode ser um documento de qualquer tipo com a formatação ou conteúdo que você gostaria de reusar. Por exemplo, você poderia criar um modelo de documento com cabeçalho de carta.

Criar um novo modelo

Crie um documento que você vai usar como um modelo. Por exemplo, você poderia fazer um cabeçalho de carta em uma aplicativo processador de texto.

Salve o arquivo com o conteúdo do modelo na pasta Modelos em sua Pasta pessoal. Se a pasta Modelos não existir, você precisará criá-la antes.

Usar um modelo para criar um documento

Abra a pasta onde você gostaria de colocar o novo documento.

Clique com o botão direito em qualquer lugar do espaço vazio da pasta. Então, escolha Novo documento. Os nomes dos modelos disponíveis serão listados no submenu.

Escolha o modelo desejado da lista.

Digite um nome de arquivo para o documento recém-criado.

Cliqe no arquivo para abri-lo e começar a editá-lo.

usr/share/help-langpack/pt_BR/gnome-help/printing-cancel-job.page0000644000373100047300000000730512157071172026617 0ustar langpacklangpack00000000000000 Cancel a pending print job and remove it from the queue. Phil Bull philbull@gmail.com Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Jana Svarova jana.svarova@gmail.com 2013 Rodolfo Ribeiro Gomes rodolforg@gmail.com 2011, 2012. Rafael Ferreira rafael.f.f1@gmail.com 2012, 2013. Enrico Nicoletto liverig@gmail.com 2013. Cancel, pause or release a print job

You can cancel a pending print job and remove it from the queue in the printer settings.

Cancelar um trabalho de impressão

If you accidentally started printing a document, you can cancel the print so that you do not need to waste any ink or paper.

How to cancel a print job:

Clique em seu nome na barra superior e selecione Configurações.

Clique em Impressoras.

Click the Show Jobs button on the right-hand side of the Printers dialog.

Cancel the print job by clicking the stop button on the pay-pause-stop symbols.

If this does not cancel the print job like you expected, try holding down the Cancel button on your printer.

As a last resort, especially if you have a big print job with a lot of pages that won't cancel, remove the paper from the printer's paper input tray. The printer should realize that there is no paper and will stop printing. You can then try canceling the print job again, or try turning the printer off and then on again.

Be careful that you don't damage the printer when removing the paper, though - if you would have to pull hard on the paper to remove it, you should probably just leave it where it is.

Pause and release a print job

If you want to pause or release a print job, you can do so by going to the jobs dialog in the printer settings and click the appropriate button.

Clique em seu nome na barra superior e selecione Configurações.

Clique em Impressoras.

Click the Show Jobs button on the right-hand side of the Printers dialog and either pause or release the print job based on your needs.

usr/share/help-langpack/pt_BR/gnome-help/user-accounts.page0000644000373100047300000000434112157071173025563 0ustar langpacklangpack00000000000000 Usuários Adicionar um usuário ou um usuário convidado, trocar senha, administradores… Projeto de documentação do GNOME gnome-doc-list@gnome.org Rodolfo Ribeiro Gomes rodolforg@gmail.com 2011, 2012. Rafael Ferreira rafael.f.f1@gmail.com 2012, 2013. Enrico Nicoletto liverig@gmail.com 2013. Contas de usuários

Cada pessoa que usa o computador deveria ter uma conta de usuário diferente. Isso permite que eles mantenham seus arquivos separados dos seus e que escolham suas próprias configurações. É também mais seguro. Você só pode acessar uma conta de um usuário diferente se souber a senha.

Contas Gerenciar contas de usuários
Senhas
Privilégios Privilégios de usuário
usr/share/help-langpack/pt_BR/gnome-help/net-email.page0000644000373100047300000000247312157071173024647 0ustar langpacklangpack00000000000000 Default email apps O Time de Documentação do Ubuntu O Projeto de Documentação do GNOME Rodolfo Ribeiro Gomes rodolforg@gmail.com 2011, 2012. Rafael Ferreira rafael.f.f1@gmail.com 2012, 2013. Enrico Nicoletto liverig@gmail.com 2013. Email & Software de email usr/share/help-langpack/pt_BR/gnome-help/session-screenlocks.page0000644000373100047300000000507212157071173026766 0ustar langpacklangpack00000000000000 Altere quanto tempo esperar antes de travar a tela nas configurações de Privacidade. Projeto de documentação do GNOME gnome-doc-list@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Rodolfo Ribeiro Gomes rodolforg@gmail.com 2011, 2012. Rafael Ferreira rafael.f.f1@gmail.com 2012, 2013. Enrico Nicoletto liverig@gmail.com 2013. A tela bloqueia sozinha rápido demais

Se você se ausenta do computador por alguns minutos, a tela será bloqueada automaticamente e você terá que informar sua senha para começar a usá-lo novamente. Isso é feito por razões de segurança (para que ninguém possa mexer em seu trabalho se você abandonar seu computador), mas pode ser irritante se ela fica bloqueada muito cedo.

Para esperar um período um pouco mais longo antes da tela ficar bloqueada automaticamente:

Clique em seu nome na barra superior e selecione Configurações.

Clique em Privacidade.

Clique em Tela de bloqueio.

If Automatic Screen Lock is on, you can change the value in the Lock Screen After Blank For drop-down list.

Se você quer que a tela jamais seja bloqueada automaticamente, alterne Bloqueio de tela automático para OFF.

usr/share/help-langpack/pt_BR/gnome-help/files-disc-write.page0000644000373100047300000001005212157071173026136 0ustar langpacklangpack00000000000000 Michael Hill mdhillca@gmail.com Coloque arquivos e documentos em um CD ou DVD vazio usando um gravador de CD/DVD. Rodolfo Ribeiro Gomes rodolforg@gmail.com 2011, 2012. Rafael Ferreira rafael.f.f1@gmail.com 2012, 2013. Enrico Nicoletto liverig@gmail.com 2013. Gravar arquivos em um CD ou DVD

Você pode colocar arquivos em um disco vazio usando o Criador de CD/DVD. A opção para criar um CD ou DVD aparecerá no gerenciador de arquivos assim que você colocar o CD no seu gravador de CD/DVD. O gerenciador de arquivos lhe permite transferir arquivos para outros computadores ou realizar cópias de segurança pondo arquivos em um disco vazio. Para gravar arquivos em CD ou DVD:

Coloque um disco vazio em uma unidade gravadora de CD/DVD.

Na notificação Disco de CD/DVD-R vazio que aparece no canto inferior da tela, selecione Abrir com o criador de CD/DVD. A janela da pasta Criador de CD/DVD se abrirá.

(Você também pode clicar em Disco CD/DVD-R vazio sob Dispositivos na barra lateral do gerenciador de arquivos.)

No campo Nome do disco, digite um nome para o disco.

Arraste e copie os arquivos desejados para a janela.

Clique em Escrever no disco.

Em Selecione um disco para gravar, escolha o disco vazio.

(Em vez disso, você poderia escolher Arquivo de imagem. Isso vai colocar os arquivos em uma imagem de disco, a qual será armazenada no seu computador. Você pode, então, gravar aquela imagem de disco em um disco vazio, noutra data.)

Clique em Propriedades se você deseja ajustar a velocidade de gravação, a local dos arquivos temporários e outras opções. As opções padrão devem servir.

Clique no botão Gravar para começar a gravação.

Se Gravar vários discos estiver selecionada, você será solicitado por discos adicionais.

Quando a gravação de disco for concluída, o disco será ejetado automaticamente. Escolha Fazer outra cópia ou Fechar para sair.

Se o disco não foi gravado apropriadamente

Algumas vezes o computador não grava os dados corretamente e ao inserir o disco no computador, você não será capaz de ver os arquivos que você colocou dentro do disco.

Neste caso, tente gravar o disco novamente, mas use uma velocidade de gravação menor, como, por exemplo, 12x ao invés de 48x. A gravação em baixas velocidades é mais confiável. Você pode escolher a velocidade ao clicar no botão de Propriedades na janela do Criador de CD/DVD.

usr/share/help-langpack/pt_BR/gnome-help/documents-formats.page0000644000373100047300000000334512157071173026445 0ustar langpacklangpack00000000000000 Michael Hill mdhill@src.gnome.org 2012 Documentos pode exibir diversos de tipos de documentos populares. Rodolfo Ribeiro Gomes rodolforg@gmail.com 2011, 2012. Rafael Ferreira rafael.f.f1@gmail.com 2012, 2013. Enrico Nicoletto liverig@gmail.com 2013. Formatos suportados Michael Hill

This assumes the reader knows how to.... By the end of this page, the reader will be able to....

Documentos exibe PDF, DVI, XPS, PostScript e os formatos suportados pelo Visualizador de documentos (Evince), Microsoft Office, LibreOffice e Google Docs.

usr/share/help-langpack/pt_BR/gnome-help/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page0000644000373100047300000000632712157071173033370 0ustar langpacklangpack00000000000000 Contributors to the Ubuntu documentation wiki Projeto de documentação do GNOME gnome-doc-list@gnome.org You may need details such as the model number of your wireless adapter in subsequent troubleshooting steps. Rodolfo Ribeiro Gomes rodolforg@gmail.com 2011, 2012. Rafael Ferreira rafael.f.f1@gmail.com 2012, 2013. Enrico Nicoletto liverig@gmail.com 2013. Solução de problemas de rede sem fio Gather information about your network hardware

In this step, you will collect information about your wireless network device. The way you fix many wireless problems depends on the make and model number of the wireless adapter, so you will need to make a note of these details. It can also be helpful to have some of the items that came with your computer too, like device driver installation discs. Look for the following items, if you still have them:

The packaging and instructions for your wireless devices (especially the user guide for your router)

The disc containing drivers for your wireless adapter (even if it only contains Windows drivers)

The manufacturers and model numbers of your computer, wireless adapter and router. This information can usually be found on the underside/reverse of the device.

Any version/revision numbers that may be printed on your wireless network devices or their packaging. These can be especially helpful, so look carefully.

Anything on the driver disc that identifies either the device itself, its "firmware" version, or the components (chipset) it uses.

If possible, try to get access to an alternative working internet connection so that you can download software and drivers if necessary. (Plugging your computer directly into the router with an Ethernet network cable is one way of providing this, but only plug it in when you need to.)

Once you have as many of these items as possible, click Next.

usr/share/help-langpack/pt_BR/gnome-help/net-wireless-edit-connection.page0000644000373100047300000002460112157071173030472 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Phil Bull philbull@gmail.com Aprenda o que significam as opções da tela de edição de conexão sem fio. Rodolfo Ribeiro Gomes rodolforg@gmail.com 2011, 2012. Rafael Ferreira rafael.f.f1@gmail.com 2012, 2013. Enrico Nicoletto liverig@gmail.com 2013. Editar uma conexão sem fio

This topic needs significant revision to be comprehensive. A number of settings remain undocumented.

Este tópico descreve todas as opções que estão disponíveis quando você edita uma conexão de rede sem fio. Para editar, selecione a conexão nas configurações de Rede, e clique em Opções.

A maioria das redes funcionará bem se você deixar essas configurações em seus valores padrões, então você provavelmente não precisa alterar nenhuma delas. Muitas das opções aqui são fornecidas para um maior controle em redes mais avançadas.

Disponível para todos os usuários / Conectar automaticamente <gui>Conectar automaticamente</gui>

Marque esta opção se você gostaria que o computador tentasse se conectar a esta rede sem fio sempre que ela estiver ao alcance.

Se várias redes configuradas para conexão automática estiverem ao alcance, o computador se conectará à primeira mostrada na aba Sem fio da janela de Conexões de rede. Ele não desconectará de uma rede disponível já conectada para uma diferente que acabou de entrar na área de alcance.

<gui>Disponível para todos os usuários</gui>

Marque esta opção se quiser que todos os usuários do computador tenham acesso a esta rede sem fio. Se a rede tem uma senha WEP/WAP e você marcou esta opção, você só precisará informar a senha uma vez. Todos os outros usuários no seu computador serão capazes de se conectar à rede sem ter que saber eles mesmos a senha.

Se estiver marcada, você precisa ser um administrador para modificar qualquer configuração desta rede. Talvez lhe seja pedido para informar sua senha de administrador.

Sem fio <gui>SSID</gui>

Este é o nome da rede sem fio à qual você está se conectando, também conhecido como Identificador de grupo de serviço. Não o altere a menos que tenha alterado o nome da rede sem fio (por exemplo, alterando as configurações do seu roteador sem fio ou da sua estação base ou ponto de acesso).

<gui>Modo</gui>

Use isto para especificar se você está se conectando a um rede de Infraestrutura (em que computadores se conectam sem fio a uma estação base central - ponto de acesso - ou a um roteador) ou a uma rede Ad-hoc (em que não há uma estação central, e os computadores na rede se conectam diretamente um como o outro). A maioria das redes são de infraestrutura, mas você pode querer configurar uma rede ad-hoc.

Se você escolher Ad-hoc, verá duas outras opções: Faixa e Canal. Elas determinam em qual a faixa de frequências sem fio a rede sem fio ad-hoc irá operar. Alguns computadores são capazes de funcionar em apenas certas faixas (por exemplo, só A ou só B/G), então você pode querer escolher uma faixa que todos os computadores na rede ad-hoc conseguem usar. Em lugares congestionados, podem haver várias redes sem fio compartilhando o mesmo canal; isso pode lerdar sua conexão, então você pode alterar qual canal você está usando também.

<gui>BSSID</gui>

É o Identificador básico de conjunto de serviços. O SSID (ver acima) é o nome da rede que seres humanos pretendem ler; o BSSID é o nome que o computador entende (é uma sequência de letras e números que teoricamente é única entre as redes sem fio). Se uma rede está oculta, ela não terá um SSID, mas terá um BSSID.

<gui>Endereço MAC do dispositivo</gui>

Um endereço MAC é um código que identifica uma peça de hardware de rede (por exemplo, uma placa de rede sem fio, uma placa de rede Ethernet ou um roteador). Cada dispositivo a que você pode se conectar em uma rede tem um endereço MAC único, que lhe gfoi dado na fábrica.

Esta opção pode ser usada para alterar o endereço MAC da sua placa de rede.

<gui>Endereço MAC clonado</gui>

Seu hardware de rede (placa de rede sem fio) pode fingir ter um endereço MAC diferente. Isso é útil se você tiver um dispositivo ou serviço que só se comunicará com um certo endereço MAC (por exemplo, um modem banda larga a cabo). Se você colocar o endereço MAC na caixa de endereço MAC clonado, o dispositivo/serviço pensará que seu computador tem o endereço MAC clonado em vez do seu valor real.

<gui>MTU</gui>

Esta configuração altera a Unidade máxima de transmissão, que é o tamanho máximo de um pedaço de dados que pode ser enviado pela rede. Quando os arquivos são enviados por uma rede, os dados são divididos em pequenos pedaços (ou pacotes). A MTU ótima para sua rede dependerá de qual a probabilidade dos pacotes serem perdidos (devido a uma conexão ruidosa) e de quão rápida a conexão é. Em geral, você não deveria precisar alterar esta configuração.

Segurança sem fio <gui>Segurança</gui>

This defines what sort of encryption your wireless network uses. Encrypted connections help protect your wireless connection from being intercepted, so other people can't "listen in" and see what websites you're visiting and so on.

Some types of encryption are stronger than others, but may not be supported by older wireless networking equipment. You'll normally need to type a password for the connection; more sophisticated types of security may also require a username and a digital "certificate". See for more information on popular types of wireless encryption.

Configurações IPv4 shaunm

There's also Shared to other computers

Then there's addresses and dns servers and ipv4 addressing routes.

All current info correct, but incomplete

Use this tab to define information like the IP address of your computer and which DNS servers it should use. Change the Method to see different ways of getting/setting that information.

Os seguintes métodos estão disponíveis:

<gui>Automático (DHCP)</gui>

Get information like the IP address and DNS server to use from a DHCP server. A DHCP server is a computer (or other device, like a router) connected to the network which decides which network settings your computer should have - when you first connect to the network, you will automatically be assigned the correct settings. Most networks use DHCP.

<gui>Somente endereços automáticos (DHCP)</gui>

If you choose this setting, your computer will get its IP address from a DHCP server, but you will have to manually define other details (like which DNS server to use).

<gui>Manual</gui>

Choose this option if you would like to define all of the network settings yourself, including which IP address the computer should use.

<gui>Apenas link-local</gui>

Link-Local is a way of connecting computers together on a network without requiring a DHCP server or manually defining IP addresses and other information. If you connect to a Link-Local network, the computers on the network will decide amongst themselves which IP addresses to use and so on. This is useful if you want to temporarily connect a few computers together so they communicate with each other.

<gui>Desabilitado</gui>

This option will disable the network connection and prevent you from connecting to it. Note that IPv4 and IPv6 are treated as separate connections even though they are for the same network card. If you have one enabled, you may wish to set the other to disabled.

Configurações IPv6 shaunm

The list of methods is a bit different

This is similar to the IPv4 tab except it deals with the newer IPv6 standard. Very modern networks use IPv6, but IPv4 is still more popular at the moment.

usr/share/help-langpack/pt_BR/gnome-help/disk.page0000644000373100047300000000263412157071173023725 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Espaço em disco, desempenho, problemas, volumes e partições… Rodolfo Ribeiro Gomes rodolforg@gmail.com 2011, 2012. Rafael Ferreira rafael.f.f1@gmail.com 2012, 2013. Enrico Nicoletto liverig@gmail.com 2013. Unidades & armazenamento usr/share/help-langpack/pt_BR/gnome-help/documents-collections.page0000644000373100047300000000645412157071173027314 0ustar langpacklangpack00000000000000 Julita Inca yrazes@gmail.com 2012 Michael Hill mdhillca@gmail.com 2012 Agrupe documentos relacionados em uma coleção. Rodolfo Ribeiro Gomes rodolforg@gmail.com 2011, 2012. Rafael Ferreira rafael.f.f1@gmail.com 2012, 2013. Enrico Nicoletto liverig@gmail.com 2013. Fazer coleções de documentos Julita Inca

This assumes the reader knows how to explore and find documents. By the end of this page, the reader will be able to make collections. This topic is about: - Overview of how collections work. - How are collections searched? How can you only search inside a collection? - Can you put collections inside collections?

O Documentos permite que você junte documentos de diferentes tipos em um só lugar chamado de coleção. Se você tem documentos que são relacionados, você pode agrupá-los para tornar mais fácil encontrá-los. Por exemplo, se você fez uma viagem de negócios na qual você fez uma apresentação, seus slides, itinerário de sua viagem (um arquivo PDF), planilha de orçamento e outros documentos híbridos PDF/ODF, podem ser agrupados em uma coleção.

Para criar ou adicionar uma coleção:

Clique no botão .

No modo de seleção, marque os documentos a serem colecionados.

Clique no botão + na barra de botões.

Na lista de coleções, clique em Adicionar e digite o nome de uma nova coleção ou selecione uma coleção existente. Os documentos selecionados serão adicionados à coleção.

Coleções que não se comportam como pastas e suas hierarquia: você não pode inserir coleções dentro de outras coleções.

Para excluir uma coleção:

Clique no botão .

No modo de seleção, marque a coleção a ser excluída.

Clique no botão Lixceira na barra de botões. A coleção vai ser excluída, deixando os documentos originais.

usr/share/help-langpack/pt_BR/gnome-help/screen-shot-record.page0000644000373100047300000001151212157071173026474 0ustar langpacklangpack00000000000000 Capture uma imagem ou grave um vídeo do que está acontecendo na sua tela. Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com 2011 Shaun McCance shaunm@gnome.org 2012 Michael Hill mdhillca@gmail.com Rodolfo Ribeiro Gomes rodolforg@gmail.com 2011, 2012. Rafael Ferreira rafael.f.f1@gmail.com 2012, 2013. Enrico Nicoletto liverig@gmail.com 2013. Capturas e gravações de tela

You can take a picture of your screen (a screenshot) or record a video of what's happening on the screen (a screencast). This is useful if you want to show someone how to do something on the computer, for example. Screenshots and screencasts are just normal picture and video files, so you can email them and share them on the web.

Capturar uma imagem da tela

Abra Captura de tela no panorama de Atividades.

In the Take Screenshot window, select whether to grab the whole screen, the current window, or an area of the screen. Set a delay if you need to select a window or otherwise set up your desktop for the screenshot. Then choose any effects you want.

Clique em Capturar.

Se você selecionou Selecionar área para capturar, o cursor mudará para uma cruz. Clique e arraste a área que quer para a captura de tela.

Na janela Salvar captura de tela, digite um nome de arquivo e escolha uma pasta. Então, clique em Salvar.

Alternatively, import the screenshot directly into an image-editing application without saving it first. Click Copy to Clipboard then paste the image in the other application, or drag the screenshot thumbnail to the application.

Atalhos de teclado

Quickly take a screenshot of the desktop, a window, or an area at any time using these global keyboard shortcuts:

Prt Scrn para efetuar a captura de tela da área de trabalho.

AltPrt Scrn para efetuar a captura de tela de uma janela.

ShiftPrt Scrn para efetuar a captura de tela de uma área que você selecionou.

When you use a keyboard shortcut, the image is automatically saved in your Pictures folder with a file name that begins with "Screenshot" and includes the date and time it was taken.

You can also hold down Ctrl with any of the above shortcuts to copy the screenshot image to the clipboard instead of saving it.

Realizar uma gravação de tela

Você pode fazer uma gravação em vídeo do que está acontecendo em sua tela:

Pressione ControlShiftAltR para começar a gravar o que está na sua tela.

Um círculo vermelho é mostrado no canto inferior direito da tela enquanto a gravação estiver em andamento. Esse indicador não será mostrar no vídeo.

Uma vez que você tenha finalizado, pressione CtrlAltShiftR novamente para parar a gravação.

The video is automatically saved in your Videos folder with a file name that starts with "Screencast" and includes the date and time it was taken.

usr/share/help-langpack/pt_BR/gnome-help/files-copy.page0000644000373100047300000001162212157071173025042 0ustar langpacklangpack00000000000000 Copie ou mova itens para uma nova pasta. Cristopher Thomas crisnoh@gmail.com Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Rodolfo Ribeiro Gomes rodolforg@gmail.com 2011, 2012. Rafael Ferreira rafael.f.f1@gmail.com 2012, 2013. Enrico Nicoletto liverig@gmail.com 2013. Copiar ou mover arquivos e pastas

Um arquivo ou uma pasta podem ser copiados ou movidos para um novo local arrastando e soltando com o mouse, usando os comandos copiar e colar, ou usando atalhos de teclado.

Por exemplo, você pode querer copiar uma apresentação para um pendrive, para poder levá-la ao trabalho com você. Ou você poderia fazer uma cópia de segurança de um documento antes de fazer alterações nele (e, assim, usar a cópia antiga se não gostar das suas mudanças).

Estas instruções se aplicam tanto a arquivos como a pastas. Você copia e move arquivos e pastas exatamente da mesma forma.

Copiar e colar arquivos

Selecione o arquivo que queira copiar clicando nele uma vez.

Clique com botão direito e escolha Copiar ou pressione CtrlC.

Navegue para outra pasta, onde que você queira colocar a cópia do arquivo.

Clique no ícone de roda-dentada e escolha Colar para finalizar a cópia do arquivo, ou pressione CtrlV. Agora existirá uma cópia do arquivo na pasta original e na outra pasta.

Recortar e colar arquivos para movê-los

Selecione o arquivo que queira mover, clicando nele uma vez.

Clique com botão direito e escolha Recortar, ou pressione CtrlX.

Navegue para outra pasta, para onde você queira mover o arquivo.

Clique no ícone de roda-dentada na barra de ferramentas e escolha Colar para finalizar a movimentação do arquivo, ou pressione CtrlV. O arquivo será retirado de sua pasta original e movido para outra pasta.

Arrastar arquivos para copiar ou mover

Abra o gerenciador de arquivos e vá para a pasta que contenha o arquivo que queira copiar.

Clique em Arquivos na barra superior, selecione Nova janela (ou pressione CtrlN) para abrir uma segunda janela. Lá, navegue até a pasta para a qual você queira mover ou copiar o arquivo.

Clique e arraste o arquivo de uma janela para outra. Isso irá movê-lo se o destino estiver no mesmo dispositivo, ou irá copiá-lo se o destino está em um dispositivo diferente.

Por exemplo, se você arrastar um arquivo de um pendrive USB para sua pasta pessoal, ele será copiado, porque você está arrastando de um dispositivo para outro.

Você pode forçar o arquivo a ser copiado se mantiver pressionada a tecla Ctrl enquanto arrasta o arquivo, ou forçá-lo a ser movido se mantiver pressionada a tecla Shift enquanto arrasta.

Você não pode copiar ou mover um arquivo para uma pasta que seja de somente-leitura. Algumas pastas são assim para impedir que você faça alterações em seu conteúdo. Você pode alterar as coisas para deixarem de ser de somente-leitura alterando as permissões de arquivo.

usr/share/help-langpack/pt_BR/gnome-help/bluetooth-remove-connection.page0000644000373100047300000000500012157071173030416 0ustar langpacklangpack00000000000000 Remova um dispositivo da lista de dispositivos Bluetooth. Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Paul W. Frields stickster@gmail.com Rodolfo Ribeiro Gomes rodolforg@gmail.com 2011, 2012. Rafael Ferreira rafael.f.f1@gmail.com 2012, 2013. Enrico Nicoletto liverig@gmail.com 2013. Remover uma conexão entre dispositivos Bluetooth

Se você não quer mais estar conectado a um dispositivo Bluetooth, você pode remover a conexão. Isso é útil se você não quiser mais usar um dispositivo como um mouse ou um fone de ouvido, ou se não quiser mais transferir arquivos de ou para um dispositivo.

Clique no ícone Bluetooth na barra superior e selecione Configurações de Bluetooth.

Clique no ícone Bluetooth na barra superior e selecione Configurações de Bluetooth.

Selecione o dispositivo que deseja desconectar no painel à esquerda e clique no ícone - no fim da lista.

Clique em Remover na janela de confirmação.

Você pode reconectar-se a um dispositivo Bluetooth posteriormente, se desejar.

usr/share/help-langpack/pt_BR/gnome-help/disk-format.page0000644000373100047300000000665312157071173025220 0ustar langpacklangpack00000000000000 Projeto de documentação do GNOME gnome-doc-list@gnome.org Remova todos os arquivos e pastas de um disco rígido externo ou um pendrive USB formatando-o. Rodolfo Ribeiro Gomes rodolforg@gmail.com 2011, 2012. Rafael Ferreira rafael.f.f1@gmail.com 2012, 2013. Enrico Nicoletto liverig@gmail.com 2013. Limpar tudo de uma unidade removível

Se você tem uma unidade removível, como um pendrive USB ou um disco rígido externo, você às vezes quer remover completamente todos os seus arquivos e pastas. É possível fazer isso formatando a unidade: excluir todos os arquivos da unidade e deixá-la vazia.

Formatar um disco removível

Abra o aplicativo Discos a partir do panorama de Atividades.

Selecione a unidade que queira esvaziar na lista de Dispositivos de armazenamento.

Garanta que você selecionou a unidade correta! Se escolher a errada, todos os arquivos de outra unidade serão excluídos!

Na seção Volumes, clique em Desmontar volume. Depois, clique em Formatar volume.

Na janela que aparecer, escolha um Tipo de sistema de arquivos para a unidade.

Se você usa a unidade em computadores Windows ou Mac OS além dos computadores Linux, escolha FAT. Se você a usa apenas no Windows, NTFS talvez seja uma melhor opção. Uma breve descrição do tipo de sistema de arquivos será apresentado como um rótulo.

Dê à unidade um nome e clique em Formatar para começar o esvaziamento da unidade.

Uma vez que a formatação tenha acabado, remova com segurança a unidade. Ela deveria estar em branco agora e pronta para ser usada novamente.

Formatar uma unidade não exclui com segurança seus arquivos

Formatar uma unidade não é uma maneira completamente segura de limpar todos os seus dados. Uma unidade formata aparentará não ter arquivos nela, mas é possível que um programa especial para recuperação possa recuperar os arquivos. Se você precisa excluir com segurança os arquivos, você precisará usar um utilitário de linha de comando, como o shred.

usr/share/help-langpack/pt_BR/gnome-help/net-security-tips.page0000644000373100047300000000671412157071173026406 0ustar langpacklangpack00000000000000 General tips to keep in mind when using the internet Steven Richards steven.richardspc@gmail.com Rodolfo Ribeiro Gomes rodolforg@gmail.com 2011, 2012. Rafael Ferreira rafael.f.f1@gmail.com 2012, 2013. Enrico Nicoletto liverig@gmail.com 2013. Mantendo-se seguro na Internet

A possible reason for why you are using Linux is the robust security that it is known for. One reason that Linux is relatively safe from malware and viruses is due to the lower number of people who use it. Viruses are targeted at popular operating systems like Windows, that have an extremely large user base. Linux is also very secure due to its open source nature, which allows experts to modify and enhance the security features included with each distribution.

Despite the measures taken to ensure that your installation of Linux is secure, there are always vulnerabilities. As an average user on the internet you can still be susceptible to:

Phishing Scams (websites and emails that try to obtain sensitive information through deception)

Forwarding malicious emails

Applications with malicious intent (viruses)

Unauthorised remote/local network access

To stay safe online, keep in mind the following tips:

Be wary of emails, attachments, or links that were sent from people you do not know.

If a website's offer is too good to be true, or asks for sensitive information that seems unnecessary, then think twice about what information you are submitting and the potential consequences if that information is compromised by identity thieves or other criminals.

Be careful in providing any application root level permissions, especially ones that you have not used before or apps that are not well-known. Providing anyone/anything with root level permissions puts your computer at high risk to exploitation.

Make sure you are only running necessary remote-access services. Having SSH or VNC running can be useful, but also leaves your computer open to intrusion if not secured properly. Consider using a firewall to help protect your computer from intrusion.

usr/share/help-langpack/pt_BR/gnome-help/documents-select.page0000644000373100047300000000542212157071173026247 0ustar langpacklangpack00000000000000 Julita Inca yrazes@gmail.com 2012 Michael Hill mdhillca@gmail.com 2012 Use o modo de seleção para selecionar mais do que um documento ou coleção. Rodolfo Ribeiro Gomes rodolforg@gmail.com 2011, 2012. Rafael Ferreira rafael.f.f1@gmail.com 2012, 2013. Enrico Nicoletto liverig@gmail.com 2013. Selecionando documentos Julita Inca

This assumes the reader knows how to sort their documents. By the end of this page, the reader will be able to explain how selection mode works

No modo de seleção do Documentos você pode abrir, imprimir, ver ou fazer coleções de seus documentos. Para usar o modo de seleção:

Clique no botão .

Selecione um ou mais documentos ou coleções. A barra de botões aparece com ações que são válidas para sua seleção.

Ações do modo de seleção

Após selecionar um ou mais documentos, você pode:

Abrir com o Visualizador de documentos (ícone de pasta).

Imprimir (ícone impressora): imprima um documento (somente disponível quando um único documento estiver selecionado).

Organizar (ícone mais): crie uma coleção de documentos.

Propriedades (ícone chave inglesa): exibe as propriedades de um documento (disponível somente quando um único documento estiver selecionado).

Excluir (ícone lixeira): exclui um ou mais coleções.

usr/share/help-langpack/pt_BR/gnome-help/shell-keyboard-shortcuts.page0000644000373100047300000001661412157071173027737 0ustar langpacklangpack00000000000000 Conheça o ambiente de trabalho usando o teclado. Shaun McCance shaunm@gnome.org 2012 Michael Hill mdhillca@gmail.com Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com Rodolfo Ribeiro Gomes rodolforg@gmail.com 2011, 2012. Rafael Ferreira rafael.f.f1@gmail.com 2012, 2013. Enrico Nicoletto liverig@gmail.com 2013. Atalhos de teclado úteis

This page provides an overview of keyboard shortcuts that can help you use your desktop and applications more efficiently. If you cannot use a mouse or pointing device at all, see for more information on navigating user interfaces with only the keyboard.

Conhecendo o ambiente

AltF1 ou a tecla Super

Switch between the Activities overview and desktop. In the overview, start typing to instantly search your applications, contacts, and documents.

AltF2

Pop up command window (for quickly running commands)

SuperTab

Alterne rapidamente entre janelas.. Mantenha o Shift pressionado para uma ordem reversa de alternância.

Super`

Alterna entre janelas do mesmo aplicativo ou do aplicativo selecionado depois após SuperTab.

Este atalho usa ` em teclados americanos, sendo que a tecla ` está sobre o Tab. Em todos os outros teclados, o atalho é Super mais a tecla que estiver sobre o Tab.

CtrlAltTab

Dá ao teclado o foco na barra superior. No panorama de Atividades, alterna o foco do teclado entre a barra superior, o dash, o panorama de janelas, a lista de aplicativos e o campo de busca. Usa as teclas de setas para navegar.

It is not currently possible to use the arrow keys to navigate the windows overview. To switch windows, exit the overview and use SuperTab and Super`.

SuperA

Mostra a lista de aplicativos.

SuperPage Up e SuperPage Down

Alterna entre espaços de trabalho.

SuperShiftPage Up e SuperShiftPage Down

Move a janela atual para um espaço de trabalho diferente.

CtrlAltDelete

Encerra sessão.

CtrlAltL

Bloqueia a tela.

SuperM

Abre a área de notificação. Pressione SuperM novamente ou Esc para fechar.

Atalhos comuns para edição

CtrlA

Seleciona todo o texto ou todos os itens em uma lista.

CtrlX

Recorta (remove) o texto selecionado ou os itens e coloca-os na área de tranferência.

CtrlC

Copia o texto selecionado ou os itens para a área de transferência.

CtrlV

Cola o conteúdo da área de transferência.

CtrlZ

Desfaz a última ação.

Capturando a tela

Prnt Scrn

Faz uma captura de tela.

AltPrnt Scrn

Faz uma captura de uma janela.

ShiftPrnt Scrn

Faça uma captura de uma área da tela. O ponteiro torna-se uma mira. Clique e arraste para selecionar uma área.

CtrlAltShiftR

Inicia e finaliza uma gravação de tela.

usr/share/help-langpack/pt_BR/gnome-help/accounts-add.page0000644000373100047300000000571712157071173025345 0ustar langpacklangpack00000000000000 Conecte uma conta online. Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Rodolfo Ribeiro Gomes rodolforg@gmail.com 2011, 2012. Rafael Ferreira rafael.f.f1@gmail.com 2012, 2013. Enrico Nicoletto liverig@gmail.com 2013. Adicionar uma conta

Adicionar uma conta vai ajudá-lo a vincular suas contas on-lines com seu ambiente GNOME. Dessa forma, seu programa de e-mail, programa de chat e outros aplicativos relacionados serão configurados por você.

Clique no botão + na porção baixa-esquerda da janela.

Clique no menu Tipo de conta e selecione uma.

Se você tem mais do que um tipo de conta, você pode adicionar outras contas em um outro momento.

Clique em Adicionar…

Uma pequena janela de site vai abrir, onde você pode inserir as credenciais da sua conta online. Por exemplo, se você está configurando uma conta Google, digite seu usuário e senha no Google.

Se você inseriu suas credenciais corretamente, você será solicitado a permitir acesso do GNOME a sua conta on-linux. Selecione Grant Access para continuar.

Selecione os aplicativos que você deseja vincular a sua conta online. Por exemplo, se você deseja usar uma conta online no bate-papo, mas não quer ter que usar uma conta online para seu calendário, desative a opção Calendário.

Depois que você adicionou as contas, cada aplicativo que você selecionou usará automaticamente aquelas credenciais quando você iniciá-los.

Por razões de segurança, GNOME não vai armazenar sua senha no seu computador. Ao invés, ele armazena um token que é fornecido pelo serviço online. Se você quiser revogar o vínculo entre seu ambiente e o serviço online, remova-o.

usr/share/help-langpack/pt_BR/gnome-help/privacy.page0000644000373100047300000000327412157071173024451 0ustar langpacklangpack00000000000000 Screen lock, Name & visibility, Usage history, Purge trash & temporary files… Jim Campbell jwcampbell@gmail.com 2013 Rodolfo Ribeiro Gomes rodolforg@gmail.com 2011, 2012. Rafael Ferreira rafael.f.f1@gmail.com 2012, 2013. Enrico Nicoletto liverig@gmail.com 2013. Configurações de privacidade

The Privacy Settings in GNOME help you control whether or not certain parts of your desktop are visible to others. You can also use these settings to clear your computer usage history and clean-out unecessary files.

usr/share/help-langpack/pt_BR/gnome-help/printing.page0000644000373100047300000000406712157071173024627 0ustar langpacklangpack00000000000000 Phil Bull philbull@gmail.com Configuração local, ordenar e intercalar, Dois lados e multi-páginas… Rodolfo Ribeiro Gomes rodolforg@gmail.com 2011, 2012. Rafael Ferreira rafael.f.f1@gmail.com 2012, 2013. Enrico Nicoletto liverig@gmail.com 2013. Imprimindo Jim C

Needs info about network printing - 2011-06-08

Configuração Configurar uma impressora
Tamanhos e layouts Different paper sizes and layouts
Undetected printers, paper jams, print-outs that look wrong… Problemas com impressora
usr/share/help-langpack/pt_BR/gnome-help/files-recover.page0000644000373100047300000000512512157071173025536 0ustar langpacklangpack00000000000000 Arquivos excluídos são normalmente enviados para a lixeira, mas podem ser restaurados. Projeto de documentação do GNOME gnome-doc-list@gnome.org Rodolfo Ribeiro Gomes rodolforg@gmail.com 2011, 2012. Rafael Ferreira rafael.f.f1@gmail.com 2012, 2013. Enrico Nicoletto liverig@gmail.com 2013. Restaurar um arquivo da lixeira

Se você excluir um arquivo com o gerenciador de arquivos, o arquivo normalmente é colocado na Lixeira e pode ser restaurado.

Para restaurar um arquivo da lixeira:

Abra o aplicativo Arquivos no panorama de Atividades.

Clique em Lixeira na barra lateral.

Se o seu arquivo excluído estiver ali, clique nele e selecione Restaurar. Ele será restaurado à pasta de onde foi excluído.

Se você excluiu o arquivo usando ShiftDelete ou pela linha de comando, o arquivo foi excluído permanentemente. Arquivos que foram excluídos permanentemente não podem ser restaurados da Lixeira.

Existem algumas ferramentas de recuperação disponíveis que, às vezes, são capazes de recuperar arquivos que foram permanentemente excluídos. No entanto, elas não são muito fáceis de usar. Se você excluiu um arquivo assim por acidente, talvez seja melhor pedir conselho em um fórum de suporte para ver se você consegue recuperá-lo.

usr/share/help-langpack/pt_BR/gnome-help/files-delete.page0000644000373100047300000000777412157071173025347 0ustar langpacklangpack00000000000000 Remova arquivos e pastas que não precise mais. Cristopher Thomas crisnoh@gmail.com Shaun McCance shaunm@gnome.org Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Rodolfo Ribeiro Gomes rodolforg@gmail.com 2011, 2012. Rafael Ferreira rafael.f.f1@gmail.com 2012, 2013. Enrico Nicoletto liverig@gmail.com 2013. Excluir arquivos e pastas

Se você não quiser um arquivo ou pasta mais, você pode excluí-lo. Quando você exclui um item, ele é movido para a Lixeira, onde fica armazenado até que você a esvazie. Você pode restaurar os itens da pasta Lixeira para sua localização original se você resolver que precisa deles, ou eles se foram excluídos acidentalmente.

Para enviar um arquivo para a lixeira:

Selecione o item que queira excluir clicando nele uma vez.

Pressione CtrlDelete no seu teclado. Como alternativa, arraste o item para a Lixeira no barra lateral.

Para excluir os arquivos permanentemente, e liberar espaço de disco do seu computador, você precisa esvaziar a lixeira. Para esvaziar, clique com botão direito na Lixeira na barra lateral e selecione Esvaziar lixeira.

Excluir um arquivo permanentemente

Você pode excluir imediatamente um arquivo de forma permanente, sem ter que enviá-lo para a lixeira antes.

Para excluir permanentemente um arquivo:

Selecione o item que queira excluir.

Pressione e mantenha a tecla Shift, e então pressione a tecla Delete no seu teclado.

Como você não poderá desfazer essa ação, será pedida uma confirmação sobre seu desejo de excluir o arquivo ou a pasta.

Se você precisa frequentemente excluir arquivos sem usar a lixeira (por exemplo, se você costuma trabalhar com dados sigilosos), você pode adicionar um item Excluir ao menu de contexto para arquivos e pastas. Clique em Arquivos, escolha Preferências e selecione a aba Comportamento. Selecione Incluir um comando excluir que não usa a lixeira.

Os arquivos excluídos em um dispositivo removível podem não ser visíveis em outros sistemas operacionais, como Windows ou Mac OS. Os arquivos ainda estão lá e estarão disponíveis quando você plugar o dispositivo de volta ao seu computador.

usr/share/help-langpack/pt_BR/gnome-help/contacts-link-unlink.page0000644000373100047300000000666612157071173027053 0ustar langpacklangpack00000000000000 Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com Combine informações para um contato de múltiplas origens. Rodolfo Ribeiro Gomes rodolforg@gmail.com 2011, 2012. Rafael Ferreira rafael.f.f1@gmail.com 2012, 2013. Enrico Nicoletto liverig@gmail.com 2013. Vincular e desvincular contatos usr/share/help-langpack/pt_BR/gnome-help/tips-specialchars.page0000644000373100047300000001556212157071173026415 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Digite caracteres não disponíveis no seu teclado, incluindo alfabetos estrangeiros, símbolos matemáticos e caracteres decorativos. Rodolfo Ribeiro Gomes rodolforg@gmail.com 2011, 2012. Rafael Ferreira rafael.f.f1@gmail.com 2012, 2013. Enrico Nicoletto liverig@gmail.com 2013. Inserir caracteres especiais

Você pode inserir e visualizar milhares de caracteres da maioria dos sistemas de escritas do mundo, mesmo aqueles não encontrados no seu teclado. Esta página lista algumas diferentes maneiras de como inserir caracteres especiais.

Métodos para inserir caracteres
Mapa de caracteres

O GNOME vem com um aplicativo de mapa de caracteres que lhe permite navegar por todos os caracteres do Unicode. Use o mapa de caracteres para achar o caractere que deseja, e então copie-o e cole-o onde quer que precise dele.

Você pode encontrar o Mapa de caracteres no panorama de Atividades. Para mais informações sobre o mapa de caracteres, veja o Manual do mapa de caracteres.

Tecla de composição

Uma tecla de composição é uma tecla especial que lhe permite pressionar múltiplas teclas de uma vez para obter um caractere especial. Por exemplo, para digitar a letra acentuada é, você pode pressionar composição, ' e então e.

Os teclados não possuem teclas específicas para composição. Em vez disso, você pode definir uma das existentes no seu teclado como uma de composição.

Definir uma tecla de composição

Clique em seu nome na barra superior e selecione Configurações.

Clique em Teclado.

Select the Shortcuts tab and click Typing.

Clique em Tecla de composição no painel lateral.

Click on Disabled and select the key you would like to behave as a compose key from the drop-down menu. You can choose either of the Ctrl keys, the right Alt key, the right Win or Super key if you have one, the Menu key or Caps Lock. Any key you select will then only work as a compose key, and will no longer work for its original purpose.

Você pode digitar muitos caracteres comuns usando a tecla de composição; por exemplo:

Pressione composição, ' (apóstrofo) e uma letra para colocar um acento agudo sobre essa letra, como em é.

Pressione composição, ` (acento grave) e uma letra para colocar um acento grave sobre essa letra, como em è.

Pressione composição, " e uma letra para colocar um trema sobre essa letra, como em ë.

Pressione composição, - e uma letra para colocar um mácron sobre essa letra, como em ē.

Para mais sequências com teclas de composição, veja a página sobre tecla de composição na Wikipédia.

Pontos de código

Você pode digitar qualquer caractere Unicode usando os pontos de códigos numéricos do caractere em seu teclado. Todo caractere é identificado por um ponto de código de quatro caracteres. Para descobrir o ponto de código de um caractere, localize o caractere no aplicativo Mapa de caracteres observando a barra de estado ou a aba Detalhes do caractere. O ponto de código encontra-se quatro caracteres após U+.

Para inserir um caractere por meio do seu ponto de código, pressione e mantenha pressionadas Ctrl e Shift, digite u seguido pelo código de ponto de quatro caracteres e, então, solte o Ctrl e Shift. Se você usa com frequência os caracteres que você não consegue acessar facilmente com os outros métodos, pode lhe ser útil memorizar o ponto de código para aqueles caracteres, de forma que você possa inseri-los rapidamente.

Disposições de teclado

Você pode fazer seu teclado se comportar como um de outro idioma, independentemente das letras impressas nas teclas. Você pode até mesmo alternar entre disposições de teclado facilmente usando um ícone na barra superior. Para aprender como, veja .

Métodos de entrada

Um Método de entrada expande os métodos anteriores ao permitir inserir caracteres não somente com o teclado, mas também por qualquer dispositivo de entrada. Por exemplo, você poderia inserir caracteres com um mouse usando um método de gestos ou inserir caracteres japoneses usando um teclado ABNT.

Para escolher um método de entrada, clique com o botão do meio do mouse sobre um widget de texto e no menu Método de entrada, escolha um método de entrada que você queira usar. Não há um método de entrada padrão. Então, lei a documentação sobre métodos de entrada para saber como usá-los.

usr/share/help-langpack/pt_BR/gnome-help/bluetooth.page0000644000373100047300000000524012157071173024774 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Conectar, enviar arquivos, ligar/desligar… Rodolfo Ribeiro Gomes rodolforg@gmail.com 2011, 2012. Rafael Ferreira rafael.f.f1@gmail.com 2012, 2013. Enrico Nicoletto liverig@gmail.com 2013. Bluetooth

Bluetooth é um protocolo de comunicação sem fio que permite conectar diversos tipos de dispositivos ao seu computador. É comumente usado para fones de ouvido e dispositivos de entrada como mouses e teclados. Você pode usá-lo para enviar arquivos entre dispositivos, como do seu computador para o seu celular.

shaunm

Things to improve: The BT settings has a "Browse Files" button for devices. We only cover push file transfers. Might also be worth mentioning something on receiving files when doing push from another device.

We don't have explicit pages for input devices. Might be worth a topic like "Connect a BT mouse or keyboard", linked under Mouse, Keyboard, and BT.

We have nothing for BT printers. Topic under both Printing and BT. Consider other device classes, topics linked under both BT and the appropriate device-specific guide (e.g. headset under Audio).

A topic on Bluetooth security would be good. Might want to also create a new top-level guide for security, and link the topic there too.

Problemas com Bluetooth Problemas
usr/share/help-langpack/pt_BR/gnome-help/files-rename.page0000644000373100047300000001225412157071173025341 0ustar langpacklangpack00000000000000 Altere o nome do arquivo ou da pasta. Projeto de documentação do GNOME gnome-doc-list@gnome.org Shaun McCance shaunm@gnome.org Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Rodolfo Ribeiro Gomes rodolforg@gmail.com 2011, 2012. Rafael Ferreira rafael.f.f1@gmail.com 2012, 2013. Enrico Nicoletto liverig@gmail.com 2013. Renomear um arquivo ou uma pasta

Assim como em outros gerenciadores de arquivos, você pode usar o gerenciador de arquivos do GNOME para alterar o nome de um arquivo ou pasta.

Para renomear um arquivo ou pasta:

Clique com o botão direito em um item e selecione Renomear ou selecione o arquivo e pressione F2.

Digite o novo nome e pressione Enter.

Você também pode renomear um arquivo pela janela de propriedades.

Quando você renomeia um arquivo, somente a primeira parte do nome do arquivo é selecionada; a sua extensão não (a parte depois do "."). A extensão normalmente identifica que o tipo de arquivo (exemplo: arquivo.pdf é um documento PDF), e normalmente você não quer alterar isso. Se precisar alterar a extensão também, selecione o nome completo do arquivo e mude-o.

Se você renomeou o arquivo incorreto ou renomeou incorretamente o arquivo certo, você pode desfazer esta ação. Para revertê-la, clique imediatamente no botão de roda-dentada na barra de ferramentas e selecione Desfazer para restaurar o nome anterior.

Caracteres válidos para nomes de arquivos

Você pode usar quaisquer caracteres nos nomes de arquivos, exceto / (barra). Contudo, alguns dispositivos usam um sistema de arquivos que tem mais restrições nos nomes de arquivos. Portanto, a melhor prática para evitar os seguintes caracteres nos nomes dos arquivos:|, \, ?, *, <, ", :, >, /.

Se você nomear um arquivo com um . sendo o primeiro caractere, o arquivo ficará oculto quando você tentar visualizá-lo no gerenciador de arquivos.

Problemas comuns O nome de arquivo já está em uso

Você não pode ter dois arquivos ou pastas com o mesmo nome em uma mesma pasta. Se tentar renomear um arquivo com um nome que já exista na pasta em que está trabalhando, o gerenciador de arquivos não permitirá.

Nomes de arquivos e pastas são sensíveis à maiusculização. Por exemplo, Arquivo.txt não é a mesma coisa que ARQUIVO.txt. Usar nome de arquivo assim é permitido, embora não seja recomendável.

O nome do arquivo é muito longo

Em alguns sistemas de arquivos, nomes de arquivos não podem ter mais do que 255 caracteres. Essa limitação de 255 caracteres inclui tanto o nome do arquivo quanto o caminho para o arquivo (ex: /home/wanda/Documentos/trabalho/propostas-comerciais/… ). Então, você deveria evitar arquivos e pastas com nomes extensos, na medida do possível.

A opção para renomear está acinzentada

Se Renomear estiver acinzentado, você não tem permissão para renomear o arquivo. Você deveria ter cuidado ao renomear tais arquivos, pois renomear alguns arquivos protegidos pode causar instabilidade no seu sistema. Veja para mais informações.

usr/share/help-langpack/pt_BR/gnome-help/power-hotcomputer.page0000644000373100047300000000677212157071173026505 0ustar langpacklangpack00000000000000 Computers usually get warm, but if they get too hot they can overheat, which can be damaging. Projeto de documentação do GNOME gnome-doc-list@gnome.org Rodolfo Ribeiro Gomes rodolforg@gmail.com 2011, 2012. Rafael Ferreira rafael.f.f1@gmail.com 2012, 2013. Enrico Nicoletto liverig@gmail.com 2013. My computer gets really hot

Most computers get warm after a while, and some can get quite hot. This is normal: it is simply part of the way that the computer cools itself. However, if your computer gets very warm it could be a sign that it is overheating, which can potentially cause damage.

Most laptops get reasonably warm once you have been using them for a while. It is generally nothing to worry about - computers produce a lot of heat and laptops are very compact, so they need to remove their heat rapidly and their outer casing warms up as a result. Some laptops do get too hot, however, and may be uncomfortable to use. This is normally the result of a poorly-designed cooling system. You can sometimes get additional cooling accessories which fit to the bottom of the laptop and provide more efficient cooling.

If you have a desktop computer which feels hot to the touch, it may have insufficient cooling. If this concerns you, you can buy extra cooling fans or check that the cooling fans and vents are free from dust and other blockages. You might want to consider putting the computer in a better-ventilated area too - if kept in confined spaces (e.g. in a cupboard), the cooling system in the computer may not be able to remove heat and circulate cool air fast enough.

Ekaterina Gerasimova

TODO: add that some laptops come with warnings to not use them on laps

Some people are concerned about the health risks of using hot laptops. There are suggestions that prolonged use of a hot laptop on your lap might possibly reduce (male) fertility, and there are reports of minor burns being suffered too (in extreme cases). If you are concerned about these potential problems, you may wish to consult a medical practitioner for advice. Of course, you can simply choose not to rest the laptop on your lap.

Most modern computers will shut themselves down if they get too hot, to prevent themselves from becoming damaged. If your computer keeps shutting down, this might be the reason. If your computer is overheating, you will probably need to get it repaired.

usr/share/help-langpack/pt_BR/gnome-help/color-calibrate-camera.page0000644000373100047300000000441212157071173027257 0ustar langpacklangpack00000000000000 Calibrar sua câmera é importante para capturar cores de forma acurada. Richard Hughes richard@hughsie.com Rodolfo Ribeiro Gomes rodolforg@gmail.com 2011, 2012. Rafael Ferreira rafael.f.f1@gmail.com 2012, 2013. Enrico Nicoletto liverig@gmail.com 2013. Como calibro minha câmera?

Câmeras são calibradas tirando uma fotografia de um alvo sob as condições de iluminação desejadas. Convertendo um arquivo RAW para um TIFF, pode-se calibrar a câmera no painel de controle de cores.

Você vai precisar cortar o arquivo TIFF para somente o alvo esteja visível. Certifique-se de que as bordas brancas ou pretas ainda estejam visíveis. A calibração não vai funcionar se a imagem estiver de cabeça para baixo ou estiver muito distorcida.

O perfil resultante só é válido sob as mesmas condições de iluminação quando você adquiriu a imagem original. Isso significa que você pode precisar gerar perfis para as condições de iluminação de estúdio, sol forte e dia nublado.

usr/share/help-langpack/pt_BR/gnome-help/mouse-sensitivity.page0000644000373100047300000000602012157071173026504 0ustar langpacklangpack00000000000000 Altere a velocidade de movimento do ponteiro quando você usa o mouse ou o touchpad. Phil Bull philbull@gmail.com Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Rodolfo Ribeiro Gomes rodolforg@gmail.com 2011, 2012. Rafael Ferreira rafael.f.f1@gmail.com 2012, 2013. Enrico Nicoletto liverig@gmail.com 2013. Ajustar a velocidade do mouse e do touchpad

Se seu ponteiro se move rápido ou lento demais quando você mexe o mouse ou usa o touchpad, você pode ajustar a velocidade do ponteiro para esses dispositivos.

Clique em seu nome na barra superior e selecione Configurações.

Abra Mouse & Touchpad.

Ajuste a barra deslizante de Velocidade do ponteiro até que o movimento do ponteiro esteja confortável para você.

Você pode ajustar a velocidade do ponteiro de forma independente para o seu mouse e touchpad. Às vezes, as configurações mais confortáveis para um tipo de dispositivo não são as mais confortáveis para o outro. É só ajustar as barras deslizantes de ambas as seções de Mouse e Touchpad.

A seção Touchpad aparece apenas se seu sistema tiver um touchpad.

usr/share/help-langpack/pt_BR/gnome-help/sharing-desktop.page0000644000373100047300000001264612157071173026101 0ustar langpacklangpack00000000000000 Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Deixe outras pessoas verem e interagirem com sua área de trabalho usando VNC. Rodolfo Ribeiro Gomes rodolforg@gmail.com 2011, 2012. Rafael Ferreira rafael.f.f1@gmail.com 2012, 2013. Enrico Nicoletto liverig@gmail.com 2013. Compartilhar sua área de trabalho

Você pode deixar que outros vejam e controlem sua área de trabalho a partir de outro computador, através de um aplicativo de visualização de área de trabalho. Configure Compartilhamento de tela para permitir que outras pessoas acessem seu ambiente e para configurar as preferências de segurança.

You must have the Vino package installed for Screen Sharing to be visible.

Instalar Vino

Clique em seu nome na barra superior e selecione Configurações.

Abra Compartilhar.

Se Compartilhar estiver em OFF, alterne-o para ON.

Selecione Compartilhamento de tela.

Para deixar outros verem sua área de trabalho, alterne Conexão remota para ON. Isso significa que outras pessoas serão capazes de tentar se conectar ao seu computador e ver o que está na sua tela.

Para deixar outros interagirem com sua área de trabalho, alterne Conexão remota pra ON. Isso pode permitir outra pessoa mover o seu mouse, executar aplicativos e navegar por arquivos em seu computador, dependendo das configurações de segurança que você estiver usando atualmente.

Essa opção é habilitada por padrão quando Conexão remota está em ON.

Segurança

É importante que pondere por completo o que cada opção de segurança significa antes de alterá-la.

Aprovar todas as conexões

Se você deseja ser capaz de escolher se alguém pode ou não acessar sua área de trabalho, alterne Aprovar todas as conexões para ON. Se você desabilitar essa opção, você não será questionado se deseja permitir que alguém se conecte ao seu computador.

Essa opção é habilitada por padrão.

Requer senha

Para exigir que outras pessoas usem uma senha ao se conectar à sua área de trabalho, alterne Requer senha para ON. Se você não usar essa opção, qualquer um pode tentar ver seu computador.

Essa opção é desabilitada por padrão, mas você deveria habilitá-la e definir uma senha segura.

usr/share/help-langpack/pt_BR/gnome-help/accounts-which-application.page0000644000373100047300000000700312157071174030207 0ustar langpacklangpack00000000000000 Baptiste Mille-Mathias baptistem@gnome.org 2012-2013 Michael Hill mdhillca@gmail.com Andre Klapper ak-47@gmx.net Aplicativos podem usar as contas criadas no Contas on-line e os serviços que eles exploram. Rodolfo Ribeiro Gomes rodolforg@gmail.com 2011, 2012. Rafael Ferreira rafael.f.f1@gmail.com 2012, 2013. Enrico Nicoletto liverig@gmail.com 2013. Quais aplicativos tiram vantagem das contas on-line?

Contas on-line podem ser usadas para que aplicativos externos se configurem automaticamente.

Excluir uma conta Google

Evolution, o aplicativo de e-mail. Sua conta de e-mail será adicionada ao Evolution automaticamente; então, ele vai receber seus e-mails, dar acesso aos seus contatos, e exibir na agenda os itens do seu Google agenda.

Empathy, the instant messaging application. Your online account will be added and you will be able to communicate with your friends.

Contatos, o qual permite que você veja e edite seus contatos.

Documentos pode acessar seus documentos online e exibi-los.

Com contas do Windows Live, Facebook ou Twitter

Empathy pode usar essas contas para conectá-lo para bate-papo com seus contatos, amigos e seguidores.

With a SkyDrive account

Documentos pode acessar seus documentos on-line no Microsoft SkyDrive e pode exibi-los.

With a Exchange account

Once you have created an Exchange account, Evolution will start retrieving mails from this account.

With a ownCloud account

When an ownCloud account is set up, Evolution is able to access and edit contacts and calendar appointments.

Files and other applications will be able to list and access your online files stored in the ownCloud installation.

usr/share/help-langpack/pt_BR/gnome-help/files-share.page0000644000373100047300000000605012157071174025172 0ustar langpacklangpack00000000000000 Transfira arquivos facilmente para os seus contatos de e-mail a partir do gerenciador de arquivos. Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Rodolfo Ribeiro Gomes rodolforg@gmail.com 2011, 2012. Rafael Ferreira rafael.f.f1@gmail.com 2012, 2013. Enrico Nicoletto liverig@gmail.com 2013. Compartilhar arquivos por e-mail jim

If we get gnome-user-share integrated eventually, we should discuss or link that here.

mdhill

All functionality except email removed for 3.8 per Bug 680983.

Você pode compartilhar arquivos facilmente com seus contatos diretamente por e-mail do gerenciador de arquivos.

Antes de começar, assegure-se que o Evolution está instalado no seu computador e sua conta de e-mail está configurada.

Para compartilhar um arquivo por e-mail:

Abra o aplicativo Arquivos no panorama de Atividades.

Localize o arquivo que queira transferir.

Clique com o botão direito no arquivo e selecione Enviar para. A janela Redigir mensagem vai aparecer com o arquivo anexado.

Clique em Para para escolher um contato ou para digitar um endereço de e-mail para o qual você desejar enviar o arquivo. Preencha no Assunto e no corpo da mensagem como solicitado e clique Enviar.

Você pode enviar mais de um arquivo de uma vez. Selecione múltiplos arquivos mantendo pressionada a tecla Ctrl enquanto clica com botão direito em qualquer dos arquivos selecionados.

usr/share/help-langpack/pt_BR/gnome-help/backup-what.page0000644000373100047300000000664512157071174025210 0ustar langpacklangpack00000000000000 Faça cópias de qualquer coisa que você não suportaria perder se algo der errado. Projeto de documentação do GNOME gnome-doc-list@gnome.org Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Rodolfo Ribeiro Gomes rodolforg@gmail.com 2011, 2012. Rafael Ferreira rafael.f.f1@gmail.com 2012, 2013. Enrico Nicoletto liverig@gmail.com 2013. O que deve ter cópia de segurança

Sua prioridade deveria ser fazer cópias de segurança dos seus arquivos mais importantes assim como aqueles que sejam difíceis de recriar. Por exemplo, classificados do mais para o menos importante:

Seus arquivos pessoais

Isso pode incluir documentos, planilhas, e-mails, compromissos de calendário, dados financeiros, fotos de família ou outros arquivos pessoais que consideraria insubstituíveis.

Suas configurações pessoais

Aqui estão incluídas as alterações que você tenha feito para cores, planos de fundo, resolução de tela e configurações d mouse no seu ambiente. Isto também inclui as configurações/preferências de aplicativos, tais como as do LibreOffice, do seu reprodutor de música e do seu program de e-mail. Elas são substituíveis, mas pode levar um tempo para recriá-las.

Configurações de sistema

A maioria das pessoas nunca mudam as configurações do sistema que são criadas durante a instalação. Se você realmente personaliza suas configurações do sistema por alguma razão, ou se você usa seu computador com servidor, então você pode querer fazer cópias de segurança dessas configurações.

Programas instalados

O programa que você usa pode ser recuperado bem rapidamente depois de um problema grave no computador, basta reinstalar.

Em geral, você vai querer fazer cópias de segurança que sejam insubstituíveis e aqueles que exijam um grande tempo investido para substituí-lo sem uma cópia de segurança. Se são coisas fáceis de substituir, por outro lado, você talvez não queira usar espaço em disco com cópias de segurança delas.

usr/share/help-langpack/pt_BR/gnome-help/power-constantfan.page0000644000373100047300000000510412157071174026437 0ustar langpacklangpack00000000000000 Some fan-control software could be missing, or your laptop may be running hot. Projeto de documentação do GNOME gnome-doc-list@gnome.org Rodolfo Ribeiro Gomes rodolforg@gmail.com 2011, 2012. Rafael Ferreira rafael.f.f1@gmail.com 2012, 2013. Enrico Nicoletto liverig@gmail.com 2013. The laptop fan is always running

If cooling fan in your laptop is always running, it could be that the hardware that controls the cooling system in the laptop is not very well supported in Linux. Some laptops need extra software to control their cooling fans efficiently, but this software may not be installed (or available for Linux at all) and so the fans just run at full speed all of the time.

If this is the case, you may be able to change some settings or install extra software that allows full control of the fan. For example, vaiofand can be installed to control the fans of some Sony VAIO laptops. Installing this software is quite a technical process which is highly dependent on the make and model of your laptop, so you may wish to seek specific advice on how to do it for your computer.

It is also possible that your laptop just produces a lot of heat. This does not necessarily mean that it is overheating; it might just need the fan to run at full speed all of the time to allow it to stay cool enough. If this is the case, you have little option but to let the fan run at full speed all of the time. You can sometimes buy additional cooling accessories for your laptop which may help.

usr/share/help-langpack/pt_BR/gnome-help/user-admin-problems.page0000644000373100047300000000401212157071174026651 0ustar langpacklangpack00000000000000 Você só pode fazer algumas coisas, como instalar aplicativos, se tiver privilégios administrativos. Projeto de documentação do GNOME gnome-doc-list@gnome.org Rodolfo Ribeiro Gomes rodolforg@gmail.com 2011, 2012. Rafael Ferreira rafael.f.f1@gmail.com 2012, 2013. Enrico Nicoletto liverig@gmail.com 2013. Problemas causados por restrições administrativas

Você pode passar por alguns problemas se não tiver privilégios administrativos. Algumas tarefas os exigem para que funcionem, tais como:

Conectar-se a redes cabeadas ou sem fio

Ver o conteúdo de um disco removível conectado ao computador ou o conteúdo de uma partição de disco diferente (por exemplo, uma partição Windows)

Instalar novos aplicativos

Você pode alterar quem tem privilégios administrativos.

usr/share/help-langpack/pt_BR/gnome-help/nautilus-connect.page0000644000373100047300000002005612157071174026265 0ustar langpacklangpack00000000000000 View and edit files on another computer over FTP, SSH, Windows shares, or WebDAV. Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Rodolfo Ribeiro Gomes rodolforg@gmail.com 2011, 2012. Rafael Ferreira rafael.f.f1@gmail.com 2012, 2013. Enrico Nicoletto liverig@gmail.com 2013. Browse files on a server or network share

You can connect to a server or network share to browse and view files on that server, exactly as if they were on your own computer. This is a convenient way to download or upload files on the internet, or to share files with other people on your local network.

To browse files over the network, open the Files application from the Activities overview, and click Browse Network in the sidebar. The file manager will find any computers on your local area network that advertise their ability to serve files. If you want to connect to a server on the internet, or if you do not see the computer you're looking for, you can manually connect to a server by typing in its internet/network address.

Conectar a um servidor de arquivos

In the file manager, click Files in the top bar and pick Connect to Server from the app menu.

Enter the address of the server, in the form of a URL. Details on supported URLs are listed below.

If you have connected to the server before, you can click on it in the Recent Servers list.

Clique em Conectar. Uma nova janela vai abrir mostrando os arquivos do servidor. Você pode acessar os arquivos de mesma forma que você faria aqueles do seu próprio computador. O servidor também será adicionado à barra lateral de forma que você possa acessá-lo com rapidez no futuro

Escrevendo URLs

Uma URL, ou uniform resource locator, é uma forma de endereço que se refere a uma localização ou arquivo em uma rede. O endereço é formatado assim:

scheme://servidor.exemplo.com/pasta

O scheme especifica o protocolo ou tipo de servidor. A porção exemplo.com do endereço é chamado o nome de domínio. Se um nome de usuário for exigido, ele deve ser inserido antes do nome do servidor:

scheme://usuario@servidor.exemplo.com/pasta

Alguns schemes precisam que o número da porta seja especificado. Insira-o o nome do domínio:

scheme://servidor.exemplo.com:porta/pasta

Seguem abaixo exemplos específicos para os diversos tipos de servidor que têm suporte.

Tipos de servidores

Você pode conectar a tipos diferentes de servidores. Alguns servidores são públicos e permitem que qualquer um se conecte. Outros servidores exigem que você se conecte com um nome de usuário e senha.

Você pode não ter permissões para realizar certas ações em arquivos em um servidor. Por exemplo, em sites de FTP público, você provavelmente não será capaz de excluir arquivos.

A URL que você digita depende do protocolo que o servidor usa para exportar seus compartilhamentos de arquivos.

SSH

Se você tiver uma conta de shell segura em um servidor, você pode se conectar usando este método. Muitas máquinas na web fornecem contas SSH para membros de forma que eles podem enviar arquivos com segurança. Os servidores SSH sempre exigem que você se conectem.

Uma URL de SSH comum se parece com isso:

ssh://usuario@servidor.exemplo.com/pasta

shaunm

We should have a topics on encryption keys, possibly rolling the seahorse help into gnome-help. Then link from here.

Quando estiver usando SSH, todos os dados que você enviar (incluindo a sua senha) é criptografado de forma que outros usuários na sua rede não possam vê-la.

FTP (com início de sessão)

FTP é uma forma popular de trocar arquivos na Internet. Por os dados não serem criptografados sobre FTP, muitos servidores agora fornecem acesso por meio de SSH. Alguns servidores, porém, ainda permitem ou requerem que você use FTP para enviar ou baixar de arquivos. Sites com FTP com logins normalmente vão permitir que você exclua e envie arquivos.

Uma URL de FTP comum se parece com isso:

ftp://usuario@ftp.exemplo.com/caminho/

FTP público

Sites que permitem que você baixe arquivos podem, em alguns casos, fornecer acesso FTP público ou anônimo. Esses servidores não exigem um nome de usuário e senha, e normalmente não vão permitir que você exclua ou envie arquivos.

Um URL comum de FTP anônimo se parece com isso:

ftp://ftp.exemplo.com/caminho/

Alguns sites de FTP anônimos exigem que você se conecte com um nome de usuário e senha pública ou com um nome de usuário público usando seu endereço de e-mail como a senha. Para esses servidores, use o método de FTP (com login) e use as credenciais especificadas por um site FTP.

Compartilhamento Windows

Computadores Windows usam um protocolo proprietário para compartilhar arquivos em uma rede local. Computadores em uma rede Windows em algumas situações são agrupadas em domínios para organização e para melhorar o acesso de controle. Se você tem as permissões de acesso à máquina remota, você pode se conectar a um compartilhamento windows a partir do gerenciador de arquivos.

Uma URL de compartilhamento Windows comum se parece com isso:

smb://servidor/Compartilhamento

WebDAV e WebDAV seguro

Based on the HTTP protocol used on the web, WebDAV is sometimes used to share files on a local network and to store files on the internet. If the server you're connecting to supports secure connections, you should choose this option. Secure WebDAV uses strong SSL encryption, so that other users can't see your password.

Uma URL WebDAV típica se parece com isto:

http://exemplo.nomeservidor.com/caminho

shaunm

Also used by gnome-user-share, but we're not talking about that in gnome-help for 3.0. Hopefully it will be better integrated in 3.2, and we can discuss it better in the help. If that happens, link from here.

usr/share/help-langpack/pt_BR/gnome-help/files-sort.page0000644000373100047300000001112012157071174025051 0ustar langpacklangpack00000000000000 Organiza arquivos por nome, tamanho, tipo ou quando eles foram modificados. Phil Bull philbull@gmail.com Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Rodolfo Ribeiro Gomes rodolforg@gmail.com 2011, 2012. Rafael Ferreira rafael.f.f1@gmail.com 2012, 2013. Enrico Nicoletto liverig@gmail.com 2013. Organizar arquivos e pastas

May benefit from figures illustrating the different views.

Você pode organizar os arquivos de formas diferentes em uma pasta, como, por exemplo, organizando-os por ordem de data ou tamanho de arquivo. Veja abaixo para a lista de formas comuns de se organizar arquivos. Veja para informações sobre como alterar a ordem padrão da organização.

A forma como você pode organizar arquivos depende da visão da pasta que você está usando. Você pode alterar a visão atual usando a lista ou botões de ícones na barra de ferramentas.

Visão de ícone

Para organizar arquivos em uma ordem diferente, clique no botão para baixo na barra de ferramentas e escolha Por nome, Por tamanho, Por tipo ou Por data de modificação.

Como um exemplo, se você seleciona Por nome, os arquivos vão ser organizados por seus nomes, em ordem alfabética. Veja para outras opções.

Você pode organizar em ordem reversa selecionando Ordem inversa no menu suspenso.

Visão de lista

Para organizar arquivos em uma ordem diferente, clique em um dos cabeçalhos de colunas no gerenciador de arquivos. Por exemplo, clique em Tipo para organizar por tipo de arquivo. Clique no cabeçalho da coluna novamente para organizar na ordem inversa.

Na visão de lista, você pode mostrar colunas com mais atributos e organizar essas colunas. Clique no botão baixo na barra de ferramentas, Escolha Colunas visíveis e selecione as colunas que você deseja que estejam visíveis. Então, você poderá organizar por essas colunas. Veja para descrições das colunas disponíveis.

Formas de organizar arquivos Por nome

Organiza alfabeticamente por nome do arquivo.

Por tamanho

Organiza por tamanho do arquivo (quanto espaço em disco ele ocupa). Organizar do menor para o maior, por padrão.

Por tipo

Organizar alfabeticamente por tipo de arquivo. Arquivos do mesmo tipo são agrupados e, então, organizados por nome.

Por data de modificação

Organizar por data e horário que um arquivo foi modificado pela última vez. Organiza do mais antigo para o mais novo, por padrão.

usr/share/help-langpack/pt_BR/gnome-help/net-fixed-ip-address.page0000644000373100047300000000575112157071174026713 0ustar langpacklangpack00000000000000 Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Using a static IP address can make it easier to provide some network services from your computer. Rodolfo Ribeiro Gomes rodolforg@gmail.com 2011, 2012. Rafael Ferreira rafael.f.f1@gmail.com 2012, 2013. Enrico Nicoletto liverig@gmail.com 2013. Create a connection with a fixed IP address

Most networks will automatically assign an IP address and other details to your computer when you connect to the network. These details can change periodically, but you might want to have a fixed IP address for the computer so you always know what its address is (for example, if it is a file server).

To give your computer a fixed (static) IP address:

Clique no ícone de rede na barra superior e selecione Configurações do rede.

Select the network connection from the list (Wired or Wireless) and click Configure.

Click on the IPv4 Settings tab and change the Method to Manual.

If no connection information is listed in the Addresses list, or if you want to set up a new connection, click Add.

Enter the IP Address, Netmask, and Gateway information into the appropriate boxes. How you choose these will depend on your network setup; there are specific rules governing which IP addresses and netmasks are valid for a given network.

If necessary, enter a Domain Name Server address into the DNS servers box. This is the IP address of a server which looks up domain names; most corporate networks and internet providers have dedicated DNS servers.

Click Save. The network connection should now have a fixed IP address.

usr/share/help-langpack/pt_BR/gnome-help/net-wired.page0000644000373100047300000000252612157071174024672 0ustar langpacklangpack00000000000000 Wired internet connections, Fixed IP addresses… O Time de Documentação do Ubuntu Rodolfo Ribeiro Gomes rodolforg@gmail.com 2011, 2012. Rafael Ferreira rafael.f.f1@gmail.com 2012, 2013. Enrico Nicoletto liverig@gmail.com 2013. Rede com fio usr/share/help-langpack/pt_BR/gnome-help/index.page0000644000373100047300000000304612157071174024101 0ustar langpacklangpack00000000000000 Um guia para os usuários do ambiente GNOME 3 Ajuda do GNOME Ajuda do GNOME <media type="image" mime="image/png" src="figures/gnome.png">Ajuda</media> Rodolfo Ribeiro Gomes rodolforg@gmail.com 2011, 2012. Rafael Ferreira rafael.f.f1@gmail.com 2012, 2013. Enrico Nicoletto liverig@gmail.com 2013. <media type="image" src="figures/yelp-icon-big.png">logo do Yelp</media> Ajuda do GNOME usr/share/help-langpack/pt_BR/gnome-help/printing-select.page0000644000373100047300000000366512157071174026110 0ustar langpacklangpack00000000000000 Print only specific pages, or only a range of pages. Phil Bull philbull@gmail.com Rodolfo Ribeiro Gomes rodolforg@gmail.com 2011, 2012. Rafael Ferreira rafael.f.f1@gmail.com 2012, 2013. Enrico Nicoletto liverig@gmail.com 2013. Imprimir somente determinadas páginas

Para imprimir apenas certas páginas do documento:

Clique em ArquivoImprimir

Na aba Geral da janela Imprimir, escolha Páginas da seção Intervalo.

Type the numbers of the pages you want to print in the text box, separated by commas. Use a dash to denote a range of pages.

For example, if you enter "1,3,5-7,9" in the Pages text box, pages 1,3,5,6,7 and 9 will be printed.

usr/share/help-langpack/pt_BR/gnome-help/wacom-mode.page0000644000373100047300000000442112157071174025020 0ustar langpacklangpack00000000000000 Michael Hill mdhillca@gmail.com 2012 Switch the tablet between tablet mode and mouse mode. Rodolfo Ribeiro Gomes rodolforg@gmail.com 2011, 2012. Rafael Ferreira rafael.f.f1@gmail.com 2012, 2013. Enrico Nicoletto liverig@gmail.com 2013. Defina o modo de rastreio do tablet Wacom

Tracking Mode determines how the pointer is mapped to the screen.

Clique em seu nome na barra superior e selecione Configurações.

Abra Tablet Wacom.

If no tablet is detected, you'll be asked to Please plug in or turn on your Wacom tablet.

Next to Tracking Mode, select Tablet (absolute) or Touchpad (relative).

In absolute mode, each point on the tablet maps to a point on the screen. The top left corner of the screen, for instance, always corresponds to the same point on the tablet.

In relative mode, if you lift the pointer off the tablet and put it down in a different position, the cursor on the screen doesn't move. This is the way a mouse operates, allowing you to cover distances on the screen with less hand movement.

usr/share/help-langpack/pt_BR/gnome-help/a11y-font-size.page0000644000373100047300000000451712157071174025465 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Use fontes maiores para tornar o texto mais fácil de ler. Rodolfo Ribeiro Gomes rodolforg@gmail.com 2011, 2012. Rafael Ferreira rafael.f.f1@gmail.com 2012, 2013. Enrico Nicoletto liverig@gmail.com 2013. Alterar o tamanho do texto na tela

Se você tem dificuldades em ler o texto na sua tela, pode alterar o tamanho da fonte.

Clique em seu nome na barra superior e selecione Configurações.

Abra Acessibilidade e selecione a aba Visão.

Alterne Texto grande para ON.

Alternativamente, você pode rapidamente alterar o tamanho do texto clicando no ícone de acessibilidade na barra superior e selecionando Texto grande.

Em muitos aplicativos, você pode aumentar o tamanho do texto a qualquer momento pressionando Ctrl+ e reduzir o tamanho do texto pressionando Ctrl-.

usr/share/help-langpack/pt_BR/gnome-help/documents-filter.page0000644000373100047300000000365612157071174026265 0ustar langpacklangpack00000000000000 Michael Hill mdhillca@gmail.com 2012 Escolha quais documentos exibir. Rodolfo Ribeiro Gomes rodolforg@gmail.com 2011, 2012. Rafael Ferreira rafael.f.f1@gmail.com 2012, 2013. Enrico Nicoletto liverig@gmail.com 2013. Filtrar documentos

Clique no botão para baixo próximo à barra de pesquisa para limitar o escopo da pesquisa nessas categorias:

Fontes: Local, Google, SkyDrive ou Todos.

Tipo: Coleções, Documentos PDF, Apresentações, Planilhas, Documentos de texto ou Todos.

Título, Autor ou Todos.

Para que Google ou SkyDrive apareçam na lista de filtro, é necessário configurar Google ou Windows Live como uma conta on-line.

usr/share/help-langpack/pt_BR/gnome-help/tips.page0000644000373100047300000000243712157071174023754 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Caracteres especiais, atalhos com clique do meio… Rodolfo Ribeiro Gomes rodolforg@gmail.com 2011, 2012. Rafael Ferreira rafael.f.f1@gmail.com 2012, 2013. Enrico Nicoletto liverig@gmail.com 2013. Dicas & truques usr/share/help-langpack/pt_BR/gnome-help/printing-name-location.page0000644000373100047300000000532112157071174027346 0ustar langpacklangpack00000000000000 Change the name or location of a printer in the printer settings. Jana Svarova jana.svarova@gmail.com 2013 Rodolfo Ribeiro Gomes rodolforg@gmail.com 2011, 2012. Rafael Ferreira rafael.f.f1@gmail.com 2012, 2013. Enrico Nicoletto liverig@gmail.com 2013. Change the name or location of a printer

You can change the name or location of a printer in the printer settings.

You need administrative privileges on the system to change the name or location of a printer.

Change printer name

If you want to change the name of a printer, take the following steps:

Clique em seu nome na barra superior e selecione Configurações.

Clique em Impressoras.

Clique no botão Desbloquear no canto superior direito e insira sua senha.

By clicking on the name, start editing the name of the printer.

Press Enter to save the changes.

Change printer location

To change the location of your printer:

Clique em seu nome na barra superior e selecione Configurações.

Clique em Impressoras.

Clique no botão Desbloquear no canto superior direito e insira sua senha.

By clicking on the location, start editing the location.

Press Enter to save the changes.

usr/share/help-langpack/pt_BR/gnome-help/display-dual-monitors-desktop.page0000644000373100047300000000535512157071174030706 0ustar langpacklangpack00000000000000 Configure dois monitores no seu computador. Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com 2013 Rodolfo Ribeiro Gomes rodolforg@gmail.com 2011, 2012. Rafael Ferreira rafael.f.f1@gmail.com 2012, 2013. Enrico Nicoletto liverig@gmail.com 2013. Conectar um monitor extra

Para configurar um segundo monitor no seu computador, conecte o monitor. Se o sistema não reconhecê-lo imediatamente ou se você quiser ajustar as configurações:

Clique em seu nome na barra superior e selecione Configurações.

Abra Monitores.

Clique na imagem do monitor que você gostaria de ativar ou desativar; então, alterne entre ON/OFF.

O monitor com a barra superior é o monitor principal. Para alterar qual monitor é o "principal", clique na barra superior e arraste-a para o monitor que você quer que seja o monitor "principal".

Para alterar a "posição" de um monitor, clique nele e arraste-o para a posição desejada.

Se você quiser que ambos monitores exibam o mesmo conteúdo, marque a caixa Espelhar telas.

Quando você estiver satisfeito com suas configurações, clique em Aplicar e, então, clique em Manter esta configuração.

Para fechar as Configurações de telas, clique no x no canto superior-direito.

usr/share/help-langpack/pt_BR/gnome-help/hardware.page0000644000373100047300000000360012157071174024563 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Hardware Problemas de hardware, impressoras, configurações de energia, gerenciamento de cores, Bluetooth, discos… Rodolfo Ribeiro Gomes rodolforg@gmail.com 2011, 2012. Rafael Ferreira rafael.f.f1@gmail.com 2012, 2013. Enrico Nicoletto liverig@gmail.com 2013. Hardwares & drivers Outros tópicos
Problemas Problemas com hardware Problemas comuns
usr/share/help-langpack/pt_BR/gnome-help/net-default-email.page0000644000373100047300000000447512157071174026276 0ustar langpacklangpack00000000000000 Phil Bull philbull@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Altere o cliente padrão de e-mail indo em Detalhes dentro de Configurações do sistema. Rodolfo Ribeiro Gomes rodolforg@gmail.com 2011, 2012. Rafael Ferreira rafael.f.f1@gmail.com 2012, 2013. Enrico Nicoletto liverig@gmail.com 2013. Alterar qual aplicativo de correio é usado para escrever e-mails

Quando você clica em um botão ou link para enviar um novo e-mail (por exemplo, em seu aplicativo processador de textos), seu aplicativo padrão para correio irá se abrir com uma mensagem em branco, pronto para você escrever. Se vocẽ tiver mais que um aplicativo de correio instalado, contudo, o aplicativo de correio errado pode se abrir. Você pode corrigir isso alterando qual é o aplicativo de e-mail padrão:

Clique em seu nome na barra superior e selecione Configurações.

Abra Detalhes e escolha Aplicativos padrões na lista do lado esquerdo da janela.

Escolha qual cliente de e-mail você gostaria que fosse usado por padrão alterando a opção Correio.

usr/share/help-langpack/pt_BR/gnome-help/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page0000644000373100047300000001664312157071174033515 0ustar langpacklangpack00000000000000 Contributors to the Ubuntu documentation wiki Projeto de documentação do GNOME gnome-doc-list@gnome.org Even though your wireless adapter is connected, it may not have been recognized properly by the computer. Rodolfo Ribeiro Gomes rodolforg@gmail.com 2011, 2012. Rafael Ferreira rafael.f.f1@gmail.com 2012, 2013. Enrico Nicoletto liverig@gmail.com 2013. Solução de problemas de conexão sem fio Verificar se o adaptador sem fio foi reconhecido

Even though the wireless adapter is connected to the computer, it may not have been recognized as a network device by the computer. In this step, you will check whether the device was recognized properly.

Open a Terminal window, type lshw -C network and press Enter. If this gives an error message, you may need to install the lshw program on your computer.

Look through the information that appeared and find the Wireless interface section. If your wireless adapter was detected properly, you should see something similar (but not identical) to this:

*-network description: Wireless interface product: PRO/Wireless 3945ABG [Golan] Network Connection vendor: Intel Corporation

If a wireless device is listed, continue on to the Device Drivers step.

If a wireless device is not listed, the next steps you take will depend on the type of device that you use. Refer to the section below that is relevant to the type of wireless adapter that your computer has (internal PCI, USB, or PCMCIA).

Adaptador sem fio PCI (interno)

Internal PCI adapters are the most common, and are found in most laptops made within the past few years. To check if your PCI wireless adapter was recognized:

Open a Terminal, type lspci and press Enter.

Look through the list of devices that is shown and find any that are marked Network controller or Ethernet controller. Several devices may be marked in this way; the one corresponding to your wireless adapter might include words like wireless, WLAN, wifi or 802.11. Here is an example of what the entry might look like:

Network controller: Intel Corporation PRO/Wireless 3945ABG [Golan] Network Connection

If you found your wireless adapter in the list, proceed to the Device Drivers step. If you didn't find anything related to your wireless adapter, see the instructions below.

Adaptador sem fio USB

Wireless adapters that plug into a USB port on your computer are less common. They can plug directly into a USB port, or may be connected by a USB cable. 3G/mobile broadband adapters look quite similar to wireless (wifi) adapters, so if you think you have a USB wireless adapter, double-check that it is not actually a 3G adapter. To check if your USB wireless adapter was recognized:

Open a Terminal, type lsusb and press Enter.

Look through the list of devices that is shown and find any that seem to refer to a wireless or network device. The one corresponding to your wireless adapter might include words like wireless, WLAN, wifi or 802.11. Here is an example of what the entry might look like:

If you found your wireless adapter in the list, proceed to the Device Drivers step. If you didn't find anything related to your wireless adapter, see the instructions below.

Verificando por um dispositivo PCMCIA

PCMCIA wireless adapters are typically rectangular cards which slot into the side of your laptop. They are more commonly found in older computers. To check if your PCMCIA adapter was recognized:

Start your computer without the wireless adapter plugged in.

Open a Terminal and type the following, then press Enter:

tail -f /var/log/messages

This will display a list of messages related to your computer's hardware, and will automatically update if anything to do with your hardware changes.

Insert your wireless adapter into the PCMCIA slot and see what changes in the Terminal window. The changes should include some information about your wireless adapter. Look through them and see if you can identify it.

To stop the command from running in the Terminal, press CtrlC. After you have done that, you can close the Terminal if you like.

If you found any information about your wireless adapter, proceed to the Device Drivers step. If you didn't find anything related to your wireless adapter, see the instructions below.

Adaptador sem fio não foi reconhecido

If your wireless adapter was not recognized, it might not be working properly or the correct drivers may not be installed for it. How you check to see if there are any drivers you can install will depend on which Linux distribution you are using (like Ubuntu, Fedora or openSuSE).

To get specific help, look at the support options on your distribution's website. These might include mailing lists and web chats where you can ask about your wireless adapter, for example.

usr/share/help-langpack/pt_BR/gnome-help/sound-usespeakers.page0000644000373100047300000000702612157071174026454 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Conecte alto-falantes ou fones de ouvido e selecione um dispositivo de saída de áudio padrão. Rodolfo Ribeiro Gomes rodolforg@gmail.com 2011, 2012. Rafael Ferreira rafael.f.f1@gmail.com 2012, 2013. Enrico Nicoletto liverig@gmail.com 2013. Usar diferentes alto-falantes ou fones de ouvido

Você pode usar alto-falantes externos ou fones de ouvido com o seu computador. Alto-falantes normalmente se conectam por um plugue circular TRS (tip, ring, sleeve: ponta, anel, manga) ou com USB.

Se seus alto-falantes ou fones de ouvido têm um plugue TRS (também chamado de P2), plugue-o no soquete apropriado no seu computador. A maioria dos computadores tem dois soquetes: um para microfones e outro para alto-falantes. Procure por uma imagem de fones de ouvido próxima ao soquete. Alto-falantes e fones plugados em soquete TRS costumam serem usados por padrão. Se não, veja as instruções a seguir para selecionar o dispositivo padrão.

Alguns computadores oferecem suporte a saídas multicanais para som surround (envolvente). Eles costumam usar múltiplos conectores TRS, frequentemente codificados por cor. Se você não tem certeza de que conectores são encaixados em que soquetes, você pode testar a saída de som nas configurações de som. Clique em seu nome na barra superior e selecione Configurações, então clique em Som. Na aba Saída, selecione seus alto-falantes na lista de dispositivos e clique em Testar alto-falantes. Na janela que emergiu, clique no botão para cada alto-falante. Cada botão falará sua posição somente ao canal de áudio correspondente aquele alto-falante.

Se você tem alto-falantes ou fones de ouvido USB, ou fones analógicos plugados à placa de som USB, plugue-os a qualquer porta USB. Alto-falantes USB agem como dispositivos de áudio separados, e você pode especificar quais alto-falantes você quer usar por padrão.

Selecionar um dispositivo de entrada de áudio padrão

Clique em seu nome na barra superior e selecione Configurações.

Abra Som e selecione a aba Saída.

Selecione o dispositivo na lista de dispositivos.

usr/share/help-langpack/pt_BR/gnome-help/color-missingvcgt.page0000644000373100047300000000361112157071174026441 0ustar langpacklangpack00000000000000 A correção de cores de toda a tela modifica todas as cores da tela em todas as janelas. Richard Hughes richard@hughsie.com Rodolfo Ribeiro Gomes rodolforg@gmail.com 2011, 2012. Rafael Ferreira rafael.f.f1@gmail.com 2012, 2013. Enrico Nicoletto liverig@gmail.com 2013. Faltam informações para correção de cores de toda a tela?

Infelizmente, muitos perfis ICC fornecidos pelo fabricante não incluem as informações exigidas para a correção de cores de toda a tela. Esses perfis podem ser úteis para aplicativos que façam compensação de coloração, mas você ainda não verá todas as cores de sua tela se alterarem.

Para criar um perfil de monitor/tela, o que inclui tanto os dados de calibração como os de caracterização, você precisará usar instrumentos especiais de medição de cores chamados de colorímetros ou espectrômetros.

usr/share/help-langpack/pt_BR/gnome-help/files-tilde.page0000644000373100047300000000451412157071174025174 0ustar langpacklangpack00000000000000 Esses são arquivos backup. Eles estão ocultos por padrão. Phil Bull philbull@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Rodolfo Ribeiro Gomes rodolforg@gmail.com 2011, 2012. Rafael Ferreira rafael.f.f1@gmail.com 2012, 2013. Enrico Nicoletto liverig@gmail.com 2013. O que é um arquivo com um "~" no final do seu nome?

Arquivos com um "~" no final do seus nomes (por exemplo, exemplo.txt~) são cópias de segurança criadas automaticamente de documentos editados no editor de texto gedit ou outros aplicativos. É seguro excluí-los, mas não há risco em mantê-los em seu computador.

Por padrão, estes arquivos são ocultos. Se você está os vendo, é porque você selecionou tanto Mostrar arquivos ocultos (no menu inferior da barra de ferramentas Arquivos) ou pressionou CtrlH. Você pode escondê-los novamente repetindo qualquer um destes passos.

Esses arquivos são tratados da mesma forma que arquivos ocultos comuns. Veja por conselho sobre lidar com arquivos ocultos.

usr/share/help-langpack/pt_BR/gnome-help/documents-print.page0000644000373100047300000000423312157071174026124 0ustar langpacklangpack00000000000000 Julita Inca yrazes@gmail.com 2012 Michael Hill mdhillca@gmail.com 2012 Imprima documentos que estão armazenados localmente ou on-line. Rodolfo Ribeiro Gomes rodolforg@gmail.com 2011, 2012. Rafael Ferreira rafael.f.f1@gmail.com 2012, 2013. Enrico Nicoletto liverig@gmail.com 2013. Imprimir um documento Julita Inca

This assumes the reader knows how to select the document or documents that is need it. By the end of this page, the reader will be able to print a document (can you even print them yet?).

Para imprimir um documento:

Clique no botão .

No modo de seleção, marque o documento a ser impresso.

Clique no botão Imprimir na barra de botões e o diálogo Imprimir abrirá.

A impressão não fica disponível quando mais de um documento é selecionado ou quando uma coleção é selecionada.

usr/share/help-langpack/pt_BR/gnome-help/hardware-problems-graphics.page0000644000373100047300000000265112157071174030207 0ustar langpacklangpack00000000000000 Phil Bull philbull@gmail.com Solucione problemas de vídeo e tela. Rodolfo Ribeiro Gomes rodolforg@gmail.com 2011, 2012. Rafael Ferreira rafael.f.f1@gmail.com 2012, 2013. Enrico Nicoletto liverig@gmail.com 2013. Problemas com tela

A maioria dos problemas com o monitor podem ser causados por problemas com drivers ou configurações de vídeo. Qual dos tópicos abaixo descrevem melhor o problema que você está experimentando?

usr/share/help-langpack/pt_BR/gnome-help/sound-nosound.page0000644000373100047300000001504712157071174025611 0ustar langpacklangpack00000000000000 Verifique se não está no modo mudo, se os cabos estão conectados corretamente e se a placa de som foi detectada. Projeto de documentação do GNOME gnome-doc-list@gnome.org Rodolfo Ribeiro Gomes rodolforg@gmail.com 2011, 2012. Rafael Ferreira rafael.f.f1@gmail.com 2012, 2013. Enrico Nicoletto liverig@gmail.com 2013. Não consigo ouvir quaisquer sons no computador

Se você não consegue ouvir som algum no seu computador (quando tenta escutar música, por exemplo), experimente esses passos para ver se consegue corrigir o problema.

Assegure-se que o som não está mudo

Clique no ícone de som na barra superior (se parece como um auto-falante) e certifique-se de que o som não está mudo ou desligado.

Alguns laptops possuem botões ou teclas de mudo em seus teclados - tente pressioná-los para ver se isso traz de volta áudio.

Você deveria verificar também se não retirou o áudio do aplicativo que você está usando para tocar o som (ex.: seu reprodutor de mídia ou de filmes). O aplicativo pode possuir um botão para retirar áudio ou de volume em sua janela principal. Então, verifique isso. Também, clique no ícone de som na barra superior e escolha Configurações de som. Quando a janela de Som aparecer, vá à aba de Aplicativos e verifique se o seu aplicativo não está sem áudio.

Verificar que os auto-falantes estão ligados e conectados corretamente

Se o seu computador possui auto-falantes externos, certifique-se de que eles estão ligados e que o volume está alto. Certifique-se de o cabo do auto-falante está conectado corretamente no soquete de áudio de "saída" na parte traseira do seu computador. Este soquete normalmente possui cor verde claro.

Algumas placas de som são capazes de alternar entre soquetes para se usar como saída (para os auto-falantes) e como entrada (para microfone, por exemplo). o Soquete de saída pode ser diferente do Windows ou Mac OS, quando se está usando Linux. Tente conectar o cabo do auto-falante em diferentes soquetes de áudio no computador para ver se funciona.

Uma última coisa para verificar é se o cabo de áudio está conectado corretamente na parte traseira dos auto-falantes. Alguns auto-falantes também possuem mais de um entrada.

Verificar que o dispositivo de som correto está selecionado

Alguns computadores possuem múltiplos "dispositivos de som" instalados. Alguns deles são capazes de tocar som e alguns não. Então, você deveria verificar que você tem o dispositivo correto selecionado. Isso pode envolver algumas tentativas e erros para escolher o correto.

Clique no ícone de som na barra superior e selecione Configurações de som.

Na janela Som que aparecer, vá na aba Saída. Tome nota de qual dispositivo e quais perfis estão selecionados (de forma que você possa retornar para as seleções padrões, se a alterações não funcionarem).

Para o texto selecionado, tente alterar o perfil - toque um som após alterar o perfil para ver se ele funciona. Você pode precisar passar pela lista e tentar cada perfil.

Se isso não funcionar, você pode querer tentar fazer o mesmo para qualquer outro dispositivo que listado.

Tente alterar a opção Conector na aba Saída.

Verificar que a placa de som foi detectada adequadamente

Sua placa de som pode não ter sido detectada adequadamente. Se isso aconteceu, seu computador vai pensar que ela não está habilitada para tocar som. Um possível motivo para a placa não ser detectada adequadamente é que os drivers da placa não estão instaladas.

Acesse o panorama de Atividades e abra um Terminal.

Digite aplay -l e pressione Enter.

Uma lista de dispositivos será mostrada. Se houver nenhum PLAYBACK Hardware Devices (dispositivos hardware de reprodução), sua placa de som não foi detectada.

Se a sua placa de som não foi detectada, você pode precisar instalar manualmente os drivers para ela. Como você faz isso vai depender da placa que você possuir.

Você pode ver qual placa de som você possui usando o comando lspci no Terminal. Você pode ter que executar lspci como super-usuário - digite sudo lspci e sua senha, ou digite su, insira a senha (administrativa) do root e, então, digite lspci. Veja se uma controladora de áudio ou dispositivo de áudio está listado—deveria haver o fabricante e número de modelo da placa de som. lspci -v vai mostrar uma lista com informações mais detalhadas.

Você pode conseguir localizar e instalar drivers para sua placa. É melhor perguntar em fóruns de suporte (ou outro local) da sua distribuição Linux por instruções.

Se você não conseguir obter drivers da sua placa de som, talvez você prefira comprar uma nova placa de som. Você pode obter placas de som que podem ser instaladas dentro do computador e placas de som USB externas.

usr/share/help-langpack/pt_BR/gnome-help/printing-to-file.page0000644000373100047300000000535612157071174026167 0ustar langpacklangpack00000000000000 Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com 2013 Save a document as a PDF, Postscript or SVG file instead of sending it a printer. Rodolfo Ribeiro Gomes rodolforg@gmail.com 2011, 2012. Rafael Ferreira rafael.f.f1@gmail.com 2012, 2013. Enrico Nicoletto liverig@gmail.com 2013. Imprimindo para arquivo

You can chose to print a document to a file instead of sending it to print from a printer. Printing to file will create a PDF, a Postscript or a SVG file that contains the document. This can be useful if you want to transfer the document to another machine or to share it with someone.

Imprimindo para arquivo

Open the print dialog. This can normally be done through Print in the menu or using the CtrlP keyboard shortcut.

Select Print to File under Printer in the General tab.

To change the default filename and where the file is saved to, click the filename below the printer selection. Click Select once you have finished choosing.

PDF is the default file type for the document. If you want to use a different Output format, select either Postscript or SVG.

Chose your other page preferences.

Pressione Imprimir para salvar o arquivo.

usr/share/help-langpack/pt_BR/gnome-help/power-whydim.page0000644000373100047300000000435212157071174025426 0ustar langpacklangpack00000000000000 When your laptop is running on battery, the screen will dim when the computer is idle in order to save power. Projeto de documentação do GNOME gnome-doc-list@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Rodolfo Ribeiro Gomes rodolforg@gmail.com 2011, 2012. Rafael Ferreira rafael.f.f1@gmail.com 2012, 2013. Enrico Nicoletto liverig@gmail.com 2013. Why does my screen go dim after a while? shaunm

We have a few disparate pages on this. We should consider consolidating or rethinking how we cross-link them.

When your laptop computer is running on battery, the screen will dim when the computer is idle in order to save power. When you start using the computer again, the screen will brighten.

You can stop the screen from dimming itself:

Clique em seu nome na barra superior e selecione Configurações.

Abra Brilho & bloqueio e desmarque Escurecer a tela para economizar energia.

usr/share/help-langpack/pt_BR/gnome-help/net-wireless-noconnection.page0000644000373100047300000000722512157071174030110 0ustar langpacklangpack00000000000000 Phil Bull philbull@gmail.com Double-check the password, try using the pass key instead of the password, turn the wireless card off and on again… Rodolfo Ribeiro Gomes rodolforg@gmail.com 2011, 2012. Rafael Ferreira rafael.f.f1@gmail.com 2012, 2013. Enrico Nicoletto liverig@gmail.com 2013. I've entered the correct password, but I still can't connect

If you're sure that you entered the correct wireless password but you still can't successfully connect to a wireless network, try some of the following:

Double-check that you have the right password

Passwords are case-sensitive (it matters whether they have capital or lower-case letters), so check that you didn't get the case of one of the letters wrong.

Tentar a chave secreta hex ou ASCII

The password you enter can also be represented in a different way - as a string of characters in hexadecimal (numbers 0-9 and letters a-f) called a pass key. Each password has an equivalent pass key. If you have access to the pass key as well as the password/passphrase, try typing the pass key instead. Make sure you select the correct wireless security option when asked for your password (for example, select WEP 40/128-bit Key if you're typing the 40-character pass key for a WEP-encrypted connection).

Try turning your wireless card off and then on again

Sometimes wireless cards get stuck or experience a minor problem that means they won't connect. Try turning the card off and then on again to reset it - see for more information.

Check that you're using the right type of wireless security

When prompted for your wireless security password, you can choose which type of wireless security to use. Make sure you choose the one that is used by the router or wireless base station. This should be selected by default, but sometimes it will not be for some reason. If you don't know which one it is, use trial and error to go through the different options.

Check that your wireless card is properly supported

Some wireless cards aren't supported very well. They show up as a wireless connection, but they can't connect to a network because their drivers lack the ability to do this. See if you can get an alternative wireless driver, or if you need to perform some extra set-up (like installing a different firmware). See for more information.

usr/share/help-langpack/pt_BR/gnome-help/look-display-fuzzy.page0000644000373100047300000000715312157071175026572 0ustar langpacklangpack00000000000000 A resolução da tela pode estar configurada incorretamente. Projeto de documentação do GNOME gnome-doc-list@gnome.org Natalia Ruz Leiva nruz@alumnos.inf.utfsm.cl Phil Bull philbull@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Rodolfo Ribeiro Gomes rodolforg@gmail.com 2011, 2012. Rafael Ferreira rafael.f.f1@gmail.com 2012, 2013. Enrico Nicoletto liverig@gmail.com 2013. Por que as coisas parecem borradas/quadriculadas na minha tela?

Isso ocorre porque a resolução do monitor que você configurou não é a correta para a sua tela.

Para resolver isso, clique no seu nome na barra superior e vá em Configurações do sistema. Na seção Hardware, escolha Monitores. Experimente algumas opções de Resolução e ajuste para aquela que fizer sua tela parecer melhor.

shaunm

Would like a little more explanation on native resolution, which is generally only applicable on LCDs. There's a stub for using two monitors. Link from section below when it's added.

Quando mais de um monitor está conectado

Se você tem dois monitores conectados ao computador (por exemplo, um monitor normal e um projetor), pode ser que eles tenham resoluções diferentes. Entretanto, a placa de vídeo do computador só pode mostrar a tela em uma resolução por vez, então ao menos um dos dois pode aparentar borrado.

Você pode configurar para que os dois monitores tenham resoluções diferentes, mas não será capaz de exibir a mesma coisa nas duas telas simultaneamente. De fato, você terá duas telas independentes conectadas ao mesmo tempo. Você pode mover janelas de uma tela para outra, mas não poderá mostrar uma mesma janela nas duas telas ao mesmo tempo.

Para configurar os monitores para que cada um tenha sua própria resolução:

Clique no seu nome na barra superior e clique em Configurações do sistema. Abra Monitores.

Desmarque Espelhar monitores.

Selecione cada monitor por vez pela caixa cinza no topo da janela Monitores. Altere a Resolução até que esse monitor exiba direito.

usr/share/help-langpack/pt_BR/gnome-help/a11y-dwellclick.page0000644000373100047300000000716012157071175025662 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Phil Bull philbull@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com O recurso de Clique flutuante (Clique de permanência) permite que você clique ao manter o mouse parado. Rodolfo Ribeiro Gomes rodolforg@gmail.com 2011, 2012. Rafael Ferreira rafael.f.f1@gmail.com 2012, 2013. Enrico Nicoletto liverig@gmail.com 2013. Simular cliques por flutuação

Você pode clicar ou arrastar simplesmente flutuando o ponteiro do seu mouse sobre um controle ou objeto na tela. Isso é útil se você tem dificuldade em mover o mouse e clicar ao mesmo tempo. Este recurso é chamado de Clique flutuante ou Clique de permanência.

Quando o Clique flutuante está habilitado, você pode mover o ponteiro do seu mouse sobre um controle, soltar o mouse e, então, esperar um momento até que o botão ser clicado por você.

Clique em seu nome na barra superior e selecione Configurações.

Abra Acessibilidade e selecione a aba Apontando e clicando.

Alterne Clique flutuante para ON.

A janela do Clique flutuante abrirá e ficará acima de todas outras janelas. Você pode usar ela para escolher qual tipo de clique deveria acontecer quando você flutuar. Por exemplo, se você selecionar Clique secundário, você fará o clique com botão direito quando flutuar. Depois você fizer clique duplo, clique com botão da direita ou arrastar, você retornará automaticamente para cliques.

Quando você flutuar o ponteiro do mouse sobre um botão, e não movê-lo mais, o ponteiro vai gradualmente mudar de cor. Quando estiver com a cor completamente alterada, o botão será clicado.

Ajuste a configuração do Intervalo para alterar por quanto tempo você tem que manter parado o ponteiro do mouse até que o clique seja realizado.

Você não precisa segurar o mouse perfeitamente parado, quando estiver flutuando para clicar. É permitido ao ponteiro mover um pouco e mesmo assim clicar depois de um tempo. Porém, se mover demais, o clique não será realizado.

Ajuste o Limiar de movimento, definindo-o para alterar o quanto o ponteiro pode mover e mesmo assim ser considerado como flutuante.

usr/share/help-langpack/pt_BR/gnome-help/color-calibrate-screen.page0000644000373100047300000000502412157071175027310 0ustar langpacklangpack00000000000000 Calibrar sua tela é importante para exibir cores de forma acurada. Richard Hughes richard@hughsie.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Rodolfo Ribeiro Gomes rodolforg@gmail.com 2011, 2012. Rafael Ferreira rafael.f.f1@gmail.com 2012, 2013. Enrico Nicoletto liverig@gmail.com 2013. Como calibro minha tela?

Calibrar sua tela é muito fácil de fazer e deve ser um requisito importante se estiver envolvido com arte ou projeto por computador.

Ao usar um dispositivo chamado colorímetro, você pode medir com precisão as diferentes cores que sua tela é capaz de exibir. Executando ConfiguraçõesCor, você pode facilmente criar um perfil, e o assistente lhe mostrará como conectar o dispositivo de colorímetro e quais configurações deve ajustar.

As telas mudam o tempo todo - a luz de fundo em uma TFT cai à metade do brilho aproximadamente a cada 18 meses, e vai ficando amarelada à medida em que envelhece. Isso significa que você deveria recalibrar sua tela quando o ícone [!] aparece no painel de controle de cores.

Telas de LED também se alteram com o tempo, mas a uma taxa muito mais lenta que a das TFTs.

usr/share/help-langpack/pt_BR/gnome-help/files-search.page0000644000373100047300000001100412157071175025331 0ustar langpacklangpack00000000000000 Localize os arquivos com base no nome e tipo. Salve suas buscas para uso posterior. Projeto de documentação do GNOME gnome-doc-list@gnome.org Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Rodolfo Ribeiro Gomes rodolforg@gmail.com 2011, 2012. Rafael Ferreira rafael.f.f1@gmail.com 2012, 2013. Enrico Nicoletto liverig@gmail.com 2013. Pesquisar por arquivos

Você pode buscar por arquivos com base no nome deles ou no seu tipo diretamente de dentro do gerenciador de arquivos. Você pode até mesmo salvar buscas comuns, e elas aparecerão como pastas especiais em sua pasta pessoal.

Outros aplicativos de pesquisa Pesquisar

Abra o aplicativo Arquivos no panorama de Atividades.

Se você sabe que os arquivos que deseja estão em uma pasta em particular, vá até ela.

Clique na lente de aumento na barra de ferramentas ou pressione CtrlF.

Digite uma ou mais palavras que você saiba que existam no nome do arquivo. Por exemplo, se todos os seus orçamentos contêm a palavra "Orçamento", digite orçamento. Pressione Enter. As palavras são comparadas ignorando maiusculização.

Você pode restringir seus resultados pela localização e tipo do arquivo.

Clique Pasta pessoal para restringir os resultados de pesquisas à sua Pasta pessoal ou Todos arquivos para pesquisar em tudo.

Clique em + e selecione um Tipo de arquivo na lista suspensa para restringir os resultados da pesquisa baseando-se no tipo de arquivo. Clique no botão x para remover esta opção e ampliar os resultados de pesquisa.

Você pode abrir, copiar, excluir ou fazer qualquer outra tarefa com seus arquivos a partir dos resultados da busca, assim como faria com qualquer outra pasta no seu gerenciador de arquivos.

Clique na lente de aumento na barra de ferramentas novamente para sair da busca e retornar à pasta.

Se você realiza certas pesquisas com frequência, você pode salvá-las para acessá-las rapidamente.

Salvar uma pesquisa

Comece uma pesquisa como descrito acima.

Quando satisfeito com os parâmetros da busca, clique no botão de roda-dentada e selecione Salvar pesquisa como.

Dê um nome à pesquisa e clique em Salvar. Se quiser, selecione uma pasta diferente na qual salvará a pesquisa. Quando você vir essa pasta, você verá sua pesquisa salva como um ícone de pasta laranja com uma lupa nele.

Para remover o arquivo de pesquisa uma vez que ele não lhe interesse mais, simplesmente exclua a pesquisa como faria com qualquer outro arquivo. Quando você exclui uma pesquisa salva, os arquivos que a pesquisa encontrou não são excluídos.

usr/share/help-langpack/pt_BR/gnome-help/accounts-whyadd.page0000644000373100047300000000371412157071175026072 0ustar langpacklangpack00000000000000 Susanna Huhtanen ihmis.suski@gmail.com 2012 Michael Hill mdhillca@gmail.com Por que adicionar suas contas de e-mail e mídia social ao seu ambiente de trabalho? Rodolfo Ribeiro Gomes rodolforg@gmail.com 2011, 2012. Rafael Ferreira rafael.f.f1@gmail.com 2012, 2013. Enrico Nicoletto liverig@gmail.com 2013. Por que eu deveria adicionar uma conta?

Ao adicionar suas contas, traz a sua escolha de serviços (por exemplo: calendário, bate-papo e e-mail) diretamente para seu ambiente de trabalho e faz da informação dos serviços uma parte transparente da sua experiência de usuário. Ao adicionar contas, você pode facilmente manter-se em contato com serviços de diferentes contas, como bate-papos, ao mesmo tempo. Basta configurar sua conta uma vez e, toda vez que seu computador for iniciado, todas suas contas e serviços adicionadas estarão prontas para você.

usr/share/help-langpack/pt_BR/gnome-help/files-select.page0000644000373100047300000000541612157071175025355 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Pressione CtrlS para selecionar múltiplos arquivos que tenham nomes similares. Rodolfo Ribeiro Gomes rodolforg@gmail.com 2011, 2012. Rafael Ferreira rafael.f.f1@gmail.com 2012, 2013. Enrico Nicoletto liverig@gmail.com 2013. Selecione arquivos por um padrão

Você pode selecionar arquivos em uma pasta usando um padrão de nome do arquivo. Pressione CtrlS para surgir a janela Selecionar itens coincidentes. Digite um padrão usando as partes em comum dos nomes de arquivos mais caracteres curingas. Existem dois desses caracteres disponíveis:

* coincide com qualquer quantidade de quaisquer caracteres, até mesmo nenhum.

? coincide com exatamente um caractere qualquer.

Por exemplo:

Se você tem um arquivo OpenDocument Text, um arquivo PDF e uma imagem que tenham, todos eles, um mesmo nome base Fatura, selecione todos os três utilizando o padrão

Fatura.*

Se você tem fotos que tenham nomes como Férias-001.jpg, Férias-002.jpg, Férias-003.jpg; selecione todas elas com o padrão

Férias-???.jpg

Se você tem fotos como as do caso anterior, mas você editou algumas e adicionou -editada no final do nome dos arquivos das fotos que você editou, selecione essas fotografias editadas com

Férias-???-editada.jpg

usr/share/help-langpack/pt_BR/gnome-help/user-admin-explain.page0000644000373100047300000001145012157071175026473 0ustar langpacklangpack00000000000000 Você precisa de privilégios administrativos para alterar partes importantes do seu sistema. Projeto de documentação do GNOME gnome-doc-list@gnome.org Rodolfo Ribeiro Gomes rodolforg@gmail.com 2011, 2012. Rafael Ferreira rafael.f.f1@gmail.com 2012, 2013. Enrico Nicoletto liverig@gmail.com 2013. Como funcionam os privilégios administrativos?

Assim como os arquivos que você cria, seu computador também tem uma quantidade de arquivos que são necessários pelo sistema para seu funcionamento adequado. Se esses arquivos de sistema importantes forem alterados indevidamente, eles podem fazer com que várias coisas deixem de funcionar e, por isso, eles são protegidos contra alterações. Certos aplicativos também modificam partes importantes do sistema e, assim, também são protegidos.

Essa proteção é garantida ao permitir que apenas usuários com privilégios administrativos alterem os arquivos ou usem os aplicativos. No uso cotidiano, você não precisa mudar quaisquer arquivos de sistema ou usar esses aplicativos. Portanto, por padrão, você não tem privilégios administrativos.

Em alguns casos, é necessário usar esses aplicativos. Nesses casos, você pode conseguir privilégios administrativos temporariamente para que seja capaz de fazer as alterações desejadas. Se um aplicativo precisa desses privilégios, ele lhe pedirá uma senha. Por exemplo, se quiser instalar algum aplicativo novo, o instalador de programas (ou gerenciador de pacotes) lhe pedirá sua senha de administrador para que possa adicionar o novo aplicativo ao sistema. Uma vez que ele tenha terminado, seus privilégios especiais serão retirados novamente.

Os privilégios administrativos estão associados à sua conta de usuário. Alguns usuários têm esses privilégios, enquanto outros não. Sem esses privilégios, você não será capaz de instalar programas. Algumas contas de usuários (por exemplo, a conta "root") têm esses privilégios de forma permanente. Você não deveria usar tais privilégios a toda hora, porque poderia acidentalmente alterar alguma coisa que você não tinha intenção (como, excluir um arquivo crítico para o sistema, por exemplo).

Em resumo, os privilégios administrativos lhe permitem alterar partes importantes do seu sistema quando você precisar, mas também evita que faça algo acidentalmente.

O que significa "superusuário"?

Um usuário com privilégios administrativos às vezes é chamado de superusuário. Isso porque ele tem mais privilégios que os usuários normais. Você pode ver pessoas discutindo sobre coisas como su e sudo; são programas para lhe dar privilégios de "superusuário" (administrativos) temporariamente.

Por que os privilégios administrativos são úteis?

Exigir que os usuários tenham privilégios administrativos antes de importantes alterações do sistema serem feitas é útil porque ajuda a impedir que seu sistema se quebre (deixe de funcionar adequadamente), intencionalmente ou não.

Se você tem tais privilégios o tempo todo, pode acidentalmente alterar um arquivo importante ou executar um aplicativo que altera algo importante por engano. Obter apenas temporariamente os privilégios administrativos, quando precisar deles, reduz o risco desses enganos acontecerem.

Somente alguns usuários de confiança deveriam ter permissão a tais privilégios. Isso evita que outros usuários baguncem o seu computador e façam coisas como desinstalar aplicativos que você precisa, instalar aplicativos que você não queira ou alterar arquivos importantes. Isso é útil do ponto de vista da segurança.

usr/share/help-langpack/pt_BR/gnome-help/status-icons.page0000644000373100047300000002726412157071175025437 0ustar langpacklangpack00000000000000 Monica Kochofar monicakochofar@gmail.com 2012 Explica o significado dos ícones localizados à direita na barra superior. Rodolfo Ribeiro Gomes rodolforg@gmail.com 2011, 2012. Rafael Ferreira rafael.f.f1@gmail.com 2012, 2013. Enrico Nicoletto liverig@gmail.com 2013. O que os ícones na barra superior significam?

Esta seção explica o significado dos ícones localizados no canto superior-direito da tela. Mais especificamente, as diferentes variações de ícones fornecidas pela interface do GNOME são descritas.

A barra superior do GNOME shell

A barra superior do GNOME shell

Ícones do menu de acessibilidade

Leva a um menu que ativa as configurações de acessibilidade.

Ícones do controle de volume

O volume está configurado para alto.

O volume está configurado para médio.

O volume está configurado para baixo.

O volume está mudo.

Ícones do gerenciador de Bluetooth

Bluetooth está foi ativado.

O Bluetooth está foi desativado.

Ícones do gerenciador de redes

Conexão de celular

Conectado a uma rede 3G.

Conectado a uma rede 4G.

Conectado a uma rede EDGE.

Conectado a uma rede GRPS.

Conectado a uma rede UMTS.

Conectado a uma rede de celular.

Obtendo conexão com rede de celular.

Intensidade do sinal muito alta.

Intensidade do sinal alta.

Intensidade do sinal média.

Intensidade do sinal baixa.

Intensidade do sinal extremamente baixa.

Conexão de rede local (LAN)

Houve um erro em encontrar uma rede.

A rede está inativa.

Não há rotas para a rede.

A rede está desconectada.

A rede está recebendo dados.

A rede está transmitindo e recebendo dados.

A rede está transmitindo dados.

Conexão de rede virtual privada (VPN)

Obtendo uma conexão de rede.

Conectado a uma rede VPN.

Conexão cabeada

Obtendo uma conexão de rede.

Desconectado da rede.

Conectado a uma rede cabeada.

Conexão sem fio

Obtendo uma conexão sem fio.

A rede sem fio está criptografada.

Conectado a uma rede sem fio.

Intensidade do sinal muito alta.

Intensidade do sinal alta.

Intensidade do sinal média.

Intensidade do sinal baixa.

Intensidade do sinal muito baixa.

Ícones do gerenciador de energia

A bateria está cheia.

A bateria está parcialmente vazia.

A bateria está baixa.

Cuidado: a bateria está muito baixa.

A bateria está extremamente baixa.

A bateria foi desconectada.

A bateria está cheia.

A bateria está cheia e carregando.

A bateria está parcialmente cheia e carregando.

A bateria está baixa e carregando.

A bateria está muito baixa e carregando.

A bateria está vazia e carregando.

usr/share/help-langpack/pt_BR/gnome-help/sound-volume.page0000644000373100047300000000623012157071175025426 0ustar langpacklangpack00000000000000 Phil Bull philbull@gmail.com Shaun McCance shaunm@gnome.org Configure o volume sonoro para o computador e controle a sonoridade de cada aplicativo. Rodolfo Ribeiro Gomes rodolforg@gmail.com 2011, 2012. Rafael Ferreira rafael.f.f1@gmail.com 2012, 2013. Enrico Nicoletto liverig@gmail.com 2013. Alterar o volume do som

Para alterar o volume sonoro, clique no ícone de som na barra superior (ele se parece com um alto-falante) e mova a barra deslizante de volume. Você pode desligar completamente arrastando-o completamente para a esquerda.

Alguns teclados têm teclas que lhe permitem controlar o volume. Normalmente elas se parecem com alto-falantes estilizados com ondas saindo deles. Elas costumam ficar próximas às teclas "F" (teclas de função) na parte superior. Em teclados de laptops, ficam frequentemente nas teclas "F". Mantenha pressionada a tecla Fn do teclado para usá-las.

Claro, se você tem alto-falantes externos, você também pode alterar o volume usando o controle disponível neles mesmos. Alguns fones de ouvido tem controle próprio também.

Alterando o volume sonoro para aplicativos individuais

Você pode alterar o volume de um aplicativo, mas deixar inalterado para os demais. Isso é útil se você estiver escutando música e navegando pela web, por exemplo. Você pode desligar o volume no navegador para que os sons das páginas web não interrompam a música.

Alguns aplicativos têm controles de volume nas suas janelas principais. Se seu aplicativo tem um desses, use-o para alterar o volume. Do contrário, clique no ícone de som na barra superior e selecione Preferências de som. Vá para a aba Aplicativos e altere o volume do aplicativo lá.

Somente aplicativos que estejam reproduzindo sons estarão listados. Se um aplicativo está emitindo sons e não está listado, pode não haver suporte para ele que lhe permita controlar seu volume desta maneira. Nesse caso, você não pode alterar seu volume.

usr/share/help-langpack/pt_BR/gnome-help/color-virtualdevice.page0000644000373100047300000000450512157071175026756 0ustar langpacklangpack00000000000000 Um dispositivo virtual é um dispositivo com cores gerenciadas, mas que não está conectado ao computador. Richard Hughes richard@hughsie.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Rodolfo Ribeiro Gomes rodolforg@gmail.com 2011, 2012. Rafael Ferreira rafael.f.f1@gmail.com 2012, 2013. Enrico Nicoletto liverig@gmail.com 2013. O que é um dispositivo virtual com cores gerenciadas?

Um dispositivo virtual é um dispositivo com cores gerenciadas, mas que não está conectado ao computador. Exemplos deles incluem:

Uma loja de impressão online, à qual fotos são enviadas, e lá são impressas e enviadas para você

Fotografias de uma câmera digital armazenadas em um cartão de memória

Para criar um perfil virtual para uma câmera digital, basta arrastar e soltar um dos arquivos de imagem no diálogo Configurações do sistema Cor. Assim, você pode atribuir perfis para ela como em qualquer outro dispositivo ou até mesmo calibrá-la.

usr/share/help-langpack/pt_BR/gnome-help/get-involved.page0000644000373100047300000000667312157071175025407 0ustar langpacklangpack00000000000000 Como e onde relatar problemas com esses tópicos de ajuda. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com Rodolfo Ribeiro Gomes rodolforg@gmail.com 2011, 2012. Rafael Ferreira rafael.f.f1@gmail.com 2012, 2013. Enrico Nicoletto liverig@gmail.com 2013. Participar para melhorar esse guia
Relatar um erro ou um melhoramento

Essa documentação de ajuda é criada por uma comunidade voluntária. Você é bem-vindo para participar. Se você perceber um problema com essas páginas de ajuda (como erros de escrita, instruções incorretas ou tópicos que deveriam ser abordados mas não estão), você pode fazer um relatório de erro. Para informar um erro, vá para bugzilla.gnome.org.

Você precisa registrar para que possa informar um erro e receber atualizações por e-mail sobre o status dele. Se você não tem uma conta ainda, clique no link de New Account para criar uma.

Assim que você tiver uma conta, conecte-se, clique em File a BugCoregnome-user-docs. Antes de relatar um erro, por favor leia as diretrizes de escrita de relatórios de erro e por favor pesquise pelo erro para ver se alguma coisa similar já existe.

Para relatar um erro, escolha o componente no menu Component. Se você está relatando um erro da documentação, você deveria escolher o componente gnome-help. Se você não tem certeza qual componente o erro está relacionado, escolha general.

Se você está pedindo ajuda sobre um tópico que você sente que não está sendo abordado, escolha enhancement no menu Severity. Preencha nas seções de Summary e Description e clique em Commit.

Ao seu relatório será dado um número de ID e seu status será atualizado como sendo tratado. Obrigado por ajudar a fazer da Ajuda do GNOME melhor!

Nos contate

Você pode enviar um e-mail para a lista de discussão do GNOME docs para aprender mais sobre como se envolver com a equipe de documentação.

usr/share/help-langpack/pt_BR/gnome-help/color-whatisspace.page0000644000373100047300000001061412157071175026421 0ustar langpacklangpack00000000000000 Um espaço de cores é uma faixa definida de cores. Richard Hughes richard@hughsie.com Rodolfo Ribeiro Gomes rodolforg@gmail.com 2011, 2012. Rafael Ferreira rafael.f.f1@gmail.com 2012, 2013. Enrico Nicoletto liverig@gmail.com 2013. O que é um espaço de cores?

Um espaço de cores é uma faixa definida de cores. Alguns bem conhecidos são sRGB, AdobeRGB e ProPhotoRGB.

A visão humana não é um simples sensor RGB, mas podemos nos aproximar de como os olhos reagem com um diagrama de cromaticidade do CIE de 1931, que mostra a resposta visual humana com o formato de uma ferradura. Você pode notar que, na visão humana, existem muito mais tons de verde detectados que de azul ou vermelho. Com um espaço de cores tricromático como o RGB, nós representamos as cores no computador usando três valores, o que restringe à codificação de um triângulo de cores.

Usar modelos como um diagrama de cromaticidade CIE de 1931 é uma enorme simplificação da visão humana e gama de cores reais são expressas por cascos tridimensionais em vez de projeções 2D. Essas projeções bidimensionais de uma forma 3D às vezes são enganosas. Assim, se quiser ver o casco 3D, use o aplicativo gcm-viewer.

sRGB, AdobeRGB e ProPhotoRGB representados por triângulos brancos

Primeiro, olhando para o sRGB, que é o menor espaço e o que pode codificar a menor quantidade de cores. É uma aproximação de um monitor de tubo CRT de 10 anos atrás; monitores mais modernos podem exibir facilmente mais cores que isso. sRGB é um padrão de menor denominator comum e é usado em um grande número de aplicações (inclusive a Internet).

AdobeRGB costuma ser usado como um espaço de edição. Ele pode representar mais cores que o sRGB, o que significa que ele pode alterar cores em uma fotografia sem se preocupar muito se as cores mais vívidas serão cortadas ou os pretos destruídos.

ProPhoto o maior espaço disponível e é frequentemente usado para arquivamento de documentos. Ele consegue codificar quase que toda a faixa de cores detectadas pelo olho humano e até mesmo codificar cores que o olho não consegue detectar!

Mas, se ProPhoto é de fato melhor, por que nós não usamos ele para tudo? A resposta tem a ver com a quantização. Se você tem somente 8 bits (256 níveis) para codificar cada canal, então uma faixa maior terá passos maiores entre cada valor.

Passos maiores significam um erro maior entre a cor capturada e a cor armazenada, e isso é um grande problemas para algumas cores. Acontece que algumas cores chaves, como os tons de pele, são muito importantes, e mesmo pequenos erros farão com que observadores não treinados notem que algo está errado na fotografia.

Claro, usar uma imagem de 16 bits vai gerar muito mais passos e um erro de quantização muito menor, mas isso duplica o tamanho de cada arquivo de imagem. A maioria do conteúdo em existência hoje é em 8bpp, isto é, 8 bits por pixel.

O gerenciamento de cores é um processo de converter de um espaço de cores para outro, em que um espaço de cores pode ser um bem conhecido como o sRGB ou um personalizado como o perfil do seu monitor ou o da sua impressora.

usr/share/help-langpack/pt_BR/gnome-help/net-wireless-airplane.page0000644000373100047300000000375212157071175027211 0ustar langpacklangpack00000000000000 Projeto de documentação do GNOME gnome-doc-list@gnome.org Open Network Settings and switch Airplane Mode to ON. Rodolfo Ribeiro Gomes rodolforg@gmail.com 2011, 2012. Rafael Ferreira rafael.f.f1@gmail.com 2012, 2013. Enrico Nicoletto liverig@gmail.com 2013. Turn off wireless (airplane mode)

If you have your computer on an airplane (or some other area where wireless connections are not allowed), you should switch off your wireless. You may also want to switch off your wireless for other reasons (to save battery power, for example). To do this:

Clique no ícone de rede na barra superior e selecione Configurações de rede.

Switch Airplane Mode on. This will turn off your wireless connection until you switch off airplane mode again.

Using Airplane Mode will completely turn off both wireless and Bluetooth connections.

usr/share/help-langpack/pt_BR/gnome-help/printing-inklevel.page0000644000373100047300000000444712157071175026442 0ustar langpacklangpack00000000000000 Check the amount of ink or toner left in printer cartridges. Anita Reitere nitalynx@gmail.com Rodolfo Ribeiro Gomes rodolforg@gmail.com 2011, 2012. Rafael Ferreira rafael.f.f1@gmail.com 2012, 2013. Enrico Nicoletto liverig@gmail.com 2013. How can I check my printer's ink/toner levels?

How you check how much ink or toner is left in your printer depends on the model and manufacturer of your printer, and the drivers and applications installed on your computer.

Some printers have a built-in screen to display ink levels and other information.

The drivers and status tools for most HP printers are provided by the HP Linux Imaging and Printing (HPLIP) project. Other manufacturers might supply proprietary drivers with similar features.

Alternatively, you can install an application to check or monitor ink levels. Inkblot shows ink status for many HP, Epson and Canon printers. See if your printer is on the list of supported models. Another ink levels application for Epson and some other printers is mktink.

Some printers are not yet well supported on Linux, and others are not designed to report their ink levels.

usr/share/help-langpack/pt_BR/gnome-help/accounts-disable-service.page0000644000373100047300000000515312157071175027652 0ustar langpacklangpack00000000000000 Algumas contas on-line podem ser usadas para acessar múltiplos serviços (como calendário e email). Você pode controlar quais desses serviços podem ser usados por aplicativos. Phil Bull philbull@gmail.com Rodolfo Ribeiro Gomes rodolforg@gmail.com 2011, 2012. Rafael Ferreira rafael.f.f1@gmail.com 2012, 2013. Enrico Nicoletto liverig@gmail.com 2013. Controle quais serviços online uma conta pode ser usada para acessar

Alguns tipos de conta online permitem que você acesse diversos serviços com a mesma conta de usuário. Por exemplo, contas Google fornecem acesso a calendário, e-mail, contatos e bate-papo. Talvez você queira usar sua conta para alguns serviços, mas não para outros. Por exemplo, talvez você queira usar sua conta Google para e-mail, mas não para bate-papo, por ter uma conta online diferente para usar para bate-papo.

Você pode desabilitar alguns dos serviços que são fornecidos por cada conta online:

Abra as configurações de Contas on-line no Panorama de Atividades.

Selecione a conta que você deseja alterar na lista à esquerda.

Uma lista de serviços disponíveis para esta conta será mostrada sub Usar essa conta para.

Alterne para off quaisquer serviços que você não quer usar.

Uma vez que o serviço tenha sido desabilitado para uma conta, aplicativos no seu computador não mais poderão usar a conta para conectar àquele serviço.

Para habilitar o serviço que você desativou, basta voltar na janela de Contas on-line e alterne-o para ON.

usr/share/help-langpack/pt_BR/gnome-help/privacy-purge.page0000644000373100047300000000564212157071175025574 0ustar langpacklangpack00000000000000 Set how often your trash and temporary files will be cleared from your computer. Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Rodolfo Ribeiro Gomes rodolforg@gmail.com 2011, 2012. Rafael Ferreira rafael.f.f1@gmail.com 2012, 2013. Enrico Nicoletto liverig@gmail.com 2013. Excluir permanentemente arquivos da lixeira e temporários

Clearing out your trash and temporary files removes unwanted and unneeded files from your computer, and also frees up more space on your hard drive. You can manually empty your trash and clear your temporary files, but you can also set your computer to automatically do this for you.

Automatically empty your trash and clear your temporary files after a set period of time:

Clique no seu nome na barra superior.

Selecione Configurações e clique no ícone de Privacidade.

Selecione Excluir permanentemente arquivos da lixeira e temporários.

Set the Automatically Purge Trash or Automatically Purge Temporary Files sliders to On.

Set how often you would like your Trash and Temporary Files to be purged by changing the Purge After value.

Clique em Fechar.

Use the Purge After: Immediately setting with caution. Setting your trash to be purged immediately will cause any files you delete to skip your trash and be permanently deleted. Files that are deleted are much more difficult to recover than files that are in your trash.

Unless you have a specific need to immediately delete files from your trash, it is probably safer to set a longer Purge After value.

usr/share/help-langpack/pt_BR/gnome-help/nautilus-behavior.page0000644000373100047300000001222112157071175026427 0ustar langpacklangpack00000000000000 Single-click to open files, run or view executable text files, and specify trash behavior. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Sindhu S sindhus@live.in Rodolfo Ribeiro Gomes rodolforg@gmail.com 2011, 2012. Rafael Ferreira rafael.f.f1@gmail.com 2012, 2013. Enrico Nicoletto liverig@gmail.com 2013. Preferências de comportamento do gerenciador de arquivos

You can control whether you single-click or double-click files, how executable text files are handled, and the trash behavior. Click Files in the top bar, pick Preferences and select the Behavior tab.

Comportamento <gui>Single click to open items</gui> <gui>Double click to open items</gui>

By default, clicking selects files and double-clicking opens them. You can instead choose to have files and folders open when you click on them once. When you use single-click mode, you can hold down the Ctrl key while clicking to select one or more files.

Arquivos de texto executáveis

An executable text file is a file that contains a program that you can run (execute). The file permissions must also allow for the file to run as a program. The most common are Shell, Python and Perl scripts. These have extensions .sh, .py and .pl, respectively.

When you open an executable text file, you can select from:

Run executable text files when they are opened

View executable text files when they are opened

Perguntar a cada vez

If Ask each time is selected, a dialog will pop up asking if you wish to run or view the selected text file.

Executable text files are also called scripts. All scripts in ~/.local/share/nautilus/scripts folder will appear in the context menu for a file under the Scripts submenu. When a script is executed from a local folder, all selected files will be pasted to the script as parameters. To execute a script on a file:

Navegue até a pasta desejada.

Selecione o dispositivo desejado.

Right click on the file to open the context menu and select the desired script to execute from the Scripts menu.

A script will not be passed any parameters when executed from a remote folder such as a folder showing web or ftp content.

Preferências da lixeira do gerenciador de arquivos Lixeira <gui>Ask before emptying the Trash or deleting files</gui>

This option is selected by default. When emptying the trash, a message will be displayed confirming that you would like to empty the trash or delete files.

<gui>Include a Delete command that bypasses Trash</gui>

Selecting this option will add a Delete item to the menu that pops up when you right-click on an item in the Files application.

Deleting an item using the Delete menu option bypasses the Trash altogether. The item is removed from the system completely. There is no way to recover the deleted item.

usr/share/help-langpack/pt_BR/gnome-help/hardware-driver.page0000644000373100047300000000500112157071176026053 0ustar langpacklangpack00000000000000 Um driver de hardware/dispositivo permite que seu computador use dispositivos que são anexados a ele. Projeto de documentação do GNOME gnome-doc-list@gnome.org Rodolfo Ribeiro Gomes rodolforg@gmail.com 2011, 2012. Rafael Ferreira rafael.f.f1@gmail.com 2012, 2013. Enrico Nicoletto liverig@gmail.com 2013. O que é um driver?

Os dispositivos são "partes" físicas do seu computador. Eles podem ser externos, como impressoras e monitor, ou interno, como gráficos e áudio.

Para que seu computador seja capaz de usar esses dispositivos, ele precisa saber como se comunica com eles. Isso é feito por um pedaço de software chamado de driver de dispositivo.

Quando você anexar um dispositivo a seu computador, você deve utilizar o driver correto para aquele dispositivo funcionar. Por exemplo, se você conectar uma impressora, mas o driver correto não estiver disponível, você não será capaz de usar a impressora. Normalmente, cada modelo de dispositivo usa um driver que é incompatível com nenhum outro modelo.

No Linux, os drivers para a maioria dos dispositivos estão instalados por padrão. Então, tudo deveria funcionar quando conectado. Porém, os drivers podem precisar serem instalados manualmente ou podem não estar disponíveis.

Além disso, alguns drivers existentes estão incompletos ou parcialmente não funcionais. Por exemplo, você pode descobrir que sua impressora não pode imprimir frente-e-verso, mas, tirando isso, pode estar completamente funcional.

usr/share/help-langpack/pt_BR/gnome-help/bluetooth-connect-device.page0000644000373100047300000001113512157071176027663 0ustar langpacklangpack00000000000000 Parear dispositivos Bluetooth. Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Paul W. Frields stickster@gmail.com Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Rodolfo Ribeiro Gomes rodolforg@gmail.com 2011, 2012. Rafael Ferreira rafael.f.f1@gmail.com 2012, 2013. Enrico Nicoletto liverig@gmail.com 2013. Conecte seu computador a um dispositivo Bluetooth

Antes que possa usar um dispositivo Bluetooth como um mouse ou um fone de ouvido, você precisa primeiro conectar seu computador ao dispositivo. Isso é conhecido como parear dispositivos Bluetooth.

Antes de começar, assegure-se que o Bluetooth está habilitado no seu computador. Veja .

Clique no ícone do Bluetooth na barra superior e selecione Configurar um novo dispositivo.

Clique com o botão direito na barra superior e selecione Configurar um novo dispositivo.

Deixe o outro dispositivo Bluetooth encontrável ou visível e coloque-o a menos de 10 metros (cerca de 33 pés) de distância do seu computador. Clique em Avançar. Seu computador começará a buscar por dispositivos.

Se houver muitos dispositivos sendo listados, use a lista suspensa Tipos de dispositivos para exibir apenas um tipo de dispositivo na lista.

Clique em Opções de PIN para definir como um PIN será entregue ao outro dispositivo.

A configuração de PIN automático usa um código numérico de seis dígitos. Um dispositivo sem teclas de entrada ou sem tela, como um mouse ou fone de ouvido, pode exigir um PIN específico como 0000 ou PIN algum. Verifique o manual do dispositivo para uma configuração correta.

Escolha uma configuração de PIN apropriada para seu dispositivo e então clique em Fechar.

Clique em Continuar para prosseguir. Se não escolheu um PIN pré-configurado, o PIN será exibido na tela.

Se necessário, confirme o PIN no seu outro dispositivo. Ele deveria lhe mostrar o PIN que você vê na tela do seu computador, ou solicitar que você o informe. Confirme o PIN no dispositivo e clique em Coincide.

Você precisa completar a confirmação dentro de 20 segundos na maioria dos dispositivos, ou a conexão não se completará. Se isso acontecer, retorne à lista de dispositivos e comece outra vez.

Uma mensagem aparece quando a conexão é realizada com sucesso. Clique em Fechar.

Você pode remover uma conexão Bluetooth posteriormente, se desejar.

To control access to your shared files, refer to the Bluetooth Sharing settings. See .

usr/share/help-langpack/pt_BR/gnome-help/net-wireless-troubleshooting.page0000644000373100047300000000563012157071176030643 0ustar langpacklangpack00000000000000 Contributors to the Ubuntu documentation wiki Projeto de documentação do GNOME gnome-doc-list@gnome.org Identify and fix problems with wireless connections Rodolfo Ribeiro Gomes rodolforg@gmail.com 2011, 2012. Rafael Ferreira rafael.f.f1@gmail.com 2012, 2013. Enrico Nicoletto liverig@gmail.com 2013. Solução de problemas de rede sem fio

This is a step-by step troubleshooting guide to help you identify and fix wireless problems. If you cannot connect to a wireless network for some reason, try following the instructions here.

We will proceed through the following steps to get your computer connected to the internet:

Realizando uma verificação inicial

Coletando informações sobre seu hardware

Verificando seu hardware

Attempting to create a connection to your wireless router

Performing a check of your modem and router

To get started, click on the Next link at the top right of the page. This link, and others like it on following pages, will take you through each step in the guide.

Usando a linha de comando

Some of the instructions in this guide ask you to type commands into the command line (Terminal). You can find the Terminal application in the Activities overview.

If you are not familiar with using a command line, don't worry - this guide will direct you at each step. All you need to remember is that commands are case-sensitive (so you must type them exactly as they appear here), and to press Enter after typing each command to run it.

usr/share/help-langpack/pt_BR/gnome-help/disk-benchmark.page0000644000373100047300000000664712157071176025670 0ustar langpacklangpack00000000000000 Projeto de documentação do GNOME gnome-doc-list@gnome.org Natalia Ruz Leiva nruz@alumnos.inf.utfsm.cl Michael Hill mdhillca@gmail.com Realize testes de desempenho para ver quão rápido é seu disco rígido. Rodolfo Ribeiro Gomes rodolforg@gmail.com 2011, 2012. Rafael Ferreira rafael.f.f1@gmail.com 2012, 2013. Enrico Nicoletto liverig@gmail.com 2013. Testar o desempenho do seu disco rígido

Para testar a velocidade do seu disco rígido:

Abra o aplicativo Discos no panorama de atividades.

Selecione o disco rígido da lista de Drives de Disco.

Clique no botão de roda-dentada na barra de ferramentas e selecione Fazer benchmark do drive.

Clique Iniciar avaliação de desempenho e ajuste os parâmetros de Taxa de transferência e Tempo de acesso como desejar.

Clique em Iniciar benchmark para testar o quão rápido os dados podem ser lidos do disco. Privilégios administrativos podem ser necessários. Informe sua senha ou a senha para a conta de administrador que for requisitada.

Se Também executar benchmark de gravação estiver marcada, o benchmark vai testar o quão rápido os dados podem ser lidos e gravados no disco. Isso vai levar mais tempo para concluir.

Quando o teste estiver finalizado, os resultados vão aparecer no gráfico. Os pontos verdes e linhas contando-os indicam as amostras tiradas; elas correspondem ao eixo direito, mostrando tempo de acesso, confrontado com o eixo inferior, representando a porcentagem de tempo passado durante o benchmark. As linhas azuis representam taxas de leitura, enquanto as linhas vermelhas representam taxas de gravação; elas são exibidas como taxa de acesso a dados no eixo esquerdo, confrontando a porcentagem de disco caminhado, de fora para dentro, junto com o eixo inferior.

Abaixo do gráfico, são exibidos os valores mínimo, máximo e médio das taxas de leitura e gravação; o tempo médio de acesso e tempo decorrido desde o último teste de benchmark.

usr/share/help-langpack/pt_BR/gnome-help/keyboard-shortcuts-set.page0000644000373100047300000003763212157071176027431 0ustar langpacklangpack00000000000000 Michael Hill mdhillca@gmail.com Julita Inca yrazes@gmail.com Juanjo Marin juanj.marin@juntadeandalucia.es Define e altera atalhos de teclado nas configurações de Teclado. Rodolfo Ribeiro Gomes rodolforg@gmail.com 2011, 2012. Rafael Ferreira rafael.f.f1@gmail.com 2012, 2013. Enrico Nicoletto liverig@gmail.com 2013. Configurar atalhos de teclado Shaun McCance

Define shortcuts, using Shortcuts tab in Keyboard settings. Provide reference for what everything is (can group for conciseness). Explain custom shortcuts.

Important: the window says "To edit a shortcut, click the row and hold down the new keys or press Backspace to clear." This is actually wrong. You have to click the row, then click again on the shortcut within the row. File bug against control-center about the faulty message (or better, about the confusing interaction), but make sure to explain correctly in the help regardless.

Para alterar a tecla ou as teclas a serem pressionadas para um atalho de teclado:

Clique em seu nome na barra superior e selecione Configurações.

Abra o Teclado e selecione a aba Atalhos.

Selecione uma categoria no painel esquerdo e a linha para a ação desejada à direita. A definição atual do atalho vai alterar para Novo acelerador...

Mantenha pressionada a combinação de teclas desejada ou pressione Backspace para limpar.

Atalhos de teclado pré-definidos

Há uma grande quantidade de atalhos pré-configurados que podem ser alterados, agrupados nestas categorias:

Lançadores

Lançar ajuda do navegador

Desabilitado

Lançar calculadora

Calculadora

Lançar cliente de correio

Correio

Lançar navegador web

WWW

Pasta pessoal

Explorador

Pesquisar

Pesquisar

Navegação

Mover a janela para o espaço de trabalho 1

Desabilitado

Mover a janela para o espaço de trabalho 2

Desabilitado

Mover a janela para o espaço de trabalho 3

Desabilitado

Mover a janela para o espaço de trabalho 4

Desabilitado

Mover a janela um espaço de trabalho à esquerda

ShiftCtrlAlt

Mover a janela um espaço de trabalho à direita

ShiftCtrlAlt

Mover a janela um espaço de trabalho acima

ShiftSuper Page Up

Mover a janela um espaço de trabalho abaixo

ShiftSuperPage Down

Alternar aplicativos

SuperTab

Alternar entre janelas

Desabilitado

Alternar janelas de um aplicativo

Desabilitado

Alternar controles do sistema

CtrlAltTab

Alternar janelas diretamente

AltEsc

Alternar janelas de um aplicativo diretamente

AltF6

Alternar controles do sistema diretamente

CtrlAltEsc

Ocultar todas as janelas normais

Desabilitado

Trocar para o espaço de trabalho 1

Desabilitado

Trocar para o espaço de trabalho 2

Desabilitado

Trocar para o espaço de trabalho 3

Desabilitado

Trocar para o espaço de trabalho 4

Desabilitado

Mover para o espaço de trabalho à esquerda

CtrlAlt

Mover para o espaço de trabalho à direita

CtrlAlt

Mover para o espaço de trabalho acima

SuperPage Up

Mover para o espaço de trabalho abaixo

SuperPage Down

Capturas de tela

Capturar uma imagem da tela

Print

Capturar imagem da tela de uma janela

AltPrint

Capturar a tela de uma área

ShiftPrint

Copiar uma captura de tela para a área de transferência

CtrlPrint

Copiar uma captura de tela de uma janela para a área de transferência

CtrlAltPrint

Copiar uma captura de tela de uma área para a área de transferência

ShiftCtrlPrint

Faz uma gravação de tela

ShiftCtrlAltR

Som e mídia

Mudo

ÁudioMudo

Diminuir volume

AbaixarVolumeÁudio

Aumentar volume

AumentarVolumeÁudio

Lançar reprodutor de multimídia

MídiaÁudio

Reproduzir (ou reproduzir/pausar)

ReproduzirÁudio

Pausar reprodução

PausarÁudio

Parar reprodução

PararÁudio

Faixa anterior

ÁudioAnterior

Próxima faixa

PróximoÁudio

Ejetar

Ejetar

Sistema

Mostrar o prompt de executar comando

AltF2

Mostra a visual geral das atividades

AltF1

Encerra a sessão

CtrlAltDelete

Bloqueia a tela

CtrlAltL

Mostra a área de notificação

SuperM

Dar foco à notificação ativa

SuperN

Mostra todos os aplicativos

SuperA

Abrir o menu do aplicativo

SuperF10

Digitação

Alternar para próxima fonte de entrada

SuperEspaço

Alternar para fonte de entrada anterior

Desabilitado

Modificadores alternam para próxima fonte

Desabilitado

Tecla de composição

Desabilitado

Teclas de caracteres alternativos

Desabilitado

Acessibilidade

Ativar ou desativar a ampliação

AltSuper8

Ampliar

AltSuper=

Reduzir

AltSuper-

Ativar ou desativar o leitor de tela

Desabilitado

Ativar ou desativar teclado virtual

Desabilitado

Aumentar o tamanho do texto

Desabilitado

Diminuir o tamanho do texto

Desabilitado

Ativar ou desativar alto contraste

Desabilitado

Janelas

Ativar o menu da janela

AltEspaço

Alternar modo de tela inteira

Desabilitado

Alternar estado de maximização

AltF10

Maximizar a janela

Super

Restaurar janela

Super

Alternar estado sombreado

Desabilitado

Fecha a janela

AltF4

Ocultar janela

SuperH

Mover a janela

AltF7

Redimensionar a janela

AltF8

Alternar janela em todos os espaços de trabalho ou em um

Desabilitado

Elevar janela se ela estiver coberta por outra; caso contrário, baixe-a

Desabilitado

Elevar a janela para frente das outras

Desabilitado

Colocar a janela atrás das outras

Desabilitado

Maximizar a janela verticalmente

Desabilitado

Maximizar a janela horizontalmente

Desabilitado

Visualizar divisão à esquerda

Super

Visualizar divisão à direita

Super

Alterando atalhos de teclado

Esta seção mostra como alterar os atalhos de teclado para um aplicativo.

Abra o aplicativo Terminal.

Execute o comando gsettings set org.gnome.desktop.interface can-change-accels true.

Inicie o aplicativo para o qual você deseja alterar o atalho de teclado.

Localize o item de menu para o qual você deseja adicionar o atalho de teclado.

Digite o atalho que você deseja no teclado.

Note que estas configurações aplicam-se para todo o ambiente. Você pode desabilitá-lo após fazer alterações executando o comando gsettings set org.gnome.desktop.interface can-change-accels false. Você também pode usar o utilitário dconf-editor para fazer isso.

Atalhos personalizados

Para criar seus próprios atalhos de teclado:

Selecione Atalhos personalizados no painel esquerdo e clique no botão + (ou clique no botão + em qualquer categoria). A janela de Atalho personalizado vai aparecer.

Digite um Nome de identificação do atalho e um Comando para executar um aplicativo e, então, clique em Aplicar. Por exemplo, se você desejasse o atalho para abrir o Rhythmbox, você poderia chamá-lo de Músicas e usar o comando rhythmbox.

Clique Desabilitado na linha que acabou de ser adicionada. Quando ela for alterada para Novo acelerador..., mantenha pressionada a combinação de teclas de teclado.

O nome do comando que você digitar deveria ser um comando válido do sistemas. Você pode verificar que o comando funciona abrindo um Terminal e digitando-o lá. O comando que abre um aplicativo não pode possuir o mesmo nome que o aplicativo.

Se você desejar alterar o comando que está associado com um atalho de teclado personalizado, clique duas vezes no nome do atalho. A janela Atalho personalizado vai aparecer e você poderá editar o comando.

usr/share/help-langpack/pt_BR/gnome-help/backup-restore.page0000644000373100047300000000416112157071176025721 0ustar langpacklangpack00000000000000 Recupere seus arquivo de uma cópia de segurança. Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com Projeto de documentação do GNOME gnome-doc-list@gnome.org Rodolfo Ribeiro Gomes rodolforg@gmail.com 2011, 2012. Rafael Ferreira rafael.f.f1@gmail.com 2012, 2013. Enrico Nicoletto liverig@gmail.com 2013. Restaurar uma cópia de segurança

Se você perdeu ou excluiu algum arquivo seu, mas tem uma cópia de segurança dele, você pode restaurá-lo:

Se você quiser restaurar sua cópia de segurança de um dispositivo como uma unidade de disco externa, um drive USB ou um outro computador na rede, você pode copiá-los de volta ao seu computador.

Se você criou sua cópia usando um aplicativo para este fim como o Déjà Dup, recomenda-se que utilize o mesmo aplicativo para restaurar sua cópia de segurança. Consulte a ajuda do aplicativo: ele fornecerá instruções específicas sobre como restaurar seus arquivos.

usr/share/help-langpack/pt_BR/gnome-help/more-help.page0000644000373100047300000000304112157071176024657 0ustar langpacklangpack00000000000000 Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Dicas de como usar este guia, ajude a melhorar este guia, lista de discussão, IRC Rodolfo Ribeiro Gomes rodolforg@gmail.com 2011, 2012. Rafael Ferreira rafael.f.f1@gmail.com 2012, 2013. Enrico Nicoletto liverig@gmail.com 2013. Obtenha mais ajuda

usr/share/help-langpack/pt_BR/gnome-help/contacts-search.page0000644000373100047300000000451512157071176026057 0ustar langpacklangpack00000000000000 Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com Pesquisa por um contato. Rodolfo Ribeiro Gomes rodolforg@gmail.com 2011, 2012. Rafael Ferreira rafael.f.f1@gmail.com 2012, 2013. Enrico Nicoletto liverig@gmail.com 2013. Pesquisar por um contato

Você pode pesquisar por um contato online de duas formas:

No panorama de Atividades, comece digitando o nome do contato.

The contact will appear in the overview instead of the usual list of applications.

Pressione Enter para selecionar o contato no topo da lista ou clique no contato que você deseja selecionar, caso ele não esteja no topo.

Para pesquisar dentro de Contatos:

Clique dentro do campo de pesquisa.

Comece digitando o nome do contato.

usr/share/help-langpack/pt_BR/gnome-help/color-testing.page0000644000373100047300000000516412157071176025570 0ustar langpacklangpack00000000000000 Testar o gerenciamento de cores não é difícil, e nós até fornecemos alguns perfis de teste. Richard Hughes richard@hughsie.com Rodolfo Ribeiro Gomes rodolforg@gmail.com 2011, 2012. Rafael Ferreira rafael.f.f1@gmail.com 2012, 2013. Enrico Nicoletto liverig@gmail.com 2013. Como testo se o gerenciamento de cores está funcionando corretamente?

Os efeitos de um perfil de cores são às vezes sutis, e pode ser difícil ver se algo mudou.

No GNOME, nós embarcamos vários perfis para teste que vão deixar bem claro quando os perfis estão sendo aplicados:

Teste azulado: Ele deixará a tela azul e testa se as curvas de calibração estão sendo enviadas para o dispositivo

Teste ADOBEGAMMA: Ele deixará a tela rosa e testa diferentes características de um perfil de tela

Falso BRG: Ele não mudará a tela, mas irá permutar os canais de cores RGB para ficarem BGR. Isso faz com que todos os gradientes de cores pareçam corretos, e não haverá muita diferença na tela toda. Porém, as imagens irão ficar bem diferentes em aplicativos que deem suporte a gerenciamento de cor.

Adicione um dos perfis de teste para seu dispositivo de exibição usando as preferências em ConfiguraçõesCor.

Usando esses perfis, você pode ver claramente quando um aplicativo dá suporte ao gerenciamento de cores.

usr/share/help-langpack/pt_BR/gnome-help/power.page0000644000373100047300000000355612157071176024136 0ustar langpacklangpack00000000000000 Natalia Ruz nruz@alumnos.inf.utfsm.cl Suspender, desligar, escurecer a tela… Rodolfo Ribeiro Gomes rodolforg@gmail.com 2011, 2012. Rafael Ferreira rafael.f.f1@gmail.com 2012, 2013. Enrico Nicoletto liverig@gmail.com 2013. Energia & bateria shaunm

Could use some organization work

Configurações de bateria
Problemas de energia Troubleshoot problems with power and batteries. Problemas
usr/share/help-langpack/pt_BR/gnome-help/keyboard-osk.page0000644000373100047300000000531712157071176025371 0ustar langpacklangpack00000000000000 Jeremy Bicha jbicha@ubuntu.com Julita Inca yrazes@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Use um teclado em tela para digitar um texto clicando nos botões com o mouse. Rodolfo Ribeiro Gomes rodolforg@gmail.com 2011, 2012. Rafael Ferreira rafael.f.f1@gmail.com 2012, 2013. Enrico Nicoletto liverig@gmail.com 2013. Usar um teclado em tela

Se você não tem um teclado conectado ao seu computador ou prefere não utilizá-lo, você pode ativar o teclado em tela para digitar o texto.

Clique em seu nome na barra superior e selecione Configurações.

Abra Acessibilidade e selecione a aba Digitação.

Alterne Teclado virtual para ON para mostrar o teclado virtual.

Clique no botão 123 para digitar números e símbolos. Mais símbolos ficam disponíveis se você depois clicar no botão {#*. Para voltar ao teclado alfabético, clique no botão Abc.

Se o teclado em tela ficar atrapalhando você ver alguma coisa, clique no botão que se parece com um teclado (próximo ao botão de notificação) para esconder o teclado. Para mostrar o teclado novamente, abra a área de notificação (ao mover seu mouse na parte inferior direita da tela) e clique no item teclado na área de notificação.

usr/share/help-langpack/pt_BR/gnome-help/display-dual-monitors.page0000644000373100047300000001105712157071176027235 0ustar langpacklangpack00000000000000 Configure dois monitores no seu laptop. Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Rodolfo Ribeiro Gomes rodolforg@gmail.com 2011, 2012. Rafael Ferreira rafael.f.f1@gmail.com 2012, 2013. Enrico Nicoletto liverig@gmail.com 2013. Conectar um monitor externo ao seu laptop
Demonstração de vídeo

Demonstração

Digite telas no panorama de Atividades para abrir as configurações das Telas. Clique na imagem do monitor que você gostaria de ativar ou desativar; então, alterne entre ON/OFF. O monitor com a barra superior é o monitor principal. Para alterar qual monitor é "principal", clique na barra superior e arraste-a até o monitor que você quer definir como monitor "principal". Para alterar a "posição" de um monitor, clique nele e arraste-o para a posição desejada. Se você quiser que ambos monitores exibam o mesmo conteúdo, marque a caixa Espelhar telas. Quando você estiver satisfeito com suas configurações, clique em Aplicar e, então, clique em Manter esta configuração. Para fechar as Configurações de telas, clique no x no canto superior-direito.
Configure um monitor externo

Para configurar um monitor externo para seu laptop, conecte seu monitor ao seu laptop. Se o seu sistema não reconhecê-lo imediatamente, ou se você quiser ajustar as configurações:

Clique em seu nome na barra superior e selecione Configurações.

Abra Monitores.

Clique na imagem do monitor que você gostaria de ativar ou desativar; então, alterne entre ON/OFF.

O monitor com a barra superior é o monitor principal. Para alterar qual monitor é o "principal", clique na barra superior e arraste-a para o monitor que você quer que seja o monitor "principal".

Para alterar a "posição" de um monitor, clique nele e arraste-o para a posição desejada.

Se você quiser que ambos monitores exibam o mesmo conteúdo, marque a caixa Espelhar telas.

Quando você estiver satisfeito com suas configurações, clique em Aplicar e, então, clique em Manter esta configuração.

Para fechar as Configurações de telas, clique no x no canto superior-direito.

usr/share/help-langpack/pt_BR/gnome-help/mouse-doubleclick.page0000644000373100047300000000575112157071176026407 0ustar langpacklangpack00000000000000 Controle quão rapidamente você tem que pressionar o botão do mouse uma segunda vez para efetuar um clique duplo. Phil Bull philbull@gmail.com Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Rodolfo Ribeiro Gomes rodolforg@gmail.com 2011, 2012. Rafael Ferreira rafael.f.f1@gmail.com 2012, 2013. Enrico Nicoletto liverig@gmail.com 2013. Ajustar a velocidade do clique duplo

Clique duplo acontece apenas quando você pressiona o botão do mouse duas vezes rápido suficiente. Se o segundo pressionamento ocorrer muito depois do primeiro, você terá apenas dois cliques separados, e não um clique duplo. Se você tiver dificuldade em pressionar o botão do mouse rapidamente, você deveria aumentar o tempo de espera.

Clique em seu nome na barra superior e selecione Configurações.

Abra Mouse & Touchpad.

Em Geral, ajuste a barra deslizante de Duplo clique para um valor que lhe seja confortável.

Clique no botão Testar suas configurações para testar. Um clique singular na janela vai destacar o círculo externo. Um clique duplo via destacar o círculo interno.

Se você consegue um clique duplo quando queria um clique singular apesar de ter aumentado o tempo de espera para clique duplo, o seu mouse pode estar com defeito. Tente conectar um mouse diferente no seu computador e veja se ele funciona corretamente. Alternativamente, conecte seu mouse em um computador diferente e veja se ele ainda apresenta o mesmo problema.

Esta configuração vai afetar o mouse, o touchpad e qualquer outro dispositivo de apontamento.

usr/share/help-langpack/pt_BR/gnome-help/net-firewall-on-off.page0000644000373100047300000000556312157071176026555 0ustar langpacklangpack00000000000000 You can control which programs can access the network. This helps to keep your computer secure. Paul W. Frields stickster@gmail.com Rodolfo Ribeiro Gomes rodolforg@gmail.com 2011, 2012. Rafael Ferreira rafael.f.f1@gmail.com 2012, 2013. Enrico Nicoletto liverig@gmail.com 2013. Enable or block firewall access shaunm

Continue to revisit this page until we can provide real instructions. As it is, we're stuck in "whatever distros do" territory.

Your system should be equipped with a firewall that allows it to block programs from being accessed by other people on the internet or your network. This helps to keep your computer secure.

Many applications can use your network connection. For instance, you can share files or let someone view your desktop remotely when connected to a network. Depending on how your computer is set up, you may need to adjust the firewall to allow these services to work as intended.

Each program that provides network services uses a specific network port. To enable other computers on the network to access a service, you may need to "open" its assigned port on the firewall:

Go to Activities in the top left corner of the screen and start your firewall application. You may need to install a firewall manager yourself if you can't find one (for example, Firestarter or GUFW).

Open or disable the port for your network service, depending on whether you want people to be able to access it or not. Which port you need to change will depend on the service.

Save or apply the changes, following any additional instructions given by the firewall tool.

usr/share/help-langpack/pt_BR/gnome-help/color-gettingprofiles.page0000644000373100047300000000437012157071176027316 0ustar langpacklangpack00000000000000 Os perfis de cores são fornecidos por fabricantes e podem ser criados por você. Richard Hughes richard@hughsie.com Rodolfo Ribeiro Gomes rodolforg@gmail.com 2011, 2012. Rafael Ferreira rafael.f.f1@gmail.com 2012, 2013. Enrico Nicoletto liverig@gmail.com 2013. Onde consigo perfis de cores?

A melhor maneira de obter os perfis é gerá-los você mesmo, embora isso exija uma despesa inicial.

Muitos fabricantes tentam, de fato, fornecer perfis de cores para dispositivos, embora às vezes eles estejam dentro de pacotes de drivers, o que faz com que você tenha que baixar esses drivers, extraí-los e então buscar pelos perfis de cores.

Alguns fabricantes não fornecem perfis precisos para o hardware; esses perfis devem ser evitados. Uma boa dica é baixar o perfil e conferir se a data de criação é de mais de um ano antes de você ter comprado o dispositivo. Em caso afirmativo, então esses dados provavelmente são inúteis.

Veja para informações sobre o porquê dos perfis fornecidos pelo fabricante serem normalmente mais que inúteis.

usr/share/help-langpack/pt_BR/gnome-help/a11y-stickykeys.page0000644000373100047300000001102712157071176025745 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Phil Bull philbull@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Digite os atalhos de teclado uma tecla de cada vez em vez de ter que mantê-las pressionadas todas ao mesmo tempo. Rodolfo Ribeiro Gomes rodolforg@gmail.com 2011, 2012. Rafael Ferreira rafael.f.f1@gmail.com 2012, 2013. Enrico Nicoletto liverig@gmail.com 2013. Ativar teclas de aderência

Teclas de aderência permitem digitar atalhos de teclado uma tecla de cada vez em vez de ter que pressioná-las todas ao mesmo tempo. Por exemplo, o atalho SuperTab alterna entre janelas. Sem as teclas de aderência ativadas, você teria mantê-las ambas as teclas pressionadas ao mesmo tempo; com as teclas de aderência ativas, você pressionaria Super e então a Tab para fazer o mesmo.

Você pode querer ativar as teclas de aderência se você achar difícil manter pressionadas várias teclas ao mesmo tempo.

Clique em seu nome na barra superior e selecione Configurações.

Abra Acessibilidade e selecione a aba Digitação.

Ative Teclas de aderência.

Ativar ou desativar rapidamente as teclas de aderência

Em Habilitar por teclado, selecione Ativar os recursos de acessibilidade do teclado para ativar e desativar as teclas de aderência no seu teclado. Quando esta opção estiver marcada, você pode pressionar Shift cinco vezes seguidas para habilitar ou desabilitar as teclas de aderência.

Você pode ativar ou desativar as teclas de aderência clicando no ícone de acessibilidade na barra superior e selecionando Teclas de aderência. O ícone de acessibilidade fica visível quando uma ou mais configurações de Acessibilidade foram habilitadas.

Se você pressionar duas teclas de uma vez, você pode ter as teclas de aderência desabilitadas sozinhas temporariamente para lhe deixar usar um atalho de teclado na forma normal.

Por exemplo, se você estiver com as teclas de aderência ativadas, mas pressionar Super e Tab simultaneamente, as teclas de aderência não vão esperar você pressionar outra tecla como se você estivesse com a opção ativa. Ele esperaria se só tivesse pressionado uma tecla. Isso é útil se você for capaz de pressionar alguns atalhos de teclado simultaneamente (por exemplo, teclas que sejam próximas), mas não outros.

Selecione Desabilitar se duas teclas forem pressionadas juntas para habilitar isso.

Seu computador pode emitir um bipe quando você começa a digitar um atalho de teclado com as teclas de aderência estiverem ativadas. Isso é útil se quiser saber se as teclas de aderência estão esperando que um atalho de teclado seja digitado, e que então as próximas teclas pressionadas seriam interpretadas como parte de um atalho. Selecione Soar um bip quando uma tecla modificadora for pressionada para habilitar isso.

usr/share/help-langpack/pt_BR/gnome-help/disk-capacity.page0000644000373100047300000000726612157071176025531 0ustar langpacklangpack00000000000000 Projeto de documentação do GNOME gnome-doc-list@gnome.org Natalia Ruz Leiva nruz@alumnos.inf.utfsm.cl Michael Hill mdhillca@gmail.com Use o Analisador de uso do disco ou o Monitor do sistema para verificar o espaço e a capacidade. Rodolfo Ribeiro Gomes rodolforg@gmail.com 2011, 2012. Rafael Ferreira rafael.f.f1@gmail.com 2012, 2013. Enrico Nicoletto liverig@gmail.com 2013. Verificar quanto resta de espaço em disco

Você pode verificar quanto de espaço em disco está livre com Analisador de uso do disco ou o Monitor do sistema.

Verificar com o Analisador de uso do disco

Para verificar o espaço livre e a capacidade do disco usando o Analisador de uso do disco:

Abra o aplicativo Discos a partir do panorama de Atividades. A janela mostrará a Capacidade total do sistema de arquivos e o Uso total do sistema de arquivos.

Clique em um dos botões da barra de ferramentas para escolher Varrer pasta pessoal, Varrer sistema de arquivos, Varrer pasta ou Varrer pasta remota.

As informações são mostradas de acordo com a Pasta, Utilização, Tamanho e Conteúdo. Veja mais detalhes em Analisador do uso do disco.

Verificar com o Monitor do sistema

Para verificar o espaço livre e a capacidade do disco com o Monitor do sistema:

Abra o aplicativo Monitor do sistema a partir do panorama Atividades.

Selecione a aba Sistemas de arquivos para ver as partições do sistema e o uso do espaço em disco. As informações são mostradas de acordo com o Total, Livre, Disponível e Em uso.

E se o disco estiver muito cheio?

Se o disco estiver cheio demais, você deveria:

Excluir arquivos que não são importantes ou que não vá mais usar.

Fazer cópias de segurança dos arquivos importantes que não vai precisar por um tempo e excluí-los do disco rígido.

usr/share/help-langpack/pt_BR/gnome-help/keyboard-key-super.page0000644000373100047300000000544712157071176026525 0ustar langpacklangpack00000000000000 Projeto de documentação do GNOME gnome-doc-list@gnome.org Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com A tecla Super abre o panorama de atividades. Ela normalmente fica próxima à tecla Alt do seu teclado. Rodolfo Ribeiro Gomes rodolforg@gmail.com 2011, 2012. Rafael Ferreira rafael.f.f1@gmail.com 2012, 2013. Enrico Nicoletto liverig@gmail.com 2013. O que é a tecla <key>Super</key>?

Quando você pressiona a tecla Super, o panorama de atividades é exibido. Essa tecla é normalmente encontrada no canto inferior esquerdo do seu teclado, próximo à tecla Alt, e muitas vezes há um ícone do Windows. Algumas vezes, é chamada de tecla "Windows" ou de tecla de sistema.

Se você tiver um teclado da Apple, você terá uma tecla (Command) em vez da tecla Windows.

Need to add info on changing the keybinding using the new preferences windows.

Para alterar qual tecla é usada para exibir o panorama de atividades:

Clique em seu nome na barra superior e selecione Configurações.

Clique em Teclado.

Clique na aba Atalhos.

Selecione Sistema ao lado esquerdo da janela e Mostrar o panorama de atividades à direita.

Clique na definição atual do atalho no extremo direito.

Pressione a combinação de teclas desejada.

usr/share/help-langpack/pt_BR/gnome-help/prefs.page0000644000373100047300000000411412157071176024110 0ustar langpacklangpack00000000000000 Configurações Shaun McCance shaunm@gnome.org Teclado, mouse, monitor, idiomas, contas de usuários… Rodolfo Ribeiro Gomes rodolforg@gmail.com 2011, 2012. Rafael Ferreira rafael.f.f1@gmail.com 2012, 2013. Enrico Nicoletto liverig@gmail.com 2013. Usuário & configurações do sistema shaunm

Add an "Applications" guide, with links to net-default-browser, net-default-email, files-autorun, and files-open#default. Add pages for "Calendar", "Music", "Video", and "Photos". Explain how these are different than options in files-autorun. Link between pages. Add notes to files-open-#default about how you can use these options to quick set for a group of content types.

Note Removable Media was moved into System Info for 3.4. This might have involved a reorg of the options. Double-check everything before writing for 3.4.

usr/share/help-langpack/pt_BR/gnome-help/shell-overview.page0000644000373100047300000000343212157071176025746 0ustar langpacklangpack00000000000000 Área de trabalho Introdução, atalhos de teclado, calendário, notificações… Projeto de documentação do GNOME gnome-doc-list@gnome.org Rodolfo Ribeiro Gomes rodolforg@gmail.com 2011, 2012. Rafael Ferreira rafael.f.f1@gmail.com 2012, 2013. Enrico Nicoletto liverig@gmail.com 2013. Ambiente, aplicativos & janelas
A área de trabalho
Aplicativos e janelas
usr/share/help-langpack/pt_BR/gnome-help/net.page0000644000373100047300000000347412157071176023567 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Rede sem fio, rede cabeada, problemas de conexão, navegação web, contas de e-mail… Rodolfo Ribeiro Gomes rodolforg@gmail.com 2011, 2012. Rafael Ferreira rafael.f.f1@gmail.com 2012, 2013. Enrico Nicoletto liverig@gmail.com 2013. Rede, web, e-mail & bate-papo usr/share/help-langpack/pt_BR/gnome-help/shell-windows-lost.page0000644000373100047300000000570012157071176026551 0ustar langpacklangpack00000000000000 Verifique o panorama de atividades ou outros espaços de trabalho. Projeto de documentação do GNOME gnome-doc-list@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Rodolfo Ribeiro Gomes rodolforg@gmail.com 2011, 2012. Rafael Ferreira rafael.f.f1@gmail.com 2012, 2013. Enrico Nicoletto liverig@gmail.com 2013. Localizar uma janela perdida

A window on a different workspace, or hidden behind another window, is easily found using the activities overview:

Open the activities overview. If the missing window is on the current workspace, it will be shown here in thumbnail. Simply click the thumbnail to redisplay the window, or

Clique em espaços de trabalho diferentes no seletor de espaços de trabalho no canto direito da tela para localizar a tela para ver sua janela ou

Right-click the application in the dash and its open windows will be listed. Click the window in the list to switch to it.

Usando o alternador de janelas:

Press SuperTab to display the window switcher. Continue to hold down the Super key and press Tab to cycle through the open windows, or ShiftTab to cycle backwards.

If an application has multiple open windows, hold down Super and press ` (or the key above Tab) to step through them.

usr/share/help-langpack/pt_BR/gnome-help/wacom.page0000644000373100047300000000251312157071176024100 0ustar langpacklangpack00000000000000 Associar a um monitor, Configure a caneta, Usar o tablet como canhoto… Michael Hill mdhillca@gmail.com Rodolfo Ribeiro Gomes rodolforg@gmail.com 2011, 2012. Rafael Ferreira rafael.f.f1@gmail.com 2012, 2013. Enrico Nicoletto liverig@gmail.com 2013. Tablet Wacom Graphics usr/share/help-langpack/pt_BR/gnome-help/help-mailing-list.page0000644000373100047300000000416312157071176026314 0ustar langpacklangpack00000000000000 Solicite suporte por e-mail. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com Baptiste Mille-Mathias baptiste.millemathias@gmail.com Rodolfo Ribeiro Gomes rodolforg@gmail.com 2011, 2012. Rafael Ferreira rafael.f.f1@gmail.com 2012, 2013. Enrico Nicoletto liverig@gmail.com 2013. Lista de discussão

Listas de discussão são discussões baseadas em email. Você pode pedir suporte usando a lista de discussão do GNOME. Quase qualquer aplicativo do GNOME possui sua própria lista de discussão. A lista completa de listas de discussão está listado em .

Você pode precisar se registrar na lista de discussão antes de ser capaz de enviar um e-mail para ela.

O idioma padrão usado nas listas de discussão é o inglês. Há listas de discussão de usuários para outros idiomas. Por exemplo, gnome-de para pessoas que falam alemão ou gnome-cl-list para todas as questões relacionadas ao Chile.

usr/share/help-langpack/pt_BR/gnome-help/media.page0000644000373100047300000000433512157071176024055 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Câmeras digitais, iPods, editando fotos, reproduzindo vídeos… Rodolfo Ribeiro Gomes rodolforg@gmail.com 2011, 2012. Rafael Ferreira rafael.f.f1@gmail.com 2012, 2013. Enrico Nicoletto liverig@gmail.com 2013. Som, vídeo & imagens
Som Som Som Volume, alto-falantes e fones, microfones… Som básico
Música e reprodutores Música e reprodutores portáteis de áudio
Fotos Fotos e câmeras digitais
Vídeos Vídeos e câmeras de vídeo
usr/share/help-langpack/pt_BR/gnome-help/disk-check.page0000644000373100047300000000735512157071176025010 0ustar langpacklangpack00000000000000 Projeto de documentação do GNOME gnome-doc-list@gnome.org Natalia Ruz Leiva nruz@alumnos.inf.utfsm.cl Michael Hill mdhillca@gmail.com Teste se seu disco rígido tem problemas para se assegurar que está saudável. Rodolfo Ribeiro Gomes rodolforg@gmail.com 2011, 2012. Rafael Ferreira rafael.f.f1@gmail.com 2012, 2013. Enrico Nicoletto liverig@gmail.com 2013. Verificar problemas no seu disco rígido
Verificando o disco rígido

Discos rígidos têm embutida uma ferramenta de verificação de sua saúde chamada SMART (sigla em inglês para Tecnologia de Automonitoramento, Análise e Relato), que confere continuamente potenciais problemas no disco. SMART também lhe avisa se o disco está parar falhar, ajudando a evitar perda de dados importantes.

Embora SMART execute automaticamente, você também pode verificar a saúde do seu disco executando o aplicativo Discos:

Verificar a saúde do seu disco usando o aplicativo Discos

Abra o aplicativo Discos a partir do panorama de Atividades.

Selecione o disco que queira verificar a partir da lista de Dispositivos de armazenamento. As informações e o estado do disco aparecerão em Unidade.

Status do SMART deveria informar que "A unidade está bem".

Clique no botão Dados do SMART para ver mais informações sobre a unidade ou para executar um autoteste.

E se a unidade não estiver bem?

Mesmo que o Status do SMART indique que o disco não esteja saudável, talvez não haja motivo para se alarmar. Entretanto, é melhor estar preparado com uma cópia de segurança para evitar perda de dados.

Se o status diz "Pré-falha", o disco ainda está razoavelmente bem, mas foram detectados sinais de desgate, o que significa que ele pode falhar em um futuro próximo. Se seu disco rígido (ou computador) tem uns poucos anos de idade, você provavelmente verá esta mensagem pelo menos algumas das verificações. Você deveria fazer cópia de segurança dos arquivos importantes regularmente e verificar o estado do disco periodicamente para ver se ele piorou.

Se piorar, talvez você deva levar o computador/disco rígido a um profissional para mais diagnósticos ou reparos.

usr/share/help-langpack/pt_BR/gnome-help/look-resolution.page0000644000373100047300000001017012157071176026135 0ustar langpacklangpack00000000000000 Altere a resolução da tela e a sua orientação (rotação). Projeto de documentação do GNOME gnome-doc-list@gnome.org Natalia Ruz Leiva nruz@alumnos.inf.utfsm.cl Michael Hill mdhillca@gmail.com Rodolfo Ribeiro Gomes rodolforg@gmail.com 2011, 2012. Rafael Ferreira rafael.f.f1@gmail.com 2012, 2013. Enrico Nicoletto liverig@gmail.com 2013. Alterar o tamanho ou a rotação da tela

Você pode alterar quão grande (ou quão detalhadas) as coisas aparecem na tela alterando a resolução da tela. Você pode alterar em que direção elas aparecem (por exemplo, se você tiver girado o monitor) alterando a rotação.

shaunm

Link display-2monitors in step 3 when non-stub.

Clique em seu nome na barra superior e selecione Configurações.

Abra Monitores.

Se você tem múltiplos monitores e eles não estão espelhados, você pode ter configurações diferentes em cada monitor. Selecione um monitor na área de visualização.

Selecione sua resolução e rotação desejada.

Clique em Aplicar. As novas configurações serão aplicadas por 30 segundos antes de reverteram aos valores anteriores. Dessa forma, se você não conseguir ver nada com as novas configurações, as antigas serão automaticamente restauradas. Se estiver satisfeito com os seus novos ajustes, clique em Manter esta configuração.

Quando você usa um outro dispositivo, como um projetor, ele deveria ser detectado automaticamente, e assim você conseguiria alterar suas configurações da mesma maneira que fez para o seu monitor costumeiro. Se isso não acontecer, basta clicar em Detectar monitores.

Resolução

A resolução é a quantidade de pixels (pontos na tela) em cada direção que se pode exibir. Cada resolução tem uma taxa de proporção, a razão entre a largura e a altura. Monitores de tela larga usam uma taxa de proporção de 16:9, enquanto os tradicionais usam 4:3. Se você escolher uma resolução que não tenha a taxa de proporção do seu monitor, a tela terá faixas pretas para evitar distorção.

Você pode escolher a resolução que preferir na lista suspensa Resolução. Se escolher uma que não é certa para a sua tela, ela pode exibir borrada ou quadriculada.

Rotação

Em alguns laptops, vocês pode girar a tela fisicamente em várias direções. Por isso, é útil poder alterar a rotação da tela. Você pode escolher a rotação que desejar para o seu monitor a partir da lista suspensa Rotação.

usr/share/help-langpack/pt_BR/gnome-help/documents-info.page0000644000373100047300000000607412157071176025732 0ustar langpacklangpack00000000000000 Julita Inca yrazes@gmail.com 2012 Michael Hill mdhillca@gmail.com 2012 Veja o nome, a localização, a data de modificação ou tipo de um documento. Rodolfo Ribeiro Gomes rodolforg@gmail.com 2011, 2012. Rafael Ferreira rafael.f.f1@gmail.com 2012, 2013. Enrico Nicoletto liverig@gmail.com 2013. Encontrar informações sobre documentos Julita Inca

This assumes the reader knows how to sort and search documents and collections. By the end of this page, the reader will be able to: - Explain how you can view metadata, and what metadata is typically stored. - Mention that this metadata is searched.

Quando um documento é criado, ele vem com metadados. O Documentos exibe os seguintes metadados para cada documento:

Título: o nome do documento, o qual pode ser editado;

Fonte: o caminho da pasta contendo o documento;

Data de modificação;

Tipo: o formato do arquivo do documento.

Para ver as propriedades do documento:

Clique no botão Verificar para alterar para o modo de seleção.

Selecione um documento.

Clique no botão Prioridades no canto direito da barra de botões.

Alguns tipos de documentos (e.g. arquivos PDF) podem ser protegidos por senha, evitando acesso dos metadados ou do conteúdo.

O Documentos por enquanto não oferece um mecanismo para adicionar privacidade a um documento. Você pode fazer isso a partir do documento que você usou para criar o documento (e.g. LibreOffice ou Adobe Acrobat).

usr/share/help-langpack/pt_BR/gnome-help/color-assignprofiles.page0000644000373100047300000000477412157071176027151 0ustar langpacklangpack00000000000000 Procure em ConfiguraçõesCor pela opção, para alterar isso. Richard Hughes richard@hughsie.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Rodolfo Ribeiro Gomes rodolforg@gmail.com 2011, 2012. Rafael Ferreira rafael.f.f1@gmail.com 2012, 2013. Enrico Nicoletto liverig@gmail.com 2013. Como atribuo perfis a dispositivos?

Abra ConfiguraçõesCor e clique no dispositivo ao qual deseja adicionar um perfil.

Clicando em Adicionar perfil, você pode selecionar um perfil existente ou importar um novo arquivo.

Cada dispositivo pode ter múltiplos perfis a ele associados, mas somente um perfil pode ser o padrão. O perfil padrão é usado quando não existem informações extras que permitam a escolha do perfil de forma automática. Um exemplo dessa seleção automática seria se um perfil fosse criado para papel fotográfico e outro para papel comum.

Você pode tornar um perfil como padrão alterando-o com o botão de opção.

Se o dispositivo de calibração estiver conectado, o botão Calibrar… criará um novo perfil.

usr/share/help-langpack/pt_BR/gnome-help/shell-terminology.page0000644000373100047300000001323612157071177026454 0ustar langpacklangpack00000000000000 An overview of terms used to describe different parts of the desktop. Projeto de documentação do GNOME gnome-doc-list@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Rodolfo Ribeiro Gomes rodolforg@gmail.com 2011, 2012. Rafael Ferreira rafael.f.f1@gmail.com 2012, 2013. Enrico Nicoletto liverig@gmail.com 2013. Activities, dash, top bar… What are they? Panorama de atividades

The activities overview is the screen that is displayed when you click Activities at the top left of the screen.

The activities overview is the screen that is displayed when you select Activities Overview in the Applications menu at the top left of the screen.

Menu do aplicativos

Você pode encontrar o menu Applications da barra superior da tela. Isso dá a você acesso a aplicativos organizados por categorias. O panorama de atividades está disponível ao selecionar o item Panorama de atividades no menu.

Alternador de janelas Alt-Tab

When you hold down the Super key and then press Tab, a window switcher appears. This shows the icons of the applications you have currently open.

Dash

The dash is the list of your favorite applications that is shown on the left-hand side of the activities overview. Applications that are currently running are also shown here. The dash is sometimes referred to as the dock.

Canto ativo

O canto ativo é o canto superior esquerdo da tela. Quando você move o ponteiro a este canto, abre-se o panorama de atividades.

Bloqueia a tela

The lock screen displays an image on the screen while your computer is locked. It provides useful information about what has been happening while you have been away, and allows you to control media playback without having to unlock.

Notificações

Notifications are messages that pop up at the bottom of the screen, telling you that something just happened. For example, when someone chatting with you sends a message, a notification will pop up to tell you. If you don't want to deal with a message right now, it is hidden in your message tray. Move your mouse to the bottom-right corner (or press SuperM) to see your message tray.

Menu de locais

The places menu is opened when you click Places on the top bar. It gives you quick access to important folders, for example Downloads or Pictures.

Configurações

The settings are where you can change preferences and so on, similar to the Control Panel in Windows or the System Preferences in Mac OS. Click your name on the top-right of the top bar and select Settings to access them.

Barra superior

The top bar is the bar that runs along the very top of the screen. The Activities link is on one end of the top bar and your username is on the other.

The top bar is the bar that runs along the very top of the screen. The Applications menu is on one end of the top bar and your username is on the other.

Espaço de trabalho

You can put windows on different workspaces. They are a convenient way of grouping and separating windows.

Seletor de espaço de trabalho

The workspace selector is the list of workspaces that is shown on the right-hand side of the Windows view in the activities overview.

Lista de janelas

The window list is the bar at the very bottom of the screen, which shows buttons for all your open windows.

usr/share/help-langpack/pt_BR/gnome-help/net-wireless-hidden.page0000644000373100047300000000540312157071177026646 0ustar langpacklangpack00000000000000 Projeto de documentação do GNOME gnome-doc-list@gnome.org Open Network Settings and connect to an Other wireless network. Rodolfo Ribeiro Gomes rodolforg@gmail.com 2011, 2012. Rafael Ferreira rafael.f.f1@gmail.com 2012, 2013. Enrico Nicoletto liverig@gmail.com 2013. Conectar a um rede sem fio oculta

It is possible to set up a wireless network so that it is "hidden." Hidden networks won't show up in the list of networks that are displayed when you click the network icon on the top bar (or the list of wireless networks on any other computer). To connect to a hidden wireless network:

Clique no ícone de rede na barra superior e selecione Configurações de rede.

Selecione Sem fio na lista à esquerda.

Select Other from the Network Name drop-down list.

In the window that appears, type the network name, choose the type of wireless security, and click Connect.

You may have to check the settings of the wireless base station or router to see what the network name is. It is sometimes called the BSSID (Basic Service Set Identifier), and looks something like this: 02:00:01:02:03:04.

You should also check the wireless base station's security settings. Look for terms like WEP and WPA.

You may think that hiding your wireless network will improve security by preventing people who don't know about it from connecting. In practice, this is not the case; the network is slightly harder to find but it is still detectable.

usr/share/help-langpack/pt_BR/gnome-help/net-othersedit.page0000644000373100047300000000665312157071177025742 0ustar langpacklangpack00000000000000 Phil Bull philbull@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Você precisa desmarcar a opção Disponível para todos os usuários nas configurações de rede. Rodolfo Ribeiro Gomes rodolforg@gmail.com 2011, 2012. Rafael Ferreira rafael.f.f1@gmail.com 2012, 2013. Enrico Nicoletto liverig@gmail.com 2013. Outros usuários não consegue editar as conexões de rede shaunm

I know there were polkit policy changes. Not sure if this is 100% on the money for 3.2. Double-check when possible

If you can edit a network connection but other users on your computer can't, you may have set the connection to be available to all users. This makes it so that everyone on the computer can connect using that connection, but only users with administrative rights are allowed to change its settings.

The reason for this is that, since everyone is affected if the settings are changed, only highly-trusted (admin) users should be allowed to modify the connection.

If other users really need to be able to change the connection themselves, make it so the connection is not set to be available to everyone on the computer. This way, everyone will be able to manage their own connection settings rather than relying on one set of shared, system-wide settings for the connection.

Make it so that the connection isn't shared any more

Clique em seu nome na barra superior e selecione Configurações.

Open Network and select Wired or Wireless from the list on the left, depending on which connection you want to change.

From the Network Name drop-down list, select the connection you want everyone to be able to manage/edit themselves and then click Options.

You will have to enter your admin password to change the connection. Only admin users can do this.

Uncheck Available to all users and click Save. Other users of the computer will now be able to manage the connection themselves.

usr/share/help-langpack/pt_BR/gnome-help/clock-calendar.page0000644000373100047300000000662712157071177025647 0ustar langpacklangpack00000000000000 Exibe seus compromissos no calendário no topo da tela. Projeto de documentação do GNOME gnome-doc-list@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Rodolfo Ribeiro Gomes rodolforg@gmail.com 2011, 2012. Rafael Ferreira rafael.f.f1@gmail.com 2012, 2013. Enrico Nicoletto liverig@gmail.com 2013. Compromissos do calendário

Isso exige que o Evolution esteja instalado no seu computador.

A maioria das distribuições Linux vêm com Evolution instalado por padrão. Se a sua não o faz, você pode precisar instalá-lo usando o gerenciador de pacotes dela.

Para ver seus compromissos:

Clique no relógio na barra superior.

Clique na data da qual queira ver seus compromissos no Calendário.

Os compromissos existentes serão mostrados à direita. À medida em que eles forem adicionados no Evolution, eles aparecerão na lista de compromissos do relógio.

Relógio, calendário e compromissos

Relógio, calendário e compromissos

Para obter um acesso rápido ao calendário completo do Evolution, clique no relógio e clique em Abrir calendário.

Isso só funcionará se você tiver uma conta cadastrada no Evolution. Caso contrário, uma janela aparecerá com os passos necessários para adicionar sua primeira conta.

Natalia Ruz

Should have some information or link to "how to add a mail account to Evolution", and possibly an image (but maybe a screenshot is too big).

mdhill

Link to app-evolution-setup.page.stub.

usr/share/help-langpack/pt_BR/gnome-help/backup-why.page0000644000373100047300000000413612157071177025050 0ustar langpacklangpack00000000000000 Por que, do que, onde e como fazer cópias de segurança. Cópias de segurança Projeto de documentação do GNOME gnome-doc-list@gnome.org Rodolfo Ribeiro Gomes rodolforg@gmail.com 2011, 2012. Rafael Ferreira rafael.f.f1@gmail.com 2012, 2013. Enrico Nicoletto liverig@gmail.com 2013. Fazer cópias de segurança dos seus arquivos importantes

Fazer cópia de segurança dos seus arquivos significa exatamente isso: gerar uma cópia dele para guardar/reaproveitar para caso os arquivos originais se tornem inutilizáveis devido à perda ou corrupção. Essas cópias podem ser usadas para restaurar os dados originais em caso de perda. Elas deveriam ser armazenadas em um dispositivo diferente daquele dos arquivos originais. Por exemplo, você pode usar uma unidade USB, um disco rígido externo, um CD/DVD ou um serviço externo.

A melhor forma de fazer cópia de segurança é fazê-las regularmente, mantendo as cópias fora do ambiente e (possivelmente) criptografadas.

usr/share/help-langpack/pt_BR/gnome-help/privacy-history-recent-off.page0000644000373100047300000000417212157071177030200 0ustar langpacklangpack00000000000000 Stop your computer from tracking your recently-used files. Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Rodolfo Ribeiro Gomes rodolforg@gmail.com 2011, 2012. Rafael Ferreira rafael.f.f1@gmail.com 2012, 2013. Enrico Nicoletto liverig@gmail.com 2013. Turn off file history tracking

Tracking recently-used files and folders can make it easier to find items that you have been working on, but you may wish to keep these items private. To turn off the file history tracking features of your desktop:

Clique no seu nome na barra superior.

Select SettingsPrivacy Usage & History.

Defina o deslizador Usados recentemente para OFF.

To re-enable this feature, set the Recently Used slider to On.

This setting will not affect how your web browser stores information about the web sites you visit.

usr/share/help-langpack/pt_BR/gnome-help/keyboard-layouts.page0000644000373100047300000001336012157071177026273 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org 2012 Julita Inca yrazes@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Juanjo Marin juanj.marin@juntadeandalucia.es Adicione disposições de teclado e alterne entre eles. Rodolfo Ribeiro Gomes rodolforg@gmail.com 2011, 2012. Rafael Ferreira rafael.f.f1@gmail.com 2012, 2013. Enrico Nicoletto liverig@gmail.com 2013. Usando disposições de teclado alternativas

Teclados vêm em centenas de diferentes disposições para diferentes idiomas. Mesmo em um único idioma, frequentemente existem mais de uma disposição de teclado, como a Dvorak para o inglês ou BR-Nativo para o português do Brasil. Você pode fazer seu teclado se comportar como um com uma disposição de teclas diferente, independentemente das letras e símbolos impressas nas teclas. Isso é útil se você costumar alternar entre idiomas.

Clique em seu nome na barra superior e selecione Configurações.

Abra Região & idioma.

Clique no botão +, selecione uma disposição e clique em Adicionar.

Você pode visualizar uma imagem de qualquer disposição selecionando-a na lista e clicando em Visualizar

Alguns idiomas oferecem algumas opções extras de configuração. Você pode identificar esses idiomas porque eles têm a visualização de um ícone retratado. Se você desejar acessar alguns desses parâmetros extras, selecione o idioma na lista de Fontes de entrada e um novo botão de visualização vai dar a você acesso às configurações extras.

Quando se usa mais de uma disposição de teclado, você pode escolher ter todas as janelas usando a mesma disposição ou definir uma diferente para cada janela. O uso de disposições de teclado diferentes para cada janela é útil para, por exemplo, escrever um artigo em um outro idioma em uma janela de um processador de textos. Sua seleção de teclado será lembrada para cada janela à medida em que você alternar entre janelas. Pressione o botão Opções para selecione como você deseja lidar com múltiplas disposições.

A barra superior vai exibir um pequeno identificador para o layout atual, como en para a disposição em inglês padrão. Clique no indicador de disposição e selecione a disposição que você desejar usar do menu. Se o idioma selecionado possui algumas definições extras, estas serão mostradas embaixo da lista de disposições disponíveis. Isso permite que você tenha uma visão geral das suas definições. Você também pode abrir uma imagem com a disposição de teclado atual como referência.

A forma mais rápida de alterar para outra disposição é usar o Atalho de teclado de Fontes de entrada. Estes atalhos abrem o seletor de Fontes de entrada, no qual você pode mover para cima ou para baixo. Por padrão, você pode alternar para a próxima fonte de entrada com SuperEspaço e para o anterior com ShiftSuper Espaço. Você pode alterar esses atalhos nas configurações de Teclado.

shaunm

We're totally copping out on the custom options. That dialog is a monster, and needs a reference. Note that the options in there are dynamic from the X server. We might not get a definitive reference of everything ever, but let's do our best. Make a separate page. Don't clutter this page with that crap.

Also, we should identify common uses of those options and create task pages for them.

usr/share/help-langpack/pt_BR/gnome-help/a11y-bouncekeys.page0000644000373100047300000000617212157071177025720 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Phil Bull philbull@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Ignore um mesma tecla pressionada repetidamente rapidamente. Rodolfo Ribeiro Gomes rodolforg@gmail.com 2011, 2012. Rafael Ferreira rafael.f.f1@gmail.com 2012, 2013. Enrico Nicoletto liverig@gmail.com 2013. Ativar teclas de repercussão

Ative as teclas de repercussão para ignorar teclas que são pressionadas rapidamente repetidas vezes. Por exemplo, se você tem tremores na mão, o que pode fazer com que você pressione uma tecla múltiplas vezes quando você só queria pressioná-la uma vez, você deveria ativar teclas de repercussão.

Clique em seu nome na barra superior e selecione Configurações.

Abra Acessibilidade e selecione a aba Digitação.

Alterne Teclas de repercussão para ON.

Ative e desative rapidamente as teclas de repercussão

Você pode ativar e desativar as teclas de repercussão clicando no ícone de acessibilidade na barra superior e selecionando Teclas de repercussão. O ícone de acessibilidade fica visível quando uma ou mais configurações de Acessibilidade forem habilitadas.

Use a barra deslizante de Atraso de aceitação para alterar quanto tempo as teclas de repercussão esperam até registrar outra tecla pressionada, depois que você pressionou a tecla pela primeira vez. Selecione Soar um bip quando a tecla for rejeitada se você deseja que o computador faça um som a cada vez que ele ignorar uma tecla pressionada por ter acontecido muito cedo, depois da tecla pressionada anteriormente.

usr/share/help-langpack/pt_BR/gnome-help/privacy-screen-lock.page0000644000373100047300000000563612157071177026664 0ustar langpacklangpack00000000000000 Prevent other people from using your desktop when you go away from your computer. Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Jim Campbell jwcampbell@gmail.com 2013 Rodolfo Ribeiro Gomes rodolforg@gmail.com 2011, 2012. Rafael Ferreira rafael.f.f1@gmail.com 2012, 2013. Enrico Nicoletto liverig@gmail.com 2013. Automatically lock your screen

When you leave your computer, you should lock the screen to prevent other people from using your desktop and accessing your files. If you sometimes forget to lock your screen, you may wish to have your computer's screen lock automatically after a set period of time. This will help to secure your computer when you aren't using it.

When your screen is locked, your applications and system processes will continue to run, but you will need to enter your password to begin using them again.

To set the length of time before your screen locks automatically:

Clique em seu nome na barra superior e selecione Configurações.

Select PrivacyScreen Lock.

Make sure Automatic Screen Lock is switched on, then select a length of time from the drop-down list.

When your screen is locked, and you want to unlock it, press Esc, or swipe up from the bottom of your screen with your mouse. Then enter your password, and press Enter or click Unlock.

usr/share/help-langpack/pt_BR/gnome-help/power-nowireless.page0000644000373100047300000000540612157071177026323 0ustar langpacklangpack00000000000000 Alguns dispositivos sem fio têm problemas em lidar quando o computador é suspenso, não resumindo adequadamente. Projeto de documentação do GNOME gnome-doc-list@gnome.org Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Rodolfo Ribeiro Gomes rodolforg@gmail.com 2011, 2012. Rafael Ferreira rafael.f.f1@gmail.com 2012, 2013. Enrico Nicoletto liverig@gmail.com 2013. Eu não tenho rede sem fio quando acordo meu computador

Se você suspendeu seu computador ou ele foi hibernado, você pode descobrir que sua conexão Internet sem fio não funciona ao resumi-lo depois. Isso acontece quando o driver do dispositivo sem fio não tem suporte completo a determinados recursos de economia de energia. Normalmente, a conexão sem fio falha em ativar corretamente quando o computador é resumido.

Se isso acontece, tente alternar sua conexão sem fio para OFF e, então, para ON novamente:

Clique em seu nome na barra superior e selecione Configurações.

Abra Rede e selecione a aba Sem fio.

Alterne a conexão sem fio para OFF e, então, para ON.

Se a conexão sem fio ainda não funcionar, alterne para ON o Modo avião e, então, para OFF novamente.

Se isso não funcionar, ao reiniciar o seu computador pode fazer a conexão sem fio funcionar novamente.

usr/share/help-langpack/pt_BR/gnome-help/shell-introduction.page0000644000373100047300000002767712157071177026643 0ustar langpacklangpack00000000000000 Uma introdução visual à sua área de trabalho, a barra superior e o panorama de atividades. Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Rodolfo Ribeiro Gomes rodolforg@gmail.com 2011, 2012. Rafael Ferreira rafael.f.f1@gmail.com 2012, 2013. Enrico Nicoletto liverig@gmail.com 2013. Introdução ao GNOME

O GNOME 3 possui uma interface com o usuário completamente reimaginada, projetada para ficar fora do seu caminho, diminuir as distrações e lhe ajudar a fazer as coisas. Quando você o acessa pela primeira vez, você verá uma área de trabalho vazia e a barra superior.

A barra superior do GNOME shell

A barra superior do GNOME shell

A barra superior lhe oferece acesso a suas janelas e seus aplicativos, a seu calendário e compromissos e a propriedades do sistema, como som, rede e energia. Sob seu nome na barra superior, você pode configurar sua disponibilidade, alterar seu perfil e suas configurações, sair da sessão ou trocar de usuário ou desligar seu computador.

Panorama de atividades

O botão Atividades

O botão Atividades

Para acessar suas janelas e aplicativos, clique no botão Atividades ou simplesmente arraste seu mouse para o canto superior esquerdo ativo. Você também pode pressionar a Super do seu teclado. Você pode ver suas janelas e seus aplicativos no panorama. Você também pode simplesmente começar a digitar para buscar pelos seus aplicativos, arquivos e pastas.

Para acessar suas janelas e aplicativos, clique no menu Aplicativos no canto esquerdo superior da tela e selecione o item do Panorama de atividades. Você também pode pressionar a tecla Super para ver suas janelas e aplicativos no Panorama de atividades. Basta começar digitando para pesquisar seus aplicativos, arquivos e pastas.

O dash

À esquerda do panorama, você vai encontrar o dash. O dash mostra os aplicativos em execução e seus favoritos. Clique em qualquer ícone no dash para abri o aplicativo; se a aplicação já estiver em execução, ela será destacada. Clicando no seu ícone vai fazer surgir a janela mais recentemente usada. Você pode também arrastar o ícone para o panorama ou para qualquer espaço de trabalho à direita.

Clicando com o botão direito no ícone é exibido um menu que permite que você selecione qualquer janela de um aplicativo em execução, ou para abrir uma nova janela. Você pode também clicar no ícone enquanto pressiona o Ctrl para abrir uma nova janela.

Quando você entra no panorama, inicialmente estará no panorama de janelas. Ele lhe mostra miniaturas ao vivo de todas as janelas do seu espaço de trabalho atual. Clique em uma janela para colocá-la em foco e sair do panorama. Você também pode usar a roda de rolagem do seu mouse para ampliar qualquer miniatura de janela.

Clique no botão de grade no dash para exibir o panorama de aplicativos. Ele lhe mostra todos os aplicativos instalados no seu computador. Clique em qualquer um deles para executá-lo, ou arraste um aplicativo para o panorama ou para uma miniatura de espaço de trabalho. Você também pode arrastar um aplicativo para o dash para torná-lo um favorito. Seus aplicativos favoritos ficam no dash mesmo se não estiverem executando, para que você possa acessá-los rapidamente.

Aprenda mais sobre iniciar aplicativos.

Aprenda mais sobre janelas e espaços de trabalho.

Relógio, calendário & compromissos

Relógio, calendário e compromissos

Relógio, calendário e compromissos

Clique no relógio no meio da barra superior para ver a data atual, uma agenda mensal e uma lista dos compromissos futuros. Você também pode acessar as configurações de data e hora e abrir sua agenda completa do Evolution a partir do menu.

Aprenda mais sobre o calendário e compromissos.

Você e seu computador

Menu do usuário

Menu do usuário

Clique no seu nome no canto superior direito para gerenciar o seu perfil e o seu computador.

Você pode configurar sua disponibilidade diretamente do menu. Isso vai configurar seu status para seus contatos verem nos aplicativos de mensagens instantâneas, como o Empathy.

shaunm

These are separate now. Write another blurb about "Notifications". I'm also dropping shell-session-status UNTIL the docs for this get cleared up. It was orphaned and incorrect.

O menu também lhe permite editar suas informações pessoais e alterar as configurações do sistema.

Quando você sai do seu computador, você pode bloquear sua tela para evitar que outras pessoas a utilizem. Você pode alternar entre usuários rapidamente, sem precisar encerrar sua sessão completamente, para dar acesso a alguém ao computador. Ou você pode suspender ou desligar o computador a partir do menu.

Aprenda mais sobre alternar usuários, encerrar sessão ou desligar seu computador.

Bloquear tela

Bloquear tela

When you lock your screen, or it locks automatically, the lock screen is displayed. In addition to protecting your desktop while you're away from your computer, the lock screen displays the date, time, and your name as the logged-in user. It also shows information about your battery and network status, and allows you to control media playback.

Aprenda mais sobre o bloqueio de tela.

Área de notificação

Message tray

The message tray can be brought into view by pushing your mouse pointer against the bottom of the screen or by pressing SuperM. This is where your notifications are stored until you are ready to view them.

Aprenda mais sobre as notificações e a área de notificação.

Lista de janelas

GNOME features a different approach to switching windows than a permanently visible window list found in other desktop environments. This lets you focus on the task at hand without distractions.

Aprenda mais sobre alternância de janelas.

Lista de janelas

A lista de janelas na parte inferior da janela fornece acesso a todas as suas janelas e aplicativos abertos e permite que você minimize e restaure-os rapidamente.

No lado direito da lista de janelas, o GNOME exibe um pequeno identificador para o espaço de trabalho atual, como 1 para o primeiro (de cima) espaço de trabalho. Adicionalmente, o identificador também exibe o número total de espaços de trabalhos disponíveis. Para alternar para um espaço de trabalho diferente, você pode clicar no identificador e selecionar o espaço de trabalho que você deseja usar do menu.

Se um aplicativo ou um componente do sistema quer sua atenção, uma notificação será mostrada em um ícone azul no lado direito da lista de janelas. Ao clicar no ícone azul, mostra a área de notificação.

usr/share/help-langpack/pt_BR/gnome-help/video-sending.page0000644000373100047300000000712612157071177025533 0ustar langpacklangpack00000000000000 Verifique se eles têm os codecs corretos de vídeo instalados. Projeto de documentação do GNOME gnome-doc-list@gnome.org Rodolfo Ribeiro Gomes rodolforg@gmail.com 2011, 2012. Rafael Ferreira rafael.f.f1@gmail.com 2012, 2013. Enrico Nicoletto liverig@gmail.com 2013. Outras pessoas não conseguem reproduzir os vídeos que eu fiz

Se você fez um vídeo no seu computador Linux e o enviou para alguém usando Windows ou Mac OS, você pode acabar descobrindo essa pessoa tem problemas em reproduzir o vídeo.

Para ser capaz de ver seu vídeo, a pessoa a quem você o enviou deve ter os codecs corretos instalados. Um codec é um programa que sabe como pegar o vídeo e exibí-lo na tela. Existem muitos formatos diferentes de vídeo, e cada um exige um codec diferente para reproduzi-lo. Você pode conferir qual é o formato do seu vídeo assim:

Abra o aplicativo Arquivos no panorama de Atividades.

Clique com o botão direito no arquivo de vídeo e selecione Propriedades.

Vá para a guia Áudio/vídeo e veja qual codec está listado em Vídeo.

Pergunte à pessoa com problemas na reprodução se ela tem o codec correto instalado. Ela pode achar útil buscar na Internet pelo nome do codec mais o nome do aplicativo de vídeo dele. Por exemplo, se seu vídeo usa o formato Theora, e você tem um amigo que usa Windows Media Player para tentar assisti-lo, busque por "theora windows media player". É bem comum você ser capaz de baixar o codec correto de graça se ele não estiver instalado.

Se não conseguir encontrar o codec correto, experimente o Reprodutor de Mídias VLC. Ele funciona no Windows, Mac OS e Linux, além de oferecer suporte a muitos formatos de vídeo. Não obtendo sucesso, tente converter seu vídeo para um formato diferente. A maioria dos editores de vídeo é capaz disso, e aplicativos específicos para conversão de vídeo estão disponíveis. Verifique o aplicativo instalador de programas para ver o que há disponível.

Existem alguns poucos problemas que poderiam impedir alguém de reproduzir seu vídeo. O vídeo poderia ser danificado no envio para eles (às vezes, arquivos grandes não são copiados perfeitamente), eles poderiam ter problemas com o aplicativo deles ou o vídeo pode não ter sido criado apropriadamente (teriam ocorrido alguns erros quando você o salvou).

usr/share/help-langpack/pt_BR/gnome-help/mouse-mousekeys.page0000644000373100047300000001052212157071177026144 0ustar langpacklangpack00000000000000 Habilite teclas do mouse para controlar o mouse com o teclado. Phil Bull philbull@gmail.com Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Rodolfo Ribeiro Gomes rodolforg@gmail.com 2011, 2012. Rafael Ferreira rafael.f.f1@gmail.com 2012, 2013. Enrico Nicoletto liverig@gmail.com 2013. Clicando e movendo o ponteiro do mouse usando o teclado

Se você tiver dificuldades em usar um mouse ou outro dispositivo de ponteiro, você pode controlar o ponteiro do mouse usando o teclado numérico. Este recurso é chamado de teclas do mouse.

Pressione CtrlAltTab para mudar o foco do teclado para a barra superior.

Sue as teclas de seta para esquerda e para direito para selecionar o menu de accessibilidade e, então, pressione Enter.

Use as teclas de seta para cima e para baixo para selecionar Teclas do mouse e pressionar Enter.

Certifique-se de que o Num Lock está ativado. Agora, você poderá mover o ponteiro do mouse usando o teclado.

Estas instruções fornecem uma forma mais rápida para habilitar as teclas do mouse usando apenas o teclado. Selecione as Configurações de acessibilidade para ter mais opções de acessibilidade.

O teclado numérico é num conjunto de botões numéricos no seu teclado, normalmente posicionados em uma grade quadricular. Se você tem um teclado sem um teclado numérico (como um teclado de notebook), você pode ter que pressionar a tecla de função (Fn) e usar outras teclas do seu teclado como se fosse um teclado numérico. Se você usa este recurso com muita frequência em um notebook, você pode comprar um teclado numérico USB.

Cada número no teclado numérico corresponde a uma direção. Por exemplo, ao pressionar 8 o ponteiro é movido para cima, enquanto a tecla 2, para baixo. Pressione a tecla 5 para clicar uma vez com o mouse ou pressione-o rapidamente duas vezes para realizar o clique duplo.

A maioria dos teclados possuem uma tecla especial que permite que você execute o clique com botão direito, algumas vezes chamado de tecla de Menu. Porém, observe que esta tecla responde à janela onde estiver o foco do seu teclado, e não onde o ponteiro do mouse estiver. Veja para informações sobre como executar o clique com o botão direito mantendo pressionado o 5 ou o botão da esquerda do mouse.

Se você deseja usar o teclado para digitar números enquanto as teclas do mouse estiverem habilitadas, ative Num Lock. Porém, o mouse não pode ser controlado com o teclado quando o Num Lock estiver ativado.

As teclas numéricas normais, em uma linha no topo do teclado, não vão controlar o ponteiro do mouse. Apenas as teclas do teclado numérico podem ser usadas.

usr/share/help-langpack/pt_BR/gnome-help/keyboard-cursor-blink.page0000644000373100047300000000451112157071177027203 0ustar langpacklangpack00000000000000 Faça o ponto de inserção piscar e controle a frequência com que pisca. Shaun McCance shaunm@gnome.org Natalia Ruz Leiva nruz@alumnos.inf.utfsm.cl Julita Inca yrazes@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Rodolfo Ribeiro Gomes rodolforg@gmail.com 2011, 2012. Rafael Ferreira rafael.f.f1@gmail.com 2012, 2013. Enrico Nicoletto liverig@gmail.com 2013. Fazer o cursor de teclado piscar

Se você acha difícil ver o cursor de teclado em um campo de texto, você pode fazê-lo piscar para ficar mais fácil de encontrá-lo.

Clique em seu nome na barra superior e selecione Configurações.

Abra o Teclado e selecione a aba Digitação.

Selecione Cursor intermitente nos campos de texto.

Use a barra deslizante Velocidade para ajustar a frequência com que o cursor pisca.

usr/share/help-langpack/pt_BR/gnome-help/net-wireless-connect.page0000644000373100047300000000727412157071177027054 0ustar langpacklangpack00000000000000 Projeto de documentação do GNOME gnome-doc-list@gnome.org Obtenha acesso à Internet - sem fio. Rodolfo Ribeiro Gomes rodolforg@gmail.com 2011, 2012. Rafael Ferreira rafael.f.f1@gmail.com 2012, 2013. Enrico Nicoletto liverig@gmail.com 2013. Conectar a uma rede sem fio

If you have a wireless-enabled computer, you can connect to a wireless network that is within range to get access to the internet, view shared files on the network, and so on.

Clique no ícone de rede na barra superior e depois no nome da rede a que você queira se conectar.

If the name of the network isn't in the list, try clicking More to see if the network is further down the list. If you still don't see the network, you may be out of range or the network might be hidden.

If the network is protected by a password (encryption key), enter the password when prompted and click Connect.

If you do not know the key, it may be written on the underside of the wireless router or base station, in its instruction manual, or you may have to ask the person who administers the wireless network.

The network icon will change appearance as the computer attempts to connect to the network.

If the connection is successful, the icon will change to a dot with several bars above it. More bars indicate a stronger connection to the network. If there aren't many bars, the connection is weak and might not be very reliable.

If the connection is not successful, you may be asked for your password again or it might just tell you that the connection has been disconnected. There are a number of things that could have caused this to happen. You could have entered the wrong password, the wireless signal could be too weak, or your computer's wireless card might have a problem, for example. See for more help.

A stronger connection to a wireless network does not necessarily mean that you have a faster internet connection, or that you will have faster download speeds. The wireless connection connects your computer to the device which provides the internet connection (like a router or modem), but the two connections are actually different, and so will run at different speeds.

usr/share/help-langpack/pt_BR/gnome-help/bluetooth-problem-connecting.page0000644000373100047300000000675612157071177030600 0ustar langpacklangpack00000000000000 O adaptador poderia estar desligado ou você não ter os drivers, ou o Bluetooth pode estar desabilitado ou bloqueado. Phil Bull philbull@gmail.com Rodolfo Ribeiro Gomes rodolforg@gmail.com 2011, 2012. Rafael Ferreira rafael.f.f1@gmail.com 2012, 2013. Enrico Nicoletto liverig@gmail.com 2013. Não consigo me conectar ao meu dispositivo Bluetooth

Existem uma variedade de razões para que não seja capaz de se conectar a um dispositivo Bluetooth, como um fone de ouvido.

Conexão bloqueada ou não confiável

Alguns dispositivos Bluetooth bloqueiam conexões por padrão ou exigem que você altere uma configuração para permitir que elas sejam realizadas. Assegure-se de que seu dispositivo está configurado para aceitá-las.

O hardware Bluetooth não é reconhecido

Seu adaptador Bluetooth pode não ter sido reconhecido pelo computador. Uma causa possível são drivers para o adaptador não estarem instalados. Alguns adaptadores Bluetooth não têm suporte no Linux, e então você talvez não seja capaz de conseguir os drivers certos para esses. Nesse caso, você teria que conseguir um adaptador Bluetooth diferente provavelmente.

O adaptador não está ligado

Assegure-se de que seu adaptador Bluetooth esteja ligado. Clique no ícone Bluetooth na barra superior e verifique se ele não está desabilitado .

Certifique-se de que seu adaptador Bluetooth esteja ligado. Clique no ícone Bluetooth na barra superior e verifique se ele não está desabilitado.

A conexão Bluetooth do dispositivo está desativado

Verifique se o Bluetooth está ligado no dispositivo ao qual você está tentando se conectar. Por exemplo, se você está tentando conectar-se a um celular, confira se ele não está no modo avião.

Não há um adaptador Bluetooth no seu computador

Muitos computadores não têm adaptadores Bluetooth. Você pode comprar um se quiser usar Bluetooth.

usr/share/help-langpack/pt_BR/gnome-help/keyboard-key-menu.page0000644000373100047300000000635612157071177026334 0ustar langpacklangpack00000000000000 Juanjo Marin juanj.marin@juntadeandalucia.es Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com A tecla Menu chama um menu de contexto com o teclado em vez de um com clique no botão direito do mouse.

Creative Commons CompartilhaIgual 3.0

Rodolfo Ribeiro Gomes rodolforg@gmail.com 2011, 2012. Rafael Ferreira rafael.f.f1@gmail.com 2012, 2013. Enrico Nicoletto liverig@gmail.com 2013.
O que é a tecla <key>Menu</key>?

A tecla Menu, também conhecida como a tecla Aplicativo, é uma tecla encontrada em alguns teclados feitos para a Windows. Esta tecla normalmente está no canto direito inferior do teclado, próximo à tecla Ctrl, mas ela pode estar localizada em uma localização diferente de acordo com o fabricante do teclado. Ela normalmente é representada com um ponteiro flutuando sobre um menu: Menu key icon.

Juanjo Marin

Clipart under public domain downloaded from http://www.clker.com/clipart-15445.html

A função primária desta tecla é chamar um menu de contexto com o teclado em vez de clicar no botão direito do mouse: isso é útil se o mouse ou um dispositivo similar não está disponível ou quanto o botão direito do mouse não está presente.

A tecla Menu é, em alguns casos, omitida em nome de espaço, particularmente em teclados portáteis e laptops. Neste caso, alguns teclados incluem, uma tecla de função Menu que pode ser ativada em combinação com a tecla Function (Fn).

O menu de contexto é um menu que aparece quando você clicar com is o botão direito. O menu que você vê, se você vir algum, é dependente do contexto e função de uma área que pode ser clicada com o botão direito. Quando você usar a tecla Menu, o menu de contexto é mostrado para a área da tela que seu cursor está sobre, quando a tecla é pressionada.

usr/share/help-langpack/pt_BR/gnome-help/files-lost.page0000644000373100047300000000543012157071177025055 0ustar langpacklangpack00000000000000 Siga essas dicas se você não encontra um arquivo que você criou ou baixou. Projeto de documentação do GNOME gnome-doc-list@gnome.org Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Rodolfo Ribeiro Gomes rodolforg@gmail.com 2011, 2012. Rafael Ferreira rafael.f.f1@gmail.com 2012, 2013. Enrico Nicoletto liverig@gmail.com 2013. Encontrar um arquivo perdido

Se você criou ou baixou um arquivo, mas agora não consegue encontrá-lo, siga estas discas.

Se você não lembra onde salvou o arquivo, mas tem alguma ideia de qual o nome dele, você pode buscar o arquivo pelo nome. Veja para saber como.

Se você acabou de baixar o arquivo, seu navegador web pode ter salvo automaticamente em uma pasta comum. Verifique as pastas Área de trabalho e Downloads na sua pasta inicial.

Talvez você tenha sem querer excluir o arquivo. Quando você exclui um, ele vai para a lixeira, onde ficará até que você a esvazie. Veja para aprender como recuperar um arquivo excluído.

Você pode ter renomeado o arquivo de forma que ele fique oculto. Arquivos com nomes que começam com um . ou terminam com um ~ ficam ocultos no gerenciador de arquivos. Clique no botão para baixo da barra de ferramentas do gerenciador de arquivos e escolha Mostrar arquivos ocultos para exibi-los. Veja para saber mais.

usr/share/help-langpack/pt_BR/gnome-help/mouse.page0000644000373100047300000000374412157071177024132 0ustar langpacklangpack00000000000000 Canhoto, velocidade e sensibilidade, clicando e rolando com o touchpad… Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com Rodolfo Ribeiro Gomes rodolforg@gmail.com 2011, 2012. Rafael Ferreira rafael.f.f1@gmail.com 2012, 2013. Enrico Nicoletto liverig@gmail.com 2013. Mouse shaunm

Maybe some topic grouping work.

Problemas comuns de mouse Problemas comuns Problemas comuns
Dicas de mouse Dicas Dicas
usr/share/help-langpack/pt_BR/gnome-help/net-wireless-find.page0000644000373100047300000000544012157071177026334 0ustar langpacklangpack00000000000000 Projeto de documentação do GNOME gnome-doc-list@gnome.org The wireless could be turned off or broken, there might be too many wireless networks nearby, or you might be out of range. Rodolfo Ribeiro Gomes rodolforg@gmail.com 2011, 2012. Rafael Ferreira rafael.f.f1@gmail.com 2012, 2013. Enrico Nicoletto liverig@gmail.com 2013. I can't see my wireless network in the list

There are a number of reasons why you might not be able to see your wireless network on the list of networks which appears when you click the network icon on the top bar.

If no networks are shown in the list, your wireless hardware could be turned off, or it may not be working properly. Make sure it is turned on.

If there are lots of wireless networks nearby, the network you are looking for might not be on the first page of the list. If this is the case, look at the bottom of the list for an arrow pointing towards the right and hover your mouse over it to display the rest of the wireless networks.

You could be out of range of the network. Try moving closer to the wireless base station/router and see if the network appears in the list after a while.

The list of wireless networks takes time to update. If you have just turned on your computer or moved to a different location, wait for a minute or so and then check if the network has appeared in the list.

The network could be hidden. You need to connect in a different way if it is a hidden network.

usr/share/help-langpack/pt_BR/gnome-help/backup-check.page0000644000373100047300000000500412157071177025311 0ustar langpacklangpack00000000000000 Verifique se sua cópia de segurança foi bem sucedida. Projeto de documentação do GNOME gnome-doc-list@gnome.org Rodolfo Ribeiro Gomes rodolforg@gmail.com 2011, 2012. Rafael Ferreira rafael.f.f1@gmail.com 2012, 2013. Enrico Nicoletto liverig@gmail.com 2013. Verificar sua cópia de segurança

Depois de você fazer a cópia de segurança de seus arquivos, você deveria se assegurar de que ela foi bem sucedida. Se ela não funcionou corretamente, você poderia perder dados importantes, já que alguns arquivos poderiam estar faltando nessa cópia.

Quando seu gerenciador de arquivos copia ou move arquivos, o computador verifica se todos os dados foram transferidos corretamente. Contudo, se você estiver transferindo dados que sejam muito importantes para você, talvez queira realizar umas verificações adicionais para confirmar que seus dados foram corretamente transferidos.

Você pode fazer uma verificação extra dando uma olhada nos arquivos e pastas copiadas no dispositivo de destino. Conferindo que seus arquivos e pastas que você transferiu estão de fato lá na cópia de segurança, você pode ter um confiança a mais de que o processo foi bem sucedido.

Se você faz cópias regularmente de grandes quantidades de dados, pode achar mais fácil usar um programa dedicado à cópias de segurança, como o Déjà Dup. Esse tipo de programa é mais poderoso e confiável do que só copiar e colar arquivos.

usr/share/help-langpack/pt_BR/gnome-help/accounts-provider-not-available.page0000644000373100047300000000376412157071177031167 0ustar langpacklangpack00000000000000 Baptiste Mille-Mathias baptistem@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com E se um provedor de serviço online não estiver listado? Rodolfo Ribeiro Gomes rodolforg@gmail.com 2011, 2012. Rafael Ferreira rafael.f.f1@gmail.com 2012, 2013. Enrico Nicoletto liverig@gmail.com 2013. Por que o tipo da minha conta não está listada?

O suporte aos provedores de seus serviços on-line favoritos precisa de alguém para desenvolvê-lo. Atualmente, somente alguns tipos de contas on-line são suportadas:

Google

Windows Live

Facebook

Twitter

Suporte a Yahoo deve ser adicionada em breve.

Se você estiver interessado em adicionar suporte a outros serviços, contate os desenvolvedores no bug tracker.

usr/share/help-langpack/pt_BR/gnome-help/files-open.page0000644000373100047300000001015012157071177025030 0ustar langpacklangpack00000000000000 Abra arquivos usando um aplicativo que não é o padrão para aquele tipo. Você pode alterar o padrão também. Cristopher Thomas crisnoh@gmail.com Shaun McCance shaunm@gnome.org Rodolfo Ribeiro Gomes rodolforg@gmail.com 2011, 2012. Rafael Ferreira rafael.f.f1@gmail.com 2012, 2013. Enrico Nicoletto liverig@gmail.com 2013. Abrir arquivos com outros aplicativos

Quando você dá clique duplo no gerenciador de arquivos, ele será aberto com o aplicativo padrão para aquele tipo de arquivo. Você pode abri-lo em um programa diferente, buscar aplicativos na Internet ou configurar o aplicativo padrão para todos arquivos do mesmo tipo.

Para abrir um arquivo com um aplicativo que não seja o padrão, clique com o botão direito no arquivo e selecione na parte superior do menu o aplicativo que você queira. Se você não vir o aplicativo que quer, clique em Abrir com outro aplicativo. Por padrão, o gerenciador de arquivos só mostra aplicativos que ele sabe que conseguem lidar com o arquivo. Para olhar todos os aplicativos no seu computador, clique em Mostrar outros aplicativos.

Se você ainda não encontrar o aplicativo que deseja, você pode buscar por mais deles clicando em Buscar por aplicativos online. O gerenciador de arquivos irá buscar na Internet pacotes contendo aplicativos que sejam conhecidos por manipularem arquivos desse tipo.

Alterar o aplicativo padrão

Você pode alterar o aplicativo padrão que é usado para abrir arquivos de um certo tipo. Isso lhe permitirá abrir seu programa favorito quando der um clique duplo para abrir um arquivo. Por exemplo, você pode querer que seu reprodutor de música favorito abra quando der um clique duplo em um arquivo MP3.

Selecione um arquivo de tipo referente ao aplicativo padrão que deseja alterar. Por exemplo, para alterar qual aplicativo é usado para abrir arquivos MP3, selecione um arquivo .mp3.

Clique com o botão direito no arquivo e selecione Propriedades.

Selecione a aba Abrir com.

Selecione o aplicativo que deseja e clique em Definir como padrão. Por padrão, o gerenciador de arquivos só mostra aplicativos que ele sabe que conseguem lidar com o arquivo. Para olhar todos os aplicativos no seu computador, clique em Mostrar outros aplicativos.

Se Outros aplicativos contém um aplicativo que você quer usar às vezes, mas não quer torná-lo o padrão, selecione esse aplicativo e clique em Adicionar. Isso fará com que ele seja adicionado aos Aplicativos recomendados. Você então será capaz de usá-lo pelo clique com botão direito no arquivo e selecionando-o na lista.

Isso altera o aplicativo padrão não apenas para o arquivo selecionado, mas para todos aqueles que sejam do mesmo tipo.

usr/share/help-langpack/pt_BR/gnome-help/prefs-language.page0000644000373100047300000000277512157071177025705 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Idioma, região e formatos, disposições de teclado… Rodolfo Ribeiro Gomes rodolforg@gmail.com 2011, 2012. Rafael Ferreira rafael.f.f1@gmail.com 2012, 2013. Enrico Nicoletto liverig@gmail.com 2013. Região & idioma usr/share/help-langpack/pt_BR/gnome-help/files-hidden.page0000644000373100047300000001025712157071177025332 0ustar langpacklangpack00000000000000 Torne um arquivo invisível, para que você não o veja no gerenciador de arquivos. Phil Bull philbull@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Rodolfo Ribeiro Gomes rodolforg@gmail.com 2011, 2012. Rafael Ferreira rafael.f.f1@gmail.com 2012, 2013. Enrico Nicoletto liverig@gmail.com 2013. Ocultar um arquivo

O gerenciador de arquivos do GNOME permite a você ocultar e desocultar arquivos como desejar. Quando um arquivo é ocultado, ele não é exibido pelo gerenciador de arquivos, mas ele ainda está na pasta.

Para ocultar um arquivo, renomeie-o com um . no começo do seu nome. Por exemplo, para ocultar um arquivo chamado exemplo.txt, você deveria renomeá-lo para .exemplo.txt.

Você pode ocultar pastas da mesma maneira que se oculta arquivos. Renomeie a pasta colocando um . no começo do nome.

Mostrar todos os arquivos ocultos

Se quiser ver todos os arquivos ocultos de uma pasta, vá para a pasta em questão e clique no botão para baixo na barra de ferramentas e escolha Mostrar arquivos ocultos ou pressione CtrlH. Todos os arquivos ocultos serão mostrados juntamente com os arquivos que não estão ocultos.

Para ocultar esses arquivos novamente, clique no botão para baixo na barra de ferramentas e escolha Mostrar arquivos ocultos ou pressione CtrlH de novo.

Mostrar um arquivo

Para desocultar um arquivo, vá até a pasta que contém o arquivo oculto e clique no botão para baixo na barra de ferramentas e escolha Mostrar arquivos ocultos. Então, localize o arquivo oculto e renomeie-o de forma que ele não contenha um . na frente do seu nome. Por exemplo, para desocultar um arquivo chamado .exemplo.txt, você deveria renomeá-lo para exemplo.txt.

Uma vez que tenha renomeado o arquivo, você pode ou clicar no botão para baixo na barra de ferramentas e escolhe Mostrar arquivos ocultos ou pressionar CtrlH para esconder os demais arquivos ocultos de novo.

Por padrão, você verá somente os arquivos ocultos no gerenciador de arquivos até que este seja fechado. Para alterar essa configuração de forma que o gerenciador de arquivos sempre mostre os arquivos ocultos, veja .

A maioria dos arquivos ocultos terão um . no começo de seus nomes. Outros, no entanto, podem ter um ~ no final dos seus nomes. Estes são cópias de segurança do arquivos. Veja para mais informações.

usr/share/help-langpack/pt_BR/gnome-help/documents-tracker.page0000644000373100047300000000444412157071177026432 0ustar langpacklangpack00000000000000 Julita Inca yrazes@gmail.com 2012 Michael Hill mdhillca@gmail.com 2012 Documentos locais ou remotos não aparecem. Rodolfo Ribeiro Gomes rodolforg@gmail.com 2011, 2012. Rafael Ferreira rafael.f.f1@gmail.com 2012, 2013. Enrico Nicoletto liverig@gmail.com 2013. Meus documentos não podem ser vistos Julita Inca

This assumes the reader knows how to packages. By the end of this page, the reader will be able to see local and remotely documents in case online account had been configured before.

Michael Hill

Add links to Tracker docs, XDG paths.

Se os seus documentos não estiverem sendo exibidos no Documentos, O Tracker pode não estar em execução ou propriamente configurada. Certifique-se de que o Tracker está executando na sua sessão. A configuração padrão, definida para indexar arquivos em seu diretório home (não-recursivamente) e pastas XDG (recursivamente), deve servir. Certifique-se de que seus documentos estão em um desses diretórios.

usr/share/help-langpack/pt_BR/gnome-help/printing-booklet-duplex.page0000644000373100047300000000612112157071177027560 0ustar langpacklangpack00000000000000 Imprima livretos dobrados (como um livro ou panfleto) usando papel A4/Carta de tamanho normal. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com Rodolfo Ribeiro Gomes rodolforg@gmail.com 2011, 2012. Rafael Ferreira rafael.f.f1@gmail.com 2012, 2013. Enrico Nicoletto liverig@gmail.com 2013. Imprimir livretos dobrados

Você pode fazer livretos dobrados (como um pequeno livro ou panfleto) imprimindo páginas de um documento em uma ordem especial e alterando algumas pequenas opções de impressão.

These instructions are for printing a booklet from a PDF document.

If you want to print a booklet from a LibreOffice document, first export it to a PDF by choosing FileExport as PDF…. Your document needs to have a multiple of 4 number of pages (4, 8, 12, 16,…). You may need to add up to 3 blank pages.

Para imprimir um livreto:

Clique em ArquivoImprimir.

Go to the General tab. Under Range, choose Pages.

Type the numbers of the pages in this order (n is the total number of pages, and a multiple of 4):

n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, n-9, n-10, 11, 12, n-11…

Exemplos:

Livreto de 4 páginas: Digite 4,1,2,3

Livreto de 8 páginas: Digite 8,1,2,7,6,3,4,5

20 page booklet: Type 20,1,2,19,18,3,4,17,16,5,6,15,14,7,8,13,12,9,10,11

Now, go to the Page Setup tab.

Sob Layout, na opção Frente e verso, selecione Virar na borda menor.

Na opção Páginas por lado, selecione 2.

In the Page ordering menu, select Left to right.

Clique em Imprimir.

usr/share/help-langpack/pt_BR/gnome-help/net-findip.page0000644000373100047300000000530212157071177025027 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Knowing your IP address can help you troubleshoot network problems. Rodolfo Ribeiro Gomes rodolforg@gmail.com 2011, 2012. Rafael Ferreira rafael.f.f1@gmail.com 2012, 2013. Enrico Nicoletto liverig@gmail.com 2013. Localize seu endereço de IP

Knowing your IP address can help you troubleshoot problems with your internet connection. You may be surprised to learn that you have two IP addresses: an IP address for your computer on the internal network and an IP address for your computer on the internet.

Find your internal (network) IP address

Clique em seu nome na barra superior e selecione Configurações.

Open Network and select Wired or Wireless from the list on the left, depending on which network connection you want to find the IP address for.

Your internal IP address will be displayed in the list of information.

Find your external (internet) IP address

Visit whatismyipaddress.com.

The site will display your external IP address for you.

Depending on how your computer connects to the internet, these addresses may be the same.

usr/share/help-langpack/pt_BR/gnome-help/session-fingerprint.page0000644000373100047300000001162112157071177027003 0ustar langpacklangpack00000000000000 Você pode iniciar uma sessão no seu sistema usando um escâner de impressão digital que tenha suporte. Projeto de documentação do GNOME gnome-doc-list@gnome.org Paul W. Frields stickster@gmail.com Rodolfo Ribeiro Gomes rodolforg@gmail.com 2011, 2012. Rafael Ferreira rafael.f.f1@gmail.com 2012, 2013. Enrico Nicoletto liverig@gmail.com 2013. Iniciar sessão com uma impressão digital

Se seu sistema tem um escâner de impressão digital, e ele tem suporte pelo sistema, você pode gravar sua impressão digital e usá-la para se autenticar. Você tem que ter privilégios administrativos para realizar estes passos.

Primeiro, registre uma impressão digital para que o sistema possa usar para lhe identificar.

Se seu dedo estiver muito seco, você pode enfrentar dificuldades em registrar sua digital. Se isso acontecer, umedeça levemente seu dedo, seque-o com um pano limpo e sem fiapos, e tente de novo.

Clique no seu nome na barra superior e, então, clique na imagem ao lado do seu nome para abrir a janela Contas de usuários.

Desbloqueie sua conta usando o botão Desbloquear no canto superior direito da ferramenta Contas de usuários.

Informe sua senha no campo de texto.

Selecione a opção Desabilitado ao lado de Início de sessão por impressão digital.

Selecione uma opção para a impressão digital que queira registrar. Você pode escolher seu dedo indicador direito, seu indicador esquerdo ou um dedo diferente. Em seguida, selecione Avançar.

Deslize o dedo que você escolheu três vezes em uma velocidade moderada sobre seu leitor de impressão digital. Toda vez que o leitor reconhecer sua digital adequadamente, a imagem correspondente a uma mão se transformará em uma imagem de uma impressão digital com um sinal de visto. Depois da terceira deslizada, você verá a mensagem Feito!

Selecione Avançar. Você verá uma mensagem de confirmação de que sua impressão digital foi salva com sucesso. Selecione Fechar para finalizar.

Agora confira se seu início de sessão por impressão digital funciona. Se você registra uma impressão digital, você ainda tem a opção de se identificar com sua senha.

Salve qualquer trabalho aberto e encerre sua sessão. Selecione seu nome no canto superior direito e, então, selecione Encerrar sessão.

Aparecerá uma mensagem de confirmação. Selecione Encerrar sessão para confirmar. A tela de início de sessão aparecerá.

Na tela de início de sessão, selecione seu nome de usuário na lista. O campo para digitação da senha aparecerá.

Dentro de 30 segundos, selecione o botão de impressão digital acima e à direito do seu nome.

O botão de impressão digital está rotulado com uma imagem de uma mão. Se o tempo expirar, o botão desaparece e você só poderá iniciar uma sessão com uma senha. Se quiser tentar de novo, selecione o botão Cancelar e volte ao passo anterior.

Deslize o dedo registrado em uma velocidade moderada sobre seu escâner de impressão digital. Você iniciará a sessão.

Se você criou anteriormente um chaveiro de sessão, ele está protegido por sua senha. Para desbloqueá-lo, informe sua senha.

usr/share/help-langpack/pt_BR/gnome-help/legal.xml0000644000373100047300000000052712157071200023731 0ustar langpacklangpack00000000000000

Este trabalho está licenciado sob uma Licença Creative Commons Atribuição-CompartilhaIgual 3.0 Não Adaptada.

usr/share/help-langpack/pt_BR/gnome-help/documents-search.page0000644000373100047300000000440212157071200026221 0ustar langpacklangpack00000000000000 Julita Inca yrazes@gmail.com 2012 Michael Hill mdhillca@gmail.com 2012 Encontre seus documentos por título ou autor. Rodolfo Ribeiro Gomes rodolforg@gmail.com 2011, 2012. Rafael Ferreira rafael.f.f1@gmail.com 2012, 2013. Enrico Nicoletto liverig@gmail.com 2013. Pesquisar por arquivos Julita Inca

By the end of this page, the reader will be able to find their documents. This topic is about: - How search works - How you can manipulate search filters - Shortcut keys for searching

Para pesquisar dentro de Documentos:

Pressione CtrlF.

Clique no ícone de lente de aumento.

Comece a digitar. Os documentos vão corresponder a título ou autor.

Você pode restringir ou filtrar os resultados de pesquisa clicando no botão para baixo e selecionando filtros variados.

usr/share/help-langpack/pt_BR/gnome-help/look-background.page0000644000373100047300000000712112157071200026037 0ustar langpacklangpack00000000000000 Defina uma imagem, uma cor ou um gradiente como seu plano de fundo da área de trabalho. Projeto de documentação do GNOME gnome-doc-list@gnome.org April Gonzales loonycookie@gmail.com Natalia Ruz Leiva nruz@alumnos.inf.utfsm.cl Shaun McCance shaunm@gnome.org Andre Klapper ak-47@gmx.net Michael Hill mdhillca@gmail.com Rodolfo Ribeiro Gomes rodolforg@gmail.com 2011, 2012. Rafael Ferreira rafael.f.f1@gmail.com 2012, 2013. Enrico Nicoletto liverig@gmail.com 2013. Alterar o plano de fundo da área de trabalho

Você pode alterar a imagem usada como plano de fundo da área de trabalho, ou configurá-la para ser uma simples cor ou apenas um gradiente.

Clique em seu nome na barra superior e selecione Configurações.

Abra Plano de fundo.

Clique na imagem do seu plano de fundo atual no centro.

Existem três opções exibidas ao topo:

Selecione Papéis de parede para usar uma das várias imagens de fundo profissionais que vêm junto com o GNOME. Alguns papéis são parcialmente transparentes e permitir ver uma cor de fundo através deles. Para esses casos, existirá um botão seletor de cor no canto inferior direito.

Selecione Imagens para usar uma de suas fotos da sua pasta Imagens. A maioria dos aplicativos de gerenciamento de fotos armazenam fotos lá. Se você gostaria de usar uma imagem que não está na pasta Imagens, use oArquivos clicando com o botão direito no arquivo da imagem e selecionando Definir como papel de parede ou use o Visualizador de imagens abrindo o arquivo de imagem e selecionando ImagemDefinir como papel de parede.

Selecione Cores para usar simplesmente uma cor sólida ou um gradiente linear.

As configurações são aplicadas imediatamente.

Alterne para um espaço de trabalho vazio para ver toda a sua área de trabalho.

usr/share/help-langpack/pt_BR/gnome-help/keyboard.page0000644000373100047300000000371512157071200024563 0ustar langpacklangpack00000000000000 Disposições de teclado, cursor intermitente, acessibilidade no teclado… Shaun McCance shaunm@gnome.org Julita Inca yrazes@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Rodolfo Ribeiro Gomes rodolforg@gmail.com 2011, 2012. Rafael Ferreira rafael.f.f1@gmail.com 2012, 2013. Enrico Nicoletto liverig@gmail.com 2013. Teclado Região & idioma Acessibilidade Outros tópicos usr/share/help-langpack/pt_BR/gnome-help/music-player-ipodtransfer.page0000644000373100047300000000571512157071200030075 0ustar langpacklangpack00000000000000 Projeto de documentação do GNOME gnome-doc-list@gnome.org Use um reprodutor de mídia para copiar as músicas e remover com segurança o iPod posteriormente. Rodolfo Ribeiro Gomes rodolforg@gmail.com 2011, 2012. Rafael Ferreira rafael.f.f1@gmail.com 2012, 2013. Enrico Nicoletto liverig@gmail.com 2013. Músicas não aparecem no meu iPod quando eu as copio para ele

Quando você conecta um iPod no seu computador, ele vai aparecer no seu aplicativo reprodutor de música e também no gerenciador de arquivos (o aplicativo Arquivos no panorama de Atividades). Você deve copiar as músicas para o iPod usando o reprodutor de música - se você copiá-las usando o gerenciador de arquivos, ele não vai funcionar porque as músicas não serão colocadas na localização correta. iPods possuem uma localização especial para armazenamento de músicas as quais aplicativos reprodutor de música sabem como obter, mas o gerenciador de arquivos não.

Você também precisa esperar as músicas acabarem de copiar para o iPod antes de desconectá-lo. Antes de desconectar o iPod, certifique-se de que você removeu com segurança. Isso garantirá que todas as músicas sejam copiadas apropriadamente.

Um outro motivo pelo qual as músicas podem não estar aparecendo no seu iPod é que o aplicativo reprodutor de música que você está usando não tem suporte a conversão das músicas de um formato de áudio para outro. Se você copiar uma música que está armazenada em um formato de áudio que não tem suporte no seu iPod (por exemplo, um arquivo Ogg Vorbis - .oga), o reprodutor de música vai tentar convertê-lo para um formato que o iPod não entende, como o MP3. Se o software de conversão adequado (também chamado de codec ou codificador) não estiver instalado, o reprodutor de música não será capaz de fazer a conversão e, então, não vai copiar a música. Procure no instalador de software por um codec adequado.

usr/share/help-langpack/pt_BR/gnome-help/color-whatisprofile.page0000644000373100047300000000414212157071200026752 0ustar langpacklangpack00000000000000 Um perfil de cores é um arquivo simples, que expressa um espaço de cores ou a resposta de um dispositivo. Richard Hughes richard@hughsie.com Rodolfo Ribeiro Gomes rodolforg@gmail.com 2011, 2012. Rafael Ferreira rafael.f.f1@gmail.com 2012, 2013. Enrico Nicoletto liverig@gmail.com 2013. O que é um perfil de cores?

Um perfil de cores é um conjunto de dados que caracterizam ou um dispositivo como um projetor ou um espaço de cores como sRGB.

A maioria dos perfis de cores estão na forma de um perfil ICC, que é um pequeno arquivo com uma extensão .ICC ou .ICM.

Os perfis de cores podem estar embutidos em imagens para especificar a faixa de gama de cores dos dados. Isso garante que os usuários usem as mesmas cores em dispositivos diferentes.

Cada dispositivo que estiver processando cores deveria ter seu próprio perfil ICC, e, quando isso acontece, diz-se que o sistema tem um fluxo de trabalho com cores gerenciadas de ponta a ponta. Com esse tipo de fluxo de trabalho, você pode ter certeza de que as cores não estão sendo perdidas nem modificadas.

usr/share/help-langpack/pt_BR/gnome-help/mouse-touchpad-click.page0000644000373100047300000001165412157071200027004 0ustar langpacklangpack00000000000000 Clique, arraste ou role usando toques e gestos em seu touchpad. Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Rodolfo Ribeiro Gomes rodolforg@gmail.com 2011, 2012. Rafael Ferreira rafael.f.f1@gmail.com 2012, 2013. Enrico Nicoletto liverig@gmail.com 2013. Clicar, arrastar ou rolar com o touchpad

Você pode clicar, dar um duplo clique, arrastar e rolar somente com seu toucpad, sem a necessidade de botões explícitos no hardware.

Clique em seu nome na barra superior e selecione Configurações.

Abra Mouse & Touchpad.

Na seção Touchpad, marque Toque para clicar.

A seção Touchpad aparece apenas se seu sistema tiver um touchpad.

Para clicar, dê um toque no touchpad.

Para duplo clique, dê dois toques.

Para arrastar um item, dê dois toques sem levantar o seu dedo após o segundo toque. Arraste o item para onde você quiser e, então, levante o seu dedo para soltar o item.

Se o seu mouse tiver suporte a multitoque, execute o clique com botão direito tocando com dois dedos de uma só vez. Do contrário, você ainda precisará usar os botões de hardware para fazer o clique com botão direito. Veja por um método sem uso de um segundo botão de mouse.

Se o seu touchpad tem suporte a multitoque, execute o clique com botão do meio tocando com três dedos de uma só vez.

Ao tocar ou arrastar com múltiplos dedos, certifique-se de que seus dedos estão afastados o suficiente. Se eles estiverem muito perto, o seu computador pode achar que eles são um só dedo.

Rolagem com dois dedos

Você pode usar rolagem no seu touchpad usando dois dedos.

Clique em seu nome na barra superior e selecione Configurações.

Abra Mouse & Touchpad.

Na seção Touchpad, marque Rolagem com dois dedos.

Quando essa opção está selecionada, tocar e arrastar com um dedo vai funcionar normalmente, mas se você arrastar dois dedos por qualquer parte do touchpad, estará executando rolagem. Se você também selecionar Habilitar a rolagem horizontal, você pode mover seus dedos para esquerda e direita para rolar horizontalmente. Tenha cuidado com o espaço entre os dedos. Se os seus dedos estiverem próximos demais, eles podem parecer simplesmente como um grande dedo para o seu touchpad.

Rolagem com dois dedo pode não funcionar em todos touchpads.

Conteúdo adere aos dedos

Você pode arrastar um conteúdo como se deslizasse um pedaço de papel usando o touchpad.

Clique em seu nome na barra superior e selecione Configurações.

Abra Mouse & Touchpad.

Na seção Touchpad, marque O conteúdo adere aos dedos.

Este recurso também é conhecido como Rolagem natural ou Rolagem invertida.

usr/share/help-langpack/pt_BR/gnome-help/user-delete.page0000644000373100047300000000553212157071200025200 0ustar langpacklangpack00000000000000 Remova os usuários que não usam mais seu computador. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com Projeto de documentação do GNOME gnome-doc-list@gnome.org Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Rodolfo Ribeiro Gomes rodolforg@gmail.com 2011, 2012. Rafael Ferreira rafael.f.f1@gmail.com 2012, 2013. Enrico Nicoletto liverig@gmail.com 2013. Excluir uma conta de usuário

Você pode adicionar múltiplas contas de usuários ao seu computador. Veja para aprender como. Se alguém não está mais usando o seu computador, você pode excluir sua conta de usuário.

Clique no seu nome na barra superior e, então, clique na imagem ao lado do seu nome para abrir a janela Usuários.

Clique em Desbloquear no canto superior direito e digite sua senha para fazer alterações. Você tem que ser um usuário administrativo para excluir contas de usuário.

Selecione o usuário que você deseja excluir e clique no botão -.

Cada usuário tem sua própria pasta pessoal para seus arquivos e configurações. Você pode escolher entre manter ou excluir essa pasta pessoal. Clique em Deletar arquivos se tem certeza de que ela não será mais usada e precisa liberar espaço em disco. Esses arquivos serão permanentemente excluídos. Não poderão ser recuperados. Talvez você queira fazer uma cópia de segurança dos arquivos em um disco externo ou CD antes de excluí-los.

usr/share/help-langpack/pt_BR/gnome-help/net-wired-connect.page0000644000373100047300000000464312157071200026311 0ustar langpacklangpack00000000000000 Projeto de documentação do GNOME gnome-doc-list@gnome.org To set up most wired network connections, all you need to do is plug in a network cable. Rodolfo Ribeiro Gomes rodolforg@gmail.com 2011, 2012. Rafael Ferreira rafael.f.f1@gmail.com 2012, 2013. Enrico Nicoletto liverig@gmail.com 2013. Conectar a rede com fio (Ethernet)

To set up most wired network connections, all you need to do is plug in a network cable. The network icon on the top bar should spin or pulse for a few seconds and then will change to a "socket" icon when you are connected.

If this does not happen, you should first of all make sure that your network cable is plugged in. One end of the cable should be plugged into the rectangular Ethernet (network) port on your computer, and the other end should be plugged into a switch, router, network wall socket or similar (depending on the network setup you have). Sometimes, a light beside the Ethernet port will indicate that it is plugged in and active.

You can't plug one computer directly into another one with a network cable (at least, not without some extra setting-up). To connect two computers, you should plug them both into a network hub, router or switch.

If you are still not connected, your network may not support automatic setup (DHCP). In this case you will have to configure it manually.

usr/share/help-langpack/pt_BR/gnome-help/contacts-connect.page0000644000373100047300000000437312157071200026231 0ustar langpacklangpack00000000000000 Michael Hill mdhillca@gmail.com 2012 Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com 2013 Enviar e-mail para, bate-papo com, ou ligar para um contato. Rodolfo Ribeiro Gomes rodolforg@gmail.com 2011, 2012. Rafael Ferreira rafael.f.f1@gmail.com 2012, 2013. Enrico Nicoletto liverig@gmail.com 2013. Conecte ao seu contato Michael Hill

This assumes the reader knows how to…. By the end of this page, the reader will be able to….

Para enviar um e-mail, bater-papo com ou ligar para alguém nos Contatos:

Selecione o contato da sua lista de contatos.

Pressione o Detalhe que você deseja usar. Por exemplo, para enviar um e-mail para seu contato, pressione o endereço de e-mail.

O aplicativo correspondente será iniciado usando os detalhes do contato.

usr/share/help-langpack/pt_BR/gnome-help/power-suspendfail.page0000644000373100047300000001125312157071200026426 0ustar langpacklangpack00000000000000 Some computer hardware causes problems with suspend or hibernate. Projeto de documentação do GNOME gnome-doc-list@gnome.org Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com Rodolfo Ribeiro Gomes rodolforg@gmail.com 2011, 2012. Rafael Ferreira rafael.f.f1@gmail.com 2012, 2013. Enrico Nicoletto liverig@gmail.com 2013. Why does my computer not turn back on after I suspended it?

If you suspend or hibernate your computer, then try to resume it or turn it back on, you may find that it does not work as you expected. This could be because suspend and hibernate are not supported properly by your hardware.

My computer is suspended and is not resuming

If you suspend your computer and then press a key or click the mouse, it should wake up and display a screen asking for your password. If this does not happen, try pressing the power button (do not hold it in, just press it once).

If this still does not help, make sure that your computer's monitor is switched on and try pressing a key on the keyboard again.

As a last resort, turn off the computer by holding in the power button for 5-10 seconds, although you will lose any unsaved work by doing this. You should then be able to turn on the computer again.

If this happens every time you suspend your computer, the suspend feature may not work with your hardware.

If your computer loses power and does not have an alternative power supply (such as a working battery), it will switch off.

None of my applications/documents are open when I turn on the computer again

If you hibernated your computer and switched it on again, but none of your documents or applications are open, it probably failed to hibernate properly. Sometimes this happens because of a minor problem, and the computer will be able to hibernate properly the next time you do it. It might also happen because you had installed a software update which required the computer to be restarted; in this case, the computer may have shut down instead of hibernating.

It is also possible that the computer is not capable of hibernating because the hardware does not support it properly. This might be because of a problem with Linux drivers for your hardware, for example. You can test this by hibernating again and seeing if it works the second time. If it does not, it is probably a problem with drivers on your computer.

My wireless connection (or other hardware) does not work when I wake up my computer

If you suspend or hibernate your computer and then resume it again, you may find that your internet connection, mouse, or some other device does not work properly. This could be because the driver for the device does not properly support suspend or hibernate. This is a problem with the driver and not the device itself.

If the device has a power switch, try turning it off and then on again. In most cases, the device will start working again. If it connects via a USB cable or similar, unplug the device and then plug it in again and see if it works.

If you cannot turn off/unplug the device, or if this does not work, you may need to restart your computer for the device to start working again.

usr/share/help-langpack/pt_BR/gnome-help/color.page0000644000373100047300000000321112157071200024070 0ustar langpacklangpack00000000000000 Richard Hughes richard@hughsie.com Por que é importante, perfis de cores, como calibrar um dispositivo… Rodolfo Ribeiro Gomes rodolforg@gmail.com 2011, 2012. Rafael Ferreira rafael.f.f1@gmail.com 2012, 2013. Enrico Nicoletto liverig@gmail.com 2013. Gerenciamento de cores
Perfis de cores
Calibração
Problemas
usr/share/help-langpack/pt_BR/gnome-help/privacy-hide-notifications.page0000644000373100047300000000403212157071200030207 0ustar langpacklangpack00000000000000 Don't show pop-up notifications when the screen is locked Jim Campbell jwcampbell@gmail.com 2013 Rodolfo Ribeiro Gomes rodolforg@gmail.com 2011, 2012. Rafael Ferreira rafael.f.f1@gmail.com 2012, 2013. Enrico Nicoletto liverig@gmail.com 2013. Ocultando notificações

By default, your computer will display message notifications even when your screen is locked. For example, if someone sends you an instant message while you are away from your computer, a notification will pop-up on your screen. The text of that person's message will appear even though your screen is locked.

You may wish to turn this feature off to keep your messages more private.

To turn off notifications when your screen is locked:

Clique no seu nome na barra superior.

Selecione ConfiguraçõesPrivacidadeTela de bloqueio.

Defina o deslizador Mostrar notificações para OFF.

usr/share/help-langpack/pt_BR/gnome-help/nautilus-file-properties-permissions.page0000644000373100047300000001171612157071200032307 0ustar langpacklangpack00000000000000 Control who can view and edit your files and folders. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Rodolfo Ribeiro Gomes rodolforg@gmail.com 2011, 2012. Rafael Ferreira rafael.f.f1@gmail.com 2012, 2013. Enrico Nicoletto liverig@gmail.com 2013. Definir permissões de arquivo

You can use file permissions to control who can view and edit files that you own. To view and set the permissions for a file, right click it and select Properties, then select the Permissions tab.

See and below for details on the types of permissions you can set.

Arquivos

You can set the permissions for the file owner, the group owner, and all other users of the system. For your files, you are the owner, and you can give yourself read-only or read-and-write permission. Set a file to read-only if you don't want to accidentally change it.

Every user on your computer belongs to a group. On home computers, it is common for each user to have their own group, and group permissions are not often used. In corporate environments, groups are sometimes used for departments or projects. As well as having an owner, each file belongs to a group. You can set the file's group and control the permissions for all users in that group. You can only set the file's group to a group you belong to.

You can also set the permissions for users other than the owner and those in the file's group.

If the file is a program, such as a script, you must select Allow executing file as program to run it. Even with this option selected, the file manager may still open the file in an application or ask you what to do. See for more information.

Pastas

You can set permissions on folders for the owner, group, and other users. See the details of file permissions above for an explanation of owners, groups, and other users.

The permissions you can set for a folder are different from those you can set for a file.

<gui>Nenhum</gui>

The user will not even be able to see what files are in the folder.

<gui>Apenas listar arquivos</gui>

The user will be able to see what files are in the folder, but will not be able to open, create, or delete files.

<gui>Acessar arquivos</gui>

The user will be able to open files in the folder (provided they have permission to do so on the particular file), but will not be able to create new files or delete files.

<gui>Criar e excluir arquivos</gui>

The user will have full access to the folder, including opening, creating, and deleting files.

You can also quickly set the file permissions for all the files in the folder by clicking Change Permissions for Enclosed Files. Use the drop-down lists to adjust the permissions of contained files or folders, and click Change. Permissions are applied to files and folders in subfolders as well, to any depth.

usr/share/help-langpack/pt_BR/gnome-help/sound-usemic.page0000644000373100047300000000552412157071200025376 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Use an analog or USB microphone and select a default input device. Rodolfo Ribeiro Gomes rodolforg@gmail.com 2011, 2012. Rafael Ferreira rafael.f.f1@gmail.com 2012, 2013. Enrico Nicoletto liverig@gmail.com 2013. Usar um microfone diferente

Você pode usar um microfono externo para conversar com seus amigos, falar com colegas no trabalho, fazer gravações de voz ou usar outros aplicativos de multimídia. Até mesmo se o seu computador possuir um microfone embutido ou uma webcam com um microfone, um microfone separado normalmente fornece melhor qualidade de áudio.

Se o seu microfono possui um plugue circular, basta conectá-lo no adaptador apropriado em seu computador. A maioria dos computadores possuem dois adaptadores: um para microfones e um para auto-falantes. Procure por uma imagem de um microfone próximo ao adaptador. Microfones conectados ao adaptador apropriado normalmente vão ser usados por padrão. Se não, veja as instruções abaixo para selecionar um dispositivo de entrada padrão.

Se você possuir um microfone USB, conecte-o em qualquer porta USB do seu computador. Microfones USB servem como dispositivos de áudio separados e você pode ter que especificar qual microfone será usado por padrão.

Selecionar um dispositivo de entrada de áudio padrão

Clique em seu nome na barra superior e selecione Configurações.

Abra Som e selecione a aba Entrada.

Selecione o dispositivo na lista de dispositivos. O indicador do nível de entrada deveria responder à sua fala.

usr/share/help-langpack/pt_BR/gnome-help/net-wireless-wepwpa.page0000644000373100047300000000405412157071200026702 0ustar langpacklangpack00000000000000 Projeto de documentação do GNOME gnome-doc-list@gnome.org WEP and WPA are ways of encrypting data on wireless networks. Rodolfo Ribeiro Gomes rodolforg@gmail.com 2011, 2012. Rafael Ferreira rafael.f.f1@gmail.com 2012, 2013. Enrico Nicoletto liverig@gmail.com 2013. What do WEP and WPA mean?

WEP and WPA (along with WPA2) are names for different encryption tools used to secure your wireless connection. Encryption scrambles the network connection so that no one can "listen in" to it and look at which web pages you are viewing, for example. WEP stands for Wired Equivalent Privacy, and WPA stands for Wireless Protected Access. WPA2 is the second version of the WPA standard.

Using some encryption is always better than using none, but WEP is the least secure of these standards, and you should not use it if you can avoid it. WPA2 is the most secure of the three. If your wireless card and router support WPA2, that is what you should use when setting up your wireless network.

usr/share/help-langpack/pt_BR/gnome-help/printing-setup-default-printer.page0000644000373100047300000000564512157071200031062 0ustar langpacklangpack00000000000000 Pick the printer that you use most often. Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Paul W. Frields stickster@gmail.com Jana Svarova jana.svarova@gmail.com 2013 Rodolfo Ribeiro Gomes rodolforg@gmail.com 2011, 2012. Rafael Ferreira rafael.f.f1@gmail.com 2012, 2013. Enrico Nicoletto liverig@gmail.com 2013. Definir a impressora padrão

If you have more than one printer available, you can select which will be your default printer. You may want to pick the printer you use most often.

You need administrative privileges on the system to set the default printer.

Clique em seu nome na barra superior e selecione Configurações.

Clique em Impressoras.

Select your desired default printer from the list of available printers.

Clique no botão Desbloquear no canto superior direito e insira sua senha.

Selecione a opção Padrão.

When choosing from the list of available printers, you can filter the printer search results by specifying a name or location of the printer (for example, 1st floor or entrance).

The search results filtering is available only in the dialog for addition of new printers.

When you print in an application, the default printer is automatically used, unless you choose a different printer for that specific output.

usr/share/help-langpack/pt_BR/gnome-help/net-manual.page0000644000373100047300000000617112157071200025023 0ustar langpacklangpack00000000000000 Phil Bull philbull@gmail.com If network settings don't get assigned automatically, you may have to enter them yourself. Rodolfo Ribeiro Gomes rodolforg@gmail.com 2011, 2012. Rafael Ferreira rafael.f.f1@gmail.com 2012, 2013. Enrico Nicoletto liverig@gmail.com 2013. Configurações de rede definidas manualmente

If your network doesn't automatically assign network settings to your computer, you may have to manually enter the settings yourself. This topic assumes that you already know the correct settings to use. If not, you may need to ask your network administrator or look at the settings of your router or network switch.

To manually set your network settings:

Clique no ícone de rede na barra superior e selecione Configurações de rede.

Select the network connection that you want to set up manually and click Configure. For example, if you plug in to the network with a cable, look at Wired.

Make sure that your wireless card is turned on or a network cable is plugged in. Otherwise, you won't be able to click Configure.

Go to the IPv4 Settings tab and change the Method to Manual.

Click Add and type the IP address, network mask and default gateway IP address into the corresponding columns of the Addresses list. Press Enter or Tab after typing each address.

These three addresses must be IP addresses; that is, they must be four numbers separated by periods (e.g. 123.45.6.78).

Type the IP addresses of the DNS servers you want to use in the corresponding field, separated by commas.

Click Save. If you are not connected to the network, click the network icon on the top bar and connect. Test the network settings by trying to visit a website or look at shared files on the network, for example.

usr/share/help-langpack/pt_BR/gnome-help/net-general.page0000644000373100047300000000303512157071200025157 0ustar langpacklangpack00000000000000 Descubra seu endereço IP, segurança WEP & WPA, endereços MAC, proxy… O Time de Documentação do Ubuntu O Projeto de Documentação do GNOME Rodolfo Ribeiro Gomes rodolforg@gmail.com 2011, 2012. Rafael Ferreira rafael.f.f1@gmail.com 2012, 2013. Enrico Nicoletto liverig@gmail.com 2013. Termos & dicas de conectividade usr/share/help-langpack/pt_BR/gnome-help/color-why-calibrate.page0000644000373100047300000000410312157071200026622 0ustar langpacklangpack00000000000000 Calibrar é importante se você se preocupa com as cores que você exibe ou imprime. Richard Hughes richard@hughsie.com Rodolfo Ribeiro Gomes rodolforg@gmail.com 2011, 2012. Rafael Ferreira rafael.f.f1@gmail.com 2012, 2013. Enrico Nicoletto liverig@gmail.com 2013. Por que eu mesmo preciso calibrar?

Os perfis genéricos são normalmente ruins. Quando um fabricante cria um novo modelo, ele tira apenas uns poucos itens da linha de produção e faz uma média entre eles:

Perfis médios

Painéis de exibição diferem bastante de uma unidade para outra e podem mudar substancialmente à medida em que eles envelhecem. Isso é ainda mais difícil para impressoras, já apenas alterar o tipo ou a gramatura do papel pode invalidar o estado de caracterização e tornar o perfil impreciso.

A melhor maneira de assegurar que o perfil que você tem está acurado é fazendo a calibração você mesmo ou deixando uma empresa externa lhe fornecer um perfil baseado no seu estado de caracterização exato.

usr/share/help-langpack/pt_BR/gnome-help/power-batterylife.page0000644000373100047300000001135712157071200026430 0ustar langpacklangpack00000000000000 Dicas para reduzir o consumo de energia do seus computador. Projeto de documentação do GNOME gnome-doc-list@gnome.org Phil Bull philbull@gmail.com Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Rodolfo Ribeiro Gomes rodolforg@gmail.com 2011, 2012. Rafael Ferreira rafael.f.f1@gmail.com 2012, 2013. Enrico Nicoletto liverig@gmail.com 2013. Use less power and improve battery life

Computers can use a lot of power. By using some simple energy-saving strategies, you can reduce your energy bill and help the environment.

Dicas gerais

Suspend your computer when you are not using it. This significantly reduces the amount of power it uses, and it can be woken up very quickly.

Turn off the computer when you will not be using it for longer periods. Some people worry that turning off a computer regularly may cause it to wear out faster, but this is not the case.

Use the Power preferences in Settings to change your power settings. There are a number of options that will help to save power: you can automatically dim the display after a certain time; reduce the display brightness (for laptops); and have the computer automatically suspend if you have not used it for a certain period of time.

Turn off any external devices (like printers and scanners) when you are not using them.

Laptops, netbooks, and other devices with batteries

Reduce the screen brightness; powering the screen accounts for a significant fraction of a laptop power consumption.

Most laptops have buttons on the keyboard (or a keyboard shortcut) that you can use to reduce the brightness.

If you do not need an Internet connection for a little while, turn off the wireless/Bluetooth card. These devices work by broadcasting radio waves, which takes quite a bit of power.

Some computers have a physical switch that can be used to turn it off, whereas others have a keyboard shortcut that you can use instead. You can turn it on again when you need it.

Dicas mais avançadas

Reduce the number of tasks that are running in the background. Computers use more power when they have more work to do.

Most of your running applications do very little when you are not actively using them. However, applications that frequently grab data from the internet, play music or movies can impact your power consumption.

usr/share/help-langpack/pt_BR/gnome-help/net-problem.page0000644000373100047300000000260212157071200025201 0ustar langpacklangpack00000000000000 Troubleshooting wireless connections, finding your wifi network… O Time de Documentação do Ubuntu Rodolfo Ribeiro Gomes rodolforg@gmail.com 2011, 2012. Rafael Ferreira rafael.f.f1@gmail.com 2012, 2013. Enrico Nicoletto liverig@gmail.com 2013. Problemas de rede usr/share/help-langpack/pt_BR/gnome-help/gnome-classic.page0000644000373100047300000001263112157071200025504 0ustar langpacklangpack00000000000000 Considere mudar para o GNOME Clássico, se você preferir uma experiência de ambiente mais tradicional. Projeto de documentação do GNOME gnome-doc-list@gnome.org Petr Kovar pknbe@volny.cz Rodolfo Ribeiro Gomes rodolforg@gmail.com 2011, 2012. Rafael Ferreira rafael.f.f1@gmail.com 2012, 2013. Enrico Nicoletto liverig@gmail.com 2013. O que é GNOME Clássico?

GNOME Clássico é um recurso para usuários que preferem uma experiência de ambiente mais tradicional. Enquanto o GNOME Clássico é baseado nas tecnologias do GNOME 3, ele fornece várias alterações na interface do usuário, tais como os menus Aplicativos e Locais na barra superior e uma lista de janelas na parte inferior da janela.

Você pode usar o menu Aplicativos na barra superior para iniciar aplicativos. O panorama de atividades está disponível ao selecionar o item Panorama de atividades no menu.

Para acessar o panorama de atividades, você também pode pressionar a tecla Super.

Lista de janelas

A lista de janelas na parte inferior da janela fornece acesso a todas as suas janelas e aplicativos abertos e permite que você minimize e restaure-os rapidamente.

No lado direito da lista de janelas, o GNOME exibe um pequeno identificador para o espaço de trabalho atual, como 1 para o primeiro (de cima) espaço de trabalho. Adicionalmente, o identificador também exibe o número total de espaços de trabalhos disponíveis. Para alternar para um espaço de trabalho diferente, você pode clicar no identificador e selecionar o espaço de trabalho que você deseja usar do menu.

Se um aplicativo ou um componente de sistema deseja obter sua atenção, ele vai exibir um ícone azul no lado direito da lista de janelas. Ao clicar no ícone azul mostra a área de notificação, o que permite a você acesso as suas notificações.

Alternar para e do GNOME Clássico

GNOME Clássico está disponível apenas em sistemas com determinadas extensões do GNOME Shell instaladas. Algumas distribuições Linux podem não ter essas extensões disponíveis ou instaladas por padrão.

Para alternar do <em>GNOME</em> para <em>GNOME Clássico</em>:

Salve qualquer trabalho aberto e encerre sua sessão. Selecione seu nome no canto superior direito e, então, selecione Encerrar sessão.

Aparecerá uma mensagem de confirmação. Selecione Encerrar sessão para confirmar. A tela de início de sessão aparecerá.

Na tela de início de sessão, selecione seu nome de usuário na lista.

Digite sua senha no campo de senhas.

Clique em Seção logo abaixo da caixa de entrada de senhas e escolha GNOME Clássico.

Clique em Entrar.

Para alternar do <em>GNOME Clássico</em> para <em>GNOME</em>:

Salve qualquer trabalho aberto e encerre sua sessão. Selecione seu nome no canto superior direito e, então, selecione Encerrar sessão.

Aparecerá uma mensagem de confirmação. Selecione Encerrar sessão para confirmar. A tela de início de sessão aparecerá.

Na tela de início de sessão, selecione seu nome de usuário na lista.

Digite sua senha no campo de senhas.

Clique em Seção logo abaixo da caixa de entrada de senhas e escolha GNOME.

Clique em Entrar.

usr/share/help-langpack/pt_BR/gnome-help/a11y-slowkeys.page0000644000373100047300000000671512157071200025417 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Phil Bull philbull@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Tenha um atraso entre uma tecla ser pressionada e a sua letra aparecer na tela. Rodolfo Ribeiro Gomes rodolforg@gmail.com 2011, 2012. Rafael Ferreira rafael.f.f1@gmail.com 2012, 2013. Enrico Nicoletto liverig@gmail.com 2013. Ativar as teclas lentas

Ative as teclas lentas se você gostaria de que existisse um atraso entre o pressionar da tecla e a letra ser exibida na tela. Isso significa que você teria que manter pressionada por um tempo cada tecla que quisesse digitar antes de ela aparecer de fato. Use as teclas lentas se você pressiona acidentalmente muitas teclas de uma vez enquanto digita ou se você tem dificuldades em pressionar a tecla certa de primeira no teclado.

Clique em seu nome na barra superior e selecione Configurações.

Abra Acessibilidade e selecione a aba Digitação.

Ative Teclas lentas.

Ativar ou desativar rapidamente as teclas lentas

Em Habilitar por teclado, selecione Ativar os recursos de acessibilidade do teclado para ativar ou desativar as teclas lentas no teclado. Quando esta opção está selecionada, você pode pressionar e manter assim a tecla Shift por oito segundos para habilitar ou desabilitar as teclas lentas.

Você pode ativar e desativar as teclas lentar clicando no ícone de acessibilidade na barra superior e selecionando Teclas lentas. O ícone de acessibilidade fica visível quando uma ou mais configurações de Acessibilidade foram habilitadas.

Use a barra deslizante Atraso de aceitação para controlar por quanto tempo você tem que manter pressionada uma tecla para ela ser registrada.

Seu computador pode emitir um som quando você pressiona uma tecla, quando uma tecla é aceita ou quando ela é rejeitada porque você não a manteve pressionada pelo tempo suficiente.

usr/share/help-langpack/pt_BR/gnome-help/files-autorun.page0000644000373100047300000001431312157071200025554 0ustar langpacklangpack00000000000000 Execute automaticamente aplicativos para CDs e DVDs, câmeras, reprodutores de áudio e outros dispositivos e mídias. Projeto de documentação do GNOME gnome-doc-list@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Rodolfo Ribeiro Gomes rodolforg@gmail.com 2011, 2012. Rafael Ferreira rafael.f.f1@gmail.com 2012, 2013. Enrico Nicoletto liverig@gmail.com 2013. Abrir aplicativos para dispositivos e discos

Você pode ter um aplicativo sendo iniciado automaticamente quando você conecta um dispositivo ou insere um disco ou cartão de memória. Por exemplo, você pode querer que seu organizador de fotografias seja iniciado quando você conectar uma câmera digital. É também possível desativar esse recurso, para que nada aconteça quando você plugar alguma coisa ao computador.

Para decidir que aplicativos deveriam ser executados quando você pluga vários dispositivos:

Clique em seu nome na barra superior e selecione Configurações.

Selecione DetalhesMídia removível.

Localize o tipo de dispositivo ou de mídia desejados, e então escolha um aplicativo ou ação para aquele tipo de mídia. Veja abaixo uma descrição dos diferentes tipos de dispositivos e mídias.

Em vez de iniciar um aplicativo, você também pode definir de forma que o dispositivo seja mostrado no gerenciador de arquivos. Nessa situação, você será perguntado o que deseja fazer ou nada acontecerá automaticamente.

Se você não vir o tipo de dispositivo ou mídia que queira mudar na lista (como discos Blu-ray ou leitores de livro eletrônico), clique em Outras mídias para ver uma lista mais detalhada de dispositivos. Selecione o tipo na lista suspensa Tipo e o aplicativo ou ação na lista suspensa Ação.

Se não quiser que um aplicativo seja aberto automaticamente, não importando o que você plugar ao computador, selecione Nunca perguntar ou iniciar programas ao inserir mídia ao final da janela Mídia removível.

Tipos de mídias e dispositivos Discos de áudio

Escolha seu aplicativo de música favorito ou extrator de áudio de CD para manipular CDs de áudio. Se você usa DVDs de áudio (DVD-A), selecione como abri-los em Outras mídias. Se você abrir um disco de áudio no gerenciador de arquivos, as trilhas aparecerão como arquivos WAV, que você pode reproduzir em qualquer aplicativo de reprodução de áudio.

Discos de vídeo

Escolha seu aplicativo de vídeo favorito para lidar com DVDs de vídeo. Use o botão Outras mídias para definir um aplicativo para Blu-ray, HD DVD, video CD (VCD) e super video CD (SVCD). Se DVDs ou outros discos de vídeo não funcionam corretamente quando você os insere, veja .

Discos vazios

Use o botão Outras mídias para selecionar um aplicativo de gravação de disco para CDs, DVDs, discos Blu-ray e HD-DVDs vazios.

Câmeras e fotos

Use a lista suspensa Fotos para escolher o aplicativo de gerenciamento de fotos a ser executado quando você conectar sua câmera digital ao seu computador ou quando você inserir um cartão de memória de uma câmera, como cartões CF, SD, MMC ou MS. Você também pode simplesmente navegar pelas suas fotos usando o gerenciador de arquivos.

Em Outras mídias, você pode selecionar um aplicativo para abrir CDs de imagens da Kodak, como aqueles que você pode ter feito em uma loja. Eles são CDs de dados normais com imagens JPEG em uma pasta chamada PICTURES.

Reprodutores de música

Escolha um aplicativo para gerenciar o repertório musical do seu reprodutor de música portátil, ou gerencie os arquivos você mesmo usando o gerenciador de arquivos.

Leitores de livros eletrônicos

Use o botão Outras mídias para escolher um aplicativo para gerenciar livros no seu leitor de e-books ou gerencie esses arquivos você mesmo usando o gerenciador de arquivos.

Software

Alguns discos e mídias removíveis contêm programas que supostamente deveriam ser executados automaticamente quando a mídia é inserida. Use a opção Software para controlar o que fazer quando uma mídia com um programa de execução automática for inserida. Sempre se pedirá uma confirmação antes de um programa ser executado.

Nunca execute programas contidos em mídias em que você não confia.

usr/share/help-langpack/pt_BR/gnome-help/net-antivirus.page0000644000373100047300000000462412157071200025573 0ustar langpacklangpack00000000000000 There are few Linux viruses, so you probably don't need anti-virus software. Projeto de documentação do GNOME gnome-doc-list@gnome.org Rodolfo Ribeiro Gomes rodolforg@gmail.com 2011, 2012. Rafael Ferreira rafael.f.f1@gmail.com 2012, 2013. Enrico Nicoletto liverig@gmail.com 2013. Do I need anti-virus software?

If you are used to Windows or Mac OS, you are probably also used to having anti-virus software running all of the time. Anti-virus software runs in the background, constantly checking for computer viruses that might find their way onto your computer and cause problems.

Anti-virus software does exist for Linux, but you probably don't need to use it. Viruses that affect Linux are still very rare. Some argue that this is because Linux is not as widely used as other operating systems, so no-one writes viruses for it. Others argue that Linux is intrinsically more secure, and security problems that viruses could make use of are fixed very quickly.

Whatever the reason, Linux viruses are so rare that you don't really need to worry about them at the moment.

If you want to be extra-safe, or if you want to check for viruses in files that you are passing between yourself and people using Windows and Mac OS, you can still install anti-virus software. Check in the software installer or search online; a number of applications are available.

usr/share/help-langpack/pt_BR/gnome-help/user-addguest.page0000644000373100047300000000726312157071200025541 0ustar langpacklangpack00000000000000 Permita que convidados possam usar seu computador temporariamente, sem ter que lhes dar uma senha. Projeto de documentação do GNOME gnome-doc-list@gnome.org Phil Bull philbull@gmail.com Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Rodolfo Ribeiro Gomes rodolforg@gmail.com 2011, 2012. Rafael Ferreira rafael.f.f1@gmail.com 2012, 2013. Enrico Nicoletto liverig@gmail.com 2013. Adicionar uma conta de usuário convidado

Você pode criar uma conta de usuário para convidados: pessoas que só usarão o computador brevemente. O usuário convidado será capaz de usar os programas no seu computador, mas não será capaz de acessar seus arquivos, alterar suas configurações ou instalar programas.

Criar uma conta de usuário convidado:

Clique no seu nome na barra superior e, então, clique na imagem ao lado do seu nome para abrir a janela Usuários.

Clique em Desbloquear no canto superior direito e digite sua senha para fazer alterações. Você tem que ser um usuário administrativo para adicionar contas de usuário.

Na lista de contas à esquerda, clique no botão + para adicionar uma nova conta de usuário.

Selecione Padrão para o tipo de conta. Você não vai querer de dar à conta de convidado acesso administrativo. Então, dê à conta um nome, como Convidado ou qualquer outro nome que desejar. O nome de usuário será preenchido automaticamente com base no nome completo. O padrão normalmente está bom, mas você pode alterá-lo se quiser. Clique em Adicionar quando tiver terminado.

Selecione a nova conta de usuário convidado. Em Opções de início de sessão, clique no rótulo Conta desabilitada próximo à Senha. Você será apresentado a uma janela com opções de senha. Na lista suspensa Ação, selecione Iniciar sessão sem senha.

De volta à janela Contas de usuários, você pode clicar na imagem ao lado do nome do usuário à direita para definir uma imagem para a conta. Ela será mostrada na janela de início de sessão. O GNOME fornece algumas fotos predefinidas que você pode usar, mas você pode selecionar uma sua ou tirar uma com sua webcam.

usr/share/help-langpack/pt_BR/gnome-help/session-formats.page0000644000373100047300000000703612157071200026117 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Escolha uma região usada para data e hora, numeração, unidade monetária e de medidas. Rodolfo Ribeiro Gomes rodolforg@gmail.com 2011, 2012. Rafael Ferreira rafael.f.f1@gmail.com 2012, 2013. Enrico Nicoletto liverig@gmail.com 2013. Alterar os formatos de data e medidas

Você pode controlar os formatos que são usados para datas, horas, numerais, unidade monetária e unidades de medida para corresponder aos costumes locais de sua região.

Clique em seu nome na barra superior e selecione Configurações.

Abra Região & idioma e clique em Formatos.

Selecione a região que melhor corresponda com os formatos que você gostaria de usar. Por padrão, a lista somente mostra as regiões que usam o idioma configurado na aba Idioma. Clique no botão ... para selecionar entre todas as regiões disponíveis.

Respond to the prompt, Your session needs to be restarted for these changes to take effect by clicking Restart Now, or click X to restart later.

Depois de ter selecionado a região, a área à direita da lista mostra vários exemplos de como as datas e outros valores são mostrados. Apesar de não mostrado nos exemplos, sua região também controla o dia que inicia a semana nos calendários.

usr/share/help-langpack/pt_BR/gnome-help/net-install-flash.page0000644000373100047300000001012412157071200026300 0ustar langpacklangpack00000000000000 Phil Bull philbull@gmail.com Você pode querer instalar Flash para ser capaz de visualizar sites como YouTube, que exibem vídeos e páginas web interativas. Rodolfo Ribeiro Gomes rodolforg@gmail.com 2011, 2012. Rafael Ferreira rafael.f.f1@gmail.com 2012, 2013. Enrico Nicoletto liverig@gmail.com 2013. Instalar o plug-in do Flash

Flash é um plug-in para seu navegador web que permite que você assista vídeos e use páginas web interativas em alguns sites. Alguns nem mesmo funcionam sem Flash.

shaunm

Would be nice to (soft?) link to a page on the software installer

Se você não tiver Flash instalado, você provavelmente verá uma mensagem informando isso ao visitar um site que precisa dele. O Flash está disponível como grátis (mas não código aberto) para baixo para a maioria dos navegadores web. A maioria das distribuições Linux possuem uma versão do Flash a que você pode instalar por meio de seu instalador de software (gerenciador de pacote ).

Se o Flash estiver disponível a partir do instalador de software:

Abra o aplicativo instalador de software e pesquise por flash.

Procure pelo Adobe Flash plug-in, Adobe Flash Player ou similar e clique para instalá-lo.

Se você tiver alguma janela de navegador web aberto, feche-a e, então, reabra-a. O navegador web deve perceber que o Flash está instalado assim que você abrir sua janela e agora você deve ser capaz de ver sites usando Flash.

Se o Flash <em>não</em> estiver disponível a partir do instalador de software:

Acesse o site para baixar Flash Player. Seu navegador e sistema operacional deve ser detectado.

Clique onde está escrito Selecione a versão para fazer download e escolha o tipo de instalador de software que funciona na sua distribuição Linux. Se você não sabe o que usar, escolha a opção .tar.gz.

Veja asinstruções de instalação do Flash para aprender como instalá-lo para seu navegador web.

Alternativas código aberto ao Flash

Uma boa quantidade de alternativas livres e código aberto ao Flash está disponível. Elas tendem a funcionar melhor que o plug-in Flash em alguns aspectos (por exemplo, lidando melhor com a reprodução de som), mas pior em outros (por exemplo, não sendo capaz de exibir algumas páginas web em Flash mais complicadas).

Você deveria tentar uma dessas, se você não está satisfeito com o Flash Player ou se você gostaria de usar o máximo de software código aberto possível em seu computador. Aqui estão algumas opções:

LightSpark

Gnash

usr/share/help-langpack/pt_BR/gnome-help/net-what-is-ip-address.page0000644000373100047300000000446612157071201027161 0ustar langpacklangpack00000000000000 Jim Campbell jwcampbell@gmail.com An IP Address is like a phone number for your computer. Rodolfo Ribeiro Gomes rodolforg@gmail.com 2011, 2012. Rafael Ferreira rafael.f.f1@gmail.com 2012, 2013. Enrico Nicoletto liverig@gmail.com 2013. O que é um endereço IP?

"IP address" stands for Internet Protocol address, and each device that is connected to a network (like the internet) has one.

An IP address is similar to your phone number. Your phone number is a unique set of numbers that identifies your phone so that other people can call you. Similarly, an IP address is a unique set of numbers that identifies your computer so that it can send and receive data with other computers.

Currently, most IP addresses consist of four sets of numbers, each separated by a period. 192.168.1.42 is an example of an IP address.

An IP address can either be dynamic or static. Dynamic IP addresses are temporarily assigned each time your computer connects to a network. Static IP addresses are fixed, and do not change. Dynamic IP addresses are more common that static addresses - static addresses are typically only used when there is a special need for them, such as administering a server.

usr/share/help-langpack/pt_BR/gnome-help/bluetooth-turn-on-off.page0000644000373100047300000000666612157071201027151 0ustar langpacklangpack00000000000000 Habilite ou desabilite o dispositivo Bluetooth no seu computador. Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Shaun McCance shaunm@gnome.org Rodolfo Ribeiro Gomes rodolforg@gmail.com 2011, 2012. Rafael Ferreira rafael.f.f1@gmail.com 2012, 2013. Enrico Nicoletto liverig@gmail.com 2013. Ligar ou desligar o Bluetooth

O ícone Bluetooth na barra superior

Você pode ligar o Bluetooth para utilizar dispositivos desse padrão e para enviar e receber arquivos, além de poder desligá-lo para economizar energia. Para ligá-lo, clique no ícone Bluetooth na barra superior e ative o Bluetooth.

Você pode ligar o Bluetooth para utilizar dispositivos desse padrão e para enviar e receber arquivos, além de poder desligá-lo para economizar energia. Para ligá-lo, clique no ícone Bluetooth na barra superior e ative o Bluetooth.

Muitos computadores portáteis têm um interruptor ou uma combinação de teclas para ligar e desligar o Bluetooth. Se estiver desligado, você não verá o ícone Bluetooth na barra de menu. Procure por um interruptor no seu computador ou por uma tecla em seu teclado. Frequentemente, a tecla é acessada com a ajuda da tecla Fn.

Muitos computadores portáteis têm um interruptor ou uma combinação de teclas para ligar e desligar o Bluetooth. Se estiver desligado, você não verá o ícone Bluetooth na barra superior. Procure por um interruptor no seu computador ou por uma tecla em seu teclado. Frequentemente, a tecla é acessada com a ajuda da tecla Fn.

Para desligar o Bluetooth, clique no ícone Bluetooth e clique em Desligar o Bluetooth.

Para desligar o Bluetooth, clique no ícone Bluetooth e alterne para Bluetooth desligado.

Você só precisa ativar a Visibilidade se estiver conectando este computador a partir de um outro dispositivo. Veja para mais informações.

usr/share/help-langpack/pt_BR/gnome-help/a11y-contrast.page0000644000373100047300000000426212157071201025370 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Torne as janelas e os botões na tela mais (ou menos) vívido, para que sejam mais fáceis de ver. Rodolfo Ribeiro Gomes rodolforg@gmail.com 2011, 2012. Rafael Ferreira rafael.f.f1@gmail.com 2012, 2013. Enrico Nicoletto liverig@gmail.com 2013. Ajustar o contraste

Você pode ajustar o contraste de janelas e botões de forma que fiquem mais fáceis de serem vistos. Não é o mesmo que alterar o brilho da tela inteira; só partes da interface do usuário que vão mudar.

Clique em seu nome na barra superior e selecione Configurações.

Abra Acessibilidade e selecione a aba Visão.

Alterne o Alto contraste para ON.

Ícone de acessibilidade na barra superior e selecionando Alto contraste.

usr/share/help-langpack/pt_BR/gnome-help/mouse-lefthanded.page0000644000373100047300000000411012157071201026176 0ustar langpacklangpack00000000000000 Inverta os botões esquerdo e direito nas configurações do mouse. Phil Bull philbull@gmail.com Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Rodolfo Ribeiro Gomes rodolforg@gmail.com 2011, 2012. Rafael Ferreira rafael.f.f1@gmail.com 2012, 2013. Enrico Nicoletto liverig@gmail.com 2013. Usar um mouse como canhoto

Você trocar o comportamento dos botões esquerdo e direito no seu mouse ou touchpad para torná-lo mais confortável para canhotos usarem.

Clique em seu nome na barra superior e selecione Configurações.

Abra Mouse & Touchpad.

Na seção Geral, altere o Botão primário para Direito.

Esta configuração vai afetar o mouse, o touchpad e qualquer outro dispositivo de apontamento.

usr/share/help-langpack/pt_BR/gnome-help/contacts-add-remove.page0000644000373100047300000000476112157071201026625 0ustar langpacklangpack00000000000000 Lucie Hankey ldhankey@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com Adicionar ou remover um contato no catálogo de endereços local. Rodolfo Ribeiro Gomes rodolforg@gmail.com 2011, 2012. Rafael Ferreira rafael.f.f1@gmail.com 2012, 2013. Enrico Nicoletto liverig@gmail.com 2013. Adicione ou remova um contato

Para adicionar um contato:

Pressione Novo.

Na janela de Novo contato, informe o nome do contato e a informação desejada. Clique no menu próximo a cada campo para escolher Trabalho, Casa ou Outro.

Pressione Criar contato.

Para remover um contato:

Selecione o contato da sua lista de contatos.

Pressione Editar no canto direito superior de Contatos.

Pressione Remover contato.

usr/share/help-langpack/pt_BR/gnome-help/wacom-stylus.page0000644000373100047300000000567712157071201025444 0ustar langpacklangpack00000000000000 Michael Hill mdhillca@gmail.com 2012 Define the button functions and pressure feel of the Wacom stylus. Rodolfo Ribeiro Gomes rodolforg@gmail.com 2011, 2012. Rafael Ferreira rafael.f.f1@gmail.com 2012, 2013. Enrico Nicoletto liverig@gmail.com 2013. Configure a caneta Michael Hill

Describe the config options for the stylus and how to configure more than one stylus.

Clique em seu nome na barra superior e selecione Configurações.

Abra Tablet Wacom.

If no tablet is detected, you'll be asked to Please plug in or turn on your Wacom tablet.

The lower part of the panel contains details and settings specific to your stylus, with the device name (the stylus class) and diagram to the left. These settings can be adjusted:

Eraser Pressure Feel: use the slider to adjust the "feel" (how physical pressure is translated to digital values) between Soft and Firm.

Button/Scroll Wheel configuration (these change to reflect the stylus). Click the menu next to each label to select one of these functions: No Action, Left Mouse Button Click, Middle Mouse Button Click, Right Mouse Button Click, Scroll Up, Scroll Down, Scroll Left, Scroll Right, Back, Forward.

Tip Pressure Feel: use the slider to adjust the "feel" between Soft and Firm.

If you have more than one stylus, when the additional stylus gets close to the tablet, a pager will be displayed next to the stylus device name. Use the pager to choose which stylus to configured.

usr/share/help-langpack/pt_BR/gnome-help/bluetooth-visibility.page0000644000373100047300000000425112157071201027152 0ustar langpacklangpack00000000000000 Se outros dispositivos podem ou não descobrir seu computador. Shaun McCance shaunm@gnome.org Rodolfo Ribeiro Gomes rodolforg@gmail.com 2011, 2012. Rafael Ferreira rafael.f.f1@gmail.com 2012, 2013. Enrico Nicoletto liverig@gmail.com 2013. O que é visibilidade Bluetooth?

A visibilidade Bluetooth refere-se simplesmente ao fato de outros dispositivos poderem ou não descobrir seu computador quando buscam por dispositivos Bluetooth. Quando a visibilidade Bluetooth está ativa, seu computador se anuncia a todos os dispositivos dentro do seu alcance, permitindo que eles tentem se conectar a você.

Seu computador não precisa estar visível para buscar por outros dispositivos, mas eles precisam estar, para que o seu computador os descubra.

Depois de você ter se conectado a um dispositivo, nem seu computador nem o dispositivo precisa estar visível para um se comunicar com o outro.

A menos que você ou alguém que você confie precise conectar-se ao seu computador de um outro dispositivo, aconselha-se deixar a visibilidade desativada.

usr/share/help-langpack/pt_BR/gnome-help/session-language.page0000644000373100047300000001137112157071201026225 0ustar langpacklangpack00000000000000 Alterne para um idioma diferente para a interface com usuário e para o texto de ajuda. Projeto de documentação do GNOME gnome-doc-list@gnome.org Shaun McCance shaunm@gnome.org Andre Klapper ak-47@gmx.net Michael Hill mdhillca@gmail.com Rodolfo Ribeiro Gomes rodolforg@gmail.com 2011, 2012. Rafael Ferreira rafael.f.f1@gmail.com 2012, 2013. Enrico Nicoletto liverig@gmail.com 2013. Alterar que idioma você usa shaunm

Explain how to install support for other languages. Requires us to document software installation.

Você pode usar sua área de trabalho e seus aplicativos em qualquer um dos muitos idiomas disponíveis, desde que tenha os pacotes de idioma adequados no seu computador.

Clique em seu nome na barra superior e selecione Configurações.

Abra Região & idioma e selecione a aba Idioma.

Selecione o seu idioma desejado. Esta lista inicial mostra apenas um pequeno subgrupo de idiomas suportados. Se seu idioma não estiver listado, clique em . Algumas traduções podem estar incompletas e certos aplicativos podem não oferecer suporte algum a esse idioma. Quaisquer textos não traduzidos aparecerão no idioma em que o programa foi originalmente desenvolvido, normalmente em Inglês americano.

Respond to the prompt, Your session needs to be restarted for these changes to take effect by clicking Restart Now, or click X to restart later.

Existem algumas pastas especiais na sua pasta pessoal, onde aplicativos podem armazenar coisas como música, figuras e documentos. Essas pastas usam nomes padrões conforme seu idioma. Quando você iniciar uma nova sessão, você será questionado se deseja renomeá-las para os nomes padrões para seu idioma selecionado. Se você planeja usa o novo idioma o tempo todo, você deveria atualizar os nomes das pastas.

Alterar o idioma do sistema

Quando você altera seu idioma, você só mudará para sua conta após iniciar uma nova sessão. Você também pode alterar o idioma do sistema, o idioma usado em lugares como a tela de início de sessão.

Clique em seu nome na barra superior e selecione Configurações.

Abra Região & idioma e selecione a aba Idioma.

Selecione o botão de Tela de início de sessão.

São obrigatórios privilégios administrativos. Informe sua senha ou a senha para a conta de administrador que for requisitada.

Selecione o seu idioma desejado. Esta lista inicial mostra apenas um pequeno subgrupo de idiomas suportados. Se seu idioma não estiver listado, clique em . Algumas traduções podem estar incompletas e certos aplicativos podem não oferecer suporte algum a esse idioma. Quaisquer textos não traduzidos aparecerão no idioma em que o programa foi originalmente desenvolvido, normalmente em Inglês americano.

usr/share/help-langpack/pt_BR/gnome-help/music-cantplay-drm.page0000644000373100047300000000604512157071201026474 0ustar langpacklangpack00000000000000 Projeto de documentação do GNOME gnome-doc-list@gnome.org Suporte àquele formato de arquivo pode não estar instalado ou as músicas podem estar "protegidas contra cópia". Rodolfo Ribeiro Gomes rodolforg@gmail.com 2011, 2012. Rafael Ferreira rafael.f.f1@gmail.com 2012, 2013. Enrico Nicoletto liverig@gmail.com 2013. Não consigo reproduzir aquelas músicas que eu comprei de uma loja de músicas on-line

Se você baixou alguma música de uma loja on-line, você pode descobrir que ela é reproduzida em seu computador, especialmente se você comprou-a em um computador com Windows ou Mac OS e, então, copiou-o para Linux.

Isso pode estar acontecendo, pois a música está em um formato que não é reconhecido pelo seu computador. Para ser capaz de reproduzir uma música, você precisa ter suporte aos formatos de áudio certos instalados - por exemplo, se você deseja reproduzir arquivos MP3, você precisa ter suporte a MP3 instalado. Se você não tem suporte a um determinado formato de áudio, você deve ver uma mensagem dizendo isso a você quando você tentar reproduzir uma música. A mensagem deve fornecer instruções de como instalar suporte para aquele formato, de forma que você possa reproduzi-la.

Se você tiver instalado suporte ao formato do áudio, mas ainda não conseguir reproduzi-lo, a música pode estar protegida contra cópia (também conhecida como estando restrito por DRM). DRM, também conhecida em português como GDD, é uma forma de restringir quem pode reproduzir uma música e em quais dispositivos ela pode ser reproduzida. A empresa que vendeu aquela música a você está no controle dela, e não você. Se um arquivo de música possuir restrições de DRM, você provavelmente não será capaz de reproduzi-la - você geralmente precisará de um software especial do fornecedor para reproduzir arquivos restringidos por DRM, mas este software geralmente não tem suporte no Linux.

Você pode aprender mais sobre o DRM (ou GDD) da Electronic Frontier Foundation.

usr/share/help-langpack/pt_BR/totem/index.docbook0000644000373100047300000017203112316541441023677 0ustar langpacklangpack00000000000000 ]>
Manual do <application>Reprodutor de filmes Totem</application> 2003 Chee Bin HOH 2009 Philip Withnall O Reprodutor de filmes Totem é um reprodutor de mídia para o GNOME que preferencialmente executa por meio do GStreamer, mas pode também ser executado por meio do xine. Há suporte a maioria dos codecs de áudio e vídeo incluindo DVDs dentre muitos outros. Dentre os recursos estão inclusos saída de TV, tela cheia, legendas e mais. Projeto de documentação do GNOME Permissão concedida para copiar, distribuir e/ou modificar este documento sob os termos da Licença de Documentação Livre GNU (GNU Free Documentation License), Versão 1.1 ou qualquer versão mais recente publicada pela Free Software Foundation; sem Seções Invariantes, Textos de Capa Frontal, e sem Textos de Contracapa. Você pode encontrar uma cópia da licença GFDL neste link ou no arquivo COPYING-DOCS distribuído com este manual. Este manual é parte da coleção de manuais do GNOME distribuídos sob a GFDL. Se você quiser distribuí-lo separadamente da coleção, você pode fazê-lo adicionando ao manual uma cópia da licença, como descrito na seção 6 da licença. Muitos dos nomes usados por empresas para distinguir seus produtos e serviços são reivindicados como marcas registradas. Onde esses nomes aparecem em qualquer documentação do GNOME e os membros do Projeto de Documentação do GNOME estiverem cientes dessas marcas registradas, os nomes aparecerão impressos em letras maiúsculas ou com iniciais em maiúsculas. O DOCUMENTO E VERSÕES MODIFICADAS DO DOCUMENTO SÃO FORNECIDOS SOB OS TERMOS DA GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE COM O ENTENDIMENTO ADICIONAL DE QUE: O DOCUMENTO É FORNECIDO NA BASE "COMO ESTÁ", SEM GARANTIAS DE QUALQUER TIPO, TANTO EXPRESSA OU IMPLÍCITA, INCLUINDO, MAS NÃO LIMITADO A, GARANTIAS DE QUE O DOCUMENTO OU VERSÃO MODIFICADA DO DOCUMENTO SEJA COMERCIALIZÁVEL, LIVRE DE DEFEITOS, PRÓPRIO PARA UM PROPÓSITO ESPECÍFICO OU SEM INFRAÇÕES. TODO O RISCO A RESPEITO DA QUALIDADE, EXATIDÃO, E DESEMPENHO DO DOCUMENTO OU VERSÕES MODIFICADAS DO DOCUMENTO É DE SUA RESPONSABILIDADE. SE ALGUM DOCUMENTO OU VERSÃO MODIFICADA SE PROVAR DEFEITUOSO EM QUALQUER ASPECTO, VOCÊ (NÃO O ESCRITOR INICIAL, AUTOR OU QUALQUER CONTRIBUIDOR) ASSUME O CUSTO DE QUALQUER SERVIÇO NECESSÁRIO, REPARO OU CORREÇÃO. ESSA RENÚNCIA DE GARANTIAS CONSTITUI UMA PARTE ESSENCIAL DESTA LICENÇA. NENHUM USO DESTE DOCUMENTO OU VERSÃO MODIFICADA DESTE DOCUMENTO É AUTORIZADO SE NÃO FOR SOB ESSA RENÚNCIA; E SOB NENHUMA CIRCUNSTÂNCIA E SOB NENHUMA TEORIA LEGAL, TANTO EM DANO (INCLUINDO NEGLIGÊNCIA), CONTRATO, OU OUTROS, DEVEM O AUTOR, ESCRITOR INICIAL, QUALQUER CONTRIBUIDOR, OU QUALQUER DISTRIBUIDOR DO DOCUMENTO OU VERSÃO MODIFICADA DO DOCUMENTO, OU QUALQUER FORNECEDOR DE ALGUMA DESSAS PARTES, SER CONSIDERADOS RESPONSÁVEIS A QUALQUER PESSOA POR QUALQUER DANO, SEJA DIRETO, INDIRETO, ESPECIAL, ACIDENTAL OU CONSEQÜENCIAL DE QUALQUER INDIVÍDUO, INCLUINDO, MAS NÃO LIMITADO A, DANOS POR PERDA DE BOA VONTADE, TRABALHO PARADO, FALHA OU MAU FUNCIONAMENTO DO COMPUTADOR, OU QUALQUER E TODOS OS OUTROS DANOS OU PERDAS RESULTANTES OU RELACIONADOS AO USO DO DOCUMENTO E VERSÕES MODIFICADAS, MESMO QUE TAL PARTE TENHA SIDO INFORMADA DA POSSIBILIDADE DE TAIS DANOS. Chee Bin HOH Projeto de documentação do GNOME cbhoh@gnome.org Baptiste Mille-Mathias Projeto de documentação do GNOME Atualização da documentação baptiste.millemathias@gmail.org Philip Withnall Atualização da documentação philip@tecnocode.co.uk Manual do reprodutor de filmes Totem V2.0 Agosto de 2006 Chee Bin HOH cbhoh@gnome.org Projeto de documentação do GNOME Manual do reprodutor de filmes Totem V3.0 Fevereiro de 2009 Philip Withnall philip@tecnocode.co.uk Projeto de documentação do GNOME Este manual descreve a versão 2.26 do Reprodutor de filmes Totem. Feedback Para informar um erro ou fazer uma sugestão a respeito do aplicativo Reprodutor de filmes Totem ou este manual, visite Página de feedback do GNOME. Raphael Higino In memoriam 2007. Raphael Higino Irapuan Pascoal irapuan.menezes@gmail.com 2007. Irapuan Pascoal Leonardo Ferreira Fontenelle leonardof@gnome.org 2008. Leonardo Ferreira Fontenelle Fabrício Godoy skarllot@gmail.com 2009. Fabrício Godoy Ísis Binder isis.binder@gmail.com 2010. Ísis Binder Enrico Nicoletto liverig@gmail.com 2013. Enrico Nicoletto Reprodutor de filmes Totem totem Introdução O aplicativo Reprodutor de filmes Totem é um reprodutor de filmes para o ambiente GNOME baseado no framework GStreamer e na biblioteca xine, e permite que sejam reproduzidos filmes e músicas. O Reprodutor de filmes Totem fornece os seguintes recursos: Suporte a uma variedade de arquivos de vídeo e áudio. Uma variedade de níveis de ampliação e taxas de proporção e uma visão em tela cheia. Controles de busca e volume. Uma lista de reprodução. Suporte a legendas. Navegação completa através do teclado. Um conjunto abrangente de plugins, incluindo um gerenciador de downloads de legendas, navegador do YouTube e gravador de disco. O Reprodutor de filmes Totem também possui funcionalidades adicionais tais como: Miniaturizador de vídeo para o GNOME. Aplicativo de visualização de áudio para o GNOME. Aba de propriedades do Nautilus. Primeiros passos Iniciar o <application>Reprodutor de filmes Totem</application> Você pode iniciar o Reprodutor de filmes Totem das seguintes maneiras: Menu Aplicativos Va até Sound & Video Reprodutor de filmes . Linha de comando Para iniciar o Reprodutor de filmes Totem a partir da linha de comando, digite o seguinte comando, e então pressione Enter: totem Para visualizar outras opções que estão disponíveis na linha de comando, digite totem --help e então pressione Enter. Após a inicialização do <application>Reprodutor de filmes Totem</application> Após você iniciar o Reprodutor de filmes Totem a seguinte janela será exibida.
Janela inicial do <application>Reprodutor de filmes Totem</application> Mostra a janela principal do Reprodutor de filmes Totem com uma barra lateral aberta em uma lista de reprodução. Contém uma barra de menus, uma área de exibição, uma barra lateral, um controle deslizante de tempo decorrido, botões de controle de posicionamento, um controle deslizante de volume e uma barra de status.
A janela do Reprodutor de filmes Totem contém os seguintes elementos: Barra de menus. Nos menus na barra de menus estão todos os comandos que você precisa para usar o Reprodutor de filmes Totem. Área de exibição. A área de exibição exibe o filme ou uma visualização da música atual. Barra lateral. A barra lateral exibe as propriedades do arquivo sendo reproduzido e funciona com uma lista de reprodução. Ela pode também ser usada por vários plugins como o MythTV, YouTube e pesquisa de vídeo. Eles podem ser selecionados clicando na lista suspensa no topo da barra lateral. Controle deslizante de tempo decorrido. O controle deslizante de tempo decorrido exibe o tempo decorrido da reprodução do filme ou da música. Ele também permite que você avance ou retroceda o tempo de um filme ou música apenas arrastando a alça do controle deslizante ao longo da barra ou clicando em algum ponto na barra. Botões de controle de posicionamento. Os botões de controle de posicionamento permitem que se vá para a próxima trilha, volte à trilha anterior, pause uma reprodução ou reproduza um filme ou música. Botão de volume. O botão de volume permite que você ajuste o volume. Barra de status. A barra de status exibe informações sobre o filme ou música que está sendo reproduzido.
Modo de usar Abrir um Arquivo Para abrir um arquivo de vídeo ou de áudio, vá até CtrlO Filme Abrir . O diálogo Selecionar filmes ou listas de reprodução dialog is displayed. será exibido. Selecione o arquivo ou os arquivos que você quer abrir, e então clique no botão OK. Você pode arrastar um arquivo a partir de outro aplicativo tal como algum gerenciador de aquivos para a janela do Reprodutor de filmes Totem. Se você arrastar o arquivo para a área de exibição, o arquivo sobrescreverá a lista de reprodução atual e iniciará a reprodução imediatamente. Se você arrastar o arquivo para a lista de reprodução na barra lateral, o arquivo será anexado à lista de reprodução atual. O aplicativo Reprodutor de filmes Totem abrirá o arquivo e o reproduzirá seja filme ou música. O Reprodutor de filmes Totem exibirá o título do filme ou da música na barra de título da janela e na lista de reprodução na barra lateral. Se você tentar abrir um formato de arquivo que o Totem Movie Player não reconhece, o aplicativo exibirá uma mensagem de erro. Este erro muitas vezes ocorre quando você não tem os codecs necessários instalados. As informações de como fazer que os codecs funcionem podem ser encontradas no site do Reprodutor de filmes Totem. Você pode clicar duas vezes sobre o arquivo de vídeo ou de áudio no gerenciador de aquivos Nautilus para abrí-lo no Reprodutor de filmes Totem. Abrir um endereço Para abrir um arquivo através de endereço URI, va até CtrlL Filme Abrir localização . O diálogo Abrir localização será exibido. Use a caixa de combinação suspensa para especificar o URI de um arquivo que você deseja abrir (são listados os URIs que foram abertos anteriormente), ou digite um diretamente, e então clique no botão Abrir. Se você já tem um URI na área de tranferência ele será colado automaticamente na caixa de combinação. Reproduzir um filme (DVD ou VCD) Insira o disco no dispositivo óptico do seu computador, e então vá até FilmeReproduzir o disco . Para ejetar um DVD ou VCD, vá até CtrlEFilmeEjetar. Pausar um filme ou música Para pausar um filme ou uma música que está sendo reproduzida, clique no botão Mostra o botão de pausa. ou vá até CtrlSpace Filme Reproduzir / Pausar . Você pode também usar a tecla P para pausar ou reproduzir um filme. Para continuar com a reprodução de um filme ou uma música, clique no botão Mostra o botão de reprodução. novamente, ou va até CtrlSpace Filme Reproduzir / Pausar . Visualizar as propriedades de um filme ou música Para visualizar as propriedades de um filme ou música, vá até VerBarra lateral para que a barra lateral apareça, e vá até Propriedades na lista suspensa no topo da barra lateral. Procurar nos filmes ou músicas Para procurar nos filmes ou músicas, você pode usar os seguintes métodos: Pular para frente Para pular para frente num filme ou música, vá até Seta para direitaIrPular para frente. Pular para trás Para pular para trás num filme ou música, vá até Seta para esquedaIrPular para trás. Pular para um tempo Para pular para um tempo específico no filme ou música, vá até CtrlKIrPular para.... O diálogo Pular para será exibido. Use o seletor numérico para especificar o tempo decorrido (em segundos) para pular, e então clique no botão OK. O seletor numérico também permite que seja usada uma linguagem mais natural. Você pode digitar o tempo nos formatos "hh:mm:ss", "mm:ss" ou "ss". Onde "hh" é a hora, "mm" é o minuto e "ss" é o segundo para pular. Ir para o próximo filme ou música Para ir ao próximo filme ou música, vá até AltSeta para direita Ir Próximo capítulo/filme ou clique no botão Mostra um botão de busca progressivo . Ir para o filme ou música anterior Para ir ao filme ou música anterior, vá até AltSeta para esquerdaIrCapítulo/filme anterior, ou clique no botão Mostra um botão de busca regressivo . Mudar o fator de ampliação Mudar o tamanho do vídeo Para mudar o fator de ampliação da área de exibição, você pode usar os seguintes métodos: Para ampliar no modo de tela cheia, vá até F11VerTela cheia. Você também pode usar a tecla F para alternar o modo de tela cheia. Para sair do modo de tela cheia, clique no botão Sair da tela cheia ou pressione Esc, F11 ou F. Para mudar o tamanho original do filme ou visualização, vá até Ctrl0VerAjustar a janela ao filme e escolha uma taxa de dimensionamento. Mudar a taxa de proporção do vídeo Para alternar entre as diferentes taxa de proporção, vá até AVerTaxa de proporção. Ajuste de volume Para aumentar o volume, vá até Seta para cimaSomAumentar volume. Para diminuir o volume, vá até Seta para baixoSomDiminuir volume. Você também pode usar o botão de volume: clique no botão de volume e escolha o nível de volume com o controle deslizante. Fazer com que a janela fique sempre no topo Para que a janela do Reprodutor de filmes Totem fique sempre no topo em relação as outras janelas, vá até EditarPlug-ins. Selecione o plug-in Sempre no topo para habilitá-lo. A janela do Reprodutor de filmes Totem ficará no topo sobre outras janelas quando um vídeo estiver sendo reproduzido, mas não ficará quando áudios ou visualizações estiverem sendo reproduzidos. Para que a janela não fique sempre no topo, desabilite o plug-in Sempre no topo novamente. Consulte para mais informações. Mostrar ou ocultar os controles Para mostrar ou ocultar os controles da janela do Reprodutor de filmes Totem, vá até CtrlHVerMostrar controles, ou pressione a tecla H. Você também pode clicar com o botão direito na janela do Reprodutor de filmes Totem, então vá até CtrlHMostrar controles do menu de contexto. Se a opção Mostrar controles estiver marcada, então a janela do Reprodutor de filmes Totem exibirá a barra de menus, o controle deslizante de tempo decorrido, os botões de controle de posicionamento, o controle deslizante de volume e a barra de status. Caso a opção Mostrar controles estiver desmarcada, o aplicativo ocultará esses controles e mostrará apenas a área de exibição. Gerenciar a lista de reprodução Mostrar ou ocultar a lista de reprodução Para mostrar ou ocultar a lista de reprodução, vá até VerBarra lateral ou clique no botão Barra lateral, e vá até Lista de reprodução no topo da barra lateral. Gerenciar uma lista de reprodução Você pode usar o diálogo Lista de reprodução para fazer o seguinte: Adicionar um filme ou uma música Para adicionar um filme ou uma música na lista de reprodução, clique no botão Adicionar. O diálogo Selecionar filmes ou listas de reprodução será exibido. Selecione o arquivo que você deseja adicionar na lista de reprodução, e então clique no botão Adicionar. Remover um filme ou uma música Para remover um filme ou uma música da lista de reprodução, selecione o item ou os itens para remover da lista de reprodução, e então clique no botão Remover. Salvar a lista de reprodução em um arquivo Para salvar a lista de reprodução em um arquivo, clique no botão Salvar lista de reprodução. O diálogo Salvar lista de reprodução será exibido. Especifique o nome desejado para o arquivo que será salvo a lista de reprodução e clique no botão Salvar Mover para cima um filme ou uma música na lista de reprodução Para mover um filme ou uma música para cima na lista de reprodução, selecione o item da lista de reprodução, e então clique no botão Mover para cima. Mover para baixo um filme ou uma música na lista de reprodução Para mover um filme ou música para baixo na lista de reprodução, selecione o item da lista de reprodução, e então clique no botão Mover para baixo. Marcar ou desmarcar o modo de repetição Para habilitar ou desabilitar o modo de repetição, vá até EditarModo de repetição. Marcar ou desmarcar o modo embaralhado Para habilitar ou desabilitar o modo embaralhado, vá até EditarModo embaralhado. Escolher legendas Para escolher o idioma das legendas, vá até VerLegendas e escolha o idioma da legenda que você deseja exibir. Para desabilitar a exibição de legendas, vá até VerLegendasNenhum. Sem que seja configurado o Reprodutor de filmes Totem escolherá o mesmo idioma para as legendas o qual você normalmente usa no seu computador. O Reprodutor de filmes Totem carregará e exibirá automaticamente as legendas para um vídeo no caso dele encontrar um arquivo de legenda com o mesmo nome do vídeo sendo reproduzido, e com a extensão asc, txt, sub, srt, smi, ssa ou ass. Se o arquivo que contém as legendas tem um nome diferente do vídeo sendo reproduzido, você pode clicar com botão direito no vídeo na lista de reprodução e escolher Selecionar legenda de texto do menu de contexto para carregar o arquivo de legenda correto. Você pode também escolher legendas indo até VerSelecionar legenda de texto. Usando o plug-in Buscador de legendas, você pode também baixar legendas do serviço do OpenSubtitles. Consulte para mais informações. Obter uma captura de tela Para obter uma captura de tela de um filme ou de uma visualização de música que está sendo reproduzida, vá até EditarCapturar imagem da tela. O diálogo Salvar captura de tela será exibido. Escolha uma localização e insira o nome de arquivo desejado que será salvo a captura de tela, e então clique no botão Salvar para salvar a captura de tela. O Reprodutor de filmes Totem exibirá uma visualização da captura de tela que será salva, no lado esquerdo do diálogo Salvar captura de tela. Criar uma galeria de capturas de tela Para criar uma galeria de capturas de tela de um filme ou visualização que está sendo reproduzido, vá até EditarCriar uma galeria de capturas de tela. O diálogo Salvar galeria será exibido. Escolha uma localização e insira o nome do arquivo que será salvo a galeria de imagens, e então clique no botão Salvar para salvar as capturas de tela. Você pode especificar a largura das capturas de tela individuais na galeria usando a entrada Largura da captura de tela. A largura padrão é 128 pixels. Você pode também especificar o número de capturas de tela a serem colocadas na galeria. Por padrão, o cálculo é baseado na duração do filme; porém, isso pode ser sobrescrito desmarcando a caixa de seleção Calcular o número de capturas de tela e escolhendo o novo número no seletor numérico Número de capturas de tela. Plug-ins O Reprodutor de filmes Totem tem muitos recursos dos quais estão presentes na forma de plug-in, partes de software que são apenas carregadas se necessário. Habilitar um plug-in Para ver a lista de plug-ins instalados, vá até EditarPlug-ins. O diálogo Configurar plug-ins será exibido. Na parte esquerda há uma lista de todos os plug-ins que você instalou, enquanto que na parte direita há uma descrição do plug-in selecionado atualmente. O botão Configurar, na direita, estará disponível no caso do plug-in ter opções que podem ser alteradas. Para habilitar um plugin, simplesmente marque a caixa de seleção na esquerda de seu nome na lista de plug-in, e o plug-in será carregado imediatamente. Se houver qualquer erro ao carregar o plug-in um diálogo de erro será exibido imediatamente. Para desabilitar um plug-in novamente, desmarque sua caixa de seleção. Os plug-ins continuam habilitados ou desabilitados como definido, mesmo quando o Reprodutor de filmes Totem é fechado. Sempre no topo Quando habilitado, o plug-in Sempre no topo forçará para que a janela principal do Reprodutor de filmes Totem fique no topo em relação a todas as outras janelas enquanto um filme está sendo reproduzido, mas não quando músicas ou visualizações estão sendo reproduzidas. Para que a janela não fique mais no topo desabilite o plug-in novamente. Cliente DLNA/UPnP Coherence O plug-in Cliente DLNA/UPnP Coherence permite que o Reprodutor de filmes Totem reproduza conteúdo multimídia de servidores de mídia UPnP (como servidores Coherence) na rede local. Com o plug-in Cliente DLNA/UPnP Coherence habilitado, vá até F9VerBarra lateral ou clique no botão Barra lateral para mostrar a barra lateral. Selecione Cliente DLNA/UPnP Coherence na lista suspensa do topo da barra lateral para exibir a barra lateral do Cliente DLNA/UPnP Coherence. A visão em árvore na barra lateral listará os servidores de mídia disponíveis. Clicando em algum, o expandirá para mostrar os tipos de mídia que ele pode servir e clicando no arquivo de mídia o adicionará a lista de reprodução do Reprodutor de filmes Totem e o reproduzirá. Alternativamente você pode clicar com o botão direito no arquivo e escolher Reproduzir ou Adiciona à fila de reprodução para reproduzir o arquivo imediatamente ou adicioná-lo a lista de reprodução, respectivamente. Se o servidor de mídia permitir, ao escolher Excluir do menu de contexto de um arquivo, permite que você exclua este arquivo do servidor de mídia. Anotações do Gromit O plug-in Anotações do Gromit permite que você desenhe sobre os filmes enquanto eles estão sendo reproduzidos usando o Gromit. Você precisa ter o Gromit instalado para que você possa habilitar o plugin, consulte a documentação do seu sistema operacional para informações de como fazer isso. Com o plug-in habilitado pressione CtrlD para alternar entre ligado e desligado no Gromit. Quando o Gromit está habilitado, seu ponteiro alterará para a forma de cruz. Para desenhar na tela segure o botão do mouse e arraste seu ponteiro, antes de soltar o botão do mouse. Pressione CtrlD novamente para alternar o Gromit para desligado. Para limpar as anotações na tela, pressione CtrlE ou feche o Reprodutor de filmes Totem. Jamendo O plug-in Jamendo permite que você escute a coleção de músicas licenciadas pela Creative Commons do serviço do Jamendo. Configurar o plug-in O plug-in Jamendo pode ser configurado. Clique no botão Configurar ao habilitar o plug-in, e o diálogo Configuração do plug-in do Jamendo será exibido. Aqui você pode escolher se deve-se baixar as músicas no formato Ogg ou MP3 (Ogg é preferível devido sua natureza de código aberto); e o número de álbuns a retornar ao fazer uma pesquisa (escolha mais álbuns se você tiver uma conexão de Internet rápida). Uma vez concluído, clique em OK. Exibir a barra lateral do Jamendo Com o plug-in Jamendo habilitado, vá até F9VerBarra lateral ou clique no botão Barra lateral para exibir a barra lateral. Selecione Jamendo na lista suspensa do topo da barra lateral para exibir a barra lateral Jamendo. Pesquisar por músicas Digite sua expressão de pesquisa na entrada de pesquisa do topo da barra lateral Jamendo. Você pode pesquisar tanto pelo artista quanto por etiquetas. Clique no botão pesquisar para iniciar sua pesquisa. Os resultados da pesquisa serão exibidos na visão em árvore na página Resultados da pesquisa da barra lateral e pode ser navegado por meio dos botões na base da barra lateral. Álbuns serão listados e se você clicar no álbum, suas faixas serão listadas abaixo dele. Clique novamente para ocultar as faixas do álbum. Com um artista selecionado, você pode clicar no botão Página de álbuns do Jamendo para abrir a página deste álbum no site do Jamendo. Clicando duas vezes no álbum, ou escolhendo Adicionar à lista de reprodução do menu de contexto do álbum, sua lista de reprodução será sobrescrita com todas as músicas do álbum e começará a transmissão, do Jamendo, da primeira música. Clicando duas vezes uma música individualmente a sua lista de reprodução será sobrescrita com apenas esta música. Álbuns populares e últimos lançamentos Visualizando a página Popular na barra lateral Jamendo será carregado uma lista dos álbuns mais populares do Jamendo no momento, o qual pode ser reproduzido como nos resultados de pesquisa. Visualizando a página Últimos lançamentos carregará uma lista dos últimos álbuns lançados no Jamendo. Pesquisa local O plug-in Pesquisa local permite que você pesquise por filmes e arquivos de áudio reproduzíveis no seu computador com o Reprodutor de filmes Totem. Com o plug-in habilitado, vá até F9VerBarra lateral ou clique no botão Barra lateral para mostrar a barra lateral. Selecione Pesquisa local na lista suspensa do topo da barra lateral para exibir a barra lateral Pesquisa local. Para realizar uma pesquisa insira sua expressão de pesquisa na entrada de pesquisa no topo da barra lateral e clique em Localizar. Sua expressão de pesquisa pode incluir curingas como *, o qual combina com qualquer caractere. Por exemplo, a pesquisa *.mpg localizará todos os filmes com a extensão de arquivo .mpg. Os resultados de pesquisa podem ser navegados usando os botões Voltar e Avançar na base da barra lateral, e você pode pular para uma página de resultados específica inserindo seu número no seletor numérico. Publicar lista de reprodução O plug-in Publicar lista de reprodução permite que você publique listas de reprodução na sua rede local para permitir que outros computadores os acessem e os reproduza. Configurar o plug-in O plug-in Publicar lista de reprodução pode ser configurado. Clique no botão Configurar ao habilitar o plug-in e o diálogo de configuração será exibido. Aqui você pode alterar o nome que aparecerá para seu compartilhamento de lista de reprodução. Os seguintes textos serão substituídos quando as listas de reprodução forem publicadas: %a Substituído com o nome do programa: Reprodutor de filmes Totem. %h Substituído com o nome de máquina do seu computador. %u Substituído com o seu nome de usuário. %U Substituído com o seu nome real. %% Substituído com um sinal de porcentagem. Você também pode selecionar a caixa de seleção Usar protocolo de transporte criptografado se você desejar criptografar as listas de reprodução compartilhadas quando elas são transmitidas sobre a rede. Uma vez concluído clique em Fechar. Publicar listas de reprodução Com o plug-in habilitado você não precisar publicar as listas de reprodução explicitamente, elas ficam automaticamente disponíveis na rede como um site Zeroconf. Navegar na sua vizinhança Para ver as listas de reprodução de outros na sua rede selecione Vizinhança na sua lista suspensa no topo da barra lateral. Se alguma lista de reprodução foi publicada na rede, ela será listada aqui. Clique duas vezes na lista de reprodução para carregá-la e reproduzí-la no seu computador. Buscador de legendas O plug-in Buscador de legendas permite que você localize e baixe arquivos de legenda do serviço OpenSubtitles. Legendas podem apenas ser baixadas de filmes locais e não de arquivos de música, DVDs, fluxos DVB, VCDs ou fluxos HTTP. Para pesquisar por legendas para o filme que está sendo reproduzido, vá até VerBaixar a legenda do filme, o qual exibirá o diálogo Baixe a legenda do filme. Selecione o idioma que você deseja para suas legendas na lista suspensa no topo do diálogo, e então clique no botão Localizar para pesquisar por legendas para o filme atual. Legendas são encontradas com base no conteúdo do filme, em preferência ao seu nome de arquivo ou etiquetas. Os resultados de pesquisa são listados na visão em árvore no meio do diálogo. Atualmente, legendas podem apenas serem usadas com um filme após recarregar-lo com as legendas, assim após selecionar o arquivo de legenda que você deseja baixar, clique no botão Reproduzir com legenda para baixar as legendas e recarregar o filme. Arquivos de legenda baixados são guardados no cache (em ~ /.cache/totem/subtitles, por padrão), de modo que não necessitem ser baixados novamente ao reproduzir o filme novamente. Ao baixar novas legendas para um filme, quaisquer legendas baixadas anteriormente para o filme são excluídas. Miniatura O plug-in Miniatura define que o ícone da janela principal do Reprodutor de filmes Totem deve ser uma miniatura do filme atual e atualiza o ícone quando novos filmes são carregados. Se uma miniatura não existir para o filme atual (ou se você estiver reproduzindo um arquivo de áudio), o ícone da janela principal será redefinido para o logotipo do Reprodutor de filmes Totem. Gravador de discos de vídeo O plug-in Gravador de discos de vídeo permite que você grave a lista de reprodução atual para um DVD ou VCD usando o Brasero. Para gravar a lista de reprodução atual, vá até FilmeCriar um disco de vídeo. Um diálogo do Brasero será exibido, dando opções para conversão de filmes para o formato apropriado e para gravá-los no disco. Para mais informações visite a documentação do Brasero. Navegador do YouTube O plug-in YouTube Browser permite que você pesquise e navegue no YouTube e reproduza videos do YouTube diretamente no Reprodutor de filmes Totem. Com o plug-in habilitado, pressione F9VerBarra lateral ou clique no botão Barra lateral para mostrá-la. Selecione YouTube a partir da lista suspensa no topo da barra lateral para exibir a barra lateral do YouTube. Para pesquisar por um vídeo do YouTube, insira sua expressão de pesquisa na entrada no topo da barra lateral, e então clique em Localizar. Os resultados da pesquisa serão listados na visão em árvore abaixo. Mais resultados podem ser carregados automaticamente quando você rola abaixo na lista. Para reproduzir um vídeo, clique duas vezes nele na lista de resultados ou escolha Adicionar à lista de reprodução do seu menu de contexto. Quando um vídeo está sendo reproduzido uma lista dos vídeos relacionados será automaticamente carregada na página Vídeos relacionados da barra lateral YouTube. Os vídeos do YouTube podem ser abertos em um navegador web escolhendo Abrir no navegador web do seu menu de contexto. Isso abrirá o vídeo na sua localização original do site do YouTube. Serviço D-Bus O plug-in do Serviço D-Bus realiza o broadcast das notificações sobre a faixa sendo reproduzida no Reprodutor de filmes Totem no barramento de sessão do D-Bus. Aplicativos como o Gajim podem escutar essas notificações e responder adequadamente, por exemplo, atualizando o status do mensageiro instantâneo para exibir o vídeo em execução no Reprodutor de filmes Totem. Preferências Para modificar as preferências do Reprodutor de filmes Totem, vá até EditarPreferências. Geral Rede Selecione a velocidade de conexão de rede na lista suspensa Velocidade da conexão. Legendas de texto Carregar automaticamente arquivos de legenda: selecione esta opção para carregar automaticamente quaisquer arquivos de legenda com o mesmo nome de arquivo do filme quando um filme é carregado. Fonte: selecione esta opção para alterar a fonte usada para exibir as legendas. Codificação: selecione esta opção para alterar a codificação usada para exibir as legendas. Monitor Monitor Selecione a opção de redimensionar se você deseja que o Reprodutor de filmes Totem redimensione automaticamente a janela para o tamanho do vídeo quando um novo vídeo for carregado. Selecione a opção de proteção de tela se você deseja habilitar a proteção de tela para que inicie ao reproduzir arquivos de áudio. Alguns monitores com caixas de som integrada podem parar de reproduzir música quando a proteção de tela é ativada. Efeitos visuais Efeitos visuais: selecione esta opção para mostrar efeitos visuais quando um arquivo de áudio estiver sendo reproduzido. Tipo de visualização: selecione o tipo de visualização a partir da lista suspensa. Tamanho da visualização: selecione o tamanho da visualização a partir da lista suspensa. Balanço de cor Brilho: use o controle deslizante para especificar o nível de brilho. Contraste: use o controle deslizante para especificar o nível de contraste. Saturação: use o controle deslizante para especificar o nível de saturação. Matiz: use o controle deslizante para especificar o nível de matiz. Você pode usar o botão Restaurar padrões para redefinir os valores dos controles de balanço de cor para suas posições padrões. Áudio Saída de áudio Selecione o tipo de saída de áudio a partir da lista suspensa Tipo de saída de áudio. Sobre o <application>Reprodutor de filmes Totem</application> O Reprodutor de filmes Totem é escrito por Bastien Nocera (hadess@hadess.net), Julien Moutte (julien@moutte.net) para a base GStreamer e Guenter Bartsch (guenter@users.sourceforge.net). Para encontrar mais informações sobre o Reprodutor de filmes Totem, por favor, visite a página do Reprodutor de filmes Totem (em inglês). Para informar um erro ou fazer uma sugestão a respeito do aplicativo Reprodutor de filmes Totem ou este manual, visite Página de feedback do GNOME. Este programa é distribuído sob os termos da licença GNU General Public license publicada pela Free Software Foundation; tanto a versão 2 dessa licença, como (a seu critério) qualquer uma mais nova. Uma cópia dessa licença pode ser encontrada neste link ou no arquivo COPYING incluso no código fonte deste programa.
usr/share/help-langpack/pt_BR/totem/legal.xml0000644000373100047300000000607712316541441023042 0ustar langpacklangpack00000000000000 Permissão concedida para copiar, distribuir e/ou modificar este documento sob os termos da Licença de Documentação Livre GNU (GNU Free Documentation License), Versão 1.1 ou qualquer versão mais recente publicada pela Free Software Foundation; sem Seções Invariantes, sem Textos de Capa Frontal, e sem Textos de Contracapa. Você pode encontrar uma cópia da licença GFDL neste link ou no arquivo COPYING-DOCS distribuído com este manual. Este manual é parte da coleção de manuais do GNOME distribuídos sob a GFDL. Se você quiser distribuí-lo separadamente da coleção, você pode fazê-lo adicionando ao manual uma cópia da licença, como descrito na seção 6 da licença. Muitos dos nomes usados por empresas para distinguir seus produtos e serviços são reivindicados como marcas registradas. Onde esses nomes aparecem em qualquer documentação do GNOME e os membros do Projeto de Documentação do GNOME estiverem cientes dessas marcas registradas, os nomes aparecerão impressos em letras maiúsculas ou com iniciais em maiúsculas. O DOCUMENTO E VERSÕES MODIFICADAS DO DOCUMENTO SÃO FORNECIDOS SOB OS TERMOS DA GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE COM O ENTENDIMENTO ADICIONAL DE QUE: O DOCUMENTO É FORNECIDO NA BASE "COMO ESTÁ", SEM GARANTIAS DE QUALQUER TIPO, TANTO EXPRESSA OU IMPLÍCITA, INCLUINDO, MAS NÃO LIMITADO A, GARANTIAS DE QUE O DOCUMENTO OU VERSÃO MODIFICADA DO DOCUMENTO SEJA COMERCIALIZÁVEL, LIVRE DE DEFEITOS, PRÓPRIO PARA UM PROPÓSITO ESPECÍFICO OU SEM INFRAÇÕES. TODO O RISCO A RESPEITO DA QUALIDADE, EXATIDÃO, E DESEMPENHO DO DOCUMENTO OU VERSÕES MODIFICADAS DO DOCUMENTO É DE SUA RESPONSABILIDADE. SE ALGUM DOCUMENTO OU VERSÃO MODIFICADA SE PROVAR DEFEITUOSO EM QUALQUER ASPECTO, VOCÊ (NÃO O ESCRITOR INICIAL, AUTOR OU QUALQUER CONTRIBUIDOR) ASSUME O CUSTO DE QUALQUER SERVIÇO NECESSÁRIO, REPARO OU CORREÇÃO. ESSA RENÚNCIA DE GARANTIAS CONSTITUI UMA PARTE ESSENCIAL DESTA LICENÇA. NENHUM USO DESTE DOCUMENTO OU VERSÃO MODIFICADA DESTE DOCUMENTO É AUTORIZADO SE NÃO FOR SOB ESSA RENÚNCIA; E SOB NENHUMA CIRCUNSTÂNCIA E SOB NENHUMA TEORIA LEGAL, TANTO EM DANO (INCLUINDO NEGLIGÊNCIA), CONTRATO, OU OUTROS, DEVEM O AUTOR, ESCRITOR INICIAL, QUALQUER CONTRIBUIDOR, OU QUALQUER DISTRIBUIDOR DO DOCUMENTO OU VERSÃO MODIFICADA DO DOCUMENTO, OU QUALQUER FORNECEDOR DE ALGUMA DESSAS PARTES, SER CONSIDERADOS RESPONSÁVEIS A QUALQUER PESSOA POR QUALQUER DANO, SEJA DIRETO, INDIRETO, ESPECIAL, ACIDENTAL OU CONSEQÜENCIAL DE QUALQUER INDIVÍDUO, INCLUINDO, MAS NÃO LIMITADO A, DANOS POR PERDA DE BOA VONTADE, TRABALHO PARADO, FALHA OU MAU FUNCIONAMENTO DO COMPUTADOR, OU QUALQUER E TODOS OS OUTROS DANOS OU PERDAS RESULTANTES OU RELACIONADOS AO USO DO DOCUMENTO E VERSÕES MODIFICADAS, MESMO QUE TAL PARTE TENHA SIDO INFORMADA DA POSSIBILIDADE DE TAIS DANOS. usr/share/help-langpack/pt_BR/totem/figures/totem_start_window.png0000644000373100047300000032000012316541441027323 0ustar langpacklangpack00000000000000PNG  IHDRy<sRGBbKGD pHYs  tIME5"#ftEXtCommentCreated with GIMPW IDATxwx\mŒlٲeWc:bz'%@ BHBK&P tHR6͸WwYյZm]ɲ-m ˧yW{̜9sf̩rGi^}̺gQ@\}ooo67%Lc,ٴ^{1}m?{ڶ"0S٭EED2M<P*]q^x{ŷ,8/|sf$K\L415 CT=D 'fq93a8w+tEb㷌> 8G~4X"c]۶()m?l?yԲ!w#!;tfSP,;@,i@8EAQڱs;%3]K+@2 r.i3p( Qhw2Xz" 5.gv_U%?h,zS ͩ!{HD4p >NU4y~jLCt#|mU0pG44zS#nTwxh>[  i6Lc,`6IlɦK]*{T?cGBƶnV.]>bbTucee|61e%lRߖR8g1ҠN~h ?UօhikWDD|!ѽyϜƒ%K5Գ`k[q+O^>}˝85\bS}3eEm&aJTu=)/)rMY뚞zĺ; o˗n ؾm+%EDPz$ۚVS9,qIE0w@۶X?vn?aec%+Ca6li'WVR3"eT䡞ǎU#4MXEDV#M[hԌIiQA8oG-젬Ϥ'o-'x|Mm(m_}2ZÉtzk#q"U3F}C3Gz{Ǝct8qoGmwvPZTτ`Ö&P9r$˂$4 oid }p|_9aߦEmuzXD ͖cƍ@ٲ_^Wayxk4{3~dQҰ!ҺFGq 歅uL_,[MPX\ʸQ%˿r7pWg%匫,Xr#~e5 &YPQ1'I> #)ur]# '%hǁaޢ~ұn˴ni& [n4Pn3UӰ<ӴGsMhRѶ+9%KGih-u P`xSJq=ŲsǃsyeIS܃KUX>@ xw o{$x(s<^{k5 ̭Ou]9VysXgrb"]㢣=zMf3O.]]\zTlٸ'o.,&# +ZSWW0}4GQ6m'M~paڲXuL7ְhk!GO$u"qOPQR@܃1GQYSskxZ uOO3q.YKq.;#gytUkffV#^tg$Ez)y""x)񩐴^ 9lhh& -=}}A:{ _KwE Iz$ `(QP'K"cuٺet:AGʘ)G`Kp:R$c:وd=]le˟e?MC@1mS^yqUELlA0Ϧ;YҼf {>򍿷O.N15e#+ۙ2aS&$xM,s˧<ׯ*iKjlCbN".E$q" JS{`FXAQtv7pҬz*}p+]A+(hs}L`[vN?hSs7I8$wio/>; c=&K[.2(aSF ڸqfGpbQV3UԎ,d{E{M?|~ <?>#TNYq>|-Th zJ8dlaFThƗnqOuN>-oo2y4OMPQ9g^[qO\5Xf!F?zHIֽO?s$nrT'Kt%ey<' w"kBZߜO}T\) qH1ah^{Q8kb7_~4e5n7HJ0>B40L3+đ_ůYs0@^Œ52 &h} \b37 TPUI.ajn"K\rRk qxsyaaN4>h ['ה4 ̜B=  e_V0eb}h~j /o8C_PL|K'qǏa/O9{OK_z";b إdNCD#"N/ơ@,y0͚A=K9ma$ݑ!]nc#GXCSk,ʩN{W1,1$\3OzEh C)63ētŊ.EW3κz {OB.!90ɁͶt0̲x3y,ǘ*^~ ϯ?N.9{~P0j(]yUbRQ-q@{IdYCE)cUSkx);? $ESbtwˎ.[ ;$"J$Q)T\y>9J{I&Ro:*N&-]=ttW>TS.2vTQZVA~a`'VQ]tq#|-/] u>&sk9rj џȎK }ǴS"%%噢ҋ^18X`"fڒdJGW:l_ ,)П97BQu$ٯ6ά`{`. ׾%=K!=#Cδ'fʁ]O%N@P6n'&en~ FǁӦ.dBФG, =eMZB-;Z8z|XUUUI1YS9Z7V8F_|Y3&pGࡗȪJ DDT ḘĪ$7 Us+*cy߂dBm-ü2r(F~kpl('8ÂK~<5oW1&k= F,D7('͚L0H2u)R$'?O⩗Q=PpiN~i)OobtQC#Z_9 6l+|4k+Z}ҁoX v>!abGs_GS{QIi=L)c)h+x<6qꤸx%+&ԿMOgbبwI5(<\rE/ ɡlk8~wD<M-De]dž|%߾)6s@kK ?ߠ0`̂|Nɿ)/mc7kWOm.Uҋp:'sD:VKQ*<qq M%AQQR>~j-# "牣&wfVD Z6\qX6-]Csw2zt$`PlO?r2{X}yrA^Ȕ8u2VJSSLB!T|EKgU$%p \LikaAuXYFfk3mCAQ.1LO65 |瞹\zd>v"Y6[9n(s&Ee!\o Ё2%E]rS'saŲ%C帆s e/!-_}2m`IJWHY RZ=,w/S GJƓn.Qb kw^^")JM^HYNJJie5J+Fʇ@s{'}/TUUQ\'I-W5f-XM< |J3fr]yy~H-ۛ oȗcUCkXMdL?2*hlіNW/*fteY^2mK,@#wU"l@x"aY0Mt1L!Ix"a<qH~-h0u;n2|\.![if=|\6|ٲa;ۣ!U0 /Qzjb(DI3EqR+>5Vq3!\0s1GUmXA8܅aW28C4v($ 5Ұ}5[DI$40)D G-UӲ;cMğ_FgWFd[/b9KsGDۻz0 C4zיHG\iu.;e:B$jVl9lZ,H=Wj&&J$bկz=Ԍq]mj;lUg()ٙsC՞'NL-^sAHfL4z$ &n4}Y"--Z?h#1+fWɀͬҐrI(`q"bmg80%l(w:(E%R߄!@25j$1*2\zp.h 2gJe؝uH@B-s]([Dpk >y@'t?˳l?{?e`/O&%dgb%3$x$2 IDAT9T#LnІ怿\a6 @ٌ5۵C&Z,nvDDu#-\qEے#]eZC5X5[ѲgJl+΃i˝?y +J$ p.e[,dl^ցY mb@$}9{'!DBp\,l֧i7\J#n@ =+˞s+>5Ppb89C4%HQŜ %j.3ֵ !mFU tDE%;cɒڵk|MHaQQe{jU>wy'k0(,,]SPW RE4ړ!/U%, /yCoػVܟMO+`DYxx^2Y;߶6bVu龏cMBh -?9'UUtŢG1-ŋF+ҲMFu_ϼyڪ^*1$p=mH$)W1C,RCI8z^Vfbqo>JgW ߽ʊdDЮNkXr%>c97O|6%e"(N<,TCLu= }6o|/[arƁK좬 pg+,\nϤ(O[u[v )B4nZ¥qgIvG{k N>m6c&M[;NRQV&K-SNg1ma|7hooK#Ӽ56I>? n'0m^*^yZCAij6qB&8K;u;Cfɪwٸn-}p8Q'޳ <i>H4~?e8O9EVObؖ~CU=|xn69w*(dCw?O#0s!SJ~qDKK {nqڈ뿢oj_+myu~Q>{OpJ9w[PklԿX<cPA8{ GIE>L<*WսMa𔢢b(..CRs,/oA@Zt0kO=ӫmy/,Ha۷P_ \?E[YZ|9N@3:Ķ:p5fC\K@tG3ýt2;v+9|-;ލ'>DNXԕULJ;GO{[]''<:ښMʩڞ0Ywh)!F)w ?LpzK\7c3"E^0(? ~RQVog;@G%^…npp\v\?JѼ )=Ks&mQN6 z4wPhqc& QDGQ$A//p\y?yg˖ȖrYi4̸$2~D>xb\wx ^[}G(V:EwӇk_ϨL?Ѻq N2ld7̜4D\>1 e_>&`+qcEşImt~u{NI'2)@&?k!ꈲig0g;oC449nHtt#h!d:=cnBva8uFcŪHMX"܈s]ueN4$bdDde-wzhD"c >DOzi09,͕v|Y\7_$븽b[~?û?\stv;I~8njl?I (hlֳ>~ w^]V&h<-w?f֪$o-2|kz}koޔDR7|(=FϸYg+ޭ`fBm-|..1'ahEc(Nj}ɪu3uټr뼇%a$sˣ%:2]ü&nTw̑DN~/}gWcWɖf/k\ccd4Ig0#[C\y#dC:D_1St%4f.x\_i;lei~"}1ңp'O$H$tvt  ]]qD^vbO+Gpqyta'`!҅ E;^?u|5DKsROֆ"Ԏ(i߿#&Tsg3uL?9MtG"D}A3*oE/ց1+f ~6w~2n >quG)aљ#L{gٕ>)Fp3|/r3h]KڎbLU-]|)\co?LOg;mm"}RUikk,p.x=2y_cqh$o)m0s>ŇT{_G]I= ^=%+&?ϵ_>#,e /<쳾3#$y{FV0M).#ӦͤBP˲f3*jjjBƍX,&EE2aDBcƌr쳤mUwC#} 1I0JFK{s I$7f9}$K-*5cFˈ2vlʁTwHaIr 9{Wj?$W]UKeUJaas=>ϓGLG\¬c"m2rhMP\/S8RSSCu( n})E%2eL3RFW#$U?]T IEٶu)}KƖؒW3E9t,YZgN8FVĉ@<ϓѣeر3xm+c+]7i5RZZ& d0 4`>Ҵ'Y:L]ip 9#9'Kc HIjɆ^)y!,k(}ügդ +rwyYijlPqvs,++ _=o1~页MQ>]v6JKK@bb1LӤP[[Z|~),*VmuK{gX=/}ʪbgw`ʤZ4%ft]WG!xj,!X~Z[[)++PAEH>--+ubݢ =~u]Wz#*Ps;_{"e!k7lsλ@nwO]'&XK+.+++՛o*o@L#&]:K:::p]7#"Q%cnxG iL@ZVCݢ'L,59 s~}SU Bb@M+ukjv_ANNٜ{m|f6r}f%"lnRAzqfYV600 KmΉP à=Y iJ/Ɏ"JD?#Ҷ=) r'+Yvs9rcr|0 A`۾diس}t;ԥ0y\e _"B}ĢQ[),*sad 2\K1 vbXz :(øqi2G-*.f[FLQ6:|dr lDD2W{:ߜtp% W._R&hI,J WӉ`pQ6 ·f!K_h4ʉ'ȸ3+~21f['8yG6pXm[]-(YciMeȔ2ޖz8WƮxǶ3]6{CɎL2 Cz"NqIi:讗R&6Uo)q`s!2ʹ;8P3}ϵo_`8K6C.eK.?6\J0\}Ӛޕ\^LӔUVq=`۶@Kye6mmm~}ҽ4M۸sxosoFe) IyibF<ГIR|;wKzNpBWu$MT`pdGxgلc:}Hs,2X[d|fh;rN~6sd)uJGC9lif(lC&?#?E*e5鹧Vꭷުa(i1L۷OZ-4MCw:1jmW^IvLLT44Wts]M=K`Ap]sW{x 0.oگ}\QcW{g_Ogq:>RLSNBiJvυ^&M˲ ӞjӶlzMJ+yGuΝ1|:..Z`0') ~=`9o7Iy;iRŃ>(]7^ŗ}Z-}YKOJgſS\G97aۖ.s!W^)ےN*Ki=_̕O~I6tI&ɯpхHE+.[~D&>O~}],]ȍmq'=>[#pzk/pؖ!ϻ#\tw?*~ӟ?ҥKcn\r5k~l<@,ۦ i͑]s-*e.Ǩ}s}׋eY4)W0 8>[9^|w}I&&TN5kW~m@72\py ,(MصAo>{M=/~"̎('|2'Oof'й>s ߾4;XNޘ,O}o?O2{#f nW p~pi]27|;~5iW+z $|3)0SHL=-~i 2An\yÍ~t6￿W/[SϿc.KΆfsk|V&pֿE̬n"}ŇqӊE0}ܹ7{wopO8#{3^2xݍchl|fhl%=qS8x5 twuqq 3^W]E}7 qסЃUk^l m0>~#w=cHF)/p7`u9 G"@RC=z|^u]0g.Ԓq_3f˅y~]fa[vŸtMՠw~f.Wm/럆E{]t9`'omwyx k7_72;i0Z70S~7[ҋO;Cn6*&O#|?#L}Y9QL =JwNFɕ _"WcǂaT*~oaÏѾ~K./~勼sNؖ*Q) (b k8Z[8Ess SA>Q˟2シ;>OVí_o`*= >bi <)8/]aykC%7_:oꢣpؾ07>?Wbx7Df]3x)?9N>T5>?qO_}Gq9Z~_{-|?a $p5{q׽MCyړ>+O1=y3[%峿~3;` ‡?iv;mX q7ǃz ců~+P!>vMb]ɲ$4psd0 ro7hxW׬YvG?R=W'qr$ .x[F;`)em^iHnXFe֧|Ƞ.&;γi$;6O΂9cÒ)[z HC6ΩnN{yzNb ?N: sQDR f l%*v=nV.Qc qX4s,ĕJccٹ\D ڥJԥ&&6^@8:ht|ǀ̣T*u].6Vƫ4Y1] `b\'2 8ZvESch6`gN@ӳ\[0E6tqkz'Vivj:J~?!oU Q&Lr9GkN*&1^bn]2'tk.u~Xų3j6z}jz C?>rӡn0_o_p ȲRyrRwA/+VpD^{v:񄓰sXzҪNqa؏OpCS\U\{PVȨtڰx?nC1l ј *tj5Oh4Je3^ r lon΂Blw:N߳s176uC`@ .fndW&R(5ggFٹf_6]F\jph[s ]F39 yF 'B\Kplvmc۽3ޡp|;vlYg˲0;;;{NB#" nG=( h͡l077C>:3ŨyrЅ汯Maii|eII'ԝ̬ w76d= Í߼bHya*"[G&~&@jur5eV+t JIIgJ,&66 p.]gK4Vu Tll25jQF9UZՄ& Vz̫V;GԪfs>ܕǒE9~ǣ)tdeԲq}Wd0Ykd2-+"/jbF~{I{+PsH3O1K\UHXH$Gq,z\灟|O\>Gϣ!n Jrٙ-";ddkL`E*Mv;ǡ ?XhWHXH$إ1`!:66lX+W!?xqf.Ѡ=OȱRٴ3y $)W3LK)fCt 9&AuNi&gq0鴉TϚ(Mg};?+d ʹ%6gTlؾ, `zZH{mVxS~v/;(QS&KD9q3Ivl sGu[8`;v*%Dl:yq̒[2JN(jo̱k\$֭k/,YnߕEJe:TRDsY a@ X\U\{vr S W⒒[+MDSbAp`DשL2L&hL71G_q0mc8*AQL8gn5ho\h1_r} ӤIWV-ԪZPAjxIvZP>!j۷Sҹp/9cm(f wR8NA]f>@^B)Q2VQz(/<;C*(Ӄ๒TW=$!U2;rU׻򘑊F6/brR;شR?HA'!`= z%ԪU\U\O Su`D4R;M7mOGGmwC.]߳e jV-ԪZuU5(5(6Y)&K#SBCw$E=vJRI,%%4^\(,f=5F'l&=CRYb;h8ު4$l>4jM>Gg3ߋ'r=6;5UlRDRUFB[(iG{0Q*#>)Kn*j>a!+Hdӽ0D yO|F SqCKWOz(}5bZN^@9 b!z&~56LRq'YLVWm70{`P"#},B9C9]祘EK/U($*/C4ORӅRޱ%;]=JT7!4u+NIᚶN5ZxV5Ҥ[U[U_)TiǸR 5'Ğ"x>(7b$i(1>r IjІTmE|0ШY>JETJ]ġcDUy*+b(egmD/eyTjzZc䧌ӲCNY}1qrfЖ ?X ȕW7i;&8jM1d<2c@31&2RI\r,L@!9^c mR:mO~I R$#23yEv8@eF%9E'%EP>舤c%o)MrMb!IŀZ`֖[5wؾتy(mzNU:uJy_5QBWF \>UWFє%8( /T(I/m4'SYPHV-ԪZP>jUQZȊ@@VMSR@T@р@V 57CG@Tt.rKCNXgY8';֬ X/`@ʔ=U)0LUTQ5Z< xj잺LM/BlSajfT]3H:%@8R9/q?$ ;d(bۤEQ4umW) hwL~7SN~'sb,29XH}M¹IV-l÷9fkasmH飴a9%Kt:{Z[c2F:ؾ(+A;-CUZ M OQ9.A߲$ݬbٔut˳x ɱ ɱ䘱= kLFtNZPniiUS!#d=J)xTc:~*}Ddߊ~U߯>ԅXHXH{LrRy@RVSf1ÓӤ$4Oa\^hڛ6yڐ:3!Tޟ B'wMTIQT-SPnSRV 9*yM(\z8r?E[Q,_vOyюrtjUZ*?0aԠie ~"U#~77_jQMYc;O{ KreǴy%G!$Gr4/זW5DIY㝕ϑ2$ǬR0rֆHsHs#9RƆKy;NݜJ>ӗք&I`oV)i$SISA @\W,JT P˓-Ĝe$]JsTI*8^xPq^$G>R P**=syU#E@RT﫾KPd6ſ֑vt]Y~<&ehjoژ>˴e2>=Y8֖!'~3-ϺUyqa!G#P! >.YlCS^ >.im+ dfjAHZOH*br"+WXPL$l*,F* U7kOPmTWX1N@J(+p\W73EV|*"+s aE7k2lwU,!㒪2h2cc`MvRT2nY$E]*XZDhLj&تgVX!@%eeHʡfʒ!KCuJ#Y"FϺL)9Xd ;GZVVk,B9FkKʑ_E(hcGJ Ca*"})y I%(mhY~/I4R¶uҰN"׍ =l) u~\*&H摮(B9ڟֶ"Ork{$1DD/dЏĻ*$B,;F;T!))닆Pv7ut޶:zx&B9Lt|ʸth+B9"C|L~/B9򽯛 ԡ)];ӆra Զ@RI rh6ve)좴e>SCpZCTH^<1dB BmPr(!Kɉr6tnQ\U\iXICZICZ(OFTUM B;L ڐFYH 1-+-C&تU\u `ZS\ϼy1TatOa ɱ~o? IDAT[hu4b<@4i+Ѭ<*i2]/-KifIiz>~& S: RcqWq^\&(1iϊS]WfV}ösw&~ ս?L[+OjOkaڦJvlcP~6[)ϙ^EBw>b4-`jM>U I o*)IB!UkúqNr`E9Y 1с"Gy 2_9W<\Vw'B|%x҈cuw GD"5P'1Ϛ7wYMs-1sOPA}8@MSbG)ywH%F5HbUdUV0ʻ/I {'~2vל}3}8ǣN8PfYTxYy<=3֋Praکjvy[j7|}b_ 8>n9  h? rȱyq VUҪ'Z./%T -Tq ie84r%=?O$#h>q3SQq?.8Rߺves4ߓŨt*U{4 oU"J8`y%4":T oUSe殐Z`|\q|\xA3rǩ.f{G2rVdU]:2o`em3]_*SIGL8CZACU9#kͧljYr䌅0_0`lJ)9m˨#aY0ޔ.&hJ{Zj"9aOI"9A4fsV",9BLz##"bzj%ksOR>(2dڨUL[*@7Ӷ9,[R 7o, T(6D)BQU& & zu5i3)#8=-װuI,0p(cqklz}j L^ʕ˰x"J,Z4˗bؼy AVC|o(AO砇J%l߾_ڿźuhE В_x,XV"eBҲ| ,Ӟ?ۋQ}[7HIuLSfխS'1a`#KYLw[Yc`jBcJ=;IYU*C- `ٲ%Xt - `%c<6V3GjM7ϝNV|#[jur a A?3ql}xǎx)Q~7b 4,#Pu9,4Mzғ÷}eR̯?U8Ye;2ڻ$u(%H9](N@A!ýMPW7YlpTUAmo]LVxP)9mC)[/ŤHYe0?8 eD'>A@A o,˂m[pR r2*2%mv oN@pvvbn8p]?)sމ)җ DZ ]{F،gӎX gضm;N:dTUj eEAVD+BJo=[mJ%]כSCj*63;Y!ydRO alr}z:{XB@+ʑi ֧PGRUӞL+*]NR嬐IC~AP[N8/^ifTH-Ӏ#z!cdO`Yv؁k8餿F+0E!"(v=c:ĺes*AzP+8p(,:Rօp(YU}qpJEiP[ s }g#rq)gl,\.qp$֯\LơEGNS鲾xx42EU?T;&t`tҒ*.%FQ4S^o4Sd3@@̱-P*P1>>;ЂZ LLi|| jr SS vZ\oH0AdܓN<1KnwP> 0dnbg޶mԓv&\D#I#F(.\t%x衇׼f{iPF 5svTp9˫V}/_#l0VFQ <_~ر'jh6[0qbg(EA|<>>,9fz?z:Ca2@A$YʋOiT¦^i_9d/׼vpLP0I:s[5dhY~!Xh +Wիtr,YSS(dSVzO<$|c֭p]۷V}>$}#裏s/ "O}&32f$=hkO:>kߋ_111Idk@Ascnزe+7QREٌj K}Iq~sw:0^Wajj!>u]r':&O"xG,IN7nĿۿ'e˖SB\ZmQ@ MzyW|HQ&Ir9Tc*+Kt*FF2|S0y],PԝJ0v4<PLas(BR)T*R)Zql}[W9'NE𶷽\p =0Gs0>/WSSΉ*$̧o MfFƚ5> /#U{N'jnXV {1{`Z Q'Kt8@)+VcӻP*' 3Ab4n_pq'`͚jyp]|߂3|F0\xrKGlI`},E4B1U-1֦eҀ TβOꙴ2?6N{#Lz+}ݦj,KZu,|ʹ߆VUG9*2[Mss$< Ptb"c.]K.=.]^p)};<˲tܞAxQL0޶;Gq(-[f* k|ZnV\NK룒c,1gAC;v vQg&>g zPձxb>,aYm`ӦͦY9_zj{/ڵk3ò,Q:kŘADdeMy%fʮLl1PcL+3Aw\S@mtQvJ_B*7i$ UQTQXo<[,Zr-3㞟z+<7dh#̫4)/-USpE8ʥ2* :3-[|n׍E(@ `x^@F9xh- &)G+L`6Y;q,A@-cyc\8(m*lvPBmܸ!v~Rfq-MzcMW1Gm(#gĽ ̉$LzWflsrd*@L$x ~JKRZwA:1ЭG--Z Q9raaɐD}'8%/Qױp,Zl݊w܅O|FlٲW_}%* 7i DO- ZPqe]/ybbp/GrlيK/8v q$!ـXm[&,Y5p]C5a(<6V4.R-o ^n6 ݮvEFrFbY!=m;j^UW]uYhО->ZmiSSl@dG`Ŋn">8} lN̛4qmHTJ<Ɏ5JKvr*JY%Kc@sh9Ξd2(r 4%V_|OxG: 6`XG#>hX]s@l`Lg!'V,s@mM{Nf;^az.K/BcɎf|hZxESSԧoĭ~6mk ֬Yf$F&aAxu=ew޻t2\}5:p%$b;ZҸnY<ǕW^M68 R N罞rcvk =X,^_~<(q"޳"BFZBd-ibcff۶m'f2j(4# mAdtAH$ˢȫH-JI#i֭,* `ll [b1ӦY&, -ml*Yuyz'9ߡS]Ӵ]di3K9 Qo<hZ(Jƶx5~@G1ŋ/Ƈ{}7 #!f 96IƘ&C5b_abΗ_Q^2O8>l޼^z Q݊#Sy>8#PݮnץNEцp|LOoܦr (?^2B@k.: 503 (ޓBib7ַEc#*P}ӗ) {sg?<;; qI`x8VR!9)9f )'kX GaK|Q|[̑*9I, C;]Egs\ذa֮}2.}E~o~+.wv횉;Vⱊ0<9)@s+W^۷@6J} PC=~;NMZ<A=R1KERB^ŋ09YʕȫVMa0$d.naᘙ;|'qܹ+aU0/Vۆ Z?^\BK\Ev, 8TؾO8SLW2,D76EFNU26+T񔙅 9)Ɏy +2IA)ҁ-4U6[ݼG6kRVr\EZauj^+|ܵrv۶Q)y&,[ %|cm9眇+ /|) `XltI!㜝1n6rz IDATyկq>Ô=/F FIGW:݅ >׼L,Zj*jJ2J%;rL Jv wusyh:%Kba:]Ě5k077[Oe)V믿"GE?p$c\z5^!E#W28fBT1d9$jS̡c)N36IIOW/Y+f:T寧yK9phi6]m:$NFj.ҼwFs$SnAFB)F{|5P !␈v'R 4k˖->p9ફqĹ^[u{--'΋zth:llvګaõؼy=BRDccUPs9rJeUɶmTht衇J9R=Q(G5ص8TlT*xGwvz'rr9t 58VGOX%GZ13/^oxQh4`Y6B8=Bc#y`)ab5o)MEs=A92\W{ NPI=rhH&/ 鉹f)q$ :U+QhU״y#!*IbcPL|59LYLrPMY}Ȋ# %Ȯ wt,%\P7>lfǶ6mڄ.=t͇3\reqfn~Pc LLԱl",]SS 055z}ZJG":Ͽz}A!1<cccK~a 9 g\u…45j|Z-}Qx߀Nc! է ~۶wu:P5FSڵ+BOT>-ȁ\?xG2PRHAJU*HtuiY74H3MYe҆kq뭷bb`X& la']zgO*X( NR"V׾vna>6obӆ_Yzf!! 8~{ӟX\y 8?is湼hf_LN.Ķm[c m$P199/}+q>ʣos!|ћ~_])~D8\"SC[>osJK[Ec&ʤɬ6z{k;0ٞTڪhLG RIp*ny+ö-ڶm;|/O:{Z <.Rr.* En X{#pq76O s ?8. j;BJ* 5Bxp]>ly477)H*٤RЖ-]vRF0%рDժhKqdWZT<]RBQ.Z.&Z&&\&'W?QX QtWyh@=JGLiHR@?64Q%H{`ɸRJHm=rJ 88Hu/ UwGdЩaRVP!'RV)1ix =Y*6,b@iؼvweqhhXf,[B\j]xcm &A¾,6Wqv]{ ,Xss@g<Ksea׮ã>alUd uW|.WT=Wvl6k7"c?RSO})m>{ GfvN O zXD),Y2Vκp)Q5Lj'RVe[~ԥdHrRVe4\VKf;2TդH5P֊eO v #?Sh7HR=ShWH6V&R{7fgR(9&lہeYg?LQ;0fs4^Q@qŸ'L3_O"y:4YU6"U(lێ瞻j@?=DvD k e T5:'J.]D 'OJ yvKNt4еR\恫ŠJYջb^:T8gHBKnbAӻx,!М#V+#Buvuk!V h\. /2>|Uq[n: LA 6 CgӉ䤡<)/?~=[8LM.d9QHXDV׭;sN%ql}|tkFӥný?Oy%TT*8(K86l;؃ދ!ߨG;˶{"Iʾ4I3\X:NVn^CN5uxY)4\n GD ,F^":HGdHdn= (g9-X^sJ%cC +USv[ڡOL?qmp]ŋ0^)t,mx~jk J<@PV>5UaZłXlFE?FPOgQVЗs/1& @™g/z 133#0X>匏O[ng?YjcBP{)bK-\o~;ȆDD0&6::01@#8,J0Wm&C ;aAdKoFJ7I%JaP*KfKϣM UgI{ib!3$*TI~dm$X]F3I1ӽ*7{9S+VfY~ [n"8fFӅvz, >p8 JlIaڢ7z}wq'.G9ik&3Ud8eh/<g655ʉrj~/A-Ub8жmXT*#ȱ?; "HIIpZpXjq̦YH 8#C)rX -d7I:fhSڪu&YYdd}Y8`ffEt|si&{1}bl q9z! "BNbO5snwe/pUW! N!LF\FT ;{Fl{ؼ!2 !6}/SJS 33"DE(J= QƌG)A=fcs3nI}&.S0aѶOzd֝"9تB}Z<Ѿ;l /^ӢTB}Ɉ*7M˰i1BzPOCzXjoElc۶ir]N.&ΡhјC٤vvŮ!sј[: Bڱz,z u]8^`h%0Ȇ$cd$\LnwUt2 Pr PV} %[u,#lU)B%N%R&v+T}ZU,]8*?8u[n#'O_.˥5 NĘmsD;wS[nsդNA"<-ELeY\ ̡ ?,lb^,=rXzLzŊгIخL ad?!QsN@A,9P# S;)Pkd&HO$꩜RLrT v 2!!GsU(R)kpF9UӥJqT9:rUTUh1]!9HBǐdppkpr_1dXVEؿzj}lo6}7w] marrrLrώ205UA ;l ^ѻWܯ׳ x1E'}K=R`R0F^uXghH#R<#(?C$xȰ"&IWAx~ήBr!9d7x<7Uaf?ӅtVrmwRzq+1#THDZ) IA8Ii'( A>DH,od]8j=9q!Il +We]z}ر +VEFss!J1aӦtOCZ7\HJEB\#6꾗BTI-IB,m~SxdȨA"RO?;SX$>S_gOJ1A?E*n{%D)tΙ\*|?1m꩸Q9\ު$ i˅#غd59^j𻮮,X3 :鸦"o$LX՘FE 9-FlݰG]Ȼtc1~XC챺nq[ N v; IRہh+ )dTbP|?ww!5= fo©ܔ</ީ8Hb$Ho=s@ra J~}iPt3AAwxAC3g fqC}q170 |>-#홴 W6MB2B9Tԅ2dA:iTJؓCUe5+Օ ag ~mZö-,w܌~jȲ00!-CSlv6IJ䔒h\ҩ'EJdAHČ׊(H}1v!!3 X&agTDbd@b N6"\wZzS4AmI00HFBiRloisAqI .M ɧ]`Bi.?"@0WfnL18Y@N&\VA`90)DFÞ%U/=fȆlJH뙣Ї>c{Y>wnfeV׻@ ,a [#x„-X`XlBxa11 1f$@hk[Z3?v{3Z,*Wso11D?EcS{(sEF׵X/FP5=KH`#>WrLGj#Okt͗zzo -C+ Rj$oXg`åeLcVT璽V3Jrxh1X9&<șlU0퉱֚q6RJț)#~;jfC!`=ȃb_:@?}&t[1#>xb.F9~!rehCFJAxlm !U&nu] '>J1CPZz=;[vCzΡ6q\_7U~7w8:r8܌4<32T@yz/*G {5 Sa"l?Kk#!u)ue Zkܼy3Sl7*Eri-'dnS)#9v}IN+؇M$}vkJt0Z9>႕uLS*9(6CFĨU#a!cofc|tD]RÖt*FF>nN18=\\=w kv\fʪ/r@C(2u{k3+}n\t.]:E?S|3!Ŕj^[5͛7CoNOOcڟ7(MjL|^'lup"9Q25a1:qWĥj[FNua 8\*? ~ [zye$r!(UcUۡ2b}5O;;yz,qd{]ׁHI?Bv//ҥ;߬k}|篡i!A7^oж-._)- ~M裏%}GUUA"3ZٶI2Sv(l QO!tÄdes$EBYZa"&K*/'.;Mvdp47 92,p<4ɸ!"1g I5 D<8̇K2wxmc(SxY}zcgarp?Q\_~n3Gʡ s$ r rPnQH!C ^>2 .%)$THǁJ:;i83MZ/e|#.Ifƍ70o[͆ ??lB _z$y8EQ` 6~R .}\1ȧ>%Q8zJybLOG,D^eRTre]:maqM/ t6]%m j,Y?BvrqSZMHןyMd 7fqxLˠc9Sȑt~3O#GI<6Hnneyh{k1Yݔ+ma~ደ\.Y[q'{Lsؿ6 O?;q g_+~9>of 6 C;_}u{Wz荼𶷽 }suhf w}mmijq&lL5'٥\@@ h8DD͹wa5ڶ9T0vOh6M9KO$ՊK.\|óWR m;裏~qUOhW\?%^e/{ݿ [utrr7;h>o>|;W'Wryxx#I^Ju5=MblGd ˆ59R Nٳ0ef{7/C9h7J{-޷2H"Jegzv_+"٧HCh]tܹg@4TU3=Aipm^$Y3#_Q)3@B,^Sy%x3Tʹ<NUqeyQU 'VIE7oѝwށ_k#W|W{aG>j7}5y-><;R^u|s=x^Fx7G>X,qzzJ~76|w|Az &'?W?O{.)$֡n<;o<<&27z.ʳ)BbE%b?eGLTePlZk*UUCX(PKܚ?<1º|hb蹐+x~P vXt~@F>.RY5 2M:wr-Lٶj\ZbvrUʫgtʎb$cSr>TI۳H-^Eo{C;?g,__3Mooƍq&[/~WWU~//·}۷-o˗qMj}c?o}[R /W*-Gy~_^:|SO俧WA4YYi8Wx5)pmZ >b` s<qqF#A 3F 7Wk~H!ß*0? zg|+U)H$͚rU YVR@V1s#X y/{ٗa^(z3z ^o/}K|w}NN.}ݏ_>1|]Ͻ{߆WSO=k׮KK? /}KB\t }k񒗼o~=y^}{+^z;3~#wA랖%~~ ~=f&˹c^\M(n.&e$b%,F0Xl-2N>/"y0YLftvv|kOe& tSwux{(x+'o8dߕ~V$Ա*QTԲj¶'Q9r14W([Wp~W)*NDY5URa:99Eýދ@/~˿wݨ뚿꫾_/xы^/&l;{+^W'7㕯|%^W3W~W{/_L< o~9im皦?ٟY@`yVPˌ)p%\ϱ8yBdt[yNɧA>vv'SPdqA<@JBoՖLߓvT {s$yS~zSr`7ƅK޳ya+[qI_+ʑRriZVMѩ]TH`Е#3u>!CB 9*Jˋqʝ? ù]9ˮq~U`sR#8,"eոns>OЧ>iueſCoߏ+W>zї}ٗ㡇1]n7Mh> CW>7!~׻A '˱|>{4-%>Ý5f4Mw=NNN7[PUʋ5{L\d\!!kДUS pr<ÐZߟ!NwHJdV7և{)G`$"֚Xa2Uϛ՝S@8{qOS%RC~4fHY_L8W xmHᡲ n%?G8y`y98qR,sVhTab=ݏ}?hkѳ^^:|Ox^w]A~ҥKJ)TUG='x~އ;+}(͒ UUA mۆHS S:>qiluzD\.qM|w\ի;!I/SR8/Y G#LccB=TEMG+ XRJH7鯇 [hܒ|ri&5$W"*&'SimNYi1R}qv\K6zQ=l>ղo VSsۇa4q }Fs_0^mnXkb`( Y yrprz6b4vY:Z~(»c :)Fb"AM__koBt/ vП{Oɑk=>zdK{Qr₞)jg "Rx6kZ1rrƮ) M @|> ȋ%'vϤwƂsǭ\;cG&ǘ\.N9F>?8XKc/(68P@|һ. Z.iغ1Y2|p6)!1.=7¢F!!rQfMggg٬lhL躞۶AUUV᢬:JșrC|jϔAeU  qn:c*E}ԟDz6pLj+9/:!ty4_Hr56m!uD~ }K}Skʔ*v9|0˪iq=b^A(͆׫Vy&z)nb^ ͚g5iM4 x4 Zjb. }xpΰ.2c2GK9Xa's|J(dͼAUU^"#؂e7 ,{ $f&(&fPPDDuB]WS*%S  z!9f3D*~%IaR5<(J^" g"1X(*PU;ӯMB) Tn&RiLsבdx!7r\}ߣ}I1Y("!&ٓ4vf<7Y3W))Em&cm瘷rӵmͬA6hf-Rhzdo|'>FՊWv6f{mX3 gg7R z6#Z`1LlK6y3{a"yq璌~AR ֚)[I` B>n8+>tPKf>xo19EGVݦI϶ʷx&S4?8Ԟ:=XI3h|Ρ:>HQ[m}"',iPU^¥Kw N'\.<9bv>l6RSzdhs{&܍fMՊ7&fvAw6$2&HfyvX l6:^:$I*W%|%/CbN~N=V@{fk2f2Ԏ 8|EW\PܞߏJS)Dle8`VXM~abb@Ӷsg3|Sffm]vjffAup>x)W4%L_ʬj,2uI/_\2j jYqrr{A5UÎP!Gha t6 ٭e@BU)+WC֛(k/nᕖKJ*Cees!ϱ 3>fc?eϳαϏٗLU"J_U~&CZC ;JiZmrbI'''X,  Rb1CY#Yf LW5u(CCHa0q273ElRam6[,K7y;|amۢm̚-Z>uvv|kOeU%,3Rsь6J=@exDAlBpK,/ɺPhR26[@b7CG;2t\rc%Ǧpc:Aw22ԛ)ԕ"Uט3B]iжs?mbEbֶf@ " m?ULu u=Ck HDlFn1$)9A,D:dM"MlY@IpN=R_>96.8}9k/P"1Rxy*?xKׯ_zի^fAQ.EPdEg' <#zKuafyE7Fm:Y O!u܂bA?Dҭn+|!^ ,|MjՌ"0kw{V+\~ OW^aefmND ꑮaB1ԗ" &4Z;Pyolǔ"yqlsXlnuǖ IDAT4SBj~{Kl&* 6PUY/7۰hU7$_t< Ql6|=9a`3R-Zg>fM,R:CqhvnJNNNfX.XOж-a˓S)|_5doxgݬZnݮxvd}߳{E(&RNo{+ZЌeNͰ!"n<1|6Ţ!z td4 N%"s1N/^e^<&) 9_x ^0'x~ÍQW3v;TU?BUi=0hXɩ xyilwfW~_GxGu!Y=v~D})Y)%+a2rFd]7G3R]|[t"H*~{::s}q:=}#P]},bVʪx|Q% Ώ^h(K]p^n`R> 4_ٜ &UUaVh-fM3Al6~y kpzz l{H]Ϡ*#ul7Xz k+m=Nuc:=܋#_E,KHPDhf Q?baw rA!!tz J}UlX$R2ERvpzuzpж󋁹xB`-qHCkLƳ2`U4 2ʥEZv6kHb3Bޚ5~wp^瞣hZa`aSwAD )jD-qǝX.X,]pT#?b\#$ĩ/]X؏b@ho8cAZam.02+Z&4i+2Ǿߖ ~u\KhUs2xi_~s|\ȔMUO?{-dh< g:4T!< ﺞtۣkjfY]<P+ZZ,N9fMLZfs}?iZ;e}~G<_ JY$r 95Gр$=,m7`^cXf v\fIg>]uukfСrx *+1Ї䘑"6z $J 6r}@xlCc[ons?tnKJYBx|为GU)ܼG}v{w;KuYI6vK AJq*ԋCSiP 0o]-֠SfalZ4yG-&T,C^廌]4貿`#/㲳=+U&. MZ$6`) n(0cJUlZ B=2A˅LJC4{VvG[Ҿǡ jGyUNeM@Yb@UU6R+{q'n(8")EJTEre*b;aL}0VVV%`h'ksGղjp ֫65N\}ߔ,nKZDŽK=ϡx=!\sʹ+m¥wJ/-Mepu38U>4;4!nU>n8R("3,ݤF@YdreV`^*.4 P@!y'VAU)&>U/ԕŘO椮βN97 21 s?a]O^ 6-s7cA#՗>qϑY=O>gg+R3^Eg.y@GNCÀ %uQ+ ojIT Y;bq6BH8d?;4X$$'D8v =LPDTzM̌Ņcw{:+C){XTdv\0?2;쁕vam|_ʄKc.*Vefߢc '7"LUUA)2̘qu}`(E;8x4I_}^B4) (Y1|zM0GwBʘzS *UkѼO6Y 8-N0A4GђȕHhDbr\a¦p35k<y UU3Ϡis(XN?9ұ8S+CeSMZvBPA=~ k 4t^ gc{ u蘠lRRͩ)E k$kڋ?E ֵDkObh@M`'$4:-WUlzO~ $zxvF&Bli !³ö9ʞW/,n)!@2kIkVffȚ c6kjSB*z)aý=x|>ׂTr.q+* U ') ?~eFNSfkqd~ #Qzu-_) 'VL}OƃeOi5)? ȡqL<.Hґ)ɲhtH m @HKfAur"]0 2U #1L/D0XKFWfbh{~BI{;\&ȋf-s9Kc.\2m)7klFgq)U׸ziܼqUU3yY s@'{)'0XDS؁R_!n? Y %ʖf3KZfxPL.(dnTzuAR/p9Jc2I`;=F/,25\Sϲ F.$u[&^H,NTNƐJ9~04_4쑘Tּ?DNBu6sQ~<@DF=iVPfFk>Znۆƈ/, ̚MZlJUdFXa`bYyq׮cfSO?Ikjۚ뺦\Cǟh@N뮻y>_fƽ|iL^8͠rFfK!u{{'93 FffB ".ާ,)\wXk7i`3}H*\عJ{<O3RJJfL+K`~hCR,̸/AfWH*v&ԺxH!֨$$}86r4Q4Y*v=kQ ֤c)ڴҖ 1VUf-vm/i>_yX|bܸ@PMR6 5icu팖fMׯ_'x{p:nn:3tH˃yR+뵕DZ  LK 林-UĪpstMQUQaI)2l8W^rQnN4f]8Ȗn3lLz1ׂBN6Kd*p]r c&4yϞ=7۔Hl2ۢg} 5YV3mՔmi36xCCo7ZUUqy6k(1"g6-/ONhXb]`XrӶĸi[3VUEݾvnGݖVv^znvݞvdcW/VGi>_~[cYӶ5_J?U4k+oU@@mmi6@7aړ765v4D gʬM6$N #y^U 64m^TV3~"W+Riɑ( `M5J@lB7\n>_߉B0Qҳ\1SRDYrdʼ}&GP9JRcTQ" cTu_r\U˝JRpۙS8h*‰&0kcfWha XW TUJ)RbEUb*f mM37^X,X8)]i_;Z;t;~?:=o[v[wx@v]O I"V\΋"${D_eI:Mu]q6q#m;ǥKvӓKi %rN@R1d3p3 H4Tm{J؏b9-Q&bk*ЖVs-UGZghFt5 cU5)5y~ùEK 4EQ)UjvW&H٬A۴4ϹiZsj6k9cPkFrY}}vv%o[s}oZoVJk̎ ʙ$c\ +PUEMUq.Սٳ+ @Tl!p˔9xP^N77D96""tݞWg7 Dyv30ʐQ>D7"Q~hst<2mCϒ,Z5C:ϑ1^r2Xe!zL+aJڵXyHP>XB`zvx%C$UyUf!/1Yr|n386i1Pףzhݣvl6q&v v-- -At/{ɔRe @8xVsz.%2)W=1ƭvb|ӕ r, 4^OLdW~NJﶘm_"iln}6gCYL\:u;c1ǍyLrLl*cqcLpzzɢ+[K 0Ym&{\yiv[oolL0zh{ fm$Âd^NhJ UUyKt,ly-zc˕CHFS*Ŕ퍍Acc:t,C6Sy>?\z'L vf3BM U򴔸y4hTQ1@٭r%J@^Ą}=,v庪P5z =x.l+ސߧrp臘@1LxMIy@Nr K`Ry(D t {~|܈cܙ5!77$˪7Mرw5kRrOt0u ޲(XXBk561.) N3Hk0/ta2 #—';*ǃE9EnR) m Q&f#9 ',vlhh_) }ߣl-S rC(7R{+\d;5zgI+Jc'CZ<Ny EiWe&dk~bBGKucTxgDmIԧN;oyY"a &$I# H߃wqB%i\GC :rA3*iU^<1)蜲|jhCI[flh^C'9c{^,RJ *GkK[~T)!31e< 9Jrasc!,fv#Kc_2ɥbFK;a}sA嘶=6j+~@`e>9 ALhƁ}s,M293HI0xiW >LNslFxr%[JN)mG3t*4ۋK[NP%#/: ;!SImUX#]P1Df* ,j"))'bp(;tᕇvR@vF,dq^}ku{svb& ~>(%a2q^͑ޏ%H_ngwYy+ˍJǒN eC:^.⁓hlLPQsR r{D~+b-T+TدD&;p$Iǐ#$ٯtNjCa$썓M՘I$,|N M3zCN)HOPC} )5tsu|}|rr\yMIN2ZH@$(<pԲH$Ea<ޥuV-A)G;+A0"8.(.>L Hd$gN,&DI"zHDKRNOR.$AԚa[7:w p=>n* $97ǔ[bלK2sC)۸&{#";Kr|='|hA1+Ppl QF)OD҅H1{ 3S89YL?g-@i^V32?jUhR˪eFKyJS,J(?>-0$*>tYV7x^.Pݫ(8gQ}[SҞ/62D\ӊXq q²|i gw]>(`9,5+MtOӀK8R|H@]4hƔr[WX;|'STmyH 6$$oc@zs0!1;;`q2)E=TW 4K&?gPۃ^ Kr7Sk(Pc8,q>-CshɌ%Q^~Oz[HRMn98Y.i[Bdc,S H1/&8rqCV雛Q 5\#Fn(Aɫ <=┊j+\UnaZ 9;̍ QbY5u8MsD0ܤD&\}tFouZq([s <)J<0zRmL8.exS#_ ʔJ36`1S&˕#Ӳ5 +Ugϳa1 S|^@\rxu](/0_Bjr̹DJ4RD[@r =8 6M2ArMq>܇IY1Mb-ֈGK<lFHhiRi8uP) {A0CJddTx֑f<<|n?{A#΃2\L2;b CA ^7=_m3|'ɤ9ckczqX?e\N2fu8+]|*&Y$AuŲƿG{5,'cs59x[˪-eU'Us\UDE*0XXG,FV, ^>NQPOlY{SMc(<B#mr҉!d(r65b`e52R$](^D"?n}ߣ{hCk}ד=ksO=tߣ=Gw=V7tP5fuzM1_lḻwȒFX!}hQY$mEX~J}Y 33 E)*QjN0ZPjwMFbH,RYl2"фS1Xd<|X1V GQŹmOqKPYjcbȭ&dΉ Qh&+127XT³1y&YB.# 9*.$z`I1$.=+r6Qe5 QY]&Q[f 5Zwu{&Qu56A]f,PϳUųW0oNP1t !7X^o P&`oAuaEJ;&E(᪴Q.Ա˰,,{9I2&eT* d /&=Kr[N4Q"tԪJ&.$R:ˍu6V>yݿlo:sX*7BK#Ы5No@8t Qq  ʏyp*2_E?6;)KیCיe}סךtmʜ97BM5T2ǡ*T@J`UC=~?<'&Α#ތO[S *VhvB놴)Qݥ!I7fp[R>)O9JI 'R2`K)`f=_SdWf9*Wڗ 4kHB seP>2`MYMIO͆'v~I-\3Kv+_+Ef 'ګFզ~PŰ{"LpJ+]O%ƔT]̺7ZvOkbf6f{ C%X"+"4#bLdf0X`RՑ~] HS ͝d@A}(q:Dl) e $(ҁr|pm K$Q'8$c ޴P-:H:6E{nŃ6p!cPHy@QC?U*9\`ZW݁2"cQ3ǟEdo&'l c3doEϏN]Bd`A&k71k0!.II"Hk %9,i0b\A@h֬5)?jϵdc}'X]o>s N/:1tʲ'j峽X'~#Ɉf5AWx,1B} Gfm=h%U٦icU(bdapL_3=3]ܱϤ҃>೫s ktO`%}A`#RQKKm=/iުX]G_'yl@TR"튱]uT C$j$ )d\y36Ah3//c X߻\Cns-Щ*7yC]~CI<4l{G{?`LX#vT3X=FPz.) nIUVJ)([ʕU}!Ҹ$qjUTPP)y }:VV-ʪ9Xq:O=N`H`[QeMDׯR u<Xb.$ap66huv^v)o3nSX~>y^ri\S'"EƱXC*( ȣ*"8|o)b4 :&h ؖx@٣2{`t=zݡ~zG:ݡ  i t tJzo5K+"'CcVN%MmclP)f|SBU TQ7d$YԤHDЬm_CΔR9Nw'2:  =$Gǿ|n.|:C{J@*OHSJZ?<&4>z؍BDR_FlR>\zp@5Hʬ9`8xݤHvrIuphRnqɔq{d<637UscW鳱o[Fq8dQڗGmQ*y<6H5"=uN{wNrto3G,SN➵4s Ki1Dr^xlO,HKM퉎f_89eǬ֡O+GS܁XJ`"(Hb$e9HQMQ+T oʦ6(i0n]IP`p+1S.sM)=Cf^ 5]`d[acyʬdC#1AֆݓR6QGqY)[Z6lrʘc>d}"jJMh;轙n3)sKLvh\pEӱfpmscd\rfxbXV54P$[tR?VTQLr*)FcmM0ULjP\U*^v}@<-#jݹ)}Gޛ s]ߑv')e8fQ2n&341Y }?&^) `UJ*@ʻ,[R0k,s +R.ٸ'2ǔUFIHMof@͢19Uq#KR=;fQ'C7c: ư#H\'r;QY^}DZjQe1~C"g0:]D鐹nr}FWfH">)3@L@V!.QE6W45s3(W/Q%DK1^ MJO|<- ɅB%r'¬(d`M.>?Ņ1rٖJh,$˂kᐥFcHL&o$]HAɿcQɾR"iQ[iQ19+fRJ.53b%ϬT/e佭u_g a%vc7['saUQưXJI>͉Ât%Z 9Su#8$$z]&!> ߅Ϝc<r"&>-1cWEmzQOT:e!-4dx#J$\fBZ,EV9gr*j܂$i$:˶g@l0b֣PZKhlymEyc҆Ag|ku` IDAT@)+V &Ik٣!\@ F3g$D^XZ eϵP2IcXqDa0j{kBk1V+k$-qH<(]a~O9VK9ٿY øϲq+r{"IoT1eB@1~=H^W=FڨYTS$O%V' _bz%w)5}LǙܘxMn(&lR^1e]fzK=:NKNȸkŪ`caGA0TF"ƺb4/*rFUXR$xכ  xd?g~՛i\oE{hg8U1k1R ˃#sǼ0*xMBC3G9]S :RǮQ7[td uhƮ(/FOQxy:  qE$Y=14-AdthmS3_bqJ&{''$Y9$9z$yp̤?e ɔ Yʣ+K9*֫"GAAB٦6u3tNGujN5GofJ ̂5%lۊP+ 8]IfJVGh!+4TL@=4к;4H\{B3<H5ZdSG}O"6*#N/<>(RUX*לKO5Q@^Z @'AFr+H1BW (U0Sg5yY9u]ghim܋ rM*vCh5MJ 9rMa^͐qĭ ⓄGKѸtd(}PbHzjV3(BaAh$dQ@m} D_wcۣ e0ǖlSWqd~,(C) %o+IX GEn #0Z:?ȄEH=MfiVf!F x"FFJBƈ4SU429\_4 ,Tm'ab&+SmJ 1Ȑ*1ג)(K>gKO5*jPH׵H5CSyD/%΍qQUg)TCb?EhUb"*S_gr708,R*"ù -rq.c2@2g~#'SGaHY n'x)7(]M_#N..4Iq9<`J IJfhF !(i1^L"<q,BVb&<7Kl2r(eDBa2|gڪS;2]hh|CoJ L: C4Ƒ*(.9s|HDiV `*#ς*}& #'\Kp9$~1RNc]$n-VݕݡdCSh JR뛂%dŐ X$ # BF-|?(L$R?FdȜ?oIڤGQ)8"D>(5<,SKc%EKq8gq UJPLMYӚ:J+ cy[eRT%9Mybuz]&$I O1nF2yBzoSRR_Jҿ~)ġZ+CqqhU 'Aʸ18k_J)2Ds#␄HX*!I)|2G,dY dJw>"I$Rw4*ijQW33 #{LָMsB>z#VŚXJ/6u/f\Z9V5L={RULuS٘C=Mg R|-AqO%I#zL, KHsWn-% L~cr\C*dЬ_QN4NK|aYC J ^ܹ(XY8mЧ:^D"uad,{4]&Ť4KSf8/>^!`SLc@sb2g;=TEL c4q[M|0&ȗ:~${sRl4!c"Z25S)V{J% S|S*@Y-{td}(1%H@HPfy`C(b{"&jШF3,C`G6)d\70 Px) 爩J˞Ht^$Djb>48b0%(7QQ..O͕Σ4!Л7zJ +{+*ȗCh|!F'S?,Rk {"r= &8e٘L=g ZO 9tbK"F0]8yBO^V@J%HbP)P9,^=!BX(iaD缵HWI1Ҽhࣃ$@r")EgXiN ;qP% d|(ixͦ~C ^pi#Ri0ڜRZ! ~g1d U urTfI3UC ^J!Q!YY!' *g\s/vn {"vྏqŞ޿3 !r]=z0!'a%p0$2G2ǔRy|d~Gz ! +)2:Ad WX P1 B zv*{ʎ{l&)&5G弣8|nHmL.RNFϥ0'b2 :aPoS{DT֙<3H XG4B2V.l@`/λu$b- j!ʆ̂Dޣg f$|8|"5SL c(w HY!cVme RGS L}hkѠZ2+{*z{9˚j=#!Z`t"Jعݐ8CyA:ˣ$[ /qHuf r(Jaؒbϑ8RXG3II΋}DEt&Iޔ#\.%XRIp"CR$ L5Sj(2Ny 24klMkAldS S@#늎J:;ӘuP!q[6)Q<\eaоY{ Pc/̪(7E%K:*:*D*+ARC?@Աr=, mPj -6 cX>.Rgѐ8}o 0zvy~](mn8z8 u`;^;Cz8tpùnA:v`@ԣwnԇULDC9!I| ا:D{I>T (3.Br-2T)Rh硐aͽG^0AIO!$1Y2aL5Dd~Dx $Mc$6fD3— JCT:IC4CcZkJrwB#DYolF =z$1u8~FH&Fh<:~ hSŖj R:VQ/VIƮԶZK4%V+0uQėa_~gM4_XaZ+GPf.2=#q?vAË (!sL~0;f➘xT~w=;drGٻ J%ƐzPB'ĜaT)Z̪3R9bs=4奎ʅ!9dر]Ώ k9ăn CzG#@ߏ]ށ zבs}HȑKs5~(CI+ucJZqgS /2efҁs)2D$KmnS@E7=qѿqv,| q 8ǀC#ʠ|FbQ&"8͑LcDebG%1 Xb,1ڿ%sKB]P*͗M#) u:M{z1Ȋ*<;oxI^`Z ѦR%y8QC>hy``(Y;B'jrjKJΊ V7j@K0!T@%/ԯ aXt$a$B = Foܘ1I"7zs QUuniƑBUQn4ԏU=I., ';J!A0MWTdM*⁂)؄1N O׉csHr2z"eKSDmMH5H!t 8/2,yihuX Ea,v79:F bGw}Zi81~kQn]klHCGe!ےgM֎LmNZQhKP@5xxٟ#ADjTzQ^'cƑ 2>x| ݨP؋/бs^ ..lթӈ)PUTJV NlՆVj3f;L=R5)T#'YyM`j8 ނ$yܨ{MUo_Anȳw PQQ a֡zG0AvԢt{+~Hu`Kkee`d/W%4>}! wت"]cN7p@G(FR4ixxKtލ}~؞05E)f+"WHUقh"*""&7# L8&׫bT^B>\8.F)zscS4HL⓹q*9lU/P A(tb<<FQS>2 ,/'"P"勊aaUUªu7WTs1<Y:Z$,RKvEOI}/>u"}HJI;{JX  k@T*5'S:I4i&9(F5釡*Vk4XzAZ2Jp44Yi$~XF/&JQyËkeHShz!%D8.oB?HD%cޠ4*KdXUv($}/ H5XՀNAjA%X`ڭʰjA`iOxU鈏S+"~4 j6ރķ«t$iGCI xqVSP0F-$6 ]1&$kYW$JxE$q۪.c:AM,r~)D(sFEUHlL̨Qr- s rv]1@f$ u:Y~`V2P \C$νTۦbSd%Z~aЮʈli@%4Npk).;J%ZkXu9;dt6 I>"zHT3m0SIL9e13QxR1QʜJJpYIGlpޞ|FصNgl\ =̓̌aFGa/8EA,eD*ЪL/8,,.I>Pfl2Y;bՍxY+ΑPt DlY_.#,A7!X 2k(6dQy(թN,ܖ{1RAQLۖj<9c!_J`HxjRDa˒[ D%&0+ZAYuǫˌ9T3ij32ZzV02#7z$KMӧPڈ@ jyP*餟f0*@^{WH NߩT&Zީ @R\RD+ҬP:SSbjO_\&f2\oëK0X4ά<# qaL&~^=y IDATY=E4#r39|.@PP%"%YS|4kJ"%w=uTmCڝG?=ǖf*B`]8^ a$on,`б~HM)S?gp2>F|q"Z3mۻT&3$ ߩMIVGj==Z`mu'+h<J"a"4\Dt%sJ$:YVAja"T V9U;όJ9x~1QKĽB%ϼ+{4 {Nsb  eiaswZ b)3x ] t@BҜArbN^b(8$1yP}]SsmM naH\9CȌ#h~kRYP.b%mܷYLv.țDuT¡cs5OMKN@^Kæ=:*dWlm#29*oȺײǭ{!AR,% 5.brPz(v+q,yzP/:\Slay=9r,q ͸"?gCua˕g-21//m*HyN?Њ<>#UԾIk Q"&($Ziz6zM"IEX(SKH`C5<>y~?F,mvũU^y٘XS2"~;IiW9E%VḺ/2cL*!rdd`}j%%cCZY&TǍ.5sQ8D1_+m$CTJlD\9bbP%3IZ@ k+I@P.BkbD=pLIwR{)@Q!iD!.9}R-$#L$=InOΫ"W$R*X\!fi9j!B*94qҺV$9fU:y}}X45^:Fmks{=r;nFzeW+c$'Ř3hC~o9YPJIG6ש&]ʼ.m&"Ew&ޑen.>sZ^<r6'k#!S3r53$E+^䳱W`Ð~SuTd3/R˾63pa-o1M*7K7t9~TA]c+rP&LRQ^SHF qBN1/Y`6*agWP,tYC{q=(PeޑВ^:1/=b(RbL;*֦+$JvȒOU;GoW&2_]i>=csƗ\c e`eS0tKW@]{ck~cȍi6YEB?NqqI8Eo!PT 9+M7A1!בKr$8m%k5J:ozNZ4gj 9 WU/2-r{,ӯ%HE+(YF r 9DŽR? 9wXSVZhSu5 9jzY=F-]ST{tBw6aYώ*ۅ%sRVrcؒ_#y=K>`{uYɿ"P>'걁PԱj"'0M\i%7g͗( Yi6mH':dM ӭ>f y:ulG (c&k=lX>nɾǵ{1qUVq!twGe" u)(J|ߪJNM8ӕ#ͯ$k-Wcgk, +:lW}!Ën??[UH俆Wym)G%Sgx3lxv%,/1EY7:%l9̛9Gj.l| Eڱc1[j㘭Z2KU[9rlUk~5eBqz-lR=>g]QHxZ_6F$vci5Eұ|PpS,˼keZpeU-qEki 5sA+8\%vKwTںAd\Q{%J*ǎ`9D$0(Yޡ,qK0 +O1Fl!ljPjҷ㨉7vOb ix<z6>V&[6|9kZjи0-ݪ;>uÍ*Q*!LqY+wn2ULҟט{߭^VvIG^G5R1\ZSMaAȲVI:^䴲5y=+q %;͎VUJ5_jC…56n15pM,)l#q*}9N??NXLخJN_-\ΥԒHX/+7S9mTm]w+o+EJA+WOs]&8x~B KkY{U g1$,FX=r6")c%o[ϗh/pn&Xլhidk㲻_j{yx*wlЖ:G- 5x>yV%CRj&* zҩzi telPªaA$ͱU8yW8 )X516%92ޛc O,P ,dx$K;Jx%XJJ= ƒ  .4lRŎe\8aU)qY({Fe{eX mˤ4 -9XG DG*>a: FVM'j-HCaDs VmG n-Er 0)@h:5S孖}N2bQr='U%㡓q%0>MW+~J}Ljb$^[Ƕvx.s\)\Iyd_ϏWF?1Qx1݌GI%ٱJcu]R)by%/@VA5:Sz V.2K%Zac5_V,_WE U='s,fqS9׬D!LE"|Ҧ)emjC˼L{*w|.KƑp{sss?{pD(-&0o18-^tl lT њhT?V= !pضísQXŎ7]7_8 }-+<,,L ea+\sU(ɄV=ώ <챫i:G-㫆2JQ=%/y16 *'TK9$ѳwTDXJ,B̿st"0\V?9~`}XEqm~_Mז:8]c7DP0J /+t=jRvjja c~O 2S"o) ye%}j"D?hx՞C4w@{e-CŎ-dn֋*d%g% bVL6Fb~Uy ;4;HsJTjE57)ٳǁUsV*@$ xqxV]#삶8$g"1xy̒(|8_q@! J6viY:$nj_ 5kd孌X`_kdMF"ړ"B1$ΊlZUa U#YTaiUur:: W c('n,9]?ΞŃۋs?-&+.b`n =Ξ{pzl]xE,'ހ'7..\:{B9p -~W^am{sٿu;N|>/SB3\ÂD%8FHجFC@`G,jC V㽷iB7RH '-'YcSj{ "2[Yd5*+E@ne1f+Xu#ɚV1ǸGbѣ{fflt~gpx7Sn_97ozB|O|EgΞ}[u/z.g߃wWЇ}/_U׽7}1~Mgio{ *NcoD~ujJ.G5!*c8z՞sb9n3wikGsԱ1Uc9,8U%(k gec YQ3 g1G'9昄X;Dλ>Up"5ߥݝ?gu6;}:SK?ΜX 3z ^<#p]C}8ti>GIǞx9c>cgw#!$0JYߩĵK[K¡T̲6f͟kRLXqJa~NTb*\#gU <^:=zgbD=Ǜ7}s?͟ߤ{ǯGO?:|g`>^*93:}b/y˰y /_>}3:.]cs<WsXT!RdJSsT [K^f}Mɯ< q9) 3蔷LtMZqRtYA\VـGKiy3+Mٴ-&temHs<~fOnO7uKW~/\OҌY֠ԖUƼڟ.;OslU3%gW)*[yvsڟ|)mo`X?F8q]aooO8AϜSn4[ǩ[۠:Nn̰ym Pޛs׭c1Ļ7|ٌ|˭PtdLpy/;KpZh)3]iW%JM-qHL]+ Wf]*^m`%e^j}ㆱDkfD l6ߡw}߳"Y0(K *Dr- RZYu1^UU#<ګ=.jصIR0NjϤ-NϽ>},1]q/#?IQU'`GDۛ!y`ovv8b|{;;;8},`{kOyS8@9v@QQ:F- s=X[[G}n֑%CY%x/~R|f(BԊ HI郞3(c EƩ݀jm WA,=RX'5> PbBY1̔O Rȹi>+w](iL׏[P /=s*dGUPvkʪU1_ф}?U!h4 J~䜈+', J6'Vk6zwx];%q+ 9f^ ϖZ6+4g8la-Am\&jL24Qb5q, SMn3["fcP̣]x?x_ N F{+xsw\Y-knb|> * }7yr4jzq!RG*9+/d>ӵ2` gn1TBڃCE%!I$ {yDYRiJ DNj&bg $8*Owi9,IBNƞ"A)ڑzHԱK"\mP%f<5!Sf}ߗ"Ia jQw#/k1ޡdUZ E{t eØe}EHwLOz\Z?jjKC=6X4Z5r,eBqNRN1; 1^(1.;܆G.*cL9&ƄSehceQgԗtJeV *xJ&Pt+ HFgrdxQpF J$ڠDWqSAC/F !焭9>9(zL@ *{w A*0CωG#A'Q*ZJ0>ƾ_0f[*g;qn G!jsWSw,[uB1C}Z0WBBSX-d@2NR$tH=c `# ^*whZ&e텯6JK֦%Lv˔VTp;)%[_9(:xT0R Kew"q]k\E P7;LvGwϨKɘ K-M 3bY3;h&McC,g*Í4Y$]ʓ$(q(}l{'z#o49 Mǝ a:t]G/e4q-ޭec歱ecdV'Ũ/FI9l*s\JЁHv&}Qx*GR̲1,IU4 {K7bN;2*ɂ5<>\^Wb*B#9",v!l\hIb"lYhN32O'JQ z7hݤT]TOYT+w[ANҒvRf De~jsS[!h^}MXZ2Ps Z67Z9RH#4NrKr G9Ց XG\lZ.mHdAy=Ǥ4IZOyT_\}DIB_qZb m %e|pH97ʕү% 4iqϯ9yZ%<&+n҅j>Zet,N:jn֊0c\ V{Sbj^$"9M8 SM X'm%~c`p#MT◑x 2Ɵ8kTKXʋbvLÿi攑i ≄b,z/GFZ%A,G"0{aowTwϵBxSoW/ҙg%Y.X-DlSsd{PEYD4ޟ%<ǡ^D sE=GX1 b1g^u"3v3رBt؊ XSGTDU^AJ F0גYD o$V^-%p7D\ys'O#ip(H+/f>R#ɉU ,fay[2ؔہBx{+`cc?Oux~}B|wU{|KFutŨm=v[g}&}a,s(]Y[_mON>Ţ$Ο?˗.&5Pl=wn{ӳT}?]6`y-obqE\xHE L[RJrYZ^_™dѪ!  O.Tm<آ r 2)ۻhHfQZY}T+Jz{[JtfYޓcc):lm#emm q-7S&GIcX5<]\d *!vqwkJD{~.担g`lont1# >t𒗾}^!?67ǭ=Zbjy%"}#q]݅O>ᆧ܀nQ=XuxSpٳ/l6bH/3y;u] Wp'%߯z`v 19i>UpC A~0k62 ELR(̓Lxy,*a'p,SO챉g!}Ԩd/㤩M 9#Ia}ՍBr#in,[ՑE(q{l'o|f[_,:.Oǰ=_7rpG7|_ЄIwKg>k1C=9y.u睘&VtX?{{C;vxo6q%|꧿ '6/UG۟~ߞC=ob=:~s9|C/y] G|N>/ O{ _*?҅𴛞= *K! (Wf%w&81O.)h#Dȉ(3BW$'NȠ}e~bemTF,I>*kDЇqWVe8~WJ0=NBmM0D6'ޛ$' 9\`6` Khb6\}ZJ)/V[u=`hk-dڄ$=:u [ΥCY,pi,soPٳg. P0xtN9×/]$K'5łcr. ڄgrމ'AΡwwwqSn{{Sόv g ™giûp.W?3gef.e >k^}6qIٌ9)c-{k˫<&H-a P"y|.gsPU\ ABR3tss ]p>̚K @'\:XPy0l5k8]!ጭChJoww'r}wcD8p=J ( }ffnnnjn8y 7іtEplj.X"Q޻I#++T: cĤC0!sg),pWaΡ zR;v2$Y62/3JYBPLjusqoo_8 = sĂQE=3\ϤmQe1U iDD|^F9qڍ ӳ 15,93j &H4ЉAS-bp[\J0F>sggf]G\Q)f+Dža6pEzu;=yh,׮U+2 N:0N"µkxnEq8%:!X;ss>a>>#_H]AC&S rt]Gϟŋ۞NgϝMvx(gRbɜr};@8.Rae5$fucE!dK_㌜,ڞRAdے %H~Vi, P?O8{,0^~ny$2Bт@܃%δ)zS 5D;D5b]:s%Όq7?4!{lnn̙3EumT`wXof}Ͻ1o|9{Jgn9`09bQxʕ+,X8DєA聄Pngwx\zU>l,]s#xHCgT &zc?|2>x}xs`}sTR*9BVz#a< 6Pq2?m5ŮP1W-ɨ. ʅ9~ρ";0Ͱ=|b?vwwe~"j0^x6'ӧNJukؼ=o-%i9BeGVI|x׿oցF9y$_& _t _r)h%)I$AЇ_|ի! [3QbO%[m^]Bx D/x.\]x {{{ƥK p[v-(bAE9q]:?xx2>y$>8E*khxآy{ϻ{{/qKutڄTzs| >ix pEи\z\rW]Kc"y[zQ=|SgNst2>ގm'kl+".]xW\b@ux".^x;;; "t]+j\AIqԘWgaAz~K>o&RԘYs5^;Ъ H)kBt>X~̓ࡇKpM7rkkk[#ó'R'A9&333f]!|wܹsfO~o_/|ܥ?[qmgt]fpp0zǸz1\>'`w{?9NzDc}\x.]lm ݐm8<Ο?~@~ǰN9޻ IDAT=8ąKGغv?9pb݁8s ʽ8? PɣvNM\g8MDf\v `: }szB_b}kkk虱u?=f]7,Im q cI*q0ŶĄ*>+S.H"lll`o| ϟ?lllw܎}ŋ3[oVKL/ [{ W76pM7amm-M5)Xj'̸馛p 7GqUtӰ;.\#>'p뭷:fOizR<ڨX$qʾ>9|qiR@b 'qwcX,(~]zDKώt[[xk?-oWo¿OO+WXrxg~&_/¯uxxn;v/vp}}~~?ɓx×%~G~ϝ Cfo 95/8=3ƿ>^7ݯįOく~7~39;?[n|ކE՟ \={ 5CxxkO76c/cLvW0c}}=9ԩӸy ̌SNxEx# Xը֓L1|>ד1. ]Z=NX 僃\|N s$"N1Gta}}v* 7܀~pΝ;ʊD H;I&op5bkk vmmm㡇>fefIh,r?KfH@2oa;JE,jV1j::,\˒bdإj\~qvmX}Q,;LLsMO Q ᧃȺ"AudBWeQ`X׀qŀ"" Hzg q9 =,<<=Tpwضm;-Z>TU!#XuADTpoņ37|tZRZ<3004Dx Ŧ'ȋ/>K>5{|y]lw|!2x|hWD%W|n|йؾe.g14:=\kA4clq 1dl~}7p _'e^No?7}Jgo>| Z}Gγu|bt~p>xr:Zq,{&wq;r9XV=,?xd?=#p\f^cGE0qJPe*/n{cwKjhll,J` 3w%u~ڵk,8MdZ`-)V@AOX1aq6(GXÒѧ P&xJ]_˶)_,`0L*8CjTBk0lg"0(bX7`˶qr}#f蹷H H|o , j` fsYjX,q\Q2HFqIgu, ÈBr.7\.ò ^D h;bxpp0UaX0L={&&v`۶?81= L鶻bľVb)sY%U<*bQȖ!NP")SRķD1n<|D>3I !̊םQOl¶mLMMhVAِ\رYLGC|r^DZU^"BmU86l;@-LMUy߂~u#_>zkįƧCd<|icsEoXˆCS UpeG7/]} ~Zi8.ö[0McC`eaMh4\.mБz#q2 P k1&mٶD}8ݟbe"f-Ԁ P,#B?>E;'Q.p*XvEG{\! )v!Y2_!e3.rqV+P(qǔ,0j=Ţy"!-!8?[z|K|8!غu P,ɴLnl윘 0-jL-:*ӁGME,i\[2-iQVbZZ?1B1mݺl! vlZܳrTfA/Z :ߧ. .Xv1'v6v!v"1cX"Cm^% iDVm8 u`&ΝzZmmێbr,^PLV {ߏ|{WF\}^~Q *Gm%wz\zeioj,@B@4[(/ߌZ~ ߾*8ś/8^yc@ZYWTQS!V)'G~r`|8-Z'| SUV [Uapjm%3ce.d0 ?QE$߂t4Rm;+>]yغm mܴ,%"8yL^xs[U}2 a-[ٟNZuRᑑa<`2Ddft:59gQ#\ ?GDɔ8]U찎D8Uc͛180@066FvMb h6d188H۱m|Fg͊|Rag2 |-ja̙dq-H4VWc~4NMƍdE 0 2 І044y:а]\~֋¥9윘_Iq^ttYqWT,ġ+ k2| NMQVǙ |[┋/'kx)'SSSkRCUs MSkZ˲h޼ya2U*#Vfs(ʑ#BSq$PzepX_h 򬤉$nӂa^#ϣjQ&09۱B8PiHHI9]5$-cm;R֫# KȚ\Œŋ4`˗-b! ĝU7;*KX q̞=Am}(K4ktFƜ9˲"#JGva4 Tk5_r [NQ5SFEIܔm|f/KG{j%(rV,_`-^k׭C&cE4M,Y(<n,-Չd'l{ Dɩ)GGnt-a9A?=4ο<:ᄓO 4`l\J%Cgu&&'aj1SޘEmrd˥y|҉_>s f 'hu|rXa8vāG?µ155 WN=LMM05PM嘞iJSSS(E)J"zfz(v/P,1mw ˜)"Ƞmq\9$'+i>1@2j뺰m;J Z&9HH RL]jEq.M099Ni*`DGW4J뗿Ƌs\0겒e.GNT5Y*mQLJi5G-eYq mDZRTIu=k`$cL)e P(`ɢd3։RB?'Bp1#>GqIV -6+s I9#95]U WPVMsQ!zEmM#;ae23zB*qA.LĎԜNmLV[(1dVGRq۠-}OadZ+ MBHǥHVUA R z a=,Z݀ҒBT9QC\4rNHJ9$=/!S҉)=CY5mr*15? fiQ98RvFRk=[2?LN!E,Э (K=GЙ̝bdk` y0 t|[B^i|BJVv,M݉'˱P(eضmJR2(AR QJXuL!A0~IZenɫ< X,B*a-Gk㍉҇7A+ 8e"|HeramX`)HdȥbK+lУ[ic9=[U-zmG[:g9AG$2h7)z"k5BrPr8`Lu&4HNhvO+S"匛JZx@Q76 `=P<ԁsq!|HyKE9-昰]Wk%&L o3I"+GN-)6DZ|yjRT$IŒ!z;|R|Hpk;4IPmv)1ԶHb}nsd9hƩJ!xbg=!9du5[&B*#DI;:7jf|Q%|)z&JtŖI=H^!Jɸ 7ꠙ`2@yjPQb˜3dn;+~aቮs7E_vl.)p|1 ( |6 &] 0a6D.>SǹvbcЈfgҎ4o24 8 fѓ dNjbS3(ˠhq?poC9xjH>{REsTު h1R' $NI?;8B:P)٧$zvc )OV5NQߡ$G!ɀ(y+}')SR r*HzFHIq9^EaiOk?ۨYKsA^?u`rSk E{ggQ6603w bdAs"R! n5d0MLDiÿkd鑇ad|>#!*شa<%"+yśmTFa쁕Pqz<(WceadAR+eR4-lټre2L&ɀbǙ9U&%?J,aN0 )K[ҿ)H[d)2 znc6v*__UfUp/W8Yr0EzѪUxǭtghhp2,) !gĞ'h,4xR ^Tid2g_|^FfcS.Fni8oe6j*sl{jwIDATADIPxAW*9eu a[+V"N_ˇo}zNP6"-oʬ ^s?_P;5&v]g;=mҭV `cv3 +e1HlF >|y!)KS>t2>I<,^{3afVWۼMO̍ ~'%| r@+ΈbFo g;]rqŜލj[/בʚ2bQC)*.lj6M{V'wTU# 5 tL?:fvYlU8[m4(ދA^-r yS.Ғ)$J Sq|5G2\-X5ȃWtp4ȰM:͟.u4-Qˑ%l0٪ N[R7bLX1`.Z!&A%HZA$MV ך+tTӳғIX@wv6*i>O&.Բ( ֮6GaJsϫ~ߒö Gn1ч##>%eEQ*+VQ%=ZTu'N꤉=2u8{382"Jq5)+ c+VH" e!7X;xjɉ8J'g롖)TaƎ}uW0% 7Afe?p-HF #9usdrB.'nTOZYK-H;5v;k9ʫ}0vX/W;Wir :E^goM]daOwX:Y@؍{wwiwƧڅ,᙮u):l"vҏ]b>4}-d3AOZ"}@ҞnԣS沢.eP #h׾N\/z ۵d=ȴ|覫˂U3ԅN=ʸہ3XK{>t[wG{7jxً[Us\2  DV9$m?֑hJ> Xj00(+X-'NQ4M|BK4Hڐ  Q3Ω),Zӵxm / 6 jVd0Fkzi >/|^SX[D"qzfTe ӲiֹaԄy5|G^ q܎"c> R$*J @q5jr`f(}4 .)hT$gf(ӍDNp C@Qn^]@8b|)d^ݪԥG=Ug]7"vCƵ0P7i7;9 ˽3ub7UM!nY?fҾ0SaR:4z>BNdY k`~X}jgoQ0T,+L@a 1Y`_‹x2L|oٺ "}_A`sٰScWE\#hίV 1P 0ta(Ep22z#D`;+ϊ/Tm_bWm?Ɔo?wT21!Q_M%ez n$9mea;"93 2X(]A' LX.dJ1HJEs)~i4?rM59dƒ(c&UFz-r-269G:Oe]Rd /7*ґ+A+Tp#lϪ6>G$<H~v/JڻuH.sE[㕀'xwʰ80-@8z|T^s +[HYo~_O8}0أwܱxg_'_[Qx708㜋~/i !D0&GCqy'oh٫q̉l?XsǷPTW*߄NzYG9'q:ν3#0 q%n:dhnTùo; 9'ZXϏКcp2N=$m6v[sj%jFDvwoIjt[qT <}YwCQ% ӪSƓ;{: ^| f[]wP'G (m)}qOt^yG^6DFiZU?{l}rs;W˭7}^^@_hYQ\է" U-Lbg|i)VզyJ@rWRFl¾y +`ΫФ9vIeF_o3t2L7<"ʑXM, sn?M46A##3(`;Vd)fDZ2O( $v6}\C F;V$$[ Ni*.I21"MMc1Iȷ"4[FmCB rMRr`lVJ>R vlQj*0>hRWWNQǍJʔh2mNqߡ@_D{dd*siX$ae3$GD p9@2O9KEvdEdA%BmIPI`ӡ]TNCR)~;Ӵ1m+ ea}Q{v[ژn]y~q+ޏ/ :Pb3YEM,P/|?p/Yd)<n6G>l h8ph? _{I, .`:5P@hQa𥧡5= 3] rk@`&&LDD6e%{d> imdboI`ӓ uQ62eIwo[4gY ZH;ZbirA\9A,lVW{oéQ HBRP:WxLz |Lr-jZKOTN" >6 c"Jߔ6(mBgR́!'/T#2J'C8^$$O%)F_9[vRHzהoDc꺟.thF!@z㐄: =+aҀJ!CW9E,Ɓ0cwYdwzAf";Vc02}sEJTϗ/3|i+xbwL~'҄5ݓb=(Igvs$=d%U(K+褬1r_6s4}e܊.~78[QwGqw.BugkcÎe/_?(?rf[6܀3r<0|إ8e0sעi'>׽8+PZZ|011 2M{jwZ ӲP5+>3~V}6{8n%w./,[8g㠫sXc`eÉA[/uȒЎ%{DclCIÄǫX$HMߕcbJv3/[UZx]~S˸䁶Hԡ&zϝnJo^fsJ0:rGjimh,u.c #s 轞ء}}u~^<8k~!`-whZXrZ[}5W_%λBlЩ09 2,X ?( 4yo9h1DL&Cm#Ͳr[6c{yhLq&\>7Ai WZU8߿OBz@<h/Y4V+SiJ\߱[vd"SG2T~gclZũ;#v' Y12I *z4+1XN m3+%2|UY~os%#wI7 1fqT2&)6~IiYϤ^Azs%^:ddt7w?ktx*խAXEV?<0Vt0UUYds9~'h ӀABxk@\}w}|[O!4""$f&"0QBi> !Àa{r PN $X:qM|R#-~[L愅 ,4GŁl \Nh^.,ųc*[$~NDCG4jO5XIQ'[H>Y@~n녨`Df0hP ?! mC(Dn OKP(9$n im Ga깺PG R$]DADbF*S)jVHOF'͉uV#Ǝ H *ʛ4),|^뺬˱Y<U,m*%GT=ɱtR鈔cJ@Hc+R<ޒ[?,c )2KY>Jώ) MI3n)ɂ!K} 5"b: R@B.JyViF|8 ' #,) 7lOx.yB=/ Op],u= iBe\'i OL 3z>m0ٙXt-;\(3$sIpTcBx \8𤬄@.mNjMR:7Ne% ٧=o*8Nfdđ2KJdO*c蛪ݫgJb2,VWqHOA\ƾc8-#!"q'=wj&YJěG yA=3Kdp[3`Þf-!6ckfTRKI cNJfF}fMvm,5%o 4ƵIM8N $yKC~ĊA8|?T>G;uL&!|rG]lU#jIvg`!ngJDg3tBF6C2 z' Sw[,)ډF#ۨ[:1%KVL*$9]h^ޱ\))#bj6e *gh}й5\=uq./Ҳ"MSGNR %CKY d'b$h9=ĚRʼQ+c]nomA2 YuCHέn} yp,:밲ȡ΁A\r-U:d(.FTrfr]t0lYj6rP,RXLlGklxwh|zkJݽѻ·L屻2磣|F9_ϣ {Jg UOdqryq{] ̖e²,%'=:5tr}wPĽ)GamߒߞK/s쟣׿>_teYJԮL@IENDB`usr/share/help-langpack/pt_BR/evince/duplex-4pages.page0000644000373100047300000000250012307647125024666 0ustar langpacklangpack00000000000000 04-Page Booklet Print a 4 page booklet. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com

Creative Commons Share Alike 3.0

4-page booklet

Click FilePrint.

Choose the General tab.

Under Range, choose Pages.

Type the numbers of the pages in this order: 4, 1, 2, 3

Choose the Page Setup tab.

Under Layout, in the Two-side menu, select Short Edge (Flip).

In the Pages per side option, select 2.

In the Page ordering menu, select Left to right.

Click Print.

usr/share/help-langpack/pt_BR/evince/reload.page0000644000373100047300000000174012307647125023457 0ustar langpacklangpack00000000000000 Your document will be automatically reloaded if another program changes it while you're viewing it. Phil Bull philbull@gmail.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Why does the document keep reloading?

If the Document Viewer detects that the document you have open has changed (perhaps because another program has modified it), it will automatically reload the document and display the most recent version for you.

If the document is deleted while you are still viewing it, it will still remain open.

usr/share/help-langpack/pt_BR/evince/annotations-save.page0000644000373100047300000000237312307647125025505 0ustar langpacklangpack00000000000000 How to save your annotations. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Save a copy of an annotated PDF

To save a copy of your annotated PDF for future viewing using the document viewer or any other PDF viewer that supports annotations:

FileSave a copy

Choose a name and folder in which to save the file, then click Save. The PDF will be saved in the folder you chose.

Annotations are added according to the PDF specification. Therefore, most PDF readers should be able to read them. The Okular document viewer does not support them. Adobe Reader is known to work.

usr/share/help-langpack/pt_BR/evince/singlesided-9-12pages.page0000644000373100047300000000453012307647125026111 0ustar langpacklangpack00000000000000 09-Page or 12-Page Booklet Print a 9, 10, 11 or 12 page booklet. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com

Creative Commons Share Alike 3.0

9-page to 12-page booklet

If you have a 9, 10 or 11 page PDF document you should add the appropriate number of blank pages to make it 12-pages. To do so, you can:

Create a blank PDF using LibreOffice Writer.

Merge the blank pages with your PDF document using PDF-Shuffler placing the blank pages at the end.

To print:

Click FilePrint.

Choose the General tab.

Under Range, choose Pages.

Type the numbers of the pages in this order: 12, 1, 2, 11, 10, 3, 4, 9, 8, 5, 6, 7

Choose the Page Setup tab.

Under Layout, in the Two-side menu, select One Sided.

In the Pages per side menu, select 2.

In the Page ordering menu, select Left to right.

In the Only print menu, select Odd sheets.

Click Print.

When all the pages have printed, flip the pages over and place them back in the printer.

Click FilePrint.

Choose the Page Setup tab.

In the Only print menu, select Even sheets.

Click Print.

usr/share/help-langpack/pt_BR/evince/synctex-beamer.page0000644000373100047300000000372212307647125025141 0ustar langpacklangpack00000000000000 Using SyncTeX with the LaTeX Beamer class. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Beamer with SyncTeX

Beamer is a LaTeX class for creating slides for presentations.

You can perform forward and backward search in a Beamer-LaTeX presentation in a similar fashion to searching through other TeX files compiled with SyncTeX. However the search brings you to the corresponding frame (slide), not necessarily the associated line of text. This difference is outlined in detail below.

usr/share/help-langpack/pt_BR/evince/duplex-13pages.page0000644000373100047300000000660412307647125024757 0ustar langpacklangpack00000000000000 Print a 13 page booklet. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com

Creative Commons Share Alike 3.0

13-page booklet

Click FilePrint.

Choose the General tab.

Under Range, select Pages and type: 1

Choose the Page Setup tab.

Under Layout, in the Two-side menu, select Short Edge (Flip).

In the Pages per side option, select 2.

In the Page ordering menu, select Right to left.

Click Print.

Once the page has printed, take the paper and place it back in the printer, taking care to orient it correctly (page 2 will be printed on the other side).

Click FilePrint again.

Choose the General tab.

Under Range, select Pages and type: 2

Choose the Page Setup tab and in the Page ordering menu, select Left to right.

Click Print.

To print page 3, click FilePrint again.

In the General tab, enter 3 in the Pages selection.

In the Page Setup tab, set the Page ordering to Right to left.

Click Print.

Once page 3 has printed, place the paper back in the printer taking care to orient it correctly (pages 4 and 13 will be printed on the other side).

Click FilePrint again.

In the General tab enter pages 4, 13 in the Pages selection.

In the Page Setup tab set Page ordering to Left to right.

Click Print.

Click FilePrint again.

Enter pages 8, 9, 10, 7, 6, 11, 12, 5 in the Pages selection menu and set Page ordering to Left to right.

Click Print.

It is easier to print a 16-page booklet. You may wish to add 3 blank pages to your PDF document to make it 16-pages. To do so, you can:

Create a blank PDF document 3-pages long using LibreOffice Writer.

Merge the blank PDF with your PDF document using PDF-Shuffler placing the blank pages at the end.

Follow the steps for printing a 16-page booklet.

usr/share/help-langpack/pt_BR/evince/toolbar.page0000644000373100047300000000441512307647125023655 0ustar langpacklangpack00000000000000 Show, hide or edit the toolbar. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Barra de ferramentas
Show or hide the toolbar

Click ViewToolbar.

The default toolbar contains only a basic set of tools:

Previous and Next for moving from page to page.

A tool to adjust the zoom level.

The 'page select' tool.

You can modify the toolbar if you prefer a different set.

Add, remove and rearrange the tools in the toolbar.

Show the toolbar.

Click EditToolbar.

The toolbar editor contains the items that are not in the toolbar and the separator item.

To add new items to the toolbar:

drag them from the toolbar editor to the toolbar.

To remove items from the toolbar:

drag them from the toolbar to the toolbar editor.

To rearrange items on the toolbar:

drag them to their new position on the toolbar.

When you have finish editing the toolbar, click Close in the toolbar editor window.

usr/share/help-langpack/pt_BR/evince/duplex-6pages.page0000644000373100047300000000473512307647125024704 0ustar langpacklangpack00000000000000 06-Page Booklet Print a 6 page booklet. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com

Creative Commons Share Alike 3.0

6-page booklet

Click FilePrint.

Choose the General tab.

Under Range, select Pages.

Type the numbers of the pages in this order: 6, 3, 4, 5, 2

Choose the Page Setup tab.

Under Layout, in the Two-side menu, select Short Edge (Flip).

In the Pages per side option, select 2.

In the Page ordering menu, select Left to right.

Click Print.

Once the pages have printed, take the paper with page 2 on it, place it back in the printer, taking care to orient it correctly (page 1 will be printed on the other side).

Click FilePrint.

Choose the General tab.

Under Range select the Pages option and type: 1

Choose the Page Setup tab.

In the Page ordering menu, select Right to left.

Click Print.

It is easier to print a 8-page booklet. You may wish to add 2 blank pages to your PDF document to make it 8-pages. To do so, you can:

Create a blank PDF document 2-pages long using LibreOffice Writer.

Merge the blank PDF with your PDF document using PDF-Shuffler placing the blank pages at the end.

Follow the steps for printing a 8-page booklet.

usr/share/help-langpack/pt_BR/evince/singlesided-13-16pages.page0000644000373100047300000000454312307647125026174 0ustar langpacklangpack00000000000000 Print a 13, 14, 15 or 16 page booklet. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com

Creative Commons Share Alike 3.0

13-page to 16-page booklet

If you have a 13, 14 or 15 page PDF document you should add the appropriate number of blank pages to make it 16-pages. To do so, you can:

Create a blank PDF using LibreOffice Writer.

Merge the blank pages with your PDF document using PDF-Shuffler placing the blank pages at the end.

To print:

Click FilePrint.

Choose the General tab.

Under Range, choose Pages.

Type the numbers of the pages in this order: 16, 1, 2, 15, 14, 3, 4, 13, 12, 5, 6, 11, 10, 7, 8, 9

Choose the Page Setup tab.

Under Layout, in the Two-side menu, select One Sided.

In the Pages per side menu, select 2.

In the Page ordering menu, select Left to right.

In the Only print menu, select Odd sheets.

Click Print.

When all the pages have printed, flip the pages over and place them back in the printer.

Click FilePrint.

Choose the Page Setup tab.

In the Only print menu, select Even sheets.

Click Print.

usr/share/help-langpack/pt_BR/evince/presentations.page0000644000373100047300000000355412307647125025114 0ustar langpacklangpack00000000000000 How to play presentations. Phil Bull philbull@gmail.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Presentations
Starting a presentation

To start a presentation:

Open a file

Click ViewPresentation (or press F5).

The presentation will be displayed full screen.

Moving through a presentation

Use the spacebar, , , or left mouse click to go to the next slide.

Use the , or right mouse click to go to the previous slide.

You can also use the scroll wheel to move back and forth through the presentation.

Use Esc to exit the presentation.

Supported presentation file formats

The following file formats can be used for presentations:

Comic Book Archive (.cbr and .cbz)

Device Independent file format (.dvi)

DjVu (.djvu, .djv)

OpenOffice Presentation (.odp)

Portable Document Format (.pdf)

PostScript (.ps)

usr/share/help-langpack/pt_BR/evince/duplex-12pages.page0000644000373100047300000000244012307647125024750 0ustar langpacklangpack00000000000000 Print a 12 page booklet. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com

Creative Commons Share Alike 3.0

12-page booklet

Click FilePrint.

Choose the General tab.

Under Range, choose Pages.

Type the numbers of the pages in this order: 12, 1, 2, 11, 10, 3, 4, 9, 8, 5, 6, 7

Choose the Page Setup tab.

Under Layout, in the Two-side option, select Short Edge (Flip).

In the Pages per side option, select 2.

In the Page ordering menu, select Left to right.

Click Print.

usr/share/help-langpack/pt_BR/evince/print-select.page0000644000373100047300000000230012307647125024613 0ustar langpacklangpack00000000000000 Print only specific pages, or only a range of pages. Phil Bull philbull@gmail.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Only printing certain pages

To only print certain pages from the document:

Click FilePrint

In the General tab in the Print window choose Pages from the Range section.

Type the numbers of the pages you want to print in the textbox, separated by commas. Use a dash to denote a range of pages.

For example, if you enter "1,3,5-7,9" in the Pages textbox, pages 1,3,5,6,7 and 9 will be printed.

usr/share/help-langpack/pt_BR/evince/synctex-support.page0000644000373100047300000000210612307647125025415 0ustar langpacklangpack00000000000000 How to add support for SyncTeX. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Set-up SyncTeX

The following packages need to be installed in order to add support for SyncTeX:

texlive-extra-utils

gedit-plugins

In gedit, enable the SyncTeX Plugin:

Click EditPreferencesPlugins tab.

Check SyncTeX.

usr/share/help-langpack/pt_BR/evince/singlesided-3-4pages.page0000644000373100047300000000441312307647125026024 0ustar langpacklangpack00000000000000 03-Page or 4-Page Booklet Print a 3 or 4 page booklet. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com

Creative Commons Share Alike 3.0

3-page or 4-page booklet

If you have a 3-Page PDF document you should add a blank page to make it 4-pages. To do so, you can:

Create a blank PDF using LibreOffice Writer.

Merge the blank page with your PDF document using PDF-Shuffler placing the blank page at the end.

To print:

Click FilePrint.

Choose the General tab.

Under Range, choose Pages.

Type the numbers of the pages in this order: 4, 1, 2, 3

Choose the Page Setup tab.

Under Layout, in the Two-side menu, select One Sided.

In the Pages per side menu, select 2.

In the Page ordering menu, select Left to right.

In the Only print menu, select Odd sheets.

Click Print.

When all the pages have printed, flip the pages over and place them back in the printer.

Click FilePrint.

Choose the Page Setup tab.

In the Only print menu, select Even sheets.

Click Print.

usr/share/help-langpack/pt_BR/evince/default-settings.page0000644000373100047300000000236612307647125025500 0ustar langpacklangpack00000000000000 Save current settings as default for new documents. Sindhu S sindhus@live.in

Creative Commons Share Alike 3.0

Change default settings

When a document is opened for the first time, default settings, such as zoom and page view preferences, are applied. Any changes you make to these settings are saved for the document.

You can save the settings which you are currently using as default for all new documents by selecting Edit Save Current Settings as Default or press CtrlT.

The new default settings do not override settings of previously opened documents, they are applied only to documents opened for the first time.

usr/share/help-langpack/pt_BR/evince/singlesided-17-20pages.page0000644000373100047300000000455712307647125026200 0ustar langpacklangpack00000000000000 Print a 17, 18, 19 or 20 page booklet. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com

Creative Commons Share Alike 3.0

17-page to 20-page booklet

If you have a 17, 18 or 19 page PDF document you should add the appropriate number of blank pages to make it 20-pages. To do so, you can:

Create a blank PDF using LibreOffice Writer.

Merge the blank pages with your PDF document using PDF-Shuffler placing the blank pages at the end.

To print:

Click FilePrint.

Choose the General tab.

Under Range, choose Pages.

Type the numbers of the pages in this order: 20, 1, 2, 19, 18, 3, 4, 17, 16, 5, 6, 15, 14, 7, 8, 13, 12, 9, 10, 11

Choose the Page Setup tab.

Under Layout, in the Two-side menu, select One Sided.

In the Pages per side menu, select 2.

In the Page ordering menu, select Left to right.

In the Only print menu, select Odd sheets.

Click Print.

When all the pages have printed, flip the pages over and place them back in the printer.

Click FilePrint.

Choose the Page Setup tab.

In the Only print menu, select Even sheets.

Click Print.

usr/share/help-langpack/pt_BR/evince/duplex-8pages.page0000644000373100047300000000247612307647125024706 0ustar langpacklangpack00000000000000 08-Page Booklet Print an 8 page booklet. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com

Creative Commons Share Alike 3.0

8-page booklet

Click FilePrint.

Choose the General tab.

Under Range, choose Pages.

Type the numbers of the pages in this order: 8, 1, 2, 7, 6, 3, 4, 5

Choose the Page Setup tab.

Under Layout, in the Two-side menu, select Short Edge (Flip).

In the Pages per side option, select 2.

In the Page ordering menu, select Left to right.

Click Print.

usr/share/help-langpack/pt_BR/evince/commandline.page0000644000373100047300000000440112307647126024475 0ustar langpacklangpack00000000000000 Command line The evince command can open any number of files, at specific pages and in various modes. Phil Bull philbull@gmail.com Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com

Creative Commons Share Alike 3.0

The command line

To start the Document Viewer from the command line, type evince. You can open a specific file by typing the filename after the evince command:

evince file.pdf

You can open multiple files by typing the filenames after the evince command, separating the filenames by a space:

evince file1.pdf file2.pdf

The document viewer also supports the handling of files on the web. For example, after the evince command you can give the location of a file on the web:

evince http://www.claymath.org/millennium/P_vs_NP/pvsnp.pdf
Opening a document at a specific page

You can use the --page-label switch to open a document at a specific page. For example, to open a document to page 3, you would type:

evince --page-label=3 file.pdf

The page label should be in the same format as the page number displayed in the Document Viewer toolbar.

Opening a document in fullscreen mode evince --fullscreen file.pdf
Opening a document in presentation mode evince --presentation file.pdf
Opening a document in preview mode evince --preview file.pdf
usr/share/help-langpack/pt_BR/evince/openerror.page0000644000373100047300000000153412307647126024226 0ustar langpacklangpack00000000000000 Error When Opening A File. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Why can't I open a file?

If you try to open a document of a format that the document viewer does not recognize, you will get an "Unable to open document" error message. Click Close to return to the Document Viewer window.

usr/share/help-langpack/pt_BR/evince/annotations-disabled.page0000644000373100047300000000145112307647126026313 0ustar langpacklangpack00000000000000 Annotations can only be added to PDF files. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Can't add annotations?

Annotations can only be added to PDF files. If your file is of a format other than PDF, the option to add annotations will be greyed out (disabled).

usr/share/help-langpack/pt_BR/evince/textselection.page0000644000373100047300000000275612307647126025114 0ustar langpacklangpack00000000000000 When you copy text, the text that is pasted might be different from what you had selected. Phil Bull philbull@gmail.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Why didn't the text I selected copy properly?

If you highlight and copy text from a document using the document viewer and then paste it into another application, the formatting may alter. It may also contain different characters than the original selection. This often happens when copying text from a PDF document with multiple columns.

This problem happens because of how some document formats handle text. The actual text in the document is stored differently from the way it is displayed. This may result in a copy that does not appear as expected.

Unfortunately, there is no real way of fixing this problem. Copying less text at a time, or copying the text into a text editor may minimise the problem. You can locate a text editor by clicking ActivitiesApplicationsAccessoriesgedit.

usr/share/help-langpack/pt_BR/evince/opening.page0000644000373100047300000000321212307647126023645 0ustar langpacklangpack00000000000000 How to open a document. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Opening a document

You can open a document using any one of the following ways:

Double-click on the file icon in the File Manager.

Double clicking opens PDF, PostScript, .djvu, .dvi and Comic Book Archive files in the Document Viewer by default.

Right-click on a file icon in the File Manager and click Open WithDocument Viewer.

If a Document View window is already open you can:

drag a file icon into the window from the File Manager. The new file will open in a new window (provided the file is of a file type supported by Document Viewer).

choose FileOpen from the Menubar. In the Open Document dialog box, choose the file you wish to open, and click Open. The file will open in a new window.

usr/share/help-langpack/pt_BR/evince/singlesided-5-8pages.page0000644000373100047300000000450012307647126026030 0ustar langpacklangpack00000000000000 05-Page or 4-Page Booklet Print a 5, 6, 7 or 8 page booklet. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com

Creative Commons Share Alike 3.0

5-page to 8-page booklet

If you have a 5, 6 or 7 page PDF document you should add the appropriate number of blank pages to make it 8-pages. To do so, you can:

Create a blank PDF using LibreOffice Writer.

Merge the blank pages with your PDF document using PDF-Shuffler placing the blank pages at the end.

To print:

Click FilePrint.

Choose the General tab.

Under Range, choose Pages.

Type the numbers of the pages in this order: 8, 1, 2, 7, 6, 3, 4, 5

Choose the Page Setup tab.

Under Layout, in the Two-side menu, select One Sided.

In the Pages per side menu, select 2.

In the Page ordering menu, select Left to right.

In the Only print menu, select Odd sheets.

Click Print.

When all the pages have printed, flip the pages over and place them back in the printer.

Click FilePrint.

Choose the Page Setup tab.

In the Only print menu, select Even sheets.

Click Print.

usr/share/help-langpack/pt_BR/evince/license.page0000644000373100047300000000356412307647126023642 0ustar langpacklangpack00000000000000 Legal information. License

This work is distributed under a CreativeCommons Attribution-Share Alike 3.0 Unported license.

You are free:

<em>To share</em>

To copy, distribute and transmit the work.

<em>To remix</em>

To adapt the work.

Under the following conditions:

<em>Attribution</em>

You must attribute the work in the manner specified by the author or licensor (but not in any way that suggests that they endorse you or your use of the work).

<em>Share Alike</em>

If you alter, transform, or build upon this work, you may distribute the resulting work only under the same, similar or a compatible license.

For the full text of the license, see the CreativeCommons website, or read the full Commons Deed.

usr/share/help-langpack/pt_BR/evince/bug-filing.page0000644000373100047300000000425512307647126024241 0ustar langpacklangpack00000000000000 How and where to report problems. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com

Creative Commons Share Alike 3.0

File a bug against the <app>document viewer</app>

The document viewer is maintained by a volunteer community. You are welcome to participate. If you notice a problem you can file a bug report. To file a bug, go to .

This is a bug tracking system where users and developers can file details about bugs, crashes and request enhancements.

To participate you need an account which will give you the ability to gain access, file bugs, and make comments. Also, you need to register so you can receive updates by e-mail about the status of your bug. If you don't already have an account, just click on the New Account link to create one.

Once you have an account, log in, click on File a BugCoreevince. Before reporting a bug, please read the bug writing guidelines, and please browse for the bug to see if it already exists.

To file your bug, choose the component in the Component menu. If you are not sure which component your bug pertains to, choose general.

If you are requesting a new feature, choose enhancement in the Severity menu. Fill in the Summary and Description sections and click Commit.

Your report will be given an ID number, and its status will be updated as it is being dealt with.

usr/share/help-langpack/pt_BR/evince/bookmarks.page0000644000373100047300000000135012307647126024177 0ustar langpacklangpack00000000000000 You can use annotations like bookmarks. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Bookmarks

The document viewer does not have a bookmark system. However, you can use annotations like bookmarks.

usr/share/help-langpack/pt_BR/evince/editing.page0000644000373100047300000000200112307647126023624 0ustar langpacklangpack00000000000000 You can't use the document viewer to edit files. Phil Bull philbull@gmail.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Can I edit documents in the document viewer?

The document viewer can't be used to make changes to documents. You need to use the appropriate editing application for the type of file you want to change.

PDF and PostScript (.ps) files are not usually intended to be edited, but PDF editing software is available. Try pdfedit, for example.

usr/share/help-langpack/pt_BR/evince/print-2sided.page0000644000373100047300000000213112307647126024511 0ustar langpacklangpack00000000000000 Printing two-sided and multi-page per sheet. Phil Bull philbull@gmail.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Two-sided and multiple pages per side layout for printing

You can print on both sides of each sheet of paper:

Click FilePrint.

Go to the Page Setup tab of the Print window and choose an option from the Two-sided drop-down list.

You can print more than one page of the document per side of paper too. Use the Pages per side option to do this.

usr/share/help-langpack/pt_BR/evince/forms.page0000644000373100047300000000243612307647126023343 0ustar langpacklangpack00000000000000 Working with fillable forms. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Forms

When filling out an interactive form, you can navigate from field to field by clicking on a field with your mouse. When you are finished filling out a text field, press Enter.

You can make a selection in a scrollable list box by clicking on the list box and scrolling to your choice with your mouse.

There may be some parts of a form that you may need to fill out by hand after you print the form. For example, you might have to circle certain things, or sign the form in one or more places. If you wish to do this electronically, you may want to try Xournal.

usr/share/help-langpack/pt_BR/evince/duplex-7pages.page0000644000373100047300000000442412307647126024701 0ustar langpacklangpack00000000000000 07-Page Booklet Print a 7 page booklet. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com

Creative Commons Share Alike 3.0

7-page booklet

Click FilePrint.

Choose the General tab.

Under Range, choose Pages.

Type the numbers of the pages in this order: 7, 2, 1

Choose the Page Setup tab.

Under Layout, in the Two-side option, select Short Edge (Flip).

In the Pages per side option, select 2.

In the Page ordering menu, select Right to left.

Click Print.

Click FilePrint.

Choose the General tab.

Type the numbers of the remaining pages in this order: 6, 3, 4, 5

Choose the Page Setup tab.

In the Page ordering menu, change the selection to Left to right.

Click Print.

It is easier to print a 8-page booklet. You may wish to add a blank page to your PDF document to make it 8-pages. To do so, you can:

Create a blank PDF document using LibreOffice Writer.

Merge the blank PDF with your PDF document using PDF-Shuffler placing the blank page at the end.

Follow the steps for printing a 8-page booklet.

usr/share/help-langpack/pt_BR/evince/finding.page0000644000373100047300000000317412307647126023633 0ustar langpacklangpack00000000000000 Find a word or phrase in a document. Phil Bull philbull@gmail.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Finding text in a document

Click EditFind or press CtrlF or / to display a search box.

Type the word or phrase you want to look for and a search will start automatically.

The Find Previous and Find Next buttons let you skip from one search result to another.

To hide the search bar, click anywhere in the document.

If the word or phrase you searched is not present in the entire document, the message will say Not found. However, if it appears in the document at least once, the message will inform you of how many times the word you searched occur on each page. This is apparent if you skip from one result to another as described above or scroll through the document.

Only PDF documents are searchable. Some PDF documents are not searchable because their text is encoded in the document as an image.

usr/share/help-langpack/pt_BR/evince/singlesided-npages.page0000644000373100047300000000506012307647126025756 0ustar langpacklangpack00000000000000 Print a booklet over 20 pages. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com

Creative Commons Share Alike 3.0

n-page booklet

n is a multiple of 4.

If the number of pages in your PDF document is not a multiple of 4, you should add the appropriate number of blank pages (1, 2 or 3) to make it a multiple of 4. To do so, you can:

Create a blank PDF using LibreOffice Writer.

Merge the blank pages with your PDF document using PDF-Shuffler placing the blank pages at the end.

To print:

Click FilePrint.

Choose the General tab.

Under Range, choose Pages.

Type the numbers of the pages in this order: n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, n-9, n-10, 11, 12, n-11... ...until you have typed n-number of pages.

Choose the Page Setup tab.

Under Layout, in the Two-side menu, select One Sided.

In the Pages per side menu, select 2.

In the Page ordering menu, select Left to right.

In the Only print menu, select Odd sheets.

Click Print.

When all the pages have printed, flip the pages over and place them back in the printer.

Click FilePrint.

Choose the Page Setup tab.

In the Only print menu, select Even sheets.

Click Print.

usr/share/help-langpack/pt_BR/evince/print-order.page0000644000373100047300000000334312307647126024460 0ustar langpacklangpack00000000000000 Use the Collate and Reverse options to make pages print in order. Phil Bull philbull@gmail.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Getting copies to print in the correct order
Reverse

Printers usually print the first page first, and the last page last, so the pages end up in reverse order when you pick them up.

To reverse the order:

FilePrint

In the General tab of the Print window under Copies, check Reverse. The last page will be printed first, and so on.

Collate

If you are printing more than one copy of the document, the print outs will be grouped by page number by default. (e.g. The copies of page one come out, then the copies of page two, etc.) Collating will make each copy come out with its pages grouped together.

To collate:

Click FilePrint

In the General tab of the Print window under Copies check Collate.

usr/share/help-langpack/pt_BR/evince/duplex-16pages.page0000644000373100047300000000255612307647126024765 0ustar langpacklangpack00000000000000 Print a 16 page booklet. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com

Creative Commons Share Alike 3.0

16-page booklet

Click FilePrint.

Choose the General tab.

Under Range, choose Pages.

Type the numbers of the pages in this order: 16, 1, 2, 15, 14, 3, 4, 13, 12, 5, 6, 11, 10, 7, 8, 9

Choose the Page Setup tab.

Under Layout, in the Two-side menu, select Short Edge (Flip).

In the Pages per side option, select 2.

In the Page ordering menu, select Left to right.

Click Print.

usr/share/help-langpack/pt_BR/evince/duplex-15pages.page0000644000373100047300000000213312307647126024753 0ustar langpacklangpack00000000000000 Print a 15 page booklet. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com

Creative Commons Share Alike 3.0

15-page booklet

It is easier to print a 16-page booklet. You may wish to add a blank page to your PDF document to make it 16-pages. To do so, you can:

Create a blank PDF using LibreOffice Writer.

Merge the blank page with your PDF document using PDF-Shuffler placing the blank page at the end.

Follow the steps for printing a 16-page booklet.

usr/share/help-langpack/pt_BR/evince/introduction.page0000644000373100047300000000130012307647126024723 0ustar langpacklangpack00000000000000 Introduction to the Evince Document Viewer. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Introdução

Evince is a document viewer. See for a list of file types you can view.

usr/share/help-langpack/pt_BR/evince/duplex-3pages.page0000644000373100047300000000351012307647126024670 0ustar langpacklangpack00000000000000 03-Page Booklet Print a 3 page booklet. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com

Creative Commons Share Alike 3.0

3-page booklet

Click FilePrint.

Choose the General tab.

Under Range, choose Pages. Type the numbers of the pages in this order: 3, 2, 1

Choose the Page Setup tab.

Under Layout, in the Two-side option, select Short Edge (Flip).

In the Pages per side option, select 2.

In the Page ordering menu, select Right to left.

Click Print.

It is easier to print a 4-page booklet. You may wish to add a blank page to your PDF document to make it 4-pages. To do so, you can:

Create a blank PDF using LibreOffice Writer.

Merge the blank page with your PDF document using PDF-Shuffler placing the blank page at the end.

Follow the steps for printing a 4-page booklet.

usr/share/help-langpack/pt_BR/evince/synctex.page0000644000373100047300000000213712307647126023710 0ustar langpacklangpack00000000000000 SyncTeX support is available. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com

Creative Commons Share Alike 3.0

What is SyncTeX?

SyncTeX is a method that enables synchronization between a TeX source file and the resulting PDF output.

Video Demonstration Press Ctrlclick to sync.
usr/share/help-langpack/pt_BR/evince/movingaround.page0000644000373100047300000001332112307647126024720 0ustar langpacklangpack00000000000000 Navigating, scrolling and zooming. Phil Bull philbull@gmail.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Moving around a document

You can move around each page of a document by any of the following methods:

Scrolling up and down using the mouse wheel. To move around a page just by moving the mouse:

Right-click the page and select Autoscroll.

Move the mouse pointer towards the bottom of the window to scroll down; it will scroll faster depending on how far down the window you go.

To stop autoscrolling, click anywhere in the document.

Using the scroll bar on the document window.

Using the up and down arrow keys of your keyboard.

Dragging the page around with your mouse, as if you are grabbing it. To do this:

Move the mouse pointer over the page and hold down the middle mouse button to drag it around.

If you don't have a middle mouse button, hold down the left and right mouse buttons at the same time, then drag.

Flipping between pages

You can move between pages of a document using one of the following methods:

Click the Previous or Next buttons on the toolbar.

Use the Go Menu:

GoNext Page

GoPrevious Page

Press the CtrlPage Up or CtrlPage Down buttons on the keyboard.

To go to a specific page:

Type a page number in the 'page select' tool on the toolbar and press Enter.

If you want to go to the beginning or the end of the document:

Click GoFirst Page. You can also press CtrlHome on your keyboard.

Click GoLast Page or press CtrlEnd on your keyboard.

To move ten pages at a time, press ShiftPage Up or ShiftPage Down.

You can only move around one page at a time, by default. If you want to move between pages just by scrolling or dragging, click ViewContinuous.

Zooming in and out

Click ViewZoom In or use the keyboard shortcuts Ctrl+ to zoom in.

Click ViewZoom Out or use the keyboard shortcuts Ctrl- to zoom out.

Alternatively, you can do one of the following:

hold down Ctrl and use your mouse scroll wheel to zoom.

select desired zoom percentage from the drop down menu above the window.

The Best Fit option will make a document page fit the whole height of the window.

The Fit Page Width option will make a document page fill the whole width of the window.

If you want to see two pages at once, side by side, like in a book, click ViewDual.

You can use the whole of your screen to view the document:

Click ViewFullscreen or press F11.

To exit from the full screen mode:

Press F11 or Escape

or click the Leave Fullscreen button at the top of the screen.

usr/share/help-langpack/pt_BR/evince/develop.page0000644000373100047300000000215012307647126023644 0ustar langpacklangpack00000000000000 Improve the Document Viewer. Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com 2011

Creative Commons Share Alike 3.0

Help develop

The Document Viewer is developed and maintained by a volunteer community. You are welcome to participate.

If you would like to help develop the Document Viewer, you can get in touch with the developers using irc, or via our mailing list.

usr/share/help-langpack/pt_BR/evince/password.page0000644000373100047300000000212312307647126024050 0ustar langpacklangpack00000000000000 Handling password protected PDFs. Phil Bull philbull@gmail.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Password-protected documents

If you try to open a PDF document that is protected with a password, a window will appear asking you to enter the document password. Enter the password and click Open Document.

There are two types of passwords:

The user password is needed to view the document.

The master password is required to print the document as well as view it.

These passwords are set by the person who created the document.

usr/share/help-langpack/pt_BR/evince/translate.page0000644000373100047300000000331512307647126024207 0ustar langpacklangpack00000000000000 Localize the Document Viewer. Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com 2011 Michael Hill mdhillca@gmail.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Help translate

The Document Viewer user interface and documentation is being translated by a world-wide volunteer community. You are welcome to participate.

There are many languages for which translations are still needed.

To start translating you will need to create an account and join the translation team for your language. This will give you the ability to upload new translations.

You can chat with GNOME translators using irc. People on the channel are located worldwide, so you may not get an immediate response as a result of timezone differences.

Alternatively, you can contact the Internationalization Team using their mailing list.

usr/share/help-langpack/pt_BR/evince/duplex-14pages.page0000644000373100047300000000473412307647126024763 0ustar langpacklangpack00000000000000 Print a 14 page booklet. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com

Creative Commons Share Alike 3.0

14-page booklet

Click FilePrint.

Choose the General tab.

Under Range, select Pages.

Type the numbers of the pages in this order: 14, 3, 4, 13, 12, 5, 6, 11, 10, 7, 8, 9, 2

Choose the Page Setup tab.

Under Layout, in the Two-side option, select Short Edge (Flip).

In the Pages per side option, select 2.

In the Page ordering menu, select Left to right.

Click Print.

Once the pages have printed, take the paper with page 2 on it, place it back in the printer, taking care to orient it correctly (page 1 will be printed on the other side).

Click FilePrint again.

Choose the General tab.

Under Range select the Pages option and type: 1

Choose the Page Setup tab.

In the Page ordering menu, select Right to left.

Click Print.

It is easier to print a 16-page booklet. You may wish to add 2 blank pages to your PDF document to make it 16-pages. To do so, you can:

Create a blank PDF document 2-pages long using LibreOffice Writer.

Merge the blank PDF with your PDF document using PDF-Shuffler placing the blank pages at the end.

Follow the steps for printing a 16-page booklet.

usr/share/help-langpack/pt_BR/evince/noprint.page0000644000373100047300000000511012307647126023676 0ustar langpacklangpack00000000000000 The author may have put printing restrictions on the document. Phil Bull philbull@gmail.com

Creative Commons Share Alike 3.0

I can't print a document
Possible reasons for printing failure

A document might not print because of:

Printer problems or,

PDF printing restrictions.

Printer problems

There are many reasons why your printer might not be working. For example, it could be out of paper or ink, or unplugged or damaged.

To check if your printer is printing correctly:

Click your name on the topbar and select System Settings.

Click on your printer in the list.

Click on Print Test Page. A page should be sent to your printer.

If this fails, see Printing help. You may also need to see your printer's manual to see what else you can do.

PDF printing restrictions

Some PDF documents have a setting which prevents you from printing them. Authors can set this printing restriction when they write a document. The document viewer overrides this restriction by default, but you may want to check that it hasn't been disabled:

Press AltF2 to open the Run Application window.

Type dconf-editor into the text box and click Run. The Configuration Editor will open.

Browse to /org/gnome/evince using the side pane.

Make sure that the override_restrictions option is checked.

Go back to the Document Viewer and try to print the document again.

usr/share/help-langpack/pt_BR/evince/convertpdf.page0000644000373100047300000000352012307647126024362 0ustar langpacklangpack00000000000000 You can convert a document to PDF by "printing" it to a file. Phil Bull philbull@gmail.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Converting a document to PDF

You can convert documents of the following format types into PDF format:

Device Independent file format (.dvi)

PostScript (.ps)

This works by opening the file in Document Viewer and "printing" the document as a PDF file.

Click FilePrint and go to the General tab.

Select Print to File and choose PDF as the Output format.

Choose a name and folder in which to save the file, then click Print. The PDF will be saved in the folder you chose.

You can't select text in PostScript or .dvi files, but you usually can do this in PDF files. Converting .dvi or PostScript files to PDF will not make the text selectable. This is because the text itself isn't stored in the file (it's just an image of what the text looks like), so there is no way to recover it and put it in the PDF. You can use Optical Character Recognition (OCR) software to extract the text from files if you need to.

usr/share/help-langpack/pt_BR/evince/formats.page0000644000373100047300000000312012307647126023657 0ustar langpacklangpack00000000000000 PDF, PostScript and many others are. Phil Bull philbull@gmail.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Supported formats

The document viewer supports the following formats:

Comic Book Archive (.cbr and .cbz)

Device Independent file format (.dvi)

DjVu (.djvu, .djv)

OpenOffice Presentation (.odp)

Portable Document Format (.pdf)

PostScript (.ps)

Scalable Vector Graphics (.svg)

Tagged Image File Format (.tiff, .tif)

Other Image Files (.gif, .jpeg, .png)

In some Linux distributions, not all formats are supported by default, so you might not be able to view all the formats listed above.

Support for a format is called a backend. If you get the error "Unable to Open Document", you may wish to check whether the backend package for the format is installed.

usr/share/help-langpack/pt_BR/evince/synctex-compile.page0000644000373100047300000000174312307647126025340 0ustar langpacklangpack00000000000000 How to compile your TeX document with SyncTeX Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Compile TeX with SyncTeX

Adding the line \synctex=1 in the preamble of your TeX file will trigger synchronization with SyncTeX.

\documentclass{article} \synctex=1 \usepackage{fullpage} \begin{document} ... \end{document}

Alternatively, you can run the pdflatex command with the -synctex=1 option:

pdflatex -synctex=1 yourFile.tex
usr/share/help-langpack/pt_BR/evince/convertPostScript.page0000644000373100047300000000271012307647126025723 0ustar langpacklangpack00000000000000 You can convert a document to PostScript. Phil Bull philbull@gmail.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Converting a document to PostScript

You can convert documents of the following format types to PostScript files:

DjVu (.djvu, .djv)

Portable Document Format (.pdf)

Tagged Image File Format (.tiff, .tif)

This works by opening the file in Document Viewer and "printing" the document as a PostScript file.

Click FilePrint and go to the General tab.

Select Print to File and choose PostScript as the Output format.

Choose a name and folder in which to save the file, then click Print. The PostScript file will be saved in the folder you chose.

usr/share/help-langpack/pt_BR/evince/printing.page0000644000373100047300000000240012307647126024036 0ustar langpacklangpack00000000000000 How to print, and common questions about printing. Phil Bull philbull@gmail.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Printing a document

To print a document:

Click FilePrint

Choose your printer from the list

Click Print.

Printing is enabled for the following file formats:

Device Independent file format (.dvi)

DjVu (.djvu, .djv)

Portable Document Format (.pdf)

PostScript (.ps)

Tagged Image File Format (.tiff, .tif)

usr/share/help-langpack/pt_BR/evince/duplex-11pages.page0000644000373100047300000000435612307647126024760 0ustar langpacklangpack00000000000000 Print a 11 page booklet. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com

Creative Commons Share Alike 3.0

11-page booklet

Click FilePrint.

Choose the General tab.

Under Range, choose Pages.

Type the numbers of the pages in this order: 11, 2, 1

Choose the Page Setup tab.

Under Layout, in the Two-side menu, select Short Edge (Flip).

In the Pages per side option, select 2.

In the Page ordering menu, select Right to left.

Click Print.

Click FilePrint again.

Choose the General tab.

Type the numbers of the remaining pages in this order: 10, 3, 4, 9, 8, 5, 6, 7

Choose the Page Setup tab.

In the Page ordering menu, select Left to right.

Click Print.

It is easier to print a 12-page booklet. You may wish to add a blank page to your PDF document to make it 12-pages. To do so, you can:

Create a blank PDF document using LibreOffice Writer.

Merge the blank PDF with your PDF document using PDF-Shuffler placing the blank page at the end.

Follow the steps for printing a 12-page booklet.

usr/share/help-langpack/pt_BR/evince/synctex-search.page0000644000373100047300000000477212307647126025162 0ustar langpacklangpack00000000000000 Flip between the document viewer and gedit. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Search with SyncTeX

After you compile your TeX file with SyncTeX, you will be able to search. SyncTeX even supports forward and backward search from an included file.

usr/share/help-langpack/pt_BR/evince/print-differentsize.page0000644000373100047300000000262512307647126026210 0ustar langpacklangpack00000000000000 Printing a document on paper of a different size, shape or orientation. Phil Bull philbull@gmail.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Changing the paper size when printing

If you want to change the paper size of your document (for example, print a US Letter-sized PDF on A4 paper), you can change the printing format for the document.

Click FilePrint

Select the Page Setup tab.

Under the Paper column, choose your Paper size from the dropdown list.

Click Print and your document should print.

You can also use the Orientation menu to choose a different orientation:

Portrait

Landscape

Reverse portrait

Reverse landscape

usr/share/help-langpack/pt_BR/evince/shortcuts.page0000644000373100047300000001524412307647127024255 0ustar langpacklangpack00000000000000 See a list of all shortcuts, and learn how to create your own custom shortcuts. Phil Bull philbull@gmail.com Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Keyboard shortcuts
Default shortcuts
Opening, closing, saving and printing

Open a document.

CtrlO

Open a copy of the current document.

CtrlN

Save a copy of the current document with a new file name.

CtrlS

Print the current document.

CtrlP

Close the current document window.

CtrlW

Reload the document (effectively closes and re-opens the document).

CtrlR

Moving around the document

Move up/down a page.

Arrow keys

Move up/down a page several lines at a time.

Page Up / Page Down

Go to the previous/next page.

CtrlPage Up / CtrlPage Down

Go to the beginning of a page (beginning of the document if View Continuous is selected).

Home

Go to the end of a page (end of the document if ViewContinuous is selected).

End

Go to the beginning of the document.

CtrlHome

Go to the end of the document.

CtrlEnd

Selecting and copying text

Copy highlighted text.

CtrlC

Select all the text in a document.

CtrlA

Finding text

Show the toolbar that lets you search for words in the document. The search box is automatically highlighted when you press this, and the search will start as soon as you type some text.

CtrlF

Go to the next search result.

CtrlG

Go to the previous search result.

CtrlShiftG

Rotating and zooming

Rotate the pages 90 degrees counter-clockwise.

CtrlLeft arrow

Rotate the pages 90 degrees clockwise.

CtrlRight arrow

Zoom in.

Ctrl+

Zoom out.

Ctrl-

Create your own custom shortcuts

Enable the /desktop/gnome/interface/can_change_accels flag in gconf:

Press AltF2. The Run Application dialogue opens.

In the textbox, type 'gconf-editor'.

In the Configuration Editor select desktopgnomeinterface.

Check the value box for can_change_accels in the right side of the window.

You can add/change the shortcut as follows:

Open the document viewer.

Hover the pointer over the menu item you want to change/create the shortcut for.

Enter the shortcut you want on the keyboard, e.g. CtrlShiftT.

Close the document viewer.

Repeat steps 1-3.

Uncheck the value box for can_change_accels in the right side of the window.

The next time the document viewer launches, your custom shortcut key will be preserved.

Note that this also works for many other Gnome applications as well.

usr/share/help-langpack/pt_BR/evince/annotation-properties.page0000644000373100047300000000322612307647127026560 0ustar langpacklangpack00000000000000 How to customize the author, color, style or icon of an annotation. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Customize annotations

Right click on the annotation icon in the document.

Select Annotation Properties.

In the Annotation Properties window, you can change the author, color, style and icon of your note.

The annotation properties will be applied to the note for which you made the changes only. Each note can have a different set of properties.

Can I permanently change the default annotation properties?

The default annotation properties (author, colour, style and icon) can only be changed on a particular note as stated above. So if you want all icons for your notes to be red instead of yellow, you will have to change the default from yellow to red individually on each note. There is no way to save different default settings for annotation properties, at this time.

usr/share/help-langpack/pt_BR/evince/duplex-10pages.page0000644000373100047300000000471312307647127024755 0ustar langpacklangpack00000000000000 Print a 10 page booklet. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com

Creative Commons Share Alike 3.0

10-page booklet

Click FilePrint.

Choose the General tab.

Under Range, select Pages.

Type the numbers of the pages in this order: 10, 3, 4, 9, 8, 5, 6, 7, 2

Choose the Page Setup tab.

Under Layout, in the Two-side option, select Short Edge (Flip).

In the Pages per side option, select 2.

In the Page ordering menu, select Left to right.

Click Print.

Once the pages have printed, take the paper with page 2 on it, place it back in the printer, taking care to orient it correctly (page 1 will be printed on the other side).

Click FilePrint.

Choose the General tab.

Under Range select the Pages option and type: 1

Choose the Page Setup tab.

In the Page ordering menu, select Right to left.

Click Print.

It is easier to print a 12-page booklet. You may wish to add 2 blank pages to your PDF document to make it 12-pages. To do so, you can:

Create a blank PDF document 2-pages long using LibreOffice Writer.

Merge the blank PDF with your PDF document using PDF-Shuffler placing the blank pages at the end.

Follow the steps for printing a 12-page booklet.

usr/share/help-langpack/pt_BR/evince/forms-saving.page0000644000373100047300000000354512307647127024633 0ustar langpacklangpack00000000000000 Make sure you save the form, otherwise all of the information you entered will be lost. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Saving a form

After you have filled it out, you may wish to save your form in one of two ways:

To save a copy that can be edited in the future (form remains interactive):

FileSave a copy

Choose a name and folder to save the file in, then click Save. The PDF will be saved in the folder you chose.

To save a copy that can no longer be edited (for example, to e-mail the form or submit it on-line):

Click FilePrint and go to the General tab.

Select Print to File and choose PDF as the Output format.

Choose a name and folder to save the file in, then click Print. The PDF will be saved in the folder you chose.

Copies of encrypted files can't be saved or printed.

usr/share/help-langpack/pt_BR/evince/duplex-npages.page0000644000373100047300000000376412307647127024777 0ustar langpacklangpack00000000000000 Print a booklet over 16 pages. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com

Creative Commons Share Alike 3.0

n-page booklet

n is a multiple of 4.

If the number of pages in your PDF document is not a multiple of 4, you should add the appropriate number of blank pages (1,2 or 3) to make it a multiple of 4. To do so, you can:

Create a blank PDF using LibreOffice Writer.

Merge the blank pages with your PDF document using PDF-Shuffler placing the blank pages at the end.

Click FilePrint.

Choose the General tab.

Under Range, choose Pages.

Type the numbers of the pages in this order: n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, n-9, n-10, 11, 12, n-11... ...until you have typed n-number of pages.

Choose the Page Setup tab.

Under Layout, in the Two-side menu, select Short Edge (Flip).

In the Pages per side option, select 2.

In the Page ordering menu, select Left to right.

Click Print.

usr/share/help-langpack/pt_BR/evince/print-booklet.page0000644000373100047300000000204212307647127025000 0ustar langpacklangpack00000000000000 How to print a booklet. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Printing a booklet

If you are printing a booklet (which will perhaps be bound or stapled in the middle of each page), select the type of printer you will be using for printing from the list below. Then select the number of printed pages your booklet will have.

Printer allows single-sided printing
Printer allows double-sided printing
usr/share/help-langpack/pt_BR/evince/annotations-navigate.page0000644000373100047300000000242112307647127026341 0ustar langpacklangpack00000000000000 How to navigate to annotations. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Annotation navigation

If you have created annotations on your document, you can use the List tab to display the list of all the annotations in the document. The list indicates the type, page number, author and date of the annotation.

To quickly navigate to the location of a particular annotation, click on the arrow to the left of the page number. You will see a list of annotations on that page. Click on the annotation you are interested in, and the document viewer will navigate to the location of the annotation in the document.

usr/share/help-langpack/pt_BR/evince/annotations-delete.page0000644000373100047300000000126412307647127026011 0ustar langpacklangpack00000000000000 You can't remove annotations. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Removing annotations

You can't remove an annotation in the document viewer at this time.

usr/share/help-langpack/pt_BR/evince/convertSVG.page0000644000373100047300000000251612307647127024255 0ustar langpacklangpack00000000000000 You can convert a document to SVG by "printing" it to a file. Phil Bull philbull@gmail.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Converting a document to SVG

You can convert documents of the following format types to SVG files:

Portable Document Format (.pdf)

This works by opening the file in Document Viewer and "printing" the document as an SVG file.

Click FilePrint and go to the General tab.

Select Print to File and choose SVG as the Output format.

Choose a name and folder in which to save the file, then click Print. The SVG file will be saved in the folder you chose.

usr/share/help-langpack/pt_BR/evince/index.page0000644000373100047300000000343612307647127023326 0ustar langpacklangpack00000000000000 <media type="image" src="figures/evince-trail.png"/> Evince Document Viewer Evince Document Viewer Phil Bull philbull@gmail.com Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com

Creative Commons Share Alike 3.0

<media type="image" src="figures/evincelogo.png">Evince logo</media>Evince document viewer
Reading documents
Presentations and other supported formats
Printing
Annotations and bookmarks
Interactive forms
Frequently asked questions
Advanced
Tips and tricks
SyncTeX
Get involved
usr/share/help-langpack/pt_BR/evince/legal.xml0000644000373100047300000000102712307647127023161 0ustar langpacklangpack00000000000000

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 United States License.

As a special exception, the copyright holders give you permission to copy, modify, and distribute the example code contained in this document under the terms of your choosing, without restriction.

usr/share/help-langpack/pt_BR/evince/invert-colors.page0000644000373100047300000000157512307647127025027 0ustar langpacklangpack00000000000000 Inverting the colors can make it easier to read some text. Phil Bull philbull@gmail.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Invert colors on a page

To swap black for white, white for black, and so on, click ViewInverted Colors.

Doing this can make it easier to read text, especially in the case of certain kinds of visual impairment.

usr/share/help-langpack/pt_BR/evince/synctex-editors.page0000644000373100047300000000340712307647127025361 0ustar langpacklangpack00000000000000 Which editor can you use to edit your TEX file? Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Supported editors
<app>gedit</app>

Forward Search (from gedit to the document viewer) and Backward search (from the document viewer to gedit) are both supported.

Vim-latex

The gedit plugin contains a python script (evince_dbus.py) that can be used to get SyncTeX working with Vim. In order to use vim-latex together with the document viewer you need to follow the next steps:

Copy the evince_dbus.py to some directory in your path and give it +x permissions.

Modify your ~/.vimrc file and add the following lines.

let g:Tex_ViewRule_pdf = 'evince_dbus.py' let g:Tex_DefaultTargetFormat = 'pdf' let g:Tex_CompileRule_pdf = 'pdflatex --synctex=1 -interaction=nonstopmode $*'

Now you can use Forward search from vim-latex by typing \ls. Backward search is not yet supported.

usr/share/help-langpack/pt_BR/evince/annotations.page0000644000373100047300000000432612307647127024553 0ustar langpacklangpack00000000000000 How to create and customize annotations. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Adding annotations

An annotation is a note or comment added to a PDF document. You can add annotations using the document viewer.

When you open a file, you should have a side pane on the left side of the window. If you do not have a visible side pane, click ViewSide Pane or press F9.

At the top of this side pane, there is a drop-down menu with options like Thumbnails, Index and Annotations (some of which may be dimmed for some documents).

To create an annotation:

Select Annotations from the drop-down menu.

You should now see List and Add tabs under the drop-down menu.

Select the Add tab.

Click on the icon to add a text annotation.

Click on the spot in the document window you would like to add the annotion to. Your annotation window will open.

Type your text into the annotation window.

You can resize the note by clicking and holding the left mouse button on one of the bottom corners of the note, and moving it around.

Close the note by clicking on the x in the top corner of the note.

usr/share/help-langpack/pt_BR/evince/documentation.page0000644000373100047300000000223612307647127025065 0ustar langpacklangpack00000000000000 Contact the Documentation Team. Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com 2011

Creative Commons Share Alike 3.0

Help write documentation

The Document Viewer documentation is maintained by a volunteer community. You are welcome to participate.

To contribute to the Documentation Project, feel free to get in touch with us using irc, or via our mailing list.

Our wiki page contains useful information.

usr/share/help-langpack/pt_BR/evince/duplex-9pages.page0000644000373100047300000000666012307647127024710 0ustar langpacklangpack00000000000000 09-Page Booklet Print a 9 page booklet. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com

Creative Commons Share Alike 3.0

9-page booklet

Click FilePrint.

Choose the General tab.

Under Range, select Pages and type: 1

Choose the Page Setup tab.

Under Layout, in the Two-side option, select Short Edge (Flip).

In the Pages per side option, select 2.

In the Page ordering menu, select Right to left.

Click Print.

Once the page has printed, take the paper and place it back in the printer, taking care to orient it correctly (page 2 will be printed on the other side).

Click FilePrint again and choose the General tab.

Under Range, select Pages and type: 2

Choose the Page Setup tab and in the Page ordering menu, select Left to right.

Click Print.

Click FilePrint again.

In the General tab enter 3 in the Pages selection.

In the Page Setup tab, set the Page ordering to Right to left.

Click Print.

Once page 3 has printed, place the paper back in the printer taking care to orient it correctly (pages 4 and 9 will be printed on the other side).

Click FilePrint.

In the General tab enter pages 4,9 in the Pages selection.

In the Page Setup tab set Page ordering to Left to right.

Click Print.

Click FilePrint.

Enter pages 8, 5, 6, 7 in the Pages selection menu and set Page ordering to Left to right.

Click Print.

It is easier to print a 12-page booklet. You may wish to add 3 blank pages to your PDF document to make it 12-pages. To do so, you can:

Create a blank PDF document 3-pages long using LibreOffice Writer.

Merge the blank PDF with your PDF document using PDF-Shuffler placing the blank pages at the end.

Follow the steps for printing a 12-page booklet.

usr/share/help-langpack/pt_BR/evince/duplex-5pages.page0000644000373100047300000000636012307647127024701 0ustar langpacklangpack00000000000000 05-Page Booklet Print a 5 page booklet. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com

Creative Commons Share Alike 3.0

5-page booklet

Click FilePrint.

Choose the General tab.

Under Range, select Pages and type: 1

Choose the Page Setup tab.

Under Layout, in the Two-side option, select Short Edge (Flip).

In the Pages per side option, select 2.

In the Page ordering menu, select Right to left.

Click Print.

Once the page has printed, take the paper and place it back in the printer, taking care to orient it correctly (page 2 will be printed on the other side).

Click FilePrint again.

Choose the General tab.

Under Range, select Pages and type: 2

Choose the Page Setup tab.

In the Page ordering menu, select Left to right.

Click Print.

To print page 3, click FilePrint again.

In the General tab enter the page number in the Pages selection .

In the Page Setup tab, set the Page ordering to Right to left.

Click Print.

Once page 3 has printed, place the paper back in the printer (taking care to orient it correctly (pages 4 and 9 will be printed on the other side).

Click FilePrint.

In the General tab enter pages 4, 9 in the Pages selection.

In the Page Setup tab set Page ordering to Left to right.

Click Print.

It is easier to print a 8-page booklet. You may wish to add 3 blank pages to your PDF document to make it 8-pages. To do so, you can:

Create a blank PDF document 3-pages long using LibreOffice Writer.

Merge the blank PDF with your PDF document using PDF-Shuffler placing the blank pages at the end.

Follow the steps for printing a 8-page booklet.

usr/share/help-langpack/pt_BR/gnome-system-monitor/index.docbook0000644000373100047300000012255612300454132026663 0ustar langpacklangpack00000000000000 ]>
Manual do Monitor do sistema v2.2 2009 Paul Cutler 2004 Sun Microsystems 2001 2002 2004 Bill Day Projeto de documentação do GNOME Permissão concedida para copiar, distribuir e/ou modificar este documento dentro dos termos da GNU Free Documentation License (GFDL), Versão 1.1 ou qualquer versão superior publicada pela Free Software Foundation sem nenhuma Seção Imutável, Textos de Capa e Contra-Capa. Você pode achar uma cópia do GFDL neste link ou no arquivo COPYING-DOCS distribuido com este manual. Este manual é parte da coleção de manuais do GNOME distribuídos sob a GFDL. Se você quiser distribuí-lo separadamente da coleção, você pode fazê-lo adicionando ao manual uma cópia da licença, como descrito na seção 6 da licença. A maioria dos nomes usados pelas empresas para distinguir seus produtos e serviços são reivindicados como marcas. Onde estes nomes aparecem em alguma documantação do GNOME, e os membros do Projeto de documentação do GNOME estão cientes destas marcas, então os nomes estão em letras maiúsculas ou com inicial maiúscula. O DOCUMENTO E VERSÕES MODIFICADAS DO MESMO SÃO FORNECIDO SOB OS TERMOS DA LICENÇA DE DOCUMENTAÇÃO LIVRE GNU (GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE) COM O ENTENDIMENTO ADICIONAL DE QUE: O DOCUMENTO É FORNECIDO "NO ESTADO", SEM GARANTIA DE QUALQUER TIPO, TANTO EXPRESSA QUANTO IMPLÍCITA, INCLUINDO, SEM LIMITAÇÕES, GARANTIAS DE QUE O DOCUMENTO OU VERSÃO MODIFICADA DO MESMO É COMERCIALIZADO LIVRE DE DEFEITOS, PRÓPRIO PARA UM PROPÓSITO ESPECÍFICO OU QUE NÃO HÁ INFRAÇÕES. TODO RISCO DE QUALIDADE, PRECISÃO E PERFORMANCE DO DOCUMENTO OU VERSÃO MODIFICADA É COM VOCÊ. SE ALGUM DOCUMENTO OU VERSÃO MODIFICADA É PROVADO DEFEITUOSO EM QUALQUER ASPECTO, VOCÊ (NÃO O ESCRITOR INICIAL, AUTOR OU QUALQUER CONTRIBUIDOR) ASSUME O CUSTO DE QUALQUER SERVIÇO NECESSÁRIO, REPARO OU CORREÇÃO. ESTE AVISO DE GARANTIA CONSTITUI UMA PARTE ESSENCIAL DA LICENÇA. NENHUM USO DE QUALQUER DOCUMENTO OU VERSÃO MODIFICADA DO DOCUMENTO É AUTORIZADO EXCETO SOB ESTA CONDIÇÃO; E SOB NENHUMA CIRCUNSTÂNCIA E SOB NENHUMA TEORIA LEGAL, TANTO EM DANOS (INCLUINDO POR NEGLIGÊNCIA), CONTRATO OU OUTROS, DEVE O AUTOR, ESCRITOR INICIAL OU CONTRIBUIDOR OU QUALQUER DISTRIBUIDOR DO DOCUMENTO, VERSÃO MODIFICADA OU QUALQUER FORNECEDOR DE QUALQUER DESSES GRUPOS, SER CONSIDERADO RESPONSÁVEL A QUALQUER PESSOA POR QUALQUER DANO DIRETO, INDIRETO, ESPECIAL, INCIDENTAL OU CONSEQÜENCIAL DE QUALQUER INDIVÍDUO, INCLUINDO, SEM LIMITAÇÕES, DANOS POR PERDA DE BOA VONTADE, PARADA DE TRABALHO, FALHA DE COMPUTADOR, MAU FUNCIONAMENTO OU QUALQUER E TODOS OS OUTROS DANOS OU PERDAS RESULTANTES OU RELACIONADAS AO USO DO DOCUMENTO E VERSÕES MODIFICADAS, MESMO QUE ESSE GRUPO TENHA SIDO INFORMADO DA POSSIBILIDADE DE TAIS DANOS. Sun Equipe de documentação do GNOME Sun Microsystems Bill Day
billday@bellatlantic.net
Paul Cutler Projeto de documentação do GNOME
pcutler@foresightlinux.org
Manual do Monitor do sistema v2.2 Março de 2009 Paul Cutler pcutler@foresightlinux.org Projeto de documentação do GNOME Manual do Monitor do sistema v2.1 Fevereiro de 2004 Equipe de documentação Sun GNOME Projeto de documentação do GNOME Manual do Monitor do sistema v2.0 Novembro de 2002 Bill Day billday@bellatlantic.net Projeto de documentação do GNOME Manual do Procman v0.11 Janeiro de 2002 Bill Day billday@bellatlantic.net Projeto de documentação do GNOME Este manual descreve a versão 2.24.4 do Monitor do sistema. Comentários (Feedback) Para relatar um erro ou fazer uma sugestão sobre o aplicativo Monitor do sistema ou este manual, siga os passos na Página de Feedback do GNOME. O Monitor do sistema dá ao usuário uma interface gráfica para monitoramento de CPU, rede, e atividades da memória bem como um modo para a visualizar e parar os processos do sistema. Gabriel Barreto gabrieljbl@gmail.com 2013 Gabriel Barreto Enrico Nicoletto liverig@gmail.com 2013. Enrico Nicoletto
Monitor do sistema gnome-system-monitor procman Introdução O aplicativo Monitor do sistema permite que você monitore os processos do sistema, o uso dos recursos do sistema e sistemas de arquivos. Você também pode utilizar o Monitor do sistema para modificar o comportamento do seu sistema. A janela do Monitor do sistema contém três seções tabuladas: Processos Mostra os processos ativos e como os processos estão relacionados uns com os outros. Provê informações detalhadas sobre processos individuais e permite que você controle processos ativos. Recursos Exibe o uso atual dos seguintes recursos do sistema: Tempo de CPU (Unidade de processamento central) Memória e espaço de troca (swap) Uso de rede Sistemas de arquivos Lista todos os sistemas de arquivos montados juntamente com informações básicas sobre cada um deles. Primeiros passos Iniciando o Monitor do sistema Você pode iniciar o Monitor do sistema das seguintes maneiras: menu Sistema Escolha Administração Monitor do sistema. Linha de comando Execute o seguinte comando: gnome-system-monitor Iniciando o Monitor do sistema Quando você inicia o Monitor do sistema, a seguinte janela é exibida:
Janela do Monitor do sistema Mostra a janela principal do Monitor do sistema.
A janela do Monitor do sistema contém os seguintes elementos: Barra de menu Os menus na barra de menus contém todos os comandos que você precisa para trabalhar com o Monitor do sistema. Área de exibição A área de exibição contém as informações sobre o monitor do sistema. A área de exibição contém as seguintes seções tabuladas: Processos Contém a lista de processos organizados como uma tabela, a lista de médias de carregamento através dos últimos minutos, e um botão Terminar processo Recursos Contém um gráfico com o Hitórico da CPU, um gráfico com o Histórico da memória e swap, e um gráfico com o Histórico de rede. Sistemas de arquivos Contém uma tabela dos sistemas de arquivos montados atualmente.
Uso Exibindo a lista de processos Para exibir a lista de processos, selecione a aba Processos. Na aba de Processos, os mesmos são organizados como uma tabela. As linhas da tabela exibem informações sobre os processos. As colunas representam campos de informações para os processos, como o nome do usuário proprietário do processo, a quantidade de memória sendo usada atualmente pelo processo, e assim por diante. Da esquerda para a direita, a aba de Processos exibe as seguintes colunas por padrão: Nome do processo Estado %CPU Nice ID Memória Para obter informações sobre como mudar as colunas exibidas na lista de processos, veja . Processos pais e processos filhos Um processo pai é um processo que gera outros processos. O processo gerado é um processo filho do processo pai original. Por padrão, o Monitor do sistema não mostra dependências entre processos. Para obter informações sobre como alterar o comportamento de exibição padrão, consulte . Prioridade de processo e valores "nice" Processos são executados em ordem de prioridade: processos de alta-prioridade são executados antes dos processos de baixa-prioridade. Processos filhos geralmente herdam a prioridade de seus processos pais. A prioridade de um processo é determinada pelo valor "nice" do processo, como a seguir: Um valor "nice" de 0 significa que o processo tem prioridade normal. Quanto maior o valor "nice", menor a prioridade. Quanto menor o valor "nice", maior a prioridade. Para obter informações sobre como mudar a prioridade de processos, veja . Ordenando a lista de processos Para ordenar a lista de processos, siga os seguintes passos: Selecione a aba Processos para exibir a lista de processos. Por padrão, os processos são listados por nome, em ordem alfabética. Para listar os processos em ordem reversa, clique no cabeçalho da coluna Nome do processo. Clique em qualquer cabeçalho de coluna para ordenar os processos de acordo com a informação daquela coluna, em ordem alfabética ou numérica. Clique novamente no mesmo cabeçalho da coluna para ordenar os dados em ordem alfabética ou numérica reversa. Modificando o conteúdo da lista de processos Você pode modificar o conteúdo da lista de processos de várias formas. Mostrando todos os processos Para mostrar todos os processos da lista de processos, siga os seguintes passos: Selecione a aba Processos para exibir a lista de processos. Escolha Ver Todos os processos . Mostrando processos pertencentes apenas ao usuário atual Para mostrar apenas os processos que pertencem ao usuário atual, siga os seguintes passos: Selecione a aba Processos para exibir a lista de processos. Escolha Ver Meus processos . Mostrando apenas processos ativos Para mostrar apenas os processos ativos da lista de processos, siga os seguintes passos: Selecione a aba Processos para exibir a lista de processos. Escolha Ver Processos ativos . Mostrando dependências Para mostrar dependências de processos na lista de processos, siga os seguintes passos: Selecione a aba Processos para exibir a lista de processos. Escolha Ver Dependências . Se o item de menu Dependências for selecionado, os processos serão listados da seguinte maneira: Processos pais são indicados pelo símbolo de um triângulo à esquerda do nome do processo. Clique no símbolo do triângulo para mostrar ou esconder os processos filhos associados. Os processos filhos possuem recúo, e são listados com seus processos pais. Se o item de menu Dependências não estiver selecionado: Processos pais e processos filhos não são distinguíveis. Todos os processos são listados em ordem alfabética. Exibindo os mapas de memória para um processo Para exibir mapas de memória para um processo, siga os seguintes passos: Selecione a aba Processos para exibir a lista de processos. Selecione o processo na lista de processos. Escolha Ver Mapas de memória . O diálogo de Mapas de memória exibe a informação em formato tabular. O nome do processo é exibido acima da tabela mapa-memória. Da esquerda para a direita, o diálogo de Mapas de memória exibe as seguintes colunas: Nome do arquivo A localização de uma biblioteca compartilhada que é usada atualmente pelo processo. Se este campo está em branco, as informações de memória nesta linha descrevem a memória que é de propriedade do processo, cujo nome é exibido acima da tabela mapa-memória. Início da VM O endereço onde o segmento de memória inicia. Fim da VM O endereço onde o segmento de memória termina. Tamanho da VM O tamanho do segmento de memória. Flags As flags que se seguem descrevem os diferentes tipos de acesso de segmento-memória que o processo pode ter: p O segmento de memória é particular para o processo, e não está acessível a outros processos. r O processo tem permissão para ler do segmento de memória. s O segmento de memória é compartilhado com outros processos. w O processo tem permissão para escrever no segmento de memória. x O processo tem permissão para executar instruções que estão contidos dentro do segmento de memória. Deslocamento da VM O deslocamento de memória virtual do segmento de memória. Dispositivo Os números de dispositivos principais e secundários do dispositivo o qual o nome do arquivo de biblioteca compartilhada está localizada. Inode O "inode" no dispositivo a partir do qual a localização da biblioteca compartilhada é carregado para a memória. Clique em qualquer cabeçalho de coluna para ordenar os dados pelas informações da coluna, em ordem alfabética ou numérica. Clique novamente no cabeçalho da coluna para classificar os dados em ordem alfabética inversa ou numérica inversa. Clique em Fechar para fechar o diálogo de Mapas de memória. Mudando a prioridade de um processo Para mudar a prioridade de um processo, siga os seguintes passos: Selecione a aba Processos para exibir a lista de processos. Selecione o processo para qual você deseja alterar a prioridade. Escolha EditarAlterar Prioridade. O diálogo de Alterar Prioridade é exibido. Use a barra deslizante para configurar um valor "nice" para o processo. O valor "nice" estabelece a prioridade do processo: quanto menor o valor nice, maior a prioridade. Para especificar um valor "nice" menor que zero, usuários que não são "root" devem digitar a senha do administrador (root). Clique no botão Alterar prioridade. Terminando um processo Para terminar um processo, siga os seguintes passos: Selecione a aba Processos para exibir a lista de processos. Selecione o processo que você deseja terminar. Selecione EditarTerminar processo, ou clique no botão Terminar processo. Por padrão, um alerta de confirmação é exibido. Para mais informações sobre como exibir ou esconder o alerta de confirmação, veja . Clique no botão Terminar processo para confirmar que você quer terminar o processo. O Monitor do sistema força o processo a terminar normalmente. Este é o modo mais desejável para parar um processo. Finalizando um processo Para finalizar um processo, siga os seguintes passos: Selecione a aba Processos para exibir a lista de processos. Selecione o processo que você deseja finalizar. Escolha EditarMatar processo. Por padrão, um alerta de confirmação é exibido. Para mais informações sobre como exibir ou esconder o alerta de confirmação, veja . Clique no botão Matar processo para confirmar que você quer finalizar o processo. O Monitor do sistema força o processo a finalizar imediatamente. Geralmente voce apenas finaliza um processo se você não pode terminar o processo normalmente, como descrito em . Monitorando o uso da CPU Para monitorar o uso da CPU, selecione a aba Recursos. O Monitor do sistema exibe o histórico de uso da CPU em formato gráfico. Debaixo do gráfico, o Monitor do sistema também exibe o uso atual da CPU em porcentagem. Monitorando uso de memória e swap Para monitorar o uso de memória e de swap, selecione a aba Recursos. O Monitor do sistema exibe o histórico de uso da memória e do swap em formato gráfico. Debaixo do gráfico, o Monitor do sistema exibe também os seguintes valores numericos: Memória usada do total de memória Swap usado do total de swap Monitorando atividade de rede Para monitorar a atividade de rede, selecione a aba Recursos. O Monitor do sistema exibe o histórico de uso de rede em formato gráfico. Debaixo do gráfico, o Monitor do Sistema exibe também os seguintes valores numericos: Dados recebidos por segundo e ao total Dados enviados por segundo e ao total Monitorando sistemas de arquivos Para monitorar sistemas de arquivos, selecione a aba Sistemas de arquivos. O Monitor do sistema exibe sistemas de arquivos montados em formato tabular. Da esquerda para a direita, a tabela apresenta as seguintes colunas: Dispositivo Localização do arquivo de bloco Diretório O ponto de montagem (diretório para acessar) do dispositivo Tipo Tipo de sistemas de arquivos Total Capacidade total Livre Quantidade de espaço que não está em uso Disponível Quantidade de espaço que pode ser usada Em uso Quantidade de espaço que é utilizada (e porcentagem do total) Preferências Para configurar o Monitor do sistema, escolha EditarPreferências. A janela de diálogo Preferências contém as seguintes sessões tabulada: Processos Comportamento Intervalo de atualização em segundos Utilize este campo para especificar o intervalo no qual você deseja atualizar a lista de processos. Habilitar atualização suave Selecione esta opção para atualizar suavemente. Alerta antes de terminar ou matar processos Selecione esta opção para exibir um alerta de confirmação ao terminar ou finalizar um processo. Dividir uso da CPU pela contagem de CPU Selecione esta opção para dividir cada processo da CPU% na tabela de processos pelo número de CPUs. Campos de informação Utilize as seguintes opções para selecionar quais campos são exibidos na lista de processos: Nome do processo Selecione esta opção para exibir o nome do processo. Esta coluna também pode conter um ícone para indicar o aplicativo que está associado com o processo. Usuário Selecione esta opção para exibir o nome do usuário proprietário do processo. Estado Selecione esta opção para exibir o estado atual do processo: dormindo ou executando. Memória virtual Selecione esta opção para exibir a quantidade de memória virtual que é alocada para o processo. Memória residente Selecione esta opção para exibir a quantidade de memória física que é alocada para o processo. Memória gravável Selecione esta opção para exibir a quantidade de memória que pode ser escrita pelo processo. Memória compartilhada Selecione esta opção para exibir a quantidade de memória compartilhada que é atribuída ao processo. Memória compartilhada é a memória que pode ser acessada por outro processo. Memória do servidor X Selecione esta opção para exibir a quantidade de memória do servidor X que é utilizada pelo processo. % CPU Selecione esta opção para exibir o porcentual de tempo de CPU sendo usado pelo processo. Tempo de CPU Selecione esta opção para exibir a quantidade de tempo de CPU utilizado pelo processo. Iniciado Selecione esta opção para exibir quando o processo começou a ser executado. Nice Selecione esta opção para exibir o valor "nice" do processo. O valor "nice" define a prioridade do processo: quanto menor o valor "nice", maior a prioridade. ID Selecione esta opção para exibir o identificador do processo, também conhecido como o "pid". O "pid" é um número que identifica de forma única o processo. Você pode usar o "pid" para manipular o processo na linha de comando. Memória Selecione esta opção para exibir a quantidade de memória do sistema que está sendo utilizada atualmente pelo processo. Contexto de segurança Selecione esta opção para exibir o contexto de segurança no qual o processo está sendo executado. Linha de comando Selecione esta opção para exibir a linha de comando que foi usado para iniciar o processo, incluindo argumentos. Recursos Gráficos Intervalo de atualização em segundos Use este seletor numérico para especificar a frenquência que você deseja atualizar o Monitor do sistema Mostra a velocidade da rede em bits Selecione esta opção para usar bits em vez de bytes para exibir a velocidade da rede nos gráficos do Monitor do sistema. Sistemas de arquivos Comportamento Intervalo de atualização em segundos Use este seletor numérico para especificar a frenquência que você deseja atualizar a tabela dos Sistemas de arquivos. Mostrar todos os sistemas de arquivos Selecione esta opção para mostrar todos os sistemas de arquivos, incluindo os temporários e de sistema.
usr/share/help-langpack/pt_BR/gnome-system-monitor/legal.xml0000644000373100047300000000564212300454132026014 0ustar langpacklangpack00000000000000 Permissão concedida para copiar, distribuir e/ou modificar este documento dentro dos termos da GNU Free Documentation License (GFDL), Versão 1.1 ou qualquer versão superior publicada pela Free Software Foundation sem nenhuma Seção Imutável, Textos de Capa e Contra-Capa. Você pode achar uma cópia do GFDL neste link ou no arquivo COPYING-DOCS distribuido com este manual. Este manual é parte da coleção de manuais do GNOME distribuídos sob a GFDL. Se você quiser distribuí-lo separadamente da coleção, você pode fazê-lo adicionando ao manual uma cópia da licença, como descrito na seção 6 da licença. A maioria dos nomes usados pelas empresas para distinguir seus produtos e serviços são reivindicados como marcas. Onde estes nomes aparecem em alguma documantação do GNOME, e os membros do Projeto de documentação do GNOME estão cientes destas marcas, então os nomes estão em letras maiúsculas ou com inicial maiúscula. O DOCUMENTO E VERSÕES MODIFICADAS DO MESMO SÃO FORNECIDO SOB OS TERMOS DA LICENÇA DE DOCUMENTAÇÃO LIVRE GNU (GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE) COM O ENTENDIMENTO ADICIONAL DE QUE: O DOCUMENTO É FORNECIDO "NO ESTADO", SEM GARANTIA DE QUALQUER TIPO, TANTO EXPRESSA QUANTO IMPLÍCITA, INCLUINDO, SEM LIMITAÇÕES, GARANTIAS DE QUE O DOCUMENTO OU VERSÃO MODIFICADA DO MESMO É COMERCIALIZADO LIVRE DE DEFEITOS, PRÓPRIO PARA UM PROPÓSITO ESPECÍFICO OU QUE NÃO HÁ INFRAÇÕES. TODO RISCO DE QUALIDADE, PRECISÃO E PERFORMANCE DO DOCUMENTO OU VERSÃO MODIFICADA É COM VOCÊ. SE ALGUM DOCUMENTO OU VERSÃO MODIFICADA É PROVADO DEFEITUOSO EM QUALQUER ASPECTO, VOCÊ (NÃO O ESCRITOR INICIAL, AUTOR OU QUALQUER CONTRIBUIDOR) ASSUME O CUSTO DE QUALQUER SERVIÇO NECESSÁRIO, REPARO OU CORREÇÃO. ESTE AVISO DE GARANTIA CONSTITUI UMA PARTE ESSENCIAL DA LICENÇA. NENHUM USO DE QUALQUER DOCUMENTO OU VERSÃO MODIFICADA DO DOCUMENTO É AUTORIZADO EXCETO SOB ESTA CONDIÇÃO; E SOB NENHUMA CIRCUNSTÂNCIA E SOB NENHUMA TEORIA LEGAL, TANTO EM DANOS (INCLUINDO POR NEGLIGÊNCIA), CONTRATO OU OUTROS, DEVE O AUTOR, ESCRITOR INICIAL OU CONTRIBUIDOR OU QUALQUER DISTRIBUIDOR DO DOCUMENTO, VERSÃO MODIFICADA OU QUALQUER FORNECEDOR DE QUALQUER DESSES GRUPOS, SER CONSIDERADO RESPONSÁVEL A QUALQUER PESSOA POR QUALQUER DANO DIRETO, INDIRETO, ESPECIAL, INCIDENTAL OU CONSEQÜENCIAL DE QUALQUER INDIVÍDUO, INCLUINDO, SEM LIMITAÇÕES, DANOS POR PERDA DE BOA VONTADE, PARADA DE TRABALHO, FALHA DE COMPUTADOR, MAU FUNCIONAMENTO OU QUALQUER E TODOS OS OUTROS DANOS OU PERDAS RESULTANTES OU RELACIONADAS AO USO DO DOCUMENTO E VERSÕES MODIFICADAS, MESMO QUE ESSE GRUPO TENHA SIDO INFORMADO DA POSSIBILIDADE DE TAIS DANOS. usr/share/help-langpack/pt_BR/gnome-system-monitor/figures/gnome-system-monitor_window.png0000644000373100047300000033410012300454133034056 0ustar langpacklangpack00000000000000PNG  IHDR7bsBIT|d IDATxw|ߔm4B  "("^k/UkAZ`*UDAt͖yTHv|Vbvi̙3JX"B!D}Â*N6L(G!B*V \գ!B!jDZiX&XX6 El( m_tJ~(i**e+B!ꯘhN׷lVAkYj~aXe)蚆M׫2KPƖeiZ`ͦXT 8(`Y5HGG445Jz, `*8]6B!B醖eaoZ'sBJiQ4tÖ|ό ;q:~P( e|L||c5%;;}ر-[mzpĕґ x>i:F\6nq`i@ \9:Qu2 ]E |4yǖ4E;8p!tA!;j, 4$UHr44LEUAUQT^^^P2c8S0L 4/ߟ?nJY:~MS9~4iiVξ}Y,XߏnGӵCZ-B w\$Q TWuC ͸߷1&>xyUyl7C/Ȣ'`3}gɤ3`,s6QN:ve&Ymj^r zB!#?vLx,?jobwꀎ0oF]Q0M3+Ś Hg ̜9s ~t݆@@4p?^'y؜<= <@0*s( I'w縚e駡)I'f_e.h3SɜwaGZL ^}1)q 0SUr* h <<>$*T4 ECC8INl㛥EV3r(ҝ:J~昖Iqa1_YzL;1.l|"Bdյ0^ @QP5eazRz,UQRJf ˡ(3,P4.'zIY,|{ UlD]8k4MoHIItRT2i%fһErE=5; ))H$ UaРt233ѭDݤKaW3TeɂO?px?!NTL.E9rݓ#x!܀1Ũ*PLE|th$pB!&&a)6xv_ѭ)"Xa;Gsmy=TU4Mn0eeGIi$'7e]ج$:h%Kc$k*/ubY:QZd3Iu= @vpVMtZ_ X2k-..<8c7>-NZTLqƵ+@y7ol }ݟC~|05Rc63l Iq+:ۂ*։*?>ߋ#ˆ՛n=v*d"h1*Unk=D=@x @A6 >%Ř֤ǯڈjы[ل#nmw*a`D4K~3MbӸn[}w7 !tHTP0 fN cS\g[re)tV00MT 0wn7>GyK/>apGDo,v*x*S0%DܕJ$K71 ?=pcIĸP"s8o>3sI:. ͆W/[ps;ۀ<~/ uc3Ŝx/rb/m@I%A;=י @U.[ݶ Sޗv0q| {yiLkz I̢d*= 571v:ME]=Re wLwctXz!Bԁ7b 2f^2LZ'u@}/I5- .+O?RO:OپYrӏYtr\hltj5jb*.Eݶp_Όx$teG$n–҉ū:7 !֜N*wV<]flhw4zC>Ψ\Xb&Bt3MڒPzp>¾f ʨl4V5ص߲18%c^x3c'_h%5vVVq /F/):*nB#$zT r7jH;ß!4[ӥrY]*2,L!kaVR}Nj0Kkӵ\rbfǔ_UTOqRLSTeEQ9eXKox-*QeUSXXV26_=aOޯȠKP*GOn95vcM?{ z!B$P/BU5/49#$wu"ϯaMvQ6eZzdg`&@PTTP\\\sQQ!0 ܒt7i敥@o@(9Inn.s/SqYc榒Z[ħa^vX6g'śo䁴@ :82}EqJv+($0ypyE#{-]8=᏷@W*mYyn3i۳1sm`^Gp@9=i4&ϜA,eD$ng᭴%/yK^W&vYtL~+hG{_&YGr827c;kvn@EEuۋ0 DUM4g!dffb*Q(EVY@iZe躭V,BERxi, .hA¯h/&8aACA ߧ LJv}˽8lYJmgFmmy- `;w(ǴT4lY?³_]u;g߸1 4QTJVJ.ZeZrtEn]4d@:iG[<TE}YwW4"" &~~ 4yfi +5^ju>٣=+"Uܭ,=wގPQIX4n(cbUZ Ud(F JZ '&l^"EE9Sx[M-d{i Fv~c4m=]V5΋9+lT=m[uX?'?ahܒ o;7f[q4ڦ+Bp i:aglB-WUQuy{vGQpcVӴ|IzzZjTz@b7n@u6cZZDQ#  *`)lڴ PP5(-43@AGgU&L PJ),F6\vl/Kĥ\xkf'ڭTe{r(ND-!ZISȪM,}XAc`%sRnPQ+́S T-5ߠoEU;8tW _a14HRE[ᩐ& e+_%A!=UpZf{q*:/%w<@QP5xL̋kwp8.Ǜff(#\k5""uZصk7p:+de>0INNrQ8JɒY۷4Ml6[.B!3\Y@$]o|L@ d74{1 !2]y + g٧4[1mvX.p/{_-eG%ګ6*bWolγ 75A@|ۿ->(q?;axݹy3&}<0v$~.J@ACE[ձUOBQjclG֦dn_A`; =SaG"Ͼe%&L_~?`sA7 mpcXf>^s 1Z4B<}r]_ 2]}A?m`;Ko岶ho?qiҩit !ᢻxwc;kV5W>ݩiۆHЙNIB<@ U_~og{ՊA7-~ c$9m\/Y1C~ENƠF3sy;j=kQOo7?O{O'˯ۼZ*n /#~qJsK؜cb9*.]ϥV}.6q`pהhnzz8r־&Yf doZOlGۿNyr8='Tl|ƍп1: x'XE<n{\+?gߧɓWY5M=,g0yJF^̍r~ƻ3^Oret.qW}Ż3^OqkϨ0rz@f~|>/o[ɜw Si˹m"Pl-sBKw]Ĕ%H.E}ȷɾ܅v"PZ.+QP{Vr?p`sGaO G>6~:gsFGݸ_V"y\weLVj e ӟ⹹8Z1ӞQsr>Bӱz.5'Ugx5n>3UZ?b_h 穯 i(nhݳo}IEZt+Ysk`igeô#ׄ ~s%I-q^/wD~2~tNr.3YAvIOs|BhI"% hw}|?K7{.+]ڧa5qX9)}hXf+3=ShՙzD*]0 ` By%&_ϙI:|iyf[}G@,[];05c*b9[b6g@0*b7g:,NjrMCTUL(\iec-OO- 1~ G:Xg\34R,oKViW ډn of}_g4|wfStcD[2{Jκ'PAUd˹hհ|s>)+m[b]I濓R!?#fr>6! ?K|:?'tU>l+pC+u1XѠȶ V05!hhj?;XYB~7翛A7qr0C3w wZTƿor߼{{loщ#oS=7l/.O毟3y/ߝCցj?+|PHkkes߄Xgp(#V*^3^">7?¥3hbwS IDAT{:3j޼Ԛ+ !ihMcWK;.OS>Xv#P}ٿw=;1_~<=Q|OzҪ~c\i>Ycгm\eW,Ҷ{=TJLQy}"Ҹk##ׄ! z@'8i0f=ţ3avG|TξkW.dW_2/;gu[.zi1Q(,] ~ ͵$]{u"*dёq6##x#V ٓL+o W7oO sX<mIV/SST\$ƵpʛfN5WشSN8Yבe#,,jx*`fV+D_PBU z@Iis((U*3"x`_SBsJ Om|Vt&z%V}M!wU~iR:#le.yq6M:w=:6{-,t:x1+lǵ"Im4NJi٫ q.c}W<.^-޵ݴѩe*hQGCezrYM1 ^+~fO0uWCFyF<;ӕsOiĄ_U:<fs-grԌ)##G !DCT C•#_5~'`@<*_g}ռ#Bs@ =y)_'GOtng?|K "I="z;/J[!\q͚hs'кKVϙsf N璪yѽ(zcz^J;ޣwUﵽ&^Ze$_aV.{W8h9r43>h.]r7GMfwL  44;U.Μo@ yB< t_v;!~g iWνu4C[9P_U5c\q=)N/;1x+ЉLlM嬔0xO?{[W o;>$SI\8 D(e>b}M! eVjxޣp}VbdLs ATUESl۲㹏RI=5@{x֟>q4>?íb_BbȐ,X(Y46P3͊#E/Y<㹏RI=58Y24jnkBea&aiRzW|׭>J'`ۭ>B4DV1+~[*B1kRO %O4-w`_B&DK[#:>w;X(?'qgrs˭*Ƕ˖ȥ:RZ*},4'w)kBQl6bӤiAszwT2VIZw_ !, ˖س{'IMS*ߔ`M5SB! AjAAk.B!đf&{ !BCzA ZB!D'AB!$hB!B!ޓU!B{ !BzOV!BQI*B!%M~U!BK !BzOV!BQ !BNFZX`3gۉ0, V;l*U`/?4/IM!uI%h=LV:&? ]ENh4_`S!O޹R{}5ES^=X,_z7;5_EXw:ko! ^őV=v5fyϦ2s26.Zw+Wkפ ^77/^A+ۡ>Y:U&}L2tzȌ/xf.` H*wЉM?cꇗ`~{_Kgdt#?`7YdW]>ΰ9]^jp,#w3D.R\8uZxqޘng_uIٶv 5mŏ-֤-s}sHQJ8U=s`3?}|@ZkSz-/I7"v=êP{>~8Op?o_q;4湇&-_<؏q`.&&Vwoew>F'>M~- !/.}GX^yZaylv-'9(;>ݭx~tfe^+O<\4Wc3.^x !Di9<6ڔx%?x},HәWrŽ#>z)[ŀ.N9-y&h$4ʈ45tVū/dKz_lR>7y>@Qy X-3^M#:Uǽ/?sˣv"\5!m(&254JkemLN/_=\=ո:<1- N`pnF$JoA}Xm,;_^5]pWzf~|Ek7<9_mȕvE|S3TF_Vќݣ):mH|+"Tu^;+r&geJ$]..% _ym4졺ZmX.@+z >5OcDJf"{uz1kA.'ȹl|iFroh3?Y#vDhV1N~Gg3|4Wtfۿyḡ aN1鱉$| =݅,{a^Ko:|˴-ZSSȖk|KQs&#(x .n86 _|X}0Ŏy;W4?|?Bcg'%}7wLDCuuY.sTre,-&-m{QUD^vi_"qxn%v̯ܿQV> pӣSg2ZEPp\ WjWwIN;v/Rwtumt/x5+hirxc\ү ,i2mУ>GKq!ǰi2T/OJ5m%ӋH~VLr9؀)t'3-bej(͓;ju]CEew_$tƕ׎w![kSլ+=lL#?mҽs&lo+J=9cy{) (X"`Ufg[Y )\8M\?dOV,v+x9Ϋ:/̴8TE %¨}^BKkڅoY0'θ?N{('Kq\9 1铅s?5 ;}{VMϞ̡ 3\+<|rC X'ixs[R@I$ ޱndeG @0ugKkQG<'td?Eڤ6m۳mXtM(]5kh>^>25hzS.^;@dkc:OIúYp_5akԂ8_T=VY,<:Gv,y]g^+~zdbVo2é4 E oX-}Um?ɞ +go;Fu~ScEWW7 IG܈%WQ4,ms_[iM#v09Lږe`Uau4缇_y̚/)_\(cGfhK(x1J/Y[pC\\VjG\4 ˪ϼcz,ݒդ&8wzFPp mu;ְ֜w@I#UkRӶŷ&lXU5JWq}(W?"cǰlֺ'%Y)bvTR^)$Dhۓb鮪1z]zJ[MjI{9Z?kЛl^MʤEٛ3zJ*6"lP\^MiꔅU}\|$Ӯp_M{ɶ5@[?b,6,bGǶZ76QXR#o+TZĢlf[Nݼ+-^2w| IY+}ѐ0^UDQP0mTcb3uyt͇BnRqgK{}l8w04ٽymH`G)-Q>i5`‡}'(Z2@4`O n ,iq3Y"⨋+JJl/qzxgԑ!'9m`=$?L0/NMegqiuyOgzJ2,ϟԝ8cLW9֡REMxpS~)ZXl>ޕ97v'JElIymhNKڽUq|!˶';%vtΛ—mΦF}8U2S ǷIw;TRҊQ*;R/&z} -\۫iﶇVf\m9wH*?~ɗqJ3mޜA[唉,!"O1.tN3u߾ï&)=T{6/ TL}>tGLN̞W4"`̞ %N ӷjp¢hV͖UYp}!8fV-n}&9S?aw_؈NɠZ2>y MhzWu3z$5AAAU&@F~>I~@':.ui0:˿w:M-'_Ampk.^:/FTR;Nl殲u]Ֆg& j.\!ܱS>½7gxd ᅧm(* /(nZv!=Z G͢WuL[éϾLJ,=gpru[0,?>?WqYm1>~uexCNva_3R"`p4q!_wfp-҃Fquޛ8yZ_I(h_t5@D. u #[ôgm#kÏG@Dެ_y {,<<\qv љ5^)CUiUS0P_ӸoKi#trеosϫ٭ʋGd_qS_OyBTMןХ{/3a?!ıOHoo>ɛ?m!5.q8)~?0H1 M>}O}>Eq8:ac{,;Ҫ'uHck/O⣝Q']>!ıMCUB!R*B!đ"AB!t ZB!DHB!*.y%AB!dU!B{B!,K!B2=@!B{ !BzOV!BQY.K^ !BNFZB!D'K^ !BEV!BQI*B!==&[f%eU^B!1BQu\gVкoo&qLi!~ams|7H18˷şp^XyV𼰊*vGuk;@vHGVIG9z;w׎=w2y\Zv0~qD.Ts|7͍X:1;^BwX2I~'J|K%ѰX&Wu^l:x a)՟ލL0ßc|NZۡU~m?} _bG N҉R^>{%k=7⯊g*ɦ'$@{"("DWPT,_D?;6,bTD"H> IDAT ҋBzM &,}wfΜsܙw+߾w7Ok҂s/񿙼Qz%"Vs%}m(? K㭛Z`+RfߒyL{|$m,I/ՉR8hT|/PiAk+y/5e>\4lZOrΔLQ|7iMeB#c_yI!X\ogie Z2v˩S(i~Exp|Gv kBet`(L&ppnr4"4Ƕî8IK3c{SAW FcEQ|O^jM  *V|/`$BC7"h4w$Lv}h'k_K`O0P N>TRȯ.Iaю%G8 D⩞?3xуrqvJPg/Vؕbrmԟic>v9",mUi/+r~kEn$!B2w==v\Onru ~uTp`d{{;y*+5KKi&Š$񤑄7Nf\ؿj.s} \ j1&/]|=S>ݐ󮿉cU>n2(fG_> z7tQ(dӻәk8玹s= +EmANk<9VgyQ8}:Z@-uȬ?{'!J+Fk:,bϧO*-#sgDS{x $h9%`U[V|*k)j/W{Yֻt JĈ56 Mr}#dmλ-fr(Sg;>K Q .^ǖ4\+ %~샘ՆAQi,PHx wWreIyBCsh M5cFí)N}tu^[KYf|;P*k#vq\ -R6/*O;uCY1N<=Qtuܒ%3|ǁ.WZZ>YYHo%|kd9P5 RV>7O Uǵj6 T,f0̨e5:R?@: o84r ^wᱷߦ]dΏ,N,( Gm6(}NE1Di4a&ԂF؛V͍lZ4;En1o# WMƏfbt +7w#ͧ'uH"!ZEʿ}FPr{c̝:b;7EQ/̥v#{MxtnPYWd<>FHBr{[q ӵm6иBC-NTWR/3zW0'~'-}ɀS0!Y[t<٧6C)|5w̧·r~Ƹ|oS,D"霱o_ׄ-s 7͍#*ҔLPU$fප<7.ٍQu^Q)!)VE^g!J$2 XW׋'qGR|,_z?k5c1<l"*~׊lw!N| \#i{Z/_ vD^ȌXec+y[;k!߮n\ \Dm2J-, ܠTNtTPq$3\@ MYFhB!%c@QP}(>s7GDy reTS/v8M\zyq9.4a+[sg!CЫeDE)$FNN|dV5T4TC}m9&w^^*UeYF^S꺛 v;_HKS窭+ecEkxlb'@%c ݗgJ,d]ſ+=YsKMSg;s\h5^>\Xe 8z#v}+Gs]-g Ϗh UgɹgLz)Wy5D \ZQ1me09ٸC$19 A{B:I1!l W.OyGR%S( $+Ƙތ)-C1I83dX>}yY :Xm-&VaS.\x.g@SPq6H0mTshR> 4q#Ϭ<{Sj>whdRɾ--Dф $abM'Ǹo!a")W1\K:QfP'!Uv ARkt^eM yMzn/'bfL 3T[NJ}_K a2Y# t%r ' ì ķnٯՑ*I) #L"B : V^ؘ%KqLmDQ I$a,T%_a@bp!IM ܨ$Tqh(UѱK0ڑ1ڑVÀ~M񾒸X8Aa!~$4=}iN` jإ$>l˃=0a &kSv>ZQ@70وK"1ڄP-:R?Y0mTZO~1Pg bs۸d,m (T5Llz z9-15nI׉/U.x@`JhA2 $e1ߚdS[6s7`_>ƶ݅$ 2ŷ![]S>`57w{'.f߲%\յvyĪxe}[RPȮu6'cZb##ԯzFN&C<~%u(ZƎm6܌s͹wgT-ݞ|Bmv͵\^4 fD+*j5skؗ{t\5@\ u< l{ MQNxx2) &aP}CuQS=nL (| W9F=ʔtCxn|fV]^(2uO$oǀWG-=xܘ/ҏ]RDZ/ېYNyUrx/8L+ #0䃹xn%aӔ zӐ̭I]o׮`"*1nZdk׊ؽ[şoƍx%Ch f:xB̫y /_Ib$<:Zk/,ӘVG0tME=+.`Ƀy<0x.E L5Kt{(P\;M=%NO0qP G>W~'z/?@QTTsTd ,\8]LXmCH&g"nWOx3N\'HF6 NTQ3̘MF 祁-'vFhd2ay*290_>6_=K7 *2R6Q^: \dl6]DȊ@TQw$3f 7TYFj_n~WNK -LR]d`1v!44Յ[ oدgJCNljH11HNo|̘#1 hJ1JA!?,fFGv L D|Wd᥺Q`.*WjBݖOha15dPUdY)[F1~哌XlV$_0ZmXqRmǵ+#:yF?׃a}CMڠK?;T*`4ǚt֓B2Q/ҋ8'VO(+U_*jT ME pm 9ZSs*._7WOA2 W4B:rQvEUнvTT84Ծ}kJ_v*ViRT'joLPr3P+W0CBx_ٵ5c:S\EA(Oh+Hq(sUi[ݾoyZ9]5R?P KH~\@ gd=vQ]Y׵v2n!x>05dċ2Zqt~N-nR 3+K,nk|u]uo_S!4E',;( z~~]W躭;3::!Dk]/~]ۺEHI vQ8/ɮK~]W躭[d{@TTt(9En8"Jvet~Nzк_C!Y.6ϴݯk{j|u])^24rqVv6utttttttttB>hѩA!8|4#I n-ݱ9))^GGGGGGGG,#FcEy>H{qٕHdp*ҏڜظWߍ&H}WGGGGGGGG?!-zka< },qYȕlcFX1C}_ѩlX4OeiYtttt(Gyia3-K ٠USrwl٭'y_o;Fp[(iJ&-UTѩcgZ>;Ɩ Yc!nCBƝ DGJmܮ 1俸¹_1kq1-Wf2fIX\ $7nDRɈ^!8p[RNF::U ryD[W= aOMstid㌸!z(~j6zDEb"FOe-g'Cy0{_dm$ĻG9:95Mc؞k=ڞ r6 ߰~)FrmE/D^ ?cmr;<1 ?pq&@^{E!Eܫ+hHK?6nͻ>1r;38&Xܽ1TF{": 0V{<{|Y'La2BO\!.6h4c)4=9l8Jα\\[c-x|J[6g3!kK:o::PSщ 9~h L\>ˤ hn̕•\ځWq5ۏ$~u}fgxbνAn?IJ1mYOAg0"-~Z)-{9-|<}FsϘDDJ>.O҄w늽T}7"do7)wYD!sdLfNo-ʨˍrO>>}2͔m,z{.>79K*"Siס#Э7/̷3ⵗ_S'`*}P+ Y3w?#q3M߭b<[2~>8{ -X=yˑ< ҇wɈ:Īrm"Y L`g:\i&׌cXφhM[v!38ڌc'79-6msվLh~R$].%߻4Cw^qh%w.3swN{wS;6sTJSoͳ/Ea=M%[h&8%+G[! |K'|G c \%hwleSY~!U.ʣRD,?XX̨݋ͱB.q$ڶkKO5Kk+!I[g1}n /ؖpcQ8d:~'YnH!$y9zB$EC 84g.?ʆMd\c4NǑMn7"ǴQXKl}LV|v@z1LZ1"5(bSyzeW4$WyY4=mmv?'À2>}M{ 0ؾrgyy x&"nعU0pp>tS IDATvF;{iv:j`Kf4n#ޘ,tzI*ъH۴씱<8%aC-R߽B5V9)b3h Lq4M5'ilQ8};9tJ SǶJ)xN"u?Iugjˤv"oXʲ4Ƿ΢J>9U0O!wucs)4|4O" cg̼,9W!ǁh{I%%# tCe`JQVRLl9}5i'Z֯|n'aE^2YlZl: ~#%y詧xk/ćy!Fb:eã9o{7gǶ?l߼9E#PirsV,(E tK1j~6=f`(X\HskN&55Id=;]_mz΋CZyȷ;ٱE:1Ƙq70bZ? qvz<Ͽ\@taG:5Ĝ؞6w7]E/Yo oҕ]Zbذ1]2a@k3W>MGQ5Sҫ{K,tcR&\tk+HY݋!=mdD\9%L\6f6?:;ns۩aAϨo$5(DU%D;l,@%A wC64 L0W0׼ԗXsl/H\sccR#?07\N3>]ܖ]hi%&;= '*n1M~ cd}:_u5V/Qbd~+D%@f\3@"=r=m#1&Ȩx`tnGV964q[޴'}zҶnEڏw_F[C6hm8`[JED363kxٮF 'y;AwP|D{~CBK7rKϙ;>JKeFt붑)#L=^^6wع gXnuʠ|0xk"ars MHؑRs\S)xNX7xێtjř9*qޥ76;wK!^fI_Y<)7$ʖ)7nꭏᴞSq.= }osn"7+َ㻩q,ݒ+UC<X#$;G]N;9l0 `ZDμt K"%5՛w vH&od}t)3,vx/|yⶼO>3Vqy~=2B62.VMȾ.Z$&mUV~9+IqPuDF-). Xې,-g9aRcibZ濎"L#gqKvxxi3Wp 0}?s^nwUa=}fۢ-IilZ_nĶEH6C3NMJpԮ4~ɑ#D̉i ֦ݿOsAؚI**Aі9<1|;J1f[W ;Ϟxm?;=,Y˺HR v|ì5`SNM\TH܃( DF{g"GĈ-0{=?>~ۛCs˖Md+C |K0">x&{2vhX839 Kv;| I]vD3[>;y])dz6 +Ȭp~! 64=*οY&›7%6ho$rr[I9ۓIgרqDN]D$1 IN(yW MdH)m|懬yir ξMYSb-]<;w[eE|P‚҃E VqC}K wwd$,̈VXKƴ`?۶D`S,ǂx.ҒMhI`8gmКDOVs~s H}N rN:bKHcbs YKlwDB}#a&e!=ȎQ$ aMRR]n}Gca7xj (REHa{>}NJ޸7NѭmHٻm~BsGx(_?xrNeH&1vX<ָTvsJ^v0Rmnz%xs0ՠ=:e`zc~d)N a.r;5?6[H$f3XѰuLkHPԜy "_Ӿ-<3nu@{}S&posK`t&LKRX]iD5n:O^ҙzB%CDfk.\` / 5Ikncy8+jLD%%`u>ӽlq4i3_ǰ'DyNo̳4&do1mGMT7 c̥&=~^wZ_ 96mȺK(Z$76d3ሉ!?#siڴ)uttttttD*49s7upuOyh5ܭ'}5#F_x ,,={Ҵ)^Nƶ>ERtkׁɍhԟ9[psNꄖSel6ӠA4h}"tttttttj!al CSۨt::::::::~1NѽJGGGGGGGG֣Zuttttttttj='-]B!N':!}҃քM_s#;_TCNzЪΩ_HZuttttttttN1)-IߜC :VlFMёH{RrxƗ7d) :i`x4k9YQtttj;8L}c8%]gZc"`ϴ4!%Wyط/ $ II(% [vrq]4o֌ ]UNHaR:aplE,:Ҝm Sx ߨSԥ1S+1-]OmY:::*gZ3! c>|6 L,db03I¨wݸU[q8\8p\]˘0Qx9=hEh Qt`HrxJ6 W<2p:u)7 :L]1h\)J8djl.Ŕ jq.]%!vndTµm܇OM=7Vt)Vc[UjAj3["4Ǯ g-}pWNW$CdLԽq 1glBfWfok~i8Ӎ7 qِ=20-M&/b!}ȲiȪVe3ZTrtUU ћIK5|lqfp:uY]ۿR > gp52zR45@r[COp|.zxI?`4&pοՑ{3, |->zL&S&r@ PoGEc#Rl,yp{>DU|NGzn#8QA2"փ̏(^acQGb%2V$f'$|t:E-+.T; B6rh y*QWd#U\.˅DvhB 8ʹb1 [T m! D毸|Wi= p-{nﲤ!ѓG@EV71Տw:ڌ(!4%at'sz`jq}:KϹ h@D^:uQ1^P[n+&je(V-[M[&5#X[){gay7_.Ju8̃ڹ(P'O cqʾ#D^ yD7Hܕh;1L]>3%S-=I}עKatb; ̀8 waIA;7C@9$ %|TiΖpk,}Skñz; řJ䍣_㐻(~i(ʶ-& o ɰspka`'V<c PrJZVYyq9peɧD%!Z-; . 䣈+YBі9sbR8$㧕xeV=k5(#rq䑷 _=;8cYVYq%b1HU;O|wA>*vx7 ayx l )ʄh82?K#v8m??fc`YYw< ([CxU;m[Aߢ(ÉM]0nı Ӑ)ȹј/۸;Q? ?a}~Act<u.hcG9gJpQDTN[3u@UA}+R#o +A0vء(^!!#xg^( f>j,-~=~a9>@>RT4"U.}ŏ.@]s'h C p*aR5/͜xE<#CRl ) Ω 7 :N֡=30PvqgTcX8 ݻ!)㨹`nÚCh CJ{ Ν~*1_rƼ/)3voET/ղ)*2Ha؉g$ҙK`[A*[ɌK6P%G%S$Ov6fF;RJձDVʹwv$!8tn/~Rݯ(D"4V |cJfZûc뛌Af"JnynQ0MsXOl}}7䷰]{?]@p]ܘ>y"b_{bn=O?+ 1M%ن_B2`D! e=6s\S@j7o(w%PA}-rrt-Aee-4Pr0QO?\vܽ3P\q/~h'qz%~7ʗmJ=OTK@lHocmYVO]cPGjo{s0Y6o:c~|NᪿhT:DZRVq4'b#|f=ؒ|4Mvׂ٘no֊WpV\$/amoDx^NiɌaUQ߄Bv0Sl>e c@$?z~<5 WJ1~ w$;[jxh_RcB7h-*07mE$~smMŻ/_տeN 4yUgc2ۤHVv`FޝQ|yo60WX$%v'Ƕ`4a11+"*5o=§Ĺ/aq\|Ptz\i]HєkO6ZgMR6[%: T0L|R>߬jby?QbF_! :V,mqt`Aޝ~`2]܉%X1t bJL@Ҋf dlAFw`3j*i'f a, %gɲb9?/V:L> cLjy=8Bb IqZ|?)=ql%X0cяȮ7jAֻA +l"Go ⢁H2lӂ Da,pm >ۈLH0!LxW^UTh(OM¯e炍cCDmysT2+5.uj謦(g 頦ejJ0]wJR$͑|!帲|@¶IzI ̘WlKU5D ־Bh4:,b9~l <6)U0ɖX}O]:7gmV(@!M1=9ye*$+ƾӈGwSX9{_¯>ǭD~Fӗ`Nڥږ娮N`C 0X@9@Gqk ,M% \Vy,*t#ޕZv=! }[K(>y{$sS͂ӁdN" PaZ&AZ甩ѐEc%y [ŕeoG0&iMher\oƕ3]ud׳XuCꔄq5RR?47B)Z,UcjV}>BM>\u쿐c1K]Fbpb6YBjv+RNіg#[a!gQW3}=|ȯ2}i>}0G N4МǬ,-YϑE!\!m=JW%-"΢kYvCY'jU0; syux}8,r>ЏTHɭrB&zyש2HO ߳m5[t'(i`a4[R#Kq@f_UY>A',鎅L禑XvVEϟGz4153lǔ_r~.4Ӛ7jQ\ HbD0Y$E/ubf䙄%S}ؘIK콗xHz=Ģ֋XVW 0`0k/MQ_7Ai Nz Ѡk Q>^6L$e.hm%0w타L򦭰7*7yṔqQZiƺkEn&j8@ɞmğ:P].>vgCq}:Z2/ǡ~A,j`x}ɔ~Y_EvGM)!CX3oK嘶Cl|O,K%Gzrmp\J[B?R 9bO+Z w``M;0 *?<2Pvohf!! Ejn?$;dCz&$k5y Oӧ`&JP+^Fk.Rfק~Lj\v KG"ÐJæ{mƀ#$.ZA,H c0͋0A72=15(lBw rk9*!ɯJ LnY~\Zr<1F 0S2f_m#nIB@h`VaQmC@ $1֔Wj^;B鿏SCæ-~=V'PZ-yvFQ*S X,-QD&>8Ә 9ȰFY}fI[%42rcp?Nil%f;rK_bYLoo#nR 0o g;_6%4 DQi%<َ1h7?8[OX8A[9Z@ >@ A om:;;!@ Iؓɳ56@  V@ G;7Zo_ˠ#}NJ @CyF뭋w4Fgp@ hynn9Ng#9mFڷ֙b7V&i8x%O@MAoz'Fo~ONC#c: iqbqt{D)૧9{mkM6r\ $O@ om=cӚoaVNV#)A\.#?gnҠS]VNYO-(ZHv'%N *YH]֎ )ffK:Omu8QiO*ڭ>i BL>h2.[o֧R~^HO= O8vKv]$TgkFt۔v9n'xoXF\ߘmn!h3"0%gbeWͥY$C̉b7Ǐ_naӓ 0{tόŝ)cE6YĶ3$l֘ݾ&r5vlmnI8=VRu"VIut\<y/1)&g_RB)(UmQ5+;0OאS"x1F7fsFY\l#[ǩoqVNN%!. I0$tZ!G'{bfOmޝ*@hQJ WXJM),e Y:+a 2B2'xS60A:Usͣ%j1}2z'#'?y{q8u+KP83W Rͳ%=dTv743sULmkʋ>]ظQ+2ux@ ׹Āu.]vŲ̋Nާ@Юo<fΔӅmȝlxJM\ )1"yw-jPqp1PǮb_^?ASnֆ =rj2VYA3K?s1 JdX8;bn(9DEn]EU_CBj iL$,ڀ2ǿ1nJ¯dVV&-:SaL,7bn_бQIPNoX\FD.Ƅc.49c9~6KG'ߒTȠ |Γa|W cNq,=Yt2S,9OpV ポ))K7roޘ`5,:ta9V3o$VZJoYϼKILG>*7s#VdX{UC7WoFat>^>% YƿU)+r3w}f~t5:}W OH)D+_JrQNh)W4|(~y>Q' RsKsZGf*+c/),~}Q"w?ՔPFMTqÉÚP%2^θuTK=p"@KYs;E>Si[PW';Н$*x'T)d^+vd.J@>sRWOo;A_P\Gd4; I ܤ00#6Z&7l=˛oWmk3+'6xʸNy?8O)Z3>OM2x JE-4YΊKy7{ B\(9-G{qbvdU tٖ)}g~hkb"}P[?\ 8p+2UK Ll:eVC!I "!RGά×+q[W̸2-N?]m i+×SelхdONl"ƹ MJbŰ.ץ]rt&.:QQz"4$DJeB`sϥ*/%X1m1: ,d# ܈I*6E>UgEt܍m UMO 95u OQ1wh5>Y8~CY0t(kf/eH%sfΏcl639/OY-] NG)$0cʹu )¦}=:.CRTXNLW Mt Wc0z6fdx5N}X0e7~.u%s-0$js9tݞVв_sF2%jLio{Um\)qš8O%]4a `bI{Y=ʧ'8T"oEnB!/ ynDXeԀWg矐fTrWfTlOHt*+~FuM瓈+a\҄ݩF#Y5BSS1I`fm\fE&s-ἲ:F!\BɕN.]b%\>}oѩ\4vlLC1m&Lڎ U~yXyOyoi뱶5pq7|`imR`utoWgd[ SaM6M#aW,oENFɫcVePLʔV!pe} QHzBCE,fʇ~6T˗jǗ.Q< q@2xHƛQ %e-C?=0ׇr?,BFZ&[S30o[hO=G7,s폒\d>Ƞ:S|15r+IhU7C֌e=5 I}9~ el?na[71 B݅zr"DKhS5MVvneB8[AZ}SvTtZ tg+'ѿ]s]Tʫ$̃Kg?5fe,ڟEDzjx,ɟڭba+ܙjYr*uhO]qT^B)>D8]ܠ!6lh#xfA8ٛϧ[™p\NNp*?Ŝ^Sޛڱhrjѭ852:!j 5~Xn 5΅ic={¯rYPƷ7Ջ٠BwM(c7 5|LA\|(aЭ'1n)+vg6U Z;3D ;YyT㐦3.E&ktr-fyd-;Sk/y}={P{4{ 2%Vf&3wkSe2 H,8-FAjdYh Tqo2igxxW%!wRt< *bzۤ!6m $Xxء^&-'ٹu-:,7E2S!h0ĩpq>01KIVN֯6iIЂsoy˜@m4ZeJl]r{cGd@Atےz\)W{w[̳%2z_rmP:^sX/!ɯJ Lj_ǏPw|,r^ow:q@ 9)O3k0C_v8B鿏[3Kæ-wi}Oyooy3$ aw#;rĪU 7%EBG%G,1 OĖ@9tK@ RXĄma&.Li!ABkG*@ G0Z@ =o=@dG>@  V@ G0Z@ i΍ֻSܽ|]'%@ ȡS{X;iva @ ވwf޾twr7mK'6/ؙ WS,aaGzpY>9^)k{WŅ]r>@ Vfމz].E)=ittL!-٘]W)g0cKnIEHL1K{wrvwԘ} B'Wa="xs2kYƙ9E@ Ȉc9VfX.eۢ FGR\F7ܤA}QǛ'ɓa% ZO{-ꊫ;_AI}q>!)Z23W 8.3'_GCJso#1+{Wn&Yn5s/q3#6Vmb1*sQ:XV{ٱg> ±1S&5"1پp$Pt. 9asNbjS~3:yg Y= /'z1En,V`/:8KSFI1'KFa{*oوJYѷOg L46dJI>ȭ wپh7Dђ$IL:pܣ= 3ϧfogkT7l >t>>߈!?BHd-~1`,*9Q8:O`D*@G  -1y>['W %; 򪉿s2ɲ03۸JkHf2 IDATHn &}Jc)$ '1fj֦YVu·0@J,q9Q(tAiopc "M;&  @mDT[uek1hH*CnJ1 ]̔q3-L({L6'8V Ȱ.?tF}/䙨!K;zY%:6sd$ΐNX}8g6-a 'ɱ)TF;S 1skDj+Juʈ/sY|'{ Tz2sSO|(C$n]g L۶3 |DFeWN-Ɇ k}E%WR@,<~ߍ c#6n|iAXGDeR˙ oѽHxםIiOOfM](RП;[Ah$wVe1{r"YU(ŭLu0CiU70y擧M} ܁Z,uN{9 ]oo?>9)ջ7哸Lm{QgBX|:7y|7=!W)8|/yh.7Q!NSnrV Hc /a҆o<IhDMJw Iɦ^޵|Bmnuj x/BZ~,u=N rMA pxri6d>s; /Q ;, dlyGLɕ,)K׉,؂y` uI,˲ti܇M< "S KxBU]#8k=G&QxrxK7_ʗ؋_@T 7sz/]=6 %_P'/ر"ߏMTv)ubQ4 \J՚U(mx8_ ] CasmRXzOwq.d.CNҪ0ƸpyKrd W1i#D̉Qt}`׋_8wt\G4G.ϙFlTI5΅;YEԿsb?V:B"`Dgxu.cœK`#ѼZoxzQpm6Y5XO]?8/O9vdH4o.%=U K:/3d](5gJٴښxn_zTN LH&n6Ӫ#FVlA$ɭP@r"Wfwa٧ۮ3dqe^ܩV:ukSmBzp} ߯/ǡMq/k6^}Fy15_2GeL0 FJ;$& I@.4{H8eч^!~*۲ c)khbX@i5܊dT m"6R.*˝a?eE,E!æl/&M#)vЙ*SZBŁ!Ś3i"Ёkկ\2qҁ]fp\5딧Ko9] |1;Kxxx6UT63^rff8u oV clϒKFA\; tɺGRfgぴ:35Yy٪XI[lٺ](Fd5҅ ,0zE#ZYpq1qn5;ӯ'qpLNfœ"bdmCr)l)dFыp({vlcmn41͊`A,29)O'~5M'dwӢ L37O7/gfkQ&iB ,,[6%E  3{[df=O9}5T8bɔJdh1>m2jLd]n22t7 >=ֹ&7JB'rwxe6 $-OT8+SPIQIINOf戋Y"d8Og\qԇlD?V#TU~p)Fe4W/?/s}(Ţ,s+ȯ 1\sTN)jιGhHsɁ^w"L #zߵՌ_~ߋO+E$`c?b8zaSM(Ȱ43f0n Nu1kg9eM^Xβ)i\$|%qdokC*ׁBz#G&=;'dj^}Lrs.[?b A"245~X yyoiZy[9A>'UȤ4ƅm|ukp?y@f[ӶL1VIԉ7yI- E_n͒ġ'n9`ʧWp]d 1Mpr5\W[E4(jܷ0_;dH$(,+q`iB KZ.~Q0˕|O4wPYAZOLN}Vʑ"?xP),ަ^Tq4=b2dMw.kV4ą?wr<ށ)›UTNc2 g~(SM.[[|jjѭi=)^jF ­1`|V3$Y.:wUznE/g:C]Nnˊ(=3oyٹ[┿ßcx鵳X":s\+4{ߦ!tF>IGMc0*)R]Z;6¶Bf7vM2{!0s[{qm6=i$%!INk $0zO80\ $ QP^ }"78u`ˡ]5Th0r wG3nK":c ex+OGo5%o'pKԔ~jRP}e5~g0b馔o]8޵j@;W Rͳ=dTvOvc=Nl]Ŋ0a#q!Q4*݆BOMONtk Hx|1ĆskŨ0%t0yH֋kE7m?'۪[l{IK@&a0yN5|KZF136\ \زeN'!GOdظUQ^4,fəY5#45efN( ۸eO( QSsH. c8Ϛ |a~ 1RQo4-i>by'ɱJݩea̙1Rc*2m/mzVwϦ'}h4} |JNGJ-gf2>nmWu&ӧA1̑_7tTg['.KEKzbq,oa܍˄|)dZLv2Z2KiG"roz\긦)'iͲ1+u 3ڛ3aFBcA]>?WOG5޶˪X# OEV=ƍb>>XZO'|U餝Kru>c׸1]1,3ߧ@Юo<fΔӅmȝlxJM\ )1"aw-jPqp1PǮb_^PpkpFn3P@{٢yCS}AF%qB9a1+,} ʙrkŐ>>ؙQHIX11;zatv|p4SgL \A{7<a|ա #͉@pEs7[֝*إkYЗe+_JrQNh),~}+jJX)\2d a #mg+Oh^t<7U4^{h2ߞGgMj&1'!d|šF* ǫ2y֌)IGlMJ7nFët{7fZWNlɕ!sujM Q@ r}֝ d.2Z6inmV*PPrX/[t0{ >5mOyol˔yJЃPÓX|K'F(SvVl^:e5@rC.J'GH]U u~*/%_#4DJق6]yl@ Ѕ^'`vԯWzC%%"B#NT 2'Y͈nVP9zַta7y,SSE |HL`` IBY6a ?m ”AWM^=:SJƁ3OR]mnmkШ}xLID%*&D_bӾ5 l!)*zp'&͙Y3 ;K!Ӷ IDATL I k{nHhB6'iygc$%L=Ip;1 Sk;zSVӹ6($-i{#_ "[K|tr/KPѓgu>{Lji9' A~vpm5G W'n˗ST\(%Ճ=s,N؄b ZɂKpL7 x)qX@B5!rx4>H775ם9yP'FDN[J] V>2$ǚth\ϖa3;J%ի <^] :pg|F22W~_Ȋ\' J5y3~dEgVrE$^kHAOtS'l2q7s# KHrBA7N+Mf,\5QE.) dCa.K}τ&Pװ'u_Ħ+OB렅0y,ցîAݦ0~>6bZ##z>EqA ~]4zKJ_3)Rߐ11jPRf=ʽSv 3f㲱 I+*}'~H<0=.nV9j@l\l?Zo 5,GC-˶W@]t J*J{9GfdOPCߑ'CJW^׍gDxfح غS&Sg*w^֒}ӷ0wK= za6gI.׮2f5Шy^s̟w!8,I) 'bxY8ZȈ*WP\cS(kUkm[hۮ#P{Wb6@ 7؀.a.%@ u,gF!< A!Sh @ (T½>W @ =i@ {zʼnN+z@ ""@ bpZ@ Ş"wZ/g&r䕢@ HK'e۝3@ (2y>5?ls\Mq;obxu)JL k$hD AþSnmϻ.L8_f4#:=t=Wn}hGVE\)\?qKzguόK,ߑ>sΐi콚<=WD 3d.8ę ϻ.Ld±ˬ!ӓCɹCiA V|E}{ŠRxhwz ]Mof aC*uiܪ95=-GD_8j$ZoI-^}"LխLɝf1sٰJL^J=9z= oAJ ^\1/KX!GE)MϮkz˩Wm|DQCz>MZ?dO3;HsmP>]]80fEKu/:E[s\C+ƍLpH;&e_6wAYp B.s63dZ_ RӑeYFa$V ~܋΢q- ^>ϻFRR-! ڱ];ϓߐFSI|39%~&Rorn(JRP(3 NXZ}N2tFNZ,rpKG3~|ĻAǹ{8gTn@O*eF-a|1Uu\X:ɿ@\’IcM K%3H'o"[dO^>Xpx%sWMcYd r*gfW5[&c՗lSOe:y1ʡ<|3 uU9K'Qt[LjhϠ>Aؙӑ}P*#o]tZw{4<*b`쎋t N62'60gtZvHI&m.+9; ;!k` q9_v7Gk+yc}D'Cc&)>qܹŵh%RRl]^{dyrqVo jW `a-{'eJk4Gfߍ xc(J-P|†i=6vjh%r/{RQ=B5'LA(DBLc}G$8[ө$a"sC⿨b4{gOw0dryjS_i3 5ޒVk)kߪTmv1*o]tȤ8=ItGJgv`{yM/Z~ !~2 }-;41, &1<]T*K|-q- ,7k_qϿ傴ËlUKR~OXLlP;kl®JCiZ$l_af/]ϭ?oOC^ܐw f ǐW\mSTi=N[d=>0fuқoQn ֟~4ؾ\4k)ݑ9;dW|Q`_CیgRc=c_-CF9AmLx݆un\ O\E5 /ܡJf3+g.. 0D^ jG?F| }Ynr?v'4Ď5Gmx2I2`%7 a4]/}#w|'g e{KCcwvLcB)P!Y^Rh^R0k)_ym1.iU)L޺[:Nl2 فJсD_Ţuq."tT.xnd lxBM:+ j2)Kذ|&æ6."ͤG"O7۝]gGinٍ9DXYri@+r^ʺx;+ӕ}+a)Hլ #wUۂG$%+Bӟ26{>dFnn= j># &.w -Kԭ8o샧lb>Z,0DxRSR!ޓ )(l+dkjCEr11Ze4p{2s%վxYJJ u8z RJSl[{AJ+w !#˹Wp}=mFѨ'? =.On*3߶yR < 3\Pt]?o JJRؐBL lKLظڔ(+|R HOHDfy3nZM( nnʨEQ2o~WBEo׳/-@Ny3`;6*O|:j1FtdMH ^O?rLYuQ*ⱱɸ_5\پ"U C8jh6G,?w|})3M:b l,)K`rXXR+YrHVsY\I':WVoU"O[nę$T>A<应Ƶ^^x`*ULʕmֳk׌O'z&ۆ$B[R2>1իUֵLR;'gM9ZoD?)_ǧڼHfO[RWERXs4}lS.!fp韛I!%yʍO#>qԬy)W9F&&.I_гVΉi~%IB„֘p:+M$> :23Hց P~S8&[SA+Z |"9 iAQ?roDBܰgm_yEbUQDLgX8yuhJd鴥tށU[©mj-aүQݞz^womH^HhčWNa3\s kӲUr.)(Cu~͉&=B\QGˍ}g/d@&['ihZ)+mzPZF|~#]; ꗬ[ xkQ*{Ȥh3QDm^H*Z83_ G_ç6ƽî Y˯틽 lhmC3gp-k>M^3)Z>5^F0s`θK]A vBn Oa@omȪU5, `QzҮ&ge~4ԲL z~b=j+L#ިv4N҅?Ώm&UFN9,=ʿ0];~4x7(kUt.AUnbNI <LNo%n6u-'F~l>kT_vP;Bdޝլo۶ж]G#V+G=AN={sZᎇ-XHF?qd1WnB*7ak*t-!I!H8¥2s5L3 ?@ wlP؄~#_>е@  }aE0%ۥT%{=B@ (D^&D*@ AG8@ bS/@ E @ =i@ {*@ (ڑW[q@z[y"Kx*OF- *@ sZnSP[zg U (9qN9Օ=O-r)Q$|?)1\v!ȸ^my)Ҟw]ś+(]Ycރ8o?"uw] Bs =_.O/o\/ D#'w|d aKP4kۊ:^Hϣ^\-6'Jogq;B_-"LڿrJ{~'~.3[Jƅ,߶`Bg))bO~z)8kCHo6nM9Rӄ=!5lsF=W}̀Jޟ;6|}YZW+7{_{k!^ߖSQ&[#4䛖3Ʃ#HlCđ;ةQYcJmFDVR(P(2;,c2p vU ڛ6>Ԅn}B2w~]>yu/GWsmX&M[,cD-&ģd^>S]%(YǕஔvM DN)mAX;m IDATkCw4| ]GzɎ1ư,>?'[1{|S\L$G&`"7VhdS9v/IɊ#cQe,Gbʵf pRpc=z0cTy(ZFUv-ثlpP۠XbiFQsu?WOYh0agyх8~. 7]3(VCi{=n$l}V~533ϪX 7Sƻ>wœ27ŰgT;w&8v.FKv7!4D,r > yx&qnn$`J=yW޼ Xҧ?;jNc^LW@]OcGpJJ@ZҬ Mw|KqVJQ,skq:*f0UqsξR~ gbYib*ˡJuv9APJpr^ z^p[NABRaRFBQqsǝb)kfv'z#J$rZe~Ψ:jvN#w33w*O#޷ `ŁU X4n6~?!Lܢ NO?c! ǎ@շtsf ~]v4k)yZ^$_6ŕ?TNΤnwK%qd 揙EyRm)sa8Sj$ǬWyU%6y. \YYP{J7Yo%G\̷wJwb`i~(ͷ?$~ML۩nCyWE,i-H 19bA`-_2[E&ߜ>)D|zTx%o)ҏ11g9˶m.͖`ƮLMZMۊ*7qd [[3mN_z"D:kPVqsQzᴦƦ"uZ—Ӏ9o~ڞL. dR"ϲ}̎RpG|1a|ǐzN/([v[C79mdbe|u_ S:ތJRV(Q*(}VqMJ~S"N`LU(dIGX6noOgXDzhs\4u־UTrAzռa/xv6ި=]Gh;J*h.楦 j9s4ODc Ay@_KNH@~q]JZ(gnHTH)1$cC*T(gD2SV%MyM=E. FQv %>RJFj٢ ̿?fr}<z]|MYR+:p#["[))lq$#Z8|"w'@wM؇B)mĩXϞHs7% k]>;ܲ={SK4Ҵ+x[ꉿzc훲 ݞ;dk>n+9mהyw\IC:=w[f?Lǚ(qه§ӿ!cc%ejPLf@;ُ_GkcHW(T՘aDBB$eVTuC"Oq`O^^ףv*3ĥGё:U]GTdϊg2ϲtX4lk^ˀrdxP"&n?i[=sAx๊>mّ!.P: 8հ) B3=zr`8IK7Hso-AS'ozGE!o0m?=G-lrL$jח`)_,Md97VoB[9n iy۱0e`Ft8c9K'3fWdE#~r?LLQ$?{_˘j7gnőТу?P ` K&pC|w͖#sYVل %*c̈*Șj= ,Bt)}>#aUqLxØy{?jMZL#a Ùܩ<<˲Gp\ZY?H!S?S\RpUɷ?@e)^.ؐLtO$:llKt^>IF %c"<ɲ6p'&Z7Q&v7jFץ{f K/(UCݍxj- Gy ӹ6($-i{#_ "[K|tr/sM+Pѓgu>{xrHOW158g V3n(|~q|9NŅBMFtz f#z$4FFƨ7a4=촪KFڋ'8zyUUZѓPIB„/WpMM!H$XhHʳ1*'sp ] :pg|F22W~_Ȋ\'\S'9ΌZiZuZ47|xI 9+(`iĵvFȿ,U҅ H©6X҈8ρ9pˑW RJ$xd_.oxL4wyԳDgFUm[som_zѲ ѬE6/,x;ı%dۀaHKl\sepB#lZrsٮvSA~%e8ӈ*X!v*ףpl߷ߣCc& 3@mmR8Q{7oJ^Ӭu++%d2dr&_),:_g3Md4ڟ0iy +rY1U5Z=#7KSٜUhOޒDړ5jϴF_,MJaeՉqȲh":. &%{j<>VYx5{d ~Ɋ &3̨Tzע؏hK6T0tLXm~ {R@r.1&\⯕oT]*ykY"҅H*Zg Gɏ aY+j;캸dEP)LϢM63zQedC;R; Y߶mm@!FZC^חf暾R%,QϭpRQҥlQ\US |*Aq$q%X8噽h^3kv.xse͞+Ħ@aW|: AP@ %֕`EI^ (.pfi+"qP^Cf ѫ@  @ =O<@F=@ \V@ AG8@ bpZ@ Ő'VNk|]IOqq F)))E] @ A Hi={Dn6|uB)G)8g7}}b|@`J/׳%m5.1}Kqt'4)BAEi5jF$Ȇ|}S>#Y?HX:PJ]jNMO+w +Jyz"-8Ţ'[R:5=>jK%dC'vu+DrYLn#c$n6lC6S*tݓ<{ ]L6ߣA6PiI7Gsk,S>zS{ h}~m+h}Doj:Hz"Oe+T%crƌ賊Qj] GoQ } 73l9Ҏ1Iwŗ]ۥgHS[6L!Wm\A[µSȲ$=Z xvFRR-! ڱ];j/ZJg}_A1A'! }~q­flsKL3\e߆,xxL d6OaX5}NxUYtm~4U 9?ebʒoG33Y ]m|c7W.b^I5BxITY,ou@lrO."w`KD.A;&HEӞ=+bO%v7ǣُPm<ݝ^O7۷UQ٫$fF[uzHҕ/qs.j~4:ŵd,\m +-+{®pzOQƧ&oM@G̮e _,?NpbX{9iKZZ\iw m4`y,~; l᭞=iE2:|;IsktXO1pFP-D&:}ȶ^Vkt<|F͢#.ܛ3g@LڹiR:gyy"v+Nր?{w/|iUh(1F.!iѣ N.4 @E.gߜ2fC/O."w}gNS^ o4Ҡ x=ײ9r:AP,0Ğbսl m:I8{!SYSQdV 8}s٤^#Γ aE os؋OdQٱf:T,UpJ1c§0 fؼB-QhODk&yΐ騚`0P)~gνO3Œj*o_@iЖM3 w8mwp}3Aʠ1er1VHHItǡ~+r:aYbYV,B q컑AլwMXCR_K8oY=oK/@h+aqZ]V>kߪT-`;ˢ!Ƚ[IFԜ3b0yrU܏~O>Qlϕ?q6+|,^dZ0%ǐ .v{vNG`d;" ]evUNӊxX&qfl o&)ѨwC,$DơÄ5깵Vɵp@Ueh=N[d=>0ۇDrqc.~* 갞Jw«C}p}j(ރmF3?l@6/±R~cHW(Trqٻ Awj $gFZ]Fkd.^[*},˲h|qAShJvI{j'_H#>5S30! ]4X/EēТу*Ѐ p`GXҏ|H0I{0MjG?F|+x(0:P+~RNhk#8 {[H$ *{lBJW}EԮP*M_J[g'N_nLOƯWwj5N=~Y0]uucER{D+j&=1xRq :IF'c"<7-DƦ!nZ3F'%WkIs4C8P36Q3d=j9Hy3`;6*O|:j1ƃI]\NI#Id=X뛹Kt~8۷]佪a<tȐ|#6xbۆ{^E$$4 tAEiREi{Ҥ;("{ 5=@8H..yy7eg'?GЬ*>j؛8ÝxL ddB`^}Ye]ApHg'(xt7qO\XȰ)BhXaaaE}I:WhT Wp13RTR\A-^^x=牋uB 1 IDAT+%So~j<_+wcJX[y.SRP^+*x)9}ޣd: xK5\9z 5W%9R&(#YOf鉿=u8CJ$7R ͱwq> ƶkh$2έb[T?T~mʏRun-~(8eX(GIs iS|r{A) @Xr<兞.4-(Tf/%~uEl6Acu#‘|ؑ6VNM;u+r s .ɸTf8{fZC> >%r&*,?؋rika/':rJ4ieYK{ɸwOvXEVޒ:e\1ˌNJ j 0ݓS?׳+>>R<̝E;c.{8)ƻzRIL@˺n|~ TmyG"UlNU >ˮu YKE@֭M5#SY?8Q܊&?!?eT0^hbUІZ` 8𣙮a[kZצE ~_:^gy?°|rQ8P˱|2yӦR|h>vܴ(ΟB&54G>˽Vw:ǂ;--qS9y۝J^[)~<]pw%5ѷr3o~{$*CUw&$ti_YCU9wsʷ:%1&l*nQ1|l1;NeO _wdȐd "/co [|wybT҅Z3Vf1P:QuՃlRo2%Ŭ6A1xp*=ZfIPq \-`FtiAvdhy1S3l݃rPd$C4sYf*k-huߒ=) >3gf+7Lbx [Ztә <ґ|sRsTl;zͭDs3%Ռ ̦ ?*KaLOK6t/+0B*H+ҍ=q}8V|2­tvCZurN5~e'M[ h!^-RR% v;'[iQܼh:U y4Ū*XVVL(L]mFa үo+@ <=aP% QL!boMgD \ "- @  ҧ#@ ( S @PV@ AGV@ AEW|4O^-[ @ R T^:y}LGV @ (0z6Jߩݱw`ͬM&\ ۺG19s9A_X/Č]w^13;b_ϋ79ۥ@ I3"Z/̺Y?+j-L-wߥӐ֬zW} nkH$NS0aL8~={$NΟR|^E%vmJ9gx4rK@ xG{(LZ%/b]8voa^hZ22#p"MhȊi0AD=z$2,|PMS"^r+\r>CkfǓh-Ԍ}[P-yO7_ȸ#ߌXJj%|[9Lj{ٲm7N_#sflG&zw_gXv:&WUqFWoF yAҚ̇1tǵ95滅]73}S\:sUCYM leZnȀ1`kcR2MϷġ}wiҾ%5oW۔S:R6f, ]#Wy ԅcV!=5I%=ѷN]9xUIOzRxep]yzp~̛&guWPHi,6gPP9fׂ5hͼI(=Wϐz[V|qR9O\6\!mt'n P|ieQ?qwLfJ5_ S[-)j/+W/f%X<0פ[3&aTx`sΒirsGvJ踷[p==WdtDǡiذЦx {ofl'<[7̓٣oEp%6~3zUHO@&뉾Guܡ|}~:*\%mZ6U%Ne 8 *7 \èס'- @}Gp|f7D mo e\_)RDuσsq<_8N0w%AW2.u&k>UiֳMKf|,‚ KwV:xW_YcV4$rxlV}5`C>>;o]^PR8_LFoAD hEGo3E]PLNNKlohP\ ]"+fW)ՅLpX}8%s> |3ɔ;X:O<\/].:1Ncyf=sƱP:$kwAI9'&u<ƯazXp}q۔x7[Aݑ+df!WdtE^3 9E\џUfLR9>o3ZSj(;ןF?Wrp43ڤxEnaʂƔw1&%!QP,c 'f*s2}҉:uDv m67,e.DK3zj1]}l{@(ph׾Ω%c{>es8K|vnYƲQOE 0pc+ކ!}B7f :0&|1y0qj_N]kAU]3aٙiۥS6 \L3'Y"&:~9{1 C[|ux6U2O01ac&XFaAI4-k)cpѹ138,Ca- bQP쵊0Ǔ!SN'[셮KoS8_McX}oܥtEgKjwN SnJ fu/cIH'!݀6 bT w{jt:>VPxPag;P5qyjϺ#ѽSb_4I$k%w[Jyhy: n=jR2~_uȡz8/-wiWa{T6%P52*e:@ʝ3zb&V6L]8am͚tp0(SҨG}6ge0v6#>")$t:݇('ڣT ؎,f5+S1bo'2<#f΂Re| U߮ۘ?G*2x+sȝ>d x-:9YYzN^Ÿh\/_~=lITYH6u 6˽ʵ4^$Ny8 x%?mVO`^$N}\hNIFkz1#7.Uc\C pPj$/ ɉpUxC n$q-{#cV"R,IгA!=/[.rs/>#?}PM~}H%]iZPQzԥ_Pn^lgR{<-*R1n:` o^/s3Vut+LCf_v{0xh&;Р|܌'9z2+=\8oZ(YqV`y܉^%u|\p*2 ~V[d qVq*xvMڥq/{ĽMZ}5cblˇ!N(INM<&"(\\),u$޹;9xہT6 zuHΝB&%GŸNk˽|W~m1ܔȡUx[5/gX.b0t`ekې?𶔎0-XYq yLج̰z ^rq8ɣ;V/_,Vƿz@ik+'];XU^(t罎oO,:dxDl]Y*[wJ{<=ަ}`MX_f1aTFu!Z2%Ŭ&&/#Z1bdc@n *|?ך,\>Z Wj> ޒ=) >3afK֌e` ;9)-WbX5,s~Nޔk3|MS(!1;!A ;X=hazoظ<E}rQA\3%7:eJܜ1w-G<‘y|k3P(\WGt_^oS9JE嬜ڻc4;:>~9^d|u;B"^@ .qF-cxΎ5ןQNPRJuvIi}HH`flPз@Pɼy Uj@@  'VaXȈ\(+@ dGrCZ$@ (*@ ( Z@ rE @  =B @  =.Z6zzAJ @Rkl_c;q6!\@ /E˧mO{'; 6Մ!?d$ ZcW_5O7Dƒ>Mwߜ6* D^>y-?Hi_Ukfjs.fëc9c'o#81? x< E nMx4DocoT.<̹͛FDT҉l]3zQkLW#ˈ4!fmUf‰Sݱ?Ȱp,A`j|ԸxZ {[鉧W 0Nx'|USBޒt>1v%m1##>zR.cp 3mJ3c1Z<#ŐAWQϙW\sgj6Kx#!oHZle9AY *ŗ ~vb1[_!IX4ҙz}G&y5>69k0~ ܕO1)C exRX[:[7j^1߇wg1Ʒ%$]'$.(9+ϩK'mNV!=5I%=ѷN]9xmUIOzR:x5cȗX2Hs{63j ON_8yh4 ZMb @g;dZ̫gHײzI9OD¸թGmp-ε71ͣ)e.T.ar )CE=h"0)VU"2αi_+7gKWX~9b^rXTR Gc246\;uGM @'cqp$>8b8&HG[%ûBNsݼNzN/"֏LδoEp/3zUHO@&뉾Guܡ|}L\#*\%^Ⱥ?U2r|| #N}*|ئ+{d5x9fuK䧳iq>z'Czo.ma?DJ`BcP1'=w֞$A PNj] 8qw^ےUi֥ wLAtP\O(9w?R[Iwz7->[#NkJ4l߅&Yv=1g19q MSn txZ.VBHQC yWV#̿t䋪fuy="Q41Yb俳x7oG 31:"l@Zl \3j(5W\Y3wuIĥ=XE3=LʦXN IDATEP1/]|r93 Neq=)K0Mӂ!3nEgy& 23Ґ+uE^3 9E\џUf7똸v Ji\4fV~#Fsg#7c1hgҵ9E`#860&#սس<)(V5F"vl V+v;N'.}N?"ӹy}Z1@.kz_v *aNґ,05e=L.䟡zt,Q{Wjԓ.Y&hŀƥȖUs^ 1sݶ}f~>Gv\5Y)\9th1ɧ ;91UOMGA@T&TdXVWvc(Z>_>%Of'rd>7!Nױ_[>%C\B pbF.;5`jgL)ҹ{~eAhǀQ@, QسJ|СDmJO⅋ܷk' d%Zӥv[+7#>GƄݓFݱZ3d-]$1ٳ bU)w#+^3u O_38? g&Z; o!]/Tf$w7{Q1D^G-jq-*XZknnw %ڎY#sqCnV*/lvVebg"߆xҰBh(A~VS1rLJ<ɰ򍠲o_7OǠl*Oh]-ýL"d]g]R%z?'zRNuYf{ġFzc(;z6 ( o<'#!o 3Xk hS,|©X>ۨ.?/Rwr Փۀ6G"!54lp{\dfpi(ڢ5_sH_5`W]>Wϊӱ5S Dkt7H$C0v{1="4#Xw˗+SYRn}S-cZFm $n~ zcUPqsfar"0`Ogp!?>$r+~ɐ&#9w~&G_?q:+j[Ha3l:mKrBO@ׯ QQFY$s6et\h.sO*F/I3elp:ӢբTca^\Y QJ283+<\]~#<'-6|?\HA:$@{;z=Jsd=Q󌷯{؂>): ,e.1r9ǣ]f+cǦc=[$9/$8 ^elLם]jbCuDYCf)߮8;MNX=2l+bʤXbd9 iƌp(Ijn:1ˣ2p"ְd&Oj|T {8ǩR Ę}5YtIjf~bJD~y?qd B2s{7~01yY| f_<ż|o3ڙ HY:q5}N@RN v~!%@ v F! TdȐ/K ϥjT:'?ma[lZHFgU{LI3v"Ӆ~pɁlch嗽0wCFSiʔJdh0<4A@W %r$o{-/bR"VԝڥqƆ4Rw\%]2q`jSGY)PIJOf5Dg`{ho3&֮P`t*Э/<'ee\)eќ==8!zC*e{˜Ir&l̑ˬ(Ӥ!nr-'Q <s Mη+%||ִGPHqR.c/iث~Y;[ccT63b\!#[n:l,(UƇpl,Q)XZ: oM`V@Z/e2{eEP4T! k\l!zL78s xt7qO\ȱ)BhXaaat4ws>iY_|VU.eyK^ybrJVo}Ξ{8NKAY" ڻr1f4e!/˼KQf.ep-Hd\9@HbE^}2KO?xR""ŷأQ7ݽ#K![ t18oQqRn}un-~Qa]%5F=QT5[)дlG{O(m- +3Pi͙k]iZP^J(2Do_lgJg<-*e34 &m61Y=c5"4dvhUϝ[3ؚBPe\s3oL,5ќe ;h:84 m3*WqgE߮v)[{gc$tB˙tt5:/yROy5mcY4'%uʸb˝Ԯb=iVe]7^?y#*6sQpr.ARop5L]_8rI '2pe^ڀE@7YсNwmԁ(hT%/-d.M Z6n`P"bd%hC3XbiNKk!^jUІZ`O 8p}( ҵa[kZצE ~_:>)DR`fe?k?Rer,,H<I}iQ?g^Mj }i|Xן{CKtߏgw_w33[h s;L^T(V\!N[l*mȟ[v` M Vdhy1S3l݃mKP"4b62}|q*ב`T4Jy8z@iKPJ)߿ʁ?хohzȔXۘ>~> p^yiA6T4\Z <"Z0GݷdOʂ Y )֯]t#%Z,W5d_;j(]#dz0_s3%Ռ ̦ZØ(lb_PVa4߅%s'@ o)*Z/y>#glU @Rhx l;_f&!\?aH֥?ȋ$XPd,},NbƮ;t^_fݬZm;iHkV׼#er!E#w%vmJ9gx9}6l_rSPxȏ:#Y I ۳McL8G.0pF/4j-jrё\8|&_4dŴut܊} UL)cr]n7^ >`ꑴ?Ȱp!BM7mLU/_Z3E?$Fkgfۂro2bDƵfRR;.9F|$_˖m9pN3{fK _%JޥE4 F&iwp#Kd J7[ۼ'w6ѻJn?X\&+sSv̈́lsF-7zΤ8&%|OW)] {&[R#/ϯ;1W۔S:R6{ydc\$t^w\QJKos±l~ gD֐$IZqO< ᚟yd,|Fғ-G9,u$ܾ_3n:5_pu9Z"7e jvJ7Z7E'RJo9NP* 85̀wMH5.ytlo,h0egXU[Я+R^V^8Jx`8օT*\>`ȴM踻{&3vo.{?OO` 5: [fQR1~?K{03I:RaWaXhIs=73uH6 NͭQނPɷ"8ʀ=Ѫuf Dߊ^:[sE>l>?YJqs$Nn]Ȳq= k\}RZ$i9t@OUEzfn;q+l+,1pCϛC׸8ԥiu3N'"[xѬ7Zbky,w3ՠW=hdtM?}\Oܕ]&2{V֭i"_ ^)U=z,}|\R4Useg*qGfs|8Zܕ]߾2|?^X֗ʀ y~]~؇ᅴEX8>p!^1U#2A Plƾt/\gLs|.(d^dQ86J&@"2/75@e:+ۧ'9,>J㡽9DƹeL,94̑:NePN4T%AxydJ`1r3EVR p4pJQ()o,ݗLnР3HI+vwdUAVsyjNy`K$.*qaR> |%ovy ɣsp;;}ޡ4V=^g˳-%[8nvGP\}it\;Ex0T^ZOpE~TW2}NPRsi0FmUN qsr.AD@O;6 R}|||"Zͅ<.pc2z,:Y1+$v oE~SWFZxpsLaEbzXØ׍='Q9cfx<:Tyr|0f쵦v!Qwv7kg3 ~Ld#wb3sLenRFWGf/S^y asg`uǧ_s&?㶉gi+z[:=3gwPFEy6ōPT`imή55g'cλ5֥PƄX6|y'"ᄺpP(kƳ<5 /jo6=FӱձFp*@EFoj{pK Ȍ{GsT,($BL}-GdtYoW2"KY/ȔHņS m4V|\X\~=lr}lH=uvkqo2>з<-ߏqU2KVZɬF[)Dy@=Oe Vd6JkA Ft/@ut9KyUXҰqMp1(ڢ5_sl>=Z5 E g~ϒQ?n4Й_/g 1pF#{R.gZn(?>Q "Fw`7/T~V kޒ=xW4'rz0P,w!sv7+lKZw;=@rc3?qRo5b0]GgZtږ4.T_7o.ݣ|HF#l/r]>CΞJx *3ǒ8NBmYT w}<dAx=뎜#FvI"Y+ …L!7-uG|l4gpjz{dsX/JT+J?kXan')F:$^y(Oa?yv{d9Ɇ">,3HԂ׻Y.K}Յ#x6r&#WN#4(>&oՇMyɢ@DI]-WrUܛS΃1L0w̵mjk] ~ZNZ@fRX/ү0m'Gy?,} tۑcӺ+Ebo'RO?$oml'䚖$0@)B +L -AD񁮐$$:`"gd;a8 UgKI+r7oķ6T& Dܴq ɍl>2cs_=3{NOndH<ȍ yݯ+Gn7 &T&eɇWt1gg{ ['/d2,(:(l]!ǝ3I{tq-ңPf(L d'pťOƼbBuA'|R Ǣw+ue[d?MdȢhW՜ߵ/ )S~259m̑ˬ 1=7d-ǔ23 yd[:Y뛵J$vGT4؅#2}{{r!?0M>Kb}Otבu3acgA2>cecLomLGsfȹ/9ʽ %I>x\͉3(}Bp{Iur S2ܼ~ Wk3l}R|yʗ/OP?ϊs&7,ƵvpEc*-̰2uɆ/H|̼˟ӹx9yΣ-Fr};ҬM]"(wo/AAՃ|C{?HY9>e!ϯt9z aJK:H/7$'BxʅOfE#9~8C n$q-,Qj+J<2{w,)E){5Klwc5-b7vMkX11FcwQQPt~F}Ļ3̙sgzS8 0x'.Gaӧ{8A<'?.L~߉Wn`[Zc:W'K2J4WLa5${@lA@ۆN ]=9ʎ.fY(M?ˉdS1z"kGs?ΝZu}yuF IDATώ6O=&M3;TlR:`ۈbHbm+_&sxzXVe\*|q h22a/1.ض~/JGNβ*"G2Bv sLh؝kg =`Ϣäu ~JO7,Ư01tY5SQ0AcJ$-XءEgb};c wnƤɕcꊭ wq7.yU}e=g?4rzIK}*`dfv]fKN#jKrLMI5y4..cM!-m Q7oSAç^;bڞ6/v*<}SfVh6g٤ο=v`kא?v, dEe-+'7YWQ$$dR6_2d)1] S*JכpdNP^=QrKO/m2T'qdNF^~fs݆jBvxlj~roO4kw/ӗ˷TAB@ C_ Q.G+GGrL.矃PJ Am<>ÿ3Oyp`e8@p6lQ T X KDԠpXK}OCl6I:YܐoOM;2A.cVf?-#+6)5̤bB(c@ 2EN$W@ An#V@ A㕣yy@JJʻ@ ވ @  E\ 75kZEt~8ChsbHN>Ro6Z|!@ x+L~"Rѿ2Ekgnu ٗ5ɉ)dwùr*M4dݜ-%%xvrs}+yj`Gl@tG%e@'rdjfJL abOPU4n@EWdqq^U?'SQܰXms&t݌BO7W3tg73L|LcJGKl'.!ʮ9Ӧ~tOˢoɒŪ6s׆r ?=®Ulw`\SGdrWs @MiXvo_W!㳆1h$t1r=Ѹ͗TɎ}1'?t)]&~7G=:N];s_}P`@7N |3;]@qFqb VՆШƹ@3 ZcKv TDt5NhzVȕFç(Ԅ2mITzm&1k\>̻KÑmkY,@Wo0pשoz-Eqڇ< 56i}J7݄9?^ L!IhZTI?XaS͊3'FIش/R*5O+ v &ʂ~I9-w 2f OoM{3hDފJcN$%lƬQK`vXw0eӆ}VÇOU37ضx'fA!1>IjB61RqU>k)?NZMQ2w\uvn*ݧ6cLO#=O ׆d5<7vD9Ō/m2n:xSXvDR8z LZx0ʭB=(_*-ZTujǴoY4o}F ќ޲U{N Thu7ۤuX] Y(k:#?cKgԀ4C CkDp|Ӭ2@ʺC8P{u*R?Kg]ť{O#~Auv캇M݉j |MBv֦Sqic+NpPO[DKH_d|2/ӄdmSD2f=_g.B3OH;eL14dѵ0R (UA;<-BY$Nr"xjsXo]/è)u">sF cn7w32 ˴\nWKޝIm}1OgRӉm*`W l|ZNL.'9)<-`IpR(5ʠ41fh+_*u*uLZ; )X; ;R(ߢ7_٠8̏KJ18q1t!#j@ MZ?F5uP8̟NR`&Cx' ]:VQ@j)w*Cs ̮OQߒ0eTz0!*VMK{>^{aOa\ƽ ׈h͐/|0N%Yqͅwf11'׳dL֔OO?GȽ ׈qo͠1I U 6K̺&2.FZH|)Xt>WﮟSXD|Wrb~۸.£wJcK)$cP+agX .fo>%7!w&!7PR$jQ8cMxŐJY|nTǕlO # U(]$\m2%%fЯndݖc]4@m,0% ^,5'ri45.bȬ(N(Fp;#W* Te5{>3ğeG8|P'lo_ e S}jtCux/w ;A$ (WŞbq@io?p9 I x F%0Pb[͢O#W@¶gi22ϙyS>(CTAS@G8Յ굫h xq\[=rQH)ǜv#R rʺdCa'$`勖 Yco'vZsE?Ir7uXդE5E09cS %shj(RСxzh,^AXVO^c#<ػu=i>䰜ߪ^`D\ZMc`v"{>SDU m:Q5Z/ߑ-~om 3rTL{ӂ{ԕ, \[WևÿbZ<A؝.AdDWJŦEmLLh".Ly6N:Z~2nS$K.g2)ޘIӗs7rV O`MɒEKA>~i".sOkM@ȥ,ф^&'BXX4 (p4l*5Ė$u'\A (SRKϨM1r4މ҆+7 ey Њ/[Ջ} zNE 1:y$KGg:ၧA5hg l{t~aίJde5[2W"3׍vyDWևΣڰn:-M(^0jZ:hO`+]qըLǕ j@{ogu4,ϛ|ִLq.ې2w~ɭTP:Uic^B~MQ +Ա$nX.ɹ&sPXg( ٗGʍG 5RwZZ?ԅ6mq܉ai"&3 cվ $$tht@ҥULZqGJ/OsZo[/2cjZ>OR&5ȕFo(jӧK)·b$m^<MZ&OF} .ɛp>tՖSn`[Z[T"K2 4igQ+J>޳Q&\MS[T2,ҺN` uQ&]aJn@N.]PaI&5N0kjCu;9,:,Pw\ŦGN4&uKX[IS֭yU[!a )<ù{0wބP._RaM!N |VoTG=ph/S:ycNvnޏU /dg LUAԹC}DWnɳ~e}45'^e?78kɒ u2 a{O'$$dҳ7Ż~،Fea79y+b4Kϊ|=KҖncVz2Bi#,߃IZa_07~ۀ Lm7Xe:ҏNi1ͼ2"etPtCS|MM(Z%#{-$gR~F6a2#%,>Δ$4*(R$ۍfgQ^O}JͿk{:̑;2}}\@C.<0Uf°Op\:zeQΩPyE}p{xVR+c:. n>ztK'm9Ml_2S i$:`#56*v-uUZ Un@d]_KTde@@ 0+݇ !@(MHfESΈ@ wA;ChE@ pZ@ w^`b" @ i@ x*@ (zM47:)@ A!%Okgoq6z*@ x+izmHO,.I8.S[bhr] mR  Z2о\#:y^=}us63pZo)jjn?6ʧ!:CMF4jԈvSԐ2rmG_yYR{3:ϻ@mR OrÎ&q\=r )w^r\"֕SYKjd2\9q]r::||:\_5e=i;Vz`. C,&"dB ;֠~Tq54-n: y6ktY"&T^[hUH~n?Gf/JGӫ^EW̝ 7bϲl=dѳ 2rnr9d0_ѻgxEGaPxѮ1te]찈]PěY ]#Zƻ&-{u-c!y{ޢܠ 3IjB61RqU>k) D3w\u1ݺۏp*7P| sMihstV:d^iٻ}_;3>YEz@/숖ni"Հetgו(L7{ -=UrlҬ~3w5)J/aP,MQa!?z`V]zӢmrçGӗf%-OT `逴hAJ|R.&Ys(7ZEd(hN˪/q7*0'\} .5wYW(QoYIAP0H6_Ӓ`.]_ԥw~My;%| R1uk8/RQx EV>7%qBw=SþpV,>!qEmXʐb^EswKil88Ҽd*Ժ,F ^0T|q({(xrq/kogtX|N-37f aOjU&Bg{F4$ ;fWjuHOb,oM̕jvN7Omx IDAT9Ǎ e:>MnG{546Ċ\6rbEFElGV\ϲlv2?V$ 6r^UniE&[ɃZ0Ơv_}~ \`՗23Lzg} Gޙ#۲8Fe4֓f'Ǒ Vg?J\3>DNdw |Q峉%F$I$޴z;lFZ~SR9/6M%ebTqsVbH&ͻOi HACBeަ:eH.3#&Nd f@sng1g[\sZC1dV_FE'aB#{uZ~ĝ+{c2f qXCfX(}c6pK4)]QsVRRl#+<==7OǜA,at)h iI$&Utax/ko:_dn?F2e /8$<ţT7KRښsbZ,_^ٗΆj24+=gL o/Nmtz5 6|8s` =F<_ ǥ4u.BoؼU*=wfT,獒`#w M\)<ȡLHq7]*rT*!.'uȬͺM> U=& ,_Ii GģvZsE?IruX lDž?)-D} qp!} n&jEY@_#0z@v742,o0g! kK%{/jhJHfj uwK(5u=JQ}`{zWqm;auX/NF/8٨vь@u^j1og"XX|Gl^c<匹/}L?4*`կ=T46gbLh/pWcEmM0ueƊݸqC5nHuo+$qn׌=lv߭Vyh<猢9;?2q<4P*JͣkX D,STQI ,LynoVΖSL%PXdW&t P%Etͨ(V;y#bؑHT8?W-d]!c_ͲMfK@O"Z 5Q#0͓ݍCD$uUϙ4k6}ZN{H`A3L²@fOزr1oX lm/ea,[h '.c?iӃ,ٚHq_੄绛')> |TNr>.?)7< Ҕ7> sY=lpA굤>4rُHJ~5Npگo<fru2_ޏ:h D<(q*cՌ5 Le :tQ2iɆz˙X~_HcOʧm&f ȶV!Li[6x'\6!?4| 0ʠI/aLc[GL}^΃|/׮xFOY -4yQoH Ȕ)HELEIRz=! d^C4 E*l+u$)6)p[cN<_M:lj`hAGY!FȁdtɓLd$Ñ"U{0rGb#QH}8}P=)H1-aF=JP \Ч9NL8ȑԽ I0fweOZ]ʁ:e% k&|Q' [Қު^>4gs !aD}ڽML[J JvA]UHMn4܍}0}טr/<ο=wdu[P%037Ea$gՌV"8ͥˑ+a]1Wص/vظ"vYi$R },fJCkn΍T "((/,3 rs, V8)ۯM~HIܾ'?WTFCR)b9{2tR\$ l[r^+[4 *Jᮈ/vj9s) ^I0qF4bi/[cmR#Sv<4}品p`G_6"YO2sN$!}<=Ý2ټʌv(uoe,&IH@ڼTBBu,\f+ph2}P"4 Wg3ƩDfBЛڈ#> ^h"8w7P9SZQo^͝m7!T:v?Q/܏sV]+YUEv&; ee’_c\m^?. 2e9PL mHbnutPy^I\8g&谫+ɰ|TDd(e6)s` tcYt4*Vp~JO7,Ư01tY5S I;f#7ìx1T;VG_qU7$ѭ8Ζ2fꓨPÒT,θ1A &z#,ZZxq%KuY;,1>yDR/r[*L̙4 ){r9&߶gxv*8| ]ż/ma9uߙnfW2g¿=v`kא?v, dEe-+'7YWѴyL S|ק}Y,, yhKrdj4i8JE;%3u ijf7~KSh;0q0²?UW+FtfކE۝6UZ8Qxۑ=}{.{eV}| ]C{ ^ @ (bbxX^Έr9ZI*NT+r*kglaķxR̓8/sƹa epX@ Hw(/I<|M&2I2 \#>@ 0+3\CPp̚}fRΈ@ wAȷCgъ@  @  << %%%7!@ d @  piMII!L6 /7#/ɫl@  yzNV%::eA^̮_҈lҿ-. GVs[zu._\S(g97v0\K.8Fm6p9rGy)E\\pOi>| O92?N%_0u'*u7~FqrV>c еw3, >\@ҝ3m02@_KkTY_z1Rdݶ!S舗22tr"CnQe+gmTswP,I_;fa=:)RhKd}DOh3~B;UH:Ô.n؋KHSxխGkll̬s B|\i4|w>ĘDp]0$v73}~>4Uq9jBLȶ$~=ζaqC̘5NL%ȶ~hXE>f$Rf4+D&_c q[1[iLԉ<āۘ]4y} Te3LpSf;1mg?|ZtV"gl֟CxcW&\8psqhMnғoNl\gx,âX֍/^?Xӟk?m6l]SڳDc{JD6{VBm[ƪ]' M01/C8P{u*i̧L m٭0nC}(i2|{PҿTujǴoY4o}F ќ޲U{N Thu7ۤuX] Y(k:#?c93Зozp.R s|ѽ'}"0^º?/V`"^AP0HΎ];^|1I(}Ξt*i"V᠞\ JJ<}^,цqwu* w.f)q$l([/ˬ@G8Pch7OgX;;s &' G^cD痶\L9mC2*#2_Ů42u;bifRrUlzܻpX k^\}gsr=K6dM3C"Wa|}9i!+&-iʥkk`(C>u@) a]4@m,0% ^ɐucCKhm6)*ib-.ŴA8n{w܌s\Ԃ‚5}ζu 5[rsj_;XŪcIB{os E[1d a93b[3qqLR8e,}~9t ?FpSyy?fpZ \JA@yxw#V$T>UqZ,wOs),k"CJ>Gțn5qfF5 䣴WY,埵޺H%9)Q$a|㚃rDGbd{ƬuqWx(Au5s|ƀi֯ # U(]$\m2%%fЯ4dݖgɶvWdN˖LS@G8Յ굫h xq\3l#R&Ӧ #}d4qufޞ;8Gd2 v?¥L7s{9y}_MC_&%d 9|!z쐥 3 _`d_x+ u-6,4r/J!lx&#+cG02DbNLf=rQH)ǜv#R r:ֿpo7ލ۷ 't2,Xm/tՊ 9,G ⟦"p$/)q`[/~΀JeL?[nd:2wd.OCtW/OV2HF͟Gjؼ{snKoY s,#9x]XX40@a9\KA_%L%ᕧSꧾQT _Jߨ0zSSsK!&W|Z6[+~h\I_i>s^%3ī_j/4iU`oO0DԦUg';7ǪVH“^ۢ7Lb+>EEse:LIGZEi!aZV- (wtA&G8'ì9Hw맲@َO< s9`,{Gɲ,91jP'eUf8N(:2`Cnq.Kv]%ŧo!_3;]_YMUzDbm8ڭ%͊~h )CޥO%^ FfĭQkW 2SlUug8Qլ,Yw5OT_>l{vvvvw|'ZDJ 򅍋xg"H/ܖy]+$u L_#rNy`H/:UF/ O&NeɌ^OqLAc"+ N`ʌd3Y3CA]qx3悵_Z9s~5TJ固]C:Z[28V`>jx7Ϳ Nc),P b}.N2ؔG^]5øn;ݦ|3"hѭ-OX+S,˴fB`5V<ڳ;cF-z/Sz{7.&=&GZCXB!n(ٵ }j?楺*z~q77mɊe_ѩsW-<\Uܲ)%,v-}b !AM,p/zd?ʷ IDATaaAIyvHgnz!"x'wq%RW"ޛGk!*^(V !B'AB!xe`6_hgB!B !B'AB!xn=a&Z4oItt7!B!cR3g5"#_K}%t5r4mu"B!n0 Z7}KJ m-~ZCn2cTjݪl6 3g~|}T6|c!ײ3B9'XdG?mn֧U%?Sz3~~~dfp&"2O//weí=|59vhO>7j,8o ?Y6[eͧOvȾ4 !%wn$j:~m,:/nSV]Ӯm{s<˘д&7m@/j_3fsl L9LT$_V⺣vDF̝`#^sԁqU|!:83gכ9n3>L9]F?_U8v2ooϦcy*?7}V{"=?j*Fϙk|9 T7Ov;r#+㽟io.UĐ񛰻qﯤKKٖwq N2X3y1~sSkư1Nӵ0۲H=U3zi>}%m0:c"67Cw?qP xVt$,:7 T5v'~Ar8 Oy ?eW z_jк:'ʦ׿aLޠgsG|FtxiiI~8Y+טyNUQ4;96HeƕnP z!~2im@HBe `,lzd2:uuwsu|Zm儣.ZQxV& P՚o|ǽO^NWʺ/>`O;H9m ~8ѳ6@OHtjjdw?),s${~k)LeғU0Ax],!mG|ǪHNdkb*> OVspL^Nϱs܇囫Br~K|Yj<6m+ gko?QnN'q tmy'N6 mgt#r2Zy,/)8V/@ Ov~%-W1=wOQ=̠fq`_=NU93uO~M-3xL)ɐx3OcŒQ|Qk2U+mv}.|3% `?]^$5uT]gpVo}} DuziPr6βa v{nh,5oM&g߯RKwu* %Q$geh؝x~˕Sd okv2dݨͨV/^%{27PC7 KCbwlG!qr|&̈́$t5Jj6FCl Pd僻F9|b8XP?tZf.9B1k%LzsX;Of|}nxsvOf.;FT1#PF1: kJ`>quiX &R38kXo ">>ܕc};96=w% Cs=01E6]_HࡱMk(cxu*aߧ]_F*WMu`GdZiA]o ȦCپjE\ԋ\_lKz'ğ5A1 [gZݲDALI;`*w8j@%->^3%,R/HO/O$q4no"elݦQNf$@f[<>px;5J'OOP>@^~o+Ɲ\s^9o+Vl@u8ó| [2ugtnip8pXԌdŷͷ߰5$>}Z0dh 9BVm0n؎m#Dͺpڎm#u3FRf /Ӑ1"dq:Y~NLaE|P#<ԥ ]tC!qFo1pQ<+^ބܺ[8z )9%~4}z`#eRZr_sΓktax:pQs8^[ҭo3p,m sC퍿rd_7ƅtՠv:ԩS:5kdm&y5xJ\x&akksO0`u 2$?`@#k/B|WkG`}?u]pk% >8y? @g(cw]Q-[׈s X}QWń,9}_b=L轌"[B?}γa[k'%Pr"1Eїl>O݁Ò퇉h(IEQ}l}2,ԃ`J(=]h#o9oMǦQ8;%!],+3^cڝ;bm۞M]r  ց/вEruJRw2:IJzLz[B?cI~7Bo1z}!}6+ DFc7m/z#rpKj% F/Bhܳw~A6=z EfcfJUAO؇[__sWd,fR@I·P_8q 1>o]*mA)LZjIя/z|&&F:ٸ )TVc#if@n&}?fo2DxB$ :EŇZOOb1Ks$MԢi|8U{dGL3W7]=M2o{Lz"owF"4ַ7a6pئgqDA\b7WO]JnZruJR=}D>&7Ym3SAW=j쟍S&Dx7zAc__[U+YV9jt]ݩcgԪ(񗙌;Blr ѕ}/<g{XmL 2Ta]`/O(?WskR>]ڔz}6ּ'QVX5Tgi]~^=ڴ`O8~JC4 Rhb׳3Ϯ;t!ơȠ zu z|VXJz=^Ѥŭ|d1:wZ/O䫄gdd!K8z[uP]f Yry1NV!<\MV^E kE ٹy?TtD׽?LM.Bx$Z/$ݍB\[tA4|f, B!Di nHsV !B'AB!xe`Xܑ!B!$-B!I*B!<Zn+d}WzSB!uEֿ3's/U!B\+>]Jѽ 3n8ɯS#8VKyM_ g(KtRsyz,T W$hݳy/ > |׿cy_r2g/ȇh_pyLKqSr_)GoĶusF&{jnּ޴E,gYdeiUfupIӲxn䓼DPѴ4:4Yg >b'+#EQp8$m/Зo7+ \FB*7Ïrw՜eFʽ3 DZ% xns eod>3)xѠkk*I͝8ÿbcՋU|Qppd(^6+wٮ 5 /hì)~) `˟^x708Rٸ`2ӾYϡ,nݏcHj)@ߏyOF++;猏_HCZcKz[q^˖8{OoT9)~s֧p4 (6'{!Pl=׋=| ߠO$h$_́Vd*>k?f0כ]?&T˖b &>1ǖT{uZG g7 n&~$o~ ێ۩_rk:xhpry"La] w1qPn+_f<3E_w'_,ԪO<>f;O9k,deGqq@ЌtҜCOpv.+m٘L^^ONv&:nώm^ ً3Wc8H2lĔgW.NP$eNRcЯ]^cl]1/_G樷U<|S)5(ro'd󋡌){F 6o~J/POOP6|#!~,9iG jP-͓O4"c ڹ)/X'Ӈ2r4}?=biL{5,o*R0ގ쏓4+s5ıyO2jZ\z0&- /ݛWn:x)֋3g霱̨1Ʌ5vs& :Tl=Ә>r2R'z,a?=Y^T)QQMlL;;wE a@#|%g K=磥i\et0|ら?ȱwmr.|P=Z*eiZ$+=i*qi :5B$T6JlWzU\̸Y+8X!L2ӣ7>3>Y%u|VԘJ\|!^-= aޗq-ι ܅|Ke$=5GNsqR-ٿ_&5V׋3VG.wLms]ԫ[ ^ҹ[i?~̣3RfM|P7j雘}Ef(@SY,ߛC:>קQk*\ӟ(Bh-m J'Z ~΢ܕǩ8i]-˾X|^!Պaꂟp*9:_L60$KjA\\ v|'A4vX/No&SɭDSkv 0-%QOߐ,Q=z+l}$o{:5T.W-3T Y%!NE;q[i]%rKTK*mt}s?ٓ Oc՟i6őC"15&y{ZW g$uoGV3\v5?&m$Sq?ND[IDATKIyU9MۿW'1i}4(I19grpWW(pT6N h=&?/t;MD|?M8.?/ b.Ési%jH5ᑺe壔1,,&>\In$^"ҕY/Lq$խ7iΤ$.}$;vgbJgf!|3o*Ի'6_` KMʿ D"WNP{lE*'T&:So1y1W%p8ؾdޝ_gˎt xt'Q2#rkrwrx{1/I=z{0U'B  ZuVfZԪUZ ڏg?j5jq嫝A71y eıewȖ}d~?:S؟#,>:T+1 өF&m #X2J©ٳɴd,>|4&9W0F| `ɰ]='-q:\/tcYtF4NA]HSc>+ )LO3s$VjH\'b TG;y+ [ֲPy꘶fXdw:PnCx$Up9'8-`*_0t*';ű%]ڔ畅#vΚwqR+xu=4-O]D!2c/f{gfݪoX8YEc^z,:HciL|桇voX{rW(q\Kt^Ŕ^Z $=r n tra}WZxbM㭕__I|s؊ɋb$NeɌ^OqoW}7I݇3{2Èa/ҋNU`(||a"8>/A`מ~뱧D\W`f&~gi}]lL`.| Uyg0|6χE{ѹu|Ѡٱ\^ d/jx7Ϳ Nc)9Z1;LLbSy3w,.'b​D^h9Kf DӤRCM'bO$v9מjRw:K#5V\f=|1z|UJxQ !cig2I*~qZ^tz=kWG|b:u \<9+!Bxr" ]%`%7B6>5*:0yn2e<\|!TtO)n$RB!ǓU!Bx2w0=$B!F%-B!]8*B!]u潼tPl{7%B!nPW4hݽoN\Lz0} \B!ebAM3gBM`h_ϻW,۾/q9;Nӷ/ĵLeϙ>ҿ Z![qEG8;u#@}L ˺U 2o.oZ@}kɝ T^7:'B!d\J'ZB B!x !BWQѱe"B!<ؿ[6x٨XnLAkJUܕ!B!$B!ǓU!Bx< ZB!ǓU!Bx< ZB!ǓU!Bx< ZB!ǓU!Bx< ZB!iv B!9ŧ*B!<B!I*B!<B!I*B!<B!I*B!<B!uBq4cGv4vZgG\#FPGV@Q-AB!D4LjZx6C⚱X,:CSwk*AB!DQN4v|.lѱڟx7;1/U܍{8h@ r7 ZBQ6ycqiUU!TyUki@Û a2rR ~7`EUJFμe sq:tm?5NXy*s>wWB׿X!hN45OSU4]tj+h\C[y-[tA4K-aKXa0;&`֕/r`TN5/uUNw>hWۿ*5!BWܛH曯C?F@H0~0)v.O!WRsupNium9cT}$DŽK/O)vP2їK"ڐƎm[[JSP*ؾe/l,*ɭ8^kHʪg.9|^׫Nt 1%-B!H{+ֹ \ZBt-Kv$Ðs#Q4mo7l_J7:}~L+7,[ ץr, ]*f*jm! sc;#>3G8<]ntk(o.D4! ّis:!:6/)dO(hO=|OXkX힮on+-Y"AB!"?+|UՉ*(:/ˁ_2| zbn~U<3}->< YN+ 5Dgp&VzIAWΘ֯?ei\5zq:W13[ =K?lz.Vjh8Nï5 4 d璕Js1jX.1OS ??xΌ/WX=E ֕iiUf;Qv%B!$NᷟPA#6ǹܾ/tvrrZnCo4a2)iÊbGSt}18ɱ:χ@LW Fg6VbkFdaqɔ/4՞Ŧ8իX[u=Zi`JGQ00Tv#8`01|j*Nkz{a6Nל6+vg N4'v]`0ظ7k>÷4˾ZH]iiB!D]pUSs-{%;d5XK6ݞM=2YXZ44;YQm9mEly`ldc/tKiج9ج9:) 5sXsp6a!'Rv/5/7]5-VWQqW{kI] ZBQ&.Esw׈ eJ1ƪuLs-zL(aVt }ZV!B`՚]Hq: fХ\r/8rW׀J!u eB-XK*B23LXL&NE \lX^42( złdr%hB!DEp`>*D㋢_,L ++#$,,K*B4*V$55_֬&' X}%hB!DN~FoZgGxUUs_> !̮D"D~k!B!#AB!x !B'AB!x !B'AB!x !B'AB!x !B'AB!xUӮq6B!ȸTg4X,t*B!NŒdh!,8ѰIENDB`usr/share/help-langpack/pt_BR/gnome-sudoku/commandline.page0000644000373100047300000000337112270236020025630 0ustar langpacklangpack00000000000000 Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com 2011 Michael Hill mdhillca@gmail.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Commandline

To view commandline options for gnome-sudoku: gnome-sudoku --help

To view the version number of your gnome-sudoku: gnome-sudoku --version

Print debug information

This command may be useful when your are filing a bug and need to post debug information: gnome-sudoku -v

Profile information

This command is useful if you are filing a bug about slow performance. It will show the perfomance of different functions that run, and possibly reveal which specific function(s) may be responsible for poor performance. This information attached to a bug could make it easier to fix the problem, but this command is used mostly by programmers.

gnome-sudoku -p

When you exit the application, the terminal will show you performance statistics.

Step through <app>GNOME Sudoku</app>

This command is mostly used by programmers to step through the code: gnome-sudoku -w

usr/share/help-langpack/pt_BR/gnome-sudoku/notes.page0000644000373100047300000000347212270236020024474 0ustar langpacklangpack00000000000000 Thomas Hinkle tmhinkle@gmail.com 2011 Chris Beiser ctbeiser@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Notas

Notes, or pencilmarks, can be added to any cell. They allow you to mark possible values for a cell, or store other data that might help you. Notes will store all characters in order, but will remove repetitions of characters.

To add notes to a cell:

Select the cell

Click on the part of a cell that is above the line that appears when you hover over it. Alternatively, type N.

Type your notes

Press Enter or click outside of the text box.

You can also take notes in the bottom of the cell by clicking in the bottom of the cell or by typing M. However, this area is used when you click Show All Possible Numbers. If you plan to use this area, you should not use Show All Possible Numbers.

You can add a number to the notes at the top of the square by typing Ctrl1 through Ctrl9

usr/share/help-langpack/pt_BR/gnome-sudoku/strategy.page0000644000373100047300000000715412270236020025207 0ustar langpacklangpack00000000000000 Radoslav Asparuhov rasparuhov@gmail.com 2011 Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Strategy

There is only one possibility for each cell in a Sudoku puzzle. The following strategies will help you systematically discover the solution for every cell.

Strategy 1:

Choose the row with the most numbers in it.

You should choose the row or column with the most numbers. For simplicity, these instructions are written as if a row had the most numbers in it.

Determine which numbers in the row are missing.

Choose one of the empty cells in this row. Determine which of the missing numbers are in that column or in that 3x3 box.

Using notes, enter the missing numbers which are not in that column or 3x3 box, into the the upper field. These numbers are candidate solutions for that cell.

Go to the next empty cell of the chosen row and repeat the above method. Repeat this for every row and column, starting at those with the most numbers and continuing through to the least. Always look carefully for the numbers and don't forget the 3x3 boxes.

This strategy will help reveal the cells which have only one possible choice. When revealed, you can fill those cells in with that choice, and repeat the strategy again until the entire puzzle is solved.

Example use of strategy 1.
Strategy 2:

Find the number which appears most often.

Now look at the left vertical alignment of the 3x3 boxes and locate the column(s) in which this number appears.

In this alignment, go to a 3x3 box which does not contain this number in any of its cells. Using notes, enter this number in every empty cell of the column in which this number does not appear. If the number appears in the row of one of these cells, do not enter it in that cell's notes.

Repeat the last two steps for the center and right vertical alignments.

Find the next number which appears most, and repeat until you have done this for all 9 numbers.

This strategy will help reveal the cells which have only one possible choice. When revealed, you can fill those cells in with that choice, and repeat the strategy again until the entire puzzle is solved.

Example use of strategy2.

If neither of the above strategies solves the puzzle on its own, you can alternate strategies. You can also combine the strategies.

usr/share/help-langpack/pt_BR/gnome-sudoku/toolbar.page0000644000373100047300000000163412270236020025004 0ustar langpacklangpack00000000000000 Chris Beiser ctbeiser@gmail.com 2011

Creative Commons Share Alike 3.0

Toolbar

To show or hide the toolbar, click SettingsShow Toolbar.

The toolbar, located under the menu bar, lets you perform common actions with your mouse. To use a toolbar item, just click on it. The buttons, from left to right, are New Game, Undo, Redo, Hint, and Track Additions.

usr/share/help-langpack/pt_BR/gnome-sudoku/index.page0000644000373100047300000000307412270236020024451 0ustar langpacklangpack00000000000000 <media type="image" src="figures/logo.png"/> GNOME Sudoku GNOME Sudoku Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com 2011

Creative Commons Share Alike 3.0

<media type="image" src="figures/logo32.png">GNOME Sudoku logo</media> GNOME Sudoku

Gnome Sudoku is based on the popular number-based logic puzzle in which one must fill a 9 X 9 square with the correct digits. The unique puzzles can be played on screen or printed to take along. All games persist across sessions and you can resume any old game at any time, as well as replay any game you've already won.

Game Play
Useful tips
Printing
Advanced
Get Involved
usr/share/help-langpack/pt_BR/gnome-sudoku/keyboard-shortcuts.page0000644000373100047300000000555112270236020027200 0ustar langpacklangpack00000000000000 Chris Beiser ctbeiser@gmail.com 2011 Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Keyboard shortcuts

This is a list of the keyboard shortcuts you can use in Sudoku.

Starting and exiting

Is there a word that encapsulates both starting AND restarting? Didn't include restarting here for the sake of brevity - Chris

New game

CtrlN

Reset game

CtrlB

Close the sudoku window

CtrlW

Hints and Notes

Hint

CtrlH

Track Additions

CtrlT

Clear notes from the top of a cell

CtrlJ

Clear notes from the bottom of a cell

CtrlK

Add a number to the top notes of a cell

Ctrl#

Remove a number to the top notes of a cell

Alt#

Other

Print displayed puzzle

CtrlP

Undo

CtrlZ

Redo

CtrlShiftZ

Open Help

F1

Switch to fullscreen mode

F11

usr/share/help-langpack/pt_BR/gnome-sudoku/highlighting.page0000644000373100047300000000176612270236020026015 0ustar langpacklangpack00000000000000 Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com 2011

Creative Commons Share Alike 3.0

Destacando

You can turn on highlighting to automatically highlight the current row, column and box in different colors. This can make it easier to see which values cannot go into a current square. To toggle highlighting, click SettingsHighlighter.

Sudoku with highlighting.
usr/share/help-langpack/pt_BR/gnome-sudoku/print-inprogress-game.page0000644000373100047300000000220512270236021027572 0ustar langpacklangpack00000000000000 Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com 2011

Creative Commons Share Alike 3.0

Print your game

You can print the sudoku are playing to a file or to a printer.

To print the sudoku you are currently playing:

Click GamePrint.

Select your printer.

Click Print.

If you don't have a printer in the list, see Set up a local printer.

usr/share/help-langpack/pt_BR/gnome-sudoku/print-blank-puzzles.page0000644000373100047300000000303112270236021027267 0ustar langpacklangpack00000000000000 2011 Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Print blank sudokus

To print one or more blank puzzles:

Click GamePrint multiple sudokus.

Select the total number of sudokus to print from the drop down menu.

Select the number of sudokus per page from the next drop down menu.

Select difficult level of the games you would like to print.

Games that have already been played are not printed by default. If you don't care about repeating games, select Include games you've already played in list of games to print in the Details category.

Games that are printed are not marked as played by default. You can choose to Mark games as played once you've printed them. under the Details category.

usr/share/help-langpack/pt_BR/gnome-sudoku/documentation.page0000644000373100047300000000215212270236021026210 0ustar langpacklangpack00000000000000 Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com 2011

Creative Commons Share Alike 3.0

Help write documentation

The GNOME Games documentation is maintained by a volunteer community. You are welcome to participate.

To contribute to the Documentation Project, feel free to get in touch with us using irc, or via our mailing list.

Our wiki page contains useful information.

usr/share/help-langpack/pt_BR/gnome-sudoku/develop.page0000644000373100047300000000207512270236021025001 0ustar langpacklangpack00000000000000 Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com 2011

Creative Commons Share Alike 3.0

Help develop

The GNOME Games are developed and maintained by a volunteer community. You are welcome to participate.

If you would like to help develop GNOME Games, you can get in touch with the developers using irc, or via our mailing list.

usr/share/help-langpack/pt_BR/gnome-sudoku/rules.page0000644000373100047300000000210212270236021024464 0ustar langpacklangpack00000000000000 Thomas Hinkle tmhinkle@gmail.com 2011

Creative Commons Share Alike 3.0

Game rules

In order to complete the puzzle, you must fill each cell with a number between 1 and 9, inclusive, such that no number is repeated in any row, column or 3x3 box.

In a solved sudoku, each row, column, and 3x3 box contains all the numbers 1 through 9.

Each puzzle has only one solution.

Outline of a row, a column and a 3x3 box using highlighting option.
usr/share/help-langpack/pt_BR/gnome-sudoku/basics.page0000644000373100047300000000423312270236021024605 0ustar langpacklangpack00000000000000 Chris Beiser ctbeiser@gmail.com 2011 Michael Hill mdhillca@gmail.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Basics

Sudoku can be played using the keyboard, the mouse, or any combination of the two.

Using the keyboard

To select a cell, use the arrow keys to move the blue outline onto it.

To put a number in a cell, select the cell, and then press the number.

To remove a number from a cell, select the cell, and then press the Delete key, the Backspace, or the 0 key.

Using the mouse

To select a cell, move your mouse over it and click.

To put a number in a selected cell, click on the center of the cell, and then click on the number you wish to input.

To remove a number from a selected cell, click in the center of the cell and then click Clear.

usr/share/help-langpack/pt_BR/gnome-sudoku/statistics.page0000644000373100047300000000341412270236021025533 0ustar langpacklangpack00000000000000 Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com 2011

Creative Commons Share Alike 3.0

Statistics

To view the statistics about the current puzzle, click GamePuzzle Statistics.

Very hard puzzle statistics box example

GNOME Sudoku ranks puzzles based on the number of cells that can be rapidly filled.

The puzzle statistics box shows:

the overall difficulty

the number of cells which can be filled by elimination, starting from the blank grid (i.e. only a 2 can go in this box, so it must be a 2)

the number of cells that can be filled by the process of filling, starting from the blank grid (i.e. only one cell in this row can be a 2, so it must be a 2)

the number of times in solving the puzzle that the program used the trial-and-error algorithm to solve the puzzle

All sudoku puzzles can be solved without ever having to guess. When the statistics box says that Sudoku used trial-and-error X number of times, it does not mean that a human would have to use trial-and-error to solve the puzzle.

usr/share/help-langpack/pt_BR/gnome-sudoku/license.page0000644000373100047300000000356412270236021024771 0ustar langpacklangpack00000000000000 Legal information. License

This work is distributed under a CreativeCommons Attribution-Share Alike 3.0 Unported license.

You are free:

<em>To share</em>

To copy, distribute and transmit the work.

<em>To remix</em>

To adapt the work.

Under the following conditions:

<em>Attribution</em>

You must attribute the work in the manner specified by the author or licensor (but not in any way that suggests that they endorse you or your use of the work).

<em>Share Alike</em>

If you alter, transform, or build upon this work, you may distribute the resulting work only under the same, similar or a compatible license.

For the full text of the license, see the CreativeCommons website, or read the full Commons Deed.

usr/share/help-langpack/pt_BR/gnome-sudoku/legal.xml0000644000373100047300000000050312270236021024305 0ustar langpacklangpack00000000000000

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License.

usr/share/help-langpack/pt_BR/gnome-sudoku/trackers.page0000644000373100047300000000674012270236021025164 0ustar langpacklangpack00000000000000 Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com 2011 Michael Hill mdhillca@gmail.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Track trial-and-error solutions

Trackers can be used to keep track of trial-and-error solutions. Tracked moves are entered in a different color to help make the moves visually distinct from moves made earlier in the game. This feature is particularly useful when solving difficult games.

Using the tracker:

You can toggle the tracker interface in one of the following ways:

Click ToolsTrack Additions.

Click Track Additions in the toolbar. If the toolbar is not visible, click SettingsShow Toolbar.

You can make untracked moves if no tracker is selected.

To create a new tracker click Add. From this point on, any number you enter will be part of the selected tracker.

You can create as many trackers as you want by clicking Add.

You can apply a set of tracked additions by selecting the tracker and clicking Apply.

You can clear a tracker by selecting it and clicking Clear.

Alguns jogadores de sudoku acreditam que nunca se deve usar a tentativa e erro para resolver um quebra-cabeça. Esses jogadores não devem usar esse recurso.

Video Demonstration Click ToolsTrack Additions. You can make untracked moves if no tracker is selected. To create a new tracker click Add. From this point on, any number you enter will be part of the selected tracker. You can create as many trackers as you want by clicking Add. You can apply a set of tracked additions by selecting the tracker and clicking Apply. You can clear a tracker by selecting it and clicking Clear.
usr/share/help-langpack/pt_BR/gnome-sudoku/bug-filing.page0000644000373100047300000000401612270236021025363 0ustar langpacklangpack00000000000000 Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com 2011

Creative Commons Share Alike 3.0

Report a Problem

GNOME Sudoku is maintained by a volunteer community. You are welcome to participate. If you notice a problem you can file a bug report. To file a bug, go to .

This is a bug tracking system where users and developers can file details about bugs, crashes and request enhancements.

To participate you need an account which will give you the ability to gain access, file bugs, and make comments. Also, you need to register so you can receive updates by e-mail about the status of your bug. If you don't already have an account, just click on the New Account link to create one.

Once you have an account, log in, click on File a BugApplicationsgnome-sudoku. Before reporting a bug, please read the bug writing guidelines, and please browse for the bug to see if it already exists.

If you are requesting a new feature, choose enhancement in the Severity menu. Fill in the Summary and Description sections and click Commit.

Your report will be given an ID number, and its status will be updated as it is being dealt with.

usr/share/help-langpack/pt_BR/gnome-sudoku/save-resume.page0000644000373100047300000000271312270236021025576 0ustar langpacklangpack00000000000000 Thomas Hinkle tmhinkle@gmail.com 2011 Michael Hill mdhillca@gmail.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Save and resume
Saving your game

Your games are saved automatically every few minutes and whenever you change games or close the application.

Resuming your game

Whenever you start Sudoku or click New, your saved games will be listed in the puzzle selection screen. You will see a miniature image of the saved puzzle, the date you last played it, and how long you have played it. To open the puzzle, just double click on it.

If you'd like to stop playing one game and begin another, just select New and begin your new game.

Resuming previous games.
usr/share/help-langpack/pt_BR/gnome-sudoku/hints.page0000644000373100047300000000352112270236021024465 0ustar langpacklangpack00000000000000 Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com 2011

Creative Commons Share Alike 3.0

Dicas

To show possible values for all cells click:

SettingsShow Possible Numbers.

To ask Sudoku to show a cell that is easy to fill:

Click ToolsHint, or Hint in the toolbar.

These features work based on the logical possibilities given the current board and not work by looking at the solution. This means that if you made an error in an earlier move, these features may show incorrect possible values.

A cell which usually has only one possible solution based on the current state of the board is outlined with flashing red. In the case of a puzzle that has no cells that have only one possible solution, a cell with two possible solutions or the least amount of possible solutions will be highlighted. Clicking Hint multiple times may not always point you to the same cell.

You can edit the possible numbers by clicking in the bottom of the cell.

These features can make easy puzzles too easy, so you should use this mode sparingly.

usr/share/help-langpack/pt_BR/gnome-sudoku/translate.page0000644000373100047300000000324112270236021025334 0ustar langpacklangpack00000000000000 Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com 2011 Michael Hill mdhillca@gmail.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Help translate

The GNOME games user interface and documentation is being translated by a world-wide volunteer community. You are welcome to participate.

There are many languages for which translations are still needed.

To start translating you will need to create an account and join the translation team for your language. This will give you the ability to upload new translations.

You can chat with GNOME translators using irc. People on the channel are located worldwide, so you may not get an immediate response as a result of timezone differences.

Alternatively, you can contact the Internationalization Team using their mailing list.

usr/share/help-langpack/pt_BR/gnome-sudoku/figures/resuming.png0000644000373100047300000010234612270236020026511 0ustar langpacklangpack00000000000000PNG  IHDREՁׄsBIT|dtEXtCREATORgnome-panel-screenshot7w IDATx\u. ?!؈2/<#,锫;4yE귯yjCKQ t@M] D]v.agٝa_ǃ{?gg3*t:ODDDDDdyϪ4_ܱYsHEEDDDDD G(\gX:GNK^̅z'GDDDDDRu&MjRds3@0w4@K|M+!"""""娺T 5u(<Ϧn &С|U_<ZHC"V3V m%"""""i\յP>ns"BZ"{13~)2_'3o4\8?$ZbA0aMp~刈HFjͧŨ4>c1%XwvT~ }#uyuC4P>pUQȘP>n~LN(-_0>b4xRS$t1ޜZOܹsX}0]ӳ.jCLM;OICT0MCbĠz6h@zSԶ":͹ZY~w'5W&͕wB*V`}|xúOp BT>/>0⫷qoxZW 3SDDdWv8SVgtii܉x|ou 6mY}g(i۸)Z][y'gy&ۚuo0&l *N⣊v1A^!j1'L(]7!o^ǡq7bnpmH"`pp Co9_oaX8ݎA%06C[gKz$kx+y'juCp'uC y)hh1&SDD$ u z=JZu:\ 4wu-ӭ]gɵ֯_?4eDDQÐx/F0AZs,>(9B:n(yz߀B<0|qݵ^> n7&2üpnuQk^;G:`?/PoQۄV]0&x"Ry!]lɫyBʷn5ys Zܐ& M^!HfpOzZR-ʿϙ&w~ۚ~ Q2yyz]ㆼ޴i |?"""""";4Ϸ?~o0QwAo bUU׺|4>w_W@DDDDD$w>~\:go3!(/Cf7QN4M|2sft3w@7j㕽clU1CL q y2`:`G a AqSy^{}%+A&"">.:M#XDQg^EoMUa0"p݁]iU10it ŃHK\Oq x)v$n  6~a\ (#sS8! h"f%‘k_ Ǒ6u=76K03 |2޽4 3WO?އɣ! p"fۋ.α/I 2ó[lglyi |%\E,yqQx%h+ba7`*CaX,$Ko{QcRHp˒pg %aXOq-6/jHWӒx0l~_Լ\zDDDD NQS%z>EyeB: r7Vck@eYJ3 G KWrsQOv@ qG`->X=h !(:`rΘ;[jqghw =P:Y^/bQ70SG6+"b+yHڋ'Nr roS0_GbjF>/Yж8O\I⡙}헴?XS׉ɦ/iP.vi/Pa ؖSůa!X nB?!X }埛}<)a߯16!9D$o#"wޖ\*e'&<&5zz?r6JxskN7@[S]F{08U};L?Dp_gؼ} Gz}Ioݎ]?!>ގtQcR_):wjv&>&3lg>oc w&|6gaAP!-})*Ze] {+ 9˱qׁqe6f\@7 0Pղ. ==u)FNX?~2,o1y%|uWL_L5gYsf[y([nTEk,V a#tyh?Ϻ >Բmb0\7Z]`@TPo֕Јxp~ wª8aၨ]xlMxm1N̿wFݩ#V-t`\7%^ ,p==l""""uY_k6h4Ov*7_{MU>߽܌Q~p`bֵMfO_eg#]r̀v=:mzeVZJд T j߿5=7 & ;o#f b;y:G/c-_ nd/>>^;o>[t(moīusq> AB,oq ' r j 4,5'ao1~*(#^cc' /92w)ނ0`?wH3%NR-Woنcky˶:moޏĤ;p xq-=G/0!v;X}]Xcvxb֮aP?b=aO΄A`$"""R^vVf%?>aKҳ8:<4 ww7'-CyxvUVSowb*d'] \=.? נOPZyxJ 犥<wc*dlFq/2r ?/e8U>^Z*uFul2{e<{ %D~]ݨ0 9#j8ߤ½wi?EohNvaۃH.l5_rR]>mx:)+fa'p? +GgMQF"w܉ٖ;0w_l2QRL\^]L}1L>$bauC,N :ܲ%݅Av(S ܵ _ݏHsbƆؗzN[Ac8%(^ֱ|CPk=PF;EDDDDD8?~1bo#F @<-dl©S']Æɋ{]Lr3F J&FF\zWԣW^СC1j({ySDDDDDDc05aeƏh0""""""RA!j77 A0""""""3A@EYYSDDDDDD} 8W8q#vHA7_ U UqVu)""""""!\naaMT'qY>/`pbn@ & j&W\rY)"""""" 6&SܠjKcḬa\Z """""Ezv_쒏:EWqxͬl~>{G7&ދ#/`jޯUm?˨'>ǫA䨈`=!4  M 4 Lm C^|N 7>uU#._15\7k.6T]z:I)vk"k""""""hH[Mݥ1]Ht C?< ܗU578 ɟշ,n89yJDަ啘=!`č᩷?ǫw\[n4l?i/ٝ;EQ b<̣]2Gp]9YO8RL{^|??׾F9ɷy9de6^0+ qGlYl[r/>ܛ|H v7sVF x]m$O90G8>}~ )m, k^8\ 8anƠZMD|}?(=-ghh_b%"""""ILJ;ʁg7\)y /"E/V]!^n!$x6C<0hZ/5 ~zXv_`C uhy 7y#t+x m:dK⭱ODDDDD+ ;vBygCU0UV:;#u` 6lfdgB(=SfE*;D}PGY0Ag~;;.QXUF< ;D}Wya)l;EgJID^#ZQH"r޶M'N8;-x|+@gA D:; QzgAU/>0DyO{N2?&=lxa5~%nCvOې"S6dH zGgJl2Qؒ^l\R);&bSvLJz예v8SDDDDDD$vȥ\HRARvvH?O2ǏlsDDD@b̙TPFVB@@U`TR^oSOQBL\S$A@^^JJJy3زLAApB#gYhJKKQTT$'';;$֭[7b޼yhhh豞uff&`ԩib} ru } &re.)SD:8ɑֶyijYYYTxxxX\zz:`Ւ%7R}^[_,WnɾQBL\SV1}tYTWp96mh6l̟?P]]+//=.#G@aΜ9RtR~^[}QBL\Sd2 K C#-- ,pvHdg+V@MM vrDrrrPSSIKK:g-\ &/8n6ȕd4G499HJJBaa!lق+W:;Hcc#֯_Xxom^{{{wĉرc/eh [jm0ٗ}Qu[m0+S[|:9"ڏc~ݍ%''[nFXr,s=2dRRRf'G$֭[qL<aaaxMm6L&}rR^oSl9F%v_pdVrL\S:|{}aiiiKh\ԟWlۢ/S#}uzⲗ*BPuަ 9fO L_~$ ydezijNklL >H^L]Hvˍ^ZH^׷n< TGEYSMsb$d/ - lc1٨7$d2]/j&a~(/CfF.3ce˖ZƖbr嘔N1)띲cR*;eDDsDDDDD)RTmsN>1XjJoNh0~xY<5;"##dV̙3QYYB꺺{nB`ȑؽ{]W:Tn~9c#cNXN)A_N:k׊^[O[7nļyczs(..… EfoPRRS,Z(**BAAeXN꺚ӧOzv_Ė#S9b\L:9NXN) XddOv,@jj*<<<^d|A,t:'G#/m^/RH-ju8|`|իW;9fr;*vzsNVEHHrrrMW^^/222MΝC\\`ӦMcZd9Q 6TWW;9"Ǒfgg#,, 111Ǟ={욿ұ|˹qt:̙3pL㱜USԃk"++K/8<_nn.˱bŊnrrrPSSY)xzaV&%Ʉ|TTTXS+V;9"ǐرc8tJKK1w\t,r.XrNXN)AUUi` gϞ海w铒PXX-[`ʕ=HZWWH䧱ׯ,^8uUhE%c9N8\; )넜DH#{KFds tx׺MuV̘1'OFXXvmz e5RZFll,9 X;* ZRRRfgR;v`ĈAHHonNlHݞ/ڶmL&RSSes_#DLQo#GJv]bc DAAp$9$'Z>R$$$H%[> iiiuH^7TI/wą6e?!5{He{%Y9#{-ӛ'ub$]5gezVI'FB|ed*'Fҵ\6R'FBeWyFӦ91NzAwldjFLB~>Z< {t ʺ||-[&j[ҋ˕cR*;eǤTwʎIXَKcaZd Fȑ#fΝFgvUn3шUV! @6e*nZ~vvH;9oJ&>> !|Sd|9r:s1}vv6pٳ;wD}}=q{LEFFFK8-^4j5O K/uS*)׶ܹslڴܰSdC9Kqqq8v:R̝;k׮EVVRٜSkdB~~>***0|g#9[\7[rl+ 둖 8;$"vzp bرj^](++6}UUܼM6={vޒf-u[l&h4OSsr$ҳqS2)Ƕ")) زe V\pH)m`2jY;v`ĈAHHomz o^uGNmf[nŌ30yda׮]{bzMRVhY޲qS2)Ƕ̟dψSzx3Y.1VBBlZ;CfrC )@8 뉭۽dr/ɖz'MĖ 9;D$/AAA/҉-&e3JV;#Y۶mdBjjδE#$6ۺu+f̘ɓ'#,, v:*#sǎ1bbbb۷5LGf8svgLlr[By&&>OZZR,HHmYJLHH@BBd˱N1&gȥ^.؉ UmCjđJr,GZ7OGDDDDD.M"1L/sDvv$igٽ{7BCCh0rGW3Xj\b&bch4?~|»m,z*Gb;W+W#V_)OۣPFDrNYgw.330uTKɼl#WϤ&3/%[UJ{DNVEHHrrrzL#G@aΜ9gjӧOGPP@kO;wD}}=qggg#,, 111Ǟ={M_^^/222Mȭ9bH]Omq96mhe6>" _J-B=uQ|HEyy9VX2 =Ʉ|TTT`vڵʲ8;v Bii)Νmz___@NNjjj>#drGRS 둖 8;$IƶHl{o-#F_5 M8q;v,̱=着*DEE95z=3PVVmgnPAQ@z*VRR e\HΖm,}tUb;9R[> #F"(,tx׺Mm6L&Zu֤(/RVht~kw7lر#F@LL BBB}nߺu+f̘ɓ'#,, vW$9T,s<]bD&XlĶwr$|+TG\2iEH,iiiMƚ%$$ !!<QPPЛEl=rG=cLR]|l%/%#V_3EDDDDDDJzxc'.T)?vG,ӗ+:ȱ|k<#ڨ9,ӳO:1,'sW91~:1-#F*_[ :m#!{XXhX\HgkKߏyFMMA[ h$tGg*ːZkٲe%ظ\9&bSvLJz옔N1x4ܹӪ[F#VZٌbɛ#z{nB`ȑMӜvPv%N)8pj9s&*++5 ƏK#T㒝SNaڵV]n6n܈y桡AVt66ɓ#ySv>11OFQQz=%ZbOgCII /!iQ#fJN흜 RXhJKKQTT$'';;$K](((@qq1.\(IRsľCDqN XdIO7CЈ"==znEFFhyoTEi^t:T)c6S:W;.ֶym2|^+;Drr;w?UEFFFK8VEHHrrr D~~>9N9st6;;aaaAxx8(&vZӧ#((!R-rj|\† Qs!..i&'G#"u֮],U䠦FBЂ(//NJ+Ʉ=%8;v Bii)Ν+ux=dB~~>***,_ڨc6C RZbjjjo>@pp# 둖 8;$ѤwHUUU!** 8{6%M (jduȉ'c">>z@( P IDAT++4>k?@]]d)c6Cn\ Rjll/vr4@RR e\YGk}㤹fʭ[̙39nc9$m<IeLj\9"""""TI/wą6e?!5{He{%Y9#{-ӛ'ub$]5gezVI'FB|ed*'Fҵ\R'FBeDWy0Ӧ91NzAwldjFLB~>Z< {t 330uTCII OA8}4둘hr溡}ANZTPPb,\Ю&&R--ZR򼥮q_ K\SHMMtիJ/WMN'Y\Zjd/r!pTLLԞ6=}H.)*//=,!O8rt:̙c2jӧOGPPCE}Gvv6pٳǪZ-BBB#qWg9NZ8w6m{9a`@$rrrPSS'Gd4֟%Ʉ|TTTXa;p1:t;wny\cŊ~,'b N,xzav͟\+V@MM 6="i\hm^{{{;)۝8q;v,E-4^WW'EhDz@/PVV2ꁖ$}a#1-N$b˖-Xr]&!u=Ucc#֯_Xxqi/I:E[nŌ30yda׮]F=hm6L&Z}MJZFll,e1׎;0b $$۷o6B^sP=?+-z'Y-ɲMl=%瓺BRAwAJJ ֬Ymz9 D}~@8;6Ďbf|Nu$$$ !!rbcd NPO[XrgZS%=\H߱۔`;#dX>Lox։tmԜ Y' Q铹I?r ^K _/խN6͉l,,L,.vb$DֳǼ{fހ&SR\m4d:OܣePsil2Qؒ^l\R);&bSvLJz예v|\;EwFhh(4 F)Q̣¸#22Vog;wZޖŰ3(ԟוʲ ""Z3gDeeCR4#qHLJ=)U~~nݪ<3!I,U\\\;h_j[*0++KEEE6me'%%iʕweMf~sv1ӦMSyy֬Y#I pDE#oS}Us:Vshi|>)*((d;2#I 㪪4|Iĉ= |3T_\立FZ&s*&&F'@ }p\csIz2e;Jgtb[UeX/zcp6mڠKT\T˗e˖9U~ʔ)NiLyg2rL~1*owcC#)jd]z922R ֩SO=nݺ5gqKx?׭[+((H#FPIICjӾlvZo4995fs+<<\fYaaaJOOw68VUVUׯݻ:D=o<-\PcǎUeeW(c{b IҰaÚ#L0a򔛛͚5!5xҘq1hǎz]ھ4ز~%%%9T9qBB8\(!!8"X_,rJIٳ)))|j'O<>Û9;n7Fpp$qM&jjjҤIJLLt;qdds\GR??? >\={R{9EEE#G}Z|y5WPPBCCPJcqvvo߮h=!܂ 8IRYY#.qYVll$syFcKZZ***4sL{gdd(""B111ׯVZmF73[ԇᆬYvI,U\\\;h_N%I*//w)o`ږ/RQQM鐼Jc~xHMrYFሀKsvvƙ3g4n8(99YǏwiFcKRRV\DZ֭[1cƸ|Ƀ/85z~p#)rl[ԩS 5jy۶m떘~t}geeeo߾7n;Cs*͟?_4qDG\33f̘O>D/x mT[JKKu [l9qAA$QMI*,,tv8o /}\;}W' яcu;Nsl9bW||۷؟<(ŪUղX:k04ӌS)i:ZzQ t!z{'my?N`$v H*k/)Fri~~nJ_>=L/Ϊg4/;ܪZHZٳMܢ/P~"% Ң[l}*_D?c.Ovm X%Qa?!]WЍ]/+/>}7y~swmB ܇ߪ4/E囟CmЭYWVo>I2)pchy._C]OVjWի_?@'}K?^ޔ|r $ɬCgFWnOS]'-ONi˼?nݺwbҢk?Cq j(ıouhW$wA_ ~Ζn9a ou^Yd@L* rRzvqϹoZRwzk]=L/45W):7(*I`=}Pfw{7%j[?HwI9sBw= ۝15u칤JE>+I~vu껎`Gܠbg'Iꠟ['^|E꣘я_йߪux+f+6zUˢo*wo&8\EziWo%U+sΟ칧0P%Z?[Yi@hOA#/[9qmuMz[]lتRI f޾'IU*Y'Ț_a#o T޷±]_7k\mzrONmxL}czl޼[s~qm,o18?ў%̒HԖ%錾Iyl UDzP؀G]%Im~Bj5n[ekđweW )r*oޡ IRoV-3ڿf6}F}ܩ]*-%%6Uj𸧕IwUXX~[ˬ[WS6tZ>c%_C5:Lɯ{^{=IzKwsTDel,QCu]|W?SH }IzK_Jmt8ba/}wkIJs|en.RgtbGˣv2~:u$ҮEUm5 Q}14f9M%IfIXO)1~CtᾬV@۷J=>}i4jx\_ZvN߬;k:u&r+?լ'Vͺzmy2GsZt4?Eisڊӡ*z2~>ߵM6lS޶JՇmqIRb{$ת3#[:4~UR>=͛N]si+[-kP'ŽI;S}DCLN};+T5"ϴLovm[=Ik6(]z^ IO/6kGI$чZc[MG@\A2]Od-j+k>Elw>e1* iH3IE_5f[x\_>-z7`.myU+?N׆o,>*rB,ዉ:x1\ƫJڎ-,F$ $O}`_7]Ȝ~X[~+mguۑi$_V}+*Izkuzdw^גj~ͺO:{UuT"|n^vg+~NA$unfiW$[:}/(&֞MnѱڦbwӋ(KvJZEިz.@ KNm9(IWhJ:[C[J$\k[e u2KRiX5}J54iW:*X%iuعo?pp,"{2g3frX76=8H?s qZ9I%R@xB9؊YW\KVh7*vZwnV$ҍ=u Q`܂_WkX2wQL'iwi"MzmZۉs0LӞ0$Չ=tS'35G7ϜRURuRWdշfUV|CU~ʘCA=o \߻RD^YVo ]ڢҋTݗܹ/)1z!cNgjnfYO~>޶w5I?xW}EBvEMwhX5}7āIGs.h-W=~\Rv.C#SH2"$E.Ud> 'pXt.Ҽ6̚C4n2tø ݨ3'himTnxe^ =9~ޜ`r_StW:FtX[}ֲ~KY5':u؛d޴I;G|CttW{ } cj6vܤӶ/ggj(7u[:$z|<V)kUz~T1J~φ/uci#mZOźQcpK>jk?¶B^=}c5}D/[5xSmx\_cBu$ 8p Zp˜)Ij$X=SoR$nZY!,?_]%S2_]qăkN&>/1@@ԮÕj-̱}ڔgYZztO|@!_V)uף|¹/):Q[:,Iy@=$IV⟵pާ5 4t}}ʳoSm(UWtXwosn ϞКǿxG/=3\Bh aAe%Po~S~W}**٭lO^\DJ"ӵ$UiϿVIRG|:lhܖ}]esݯ}P{~s]GnܻVylSp7?hrƷ!Lj^~ B}G?ۻ7 nfs}v4[<CoUf҃MOj૒KV[~m}C}KT7'ELf~m߈5[U{;=HR*>^<#\Q;ogIk{ik퉝Nej{~:COF_!e_:\yA=c9û蓵zq?ZJU{ן@9u֪*.yH2+_jfrf2؞Cj%U5{\n;Rd>}@WA>@vծ摪C*=k|2]AeWේwZKMZҬUDeZ[B-6 ;e;/y{B4 >eTPo$ɿ]ztD+Iu״T$IFi5{pnKZW?Xs̝*=uT;3E_K>j{Mzl?пeuikv]S(pn覶:Y^!թzO9=B筝p!s7ݳ(MOOխC> ]~fC yܯJ}7J?U\;KilZMx0vwkf|4cTkJjiT>?.Xzj\13hΩ.R :iptd^=Gx]Œ4}.A}h@dZw+*RUeX/zcp6mڠKT\T˗7}ܬ8%\|B$I2]/ծ:[~L  VfN:uT#5\Wq9E&_iϝ$nwcx׍?)ONяzneIrIQo]zޫyoܫy.i %04"FRHIC#)`h$E 04"FRMmcή-=$q04"FRHICkbD9UPBѓw5={:@)g@GN/=0Z^&[x>WW :0t,b.G"!}Cx+8Rdl2O2ũ:)l\F F>q܅|Rn:_AAA1bJJJ&$f[.[\瓢 &(//OѬY~%%%5CtZZ^ؼ5>|>):yy׮]{VU&MRbb;#|>)Z`'I*++l4UTTh̙ Rhh233= >M6MZf$)$IJJʕ+,*Ţ,iڴi p O$Jϗ$M8eKKKu,"P?ɤISt M.]s^|u=I7el6+::Z/X,;|RԔɐQ7C>SGL:޸|*)ZlSLTƔw6.#x#04OL&Epf)=="mXEEEV֭S#F!jjjŊaÆ]|BB8\(!!9¼2+ڵkڷope„ Snnrrr4k,O8"IҜ9s.[.22RҹDEE7?~\>]>{!ٓ'OwڵpNH}vEGGkї-Ĩ_~ZjU3EYoرrrrky4X`'I>; "dI %Xk֭Ә1cemܸQ'NT\\~mӦMSyy֬Y#I pDc|>)ڳgԷo_7$??K/,,tk| VUTT0TUUU?$iĉp'EK,bٳ`TK111 ҥK!K{衇giz=KSL&wUbbΝ[드\;}񊏏wcDΉ$ >Ñ4jt@"h :R4emoSIѲe˜*?e4q9&1}.)2L9[ޑ:֭S#F7)tl6+,,L. Vf6]kڵ P6@uhk6P)8m9WH"Q_=GL0A~mۦk֬Yzםڞ#˚՚G@N]MsWlͫWko\@H{n/I*.*Ԋ9R|Ꜣe˖9U~ʔ)NiLyg2rL7HC#)r4LPzze6tb# @pKu_@R&WRRCet檠@ .jjjڽ{˧_b$iذa.mp"7Z4i*)E_}nFJJ$iΜ9nip5"7HKKSEEfΜP EDD(&&FӪU={&/۷+::ZGvy;ARRV\z鱱֭[1cƸ%.Ţl+..'''K(| I***.@AA$ۑI*,,t[lfmSN={(++K}ոq\6N$En`_tjإW^Qhh.]L&4rH <+-YDEgv[}!x{04ӌS)i:ZzQ t!Į}#nW ^=s+46VAF+ 0Щ76n=K brߚ>l2O2ũ:)l\F FL`hKSO[n2L]*[NWPPFOT+--k' ͛7O .رcUYYU1a)77W9995kC$߿_IIIp+%E+W$͞=[ɓ_v"9jjҤIJLLt([.)***$9R۷=`+..NTVVl***4sLOᒢK233U^^GBMrYFሤ$\ҩ _dhԨQo۶"9_UUϟ/I8qJKKu ,ȧS /5dEDD襗^tHF.]sz8"=>oXp5%EݻwWNN8'>ufLjMIM#jc.&vEP[q6мJnxɕ ^9$m 6ZN-9w_T\T˗e˖9U~ʔ)NiLyg2rL7bC(==]2 Szz[&e(22R78p֮](!!APnn m߿_III.ojjjڽ{wsrrc=n h|>)tZ:QQQ.mjjҤIJLLtim,INX|>edd(""B111ׯVZTQQ3g iٳRRR,aJ{9d>*??_[nU^^ƌrJX,Vqq.[̙37n ǻ56%@H$REEE;[$ٶBS.[nƌO /'pK,Q|R^z)&&FZtK۷/j`Z{̕L&4rH <5kV§.Zx7˶\ 5]w)0͘>՚G@N]M슠ݷ՚G@N]M슠ݷu=ߨ?RMa1}5%5MGK4:8$Aoy-@*۫'Wz.x 5h:M'~IRqQV,_[-[T)S8U1坍1ވs pI}u1f 8Pk׮u|@@"##LMcȾl+$IÆ pDԷcю;;T~ڽ{7S3 ٥H̙H[pp$9tj=ָW1dR۷+::ZGt8LO"I:|bcc%I=\4|pٳ6!dIsjb(++KEEE6mCҙ3g4n8(99YǏobQvv QMghϞ=R߾}5n8OS˾H$͞_)}ƌO /'p=SN+4 -YDLC,CIDATEgv"Od_mȑ믿jC4k,V3Lȑ#5x`7G@yD3KNN>-a 97;RufLjMIM#jc.&vEP[q6мJnxɕ ^9$m 6ZN9w_T\T˗E :0<Z%*>XⒶ|"):!2VVܟbWVUyRrvQ;^vc;= ObbZbjQeeE]JgPK~8Izj;v7X[fر2'?UvvNuIKkwީ9sjԏ~kF-l.IԥK5l0C_). %K4[tIe⮭i9t0Lrٳ2L=NRv` "">gԏ?S~nUWW_jաÇo>/zz\[nU7|Ξ={ɲԩzqEϓIa or;L`h$E 04"FRHIC#)`h$E 04"f;D,D]soقvy/J.,-04"FRHIC#)`h$EZuk>P۶>GRŻ/|@KsK>Ǒ"-R)sL`8u1}ԝ29p)sL`29p)sLb92esZ,G1}@Ȕ9%0sE<4cTOy-IENDB`usr/share/help-langpack/pt_BR/zenity/list.page0000644000373100047300000000533712320470036023231 0ustar langpacklangpack00000000000000 Use the --list option. Diálogo de lista

Use the --list option to create a list dialog. Zenity returns the entries in the first column of text of selected rows to standard output.

Os dados para o diálogo devem ser especificados coluna por coluna, linha por linha. Eles podem ser fornecidos através da entrada padrão. Cada item deve ser separado por um caractere de nova-linha.

If you use the --checklist or --radiolist options, each row must start with either 'TRUE' or 'FALSE'.

O diálogo de lista oferece suporte às seguintes opções:

<cmd>--column</cmd>=<var>column</var>

Specifies the column headers that are displayed in the list dialog. You must specify a --column option for each column that you want to display in the dialog.

<cmd>--checklist</cmd>

Especifica que a primeira coluna no diálogo de lista contém caixas de seleção.

<cmd>--radiolist</cmd>

Especifica que a primeira coluna no diálogo de lista contém botões de opção.

<cmd>--editable</cmd>

Permite que os itens exibidos sejam editados.

<cmd>--separator</cmd>=<var>separator</var>

Especifica que texto é usado quando o diálogo de lista retorna os itens selecionados.

<cmd>--print-column</cmd>=<var>column</var>

Especifica que coluna deveria ser emitida após seleção. A coluna padrão é "1". "ALL" (tudo) pode ser usado para emitir todas as colunas na lista.

The following example script shows how to create a list dialog:

#!/bin/sh zenity --list \ --title="Choose the Bugs You Wish to View" \ --column="Bug Number" --column="Severity" --column="Description" \ 992383 Normal "GtkTreeView crashes on multiple selections" \ 293823 High "GNOME Dictionary does not handle proxy" \ 393823 Critical "Menu editing does not work in GNOME 2.0"
Exemplo de diálogo de lista Zenity list dialog example
usr/share/help-langpack/pt_BR/zenity/warning.page0000644000373100047300000000152112320470036023712 0ustar langpacklangpack00000000000000 Use the --warning option. Diálogo de aviso

Use the --warning option to create a warning dialog.

The following example script shows how to create a warning dialog:

#!/bin/bash zenity --warning \ --text="Disconnect the power cable to avoid electrical shock."
Exemplo de diálogo de aviso Zenity warning dialog example
usr/share/help-langpack/pt_BR/zenity/file-selection.page0000644000373100047300000000421112320470036025146 0ustar langpacklangpack00000000000000 Use the --file-selection option. Diálogo de seleção de arquivo

Use the --file-selection option to create a file selection dialog. Zenity returns the selected files or directories to standard output. The default mode of the file selection dialog is open.

O diálogo de seleção de arquivo suporta as seguintes opções:

<cmd>--filename</cmd>=<var>filename</var>

Especifica o arquivo ou o diretório que começa selecionado no diálogo quando ele é mostrado pela primeira vez.

<cmd>--multiple</cmd>

Permite a seleção de múltiplos arquivos no diálogo de seleção de arquivos.

<cmd>--directory</cmd>

Permite apenas a seleção de diretórios no diálogo de seleção de arquivos.

<cmd>--save</cmd>

Ajusta o diálogo de seleção de arquivos para o modo de salvamento.

<cmd>--separator</cmd>=<var>separator</var>

Especifica o texto que será usado para dividir a lista de nomes de arquivos retornada.

The following example script shows how to create a file selection dialog:

#!/bin/sh FILE=`zenity --file-selection --title="Select a File"` case $? in 0) echo "\"$FILE\" selected.";; 1) echo "No file selected.";; -1) echo "An unexpected error has occurred.";; esac
Exemplo de diálogo de seleção de arquivo Zenity file selection dialog example
usr/share/help-langpack/pt_BR/zenity/color-selection.page0000644000373100047300000000253112320470036025350 0ustar langpacklangpack00000000000000 Use the --color-selection option. Color Selection Dialog

Use the --color-selection option to create a color selection dialog.

The color selection dialog supports the following options:

<cmd>--color</cmd>=<var>VALUE</var>

Set the initial color.(ex: #FF0000)

<cmd>--show-palette</cmd>

Show the palette.

The following example script shows how to create a color selection dialog:

#!/bin/sh COLOR=`zenity --color-selection --show-palette` case $? in 0) echo "You selected $COLOR.";; 1) echo "No color selected.";; -1) echo "An unexpected error has occurred.";; esac
Color Selection Dialog Example Zenity color selection dialog example
usr/share/help-langpack/pt_BR/zenity/entry.page0000644000373100047300000000312512320470036023410 0ustar langpacklangpack00000000000000 Use the --entry option. Diálogo de entrada de texto

Use the --entry option to create a text entry dialog. Zenity returns the contents of the text entry to standard output.

O diálogo de entrada de texto oferece suporte às seguintes opções:

<cmd>--text</cmd>=<var>text</var>

Especifica o texto que é exibido no diálogo de entrada de texto.

<cmd>--entry-text</cmd>=<var>text</var>

Especifica o texto que é exibido no campo de entrada do diálogo de entrada de texto.

<cmd>--hide-text</cmd>

Oculta o texto no campo de entrada do diálogo de entrada de texto.

The following example script shows how to create a text entry dialog:

#!/bin/sh if zenity --entry \ --title="Add new profile" \ --text="Enter name of new profile:" \ --entry-text "NewProfile" then echo $? else echo "No name entered" fi
Exemplo de diálogo de entrada de texto Zenity text entry dialog example
usr/share/help-langpack/pt_BR/zenity/forms.page0000644000373100047300000000424012320470036023374 0ustar langpacklangpack00000000000000 Use the --forms option. Forms Dialog

Use the --forms option to create a forms dialog.

The forms dialog supports the following options:

<cmd>--add-entry</cmd>=<var>FieldName</var>

Add a new Entry in forms dialog.

--add-password<cmd/>=<var>FieldName</var>

Add a new Password Entry in forms dialog. (Hide text)

<cmd>--add-calendar</cmd>=<var>FieldName</var>

Add a new Calendar in forms dialog.

<cmd>--text</cmd>=<var>TEXT</var>

Set the dialog text.

<cmd>--separator</cmd>=<var>SEPARATOR</var>

Set output separator character. (Default: | )

<cmd>--forms-date-format</cmd>=<var>PATTERN</var>

Set the format for the returned date. The default format depends on your locale. format must be a Format that is acceptable to the strftime function, for example %A %d/%m/%y.

The following example script shows how to create a forms dialog:

#!/bin/sh zenity --forms --title="Add Friend" \ --text="Enter information about your friend." \ --separator="," \ --add-entry="First Name" \ --add-entry="Family Name" \ --add-entry="Email" \ --add-calendar="Birthday" >> addr.csv case $? in 0) echo "Friend added.";; 1) echo "No friend added." ;; -1) echo "An unexpected error has occurred." ;; esac
Forms Dialog Example Zenity forms dialog example
usr/share/help-langpack/pt_BR/zenity/text.page0000644000373100047300000000430512320470036023234 0ustar langpacklangpack00000000000000 Use the --text-info option. Diálogo de informação textual

Use the --text-info option to create a text information dialog.

O diálogo de informação textual oferece suporte às seguintes opções:

<cmd>--filename</cmd>=<var>filename</var>

Especifica um arquivo que será carregado no diálogo de informação textual.

<cmd>--editable</cmd>

Permite que o texto exibido seja editado. O texto editado é retornado para a saída padrão quando o diálogo é fechado.

<cmd>--font</cmd>=<var>FONT</var>

Specifies the text font.

<cmd>--checkbox</cmd>=<var>TEXT</var>

Enable a checkbox for use like a 'I read and accept the terms.'

<cmd>--html</cmd>

Enable html support.

<cmd>--url</cmd>=<var>URL</var>

Sets an url instead of a file. Only works if you use --html option.

The following example script shows how to create a text information dialog:

#!/bin/sh # You must place file "COPYING" in same folder of this script. FILE=`dirname $0`/COPYING zenity --text-info \ --title="License" \ --filename=$FILE \ --checkbox="I read and accept the terms." case $? in 0) echo "Start installation!" # next step ;; 1) echo "Stop installation!" ;; -1) echo "An unexpected error has occurred." ;; esac
Exemplo de diálogo de informação textual Zenity text information dialog example
usr/share/help-langpack/pt_BR/zenity/password.page0000644000373100047300000000234712320470036024116 0ustar langpacklangpack00000000000000 Use the --password option. Password Dialog

Use the --password option to create a password entry dialog.

The password entry dialog supports the following options:

<cmd>--username</cmd>

Display the username field.

The following example script shows how to create a password entry dialog:

#!/bin/sh ENTRY=`zenity --password --username` case $? in 0) echo "User Name: `echo $ENTRY | cut -d'|' -f1`" echo "Password : `echo $ENTRY | cut -d'|' -f2`" ;; 1) echo "Stop login.";; -1) echo "An unexpected error has occurred.";; esac
Password Entry Dialog Example Zenity password entry dialog example
usr/share/help-langpack/pt_BR/zenity/intro.page0000644000373100047300000000204312320470036023400 0ustar langpacklangpack00000000000000 Zenity enables you to create the various types of simple dialog. Introdução

Zenity enables you to create the following types of simple dialog:

Calendário

Seleção de arquivo

Forms

Lista

Ícone de notificação

Mensagem

Erro

Informação

Pergunta

Aviso

Password entry

Indicador de progresso

Entrada de texto

Informação de texto

Scale

Color selection

usr/share/help-langpack/pt_BR/zenity/error.page0000644000373100047300000000146212320470036023402 0ustar langpacklangpack00000000000000 Use the --error option. Diálogo de erro

Use the --error option to create an error dialog.

The following example script shows how to create an error dialog:

#!/bin/bash zenity --error \ --text="Could not find /var/log/syslog."
Exemplo de diálogo de erro Zenity error dialog example
usr/share/help-langpack/pt_BR/zenity/info.page0000644000373100047300000000152412320470036023203 0ustar langpacklangpack00000000000000 Use the --info option. Info Dialog

Use the --info option to create an information dialog.

The following example script shows how to create an information dialog:

#!/bin/bash zenity --info \ --text="Merge complete. Updated 3 of 10 files."
Exemplo de diálogo de informação Zenity information dialog example
usr/share/help-langpack/pt_BR/zenity/legal.xml0000644000373100047300000000714312320470036023223 0ustar langpacklangpack00000000000000 Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any later version published by the Free Software Foundation with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy of the GFDL at this link or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual. Este manual é parte da coleção de manuais do GNOME distribuídos sob a GFDL. Se você quiser distribuí-lo separadamente da coleção, você pode fazê-lo adicionando ao manual uma cópia da licença, como descrito na seção 6 da licença. Muitos dos nomes usados por empresas para distinguir seus produtos e serviços são reivindicados como marcas registradas. Onde esses nomes aparecem em qualquer documentação do GNOME e os membros do Projeto de Documentação do GNOME estiverem cientes dessas marcas registradas, os nomes aparecerão impressos em letras maiúsculas ou com iniciais em maiúsculas. DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: DOCUMENT IS PROVIDED ON AN "AS IS" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES. usr/share/help-langpack/pt_BR/zenity/calendar.page0000644000373100047300000000431112320470036024016 0ustar langpacklangpack00000000000000 Use the --calendar option. Diálogo de calendário

Use the --calendar option to create a calendar dialog. Zenity returns the selected date to standard output. If no date is specified on the command line, the dialog uses the current date.

O diálogo de calendário dá suporte às seguintes opções:

<cmd>--text</cmd>=<var>text</var>

Especifica o texto que é exibido no diálogo de calendário.

<cmd>--day</cmd>=<var>day</var>

Specifies the day that is selected in the calendar dialog. day must be a number between 1 and 31 inclusive.

<cmd>--month</cmd>=<var>month</var>

Specifies the month that is selected in the calendar dialog. month must be a number between 1 and 12 inclusive.

<cmd>--year</cmd>=<var>year</var>

Especifica o ano que começa selecionado no diálogo de calendário.

<cmd>--date-format</cmd>=<var>format</var>

Specifies the format that is returned from the calendar dialog after date selection. The default format depends on your locale. Format must be a format that is acceptable to the strftime function, for example %A %d/%m/%y.

The following example script shows how to create a calendar dialog:

#!/bin/sh if zenity --calendar \ --title="Select a Date" \ --text="Click on a date to select that date." \ --day=10 --month=8 --year=2004 then echo $? else echo "No date selected" fi
Exemplo de diálogo de calendário Zenity calendar dialog example
usr/share/help-langpack/pt_BR/zenity/usage.page0000644000373100047300000002101212320470036023346 0ustar langpacklangpack00000000000000 You can use Zenity to create simple dialogs that interact graphically with the user. Modo de uso

When you write scripts, you can use Zenity to create simple dialogs that interact graphically with the user, as follows:

Você pode criar um diálogo para obter informações do usuáro. Por exemplo, você pedir ao usuário que selecione uma data em um diálogode calendário ou para escolher um arquivo por um diálogo de seleção de arquivo.

Você pode criar um diálogo para prover informações ao usuário. Por exemplo, você pode usar um diálogo indicador de progresso para indicar o estado atual de uma operação ou usar um diálogo de mensagem de aviso para alertar o usuário.

When the user closes the dialog, Zenity prints the text produced by the dialog to standard output.

When you write Zenity commands, ensure that you place quotation marks around each argument.

For example, use:

zenity --calendar --title="Holiday Planner"

Do not use:

zenity --calendar --title=Holiday Planner

Se você não utilizar as aspas, pode obter resultados inesperados.

Teclas de acesso

Uma tecla de acesso é aquela que lhe habilita desempenhar uma ação a partir do teclado, em vez de usar o mouse, para escolher um comando de um menu ou de um diálogo. Cada tecla de acesso é identificada por uma letra sublinhada em uma opção do menu ou do diálogo.

Some Zenity dialogs support the use of access keys. To specify the character to use as the access key, place an underscore before that character in the text of the dialog. The following example shows how to specify the letter 'C' as the access key:

"_Choose a name".
Códigos de saída

Zenity returns the following exit codes:

Código de saída

Descrição

0

The user has pressed either OK or Close.

1

The user has either pressed Cancel, or used the window functions to close the dialog.

-1

Ocorreu um erro inesperado.

5

O diálogo foi fechado porque o tempo de espera se esgotou.

Opções gerais

All Zenity dialogs support the following general options:

<cmd>--title</cmd>=<var>title</var>

Especifica o título de um diálogo.

<cmd>--window-icon</cmd>=<var>icon_path</var>

Especifica o ícone que é exibido na moldura do diálogo. Existem 4 ícones pré-definidos que também estão disponíveis ao usar as seguintes palavras-chave - "info", "warning" (aviso), "question" (pergunta) e "error" (erro).

<cmd>--width</cmd>=<var>width</var>

Especifica a largura do diálogo.

<cmd>--height</cmd>=<var>height</var>

Especifica a altura do diálogo.

<cmd>--timeout</cmd>=<var>timeout</var>

Especifica o tempo de espera em segundos depois do qual o diálogo será fechado.

Opções de ajuda

Zenity provides the following help options:

<cmd>--help</cmd>

Exibe o texto resumido de ajuda.

<cmd>--help-all</cmd>

Exibe o texto completo de ajuda para todos os diálogos.

<cmd>--help-general</cmd>

Exibe os textos de ajuda para opções gerais de diálogos.

<cmd>--help-calendar</cmd>

Exibe o texto de ajuda para as opções do diálogo de calendário.

<cmd>--help-entry</cmd>

Exibe o texto de ajuda para as opções do diálogo de entrada de texto.

<cmd>--help-error</cmd>

Exibe o texto de ajuda para as opções do diálogo de erro.

<cmd>--help-info</cmd>

Exibe o texto de ajuda para as opções do diálogo de informação.

<cmd>--help-file-selection</cmd>

Exibe o texto de ajuda para as opções do diálogo de seleção de arquivo.

<cmd>--help-list</cmd>

Exibe o texto de ajuda para as opções do diálogo de lista.

<cmd>--help-notification</cmd>

Exibe o texto de ajuda para as opções de ícones de notificação.

<cmd>--help-progress</cmd>

Exibe o texto de ajuda para as opções do diálogo indicador de progresso.

<cmd>--help-question</cmd>

Exibe o texto de ajuda para as opções do diálogo de pergunta.

<cmd>--help-warning</cmd>

Exibe o texto de ajuda para as opções do diálogo de aviso.

<cmd>--help-text-info</cmd>

Exibe o texto de ajuda para as opções do diálogo de informação de texto.

<cmd>--help-misc</cmd>

Exibe o texto de ajuda para outras opções.

<cmd>--help-gtk</cmd>

Exibe ajuda para as opções do GTK+.

Outras opções

Zenity also provides the following miscellaneous options:

<cmd>--about</cmd>

Displays the About Zenity dialog, which contains Zenity version information, copyright information, and developer information.

<cmd>--version</cmd>

Displays the version number of Zenity.

Opções do GTK+

Zenity supports the standard GTK+ options. For more information about the GTK+ options, execute the zenity --help-gtk command.

Variáveis de ambiente

Normally, Zenity detects the terminal window from which it was launched and keeps itself above that window. This behavior can be disabled by unsetting the WINDOWID environment variable.

usr/share/help-langpack/pt_BR/zenity/scale.page0000644000373100047300000000374712320470036023350 0ustar langpacklangpack00000000000000 Use the --scale option. Scale Dialog

Use the --scale option to create a scale dialog.

The scale dialog supports the following options:

<cmd>--text</cmd>=<var>TEXT</var>

Set the dialog text. (Default: Adjust the scale value)

<cmd>--value</cmd>=<var>VALUE</var>

Set initial value. (Default: 0) You must specify value between minimum value to maximum value.

<cmd>--min-value</cmd>=<var>VALUE</var>

Set minimum value. (Default: 0)

<cmd>--max-value</cmd>=<var>VALUE</var>

Set maximum value. (Default: 100)

<cmd>--step</cmd>=<var>VALUE</var>

Set step size. (Default: 1)

<cmd>--print-partial</cmd>

Print value to standard output, whenever a value is changed.

<cmd>--hide-value</cmd>

Hide value on dialog.

The following example script shows how to create a scale dialog:

#!/bin/sh VALUE=`zenity --scale --text="Select window transparency." --value=50` case $? in 0) echo "You selected $VALUE%.";; 1) echo "No value selected.";; -1) echo "An unexpected error has occurred.";; esac
Scale Dialog Example Zenity scale dialog example
usr/share/help-langpack/pt_BR/zenity/message.page0000644000373100047300000000111512320470036023670 0ustar langpacklangpack00000000000000 Error, Info, Question, Warning Message Dialog

For each type, use the --text option to specify the text that is displayed in the dialog.

usr/share/help-langpack/pt_BR/zenity/notification.page0000644000373100047300000000205612320470036024737 0ustar langpacklangpack00000000000000 Use the --notification option. Ícone de notificação

Use the --notification option to create a notification icon.

<cmd>--text</cmd>=<var>text</var>

Especifica o texto que é exibido na área de notificação

The following example script shows how to create a notification icon:

#!/bin/sh zenity --notification\ --window-icon="info" \ --text="There are system updates necessary!"
Exemplo de ícone de notificação Zenity notification icon example
usr/share/help-langpack/pt_BR/zenity/question.page0000644000373100047300000000151412320470036024116 0ustar langpacklangpack00000000000000 Use the --question option. Diálogo de pergunta

Use the --question option to create a question dialog.

The following example script shows how to create a question dialog:

#!/bin/bash zenity --question \ --text="Are you sure you wish to proceed?"
Exemplo de diálogo de pergunta Zenity question dialog example
usr/share/help-langpack/pt_BR/zenity/index.page0000644000373100047300000000145012320470036023355 0ustar langpacklangpack00000000000000 Sun Java Desktop System Documentation Team Glynn Foster Nicholas Curran Yasumichi Akahoshi yasumichi@vinelinux.org

GNU Free Documentation License (GFDL)

Manual do Zenity
Dialogs
usr/share/help-langpack/pt_BR/zenity/progress.page0000644000373100047300000000437012320470036024116 0ustar langpacklangpack00000000000000 Use the --progress option. Diálogo indicador de progresso

Use the --progress option to create a progress dialog.

Zenity reads data from standard input line by line. If a line is prefixed with #, the text is updated with the text on that line. If a line contains only a number, the percentage is updated with that number.

O diálogo indicador de progresso oferece suporte às seguintes opções:

<cmd>--text</cmd>=<var>text</var>

Especifica o texto que é exibido no diálogo indicador de progresso.

<cmd>--percentage</cmd>=<var>percentage</var>

Especifica a porcentagem inicial definida para o diálogo indicador de progresso.

<cmd>--auto-close</cmd>

Fecha o diálogo indicador de progresso quando atinge os 100%.

<cmd>--pulsate</cmd>

Especifica que a barra de progresso pulse até que um caractere EOF (fim de arquivo) seja lido da entrada padrão.

The following example script shows how to create a progress dialog:

#!/bin/sh ( echo "10" ; sleep 1 echo "# Updating mail logs" ; sleep 1 echo "20" ; sleep 1 echo "# Resetting cron jobs" ; sleep 1 echo "50" ; sleep 1 echo "This line will just be ignored" ; sleep 1 echo "75" ; sleep 1 echo "# Rebooting system" ; sleep 1 echo "100" ; sleep 1 ) | zenity --progress \ --title="Update System Logs" \ --text="Scanning mail logs..." \ --percentage=0 if [ "$?" = -1 ] ; then zenity --error \ --text="Update canceled." fi
Exemplo de diálogo indicador de progresso Zenity progress dialog example
usr/share/gnome/help-langpack/xchat-gnome/pt_BR/xchat-gnome.xml0000644000373100047300000010776612270536237026374 0ustar langpacklangpack00000000000000 ]>
Manual do <application>XChat-GNOME</application> 2005-2006 Brian Pepple 2006 Joachim Noreiko 2007.Vladimir Melo (vladimirmelo@foresight.org) Brian Pepple Permissão concedida para copiar, distribuir e/ou modificar este documento dentro dos termos da GNU Free Documentation License (GFDL), Versão 1.1 ou qualquer versão superior publicada pela Free Software Foundation sem nenhuma Seção Imutável, Textos de Capa e Contra-Capa. Você pode achar uma cópia do GFDL neste link ou no arquivo COPYING-DOCS distribuido com este manual. Este manual é parte de uma coleção dos manuais do GNOME distribuídos sob a GFDL. Se você quiser distribuir este manual separadamente da coleção, você pode fazê-lo ao adicionar uma cópia da licença ao manual, como descrito na seção 6 da licença. Muitos dos nomes usados por empresas para distingüir seus produtos e serviços são marcas registradas. Onde esses nomes aparecerem em qualquer documentação do GNOME e os membros do Projeto de Documentação do GNOME estiverem cientes daquelas marcas registradas, os nomes aparecerão em letras maíusculas ou com iniciais em maíusculas. DOCUMENTO E VERSÕES MODIFICADAS DO DOCUMENTO SÃO FORNECIDAS PELOS TERMOS DA GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE COM O CONHECIMENTO ADICIONAL DE QUE: O DOCUMENTO É FORNECIDO "NO ESTADO", SEM GARANTIA DE QUALQUER TIPO, TANTO EXPRESSA QUANTO IMPLÍCITA, INCLUINDO, SEM LIMITAÇÕES, GARANTIAS DE QUE O DOCUMENTO OU VERSÃO MODIFICADA DO MESMO É COMERCIALIZADO LIVRE DE DEFEITOS, PRÓPRIO PARA UM PROPÓSITO ESPECÍFICO OU QUE NÃO HÁ INFRAÇÕES. TODO RISCO DE QUALIDADE, PRECISÃO E PERFORMANCE DO DOCUMENTO OU VERSÃO MODIFICADA É COM VOCÊ. SE ALGUM DOCUMENTO OU VERSÃO MODIFICADA É PROVADO DEFEITUOSO EM QUALQUER ASPECTO, VOCÊ (NÃO O ESCRITOR INICIAL, AUTOR OU QUALQUER COLABORADOR) ASSUME O CUSTO DE QUALQUER SERVIÇO NECESSÁRIO, REPARO OU CORREÇÃO. ESTE AVISO DE GARANTIA CONSTITUI UMA PARTE ESSENCIAL DA LICENÇA. NENHUM USO DE QUALQUER DOCUMENTO OU VERSÃO MODIFICADA DO DOCUMENTO É AUTORIZADO EXCETO SOB ESTA CONDIÇÃO; E SOB NENHUMA CIRCUNSTÂNCIA E SOB NENHUMA TEORIA LEGAL, TANTO EM DANOS (INCLUINDO POR NEGLICÊNCIA), CONTRATO OU OUTROS, DEVE O AUTOR, ESCRITOR INICIAL OU COLABORADOR OU QUALQUER DISTRIBUIDOR DO DOCUMENTO, VERSÃO MODIFICADA OU QUALQUER FORNECEDOR DE QUALQUER DESSES GRUPOS, SER CONSIDERADO RESPONSÁVEL A QUALQUER PESSOA POR QUALQUER DANO DIRETO, INDIRETO, ESPECIAL, INCIDENTAL OU CONSEQÜENCIAL DE QUALQUER INDIVÍDUO, INCLUINDO, SEM LIMITAÇÕES, DANOS POR PERDA DE BOA VONTADE, PARADA DE TRABALHO, FALHA DE COMPUTADOR, MAL-FUNCIONAMENTO OU QUALQUER E TODOS OS OUTROS DANOS OU PERDAS RESULTANTES OU RELACIONADAS AO USO DO DOCUMENTO E VERSÕES MODIFICADAS, MESMO QUE ESSE GRUPO TENHA SIDO INFORMADO DA POSSIBILIDADE DE TAIS DANOS. Brian Pepple Projeto Fedora
bpepple@fedoraproject.org
Joachim Noreiko Projeto de Documentação do GNOME
jnoreiko@yahoo.com
Manual do XChat-GNOME 2.1 December 2006 Joachim Noreiko jnoreiko@yahoo.com Projeto de Documentação do GNOME Manual do XChat-GNOME V2.0 Novembro de 2005 Brian Pepple bpepple@fedoraproject.org Projeto de Documentação do GNOME Este manual descreve a versão 0.16 do XChat-GNOME. Feedback Para relatar um bug ou dar uma uma sugestão a respeito da aplicação XChat-GNOME ou deste manual, siga as orientações na seção Feedback do Guia do Usuário do GNOME. Um manual do usuário que descreve o uso do cliente IRC XChat-GNOME.
XChat-GNOME xchat-gnome Introdução A aplicação XChat-GNOME é um programa do Internet Relay Chat (IRC) para o ambiente GNOME. XChat-GNOME oferece os seguintes recursos: Plug-in de Ícone da Área de Notificação Transferência por Conexão Direta Entre Clientes (DCC) Bate-Papo por Conexão Direta Entre Clientes (DCC) Observância às GNOME Human Interface Guidelines (HIG) Comece Aqui Iniciando o <application>XChat-GNOME</application> Você pode iniciar o XChat-GNOME das seguintes formas: menu Aplicações Escolha InternetXChat-GNOME IRC Chat. Linha de comando Para iniciar o XChat-GNOME a partir de uma linha de comando, digite xchat-gnome, então pressione Enter: Para ver outras opções disponíveis da linha de comando, digite xchat-gnome --help, então pressione Enter Quando Você Iniciar o <application>XChat-GNOME</application> Quando você iniciar o XChat-GNOME, a seguinte janela é exibida.
Janela Principal do <application>XChat-GNOME</application> Shows XChat-GNOME main window. Contains titlebar, menubar, display area, and scrollbars. Menubar contains IRC, Edit, Network, Discussion, Go, and Help menus.
A janela XChat-GNOME contém os seguintes elementos: Barra de menu Os menus na barra de menu contêm todos os comandos que você precisa para usar no XChat-GNOME. Painel de Servidor O Painel de Servidor mostra os Servidores e os Canais atualmente conectados. Botão de Usuário The User Button shows the number of users present in the selected Channel. Click the User Button to show a list of users. User's in the list marked as away are "Grayed out". Área de Discussão A Área de Discussão apresenta a discussão em curso no Canal selecionado. Digite na linha de entrada de mensagem na base da área de discussão para conversar no Canal selecionado.
Uso Conectando a um Servidor do Internet Relay Chat (IRC) Para se conectar a um Servidor do Internet Relay Chat (IRC), escolha IRCConectar. O diálogo Conectar é exibido. Selecione o Servidor a que deseja se conectar, então clique em Conectar. Vendo Informações de Transferência de Arquivos por Conexão Direta entre Clientes (DCC) Para ver informações de transferência de arquivo por Conexão Direta entre Clientes (DCC), escolha IRCTransferência de Arquivos. Editando Texto Você pode editar texto das seguintes formas: Para excluir o texto selecionado do arquivo e mover o texto selecionado para um buffer, escolha EditarRecortar. Para copiar o texto selecionado para um buffer, escolha EditarCopiar. Para inserir os conteúdos do buffer na posição do cursor, escolha EditarColar. Você deve recortar ou copiar texto antes que possa colá-lo dentro do arquivo. Para limpar todo o texto da Área de Discussão do Canal selecionado atualmente, escolha EditarLimpar. Reconectando a um Servidor Para reconectar o XChat-GNOME a um servidor do Internet Relay Chat (IRC), escolha RedeReconectar. Disconectando de um Servidor Para desconectar o XChat-GNOME de uma rede do Internet Relay Chat (IRC), escolha RedeDesconectar. Salvando uma Transcrição de Canal Para salvar uma transcrição de um Canal, escolha CtrlSDiscussãoSalvar Transcrição. Saindo de um Canal Quando sair do canal, você é removido dos participantes e não pode mais conversar nele, mas a discussão até aquele ponto permanece no Painel de Servidor. Para sair de um Canal, escolha CtrlQDiscussãoSair. Fechando um Canal Quando você fechar um canal, o canal é removido da lista do Painel de Servidor. Para fechar um Canal, escolha CtrlWDiscussãoFechar. Navegando pelos Canais Para ver o canal anterior, escolha AltPara cimaIrDiscussão Anterior Para ver o próximo canal, escolha AltPara baixoIrPróxima Discussão Navegando pelos Servidores Para ver o servidor anterior, escolha CtrlPara cimaGoRede Anterior Para ver o próximo servidor, escolha CtrlPara baixoIrPróxima Rede Saindo do XChat-GNOME Para sair do XChat-GNOME, escolha CtrlQIRCSair. Preferências Para modificar as preferências do XChat-GNOME, escolha EditarPreferências. O diálogo Preferências contém as seguintes sessões: Preferências de IRC Geral Digite o Apelido que deseja usar no canal do Internet Relay Chat (IRC). Digite seu Nome Verdadeiro, que é exibido nas requisições /whois. Digite a Mensagem de Saída da Rede que deseja mostrar aos outros usuários quando você deixar a rede do Internet Relay Chat (IRC). Digite a Mensagem ao Sair do Canal que deseja mostrar aos outros usuários quando você sair de um canal do Internet Relay Chat (IRC) mas se manter conectado àquela rede de canal. Digite a Mensagem de Ausência que deseja mostrar às pessoas que tentarem entrar em contato com você quando estiver ausente. Destaque Especificar palavras ou frases que devem ser destacadas em uma cor de texto diferente quando outro usuário de bate-papo dizê-las. Isto além do seu apelido, que é sempre destacado. Interface do Usuário Selecione a opção Utilizar Fonte do Terminal do Sistema para usar as mesmas fontes do seu terminal do sistema. Selecione a opção Utilizar esta fonte para abrir a caixa de diálogo Selecionar uma Fonte. Selecione a opção Mostrar cores para ativar as cores dos apelidos na área de discussão. Selecione a opção Mostrar hora das mensagens para mostrar a hora das mensagens da discussão. Cores Cores de Texto Use a caixa suspensa de Esquemas predefinidos para especificar como o XChat-GNOME deve exibir o texto e a cor de plano de fundo. Selecione uma das seguintes opções: Use a opção Preto no Branco para dispor texto preto sobre um plano de fundo branco. Use a opção Branco no Preto para dispor texto branco sobre um plano de fundo preto. Use a opção Personalizado para criar um esquema de cor personalizado. As seguintes opções só podem ser mudadas se Esquemas predefinidos for configurado para Personalizado. Clique no botão Cor do Texto para exibir o diálogo seletor de cor. Selecione a cor do texto para a área de discussão do XChat-GNOME. Clique no botão Cor do plano de fundo para exibir o diálogo seletor de cor. Selecione a cor do plano de fundo para a área de discussão do XChat-GNOME. Clique no botão Texto selecionado para exibir o diálogo seletor de cor. Selecione a cor do texto selecionado para a área de discussão do XChat-GNOME. Clique no botão Plano de fundo da seleção para exibir o diálogo seletor de cor. Selecione a cor do plano de fundo da seleção para a área de discussão do XChat-GNOME. Cores do mIRC Selecione os botões das cores que deseja mudar, para exibir o diálogo seletor de cor. As cores só podem ser mudadas se Esquemas Predefinidos for configurado para Personalizado. Cores Adicionais Selecione os botões das cores que você deseja mudar, para exibir o diálogo seletor de cor. As cores só podem ser mudadas se Esquemas Predefinidos for configurado para Personalizado. Transferência de Arquivos & DCC Trasnferência de Arquivos Use o botão Baixar arquivos em para selecionar a pasta onde deseja baixar o arquivo. Use o botão Mover arquivos completos para para selecionar a pasta para onde deseja que sejam movidos os downloads completos. Selecione Converter espaços para sublinha nos nomes de arquivos se você deseja ter espaços convertidos em sublinhas no nome do arquivo. Selecione Salvar apelido dos remetente no nome do arquivo para adicionar apelido do remetente ao nome do arquivo baixado. Preferências de DCC Selecione a opção Aceitar Automaticamente Chat DCC para aceitar automaticamente bate-papo por Conexão Direta entre Clientes (DCC). Selecione a opção Aceitar Automaticamente Transferências De Arquivo Por DCC para aceitar automaticamente transferência de arquivos por Conexão Direta entre Clientes (DCC). Selecione a opção Obter Meu Endereço de IP do Servidor para usar os DNS de seus provedores para resolver um endereço de IP. Selecione a opção Use Este Endereço de IP e digite seu endereço de IP, para usar um endereço de IP estático. Velocidade Use a caixa giratória KB/s enviados individualmente para configurar sua velocidade máxima global de envio. Use a caixa giratória KB/s enviados no total para configurar sua velocidade máxima global de envio. Use a caixa giratória KB/s recebidos individualmente para configurar sua velocidade máxima individual de download. Use a caixa giratória KB/s recebidos no total para configurar sua velocidade máxima global de download. Redes Servidores do Internet Relay Chat (IRC) Para adicionar um servidor do Internet Relay Chat (IRC), clique no botão Adicionar para abrir o diálogo Propriedades da Rede. Para editar um servidor do Internet Relay Chat (IRC), clique no botão Editar para abrir o diálogo Propriedades da Rede. Para remover um servidor do Internet Relay Chat (IRC), clique no botão Remover. Scripts e Plug-ins Script e Plug-ins Para habilitar ou desabilitar um plug-in ou script, selecione a opção Ativar ao lado do item apropriado. Para adicionar um novo plug-in ou script, clique no botão Abrir para abrir o diálogo de abrir arquivo. Para remover um plug-in ou script, selecione o item apropriado e clique no botão Remover . Network monitor Use the Network Manager to control connection state. Auto Away Mark yourself as away when screensaver is active. Sound notification Raise an audio notification when a word is highlighted (including your nick) or when you receive a private message. Notification Add an icon in the notification area informing you of events in xchat-gnome. This allows one to minimize to notification area if Always display notification icon is selected from Notification preferences. On-screen display Display a notification box when a word is highlighted (including your nick) or when you receive a private message. URL scrapper Display all the urls from your conversation in a ugly box. Propriedades de Rede O diálogo Propriedades da Rede para XChat-GNOME, lhe permite configurar as propriedades para um servidor do Internet Relay Chat (IRC), e contém as seguintes abas: Configurações de Rede Geral Digite o Nome para o servidor do Internet Relay Chat (IRC). Selecione a opção Conectar-se automaticamente à rede para se conectar à rede quando iniciar o XChat-GNOME. Selecione a opção Utilizar conexão segura (SSL) para se conectar com Camada Segura de Conexão (SSL). Selecione a opção Tentar conectar-se até conseguir para continuar com as tentativas de se conectar à rede, até conseguir. Use a caixa suspensa de Codificação de caractere para especificar qual codificação de caractere o XChat-GNOME deve usar. Digite a Senha do Servidor, se o servidor do Internet Relay Chat (IRC) a requiser. Usuários e Canais Informações dos Usuários Selecione a opção Utilizar configurações gerais para usar as configurações gerais usadas na seção Geral de . Selecione a opção Utilizar as configurações gerais para definir o Apelido e o Nome Verdadeiro específicos para este servidor do Internet Relay Chat (IRC). Entrar nos Canais Automaticamente Clique no botão Adicionar para adicionar um novo canal. Clique no botão Editar para editar o canal selecionado. Clique no botão Remover para remover o canal selecionado. O nome do canal deve começar com uma cerquilha (#). Servidores Servidores Clique no botão Adicionar para adicionar um novo servidor do Internet Relay Chat (IRC). Clique no botão Editar para editar o servidor do Internet Relay Chat (IRC) selecionado. Clique no botão Remover para remover o servidor do Internet Relay Chat (IRC). To specify custom port use (/) as seperator, as "host/port" Sobre <application>XChat-GNOME</application> Para encontrar mais informação sobre XChat-GNOME, por favor visite a Página da Web do XChat-GNOME. Para relatar um bug ou fazer uma sugestão a respeito desta aplicação ou deste manual, veja a seção Feedback do Guia do Usuário do GNOME. Este programa é software livre; você pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo sob os termos da GNU General Public License uma publicação da Free Software Foundation; em sua versão 2 da Licença, ou (em sua opção) sua versão posterior. Uma cópia desta licença pode ser encontrada neste link, ou no arquivo COPYING incluído com o código fonte do programa.
usr/share/omf-langpack/xchat-gnome/xchat-gnome-pt_BR.omf0000644000373100047300000000155612270536237025065 0ustar langpacklangpack00000000000000 (Brian Pepple) (Joachim Noreiko) (Brian Pepple) Manual do XChat-GNOME Novembro de 2005 Um manual do usuário que descreve o uso do cliente IRC XChat-GNOME. user's guide usr/share/help-langpack/pt/rhythmbox/index.docbook0000644000373100047300000022533412317327147024223 0ustar langpacklangpack00000000000000 ]>
Reprodutor de Música Rhythmbox 2002 Mark Finlay 2002 2002 Mark Humphreys 2005 2006 Baptiste Mille-Mathias 2006 Victor Osadci 2008 Dean Sas Projecto de Documentação do GNOME Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any later version published by the Free Software Foundation with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy of the GFDL at this link or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual. Este manual faz parte da colecção de manuais GNOME distribuídos sob o GFDL. Se quiser distribuir este manual separadamente da colecção, pode fazê-lo adicionando uma cópia da licença ao manual, como descrito na secção 6 da licença. Muitos dos nomes utilizados por empresas para distinguir os seus produtos e serviços são marcas registadas. Onde esses nomes aparecem em qualquer documentação do GNOME, e os membros do Projecto de Documentação do GNOME tomam conhecimento dessas marcas registadas, então os nomes estão em letras maiúsculas ou com as iniciais em maiúsculas. DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: DOCUMENT IS PROVIDED ON AN "AS IS" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES. Mark Finlay GNOME Documentation Project
sisob@eircom.net
Mark Humphreys GNOME Documentation Project
marquee@users.sourceforge.net
Baptiste Mille-Mathias GNOME Documentation Project
baptiste.millemathias@gmail.com
Victor Osadci GNOME Documentation Project
Victor.Osadci.GNOME@xhtml.md
Dean Sas Ubuntu Documentation Project
dean@deansas.org
Rhythmbox Music Player Manual V0.0.2 October 2002 Mark Finlay GNOME Documentation Project Rhythmbox Music Player Manual V0.0.3 August 2003 Mark Humphreys GNOME Documentation Project Rhythmbox Music Player Manual V0.0.4 October 2005 Baptiste Mille-Mathias GNOME Documentation Project Rhythmbox Music Player Manual V2.0.2 April 2006 Luca Ferretti GNOME Documentation Project Rhythmbox Music Player Manual V2.0.3 May 2008 Dean Sas GNOME Documentation Project Este manual descreve a versão 0.11.5 do Reprodutor de Música Rhythmbox. Feedback Para comunicar um erro ou fazer uma sugestão em relação ao Reprodutor de Música Rhythmbox ou este manual, siga os passos na Página de Feedback do GNOME. O Rhythmbox é o reprodutor de música completo para o Ambiente de Trabalho GNOME.
Rhythmbox rhythmbox Music Player Introdução Rhythmbox Music Player is a music player and library for tagged files that supports various music formats. Funcionalidades correntes do Reprodutor de Música Rhythmbox incluem: Reproduz vários formatos de ficheiros de música a partir da sua Biblioteca, organizada segundo etiquetas. Apresenta informações sobre as canções através da leitura de meta-dados. Apresenta músicas de uma forma organizada. Cria listas de reprodução estáticas via arrastar e largar a partir da vista de Biblioteca. Cria listas de reprodução automáticas a partir de critérios. Procura canções na lista lista de fontes tais como Biblioteca ou Listas de Reprodução. Ouça estações de rádio na Internet. Lê CD's de Áudio e obtém informações como o título da faixa a partir da Internet. Grava CD's de Áudio a partir da listas de reprodução. Transfere música para dispositivos iPod, MTP e reprodutores de música USB de Armazenamento em Massa. A Começar Para Lançar o <application>Reprodutor de Música Rhythmbox</application> You can launch the Rhythmbox Music Player in the following ways: Applications menu Choose Sound & Video Rhythmbox Music Player. Command Line Type rhythmbox, then press Return. Correr o Assistente A primeira vez que correr oReprodutor de Música Rhythmbox, um assistente ajudá-lo-á a importar música. No segundo painel do assistente, pressione o botão Navegar e seleccione a pasta onde a sua música está armazenada. Janela do Reprodutor de Música Rhythmbox Resumo A janela do Reprodutor de Música Rhythmbox permite-lhe navegar e reproduzir a sua música preferida. apresenta a interface do Reprodutor de Música Rhythmbox com os seus componentes principais.
A Janela do <application>Reprodutor de Música Rhythmbox</application> Show the Rhythmbox Music Player window showing the different parts on the Rhythmbox Music Player interface. Callouts: Menubar, Player area, Browser, Side pane, Statusbar.
A Tabela 1 descreve os componentes da janela do Reprodutor de Música Rhythmbox. Componentes da Janela do <application>Reprodutor de Música Rhythmbox</application> Id Componente Descrição 1 Barra de menu Contains menus that you use to perform tasks in Rhythmbox Music Player window. 2 Barra de Ferramentas Fornece acesso às funcionalidades de reprodutor. e detalhes sobre a faixa em reprodução. 3 Barra de Rolamento Temporal Apresenta a posição da leitura da faixa; permite-lhe saltar para outra parte da faixa. 4 Painel Lateral Apresenta uma lista de fontes disponíveis. 5 Navegador Permite navegar e filtrar as faixas da Biblioteca por Género ou nome de Artista ou de Álbum. O Navegador também fornece funcionalidade de pesquisa para apresentar apenas faixas que correspondem ao seu critério. 6 Lista de faixas Lista todas as faixas que pertencem à fonte seleccionada. 7 Barra de Estado Apresenta informações sobre a fonte seleccionada no painel lateral.
O Painel Lateral The side pane is where you can access your music library, internet radio, your playlists and audio CDs. The side pane can contain the following sources: The Rhythmbox Music Player library, where all of the imported tracks will appear. The iRadio source, with all internet radio stations. Podcasts. All playlists (normal and smart). Audio CD's inserted into the computer's CD drives. Portable players like iPod plugged to your computer. The DAAP Music shares discovered on the local network. Music stores like Jamendo and Magnatune. The display of the side pane can be toggled on or off by selecting ViewSide Pane . A Barra de Ferramentas do Reprodutor A área da barra de ferramentas fornece acesso aos detalhes sobre a faixa em reprodução. Quando nenhuma faixa está a ser reproduzida, esta área não apresenta nenhuma informação. Quando uma uma faixa está a ser reproduzida, o nome da faixa é apresentado e, por baixo, os nomes do artista e do álbum. Um marcador também é apresentado, mostrando o progresso da reprodução da faixa. Quando o marcador está focado, as teclas de setas podem ser utilizadas para Acelerar ou Regredir na faixa em reprodução. Shows player area Se está a utilizar um rato com roda de deslocamento, pode ajustar o volume ao rodar para cima ou para baixo enquanto o apontador do rato está em cima do botão de volume. A Barra de Estado The statusbar contains additional information about the number of songs and the duration of the source selected. The display of the statusbar can be toggled on or off by selecting ViewStatusbar. Shows statusbar Janela Minimizada do <application>Reprodutor de Música Rhythmbox</application> O Reprodutor de Música Rhythmbox vem com um modo minimizado. Este modo permite o acesso apenas à barra de menu e à funcionalidade de reprodutor do Reprodutor de Música Rhythmbox. To switch to the small display, select View Small Display. Shows the Rhythmbox Music Player in small display mode
Utilizar o Reprodutor de Música Rhythmbox Reproduzir Música To play a track, choose Control Play, or select the track and press the Play button on the toolbar, or simply double-click on the track to start playing. Quando a faixa termina, o Reprodutor de Música Rhythmbox salta para a faixa seguinte na lista apresentada no painel de vista. Na Biblioteca pode reproduzir todas as canções de um artista ou de um único álbum bastando seleccionar a entrada Álbum ou Artista no navegador da biblioteca. Seguinte/Reproduzir/Anterior The Next and Previous buttons can be used to skip between tracks while playing. If a track is currently playing, the previous button will restart the track. Pressing the Play button will start playing the current track. Shows buttons Previous, Play and Next in toolbar. Repetir A opção Repetir faz com que o Reprodutor de Música Rhythmbox volte a reproduzir as faixas do início da lista quando chega à última faixa. To activate repeat, choose Control Repeat, or press the button Repeat on the toolbar. Shows repeat button in the statusbar. Baralhar A opção Misturar faz com que o Reprodutor de Música Rhythmbox reproduza faixas numa ordem aleatória. To activate shuffle, choose Control Shuffle, or press the button Shuffle on the toolbar. Shows shuffle button in the statusbar. Controlo de Volume The volume control is located in the right hand of the toolbar. Pressing the loudspeaker icon will show the volume slider. Sliding this up and down will increase and decrease the volume. The loudspeaker icon will change to reflect the relative volume. Shows volume slider in toolbar. Pode ajustar o volume utilizando a roda de deslocamento do rato sobre o ícone do altifalante. Fonte da Biblioteca A Biblioteca é a fonte principal disponível no Reprodutor de Música Rhythmbox, é a base de dados que contém todos os ficheiros de música que importa para o Reprodutor de Música Rhythmbox (A Biblioteca armazena o caminho de acesso aos seus ficheiros de música, não os ficheiros em si). The Library can not only contains music files which are physically on your computer (in your HOME Directory for instance), but it can also contains music files available over remote network services. Some examples of supported network services are : Public FTP Authenticated FTP NFS Windows Share The files imported in the Library are displayed in the track list with the information (like the Artist name or the Album name) stored in the tags embedded on the tracks. Rhythmbox Music Player uses these tags to display the tracks in an organized manner. Tags can be modified by choosing MusicProperties and filling in the details on the window that appears. Adicionar faixas à Biblioteca To add tracks to the Library, you can follow these different methods: To import only one track, choose MusicImport File from the menu, then select the file in the file selector and press the Open button. If you want to import several music files located in a folder, choose MusicImport Folder from the menu, then select the folder in the file selector and press the Open button. All the music files located in the folder and its sub-folders will be imported. Drag and drop files from the file manager (like Nautilus) over the Rhythmbox window. Se activou a funcionalidade de vigiar um directório (ver ), todos os ficheiros de música armazenados debaixo do directório escolhido serão adicionados à Biblioteca. Novos ficheiros adicionados mais tarde também serão adicionados. Remover faixas da Biblioteca Para remover uma faixa da biblioteca mas mantê-la no disco, escolha o menu EditarRemover. A faixa e as suas propriedades (como classificação ou número de reproduções) são removidas da base de dados do Rhythmbox. Para apagar uma faixa da Biblioteca e também do disco, escolha EditarMover para o Lixo. A faixa será removida da mesma forma que antes, mas o ficheiros será movido para o Lixo do gestor de ficheiros. Procurar faixas utilizando a Pesquisa O Rhythmbox vem com uma funcionalidade de pesquisa, que lhe permite procurar e filtrar faixas utilizando termos de pesquisa. Insira algum texto na entrada de pesquisa e, à medida que escreve, apenas faixas que correspondem ao texto inserido serão apresentadas. A função de pesquisa procura em todas as etiquetas das faixas armazenadas da Biblioteca. Para efectuar uma pesquisa mais precisa, pode optar por procurar apenas em etiquetas especificas Artistas, Álbuns ou Títulos. Procurar faixas utilizando o Navegador O Navegador é outra forma conveniente de encontrar faixas. O Navegador é uma vista de dois ou três painéis que permitem navegar por entre géneros de música, artistas e álbuns e apresentar faixas que correspondem a esses critérios. First, to display the Browser, select View Browser. Select artist, album and genre, and as you choose, only the tracks that match your choice will be displayed in the track list. The criteria on the columns apply from the left to the right. Pode escolher vários critérios da mesma categoria utilizando a tecla Ctrl. Pode também encontrar a partir de uma faixa seleccionada na lista de faixas, todas as faixas com o mesmo género, nome de artista ou de álbum. Seleccione uma faixa na lista de faixas, clique com o botão direito nela e escolha Navegar neste Género/Artista/Álbum. Depois o navegador irá filtrar as faixas utilizando o critério escolhido. Fontes de Rádio O sintonizador de Rádio na Internet pode ser utilizado para ouvir ficheiros de áudio enviados em fluxo pela rede, local ou Internet.
Rádio na Internet no <application>Reprodutor de Música Rhythmbox</application>
Adicionar uma estação To add a new station to the Internet Radio tuner, choose Music New Internet Radio Station, then enter the URL of the Internet radio, then press the button Add. Ver e Alterar as definições de uma estação Pode ver e editar as definições de uma estação de Rádio na Internet, utilizando o menu MúsicaPropriedades. Pode também mudar as propriedades de uma estação seleccionando-a e clicando com o botão direito, e depois escolher Propriedades. Quando acede às propriedades de um fluxo de rádio, pode modificar o seu título, o seu género; pode também modificar a localização do fluxo, a definir-lhe uma classificação. Remover uma estação To remove a radio station from the radio stations list, choose Edit Remove; you can also right-click on the station and select Remove.
Fonte de Podcast O Podcasting é uma nova forma de difundir conteúdo áudio pela web; quando um autor publica um episódio, os subscritores do podcast são informados, através de uma fonte XML. O Reprodutor de Música Rhythmbox permite-lhe subscrever fontes de podcast, de forma que quando um novo episódio está disponível será informado, irá transferir esse episódio e reproduzirá-lo-á. Pode encontrar mais informações sobre podcasts e podcasting visitando a definição de Podcast no sítio Wikipedia.
A interface de Podcast The Podcast interface with some registered podcasts
Gestão de Podcast Adicionar um podcast Para registar um podcast, escolha MúsicaNova Fonte de Podcast, e depois na nova janela, insira o URL da fonte do podcast. O Rhythmbox irá obter a lista de episódios e o mais recente será transferido para o seu disco duro. Para adicionar uma nova fonte de podcast, pode também clicar com o botão direito na fonte de Podcasts, e seleccionar Nova Fonte de Podcast. Apagar um podcast Para apagar um podcast, clique com o botão direito no nome da fonte de podcast no navegador e escolhaApagar Fonte de Podcast, depois escolha Apagar Apenas Fonte se quiser manter os episódios do podcast, ou escolha Apagar Fonte e Ficheiros se quiser apagar a fonte e todos os seus episódios. Actualizar fontes Para saber se novos episódios foram publicados para um podcast, clique com o botão direito no nome do podcast no navegador e escolha Actualizar Fonte do Podcast. Se novos episódios tiverem sido publicados, aparecerão na lista de episódios. O Reprodutor de Música Rhythmbox verifica regularmente, por conta própria, a lista de fontes de podcast para saber se foram actualizados. Pode também verificar todos os podcasts, clicando com o botão direito na fonte Podcasts e escolhendo Actualizar todas as Fontes. Aceder às propriedades da Fonte do Podcast To access to the Feed properties, right-click on the Feed name, and choose Properties. On the Basic tab you can view the podcast Title, Author , the Last Updated date and the Description. On the Details tab you can view the feed Source, Language and the Copyright properties. You can view the properties, and also edit the rating. Gestão de Episódios Transferir um episódio de podcast Para transferir um episódio para o seu disco, clique com o botão direito no episódio e escolha Transferir Episódio do Podcast, o Rhythmbox irá iniciar a transferência do episódio para a localização definida nas preferências. Pode também ver o progresso da transferência de um episódio na coluna Estado. Por omissão, os podcasts são transferidos para a pasta Podcasts/ na sua pasta pessoal. Para alterar a localização, veja . Ler um episódio de podcast Para reproduzir um episódio de podcast, seleccione o episódio que quer ler, e escolha ControloReproduzir; pode também premir o botão Reproduzir. O episódio que transferiu antes para ler, veja para saber como transferir um episódio de podcast. Apagar um episódio de podcast Para apagar um episódio de podcast, clique com o botão direito no episódio, e escolha Apagar, then choose Apagar Apenas Episódio se quiser manter o ficheiro do episódio no disco, ou escolha Apagar Episódio e Ficheiro se quiser remover o episódio da lista e apagar o ficheiro do disco. Depois de apagar um episódio, ele não estará mais disponível na lista de episódios, mesmo que actualize o podcast. Apresentar propriedades de Episódio de Podcast To access to the episode properties, right-click on the episode, and choose Properties. On the Basic tab you can view the podcast Title, Feed, the publication Data and the Description. On the Details tab you can view the podcast Source, Duration, the Bitrate, the Last Played Date, the Play count and the Rating.
Fonte de Fila de Reprodução A fila de reprodução é uma fonte desenhada para armazenar temporariamente as próximas faixas que quer reproduzir. Quando adiciona uma faixa à Fila de Reprodução, o Reprodutor de Música Rhythmbox passará automaticamente para esta fonte, após a faixa ser reproduzida. Assim que uma faixa tiver sido reproduzida, será automaticamente removida da Fonte de Fila de Reprodução. Quando a Fila de Reprodução fica vazia, o Reprodutor de Música Rhythmbox irá reproduzir a fonte que estava a ser reproduzia anteriormente. Adicionar uma faixa à Fila de Reprodução To add a track: Select the track you want to play, in any source. Choose EditAdd to playqueue. Remover uma faixa da Fila de Reprodução To remove a track stored in Play Queue: Select the track you want to remove in Play Queue source. Choose EditDelete . Fonte de Listas de Reprodução As Listas de Reprodução são fontes criadas a partir de faixas disponíveis na fonte Biblioteca. Permitem-lhe juntar faixas segundo um 'género' especifico, um grupo de artistas especifico ou mesmo faixas de um 'estilo' especifico ou o que quiser. Rhythmbox Music Player has 2 kinds of playlists: Static Playlists Smart Playlists O Rhythmbox permite-lhe gravar as faixas da sua lista de reprodução num CD de Áudio. Lista de Reprodução Estática Listas de reprodução estáticas construídas a partir de faixas largadas da Biblioteca. Criar uma lista de reprodução estática Para criar uma nova lista de reprodução, escolha MúsicaLista de ReproduçãoNova Lista de Reprodução. Uma lista de reprodução vazia sem nome aparece no painel lateral. Insira um nome para a lista de reprodução e pressione Enter. Adicionar faixas a uma lista de reprodução Para adicionar faixas a uma lista de reprodução, seleccione as faixas da lista de faixas da biblioteca e arraste e largue a sua selecção sobre o ícone da lista de reprodução no painel lateral. Pode também largar sobre a lista de reprodução um género, um artista ou um nome de álbum do navegador, e todas as faixas que pertencem a essa categoria serão adicionadas à lista de reprodução. Pode criar uma lista de reprodução com faixas numa acção. Seleccione faixas da Lista de Faixas ou directamente uma ou mais categorias do navegador (Género, Artista ou Álbum) e largar a selecção sobre o Painel Lateral. Isto irá criar automaticamente uma lista de reprodução com nome. Remover faixas de uma lista de reprodução To remove tracks from a playlist, first select the tracks to remove, and then you have two methods: Choose EditDelete. Right-click over the selection and choose Delete. This operation deletes the track only from playlist and not from the Library. Apagar uma lista de reprodução estática To delete a static playlist, select the playlist to delete, then you have two ways to delete it: Choose EditDelete. Right-click over the playlist and choose Delete. This operation deletes only the playlist and not the tracks stored in the playlist deleted. Listas de Reprodução Automática As Listas de Reprodução Automáticas são listas de reprodução construídas a partir de critérios, logo as faixas são-lhe adicionadas dinamicamente; todas as faixas correspondendo aos critérios serão adicionadas à lista de reprodução. Criar uma lista de reprodução automática To create a new playlist: Choose MusicPlaylistNew Automatic Playlist. Edit the playlist criteria through the query editor. Once your criteria have been chosen, click New to create the query. Editar uma lista de reprodução automática Editar uma lista de reprodução automática permite-lhe modificar os critérios definidos para esta lista de reprodução. Para editar uma lista de reprodução automática, seleccione a lista de reprodução automática, escolha MúsicaLista de ReproduçãoEditar, e edite os critérios. Quano terminar, escolha Fechar. Apagar uma lista de reprodução automática To delete a smart playlist, select the playlist to delete, then you have two ways to delete it: Choose EditDelete. Right-click over the playlist and choose Delete. Utilizar o editor de consulta Escolha o critério a aplicar à regra. Se precisar de mais do que um critério, clique no botão Adicionar, uma nova linha aparece, pode definir um novo critério. Se quiser limitar o número de faixas na lista de reprodução, active Limitar a:, e escolha como limitar. Pode limitar por faixas, por tamanho total (em MB ou GB) ou por duração (expressa em Minutos). Quando terminar de definir os critérios para a lista de reprodução, escolha Nova; o editor de consulta da lista de reprodução irá fechar e a nova lista de reprodução irá apresentar as faixas correspondendo aos seus critérios. Fonte de CD de Áudio O Reprodutor de Música Rhythmbox suporta também Cd's de Áudio; pode reproduzir CD's e também lhe permite gravar os seus próprios. Reprodução Quando um CD de Áudio é inserido, aparecerá no painel lateral e as suas faixas podem ser apresentadas na janela principal do Reprodutor de Música Rhythmbox. Se estiver ligado à Internet, os detalhes do CD são obtidos e apresentados. Para reproduzir e pausar a reprodução ou saltar para a frente ou trás, utilize os meus controlos que para a reprodução da biblioteca. Importar CD Áudio Se desejar manter as faixas do seu CD de Áudio no seu computador, pode importá-las. To import Audio CD tracks, choose Music Import Audio CD, it will start Sound-Juicer, an application dedicated to importing Audio CDs. To know more about Sound-Juicer, you can read the Sound-Juicer manual. Para ter as faixas importadas pelo Sound-Juicer importadas automaticamente para a Biblioteca do Rhythmbox, terá de configurar o Sound-Juicer para extrair as faixas para a localização da Biblioteca do Rhythmbox e a funcionalidade de vigiar biblioteca activada; refira-se a Preferências do Sound-Juicer e Preferências da Biblioteca do Rhythmbox. Criar CD de Áudio O Rhythmbox permite-lhe criar os seus próprios CD's de Áudio com a música armazenada na Biblioteca do Rhythmbox. To create an Audio CD: Create a playlist, static or smart (see ) and add tracks. Choose MusicPlaylistCreate Audio CD Insert a blank CD. Click the button Create, the burning process starts. Fonte de Reprodutor de Áudio Portátil O Reprodutor de Música Rhythmbox pode detectar quando um reprodutor de áudio portátil é ligado ao seu computador, e é capaz de ler as faixas nele armazenadas. O Reprodutor de Música Rhythmbox deveria ser capaz de lidar com a maioria dos reprodutores de áudio portáteis, incluindo o Apple iPod, reprodutores MTD e reprodutores de Armazenamento em Massa. Quando liga um reprodutor de áudio portátil, um ícone para o Reprodutos de Áudio Portátil é adicionado ao painel lateral. Esta fonte funciona da mesma forma que a fonte Biblioteca. Se o Reprodutor de Música Rhythmbox não detectar o seu dispositivo como um reprodutor de áudio portátil, pode criar um ficheiro vazio chamado .is_audio_player na raiz do sistema de ficheiros do seu reprodutor. Fonte de Partilha DAAP O DAAP é um protocolo de rede que lhe permite partilhar música armazenada no Rhythmbox. DAAP representa Digital Audio Access Protocol. Como o DAAP é um protocolo padrão para partilha de música, pode também ouvir e partilhar música não apenas com outros utilizadores do Rhythmbox, mas também com outros utilizadores que usem software compatível com DAAP, como o iTunes. Quando inicia o Rhythmbox, ele irá procurar partilhas DAAP publicadas na sua rede local (a sua casa ou escritório, não na Internet) por outros utilizadores e irá apresentá-las no painel lateral. Se a partilhar estiver activada, ao mesmo tempo o Rhythmbox irá publicar a sua biblioteca e as suas listas de reprodução. Desta forma, pode ouvir música armazenada no computador de um amigo e ele pode ouvir a sua. Para desactivar a funcionalidade de partilha DAAP do Rhythmbox, veja nas preferências. Área de Notificação Resumo A Área de Notificação é uma funcionalidade do GNOME que junta um ícone pequeno ao painel enquanto o programa está a correr; isto permite-lhe controlo o Reprodutor de Música Rhythmbox a partir da sua bandeja e receber informação quando a interface do Reprodutor de Música Rhythmbox não está visível.
O <application>Reprodutor de Música Rhythmbox</application> na Área de Notificação
Obter Informação Informações da dica Quando move o cursor do rato sobre o ícone do Reprodutor de Música Rhythmbox, pode ver o artista da faixa, o nome da faixa e a posição temporal. Janela de notificação De cada vez que uma faixa é alterada ou um episódio de podcast foi transferido, o Reprodutor de Música Rhythmbox pode informá-lo; apresenta a janela de notificação na área de trabalho, contendo a informação.
A janela de notificação do <application>Reprodutor de Música Rhythmbox</application>
A janela de notificação pode ser desactivada seleccionando a opção Apresentar Notificações do menu de contexto do ícone na área de notificação.
Controlar o Rhythmbox Utilizando o ícone do Reprodutor de Música Rhythmbox na área de notificação, os seguintes comandos podem ser enviado para a aplicação:
Área de Notificação (apresentando menu)
Play — If selected, plays the currently selected song. Previous — Skip to previous song in the selected source. Next — Skip to next song in the selected source. Show Window Player — Choose whether or not the Rhythmbox Music Player window is visible or not on the desktop. Show Notifications — Choose whether or not the Rhythmbox Music Player will notify you about track changes and various information. Quit — Quit the Rhythmbox Music Player. Se estiver a utilizar um rato com roda de deslocamento, pode ajustar o volume rodando para cima ou baixo enquanto o apontador do rato está sobre o applet do painel. Pode alternar rapidamente entre Reproduzir/Pausar pressionando o botão do meio do rato.
Personalizar o Reprodutor de Música Rhythmbox Esta secção descreve como personalizar o Reprodutor de Música Rhythmbox para se adequar às suas necessidades e preferências. Definir as Suas Preferências Utilizando o diálogo Preferênciaspode personalizar o aspecto e comportamento do Reprodutor de Música Rhythmbox. Para apresentar o diálogo Preferências, escolha EditarPreferências. Geral Escolha a forma como a Vista do Navegador será apresentada. Pode escolher três ou dois painéis e que painéis apresentar. Choose the Visible Columns you want to display in Rhythmbox Music Player. This option affects the following sources: Library Audio CD Portable Players Playlists DAAP Music shares Música A Localização da Biblioteca é uma pasta que o Reprodutor de Música Rhythmbox irá monitorizar para encontrar novas canções. Quando adiciona novos ficheiros de áudio nesta pasta ou suas sub-pastas com o navegador de ficheiros (como o Nautilus), o Reprodutor de Música Rhythmbox irá detectá-los e serão adicionados automaticamente à Biblioteca. Evite definir a sua pasta Pessoal como localização da biblioteca porque esta funcionalidade é consumidora de CPU. Para desactivar a funcionalidade de vigia des-seleccione Vigiar a minha biblioteca por novos ficheiros. Se quiser adicionar mais do que uma pasta para observar, utilize o gconf-editor e adicione-a à lista /app/rhythmbox/library_locations Podcasts A Localização de Transferências de Podcasts está definida por omissão como a pasta Podcasts/ na sua pasta pessoal. Se esta localização não se enquadra nas suas necessidades, seleccione outra pasta na lista ou escolha Outra para apresentar o Selector de Ficheiros. Escolha a frequência com que o Reprodutor de Música Rhythmbox irá verificar novos episódios de podcast. Partilhar O Reprodutor de Música Rhythmbox pode partilhar o conteúdo da sua biblioteca pela Rede Local, com outros utilizadores do Reprodutor de Música Rhythmbox ou do Apple iTunes. Seleccione Partilhar a minha música para permitir aos utilizadores da sua rede ver e ouvir as suas canções. Insira o nome que quer que apareça na rede no campo Nome da partilha de música. Perfil no Last.fm The Last.fm profile plugin collects information about the songs you listen to and sends it to the Last.fm website, building up a profile of your listening habits. With this profile, you can: consult statistics, such as most played songs or most played artists. receive recommendations about artists that you might like. Para utilizar o plugin de perfil Last.fm, deve ter uma conta no Last.fm. Se ainda não tem uma, utilize Página de Registo do Last.fm para criar uma. Insira os detalhes da sua conta no Last.fm nos campos Nome de Utilizador: e Senha na janela de configuração do plugin de perfil no Last.fm. A janela de configuração para plugin de perfil no Last.fm também apresenta informação de estado. Se a página de perfil no Last.fm mostra que o seu perfil não está a ser actualizado, a informação aqui apresentada pode ajudá-lo a diagnosticar o problema. Atalhos Atalhos de Teclado Atalhos do Reprodutor Atalhos Acções Ctrl p Reproduzir / Pausar Ctrl Left Saltar para a Faixa Anterior / De Volta ao início da faixa Ctrl Right Saltar para a Faixa Seguinte Ctrl Up Increase playback volume Ctrl Down Decrease playback volume Ctrl R Activar / Desactivar o modo de reprodução Repetida Ctrl U Activar / Desactivar reprodução Aleatória
Atalhos Gerais Atalhos Acções Ctrl A Seleccionar Todos Shift Ctrl A Desseleccionar Tudo Ctrl J Salta para a canção em reprodução Alt S Jump to search field Alt Return Apresentar as Propriedades da Faixa
Atalhos de Janela Atalhos Acções Ctrl Q Sair do Reprodutor de Música Rhythmbox Ctrl B Apresentar / Esconder o navegador F9 Apresentar / Esconder o painel lateral Ctrl K Apresentar / Esconder a barra lateral de Fila F11 Alternar modo de Ecrã Completo
Teclas Multimédia O Reprodutor de Música Rhythmbox suporta as teclas nos teclados multimédia, se configurado no seu ambiente de área de trabalho. Atalhos de Janela Atalhos Acções Stop Parar Pause / Play Pausar / Reproduzir Prev Faixa Reproduzia Previamente Next Próxima Faixa
Controlo Remoto por Infravermelhos do Linux (LIRC) O Reprodutor de Música Rhythmbox inclui um plugin para o suporte do Controlo Remoto por Infravermelhos do Linux (LIRC). As seguintes cadeias de comando são suportadas, utilizando o nome de programa 'rhythmbox': Atalhos de Janela Texto de comando Acção play Iniciar uma reprodução pause Pausar reprodução playpause Alternar entre reprodução e pausa shuffle Alternar a mistura da ordem de reprodução repeat Alternar a repetição da ordem de reprodução next Saltar para a faixa seguinte previous Saltar para a faixa anterior seek_forward Saltar 10 segundos em frente na faixa em reprodução seek_backward Saltar 10 segundos para trás na faixa em reprodução volume_up Aumentar o volume de reprodução em 10% volume_down Diminuir o volume de reprodução em 10% mute Silenciar a reprodução
usr/share/help-langpack/pt/rhythmbox/fdl-appendix.xml0000644000373100047300000006472512317327147024654 0ustar langpacklangpack00000000000000 Version 1.1, March 2000 2000Free Software Foundation, Inc.
Free Software Foundation, Inc. 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA
Everyone is permitted to copy and distribute verbatim copies of this license document, but changing it is not allowed.
GNU Free Documentation License 0. PREAMBLE The purpose of this License is to make a manual, textbook, or other written document free in the sense of freedom: to assure everyone the effective freedom to copy and redistribute it, with or without modifying it, either commercially or noncommercially. Secondarily, this License preserves for the author and publisher a way to get credit for their work, while not being considered responsible for modifications made by others. This License is a kind of copyleft, which means that derivative works of the document must themselves be free in the same sense. It complements the GNU General Public License, which is a copyleft license designed for free software. We have designed this License in order to use it for manuals for free software, because free software needs free documentation: a free program should come with manuals providing the same freedoms that the software does. But this License is not limited to software manuals; it can be used for any textual work, regardless of subject matter or whether it is published as a printed book. We recommend this License principally for works whose purpose is instruction or reference. 1. APPLICABILITY AND DEFINITIONS This License applies to any manual or other work that contains a notice placed by the copyright holder saying it can be distributed under the terms of this License. The Document, below, refers to any such manual or work. Any member of the public is a licensee, and is addressed as you. A Modified Version of the Document means any work containing the Document or a portion of it, either copied verbatim, or with modifications and/or translated into another language. A Secondary Section is a named appendix or a front-matter section of the Document that deals exclusively with the relationship of the publishers or authors of the Document to the Document's overall subject (or to related matters) and contains nothing that could fall directly within that overall subject. (For example, if the Document is in part a textbook of mathematics, a Secondary Section may not explain any mathematics.) The relationship could be a matter of historical connection with the subject or with related matters, or of legal, commercial, philosophical, ethical or political position regarding them. The Invariant Sections are certain Secondary Sections whose titles are designated, as being those of Invariant Sections, in the notice that says that the Document is released under this License. The Cover Texts are certain short passages of text that are listed, as Front-Cover Texts or Back-Cover Texts, in the notice that says that the Document is released under this License. A Transparent copy of the Document means a machine-readable copy, represented in a format whose specification is available to the general public, whose contents can be viewed and edited directly and straightforwardly with generic text editors or (for images composed of pixels) generic paint programs or (for drawings) some widely available drawing editor, and that is suitable for input to text formatters or for automatic translation to a variety of formats suitable for input to text formatters. A copy made in an otherwise Transparent file format whose markup has been designed to thwart or discourage subsequent modification by readers is not Transparent. A copy that is not Transparent is called Opaque. Examples of suitable formats for Transparent copies include plain ASCII without markup, Texinfo input format, LaTeX input format, SGML or XML using a publicly available DTD, and standard-conforming simple HTML designed for human modification. Opaque formats include PostScript, PDF, proprietary formats that can be read and edited only by proprietary word processors, SGML or XML for which the DTD and/or processing tools are not generally available, and the machine-generated HTML produced by some word processors for output purposes only. The Title Page means, for a printed book, the title page itself, plus such following pages as are needed to hold, legibly, the material this License requires to appear in the title page. For works in formats which do not have any title page as such, Title Page means the text near the most prominent appearance of the work's title, preceding the beginning of the body of the text. 2. VERBATIM COPYING You may copy and distribute the Document in any medium, either commercially or noncommercially, provided that this License, the copyright notices, and the license notice saying this License applies to the Document are reproduced in all copies, and that you add no other conditions whatsoever to those of this License. You may not use technical measures to obstruct or control the reading or further copying of the copies you make or distribute. However, you may accept compensation in exchange for copies. If you distribute a large enough number of copies you must also follow the conditions in section 3. You may also lend copies, under the same conditions stated above, and you may publicly display copies. 3. COPYING IN QUANTITY If you publish printed copies of the Document numbering more than 100, and the Document's license notice requires Cover Texts, you must enclose the copies in covers that carry, clearly and legibly, all these Cover Texts: Front-Cover Texts on the front cover, and Back-Cover Texts on the back cover. Both covers must also clearly and legibly identify you as the publisher of these copies. The front cover must present the full title with all words of the title equally prominent and visible. You may add other material on the covers in addition. Copying with changes limited to the covers, as long as they preserve the title of the Document and satisfy these conditions, can be treated as verbatim copying in other respects. If the required texts for either cover are too voluminous to fit legibly, you should put the first ones listed (as many as fit reasonably) on the actual cover, and continue the rest onto adjacent pages. If you publish or distribute Opaque copies of the Document numbering more than 100, you must either include a machine-readable Transparent copy along with each Opaque copy, or state in or with each Opaque copy a publicly-accessible computer-network location containing a complete Transparent copy of the Document, free of added material, which the general network-using public has access to download anonymously at no charge using public-standard network protocols. If you use the latter option, you must take reasonably prudent steps, when you begin distribution of Opaque copies in quantity, to ensure that this Transparent copy will remain thus accessible at the stated location until at least one year after the last time you distribute an Opaque copy (directly or through your agents or retailers) of that edition to the public. It is requested, but not required, that you contact the authors of the Document well before redistributing any large number of copies, to give them a chance to provide you with an updated version of the Document. 4. MODIFICATIONS You may copy and distribute a Modified Version of the Document under the conditions of sections 2 and 3 above, provided that you release the Modified Version under precisely this License, with the Modified Version filling the role of the Document, thus licensing distribution and modification of the Modified Version to whoever possesses a copy of it. In addition, you must do these things in the Modified Version: A Use in the Title Page (and on the covers, if any) a title distinct from that of the Document, and from those of previous versions (which should, if there were any, be listed in the History section of the Document). You may use the same title as a previous version if the original publisher of that version gives permission. B List on the Title Page, as authors, one or more persons or entities responsible for authorship of the modifications in the Modified Version, together with at least five of the principal authors of the Document (all of its principal authors, if it has less than five). C State on the Title Page the name of the publisher of the Modified Version, as the publisher. D Preserve all the copyright notices of the Document. E Add an appropriate copyright notice for your modifications adjacent to the other copyright notices. F Include, immediately after the copyright notices, a license notice giving the public permission to use the Modified Version under the terms of this License, in the form shown in the Addendum below. G Preserve in that license notice the full lists of Invariant Sections and required Cover Texts given in the Document's license notice. H Include an unaltered copy of this License. I Preserve the section entitled History, and its title, and add to it an item stating at least the title, year, new authors, and publisher of the Modified Version as given on the Title Page. If there is no section entitled History in the Document, create one stating the title, year, authors, and publisher of the Document as given on its Title Page, then add an item describing the Modified Version as stated in the previous sentence. J Preserve the network location, if any, given in the Document for public access to a Transparent copy of the Document, and likewise the network locations given in the Document for previous versions it was based on. These may be placed in the History section. You may omit a network location for a work that was published at least four years before the Document itself, or if the original publisher of the version it refers to gives permission. K In any section entitled Acknowledgements or Dedications, preserve the section's title, and preserve in the section all the substance and tone of each of the contributor acknowledgements and/or dedications given therein. L Preserve all the Invariant Sections of the Document, unaltered in their text and in their titles. Section numbers or the equivalent are not considered part of the section titles. M Delete any section entitled Endorsements. Such a section may not be included in the Modified Version. N Do not retitle any existing section as Endorsements or to conflict in title with any Invariant Section. If the Modified Version includes new front-matter sections or appendices that qualify as Secondary Sections and contain no material copied from the Document, you may at your option designate some or all of these sections as invariant. To do this, add their titles to the list of Invariant Sections in the Modified Version's license notice. These titles must be distinct from any other section titles. You may add a section entitled Endorsements, provided it contains nothing but endorsements of your Modified Version by various parties--for example, statements of peer review or that the text has been approved by an organization as the authoritative definition of a standard. You may add a passage of up to five words as a Front-Cover Text, and a passage of up to 25 words as a Back-Cover Text, to the end of the list of Cover Texts in the Modified Version. Only one passage of Front-Cover Text and one of Back-Cover Text may be added by (or through arrangements made by) any one entity. If the Document already includes a cover text for the same cover, previously added by you or by arrangement made by the same entity you are acting on behalf of, you may not add another; but you may replace the old one, on explicit permission from the previous publisher that added the old one. The author(s) and publisher(s) of the Document do not by this License give permission to use their names for publicity for or to assert or imply endorsement of any Modified Version . 5. COMBINING DOCUMENTS You may combine the Document with other documents released under this License, under the terms defined in section 4 above for modified versions, provided that you include in the combination all of the Invariant Sections of all of the original documents, unmodified, and list them all as Invariant Sections of your combined work in its license notice. The combined work need only contain one copy of this License, and multiple identical Invariant Sections may be replaced with a single copy. If there are multiple Invariant Sections with the same name but different contents, make the title of each such section unique by adding at the end of it, in parentheses, the name of the original author or publisher of that section if known, or else a unique number. Make the same adjustment to the section titles in the list of Invariant Sections in the license notice of the combined work. In the combination, you must combine any sections entitled History in the various original documents, forming one section entitled History; likewise combine any sections entitled Acknowledgements, and any sections entitled Dedications. You must delete all sections entitled Endorsements. 6. COLLECTIONS OF DOCUMENTS You may make a collection consisting of the Document and other documents released under this License, and replace the individual copies of this License in the various documents with a single copy that is included in the collection, provided that you follow the rules of this License for verbatim copying of each of the documents in all other respects. You may extract a single document from such a collection, and dispbibute it individually under this License, provided you insert a copy of this License into the extracted document, and follow this License in all other respects regarding verbatim copying of that document. 7. AGGREGATION WITH INDEPENDENT WORKS A compilation of the Document or its derivatives with other separate and independent documents or works, in or on a volume of a storage or distribution medium, does not as a whole count as a Modified Version of the Document, provided no compilation copyright is claimed for the compilation. Such a compilation is called an aggregate, and this License does not apply to the other self-contained works thus compiled with the Document , on account of their being thus compiled, if they are not themselves derivative works of the Document. If the Cover Text requirement of section 3 is applicable to these copies of the Document, then if the Document is less than one quarter of the entire aggregate, the Document's Cover Texts may be placed on covers that surround only the Document within the aggregate. Otherwise they must appear on covers around the whole aggregate. 8. TRANSLATION Translation is considered a kind of modification, so you may distribute translations of the Document under the terms of section 4. Replacing Invariant Sections with translations requires special permission from their copyright holders, but you may include translations of some or all Invariant Sections in addition to the original versions of these Invariant Sections. You may include a translation of this License provided that you also include the original English version of this License. In case of a disagreement between the translation and the original English version of this License, the original English version will prevail. 9. TERMINATION You may not copy, modify, sublicense, or distribute the Document except as expressly provided for under this License. Any other attempt to copy, modify, sublicense or distribute the Document is void, and will automatically terminate your rights under this License. However, parties who have received copies, or rights, from you under this License will not have their licenses terminated so long as such parties remain in full compliance. 10. FUTURE REVISIONS OF THIS LICENSE The Free Software Foundation may publish new, revised versions of the GNU Free Documentation License from time to time. Such new versions will be similar in spirit to the present version, but may differ in detail to address new problems or concerns. See http://www.gnu.org/copyleft/. Each version of the License is given a distinguishing version number. If the Document specifies that a particular numbered version of this License or any later version applies to it, you have the option of following the terms and conditions either of that specified version or of any later version that has been published (not as a draft) by the Free Software Foundation. If the Document does not specify a version number of this License, you may choose any version ever published (not as a draft) by the Free Software Foundation. Addendum To use this License in a document you have written, include a copy of the License in the document and put the following copyright and license notices just after the title page:
Copyright YEAR YOUR NAME. Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.1 or any later version published by the Free Software Foundation; with the Invariant Sections being LIST THEIR TITLES, with the Front-Cover Texts being LIST, and with the Back-Cover Texts being LIST. A copy of the license is included in the section entitled GNU Free Documentation License.
If you have no Invariant Sections, write with no Invariant Sections instead of saying which ones are invariant. If you have no Front-Cover Texts, write no Front-Cover Texts instead of Front-Cover Texts being LIST; likewise for Back-Cover Texts. If your document contains nontrivial examples of program code, we recommend releasing these examples in parallel under your choice of free software license, such as the GNU General Public License, to permit their use in free software.
usr/share/help-langpack/pt/rhythmbox/legal.xml0000644000373100047300000000712112317327147023350 0ustar langpacklangpack00000000000000 Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any later version published by the Free Software Foundation with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy of the GFDL at this link or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual. Este manual faz parte da colecção de manuais GNOME distribuídos sob o GFDL. Se quiser distribuir este manual separadamente da colecção, pode fazê-lo adicionando uma cópia da licença ao manual, como descrito na secção 6 da licença. Muitos dos nomes utilizados por empresas para distinguir os seus produtos e serviços são marcas registadas. Onde esses nomes aparecem em qualquer documentação do GNOME, e os membros do Projecto de Documentação do GNOME tomam conhecimento dessas marcas registadas, então os nomes estão em letras maiúsculas ou com as iniciais em maiúsculas. DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: DOCUMENT IS PROVIDED ON AN "AS IS" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES. usr/share/help-langpack/pt_BR/rhythmbox/index.docbook0000644000373100047300000022356212317327147024607 0ustar langpacklangpack00000000000000 ]>
Reprodutor de músicas Rhythmbox 2002 Mark Finlay 2002 2002 Mark Humphreys 2005 2006 Baptiste Mille-Mathias 2006 Victor Osadci 2008 Dean Sas Projeto de documentação do GNOME Permissão concedida para copiar, distribuir e/ou modificar este documento sob os termos da Licença de Documentação Livre GNU (GNU Free Documentation License), Versão 1.1 ou qualquer versão mais recente publicada pela Free Software Foundation; sem Seções Invariantes, Textos de Capa Frontal, e sem Textos de Contracapa. Você pode encontrar uma cópia da licença GFDL neste link ou no arquivo COPYING-DOCS distribuído com este manual. Este manual é parte da coleção de manuais do GNOME distribuídos sob a GFDL. Se você quiser distribuí-lo separadamente da coleção, você pode fazê-lo adicionando ao manual uma cópia da licença, como descrito na seção 6 da licença. Muitos dos nomes usados por empresas para distinguir seus produtos e serviços são reivindicados como marcas registradas. Onde esses nomes aparecem em qualquer documentação do GNOME e os membros do Projeto de Documentação do GNOME estiverem cientes dessas marcas registradas, os nomes aparecerão impressos em letras maiúsculas ou com iniciais em maiúsculas. O DOCUMENTO E VERSÕES MODIFICADAS DO DOCUMENTO SÃO FORNECIDOS SOB OS TERMOS DA LICENÇA DE DOCUMENTAÇÃO LIVRE GNU COM O ENTENDIMENTO ADICIONAL DE QUE: O DOCUMENTO É FORNECIDO NA BASE "COMO ESTÁ", SEM GARANTIAS DE QUALQUER TIPO, TANTO EXPRESSA OU IMPLÍCITA, INCLUINDO, MAS NÃO LIMITADO A, GARANTIAS DE QUE O DOCUMENTO OU VERSÃO MODIFICADA DO DOCUMENTO SEJA COMERCIALIZÁVEL, LIVRE DE DEFEITOS, PRÓPRIO PARA UM PROPÓSITO ESPECÍFICO OU SEM INFRAÇÕES. TODO O RISCO A RESPEITO DA QUALIDADE, EXATIDÃO, E DESEMPENHO DO DOCUMENTO OU VERSÕES MODIFICADAS DO DOCUMENTO É DE SUA RESPONSABILIDADE. SE ALGUM DOCUMENTO OU VERSÃO MODIFICADA SE PROVAR DEFEITUOSO EM QUALQUER ASPECTO, VOCÊ (NÃO O ESCRITOR INICIAL, AUTOR OU QUALQUER CONTRIBUIDOR) ASSUME O CUSTO DE QUALQUER SERVIÇO NECESSÁRIO, REPARO OU CORREÇÃO. ESSA RENÚNCIA DE GARANTIAS CONSTITUI UMA PARTE ESSENCIAL DESTA LICENÇA. NENHUM USO DESTE DOCUMENTO OU VERSÃO MODIFICADA DESTE DOCUMENTO É AUTORIZADO SE NÃO FOR SOB ESSA RENÚNCIA; E SOB NENHUMA CIRCUNSTÂNCIA E SOB NENHUMA TEORIA LEGAL, TANTO EM DANO (INCLUINDO NEGLIGÊNCIA), CONTRATO, OU OUTROS, DEVEM O AUTOR, ESCRITOR INICIAL, QUALQUER CONTRIBUIDOR, OU QUALQUER DISTRIBUIDOR DO DOCUMENTO OU VERSÃO MODIFICADA DO DOCUMENTO, OU QUALQUER FORNECEDOR DE ALGUMA DESSAS PARTES, SEREM CONSIDERADOS RESPONSÁVEIS A QUALQUER PESSOA POR QUALQUER DANO, SEJA DIRETO, INDIRETO, ESPECIAL, ACIDENTAL OU DANOS DECORRENTES DE QUALQUER NATUREZA, INCLUINDO, MAS NÃO LIMITADO A, DANOS POR PERDA DE BOA VONTADE, TRABALHO PARADO, FALHA OU MAU FUNCIONAMENTO DO COMPUTADOR, OU QUALQUER E TODOS OS OUTROS DANOS OU PERDAS RESULTANTES OU RELACIONADOS AO USO DO DOCUMENTO E VERSÕES MODIFICADAS, MESMO QUE TAL PARTE TENHA SIDO INFORMADA DA POSSIBILIDADE DE TAIS DANOS. Mark Finlay Projeto de documentação do GNOME
sisob@eircom.net
Mark Humphreys Projeto de documentação do GNOME
marquee@users.sourceforge.net
Baptiste Mille-Mathias Projeto de documentação do GNOME
baptiste.millemathias@gmail.com
Victor Osadci Projeto de documentação do GNOME
Victor.Osadci.GNOME@xhtml.md
Dean Sas Projeto de documentação do Ubuntu
dean@deansas.org
Manual do Reprodutor de músicas Rhythmbox v0.0.2 Outubro de 2002 Mark Finlay Projeto de documentação do GNOME Manual do Reprodutor de músicas Rhythmbox v0.0.3 Agosto de 2003 Mark Humphreys Projeto de documentação do GNOME Manual do Reprodutor de músicas Rhythmbox v0.0.4 Outubro de 2005 Baptiste Mille-Mathias Projeto de documentação do GNOME Manual do Reprodutor de músicas Rhythmbox v2.0.2 Abril de 2006 Luca Ferretti Projeto de documentação do GNOME Manual do Reprodutor de músicas Rhythmbox v2.0.3 Maio de 2008 Dean Sas Projeto de documentação do GNOME Este manual descreve a versão 0.11.5 do Reprodutor de músicas Rhythmbox. Comentários Para relatar um erro ou fazer uma sugestão sobre o Reprodutor de músicas Rhythmbox ou este manual, siga as instruções na Página de comentários do GNOME. O Rhythmbox é o reprodutor de músicas cheio de recursos para a área de trabalho GNOME. Enrico Nicoletto liverig@gmail.com 2013. Enrico Nicoletto
Rhythmbox rhythmbox Reprodutor de músicas Introdução O Reprodutor de músicas Rhythmbox é um reprodutor de músicas e biblioteca para arquivos com etiquetas que tem suporte a vários formatos de música. Atualmente o Reprodutor de músicas Rhythmbox possui os seguintes recursos: Reprodução de vários formatos de arquivos de música a partir da sua biblioteca, organizada por etiquetas. Exibição de informações sobre músicas através da leitura de metadados. Exibição de músicas em uma visão organizada. Criação de listas de reprodução estáticas ao arrastar e soltar a partir da visão da biblioteca. Criação de listas de reprodução automáticas a partir de critérios. Pesquisa por músicas na lista de fontes, como a biblioteca ou listas de reprodução. Escutar estações de rádio na Internet. Leitura de CDs de áudio e recuperação de informações como o título da faixa a partir da Internet. Gravação de CDs de áudio a partir de listas de reprodução. Transferência de músicas para iPod, MTP e reprodutores de música de armazenamento em massa USB. Primeiros passos Executando o <application>Reprodutor de músicas Rhythmbox</application> Você pode executar o Reprodutor de músicas Rhythmbox das seguintes maneiras: Menu Aplicativos Vá para Som&vídeo Reprodutor de músicas Rhythmbox. Linha de comando Digite rhythmbox e depois pressione Enter. Executando o assistente A primeira vez que você executa o Reprodutor de músicas Rhythmbox, um assistente irá ajudá-lo a importar suas músicas. No segundo painel do assistente, pressione o botão Navegar e selecione a pasta onde suas músicas estão armazenadas. Janela do Reprodutor de músicas Rhythmbox Visão geral A janela do Reprodutor de músicas Rhythmbox permite que você navegue e reproduza suas músicas favoritas. mostra a interface do Reprodutor de músicas Rhythmbox com seus principais componentes.
A janela do <application>Reprodutor de músicas Rhythmbox</application> Show the Rhythmbox Music Player window showing the different parts on the Rhythmbox Music Player interface. Callouts: Menubar, Player area, Browser, Side pane, Statusbar.
A tabela 1 descreve os componentes da janela do Reprodutor de músicas Rhythmbox. Componentes da janela do <application>Reprodutor de músicas Rhythmbox</application> Id Componente Descrição 1 Barra de menu Contém menus que você utiliza para executar tarefas na janela do Reprodutor de músicas Rhythmbox. 2 Barra de ferramentas Oferece acesso às funcionalidades do reprodutor e detalhes sobre a faixa em reprodução atualmente. 3 Time Slider Displays the position of the read of a track; it enables to jump to another part of a track. 4 Painel lateral Exibe uma lista de fontes (recursos) disponíveis. 5 Navegador Allows to browse and filter the Library tracks by Genre, Artist or Album name. The Browser also provides a search function to display only tracks that match your criteria. 6 Lista de faixas Lists the tracks that belong to the selected source. 7 Barra de status Exibe informações sobre a fonte (origem) selecionada no painel lateral.
O painel lateral The side pane is where you can access your music library, internet radio, your playlists and audio CDs. The side pane can contain the following sources: The Rhythmbox Music Player library, where all of the imported tracks will appear. The iRadio source, with all internet radio stations. Podcasts. All playlists (normal and smart). Audio CD's inserted into the computer's CD drives. Portable players like iPod plugged to your computer. The DAAP Music shares discovered on the local network. Music stores like Jamendo and Magnatune. A exibição do painel lateral pode ser alternada entre visível ou não, ao selecionar VisãoPainel lateral. A barra de ferramentas do reprodutor A área da barra de ferramentas oferece acesso a detalhes sobre a faixa atualmente em reprodução. Quando nenhuma faixa está sendo reproduzida, esta área não apresenta nenhuma informação. Quando uma faixa está sendo reproduzida, o nome da faixa é exibido e, por baixo, os nomes do artista e do álbum. A tracker is also displayed, showing the progress of the playing track. When the tracker has focus, the arrow keys can be used to Fast-Forward or Rewind the playing track. Mostra a área do reprodutor Se está usando um mouse com roda de rolagem, você pode ajustar o volume ao rodá-lo para cima ou para baixo enquanto o ponteiro do mouse está sobre o botão de volume. A barra de status The statusbar contains additional information about the number of songs and the duration of the source selected. The display of the statusbar can be toggled on or off by selecting ViewStatusbar. Mostra a barra de status Janela minimizada do <application>Reprodutor de músicas Rhythmbox</application> O Reprodutor de músicas Rhythmbox vem com um modo minimizado. Este modo permite o acesso apenas à barra de menu e à funcionalidade de reprodução do Reprodutor de músicas Rhythmbox. Para alternar à tela pequena, vá para Visão Janela reduzida. Shows the Rhythmbox Music Player in small display mode
Usando o Reprodutor de músicas Rhythmbox Reproduzindo músicas Para reproduzir uma faixa, vá até Controle Reproduzir ou selecione a faixa e pressione o botão Reproduzir na barra de ferramentas ou simplesmente clique duas vezes sob a faixa para começar a reproduzí-la. Quando a faixa termina, o Reprodutor de músicas Rhythmbox salta para a próxima faixa na lista mostrada no painel de visão. In the Library you can play all songs from an artist or a single album simply selecting Album or Artist entry in the library browser. Próxima/Reproduzir/Anterior Os botões Próxima e Anterior podem ser usados para pular entre as faixas durante a reprodução. Se uma faixa está atualmente em reprodução, o botão anterior irá reiniciar a faixa. Ao pressionar o botão Reproduzir, a faixa atual começará a ser reproduzida. Shows buttons Previous, Play and Next in toolbar. Repetir A opção Repetir faz com que o reprodutor de músicas Rhythmbox reinicie a reprodução de faixas para o começo da lista ao alcançar a última faixa. To activate repeat, choose Control Repeat, or press the button Repeat on the toolbar. Shows repeat button in the statusbar. Embaralhar A opção Embaralhar faz com que o Reprodutor de músicas Rhythmbox reproduza faixas em uma ordem aleatória. Para ativar o embaralhar, vá até Controle Embaralhar ou pressione o botão Embaralhar na barra de ferramentas. Shows shuffle button in the statusbar. Controle de volume O controle de volume está localizado ao lado direito da barra de ferramentas. Ao pressionar o ícone do alto-falante será mostrado o controle deslizante de volume. Deslizá-lo para cima e para baixo fará com que o volume aumente ou diminua. O ícone do alto-falante alterar-se-á a fim de refletir o volume relativo. Shows volume slider in toolbar. Você pode ajustar o volume ao usar a roda de rolagem do mouse sobre o ícone do alto-falante. Fonte da biblioteca A biblioteca é a principal fonte disponível no Reprodutor de músicas Rhythmbox, é o banco de dados que contém todos os arquivos de música que você importa para o Reprodutor de músicas Rhythmbox (A biblioteca armazena o caminho para acessar seus arquivos de música, não os arquivos em si). The Library can not only contains music files which are physically on your computer (in your HOME Directory for instance), but it can also contains music files available over remote network services. Some examples of supported network services are : Public FTP Authenticated FTP NFS Windows Share The files imported in the Library are displayed in the track list with the information (like the Artist name or the Album name) stored in the tags embedded on the tracks. Rhythmbox Music Player uses these tags to display the tracks in an organized manner. Tags can be modified by choosing MusicProperties and filling in the details on the window that appears. Adicionando faixas à biblioteca To add tracks to the Library, you can follow these different methods: To import only one track, choose MusicImport File from the menu, then select the file in the file selector and press the Open button. If you want to import several music files located in a folder, choose MusicImport Folder from the menu, then select the folder in the file selector and press the Open button. All the music files located in the folder and its sub-folders will be imported. Drag and drop files from the file manager (like Nautilus) over the Rhythmbox window. If you have enabled the watch directory function (see ), all the music files stored under the chosen directory will be added to the Library. New files added later will be also added. Removendo faixas da biblioteca To remove a track from the library but leave it on the disk, choose menu EditRemove. The track and its properties (like rating or the play count) are removed from the Rhythmbox database. To delete a track from the Library and also from your disk, choose EditMove to Trash. The track will be removed in the same way as previous, but the file will be moved in to the file manager Trash. Localizando faixas utilizando a pesquisa O Rhythmbox vem com uma funcionalidade de pesquisa, que lhe permite procurar e filtrar faixas utilizando termos de pesquisa. Digite algum texto na entrada de pesquisa e, à medida que você escreve, apenas as faixas que coincidem com o texto inserido serão exibidas. A funcionalidade de pesquisa realiza a pesquisa em todas as etiquetas das faixas armazenadas na biblioteca. To perform a more precise search, you can choose to lookup only in specific tags Artists, Albums or Titles. Procurando faixas utilizando o navegador The Browser is another convenient way to find tracks. The Browser is a two or three pane view which enable to navigate among music genres, artists and albums and display tracks that match the chosen criteria. First, to display the Browser, select View Browser. Select artist, album and genre, and as you choose, only the tracks that match your choice will be displayed in the track list. The criteria on the columns apply from the left to the right. You can choose several criteria of the same category by using the key Ctrl. You can also find from a selected track in the track list, all of the tracks with the same genre, artist or album name. Select a track in the track list, right-click on it, and choose Browse this Genre/Artist/Album. Then the browser will filter the tracks using the criteria chosen. Fontes de rádio O sintonizador de rádio na internet pode ser usado para ouvir fluxos de arquivos de áudio através de uma rede, local ou internet.
Internet Radio in <application>Rhythmbox Music Player</application>
Adicionando uma estação To add a new station to the Internet Radio tuner, choose Music New Internet Radio Station, then enter the URL of the Internet radio, then press the button Add. Vendo e alterando configurações de uma estação You can view and edit the settings of an Internet Radio station using the menu MusicProperties. You can also change the properties of a station by selecting the station and right-click, then choose Properties. When you access the properties of a radio stream, you can modify its title, its genre; you can also modify the stream location, and set a rating to it. Removendo uma estação To remove a radio station from the radio stations list, choose Edit Remove; you can also right-click on the station and select Remove.
Podcast Source Podcasting is a new way to broadcast audio content over the web; when an author publishes an episode, podcast suscribers are informed, through an XML feed. Rhythmbox Music Player enables you to subscribe to podcast feeds, so when a new episode is available you'll be informed, it will download this episode and it will play it. You can find more information about podcasts and podcasting by visiting the definition of Podcast on the site Wikipedia.
A interface de podcast The Podcast interface with some registered podcasts
Gerenciando podcast Adicionando um podcast To register to a podcast, choose MusicNew Podcast Feed, then in the new window, enter the URL of the podcast feed. Rhythmbox will retrieve the list of episodes and the latest episode will be downloaded on your hard disk. To add a new podcast feed, you can also right-click over the Podcasts source, and select New Podcast Feed. Apagando um podcast To delete a podcast, right-click on the podcast feed's name in the browser, and choose Delete Podcast Feed, then choose Delete Feed Only if you want to keep the podcast's episodes, or choose Delete Feed And Item if you want to delete the feed and all its related episodes. Atualizando fontes (feeds) To know if new episodes have been published for a podcast, right-click over the podcast name in the browser and choose Update Podcast Feed. If new episodes were published, they will appear in the episode list. Rhythmbox Music Player checks regularly, on its own, the podcast feeds list to find out if they were updated. You can also check all podcasts, by right-clicking over the Podcasts source and choose Update All Feeds. Acessando propriedades de fontes de Podcast To access to the Feed properties, right-click on the Feed name, and choose Properties. On the Basic tab you can view the podcast Title, Author , the Last Updated date and the Description. On the Details tab you can view the feed Source, Language and the Copyright properties. You can view the properties, and also edit the rating. Gerenciando episódios Baixando um episódio de podcast To download an episode on your disk, right-click on the episode, and choose Download Post, Rhythmbox will start to download the episode in the location defined in the preferences. You can see the download progress of an episode in the column Status. By default, podcasts are downloaded in folder Podcasts/ in your home directory. To change location, see . Lendo um episódio de podcast To play a podcast episode, select the episode you want to read, and choose ControlPlay; you can also press the button Play. The episode have to downloaded before to read it, see to know how to download a podcast episode. Apagando um episódio de podcast To delete an episode from a podcast, right-click on the episode, and choose Delete, then choose Delete Episode Only if you to keep the episode file on your disk, or choose Delete Episode And File if you want to remove the episode from the list and delete the file from your disk. After you delete an episode, it will no longer be available in the list of episodes, even if you update the podcast. Exibindo propriedades de episódio de podcast To access to the episode properties, right-click on the episode, and choose Properties. On the Basic tab you can view the podcast Title, Feed, the publication Data and the Description. On the Details tab you can view the podcast Source, Duration, the Bitrate, the Last Played Date, the Play count and the Rating.
Fonte de fila de reprodução Play queue is a source designed to temporarily store the next tracks you want to play. When you add a track to the Play Queue, Rhythmbox Music Player will automatically switch to this source, after the track has played. Once a track has been played, it will be automatically removed from the Play Queue Source. Once the Play Queue is empty, Rhythmbox Music Player will play the source which was played before. Adicionando uma faixa à fila de reprodução Para adicionar uma faixa: Selecione as faixas que você deseja reproduzir, em qualquer fonte. Choose EditAdd to playqueue. Removendo uma faixa da fila de reprodução To remove a track stored in Play Queue: Select the track you want to remove in Play Queue source. Choose EditDelete . Fonte de listas de reprodução Playlists are sources which are created from the tracks available in the Library source. They enable you to gather tracks following a particular 'genre', a specific group of artists, or even tracks that are of a particular 'mood', or whatever you want. Rhythmbox Music Player has 2 kinds of playlists: Static Playlists Smart Playlists Rhythmbox lets you burn the tracks of your playlists to an Audio CD. Listas de reprodução estáticas Static playlists are playlists built from tracks dropped from the Library. Criando uma lista de reprodução estática To create a new playlist, choose MusicPlaylistNew Playlist. An empty playlist without name appears in the side pane. Enter a name for the playlist and press Enter. Adicionando faixas a uma lista de reprodução To add tracks to a playlist, select tracks from the track list from the library and drag and drop your selection over the playlist icon in the side pane. You can also drop over a playlist a genre, an artist, or an album name from the browser, and all the tracks that belongs to the chosen category will be added to the playlist. You can create a playlist with tracks in one action. Select tracks from the Tracks List, or directly one or more categories from the browser (Genre, Artist or Album) and drop the selection over the Side pane. It will automatically create a named playlist. Removendo faixas de uma lista de reprodução To remove tracks from a playlist, first select the tracks to remove, and then you have two methods: Choose EditDelete. Right-click over the selection and choose Delete. This operation deletes the track only from playlist and not from the Library. Excluindo uma lista de reprodução estática To delete a static playlist, select the playlist to delete, then you have two ways to delete it: Choose EditDelete. Right-click over the playlist and choose Delete. This operation deletes only the playlist and not the tracks stored in the playlist deleted. Smart Playlists Smart Playlists are playlists built from criteria, so tracks are added to it dynamically; all of the tracks matching the criteria will be added to the playlist. Create a smart playlist To create a new playlist: Choose MusicPlaylistNew Automatic Playlist. Edit the playlist criteria through the query editor. Once your criteria have been chosen, click New to create the query. Edit a smart playlist Editing a smart playlist lets you modify the criteria set for this playlist. To edit a smart playlist, select the smart playlist, choose MusicPlaylistEdit, and edit the criteria. Once done, choose Close. Delete a smart playlist To delete a smart playlist, select the playlist to delete, then you have two ways to delete it: Choose EditDelete. Right-click over the playlist and choose Delete. Usando o editor de consultas Choose the criteria to apply to the rule. If you need one more criteria click on the button Add, a new line appears, and you can set a new criteria. If you want to limit the number of tracks in the playlist, tick Limit to:, and choose how to limit. You can limit by tracks, by total size (in MB or GB), or by duration (expressed in Minutes). Once you finish setting the criteria for the playlist, choose New; the playlist query editor window will close, and the playlist will display the tracks matched by your criteria. Fonte de CD de áudio Rhythmbox Music Player can also handle Audio CDs; it can play CDs and also let you burn your own. Reproduzindo When an Audio CD is inserted, it will appear in the side pane, and the tracks on it can be displayed in Rhythmbox Music Player's main window. If you are connected to the Internet, the CD details will be retrieved and displayed. To play and pause playback, or to skip forward or backwards, use the same controls as used for playing from the library. Importando CD de áudio If you wish to keep the tracks of your Audio CDs on your computer, you can import them. To import Audio CD tracks, choose Music Import Audio CD, it will start Sound-Juicer, an application dedicated to importing Audio CDs. To know more about Sound-Juicer, you can read the Sound-Juicer manual. To get imported tracks from Sound-Juicer automatically added to you Rhythmbox Library, you will have to configure Sound-Juicer to extract tracks into your Rhythmbox Library location and the Rhythmbox watch library feature has to be activated; refer to Sound-Juicer preferences and Rhythmbox Library preferences. Criando CD de áudio Rhythmbox enables you to create you own Audio CDs with the music stored in the Rhythmbox Library. To create an Audio CD: Create a playlist, static or smart (see ) and add tracks. Choose MusicPlaylistCreate Audio CD Insert a blank CD. Click the button Create, the burning process starts. Portable Audio Player Source Rhythmbox can detect when an portable audio player is plugged to your computer, and is able to read tracks stored on it. Rhythmbox Music Player should be able to deal with most portable audio players including Apple iPod, MTP players and Mass Storage players. When you plug in a portable audio player, an icon for the Portable Audio Player is added to the side pane. This source works in the same way as the Library source. If Rhythmbox Music Player does not detect your device as a portable audio player, you can create an empty file named .is_audio_player at the top level hierarchy of the filesystem of your player. DAAP Share Source DAAP is a network protocol that allows you to share the music stored in Rhythmbox. DAAP stands for Digital Audio Access Protocol. As DAAP is a standard protocol for music sharing, you can listen and share music not only with other Rhythmbox users, but also with other users who use DAAP compatible software, like iTunes. When you start Rhythmbox, it will look for all DAAP shares published on your local network (your home or your office, not the whole Internet) by other users and will display them in the side pane. If sharing is enabled, at the same time Rhythmbox will publish your library and your playlists. In this way, you can listen to music stored on your friend's computers and they can listen your music. To disable the Rhythmbox DAAP sharing feature, see in the preferences. Notification Area Visão geral The Notification Area is a GNOME feature that adds a small icon to the panel while the program is running; this allows you to control Rhythmbox Music Player from your tray, and receive information when the Rhythmbox Music Player interface is not visible.
<application>Rhythmbox Music Player</application> in the Notification Area
Get information Tooltip information When you move the mouse cursor over the Rhythmbox Music Player icon, you can see the track artist, the track name and the time position. Notification window Each time the track has changed or a podcast episode was downloaded, the Rhythmbox Music Player can inform you; it displays a notification window on the desktop, containing the information.
The notification window of <application>Rhythmbox Music Player</application>
The notification window can be disabled by deselecting the Show Notifications option from the context menu of the icon in the notification area.
Control Rhythmbox Using the Rhythmbox Music Player icon in the notification area, the following commands can be sent to the application:
Notification Area (showing menu)
Play — If selected, plays the currently selected song. Previous — Skip to previous song in the selected source. Next — Skip to next song in the selected source. Show Window Player — Choose whether or not the Rhythmbox Music Player window is visible or not on the desktop. Show Notifications — Choose whether or not the Rhythmbox Music Player will notify you about track changes and various information. Quit — Quit the Rhythmbox Music Player. If you are using a mouse with a scroll wheel, you can adjust the volume by scrolling up or down while the mouse pointer is over the panel applet. You can quickly toggle Play/Pause by pressing the middle mouse button.
Customizing Rhythmbox Music Player This section describes how to customize Rhythmbox Music Player to suit your requirements and preferences. Setting Your Preferences Using the Preferences dialog you can customize how you want Rhythmbox Music Player to look and behave. To display the Preferences dialog, choose EditPreferences. General Choose the way the Browser View will be displayed. You can choose to use three or two panes and what the panes should display. Choose the Visible Columns you want to display in Rhythmbox Music Player. This option affects the following sources: Library Audio CD Portable Players Playlists DAAP Music shares Music The Library Location is a folder that Rhythmbox Music Player will monitor to find new songs. When you add new audio files in this folder or its sub-folders with the file browser (like Nautilus), Rhythmbox Music Player will detect them and they will be added automatically in the Library. Avoid to set your Home folder as library location because this feature is CPU consuming. To disable the watch functionality deselect Watch my library for new files. If you want to add more than one folder to watch, use gconf-editor and add it to the list /app/rhythmbox/library_locations Podcasts The Download Location of Podcasts is defined by default to the Podcasts/ folder in your home directory. If this location doesn't fit your needs, select another folder in the drop-down list or choose Other to make the File Selector appear. Choose the frequency that Rhythmbox Music Player will check for new podcast episodes. Sharing The Rhythmbox Music Player can share your Library contents over your Local Area Network, to other Rhythmbox Music Player and Apple iTunes users. Select Share my music to enable the users of your network to see and read your songs. Enter the name of you want to appear of the network in the field Shared music name. Perfil no Last.fm The Last.fm profile plugin collects information about the songs you listen to and sends it to the Last.fm website, building up a profile of your listening habits. With this profile, you can: consult statistics, such as most played songs or most played artists. receive recommendations about artists that you might like. In order to use the Last.fm profile plugin, you must have a Last.fm account. If you don't already have one, use the Last.fm signup page to create one. Enter your Last.fm account details in the Username and Password fields in the Last.fm profile plugin configuration window. The configuration window for the Last.fm profile plugin also displays status information. If your Last.fm profile page shows that your profile is not being updated, the information displayed here may help you to diagnose the problem. Atalhos Atalhos de teclado Atalhos do reprodutor Atalhos Ações Ctrl p Reproduzir / Pausar Ctrl Left Jump to the Previous Track / Back to the beginning of the track Ctrl Right Jump to the Next Track Ctrl Up Increase playback volume Ctrl Down Decrease playback volume Ctrl R Enable / Disable Repeat play Ctrl U Enable / Disable Shuffle play
General Shortcuts Atalhos Ações Ctrl A Select All Shift Ctrl A Deselect All Ctrl J Jump to playing song Alt S Jump to search field Alt Return Display the Track Properties
Window Shortcuts Atalhos Ações Ctrl Q Quit the Rhythmbox Music Player Ctrl B Show / Hide the browser F9 Show / Hide the side pane Ctrl K Show / Hide the Queue Sidebar F11 Toggle / Untoggle the Full Screen mode
Teclas multimídia O Reprodutor de músicas Rhythmbox possui suporte a teclas de teclados multimídia, caso esteja configurado no seu ambiente de área de trabalho. Window Shortcuts Atalhos Ações Stop Stop Pause / Play Pause / Play Prev Previous Played Track Next Next Track
Controle remoto infravermelho do Linux The Rhythmbox Music Player includes a plugin for Linux Infrared Remote Control (LIRC) support. The following command strings are supported, using the program name 'rhythmbox': Window Shortcuts Command string Ação play Start playback pause Pause playback playpause Toggle between playing and paused shuffle Toggle the shuffle play order repeat Toggle the repeat play order next Skip to the next track previous Skip to the previous track seek_forward Skip 10 seconds forward in the playing track seek_backward Skip 10 seconds backward in the playing track volume_up Increase the playback volume by 10% volume_down Decrease the playback volume by 10% mute Mute the playback
usr/share/help-langpack/pt_BR/rhythmbox/fdl-appendix.xml0000644000373100047300000006472012317327147025232 0ustar langpacklangpack00000000000000 Versão 1.1, Março de 2000 2000Free Software Foundation, Inc.
Free Software Foundation, Inc. 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA
Everyone is permitted to copy and distribute verbatim copies of this license document, but changing it is not allowed.
Licença de Documentação Livre GNU 0. PREAMBLE The purpose of this License is to make a manual, textbook, or other written document free in the sense of freedom: to assure everyone the effective freedom to copy and redistribute it, with or without modifying it, either commercially or noncommercially. Secondarily, this License preserves for the author and publisher a way to get credit for their work, while not being considered responsible for modifications made by others. This License is a kind of copyleft, which means that derivative works of the document must themselves be free in the same sense. It complements the GNU General Public License, which is a copyleft license designed for free software. We have designed this License in order to use it for manuals for free software, because free software needs free documentation: a free program should come with manuals providing the same freedoms that the software does. But this License is not limited to software manuals; it can be used for any textual work, regardless of subject matter or whether it is published as a printed book. We recommend this License principally for works whose purpose is instruction or reference. 1. APPLICABILITY AND DEFINITIONS This License applies to any manual or other work that contains a notice placed by the copyright holder saying it can be distributed under the terms of this License. The Document, below, refers to any such manual or work. Any member of the public is a licensee, and is addressed as you. A Modified Version of the Document means any work containing the Document or a portion of it, either copied verbatim, or with modifications and/or translated into another language. A Secondary Section is a named appendix or a front-matter section of the Document that deals exclusively with the relationship of the publishers or authors of the Document to the Document's overall subject (or to related matters) and contains nothing that could fall directly within that overall subject. (For example, if the Document is in part a textbook of mathematics, a Secondary Section may not explain any mathematics.) The relationship could be a matter of historical connection with the subject or with related matters, or of legal, commercial, philosophical, ethical or political position regarding them. The Invariant Sections are certain Secondary Sections whose titles are designated, as being those of Invariant Sections, in the notice that says that the Document is released under this License. The Cover Texts are certain short passages of text that are listed, as Front-Cover Texts or Back-Cover Texts, in the notice that says that the Document is released under this License. A Transparent copy of the Document means a machine-readable copy, represented in a format whose specification is available to the general public, whose contents can be viewed and edited directly and straightforwardly with generic text editors or (for images composed of pixels) generic paint programs or (for drawings) some widely available drawing editor, and that is suitable for input to text formatters or for automatic translation to a variety of formats suitable for input to text formatters. A copy made in an otherwise Transparent file format whose markup has been designed to thwart or discourage subsequent modification by readers is not Transparent. A copy that is not Transparent is called Opaque. Examples of suitable formats for Transparent copies include plain ASCII without markup, Texinfo input format, LaTeX input format, SGML or XML using a publicly available DTD, and standard-conforming simple HTML designed for human modification. Opaque formats include PostScript, PDF, proprietary formats that can be read and edited only by proprietary word processors, SGML or XML for which the DTD and/or processing tools are not generally available, and the machine-generated HTML produced by some word processors for output purposes only. The Title Page means, for a printed book, the title page itself, plus such following pages as are needed to hold, legibly, the material this License requires to appear in the title page. For works in formats which do not have any title page as such, Title Page means the text near the most prominent appearance of the work's title, preceding the beginning of the body of the text. 2. VERBATIM COPYING You may copy and distribute the Document in any medium, either commercially or noncommercially, provided that this License, the copyright notices, and the license notice saying this License applies to the Document are reproduced in all copies, and that you add no other conditions whatsoever to those of this License. You may not use technical measures to obstruct or control the reading or further copying of the copies you make or distribute. However, you may accept compensation in exchange for copies. If you distribute a large enough number of copies you must also follow the conditions in section 3. You may also lend copies, under the same conditions stated above, and you may publicly display copies. 3. COPYING IN QUANTITY If you publish printed copies of the Document numbering more than 100, and the Document's license notice requires Cover Texts, you must enclose the copies in covers that carry, clearly and legibly, all these Cover Texts: Front-Cover Texts on the front cover, and Back-Cover Texts on the back cover. Both covers must also clearly and legibly identify you as the publisher of these copies. The front cover must present the full title with all words of the title equally prominent and visible. You may add other material on the covers in addition. Copying with changes limited to the covers, as long as they preserve the title of the Document and satisfy these conditions, can be treated as verbatim copying in other respects. If the required texts for either cover are too voluminous to fit legibly, you should put the first ones listed (as many as fit reasonably) on the actual cover, and continue the rest onto adjacent pages. If you publish or distribute Opaque copies of the Document numbering more than 100, you must either include a machine-readable Transparent copy along with each Opaque copy, or state in or with each Opaque copy a publicly-accessible computer-network location containing a complete Transparent copy of the Document, free of added material, which the general network-using public has access to download anonymously at no charge using public-standard network protocols. If you use the latter option, you must take reasonably prudent steps, when you begin distribution of Opaque copies in quantity, to ensure that this Transparent copy will remain thus accessible at the stated location until at least one year after the last time you distribute an Opaque copy (directly or through your agents or retailers) of that edition to the public. It is requested, but not required, that you contact the authors of the Document well before redistributing any large number of copies, to give them a chance to provide you with an updated version of the Document. 4. MODIFICAÇÕES You may copy and distribute a Modified Version of the Document under the conditions of sections 2 and 3 above, provided that you release the Modified Version under precisely this License, with the Modified Version filling the role of the Document, thus licensing distribution and modification of the Modified Version to whoever possesses a copy of it. In addition, you must do these things in the Modified Version: A Use in the Title Page (and on the covers, if any) a title distinct from that of the Document, and from those of previous versions (which should, if there were any, be listed in the History section of the Document). You may use the same title as a previous version if the original publisher of that version gives permission. B List on the Title Page, as authors, one or more persons or entities responsible for authorship of the modifications in the Modified Version, together with at least five of the principal authors of the Document (all of its principal authors, if it has less than five). C State on the Title Page the name of the publisher of the Modified Version, as the publisher. D Preserve all the copyright notices of the Document. E Add an appropriate copyright notice for your modifications adjacent to the other copyright notices. F Include, immediately after the copyright notices, a license notice giving the public permission to use the Modified Version under the terms of this License, in the form shown in the Addendum below. G Preserve in that license notice the full lists of Invariant Sections and required Cover Texts given in the Document's license notice. H Include an unaltered copy of this License. I Preserve the section entitled History, and its title, and add to it an item stating at least the title, year, new authors, and publisher of the Modified Version as given on the Title Page. If there is no section entitled History in the Document, create one stating the title, year, authors, and publisher of the Document as given on its Title Page, then add an item describing the Modified Version as stated in the previous sentence. J Preserve the network location, if any, given in the Document for public access to a Transparent copy of the Document, and likewise the network locations given in the Document for previous versions it was based on. These may be placed in the History section. You may omit a network location for a work that was published at least four years before the Document itself, or if the original publisher of the version it refers to gives permission. K In any section entitled Acknowledgements or Dedications, preserve the section's title, and preserve in the section all the substance and tone of each of the contributor acknowledgements and/or dedications given therein. L Preserve all the Invariant Sections of the Document, unaltered in their text and in their titles. Section numbers or the equivalent are not considered part of the section titles. M Delete any section entitled Endorsements. Such a section may not be included in the Modified Version. N Do not retitle any existing section as Endorsements or to conflict in title with any Invariant Section. If the Modified Version includes new front-matter sections or appendices that qualify as Secondary Sections and contain no material copied from the Document, you may at your option designate some or all of these sections as invariant. To do this, add their titles to the list of Invariant Sections in the Modified Version's license notice. These titles must be distinct from any other section titles. You may add a section entitled Endorsements, provided it contains nothing but endorsements of your Modified Version by various parties--for example, statements of peer review or that the text has been approved by an organization as the authoritative definition of a standard. You may add a passage of up to five words as a Front-Cover Text, and a passage of up to 25 words as a Back-Cover Text, to the end of the list of Cover Texts in the Modified Version. Only one passage of Front-Cover Text and one of Back-Cover Text may be added by (or through arrangements made by) any one entity. If the Document already includes a cover text for the same cover, previously added by you or by arrangement made by the same entity you are acting on behalf of, you may not add another; but you may replace the old one, on explicit permission from the previous publisher that added the old one. The author(s) and publisher(s) of the Document do not by this License give permission to use their names for publicity for or to assert or imply endorsement of any Modified Version . 5. COMBINING DOCUMENTS You may combine the Document with other documents released under this License, under the terms defined in section 4 above for modified versions, provided that you include in the combination all of the Invariant Sections of all of the original documents, unmodified, and list them all as Invariant Sections of your combined work in its license notice. The combined work need only contain one copy of this License, and multiple identical Invariant Sections may be replaced with a single copy. If there are multiple Invariant Sections with the same name but different contents, make the title of each such section unique by adding at the end of it, in parentheses, the name of the original author or publisher of that section if known, or else a unique number. Make the same adjustment to the section titles in the list of Invariant Sections in the license notice of the combined work. In the combination, you must combine any sections entitled History in the various original documents, forming one section entitled History; likewise combine any sections entitled Acknowledgements, and any sections entitled Dedications. You must delete all sections entitled Endorsements. 6. COLLECTIONS OF DOCUMENTS You may make a collection consisting of the Document and other documents released under this License, and replace the individual copies of this License in the various documents with a single copy that is included in the collection, provided that you follow the rules of this License for verbatim copying of each of the documents in all other respects. You may extract a single document from such a collection, and dispbibute it individually under this License, provided you insert a copy of this License into the extracted document, and follow this License in all other respects regarding verbatim copying of that document. 7. AGGREGATION WITH INDEPENDENT WORKS A compilation of the Document or its derivatives with other separate and independent documents or works, in or on a volume of a storage or distribution medium, does not as a whole count as a Modified Version of the Document, provided no compilation copyright is claimed for the compilation. Such a compilation is called an aggregate, and this License does not apply to the other self-contained works thus compiled with the Document , on account of their being thus compiled, if they are not themselves derivative works of the Document. If the Cover Text requirement of section 3 is applicable to these copies of the Document, then if the Document is less than one quarter of the entire aggregate, the Document's Cover Texts may be placed on covers that surround only the Document within the aggregate. Otherwise they must appear on covers around the whole aggregate. 8. TRADUÇÃO Translation is considered a kind of modification, so you may distribute translations of the Document under the terms of section 4. Replacing Invariant Sections with translations requires special permission from their copyright holders, but you may include translations of some or all Invariant Sections in addition to the original versions of these Invariant Sections. You may include a translation of this License provided that you also include the original English version of this License. In case of a disagreement between the translation and the original English version of this License, the original English version will prevail. 9. TERMINATION You may not copy, modify, sublicense, or distribute the Document except as expressly provided for under this License. Any other attempt to copy, modify, sublicense or distribute the Document is void, and will automatically terminate your rights under this License. However, parties who have received copies, or rights, from you under this License will not have their licenses terminated so long as such parties remain in full compliance. 10. FUTURE REVISIONS OF THIS LICENSE The Free Software Foundation may publish new, revised versions of the GNU Free Documentation License from time to time. Such new versions will be similar in spirit to the present version, but may differ in detail to address new problems or concerns. See http://www.gnu.org/copyleft/. Each version of the License is given a distinguishing version number. If the Document specifies that a particular numbered version of this License or any later version applies to it, you have the option of following the terms and conditions either of that specified version or of any later version that has been published (not as a draft) by the Free Software Foundation. If the Document does not specify a version number of this License, you may choose any version ever published (not as a draft) by the Free Software Foundation. Addendum To use this License in a document you have written, include a copy of the License in the document and put the following copyright and license notices just after the title page:
Copyright 2013 Enrico Nicoletto Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.1 or any later version published by the Free Software Foundation; with the Invariant Sections being LIST THEIR TITLES, with the Front-Cover Texts being LIST, and with the Back-Cover Texts being LIST. A copy of the license is included in the section entitled GNU Free Documentation License.
If you have no Invariant Sections, write with no Invariant Sections instead of saying which ones are invariant. If you have no Front-Cover Texts, write no Front-Cover Texts instead of Front-Cover Texts being LIST; likewise for Back-Cover Texts. If your document contains nontrivial examples of program code, we recommend releasing these examples in parallel under your choice of free software license, such as the GNU General Public License, to permit their use in free software.
usr/share/help-langpack/pt_BR/rhythmbox/legal.xml0000644000373100047300000000605212317327147023735 0ustar langpacklangpack00000000000000 Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any later version published by the Free Software Foundation with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy of the GFDL at this link or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual. Este manual é parte da coleção de manuais do GNOME distribuídos sob a GFDL. Se você quiser distribuí-lo separadamente da coleção, você pode fazê-lo adicionando ao manual uma cópia da licença, como descrito na seção 6 da licença. Muitos dos nomes usados por empresas para distinguir seus produtos e serviços são reivindicados como marcas registradas. Onde esses nomes aparecem em qualquer documentação do GNOME e os membros do Projeto de Documentação do GNOME estiverem cientes dessas marcas registradas, os nomes aparecerão impressos em letras maiúsculas ou com iniciais em maiúsculas. O DOCUMENTO E VERSÕES MODIFICADAS DO DOCUMENTO SÃO FORNECIDOS SOB OS TERMOS DA LICENÇA DE DOCUMENTAÇÃO LIVRE GNU COM O ENTENDIMENTO ADICIONAL DE QUE: O DOCUMENTO É FORNECIDO NA BASE "COMO ESTÁ", SEM GARANTIAS DE QUALQUER TIPO, TANTO EXPRESSA OU IMPLÍCITA, INCLUINDO, MAS NÃO LIMITADO A, GARANTIAS DE QUE O DOCUMENTO OU VERSÃO MODIFICADA DO DOCUMENTO SEJA COMERCIALIZÁVEL, LIVRE DE DEFEITOS, PRÓPRIO PARA UM PROPÓSITO ESPECÍFICO OU SEM INFRAÇÕES. TODO O RISCO A RESPEITO DA QUALIDADE, EXATIDÃO, E DESEMPENHO DO DOCUMENTO OU VERSÕES MODIFICADAS DO DOCUMENTO É DE SUA RESPONSABILIDADE. SE ALGUM DOCUMENTO OU VERSÃO MODIFICADA SE PROVAR DEFEITUOSO EM QUALQUER ASPECTO, VOCÊ (NÃO O ESCRITOR INICIAL, AUTOR OU QUALQUER CONTRIBUIDOR) ASSUME O CUSTO DE QUALQUER SERVIÇO NECESSÁRIO, REPARO OU CORREÇÃO. ESSA RENÚNCIA DE GARANTIAS CONSTITUI UMA PARTE ESSENCIAL DESTA LICENÇA. NENHUM USO DESTE DOCUMENTO OU VERSÃO MODIFICADA DESTE DOCUMENTO É AUTORIZADO SE NÃO FOR SOB ESSA RENÚNCIA; E SOB NENHUMA CIRCUNSTÂNCIA E SOB NENHUMA TEORIA LEGAL, TANTO EM DANO (INCLUINDO NEGLIGÊNCIA), CONTRATO, OU OUTROS, DEVEM O AUTOR, ESCRITOR INICIAL, QUALQUER CONTRIBUIDOR, OU QUALQUER DISTRIBUIDOR DO DOCUMENTO OU VERSÃO MODIFICADA DO DOCUMENTO, OU QUALQUER FORNECEDOR DE ALGUMA DESSAS PARTES, SEREM CONSIDERADOS RESPONSÁVEIS A QUALQUER PESSOA POR QUALQUER DANO, SEJA DIRETO, INDIRETO, ESPECIAL, ACIDENTAL OU DANOS DECORRENTES DE QUALQUER NATUREZA, INCLUINDO, MAS NÃO LIMITADO A, DANOS POR PERDA DE BOA VONTADE, TRABALHO PARADO, FALHA OU MAU FUNCIONAMENTO DO COMPUTADOR, OU QUALQUER E TODOS OS OUTROS DANOS OU PERDAS RESULTANTES OU RELACIONADOS AO USO DO DOCUMENTO E VERSÕES MODIFICADAS, MESMO QUE TAL PARTE TENHA SIDO INFORMADA DA POSSIBILIDADE DE TAIS DANOS. usr/share/help-langpack/pt_BR/aisleriot/neighbor.xml0000644000373100047300000000375512307311647024421 0ustar langpacklangpack00000000000000 Neighbor Escrito por Rosanna Yuen Configuração Tipo de Baralho Baralho Padrão Monte Top left pile. Dealt to the Tableau in the manner described below. Tabuleiro Five by five grid, each capable of holding one card. One card dealt to each space at the beginning of game. Empty spaces automatically filled by moving cards from the right to the left, from the leftmost card of the row below to the rightmost space, and from the Stock to all otherwise empty spaces. Objetivo Remove all cards. Regras Click on Kings to remove them. All other cards can be removed in pairs that add up to thirteen as long as the two cards are touching horizontally, vertically, or diagonally. Options None Pontuação Você marca um ponto do cada carta removida. Máxima pontuação possível: 52 Estratégia Remove cards higher up on the table first as this creates more movement within the grid. usr/share/help-langpack/pt_BR/aisleriot/plait.xml0000644000373100047300000000526212307311647023730 0ustar langpacklangpack00000000000000 Plait Written by W. Borgert Configuração Tipo de Baralho Dois baralhos Monte Third row from the right side in the middle. Two redeals are allowed. Descarte Fourth row from the right in the middle, directly left of the stock. Fundação Right eight piles. One card is already there at start. This is the base card. All fields have to be started with this card. Plait The group of cards in the middle of the table. Starts with 20 cards. Only the one top level card can be moved. Edges The four fields at the top and bottom, left and right of the plait. These are automatically refilled from the plait. Tabuleiro The eight fields left and right of the plait, between the edge fields. Only one card per pile is possible. Objetivo Move all cards to Foundations. Regras All eight Foundations have to be started with the same card value. At the beginning you can choose whether to build up or down. You can take cards from the plait in the middle of the tableau, from the eight free fields left and right of the plait, from the four edges around the plait, and from the waste. The game is lost if no available cards can be moved on to the Foundation piles and the Stock is empty. Pontuação No scoring. You either win or lose. Estratégia Pick the cards from the plait as soon as possible as they are hard to free. Then pick the cards from the tableau as it will give you empty slots to temporarily store some cards. usr/share/help-langpack/pt_BR/aisleriot/labyrinth.xml0000644000373100047300000000457012307311647024614 0ustar langpacklangpack00000000000000 Labyrinth Escrito por Rosanna Yuen Configuração Tipo de Baralho Baralho Padrão Monte Top left pile. The rest of the deck is placed here after dealing the Tableau. Fundação Four piles top right. Aces are placed in their respective Foundation pile prior to shuffling the deck. Tabuleiro One card is dealt face up in each Tableau pile at the start of the game. Objetivo Mova todas as cartas para as pilhas fundação. Regras Build any cards from the Tableau in suit and sequence on to the Foundation. Spaces are automatically filled from the Stock. Once the eight cards in the Tableau piles cannot be played, click on the Stock to deal a card to each pile. Empty slots in the Tableau are no longer filled automatically. Cards at the top and bottom of each Tableau pile is available for play on to the Foundation piles. There is no building on the Tableau. There is no redeal. Pontuação Each card placed on to the Foundation piles scores one point. Maximum possible score: 48 Estratégia Get plenty of sleep the night before so that you are bright and alert when you play this game. Move any card you possibly can on to the Foundation piles. Have fun! usr/share/help-langpack/pt_BR/aisleriot/clock.xml0000644000373100047300000000555012307311647023712 0ustar langpacklangpack00000000000000 Clock Escrito por Rosanna Yuen Configuração Tipo de Baralho Baralho Padrão Tabuleiro Deal cards in a clock shape, for a total of twelve piles with four cards each. Monte Place last four cards in the Stock pile (middle of the Tableau) Flip over top card. Objetivo To reveal all the cards. Regras Move the top card in the middle to the appropriate pile. The Tableau is in the shape of a clock, and so the numbered cards go where they would on an analog clock. Aces go where the ones go, and the Jacks and Queens go where the elevens and twelves go respectively. For all the people who have never had an analog watch/clock, this is the pattern: Clock Layout. Kings are kept in the middle pile. When a card is moved to a new pile (or made to stay in the same pile, as the case is with the King), the bottom card in the new pile is taken and placed on top of the middle pile face up. This new card is ready for play. To move a card to the appropriate pile, either drag the card over or double click on the appropriate receptor pile. Game is over when there are four kings in the middle. At this point, you've won if goal is achieved. Note that if a card in a pile is in the right place it is okay even if it is faced down. Pontuação Each card in the appropriate pile of the clock (not counting Kings, as there are no Kings on real clocks) scores one point. Maximum possible score: 48 Estratégia Find a way to automate this game. There are no decisions ever to be made. If you lose it's not your fault. (Contrariwise, if you win, it's just luck!) usr/share/help-langpack/pt_BR/aisleriot/forty_thieves.xml0000644000373100047300000000555512307311647025516 0ustar langpacklangpack00000000000000 Forty Thieves Escrito por Ed Sirett Configuração Tipo de Baralho Dois baralhos Monte Top left pile. The rest of the deck is placed here after dealing the Tableau. Cards are dealt singly to the waste, The top card of the waste is available for play. Fundação Eight piles top right. To be built in suit from Ace to King. Tabuleiro Ten piles. Deal four rows face up to start. Tableau can be built down in suit. Cards are moved singly. Empty piles can be filled with any card. Objetivo Mova todas as cartas para as pilhas fundação. Regras Cards in Tableau are built down in the same suit. Cards can only be moved singly. An empty pile in the Tableau can be filled with any card. As a short cut you can move more than one if there are enough empty spaces. Cards can also be moved in groups to the Foundation piles. Cards are played singly from the Stock to the waste pile, whose top card is available for play. There are no redeals. Foundations are built up in suit from Ace to King. Double clicking on a foundation will autoplay cards. Double clicking on a card in the Tableau or waste will move it to the appropriate Foundation pile if such a move is possible, or to the tableau if possible. Pontuação Each card in the Foundation scores 5 points. When a Foundation pile is complete (from Ace to King), 60 more points are scored. Maximum possible score: 1000 Estratégia Refrain from bringing cards to the tableau in order to obtain an empty space as soon as possible. Then balance the requirements to maintain empty spaces against the need to save low cards from being buried in the waste. usr/share/help-langpack/pt_BR/aisleriot/aunt_mary.xml0000644000373100047300000000632712307311647024621 0ustar langpacklangpack00000000000000 Tia Maria Configuração Tipo de Baralho Baralho Padrão Monte Pilha superior esquerda. O restante do baralho é colocado aqui após distribuição para o tabuleiro. Cartas são viradas uma por vez para descarte. Duas redistribuições. Descarte A serem retiradas do monte. Carta no topo disponível para jogar. Fundações Quatro pilhas superiores direita. Forme as pilhas por naipes do ás ao rei. A carta do topo de cada fundação pode ser jogada de volta ao tabuleiro. Tabuleiro Seis pilhas, distribua uma carta virada para cima na primeira pilha. Coloque uma carta virada para baixo em todas as outras pilhas. Coloque uma carta virada para cima nas primeiras duas pilhas logo em seguida uma carta virada para baixo em todas as pilhas cobertas. Coloque três cartas viradas para cima e o resto vidara para baixo e assim por diante. Repita gradualmente revelando mais cartas a cada vez até que haja seis linhas com seis cartas. O tabuleiro pode ser feito com cartas em cores alternadas. Conjuntos de cartas podem ser movidas. Pilhas vazias podem ser preenchidas apenas com rei ou grupo de cartas iniciando com o rei. Objetivo Mova todas as cartas para as pilhas fundação. Regras Cartas no tabuleiro são organizadas em cores alternadas. Conjunto de cartas podem ser movidas. Uma pilha vazia no tabuleiro pode ser preenchida com um rei ou um grupo de cartas que iniciam com um rei. Cartas são viradas do monte para resto individualmente. A carta mais acima no Resto está em jogo. Quando o monte está vazio, mova todas as cartas do descarte de volta ao monte, mantendo a ordem. Você pode ir ao baralho três vezes. Fundações são construídas por naipe de ás ao rei. Cartas nas fundações ainda estão em jogo. Clique duplo numa carta irá movê-la para a pilha fase apropriada se tal movimento for válido. Pontuação Você ganha um ponto por cada carta nas pilhas de fundação. Máxima pontuação possível: 52 Estratégia Tia Maria é extremamente difícil e raramente pode ser resolvido. O desafio real é não terminar mas ver até onde você pode chegar. usr/share/help-langpack/pt_BR/aisleriot/streets_and_alleys.xml0000644000373100047300000000414012307311647026475 0ustar langpacklangpack00000000000000 Streets and Alleys Escrito por Rosanna Yuen Configuração Tipo de Baralho Baralho Padrão Fundação Four piles in the middle column. To be built from Ace to King. Topmost card in each Foundation can be played back on to the Tableau. Tabuleiro Eight slots (four to the left and four to the right of Foundations.) Deal all cards face up and extended on to these eight piles so that there are seven cards in each pile on the left flank and six cards in each pile on the right flank and all cards are showing. Objetivo Mova todas as cartas para as pilhas fundação. Regras Cards in the Tableau are built down regardless of suit. Only one card can be moved at a time. Empty piles can be filled with any single card. Foundations are built up in suit. Pontuação Você ganha um ponto por cada carta nas pilhas de fundação. Máxima pontuação possível: 52 Estratégia Build evenly on to Foundations if possible. Try and get an empty Tableau slot. usr/share/help-langpack/pt_BR/aisleriot/giant.xml0000644000373100047300000000660312307311647023721 0ustar langpacklangpack00000000000000 Giant Escrito por Ed Sirett Configuração Tipo de Baralho Dois baralhos Monte Top left pile. All cards are placed here after dealing on the Tableau. Cards are dealt a row at a time onto the tableau piles. No redeals. Fundação Eight piles top right. To be built up in suit from Ace to King. Topmost card in each Foundation can be played back on to the Tableau. Tabuleiro Eight piles. Deal one card face up to all eight piles. Reserva To the right of the Tableau. Initially empty. May contain any single card. Objetivo Mova todas as cartas para as pilhas fundação. Regras Cards in the Tableau are built down by alternating-colors. Cards are moved singly or in groups. An empty slot in the Tableau can be filled with any card. There is an option to restrict the movement to only cards of the same suit. See below. Cards are dealt from the Stock to the Tableau in complete rows. The reserve may be empty or occupied as you wish. Foundations are built up from suit from Ace to King. Top cards in Foundations are still in play. Double clicking on a card will move it to the appropriate Foundation pile if such a move is possible. Double clicking on a Foundation will automatically move as many cards as possible to the Foundations. Options There are two ways to play. The difference between them is in how the cards may be built in the tableau. Same suit Cards must be of the same suit to be moved as a group and must be placed on a card of the same suit. Alternating colors To be moved as a gorup cards must be in a sequence of alternaing colors. The top card must be placed on a card of the opposite color. Pontuação Você ganha um ponto por cada carta nas pilhas de fundação. Pontuação máxima possível: 104 Estratégia Avoid leaving small cards buried in the tableau. Use the Reserve wisely. usr/share/help-langpack/pt_BR/aisleriot/athena.xml0000644000373100047300000000706312307311647024060 0ustar langpacklangpack00000000000000 Atenas Escrito por Alan Horkan, baseada na obra de Jonathan Blandford Configuração Tipo de Baralho Baralho Padrão Monte Pilha superior esquerda. O restante do baralho é colocado aqui após distribuição para o tabuleiro. Cartas são viradas uma por vez para descarte. Duas redistribuições. Descarte A serem retiradas do monte. Carta no topo disponível para jogar. Fundações Quatro pilhas superiores direita. Forme as pilhas por naipes do ás ao rei. A carta do topo de cada fundação pode ser jogada de volta ao tabuleiro. Tabuleiro Sete pilhas. Quatro linhas, a primeira linha com cartas viradas para baixo, a segunda linha com cartas viradas para cima, a terceira linha com cartas viradas para baixo, e a quarta e última linha com cartas viradas para cima. Essencialmente Atenas é o mesmo que Klondike mas a organização inicial é diferente. O tabuleiro pode ser feito com cartas de cores alternadas. Grupos de cartas podem ser movidos. Pilhas vazias somente podem ser preenchidas por reis ou grupo de cartas iniciadas por rei. Objetivo Mova todas as cartas para as pilhas fundação. Regras Cartas no tabuleiro são organizadas em cores alternadas. Conjunto de cartas podem ser movidas. Uma pilha vazia no tabuleiro pode ser preenchida com um rei ou um grupo de cartas que iniciam com um rei. Cartas são viradas do monte para resto individualmente. A carta mais acima no Resto está em jogo. Quando o monte está vazio, mova todas as cartas do descarte de volta ao monte, mantendo a ordem. Você pode ir ao baralho três vezes. Fundações são construídas por naipe de ás ao rei. Cartas nas fundações ainda estão em jogo. Clique duplo numa carta irá movê-la para a pilha fase apropriada se tal movimento for válido. Pontuação Você ganha um ponto por cada carta nas pilhas de fundação. Máxima pontuação possível: 52 Estratégia Não abandone o barco! Tente usar força bruta quando o jogo parecer perdido. Às vezes uma combinação de cartas usadas que já estejam na fundação e rearranjando sequências irá liberar algumas cartas necessárias. usr/share/help-langpack/pt_BR/aisleriot/thirteen.xml0000644000373100047300000000455412307311647024444 0ustar langpacklangpack00000000000000 Thirteen Escrito por Rosanna Yuen Configuração Tipo de Baralho Baralho Padrão Monte Top left pile. The rest of the deck is placed here after dealing the Tableau. Cards are turned over one at a time to Waste. No redeals. Descarte To be taken from Stock. The top card is available for play. Tabuleiro Deal face down seven overlapping rows starting with one card on the first row, increasing by one per row and staggering the piles as to achieve a pyramid. Flip bottom row. Objetivo Remove all cards. Regras All exposed cards in the pyramid are available for play. Kings can be removed singly. All other cards can be removed in pairs that add up to thirteen with Aces equal to 1, Jacks equal to 11, and Queens equal to 12. Cards can be flipped singly from the Stock to the Waste. The top card is available for play either with the available cards in the pyramid or with the card below. There is no redeal. Pontuação Você marca um ponto do cada carta removida. Máxima pontuação possível: 52 Estratégia Every pyramid needs a strong foundation. Get rid of the lower cards first, with an eye out to try to expose as many cards as possible. usr/share/help-langpack/pt_BR/aisleriot/monte_carlo.xml0000644000373100047300000000465112307311647025122 0ustar langpacklangpack00000000000000 Monte Carlo Escrito por Rosanna Yuen Configuração Tipo de Baralho Baralho Padrão Monte Top left pile. The rest of the deck is placed here after dealing the Tableau. Cards are dealt after concatenating the Tableau onto the empty slots. Tabuleiro Five by five grid, each capable of holding one card. One card dealt to each space at the beginning of game. Empty spaces can be filled by moving cards from the right to the left, from the leftmost card of the row below to the rightmost space, and from the Stock to all otherwise empty spaces by clicking on the Stock. Objetivo Remove all cards. Regras Cards can be removed in pairs that have the same value as long as the two cards are touching horizontally, vertically, or diagonally. At any point that there are empty piles in the Tableau, dealing from the Stock moves all the cards already in the Tableau from the right to left and moving them up a row to the far right if necessary making all the empty slots at the end. The Stock is then dealt on to these empty slots. Pontuação Each pair of cards removed scores two points. Máxima pontuação possível: 52 Estratégia Keep an eye out as to how the Tableau will shrink when you deal. Sometimes leaving pairs in will allow more pairs to become available after a deal. usr/share/help-langpack/pt_BR/aisleriot/canfield.xml0000644000373100047300000000662112307311647024364 0ustar langpacklangpack00000000000000 Canfield Escrito por Rosanna Yuen Configuração Tipo de Baralho Baralho Padrão Monte Top left pile. The rest of the deck is placed here after dealing. Cards are turned over three at a time to Waste. Unlimited redeals. Descarte Directly to the right of Stock. To be taken from Stock. Top card available for play. Reserva On left under stock. Deal thirteen cards here with top card face up. Top card available for play to Foundations or Tableau. Tabuleiro Four piles below Foundations. Deal one card face up on to each pile. Tableau can be built down in alternating color. Groups of cards can be moved. Fundação Four piles top right. Deal one card face up on first Foundation pile. This card is now the base card. Built up by suit. Objetivo Mova todas as cartas para as pilhas fundação. Regras Cards in the Tableau are built down by alternating color. Groups of cards can be moved. An empty slot in the Tableau is filled automatically from the Reserve. If the Reserve is empty, an empty slot can be filled by any card or group of cards in sequence. Cards are flipped from the Stock to the Waste by three. If the last flip has less than three cards, that many cards are flipped for that move only. When Stock is empty, move all cards in Waste back to the Stock, maintaining order. Foundations are built up in suit from the base card (first card dealt to first Foundation) New Foundations are started when a card of the same rank as the first card placed during the dealing period are placed on empty Foundation piles. Aces are placed on Kings, and twos on Aces. Cards in Foundations are still in play. Double clicking on a card will move it to the appropriate Foundation pile if such a move is possible. Pontuação Each card in the Foundation piles scores one point. This game used to be played in casinos. You would break even if your score is 10. Máxima pontuação possível: 52 Estratégia A bird in hand is worth two in the bush. This game is hard to win. Most people play with the betting rules in mind and try to get as many points as possible. To this end, always move cards into the Foundations as soon as they are available. usr/share/help-langpack/pt_BR/aisleriot/whitehead.xml0000644000373100047300000000527312307311647024563 0ustar langpacklangpack00000000000000 Whitehead Escrito por Rosanna Yuen Configuração Tipo de Baralho Baralho Padrão Monte Top left pile. The rest of the deck is placed here after dealing on to the Tableau. Cards are turned over one at a time to Waste. No redeals. Descarte A serem retiradas do monte. Carta no topo disponível para jogar. Fundação Quatro pilhas superiores direita. Forme as pilhas por naipes do ás ao rei. A carta do topo de cada fundação pode ser jogada de volta ao tabuleiro. Tabuleiro Seven piles. Deal all cards face up such that there is one card in the first pile, two in the second pile, ending with seven in the seventh pile. Objetivo Mova todas as cartas para as pilhas fundação. Regras Cards in the Tableau are built down by same color. Builds of cards that are the same suit and in sequence can be moved as a unit. Empty Tableau slots can be filled with any card or build of cards. Cards are flipped from the Stock to the Waste individually. Top card in Waste is in play. There are no redeals. Fundações são construídas por naipe de ás ao rei. Cartas nas fundações ainda estão em jogo. Clique duplo numa carta irá movê-la para a pilha fase apropriada se tal movimento for válido. Pontuação Você ganha um ponto por cada carta nas pilhas de fundação. Máxima pontuação possível: 52 Estratégia Empty Tableau slots are a prized commodity in this game. Sometimes keeping them around until you need them is a very good idea. usr/share/help-langpack/pt_BR/aisleriot/jamestown.xml0000644000373100047300000000321312307311647024620 0ustar langpacklangpack00000000000000 Jamestown Escrito por Rosanna Yuen Configuração Tipo de Baralho Baralho Padrão Monte Top left pile. All cards are placed here at beginning of play. Tabuleiro Nine piles in a 3x3 formation. Each Tableau pile is dealt one card face up. Objetivo Remove all cards. Regras Remove pairs of cards with the same rank. Empty piles are automatically filled from the Stock. Pontuação Removing each pair of cards scores two points. Máxima pontuação possível: 52 Estratégia Remove pairs of cards as fast as possible. That is the only challenge. usr/share/help-langpack/pt_BR/aisleriot/cover.xml0000644000373100047300000000356612307311647023742 0ustar langpacklangpack00000000000000 Cover Escrito por Rosanna Yuen Configuração Tipo de Baralho Baralho Padrão Monte Top left pile. All remaining cards are placed here after dealing. Tabuleiro Four piles. One card is dealt in each slot at the beginning of the game. Empty slots are immediately filled from the Stock. Objetivo Empty the Stock. Regras Any two cards in the Tableau can be removed if they belong to the same suit. Spaces are immediately filled by cards in the Stock. The game is over when each suit is represented by one card in the Tableau. Pontuação Each pair removed from the game scores two points. Maximum possible score: 48 Estratégia A quick short game with not much thought involved, cover is best played with minimal thought and quick reflexes. usr/share/help-langpack/pt_BR/aisleriot/osmosis.xml0000644000373100047300000000551412307311647024313 0ustar langpacklangpack00000000000000 Osmosis Escrito por Rosanna Yuen Configuração Tipo de Baralho Baralho Padrão Reserves Four spread piles on left. Deal three cards face down and one card face up in each Reserve pile. No building allowed. Fundação Four piles on right. Deal one card on to first Foundation. Monte Place all remaining cards here. Cards are turned over one at a time to Waste. Two redeals. Descarte A serem retiradas do monte. Carta no topo disponível para jogar. Objetivo Mova todas as cartas para as pilhas fundação. Regras Any card of the suit in the first Foundation can be played on to this Foundation pile at any time. Each ensuing Foundation can only be started with a card of the same rank as this first card. Once started, these latter foundations can be built on in suit as long as a card of the same rank already exists in the Foundation directly above it. Play cards from Reserves whenever possible following these rules. Cartas são viradas do monte para resto individualmente. A carta mais acima no Resto está em jogo. Quando o monte está vazio, mova todas as cartas do descarte de volta ao monte, mantendo a ordem. Você pode ir ao baralho três vezes. Options Three card deals: Deal three cards at a time from Stock to Waste and enable unlimited redeals. Pontuação One point for every card placed on Foundation. Máxima pontuação possível: 52 Estratégia It's no coincidence that solitaire games are also known as "patience games". Do not automatically put first available card on the second (and third) foundation piles. Sometimes it is worth using a different suit so as to free up more cards in the Reserves. usr/share/help-langpack/pt_BR/aisleriot/freecell.xml0000644000373100047300000000507312307311647024400 0ustar langpacklangpack00000000000000 Freecell Written by Changwoo Ryu Configuração Tipo de Baralho Baralho Padrão Reserves Four left piles on top row. Each Reserve pile can only hold one card. Fundação Four piles top right. To be built up in suit from Ace to King. Cards in Foundations are no longer in play. Tabuleiro Eight piles. Deal all cards face up on to these eight piles, ending up with seven cards in each of the first four piles and six cards in the last four piles. Tableau can be built down in alternating colors. Cards can only be moved singly, but as a shortcut, if there are enough Reserve piles free to allow it, cards in sequence can be moved together. Objetivo Mova todas as cartas para as pilhas fundação. Regras Cards in the Tableau are built down by alternating color. Groups of cards can be moved if there are enough Reserve piles free to allow the move if the cards were moved singly. An empty pile in the Tableau can be filled with any card or group of cards. Foundations are built up in suit from Ace to King. Cards in Foundations are not in play. Double clicking on a card will move it to the appropriate Foundation pile if such a move is possible. Cards in Reserve piles can be played back on to Tableau or on to the Foundation. Pontuação Você ganha um ponto por cada carta nas pilhas de fundação. Máxima pontuação possível: 52 Estratégia Space is a valuable commodity. Keep as many of the Reserve piles free as possible. usr/share/help-langpack/pt_BR/aisleriot/escalator.xml0000644000373100047300000000424712307311647024576 0ustar langpacklangpack00000000000000 Escalator Escrito por Rosanna Yuen Configuração Tipo de Baralho Baralho Padrão Monte Top left pile. The rest of the deck is placed here after dealing on to the Tableau. Cards are turned over one at a time to Waste. No redeals Descarte To be taken from Stock. Tabuleiro Deal face up seven overlapping rows starting with one card on the first row, increasing by one per row and staggering the piles as to achieve a pyramid. Objetivo Move all cards to Waste. Regras All exposed cards in the pyramid are available for play. Build on to the Waste from these available cards whenever possible by playing a card with a rank immediately above or immediately below the rack of the top card in the Waste. Aces are both above Kings and below Deuces. Cards are flipped singly from the Stock to the Waste. There is no redeal. Pontuação Each card removed from the Tableau scores one point. Maximum possible score: 28 Estratégia Try to plan ahead so that you can make runs in the future. usr/share/help-langpack/pt_BR/aisleriot/carpet.xml0000644000373100047300000000474612307311647024103 0ustar langpacklangpack00000000000000 Carpet Escrito por Vincent Povirk Configuração Tipo de Baralho Baralho Padrão Monte Top left pile. The rest of the deck is placed here after dealing. Cards are turned over one at a time to Waste. No redeals. Descarte A serem retiradas do monte. Carta no topo disponível para jogar. Fundação Four piles top right. To be built up in suit from Ace to King. Aces are removed before dealing and placed on the foundations. Tabuleiro The "Carpet". Four rows of five cards dealt face up. Cards on the tableau are available for play. There is no building. Empty spaces are automatically filled from the waste if possible or the stock. Objetivo Mova todas as cartas para as pilhas fundação. Regras Cards on the tableau are in play. Cards are flipped from the Stock to the Waste individually. Top card in Waste is in play. There are no redeals. Fundações são construídas por naipe de ás ao rei. Cartas nas fundações ainda estão em jogo. Clique duplo numa carta irá movê-la para a pilha fase apropriada se tal movimento for válido. Pontuação Each card places in the Foundation piles scores one point. Maximum possible score: 48 Estratégia Just put anything you can on the foundation. usr/share/help-langpack/pt_BR/aisleriot/first_law.xml0000644000373100047300000000446312307311647024613 0ustar langpacklangpack00000000000000 First Law Escrito por Rosanna Yuen Configuração Tipo de Baralho Baralho Padrão Monte Top left pile. All cards are placed here in beginning. When emptied, cards are brought back from Tableau and put back in the Stock. Tabuleiro Four piles on the right. Each deal from Stock will deal one card to each Tableau pile. Objetivo Remove all cards. Regras Clicking on the Stock will deal one card to each of the Tableau piles. If any of the cards showing in the Tableau are of the same rank, move the others on to the leftmost of the like cards. Empty piles can only be filled by an ensuing deal from Stock. If at any point, all four cards showing are the same rank, they are removed. When Stock is empty, the Tableau piles are gathered, right pile on left, and placed back into stock. The first card dealt will always be the first card dealt until it is removed. There are unlimited redeals. Pontuação Each set of four cards removed scores one point. Maximum possible score: 13 Estratégia Don't forget to use the brakes! This game might never end unless you decide carefully whether or not to make a move. usr/share/help-langpack/pt_BR/aisleriot/helsinki.xml0000644000373100047300000000344412307311647024425 0ustar langpacklangpack00000000000000 Helsinki Escrito por Rosanna Yuen Configuração Tipo de Baralho Baralho Padrão Monte Top left pile. The rest of the deck is placed here after dealing the Tableau. Cards are automatically placed on to the Tableau whenever a space opens up. Tabuleiro Ten piles. Deal a card face up in every pile. Objetivo Remove all cards. Regras Remove cards in pairs that add up to thirteen with Aces being one, Jacks being eleven, and Queens being twelve. Kings are removed singly. Empty Tableau piles are automatically filled from the Stock. Pontuação Você marca um ponto do cada carta removida. Máxima pontuação possível: 52 Estratégia Go as fast as you can. usr/share/help-langpack/pt_BR/aisleriot/fortress.xml0000644000373100047300000000410612307311647024462 0ustar langpacklangpack00000000000000 Fortress Escrito por Rosanna Yuen Configuração Tipo de Baralho Baralho Padrão Fundação Four piles in the middle. To be built up in suit from Ace to King. Cards in Foundation piles are no longer in play. Tabuleiro Five piles one each side of the Foundation. Deal five cards face up on to each of these piles and one more on the top two piles. The top card in any Tableau pile is available for play. Objetivo Move all cards to Foundation piles. Regras Cards in Tableau piles can be built up or down in suit. Only the top card in every pile is available for play. Empty slots can be filled with any available card. The Foundations are built up from Ace to King in suit. Cards in Foundation piles are no longer in play. Pontuação Each card in Foundation piles scores one point. Máxima pontuação possível: 52 Estratégia Safeguard any empty Tableau slots you may create. They are the key to a successful game. usr/share/help-langpack/pt_BR/aisleriot/scorpion.xml0000644000373100047300000000440712307311647024453 0ustar langpacklangpack00000000000000 Scorpion Escrito por Rosanna Yuen Configuração Tipo de Baralho Baralho Padrão Monte Top left pile. The last three cards are placed here after the deal. Tabuleiro Seven piles to the right of Stock. * Deal one cards face down on each of the first four rows. Deal one card face up on the last three rows. Repeat from * two more times, dealing a total of three rows. Deal one card face up on each pile for four more rows. Objetivo Create four piles of thirteen cards each, each pile consisting of one suit and in rank order. Regras Cards in the Tableau are built down by suit. Groups of cards can be moved regardless of sequence. An empty pile in the Tableau can be filled with a King or a group of cards with a King on the bottom. At any point, clicking on the Stock will deal the last three cards, one each on the first three piles. Pontuação For every sequence in suit, points given is (length of sequence - 1). Each time a sequence of thirteen is created and is in its own slot, four extra points are awarded. Reaching a card that was face down gives three points. Maximum possible score: 100 Estratégia Unknotting knots is not often easy. Avoid tangling yourself up with no way out. usr/share/help-langpack/pt_BR/aisleriot/easthaven.xml0000644000373100047300000000501512307311647024571 0ustar langpacklangpack00000000000000 Easthaven Escrito por Rosanna Yuen Configuração Tipo de Baralho Baralho Padrão Monte Top left pile. Deck is placed here after dealing on to the Tableau. Fundação Four piles top right. To be built up in suit from Ace to King. Tabuleiro Seven piles on the bottom. Deal two cards face down and one card face up for every pile. Objetivo Remove all cards. Regras The Tableau is built down by alternate color. Builds of cards in sequence and alternating color can be moved as a unit. Empty Tableau piles can be filled by Kings or builds starting with a King. Any empty Tableau slots must be filled if possible before dealing more cards. Clicking on the Stock deals one card face up on to each Tableau pile. The last deal places one card face up on the first three piles. There are no redeals. The Foundation is built up in suit from Ace to King. Cards in the Foundation are no longer in play. Pontuação Each card placed on to a Foundation scores one point. Máxima pontuação possível: 52 Estratégia Move cards up to the Foundation when you can because the next deal may block it. However since cards in the Foundation are no longer in play, you may get stuck later needing that card. Hopefully this conundrum will be the most difficult one facing you today. usr/share/help-langpack/pt_BR/aisleriot/spider.xml0000644000373100047300000001001312307311647024073 0ustar langpacklangpack00000000000000 Spider Written by Jonathan Blandford Configuração Tipo de Baralho Dois baralhos Monte Top left pile. Deck placed here after dealing onto Tableau. Clicking deals one card face up to every pile. Fundação Top eight piles. Only used to hold sequences of cards going down from King down to Ace once completed. Tabuleiro Ten piles. Four piles (piles 1, 4, 7, and 10) get dealt 5 cards down and one card up while rest of the piles get dealt 4 cards down and one card up. Cards can be built down regardless of suit. Sequences of cards in the same suit can be moved as a unit. Empty piles can be filled with any card or movable unit. Objetivo To have eight sequences of cards going down from King down to Ace in the foundation. If you want an extremely difficult challenge, do not move completed sequences of cards to a foundation. You can also win by leaving the same eight sequences in the tableau. This is harder because there are fewer empty piles available. In fact, it is nearly impossible. Regras Build down regardless of suit. Sequences of cards in the same suit can be moved as a unit. Empty piles can be filled with any card or legal sequence. Clicking on the Stock pile at any time deals a card face up to every pile. However, all piles must be non-empty. If an empty pile exists, an error message will appear. A sequence of cards going down from King down to Ace can be moved to a foundation pile. Once there, these cards are no longer in play. Options There are three possible types of deck. Each deck has 104 cards. One Suit The deck is an octuple deck of Spades only. This is the simplest of the spider decks and a good way to learn the basics. Two Suits The deck is a quadruple deck of Hearts and Spades only. There are four complete sequences of cards for each suit. This is not quite as diabolical as the standard four suit spider deck. Four Suits The deck is a standard double deck. There are two complete sequences of cards for each suit. This is the standard Spider deck. It is also the most difficult. Many traditional implementations of Spider do not use a foundation and simply remove completed sequences of cards. This has no impact upon game play. Pontuação For every sequence in suit, points given is (length of sequence - 1). Maximum possible score: 96 Estratégia If at first you don't succeed, don't become addicted. Build in suit whenever possible, but expose as many cards as you can. usr/share/help-langpack/pt_BR/aisleriot/backbone.xml0000644000373100047300000000617712307311647024371 0ustar langpacklangpack00000000000000 Espinha dorsal Escrito por Vincent Povirk Configuração Tipo de Baralho Dois baralhos Monte Pilha única abaixo das bases a esquerda. O resto do baralho é colocado aqui após distribuição para o tabuleiro e a reserva. Cartas são viradas uma de cada vez para o descarte. Uma redistribuição. Descarte Única pilha a direita do monte. Para ser removida do monte. Carta mais acima disponível para jogar. Fundação Oito pilhas superior direita. Devem ser construídas do naipe ás ao rei. Reserva Two stacks of 9 cards each, with a single above both stacks. Cards that are not obscured are available for play to anywhere except empty tableau spaces. Tabuleiro Oito pilhas, quatro em cada lado da reserva. Uma carta é distribuída para cada pilha do tabuleiro quando o jogo inicia. Destrua pelo naipe. Espaços vazios podem ser preenchidos por qualquer carta. Somente uma carta pode ser movida por vez. Objetivo Mova todas as cartas para as pilhas fundação. Regras Cartas no tabuleiro são organizadas pelo naipe. Somente uma carta pode ser movida por vez. Espaços vazios podem ser preenchidos pode qualquer carta exceto da reserva. Cartas são viradas do monte para o descarte individualmente. Cartas de cima do descarte estão em jogo. Quando o monte está vazio, mova todas as cartas do descarte de volta para o monte, mantendo a ordem. Você pode ir ao baralho duas vezes. Fundações são construídas pelo naipe de ás ao rei. Cartas nas fundações não estão mais em jogo. Clique duplo numa carta irá movê-la para a fundação apropriada se tal movimento for possível. Pontuação Você ganha um ponto por cada carta nas pilhas de fundação. Pontuação máxima possível: 104 Estratégia Você pode usar espaços em branco no tabuleiro para mover múltiplas cartas. Tome cuidado com reis na reserva: a única maneira de removê-los é jogando-os para a fundação no topo de uma Rainha. usr/share/help-langpack/pt_BR/aisleriot/scuffle.xml0000644000373100047300000000502612307311647024244 0ustar langpacklangpack00000000000000 Scuffle Escrito por Rosanna Yuen Configuração Tipo de Baralho Baralho Padrão Monte Top left pile. All cards except the Aces are placed here at the start of play. Clicking on the Stock will deal one card to each of the four Reserve piles. Two redeals allowed. Fundação Quatro pilhas no topo, a direita do monte. Coloque um ás em cada fundação para o início do jogo. As pilas fundação são construídas independente do naipe. Reserves Quatro pilhas colocadas embaixo das fundação. Cada vez que o monte é clicado, uma carta será colocada em cada pilha reserva. A carta do topo está disponível para jogar. Cartas reservas podem ser movidas somente para as fundações. Objetivo Mova todas as cartas para as pilhas fundação. Regras Play begins by dealing four cards face up on to the Reserve. If possible, play cards on to the Foundation from the Reserve. Continue this process until no cards are left in stock and no more moves on to the Foundation can be made. Take all cards left over on the Reserve and reshuffle. Place these cards back to the stock for redealing. There are two redeals. Pontuação Each card placed on to the Foundation piles scores one point. Maximum possible score: 48 Estratégia Try to keep in mind what is underneath the Reserve piles. When given a choice, it is this knowledge which should help you decide which card to play. usr/share/help-langpack/pt_BR/aisleriot/sir_tommy.xml0000644000373100047300000000466112307311647024643 0ustar langpacklangpack00000000000000 Sir Tommy Escrito por Rosanna Yuen Configuração Tipo de Baralho Baralho Padrão Monte Top left pile. All cards are placed here at beginning of play. Cards are dealt singly to Waste. Descarte To the right of the Stock. Can only hold one card. Card must immediately be placed on either a Foundation pile or on to the Reserve pile of your choice. Fundação Four piles on top, to the right of Waste. To be built in sequence from Ace to King regardless of suit. Reserves Four piles placed underneath Foundations. Cards in Reserve can only be played on to Foundation piles. Objetivo Move all cards to the Foundations Regras Build on to Foundations in sequence from Ace to King regardless of suit. Cards in Foundations are no longer in play. Cards are dealt singly in to the Waste from the Stock. However, as the Waste pile can only hold one card, this card must immediately be played on to a Foundation pile or on to any of the four Reserve piles. Cards in the Reserve piles cannot be rearranged. Pontuação Each card moved to Foundations scores one point. Máxima pontuação possível: 52 Estratégia Try not to place cards of higher rank on to cards of lower rank in the Reserve. usr/share/help-langpack/pt_BR/aisleriot/thumb_and_pouch.xml0000644000373100047300000000572212307311647025757 0ustar langpacklangpack00000000000000 Thumb and Pouch Escrito por Rosanna Yuen Configuração Tipo de Baralho Baralho Padrão Monte Pilha superior esquerda. O restante do baralho é colocado aqui após distribuição para o tabuleiro. Cartas são viradas uma por vez para descarte. Duas redistribuições. Descarte A serem retiradas do monte. Carta no topo disponível para jogar. Fundação Quatro pilhas superiores direita. Forme as pilhas por naipes do ás ao rei. A carta do topo de cada fundação pode ser jogada de volta ao tabuleiro. Tabuleiro Seven piles. Deal card face up in first pile. Place one card face down on all other piles. Place one card face up on next pile followed by one card face down on all covered piles. Repeat until there are seven cards in last pile. Tableau can be built down in any suit but own. Groups of cards can be moved. Empty piles can be filled by any legal sequence of cards. Objetivo Mova todas as cartas para as pilhas fundação. Regras Cards in the Tableau are built down by any suit but own. Groups of cards can be moved. An empty pile in the Tableau can be filled with a any legal sequence of cards. Cards are flipped from the stock to the Waste individually. Top card in Waste is in play. When Stock is empty, move all cards in Waste back to the Stock, maintaining order. You can go through the deck three times. Fundações são construídas por naipe de ás ao rei. Cartas nas fundações ainda estão em jogo. Clique duplo numa carta irá movê-la para a pilha fase apropriada se tal movimento for válido. Pontuação Você ganha um ponto por cada carta nas pilhas de fundação. Máxima pontuação possível: 52 Estratégia Brute force may not always work, but in this case it probably will. usr/share/help-langpack/pt_BR/aisleriot/block_ten.xml0000644000373100047300000000341012307311647024550 0ustar langpacklangpack00000000000000 Block Ten Escrito por Rosanna Yuen Configuração Tipo de Baralho Baralho Padrão Monte Top left pile. All cards are placed here at beginning of play. Tabuleiro Nine piles in a 3x3 formation. Each Tableau pile is dealt one card face up. Objetivo Remove all cards. Regras Remove cards in pairs that add up to ten. Jacks, Queens and Kings are removed in pairs. Tens cannot be removed. All empty slots are automatically filled by the Stock. Pontuação Removing each pair of cards scores two points. Maximum possible score: 48 Estratégia This is a pure luck game. Therefore, any strategy involved would have to do with increasing your luck. usr/share/help-langpack/pt_BR/aisleriot/gay_gordons.xml0000644000373100047300000000335712307311647025135 0ustar langpacklangpack00000000000000 Gay Gordons Escrito por Rosanna Yuen Configuração Tipo de Baralho Baralho Padrão Reserva Top left pile. Deal two cards face up here. The top card is in play. Cannot be refilled or built on. Tabuleiro Ten piles. Deal five cards face up in each pile. The top card in each pile is in play. Empty piles cannot be filled. Objetivo Remove all cards. Regras Remove cards in pairs that add up to eleven. Kings are paired off with Queens. Jacks are paired off with other Jacks. Pontuação Each pair of cards removed scores two points. Máxima pontuação possível: 52 Estratégia Try to uncover cards that are buried under their pair-mate. usr/share/help-langpack/pt_BR/aisleriot/klondike.xml0000644000373100047300000001134712307311647024420 0ustar langpacklangpack00000000000000 Klondike Written by Jonathan Blandford Configuração Tipo de Baralho Baralho Padrão Monte Pilha superior esquerda. O restante do baralho é colocado aqui após distribuição para o tabuleiro. Cartas são viradas uma por vez para descarte. Duas redistribuições. Descarte A serem retiradas do monte. Carta no topo disponível para jogar. Fundação Quatro pilhas superiores direita. Forme as pilhas por naipes do ás ao rei. A carta do topo de cada fundação pode ser jogada de volta ao tabuleiro. Tabuleiro Seven piles. Deal card face up in first pile. Place one card face down on all other piles. Place one card face up on next pile followed by one card face down on all covered piles. Repeat until there are seven cards in last pile. Tableau can be built down in alternating colors. Groups of cards can be moved. Empty piles can only be filled by Kings or group of cards starting with a King. Objetivo Mova todas as cartas para as pilhas fundação. Regras Cards in the Tableau are built down by alternating color. Groups of cards can be moved. An empty pile in the Tableau can be filled with a King or a group of cards with a King on the bottom. Cartas são viradas do monte para resto individualmente. A carta mais acima no Resto está em jogo. Quando o monte está vazio, mova todas as cartas do descarte de volta ao monte, mantendo a ordem. Você pode ir ao baralho três vezes. Fundações são construídas por naipe de ás ao rei. Cartas nas fundações ainda estão em jogo. Clique duplo numa carta irá movê-la para a pilha fase apropriada se tal movimento for válido. Double clicking on a foundation card will move all the cards that can be moved to the foundation to the foundation. This is useful for cleaning up at the end of the game. Options There are three possible ways to play. The difference between them is in how the cards are dealt from the stock. Three card deals Cards are dealt from the stock three at a time. There is no limit to how many times you can redeal the stock. Single card deals Cards are dealt from the stock one at a time. However you can only turn the stock over and redeal twice. No redeals Cards are dealt one at a time from the stock. There is no redeal. Play this way if you want a challenge (and some frustration). Unlimited redeals Cards are dealt one at a time from the stock. There is no limit to how many times you can redeal the stock. Most likely you will consider one of the first two methods traditional - depending on where you live and who taught you. The no redeals option is the one normally found in older sets of rules, but the game is rarely played that way. Pontuação Você ganha um ponto por cada carta nas pilhas de fundação. Máxima pontuação possível: 52 Estratégia Não abandone o barco! Tente usar força bruta quando o jogo parecer perdido. Às vezes uma combinação de cartas usadas que já estejam na fundação e rearranjando sequências irá liberar algumas cartas necessárias. usr/share/help-langpack/pt_BR/aisleriot/yield.xml0000644000373100047300000000465212307311647023727 0ustar langpacklangpack00000000000000 Yield Escrito por Rosanna Yuen Configuração Tipo de Baralho Baralho Padrão Monte Top left pile. The rest of the deck is placed here after dealing the Tableau. Cards are turned over one at a time to Waste. No redeals. Descarte To be taken from Stock. Top card and bottom card available for play. Tabuleiro Deal cards face up in seven overlapping rows starting with seven cards on the first row, decreasing by one per row and staggering the piles as to achieve an inverted pyramid. Objetivo Remove all cards. Regras All exposed cards in the pyramid are available for play. Kings can be removed singly. All other cards can be removed in pairs that add up to treize with Aces equal to 1, Jacks equal to 11, and Queens equal to 12. Cards can be flipped singly from the Stock to the Waste. Top and bottom cards are available for play either by themselves or with the available cards in the pyramid. The top card of the Waste can also be played with the second card on the Waste. There is no redeal. Pontuação Você marca um ponto do cada carta removida. Máxima pontuação possível: 52 Estratégia Removing the bottom of the inverted pyramid is the hard part. Once that is achieved, it is sometimes better to remove cards from the Waste than the inverted pyramid, as there are more cards in play there. usr/share/help-langpack/pt_BR/aisleriot/hopscotch.xml0000644000373100047300000000562012307311647024607 0ustar langpacklangpack00000000000000 Hopscotch Escrito por Rosanna Yuen Configuração Tipo de Baralho Baralho Padrão Monte Top left pile. All cards except the Ace to four of clubs are placed here at beginning of play. Cards are dealt singly to Waste. Descarte Directly to the right of Stock. Can only hold one card at a time. Card must immediately be placed on either a Foundation pile or on to the Reserve pile of your choice. Fundação Four piles on top, to the right of Stock. Place an Ace on the first pile, a two on the second pile, a three on the third pile, and a four on the fourth pile. The first Foundation pile is built up by one, the second is built up by two, the third by three, and the fourth by four, all of which wrap around to Ace when it reaches past thirteen. cards in Foundations are no longer in play. Suits do not matter. Reserva Four piles placed underneath Foundations. Cards in Reserve can only be played on to Foundation piles. Cards moved from Waste can be placed on any of the Reserve piles. Objetivo Mova todas as cartas para as fundações. Regras Build on to Foundations by ones, twos, threes, and fours for piles one, two, three, and four respectively. Cards are dealt singly in to the Waste from the Stock. However, as the Waste pile can only hold one card, this card must immediately be played on to a Foundation pile or on to any of the four Reserve piles. Cards in the Reserve piles cannot be rearranged. Pontuação Each card moved to Foundations scores one point. Maximum possible score: 48 Estratégia Hone your skills for this game. Luck will not get you very far here. Try not to cover cards you might need sooner. Consider saving a column just for kings (as they are the last card to be played on each Foundation). usr/share/help-langpack/pt_BR/aisleriot/peek.xml0000644000373100047300000000516112307311647023541 0ustar langpacklangpack00000000000000 Peek Escrito por Rosanna Yuen Configuração Tipo de Baralho Baralho Padrão Reserves Four spread piles on left. Deal four cards face up in each Reserve pile. No building allowed. Fundação Four piles on right. Deal one card on to first Foundation. Monte Place all remaining cards here. Cards are turned over one at a time to Waste. Two redeals. Descarte A serem retiradas do monte. Carta no topo disponível para jogar. Objetivo Mova todas as cartas para as pilhas fundação. Regras Any card of the suit in the first Foundation can be played on to this Foundation pile at any time. Each ensuing Foundation can only be started with a card of the same rank as this first card. Once started, these latter foundations can be built on in suit as long as a card of the same rank already exists in the Foundation directly above it. Play cards from Reserves whenever possible following these rules. Cartas são viradas do monte para resto individualmente. A carta mais acima no Resto está em jogo. Quando o monte está vazio, mova todas as cartas do descarte de volta ao monte, mantendo a ordem. Você pode ir ao baralho três vezes. Options Three card deals: Deal three cards at a time from Stock to Waste and enable unlimited redeals. Pontuação One point for every card placed on Foundation. Máxima pontuação possível: 52 Estratégia The Reserves are open for you to see. Choose your suit order wisely. usr/share/help-langpack/pt_BR/aisleriot/eagle-wing.xml0000644000373100047300000000753512307311647024643 0ustar langpacklangpack00000000000000 Eagle Wing Escrito por Rosanna Yuen Configuração Tipo de Baralho Baralho Padrão Monte Top left pile. The rest of the deck is placed here after dealing the Tableau. Cards are turned over one at a time to Waste. Two redeals. Descarte Directly to the right of Stock. To be taken from Stock. Top card available for play. Fundações Four piles top right. One card is dealt in the first Fondation at the start of the game, this is the base card. Other Fondations must be started with a card of the same rank as the base card. To be built up in suit from the base card. Reserva Middle (and lowest) slot. Deal thirteen cards face down here. Flip card to fill any spaces in the Tableau. When only one card is left in the Reserve, it will flip up and can be played on Foundation or a Tableau pile. Tabuleiro Eight slots (four to the left and four to the right of Reserve.) Deal one card face up per slot. Tableau can be built down by suit. Cards can be moved singly to other slots on the Tableau, or in a group on to the Foundation. Each Tableau slot can hold a maximum of three cards. Objetivo Mova todas as cartas para as pilhas fundação. Regras Cards in the tableau are built down by suit. Cards can only be moved singly to another Tableau pile. However, to ease monotony, groups of cards can be moved to Foundation. An empty slot in the Tableau is filled automatically from the Reserve. If the Reserve is empty, an empty slot can be filled by a card from the Waste or from another Tableau pile. The Reserve exists mainly to deal cards into empty slots of the Tableau. However, when there is only one card left in the Reserve, it will become visible and is in play. Cards are flipped from the Stock to the Waste singly. When the Stock is empty, move all cards in Waste back to the Stock, maintaining order. You can go through the deck three times. Foundations are built up in suit from the base card (first card dealt to first Foundation). New Foundations are started when a card of the same rank as the first card placed during the dealing period are placed on empty Foundation piles. Aces are placed on Kings, and twos on Aces. Cards in Foundations are not in play. Pontuação Você ganha um ponto por cada carta nas pilhas de fundação. Máxima pontuação possível: 52 Estratégia A little planning goes a long way. Check before piling cards in a Tableau. Remember the three card in a slot rule. usr/share/help-langpack/pt_BR/aisleriot/gaps.xml0000644000373100047300000000470212307311647023547 0ustar langpacklangpack00000000000000 Gaps Written by Zach Keene Configuração Tipo de Baralho Baralho Padrão Monte All cards are dealt into four rows of 13 cards each; the aces are then discarded to leave four gaps. Two redeals are allowed. Objetivo To place all cards in sequence from 2 to king, in suit. Regras Gaps in the leftmost column may be filled by moving a 2 of any suit there. A gap to the right of any non-King card may be filled by placing the card with the same suit but one rank higher into the gap. Gaps following Kings or other gaps may not be filled. Once a card is placed in a sequence starting with a 2 in the leftmost slot, it can no longer be moved. If no moves are possible (i.e., all gaps follow Kings), double-clicking any card will cause a redeal. Any cards not in sequence will be removed, shuffled, and redealt. Only two redeals are allowed. Options Randomly Placed Gaps on Redeal: Check this to have randomly placed gaps after a redeal. If unchecked, the gaps will always be placed directly to the right of any cards already in sequence after redealing. Pontuação Each card placed in sequence, starting with a two in the leftmost slot, is worth one point. Maximum possible score: 48 Estratégia Put off making any move that will add a gap after a king for as long as possible. usr/share/help-langpack/pt_BR/aisleriot/fortunes.xml0000644000373100047300000000363412307311647024465 0ustar langpacklangpack00000000000000 Fortunes Escrito por Rosanna Yuen Configuração Tipo de Baralho Baralho Padrão Monte Top left pile. Deals a card to each Tableau pile when clicked. Tabuleiro Four piles on right. Groups of cards can be moved on to empty piles. Objetivo To remove all cards except the four Aces. Regras Aces are high cards. When two cards of the same suit are available, the one with the lower rank can be removed. When an empty slot appears, it can be filled with an group of cards. Pontuação Você marca um ponto do cada carta removida. Maximum possible score: 48 Estratégia There is no reason to have an empty slot when dealing another batch of cards. However, when you have an empty slot, try to keep it empty as long as possible, as this is a great way to get rid of buried cards. usr/share/help-langpack/pt_BR/aisleriot/diamond_mine.xml0000644000373100047300000000466112307311647025244 0ustar langpacklangpack00000000000000 Diamond Mine Escrito por Rosanna Yuen Configuração Tipo de Baralho Baralho Padrão Fundação One pile at top. Build in sequence for diamonds starting from any diamond of your choice. Tabuleiro Thirteen piles. Deal three cards face down and one card face up on every pile. Objetivo Remove all diamonds to the foundation and have all the other cards in suit and sequence with Aces being low in the Tableau. Regras Cards (other than diamonds) can be built down in sequence regardless of suit. Builds of cards can be moved as a unit. Empty slots can be filled by any card (except for diamonds) or build of cards. Diamonds cannot be moved except to be place on to the Foundation. The diamond Foundation must be built up in sequence but can start from any number you want. Pontuação Each diamond placed on to the Foundation scores the face value of the card, with Ace as one point, Jacks as eleven points, Queens as twelve points, and Kings as thirteen points. Each Ace through King in sequence and in suit on the Tableau pile scores three points. Maximum possible score: 100 Estratégia Mining for diamonds is hard work. Keep in mind that not all diamonds are worth the same. Don't forget to clean up after yourself and put the other suits in order. usr/share/help-langpack/pt_BR/aisleriot/legal.xml0000644000373100047300000000736112307311647023705 0ustar langpacklangpack00000000000000 Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any later version published by the Free Software Foundation with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy of the GFDL at this link or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual. This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in section 6 of the license. Many of the names used by companies to distinguish their products and services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial capital letters. DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: DOCUMENT IS PROVIDED ON AN "AS IS" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES. usr/share/help-langpack/pt_BR/aisleriot/westhaven.xml0000644000373100047300000000453112307311647024621 0ustar langpacklangpack00000000000000 Westhaven Escrito por Rosanna Yuen Configuração Tipo de Baralho Baralho Padrão Monte Top left pile. The rest of the deck is placed here after dealing the Tableau. Cards are turned over one at a time to Waste. No redeals. Descarte A serem retiradas do monte. Carta no topo disponível para jogar. Fundação Four piles on top row. To be built up in suit from Ace to King. Tabuleiro Ten piles of three cards each, with the last row of cards face up. Objetivo Move all cards to Foundation piles. Regras Cards in Tableau are built down by alternate color. The top card or the complete face up portion of each pile is available for play. Empty piles can be filled with any available card or group of cards. Foundation piles are to be built up in suit from Ace to King. Cards in Foundation are no longer in play. Cards are flipped singly from Stock to Waste. Top card of Waste pile is always available for play. There are no redeals. Pontuação Each card moved to Foundation scores one point. Máxima pontuação possível: 52 Estratégia Caution is for those who actually have money at stake. Live dangerously. Make any moves you can, as chance is on your side. usr/share/help-langpack/pt_BR/aisleriot/spiderette.xml0000644000373100047300000000501012307311647024756 0ustar langpacklangpack00000000000000 Spiderette Escrito por Rosanna Yuen Configuração Tipo de Baralho Baralho Padrão Monte Top left pile. Deals a card to each Tableau pile when clicked. Fundação Four piles top right. Tabuleiro Seven piles on the bottom. Deal one card face down on all seven piles, then one on the last six piles, followed by one on the last five piles. Continue in this manner until you have seven cards in the last pile. Flip up the top card on every pile. Objetivo Create four piles of thirteen cards each built down in suit and sequence. Regras Cards in Tableau can be built down regardless of suit. Builds of cards in sequence and in the same suit can by moved as a unit. Empty Tableau piles can be filled with any card or build of cards. Each Tableau pile must be filled before any deal. Clicking on the Stock will deal a card on to every Tableau pile except for the last deal which places one card on each of the first three piles. A build of all thirteen cards in a suit may be moved on to a Foundation pile. Cards in the Foundation are no longer in play. Pontuação Every pair of cards in suit and sequence scores one point. Maximum possible score: 48 Estratégia Try to keep a Tableau pile empty whenever possible to create a swap space for moving around cards. usr/share/help-langpack/pt_BR/aisleriot/accordion.xml0000644000373100047300000000444312307311647024560 0ustar langpacklangpack00000000000000 Acordeão Escrito por Ed Sirett Configuração Tipo de Baralho Baralho Padrão Tabuleiro Cinquenta e quatro espaços em cinco linhas de nove e uma última linha de sete. Divida as cartas com a face para cima uma por espaço. Os espaços devem ser considerados como uma linha contínua, as linhas simplesmente organizam o tabuleiro para que todas possam ser vistas por vez. Dessa forma o espaço mais à direita de uma linha deve ser considerado tanto quanto a esquerda do espaço mais à esquerda da linha abaixo. Objetivo Remover todas as cartas exceto uma. Regras Cartas são movidas uma-a-uma. Qualquer carta pode ser movida sobre outra do mesmo naipe ou ordem que está imediatamente à esquerda ou três espaços à sua esquerda. A carta que é coberta é removida do jogo. Todas as cartas (se houver) nos espaços à direita da lacuna resultante são movidas para a esquerda uma espaço fechando assim a lacuna. Clique duplo faz a carta mover três espaços, se possível, ou move para o espaço adjacente à esquerda. Pontuação Você ganha 1 ponto por carta removida. Máxima pontuação possível: 51 Estratégia This is a diffcult game. Try to find two or three cards of the same rank at or near the last row. Try not to remove any card of this rank. At the end you can move these cards onto each other to win. usr/share/help-langpack/pt_BR/aisleriot/eliminator.xml0000644000373100047300000000347412307311647024765 0ustar langpacklangpack00000000000000 Eliminator Written by Wa (logicplace.com) Configuração Tipo de Baralho Baralho Padrão Tabuleiro Four piles. Deal 13 cards to each. (This is all of the cards.) Fundação Four to six empty slots that you build in either direction. Objetivo Move all cards to Foundation. Regras Any card can be placed as the first card in the Foundation. Foundation piles can be built up or down from the top card's value, disregarding suit. Kings can be placed on Aces and vice versa. Pontuação Every card moved from the Tableau on top of a card in the Foundation scores one point. Máxima pontuação possível: 51 Estratégia Make sure to look at all the cards coming up, and be sure you're not going to lock any cards that are necessary to move the one on top. usr/share/help-langpack/pt_BR/aisleriot/kings_audience.xml0000644000373100047300000000576412307311650025570 0ustar langpacklangpack00000000000000 King's Audience Written by Zach Keene Configuração Tipo de Baralho Baralho Padrão Reserves (Antechamber) The outer rectangle of sixteen cards. Cards in the reserve are available to play, and are replenished from the Waste (or the Stock if no cards are currently in the Waste.) Monte Left slot in the center row. Cards are dealt one at a time to the Waste. There is no redeal. Descarte Slot to the right of the Stock. The top card of the Waste is available to play. "Thrones" Top four slots in the "audience chamber" (the area inside the surrounding sixteen cards.) Whenever a King and Queen of the same suit are available, they can be move to one of these slots. Fundações Bottom four slots in the audience chamber. Whenever a Jack and an Ace of the same suit are available, they can be moved to an empty Foundation slot, with the Jack on top. The foundation then may be built down in suit. Objetivo Move all cards to the foundation piles or thrones. Regras Deal cards one at a time from Stock to Waste. Whenever a King and Queen of the same suit are available, they can be moved into a throne slot by either by dragging the King onto the Queen (or vice versa) or double clicking either card. Whenever a Jack and Ace of the same suit are available, they can be moved into a foundation slot in the same manner. Pontuação Each card placed in the audience chamber receives one point. Máxima pontuação possível: 52 Estratégia None; King's Audience is pretty much entirely based on luck. usr/share/help-langpack/pt_BR/aisleriot/will_o_the_wisp.xml0000644000373100047300000000467012307311650026002 0ustar langpacklangpack00000000000000 Will o' the Wisp Escrito por Rosanna Yuen Configuração Tipo de Baralho Baralho Padrão Monte Top left pile. When clicked, deal a card on to every Tableau pile except for the last deal which places one card on each of the first three piles. Fundação Four piles top right. Tabuleiro Seven piles on the bottom. Deal two cards face down and one card face up on every pile. Objetivo Create four piles of thirteen cards each built down in suit and sequence. Regras Tableau piles can be built down regardless of suit. Builds of cards in sequence and in the same suit can by moved as a unit. Empty Tableau piles can be filled with any card or build of cards. Each Tableau pile must be filled before any deal. Clicking on the Stock will deal a card on to every Tableau pile except for the last deal which places one card on each of the first three piles. A build of all thirteen cards in a suit may be moved on to a Foundation pile. Cards in the Foundation are no longer in play. Pontuação Every pair of cards in suit and sequence scores one point. Maximum possible score: 48 Estratégia Try to keep a Tableau pile empty whenever possible to create a swap space for moving around cards. usr/share/help-langpack/pt_BR/aisleriot/bakers_dozen.xml0000644000373100047300000000422412307311650025254 0ustar langpacklangpack00000000000000 Bakers Dozen Escrito por Rosanna Yuen Configuração Tipo de Baralho Baralho Padrão Fundação Four piles at top. To be built in suit from Ace to King. Topmost card in each Foundation can be played back on to the Tableau. Tabuleiro Thirteen piles. Four cards are dealt face up on each pile. Kings are moved to the bottom of their respective piles. Objetivo Mova todas as cartas para as pilhas fundação. Regras The top card on each Tableau can be moved to another Tableau pile if it has a value of one lower than the top card on the second pile. Suit is not relevant. Empty Tableau piles cannot be filled. Foundations are built up in suit from Ace to King. Cards in Foundations are still in play. Double clicking on a card in the Tableau will move it to the appropriate Foundation pile if such a move is possible. Pontuação Each card moved to the Foundation scores one point. Máxima pontuação possível: 52 Estratégia Be careful not to bury low cards. Try to keep Tableau piles from emptying. usr/share/help-langpack/pt_BR/aisleriot/ten_across.xml0000644000373100047300000000511112307311650024742 0ustar langpacklangpack00000000000000 Ten Across Written by James LewisMoss Configuração Tipo de Baralho Baralho Padrão Temporary Spots Locations to place one card out of play. The spots begin the game filled. One version of the game does not allow you to put new cards into these spots once they are empty. Tabuleiro Ten piles across the bottom. To deal place 10 cards across going from left to right with the first and last cards face up. Continuing you place ten cards across the piles from right to left (reversed) with the first two and last two cards placed face up. Continue this pattern (reversed and one more card each pass) until 50 cards have been placed. Place the last two cards in the temporary spots at the top. Objetivo Form four piles in the tableau all of the same suit running from King to Ace. Regras Only a King may be moved to a blank tableau spot. Cards may be moved only onto other cards if the suit matches and the moved card is one less than the moved to. This includes moving a pile of cards of different suits as long as the top card of the moved pile matches the bottom card of the location moved to. Options Allow temporary spots use: If checked the temporary spots may be reused. Pontuação You win or lose. There is no scoring. Estratégia This game is hard to win (being very influenced by how the cards are placed to begin with). Don't forget you have the temporary spots. Try to clear them quickly because they are very useful when you get stuck. usr/share/help-langpack/pt_BR/aisleriot/bear_river.xml0000644000373100047300000000641612307311650024733 0ustar langpacklangpack00000000000000 Bear River Written by Bruce and Joel Levin Configuração Tipo de Baralho Baralho Padrão Fundação Four piles at top. One card is dealt face up in the first Foundation pile. Tabuleiro There are 18 Tableau piles arranged in three rows of six piles each. All cards are dealt face up and fanned, such that all cards are visible. The first five piles of each row start with three cards each. The sixth pile of each row starts with two cards each. Objetivo Mova todas as cartas para as pilhas fundação. Regras One random card has already been dealt to a Foundation pile. The rank of that card becomes the Base Card. The other three cards with the same rank can be moved to an empty Foundation. Foundations are built up in ascending order, matching suit. Cards can "wrap-around" from Queen to King to Ace to Two. Cards on the Foundations may not be moved back onto Tableau piles. None of the Tableau piles can have more than three cards. The top card of each Tableau pile can be moved to any other Tableau pile if it matches suit and has a face value of one higher or one lower than the top card of the pile it is being moved to. Cards can "wrap-around" between King and Ace. There are two types of Tableau piles: "Standard" piles, and "Hole" piles. The first five piles of each row (the ones with three cards) are the Standard piles. An empty standard pile CANNOT have a new card placed on it. The last pile of each row (the ones with two cards) are the Hole piles. An empty Hole pile CAN have a new card placed on it. Pontuação Each card moved to the Foundation scores one point. Máxima pontuação possível: 52 Estratégia Try to free up one or more Hole piles early. There is never a disadvantage in moving cards to the Foundations. Move as many as possible, as soon as possible. Cards that have a rank one lower than the Base Card can be very difficult to move. Be careful where you place them. Bear River can be won about one third of the time. usr/share/help-langpack/pt_BR/aisleriot/lady_jane.xml0000644000373100047300000000702112307311650024532 0ustar langpacklangpack00000000000000 Lady Jane Escrito por Rosanna Yuen Configuração Tipo de Baralho Baralho Padrão Monte Top left pile. The rest of the deck is placed here after dealing. Cards are turned on to the Reserve one on each pile per deal. When there are only two cards left in Stock, they are dealt such that both cards are available for play. Fundação Four piles on top right. Deal one card on to first Foundation pile after dealing on to Tableau and Reserve. This card is now the base card. Built up by suit. Reserva Seven piles on the right. Top card of each pile is available for play on to either the Tableau or the Foundation. Empty spaces are not filled except by a deal from Stock. Tabuleiro Seven piles below Stock and Foundation. Deal card face up in first pile. Place one card face down on all other piles. Place one card face up on next pile followed by one card face down on all covered piles. Repeat until there are seven cards in last pile. Tableau can be built down in alternating colors. Groups of cards can be moved. Empty piles can only be filled by the card whose rank is one lower than the base card or group of cards starting with a card of this rank. Objetivo Move all cards on to Foundation piles. Regras Cards in the Tableau are built down by alternating color. Groups of cards can be moved. An empty pile in the Tableau can be filled with a card whose rank is one lower than the base card or with a group of cards starting with a card with this rank. Cards are dealt from the Stock to the Reserve. Each deal places one card on each pile of the Reserve. The top card of each Reserve pile is always available for play on to either the Tableau or the Foundation. There is no building on the Reserve piles. Foundations are built up in suit from the base card. New Foundations are started when a card of the same rank as the base card is placed on empty Foundation piles. Aces are placed on Kings, and twos on Aces. Cards in Foundations are still in play. Double clicking on a card will move it to the appropriate Foundation pile if such a move is possible. Pontuação Você ganha um ponto por cada carta nas pilhas de fundação. Máxima pontuação possível: 52 Estratégia The deeper something is, the harder it is to get to. Try and move cards out of the Reserve whenever possible. usr/share/help-langpack/pt_BR/aisleriot/maze.xml0000644000373100047300000000542012307311650023541 0ustar langpacklangpack00000000000000 Maze Written by Matthew Wilcox Configuração Tipo de Baralho 48 cards: Standard Deck without the kings Tabuleiro Fifty-four spaces in six rows of nine each. Deal cards into spaces one to eight. Leave space nine blank. Deal cards into spaces ten to seventeen. Leave space eighteen blank. Deal the remaining cards similarly. Then remove all the kings (which play no further part in the game), so that six empty spaces remain in total. Any card can be moved into a space to the left of another card of the same suit and face value one higher. Any card can be moved into a space to the right of another card of the same suit and face value one lower. An ace may be moved to the right of a queen or in the top left space. A queen may be moved to the left of an ace or in the bottom right space. Objetivo Put each suit of cards into ascending order, with an ace in the top left corner, to create a run of cards: Ace to Queen of one suit, Ace to Queen of another, Ace to Queen of the third, Ace to Queen of the fourth. Regras Cards are moved singly. Any card can be moved into a space to the left of another card of face value one higher in the same suit. Any card can be moved into a space to the right of another card of face value one lower in the same suit. An ace may be moved to the right of a queen or in the top left space. A queen may be moved to the left of an ace or in the bottom right space. Pontuação Each card placed next to another card of the same suit in the correct order scores one point. Maximum possible score: 48 Estratégia Multiple adjacent spaces enable you to generate long sequences of cards. Beware of getting trapped into a situation where you move one card endlessly between two points. usr/share/help-langpack/pt_BR/aisleriot/elevator.xml0000644000373100047300000000431112307311650024424 0ustar langpacklangpack00000000000000 Elevator Escrito por Rosanna Yuen Configuração Tipo de Baralho Baralho Padrão Monte Top left pile. The rest of the deck is placed here after dealing on to the Tableau. Cards are turned over one at a time to Waste. No redeals. Descarte To be taken from Stock. Tabuleiro Deal face down seven overlapping rows starting with one card on the first row, increasing by one per row and staggering the piles as to achieve a pyramid. Flip bottom row. Objetivo Move all cards to Waste. Regras All exposed cards in the pyramid are available for play. Build on to the Waste from these available cards whenever possible by playing a card with a rank immediately above or immediately below the rank of the top card in the Waste. Aces are both above Kings and below Deuces. Cards can be flipped singly from the Stock to the Waste. There is no redeal. Pontuação Each card removed from the pyramid scores one point. Maximum possible score: 28 Estratégia Every pyramid needs a strong foundation. Get rid of the lower cards first, with an eye out to try to expose as many cards as possible. usr/share/help-langpack/pt_BR/aisleriot/treize.xml0000644000373100047300000000450112307311650024106 0ustar langpacklangpack00000000000000 Treize Escrito por Rosanna Yuen Configuração Tipo de Baralho Baralho Padrão Monte Top left pile. The rest of the deck is placed here after dealing the Tableau. Cards are turned over one at a time to Waste. No redeals. Descarte To be taken from Stock. Top card and bottom card available for play. Tabuleiro Deal cards face up in seven overlapping rows starting with one card on the first row, increasing by one per row and staggering the piles as to achieve a pyramid. Objetivo Remove all cards. Regras All exposed cards in the pyramid are available for play. Kings can be removed singly. All other cards can be removed in pairs that add up to treize with Aces equal to 1, Jacks equal to 11, and Queens equal to 12. Cards can be flipped singly from the Stock to the Waste. Top and bottom cards are available for play either by themselves or with the available cards in the pyramid. The top card of the Waste can also be played with the second card on the Waste. There is no redeal. Pontuação Você marca um ponto do cada carta removida. Máxima pontuação possível: 52 Estratégia This game is easier to win than Thirteen. This is because you can plan ahead and avoid blocks by strategic play. usr/share/help-langpack/pt_BR/aisleriot/definitions.xml0000644000373100047300000001660712307311650025131 0ustar langpacklangpack00000000000000 Glossary Author's note: These definitions are meant as a guideline only. See individual game rules as any game has the right to redefine or modify the rules to make it fun. Base card The first card dealt into a foundation pile. Other foundations usually have to start with a card of this rank. See: Foundation Build by alternate color Building by placing a card on to another card of the opposite color is permitted. Example: Placing a Diamond on a Spade is good, but placing a Diamond on a Heart is not. Build by any suit but own Building by placing a card on to another card of any suit but the suit of the original card is permitted. Example: Placing a Diamond on a Heart is good, but placing a Heart on a Heart is not. Build by color Building by placing a card on to another card of the same color is permitted. Example: Placing a Diamond on a Heart is good, but Placing a Diamond on a Club is not. Build regardless of suit It's all good. Build by suit Building by placing a card on to another card of the same suit is permitted. Example: Placing a Spade on a Spade is good, but placing a Spade on a Club is not. Build down Building by placing a card of a lower rank on to a card of a higher rank is permitted. Usually implies a difference of only one ranking between the two cards. Example: Placing a 10 on a Jack is good, but placing a 10 on a 9 is not. Build down by * Building by placing a card of a lower rank on to a card of a higher rank by * is permitted. Example: If * is 2, placing a 10 on a Queen is good, but placing a 10 on a Jack is not. Build up Building by placing a card of a higher rank on to a card of a lower rank is permitted. Usually implies a difference of only one ranking between the two cards. Example: Placing a Queen on a Jack is good, but placing a Queen on a King is not. Build up by * Building by placing a card of a higher rank on to a card of a lower rank by * is permitted. Example: If * is 2, placing a 10 on an 8 is good, but placing a 10 on a 9 is not. Build up or down Building by placing a card on to a card of one higher or one lower rank is permitted. Example: Placing a Jack on a Queen or a 10 is good, but placing a 10 on a Queen is not. Building The ability to place a card (or group of cards) on another card. In regards to rank, you can build up, build down, or build up/down by *. In regards to suit/color, you can build by suit, build by color, build by alternate color, build by any suit but own, or build regardless of suit. Note that all games that build will follow two of these rules, one from each list. Deck The set of cards used. Most games use a Standard deck, but games that use a Double deck, a Joker deck, or a Stripped deck are not uncommon. Double deck A deck of cards consisting of two Standard decks making a total of 104 cards. Fundação If a game has a foundation, the game is usually won by placing all the cards in the foundation pile(s). Joker deck A deck of cards consisting of a Standard deck and two jokers making a total of 54 cards. Pile A designated area where cards can exist. Rank The value of the card. Numbered cards usually have the rank of the associated number. Aces can either be high or low. If high, aces are ranked 14. If low, aces are ranked as 1. J, Q, and K are usually ranked 11, 12, and 13 respectively. However, some games may rank these cards as 10. In such a case, a high ace might be ranked as 11. Reserva Cards in the reserve are usually available to play anywhere. Usually cannot be built on. Slot See Pile. Standard deck A 52 card poker deck. There are four suits of thirteen cards each. Each suit contains an Ace, 2 through 10, Jack, Queen, and King. These suits are usually Clubs, Spades, Hearts and Diamonds. These suits can be grouped into two colors, usually black and red. The Clubs and the Spaces are black while the Hearts and the Diamonds are red. AisleRiot allows the possibility of using different decks. In this case, the new colors and/or suits are substituted into this paradigm. Monte The remainder of the deck after all the original cards have been dealt and are usually kept faced down. Suit Four different kinds in a Standard deck. Usually Clubs, Spades, Hearts, and Diamonds. Tabuleiro The playing field, where the main action occurs. Usually allows building. Descarte A stack of cards face up, usually next to the Stock. Top card usually in play. usr/share/help-langpack/pt_BR/aisleriot/fourteen.xml0000644000373100047300000000337512307311650024443 0ustar langpacklangpack00000000000000 Fourteen Escrito por Rosanna Yuen Configuração Tipo de Baralho Baralho Padrão Tabuleiro Deal all cards face up evenly on to twelve piles. The first four piles will each have five cards while the other piles will all have four cards. The exposed card in each pile is in play. Empty piles cannot be filled. Objetivo Remove all cards. Regras Cards can be removed in pairs that add up to fourteen. Aces are worth one and Jacks, Queens, and Kings are worth 11, 12, and 13 respectively. Pontuação Você marca um ponto do cada carta removida. Máxima pontuação possível: 52 Estratégia Watch your step! Try to move cards that are resting on matching pairs as otherwise you might get stuck. usr/share/help-langpack/pt_BR/aisleriot/chessboard.xml0000644000373100047300000000427012307311650024724 0ustar langpacklangpack00000000000000 Chessboard Escrito por Rosanna Yuen Configuração Tipo de Baralho Baralho Padrão Fundação Four piles in the middle. To be built up in suit from base card of your choice, wrapping from King to Ace if necessary. Cards in Foundation piles are no longer in play. Tabuleiro Five piles one each side of the Foundation. Deal five cards face up on to each of these piles and one more on the top two piles. The top card in any Tableau pile is available for play. Objetivo Move all cards to Foundation piles. Regras Cards in Tableau piles can be built up or down in suit. Only the top card in every pile is available for play. Empty slots can be filled with any available card. The Foundations are built up from the base card of your choice, wrapping from King to Ace if necessary. Cards in Foundation piles are no longer in play. Pontuação Each card in Foundation piles scores one point. Máxima pontuação possível: 52 Estratégia Choose your base card wisely. The obvious choice may lead to nought but a dead end. usr/share/help-langpack/pt_BR/aisleriot/royal_east.xml0000644000373100047300000000542712307311650024756 0ustar langpacklangpack00000000000000 Royal East Escrito por Rosanna Yuen Configuração Tipo de Baralho Baralho Padrão Monte Top left pile. The rest of the deck is placed here after dealing the Tableau. Cards are turned over one at a time to Waste. No redeals. Descarte A serem retiradas do monte. Carta no topo disponível para jogar. Fundação Four corner piles of three by three grid. Deal one card on to first Foundation pile. This card is now the base card. Build up in suit, playing Aces on Kings as necessary. Tabuleiro Deal one card face up on each of the five Tableau piles. These piles are the ones forming a cross in the three by three grid. Objetivo Move all cards to Foundation piles. Regras Cards in Tableau are built down regardless of suit. Kings can be placed on Aces. Cards can only be moved singly. Any available card can be played on an empty Tableau pile. Each Foundation pile must be started with a card the same rank as the base card. Foundation piles are to be built up in suit from base card, playing Aces on top of Kings if necessary. Cards in Foundation piles are no longer in play. Cards are flipped singly from Stock to Waste. Top card of Waste pile is always available for play. There are no redeals. Pontuação Each card in Foundation piles scores one point. Máxima pontuação possível: 52 Estratégia Hidden treasures are wonderful things, but only if you know they are there. Keep track of what cards are in which piles as this information will probably come in handy. usr/share/help-langpack/pt_BR/aisleriot/quatorze.xml0000644000373100047300000000466512307311650024471 0ustar langpacklangpack00000000000000 Quatorze Escrito por Rosanna Yuen Configuração Tipo de Baralho Baralho Padrão Monte Top left pile. The rest of the deck is placed here after dealing the Tableau. Empty spaces in the Tableau are immediately filled in with cards from the Stock. Tabuleiro Five-by-five grid, each capable of holding one card. One card dealt to each space at the beginning of the game. Empty spaces are filled in from the Stock. Once Stock is exhausted, spaces are filled by moving cards from the right to the left, from the leftmost card of the row below to the the rightmost space, leaving all empty spaces at the end. Objetivo Remove all cards. Regras Cards can be removed in pairs if they add up to fourteen (with Jacks being 11, Queens 12, and Kings 13) and are in the same row or column. Empty slots are automatically filled from the Stock. Once the Stock is exhausted, cards to the right of empty piles are automatically moved over to fill the space, with empty piles in the right column filled in by the cards of the leftmost column in the row below. Pontuação Each pair of cards removed scores two points. Máxima pontuação possível: 52 Estratégia Oftentimes in the middle of this game, there is only one move. Make it. Once the Stock is exhausted, there is much more movement in the Tableau. usr/share/help-langpack/pt_BR/aisleriot/gold_mine.xml0000644000373100047300000000533112307311650024543 0ustar langpacklangpack00000000000000 Gold Mine Configuração Tipo de Baralho Baralho Padrão Monte Top left pile. The rest of the deck is placed here after dealing on to the Tableau. Cards are turned over three at a time to Waste. No redeals. Descarte A serem retiradas do monte. Carta no topo disponível para jogar. Fundações Quatro pilhas superiores direita. Forme as pilhas por naipes do ás ao rei. A carta do topo de cada fundação pode ser jogada de volta ao tabuleiro. Tabuleiro Seven piles, all empty to start. Gold Mine is a variation of Klondike. Tableau can be built down in alternating colors. Groups of cards can be moved. Empty piles can be filled with any card. Objetivo Mova todas as cartas para as pilhas fundação. Regras Cards in the Tableau are built down by alternating color. Groups of cards can be moved. An empty pile in the Tableau can be filled with any card. Cards are flipped from the Stock to the Waste three at a time. Top card in Waste is in play. When Stock is empty, game over. Only one chance to get it right and establish your gold mine. Fundações são construídas por naipe de ás ao rei. Cartas nas fundações ainda estão em jogo. Clique duplo numa carta irá movê-la para a pilha fase apropriada se tal movimento for válido. Pontuação Você ganha um ponto por cada carta nas pilhas de fundação. Máxima pontuação possível: 52 Estratégia Be careful how you fill the empty foundation piles. With skill it is possible to win Gold Mine most of the time. If at first you do not succeed restart and try again. usr/share/help-langpack/pt_BR/aisleriot/bakers_game.xml0000644000373100047300000000514312307311650025047 0ustar langpacklangpack00000000000000 Bakers Game Escrito por Rosanna Yuen Configuração Tipo de Baralho Baralho Padrão Fundação Four piles top right. Built from Ace to King in suit. Reserves Four piles at top left. Each reserve can only hold one card. Tabuleiro Eight piles underneath the Foundation and Reserves. The cards are dealt face up on to the Tableau, with seven cards each in the first four slots and six cards each in the last four slots. Objetivo Mova todas as cartas para as pilhas fundação. Regras The Tableau is built down by suit. Only the top card or build of cards can be moved. A build of cards can only be moved if the number of cards in the build is equal or less than one more than the number of Reserve slots free. Empty spaces in the Tableau can only be filled with a King or a build starting with a King. Foundations are built up by suit from Ace to King. Although cards in the Foundations are technically still in play, there really is no need as playing these cards are not in any way helpful. Any top card in the Tableau can be placed in an empty Reserve slot. These cards are available for play back into the Tableau or on to a Foundation pile. Pontuação Each card placed on to the Foundation piles scores one point. Máxima pontuação possível: 52 Estratégia Move any card you can on to the Foundations as soon as possible. Leaving them around can only hinder your movement. usr/share/help-langpack/pt_BR/aisleriot/saratoga.xml0000644000373100047300000000760412307311650024414 0ustar langpacklangpack00000000000000 Saratoga Escrito por Alan Horkan, baseada na obra de Jonathan Blandford Configuração Tipo de Baralho Baralho Padrão Monte Pilha superior esquerda. O restante do baralho é colocado aqui após distribuição para o tabuleiro. Cartas são viradas uma por vez para descarte. Duas redistribuições. Descarte A serem retiradas do monte. Carta no topo disponível para jogar. Fundações Quatro pilhas superiores direita. Forme as pilhas por naipes do ás ao rei. A carta do topo de cada fundação pode ser jogada de volta ao tabuleiro. Tabuleiro Seven piles. Place one card face up on all piles. Next row skip the first pile and place cards on all the other piles. Continue this process skipping one place to the right each row until there are seven rows with seven cards in the last pile. Essentially Saratoga is the same as Klondike only the all cards are face up to begin with. Being able to see all cards reduces the element of risk and makes Saratoga slightly easier than Klondike. Tableau can be built down in alternating colors. Builds of cards can be moved. Empty piles can only be filled by Kings or group of cards starting with a King. Objetivo Mova todas as cartas para as pilhas fundação. Regras Cartas no tabuleiro são organizadas em cores alternadas. Conjunto de cartas podem ser movidas. Uma pilha vazia no tabuleiro pode ser preenchida com um rei ou um grupo de cartas que iniciam com um rei. Cartas são viradas do monte para resto individualmente. A carta mais acima no Resto está em jogo. Quando o monte está vazio, mova todas as cartas do descarte de volta ao monte, mantendo a ordem. Você pode ir ao baralho três vezes. Fundações são construídas por naipe de ás ao rei. Cartas nas fundações ainda estão em jogo. Clique duplo numa carta irá movê-la para a pilha fase apropriada se tal movimento for válido. Pontuação Você ganha um ponto por cada carta nas pilhas de fundação. Máxima pontuação possível: 52 Estratégia Não abandone o barco! Tente usar força bruta quando o jogo parecer perdido. Às vezes uma combinação de cartas usadas que já estejam na fundação e rearranjando sequências irá liberar algumas cartas necessárias. usr/share/help-langpack/pt_BR/aisleriot/king_albert.xml0000644000373100047300000000466712307311650025102 0ustar langpacklangpack00000000000000 King Albert Escrito por Rosanna Yuen Configuração Tipo de Baralho Baralho Padrão Fundação Four piles on the top. Foundations are built up in both suit and sequence from Ace to King. Reserva Seven piles on the right. One card is dealt face up on each Reserve pile at the start. There is no building on the Reserves. Empty Reserve piles can not be filled. Tabuleiro Nine piles of cards, with nine cards in the first pile, eight in the second, and so on to the one card in the last pile. These cards are dealt face down. The top card in every pile is then flipped up. Objetivo Mova todas as cartas para as pilhas fundação. Regras Cards in the Tableau are built down by alternating color. Empty Tableau slots can be filled by any card or build of cards. Cards in the Reserve can be played on to the Tableau or the Foundation. Empty Reserve piles cannot be filled. Foundation piles are built up in suit from Ace to King. Cards in Foundation are still in play. Pontuação Você ganha um ponto por cada carta nas pilhas de fundação. Máxima pontuação possível: 52 Estratégia Remember that any card can be placed on an empty Tableau slot. Exposing new cards is the top priority in this game. usr/share/help-langpack/pt_BR/aisleriot/valentine.xml0000644000373100047300000000523712307311650024600 0ustar langpacklangpack00000000000000 Valentine Escrito por Rosanna Yuen Configuração Tipo de Baralho Baralho Padrão Monte Top left pile. All remaining cards are placed here after dealing. Descarte Top right pile. Can only hold one card. Tabuleiro Four piles. One card is dealt in each slot at the beginning of the game. Redealing from the stock moves all cards currently in the Tableau to the bottom of the Stock slot. Objetivo Have all the cards in the Tableau, each slot containing Ace to King of one suit. Avoid going crazy achieving this. Regras If any two cards dealt on to the Tableau are the same suit and in sequence, place the lower card on to the higher. Aces are low, Kings are high and sequence does not wrap. Click on the Stock to fill in the empty slots that are made. When no plays can be made in the Tableau, click on the Stock to deal a card on to the Waste. If this card can be played on to any of the Tableau piles, do so. Repeat this process until there are no more moves in the Tableau or from the Waste. At this point, clicking on the Foundation again moves all the cards in the Tableau back to the bottom of the Stock. The card in the Waste is put in the first Tableau pile and the rest of the Tableau is filled with one card to each pile from the Stock. Pontuação There is no scoring in this game. Estratégia A great game for killing time, Valentine really has no strategy, unless the strategy is to play it instead of doing other, more important things, like going to bed. usr/share/help-langpack/pt_BR/aisleriot/pileon.xml0000644000373100047300000000464012307311650024076 0ustar langpacklangpack00000000000000 Pileon Written by Nick Lamb Configuração Tipo de Baralho Baralho Padrão Tabuleiro Fifteen piles, arranged in rows of four. Deal cards four at a time, face up onto the first thirteen piles. Leave the last two spaces empty. A pile can hold as many as four cards, and as few as none. Objetivo Rearrange the cards so that each pile contains all four cards from a single value. This should leave two piles empty, but it doesn't matter whether they are the same piles which were empty at the start. Regras Cards can be moved on top of any other card or cards of the same value so long as no pile grows to have more than four cards. Groups of cards can be moved if they are of the same value, but it doesn't gain you anything. An empty slot can be filled with any card or group of cards with the same value. Once a pile contains all four cards of the same value it is frozen, and the top card is flipped to indicate that you need do nothing further to those cards. They are no longer in play, but it would be useless to move them anyway. Pontuação When a pile of four cards is frozen you score 4 points, one for each card. There is no other way to score points. Máxima pontuação possível: 52 Estratégia Keep one of the piles clear as much as possible. Don't allow a pile of three cards to build up on top of a single card, especially if the final card from the set is not a bottom card in another pile. usr/share/help-langpack/pt_BR/aisleriot/agnes.xml0000644000373100047300000000547012307311650023707 0ustar langpacklangpack00000000000000 Agnes Escrito por Rosanna Yuen Configuração Tipo de Baralho Baralho Padrão Monte Pilha superior esquerda. O restante do baralho é colocado aqui após divisão das cartas no tabuleiro. Cartas são divididas em grupos de sete, uma em cada pilha do tabuleiro. Fundação Quatro pilhas superiores direita. Para ser montadas em naipe e sequência, do rei ao ás quando necessário. Uma carta é colocada em cima da primeira pilha da fundação. As outras pilhas fundações devem ser iniciadas com cartas da mesma classe. Tabuleiro Sete pilhas. Distribua carta virada para cima na primeira pilha. Coloque uma carta virada para baixo em todas as outras pilhas. Coloque uma carta virada para cima na pilha seguinte seguida por uma carta virada para baixo em todas as pilhas cobertas. Repita até que haja sete cartas na última pilha. O tabuleiro pode ser feito com cartas de cores iguais. Grupos de cartas podem ser movidas. Pilhas vazias podem somente ser preenchidas pela próxima distribuição de cartas do monte. Objetivo Mova todas as cartas para as pilhas fundação. Regras Cartas no tabuleiro são agrupadas pela mesma cor. Grupos de cartas em sequência e mesma cor podem ser movidas de uma vez só. Cada distribuição vira uma carta do monte para cada pilha do tabuleiro. Não há redistribuições. Fundações são formadas por naipes em sequência, cobrindo do rei ao ás quando necessário. Cartas nas fundações ainda estão em jogo. Clique duplo numa carta no tabuleiro irá movê-la para a fundação apropriada se tal movimento é possível. Pontuação Você ganha um ponto por cada carta na fundação. Máxima pontuação possível: 52 Estratégia Tente descartar em naipe sempre que possível. Tente marcar tantos pontos quanto possível pois este jogo é muito difícil de vencer. usr/share/help-langpack/pt_BR/aisleriot/isabel.xml0000644000373100047300000000323512307311650024046 0ustar langpacklangpack00000000000000 Isabel Escrito por Rosanna Yuen Configuração Tipo de Baralho Baralho Padrão Tabuleiro Thirteen piles. Deal three cards face down and one card face up on every pile. Objetivo Remove all cards. Regras Remove cards in pairs of equal rank. Every time a card is removed, the card underneath is flipped face up and becomes playable. Empty slots are not filled. Pontuação Each pair of cards removed scores two points. Máxima pontuação possível: 52 Estratégia Each pile starts with four cards. The trick is to remember how many cards each slot has left at any given time so that you can try to remove cards evenly. usr/share/help-langpack/pt_BR/aisleriot/golf.xml0000644000373100047300000000402512307311650023534 0ustar langpacklangpack00000000000000 Golf Escrito por Rosanna Yuen Configuração Tipo de Baralho Baralho Padrão Monte Place all remaining cards here. Cards are turned over one at a time to Waste. No redeals. Descarte A serem retiradas do monte. Carta no topo disponível para jogar. Tabuleiro Seven piles. Deal five cards face up on every pile. Objetivo Move all cards to Waste. Regras The Waste can be built up or down from the available cards on the Tableau. Only Deuces can be placed on Aces and nothing can be played on to a King. Cards are dealt singly from Stock to Waste. There are no redeals. Pontuação Every card moved from Tableau to Waste scores one point. Maximum possible score: 35 Estratégia Remember that nothing can be played on to a King. Try to generate sequences where many cards can be removed without a new card from Stock. usr/share/help-langpack/pt_BR/aisleriot/gypsy.xml0000644000373100047300000000533212307311650023762 0ustar langpacklangpack00000000000000 Gypsy Escrito por Rosanna Yuen Configuração Tipo de Baralho Dois baralhos Monte Top left pile. The rest of the deck is placed here after dealing the Tableau. Cards are dealt in batches of eight, one on every Tableau. Fundação Eight piles top right. To be built in suit from Ace to King. Topmost card in each Foundation can be played back on to the Tableau. Tabuleiro Eight piles. Deal two rows face down and one row face up to start. Tableau can be built down in alternating colors. Builds of cards can be moved. Empty piles can be filled with any card or build. Objetivo Mova todas as cartas para as pilhas fundação. Regras Cards in Tableau are built down by alternating color. Builds of cards can be moved. An empty pile in the Tableau can be filled with any card or build of cards. Cada distribuição vira uma carta do monte para cada pilha do tabuleiro. Não há redistribuições. Foundations are built up in suit from Ace to King. Cards in Foundations are still in play. Double clicking on a card in the Tableau will move it to the appropriate Foundation pile if such a move is possible. Pontuação Each card in the Foundation scores 5 points. When a Foundation pile is complete (from Ace to King), 60 more points are scored. Each card pair on the Tableau in alternating order scores 2 points. Maximum possible score: 1000 Estratégia Try and expose new cards in the Tableau whenever possible. Remember you can always bring cards from the Foundation back into play. usr/share/help-langpack/pt_BR/aisleriot/eight_off.xml0000644000373100047300000000515012307311650024537 0ustar langpacklangpack00000000000000 Eight Off Escrito por Rosanna Yuen Configuração Tipo de Baralho Baralho Padrão Fundação Four piles on the left. Built from Ace to King in suit. Reserves Eight piles at top. Each reserve can only hold one card. The first four Reserve piles are each dealt one card at the beginning of the game. Tabuleiro Eight piles underneath the Reserves. The cards are dealt face up on to the Tableau, with six cards in each of the slots. Objetivo Mova todas as cartas para as pilhas fundação. Regras The Tableau is built down by suit. Only the top card or build of cards can be moved. A build of cards can only be moved if the number of cards in the build is equal or less than one more than the number of Reserve slots free. Empty spaces in the Tableau can only be filled with a King or a build starting with a King. Foundations are built up by suit from Ace to King. Although cards in the Foundations are technically still in play, there really is no need as playing these cards are not in any way helpful. Any top card in the Tableau can be placed in an empty Reserve slot. These cards are available for play back into the Tableau or on to a Foundation pile. Pontuação Each card placed on to the Foundation piles scores one point. Máxima pontuação possível: 52 Estratégia Move any card you can on to the Foundations as soon as possible. Leaving them around can only hinder your movement. usr/share/help-langpack/pt_BR/aisleriot/odessa.xml0000644000373100047300000000455212307311650024070 0ustar langpacklangpack00000000000000 Odessa Escrito por Rosanna Yuen Configuração Tipo de Baralho Baralho Padrão Fundação Four piles on left. To be built up in suit from Ace to King. Tabuleiro Seven piles. Deal three rows face down followed by three rows face up. Then deal two more rows face up in the middle five piles. Objetivo Mova todas as cartas para as pilhas fundação. Regras Cards in the Tableau are built down by suit. Groups of cards can be moved regardless of sequence. Groups of cards in sequence can be moved into an appropriate and receptive Foundation pile. An empty pile in the Tableau can be filled with a King or a group of cards with a King on the bottom. Foundations are built up in suit from Ace to King. Cards in Foundations are no longer in play. Options None Pontuação When game is dealt, any sequence of cards going down in suit is awarded one point per card. Every move within the Tableau will award a point for every card in the newly created sequence. A point is also rewarded for every card placed on to the Foundation. Maximum possible score: 412 Estratégia The more you can hold on to, the more you will have. Try to keep cards out of Foundations as long as possible. The larger the sequences, the more points are made. usr/share/help-langpack/pt_BR/aisleriot/jumbo.xml0000644000373100047300000000542012307311650023721 0ustar langpacklangpack00000000000000 Jumbo Escrito por Rosanna Yuen Configuração Tipo de Baralho Dois baralhos Monte Top left pile. All cards are placed here after dealing on the Tableau. Cards are turned over one at a time to Waste. One redeal. Descarte Directly to the right of the Stock. Cards to be dealt from the Stock during play one at a time. Top card available for play. Fundação Eight piles top right. To be built up in suit from Ace to King. Topmost card in each Foundation can be played back on to the Tableau. Tabuleiro Nine piles. Deal one card face down to all nine piles, then one card to first eight piles, followed by one card to first seven piles, etc. until there are nine cards in the first pile. Flip the last card dealt on each pile. Objetivo Mova todas as cartas para as pilhas fundação. Regras Cards in the Tableau are built down by alternating color. Groups of cards can be moved. An empty pile in the Tableau can be filled with a King or a group of cards with a King on the bottom. Cards are flipped from the Stock to the Waste individually. Top card in Waste is in play. When Stock is empty, move all cards in Waste back to the Stock, maintaining order. There is one redeal. Foundations are built up from suit from Ace to King. Cards in Foundations are still in play. Double clicking on a card will move it to the appropriate Foundation pile if such a move is possible. Pontuação Você ganha um ponto por cada carta nas pilhas de fundação. Pontuação máxima possível: 104 Estratégia usr/share/help-langpack/pt_BR/aisleriot/zebra.xml0000644000373100047300000000576012307311650023717 0ustar langpacklangpack00000000000000 Zebra Escrito por Rosanna Yuen Configuração Tipo de Baralho Dois baralhos Monte Top left pile. The rest of the deck is placed here after dealing the Tableau. Cards are turned over one at a time to Waste. One redeal. Descarte A serem retiradas do monte. Carta no topo disponível para jogar. Fundação Eight piles on top right. Place the eight Aces on to these piles to begin the Foundations. The Foundations are to be built up in alternate color up to Kings. Cards in Foundations are no longer in play. Tabuleiro Eight piles below Foundations. Deal a card to each Tableau pile to start. Tableau piles are to be built down by alternate color. Only the top card of each pile is available for play. Empty spaces are immediately filled from the Waste, or if the Waste is empty, from the Stock. Objetivo Move all cards on to Foundation piles. Regras Cards in Tableau are built down by alternate color. Only the top card of each pile is in play. However, to facilitate play, a whole pile can be moved to an appropriate Foundation with one drag. Double clicking on a pile will move the top card to an appropriate Foundation pile if possible. Spaces in Tableau are automatically filled from the Waste, or if Waste is empty, from the Stock. Stock is dealt on to Waste singly. Top card of Waste is available for play. There is one redeal. Foundations are built up by alternate color from Aces to Kings. Cards in Foundation piles are no longer in play. Pontuação Você ganha um ponto por cada carta nas pilhas de fundação. Maximum possible score: 96 Estratégia There are very few second chances in the real world, so use them when you find them. Chances are you will need to use the second deal to win this game. Remember where the key cards are and you'll be glad you did. usr/share/help-langpack/pt_BR/aisleriot/union_square.xml0000644000373100047300000000526612307311650025325 0ustar langpacklangpack00000000000000 Union Square Escrito por Rosanna Yuen Configuração Tipo de Baralho Dois baralhos Monte Top left pile. The rest of the deck is placed here after dealing the Tableau. Cards are turned over one at a time to Waste. No redeals. Descarte A serem retiradas do monte. Carta no topo disponível para jogar. Tabuleiro Deal face up a four by four grid for the Tableau, making sixteen piles. Top card of each pile available for play. Fundação Four piles on the right. Foundation piles are built by suit from Ace to King, then King back to Ace. Objetivo Move all cards to Foundations. Regras Cards in Tableau can be built either up or down in suit. However, each pile must follow only one of these rules. For example, if a Tableau pile has a three of clubs over a two of clubs, one can only play a four of clubs on this pile. Any available card can be played on to an empty Tableau pile. Foundation piles are to be built in suit from Ace to King, followed by another King, then back down to Ace, giving 26 cards per pile when game is won. Cards in Foundation piles are no longer in play. Cards can be flipped singly from the Stock to the Waste. Top card of Waste is available for play. There is no redeal. Pontuação Each card moved to Foundations scores one point. Pontuação máxima possível: 104 Estratégia A string of beads can be added to from both ends, and so should your piles. Make good use of any empty slots to append cards. With a little perseverance, this game can be a lot of fun! usr/share/help-langpack/pt_BR/aisleriot/spider_three_decks.xml0000644000373100047300000000525212307311650026436 0ustar langpacklangpack00000000000000 Spider Three Decks written by Jonathan Blandford, Daniel Werner Configuração Tipo de Baralho Triple Deck Monte Top left pile. Deck placed here after dealing onto Tableau. Clicking deals one card face up to every pile. Fundação Top twelve piles. Not part of "official rules". Tabuleiro Twelve piles. The first six piles get dealt 4 cards down and one card up while rest of the piles get dealt 3 cards down and one card up. Cards can be built down regardless of suit. Sequences of cards in the same suit can be moved as a unit. Empty piles can be filled with any card or movable unit. Objetivo To have twelve sequences of cards (three for each suit) going down from King down to Ace in the foundation. If you want an extremely difficult challenge, you can also win by forming the same twelve sequences in the tableau. This is harder because there are fewer empty piles available. In fact, it is nearly impossible. Regras Build down regardless of suit. Sequences of cards in the same suit can be moved as a unit. Empty piles can be filled with any card or legal sequence. Clicking on the Stock pile at any time deals a card face up to every pile. Unlike in other Spider variants, empty piles are allowed at redeals. A sequence of thirteen cards can be moved to a foundation pile. Once there, these cards are no longer in play. Pontuação For every sequence in suit, points given is (length of sequence - 1). Maximum possible score: 144 Estratégia If at first you don't succeed, don't become addicted. Build in suit whenever possible, but expose as many cards as you can. usr/share/help-langpack/pt_BR/aisleriot/index.docbook0000644000373100047300000002502312307311650024535 0ustar langpacklangpack00000000000000 AisleRiot"> ]> Manual do <application>AisleRiot</application> AisleRiot é uma coleção de mais de 80 jogos de cartas desenvolvidos na linguagem de scripting do GNOME (Scheme). 2001 Rosanna Yuen Projeto de Documentação do GNOME Rosanna Yuen GNOME Documentation Project
zana@webwynk.net
Telsa Gwynne
hobbit@aloss.ukuu.org.uk
Manual do AisleRiot V3.2 Setembro de 2011 Rosanna Yuen zana@webwynk.net Projeto de Documentação do GNOME Este manual descreve a versão 3.2 do AisleRiot. Feedback Para relatar um erro ou fazer uma sugestão em relação ao aplicativo AisleRiot ou a este manual, siga as instruções no link Página de Feedback do GNOME. Átila Camurça camurca.home@gmail.com 2013 Átila Camurça
Introdução AisleRiot AisleRiot (também conhecido como Paciência) é uma coleção de jogos de cartas que são fácies de jogar com o auxílio do mouse. As regras para os jogos têm sido criadas para a sua diversão na linguagem de scripting do GNOME (Scheme). Jogando <application>AisleRiot</application> Use o mouse para mover cartas. Clique numa carta e arraste para algum lugar. Solte o botão do mouse para largar a carta. Alternativamente, você pode mover uma carta clicando uma vez para pegá-la e clicando outra vez para colocá-la no lugar desejado. Para habilitar essa maneira de mover cartas, faça ControlClique para mover. Isto pode ser mais rápido do que arrastar e será mais fácil em vista que você não precisa segurar o botão do mouse. Entretanto, pode levar alguma tempo até você se acostumar. Se uma carta pode ser movida para as fundações, você não precisa arrastá-la. Você pode dar clique duplo nela e a mesma se moverá sozinha. Se uma sequência de cartas pode ser movida para as fundações, você pode, geralmente, mover a sequência num único movimento. Cliques duplos em uma carta irá enviá-la para a base, se for possível. Isto é útil para remover um número grande de cartas até o fim de uma jogo bem sucedido. Em jogos que possuem uma monte você pode renegociar clicando no espaço vazio em que ela estava. Avisando que alguns jogos permitem que você faça isso apenas um número limitado de vezes. Observe a mensagem Redistribuições restantes na parte inferior da janela. Uma dica útil a conhecer é que clicando com o botão direito numa carta virada para cima que está parcialmente escondida por uma carta sobreposta ela irá para frente para você então saber qual é. Alguns jogos tem opções de mudar a maneira de jogar. Por exemplo, Klondike pode ser jogado tanto com distribuição de uma única carta quanto com distribuição de três cartas. Nestes jogos há um menu separado com o nome do jogo. Você pode mudar as regras somente no início do jogo - o menu permanecerá inativo durante o jogo. Estatísticas gerais sobre um jogo em particular estão disponíveis selecionando Estatísticas do menu Jogo. Somente jogos onde você realmente iniciou movendo cartas são contabilizados. As estatísticas estão aqui para sua própria diversão, há várias maneiras de enganar e é imprudente fazer comparações. Os Jogos
usr/share/help-langpack/pt_BR/aisleriot/auld_lang_syne.xml0000644000373100047300000000465512307311650025602 0ustar langpacklangpack00000000000000 Auld Lang Syne Escrito por Rosanna Yuen Configuração Tipo de Baralho Baralho Padrão Monte Pilha superior esquerda. Todas as cartas exceto o ás são colocadas aqui no início do jogo. Clicando no monte irá distribuir uma carta para cada uma das quatro pilhas reserva. Fundação Quatro pilhas no topo, a direita do monte. Coloque um ás em cada fundação para o início do jogo. As pilas fundação são construídas independente do naipe. Reserva Quatro pilhas colocadas embaixo das fundação. Cada vez que o monte é clicado, uma carta será colocada em cada pilha reserva. A carta do topo está disponível para jogar. Cartas reservas podem ser movidas somente para as fundações. Objetivo Mova todas as cartas para as fundações. Regras O jogo começa distribuindo quatro cartas para a reserva. Se possível, jogue cartas na fundação para a reserva. Continue este processo até que nenhuma carta sobre no estoque e nenhum movimento para a fundação seja possível. Um jogo similar que é um pouco mais fácil é o Scuffle. Pontuação Você marca um ponto do cada carta removida. Máxima pontuação possível: 52 Estratégia Você acredita em sorte? Contudo este jogo requer mais habilidades para jogar do que o jogo Relógio, a habilidade envolvida implica prestar atenção. Um grande jogo para jogar sem pensar muito. usr/share/help-langpack/pt_BR/aisleriot/camelot.xml0000644000373100047300000000745512307311650024243 0ustar langpacklangpack00000000000000 Camelot Escrito por Rosanna Yuen Configuração Tipo de Baralho Baralho Padrão Monte All the cards are placed in the Stock at the beginning of the game. Cards are turned over one at a time to waste. No redeals. Descarte To be taken from Stock. Can only hold one card which must immediately be played on to Tableau. Tabuleiro Four by four grid, each capable of holding one card. Kings can only be placed in a corner space. Queens can only be placed in the middle two spaces of first and last row. Jacks can only be placed in the middle two spaces of first and last column. Objetivo Remove all cards but picture cards (Jacks, Queens, and Kings). You have won if your Tableau looks like this -- The Winning Tableau. -- and your Stock and Waste are empty. The suits do not matter. Regras There are two phases to this game. Alternate between the two phases until game is lost or won. Start with Phase One until Tableau is completely filled. At that point, move to Phase Two. Please note that you cannot begin Phase Two unless the Tableau is completely filled. At any point, you can return to Phase One, but remember that you cannot go back to Phase Two unless the tableau is once again filled. An exception to this rule is if the stock and waste are empty. Phase One -- Click on the Stock to move a card into the empty Waste pile. If card is a: King: Place in one of the empty four corner spaces. Queen: Place in one of the empty middle two spaces of the top or bottom row. Jack: Place in any of the empty middle two spaces of the leftmost or rightmost column. Any other card: Place in any empty space. Phase Two -- Remove 10's singly by clicking on them. Remove pairs that add up to 10 by dragging one card on top of its pair. Game is lost if a picture card cannot be put in an appropriate spot or if all the spaces are filled and no cards can be removed. Pontuação Você marca um ponto do cada carta removida. Maximum possible score: 40 Estratégia It is always safest in the middle. During Phase One of play, deal in the middle before going to the edges. If you see a possible pair, place that card on the edge so as to free more edge spaces during Phase Two of play. usr/share/help-langpack/pt_BR/aisleriot/glenwood.xml0000644000373100047300000000635412307311650024432 0ustar langpacklangpack00000000000000 Glenwood Escrito por Rosanna Yuen Configuração Tipo de Baralho Baralho Padrão Monte Top left pile. The rest of the deck is placed here after dealing the Tableau and Reserves. Cards are turned over one at a time to Waste. One redeal. Descarte A serem retiradas do monte. Carta no topo disponível para jogar. Fundação Four piles top right. First Foundation pile is started by player selecting a card from the Reserves. Built up by suit, wrapping from King to Ace when necessary. Reserves Four piles of three cards each on the left hand side dealt face up. The top card in each Reserve is available for play. No cards can be put in empty Reserve piles. Tabuleiro Four piles below Foundations. Deal one card face up on to each pile. Tableau can be built down in alternating color. Top card can be played on to Foundation. Whole piles can be played on to another Tableau. Objetivo Mova todas as cartas para as pilhas fundação. Regras The first item of play is to select an available card for the first Foundation. Once selected, all other Foundations must also start with this value. Foundations are built up by suit, wrapping from King to Ace where necessary. Once a card is placed on a Foundation pile, it is out of play. Cards in the Tableau are built down by alternating color. Whole piles of cards can be moved on to another Tableau pile. Empty slots in the Tableau can be filled by any available card in the Reserves or, if all the Reserves are empty, from the Waste. Cards are flipped singly from Stock to Waste. There is one redeal. Pontuação Each card placed on to the Foundation piles scores one point. Máxima pontuação possível: 52 Estratégia Be careful when selecting your first Foundation pile. Try to get the cards out of the Reserves as early as possible. Sometimes keeping cards in play is more important than moving them to the Foundation. usr/share/help-langpack/pt_BR/aisleriot/cruel.xml0000644000373100047300000000544512307311650023726 0ustar langpacklangpack00000000000000 Cruel Written by Zach Keene Configuração Tipo de Baralho Baralho Padrão Monte Top left slot. Since all remaining cards are always dealt to the tableau, it will always be empty. Redeals are unlimited. Fundações Rightmost piles in the top row; the aces are placed here upon the start of the game. Build up in suit from ace to king. Tabuleiro Up to thirteen piles, dealt four cards at a time until the stock is exhausted. Tableau piles can be built down in suit. Objetivo Move all cards to the foundation piles. Regras Build foundations up in suit and tableau piles down in suit. If no moves are available (or you just feel like it), click on the empty top left slot for a redeal. Redeals are accomplished by placing the tableau piles on top of each other in order, starting from the last pile. Then the deck is simply turned over and redealt, four cards at a time, back to the tableau. If no moves are made, redealing will not alter the arrangement of the cards. Therefore, the game is lost if no move is possible immediately after a redeal. Note: a degenerate case occurs whenever, after a redeal, the last tableau pile contains only one card and the only move possible is from the final tableau pile one before it. Making this move and redealing only results in the original card arrangement. AisleRiot will end the game if this situation is detected. Pontuação Each card placed in the foundation piles scores one point. Maximum possible score: 48 Estratégia If more than one pile on the tableau can be built upon, choose to build upon the one with the highest rank first. usr/share/help-langpack/pt_BR/aisleriot/yukon.xml0000644000373100047300000000430312307311650023751 0ustar langpacklangpack00000000000000 Yukon Escrito por Rosanna Yuen Configuração Tipo de Baralho Baralho Padrão Fundação Four piles on left. To be built up in suit from Ace to King. Tabuleiro Seven piles. Deal card face up in first pile. Place one card face down on all other piles. Place one card face up on next pile followed by one card face down on all covered piles. Repeat until there are seven cards in last pile. Deal the rest of the cards face up on the second to seventh piles. To be built down in opposite color. Objetivo Mova todas as cartas para as pilhas fundação. Regras Cards in Tableau are built down in opposite color. Groups of cards can be moved regardless of sequence. A faced-down card is flipped when it is unburied. An empty pile in the Tableau can be filled with a King or a group of cards with a King on the bottom. Foundations are built up in suit from Ace to King. Cards in Foundations are no longer in play. Pontuação Você ganha um ponto por cada carta nas pilhas de fundação. Máxima pontuação possível: 52 Estratégia Try and uncover as many cards as early on as possible. Doing so will greatly aid your quest to conquer yukon. usr/share/help-langpack/pt_BR/aisleriot/thieves.xml0000644000373100047300000000530212307311650024253 0ustar langpacklangpack00000000000000 Thieves Written by Robert Brady Configuração Tipo de Baralho Joker Deck Tabuleiro Seven piles of five cards each, face up. Monte Place all remaining cards here. Cards are turned over one at a time to Waste. No redeals. Descarte A serem retiradas do monte. Carta no topo disponível para jogar. Objetivo Move all cards to Waste. Regras The Waste can be built up or down from the available cards on the Tableau. Jokers are wild and can be played on any rank as well as be played upon by a card of any rank. At any point, a card can be dealt from the Stock to the Waste. Pontuação The following table shows the points you receive for each type of card. No points are scored for jokers. Card Points Ace 8 2, 3 6 4, 5 4 6, 7, 8 2 9, 10 4 Queen 6 King 8 Estratégia Since you can see all the cards on the Tableau, try to engineer `runs', to try and get rid of as many cards up there as possible, as you only have a finite supply of cards in Stock. usr/share/help-langpack/pt_BR/aisleriot/napoleons_tomb.xml0000644000373100047300000000501112307311650025620 0ustar langpacklangpack00000000000000 Napoleon's Tomb Written by Kimmo Karlsson Configuração Tipo de Baralho Baralho Padrão Monte Top left pile. Descarte Next to Stock. Tabuleiro Three by three grid, all face up. Fundações Center pile of the grid is to be built down, corners to be built up. Suit doesn't count. Reserves Four piles on the grid that are not foundations. Each reserve can hold only one card at a time. Objetivo Move all cards of 6 or smaller to the center pile, 7 or greater to corner piles. Regras Click on the stock to flip over cards. Move one card at the time to the tableau. Once placed on a foundation pile, a card cannot be moved. Each corner pile is built up from 7 to king. Center pile is built down from 6 to ace. After ace comes another 6, etc. Suit doesn't count. Options Deal Three Cards: If you deal three cards at a time from the stock, you get to go through the deck three times. Autoplay: If autoplay is activated, cards are automatically placed to foundation piles as soon as possible. Pontuação Você ganha um ponto por cada carta nas pilhas de fundação. Máxima pontuação possível: 52 Estratégia Try to keep reserve. It's not easy to get Napoleon to his tomb, but keep trying. usr/share/help-langpack/pt_BR/aisleriot/kansas.xml0000644000373100047300000000642612307311650024074 0ustar langpacklangpack00000000000000 Kansas Escrito por Rosanna Yuen Configuração Tipo de Baralho Baralho Padrão Monte Top left pile. The rest of the deck is placed here after dealing the Tableau. Cards are turned over one at a time to Waste. No redeals. Descarte A serem retiradas do monte. Carta no topo disponível para jogar. Fundação Four piles on top right. Deal one card on first Foundation pile to start. Other Foundation piles are to be started with the other three cards with the same rank as this base card. All four piles are to be built up, with the ranks continuous. Reserva Pile under Stock. Deal twelve cards here to begin. Top card available for play on to Tableau or Foundation piles. Tabuleiro Three piles bottom right. Deal one card on each pile to start. Piles can be built down regardless of suit. Spaces are automatically filled from Reserve. Once Reserve is empty, Tableau spaces can be filled from the Waste at your leisure. Objetivo Move all cards on to Foundation piles. Regras Cards in the Tableau are built down regardless of suit. Groups of cards can be moved. An empty slot in the Tableau is filled automatically from the Reserve. If the Reserve is empty, an empty slot can be filled by the top card of the Waste at your leisure. Cards can be flipped singly from the Stock to the Waste. Top card is available for play. There is no redeal. Foundations are built up in suit from the base card (first card dealt to first Foundation). New Foundations are started when a card of the same rank as this base card is placed on an empty Foundation pile. Aces are built on Kings, and twos on Aces. Cards in Foundations are no longer in play. Double clicking on a card will move it to the appropriate Foundation pile if such a move is possible. Pontuação Você ganha um ponto por cada carta nas pilhas de fundação. Máxima pontuação possível: 52 Estratégia You can't go digging through junkyards. Once a card is buried in the waste, it is hard to get back. Try and move as many cards from the Waste to the Tableau as possible. usr/share/help-langpack/pt_BR/aisleriot/terrace.xml0000644000373100047300000001462512307311650024241 0ustar langpacklangpack00000000000000 Terrace Written by David Rogers Configuração Tipo de Baralho Dois baralhos Monte Top left pile. The rest of the deck is placed here after dealing the Reserve and on to the Tableau. Cards are turned over one at a time to Waste. Stock cannot be turned. Descarte To be taken from the Stock. Top card available for play. Reserva Eleven cards dealt face up in a pile. All cards are visible but only top card is in play. Fundação Eight piles in the middle. To be built up in sequence by alternating colours from the base card. Tabuleiro Nine cards dealt face up from the deck once based card is selected. Objetivo Mova todas as cartas para as pilhas fundação. Regras Cards in the Tableau are built down in sequence by alternating colours building round the corner. Groups of cards can't be moved. An empty pile in the Tableau must be filled by the top card in Waste or the next card from the Stock. Top cards can be moved to the Foundation or other Tableau piles. Foundations are built up in sequence by alternating colours from the base card. Empty Foundations must be filled with the base card that is selected by the user from four random cards as the first move. Cards in Foundations are out of play. Top card of the Reserve is in play and can only be moved to Foundations. Cards are flipped from the Stock to the Waste individually as many times as you like unless there is a space in the tableau. If there is a space in the tableau then only one card may be flipped from the stock to the waste until the tableau is filled or the top card of the waste is moved to the foundation or tableau. While the stock is locked you can still move cards around on the tableau, from the reserve and to the foundation. If the Waste is empty a card from the Stock is automatically dealt. Top card in Waste is in play. Stock cannot be turned. Double clicking on a card will move it to the appropriate Foundation pile if such a move is possible. Options There are seven ways to play. The difference between them is in number of Reserve cards, Tableau piles or choice of Base Card. Terrace Reserve of 11 cards, 9 Tableau piles. Foundations are built up in sequence by alternating colours from the base card. User selection of the base card from a choice of four at the start of the game and one card is dealt to each Tableau pile. Stock cannot be turned. General Patience Reserve of 13 cards, 9 Tableau piles. Foundations are built up in sequence by suit from the base card. User selection of the base card from a choice of four at the start of the game and one card is dealt to each Tableau pile. Stock can be turned once but the game is lost if you cannot play each new card after its turned. Falling Stars Reserve of 11 cards, 9 Tableau piles. Foundations are built up in sequence by alternating colours from the base card. At the start of the game a base card is selected automatically and one card is dealt to each Tableau pile. Stock cannot be turned. Signora Reserve of 11 cards, 9 Tableau piles. Foundations are built up in sequence by alternating colours from the base card. At the start of the game a base card is selected automatically and one card is dealt to each Tableau pile. Spaces in the Tableau are automatically filled from the Waste or Stock if the Waste is empty. Stock cannot be turned. Redheads Reserve of 21 cards, 8 Tableau piles. Foundations are built up in sequence by alternating colours from the base card. At the start of the game a base card is selected automatically and one card is dealt to each Tableau pile. Spaces in the Tableau are automatically filled from the Reserve or any card if the Reserve is empty. Stock cannot be turned. Blondes and Brunettes Reserve of 10 cards, 8 Tableau piles. Foundations are built up in sequence by alternating colours from the base card. At the start of the game a base card is selected automatically and one card is dealt to each Tableau pile. Stock cannot be turned. Wood Reserve of 10 cards, 9 Tableau piles. Foundations are built up in sequence by alternating colours from the base card. At the start of the game a base card is selected automatically and one card is dealt to each Tableau pile. Stock cannot be turned. Pontuação Você ganha um ponto por cada carta nas pilhas de fundação. Estratégia When the game starts examine the Reserve carefully before choosing your base card, avoid base cards that have several buried in the Reserve. Watch for reversed sequences in the Stock, Reserve a Foundation to remove each reversed sequence. Try to start Tableau piles from the last card needed to complete a Foundation. Remember that you can continue to flip cards from the stock while it is locked without filling the tableau by using the top card of the waste. usr/share/help-langpack/pt_BR/aisleriot/seahaven.xml0000644000373100047300000000547412307311650024410 0ustar langpacklangpack00000000000000 Seahaven Escrito por Rosanna Yuen Configuração Tipo de Baralho Baralho Padrão Fundação Four piles -- two top left, two top right. Built from Ace to King in suit. Reserves Four piles at top in the center. Each reserve can only hold one card. Two of the reserves are each dealt one card to start. Tabuleiro Ten piles underneath the Foundation and Reserves. The other fifty cards are dealt face up here with five in each slot. Objetivo Mova todas as cartas para as pilhas fundação. Regras The Tableau is built down by suit. Only the top card or build of cards can be moved. A build of cards can only be moved if the number of cards in the build is equal or less than one more than the number of Reserve slots free. Empty spaces in the Tableau can only be filled with a King or a build starting with a King. Foundations are built up by suit from Ace to King. Although cards in the Foundations are technically still in play, there really is no need as playing these cards are not in any way helpful. Any top card in the Tableau can be placed in an empty Reserve slot. These cards are available for play back into the Tableau or on to a Foundation pile. As a convenience, sequences of the same suit can be moved onto the matching Foundation pile rather than being moved individually. This is especially useful at the end of the game. Pontuação Each card placed on to the Foundation piles scores one point. Máxima pontuação possível: 52 Estratégia Move any card you can on to the Foundations as soon as possible. Leaving them around can only hinder your movement. usr/share/help-langpack/pt_BR/aisleriot/poker.xml0000644000373100047300000000721212307311650023726 0ustar langpacklangpack00000000000000 Poker Escrito por Rosanna Yuen Configuração Tipo de Baralho Baralho Padrão Monte Top left pile. Descarte Next to Stock. The Waste can only hold one card. Tabuleiro Five by five grid. Each slot can only hold one card. Objetivo Score as many points as possible using poker hands. There are twelve hands in the board -- 5 rows, 5 columns, and 2 diagonals. Scoring 75 points or higher is considered a win. Regras Click on the Stock to flip over cards one at a time. The card must be placed somewhere on to the Tableau before the next card can be flipped. Once placed, a card cannot be moved. Options Shuffle mode: If selected, you can move the cards after they have been placed. You need at least 120 points to win this way. Pontuação Poker hands are scored using the British point system, which is as follows Hand Description Score Straight flush Cards are all in sequence and are the same suit 30 Four of a kind Contains four cards have the same rank 16 Straight Cards are all in sequence 12 Full House Three of one rank and two of another 10 Three of a kind Contains three cards have the same rank 6 Flush All five cards are the same suit 5 Two pair Contains two sets of two cards of the same rank 3 One pair Contains two cards of the same rank 1 Maximum possible score: 276 Estratégia Remember you are going to see almost half the deck and plan accordingly. Trying to bluff the computer is not recommended. usr/share/help-langpack/pt_BR/aisleriot/straight_up.xml0000644000373100047300000000550012307311650025135 0ustar langpacklangpack00000000000000 Straight Up Escrito por Rosanna Yuen Configuração Tipo de Baralho Baralho Padrão Monte Top left pile. The rest of the deck is placed here after dealing the Tableau. Cards are turned over one at a time to Waste. Two redeals. Descarte A serem retiradas do monte. Carta no topo disponível para jogar. Fundação Four piles on top right. Deal one two on each Foundation pile to start. To be built up in suit to Ace. Reserva Pile under Stock. Deal thirteen cards here to begin. Top card available for play on to Tableau or Foundation piles. Tabuleiro Four piles bottom right. Deal one card on each pile to start. Piles can be built in suit. Spaces are automatically filled from Reserve. Once Reserve is empty, Tableau spaces can be filled from the Waste at your leisure. Objetivo Move all cards on to Foundation piles. Regras Cards in the Tableau are built down in suit. Groups of cards can be moved. An empty slot in the Tableau is filled automatically from the Reserve. If the Reserve is empty, an empty slot can be filled by the top card of the Waste at your leisure. Cards can be flipped singly from the Stock to the Waste. Top card is available for play. There are two redeals Foundations are built up in suit from twos to aces. Cards in Foundations are no longer in play. Double clicking on a card will move it to the appropriate Foundation pile if such a move is possible. Pontuação Each card moved to Foundation piles scores one point. Maximum possible score: 48 Estratégia No point lagging behind! Move cards to Foundation piles whenever possible. usr/share/help-langpack/pt_BR/aisleriot/triple_peaks.xml0000644000373100047300000000625112307311650025272 0ustar langpacklangpack00000000000000 Triple Peaks Written by Richard Hoelscher Configuração Tipo de Baralho Baralho Padrão Monte Top left pile. The rest of the deck is placed here after dealing the Tableau. Cards are turned over one at a time to Waste. No redeals. Descarte All play is on the Waste pile. Cards faced down are not part of the current scoring run. Tabuleiro Deal 18 cards face down in the form of three triangles, with three rows in each triangle, increasing with one card in the first row to three in the last. Connect the triangles by dealing another 10 cards face up in the bottom row. End cards of each row should overlap the end cards of the row above, and interior cards should overlap two adjacent cards of that row. Objetivo Remove all cards from the Tableau. Regras Exposed cards in the Tableau are available for play. Build on the top card of Waste with cards ranked immediately above or below it from the Tableau, regardless of suit. Aces are ranked both above Kings and below Deuces. Tableau cards are made available when not covered by other cards. Cards can be flipped singly from Stock to the top of Waste. Options Multiplier Scoring: Points double for every card played in a run. A run of five cards will score 1, 2, 4, 16, and 32 points, for a total of 55 points. Bonuses are worth 25 points. No points are deducted for playing a card from the stock to the waste. Progressive Rounds: After all cards have been cleared from the tableu, a new round begins. The score from the last round carries over into the new round. Pontuação The score for each card played is equal to the number of cards your have played since the last card flipped from the Stock to the Waste. The longer the run, the higher your score. 5 points are deducted when you flip a card from Stock to Waste. Each triangle peak cleared will give a 15 point bonus, and an additional 15 points are awarded when all the cards have been cleared from the Tableau. Maximum possible score for a single round: 466 usr/share/help-langpack/pt_BR/aisleriot/doublets.xml0000644000373100047300000000605012307311650024426 0ustar langpacklangpack00000000000000 Doublets Escrito por Rosanna Yuen Configuração Tipo de Baralho Baralho Padrão Monte Top left pile. The rest of the deck is placed here after dealing. Cards are turned over one at a time to Waste. Two redeals. Descarte Directly to the right of Stock. To be taken from Stock. Top card available for play. Reserva Seven piles, forming an arch shape (upside down U) to the right. Deal one card face up on each pile. During this deal, if a King is dealt, remove the King and place it on the bottom of the deck. Deal another card into this pile. Each Reserve pile can only hold one card. When a Reserve pile is empty, it is automatically filled by the Waste, or, if the Waste is empty, from the Stock. Once original deal is over, when a King is placed in a pile of the Reserve, this pile is frozen as Kings cannot be moved. Fundação One pile, the center pile on the bottom row of the Reserve slots. To be built on from original card by doubling, regardless of suit or color. Objetivo Move all cards to the Foundation pile. Regras Cards can be put in the Foundation pile if they are twice the value of the card currently on top of the Foundation. Jacks and Queens are eleven and twelve, respectively. If the doubled number exceeds thirteen, subtract thirteen to find next needed card. The series goes: A, 2, 4, 8, 3, 6, Q, J, 9, 5, 10, 7, repeat... Cards are flipped from the Stock to the Waste by one. When the Stock is empty, move all cards in Waste back to the Stock, maintaining order. You can go through the deck three times. Pontuação Each card in the Foundation pile scores one point. Maximum possible score: 48 Estratégia Without a King, you can't have regicide. Avoid them. usr/share/help-langpack/pt_BR/aisleriot/bristol.xml0000644000373100047300000000513412307311651024266 0ustar langpacklangpack00000000000000 Bristol Escrito por Rosanna Yuen Configuração Tipo de Baralho Baralho Padrão Monte Top left pile. The rest of the deck is placed here after dealing the Tableau. There are no redeals. Reserva Three piles to the right of Stock. One card is dealt into each of the Reserves every time the Stock is clicked. Fundação Four piles on the top right. Foundations are built up in sequence regardless of suit. Tabuleiro Deal face up eight piles of three cards each. Objetivo Mova todas as cartas para as pilhas fundação. Regras Cards in the Tableau are built down regardless of suit. Cards can only be moved singly. An empty pile in the Tableau can not be filled. Cards are flipped from the Stock on to the three Reserve piles, one card each per deal. Top card of each Reserve pile is available for play. Empty Reserve piles cannot be filled except with the next deal from Stock. Foundation piles are built up regardless of suit from Ace to King. Cards in Foundation are no longer in play. Pontuação Você ganha um ponto por cada carta nas pilhas de fundação. Máxima pontuação possível: 52 Estratégia Never look backwards. Cards that are locked in backwards order are to be dealt with as soon as possible. Move as many cards from the Reserve on to the Tableau as you can, for Kings are hard to move. usr/share/help-langpack/pt_BR/aisleriot/beleaguered_castle.xml0000644000373100047300000000420112307311651026401 0ustar langpacklangpack00000000000000 Beleaguered Castle Escrito por Rosanna Yuen Configuração Tipo de Baralho Baralho Padrão Fundação Four piles in the middle column. Four aces are placed here, one in each pile, before the shuffle. To be built from Ace to King. Topmost card in each Foundation can be played back on to the Tableau. Tabuleiro Eight slots (four to the left and four to the right of Foundations.) Deal all cards face up and extended on to these eight piles so that there are six cards in each pile and all cards are showing. Objetivo Mova todas as cartas para as pilhas fundação. Regras Cards in the Tableau are built down regardless of suit. Only one card can be moved at a time. Empty piles can be filled with any single card. Foundations are built up in suit. Pontuação Each card in the Foundation piles other than the original Aces scores one point. Maximum possible score: 48 Estratégia Build evenly on to Foundations if possible. Try and get an empty slot. usr/share/help-langpack/pt_BR/gnome-bluetooth/legal.xml0000644000373100047300000000613712303136005025007 0ustar langpacklangpack00000000000000 Permissão concedida para copiar, distribuir e/ou modificar este documento sob os termos da Licença de Documentação Livre GNU (GNU Free Documentation License), Versão 1.1 ou qualquer versão mais recente publicada pela Free Software Foundation; sem Seções Invariantes, Textos de Capa Frontal, e sem Textos de Contracapa. Você pode encontrar uma cópia da licença GFDL neste link ou no arquivo COPYING-DOCS distribuído com este manual. Este manual é parte da coleção de manuais do GNOME distribuídos sob a GFDL. Se você quiser distribuí-lo separadamente da coleção, você pode fazê-lo adicionando ao manual uma cópia da licença, como descrito na seção 6 da licença. Muitos dos nomes usados por empresas para distinguir seus produtos e serviços são reivindicados como marcas registradas. Onde esses nomes aparecem em qualquer documentação do GNOME e os membros do Projeto de documentação do GNOME estiverem cientes dessas marcas registradas, os nomes aparecerão impressos em letras maiúsculas ou com iniciais em maiúsculas. O DOCUMENTO E VERSÕES MODIFICADAS DO DOCUMENTO SÃO FORNECIDOS SOB OS TERMOS DA GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE COM O ENTENDIMENTO ADICIONAL DE QUE: O DOCUMENTO É FORNECIDO NA BASE "COMO ESTÁ", SEM GARANTIAS DE QUALQUER TIPO, TANTO EXPRESSA OU IMPLÍCITA, INCLUINDO, MAS NÃO LIMITADO A, GARANTIAS DE QUE O DOCUMENTO OU VERSÃO MODIFICADA DO DOCUMENTO SEJA COMERCIALIZÁVEL, LIVRE DE DEFEITOS, PRÓPRIO PARA UM PROPÓSITO ESPECÍFICO OU SEM INFRAÇÕES. TODO O RISCO A RESPEITO DA QUALIDADE, EXATIDÃO, E DESEMPENHO DO DOCUMENTO OU VERSÕES MODIFICADAS DO DOCUMENTO É DE SUA RESPONSABILIDADE. SE ALGUM DOCUMENTO OU VERSÃO MODIFICADA SE PROVAR DEFEITUOSO EM QUALQUER ASPECTO, VOCÊ (NÃO O ESCRITOR INICIAL, AUTOR OU QUALQUER CONTRIBUIDOR) ASSUME O CUSTO DE QUALQUER SERVIÇO NECESSÁRIO, REPARO OU CORREÇÃO. ESSA RENÚNCIA DE GARANTIAS CONSTITUI UMA PARTE ESSENCIAL DESTA LICENÇA. NENHUM USO DESTE DOCUMENTO OU VERSÃO MODIFICADA DESTE DOCUMENTO É AUTORIZADO SE NÃO FOR SOB ESSA RENÚNCIA; E SOB NENHUMA CIRCUNSTÂNCIA E SOB NENHUMA TEORIA LEGAL, TANTO EM DANO (INCLUINDO NEGLIGÊNCIA), CONTRATO, OU OUTROS, DEVEM O AUTOR, ESCRITOR INICIAL, QUALQUER CONTRIBUIDOR, OU QUALQUER DISTRIBUIDOR DO DOCUMENTO OU VERSÃO MODIFICADA DO DOCUMENTO, OU QUALQUER FORNECEDOR DE ALGUMA DESSAS PARTES, SER CONSIDERADOS RESPONSÁVEIS A QUALQUER PESSOA POR QUALQUER DANO, SEJA DIRETO, INDIRETO, ESPECIAL, ACIDENTAL OU CONSEQUENCIAL DE QUALQUER INDIVÍDUO, INCLUINDO, MAS NÃO LIMITADO A, DANOS POR PERDA DE BOA VONTADE, TRABALHO PARADO, FALHA OU MAU FUNCIONAMENTO DO COMPUTADOR, OU QUALQUER E TODOS OS OUTROS DANOS OU PERDAS RESULTANTES OU RELACIONADOS AO USO DO DOCUMENTO E VERSÕES MODIFICADAS, MESMO QUE TAL PARTE TENHA SIDO INFORMADA DA POSSIBILIDADE DE TAIS DANOS. usr/share/help-langpack/pt_BR/gnome-bluetooth/index.docbook0000644000373100047300000004363112303136005025652 0ustar langpacklangpack00000000000000 gnome-bluetooth"> ]>
Manual do gnome-bluetooth 2009 Baptiste Mille-Mathias Permissão concedida para copiar, distribuir e/ou modificar este documento sob os termos da Licença de Documentação Livre GNU (GNU Free Documentation License), Versão 1.1 ou qualquer versão mais recente publicada pela Free Software Foundation; sem Seções Invariantes, Textos de Capa Frontal, e sem Textos de Contracapa. Você pode encontrar uma cópia da licença GFDL neste link ou no arquivo COPYING-DOCS distribuído com este manual. Este manual é parte da coleção de manuais do GNOME distribuídos sob a GFDL. Se você quiser distribuí-lo separadamente da coleção, você pode fazê-lo adicionando ao manual uma cópia da licença, como descrito na seção 6 da licença. Muitos dos nomes usados por empresas para distinguir seus produtos e serviços são reivindicados como marcas registradas. Onde esses nomes aparecem em qualquer documentação do GNOME e os membros do Projeto de documentação do GNOME estiverem cientes dessas marcas registradas, os nomes aparecerão impressos em letras maiúsculas ou com iniciais em maiúsculas. O DOCUMENTO E VERSÕES MODIFICADAS DO DOCUMENTO SÃO FORNECIDOS SOB OS TERMOS DA GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE COM O ENTENDIMENTO ADICIONAL DE QUE: O DOCUMENTO É FORNECIDO NA BASE "COMO ESTÁ", SEM GARANTIAS DE QUALQUER TIPO, TANTO EXPRESSA OU IMPLÍCITA, INCLUINDO, MAS NÃO LIMITADO A, GARANTIAS DE QUE O DOCUMENTO OU VERSÃO MODIFICADA DO DOCUMENTO SEJA COMERCIALIZÁVEL, LIVRE DE DEFEITOS, PRÓPRIO PARA UM PROPÓSITO ESPECÍFICO OU SEM INFRAÇÕES. TODO O RISCO A RESPEITO DA QUALIDADE, EXATIDÃO, E DESEMPENHO DO DOCUMENTO OU VERSÕES MODIFICADAS DO DOCUMENTO É DE SUA RESPONSABILIDADE. SE ALGUM DOCUMENTO OU VERSÃO MODIFICADA SE PROVAR DEFEITUOSO EM QUALQUER ASPECTO, VOCÊ (NÃO O ESCRITOR INICIAL, AUTOR OU QUALQUER CONTRIBUIDOR) ASSUME O CUSTO DE QUALQUER SERVIÇO NECESSÁRIO, REPARO OU CORREÇÃO. ESSA RENÚNCIA DE GARANTIAS CONSTITUI UMA PARTE ESSENCIAL DESTA LICENÇA. NENHUM USO DESTE DOCUMENTO OU VERSÃO MODIFICADA DESTE DOCUMENTO É AUTORIZADO SE NÃO FOR SOB ESSA RENÚNCIA; E SOB NENHUMA CIRCUNSTÂNCIA E SOB NENHUMA TEORIA LEGAL, TANTO EM DANO (INCLUINDO NEGLIGÊNCIA), CONTRATO, OU OUTROS, DEVEM O AUTOR, ESCRITOR INICIAL, QUALQUER CONTRIBUIDOR, OU QUALQUER DISTRIBUIDOR DO DOCUMENTO OU VERSÃO MODIFICADA DO DOCUMENTO, OU QUALQUER FORNECEDOR DE ALGUMA DESSAS PARTES, SER CONSIDERADOS RESPONSÁVEIS A QUALQUER PESSOA POR QUALQUER DANO, SEJA DIRETO, INDIRETO, ESPECIAL, ACIDENTAL OU CONSEQUENCIAL DE QUALQUER INDIVÍDUO, INCLUINDO, MAS NÃO LIMITADO A, DANOS POR PERDA DE BOA VONTADE, TRABALHO PARADO, FALHA OU MAU FUNCIONAMENTO DO COMPUTADOR, OU QUALQUER E TODOS OS OUTROS DANOS OU PERDAS RESULTANTES OU RELACIONADOS AO USO DO DOCUMENTO E VERSÕES MODIFICADAS, MESMO QUE TAL PARTE TENHA SIDO INFORMADA DA POSSIBILIDADE DE TAIS DANOS. Baptiste Mille-Mathias Projeto de documentação do GNOME
baptiste.millemathias@gmail.com
1.0 Março de 2009 Baptiste Mille-Mathias baptiste.millemathias@gmail.com Esse manual descreve a versão 2.28 do gnome-bluetooth. Comentário (feedback) Para relatar um erro ou fazer uma sugestão sobre o aplicativo gnome-bluetooth ou este manual, siga as instruções na Página de feedback do GNOME. O gnome-bluetooth é um aplicativo para gerenciar dispositivos Bluetooth no ambiente GNOME. Rafael Ferreira rafael.f.f1@gmail.com 2013 Rafael Ferreira
gnome-bluetooth Bluetooth Comunicação Introdução O gnome-bluetooth é um aplicativo que permite que você gerencie o Bluetooth no ambiente GNOME. O gnome-bluetooth permite enviar arquivos para seus dispositivos Bluetooth ou navegar no seu conteúdo. Conecta seus dispositivos, como fone de ouvido com microfone ou gateway de áudio. Você pode adicionar ou excluir dispositivos Bluetooth ou gerenciar suas permissões. Miniaplicativo Bluetooth O miniaplicativo é um aplicativo residente que você pode localizar no miniaplicativo de notificações, que permite você acessar rapidamente os recursos, como envio de arquivos ou gerenciamento de dispositivos.
Ícone do miniaplicativo Bluetooth na área de notificações
Iniciando o miniaplicativo Bluetooth O miniaplicativo gnome-bluetooth é iniciado automaticamente quando você inicia a sessão e você pode localizar seus ícones na zone de notificações. Para iniciar manualmente o miniaplicativo, abra o menu AplicativosAcessóriosTerminal e digite bluetooth-applet. Para evitar de iniciar o miniaplicativo no seu ambiente, abra o menu SistemaPreferênciasSessão e desabilite Gerenciador Bluetooth. Desligando seu adaptador Bluetooth Desabilitando seu adaptador Bluetooth para-se comunicações atuais e futuras de e para o seu adaptador Bluetooth. Desabilitando seu adaptador Bluetooth permite economizar energia da bateria do seus laptop, de forma a aumentar sua autonomia. Essa é uma boa ideia para desabilitar seus dispositivo Bluetooth quando você não está usando-o. Clique no ícone do miniaplicativo e escolha Desligar o Bluetooth, o ícone de notificação vai ficar cinza. Enviando arquivos para um dispositivo Bluetooth Escolha esse menu para enviar um arquivo para um dispositivo. Um selecionador de arquivos vai aparecer para pegar o arquivo para enviar e você poderá selecionar um dispositivo para onde enviar o arquivo. Navegando em um dispositivo Bluetooth Escolha esse menu para navegar no sistema de arquivos do dispositivo diretamente do seu gerenciador de arquivos. Últimos dispositivos usados Essa seção exibe seus dispositivos emparelhados aos quais você pode conectar. Para conectar ao dispositivo, clique no seu nome, o qual ficará em negrito para informar que você conectou a ele. Adicionando um novo dispositivo Para adicionar um novo dispositivo (o que consiste em emparelhar seu adaptador com seu dispositivo), clique no ícone do miniaplicativo e escolha Configurar novo dispositivo.... Um assistente gráfico vai ajudar você no processo de configuração do seu dispositivo. Não se esqueça de configurar seu dispositivo remoto em um modo visível antes de iniciar o processo, do contrário o assistente não conseguirá encontrá-lo. O assistente vai mostrar os dispositivos descobertos encontrados por volta. Você pode filtrar a lista de dispositivos escolhendo o tipo de dispositivos que você está procurando por.
Pesquisa por dispositivo no assistente
Se o seu dispositivo possui uma senha de autenticação definida, escolha Opções da senha..., na nova caixa de diálogo, escolhendo a senha a se usar. Selecione Avançar para a etapa de emparelhamento. Se você definiu uma chave fixa na etapa anterior, o emparelhamento via ocorrer automaticamente. Do contrário, você receberá uma chave para digitar no seu dispositivo. Digite-a nele e, quando terminar, seu será emparelhado.
Preferências Clique no ícone do miniaplicativo e escolha Preferências , e a janela de preferências vai aparecer. Para mais informações sobre preferências, veja a seção
Preferências A janela de preferências do gnome-bluetooth permite que você gerencie seus vários dispositivos Bluetooth ou alterar as propriedades dos seus adaptadores Bluetooth.
Janela de preferências
Visível Quando seu adaptador está definido para Visível, qualquer dispositivo Bluetooth em volta vai ser capaz de encontrá-lo e, portanto, poderá requisitar emparelhamento. O Bluetooth, assim como qualquer outro tipo de rede, implica em riscos de segurança. Então, definir seu adaptador como invisível para outros dispositivos é uma boa coisa a se fazer para limitar a possibilidade de ataque de crackers. Definir seu dispositivo como visível só é útil se você planeja emparelhá-lo com outro dispositivo e, assim que tiver concluído, você pode desmarcar Visível. Quando o seu dispositivo está invisível, a comunicação com dispositivos Bluetooth já emparelhados é possível. Nome amigável do adaptador O nome amigável é um apelido para o endereço usado para identificar cada dispositivo Bluetooth de forma muito mais fácil de se lembrar. Por padrão, o nome amigável do adaptador é HOSTNAME-0 (sendo HOSTNAME o nome do seu computador). Para alterá-lo, edite a entrada de texto e defina o nome que você quiser. A alteração terá efeito imediatamente. Dispositivos conhecidos Dispositivos conhecidos lista os dispositivos Bluetooth que você emparelhou e permite que você gerencie-os, para excluir, conectar ou adicionar um novo. Configure um novo dispositivo, como descrito em Conectar / Desconectar um dispositivo. Exclusão de dispositivo. A exclusão vai suprimir emparelhamento entre o adaptador e o dispositivo, e nenhuma comunicação será permitida. Você precisa emparelhá-los juntos novamente, se você quiser transferir arquivos, por exemplo. Mostrar ícone do Bluetooth Você pode mostrar ou ocultar o ícone do Bluetooth no painel. Veja para os recursos do miniaplicativo. Se você desabilitar o ícone no painel, apenas um conjunto limitado de ações permanecerão disponíveis. Receber arquivos Clique no botão Receber arquivos e a janela Preferências de compartilhamento de arquivos pessoais vai aparecer. Nela, você pode configurar a recepção e compartilhamento de arquivos Bluetooth. Esse recurso não é fornecido pelo gnome-bluetooth: deve-se instalar o gnome-user-share para usar este recurso. Leia mais no Manual de compartilhamento de arquivos pessoais: recebimento e compartilhamento.
Perguntas Frequentes Não consigo receber arquivos pelo Bluetooth no meu computador no gnome-bluetooth. Estou cego? A recepção de arquivos não está implementada no gnome-bluetooth, mas no gnome-user-share. Então, você tem que instalar este aplicativo para ser capaz de receber arquivos por Bluetooth. Explicado abaixo no é somente um lançador da janela de configurações. Encontrei um erro no gnome-bluetooth. O que posso fazer? Você pode enviar um relatório de erro para .
usr/share/help-langpack/pt_BR/deja-dup/license.page0000644000373100047300000000173312317333265024053 0ustar langpacklangpack00000000000000 Conheça os seus direitos Licença

Este programa é um software livre; você pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo sob os termos da GNU General Public License, conforme publicada pela Free Software Foundation; tanto na versão 3 da Licença, ou (conforme deseje) qualquer versão posterior.

Este programa é distribuído com o intuito de ser útil, mas NÃO APRESENTA QUALQUER GARANTIA, nem mesmo a garantia implícita de COMERCIALIZAÇÃO ou de ADEQUAÇÃO A UM FIM PARTICULAR. Veja a Licença Pública GNU para maiores detalhes.

Você deve ter recebido juntamente com este programa uma cópia da GNU - Licença Pública Geral. Se não recebeu, veja http://www.gnu.org/licenses/.

usr/share/help-langpack/pt_BR/deja-dup/restore-worst-case.page0000644000373100047300000002641512317333265026205 0ustar langpacklangpack00000000000000 O que fazer se você não conseguir restaurar seus arquivos Quando tudo dá errado

O Déjà Dup pode falhar. Pode ser que ele trave ou dê erro quando quando você tentar fazer uma restauração. Quando você realmente precisar dos seus arquivos de volta, a última coisa que você quer é lidar com um erro. Considere preencher um relatório de erros, entretanto, eis algumas abordagens para solucionar um Déjà Dup mal comportado e obter os seus dados de volta.

Isto passará a apresentar uma linguagem técnica. Se nada disto fizer sentido para você, não tenha medo de pedir ajuda.

Abra uma janela do Terminal, pressionando CtrlAltT.

Crie o diretório em que você colocará os seus arquivos restaurados. Este guia utilizará /tmp/restore:

mkdir -p /tmp/restore
Restaurando com o duplicity

Assumindo que neste momento o Déjà Dup não esteja funcionando para você, você terá de usar a ferramenta de linha de comando duplicity, que é empregada pelo Déjà Dup por trás dos bastidores para fazer cópias de segurança e restaurar os seus arquivos.

Se você quiser mais informações sobre o duplicity do que as foram apresentadas aqui, execute man duplicity.

A primeira coisa que tentaremos é uma restauração simples de todos os seus dados. Assumindo que os seus arquivos estão em um drive externo montado como /media/backup, e que você optou por criptografar a cópia de segurança, tente o seguinte:

duplicity --gio file:///media/backup /tmp/restore

Se você não criptografou a cópia de segurança, acrescente --no-encryption ao comando.

Outros locais de cópia de segurança

Se você fez uma cópia de segurança em um servidor remoto ou na nuvem, a sintaxe usada com o duplicity será diferente do exemplo acima, em que se utilizou um disco rígido externo. Veja abaixo como se conectar ao local de sua cópia de segurança escolhido.

Lembre-se de acrescentar --no-encryption a quaisquer comandos dos exemplos, caso a cópia de segurança não seja criptografada.

Se o duplicity aparenta ter problemas para se conectar ao seu servidor, tente baixar você próprio todos os arquivos do duplicity para uma pasta local e seguir o mais simples exemplo acima.

Amazon S3

Consulte sua chave ID de acesso ao Amazon S3 e a chave de acesso secreta e troque as instâncias de ID e SECRET no exemplo abaixo com os respectivos valores.

Você pode ter especificado uma pasta na qual colocar os arquivos da cópia de segurança. No exemplo abaixo, troque qualquer instância de FOLDER com aquele caminho.

export AWS_ACCESS_KEY_ID=ID export AWS_SECRET_ACCESS_KEY=SEGREDO duplicity s3+http://deja-dup-auto-ID_MINÚSCULA/PASTA /tmp/restore
Arquivos nas nuvens do Rackspace

Consulte seu nome de usuário no Rackspace e a chave API, e troque as instâncias de USERNAME e KEY no exemplo abaixo com os respectivos valores.

Você deve ter especificado um contêiner para colocar os arquivos da cópia de segurança. No exemplo abaixo, troque qualquer instância de CONTAINER com o nome especificado.

export CLOUDFILES_USERNAME=NOME_DE_USUÁRIO export CLOUDFILES_APIKEY=CHAVE duplicity cf+http://CONTÊINER /tmp/restore
FTP

Procure o seu endereço de servidor, porta, nome de usuário e senha e substitua as instâncias de SERVIDOR, PORTA, NOME_DE_USUÁRIO e SENHA no exemplo abaixo com os seus respectivos valores.

Você pode ter especificado uma pasta na qual colocar os arquivos da cópia de segurança. No exemplo abaixo, troque qualquer instância de FOLDER com aquele caminho.

Se você optou por não entrar com um nome de usuário, utilize abaixo anonymous como o seu NOME_DE_USUÁRIO.

gvfs-mount ftp://NOME_DE_USUÁRIO@SERVIDOR:PORTA/PASTA duplicity --gio ftp://NOME_DE_USUÁRIO@SERVIDOR:PORTA/PASTA /tmp/restore
SSH

Procure o seu endereço de servidor, porta, nome de usuário e senha e substitua as instâncias de SERVIDOR, PORTA, NOME_DE_USUÁRIO e SENHA no exemplo abaixo com os seus respectivos valores.

Você pode ter especificado uma pasta na qual colocar os arquivos da cópia de segurança. No exemplo abaixo, troque qualquer instância de FOLDER com aquele caminho.

gvfs-mount ssh://NOME_DE_USUÁRIO@SERVIDOR:PORTA/PASTA duplicity --gio ssh://NOME_DE_USUÁRIO@SERVIDOR:PORTA/PASTA /tmp/restore
WebDAV

Procure o seu endereço de servidor, porta, nome de usuário e senha e substitua as instâncias de SERVIDOR, PORTA, NOME_DE_USUÁRIO e SENHA no exemplo abaixo com os seus respectivos valores.

Você pode ter especificado uma pasta na qual colocar os arquivos da cópia de segurança. No exemplo abaixo, troque qualquer instância de FOLDER com aquele caminho.

Se você optou por usar uma conexão segura (HTTPS) ao fazer a cópia de segurança, utilize no exemplo abaixo davs:// em vez de dav://.

gvfs-mount dav://NOME_DE_USUÁRIO@SERVIDOR:PORTA/PASTA duplicity --gio dav://NOME_DE_USUÁRIO@SERVIDOR:PORTA/PASTA /tmp/restore
Windows Share

Consulte o seu endereço do servidor, nome de usuário e senha, e troque, no exemplo abaixo, as instâncias de SERVIDOR, NOME_DE_USUÁRIO, e SENHA pelos respectivos valores.

Você pode ter especificado uma pasta na qual colocar os arquivos da cópia de segurança. No exemplo abaixo, troque qualquer instância de FOLDER com aquele caminho.

Se você especificou um domínio para o seu servidor Windows, adicione-o no início do NOME_DE_USUÁRIO com um ponto e vírgula entre eles. Por exemplo, domínio;nomedeusuário.

gvfs-mount smb://NOME_DE_USUÁRIO@SERVIDOR/PASTA duplicity --gio smb://NOME_DE_USUÁRIO@SERVIDOR/PASTA /tmp/restore
Restaurando manualmente

Se até mesmo o duplicity não estiver funcionando para você, há pouca esperança. O formato do arquivo da cópia de segurança é complexo e não pode ser facilmente manipulado. Entretanto, se você estiver desesperado, vale a pena tentar.

Se você usou um servidor remoto ou nas nuvens para armazenar as suas cópias de segurança, primeiramente baixe todos os arquivos do duplicity e coloque-os em uma pasta no seu computador. Em seguida, entre nessa pasta no seu terminal.

O Duplicity armazena os seus dados em pequenos pedaços chamados volumes. Alguns volumes pertencem às cópias de segurança ‘completas’ ou recentes, e outros às cópias de segurança ‘inc’ ou incrementais. Começando com uma cópia de segurança completa de volumes no volume 1, você precisará restaurar os arquivos volume por volume.

Se você criptografou a sua cópia de segurança, primeiramente você deve descriptografar o volume com gpg. Digamos que você tenha duplicity-full.20110127T131352Z.vol1.difftar.gpg:

gpg --output duplicity-full.20110127T131352Z.vol1.difftar --decrypt duplicity-full.20110127T131352Z.vol1.difftar.gpg

Ou fazer tudo de uma vez (certifique-se de que você tem bastante espaço!):

gpg --multifile --decrypt duplicity-full.20110127T131352Z.*.difftar.gpg

Agora você tem tanto .difftar ou um volume .difftar.gz (dependendo de você ter de descriptografá-lo ou não). Utilize tar em qualquer um no qual você tenha de extrair os arquivos de patch individuais:

tar xf duplicity-full.20110127T131352Z.vol1.difftar

Ou novamente, para fazer tudo de uma vez:

for t in duplicity-full.20110127T131352Z.*.difftar; do tar xf $t; done

Agora os arquivos de patch estarão nas pastas multivolume_snapshot e snapshot. Cada arquivo que se estendeu em múltiplos volumes estará em multivolume_snapshot. Digamos que você fez uma cópia de segurança de /home/jane/essay.txt:

cd multivolume_snapshot/home/jane/essay.txt cat * > essay.txt

Para recuperar dados de cópias de segurança incrementais, utilize rdiff para juntar os arquivos. Veja man rdiff para a utilização.

usr/share/help-langpack/pt_BR/deja-dup/support.page0000644000373100047300000000143212317333265024141 0ustar langpacklangpack00000000000000 Obter mais ajuda Suporte

Se você tem dúvidas que não consegue solucionar ou um problema que não entende, por favor, pergunte sobre isso no fórum de suporte.

Tenha em mente que as pessoas que respondem as suas perguntas são voluntários, e que, embora o Déjà Dup seja projetado para funcionar bem, ele não vem com nenhuma garantia. Então, por favor, seja educado e paciente.

usr/share/help-langpack/pt_BR/deja-dup/credits.page0000644000373100047300000000517212317333265024067 0ustar langpacklangpack00000000000000 Conheça o time Créditos
Desenvolvimento

Andrew Fister

Michael Terry

Michael Vogt

Urban Skudnik

Canonical Ltd

Documentação

Michael Terry

Canonical Ltd

Arte

Andreas Nilsson

Jakub Steiner

Lapo Calamandrei

Michael Terry

Tradução Launchpad Contributions: Adriano Steffler https://launchpad.net/~adrianosteffler Adriano Steffler https://launchpad.net/~adrianstiffler André Gondim https://launchpad.net/~andregondim André Soares Nascimento https://launchpad.net/~andresoaresnascimento Edvaldo de Souza Cruz https://launchpad.net/~edvaldoscruz Gabriel https://launchpad.net/~fgbreel Hélio Márcio Filho https://launchpad.net/~heliommsfilho Kenzo Okamura https://launchpad.net/~oznekz Leocello https://launchpad.net/~leocello Matheus Cavalcante https://launchpad.net/~suetamac Michael Terry https://launchpad.net/~mterry Rafael Neri https://launchpad.net/~rafepel Rudinei Weschenfelder https://launchpad.net/~rudineiw Tiago Hillebrandt https://launchpad.net/~tiagohillebrandt gabriell nascimento https://launchpad.net/~gabriellhrn pm https://launchpad.net/~pmtrbr roberto ruhena https://launchpad.net/~rrruhena
usr/share/help-langpack/pt_BR/deja-dup/backup-auto.page0000644000373100047300000000223512317333265024642 0ustar langpacklangpack00000000000000 Dê paz de espírito a você mesmo Cópias de segurança automáticas

Se você faz cópias de segurança somente quando se lembra disso, você não está fazendo-as com frequência suficiente. Felizmente, é fácil de configurar cópias de segurança automáticas.

Open your Backups settings.

Revise as suas configurações de cópia de segurança, a fim de confirmar que elas estão do jeito que você quer.

Ative a opção Cópias de segurança automáticas na página Visão geral.

Considere salvar as suas cópias de segurança apenas por um certo período de tempo, utilizando a opção Manter cópias de segurança na página da Agenda. Do contrário, elas podem acabar ocupando uma grande quantidade de espaço, se você não estiver atento.

usr/share/help-langpack/pt_BR/deja-dup/backup-first.page0000644000373100047300000000154212317333265025021 0ustar langpacklangpack00000000000000 Iniciar agora Sua Primeira Cópia de Segurança

Open your Backups settings.

Revise as suas configurações de cópia de segurança, a fim de confirmar que elas estão do jeito que você quer.

Click on the Back Up Now… button on the Overview page.

Aguarde. A cópia de segurança poderá demorar muito tempo, especialmente se você estiver enviando-a para um servidor remoto. Deixe a executando em segundo plano enquanto você faz outra coisa.

usr/share/help-langpack/pt_BR/deja-dup/restore-revert.page0000644000373100047300000000253612317333266025424 0ustar langpacklangpack00000000000000 Restaurar uma versão anterior de um arquivo Revertendo um arquivo

Procure a pasta que contém os arquivos que você quer reverter.

Selcione por meio de um clique o arquivo que você pretende reverter.

Clique em EditarReverter a uma versão anterior….

Quando o diálogo Restaurar aparecer, escolha a data a partir da qual você quer restaurar.

Clique em Avançar.

Verifique suas escolhas e clique em Restaurar. Note que isso sobrescreverá a versão atual do arquivo.

Você pode selecionar vários arquivos de uma só vez antes de revertê-los.

Você também pode reverter os arquivos na linha de comando:

deja-dup --restore ARQUIVO1 ARQUIVO2
usr/share/help-langpack/pt_BR/deja-dup/restore-lost.page0000644000373100047300000000241012317333266025065 0ustar langpacklangpack00000000000000 Restaurar um arquivo que não está mais presente Restaurando um arquivo perdido

Navegue até a pasta contendo o arquivo que você perdeu.

Clique em ArquivoRestaurar arquivos ausentes….

Quando a janela Restaurar aparecer, ela irá procurar por arquivos que estão na cópia de segurança, mas não estão mais na pasta.

Quando você vir aparecer o arquivo que pretende restaurar, selecione-o e clique em Avançar.

Reveja as suas escolhas e clique em Restaurar.

Você pode restaurar arquivos perdidos também pela linha de comando, se você se lembra quais eram os seus nomes:

deja-dup --restore ARQUIVO1 ARQUIVO2
usr/share/help-langpack/pt_BR/deja-dup/prefs.page0000644000373100047300000001124712317333266023552 0ustar langpacklangpack00000000000000 Ajustar suas configurações de cópia de segurança Configurações <gui>Automatic backup</gui>

Turn this option on to have Déjà Dup automatically back up for you. This is recommended so that you don’t forget to do it yourself. Backups are more useful the more recent they are, so it is important to back up regularly.

<gui>Folders to save</gui>

Choose a list of folders to save in your backup. Press the Add or Remove buttons to modify the list. If you are only interested in backing up your own data, the default of Home is sufficient.

<gui>Pastas a serem ignoradas</gui>

Choose a list of folders to not save in your backup. Press the Add or Remove buttons to modify the list.

Alguns dos seus dados podem ser grandes e não muito importantes para você. Nesse caso, você mesmo pode economizar tempo e espaço não fazendo uma cópia de segurança deles.

Por padrão, alguns locais são sempre ignorados:

~/.adobe/Flash_Player/AssetCache

~/.cache

~/.gvfs

~/.Private

~/.recent-applications.xbel

~/.recently-used.xbel

~/.steam/root (which by default also ignores ~/.local/share/Steam)

~/.thumbnails

~/.xsession-errors

/proc

/run

/sys

/tmp

<gui>Storage location</gui>

Use these options to specify the storage location that Déjà Dup will use when backing up or restoring:

Serviços na nuvem

The first few storage locations are cloud storage services provided by various companies. For a small fee, they hold your data for you. A cloud service like this is recommended because it is an easy way to keep your data offsite (meaning out of your home: in case of disaster or theft, your data will still be safe).

These services cost money. Read their rates carefully before using them.

Servidores remotos

Escolha o tipo de servidor remoto com o qual você deseja se conectar. Depois você pode fornecer a informação do servidor. Alternativamente, se você souber a URL do seu servidor, escolha Local personalizado, e insira-a.

Mídia removível

Você pode ver as mídias removíveis como discos rígidos externos ou unidades portáteis.

Pasta pessoal

You may also want to choose a local folder as a storage location. Note that backups can be quite large, so make sure you have enough free disk space.

Isso não é recomendado, porque se o seu hardware falhar, você perderá tanto os seu dados originais quanto a cópia de segurança.

<gui>Keep</gui>

Escolha a quantidade mínima de tempo para manter os arquivos de cópia de segurança. Se você acha que os arquivos de cópia de segurança estão ocupando muito espaço, você pode diminuir essa duração. Devido à implementação de detalhes, os arquivos podem ser mantidos por mais tempo que o escolhido. Mas nenhum arquivo será excluído antecipadamente.

Backups are kept forever by default, but still may be deleted earlier if the storage location begins to run out of space.

usr/share/help-langpack/pt_BR/deja-dup/contribute.page0000644000373100047300000000402612317333266024606 0ustar langpacklangpack00000000000000 Ajude a melhorar o Déjà Dup Envolvendo-se

Então você quer ajudar a melhorar ainda mais o Déjà Dup? Excelente! Eis algumas sugestões.

Relatar problemas

Você viu um defeito? Tem alguma ideia para novos recursos? Simplesmente relate isso como um erro. Seja paciente por uma resposta.

Note que os relatórios de erros devem ser somente em inglês.

Fale conosco

Nós não mordemos. Envie um email para a lista de discussão

Ou inscreva-se na lista. A lista é de tráfego muito baixo.

Note que a lista é somente em inglês.

Traduzindo

Você fala inglês e alguma outra língua? Ótimo! Você pode ajudar a traduzir o Déjà Dup através da interface web. É muito fácil e muito apreciado.

Suporte

Você gosta de ajudar as pessoas? Responda as perguntas dos usuários e os pedidos de suporte.

Esta é outra excelente maneira de se envolver para quem não fala inglês, visto que você pode responder as perguntas postadas no seu idioma.

Codificando

Sempre há mais erros para corrigir. Se você quiser descobrir o que precisa ser feito, fale conosco na lista de discussão, como descrito acima.

usr/share/help-langpack/pt_BR/deja-dup/index.page0000644000373100047300000000203112317333266023531 0ustar langpacklangpack00000000000000 Backup Help Backup Help Michael Terry mike@mterry.name 2010,2011

Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported License

<media type="image" mime="image/png" src="figures/deja-dup-icon.png"/> Backup Help
Fazendo cópia de segurança
Restaurando arquivos
Sobre a <app>ferramenta de cópia de segurança Déjà Dup</app>
usr/share/help-langpack/pt_BR/deja-dup/restore-full.page0000644000373100047300000000544012317333266025054 0ustar langpacklangpack00000000000000 Recuperar de uma falha total do sistema Restauração completa do sistema
Configuração

Faz o seu sistema ficar em um estado recente. Por exemplo, uma instalação recente ou uma nova conta em um computador antigo. Não se preocupe em ficar confortável e não personalize as definições ainda. Espere até você restaurar suas configurações anteriores para mudar qualquer coisa, quaquer personalização que você fez pode ser substituída quando você faz a restauração.

Depois, você precisa instalar o Déjà Dup. O fornecedor da sua distribuição pode empacotá-lo para você. Caso contrário, baixe-o e compile-o.

Restaurar

Open your Backups settings.

Clique no botão Restaurar... na página Visão geral.

Um diálogo de Restaurar aparecerá, perguntando onde os seus arquivos de cópia de segurança estão armazenados (o Local de cópias de segurança).

Clique em Avançar e espere o Déjà Dup varrer o seu local da cópia de segurança.

Escolha a data a partir da qual você quer fazer a restauração. Normalmente você pode deixar isso como está, visto que o padrão é a cópia de segurança mais recente.

Clique em Avançar.

Escolha para onde restaurar. Dado que isso é uma cópia de segurança completa do sistema, deixe essa opção em seu padrão (que faz a restauração sobregravando a instalação atual).

Clique em Avançar.

Reveja as suas escolhas e clique em Restaurar.

Aguarde. Pode demorar muito tempo para terminar a restauração.

Finalmente, reinstale quaisquer programas que você tinha na sua instalação anterior.

Se por qualquer motivo você tiver um problema depois de tentar restaurar com a opção Restaurar arquivos para o local original, tente, em vez disso, restaurar para um diretório temporário e mover os seus arquivos aos locais a que eles pertencem.

Se isso ainda não funcionar, há coisas mais drásticas que você pode tentar.

usr/share/help-langpack/pt_BR/gnome-terminal/index.docbook0000644000373100047300000016500212253427713025472 0ustar langpacklangpack00000000000000 ]>
Manual do Terminal do GNOME O Terminal dá aos usuários o poder de comunicarem-se com seu sistema usando comandos baseados em texto através de um shell como o Bash. 2002 2003 2004 Sun Microsystems 2000 Miguel de Icaza 2000 Michael Zucchi 2000 Alexander Kirillov 2008 Christian Persch 2009 2010 Paul Cutler Projeto de Documentação do GNOME Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any later version published by the Free Software Foundation with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy of the GFDL at this link or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual. Este manual é parte da coleção de manuais do GNOME distribuída sob a GFDL. Se você quer distribuir este manual separadamente da sua coleção, você pode fazê-lo adicionando a cópia da Licença no manual, conforme descrito na seção 6 da licença. Muitos dos nomes usados por empresas para distinguir seus produtos e serviços são reivindicados como marcas registradas. Onde esses nomes aparecem em qualquer documentação do GNOME e os membros do Projeto de Documentação do GNOME estiverem cientes dessas marcas registradas, os nomes aparecerão impressos em letras maiúsculas ou com iniciais em maiúsculas. DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: DOCUMENT IS PROVIDED ON AN "AS IS" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES. Sun GNOME Documentation Team Sun Microsystems Miguel de Icaza GNOME Documentation Project Michael Zucchi GNOME Documentation Project Alexander Kirillov GNOME Documentation Project Projeto de Documentação do GNOME GNOME Terminal Manual V2.9 January 2010 Paul Cutler pcutler@gnome.org GNOME Documentation Project GNOME Terminal Manual V2.8 March 2009 Paul Cutler GNOME Documentation Project GNOME Terminal Manual V2.7 November 2003 Sun GNOME Documentation Team GNOME Documentation Project GNOME Terminal Manual V2.6 September 2003 Sun GNOME Documentation Team GNOME Documentation Project GNOME Terminal Manual V2.5 May 2003 Sun GNOME Documentation Team GNOME Documentation Project GNOME Terminal Manual V2.4 January 2003 Sun GNOME Documentation Team GNOME Documentation Project GNOME Terminal Manual V2.3 August 2002 Sun GNOME Documentation Team GNOME Documentation Project GNOME Terminal Manual V2.2 August 2002 Sun GNOME Documentation Team GNOME Documentation Project GNOME Terminal Manual V2.1 August 2002 Sun GNOME Documentation Team GNOME Documentation Project GNOME Terminal Manual V2.0 April 2002 Sun GNOME Documentation Team GNOME Documentation Project GNOME Terminal User's Guide May 2000 Miguel de Icaza, Michael Zucchi, Alexander Kirollov docs@gnome.org GNOME Documentation Project This manual describes version 2.30 of GNOME Terminal. Feedback To report a bug or make a suggestion regarding the GNOME Terminal application or this manual, follow the directions in the GNOME Feedback Page. GNOME Terminal terminal application Introdução O Terminal do GNOME é um aplicativo de emulação de terminal que você pode usar para fazer as seguintes tarefas: Acessar um shell UNIX no GNOME Shell é um programa que interpreta e executa comandos que você digita em um prompt de linha de comando. Quando você inicial o Terminal do GNOME, o aplicativo inicia o shell padrão que está especificado na sua conta do sistema. Você pode mudar para um shell diferente a qualquer momento. Executar qualquer aplicativo que tenha sido projetado para executar em VT102, VT220, e terminais xterm O Terminal do GNOME emula o aplicativo xterm desenvolvido pelo X Consortium. Por sua vez, o aplicativo xterm emula o terminal DEC VT102 e também tem suporte às seqüências de escape do DEC VT220. Uma seqüência de escape é uma série de caracteres que começa com o caractere Esc. O Terminal do GNOME aceita todas as seqüências de escape que os terminais VT102 e VT220 usam para funções, como posicionar o cursor e limpar a tela. Primeiros passos As seguintes seções descrevem como iniciar o Terminal do GNOME. Iniciando o Terminal do GNOME Você pode iniciar o Terminal do GNOME das seguintes formas: Menu de Aplicativos Escolha AccessóriosTerminal. Linha de comando Execute o seguinte comando: gnome-terminal Você pode usar as opções de linha de comando para modificar a forma de executar o Terminal do GNOME. Para ver as opções de linha de comando, execute o seguinte comando: gnome-terminal --help Quando você iniciar pela primeira vez o Terminal do GNOME Quando você iniciar o Terminal do GNOME pela primeira vez, o aplicativo abrirá uma janela com um grupo de configurações padrão. O grupo de configurações padrão é chamado de Perfil Padrão. O nome do perfil aparece na barra de título da janela do Terminal GNOME.
Exemplo de uma janela padrão do Terminal do GNOME Janela padrão do Terminal do GNOME GNOME Terminal default window
A janela do terminal exibe um prompt de comando onde você pode digitar comandos de UNIX. O prompt de comando pode ser um %, #, >, $, ou qualquer outro caractere especial. O cursor é posicionado no prompt de comando. Quando você digita um comando de UNIX e pressiona Enter, o computador executará o comando. Por padrão, o Terminal do GNOME usa o shell padrão especificado para o usuário que inicia o aplicativo. O Terminal do GNOME também define as seguintes variáveis de ambiente: TERM Configurado como xterm por padrão. COLORTERM Configurado como gnome-terminal por padrão. WINDOWID Configurado como o identificador de janela do X11 por padrão.
Perfis do terminal Você pode criar um novo perfil e aplicar o novo perfil ao terminal para modificar características como fonte, cor e efeitos, comportamento da rolagem, título da janela, e compatibilidade. Você também pode especificar um comando de execução automática quando você iniciar o Terminal do GNOME no perfil. You define each terminal profile in the Profiles dialog, which you access from the Edit menu. You can define as many different profiles as you require. When you start a terminal, you can choose the profile that you want to use for the terminal. Alternatively, you can change the terminal profile while you use the terminal. To specify an initial profile for a terminal when you start the application from a command line, use the following command: gnome-terminal --window-with-profile=profilename O nome do perfil atual aparece na barra de título do Terminal do GNOME, a menos que você especifique um nome diferente para a barra de título no diálogo Editando perfil. Veja a para informações sobre como definir e usar um novo perfil de terminal. Trabalhando com múltiplos terminais O Terminal do GNOME fornece um recurso que permite abrir vários terminais em uma mesma janela. Cada terminal abre em uma aba separada. Clique na aba apropriada para mostrar o terminal na janela. Cada terminal em uma aba é um subprocesso separado, portanto você pode usar cada terminal para diferentes tarefas. Você pode aplicar um perfil diferente em cada aba de terminal na janela. A barra de título da janela do terminal mostra o nome do perfil atual ou o nome especificado pelo perfil atual. A mostra a janela do Terminal do GNOME com quatro abas. Nesse caso, cada uma das quatro abas tem um perfil diferente. O nome do perfil na aba ativa, Perfil 1, aparece na barra de título.
Exemplo de uma janela de terminal com abas Janela padrão do Terminal do GNOME GNOME Terminal default window
Veja a para mais informações sobre como abrir uma nova aba de terminal.
Utilização Abrindo e fechando terminais Para abrir uma nova janela de terminal: Escolha ArquivoAbrir Terminal. O novo terminal adquire as configurações do aplicativo e o shell padrão de um terminal anterior. Para fechar a janela do terminal: Escolha ArquivoFechar Janela. Essa ação fecha o terminal e qualquer subprocesso que você tenha aberto do terminal. Se você fechar a última janela do terminal, o aplicativo Terminal do GNOME sai. Para adicionar uma nova aba de terminal à janela: Escolha ArquivoAbrir AbaPadrão, ou simplesmente ArquivoAbrir Aba se não houver submenu. Para mostrar uma aba de terminal: Clique na aba do terminal que você quer mostrar, ou selecione o título da aba no menu Abas. Alternativamente, escolha AbasAba seguinte ou AbasAba anterior para navegar entre as abas. Para fechar um terminal em uma aba: Mostre o terminal da aba que você quer fechar. Escolha ArquivoFechar Aba. Gerenciando perfis Para adicionar um novo perfil: Escolha ArquivoNovo Perfil para mostrar o diálogo Novo Perfil. Digite o nome do novo perfil na caixa de texto Nome do perfil. Use a lista suspensa Baseado em para selecionar o perfil que você quer usar como base para o novo perfil. Clique em Criar para mostrar o diálogo Editando Perfil. Clique em Fechar. O Terminal do GNOME adiciona o perfil aos submenus em TerminalMudar Perfil. Para mudar o perfil de um terminal em uma aba: Clique na aba de terminal cujo perfil você quer mudar. Escolha TerminalMudar PerfilNome do perfil. Para editar um perfil: Você edita um perfil no diálogo Editando Perfil. Você pode acessar o diálogo Editando Perfil das seguintes formas: Escolha EditarPerfil atual. Right-click in the terminal window, then choose Profiles Profile Preferences from the popup menu. Escolha EditarPerfis, selecione o perfil que você quer editar, e então clique em Editar. Para informações sobre que opções você pode configurar para os perfis veja . Para excluir um perfil: Escolha EditarPerfis. Selecione o nome do perfil que você quer excluir na lista Perfis, e então clique em Excluir. O diálogo Excluir perfil é mostrado. Clique em Excluir para confirmar a exclusão. Clique em Fechar para fechar o diálogo Editar perfis. Modificando uma janela de Terminal Para esconder a barra de menu: Escolha VerExibir barra de menu. Para mostrar uma barra de menu oculta: Clique com o botão direito na janela do terminal, e então escolha Exibir barra de menu. Para mostrar a janela do Terminal do GNOME em modo tela cheia: Escolha VerTela cheia. O modo de tela cheia exibe o texto em uma janela que ocupa toda a tela. A janela não conterá bordas ou barra de título. Para sair deste modo, escolha VerTela cheia novamente. Para mudar a aparência da janela do terminal: Veja a para informações sobre o que você pode escolher no diálogo Editando perfil para mudar a aparência da janela de terminal. Por exemplo, você pode mudar a cor de fundo, ou a localização da barra de rolagem. Trabalhando com o conteúdo das janelas do terminal Para rolar pelos comandos e respostas anteriores: Execute uma das seguintes ações: Use a barra de rolagem, que geralmente fica no lado direito da janela do terminal. Pressione as teclas: ShiftPage Up, ShiftPage Down, ShiftHome, ou ShiftEnd. The number of lines that you can scroll back to in the terminal window is determined by the Scrollback setting in the Scrolling tabbed section of the Editing Profile dialog. You can also scroll up or down one line at a time by pressing ControlShiftUp or ControlShiftDown. Para selecionar e copiar um texto: Você pode selecionar o texto de qualquer uma das seguintes formas: Para selecionar um caractere de cada vez, clique no primeiro caractere que você quer selecionar e arraste o mouse até o último caractere que você queira selecionar. Para selecionar uma palavra de cada vez, de um clique duplo na primeira palavra que você quer selecionar e arraste o mouse até a última palavra que você quer selecionar. Símbolos são selecionados individualmente. Para selecionar uma linha de cada vez, dê um clique triplo na primeira linha que você quer selecionar e arraste o mouse até a última linha que você quer selecionar. Essas ações selecionam todo o texto entre o primeiro e o último item. Para selecionar todo o texto o Terminal do GNOME copia o texto selecionado para a área de transferência quando você soltar o botão do mouse. Para copiar o texto explicitamente, escolha EditarCopiar. Para colar um texto no terminal: Se você copiou um texto previamente para a área de transferência, você pode colar o texto no terminal das seguintes formas: Para colar um texto que você copiou somente selecionando, clique com o botão do meio no prompt de comando. Se você não tiver o botão do meio, verifique na documentação do Servidor X para informações sobre como emular o botão do meio do mouse. Para colar um texto que você explicitamente copiou, escolha EditarColar. Para arrastar o nome de um arquivo para uma janela do terminal: Você pode arrastar um nome de arquivo para um terminal a partir de outro aplicativo, como o gerenciador de arquivos. O terminal mostra o caminho e o nome completo do arquivo. Para acessar um link: Para acessar um Uniform Resource Locator (URL) que esteja sendo mostrado no terminal, siga os seguintes passos: Mova o cursor do mouse para cima do URL até que ele fique sublinhado. Clique com o botão direito do mouse no URL para abrir um menu de contexto. Escolha Abrir link para iniciar o aplicativo que abre o link e mostra o arquivo localizado no URL. Vendo as configurações dos atalhos de teclado Para ver as configurações dos atalhos de teclado que são definidas pelo Terminal do GNOME, escolha EditarAtalhos de teclado. O diálogo Atalhos de teclado contém os seguintes itens: Disable all menu access keys (such as Alt+f to open File menu) Desmarque esta opção para desabilitar as teclas de acesso que foram definidas para permitir a você usar o teclado ao invés do mouse para selecionar um item do menu. Cada tecla de acesso é identificada por uma letra sublinhada no menu ou na opção do diálogo. Em alguns casos, você deve pressionar a tecla Alt combinada com a tecla de acesso para que a ação ocorra. Disable menu shortcut key (F10 by default) Desmarque este opção para desabilitar a tecla de atalho que foi definida para permitir a você acessar os menus do Terminal do GNOME. A tecla de atalho padrão para acessar os menus é F10. Shortcut Keys A seção de Teclas de Atalho do diálogo lista as teclas de atalho que são definidas para cada item do menu. Nem todas as teclas podem ser usadas como teclas de atalho, como Tab. Tamanho do texto Você pode usar os seguintes métodos para redimensionar o texto na janela do Terminal do GNOME: Para aumentar o tamanho do texto, escolha VerAmpliar. Para reduzir o tamanho do texto, escolha VerReduzir. Para ver o texto em tamanho real, escolha VerTamanho Normal. Alterando o título do terminal Para mudar o título do terminal que está sendo mostrado, siga os seguintes passos: Escolha TerminalDefinir Título. Digite o novo título na caixa de texto Título. O Terminal do GNOME aplica a mudança imediatamente. Clique em Fechar para fechar o diálogo Definir Título. Alterando a codificação do terminal Para alterar a codificação de caractere, escolha TerminalDefinir Codificação de Caractere, e então selecione a codificação apropriada. Alterando a lista de codificações de caractere Para mudar a lista de codificações de caractere mostradas no menu Definir a Codificação de Caractere siga os seguintes passos: Escolha TerminalDefinir Codificação de CaractereAdicionar ou Remover. Para adicionar uma codificação ao menu Definir Codificação de Caractere, selecione a codificação na caixa de lista Codificações disponíveis e depois clique o botão seta para a direita. Para remover uma codificação do menu Definir Codificação de Caractere, selecione a codificação na caixa de lista Codificações exibidas no menu e então clique o botão de seta para a esquerda. Clique em Fechar para fechar o diálogo Adicionar ou Remover Codificações de Terminal. Recuperando seu terminal Esta seção oferece algumas dicas se você tiver problemas com terminais. Para restaurar o estado do terminal: Escolha TerminalRestaurar. Para restaurar e limpar a tela: Escolha TerminalRestaurar e limpar. Preferências Para configurar o Terminal do GNOME, escolha EditarPerfil Atual. Para configurar outro perfil que você tenha definido, escolha EditarPerfis, selecione o perfil que você quer editar, e clique em Editar. O diálogo Editando Perfil contém as seguintes abas que você pode usar para configurar o Terminal do GNOME: Geral Profile name Use essa caixa de texto para especificar o nome do perfil atual. Use the system fixed width font Selecione esta opção para usar a fonte de largura fixa padrão que é especificada na aba Fonte da ferramenta de preferências Aparência. Font Clique nesse botão para selecionar o tipo de fonte e tamanho de fonte para o terminal. Este botão só é habilitado se a opção Usar a fonte do sistema terminal não estiver selecionada. Allow bold text Selecione esta opção para habilitar o terminal a mostrar texto em negrito. Show menubar by default in new terminals Selecione esta opção para mostrar a barra de menu em uma nova janela de terminal. Terminal bell Selecione esta opção para habilitar o som do terminal. Cursor shape Use this drop down-list to specify the shape of the cursor. Select-by-word characters Use esta caixa de texto para especificar caracteres ou grupos de caracteres que o Terminal do GNOME considera como delimitadores quando você seleciona por palavra. Veja a para mais informações sobre como selecionar por palavra. Título e comando Initial title Use esta caixa de texto para especificar o título inicial dos terminais que usam este perfil. Novos terminais que são iniciados do terminal atual terão o novo título inicial. When terminal commands set their own titles Use essa lista suspensa para especificar como lidar com títulos definidos dinamicamente, ou seja, títulos de terminal definidos pelos comandos que forem executados no terminal. Run command as a login shell Selecione esta opção para forçar o comando que está sendo executado dentro do terminal a executar como um shell de sessão. Se o comando não for de shell, esta configuração não terá efeito. Update login records when command is launched Selecione esta opção para inserir uma nova entrada nos registros de login quando um novo shell for aberto. Run a custom command instead of my shell Selecione esta opção para executar um comando específico, ao invés de um shell normal, no terminal. Especifique o comando personalizado na caixa de texto Comando personalizado. When command exits Use esta lista suspensa para especificar qual ação efetuar após a saída do comando. Cores Foreground and Background Select the Use colours from system theme option to use the colors that are specified in the GNOME Desktop theme that is selected in the Theme tab of the Appearance preference tool. Use a lista Esquemas embutidos para especificar as cores do texto e fundo para o terminal. O Terminal do GNOME aceita as seguintes combinações de fundo e texto: Black on light yellow Black on white Gray on black Green on black White on black Custom Esta opção permite a você selecionar cores que não estão nos esquemas de cor selecionados. As cores de fundo e texto mostrados podem variar dependendo do esquema de cores que você escolher. Por exemplo, se você escolher Branco no preto e o esquema embutido Console Linux, o aplicativo irá mostrar o texto e fundo como cinza claro no preto. A lista suspensa de Esquemas embutidos só estará habilitada se a opção Usar cores do tema do sistema não estiver selecionada. Clique no botão Cor do texto para mostrar o diálogo Escolha a Cor do Texto do Terminal. Use a roda de cores ou os seletores numéricos para personalizar a cor que você quer usar como cor do texto, e depois clique em OK. O botão de Cor do texto só está habilitado se a opção Usar cores do tema do sistema não estiver selecionada. Clique no botão Cor do fundo para mostrar o diálogo Escolha a Cor do Fundo do Terminal. Use a roda de cores ou as caixas de incremento/decremento para personalizar a cor que você quer usar como cor do texto, e depois clique em OK. O botão de Cor do texto só está habilitado se a opção Usar cores do tema do sistema não estiver selecionada. Palette A emulação de terminal só pode usar 16 cores ao mesmo tempo para desenhar texto. A paleta de cores especifica essas 16 cores. Aplicativos executados em terminal usam um número indexado para especificar a cor dessa palheta. Use a lista suspensa Esquemas embutidos para escolher um esquema de cores embutido. A paleta de cores abaixo e o conteúdo da janela de terminal se atualizam para mostrar o esquema. Use a Paleta de cores para personalizar as 16 cores padrão na paleta de personalização. Para personalizar uma cor, clique na cor para mostrar o diálogo Entrada da Paleta. Use a roda de cores ou as caixas de incremento/decremento para personalizar a cor, e então clique em OK. Fundo Background Selecione o fundo para a janela do terminal. As opções são as seguintes: Solid color Selecione esta opção para usar a cor de fundo que está especificada na seção da aba Cores como a cor de fundo para o terminal. Background image Selecione esta opção para usar um arquivo de imagem como fundo para o terminal. Use a caixa de combinação suspensa Arquivo de imagem para especificar a localização e o nome do arquivo de imagem. Alternativamente, clique em Navegar para procurar e selecionar um arquivo de imagem. Selecione a opção Imagem de fundo desliza para permitir que a imagem deslize com o texto quando você rolar acima ou abaixo no terminal. Se você não selecionar esta opção, a imagem de fundo ficará fixa no fundo do terminal e somente o texto irá deslizar. Esta opção só será habilitada de você selecionar a opção Imagem de fundo. Transparent background Selecione esta opção para usar o fundo transparente para o terminal. Shade transparent or image background Use esta barra deslizante para aumentar ou diminuir a transparência do terminal. Esta opção só é habilitada se você selecionar as opções Imagem de fundo ou Fundo transparente. Rolagem Scrollbar is Use esta lista suspensa para especificar a posição da barra de rolagem na janela do terminal. Scrollback ... lines Use this spin box to specify the number of lines that you can scroll back using the scrollbar. For example, if you specify 100 you can scroll back the last 100 lines displayed in the terminal. Select the Unlimited option to remove the limit on the number of lines you can scroll back using the scrollbar. Scroll on output Selecione esta opção para permitir-lhe rolar a saída no terminal enquanto o terminal continua a exibir mais saídas de um comando. Scroll on keystroke Selecione esta opção para permitir-lhe pressionar qualquer tecla no teclado para rolar para baixo a janela do terminal para o prompt de comando. Esta ação somente aplica-se caso você tenha rolado para cima a janela do terminal e queira voltar ao prompt de comando. Compatibilidade Backspace key generates Use a lista para selecionar a função que você quer que a tecla Backspace realize. Delete key generates Use a lista suspensa para selecionar a função que você quer que a tecla Delete realize. Reset compatibility options to defaults Clique neste botão para restaurar as opções de seção da aba Compatibilidade para as configurações padrão.
usr/share/help-langpack/pt_BR/gnome-terminal/legal.xml0000644000373100047300000000761412253427713024633 0ustar langpacklangpack00000000000000 Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any later version published by the Free Software Foundation with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy of the GFDL at this link or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual. Este manual é parte da coleção de manuais do GNOME distribuída sob a GFDL. Se você quer distribuir este manual separadamente da sua coleção, você pode fazê-lo adicionando a cópia da Licença no manual, conforme descrito na seção 6 da licença. Muitos dos nomes usados por empresas para distinguir seus produtos e serviços são reivindicados como marcas registradas. Onde esses nomes aparecem em qualquer documentação do GNOME e os membros do Projeto de Documentação do GNOME estiverem cientes dessas marcas registradas, os nomes aparecerão impressos em letras maiúsculas ou com iniciais em maiúsculas. DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: DOCUMENT IS PROVIDED ON AN "AS IS" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES. usr/share/gnome/help-langpack/gparted/pt_BR/gparted.xml0000644000373100047300000024327112305603340025001 0ustar langpacklangpack00000000000000 ]>
Manual do GParted Projeto do GParted GParted é um editor de partições do GNOME para criação, reorganização e exclusão de partições de disco. O GParted permite que você altere a organização das partições preservando todo o conteúdo de cada partição. 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014 Curtis Gedak 2008, 2009.Fabrício Godoy (skarllot@gmail.com)2008, 2009.Leonardo Ferreira Fontenelle (leonardof@gnome.org)2013.Enrico Nicoletto (liverig@gmail.com)2013.Rafael Ferreira (rafael.f.f1@gmail.com) Permissão concedida para copiar, distribuir e/ou modificar este documento sob os termos da Licença de Documentação Livre GNU (GNU Free Documentation License), Versão 1.2 ou qualquer versão mais recente publicada pela Free Software Foundation; sem Seções Invariantes, sem Textos de Capa Frontal, e sem Textos de Contracapa. Você pode encontrar uma cópia da licença GFDL no link ou em ou no arquivo COPYING-DOCS distribuído com este manual. Curtis Gedak Projeto do GParted
gedakc@users.sf.net
GParted Manual V1.7 February 2014 Curtis Gedak Projeto do GParted Describes version 0.18.0 of GParted Manual do GParted v1.6 Dezembro de 2013 Curtis Gedak Projeto do GParted Descreve a versão 0.17.0 do GParted Manual do GParted v1.5 Setembro de 2013 Curtis Gedak Projeto do GParted Descreve a versão 0.16.2 do GParted Manual do GParted v1.4 Fevereiro de 2012 Curtis Gedak Projeto do GParted Descreve a versão 0.12.0 do GParted Manual do GParted v1.3 Janeiro de 2011 Curtis Gedak Projeto do GParted Descreve a versão 0.8.0 do GParted Manual do GParted v1.2 Junho de 2010 Curtis Gedak Projeto do GParted Descreve a versão 0.6.0 do GParted Manual do GParted v1.1 Julho de 2009 Curtis Gedak Projeto do GParted Descreve a versão 0.4.6 do GParted Manual do GParted v1.0 Janeiro de 2009 Curtis Gedak Projeto do GParted Descreve a versão 0.4.2 do GParted Manual do GParted v0.3.9 Setembro de 2008 Curtis Gedak Projeto do GParted Descreve a versão 0.3.9 do GParted This manual describes version 0.18.0 of GParted Feedback Para informar um erro ou fazer uma sugestão relacionada ao aplicativo gparted ou este manual, siga as instruções em .
Introdução O aplicativo gparted é um editor de partições do GNOME para a criação, reorganização e exclusão de partições de disco. Um dispositivo de disco pode ser subdividido em uma ou mais partições. O aplicativo gparted permite que você altere a organização das partições em um dispositivo de disco preservando todo o conteúdo de cada partição. Com o gparted você pode efetuar as seguintes tarefas: Criar uma tabela de partições no dispositivo de disco. Habilitar e desabilitar sinalizadores de partição tais como "boot" e "hidden". Realizar ações com partições, tais como criar, excluir, redimensionar, mover, verificar, etiquetar, copiar e colar. Editar partições pode potencialmente causar a PERDA de DADOS. O aplicativo gparted é projetado para possibilitar que você edite partições cuidando para que o risco de perda de dados seja reduzido. O aplicativo foi cuidadosamente testado e é usado pela equipe do projeto GParted. Porém, pode ocorrer uma perda de dados devida a erros de software, problemas de hardware ou falha de energia. Você pode ajudar a reduzir o risco de perda de dados não montando e desmontando as partições fora do aplicativo gparted enquanto o gparted está sendo executado. Aconselhamos você a FAZER BACKUP dos seus DADOS antes de usar o aplicativo gparted. Primeiros passos Iniciando o gparted Você pode iniciar o gparted das seguintes maneiras: Menu Aplicativos Vá até SistemaEditor de Partições GParted. Linha de comando Execute o seguinte comando: gparted Ao iniciar, o gparted buscará dispositivos de disco no seu computador. A janela do GParted Quando você iniciar o gparted, a seguinte janela será exibida:
Janela do GParted Mostra a janela principal do GParted.
A janela do gparted contém os seguintes elementos: Barra de menus Os menus da barra de menus contém todos os comandos que você precisa para trabalhar com os dispositivos de disco e partições no gparted. Barra de ferramentas A barra de ferramentas contém um subconjunto dos comandos que você pode acessar da barra de menus. Área de exibição de gráfico A área de exibição de gráfico contém a representação visual das partições do dispositivo de disco selecionado. Área de exibição de texto A área de exibição de texto contém uma lista de texto das partições do dispositivo de disco selecionado. Barra de status A barra de status exibe informações sobre a atividade atual do gparted ou o número de operações pendentes. Painel de informações de dispositivo O painel de informações do dispositivo exibe detalhes sobre o dispositivo de disco selecionado. Por padrão o painel de informações de dispositivo não é mostrado. Para mostrá-lo vá até VerInformações do dispositivo. Painel de operações pendentes O painel de operações pendentes exibe a lista atual de operações de partição na fila. Por padrão, o painel de operações pendentes não é mostrado quando não há operações pendentes. Para mostrá-lo vá até VerOperações pendentes. Quando você clica com o botão esquerdo em qualquer área de exibição, você seleciona uma partição para executar ações de edição de partição. Quando você clica com o botão direito em qualquer área de exibição o aplicativo exibe um menu de contexto. O menu de contexto contém as ações de edição de partição. Como nos outros aplicativos do GNOME, as ações no gparted podem ser realizadas de diversas maneiras: com o menu, com a barra de ferramentas ou as teclas de atalho.
Executando o GParted da linha de comando Você pode executar o gparted da linha de comando e especificar um ou mais dispositivos de disco. Para trabalhar com múltiplos dispositivos de disco da linha de comando digite o seguinte comando e então pressione Enter: $gparted /caminho-do-dispositivo1 /caminho-do-dispositivo2
Visualizando sistemas de arquivos com suporte Para ver para quais ações há suporte nos sistemas de arquivos, vá até: VerSuporte ao sistema de arquivos. O aplicativo exibirá o diálogo Suporte ao sistema de arquivos. Se você instalou algum software enquanto o gparted estava executando, clique em Varrer novamente por ações suportadas para atualizar o gráfico. O aplicativo atualizará a exibição do gráfico. Para fechar o diálogo Suporte ao sistema de arquivos clique Fechar. Trabalhando com dispositivos Selecionando um dispositivo Para selecionar um dispositivo de disco, vá até: GPartedDispositivos e selecione um dispositivo da lista. O aplicativo exibirá o layout de partição do dispositivo na janela do gparted. Vendo as informações de dispositivo Para ver informações sobre um dispositivo de disco: Selecione um dispositivo de disco. Consulte a . Selecione: VerInformações do dispositivo. O aplicativo abrirá um painel lateral na janela do gparted e exibirá informações sobre o dispositivo. Para fechar o painel lateral Informações do dispositivo, desmarque: VerInformações do dispositivo. Atualizando todos os dispositivos Para atualizar todos os dispositivos de disco, vá até: GPartedAtualizar dispositivos. O aplicativo varrerá novamente todos os dispositivos de disco e atualizará o layout de partição do dispositivo na janela do gparted. Criando uma nova tabela de partição Para criar uma nova tabela de partições no dispositivo de disco: Selecione um dispositivo de disco. Consulte a . Vá até DispositivoCriar tabela de partição. O aplicativo exibirá o diálogo Criar tabela de partições em /caminho-do-dispositivo. Optionally select a different partition table type from the list. The default partition table type is msdos for disks smaller than 2 Tebibytes in size (assuming a 512 byte sector size) and gpt for disks 2 Tebibytes and larger. See for msdos partition table limitations. Clique em Aplicar para criar a nova tabela de partições. O aplicativo gravará a nova tabela de partições no dispositivo de disco. O aplicativo atualizará a disposição da partição do dispositivo na janela do gparted. AVISO: Isso APAGARÁ TODOS OS DADOS de TODO DISPOSITIVO DE DISCO. Se você acidentalmente sobrescrever sua tabela de partições, consulte a . Tentando resgatar dados Para tentar resgatar dados a partir de um dispositivo de disco: Selecione um dispositivo de disco. Consulte a . Vá até DispositivoTentativa de resgatar dados. O aplicativo exibirá o diálogo Busca por sistema de arquivos em /caminho-do-dispositivo. Clique em OK para iniciar a varredura completa de disco. Dispositivos de disco grandes podem demorar muito tempo para varrer. Se você não tem tempo para esperar por uma varredura completa de disco então clique em Cancelar. Um máximo de 4 partições com sistemas de arquivo devem ser descobertos. Se você deseja descobrir mais do que 4 partições e restaurar a tabela de partições, consulte a . Quando a varredura completa em disco é completada, um de dois diálogos possíveis são exibidos: Nenhum sistema de arquivos encontrado em /caminho-do-dispositivo Caso nenhum sistema de arquivos seja encontrado, você possui outras opções para tentar resgatar seus dados. O aplicativo photorec foi projetado para ajudar recuperar muitos tipos diferentes de arquivos perdidos. Para maiores informações sobre o photorec, consulte . Clique em OK para fechar a caixa de diálogo e finalizar esta tentativa de recuperação de dados. Sistema de arquivos encontrado em /caminho-do-dispositivo Caso sejam encontrados sistemas de arquivo, cada sistema de arquivo será exibido ao longo de uma lista com um botão Ver. O diálogo indicará se há inconsistência de dados. Inconsistência nos dados podem impedi-lo de ver os dados. Para resgatar dados, utilize os seguintes passos para cada sistema de arquivo: Clique em Ver para montar e exibir o sistema de arquivo. Seu gerenciador de arquivos padrão é aberto e exibe uma visão somente leitura do sistema de arquivo. Caso seja exibido o diálogo Não foi possível abrir o gerenciador de arquivos padrão, então você precisará abrir um gerenciador de arquivos e navegar ao ponto de montagem do sistema de arquivo. O ponto de montagem é mostrado no diálogo, por exemplo "/tmp/gparted-roview-XXXXXX". Clique em OK para fechar o diálogo Não foi possível abrir o gerenciador de arquivos padrão. Use o gerenciador de arquivos para copiar seus dados para outra mídia de armazenamento. Quando você finalizar a cópia de seus dados, feche o gerenciador de arquivos. Quando você acabar de recuperar os dados, clique em Fechar para finalizar esta tentativa de recuperação de dados. O aplicativo desmonta quaisquer sistemas de arquivo que foram montados para visualização. Por fim, o aplicativo varrerá novamente todos dispositivos de disco e atualizará a disposição da partição do dispositivo na janela do gparted. Trabalhando com partições Ações básicas com partições Estas ações não alterarão as partições do seu dispositivo de disco. Selecionando uma partição Para selecionar uma partição, use um dos seguintes métodos: Clique em uma partição na área de exibição gráfica. Clique em uma partição na área de exibição de texto. O aplicativo destacará a partição tanto na área de exibição gráfica quanto na área de exibição de texto na janela do gparted. Operações de partição como excluir, mover, copiar, formatar, verificar, rotular e, geralmente, redimensionar necessitam de que a partição seja desmontada. Consulte a . Selecionando espaço não alocado Para selecionar um espaço não alocado use um dos seguintes métodos: Clique em não alocada da área de exibição gráfica. Clique em não alocada da área de exibição de texto. O aplicativo destacará o espaço não alocado tanto na área de exibição gráfica quanto na área de exibição de texto na janela do gparted. Se você não tiver qualquer dispositivo de disco com espaço não alocado, você pode tentar o seguinte: Adicionar um novo dispositivo de disco ao seu computador. Reduzir uma partição que contenha espaço não usado. Consulte a . Vendo informações da partição Para ver informações sobre uma partição: Selecione uma partição. Consulte a . Vá até PartiçãoInformação. O aplicativo abrirá o diálogo Informações sobre /caminho-da-partição. Para fechar o diálogo Informações sobre /caminho-da-partição, clique Fechar. Montando uma partição Para montar uma partição: Selecione uma partição desmontada. Consulte a . Vá até PartiçãoMontar e selecione um ponto de montagem da lista. O aplicativo montará a partição no ponto de montagem e atualizará o layout de partições do dispositivo na janela do gparted. Se PartiçãoMontar não estiver visível, então o gparted não sabe onde a partição deveria ser montada. Desmontando uma partição Para desmontar uma partição: Selecione uma partição montada. Consulte a . Vá até PartiçãoDesmontar. O aplicativo desmontará a partição do ponto de montagem e atualizará o layout de partições de dispositivo na janela do gparted. Se PartiçãoDesmontar não for bem sucedido, então provavelmente a partição está em uso. Para ter todas partições desmontadas e disponíveis para ações de edição de partição, inicie o computador com um Live CD e use o gparted. Consulte a Ações intermediárias com partições Estas ações alterarão as partições do seu dispositivo de disco. Estas ações não modificarão os limites iniciais e finais de suas partições existentes. Criando uma nova partição Para criar uma nova partição: Selecione um espaço não alocado no dispositivo de disco. Consulte a . Vá até PartiçãoNovo. O aplicativo exibirá o diálogo Criar nova partição. Especifique o tamanho e a localização para a partição. Consulte a . Especifique o alinhamento para a partição. Consulte a . Especifique o tipo de partição. Consulte a . Especifique o tipo de sistema de arquivos para a partição. Consulte a . Especifique o rótulo para a partição. Consulte a . Clique Adicionar para adicionar a operação de criação de partição para a fila de operações. O aplicativo exibirá a operação de criação de partição no painel Operações pendentes na janela do gparted. Excluindo uma partição Para excluir uma partição: Selecione uma partição desmontada. Consulte a . Vá até PartiçãoExcluir. O aplicativo exibirá a operação de exclusão no painel Operações pendentes. Se você excluir uma partição lógica, todas as partições lógicas existentes depois da partição lógica excluída sofrerão mudanças nos nomes de dispositivo. Por exemplo, uma partição estendida contém quatro partições lógicas A, B, C e D. Estas partições lógicas serão acessadas pelo sistema operacional como a seguir: Partição A como /dev/sda5. Partição B como /dev/sda6. Partição C como /dev/sda7. Partição D como /dev/sda8. Se a partição B for excluída, as partições lógicas restantes serão acessadas pelo sistema operacional como a seguir: Partição A como /dev/sda5. Partição C como /dev/sda6. Note a alteração no nome do dispositivo. Partição D como /dev/sda7. Note a alteração no nome do dispositivo. Alterações no nome do dispositivo podem causar problemas se uma partição for montada usando o nome de dispositivo. Você pode evitar o problema usando o rótulo ou o UUID (Universally Unique Identifier, Identificador Universalmente Único) da partição ao montá-la. Alterações no nome de um dispositivo podem afetar negativamente os seguintes arquivos: /etc/fstab - Contém uma lista de sistemas de arquivos a montar. /boot/grub/menu.lst - Contém instruções de inicialização do sistema operacional para o carregador de inicialização grub. Formatando uma partição Para formatar uma partição: Selecione uma partição desmontada. Consulte a . Vá até PartiçãoFormatar para e selecione um tipo de sistema de arquivos da lista. O aplicativo exibirá a operação de formatação de partição no painel Operações pendentes. Veja para o significado do tipo de sistema de arquivos limpa. Definindo um rótulo de partição Para definir um rótulo ou nome de volume para a partição: Selecione uma partição desmontada. Consulte a . Vá até PartiçãoRótulo. O aplicativo abrirá o diálogo Definir rótulo de partição em /caminho-da-partição. Digite um rótulo na caixa de texto Rótulo. Clique OK. O aplicativo exibirá uma operação de definição de rótulo no painel Operações pendentes. Alterando o UUID de uma partição Para alterar o identificador único universal (UUID) de uma partição: Selecione uma partição desmontada. Consulte a . Vá até PartiçãoUUID novo. O aplicativo exibirá uma nova operação aleatória de UUID no painel Operações pendentes. Alterar o UUID pode invalidar a chave de ativação do produto Windows (WPA). Em sistemas de arquivo FAT e NTFS, o UUID é usado como número de série do volume. Alterar o número de série do volume na partição de sistema Windows, normalmente C:, pode invalidar a chave WPA. Uma chave WPA inválida irá impedi-lo de fazer logon até você reativar o Windows. Em sistemas de arquivos NTFS apenas metade do UUID é definido como um novo valor aleatório, na tentativa de evitar invalidar a chave WPA. Em sistemas de arquivo FAT, tal precaução não é possível. A chave WPA não deve ser afetada pela alteração de UUID de partições de dados ou partições de mídia removível. Em casos raros, uma partição que esteja presente no período de tempo da inicialização pode ser uma exceção à regra. Alterar o UUID quando não há necessidade alguma para isso, pode causar falha na inicialização de um sistema GNU/Linux, ou fazê-lo falhar na montagem de um sistema de arquivos. Somente é necessário alterar o UUID após copiar uma partição. A alteração de UUID é necessária para prevenir UUIDs duplicados quando tanto a partição de origem quanto a cópia da partição de origem são usadas no mesmo computador. Se ocorrerem problemas de inicialização ou montagem, você poderá precisar editar arquivos de configuração, como o /etc/fstab, e gerar novamente o menu grub a fim de certificar-se de que é especificado o UUID correto. Especificando detalhes de partição Especificar detalhes da partição é útil ao realizar ações como criar, redimensionar e mover. Especificando tamanho e localização da partição Para especificar o tamanho e a localização da partição, use um ou uma combinação dos seguintes passos: Clique e segure a seta em um dos limites da área de gráfico. Arraste a seta à esquerda ou à direita dentro da faixa da exibição. Clique e segure o meio da partição na área de gráfico. Arraste a partição à esquerda ou à direita dentro da faixa de exibição. Clique nas setas dos botões giratórios ou digite valores numéricos para ajustar os seguintes campos: Espaço livre antes Novo tamanho Espaço livre após O aplicativo atualizará tanto a área de gráfico quanto os números junto aos três campos. Especificando o alinhamento de partição Para especificar o alinhamento para a partição, clique no botão de seta Alinhar para, e selecione na lista. Utilize alinhamento MB para sistemas operacionais modernos. Esta configuração alinha partições para o início e fim em limites mebibytes precisos (1,048,576 bytes). O alinhamento MB oferece desempenho aprimorado quando usado com sistemas RAID e com discos de estado sólido, como unidade flash USB. Utilize alinhamento Cilindro para manter compatibilidade com sistemas operacionais lançados antes do ano 2000, como o DOS. Esta configuração alinha as partições para o início e fim em limites dos cilindros de disco. Os valores Cilindro/Cabeça/Setor informados por dispositivos de disco modernos não possuem mais um relacionamento físico direto com os dados armazenados no dispositivo de disco. Por isso não é mais válido usar esta configuração de alinhamento para conseguir um melhor desempenho. Utilize Nenhum apenas se você possuir um conhecimento aprofundado sobre estruturas de disco, tabelas de partição e setores de boot. Esta configuração torna os limites da partição relativos ao final de qualquer partição imediatamente anterior no dispositivo de disco. Esta configuração não é garantida para reservar ou respeitar o espaço necessário para setores de boot. Especificando o tipo de partição Para especificar o tipo de partição, clique em Criar como e selecione um item da lista. A tabela de partição msdos limita as partições como a seguir: Máximo de 4 partições primárias. Máximo de 3 partições primárias e 1 partição estendida. A partição estendida pode conter múltiplas partições lógicas. Algumas distribuições GNU/Linux possibilitam o suporte de acesso a 15 partições lógicas em um dispositivo de disco. Maximum size of a partition is 2 Tebibytes using a sector size of 512 bytes. The partition must also start within the first 2 Tebibytes of the disk device. Partições primárias fornecem melhores chances de recuperação de dados porque os limites da partição são armazenados em locais conhecidos no dispositivo de disco. Especificando um sistema de arquivos da partição Para especificar o tipo de sistema de arquivos para a partição, clique em Sistema de arquivos e selecione um item da lista. Seguem-se exemplos de usos para alguns sistemas de arquivos: Os sistemas de arquivos ext2, ext3 e ext4 podem ser usados para instalar o GNU/Linux e para dados. linux-swap pode ser usado com o GNU/Linux para aumentar a memória virtual do seu computador. Os sistemas de arquivos fat16 e fat32 podem ser usados para compartilhar dados entre sistemas operacionais livres e comerciais. limpa pode ser usado para limpar qualquer assinatura existente de um sistema de arquivos e assegurar que a partição é reconhecida como vazia. não formatada pode ser usada se você desejar criar uma partição sem sistema de arquivos. Especificando um rótulo de partição Para especificar um rótulo de partição, também conhecido como rótulo de volume, digite um rótulo na caixa de texto Rótulo. Rótulos podem ser usados para ajudá-lo a lembrar o que está armazenado na partição. Rótulos únicos podem ser usados para montar sistemas de arquivos com o sistema operacional GNU/Linux. Ações avançadas com partições Estas ações alterarão as partições do seu dispositivo de disco. Estas ações podem modificar os limites iniciais ou finais de suas partições existentes. Estas ações podem fazer os sistemas operacionais falharem em inicializar. Redimensionando uma partição As operações de redimensionamento e movimentação uma partição podem ser realizadas por uma única operação no gparted. Para redimensionar uma partição: Selecione uma partição. Consulte a . Partições desmontadas ou inativas permitem uma maior gama de opções de redimensionamento. Há suporte disponível para redimensionamento em tempo real de algumas partições montadas ou, do contrário, ativas. Porém, este suporte é normalmente limitado a apenas aumentar. Vá até PartiçãoRedimensionar/Mover. O aplicativo exibirá o diálogo Redimensionar/Mover /caminho-da-partição. Ajuste o tamanho da partição. Consulte a . Caso você não deseje que o início de uma partição existente se mova, então não altere o valor Espaço livre antes. Caso a partição esteja montada ou ativa, então você não poderá alterar este valor. Especifique o alinhamento da partição. Consulte a . Clique Redimensionar/Mover. O aplicativo exibirá a operação de redimensionamento/movimentação no painel Operações pendentes. Examine a operação que foi adicionada ao painel Operações pendentes. Se a operação envolver uma movimentação, leve em consideração as seguintes informações: Uma movimentação pode levar um longo tempo para ser completada. Se a partição for uma partição de inicialização do sistema operacional, então uma movimentação pode fazer o sistema operacional falhar em inicializar. Se você não estiver preparado para esperar ou consertar problemas potenciais de inicialização do sistema operacional, então você deve desfazer a operação. Consulte a . Para aumentar ou mover uma partição é necessário espaço não alocado disponível adjacente à partição. Se você estiver aumentando uma partição lógica, então o espaço não alocado precisará estar dentro da partição estendida. Se você estiver aumentando uma partição primária, então o espaço não alocado precisará estar fora da partição estendida. Você pode mover espaço não alocado para dentro ou para fora da partição estendida redimensionando os limites da partição estendida. Para melhorar a habilidade de reduzir partições NTFS, você pode considerar uma ou mais das seguintes recomendações: Desfragmentar o sistema de arquivos. Inicializar no modo seguro com o sistema operacional comercial que usa NTFS pode melhorar a possibilidade de desfragmentação do sistema de arquivos. Para entrar no modo seguro, pressione F8 enquanto seu computador está inicializando o sistema operacional. Verifique se a partição contém erros com o seguinte comando: C:> chkdsk /f /r Lembre-se de reiniciar para o sistema operacional comercial que usa NTFS, para permitir a execução do comando chkdsk. Desabilite o arquivo de paginação temporariamente. O arquivo de paginação ocupa uma localização fixa na partição, e o processo de desfragmentação é incapaz de movimentá-lo. Temporariamente mova os arquivos grandes para outra partição ou dispositivo de disco. Arquivos grandes são definidos como maiores do que algumas centenas de Megabytes (MB). Garanta um correto desligamento do sistema operacional comercial que usa NTFS antes de redimensionar a partição NTFS Deixe ao menos 10 por cento de espaço não usado na partição NTFS. Se você reduzir muito a partição, o sistema operacional comercial poderá ter dificuldade para funcionar corretamente. Depois de reduzir a partição NTFS, reinicie duas vezes o sistema operacional comercial que a usa. Movendo uma partição As operação de movimentação e redimensionamento da partição podem ser realizadas por uma única operação do gparted. Para mover uma partição: Selecione uma partição desmontada. Consulte a . Vá até PartiçãoRedimensionar/Mover. O aplicativo exibirá o diálogo Redimensionar/Mover /caminho-da-partição. Ajuste a localização da partição. Consulte a . Especifique o alinhamento da partição. Consulte a . Clique Redimensionar/Mover. O aplicativo exibirá a operação de redimensionamento/movimentação no painel Operações pendentes. Se a partição for um partição de inicialização do sistema operacional, este poderá não inicializar após a operação de movimentação ter sido aplicada. Se o sistema operacional falhar em inicializar, consulte a . Copiando e colando uma partição Para copiar uma partição: Selecione uma partição desmontada. Consulte a . Vá até PartiçãoCopiar. O aplicativo marcará a partição como partição de origem. Para colar uma partição: Selecione um espaço não alocado no dispositivo de disco. Consulte a . Vá até PartiçãoColar. O aplicativo exibirá o diálogo Colar /caminho-da-partição. Se você quiser, pode ajustar o tamanho e localização da partição. Consulte a . Se você quiser, pode especificar o alinhamento da partição. Consulte a . Clique Colar. O aplicativo exibirá a operação de cópia no painel Operações pendentes. A cópia da partição possui o mesmo rótulo e o mesmo identificador único universal (UUID) como a partição de origem. Isto pode causar um problema ao inicializar ou quando ações de montagem utilizarem o rótulo da partição ou o UUID para identificar a partição. O problema é que o sistema operacional irá aleatoriamente selecionar para montagem ou a origem, ou a cópia da partição. Por exemplo, na primeira ação de montagem a partição de origem pode ser montada. Na próxima ação de montagem a cópia da partição pode ser montada. Ao longo do tempo, esta natureza aleatória de montagem de partição pode fazer os arquivos aparecerem ou desaparecerem misteriosamente dependendo de qual partição está sendo montada. A montagem aleatória da origem ou da cópia da partição de origem pode resultar em perda ou corrupção severa dos dados. Para evitar o problema, aconselhamos você a tomar um dos seguintes cuidados: Após ter aplicado a operação de cópia: Altere o UUID ou para a origem ou para a cópia da partição. Consulte . Caso o rótulo da partição não esteja em branco, altere o rótulo ou da origem, ou da cópia da partição. Consulte a . Após ter aplicado a operação de cópia, exclua ou formate novamente a partição de origem. Use algum outro método para certificar-se de que a partição de origem e a cópia da partição de origem não sejam usadas no mesmo computador ao mesmo tempo. Por exemplo, se a cópia da partição está em uma unidade separada, remova-a do computador. Gerenciando flags de partição Para gerenciar flags de partição: Selecione uma partição. Consulte a . Vá até PartiçãoGerenciar flags. O aplicativo abrirá o diálogo Gerenciar flags em /caminho-da-partição. Para habilitar um flag, marque a caixa de seleção ao lado do flag. O aplicativo gravará o flag habilitado na partição e atualizará o diálogo Gerenciar flags em /caminho-da-partição. Para desabilitar um flag, desmarque a caixa de seleção ao lado do flag. O aplicativo gravará o flag desabilitado na partição e atualizará o diálogo Gerenciar flags em /caminho-da-partição. Para fechar o diálogo Gerenciar flags em /caminho-da-partição, clique Fechar. Segue-se uma descrição dos flags em uma tabela de partição msdos: Boot (inicializável) é usado por alguns carregadores de inicialização de sistemas operacionais comerciais. O flag boot indica que a partição está ativa ou é inicializável. Apenas uma partição do dispositivo de disco pode estar ativo. Diag é usado para indicar que a partição é usada para diagnósticos / recuperação. Hidden (oculto) é usado por alguns sistemas operacionais comerciais. O flag hidden deixa a partição invisível ao sistema operacional. LBA é usado por alguns carregadores de inicialização de sistemas operacionais comerciais. O flag LBA indica que a partição deveria ser acessada usando o LBA (Logical Block Addressing, Endereçamento de Bloco Lógico) em vez de endereçamento CHS (Cylinder-Head-Sector, Cilindro-Cabeça-Setor). LVM é usado para indicar que a partição é usada por um LVM (Logical Volume Manager, Gerenciador de Volume). Palo é usado pelo palo, o carregador de inicialização do PA-RISC (Precision Architecture - Reduced Instruction Set Computing, Arquitetura Precisa - Computador com um Conjunto Reduzido de Instruções). Prep é usado para indicar a partição de inicialização no hardware do PowerPC (Power Performance Computing). RAID é usado para indicar a partição usada em um RAID (Redundant Array of Inexpensive Disks, Conjunto Redundante de Discos Econômicos). Segue-se uma descrição de sinalizadores (flags) em uma tabela de partição gpt: Atvrecv é usado para indicar uma partição de recuperação Apple TV. BIOS_GRUB indica uma partição BIOS de inicialização comumente usada pelo gerenciador de inicialização GRUB 2. Boot (inicializável) é usado por alguns carregadores de inicialização de sistemas operacionais comerciais. O flag boot indica que a partição está ativa ou é inicializável. Apenas uma partição do dispositivo de disco pode estar ativo. Diag indica que a partição é usada para diagnósticos ou recuperação. Hidden (oculto) é usado por alguns sistemas operacionais comerciais. O flag hidden deixa a partição invisível ao sistema operacional. HP-service é usado para indicar uma partição de serviço Hewlett Packard. Legacy_boot é usado por alguns programas de propósitos especiais para indicar que a partição pode ser inicializável. LVM indica que a partição é usada por um gerenciador de volume lógico (LVM, do inglês: Logical Volume Manager). Msftres é usado para indicar uma partição reservada Microsoft. RAID indica que a partição é usada em um conjunto redundante de discos independentes (RAID, em inglês: Redundant Array of Inexpensive Disks). Verificando uma partição A verificação de uma partição tentará encontrar e corrigir problemas no sistema de arquivos. A verificação de uma partição tentará aumentar o sistema de arquivos de forma a preencher a partição. Para verificar uma partição: Selecione uma partição desmontada. Consulte a . Vá até PartiçãoVerificar. O aplicativo exibirá a operação de verificação da partição no painel Operações pendentes. Trabalhando com a fila de operações Desfazendo a última operação Para desfazer a última operação da fila de operações, vá até: EditarDesfazer a última operação. O aplicativo removerá a última operação da fila exibida no painel Operações pendentes. Se não houver operações restantes na fila, o aplicativo fechará o painel Operações pendentes. Limpando todas as operações Para limpar todas as operações da fila de operações, vá até: EditarLimpar todas as operações. O aplicativo removerá todas operações da fila e fechará o painel Operações pendentes. Aplicando todas as operações Para aplicar todas operações: Vá até: EditarAplicar todas as operações. O aplicativo exibirá o diálogo Aplicar as operações no dispositivo. Editar partições tem potencial para causar PERDA de DADOS. Aconselhamos você a fazer backup dos seus dados antes de aplicar suas operações de edição de partição. Clique em Aplicar. O aplicativo exibirá o diálogo Aplicando operações pendentes. O aplicativo aplicará cada operação pendente na ordem em que elas tiverem sido criadas. O aplicativo exibirá um atualização de status quando cada operação for completada. Para ver mais informações, clique em Detalhes. O aplicativo exibirá mais detalhes sobre as operações. Para ver mais informações sobre os passos em cada operação, clique na seta ao lado de cada passo. Para interromper as operações enquanto elas estão em execução, clique em Cancelar. O aplicativo exibirá o botão desativado Forçar cancelamento (5) e contará regressivamente por 5 segundos. O botão Cancelar instrui o aplicativo a parar ou reverter operações o quanto necessário para assegurar a integridade dos dados. Se as operações não forem finalizadas após 5 segundos, o aplicativo ativará o botão Forçar cancelamento. Para forçar a interrupção das operações, clique em Forçar cancelamento. O aplicativo exibirá uma caixa de diálogo de aviso. Clique em Continuar operação para permitir que as operações de reversão sejam completadas, ou clique em Cancelar operação para cancelar as operações de reversão. A ação de Cancelar operação finaliza a reversão segura de operações e pode causar GRAVES danos ao sistema de arquivos e perda de dados. Você é aconselhado a clicar em Continuar operação para permitir que a reversão seja completada. Quando o aplicativo termina de efetuar todas as operações, este exibe o botão Salvar detalhes e o botão Fechar. Se você quiser salvar os detalhes da aplicação de todas as operações, clique em Salvar detalhes. O aplicativo exibirá o diálogo Salvar detalhes. Se você quiser alterar o nome de arquivo padrão, digite um nome de arquivo na caixa de texto Nome. Se você quiser salvar o arquivo em uma pasta diferente de /root, clique em Navegar em outras pastas. O aplicativo exibirá um navegador do sistema de arquivos. Use o navegador do sistema de arquivos para selecionar uma pasta. Clique Salvar para salvar o arquivo. O aplicativo salvará o arquivo de detalhes. Se você usar o gparted de um Live CD, então a raiz do sistema de arquivos estará na memória RAM. Todos os arquivos salvos na raiz do sistema de arquivos do Live CD serão perdidos quando você desligar o computador. Se você tiver salvado os detalhes do gparted na raiz do sistema de arquivos do Live CD, então você precisará copiar o arquivo para armazenamento mais permanente. Exemplos de armazenamentos mais permanentes são as unidades de disco rígido ou uma unidade de memória flash USB. Clique Fechar. O aplicativo fechará o diálogo Aplicando operações pendentes. O aplicativo varrerá novamente todos dispositivos de disco e atualizará o layout de partição do dispositivo na janela do gparted. Adquirindo o GParted em Live CD Um Live CD é um CD (Disco Compacto) contendo um sistema operacional inicializável. Um Live CD permite que você inicialize seu computador a partir de um CD. Usar o gparted a partir de um Live CD tem as seguintes vantagens: Você poderá editar todas as suas partições porque as partições não estão montadas. Você poderá editar as partições em computadores que não tenham um sistema operacional inicializável. O aplicativo gparted está disponível em muitas distribuições em Live CD. Você pode baixar uma imagem Live CD contendo o gparted a partir dos seguintes sites: Live CD do GParted System Rescue CD Para evitar o desperdício de um CD vazio ao gravar um arquivo de imagem de CD, use as seguintes dicas: Confira se que o checksum do arquivo baixado é igual ao checksum divulgado na página de download. Certifique-se de gravar o arquivo .iso como uma imagem para um CD vazio. Se você gravar o arquivo .iso como dado para um CD vazio então o CD não inicializará no seu computador. Consertando problemas de inicialização do sistema operacional Seu computador pode falhar em inicializar o sistema operacional se você realizar uma das seguintes ações: Excluir uma partição. Mover uma partição. Instalar outro sistema operacional e sobrescrever o MBR (Master Boot Record). Aconselhamos você a consultar a documentação para seu carregador de inicialização para aprender como corrigir o problema. Você pode consultar as perguntas frequentes do GParted (inglês) ou o fórum do GParted (inglês). Você também pode usar motores de busca da Internet para aprender como outras pessoas resolveram problemas similares. Consertando problema de inicialização do GRUB O GRUB (Grand Unified Boot loader) pode falhar em inicializar um sistema operacional se você fizer uma das seguintes ações: Mover a partição contendo o arquivo stage2 do GRUB. Instalar um novo sistema operacional que sobrescreva o MBR (Master Boot Record). Para corrigir estes problemas você precisará reinstalar o registro de inicialização do GRUB usando os seguintes passos: Inicie o aplicativo grub da linha de comando. $ grub Localize onde stage1 do grub está localizado usando um dos seguintes: Se a pasta /boot estiver armazenada na partição /, use o comando: grub> find /boot/grub/stage1. Se a pasta /boot estiver armazenada em uma partição diferente do que a partição /, use o comando: grub> find /grub/stage1 A saída do comando find pode ser como a seguinte: (hd0,0). Se mais do que uma linha estiver listada na saída do comando, você precisará decidir qual dispositivo você usará para o grub. Defina o dispositivo raiz do grub especificando o dispositivo retornado pelo comando find. grub> root (hd0,0) Reinstale o grub especificando o dispositivo retornado pelo comando find. grub> setup (hd0,0) Saia do grub. grub> quit Reinicie seu computador. O aplicativo grub está incluso em cada Live CD listado na Recuperando tabelas de partição Se você acidentalmente sobrescrever sua tabela de partição, há uma chance de que você possa recuperá-la. O aplicativo testdisk é projetado para ajudar a recuperar partições perdidas. Para mais informações sobre o testdisk, consulte . O aplicativo testdisk está incluso em cada Live CD listado na
usr/share/gnome/help-langpack/gparted/pt_BR/figures/gparted_window.png0000644000373100047300000035776112305603340030032 0ustar langpacklangpack00000000000000PNG  IHDRX*sRGBbKGD pHYs  tIME5:+u IDATx]w|U:,[r6l 0)tB Ï@B I(bB/17ܫ~~I>ɧI>μyye޼-ulU>/C](A ` l36gO|,L{;{UݹxOyԗϺ?opZi; DQ8edzAXKn(5/\Tq0/yHJ057_~\1blN7%"Ȏ׿v瞮[O&7׳ZipڭB8 9NM) &44H&RC^;13 !ZHD[)!볊2˖bV)C}룹XaQ{! #k00%`P-:Zʏ0 % =+{bCO!Y,V0gYAXl1Wq@BR!e:f"<Ʉ u^?{liJ4$G1V}9 .% f!E <`P7.!XQU|H7NU妆~'42Ynꓷx D 4$Hqhj!fc`F)NU͂-AlSEհb?l4L(4w0B)3CU4T[#TN9,J Dy6. =0}'L}KD[a/yw؉ ؽƓ q=PURbC7Qo< V{K{պۜ*Ǚږ(ݲ^qxtʥ`nP eSoW[(]ʃ\lPRk=qz0=Z{w5ʟG AUpAۀ6-EP݌pb7$LYfj6VA@@OucK !^'(0eؼy =vh>JjZY# "TZx5VkiI)BkUe R4|٩>] ~L=k:o3sy7Pw IARGիA{Sh:\yޢe_#"@E0ℭl7`S (kBIT nD&3:xF 8-̧? ɬ( ҀaHt k_4M(S2DDR7VnS n_jrJ!gHNN-^?xs.< p!4c !`J&ÔPA d"b8AE8Բa͟ |J <Ί7f:~Щ5Si;>@Sh5$Ab2  "iVSJ&^dd+-ƀZP$ H(hJ*T^e?>n8gxFʧIi2d@*td"@/[ȡ&KV U c1ٺ7[B~|mwADKdH(42ciISbR_<}5 a ƒ*>I#UGSp& ABMI<XE3 MɃ}`^MI數c/ZZ=&FA;>f?<[xe( @B72łu 8 K UHllL.d)j /;os(āW Ǥ1svדˋѷb>fIŅo8 >ge2;(4%}<.{m7!V:~ ,sv[/^=c"dÅjG/\*1 ӄn/D:JA ē4UƗazBBpL)DnH&fo tCepH$ XMBIfP vD`\px)7/9Q1 XDĂ@D%q<~ c da LȂ7ޘ#MMu|d}>lzvU[_RŸyD*Z߉HGQ@rɧg3`լ2Z2=>#mnXUI{1>X wiK~'O7:l>|.p({9^c = Վ 9ȀJ;8` $%aSA8|K\q0 hH]F ^)rhJL>z<~9MR e*hٵ(sXEhց"\=޲"nDBאЛqPWb,lrfhh-10N_0~) aW"'Q(. 4`WU!PPUjN„j BuC UK$!%*P͡*54EH茽Fw/M.?TUK+ CQI !*T&[Ѹ4p8i?|KQPTU1j;#4Tꥉ4Koq7IKjа6Ǚx$J}nUĭ8u>Oy_Bw ϽO/o tv.YChBFkQm/a6IKďs'/Kw0sf|pYU|bPqv zQe0)I` *ۯ8so]!^_7q-=*X&}ز[rl&9b*`AMss6PYTwͤMҁ8QRZw65RX@Ql|ϧ v+j"PR+q8mW`4 VUabTEˆ%i"hb@HUm1R?,9O_"ta^+  f"! ps* ߹q(=81;{9re=ywLSIF<:{8.R%F Ϗ`3jF g<|iCgMU>\+ fKϭMGP4!迟|@=иa?1M?,ݣh7 T7pe W_,%@!1Kf 1 Isƕկq/ ^d%#0j(9{ MlPWU|eŋS}J@H.0 v7^t$o#ذk|ļ^y1ZܔEmHZ. 8n!VOw|*H0*"c~ eTh5tŊt>@Q+^p>F )g0 4M9]6t{];vBnhI8c O~~eA,( tOOE]]CzA&c!RH},X滯;st{i8v5A|4 $Pσ:!HDmJ2!V\})g˅j ś6g}}fS#yb3r57^2jC R-A:Lhd "7&WLg%WrɠawP[Xc5)`8!з_z&V!7%Q㠭r`XP[SE"\ ož?{GvE8O0%hk X-- Xsњ31gg^ @I2Xp8A/5w%MIx}fN#1i+6ZًL']4 ,Z7V {m!uMZ؏.hJHjPAPzm @:P 9O_(* E%mFk+& Cg3 qX*͒afHR:gA4tSO@E@i4ΑmBJa@,h9ڇ(*P4f bw^*P3 M٦T( 6u@(`fFg+;mSlG(u\ $!a{L8# JQ>hg*,_8JQ:)h-֮Za{ 2:<'l\X  EbŠ5_trS5Pщ;mv!f)גXѪw _ۇS"2%DHf?=iIdQYgN 8-̧?x2$V|7uoC'1b)!56I0>/W.B5(j>ze{4؜.$7b9YY̰؝hj A`Vy;MA4Ԃ_ mpZia>47pYsgZp)@ u,'ňk ݑo}NJp 3:YV~锛9" [z[Rk󥹐N 8A K:jK9]KmFD( W*A$|VQs9 іIYR(R(R(?"!{[I݀ahl8S(R(R(cB@()ڧ}`*dADF;ڣC%TUnG$%-QFNh*( N'23Hm'|z:5=D ۍd" ]O[;DJ"455q~I0c-V-0g'nGss3IJIiZAk0!=2pHOHH }h35EEe*XJf` BmvR磎mtֶjo,X@V5dbJJJ8kʜAy?ȯ 9NxZj?ש(K?`)ia)SX]򉺺&Ye2}^/]>ugȈ>{<lr75kV+uY!ff͋`eEWJ^/}#?B6M=Mmv;/_Fy5XTB`"*~fǓ7ng̘֎ N^qr#v^)]CNo=v⩀NEƨpP4ua'3ɇѾN;~^~B 2oPkؠiVJȦdy<X`@r䒋X siJR2K)Q$_ٳ[M+(sqn#NFNnpODB ?E ȑ#ȏ[n$Y2VJ4fa0t:pv)6 ^L(["v!}Q$H,az  "tSل__t='M:L= }V cƎA4Eii0M-7({IP, USXJ &vj,%>ł7^{ S/Ǧi҈/"ϊh*rX&[.qKv0uaf'f~LGL644 J(,!Uc0rP0۫nG @4}'R8O 4w7| Ad9,-%cǔ-ξ 'R}Un7F 4rRefdža0 %yI$aQitb_о9t%Y-]{ůKMuS̙3黏K.:> {L p饗 US .K76nE_C-vX)c7,}CO6},Ň4n`J+>{9LzZ Lo 73t֙gbMg1}* ?% <3Ś[h3oiBKI؃Rn ^zPiI1{v͚A}Y,V2 8?@Zb~mzW˧еSN֒"c| {4g3Oǭ~<9EZtg-&YIt }oEN'=K2:r7_f&I< w4? V$9(~v=A6:?,imuxPY`z8UxS7?{s1G0h >cpG߯=$i{BUϛ}o<s=&vdqi /s-z <$X9aZ~x@r6l=g| '@h7\{ʗM;yFs?_,~qkZ65 IDATn'ܕ,*u XN71G'Rnjdwߤ-TU,Y𞓧Nu|nzϺ`UsϿe&{jθa:G8^,1yyt~8؃Ѽ(۬sO7n/:T.//믿|%q:1畛zi=u oL[1s)9\)le&cGs4Wn_zx矹 O~A!CxG1.y8A~O:y  ]"f8c'wD8,O;/^~ȶթɍ_=yOVMÆꫯpcCaYO^< y͂٬9\\j)}.EvOtQ7tr7˗dY>u.э5׳xNw"N kۧ-1s @cDdž5-~-<>[ p/aExb^\b`Dp8Q 8@H\G6ga_o{GNn<M m\(iix5q; s䣏GE<16 9N@rLgp} >C9MX[l\@-N8`4ÐR ./8qo<|L;7&04?&<O7x9zqӟtc`W N{gH$ih ~} af07e 8$|}8|P?L~N%\?yZ胷ū(b_!6Ն F~#Ϙ_t&x?lDd"C0JJSu{CT,G!x0?%dzhJLQ_ @eeot:L(..6ѽ|g?[f8Њh8!?xfgbZl'xi`>3A8NG9Gpxݏg'Nٍ&{T)"70gp)ǫ ؄QSNWQ,z @>H 9Fz|i@Ahقtz8]:\}=RN)s?k4=$Z m4.Mb^oi$b13i|ڹxs,L;a/\>4Dq֙g`$q '0SGju^~Vf- " VU8P_0ԩ5XaORJlwi7[[u 5K>FKK0hHD;-HX9Î<^+h6 0CgH5[M>o}'j6c}M/80ȿ{`&"jxmV{ Nzci2 0bp9mkp-OUDނ+L28xҮ`Db3jkj O^yOݍ'qCa72j4d6lC&[º/ރj)XXM)'0z 8v1"G#=_Rx9R  |kH⻪ftacccD"104z ` h3[QKP | =ab:{"/^{OUx׸s>wpĆ%3k^XK'O~kN^+_u͘-jl`f<טX~;)K֏R 8ܥş8N)%%[_a-t8yx!{ B1cBzsg{] MO_L9iߑeCـo ZЄFIo=u7'LG[VBq̧p,<&гOƍ5tϿŵ\cfL| sqt);náB/v9^H3{\ðx4l ~uQ1cRoy%q2x}t+o/zxiSKh `aНFԝfs۱e4eu5RL(0zu5Fe{ǍW?v\u׃|oΦOC^F<:6\ziT6`>&֥|IeÛO*ԮVg>Pt~l*ps9 psL-帿+so<9.z|g~΃ ]"8?!/8Ũ!FN|^77"g?^^l>y DD8#nŢcM-\nD2 #Z"P*6mBII 544?K+rK@1T!9 #! 09=>y]7sCs4gX_1 @1^y.]U#("Th^t|$lvD ChoQ𓙌(L(5 r OwxS.SMǟN;;-]'6 @%"D"t:;x;_b1ٖaXb 5̰PeZTTg5 .u\wIt] M`Z3ܺ5= p&7*6+5+funx jA.CeUwiuhC!:?F.\$qCag,\l4m!"tvik6c'cN]ˡP&Uj|\ϸe3t#)CAjS'u"F}&G2,N.;qCfED4OY%pz>O8Zi{ V3":΂T? ZzR(hiieyKEQPSWo@}} >Jʏ0 6f˖LA}J|.QR;\ug\zp)@jʰ+'S4H&oY}>  @ PaCd&Ѯ- rMRwWFN}Eڢ䃑N 8-4 B(‘WVVbӦMPN8e@yy? <,~R0LS- F@ώo{ơN8M`ʕÄw_;>"0M̙;D#_|?v%B)B)BF,~}fDK}31d>Q`KJʏpFPW]#=ܝ;I=НyOg[Gwhv3ӿÑ*OiB4-|u͠ wR]d9t.~;q)dgdhӛO];P)tW)TS_=[fvVo xoz2v&:֕|mF;m3[]f#Ly ltI)F޼iutov. }v;_W=]IwL=ý¥FB@fjnwx'N&= Ljw"j|xF4Md C7Z^eG4?%ǖF)eJݵff"zX,m7JFu1rv uø5Ym}lLxuJ]՗M%t : gsϦdtE[!35{vΪȻuvǭG"2 T%u"0 .Cؚ'Xx1$cBL)jl6_1.7Xe!"j RrtX!"[B`%%%0[U2DߛM jA6o ʒaشn %6n@@,Xx1뷀Qַ.'?=}R?iy K@y( ^w_{GPyUd:LLK*nw#E,bnkիWCJCy0LCVO]nbQ|;;&;4MlAŐAu7ш֔iTIYJ,[ÇUf0ͶXԔ7cg1|X^ !,% hkf!!(w! fBӬۭ㐦"Bes ^^ĺ---`?Sޢ;̺ m ;sӝ]]l )W euI3Y-X=`:9~CR4LB 2PK$C(LB >}("B$3EؼCXL]Ӕ(ĭ.Юd)R;~"A bBXx2 >\iO aso'S^s|]8M- j BLH1rk=);5#HQ)ceDUqQ@B@N[)A[5Ifm kN~4s_ <ƌsݳ,c3i˸U>:MPeqr(]6̶!,sjT,ģ-h&ilI8,6b %,m4f 󁥄b!æi)MR"HX6:kP]&Td޼y Ym_j0 rXrBEE~$iLYKgԛz9c&ᅓLj⧯mBD+dDKӦ}JA`6MH)46 fi!W? m{H|%N3#<EеKӱN,ϙ ѱm-̶Җ$əJyg!s]=Yy#۬oS,Bmt RkDvh f)%EfMjGo~r T-90X2t]iH&hjjnfk\[Ojki 7-޶0}t:ۭI}L0'V\q҉w];soY{q*i˵ , $oٲMӄf H\Y&i%t4 fa;ظa=N~?/ӺjS{.SvRrwr_2ubSgcӗx.Yu?poݪo7jioqXx۩})/ zh3y%`L(r)~LNx6lXBiuAD@<(++"dzv[׸pǏ ÀdV&CBªk0p@yb.o= ^ivWN$YM$3TUL$ł*"y~۔6RQP:^uB. 3>6\\~;AЀ>x'NiY+4 C} Md{ރ\QWB;;ud]=ܦoKGK+twq#RB.Wk{oHODSMCCC ,Vt]B(N[oJ bUMC<@$ߏPBQvav3`o[; N6]h+HD(*bKm=Alc꽙ܔ M/*cPU a Bx<@zH& aSbn?utܲ3Qӂq!,0 ա4gc(--iqK)vնv/ۙE EQrZ]Z %vU0PA]X+@{Ȕ,U7'(oՎd[k̭{j_``6֓LI[w6Ru`tfE(** !XU6 95a׼btD N̿܍sNӛҔL&RM 6M3+"0qײ$IOs[kˣ.~o9BZj9s ǚ]{9Oǎ_KhvD#ô8}3z(-;Į}hMM}V޽!N\ iGIzs IDAT;wrK_~_+ ti;H !$7H 'jL?0M (ndEى}$*⪚R:5K[~t@QQe())FIi1JJjEQYQ~ZHVEi*jqbQ\.8dIBSsSii~R$ݕ|Ql7&"BbBh$U駟fU;%3Ig7Lpιa㐑-IX,}i},~ Ҝ {80r,AN:tLSJ'fc8r1/OGQRV|Ν6?>>|)^Y!CyWѳgO̘1#]si?C,[P?Y?';, !gDzte%};a ZK f=q܌b3Vhk lmN/tR 4bЀ~V] ]Dkez ]׉qCy̆iwѱ84 b&LN|$,Cr i<03FdI&YH ,,ӖuԶ>>_9Nzo\[QR\ PR\L۶m_^uɒG/@]}=UWWS\0M4FE)"R(xm aGOSתb3nģ~BoyėЂ)霤ՠ|@\A@O u"w뿤iI>; ^x59IHBGBƣeӳM(n;C 8es9(tǩi4hf͚__weVL0eep{<"p N3}Z55PyiP8`3EQ(NjXh܎~ƛ͢izM'|%@b"_9&D8L>8cŲEiC3Jږ۰k9nEfG.nɷMDnںRoZ_m<Əqz ЭBk*t]O#|,x<crM~>X?g\<<y}s%^g V85Mo&c̙]9Pi02t/[pIx6\ ׾xE{{D{gM3O:?Ǹ]8أQϺzÛ F =bP8 Ql&iЌs?c xbTфb4`H5+Utby !_a#O?a$9:P(-/!3O<=N{49眄#3 /S|  2y,dhc9QD?DiEc2 A^PBnL{E`u]3 I2d2S$AU5h@Θ^kDb>);hS/=fP\(wZq̌@\ Ba-U_ᆖhUU[jD]!DJC'|^?p[rs',+Jl1w;wJZ0A Ap\DukÞҖ:8Fcp\xgλ8cqW◿:Q={%_nyסO:nPMӄ .E%%D8dPTUv- ~bqKrmX.h:+{a۳0'^I?uF<%= s LM4:H(̊(eMM{m< p!DL5qۖ `5aDn+sV(;|?=0~q+!).z𔣎 Z"$r (B@473n~a, !q  C7jn7Q_c'BPЈ>c{ @Q 4[B:^@??.9Mi%-.&~~Cx_~:Ba\[0ሑ({s1{wVug/>PT'Oő8_s~vN wB8+p > =/cs<0(a?s~K1`1eAD`⤟pawmG_w *QƚUk'E睇H4 40`aq Oe mƖ( 3Uқo!\ޱejxuC.,*!z8g'o=zχ`0HNXi-Io!A!YEYr OT(S(e]8FI#aK?bQ BײP6$vv8DGDNcIWiPu]*y攽yRJθ1-9DvS $')spj "+ᆳ"l s)Yf4Duжsr"O 'Żފׅ$I [CN䣣@f4wD|uTDx\h!3YqJDuV?"6 I&߃@u躁`0R,XN<f6)7%Pq#ʸC)?̱0Lbt|qQX %w]] e&l/7sCGl`؃>¡/yg8>gp-7 ?=5w)c btf1$Š!1عq# C7O.G/WA^?y?u&_|b_  nmFq_WyK?}~s,? :뤉 <8wPuIFσ~}-܂3f @8d[ N鑙K~#ݻ8l !MBE#!K0 |Rd'C)Z@LsBNicdOMݖ8 |Vv$;:qR9:c"! a]q0DcD ˎHbF9bfl*H*`4QQ^Xlh\W~3e isBH2Uwp4$p*$S:s;qi9Mڸi 8l("hO{t!8M5Epc]8)n/WTU8_Qlܴ~]XސN^7tzu~$I"N9\M>4,&}w._xFcq'v ! ӴBיY.n` o0{c'SH4q!7.9AG0$y BLn GCtN~"p/Aw4a..0A(.nžD0#Aϩ]鮟ǐC0K?2B3L\Da ryVG <Ca[v֠@i XIxMէh4v΀߈Q0B,.]`zX|yHI*U?=3<}4HBG1EՏV)E26|Vmi+0l1I, +j\ Rz*† εPUHE+>^ddb?BdIa%t] Y0tݎP  Eq!WSdY9b8TU"+dF""g<[%Dҕ$عm ׺1o/ڵq-`Mu0$ 0 s$v1l!P%q !Iu+ɀ$l3_d0 2a&$YdZrD!2tMdN KaVV-FӮ$u&xk6lc&G$LaU#B" Y&nՂ0MY~ieÒ$d0 2/qfKև p$I2Md&t~|6|@d&dYt$I ~q˿M@H5,[-U+T͚6Ap)&Ӄ^*9X_C{kUA I`kqq1faS[f6C7lgY*"%Oeyt)ДU%%0s>(PDw6ò3k:L 0 I2<=n$ a0ZtH4QR,-H4245F͘yKpI' 9'VA=e#mTmÈS?]C( X"_! jt2l ?"e sOBDK?O3( ĶTASb8=#")cpr^FU?ZA%bvEjljޢ*:l֯|݇p.e %kv`cerl 8Kܔ˙Ti'vE#dhzx\y4BŽ\>}! [mC!M%K1e,X=(;{W!(LUELۧҐi2r ӍK}x^J; +R/b{i/ xoBLx-Y+ E_ZJ;CÎ@W>ÎEƠ#\YYfts Sݛr1xС0ZlCϖވ!yiᇱǰd(-/GSs3u^[ዚ &W臡{|. :z2vF#te76P\"N;k!||(X*MQGe8Уp)<x,dt3TӂsM83ApQ@`!Z8e,e1j W R&)|Jl.a T;Ô K>X ӥ+>&5c BVpPu,\n4p++麳s,k?KN!}_oK6Si%EM3-RX;NrRum0tjCLj8;4$M5mǾ-sT0N- I6 !%徱3RHR}h1rs,*?JO? x⒱z)C{oچY4;l=8i_Jǎ`TKw/MU`h1bQQ`!ñl'|i#ҁ4|j9mp)PCAhz8*?!$0kvvvq)>:y*F ͡hQ<Ln+W/6~F-x3yHTO?|j imJKKao vpΞ>k j0u$(^9 ; E}1rv!z5fT4h8w!f Qʰm]&NegH!8yXbثTcǧ hTbhGlpzg /݌1ǝD ^)U7l(-sQmc)&)QqɋS&x +ػw׈vpi'!iJ&Cet;l ƗiݲyXnV CTZ#nЃF">ݽ&1KsaM54|"TMR\X!pJ˲=ǰ#ơ A_IM3E0IJIfk%wğ9)D, F*NTl.9YrԷvUCGLG?mB2g{V:^J9 'guE$~ɀ` `@Vo"X^hnqq ѥW5}vy{ҦOS͋ЫRLuF:T'$a츱d",$7܊H\W o]C5Sm>lCM4H ,ۦ "-LxnQa`OCD"!)R q"O5 }z梩9j4O/RC3+ԯD`P 4ʒ!]$S `DJ66b(Rq3B,^8fgUBJbnHR 0_57}>?l8wDCu+'tG$z,xl G!]mh bT+H2{9bxJjo+>V$ PHs%˨=\T1^5az:MUU|G0w|$ ⃫T$oOgX?YqjZ@i჈@ZTWld;%>7{hϞzӕݾd&˒-! =VC[Ab{#BPJRNqff &,40Y0W,8!I ! L/_ $U zw? .aGlځ-m- bw\vҎ8MOm*{%~β[bJgXW IDATrE.?Mluic%y$@lkcHXc EJ )Xrޮ"H% \0A\a*휢{` q ^WCzCz.f,+Kl \^{l2lB5YT63nN6l0ZhƄIGC2tU MaDM(% zDRʜ`%INT"! L;## i*izܶe~hR(vCm”4 'Xiy*0`NP$mo{w$6O놕R(^XC,uI.(/Ś/@ -# BIGSuDcqHjA:44a Ȟ7`z0M#q*BCt/$ ª!>/j5¤7ư!S֚u"MZ Wm M:8 7kC*,c-1dThp9#/A@$GKAFaÇbNj2y^ -/€P|X0Qݽ/,k`aj&AU094L:i`]jkQ 2ޝ3@Gꋾl{(/f IX4M|d:QPU]E{M#PCU5r K`ժUPdH5qUE>eXŞA?v<= 9 2,^2& I";&C&M??ԘCoAu;n`O>ضc,kڍ=1L<~"1>|~!z GGZ]K୹(Ȉ~=aTMYKs'G$aɚD:2ƍ-\PC6bX?Y :j1ni:<7,i:6Ch_utMUr X=t !KeԚ׽ǡju)g[7f+mF=l&ZGڹI: x%i`v^-osX=2s_a_m-+R+KHUC0@Ǣڵ !h4PUU3A8n8R]JeD)P\ a 0=P& *ّ*hGM-zΡFRE$1nhYQ\T\p(IV( EADUe"Ax>!~D"~'/At0MeY$E(1MF\)$)(*. ƈFpKAqIQ]ݻaǮ^ݕCPYYpItMH$ TD C,h4J]Ta$7PLE^k( @GiTZ^lp]cdJb͍D\\ZSQqqv]4"Lh  DkUC! ~uUT-t4@0BꮈF"P B$!PTdb_mWwƦfbSle΁(`B1$0  G+.C_A0˖ѤQ+C7?MTVQZ$@Q1RUePNzjeb&(h8 ]n{ a 65 qz?E =f@Qd02%ǟ0J B9_>30 3]Cմ-(`?͉ΡM1iN hJEA BܣGwQNMÄ>>}IB#iGWWK.EIV峭$+'5 A$NB&(`0Z ba&X-'])W SB0 ?iDD,hvMX"4MByG izeIygd̦p 3[9d˲]7  ð-ړkc@v;;}:+$ J Ŀ[툖d>B@״؉NHnC B|6 lZ̈&u)#$t sv⿓o"{HƤ QNV `"'"[ Dmǩՠ +5G #4">i'5CGo&$l='lg.֙]R^ iɀ*-姓D6P[&'BlЅ?Ft2u];sE?8u~Z9B@do =ӼBPs0!ի; Nv?ԁB M:ղXȈ-.'m l -EhlxI~6稴[١q"nNlZ$Ga?!P򲁃7wjI"( ^BR d$U~e!$;uDL$99!$qLLVt3"ɉyBFvcreJKu,0Mۃ4mbEHD anDrZ-0$&6@N21gI-5jN6 櫈XM3Ģ1C8c'@arKDgN,Nuj[8M0[>[ֈ J.%emBRrHR٤B\mr 99)DOsK6c_(ڍ<?N2V8 -QɒKzTbΒ&)Z%%e,9~N ^iqXv63ȺCԒEÙxƢO-e[-uVNv(@Ib+@cnRqqIo >I4q[ޙ281HdK/D6#NDrFi 8Rһ'4 ?*R{qSΉSpaH G*N'1pNmqyqJ)8Mol)4 n%u>[:>}<89DT<"ACN[$VRx\f(35d-7. {sӹ*l/<N_a(7 _J3,Lg( %m$Di[Q+9,183[m[JW֘P5R&a[h,; $VNr߉Nv^h8h@'Nqj& Ӱ, 2r ʁP ˡ '=|]f8|N;qډNi8irhkI;"Bje'"DU=^..MЋ`D"0tA:oEdzVue\WPTMW+~"5g9.9K:MB3mR\pQNaD#o~ Ye:ےbrKЖKRw(#g&u`B *^>wm q!U:[EwqU!Ua!= qri'N;ӯqUǙK8"oՒaXm|%pTňՐAc nr~f6ȣ@BϷ¥HVN꼾֋Db*K|$]hǭECyu^_˺6 AjL@Ƃ\d/`a")Օp{!n!b`bk^@"K[ i-dqISG[7Qk˼th_ a]z%Kp+:qډ+ƩSPdNʏ8ecB8~t8up/\~!& hf~wq[Z~BVjpDcF3QSeۖT*|Jmx ?^{OrєpW, Zק&(ӉNv_1NO$!eň B\j#CL]o Ye/Nf;y|^5苾<| VC)_څںF;qډt?.IP5MZQ9 V-ep)2hR^nr4B317鴥?מv3Lg7Sej/L}le#טe:@2G;eCqn/NK&z (ЩQwW|:Y,"32AMVLHvMn}@Vh?*hv 3Y& zB-sщNv_N b rbV]ߵC29ݓ>9Mlez&ۘdk']s睲ўLy򂵿PsEh/N "N ]8i~PSxE!{{2H9)[sm+lBS8 T KG[DMug/lhȥft8HՉNvӬk2mU t^m}WGF:而y[=t|ۆo;ui!2e"OV]ݞ/+G[߈@MW9wia8"\oFSdRY,q'P>uOgl -}ANS_Mi{hi'N;ӯW3 #m8OP&;MPln.'LrI$$9u=O fjơnNNȦlED0 #9i)er T0 g7CסMp^fzqⴐ9v&[eiKGuvLg})h~VBH,}M#! aˆW4ñ@FI)8ym⨒#m)ȶs @krjvM{lȡrӡ90̲d&$I`jE[Sڜe/ûr8i1M ȢZH94MdNìǜEHޗFO+4$`)́ȹuݦ0M΋La8-d-i~8m_NГ26872..6A$*4#Bp|9",rufFpk οc^m)[SM[ͻ,[_ڼۊ4v"#noOueMyp4g2jl\DɌ$bagɭf&$i:=iN(JKVα0 {3I`6g sjG!Lg$6h܀3O.M: kcQGi'bԈ xmv!ڄoN [4C۔G3=B/]_Q ya@{7?IHYl$:M+a}rB)fd >SI@6sb,ɜN|g39@ѐВlP3OS?GMؑ_vAsNlK) _~mi?=|"ٶdkdʁP? !{03R`"a;X?al  ^(cL=RlDdk*t5{ʋNBM$Iw7bwиG_ލHG18zɘj )L~;?Ŝܹs1eL6 $.כDŽGя~-h[Ss>cqSw_q&>nw`G pojz<SƳW#Ř<9s %:$'CY4G5ɦlYrŨ#sNdRdSM{lm"^3 4 k}˕bc0 D$YZ}>yOB3_!M$\_aرtٌI=s7:v6Vh$Yqo+܄s?yu,\&McHD^{  qa fߊwWn\Vp5 1$Y8$IGoGoWV| g&I-W~qoR{Bg[ux:\uۿxp8=~Eosz!.oXh!m /^]|1{8'C/M^`{o''@,*W'|I?l cmsj#7Lj?>\<}V!d72S=ꗼ3nd=n91QRwm=_~&eiS;f,1qёk]27t[>K''`Y@:T|SXnv<ԋ8 Ԇ=偧X1giM|PEu^;=y-~r,Rc2< ,l߅ Z{1Pt՘;>p14%˭`<}%x~_/,|1Y,^Nԩ Ir Bpaփ w̯x?64%Y> %Ndz..~d yO)eճilc$)?u{ރ a\w>_o uZO~b S\9j?te8wf^Baq'M[ykF?_~ @]( @_jR2oh2ܞ2x {7]rs^u񗻮dWi?gx/%SܣG5yL<|`޲f5L>o9rM:>0"[9k:f6w. 5#)$UlcSH{oՎaI\5%;UPc Fw3֯g~L>E PwqC]C0ծΌ=H`k~yǟ^{EL/qI,ñ۟)bCPU5tgJ'κo&t qþP`Hho$b}3!dvGp0nTVrx} IDAT+s~'n;`:EUȶVڒͬ6%AP|.T&@L9*̞"#83W|.q9~M\hh 3LDUں+qSo_*,Z7dg}PP^78{8wW_' Ec *7Fɗ*qr̮M(n-QuHp 1.՘䍘vؼ~&~miBg˧,6IdSl HS8!%k͞IGiLR>&@ZH3BI(m2cI @Z@];{>Sa _GoAWBz0vقs|glҲNX<Jx]y5Xr~:* 8N/࣍fWLNa^Ѓ/ϡU˖ۻ]udW~Xf~el޼"s0\EIaֵ`GWaHדn9Q8h$ x=T٭7<z4Pµ=6}t3oȹ24 ݭ̅$|x!dȝL1gzTϵG"+`Q@>bek}wnxU+S>u5(5b_~miRq*8|_]U iZdÀrj䄴 w|9;Se3م䠒~xj\,W^Ţk[>n&|~/ jDg(S3/$ Q0"EQ0a|͈g@A1DLH<31{s{{p;;ӡ q~ Ws7ޘMwN_֌+Ïqg'J&?fۆ 6:PXX]I b[㛈#x.>nP2#NWV<-88Vn>Ҕ 2C;Jc$fZwgdO8ڗLO'@q;c3b;| ~//Ƈ7]ܢ5Ǖ݆cV nw .Lߺ/=|iсg=F!u2WLn\(00ižmnt#O|S\z)z_8x᝗pӨh vv7&|g?:Yx뮻.M~Y(h 1 w~nh y'4 3V?IAifB0 k}RJw܁8m# `aq8t?ؑY䏶(#BC DWA( Nh:?5{]E)gj([lfOQuTCt7lZiROg ݀Φ3 #-9,Y$^M9K{ yLԕH$*t]붖ćGQv`sVnPf2a@J/jIk3yٞM0X!c*h n)''px8@<6kоa%'dmr=BFkFH&NԉfNVe:8uJSuH!2 wx`'* 5= Mӡ(Ҍ!adTRln]q+;#n #4 O87U1VqoHyt΢x  [549((8+I>߫{buH hT?N=F~o*~\]zWʊS ZJQ*fr{5sUURA}`ٷ!53:=]!Bdȩf$3I#e 8z8OVNp6)7Y3CSvUjU#{Ja*Jwp[9).2TRh酮v;OMY۟ UI D¢zQ8uS,(ѴN\Z^*ۗ{1r,Re-]ow!{T <0%4% /J,H .hEJD":‡ ꬂh2 f>\}Vm9 \+8bζs y"Os=[Sf%k,<ͺkϊ}NR"muMK?N1tMi|S"AUt -  )h  9~yԢ@Jj-r X@4G0'- %e;;M=ka]d!vlAN_Y ,1E=KrK 9iK)587]LPU? [0>r}a 3'蝰Rk6Ԇ.`rY06R WԬvHqꠂJ8gbTSWX;%A KVR'l],̇TJiTUIR]r_9qJ!8K鞃Ӫ6#[ɒ$J?,19[L,Cmk8⋆Ö2@Ծ.v= hÔZ0dÒ-VdYRw։6(Nmj߽OM6:=O}?w-NI [tܽ[W>kys8xnqnY@O^v8q*ZNHMLKqA?W8b:~=:h>SgWAD\+O"ُ?O?ou㔧qyequqrZ#ePf3lvrðs-[R,U*)cRJtqNvYʮWOriHw69,^L廘13F5+鋻N.6=?zh&:zz赴)bVaΤX~Xh>}W4nhr1hbohҥxɪN@8NK Jgԩl+V"KuˊӪxdCC'>&'m;݂S0;0)pwtd3x ZnmM,^@Lw^>@$>\3-fz`= #^3=:} _-ϝ=#DdCԮAyOhc$ӽYM eS)8% j6׊դqB.ՙ5JX2 *\X'gQ1[UJJF&uim *E2j_lh?FQ'p?JyBAKiFjԾ Z1OgD(^&;@E"xmG,7-7:m4'GXs\lEh7QlJS7&:Ir :CUa-]NvAnӎr?kvN_S~5a]ȍǟQoMq!-0wo\n& 0;ls&S4HL六¬=wߝ o Rygsxےhz@U&XZ[+Olkܗ+OwcY~̕(:!I #~79rr*W?lmc4ud?:?v%*#P"*F}?W؄b%BM~if.@$ZSɌkasB7tX3ԩuCLDҫ '>Ti4XW{;NTE=<*N?J}-8Ю>oNu}$%W fSQ:Ӻa!f"dPRjП,'+p'KRR<ů?-z_}KK*_{ Nw߶2,dߵ;#wDKmUrU+*AfPޱ: @.b7I#:<"{%u h2m a DC9tik#;@ИϻFm$Lׇh}ſcQYVʕlr']wNd/`^j`jԩlvҮ)@C|~80u0|4VXcuƳ;(sW0,fX.F=1Xa>㒛P_h8ѤEKk+F+)_qtOiy3c_W3>>ue\Է#T]kۅ(i)[,2ZKF ;G7u)xt<W|w}o鎶}grVvgul[nV7_zMڟ`+le`(]>q=>~vG~zM,߰}n[q7E-M݀Ͽ/ ~s?_ nX?bo+qqۓk^|.}9'[@cX/´p Pn~9~ 7O'\g_?/E!?ߙ' {ϱEĘà aN^NI}):yMr9d (a;h}hǍؑ//`FQL]^wnjR )8p@$aC1}鿬OJ>,SB,ʤ 5PNݸêѱP65vSщS٩Ǹ̩gmg@m ٪ ~ 311ꎗFg\u[f$hGO=n7L^ ]6t05T5:XJq*d6Njugpje6 1I9 F{tvȅRtM`ĝЈu@4Ž0m|a܌l$Qy 9nsݐ0t=?%O" -j鞍SING !{E{[ `ms۱#6k%68 ͩ^+H7lp󌫺WE H%CHfɤ}2^GzHI i%gR2evZ\68f=m/Z8J-+NSxs:JvRYq=9f-q6e*@8J&3CR0}9 iZTv.tH;Fj^Sۢg9%\ '>AH;'ĩ\;C=vMNKY3$aw-Xp>6Rgkpp?քy&JxÉ>;Sk6 ~cý9ȂZVB:Ule U:WI՟ =vt%Ք=|<&J5[|l`j%1JdSeiGu1US}rbgFcݓCfLUuW4GUWvfq}d:x!gI'*ʢll'`)t6U==YC NۃfvrG52uXNnmU؜\欴֭cTiڰco^STÝϞ8emEK*Ul(CW9VeաI+f+%4䔶i]f1X@˦ʙi) 99GУ* UcLym} w{)ހ|vFL8i<8EvkGNz&NscPdm{6\UﴪwեO>˿\׏gqˏ?2V8i<8u;`)()C %Ð9J:| 0̱>>؞TCݎslg;S>9hԖlg3;g5>v˙ۍQ9 Ɩ8㎼R~HkIX-8qMt㴊<c,gw9˳3*8=0li$-UcuϲQVcUJ`q`ʒgnl[pNY޵PybFgÅ=ɵĎ%BtN?[9tÝ©N:;:sĪ0<:US] ҺH!AD UYy֪ZWwG.7iX{^WU{^=DбC{joee:؞hִ׾u.D{5wpti-NkqZ=oV_x MbcU{Xiܷ1Lڙr %KJy~!D4ihےZqԁ{$NwIg=xrМaPT5k[@pxNH1w :~' t Hh5HWLnC IDAT4@2iDc1l.@iY Q5 EV9;i|`ew]Xt)@oPn ^ N;L6dAE$ux<(~QXoP*|Vbo1jD| {Up=|p)b/+Hva'q_O#իVA Lx&/ ~?|^/ ]@u  $Vy30.^j%3.E 2`n70 v{R03|}7 À1մB׭C(MH KfҘ3 i.K 0 HsN?W6AY1cvGxռy|lDP2CA׋E KU!)E+MAp`;'>s ex&if=bOIg)\.^>/ MC_ U1F.q+jL ҹ.(mk]<AAn 4a,ݎk@%i:Ծ5FkaM|IʏU,xJcjռHZל7ns\B ¬w?CuB"b<N߭T!oY?uD1@H.x珜D=35QW!i] ATW;Xgm`e*ɋΝ$0ޤ۵E߃ŋm)>ܧ_~oŰb`gPS#M0*[3|C< q/tƙg"؄wߘF+& =BE lg, ljhݪ~w ~ٔmhߦ ͷߢqP˗/'fFQq1/T臅QAsHU _mZD_֛"殏M@av+U˦ €!).ip=4KQs`HM)ݛJOP:P ŅѣGcѢET^^ƍӖ-[PPX@YYa`ժU8StZzk[TjR}A$a p\RV[O a5x{4"hΗ_cAo?.]x<4j`5^}mԬQ]p$_'!-ӺPeohycuHط~p1.pV]pI@әTF!nH)(Q 7Opאزv yrk7ޚ߷Ԫes̝57*"[VB?C$N{:x"}؛'BJT\T {2pb&L`)X*B-/-$iJXHZ:zolt=p7>uE:L|MS]s$߲^/͘2ew<86u޴)M:.8VL.Y&EG@ vxo)kx&4iRK ϜCF]۴4]{;SAҲ2 hԨ!,\X9-< py AxƛZacob/BJ^79 7%RbʕXf 8__xn6R\=n26 o6?>?|R.Y=_s60k :z^b!}FPW%yYX|uz̷\^ &Yض}-⨃ۣ91( q%]vVnێ?[()(XbX;+ce3q A7L?[~ecO6gaw,'߁^ E~iFuT}l__V 7 ߬*)=S"_kg¶@/Α8KO|Dba̚x3!z9`v=+gO>~s*xo՟|tHq`U-ZpA5r:f;z9|k@믿_Λ׋+Wb~} T`ѿU ߇#g^}>.pF 2K=k.J˶㱱Q7tr<]3?%7mZ̳?[YbՓ/(Cp0!H"N0zU r ـ Ell0t\up+ݎ3s0үoPm2sWHj l0X ^%3N{ #)?ЫTO!{ S$[_345o rJ՟H$\n泮:>>3G2l=\>>ʷՀ%v} WC-кMki-KĚOs1U/@`lX}y /-kx[?B*igcC^umj/Jg|/(_C~ *Tq`Ncqqm7=Y3EP^ZΗٟ~H?zkqϤI䓸?= xf:x`wZ"Mq"qXq}ѤUgqx7֭Xi+:bߩ%"Z莎;;@,EV>m>bxxmCWC| 7ۮ`ܠ>  sXG%< ^.l("9\ě=9=㡸p @|#t-KNz`1Z"D?{~i@~e n~=2 ~s*xz 7=݅s^8_#DAĵ$[u;oǻO݊y{8, o~V!l_߈[wb(\9\<*nBQp*Ϛq0t H"+ RzԪBp0wB9 :-vèFGy0<6g㜷q}pa/cCD\h1 y 8NS48+5 F{>ƌpN~VM|5adLTLƎO\)'`@(_A>{l2EXn+~ ͛1;L<=2i(]>Ua3#|2{p`wY3\_W?tsWnנ }IO з'v÷`֡XFiM⊙Q\.~mhh9^HDcrՈ}%0ƈ  WcȀil GβBߎkqP:H 04,B" K@H MC4ؼGtkܘi DMDB@D$TDc: 1‹NhU,} U"!an+e4q#:oCI8C|@,Ƕh,nȊ*rS@Ef mEnCʲ5I!HD5GgAzTGb:0ba}pMx+0:є^yY2q<p1;0D8Xjca_b˶ѡaYI}ᒫgsqv敤'!5Aap$%w.(t&MӐHhH$42ꦌ~R{5-x{ P}FZbcQ'ÒD.Gz`{Ixxj):: lB>6m.'Ӽ7^a p2n amO?0Rx$9YT l À/B/]wކN%<:d֓46Y6ԃQ?!5~_5CQ&I~쪾QPԯ'gn mD:P'Xi3㢡#qQhlDyB W#R1iXp)V&SF^DشO֣KִWL9S01snG~lZ85D]-7C/RqyZcbN"\uxuLxI\3t0>ђ0r=8kҳp(79Kp'h{vi*\ZQfeTĊB<w]w;ߒ"vcJH** !py[ r <'ʣ pz kC3{_zA x<UґT|_ABJ)_sᰣSˉ~񗠸~#@Bzvu? Ը=GC9މ4C C(˃GiѢ˩h[H(*BGqر|yC1(ZܝCKqC7܁gFprÈGq}hԡxx˖ s .jvlWo `({]Nw&#)|1`d&+&EJf=ߌ*x+;He>hi?b0}r |طSo8 )$ qL5>/N%aB$Lu_H TUE6N^mO *Ԅ!TEEy(F~]oMFK)**(-BTWZrt0\>?$tŸǸUB;WlJBRL!DUr#! ^p3xH6ɓdZCh{t_nr_m0B7Zxnqp}CRuo?t>(j_zA+Nu䓑O J~RrRkSH aPЬ'< V{m*zu0L J`]Թ3f-T G5*OmsIU<9H( SE1srp;t'I+ s*x{I6iH$B+&'Lufa!r/a0ID4LRQMƢQ$(ebp#(((:EBLKJP..)^<r HU](--Eqq1!*g#C4 zܬ:EBt$ H$"(,,D `#( "8";sP A[~ݺ02hG' 'EuݴFBtRr\r8PTup,G4؀Dq0 Тa&Yqmڌ͚"@䝖 EC7 "bQzEE!X@DI> Mc nk5&Oxu9fS8b J?9}Ц ;2:G &HT;S)%֯߀Ҳ:w:|iVVRBA$r4BHa2(L?#TeePT >|Pט:R0XH8B`)H)IT(%7e]Wq@>9wqT"2 aF F`6yH!( ʃA2!B*GBV^"`&!$EA .?S(H! RL?{ t'")idyRJ03  0B* 6 reD H|^|>?THQ1@ R TIKDys9TU%! m"`6R|'C/p @fPI(P94M7WRCQ2Rd!"p))\dMABByI~0HNR[]SAGmX R9JHQMs@ )%I)DH!`Y")qHQ̲JKˠ x ea< vh;W|>DTyIUM4D0šN-H&bĐ%($EJDBtBJEA4\ܢ IDAT]P q/\q+ ,8 yPuӿ)=`E$Na@y \42N ayjPOU=!8 @i( A* 0"A§lDsc͟Ĝaf46Nu]'Φ2v¯ݕ귴#v.: >CUdL&]9I/2-tEI è0""(Lf"f6#(tRd 4E@Bӓ$aN3?S 8Ene\4:3by+p 0LnEm%reBjRH&ʀdfTz,L3o}+ރ6l1b1Hl\F}C.K=9m ;\rP?' Gdd]cb6م |a#GɅ )a0>$ cCdYpЎ4R}4nܘwC85 v6ړS:8]3F(i&#݌`d5R3d_S_AhEU us jjq.HU) , Y\Xtw= q{U)kkZgpj?VHW~-k\MTd Ϳ=D 6 Ood2›`u=Y"J}8c&R7FKh]ܨQ#ꪫ`l[5 _v%x'ܠYd>J ZH޼p:wrqOf DDxY :YVlm5epfFF[*Gf;*N: Krcs =->ej3۱38߳wcZ3Ѐ`RbYoN,[3p]q⑍p]~+Efhé1`dl{y28 -Om8jQ8_XW+&/!D'<1`嬇ށ"I)oNgOCs~\k2!"])ix[gԯH "~V:ףԤН7>7~|GԳgOz'(O? "A-=;<;u@akH .CǞڗ-LR1s*5:0u@ï{Z^0=:z ;cO:}޻!1G&^*SSH~w krݷXIPn\ٻY"ȘxiFRcҧ?n~CfB޽qЃOD_ ϟVo 9)[R+]fqRCtlx9t 13xfuṯ' !͙hR ;>?-HAjI=ޕbXA DPzEERKEnw~\^ 總ٙ<;;mMRBBy{twԯ&}s~سo%ESù./_-6Ӏ_ '~O fPE$u-~z:xZ 1iQh&:-)P/Jgo9[0{ÖeCnv7kNSi˴~ oKG586+NCO 1O|GVG6r ƒ* m?`٩8h$k(kVZn/Ogێk~E#۱ytc[c0(L[j.fO|fR[fc֟M2z#ZYZakt3[1c.Ƣ-{1&8ft`Nu6dee8r(`ЦΝfHe(fXOw?፟`d$i:chԥ'%QtTp",z:5=F,'_U8,ay^*'0wX$; /R~ld>A{) G.Zj'iԷ5{b;sJBիW#++ X1a8w =+W! W~qStq>ڬ!Nڀ[B6p1i$f5ЮA+*]KٌgƮ[1k,eJ eO>$ڵk4h׆`c'(Oz2j[2QrŜ'юݎJeJxU# Wځ#FU[)+V5:ӢYo0 af \ue8}&kS K~:5NrDKWG:P.\dmkW-^ ?')9U88x٬e;a7)Dp6NY]y/YJw.<VWSw1*etK%d;> L|uáUr";%!%SpæePy!O3o5вLO9Y9hܩm] r3iZ#tݓb'@x<۪6 b39L&קWO-#m_Z(^2/ۣz|ly_z]E\;sK. `.H`Qִ%&erˇxQLxcKXy =_m@kKZx-={CÜZ-, "##B I_@m_RlTL6*GÞ#Ѿ9ܺv+~كOsdQ w-6+ϣL臋'y0HOk E&욂_mpӏ/?ǧJwy-8tE֏cl O-:=4| ;@ s>|gsAHQ&̴hJE9l:;.46n9s& HHHw}tԫWÎ;g!a)Xj"œ9sFy|hԨZj<8C<9^^Xʋ \k`[8 ȴ9.悑3KQ0gBXȏ^i/j"#3&d ltpj3wޟWnAȻHl `6w77"3l+cFR8A d`[tZO7mR}Ց\QŐ8`bp]t<8VET]~FeůFZ%]20-a9|zN n C& 'Rk H+PrDA #s:drȹ^rJ4{/j' q~bN*pt}~$:poE ݞ윜x^yKQzSljM,8Q\ ߹Het4ɯCY2؊Wv{,p6lft:MMx?ھN;t&Mx?֭ȑ#/J>=+**?*ǟÞt oo!iKXеo -㝚QN()8q/V;y_<MhZTa忳[/)0٥ KNM-Z5rn\ΣU"BJړه 8sچ}THK гA5*ҐSIv\Oj$z$`-V L.O3g!/t\ 6!D zJ]+&e^>Ⱦ$e0fI1L[o<(Sm8UVٱhA$DG2S1vs.iqj'\Iw茂 6*b[+Y8;. wVuxQH((ڻv%'7Q06F Ya4۰&&?qomcnKZZ `Cx"3G7bgxp{I=L/`ڍOvtFN@ _ǏReL8KXC7୹6 iЀ1(.day`}G+X.8=Gp]CTTIt %% P/ -6"Ov\p^4uVTN͔2߂S(VשŊoUrgg>hz=cFFbbxŹl 5Jr=d&/HC0Nc׋KPd,L2B,S Ԇ63 [Rhߤ2f}6ջƸAMq ́L޹UP l'றuy/W/-cͳѹkB9ulȇѷ#2GꥁfN7Al5_/AxĔbӠШQ#5j@Yl Ьs?XZ5BNzGjժ9KW|YENdЂ33@px aQ">.Puf_1qq~ԬRJI.ϹJƩNfpȍ+Ъ~5Od|ԤXِĔ;wOUAq؟Z,W51?6x}w"]4~<{G-Z|%Ɋ`΢p-أPBlQլʢEL4}1u5+9$֢{נKj^}$7@}t?RaIぽ NǤrZjލ-qdjݺp+ ~;-۶6]6ہ1e"h >'^Gd:|o>y>uNx]|c~H8D PuT?)"JQaEFu&Qx][6Xӷ%䣖cR/ũ/$}aKM2qY%Nu)E]>Rҽ Ӟ`ϐ$n_7꓏4=#RXѣDs<;vEJP^'Մt뽂e xUpW "x ovRJ"wDp8EVmpЁeC\ԲxL]+"`JǠ51AG 2 $DEu~80;wREqP76?E?BIߙ{oqВA:Vh]݇Vd"G(8SCS1W**Td}Ur&RSs;.c̗\8b^{Os FIYU((,&`H;,! ;7&H_eI\AĹ\DpgC`jZ֓l1FE &zLd"# dfD5'IFTVI5v&I㷟rY5 5*ҙ\F2=(^v/]FZ5iY̯!Z4ŭ]bp,^N=y L-BAb^*y;C2A5r&v4i,f9xr5GI JO6(&bx\q<.i5*R2P 0vPTe箏i*j(Mn RIVH^dT_iNr?m,iNpz8<;~9##f8R` 9HdERT* /_8\JlqF2s8Z IrsL@iGiN! (N?RzߝFywDxޕK ޹ʐ77F=Bz*8x AWVd2Qrr28+Lh)lBvnqXnn6q,HҴ9 ̏3BW-,N2[܃Z~.K~$xzVWTEbH pF($@q="rE0Ƙ3R9&u~uZ܏ι#OqE8-)#"2J,̧"O u>qjX,aкgy:˔V N^ `eW^ĉ٬pQ֥kof۱sTZ{raʅ"4z**: DVGF gd6CsY)1GaV, =z41|pDDD4D\:JաSbQXzg?S(; yO[2F0Z.ȟ]zX(sFJa &f M&F>| CK.ʄ;fA XVl_;9MZ T0!"DAjD:"""yYKGXF04DY r j9 ۷/"##aXPxq 2)) ^ YŤgS`(HUF{hTD;6j6yy5 IDATZq}2omZƁKTUEBѾm+2pЪyq`/uA!& iEVc>iiiZaD "" VЙfTj-ӫ!X\Z4Ap@j1Aa QŁu8&a* JS > Y p"" Q1Xa5!: #@V^ 99(X1BΕ}+ Y3g] H!5+p?zM7Ff]q2Ɉ@oKQh,Fc+vh:'cS@f<ѧ7Z6J ·h| 0Tm{-8 p?i'NE7@L_*jYA''HBp໹Ը~qx刊2_DMKthFI헋0Zejܸu5ɢ4-F37&N;vPBBM4hوdԠq}}&Nc/p3c|D{$&uĮ7f{hy-6t -Uk IGcޙAc1,cALXG:/TWY EK#)Ƅb,ϟDD)gD護BDDFGnF狈G `X0g\vKˏPTT6|:.K ya)!1Fr"01MWHOLQŊa{wgB<}ĆMi=Ɨ_}?@6Ѫk?qA&&(NL1%CO^#KC"!>L>Ja8t ql"D+y&ǩmݥ 6Â?!::5~\!ujD wE{KrX1;x`dC)s/SM2POYԶS/l-֏Bnk\8gN蕿?`zHlhx4n9:2k>~qI A`N=e]h=]G|FݻvA 򐓓Mi]8qz ?ܴ 2C8"C԰ ϐT{VF/é;~IO͡2hr(؈ȳߠ;QA[,]W; ۷BZU%0yj\1>q92U ULoY>?}1V=lT5Vmރ/`21e: /3}">!;v>7nNTb Z0NAZCk)߬wᥡa21[gz >a;S4<>V_|kw6&'fG*ewrFD! ޽{SF~'71v{~hN:+WO'a2uk8M5̌_ؾe-E̱ػ{=yR+&~ܼuMfYؿmnXӑE<; &[Qʡwgq7_{O,b 3apXo^fYÎWO.mضy=b]m=a6o[.ѳyy.XW?'{GMVa@;`;KiT VNu8q=*A4vu%`;H4) XǣvmDpO,0kR'ɟTVĜὗEPҢ#.dFYĎ?.|E[i4AD:G OT Ogn~ DQh߃U Ӧ@J+'3&{q#W5to-[ c>}7Lx%Lùߓi՚TXI})ty=E9ضHN1 '^G[!#D94jC`*;ștλw0JԲU DgCB:ԱJ%2q75 ӦM1l" e%mvY#8Cj@95%T jTSoefK$PT@ׁ'"r% _G}pJb.J=ҍzx"2jG5q 6|, Х//>SNjt>ϊ$G&zo/o?\ OCũlɒ%z8Zj'kFa}Ζ;Iizz:ڶm7n8A޽ѥK@ZZ!CZg=(٘8KL~T.-*j  }÷8vL&=8΁/0fvTf%+6q.N[^]zTVƟ7y@gć 1hZOG;c FѣRe> ~[*8.@:P/.._ р0Ǒ$;D^5k<kXiim5%ql|3w>wy)Зz,tj Mj|mSΚ4sUt$T)CnZޜ<;.Weh[0 <8S=V0kרc$Vz툋f#Ʉu>}:yCo蕉KдC_}5+ySgz[lьj>V ME7a9|$TTQ]fC#RU$&$ >.Ei`~YsǏbOQJUTPKi<{Ցv̭R%D`v;[Tw^s3%&&fGUT WMz> 5b/'1w\D 4c_/n"@^vlXF_;MFYFDNth CH7]Gv {R:qCē@cgzؾm'n0{8.~ky9J;6,ŎW(RGSdD-/QiaԮ{7iѪ}C\$=V°5h˖9S?UO*v>jTd2R}A&] eҗ"b0~Zc(.!p5ԫ1 [5/gTs2#2rмkw:W㇁gXЩw_^7L2n!⪔+v'Qs݁II'䩤NYA#+y||<Χ>~IhqAM&N`/}h/|dP곿g~qʛGŋÑGAsg]{~bŢ#h䢗e~^Q]R`qHCDTlŷFoŤnz6ܴQnEFfqD "MhgC@fN>1&p //u> ;5X`ҫbQjZZHMMDsA@FFL&Ҡ7ٙ'iob7%z3D dj(&s "")))nyDFYȑl3R)OZg&Ԍ,w"T-MY驰 8[Ñ0dMDƳ0{^6S4h =ubCjJ 9ͫ:RTI &LђlbM`Gpd1FYiZgĀY[vp 'PVtvV|~GamRPi+""ZlD^Ȉ0@d J03 Njx@a\'*cAb%iJc_|f2N˓" s% 1ϥ386 fp+ib78yiiiyp%mrenj[6m+&{L6q`Hwc#JMMTs>DDRs.(W,222  lqpmLzhq!]RTJQW+@Cz9<0&BDN+c|5V4 '!(=A4E"W' N$JL*%v9? QwDm4AǑf'uD"}\rt4%%S Uv[sN%TR8 a1SY3S.7Gw"Q Esp 7y)7-]SW)LM23gTSYP0nfŤrPTxp八/׽e!Q22sׯ_ǔ)S]!q돣[ٮ=;Au߇RɘĈy 兔7oۓScsu`r9e+J%=ߏ4 y/A&O%"9N%w %_A+gQyUgD"󹨠]=zdɒxWdN<;^~q(>pr=`?qEq`jԭF <̙ eR4e&;1(?m Y~TC!^ިIII3Цu4ML7f#ؽM,.8U::QUKUAlv8Kt?B>r(mqrdj?^ ͓a'K5z;c^l,UKhS8y&N$&n[6CmЩs;#\N&Fj:H ZtMnuC7P/)`ihpL*7Cpa;pber+,( 8@@rY&""1tDs:T*1]0>zo- %͛7#+˙X)cqU43 PmK.N%*~W6eUdMPT&[۬Wl̔ {Vy?ni ns\LLjv2qaR{U9غغI/.]%0iWjwdm0N3LVCd2 {.޴SbS웂Tޗ{Ʃ}Xfv>Ģ⥍BhPJDމ ĮE F!cY^ej֙qQ-2Y vR\ n߈&1C|b6!^v-VwEmf1-X6*Z2*מ[68cRZUmQr)۱ 8D,11l錈Xll,bcczjڵk:u`̕>Iڅyp<[r%eua֬Ycg{;ս!22r`r_w'&Ⱦ&|7Gߨw/4//jШp7+S9Sw4o @ @~xզq=Eүh(>WnŜPBQXk]GIE`0@eЃl[ 8qe+pUj oӠiЋ܀p(T.iZ+[0'P}̃"X*ނ`D-|.,`ν۸0{N\v 2:/xOP9.]TaUZX"er&mK"R @G{㗟q CðrDam(U~Ia3ckpi&瓫sFl߾$IVcNmXv>8.]UV @>}<_u9STCP݃Oc=*90$II5EDg!5ՙ{Ҥ!1!imX<{R',IxF$`F/ X|uFu|:-Ti̚S̖7.~=]<;l|P^hx1 㐜|%Nc؛_ԧ'ܟ4ZƅMص8Zbh٘fvHħ5xL&x6QB"AU@0"$cE`X2ٯaydUGmIBla%>#9aEJU[`x2s`s8i v\BQlG*o{\+bHjWǩp"-ʔUR[OxlcT)\%N&͑כ,z90a~9hr1T/G}4HzێFU-LrAO}caU^0#{N~8w%$[ZKPd,RPR4xGUFՠ+Y I-Pb5tlQfCL1xD8FzvA1ܹ̜LkMzgceP@k ^ͪ0tڑ+W AshFt @ٶC1ap V‰/S,<<DԴ۳Tk~3sSDV7o.):G"&̤X7TiqTDusPT>S1 19PBPp6/gdPjZJ/#GwǮr (hi HUBu/8OLJ EWh ΝL8Fop 77mw`K'$ߎsvp"PJŸO# >J/RmbslL7Y7Ö,̤;1^> |BuR 00AxW!Ad !*[C!?H 5@bJqQNPn'N}}3OH6\,ť D.g*_HTA˼w@΄X`sJ_J31&+es/ k0|ZJ~;}*OaBKT)c u-ٹ8uqSoO)sF/ˋcȣ`'<x8EaGn~vh&dNеZC- )h|9’>r8qj6\8uq8u4Zh V lIsjTKn,kh<} 4`|Fy.H#:x]8uqM85&H EZ'jr}&qs9gLѰYPrԣ\dw{L)HKbfNRx<(++[;%L+B8ܔqrHaJ`N MsdلBԏ{N@03?oe|aEЈNVD|̲<%#SmySkJMiỊ*R@Z>H]GRE|~-oZ޲W?KטLd#@`"ߒ@ԙuZnEr4J/!M #90ɗAMek#y?Լ.Uz?pjhRKMSqI<:13i'QE>'YhIU'ˤ^o/~G[жm[KOh#0c ΜSTB"qB4'ּT`XS|^oFN]#ei;]~-G33%S,E` dh8T Ìϖ4ܖ7!pٙ'C{Gg~$`ň`cLy)˯u=~;Bi ]eee ?t;VnE40(F:  %@-WIO['a+PY7<>~.5I>$,ԛ@}K#cps^MNt/ N;8 sZvI'֢]j{x1c1r$|6X,|߰-YSRaۭ%85͜ȹKa#/@CQ%*J̩8ovu@q-Ч|?Яw_khSYGo; JU;\m^z#<^TOWe~& |gػ#a3/N֔5 |\!>5>)wޏepiGߗN O߃Ǘb>0b( 0ӧOǣ<8|=.*Եԡ*|2ZSyb1W*ޥ7

G8'PUOAgaִqƝ1wXÏrUӰ~*ObiV׫jU*ؕpmqg֛C8MLBGݰϮe[01a1/ƅA iEP8aTc190tʥއe^C.>pvrb8$VWW:Ԭ ())iu5[[0 deeeBTVVfv,,ޒ%j-~&(|,D` n ]Av=5t,X*9h} hGBo+o_]'IZ"ScıcgoX e|MMa 9o鮸ci+*w̛{'N^t]'K>˱hG}z3 AV$pơCqYwa5tEGbaXeDDc{)6]Fc&l 6}^AL"]t hBNje8ɸ hWQ8wo`Q3S`ڿZ1ȗx{zz hġ Qxu(pTo& Y$ !M5XsTP ;~;֒@%NrIw`m#nDXbz}v9/ࡁDn#[ hەv ZkZ<%:p .vCfOҲCVaS>#N=JsGا </Ahg! IDATi ghn3>kV>HhhZg#÷5G=pS]nڏ7M%l JѪ#5cA"yi&vm^RDh>Jy_t;p|A J!Sv< s'ȽKiI}`̓mkΌ {Yf>BaDHD Th 0Di2& d8\C"fC Q|}t`w>F555 ;^C=]g]*-GJO T5Oh,ViruSQR @mU'O7L:j>7[zLjGz> j[QVc!F"Nw=ςy8yGܪ l} #s ϸמ>/L$nѹy| Qtdzb@= ^jsI"Iɣfɦ h_}SS"&"$q[xGPtx#x#acn#ԧ1PS"mh-ML:xvŕyǕؽ0|Юbv<9tUqՓ4O~(R4;YW3/??W28찳pscЋ Tvލ];}.'bHӞ1z)9 /h"A+/>Mus Θr?N@;Mrb2sgμf p@GhմN4hK1h^ԧ^:ݛb8ثS9=4*Ѐ{ٛFE?-|.c>DsoWؓ=FN=vݙ5"ާ7Vڹ(7(DO>nԣ[7ԅC}Im}&(7#x<ˬDDyuZ~X>+涼DԷ3 eJK?QģrIk?7 bΗ+[vз OM^q{r@O Xf;l,}|zO*L?|+ I7MK)U9 ai"".T]]MzaCg>p j"TRRB}Iw^z!Bw؞z =w+Dt@* iB,RM"rBF&x c-m S]97tEWA(wۯ1*ミx6}$}8 )h$}=mf͡UOvt-|l= o'QSM]۴;N4ӹi̙њ`\ 3 WoL>nEܜFl* si8ePSd cc=D p@زe P۶m 93UŴuPHbR( Mw? H zvS+TOs'" UI`mTQCqAeլ'P*(-[MLaSC=GbL)a/vZk޷I 9, !2|0^/jjjb?5u"Jcm۶EMM 13#" T Æ b 6WW 5YU%eX$e360ӫߙ:UUW00b54ɏ6e E%73J*۠X T[=& e&{S< @T]Ujuɻ=,bSHDmVzԹ ڌ;VĩXOZS^{zXΗ٘Շ|,<oB3ikRoM 7R4VH*\2~X55˱X`N)B# fx! 6i[uuu=b#Gr2Q TNk A[?( fZN:?!pYsE̸hf; B)qu]cf~)X8ئԍBzYv޾ NѬ|$^hʈӾzit?8mISdKBsq4G@HA !Z֭[͍~wm$8x:-;qZnS.N]Tu[^!娨MFIR0o,Yg1Q 8o#ZB,$`d.h$.N]8uq4_W@[(촼_[CuuTCEZi 2VC;PW辸8uqũVPϯfEi?ʷ+cũ+?KY&TզPy\eu٦cE ?VT|Hw+ UNgV̑# }pqũS-y}L-1Gj)d2i6V[ќHDGI$ũS.NӜZZ)R!s#Vf TLORLJ6cl.N]8uq2F~WMzZt֑Vp©d}<ڳ-uS.N]8mj6B Ss YS>G2X"$ӊ1޲ZjXH 69*;>{ !""0YڬUS.N]8- 鿵B5_KCT,Tk$w[ZBvVmD.d]x .N]8uq4"7HMlߒy_.EJ[eNU,S.N]8̓SXwVX0I9JCm(ʬWEӨ÷y~/Ukj0eYZ^Bc)'1&ݬJ*+spqvjRK`ey8uqũqj>_iMT&4B*3XNKHQ9o,!ohNEQchPF%.!EfH9JS6Yc&IKۜʲ.'9֩kU#m ^\8uqũ5Nee6r]SWf:Z BJ9 P1/jȁrp٢#XEx)d+֬G>WYEm+[h=U VaTGZ 3TaOũS.N]ZBS6Tv3#w+z z?T|q*S}vqũSq&=DrzENiPyQ,84L yOFݦRX*P ;լYiJ?aiY,KYcTU20I!#lnJ Ť9 +kBzRQũS.N%sئ4KӎDn5'doU`DũS.N]5SCN|Ϫ94'-JI3/<QmUЊo9ɇTgЖ&όgbwUs Y<(c]8uqi pj/̾m-N5T'kWtў7hl|\8uqiTdPȚ,9)Ī!)Vy%EעUKBD4nɷ18P)ݩAY}WP]v92-EfP]8uqia8MaZ]bZ]K?'5x㽵HnK$r!kuXkpqũS/&AodI/>)( I5VEE9݌T1|>Ģ1w߇=}&?\ =Q0X>8 e֡Mu56oތ;v :V^];wŠk]+mXl9u3u+VˮrjteGtegD1.NDBdG{O?Tlܸ5MK+`GN},s2!`eQdjcє3cs5TrCҫ:L[*3deJI2I,f~L$ŃYYNo(k\%֘< M#2ɈALn>˲b)z&)ؑW"SMrX ^x^o_=0 A"- I0t]a$xOY 0ũS~{)iɀW4 LUyKL*s&,8_U.-K!B6Җe-bڤũiTSS^8Nj(m`Ӧa;_ӎ;bOѹS'Zu~Xݺ?`ҥؽGw{n2.v'W^.vB4U.8uqO8ef2 #NhDݲ? 5Fi-QTTX, $}-aMo J!-`јV*) @*CK),ˉY\?! #T$4 Y{<:1u]Gee%6m]) ̤y}خ][ki@}NM|Y. w耍7B4b(,|%(k4"N' avm -C3 κex'B!<BЦ bR,FH  /F92$̆a03{"S =::'R0CӽSH9=x4a"yd€!^'qh]`$Häi5 , *mӎMZoSs(ܤa0C4j xÑ(6͈DeFX$ ֭XG"V\Śau+WV]|JFW\ #a~r3[:ƩSr O'?7l7h3#S?N5Z~Gj̟dLOUe%%-6 ^jb ikwȺgxUװ;#}B;7ԁ8Oӹ*2"[Aa&J]od4D4H,5ʼnJ/Әc,4fcVA*)A8ȬTVZpS%3 @Qq¡@D7^L<[lhϏM+N駜J_CƎ'#rYFVUU㬳”{!j5⍧ GH# HpYe%w?E0,@SN(. j/'"@̀a>¡,Ŝ<^m][? 0V hd14 5!aiy/"Qx|T'44@uD"o"H_APZ$>>$A(D >bF 6E>bDbTRYh JK[ ce8b5THДm2zih4J`Ǝ;vK.\{-8s0 >j(*Q(i|^/@O"@I^z{kDD:UbגZqxs͋StsLy~8!Bd$-۝j8k[0@-GtE/FH$J;U(/3CAMx<+VаC5|39sl ߝ 6[~y]tk` "@"EoGŐaG.{1=F>x{bQgΉܱGu\Y]'|WoWldv6Y`!T߳՘7yLXHr—{#w"r c"߅_ө@_)u1<`1dbCS򼟿}NG&>?[b ǩqF-33[cy/s i )S:p?mS~_./p+E(9/2=`mhl !xW9sEm]=tmBk:XH$&BNs[ 7=Hڧ#ӈǹӸC缃צ=:GNF fߊɗN4.!V?op(=&M(Ap>l>>s`ESa'GIΧg.jhƌtAo'fɓ'jq1:0rpI'[$ z`ObtC1ӜIY8d~hނ}r]rs !HnF"ɑ>}67Qh7?d=3͑ nzgJ e4spZ7 ddڊu#7ne+5!2(%$G=>[&/c,8kah;%ݙ =0(P$A(X:֬7N|lXrC?o}C[%5nY07r|5Jr?Dp>7sD1sl9ۭlѥ~bu,ѣGŋ9mO=.Vqig5 sҲ=Chױ/pnŊE.ĸQxax&ΌODcܩkqb1bu8}S.>r9$ƍ?zyɵC".SĐ}/Wg`d_k␣.,>P~dj=XtzXA7 Y\{>̛őǟ'jťG W53xM-;i4Oʼnﭭ?/],}Yntyg.ń} 7>, :eͲ+}LK9L< O')3=y^qy4ϫN7̓2ܿB,*JatsxLjLZ*Ș0S+P8o|[|yH:,nz$BXdxsYO9/aބ!ԽDn~:|19Hl5diͥu.< |H*Ɣi@?^8vD P ~ <++Ǎ3n|K oOs( GE>ҟY}V(o:tƁ#toKg߁ ֬ƒv{Qmߤ|uמ6EUxWaѴkh:~(PZRޣ =m8mzqϭEyi5zWc3qGҒ$`9wai]>0kz +ƾsWb'd֡e 47r@/Y/?c3^oXxWc]E Q\\6mڠ}V,Ko|Fk1g &HY\9N;bK٘|d1N?ibբ%xuۘv>8#+6R<;큞0驨-{!2Dh7^>yrLcڢUx㾋p1a@ ťۡ1ҡX]a'_O6H,g1@nĥwGǣ%+0?7q⽷C qxS?b#4u ``NI`y7_C=peSP/V /81lBYfV8W-ޒNUcKTrB_U+-=|{-c {in@1f|8vC4y4>ȝ@DUE%];t듺531q=5 3?Gm" ssgaw/O}AbѬ$)h'xgKe*h.49]b%hRR9S0t=H,'Q'~vmBCcxHlEED !0%Kz3?\@"AE8(,ǧV0Q#\p#мTƛ I'9Nwư!{! KAi{v! R`hR4&w ?Q>(GQ*Xly*x" :(~_\gXsNѣ3ӀuJSIa zztՇWg_"^Կe8\tGx=6!Vg=ƞ޸#oWc*o\FbEP0j^|AWE( @)q5!y_=]5k4|H? "Цt;\_3Q<@dz5y͜} ')X'\{|ӊ PhȎm4~鿇o[mMr N?twqO;ޓsh€zz<}A]=)՚:k( tOW,sݎ{]!aabŸk(naAt`DUPQASu7߮ R$<hXv iFTjt6~Zd!^ܤ6s{] O |iՋ?IKs7x@5ڌjjjmݚYT]]- #%B0JK_6׋NX"x,No& &z݌w﾿^%A bMʋ=ؘ-\sU;!]@GgVozyl!860oӗF,)ŒEK@|9/}#uه)TKe^Ü9ҧ 㳏cFum 30v2,X9HӰtƣxW p!W;2dz٤:4Y< nɗ4iTffkVŻ|j%o 5m|<yp1m؄:{sfc)w}]1DLֆ.nz``q1IcCڝG~ `N1\ {ywh`/k~~o|$X(|YOB5ǧ_U5I`0Ӑr>3mV?+~Ji֢'5^ţ4&7]m+alngE믿;874GA G"9cz}~}zZjS]EwK{FB#.<[4K6xvxu,4 cs|`fk۞6?ǟ{_q?s%֭;~t=EmD{3<i@u ?nM }`HQϙM' HPR(EA M@ " "ޑ{Μ3K>>$3ϼ崇CyyW`eԯ_,ZjN{\6E5vРWдaWKDSfV"M IDATщ3oP^$2[VapzMƧj 5S&QFvuxx8ɲϪV ooo03 DhT, 0g:j3;^2@6p4icJRM("8AuZ UT8<<_\a5kRxXU7;<-i.ozi-ԴY3%sW92$*E"y0.Gbq8GM#(jBۖ.Uv:ûut KRҍx!v޿Ǝ~aITUy Sim|hќ,Iw=VO1_ !bk"/wEi|7pt""jcזx,JE_)LŊ&df[*%OOڰj>|0oOeG'ۍWxL7RD!jZzA&Y)F 6L`f(Q  Ro??~vӶ$IM6:a)U',BSlT5(We0S|AgdOxYO86Lb"v0jFNj,Y%Q; 1%5jF ^cZgn׫{6z;-i=C+韭m7AձVvlQG w;M<9 ZyM^t˖-[ PlJ$ &HOٳ$.^9zhyr>Ď]{QL)/Vo\!l'wdKѤQsNeXeA1vMl[b [2LaI4僕GL,8~"!IJViGY$D^Ƽj@RUh4C OOOP._hUɤaITshvBR$F'Ze6B6RFj3gofwn[IUAHe6buRHl Wp̓v=e$B&١mY²D,,us[M_yxflt{U%E2IMN.cdǎ"x1LDHD14YfqXdY&0]E(q]Z5e[1+"G V I9B8Z% &"8okʒrI'A290ƵiHK%j4לX.ذ"'׳s5Fꩥu,4N,ӷV^ };%^.O};+_1ҏX21Օ=hF}q&\͚6ݻwsP\9X,2,K,)f^^uQvmwlAX=v]qgdBLT'(EDDt""u ."9܄U(j7Ѿxԉvټy\= Aډ2щ\v}&롟Ѧ@ؾ }v QȤC6 NZ;ԍ l;%kcޔ(Ǔil_LA$}( &3[+KPU:oA}L&xeWQ?Jڍm#8 @̌JRI텼mzIMHy_l,C/4bdj6*PlSMap_i-a2:q*<~\I^> 2xn tE:-F\/c&*Kٳ7$OSf͐y}}}]mĜvp!6*鰳Uۚ]k֘ ұfH2ӧ#Oi5Khw[;uf?hwڹpa)SGRp% s50a;EyY6:Iݼ$.uSޠ`pj ړ;݌Xkpũ2NT/gj>u1鿊S'Y*UXѢNV#ZcujQן9#Dvb?h禥%Hrȡ]U Z]i֮͢`Pz(PEUc-ltj0L?Ӌ UӜNܼԏeuA4 ^/q8eAYYPyY E$OĝOG Y [$籓" vnN3WwCv{nxѼӜ;NL.j9*'ԕ/In?۶^%N_%NpKĹ4\)OH]QKa֥:h8{Жoh"`W,`e캝>;FѶGtFa3jYzӿ $'lKN \| oܼ[od,3'n>/D"]@ZjUR.]T IVe5A?uI镮Z,XEIMz`j/D~b{qF#u`emBJӸ'4Q׶el'W(j(BL6@.m: 3>.K,&{\Z`(8G.Rdj^nrӶ1a'O4Yh{md` VIR( ~ I &" %رRW,38YCmOASNeYfATdY&[f3d0ff(zпCN8u1F}4cps'#9ͧ0,bLo[pn> N}ҍ[N.iɥ+ݐ¹VX5BëpX2nٍF$-6])Šj>$*e(7bǎf1]Q4-alcub[3#>>'N-_Zxݾo[n]6Z;hl$KX駟BUˮݭ E0RaX  MiCnDä42ȬFm)eӆx]A4aܸECU- sacXnQ4d6;dd_" M&&7f{&+ }p#ʢ/ˀ( *e4YE&uC X= FĬ{?t~ ƍ$IM;&ljZ!©tE{18J'ntd΅n\8}858?/NqNpc/$<ډ N_8GZV˭*n;WLED:hР!cb1yIh |4m111νQԵJ|E_'CDHU4w$RzZh gLn$ fٵO0sgn6+Ei'L$} ]<e+WG6^Z F uExp5g:dfsM6"##cǎ$IF[{,ȪU&"Ȓhr>e9X>N]۲$ >#"D Џ0z3 jp+@"uFfh0 5B^,Luc Z]CnJ7qR^|t9L)AmG*9}vV4lڰ,CҴVϒX-x36t5mu&lXXf}`<ɍ܅+||٨_;^|Nf#yr;;'&\Oo K̐e+JCFbC,SV$2{u(}H_iŎ}gnl]ƷfqLe#22 }G Aq  zuh $8v,ܚ{OΟ!~4Гd0 a{Ңbаa<;ܾիǓ(4qD"()|خEb{ |^‚&zB:뭞3hh׷P7%m9qW!QN$}>KuԡO AaAi⠮4iĉ$">ԏ64◽qjjY}=$RД[0UZ4mxon+,\;Mk"ʙԬq,bÉ[qJιj;~@SGIC{Pd6t&. h̔t9t_~iuwN> V=ͯ] 'OxyyN(bgCmW٫l6Ӕo!ك[_ǤeD.LHb޶YH +6m(.'QÐ$Ro >!|"i췿B46s۵=4nC)9:M7>,}~-2uu:lƹӫh!x`ѸNזov w+q^ڻg,M@×ЁCG1,H6(M JD $ӀNonl+w.f&N݋'!vm|H{t:n dAP g`V(}O^]L][DQq?"M $'hP&vELշ'*V[SsI4{ H-Ԇkэߢ "?Ԫ߮^U4GDFE!I4pODanMg6!]ҝsxͯϝa7q[hyi`PMn?\57qE wr!rSbV^?g׻$@NIIP>f--uL|A9k,+?YBN}P{(GGE13sRR߻w[je-9-y|m9.OM336# rR!lCff~Sӟq.o5S㧙u c73=d^}goa,̜pBk2@bQ"_ S!>z3Ukaf7S?JuY1|JX%3XP9Iq,Zjzzk7S;/_,/^X8yܢzi^c\\e>ȪgpsvdfoM֐w00jԖdz5lvKfVt7iZS'\9|YfrWo.xљ23˿N/'ܓ&W)]؁EikCSDGN:_ݮ2nBܤIcncv/wɋ&,StZ2 ݣ+V2C$ 3'qν䇙̣kbf)똙xm.x89e>g<ߎ?7Jefw㏧8yC23$iSf=]дr9s.iQuԶ=^CymjԶJ?F um9.(x ttcm0F1ԣ-zLs'N5ʇmƗ.^K/ŋ]|Y޿o|!NxcM UZ^Df!G|ĹHwo@˛u}N<==1sb@"A? 胄 4|6,LPV#bXL}Hec:ph%6W*ѼI+L(QRR|xwDćTRMn'Oƕ(1=S(YnvY'ûĂ0ļw7bĠYR?o/JcxX@ t\'x#E{< 鍳g'=)¨ri5ѡ{k *C (^m ÜnS!C Yrum~@ (xDQR0kp )۟1&TT p 1g!'>J^(-ZT /Gi jY|Xg%(-v HNMC(!C|ޟOChב"ڪ8ܶo+JJFĠpa< BR| T{=x z3J iM $)'y{#9+ 'A Gjz枇iN^`hƙq),* UVCS736w\}iLGw0<=0{ B:oЈ7h^ovʻ,xӊ[05jx/\E/gckۓ1x iXz70O/zGxm9\<}~eBдR$|;8lɇkZLMk`hqYbenrsepQj]nL.r)7蒍[]Dn\ʛt>z{(7&{5tDHmR_ORE*P {;Z^ViyIBRP$?EpMZm*WH#(zuͫ ȟ/GoJrn8.(]MOHX,V^|9Jc<ޔ. s@ɀՌx)ca%[`-&lʃg66cFh0TՅ@IPVIptlÒ &?`_)zӤ8 ylЪe8xAN||z lB-onrabIK@#3?bfO2( (dfǽxÌDHfXat4L@"3,m0ѣ =qР<==i&@>>>6;]+qT6tFٿ9{+ec.dE|9@E< W!I5{Ch zg)QЖ7WfhJ*Cra>4΢B+s#)Se4޵(( l \%'}_훚xz!"@zR?J*/l@>ٚ€7e&դ$x `Q0JtG_q\D-/ NEkC嫟 ty6m vX,3{c2MJ24b+% RȴkEd7~n "ͨ/àWu\+RLsJԏ^g.ߍSH[:,YdL""D&B|l7 $B4,吞}S//1`<;'SIȴ{#-- y|[WbDdYgI;3F|S_OU!fH <]'( f !yn\(HHx" t2?u~ޮLm^<['}ªG8f6֜!tuE ?gAvPd +گw"S(ӑ{y5Y ,Y$$>ߗOwؾ f{$IBBbKF|C !1r=|YG߽IYjeQN/U^ˢWRR%w83~Cw%23’2 gio`m Ly=-)vlق'ObWtU(tWoqU$EMLKKEjqV$>{ fOZ4(7cyؼUR? ;ݤ![I4oM(ΟFX̘g3BšBEa 3VƜCqEѩuq!{o!9Wm|nngϛ<űC4$[ ӤT$&")9 IidMZТe*-/C@?p+UFff~t)WD_\ݳ 6@?5,UV 1,\o}-U/e˕'ooo/_D# oA1e,غ/DhH0AP)&b }w "BժUw1 aMޣ_AF0{7$-ZP͠k.IWbG4{l -NQjb |:2exxx 886kChh(ApƦJ*!0B"ctٌ>E b xͨTb1 `)0kf-!Z%\AAAE(R15k@͐ cr85R<~6Z^C jԨAPfM@aaa*Z4i;i xg4PQ@iU=z"dܸDqPPkDJV͛eFPW̨ǷasPd >GD))(_eJB@ QD|SL0!PN]=PXam-Xw&~7}MB*}9Kw^)Lb!~ع(*DD_ vGZ?,Mp 8 r}}X.oïkPѪU4WLDŋS"E@D*U(ox!|Ы;|E 8r&nyVEV\ 5uDާhV-] QuI VL-,sT2 `/T,E_MOctI k!$ti65;Tn7dZ2h\DHIOjduc%}.s%[s~+]5h ro>rq/g(©Rq*W4n}>LQ`2M&RJS^@scm6E, bv~gffʕKhܨSW²D;aMGoQfWRΚVI"jQa VV\C?-W>Z^Dh[CK(_"._mVd(d)`qV שC -oin6զ:l͂ښ߬4cxiݫe$YeMSa բ*Mڧ)'K-2@Ă*I`X_E?kaZk& ?> Ĉ[*3D244T,3K2T0L d) )jfݜ*[0ٰzrP hPq]IV+ 0k|I}oܪOޥA J>ddgHE,v[IԴJGjt:w$|Mlp-$.*hS8Aޜtـ urبX uMyEzWb33\ MS߅S -/hq䕯(2-YʌtD0DLf3 PӨ N_U!Q/"sȉ!7Qڝ δ3S9f 9Z^ >uaX{$^$>#]zFS+9dP5ƚ]qL"j]s e+Vt(Vv ٛ !$$g8q?7NIG#p;S-o鋄?^$ !'sNE6]hhy};w/EzS,N?KX?Z\uL,ؿ;2yºcz?O_rS+_}Qr˚/q/qǏ;Z\"tΝb^ &G`a(d7a:r)n&Mn?g=E iʉ %N_%N^-o^Ý7Z^DzW|wvxxg`Ad6 FE|A16NYq`3$I&!A*2XWc$kiy+(VޮQ'W9[D-9@-oP54O66@4AJ2$I&"%Yl,$B;QrpIFqN'AVw $ qx!)6$)uj?*F$; @,IHT]N5TʷSYyTlj0~ױ\˕e t†9p#Kn$Hך㤞N l0 `˅?=}:Ns^r©=)QN]cZׯ"&!qxhU<»8X2³Mi'bI!iy7l؀۷-lBs6ꫯ䠡}ri6o\wlFjó$"di(s[K iy RYM*Z K,M/ E$%gZާՌIdqW@+i? %dS?KV O,(bY&A Q Ie[@,j .WKR*]ix]+krux0SC8(1bgujWӶD`.T\=N*#1,?IsszW6xN{Wpi[?z]8=Os[U}FUw,n9Xe4NPWpj'7'R8-̧/qJ1vGk-F>|t_MJ <_$_[ KղmAl]: ifpm޼:I&K -otDBGh~8R hyej͛7o^ 6N_)k>Jk8>tI&iy]YdȂ UGZɓ';o˕/%""^8AN^h},2ّw$@)V`SN 'AAtZhyR*-~GZǢNt o ]"Ig7VŊ*:,"Bih7Iưo^t#4iváqLTQuw*})[4 ]ghkb7ɲ}/G&-6tg3{$))-7SI6&m 2o6}߮Xpse͍V/_Li/Sl@N~/oPA9ܶx ; L[cqSH_1k>ӴLy#{.[4e dY$>C{eޠgLmTm9>hۄ4xGq'oU"ziiyycyʌ4TJ͚~]{ 4ޗ јޣeQO{!os݊yӎ\Jߓjٲ%_|Ym3'؇%ZuԞBKsff>׭͎Tl@wGܪI)^w 33]Bx~bQVf3yX?g7Cy;|}".h“7]d8nվ7'3sQ <齚eL5eqmC,~|2_̜r[ԯosH;\?_3Ry坕$ɐ~ݩ5nN ?犊6'Zw55'Z^72;ɒ;Z^Wt9l2||sݕNKt_Ƶc3Z6BN?{y8OfDsk}S5kcXhͳW|(n\8`_oO˗;EQ:}=;ެ=R| ˸NZ^ ^7BKYX ??KNżd8'c:qχ,Iqʝ& 'HU.oqƼfjO(kil ^v=k<<<ϏjH/N{/x!϶w-ڎWU0~>6u8} !"'g%I(H'JgS1㛟Oof-0Nj_FQ!imE?(egyq: n ^8O<_\f=(>>c镗5R6j_6Y_H韁]u~cvkַ>y'_}~w,zQWf:s|ֱ9 ~1?W䀟9Bf 兇D 5񀜀yxBU~_Wǀ77/<~^\;s~ThyZ^8`Xx*_<{pO;Oj*kj>_w5 !5qnjq& C$O 3 -/ Mu AFG?*NkE8r)7xw͆h6߈ՇajȲs&wfY/I>oidO^Ͷ]аkw4Dwyی#G?AڕMZ^oddJj4#Cƈnݴf8|ꖈUĀEyױGb)7=<,>Yɖ8 iHn+Q2^ H9it >懐Zm1ݨȟ >p_Cv4I 1ûkz- WVLtgLɡdY$쟺 dk &/L[eR7@5ذfVhvl_&3~Gˋ)8{5TAq`[4[gNS9wsk9͹r\@>.WuS;ϛcTB QiyMfQX@gl%Y"B1#KP,>)h;!|l#,oB2F˛4 ȃxF|4Ų7;}}䅗$d6 .Њ_g¹O fPCZ4*!߹ (bptD> $C͠}(I",m٠M4<#2ԅ'7;fφS|䪖^?GE IDAT2wff7J Օv/rOcK`kÍ?=7$=dΧԥ޵O ZZ^ ̟QfV&y=`EW|}>vůi DRU xPa iztG?K2eʕ#RÛj֌$/H(ѷ" CHp5@HH~jW.3~,dBPP:tzw/ESD.T3a.׀ZnR͖@fQ|Ĭ䘋[WcRo Qi7U@ـBCCU\ Bp(˷SPL!TT^^X"BBBЬQư6QV-)J@S7F OOpJQ:?S6Hmjk`t3A7~@byU(U9 b t`X ZBU6QOnRk5D@7{iӞ;fZ4g< TFyI|=k.Ѽ،BѹYc%=Zo  ~yc=8uOsLxr> RM4ЍRn[\(T~fU^A QQti(PA@޼yQBw7WP&oȊp4ZlUPUg<Sj!Ъ%;:ݖ ]|wήFA\- 3Z`sKm]j-E}srsmr .\<.]t*-/M,Af =SI `MPiyɐwӖ \E)|,1̌ \y c8wD'h H2 :Z<Fd&۵]CZl2HS4ǰPbl[X(T0qa*iLxzz"JU;{(ՁV4-"ILD$6ykWK$U18펥N4mpNrfkIUC$+ Fp7 !u3nF1Wҏ \hc\7!ɤǣgŨj Ϩ^V L&w .VЉ^F=@ۘz`팅ZdV /,%KW]evѿ+$NRe83ݩKlk eu5OΩo )s( Չ?Wtn,rSUjhy@\ r奘BPiyaATd N8f_8 لz1 njAbeBm_[`ơnUu?q2D6B9T(incNM>j4d+I&GKPm9p|(邙!YC,é2A2'Qw.(١/ ض"r8zs96+룫Ee oJ]mj7jm -m˖1\ a#DfAΝ;2XV9u2jdžE-~s[9~J S=/}N2p."峌Gu;牃̶AXqK+{|}Pnۖvù}9qq \iTZ~CGoqXtfQxweyu;Er3v#u8;ꂍj@vۮ$@RcJfګຯ*w;Nũ9)+8՞\g.&;putip~!?478ͥy%Ns p꒝ϖ^e54b`P!A_6hum>'*۵ZqnV{_aCtm҉Q_sSA12xc.#FtYbU,v >Nu׺+G%N_QTϙ-4M+ -^K **"bA_"H ޳e1;3| v3w=DpiYw+L*-_ ڞ/NyޠkDZ*B)ӓQ5ad@G˫ h6(N>; )$VM65ɼOhZ}͎,Ie[YyJXƂAR 6)!o M|F BHaNk$.R7|$ &4ɏ !UI,XXH"[5@1ũzĩB<_:wDY,ΏUt?AN3Y3agğ-fqzvR!wt&;.Xxת6@+6CBvV?29"( +Fp Awx}Lq =mR6Mm7Pb. ;N $w޻dp lBL>63:ID_5֭[GB[_A}y+=TZ>^"MɨUI JK]$IZ^b!M.,>HX͂GiII$pGpZJbЌ3[ d2 ©f̘e',NM?&˅00F9r5)n.2{FEd`v=+85ʺU4reLshyssi]DBc-Wk~ƞr§(~؝ }za I|Ń B>}ԡ,8}Lt=.ϵ@ΙlE Pt̙3Y݅j|I1?uQ}.iokϮ,lt<ϺB}&~mt_D>Z^^pڮń[ o>im:rd^~$I| Sp?oE?ZhDC~>Vk5ѣG+dF &3 {>=rˣ8y0?]:ϷRsɫ~^ZwɃu'cpvz~}}-gu` c83̃F=$-}zrTQÏ0 s;^9(.OdC[Oyٺz_'W+V%yP^+0ͲI u]vo܀ @+{r&8dtc}!kklä(;?U\(;WiP|as`\4jSC?Y$@?$-,x$4mHxQw`Z^}>n-Voݎ_>uakЫg7k*]=ȝ ;u]? "X0}<_o6;چwGa^[u#Tb.rxp"lڸ:t?"œ9s Ir-Sx}xi,8_D9zvj澢a+pSgc1xO̙$ ?]>WwGCñ0><8t~ v/<*~h? he~WU.9G^է;֛HoFZ-XQL{k#, ־|/z>Cnо}{=SǶ۰}O=~UAۍ(HH[7bw0=A8"lڶ6!;<&?8w۶mCr'|C7tؾu6|=V2Pxdˁ]زc'ن/\6?a*}Ncܰ>s0~,slE Ei./'yykN_Nfu~\mr.ƹWpQ/-$\6QΨb2\.7,,Lhyš#cǷhy_"!Q ~vw%_$bKwſ]07lQR'DkgT;+j8w`fW9b*7L_(S033gΈÆ f7& s΋7'myŇD13w\Y4RTPZZgOm.1wC1 eI~9#YjV0u?\'wm݂O\$r6n$!LqÂŷ<- sYV[ f'm̅D,<Y0ȼpV w%N|[4p3ټ"W>v*e6?o=~۝ ݦ( Է fwKl:Tg{&^C GBʖw Ĝ$.BOdM+{=gx”fӞSh{W,&_SIG,ѱM>r-TF)ZZ{4+pa3:[]"XFv.Y,~1yW{ ~t 0ۈ8nPT`f1i@XwfC(=ѯ fgoi#^|o2'eުؓV(xu7l)u4b@+yֿ4Wl_`f!˲Rj(Bu4Ghi;7˺2 W5]a8&=N6wr\F^wFم;Ը%l ŗ#B?SYB|W7l$.~C\LXXs^gӏ>OŒ7^o(r'$= -/$BŶG@K`yr}&Ta Ҝс|8N զ'a۷; M8{8pBȈ۹]g كaPGڷcc J(9qln߶ ݔn/ > fvhnJ?glA!]wGpW7vmϹ,Rg7_qKԭ)w]j b[۞?voE$| qíѢ>NgENݸfQ>mQ">'=w5cQT GC.܋67.BPrtiv-:᫕/ ^l?YDT; 111S9%% ,GŅa(8DbWJh] In_z-rudF7>O1R("#YGv?9Xl03%&9Ww?ǂ,q63 -A8|gބp xqqq9n}u]J^|03 ),E0)ũdjFSZ7d`Sj$yN=pQkgxbKh/;ĊVtoBSG܁ۮ ?m;GtAQh˴p5τ殀ԩWk]A{(oipV[Bf&WA^RSbAo9c3rCr39Or|3:!18Ӆ7Ï=fN|ũ _CW֮.v{v+vO8~nbe-Q٨xoEx&J:Z^'}n݆|ίIX,ǫFX8V=w ~>زsѮM' >;ے_Byz~>E -d3pIyIzl$E{g_HI ӈ2d<RӜ_sJ V]nƝnKXfۨncl޸ <,V%{=>'N>fycGGФ`~BQJ44ĉ{qgz%cɷZMC5(ќbIvoKT DR^5R]n(*Ehy9V%ˬqֵY[^ ~lȞ|qZXhX\[\<^/[N-7rj7Hd_C1'<>y:m~Z `b4~r4yÇ(2v=D}aֆej<Q<$Îx LdbO_á -ofBZ.`i8OHDVT퉺'=jC`ˍ-^ď i7L@qع0rD"xJsPvm*Ov:kbٟzN[_#!ܵI-<",O_>kxm~?mnێFԍ;Z["Tmܐ27źE\F| k{X?\<]vm|4/~GջL+ݻ}9 3B-!>&4J;YߞᙏEfV K](lnhyOgŵXѽ/zV:75ǝS{܆JVzP\\,5l(..[5Z4t0jր:Gt:GKHOOEԲEcjp?eaԴQD(';lQ.Q?}{Jۜvm-?Fx ]6MS^5h]4tu{wt,}jJD݆ChijX(Ԥ-マFhcskI庑8ݞ 4wѳT/)g>K{(Ib lW[ڕǽRBB ;o%BV¥?;.̻rS(p=G#hՆ=hԩ'7MԼysHDQQQꪫ(99AJ_NnūO*-%(у LmZQ7QB>|ղum߈ ~+*u㑛ƻ󞦮w>MW9A?h/Iچ1Ph[ԧkkj44~UD5vMk>C$)3H  #~}02%숃B` 2ܣޥytyu 9a?WkW@(^My2"_Ʃ*ÿNş$3*Pvv6g?QvڳJRMTv-ܵ%K*-ߠq&lX9*ş'O} RdL@e5 )Az4ldSFMhyXV:|O8| TN J)o4Z޴lX Rc㵴eL f-Z] j`W4J57W R/)spn&-xz[EjLZ^V|7H=+ڜ^MAG嬶㧽a14THCkf֥es&pgqKz̦b]Gc ֽ/ -o@^ -X Yǟ/kG_{xZ^=*/Z^2K JLe%)`h. CP;r)8ݤFGV}G9dʹAC4ls8^3/mܸԹ5RN۹k玨Z5Ǐgйs'zWLнkO3)/.dtA+XH"$կ#uiT2UjEQ*n$Baa| !`;L؟ٸp*1`4Seezf9ŷ[W~V֘/mtqGZ8|b%"C*2i/\N:4sJ J 2.nnlYLZ+g.C~HGpicq*2RRDDiiiͷzeڬhݪ%$$,ˁp>WWF4sZi5h]~w~.'˫˿kFpiqJ xen% 7hP͚5UR 0T9*^_^v!dhXK {> @RB6^dggI0?E,v8@ ِEEÙ][}$%F2,q $UV/D͚5Ю];ڵ n.^@Rr2l$#3+ n =)ɉ@ ''%"/8!&>/E.(P;hB|_Ph XZ'iWR#WvXyȗ1bEAR &p,kfsQD0!fВR\kj&;eW7?vMFpN , ڵrՌ{a)\31};wHGknʼn/jT)ލկBiqslQpe~]кs:zjLBǮ EgiѺULJ;WѦ},d7bQY-:r\% Ɇ(o.{`ͮMp~QSv]/NRØ =AKkT18p۱q2 y+JQ_XE>FN׌9PFs֛MLE"?{wDnDjլLgq&xUTf ,Z?ڶmcnG5PxmƁSK֣Ovhu0CB @6JRc͏X V dцZޗzBW_zFӘ\idJ[Nyrm{j}l( 2Pfڻh )cVg:([sf&}'\6]U,co(>HObü3ki8e04Y"z\7|ٙ'=%bqYEg>#$IXz=4Ѵp-n:*a`p3avm/>yKpof@__cO2xf|j؀pUTihT퓿?} [b;"ֆ& ~ >ER`Sƺ5e4:UR  ˟6-^欓*sэƮ!cFpwfs`w|sP-2е58r~\Y%bs[^Y7=!jTf;3no/?v_8i10wpP 񯧞]XF:~Fބݛ | QS\J8FBx&aqrXH¾{-Zc83t8\du+,raPn ?~YGwc㟇qc#:y4:.2?6Hy8zu[o󚐚>?cgQX*9Hא9G"Vq&(= $# ֨DcñL{ͯ`TF5a<u#<<$aO`!}&QH\̃ c"U@DL!tp5q$Qµf>>DaP5MR@FZ/tNkld'Sv |R)<}td^-J Ҙ}o!P SŁ6ݡhfN#8) WF)Fii_E XlHMIW6AU ՉJĺ.ue%ucᾐ'(DWWAR%bTR bJ݈IIᒥ6{o7^r$ (斸]Zwi$K =?YgNpD\g3lщ()`wp{*Zp:+g b!RMTp B.(U7V|싰lRp\<<.8,툯UZ ڑq<& ~ڂWe`3wBFσ̌QEHV@$섏1=9kOpI{g:5!#8/cٜf[ klҮ7L#_2[ZOz`2Fh!y$j+,;VGbZFpf鳨^:.?US9Yb:/ۍ5ő-bg`,(S;' *XZ*(컧cx'n3n2Oa <deeA@JέԴwCφq1c"`:f?|@Hp_F2nf6ƒo :Qze0WLċAlGb#v]L: &ME9qtQ q =(*)$Ie/rrPp\OlG G3J2i.[s܋PIx<@( -G$셡L J?u36AN) ;6ɨBz5u ! <؍ܑHw~[d2oLrȬ_xAi.Me? kq/vcBAtAFTX1Gpi]23l6e_ZUDVvǯ 2Uz:j#9;v%^~~9dxeI@@Bke(HiG,_ 7 K_Nq}[#oD4 ՆjEƍrep?LwQ>5PI+ gvI- CF݂+k9kgFEehD]ڏʖuˆ l-.&cS(U߬᭰>6ċOD7*{z&rEέ)aA(99tQh۶6.jۣQ6dۊ{ihְ,V+ fUu#:]W.CvAtn#flw큦 jq6tx |-s0 @?oXG7U֘(x^=:[Ș_Pko-B> &,CڇIha_ltzjEqUV b kGclzk]Z29oИV瞤d Ȉ BP'XFp7fsgRLt?o=7,qcK $;%&& neu#/7\^YoR ϙIxUШQC<|9`dE UY9HII\6$8I\ROlJNܵfxW~ˎ8N@(;;`ILfs )&6Anv6}|B)+މw}1zHx+ %$rldO)gR#L%lZ)..Dr僬vdeej+H(-Gvn!R* '[T\v`GRB22.jB lN^1WJHrsehtOl.!rKg)} bV;M$~ :x?6Ou(e$v]]۬FR~1Mx+T93UPLfN:/e;ylWpB;N#8ᔙIKKwlQZZJ$a7gD^d0= "ٍKk>}:r?L8V+n,ksA$ ncj!{̸dі'IBiI1JK(`СHMK àZEy(Y($! B >(BFnVZQ"RؑԺETZ\,V+\PTX‚L@sav§0 (Curtis Gedak) (Curtis Gedak) Manual do GParted Setembro de 2008 GParted é um editor de partições do GNOME para criação, reorganização e exclusão de partições de disco. O GParted permite que você altere a organização das partições preservando todo o conteúdo de cada partição. manual usr/share/help-langpack/pt_BR/gnome-mines/translate.page0000644000373100047300000000357712300405721025150 0ustar langpacklangpack00000000000000 Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com 2011 Michael Hill mdhillca@gmail.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Gilfran Ribeiro eu@gilfran.net 2010 Help translate

The GNOME games user interface and documentation is being translated by a world-wide volunteer community. You are welcome to participate.

There are many languages for which translations are still needed.

To start translating you will need to create an account and join the translation team for your language. This will give you the ability to upload new translations.

You can chat with GNOME translators using irc. People on the channel are located worldwide, so you may not get an immediate response as a result of timezone differences.

Alternatively, you can contact the Internationalization Team using their mailing list.

usr/share/help-langpack/pt_BR/gnome-mines/license.page0000644000373100047300000000413512300405721024564 0ustar langpacklangpack00000000000000 Legal information. Gilfran Ribeiro eu@gilfran.net 2010 License

This work is distributed under a CreativeCommons Attribution-Share Alike 3.0 Unported license.

You are free:

<em>To share</em>

To copy, distribute and transmit the work.

<em>To remix</em>

To adapt the work.

Under the following conditions:

<em>Attribution</em>

You must attribute the work in the manner specified by the author or licensor (but not in any way that suggests that they endorse you or your use of the work).

<em>Share Alike</em>

If you alter, transform, or build upon this work, you may distribute the resulting work only under the same, similar or a compatible license.

For the full text of the license, see the CreativeCommons website, or read the full Commons Deed.

usr/share/help-langpack/pt_BR/gnome-mines/get-help.page0000644000373100047300000000264212300405721024650 0ustar langpacklangpack00000000000000 Baptiste Mille-Mathias baptistem@gnome.org 2011 Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com 2012 Gilfran Ribeiro eu@gilfran.net 2010 Hints and warnings

You can use hints to reveal safe tiles, and flag warnings to help you keep track of flags.

Click Hint in the toolbar to reveal a hidden tile that is safe. You will be penalized for using hints: ten seconds will be added to your total time.

To enable warnings, edit the preferences by selecting MinesPreferences and ticking the checkbox next to Warn if too many flags have been placed. This will warn you when you try to place too many flags next to an open tile.

usr/share/help-langpack/pt_BR/gnome-mines/bug-filing.page0000644000373100047300000000447112300405721025170 0ustar langpacklangpack00000000000000 Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com 2011

Creative Commons Share Alike 3.0

Gilfran Ribeiro eu@gilfran.net 2010
Help make <app>Mines</app> better
Relate um bug ou sugira uma melhora

Mines is maintained by a volunteer community. You are welcome to participate. If you notice a problem you can file a bug report. To file a bug, go to .

This is a bug tracking system where users and developers can file details about bugs and crashes, or request enhancements.

To participate you need an account, which will give you the ability to gain access, file bugs, make comments, and receive updates by e-mail about the status of your bug. If you don't already have an account, just click on the New Account link to create one.

Once you have an account, log in, click on File a BugApplicationsgnome-mines. Before reporting a bug, please read the bug writing guidelines, and please browse for the bug to see if it already exists.

Se você estiver solicitando um novo recurso, clique em Melhoria no menu Gravidade. Preencha as seções de Resumo e Descrição e depois clique em Enviar

Your report will be given an ID number, and its status will be updated as it is being dealt with. Thanks for helping make Mines better!

usr/share/help-langpack/pt_BR/gnome-mines/new-game.page0000644000373100047300000000315612300405721024644 0ustar langpacklangpack00000000000000 Baptiste Mille-Mathias baptistem@gnome.org 2012 Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com 2012 Aruna Sankaranarayanan aruna.evam@gmail.com Gilfran Ribeiro eu@gilfran.net 2010 Start a new game

To start a new game:

Click the New button or select Mines New Game from the application menu.

Select your preferred board size.

If you are already playing a game, Mines will ask if you want to Start New Game or Keep Current Game. If you choose the former, your current game will be lost.

usr/share/help-langpack/pt_BR/gnome-mines/develop.page0000644000373100047300000000251612300405721024601 0ustar langpacklangpack00000000000000 Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com 2011

Creative Commons Share Alike 3.0

Gilfran Ribeiro eu@gilfran.net 2010
Ajudar a desenvolver

Os Jogos do GNOME são desenvolvidos e mantidos por uma comunidade voluntária. Você é bem-vindo para participar.

Se você quiser ajudar a desenvolver os Jogos do GNOME, você pode entrar em contato com os desenvolvedores usando o IRN, ou por meio das listas de e-mail.

usr/share/help-langpack/pt_BR/gnome-mines/shortcuts.page0000644000373100047300000000303712300405721025200 0ustar langpacklangpack00000000000000 Brian Grohe grohe43@gmail.com 2012 Gilfran Ribeiro eu@gilfran.net 2010 Keyboard shortcuts

New game

CtrlN

Fullscreen

F11

Hint

CtrlH

Pause

Pause

Use the toolbar shortcut if your keyboard does not have a Pause key.

Help

F1

Quit

CtrlQ

usr/share/help-langpack/pt_BR/gnome-mines/rules.page0000644000373100047300000000372512300405721024300 0ustar langpacklangpack00000000000000 Baptiste Mille-Mathias baptistem@gnome.org 2011 Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com 2012 Gilfran Ribeiro eu@gilfran.net 2010 Game rules

The aim of Mines is to clear the minefield without detonating any of the mines.

Start by chosing one of the three default board sizes, or by selecting a custom board.

The game begins with the board covered in tiles. Click on any tile to uncover it. You will reveal:

A colored number, which represent the number of mines in the adjacent tiles. This will help you deduce where the mines are so that you can mark them with flags.

A blank tile, which means there are no mines under any of the adjacent tiles.

A mine, which will detonate and end the game.

Repeat the previous step until you have uncovered all the tiles which do not have mines underneath them.

If you complete the game quickly enough, you will be added to the high scores list.

usr/share/help-langpack/pt_BR/gnome-mines/index.page0000644000373100047300000000323612300405721024252 0ustar langpacklangpack00000000000000 <media type="image" src="figures/logo.png"/> GNOME Minas GNOME Minas Brian Grohe grohe43@gmail.com Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Gilfran Ribeiro eu@gilfran.net 2010
<media type="image" src="figures/logo32.png">GNOME Mines logo</media> GNOME Mines

Mines is a clone of the game Minesweeper. The aim is to locate all the mines that are hidden under tiles on a rectangular board. You will need to use a combination of logic and luck to find all the mines without triggering an explosion.

Jogo
Dicas úteis
Avançado
Fique por dentro
usr/share/help-langpack/pt_BR/gnome-mines/documentation.page0000644000373100047300000000343512300405721026015 0ustar langpacklangpack00000000000000 Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com 2011 Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com 2012 Aruna Sankaranarayanan aruna.evam@gmail.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Gilfran Ribeiro eu@gilfran.net 2010
Ajude escrevendo a documentação

The GNOME Games user help is maintained by a volunteer community. You are welcome to participate.

To contribute to the Documentation Project, get in touch with us on the #docs channel on irc.gnome.org or via our mailing list .

Nossa página wiki contém informações úteis.

usr/share/help-langpack/pt_BR/gnome-mines/board-size.page0000644000373100047300000000272612300405721025205 0ustar langpacklangpack00000000000000 Baptiste Mille-Mathias baptistem@gnome.org 2011 Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com 2012 Gilfran Ribeiro eu@gilfran.net 2010 How to change the game board size

You can select a field size at the start of a new game.

Click New or Mines New Game.

Select one of the grid sizes:

a 8 × 8 board with 10 mines

a 16 × 16 board with 40 mines

a 30 × 16 board with 99 mines

a custom board, where you chose the size and the number of mines

usr/share/help-langpack/pt_BR/gnome-mines/high-scores.page0000644000373100047300000000247012300405721025355 0ustar langpacklangpack00000000000000 Baptiste Mille-Mathias baptistem@gnome.org 2012 Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com 2012 Gilfran Ribeiro eu@gilfran.net 2010 High scores

The high scores list the ten fastest times in which each type of mine field has been cleared.

To view the high scores, select MinesScores. The dialog will display the Small field size by default; to view other sizes, select them in the drop down menu at the top of the dialog.

usr/share/help-langpack/pt_BR/gnome-mines/faces.page0000644000373100047300000000324712300405721024226 0ustar langpacklangpack00000000000000 Baptiste Mille-Mathias baptistem@gnome.org 2011 Aruna Sankaranarayanan aruna.evam@gmail.com Gilfran Ribeiro eu@gilfran.net 2010 O significado das faces

This is a new game and you have not clicked on any tile yet.

You are currently clicking on a tile.

You have uncovered a mine. You lose.

The tile you just clicked on is safe. You can continue.

You have found all the mines. You win!

usr/share/help-langpack/pt_BR/gnome-mines/toolbar.page0000644000373100047300000000176512300405721024612 0ustar langpacklangpack00000000000000 Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com 2012 Gilfran Ribeiro eu@gilfran.net 2010 Toolbar

The toolbar, located under the menu bar, lets you perform common actions with your mouse. To use a toolbar item, just click on it. The buttons, from left to right, are New Game, Hint, Pause and Fullscreen.

usr/share/help-langpack/pt_BR/gnome-mines/flags.page0000644000373100047300000000604112300405721024234 0ustar langpacklangpack00000000000000 Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com 2012 Baptiste Mille-Mathias baptistem@gnome.org 2012 Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com 2012 Gilfran Ribeiro eu@gilfran.net 2010 How to use flags

Flags are used to mark tiles which you suspect may hide a mine. Putting a flag on a tile prevents you from clicking on it and possibly causing an explosion, which would end the game.

Como colocar uma bandeira num quadrado

Red flags are those that cannot be clicked. To place a red flag on a tile:

right click on a blank tile.

To make the number of available flags equal to the number of remaining mines, enable Warn if too many flags placed and Use "I'm not sure" flags preference options, then restart the application.

Use of the <em>I'm not sure</em> flag

If you are not sure whether a tile hides a mine, you can use the blue I'm not sure flag.

Para colocar uma bandeira Não tenho certeza num quadrado:

Right-click twice on a blank tile or once on a red flag.

To enable these flags, click MinesPreferences, and select Use "I'm not sure" flags.

usr/share/help-langpack/pt_BR/gnome-user-share/index.docbook0000644000373100047300000002425012300454034025721 0ustar langpacklangpack00000000000000 ]>
Manual de Compartilhamento de Arquivos Pessoais 2009 Red Hat, Inc. Matthias Clasen 1.0 2009 Matthias Clasen mclasen@redhat.com Este manual descreve a versão 2.26 do gnome-user-share. Feedback To report a bug or make a suggestion regarding the gnome-user-share application or this manual, follow the directions in the GNOME Feedback Page. gnome-user-share é um serviço de sessão que possibilita o compartilhamento de arquivos entre diversos computadores. gnome-user-share file sharing sharing Introdução gnome-user-share é um serviço de sessão que exporta conteúdo da pasta Pública para seu diretório home, para que este conteúdo possa ser facilmente acessado de outros computadores na mesma rede local. Nos outros computadores, a pasta compartilhada aparecera com um nome parecido com 'arquivos compartilhados do usuário' na janela de rede do nautilus, onde usuário será substituído pelo nome do usuário. O gnome-user-share usa um servidor WebDAV para compartilhar a pasta Public, e anuncia o compartilhamento na rede local usando mDNS. Adicionalmente, o gnome-user-share pode tornar arquivos compartilhados disponíveis via ObexFTP por Bluetooth, e receber arquivos que são enviados ao seu computador por Bluetooth via ObexPush. Iniciando Iniciando o gnome-user-share O serviço gnome-user-share é normalmente iniciado por gnome-session quando você entra no sistema. você pode mudar isto abrindo PreferênciasAplicativos de sessão no menu Sistema, e modificando a opção 'Compartilhamento de arquivos' na lista de programas iniciais. Para configurar vários aspectos do compartilhamento de arquivos, use Preferência de compartilhamento de arquivos, que pode ser encontrado no menu Sistema PreferênciasCompartilhamento de arquivos pessoais.
Preferências de compartilhamento de arquivos
Habilitando compartilhamento de arquivos na rede Abra as Preferências de compartilhamento de arquivos PreferênciasCompatilhamento de Arquivos pessoais no menu Sistema.
Compartilhar arquivos na rede
To enable file sharing via WebDAV, use the Share public files on network checkbox. When file sharing it enabled, the controls for password protection allow to set a password that needs to be specified before a user on another computer is granted access to the shared files. Some firewall configurations on the local machine might cause problems with the advertisment, as well as the access to the shared files. Consult your system administrator for more details. Select Never to allow everybody to freely read or write files in the shared folder. Select Always to require the password to read or write files in the shared folder. Select When writing files to allow everybody to freely read files in the shared folder, but require the password when writing files. When you set a password, you have to give the password to all users that you want to have access to the shared files. Therefore, you should use a password that is different from other passwords you use.
Habilitando o compartilhamento de arquivos por Bluetooth Abra as Preferências de compartilhamento de arquivos PreferênciasCompatilhamento de Arquivos pessoais no menu Sistema.
Compartilhe Arquivos por Bluetooth
To enable file sharing via Bluetooth, use the Share public files over Bluetooth checkbox. To allow remote Bluetooth devices to delete files in your shared folder, use the Allow remote devices to delete files checkbox. To allow remote Bluetooth devices to access your shared files even when they are not bonded with your computer, use the Require remote devices to pair with this computer checkbox. When you allow unbonded remote devices to access your shared files, anybody with a Bluetooth-enabled cell phone in the vicinity of your computer can access and perhaps even modify your shared files.
Recebendo Arquivos por Bluetooth Abra as Preferências de compartilhamento de arquivos PreferênciasCompatilhamento de Arquivos pessoais no menu Sistema.
Receba Arquivos por Bluetooth
To let remote Bluetooth devices send files to your computer, use the Receive files in Downloads folder over Bluetooth checkbox. Received files will be stored in the Downloads folder in your home directory. When receiving files is enabled, the Accept files selection allows you to determine which remote devices are allowed to send files. Select Always to allow any remote device to send files. Select Only for Bonded devices to accept files only from bonded devices. Bonded devices are the ones that were connected to your computer, and had to enter a PIN code to connect to or from. Select Only for Bonded and Trusted devices to accept files only from bonded devices. Devices can be marked as trusted in the bluetooth-properties's Known devices section. Use a opção Notificar sobre arquivos recebidos para selecionar se você quer ser notificado quando um arquivo é recebido por Bluetooth.
usr/share/help-langpack/pt_BR/gnome-user-share/legal.xml0000644000373100047300000000743412300454034025063 0ustar langpacklangpack00000000000000 Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any later version published by the Free Software Foundation with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy of the GFDL at this link or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual. Este manual é parte de uma coleção dos manuais GNOME distribuídos sob a GFDL. Se você quer distribuir este manual separadamente da coleção, você pode fazê-lo adicionando uma cópia da licença ao manual, como descrito na seção 6 da licença. Muitos dos nomes usados por companhias para distinguir seus produtos e serviços são referidas como marcas registradas. Aqui estes nomes aparecem em qualquer documentação do GNOME, e os membros do Projeto de Documentação GNOME(GNOME Project Documentation) são orientados sobre estas marcas registradas, então estes nomes estão em letras maiúsculas ou letras iniciais maiúsculas. DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: DOCUMENT IS PROVIDED ON AN "AS IS" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES. usr/share/help-langpack/pt_BR/orca/howto_text_setup.page0000644000373100047300000001562012316542057025310 0ustar langpacklangpack00000000000000 Um recurso que lhe permite executar a configuração básica do Orca mesmo se o ambiente gráfico não estiver em execução. Joanmarie Diggs joanied@gnome.org

Atribuição Compartilhada Igual 3.0 - Creative Commons

Alexandre Conte alente.alemao@gmail.com 2013 José Vilmar Estácio De Souza vilmar@informal.com.br 2013 Enrico Nicoletto liverig@gmail.com 2013.
Usando a configuração em modo texto

O Orca possui um recurso de configuração em modo texto que lhe permite realizar a configuração básica do Orca mesmo se o ambiente gráfico não estiver em execução.

Executando a configuração guiada em modo texto do <app>Orca</app>

Abra um diálogo Executar. Para a maioria das distribuições, isto pode ser realizado pressionando-se AltF2. De forma alternativa, você pode usar uma janela de terminal ou o console de texto do sistema.

Digite orca --text-setup ou orca -t e pressione Enter.

Algumas perguntas lhe serão feitas:

Selecione o sistema de fala desejado

As opções que seguem dependerão de quais sistemas de fala estão instalados em seu sistema. Digite o número associado ao seu sistema de fala e pressione Enter.

Selecione o servidor de fala desejado

As opções que seguem dependerão de quais sintetizadores de voz estão instalados em seu sistema. Digite o número associado ao seu servidor de fala e pressione Enter.

Selecione a voz desejada

As vozes correspondem aos idiomas disponíveis. No caso do speech-dispatcher, há cerca de 60 idiomas e dialetos suportados com mais sendo adicionados regularmente. Digite o número do idioma escolhido (como por exemplo, 7 para Inglês Americano) e pressione Enter. Você não precisa esperar que toda a lista seja falada. Além disso, o Orca tenta fazer com que o seu idioma padrão seja a primeira opção, de forma que na maioria dos casos você simplesmente digita 1 e pressiona Enter sem ter de ouvir toda a lista de vozes.

Habilitar eco por palavra

Esta opção faz com que o Orca fale as palavras quando você termina de as digitar. Type y or n and press Return.

Habilitar eco de teclado

Esta opção faz com que o Orca fale todas as teclas a medida que estas são pressionadas. Digite s ou n e pressione Enter (return).

Se você habilitar o eco de teclado, então, será perguntado sobre o tipo de eco que você deseja habilitar ou desabilitar. Para cada um, digite s para ativá-lo ou n para desativar isto e pressione Enter (return). Os tipos são:

Teclas alfanuméricas e de pontuação

Esta opção controla se as teclas a, b, c, ;, ?, e assim por diante devem ser faladas ou não quando pressionadas.

Teclas modificadoras

Esta opção controla se as teclas Shift, Ctrl, Alt e Meta devem ser faladas ou não quando pressionadas.

teclas de bloqueio

Esta opção controla se as teclas Caps Lock, Scroll Lock, e Num Lock devem ou não ser faladas ao serem pressionadas.

teclas de função

Esta opção controla se as teclas de F1 a F12 devem ser faladas ou não quando pressionadas.

teclas de ação

Esta opção controla se as teclas BackSpace, Delete, Enter, Esc, Tab, Page Up, Page Down, Home, e End devem ser faladas ou não quando pressionadas.

Selecione a disposição de teclado desejada.

O Orca possui duas disposições de teclado: Computador de mesa e Notebook. A disposição de teclado que você escolhe causa impacto na tecla a ser usada como tecla modificadora do Orca.

Se você estiver usando a disposição de teclado de notebook, por padrão, a tecla modificadora do Orca será o CapsLock

Se você estiver usando a disposição de teclado de computador de mesa, as teclas modificadoras do Orca serão Insert e Insert do teclado numérico, sendo o último a mesma tecla que o 0 do teclado numérico.

A disposição de teclado determina também os atalhos associados com uma série de comandos do Orca, especialmente os que se referem à revisão plana, Onde Estou e Ler tudo.

Digite 1 para disposição de teclado de computador de mesa ou 2 para disposição de teclado de Notebook e pressione Enter.

Habilitar Braille

Esta funcionalidade assume que um dispositivo compatível com o BrlTTY está disponível. Digite s ou n e pressione Enter. Observe que normalmente você entra com s aqui; o Orca se recuperará e funcionará mesmo que ele nao consiga localizar o BrlTTY.

É isto. Agora o Orca está pronto para ser usado e será executado se você está em um ambiente de área de trabalho onde a acessibilidade está habilitada.

usr/share/help-langpack/pt_BR/orca/preferences_general.page0000644000373100047300000001263012316542057025660 0ustar langpacklangpack00000000000000 1. Geral Geral Configurando comportamentos fundamentais do Orca Joanmarie Diggs joanied@gnome.org

Atribuição Compartilhada Igual 3.0 - Creative Commons

Alexandre Conte alente.alemao@gmail.com 2013 José Vilmar Estácio De Souza vilmar@informal.com.br 2013 Enrico Nicoletto liverig@gmail.com 2013.
Preferências Gerais
Opção da caixa de diálogo Preferências para selecionar qual disposição de teclado será usada pelo Orca, computador de mesa ou notebook. Disposição de teclado

O grupo de botões de opção disposição do teclado permite que você especifique se você estará trabalhando em um computador de mesa (isto é com um teclado numérico) ou um teclado de notebook. A disposição que você escolher irá determinar tanto a Tecla Modificadora do Orca bem como uma série de atalhos de teclado para executar comandos do Orca.

Valor Padrão: Desktop

Opção da caixa de diálogo Preferências, para habilitar a apresentação de dicas que aparecem como resultado de uma operação do mouse. Apresentar dicas

Quando marcada, essa opção irá instruir o Orca a apresentar informações sobre dicas quando elas aparecerem como resultado de uma operação do mouse. Ações especificas que forçam as dicas a aparecerem, como pressionar CtrlF1 quando um objeto possui o foco, resultarão sempre na apresentação das dicas, independentemente desta definição.

Valor padrão: desmarcado

Opção da caixa de diálogo Preferências, para habilitar a apresentação do objeto sob o ponteiro do mouse. Falar o objeto sob o Mouse

Quando marcada, essa opção irá instruir o Orca a apresentar informações sobre o objeto que está sob o ponteiro do mouse assim que você se move por ele ao redor da tela, usando o recurso de Revisão do mouse do Orca.

Valor padrão: desmarcado

Opção da caixa de diálogo Preferências para personalizar os formatos de hora e data usados pelo Orca. Formato de Hora e Formato de Data

As caixas de combinação Formato de Hora e Formato de Data permitem que você especifique como o Orca falará e exibirá em braille a hora e a data.

Valor padrão: usar o formato local do sistema para cada

Opções da caixa de diálogo Preferências para gerenciar configurações de perfis. Perfis

O grupo de controles Perfis, que aparece no final da aba Geral, possibilita que você mantenha e use várias configurações.

A caixa de combinação Ativar perfil exibe o perfil atual e permite que você selecione um perfil diferente a ser carregado.

O botão Carregar fará com que o Orca carregue o perfil indicado na caixa de combinação Ativar Perfil.

O botão Salvar como permite que você salve o conjunto de opções mostradas nos diálogos de preferências para um perfil nomeado.

A caixa de combinação Perfil de inicialização permite que você selecione o perfil que deve ser carregado automaticamente cada vez que você inicia o Orca.

usr/share/help-langpack/pt_BR/orca/howto_whereami.page0000644000373100047300000001062712316542057024707 0ustar langpacklangpack00000000000000 1. Onde Estou Aprendendo sobre sua localização Joanmarie Diggs joanied@gnome.org

Atribuição Compartilhada Igual 3.0 - Creative Commons

Alexandre Conte alente.alemao@gmail.com 2013 José Vilmar Estácio De Souza vilmar@informal.com.br 2013 Enrico Nicoletto liverig@gmail.com 2013.
Onde Estou

Além dos comandos específicos para a leitura da barra de título e da barra de estado, o Orca fornece dois comandos sensíveis ao contexto do tipo Onde Estou: Onde Estou básico e o Onde Estou detalhado.. O Onde Estou básico é implementado para todos os objetos. O Onde Estou detalhado é implementado somente para aqueles objetos para os quais você deseja saber significativa quantidade de informação, entretanto, provavelmente não deseja saber o tempo todo.

A melhor maneira de familiarizar-se com quê o comando "Onde Estou" apresentará é tentar (usar) os comandos Onde Estou. No entanto, para lhe proporcionar uma melhor compreensão da natureza sensível ao contexto do recurso "Onde Estou" do Orca, considere o seguinte:

Para a maioria dos controles, você será informado ao menos sobre o rótulo e/ou o nome, o tipo ou a regra deles e o mnemônico e/ou a tecla de acesso rápido, se ela existir. E ainda:

Se o controle é de texto, e você faz um Onde Estou básico, você será informado sobre a linha atual se não há texto selecionado. Se há texto selecionado, então, um Onde Estou básico lhe dirá qual é o texto selecionado. Um Onde Estou detalhado em um controle de texto também inclui os atributos do texto.

Se o controle estiver marcado, como no caso das caixas de seleção e botões de opção, o estado "selecionado" será incluído.

Se o controle é uma lista ou objeto assemelhado com lista, como é o caso das caixas combinadas, dos grupos de botões de opção, ou lista de páginas em aba, a posição do item corrente será incluída.

Se o controle é uma hierárquia, como uma árvore, e você está em um nó expansível, você será informado se esse nó está expandido ou não. E se ele estiver expandido, você também será informado quantos filhos ele contém. Além disso, o próximo nível também será fornecido.

Se o controle é uma barra de progresso ou um controle deslizante, a porcentagem atual será informada.

Se o controle é um ícone dentro de um grupo de ícones, um Onde Estou básico incluirá o objeto em que você está, oe item onde você está, e o número de itens selecionados. Em um Onde Estou detalhado, você também será informado quais itens estão selecionados.

Se você estiver em um link, o tipo do link (mesmo site, site diferente, link de FTP, etc.) será incluído.

Se você estiver em uma célula de uma tabela, as coordenadas dessa célula e os cabeçalhos da célula será incluídos.

E assim por diante. Novamente, o objetivo do recurso "Onde Estou" do Orca é fornecer-lhe detalhes que você provavelmente esteja mais interessado em saber sobre o objeto em foco. Para fazer uma tentativa com o "Onde Estou", veja a lista de comandos Onde Estou.

usr/share/help-langpack/pt_BR/orca/howto_profiles.page0000644000373100047300000001052612316542057024727 0ustar langpacklangpack00000000000000 9. Perfis Mantendo várias configurações Joanmarie Diggs joanied@gnome.org

Atribuição Compartilhada Igual 3.0 - Creative Commons

Alexandre Conte alente.alemao@gmail.com 2013 José Vilmar Estácio De Souza vilmar@informal.com.br 2013 Enrico Nicoletto liverig@gmail.com 2013.
Perfis

Os perfis do Orca permitem-lhe salvar e carregar várias configurações a fim de que você as acesse rapidamente quando necessitar.

Mantendo várias configurações Essas opções aparecem no final da aba Geral da caixa de diálogo de preferências do Orca.
Salvando um novo perfil

Acesse a caixa de diálogo Preferências do Orca.

Altere todas as configurações que desejar.

Na aba Geral, pressione o botão Salvar como.

Digite o nome para o novo perfil na caixa de diálogo Salvar perfil como.

Pressione o botão OK na caixa de diálogo Salvar perfil como.

Carregando um perfil existente

Acesse a caixa de diálogo Preferências do Orca.

Na aba Geral, selecione o perfil a carregar da caixa de combinação Ativar Perfil.

Pressione o botão Carregar.

Você será solicitado a confirmar. Pressione o botão Sim.

Pressione o botão OK.

Alterando um perfil existente

Siga os passos descritos acima para carregar o perfil que você deseja alterar.

Siga os passos descritos acima para salvar um novo perfil.

Quando lhe for solicitado o nome do novo perfil, digite o mesmo nome do perfil atual. Quando você pressionar o botão OK, será avisado que há um conflito de nome.

Pressione o botão Sim para confirmar que você deseja sobrescrever o perfil existente com as novas configurações.

Alterando o <gui>Perfil de inicialização</gui>

Acesse a caixa de diálogo Preferências do Orca.

Na aba Geral, selecione o perfil a carregar da caixa de combinação Perfil de inicialização.

Pressione o botão OK. A próxima vez que você carregar o Orca, o perfil recentemente selecionado será usado.

usr/share/help-langpack/pt_BR/orca/howto_keyboard_layout.page0000644000373100047300000000542212316542057026300 0ustar langpacklangpack00000000000000 6. Disposição de teclado Selecionando a disposição de teclado de computador de mesa ou de notebook Joanmarie Diggs joanied@gnome.org

Atribuição Compartilhada Igual 3.0 - Creative Commons

Alexandre Conte alente.alemao@gmail.com 2013 José Vilmar Estácio De Souza vilmar@informal.com.br 2013 Enrico Nicoletto liverig@gmail.com 2013.
Disposição de teclado

O Orca tem duas disposisções de teclado: computador de mesa (i.e. com um teclado numérico) e notebook. A disposição de teclado escolhida interfere em qual tecla é usada como modificadora do Orca.

Se você estiver usando a disposição de teclado de notebook, por padrão, a tecla modificadora do Orca será o CapsLock

Se você estiver usando a disposição de teclado de computador de mesa, as teclas modificadoras do Orca serão Insert e Insert do teclado numérico, sendo o último a mesma tecla que o 0 do teclado numérico.

A disposição de teclado determina também os atalhos associados com uma série de comandos do Orca, especialmente os que se referem à revisão plana, Onde Estou e Ler tudo.

Alterando sua disposição de teclado

Acesse o diálogo Preferências do Orca pressionando Tecla modificadora do OrcaBarra de espaço.

Vá para o grupo de botões de opção Disposição de teclado.

Mova para a disposiçãode teclado desejada.

Pressione o botão Aplicar.

usr/share/help-langpack/pt_BR/orca/introduction.page0000644000373100047300000001227012316542057024403 0ustar langpacklangpack00000000000000 1. Bem-vindo ao Orca Introdução ao leitor de telas Orca Joanmarie Diggs joanied@gnome.org

Atribuição Compartilhada Igual 3.0 - Creative Commons

Alexandre Conte alente.alemao@gmail.com 2013 José Vilmar Estácio De Souza vilmar@informal.com.br 2013 Enrico Nicoletto liverig@gmail.com 2013.
Bem-vindo ao Orca

O Orca é um leitor de telas livre, de código aberto, flexível, e extensível que fornece acesso ao ambiente de trabalho gráfico através de fala e braille atualizável.

O Orca funciona com aplicativos e kits de ferramentas que possuem suporte à interface de provedor de serviços de tecnologia assistiva (AT-SPI), que é a principal infra-estrutura de tecnologia assistiva para Linux e Solaris. Aplicativos e kits de ferramentas que suportam o AT-SPI incluem o kit de ferramentas Gtk+ do GNOME, o kit de ferramentas Swing da plataforma Java, LibreOffice, Gecko, e o WebKitGtk. O suporte a AT-SPI para a ferramenta KDE Qt está sendo desenvolvida.

Executando o <app>Orca</app>

Para executar o Orca:

O método para configurar o Orca a ser iniciado automaticamente como seu leitor de tela preferido vai depender de qual ambiente de área de trabalho você usa. Por exemplo, no GNOME 3.x esta opção pode ser localizada no painel de Acesso universal do centro de controle, na página Visão.

Para alternar o Orca em ligado e desligado no GNOME, pressione as teclas SuperAltS.

Digite orca, juntamente com os parametros opcionais, em uma janela do terminal ou dentro do diálogo Run e então pressione Enter.

Opções de carregamento

As seguintes opções podem ser especificadas ao executar o Orca em uma janela de terminal ou através do diálogo Executar:

-h, --help: Mostra mensagem de ajuda

-v, --version: Mostra a versão do Orca

-t, --text-setup: Configuração de preferências do usuário (versão em texto)

-u, --user-prefs-dir=NomeDir: Use NomeDir como diretório alternativo para as preferências do usuário

-e, --enable=opção: Força o uso de uma opção, sendo que a opção pode ser uma das seguintes:

speech

braille

braille-monitor

-d, --disable=opção: Impede o uso de uma opção, sendo que a opção pode ser uma das seguintes:

speech

braille

braille-monitor

-i, --import-file=NomeArquivo: Importa um arquivo de perfil do Orca

--replace: Substitui o aplicativo Orca que está atualmente em execução

-l, --list-apps: Lista os aplicativos conhecidos que estão sendo executados

--debug: Envia a saída de depuração para debug-AAAA-MM-DD-HH:MM:SS.out

--debug-file=NomeArquivo: Envia a saída de depuração para o arquivo especificado

usr/share/help-langpack/pt_BR/orca/howto_flat_review.page0000644000373100047300000000576012316542057025417 0ustar langpacklangpack00000000000000 2. Revisão plana Examinando parcialmente uma janela Joanmarie Diggs joanied@gnome.org

Atribuição Compartilhada Igual 3.0 - Creative Commons

Alexandre Conte alente.alemao@gmail.com 2013 José Vilmar Estácio De Souza vilmar@informal.com.br 2013 Enrico Nicoletto liverig@gmail.com 2013.
Revisão plana

O recurso de revisão plana do Orca permite-lhe rever espacialmente o conteúdo da janela ativa, sejam estes textos ou controles. Neste modo, o Orca trata a janela como se ela fosse uma folha bidimensional de texto, eliminando qualquer noção de hierarquia de controles ou outro grupo lógico dentro da janela.

O conteúdo "plano", também conhecido como revisão plana, pode ser navegado por linha, por palavra, por caractere e por objeto. Além disto, você pode executar um clique esquerdo ou um clique direito do mouse no objeto que está sendo revisado. Finalmente, você pode usar a Localização do Orca, um recurso baseado na revisão plana para pesquisar o conteúdo da janela ativa.

Visto que o contexto da revisão plana é uma representação espacial do conteúdo da janela ativa, este é criado quando você entra pela primeira vez neste modo e contém apenas aqueles objetos que estejam visíveis. Logo, você não será capaz de usar a revisão plana para acessar itens que estejam na janela porém atualmente fora da tela. Além disto, se o conteúdo da janela mudar, o contexto da revisão plana não será atualizado automaticamente. Você pode gerar um novo conteúdo a ser construído saindo da revisão plana e entrando nela novamente.

Por fim, por sua natureza, a revisão plana, é um modo que não pode ser usado ao mesmo tempo que o Orca esteja acompanhando o foco. Assim, se você estiver na revisão plana e usar os comandos do aplicativo para movimentar o cursor ou colocar o foco em outro objeto, você automaticamente deixará a revisão plana.

usr/share/help-langpack/pt_BR/orca/commands_bookmarks.page0000644000373100047300000000477512316542057025546 0ustar langpacklangpack00000000000000 4. Marcadores Marcadores Comandos para marcar e recuperar objetos Joanmarie Diggs joanied@gnome.org

Atribuição Compartilhada Igual 3.0 - Creative Commons

Alexandre Conte alente.alemao@gmail.com 2013 José Vilmar Estácio De Souza vilmar@informal.com.br 2013 Enrico Nicoletto liverig@gmail.com 2013.
Comandos de marcador

Salvar um marcador numa posição numerada: Tecla modificadora do Orca Alt1-6

Salvar os marcadores definidos para o aplicativo ou a página: Tecla modificadora do OrcaAltB

Ir para um marcador numerado específico: Tecla modificadora do Orca 1-6

Ir para o marcador anterior no aplicativo ou na página: Tecla modificadora do OrcaShiftB

Ir para o próximo marcador ou marcador anterior no aplicativo ou na página: Tecla modificadora do OrcaB

Informação de "onde estou" para este marcador, relacionada à localização atual do ponteiro: AltShift1 -6

usr/share/help-langpack/pt_BR/orca/commands_table.page0000644000373100047300000000475512316542057024643 0ustar langpacklangpack00000000000000 3. Navegação em tabela Navegação em tabela Comandos para acessar informações tabuladas Joanmarie Diggs joanied@gnome.org

Atribuição Compartilhada Igual 3.0 - Creative Commons

Alexandre Conte alente.alemao@gmail.com 2013 José Vilmar Estácio De Souza vilmar@informal.com.br 2013 Enrico Nicoletto liverig@gmail.com 2013.
Comandos de navegação em tabela

O suporte do Orca à navegação por célula de uma tabela faz parte de seus Comandos de navegação estrutural. Adicionalmente você pode:

Ajusta os cabeçalhos de linha dinâmica para a coluna atual: Tecla modificadora do OrcaC

Ajusta os cabeçalhos de coluna dinâmica para a linha atual: Tecla modificadora do OrcaR

Limpa os cabeçalhos de linha dinâmica: Tecla modificadora do OrcaC (pressionada duas vezes)

Limpa os cabeçalhos de coluna dinâmica: Tecla modificadora do OrcaR (pressionada duas vezes)

Alterna entre leitura de célula ou de linha numa tabela: Tecla modificadora do OrcaF11

usr/share/help-langpack/pt_BR/orca/preferences_introduction.page0000644000373100047300000000621512316542057026766 0ustar langpacklangpack00000000000000 0. Introdução às preferências do <app>Orca</app> Introdução às preferências do <app>Orca</app> Joanmarie Diggs joanied@gnome.org

Atribuição Compartilhada Igual 3.0 - Creative Commons

Alexandre Conte alente.alemao@gmail.com 2013 José Vilmar Estácio De Souza vilmar@informal.com.br 2013 Enrico Nicoletto liverig@gmail.com 2013.
Introdução às preferências do <app>Orca</app>
Preferências do Orca

As preferências do Orca permitem que você personalize a funcionalidade no Orca a ser aplicada à todos os aplicativos. Um exemplo de uma preferência no Orca é o eco de teclas porque o eco de teclas é algo que se aplica à todos os aplicativos.

Note que as preferências do Orca podem ser personalizadas de forma padrão para todos os aplicativos e individualmente por aplicativo. Por exemplo, você pode definir o eco de teclas por padrão como palavras e então definir o eco de teclas para o Pidgin como nenhum. Tendo feito isso, o Orca ecoaria cada palavra digitada por você, a menos que você estivesse no Pidgin.

Atalhos de teclado para entrar nos Diálogos de Preferências

Tecla modificadora do OrcaSpace: Preferências do Orca

CtrlTecla Modificadora do OrcaEspaço: Preferências do Orca para o aplicativo atual

Preferências exclusivas do aplicativo

Em contraste com as preferências do Orca, existem preferências exclusivas para o aplicativo. Estas preferências permitem que você personalize o funcionamento do Orca apenas para certos ambientes, como em páginas Web ou em aplicativos de bate-papo. Por isso, estas opções apenas estarão disponíveis nos diálogos específicos das preferências do aplicativo e apenas para aqueles aplicativos para os quais essas opções se aplicam.

usr/share/help-langpack/pt_BR/orca/preferences_chat.page0000644000373100047300000000647312316542057025172 0ustar langpacklangpack00000000000000 3. Bate-papo Bate-papo Configurando o suporte do Orca à mensageiros instantâneos e IRC Joanmarie Diggs joanied@gnome.org

Atribuição Compartilhada Igual 3.0 - Creative Commons

Alexandre Conte alente.alemao@gmail.com 2013 José Vilmar Estácio De Souza vilmar@informal.com.br 2013 Enrico Nicoletto liverig@gmail.com 2013.
Preferências de bate-papo

As opções seguintes permitem-lhe configurar como o Orca se comporta quando provê acesso a mensagens instantâneas e a clientes de bate-papo na Internet.

Falar o nome da sala de bate-papo

Se esta caixa de seleção for marcada, o Orca prefixará as mensagens que chegam com o nome da sala de bate-papo ou do amigo de onde ela provém, ainda que ela pertença a conversação atualmente em foco.

Valor padrão: desmarcado

Anunciar quando os seus amigos estão digitando

Se esta caixa de seleção estiver marcada, e se o Orca possuir informação suficiente para concluir que o seu amigo está digitando, o Orca informará as mudanças no estado de digitação.

Valor padrão: desmarcado

Fornece históricos de mensagens específicos para as salas de bate-papo

Se esta caixa de seleção estiver marcada, os comandos do Orca para revisar mensagens recentes serão aplicados apenas a conversação atualmente em foco. Por outro lado, o histórico conterá as mensagens mais recentes independentemente de qual conversação elas vieram.

Valor padrão: desmarcado

Falar mensagens de

Este grupo de botões de opção permite-lhe controlar sob quais circunstâncias o Orca apresentará as mensagens que chegam para você. Your choices are:

Todos os canais

Um canal somente se a janela de conversação estiver ativa

Todos os canais quando qualquer janela de bate-papo está ativa

Valor padrão: todos os canais

usr/share/help-langpack/pt_BR/orca/howto_bookmarks.page0000644000373100047300000000576212316542057025102 0ustar langpacklangpack00000000000000 6. Marcadores Armazenando e recuperando objetos Joanmarie Diggs joanied@gnome.org

Atribuição Compartilhada Igual 3.0 - Creative Commons

Alexandre Conte alente.alemao@gmail.com 2013 José Vilmar Estácio De Souza vilmar@informal.com.br 2013 Enrico Nicoletto liverig@gmail.com 2013.
Marcadores

O suporte aos marcadores do Orca permite-lhe indicar que um objeto é de seu interesse. Isto inclui os seguintes recursos:

Você não está limitado a um único objeto: Você pode definir seis marcadores por ambiente. Também podem ser salvos marcadores que continuarão a existir entre o encerramento de uma seção do Orca e o início de outra.

Definido um marcador você pode navegar para ele mais tarde, independentemente de ter escolhido o salvamento dos marcadores associados com o seu ambiente atual. A navegação pode ser baseada no número do marcador se você desejar saltar diretamente para um item específico. De forma alternativa, pode navegar para o anterior ou o próximo marcador, assim como você pode ter uma Navegação estrutural por objeto.

Podem ser definidos como marcadores controles de um aplicativo ou objetos de uma página da web que você esteja lendo. O ambiente em que você está determina o que acontece quando navega entre os marcadores: se está num conteúdo da web, o cursor será movido para o marcador para que se possa prosseguir a leitura; em caso contrário, a Revisão plana será ativada com o marcador tornando-se o item atual da revisão.

Por fim, há informações no Onde Estou para marcadores que permitem você saber onde está um marcador específico na sua localização atual.

As associações de teclas específicas relativas a cada uma das tarefas acima podem ser encontradas entre os Comandos de marcadores.

usr/share/help-langpack/pt_BR/orca/commands_flat_review.page0000644000373100047300000002162712316542057026060 0ustar langpacklangpack00000000000000 1. Revisão plana Revisão plana Comandos para revisão espacial de janelas Joanmarie Diggs joanied@gnome.org

Atribuição Compartilhada Igual 3.0 - Creative Commons

Alexandre Conte alente.alemao@gmail.com 2013 José Vilmar Estácio De Souza vilmar@informal.com.br 2013 Enrico Nicoletto liverig@gmail.com 2013.
Comandos de revisão plana

Os comandos de Revisão plana do Orca são especialmente estruturados para revisar elementos exibidos na tela. Eles também fornecem um modo para leitura da linha atual, palavra, e caractere durante a navegação no texto de um documento.

Comandos de revisão por linha

Primeira linha (posição "inicial"):

Computador de mesa: Tecla modificador do OrcaNUM 7

Notebook: Tecla modificadora do OrcaCtrlU

Linha anterior:

Computador de mesa: NUM 7

Notebook: Tecla modificadora do OrcaU

Linha atual:

Computador de mesa: NUM 8

Notebook: Tecla modificadora do OrcaI

Soletra a linha atual:

Computador de mesa: NUM 8 (pressionada duas vezes)

Notebook: Tecla modificadora do OrcaI (pressionada duas vezes)

Soletra fonéticamente a linha atual:

Computador de mesa: NUM 8 (pressionada três vezes)

Notebook: Tecla modificadora do OrcaI (pressionada três vezes)

Próxima linha:

Computador de mesa: NUM 9

Notebook: Tecla modificadora do OrcaO

Última linha (posição "final"):

Computador de mesa: Tecla modificadora do OrcaNUM 9

Notebook: Tecla modificadora do OrcaCtrlO

Comandos de revisão por palavras

Palavra acima:

Computador de mesa: Tecla modificadora do OrcaNUM 4

Notebook: Tecla modificadora do OrcaCtrlJ

Palavra anterior:

Computador de mesa: NUM 4

Notebook: Tecla modificadora do OrcaJ

Palavra atual:

Computador de mesa: NUM 5

Notebook: Tecla modificadora do OrcaK

Soletra a palavra atual:

Computador de mesa: NUM 5 (pressionada duas vezes)

Notebook: Tecla modificadora do OrcaK (pressionada duas vezes)

Soletra foneticamente a palavra atual:

Computador de mesa: NUM 5 (pressionada três vezes)

Notebook: Tecla modificadora do OrcaK (pressionada três vezes)

Próxima palavra:

Computador de mesa: NUM 6

Notebook: Tecla modificadora do OrcaL

Palavra abaixo:

Computador de mesa: Tecla modificadora do OrcaNUM 6

Notebook: Tecla modificadora do OrcaCtrlL

Comandos para revisão por caractere

Caractere anterior:

Computador de mesa: NUM 1

Notebook: Tecla modificadora do OrcaM

Caractere atual:

Computador de mesa: NUM 2

Notebook: Tecla modificadora do OrcaVírgula

Fala foneticamente o caractere atual:

Computador de mesa: NUM 2 (pressionada duas vezes)

Notebook: Tecla modificadora do OrcaVirgula (pressionada duas vezes)

Fala o valor unicode do caractere atual:

Computador de mesa: NUM 2 (pressionada três vezes)

Notebook: Tecla modificadora do OrcaVírgula (pressionada três vezes)

Próximo caractere:

Computador de mesa: NUM 3

Notebook: Tecla modificadora do OrcaPonto

Último caractere na linha atual:

Computador de mesa: Tecla modificadora do OrcaNUM 1

Notebook: Tecla modificadora do OrcaCtrlM

Comandos adicionais

Alterna para a revisão plana (atualiza o conteúdo da revisão plana)

Computador de mesa: Tecla modificadora do OrcaNUM Ífen

Notebook: Tecla modificadora do OrcaP

Revisa o item/controle atual:

Computador de mesa: Tecla modificadora do OrcaNUM 5

Notebook: Tecla modificadora do OrcaCtrlK

usr/share/help-langpack/pt_BR/orca/howto_text_attributes.page0000644000373100047300000000737712316542057026350 0ustar langpacklangpack00000000000000 2. Atributos de Texto Examinando a formatação de texto Joanmarie Diggs joanied@gnome.org

Atribuição Compartilhada Igual 3.0 - Creative Commons

Alexandre Conte alente.alemao@gmail.com 2013 José Vilmar Estácio De Souza vilmar@informal.com.br 2013 Enrico Nicoletto liverig@gmail.com 2013.
Atributos de Texto

O termo "atributos de texto" se refere à todo o tipo de fonte, estilo, alinhamento e outras formatações associadas com um determinado caractere ou uma série de caracteres.

Obtendo informações de formatação

Quando você pressiona Tecla modificadora do OrcaF , o Orca falará informação de texto e atributo de um objeto. Além disto, o Orca indicará, opcionalmente, atributos de texto "sublinhando" em braille enquanto você navega num documento.

Tendo em vista ser grande o número de atributos de texto, e nem todas as pessoas se importarem com todos eles, a aba Atributos de Texto da janela preferências permite personalizar quais atributos de texto o Orca anunciará durante a fala, bem como a ordem na qual eles deverão ser apresentados e quais o Orca indicará em braille.

Uma vez que o Página de atributos de texto também é parte das definições específicas do aplicativo, você pode personalizar a apresentação dos atributos de texto com base na necessidade de cada aplicativo.

Identificando palavras com erros ortográficos

A maioria dos aplicativos e toolkits indicam que uma palavra está grafada incorretamente, sublinhando a palavra com uma linha sinuosa de cor vermelha. A presença desta linha é normalmente exposta para as tecnologias assistivas como um atributo de texto. Como resultado, você vai encontrar o atributo ortografia entre os atributos de texto que você pode escolher. Por padrão, o atributo ortografia está habilitado para fala e braille e, portanto, ser apresentado juntamente com quaisquer outros atributos cuja indicação tiver sido ativada.

Além de acessar a presença de erros de ortografia como um atributo de texto, se o eco de tecla ou palavra estiver habilitado e uma palavra com erro de ortografia for digitada, quando a indicação de erro de ortografia aparecer, o Orca anunciará "erro de ortografia" de modo que você pode imediatamente voltar e corrigir o erro.

Para finalizar, quando você estiver navegando dentro de um documento e o cursor for movido para uma palavra com a grafia incorreta, o Orca vai anunciar a presença do erro de ortografia.

usr/share/help-langpack/pt_BR/orca/preferences.page0000644000373100047300000000276512316542057024173 0ustar langpacklangpack00000000000000 Preferências Joanmarie Diggs joanied@gnome.org

Atribuição Compartilhada Igual 3.0 - Creative Commons

Alexandre Conte alente.alemao@gmail.com 2013 José Vilmar Estácio De Souza vilmar@informal.com.br 2013 Enrico Nicoletto liverig@gmail.com 2013.
Diálogos de preferências do <app>Orca</app>
Preferências do Orca
Preferências exclusivas do aplicativo
usr/share/help-langpack/pt_BR/orca/preferences_text_attributes.page0000644000373100047300000001367012316542057027502 0ustar langpacklangpack00000000000000 8. Atributos de texto Atributos de texto Configurando qual formatação é apresentada Joanmarie Diggs joanied@gnome.org

Atribuição Compartilhada Igual 3.0 - Creative Commons

Alexandre Conte alente.alemao@gmail.com 2013 José Vilmar Estácio De Souza vilmar@informal.com.br 2013 Enrico Nicoletto liverig@gmail.com 2013.
Preferências de Atributos de Texto

O termo "atributos de texto" se refere à fonte, estilo, alinhamento, e outras formatações associadas a um determinado caractere ou série de caracteres. A página de atributos de texto do Orca permite que você personalize quais atributos de texto o Orca apresentará na fala, juntamente com a ordem na qual eles devem ser apresentados, e quais o Orca indicará em braille.

A tabela de atributos de texto

A tabela de atributos de texto é onde você especifica quais atributos serão ou não apresentados, e em que condições. Cada linha consiste de quatro colunas.

Nome do Atributo: O nome do atributo de texto.

Fala: Marque essa caixa de seleção para o Orca falar este atributo quando você pressionar OrcaF.

Marcar em braille: Marque esta caixa de seleção se você deseja que o Orca "sublinhe" este atributo em seu monitor braille.

Presente a menos que: Este campo editável permite que você especifique quando um atributo habilitado não é de interesse.

Por exemplo, por padrão o texto atributo "sublinhado" tendo valor de "nenhum". Isto faz com que o Orca informe você sobre texto sublinhado enquanto o texto é realmente sublinhado. Se voce sempre quer que este atributo seja falado independentemente do texto ser ou não sublinhado, a coluna Presente a menos deveria ser vazio para sublinhado. Em adição, você deve ter certeza que a coluna Falar esteja marcada.

Desfazendo alterações

Abaixo da lista de atributos de texto, há um botão de Restauração (AltR) que irá restaurar os valores da tabela para o que eram quando o diálogo foi exibido pela primeira vez.

Reorganizando a ordem de apresentação
Opções para controlar a Ordem na qual os atributos são apresentados Quando inicialmente a página de atributo de texto é exibida, todos os atributos que estão habilitados são colocados no topo da tabela na ordem em que eles serão falados. Existem quatro botões que podem ser usados para rearrumar a ordem da apresentação.

Move para o início (AltT): move o atributo selecionado para o início da lista.

Move uma acima (AltU): move o atributo selecionado uma linha acima.

Move uma abaixo (AltD): move o atributo selecionado uma linha abaixo.

Move para o final (AltB): move o atributo selecionado para o final da lista.

Indicador Braille
Opções para configurar a formatação do "Sublinhado" em Braille Abaixo dos botões de apertar está o grupo de botões de opção do Indicador Braille. Aqui você pode selecionar a célula ou células a serem usadas para indicar o texto que possui pelo menos um dos atributos especificados.

Nenhum: Não sublinha os atributos do texto em braille (é o padrão)

Ponto 7: Sublinha atributos do texto apenas com o Ponto 7

Ponto 8: Sublinha atributos do texto apenas com o Ponto 8

Pontos 7 e 8: Sublinha atributos do texto com os Pontos 7 e 8

usr/share/help-langpack/pt_BR/orca/howto_forms.page0000644000373100047300000001011312316542057024222 0ustar langpacklangpack00000000000000 5. Preenchendo formulários Acessando controles incorporados nos documentos Joanmarie Diggs joanied@gnome.org

Atribuição Compartilhada Igual 3.0 - Creative Commons

Alexandre Conte alente.alemao@gmail.com 2013 José Vilmar Estácio De Souza vilmar@informal.com.br 2013 Enrico Nicoletto liverig@gmail.com 2013.
Preenchendo formulários

Quando interagir com páginas da web e outros documentos usando o Orca, você estará interagindo com o próprio documento; não uma cópia pré-processada daquele documento. Assim, não há um modo especial para entrar ou sair de um formulário. Ao invés disso, simplesmente navegue para o campo para o qual você deseja alterar o conteúdo, e interaja com o controle como se ele estivesse numa caixa de diálogo.

Navegando entre campos de formulários

Para navegar entre campos de formulários, você tem várias opções:

Usar Tab e ShiftTab, para navegar entre objetos que podem receber o foco, independente do tipo deles.

Usar comandos de navegação estrutural por formulários do Orca.

Dependendo do formulário, você também pode usar os comandos de navegação de cursor do Orca, em outras palavras, as setas direcionais, quando o Orca estiver controlando o cursor.

Saindo de campos de formulário

Como não há um modo especial no Orca para interagir com formulários, a pergunta mais freqüente é como sair de um campo de formulário que esteja com o foco. Para isto, você tem várias opções:

Use Tab/ShiftTab se você desejar sair do campo de formulário que esteja atualmente com o foco e movimentar para o próximo/anterior objeto que possa receber o foco, independentemente do que aquele objeto possa ser.

Use a navegação estrutural do Orca para movimentar para o próximo/anterior campo de formulário: Tecla modificadora do OrcaTab/ Tecla modificadora do OrcaShiftTab.

Use os comandos do Orca para movimentar para o objeto próximo ou anterior ou para parte de um texto: Tecla modificadora do OrcaSeta à direita /Tecla modificadora do OrcaSeta à esquerda.

Se você não estiver numa lista ou numa caixa de combinação, você pode usar os comandos de navegação do cursor para sair do campo de formulário, tão logo o Orca esteja controlando o cursor.

usr/share/help-langpack/pt_BR/orca/commands_reading.page0000644000373100047300000001537112316542057025161 0ustar langpacklangpack00000000000000 1. Leitura Leitura Comandos para acessar documentos de texto Joanmarie Diggs joanied@gnome.org

Atribuição Compartilhada Igual 3.0 - Creative Commons

Alexandre Conte alente.alemao@gmail.com 2013 José Vilmar Estácio De Souza vilmar@informal.com.br 2013 Enrico Nicoletto liverig@gmail.com 2013.
Comandos de leitura

Além dos comandos de navegação do cursor que fazem parte do GNOME, o Orca fornece uma série de comandos que você pode usar para ler documentos.

Na lista a seguir você verá muitas referências a "NUM". Todas as teclas "NUM" estão localizadas no teclado numérico. Você também perceberá que existem diferentes combinações de teclas dependendo se você está usando um computador de mesa ou um notebook -- ou mais precisamente, se você está usando a disposição de teclado de computador de mesa, ou a disposição de teclado de notebook do Orca. Para mais informações, por favor veja o tópico Disposição de teclado.

Lendo sua localização atual

Os comandos de revisão plana do Orca a seguir podem ser usados para ler sua posição atual:

Lê a linha atual:

Computador de mesa: NUM 8

Notebook: Tecla modificadora do OrcaI

Lê a palavra atual:

Computador de mesa: NUM 5

Notebook: Tecla modificadora do OrcaK

Soletra a palavra atual:

Computador de mesa: NUM 5 (pressionada duas vezes)

Notebook: Tecla modificadora do OrcaK (pressionada duas vezes)

Soletra foneticamente a palavra atual:

Computador de mesa: NUM 5 (pressionada três vezes)

Notebook: Tecla modificadora do OrcaK (pressionada três vezes)

Lê o caractere atual:

Computador de mesa: NUM 2

Notebook: Tecla modificadora do OrcaVírgula

Fala foneticamente o caractere atual:

Computador de mesa: NUM 2 (pressionada duas vezes)

Notebook: Tecla modificadora do OrcaVirgula (pressionada duas vezes)

Fala o valor unicode do caractere atual:

Computador de mesa: NUM 2 (pressionada três vezes)

Notebook: Tecla modificadora do OrcaVírgula (pressionada três vezes)

Ler tudo

O comando do Orca Ler tudo fará o Orca falar o documento inteiro, iniciando da sua posição atual.

Computador de mesa: NUM Mais

Notebook: Tecla modificadora do OrcaPonto e vírgula

Atributos do texto e texto selecionado

O Orca tem um comando específico para obtenção dos atributos do texto na posição do cursor. Além disso, se você usar os comandos "Onde Estou" do Orca dentro de um objeto de texto no qual o texto tenha sido selecionado, o Orca anunciará o texto selecionado.

Apresenta os atributos do texto: Tecla modificadora do OrcaF

Executa o comando "onde estou" básico:

Computador de mesa: NUM Enter

Notebook: Tecla modificadora do OrcaEnter

Executa o comando "onde estou" detalhado:

Computador de mesa: NUM Enter (pressionada duas vezes)

Notebook: Tecla modificadora do OrcaEnter (pressionada duas vezes)

usr/share/help-langpack/pt_BR/orca/preferences_speech.page0000644000373100047300000003224712316542057025520 0ustar langpacklangpack00000000000000 2. Fala Fala Configurando a voz e o que será falado Joanmarie Diggs joanied@gnome.org

Atribuição Compartilhada Igual 3.0 - Creative Commons

Alexandre Conte alente.alemao@gmail.com 2013 José Vilmar Estácio De Souza vilmar@informal.com.br 2013 Enrico Nicoletto liverig@gmail.com 2013.
Preferências de Fala
Habilitar fala

A caixa de seleção Habilitar fala controla se o Orca deve ou não fazer uso de um sintetizador de voz. Usuários que usam apenas Braille provavelmente desejarão desmarcar esta opção.

Opções de Texto para Fala
Sistema de fala

Esta caixa de combinação permite a você escolher o seu sistema de fala preferido entre aquelasque estão instaladas. Os exemplos incluem Speech o Dispatcher e o GNOME Speech.

Sintetizador de voz

Esta caixa de combinação permite a você selecionar o sintetizador de voz para ser usado comcom o seu sistema de fala preferido.

Configurações de voz

Esta caixa de combinação lhe permite utilizar diferentes vozes já que vocêpode melhor distinguir textos com maiúsculas ou vinculados de outros textos, etextos na tela de textos adicionados pelo Orca.

Configurando várias vozes

Para cada voz que você queira configurar, primeiramente selecione a voz naConfigurações de voz caixa de combinação. Then configure the person, rate, pitch, and volume to be used for that voice.

Personagem

Esta caixa de combinação permite-lhe definir que "personagem" ou "orador" deve ser utilizado com a voz selecionada. Por exemplo, você pode querer ter a voz David por padrão, mas possuir vínculos dinãmicos (hyperlinks) falados pela Alice. Observe que o que você localiza na caixa de combinação Personagem dependerá de quais sintetizadores de fala estiverem instalados.

Velocidade, tonalidade e volume

Estes três controles deslizantes para a direita e para a esquerda permite-lhe adicionalmente personalizar o som dapersonagem que você acabou de selecionar.

Nível de pontuação

O botão de opção nível de pontuação é usado para ajustar a quantidade de pontuação falada pelo sintetizador. Os níveis disponíveis são Nenhum, Algum, Maioria, e Todas.

Nenhum

Selecionando um nível de pontuação para Nenhum tal qual você espera, faria com que a pontuação não fosse falada. Observe, porém, que símbolos especiais tal como os números subscritos ou sobrescritos, frações Unicodes e marcadores ainda são falados neste nível de pontuação, ainda que alguns possam considerar estes tipos de sinais de pontuação.

Algum

Selecionando um nível de pontuação de Algum faz com que todos os sinais anteriormente mencionados sejam falados. Além disso, Orca falará sinais matemáticos conhecidos, símbolos monetários, como também "^", "@", "/", "&", "#".

Maioria

Selecionando o nível de pontuação maioria faz com que todos os sinais anteriormente mencionados sejam falados. Além disso, o Orca falará os demais sinais de pontuação conhecidos exceto "!", "'", ",", ".", "?".

Todos

Selecionando o nível de pontuação Todos, como é esperado, faz com que o Orca fale todos os sinais de pontuação.

Valor padrão: A maioria

Verbosidade

A configuração de Verbosidade determina a quantidade de informação que será falada em diversas situações. Por exemplo, se for ajustado para detalhado e você se deslocar com as teclas direcionais sobre uma palavra que está incorretamente soletrada, o Orca dirá que ela está incorretamente soletrada. Quando o nível é ajustado para breve, este anúncio não será feito.

Valor padrão: Verboso

Linhas da tabela

O grupo de botões de opção da Fala da linha de tabela determinam o que é falado quando se navega pelas linhas de uma tabela. As opções válidas são falar linha e falar célula.

Considere a possibilidade de examinar a lista de mensagens messages na sua caixa de entradas. Afim de ter o Orca a anunciar o remetente, o assunto, a data, além da presença de anexos, você precisaria falar a linha. Por outro lado, quando se navega pelas linhas em uma planilha, poderia não ser desejável ouvir a linha inteira. Neste caso, falar célula deveria ser escolhido.

Valor padrão: Falar linha

Atualizações de barras de progresso
Habilitado

Se a caixa de seleção Habilitado está marcada, o Orca apresentará periodicamente o estado das barras de progresso.

Valor padrão: selecionada

Frequência (segundos)

Este botão de rotação determina o quão frequentemente as mensagens são faladas.

Valor padrão: 10

Restrito a

Esta caixa de combinação permite-lhe controlar qual a barra de progresso que deve ser apresentada, assumindo que as atualizações de barras de progresso tenham sido ativadas. As opções são todas, Aplicativo, e Janela.

Selecionando Todas fará que o Orca apresente atualizações para todas as barras de progresso, independentemente de onde estas estejam localizadas.

Selecionando Aplicativo fará que o Orca apresente somente as atualizações do aplicativo atual, ainda que estas não estejam na janela ativa.

Selecionando Janela resulta em que o Orca only apresente somente as atualizações na janela corrente.

Valor padrão: Aplicativo

Falar somente textos exibidos

Marcando esta caixa de seleção, faz-se com que o Orca fale somente os textos atualmente exibidos na tela. Esta opção é destinada, em primeiro lugar, para usuários de baixa visão e para usuários com distúrbios visuais de aprendizado.

Falar palavras com maiúsculas misturadas como palavras separadas

Em alguns textos, e especialmente ao trabalhar com códigos-fonte, geralmente algumas "palavras" se cruzam com outras que consistem de várias palavras com iniciais em maiúsculas, como em "IniciaisMaiúsculasIntercaladas". Nem sempre os sintetizadores de voz pronounciam tais cadeias de inicias maíusculas intercaladas de forma correta. Ao marcar a caixa de seleção Falar palavras com maiúsculas misturadas como palavras separadas, fará o Orca quebrar uma palavra como "IniciaisMaiúsculasIntercaladas" em palavras separadas ("Iniciais," "Maiúsculas," e "Intercaladas") antes de passar ao sintetizador de voz.

Quebrar a fala em pedaços separados por pausas

Dependendo das configurações de voz ativas, o Orca pode ter que pausar um pouco para falar sobre um objeto particular tal como o seu nome, a sua regra, o seu status, o seu mnemônico, suas mensagens de ajuda, e assim por diante. Marcando a caixa de seleção Quebrar a fala em pedaços separados por pausas faz com que o Orca insira breves pausas entre os pedaços da informação.

Ler tudo por

A caixa de combinação Ler tudo por permite que você especifique se o Orca fala uma frase ou uma linha de cada vez ao fazer um "Ler tudo" de um documento.

Informações do Sistema

Os itens seguintes controlam a apresentação de uma variedade de informações de "sistema" sobre o item com foco. Já que o texto associado não aparece na tela, esta informação é apresentada na "voz de sistema" do Orca.

Configuração de Informação do Sistema

Os seguintes itens não estarão disponíveis para configuração se a caixa de seleção Falar apenas texto exibido estiver marcada.

Falar as linhas em branco

Se a caixa de seleção Falar as linhas em branco está marcada, o Orca irá ler "em branco" cada vez que você mover para uma linha em branco usando as setas. Se não marcada, o Orca não lerá nada quando você mover para uma linha em branco.

Falar recuo e justificação

Quando trabalhamos com código ou editamos outros documentos, muitas vezes é desejável ter informações de justificação e de recuo. Marcando a caixa de seleção Falar recuo e justificação fará com que o Orca anuncie essa informação.

Falar mnemônicos do objeto

Se a caixa de seleção Falar mnemônicos do objeto está marcada, o Orca anunciará o mnemônico associado ao objeto com o foco (como por exemplo AltO para um botão de OK).

Fala posição filha

Marcando a caixa de seleção Fala posição filha fará com que o Orca anuncie a posição do item em foco em menus, listas, e árvores. (Exemplo: "9 de 16").

Falar mensagens tutorial

Se a caixa de seleção Fala mensagens tutorial está marcada, assim que você se mover pelos objetos da interface, o Orca fornecerá informações adicionais, como por exemplo a forma de interagir com o objeto atualmente em foco.

usr/share/help-langpack/pt_BR/orca/howto_orca_find.page0000644000373100047300000001056712316542057025035 0ustar langpacklangpack00000000000000 3. Localização do Orca Pesquisando por objetos numa janela Joanmarie Diggs joanied@gnome.org

Atribuição Compartilhada Igual 3.0 - Creative Commons

Alexandre Conte alente.alemao@gmail.com 2013 José Vilmar Estácio De Souza vilmar@informal.com.br 2013 Enrico Nicoletto liverig@gmail.com 2013.
Localização do Orca

O recurso Localização do Orca é uma pesquisa baseada na Revisão Plana projetada para ajudá-lo a localizar rapidamente objetos que estão visíveis na tela da janela atual.

Ativando a localização do Orca

Para abrir o diálogo Localização do Orca, use os seguintes comandos conforme a escolha de sua Disposição de teclado:

Computador de mesa: NUM Delete

Notebook: Tecla modificadora do OrcaFecha colchetes

Para uma lista de tarefas adicionais que você pode executar, veja Comandos de localização do Orca

Quando você ativar a localização do Orca, você será posicionado numa caixa de diálogo.

Diálogo de localização do <app>Orca</app>

Aqui você pode especificar os seguintes itens:

O texto a localizar

A posição de onde começar a pesquisa, que pode ser tanto a posição atual quanto o topo da janela

Valor padrão de InIciar de: Posição atual

A maiusculização deve ser levada em conta quando se faz uma procura

Valor padrão de Diferenciar maiúsculas de Minúsculas: não selecionada

Limitar ou não a pesquisa a ocorrências que coincidam com a palavra ou frase inteira.

Valor padrão de somente palavras inteiras: não selecionada

Se a localização pela próxima ocorrência deve ser feita para baixo e/ou para a direita ou para cima e/ou para a esquerda.

O valor padrão daPesquisa para trás: desmarcado

A localização pode ou não retornar ao topo ou fim da janela se não houver ocorrência encontrada a partir da posição na direção definida para pesquisa.

Valor padrão do Voltar ao Início: marcado

Tendo realizado uma pesquisa, você pode rapidamente pesquisar pela próxima ocorrência ou pela ocorrência anterior sem ter que retornar para a caixa de diálogo da Localização do Orca.

Por ser a Localização do Orca um recurso de Revisão plana, quando houver uma ocorrência, automaticamente a Revisão Plana será ativada e o item procurado ou texto tornar-se-á o item atual da revisão. Observe que o foco do aplicativo não será modificado, nem o cursor será reposicionado. Se você precisar, por favor veja Comandos do Orca relacionados ao ponteiro do mouse.

usr/share/help-langpack/pt_BR/orca/howto_structural_navigation.page0000644000373100047300000001217012316542057027530 0ustar langpacklangpack00000000000000 3. Navegação estrutural Movimentando-se por cabeçalhos e outros elementos Joanmarie Diggs joanied@gnome.org

Atribuição Compartilhada Igual 3.0 - Creative Commons

Alexandre Conte alente.alemao@gmail.com 2013 José Vilmar Estácio De Souza vilmar@informal.com.br 2013 Enrico Nicoletto liverig@gmail.com 2013.
Navegação estrutural

O recurso de navegação estrutural do Orca permite a você navegar entre os elementos de um documento. Os tipos de elementos que você pode navegar incluem:

Cabeçalhos e outros blocos de texto

Controles de formulário

Links

Listas e itens de listas

Marcadores, separadores e âncoras

Tabelas e células de tabelas

Umalista completa dos elementos e seus atalhos pode ser encontrada em Comandos de navegação estrutural.

Aplicativos suportados

Atualmente, a Navegação Estrutural está completamente implementada para o conteúdo da web, inclusive o conteúdo de ajuda que você está lendo agora. O suporte à navegação estrutural do Orca para células de tabela também está sendo desenvolvido para o OpenOffice Writer e LibreOffice Writer. A implementação do restante da navegação estrutural por objetos para este pacote exige alterações a serem feitas pelos seus respectivos desenvolvedores. A implementação de quaisquer recursos de navegação estrutural dentro do Evince exigirá um esforço idêntico por parte de seus desenvolvedores.

Não esqueça de alternar a Navegação Estrutural para ativado!

Dependendo de onde você estiver, pode ser necessário ativar a Navegação Estrutural antes de poder usá-la.

Quando a ativação da Navegação Estrutural é exigida

Em páginas da web, a ativação da Navegação Estrutural geralmente não é necessária tendo em vista que sua interação com o documento consiste, em grande parte, na leitura do seu conteúdo. Assim não há como ter dúvida se o 'H' pressionado por você era um comando de escrita ou de navegação.

Por outro lado, em documentos editáveis como os encontrados no OpenOffice e LibreOffice, é bem mais difícil para o Orca identificar exatamente o que você esperava que acontecesse como resultado do pressionamento do 'H'. Portanto, antes de você usar qualquer comando da navegação estrutural num documento editável, você precisa primeiro ativá-la pressionando Tecla modificadora do OrcaZ. Quando tiver terminado a navegação e pronto para continuar escrevendo, pressione novamente Tecla modificadora do OrcaZ para desativá-la.

Configurações disponíveis

Além dos comandos supracitados, o Orca tem uma série de opções configuráveis disponíveis, especificamente para aplicativos nos quais há suporte à navegação estrutural.

Configurando a Navegação Estrutural

Focar a um aplicativo para o qual o Orca possui suporte à Navegação Estrutural.

Acesse a caixa de diálogo Preferências do Orca para o aplicativo atual pressionando: CtrlTecla modificadora do OrcaBarra de Espaço

Vá para a última aba da caixa de diálogo que deve ter o nome do seu aplicativo atual.

Examinar e alterar as configurações como melhor lhe couber.

Pressione o botão OK.

usr/share/help-langpack/pt_BR/orca/preferences_pronunciation.page0000644000373100047300000000666312316542057027144 0ustar langpacklangpack00000000000000 7. Pronúncia Pronúncia Definição de como pronunciar palavras específicas Joanmarie Diggs joanied@gnome.org

Atribuição Compartilhada Igual 3.0 - Creative Commons

Alexandre Conte alente.alemao@gmail.com 2013 José Vilmar Estácio De Souza vilmar@informal.com.br 2013 Enrico Nicoletto liverig@gmail.com 2013.
Preferências de Pronúncia

Às vezes o seu sintetizador de voz simplesmente não lê determinada cadeia de texto corretamente. Você pode preferir ouvir "para seu conhecimento" em vez de "PSC" ou "accessibility" em vez de "a11y". Ou pode haver um nome ou um termo técnico que o sintetizador pronuncie incorretamente.

A página de Pronúncia do diálogo de preferências do Orca permite que você adicione, edite, e apague entradas no dicionário de pronúncia do Orca.

Uma vez que a página Pronúncia também faz parte das definições específicas de aplicativo, você pode personalizar as entradas para cada aplicativo que você utiliza, de acordo com as suas necessidades.

Adicionando uma nova entrada no dicionário

Pressione o botão nova entrada (AltN)

Digite o texto da nova entrada e pressione Enter para terminar a edição do texto corrente.

Mova para a coluna Texto substituto e pressione Enter para começar a edição.

Digite o texto que você gostaria que fosse falado ao invés e pressione Enter para terminar a edição do texto substituto.

Editando uma entrada existente no dicionário

Mova para a célula que você deseja editar e pressione Enter para começar a edição.

Faça suas alterações e então pressione Enter para terminar a edição.

Apagando uma entrada existente no dicionário

Move para a entrada que você apagar.

Pressione o botão Delete ou AltD.

usr/share/help-langpack/pt_BR/orca/howto_documents.page0000644000373100047300000000573312316542057025111 0ustar langpacklangpack00000000000000 1. Documentos Lendo conteúdo Joanmarie Diggs joanied@gnome.org

Atribuição Compartilhada Igual 3.0 - Creative Commons

Alexandre Conte alente.alemao@gmail.com 2013 José Vilmar Estácio De Souza vilmar@informal.com.br 2013 Enrico Nicoletto liverig@gmail.com 2013.
Documentos

Para ler os conteúdos de quaisquer documentos, use o cursor de navegação do aplicativo. Assim que você navegar pelo texto do documento, Orca apresentará você a nova localização. É provável que você já esteja acostumado com a forma de ler documentos usando Orca. Por exemplo:

Use seta à esquerda e Seta à direita para movimentação e leitura por caractere.

Use CtrlSeta à esquerda e CtrlSeta à direita para movimentação e leitura por palavras.

Use Seta cima e Seta abaixo para movimentação e leitura por linha.

Use Shift combinado com os comandos acimapara selecionar e desselecionar texto.

Se você ainda não estiver familiarizado com os comandos de navegação do cursor fornecidos pelo aplicativo que você deseja usar, você deve ler aquela documentação primeiro.

Além de ler um documento com a navegação do cursor, você pode achar útil ler, soletrar e obter o valor unicode para o texto atual. Você pode fazer isto através do Recurso da revisão plana do Orca.

Por fim, para que o Orca fale o documento inteiro a partir de sua posição atual, use o comando Ler Tudo. Este comando, juntamente com uma listagem mais completa dos comandos do Orca para acessar documentos de texto, pode ser encontrado na guia Comandos de leitura.

usr/share/help-langpack/pt_BR/orca/howto_learn_modes.page0000644000373100047300000000533112316542057025372 0ustar langpacklangpack00000000000000 5. Modo de "Aprendizagem" Descobrindo os comandos do Orca Joanmarie Diggs joanied@gnome.org

Atribuição Compartilhada Igual 3.0 - Creative Commons

Alexandre Conte alente.alemao@gmail.com 2013 José Vilmar Estácio De Souza vilmar@informal.com.br 2013 Enrico Nicoletto liverig@gmail.com 2013.
Modo de "Aprendizagem"

No modo de aprendizado, o Orca anunciará cada tecla pressionada juntamente com o comando do Orca associado àquela tecla. Neste modo, você também pode obter uma lista de teclas de atalho contendo todos os comandos do Orca que você pode usar.

Usando o modo de aprendizado

Entre no modo de aprendizado pressionando Tecla modificadora do Orca H.

Pressione qualquer tecla ou atalho. O Orca anunciará as teclas e o comando a elas associado.

Pressione Esc para sair do modo de aprendizado.

Obtendo uma lista de atalhos

Entre no modo de aprendizado pressionando Tecla modificadora do Orca H.

Pressione 1 se você quer uma lista de atalhos que se aplicam ao Orca, ou pressione 2 se você quer uma lista de atalhos que são específicos para o aplicativo com foco.

Pressione seta acima ou seta abaixo para verificar o conteúdo da lista.

Pressione Esc para sair da lista.

usr/share/help-langpack/pt_BR/orca/commands_chat.page0000644000373100047300000000452312316542057024464 0ustar langpacklangpack00000000000000 2. Bate-papo Bate-papo Comandos para clientes de IM e IRC Joanmarie Diggs joanied@gnome.org

Atribuição Compartilhada Igual 3.0 - Creative Commons

Alexandre Conte alente.alemao@gmail.com 2013 José Vilmar Estácio De Souza vilmar@informal.com.br 2013 Enrico Nicoletto liverig@gmail.com 2013.
Comandos para bate-papo

Os comandos a seguir podem ser usados para acessar as informações em clientes de mensageiros instantâneos e IRC com suporte pelo Orca. Você notará que vários destes comandos "não possuem teclas de atalho associadas." Por favor veja Modificando associação de teclas para informações de como vincular estes comandos a teclas de atalho.

Apresenta a mensagem anterior na sala de bate-papo: Tecla modificadora do OrcaF1 até F9

Habilita/desabilita o anúncio do nome da sala com mensagens: (Sem atalho)

Habilita/desabilita o anúncio sobre o estado de digitação do amigo: (Sem atalho)

Habilita/desabilita o histórico de uma sala específica: (Sem atalho)

usr/share/help-langpack/pt_BR/orca/index.page0000644000373100047300000000401612316542057022770 0ustar langpacklangpack00000000000000 Leitor de telas Orca Introdução ao Leitor de tela <app>Orca</app> Joanmarie Diggs joanied@gnome.org

Atribuição Compartilhada Igual 3.0 - Creative Commons

Alexandre Conte alente.alemao@gmail.com 2013 José Vilmar Estácio De Souza vilmar@informal.com.br 2013 Enrico Nicoletto liverig@gmail.com 2013.
<media type="image" mime="image/png" src="figures/orca-logo.png"> logotipo do <app>Orca</app> </media> Leitor de tela <app>Orca</app> Antes de você começar

Se você ainda não está familiarizado com os comandos de navegação fornecidos pelo seu ambiente de área de trabalho, é recomendável ler a sua documentação primeiro.

Primeiros passos
Lendo documentos e páginas da web
Revisando e Interagindo com o conteúdo da tela
Guia Rápido
usr/share/help-langpack/pt_BR/orca/howto_the_orca_modifier.page0000644000373100047300000000652412316542057026551 0ustar langpacklangpack00000000000000 3. A tecla modificadora do Orca Uma tecla que funciona da mesma forma que as teclas Shift, Ctrl, e Alt Joanmarie Diggs joanied@gnome.org

Atribuição Compartilhada Igual 3.0 - Creative Commons

Alexandre Conte alente.alemao@gmail.com 2013 José Vilmar Estácio De Souza vilmar@informal.com.br 2013 Enrico Nicoletto liverig@gmail.com 2013.
A Tecla Modificadora do Orca

O Orca possui uma tecla modificadora especial que funciona da mesma forma que as teclas Shift, Ctrl, e Alt. Ela é desenhada especificamente para executar comandos Orca sem contudo introduzir conflitos com os comandos dos aplicativos que você está acessando.

A tecla "modificadora do Orca" que está associada por padrão dependerá se você está usando a disposição de teclado do Orca para notebook ou computador de mesa:

Se você estiver usando a disposição de teclado de notebook, por padrão, a tecla modificadora do Orca será o CapsLock

Se você estiver usando a disposição de teclado de computador de mesa, as teclas modificadoras do Orca serão Insert e Insert do teclado numérico, sendo o último a mesma tecla que o 0 do teclado numérico.

Se você quiser manter a sua disposição de teclado atual, mas selecionar uma tecla modificadora diferente, você pode fazê-lo executando os seguintes passos:

Alterando uma ou mais teclas modificadoras do Orca

Acesse o diálogo Preferências do Orca pressionando Tecla modificadora do OrcaBarra de espaço.

Vá para a aba Atalhos.

Move para a caixa de combinação Tecla(s) modificadora(s) do Orca.

Seta até o modificador desejado. As opções disponíveis são:

Insert, KP_Insert

NUM_Insert

Insert

Caps_Lock

Pressione o botão Aplicar.

usr/share/help-langpack/pt_BR/orca/commands_mouse.page0000644000373100047300000000753512316542060024675 0ustar langpacklangpack00000000000000 3. Ponteiro do mouse Ponteiro do mouse Comandos para manipular o ponteiro do mouse Joanmarie Diggs joanied@gnome.org

Atribuição Compartilhada Igual 3.0 - Creative Commons

Alexandre Conte alente.alemao@gmail.com 2013 José Vilmar Estácio De Souza vilmar@informal.com.br 2013 Enrico Nicoletto liverig@gmail.com 2013.
Comandos relacionados ao ponteiro do mouse

O Orca fornece vários comandos que podem ser usados para manipular o ponteiro do mouse e ler o conteúdo sob ele. Todos os comandos possuem teclas de atalho "atribuídas", com uma exceção: Alternar para o modo de revisão do mouse. Por favor veja modificando associação de teclas para informações sobre como associar este comando a uma tecla de atalho.

Na lista a seguir você verá muitas referências a "NUM". Todas as teclas "NUM" estão localizadas no teclado numérico. Você também perceberá que existem diferentes combinações de teclas dependendo se você está usando um computador de mesa ou um notebook -- ou mais precisamente, se você está usando a disposição de teclado de computador de mesa, ou a disposição de teclado de notebook do Orca. Para mais informações, por favor veja o tópico Disposição de teclado.

Clique esquerdo no item atual:

Computador de mesa: num barra

Notebook: Tecla modificadora do Orca7

Clique direito no item atual:

Computador de mesa: NUM asterisco

Notebook: Tecla modificadora do Orca8

Envia o ponteiro para o item atual:

Computador de mesa: Tecla modificadora do OrcaNUM barra

Notebook: Tecla modificadora do Orca9

Move o foco para dentro ou para fora do objeto sobre o mouse (somente web):

Computador de mesa: Tecla modificadora do OrcaNUM asterisco

Notebook: Tecla modificadora do Orca0

Habilita/desabilita o modo de revisão do mouse: (Sem atalho)

usr/share/help-langpack/pt_BR/orca/preferences_key_bindings.page0000644000373100047300000000775312316542060026714 0ustar langpacklangpack00000000000000 6. Atalhos Atalhos Configurando teclas de atalho do Orca Joanmarie Diggs joanied@gnome.org

Atribuição Compartilhada Igual 3.0 - Creative Commons

Alexandre Conte alente.alemao@gmail.com 2013 José Vilmar Estácio De Souza vilmar@informal.com.br 2013 Enrico Nicoletto liverig@gmail.com 2013.
Preferências de teclas de atalho
Teclas modificadoras do orca

A caixa de combinação Tecla(s) modificadora(s) do Orca permite que você selecione qual tecla ou teclas serão utilizadas como teclas modificadoras do Orca. As opções disponíveis são:

NUM_Insert (a mesma tecla que a 0 no teclado numérico)

Insert

Insert, KP_Insert

Caps_Lock

A tabela de teclas de atalhos

A tabela atalhos de tecla fornece uma lista de operações do Orca e as respectivas teclas associadas.

A coluna Função é uma descrição da operação do Orca a ser executada.

A tecla de atalho é a forma existente para executar uma função a partir do teclado. Note que a tecla de atalho incluirá a palavra "Orca". Isto indica que a tecla modificadora do Orca deve ser pressionada juntamente com as outras teclas. Você pode modificar o valor dessa coluna pressionando Enter, pressionando as teclas para o novo atalho, e pressionando Enter novamente.

A coluna Alternativa permite a você especificar uma tecla de atalho adicional a esta função. Você pode modificar o valor desta coluna pressionando a tecla Enter (return), pressionando as teclas para o novo atalho e pressionando Enter (return) novamente.

A coluna Modificada serve para indicar que houve mudança e também para restaurar o atalho padrão associado à função.

Abaixo da lista de teclas de atalho do Orca, você localizará um grupo de comandos "Sem atalho". Estes são comandos que, em nossa opinião, serão de grande utilidade para alguns usuários, mas não necessários para a maioria. Ao invés de atribuir uma tecla de atalho para tais comandos, nós preferimos deixá-los sem teclas de atalho por padrão. No final da lista existem os atalhos de braille, para usar com monitores braille atualizáveis.

usr/share/help-langpack/pt_BR/orca/howto_mouse_review.page0000644000373100047300000000633512316542060025612 0ustar langpacklangpack00000000000000 4. Revisão do mouse Usando o ponteiro para explorar a tela Joanmarie Diggs joanied@gnome.org

Atribuição Compartilhada Igual 3.0 - Creative Commons

Alexandre Conte alente.alemao@gmail.com 2013 José Vilmar Estácio De Souza vilmar@informal.com.br 2013 Enrico Nicoletto liverig@gmail.com 2013.
Revisão do mouse

O recurso da revisão do mouse do Orca faz com que o Orca anuncie o objeto sob o ponteiro do mouse. Ao contrário do recurso da revisão plana do Orca, a revisão do mouse não é limitada à janela ativa; Em vez disto, o Orca tentará identificar objetos acessíveis, se algum for visível sob o ponteiro quando você mover o mouse. Se você moveu o ponteiro do mouse para um objeto acessível com informação para apresentar, o Orca anunciará aquele objeto e sua informação.

Uma vez que a habilitação da revisão do mouse faz o Orca captar, e então processar, todas as mudanças na posição do ponteiro do mouse, por padrão este recurso é desabilitado. Para deixar o recurso sempre habilitado, marque a caixa de seleção Falar o objeto sob o mouse encontrada na caixa de diálogo página geral das preferências do Orca. Além disto, você encontrará um comando sem atalho chamado Alternância do modo de revisão do mouse na página de atalhos da mesma caixa de diálogo. Associando este comando, como descrito em Introdução à associação de teclas, você pode habilitar e desabilitar a revisão do mouse sempre que necessário.

As configurações e as associações de teclas padrão são independentes de qualquer outra

Observe que você pode ou não escolher para ter a revisão do mouse sempre habilitada e ainda assim alterná-la entre ligada e desligada por meio do teclado usando o modo de alternância da revisão do mouse. Não é necessário habilitá-la com o objetivo de alternar, porque as definições e as associações de teclas são independentes entre sí.

usr/share/help-langpack/pt_BR/orca/preferences_table_navigation.page0000644000373100047300000000571412316542060027550 0ustar langpacklangpack00000000000000 2. Navegação em Tabela Navegação em tabela Configurando a navegação do Orca em tabelas Joanmarie Diggs joanied@gnome.org

Atribuição Compartilhada Igual 3.0 - Creative Commons

Alexandre Conte alente.alemao@gmail.com 2013 José Vilmar Estácio De Souza vilmar@informal.com.br 2013 Enrico Nicoletto liverig@gmail.com 2013.
Preferências de Navegação de Tabelas

A seguinte opção permite que você personalize como o Orca se comporta ao navegar em uma tabela em Structural-Navigation-aplicativos habilitados.

Falar as coordenadas da célula

Se essa caixa de seleção está marcada, o Orca anunciará as coordenadas de cada célula para a qual você navegue.

Valor padrão: selecionada

Falar número de células mescladas

Se essa caixa de opção está marcada, o Orca anunciará quantas linhas e/ou colunas uma célula mescla quando ela mesclar mais de uma.

Valor padrão: selecionada

Anunciar cabeçalho da célula

Se essa caixa de opção está marcada, o Orca anunciará mudanças no cabeçalho se os cabeçalhos para a célula corrente puderem ser determinados.

Valor padrão: selecionada

Pular células em branco

Se essa caixa de seleção está marcada, o Orca irá pular células em branco quando você estiver usando os comandos de navegação estrutural de tabelas do Orca para acessar a tabela.

Valor padrão: desmarcado

usr/share/help-langpack/pt_BR/orca/commands_where_am_i.page0000644000373100047300000000715512316542060025642 0ustar langpacklangpack00000000000000 3. Onde estou Onde estou Comandos para informar sobre sua localização Joanmarie Diggs joanied@gnome.org

Atribuição Compartilhada Igual 3.0 - Creative Commons

Alexandre Conte alente.alemao@gmail.com 2013 José Vilmar Estácio De Souza vilmar@informal.com.br 2013 Enrico Nicoletto liverig@gmail.com 2013.
Comandos para onde estou

O recurso "Onde Estou" do Orca dá a você detalhes sobre o contexto de sua localização atual. Por exemplo, em tabelas, o recurso "Onde Estou" dará a você detalhes sobre a célula que você estiver, mas em textos ele apresentará a linha atual juntamente com qualquer texto que seja selecionado. A lista completa do que você pode esperar que o Orca apresente pode ser encontrada na Introdução ao Onde Estou.

O Orca fornece os seguintes comandos para Onde Estou:

Executa o comando "onde estou" básico:

Computador de mesa: NUM Enter

Notebook: Tecla modificadora do OrcaEnter

Executa o comando "onde estou" detalhado:

Computador de mesa: NUM Enter (pressionada duas vezes)

Notebook: Tecla modificadora do OrcaEnter (pressionada duas vezes)

Além dos comandos específicos para Onde Estou, o Orca tem dois comandos adicionais relativos à obtenção de sua localização atual:

Apresenta a barra de título:

Computador de mesa: Tecla modificadora do OrcaNUM enter

Notebook: Tecla modificadora do OrcaBarra

Apresenta a barra de estado:

Computador de mesa: Tecla modificadora do OrcaNUM enter (pressionada duas vezes)

Notebook: Tecla modificadora do OrcaBarra (pressionada duas vezes)

usr/share/help-langpack/pt_BR/orca/howto_toggling_caps_lock.page0000644000373100047300000000444512316542060026731 0ustar langpacklangpack00000000000000 7. CapsLock em disposição de teclado de Notebook Alternando quando ela é a Tecla modificadora do Orca Joanmarie Diggs joanied@gnome.org

Atribuição Compartilhada Igual 3.0 - Creative Commons

Alexandre Conte alente.alemao@gmail.com 2013 José Vilmar Estácio De Souza vilmar@informal.com.br 2013 Enrico Nicoletto liverig@gmail.com 2013.
CapsLock em disposição de teclado de Notebook

O Orca possui duas disposições de teclado: Computador de mesa e Notebook. A disposição que você escolhe influencia qual tecla será usada como modificadora do Orca. Se você estiver usando a disposição de notebook, o modificador padrão será o CapsLock. Se você estiver usando a disposição de notebook do Orca e deseja travar ou destravar o CapsLock, pode fazê-lo executando os seguintes passos:

Alternando o CapsLock na disposição de teclado de Notebook

Pressione a combinação de teclado Tecla modificadora do OrcaBackSpace , para informar ao Orca que o próximo comando deve ser ignorado.

Pressione CapsLock para alternar entre o estado de travado ou destravado.

usr/share/help-langpack/pt_BR/orca/preferences_key_echo.page0000644000373100047300000001407412316542060026027 0ustar langpacklangpack00000000000000 Eco de tecla 4. Eco de teclas Configurando o que é falado enquanto você digita Joanmarie Diggs joanied@gnome.org

Atribuição Compartilhada Igual 3.0 - Creative Commons

Alexandre Conte alente.alemao@gmail.com 2013 José Vilmar Estácio De Souza vilmar@informal.com.br 2013 Enrico Nicoletto liverig@gmail.com 2013.
Preferências de eco de teclas
Habilitar eco de teclas

As configurações de eco de teclas do Orca controlam o que acontece cada vez que você pressiona uma tecla. Para habilitar o eco de teclas, marque a caixa de seleção "Habilitar eco de tecla". Ao fazer isso, caixas de seleção adicionais ficarão disponíveis através das quais você poderá escolher exatamente quais teclas devem ou não haver o eco, para melhor adequar-se às suas necessidades.

Valor padrão: selecionada

Habilitar teclas alfanuméricas e de pontuação

Esta opção controla se as teclas a, b, c, ;, ?, e assim por diante devem ser faladas ou não quando pressionadas.

Valor padrão: selecionada

Habilitar teclas modificadoras

Esta opção controla se as teclas Shift, Ctrl, Alt e Meta devem ser faladas ou não quando pressionadas.

Valor padrão: selecionada

Habilitar teclas de bloqueio

Esta opção controla se as teclas Caps Lock, Scroll Lock, e Num Lock devem ou não ser faladas ao serem pressionadas.

Valor padrão: selecionada

Habilitar teclas de função

Esta opção controla se as teclas de F1 a F12 devem ser faladas ou não quando pressionadas.

Valor padrão: selecionada

Habilitar teclas de ação

Esta opção controla se BackSpace, Delete , Enter, Esc, Tab, Page Up, Page Down, Home, e End devem ser faladas ou não quando pressionadas.

Valor padrão: selecionada

Habilitar teclas de navegação

Esta opção controla se Esquerda, Direita, Acima, e Baixo devem ser faladas ou não quando pressionadas. Esta opção também se aplica à qualquer combinação de teclas na qual a Tecla Modificadora do Orca está sendo pressionada, por exemplo, quando a revisão plana está sendo utilizada.

Valor padrão: desmarcado

Habilitar teclas mortas

Esta opção controla se "teclas mortas" usadas para gerar letras acentuadas devem ser faladas ou não quando pressionadas.

Valor padrão: desmarcado

Habilitar eco por caractere

Marcar essa opção faz com que o Orca ecoe o caractere digitado.

Enquanto o eco por caractere parece bastante semelhante ao eco de teclas alfanuméricas e pontuação, há diferenças importantes, especialmente com relação a caracteres de acentuação e outros símbolos para os quais não há tecla dedicada:

Eco de teclas faz com que o Orca anuncie o que você pressinou.

Eco de caractere faz com que o Orca anuncie o que foi inserido.

Assim, para ter caracteres de acentuação falados enquanto você digita, você deve habilitar o eco de teclas por caractere.

Valor padrão: desmarcado

Habilitando ambos eco de teclas e eco de caractere

Se você gosta do eco de teclas e você digita caracteres acentuados frequentemente, considere habilitar ambos. A lógica do eco de caractere do Orca tenta filtrar caracteres falados como resultado do eco de teclas, minimizando assim a probabilidade de "falar em duplicidade" enquanto você digita.

Habilitar eco por palavra e Habilitar eco por sentença

Marcar a caixa de seleção Habilitar eco por palavra faz com que o Orca ecoe apalavra digitada. Da mesma forma, marcar a caixa de seleção Habilitar eco por sentença faz com que o Orca ecoe the a sentença digitada.

Valor padrão: desmarcado

usr/share/help-langpack/pt_BR/orca/commands_speech_settings.page0000644000373100047300000000525712316542060026733 0ustar langpacklangpack00000000000000 2. Configurações de fala Fala Comandos para personalizar a saída do Orca Joanmarie Diggs joanied@gnome.org

Atribuição Compartilhada Igual 3.0 - Creative Commons

Alexandre Conte alente.alemao@gmail.com 2013 José Vilmar Estácio De Souza vilmar@informal.com.br 2013 Enrico Nicoletto liverig@gmail.com 2013.
Comandos de configuração de fala

Os comandos a seguir podem ser usados para personalizar a saída de fala do Orca. Você perceberá que alguns desses comandos estão "sem teclas de atalho definidas." Por favor veja Modificando atribuições de teclas para informações de como atribuir teclas de atalhos a esses comandos.

Habilita/desabilita a fala: Tecla modificadora do OrcaS

Alterna entre leitura de célula ou de linha numa tabela: Tecla modificadora do OrcaF11

Habilita/desabilita a fala de recuo e justificado: (Sem atalho)

Avança para o próximo nível de fala de pontuação: (Sem atalho)

Avança para o próximo nível de eco de teclas: (Sem atalho)

Diminui a velocidade: (Sem atalho)

Aumenta a velocidade: (Sem atalho)

Diminui a tonalidade: (Sem atalho)

Aumenta a tonalidade: (Sem atalho)

usr/share/help-langpack/pt_BR/orca/commands_find.page0000644000373100047300000000556712316542060024470 0ustar langpacklangpack00000000000000 2. Busca do Orca Busca do Orca Comandos para pesquisa no conteúdo de uma janela Joanmarie Diggs joanied@gnome.org

Atribuição Compartilhada Igual 3.0 - Creative Commons

Alexandre Conte alente.alemao@gmail.com 2013 José Vilmar Estácio De Souza vilmar@informal.com.br 2013 Enrico Nicoletto liverig@gmail.com 2013.
Comandos de busca do Orca

O recurso localizar do Orca permite a você pesquisar no contexto da revisão plana ou por elementos localizados na janela atual.

Abre o diálogo localizar do Orca:

Computador de mesa: NUM Delete

Notebook: Tecla modificadora do OrcaFecha colchetes

Move o cursor da revisão plana para a próxima ocorrência de um texto:

Computador de mesa: Tecla modificadora do OrcaNUM Delete

Notebook: Tecla modificador do OrcaAbre colchetes

Move o cursor da revisão plana para a ocorrência anterior de um texto:

Computador de mesa: Tecla modificadora do OrcaShiftNUM Delete

Notebook: Tecla modificadora do OrcaCtrlAbre colchetes

usr/share/help-langpack/pt_BR/orca/commands_structural_navigation.page0000644000373100047300000001740012316542060030164 0ustar langpacklangpack00000000000000 2. Navegação estrutural Navegação estrutural Comandos para navegar por elementos Joanmarie Diggs joanied@gnome.org

Atribuição Compartilhada Igual 3.0 - Creative Commons

Alexandre Conte alente.alemao@gmail.com 2013 José Vilmar Estácio De Souza vilmar@informal.com.br 2013 Enrico Nicoletto liverig@gmail.com 2013.
Comandos de navegação estrutural

Os comandos a seguir podem ser usados para navegar por cabeçalhos, links e outros elementos encontrados em aplicativos paa os quais o Orca fornece suporte para a navegação estrutural.

Habilita/desabilita teclas para navegação estrutural: Tecla modificadora do OrcaZ

Cabeçalhos

Próximo cabeçalho e cabeçalho anterior: H e ShiftH

Próximo cabeçalho e cabeçalho anterior do nível 1: 1 e Shift1

Próximo cabeçalho e cabeçalho anterior do nível 2: 2 e Shift2

Próximo cabeçalho e cabeçalho anterior do nível 3: 3 e Shift3

Próximo cabeçalho e cabeçalho anterior do nível 4: 4 e Shift4

Próximo cabeçalho e cabeçalho anterior do nível 5: 5 e Shift5

Próximo cabeçalho e cabeçalho anterior do nível 6: 6 e Shift6

Formulários

Próximo campo de formulário e campo de formulário anterior: Tecla modificadora do OrcaTab e Orca ModifierShiftTab

Próximo botão e botão anterior: B e ShiftB

Próxima caixa de combinação e caixa de combinação anterior: C e ShiftC

Próxima entrada e entrada anterior: E e ShiftE

Próximo botão de opção e botão de opção anterior: R e ShiftR

Próxima caixa de seleção e caixa de seleção anterior: X e ShiftX

Próximo objeto e objeto anterior (sair do campo): Tecla modificadora do OrcaRight e Tecla modificadora do OrcaLeft

Listas

Próxima lista e lista anterior: L e ShiftL

Próximo item da lista e item anterior da lista: I e ShiftI

Tabelas

Próxima tabela e tabela anterior: T e ShiftT

Célula à esquerda: AltShiftSeta à esquerda

Célula à direita: AltShiftseta à direita

Célula acima: AltShiftseta acima

Célula abaixo: AltShiftseta abaixo

Primeira célula da tabela: AltShiftHome

Última célula da tabela: AltShiftEnd

Blocos de texto

Próximo parágrafo e parágrafo anterior: P e ShiftP

Próximo bloco de citação e bloco de citação anterior: Q e ShiftQ

Próximo objeto e objeto anterior "objeto largo": O e ShiftO

Outros elementos

Próxima marca e marca anterior: M e ShiftM

Próximo separador e separador anterior: S e ShiftS

Próxima âncora e âncora anterior: A e ShiftA

usr/share/help-langpack/pt_BR/orca/commands_controlling_orca.page0000644000373100047300000000622412316542060027075 0ustar langpacklangpack00000000000000 1. Controlando e aprendendo a usar o Orca Controlando e aprendendo a usar o Orca Comandos para interagir com oOrca Joanmarie Diggs joanied@gnome.org

Atribuição Compartilhada Igual 3.0 - Creative Commons

Alexandre Conte alente.alemao@gmail.com 2013 José Vilmar Estácio De Souza vilmar@informal.com.br 2013 Enrico Nicoletto liverig@gmail.com 2013.
Controlando e aprendendo a usar o Orca
Comandos para controlar o <app>Orca</app>

Os comandos a seguir podem ser usados para entrar nas preferências do Orca, sair do Orca e ignorar comandos do Orca para evitar conflito de atalhos com o aplicativo que está sendo acessado.

Alterne o Orca em ligado e desligado no GNOME: SuperAltS.

Preferências do Orca Diálogo: Tecla modificadora do Orcabarra de espaço.

Preferências do Orca para o aplicativo atual: CtrlTecla modificadora do Orcabarra de espaço.

Envia o próximo comando para o aplicativo atual: Tecla modificadora do OrcaBackSpace

Comandos para aprender a usar o <app>Orca</app>

No modo de aprendizado, o Orca anunciará cada tecla pressionada juntamente com o comando do Orca associado àquela tecla. Neste modo, você também pode obter uma lista de teclas de atalho contendo todos os comandos do Orca que você pode usar.

Entra no modo de aprendizado: Tecla modificadora do OrcaH

Sai do modo de aprendizado: Esc

usr/share/help-langpack/pt_BR/orca/commands_debugging.page0000644000373100047300000000477712316542060025505 0ustar langpacklangpack00000000000000 1. Depuração Depuração Comandos para resolução de problemas Joanmarie Diggs joanied@gnome.org

Atribuição Compartilhada Igual 3.0 - Creative Commons

Alexandre Conte alente.alemao@gmail.com 2013 José Vilmar Estácio De Souza vilmar@informal.com.br 2013 Enrico Nicoletto liverig@gmail.com 2013.
Comandos de depuração

Reporta informações para o script atualmente ativo: CtrlAltTecla modificadora do Orca Home

Para que os próximos três comandos possam ser usados, Orca precisa ser iniciado de um console ou através do gnome-terminal. A saída é enviada somente para o console (i.e., ela não é enviada por fala ou braille).

Exibe uma lista de depuração de todos os aplicativos conhecidos para o console onde o Orca está sendo executado: CtrlAltTecla modificadora do OrcaEnd

Exibe informações de depuração para a dependência do objeto com foco: CtrlAltTecla modificadora do OrcaPage Up

Exibe informações de depuração sobre a hierarquia do aplicativo com foco: CtrlAltTecla modificadora do OrcaPage Down

usr/share/help-langpack/pt_BR/orca/preferences_gecko.page0000644000373100047300000001322512316542060025326 0ustar langpacklangpack00000000000000 1. Navegação pelo Gecko Navegação pelo Gecko Configurando o suporte do Orca para o Firefox e para o Thunderbird Joanmarie Diggs joanied@gnome.org

Atribuição Compartilhada Igual 3.0 - Creative Commons

Alexandre Conte alente.alemao@gmail.com 2013 José Vilmar Estácio De Souza vilmar@informal.com.br 2013 Enrico Nicoletto liverig@gmail.com 2013.
Preferências de navegação pelo Geckos
Opções de busca

O grupo de controles das opções de busca permite-lhe personalizar como o Orca apresenta o resultado de uma pesquisa realizada com as funcionalidades de busca próprias do aplicativo.

Falar resultados durante a busca

Se esta caixa de seleção for marcada, o Orca lerá a linha que combina com a sua pesquisa atual.

Valor padrão: selecionada

Somente falar as linhas alteradas durante a pesquisa

Se esta caixa de seleção for marcada, o Orca não apresentará a linha correspondente se esta for idêntica a correspondência anterior. Esta opção foi criada para prevenir excesso de fala em uma linha com várias instâncias de um texto que você esteja buscando.

Valor padrão: desmarcado

Tamanho mínimo de textos encontrados

Este botão de rotação editável é onde você pode especificar o número de caracteres correspondentes antes que o Orca anuncie a linha correspondente. Esta opção também foi projetada para evitar "excesso de fala" caso existam muitas ocorrências quando você começa a digitar o texto que você está procurando.

Valor padrão: 4

usr/share/help-langpack/pt_BR/orca/commands.page0000644000373100047300000000376212316542060023463 0ustar langpacklangpack00000000000000 4. Comandos do <app>Orca</app> Comandos Joanmarie Diggs joanied@gnome.org

Atribuição Compartilhada Igual 3.0 - Creative Commons

Alexandre Conte alente.alemao@gmail.com 2013 José Vilmar Estácio De Souza vilmar@informal.com.br 2013 Enrico Nicoletto liverig@gmail.com 2013.
Comandos do <app>Orca</app>
Primeiros passos
Fala e braille
Leitura de páginas da web e outros documentos
Revisando e Interagindo com o conteúdo da tela
Acessando informação dinâmica
Resolução de problemas
usr/share/help-langpack/pt_BR/orca/howto_live_regions.page0000644000373100047300000000621312316542060025561 0ustar langpacklangpack00000000000000 6. Regiões dinâmicas Interagindo com conteúdo dinâmico da web Joanmarie Diggs joanied@gnome.org

Atribuição Compartilhada Igual 3.0 - Creative Commons

Alexandre Conte alente.alemao@gmail.com 2013 José Vilmar Estácio De Souza vilmar@informal.com.br 2013 Enrico Nicoletto liverig@gmail.com 2013.
Regiões dinâmicas

Uma região dinâmica é uma parte de uma página da web atualizada automaticamente, tal como uma tabela com estatísticas de esportes, uma lista atual dos preços do estoque, um registro de acesso de um bate-papo, ou um alerta exibido pela página que você está lendo. Enquanto regiões dinâmicas aparecem mais freqüentemente, páginas da web com regiões dinâmicas e completamente acessíveis são cada vez menos encontradas. Este problema está sendo enfrentado por uma série de organizações.

Nível de polidez de uma região dinâmica

Regiões dinâmicas possuem um nível de "polidez" associada que é definido pelo autor como forma de assinalar a importância da informação e sugerir quando os usuários devem ser informados por suas tecnologias assistivas de atualizações ocorridas naquela região. Regiões dinâmicas podem ser "desligadas", "educadas", ou "agressivas" a ponto de tornarem-se "grosseiras".

Suporte do <app>Orca</app> para regiões dinâmicas

Caso você não concorde com o nível de polidez especificado pelo autor para a página que você está vendo, o Orca fornece uma série of comandos para regiões dinâmicas que permitem você modificar o nível de algumas ou todas regiões na página. Além disto, você pode:

Ligando ou desligando o suporte às regiões dinâmicas

Salta para a região dinâmica anterior ou próxima

Salta para a última região que apresentou informação

Revê as últimas nove mensagens de regiões dinâmicas que foram apresentadas

usr/share/help-langpack/pt_BR/orca/howto_key_bindings.page0000644000373100047300000001171512316542060025544 0ustar langpacklangpack00000000000000 8. Associações de teclas Associando, reassociando e desassociando comandos Joanmarie Diggs joanied@gnome.org

Atribuição Compartilhada Igual 3.0 - Creative Commons

Alexandre Conte alente.alemao@gmail.com 2013 José Vilmar Estácio De Souza vilmar@informal.com.br 2013 Enrico Nicoletto liverig@gmail.com 2013.
Associações de teclas

O Orca possui muitos comandos, alguns deles estão associados a teclas de atalho, outros não. Você pode associar, reassociar e desassociar os comandos do Orca seguindo os passos abaixo.

Associando um comando sem atalho

Acesse o diálogo Preferências do Orca pressionando Tecla modificadora do OrcaBarra de espaço.

Vá para a aba Atalhos.

Desloque para o item que contenha o comando que você deseja associar a uma tecla de atalho.

Desloque para direita uma vez. Isto colocará o foco na coluna Atalhos. Pressione Enter.

Pressione a combinação de teclas desejada.

Pressione Enter para confirmar a nova combinação. A nova tecla pressionada será salva e a caixa de seleção na última coluna (a coluna modificada) indicará que a associação de tecla foi modificada.

Pressione o botão Aplicar.

Alterando associações de teclas existentes

Acesse o diálogo Preferências do Orca pressionando Tecla modificadora do OrcaBarra de espaço.

Vá para a aba Atalhos.

Desloque para o item que contenha a associação de tecla que você deseja alterar e pressione Enter.

Pressione a combinação de teclas desejada.

Pressione Enter para confirmar a nova combinação. A nova tecla pressionada será salva e a caixa de seleção na última coluna (a coluna modificada) indicará que a associação de tecla foi modificada.

Pressione o botão Aplicar.

Restaurando as associações de teclas originais

Acesse o diálogo Preferências do Orca pressionando Tecla modificadora do OrcaBarra de espaço.

Vá para a aba Atalhos.

Desloque para a coluna modificada associada à associação de tecla.

Desmarque a caixa de seleção pressionando Barra de espaço.

Pressione o botão Aplicar.

Desassociando tecla de atalho de comandos

Acesse o diálogo Preferências do Orca pressionando Tecla modificadora do OrcaBarra de espaço.

Vá para a aba Atalhos.

Desloque para a célula que contenha a associação de tecla que você deseja excluir e pressione Enter.

Quando for solicitada nova associação de tecla, pressione Delete ou BackSpace. Você estará dizendo que a associação de tecla será excluída.

Pressione Enter para confirmar.

Pressione o botão Aplicar.

usr/share/help-langpack/pt_BR/orca/preferences_braille.page0000644000373100047300000001247412316542060025655 0ustar langpacklangpack00000000000000 3. Braille Braille Configurando suporte a monitor de braille no Orca Joanmarie Diggs joanied@gnome.org

Atribuição Compartilhada Igual 3.0 - Creative Commons

Alexandre Conte alente.alemao@gmail.com 2013 José Vilmar Estácio De Souza vilmar@informal.com.br 2013 Enrico Nicoletto liverig@gmail.com 2013.
Preferências Braille
Habilitar suporte ao Braille

Esta caixa de seleção informa se o Orca fará uso de um dispositivo Braille. Se o BrlTTY não estiver em execução, o Orca recuperar-se-á de forma elegante sem comunicar a falha para o dispositivo Braille.

Valor padrão: desmarcado

Se você configurar o BrlTTY posteriormente, você deve reiniciar o Orca para usar o suporte a Braille.

Habilitar Braille contraído

O suporte do Orca a Braille contraído deve-se ao projeto Liblouis. Visto que muitas distribuições Linux incluem Liblouis, você provavelmente terá acesso automático ao suporte ao Braille contraído no Orca.

Para habilitar o Braille contraído em um sistema em que liblouis esteja instalado, esteja certo de que a caixa de seleção Habilitar Braille contraído esteja marcada. Em seguida, escolha a tabela de tradução desejada na caixa de combinação Tabela de abreviaturas.

Valor padrão: desmarcado

Nomes de regras abreviados

Esta caixa de seleção determina de que maneira os nomes de regras são exibidos e como podem ser utilizados para conservar o estado real no dispositivo Braille. Por exemplo, se um controle deslizante ganha foco, a palavra "deslizante (ou slider)" é exibida se os nomes de regras abreviados não tiverem sido marcados; se, ao contrário, tiverem sido marcados, "dslz", é exibido.

Valor padrão: desmarcado

Desabilitar o símbolo de final de linha

Marcando esta caixa de seleção, diz-se ao Orca para não apresentar o "$l" símbolo ao final de uma linha de texto.

Valor padrão: desmarcado

Verbosidade

Este grupo de botões de opção determina a quantidade de informação que será exibida pelo dispositivo Braille em certas situações. Por exemplo, se a opção verbosa está selecionada, informações sobre atalhos de teclado e nomes de regras são exibidas. Estas informações não são exibidas no modo resumido.

Valor padrão: Verboso

usr/share/help-langpack/pt_BR/orca/commands_braille.page0000644000373100047300000000470612316542060025154 0ustar langpacklangpack00000000000000 2. Braille Braille Comandos executáveis no monitor braille Joanmarie Diggs joanied@gnome.org

Atribuição Compartilhada Igual 3.0 - Creative Commons

Alexandre Conte alente.alemao@gmail.com 2013 José Vilmar Estácio De Souza vilmar@informal.com.br 2013 Enrico Nicoletto liverig@gmail.com 2013.
Comandos para linhas braille

Os seguintes comandos permitem que você controle o Orca do seu monitor Braille atualizável ao invés do teclado:

Varre o monitor Braille para a esquerda: Linha à esquerda

Varre o monitor Braille para a direita: Linha à direita

Alterna para o modo de revisão plana: Congelar

Revisa a palavra acima: Linha acima

Revisa a palavra abaixo: Linha abaixo

Revisa canto inferior esquerdo: Inferior direito

Revisa posição inicial: Superior à esquerda

Braille contraído: Seis pontos

Marca o início de uma seleção de texto: Iniciar corte

Marca o final de uma seleção de texto: Cortar linha

Processa uma chave de roteamento do cursor: Roteamento do cursor

Retorna ao objeto que está com o foco do teclado: Posição do cursor

usr/share/help-langpack/pt_BR/orca/commands_time_date_notifications.page0000644000373100047300000000545112316542060030424 0ustar langpacklangpack00000000000000 4. Hora, data e notificação Hora, data e notificação Comandos para obtenção da hora, data e mensagens de notificação Joanmarie Diggs joanied@gnome.org

Atribuição Compartilhada Igual 3.0 - Creative Commons

Alexandre Conte alente.alemao@gmail.com 2013 José Vilmar Estácio De Souza vilmar@informal.com.br 2013 Enrico Nicoletto liverig@gmail.com 2013.
Comandos de hora, data e notificação

Os comandos a seguir podem ser usados para obter a hora e data atual e rever as mensagens de notificação exibidas previamente:

Obtendo a hora e data

Anuncia a hora: Tecla modificadora do OrcaT

Anuncia a data: Tecla modificadora do OrcaT (pressionada duas vezes)

Revisando mensagens de notificação

O Orca tem três comandos sem teclas de atalho associadas para acessar mensagens de notificação previamente exibidas. Por favor veja Modificando associação de teclas para informações de como associar estes comandos a teclas de atalho.

Apresenta a última (mais recente) mensagem de notificação: (Sem atalho)

Apresenta a mensagem de notificação anterior: (Sem atalho)

Apresenta uma lista de todas as mensagens de notificação: (Sem atalho)

usr/share/help-langpack/pt_BR/orca/howto_tables.page0000644000373100047300000001573312316542060024355 0ustar langpacklangpack00000000000000 4. Tabelas Navegando e configurando os cabeçalhos dinâmicos Joanmarie Diggs joanied@gnome.org

Atribuição Compartilhada Igual 3.0 - Creative Commons

Alexandre Conte alente.alemao@gmail.com 2013 José Vilmar Estácio De Souza vilmar@informal.com.br 2013 Enrico Nicoletto liverig@gmail.com 2013.
Tabelas

O Orca fornece diversos recursos desenvolvidos especificamente para melhorar o acesso a tabelas encontradas nas páginas da web e em outros documentos: leitura de célula versus leitura de linha configurável, Navegação Estrutural e Cabeçalhos Dinâmicos.

Célula versus leitura de linha

Considere o processo de análise da lista de mensagens na sua caixa de entrada. Para que o Orca anuncie o remetente, assunto, data, e a presença de amexos você precisará que Orca fale a linha. Por outro lado, quando estiver navegando entre as linhas de uma planilha eletrônica, ouvir a linha completa pode não ser desejável pelo fato de haver um grande número de células em cada linha. Neste caso, você preferiria que o Orca falasse apenas a célula com foco. Situações parecidas ocorrem em documentos com tabelas.

O Orca permite que você personalize se deve ser lido somente a célula ou a linha inteira. Você pode definir este comportamento do Orca como geral, bem como de aplicativo em aplicativo. Como fazer isto é descrito no guia das caixas de diálogo de preferências doOrca. A configuração pode ser encontrada no gupo de botões de opção Linhas de tabela na aba Fala.

Além disto, há um comando do Orca que permite você alternar esta configuração a qualquer momento: Tecla modificadora do Orca F11.

Navegação estrutural

Os comandos de Navegação Estrutural em tabelas do Orca torna possível localizar rapidamente tabelas, saltar imediatamente para a primeira ou última célula da tabela, e mover para a próxima célula em qualquer direção.

Quando você navegar entre e dentro de tabelas usando a Navegação Estrutural, o Orca anunciará detalhes adicionais que o ajudarão a saber sua posição, tais como as dimensões da tabela que você acabou de entrar, bem como, o fato de ter atingido o final da tabela na direção que você estava se movendo.

Além disso, o Orca fornece opções de apresentação configuráveis que funcionam em conjunto com a Navegação Estrutural e permitem controlar se as coordenadas das células são ou não faladas, se a existência de várias células é anunciada, e se as células de cabeçalhos são anunciadas.

Não esqueça de alternar a Navegação Estrutural para ativado!

Dependendo de onde você estiver, pode ser necessário ativar a Navegação Estrutural antes que você possa usá-la. Para aprender mais, consulte quando é necessário ativar a Navegação Estrutural.

Cabeçalhos dinâmicos

Muitas das tabelas que você encontrará durante a leitura tem células que servem de cabeçalho para a linha ou coluna. Se o criador dessas tabelas marcou ou não corretamente as células como cabeçalhos é difícil de dizer. Em muitos casos, o texto foi simplesmente formatado para ficar maior e/ou em negrito. E mesmo se a tabela está corretamente marcada, não há garantia que o aplicativo ou kit de ferramentas mostre aquele texto com a informação de cabeçalho às tecnologias assistivas. O suporte aos Cabeçalhos Dinâmicos do Orca possibilita superar estes desafios.

Definindo os cabeçalhos de coluna

Mova para a linha que contenha os cabeçalhos de coluna.

Pressione Tecla modificadora do OrcaR para informar ao Orca que a linha atual é a que possui os cabeçalhos.

Definir cabeçalhosde linha

Mova para a coluna que contenha os cabeçalhos de linha.

Pressione Tecla modificadora do OrcaC para informar ao Orca que a coluna atual é a que possui cabeçalhos.

Tendo definido os cabeçalhos de coluna ou os cabeçalhos de linha, você poderá localizá-los quando navegar entre as células, o Orca anunciará cada cabeçalho que foi definido. Ou de outra forma, o Orca não anunciará o cabeçalho de coluna novamente quando você se mover para cima ou para baixo dentro da coluna atual. Da mesma forma, não será anunciado novamente o cabeçalho de linha quando você se mover para direita ou para esquerda dentro da linha atual. No entanto, se você alterar linhas e houver cabeçalhos de linha, o cabeçalho associado com a nova linha será anunciado. Se você alterar colunas e houver cabeçalhos de coluna, o cabeçalho associado com a nova coluna será anunciado.

Para limpar os cabeçalhos, simplesmente tecle duas vezes o comando que você usou para defini-los. Assim a Tecla modificadora do OrcaR, pressionada duas vezes, informa ao Orca que não há cabeçalhos de coluna. Tecla modificadora do OrcaC, pressionada duas vezes, informa ao Orca que não há cabeçalhos de linha.

usr/share/help-langpack/pt_BR/orca/howto_setting_up_orca.page0000644000373100047300000000404612316542060026263 0ustar langpacklangpack00000000000000 4. Configuração do Orca Configuração Configurando o Orca Joanmarie Diggs joanied@gnome.org

Atribuição Compartilhada Igual 3.0 - Creative Commons

Alexandre Conte alente.alemao@gmail.com 2013 José Vilmar Estácio De Souza vilmar@informal.com.br 2013 Enrico Nicoletto liverig@gmail.com 2013.
Configuração do Orca

Se você deseja configurar o Orca, você pode fazer o seguinte:

Acesse o diálogo Preferências pressionando a Tecla modificadora do OrcaBarra de espaço a partir de qualquer aplicativo acessível.

Passe a opção --text-setup ao Orca para executar novamente a configuração baseada em texto do Orca.

usr/share/help-langpack/pt_BR/orca/howto_notifications.page0000644000373100047300000000726512316542060025755 0ustar langpacklangpack00000000000000 5. Notificações Leitura de mensagens recebidas Joanmarie Diggs joanied@gnome.org

Atribuição Compartilhada Igual 3.0 - Creative Commons

Alexandre Conte alente.alemao@gmail.com 2013 José Vilmar Estácio De Souza vilmar@informal.com.br 2013 Enrico Nicoletto liverig@gmail.com 2013.
Notificações

A área de trabalho do GNOME inclui uma "área de notificação" que pode ser usada por aplicativos para apresentar informação ao usuário. Exemplos de notificações são a chegada de mensagens de bate-papo, os detalhes associados com o som que seu tocador de mídia está reproduzindo, e o aviso que seu nível de bateria está ficando baixo.

Como as notificações têm a intenção de apresentar informações aos usuários sem interromper o que eles estão fazendo, essas mensagens tendem a aparecer e desaparecer relativamente rápido. Elas também não podem receber o foco. Como o Orca anunciará essas mensagens para você assim que elas chegarem, também será fácil interromper acidentalmente o anúncio do Orca continuando a escrever ou a mudar o foco. Por isto, o Orca tem três comandos que você pode usar para acessar as mensagens de notificações exibidas anteriormente:

Apresenta a última (mais recente) mensagem de notificação

Apresenta a mensagem de notificação anterior

Apresenta uma lista com todas as mensagens de notificação

Os ddois primeiros comandos são projetados principalmente para um rápido acesso a uma mensagem que você recém tenha recebido. O último, é o mais poderoso uma vez que ele armazena seu histórico de mensagem de notificação.

Quando você entrar na lista de mensagens de notificação, você será avisado do tamanho da lista e solicitado a escolher uma das seguintes opções:

Pressione H para ajuda.

Use seta para cima ou para baixo, home ou end para navegar pela lista.

Pressione escapeepara sair.

Pressione barra de espaço para repetir a última mensagem lida.

Pressione um dígito para ler uma mensagem específica.

Observe que a mensagem recebida mais recentemente estará no topo da lista.

Cada um dos comandos de revisão de notificação do Orca estão, por padrão, sem atalho. Você pode associar alguns ou todos eles à tecla de atalho ou às teclas de atalho que você escolher. Como fazer isto está descrito na Introdução à associação de teclas.

usr/share/help-langpack/pt_BR/orca/commands_live_regions.page0000644000373100047300000000453412316542060026226 0ustar langpacklangpack00000000000000 1. Região dinâmica Regiões dinâmicas Comandos para acessar regiões dinâmicas na web Joanmarie Diggs joanied@gnome.org

Atribuição Compartilhada Igual 3.0 - Creative Commons

Alexandre Conte alente.alemao@gmail.com 2013 José Vilmar Estácio De Souza vilmar@informal.com.br 2013 Enrico Nicoletto liverig@gmail.com 2013.
Comandos para região dinâmica

Monitora regiões dinâmicas: Tecla modificadora do OrcaShiftBarra invertida

Avança configuração da polidez da região dinâmica: Barra invertida

Ajusta o nível de refinamento para desligado: ShiftBarra invertida

Vai para a próxima região dinâmica ou para a anterior: D/ShiftD

Vai para última região dinâmica que emitiu uma mensagem: Y

Revisa mensagens da região dinâmica: Tecla modificadora do OrcaF1 até F9

usr/share/help-langpack/pt_BR/orca/figures/preferences_rate_pitch_volume.png0000644000373100047300000001432412316542057031272 0ustar langpacklangpack00000000000000PNG  IHDR8lqu9hsBITOtEXtSoftwaregnome-screenshot>gIDATxiXW{Hd3 .(EAPP֊JEV Zw+[AjEGk+"[@%X_B&[aMd0'%"L99wΜ ,I3A HF b(B(B(B(Bޞ'4˛+d `fjnaaɵcؽ=5CsAG w635766E}CCbԌ,O6ABÇv}fwڳw ڃl߹K"$xEoݹ;v&]\\uF{###:oW2Ϲ}'fz{{+v_173+_NKe0p'{O 8VuuuZTUQQb Q1 cțlm^K Kap] X)˥55^|[8U*ˆ9:QS[ fN ȻwmD '`Иm#(+];{K `QLt㗮\/"s$JSǏ+@>X8?XbRyEYl`_.B{8xX8A/ *Amln}D*JܼA>."Gܻw-4 A(*/,z>a!ӃoԢTHd2ɮj\O .Jqwpp s8qTBly uİaڽ7ӏ',++@[[b3cݼ  J9kW(RiJ_yͭ`ٞ<57aNN+#`@K###qQdH\ddd//7rnNys릍 ~p8PZZ:bp(-+0JP99j?}%Į.5 EQQkN36fzxO2PlxlyC2SJs8* Ze_+`PW^ Wf'{3/'{|חdO pngXS&GFE +Db '273Q1{~L&v?0Y wϚoH҆ͅLڸe0/2+;lohmUuU 0.pmm?BƺN+1_f0L.o䤏u5ګEdee\= [O*O>eso&eߺtyykWGh.>ȑ̬;;;'Gǽ;w@'Oyyp߹w 'FO0 uN>[6n666=]@4͵h|!C:E1?S 8訳Q OAdx&z2T*aNÜ}&Nq'NJ$#&s!ϟ738FA GXt^EP]²YXghO9b K䞤Y{ Åɭ!tv˖F"=Lf6փJRYQQ_ yePP;rH-}^\^^\=o8w+5>xљPPTTTTTTTTTTTTTTTTTTTfysyEY]L-,,vl Ңf&ҢoVxPs}5᡾y7[AY,Q4]JzB! >ݾ{iSekD({1}Dg cAׯl[̝rlרssWP'O|hw79(*)>KfًzHjljd1)7 dc:NJC>X|/6F}rCq|OOCA511111Z ~dtzO/!rvhO|t. 8pA\ /Z> srK8|c]\9H;!"pwW+W7]8֌;U\.7z]شu[FfV]}=kժS-N-JĤWWhD_qkk끸C_OQ*|֬07]˟YuAqCA0VnG^z{y@rFqa^^׫-3B>w^PN3wH$?ubwݼ rɆoOl~|2x}g٥]z]TvZ<sNvEEKW:W]|ƒfصg1`'U 8Vuuu^RQQlbjkk3G0Ą-onzesu<왳LMM#DriMco;تjJr-lNUT^3?XZX@Dxxbݷ"W˥KS=T^Q`ospJSǏ+,q< x<>f[,/:jK圻X7nSMwH%Zv qH6jν{wlݢYC^T*[idYu2qxx=kk _57ǓNMUխ# >kD_qUu\._k1n/J¥jUh4TZRo^esul6saNNWXvZ2LqQdH\d2~Ap8PZZ:bp(-+0ڪ:"ڨ5AS3='kZZ@H2Z] sۚxuOg.Yo%w\'aȵ;:FOH~輈 cA:=G{эMc\z+0,&::ȑ99:ĤY3B^x̊cJ>S0N_rߊc+k._xD"1b2zՊP]-ƛ?y|'p9HA7nѡ5rۮXXR4Տ5ءЁ ̰qԙAH,DOͿ\>\FC!ǓNedNJѥP㻾H#s;33xw w`TVT&x{;DԾ\jfH̐] jE5{wKkg2݃1㴻 " ݌ϝW(&&&/[O~&&Zq#ݡ/ꔗX춶PYQ񑫪U*U st"VelPl?yMHv)+];{K `QLtQ_:Bߛpys6'TVU9'p< l%/d5Ź t3Jך %E4:׫wJe 0%wL *a!ӃoԢTHd2.T㸃`D*ھ@F容8^U]-~giq7nNJT*\*pq\eFKy@K&).*֭$P* 2LP]aK??{BS"g~:ϵG`u0 ~YP4uaȵsB翻`vj t~wNx7wFo`llDGq]v݅cI2tݨXe:34N%?+vAjZ)A᧋dר#:(OSӏtu Ւ^ޏ<5\+HAYlITSs)W>ǓNedNJP(H?BD Axw w`TVT'Nc/W23$C"FrnIYQyypvvCǹ{<#PP/< """"""""@@TIENDB`usr/share/help-langpack/pt_BR/orca/figures/preferences_braille_indicators.png0000644000373100047300000002431612316542057031414 0ustar langpacklangpack00000000000000PNG  IHDRx>|sBITOtEXtSoftwaregnome-screenshot> IDATxg\ R!DP*M{Owukc{o(X 6u׆ 늝P$HbdC|?ys͙C\( |᠟{H3b:[/22 >|̸ y^}=~'JA47&$$3QZ^>mJ:4TS4>{p_ڎ6t҄݊*?͜#L011) 15ÆBT*ՌBi!O_XPXw*%r[T(o޾ =c;wǽ~'MKZHpa'vlmZEɡ}{'|Y4\^>|}^xbbsssBHrlO*U=LuhoI$R_ۻ8\͛9yyF(%|n]U(.%؄ FQjsgUj,)-֝;jn]"#::`>|=ӦLpw÷(.?{LrǍẗ́wsml<޼y{=&^( |%%j2k+qcDs.j~y \GSw8l95>$S.GQTKKV044`6"ՌBп}6sЦYWW9ELR 'N|ӌsgNgQ`<|ʹ[!M 0_AGίXjf֭k;[[ mtۄ&FwƟyzaa ew^>BSAPPlI=|{WVVbVXX3v|rBTUѦ,7OxٿϹyz_L6C';۫F} 3-to>_OtբA|efcm y99luۛwo9l6Ra؁G.]򡠠0@]]nܼ|MXr8|AayGf^~7<}|>KKδSMvy쩧n<6D:V{cstp1ܖ}>[ (rm|(JQa4 & /_ߧuu{f ׏ACa &}6Q=tF&MP('vhNN|GQ $۴5maŹAىa(?qֶ׮xx=5d:|ʡdĉff_P`cmݹӧ8;VCGMUG)&HO\tԴS[lС!lyx#~U}-uzukl[ԶGzj1\jRv*]:w4!tСjl SXTD3fEN=/Qzy$>H|߯Ηʕ+? B!L&cтT3=/ h.`C %1u 1`C XCJk?0Y{t411m бIs޼bX0h,cSRT^^)0 Wח9Nc-:.]KKnʠLdcc@.T*dg jkc_-бX&θѥ-áhdSS2Jc96V]:θ!Iu{L ~jc6G`JBa~űl?%O=0e_@Iw3Zw/Vl K:nTa[-^{['sh<9QQYϦu\n\I|]t=baJ~Qr|μIǏHy`U96ffT##bfͱ)֙3}gM X,kǎ-PPPT\L`>55fe5vTQqqyySL DcQunajbJ2"i|2*:^# [fId2ٖm 8p+]a㨠`>cBB?xs Ser'F ;߀۳ikL}󯿉٢r |A)P-^a_vH$;k*?cLJ)vKB#=Ʀk.k7lˏ[/_EDuL"??bllL"AdAaݱk/mtpߞ⒘xD"!/3d7(̝5Nu^{{z&>8>8hu{v2q†k›r P^^^RR_o_x,!1Aaw5Fg SU8}򸪂*Ynz+)g܌5 bqsqMmƇX">xC}v6a7Ӽ* E]]υBP(zʁ޿ǃ^de{(neZaYRӛC̙u `PeV*Zooo_T+Upp7o߼U@#HL,..޳^4Q 6#UYm1a&UY3k[^T\,H&;](K^?QkױuTj7{qO0{{{|w`VRZʵڽҨT*rmOCt&cȠ ι!:kDjAPMHj5";>GdAļܓI :pL~jT})tOA&Ҍ!`aa; ͮ?PE'F$//%GJP(`2ʗ:I$=hQֱcG^~vXCT]vv'Xp~ߕ- _`@Ԓeex%6[{SI|Gδp쎩bjb2d-۶o;zIOFjuuD"SąQ6nJu[PXaA&\W B1 yT3:$)IeUEޙFlCd@~W\lYlٮ={V^+ ڶݛl/YvæΝ45 dhvėF-6.l 7gn)9mW3̍x A&Qysh #޻=6hIa&4 ðҲbD\S#ff3% H'ѝ,Lu3gC-hvREWͰ'^mA,@Zx)ߣ!c!b:!c!b:!c!s>5бb}Rc-t(U׽.:XOnԖQ k X&tٱ9mVBDXV.aa&Dy<ylC<6m" (ceJ.FCQջ]]=tKݸ\a;D,p oQǎNq%Yp|;;7v;+f$=Խ)$tw#Lw[&jHMڂŅ5lM֝x12jQje|\,RPe@"N=;Z ܱC--X *CE]AE]C҂u𮨱YbէIIF¹[Ǣ*6MMLM5b2,r x J)RnyS K}G YXXr-#?Qxo1[).N\ncܱ~=9:SP@+\mi0r@!S@8FRz*fǎ(dr`Ҩ:vq[mod؝_N*J^1`QnEAs>s.h'4ϡh±;)d;& #)VP!/Kd2QLB^>%?j%H(ʊ%K&ٽ;ؠ&\8$DՎLVd0 ݳGwqVС {{ntL 1@1 K<}&2|-b2'OK}~΍7wvʅsO_f]zACuŗQAR؉֭i+qpuQC52GOǞdFdnpA \]2.:M:Fk53%x֐AX,hȒV)Oz*8tةc_ G3gUUiNm` N9 *f'Ƕzn\,U|J(Qv~63371Fv6_ HܸekhH>\,5q)ON_8߯OKױc?8V/ocՖjXi޻O,8oZL&Wwࠋs;M+c%[q+s&Og[W.[hC)Ojm|Yil'l>?msЦ\O t%XC~b:!c!b:!c!b:!c!b:!c!b:!c!b:!:'<7 w/1!7f"=uZb JQ(-$zJv@ju◿tl4\^>|}^xbb&l|HXH0Uv?w&^u6͒]q{oݹ#v5*2dtc AZWܽF53zsg=JJe!Ǝ1\kׯϞQQYO?Ξs;;[[54ܸl zeQ.]:w&&с^ ^lܒRmORJ?yۮNm۞;xc.*..))TVU !6M+KK@}+}3UMuZjW-\Qb4 Q#cv6u}ʵ 3&:f3~:NΚ3^q3M,G648(:f!^HNӿFkt֭kjڭ+H oJ`Rs׎7܇T\ReeV_Jۭ4 hnS&OBd_J&O$&GќAݗ,\pM[c.JJK:AIlmaA7e(-v]OMe2ZSRqc0e ,&sad̠o.47xS շܖ~ƶEm{P([ C. c!b:!c!b:!@SkJk?0Y{t411m бI^yŰ`X&Ʀ RYMR80`xC3N0@w--+2%I\^SSS)x5^_JЮF^# L&qKwkK[6CLMɦd*fslltpqC&q8l²; 4uͱ=t,s:{Oɓg&Ln\I|]t=baJ~Qr|μHwc "r[ovqYКccfF52"i|P(f n93۷}64 *6\*F"k|Qm, :077ٝ\],_|jjkj쨢LutعuoL8|p|p?}꤉7^,㘱IR%%%o޾`7 ;}򸠰p}D"P(+,9tgW?x$3IfzR!X*Ynz+)U>3 BϞ? BF~*{0 ^de{(nGnjee>n޼bh᳌|~FR+He6q5BPPzxy[o_TY/_*=QT0LP[[6F >X\\g%_IiYʊm_ D*6Ӡ ~}b?v+ۋ%ok_gjjP9)SkױuT7w̚mcO2ZJJK1 x} JJK66txMUnc̟:x3C lp- uA\#T#RoE%5~# b^NNɤF8w&I5YBXm/:##>cbHcbH`}LGQԒCO=3UIDAT|N `9;vgWEH=DUlgǎFFFz 2 ]BPD-Yq~aQQ6w]bu?ty_P(0 +-+K55blfF1c[(`+%N(';YB)^Cј?cjcT3*'! ma: SsX )JǘtscUeб&s>\ Z£E2@+=0)cLzIgǎ,ڻDXV.aa:.dJuinт\; ~X|}sc.m]5Bߍۅ.wU7Gt1 \5;fɳg7ٷikx/o}F/:;vR;ⷼWV뮮Dʍ+uV\\3nOv63 "F;rH!U7 p|Ni|\\ZT:.8[1ʷ]6f&(յأٛDZue,H$Rҟw=\@uª: VlwZci^ܭiS8ط+DU;MڦK2"^RJ|ʔbo޾~}"h4o@Æfdfqe<{HOd"x[?m 8z-׶o|ܱ,O\$USP@+s1r>d믩QTA^ٱ#+ 4j)Q&rUTקyLC2w+ꟻE<D"iaPB"Myi@%)1X:RDiCEфc-w0s2eRP+T%2IAmB&iXKWq*]#516)g۷DڿW5Lٳ-17D \!p\!b\UOpp#>9:i6Zq da*.T\խ E&61k+ WbAa!Mt؈aX3 5g7qB;pnDdD0}̺rZ e)O&Uq-ҖZ;:ث<)drcSrpJc'NF_ۢxXsG﹵`p-8T#+;sO~3kܮO}NM]nILӽkx֐Asn3\(sft1Fn?wHVu P567O6R(}.^)(,|}뎆u2w/[!8@<AgP E<3m)O D;pŹ_bSm\,GsU y6+{%{M֒jبOo2wk0}vub~Lғ`.VKs>5бbA x.!c!b:!c!bJ}t2IENDB`usr/share/help-langpack/pt_BR/orca/figures/preferences_tts_options.png0000644000373100047300000004064512316542057030153 0ustar langpacklangpack00000000000000PNG  IHDRvsBITOtEXtSoftwaregnome-screenshot> IDATxwXWR&+Pzb$bǂ#(*DE]=FS H/DX|L2߾@J3s3)#B>:љA)@bA)@bA)r'ܺz:\.B :6X7'}uAaa}~˿{؜ܷt:m|n{gW s_Νl FTTViEQQbֺ>l6 @E!٫/\凭|ǏG/.WF-(,ikۻgO33SPUUUa2-(W*++70lC5fLo<%ݻgP"+żˋ޾CII)fVo/ORrIL)(,b?rN` +\sԙӦK[/,0˫5Qa2G  9mEacBge8KZO^Ç v351;ii.zꕛkw͞@ XKF̚>-'7wƜo0ђ+W uс$|5QA#Srf)&MVܾA+(XrUݻ\jG0֝T "5-ܼw2u9m.̚6a!3m;'rkCO+]ƌ%W9q;''AJ\F2,;itJZ%,S&.ļETENVRZ*@]srߒs~srY" srX\uKvN.)׮1d(]q/^)H˥ee"5aC\m.IKsrYru;naKiYx4TEHnY66=S'O_[PXaniY9j@SS)Y+NNn qȱ^Q\Rp@ |---}}h[YZl]RR Ep'-ō/--[슋;z'zlB{{H]xaVR2؏2 /$((+ԴZ F Fڑ\盶lurtQD{SGY)flhH $hjhAvt:`_UV8|R@&&9yV"+߿t:y?4`=;bvOo_K/^SQ۷?}֯}z葞|Ow76]RVdXrekf|mmm`F3|}jjj) {v}twQ(+/_f6a -ْãA#G$=sfΠv4|>i _ߓϐʳgLo6":(R aAF}HW֐Atqc`v:ܖ;-̢7n4($80ĩnܺZxպի755y%qwOu.mV﫪UƏSOtի ̛0* |0U<=͙mme4={>~{jz-?򫶖ăޔ\xSHMOOMO'O2Lg{%*`E\E]d4WϞ%ɈDMia=w~z0nlС#њx"ESήffʈYቨ5]Fd:+ͿIBZ%bAO[M#aSbE%%G|y˶f#qlyK"ҶgKbGx"j-- 9hwm5컊Z/Z12n"rGn(|QS[0/ FC/DFflj_cۣ{릘{83ʭhљpqrJ{&w A\cKtWk1aӞ /|¢uͶj,Fdg~3cbin0|efZc!3IzrZܙ3믐@ W;3y1]an\#***t:i S/{_r߿xdM'w&%@RS#ë7FoPQQA}{~)FYYYYYjjkb  SLm]&BlҥcVO^r938aX8|b: EE.n] sr<|t؄c1_chO $;J޾ÇYPRƝ1YNx{y.X( p$]JI)--xؽ߼r<=/YLKO8'G ~ SeՊeҜ?;Zٕꚑu&]RNjPRTq|gl?~7wLwWWxNqvEE%eQoܾI>cvod% W3g~~C 06J?ܜ4r-uD9K! ~O6559w׋?Fo^RZ|ӧ7o0Ǟ}wׯYb)y\?پ5PBe]cE   p8SSG /?ݸv&gNJ%/JNuuuUUUo%$89SSS%yM'oHL:}e˒Oصu e%;z0H,'~yEC%|>.x<dd!"' _<| (MJ4׊zS d2V-_~@r\$b!KSxׯSkS֯]ddhϬ8'4b5q\Xf]f&v}\q3uճ ,b+,r5z:N vL/_.2~Ys6oEOo͊\[K+xH.[^QlIv}zPGٱ\.vjڼsJJ %fNMO'ScVV֞~^Vfv:x{[YYSGA~{BA'(f}U9i))735q}UHZQYZYVTVS8j?O4cJS WYr ®,>Cq8y@fvOgϕ}@𾪊 Ϝ sR6ŋWUW8Guq IW_b&_(w,3x©0]ae- !緿tᜩ _Cܶcן}K0 #'x xzv'mISMn޶cтp_C@v߉|)I-H,NYSUb=KK+ٟ[ZZEǾ-I1_uG?~|iaci4CIiȠ;bv;jDȤ cA6n|IYyyzCL&'ruǏ+*wvÆv] SRC{!,m,F\tu': |cy?Rt_CGI:xuCtD*pdI P2[1k`aO# k"Wl6Fx/^@aX]qk>~lݫ'0l}TT|Bº --,<S/I1 hEh8SPIM1fVceiA8A|O! 8N`8iX Gcsi%S 0 xe---/@h Gt<6GӲc2R~A˝x0.pzP\zT\PQkvym2&#ӱ kWSk^hUX8(ХӱAq!G=N!GPA r!GPA r!GPA r!GPA r!GPA r!G':68|E_G|iJ SݺhMN}@ @:5Fn+Mb:6Ņ} >ֱ :h4Z7niYi(tZx<ae@@({Ob:<'E RL%M rMUR ݂RLbmjtrȁbmAcP h_rrtTQaUhC:XG KWl3SWg祋"Ƅ={K.&hGlQ^^sD{gז@jG ׯ]YTRfM98̛;%f?ڟ=KZAa73QWW375HNLMqM °A(ӱ!!VV &&Ҳ%+"Oxl!w**eSZO8 $B,N;kfKS.^qMNΏ'Oefخ`dhrBkZ^^n{Z+l0s9N"r:bdl4 N1f blnf=u 20eVˆ.՛70쯁⢌Tg݄9o>obl",`)wcb-ZOw﨎ҋvŽx&rwF{gWسkNjݻ[\.cŚy-nL&stPdž0mG~̪`_oo 9\#IRRJK˄= +L73f)Ι=nLhCuȷ$@`ۣ{\|ܙ3$2/+="+)*UH)liu0;|>3ۿT'ܜ4rez=w ݻG,u|ٓ0l( {{y@\?پ5PBe]c%.NN'% }0/H;ymۛ=.fgO4h'-}5)?.KHv:?r8А3sT*RXbM׮}?i>S8N_{s?)*.G͛SSS{pl/_^DRb䲥4͝53>nO?f}ԤPEĶ]1}$<sAeuI7Fox^' 7\?5liup8zzz {L :"^> 7d~7/"n_)FCC}ڨ)gL=8`[Dt+*0 373s < /,XhldbM}0>lyؘP76{nGs d0SZ?M@p:k\ \Il$"A6DNsHi | gOO0㿙IV`dh唫f*+=x irs"tSUQQf0fݬXw$'9=Eֲ .FFAx[kkir+*6fɟ-[ZI}g~ZZ͞t2Z&n_%  L8swuwIfv**+lĩexaij¿':LMO?tDZ<HPGi%C.;.0l𠀡C~ p _(l UU4MC]]FUl H ODܜa[Otz6] ݫuut2:{C}=Bl–VwrfO Mez0"ItG行9sZc#U+W g͞~Z:J t {˗.351)ojm^ފQ#?Prt)bۼ=-( _~l6hs1šr^~EXfTU%ʵX,>_PXdf*Ze a[b8ΙsdžI Z,֢˯+D՗ IDATl޶cтp_CX|]b:Vij?)`E˖:۫OgM$slM7C ')Mw=\i4\pգ4_FogNi:$ JHk[YZf߻wM&l.NT_`ˎEOoƒ,\xĉ&&NɐX(]{ppwb&O0LG[pʤ|yOT)rȜ rT\II.alllB)\&ImfR F~\.Yi+**92755s8'-***l6]>moO2p4Պ8n"D5:-4*655544H,%49kH6+YZSZ-–hVF_Dz|}w(쓭=AT0 : wނgB t;J3Z1r LVLJ b:9 ᠩma|>`i_A">#CKBDMm ԊXZX@EEEG#Pf([[A }J( 9bA)@bA)@bA)@bA)@bA)@bAoZwlpeQqi^hUJ SݺhR+5Ȏ1 j#c#rB zFvZ1>|>T <4u4b:-<A|EEEٓAE!NRL@hC _( -(txP+цVL'A)V&h|)QE}s{{&SriGBq?u3a⎘oy6_ k= pRi:ήy-4?%qy  =:0BSS 2AF)/H,BQ^^n{.-촖[xyzafg)WGovvrt%l/ZED%9%%F4Rˑbn޾am]a 0 SVV}dpWo޴l"^_i̘8a#G8)(*.LuqvjMX>&&ry޽znYhc?߽ p 6GQ+#ݼ}giJ <{vx{]yzyz,_XSCC\D8ͦlCFfV݇FKEz{=|$RJJiip-wfdg84bzz%e4kk!;p0A̘@;g1A3_ =.>~̙v}QAa9J #Fӧ#ް9֭usuxGedr\gPW42263mZ;c?xX~f;u̍۷+**I}^lv¡83"u}WnÕ?յ1ŋKT'ܜ4rF\?s,f ݻG,ulU~N><ixӇ< .~_ϟlߚt(ݱ4)sڍki7M8ˋ{y!-[}wׯYb)#۶$:yv&]]G'߁RMMM+,9y,ɾO={ :of޾JD_yybcjjjN)l<]p.lLh޽]]I͛N$%t4U˖%:kȞGEZa>3hh_u#S3q떸ZHPc?#Cñ 02ax K#iXDžefߕ)lbXwSFo@I^&&Džq8Ҳ2@p:k\ Ӏ^zmIB&KSsW_xZ/wccCCI&ˆWG_QYZY$UU8r3SWUG.DkW h[CyUTP6xP!?zG̹-ѤdCC].]8gjb"0Alؼýem^ފQ#?Prt- !lA[[Z[@Qq1a::,ZGb֮yM!JBf66/]&:J}$,WSUSǒcaA vwuqvqr:X ǗP"qN_^n]#'G,}bI-yJZ,ֻw!1f#XZZ|f lmyb-[ndh`o?M6yR ˒{NZ+Fc2>ΟgnfXRZ!)l⯗^|yh:`0L&TTV\Bj2۸q%&9ȕ #fM`Q# Ҭɨ4$F 4L%1z~.=mmU99RJ) B򿺺:ܽ=Fc0^oaڔFFl6Q\Srrswl\SSJJJ@W[֝TRYAAo̞=sf0409sHŋ {q|eijVT߳@ >ɵ eFѱ"H^֩/bme&r!aijN**>!a݆MƖAÇ#ɟO v].^0Ϗlb2rWl\䚨zIDض+&8lF^`AeXV iHƇ޶iϮtI 6_̾wꍛ*L]Scvũ/_gK.OkqD߆ "M? ʖK[n:<ϐR: %P/H; hhh 9Y\ĂD2Be+Tj\8T455|X+ +_-Qَ֢J1t.Im/(! @W444TԊ烤7Zb:?( b:9 ᠩma|>`A!wl jjk7k/ A55FF2tP+ccia M O!rEoan!C5;6h!E(h,@bA)@bA)@bA)@bA)@bA)@u_q_GmCajbڽ[wAAvl|6]mdcBN9i4mw[i:ӱ),._ W#_ͺ[ZVJ1GNց F 0Q"ڐf'AE)Ãf @!hbb:<hCP+CĠh+@v~g!s};8|:(txm+&#+;=3s-'bN˖ZZX3.DkIyή䟇_o|U[%I\ټ+(4\4]A4M:޾w/(_ du:I!IqKVDH~F)/?(*.4 kees V]S*" NQbX!*a]uPrGn&%8hX 0eeeD7o2DAAA!r^y#ߥK_{7oJO(#3٭u7ayNx˿Cl} ex{]yzyz,_XSC\}BC~SovŽx&r446"psiB555p 6GQ+#~̪`_oo{rZEe%GŖ݂6>zd2G~lhHz .8p;^L>ciaA= )=o=l\DCCCF q% 쌍aǏ]Κ #F65UV^yRf׮Zs~^q1;>{zȠAV&N?l|ŋVRZtXҘǏ޶ X2R^&Ɔ ^zmIB&KSsW_x~HPc?#Cñ I^&&Džq8Ҳ2Ǔ/\Xze_{3SSw7WRSvlZ qcCw:z4-ojiiҎ!p|723|>)wv짭Ajz[kkir+*`0JJJ9o^ylQfEĩ#J #3|@ p8fl@ >|j7df߽VVw쳲Su>/"dNap}G4mF/[iL` qSSSRUU S'+..>_WW65I9"ed32";s_UEO4"\$3;>y@CCCK#45-S϶I]\nuMD \.FC/v1d6ɾK Ä&U=z'^U uutᜩQԪ3f s-E[[Z[@Qq1aԹ!m^ފQ#?Prt555=?56Iۑ2$ԪR Ä3PPXyێE }| %rd,{oH[ȈaXUuH|%EE-*t:VTRRLcii@<}{KK+r9ivOu8L&'ruǏ+*ݓ|lO+*+UTT0 SPP`() 4pGcGPPVAEeE|AR8jMfݽwjHlVUUǤXcCj%N^y+'7wܘК:6M%Ԟ|YPX(N[YZ侥mhhgAdp~IIiwiB|1*pdH_U+F GE'$۰Crf5f[ؤaؚv~>ދ,Az6vH~~dð˖2o󍍍>#6I 6P%_P\Rp͞1:P&$(ph:ᡫCMH; /3Lp'nr%AlDžhMW}GW CQ__! jt~AtbP(++s8t &`󕕕et{;=FF55A|QS[cdh$Cb:6P^^đ!W2tP@QB r!GPA r!GPA r!GwIENDB`usr/share/help-langpack/pt_BR/orca/figures/preferences_word_and_sentence_echo.png0000644000373100047300000000523312316542057032237 0ustar langpacklangpack00000000000000PNG  IHDR3isBITOtEXtSoftwaregnome-screenshot> .IDATx{Tw  ՞S >x h*`ݮ/7ZQj}Ql[V"T@$@#E%]?J(IP?]Fy2ьV +$D* "$RBXEq8N.ή|>kwqvpWMpPЅlW(/\ܡiA \.UwO=)0 kmksss-NNN֞DT<), |K*y'sVsWϗ7nHq{~~JWǽWX-miy{^+!)+qQԹsJ<_}$_ᑳbcy'`0|x=='߳=fq7www' FgL<5HLX*\'^CnvWל̿XF60e%j@Z.,XIhHp򊊺GEĊ{zzB#--&Io0v}vn>aIhxY֬`L{͡ᑦAֶ6LnCEYUW_yջ q{¥+W]Rhp VgQwwWY?)tw-OC˜NͅED0`0D'ܬ́R0X4ܹ2NҠU %* .gkoܜ G:57h'^X rͽ#ܽ[n߹;>2Ϻ~k(ːN gc2xӿas39P=p? x<=<(p_ONd2̓Eq; OHRb{}| JJ/ZdWܿpQ]]&)887 2L]]€RyQ#{{{;F#C,]ztj~~t;e f&e=;+%ټ.)66a[3B@R*1Iּsg)ZM5ex{ AaHvoF$<=<M_ҖVq2 }}%>7׎X5 E3}TDRWP]KJreQhJ9e(PG '?G*S]V{豤iH{zxܬ V^z=>...'gmͻ|jR)Jkjq1[rrkj:Z-@Os꾃4Fwh.;[<|nӽp8c٨X(:wwĄ a~~+QjP@pJq^fu%A[<%CǍ[:Sf˝7bnZz訍֒viȈ^^˗,/,ڽk>l;Z\pZ  m̚~t Q->`Q\i6YżQH:2gRΙHXD鯿FYrD;'~,tX\ŬC-O&Y M 1b~lyR@~= P`A wT`'{jp_R!6ġ8pP`A l8C q( z8Q#T$D@PDzDpdQ/CPp P(!>|x붋sB87+!Ĕ\P ¼I) eðoKJWrbȑKLNmᨇ!;avjڑ2\"^e94 IDATxu`7I;eC; vwp;6dܷi]ںX|}M,M>؁CuС`Iϟ!p/HXwM6BAu, ~}J1 +@@˲g_Xtٔt)p@{wFFFa8^%(hѕ*u\k}O;ׁ/CB?.>⯿ I+!0LQ;iii?[||ڵm5"6V}~ܨʕ-0L.n9LA<ؼ~muYۗV[jͷSѝeYa4MgegO{LLljjϨZ4kݰzېΝN9g!+֬ ^t?M (_!tʕ~(R{wn7Yӧq%͛6۶sף'Oj׬5}?|x7fjG8v/a },Y9B{א!!NeK叞<>kvݹ,us22\􌌾{K$ɤKWVV !ԲEg/^L9sG7:&f瞽iƏ8=k cFw|MB֭xzvfzzz 8߁~Mә cbc;uQZ5˗ҸZ= P%XۗV  TuS%"H("ԉR( /ypMH8N4w+##C,x<U*eff2 ꀹظ6 \._XX/@IŲL&dZ˳uW̕* Bh8{B}peMi}鮣BDrnۑR%+QW3e[ ]}?sYJ͜{pֆ>A;(>>V$ڔsaC:z~]C 0LVVVqqv6}wPW0m ;&` m ;&` m ;&` mG*ܜ윜,\FIN( B{@ vP2Y1DDI'GM#x*JT*BIyY%2 -:'7\>MQ Ry<a^2y=<ݤP,)U&}Xl_5Fffϟ3XDN,&xg *8 %'AXiiiV((BA "!\%ߣbJ= %@@"P(DBBH,bH$I@. H!cE[6=|Zמ qݿΜcO:(/_L->`Դa>ډDy<A!0 0D8 SpU*\&sHH \]-B(*:zC>+RjUb%-?|ظ5kD$A*,Y0˲_F̞7-]$IwdDYkFbzTE˲.YQ^zW+8,U)jtLc$I a,BB4C8"! C1L(9 Abg' ,ع WߠR|jլѣ-վb;Ȕ5/^-0 R`3Qfffrraخ32SQeIn.۴ʗ=c㧘dX~OH")88β,beY1LE`a8B,w"2NP ⒓$qHTQQk7n"Irެ RU<{☉k}srlX{H$agOs[4kVX˾+70lA$odb:ɒ()  1 cb84p080 aX!"0$r S,O=GQԘ!]`Yv٪_|#pl2CVb Bep{FAZKD"{>~Tؑ#|}go߽/J!ĽWwgOZoԮEtUL?)*:CB;tB 2=Xrcbb]tԑUk׬P|o޾k°Z5j=Rhd7o;WDD$òRiv=wC=|#_#"p /Wl֨^$5-M4'$ܳ7iiNIPgLڹ,^qcQZ 5I=|>߿TnѬ͵&m3f՝v`<~^444{6ܭW^n2YR0 1"X1 NYa1㈦1G\bgeYR)r $ & >aSHcܣqGHԴIcϗH$\\)8cz;vS! oܺ5w"vmZ{ yãj_|{ıc!G.:"*VD]v}e5kTr칵62 ӣkהnO?|ͫo$I2?~q쨑FFq+VډDA*zyz" Bݹwoy"AO?ʥWJsDFE߿TRbknܜx[sr._iV$ԫ+ ޝ`Hguo9iA+v<~CL=Mf0P,ߕ*J, q4qa01 !A5yIJ,B,840`TTT)>;h/?0%5 !I+k.M7!g'W{-8I5迧?_;!!''AwD"c|>ެb~ݺ?s۩Ϟ*G2N>aXdT!~(N:M-mMkCpq5'O^/_ Mcnn.Bðnǎ8a*nHZ-H=<!A]Zn]kMi7Q7ĔbiEΒ8N340,!a5eY1 C ,Vi0oʕ{7Q7G^~[|>?gzуGV 5lHʕ MF5F <_)3(d$_+eh mbi XPHQ@ dYDhG;8yQO2!G1$Č!X(K((0<''$ !>mP NI+/WZ cF9~b-NNe˔NMK3MǗ-Zc޿)X;qƭeJVoRֵKg N:vR>y&i(~֕GNuU$Kg [ H(_GF/9I$͚4ۯðSgυ]EFբP(]( ˕-7;77E^=9铠JqW 9==nQ1ewdx mbi Xv` |'-=%1)?9% HH⣽&mJ^ y\.WP7?f'-)bqnn߫7<<ܤedfvٻb`঵:Br56tڥMVE1=L`,vY&Q("eY%hJx!9>{xxxK=I,7"%fD,J֎C rss 7[Bʖ)@ IRrr\|ڕ#"#W]_PY ^RĤ__,e98r̖#aW!DAR⼼ _OKOuttH<}Z3<"$>:rcB /p(,5}w7X\!کTJ"{85%U|X cYBa*fYi{{ OR J&)_V2eIRPFA ([tQUH*/_:CR[ !IH헝E<^^^,b8a+J{{{H"RRY*(,yIlHpXq`#"++Y,+ UJNKl<PbY8cVʯLjZ"1ឞii$I$xDzܯAbnn)),bssbb˰J'0GG"Zޑu CaJ ܜt>OӴRUNNGyP,X+8hpL.edcOOOzHU*c&''GT)i6fųfPD34(rvvA,iU$9::,1LY@ dىHdKӌB!Q($!|za@dw>(eY>chM))EQ%RI$\|;Ʋ,0 a<>R)%eZE"F+K3a<>?'7;6.F!˰B!"!611>++KT/_RźFsr>W%\!G,#qtAgfP**<<<==yGֽ0KM(i:WC)|>%"kNnUȺ߿uswUJH,qbhU4J"p> @=OKM%.իֲ8W,˲ EQ11A*`q$ɗ+di)J%,Inn_#X5ˊ;irl\(j銕Qb^nͺ'99UI)Hm ϷV5s.%77Ws+Ϟc^QыhXS?}@:rss͜M)h2?{!C;v>cz]{U4cjL}oXĊk׫wsx{uylzΝ}3gԻ;bٗ[dW}||x|~zZX,NNNOZzwtp[;w~hق[kjܰy NdAԯWCxaiHE|N$B!؅39^njխ4e_n%u{FxCV!XiZEeDoF4kҸ}p[RQ%(ȹ}Xvcϝ<p3NiҨa|Bҕ|}|O|䰡6 pB*(x$\SCлfW<7Ծj ̼Zcst'P˦L!YYٛnzsHN۷S'qCCVAqws(k+,h0.,,̊iV*EQR2| 9ًꧬweM$6n֝;WoިTtڵ(raC%GC\~ 8ՙӦVRٙ;9qt˔gggk0F )JS2,1) !㣛՚6nXw!E%$&PP(,?a̘﨧~:^^\*)`$u.aXlllҥBqq8( R_rv2ѿlzs⸱FӧΜHwuqx$mn>kJާϞKHH|a7nQ͜[n޾/ZoCKX,nҸђ+U̝[LAѣ|V/& ?޾]pzu5׮Y۷l9}BJ yj}ȱΞkҨ!aNHHpA*/Wo3bDjjE7jT=<,gggTԱFp*>)]+ijkec ruA*/C~=ܱC6[P1⡣Ƹ%$W 8}d`5T)P%LMRKW&$^Zej4wIoCq? Ι7{fFotfYŋOOHٽ[ZsK0*:zꌙʖyP(ؾ]Nnk1iUo/*xg,{ؘw nҭ=,J'U[.]ͼP#ٔVeİzk=zrj(r?%ӧlJ~߸egnj3M,[t~V222g9UKpoMZ+W1nID"$ ͹٥nȍeuj׺~={vܱCG޷@uq2}*r2}7h z?xūW{wlC*e|y2_yvwɦn}`z][%Goݢi̺h٩'֬QS*ooS2:D"H$ѱ+JERsشqcwwDB97 t !-se;wH)IZX9`MiE;Ƌ\wj߮zRiN[k >|S"/xG+H.H>[b8!1Q5VTe[Y-9%ET]nFfC1ggg/XtҸ1kHFxo4T0JQ!0Lz1ejfL.r-XEzepGn^G+H6tr~[bY)uccpwvr Ȭұ&g'' ""*&%ekկWnvF@V.jU4TYRx)p&D^UxZ+nj(E >|㑫H;]G-Ζ-1̩ivТIF*2t$V-/]ūWIIfTj6K>ԻYyv-vs!RBBbFFEQR)m|6'Ex~\}edyFy@ݑ y51 stp8xHl7\^Naq-L3z-qIO?vu/]vsuYgqcl6񒜜܊ꨦLsϞ+Vyyy_yn˶YY ׷ϠѾ.tY~C5Ν8:sɊLZ%(ľ ߣ[WEm T޽7l`h ]{roYӧ 3&D^g m[ЯoC8">eZ>%5ͭT) @~᧤ʖ11ryֻBdCmg@ubX|Bo (@XI+o\r((ۿ_Jƭ7n*@@zCB: ag@ҹSreNEfE (f3FU8Ui֧i6d©= J>u) l緘֪ i^`K=RK MJڱ{גSR~_6^۔AOmbdԵjT[Vm;v>y|ĉb,ߵǏnʕ]ly&NV^~CtlܴMsߠ^.:rt.XĕU(V$p!Լi۶jSzԤw57n߼ !4565{!%&y]O=5}Gml$lfsP FjS/_Om(<:zepkVe?~3Yo=n# mh(NCY)ؼR)9} V`LuS]pbĖ(f[cz܆nh(NCY)ؼRI̔^z Z#3S,k^q[f֭kv=nMz74y.kd{{{ }x_NSk)^~ag(f[c7h՞_@U 6oG$x킗Xɓظ/֭OmZuƷڝF[>G/fƮҪ=mhCqW) ~ 2R]&y$|JiukkwPZ999kQ&=m.JZ}j8P_KҢdgwHT*U߾۱{:"lwP^yfƄoo_ܱCQGm [5l-@6A~lwM6A~lwM6A~lwM6A~lwM6A~lwM6A~lwM6A~Xe2yQG.`-=~`)%"+?!sH^}O72}۱ygIJN*x1pЎ]Ϙ=Gs nmJ <~ʂX:cf~._z 9X;|8dXp.?7oߚwLvJ.]vlٴaB\]]h*!!q?}:rrXzmzܿ`ⲏM)99~aQc1V\ٿws˖)=e J4q[N;xHPn\/%>^5!H,"oډD#C{S8)]z˜MkW[/]f$|$(tRGOrq1 K'NreM[B?z2lF"BCճϓRqcWz9 b ea m­{R~~hVaVv}䰡4@ҵkNaW*ʳ'iEP(s̬U̝3%J2t7o)zu1!Rvs_#5T;pի Lv]n{*nҨqcI>HZCڳ7˲Okըs# lO7,5le%wհABpiP,˞xS ~=wkC+Ck/94_ݦQumh e}U(_f=3++)9R@ϮY!55uMٰi!\. 7aTݱy&mL(nb$v^,|eENx uN6:6n&xx<gz;KsfD57n:eDж>{>k4燏۴HFm'ϞO83&&gpM FjOHXrUO-o\J?^P3N-[ެI㩓&* C0'\oG+ aWڻoܨDF^sh&5F5CC0hhP4M/Ya;Xl;0!Г.)raC%GC\~]NUVS*ҩCl\)}kVݣkEQ vկ[K*Ѝ6ՙӦVRٙWv40 sQÆzJGu}?ϝIA^:faXDdT@B'<"2]]\(p~}- ,!<=';n4}Ӧ?";H}hڄHw-wuukUVRKw/ۛ24#cC]3_7e pƯ Ĉ\1әs?|H-7۸ekFFFFFƭmZk]y}J~\ܤx{>{.!!7+;!$uHJNڱ{)p'ORҲk# 4j8og/^$&%EFE=|!: ^bգ'Ob>~bF$Ij|ʕ/^JLJZF>>|r]Cp7p8:8}^tz闯_'%'D" |~w֡Uhn# a-[ؽBإČ E`J׆=F5ӏp3kB(P(ܰzGukDP(,_ !4a : lj&6].koU¹sL P=޵wL.5}[ BpCi͕VxULѭ6feeUSލ60mB] L&SJ~azuj v|mJO?7!TR`_ OHEm 3lo߽zET޸uƭ[EͲ3 _JennR Я#6+srNGf͊:ǫ7o֬ߘ;v(ꈀmhIrJJ݊:wY6A~lwM6A~lwM6A~lwM6A~lwM6A~lwM6A~lf؛3^FeRLQRxH}@ cZO1 T)$"R??7;|>f|^ zϭ OٲD멨($[lMDV$h~}tl)C~x3J,R(آ8ޮt{brbiVTE[q~ʟ?8\̶tU BaW`oRSӪTSѥ kߦ=7!%@ pBz\3,, P<,˲*V,ꈬH!lhڪ| ;˲i%!a[V#- SQ(ՠJKHRST<`1 +}!(t&qt,!IǍ63Z eٿ߾T) Ar-IDAT@gdVNm#g*g\pR@&mTظfA[mg{h)??ЗfrH͛]C-!Ư#+_a|XŰ1qq2ǻV0hȍKo 6z#=S^="\>a̘y7iH,YO5_T}㖭G׮eJH$,ډ,x{_8u7@~sA*ZClؼQ[9| a0 ܉a~ϋ^T\zmYիU셻wE(m~g5 0 }ՂjV֮MeV^TX;Тe<|-p>dpB2ٖ?b~ŖN2lUfÆWVUQѿ q٨i3g+[WBCܫ׮c8>x/Z)| ٖ -ѼnA!J5loI':^^azK-ؿkGV-ZT*Y]qSBbm{vlKJN^qebY̘:5BmС24$$&֭];tӆn!]<2욕qMrz~@~x^ێO,˒$ w77nذs.)JHL(G $G vMu:O#ԥ>c%9eēGG0xB:wpwܱB[Hg?Rd {m{R@70LZ5[6obe {DݺscYY!SRSqwwx1 n_GV|eYBڷmӱ]nٴqc;!RhV-_;2-HݸJ1tHllܙ #.]-ðh]-X54#bwyB@)Ϩwc+wl ڮZĐk!$&pr \\c\-DBw2qBh뎝ڶqܲ4m+갭aޢRJD>9^==j>bW(anٖ5Uuԫw-na]C,XHDFܸFܸ5tؘ7ipؠAg1~{eܻwe;ȿTI֫S[)||?=(W.b`[2L3k^H$gY;$Ir_yi(_ԮYC(.:[ɳ'jԒTJC4BqH~9SjABًgujsM@fdfZ0vΞ8P(t$,kʩU`#'egg#hp =8> .GT(o*㸷 Er}ȴp;wjYYYj<{g3 ^\y7^L,˝sW&0](a\\:+bP.݂ .~re*DB=UB2Π)H5b{x%+aϲǵz7ޞ\/؊aT aaa5KK˔%(!d*t=\^D)4%5%_m0))RAߢ/32e%(9%-*9*"^^,&&%RJHb+$twwRTbV)[WqiWk6eYJEQz2J-_&E. `B6A~lwM6A~lwM6A~l!VabYIENDB`usr/share/help-langpack/pt_BR/orca/figures/preferences_progress_bar_updates.png0000644000373100047300000002345512316542057032003 0ustar langpacklangpack00000000000000PNG  IHDR)h"sBITOtEXtSoftwaregnome-screenshot> IDATxy\g!@('Z\bZ]﫞mjm=ZV[zTKH8  sw/M!,3oۙݼ8(((^8V((^q^o0u>#55NpÿVؗA@dDó/BN>RX7n۾vg5i\? qCIVǎ2pc2a2jjۼNAAjm71LdRk4֧~~P& ÊKJ+*BEB!L=kf' ֙srfsdD=srE QGSY$H,< ̀eH-Y `F)//Z[b<)(DFDXpuMMnn.*J~@FS56qw} &f@Dx!ǁ!πX&Νࠠ߷_}؈&3svr6mݼ?){ 2<\۷}iÂIZT|?Ojj'MYryB\BH4ҙt6Js/>t7=ZhX$Rw_o%"JS/AAԻk?^c6bdڲicVJ$h4.O"-Z{n@;s ]: 6ů\B qN .w˵H۔9;92"6h%~ؾ3oߙhQHpҹ㿞O;rmGϙЕ0q#ǎ,O]=w  Obła:b9z̖/ld[`ޚ6}۷a {'QSS{WUU٨QcָhN1q*IӬ=~7Gh4e޹(-*rRZqo5Bm۹F[E6ߦ8j(갇-ˀozɊDGYwk &)`68X,V`hL&S(ܺ};?IUu5sr83t x/ 8,-ˁ?z-|}}733aA8 u+cݷk'N'R\Rѣn-EW">)(7PΔ&>ð99F)7/_ [,=cD*-(,8nwرjڐAl s֭"/_6n('ea[kdrcWVCZT䰇kjjJeFc_(\x}$)(9ծSS k=8lݗ."7<""6xϝ~R߾ u(~*-mq'4U(4@PfAvG|c jJ "m|R鼬Z[kd6Emӝ0ɀO\b4q8Y?\rt_AnGqIM~yzɊ -![Bl>ra낗fׅ 4fTjxPRZJV^aۖBC^HP0L,$B  @dP(㫖/ 6]-![YBޠ8Lndeeı\.Nz@K=_l mPjk JJ‰&>L'zrAK{/<Î%+"ɥEE//!/(Ңǎu |DFD=w`6w_kqђRt&LX[F# "8((};w8aط;vFw,ؘO|VmEe2D*qNoξZov]Ov Ϟ ӭnqF2mEo/^[ !d=u-ZL&߾sV5ry}"׺`޳&P$4qĩӃā(?!E*ʓg2,KT,NYh, DINf_DooY3ޝ5gn߁;&-#KV!.]h47~afuh2!V.K]ջZٴ~]uV}ti17_3oXj } *Zx`ߞZ{AeK-H?sÆ^zխڔwP(/JW[RXkqZ[hCmm ukO֮I]naIݿm@9!)Jl6[oWZt%}EEgIiiD7vT*UD#w!ZvY[\]]nEkٜ@dpiF1I6rݺŕRd⎚o?y`0kkaӓ q"Łp2:dCLtZnGh6jLxk[ Pn<D* kٲt=3O?vLZ֜WԭCN/4 4R(4uy鉎ʦ-[y?'uْ=z4KΥyulI KљuFkI e{= Ɓ= Ɓ= Ɓ= Ɓ= Ɓ= WsWn˸Wk_fV/lOڊA<&딿N)ʐ "oQUU% t#:xRPttmdnI !wvDاp((hL:]];?<&0[VA9yyguNN|83gBFnI 2>utCAA{E3'J.d+׎KlőW?gx-?6Bnff qޟ9ð/Ïs>xz8w CkU{W]kNX*0 [a g=x Xðe+S0y6 k?ٸb&} ˅{G{1^JKݑ^=[0OPT߼s׻!WtH($<8A$&:MV g҄ 0qc' ӧM48áp۶Ũ2jZh꣢I}>jo:vt"˗S'"?GY\L7[yqU(U*owcRA8u]s2Lf| 1|3^B1Q܍UyOıL&{O֞Ȫ 55J>e0H(DQBq}~WFA}N{~믳WYt?zCu7-!ċN]S{s֞Ȫ sSgg8Npoc0.8t5'BD,a ,3`-{s6VA憨p((qﷳE4$ /v5oRߨ@?EKˊ1 V:]HpDT\R*}}}SYEZT,X, @x=3MeJa).'==ԥIAQ+LEPP4o((((((((((kx~`&-J uU֥e ii e{MiTZ$cKղ솭ae-@X˰l Jx/獷7g)0J%-RGTUUlMa2|B7A83LIA5(kB?XiD>Nsk55!k{͒;97uJ3"7潿NYN F`dJ tϺɞso>}c,uՐbck( CNn^?yS`HLHxT罯9̮\yɓKJKKeRLR=?~߲kᆰ:~]dHnE2Ͼ>v|tٯ'~~3f} Zqӡ_8,R@v=,Z0JʹX,9a<\A8VŁ P*,raXB!a5a|vNnQQm9:EssŁցS0 +.)) n?G j(މyH^~쾯o!REEee,oH Cq ð;wM] S^{ǪueeEw\g{[2]n.ލ[k.<|x?0w'xiŪ5'=v'@G/[ ǗZm/Nb=:~_3ίXz,^}+,h8*`{dN ޻4.R^+׮;Dډbt:}5oO:孉e'B ۷#XH\Jm2DBǛ-++w][|N&a^涯Sˈ{l6eH 2'Ybsrsrā"ɔ5~<A9B&;2:Q(%===ƣhńܳE-N **<Ա#Pb4ZEFME#RwE$Viw0 #shyŁ)$FjBaNz;7]۸.E4Κ}Yy?ϟO' GF;%v7q( :NRBhs։yKFw;j fH$yu\϶~yȄNO?r_eS6LZ\+JAT AVs܆Us{ݍ8 -wxXm5a#yxxlu9N`l6,=$cvi4ZXb/^Ha-[ؽgiNm7hl]7Z:v…0+Rw>BNt؏RGFDԡS)aXl6ϐɓB׷ViKW8jsJǁɵ7[‚֑gōyɓJ: ܵ[w/;z԰% \Peaf>pKfN}Tjj!վ=?+ < ) zB`ϼJ_9Fw$RБ3܉Q lhu:Ţ^^\.WXGt0bIb[QklFXs>zܾ][tW;mG3m*]d2FP" E"uAh`0c0L&W(Ab_ӲrY"$VCQr 9UUU|+*E#b6%R) eK"E} DF\pB8n`?I:SmZ^bMD= (E_pZ`ۧwoBs qc݆=Mew1F>z[ 0=eЖ-fe9yS'5vHbhII(.)YnCUu80P*-0yvn nzq``La7_a>rȱia#\|Ͽ۹ Jߞxٹkֱ|}Q 3L/w%JIIFFF V=B`zs}sLfN3`0Fw!RPT\b YW_kNuuc-:,6qZڷkko{Ғ0,O`: srv})=' Yr(|O۵mh<-:wߞ&`e>rSޝ>6t@Rl6rz73by< >ts޽fxA[شe7_lu/А 8N_~~K4Ft qopiIDATɽ͒#ǎӯ:u&@@>aE#M%`~ì=1 ׷T*58>i4۶n~V&|4"%99'O2> q}ƍ޽o?Z<0l68nX hC٣Gڙ3Y,gEQX"-=b^cF/!zuA.\z^{](@=c-hmW_JaHW6ʏ 4.֕ gkƺ22x<~gΝk?p\BOXVT&&q86/9l&o~}VY7=x`6ccpWpq@R Kz+'yt#44̺ޘ.j4R-4|'cj2 %E#[3XHbalKg3t5Ilb8w:?ig6fbclƮ˄ L. //GmLlJqǶJ>>W_vfO] |E+*d~߉DF1ynFDD'ХM:bM8a=|~@\ļ[>ҹy'H8~^~~d\fdiQclj%"MC쵴k͛f㔅|P"fni_oo\Fuf"qFٻgOyYQ&iX,1,k0Tj5DQNhu qc-h4///m  O!`04 L#a0(NBJlF+Z"rD')ðcl?d2yzzԅ98ۻu7lE7-[^.uH׿z啎yyXܺ}'kt[s|  u?wNx((\mqOOOfg{攗a. \yylfJNxr %\??&GzCT{o&ᣬc(&QF1];Yb{@ki*\yzzRwCR*E|l|ie'$8D[5LE5ZM3@e A  T<[ZsRP4Ԛqlqlqlq/rK%IENDB`usr/share/help-langpack/pt_BR/orca/figures/preferences_Orca_modifier_keys.png0000644000373100047300000001006012316542057031347 0ustar langpacklangpack00000000000000PNG  IHDR|$/sBITOtEXtSoftwaregnome-screenshot>IDATxwX A Kf X 5gI$"l XP5b|X1yFAIUX.7Dʾo9;{`AC[jo^0AMko\._V^ֈ7- rVֽ{fޙ`̚0!|B?fdOX,ގT93a%JK?L&Jm 0 e+=+ : :LSSar a Aq9tt ct ÔLa1`@{à{0AGattfà& A(/Aw"Tm̎ cNZ5Ch5wޓO[Հ̬UZ Ys`);A'6.~kiӁ+*$7ou*oa-XsH$b0q_LF?`j%%m44Q\R1z,)|O|>x._VP堖`Ꝡ3g#qR k>t7/dq= f LOKAM[ suMKkg8Uhq|wW;s:tcHQIykj: JK)I5Ukǎ5 gi0ds\.^g+Z| :|>Ȩ!mt¥' U,- tRr+@fPs_t0*W?yR$ٳ{P8xQ=zt߳H#-4$d79}LF{Z[X񢢢Km*,-+Mcի }8޹{wTϊ/Q[_Ny[_k b,^9e274DD"䄻۰ '\HN~TXT\4o5 |fi5*ԘuRrSSSba̟ۣ{wc Xzl6 [l/I?؀Z3j s'Mȼ^.[x@@ᓧOyO.[~ѾbbFuBN; ӧO2QrEwru8֒:wᢲ/^̙9#`Wbbz{ܿ7;;g[Xc|/_&H[vnݴ۟{u,--KMOF̢5UU2I"tXa6z-\Ӈځ0 G> Q0RBz\t ӈBD"̄G%Fٛ{"<֬T8т­6]{ \ݻw?7bv/)*I#GĬ龇^TTXYZV@O Jð=c# _{h0zLHd&^5t1.]`9ײXSIg~<t<GTy욹m8Ӛp¢ZL&5*===j ͙UPоŬ,-|-hA&ganNI. X,pޭ[  Aޞ_EFJ216Fe2Ycc#RлéI;e@^3f|ǽq:vvAdfffߨU<.,a.vveZtDUUbx ,˴GXCrƍ Gkm'auU</#-89?8Qh0ѹ!^r+++T NʨT5QUmL2 A)}kUd@XYZQ>}?=ڷV)@2W&{ȣw$Sr77,`ldaXuX JpiK޼yť%ݺvUcœ%LLL ,+/0[׮FFgEZ:NB)kPer]b-j1GOP{ƌj/-,h7]TN^F]|4)ؐAW ~ANpH˩GY U"J՘A-)&O0i6WD bX"8Q`kk7а07[[;5E jtHߺsR$zVT n\WY+w64U7`f*U%ur^ Sݿ/0\.--Sj;zΨ];wW|t83sΉ= [[Y3ܝ5UK;[*,2w:1}??8hu߾׷iFʞҺamjLR5ZVܸ'$lLG wߺظ-&F rHP;<%H,ׯ B jG[[[+ Ѷe`Щ iц+0o#v([B~KҠV,_-<"dmͦ*o$ Uc_6>8+1  rl6N;p9 jh=p8TTҙoGlFY)!HʗB.  YLy<P%|>cG g:^UXXMO273ssu9o!m'}xIDAThY{Twؙ]vaagwgYo!_X33fGK%˻M&D,(*=m W7Um}$^~^nBggD"J%w1;(l?bO←X:***@9-RYNAIUlJ &`~$AxnjZZzڔQY+V>tIaA]N2Y:R'SJa!$47cjzMɿnx8ɭŅ$d6q:FB,r3N8ap0fdѓRRWJ%mp^o'%NcYz&'% W=/˒D"gGq)X0u^KZ~v3 v{lv;I B2ycBҢߴK t?I{jÇ>t9]ݮࣣ'!}BE\*^s!jjf1 vB!X8svnOOx./^.W7B苦!tyqeN !JV9#|8'kyQq.-*q{<z1+!.GKJϜ?s8p8A. jIDATxyTg@Cl!X!)Z7j[\Zk}EA_mwPWK7T\ZA+ kXY1t:s'B ~N!%=8#@ @ / @ vnbW @ vnbW?nυ+FfaOxJ| Av=-(/J,\MW`0_{ٙ:#*R:1&f' D(M%$⠽A 0m|Owrt|'>l0ՕxIFDh{%vXĴx|c8<B ̋Uk_qFJ̎@Pid)'<鮜ϥu FFw`x)*29)Q[nW֞_nߓI$Z-tLS齲M۶+svr&'&"jYy/tܿȍstttumܼ5e܈KÖ/@$K|ggɓ&vj4s~B1E ߘKuŘ)X^S3iZ ıG Y=pbu5y!"o! gSq{z{? ES?v|W @mݱsaW|ť pqlReATeP/gssnߵ;$Ljfsõuu pNh4ʷįLMO8yMm`HhSs3ZvTDw5O33Q&޺T:}ּ7 ZZ[UjhqU-ZT*{OJIqZ& hL{ހ`u dtxww7-㳹w؝I&ze$+Cm7cW֞FB^SSt65¢[mmh5?Gݑdry}Dv??p΢`E_>RW_ب0#x͓f\FCcՂk7+c'1+TjJ 3`H# XcO]]]UUUoqkjhNq1bZ`Ö/(.)sQtRps9FςF96Eo+CP*ں:戲TUWp%wKC¤zpFq%gΞ2`05}bjzFBTj$w ɨ "H2X`*)@kjdR\]2#Z&@pv2QٙzդÎDv}vjz /߽ $fEEe%񲼢:+̔#-(U{2- WĩӉͥ40 JR._x?&la<g/^wPCCA^f< !1|XOOO[{uP>wy;̙ d\w?xyF^W4zz~`ZzC kq1qW EwvvVTVY錸'H$HMOvMn BEi7ωD+VRPN jZaؘ 6Ҽ33i0L,>7 E͢oO_;~E(bD"4<..̚d0X)Ր!CɻpQtwwQ˥n`edRX|U3YUCeE"ј->ȄohjnQSj\vILC򘏸UQVU3~EQn>b6 xٷ/KHttt|9*ӓh7KBofcA|}|b_[07ECQ46f¢>?Ғ+Ww=L,t'?蚴J7x3RQMNLl70%Kl~lsϽf܇+̅qRƿepSL*f̂l2׭O]ϚnmFP@ZuKIJܴu[brJggA[Y1&2bْ%+#j^`n\FAؘ ,?4X+++-}R|ĈѣGnӗ-vt(N}a ĝ@]%4XONH3,QnPfڵBasԒi&ͦ?oY៻F9ʃ@ ?B ].)'@j@osIENDB`usr/share/help-langpack/pt_BR/orca/figures/profiles_save_as.png0000644000373100047300000001734312316542060026522 0ustar langpacklangpack00000000000000PNG  IHDR2psBITOtEXtSoftwaregnome-screenshot>vIDATxg`GgW+d˒{6L؀!!TCh\)$@(o KrIwbKO 4B  #.--v0(-KXڝ뙝Qׯ[0Ɗ/"aBHs(R7diB4Mܦhf?EQY'Pe!ThVuHiZicȲ(,+,AʲLv+ƮCjh4&fdYeEv,vlm}ۛY@%K5B1!2 0FQ C(Iݮ%ڴL<ھ+M A,*²,cKQ%.bXɲ { EQ,F8Y93D( h 4i]׫cG#Μ9sҥ0NG:ԙ3 ` `+((0``8 EQ;w 8NIbILLM@=16 A H]VQQռysEQ$#Νj9iQ%IAQ^mO, I"C4i 60 -I(J x FQ$V;NIEA #"($Ѳ w:mW~OڶߊKJxؿߣFO6oQ'Oh]i:e?LP\l-("Uضek,!/_UÞ}3xcԪnZmf~۹yIZ=!d0 T̗ Wx RQ혗ٺ}([7olHE7i&(Fn^lZjyVC{w+"IZSBJykuXBQQ>%K3m0 4E%6m:qBfVN%^~5'd>М n۾zIB]X¶-bcՏQe?z)zuŪ5zu&Ź/3BeeDM~'F?>k\l'}o8܅ 4kt/4o1nr##"FO5̪댁jӺu3U{ۿ/}#iƏr܅c1wܩ=Ξ7_QF$S㿞8 ԬYoڳ'ldA"KX<{7Nշٷo Ι5cEef(;sC%aa%S' [>(j⅁$$I-[2 3gLNڵ뀡> UTq$K]~}w .%-!zdChIE1 O?ġ?L6}MڷSeM;wRP@f#9| :X,E ߟ,&;EQ(zByyٝS{)  TUG*ʑZBCBxw准,+˲ZPX@QfCkׯdQQ!F/-vy'_O?Z4o1l׮_C1 1>.[o+/4 ͝gf뚒o~Zn]Nzyz+N#bc1$>ԣ9d(⩶@ם*8u\)p[\\reeMezdd} ~s?[<` r@EFܳuЙgw]ef8r\Ԯ]MQCV]?j^+3?mZp'njF=кuV<4핿tMIlW 'Mȼ;UЈa>3wҴ#eLem۾bиqAaatTaC)ڶ}E:jMeee Mj풗ieYFCvEEQ4 q也( c̲,Yi$kzqeezGV7sn0EZպԽWϷBr^cQ$s*W+: M14MWVVVFM%!_~ŋf3DKg 5U'*:A)S?P? Ƞkv5eM^=dک@ZcjQsOjTUUU!7%3xn _}@ZGFD©@W$wv'e-?7z 40 Z!N-?Pa>C/C>s@d >|% K9@s,Yd >|% K9@s8 ?O[~ͩ}5񆄞<"HCA'}hJ[.<[е^d}NVg(&Njdl)Ru m|n'U@>EQZ( >0+hh/ᶿb!ZKh >E5x~DK9Hȏ۵7T#Dˆ-{ ?qJ{e63|r3xͷrrs{ ${ =';9y[c-of[У{O>yY?$ h xGsVޭ[\l#<_!FTUN,$ޑe9 fD|Re.]?bw2!c`{5MhtGUYh:g(Jk/IRrN'dNEIڴ㝻wdKJ 2޷weGji/MfnJr2$};v$O t4)??ձ}ǎۻ[6pqwȀr#\_`kV,+*.x)_PXةC 2xY|4? Oh U֟>{ޘ?ëW˖XZ5kiӶ_{:]tɚˊKJTоm۬͝y7ʼiwJKvA Y4w%BmۊZ2g۶q3v[pwNei04y /;ukƏ 2 {$>lh\l!BÇ ILH2h(I%%|/ˈ0㱟ʲٗ_2}j"#;wQG7KtN},˲,vQӏ=9:**22N 3OL&.< %=>;oάΫeeĐbEZVѱkRfM<ōŒRI;hDxxME6E8V{7| rgƎ=E7i!2M!W Ez}׬jtS]M&.Ӣy3Fݘˆޮ'ekX10p+׬Up,۫CKX,eɊaڿt:]n? ~14~s?qHMs/TVV^ߥ9 HFӴݢjzN%֗׵k|zvIN>p@3e⋋-fxtu{XSݰs"##bc$';:iⲕޙ9Ef!!FIQtn]3ǎ;3g!"ѮvC,^ҡ}BhYKP7o*///++KHhyNô:Cvr,ēw+mຕ˝[TjvZ`=w%;8vtb狄Uߟ}hwq|qɅtCu'TH7oY۷J~C!ixy?F=}m$ >(K9r.^e@xlx-AK_U3qTtndVs!ZzML' Dp:$:Y)v&u}ne¸_G.]ob5=[)yAGڄ PclEQ K@;@|Yd >|% K9@s,Yd >|% K9@sk(9y9EEݏVb6"<"6&Ӗ_s*D+y=GxEvȲaY}4Y >EgO:Fpi 02~ed۟?sW 7@DQIQ}Ee?ZGZٿU'r+gl,u^"iO`iDɲq\dVC&jjY+n~?e1ëMAjdYUhjY\AT Ȳ(ošV5 Ȳ^ë= ? 8e=Aub%IںGpqqc[lq<| Wb1WXEQٱ]lZDwl5Gu KP_Z>Eq Ð,a&㍿oֱ(ez -EQޖn/OB~ xzEExXq]SR(a{K߭ҷ*|d@ښ Z'%}N롞89fAc&n͋m`0 _kZoF8jq5y+:B܄l/_#Bԅv̱8!}FuQ'{豟cFlѼ MȊ ۵g/r7_绤$ Z3 H>S1VsǎE:}ZQF**+k5!4ZIIz?{|;O05XGVm΂mhm rxֺ4 ^EQٲ/fZq|\TTd6mF{k4ݺ%BiSX9w";Lsrd~FujWXiکC4M 1v#BiN'ݪxMt{}h;v\xl6C':!$I$9/'.JucQj-ig<w:!Y*u*^Љ-P=ޏt. IDATxy\ڀ $a% UZתUPloת]ܻ^[j{{ RŝUv@ @L?;y~fyy !dj z`0u{(^8 1u{(88q.WT1zw77}t:D444|ko ^=?ڲFYst>L`jlb1 ^_ruJj*`ʹ/>Lׯxi￷9vsu.]lVZh$ Rhh076L+[>5q^ !{~aa5$IJV+4h˃!Z`4N"L&ZVJUV|;wꄂTW&ٹ]vBTU] prr B/FSzw}y 7WWbNoXTnVYU! Յ=0dF@Ӎ7$IƯ[qy 3$AG[je`ሱ:ɓΥoڴŅZuk&gcXJj֘L&G~ؿ{׳}z , j8]q(--?'OVN͚;4++o߹{ҥXH!ј7m//?nޜ1=N\T\T]m2ybL~zNW\R2yb̂ެ6^`¸ o޼UYYy?wه d 1;bܽGC* ʔe:KӦN?K⒒)'Θ7tȐ{3rrRipᾃFޝohz555M5T^:y0kɄxyy^^|iOD~SU*uzFȟq.\Pь0$ɒ~rOw|Bx\VD~WVVm^ҍk7ndJ$lJ33I9h1'gdu4+p;5{o aiGzhW , jpz OތZ!VGޭ}P@T~>hZIZM_^D3_q~)gIRT g͝9Lbq KV^ {5Z-zAoZV\0L /~~r*D$ї;J,ĿS'SOw 6~1@*^pR ~ERyyy#=^roZlV S) x^wrrZ|EKJN!Y]AS/xwaN> ҹSsQ>Gz=:}سGq RZ~F{33;t&yJ5b/ZisXhAA -777@MM͑Y_Ϝ7_p?bCrW. x^8pϿ=55)gR H_ 矋D 6q֬=[ɓ_&Hvn*zi髓oóRBxw_zِAfcJ *fB 2$I~WgSSnjaRd㺵>>>ٹ:yN50c=G:n0*4Zww7/z)0~r9zPD}CRtsumo{T1@zEQjETobe^a %e~~r?* ) :4ҝDjų¾ M p6NmwaǞgb i|8 1u{(^8 1u{(غZcK$I0NA(zK}=_!68 ˠqcp^G=)ӣFquusssmٚ1UE~^)]P^?sn<[B{z=-d( 2jWעC/ 'O0\ 9濻8>.vrLL *=rEE1tT*U^/Quժ6םE8IDN`Ȉ.Q*Uʲv>>]:w(1Eju3ݺ9;;1fA~>kp0uPӻ͖ܜAA~r90` ]"PI1ݺvt rr taUub6%b1Is: )dhz}CCee׷=vFD/MmUUyy;t@7c CVvB/JFSE"'W7z uĢyS#YʪJ˜AC6^Fzz`%>۾it IK_~nʪv| à ɆO>n7ޙ3GzMOOϜܭ7\x^f#-D>>ޅE֮

hy=VTc(sV[[ $ 7>G7mOHDfΞ0 ;vF{ A&)fKǎ I$Ʉy/64%% c^Cfή68u- A ǎGmLʶQ!5$I!a un߹'NDflR Ŋ9{”J 0$Ij Aco۱  [و(NgX>X,J%چʒ+v)MCfk`yUk:ň.lN<<<:...~r#G۽wI)X,~~E?/0p?3 ;?Bد_l!H$zʔ[ P74b&?Q[Wj؞]!B`Xaﰰ^m|_[7dO)L0?<3.]~( aLTìxtښ=abD"1taꀎ' ɬ՟p1Gwjaz4pRuy^e_1~~_|#o yk̨QV$kAj4tg-BX@%q}}=@VCwGڧwi}x۫R)dgd{:v !;z_}ګg0k!$c3Sd)Ljg:+ (ލFם%R4;0,㰐[*빫"j4:xzIi~p4z_;JJKㅌϛ|$Ij4Z\(S*~r?j =D պv +;#5t $WXt!JJzRL?+ɍFSPUM܍&`kX,%b<|d51‚$b=D$IT*aqImeG"dR**.^z$ СWϐvנv G!("#g?97I1O.C/L Rv쬪^rŖ ɟUVN(t!H+*VkJa{رk7l6ٻoĞu+OȊqO?'XNi6BB8{줗;(;zԭ;w(]FYd+puV9nWsѷF| FK[ϟ$IJ>~ʮ/|S8` C6f>oB.~Y}}jh4C"_|S;X,j ̎^Wlc[eT> ׮Ze2}e6TvWs ~8`|6xs ܂,W;Rpe({KX`t~~:[P"5_0X/Fs cM*lw9{0~a^{(^8 1u{(^8 1u{(^8 1Md2YVh>OX_Q79Ƕj^Fquu18[>8 |屣GZj3)ƎVcƏ߯E¶-Te\:pdqھdb'İ;~"++>qww7MXX,=|//ϵ`M {HH%wjje˴Jzzx I慨8]t:1zjbTW]vTʪ̬Ν:9;;f՗a;sp|llƭ[уT6(bВ/H$0xؼ_S]-TXLfՀ(@F3fċgO{zz޽Q> =K{'w{&y**{__Z!4L%e.]p.pM> d7Rb+...NӣBV]p[aEDiYYfSj+Dag'M=űh 8`|]O; V/_ңGۚA xM 6k4`H9~GF.>7/ڐiЀq^jx`A~v~aذ1FJS&ƠIW,"?+-䉃{(ϯcG:QqpcG:QqpcGz+QRZzl Dxe}݆Ȯ>|rIW!X<,:*Zgz~ܤ/&E/M}N,Tg: Su/3j.}9C /h4 v+_m'k&%&@翻Z@'''oo/j2FO?n'!V[vS^FuoJrs5϶5_3 u;#G=p 3cOPfή68u- '$IFXN,t [ŧԃw ɱӷ؉g-_lDN0 S^"IFzzH?mGΝ@m9?x('\yKyy ?% V8Si3v+2>uȋ] y?uwC~1ƌ"/l6NJ$a MGFiZJuQ9999K`XĚ0p?3K]^Η^3ouH$@1v@OOC#=¢3Y8_@\*Id?DEfeggeg36}YF3UcrA/+NYa?scڏ$V~Q6HB(aU$R)dh5_߅Bvbko t.nnBLf; EAe0|}w d2߱*Z$f/gf4Z_~WTwOw`Ya!TdCsWw/Ed it$_{ }z kۉNGSrh4U kTT!,-+=2T*LA@U+o@(GDE3E`Ks7B IDAT"v:xs{wMښ_SY3(, z}88[|1>=EǠ!=v WlofB{5%+*VkJaьUDEF|ɧFn~# JWH"4'X~dĸ'euVO,'K[~5t}cN,# ȧG[rłw>BZS'Mt 7]C>4z^uvrh-]"Gٴnm-#^ tu#6 a4+?~97qTh›$6b cDf?qfgb;lgD.e=KPRZ'?NLJL! I|ZeXTeO43oERs>Sgq&TH}w@Ν[5 ~aZ63.$?ӋqpcG:QqpcG:QqpcGz c2Vh4)K(BjΤ;zZ?>?|q /|ocG@I [`P,>pWx?vDVV}n2E 3la@ޯ< 4E%DqVA0jmVeUUfVVNfIv&;7%iG~u5-eeh5Z]`ڹ{K &ڥ JKؾs7&d08 TMhq$Y cUIl]q:~݈AC Qy XԆ`B_ vq:_[7%?qdl T_s8!:$Bc(W^ރZ/1tc 㽼<û?DE>/صk4>)1!f4@k:vd W BΊ, y ¹i8/t䦲[ũ+^UK80jCܴ0tT*jMhQ9u\| j Z 彘r[{G~T|FFZ:.šIJPT\ñٛA8k9rS!y-Nga|YZ}bNl*cF?nӋCxJH=s̨Qt71r2 `e!=z6 mb{̹6>+aN¬ qOLQ]mH?4hi/GvY61=aŁ:x5@X+4]_:FV((,-dGLc!_6~73&n嶏C:1u{(^8 1u{(^8 1u{(`_ Fj{c Bً_5濻8>.vrLL c;,ћer l'C R'$sfs]<4 pںLPhZ/:"IUڠ./ڵth$IVh4rPS!䔓1v!?{|c#=㦧gNn֍.\x/3PS~`naAaEE"waQ񆵫"^OK ̆B.}LQ_1ǡ ߾kw|4D"ֻPT޺}goe@ 9y}z.ᖗ'2r8T۬?_RuwFI;(I'OpwDIIo|mg +,*z_{69D&OfGvզp':.KD"j}zևrpcP UYU"JQv>>(JDK%}OozRJکc??#٠jpr2/,b=-1G~QO{j]rt[VYYi3G!E(HEIVL >BJWWWtza~~ATTh6 H2Fߘx% @O?3wt#--P*Ul= 'UJj(B'F4 YV*)5eyy2[׮)RfyϾÂC{E}Ϸ7(ޯFnN^yq2NP(_)T0`nn|-֯ݰqܤ2_7oruslN^nft AIs׮xk߮o N99luX}iz}cҜaVXΨ.Woמz͂l]kq u̙?Oǩ62`;l FQZV־}{ƫ6lm.ߘCxZHw,`ꅋEE]:u*-+۱W%͚o{J "0]}űNioM*khaxZB8 3G:Q4jfIENDB`usr/share/help-langpack/pt_BR/orca/figures/preferences_say_all_by.png0000644000373100047300000000531612316542060027672 0ustar langpacklangpack00000000000000PNG  IHDR$D<%sBITOtEXtSoftwaregnome-screenshot> aIDATx[iTWmӋ IC74eiqK4&&N1'GH%#FEa5v0.9s21*=#k+‰@uWu՛^Qqֻ߻ǽ^BM;OF w\l 0Cl'Tz /}`|Ź|2sEQ  S;KfĸDFp2~J I0;EQvvvApJ0!īyUrJlW KL0cUroQ«_qlW <*  ɤ;>@a_Ź~Ɯ xQEe+RNJjšiҲVǕ ˗. CikkOK(:r2tXS}ygT!TrYC>{_w 9؇aPޠ_jTRV^nmHaZsKsMmed$?qƦ i }H8$ISZA1ѫR@_8)&IԥbU];?ƆDhRbZ qPⶶvS޾srk1V5F?s*#E%N|?Clgg×3=oq>(0 oeKO|HU5ADF;Gy$&ҥ[n 5uY@qIA10ϯ:t:B1) ;nOXeo/h8C`5F~y跠y{?9ml߭[w~z8Qx2%1҅s.ߵgoEU_~i^.kֶ߲E'wtl޾WׇOX߸im_IO[~K:vwﲷа9kÞܜ2v^/H C&Lٵ!=jjˢ&il3HҌU fBeG ^TxP(M- eI!ɵ1PSW؀jll`$ws|O|~j1,{76:JP9^1 SueFF{GMA7%ߦL0!59$IsTVzuYyEQ}91[SXl:-c-pWT][($HϝsϚ1=(0Y3[Z[pq2 )Di4GK$@vrt AttP}cuVZ}Vݭ[8]  ?I~j5vg'MӞSINwUE Nll{W ш3>iG VdymHQu,xCM]ߏloo]kQ}lkW0 c%bҢq@*aS'=~(P~$̒1MNNN --8;D"ggh 0`M3_#F E  㦄єh42S2( n__ٹ)0wHk5B&5D.f%L&Kfmʊ^^}}}mm}MUѓ4@*z{y?ҤZӦN_T(Sۑ֍/D]zťcm^Y( B}m-[Ǝ$J56).YX,Do8wtaafΞ;?14D H$2LI\pN$ HR0'7RU*5|MD.n{%IolܻowQ(>*@T`ouYY[7e cm_zkdDX,fZff\?פ޾3gW8mjrŎ22\>k挷9(_irɤRo/aL^IMN.8z4'owww\.T*'Nd,>2٫//ؙ7zi2(/2g== ͋yi 6 BmtKI_X|ើ؇C:ƺԱ_kǏnZswaaz<H$ M$INH$1b"b֧2 q TH$4Mca`b9r$F* e:]I4vvv 'SzI$/8uTS#7X{ރ[kf-iclyB#=#F[a)2H^p3"Ppק*cgL7/cژo1*yΗ4|{ysR_҅sCd`w8s({vaF-4,} qO%e.'E%Om"b`FvųXpX5 ;KG:NoLA"rc?=?^%<.? Tq}IENDB`usr/share/help-langpack/pt_BR/orca/figures/preferences_keyboard_layout.png0000644000373100047300000001507612316542060030755 0ustar langpacklangpack00000000000000PNG  IHDRMhlsBITOtEXtSoftwaregnome-screenshot>IDATxw\SǟHB!@6KpbXZZuWm^Y[:u:q[EdIHBB I4y#<}=''''A0 $$ށ Y^$^,//B!ˋċu ð:0d2B1qiJ B o.N!dLjϟ߯Oo|WiKWʽ~#m0\ѷwRfZ]zf&MZ1՛L&;0)/Y_3O%ӱ%ee[lŋ#Vk5*?bGhW/v~}(jHVݸ7neK{9yW[t]Sx6~\."1ф'l=pܹ3ٹ.^ !qHZvvl`0g|0΃B^bR~R<~4'ZxX VkiY9!KWrO,ˏcԲi44ԙ_'~ZP{-"<8T s?VTǥ(q;vh?v(@P[۶cG>2}:وT* /L&Sm{|.ҩCRN9 *jG>zT\U"![.L&`0Ξ;OV 60%7n^sۗx:MBj>6LEPjQQR5;~\ɓϊ ^ɭi4ON9vT*{1FU?%2"̭;w*`/liiW_/ձX¢"wعcG["1qw"l6CvDƏKϻsG\U*Gg!rjJFKN}rͼ[yokD;{֝fppp]gmP^u2 ?uiӪո1>uQii\7+ ,4YBTP*((APTԃpPk?Cь8Y"lPP(: i*J(_B]""lN0 [jmKBRtlS  mSSԐ`]gm\BQc/_ 8pYdq^nΏ?|7wlӧ/**FIT**+a>L n6 N;400¿9u1"!Yer9KD> 9uo^<ۙS1tnX2`{ưG ?w.+,.ޱ{ON\`^9z ZeryIi)`A|L.x”>}~x,2Mvwܙ8Tt9,4fyi#Vkiy-L&@9zbp2ޥ[F$ܮ]2Ǔ+_سG__.ҷW.9m/]6-ǎ- %Rj4m:#FNlѽ]gmW]]`gDG9??u?:wll "}kA3gJj ];6|KJ=w[x1B!-cByhov7n};@֭{Hm;v&& sMӝHHNm^x/O"E%8dedz63c7wnܼfޭ{MDt=HLk6?**fLsfmw].GFh_<Lߠ!*zC-lx`4 ǃϧP(P>zyĨ1WP(M&%0l6WU<&Ӿ f֛`r8! v6fD*B6f/Ľ1w!tw:T#PZVSgʤxgM0"765ܩS;0~*~}8DݾoǷ={9īMSp$R^$$z/?!dyxHY^$^,//}/qjX\a "UG#7&$fѨtA̖ZV[kh0⍷Pͽ~CXXXJ>WzR`0LFi4&=x00wޡԟO^k7/$ļWOog)_h[iqIWo^]Wm0}֜}jfͱ] crŊEo?;sb=.Zh$òbȝ纍Ԗ[uZt*6\~!.̚1[X, jXJ"#"x\. TTtV9Zd2LڸNRXp)0 t :\N;DZ-  j ~ t:]IiP( ,׷q>a %e1PD"!\hIibglOBbBBg\*.6÷W2< ?.6`0f͜-l ˫y!'/6xKNP(@NQ~¤ĶFsV,;'$τbX,KX Vl޲ic|8&&?|boܰ:>wܸGO¢9Μ 5iݚp9B:f~W5^ruVUWٻw|zpőCvx.hǦFB|rBB>>oTDxhj.^ )JppP ٟvڕ0u>"1ǁee 8[2 b_Gn(.^I~~ltF*88h)ھmD07~J~ᣴ-}Q KW5[j7^;!EIږ߹C:7Z#Ǧo޺ EQE~,l dNVuo:vЏVd2 {gf#Gi4ZE=xЮK7qU޾{d;tZ2N>mZ>nhhdђw(jZƤ |d:ꆆha'Ih2 ZRV5s9l4 3vYz=p~8xEQ|0 CQ4sԯv&Huٻnt0*T #Mݪp^:RR X Zk+kAAC^ف!:3S}=T/9'ge/Æa0klXƍ %LzixİTx>9y\[E=xp}?GQkqi)ee6-_*юrOΤ$R.:z}oġp1qU0>n8RT*f1)1Y0ʔEl f1RT__3 Hp-JBqR [¢AFAhT[7A^)\Jjzv,Z"b1 P "cx8da?޲URKC#c:\ J 6Б{NHȼ 6ev` sPKR٨~V`p"#""Ν?ܖ(TF"y|/),Jd2T*ݣdj,AZcVUW˻~\Ug4ju 6 I݊\ p)@aؚ+պk$R| յK]:[,'YzMnݴZ퍼9  jpőĭKMt~ ˣ6\~o^j^as) `޼Sg~d0`8p .HLbo۶VCN>#W(9*+Ž{\X,ϟ( P((JRAU'9a "<,1!~=,4EęP(ء?j2`M薤H$ĥ(%*bJm"u ^amczl>kƐ.By!l>y{lѬب.D [ؾkwHppN׵K% #!;{ʕAhh}ӷwIgP}} %={9>?tqc\|m<1+{gGh{ݓ5!c䩡"j4ӂ kVx9W(:*m[vB7wt%ŰG ǥ>_/R *:T$:{R<.Oш#~)s/(Uʥ2 &3kBFƤ)0j̎w`.m:NvilѢW;̨oyԡ3Y׾¢)3?8!c·3 BK~q3'k6 s9uD|330g^d! dfN뫹)Ȫ ]قk-Q͚}n| n}r9h}څ{uQ]owᴞ=sƃfm;bd.mgO׹piۂ 3ܽeo0j:z׿xYBanv&CYjES?t*H nW(`MuőbTg0Do ǎ34aBdCv!C\)\zUĬ[;=iLk!CƤLi˗xysG^j54jS( ;pJgZ+kSgΒyc~IDATh{PSWOs$E% Av:)a-IxY*Z:]B!DP1kױN;cZ[-EZI4 Hr 7qwVG|rAqip1G cN"ǜ+D9 qO6_ )>_p_K"1ǻ] 9/!7'݉q @~wys3 clV*˜F@5ڮ$'*J\ 29)uvMcV+c˥6b7jLf3PktYy9EU|>43.Bр% |IQ?GtVY|JKJ$I}VV@ QaP X q!6 Z,dϪ;l%]HM }/h(8q(0Oxex(+|c!{SWTV=v\If#9'Luy=w䗔ׯ.*-km7n.< K -oLtymƎ⒜"}E1-ۖ-+.izEVgʕ2iјVM(& !ξIdbIv++ɻı}{ST*b]}ގm1*.,ˁ7+jNgMOOǿwl?F}KGזC+VTߦo|9хMOOg,^\~fkm7ƶ(!"浣osݛbqg֞mZ1Bk*5D=pبh0A$A|4p8c:sfF2#&/255Ξ>l$GL m(l(B=3S|ʎz̋.Qg/\|[i-V-<Ξ;%I2@tyH^~_aj>'?bPqOW~Ľ@ B] p=ۻoSX]e[OL(1ɣ;g\tab8Sm]C^FD3h-D`0  YˆTߤojذCY9te͏C6tX,`x  n q~oDDyd ̐$"%H}H|AX|ѐ 5٨ XILֈUOnML ) H/\}ʖ-^&~9O9,LI9p67 λ_]v/}}s5@Ņy MS}n2_P׮ ??]xRTvHhij{'&$h5Y'%?\ܚWzZZ^߷{KIR(5uIvv̹SWHPZLG#ŌҌ6Zi!?o8\!r Bpψ5ܻl cNoPauG"IENDB`usr/share/help-langpack/pt_BR/orca/figures/preferences_key_echo.png0000644000373100047300000001743012316542060027342 0ustar langpacklangpack00000000000000PNG  IHDReywsBITOtEXtSoftwaregnome-screenshot>IDATxy\SWڀOEAQ@7Sl ":[]( bkkivUb VwP7QP qww I zr{&on@ Hdh.'O[ MFuԩŜ sIh4M:aC|>~z*)rzr3h1ޏ:]W_kgZʟ=Jo:{aiGUϟу<.J::ZXX;p6vNu6ҲKk'XjsN)GJe%}|!:Yu2@*6;ݘUV^H Wwr^,{ǮR)M%?x2s #9F s03ԥ˼PD7U[;c_8;9߄eoGk["~/,bENĉGNu\\YzTJ37>~AGUUѓa+7 th+B,H,*䗿c7H㘽oVT*]Nz?ĤQc3!bӧы9uEr!$-)̛ޞ312 !yt._|O?ԝ!>#U*ն;F ^.lW(vOj!TW_1(t\`Hh\bRmm-;`RkOZHX8։(8WSzz0?-,,$ jR*'y9zOhq~Ϣg+_S"&Y[Yeu٪g!ۿj?gFrɲ[oXuUAFऩӮ^-v|sssBѫWɌynmߺrkcBl>|I,'il}!*v-6$1~/įYԷ  O$"Zmu,`wxOS4~3vo{S]/]<\V2.n?!>zTSSQZVF>z^jAq@o'lg$_p'O !BP *ɨA466s.Rt/RIV )yH&7ƊtJQ(j00ZXbܼ7L;}FcWN_:f뫶FVVHN`c:)=6|/D!B$ ~"g8>e]WjDҙ/:߿LЃcW\>zTDb1lOiiH$٣V755g8X[Y!򓳓ݶgOZ--y8TcϞ=BBL$$ߝ=(3tJ*T3&-߿e/(W" q\0evMMMr^g j^@9{ bmwr\mGjqJ$֯t'OrϜHxE:(T3 '{'7 nY_-YD"Qw+{g7n ˠAoGM]by`@@o;;?QiCCp/ 8C5u㖭n$mww挵 ݭoJZ_HyZںĪ}ڿH$J\vq ~ZHf-)'EM330oɂTE"Q쪕);W4&bXң ˠI5BEE dd€1);p@6 ŹtBm>?p hOh>/=/@FabECCF1`LZnbBS\\&Dwݿ}N^,K޿ogp m鳧_yE,o܀G#o y ~._oZĈVjJM͋7} h\%ߏVՊƳ2"xq(o ?^jxTZ=}؜~d:󤴤Ҩܽw?$,|z}Iݽ#Dۊ0!i2ض%h4+׬}gĸu]pdu<~|%+VTVvMF~AKO=K3L޸VKa A=ڵmϞdKۊͰ|R؄-|{>Ht` |S=Yc<1 5람F<g:V SS+Ͱv1FOܴ,AADϙ0z5"`M"&{Oz)2X*6qe#CBwIۜr(=Rw0z̚xҟ,*5,ZeH% A>#cJOY^Η;h:QӽFD͈>y !!0$7lS‰qCc9UUU' OUp ޼Nȹo ߳=cl\<8P삛7K>>~*TIKJ4MB?ZxYƩJh41W@]G:8 3 mW_qª7$-Cl_кDN8 'RձoOfpp0$Z/lp&$8 p\`/ p\`/|>D@ -``[|vSx>f@%[ Rv#lޡ|KD(vpkaGÈCLK-$Jdfd%,:}8Ow7kLs nFM'2!҃K'KDWr5Z'2<"'C$C%Z745|i>D$%!8mZ |j7&>z'Çy"飻y 6B>D:Cmꔈg8S>DF? JsD32|H#n|DpޱDx P3y)RbϥM>D)#`!jOg o |7jh|ӇZ(bT@+Cl>DƊ=8;kQM&O\~._ ~._ ~._ >DpbGn Çsn<4Tw =}_5"Cdl<4TǗ/YrMlEe%)" >ғE# .7."&<}jxيS/X$BҒ!^T{Vv(ӹ|=SRw dD Rm1:tPuq55dgBmGjh$ ?^JM.v1FOܴ=Qܵ'-$,Lj˄2sǟ{77n1/|Kv ~>|8"j׈G3!6yMr*7YW_1(t\`Hh\bRmm-{! a<AZ؇H;2\Dh>D> _&/"*,tu$gΞs(#CCsD4vڢ9ȗI H??/+/wU(,@L!r}|ALT }^~ikk{= &ÇD~?L8ʕ_32fמGdr\Tr>Cprf"W%nܜ~ho;;w7D"ɩ55/\zo,?_N1"0>}|Ȅ=V 8bC2Y)t0x8TN;c3tb7kiTXqΜ<ڹ-FX*]:Z;``oZ1~.p?>p\`/ p\`/ p">D@l7Z݇X;CdQ'rء"|:"ތX㩐F}|3"A`9C,>DrQ>Dr|L"ߌ`9>D aG|A:Qx X;2taB:_:@c p\`/ p\`/5}C}vj0,C˺Zv1y3~6C4Cu|}yTV|H>Ė H+-,,t43cw!؊݇hn.|TbB c+b!yn -XņttnuMŋ}z q666ҒQ.gDڳs\"ߞ|<ϗ3ԔfThAT*UggT*}}5BHP|'-55nCJ޼}+m oYxK#֬\ըTHfLΗ Ɔ\xɓ U+݆ 󴽗/߻&.޲'+͢V?۽cQ:\#A2+|{бI=듷%4E (ODĖ!ylI~ҲI"e"-y  $HN+ҒotM`t:![|h4տ!xa#fijj_pUFS>D33Kb[؇H_D"!НH$ χfxaBE"ѓ YFx``45Z‡ PdLPPqqqygύ +fٍ֭[7S>DCj|T}|eҭ[kruӻ,&$=ѣ3g#h9"!QRDb.3]zW-[*OܠVu FS|CKP r1fgΝ\<+*M!r>D™Mh:{D6l9@"|lrfc ʇǰ>Qc3!bӧы9uEr!$-)Ŏ@geLB{{:?%ug@pH% *jC^W]SCvV(vO㥜SLv1FOܴ1X*6qe#CBwIۜr(=SW_1(t\`Hh\bRmm-k"0 |C$WwGҦ-EEp%ł|AkUuHчH&QϟSN*d/ &)!j- B6ݻSZ[[!H]CPҚЦ"7m݇HS ֚Q_s!sRh C 3F"nmCѣb9 bii9*a%@vjff&æIHhC0|x 53%1}{;? [|V"cഩ>l";0 C\\֬_!sKCܔzrCs9K 0q'.Tp\`/b]IENDB`usr/share/help-langpack/pt_BR/orca/figures/preferences_text_attributes_table.png0000644000373100047300000005440312316542060032156 0ustar langpacklangpack00000000000000PNG  IHDR+-F}sBITOtEXtSoftwaregnome-screenshot> IDATxw\\&nA κEPֶVnuk^պ;ԢUQ*nP(J$$d64 !`!|/=瞻KyCj Qz:wjyԔOn}"g)F!5ÕtL;wႃ?k7110Lvo$"<-V@j#F5F Hq( Eyr=9VV lh¤3!Ti`N)պBq!RĤ!#"8#ˉ xV9<.YF ҕ&L Me%!Yql[=9f6;w=9W70A+-["hGyf#?4!4cӧu֕(7351|ظѣfLvqQkM!qStL.V^`q*ͼ/]8`Ǝٯo_6/uunj1|$-I&]ٸ ٯ^}W0_OKNcee߯]ѱEM_+ B"|&N$7yyDlڏ x 77[SS0S٠rRlml΋Z&/0ˎeg+,"o^~,r)xXMnn}۶AhYGHyy7ozx|f-B!Tr}>YuE\)hٴg "ٜ?(垃 (bq#WXXT];W6/%%2 !Kq"*Tֵˡ}{.3;ŋh6XRR5hYGHmY,PHp_L%iǭ?~+-uժUjE bu3OS~T/--urtvz(=#Lf|ɜ8!BوjՊ{))[.о=B(޽7o޾{wˎBH9R2ݤ{i1 ۳o[0co,&J+*Rf Ty...]6`<{z"[QQD"!\Jn]/_jfbpaD;iғ%_~kkkճW>$ISFeUj!XYY/_~V(wYC[x'ff];\4It⤉SZw^@v:2rθq3aBDߛohX\kЌ$_Pee?ˤFФof|($ <쏓>JZ')YYZyۇU?nνVTRZboеKϋan"jjjܽ:畸V6pgOSRKKKd2t"]QX,Vh'G]{ |}J_߁C?WUUPYY5۷7Q^K3lDYn;f5=d}pZ7=m~V󰁃%UoH{o66^e&T*j;նA-Իz5?W,oN))iF=Opi'/_3=b|a^eǞ9գ{F n|E܉fzuFEEԧO\?ojb:p@8 ǯ&r*77V,f]vΎ%2?t!$= ,.)>}L,-YӸ Bg{y;vBü{{=gBc0LBDeǻw+?PĴBhôѥ꯫j[*K3lDh4~ܼA8(Ժͨ瞬g|lmloLo\cyyV#$ŋ3D"apPpp;[uZs}kUQQ={^RNR >[An $^"BcN~9ܜ䚚X,Vx`MPW<p$@ ~_PJLPƌ`0ڻwG>bjf~!wV9Ғ#GGN< /_~[KIMMF}<KKKӧO @_puaQׯ>ywmHu*BrWkj1b_g]!AR 4*Eg[KZwbWTsO3 2p`?ϝ &FMPRGHj{odPT$SSƵ:f껅Krw|Ev;g+`  xz\&5@uAMu:>gM*/gnn`00 C% 0 P(fff"boC%лwe/_lڲQ9WeeRޕ[ZZj Erʽ̧R$ˉFQkb533#VAK'lt:y2G{a`νSG/vvqUyt[[5=ױ7{]kJPlml ¢BI0 :vi=GPBހaL&_&+zh aXǎ:{t~&|W¢V$Xs"Z%BCDʺ];zBwnvŠ3߸AZֵ{mqg#|,pGg|aEA[YiR޳{Vt<~)9g'g=Q4xsh4ᣴ;wo1 [;ʊO#Q(m׮݃1L Xu@ϟ)_3mͿq3cNͱ)IIwӺ .&:6:j|j њr~V=N"UkJs4Ѭىj͵wqu-Bsr 4^՚]mظmڈ0Q{ZтƦͮ)s-b TW7.ON95O"i2qHs%):IR>- ϮDmR1i]iĖձW7u z;_;=ҳ[_tnF,} ~4_l&aj@襙~3 6P@@/m3 6P@@/$ P@ 4϶$ P@ 4$ P@ 5| ePgc 2r@@@`xt2-CꏅV _^[*,Mid'@d &@2,w#pPgbٓ7%9AM|69r@f>v, EDwPr䯚t>CZR"4>ׁXlö:ֻ1@8ČNJ;jc^W.~:- d DaM ۦn}(Ot*_w(|볔Wg~斣 œ鎎.Vdk$'@!uX2ð ;!V{+= _)=t#pfkF;z+O*], Kbg!͹B_uʓmfgIWJ\?y+$M,Q@oĻB&86#na~N͡;`p8Ng09%⸴9C\)t8zjXbEIEmrjk{Ok h21Pbv~E}G^ Br =C0 ;we -=SֹB&8V}O D h\/Uq7)*>Ŀ m2Mt:Z$C2QW<&Y85K&_Q^]{vʬm>@I/D ɹwtƲ!0 ('QN)wY:|AQ$qSr)ie |ZB(C`ac fΠbV\%1NѳͥF,SyQy? ҄2ڳ DmQT*0pv^6Βdo ^WYAM>bW?^eΥ[:Q&W$.HҴzї!m}&W(RrG7b Zӭ q8Y1~1˨_ZhO&LhaAtlo  ->ov2蟫5 ^d<͈Ef FRM'@ܞ 2r@@@9nlZϟ7t@[ d 2rocBu֤>}!?Bvt ڝPr+l}D{N{&)A 3;w}}|L3gL5S3!20 :!r.דf-lI`enLNHBvF}4c Yh>anfF$&۵`]\nu* jjbF dNq|^P^. R"4>mA#e0-PT&eRtgMT|݅Rr4^\-yqd [+Ii>lOvF}4(_CR/*;::X!T#lݾv]\7h99\׳vzѣkj/](933j$BH"ӕbqߠ̷R[hX|ѸxP|պܭtrtX8onHpԐA bgӨԯ"*bf}}"lIw77#"3 hyp`sJqisSVp4԰YŊC zn`> | $ MLL_Ϙ^^k6l$7n\+9q<6DaQцM[G#ƍ=pL*ۿwϔQ7mD]{=yl_\\mNͅiV/_}B>oTo,Jsݼz!C7^?Fݑt:Z$C2QW<&Y85K&_Q^]{vʬm> nQ>NƏ}/]^0wښim=KWH$\l9]Ȉ ;w4~Zϗ1,;ɩ 99*Nbd2YtLq|wڕ29*W#$bGݑ PB%'H:2?ͪ '@DP CP JJKr9&].rTY!ĴVkeebP8yڧ:/.H$۷woܺuo߾-@{QW}' |88F= t̪B̥y|mrkc46 DPP~~>o۷j!w&6=5Y6L&BuWuN΢e+&lڽz5) n< B zX6"FbI˄Ĵ3+GtGH`AMƸA۲}Gyyyyy;G~4FԴHV>xPp7` rM4]eUBށ_߻@jh},-?yJ[_ J1 x8]5: {d2_s ;Fc>} Ö/^i1Q 5_ٳ9a+߿rͺ2gggw7juV,YmWTWޭ-գǤ -hCCBZ_6nݽma[vQ1/SD4 q3Ai0ڒ&;Fc>0i#EFGR-!Z#,T+5J_yuG9Q-2\qm'[>}eff/_.A ^d3}gΝwAZZ@t*_w(|볔Wg~斣 ERjچ:ۓ>r|"=~9enӧN;fϾԒ,pȰ!߸),_A#$=?]zM, n|k++Pmve>251 |"P@uۉwrEpߠsXXX6N zN8.`Ws*&9XQRQ~h][ϳ[mU6|93G.Z8_C >uH$uM2111 4%D"_oKz@f|}O=۾ǣl۱(_juoOS?C7m.Ĝ8}hæ- t:Q-!(+N,%(v;e`ۖ7j$L1^m2QY]P{c6 ßڥi~Մ2L.ǜ>pg'6L;IDe@PcիW/X,xsLkg_rE"arkZ[[[RZ/. }:hH!,,-+#*Bxgs|!TRZ*l6ш+E.֮BFs7џ!NLh4I-y h?N@PLMM[lŜofsu<^@PNfffh4>8Z&,;[iYZgXYZaa6/~:&_ѧb~9x8cRK)F5>J8D9:8|4lNg0ʽߺsmۦB_ϞSPfW1 ܴm{{ 5_ٳc06D\T̫*'_ BA Y[2Y8N'9J>AyrUP(32۟ѩ7_}ۋLEdͩA~6i2q>y*ZTWk|(y[ u wRԈ d[uUֳÚON-72r,\z&gpAY8 2r@@@9  d '`x5šԇw/r$ +hwBɭ̲9[ڣ> `xi"w*6I&Nۓگ5C'ůH ȠO&@^>/-BQ?])fPk)NHDJך$=#c^fgwu)> u BtUy'^u|S&~Ξց`㿟|1󛁡!9yTsã8nB.o}#jÏ#r_HJM_g{5V'{<)*rIݦO1v̞}?Tsa mAC$J$ɖ;‡}6hUDH$ڲcQc`T*Eyrs\B'^ko 6|a֭6l zN8.`z_Ws gH!+jSw}<׭<Фu\.aC 28Evq D"G?Fڻɳg7xm;v7muV9'UmܴWsxl¢ 6l t:Z$C2QW<&Y85K&_Q^]{vʬz^O2QY]P{GbT͇Dٙx-cN9'g''7 jkk_??:v;X|SgZ[#Ϟ+8n0Fg0Hdg]\2x2qʍ#åUY-lW FAUVU%!D !ׁ!~qP(h}Mpۉ_ PS gjj?e+R<(s{B}[4޽Ҫ*+}*4WљsB>8_Ws)F5>Jē6椻r-++svvvws۶лw6oߑ*W(Y{ ۂ,7ԻBmOwB ?{YI$b^EU9R  l3a֖L{#IҸZm(=gfeyt8믽{{T$^$K֜p3f(3њuZTay[}kD2,]Jky*l hD@@9  d 2Ck !]-!@`Hmڴ֥JֵK:8``mڴiӦM9ë֤>}!&Q(Ԏn>^AJnehi* }4AғE"Q.T*UmL&+(-'_wkbO_gAMx<99\.:h֝"B-lI`enLNHBvF}>Z@ܯ]\nuYGʊߎ7Z<BtUy'^u|S&~Ξց`}ԁ P(啖UJ2븍f PYJFË3? dsQ~")5m~HO&_|m׮Y&&!/^9rGGDfO!G~<վm[~1g֬L6\e~ÇIbb_oqB}lW^U߾saἹ!]YtS"K+3՜J u*VT&?l@oV'u \d瞟\&~`N~={ngN=&eB31Fj | |ޞ~pOÇ_qjEЦuW &&&/]gIo/56*'͙5CΟֵ ?}ھSуÿ]L*ǚ8N"1©a]2kSf myCnOBeƞ[9pڻɳg;lЁm;vꮏͬ_;۽[W@Wϟ9/Ə;pL*;里&nܴY$563@ (1 kJgh4a :]vM&SMS͸ѣ|}'&/OY>}^\'GEz(ؿ].."kkkyj PB%'H:2?ͪ >ry3ΛԆxbԝ$ Z:&FNpk.2bA Zað?X{,-;rTOwT*a0LȎؠOT|.y';aXlecS1fffh4+}*4WљsU뗔"v7t :|+ASYUrw?>MP,;@*bp8jtX/Ktgd2e@v}t@hȢS/,*zs7)ٴ16>APf~ BeKm\܅,Ǘ`,-ۛ|P'o#6nݽmk#գǤ -hCC۲XYA.*ezJ*!4c&>@Y[2dhl'jVXwk֕9;; lD;/[vu?'5EFGR-Qk(0UZZP\k45}Vmo>i2334C8 | uҿPsRکcO @K9  d 2r@@@9  d mlBFXn6\.SDP;yxN(Y>== hj!>>ffdB'D]T$LVPZ8mOj. Ş#%H#>Yw[wj_P/2`<|^};''gGG'?+[i1T:J# I퓔L ?gºxrs\#\8xNkČ;n` B551cNL'|=#I57 zέ[Ȏ1pՊVZ0:3&T*BQg)9 /<82-GԴ {u';X#i}`ffd:Մ /AyrBmwպܭtrtX8onHp0BH$y7+*+}{obF %^z!P+:r4.>+TF غ}Ļ "o¹s,,,  =DV0gہ9eG^O U(MNM?4؀ޮխOB))ΠQ_}ETxYv|ejb/xEn@ay*z̄dea>ǎ<K%ݼN6n}nJ6q9f򴳵 ?>QW {/%u..ιo=ha%%%1'#~æ-֬2:jDI\v⳼a]2jA)۶^On]˓aw77$8(0bXMmV b]y9QH n@-^e n< a`B ߿{׮lQXH6VV}n)^z8;O|5QقL&]r?cX,xsLkg_rE"iQW5 PB%'H:2?ͪ >!hhuAaQB+q*ΛK n i[ w֭> :hBH* )}۶,a0 cj-r6M]ryIiiS#j88[zzkWnD/݅dhl'7oNdzHؠ!TY{iT?= 2Z$H&gsr-[1asg%66RFG ʤ6L&BuWm.P~~>o۷dað?X2!1Q>R0&dhl'-2bܥ&'N#7B9;9X 8_̜UUUekkaX^^Q!/?B|S0pb27oʪ*wEߠ.MwJGZ[`0C\ÇEEwِ :}pxؖ;˷9Xhj,;@*bp8jtX/Ktgd2e@v}T"~O?W[[Y=~D?NJ{733P(8+Іɜ>ukX[Y~gϞ"/ZLڷm0lXj\gj_d]ѽ|ŒśmEP?{vk8 kQ1/Sd2x?sAi0iޙ ;nꀆ9a~۶"$&;pP ?_gbbZxFP=kQj6au.T- ulP9d `|Z۞jD9::AuZy[weeЌa8}:: ulh9V'j7[[j-hm  d 2r@@@9  d P&l \6Bvt ڝPr+l}D{N{&)A KKODSTI2pڞ~]=/~GJFFw}7mOjHI+ݾs̔0qΓ|lQ֝M'lI`enLNHBvFuqpOto#2(T>!7Ȏׁ..7BEeoǎ-M<^ᤩH  ČNJ;j23Evdk$T*MkT֢dzpsKk^֑`;QT&YՊYBq݄J]( ,%G@G(Bcodk$>YWi Wf~NA)>OZN Vq?!/t!W,YMT#Q(w7-Kk9\׳vzѣkj/](933j$BH"ӕbqߠ̷kW/\Dm[ny;Bp hap`sJqisSVp4԰YŊC "'k uW']D^0|@oW#5Yv|ejb/xEZx߼ER|%-'lIw77PEj?8$r%ICGx;h7) k?OEv2TP(411~?cNz{yٰQ9iά:ptL]nAG<_F{T)6n,B{?=dێ:6B}+f~IDATB7m.Ĝ8}hæ-48NgTdH&J3 u+ʫkN5ضU'LS;kbf']ɉ>f]K?!hǖM::-_+ıC?hPp ߏwǛѸH$bXǎ=E?~֚+.?{Ƕ1' Tmp@޵+erTdmm-PwqGx;9:N?M^|)^z8;O|'FNpk.2b9`11};o.1}<1J9 ¢"P;WW4L&p}MMMuB}8;;::-GĮY'okmX> w֭CG}myEBtMLL j9BƉmLeV!\/. }ڠ*)-宮|\mʖ%zht:qW9840\ם'WtMN!;Fc84؂߂kc4` ATnuDŝe4hq2ւ B(//c| lm5 !e#"֞g;2Kάӝ%Jt1[C%|';Y/dz8:ۭƩ79j-7n\5 CB9;{P[YZ>~D 6i~H}r= qjjjB!Ne-;vh8xTaa/mӝ%x];nrT_gsDŽ{:\ѫ}[OڲɎhOxn?'qAr$գǤ -hCC۲XD 7m޶a+߿rͺ2gggw7:faZ[OkX[Y~W^/ڴm( /x٭ >h(vQ1/S. q3Ai0ڒCkԔ<)G18ɎI5ILw@(te\!4_Yݱ%k7p.B[ˏKTѸKo۹k5=wo!ٳy-"UИ#:6:j|_Ma/BV-,׾uϨc+۪EOtA: s1l1iYFoLI4C8 y TWܪVkrШz>>CBcT#ʛg24G8{tl?#g?f# 2r@@@9  d kR澐ej(jG7 %2GgAM0dHԻ?wU2pڞ~]=/~GJFFw}7mOjHI+Ќ2P;:"x'lIw771y=uɪ+5{ZK UZK4b%:W8i4忮lW Rif *16ī17eg<[+Q4S3:NZ4xcniA˗3ZK23VT婮 ښx0F 60l5T*_%yqd ;"BcoG[5:3&T* '$*U'u';X`$> 'HvkboPw [[Y!2gm۵+yIH]Mp'!{V6EyNM@uۉwrEpߠsXXX6r  =DV0gہ9eG^O U(MNM?4؀ޮMŵqis+.rO/>+ّX@C޿_Twtt\d7{X?xDx#!zR?055;zTuMM2gcFDZN &yfc]{=yl_\\mN|ս==Oྟ SA:ݸis EE6m1ltFHd$xL;1pjXLYm[UA*}D9c&f~Yoص +-;{ʧw56İlj'PD":vpOWs8'~eqIe4uč6D"PpPƜ2hзKIRRִ ry3 qvrjdNDLE|>a\]zBaFլX,xsLkg_rE"0r  PB%'H:2?ͪUotnkXص޽G5uI# (D`[["(n[( j=m`*TPA~K}ݞ[*-j]- ]@lPB{6'%Qc.;#;3C|$KkLO7ϋ6tD,3w߆E.da-4dL*EfN{i1^y)Stz}R1L63.V)jk8 TZ̹>nB|ҢFfמ\gּ I^H74f\$*_l67481r"I$)ER"/ZO|:1d"Ict5  yg =Htk$Gs, mXdvLȰƼ@fP~A;9.,j*rjZV߼e[o%ш1':br>'V M&BY#=狵OBADGӣE'WO 'Nݿ)v|˺eE,gv-lllJ~~!!EٻhrLsgZv9#v ۶q85yڍc8nQm <[d"yJQK9B 45Ƚ aHvnhԕej1xlRZDk'0 `f\쇋16Y3wl??tM%[[[lzTP;wd|ڲ=g 1}25%GJl-]h*0(y7[bR a9F,X%SdžE$$-rJD~RL"y}{J i!h.Av.D"%mT&Vv@ E;sZdߞd/'{2)tJYG|9AJG${:˟'ڠ^Rq/t'\.$Iᴝprr\Y]_ڂny&zpgE4r*2|P_Xdvd_v.BSv#Iݽ<ڍcN@aN[ׇ YBb֭7~pFJM^rLm\6yZoVҲaӖ /X̖Q#-LhSFݷx^BQuG1a|4&<,5%Vdf}wBӽ{hч Fb L=M`(<{bFq{ߜ8T0Hqe.7-Ƒ]IR4MU돗$L}hs"_PYt/M|c`'$CTG <ǜ ugv֭ٿgJUqf{|O78!9&P饋. I׮Q˃9[v}m;vKOM;z8{G:lȐǎ|wweUUF*f{hȈ6>3>*꣔F)_~I;v_\y쟹?=C>|ނӧbc:x IV2U_ި Eݬw/ݭB H\IRl qf2͹{=wn޽njB1 bMMM--ZLn%KH$I~ȸeZI/N Xr]zIt֧x3ęs /OOC5J$i:~48h]p}k-fabyW^jw1>޶{ ەUmqn++)]Ydi)yGvR޾)^Ɂ:gE<,WK'-sLaɡo}BQm;k) @ݎ33[Di._S*+ ]9r*U*www1A!o4VmZY GEߴYVLzMg4=a\+/_R[Ww#u?Ulnn/;ܻ!$#R;w-FDۓedΝ EŏT tBBYc41ADGVLĪdR(k>n[(f~hT(kz Ů ˙8=-m]32R_hHB|aQ=-Z\&+!|ٳeddd>5ǘ;}uÃm۸cdMѱq7|xu[&57k^B!uɩi!H|yはN%A gn1qGhJ\e4Q? ED:rł"TUބ0|OX$g;FWk'0q9sblڲn=Z꨽ݴ{"suȱo:V)Wys?]wC; tM\Vϙ6䕜.'ȵ/A؏ebwR tM^b04`zٟ؎@OKzzB!1Sَ@!dԸs2BOg uV `d 2v*gԬIENDB`usr/share/help-langpack/pt_BR/orca/figures/preferences_disable_eol_symbol.png0000644000373100047300000000472212316542060031403 0ustar langpacklangpack00000000000000PNG  IHDR+bsBITOtEXtSoftwaregnome-screenshot> eIDATx{Tw X|R kꪬVUBEm*>VmݞGpR "G$00I29y%P7w{ܙ$A@@@'D[0v#! `l+Lm4?ep1=d=Q/ y*:Bx / fQ&u_|{d2Žu a! \#SݍSʯo__?_ϯoZ]3AȐ04+2_Z]%udHXNǺ/{dHZawܹ{jV֌1=@Msۼ^_9 bã'nز!j5H?38D.2WT*euE"Ճ]qiE錳7rr2NŎWvu[=l~QOJV\C.lU6JҜy– d;T"AbJ] g!o~g/.~%!AT4biqqqQ(LOU[iYY d(:W栭3kfAv,-HQT*8T"aB=8P]wZ϶X,>7#Ƈo۲PCye?\]"wo$Mͽ{{릍ё0f%}>) BSUhJH[9[B|$@Tdkyr-b- a㾽tq@@Zh_ y;/@&}o )+:"mXќٳL/_8{nгgOfmq{~Lլ,9N+Ǜ7)<<ѓd Xzʰ`X='\P:6jŒ1yz1H$31aT` >x (d\0 òs.NRCi?~5i {RZz)>7vѿթ5¢"hqVqiiUucCGZ,PMU涶6$I708TV8^R?.?wBuMV[LU'#_'O~̥ ]ɫ֬ŚUk%$bFscQ^V{C2Iɻi q }VY KDVa^TT8su k}_Z6yO̹H={&qW؅П؍ldd2vB86-,20 nɝ85̜3eONGA/a55jEnZ6f|AU'm$~D2$pըбO+*BǶq#ZAOŧ5*0/*U*} 򟲲!aHA;OsGJ$D$bN"tJՠzl6CϩGϜ=xC.[7zHw8j1Cj U' ޓPnǹ*JV?? > b

.^z嚵9׳ M$ ^[EijW/cM4l6݋Jv S'\%?[;x @V HޢPTjͰaR?ҙLpp{Tz5[c$ժyfŅhljjzZZvE)cdQIyzZ!\W \.GD,|z c'NR744Z[[;>}Tڳcw7'%%gSl;&l6灩GiS&?xh4g;Fh))(,|^_hOرY_kpCtvuVt啥cBpSxw=e }J?|'f%CdwRұ'v0o@@@Dx8Ozi6S*5pĈE 6oœ&LedfVԚqc6_G;g,]CCKLIp,uW|~:/ {eBT록 \n$$%ħߑia05fZh%>u5I`Ysw8Z֑cqF͙f S'iڎ5A IDATxkTggB.PpiݞntuI@H@Vz+RjQv-VŪZK={z꞊Vi+rh)X DB $d&3s!g~'&df H@` n@WЯ# _FB $7n.iD=yI;J>' {VemgL"$$6;QaiתT&ɇ-O(ZmgbcX+66..Vh:){~6h4ºۇ;Qf dJT'2ܯ_EyhT*3J0~h2!+0\$vѿ_L*KX_2iT"᩻~G, ,--2T!!!QQQC4oI$RL*YdRDS7Y3sfAQcGE"TVW8Ӧnٸ!<չ=nHays3!BQK|>mjʟ<:2;?5ٿO4]nVڊ}>߱'}:xg嵪.+VetZ.=k_]@QۊavWu:BpNX Z4zX/ZCeGnPQY) n&Z,`uQ SkMMٲqCDDCP(KA R͗*ht\f>u uW}ڷNsa0*͙s#G*ο| u{_o76>0V^>xf4g׵Z5&RuEQ>jJ3 p`_ɢd6>{Np)r*lq^a[n>mVMfK:!A^79-^3U Zw ufn~zvc+|DWǯV^S A׾8x{5>d "J tFAje`/,j@8a&ꛚ!͐#(UKKK@5 2`گT0*M 6ܺRr a`L۷zmǗ։Sq~?_re֚XwJ$yH$ϯ0ӦN}FAQGKG8'$$ 8? =0AvMZGK+ƿK^H=kw8P}g8o^=vjuvuAaX@5'eדxթ A;a"ׂa86Vaሉfx 2__,[ҥٳhΙreZkZ+bb$j^Z^_C@w:ggU4ݿN""v+UłS1ϞSh].ՏQ4MC`0R_?FQvRy#˘盨IӨ)5 \_m3lHT'y^]j<9r)Fu<Y0YkL֚OYw)TF~F`fy*ׇȿl}ArD&is:Ns9_nlۍ&Sum-8g740ij2l n?lon1vPrjys3 kk---U5\ 9ኂ ѣ?rٺkyYD!StׯgީYv*++(,F$..WiSR V]SzhtBw)ٟ0cnj H9aŸykX,:e   "JwaX\\,BpN"#"N:eiix<6_ǚ pk7lZ|-uQ ZHӒl{&MY7pС$ E}K2&l$0|+nT1Xt2M 6Q2 vgXw}F([a@Zj| 5z<t .+EQC[J^rl/Cuuݵfg-\p<#eD U`$_5!vjTkIENDB`usr/share/help-langpack/pt_BR/orca/figures/preferences_profiles.png0000644000373100047300000002231512316542060027375 0ustar langpacklangpack00000000000000PNG  IHDR^fXsBITOtEXtSoftwaregnome-screenshot> IDATxw\g2=[ĉ Y" 7.֭NTDqZ7 m]u`/ޛ&VT=7B$ա}hi P1-T B @>OhP]vR;J/?8f3NQS5K<|5&4KN q1%!,ҹMj>槎8% ={oһw ]Ԡ ^2Utdii2Ռs#7:B A =8z7tuޟD c%*[.l2^[R4;'!*)-M؝xеKeCA;抋:bPyyE/'Т'[\\2a?By6aOmۭkTIRe<>L*"FH$ /y8{IG>kٟNhjj 454<{0 ]]n]̘:edm-Q#ѭK|DM cX[[|4-/ Fv=8;==<ΚknukYY~!kPCfڻ?YWW7d,}!Dm 1 /K_vB^zm߶ict\܁G>ҹS%,ѽ{LZ -F!~۶6Ν:۽+իkcB.v B[׮;v̼dJgG>`yZly۶m;~zzz(@Bvs{]vM[[ےitY7n:sVm[O!s]fZzJ*AhbZX_:TwׯBn 1L E; Z޸b2sN;zD,&VGwBui4Y4D"yCHly w lh4E[-N4O7ODztAhYWIly glk"e3odz{x+kuD"AU4IjjjB!I $ rAhi | -{\ީֈ$IHPcEݻ&RB Re;ՂP}\߲{Dp H ێQ 5rAhi`#CW-w!U"I@-eBKkTF2?V sN.C)q %=E51>~-8wkSϫ"?O=g\ Y3wuN*^HKKMgnfڳ{93k뗻ߡ}{- G8;'hӦέ}%"r_u-[ {Z8/jéYqͪ*|p),-+{#G3bna0J ϵ),H$j\¢7׈BgQ" .x'ҹBēOy@KؓÇCX[Yikk#4uw>>JhIIMc;5-}N /~ tp]Jkt-ɺ(w3454$I3lǣ2>^fBfs~8y̨ÕǛF=l{BAΓ'-cB ܼ\k 51P$|׊b˦υ# ɉt:Nc rroܼ'bB05-!V6}}闖|!$H侢FӝBCH|E,9AKΞw45gfAb8+WKJKqQ 8dTr]OnM5Ι WԁGqMۢ,T5 K ?t߽͟o׵˚ F5;1;I)Ǿ555_ZjW\DM2ׇ ٌ}qF%+GQ#y=S Ŵ_|e!;{;{Y7;$'qj,*媰M[Ba"rr8,0u[tlbnn^>.B!H$ں=;`ʵaUUTm14$ݼ|H0uϱ'rp +wk*j)~y$j}xB\LYYI$I?B(1~GÇ!IasT==GmD5n5=z`?BƕW24|$\AqIqjZ@ J}.J1qUYUU\RU{ţH>" wܛ).1r]X| <ILJ>poW}Tèd%.voCI{kkޭZfڰqS;~Jkޞ"7RJκygܲ1Rv pS5 +.>!;U˖=oa\|BQqѡ}I (,*ݳ]Æ >zRJl2f |T*&=gTr52\HM E^xg@qwnsK{aQBH \zusm~o``p$y߉*{J=wоy/^v=xhM{DRqiǏA]HGIw-#=h%ݜ1uJ[ƭfm-D HH$R.̛=K_OO8֝$I|@ xxqqrrڵ6xP(,,*R,Z$@ @x<_4 >1__O$5-8x3Yzm"T2\}==ҧwvm%俣1dL}== un߽xqɢl {tC-*Ѯ{d2,'1'g^.JH524ҹs,$W#,- 5 K _vr6m45,BH(^9wLb2g^N :T%nUVQm!Bs%(Q(_og:$u_/O6Nkki~[ZV&J B#CTZZVF;ǃD"D"aY!H1%ʪ*<]HM3  I]LK< +I_~]QY ǵxR㍛ ]^77WP;jw.9ռ'O$5Z._ͤ [GuL`fjhhv.bbl|=KvX֧n]daG[6?}z6Q#H xs33 Lk_踸n]:ڶ %MeNQ[L4ʊbihh_!?ۋLrd3ݟoHܟHݻwn_Zbmeejbr~~!]]]ЕkΎr?٦Mw5ngdh§{&FƅE/\3s6[Pa1Gh4uunV2‚ysz-;w4%Q'׮<=ܩGU/\xN=8{F E:9BqY_OGw;{]a+W 454ƎFͲ%lm >555R&ajW!scO9ZZãFsqF iW.q;+**8wf0/H qF["Wgg5w_ouKNE"Qm5sv֮XKj1Ax g ۂ7oڛCJz~3/F-;'~Obpb߻׎m J%Be_{#4LT*ŲSA0 555*ꮡo,ɘL&N'B"h4|F˥RT*!555|DL5d*d;{.BqEa04 OuJR<ŏGhQHaQ⼲/>ytoNxrijjx<%ÌbQ[l䚇gqpqۤR)UFcB֨+_'rd;*Y@R1&iu)ଥy g!Hrh:~fZZnDV lf]dAhiu{/e@%H@hi|B0 AhibB0"-V^TKɛA5TP&Ā*$I Y7zꥮΆyކ-ϟ8mœӯK!jjjWKztkPc}&%Zp8wBa PԘ;NnL{8ܺsgبn B?͵w!7/>%[ZXTXי-mV^TC=yo1'ݹ{oOҾwީdۋgN:8tHJj",ض8'Gdz'Olؠfs~8y̨ÕǛF{*[= [}F?7/ں=C!Q EϟYqX w-m۶Eknj_b#CgͰ454Bt:Y jj`aD0Uj 3.((%5m@H$JJ>y=K$=gfV6Ã$9{B5&[߽oh?;xAeiaz?%x)r~fxD$B_B("lCvGn^srX,P(#:ʦHDB"hn^>+׆UVUa-&!C䄩ݼ|?!;!@(߽o<G-tŚrEh9s_5(px!#Fݽ,0dEbX6{؆\H٢S3vW23 8,*$ɟN=Ʊϥ\ I>TW vjsg6p8󾃇r^+ݾe-ۢcb׬f SS}EFl[^o[3 5"WôΥ\X|ϙWJ={w_*).[ڹS'u6J:gϧt:=j󖒒%b٪ՑF C͘:N 1D""$R鹔 q۶$92pئm$I|@ x8bA-,*235E%Q% }u(1>iJJKRR<ܽffx3r# 1ۗfvia\T*=}~d TNffN";~@Rb 05qILM FÇr 5"3_ ).9eldT? oۂymᙱ\ʅJ 9ɐٳ<=?x<,re^U!b1)svXl>1~bIiɉ?$O\a,PƇ?ܒ[RT\NҴ&լX$}em]c&OmD,Knx[P@ӕ\4|xΟx@_0L_o  ]17lV2‚5Rf_+W.ƆdjkkScC¢.g=޻+!bk+$'aO:`o.\ʅu{LuAlv=.hnݔJJ?GH^v&&ǍpNB,8ppt쎊 ccc WT^f!Qt:0Ccwg\ݎdÆ ߽Ǯ[װ+BcFkfْN N"&r@*C A֬Iسg eeefffV\S 4:j>wDo+|͊ѱqWyCΝUi2SSFT*[KD-cքㆰԷv] l9NjkUU~Θ:%d,B<ݩBƏ# ⪪ueĉ\qJ555*%A/=0h A<-?ѽ'vbnfF=ۋb =k*@ I23=Si'OJD"h.:LJRT*. ]T]]4zvܪi'͜> !$[&9 6ؼ:s۷sgxUgol?x|f ~X$3.U{oOϏ7 "Ahi^Fncy ==?^-]k`(Ҍ-]x1IZpPr IDATxw|eg$N &6bxQۉ(("UJAA-{ѽmYC |/_w3<3>efv*2jp R@"!R@"!R@'NSRj#CUՏ|ǭU0\:vih7zcovݷyf߭Cޔ~o 3gbcb.Q[Z&cGy]wj_yuM=w6dNW"ƌB\d(WOj;##"^}ɷWkڭO?K;?lىS CV|lF֭˨K-KL:5e)'hװ]{߯b9zW/=lhh/ɓ%%a}Vf㜜gzVbjsfsL&htU]dFj\\cǏx8, 3yVUȌT?S~IqqqgNWWČ>*,S'V}2yܤSE9}U_uSeeB~C1|؈^=!>=yyA=޽jw&sB֯Q]xxbcC֑ٞs׎EEE11coI8]M;<-,,X Bzս[_8Wj$Z.׺ksUvܹkǐ'ؼeӯ;bbbޞZYǡ;uܯ߀̬,_VQQѪe}%Muׄ1w>>>B~}; *2Zq5>lhܴelh4vةknni!@͆ ѣ{U߬'GMW}uȡmڍyM.]m7١}ǁWNMMcFc~lJG4nO[pozvn.0017h35m_yZzڙ3.X~}ǿ&g{yEBQȈ(-fff,Yѣ\v *"噄%%% NE?k] EjnnmaAABӍ?\:l舐mW(J``````AA5ꞽ?=z8/?R;?Zw ?DU} [m?6tDUvGkvW mk/(]v;pĉ㥥%B:]h5AB-[Mi*EQvoFi߾;ugbMܼ򲒒F«trڶi7iTϏ[7mjlyʭyy'O~G:jtnDDDz͹{VٺZhpıq-/h4ؘȨӧO}۸f B}rؑ#FX|ﴛ99_"6qM[ĵ޽ǖ7fE׮ݏ9lZ_Ҍ̌SNSO6yyyk~ߢE;^aA=YjMVm6-<::&9'~Uaa G\sks^uUtΝb@l';k_Ƈי]{e[ҮmԔ#GUVZ:wr>5ߵlj!?M6k԰QZzZffF^n_Ӧ͢ΟO:zd:dxv l:88? %5ر#YY 6ճbIIM),*3BQTT U8ۓΞ9rpNNNqcF_'H*-+m޼^XZw펷ZiYY! BF նm;fw9w~zhsU4u>1z9ur1q/_|ĩ.WisCֵO;/nxٴ ͗ 5/%5gj};s7=l}my^[ Tٱ:R];ﰻzYCr\<\ש^X{* {3tu_xM7T+|A^, RC) xTxH½TxH/; J=h$j    !;wv/P}2#5''yk0P+ΞڻEVOgKjH/t^M7޶q}m @^R۽@-MڵNkfuEkߙ_Pc3x Z߁Lufy-gϝ7i_ !;>gǎ47s⣏^.5~I]__?=ХWtIIϽ)7k6m,Zf=ץW>OLJJNNQڪSn~SRΞ\}{Sn޳ɻvԥW3 ֿ9zk*œ.$&%]Gsm0W^MIMU]ʞa*[2)/Qح۷dirrr^~Rj(.~ҿywݺ Ws5#3l6j¹&v=u ߞ͒3 <}?@͋yYV׷w?TXXr!$u؜] !#223V]W[mڴW`0>>>׌ҫ>ccO>-gb_5]:ueǟi0^+k>,)-mڤ[r*¬s͟ EEŝ:vЖ3/vS\>uTS*U&.Ea}5݄=0W?̳Tԛp  QOS        H-,,ڻoJj󪮽&=+-vyp\ 8KiGII99kf;9)=2""#3sNorHHs~ڞ}aCH pfyw7l\QQqU~ۺ+xw/(zą'M !f3ef6[u2ꫥw.gE92|~ff֜sb?oZ>zȧf=WYYyL~ EQ|Liܽaf\&$$$$$\RҚu?+z^z7<ۭV늯W=9ؘА[NߵyCÇؾ}ƍo:<5-^⣢(11ѕQQe g= G"QO9vEQJKKo{-b ·"if{~~3'''666y9!w\VuwW~`>dH],Z׼y<ܓ.Ү\l: of^_9)2zxV1Py?-X͡NR@"!R@"!R@"Q]7~eTHiTHiTHiTH KH /m(X۽@h;ImT^2֑ 8_?j۱uL-fB J.ycm?y .gQg`xE$YRƆ_U޵Yuánh *>ٕHpyO&癅!oo~W um(ki-ɿ-ydxD@_]FAG?'!:1Oa"ze?n=ox`NzOr?K?ϊ 6<2<s6 !b1=%\iUS\\D(xꚨD1]Q`㷿}+{`[=Uɽ<04b cGQO:Utgxg߹YFth0sL̤ŧ,Fݛۜo 1zS?;犯BSly$&!_QSefE2nSQ/F~{Cܒ2FrVtbX ,ewf i !(ϭXs0O{U&_ع OL/K7w dPƒ :E\%_3&'h%=s|sFYx]1$K5 Jר"ҵ԰  0(W=MɫP%_o_bjc;v/_ɽâ|uJXޠWe;tϬ"Nw.%|{Il%R^'bC..gu^E(" y%U\B;ڎ!*aj;mj|fL?ZrvSBEQ ʬBQ;_~#Eߤ4khzhhyVU[-9&GS?Os9+,j{|u |$[ǎ"%.!၆1: Z[W%2,@k0LEx጑b|{6sȿh!Dfa -)AᏏRlMjYi#UU&|}.[ҧ١yvq?̲ל##ʬoz<^mOeyGbw zLIw"~y U?MW.,1±sy  {p%,!R@"؏k-W,.@"!R@"!R@"!R@"!R@"!R@"!R@"!R@"!R@"!R@"!R@"!R@"!R@"!R@"!R@"!R@"!R@"!R@"!R@"!R@"!R@"!R@"!R@"!R@"!R@"!R@"!R@"!R@"!R@"!R@"!R@"!R@"!R@"!R@"!R@"!R@"!R@"!R@"!R@"!R@"!R@"!R@"!R@"!R@"!R@"!R@"!R@"!R@"!R@"!R@"!R@"!R@"!R@"!R@"!R@"!R@"!R@"!R@"!R@"!R@"!R@"!R@"!R@"!R@"!R@"!R@"!R@"!R@"!R@"!R@"!R@"!R@"!R@"!R@"!R@"!R@"!R@"!R@"!R@"!R@"!R@"!R@"!R@"!R@"!R@"!R@"!R@"!R@"!R@"!R@"!R@"!R@"!R@"!R@"!R@"!R@"!R@"!R@"!R@"!R@"!R@"!R@"!R@"!R@"!R@"!R@"!R@"!R@"!R@"!R@"!R@"!R@"!R@"!R@"!R@"!R@"!R@"!R@"!R@"!R@"!R@"!R@"!R@"!R@"!R@"!R@"!R@"!R@"!R@"!R@ +IDAT"!R@"!R@"!R@"!R@"!R@"!R@"!R@"!R@"!R@"!R@"!R@"!R@"!R@"!R@"!R@T?_?Yˀj7NNMu%%;EE*R@"!R@"!R@"!R@"!R@"!R@"!R@"!R@"1!V'/(u>&&mVQR/w @UU;"hӪ GT,ˉS't:]=;r숢(eH-ǫ)U2! fX*++k?uNkݲ{=8 !'623"##g<4k;vz7îVK/纛&xݵXYY݊/.0ˍ[dddQ=Jz3bX,%ǎxb欅s5oUw~|gv]XTԵse0qi&BĤ=y!ToxVYjee{V}79_hqnnҏ>B7GUTTܽ{TU߷qc֭o}K-l'O_G~bƣB2??O>.X ضM[ﮝ?nBTTTX,򈈈]lK>sO?t ww1۵Sߘ={u[AA᝷f)/̚?˹~aNϯ𖅪F.ld㹢bmf2MFݷuvިcvīޟSUu@~͛6 wbY xӸukFk&8($ZYYYVV&()))))}SCCBm~O=ѡ}ࠠΝ:5 {h!]`ޚU+ƌ͓'̙`_jUU|_znV6}}|_={6hc\ϫګg3oon[cZ#""m##­VkvNNDx5F| nݾ}̨Z]jeZZZAab7]VVvÏ:4=X,ũv:#had{hVvlnUhWUuΝz9殤h4L,CLGF j 32z}pPÍ=q9&讷tS*!worru?*N:^Ӆ:pģǎCz.1i _}lVb(Ovlhϡ.ˡZ4h(ʙ[UCOR_l˭Vekaf\bs%߾)Ra6;AsTyu13Om :ݐA?xI~~~~~/=r&&̟ߥS !%OzÏ5W+駳=vlێݰ$ؽgoqqqiisI]ddfoXQFa оUmAaa_6l,,*~W;0EZͷ_srl;?fccW]C6lvIrS<e{[޽=>޶.i?(vSQ#zaǭ7O՞kf¸M^?p֡'}tes/ˋjҸq=a7O4gxCvv٨bC?x9sKڶiި۶0n˯:ǞzuvrJe93~7nqa>c>pμVUգ<(qc}n],!>{ut[ov g6o٭Vٟd2 &IpbfxN[^^nh4FEח9F`0hRUܡ8Y^^nZ;QEQn+bXt:]YYj5LwF07oѭ! jZKKKҚvB[WDbњ&Ib0u:_qqhiifT >>hH)U !sr UUsrcc<GCNA IDAThwT]vf;mw+XE,DMc|V1'ɋ&>KԨxx^b|c,y(M.lX);3dk~﷿d{yOK?~Z9ϱO5u5n_KӔ{u$MFxaֺ:7a;w&wߌ&OU!vHP-*'7nGt\ul!|B]D(fT*|>aEFD0VQmmy[" aaQQu8κOdAi$!DdR]d$+.2R,A7gqyPmP㹟?Wc5߸7m,P&sʂl´ZCi)f朌_vU:iYw,ZL&R4ɇ۷Bo][+ĝ9fL:9 0w1#G= PT\` *.g^ٿo} 9}L;]UwM.JUNwr."VYMj۲mJ /,3dt_d2Y^~?\ݻH%v BO'[WL J^wd\kqU>}(39́ [*..>ff3~ʵV\.nNdii1Moia)S8&EQ6ɓRF_aw,ENɦh}&,ɓRF*)9;[z)S>~٤N[(jBjډ,6ܼ^jjjzuu5ѝ:Nƙhb'JE"QyEKؠ@'\4ㅄC%AHT)N. k2!ec%fh'IRU*FTnKyh9'$ !tݗ :8#PL>|~.J@ص[!}g{1NO$,:Kϝ-wJK'!\zA4I+r@P>lZLs}5*50W$?)Xm}zӻn+Wۗu$E.܆^B ȬjF4+p 0 p {<M& B7?qImv/<,Svd;vv}hn'OeYVaΝPRh1=O "m@aXNii^Oebj%x <ݾ{>do2Kz!Z+Vz,`\a&Шi)o>5Lq8Cnݾ&e4FMQ[' ׬YbŠaij5dcK{:? J/[i ֮YAÆ fӨՇ 29mMsN{wpՒ`P Jd9l"HMQo\z o.]K]OPY3Ϟ7?a0}{,[H(H$Z\{up<^M0dG <Ӫ]lh*Ɉl@606~uuxX4RC֦Ux8)IB hhh0) D"AM2|6lmmbe2Y!I@]Kl*JHiă]a"ڶ`d5pr>&}"܆r[/IDATxkPWo6݄G_q/ oT7x&kR<1:0 "J EHb. ?7RIL$M͛ɹs<:GQ&˟NjyhX//Pz@ŊĄ!y| t:(naXlim7Dp8.Bwwvu޽߫y4a4/$o#ALaL& xMW*yK3R]~zHpV[s6p\ECCrVm5Na?Wq!3k5~Ll/*/u/fbNh2nv*fä1K Ţo|53yFXV~AK>^2#ɍHSkjk5-^96} dRcZh4_/:O'DVm"===۾qؘ˗q^W9 ̓A ( { 9M.8_γҘE'ILHXzD(=Xre­l4yGnVߪ/% d߱o:y*G?h6}TjD$*=t`=[-=vϛFl6Xkמ81cr6,앏~wFOnd'|sם{ ݣ5o|-`RQyd2YI0Lgl6an~,azi?V*"M*~Q^.;d vd8FهՍGuww;8TwE nDAH>8fM&i)96GV%jVU"s|rBB"YH.!0 0~ 0ALrf/\`SS @|btnW}--6M(ڇl^hKӇ!6;`DEQ5",K"eX.;{j>}Ng6_?|(ldfCQf7sP/Z-KK-?uk.}F LTjzcȐ!4MT{c#AACz8Rx!0 w9Ipv Np~)0| UkU.{bsnh7PVS-}) 6;ħJ \th4f7d z^_P-iTF?.j7zV%pNZp[%\,kb|ܪ5kkh4rk jt?K<h4=$. 59+W1I!v}]rcelt'sesŢEv. Osr8lΖMuY򊶦@}Be#~RoLpp.zڸg;w^U :bDlt((*< @uo:7PGΣ 6nIDATh{TW1cJk[Ϟ-!DPEuBj[ۭ[BGy,j"bk=ݶ[>,X-I !ǍSSEBjAoWVgfoUjȉf b:hh0  //2 QHeqCw)r :N" v6JJ’APY[`PY ԷjW.q\X,qgcS`2 qj p@d&d|^AQ5} lζTpo|Ddl&fsXTLGW9pYvb <#zP8}MMgΞS1l4{%Kmy!GFpp 8##0}vxh4>yS $ +Xd/(|>do{_;*0 H``lSM&G8nXN s`:[ scƷ\ؗ_FҪ CâbsH {b݇3_|}}*jcTj5 WT?D"88D, |$Fm2K3gߏ… ųW`SؠR7|4 W(_eoF;H{I3G_wnjOLk'kNq/Nȓ)];< @ PɤUGz^?|غkp*+V\omjJk7&`4(^ u~tY*뺍Q#'W''$'}34tYub  kzz - ӪAľrAB|`<+3۲p#L9TZ\>]{h|H,>X^ }*~4Ǐ_wn;IUPpL=hhC|>]XR}4T"qKe{<0?og ikieꀃ*$^"TF1*2b]67c/4,[8YM_2vW64dҊ#=*OiN66o״ 8Pp62mޘ8w8@uV'­N?!qzgIENDB`usr/share/help-langpack/pt_BR/orca/figures/preferences_enable_speech.png0000644000373100047300000000321012316542060030320 0ustar langpacklangpack00000000000000PNG  IHDR vsBITOtEXtSoftwaregnome-screenshot>IDATh{PGwsP<RXjEZB3vZ[UюVL;_}8mբ(CFAH6^3 #>?v~w{۽EBn[dn\Yy~_Q\ylRU0ZtCpQjmE@o QsVr1Cwt Rs[{=lzU\>[o>0`\gBM^d)fQ+P=$3uwI%rBa۲'_,}ˢk&O w FcBA$G#&\e;„%F0m--Cl21*x4ljlf FcZ,G5>,\x1=SKxwxȰÞ'I/>⇆־K2N ]RY\xn6,Z4Ďnj |!J-l$AI? #C7m]KwW*ch+\0mDQsPPu`&L{uuCdJ9UhfhK_޴(V!_߲t~Akm|E7Ϛ>ZߝY8s9sKJK]v¬22^^GGxVdT~TZD5gJzLY 3jqI)Ee-~#>yaЗQgF$IvగңUeW׵tuv=((@.|*>q<2*@ޮP½p:pkI+]OL y{0r۾; 3&NR*_588C$֒Ot8w N?O(CBr lIA8ݪC)qR#ozkm"cNrrdמ}~)ֶA}S7.f!&qMj2K㍢22`(>[[Fnn.4|9oNCse՚!.,;<>;, .ˠ`m դV8';v>+91L&v8V4xq6@,kmk?Z@dU6m7NIaEBaUM 8mCCePM)Si3_kuUwwk;P,e*om}_M_\3㟒JvPgۍM===1њa<^enܴ9J=u-tD,^O֮ğ; A.@ߓe}/oc}ܽyT`5/=Ia6"ᾷH%y4w%΢U, *=N%DBðK7 p|tN>NeTa@ Ɓ.l#lg?g{IENDB`usr/share/help-langpack/pt_BR/orca/figures/preferences_braille_contracted.png0000644000373100047300000001257212316542060031376 0ustar langpacklangpack00000000000000PNG  IHDR=\`sBITOtEXtSoftwaregnome-screenshot> IDATxw\S͸I0TVB,.p0ED(ʼnm[[(UTpbAWZ-E8ڪUPAH}ɽ0~9<'眻 @`n###â*e-+E {Y,_<ym Tǯs/=kqb2EZV"0wXJʄM!ܼ|-,x[򲠜_WV?:#/@(tx)FW=|hau)-+3 ^>CW]kVs*o[Uv㜅j5my̏ ǵ@Qe<a8|و;фISZsYYCxFi7v*yyPG\M\~0 +x\WGXLqM}B■  VVQE66e2Rl[H;2?(gGAY=\vА}~8jtN^a8i㾜;_*<=a?s\hOn^>ĭۆ \Bjm;jUCcT:Q&ml'OH呆HNIVߘ/ (HTv~޽Dsٳg6 [v]cc)PfQXD嘞E ?1FZ'N^tYsྴ."RZ$fkV7(hh౟74Y,Bܹi{f1~ZAQqC*-y׍[6ZXX|9q+Z?HC7F,vW*gSw Z}foߙ|˗;; <(5w^yæ?,[~ӷW ț FAVo2LCL&>{z/-+^+*>}]YU^~4RwOo-A߮Mo~}N/d.]9:~z"*oZ?7n}r>'708Xc,*Ntڌ}aX晬cZl5M߁ܼIT*x(.)wKxPTM2 7#fl|fM_isrﯪ>y 4X"11<+f¥q+!&K$r)Z Q@$2"c'~[ffdxAWK$jAǏu:H$]D:c\ Ү\p``d͟s4fYܸ12~=~Bi*A:inhoHRT햭,iGP~E5;nbF4A6NևwkB1,kؐ!vv݊O?pR.Y0wq6%x{ynOܬoV߬[CI&MrDS'}aS 길䔔kB ?6DF5o) ڒE$nilmez cc6%&`0 _8w.Ҏ&| p?5 )QXvS7!lxwhbykЊ^IЄ COiGA32fB̏B̏B̏B̏B̏BtoWVU*U׭ypPYShhܺ} ^>"7x~jwJ0w'ǏNEUCZm!0 #Z N{B WVEQTRQUҼ !G{ȿnk#(1`~#|0L|Gyίs=n!o0?B Ɛ7 Y';744xx<6=cLgE57o`S(-+i[dL̯?Q#**&Oyq;3 8"ggH~(&^"@_N{tFyEӆ̓2- *G.rR)xD@S”WTXZZvرE:_5m.dBmm1a͉7oݚ8aB;B͇fGhzUk?yTx=qX"ݳUxP[w *՞Տo`1OPgB$]jĩK.+<|Qྴ."RZ$fkV%qVRF o6'nٺzE)> }gKW/_,||yP(:w}&I"|ĈԽi5bR4r/62Hh)7BZwy*? vDR0WIE"+*}>++Դ"mT*ӿ!ѣw[b)^2|1ҲbiJ7W内Ȟ=;{.a0fL<"$>r!Znsfl63Yᡡ.޽{~X` ߡ y]0D.fc:kn޽R:;e˰ݻ?T*=бX,A8(YYZV>' G:|d^''>Ďt}PHٽw8˷٣}PA8M = [[[z?@nw;%%WؒX_/Mݳ+ .h{'mAA߿$^Rvmݜ2<]/!}o 7ֈkNݿwv[wس_Q!Lmٜ0~ɻ aJǑ&oMJܺ r~%"Ͼ][J ` 7ݻ%ݽ['GMh?fI_UU%}@ NF, "?2>qZfS)M^/DF>zlO~̌ 3FG`CIH?%:To[6vð1#6%&"F  "#N;n$qꄁsrF,VTvvvvU*g~ WR>d\4o^#t:݇aiDEF!!){P 89͟={e2R̩SF0,bDإG9mj-ðܼ;A~qAe KKc-zawq*A:#9;W#t6pG\ ф m?7n\x~jFUj5fE:?cBŜyF>?c:ܞQS."6EKmQ={t7n^#3 +>_NٽHvu::T b y<.oqtWTu;u`i٣}).V@pܺ sF*97~prpK)E ۓwFQ ]wF,.-++pl}~ $O<|5EW>/|>2ơiBtaH}=M :w>G&飋HՏ\˯';v}W__OtH),-?O9I3)0 jjV66>|{~}c5667h4>|nBi3&m}ciYf#Sƭ%%"g!i@nl{^-eXÆ V|~rwςsSRVƯ ..G۰)s{f*-Mܺ-vy\cWxAXqhDF5oS RV߬[}Ųk7l){;;o/OӬnߝ>"KTGEZnONN F,/%5Y(CkݾsGPӦp' Bk: w9Tݗ1wӧ3 \cGq? Q[{;ao ƉG{wߝ=s!rE׊BBHKyNfVf>I#fZC0R DvxϞ=#m`0PwZb59~ 0JEsrV%ll49z."aFbl6 C0\WIK) m*20LZV@ ^T @նB UV&(}:LFL4p!5gO!Жǯ!o9<0+L&3=q)0?Be%@8# $?B 5T*!f  Ђ@2Nzi=* VaX^Dy9?;.XPzN"vp]qgUNtW ̏B\@ r`~@ r`~@ r0H3IENDB`usr/share/help-langpack/pt_BR/orca/figures/preferences_character_echo.png0000644000373100047300000000353112316542060030503 0ustar langpacklangpack00000000000000PNG  IHDR$sBITOtEXtSoftwaregnome-screenshot>IDAThyLW 3 ,, b5z46RZ%x[xzbmM4MV9!VB 첺.+ ;;?N7)4dC~xi 2TuA-0{sSE[(2&y݄*/muT5]a&NWh2%jAk Lofk[bH6QB611a&GwfJvT*4o~^oB bEmf-=zd>GP?Cp_~tR___Nv֖7EEF|>ɏOWVUIґ1 <|x؉+idoް>""Ι5 Nݹy\b,C0U5NE1)ߪ,i`4XYVSj0g~y{Gɯ7`_hw c/]߯߰.xkkn+,l=OsKe˷=.O t vR-,b\ w"xwCb̄3[,?oN"I ]3J.@ C{)vʌY4M|N3ljnf,w2M`5y;=[ODDye&MLX[Y$<[*80.wKT*U*ݪOϜX,$I2vAZ$I.3|}&nzֻwQMFu9E%''3IEu9 gӥpXː?L̶H{~iP@A+Ҋ@ƭ; wl>uBA<1c6[J$C9J%໯JNJccbH4?7*5fѣfAᱱᱱ~hX2)&(vR-|dz+Yp>(\H:v4 jVv.v=ctJTlh`Xx^ }1¦N*Qxڵ{6dRWڲ}.v1s+w\.}ם4`aEr,C0kBLR'߳[6ҼA(JNnRǎ]` æM#3εw^̌Bk¼IDATxw\? =Zw 8*jkXpQgUXhUTUj]̄a!5|!!_?r|{].W( 0v(j@UA"*HU T$(OF%E4zĕ uu:&%1q<<$hbQW͉,--}ų}Gc(XE]7|L&{=tHʺfffBqV3 &Fz9;9{-*UVQps)MյXl7e_VP\鬬:kiёX,Zjϫrlo…BaKkB QVەϨͭvtȱ =ɩQ}x<󱍵GyyEAaFKZq+?q}e6SPbu뒅 +lmttZd:u&3.~UװX,LXK[w峦GCKMx}LXl/2<=GtSn1Lw͉!gϟ~⫗LL㕼7io,,yꄕ%'UNgb'255Um_dF+KKxI$Rr/]Rbii!fC^L$85C=Ϟ5\ͻr:6Wˌ(cc9!H9C'&9mny7Ʀ^N`]ٺsa#5Of~>srt0vE vM13d>z.X,,yJ:u!T zgVknzvv,|nݓ钶ڭ)>D 跓HU T$DPU AUA"*HD?Oz__[e,l{%qc.ݔbN%%-mVި 6zIBWUX;7ph!}.+kjЏ^V&,p6?>gtH$O [ekͦ6F ruzWv2x׃'$8ߌ9]y1L-Rwۯ@D*o4vJNCX,gDry.R47q,]2Qr&^BJs ϊnfP`ح:=_Z&%ԣ6+us >إGR`:"hoVmIӧHs*M hq€=X5w<(DKqd͜J$ZQ#CSO9llrE"9]-T EL&`!Tu!.]w>kpo{s@%3QT`!.j[D`0 +LlԵ_zSUڎ`A4<|b0SH$YjFu۽bvր?MRZfninF'ݗD +|3 >Խ[7dr9=xʄ/ig`9+dh>L&߻uCt׵TinY[$N}MPPY>::v\y.%߾h ٶN\0246P)䷴@PkϾrE`|r&ذǏ{RRR_`cc&w' ؽ+(0=}6$(P?:8aap8P|>r|!ܖ;XlVNٜwBE"qڵ\yYG yT+0&ZZ2f/a.D?(t?O5QS$ձk&H<5zFrjS(^+*ne^bBb0yRFv\.z `4S@fE,,6i>%465rrycSj7###EFh_ؾ9uMBtvv"H hyP][W`-ʟ)ɌHUx]93BAwIm:{Owh3z瞽|>ܻox<% {]$ibޥ%  Vkũcմ%bDRǪd(=>1bJVoJ΋1}fiy< ъDPG+Ae$DPU AUA"*HU T$DPU AHu"ъDhuuh.E?lپt)n\{wPNP(nd &5Z7*eeBv ͙3R+xy?~zPĄh`S;&h HMJzb5pZ䣅y1gFG e =h524NFFhU5uӖQ7aC&@Q[5]Lh-*AkoVS[{hCVX4Ѫh>̏B!~syuqv::l %_< IKI~7n/[H}t1^o8ZK>8%|N=ˉ7o[tuM[/]pܘGRv7fTX9Z8fQG+AH= AUA"*HU T$DPU AUA"o5RIENDB`usr/share/help-langpack/pt_BR/orca/figures/preferences_punctuation_level.png0000644000373100047300000001277012316542060031316 0ustar langpacklangpack00000000000000PNG  IHDR6!sBITOtEXtSoftwaregnome-screenshot>IDATxy\d#BB%@X*"; XU*nhU\W**j]`mU\Z+@ IS,C:57M?txzƒE }4?xnC]_ܟQx@(tꚰl=rBr<G?^fb&ݣB&hpܼ̬*N5*zfdt ;G*<+xy[zi^k+Xwo{ gNR,ϟ]qA.Yp vլ?xQ.˭fhGHUsFxXuuS uxo;ۻ8K%˖tiڔɟ}2/>|AǕ_&$xaS'OR{mڌ&Mjm zf$ '7o$~dmOVt}.Sfdhx=޴tYT*` 9y>kKgF>|hɲ2 p+V%xQ>e҄w7 ?r* }ha~Az8-,U­[AJ=~26(/>]!`;AGYZX.3Ԕ==ZeUD2336m/ 3+@ LJPBL=s܇1p;l@]}ia<̟m|_ \n%EM͖'OpgO9UJP( K-pgg AД!Tsn1R\C,-,T =J*N5NP(3e F]Q2HW~'pmjjjei9U)!AAG޶sH6:NzZkkHss8* ]4f2+*8{;;e;r4ՍVUNsKssF_ƾbD"DbSsT*W~rcBBU:gܽ}ryyEEp]_>mn^#ؕm׏.-VTKqcǬې|8$f͝ܗD"5ikaT Vu=Khô{OQbdp(lw8 %A+GDŜ:sVaΝa".Ht >僌B@! aRC 䳫+: !thVݧ LX+۷uuܿEbDud R42CoY(F={TnlPPի$%&OO_>!OT׬JH޼¥-Gx{So{uT.dܦvQ{GG;L64gH75pݎHԪ깩>:kAuGˈigPv`%D=X QVBԃ`%D=X QVBԃ`%D=X QVBԃ Q&G= IA>LɳRwo}*voXwoX/ɮruʕ"'%󞣿 ?k0ـM`BLhnÚɴc6UgWWi9yMMύ]|C@ t+ȿwebh`ℐj{[lݘ|l뀞%2dm ]R ݔS,~#dzf2 Hw5zds֮^9ݎM({{xb o-z Sso`jd205GRPX\A).c>ͲF3낞{C.W[GvC|^&Auk7'WDP(8ѓ y,!` x<^[>xl`WGG1!@>m۷8[S۱X^H!R#x^9ؘsqsL FGmN6kώ Z|m򦮮.kEWb{]xc|w*zuQ}iYٜy޻Uu.NA8Μn۾FG0L }ͦ׶E$P(K$z@ڂ?{=}Ac1w7l[5%jJ L;z+!Jz+!䣞 wh/-k[?; ʟbCoʨ[Kf:rMz9UC')eR42vz%ȯj7>s0;O*#q쩁MA> ?]XDŲK^֣ Z  P=_V*m6 d-E?;6&3Dss3( ώAMLLz]Ђ%4YIekJeySW OZ*Õ TЌB>rS ? xQ[iS&+$%o;ap_3gWVz ofϊ!H?:}4#]^nodD1z+WߺqMusʶNVY)eIq!hŋW]3}}6.("DmQQ#E=-_ԃ`%D=X QVBԃ`%D=X QVBԃ`%D= `|ԃoz nh=K(` PU$p_TM&I#d>/-]ݾ}cuLCyV=򍌌[Cy|n鋧C<4F3+vfD8Ùg =KO*i?C>HTet=_mb ?؝oNV[WÉ3?Pа)e{߮mF_5WE#RgpqrX>qV/^={ηkV}z; @6/$H<!Rpo3:: 5>=wlw76C>2700 nÆ֭d<"\.fȷb(Wђ$oZS[ {9JqM@ ؑfQ@ tuqؿ-e΢۷|#M Av}F#'/Jz+!Jz+!Jz b_IENDB`usr/share/help-langpack/pt_BR/orca/figures/preferences_speech_verbosity.png0000644000373100047300000001112612316542060031125 0ustar langpacklangpack00000000000000PNG  IHDRrCϙ"sBITOtEXtSoftwaregnome-screenshot>IDATx\gtSǶ#XmW:&` nhL.)`zH6-@HHH IBɥ!4cwc.Idc"$doi-33{O9#p8g ҟ=4z]~wU׺]~^-S_0flVg`o.f7ƌM3gÊI^tmEqIIrbWerZ1d|zZilllVNvTsojhMINPm]ݝw{zXQQ\RpHe:)Ǎ@aCJe'6E8EEёQN FcQq1Njٞ L&+DBaXDz I:4D  owc㲲rXHs jFkbD,v5.>whGnQQ'Oճ'z4-)-]7eФiW'>wNӯ[qV^Ml"PaQꌵťM\kW틗}}9cǬ^Bhrjf}ĬW6&Mt #u }w|-00Xi Ƥ$6 g@JRbc坹iEcG|A/V~ W/c¸\y!kfɯN ,LۛfJ*pp钅nݾccşnS3>,\ 9ȑdl6OP)֜:{WjGШVj7Ȯ' y`FJ&G_  2٪Lf󃂂¢?4ljU(r"iԨΝ: rbEC> Qzm߱s`<h4BP( rނE_tgAryO^WJbbqF1KlШjO\#w-&=+T&C3q=Bv|7 B/m> H4ZYy9ؖ,]84*u}%-/)+{TU欙;مzq!.foe.G n\㺙a\5hv;T*e\n(D;;,ג6۵dR(aFs-jtz #gX,ں0NoR27lnq1BCCqN'oõʸ]{[Oת={'V?<'i ~Z}?>V&-`4޹W++ %a{>O6{ ojU/B`*Xuzf$y /_wd4J$aCx>J`*A xɪ/^9%{#Ӷ\[ho~bvw:Yϩh|kλ>7ny*.\ua"`Z#S!qCXvQߔ-KЭ׵Kc&Q(Զ>+rqɜߒ+RYL&F *Gi4Z:=fx\ͦ B AYևW^,(Tr)bq}rpJrjh$ķs+0m kVc3L/ |cS9W<Ј+rbd+YY,֤]:w~3jXꤲА)cEE.c1vX,nԹSgDNl>a_1C9H'hdj9B%iuIqpXfa羏ZUЭjhsX4]D*Ti=)mZYHamy076Ny1)M[WTUW?: ΜZXT?^J&S(jpH@d::{cJh VB!)myxu%^嶺RI$RHH>i(sI-&C,BGWGj2Imv+7ז:KN9jm``$ hU'9|>A*I <G`^C!-Koy1\R,¡8tR  8w97-`pZvįk6GѸff@lLLlZ>9yeA8p[._p8عkw|^|~ ^*E͆^QWl{֠#F}%$¬ݺA1YFDЗoް؉__=LN_$ e ʚ{UmGSbb*>0ܣB4"_u^[W j_,d)ǃ?ûWahɪL6HG&^g4A Ռ4' bx'W1Vi4f#ht mRUubўk[&~B'}6O'i ~Z}?>VOO'Z|5kxeP#:~je3CD0B\qxՍ.^t+?N*e_JpBv|^:َ V;~ki6NUKnQ;GwPrT*UE#ǎ%5~=T(UJeT*#{̡}`.p~41 *TU daEwm?Xk (.)Z11AA x9,4*?*ju!QV2 %eebHlӖ^/.) p%'dSP72 &I"򂸮qf &:zomiT*QUH$RHHp壪_8pO?WUׁSgt)}ՊUknߖ5/*fݺ}glAڼ)&@K`nN[Cd2tpelf[,϶l1.߸p _*MK/smsVee_XTdSg}v KCG&L&>9u/ǏrGf_t/i3g(v;qʴSSuzn?wCT&N86I;wn-_FcMu$cɩӱ\y1[ (IGV*aVUz)һ^Ii)BH$ kXJztwUϽu E%%z` <߯hT|Okf2uge@uMÊ;wSSO+°0AyA+V`I^:V!rз?qVA8&/+Cft:~%80FhV BX}mf%XB"A{UK؉ȈH95+y(YjjkzL<fWMmmNW-7:fT$grf>xZB y z7 n4t:kff.[!$ ϶U[S$ L1qmvtyokj~hHfQĽ&s3uEQo4b";sSTۯo}{~ƌKLjF,}@@קpݻӦNX$F {!ӦN1-Bh͊.μE8njr._lŊW ;!6_=wSzVs6ƵFIr8juz}D\ff62fwÙvZt&qQIDATx{\gI;I ^^zkxZoxZu*b=֮9{zXk=խխVj[z IH0 IH1:'mKǏvɖ'T_hXn' 2S|IN߉UUi^ -- X*}Ж6kk#%oߵnݲ[d$'P&%͙&D$0ܠY,NJѐ6,*2"|۽{5jGa@0벻wr`E p\.0 `hn~QQNZ-Or[F&!ժHaY~B.E1_?R˜h.YVZ^8B=|p?!%LN>tfK[pNf/j޹#uڴZ-i3 d/_f ̸歽ǦVȆ (=gf**+ss=䷫N9sPXp<9r}hmA!J%ԧo#C:VI鯎8ynK;|qVڌ_JI)+[QUfGh8~tg\0}J teYp8Fh2/\ʳX9ii n?ƽFǫkj͙- t[? Tٳ9NNP\I'(+b^>&^ ,\Tؘ6#uU6iS&|]f6#uDrrAHo|VTk\Ҳ;$b%KufXjn/,*>u 4t$g0YK8]^'\.w݆nd/_mwPK:nܺeZyW"JHXQt˂ׯ3LπaipBBWSb(R/ZaaAF9]Z핫׮\&?tHZXkl*ow% 3#}ْ;e/W_G#.sbIss=eDo0D"2d2l6;ajZ[3lX,ThԤN*%nAPXX#Քj dţ_ٺm;~d&! =  R؇Z}d6c6˜?^^7Bf=s~F6D(b4F(uN8lI0 t/L{|Tʈxt*$$S<rr9a Xju _| *bgPp8?;p ҭ 9Yˍ&Ӻ RFx+" <.^x/xI'R|>j3;4tX\QUuاsfaS/Ɯ\*(px B|eucNI]r]{1/С.ƢÆvx﫳(O-$55ҨoǹWȗ25+$j*,\!wSts nܺ3L#ܰy gg{CLzƊ yh6򮜋\o(+^9oV̻rnBd3--!I Ԏi\/a%^jQC?/g-KR.'!Pa? s V\6% Hy^oh7Kh?T"X\.*T*/A˨&STdB.qE"񆄐sk a, '0R=O4DEMYTs }m$`@F unTH*UTԔ%% C(پsW͛Q,!PZa6+__?p¥&-ohؼmݦQ~wƍ_a wr~BEswl{~(l4}Bj= D ="<ïr`!PG'A\*u;S"6 ¢wvg"3}h o#G?Yza/ғ#4 uێA ۶`0q:lۙ;y+kVd򿽼}3_`=֬~T'`rnZH.3ohPH2M&!bAG{3##J=O.DD {4.5:~: >a&i8>oDFyի/]ͷA,mmx% CRD$obp8~b7}pݱ~z7Kbqrq!p8G`0l0 56G!~R)Gh?с H{{lVώo Pr& q^|'`UwoQKYSOVK [?8u}~3 j q1R*-ZTVuvvN~ۥ6 ,S>ԆAss?y,\fmke=;s7aTLnZUJGF&*׿T +tBA0whM _+cvXBoe^T j  P:U&*2sN% d[-eDFNWE* BE+557KR [=}y8  eۜ.Zqk ϧ7|. 0 ZMNvl.˓I;qBzTM7O_]SCC "tNs4D蜠!B :'h9AC "O{?} ڵajWkop8c'y=APgg9>02LdzÓH$p ,ㅅB{UƜ߸X<JTJQY]Mo3.r>`0^gݦ7gϜ9w,&%&Dª eGn/_0Axyχ>7 c2CH ˋ)-Z}`)+;~Hw1/Gysѵϝ`0(B1cd2"/FMZtgG;VL"+>EJ}`L& H/F$Cl6!GCS`0{0 >nBT^!>f?}勔\v~wt;b>7e+?޹˄QXLdJF0NE{^7=oh>0"t H}C4tN7Y7V'IENDB`usr/share/help-langpack/pt_BR/orca/figures/preferences_key_bindings_table.png0000644000373100047300000007725412316542060031402 0ustar langpacklangpack00000000000000PNG  IHDR'sBITOtEXtSoftwaregnome-screenshot> IDATxyXSG#ʪt*( ".(.kokuZuJ]wA,A$}F@)ϓ!9sιqAK+@!/OzT]]066`@4DxLȘ 6ѓGLJNinc|s=hzr 1Z~J⽤p4K$ {;&7al@iVk~Ѓ|nnnz ұCk7qw#Zzsr_"%?f+,ϒhu wW,SS?ΝvvVVL@hy=WēӉ'phԻ,KgiABP7T}aHL-W*_HtH|J⤉+. "uo/rIiSg V@hy&<7E  :9w bbbBHx~ARqq<=//,*e&`馤$MP߷oHJ mmmZ O/]%?MOO^R]]Za B(`h{ 縦UUG.((00tL~|$%ii?y(|o)ʣOZ E[9AdKtMK{1,px_2{>8`0C0!7v iuuu{:::YYZ=M~B{v/o{`RSSP(Ԕ׮0h|hNZ =zJ%v>CDFs_ 216 DTO=OMꪾ}՛}c#|BFF LRN~z}mwDkg%`ȰSÌ_mcϘ훘 }&U{Iw0 <؄ZN "x*hI] Èe%DjJEJLM̩N8߹{;55EQPTD.hB ]vb0SSSSSӲ҆*^W!%<D*3u0!bUo'%d0'wh4+5 út}_S')S2]vg(*.2mgJK;xŒ_mƟuX뚙7vda^^W>xÉ'EK"tJSSS}{[³埜 !4瓹Rϒz!'ZM|:B }ߝuRIFKG-5#enD"mNjytHĵ߷oX=ջ+UR nn%&>z__w#L!<ȏXxS"Ιڱ]AyJr~~.9@-Qo04 D"Qiv{zAF %=5tHXl,)5m(yo\vT_VV)hX0zfԥ ~y0Ǐ82ydַ\5XZ̗?L뢝{?={a+ yə( YH:ȗL2?Tw @R7:W!tUՅ䲊u`OE#&Pphy hǩGFE`ݔq#egW}Dh{MRTֺQA<9XaekfXPZ8>FhMа̣>ICAuWjU*Pramo!4320@!8pΣq4\M+ʈrs!6rST l%\8C@oWSj!Zekl3ZM3fJr<˫j5':l#č,[ϮZ4¾_'Kcj'60\e`5) 8ef"Z|KVʊ2tCO2n,Dr fF9O[9Z5D$;75TTfUPPZ s.0t?rK›3KBVfEs@s.lG)EsiF-CRSSZД'L2tdm_h ՕNh oP;c.i@,\~ýV@)g.nAKЊxNMMMӋZ.?x|gM7jjZ1ëj_.MᛖBpdg7ˌ13f&rt,}SݢFt]/l|囜F@7Hs jyxQ3f6;3?7qԍ["d2m?2!z7)iܤpo!Ft]\\{ѡzH:#Wށppptsɕji}<BrbԒSg$B$LqKkk_aEj_x:vxʟ<<=_|G #u?G?5:$2*Vi;f6;tpug@y'g 1k$\8mFkI֮.]ռ/mXCc#Hd@$ zji<41l\B?1nFY[ω'ơr0@juР%1LZqh4&ٵs>KNq݋KAF073w>w3i ֮pe#7ft;%%Y`F 0Dv1Ģ.N]]-[ ZbeiY/.is7hhఐQ׭G%$^;1]CvP֮%#ƌx پ+v~AA1a\QsyOG >mBQ1kCܽ?ڍ>bvATy6Q1k|DFE;2\3Uͧ<>z\Hzήa9XL?"Q>Cbx\s5?hLz}sÖ-I8Ni^#?}J/0? :rDC-w6"X$44d}"P:%8>~'\=3㛜<3+ݓKHL|v񭫫#?xuNN^^>!<*z's<|TXT$W(4 W]*KW;oL.s8rKrU D[#ܽwmWw,[tγ̬9[/LXx]y쇏8h#h¯*Y t]‡ɒHv3fii{T]]\#典F$$&K2UkTu*++_fdLx֒+m[yr4Bu^zD2ofQRy%9s5?pO;v&D\8vYsz|1!i/ ZozH%z|UU-cӈCOy 0 COD9yw=)JKB6 zJ<:Ъs%(.)h4DNNΎھX,q!TXTTWW׽kWZ/EES?3L;mY|ԣǬqczDBU6&`B^~Sr)ҹR,.)Q\;E7Լz7KML~Yy0XT\T*;uJ ^>+u~ y͝\BSǎtqq5076n¸{~ݴǠ@=?lI 4]*O hT ~޹K.sRW߽woy^k.vv]%hj3`@.ΕT~S&^.#3EZ:|懆3$ $$^}}-=cz,+++%%Eo [SSӸ[ *JZo۾6^y ٮzM `"CC\WXaȕ=pՊ0l٢?l2.|@`?wW_|0,r~\,G=61 "zL&stt2ۛVK[;]U]y}j###ӧ-0X+˗.^v?vpLU4>i<=ڼ S#&(m+++wk̙~H Y,!dog7*dĜٳFgu gS]ڽwO ץ%0 >,#Cmnj}p&Ɵ'f,#6?b6r IDATﳹ|xz`v{o׽+WN>Ĥ[׮m KΚ1jI1F1=sՅK {?֋Nvoi)̍- ,ͭl[D1=qȉ#'L_VW.d~SY/1 crkꠍ><"FwM!אiۜSgRrGg\]P_yxt >ͭ6Po@8TW4F*繸q&?Ijq[8xH:OR>yp]fڜ9`7mӸxʛkR%~Jx3ۂX,э;w:/"߽F_z hZ1{[47yz$;{¢)z %hP~-Nơm렯&E-i%<6.& >ZGh>~2 @w@2td<y;*+=Ѩio ]7qṂYv{&&-RRSĝ]񝚚~=0Z](->-n^!UUBZ=!bWKi \7-%nDŗcB#fL vϯuYE^$a.79vnH}=Zyv>"fl-ߙw4ӧg~2?(o┩lEdM~dSCnRҸI~CweF1ƍ 0БiJ_9ٹ888;Nv.W->BHP?xZrL$\҂)3>ni-t_ ,4tѲ¢"SSS뚘oCǎ<9;9]3G]gҺ\|{ ?ˤAF+؟j-uHdTtqq1pm'~?5v7ma{IYw:.z x)Ug ǧ/0 $ J<{ݺ5V+C("!C,q%%m?YYRR MNyI%$&>KIyO;vzu<:''//[=9>*,*+.+VΝ7_&\[%[*ft|-aw˻y붫gDƭf~:YrrfV֜-fK&,9 _*MRuIJe/_2i/x<5 qJϳYbjYrL&dW^L,LѫHBU<&\NY(uu~/yFDX0}'4X%yN4SzT*ƙNV3]hzy(C3ryIIIn$󒆫'Odo!fU*ojZQBja8^9m8D _faӎx,~!uh㿟5gfI}񂘠<캪__̟++B+&z|UU-cӈCOy 0 COD9y;~=)JKB6 zJ<:Ъs%(.)h4DNNΎھX,q!TXTTWW׽kWZ/EES?3L;mY|ԣǬqczDB^͵5w4MyΝJeqIZj)W[߸YZV6nd||z΃ǢbRS=SC"&C 6ψB7Ǐvqqavaan>acCciA4rmV~;vnu@:C$ B.;BPco8u(zG%K"Y4r E`cmR_Eݺ!r0 kocC#g+KKP$gff?~?5FG%G׼ϛojUWKG#%gB./ؤgdח* H(locSRq5t )O<a#]_lQ,dYUUM/jӌ5 aѶ}{P(~E !0,3KBkð" rrsftn{9~AhhiIh45+!@F88t? ìGYy9BȾ]aQ~ɒoRX$>,p㖭 BPlܺm̨YX,bժys-xEK#ݿP<#s`F(@|{tjeeeuu58)iElm^|Ö+58>{뭋aزE ؼe\dƏaXEhYdEEezmb#6vEjLe7.vFFF!K O[man.fUWW.U/]z3`k.j׫^#i6"|6xzyFLQ*7mVVVڻ3|1%AhY$BnTȈ9gp5( VGsU!{ム#l)t_vaÇpqdp0b4B𘱴2Ҍٟ={|x~G }6w}Y Pbp.бCC/+Z1F1n^\9yL;n]F.^DkC5c:Ւ]_zMR}pYbll|ڕ ps~S$MLanlafin`"9GNyxTUUS j)n^-Uro ߴz$;_fd 13=k_ץSg雂-V6zdg(4!E_hVË1 |gq~h4'O`/_Snܲ!$7m)O ѻII&{ 5Gf2-=ѣhJ_9ٹ888;Nv.W->BHP?xZrL$\҂)3>ni-t_ ,4tѲ¢"SSS뚘oCǎ<9;9]3G]gҺ\|{ ?ˤAF+؟j-uHdTtqq1pm'~?5.tO7C֯ҲR |5"<:f  mڈx-5&ݷoݺ{v'GϾJ2) LD"!Hdldb` ,QELİq۷GUVV+vZ{޺eMv?Iܚω'ơ(a` i400x噴h4Lسk}ڻd`nf }&3g 6[_F!?nv&&KKvյ+c'N.:j?VH( EF"![m=]=[.;bw/w0fH1C?gtׯ^~3ﭵ[oST\uTVUEǬ ruLEEQ>`F 0Dv1Ģ.N]]-[ ZbeiY/.is7hhఐQ׭G%$^;1]Cvj֮%#ƌx پ+v~AA1a\QsyOG >mBQ1kCܽ?ڍ>bvATy6Q1k|DFE;2\3Uͧ<>z\Hzήa9XL?"Q>Cbx\s5?hLz͛%h4w.z x)Ug ǧ/0 $IMMˌ̘}}m75ik"X$44d}"P:%8>~'\=3㛜<3+ݓKHL|v񭫫#?xuNN^^>!<*z's<|TXT$W(4 W]*KW;oL.s8rKrU D[#ܽwmWw,[tγ̬9[/LXx]y쇏8h#h¯*Y t]‡ɒHv3fii{T]]\#典F$$&K2UkTu*++_fdLx֒+m[yr4Bu^Sqq <h)S=||U*OLPm噮r4kuв٭wMZ=㫪TUU%^oiFdzz!aؗ_|:~"BWٷ?//OQZ"QU⹴@ tЁV.AqIFqvv&jurvh4%%vvb1¢]z),*la޹}o=f͘޷S_U~# lnnҰ-Rmͨ XT8iʻtT*KJj5WNѽ 5rҲq&%}}߽eswn߷ՏEJq>e,m$VN 6ψB7Ǐvqqa6kan>acCciA4r-8kISsBP `?  +y ,-,N;~QɒH.\aCbQ>-X[TWvqѾ5B(77{nܼ< +KKP$gff?~?5FG%G׼ϛojUWKZo `ccѿ__ 6>2H"MJ8)t<LGTo8w!~e䲱G/$)3gUUU7`M3Դёby-0-lan:{$C`meaXfֲ a999D 0̭w#O4 --Iö-B<6pkb#]OAOO`fmmemmŜ8B w0tKܼ}Bu"alU( bmcF44bqpаV͛nC/Zy7l!G#ǎ?|0Bۥ+W+++yT|IG FFӬdF߾+tRiBeGZɋ􊊊׭$xgu.p4Wu B?%9}+޻7Ϗ<ڵK{;׮4FP0 Bf*{ћB@@|m29|u/*X-lll\._xg8],3ծWFlD?lpi&./L\Tnڶܵw3gbJj#-dѲHݨsf"j)$:PNuBh}#G?-_.ח#0l. F F3XF1Sg؏88ﳹ"h7 jS˗.^fia_>cD95 ^WcF4c/]rv&&ݺv\vcia1kt%>u&҂+KˀC6qI2S[Y[9:bzG&O\ \_bƬN';0bA}x:/fEj9OfC!9M%VK5mlשcGc:iV^7 y{+H #04LIv؉Oj_&\I25 B3ͪ A{}OywӾ6Z/R/^w湹z[^k%Q^x1^U&{[oG+@K# D&HD"Z@Dy=9A^~Lݸe+BH&o#SwM okuuulϱr\hG';\髖Q!$W(ý85px&RDFE 7mvSBy;iO>*-+e NW.ϣcIpnۦג];ߎ:6vL Cc#Hd@$ zji<41l\B?1nFYO&sɄq! ôa@ X$XZZLZqh4&ٵs>KNq݋KAF073w>w3i ׭pe#7ft;%%YFI>rѡ I+E$EFBw"#6yխksrt3j$Uf꘡G3:l׉B/_~ ZMMƭBB ߩT*T*c Y:(0u{NtC\Y[}WlPbQln㖭BF-]Lꋴ9_44pXȨ#/ޮ!_~GUZ(׎kגc~l~f Sg☍0mͨӧ# 6 5!ރƌp ~1 *޼}U5~A>C"ƙN~SjrtAo$=x`ogiHFh(L?"Q>Cbx\s5?hLz͛%h4w.z x)Ug ǧ/0FYzgs>FVP(EBCCևX, E-^q}33+YJJޙYY9>)3\=Ig))^iNߺ:^bˣg|2GEErBpեtʹr\>w#Wy˽yy+WŌ@oؼ%,<{yy7ovu̒Hp߸uOALl5"J\^;{.`DHBbbT*ɈX%N^G{=eFԏg-Y?Nڶg .Gs] TˣW>v g~ÆSES+{RN$#v/fzpfʪ:{8ONIɒHhq~Kb~{/)/?;dD B*--[=h1{PRuۻ'Orrs 鬽%Y>rԏgj.F8\@._kiA44ȒH4MT̚y_Ekj4EBN2uN6k!'嚚>RLUDT%!ZZSSyJimu<ӕ\f5J̬,\^RR4r7w%x-555D9GRRRyHOgvja"ΓSR^9m8D _faӎx,~!uh㿟5gfI}񂘠< F*KWUU9J:6;<Bð/GY3ƔW~--,!!4l Tk3jV/;;:/-h.;)Z8St|Cͫ\qlܤdx_woǞ];h~,*.V*l)3gi#Ir2 dFyx>~ Y s ƎM[ w}IEiSȒ;&?۠^Z"P( B!`E3ũcG?*Y¥K}?lhX,?ЇkkJu..׵Fv !aX{ceiʒd!U !'#d7Ry333-ZM8uu\jCTˣ͒3!lll32KVaGZ U^$Sg:ڂΔ'h 0.į\6v(aYIČɛ^0զA0V,1bB-BgO|0 ̒Z0,''\@`8an{9~Ahhi͞5sO; ?wK?YF,6ҥ>)a6666ϼr}aQ~ɒoRX4l㖭 BPlܺ-t(!wjdd4bxЊU?|X͍[r~F޻Ma$;yȑGȱ?.,*j׮@ B]rGΝ:;qR*-xl'CQ4kan498Q#=TZP(jkkY%A"-eFuL700i)T\թ.@s\.(//{^?ԵK{׮4FP0 Bf*{ћB`kedfVTTHK'̴PKMJ*x&K"!/|b88hs~DÇR`̨?oؼ%!;wmYTdp%y066273#26m{;ia>낢J۶,zM ;rIZak㢸>~g]@)(`Kbb(E)XcOILA#,HQ(VP1&;!.DlQvU`㼓a@\V<9=Νa \R=EGq4|Cx<=a뉌OL)Ge[SRclmm98xQo 3\|e5]W 錩SbcLV.$U$">aձ';[Z8;960 41agM똲09$V._TQQIYӧ{yzhl4GID!dme5Y3ٝkL D3U'!cQ#O+癳jb7 KMhA KpNOo#MQQeb7s4000T~01۷{ggϟ?|X;cݻGF{f #4@]alaf&֝%nLiV[) kܿ0^N'9H.zXj-zEr9KnC.Sǜ"Ilrc%_͡۰xh4tήG'ofGz|޴x.ɒP踢FTrr EbI!Ӎ 6{~`L_OaJ$ٛnTۻKCn/׹}Xi=Wsgx,ox7 <C$/OաM@>A^&ôjV)i#y8ڼ`x[`G@VhXy=`VhXy=`a ͡KOOT*%}ڵ6]Vo /9 `llB'鵶@6ĭryӋR,ߺ{maMݖήkjjɅJrBήI|U}]Ebq3*_@`Y7o{]I F,oFӍ"هoqή[RSʛ-+:mz |m^s~PTlo_?WO?[~BL.i#ݞ >odh ѠL ٳwĠq:uBUWWoNN6Zm#gsmy|0!hj0/S*-9눧ӆJoO)3glO0Y6)&& e<5k4|$8veNC4/?\vWHjlg70 4 =1{t5euǮv6Gm/:bAcƟx/tJL>[kr|$qC}`B`K&vya~WUU{%43p¤nu[S)֮0el>z<C}_ !y؉= /H%ߠfشH,0vݼ ߒj]ߑcN1k,GC cb&?2͉'G`Jt\ȺuںtHTyD cb݇ Y /g08La@>NLuSRяM|:((8_5{ꩳP#ɓUP/ 5~5$ju G'g99gg,'enrr\ӧ~Ŧۜ={{e^^>n;ٷn)*.d*.L*-J|ba4muY7s-4/_>(8yy\utrj Iӿrrf=7*&_&-)y"ݻjZRAP]*AVDб7mHmG'+W?|xn|Qb#$,?yjHӧ%29L'h\NUWWg3f.fckLf:A))bggDq˾__K|~~#+/?kC|He2LqhWyyETLLj1"+/'k۵;͍\J=ܼ2빥e#=.JJg7nW:G|슄XR|HRG'/_ig\.2PRP.A]]]?<}}~.)>zUV+?x@Rt-JR Q ˗H p1tLM2᧼E9%,=b쑳0uGOP,Y:^E= szR҂xz*M4 ;[:}m-t:(ffG@9#/.X4|0?`F-, ׵@!aX)fh`n?!!tCp%J}93&&&!R8v9#QdwK̄LYر㓧OђK8=Sǎ szR&8DToHKJK3#NQSSK.&0 ];[ۨKbC @DcQM R3GImhomр>aaE VTV"Xm?A=-YrՒRU #]A&dFg^ ?qq7o.(,t ^ndd4kpR፛7 Db1!G޾{0\Ts竫kkkYv?pDRpΝ?4=E^3`qkjbzLY7bKr'$LV__ђK8GTUUYUx<sIѦx@ fNNBhdTʘKmQYYyƍ^^DInl^8535%Сwd4sD!2~?pΝ¢"cccg``&'|YUUգO1#ldd4+|IitEIDAT8)0Mg~qњ\v}#cbgM1d^&IܼRV$Oм$Eo(* IQeo?=ļlwgr}}az|tԚbUj۠Fb:qO{gؼykĤª>0,F(ܚ_VVfkk͍R+۶﨩jojy!Bl)Qff+stdtq|ªc'Nvtqvtٍk,nC'%^)qS> խKJtϬӽ<=\rqDD BVVGΞ5w\cR >4&:9v_~Z?ϜS|;gXjZ(??PȤdf \8Oⷑ(;+}3KoH ȮK"4J"#9>!4|eP*߾={8{=2"{'0kIOJ󞒒>]1yM lK?˦olaffbnݙ;V2!?x WzrK u9tR84jࢇFۢW$4)1d2 {)4&9v<_"!Y,Y:k_gWf6{IM2, B"x{Y[[:\^=bWsgx,ox7 <C$/OաM@>A^&CyA m`+광XO64AgノA:uޜ2%4mnF^'/aB8a _~9377g1xtPT)%y/I&&Ą=AfMO'S֮Lpv y IM9wдQƣ!@w8ftݶص&`(ͲCG0}L/Ⅾ^I}܇okM.ݐ8}Ȱ,T(LuT.O5Y*|`︄cƻ{Ntm~Kr_@ ~Sаv||F/+d3tUgN F!_xE*5ӎƦEbȀ5dU||};NwB9^3eAV>z4(8t`)N!b0~…KsDoxUcu2LK09'Ey?oN<9>SF֭[6]|3FB#B^>do^x9S9` :xub⍬*~oSAAwWVOɣ'N zzb~?PQњ[_ k|~kkIjoSN.rr?YN\gw8:fOŋM[9{644u˼|,*&voݾST\,T*S]2K͙mTZ&hB7n-[>&h^&q}Pp7r._#1znTL,L6A[SEbwjJƒzT\Zȡco7hN.W~]I!M83R)eE9=_䘳2iԙ9~\EB%Kɰ'">CgwOB✞rl JDk+y]Pg99RwԘ .G_gq޽Wfz Ǐ9#>g4 6mFY0៰E^*8s\<gdf}HGM;y^ܿRmH⒈ʟҪ TWWy!5q<B}ׁ'">H?{{d!|HK x<^Ν)ՙ└T*{{{VW{;JURZjmeE/j5BgVkkk?1,6;m)3?wӦ~گ/݆]*;pffDMMMB*M7x1kYϷk4_;ΞhxՕ*J&IѾWgxryEŸI!DIjz{635ЁP䭔<9t'q=}gDCCC=(>aUuLJ__6}]9Blbи Ʀi݆>>!CCC5냺tmd@O ru~6:∀L|v[4+ّW?29"QR҈EÇkBṔ{] Pnnn=ByyuؑbFB9"G?$ NqΎ,666%(٥740Qyh$[b&dBǎ<}:D\rq:vlP(ӓB5'8_›x1ccnjƿDf/˦IRba"N9rXtaسsǎ1 {%> ^x<?(5G{vCZ/c8jJ 0Ԧ}0 ׼Ju⢭'h߾ۢ%K._ZRZJѺ>p7d2LvCRQ4@;<:.\ˍx X*qfaQH,?bwc Q?s|uuumm-ԮH nݹ'Ck,nMMLX) FlIN9zDR 5ZrA񓪪>_*4xcq1)O!D¢-)Du3SS"ےR)c.Eee7zy%ݻu>{<"Aqs($^nݹSXTdll x ?.Z>׮sdLiS9=e[Դ~sI7鶁e'+IQ BRo٩ :}1اIaü;[Z2UZ~pYJph] "#W'y 77~ Ä#6FD |ðpkJJtl|YYm777J]&l۾񆆆!s3SDƚ\ёIj 8I e7* zӦuLY,4D^W.)>O[rA)DY[Y9{L sI!Ђx$O> aQ8^Kxur B;v5ҏeiMiSA KpNOo#MQQebܯoH Ȯ.[aӇ2? !^ͣT =ʄ^={9wc팍{t.\=ؓC5@${kj6''d{{2їw;+bg- M;Xڶ0SҸSHғ5_bFqҜaQ=, 5"f7M!S)NcNQ6ȱܯmX<4DM_g#7٣GO =>oZ<};B:"x{Y[[:\^=b 󋊋]Tf /~ |C}}ߐo`ui9T*7'edTUU_ď (655']|IR{z/})6u;w>*p+7'9{©VzB"x{YEb7~Y7VUWc_ 5~C>_ufR~@^={b挻UVVmO/Yؼyi dRࡘHg'kA]?2>~};uhfjNh$ 8!2izM /,*RTp66? x Qq@m'Mz%B09\H[vanlm8FD/)-}ƣ^G)ҹsBl λ89d2kkC!|R&r`@/֨5-Eŵ;v&IT*{{{NR7ezvNY@0խx]:wntA[WvSSJ{ٌYL8.}l[vatWS ~^DpzH9zF@c'%n$У[7Jr`@____꠯o\d[SÇ1XXX rss{0Sǎd21Օ BEnY'Eg'8do J]Rpc3rFuF0 a{EYr_#ND ǎBͨ5660 C90ahhyd *-Aww[d$rѰ!K^v˗׳jjjU|>kokݐ0zwxt\۷ /]^}n,|jIi)I;w8vcx X*qfaQH,|*{OKΜ;_]]][[˥\m0%%KҦJI!Qc JUYYyƍ^^Ynl^8X&r`²(B[v{{^G??Y3#w_ĪK,n_LaXdDCx<=aQV G$&mVUUΖu㣣֬ \R=EGatq|ªc'Nvtqv8=FaXP5%%:6ֶKs3SDƚ\ѱ>rX"cQ#:tTUx q͏nZnzԋ.$1'5-cB2 ta*YK?˦odcfnҶU8ZhȄmg0 c*gK*sXRHHJ g[Lh Ir{Խ{JCy0]\^ǦI\ 5>?,u ,Y`Bw+<@{+e3BԵIENDB`usr/share/help-langpack/pt_BR/orca/figures/preferences_break_speech_into_chunks.png0000644000373100047300000000632312316542060032572 0ustar langpacklangpack00000000000000PNG  IHDR[hsBITOtEXtSoftwaregnome-screenshot> fIDATxyToB<*>lAETjqGnU\z*>qǥUqG=R*PAE\PY}K%IXBH2;If&Zw~{;/3$G0000`w#000 `:+ @V=(,EQa6bý6)w o0A^41~[l9_ (k$no[[6́ >CgNNzx*ۂctrSR})7^lkɝCKKS"vn_'3MUWVASUE.g7ͶfkeeepLѦ_{bߩXTե'{mueaK܇ 둬܃NO߷wBmصgpYؒ]텁MXYZZ[uܞPs1jR&<\z >+ڷ[0֍?R2?9>ήwolC2AkS&MEaUuu)tZdgC',- ڤ,Iד)byclh~zФy(10~$t]2{̺u] WV~>#LN>rZz)ϝAV/s:lmvvvO_a%t{Rۢvhjnvvrz/i)8€@a K5 zs4++W^3dGL|JJ|_b D<}AƧݺc#hQ՞>,0BkBB\%TafL jk@t B_ׄPT\Сn݄~ Pe%-DT& ;!L`2^OKw$n+Ŧ/=r+6⛋e+͋wܧόǟde"{-<zK+D+l!lnnϟ(no_*|c\Z 6WP|o_NGZFt \B$BQOȤ&URl+/'Oqy]{+*)9}&V DwmoN JIMHr[}mKW~%W( үVmri!GOJ$ϟ<}jӂCŜHg~AH,&׮hkk+ 溙_XXU]} ΟP]S#Hiʰ왏J$<ijcJB4Hdl`IMR 4G*2CTd:!~]Rkt+.͛{<Ͳ5q+<׼sD7ӯ4\ǜV B_P3f,8^r\~N ώPS[ !DQ4B!^X\.UդeDH-NVPඕ&'s}Gd("WQf`diYcIipHV !0yʖ;%Ru g~ABP(wb> 6ETS(T;OZe/,48XrlD&ii|Ď@`2˿#XZZr8Ov5P蕔vq%2 cAY99 n=>P.ܗf^VY( b;9:b#Ǔ[w=[[[lj OzءB95$ ի'EQbBH*.t܌mDҷEQlK?EO?{C?(t<9}ؙ M tp\}n6L *D؏DƆ1cILffgh!ŒsNxeSO+Pj5THRr_@`uM & C&M:¥xG,.-5hr*<"/?j%/osr=ШVDtq usp>ި-6F6!7{{gmmMܾy󱘘;ry߾}xyz{\UuZ5sUaf\!w7鶣SCg{wx&5iv'GIAbB*b6o}("rskjЏ1cTnjh~nnn[`h_dĆ<Ͷ]߽wSmjuowEu'i&&(>gVo6`>88nUAv|hof&"5I#h4y˦;w/ܛg*XحIf~ O#)ЌqWTe&T/a0ͺ>5{^|KnJBD*]lqOZ^ɷ-2lRtFPdM"1gjR NU1 )i ?sAfL6h` $++7l,20Q}rh>1w #000_^tWIDATxgXW61+֠(#%_5%**v DA Ix1DPK:3ߏI15<ݳϜ.Ϟ9SC$`$uwJ=9 {@s@ ͡=LJLQ1s|RG&56Z?6_;2s`_ ֿ6{?k$If\JNM}RR`o2 0.iI)㒒vn΋?WJ /^3riMѬ9R+JfW_nwD`m]ݥeK>%Lg쩽I˸櫁GLvL̖X O ^551?YYYX[[YZL*//?rde9TKq|e͞վ}ǏsgN0ͺr]ǎ!'~~rodff8f3gikkf5|6?7$R]ǎtawo>AuZ.Zn>pRm쩯9Y9*{wN2yIIñx~p81AI)/+ B83k.)-A]zDEEF?`ױ#]&n`O~+e̗*% !TyuMJw鴼+O0^;-Bgi9:8HUOJJm^$e`F'o޶}e!'ddeyg$H!T빍2ٵ1{{ro,rd2YӧjM;fۮݳ};M66ŏ|G^Mv3:{Np*vu.`}FE,?rM[YwNҪ* w?_vELviĩggP;M6ot/? Ѹ'TcoY~̗6Q4ʵKl) 9 {@s@0;xKҲRRM8t}+Q[ !ԥs+ o`@xu@=ۊ8%a֥s+W {RTy@'|>f:AlC]2hȞmI=`_ d϶'-gsOX"I@ {Ԣ'dO؀=w '-gsOX"I`!6WWWgdeϼ2חoP]p_ZZXL76,dzУSD"?vLq̫T*'}X~&aOJJf}W/f5|{?S9p8;|$۴bq5u}j޽7Ơ?7< \1s/#ݻc'a5jxyu{}?4vϥ ߥk0^˯{&<@rJ֊RNsuu)GT8nlhDǣ7hdde 6% q?쐉4j5 $Ǐɓ[wL?zIIoK:7>t-f@(joh yQqQNy|fR|Ow@kc"ssKKK6yur~AA+7c;IEi1RiZF8XZZF 55I5 ={tݱkY4g@͝5S;z [wX0JQqэ녅A#G%PR!JB]njohlܺ}$AxYxB7,dٌLJwO.?111 0ŋ Y [Sjިwt_b_//\^7ؽmPo}-2)ĤC23+*2U*θ=9JK,D"Ra.Zѧwo#9N6G4b|}n.~YyY޽OkTT6nEάӨef>vTze?{t H#z=۷o&z\.Ң$+;cde3%RX 3B<zR._Fnܼ3/?ݢ^2"U=}|'Lyзi'\]89:"~.g_`OЃ©ܽ}H㋋9R,/O/Lf &p̸{]x‚~U$2GQuW]K<\VVV[Wl HHT*UN4ZHd29)@ Q#9~`M)8#s򾊊YIJQ$V, K̚6uƔ0:fLpH eշ/@r.eI66#5P&k{u: JKKYiYñnǏ"VEE..vڱl!{VEsgNiLtH 5җ=U*='}PWWcu`Ⱦ}<ԣƎ@UԜt"0x\.  0 c~*aJJ.$(/8x8yڔ0Ȟyx<^Ҳg'j}Ig=W=H }G;Ǎݼ?G9WJ*edlk^<1  M(DGG, wvr?raC#V-|kcccyEWˎT@Nfeee2]oon/^!4gASg`e./^4?JEE~s2W$!n޺VDM) O|Iyf ̰/>S]]?~>>:K`ܑ &jp8+##6o>1l dsZ%\.w}bŜ3V[g!Yݧw&[p8VDn۹+r媆={tjp8kW߷oͺbٓH @ҡѣ^WD|0KJ%.eGRw۾}A.SDO666j4t-'[&џK~0*x8ZJEgp!lvn8jv #'tlzr[i`~]ٗym& b{gYnigUzeT[)QshhF୦o5=[1w{`',;@P(t`p8jZ 3KXS[CI55`VBr0!B^&6q0l+xAiYBx}& \]ە`V?GuEϫoQ @+qB úuf mEIYP8j@0 ҹ˕+=BT*rt8x<uنɞf g\ 4A@lC` Kp;j'l;ٳ ',$ABzo W]]}>³ʔ\]\޻obңv:p@.xP/--,&2IߺңSD"?vLq5s00?zDÇr{Qwa6<È;y d^o%*oR7{_$b=rwWǏ#WxrK9z,Lz*>uqv^CQp0΀}c7nܵ5aٗQjZ_P2n|_\n+[+*GDK9: qcC'1F#&)9%tRp` MH$'!tgde2}LJdYY!'gA>C_a0vLIIɭ;w&g&O q|݆ٽ{=p8sg:Y]Sccm %x(NrJџbw@,'[ҨM^\!_Pʍwf;IEi j5ߙrnS>TgTZRKK}88XT>(|ثg$ 7JcTB(xz(%kul&_F‚RΐH%]cƷSy^46nݾz },] !2lFJʻ}Qq wOE,-Z)5so;:/bOF@y D޶uJebҡsO*jgܞKJ{%"mYvO; 6턻Xl޲0c$R)6tI5v;jlh8o-[n/+/۝@RaO#I}ttٗ+盛틋ֈ$+;cd|>_Tf_̔H%6bG0-|B7oJiǎ"VZasu_!r͑vX;j򊊙Ӧ.lAvΥBBqQ#B"s3O8y7ȴ{On]'.w'߾ei̖v\zmYvO;~4wvnefO?-UPB<.$ɀcr266^^ȒSmݹ˻~bsYY.^b7nh#IpMtگOr{v0JY._ɑVImmF%@!5z$[8~<=uC9:8PA>ёje cԷ-BM}6?F-Ȝ痖II)777'Ie2L'2q0b >O7mvuq>n]&QJ*rWF.Wԭ 7o4SS޽zZ1Ҫ*Xlkx<^`9USgNWiNO==UUAPH.AH푮=})WE"so_v-PrYYYm]BZ`EJDR:wzD"ɦϙg`e=}aoLD:ðN޽?Կo Hḓ`^B*Z,+/[r%Uب݇ԣ$IXNm² `anf2516ʹE:FLu=;t*--N+-+p8M~3+?**Z<@?xs۵kDzE+KKУ^Z #Ν9쬯oe=aRT B3,btwmߦED"uԷ}GCuM͙ήrEMM ]( 7= @@ݒJ$IiUURrPooȞm@KJ\N:׹ #b:!c1w2S!;JI幌L^zk'aBAP`舥NN'Unbb2whdԪE/psumll,b- K;}JU3ޙA2x3&v+x93 \oS6ň\b@0ASg`e./b zjzhD(pڣ;sI92/TJ$"Pyf]2.+vsG'l>!F.WQ۶#dM㋊'-ڨn;J.$cwӧ-D1Em;w]khxѳGǏPw-FuuXms mYvwϞ:^1Ku18ITһ| PT&vx<۷D?$I;00 rZVT0 ;?9b#'=ծш7@t M^q[k5ٗyә=BϿ8"@YxdN1\ի1t-u -{4YVݑ`5=` %0%X/ K=B-Qڷa`Ľ[ѩqȞFdMm0{bwгg 8aCMl8 9`'4dOhȞ=9 {@s@UPdIENDB`usr/share/help-langpack/pt_BR/orca/figures/preferences_braille_verbosity.png0000644000373100047300000000750412316542060031275 0ustar langpacklangpack00000000000000PNG  IHDRIsBITOtEXtSoftwaregnome-screenshot>IDATxyXg3!3[ł+7"U*]w@VZ(ޮxV*V[۵PD >2L͓ !Tq3~uL 8~ XdYWO%xcHx7T:$<򓸄:f@vn}%?bmN~>Փ3ӃN~ o@dq GDpSP`oo?h`dONwo>~N}cAffe n%ϙ /^%'MRPW_モVX! 9 Jf~ZQYsw?m* c'OV \]㦡( "8'?>gXvm.#?Q^QR8qҗB _xQ@#)FV+..aIyE;:AFtʢ_̦Μ^kgg v1#T<=z+ܺ3Ua3 JH8{aǮ4 Ò'e_Ϛ9G*wVu]Lnɮ^mr8,&3>nH$:r+hW)WԣxJpXDopOH;ZV8sQqpXcaإ+W" n81qjHɋఈf---I5!ᑓ1&F L,.)h4D)ڤi IB# Q\ aeaH0 5r[yLKIIb4 *!,~ݎ hFzqJW = NN\'.W,MwH cG&QÆfN3iDاw/⣫KPXWWmimmhl%>p(;KXU_p/3+{5*/ <=uӾؘ2tzڞ.O1{EJ 2a88;9#}PPx/ 4PP$)K.ٴu55ϝKMMMߓbeܔ9sk`2})l6s'gQq ŋ{m EAnSL]ð0(2b546K\ޗ?nATW(.h4_5&9s>gGnoO7ƌ$8]|bDHYsYI39{kD0>?q;wsl?ߺz)]<Սk/L߲&:뛔N41bӥz@`Q,X %ȂE `Q,X %ȂE sAjjPZ+'7 ?4(MvT+y:ӑhϴ *E0jx7KXL%DBA/G:ӆFRCTȚKˋcuw05G1G ZuY?>,&NUP44֕.<.JS%/Jmmm||-YLx0{v氝tzV{{{EZKʊBioo/r|~A8/K\I%WpQjgGP ڹp]9tROu0>O{`sy)e A M)Cd'2;LLpTUUrL BSQU.o![+t,H hy7+¢_r.\|?Dr82LǍ"Vƍ Qcqvr=O?v ;AZ> 444x<o_`0MepPĄV1x"HL؞+"[/[/+L,nL`qc/EdY(A,Jd?AJIENDB`usr/share/help-langpack/pt_BR/orca/figures/profiles_conflict.png0000644000373100047300000003571612316542060026706 0ustar langpacklangpack00000000000000PNG  IHDRDCsBITOtEXtSoftwaregnome-screenshot> IDATxg`#3Nv { $2j{>(Z†GلRЖȀ,'-[sMqb8/ҽ\Iѱdڵk BE%mw!>J'OM B&BDB""`@!3BDB"Hdeeo˯h:,W.\vR%K9iν{V~X"գ{7W&zF|Ik/+x'E<w6y.uh߾m۠ w7WooUuKQÆ,Yl255wA͚46y~嚵uAo/xޝ/_H C۷>y0m\شqcF+{QQK:ibrr`r:ض1?^z5x@CxK;qr/_8:8Q#?˞q.mBZ;DR~ʕ*fee%&%W rq%[T\Yq/^(W쌩3i/rȸ#Bn޾+^>DFxD<  I+;~/2M/0eƌ?ξpa+:uj*StAE\]Ǐ0LP@=I=b[82fĈQ'TR[7l4j#D"zk^J{"b3m:d,%;qyjzGOؼmJ5a~{.~=bg'֥˖m.]vh'OT<޵K*wٻjS'O4t`c'`X܅ s.*('; qstp9uؑ#vqCSgΊ~l;}-Z~ڟ~VTB|}|jTŶ!nݾ3k^_P{{/7X''ڴn׶ͥ+W^ިA]x{Tę{QZ5獛zժ@1TwN9 GR(E` ;C ƍ  t~=1lg8;y:REke]{r=r۴ex2 +tIm4iؠWoݹ),eѲ_TTY@v6DX3f9~T"iԠAJJEV j"bfSR`ᆹiՠsU+4aA/_qVw7s~0nlA#d>j׮]!!!IRT*_vBwݯ~*vHG9 oi7aBDB"HBY B!`"A!dL$!,!E0 &BDB"HBY B!`"A!d?WddgdegD,d2L*W8H2[BȦlHrr_>%NJ'zuZHOGM<ǿ*[X$TXV˲:H$h(ϻZC7/w7O|B}Vkr=yPW,:=#^.+J;!,˦<}5Z=w!1 _D@̓OqT*%b1È( pqsiVHerx]tyƃB֬|FÇaD_>J% {\.drL*H2LP( \.TQK%2Nſn<cǿNLeVoپ*!!1Ij[==RL"D"ahhE ctNO4׫5jCzF\fjŨ &6v=Ϟ'$+;u Zr+|ɺ /^b&0 `Cm.,`F!O4ϵL0I!8rZFļzbfyI?zA}HxTrl\ MSD0 E 9f#EP4Er.gAɅ(kvkz_իegg߸y6!9gׁ]@Pa#b"#NYDގ#zO (WnƔI>lAG;>0%4D˲bfh !^:‡,Zxq|k''˄:`IZy;IÆE O"X#B5X,ձ,0ES n]#ΞT6ݮ?iܰ}zӂ%K^efBl7NzdT(ULLz(H<=!.]b<ޒdH$R**g%_Ult+V$Yӧ߽o}+4RŊ&y~#{Ȳp.q{2\]]3jD"樳EHp/(VS@y(B R1EQPY(=~b[ZaZ"xzxǿ}꒩R.U2o%fBf`IJڌ9 Ν5Ӝi!JA+Wq~ƟD"yq0Y-_0>![Θ=]&lm֤ɒsIn38τ\nVR)!i=7-u< " jʰ"Dy ! Cgd{$×^x ,៖?t m?M9}6g/\=v-ZCubEK֮kX%6.niAV\V-s  zƬԪh _ 9%eɊ4Mw[1ڴj>|cԯYnx_ pws*Z׻./_h\nfLlx{y-;̪X/d,J2BsD98(̌,PvbX e!ZMײzV2 MQtvvD"VT&UpPDEG?~IYӀre C{9j~~SشqҭK=ߺs;8(0׬/_ѓ' _D:j.MӋ ߼\wj'Nee˔קw`VoJk?qC `QKV~Qf͘8ܸy'ItjU1|Ck~ɩLRiiV+BBڵ+$Ģ_ &$|6HŔyjoG<3oFѲXKŜ΃9xmV ENN?ﹹyxyZ2(_#>UV;#Q::}j2yNNGD])K;R$9=O4ꜗĤ7a*tNHsrZB!dkVK$4M{{&$9<98NHvRdQ,Cx(6-QՊTGGW1/JgjBٚ5Vgi4Z̎h `P,ӋyP%#MP<(C8>#=C"ZVbHHT!l2Bdͧ4&?+K@wwToooB@4EQEeed98840 sr<)9A*)[C@} w/eeerX%>O>ѱ:Md6|>JLlli;;%K>,\BUrUkץVʠq ٶqC  ~ʩ3gx{WU6No@l\0Ta`}}|U6~~7λaL5օ.l&6yj'(_'4u7ol޾c9l\Xըa>=9uߞ!,]ĩb80 ^c3Ui~+V֣kV/_IxnjV(vr{u{{{az뎝+׫巃LII3fi* B_LlH,NOpuqV(999*UJz&%11r*6J%8;9M;cno޾uws3Ķ!"0Bm]tĩe˔5mk~|Bsz`+{-qs3^ct{7>J[!&F <~(>>BqzN/I˔.]NrmL^Ũ7oNS!u"Νtܕ2lXݫF挙>z MdaXjkW,ch~ݿyHu+ f^~d 8|#G wzzxTTW]wqq;r9oժ =zĪx*s׃>xR,]Өȋ# 8nYO{tbggw'ܲY.ָĤٳRŊ7j(JSh:s];i<}櫘..YDJrJ/oԫSCf͝A蝝3T!G.s.\z }z~4ip⸱:.=#6nm\_ BeDqNcYeY^߯Oׯ?~d_wmP,+b1q6M$a]d2o/ ~<zyz7/_aXnZ>ޖ(JT*0\6cFHJN֫'O8 gOP(֮ݥgc'NMzS*ύ)zw=g_3Kw%rP))ªͷuB4&aR)qJ,-[bL&dRT"緮#Qo޾h4GQe˔u&,UIDAT֯׷WϾz»7JF3.>YPKRrJR"HTfTŸ%KZ pᩤhD%ǍqʕQ.}G:1eY8q߽oaTX+ ._sDaQbfACF۫gw-[`}CGP|TOxRT,+ V+xiiD"a>Cx+fѥ˭w\`o_r%l_ru#.>TWWL*-=t$GР^ݹf_ꏇwa-[5id\;;u?o8v|@'$\v=|ܳ+o C.bbf_8fK$mZ"صfN ^Jdk쨑sG?iݿ֘!^=(ab1wC'EQ_L֨A ZNLJ[v*qtpc?%VJ]v7jJ(ŋ7o IŴv_^Ӕڷms^ߣkW  zƬԪh ?[ӱIϞ^=Ox|Zra9sJe`@@Z]\\ů-ZRv|GTYY&%칼 ^OTe\hyV9uJeʔE pOj׬AӴ7m),T!FbL&L;v틖.OKK._D15kkT6/bp}?۩cR aSuU֗ĦMӋ ߼\_xQ$h޼o]Vʘ<槟ʔ.&rqqqNJeF s֥}oݹo:NqH$jܠA7g绽7mݶv2ǍogϵiҸةh|}|O$J@ؽKK::8N4RppA{Z~&LvRa{WbRAY *zyzw,!`"AŃ/_8}*.b;By1 3B !E0 &BDB"HBY @]!<!,NeaDŽ m ?ژ\o4icxU3y̔7)_{~ zʌ7^-T 2qʴ={=؉'OG'QQ} i_O$,ˎ;>칎:ly;u uu!>cH"WH7t[bU:ue{|Yq>a+//i8tؾ׫[ʖݰn;_vqVҥ&LtfsVnW)ITOa\!YНubbېVvr9ئg7߇fRƌW4MKhZ"+K(,*C'gΎ9EvIu Mhǖ_~q޽7FZKgΙ `żY3}}} ηtۘX򋗯v*+}蠁 ڷ8w^?t Wy ~jјmB;gLkԠAAwV۹k瓒Y]u_4|媞5?vHX :.|ȋt:k 2XxoUֹ+!d"ۻWjUs=_V1&[LR3f+S_>ƫ4*g2AzcF wiM۶_r5SZҬiSE"Q<&6vie˔wLU99/DR4=໾m[~pxA|wes5Zolǃ+,_Nn7jТ5BmG|'8}#II~~/ 1b&ܽ'\Ygggx"TR޼ k0VY0g•kO04L&Ϙ1޻d76mh a|^}ePD=7kD"Vv2Sy -[]?z~ݺ&*)7o}ıc3yn̜eZm*Uh%WLظuO̜.WYӆ _mf冤uXPA{t2wWѧ緹 _IǍt+(x3I5Z 3G$ {BA<1)Ky-wod7o\r}E+u3l.U;vNy͍eKW,[MߪP( ϞuQÆ//HrgppɲQ 6=R5cY=w!r蠁JGGGF?&خMU*{yzvh6>! UqÆ>>BYMJwkx{{zz_L*T*Jel|sL`XUzcWYf aIӫedR%K1<azyz*v-&V9LTmr|򕛷mÄIZV'o`k,qI+W,|?5;v m:/WLbu7olݜC;9e󮜂z]18on"WjͷOo =ݕJD")E"n{jR/O?#Q*NNN+不Դ4}@?_S<=9HRRЛ `NWܽ7111#3J"xVVƍaB[o޾tK~ۼ9McϗeԴ4BFDm[lܺZժrsK* 4Mqe8|NQT;^̞pM5H-ڶ{o=T="B\]NmHvvr(嫘?7gaӼ|J", ;lhn|Wߕo儐v׬^ɓas^^cG5;rI^e|&7P58;tظ%y1eA>0f5?w f5?U)wpRGǩ&s7ne+W>sյz•ɊAAB8[$5n C *+Jjchk֨^mެqSJյgoϞݻۧa9s,ΩXް9M3gBh˞ݻ N;v틖.OKK._vac*ߴuh7zdCN=צUKoںcZ>y]n_~7v,^JԪqE!_nN -k= ibi)Zf[y+TaZ]ReUѵk l:jvhڵkWHH{3II]܁@DDħ?BN~sBOOhve˖8yj&M;L$!=ᛷo;}ݱcD>^OR uk;5BDB"HBY B!`"A!dL$!,!E0 &BDB"HBY B!`"A!dL$!,!E0 &BDB"HBY B!`"A!dL$!,!E0 @p<8㏘/X>; ]}@%CSf<%b!==<}iڬ L$\|!u(}F:?uO2)s͊H$-`Xb+=~86>IsDǃ)^ՒáiuuM$o[4kq^/؊MӁ/730:u*WB}RS8h&&%!˲ί?x}j*U ÈŢwN$b_ BD"]ٳgԮ]BBB>@dGcjy0s#ujjZRtŽS:ȵ՛W۴l#ϊT*=uT: ޻dDDm!A!qp Ÿ yzx ].hs?U2&PnԴIQPfsXDz<8gr"RٞPT !ḩttLojXmC[!BQC`,! xzFgrSs >--P͠ =z6k:|+"ެUK/'MTv b1}l<ɈgjOjՆ ۻ߀ΜQC[5W1{ѵK\d#RSSg_ШaBanܺݠ^J$~:.UJTB2Bϩ#L B;G*X!, vT. -Ob+THByuk6>,֭]^:aP``Йs1 ӸAw77QÆ>hH5?_?Guݺkkvl2^=u欝\^DqF֩USbL$k _lܣ1i4OV,oŚ Z6>14XLb\!B`"ACnk$*ZUY;צH7k !Tt<$**l96P"#•| +CFo`b䅉!'iii.. <(Zx!Ttqd -(GT1X.}bjRpL&vs<߹B.Ei9fݬQ|r?}|tR, (K\ GDD#RB^JT}FMP!2JS2,OϷo uԷf.C[4vrZ)e 'NmZ^ބdVKlB"{{yzsD׵ҺB^g|R^+U0 Gk$!,!E0 &BDB"HBY B!`"A!dL$!,!E0 """; B/KIENDB`usr/share/help-langpack/pt_BR/orca/figures/preferences_text_attributes_rearranging.png0000644000373100047300000001571412316542060033370 0ustar langpacklangpack00000000000000PNG  IHDRQDsBITOtEXtSoftwaregnome-screenshot>_IDATxw\Gg"8A]Q@4yl;*Ŋ=1*5jcD1b &+1"=yv8zSq}e_;8n2|{0!@p^[6sxQP9 J%/֯Y-;R?$%|hNB[<;nޜC}}/`O?  o_'GCTQ,,*;p?WTX|o^֭^5{Ͽ\̌2*r7.98Ҷ?g m?   ah{^'˷:=41R_kׯ744Ohkkŋdu$j՚/_F̚\R\boo3kfRꚚ  HݺM:r_.!(=on.yꟶUYIǫ_0?آcG!8أW727oۮa,S%O6}=d'OgϘNbYP!l X"PQY'aX޽'O@C̿z&r釄a1qN[mRM&-I3VjjmS3g==$&'ھSN8qҩ3gӆ aL|aQo*7,ziE{߹mkLll±c_*0bq?t qZ&jI{ [5nVIL֌y|+SNJjeUT\BTl{4Ѥcd(Z8ԖxW1Yރwmmm_L!KܼC}폻xԚ9OYZT*wvrx) lrԝShߊJ'ğ|>ivڽږ~P=vev(Z3Bx!%w^=ȳm\`Ѥcde 7s"lml|Znݺu߷o\R,--r++ɫܥQ{ 'O22o7ne8ĉV72̛dTjE?ϯIo%_nvBh|rvNivD]:uJ+*jy P׫T*D  a~AAP?u _L0Ǟs|}KVI$uƌs|Պ~}_^vp'7W]>xРO7'[ts%V߷/_orsg/\پ5`hrv<= :~,۰vMmm;kk~ʊ Qd( sd!J-G|@4Ԯ-0aLBPK[͂6~YT*+*^,`.R_5 m:KUМ|󺺺1G}4VG8;9 ZLAll@/x 6bpxQP9 JIZrg/7,xtǎXYWuْ|/]k-xYLD I,#Iv+Wg6aӦ^HIե#c A'{ 8'GV8!C|Vq]>ҕ!C|&mY",$Cg7BXZZ3tJX8i6iZ(q\XT>'|v#WvS\R! 38ֽ#bbd?yBx32<}EEEmY̞>f%t֍βeP3dkchhh/_J$Ć];2z1@Y~~ƍظkoLrZ*x;wh7QT/Kl+++J-mU$ԏ2X ;uQyy=zugp{1$קύ>~CryaqyAa0M ke3:wC~e"퍗S&Mܹ;v#G7:vdl{#c%ɭwΞ`)52:r9}w{ǃ7v+)F$${Y3D'O}N\iFxa?;znYdbק'aeO7 *b, ~:uBJpn޺ML(bu?I}M7*F b,l JC-K SC&O5J:'aL2f[q|ЕQ|ssݱZS[kc-~hͨNj'-\ڥiG=*++Y} `G'~3EP=|Z¢"CݑyaɚJ2*kr ^22xŎ4$P|ґCeqC知eeBBqΝc!r>q߽~ÄBamm}pߞ#Q(^O?ݱD-'=-i]њQF()744D kk^m=qs|q#?ZgffQޝFI_/_$ƍFk32oBZjVS.]pR$Mz}yvB;Wgݪ['svtNT*KJKi]њ0M6qcݵKj(i7}w; Zpܹ "3hRQYT*%%kRiPsRB߸16򊊆%+4z';bY܈kZV*_[I$nS55›+&3)h8PTD[97aIiYΝ_B،h1#[H(L:|  !eMb d2!"xb1ab=?-v cR%zj_,C%j_|)-ܼoX5_#qTALb>4yl)766z8ֈڷ758q\(򖕬`f6jĿ:x<1p@]!|>6}w_>p4Ϟս|gӦj0 eږɌe ].l~jcwd&sWuBjIeqD0޻,ZDqcά»&::19yW7o:HSݺc'Z* 5=Bطw)oaäVVڙ0Mia(_*`|=8C^El;2/L-swU/O/BD \=D0 čZV*̄BB 60 377СBHt!I{88@U*/盛CjYCCڮhͨY=er jdwB?icbZZ{ZM"Jp!T( ^Hrh4F4ꔩʵR-4c5Ro<4y3=ؗzmh#ٿ@iS|zgv9ߎzaإ^ ( _DT*ךii;{;o^WBk{;F喞NNE,P qrtb2@K4GA6sxQP9 Jzo\K. d2B2;ɚ !>K7s#c^Xj[PTё˩˗ Z&L<O ZkZ  Z~vJ&<=B1ԏv ZG5*h֌:M}{ @CK,-uJ;7W@w{{Æ89I,-O Zj5B8p܌7Cq5=ܢE=?۸= :܈%s T kT!Z\ès#$&dٓڏl ZDaAA!wFB||ׅqA K@t 5ߪxqP  ӎZE ZVUUUUU(hyW32352uuu/_ Z~PGmdῢBX[[{4ؘ#̚5u6տo}qDpXc̙hU3TԒ.h ҹ3g  ,ZjAaab}(Q_j1Y$ƢlAK D"aFvC)t) WRIL% %G-!Xwjl% Ro~>۷l>ph+Z3*Sz sgO& ()-<8~<q;f̰=q*چJ|3zUߒp%O9 |O9XK5-]]\H}KH(зe)wڅv$.B{;;p??gGGKxITI Wf$LSrBD0Oh-N005xCも^G["%!yL(v*JV߃t6Y;ƢlI}K)FF(63X- 8o tS%# &1xxl)[~G$)[Ғv9մ-%=m=bk|{_M.H8Aʖ"eKn-w9 J gtkmm"> ]> Programando com <application>gtkmm</application> 3 Murray Cumming Bernhard Rieder Chapter on "Timeouts". Jonathon Jongsma Capítulo sobre "Desenhando com Cairo". Capítulo sobre "Trabalhando com o código fonte do gtkmm". Capítulo sobre "Arquivos recentes". Ole Laursen Partes do capítulo sobre "Internacionalização". Marko Anastasov Capítulo sobre "Impressão". Partes do capítulo sobre "Internacionalização". Daniel Elstner Section "Build Structure" of chapter on "Wrapping C Libraries with gmmproc". Chris Vine Chapter on "Multi-threaded programs". David King Seção sobre Gtk::Grid. Pedro Ferreira Chapter on Keyboard Events. Kjell Ahlstedt Parts of the update from gtkmm 2 to gtkmm 3. Este livro explica os conceitos-chave da API C++ gtkmm para a criação de interfaces com o usuário. Ele também apresenta os principais elementos de interfaceamento ("widgets"). 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Murray Cumming 2011Rodolfo R. Gomes (rodolforg@gmail.com) Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.2 or any later version published by the Free Software Foundation; with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You may obtain a copy of the GNU Free Documentation License from the Free Software Foundation by visiting their Web site or by writing to: Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA. Introdução Este livro Este livro explica os conceitos-chave da API C++ gtkmm para a criação de interfaces com o usuário. Ele também apresenta os principais elementos de interfaceamento ("widgets"). Embora ele mencione classes, construtores e métodos, ele não entra em maiores detalhes. Portanto, para uma informação mais completa da API, você deveria seguir os links na documentação de referência. Este livro presume que tenha um bom conhecimento de C++ e de como criar programas em C++. Gostaríamos muito de ouvir sobre quaisquer problemas que tenha em aprender sobre gtkmm com este documento, e agradeceríamos informações sobre melhorias. Por favor, veja a seção link linkend="chapter-contributing">Contribuindo gtkmm gtkmm é um wrapper em C++ para GTK+, uma biblioteca usada para criar interfaces gráficas para usuário. Sua licença é a LGPL, então você pode desenvolver software aberto, software livre ou mesmo softwares comerciais não livres usando gtkmm sem comprar licenças. gtkmm foi originalmente denominado como gtk-- porque GTK+ já tem um sinal + no nome. Entretanto, como -- não é facilmente indexado por mecanismos de busca, o pacote geralmente ficava com o nome gtkmm, e é por isso que o adotamos por fim. Por que usar <application>gtkmm</application> em vez de GTK+? gtkmm permite escrever código usando as técnicas normais de C++ como encapsulamento, derivação e polimorfismo. Como um programador de C++, você já deve perceber que isso leva a um código mais limpo e melhor organizado. O gtkmm tem melhor segurança quanto à tipagem, assim o compilador pode detectar erros que só seriam percebidos em tempo de execução ao usar C. Esse uso de tipos específicos também torna a API mais clara, porque você pode ver que tipos deveriam ser usados apenas olhando a declaração de um método. Herança pode ser usada para derivar novos widgets. A derivação de novos widgets em código GTK+ em C é tão complicada e propensa a erros que quase nenhum programador C a faz. Sendo um desenvolvedor C++, você sabe que derivação é uma técnica essencial em orientação a objetos. Member instances can be used, simplifying memory management. All GTK+ C widgets are dealt with by use of pointers. As a C++ coder you know that pointers should be avoided where possible. gtkmm envolve menos código comparado ao GTK+, que usa nomes de funções com prefixos e muitas macros de conversão. <application>gtkmm</application> comparado ao Qt O Qt da Trolltech é o competidor mais próximo do gtkmm, então merece uma discussão. Desenvolvedores de gtkmm tendem a preferi-lo a Qt porque gtkmm faz as coisas de uma maneira mais à la C++. Qt vem de uma época quando C++ e a biblioteca padrão não eram padronizados ou com um bom suporte por compiladores. Assim, ele duplica muita coisa faz agora parte da biblioteca padrão, tais como contêineres e informações de tipo. E mais significativo: Trolltech modificou a linguagem C++ para prover os sinais, de forma que classes Qt não podem ser usadas facilmente com classes não-Qt. O gtkmm conseguiu usar o C++ padrão para prover sinais sem alterá-lo. Veja o Perguntas frequentes para maiores detalhes nas diferenças. <application>gtkmm</application> é um wrapper gtkmm não é uma ferramenta nativamente em C++, mas um wrapper em C++ para uma ferramenta em C. Essa separação entre interface e implementação tem vantagens. Os desenvolvedores do gtkmm gastam a maior parte do tempo conversando sobre como o gtkmm pode apresentar uma API mais clara, sem se bagunçar devido a detalhes técnicos obscuros. Nós contribuímos um pouco na base do código do GTK+, mas também contribuem os programadores em C, em Perl, em Python, etc. Portanto, o GTK+ se beneficia de uma base de usuários mais ampla do que as de kits de ferramentas de uma linguagem em específico - há mais pessoas que implementam, mais desenvolvedores, mais testadores e mais usuários. Instalação Dependências Antes de tentar instalar o gtkmm 3.0, você pode primeiro precisar instalar estes outros pacotes. libsigc++ 2.0 GTK+ 3.0 cairomm pangomm atkmm Essas dependências têm suas próprias dependências, incluindo os seguintes aplicativos e bibliotecas: pkg-config glib ATK Pango cairo gdk-pixbuf Unix e Linux Pacotes pré-compilados Versões recentes do gtkmm hoje são empacotadas por quase todas as grandes distribuições Linux. Assim, se você usa Linux, é bem possível que possa começar com o gtkmm instalando o pacote do repositório oficial da sua distribuição. Algumas que incluem gtkmm em seus repositórios são Debian, Ubuntu, Red Hat, Fedora, Mandriva, Suse e muitas outras. Os nomes dos pacotes gtkmm variam de distribuição para distribuição (exemplo: libgtkmm3.0-dev no Debian e Ubuntu ou gtkmm30-devel no Red Hat Fedora), então verifique com o programa de gerenciamento de pacotes da sua distribuição pelo nome correto do pacote e instale-o como faria com qualquer outro. Os nomes dos pacotes não irão mudar quando novas versões com API/ABI compatíveis do gtkmm forem liberadas. Senão, não seriam compatíveis em ABI/API. Então não se surpreenda, por exemplo, se encontrar o gtkmm 3.2 sendo fornecido pelo pacote libgtkmm3.0-dev do Debian. Instalando pelo código fonte Se sua distribuição não fornece um pacote do gtkmm pré-compilado, ou se quer instalar uma versão diferente da oferecida pela sua distribuição, você também pode instalar o gtkmm a partir do código-fonte. Ele pode ser baixado em . Depois que instalar todas as dependências, baixe o código-fonte do gtkmm, descompacte-o e entre no diretório recém-criado. O gtkmm pode ser compilado e instalado com a seguinte sequência de comandos: # ./configure # make # make install Lembre que, nos sistemas operacionais Unix ou Linux, é provável que você precise ser root para instalar programas. O comando su lhe permite informar a senha de root e ter temporariamente o status de root. O script configure irá assegurar que todas as dependências exigidas já estão instaladas. Se você estiver sem alguma dependência, ele sairá e mostrará um erro. Por padrão, o gtkmm será instalado dentro do diretório /usr/local. Em alguns sistemas, você talvez precise instalar em um local diferente. Por exemplo, em sistemas Red Hat Linux, você pode usar a opção --prefix no configure assim: # ./configure --prefix=/usr Tenha muito cuidado ao instalar em prefixo padrões do sistema como /usr. As distribuições Linux instalam pacotes de programas em /usr, então instalar um pacote fonte neste prefixo poderia corromper ou conflitar com os programas instalados usando o sistema de gerenciamento de pacotes da sua distribuição. Idealmente, você deveria usar um prefixo separado para todos os softwares que você instalar a partir do código-fonte. Se você quiser ajudar a desenvolver o gtkmm ou experimentar novos recursos, você pode instalar o gtkmm a partir do git. A maioria dos usuários nunca precisarão fazer isso, mas se estiver interessado em ajudar no desenvolvimento do gtkmm , veja o apêndice Trabalhando com o código-fonte do gtkmm. Microsoft Windows GTK+ e gtkmm são desenhado para funcionarem bem no Microsoft Windows, e os desenvolvedores encorajam seu uso na plataforma win32. Entretanto, Windows não tem um sistema de instalação padrão para bibliotecas de desenvolvimento. Por favor, veja a página Instalação no Windows para instruções e notas específicas sobre instalação no Windows. Básico Este capítulo irá introduzir alguns dos aspectos mais importantes de um código com gtkmm. Isso será demonstrado com um código de exemplo simples e funcional. Mas isso é só um aperitivo, então você precisará olhar os outros capítulos para informações mais substanciais. Seu conhecimento prévio de C++ lhe ajudará no gtkmm assim como o faria com qualquer biblioteca. A menos que declaremos o contrário, você pode considerar que as classes do gtkmm se comportam como qualquer outra classe C++, e pode contar com o uso de técnicas de C++ que você conhece com as bibliotecas do gtkmm. Exemplo simples Para iniciar a introdução ao gtkmm, comecemos com o programa mais simples possível. Este programa cria uma janela vazia com 200 x 200 pixels. Código-fonte File: base.cc (For use with gtkmm 3, not gtkmm 2) #include <gtkmm.h> int main(int argc, char *argv[]) { Glib::RefPtr<Gtk::Application> app = Gtk::Application::create(argc, argv, "org.gtkmm.examples.base"); Gtk::Window window; window.set_default_size(200, 200); return app->run(window); } Explicaremos agora cada linha do exemplo #include <gtkmm.h> Todos os programas gtkmm devem incluir certos cabeçalhos do gtkmm; gtkmm.h inclui todo o kit gtkmm. Isso normalmente não é uma boa ideia, porque inclui um megabyte ou mais de cabeçalhos, mas, para programas simples, é o suficiente. The next statement: Glib::RefPtr<Gtk::Application> app = Gtk::Application::create(argc, argv, "org.gtkmm.examples.base"); creates a Gtk::Application object, stored in a RefPtr smartpointer. This is needed in all gtkmm applications. The create() method for this object initializes gtkmm, and checks the arguments passed to your application on the command line, looking for standard options such as --display. It takes these from the argument list, leaving anything it does not recognize for your application to parse or ignore. This ensures that all gtkmm applications accept the same set of standard arguments. The next two lines of code create a window and set its default (initial) size: Gtk::Window window; window.set_default_size(200, 200); The last line shows the window and enters the gtkmm main processing loop, which will finish when the window is closed. Your main() function will then return with an appropriate success or error code. return app->run(window); After putting the source code in simple.cc you can compile the above program with gcc using: g++ simple.cc -o simple `pkg-config gtkmm-3.0 --cflags --libs` Note that you must surround the pkg-config invocation with backquotes. Backquotes cause the shell to execute the command inside them, and to use the command's output as part of the command line. Note also that simple.cc must come before the pkg-config invocation on the command line. Cabeçalhos e vinculação Embora tenhamos mostrado o comando de compilação para o exemplo simples, você deveria, na verdade, usar as ferramentas automake e autoconf, como descritas no Autoconf, Automake, Libtool", de G. V. Vaughan et al. Os exemplos usados neste livro estão inclusos no pacote gtkmm, como os arquivos de compilação apropriados, então não mostraremos mais esses comandos. Você só precisará achar o diretório correto e digitar make. Para simplificar a compilação, usaremos o pkg-config, que está presente em todas as instalações do gtkmm (se instaladas apropriadamente). Esse programa "sabe" quais opções de compilador são necessárias para compilar os programa que usam gtkmm. A opção --cflags faz com que o pkg-config emita uma lista de diretórios de inclusão para o compilador buscar; a opção --libs solicita a lista de bibliotecas às quais o compilador deve vincular e os diretórios onde achá-los. Experimente executá-lo no seu prompt do shell para ver os resultados no seu sistema. Entretanto, isso é ainda mais simples quando se usa a macro PKG_CHECK_MODULES() em um arquivo configure.ac padrão com autoconf e automake. Por exemplo: PKG_CHECK_MODULES([MEUAPLICATIVO], [gtkmm-3.0 >= 3.0.0]) Isso confere a presença de gtkmm e define MEUAPLICATIVO_LIBS e MEUAPLICATIVO_CFLAGS para usar em seus arquivos Makefile.am. gtkmm-3.0 é o nome da API estável atual. Existiu uma antiga chamada gtkmm-2.4 que instala em paralelo quando disponível. Existem muitas versões do gtkmm-2.4, como gtkmm 2.10, e existem várias versões da API gtkmm-3.0 No que o nome da API não se altera a cada versão, por que isso seria uma quebra de compatibilidade de API e ABI. Teoricamente, pode existir uma futura API gtkmm-4.0, que se instalaria em paralelo com o gtkmm-3.0 sem afetar os aplicativos existentes. Note que se você mencionar módulos além do gtkmm-3.0, eles seriam separados por espaços, e não por vírgulas. Openismus tem mais ajuda básica sobre automake e autoconf. Widgets Os aplicativos gtkmm consistem de janelas contendo widgets (componentes), como botões e caixas de texto. Em alguns outros sistemas, widgets são chamados de "controles". Para cada widget em janelas do seu aplicativo, há um objeto C++ em seu código. Então você precisa chamar um método da classe do widget para afetar o widget visível. Widgets are arranged inside container widgets such as frames and notebooks, in a hierarchy of widgets within widgets. Some of these container widgets, such as Gtk::Grid, are not visible - they exist only to arrange other widgets. Here is some example code that adds 2 Gtk::Button widgets to a Gtk::Box container widget: m_caixa.pack_start(m_Botao1); m_caixa.pack_start(m_Botao2); and here is how to add the Gtk::Box, containing those buttons, to a Gtk::Frame, which has a visible frame and title: m_moldura.add(m_caixa); A maioria dos capítulos deste livro trata de widgets específicos. Veja a seção Widgets contêineres para mais detalhes sobre a adição de widgets a widgets contêineres. Embora você possa especificar a disposição e a aparência das janelas e widgets com o código C++, você provavelmente achará mais conveniente projetar suas interfaces com o usuário com Glade e carregá-las em tempo de execução com o Gtk::Builder. Veja o capítulo Glade e Gtk::Builder. Embora as instâncias de widgets gtkmm tenham tempo de vida e escopo como qualquer outra classe C++, o gtkmm tem um recurso poupador de tempo opcional que você verá em alguns exemplos. Gtk::manage() permite que você diga que um widget filho pertence ao contêiner em que você o colocou. Isso permite que você crie um novo (new) widget, adicione-o ao contêiner e esqueça sobre sua exclusão. Você pode aprender mais sobre as técnicas de gerenciamento de memória do gtkmm no capítulo de Gerenciamento de memória. Sinais O gtkmm, como a maioria dos kits de ferramentas para GUI, é orientado a eventos. Quando um evento ocorre, como o pressionar de botão do mouse, o sinal apropriado será emitido pelo widget que foi pressionado. Cada widget tem um conjunto de sinais diferente que pode emitir. Para fazer um clique de botão resultar em uma ação, nós configuramos um manipulador de sinais para capturar o sinal "clicked" do botão. O gtkmm usa a biblioteca libsigc++ para implementar sinais. Aqui está uma linha de código de exemplo que conecta um sinal "clicked" de um Gtk::Button com um manipulador de eventos chamado "ao_clicar_botao": m_botao1.signal_clicked().connect( sigc::mem_fun(*this, &OlaMundo::ao_clicar_botao) ); Para informações mais detalhadas sobre sinais, veja o apêndice. Para informações sobre como implementar seus próprios sinais em vez de apenas conectar os sinais gtkmm existentes, veja o apêndice. Glib::ustring Você talvez fique surpreso ao aprender que gtkmm não usa std::string em suas interfaces. Em vez disso, utiliza Glib::ustring, que é bem similar e não obstrusivo que você poderia fingir que cada Glib::ustring é uma std::string e ignorar o resto desta seção. Mas continue lendo se quiser usar idiomas que não seja o inglês no seu aplicativo. std::string uses 8 bit per character, but 8 bits aren't enough to encode languages such as Arabic, Chinese, and Japanese. Although the encodings for these languages have now been specified by the Unicode Consortium, the C and C++ languages do not yet provide any standardised Unicode support. GTK+ and GNOME chose to implement Unicode using UTF-8, and that's what is wrapped by Glib::ustring. It provides almost exactly the same interface as std::string, along with automatic conversions to and from std::string. Um dos benefícios do UTF-8 é que você não precisa usá-lo a menos que queira, então não precisa mexer no seu código todo de uma vez. std::string funcionará também com textos ASCII 7 bits. Porém, quando você tentar fazer a localização do seu aplicativo para idiomas como chinês, por exemplo, você comerçará a ver uns erros estranhos, e possivelmente uns travamentos. Então, tudo que você precisa fazer é começar a usar Glib::ustring no lugar. Note que UTF-8 não é compatível com codificações de 8 bits como ISO-8859-1. Por exemplo, os tremas alemães (umlaut) não estão na faixa ASCII e precisam de mais que 1 byte na codificação UTF-8. Se seu código contém textos constantes em 8 bits, você tem que convertê-los para UTF-8 (exemplo: o cumprimento da Bavária "Grüß Gott" seria "Gr\xC3\xBC\xC3\x9F Gott"). Você deveria evitar aritmética de ponteiros no estilo C e funções como strlen(). Em UTF-8, cada caractere pode precisar em algum lugar de 1 a 6 bytes, então não é possível assumir que o próximo byte é outro caractere. Glib::ustring se preocupa com esses detalhes para você para que possa usar métodos tais como Glib::ustring::substr() enquanto ainda raciocina em termos de caracteres em vez de bytes. Ao contrário da solução Unicode UCS-2 do Windows, ele não exige quaisquer opções especiais do compilador para processar textos contantes, além de não gerar executáveis e biblioteca Unicode que sejam incompatíveis com os em ASCII. Referência Veja a seção Internacionalização para informações sobre como fornecer textos constantes em UTF-8. Tipos intermediários Algumas API relacionadas ao gtkmm usam contêneires de dados intermediários, como a Glib::StringArrayHandle, em vez de usar um contêiner especificamente no padrão C++ como std::vector or std::list, embora o próprio gtkmm agora use apenas std::vector desde a versão gtkmm 3.0. Você não deveria declarar esses tipos. Em vez disso, use qualquer contêiner do C++ padrão que preferir. glibmm fará a conversão para você. Aqui estão alguns desses tipos intermediários: Glib::StringArrayHandle ou Glib::ArrayHandle<Glib::ustring>: Use std::vector<Glib::ustring>, std::list<Glib::ustring>, const char*[], etc. Glib::ListHandle<Gtk::Widget*>: Use std::vector<Gtk::Widget*>, std::list<Gtk::Widget*>, etc. Glib::SListHandle<Gtk::Widget*>: Use std::vector<Gtk::Widget*>, std::list<Gtk::Widget*>, etc. Misturando APIs C e C++ Você pode usar APIs C que ainda não tenham interfaces C++ convenientes. Geralmente não há problema usar APIs C no C++, e o gtkmm ajuda a prover acesso ao objeto C que está por trás, e a prover uma maneira fácil de criar um objeto C++ de wrap para um objeto C, desde que a API C também seja baseada no sistema GObject. Para passar um objeto gtkmm para uma função C que exija um objeto GObject C, use a função gobj() para obter um ponteiro para o objeto GObject escondido. Por exemplo, Gtk::Button* botao = new Gtk::Button("exemplo"); gtk_button_faca_algo_novo(botao->gobj()); Para obter um objeto gtkmm a partir de um GObject C, use a função Glib::wrap(). Por exemplo, GtkButton* botao_c = pegar_um_botao(); Gtk::Button* botao = Glib::wrap(botao_c); Olá mundo em <application>gtkmm</application> Agora já aprendemos o suficiente para dar uma olhada em um exemplo real. Conforme uma antiga tradição da ciência da computação, apresentaremos um Olá, mundo, à la gtkmm: Código-fonte File: helloworld.h (For use with gtkmm 3, not gtkmm 2) #ifndef GTKMM_EXAMPLE_HELLOWORLD_H #define GTKMM_EXAMPLE_HELLOWORLD_H #include <gtkmm/button.h> #include <gtkmm/window.h> class HelloWorld : public Gtk::Window { public: HelloWorld(); virtual ~HelloWorld(); protected: //Signal handlers: void on_button_clicked(); //Member widgets: Gtk::Button m_button; }; #endif // GTKMM_EXAMPLE_HELLOWORLD_H File: main.cc (For use with gtkmm 3, not gtkmm 2) #include "helloworld.h" #include <gtkmm/application.h> int main (int argc, char *argv[]) { Glib::RefPtr<Gtk::Application> app = Gtk::Application::create(argc, argv, "org.gtkmm.example"); HelloWorld helloworld; //Shows the window and returns when it is closed. return app->run(helloworld); } File: helloworld.cc (For use with gtkmm 3, not gtkmm 2) #include "helloworld.h" #include <iostream> HelloWorld::HelloWorld() : m_button("Hello World") // creates a new button with label "Hello World". { // Sets the border width of the window. set_border_width(10); // When the button receives the "clicked" signal, it will call the // on_button_clicked() method defined below. m_button.signal_clicked().connect(sigc::mem_fun(*this, &HelloWorld::on_button_clicked)); // This packs the button into the Window (a container). add(m_button); // The final step is to display this newly created widget... m_button.show(); } HelloWorld::~HelloWorld() { } void HelloWorld::on_button_clicked() { std::cout << "Hello World" << std::endl; } Tente compilá-lo e executá-lo antes de continuar. Você deveria ver algo assim:

Olá, Mundo
Bem empolgante, hein? Vamos examinar o código. Primeiro, a classe HelloWorld: class HelloWorld : public Gtk::Window { public: HelloWorld(); virtual ~HelloWorld(); protected: //Signal handlers: virtual void on_button_clicked(); //Member widgets: Gtk::Button m_button; }; Esta classe implementa a janela "Hello World". Ela é derivada de Gtk::Window e tem um único Gtk::Button como membro. Optamos por usar o construtor para fazer todo o trabalho de iniciação para a janela, incluindo a configuração dos sinais. Aqui está, com os comentários omitidos: HelloWorld::HelloWorld() : m_button ("Hello World") { set_border_width(10); m_button.signal_clicked().connect(sigc::mem_fun(*this, &HelloWorld::on_button_clicked)); add(m_button);. m_button.show(); } Note que usamos uma declaração iniciadora para dar ao objeto m_button o rótulo "Hello World". Em seguida, chamamos o método set_border_width() da janela. Isso define a quantidade de espaço entre as laterais da janela e o widget que ela contém. Depois, associamos um manipulador para o sinal clicked de m_button. Ele emitirá nosso cumprimento amistoso para stdout. Em seguida, usamos o método add() da janela para colocar o m_button nela (add() vem de um Gtk::Container, que é descrito no capítulo sobre widgets contêineres). O método add() põe o widget na janela, mas não o exibe. Os widgets gtkmm são sempre invisíveis ao serem criados: para exibi-los, você tem que chamar o método show(), que é o que fazemos na linha seguinte. Agora vamos olhar para a função main() do nosso programa. Aqui está, sem os comentários: int main(int argc, char** argv) { Glib::RefPtr<Gtk::Application> app = Gtk::Application::create(argc, argv, "org.gtkmm.example"); HelloWorld helloworld; return app->run(helloworld); } First we instantiate an object stored in a RefPtr smartpointer called app. This is of type Gtk::Application. Every gtkmm program must have one of these. We pass our command-line arguments to its create() method. It takes the arguments it wants, and leaves you the rest, as we described earlier. Next we make an object of our HelloWorld class, whose constructor takes no arguments, but it isn't visible yet. When we callGtk::Application::run(), giving it the helloworld Window, it shows the Window and starts the gtkmm event loop. During the event loop gtkmm idles, waiting for actions from the user, and responding appropriately. When the user closes the Window, run() will return, causing the final line of our main() function be to executed. The application will then finish. Changes in <application>gtkmm</application> 3 gtkmm-3.0 is a new version of the gtkmm API that installs in parallel with the older gtkmm-2.4 API. The last version of the gtkmm-2.4 API was gtkmm 2.24. gtkmm 3 has no major fundamental differences to gtkmm 2 but does make several small changes that were not possible while maintaining binary compatibility. If you never used the gtkmm-2.4 API then you can safely ignore this chapter. gtkmm 3's library is called libgtkmm-3.0 rather than libgtkmm-2.4 and installs its headers in a similarly-versioned directory, so your pkg-config check should ask for gtkmm-3.0 rather than gtkmm-2.4. gtkmm 3 added some new classes: Gtk::AppChooser, Gtk::AppChooserButton, Gtk::AppChooserDialog allow the user to select an installed application to open a particular type of content. Gtk::Grid is a new container widget that will eventually replace Gtk::Box. It arranges its children according to properties of those children rather than its own layout details. Gtk::Switch displays On/Off states more explictly than Gtk::CheckBox. It may be useful, for instance, when allowing users to activate hardware. gtkmm 3 also made several small changes to the API, which you will probably encounter when porting code that used gtkmm-2.4. Here is a short list: Gtk::CellLayout, used by Gtk::IconView, Gtk::TreeView::Column and Gtk::ComboBox, now has a Gtk::CellArea which can be used to specify more details of how the CellRenderers are arranged and aligned. Gtk::ComboBox now derives from CellLayout, allowing easier layout and alignment of its Gtk::CellRenderers. Gtk::Adjustment and IconSet and Gdk::Cursor are now used via Glib::RefPtr. Gtk::Box, Gtk::ButtonBox, Gtk::IconView, Gtk::Paned, Gtk::ProgressBar, Gtk::ScaleButton, Gtk::Scrollbar and Gtk::Separator now derive from Gtk::Orientable, allowing their orientation (vertical or horizontal) to be specified without requiring the use of a derived class such as Gtk::HBox. Gtk::IconView, Gtk::TextView, Gtk::TreeView and other widgets derive from Scrollable instead of having their own methods such as get_vadjustment() and instead of having their own set_scroll_adjustments signal. Gtk::Style and Gtk::Rc were removed, replaced by Gtk::StyleContext, and Gtk::StyleProviders, such as Gtk::CssProvider. Widget::on_expose_event() was replaced by Widget::on_draw(), which assumes that cairomm is used for drawing, via the provided Cairo::Context and does not require you to call Cairo::Context::clip(). Gdk::RGBA replaces Color, adding an alpha component for opacity. Colormap was removed, along with its awkward use to allocate colors. Gdk::Pixmap and Gdk::Bitmap were removed in favour of Gdk::Pixbuf. Gdk::Drawable was removed, with its methods moving into Gdk::Window. We now use std::vector in several methods instead of the intermediate *Handle types to make the API clearer. All deprecated API was removed in gtkmm 3.0, though there will be new deprecations in future versions. As a first step to porting your source code to gtkmm-3.0; you should probably ensure that your application builds with the deprecated gtkmm-2.4; API disabled, by defining macro such as GTK_DISABLE_DEPRECATED. There are some autotools macros that can help with this by defining them optionally at build time. See the gtkmm 3 porting wiki page for more details. Botões gtkmm provẽ quatro tipos básicos de botões: Botões de pressão Gtk::Button. Os botões padrões, normalmente marcados com um rótulo ou imagem. Pressioná-los dispara uma ação. Veja a seção Botão. Botões de alternância Gtk::ToggleButton. Ao contrário de um botão normal, que volta à sua posição para cima, um botão de alternância fica pressionado para baixo até que você o pressione novamente. Isso pode ser útil como um interruptor liga/desliga. Veja a seção Botão de alternância. Botão de seleção Gtk::CheckButton. Este agem como botões de alternância, mas eles mostram seu estado em quadrados pequenos, com seus rótulos ao lado. Eles deveriam ser usado na maioria das situações que exigem uma configuração liga/desliga. Veja a seção Botão de seleção. Botões de opção Gtk::RadioButton. Com o seu nome baseado nos seletores de estação em aparelhos antigos de carro, estes botões são usados em grupos para opções que sejam mutuamente exclusivas. Pressinar um deles faz com que todos os outros do seu grupo sejam desativados. Eles são similares aos botões de seleção (um pequeno widget com um rótulo ao lado), mas normalmente tem uma aparência distinta. Veja a seção Botão de opção. Note que, devido ao sistema de temas do GTK+, a aparência desses widgets irá variar. No caso dos botões de seleção e de opção, eles podem variar consideravelmente. Botão Construtores Existem duas formas de criar um Botão. Você pode especificar um texto de rótulo no construtor Gtk::Button ou defini-lo mais tarde com set_label(). Para definir uma tecla aceleradora para navegação por teclado, coloque uma sublinha antes de um dos caracteres do rótulo e especifique true para o parâmetro opcional mnemonic. Por exemplo: Gtk::Button* pButton = new Gtk::Button("_Algo", true); Sempre que possível, você deveria usar itens predefinidos, para garantir consistência com outros aplicativos e para melhorar a aparência dos seus usando ícones. Por exemplo, Gtk::Button* pButton = new Gtk::Button(Gtk::Stock::OK); nesse caso, ele usará o texto padrão, em todos os idiomas, com os aceleradores padrões, com um ícone padrão. Gtk::Button é também um contêiner, então você pode colocar qualquer outro widget nele, como um Gtk::Image. Referência Exemplo Este exemplo cria um botão com uma figura e um rótulo.
exemplo de botões
Código-fonte File: buttons.h (For use with gtkmm 3, not gtkmm 2) #ifndef GTKMM_EXAMPLE_BUTTONS_H #define GTKMM_EXAMPLE_BUTTONS_H #include <gtkmm/window.h> #include <gtkmm/button.h> class Buttons : public Gtk::Window { public: Buttons(); virtual ~Buttons(); protected: //Signal handlers: void on_button_clicked(); //Child widgets: Gtk::Button m_button; }; #endif //GTKMM_EXAMPLE_BUTTONS_H File: main.cc (For use with gtkmm 3, not gtkmm 2) #include "buttons.h" #include <gtkmm/application.h> int main(int argc, char *argv[]) { Glib::RefPtr<Gtk::Application> app = Gtk::Application::create(argc, argv, "org.gtkmm.example"); Buttons buttons; //Shows the window and returns when it is closed. return app->run(buttons); } File: buttons.cc (For use with gtkmm 3, not gtkmm 2) #include "buttons.h" #include <iostream> Buttons::Buttons() { m_button.add_pixlabel("info.xpm", "cool button"); set_title("Pixmap'd buttons!"); set_border_width(10); m_button.signal_clicked().connect( sigc::mem_fun(*this, &Buttons::on_button_clicked) ); add(m_button); show_all_children(); } Buttons::~Buttons() { } void Buttons::on_button_clicked() { std::cout << "The Button was clicked." << std::endl; }
Sinais O widget Gtk::Button tem os seguintes sinais, mas a maioria das vezes você só precisará manipular o sinal clicked: pressed Emitido quando o botão é pressionado. released Emitido quando o botão é solto. clicked Emitido quando o botão é pressionado e depois liberado. enter Emitido quando o ponteiro do mouse se move sobre a janela do botão. leave Emitido quando o ponteiro do mouse sai da janela do botão.
Botão de alternância Um ToggleButton é como um Button normal, só que uma vez clicados, eles permanecem ativados, ou pressionados, até que sejam clicados de novo. para obter o estado do ToggleButton, você pode usar o método get_active(). Ele retorna true se o botão está "para baixo". Você também pode definir o estado do botão de alternância, para isso use set_active(). Note que, se você fizer isso e o estado mudar de fato, isso faz com que o sinal clicked seja emitido. Isso é o que você quer normalmente. Você pode usar o método toggled() para alternar o botão, em vez de forçá-lo para cima ou para baixo: isso troca o estado do botão e faz com que o sinal toggled seja emitido. Gtk::ToggleButton é mais útil como uma base para as classes Gtk::CheckButton e Gtk::RadioButton. Referência Botão de seleção Gtk::CheckButton é derivado de Gtk::ToggleButton. A única diferença real entre os dois é a aparência de Gtk::CheckButton. Você pode selecionar, definir e alternar um botão de seleção usando os mesmos métodos membros de um Gtk::ToggleButton. Referência Exemplo
Botão de seleção
Código-fonte File: examplewindow.h (For use with gtkmm 3, not gtkmm 2) #ifndef GTKMM_EXAMPLE_BUTTONS_H #define GTKMM_EXAMPLE_BUTTONS_H #include <gtkmm/window.h> #include <gtkmm/checkbutton.h> class ExampleWindow : public Gtk::Window { public: ExampleWindow(); virtual ~ExampleWindow(); protected: //Signal handlers: void on_button_clicked(); //Child widgets: Gtk::CheckButton m_button; }; #endif //GTKMM_EXAMPLE_BUTTONS_H File: examplewindow.cc (For use with gtkmm 3, not gtkmm 2) #include "examplewindow.h" #include <iostream> ExampleWindow::ExampleWindow() : m_button("something") { set_title("checkbutton example"); set_border_width(10); m_button.signal_clicked().connect(sigc::mem_fun(*this, &ExampleWindow::on_button_clicked) ); add(m_button); show_all_children(); } ExampleWindow::~ExampleWindow() { } void ExampleWindow::on_button_clicked() { std::cout << "The Button was clicked: state=" << (m_button.get_active() ? "true" : "false") << std::endl; } File: main.cc (For use with gtkmm 3, not gtkmm 2) #include "examplewindow.h" #include <gtkmm/application.h> int main(int argc, char *argv[]) { Glib::RefPtr<Gtk::Application> app = Gtk::Application::create(argc, argv, "org.gtkmm.example"); ExampleWindow window; //Shows the window and returns when it is closed. return app->run(window); }
Botão de opção Como os de seleção, botões de opção também é uma classe filho de Gtk::ToggleButton, mas eles trabalham em grupos, e só um botão de opção em um grupo pode estar selecionado por vez. Grupos Existem duas maneiras de definir um grupo de botões de opção. A primeira é criar os botões e configurar os seus grupos em seguida. Somente os dois primeiros construtores são usados. No exemplo a seguir, fazemos uma nova classe janela chamada RadioButtons, e então colocamos três botões nela: class RadioButtons : public Gtk::Window { public: RadioButtons(); protected: Gtk::RadioButton m_rb1, m_rb2, m_rb3; }; RadioButtons::RadioButtons() : m_rb1("botão1"), m_rb2("botão2"), m_rb3("botão3") { Gtk::RadioButton::Group grupo = m_rb1.get_group(); m_rb2.set_group(grupo); m_rb3.set_group(grupo); } We told gtkmm to put all three RadioButtons in the same group by obtaining the group with get_group() and using set_group() to tell the other RadioButtons to share that group. Note that you can't just do m_rb2.set_group(m_rb1.get_group()); //doesn't work because the group is modified by set_group() and therefore non-const. The second way to set up radio buttons is to make a group first, and then add radio buttons to it. Here's an example: class RadioButtons : public Gtk::Window { public: RadioButtons(); }; RadioButtons::RadioButtons() { Gtk::RadioButton::Group group; Gtk::RadioButton *m_rb1 = Gtk::manage( new Gtk::RadioButton(group,"button1")); Gtk::RadioButton *m_rb2 = manage( new Gtk::RadioButton(group,"button2")); Gtk::RadioButton *m_rb3 = manage( new Gtk::RadioButton(group,"button3")); } We made a new group by simply declaring a variable, group, of type Gtk::RadioButton::Group. Then we made three radio buttons, using a constructor to make each of them part of group. Methods RadioButtons are "off" when created; this means that when you first make a group of them, they will all be off. Don't forget to turn one of them on using set_active(): Referência Exemplo The following example demonstrates the use of RadioButtons:
Botão de opção
Código-fonte File: radiobuttons.h (For use with gtkmm 3, not gtkmm 2) #ifndef GTKMM_EXAMPLE_RADIOBUTTONS_H #define GTKMM_EXAMPLE_RADIOBUTTONS_H #include <gtkmm/box.h> #include <gtkmm/window.h> #include <gtkmm/radiobutton.h> #include <gtkmm/separator.h> class RadioButtons : public Gtk::Window { public: RadioButtons(); virtual ~RadioButtons(); protected: //Signal handlers: void on_button_clicked(); //Child widgets: Gtk::Box m_Box_Top, m_Box1, m_Box2; Gtk::RadioButton m_RadioButton1, m_RadioButton2, m_RadioButton3; Gtk::Separator m_Separator; Gtk::Button m_Button_Close; }; #endif //GTKMM_EXAMPLE_RADIOBUTTONS_H File: radiobuttons.cc (For use with gtkmm 3, not gtkmm 2) #include "radiobuttons.h" RadioButtons::RadioButtons() : m_Box_Top(Gtk::ORIENTATION_VERTICAL), m_Box1(Gtk::ORIENTATION_VERTICAL, 10), m_Box2(Gtk::ORIENTATION_VERTICAL, 10), m_RadioButton1("button1"), m_RadioButton2("button2"), m_RadioButton3("button3"), m_Button_Close("close") { // Set title and border of the window set_title("radio buttons"); set_border_width(0); // Put radio buttons 2 and 3 in the same group as 1: Gtk::RadioButton::Group group = m_RadioButton1.get_group(); m_RadioButton2.set_group(group); m_RadioButton3.set_group(group); // Add outer box to the window (because the window // can only contain a single widget) add(m_Box_Top); //Put the inner boxes and the separator in the outer box: m_Box_Top.pack_start(m_Box1); m_Box_Top.pack_start(m_Separator); m_Box_Top.pack_start(m_Box2); // Set the inner boxes' borders m_Box2.set_border_width(10); m_Box1.set_border_width(10); // Put the radio buttons in Box1: m_Box1.pack_start(m_RadioButton1); m_Box1.pack_start(m_RadioButton2); m_Box1.pack_start(m_RadioButton3); // Set the second button active m_RadioButton2.set_active(); // Put Close button in Box2: m_Box2.pack_start(m_Button_Close); // Make the button the default widget m_Button_Close.set_can_default(); m_Button_Close.grab_default(); // Connect the clicked signal of the button to // RadioButtons::on_button_clicked() m_Button_Close.signal_clicked().connect(sigc::mem_fun(*this, &RadioButtons::on_button_clicked) ); // Show all children of the window show_all_children(); } RadioButtons::~RadioButtons() { } void RadioButtons::on_button_clicked() { hide(); //to close the application. } File: main.cc (For use with gtkmm 3, not gtkmm 2) #include "radiobuttons.h" #include <gtkmm/application.h> int main(int argc, char *argv[]) { Glib::RefPtr<Gtk::Application> app = Gtk::Application::create(argc, argv, "org.gtkmm.example"); RadioButtons buttons; //Shows the window and returns when it is closed. return app->run(buttons); }
Range Widgets Gtk::Scale and Gtk::Scrollbar both inherit from Gtk::Range and share much functionality. They contain a "trough" and a "slider" (sometimes called a "thumbwheel" in other GUI environments). Dragging the slider with the pointer moves it within the trough, while clicking in the trough advances the slider towards the location of the click, either completely, or by a designated amount, depending on which mouse button is used. This should be familiar scrollbar behaviour. As will be explained in the Adjustment section, all Range widgets are associated with a Adjustment object. To change the lower, upper, and current values used by the widget you need to use the methods of its Adjustment, which you can get with the get_adjustment() method. The Range widgets' default constructors create an Adjustment automatically, or you can specify an existing Adjustment, maybe to share it with another widget. See the Adjustments section for further details. Referência Scrollbar Widgets These are standard scrollbars. They should be used only to scroll another widget, such as, a Gtk::Entry, or a Gtk::Viewport, though it's usually easier to use the Gtk::ScrolledWindow widget in most cases. The orientation of a Gtk::Scrollbar can be either horizontal or vertical. Referência Scale Widgets Gtk::Scale widgets (or "sliders") allow the user to visually select and manipulate a value within a specific range. You might use one, for instance, to adjust the magnification level on a zoomed preview of a picture, or to control the brightness of a colour, or to specify the number of minutes of inactivity before a screensaver takes over the screen. As with Scrollbars, the orientation can be either horizontal or vertical. The default constructor creates an Adjustment with all of its values set to 0.0. This isn't useful so you will need to set some Adjustment details to get meaningful behaviour. Useful methods Scale widgets can display their current value as a number next to the trough. By default they show the value, but you can change this with the set_draw_value() method. The value displayed by a scale widget is rounded to one decimal point by default, as is the value field in its Gtk::Adjustment. You can change this with the set_digits() method. Also, the value can be drawn in different positions relative to the trough, specified by the set_value_pos() method. Referência Update Policies The update policy of a Range widget defines at what points during user interaction it will change the value field of its Gtk::Adjustment and emit the value_changed signal. The update policies, set with the set_update_policy() method, are: Gtk::UPDATE_CONTINUOUS - This is the default. The value_changed signal is emitted continuously, i.e. whenever the slider is moved by even the tiniest amount. Gtk::UPDATE_DISCONTINUOUS - The value_changed signal is only emitted once the slider has stopped moving and the user has released the mouse button. Gtk::UPDATE_DELAYED - The value_changed signal is emitted when the user releases the mouse button, or if the slider stops moving for a short period of time. Exemplo This example displays a window with three range widgets all connected to the same adjustment, along with a couple of controls for adjusting some of the parameters mentioned above and in the section on adjustments, so you can see how they affect the way these widgets work for the user.
Range Widgets
Código-fonte File: examplewindow.h (For use with gtkmm 3, not gtkmm 2) #ifndef GTKMM_EXAMPLE_RANGEWIDGETS_H #define GTKMM_EXAMPLE_RANGEWIDGETS_H #include <gtkmm.h> class ExampleWindow : public Gtk::Window { public: ExampleWindow(); virtual ~ExampleWindow(); protected: //Signal handlers: void on_checkbutton_toggled(); void on_combo_position(); void on_adjustment1_value_changed(); void on_adjustment2_value_changed(); void on_button_quit(); //Child widgets: Gtk::Box m_VBox_Top, m_VBox2, m_VBox_HScale; Gtk::Box m_HBox_Scales, m_HBox_Combo, m_HBox_Digits, m_HBox_PageSize; Glib::RefPtr<Gtk::Adjustment> m_adjustment, m_adjustment_digits, m_adjustment_pagesize; Gtk::Scale m_VScale; Gtk::Scale m_HScale, m_Scale_Digits, m_Scale_PageSize; Gtk::Separator m_Separator; Gtk::CheckButton m_CheckButton; Gtk::Scrollbar m_Scrollbar; //Tree model columns: class ModelColumns : public Gtk::TreeModel::ColumnRecord { public: ModelColumns() { add(m_col_position_type); add(m_col_title); } Gtk::TreeModelColumn<Gtk::PositionType> m_col_position_type; Gtk::TreeModelColumn<Glib::ustring> m_col_title; }; ModelColumns m_Columns; //Child widgets: Gtk::ComboBox m_ComboBox_Position; Glib::RefPtr<Gtk::ListStore> m_refTreeModel; Gtk::Button m_Button_Quit; }; #endif //GTKMM_EXAMPLE_RANGEWIDGETS_H File: examplewindow.cc (For use with gtkmm 3, not gtkmm 2) #include "examplewindow.h" #include <iostream> ExampleWindow::ExampleWindow() : m_VBox_Top(Gtk::ORIENTATION_VERTICAL, 0), m_VBox2(Gtk::ORIENTATION_VERTICAL, 20), m_VBox_HScale(Gtk::ORIENTATION_VERTICAL, 10), m_HBox_Scales(Gtk::ORIENTATION_HORIZONTAL, 10), m_HBox_Combo(Gtk::ORIENTATION_HORIZONTAL, 10), m_HBox_Digits(Gtk::ORIENTATION_HORIZONTAL, 10), m_HBox_PageSize(Gtk::ORIENTATION_HORIZONTAL, 10), // Value, lower, upper, step_increment, page_increment, page_size: // Note that the page_size value only makes a difference for // scrollbar widgets, and the highest value you'll get is actually // (upper - page_size). m_adjustment( Gtk::Adjustment::create(0.0, 0.0, 101.0, 0.1, 1.0, 1.0) ), m_adjustment_digits( Gtk::Adjustment::create(1.0, 0.0, 5.0, 1.0, 2.0) ), m_adjustment_pagesize( Gtk::Adjustment::create(1.0, 1.0, 101.0) ), m_VScale(m_adjustment, Gtk::ORIENTATION_VERTICAL), m_HScale(m_adjustment, Gtk::ORIENTATION_HORIZONTAL), m_Scale_Digits(m_adjustment_digits), m_Scale_PageSize(m_adjustment_pagesize), // A checkbutton to control whether the value is displayed or not: m_CheckButton("Display value on scale widgets", 0), // Reuse the same adjustment again. // Notice how this causes the scales to always be updated // continuously when the scrollbar is moved. m_Scrollbar(m_adjustment), m_Button_Quit("Quit") { set_title("range controls"); set_default_size(300, 350); //VScale: m_VScale.set_digits(1); m_VScale.set_value_pos(Gtk::POS_TOP); m_VScale.set_draw_value(); m_VScale.set_inverted(); // highest value at top //HScale: m_HScale.set_digits(1); m_HScale.set_value_pos(Gtk::POS_TOP); m_HScale.set_draw_value(); add(m_VBox_Top); m_VBox_Top.pack_start(m_VBox2); m_VBox2.set_border_width(10); m_VBox2.pack_start(m_HBox_Scales); //Put VScale and HScale (above scrollbar) side-by-side. m_HBox_Scales.pack_start(m_VScale); m_HBox_Scales.pack_start(m_VBox_HScale); m_VBox_HScale.pack_start(m_HScale); //Scrollbar: m_VBox_HScale.pack_start(m_Scrollbar); //CheckButton: m_CheckButton.set_active(); m_CheckButton.signal_toggled().connect( sigc::mem_fun(*this, &ExampleWindow::on_checkbutton_toggled) ); m_VBox2.pack_start(m_CheckButton, Gtk::PACK_SHRINK); //Position ComboBox: //Create the Tree model: m_refTreeModel = Gtk::ListStore::create(m_Columns); m_ComboBox_Position.set_model(m_refTreeModel); m_ComboBox_Position.pack_start(m_Columns.m_col_title); //Fill the ComboBox's Tree Model: Gtk::TreeModel::Row row = *(m_refTreeModel->append()); row[m_Columns.m_col_position_type] = Gtk::POS_TOP; row[m_Columns.m_col_title] = "Top"; row = *(m_refTreeModel->append()); row[m_Columns.m_col_position_type] = Gtk::POS_BOTTOM; row[m_Columns.m_col_title] = "Bottom"; row = *(m_refTreeModel->append()); row[m_Columns.m_col_position_type] = Gtk::POS_LEFT; row[m_Columns.m_col_title] = "Left"; row = *(m_refTreeModel->append()); row[m_Columns.m_col_position_type] = Gtk::POS_RIGHT; row[m_Columns.m_col_title] = "Right"; m_VBox2.pack_start(m_HBox_Combo, Gtk::PACK_SHRINK); m_HBox_Combo.pack_start( *Gtk::manage(new Gtk::Label("Scale Value Position:", 0)), Gtk::PACK_SHRINK); m_HBox_Combo.pack_start(m_ComboBox_Position); m_ComboBox_Position.signal_changed().connect( sigc::mem_fun(*this, &ExampleWindow::on_combo_position) ); m_ComboBox_Position.set_active(0); // Top //Digits: m_HBox_Digits.pack_start( *Gtk::manage(new Gtk::Label("Scale Digits:", 0)), Gtk::PACK_SHRINK); m_Scale_Digits.set_digits(0); m_adjustment_digits->signal_value_changed().connect(sigc::mem_fun(*this, &ExampleWindow::on_adjustment1_value_changed)); m_HBox_Digits.pack_start(m_Scale_Digits); //Page Size: m_HBox_PageSize.pack_start( *Gtk::manage(new Gtk::Label("Scrollbar Page Size:", 0)), Gtk::PACK_SHRINK); m_Scale_PageSize.set_digits(0); m_adjustment_pagesize->signal_value_changed().connect(sigc::mem_fun(*this, &ExampleWindow::on_adjustment2_value_changed)); m_HBox_PageSize.pack_start(m_Scale_PageSize); m_VBox2.pack_start(m_HBox_Digits, Gtk::PACK_SHRINK); m_VBox2.pack_start(m_HBox_PageSize, Gtk::PACK_SHRINK); m_VBox_Top.pack_start(m_Separator, Gtk::PACK_SHRINK); m_VBox_Top.pack_start(m_Button_Quit, Gtk::PACK_SHRINK); m_Button_Quit.set_can_default(); m_Button_Quit.grab_default(); m_Button_Quit.signal_clicked().connect(sigc::mem_fun(*this, &ExampleWindow::on_button_quit)); m_Button_Quit.set_border_width(10); show_all_children(); } ExampleWindow::~ExampleWindow() { } void ExampleWindow::on_checkbutton_toggled() { m_VScale.set_draw_value(m_CheckButton.get_active()); m_HScale.set_draw_value(m_CheckButton.get_active()); } void ExampleWindow::on_combo_position() { Gtk::TreeModel::iterator iter = m_ComboBox_Position.get_active(); if(!iter) return; Gtk::TreeModel::Row row = *iter; if(!row) return; const Gtk::PositionType postype = row[m_Columns.m_col_position_type]; m_VScale.set_value_pos(postype); m_HScale.set_value_pos(postype); } void ExampleWindow::on_adjustment1_value_changed() { const double val = m_adjustment_digits->get_value(); m_VScale.set_digits((int)val); m_HScale.set_digits((int)val); } void ExampleWindow::on_adjustment2_value_changed() { const double val = m_adjustment_pagesize->get_value(); m_adjustment->set_page_size(val); m_adjustment->set_page_increment(val); // Note that we don't have to emit the "changed" signal // because gtkmm does this for us. } void ExampleWindow::on_button_quit() { hide(); } File: main.cc (For use with gtkmm 3, not gtkmm 2) #include "examplewindow.h" #include <gtkmm/application.h> int main(int argc, char *argv[]) { Glib::RefPtr<Gtk::Application> app = Gtk::Application::create(argc, argv, "org.gtkmm.example"); ExampleWindow window; //Shows the window and returns when it is closed. return app->run(window); }
Miscellaneous Widgets Label Labels are the main method of placing non-editable text in windows, for instance to place a title next to a Entry widget. You can specify the text in the constructor, or later with the set_text() or set_markup() methods. The width of the label will be adjusted automatically. You can produce multi-line labels by putting line breaks ("\n") in the label string. The label text can be justified using the set_justify() method. The widget is also capable of word-wrapping, which can be activated with set_line_wrap(). Gtk::Label support some simple formatting, for instance allowing you to make some text bold, colored, or larger. You can do this by providing a string to set_markup(), using the Pango Markup syntax. For instance, <b>bold text</b> and <s>strikethrough text</s> . Referência Exemplo Below is a short example to illustrate these functions. This example makes use of the Frame widget to better demonstrate the label styles. (The Frame widget is explained in the Frame section.)
Label
Código-fonte File: examplewindow.h (For use with gtkmm 3, not gtkmm 2) #ifndef GTKMM_EXAMPLEWINDOW_H #define GTKMM_EXAMPLEWINDOW_H #include <gtkmm.h> class ExampleWindow : public Gtk::Window { public: ExampleWindow(); virtual ~ExampleWindow(); protected: //Child widgets: Gtk::Box m_HBox; Gtk::Box m_VBox, m_VBox2; Gtk::Frame m_Frame_Normal, m_Frame_Multi, m_Frame_Left, m_Frame_Right, m_Frame_LineWrapped, m_Frame_FilledWrapped, m_Frame_Underlined; Gtk::Label m_Label_Normal, m_Label_Multi, m_Label_Left, m_Label_Right, m_Label_LineWrapped, m_Label_FilledWrapped, m_Label_Underlined; }; #endif //GTKMM_EXAMPLEWINDOW_H File: examplewindow.cc (For use with gtkmm 3, not gtkmm 2) #include "examplewindow.h" #include <iostream> ExampleWindow::ExampleWindow() : m_HBox(Gtk::ORIENTATION_HORIZONTAL, 5), m_VBox(Gtk::ORIENTATION_VERTICAL, 5), m_VBox2(Gtk::ORIENTATION_VERTICAL, 5), m_Frame_Normal("Normal Label"), m_Frame_Multi("Multi-line Label"), m_Frame_Left("Left Justified Label"), m_Frame_Right("Right Justified Label"), m_Frame_LineWrapped("Line wrapped label"), m_Frame_FilledWrapped("Filled, wrapped label"), m_Frame_Underlined("Underlined label"), m_Label_Normal("_This is a Normal label", true), m_Label_Multi("This is a Multi-line label.\nSecond line\nThird line"), m_Label_Left("This is a Left-Justified\nMulti-line label.\nThird line"), m_Label_Right("This is a Right-Justified\nMulti-line label.\nThird line"), m_Label_Underlined("This label is underlined!\n" "This one is underlined in quite a funky fashion") { set_title("Label"); set_border_width(5); add(m_HBox); m_HBox.pack_start(m_VBox, Gtk::PACK_SHRINK); m_Frame_Normal.add(m_Label_Normal); m_VBox.pack_start(m_Frame_Normal, Gtk::PACK_SHRINK); m_Frame_Multi.add(m_Label_Multi); m_VBox.pack_start(m_Frame_Multi, Gtk::PACK_SHRINK); m_Label_Left.set_justify(Gtk::JUSTIFY_LEFT); m_Frame_Left.add(m_Label_Left); m_VBox.pack_start(m_Frame_Left, Gtk::PACK_SHRINK); m_Label_Right.set_justify(Gtk::JUSTIFY_RIGHT); m_Frame_Right.add(m_Label_Right); m_VBox.pack_start(m_Frame_Right, Gtk::PACK_SHRINK); m_HBox.pack_start(m_VBox2, Gtk::PACK_SHRINK); m_Label_LineWrapped.set_text( "This is an example of a line-wrapped label. It " /* add a big space to the next line to test spacing */ "should not be taking up the entire " "width allocated to it, but automatically " "wraps the words to fit. " "The time has come, for all good men, to come to " "the aid of their party. " "The sixth sheik's six sheep's sick.\n" " It supports multiple paragraphs correctly, " "and correctly adds " "many extra spaces. "); m_Label_LineWrapped.set_line_wrap(); m_Frame_LineWrapped.add(m_Label_LineWrapped); m_VBox2.pack_start(m_Frame_LineWrapped, Gtk::PACK_SHRINK); m_Label_FilledWrapped.set_text( "This is an example of a line-wrapped, filled label. " "It should be taking " "up the entire width allocated to it. " "Here is a sentence to prove " "my point. Here is another sentence. " "Here comes the sun, do de do de do.\n" " This is a new paragraph.\n" " This is another newer, longer, better " "paragraph. It is coming to an end, " "unfortunately."); m_Label_FilledWrapped.set_justify(Gtk::JUSTIFY_FILL); m_Label_FilledWrapped.set_line_wrap(); m_Frame_FilledWrapped.add(m_Label_FilledWrapped); m_VBox2.pack_start(m_Frame_FilledWrapped, Gtk::PACK_SHRINK); m_Label_Underlined.set_justify(Gtk::JUSTIFY_LEFT); m_Label_Underlined.set_pattern ( "_________________________ _ _________ _ ______" " __ _______ ___"); m_Frame_Underlined.add(m_Label_Underlined); m_VBox2.pack_start(m_Frame_Underlined, Gtk::PACK_SHRINK); show_all_children(); } ExampleWindow::~ExampleWindow() { } File: main.cc (For use with gtkmm 3, not gtkmm 2) #include "examplewindow.h" #include <gtkmm/application.h> int main(int argc, char *argv[]) { Glib::RefPtr<Gtk::Application> app = Gtk::Application::create(argc, argv, "org.gtkmm.example"); ExampleWindow window; //Shows the window and returns when it is closed. return app->run(window); }
Entry Simple Use Entry widgets allow the user to enter text. You can change the contents with the set_text() method, and read the current contents with the get_text() method. Occasionally you might want to make an Entry widget read-only. This can be done by passing false to the set_editable() method. For the input of passwords, passphrases and other information you don't want echoed on the screen, calling set_visibility() with false will cause the text to be hidden. You might want to be notified whenever the user types in a text entry widget. Gtk::Entry provides two signals, activate and changed, for this purpose. activate is emitted when the user presses the Enter key in a text-entry widget; changed is emitted when the text in the widget changes. You can use these, for instance, to validate or filter the text the user types. Moving the keyboard focus to another widget may also signal that the user has finished entering text. The focus_out_event signal that Gtk::Entry inherits from Gtk::Widget can notify you when that happens. The ComboBox with an Entry section contains example programs that use these signals. If you pass true to the set_activates_default() method, pressing Enter in the Gtk::Entry will activate the default widget for the window containing the Gtk::Entry. This is especially useful in dialog boxes. The default widget is usually one of the dialog buttons, which e.g. will close the dialog box. To set a widget as the default widget, use Gtk::Widget::set_can_default() and Gtk::Widget::grab_default(). Referência Simple Entry Example This example uses Gtk::Entry. It also has two CheckButtons, with which you can toggle the editable and visible flags.
Entry
Código-fonte File: examplewindow.h (For use with gtkmm 3, not gtkmm 2) #ifndef GTKMM_EXAMPLEWINDOW_H #define GTKMM_EXAMPLEWINDOW_H #include <gtkmm.h> class ExampleWindow : public Gtk::Window { public: ExampleWindow(); virtual ~ExampleWindow(); protected: //Signal handlers: void on_checkbox_editable_toggled(); void on_checkbox_visibility_toggled(); void on_button_close(); //Child widgets: Gtk::Box m_HBox; Gtk::Box m_VBox; Gtk::Entry m_Entry; Gtk::Button m_Button_Close; Gtk::CheckButton m_CheckButton_Editable, m_CheckButton_Visible; }; #endif //GTKMM_EXAMPLEWINDOW_H File: examplewindow.cc (For use with gtkmm 3, not gtkmm 2) #include "examplewindow.h" #include <iostream> ExampleWindow::ExampleWindow() : m_VBox(Gtk::ORIENTATION_VERTICAL), m_Button_Close("Close"), m_CheckButton_Editable("Editable"), m_CheckButton_Visible("Visible") { set_size_request(200, 100); set_title("Gtk::Entry"); add(m_VBox); m_Entry.set_max_length(50); m_Entry.set_text("hello"); m_Entry.set_text(m_Entry.get_text() + " world"); m_Entry.select_region(0, m_Entry.get_text_length()); m_VBox.pack_start(m_Entry); // Note that add() can also be used instead of pack_xxx() m_VBox.add(m_HBox); m_HBox.pack_start(m_CheckButton_Editable); m_CheckButton_Editable.signal_toggled().connect( sigc::mem_fun(*this, &ExampleWindow::on_checkbox_editable_toggled) ); m_CheckButton_Editable.set_active(true); m_HBox.pack_start(m_CheckButton_Visible); m_CheckButton_Visible.signal_toggled().connect( sigc::mem_fun(*this, &ExampleWindow::on_checkbox_visibility_toggled) ); m_CheckButton_Visible.set_active(true); m_Button_Close.signal_clicked().connect( sigc::mem_fun(*this, &ExampleWindow::on_button_close) ); m_VBox.pack_start(m_Button_Close); m_Button_Close.set_can_default(); m_Button_Close.grab_default(); show_all_children(); } ExampleWindow::~ExampleWindow() { } void ExampleWindow::on_checkbox_editable_toggled() { m_Entry.set_editable(m_CheckButton_Editable.get_active()); } void ExampleWindow::on_checkbox_visibility_toggled() { m_Entry.set_visibility(m_CheckButton_Visible.get_active()); } void ExampleWindow::on_button_close() { hide(); } File: main.cc (For use with gtkmm 3, not gtkmm 2) #include "examplewindow.h" #include <gtkmm/application.h> int main(int argc, char *argv[]) { Glib::RefPtr<Gtk::Application> app = Gtk::Application::create(argc, argv, "org.gtkmm.example"); ExampleWindow window; //Shows the window and returns when it is closed. return app->run(window); }
Entry Completion A Entry widget can offer a drop-down list of pre-existing choices based on the first few characters typed by the user. For instance, a search dialog could suggest text from previous searches. To enable this functionality, you must create a EntryCompletion object, and provide it to the Entry widget via the set_completion() method. The EntryCompletion may use a TreeModel containing possible entries, specified with set_model(). You should then call set_text_column() to specify which of your model columns should be used to match possible text entries. Alternatively, if a complete list of possible entries would be too large or too inconvenient to generate, a callback slot may instead be specified with set_match_func(). This is also useful if you wish to match on a part of the string other than the start. Referência Entry Completion Example This example creates a Gtk::EntryCompletion and associates it with a Gtk::Entry widget. The completion uses a Gtk::TreeModel of possible entries, and some additional actions.
Entry Completion
Código-fonte File: examplewindow.h (For use with gtkmm 3, not gtkmm 2) #ifndef GTKMM_EXAMPLEWINDOW_H #define GTKMM_EXAMPLEWINDOW_H #include <gtkmm.h> class ExampleWindow : public Gtk::Window { public: ExampleWindow(); virtual ~ExampleWindow(); protected: //Signal handlers: void on_button_close(); void on_completion_action_activated(int index); //See the comment in the implementation: //bool on_completion_match(const Glib::ustring& key, const Gtk::TreeModel::const_iterator& iter); //Tree model columns, for the EntryCompletion's filter model: class ModelColumns : public Gtk::TreeModel::ColumnRecord { public: ModelColumns() { add(m_col_id); add(m_col_name); } Gtk::TreeModelColumn<unsigned int> m_col_id; Gtk::TreeModelColumn<Glib::ustring> m_col_name; }; ModelColumns m_Columns; typedef std::map<int, Glib::ustring> type_actions_map; type_actions_map m_CompletionActions; //Child widgets: Gtk::Box m_HBox; Gtk::Box m_VBox; Gtk::Entry m_Entry; Gtk::Label m_Label; Gtk::Button m_Button_Close; }; #endif //GTKMM_EXAMPLEWINDOW_H File: examplewindow.cc (For use with gtkmm 3, not gtkmm 2) #include "examplewindow.h" #include <iostream> ExampleWindow::ExampleWindow() : m_VBox(Gtk::ORIENTATION_VERTICAL), m_Label("Press a or b to see a list of possible completions and actions."), m_Button_Close("Close") { //set_size_request(200, 100); set_title("Gtk::EntryCompletion"); add(m_VBox); m_VBox.pack_start(m_Entry, Gtk::PACK_SHRINK); m_VBox.pack_start(m_Label, Gtk::PACK_EXPAND_WIDGET); m_Button_Close.signal_clicked().connect( sigc::mem_fun(*this, &ExampleWindow::on_button_close) ); m_VBox.pack_start(m_Button_Close, Gtk::PACK_SHRINK); m_Button_Close.set_can_default(); m_Button_Close.grab_default(); //Add an EntryCompletion: Glib::RefPtr<Gtk::EntryCompletion> completion = Gtk::EntryCompletion::create(); m_Entry.set_completion(completion); //Create and fill the completion's filter model Glib::RefPtr<Gtk::ListStore> refCompletionModel = Gtk::ListStore::create(m_Columns); completion->set_model(refCompletionModel); // For more complex comparisons, use a filter match callback, like this. // See the comment below for more details: //completion->set_match_func( sigc::mem_fun(*this, //&ExampleWindow::on_completion_match) ); //Fill the TreeView's model Gtk::TreeModel::Row row = *(refCompletionModel->append()); row[m_Columns.m_col_id] = 1; row[m_Columns.m_col_name] = "Alan Zebedee"; row = *(refCompletionModel->append()); row[m_Columns.m_col_id] = 2; row[m_Columns.m_col_name] = "Adrian Boo"; row = *(refCompletionModel->append()); row[m_Columns.m_col_id] = 3; row[m_Columns.m_col_name] = "Bob McRoberts"; row = *(refCompletionModel->append()); row[m_Columns.m_col_id] = 4; row[m_Columns.m_col_name] = "Bob McBob"; //Tell the completion what model column to use to //- look for a match (when we use the default matching, instead of // set_match_func(). //- display text in the entry when a match is found. completion->set_text_column(m_Columns.m_col_name); //Add actions to the completion: //These are just extra items shown at the bottom of the list of possible //completions. //Remember them for later. m_CompletionActions[0] = "Use Wizard"; m_CompletionActions[1] = "Browse for Filename"; for(type_actions_map::iterator iter = m_CompletionActions.begin(); iter != m_CompletionActions.end(); ++iter) { int position = iter->first; Glib::ustring title = iter->second; completion->insert_action_text(title, position); } completion->signal_action_activated().connect( sigc::mem_fun(*this, &ExampleWindow::on_completion_action_activated) ); show_all_children(); } ExampleWindow::~ExampleWindow() { } void ExampleWindow::on_button_close() { hide(); } /* You can do more complex matching with a handler like this. * For instance, you could check for substrings inside the string instead of the start, * or you could look for the key in extra model columns as well as the model column that will be displayed. * The code here is not actually more complex - it's a reimplementation of the default behaviour. * bool ExampleWindow::on_completion_match(const Glib::ustring& key, const Gtk::TreeModel::const_iterator& iter) { if(iter) { Gtk::TreeModel::Row row = *iter; Glib::ustring::size_type key_length = key.size(); Glib::ustring filter_string = row[m_Columns.m_col_name]; Glib::ustring filter_string_start = filter_string.substr(0, key_length); //The key is lower-case, even if the user input is not. filter_string_start = filter_string_start.lowercase(); if(key == filter_string_start) return true; //A match was found. } return false; //No match. } */ void ExampleWindow::on_completion_action_activated(int index) { type_actions_map::iterator iter = m_CompletionActions.find(index); if(iter != m_CompletionActions.end()) //If it's in the map { Glib::ustring title = iter->second; std::cout << "Action selected: " << title << std::endl; } } File: main.cc (For use with gtkmm 3, not gtkmm 2) #include "examplewindow.h" #include <gtkmm/application.h> int main(int argc, char *argv[]) { Glib::RefPtr<Gtk::Application> app = Gtk::Application::create(argc, argv, "org.gtkmm.example"); ExampleWindow window; //Shows the window and returns when it is closed. return app->run(window); }
Entry Icons An Entry widget can show an icon at the start or end of the text area. The icon can be specifed by methods such as set_icon_from_pixbuf() or set_icon_from_stock(). An application can respond to the user pressing the icon by handling the signal_icon_press signal. Entry Icon Example This example shows a Gtk::Entry widget with a stock search icon, and prints text to the terminal when the icon is pressed.
Entry with Icon
Código-fonte File: examplewindow.h (For use with gtkmm 3, not gtkmm 2) #ifndef GTKMM_EXAMPLEWINDOW_H #define GTKMM_EXAMPLEWINDOW_H #include <gtkmm.h> class ExampleWindow : public Gtk::Window { public: ExampleWindow(); virtual ~ExampleWindow(); protected: //Signal handlers: void on_icon_pressed(Gtk::EntryIconPosition icon_pos, const GdkEventButton* event); void on_button_close(); //Child widgets: Gtk::Box m_VBox; Gtk::Entry m_Entry; Gtk::Button m_Button_Close; }; #endif //GTKMM_EXAMPLEWINDOW_H File: examplewindow.cc (For use with gtkmm 3, not gtkmm 2) #include "examplewindow.h" #include <iostream> ExampleWindow::ExampleWindow() : m_VBox(Gtk::ORIENTATION_VERTICAL), m_Button_Close("Close") { set_title("Gtk::Entry"); add(m_VBox); m_Entry.set_max_length(50); m_Entry.set_text("Hello world"); m_VBox.pack_start(m_Entry, Gtk::PACK_SHRINK); m_Entry.set_icon_from_stock(Gtk::Stock::FIND); m_Entry.signal_icon_press().connect( sigc::mem_fun(*this, &ExampleWindow::on_icon_pressed) ); m_Button_Close.signal_clicked().connect( sigc::mem_fun(*this, &ExampleWindow::on_button_close) ); m_VBox.pack_start(m_Button_Close, Gtk::PACK_SHRINK); m_Button_Close.set_can_default(); m_Button_Close.grab_default(); show_all_children(); } ExampleWindow::~ExampleWindow() { } void ExampleWindow::on_icon_pressed(Gtk::EntryIconPosition /* icon_pos */, const GdkEventButton* /* event */) { std::cout << "Icon pressed." << std::endl; } void ExampleWindow::on_button_close() { hide(); } File: main.cc (For use with gtkmm 3, not gtkmm 2) #include "examplewindow.h" #include <gtkmm/application.h> int main(int argc, char *argv[]) { Glib::RefPtr<Gtk::Application> app = Gtk::Application::create(argc, argv, "org.gtkmm.example"); ExampleWindow window; //Shows the window and returns when it is closed. return app->run(window); }
Entry Progress An Entry widget can show a progress bar inside the text area, under the entered text. The progress bar will be shown if the set_progress_fraction() or set_progress_pulse_step() methods are called. Entry Progress Example This example shows a Gtk::Entry widget with a progress bar.
Entry with Progress Bar
Código-fonte File: examplewindow.h (For use with gtkmm 3, not gtkmm 2) #ifndef GTKMM_EXAMPLEWINDOW_H #define GTKMM_EXAMPLEWINDOW_H #include <gtkmm.h> class ExampleWindow : public Gtk::Window { public: ExampleWindow(); virtual ~ExampleWindow(); protected: //Signal handlers: bool on_timeout(); void on_button_close(); //Child widgets: Gtk::Box m_VBox; Gtk::Entry m_Entry; Gtk::Button m_Button_Close; }; #endif //GTKMM_EXAMPLEWINDOW_H File: examplewindow.cc (For use with gtkmm 3, not gtkmm 2) #include "examplewindow.h" #include <iostream> ExampleWindow::ExampleWindow() : m_VBox(Gtk::ORIENTATION_VERTICAL), m_Button_Close("Close") { set_title("Gtk::Entry"); add(m_VBox); m_Entry.set_max_length(50); m_Entry.set_text("Hello world"); m_VBox.pack_start(m_Entry, Gtk::PACK_SHRINK); //Change the progress fraction every 0.1 second: Glib::signal_timeout().connect( sigc::mem_fun(*this, &ExampleWindow::on_timeout), 100 ); m_Button_Close.signal_clicked().connect( sigc::mem_fun(*this, &ExampleWindow::on_button_close) ); m_VBox.pack_start(m_Button_Close, Gtk::PACK_SHRINK); m_Button_Close.set_can_default(); m_Button_Close.grab_default(); show_all_children(); } ExampleWindow::~ExampleWindow() { } bool ExampleWindow::on_timeout() { static double fraction = 0; m_Entry.set_progress_fraction(fraction); fraction += 0.01; if(fraction > 1) fraction = 0; return true; } void ExampleWindow::on_button_close() { hide(); } File: main.cc (For use with gtkmm 3, not gtkmm 2) #include "examplewindow.h" #include <gtkmm/application.h> int main(int argc, char *argv[]) { Glib::RefPtr<Gtk::Application> app = Gtk::Application::create(argc, argv, "org.gtkmm.example"); ExampleWindow window; //Shows the window and returns when it is closed. return app->run(window); }
SpinButton A SpinButton allows the user to select a value from a range of numeric values. It has an Entry widget with up and down arrow buttons at the side. Clicking the buttons causes the value to 'spin' up and down across the range of possible values. The Entry widget may also be used to enter a value directly. The value can have an adjustable number of decimal places, and the step size is configurable. SpinButtons have an 'auto-repeat' feature as well: holding down one of the arrows can optionally cause the value to change more quickly the longer the arrow is held down. SpinButtons use an Adjustment object to hold information about the range of values. These Adjustment attributes are used by the Spin Button like so: value: value for the Spin Button lower: lower range value upper: upper range value step_increment: value to increment/decrement when pressing mouse button 1 on a button page_increment: value to increment/decrement when pressing mouse button 2 on a button page_size: unused Additionally, mouse button 3 can be used to jump directly to the upper or lower values. The SpinButton can create a default Adjustment, which you can access via the get_adjustment() method, or you can specify an existing Adjustment in the constructor. Methods The number of decimal places can be altered using the set_digits() method. You can set the spinbutton's value using the set_value() method, and retrieve it with get_value(). The spin() method 'spins' the SpinButton, as if one of its arrows had been clicked. You need to specify a Gtk::SpinType to specify the direction or new position. To prevent the user from typing non-numeric characters into the entry box, pass true to the set_numeric() method. To make the SpinButton 'wrap' between its upper and lower bounds, use the set_wrap() method. To force it to snap to the nearest step_increment, use set_snap_to_ticks(). You can modify the update policy using the set_update_policy() method, specifying either Gtk::UPDATE_ALWAYS or Gtk::UPDATE_IF_VALID. Gtk::UPDATE_ALWAYS causes the SpinButton to ignore errors encountered while converting the text in the entry box to a numeric value. This setting also therefore allows the SpinButton to accept non-numeric values. You can force an immediate update using the update() method. Referência Exemplo Here's an example of a SpinButton in action:
SpinButton
Código-fonte File: examplewindow.h (For use with gtkmm 3, not gtkmm 2) #ifndef GTKMM_EXAMPLEWINDOW_H #define GTKMM_EXAMPLEWINDOW_H #include <gtkmm.h> class ExampleWindow : public Gtk::Window { public: ExampleWindow(); virtual ~ExampleWindow(); protected: //Signal handlers: void on_checkbutton_snap(); void on_checkbutton_numeric(); void on_spinbutton_digits_changed(); void on_button_close(); enum enumValueFormats { VALUE_FORMAT_INT, VALUE_FORMAT_FLOAT }; void on_button_getvalue(enumValueFormats display); //Child widgets: Gtk::Frame m_Frame_NotAccelerated, m_Frame_Accelerated; Gtk::Box m_HBox_NotAccelerated, m_HBox_Accelerated, m_HBox_Buttons; Gtk::Box m_VBox_Main, m_VBox, m_VBox_Day, m_VBox_Month, m_VBox_Year, m_VBox_Accelerated, m_VBox_Value, m_VBox_Digits; Gtk::Label m_Label_Day, m_Label_Month, m_Label_Year, m_Label_Value, m_Label_Digits, m_Label_ShowValue; Glib::RefPtr<Gtk::Adjustment> m_adjustment_day, m_adjustment_month, m_adjustment_year, m_adjustment_value, m_adjustment_digits; Gtk::SpinButton m_SpinButton_Day, m_SpinButton_Month, m_SpinButton_Year, m_SpinButton_Value, m_SpinButton_Digits; Gtk::CheckButton m_CheckButton_Snap, m_CheckButton_Numeric; Gtk::Button m_Button_Int, m_Button_Float, m_Button_Close; }; #endif //GTKMM_EXAMPLEWINDOW_H File: examplewindow.cc (For use with gtkmm 3, not gtkmm 2) #include "examplewindow.h" #include <iostream> #include <cstdio> ExampleWindow::ExampleWindow() : m_Frame_NotAccelerated("Not accelerated"), m_Frame_Accelerated("Accelerated"), m_VBox_Main(Gtk::ORIENTATION_VERTICAL, 5), m_VBox(Gtk::ORIENTATION_VERTICAL), m_VBox_Day(Gtk::ORIENTATION_VERTICAL), m_VBox_Month(Gtk::ORIENTATION_VERTICAL), m_VBox_Year(Gtk::ORIENTATION_VERTICAL), m_VBox_Accelerated(Gtk::ORIENTATION_VERTICAL), m_VBox_Value(Gtk::ORIENTATION_VERTICAL), m_VBox_Digits(Gtk::ORIENTATION_VERTICAL), m_Label_Day("Day: "), m_Label_Month("Month: "), m_Label_Year("Year: "), m_Label_Value("Value: "), m_Label_Digits("Digits: "), m_adjustment_day( Gtk::Adjustment::create(1.0, 1.0, 31.0, 1.0, 5.0, 0.0) ), m_adjustment_month( Gtk::Adjustment::create(1.0, 1.0, 12.0, 1.0, 5.0, 0.0) ), m_adjustment_year( Gtk::Adjustment::create(2012.0, 1.0, 2200.0, 1.0, 100.0, 0.0) ), m_adjustment_value( Gtk::Adjustment::create(0.0, -10000.0, 10000.0, 0.5, 100.0, 0.0) ), m_adjustment_digits( Gtk::Adjustment::create(2.0, 1.0, 5.0, 1.0, 1.0, 0.0) ), m_SpinButton_Day(m_adjustment_day), m_SpinButton_Month(m_adjustment_month), m_SpinButton_Year(m_adjustment_year), m_SpinButton_Value(m_adjustment_value, 1.0, 2), m_SpinButton_Digits(m_adjustment_digits), m_CheckButton_Snap("Snap to 0.5-ticks"), m_CheckButton_Numeric("Numeric only input mode"), m_Button_Int("Value as Int"), m_Button_Float("Value as Float"), m_Button_Close("Close") { set_title("SpinButton"); m_VBox_Main.set_border_width(10); add(m_VBox_Main); m_VBox_Main.pack_start(m_Frame_NotAccelerated); m_VBox.set_border_width(5); m_Frame_NotAccelerated.add(m_VBox); /* Day, month, year spinners */ m_VBox.pack_start(m_HBox_NotAccelerated, Gtk::PACK_EXPAND_WIDGET, 5); m_Label_Day.set_alignment(Gtk::ALIGN_START); m_VBox_Day.pack_start(m_Label_Day); m_SpinButton_Day.set_wrap(); m_VBox_Day.pack_start(m_SpinButton_Day); m_HBox_NotAccelerated.pack_start(m_VBox_Day, Gtk::PACK_EXPAND_WIDGET, 5); m_Label_Month.set_alignment(Gtk::ALIGN_START); m_VBox_Month.pack_start(m_Label_Month); m_SpinButton_Month.set_wrap(); m_VBox_Month.pack_start(m_SpinButton_Month); m_HBox_NotAccelerated.pack_start(m_VBox_Month, Gtk::PACK_EXPAND_WIDGET, 5); m_Label_Year.set_alignment(Gtk::ALIGN_START); m_VBox_Year.pack_start(m_Label_Year); m_SpinButton_Year.set_wrap(); m_SpinButton_Year.set_size_request(55, -1); m_VBox_Year.pack_start(m_SpinButton_Year); m_HBox_NotAccelerated.pack_start(m_VBox_Year, Gtk::PACK_EXPAND_WIDGET, 5); //Accelerated: m_VBox_Main.pack_start(m_Frame_Accelerated); m_VBox_Accelerated.set_border_width(5); m_Frame_Accelerated.add(m_VBox_Accelerated); m_VBox_Accelerated.pack_start(m_HBox_Accelerated, Gtk::PACK_EXPAND_WIDGET, 5); m_HBox_Accelerated.pack_start(m_VBox_Value, Gtk::PACK_EXPAND_WIDGET, 5); m_Label_Value.set_alignment(Gtk::ALIGN_START); m_VBox_Value.pack_start(m_Label_Value); m_SpinButton_Value.set_wrap(); m_SpinButton_Value.set_size_request(100, -1); m_VBox_Value.pack_start(m_SpinButton_Value); m_HBox_Accelerated.pack_start(m_VBox_Digits, Gtk::PACK_EXPAND_WIDGET, 5); m_Label_Digits.set_alignment(Gtk::ALIGN_START); m_VBox_Digits.pack_start(m_Label_Digits); m_SpinButton_Digits.set_wrap(); m_adjustment_digits->signal_value_changed().connect( sigc::mem_fun(*this, &ExampleWindow::on_spinbutton_digits_changed) ); m_VBox_Digits.pack_start(m_SpinButton_Digits); //CheckButtons: m_VBox_Accelerated.pack_start(m_CheckButton_Snap); m_CheckButton_Snap.set_active(); m_CheckButton_Snap.signal_clicked().connect( sigc::mem_fun(*this, &ExampleWindow::on_checkbutton_snap) ); m_VBox_Accelerated.pack_start(m_CheckButton_Numeric); m_CheckButton_Numeric.set_active(); m_CheckButton_Numeric.signal_clicked().connect( sigc::mem_fun(*this, &ExampleWindow::on_checkbutton_numeric) ); //Buttons: m_VBox_Accelerated.pack_start (m_HBox_Buttons, Gtk::PACK_SHRINK, 5); m_Button_Int.signal_clicked().connect( sigc::bind( sigc::mem_fun(*this, &ExampleWindow::on_button_getvalue), VALUE_FORMAT_INT) ); m_HBox_Buttons.pack_start(m_Button_Int, Gtk::PACK_EXPAND_WIDGET, 5); m_Button_Float.signal_clicked().connect( sigc::bind( sigc::mem_fun(*this, &ExampleWindow::on_button_getvalue), VALUE_FORMAT_FLOAT) ); m_HBox_Buttons.pack_start(m_Button_Float, Gtk::PACK_EXPAND_WIDGET, 5); m_VBox_Accelerated.pack_start(m_Label_ShowValue); m_Label_ShowValue.set_text("0"); //Close button: m_Button_Close.signal_clicked().connect( sigc::mem_fun(*this, &ExampleWindow::on_button_close) ); m_VBox_Main.pack_start(m_Button_Close, Gtk::PACK_SHRINK); show_all_children(); } ExampleWindow::~ExampleWindow() { } void ExampleWindow::on_button_close() { hide(); } void ExampleWindow::on_checkbutton_snap() { m_SpinButton_Value.set_snap_to_ticks( m_CheckButton_Snap.get_active() ); } void ExampleWindow::on_checkbutton_numeric() { m_SpinButton_Value.set_numeric( m_CheckButton_Numeric.get_active() ); } void ExampleWindow::on_spinbutton_digits_changed() { m_SpinButton_Value.set_digits( m_SpinButton_Digits.get_value_as_int() ); } void ExampleWindow::on_button_getvalue(enumValueFormats display) { gchar buf[32]; if (display == VALUE_FORMAT_INT) sprintf (buf, "%d", m_SpinButton_Value.get_value_as_int()); else sprintf (buf, "%0.*f", m_SpinButton_Value.get_digits(), m_SpinButton_Value.get_value()); m_Label_ShowValue.set_text(buf); } File: main.cc (For use with gtkmm 3, not gtkmm 2) #include "examplewindow.h" #include <gtkmm/application.h> int main(int argc, char *argv[]) { Glib::RefPtr<Gtk::Application> app = Gtk::Application::create(argc, argv, "org.gtkmm.example"); ExampleWindow window; //Shows the window and returns when it is closed. return app->run(window); }
ProgressBar Progress bars are used to show the status of an ongoing operation. For instance, a ProgressBar can show how much of a task has been completed. To change the value shown, use the set_fraction() method, passing a double between 0 and 1 to provide the new percentage. where percentage is a number, from 0 to 1, indicating what fraction of the bar should be filled. A ProgressBaris horizontal and left-to-right by default, but you can change it to a vertical progress bar by using the set_orientation() method. Referência Activity Mode Besides indicating the amount of progress that has occured, the progress bar can also be used to indicate that there is some activity; this is done by placing the progress bar in activity mode. In this mode, the progress bar displays a small rectangle which moves back and forth. Activity mode is useful in situations where the progress of an operation cannot be calculated as a value range (e.g., receiving a file of unknown length). To do this, you need to call the pulse() method at regular intervals. You can also choose the step size, with the set_pulse_step() method. When in continuous mode, the progress bar can also display a configurable text string within its trough, using the set_text() method. Exemplo
ProgressBar
Código-fonte File: examplewindow.h (For use with gtkmm 3, not gtkmm 2) #ifndef GTKMM_EXAMPLEWINDOW_H #define GTKMM_EXAMPLEWINDOW_H #include <gtkmm.h> class ExampleWindow : public Gtk::Window { public: ExampleWindow(); virtual ~ExampleWindow(); protected: //Signal handlers: void on_checkbutton_text(); void on_checkbutton_activity(); void on_checkbutton_inverted(); virtual bool on_timeout(); void on_button_close(); //Child widgets: Gtk::Box m_VBox; Gtk::Alignment m_Alignment; Gtk::Grid m_Grid; Gtk::ProgressBar m_ProgressBar; Gtk::Separator m_Separator; Gtk::CheckButton m_CheckButton_Text, m_CheckButton_Activity, m_CheckButton_Inverted; Gtk::Button m_Button_Close; int m_connection_id_timeout; bool m_bActivityMode; }; #endif //GTKMM_EXAMPLEWINDOW_H File: examplewindow.cc (For use with gtkmm 3, not gtkmm 2) #include "examplewindow.h" #include <iostream> ExampleWindow::ExampleWindow() : m_VBox(Gtk::ORIENTATION_VERTICAL, 5), m_Alignment(0.5, 0.5, 0, 0), m_CheckButton_Text("Show text"), m_CheckButton_Activity("Activity mode"), m_CheckButton_Inverted("Right to Left"), m_Button_Close("Close"), m_bActivityMode(false) { set_resizable(); set_title("Gtk::ProgressBar"); m_VBox.set_border_width(10); add(m_VBox); m_VBox.pack_start(m_Alignment, Gtk::PACK_SHRINK, 5); m_Alignment.add(m_ProgressBar); m_ProgressBar.set_text("some text"); m_ProgressBar.set_show_text(false); //Add a timer callback to update the value of the progress bar: m_connection_id_timeout = Glib::signal_timeout().connect(sigc::mem_fun(*this, &ExampleWindow::on_timeout), 50 ); m_VBox.pack_start(m_Separator, Gtk::PACK_SHRINK); m_VBox.pack_start(m_Grid); m_Grid.set_row_homogeneous(true); //Add a check button to select displaying of the trough text: m_Grid.attach(m_CheckButton_Text, 0, 0, 1, 1); m_CheckButton_Text.property_margin() = 5; m_CheckButton_Text.signal_clicked().connect(sigc::mem_fun(*this, &ExampleWindow::on_checkbutton_text) ); //Add a check button to toggle activity mode: m_Grid.attach(m_CheckButton_Activity, 0, 1, 1, 1); m_CheckButton_Activity.property_margin() = 5; m_CheckButton_Activity.signal_clicked().connect(sigc::mem_fun(*this, &ExampleWindow::on_checkbutton_activity) ); //Add a check button to select growth from left to right or from right to left: m_Grid.attach(m_CheckButton_Inverted, 0, 2, 1, 1); m_CheckButton_Inverted.property_margin() = 5; m_CheckButton_Inverted.signal_clicked().connect(sigc::mem_fun(*this, &ExampleWindow::on_checkbutton_inverted) ); //Add a button to exit the program. m_VBox.pack_start(m_Button_Close, Gtk::PACK_SHRINK); m_Button_Close.signal_clicked().connect(sigc::mem_fun(*this, &ExampleWindow::on_button_close) ); m_Button_Close.set_can_default(); m_Button_Close.grab_default(); show_all_children(); } ExampleWindow::~ExampleWindow() { } void ExampleWindow::on_checkbutton_text() { const bool show_text = m_CheckButton_Text.get_active(); m_ProgressBar.set_show_text(show_text); } void ExampleWindow::on_checkbutton_activity() { m_bActivityMode = m_CheckButton_Activity.get_active(); if(m_bActivityMode) m_ProgressBar.pulse(); else m_ProgressBar.set_fraction(0.0); } void ExampleWindow::on_checkbutton_inverted() { const bool inverted = m_CheckButton_Inverted.get_active(); m_ProgressBar.set_inverted(inverted); } void ExampleWindow::on_button_close() { hide(); } /* Update the value of the progress bar so that we get * some movement */ bool ExampleWindow::on_timeout() { if(m_bActivityMode) m_ProgressBar.pulse(); else { double new_val = m_ProgressBar.get_fraction() + 0.01; if(new_val > 1.0) new_val = 0.0; //Set the new value: m_ProgressBar.set_fraction(new_val); } //As this is a timeout function, return true so that it //continues to get called return true; } File: main.cc (For use with gtkmm 3, not gtkmm 2) #include "examplewindow.h" #include <gtkmm/application.h> int main(int argc, char *argv[]) { Glib::RefPtr<Gtk::Application> app = Gtk::Application::create(argc, argv, "org.gtkmm.example"); ExampleWindow window; //Shows the window and returns when it is closed. return app->run(window); }
InfoBar An InfoBar may show small items of information or ask brief questions. Unlike a Dialog, it appears at the top of the current window instead of opening a new window. Its API is very similar to the Gtk::Dialog API. Referência Exemplo
InfoBar
Código-fonte File: examplewindow.h (For use with gtkmm 3, not gtkmm 2) #ifndef GTKMM_EXAMPLEWINDOW_H #define GTKMM_EXAMPLEWINDOW_H #include <gtkmm.h> class ExampleWindow : public Gtk::Window { public: ExampleWindow(); virtual ~ExampleWindow(); protected: //Signal handlers: void on_infobar_response(int response); void on_button_quit(); void on_button_clear(); void on_textbuffer_changed(); //Child widgets: Gtk::Box m_VBox; Gtk::ScrolledWindow m_ScrolledWindow; Gtk::TextView m_TextView; Glib::RefPtr<Gtk::TextBuffer> m_refTextBuffer; Gtk::InfoBar m_InfoBar; Gtk::Label m_Message_Label; Gtk::ButtonBox m_ButtonBox; Gtk::Button m_Button_Quit, m_Button_Clear; }; #endif //GTKMM_EXAMPLEWINDOW_H File: examplewindow.cc (For use with gtkmm 3, not gtkmm 2) #include "examplewindow.h" ExampleWindow::ExampleWindow() : m_VBox(Gtk::ORIENTATION_VERTICAL, 6), m_Button_Quit(Gtk::Stock::QUIT), m_Button_Clear("Clear") { set_title("Gtk::InfoBar example"); set_border_width(6); set_default_size(400, 200); add(m_VBox); // Add the message label to the InfoBar: Gtk::Container* infoBarContainer = dynamic_cast<Gtk::Container*>(m_InfoBar.get_content_area()); if (infoBarContainer) infoBarContainer->add(m_Message_Label); // Add an ok button to the InfoBar: m_InfoBar.add_button(Gtk::Stock::OK, 0); // Add the InfoBar to the vbox: m_VBox.pack_start(m_InfoBar, Gtk::PACK_SHRINK); // Create the buffer and set it for the TextView: m_refTextBuffer = Gtk::TextBuffer::create(); m_TextView.set_buffer(m_refTextBuffer); // Add the TreeView, inside a ScrolledWindow: m_ScrolledWindow.add(m_TextView); // Show the scrollbars only when they are necessary: m_ScrolledWindow.set_policy(Gtk::POLICY_AUTOMATIC, Gtk::POLICY_AUTOMATIC); m_VBox.pack_start(m_ScrolledWindow); // Add button box: m_VBox.pack_start(m_ButtonBox, Gtk::PACK_SHRINK); m_ButtonBox.pack_start(m_Button_Clear, Gtk::PACK_SHRINK); m_ButtonBox.pack_start(m_Button_Quit, Gtk::PACK_SHRINK); m_ButtonBox.set_spacing(6); m_ButtonBox.set_layout(Gtk::BUTTONBOX_END); // Connect signals: m_InfoBar.signal_response().connect(sigc::mem_fun(*this, &ExampleWindow::on_infobar_response) ); m_Button_Quit.signal_clicked().connect(sigc::mem_fun(*this, &ExampleWindow::on_button_quit) ); m_Button_Clear.signal_clicked().connect(sigc::mem_fun(*this, &ExampleWindow::on_button_clear) ); m_refTextBuffer->signal_changed().connect(sigc::mem_fun(*this, &ExampleWindow::on_textbuffer_changed) ); show_all_children(); // Keep the InfoBar hidden until a message needs to be shown: m_InfoBar.hide(); // Make the clear button insensitive until text is typed in the buffer. When // the button is sensitive and it is pressed, the InfoBar is displayed with a // message. m_Button_Clear.set_sensitive(false); } ExampleWindow::~ExampleWindow() { } void ExampleWindow::on_infobar_response(int) { // Clear the message and hide the info bar: m_Message_Label.set_text(""); m_InfoBar.hide(); } void ExampleWindow::on_button_quit() { hide(); } void ExampleWindow::on_button_clear() { m_refTextBuffer->set_text(""); m_Message_Label.set_text("Cleared the text."); m_InfoBar.set_message_type(Gtk::MESSAGE_INFO); m_InfoBar.show(); } void ExampleWindow::on_textbuffer_changed() { m_Button_Clear.set_sensitive(m_refTextBuffer->size() > 0); } File: main.cc (For use with gtkmm 3, not gtkmm 2) #include "examplewindow.h" #include <gtkmm/application.h> int main(int argc, char *argv[]) { Glib::RefPtr<Gtk::Application> app = Gtk::Application::create(argc, argv, "org.gtkmm.example"); ExampleWindow window; //Shows the window and returns when it is closed. return app->run(window); }
Tooltips Tooltips are the little information windows that pop up when you leave your pointer over a widget for a few seconds. Use set_tooltip_text() to set a text string as a tooltip on any Widget. Gtk::ToolItems are not Widgets, but have the same method for convenience. Gtk::Tooltip is used for more advanced tooltip usage, such as showing an image as well as text. Widget Reference Tooltip Reference Exemplo
Tooltip
Código-fonte File: examplewindow.h (For use with gtkmm 3, not gtkmm 2) #ifndef GTKMM_EXAMPLEWINDOW_H #define GTKMM_EXAMPLEWINDOW_H #include <gtkmm.h> class ExampleWindow : public Gtk::Window { public: ExampleWindow(); virtual ~ExampleWindow(); protected: //Methods: void prepare_textview(); void connect_signals(); //Signal handlers: void on_markup_checkbutton_click(); bool on_textview_query_tooltip(int x, int y, bool keyboard_tooltip, const Glib::RefPtr<Gtk::Tooltip>& tooltip); bool on_button_query_tooltip(int x, int y, bool keyboard_tooltip, const Glib::RefPtr<Gtk::Tooltip>& tooltip); //Child widgets: Gtk::Box m_vbox; Gtk::CheckButton m_checkbutton; Gtk::Label m_label; Gtk::ScrolledWindow m_scrolled_window; Gtk::TextView m_text_view; Glib::RefPtr<Gtk::TextBuffer> m_ref_text_buffer; Glib::RefPtr<Gtk::TextTag> m_ref_bold_tag; Gtk::Button m_button; Gtk::Window m_button_tooltip_window; }; #endif // GTKMM_EXAMPLEWINDOW_H File: examplewindow.cc (For use with gtkmm 3, not gtkmm 2) #include "examplewindow.h" #include <vector> const Glib::ustring app_title = "gtkmm tooltips example"; const Glib::ustring non_markedup_tip = "A tooltip without markup."; const Glib::ustring markedup_tip = "<i>Markup</i> in a tooltip."; ExampleWindow::ExampleWindow() : m_vbox(Gtk::ORIENTATION_VERTICAL, 3), m_checkbutton("Click to alternate markup in tooltip"), m_label("A label"), m_button("Custom widget in tooltip window"), m_button_tooltip_window(Gtk::WINDOW_POPUP) { //Set up window and the top-level container: set_title(app_title); set_border_width(10); add(m_vbox); //Check button with markup in tooltip: m_checkbutton.set_tooltip_text(non_markedup_tip); m_vbox.pack_start(m_checkbutton, Gtk::PACK_SHRINK); //Label: m_label.set_tooltip_text("Another tooltip"); m_vbox.pack_start(m_label, Gtk::PACK_SHRINK); //Textview: prepare_textview(); //Button: // set_tooltip_window(), like set_tooltip_text(), // will call set_has_tooltip() for us. m_button.set_tooltip_window(m_button_tooltip_window); m_vbox.pack_start(m_button, Gtk::PACK_SHRINK); //Button's custom tooltip window: m_button_tooltip_window.set_default_size(250, 30); Gtk::Label* label = Gtk::manage(new Gtk::Label("A label in a custom tooltip window")); label->show(); m_button_tooltip_window.add(*label); connect_signals(); show_all_children(); } ExampleWindow::~ExampleWindow() { } void ExampleWindow::prepare_textview() { Gtk::TextIter iter; std::vector< Glib::RefPtr<Gtk::TextTag> > tags; //Set up a scrolled window: m_scrolled_window.add(m_text_view); m_scrolled_window.set_policy(Gtk::POLICY_AUTOMATIC, Gtk::POLICY_AUTOMATIC); m_vbox.pack_start(m_scrolled_window); //Create a text buffer with some text: m_ref_text_buffer = Gtk::TextBuffer::create(); iter = m_ref_text_buffer->end(); m_ref_text_buffer->insert(iter, "Hover over the text "); //Insert some text with a tag. //In the tooltip signal handler below, we will show a tooltip //when mouse pointer is above this tagged text. m_ref_bold_tag = m_ref_text_buffer->create_tag("bold"); m_ref_bold_tag->set_property("weight", Pango::WEIGHT_BOLD); tags.push_back(m_ref_bold_tag); iter = m_ref_text_buffer->end(); m_ref_text_buffer->insert_with_tags(iter, "in bold", tags); iter = m_ref_text_buffer->end(); m_ref_text_buffer->insert(iter, " to see its' tooltip"); m_text_view.set_buffer(m_ref_text_buffer); m_text_view.set_size_request(320, 50); //When only connecting to the query-tooltip signal, and not using any //of set_tooltip_text(), set_tooltip_markup() or set_tooltip_window(), //we need to explicitly tell GTK+ that the widget has a tooltip which //we'll show. m_text_view.set_has_tooltip(); } void ExampleWindow::connect_signals() { m_checkbutton.signal_clicked().connect( sigc::mem_fun(*this, &ExampleWindow::on_markup_checkbutton_click)); m_text_view.signal_query_tooltip().connect( sigc::mem_fun(*this, &ExampleWindow::on_textview_query_tooltip)); m_button.signal_query_tooltip().connect( sigc::mem_fun(*this, &ExampleWindow::on_button_query_tooltip)); } void ExampleWindow::on_markup_checkbutton_click() { if (m_checkbutton.get_active() == true) { m_checkbutton.set_tooltip_markup(markedup_tip); } else { m_checkbutton.set_tooltip_markup(non_markedup_tip); } } bool ExampleWindow::on_textview_query_tooltip(int x, int y, bool keyboard_tooltip, const Glib::RefPtr<Gtk::Tooltip>& tooltip) { Gtk::TextIter iter; if (keyboard_tooltip) { int offset = m_ref_text_buffer->property_cursor_position().get_value(); iter = m_ref_text_buffer->get_iter_at_offset(offset); } else { int mouse_x, mouse_y, trailing; m_text_view.window_to_buffer_coords(Gtk::TEXT_WINDOW_TEXT, x, y, mouse_x, mouse_y); m_text_view.get_iter_at_position(iter, trailing, mouse_x, mouse_y); } //Show a tooltip if the cursor or mouse pointer is over the text //with the specific tag: if (iter.has_tag(m_ref_bold_tag)) { tooltip->set_markup("<b>Information</b> attached to a text tag"); tooltip->set_icon_from_stock (Gtk::Stock::INFO, Gtk::ICON_SIZE_MENU); } else { return false; } return true; } bool ExampleWindow::on_button_query_tooltip(int, int, bool, const Glib::RefPtr<Gtk::Tooltip>&) { //We already have a custom window ready, just return true to show it: return true; } File: main.cc (For use with gtkmm 3, not gtkmm 2) #include "examplewindow.h" #include <gtkmm/application.h> int main(int argc, char *argv[]) { Glib::RefPtr<Gtk::Application> app = Gtk::Application::create(argc, argv, "org.gtkmm.example"); ExampleWindow window; //Shows the window and returns when it is closed. return app->run(window); }
Container Widgets All container widgets derive from Gtk::Container, not always directly. Some container widgets, such as Gtk::Grid can hold many child widgets, so these typically have more complex interfaces. Others, such as Gtk::Frame contain only one child widget. Single-item Containers The single-item container widgets derive from Gtk::Bin, which provides the add() and remove() methods for the child widget. Note that Gtk::Button and Gtk::Window are technically single-item containers, but we have discussed them already elsewhere. We also discuss the Gtk::Paned widget, which allows you to divide a window into two separate "panes". This widget actually contains two child widgets, but the number is fixed so it seems appropriate. Frame Frames can enclose one or a group of widgets within a box, optionally with a title. For instance, you might place a group of RadioButtons or CheckButtons in a Frame. Referência Exemplo
Frame
Código-fonte File: examplewindow.h (For use with gtkmm 3, not gtkmm 2) #ifndef GTKMM_EXAMPLEWINDOW_H #define GTKMM_EXAMPLEWINDOW_H #include <gtkmm.h> class ExampleWindow : public Gtk::Window { public: ExampleWindow(); virtual ~ExampleWindow(); protected: //Child widgets: Gtk::Frame m_Frame; }; #endif //GTKMM_EXAMPLEWINDOW_H File: examplewindow.cc (For use with gtkmm 3, not gtkmm 2) #include "examplewindow.h" ExampleWindow::ExampleWindow() { /* Set some window properties */ set_title("Frame Example"); set_size_request(300, 300); /* Sets the border width of the window. */ set_border_width(10); add(m_Frame); /* Set the frames label */ m_Frame.set_label("Gtk::Frame Widget"); /* Align the label at the right of the frame */ //m_Frame.set_label_align(Gtk::ALIGN_END, Gtk::ALIGN_START); /* Set the style of the frame */ m_Frame.set_shadow_type(Gtk::SHADOW_ETCHED_OUT); show_all_children(); } ExampleWindow::~ExampleWindow() { } File: main.cc (For use with gtkmm 3, not gtkmm 2) #include "examplewindow.h" #include <gtkmm/application.h> int main(int argc, char *argv[]) { Glib::RefPtr<Gtk::Application> app = Gtk::Application::create(argc, argv, "org.gtkmm.example"); ExampleWindow window; //Shows the window and returns when it is closed. return app->run(window); }
Paned Panes divide a widget into two halves, separated by a moveable divider. The two halves (panes) can be oriented either horizontally (side by side) or vertically (one above the other). Unlike the other widgets in this section, pane widgets contain not one but two child widgets, one in each pane. Therefore, you should use add1() and add2() instead of the add() method. You can adjust the position of the divider using the set_position() method, and you will probably need to do so. Referência Exemplo
Paned
Código-fonte File: messageslist.h (For use with gtkmm 3, not gtkmm 2) #ifndef GTKMM_EXAMPLE_MESSAGESLIST_H #define GTKMM_EXAMPLE_MESSAGESLIST_H #include <gtkmm.h> class MessagesList: public Gtk::ScrolledWindow { public: MessagesList(); virtual ~MessagesList(); class ModelColumns : public Gtk::TreeModel::ColumnRecord { public: ModelColumns() { add(m_col_text); } Gtk::TreeModelColumn<Glib::ustring> m_col_text; }; ModelColumns m_Columns; protected: Glib::RefPtr<Gtk::ListStore> m_refListStore; //The Tree Model. Gtk::TreeView m_TreeView; //The Tree View. }; #endif //GTKMM_EXAMPLE_MESSAGESLIST_H File: messagetext.h (For use with gtkmm 3, not gtkmm 2) #ifndef GTKMM_EXAMPLE_MESSAGETEXT_H #define GTKMM_EXAMPLE_MESSAGETEXT_H #include <gtkmm.h> class MessageText : public Gtk::ScrolledWindow { public: MessageText(); virtual ~MessageText(); void insert_text(); protected: Gtk::TextView m_TextView; }; #endif //GTKMM_EXAMPLE_MESSAGETEXT_H File: examplewindow.h (For use with gtkmm 3, not gtkmm 2) #ifndef GTKMM_EXAMPLEWINDOW_H #define GTKMM_EXAMPLEWINDOW_H #include "messageslist.h" #include "messagetext.h" #include <gtkmm.h> class ExampleWindow : public Gtk::Window { public: ExampleWindow(); virtual ~ExampleWindow(); protected: //Child widgets: Gtk::Paned m_VPaned; MessagesList m_MessagesList; MessageText m_MessageText; }; #endif //GTKMM_EXAMPLEWINDOW_H File: messagetext.cc (For use with gtkmm 3, not gtkmm 2) #include "messagetext.h" MessageText::MessageText() { set_policy(Gtk::POLICY_AUTOMATIC, Gtk::POLICY_AUTOMATIC); add(m_TextView); insert_text(); show_all_children(); } MessageText::~MessageText() { } void MessageText::insert_text() { Glib::RefPtr<Gtk::TextBuffer> refTextBuffer = m_TextView.get_buffer(); Gtk::TextBuffer::iterator iter = refTextBuffer->get_iter_at_offset(0); refTextBuffer->insert(iter, "From: pathfinder@nasa.gov\n" "To: mom@nasa.gov\n" "Subject: Made it!\n" "\n" "We just got in this morning. The weather has been\n" "great - clear but cold, and there are lots of fun sights.\n" "Sojourner says hi. See you soon.\n" " -Path\n"); } File: messageslist.cc (For use with gtkmm 3, not gtkmm 2) #include "messageslist.h" #include <sstream> MessagesList::MessagesList() { /* Create a new scrolled window, with scrollbars only if needed */ set_policy(Gtk::POLICY_AUTOMATIC, Gtk::POLICY_AUTOMATIC); add(m_TreeView); /* create list store */ m_refListStore = Gtk::ListStore::create(m_Columns); m_TreeView.set_model(m_refListStore); /* Add some messages to the window */ for(int i = 0; i < 10; ++i) { std::ostringstream text; text << "message #" << i; Gtk::TreeModel::Row row = *(m_refListStore->append()); row[m_Columns.m_col_text] = text.str(); } //Add the Model's column to the View's columns: m_TreeView.append_column("Messages", m_Columns.m_col_text); show_all_children(); } MessagesList::~MessagesList() { } File: examplewindow.cc (For use with gtkmm 3, not gtkmm 2) #include "examplewindow.h" ExampleWindow::ExampleWindow() : m_VPaned(Gtk::ORIENTATION_VERTICAL) { set_title ("Paned Windows"); set_border_width(10); set_default_size(450, 400); /* Add a vpaned widget to our toplevel window */ add(m_VPaned); /* Now add the contents of the two halves of the window */ m_VPaned.add1(m_MessagesList); m_VPaned.add2(m_MessageText); show_all_children(); } ExampleWindow::~ExampleWindow() { } File: main.cc (For use with gtkmm 3, not gtkmm 2) #include "examplewindow.h" #include <gtkmm/application.h> int main(int argc, char *argv[]) { Glib::RefPtr<Gtk::Application> app = Gtk::Application::create(argc, argv, "org.gtkmm.example"); ExampleWindow window; //Shows the window and returns when it is closed. return app->run(window); }
ScrolledWindow ScrolledWindow widgets create a scrollable area. You can insert any type of widget into a ScrolledWindow window, and it will be accessible regardless of its size by using the scrollbars. Note that ScrolledWindow is not a Gtk::Window despite the slightly misleading name. Scrolled windows have scrollbar policies which determine whether the Scrollbars will be displayed. The policies can be set with the set_policy() method. The policy may be one of Gtk::POLICY_AUTOMATIC or Gtk::POLICY_ALWAYS. Gtk::POLICY_AUTOMATIC will cause the scrolled window to display the scrollbar only if the contained widget is larger than the visible area. Gtk::POLICY_ALWAYS will cause the scrollbar to be displayed always. Referência Exemplo Here is a simple example that packs 100 toggle buttons into a ScrolledWindow. Try resizing the window to see the scrollbars react.
ScrolledWindow
Código-fonte File: examplewindow.h (For use with gtkmm 3, not gtkmm 2) #ifndef GTKMM_EXAMPLEWINDOW_H #define GTKMM_EXAMPLEWINDOW_H #include <gtkmm.h> class ExampleWindow : public Gtk::Dialog { public: ExampleWindow(); virtual ~ExampleWindow(); protected: //Signal handlers: void on_button_close(); //Child widgets: Gtk::ScrolledWindow m_ScrolledWindow; Gtk::Grid m_Grid; Gtk::Button m_Button_Close; }; #endif //GTKMM_EXAMPLEWINDOW_H File: examplewindow.cc (For use with gtkmm 3, not gtkmm 2) #include "examplewindow.h" #include <cstdio> ExampleWindow::ExampleWindow() : m_Button_Close("Close") { set_title("Gtk::ScrolledWindow example"); set_border_width(0); set_size_request(300, 300); m_ScrolledWindow.set_border_width(10); /* the policy is one of Gtk::POLICY AUTOMATIC, or Gtk::POLICY_ALWAYS. * Gtk::POLICY_AUTOMATIC will automatically decide whether you need * scrollbars, whereas Gtk::POLICY_ALWAYS will always leave the scrollbars * there. The first one is the horizontal scrollbar, the second, * the vertical. */ m_ScrolledWindow.set_policy(Gtk::POLICY_AUTOMATIC, Gtk::POLICY_ALWAYS); get_content_area()->pack_start(m_ScrolledWindow); /* set the spacing to 10 on x and 10 on y */ m_Grid.set_row_spacing(10); m_Grid.set_column_spacing(10); /* pack the grid into the scrolled window */ m_ScrolledWindow.add(m_Grid); /* this simply creates a grid of toggle buttons * to demonstrate the scrolled window. */ for(int i = 0; i < 10; i++) { for(int j = 0; j < 10; j++) { char buffer[32]; sprintf(buffer, "button (%d,%d)\n", i, j); Gtk::Button* pButton = Gtk::manage(new Gtk::ToggleButton(buffer)); m_Grid.attach(*pButton, i, j, 1, 1); } } /* Add a "close" button to the bottom of the dialog */ m_Button_Close.signal_clicked().connect( sigc::mem_fun(*this, &ExampleWindow::on_button_close)); /* this makes it so the button is the default. */ m_Button_Close.set_can_default(); Gtk::Box* pBox = get_action_area(); if(pBox) pBox->pack_start(m_Button_Close); /* This grabs this button to be the default button. Simply hitting * the "Enter" key will cause this button to activate. */ m_Button_Close.grab_default(); show_all_children(); } ExampleWindow::~ExampleWindow() { } void ExampleWindow::on_button_close() { hide(); } File: main.cc (For use with gtkmm 3, not gtkmm 2) #include "examplewindow.h" #include <gtkmm/application.h> int main(int argc, char *argv[]) { Glib::RefPtr<Gtk::Application> app = Gtk::Application::create(argc, argv, "org.gtkmm.example"); ExampleWindow window; //Shows the window and returns when it is closed. return app->run(window); }
AspectFrame The AspectFrame widget looks like a Frame widget, but it also enforces the aspect ratio (the ratio of the width to the height) of the child widget, adding extra space if necessary. For instance, this would allow you to display a photograph without allowing the user to distort it horizontally or vertically while resizing. Referência Exemplo The following program uses a Gtk::AspectFrame to present a drawing area whose aspect ratio will always be 2:1, no matter how the user resizes the top-level window.
AspectFrame
Código-fonte File: examplewindow.h (For use with gtkmm 3, not gtkmm 2) #ifndef GTKMM_EXAMPLEWINDOW_H #define GTKMM_EXAMPLEWINDOW_H #include <gtkmm.h> class ExampleWindow : public Gtk::Window { public: ExampleWindow(); virtual ~ExampleWindow(); protected: //Child widgets: Gtk::AspectFrame m_AspectFrame; Gtk::DrawingArea m_DrawingArea; }; #endif //GTKMM_EXAMPLEWINDOW_H File: examplewindow.cc (For use with gtkmm 3, not gtkmm 2) #include "examplewindow.h" ExampleWindow::ExampleWindow() : m_AspectFrame("2x1", /* label */ Gtk::ALIGN_CENTER, /* center x */ Gtk::ALIGN_CENTER, /* center y */ 2.0, /* xsize/ysize = 2 */ false /* ignore child's aspect */) { set_title("Aspect Frame"); set_border_width(10); // Add a child widget to the aspect frame */ // Ask for a 200x200 window, but the AspectFrame will give us a 200x100 // window since we are forcing a 2x1 aspect ratio */ m_DrawingArea.set_size_request(200, 200); m_AspectFrame.add(m_DrawingArea); // Add the aspect frame to our toplevel window: add(m_AspectFrame); show_all_children(); } ExampleWindow::~ExampleWindow() { } File: main.cc (For use with gtkmm 3, not gtkmm 2) #include "examplewindow.h" #include <gtkmm/application.h> int main(int argc, char *argv[]) { Glib::RefPtr<Gtk::Application> app = Gtk::Application::create(argc, argv, "org.gtkmm.example"); ExampleWindow window; //Shows the window and returns when it is closed. return app->run(window); }
Alignment The Alignment widget allows you to place a widget at a position and size relative to the size of the Alignment widget itself. For instance, it might be used to center a widget. You need to specify the Alignment's characteristics to the constructor, or to the set() method. In particular, you won't notice much effect unless you specify a number other than 1.0 for the xscale and yscale parameters, because 1.0 simply means that the child widget will expand to fill all available space. Referência Exemplo This example right-aligns a button in a window by using an Alignment widget.
Alignment
Código-fonte File: examplewindow.h (For use with gtkmm 3, not gtkmm 2) #ifndef GTKMM_EXAMPLEWINDOW_H #define GTKMM_EXAMPLEWINDOW_H #include <gtkmm.h> class ExampleWindow : public Gtk::Window { public: ExampleWindow(); virtual ~ExampleWindow(); protected: //Signal handlers: void on_button_clicked(); //Child widgets: Gtk::Alignment m_Alignment; Gtk::Button m_Button; }; #endif //GTKMM_EXAMPLEWINDOW_H File: examplewindow.cc (For use with gtkmm 3, not gtkmm 2) #include "examplewindow.h" ExampleWindow::ExampleWindow() : m_Alignment(Gtk::ALIGN_END, Gtk::ALIGN_CENTER, 0.0, 0.0), m_Button("Close") { set_title("Gtk::Alignement"); set_border_width(10); set_default_size(200, 50); add(m_Alignment); m_Alignment.add(m_Button); m_Button.signal_clicked().connect( sigc::mem_fun(*this, &ExampleWindow::on_button_clicked) ); show_all_children(); } ExampleWindow::~ExampleWindow() { } void ExampleWindow::on_button_clicked() { hide(); } File: main.cc (For use with gtkmm 3, not gtkmm 2) #include "examplewindow.h" #include <gtkmm/application.h> int main(int argc, char *argv[]) { Glib::RefPtr<Gtk::Application> app = Gtk::Application::create(argc, argv, "org.gtkmm.example"); ExampleWindow window; //Shows the window and returns when it is closed. return app->run(window); } See the ProgressBar section for another example that uses an Alignment.
Multiple-item widgets Multiple-item widgets inherit from Gtk::Container; just as with Gtk::Bin, you use the add() and remove() methods to add and remove contained widgets. Unlike Gtk::Bin::remove(), however, the remove() method for Gtk::Container takes an argument, specifiying which widget to remove. Packing You've probably noticed that gtkmm windows seem "elastic" - they can usually be stretched in many different ways. This is due to the widget packing system. Many GUI toolkits require you to precisely place widgets in a window, using absolute positioning, often using a visual editor. This leads to several problems: The widgets don't rearrange themselves when the window is resized. Some widgets are hidden when the window is made smaller, and lots of useless space appears when the window is made larger. It's impossible to predict the amount of space necessary for text after it has been translated to other languages, or displayed in a different font. On Unix it is also impossible to anticipate the effects of every theme and window manager. Changing the layout of a window "on the fly", to make some extra widgets appear, for instance, is complex. It requires tedious recalculation of every widget's position. gtkmm uses the packing system to solve these problems. Rather than specifying the position and size of each widget in the window, you can arrange your widgets in rows, columns, and/or tables. gtkmm can size your window automatically, based on the sizes of the widgets it contains. And the sizes of the widgets are, in turn, determined by the amount of text they contain, or the minimum and maximum sizes that you specify, and/or how you have requested that the available space should be shared between sets of widgets. You can perfect your layout by specifying padding distance and centering values for each of your widgets. gtkmm then uses all this information to resize and reposition everything sensibly and smoothly when the user manipulates the window. gtkmm arranges widgets hierarchically, using containers. A Container widget contains other widgets. Most gtkmm widgets are containers. Windows, Notebook tabs, and Buttons are all container widgets. There are two flavours of containers: single-child containers, which are all descendants of Gtk::Bin, and multiple-child containers, which are descendants of Gtk::Container. Most widgets in gtkmm are descendants of Gtk::Bin, including Gtk::Window. Yes, that's correct: a Window can contain at most one widget. How, then, can we use a window for anything useful? By placing a multiple-child container in the window. The most useful container widgets are Gtk::Grid and Gtk::Box. Gtk::Grid arranges its child widgets in rows and columns. Use attach(), attach_next_to() and add() to insert child widgets. Gtk::Box arranges its child widgets vertically or horizontally. Use pack_start() and pack_end() to insert child widgets. There are several other containers, which we will also discuss. If you've never used a packing toolkit before, it can take some getting used to. You'll probably find, however, that you don't need to rely on visual form editors quite as much as you might with other toolkits. An improved Hello World Let's take a look at a slightly improved helloworld, showing what we've learnt.
Hello World 2
Código-fonte File: helloworld.h (For use with gtkmm 3, not gtkmm 2) #ifndef GTKMM_EXAMPLE_HELLOWORLD_H #define GTKMM_EXAMPLE_HELLOWORLD_H #include <gtkmm/box.h> #include <gtkmm/button.h> #include <gtkmm/window.h> class HelloWorld : public Gtk::Window { public: HelloWorld(); virtual ~HelloWorld(); protected: // Signal handlers: // Our new improved on_button_clicked(). (see below) void on_button_clicked(Glib::ustring data); // Child widgets: Gtk::Box m_box1; Gtk::Button m_button1, m_button2; }; #endif // GTKMM_EXAMPLE_HELLOWORLD_H File: main.cc (For use with gtkmm 3, not gtkmm 2) #include "helloworld.h" #include <gtkmm/application.h> int main (int argc, char *argv[]) { Glib::RefPtr<Gtk::Application> app = Gtk::Application::create(argc, argv, "org.gtkmm.example"); HelloWorld helloworld; //Shows the window and returns when it is closed. return app->run(helloworld); } File: helloworld.cc (For use with gtkmm 3, not gtkmm 2) #include "helloworld.h" #include <iostream> HelloWorld::HelloWorld() : m_button1("Button 1"), m_button2("Button 2") { // This just sets the title of our new window. set_title("Hello Buttons!"); // sets the border width of the window. set_border_width(10); // put the box into the main window. add(m_box1); // Now when the button is clicked, we call the "on_button_clicked" function // with a pointer to "button 1" as it's argument m_button1.signal_clicked().connect(sigc::bind<Glib::ustring>( sigc::mem_fun(*this, &HelloWorld::on_button_clicked), "button 1")); // instead of gtk_container_add, we pack this button into the invisible // box, which has been packed into the window. // note that the pack_start default arguments are Gtk::EXPAND | Gtk::FILL, 0 m_box1.pack_start(m_button1); // always remember this step, this tells GTK that our preparation // for this button is complete, and it can be displayed now. m_button1.show(); // call the same signal handler with a different argument, // passing a pointer to "button 2" instead. m_button2.signal_clicked().connect(sigc::bind<-1, Glib::ustring>( sigc::mem_fun(*this, &HelloWorld::on_button_clicked), "button 2")); m_box1.pack_start(m_button2); // Show the widgets. // They will not really be shown until this Window is shown. m_button2.show(); m_box1.show(); } HelloWorld::~HelloWorld() { } // Our new improved signal handler. The data passed to this method is // printed to stdout. void HelloWorld::on_button_clicked(Glib::ustring data) { std::cout << "Hello World - " << data << " was pressed" << std::endl; } After building and running this program, try resizing the window to see the behaviour. Also, try playing with the options to pack_start() while reading the Boxes section.
Boxes Most packing uses boxes as in the above example. These are invisible containers into which we can pack our widgets. When packing widgets into a horizontal box, the objects are inserted horizontally from left to right or right to left depending on whether pack_start() or pack_end() is used. In a vertical box, widgets are packed from top to bottom or vice versa. You may use any combination of boxes inside or beside other boxes to create the desired effect. Adding widgets Per-child packing options The pack_start() and pack_end() methods place widgets inside these containers. The pack_start() method will start at the top and work its way down in a Box with vertical orientation, or pack left to right in a Box with horizontal orientation. pack_end() will do the opposite, packing from bottom to top or from right to left. Using these methods allows us to right justify or left justify our widgets. We will use pack_start() in most of our examples. There are several options governing how widgets are to be packed, and this can be confusing at first. If you have difficulties then it is sometimes a good idea to play with the glade GUI designer to see what is possible. You might even decide to use the Gtk::Builder API to load your GUI at runtime. There are basically five different styles, as shown in this picture:
Box Packing 1
Each line contains one horizontal Box with several buttons. Each of the buttons on a line is packed into the Box with the same arguments to the pack_start() method. This is the declaration of the pack_start() method: void pack_start(Gtk::Widget& child, Gtk::PackOptions options = Gtk::PACK_EXPAND_WIDGET, guint padding = 0); The first argument is the widget you're packing. In our example these are all Buttons. The options argument can take one of these three options: Gtk::PACK_SHRINK: Space is contracted to the child widget size. The widget will take up just-enough space and never expand. Gtk::PACK_EXPAND_PADDING: Extra space is filled with padding. The widgets will be spaced out evenly, but their sizes won't change - there will be empty space between the widgets instead. Gtk::PACK_EXPAND_WIDGET: Extra space is taken up by increasing the child widget size, without changing the amount of space between widgets. The padding argument specifies the width of an extra border area to leave around the packed widget. Referência
Per-container packing options Here's the constructor for the Box widget, and methods that set per-container packing options: Gtk::Box(Gtk::Orientation orientation = Gtk::ORIENTATION_HORIZONTAL, int spacing = 0); void set_spacing(int spacing); void set_homogeneous(bool homogeneous = true); Passing true to set_homogeneous() will cause all of the contained widgets to be the same size. spacing is a (minimum) number of pixels to leave between each widget. What's the difference between spacing (set when the box is created) and padding (set when elements are packed)? Spacing is added between objects, and padding is added on either side of a widget. The following figure should make it clearer:
Box Packing 2
Gtk::Application and command-line options The following example program requires a command-line option. The source code shows two ways of handling command-line options in combination with Gtk::Application. Handle the options in main() and hide them from Gtk::Application by setting argc = 1 in the call to Gtk::Application::create(). Give all command-line options to Gtk::Application::create() and add the flag Gio::APPLICATION_HANDLES_COMMAND_LINE. Connect a signal handler to the command_line signal, and handle the command-line options in the signal handler. You must set the optional parameter after = false in the call to signal_command_line().connect(), because your signal handler must be called before the default signal handler. You must also call Gio::Application::activate() in the signal handler, unless you want your application to exit without showing its main window. (Gio::Application is a base class of Gtk::Application.) Exemplo Here is the source code for the example that produced the screenshots above. When you run this example, provide a number between 1 and 3 as a command-line option, to see different packing options in use. Código-fonte File: packbox.h (For use with gtkmm 3, not gtkmm 2) #ifndef GTKMM_EXAMPLE_PACKBOX_H #define GTKMM_EXAMPLE_PACKBOX_H #include <gtkmm.h> class PackBox : public Gtk::Box { public: PackBox(bool homogeneous, int spacing, Gtk::PackOptions options, int padding = 0); virtual ~PackBox(); protected: Gtk::Button m_button1, m_button2, m_button3; Gtk::Button* m_pbutton4; }; #endif //GTKMM_EXAMPLE_PACKBOX_H File: examplewindow.h (For use with gtkmm 3, not gtkmm 2) #ifndef GTKMM_EXAMPLEWINDOW_H #define GTKMM_EXAMPLEWINDOW_H #include <gtkmm.h> class ExampleWindow : public Gtk::Window { public: ExampleWindow(int which); virtual ~ExampleWindow(); protected: //Signal handlers: void on_button_quit_clicked(); //Child widgets: Gtk::Button m_button; Gtk::Box m_box1; Gtk::Box m_boxQuit; Gtk::Button m_buttonQuit; Gtk::Label m_Label1, m_Label2; Gtk::Separator m_separator1, m_separator2; }; #endif //GTKMM_EXAMPLEWINDOW_H File: examplewindow.cc (For use with gtkmm 3, not gtkmm 2) #include <iostream> #include "examplewindow.h" #include "packbox.h" ExampleWindow::ExampleWindow(int which) : m_box1(Gtk::ORIENTATION_VERTICAL), m_buttonQuit("Quit") { set_title("Gtk::Box example"); PackBox *pPackBox1, *pPackBox2, *pPackBox3, *pPackBox4, *pPackBox5; switch(which) { case 1: { m_Label1.set_text("Gtk::Box(Gtk::ORIENTATION_HORIZONTAL, 0); set_homogeneous(false);"); // Align the label to the left side. We'll discuss this function and // others in the section on Widget Attributes. m_Label1.set_alignment(Gtk::ALIGN_START, Gtk::ALIGN_START); // Pack the label into the vertical box (vbox box1). Remember that // widgets added to a vbox will be packed one on top of the other in // order. m_box1.pack_start(m_Label1, Gtk::PACK_SHRINK); // Create a PackBox - homogeneous = false, spacing = 0, // options = Gtk::PACK_SHRINK, padding = 0 pPackBox1 = Gtk::manage(new PackBox(false, 0, Gtk::PACK_SHRINK)); m_box1.pack_start(*pPackBox1, Gtk::PACK_SHRINK); // Create a PackBox - homogeneous = false, spacing = 0, // options = Gtk::PACK_EXPAND_PADDING, padding = 0 pPackBox2 = Gtk::manage(new PackBox(false, 0, Gtk::PACK_EXPAND_PADDING)); m_box1.pack_start(*pPackBox2, Gtk::PACK_SHRINK); // Create a PackBox - homogeneous = false, spacing = 0, // options = Gtk::PACK_EXPAND_WIDGET, padding = 0 pPackBox3 = Gtk::manage(new PackBox(false, 0, Gtk::PACK_EXPAND_WIDGET)); m_box1.pack_start(*pPackBox3, Gtk::PACK_SHRINK); // pack the separator into the vbox. Remember each of these // widgets are being packed into a vbox, so they'll be stacked // vertically. m_box1.pack_start(m_separator1, Gtk::PACK_SHRINK, 5); // create another new label, and show it. m_Label2.set_text("Gtk::Box(Gtk::ORIENTATION_HORIZONTAL, 0); set_homogeneous(true);"); m_Label2.set_alignment(Gtk::ALIGN_START, Gtk::ALIGN_START); m_box1.pack_start(m_Label2, Gtk::PACK_SHRINK); // Args are: homogeneous, spacing, options, padding pPackBox4 = Gtk::manage(new PackBox(true, 0, Gtk::PACK_EXPAND_PADDING)); m_box1.pack_start(*pPackBox4, Gtk::PACK_SHRINK); // Args are: homogeneous, spacing, options, padding pPackBox5 = Gtk::manage(new PackBox(true, 0, Gtk::PACK_EXPAND_WIDGET)); m_box1.pack_start(*pPackBox5, Gtk::PACK_SHRINK); m_box1.pack_start(m_separator2, Gtk::PACK_SHRINK, 5); break; } case 2: { m_Label1.set_text("Gtk::Box(Gtk::ORIENTATION_HORIZONTAL, 10); set_homogeneous(false);"); m_Label1.set_alignment(Gtk::ALIGN_START, Gtk::ALIGN_START); m_box1.pack_start(m_Label1, Gtk::PACK_SHRINK); pPackBox1 = Gtk::manage(new PackBox(false, 10, Gtk::PACK_EXPAND_PADDING)); m_box1.pack_start(*pPackBox1, Gtk::PACK_SHRINK); pPackBox2 = Gtk::manage(new PackBox(false, 10, Gtk::PACK_EXPAND_WIDGET)); m_box1.pack_start(*pPackBox2, Gtk::PACK_SHRINK); m_box1.pack_start(m_separator1, Gtk::PACK_SHRINK, 5); m_Label2.set_text("Gtk::Box(Gtk::ORIENTATION_HORIZONTAL, 0); set_homogeneous(false);"); m_Label2.set_alignment(Gtk::ALIGN_START, Gtk::ALIGN_START); m_box1.pack_start(m_Label2, Gtk::PACK_SHRINK); pPackBox3 = Gtk::manage(new PackBox(false, 0, Gtk::PACK_SHRINK, 10)); m_box1.pack_start(*pPackBox3, Gtk::PACK_SHRINK); pPackBox4 = Gtk::manage(new PackBox(false, 0, Gtk::PACK_EXPAND_WIDGET, 10)); m_box1.pack_start(*pPackBox4, Gtk::PACK_SHRINK); m_box1.pack_start(m_separator2, Gtk::PACK_SHRINK, 5); break; } case 3: { // This demonstrates the ability to use Gtk::Box::pack_end() to // right justify widgets. First, we create a new box as before. pPackBox1 = Gtk::manage(new PackBox(false, 0, Gtk::PACK_SHRINK)); // create the label that will be put at the end. m_Label1.set_text("end"); // pack it using pack_end(), so it is put on the right side // of the PackBox. pPackBox1->pack_end(m_Label1, Gtk::PACK_SHRINK); m_box1.pack_start(*pPackBox1, Gtk::PACK_SHRINK); // this explicitly sets the separator to 500 pixels wide by 5 pixels // high. This is so the hbox we created will also be 500 pixels wide, // and the "end" label will be separated from the other labels in the // hbox. Otherwise, all the widgets in the hbox would be packed as // close together as possible. m_separator1.set_size_request(500, 5); // pack the separator into the vbox. m_box1.pack_start(m_separator1, Gtk::PACK_SHRINK, 5); break; } default: { std::cerr << "Unexpected command-line option." << std::endl; break; } } // Connect the signal to hide the window: m_buttonQuit.signal_clicked().connect( sigc::mem_fun(*this, &ExampleWindow::on_button_quit_clicked) ); // pack the button into the quitbox. // The last 2 arguments to Box::pack_start are: options, padding. m_boxQuit.pack_start(m_buttonQuit, Gtk::PACK_EXPAND_PADDING); m_box1.pack_start(m_boxQuit, Gtk::PACK_SHRINK); // pack the vbox (box1) which now contains all our widgets, into the // main window. add(m_box1); show_all_children(); } ExampleWindow::~ExampleWindow() { } void ExampleWindow::on_button_quit_clicked() { hide(); } File: main.cc (For use with gtkmm 3, not gtkmm 2) #include "examplewindow.h" #include <gtkmm/application.h> #include <iostream> #include <cstdlib> #define GTK_APPLICATION_RECEIVES_COMMAND_LINE_ARGUMENTS 0 #if GTK_APPLICATION_RECEIVES_COMMAND_LINE_ARGUMENTS namespace { int on_command_line(const Glib::RefPtr<Gio::ApplicationCommandLine>& command_line, Glib::RefPtr<Gtk::Application>& app) { int argc = 0; char** argv = command_line->get_arguments(argc); for (int i = 0; i < argc; ++i) std::cout << "argv[" << i << "] = " << argv[i] << std::endl; app->activate(); // Without activate() the window won't be shown. return EXIT_SUCCESS; } } // anonymous namespace #endif int main(int argc, char *argv[]) { if (argc != 2) { std::cerr << "Usage: example <num>, where <num> is 1, 2, or 3." << std::endl; return EXIT_FAILURE; } #if GTK_APPLICATION_RECEIVES_COMMAND_LINE_ARGUMENTS // The command line arguments must be checked before Gtk::Application::run() // is called. The Gio::APPLICATION_HANDLES_COMMAND_LINE flag and the // on_command_line() signal handler are not necessary. This program is simpler // without them, and with argc = 1 in the call to Gtk::Application::create(). // They are included to show a program with Gio::APPLICATION_HANDLES_COMMAND_LINE. // Gio::APPLICATION_NON_UNIQUE makes it possible to run several instances of // this application simultaneously. Glib::RefPtr<Gtk::Application> app = Gtk::Application::create(argc, argv, "org.gtkmm.example", Gio::APPLICATION_HANDLES_COMMAND_LINE | Gio::APPLICATION_NON_UNIQUE); // Note after = false. // Only one signal handler is invoked. This signal handler must run before // the default signal handler, or else it won't run at all. app->signal_command_line().connect(sigc::bind(sigc::ptr_fun(&on_command_line), app), false); #else // Gio::APPLICATION_NON_UNIQUE makes it possible to run several instances of // this application simultaneously. int argc1 = 1; // Don't give the command line arguments to Gtk::Application. Glib::RefPtr<Gtk::Application> app = Gtk::Application::create(argc1, argv, "org.gtkmm.example", Gio::APPLICATION_NON_UNIQUE); #endif ExampleWindow window(std::atoi(argv[1])); return app->run(window); //Shows the window and returns when it is closed. } File: packbox.cc (For use with gtkmm 3, not gtkmm 2) #include "packbox.h" PackBox::PackBox(bool homogeneous, int spacing, Gtk::PackOptions options, int padding) : Gtk::Box(Gtk::ORIENTATION_HORIZONTAL, spacing), m_button1("box.pack_start("), m_button2("button,"), m_button3((options == Gtk::PACK_SHRINK) ? "Gtk::PACK_SHRINK" : ((options == Gtk::PACK_EXPAND_PADDING) ? "Gtk::PACK_EXPAND_PADDING" : "Gtk::PACK_EXPAND_WIDGET")) { set_homogeneous(homogeneous); pack_start(m_button1, options, padding); pack_start(m_button2, options, padding); pack_start(m_button3, options, padding); m_pbutton4 = new Gtk::Button(Glib::ustring::format(padding) + ");"); pack_start(*m_pbutton4, options, padding); } PackBox::~PackBox() { delete m_pbutton4; }
ButtonBoxes Button boxes are a convenient way to quickly arrange a group of buttons. Their orientation can be either horizontal or vertical. ButtonBoxes help to make applications appear consistent because they use standard settings, such as inter-button spacing and packing. Buttons are added to a ButtonBox with the add() method. Button boxes support several layout styles. The style can be retrieved and changed using get_layout() and set_layout(). Referência Exemplo
ButtonBox
Código-fonte File: examplebuttonbox.h (For use with gtkmm 3, not gtkmm 2) #ifndef GTKMM_EXAMPLE_BUTTONBOX_H #define GTKMM_EXAMPLE_BUTTONBOX_H #include <gtkmm.h> class ExampleButtonBox : public Gtk::Frame { public: ExampleButtonBox(bool horizontal, const Glib::ustring& title, gint spacing, Gtk::ButtonBoxStyle layout); protected: Gtk::Button m_Button_OK, m_Button_Cancel, m_Button_Help; }; #endif //GTKMM_EXAMPLE_BUTTONBOX_H File: examplewindow.h (For use with gtkmm 3, not gtkmm 2) #ifndef GTKMM_EXAMPLEWINDOW_H #define GTKMM_EXAMPLEWINDOW_H #include <gtkmm.h> class ExampleWindow : public Gtk::Window { public: ExampleWindow(); virtual ~ExampleWindow(); protected: //Signal handlers: void on_button_clicked(); //Child widgets: Gtk::Box m_VBox_Main, m_VBox; Gtk::Box m_HBox; Gtk::Frame m_Frame_Horizontal, m_Frame_Vertical; }; #endif //GTKMM_EXAMPLEWINDOW_H File: examplebuttonbox.cc (For use with gtkmm 3, not gtkmm 2) #include "examplebuttonbox.h" ExampleButtonBox::ExampleButtonBox(bool horizontal, const Glib::ustring& title, gint spacing, Gtk::ButtonBoxStyle layout) : Gtk::Frame(title), m_Button_OK("OK"), m_Button_Cancel("Cancel"), m_Button_Help("Help") { Gtk::ButtonBox* bbox = 0; if(horizontal) bbox = Gtk::manage( new Gtk::ButtonBox(Gtk::ORIENTATION_HORIZONTAL) ); else bbox = Gtk::manage( new Gtk::ButtonBox(Gtk::ORIENTATION_VERTICAL) ); bbox->set_border_width(5); add(*bbox); /* Set the appearance of the Button Box */ bbox->set_layout(layout); bbox->set_spacing(spacing); bbox->add(m_Button_OK); bbox->add(m_Button_Cancel); bbox->add(m_Button_Help); } File: examplewindow.cc (For use with gtkmm 3, not gtkmm 2) #include "examplewindow.h" #include "examplebuttonbox.h" ExampleWindow::ExampleWindow() : m_VBox_Main(Gtk::ORIENTATION_VERTICAL), m_VBox(Gtk::ORIENTATION_VERTICAL), m_Frame_Horizontal("Horizontal Button Boxes"), m_Frame_Vertical("Vertical Button Boxes") { set_title("Gtk::ButtonBox"); add(m_VBox_Main); m_VBox_Main.pack_start(m_Frame_Horizontal, Gtk::PACK_EXPAND_WIDGET, 10); //The horizontal ButtonBoxes: m_VBox.set_border_width(10); m_Frame_Horizontal.add(m_VBox); m_VBox.pack_start(*Gtk::manage( new ExampleButtonBox(true, "Spread (spacing 40)", 40, Gtk::BUTTONBOX_SPREAD)), Gtk::PACK_EXPAND_WIDGET, 0); m_VBox.pack_start(*Gtk::manage( new ExampleButtonBox(true, "Edge (spacing 30)", 30, Gtk::BUTTONBOX_EDGE)), Gtk::PACK_EXPAND_WIDGET, 5); m_VBox.pack_start(*Gtk::manage( new ExampleButtonBox(true, "Start (spacing 20)", 20, Gtk::BUTTONBOX_START)), Gtk::PACK_EXPAND_WIDGET, 5); m_VBox.pack_start(*Gtk::manage( new ExampleButtonBox(true, "end (spacing 10)", 10, Gtk::BUTTONBOX_END)), Gtk::PACK_EXPAND_WIDGET, 5); //The vertical ButtonBoxes: m_VBox_Main.pack_start(m_Frame_Vertical, Gtk::PACK_EXPAND_WIDGET, 10); m_HBox.set_border_width(10); m_Frame_Vertical.add(m_HBox); m_HBox.pack_start(*Gtk::manage( new ExampleButtonBox(false, "Spread (spacing 5)", 5, Gtk::BUTTONBOX_SPREAD)), Gtk::PACK_EXPAND_WIDGET, 0); m_HBox.pack_start(*Gtk::manage( new ExampleButtonBox(false, "Edge (spacing 30)", 30, Gtk::BUTTONBOX_EDGE)), Gtk::PACK_EXPAND_WIDGET, 5); m_HBox.pack_start(*Gtk::manage( new ExampleButtonBox(false, "Start (spacing 20)", 20, Gtk::BUTTONBOX_START)), Gtk::PACK_EXPAND_WIDGET, 5); m_HBox.pack_start(*Gtk::manage(new ExampleButtonBox(false, "End (spacing 10)", 10, Gtk::BUTTONBOX_END)), Gtk::PACK_EXPAND_WIDGET, 5); show_all_children(); } ExampleWindow::~ExampleWindow() { } void ExampleWindow::on_button_clicked() { hide(); } File: main.cc (For use with gtkmm 3, not gtkmm 2) #include "examplewindow.h" #include <gtkmm/application.h> int main(int argc, char *argv[]) { Glib::RefPtr<Gtk::Application> app = Gtk::Application::create(argc, argv, "org.gtkmm.example"); ExampleWindow window; //Shows the window and returns when it is closed. return app->run(window); }
Grid A Grid dynamically lays out child widgets in rows and columns. The dimensions of the grid do not need to be specified in the constructor. Child widgets can span multiple rows or columns, using attach(), or added next to an existing widget inside the grid with attach_next_to(). Individual rows and columns of the grid can be set to have uniform height or width with set_row_homogeneous() and set_column_homogeneous(). You can set the margin and expand properties of the child Widgets to control their spacing and their behaviour when the Grid is resized. Referência Exemplo This example creates a window with three buttons in a grid. The first two buttons are in the upper row, from left to right. A third button is attached underneath the first button, in a new lower row, spanning two columns.
Grid
Código-fonte File: examplewindow.h (For use with gtkmm 3, not gtkmm 2) #ifndef GTKMM_EXAMPLEWINDOW_H #define GTKMM_EXAMPLEWINDOW_H #include <gtkmm.h> class ExampleWindow : public Gtk::Window { public: ExampleWindow(); virtual ~ExampleWindow(); private: // Signal handlers: void on_button_quit(); void on_button_numbered(const Glib::ustring& data); // Child widgets: Gtk::Grid m_grid; Gtk::Button m_button_1, m_button_2, m_button_quit; }; #endif /* GTKMM_EXAMPLEWINDOW_H */ File: examplewindow.cc (For use with gtkmm 3, not gtkmm 2) #include <iostream> #include "examplewindow.h" ExampleWindow::ExampleWindow() : m_button_1("button 1"), m_button_2("button 2"), m_button_quit("Quit") { set_title("Gtk::Grid"); set_border_width(12); add(m_grid); m_grid.add(m_button_1); m_grid.add(m_button_2); m_grid.attach_next_to(m_button_quit, m_button_1, Gtk::POS_BOTTOM, 2, 1); m_button_1.signal_clicked().connect( sigc::bind<Glib::ustring>( sigc::mem_fun(*this, &ExampleWindow::on_button_numbered), "button 1") ); m_button_2.signal_clicked().connect( sigc::bind<Glib::ustring>( sigc::mem_fun(*this, &ExampleWindow::on_button_numbered), "button 2") ); m_button_quit.signal_clicked().connect(sigc::mem_fun(*this, &ExampleWindow::on_button_quit) ); show_all_children(); } ExampleWindow::~ExampleWindow() { } void ExampleWindow::on_button_quit() { hide(); } void ExampleWindow::on_button_numbered(const Glib::ustring& data) { std::cout << data << " was pressed" << std::endl; } File: main.cc (For use with gtkmm 3, not gtkmm 2) #include "examplewindow.h" #include <gtkmm/application.h> int main(int argc, char *argv[]) { Glib::RefPtr<Gtk::Application> app = Gtk::Application::create(argc, argv, "org.gtkmm.example"); ExampleWindow window; // Shows the window and returns when it is closed. return app->run(window); }
Table Gtk::Table allows us to place widgets in a grid, similar to Gtk::Grid. Gtk::Table is deprecated from gtkmm version 3.4 and should not be used in newly-written code. Use Gtk::Grid instead. Notebook A Notebook has a set of stacked pages, each of which contains widgets. Labelled tabs allow the user to select the pages. Notebooks allow several sets of widgets to be placed in a small space, by only showing one page at a time. For instance, they are often used in preferences dialogs. Use the append_page(), prepend_page() and insert_page() methods to add tabbed pages to the Notebook, supplying the child widget and the name for the tab. To discover the currently visible page, use the get_current_page() method. This returns the page number, and then calling get_nth_page() with that number will give you a pointer to the actual child widget. To programmatically change the selected page, use the set_current_page() method. Referência Exemplo
Notebook
Código-fonte File: examplewindow.h (For use with gtkmm 3, not gtkmm 2) #ifndef GTKMM_EXAMPLEWINDOW_H #define GTKMM_EXAMPLEWINDOW_H #include <gtkmm.h> class ExampleWindow : public Gtk::Window { public: ExampleWindow(); virtual ~ExampleWindow(); protected: //Signal handlers: void on_button_quit(); void on_notebook_switch_page(Gtk::Widget* page, guint page_num); //Child widgets: Gtk::Box m_VBox; Gtk::Notebook m_Notebook; Gtk::Label m_Label1, m_Label2; Gtk::ButtonBox m_ButtonBox; Gtk::Button m_Button_Quit; }; #endif //GTKMM_EXAMPLEWINDOW_H File: examplewindow.cc (For use with gtkmm 3, not gtkmm 2) #include <iostream> #include "examplewindow.h" ExampleWindow::ExampleWindow() : m_VBox(Gtk::ORIENTATION_VERTICAL), m_Label1("Contents of tab 1"), m_Label2("Contents of tab 2"), m_Button_Quit("Quit") { set_title("Gtk::Notebook example"); set_border_width(10); set_default_size(400, 200); add(m_VBox); //Add the Notebook, with the button underneath: m_Notebook.set_border_width(10); m_VBox.pack_start(m_Notebook); m_VBox.pack_start(m_ButtonBox, Gtk::PACK_SHRINK); m_ButtonBox.pack_start(m_Button_Quit, Gtk::PACK_SHRINK); m_Button_Quit.signal_clicked().connect(sigc::mem_fun(*this, &ExampleWindow::on_button_quit) ); //Add the Notebook pages: m_Notebook.append_page(m_Label1, "First"); m_Notebook.append_page(m_Label2, "Second"); m_Notebook.signal_switch_page().connect(sigc::mem_fun(*this, &ExampleWindow::on_notebook_switch_page) ); show_all_children(); } ExampleWindow::~ExampleWindow() { } void ExampleWindow::on_button_quit() { hide(); } void ExampleWindow::on_notebook_switch_page(Gtk::Widget* /* page */, guint page_num) { std::cout << "Switched to tab with index " << page_num << std::endl; //You can also use m_Notebook.get_current_page() to get this index. } File: main.cc (For use with gtkmm 3, not gtkmm 2) #include "examplewindow.h" #include <gtkmm/application.h> int main(int argc, char *argv[]) { Glib::RefPtr<Gtk::Application> app = Gtk::Application::create(argc, argv, "org.gtkmm.example"); ExampleWindow window; //Shows the window and returns when it is closed. return app->run(window); }
Assistant An Assistant splits a complex operation into steps. Each step is a page, containing a header, a child widget and an action area. The Assistant's action area has navigation buttons which update automatically depending on the type of the page, set with set_page_type(). Use the append_page(), prepend_page and insert_page() methods to add pages to the Assistant, supplying the child widget for each page. To determine the currently-visible page, use the get_current_page() method, and pass the result to get_nth_page(), which returns a pointer to the actual widget. To programmatically change the current page, use the set_current_page() method. To set the title of a page, use the set_page_title() method. The header and side images of a page can be set with the set_page_header_image() and set_page_side_image() methods. To add widgets to the action area, use the add_action_widget() method. They will be packed alongside the default buttons. Use the remove_action_widget() method to remove widgets. Referência Exemplo
Assistant
Código-fonte File: exampleassistant.h (For use with gtkmm 3, not gtkmm 2) #ifndef GTKMM_EXAMPLEASSISTANT_H #define GTKMM_EXAMPLEASSISTANT_H #include <gtkmm.h> class ExampleAssistant : public Gtk::Assistant { public: ExampleAssistant(); virtual ~ExampleAssistant(); void get_result(bool& check_state, Glib::ustring& entry_text); private: // Signal handlers: void on_assistant_apply(); void on_assistant_cancel(); void on_assistant_close(); void on_assistant_prepare(Gtk::Widget* widget); void on_entry_changed(); // Member functions: void print_status(); // Child widgets: Gtk::Box m_box; Gtk::Label m_label1, m_label2; Gtk::CheckButton m_check; Gtk::Entry m_entry; }; #endif /* GTKMM_EXAMPLEASSISTANT_H */ File: examplewindow.h (For use with gtkmm 3, not gtkmm 2) #ifndef GTKMM_EXAMPLEWINDOW_H #define GTKMM_EXAMPLEWINDOW_H #include "exampleassistant.h" #include <gtkmm.h> class ExampleWindow : public Gtk::Window { public: ExampleWindow(); virtual ~ExampleWindow(); private: // Signal handlers: void on_button_clicked(); void on_assistant_apply(); // Child widgets: Gtk::Grid m_grid; Gtk::Button m_button; Gtk::Label m_label1, m_label2; Gtk::CheckButton m_check; Gtk::Entry m_entry; ExampleAssistant m_assistant; }; #endif /* GTKMM_EXAMPLEWINDOW_H */ File: examplewindow.cc (For use with gtkmm 3, not gtkmm 2) #include "examplewindow.h" #include "exampleassistant.h" ExampleWindow::ExampleWindow() : m_button("Show the assistant"), m_label1("State of assistant checkbutton:"), m_label2("Contents of assistant entry:") { set_title("Gtk::Assistant example"); set_border_width(12); m_grid.set_row_homogeneous(true); m_grid.attach(m_button, 0, 0, 2, 1); m_button.set_hexpand(true); m_button.set_valign(Gtk::ALIGN_CENTER); m_grid.attach(m_label1, 0, 1, 1, 1); m_label1.set_alignment(0.0, 0.5); m_grid.attach(m_label2, 0, 2, 1, 1); m_label2.set_alignment(0.0, 0.5); m_grid.attach(m_check, 1, 1, 1, 1); m_check.set_halign(Gtk::ALIGN_START); m_grid.attach(m_entry, 1, 2, 1, 1); m_entry.set_hexpand(true); add(m_grid); m_button.signal_clicked().connect(sigc::mem_fun(*this, &ExampleWindow::on_button_clicked)); m_assistant.signal_apply().connect(sigc::mem_fun(*this, &ExampleWindow::on_assistant_apply)); m_check.set_sensitive(false); m_entry.set_sensitive(false); show_all_children(); } ExampleWindow::~ExampleWindow() { } void ExampleWindow::on_assistant_apply() { bool check_state; Glib::ustring entry_text; m_assistant.get_result(check_state, entry_text); m_check.set_active(check_state); m_entry.set_text(entry_text); } void ExampleWindow::on_button_clicked() { m_assistant.show(); } File: main.cc (For use with gtkmm 3, not gtkmm 2) #include "examplewindow.h" #include <gtkmm/application.h> int main(int argc, char *argv[]) { Glib::RefPtr<Gtk::Application> app = Gtk::Application::create(argc, argv, "org.gtkmm.example"); ExampleWindow window; // Shows the window and returns when it is closed. return app->run(window); } File: exampleassistant.cc (For use with gtkmm 3, not gtkmm 2) #include <iostream> #include "exampleassistant.h" ExampleAssistant::ExampleAssistant() : m_box(Gtk::ORIENTATION_HORIZONTAL, 12), m_label1("Type text to allow the assistant to continue:"), m_label2("Confirmation page"), m_check("Optional extra information") { set_title("Gtk::Assistant example"); set_border_width(12); set_default_size(400, 300); m_box.pack_start(m_label1); m_box.pack_start(m_entry); append_page(m_box); append_page(m_check); append_page(m_label2); set_page_title(*get_nth_page(0), "Page 1"); set_page_title(*get_nth_page(1), "Page 2"); set_page_title(*get_nth_page(2), "Confirmation"); set_page_complete(m_check, true); set_page_complete(m_label2, true); set_page_type(m_box, Gtk::ASSISTANT_PAGE_INTRO); set_page_type(m_label2, Gtk::ASSISTANT_PAGE_CONFIRM); signal_apply().connect(sigc::mem_fun(*this, &ExampleAssistant::on_assistant_apply)); signal_cancel().connect(sigc::mem_fun(*this, &ExampleAssistant::on_assistant_cancel)); signal_close().connect(sigc::mem_fun(*this, &ExampleAssistant::on_assistant_close)); signal_prepare().connect(sigc::mem_fun(*this, &ExampleAssistant::on_assistant_prepare)); m_entry.signal_changed().connect(sigc::mem_fun(*this, &ExampleAssistant::on_entry_changed)); show_all_children(); } ExampleAssistant::~ExampleAssistant() { } void ExampleAssistant::get_result(bool& check_state, Glib::ustring& entry_text) { check_state = m_check.get_active(); entry_text = m_entry.get_text(); } void ExampleAssistant::on_assistant_apply() { std::cout << "Apply was clicked"; print_status(); } void ExampleAssistant::on_assistant_cancel() { std::cout << "Cancel was clicked"; print_status(); hide(); } void ExampleAssistant::on_assistant_close() { std::cout << "Assistant was closed"; print_status(); hide(); } void ExampleAssistant::on_assistant_prepare(Gtk::Widget* /* widget */) { set_title(Glib::ustring::compose("Gtk::Assistant example (Page %1 of %2)", get_current_page() + 1, get_n_pages())); } void ExampleAssistant::on_entry_changed() { // The page is only complete if the entry contains text. if(m_entry.get_text_length()) set_page_complete(m_box, true); else set_page_complete(m_box, false); } void ExampleAssistant::print_status() { std::cout << ", entry contents: \"" << m_entry.get_text() << "\", checkbutton status: " << m_check.get_active() << std::endl; }
The TreeView widget The Gtk::TreeView widget can contain lists or trees of data, in columns. The Model Each Gtk::TreeView has an associated Gtk::TreeModel, which contains the data displayed by the TreeView. Each Gtk::TreeModel can be used by more than one Gtk::TreeView. For instance, this allows the same underlying data to be displayed and edited in 2 different ways at the same time. Or the 2 Views might display different columns from the same Model data, in the same way that 2 SQL queries (or "views") might show different fields from the same database table. Although you can theoretically implement your own Model, you will normally use either the ListStore or TreeStore model classes. Referência ListStore, for rows The ListStore contains simple rows of data, and each row has no children.
TreeView - ListStore
Referência
TreeStore, for a hierarchy The TreeStore contains rows of data, and each row may have child rows.
TreeView - TreeStore
Referência
Model Columns The TreeModelColumnRecord class is used to keep track of the columns and their data types. You add TreeModelColumn instances to the ColumnRecord and then use those TreeModelColumns when getting and setting the data in model rows. You will probably find it convenient to derive a new TreeModelColumnRecord which has your TreeModelColumn instances as member data. class ModelColumns : public Gtk::TreeModelColumnRecord { public: ModelColumns() { add(m_col_text); add(m_col_number); } Gtk::TreeModelColumn<Glib::ustring> m_col_text; Gtk::TreeModelColumn<int> m_col_number; }; ModelColumns m_Columns; You specify the ColumnRecord when creating the Model, like so: Glib::RefPtr<Gtk::ListStore> refListStore = Gtk::ListStore::create(m_Columns); Note that the instance (such as m_Columns here) should usually not be static, because it often needs to be instantiated after glibmm has been instantiated. Adding Rows Add rows to the model with the append(), prepend(), or insert() methods. Gtk::TreeModel::iterator iter = m_refListStore->append(); You can dereference the iterator to get the Row: Gtk::TreeModel::Row row = *iter; Adding child rows Gtk::TreeStore models can have child items. Add them with the append(), prepend(), or insert() methods, like so: Gtk::TreeModel::iterator iter_child = m_refListStore->append(row.children()); Setting values You can use the operator[] override to set the data for a particular column in the row, specifying the TreeModelColumn used to create the model. row[m_Columns.m_col_text] = "sometext"; Getting values You can use the operator[] override to get the data in a particular column in a row, specifiying the TreeModelColumn used to create the model. Glib::ustring strText = row[m_Columns.m_col_text]; int number = row[m_Columns.m_col_number]; The compiler will complain if you use an inappropriate type. For instance, this would generate a compiler error: //compiler error - no conversion from ustring to int. int number = row[m_Columns.m_col_text]; "Hidden" Columns You might want to associate extra data with each row. If so, just add it as a Model column, but don't add it to the View.
The View The View is the actual widget (Gtk::TreeView) that displays the model (Gtk::TreeModel) data and allows the user to interact with it. The View can show all of the model's columns, or just some, and it can show them in various ways. Referência Using a Model You can specify a Gtk::TreeModel when constructing the Gtk::TreeView, or you can use the set_model() method, like so: m_TreeView.set_model(m_refListStore); Adding View Columns You can use the append_column() method to tell the View that it should display certain Model columns, in a certain order, with a certain column title. m_TreeView.append_column("Messages", m_Columns.m_col_text); When using this simple append_column() override, the TreeView will display the model data with an appropriate CellRenderer. For instance, strings and numbers are shown in a simple Gtk::Entry widget, and booleans are shown in a Gtk::CheckButton. This is usually what you need. For other column types you must either connect a callback that converts your type into a string representation, with TreeViewColumn::set_cell_data_func(), or derive a custom CellRenderer. Note that (unsigned) short is not supported by default - You could use (unsigned) int or (unsigned) long as the column type instead. More than one Model Column per View Column To render more than one model column in a view column, you need to create the TreeView::Column widget manually, and use pack_start() to add the model columns to it. Then use append_column() to add the view Column to the View. Notice that Gtk::View::append_column() is overridden to accept either a prebuilt Gtk::View::Column widget, or just the TreeModelColumn from which it generates an appropriate Gtk::View::Column widget. Here is some example code from demos/gtk-demo/example_stockbrowser.cc, which has a pixbuf icon and a text name in the same column: Gtk::TreeView::Column* pColumn = Gtk::manage( new Gtk::TreeView::Column("Symbol") ); // m_columns.icon and m_columns.symbol are columns in the model. // pColumn is the column in the TreeView: pColumn->pack_start(m_columns.icon, false); //false = don't expand. pColumn->pack_start(m_columns.symbol); m_TreeView.append_column(*pColumn); Specifying CellRenderer details The default CellRenderers and their default behaviour will normally suffice, but you might occasionally need finer control. For instance, this example code from demos/gtk-demo/example_treestore.cc, manually constructs a Gtk::CellRenderer widget and instructs it to render the data from various model columns through various aspects of its appearance. Gtk::CellRendererToggle* pRenderer = Gtk::manage( new Gtk::CellRendererToggle() ); int cols_count = m_TreeView.append_column("Alex", *pRenderer); Gtk::TreeViewColumn* pColumn = m_TreeView.get_column(cols_count-1); if(pColumn) { pColumn->add_attribute(pRenderer->property_active(), m_columns.alex); pColumn->add_attribute(pRenderer->property_visible(), m_columns.visible); pColumn->add_attribute(pRenderer->property_activatable(), m_columns.world); You can also connect to CellRenderer signals to detect user actions. For instance: Gtk::CellRendererToggle* pRenderer = Gtk::manage( new Gtk::CellRendererToggle() ); pRenderer->signal_toggled().connect( sigc::bind( sigc::mem_fun(*this, &Example_TreeView_TreeStore::on_cell_toggled), m_columns.dave) ); Editable Cells Automatically-stored editable cells. Cells in a TreeView can be edited in-place by the user. To allow this, use the Gtk::TreeView insert_column_editable() and append_column_editable() methods instead of insert_column() and append_column(). When these cells are edited the new values will be stored immediately in the Model. Note that these methods are templates which can only be instantiated for simple column types such as Glib::ustring, int, and long. Implementing custom logic for editable cells. However, you might not want the new values to be stored immediately. For instance, maybe you want to restrict the input to certain characters or ranges of values. To achieve this, you should use the normal Gtk::TreeView insert_column() and append_column() methods, then use get_column_cell_renderer() to get the Gtk::CellRenderer used by that column. You should then cast that Gtk::CellRenderer* to the specific CellRenderer that you expect, so you can use specific API. For instance, for a CellRendererText, you would set the cell's editable property to true, like so: cell.property_editable() = true; For a CellRendererToggle, you would set the activatable property instead. You can then connect to the appropriate "edited" signal. For instance, connect to Gtk::CellRendererText::signal_edited(), or Gtk::CellRendererToggle::signal_toggled(). If the column contains more than one CellRenderer then you will need to use Gtk::TreeView::get_column() and then call get_cell_renderers() on that view Column. In your signal handler, you should examine the new value and then store it in the Model if that is appropriate for your application. Iterating over Model Rows Gtk::TreeModel provides a C++ Standard Library-style container of its children, via the children() method. You can use the familiar begin() and end() methods iterator incrementing, like so: typedef Gtk::TreeModel::Children type_children; //minimise code length. type_children children = refModel->children(); for(type_children::iterator iter = children.begin(); iter != children.end(); ++iter) { Gtk::TreeModel::Row row = *iter; //Do something with the row - see above for set/get. } Row children When using a Gtk::TreeStore, the rows can have child rows, which can have their own children in turn. Use Gtk::TreeModel::Row::children() to get the container of child Rows: Gtk::TreeModel::Children children = row.children(); The Selection To find out what rows the user has selected, get the Gtk::TreeView::Selection object from the TreeView, like so: Glib::RefPtr<Gtk::TreeSelection> refTreeSelection = m_TreeView.get_selection(); Single or multiple selection By default, only single rows can be selected, but you can allow multiple selection by setting the mode, like so: refTreeSelection->set_mode(Gtk::SELECTION_MULTIPLE); The selected rows For single-selection, you can just call get_selected(), like so: TreeModel::iterator iter = refTreeSelection->get_selected(); if(iter) //If anything is selected { TreeModel::Row row = *iter; //Do something with the row. } For multiple-selection, you need to define a callback, and give it to selected_foreach(), selected_foreach_path(), or selected_foreach_iter(), like so: refTreeSelection->selected_foreach_iter( sigc::mem_fun(*this, &TheClass::selected_row_callback) ); void TheClass::selected_row_callback( const Gtk::TreeModel::iterator& iter) { TreeModel::Row row = *iter; //Do something with the row. } The "changed" signal To respond to the user clicking on a row or range of rows, connect to the signal like so: refTreeSelection->signal_changed().connect( sigc::mem_fun(*this, &Example_StockBrowser::on_selection_changed) ); Preventing row selection Maybe the user should not be able to select every item in your list or tree. For instance, in the gtk-demo, you can select a demo to see the source code, but it doesn't make any sense to select a demo category. To control which rows can be selected, use the set_select_function() method, providing a sigc::slot callback. For instance: m_refTreeSelection->set_select_function( sigc::mem_fun(*this, &DemoWindow::select_function) ); and then bool DemoWindow::select_function( const Glib::RefPtr<Gtk::TreeModel>& model, const Gtk::TreeModel::Path& path, bool) { const Gtk::TreeModel::iterator iter = model->get_iter(path); return iter->children().empty(); // only allow leaf nodes to be selected } Changing the selection To change the selection, specify a Gtk::TreeModel::iterator or Gtk::TreeModel::Row, like so: Gtk::TreeModel::Row row = m_refModel->children()[5]; //The fifth row. if(row) refTreeSelection->select(row); or Gtk::TreeModel::iterator iter = m_refModel->children().begin() if(iter) refTreeSelection->select(iter); Sorting The standard tree models (TreeStore and ListStore) derive from TreeSortable, so they offer sorting functionality. For instance, call set_sort_column(), to sort the model by the specified column. Or supply a callback function to set_sort_func() to implement a more complicated sorting algorithm. TreeSortable Reference Sorting by clicking on columns So that a user can click on a TreeView's column header to sort the TreeView's contents, call Gtk::TreeViewModel::set_sort_column(), supplying the model column on which model should be sorted when the header is clicked. For instance: Gtk::TreeView::Column* pColumn = treeview.get_column(0); if(pColumn) pColumn->set_sort_column(m_columns.m_col_id); Independently sorted views of the same model The TreeView already allows you to show the same TreeModel in two TreeView widgets. If you need one of these TreeViews to sort the model differently than the other then you should use a TreeModelSort instead of just, for instance, Gtk::TreeViewModel::set_sort_column(). TreeModelSort is a model that contains another model, presenting a sorted version of that model. For instance, you might add a sorted version of a model to a TreeView like so: Glib::RefPtr<Gtk::TreeModelSort> sorted_model = Gtk::TreeModelSort::create(model); sorted_model->set_sort_column(columns.m_col_name, Gtk::SORT_ASCENDING); treeview.set_model(sorted_model); Note, however, that the TreeView will provide iterators to the sorted model. You must convert them to iterators to the underlying child model in order to perform actions on that model. For instance: void ExampleWindow::on_button_delete() { Glib::RefPtr<Gtk::TreeSelection> refTreeSelection = m_treeview.get_selection(); if(refTreeSelection) { Gtk::TreeModel::iterator sorted_iter = m_refTreeSelection->get_selected(); if(sorted_iter) { Gtk::TreeModel::iterator iter = m_refModelSort->convert_iter_to_child_iter(sorted_iter); m_refModel->erase(iter); } } } TreeModelSort Reference Drag and Drop Gtk::TreeView already implments simple drag-and-drop when used with the Gtk::ListStore or Gtk::TreeStore models. If necessary, it also allows you to implement more complex behaviour when items are dragged and dropped, using the normal Drag and Drop API. Reorderable rows If you call Gtk::TreeView::set_reorderable() then your TreeView's items can be moved within the treeview itself. This is demonstrated in the TreeStore example. However, this does not allow you any control of which items can be dragged, and where they can be dropped. If you need that extra control then you might create a derived Gtk::TreeModel from Gtk::TreeStore or Gtk::ListStore and override the Gtk::TreeDragSource::row_draggable() and Gdk::TreeDragDest::row_drop_possible() virtual methods. You can examine the Gtk::TreeModel::Paths provided and allow or disallow dragging or dropping by returning true or false. This is demonstrated in the drag_and_drop example. Popup Context Menu Lots of people need to implement right-click context menus for TreeView's so we will explain how to do that here to save you some time. Apart from one or two points, it's much the same as a normal context menu, as described in the menus chapter. Handling <literal>button_press_event</literal> To detect a click of the right mouse button, you need to handle the button_press_event signal, and check exactly which button was pressed. Because the TreeView normally handles this signal completely, you need to either override the default signal handler in a derived TreeView class, or use connect_nofify() instead of connect(). You probably also want to call the default handler before doing anything else, so that the right-click will cause the row to be selected first. This is demonstrated in the Popup Custom Menu example. Examples ListStore This example has a Gtk::TreeView widget, with a Gtk::ListStore model.
TreeView - ListStore
Código-fonte File: examplewindow.h (For use with gtkmm 3, not gtkmm 2) #ifndef GTKMM_EXAMPLEWINDOW_H #define GTKMM_EXAMPLEWINDOW_H #include <gtkmm.h> class ExampleWindow : public Gtk::Window { public: ExampleWindow(); virtual ~ExampleWindow(); protected: //Signal handlers: void on_button_quit(); //Tree model columns: class ModelColumns : public Gtk::TreeModel::ColumnRecord { public: ModelColumns() { add(m_col_id); add(m_col_name); add(m_col_number); add(m_col_percentage);} Gtk::TreeModelColumn<unsigned int> m_col_id; Gtk::TreeModelColumn<Glib::ustring> m_col_name; Gtk::TreeModelColumn<short> m_col_number; Gtk::TreeModelColumn<int> m_col_percentage; }; ModelColumns m_Columns; //Child widgets: Gtk::Box m_VBox; Gtk::ScrolledWindow m_ScrolledWindow; Gtk::TreeView m_TreeView; Glib::RefPtr<Gtk::ListStore> m_refTreeModel; Gtk::ButtonBox m_ButtonBox; Gtk::Button m_Button_Quit; }; #endif //GTKMM_EXAMPLEWINDOW_H File: examplewindow.cc (For use with gtkmm 3, not gtkmm 2) #include <iostream> #include "examplewindow.h" ExampleWindow::ExampleWindow() : m_VBox(Gtk::ORIENTATION_VERTICAL), m_Button_Quit("Quit") { set_title("Gtk::TreeView (ListStore) example"); set_border_width(5); set_default_size(400, 200); add(m_VBox); //Add the TreeView, inside a ScrolledWindow, with the button underneath: m_ScrolledWindow.add(m_TreeView); //Only show the scrollbars when they are necessary: m_ScrolledWindow.set_policy(Gtk::POLICY_AUTOMATIC, Gtk::POLICY_AUTOMATIC); m_VBox.pack_start(m_ScrolledWindow); m_VBox.pack_start(m_ButtonBox, Gtk::PACK_SHRINK); m_ButtonBox.pack_start(m_Button_Quit, Gtk::PACK_SHRINK); m_ButtonBox.set_border_width(5); m_ButtonBox.set_layout(Gtk::BUTTONBOX_END); m_Button_Quit.signal_clicked().connect( sigc::mem_fun(*this, &ExampleWindow::on_button_quit) ); //Create the Tree model: m_refTreeModel = Gtk::ListStore::create(m_Columns); m_TreeView.set_model(m_refTreeModel); //Fill the TreeView's model Gtk::TreeModel::Row row = *(m_refTreeModel->append()); row[m_Columns.m_col_id] = 1; row[m_Columns.m_col_name] = "Billy Bob"; row[m_Columns.m_col_number] = 10; row[m_Columns.m_col_percentage] = 15; row = *(m_refTreeModel->append()); row[m_Columns.m_col_id] = 2; row[m_Columns.m_col_name] = "Joey Jojo"; row[m_Columns.m_col_number] = 20; row[m_Columns.m_col_percentage] = 40; row = *(m_refTreeModel->append()); row[m_Columns.m_col_id] = 3; row[m_Columns.m_col_name] = "Rob McRoberts"; row[m_Columns.m_col_number] = 30; row[m_Columns.m_col_percentage] = 70; //Add the TreeView's view columns: //This number will be shown with the default numeric formatting. m_TreeView.append_column("ID", m_Columns.m_col_id); m_TreeView.append_column("Name", m_Columns.m_col_name); m_TreeView.append_column_numeric("Formatted number", m_Columns.m_col_number, "%010d" /* 10 digits, using leading zeroes. */); //Display a progress bar instead of a decimal number: Gtk::CellRendererProgress* cell = Gtk::manage(new Gtk::CellRendererProgress); int cols_count = m_TreeView.append_column("Some percentage", *cell); Gtk::TreeViewColumn* pColumn = m_TreeView.get_column(cols_count - 1); if(pColumn) { pColumn->add_attribute(cell->property_value(), m_Columns.m_col_percentage); } //Make all the columns reorderable: //This is not necessary, but it's nice to show the feature. //You can use TreeView::set_column_drag_function() to more //finely control column drag and drop. for(guint i = 0; i < 2; i++) { Gtk::TreeView::Column* pColumn = m_TreeView.get_column(i); pColumn->set_reorderable(); } show_all_children(); } ExampleWindow::~ExampleWindow() { } void ExampleWindow::on_button_quit() { hide(); } File: main.cc (For use with gtkmm 3, not gtkmm 2) #include "examplewindow.h" #include <gtkmm/application.h> int main(int argc, char *argv[]) { Glib::RefPtr<Gtk::Application> app = Gtk::Application::create(argc, argv, "org.gtkmm.example"); ExampleWindow window; //Shows the window and returns when it is closed. return app->run(window); }
TreeStore This example is very similar to the ListStore example, but uses a Gtk::TreeStore model instead, and adds children to the rows.
TreeView - TreeStore
Código-fonte File: examplewindow.h (For use with gtkmm 3, not gtkmm 2) #ifndef GTKMM_EXAMPLEWINDOW_H #define GTKMM_EXAMPLEWINDOW_H #include <gtkmm.h> class ExampleWindow : public Gtk::Window { public: ExampleWindow(); virtual ~ExampleWindow(); protected: //Signal handlers: void on_button_quit(); void on_treeview_row_activated(const Gtk::TreeModel::Path& path, Gtk::TreeViewColumn* column); //Tree model columns: class ModelColumns : public Gtk::TreeModel::ColumnRecord { public: ModelColumns() { add(m_col_id); add(m_col_name); } Gtk::TreeModelColumn<int> m_col_id; Gtk::TreeModelColumn<Glib::ustring> m_col_name; }; ModelColumns m_Columns; //Child widgets: Gtk::Box m_VBox; Gtk::ScrolledWindow m_ScrolledWindow; Gtk::TreeView m_TreeView; Glib::RefPtr<Gtk::TreeStore> m_refTreeModel; Gtk::ButtonBox m_ButtonBox; Gtk::Button m_Button_Quit; }; #endif //GTKMM_EXAMPLEWINDOW_H File: examplewindow.cc (For use with gtkmm 3, not gtkmm 2) #include <iostream> #include "examplewindow.h" ExampleWindow::ExampleWindow() : m_VBox(Gtk::ORIENTATION_VERTICAL), m_Button_Quit("Quit") { set_title("Gtk::TreeView (TreeStore) example"); set_border_width(5); set_default_size(400, 200); add(m_VBox); //Add the TreeView, inside a ScrolledWindow, with the button underneath: m_ScrolledWindow.add(m_TreeView); //Only show the scrollbars when they are necessary: m_ScrolledWindow.set_policy(Gtk::POLICY_AUTOMATIC, Gtk::POLICY_AUTOMATIC); m_VBox.pack_start(m_ScrolledWindow); m_VBox.pack_start(m_ButtonBox, Gtk::PACK_SHRINK); m_ButtonBox.pack_start(m_Button_Quit, Gtk::PACK_SHRINK); m_ButtonBox.set_border_width(5); m_ButtonBox.set_layout(Gtk::BUTTONBOX_END); m_Button_Quit.signal_clicked().connect(sigc::mem_fun(*this, &ExampleWindow::on_button_quit) ); //Create the Tree model: m_refTreeModel = Gtk::TreeStore::create(m_Columns); m_TreeView.set_model(m_refTreeModel); //All the items to be reordered with drag-and-drop: m_TreeView.set_reorderable(); //Fill the TreeView's model Gtk::TreeModel::Row row = *(m_refTreeModel->append()); row[m_Columns.m_col_id] = 1; row[m_Columns.m_col_name] = "Billy Bob"; Gtk::TreeModel::Row childrow = *(m_refTreeModel->append(row.children())); childrow[m_Columns.m_col_id] = 11; childrow[m_Columns.m_col_name] = "Billy Bob Junior"; childrow = *(m_refTreeModel->append(row.children())); childrow[m_Columns.m_col_id] = 12; childrow[m_Columns.m_col_name] = "Sue Bob"; row = *(m_refTreeModel->append()); row[m_Columns.m_col_id] = 2; row[m_Columns.m_col_name] = "Joey Jojo"; row = *(m_refTreeModel->append()); row[m_Columns.m_col_id] = 3; row[m_Columns.m_col_name] = "Rob McRoberts"; childrow = *(m_refTreeModel->append(row.children())); childrow[m_Columns.m_col_id] = 31; childrow[m_Columns.m_col_name] = "Xavier McRoberts"; //Add the TreeView's view columns: m_TreeView.append_column("ID", m_Columns.m_col_id); m_TreeView.append_column("Name", m_Columns.m_col_name); //Connect signal: m_TreeView.signal_row_activated().connect(sigc::mem_fun(*this, &ExampleWindow::on_treeview_row_activated) ); show_all_children(); } ExampleWindow::~ExampleWindow() { } void ExampleWindow::on_button_quit() { hide(); } void ExampleWindow::on_treeview_row_activated(const Gtk::TreeModel::Path& path, Gtk::TreeViewColumn* /* column */) { Gtk::TreeModel::iterator iter = m_refTreeModel->get_iter(path); if(iter) { Gtk::TreeModel::Row row = *iter; std::cout << "Row activated: ID=" << row[m_Columns.m_col_id] << ", Name=" << row[m_Columns.m_col_name] << std::endl; } } File: main.cc (For use with gtkmm 3, not gtkmm 2) #include "examplewindow.h" #include <gtkmm/application.h> int main(int argc, char *argv[]) { Glib::RefPtr<Gtk::Application> app = Gtk::Application::create(argc, argv, "org.gtkmm.example"); ExampleWindow window; //Shows the window and returns when it is closed. return app->run(window); }
Editable Cells This example is identical to the ListStore example, but it uses TreeView::append_column_editable() instead of TreeView::append_column().
TreeView - Editable Cells
Código-fonte File: examplewindow.h (For use with gtkmm 3, not gtkmm 2) #ifndef GTKMM_EXAMPLEWINDOW_H #define GTKMM_EXAMPLEWINDOW_H #include <gtkmm.h> class ExampleWindow : public Gtk::Window { public: ExampleWindow(); virtual ~ExampleWindow(); protected: //Signal handlers: void on_button_quit(); void treeviewcolumn_validated_on_cell_data(Gtk::CellRenderer* renderer, const Gtk::TreeModel::iterator& iter); void cellrenderer_validated_on_editing_started(Gtk::CellEditable* cell_editable, const Glib::ustring& path); void cellrenderer_validated_on_edited(const Glib::ustring& path_string, const Glib::ustring& new_text); //Tree model columns: class ModelColumns : public Gtk::TreeModel::ColumnRecord { public: ModelColumns() { add(m_col_id); add(m_col_name); add(m_col_foo); add(m_col_number); add(m_col_number_validated); } Gtk::TreeModelColumn<unsigned int> m_col_id; Gtk::TreeModelColumn<Glib::ustring> m_col_name; Gtk::TreeModelColumn<bool> m_col_foo; Gtk::TreeModelColumn<int> m_col_number; Gtk::TreeModelColumn<int> m_col_number_validated; }; ModelColumns m_Columns; //Child widgets: Gtk::Box m_VBox; Gtk::ScrolledWindow m_ScrolledWindow; Gtk::TreeView m_TreeView; Glib::RefPtr<Gtk::ListStore> m_refTreeModel; Gtk::ButtonBox m_ButtonBox; Gtk::Button m_Button_Quit; //For the validated column: //You could also use a CellRendererSpin or a CellRendererProgress: Gtk::CellRendererText m_cellrenderer_validated; Gtk::TreeView::Column m_treeviewcolumn_validated; bool m_validate_retry; Glib::ustring m_invalid_text_for_retry; }; #endif //GTKMM_EXAMPLEWINDOW_H File: examplewindow.cc (For use with gtkmm 3, not gtkmm 2) #include <iostream> #include <cstdio> #include <cstdlib> #include "examplewindow.h" using std::sprintf; using std::strtol; ExampleWindow::ExampleWindow() : m_VBox(Gtk::ORIENTATION_VERTICAL), m_Button_Quit("Quit"), m_validate_retry(false) { set_title("Gtk::TreeView Editable Cells example"); set_border_width(5); set_default_size(400, 200); add(m_VBox); //Add the TreeView, inside a ScrolledWindow, with the button underneath: m_ScrolledWindow.add(m_TreeView); //Only show the scrollbars when they are necessary: m_ScrolledWindow.set_policy(Gtk::POLICY_AUTOMATIC, Gtk::POLICY_AUTOMATIC); m_VBox.pack_start(m_ScrolledWindow); m_VBox.pack_start(m_ButtonBox, Gtk::PACK_SHRINK); m_ButtonBox.pack_start(m_Button_Quit, Gtk::PACK_SHRINK); m_ButtonBox.set_border_width(5); m_ButtonBox.set_layout(Gtk::BUTTONBOX_END); m_Button_Quit.signal_clicked().connect( sigc::mem_fun(*this, &ExampleWindow::on_button_quit) ); //Create the Tree model: m_refTreeModel = Gtk::ListStore::create(m_Columns); m_TreeView.set_model(m_refTreeModel); //Fill the TreeView's model Gtk::TreeModel::Row row = *(m_refTreeModel->append()); row[m_Columns.m_col_id] = 1; row[m_Columns.m_col_name] = "Billy Bob"; row[m_Columns.m_col_foo] = true; row[m_Columns.m_col_number] = 10; row = *(m_refTreeModel->append()); row[m_Columns.m_col_id] = 2; row[m_Columns.m_col_name] = "Joey Jojo"; row[m_Columns.m_col_foo] = true; row[m_Columns.m_col_number] = 20; row = *(m_refTreeModel->append()); row[m_Columns.m_col_id] = 3; row[m_Columns.m_col_name] = "Rob McRoberts"; row[m_Columns.m_col_foo] = false; row[m_Columns.m_col_number] = 30; //Add the TreeView's view columns: //We use the *_editable convenience methods for most of these, //because the default functionality is enough: m_TreeView.append_column_editable("ID", m_Columns.m_col_id); m_TreeView.append_column_editable("Name", m_Columns.m_col_name); m_TreeView.append_column_editable("foo", m_Columns.m_col_foo); m_TreeView.append_column_numeric_editable("foo", m_Columns.m_col_number, "%010d"); //For this column, we create the CellRenderer ourselves, and connect our own //signal handlers, so that we can validate the data that the user enters, and //control how it is displayed. m_treeviewcolumn_validated.set_title("validated (<10)"); m_treeviewcolumn_validated.pack_start(m_cellrenderer_validated); m_TreeView.append_column(m_treeviewcolumn_validated); //Tell the view column how to render the model values: m_treeviewcolumn_validated.set_cell_data_func(m_cellrenderer_validated, sigc::mem_fun(*this, &ExampleWindow::treeviewcolumn_validated_on_cell_data) ); //Make the CellRenderer editable, and handle its editing signals: m_cellrenderer_validated.property_editable() = true; m_cellrenderer_validated.signal_editing_started().connect( sigc::mem_fun(*this, &ExampleWindow::cellrenderer_validated_on_editing_started) ); m_cellrenderer_validated.signal_edited().connect( sigc::mem_fun(*this, &ExampleWindow::cellrenderer_validated_on_edited) ); //If this was a CellRendererSpin then you would have to set the adjustment: //m_cellrenderer_validated.property_adjustment() = m_spin_adjustment; show_all_children(); } ExampleWindow::~ExampleWindow() { } void ExampleWindow::on_button_quit() { hide(); } void ExampleWindow::treeviewcolumn_validated_on_cell_data( Gtk::CellRenderer* /* renderer */, const Gtk::TreeModel::iterator& iter) { //Get the value from the model and show it appropriately in the view: if(iter) { Gtk::TreeModel::Row row = *iter; int model_value = row[m_Columns.m_col_number_validated]; //This is just an example. //In this case, it would be easier to use append_column_editable() or //append_column_numeric_editable() char buffer[32]; sprintf(buffer, "%d", model_value); Glib::ustring view_text = buffer; m_cellrenderer_validated.property_text() = view_text; } } void ExampleWindow::cellrenderer_validated_on_editing_started( Gtk::CellEditable* cell_editable, const Glib::ustring& /* path */) { //Start editing with previously-entered (but invalid) text, //if we are allowing the user to correct some invalid data. if(m_validate_retry) { //This is the CellEditable inside the CellRenderer. Gtk::CellEditable* celleditable_validated = cell_editable; //It's usually an Entry, at least for a CellRendererText: Gtk::Entry* pEntry = dynamic_cast<Gtk::Entry*>(celleditable_validated); if(pEntry) { pEntry->set_text(m_invalid_text_for_retry); m_validate_retry = false; m_invalid_text_for_retry.clear(); } } } void ExampleWindow::cellrenderer_validated_on_edited( const Glib::ustring& path_string, const Glib::ustring& new_text) { Gtk::TreePath path(path_string); //Convert the inputed text to an integer, as needed by our model column: char* pchEnd = 0; int new_value = strtol(new_text.c_str(), &pchEnd, 10); if(new_value > 10) { //Prevent entry of numbers higher than 10. //Tell the user: Gtk::MessageDialog dialog(*this, "The number must be less than 10. Please try again.", false, Gtk::MESSAGE_ERROR); dialog.run(); //Start editing again, with the bad text, so that the user can correct it. //A real application should probably allow the user to revert to the //previous text. //Set the text to be used in the start_editing signal handler: m_invalid_text_for_retry = new_text; m_validate_retry = true; //Start editing again: m_TreeView.set_cursor(path, m_treeviewcolumn_validated, m_cellrenderer_validated, true /* start_editing */); } else { //Get the row from the path: Gtk::TreeModel::iterator iter = m_refTreeModel->get_iter(path); if(iter) { Gtk::TreeModel::Row row = *iter; //Put the new value in the model: row[m_Columns.m_col_number_validated] = new_value; } } } File: main.cc (For use with gtkmm 3, not gtkmm 2) #include "examplewindow.h" #include <gtkmm/application.h> int main(int argc, char *argv[]) { Glib::RefPtr<Gtk::Application> app = Gtk::Application::create(argc, argv, "org.gtkmm.example"); ExampleWindow window; //Shows the window and returns when it is closed. return app->run(window); }
Drag and Drop This example is much like the TreeStore example, but has 2 extra columns to indicate whether the row can be dragged, and whether it can receive drag-and-dropped rows. It uses a derived Gtk::TreeStore which overrides the virtual functions as described in the TreeView Drag and Drop section.
TreeView - Drag And Drop
Código-fonte File: treemodel_dnd.h (For use with gtkmm 3, not gtkmm 2) #ifndef GTKMM_EXAMPLE_TREEMODEL_DND_H #define GTKMM_EXAMPLE_TREEMODEL_DND_H #include <gtkmm.h> class TreeModel_Dnd : public Gtk::TreeStore { protected: TreeModel_Dnd(); public: //Tree model columns: class ModelColumns : public Gtk::TreeModel::ColumnRecord { public: ModelColumns() { add(m_col_id); add(m_col_name); add(m_col_draggable); add(m_col_receivesdrags); } Gtk::TreeModelColumn<int> m_col_id; Gtk::TreeModelColumn<Glib::ustring> m_col_name; Gtk::TreeModelColumn<bool> m_col_draggable; Gtk::TreeModelColumn<bool> m_col_receivesdrags; }; ModelColumns m_Columns; static Glib::RefPtr<TreeModel_Dnd> create(); protected: //Overridden virtual functions: virtual bool row_draggable_vfunc(const Gtk::TreeModel::Path& path) const; virtual bool row_drop_possible_vfunc(const Gtk::TreeModel::Path& dest, const Gtk::SelectionData& selection_data) const; }; #endif //GTKMM_EXAMPLE_TREEMODEL_DND_H File: examplewindow.h (For use with gtkmm 3, not gtkmm 2) #ifndef GTKMM_EXAMPLEWINDOW_H #define GTKMM_EXAMPLEWINDOW_H #include <gtkmm.h> #include "treemodel_dnd.h" class ExampleWindow : public Gtk::Window { public: ExampleWindow(); virtual ~ExampleWindow(); protected: //Signal handlers: void on_button_quit(); //Child widgets: Gtk::Box m_VBox; Gtk::ScrolledWindow m_ScrolledWindow; Gtk::TreeView m_TreeView; Glib::RefPtr<TreeModel_Dnd> m_refTreeModel; Gtk::ButtonBox m_ButtonBox; Gtk::Button m_Button_Quit; }; #endif //GTKMM_EXAMPLEWINDOW_H File: treemodel_dnd.cc (For use with gtkmm 3, not gtkmm 2) #include "treemodel_dnd.h" #include <iostream> TreeModel_Dnd::TreeModel_Dnd() { //We can't just call Gtk::TreeModel(m_Columns) in the initializer list //because m_Columns does not exist when the base class constructor runs. //And we can't have a static m_Columns instance, because that would be //instantiated before the gtkmm type system. //So, we use this method, which should only be used just after creation: set_column_types(m_Columns); } Glib::RefPtr<TreeModel_Dnd> TreeModel_Dnd::create() { return Glib::RefPtr<TreeModel_Dnd>( new TreeModel_Dnd() ); } bool TreeModel_Dnd::row_draggable_vfunc(const Gtk::TreeModel::Path& path) const { // Make the value of the "draggable" column determine whether this row can // be dragged: //TODO: Add a const version of get_iter to TreeModel: TreeModel_Dnd* unconstThis = const_cast<TreeModel_Dnd*>(this); const_iterator iter = unconstThis->get_iter(path); //const_iterator iter = get_iter(path); if(iter) { Row row = *iter; bool is_draggable = row[m_Columns.m_col_draggable]; return is_draggable; } return Gtk::TreeStore::row_draggable_vfunc(path); } bool TreeModel_Dnd::row_drop_possible_vfunc(const Gtk::TreeModel::Path& dest, const Gtk::SelectionData& selection_data) const { //Make the value of the "receives drags" column determine whether a row can be //dragged into it: //dest is the path that the row would have after it has been dropped: //But in this case we are more interested in the parent row: Gtk::TreeModel::Path dest_parent = dest; bool dest_is_not_top_level = dest_parent.up(); if(!dest_is_not_top_level || dest_parent.empty()) { //The user wants to move something to the top-level. //Let's always allow that. } else { //Get an iterator for the row at this path: //We must unconst this. This should not be necessary with a future version //of gtkmm. //TODO: Add a const version of get_iter to TreeModel: TreeModel_Dnd* unconstThis = const_cast<TreeModel_Dnd*>(this); const_iterator iter_dest_parent = unconstThis->get_iter(dest_parent); //const_iterator iter_dest_parent = get_iter(dest); if(iter_dest_parent) { Row row = *iter_dest_parent; bool receives_drags = row[m_Columns.m_col_receivesdrags]; return receives_drags; } } //You could also examine the row being dragged (via selection_data) //if you must look at both rows to see whether a drop should be allowed. //You could use //TODO: Add const version of get_from_selection_data(): Glib::RefPtr<const //Gtk::TreeModel> refThis = Glib::RefPtr<const Gtk::TreeModel>(this); // //Glib::RefPtr<Gtk::TreeModel> refThis = //Glib::RefPtr<Gtk::TreeModel>(const_cast<TreeModel_Dnd*>(this)); //refThis->reference(); //, true /* take_copy */) //Gtk::TreeModel::Path path_dragged_row; //Gtk::TreeModel::Path::get_from_selection_data(selection_data, refThis, //path_dragged_row); return Gtk::TreeStore::row_drop_possible_vfunc(dest, selection_data); } File: examplewindow.cc (For use with gtkmm 3, not gtkmm 2) #include <iostream> #include "examplewindow.h" ExampleWindow::ExampleWindow() : m_VBox(Gtk::ORIENTATION_VERTICAL), m_Button_Quit(Gtk::Stock::QUIT) { set_title("Gtk::TreeView (Drag and Drop) example"); set_border_width(5); set_default_size(400, 200); add(m_VBox); //Add the TreeView, inside a ScrolledWindow, with the button underneath: m_ScrolledWindow.add(m_TreeView); //Only show the scrollbars when they are necessary: m_ScrolledWindow.set_policy(Gtk::POLICY_AUTOMATIC, Gtk::POLICY_AUTOMATIC); m_VBox.pack_start(m_ScrolledWindow); m_VBox.pack_start(m_ButtonBox, Gtk::PACK_SHRINK); m_ButtonBox.pack_start(m_Button_Quit, Gtk::PACK_SHRINK); m_ButtonBox.set_border_width(5); m_ButtonBox.set_layout(Gtk::BUTTONBOX_END); m_Button_Quit.signal_clicked().connect(sigc::mem_fun(*this, &ExampleWindow::on_button_quit) ); //Create the Tree model: //Use our derived model, which overrides some Gtk::TreeDragDest and //Gtk::TreeDragSource virtual functions: //The columns are declared in the overridden TreeModel. m_refTreeModel = TreeModel_Dnd::create(); m_TreeView.set_model(m_refTreeModel); //Enable Drag-and-Drop of TreeView rows: //See also the derived TreeModel's *_vfunc overrides. m_TreeView.enable_model_drag_source(); m_TreeView.enable_model_drag_dest(); //Fill the TreeView's model Gtk::TreeModel::Row row = *(m_refTreeModel->append()); row[m_refTreeModel->m_Columns.m_col_id] = 1; row[m_refTreeModel->m_Columns.m_col_name] = "Billy Bob"; row[m_refTreeModel->m_Columns.m_col_draggable] = true; row[m_refTreeModel->m_Columns.m_col_receivesdrags] = true; Gtk::TreeModel::Row childrow = *(m_refTreeModel->append(row.children())); childrow[m_refTreeModel->m_Columns.m_col_id] = 11; childrow[m_refTreeModel->m_Columns.m_col_name] = "Billy Bob Junior"; childrow[m_refTreeModel->m_Columns.m_col_draggable] = true; childrow[m_refTreeModel->m_Columns.m_col_receivesdrags] = true; childrow = *(m_refTreeModel->append(row.children())); childrow[m_refTreeModel->m_Columns.m_col_id] = 12; childrow[m_refTreeModel->m_Columns.m_col_name] = "Sue Bob"; childrow[m_refTreeModel->m_Columns.m_col_draggable] = true; childrow[m_refTreeModel->m_Columns.m_col_receivesdrags] = true; row = *(m_refTreeModel->append()); row[m_refTreeModel->m_Columns.m_col_id] = 2; row[m_refTreeModel->m_Columns.m_col_name] = "Joey Jojo"; row[m_refTreeModel->m_Columns.m_col_draggable] = true; row[m_refTreeModel->m_Columns.m_col_receivesdrags] = true; row = *(m_refTreeModel->append()); row[m_refTreeModel->m_Columns.m_col_id] = 3; row[m_refTreeModel->m_Columns.m_col_name] = "Rob McRoberts"; row[m_refTreeModel->m_Columns.m_col_draggable] = true; row[m_refTreeModel->m_Columns.m_col_receivesdrags] = true; childrow = *(m_refTreeModel->append(row.children())); childrow[m_refTreeModel->m_Columns.m_col_id] = 31; childrow[m_refTreeModel->m_Columns.m_col_name] = "Xavier McRoberts"; childrow[m_refTreeModel->m_Columns.m_col_draggable] = true; childrow[m_refTreeModel->m_Columns.m_col_receivesdrags] = true; //Add the TreeView's view columns: m_TreeView.append_column("ID", m_refTreeModel->m_Columns.m_col_id); m_TreeView.append_column("Name", m_refTreeModel->m_Columns.m_col_name); m_TreeView.append_column_editable("Draggable", m_refTreeModel->m_Columns.m_col_draggable); m_TreeView.append_column_editable("Receives Drags", m_refTreeModel->m_Columns.m_col_receivesdrags); show_all_children(); } ExampleWindow::~ExampleWindow() { } void ExampleWindow::on_button_quit() { hide(); } File: main.cc (For use with gtkmm 3, not gtkmm 2) #include "examplewindow.h" #include <gtkmm/application.h> int main(int argc, char *argv[]) { Glib::RefPtr<Gtk::Application> app = Gtk::Application::create(argc, argv, "org.gtkmm.example"); ExampleWindow window; //Shows the window and returns when it is closed. return app->run(window); }
Popup Context Menu This example is much like the ListStore example, but derives a custom TreeView in order to override the button_press_event, and also to encapsulate the tree model code in our derived class. See the TreeView Popup Context Menu section.
TreeView - Popup Context Menu
Código-fonte File: treeview_withpopup.h (For use with gtkmm 3, not gtkmm 2) #ifndef GTKMM_EXAMPLE_TREEVIEW_WITHPOPUP_H #define GTKMM_EXAMPLE_TREEVIEW_WITHPOPUP_H #include <gtkmm.h> class TreeView_WithPopup : public Gtk::TreeView { public: TreeView_WithPopup(); virtual ~TreeView_WithPopup(); protected: // Override Signal handler: // Alternatively, use signal_button_press_event().connect_notify() virtual bool on_button_press_event(GdkEventButton *ev); //Signal handler for popup menu items: void on_menu_file_popup_generic(); //Tree model columns: class ModelColumns : public Gtk::TreeModel::ColumnRecord { public: ModelColumns() { add(m_col_id); add(m_col_name); } Gtk::TreeModelColumn<unsigned int> m_col_id; Gtk::TreeModelColumn<Glib::ustring> m_col_name; }; ModelColumns m_Columns; //The Tree model: Glib::RefPtr<Gtk::ListStore> m_refTreeModel; Gtk::Menu m_Menu_Popup; }; #endif //GTKMM_EXAMPLE_TREEVIEW_WITHPOPUP_H File: examplewindow.h (For use with gtkmm 3, not gtkmm 2) #ifndef GTKMM_EXAMPLEWINDOW_H #define GTKMM_EXAMPLEWINDOW_H #include <gtkmm.h> #include "treeview_withpopup.h" class ExampleWindow : public Gtk::Window { public: ExampleWindow(); virtual ~ExampleWindow(); protected: //Signal handlers: void on_button_quit(); //Child widgets: Gtk::Box m_VBox; Gtk::ScrolledWindow m_ScrolledWindow; TreeView_WithPopup m_TreeView; Gtk::ButtonBox m_ButtonBox; Gtk::Button m_Button_Quit; }; #endif //GTKMM_EXAMPLEWINDOW_H File: treeview_withpopup.cc (For use with gtkmm 3, not gtkmm 2) #include "treeview_withpopup.h" #include <iostream> TreeView_WithPopup::TreeView_WithPopup() { //Create the Tree model: m_refTreeModel = Gtk::ListStore::create(m_Columns); set_model(m_refTreeModel); //Fill the TreeView's model Gtk::TreeModel::Row row = *(m_refTreeModel->append()); row[m_Columns.m_col_id] = 1; row[m_Columns.m_col_name] = "right-click on this"; row = *(m_refTreeModel->append()); row[m_Columns.m_col_id] = 2; row[m_Columns.m_col_name] = "or this"; row = *(m_refTreeModel->append()); row[m_Columns.m_col_id] = 3; row[m_Columns.m_col_name] = "or this, for a popup context menu"; //Add the TreeView's view columns: append_column("ID", m_Columns.m_col_id); append_column("Name", m_Columns.m_col_name); //Fill popup menu: Gtk::MenuItem* item = Gtk::manage(new Gtk::MenuItem("_Edit", true)); item->signal_activate().connect( sigc::mem_fun(*this, &TreeView_WithPopup::on_menu_file_popup_generic) ); m_Menu_Popup.append(*item); item = Gtk::manage(new Gtk::MenuItem("_Process", true)); item->signal_activate().connect( sigc::mem_fun(*this, &TreeView_WithPopup::on_menu_file_popup_generic) ); m_Menu_Popup.append(*item); item = Gtk::manage(new Gtk::MenuItem("_Remove", true)); item->signal_activate().connect( sigc::mem_fun(*this, &TreeView_WithPopup::on_menu_file_popup_generic) ); m_Menu_Popup.append(*item); m_Menu_Popup.accelerate(*this); m_Menu_Popup.show_all(); //Show all menu items when the menu pops up #ifndef GLIBMM_DEFAULT_SIGNAL_HANDLERS_ENABLED signal_button_press_event() .connect(sigc::mem_fun(*this, &TreeView_WithPopup::on_button_press_event), false); #endif } TreeView_WithPopup::~TreeView_WithPopup() { } bool TreeView_WithPopup::on_button_press_event(GdkEventButton* event) { bool return_value = false; //Call base class, to allow normal handling, //such as allowing the row to be selected by the right-click: return_value = TreeView::on_button_press_event(event); //Then do our custom stuff: if( (event->type == GDK_BUTTON_PRESS) && (event->button == 3) ) { m_Menu_Popup.popup(event->button, event->time); } return return_value; } void TreeView_WithPopup::on_menu_file_popup_generic() { std::cout << "A popup menu item was selected." << std::endl; Glib::RefPtr<Gtk::TreeView::Selection> refSelection = get_selection(); if(refSelection) { Gtk::TreeModel::iterator iter = refSelection->get_selected(); if(iter) { int id = (*iter)[m_Columns.m_col_id]; std::cout << " Selected ID=" << id << std::endl; } } } File: examplewindow.cc (For use with gtkmm 3, not gtkmm 2) #include <iostream> #include "examplewindow.h" ExampleWindow::ExampleWindow() : m_VBox(Gtk::ORIENTATION_VERTICAL), m_Button_Quit("Quit") { set_title("Gtk::TreeView (ListStore) example"); set_border_width(5); set_default_size(400, 200); add(m_VBox); //Add the TreeView, inside a ScrolledWindow, with the button underneath: m_ScrolledWindow.add(m_TreeView); //Only show the scrollbars when they are necessary: m_ScrolledWindow.set_policy(Gtk::POLICY_AUTOMATIC, Gtk::POLICY_AUTOMATIC); m_VBox.pack_start(m_ScrolledWindow); m_VBox.pack_start(m_ButtonBox, Gtk::PACK_SHRINK); m_ButtonBox.pack_start(m_Button_Quit, Gtk::PACK_SHRINK); m_ButtonBox.set_border_width(5); m_ButtonBox.set_layout(Gtk::BUTTONBOX_END); m_Button_Quit.signal_clicked().connect( sigc::mem_fun(*this, &ExampleWindow::on_button_quit) ); show_all_children(); } ExampleWindow::~ExampleWindow() { } void ExampleWindow::on_button_quit() { hide(); } File: main.cc (For use with gtkmm 3, not gtkmm 2) #include "examplewindow.h" #include <gtkmm/application.h> int main(int argc, char *argv[]) { Glib::RefPtr<Gtk::Application> app = Gtk::Application::create(argc, argv, "org.gtkmm.example"); ExampleWindow window; //Shows the window and returns when it is closed. return app->run(window); }
Combo Boxes The ComboBox widget offers a list (or tree) of choices in a dropdown menu. If appropriate, it can show extra information about each item, such as text, a picture, a checkbox, or a progress bar. The ComboBox widget usually restricts the user to the available choices, but it can optionally have an Entry, allowing the user to enter arbitrary text if none of the available choices are suitable. The list is provided via a TreeModel, and columns from this model are added to the ComboBox's view with the ComboBox::pack_start() method. This provides flexibility and compile-time type-safety, but the ComboBoxText class provides a simpler text-based specialization in case that flexibility is not required. Referência The model The model for a ComboBox can be defined and filled exactly as for a TreeView. For instance, you might derive a ComboBox class with one integer and one text column, like so: ModelColumns() { add(m_col_id); add(m_col_name); } Gtk::TreeModelColumn<int> m_col_id; Gtk::TreeModelColumn<Glib::ustring> m_col_name; }; ModelColumns m_columns; After appending rows to this model, you should provide the model to the ComboBox with the set_model() method. Then use the pack_start() or pack_end() methods to specify what columns will be displayed in the ComboBox. As with the TreeView you may either use the default cell renderer by passing the TreeModelColumn to the pack methods, or you may instantiate a specific CellRenderer and specify a particular mapping with either add_attribute() or set_cell_data_func(). Note that these methods are in the CellLayout base class. The chosen item To discover what item, if any, the user has chosen from the ComboBox, call ComboBox::get_active(). This returns a TreeModel::iterator that you can dereference to a Row in order to read the values in your columns. For instance, you might read an integer ID value from the model, even though you have chosen only to show the human-readable description in the Combo. For instance: Gtk::TreeModel::iterator iter = m_Combo.get_active(); if(iter) { Gtk::TreeModel::Row row = *iter; //Get the data for the selected row, using our knowledge //of the tree model: int id = row[m_Columns.m_col_id]; set_something_id_chosen(id); //Your own function. } else set_nothing_chosen(); //Your own function. Responding to changes You might need to react to every change of selection in the ComboBox, for instance to update other widgets. To do so, you should handle the changed signal. For instance: m_combo.signal_changed().connect( sigc::mem_fun(*this, &ExampleWindow::on_combo_changed) ); Full Example
ComboBox
Código-fonte File: examplewindow.h (For use with gtkmm 3, not gtkmm 2) #ifndef GTKMM_EXAMPLEWINDOW_H #define GTKMM_EXAMPLEWINDOW_H #include <gtkmm/window.h> #include <gtkmm/comboboxtext.h> #include <gtkmm/liststore.h> class ExampleWindow : public Gtk::Window { public: ExampleWindow(); virtual ~ExampleWindow(); protected: //Signal handlers: void on_combo_changed(); //Tree model columns: class ModelColumns : public Gtk::TreeModel::ColumnRecord { public: ModelColumns() { add(m_col_id); add(m_col_name); } Gtk::TreeModelColumn<int> m_col_id; Gtk::TreeModelColumn<Glib::ustring> m_col_name; }; ModelColumns m_Columns; //Child widgets: Gtk::ComboBox m_Combo; Glib::RefPtr<Gtk::ListStore> m_refTreeModel; }; #endif //GTKMM_EXAMPLEWINDOW_H File: examplewindow.cc (For use with gtkmm 3, not gtkmm 2) #include "examplewindow.h" #include <gtkmm/stock.h> #include <iostream> ExampleWindow::ExampleWindow() { set_title("ComboBox example"); //Create the Tree model: //m_refTreeModel = Gtk::TreeStore::create(m_Columns); m_refTreeModel = Gtk::ListStore::create(m_Columns); m_Combo.set_model(m_refTreeModel); //Fill the ComboBox's Tree Model: Gtk::TreeModel::Row row = *(m_refTreeModel->append()); row[m_Columns.m_col_id] = 1; row[m_Columns.m_col_name] = "Billy Bob"; m_Combo.set_active(row); /* Gtk::TreeModel::Row childrow = *(m_refTreeModel->append(row.children())); childrow[m_Columns.m_col_id] = 11; childrow[m_Columns.m_col_name] = "Billy Bob Junior"; childrow = *(m_refTreeModel->append(row.children())); childrow[m_Columns.m_col_id] = 12; childrow[m_Columns.m_col_name] = "Sue Bob"; */ row = *(m_refTreeModel->append()); row[m_Columns.m_col_id] = 2; row[m_Columns.m_col_name] = "Joey Jojo"; row = *(m_refTreeModel->append()); row[m_Columns.m_col_id] = 3; row[m_Columns.m_col_name] = "Rob McRoberts"; /* childrow = *(m_refTreeModel->append(row.children())); childrow[m_Columns.m_col_id] = 31; childrow[m_Columns.m_col_name] = "Xavier McRoberts"; */ //Add the model columns to the Combo (which is a kind of view), //rendering them in the default way: m_Combo.pack_start(m_Columns.m_col_id); m_Combo.pack_start(m_Columns.m_col_name); //Add the ComboBox to the window. add(m_Combo); //Connect signal handler: m_Combo.signal_changed().connect( sigc::mem_fun(*this, &ExampleWindow::on_combo_changed) ); show_all_children(); } ExampleWindow::~ExampleWindow() { } void ExampleWindow::on_combo_changed() { Gtk::TreeModel::iterator iter = m_Combo.get_active(); if(iter) { Gtk::TreeModel::Row row = *iter; if(row) { //Get the data for the selected row, using our knowledge of the tree //model: int id = row[m_Columns.m_col_id]; Glib::ustring name = row[m_Columns.m_col_name]; std::cout << " ID=" << id << ", name=" << name << std::endl; } } else std::cout << "invalid iter" << std::endl; } File: main.cc (For use with gtkmm 3, not gtkmm 2) #include "examplewindow.h" #include <gtkmm/application.h> int main(int argc, char *argv[]) { Glib::RefPtr<Gtk::Application> app = Gtk::Application::create(argc, argv, "org.gtkmm.example"); ExampleWindow window; //Shows the window and returns when it is closed. return app->run(window); }
Simple Text Example
ComboBoxText
Código-fonte File: examplewindow.h (For use with gtkmm 3, not gtkmm 2) #ifndef GTKMM_EXAMPLEWINDOW_H #define GTKMM_EXAMPLEWINDOW_H #include <gtkmm/window.h> #include <gtkmm/comboboxtext.h> class ExampleWindow : public Gtk::Window { public: ExampleWindow(); virtual ~ExampleWindow(); protected: //Signal handlers: void on_combo_changed(); //Child widgets: Gtk::ComboBoxText m_Combo; }; #endif //GTKMM_EXAMPLEWINDOW_H File: examplewindow.cc (For use with gtkmm 3, not gtkmm 2) #include "examplewindow.h" #include <gtkmm/stock.h> #include <iostream> ExampleWindow::ExampleWindow() { set_title("ComboBoxText example"); //Fill the combo: m_Combo.append("something"); m_Combo.append("something else"); m_Combo.append("something or other"); m_Combo.set_active(1); add(m_Combo); //Connect signal handler: m_Combo.signal_changed().connect(sigc::mem_fun(*this, &ExampleWindow::on_combo_changed) ); show_all_children(); } ExampleWindow::~ExampleWindow() { } void ExampleWindow::on_combo_changed() { Glib::ustring text = m_Combo.get_active_text(); if(!(text.empty())) std::cout << "Combo changed: " << text << std::endl; } File: main.cc (For use with gtkmm 3, not gtkmm 2) #include "examplewindow.h" #include <gtkmm/application.h> int main(int argc, char *argv[]) { Glib::RefPtr<Gtk::Application> app = Gtk::Application::create(argc, argv, "org.gtkmm.example"); ExampleWindow window; //Shows the window and returns when it is closed. return app->run(window); }
ComboBox with an Entry A ComboBox may contain an Entry widget for entering of arbitrary text, by specifying true for the constructor's has_entry parameter. The text column So that the Entry can interact with the drop-down list of choices, you must specify which of your model columns is the text column, with set_entry_text_column(). For instance: m_combo.set_entry_text_column(m_columns.m_col_name); When you select a choice from the drop-down menu, the value from this column will be placed in the Entry. The entry Because the user may enter arbitrary text, an active model row isn't enough to tell us what text the user has entered. Therefore, you should retrieve the Entry widget with the ComboBox::get_entry() method and call get_text() on that. Responding to changes When the user enters arbitrary text, it may not be enough to connect to the changed signal, which is emitted for every typed character. It is not emitted when the user presses the Enter key. Pressing the Enter key or moving the keyboard focus to another widget may signal that the user has finished entering text. To be notified of these events, connect to the Entry's activate and focus_out_event signals, like so Gtk::Entry* entry = m_Combo.get_entry(); if (entry) { // The Entry shall receive focus-out events. entry->add_events(Gdk::FOCUS_CHANGE_MASK); // Alternatively you can connect to m_Combo.signal_changed(). entry->signal_changed().connect(sigc::mem_fun(*this, &ExampleWindow::on_entry_changed) ); entry->signal_activate().connect(sigc::mem_fun(*this, &ExampleWindow::on_entry_activate) ); entry->signal_focus_out_event().connect(sigc::mem_fun(*this, &ExampleWindow::on_entry_focus_out_event) ); } The changed signals of ComboBox and Entry are both emitted for every change. It doesn't matter which one you connect to. But only Entry's focus_out_event signal is useful here. X events are described in more detail in the X Event signals section in the appendix. Full Example
ComboBox with Entry
Código-fonte File: examplewindow.h (For use with gtkmm 3, not gtkmm 2) #ifndef GTKMM_EXAMPLEWINDOW_H #define GTKMM_EXAMPLEWINDOW_H #include <gtkmm/window.h> #include <gtkmm/combobox.h> #include <gtkmm/liststore.h> class ExampleWindow : public Gtk::Window { public: ExampleWindow(); virtual ~ExampleWindow(); protected: //Signal handlers: void on_entry_changed(); void on_entry_activate(); bool on_entry_focus_out_event(GdkEventFocus* event); //Signal connection: sigc::connection m_ConnectionFocusOut; //Tree model columns: class ModelColumns : public Gtk::TreeModel::ColumnRecord { public: ModelColumns() { add(m_col_id); add(m_col_name); } Gtk::TreeModelColumn<Glib::ustring> m_col_id; //The data to choose - this must be text. Gtk::TreeModelColumn<Glib::ustring> m_col_name; }; ModelColumns m_Columns; //Child widgets: Gtk::ComboBox m_Combo; Glib::RefPtr<Gtk::ListStore> m_refTreeModel; }; #endif //GTKMM_EXAMPLEWINDOW_H File: examplewindow.cc (For use with gtkmm 3, not gtkmm 2) #include "examplewindow.h" #include <gtkmm/stock.h> #include <iostream> ExampleWindow::ExampleWindow() : m_Combo(true /* has_entry */) { set_title("ComboBox example"); //Create the Tree model: //m_refTreeModel = Gtk::TreeStore::create(m_Columns); m_refTreeModel = Gtk::ListStore::create(m_Columns); m_Combo.set_model(m_refTreeModel); //Fill the ComboBox's Tree Model: Gtk::TreeModel::Row row = *(m_refTreeModel->append()); row[m_Columns.m_col_id] = "1"; row[m_Columns.m_col_name] = "Billy Bob"; /* Gtk::TreeModel::Row childrow = *(m_refTreeModel->append(row.children())); childrow[m_Columns.m_col_id] = 11; childrow[m_Columns.m_col_name] = "Billy Bob Junior"; childrow = *(m_refTreeModel->append(row.children())); childrow[m_Columns.m_col_id] = 12; childrow[m_Columns.m_col_name] = "Sue Bob"; */ row = *(m_refTreeModel->append()); row[m_Columns.m_col_id] = "2"; row[m_Columns.m_col_name] = "Joey Jojo"; row = *(m_refTreeModel->append()); row[m_Columns.m_col_id] = "3"; row[m_Columns.m_col_name] = "Rob McRoberts"; /* childrow = *(m_refTreeModel->append(row.children())); childrow[m_Columns.m_col_id] = 31; childrow[m_Columns.m_col_name] = "Xavier McRoberts"; */ //Add the model columns to the Combo (which is a kind of view), //rendering them in the default way: //This is automatically rendered when we use set_entry_text_column(). //m_Combo.pack_start(m_Columns.m_col_id); m_Combo.pack_start(m_Columns.m_col_name); m_Combo.set_entry_text_column(m_Columns.m_col_id); m_Combo.set_active(1); //Add the ComboBox to the window. add(m_Combo); //Connect signal handlers: Gtk::Entry* entry = m_Combo.get_entry(); if (entry) { // The Entry shall receive focus-out events. entry->add_events(Gdk::FOCUS_CHANGE_MASK); // Alternatively you can connect to m_Combo.signal_changed(). entry->signal_changed().connect(sigc::mem_fun(*this, &ExampleWindow::on_entry_changed) ); entry->signal_activate().connect(sigc::mem_fun(*this, &ExampleWindow::on_entry_activate) ); m_ConnectionFocusOut = entry->signal_focus_out_event(). connect(sigc::mem_fun(*this, &ExampleWindow::on_entry_focus_out_event) ); } else std::cout << "No Entry ???" << std::endl; show_all_children(); } ExampleWindow::~ExampleWindow() { // The focus_out signal may be emitted while m_Combo is being destructed. // The signal handler can generate critical messages, if it's called when // m_Combo has been partly destructed. m_ConnectionFocusOut.disconnect(); } void ExampleWindow::on_entry_changed() { Gtk::Entry* entry = m_Combo.get_entry(); if (entry) { std::cout << "on_entry_changed(): Row=" << m_Combo.get_active_row_number() << ", ID=" << entry->get_text() << std::endl; } } void ExampleWindow::on_entry_activate() { Gtk::Entry* entry = m_Combo.get_entry(); if (entry) { std::cout << "on_entry_activate(): Row=" << m_Combo.get_active_row_number() << ", ID=" << entry->get_text() << std::endl; } } bool ExampleWindow::on_entry_focus_out_event(GdkEventFocus* /* event */) { Gtk::Entry* entry = m_Combo.get_entry(); if (entry) { std::cout << "on_entry_focus_out_event(): Row=" << m_Combo.get_active_row_number() << ", ID=" << entry->get_text() << std::endl; return true; } return false; } File: main.cc (For use with gtkmm 3, not gtkmm 2) #include "examplewindow.h" #include <gtkmm/application.h> int main(int argc, char *argv[]) { Glib::RefPtr<Gtk::Application> app = Gtk::Application::create(argc, argv, "org.gtkmm.example"); ExampleWindow window; //Shows the window and returns when it is closed. return app->run(window); }
Simple Text Example
ComboBoxText with Entry
Código-fonte File: examplewindow.h (For use with gtkmm 3, not gtkmm 2) #ifndef GTKMM_EXAMPLEWINDOW_H #define GTKMM_EXAMPLEWINDOW_H #include <gtkmm/window.h> #include <gtkmm/comboboxtext.h> class ExampleWindow : public Gtk::Window { public: ExampleWindow(); virtual ~ExampleWindow(); protected: //Signal handlers: void on_combo_changed(); void on_entry_activate(); bool on_entry_focus_out_event(GdkEventFocus* event); //Signal connection: sigc::connection m_ConnectionFocusOut; //Child widgets: Gtk::ComboBoxText m_Combo; }; #endif //GTKMM_EXAMPLEWINDOW_H File: examplewindow.cc (For use with gtkmm 3, not gtkmm 2) #include "examplewindow.h" #include <gtkmm/stock.h> #include <iostream> ExampleWindow::ExampleWindow() : m_Combo(true /* has_entry */) { set_title("ComboBoxText example"); //Fill the combo: m_Combo.append("something"); m_Combo.append("something else"); m_Combo.append("something or other"); m_Combo.set_active(0); add(m_Combo); //Connect signal handlers: Gtk::Entry* entry = m_Combo.get_entry(); // Alternatively you can connect to entry->signal_changed(). m_Combo.signal_changed().connect(sigc::mem_fun(*this, &ExampleWindow::on_combo_changed) ); if (entry) { // The Entry shall receive focus-out events. entry->add_events(Gdk::FOCUS_CHANGE_MASK); entry->signal_activate().connect(sigc::mem_fun(*this, &ExampleWindow::on_entry_activate) ); m_ConnectionFocusOut = entry->signal_focus_out_event(). connect(sigc::mem_fun(*this, &ExampleWindow::on_entry_focus_out_event) ); } else std::cout << "No Entry ???" << std::endl; m_Combo.property_has_frame() = false; show_all_children(); } ExampleWindow::~ExampleWindow() { // The focus_out signal may be emitted while m_Combo is being destructed. // The signal handler can generate critical messages, if it's called when // m_Combo has been partly destructed. m_ConnectionFocusOut.disconnect(); } void ExampleWindow::on_combo_changed() { std::cout << "on_combo_changed(): Row=" << m_Combo.get_active_row_number() << ", Text=" << m_Combo.get_active_text() << std::endl; } void ExampleWindow::on_entry_activate() { std::cout << "on_entry_activate(): Row=" << m_Combo.get_active_row_number() << ", Text=" << m_Combo.get_active_text() << std::endl; } bool ExampleWindow::on_entry_focus_out_event(GdkEventFocus* /* event */) { std::cout << "on_entry_focus_out_event(): Row=" << m_Combo.get_active_row_number() << ", Text=" << m_Combo.get_active_text() << std::endl; return true; } File: main.cc (For use with gtkmm 3, not gtkmm 2) #include "examplewindow.h" #include <gtkmm/application.h> int main(int argc, char *argv[]) { Glib::RefPtr<Gtk::Application> app = Gtk::Application::create(argc, argv, "org.gtkmm.example"); ExampleWindow window; //Shows the window and returns when it is closed. return app->run(window); }
TextView The TextView widget can be used to display and edit large amounts of formatted text. Like the TreeView, it has a model/view design. In this case the TextBuffer is the model. The Buffer Gtk::TextBuffer is a model containing the data for the Gtk::TextView, like the Gtk::TreeModel used by Gtk::TreeView. This allows two or more Gtk::TextViews to share the same TextBuffer, and allows those TextBuffers to be displayed slightly differently. Or you could maintain several Gtk::TextBuffers and choose to display each one at different times in the same Gtk::TextView widget. The TextView creates its own default TextBuffer, which you can access via the get_buffer() method. Referência Iterators Tags and Formatting Tags To specify that some text in the buffer should have specific formatting, you must define a tag to hold that formatting information, and then apply that tag to the region of text. For instance, to define the tag and its properties: Glib::RefPtr<Gtk::TextBuffer::Tag> refTagMatch = Gtk::TextBuffer::Tag::create(); refTagMatch->property_background() = "orange"; You can specify a name for the Tag when using the create() method, but it is not necessary. The Tag class has many other properties. Referência TagTable Each Gtk::TextBuffer uses a Gtk::TextBuffer::TagTable, which contains the Tags for that buffer. 2 or more TextBuffers may share the same TagTable. When you create Tags you should add them to the TagTable. For instance: Glib::RefPtr<Gtk::TextBuffer::TagTable> refTagTable = Gtk::TextBuffer::TagTable::create(); refTagTable->add(refTagMatch); //Hopefully a future version of gtkmm will have a set_tag_table() method, //for use after creation of the buffer. Glib::RefPtr<Gtk::TextBuffer> refBuffer = Gtk::TextBuffer::create(refTagTable); You can also use get_tag_table() to get, and maybe modify, the TextBuffer's default TagTable instead of creating one explicitly. Referência Applying Tags If you have created a Tag and added it to the TagTable, you may apply that tag to part of the TextBuffer so that some of the text is displayed with that formatting. You define the start and end of the range of text by specifying Gtk::TextBuffer::iterators. For instance: refBuffer->apply_tag(refTagMatch, iterRangeStart, iterRangeStop); Or you could specify the tag when first inserting the text: refBuffer->insert_with_tag(iter, "Some text", refTagMatch); You can apply more than one Tag to the same text, by using apply_tag() more than once, or by using insert_with_tags(). The Tags might specify different values for the same properties, but you can resolve these conflicts by using Tag::set_priority(). Marks TextBuffer iterators are generally invalidated when the text changes, but you can use a Gtk::TextBuffer::Mark to remember a position in these situations. For instance, Glib::RefPtr<Gtk::TextBuffer::Mark> refMark = refBuffer->create_mark(iter); You can then use the get_iter() method later to create an iterator for the Mark's new position. There are two built-in Marks - insert and select_bound, which you can access with TextBuffer's get_insert() and get_selection_bound() methods. Referência The View As mentioned above, each TextView has a TextBuffer, and one or more TextView can share the same TextBuffer. Like the TreeView, you should probably put your TextView inside a ScrolledWindow to allow the user to see and move around the whole text area with scrollbars. Referência Default formatting TextView has various methods which allow you to change the presentation of the buffer for this particular view. Some of these may be overridden by the Gtk::TextTags in the buffer, if they specify the same things. For instance, set_left_margin(), set_right_margin(), set_indent(), etc. Scrolling Gtk::TextView has various scroll_to_*() methods. These allow you to ensure that a particular part of the text buffer is visible. For instance, your application's Find feature might use Gtk::TextView::scroll_to_iter() to show the found text. Widgets and ChildAnchors You can embed widgets, such as Gtk::Buttons, in the text. Each such child widget needs a ChildAnchor. ChildAnchors are associated with iterators. For instance, to create a child anchor at a particular position, use Gtk::TextBuffer::create_child_anchor(): Glib::RefPtr<Gtk::TextChildAnchor> refAnchor = refBuffer->create_child_anchor(iter); Then, to add a widget at that position, use Gtk::TextView::add_child_at_anchor(): m_TextView.add_child_at_anchor(m_Button, refAnchor); Referência Examples Exemplo simples
TextView
Código-fonte File: examplewindow.h (For use with gtkmm 3, not gtkmm 2) #ifndef GTKMM_EXAMPLEWINDOW_H #define GTKMM_EXAMPLEWINDOW_H #include <gtkmm.h> class ExampleWindow : public Gtk::Window { public: ExampleWindow(); virtual ~ExampleWindow(); protected: void fill_buffers(); //Signal handlers: void on_button_quit(); void on_button_buffer1(); void on_button_buffer2(); //Child widgets: Gtk::Box m_VBox; Gtk::ScrolledWindow m_ScrolledWindow; Gtk::TextView m_TextView; Glib::RefPtr<Gtk::TextBuffer> m_refTextBuffer1, m_refTextBuffer2; Gtk::ButtonBox m_ButtonBox; Gtk::Button m_Button_Quit, m_Button_Buffer1, m_Button_Buffer2; }; #endif //GTKMM_EXAMPLEWINDOW_H File: examplewindow.cc (For use with gtkmm 3, not gtkmm 2) #include "examplewindow.h" ExampleWindow::ExampleWindow() : m_VBox(Gtk::ORIENTATION_VERTICAL), m_Button_Quit(Gtk::Stock::QUIT), m_Button_Buffer1("Use buffer 1"), m_Button_Buffer2("Use buffer 2") { set_title("Gtk::TextView example"); set_border_width(5); set_default_size(400, 200); add(m_VBox); //Add the TreeView, inside a ScrolledWindow, with the button underneath: m_ScrolledWindow.add(m_TextView); //Only show the scrollbars when they are necessary: m_ScrolledWindow.set_policy(Gtk::POLICY_AUTOMATIC, Gtk::POLICY_AUTOMATIC); m_VBox.pack_start(m_ScrolledWindow); //Add buttons: m_VBox.pack_start(m_ButtonBox, Gtk::PACK_SHRINK); m_ButtonBox.pack_start(m_Button_Buffer1, Gtk::PACK_SHRINK); m_ButtonBox.pack_start(m_Button_Buffer2, Gtk::PACK_SHRINK); m_ButtonBox.pack_start(m_Button_Quit, Gtk::PACK_SHRINK); m_ButtonBox.set_border_width(5); m_ButtonBox.set_spacing(5); m_ButtonBox.set_layout(Gtk::BUTTONBOX_END); //Connect signals: m_Button_Quit.signal_clicked().connect(sigc::mem_fun(*this, &ExampleWindow::on_button_quit) ); m_Button_Buffer1.signal_clicked().connect(sigc::mem_fun(*this, &ExampleWindow::on_button_buffer1) ); m_Button_Buffer2.signal_clicked().connect(sigc::mem_fun(*this, &ExampleWindow::on_button_buffer2) ); fill_buffers(); on_button_buffer1(); show_all_children(); } void ExampleWindow::fill_buffers() { m_refTextBuffer1 = Gtk::TextBuffer::create(); m_refTextBuffer1->set_text("This is the text from TextBuffer #1."); m_refTextBuffer2 = Gtk::TextBuffer::create(); m_refTextBuffer2->set_text( "This is some alternative text, from TextBuffer #2."); } ExampleWindow::~ExampleWindow() { } void ExampleWindow::on_button_quit() { hide(); } void ExampleWindow::on_button_buffer1() { m_TextView.set_buffer(m_refTextBuffer1); } void ExampleWindow::on_button_buffer2() { m_TextView.set_buffer(m_refTextBuffer2); } File: main.cc (For use with gtkmm 3, not gtkmm 2) #include "examplewindow.h" #include <gtkmm/application.h> int main(int argc, char *argv[]) { Glib::RefPtr<Gtk::Application> app = Gtk::Application::create(argc, argv, "org.gtkmm.example"); ExampleWindow window; //Shows the window and returns when it is closed. return app->run(window); }
Menus and Toolbars There are specific APIs for Menus and toolbars, but you should usually deal with them together, using the UIManager to define Actions which you can then arrange in menus and toolbars. In this way you can handle activation of the action instead of responding to the menu and toolbar items separately. And you can enable or disable both the menu and toolbar item via the action. This involves the use of the Gtk::ActionGroup, Gtk::Action, and UIManager classes, all of which should be instantiated via their create() methods, which return RefPtrs. Actions First create the Actions and add them to an ActionGroup, with ActionGroup::add(). The arguments to Action::create() specify the action's name and how it will appear in menus and toolbars. Use stock items where possible so that you don't need to specify the label, accelerator, icon, and tooltips, and so you can use pre-existing translations. You can also specify a signal handler when calling ActionGroup::add(). This signal handler will be called when the action is activated via either a menu item or a toolbar button. Note that you must specify actions for sub menus as well as menu items. For instance: m_refActionGroup = Gtk::ActionGroup::create(); m_refActionGroup->add( Gtk::Action::create("MenuFile", "_File") ); m_refActionGroup->add( Gtk::Action::create("New", Gtk::Stock::NEW), sigc::mem_fun(*this, &ExampleWindow::on_action_file_new) ); m_refActionGroup->add( Gtk::Action::create("ExportData", "Export Data"), sigc::mem_fun(*this, &ExampleWindow::on_action_file_open) ); m_refActionGroup->add( Gtk::Action::create("Quit", Gtk::Stock::QUIT), sigc::mem_fun(*this, &ExampleWindow::on_action_file_quit) ); Note that this is where we specify the names of the actions as they will be seen by users in menus and toolbars. Therefore, this is where you should make strings translatable, by putting them inside the _() macro. When we use the Gtk::Stock items, of course, translations are automatically available. UIManager Next you should create a UIManager and add the ActionGroup to the UIManager with insert_action_group() At this point is also a good idea to tell the parent window to respond to the specified keyboard shortcuts, by using add_accel_group(). For instance, Glib::RefPtr<Gtk::UIManager> m_refUIManager = Gtk::UIManager::create(); m_refUIManager->insert_action_group(m_refActionGroup); add_accel_group(m_refUIManager->get_accel_group()); Then, you can define the actual visible layout of the menus and toolbars, and add the UI layout to the UIManager. This "ui string" uses an XML format, in which you should mention the names of the actions that you have already created. For instance: Glib::ustring ui_info = "<ui>" " <menubar name='MenuBar'>" " <menu action='MenuFile'>" " <menuitem action='New'/>" " <menuitem action='Open'/>" " <separator/>" " <menuitem action='Quit'/>" " </menu>" " <menu action='MenuEdit'>" " <menuitem action='Cut'/>" " <menuitem action='Copy'/>" " <menuitem action='Paste'/>" " </menu>" " </menubar>" " <toolbar name='ToolBar'>" " <toolitem action='Open'/>" " <toolitem action='Quit'/>" " </toolbar>" "</ui>"; m_refUIManager->add_ui_from_string(ui_info); Remember that these names are just the identifiers that we used when creating the actions. They are not the text that the user will see in the menus and toolbars. We provided those human-readable names when we created the actions. To instantiate a Gtk::MenuBar or Gtk::Toolbar which you can actually show, you should use the UIManager::get_widget() method, and then add the widget to a container. For instance: Gtk::Widget* pMenubar = m_refUIManager->get_widget("/MenuBar"); pBox->add(*pMenuBar, Gtk::PACK_SHRINK); Popup Menus Menus are normally just added to a window, but they can also be displayed temporarily as the result of a mouse button click. For instance, a context menu might be displayed when the user clicks their right mouse button. The UI layout for a popup menu should use the popup node. For instance: Glib::ustring ui_info = "<ui>" " <popup name='PopupMenu'>" " <menuitem action='ContextEdit'/>" " <menuitem action='ContextProcess'/>" " <menuitem action='ContextRemove'/>" " </popup>" "</ui>"; m_refUIManager->add_ui_from_string(ui_info); To show the popup menu, use Gtk::Menu's popup() method, providing the button identifier and the time of activation, as provided by the button_press_event signal, which you will need to handle anyway. For instance: bool ExampleWindow::on_button_press_event(GdkEventButton* event) { if( (event->type == GDK_BUTTON_PRESS) && (event->button == 3) ) { m_Menu_Popup->popup(event->button, event->time); return true; //It has been handled. } else return false; } Examples Main Menu example
Main Menu
Código-fonte File: examplewindow.h (For use with gtkmm 3, not gtkmm 2) #ifndef GTKMM_EXAMPLEWINDOW_H #define GTKMM_EXAMPLEWINDOW_H #include <gtkmm.h> class ExampleWindow : public Gtk::Window { public: ExampleWindow(); virtual ~ExampleWindow(); protected: //Signal handlers: void on_menu_file_new_generic(); void on_menu_file_quit(); void on_menu_others(); void on_menu_choices_one(); void on_menu_choices_two(); //Child widgets: Gtk::Box m_Box; Glib::RefPtr<Gtk::UIManager> m_refUIManager; Glib::RefPtr<Gtk::ActionGroup> m_refActionGroup; Glib::RefPtr<Gtk::RadioAction> m_refChoiceOne, m_refChoiceTwo; }; #endif //GTKMM_EXAMPLEWINDOW_H File: examplewindow.cc (For use with gtkmm 3, not gtkmm 2) #include "examplewindow.h" #include <gtkmm/stock.h> #include <iostream> ExampleWindow::ExampleWindow() : m_Box(Gtk::ORIENTATION_VERTICAL) { set_title("main menu example"); set_default_size(200, 200); add(m_Box); // put a MenuBar at the top of the box and other stuff below it. //Create actions for menus and toolbars: m_refActionGroup = Gtk::ActionGroup::create(); //File|New sub menu: m_refActionGroup->add(Gtk::Action::create("FileNewStandard", Gtk::Stock::NEW, "_New", "Create a new file"), sigc::mem_fun(*this, &ExampleWindow::on_menu_file_new_generic)); m_refActionGroup->add(Gtk::Action::create("FileNewFoo", Gtk::Stock::NEW, "New Foo", "Create a new foo"), sigc::mem_fun(*this, &ExampleWindow::on_menu_file_new_generic)); m_refActionGroup->add(Gtk::Action::create("FileNewGoo", Gtk::Stock::NEW, "_New Goo", "Create a new goo"), sigc::mem_fun(*this, &ExampleWindow::on_menu_file_new_generic)); //File menu: m_refActionGroup->add(Gtk::Action::create("FileMenu", "File")); //Sub-menu. m_refActionGroup->add(Gtk::Action::create("FileNew", Gtk::Stock::NEW)); m_refActionGroup->add(Gtk::Action::create("FileQuit", Gtk::Stock::QUIT), sigc::mem_fun(*this, &ExampleWindow::on_menu_file_quit)); //Edit menu: m_refActionGroup->add(Gtk::Action::create("EditMenu", "Edit")); m_refActionGroup->add(Gtk::Action::create("EditCopy", Gtk::Stock::COPY), sigc::mem_fun(*this, &ExampleWindow::on_menu_others)); m_refActionGroup->add(Gtk::Action::create("EditPaste", Gtk::Stock::PASTE), sigc::mem_fun(*this, &ExampleWindow::on_menu_others)); m_refActionGroup->add(Gtk::Action::create("EditSomething", "Something"), Gtk::AccelKey("<control><alt>S"), sigc::mem_fun(*this, &ExampleWindow::on_menu_others)); //Choices menu, to demonstrate Radio items m_refActionGroup->add( Gtk::Action::create("ChoicesMenu", "Choices") ); Gtk::RadioAction::Group group_userlevel; m_refChoiceOne = Gtk::RadioAction::create(group_userlevel, "ChoiceOne", "One"); m_refActionGroup->add(m_refChoiceOne, sigc::mem_fun(*this, &ExampleWindow::on_menu_choices_one) ); m_refChoiceTwo = Gtk::RadioAction::create(group_userlevel, "ChoiceTwo", "Two"); m_refActionGroup->add(m_refChoiceTwo, sigc::mem_fun(*this, &ExampleWindow::on_menu_choices_two) ); //Help menu: m_refActionGroup->add( Gtk::Action::create("HelpMenu", "Help") ); m_refActionGroup->add( Gtk::Action::create("HelpAbout", Gtk::Stock::HELP), sigc::mem_fun(*this, &ExampleWindow::on_menu_others) ); m_refUIManager = Gtk::UIManager::create(); m_refUIManager->insert_action_group(m_refActionGroup); add_accel_group(m_refUIManager->get_accel_group()); //Layout the actions in a menubar and toolbar: Glib::ustring ui_info = "<ui>" " <menubar name='MenuBar'>" " <menu action='FileMenu'>" " <menu action='FileNew'>" " <menuitem action='FileNewStandard'/>" " <menuitem action='FileNewFoo'/>" " <menuitem action='FileNewGoo'/>" " </menu>" " <separator/>" " <menuitem action='FileQuit'/>" " </menu>" " <menu action='EditMenu'>" " <menuitem action='EditCopy'/>" " <menuitem action='EditPaste'/>" " <menuitem action='EditSomething'/>" " </menu>" " <menu action='ChoicesMenu'>" " <menuitem action='ChoiceOne'/>" " <menuitem action='ChoiceTwo'/>" " </menu>" " <menu action='HelpMenu'>" " <menuitem action='HelpAbout'/>" " </menu>" " </menubar>" " <toolbar name='ToolBar'>" " <toolitem action='FileNewStandard'/>" " <toolitem action='FileQuit'/>" " </toolbar>" "</ui>"; try { m_refUIManager->add_ui_from_string(ui_info); } catch(const Glib::Error& ex) { std::cerr << "building menus failed: " << ex.what(); } //Get the menubar and toolbar widgets, and add them to a container widget: Gtk::Widget* pMenubar = m_refUIManager->get_widget("/MenuBar"); if(pMenubar) m_Box.pack_start(*pMenubar, Gtk::PACK_SHRINK); Gtk::Widget* pToolbar = m_refUIManager->get_widget("/ToolBar") ; if(pToolbar) m_Box.pack_start(*pToolbar, Gtk::PACK_SHRINK); show_all_children(); } ExampleWindow::~ExampleWindow() { } void ExampleWindow::on_menu_file_quit() { hide(); //Closes the main window to stop the app->run(). } void ExampleWindow::on_menu_file_new_generic() { std::cout << "A File|New menu item was selected." << std::endl; } void ExampleWindow::on_menu_others() { std::cout << "A menu item was selected." << std::endl; } void ExampleWindow::on_menu_choices_one() { Glib::ustring message; if(m_refChoiceOne->get_active()) message = "Choice 1 was selected."; else message = "Choice 1 was deselected"; std::cout << message << std::endl; } void ExampleWindow::on_menu_choices_two() { Glib::ustring message; if(m_refChoiceTwo->get_active()) message = "Choice 2 was selected."; else message = "Choice 2 was deselected"; std::cout << message << std::endl; } File: main.cc (For use with gtkmm 3, not gtkmm 2) #include "examplewindow.h" #include <gtkmm/application.h> int main(int argc, char *argv[]) { Glib::RefPtr<Gtk::Application> app = Gtk::Application::create(argc, argv, "org.gtkmm.example"); ExampleWindow window; //Shows the window and returns when it is closed. return app->run(window); }
Popup Menu example
Popup Menu
Código-fonte File: examplewindow.h (For use with gtkmm 3, not gtkmm 2) #ifndef GTKMM_EXAMPLEWINDOW_H #define GTKMM_EXAMPLEWINDOW_H #include <gtkmm.h> class ExampleWindow : public Gtk::Window { public: ExampleWindow(); virtual ~ExampleWindow(); protected: //Signal handlers: virtual bool on_button_press_event(GdkEventButton* event); void on_menu_file_popup_generic(); //Child widgets: Gtk::Box m_Box; Gtk::EventBox m_EventBox; Gtk::Label m_Label; Glib::RefPtr<Gtk::UIManager> m_refUIManager; Glib::RefPtr<Gtk::ActionGroup> m_refActionGroup; Gtk::Menu* m_pMenuPopup; }; #endif //GTKMM_EXAMPLEWINDOW_H File: examplewindow.cc (For use with gtkmm 3, not gtkmm 2) #include "examplewindow.h" #include <gtkmm/stock.h> #include <iostream> ExampleWindow::ExampleWindow() : m_Box(Gtk::ORIENTATION_VERTICAL), m_Label("Right-click to see the popup menu."), m_pMenuPopup(0) /* m_Image(Gtk::Stock::DIALOG_QUESTION, Gtk::ICON_SIZE_MENU) */ { set_title("popup example"); set_default_size(200, 200); add(m_Box); //Add an event box that can catch button_press events: m_Box.pack_start(m_EventBox); m_EventBox.signal_button_press_event().connect(sigc::mem_fun(*this, &ExampleWindow::on_button_press_event) ); m_EventBox.add(m_Label); //Create actions: //Fill menu: m_refActionGroup = Gtk::ActionGroup::create(); //File|New sub menu: //These menu actions would normally already exist for a main menu, because a //context menu should not normally contain menu items that are only available //via a context menu. m_refActionGroup->add(Gtk::Action::create("ContextMenu", "Context Menu")); m_refActionGroup->add(Gtk::Action::create("ContextEdit", "Edit"), sigc::mem_fun(*this, &ExampleWindow::on_menu_file_popup_generic)); m_refActionGroup->add(Gtk::Action::create("ContextProcess", "Process"), Gtk::AccelKey("<control>P"), sigc::mem_fun(*this, &ExampleWindow::on_menu_file_popup_generic)); m_refActionGroup->add(Gtk::Action::create("ContextRemove", "Remove"), sigc::mem_fun(*this, &ExampleWindow::on_menu_file_popup_generic)); //TODO: /* //Add a ImageMenuElem: menulist.push_back( Gtk::Menu_Helpers::ImageMenuElem("_Something", m_Image, sigc::mem_fun(*this, &ExampleWindow::on_menu_file_popup_generic) ) ) ; */ m_refUIManager = Gtk::UIManager::create(); m_refUIManager->insert_action_group(m_refActionGroup); add_accel_group(m_refUIManager->get_accel_group()); //Layout the actions in a menubar and toolbar: Glib::ustring ui_info = "<ui>" " <popup name='PopupMenu'>" " <menuitem action='ContextEdit'/>" " <menuitem action='ContextProcess'/>" " <menuitem action='ContextRemove'/>" " </popup>" "</ui>"; try { m_refUIManager->add_ui_from_string(ui_info); } catch(const Glib::Error& ex) { std::cerr << "building menus failed: " << ex.what(); } //Get the menu: m_pMenuPopup = dynamic_cast<Gtk::Menu*>( m_refUIManager->get_widget("/PopupMenu")); if(!m_pMenuPopup) g_warning("menu not found"); show_all_children(); } ExampleWindow::~ExampleWindow() { } void ExampleWindow::on_menu_file_popup_generic() { std::cout << "A popup menu item was selected." << std::endl; } bool ExampleWindow::on_button_press_event(GdkEventButton* event) { if( (event->type == GDK_BUTTON_PRESS) && (event->button == 3) ) { if(m_pMenuPopup) m_pMenuPopup->popup(event->button, event->time); return true; //It has been handled. } else return false; } File: main.cc (For use with gtkmm 3, not gtkmm 2) #include "examplewindow.h" #include <gtkmm/application.h> int main(int argc, char *argv[]) { Glib::RefPtr<Gtk::Application> app = Gtk::Application::create(argc, argv, "org.gtkmm.example"); ExampleWindow window; //Shows the window and returns when it is closed. return app->run(window); }
ToolPalette A ToolPalette is similar to a Toolbar but can contain a grid of items, categorized into groups. The user may hide or expand each group. As in a toolbar, the items may be displayed as only icons, as only text, or as icons with text. The ToolPalette's items might be dragged or simply activated. For instance, the user might drag objects to a canvas to create new items there. Or the user might click an item to activate a certain brush size in a drawing application. ToolItemGroups should be added to the tool pallete via the base class's Gtk::Container::add() method, for instance like so: Gtk::ToolItemGroup* group_brushes = Gtk::manage(new Gtk::ToolItemGroup("Brushes")); m_ToolPalette.add(*group_brushes); Gtk::ToolItems can then be added to the group. For instance, like so: Gtk::ToolButton* button = Gtk::manage(new Gtk::ToolButton(icon, "Big")); button->set_tooltip_text("Big Brush); group_brushes->insert(*button); You might then handle the ToolButton's clicked signal. Alternatively, you could allow the item to be dragged to another widget, by calling Gtk::ToolPalette::add_drag_dest() and then using Gtk::ToolPalette::get_drag_item() in the other widget's drag_data_received signal handler. ToolPalette Reference ToolItemGroup Reference ToolItem Reference Drag and Drop Call add_drag_dest() to allow items or groups to be dragged from the tool palette to a particular destination widget. You can then use get_drag_item() to discover which ToolItem or ToolItemGroup is being dragged. You can use dynamic_cast to discover whether is it an item or a group. For instance, you might use this in your drag_data_received signal handler, to add a dropped item, or to show a suitable icon while dragging. See the Drag and Drop chapter for general advice about Drag and Drop with gtkmm. ToolPalette Example This example adds a ToolPalette and a DrawingArea to a window and allows the user to drag icons from the tool palette to the drawing area. The tool palette contains several groups of items. The combo boxes allow the user to change the style and orientation of the tool palette.
ToolPalette
Código-fonte File: canvas.h (For use with gtkmm 3, not gtkmm 2) #ifndef GTKMM_EXAMPLE_CANVAS_H #define GTKMM_EXAMPLE_CANVAS_H #include <gtkmm.h> // This little canvas class is only here // because gtkmm does not have a canvas class yet. // Applications should probably use GooCanvas::Canvas (goocanvasmm) instead. class Canvas : public Gtk::DrawingArea { public: Canvas(); virtual ~Canvas(); private: class CanvasItem { public: CanvasItem(Gtk::Widget* canvas, Gtk::ToolButton* button, double x, double y) { const Gtk::StockID stock_id(button->get_stock_id()); this->pixbuf = canvas->render_icon_pixbuf(stock_id, Gtk::ICON_SIZE_DIALOG); this->x = x; this->y = y; } Glib::RefPtr<Gdk::Pixbuf> pixbuf; double x, y; }; void item_draw(const CanvasItem *item, const Cairo::RefPtr<Cairo::Context>& cr, bool preview); virtual bool on_draw(const Cairo::RefPtr<Cairo::Context>& cr); virtual void on_drag_data_received(const Glib::RefPtr<Gdk::DragContext>& context, int x, int y, const Gtk::SelectionData& selection_data, guint info, guint time); virtual bool on_drag_motion(const Glib::RefPtr<Gdk::DragContext>& context, int x, int y, guint time); virtual bool on_drag_drop(const Glib::RefPtr<Gdk::DragContext>& context, int x, int y, guint time); virtual void on_drag_leave(const Glib::RefPtr<Gdk::DragContext>& context, guint time); bool m_drag_data_requested_for_drop; //So we know what to do in on_drag_data_received(). CanvasItem* m_drop_item; typedef std::vector<CanvasItem*> type_vec_items; type_vec_items m_canvas_items; }; #endif //GTKMM_EXAMPLE_CANVAS_H File: examplewindow.h (For use with gtkmm 3, not gtkmm 2) #ifndef GTKMM_EXAMPLEWINDOW_H #define GTKMM_EXAMPLEWINDOW_H #include <gtkmm.h> #include "canvas.h" class ExampleWindow : public Gtk::Window { public: ExampleWindow(); virtual ~ExampleWindow(); private: void load_stock_items(); void load_toggle_items(); void load_special_items(); //Signal handlers: void on_combo_orientation_changed(); void on_combo_style_changed(); //Tree model columns: class ModelColumnsOrientation : public Gtk::TreeModel::ColumnRecord { public: ModelColumnsOrientation() { add(m_col_value); add(m_col_name); } Gtk::TreeModelColumn<Gtk::Orientation> m_col_value; Gtk::TreeModelColumn<Glib::ustring> m_col_name; }; ModelColumnsOrientation m_ColumnsOrientation; //Tree model columns: class ModelColumnsStyle : public Gtk::TreeModel::ColumnRecord { public: ModelColumnsStyle() { add(m_col_value); add(m_col_name); } Gtk::TreeModelColumn<int> m_col_value; //We use int to also allow -1 Gtk::TreeModelColumn<Glib::ustring> m_col_name; }; ModelColumnsStyle m_ColumnsStyle; //Child widgets: Gtk::Box m_VBox; Gtk::Box m_HBox; Gtk::ComboBox m_ComboOrientation; Glib::RefPtr<Gtk::ListStore> m_refTreeModelOrientation; Gtk::ComboBox m_ComboStyle; Glib::RefPtr<Gtk::ListStore> m_refTreeModelStyle; Gtk::ToolPalette m_ToolPalette; Gtk::ScrolledWindow m_ScrolledWindowPalette; Gtk::ScrolledWindow m_ScrolledWindowCanvas; Canvas m_Canvas; }; #endif //GTKMM_EXAMPLEWINDOW_H File: examplewindow.cc (For use with gtkmm 3, not gtkmm 2) #include "examplewindow.h" static bool sort_predicate(const Gtk::StockID& a, const Gtk::StockID& b) { return a.get_string() < b.get_string(); } void ExampleWindow::load_stock_items() { Gtk::ToolItemGroup* group_af = Gtk::manage(new Gtk::ToolItemGroup("Stock Icons (A-F)")); m_ToolPalette.add(*group_af); Gtk::ToolItemGroup* group_gn = Gtk::manage(new Gtk::ToolItemGroup("Stock Icons (G-N)")); m_ToolPalette.add(*group_gn); Gtk::ToolItemGroup* group_or = Gtk::manage(new Gtk::ToolItemGroup("Stock Icons (O-R)")); m_ToolPalette.add(*group_or); Gtk::ToolItemGroup* group_sz = Gtk::manage(new Gtk::ToolItemGroup("Stock Icons (S-Z)")); m_ToolPalette.add(*group_sz); // Obtain the IDs of all stock items: typedef std::vector<Gtk::StockID> type_vecIDs; type_vecIDs vecIDs = Gtk::Stock::get_ids(); std::sort(vecIDs.begin(), vecIDs.end(), &sort_predicate); Gtk::ToolItemGroup* group = 0; // Iterate through them, populating the ListStore as appropriate: for(type_vecIDs::const_iterator iterIDs = vecIDs.begin(); iterIDs != vecIDs.end(); ++iterIDs) { const Gtk::StockID& stockid = *iterIDs; const Glib::ustring str = stockid.get_string(); if(str.size() < 4) continue; switch(str[4]) { case 'a': group = group_af; break; case 'g': group = group_gn; break; case 'o': group = group_or; break; case 's': group = group_sz; break; default: //Use the previous group //(They are sorted.) break; } if(!group) continue; Gtk::ToolButton* button = Gtk::manage(new Gtk::ToolButton(stockid)); button->set_tooltip_text(str); button->set_is_important(); group->insert(*button); Gtk::StockItem stockitem; if(!Gtk::StockItem::lookup(stockid, stockitem) || stockitem.get_label().empty()) button->set_label(str); } } void ExampleWindow::load_toggle_items() { Gtk::ToolItemGroup* group = Gtk::manage(new Gtk::ToolItemGroup("Radio Item")); m_ToolPalette.add(*group); Gtk::RadioToolButton::Group radio_group; for(int i = 1; i <= 10; ++i) { const Glib::ustring label = Glib::ustring::compose("#%1", i); Gtk::RadioToolButton* button = Gtk::manage(new Gtk::RadioToolButton()); button->set_group(radio_group); button->set_label(label); group->insert(*button); } } static Gtk::ToolItem* create_entry_item(const Glib::ustring& text) { Gtk::Entry* entry = Gtk::manage(new Gtk::Entry()); entry->set_text(text); entry->set_width_chars(5); Gtk::ToolItem* item = Gtk::manage(new Gtk::ToolItem()); item->add(*entry); return item; } void ExampleWindow::load_special_items() { Gtk::ToolItemGroup* group = Gtk::manage(new Gtk::ToolItemGroup()); Gtk::Button *label_button = Gtk::manage(new Gtk::Button("Advanced Features")); label_button->show(); group->set_label_widget(*label_button); m_ToolPalette.add(*group); Gtk::ToolItem* item = create_entry_item ("homogeneous=false"); group->insert(*item); //TODO: Add Gtk::Container::set_child_property(). gtk_container_child_set (GTK_CONTAINER (group->gobj()), GTK_WIDGET (item->gobj()), "homogeneous", FALSE, NULL); item = create_entry_item ("homogeneous=FALSE, expand=TRUE"); group->insert(*item); gtk_container_child_set (GTK_CONTAINER (group->gobj()), GTK_WIDGET (item->gobj()), "homogeneous", FALSE, "expand", TRUE, NULL); item = create_entry_item ("homogeneous=FALSE, expand=TRUE, fill=FALSE"); group->insert(*item); gtk_container_child_set (GTK_CONTAINER (group->gobj()), GTK_WIDGET (item->gobj()), "homogeneous", FALSE, "expand", TRUE, "fill", FALSE, NULL); item = create_entry_item ("homogeneous=FALSE, expand=TRUE, new-row=TRUE"); group->insert(*item); gtk_container_child_set (GTK_CONTAINER (group->gobj()), GTK_WIDGET (item->gobj()), "homogeneous", FALSE, "expand", TRUE, "new-row", TRUE, NULL); item = Gtk::manage(new Gtk::ToolButton(Gtk::Stock::GO_UP)); item->set_tooltip_text("Show on vertical palettes only"); group->insert(*item); item->set_visible_horizontal(false); item = Gtk::manage(new Gtk::ToolButton(Gtk::Stock::GO_FORWARD)); item->set_tooltip_text("Show on horizontal palettes only"); group->insert(*item); item->set_visible_vertical(false); item = Gtk::manage(new Gtk::ToolButton(Gtk::Stock::FULLSCREEN)); item->set_tooltip_text("Expanded this item"); group->insert(*item); gtk_container_child_set (GTK_CONTAINER (group->gobj()), GTK_WIDGET (item->gobj()), "homogeneous", FALSE, "expand", TRUE, NULL); item = Gtk::manage(new Gtk::ToolButton(Gtk::Stock::HELP)); item->set_tooltip_text("A regular item"); group->insert(*item); } ExampleWindow::ExampleWindow() : m_VBox(Gtk::ORIENTATION_VERTICAL, 6), m_HBox(Gtk::ORIENTATION_HORIZONTAL, 6) { set_title("Gtk::ToolPalette example"); set_size_request(600, 600); set_border_width(6); add(m_VBox); //The Orientation ComboBox: m_refTreeModelOrientation = Gtk::ListStore::create(m_ColumnsOrientation); Gtk::TreeModel::Row row = *(m_refTreeModelOrientation->append()); row[m_ColumnsOrientation.m_col_value] = Gtk::ORIENTATION_HORIZONTAL; row[m_ColumnsOrientation.m_col_name] = "Horizontal";\ row = *(m_refTreeModelOrientation->append()); row[m_ColumnsOrientation.m_col_value] = Gtk::ORIENTATION_VERTICAL; row[m_ColumnsOrientation.m_col_name] = "Vertical"; m_ComboOrientation.set_model(m_refTreeModelOrientation); m_VBox.pack_start(m_ComboOrientation, Gtk::PACK_SHRINK); m_ComboOrientation.pack_start(m_ColumnsOrientation.m_col_name); m_ComboOrientation.signal_changed().connect( sigc::mem_fun(*this, &ExampleWindow::on_combo_orientation_changed) ); m_ComboOrientation.set_active(row); //The Style ComboBox: m_refTreeModelStyle = Gtk::ListStore::create(m_ColumnsStyle); row = *(m_refTreeModelStyle->append()); row[m_ColumnsStyle.m_col_value] = Gtk::TOOLBAR_TEXT; row[m_ColumnsStyle.m_col_name] = "Text";\ row = *(m_refTreeModelStyle->append()); row[m_ColumnsStyle.m_col_value] = Gtk::TOOLBAR_BOTH; row[m_ColumnsStyle.m_col_name] = "Both"; row = *(m_refTreeModelStyle->append()); row[m_ColumnsStyle.m_col_value] = Gtk::TOOLBAR_BOTH_HORIZ; row[m_ColumnsStyle.m_col_name] = "Both: Horizontal"; row = *(m_refTreeModelStyle->append()); row[m_ColumnsStyle.m_col_value] = Gtk::TOOLBAR_ICONS; row[m_ColumnsStyle.m_col_name] = "Icons"; row = *(m_refTreeModelStyle->append()); row[m_ColumnsStyle.m_col_value] = -1; // A custom meaning for this demo. row[m_ColumnsStyle.m_col_name] = "Default"; m_ComboStyle.set_model(m_refTreeModelStyle); m_VBox.pack_start(m_ComboStyle, Gtk::PACK_SHRINK); m_ComboStyle.pack_start(m_ColumnsStyle.m_col_name); m_ComboStyle.signal_changed().connect( sigc::mem_fun(*this, &ExampleWindow::on_combo_style_changed) ); m_ComboStyle.set_active(row); //Add and fill the ToolPalette: load_stock_items(); load_toggle_items(); load_special_items(); m_VBox.pack_start(m_HBox, Gtk::PACK_EXPAND_WIDGET); m_ScrolledWindowPalette.set_policy(Gtk::POLICY_NEVER, Gtk::POLICY_AUTOMATIC); m_ScrolledWindowPalette.set_border_width(6); m_ScrolledWindowPalette.add(m_ToolPalette); m_HBox.pack_start(m_ScrolledWindowPalette); on_combo_orientation_changed(); m_ScrolledWindowCanvas.set_policy(Gtk::POLICY_AUTOMATIC, Gtk::POLICY_ALWAYS); m_ScrolledWindowCanvas.set_border_width(6); m_ScrolledWindowCanvas.add(m_Canvas); m_ScrolledWindowCanvas.set_size_request(200, -1); m_HBox.pack_start(m_ScrolledWindowCanvas); m_ToolPalette.add_drag_dest(m_Canvas, Gtk::DEST_DEFAULT_HIGHLIGHT, Gtk::TOOL_PALETTE_DRAG_ITEMS, Gdk::ACTION_COPY); show_all_children(); } ExampleWindow::~ExampleWindow() { } void ExampleWindow::on_combo_orientation_changed() { Gtk::TreeModel::iterator iter = m_ComboOrientation.get_active(); if(!iter) return; Gtk::TreeModel::Row row = *iter; const Gtk::Orientation value = row[m_ColumnsOrientation.m_col_value]; m_ToolPalette.set_orientation(value); if(value == Gtk::ORIENTATION_HORIZONTAL) m_ScrolledWindowPalette.set_policy(Gtk::POLICY_AUTOMATIC, Gtk::POLICY_NEVER); else m_ScrolledWindowPalette.set_policy(Gtk::POLICY_NEVER, Gtk::POLICY_AUTOMATIC); } void ExampleWindow::on_combo_style_changed() { Gtk::TreeModel::iterator iter = m_ComboStyle.get_active(); if(!iter) return; Gtk::TreeModel::Row row = *iter; const int value = row[m_ColumnsStyle.m_col_value]; if(value == -1) m_ToolPalette.unset_style(); else m_ToolPalette.set_style((Gtk::ToolbarStyle)value); } File: canvas.cc (For use with gtkmm 3, not gtkmm 2) #include "canvas.h" #include <iostream> Canvas::Canvas() : m_drag_data_requested_for_drop(false), m_drop_item() { set_app_paintable(); } Canvas::~Canvas() { while(!m_canvas_items.empty()) { type_vec_items::iterator iter = m_canvas_items.begin(); CanvasItem* item = *iter; delete item; m_canvas_items.erase(iter); } if(m_drop_item) delete m_drop_item; } void Canvas::item_draw(const CanvasItem *item, const Cairo::RefPtr<Cairo::Context>& cr, bool preview) { if(!item || !item->pixbuf) return; const double cx = item->pixbuf->get_width(); const double cy = item->pixbuf->get_height(); Gdk::Cairo::set_source_pixbuf(cr, item->pixbuf, item->x - cx * 0.5, item->y - cy * 0.5); if(preview) cr->paint_with_alpha(0.6); else cr->paint(); } bool Canvas::on_draw(const Cairo::RefPtr<Cairo::Context>& cr) { cr->set_source_rgb(1.0, 1.0, 1.0); const Gtk::Allocation allocation = get_allocation(); cr->rectangle(0, 0, allocation.get_width(), allocation.get_height()); cr->fill(); for(type_vec_items::iterator iter = m_canvas_items.begin(); iter != m_canvas_items.end(); ++iter ) { item_draw(*iter, cr, false); } if(m_drop_item) item_draw (m_drop_item, cr, true); return true; } bool Canvas::on_drag_motion(const Glib::RefPtr<Gdk::DragContext>& context, int x, int y, guint time) { m_drag_data_requested_for_drop = false; //It's for drag-motion instead. if(m_drop_item) { // We already have a drop indicator so just update its position. m_drop_item->x = x; m_drop_item->y = y; queue_draw(); context->drag_status(Gdk::ACTION_COPY, time); } else { // Request DnD data for creating a drop indicator. // This will cause on_drag_data_received() to be called. const Glib::ustring target = drag_dest_find_target(context); if (target.empty()) return false; drag_get_data(context, target, time); } Gtk::DrawingArea::on_drag_motion(context, x, y, time); return true; } void Canvas::on_drag_data_received(const Glib::RefPtr<Gdk::DragContext>& context, int x, int y, const Gtk::SelectionData& selection_data, guint info, guint time) { // Find the tool button which is the source of this DnD operation. Gtk::Widget* widget = drag_get_source_widget(context); Gtk::ToolPalette* drag_palette = dynamic_cast<Gtk::ToolPalette*>(widget); while(widget && !drag_palette) { widget = widget->get_parent(); drag_palette = dynamic_cast<Gtk::ToolPalette*>(widget); } Gtk::ToolItem* drag_item = 0; if(drag_palette) drag_item = drag_palette->get_drag_item(selection_data); // Create a drop indicator when a tool button was found: Gtk::ToolButton* button = dynamic_cast<Gtk::ToolButton*>(drag_item); if(!button) return; if(m_drop_item) { delete m_drop_item; m_drop_item = 0; } CanvasItem* item = new CanvasItem(this, button, x, y); if(m_drag_data_requested_for_drop) { m_canvas_items.push_back(item); // Signal that the item was accepted and then redraw. context->drag_finish(true /* success */, false /* del */, time); } else { m_drop_item = item; // We are getting this data due to a request in drag_motion, // rather than due to a request in drag_drop, so we are just // supposed to call gdk_drag_status (), not actually paste in // the data. context->drag_status(Gdk::ACTION_COPY, time); } queue_draw(); Gtk::DrawingArea::on_drag_data_received(context, x, y, selection_data, info, time); } bool Canvas::on_drag_drop(const Glib::RefPtr<Gdk::DragContext>& context, int /* x */, int /* y */, guint time) { // Request DnD data for creating a dopped item. // This will cause on_drag_data_received() to be called. const Glib::ustring target = drag_dest_find_target(context); if (target.empty()) return false; m_drag_data_requested_for_drop = true; drag_get_data(context, target, time); return true; } void Canvas::on_drag_leave(const Glib::RefPtr<Gdk::DragContext>& context, guint time) { //This signal is emitted to clean up the item used for drag-motion, //either when the cursor moves out of the widget or when we drop. if(!m_drop_item) return; delete m_drop_item; m_drop_item = 0; queue_draw(); Gtk::DrawingArea::on_drag_leave(context, time); } File: main.cc (For use with gtkmm 3, not gtkmm 2) #include "examplewindow.h" #include <gtkmm/application.h> int main(int argc, char *argv[]) { Glib::RefPtr<Gtk::Application> app = Gtk::Application::create(argc, argv, "org.gtkmm.example"); ExampleWindow window; //Shows the window and returns when it is closed. return app->run(window); }
Adjustments gtkmm has various widgets that can be visually adjusted using the mouse or the keyboard, such as the Range widgets (described in the Range Widgets section). There are also a few widgets that display some adjustable part of a larger area, such as the Viewport widget. These widgets have Gtk::Adjustment objects that express this common part of their API. So that applications can react to changes, for instance when a user moves a scrollbar, Gtk::Adjustment has a changed signal. You can then use the get_changed() method to discover the new value. Creating an Adjustment The Gtk::Adjustment constructor is as follows: Gtk::Adjustment(float value, float lower, float upper, float step_increment = 1, float page_increment = 10, float page_size = 0); The value argument is the initial value of the adjustment, usually corresponding to the topmost or leftmost position of an adjustable widget. The lower and upper arguments specifies the possible range of values which the adjustment can hold. The step_increment argument specifies the smaller of the two increments by which the user can change the value, while the page_increment is the larger one. The page_size argument usually corresponds somehow to the visible area of a panning widget. The upper argument is used to represent the bottom most or right most coordinate in a panning widget's child. Using Adjustments the Easy Way The adjustable widgets can be roughly divided into those which use and require specific units for these values, and those which treat them as arbitrary numbers. The group which treats the values as arbitrary numbers includes the Range widgets (Scrollbar and Scale), the ScaleButton widget, and the SpinButton widget. These widgets are typically "adjusted" directly by the user with the mouse or keyboard. They will treat the lower and upper values of an adjustment as a range within which the user can manipulate the adjustment's value. By default, they will only modify the value of an adjustment. The other group includes the Viewport widget and the ScrolledWindow widget. All of these widgets use pixel values for their adjustments. These are also typically adjusted indirectly using scrollbars. While all widgets which use adjustments can either create their own adjustments or use ones you supply, you'll generally want to let this particular category of widgets create its own adjustments. If you share an adjustment object between a Scrollbar and a TextView widget, manipulating the scrollbar will automagically adjust the TextView widget. You can set it up like this: // creates its own adjustments Gtk::TextView textview; // uses the newly-created adjustment for the scrollbar as well Gtk::Scrollbar vscrollbar (textview.get_vadjustment(), Gtk::ORIENTATION_VERTICAL); Adjustment Internals OK, you say, that's nice, but what if I want to create my own handlers to respond when the user adjusts a Range widget or a SpinButton. To access the value of a Gtk::Adjustment, you can use the get_value() and set_value() methods: As mentioned earlier, Gtk::Adjustment can emit signals. This is, of course, how updates happen automatically when you share an Adjustment object between a Scrollbar and another adjustable widget; all adjustable widgets connect signal handlers to their adjustment's value_changed signal, as can your program. So, for example, if you have a Scale widget, and you want to change the rotation of a picture whenever its value changes, you would create a signal handler like this: void cb_rotate_picture (Gtk::Widget *picture) { picture->set_rotation (adj->value); ... and connect it to the scale widget's adjustment like this: adj.value_changed.connect(sigc::bind<Widget*>(sigc::mem_fun(*this, &cb_rotate_picture), picture)); What if a widget reconfigures the upper or lower fields of its Adjustment, such as when a user adds more text to a text widget? In this case, it emits the changed signal. Range widgets typically connect a handler to this signal, which changes their appearance to reflect the change - for example, the size of the slider in a scrollbar will grow or shrink in inverse proportion to the difference between the lower and upper values of its Adjustment. You probably won't ever need to attach a handler to this signal, unless you're writing a new type of range widget. adjustment->changed(); Widgets Without X-Windows Some Widgets do not have an associated X-Window, so they therefore do not receive X events. This means that the signals described in the X event signals section will not be emitted. If you want to capture events for these widgets you can use a special container called Gtk::EventBox, which is described in the EventBox section. Here is a list of some of these Widgets: Gtk::Alignment Gtk::Arrow Gtk::AspectFrame Gtk::Bin Gtk::Box Gtk::Button Gtk::CheckButton Gtk::Fixed Gtk::Frame Gtk::Grid Gtk::Image Gtk::Label Gtk::MenuItem Gtk::Notebook Gtk::Paned Gtk::RadioButton Gtk::Range Gtk::ScrolledWindow Gtk::Separator Gtk::Table (deprecated from gtkmm version 3.4) Gtk::Toolbar These widgets are mainly used for decoration or layout, so you won't often need to capture events on them. They are intended to have no X-Window in order to improve performance. EventBox Some gtkmm widgets don't have associated X windows; they draw on their parents' windows. Because of this, they cannot receive events. Also, if they are incorrectly sized, they don't clip, so you can get messy overwriting etc. To receive events on one of these widgets, you can place it inside an EventBox widget and then call Gtk::Widget::set_events() on the EventBox before showing it. Although the name EventBox emphasises the event-handling method, the widget can also be used for clipping (and more; see the example below). The constructor for Gtk::EventBox is: Gtk::EventBox(); A child widget can be added to the EventBox using: event_box.add(child_widget); Referência Exemplo The following example demonstrates both uses of an EventBox - a label is created that is clipped to a small box, and set up so that a mouse-click on the label causes the program to exit. Resizing the window reveals varying amounts of the label.
EventBox
Código-fonte File: examplewindow.h (For use with gtkmm 3, not gtkmm 2) #ifndef GTKMM_EXAMPLEWINDOW_H #define GTKMM_EXAMPLEWINDOW_H #include <gtkmm.h> class ExampleWindow : public Gtk::Window { public: ExampleWindow(); virtual ~ExampleWindow(); protected: //Signal handlers: virtual bool on_eventbox_button_press(GdkEventButton* event); //Child widgets: Gtk::EventBox m_EventBox; Gtk::Label m_Label; }; #endif //GTKMM_EXAMPLEWINDOW_H File: examplewindow.cc (For use with gtkmm 3, not gtkmm 2) #include "examplewindow.h" ExampleWindow::ExampleWindow() : m_Label("Click here to quit, quit, quit, quit, quit") { set_title ("EventBox"); set_border_width(10); add(m_EventBox); m_EventBox.add(m_Label); //Clip the label short: m_Label.set_size_request(110, 20); //And bind an action to it: m_EventBox.set_events(Gdk::BUTTON_PRESS_MASK); m_EventBox.signal_button_press_event().connect( sigc::mem_fun(*this, &ExampleWindow::on_eventbox_button_press) ); m_EventBox.set_tooltip_text("Click me!"); show_all_children(); } ExampleWindow::~ExampleWindow() { } bool ExampleWindow::on_eventbox_button_press(GdkEventButton*) { hide(); return true; } File: main.cc (For use with gtkmm 3, not gtkmm 2) #include "examplewindow.h" #include <gtkmm/application.h> int main(int argc, char *argv[]) { Glib::RefPtr<Gtk::Application> app = Gtk::Application::create(argc, argv, "org.gtkmm.example"); ExampleWindow window; //Shows the window and returns when it is closed. return app->run(window); }
Dialogs Dialogs are used as secondary windows, to provide specific information or to ask questions. Gtk::Dialog windows contain a few pre-packed widgets to ensure consistency, and a run() method which blocks until the user dismisses the dialog. There are several derived Dialog classes which you might find useful. Gtk::MessageDialog is used for most simple notifications. But at other times you might need to derive your own dialog class to provide more complex functionality. To pack widgets into a custom dialog, you should pack them into the Gtk::Box, available via get_content_area(). To just add a Button to the bottom of the Dialog, you could use the add_button() method. The run() method returns an int. This may be a value from the Gtk::ResponseType if the user closed the dialog by clicking a standard button, or it could be the custom response value that you specified when using add_button(). Referência MessageDialog MessageDialog is a convenience class, used to create simple, standard message dialogs, with a message, an icon, and buttons for user response. You can specify the type of message and the text in the constructor, as well as specifying standard buttons via the Gtk::ButtonsType enum. Referência Exemplo
MessageDialog
Código-fonte File: examplewindow.h (For use with gtkmm 3, not gtkmm 2) #ifndef GTKMM_EXAMPLEWINDOW_H #define GTKMM_EXAMPLEWINDOW_H #include <gtkmm.h> class ExampleWindow : public Gtk::Window { public: ExampleWindow(); virtual ~ExampleWindow(); protected: //Signal handlers: void on_button_info_clicked(); void on_button_question_clicked(); //Child widgets: Gtk::ButtonBox m_ButtonBox; Gtk::Button m_Button_Info, m_Button_Question; }; #endif //GTKMM_EXAMPLEWINDOW_H File: examplewindow.cc (For use with gtkmm 3, not gtkmm 2) #include "examplewindow.h" #include <gtkmm/messagedialog.h> #include <iostream> ExampleWindow::ExampleWindow() : m_ButtonBox(Gtk::ORIENTATION_VERTICAL), m_Button_Info("Show Info MessageDialog"), m_Button_Question("Show Question MessageDialog") { set_title("Gtk::MessageDialog example"); add(m_ButtonBox); m_ButtonBox.pack_start(m_Button_Info); m_Button_Info.signal_clicked().connect(sigc::mem_fun(*this, &ExampleWindow::on_button_info_clicked) ); m_ButtonBox.pack_start(m_Button_Question); m_Button_Question.signal_clicked().connect(sigc::mem_fun(*this, &ExampleWindow::on_button_question_clicked) ); show_all_children(); } ExampleWindow::~ExampleWindow() { } void ExampleWindow::on_button_info_clicked() { Gtk::MessageDialog dialog(*this, "This is an INFO MessageDialog"); dialog.set_secondary_text( "And this is the secondary text that explains things."); dialog.run(); } void ExampleWindow::on_button_question_clicked() { Gtk::MessageDialog dialog(*this, "This is a QUESTION MessageDialog", false /* use_markup */, Gtk::MESSAGE_QUESTION, Gtk::BUTTONS_OK_CANCEL); dialog.set_secondary_text( "And this is the secondary text that explains things."); int result = dialog.run(); //Handle the response: switch(result) { case(Gtk::RESPONSE_OK): { std::cout << "OK clicked." << std::endl; break; } case(Gtk::RESPONSE_CANCEL): { std::cout << "Cancel clicked." << std::endl; break; } default: { std::cout << "Unexpected button clicked." << std::endl; break; } } } File: main.cc (For use with gtkmm 3, not gtkmm 2) #include "examplewindow.h" #include <gtkmm/application.h> int main(int argc, char *argv[]) { Glib::RefPtr<Gtk::Application> app = Gtk::Application::create(argc, argv, "org.gtkmm.example"); ExampleWindow window; //Shows the window and returns when it is closed. return app->run(window); }
FileChooserDialog The FileChooserDialog is suitable for use with "Open" or "Save" menu items. Most of the useful member methods for this class are actually in the Gtk::FileChooser base class. Referência Exemplo
FileChooser
Código-fonte File: examplewindow.h (For use with gtkmm 3, not gtkmm 2) #ifndef GTKMM_EXAMPLEWINDOW_H #define GTKMM_EXAMPLEWINDOW_H #include <gtkmm.h> class ExampleWindow : public Gtk::Window { public: ExampleWindow(); virtual ~ExampleWindow(); protected: //Signal handlers: void on_button_file_clicked(); void on_button_folder_clicked(); //Child widgets: Gtk::ButtonBox m_ButtonBox; Gtk::Button m_Button_File, m_Button_Folder; }; #endif //GTKMM_EXAMPLEWINDOW_H File: examplewindow.cc (For use with gtkmm 3, not gtkmm 2) #include "examplewindow.h" #include <iostream> ExampleWindow::ExampleWindow() : m_ButtonBox(Gtk::ORIENTATION_VERTICAL), m_Button_File("Choose File"), m_Button_Folder("Choose Folder") { set_title("Gtk::FileSelection example"); add(m_ButtonBox); m_ButtonBox.pack_start(m_Button_File); m_Button_File.signal_clicked().connect(sigc::mem_fun(*this, &ExampleWindow::on_button_file_clicked) ); m_ButtonBox.pack_start(m_Button_Folder); m_Button_Folder.signal_clicked().connect(sigc::mem_fun(*this, &ExampleWindow::on_button_folder_clicked) ); show_all_children(); } ExampleWindow::~ExampleWindow() { } void ExampleWindow::on_button_folder_clicked() { Gtk::FileChooserDialog dialog("Please choose a folder", Gtk::FILE_CHOOSER_ACTION_SELECT_FOLDER); dialog.set_transient_for(*this); //Add response buttons the the dialog: dialog.add_button(Gtk::Stock::CANCEL, Gtk::RESPONSE_CANCEL); dialog.add_button("Select", Gtk::RESPONSE_OK); int result = dialog.run(); //Handle the response: switch(result) { case(Gtk::RESPONSE_OK): { std::cout << "Select clicked." << std::endl; std::cout << "Folder selected: " << dialog.get_filename() << std::endl; break; } case(Gtk::RESPONSE_CANCEL): { std::cout << "Cancel clicked." << std::endl; break; } default: { std::cout << "Unexpected button clicked." << std::endl; break; } } } void ExampleWindow::on_button_file_clicked() { Gtk::FileChooserDialog dialog("Please choose a file", Gtk::FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN); dialog.set_transient_for(*this); //Add response buttons the the dialog: dialog.add_button(Gtk::Stock::CANCEL, Gtk::RESPONSE_CANCEL); dialog.add_button(Gtk::Stock::OPEN, Gtk::RESPONSE_OK); //Add filters, so that only certain file types can be selected: Glib::RefPtr<Gtk::FileFilter> filter_text = Gtk::FileFilter::create(); filter_text->set_name("Text files"); filter_text->add_mime_type("text/plain"); dialog.add_filter(filter_text); Glib::RefPtr<Gtk::FileFilter> filter_cpp = Gtk::FileFilter::create(); filter_cpp->set_name("C/C++ files"); filter_cpp->add_mime_type("text/x-c"); filter_cpp->add_mime_type("text/x-c++"); filter_cpp->add_mime_type("text/x-c-header"); dialog.add_filter(filter_cpp); Glib::RefPtr<Gtk::FileFilter> filter_any = Gtk::FileFilter::create(); filter_any->set_name("Any files"); filter_any->add_pattern("*"); dialog.add_filter(filter_any); //Show the dialog and wait for a user response: int result = dialog.run(); //Handle the response: switch(result) { case(Gtk::RESPONSE_OK): { std::cout << "Open clicked." << std::endl; //Notice that this is a std::string, not a Glib::ustring. std::string filename = dialog.get_filename(); std::cout << "File selected: " << filename << std::endl; break; } case(Gtk::RESPONSE_CANCEL): { std::cout << "Cancel clicked." << std::endl; break; } default: { std::cout << "Unexpected button clicked." << std::endl; break; } } } File: main.cc (For use with gtkmm 3, not gtkmm 2) #include "examplewindow.h" #include <gtkmm/application.h> int main(int argc, char *argv[]) { Glib::RefPtr<Gtk::Application> app = Gtk::Application::create(argc, argv, "org.gtkmm.example"); ExampleWindow window; //Shows the window and returns when it is closed. return app->run(window); }
ColorChooserDialog The ColorChooserDialog allows the user to choose a color. The ColorButton opens a color selection dialog when it is clicked. Referência Exemplo
ColorChooserDialog
Código-fonte File: examplewindow.h (For use with gtkmm 3, not gtkmm 2) #ifndef GTKMM_EXAMPLEWINDOW_H #define GTKMM_EXAMPLEWINDOW_H #include <gtkmm.h> class ExampleWindow : public Gtk::Window { public: ExampleWindow(); virtual ~ExampleWindow(); protected: //Signal handlers: void on_color_button_color_set(); void on_button_dialog_clicked(); //Child widgets: Gtk::Box m_VBox; Gtk::ColorButton m_ColorButton; Gtk::Button m_Button_Dialog; Gtk::DrawingArea m_DrawingArea; //To show the color. Gdk::RGBA m_Color; }; #endif //GTKMM_EXAMPLEWINDOW_H File: examplewindow.cc (For use with gtkmm 3, not gtkmm 2) #include "examplewindow.h" #include <iostream> ExampleWindow::ExampleWindow() : m_VBox(Gtk::ORIENTATION_VERTICAL, 5), m_Button_Dialog("Choose Color") { set_title("Gtk::ColorChooserDialog example"); set_default_size(200, 200); add(m_VBox); m_VBox.pack_start(m_ColorButton, Gtk::PACK_SHRINK); m_ColorButton.signal_color_set().connect(sigc::mem_fun(*this, &ExampleWindow::on_color_button_color_set) ); m_VBox.pack_start(m_Button_Dialog, Gtk::PACK_SHRINK); m_Button_Dialog.signal_clicked().connect(sigc::mem_fun(*this, &ExampleWindow::on_button_dialog_clicked) ); //Set start color: m_Color.set_red(0.0); m_Color.set_green(0.0); m_Color.set_blue(1.0); m_Color.set_alpha(1.0); //opaque m_ColorButton.set_rgba(m_Color); m_DrawingArea.override_background_color(m_Color); m_VBox.pack_start(m_DrawingArea); show_all_children(); } ExampleWindow::~ExampleWindow() { } void ExampleWindow::on_color_button_color_set() { //Store the chosen color, and show it: m_Color = m_ColorButton.get_rgba(); m_DrawingArea.override_background_color(m_Color); } void ExampleWindow::on_button_dialog_clicked() { Gtk::ColorChooserDialog dialog("Please choose a color"); dialog.set_transient_for(*this); //Get the previously selected color: dialog.set_rgba(m_Color); const int result = dialog.run(); //Handle the response: switch(result) { case Gtk::RESPONSE_OK: { //Store the chosen color, and show it: m_Color = dialog.get_rgba(); m_ColorButton.set_rgba(m_Color); m_DrawingArea.override_background_color(m_Color); break; } case Gtk::RESPONSE_CANCEL: { std::cout << "Cancel clicked." << std::endl; break; } default: { std::cout << "Unexpected button clicked: " << result << std::endl; break; } } } File: main.cc (For use with gtkmm 3, not gtkmm 2) #include "examplewindow.h" #include <gtkmm/application.h> int main(int argc, char *argv[]) { Glib::RefPtr<Gtk::Application> app = Gtk::Application::create(argc, argv, "org.gtkmm.example"); ExampleWindow window; //Shows the window and returns when it is closed. return app->run(window); }
FontChooserDialog The FontChooserDialog allows the user to choose a font. The FontButton opens a font chooser dialog when it is clicked. Referência Exemplo
FontChooserDialog
Código-fonte File: examplewindow.h (For use with gtkmm 3, not gtkmm 2) #ifndef GTKMM_EXAMPLEWINDOW_H #define GTKMM_EXAMPLEWINDOW_H #include <gtkmm.h> class ExampleWindow : public Gtk::Window { public: ExampleWindow(); virtual ~ExampleWindow(); protected: //Signal handlers: void on_font_button_font_set(); void on_button_dialog_clicked(); //Child widgets: Gtk::ButtonBox m_ButtonBox; Gtk::FontButton m_FontButton; Gtk::Button m_Button_Dialog; }; #endif //GTKMM_EXAMPLEWINDOW_H File: examplewindow.cc (For use with gtkmm 3, not gtkmm 2) #include "examplewindow.h" #include <iostream> ExampleWindow::ExampleWindow() : m_ButtonBox(Gtk::ORIENTATION_VERTICAL), m_FontButton("Sans 10"), m_Button_Dialog("Choose Font") { set_title("Gtk::FontChooserDialog example"); add(m_ButtonBox); m_ButtonBox.pack_start(m_FontButton); m_FontButton.set_use_font(true); m_FontButton.set_use_size(true); m_FontButton.signal_font_set().connect(sigc::mem_fun(*this, &ExampleWindow::on_font_button_font_set) ); m_ButtonBox.pack_start(m_Button_Dialog); m_Button_Dialog.signal_clicked().connect(sigc::mem_fun(*this, &ExampleWindow::on_button_dialog_clicked) ); show_all_children(); } ExampleWindow::~ExampleWindow() { } void ExampleWindow::on_font_button_font_set() { Glib::ustring font_name = m_FontButton.get_font_name(); std::cout << "Font chosen: " << font_name << std::endl; } void ExampleWindow::on_button_dialog_clicked() { Gtk::FontChooserDialog dialog("Please choose a font", *this); //Get the previously selected font name from the FontButton: dialog.set_font(m_FontButton.get_font_name()); int result = dialog.run(); //Handle the response: switch(result) { case Gtk::RESPONSE_OK: { Glib::ustring font_name = dialog.get_font(); std::cout << "Font chosen: " << font_name << std::endl; m_FontButton.set_font_name(font_name); break; } case Gtk::RESPONSE_CANCEL: { std::cout << "Cancel clicked." << std::endl; break; } default: { std::cout << "Unexpected button clicked: " << result << std::endl; break; } } } File: main.cc (For use with gtkmm 3, not gtkmm 2) #include "examplewindow.h" #include <gtkmm/application.h> int main(int argc, char *argv[]) { Glib::RefPtr<Gtk::Application> app = Gtk::Application::create(argc, argv, "org.gtkmm.example"); ExampleWindow window; //Shows the window and returns when it is closed. return app->run(window); }
Non-modal AboutDialog The AboutDialog offers a simple way to display information about a program, like its logo, name, copyright, website and license. Most dialogs in this chapter are modal, that is, they freeze the rest of the application while they are shown. It's also possible to create a non-modal dialog, which does not freeze other windows in the application. The following example shows a non-modal AboutDialog. This is perhaps not the kind of dialog you would normally make non-modal, but non-modal dialogs can be useful in other cases. E.g. gedit's search-and-replace dialog is non-modal. Referência Exemplo
AboutDialog
Código-fonte File: examplewindow.h (For use with gtkmm 3, not gtkmm 2) #ifndef GTKMM_EXAMPLEWINDOW_H #define GTKMM_EXAMPLEWINDOW_H #include <gtkmm.h> class ExampleWindow : public Gtk::Window { public: ExampleWindow(); virtual ~ExampleWindow(); protected: //Signal handlers: void on_button_clicked(); void on_about_dialog_response(int response_id); //Child widgets: Gtk::Box m_VBox; Gtk::Label m_Label; Gtk::ButtonBox m_ButtonBox; Gtk::Button m_Button; Gtk::AboutDialog m_Dialog; }; #endif //GTKMM_EXAMPLEWINDOW_H File: examplewindow.cc (For use with gtkmm 3, not gtkmm 2) #include "examplewindow.h" #include <iostream> ExampleWindow::ExampleWindow() : m_VBox(Gtk::ORIENTATION_VERTICAL), m_Label("The AboutDialog is non-modal. " "You can select parts of this text while the AboutDialog is shown."), m_ButtonBox(Gtk::ORIENTATION_VERTICAL), m_Button("Show AboutDialog") { set_title("Gtk::AboutDialog example"); add(m_VBox); m_VBox.pack_start(m_Label); m_Label.set_line_wrap(true); m_Label.set_selectable(true); m_VBox.pack_start(m_ButtonBox); m_ButtonBox.pack_start(m_Button); m_Button.signal_clicked().connect(sigc::mem_fun(*this, &ExampleWindow::on_button_clicked) ); m_Dialog.set_transient_for(*this); m_Dialog.set_program_name("Example application"); m_Dialog.set_version("1.0.0"); m_Dialog.set_copyright("Murray Cumming"); m_Dialog.set_comments("This is just an example application."); m_Dialog.set_license("LGPL"); m_Dialog.set_website("http://www.gtkmm.org"); m_Dialog.set_website_label("gtkmm website"); std::vector<Glib::ustring> list_authors; list_authors.push_back("Murray Cumming"); list_authors.push_back("Somebody Else"); list_authors.push_back("AN Other"); m_Dialog.set_authors(list_authors); m_Dialog.signal_response().connect( sigc::mem_fun(*this, &ExampleWindow::on_about_dialog_response) ); show_all_children(); // The widget must be realized and mapped before grab_focus() is called. // That's why it's called after show_all_children(). m_Button.grab_focus(); } ExampleWindow::~ExampleWindow() { } void ExampleWindow::on_about_dialog_response(int response_id) { std::cout << response_id << ", close=" << Gtk::RESPONSE_CLOSE << ", cancel=" << Gtk::RESPONSE_CANCEL << ", delete_event=" << Gtk::RESPONSE_DELETE_EVENT << std::endl; if((response_id == Gtk::RESPONSE_CLOSE) || (response_id == Gtk::RESPONSE_CANCEL) ) { m_Dialog.hide(); } } void ExampleWindow::on_button_clicked() { m_Dialog.show(); //Bring it to the front, in case it was already shown: m_Dialog.present(); } File: main.cc (For use with gtkmm 3, not gtkmm 2) #include "examplewindow.h" #include <gtkmm/application.h> int main(int argc, char *argv[]) { Glib::RefPtr<Gtk::Application> app = Gtk::Application::create(argc, argv, "org.gtkmm.example"); ExampleWindow window; //Shows the window and returns when it is closed. return app->run(window); }
The Drawing Area Widget The DrawingArea widget is a blank window that gives you the freedom to create any graphic you desire. Along with that freedom comes the responsibility to handle draw signals on the widget. When a widget is first shown, or when it is covered and then uncovered again it needs to redraw itself. Most widgets have code to do this, but the DrawingArea does not, allowing you to write your own draw signal handler to determine how the contents of the widget will be drawn. This is most often done by overriding the virtual on_draw() member function. GTK+ uses the Cairo drawing API. With gtkmm, you may use the cairomm C++ API for cairo. You can draw very sophisticated shapes using Cairo, but the methods to do so are quite basic. Cairo provides methods for drawing straight lines, curved lines, and arcs (including circles). These basic shapes can be combined to create more complex shapes and paths which can be filled with solid colors, gradients, patterns, and other things. In addition, Cairo can perform complex transformations, do compositing of images, and render antialiased text. Cairo and Pango Although Cairo can render text, it's not meant to be a replacement for Pango. Pango is a better choice if you need to perform more advanced text rendering such as wrapping or ellipsizing text. Drawing text with Cairo should only be done if the text is part of a graphic. In this section of the tutorial, we'll cover the basic Cairo drawing model, describe each of the basic drawing elements in some detail (with examples), and then present a simple application that uses Cairo to draw a custom clock widget. The Cairo Drawing Model The basic concept of drawing in Cairo involves defining 'invisible' paths and then stroking or filling them to make them visible. To do any drawing in gtkmm with Cairo, you must first create a Cairo::Context object. This class holds all of the graphics state parameters that describe how drawing is to be done. This includes information such as line width, color, the surface to draw to, and many other things. This allows the actual drawing functions to take fewer arguments to simplify the interface. In gtkmm, a Cairo::Context is created by calling the Gdk::Window::create_cairo_context() function. Since Cairo contexts are reference-counted objects, this function returns a Cairo::RefPtr<Cairo::Context> object. The following example shows how to set up a Cairo context with a foreground color of red and a width of 2. Any drawing functions that use this context will use these settings. Gtk::DrawingArea myArea; Cairo::RefPtr<Cairo::Context> myContext = myArea.get_window()->create_cairo_context(); myContext->set_source_rgb(1.0, 0.0, 0.0); myContext->set_line_width(2.0); Each Cairo::Context is associated with a particular Gdk::Window, so the first line of the above example creates a Gtk::DrawingArea widget and the second line uses its associated Gdk::Window to create a Cairo::Context object. The final two lines change the graphics state of the context. There are a number of graphics state variables that can be set for a Cairo context. The most common context attributes are color (using set_source_rgb() or set_source_rgba() for translucent colors), line width (using set_line_width()), line dash pattern (using set_dash()), line cap style (using set_line_cap()), and line join style (using set_line_join()), and font styles (using set_font_size(), set_font_face() and others). There are many other settings as well, such as transformation matrices, fill rules, whether to perform antialiasing, and others. For further information, see the cairomm API documentation. The current state of a Cairo::Context can be saved to an internal stack of saved states and later be restored to the state it was in when you saved it. To do this, use the save() method and the restore() method. This can be useful if you need to temporarily change the line width and color (or any other graphics setting) in order to draw something and then return to the previous settings. In this situation, you could call Cairo::Context::save(), change the graphics settings, draw the lines, and then call Cairo::Context::restore() to restore the original graphics state. Multiple calls to save() and restore() can be nested; each call to restore() restores the state from the matching paired save(). It is good practice to put all modifications to the graphics state between save()/restore() function calls. For example, if you have a function that takes a Cairo::Context reference as an argument, you might implement it as follows: void doSomething(const Cairo::RefPtr<Cairo::Context>& context, int x) { context->save(); // change graphics state // perform drawing operations context->restore(); } The virtual on_draw() method provides a Cairo context that you shall use for drawing in the Gtk::DrawingArea widget. It is not necessary to save and restore this Cairo context in on_draw(). Drawing Straight Lines Now that we understand the basics of the Cairo graphics library, we're almost ready to start drawing. We'll start with the simplest of drawing elements: the straight line. But first you need to know a little bit about Cairo's coordinate system. The origin of the Cairo coordinate system is located in the upper-left corner of the window with positive x values to the right and positive y values going down. Since the Cairo graphics library was written with support for multiple output targets (the X window system, PNG images, OpenGL, etc), there is a distinction between user-space and device-space coordinates. The mapping between these two coordinate systems defaults to one-to-one so that integer values map roughly to pixels on the screen, but this setting can be adjusted if desired. Sometimes it may be useful to scale the coordinates so that the full width and height of a window both range from 0 to 1 (the 'unit square') or some other mapping that works for your application. This can be done with the Cairo::Context::scale() function. Exemplo In this example, we'll construct a small but fully functional gtkmm program and draw some lines into the window. The lines are drawn by creating a path and then stroking it. A path is created using the functions Cairo::Context::move_to() and Cairo::Context::line_to(). The function move_to() is similar to the act of lifting your pen off of the paper and placing it somewhere else -- no line is drawn between the point you were at and the point you moved to. To draw a line between two points, use the line_to() function. After you've finished creating your path, you still haven't drawn anything visible yet. To make the path visible, you must use the function stroke() which will stroke the current path with the line width and style specified in your Cairo::Context object. After stroking, the current path will be cleared so that you can start on your next path. Many Cairo drawing functions have a _preserve() variant. Normally drawing functions such as clip(), fill(), or stroke() will clear the current path. If you use the _preserve() variant, the current path will be retained so that you can use the same path with the next drawing function.
Drawing Area - Lines
Código-fonte File: myarea.h (For use with gtkmm 3, not gtkmm 2) #ifndef GTKMM_EXAMPLE_MYAREA_H #define GTKMM_EXAMPLE_MYAREA_H #include <gtkmm/drawingarea.h> class MyArea : public Gtk::DrawingArea { public: MyArea(); virtual ~MyArea(); protected: //Override default signal handler: virtual bool on_draw(const Cairo::RefPtr<Cairo::Context>& cr); }; #endif // GTKMM_EXAMPLE_MYAREA_H File: myarea.cc (For use with gtkmm 3, not gtkmm 2) #include "myarea.h" #include <cairomm/context.h> MyArea::MyArea() { } MyArea::~MyArea() { } bool MyArea::on_draw(const Cairo::RefPtr<Cairo::Context>& cr) { Gtk::Allocation allocation = get_allocation(); const int width = allocation.get_width(); const int height = allocation.get_height(); // coordinates for the center of the window int xc, yc; xc = width / 2; yc = height / 2; cr->set_line_width(10.0); // draw red lines out from the center of the window cr->set_source_rgb(0.8, 0.0, 0.0); cr->move_to(0, 0); cr->line_to(xc, yc); cr->line_to(0, height); cr->move_to(xc, yc); cr->line_to(width, yc); cr->stroke(); return true; } File: main.cc (For use with gtkmm 3, not gtkmm 2) #include "myarea.h" #include <gtkmm/application.h> #include <gtkmm/window.h> int main(int argc, char** argv) { Glib::RefPtr<Gtk::Application> app = Gtk::Application::create(argc, argv, "org.gtkmm.example"); Gtk::Window win; win.set_title("DrawingArea"); MyArea area; win.add(area); area.show(); return app->run(win); } This program contains a single class, MyArea, which is a subclass of Gtk::DrawingArea and contains an on_draw() member function. This function is called whenever the image in the drawing area needs to be redrawn. It is passed a Cairo::RefPtr pointer to a Cairo::Context that we use for the drawing. The actual drawing code sets the color we want to use for drawing by using set_source_rgb() which takes arguments defining the Red, Green, and Blue components of the desired color (valid values are between 0 and 1). After setting the color, we created a new path using the functions move_to() and line_to(), and then stroked this path with stroke(). Drawing with relative coordinates In the example above we drew everything using absolute coordinates. You can also draw using relative coordinates. For a straight line, this is done with the function Cairo::Context::rel_line_to().
Line styles In addition to drawing basic straight lines, there are a number of things that you can customize about a line. You've already seen examples of setting a line's color and width, but there are others as well. If you've drawn a series of lines that form a path, you may want them to join together in a certain way. Cairo offers three different ways to join lines together: Miter, Bevel, and Round. These are show below:
Different join types in Cairo
The line join style is set using the function Cairo::Context::set_line_join(). Line ends can have different styles as well. The default style is for the line to start and stop exactly at the destination points of the line. This is called a Butt cap. The other options are Round (uses a round ending, with the center of the circle at the end point) or Square (uses a squared ending, with the center of the square at the end point). This setting is set using the function Cairo::Context::set_line_cap(). There are other things you can customize as well, including creating dashed lines and other things. For more information, see the Cairo API documentation.
Drawing thin lines If you try to draw one pixel wide lines, you may notice that the line sometimes comes up blurred and wider than it ought to be. This happens because Cairo will try to draw from the selected position, to both sides (half to each), so if you're positioned right on the intersection of the pixels, and want a one pixel wide line, Cairo will try to use half of each adjacent pixel, which isn't possible (a pixel is the smallest unit possible). This happens when the width of the line is an odd number of pixels (not just one pixel). The trick is to position in the middle of the pixel where you want the line to be drawn, and thus guaranteeing you get the desired results. See Cairo FAQ.
Drawing Area - Thin Lines
Código-fonte File: myarea.h (For use with gtkmm 3, not gtkmm 2) #ifndef GTKMM_EXAMPLE_MYAREA_H #define GTKMM_EXAMPLE_MYAREA_H #include <gtkmm/drawingarea.h> class MyArea : public Gtk::DrawingArea { public: MyArea(); virtual ~MyArea(); void fix_lines(bool fix = true); void force_redraw(); protected: //Override default signal handler: virtual bool on_draw(const Cairo::RefPtr<Cairo::Context>& cr); private: double m_fix; }; #endif // GTKMM_EXAMPLE_MYAREA_H File: examplewindow.h (For use with gtkmm 3, not gtkmm 2) #ifndef GTKMM_EXAMPLEWINDOW_H #define GTKMM_EXAMPLEWINDOW_H #include <gtkmm/window.h> #include <gtkmm/grid.h> #include <gtkmm/checkbutton.h> #include "myarea.h" class ExampleWindow : public Gtk::Window { public: ExampleWindow(); virtual ~ExampleWindow(); protected: //Signal handlers: void on_button_toggled(); private: Gtk::Grid m_Container; MyArea m_Area_Lines; Gtk::CheckButton m_Button_FixLines; }; #endif //GTKMM_EXAMPLEWINDOW_H File: myarea.cc (For use with gtkmm 3, not gtkmm 2) #include "myarea.h" MyArea::MyArea() : m_fix (0) { set_size_request (200, 100); } MyArea::~MyArea() { } bool MyArea::on_draw(const Cairo::RefPtr<Cairo::Context>& cr) { Gtk::Allocation allocation = get_allocation(); const int width = allocation.get_width(); const int height = allocation.get_height(); cr->set_line_width(1.0); // draw one line, every two pixels // without the 'fix', you won't notice any space between the lines, // since each one will occupy two pixels (width) for (int i = 0; i < width; i += 2) { cr->move_to(i + m_fix, 0); cr->line_to(i + m_fix, height); } cr->stroke(); return true; } // Toogle between both values (0 or 0.5) void MyArea::fix_lines(bool fix) { // to get the width right, we have to draw in the middle of the pixel m_fix = fix ? 0.5 : 0.0; force_redraw(); } // force the redraw of the image void MyArea::force_redraw() { Glib::RefPtr<Gdk::Window> win = get_window(); if (win) { Gdk::Rectangle r(0, 0, get_allocation().get_width(), get_allocation().get_height()); win->invalidate_rect(r, false); } } File: examplewindow.cc (For use with gtkmm 3, not gtkmm 2) #include "examplewindow.h" ExampleWindow::ExampleWindow() : m_Button_FixLines("Fix lines") { set_title("Thin lines example"); m_Container.set_orientation(Gtk::ORIENTATION_HORIZONTAL); m_Container.add(m_Area_Lines); m_Container.add(m_Button_FixLines); add(m_Container); m_Button_FixLines.signal_toggled().connect( sigc::mem_fun(*this, &ExampleWindow::on_button_toggled)); // Synchonize the drawing in m_Area_Lines with the state of the toggle button. on_button_toggled(); show_all_children(); } ExampleWindow::~ExampleWindow() { } void ExampleWindow::on_button_toggled() { m_Area_Lines.fix_lines(m_Button_FixLines.get_active()); } File: main.cc (For use with gtkmm 3, not gtkmm 2) #include "examplewindow.h" #include <gtkmm/application.h> int main(int argc, char* argv[]) { Glib::RefPtr<Gtk::Application> app = Gtk::Application::create(argc, argv, "org.gtkmm.example"); ExampleWindow window; //Shows the window and returns when it is closed. return app->run(window); }
Drawing Curved Lines In addition to drawing straight lines Cairo allows you to easily draw curved lines (technically a cubic Bézier spline) using the Cairo::Context::curve_to() and Cairo::Context::rel_curve_to() functions. These functions take coordinates for a destination point as well as coordinates for two 'control' points. This is best explained using an example, so let's dive in. Exemplo This simple application draws a curve with Cairo and displays the control points for each end of the curve.
Drawing Area - Lines
Código-fonte File: myarea.h (For use with gtkmm 3, not gtkmm 2) #ifndef GTKMM_EXAMPLE_MYAREA_H #define GTKMM_EXAMPLE_MYAREA_H #include <gtkmm/drawingarea.h> class MyArea : public Gtk::DrawingArea { public: MyArea(); virtual ~MyArea(); protected: //Override default signal handler: virtual bool on_draw(const Cairo::RefPtr<Cairo::Context>& cr); }; #endif // GTKMM_EXAMPLE_MYAREA_H File: myarea.cc (For use with gtkmm 3, not gtkmm 2) #include "myarea.h" #include <cairomm/context.h> MyArea::MyArea() { } MyArea::~MyArea() { } bool MyArea::on_draw(const Cairo::RefPtr<Cairo::Context>& cr) { Gtk::Allocation allocation = get_allocation(); const int width = allocation.get_width(); const int height = allocation.get_height(); double x0=0.1, y0=0.5, // start point x1=0.4, y1=0.9, // control point #1 x2=0.6, y2=0.1, // control point #2 x3=0.9, y3=0.5; // end point // scale to unit square (0 to 1 width and height) cr->scale(width, height); cr->set_line_width(0.05); // draw curve cr->move_to(x0, y0); cr->curve_to(x1, y1, x2, y2, x3, y3); cr->stroke(); // show control points cr->set_source_rgba(1, 0.2, 0.2, 0.6); cr->move_to(x0, y0); cr->line_to (x1, y1); cr->move_to(x2, y2); cr->line_to (x3, y3); cr->stroke(); return true; } File: main.cc (For use with gtkmm 3, not gtkmm 2) #include "myarea.h" #include <gtkmm/application.h> #include <gtkmm/window.h> int main(int argc, char** argv) { Glib::RefPtr<Gtk::Application> app = Gtk::Application::create(argc, argv, "org.gtkmm.example"); Gtk::Window win; win.set_title("DrawingArea"); MyArea area; win.add(area); area.show(); return app->run(win); } The only difference between this example and the straight line example is in the on_draw() function, but there are a few new concepts and functions introduced here, so let's examine them briefly. We make a call to Cairo::Context::scale(), passing in the width and height of the drawing area. This scales the user-space coordinate system such that the width and height of the widget are both equal to 1.0 'units'. There's no particular reason to scale the coordinate system in this case, but sometimes it can make drawing operations easier. The call to Cairo::Context::curve_to() should be fairly self-explanatory. The first pair of coordinates define the control point for the beginning of the curve. The second set of coordinates define the control point for the end of the curve, and the last set of coordinates define the destination point. To make the concept of control points a bit easier to visualize, a line has been draw from each control point to the end-point on the curve that it is associated with. Note that these control point lines are both translucent. This is achieved with a variant of set_source_rgb() called set_source_rgba(). This function takes a fourth argument specifying the alpha value of the color (valid values are between 0 and 1).
Drawing Arcs and Circles With Cairo, the same function is used to draw arcs, circles, or ellipses: Cairo::Context::arc(). This function takes five arguments. The first two are the coordinates of the center point of the arc, the third argument is the radius of the arc, and the final two arguments define the start and end angle of the arc. All angles are defined in radians, so drawing a circle is the same as drawing an arc from 0 to 2 * M_PI radians. An angle of 0 is in the direction of the positive X axis (in user-space). An angle of M_PI/2 radians (90 degrees) is in the direction of the positive Y axis (in user-space). Angles increase in the direction from the positive X axis toward the positive Y axis. So with the default transformation matrix, angles increase in a clockwise direction. (Remember that the positive Y axis points downwards.) To draw an ellipse, you can scale the current transformation matrix by different amounts in the X and Y directions. For example, to draw an ellipse with center at x, y and size width, height: context->save(); context->translate(x, y); context->scale(width / 2.0, height / 2.0); context->arc(0.0, 0.0, 1.0, 0.0, 2 * M_PI); context->restore(); Exemplo Here's an example of a simple program that draws an arc, a circle and an ellipse into a drawing area.
Drawing Area - Arcs
Código-fonte File: myarea.h (For use with gtkmm 3, not gtkmm 2) #ifndef GTKMM_EXAMPLE_MYAREA_H #define GTKMM_EXAMPLE_MYAREA_H #include <gtkmm/drawingarea.h> class MyArea : public Gtk::DrawingArea { public: MyArea(); virtual ~MyArea(); protected: //Override default signal handler: virtual bool on_draw(const Cairo::RefPtr<Cairo::Context>& cr); }; #endif // GTKMM_EXAMPLE_MYAREA_H File: myarea.cc (For use with gtkmm 3, not gtkmm 2) #include "myarea.h" #include <cairomm/context.h> #include <cmath> MyArea::MyArea() { } MyArea::~MyArea() { } bool MyArea::on_draw(const Cairo::RefPtr<Cairo::Context>& cr) { // This is where we draw on the window Gtk::Allocation allocation = get_allocation(); const int width = allocation.get_width(); const int height = allocation.get_height(); const int lesser = MIN(width, height); // coordinates for the center of the window int xc, yc; xc = width / 2; yc = height / 2; cr->set_line_width(lesser * 0.02); // outline thickness changes // with window size // first draw a simple unclosed arc cr->save(); cr->arc(width / 3.0, height / 4.0, lesser / 4.0, -(M_PI / 5.0), M_PI); cr->close_path(); // line back to start point cr->set_source_rgb(0.0, 0.8, 0.0); cr->fill_preserve(); cr->restore(); // back to opaque black cr->stroke(); // outline it // now draw a circle cr->save(); cr->arc(xc, yc, lesser / 4.0, 0.0, 2.0 * M_PI); // full circle cr->set_source_rgba(0.0, 0.0, 0.8, 0.6); // partially translucent cr->fill_preserve(); cr->restore(); // back to opaque black cr->stroke(); // and finally an ellipse double ex, ey, ew, eh; // center of ellipse ex = xc; ey = 3.0 * height / 4.0; // ellipse dimensions ew = 3.0 * width / 4.0; eh = height / 3.0; cr->save(); cr->translate(ex, ey); // make (ex, ey) == (0, 0) cr->scale(ew / 2.0, eh / 2.0); // for width: ew / 2.0 == 1.0 // for height: eh / 2.0 == 1.0 cr->arc(0.0, 0.0, 1.0, 0.0, 2 * M_PI); // 'circle' centered at (0, 0) // with 'radius' of 1.0 cr->set_source_rgba(0.8, 0.0, 0.0, 0.7); cr->fill_preserve(); cr->restore(); // back to opaque black cr->stroke(); return true; } File: main.cc (For use with gtkmm 3, not gtkmm 2) #include "myarea.h" #include <gtkmm/application.h> #include <gtkmm/window.h> int main(int argc, char** argv) { Glib::RefPtr<Gtk::Application> app = Gtk::Application::create(argc, argv, "org.gtkmm.example"); Gtk::Window win; win.set_title("DrawingArea"); MyArea area; win.add(area); area.show(); return app->run(win); } There are a couple of things to note about this example code. Again, the only real difference between this example and the previous ones is the on_draw() function, so we'll limit our focus to that function. In addition, the first part of the function is nearly identical to the previous examples, so we'll skip that portion. Note that in this case, we've expressed nearly everything in terms of the height and width of the window, including the width of the lines. Because of this, when you resize the window, everything scales with the window. Also note that there are three drawing sections in the function and each is wrapped with a save()/restore() pair so that we're back at a known state after each drawing. The section for drawing an arc introduces one new function, close_path(). This function will in effect draw a straight line from the current point back to the first point in the path. There is a significant difference between calling close_path() and manually drawing a line back to the starting point, however. If you use close_path(), the lines will be nicely joined together. If you use line_to() instead, the lines will end at the same point, but Cairo won't do any special joining. Drawing counter-clockwise The function Cairo::Context::arc_negative() is exactly the same as Cairo::Context::arc() but the angles go the opposite direction.
Drawing Text Drawing Text with Pango Text is drawn via Pango Layouts. The easiest way to create a Pango::Layout is to use Gtk::Widget::create_pango_layout(). Once created, the layout can be manipulated in various ways, including changing the text, font, etc. Finally, the layout can be rendered using the Pango::Layout::show_in_cairo_context() method. Exemplo Here is an example of a program that draws some text, some of it upside-down. The Printing chapter contains another example of drawing text.
Drawing Area - Text
Código-fonte File: myarea.h (For use with gtkmm 3, not gtkmm 2) #ifndef GTKMM_EXAMPLE_MYAREA_H #define GTKMM_EXAMPLE_MYAREA_H #include <gtkmm/drawingarea.h> class MyArea : public Gtk::DrawingArea { public: MyArea(); virtual ~MyArea(); protected: //Override default signal handler: virtual bool on_draw(const Cairo::RefPtr<Cairo::Context>& cr); private: void draw_rectangle(const Cairo::RefPtr<Cairo::Context>& cr, int width, int height); void draw_text(const Cairo::RefPtr<Cairo::Context>& cr, int rectangle_width, int rectangle_height); }; #endif // GTKMM_EXAMPLE_MYAREA_H File: myarea.cc (For use with gtkmm 3, not gtkmm 2) #include "myarea.h" MyArea::MyArea() { } MyArea::~MyArea() { } bool MyArea::on_draw(const Cairo::RefPtr<Cairo::Context>& cr) { Gtk::Allocation allocation = get_allocation(); const int width = allocation.get_width(); const int height = allocation.get_height(); const int rectangle_width = width; const int rectangle_height = height / 2; // Draw a black rectangle cr->set_source_rgb(0.0, 0.0, 0.0); draw_rectangle(cr, rectangle_width, rectangle_height); // and some white text cr->set_source_rgb(1.0, 1.0, 1.0); draw_text(cr, rectangle_width, rectangle_height); // flip the image vertically // see http://www.cairographics.org/documentation/cairomm/reference/classCairo_1_1Matrix.html // the -1 corresponds to the yy part (the flipping part) // the height part is a translation (we could have just called cr->translate(0, height) instead) // it's height and not height / 2, since we want this to be on the second part of our drawing // (otherwise, it would draw over the previous part) Cairo::Matrix matrix(1.0, 0.0, 0.0, -1.0, 0.0, height); // apply the matrix cr->transform(matrix); // white rectangle cr->set_source_rgb(1.0, 1.0, 1.0); draw_rectangle(cr, rectangle_width, rectangle_height); // black text cr->set_source_rgb(0.0, 0.0, 0.0); draw_text(cr, rectangle_width, rectangle_height); return true; } void MyArea::draw_rectangle(const Cairo::RefPtr<Cairo::Context>& cr, int width, int height) { cr->rectangle(0, 0, width, height); cr->fill(); } void MyArea::draw_text(const Cairo::RefPtr<Cairo::Context>& cr, int rectangle_width, int rectangle_height) { // http://developer.gnome.org/pangomm/unstable/classPango_1_1FontDescription.html Pango::FontDescription font; font.set_family("Monospace"); font.set_weight(Pango::WEIGHT_BOLD); // http://developer.gnome.org/pangomm/unstable/classPango_1_1Layout.html Glib::RefPtr<Pango::Layout> layout = create_pango_layout("Hi there!"); layout->set_font_description(font); int text_width; int text_height; //get the text dimensions (it updates the variables -- by reference) layout->get_pixel_size(text_width, text_height); // Position the text in the middle cr->move_to((rectangle_width-text_width)/2, (rectangle_height-text_height)/2); layout->show_in_cairo_context(cr); } File: main.cc (For use with gtkmm 3, not gtkmm 2) #include "myarea.h" #include <gtkmm/application.h> #include <gtkmm/window.h> int main(int argc, char* argv[]) { Glib::RefPtr<Gtk::Application> app = Gtk::Application::create(argc, argv, "org.gtkmm.example"); Gtk::Window window; window.set_title("Drawing text example"); MyArea area; window.add(area); area.show(); return app->run(window); }
Drawing Images There is a method for drawing from a Gdk::Pixbuf to a Cairo::Context. A Gdk::Pixbuf buffer is a useful wrapper around a collection of pixels, which can be read from files, and manipulated in various ways. Probably the most common way of creating Gdk::Pixbufs is to use Gdk::Pixbuf::create_from_file(), which can read an image file, such as a png file into a pixbuf ready for rendering. The Gdk::Pixbuf can be rendered by setting it as the source pattern of the Cairo context with Gdk::Cairo::set_source_pixbuf(). Then draw the image with either Cairo::Context::paint() (to draw the whole image), or Cairo::Context::rectangle() and Cairo::Context::fill() (to fill the specified rectangle). set_source_pixbuf() is not a member of Cairo::Context. It takes a Cairo::Context as its first parameter. Here is a small bit of code to tie it all together: (Note that usually you wouldn't load the image every time in the draw signal handler! It's just shown here to keep it all together.) bool MyArea::on_draw(const Cairo::RefPtr<Cairo::Context>& cr) { Glib::RefPtr<Gdk::Pixbuf> image = Gdk::Pixbuf::create_from_file("myimage.png"); // Draw the image at 110, 90, except for the outermost 10 pixels. Gdk::Cairo::set_source_pixbuf(cr, image, 100, 80); cr->rectangle(110, 90, image->get_width()-20, image->get_height()-20); cr->fill(); return true; } Exemplo Here is an example of a simple program that draws an image.
Drawing Area - Image
Código-fonte File: myarea.h (For use with gtkmm 3, not gtkmm 2) #ifndef GTKMM_EXAMPLE_MYAREA_H #define GTKMM_EXAMPLE_MYAREA_H #include <gtkmm/drawingarea.h> #include <gdkmm/pixbuf.h> class MyArea : public Gtk::DrawingArea { public: MyArea(); virtual ~MyArea(); protected: //Override default signal handler: virtual bool on_draw(const Cairo::RefPtr<Cairo::Context>& cr); Glib::RefPtr<Gdk::Pixbuf> m_image; }; #endif // GTKMM_EXAMPLE_MYAREA_H File: myarea.cc (For use with gtkmm 3, not gtkmm 2) #include "myarea.h" #include <cairomm/context.h> #include <gdkmm/general.h> // set_source_pixbuf() #include <glibmm/fileutils.h> #include <iostream> MyArea::MyArea() { try { // The fractal image has been created by the XaoS program. // http://xaos.sourceforge.net m_image = Gdk::Pixbuf::create_from_file("fractal_image.png"); } catch(const Glib::FileError& ex) { std::cerr << "FileError: " << ex.what() << std::endl; } catch(const Gdk::PixbufError& ex) { std::cerr << "PixbufError: " << ex.what() << std::endl; } // Show at least a quarter of the image. if (m_image) set_size_request(m_image->get_width()/2, m_image->get_height()/2); } MyArea::~MyArea() { } bool MyArea::on_draw(const Cairo::RefPtr<Cairo::Context>& cr) { if (!m_image) return false; Gtk::Allocation allocation = get_allocation(); const int width = allocation.get_width(); const int height = allocation.get_height(); // Draw the image in the middle of the drawing area, or (if the image is // larger than the drawing area) draw the middle part of the image. Gdk::Cairo::set_source_pixbuf(cr, m_image, (width - m_image->get_width())/2, (height - m_image->get_height())/2); cr->paint(); return true; } File: main.cc (For use with gtkmm 3, not gtkmm 2) #include "myarea.h" #include <gtkmm/application.h> #include <gtkmm/window.h> int main(int argc, char** argv) { Glib::RefPtr<Gtk::Application> app = Gtk::Application::create(argc, argv, "org.gtkmm.example"); Gtk::Window win; win.set_title("DrawingArea"); win.set_default_size(300, 200); MyArea area; win.add(area); area.show(); return app->run(win); }
Example Application: Creating a Clock with Cairo Now that we've covered the basics of drawing with Cairo, let's try to put it all together and create a simple application that actually does something. The following example uses Cairo to create a custom Clock widget. The clock has a second hand, a minute hand, and an hour hand, and updates itself every second. Código-fonte File: clock.h (For use with gtkmm 3, not gtkmm 2) #ifndef GTKMM_EXAMPLE_CLOCK_H #define GTKMM_EXAMPLE_CLOCK_H #include <gtkmm/drawingarea.h> class Clock : public Gtk::DrawingArea { public: Clock(); virtual ~Clock(); protected: //Override default signal handler: virtual bool on_draw(const Cairo::RefPtr<Cairo::Context>& cr); bool on_timeout(); double m_radius; double m_line_width; }; #endif // GTKMM_EXAMPLE_CLOCK_H File: clock.cc (For use with gtkmm 3, not gtkmm 2) #include <ctime> #include <cmath> #include <cairomm/context.h> #include <glibmm/main.h> #include "clock.h" Clock::Clock() : m_radius(0.42), m_line_width(0.05) { Glib::signal_timeout().connect( sigc::mem_fun(*this, &Clock::on_timeout), 1000 ); #ifndef GLIBMM_DEFAULT_SIGNAL_HANDLERS_ENABLED //Connect the signal handler if it isn't already a virtual method override: signal_draw().connect(sigc::mem_fun(*this, &Clock::on_draw), false); #endif //GLIBMM_DEFAULT_SIGNAL_HANDLERS_ENABLED } Clock::~Clock() { } bool Clock::on_draw(const Cairo::RefPtr<Cairo::Context>& cr) { Gtk::Allocation allocation = get_allocation(); const int width = allocation.get_width(); const int height = allocation.get_height(); // scale to unit square and translate (0, 0) to be (0.5, 0.5), i.e. // the center of the window cr->scale(width, height); cr->translate(0.5, 0.5); cr->set_line_width(m_line_width); cr->save(); cr->set_source_rgba(0.337, 0.612, 0.117, 0.9); // green cr->paint(); cr->restore(); cr->arc(0, 0, m_radius, 0, 2 * M_PI); cr->save(); cr->set_source_rgba(1.0, 1.0, 1.0, 0.8); cr->fill_preserve(); cr->restore(); cr->stroke_preserve(); cr->clip(); //clock ticks for (int i = 0; i < 12; i++) { double inset = 0.05; cr->save(); cr->set_line_cap(Cairo::LINE_CAP_ROUND); if(i % 3 != 0) { inset *= 0.8; cr->set_line_width(0.03); } cr->move_to( (m_radius - inset) * cos (i * M_PI / 6), (m_radius - inset) * sin (i * M_PI / 6)); cr->line_to ( m_radius * cos (i * M_PI / 6), m_radius * sin (i * M_PI / 6)); cr->stroke(); cr->restore(); /* stack-pen-size */ } // store the current time time_t rawtime; time(&rawtime); struct tm * timeinfo = localtime (&rawtime); // compute the angles of the indicators of our clock double minutes = timeinfo->tm_min * M_PI / 30; double hours = timeinfo->tm_hour * M_PI / 6; double seconds= timeinfo->tm_sec * M_PI / 30; cr->save(); cr->set_line_cap(Cairo::LINE_CAP_ROUND); // draw the seconds hand cr->save(); cr->set_line_width(m_line_width / 3); cr->set_source_rgba(0.7, 0.7, 0.7, 0.8); // gray cr->move_to(0, 0); cr->line_to(sin(seconds) * (m_radius * 0.9), -cos(seconds) * (m_radius * 0.9)); cr->stroke(); cr->restore(); // draw the minutes hand cr->set_source_rgba(0.117, 0.337, 0.612, 0.9); // blue cr->move_to(0, 0); cr->line_to(sin(minutes + seconds / 60) * (m_radius * 0.8), -cos(minutes + seconds / 60) * (m_radius * 0.8)); cr->stroke(); // draw the hours hand cr->set_source_rgba(0.337, 0.612, 0.117, 0.9); // green cr->move_to(0, 0); cr->line_to(sin(hours + minutes / 12.0) * (m_radius * 0.5), -cos(hours + minutes / 12.0) * (m_radius * 0.5)); cr->stroke(); cr->restore(); // draw a little dot in the middle cr->arc(0, 0, m_line_width / 3.0, 0, 2 * M_PI); cr->fill(); return true; } bool Clock::on_timeout() { // force our program to redraw the entire clock. Glib::RefPtr<Gdk::Window> win = get_window(); if (win) { Gdk::Rectangle r(0, 0, get_allocation().get_width(), get_allocation().get_height()); win->invalidate_rect(r, false); } return true; } File: main.cc (For use with gtkmm 3, not gtkmm 2) #include "clock.h" #include <gtkmm/application.h> #include <gtkmm/window.h> int main(int argc, char** argv) { Glib::RefPtr<Gtk::Application> app = Gtk::Application::create(argc, argv, "org.gtkmm.example"); Gtk::Window win; win.set_title("Cairomm Clock"); Clock c; win.add(c); c.show(); return app->run(win); } As before, almost all of the interesting stuff is done in the draw signal handler on_draw(). Before we dig into the draw signal handler, notice that the constructor for the Clock widget connects a handler function on_timeout() to a timer with a timeout period of 1000 milliseconds (1 second). This means that on_timeout() will get called once per second. The sole responsibility of this function is to invalidate the window so that gtkmm will be forced to redraw it. Now let's take a look at the code that performs the actual drawing. The first section of on_draw() should be pretty familiar by now. This example again scales the coordinate system to be a unit square so that it's easier to draw the clock as a percentage of window size so that it will automatically scale when the window size is adjusted. Furthermore, the coordinate system is scaled over and down so that the (0, 0) coordinate is in the very center of the window. The function Cairo::Context::paint() is used here to set the background color of the window. This function takes no arguments and fills the current surface (or the clipped portion of the surface) with the source color currently active. After setting the background color of the window, we draw a circle for the clock outline, fill it with white, and then stroke the outline in black. Notice that both of these actions use the _preserve variant to preserve the current path, and then this same path is clipped to make sure than our next lines don't go outside the outline of the clock. After drawing the outline, we go around the clock and draw ticks for every hour, with a larger tick at 12, 3, 6, and 9. Now we're finally ready to implement the time-keeping functionality of the clock, which simply involves getting the current values for hours, minutes and seconds, and drawing the hands at the correct angles.
Drag and Drop Gtk::Widget has several methods and signals which are prefixed with "drag_". These are used for Drag and Drop. Sources and Destinations Things are dragged from sources to be dropped on destinations. Each source and destination has infomation about the data formats that it can send or receive, provided by Gtk::TargetEntry items. A drop destination will only accept a dragged item if they both share a compatible Gtk::TargetEntry item. Appropriate signals will then be emitted, telling the signal handlers which Gtk::TargetEntry was used. Gtk::TargetEntry objects contain this information: target: A name, such as "STRING" info: An identifier which will be sent to your signals to tell you which TargetEntry was used. flags: Used only for drag and drop, this specifies whether the data may be dragged to other widgets and applications, or only to the same ones. Methods Widgets can be identified as sources or destinations using these Gtk::Widget methods: void drag_source_set(const ArrayHandle_TargetEntry& targets, GdkModifierType start_button_mask, GdkDragAction actions); targets is a container of Gtk::TargetEntry (std::list<Gtk::TargetEntry> or std::vector<Gtk::TargetEntry>, for instance) elements. start_button_mask is an ORed combination of values, which specify which modifier key or mouse button must be pressed to start the drag. actions is an ORed combination of values, which specified which Drag and Drop operations will be possible from this source - for instance, copy, move, or link. The user can choose between the actions by using modifier keys, such as Shift to change from copy to move, and this will be shown by a different cursor. void drag_dest_set(const ArrayHandle_TargetEntry& targets, GtkDestDefaults flags, GdkDragAction actions); flags is an ORed combination of values which indicates how the widget will respond visually to Drag and Drop items. actions indicates the Drag and Drop actions which this destination can receive - see the description above. Sinais When a drop destination has accepted a dragged item, certain signals will be emitted, depending on what action has been selected. For instance, the user might have held down the Shift key to specify a move rather than a copy. Remember that the user can only select the actions which you have specified in your calls to drag_dest_set() and drag_source_set(). Copy The source widget will emit these signals, in this order: drag_begin: Provides DragContext. drag_motion: Provides DragContext and coordinates. You can call the drag_status() method of the DragContext to indicate which target will be accepted. drag_get: Provides info about the dragged data format, and a GtkSelectionData structure, in which you should put the requested data. drag_drop: Provides DragContext and coordinates. drag_end: Provides DragContext. The destination widget will emit this signal, after the source destination has emitted the drag_get signal: drag_data_received: Provides info about the dragged data format, and a GtkSelectionData structure which contains the dropped data. You should call the drag_finish() method of the DragContext to indicate whether the operation was successful. Move During a move, the source widget will also emit this signal: drag_delete: Gives the source the opportunity to delete the original data if that's appropriate. DragContext The drag and drop signals provide a DragContext, which contains some information about the drag and drop operation and can be used to influence the process. For instance, you can discover the source widget, or change the drag and drop icon, by using the set_icon() methods. More importantly, you should call the drag_finish() method from your drag_data_received signal handler to indicate whether the drop was successful. Exemplo Here is a very simple example, demonstrating a drag and drop Copy operation:
Drag and Drop
Código-fonte File: dndwindow.h (For use with gtkmm 3, not gtkmm 2) #ifndef GTKMM_EXAMPLE_DNDWINDOW_H #define GTKMM_EXAMPLE_DNDWINDOW_H #include <gtkmm/box.h> #include <gtkmm/label.h> #include <gtkmm/window.h> #include <gtkmm/button.h> class DnDWindow : public Gtk::Window { public: DnDWindow(); virtual ~DnDWindow(); protected: //Signal handlers: void on_button_drag_data_get( const Glib::RefPtr<Gdk::DragContext>& context, Gtk::SelectionData& selection_data, guint info, guint time); void on_label_drop_drag_data_received( const Glib::RefPtr<Gdk::DragContext>& context, int x, int y, const Gtk::SelectionData& selection_data, guint info, guint time); //Member widgets: Gtk::Box m_HBox; Gtk::Button m_Button_Drag; Gtk::Label m_Label_Drop; }; #endif // GTKMM_EXAMPLE_DNDWINDOW_H File: dndwindow.cc (For use with gtkmm 3, not gtkmm 2) #include "dndwindow.h" #include <iostream> DnDWindow::DnDWindow() : m_Button_Drag("Drag Here\n"), m_Label_Drop("Drop here\n") { set_title("DnD example"); add(m_HBox); //Targets: std::vector<Gtk::TargetEntry> listTargets; listTargets.push_back( Gtk::TargetEntry("STRING") ); listTargets.push_back( Gtk::TargetEntry("text/plain") ); //Drag site: //Make m_Button_Drag a DnD drag source: m_Button_Drag.drag_source_set(listTargets); //Connect signals: m_Button_Drag.signal_drag_data_get().connect(sigc::mem_fun(*this, &DnDWindow::on_button_drag_data_get)); m_HBox.pack_start(m_Button_Drag); //Drop site: //Make m_Label_Drop a DnD drop destination: m_Label_Drop.drag_dest_set(listTargets); //Connect signals: m_Label_Drop.signal_drag_data_received().connect(sigc::mem_fun(*this, &DnDWindow::on_label_drop_drag_data_received) ); m_HBox.pack_start(m_Label_Drop); show_all(); } DnDWindow::~DnDWindow() { } void DnDWindow::on_button_drag_data_get( const Glib::RefPtr<Gdk::DragContext>&, Gtk::SelectionData& selection_data, guint, guint) { selection_data.set(selection_data.get_target(), 8 /* 8 bits format */, (const guchar*)"I'm Data!", 9 /* the length of I'm Data! in bytes */); } void DnDWindow::on_label_drop_drag_data_received( const Glib::RefPtr<Gdk::DragContext>& context, int, int, const Gtk::SelectionData& selection_data, guint, guint time) { const int length = selection_data.get_length(); if((length >= 0) && (selection_data.get_format() == 8)) { std::cout << "Received \"" << selection_data.get_data_as_string() << "\" in label " << std::endl; } context->drag_finish(false, false, time); } File: main.cc (For use with gtkmm 3, not gtkmm 2) #include "dndwindow.h" #include <gtkmm/application.h> int main (int argc, char *argv[]) { Glib::RefPtr<Gtk::Application> app = Gtk::Application::create(argc, argv, "org.gtkmm.example"); DnDWindow dndWindow; //Shows the window and returns when it is closed. return app->run(dndWindow); } There is a more complex example in examples/others/dnd.
The Clipboard Simple text copy-paste functionality is provided for free by widgets such as Gtk::Entry and Gtk::TextView, but you might need special code to deal with your own data formats. For instance, a drawing program would need special code to allow copy and paste within a view, or between documents. You can usually pretend that Gtk::Clipboard is a singleton. You can get the default clipboard instance with Gtk::Clipboard::get(). This is probably the only clipboard you will ever need. Your application doesn't need to wait for clipboard operations, particularly between the time when the user chooses Copy and then later chooses Paste. Most Gtk::Clipboard methods take sigc::slots which specify callback methods. When Gtk::Clipboard is ready, it will call these methods, either providing the requested data, or asking for data. Referência Targets Different applications contain different types of data, and they might make that data available in a variety of formats. gtkmm calls these data types targets. For instance, gedit can supply and receive the "UTF8_STRING" target, so you can paste data into gedit from any application that supplies that target. Or two different image editing applications might supply and receive a variety of image formats as targets. As long as one application can receive one of the targets that the other supplies then you will be able to copy data from one to the other. A target can be in a variety of binary formats. This chapter, and the examples, assume that the data is 8-bit text. This would allow us to use an XML format for the clipboard data. However this would probably not be appropriate for binary data such as images. Gtk::Clipboard provides overloads that allow you to specify the format in more detail if necessary. The Drag and Drop API uses the same mechanism. You should probably use the same data targets and formats for both Clipboard and Drag and Drop operations. Copy When the user asks to copy some data, you should tell the Clipboard what targets are available, and provide the callback methods that it can use to get the data. At this point you should store a copy of the data, to be provided when the clipboard calls your callback method in response to a paste. For instance, Glib::RefPtr<Gtk::Clipboard> refClipboard = Gtk::Clipboard::get(); //Targets: std::vector<Gtk::TargetEntry> targets; targets.push_back( Gtk::TargetEntry("example_custom_target") ); targets.push_back( Gtk::TargetEntry("UTF8_STRING") ); refClipboard->set( targets, sigc::mem_fun(*this, &ExampleWindow::on_clipboard_get), sigc::mem_fun(*this, &ExampleWindow::on_clipboard_clear) ); Your callback will then provide the stored data when the user chooses to paste the data. For instance: void ExampleWindow::on_clipboard_get( Gtk::SelectionData& selection_data, guint /* info */) { const std::string target = selection_data.get_target(); if(target == "example_custom_target") selection_data.set("example_custom_target", m_ClipboardStore); } The ideal example below can supply more than one clipboard target. The clear callback allows you to free the memory used by your stored data when the clipboard replaces its data with something else. Paste When the user asks to paste data from the Clipboard, you should request a specific format and provide a callback method which will be called with the actual data. For instance: refClipboard->request_contents("example_custom_target", sigc::mem_fun(*this, &ExampleWindow::on_clipboard_received) ); Here is an example callback method: void ExampleWindow::on_clipboard_received( const Gtk::SelectionData& selection_data) { Glib::ustring clipboard_data = selection_data.get_data_as_string(); //Do something with the pasted data. } Discovering the available targets To find out what targets are currently available on the Clipboard for pasting, call the request_targets() method, specifying a method to be called with the information. For instance: refClipboard->request_targets( sigc::mem_fun(*this, &ExampleWindow::on_clipboard_received_targets) ); In your callback, compare the vector of available targets with those that your application supports for pasting. You could enable or disable a Paste menu item, depending on whether pasting is currently possible. For instance: void ExampleWindow::on_clipboard_received_targets( const std::vector<Glib::ustring>& targets) { const bool bPasteIsPossible = std::find(targets.begin(), targets.end(), example_target_custom) != targets.end(); // Enable/Disable the Paste button appropriately: m_Button_Paste.set_sensitive(bPasteIsPossible); } Examples Simple This example allows copy and pasting of application-specific data, using the standard text target. Although this is simple, it's not ideal because it does not identify the Clipboard data as being of a particular type.
Clipboard - Simple
Código-fonte File: examplewindow.h (For use with gtkmm 3, not gtkmm 2) #ifndef GTKMM_EXAMPLEWINDOW_H #define GTKMM_EXAMPLEWINDOW_H #include <gtkmm.h> class ExampleWindow : public Gtk::Window { public: ExampleWindow(); virtual ~ExampleWindow(); protected: //Signal handlers: void on_button_copy(); void on_button_paste(); void on_clipboard_text_received(const Glib::ustring& text); //Child widgets: Gtk::Box m_VBox; Gtk::Label m_Label; Gtk::Grid m_Grid; Gtk::ToggleButton m_ButtonA1, m_ButtonA2, m_ButtonB1, m_ButtonB2; Gtk::ButtonBox m_ButtonBox; Gtk::Button m_Button_Copy, m_Button_Paste; }; #endif //GTKMM_EXAMPLEWINDOW_H File: examplewindow.cc (For use with gtkmm 3, not gtkmm 2) #include "examplewindow.h" ExampleWindow::ExampleWindow() : m_VBox(Gtk::ORIENTATION_VERTICAL), m_Label("Select cells in the grid, click Copy, then open a second " "instance of this example to try pasting the copied data."), m_ButtonA1("A1"), m_ButtonA2("A2"), m_ButtonB1("B1"), m_ButtonB2("B2"), m_Button_Copy(Gtk::Stock::COPY), m_Button_Paste(Gtk::Stock::PASTE) { set_title("Gtk::Clipboard example"); set_border_width(12); add(m_VBox); m_VBox.pack_start(m_Label, Gtk::PACK_SHRINK); //Fill Grid: m_VBox.pack_start(m_Grid); m_Grid.set_row_homogeneous(true); m_Grid.set_column_homogeneous(true); m_Grid.attach(m_ButtonA1, 0, 0, 1, 1); m_Grid.attach(m_ButtonA2, 1, 0, 1, 1); m_Grid.attach(m_ButtonB1, 0, 1, 1, 1); m_Grid.attach(m_ButtonB2, 1, 1, 1, 1); //Add ButtonBox to bottom: m_VBox.pack_start(m_ButtonBox, Gtk::PACK_SHRINK); m_VBox.set_spacing(6); //Fill ButtonBox: m_ButtonBox.set_layout(Gtk::BUTTONBOX_END); m_ButtonBox.pack_start(m_Button_Copy, Gtk::PACK_SHRINK); m_Button_Copy.signal_clicked().connect(sigc::mem_fun(*this, &ExampleWindow::on_button_copy) ); m_ButtonBox.pack_start(m_Button_Paste, Gtk::PACK_SHRINK); m_Button_Paste.signal_clicked().connect(sigc::mem_fun(*this, &ExampleWindow::on_button_paste) ); show_all_children(); } ExampleWindow::~ExampleWindow() { } void ExampleWindow::on_button_copy() { //Build a string representation of the stuff to be copied: //Ideally you would use XML, with an XML parser here: Glib::ustring strData; strData += m_ButtonA1.get_active() ? "1" : "0"; strData += m_ButtonA2.get_active() ? "1" : "0"; strData += m_ButtonB1.get_active() ? "1" : "0"; strData += m_ButtonB2.get_active() ? "1" : "0"; Glib::RefPtr<Gtk::Clipboard> refClipboard = Gtk::Clipboard::get(); refClipboard->set_text(strData); } void ExampleWindow::on_button_paste() { //Tell the clipboard to call our method when it is ready: Glib::RefPtr<Gtk::Clipboard> refClipboard = Gtk::Clipboard::get(); refClipboard->request_text(sigc::mem_fun(*this, &ExampleWindow::on_clipboard_text_received) ); } void ExampleWindow::on_clipboard_text_received(const Glib::ustring& text) { //See comment in on_button_copy() about this silly clipboard format. if(text.size() >= 4) { m_ButtonA1.set_active( text[0] == '1' ); m_ButtonA2.set_active( text[1] == '1' ); m_ButtonB1.set_active( text[2] == '1' ); m_ButtonB2.set_active( text[3] == '1' ); } } File: main.cc (For use with gtkmm 3, not gtkmm 2) #include "examplewindow.h" #include <gtkmm/application.h> int main(int argc, char *argv[]) { //APPLICATION_NON_UNIQUE because it shall be possible to run several //instances of this application simultaneously. Glib::RefPtr<Gtk::Application> app = Gtk::Application::create( argc, argv, "org.gtkmm.example", Gio::APPLICATION_NON_UNIQUE); ExampleWindow window; //Shows the window and returns when it is closed. return app->run(window); }
Ideal This is like the simple example, but it Defines a custom clipboard target, though the format of that target is still text. It supports pasting of 2 targets - both the custom one and a text one that creates an arbitrary text representation of the custom data. It uses request_targets() and the owner_change signal and disables the Paste button if it can't use anything on the clipboard.
Clipboard - Ideal
Código-fonte File: examplewindow.h (For use with gtkmm 3, not gtkmm 2) #ifndef GTKMM_EXAMPLEWINDOW_H #define GTKMM_EXAMPLEWINDOW_H #include <gtkmm.h> class ExampleWindow : public Gtk::Window { public: ExampleWindow(); virtual ~ExampleWindow(); protected: //Signal handlers: void on_button_copy(); void on_button_paste(); void on_clipboard_owner_change(GdkEventOwnerChange* event); void on_clipboard_get(Gtk::SelectionData& selection_data, guint info); void on_clipboard_clear(); void on_clipboard_received(const Gtk::SelectionData& selection_data); void on_clipboard_received_targets(const std::vector<Glib::ustring>& targets); virtual void update_paste_status(); //Disable the paste button if there is nothing to paste. //Child widgets: Gtk::Box m_VBox; Gtk::Label m_Label; Gtk::Grid m_Grid; Gtk::ToggleButton m_ButtonA1, m_ButtonA2, m_ButtonB1, m_ButtonB2; Gtk::ButtonBox m_ButtonBox; Gtk::Button m_Button_Copy, m_Button_Paste; Glib::ustring m_ClipboardStore; //Keep copied stuff here, until it is pasted. This could be a big complex data structure. }; #endif //GTKMM_EXAMPLEWINDOW_H File: examplewindow.cc (For use with gtkmm 3, not gtkmm 2) #include "examplewindow.h" #include <algorithm> namespace { //These should usually be MIME types. const char example_target_custom[] = "gtkmmclipboardexample"; const char example_target_text[] = "UTF8_STRING"; } // anonymous namespace ExampleWindow::ExampleWindow() : m_VBox(Gtk::ORIENTATION_VERTICAL), m_Label("Select cells in the grid, click Copy, then open a second instance " "of this example to try pasting the copied data.\nOr try pasting the " "text representation into gedit."), m_ButtonA1("A1"), m_ButtonA2("A2"), m_ButtonB1("B1"), m_ButtonB2("B2"), m_Button_Copy(Gtk::Stock::COPY), m_Button_Paste(Gtk::Stock::PASTE) { set_title("Gtk::Clipboard example"); set_border_width(12); add(m_VBox); m_VBox.pack_start(m_Label, Gtk::PACK_SHRINK); //Fill Grid: m_VBox.pack_start(m_Grid); m_Grid.set_row_homogeneous(true); m_Grid.set_column_homogeneous(true); m_Grid.attach(m_ButtonA1, 0, 0, 1, 1); m_Grid.attach(m_ButtonA2, 1, 0, 1, 1); m_Grid.attach(m_ButtonB1, 0, 1, 1, 1); m_Grid.attach(m_ButtonB2, 1, 1, 1, 1); //Add ButtonBox to bottom: m_VBox.pack_start(m_ButtonBox, Gtk::PACK_SHRINK); m_VBox.set_spacing(6); //Fill ButtonBox: m_ButtonBox.set_layout(Gtk::BUTTONBOX_END); m_ButtonBox.pack_start(m_Button_Copy, Gtk::PACK_SHRINK); m_Button_Copy.signal_clicked().connect(sigc::mem_fun(*this, &ExampleWindow::on_button_copy) ); m_ButtonBox.pack_start(m_Button_Paste, Gtk::PACK_SHRINK); m_Button_Paste.signal_clicked().connect(sigc::mem_fun(*this, &ExampleWindow::on_button_paste) ); //Connect a signal handler that will be called when the contents of //the clipboard change. Gtk::Clipboard::get()->signal_owner_change().connect(sigc::mem_fun(*this, &ExampleWindow::on_clipboard_owner_change) ); show_all_children(); update_paste_status(); } ExampleWindow::~ExampleWindow() { } void ExampleWindow::on_button_copy() { //Build a string representation of the stuff to be copied: //Ideally you would use XML, with an XML parser here: Glib::ustring strData; strData += m_ButtonA1.get_active() ? "1" : "0"; strData += m_ButtonA2.get_active() ? "1" : "0"; strData += m_ButtonB1.get_active() ? "1" : "0"; strData += m_ButtonB2.get_active() ? "1" : "0"; Glib::RefPtr<Gtk::Clipboard> refClipboard = Gtk::Clipboard::get(); //Targets: std::vector<Gtk::TargetEntry> targets; targets.push_back( Gtk::TargetEntry(example_target_custom) ); targets.push_back( Gtk::TargetEntry(example_target_text) ); refClipboard->set(targets, sigc::mem_fun(*this, &ExampleWindow::on_clipboard_get), sigc::mem_fun(*this, &ExampleWindow::on_clipboard_clear) ); //Store the copied data until it is pasted: //(Must be done after the call to refClipboard->set(), because that call //may trigger a call to on_clipboard_clear.) m_ClipboardStore = strData; update_paste_status(); } void ExampleWindow::on_button_paste() { //Tell the clipboard to call our method when it is ready: Glib::RefPtr<Gtk::Clipboard> refClipboard = Gtk::Clipboard::get(); refClipboard->request_contents(example_target_custom, sigc::mem_fun(*this, &ExampleWindow::on_clipboard_received) ); update_paste_status(); } void ExampleWindow::on_clipboard_owner_change(GdkEventOwnerChange*) { update_paste_status(); } void ExampleWindow::on_clipboard_get(Gtk::SelectionData& selection_data, guint /* info */) { // info corresponds to the optional info parameter in Gtk::TargetEntry's // constructor. We don't use that, so we use selection_data's target instead. const std::string target = selection_data.get_target(); if(target == example_target_custom) { // This set() override uses an 8-bit text format for the data. selection_data.set(example_target_custom, m_ClipboardStore); } else if(target == example_target_text) { //Build some arbitrary text representation of the data, //so that people see something when they paste into a text editor: Glib::ustring text_representation; text_representation += m_ButtonA1.get_active() ? "A1, " : ""; text_representation += m_ButtonA2.get_active() ? "A2, " : ""; text_representation += m_ButtonB1.get_active() ? "B1, " : ""; text_representation += m_ButtonB2.get_active() ? "B2, " : ""; selection_data.set_text(text_representation); } else { g_warning("ExampleWindow::on_clipboard_get(): " "Unexpected clipboard target format."); } } void ExampleWindow::on_clipboard_clear() { //This isn't really necessary. I guess it might save memory. m_ClipboardStore.clear(); } void ExampleWindow::on_clipboard_received( const Gtk::SelectionData& selection_data) { const std::string target = selection_data.get_target(); //It should always be this, because that's what we asked for when calling //request_contents(). if(target == example_target_custom) { Glib::ustring clipboard_data = selection_data.get_data_as_string(); //See comment in on_button_copy() about this silly clipboard format. if(clipboard_data.size() >= 4) { m_ButtonA1.set_active( clipboard_data[0] == '1' ); m_ButtonA2.set_active( clipboard_data[1] == '1' ); m_ButtonB1.set_active( clipboard_data[2] == '1' ); m_ButtonB2.set_active( clipboard_data[3] == '1' ); } } } void ExampleWindow::update_paste_status() { //Disable the paste button if there is nothing to paste. Glib::RefPtr<Gtk::Clipboard> refClipboard = Gtk::Clipboard::get(); //Discover what targets are available: refClipboard->request_targets(sigc::mem_fun(*this, &ExampleWindow::on_clipboard_received_targets) ); } void ExampleWindow::on_clipboard_received_targets( const std::vector<Glib::ustring>& targets) { const bool bPasteIsPossible = std::find(targets.begin(), targets.end(), example_target_custom) != targets.end(); // Enable/Disable the Paste button appropriately: m_Button_Paste.set_sensitive(bPasteIsPossible); } File: main.cc (For use with gtkmm 3, not gtkmm 2) #include "examplewindow.h" #include <gtkmm/application.h> int main(int argc, char *argv[]) { //APPLICATION_NON_UNIQUE because it shall be possible to run several //instances of this application simultaneously. Glib::RefPtr<Gtk::Application> app = Gtk::Application::create( argc, argv, "org.gtkmm.example", Gio::APPLICATION_NON_UNIQUE); ExampleWindow window; //Shows the window and returns when it is closed. return app->run(window); }
Printing At the application development level, gtkmm's printing API provides dialogs that are consistent across applications and allows us of Cairo's common drawing API, with Pango-driven text rendering. In the implementation of this common API, platform-specific backends and printer-specific drivers are used. PrintOperation The primary object is Gtk::PrintOperation, allocated for each print operation. To handle page drawing connect to its signals, or inherit from it and override the default virtual signal handlers. PrintOperation automatically handles all the settings affecting the print loop. Sinais The PrintOperation::run() method starts the print loop, during which various signals are emitted: begin_print: You must handle this signal, because this is where you create and set up a Pango::Layout using the provided Gtk::PrintContext, and break up your printing output into pages. paginate: Pagination is potentially slow so if you need to monitor it you can call the PrintOperation::set_show_progress() method and handle this signal. For each page that needs to be rendered, the following signals are emitted: request_page_setup: Provides a PrintContext, page number and Gtk::PageSetup. Handle this signal if you need to modify page setup on a per-page basis. draw_page: You must handle this signal, which provides a PrintContext and a page number. The PrintContext should be used to create a Cairo::Context into which the provided page should be drawn. To render text, iterate over the Pango::Layout you created in the begin_print handler. end_print: A handler for it is a safe place to free any resources related to a PrintOperation. If you have your custom class that inherits from PrintOperation, it is naturally simpler to do it in the destructor. done: This signal is emitted when printing is finished, meaning when the print data is spooled. Note that the provided Gtk::PrintOperationResult may indicate that an error occurred. In any case you probably want to notify the user about the final status. status_changed: Emitted whenever a print job's status changes, until it is finished. Call the PrintOperation::set_track_print_status() method to monitor the job status after spooling. To see the status, use get_status() or get_status_string(). Referência Page setup The PrintOperation class has a method called set_default_page_setup() which selects the default paper size, orientation and margins. To show a page setup dialog from your application, use the Gtk::run_page_setup_dialog() method, which returns a Gtk::PageSetup object with the chosen settings. Use this object to update a PrintOperation and to access the selected Gtk::PaperSize, Gtk::PageOrientation and printer-specific margins. You should save the chosen Gtk::PageSetup so you can use it again if the page setup dialog is shown again. For instance, //Within a class that inherits from Gtk::Window and keeps m_refPageSetup and m_refSettings as members... Glib::RefPtr<Gtk::PageSetup> new_page_setup = Gtk::run_page_setup_dialog(*this, m_refPageSetup, m_refSettings); m_refPageSetup = new_page_setup; Referência The Cairo coordinate system, in the draw_page handler, is automatically rotated to the current page orientation. It is normally within the printer margins, but you can change that via the PrintOperation::set_use_full_page() method. The default measurement unit is device pixels. To select other units, use the PrintOperation::set_unit() method. Rendering text Text rendering is done using Pango. The Pango::Layout object for printing should be created by calling the PrintContext::create_pango_layout() method. The PrintContext object also provides the page metrics, via get_width() and get_height(). The number of pages can be set with PrintOperation::set_n_pages(). To actually render the Pango text in on_draw_page, get a Cairo::Context with PrintContext::get_cairo_context() and show the Pango::LayoutLines that appear within the requested page number. See an example of exactly how this can be done. Asynchronous operations By default, PrintOperation::run() returns when a print operation is completed. If you need to run a non-blocking print operation, call PrintOperation::set_allow_async(). Note that set_allow_async() is not supported on all platforms, however the done signal will still be emitted. run() may return PRINT_OPERATION_RESULT_IN_PROGRESS. To track status and handle the result or error you need to implement signal handlers for the done and status_changed signals: For instance, // in class ExampleWindow's method... Glib::RefPtr<PrintOperation> op = PrintOperation::create(); // ...set up op... op->signal_done().connect(sigc::bind(sigc::mem_fun(*this, &ExampleWindow::on_printoperation_done), op)); // run the op Second, check for an error and connect to the status_changed signal. For instance: void ExampleWindow::on_printoperation_done(Gtk::PrintOperationResult result, const Glib::RefPtr<PrintOperation>& op) { if (result == Gtk::PRINT_OPERATION_RESULT_ERROR) //notify user else if (result == Gtk::PRINT_OPERATION_RESULT_APPLY) //Update PrintSettings with the ones used in this PrintOperation if (! op->is_finished()) op->signal_status_changed().connect(sigc::bind(sigc::mem_fun(*this, &ExampleWindow::on_printoperation_status_changed), op)); } Finally, check the status. For instance, void ExampleWindow::on_printoperation_status_changed(const Glib::RefPtr<PrintFormOperation>& op) { if (op->is_finished()) //the print job is finished else //get the status with get_status() or get_status_string() //update UI } Export to PDF The 'Print to file' option is available in the print dialog, without the need for extra implementation. However, it is sometimes useful to generate a pdf file directly from code. For instance, Glib::RefPtr<Gtk::PrintOperation> op = Gtk::PrintOperation::create(); // ...set up op... op->set_export_filename("test.pdf"); Gtk::PrintOperationResult res = op->run(Gtk::PRINT_OPERATION_ACTION_EXPORT); Extending the print dialog You may add a custom tab to the print dialog: Set the title of the tab via PrintOperation::set_custom_tab_label(), create a new widget and return it from the create_custom_widget signal handler. You'll probably want this to be a container widget, packed with some others. Get the data from the widgets in the custom_widget_apply signal handler. Although the custom_widget_apply signal provides the widget you previously created, to simplify things you can keep the widgets you expect to contain some user input as class members. For example, let's say you have a Gtk::Entry called m_Entry as a member of your CustomPrintOperation class: Gtk::Widget* CustomPrintOperation::on_create_custom_widget() { set_custom_tab_label("My custom tab"); Gtk::Box* hbox = new Gtk::Box(Gtk::ORIENTATION_HORIZONTAL, 8); hbox->set_border_width(6); Gtk::Label* label = Gtk::manage(new Gtk::Label("Enter some text: ")); hbox->pack_start(*label, false, false); label->show(); hbox->pack_start(m_Entry, false, false); m_Entry.show(); return hbox; } void CustomPrintOperation::on_custom_widget_apply(Gtk::Widget* /* widget */) { Glib::ustring user_input = m_Entry.get_text(); //... } The example in examples/book/printing/advanced demonstrates this. Preview The native GTK+ print dialog has a preview button, but you may also start a preview directly from an application: // in a class that inherits from Gtk::Window... Glib::RefPtr<PrintOperation> op = PrintOperation::create(); // ...set up op... op->run(Gtk::PRINT_OPERATION_ACTION_PREVIEW, *this); On Unix, the default preview handler uses an external viewer program. On Windows, the native preview dialog will be shown. If necessary you may override this behaviour and provide a custom preview dialog. See the example located in /examples/book/printing/advanced. Exemplo Simple The following example demonstrates how to print some input from a user interface. It shows how to implement on_begin_print and on_draw_page, as well as how to track print status and update the print settings.
Printing - Simple
Código-fonte File: printformoperation.h (For use with gtkmm 3, not gtkmm 2) #ifndef GTKMM_PRINT_FORM_OPERATION_H #define GTKMM_PRINT_FORM_OPERATION_H #include <gtkmm.h> #include <pangomm.h> #include <vector> //We derive our own class from PrintOperation, //so we can put the actual print implementation here. class PrintFormOperation : public Gtk::PrintOperation { public: static Glib::RefPtr<PrintFormOperation> create(); virtual ~PrintFormOperation(); void set_name(const Glib::ustring& name) { m_Name = name; } void set_comments(const Glib::ustring& comments) { m_Comments = comments; } protected: PrintFormOperation(); //PrintOperation default signal handler overrides: virtual void on_begin_print(const Glib::RefPtr<Gtk::PrintContext>& context); virtual void on_draw_page(const Glib::RefPtr<Gtk::PrintContext>& context, int page_nr); Glib::ustring m_Name; Glib::ustring m_Comments; Glib::RefPtr<Pango::Layout> m_refLayout; std::vector<int> m_PageBreaks; // line numbers where a page break occurs }; #endif // GTKMM_PRINT_FORM_OPERATION_H File: examplewindow.h (For use with gtkmm 3, not gtkmm 2) #ifndef GTKMM_EXAMPLEWINDOW_H #define GTKMM_EXAMPLEWINDOW_H #include <gtkmm.h> class PrintFormOperation; class ExampleWindow : public Gtk::Window { public: ExampleWindow(); virtual ~ExampleWindow(); protected: void build_main_menu(); void print_or_preview(Gtk::PrintOperationAction print_action); //PrintOperation signal handlers. //We handle these so can get necessary information to update the UI or print settings. //Our derived PrintOperation class also overrides some default signal handlers. void on_printoperation_status_changed(const Glib::RefPtr<PrintFormOperation>& operation); void on_printoperation_done(Gtk::PrintOperationResult result, const Glib::RefPtr<PrintFormOperation>& operation); //Action signal handlers: void on_menu_file_new(); void on_menu_file_page_setup(); void on_menu_file_print_preview(); void on_menu_file_print(); void on_menu_file_quit(); //Printing-related objects: Glib::RefPtr<Gtk::PageSetup> m_refPageSetup; Glib::RefPtr<Gtk::PrintSettings> m_refSettings; //Child widgets: Gtk::Box m_VBox; Gtk::Grid m_Grid; Gtk::Label m_NameLabel; Gtk::Entry m_NameEntry; Gtk::Label m_SurnameLabel; Gtk::Entry m_SurnameEntry; Gtk::Label m_CommentsLabel; Gtk::ScrolledWindow m_ScrolledWindow; Gtk::TextView m_TextView; Glib::RefPtr<Gtk::TextBuffer> m_refTextBuffer; unsigned m_ContextId; Gtk::Statusbar m_Statusbar; Glib::RefPtr<Gtk::UIManager> m_refUIManager; Glib::RefPtr<Gtk::ActionGroup> m_refActionGroup; }; #endif //GTKMM_EXAMPLEWINDOW_H File: printformoperation.cc (For use with gtkmm 3, not gtkmm 2) #include "printformoperation.h" PrintFormOperation::PrintFormOperation() { } PrintFormOperation::~PrintFormOperation() { } Glib::RefPtr<PrintFormOperation> PrintFormOperation::create() { return Glib::RefPtr<PrintFormOperation>(new PrintFormOperation()); } void PrintFormOperation::on_begin_print( const Glib::RefPtr<Gtk::PrintContext>& print_context) { //Create and set up a Pango layout for PrintData based on the passed //PrintContext: We then use this to calculate the number of pages needed, and //the lines that are on each page. m_refLayout = print_context->create_pango_layout(); Pango::FontDescription font_desc("sans 12"); m_refLayout->set_font_description(font_desc); const double width = print_context->get_width(); const double height = print_context->get_height(); m_refLayout->set_width(static_cast<int>(width * Pango::SCALE)); //Set and mark up the text to print: Glib::ustring marked_up_form_text; marked_up_form_text += "<b>Name</b>: " + m_Name + "\n\n"; marked_up_form_text += "<b>Comments</b>: " + m_Comments; m_refLayout->set_markup(marked_up_form_text); //Set the number of pages to print by determining the line numbers //where page breaks occur: const int line_count = m_refLayout->get_line_count(); Glib::RefPtr<Pango::LayoutLine> layout_line; double page_height = 0; for (int line = 0; line < line_count; ++line) { Pango::Rectangle ink_rect, logical_rect; layout_line = m_refLayout->get_line(line); layout_line->get_extents(ink_rect, logical_rect); const double line_height = logical_rect.get_height() / 1024.0; if (page_height + line_height > height) { m_PageBreaks.push_back(line); page_height = 0; } page_height += line_height; } set_n_pages(m_PageBreaks.size() + 1); } void PrintFormOperation::on_draw_page( const Glib::RefPtr<Gtk::PrintContext>& print_context, int page_nr) { //Decide which lines we need to print in order to print the specified page: int start_page_line = 0; int end_page_line = 0; if(page_nr == 0) { start_page_line = 0; } else { start_page_line = m_PageBreaks[page_nr - 1]; } if(page_nr < static_cast<int>(m_PageBreaks.size())) { end_page_line = m_PageBreaks[page_nr]; } else { end_page_line = m_refLayout->get_line_count(); } //Get a Cairo Context, which is used as a drawing board: Cairo::RefPtr<Cairo::Context> cairo_ctx = print_context->get_cairo_context(); //We'll use black letters: cairo_ctx->set_source_rgb(0, 0, 0); //Render Pango LayoutLines over the Cairo context: Pango::LayoutIter iter = m_refLayout->get_iter(); double start_pos = 0; int line_index = 0; do { if(line_index >= start_page_line) { Glib::RefPtr<Pango::LayoutLine> layout_line = iter.get_line(); Pango::Rectangle logical_rect = iter.get_line_logical_extents(); int baseline = iter.get_baseline(); if (line_index == start_page_line) { start_pos = logical_rect.get_y() / 1024.0; } cairo_ctx->move_to(logical_rect.get_x() / 1024.0, baseline / 1024.0 - start_pos); layout_line->show_in_cairo_context(cairo_ctx); } line_index++; } while(line_index < end_page_line && iter.next_line()); } File: examplewindow.cc (For use with gtkmm 3, not gtkmm 2) #include "examplewindow.h" #include "printformoperation.h" #include <iostream> #include <pangomm.h> const Glib::ustring app_title = "gtkmm Printing Example"; ExampleWindow::ExampleWindow() : m_VBox(Gtk::ORIENTATION_VERTICAL), m_NameLabel("Name"), m_SurnameLabel("Surname"), m_CommentsLabel("Comments") { m_refPageSetup = Gtk::PageSetup::create(); m_refSettings = Gtk::PrintSettings::create(); m_ContextId = m_Statusbar.get_context_id(app_title); set_title(app_title); set_default_size(400, 300); add(m_VBox); build_main_menu(); m_VBox.pack_start(m_Grid); //Arrange the widgets inside the grid: m_Grid.set_row_spacing(5); m_Grid.set_column_spacing(5); m_Grid.attach(m_NameLabel, 0, 0, 1, 1); m_Grid.attach(m_NameEntry, 1, 0, 1, 1); m_Grid.attach(m_SurnameLabel, 0, 1, 1, 1); m_Grid.attach(m_SurnameEntry, 1, 1, 1, 1); //Add the TextView, inside a ScrolledWindow: m_ScrolledWindow.add(m_TextView); //Only show the scrollbars when they are necessary: m_ScrolledWindow.set_policy(Gtk::POLICY_AUTOMATIC, Gtk::POLICY_AUTOMATIC); m_Grid.attach(m_CommentsLabel, 0, 2, 1, 1); m_Grid.attach(m_ScrolledWindow, 1, 2, 1, 1); m_ScrolledWindow.set_hexpand(true); m_ScrolledWindow.set_vexpand(true); m_refTextBuffer = Gtk::TextBuffer::create(); m_TextView.set_buffer(m_refTextBuffer); m_VBox.pack_start(m_Statusbar); show_all_children(); } ExampleWindow::~ExampleWindow() { } void ExampleWindow::build_main_menu() { //Create actions for menus and toolbars: m_refActionGroup = Gtk::ActionGroup::create(); //File menu: m_refActionGroup->add( Gtk::Action::create("FileMenu", "_File")); m_refActionGroup->add( Gtk::Action::create("New", Gtk::Stock::NEW), sigc::mem_fun(*this, &ExampleWindow::on_menu_file_new)); m_refActionGroup->add( Gtk::Action::create("PageSetup", "Page _Setup"), sigc::mem_fun(*this, &ExampleWindow::on_menu_file_page_setup)); m_refActionGroup->add( Gtk::Action::create("PrintPreview", "Print Preview"), sigc::mem_fun(*this, &ExampleWindow::on_menu_file_print_preview)); m_refActionGroup->add( Gtk::Action::create("Print", Gtk::Stock::PRINT), sigc::mem_fun(*this, &ExampleWindow::on_menu_file_print)); m_refActionGroup->add( Gtk::Action::create("Quit", Gtk::Stock::QUIT), sigc::mem_fun(*this, &ExampleWindow::on_menu_file_quit)); m_refUIManager = Gtk::UIManager::create(); m_refUIManager->insert_action_group(m_refActionGroup); add_accel_group(m_refUIManager->get_accel_group()); //Layout the actions in a menubar and toolbar: Glib::ustring ui_info = "<ui>" " <menubar name='MenuBar'>" " <menu action='FileMenu'>" " <menuitem action='New'/>" " <menuitem action='PageSetup'/>" " <menuitem action='PrintPreview'/>" " <menuitem action='Print'/>" " <separator/>" " <menuitem action='Quit'/>" " </menu>" " </menubar>" " <toolbar name='ToolBar'>" " <toolitem action='New'/>" " <toolitem action='Print'/>" " <separator/>" " <toolitem action='Quit'/>" " </toolbar>" "</ui>"; try { m_refUIManager->add_ui_from_string(ui_info); } catch(const Glib::Error& ex) { std::cerr << "building menus failed: " << ex.what(); } //Get the menubar and toolbar widgets, and add them to a container widget: Gtk::Widget* pMenubar = m_refUIManager->get_widget("/MenuBar"); if(pMenubar) m_VBox.pack_start(*pMenubar, Gtk::PACK_SHRINK); Gtk::Widget* pToolbar = m_refUIManager->get_widget("/ToolBar") ; if(pToolbar) m_VBox.pack_start(*pToolbar, Gtk::PACK_SHRINK); } void ExampleWindow::on_printoperation_status_changed( const Glib::RefPtr<PrintFormOperation>& operation) { Glib::ustring status_msg; if (operation->is_finished()) { status_msg = "Print job completed."; } else { //You could also use get_status(). status_msg = operation->get_status_string(); } m_Statusbar.push(status_msg, m_ContextId); } void ExampleWindow::on_printoperation_done(Gtk::PrintOperationResult result, const Glib::RefPtr<PrintFormOperation>& operation) { //Printing is "done" when the print data is spooled. if (result == Gtk::PRINT_OPERATION_RESULT_ERROR) { Gtk::MessageDialog err_dialog(*this, "Error printing form", false, Gtk::MESSAGE_ERROR, Gtk::BUTTONS_OK, true); err_dialog.run(); } else if (result == Gtk::PRINT_OPERATION_RESULT_APPLY) { //Update PrintSettings with the ones used in this PrintOperation: m_refSettings = operation->get_print_settings(); } if (! operation->is_finished()) { //We will connect to the status-changed signal to track status //and update a status bar. In addition, you can, for example, //keep a list of active print operations, or provide a progress dialog. operation->signal_status_changed().connect(sigc::bind(sigc::mem_fun(*this, &ExampleWindow::on_printoperation_status_changed), operation)); } } void ExampleWindow::print_or_preview(Gtk::PrintOperationAction print_action) { //Create a new PrintOperation with our PageSetup and PrintSettings: //(We use our derived PrintOperation class) Glib::RefPtr<PrintFormOperation> print = PrintFormOperation::create(); print->set_name(m_NameEntry.get_text() + " " + m_SurnameEntry.get_text()); print->set_comments(m_refTextBuffer->get_text(false /*Don't include hidden*/)); print->set_track_print_status(); print->set_default_page_setup(m_refPageSetup); print->set_print_settings(m_refSettings); print->signal_done().connect(sigc::bind(sigc::mem_fun(*this, &ExampleWindow::on_printoperation_done), print)); try { print->run(print_action /* print or preview */, *this); } catch (const Gtk::PrintError& ex) { //See documentation for exact Gtk::PrintError error codes. std::cerr << "An error occurred while trying to run a print operation:" << ex.what() << std::endl; } } void ExampleWindow::on_menu_file_new() { //Clear entries and textview: m_NameEntry.set_text(""); m_SurnameEntry.set_text(""); m_refTextBuffer->set_text(""); m_TextView.set_buffer(m_refTextBuffer); } void ExampleWindow::on_menu_file_page_setup() { //Show the page setup dialog, asking it to start with the existing settings: Glib::RefPtr<Gtk::PageSetup> new_page_setup = Gtk::run_page_setup_dialog(*this, m_refPageSetup, m_refSettings); //Save the chosen page setup dialog for use when printing, previewing, or //showing the page setup dialog again: m_refPageSetup = new_page_setup; } void ExampleWindow::on_menu_file_print_preview() { print_or_preview(Gtk::PRINT_OPERATION_ACTION_PREVIEW); } void ExampleWindow::on_menu_file_print() { print_or_preview(Gtk::PRINT_OPERATION_ACTION_PRINT_DIALOG); } void ExampleWindow::on_menu_file_quit() { hide(); } File: main.cc (For use with gtkmm 3, not gtkmm 2) #include "examplewindow.h" #include <gtkmm/application.h> int main(int argc, char *argv[]) { Glib::RefPtr<Gtk::Application> app = Gtk::Application::create(argc, argv, "org.gtkmm.example"); ExampleWindow window; //Shows the window and returns when it is closed. return app->run(window); }
Recently Used Documents gtkmm provides an easy way to manage recently used documents. The classes involved in implementing this functionality are RecentManager, RecentChooserDialog, RecentChooserMenu, RecentChooserWidget, RecentAction, and RecentFilter. Each item in the list of recently used files is identified by its URI, and can have associated metadata. The metadata can be used to specify how the file should be displayed, a description of the file, its mime type, which application registered it, whether it's private to the registering application, and several other things. RecentManager RecentManager acts as a database of recently used files. You use this class to register new files, remove files from the list, or look up recently used files. There is one list of recently used files per user. You can create a new RecentManager, but you'll most likely just want to use the default one. You can get a reference to the default RecentManager with get_default(). RecentManager is the model of a model-view pattern, where the view is a class that implements the RecentChooser interface. Adding Items to the List of Recent Files To add a new file to the list of recent documents, in the simplest case, you only need to provide the URI. For example: Glib::RefPtr<Gtk::RecentManager> recent_manager = Gtk::RecentManager::get_default(); recent_manager->add_item(uri); If you want to register a file with metadata, you can pass a RecentManager::Data parameter to add_item(). The metadata that can be set on a particular file item is as follows: app_exec: The command line to be used to launch this resource. This string may contain the "f" and "u" escape characters which will be expanded to the resource file path and URI respectively app_name: The name of the application that registered the resource description: A short description of the resource as a UTF-8 encoded string display_name: The name of the resource to be used for display as a UTF-8 encoded string groups: A list of groups associated with this item. Groups are essentially arbitrary strings associated with a particular resource. They can be thought of as 'categories' (such as "email", "graphics", etc) or tags for the resource. is_private: Whether this resource should be visible only to applications that have registered it or not mime_type: The MIME type of the resource In addition to adding items to the list, you can also look up items from the list and modify or remove items. Looking up Items in the List of Recent Files To look up recently used files, RecentManager provides several functions. To look up a specific item by its URI, you can use the lookup_item() function, which will return a RecentInfo class. If the specified URI did not exist in the list of recent files, lookup_item() throws a RecentManagerError exception. For example: Glib::RefPtr<Gtk::RecentInfo> info; try { info = recent_manager->lookup_item(uri); } catch(const Gtk::RecentManagerError& ex) { std::cerr << "RecentManagerError: " << ex.what() << std::endl; } if (info) { // item was found } A RecentInfo object is essentially an object containing all of the metadata about a single recently-used file. You can use this object to look up any of the properties listed above. If you don't want to look for a specific URI, but instead want to get a list of all recently used items, RecentManager provides the get_items() function. The return value of this function is a std::vector of all recently used files. The following code demonstrates how you might get a list of recently used files: std::vector< Glib::RefPtr<Gtk::RecentInfo> > info_list = recent_manager->get_items(); The maximum age of items in the recently used files list can be set with Gtk::Settings::property_gtk_recent_files_max_age(). Default value: 30 days. Modifying the List of Recent Files There may be times when you need to modify the list of recent files. For instance, if a file is moved or renamed, you may need to update the file's location in the recent files list so that it doesn't point to an incorrect location. You can update an item's location by using move_item(). In addition to changing a file's URI, you can also remove items from the list, either one at a time or by clearing them all at once. The former is accomplished with remove_item(), the latter with purge_items(). The functions move_item(), remove_item() and purge_items() have no effect on the actual files that are referred to by the URIs, they only modify the list of recent files. RecentChooser RecentChooser is an interface that can be implemented by widgets displaying the list of recently used files. gtkmm provides four built-in implementations for choosing recent files: RecentChooserWidget, RecentChooserDialog, RecentChooserMenu, and RecentAction. RecentChooserWidget is a simple widget for displaying a list of recently used files. RecentChooserWidget is the basic building block for RecentChooserDialog, but you can embed it into your user interface if you want to. RecentChooserMenu and RecentAction allow you to list recently used files as a menu. Simple RecentChooserDialog example Shown below is a simple example of how to use the RecentChooserDialog and the RecentAction classes in a program. This simple program has a menubar with a Recent Files Dialog menu item. When you select this menu item, a dialog pops up showing the list of recently used files. If this is the first time you're using a program that uses the Recent Files framework, the dialog may be empty at first. Otherwise it should show the list of recently used documents registered by other applications. After selecting the Recent Files Dialog menu item, you should see something similar to the following window. Código-fonte File: examplewindow.h (For use with gtkmm 3, not gtkmm 2) #ifndef GTKMM_EXAMPLEWINDOW_H #define GTKMM_EXAMPLEWINDOW_H #include <gtkmm.h> class ExampleWindow : public Gtk::Window { public: ExampleWindow(); virtual ~ExampleWindow(); protected: //Signal handlers: void on_menu_file_recent_files_item(); void on_menu_file_recent_files_dialog(); void on_menu_file_quit(); void on_menu_file_new(); //Child widgets: Gtk::Box m_Box; Glib::RefPtr<Gtk::UIManager> m_refUIManager; Glib::RefPtr<Gtk::ActionGroup> m_refActionGroup; Glib::RefPtr<Gtk::RecentAction> m_refRecentAction; Glib::RefPtr<Gtk::RecentManager> m_refRecentManager; }; #endif //GTKMM_EXAMPLEWINDOW_H File: examplewindow.cc (For use with gtkmm 3, not gtkmm 2) #include "examplewindow.h" #include <gtkmm/stock.h> #include <iostream> ExampleWindow::ExampleWindow() : m_Box(Gtk::ORIENTATION_VERTICAL), m_refRecentManager(Gtk::RecentManager::get_default()) { set_title("recent files example"); set_default_size(200, 200); //We can put a MenuBar at the top of the box and other stuff below it. add(m_Box); //Create actions for menus and toolbars: m_refActionGroup = Gtk::ActionGroup::create(); //File menu: m_refActionGroup->add( Gtk::Action::create("FileMenu", "_File") ); m_refActionGroup->add( Gtk::Action::create("FileNew", Gtk::Stock::NEW), sigc::mem_fun(*this, &ExampleWindow::on_menu_file_new)); //A recent-files submenu: m_refRecentAction = Gtk::RecentAction::create("FileRecentFiles", "_Recent Files"); m_refActionGroup->add(m_refRecentAction); //Connect to RecentChooser's item_activated signal //instead of Action's activate signal: m_refRecentAction->signal_item_activated().connect( sigc::mem_fun(*this, &ExampleWindow::on_menu_file_recent_files_item) ); //A menu item to open the recent-files dialog: m_refActionGroup->add( Gtk::Action::create("FileRecentDialog", "Recent Files _Dialog"), sigc::mem_fun(*this, &ExampleWindow::on_menu_file_recent_files_dialog) ); m_refActionGroup->add( Gtk::Action::create("FileQuit", Gtk::Stock::QUIT), sigc::mem_fun(*this, &ExampleWindow::on_menu_file_quit) ); m_refUIManager = Gtk::UIManager::create(); m_refUIManager->insert_action_group(m_refActionGroup); add_accel_group(m_refUIManager->get_accel_group()); //Layout the actions in a menubar and toolbar: Glib::ustring ui_info = "<ui>" " <menubar name='MenuBar'>" " <menu action='FileMenu'>" " <menuitem action='FileNew'/>" " <menuitem action='FileRecentFiles'/>" " <menuitem action='FileRecentDialog'/>" " <separator/>" " <menuitem action='FileQuit'/>" " </menu>" " </menubar>" " <toolbar name='ToolBar'>" " <toolitem action='FileNew'/>" " <toolitem action='FileQuit'/>" " </toolbar>" "</ui>"; try { m_refUIManager->add_ui_from_string(ui_info); } catch(const Glib::Error& ex) { std::cerr << "building menus failed: " << ex.what(); } //Get the menubar and toolbar widgets, and add them to a container widget: Gtk::Widget* pMenubar = m_refUIManager->get_widget("/MenuBar"); if(pMenubar) m_Box.pack_start(*pMenubar, Gtk::PACK_SHRINK); Gtk::Widget* pToolbar = m_refUIManager->get_widget("/ToolBar"); if(pToolbar) m_Box.pack_start(*pToolbar, Gtk::PACK_SHRINK); show_all_children(); } ExampleWindow::~ExampleWindow() { } void ExampleWindow::on_menu_file_new() { std::cout << " New File" << std::endl; } void ExampleWindow::on_menu_file_quit() { hide(); //Closes the main window to stop the app->run(). } void ExampleWindow::on_menu_file_recent_files_item() { std::cout << "URI selected = " << m_refRecentAction->get_current_uri() << std::endl; } void ExampleWindow::on_menu_file_recent_files_dialog() { Gtk::RecentChooserDialog dialog(*this, "Recent Files", m_refRecentManager); dialog.add_button("Select File", Gtk::RESPONSE_OK); dialog.add_button(Gtk::Stock::CANCEL, Gtk::RESPONSE_CANCEL); const int response = dialog.run(); dialog.hide(); if(response == Gtk::RESPONSE_OK) { std::cout << "URI selected = " << dialog.get_current_uri() << std::endl; } } File: main.cc (For use with gtkmm 3, not gtkmm 2) #include "examplewindow.h" #include <gtkmm/application.h> int main(int argc, char *argv[]) { Glib::RefPtr<Gtk::Application> app = Gtk::Application::create(argc, argv, "org.gtkmm.example"); ExampleWindow window; //Shows the window and returns when it is closed. return app->run(window); } The constructor for ExampleWindow creates the menu using UIManager (see for more information). It then adds the menu and the toolbar to the window. Filtering Recent Files For any of the RecentChooser classes, if you don't wish to display all of the items in the list of recent files, you can filter the list to show only those that you want. You can filter the list with the help of the RecentFilter class. This class allows you to filter recent files by their name (add_pattern()), their mime type (add_mime_type()), the application that registered them (add_application()), or by a custom filter function (add_custom()). It also provides the ability to filter based on how long ago the file was modified and which groups it belongs to. After you've created and set up the filter to match only the items you want, you can apply a filter to a chooser widget with the RecentChooser::add_filter() function. Plugs and Sockets Overview From time to time, it may be useful to be able to embed a widget from another application within your application. gtkmm allows you to do this with the Gtk::Socket and Gtk::Plug classes. It is not anticipated that very many applications will need this functionality, but in the rare case that you need to display a widget that is running in a completely different process, these classes can be very helpful. The communication between a Socket and a Plug follows the XEmbed protocol. This protocol has also been implemented in other toolkits (e.g. Qt), which allows the same level of integration when embedding a Qt widget in GTK+ or vice versa. The way that Sockets and Plugs work together is through their window ids. Both a Socket and a Plug have IDs that can be retrieved with their get_id() member functions. The use of these IDs will be explained below in . Sockets A Socket is a special kind of container widget that provides the ability to embed widgets from one process into another process in a way that is transparent to the user. Plugs A Plug is a special kind of Window that can be plugged into a Socket. Besides the normal properties and methods of Gtk::Window, a Plug provides a constructor that takes the ID of a Socket, which will automatically embed the Plug into the Socket that matches that ID. Since a Plug is just a special type of Gtk::Window class, you can add containers or widgets to it like you would to any other window. Connecting Plugs and Sockets After a Socket or Plug object is realized, you can obtain its ID with its get_id() function. This ID can then be shared with other processes so that other processes know how to connect to each other. There are two basic strategies that can be used: Create a Socket object in one process and pass the ID of that Socket to another process so that it can create a Plug object by specifying the given Socket ID in its constructor. There is no way to assign a Plug to a particular Socket after creation, so you must pass the Socket ID to the Plug's constructor. Create a Plug independantly from any particular Socket and pass the ID of the Plug to other processes that need to use it. The ID of the Plug can be associated with a particular Socket object using the Socket::add_id() function. This is the approach used in the example below. Plugs and Sockets Example The following is a simple example of using sockets and plugs. The method of communication between processes is deliberately kept very simple: The Plug writes its ID out to a text file named plug.id and the process with the socket reads the ID from this file. In a real program, you may want to use a more sophisticated method of inter-process communication. Código-fonte File: socket.cc (For use with gtkmm 3, not gtkmm 2) #include <iostream> #include <fstream> #include <gtkmm.h> #include <gtkmm/socket.h> using namespace std; const char* id_filename = "plug.id"; void plug_added() { cout << "A plug was added" << endl; } bool plug_removed() { cout << "A Plug was removed" << endl; return true; } class MySocketWindow : public Gtk::Window { public: MySocketWindow() { ifstream infile(id_filename); if (infile) { Gtk::Socket* socket = Gtk::manage(new Gtk::Socket()); add(*socket); socket->signal_plug_added().connect(sigc::ptr_fun(plug_added)); socket->signal_plug_removed().connect(sigc::ptr_fun(plug_removed)); ::Window plug_id = 0; infile >> plug_id; infile.close(); socket->add_id(plug_id); } else { Gtk::Label* label = Gtk::manage( new Gtk::Label( "Plug id file not found.\n Make sure plug is running.")); add(*label); set_size_request(150, 50); } show_all(); } }; int main(int argc, char** argv) { // The plug and the socket have different application ids, so they can run // simultaneously. Glib::RefPtr<Gtk::Application> app = Gtk::Application::create(argc, argv, "org.gtkmm.example.socket"); MySocketWindow win; app->run(win); return 0; } File: plug.cc (For use with gtkmm 3, not gtkmm 2) #include <iostream> #include <fstream> #include <gtkmm.h> #include <gtkmm/plug.h> #include <glib/gstdio.h> using namespace std; const char* id_filename = "plug.id"; void on_embed() { cout << "I've been embedded." << endl; } class MyPlug : public Gtk::Plug { public: MyPlug() : m_label("I am the plug") { set_size_request(150, 100); add(m_label); signal_embedded().connect(sigc::ptr_fun(on_embed)); show_all_children(); } private: Gtk::Label m_label; }; int main(int argc, char** argv) { // The plug and the socket have different application ids, so they can run // simultaneously. Glib::RefPtr<Gtk::Application> app = Gtk::Application::create(argc, argv, "org.gtkmm.example.plug"); MyPlug plug; plug.show(); ofstream out(id_filename); out << plug.get_id(); out.close(); cout << "The window ID is: " << plug.get_id() << endl; app->run(plug); // remove the ID file when the program exits g_remove(id_filename); return 0; } This example creates two executable programs: socket and plug. The idea is that socket has an application window that will embed a widget from the plug program. The way this example is designed, plug must be running first before starting socket. To see the example in action, execute the following commands in order from within the example directory: Start the plug program and send it to the background (or just use a different terminal). $ ./plug & After which you should see something like the following: The window ID is: 69206019 Then start the socket program: $ ./socket After starting socket, you should see the following output in the terminal: I've been embedded. A plug was added The first line of output is from plug, after it has been notified that it has been embedded inside of a Socket. The second line was emitted by socket in response to its plug_added signal. If everything was done as described above, the socket window should look roughly like the following: If for some reason the Socket couldn't attach the Plug, the window would look something like this: Keyboard Events X events differ in some ways from other signals. These differences are described in the X Event signals section in the appendix. Here we will use keyboard events to show how X events can be used in a program. Overview Whenever you press or release a key, an event is emitted. You can connect a signal handler to handle such events. To receive the keyboard events, you must first call the Gtk::Widget::add_events() function with a bit mask of the events you're interested in. The event signal handler will receive an argument that depends on the type of event. For keyboard events it's a GdkEventKey*. As discribed in the appendix, the event signal handler returns a bool value, to indicate that the signal is fully handled (true) or allow event propagation (false). To determine which key was pressed or released, you read the value of GdkEventKey::keyval and compare it with a constant in the <gdk/gdkkeysyms.h> header file. The states of modifier keys (shift, ctrl, etc.) are available as bit-flags in GdkEventKey::state. Here's a simple example: bool on_key_press_or_release_event(GdkEventKey* event) { if (event->type == GDK_KEY_PRESS && event->keyval == GDK_KEY_1 && (event->state & (GDK_SHIFT_MASK | GDK_CONTROL_MASK | GDK_MOD1_MASK)) == GDK_MOD1_MASK) { handle_alt_1_press(); // GDK_MOD1_MASK is normally the Alt key return true; } return false; } Gtk::Entry m_entry; // in a class definition // in the class constructor m_entry.signal_key_press_event().connect( sigc::ptr_fun(&on_key_press_or_release_event) ); m_entry.signal_key_release_event().connect( sigc::ptr_fun(&on_key_press_or_release_event) ); m_entry.add_events(Gdk::KEY_PRESS_MASK | Gdk::KEY_RELEASE_MASK); Exemplo In this example there are three keyboard shortcuts: Alt+1 selects the first radio button, Alt+2 selects the second one, and the Esc key hides (closes) the window. The default event signal handler is overridden, as described in the Overriding default signal handlers section in the appendix.
Keyboard Events - Simple
Código-fonte File: examplewindow.h (For use with gtkmm 3, not gtkmm 2) #ifndef GTKMM_EXAMPLEWINDOW_H #define GTKMM_EXAMPLEWINDOW_H #include <gtkmm.h> class ExampleWindow : public Gtk::Window { public: ExampleWindow(); virtual ~ExampleWindow(); private: //Override default signal handler: virtual bool on_key_press_event(GdkEventKey* event); Gtk::Grid m_container; Gtk::RadioButton m_first; Gtk::RadioButton m_second; }; #endif //GTKMM_EXAMPLEWINDOW_H File: examplewindow.cc (For use with gtkmm 3, not gtkmm 2) #include "examplewindow.h" ExampleWindow::ExampleWindow() { set_title("Keyboard Events"); set_border_width(10); add(m_container); // Radio buttons: m_first.set_label("First"); m_second.set_label("Second"); Gtk::RadioButton::Group group = m_first.get_group(); m_second.set_group(group); m_first.set_active(); // Main Container: m_container.add(m_first); m_container.add(m_second); // Events. // We override the default event signal handler. add_events(Gdk::KEY_PRESS_MASK); show_all_children(); } bool ExampleWindow::on_key_press_event(GdkEventKey* event) { //GDK_MOD1_MASK -> the 'alt' key(mask) //GDK_KEY_1 -> the '1' key //GDK_KEY_2 -> the '2' key //select the first radio button, when we press alt + 1 if((event->keyval == GDK_KEY_1) && (event->state &(GDK_SHIFT_MASK | GDK_CONTROL_MASK | GDK_MOD1_MASK)) == GDK_MOD1_MASK) { m_first.set_active(); //returning true, cancels the propagation of the event return true; } else if((event->keyval == GDK_KEY_2) && (event->state & (GDK_SHIFT_MASK | GDK_CONTROL_MASK | GDK_MOD1_MASK)) == GDK_MOD1_MASK) { //and the second radio button, when we press alt + 2 m_second.set_active(); return true; } else if(event->keyval == GDK_KEY_Escape) { //close the window, when the 'esc' key is pressed hide(); return true; } //if the event has not been handled, call the base class return Gtk::Window::on_key_press_event(event); } ExampleWindow::~ExampleWindow() { } File: main.cc (For use with gtkmm 3, not gtkmm 2) #include "examplewindow.h" #include <gtkmm/application.h> int main(int argc, char *argv[]) { Glib::RefPtr<Gtk::Application> app = Gtk::Application::create(argc, argv, "org.gtkmm.example"); ExampleWindow window; //Shows the window and returns when it is closed. return app->run(window); }
Event Propagation Event propagation means that, when an event is emitted on a particular widget, it can be passed to its parent widget (and that widget can pass it to its parent, and so on) and, if the parent has an event handler, that handler will be called. Contrary to other events, keyboard events are first sent to the toplevel window (Gtk::Window), where it will be checked for any keyboard shortcuts that may be set (accelerator keys and mnemonics, used for selecting menu items from the keyboard). After this (and assuming the event wasn't handled), it is sent to the widget which has focus, and the propagation begins from there. The event will propagate until it reaches the top-level widget, or until you stop the propagation by returning true from an event handler. Notice, that after canceling an event, no other function will be called (even if it is from the same widget). Exemplo In this example there are three event handlers that are called after Gtk::Window's default event handler, one in the Gtk::Entry, one in the Gtk::Grid and one in the Gtk::Window. In the Gtk::Window, we have also the default handler overridden (on_key_release_event()), and another handler being called before the default handler (windowKeyReleaseBefore()). The purpose of this example is to show the steps the event takes when it is emitted. When you write in the entry, a key release event will be emitted, which will go first to the toplevel window (Gtk::Window), since we have one event handler set to be called before, that's what is called first (windowKeyReleaseBefore()). Then the default handler is called (which we have overridden), and after that the event is sent to the widget that has focus, the Entry in our example and, depending on whether we let it propagate, it can reach the Grid's and the Window's event handlers. If it propagates, the text you're writing will appear in the Label above the Entry.
Keyboard Events - Event Propagation
Código-fonte File: examplewindow.h (For use with gtkmm 3, not gtkmm 2) #ifndef GTKMM_EVENT_PROPAGATION_H #define GTKMM_EVENT_PROPAGATION_H #include <gtkmm.h> class ExampleWindow : public Gtk::Window { public: ExampleWindow(); virtual ~ExampleWindow(); private: //Override default signal handler: virtual bool on_key_release_event(GdkEventKey* event); bool entryKeyRelease(GdkEventKey* event); bool gridKeyRelease(GdkEventKey* event); bool windowKeyReleaseBefore(GdkEventKey* event); bool windowKeyRelease(GdkEventKey* event); Gtk::Grid m_container; Gtk::Label m_label; Gtk::Entry m_entry; Gtk::CheckButton m_checkbutton_can_propagate; }; #endif //GTKMM_EVENT_PROPAGATION_H File: examplewindow.cc (For use with gtkmm 3, not gtkmm 2) #include "examplewindow.h" #include <iostream> ExampleWindow::ExampleWindow() { add(m_container); set_title("Event Propagation"); set_border_width(10); m_label.set_label("A label"); m_checkbutton_can_propagate.set_label("Can Propagate"); m_checkbutton_can_propagate.set_active(); // Main Container m_container.set_orientation(Gtk::ORIENTATION_VERTICAL); m_container.add(m_label); m_container.add(m_entry); m_container.add(m_checkbutton_can_propagate); // Events add_events(Gdk::KEY_RELEASE_MASK); m_entry.signal_key_release_event().connect( sigc::mem_fun(*this, &ExampleWindow::entryKeyRelease)); m_container.signal_key_release_event().connect( sigc::mem_fun(*this, &ExampleWindow::gridKeyRelease)); // Called before the default event signal handler. signal_key_release_event().connect( sigc::mem_fun(*this, &ExampleWindow::windowKeyReleaseBefore), false); // Called after the default event signal handler. signal_key_release_event().connect( sigc::mem_fun(*this, &ExampleWindow::windowKeyRelease)); show_all_children(); } //By changing the return value we allow, or don't allow, the event to propagate to other elements. bool ExampleWindow::entryKeyRelease(GdkEventKey* /* event */ ) { std::cout << "Entry" << std::endl; if(m_checkbutton_can_propagate.get_active()) { return false; } return true; } bool ExampleWindow::gridKeyRelease(GdkEventKey* /* event */ ) { std::cout << "Grid" << std::endl; //Let it propagate: return false; } bool ExampleWindow::windowKeyReleaseBefore(GdkEventKey* /* event */ ) { std::cout << "Window before" << std::endl; return false; } bool ExampleWindow::on_key_release_event(GdkEventKey* event) { std::cout << "Window overridden" << std::endl; // call base class function (to get the normal behaviour) return Gtk::Window::on_key_release_event(event); } // This will set the entry's text in the label, every time a key is pressed. bool ExampleWindow::windowKeyRelease(GdkEventKey* /* event */ ) { std::cout << "Window after"; //checking if the entry is on focus, otherwise the label would get changed by pressing keys //on the window (when the entry is not on focus), even if m_checkbutton_can_propagate wasn't active if(m_entry.has_focus()) { m_label.set_text(m_entry.get_text()); std::cout << ", " << m_entry.get_text(); } std::cout << std::endl; return true; } ExampleWindow::~ExampleWindow() { } File: main.cc (For use with gtkmm 3, not gtkmm 2) #include "examplewindow.h" #include <gtkmm/application.h> int main(int argc, char *argv[]) { Glib::RefPtr<Gtk::Application> app = Gtk::Application::create(argc, argv, "org.gtkmm.example"); ExampleWindow window; //Shows the window and returns when it is closed. return app->run(window); }
Timeouts, I/O and Idle Functions Timeouts You may be wondering how to make gtkmm do useful work while it's idling along. Happily, you have several options. Using the following methods you can create a timeout method that will be called every few milliseconds. sigc::connection Glib::SignalTimeout::connect(const sigc::slot<bool>& slot, unsigned int interval, int priority = Glib::PRIORITY_DEFAULT); The first argument is a slot you wish to have called when the timeout occurs. The second argument is the number of milliseconds between calls to that method. You receive a sigc::connection object that can be used to deactivate the connection using its disconnect() method: my_connection.disconnect(); Another way of destroying the connection is your signal handler. It has to be of the type sigc::slot<bool>. As you see from the definition your signal handler has to return a value of the type bool. A definition of a sample method might look like this: bool MyCallback() { std::cout << "Hello World!\n" << std::endl; return true; } You can stop the timeout method by returning false from your signal handler. Therefore, if you want your method to be called repeatedly, it should return true. Here's an example of this technique: Código-fonte File: timerexample.h (For use with gtkmm 3, not gtkmm 2) #ifndef GTKMM_EXAMPLE_TIMEREXAMPLE_H #define GTKMM_EXAMPLE_TIMEREXAMPLE_H #include <gtkmm.h> #include <iostream> #include <map> class TimerExample : public Gtk::Window { public: TimerExample(); protected: // signal handlers void on_button_add_timer(); void on_button_delete_timer(); void on_button_quit(); // This is the callback function the timeout will call bool on_timeout(int timer_number); // Member data: Gtk::Box m_Box; Gtk::Button m_ButtonAddTimer, m_ButtonDeleteTimer, m_ButtonQuit; // Keep track of the timers being added: int m_timer_number; // These two constants are initialized in the constructor's member initializer: const int count_value; const int timeout_value; // STL map for storing our connections std::map<int, sigc::connection> m_timers; // STL map for storing our timer values. // Each timer counts back from COUNT_VALUE to 0 and is removed when it reaches 0 std::map<int, int> m_counters; }; #endif // GTKMM_EXAMPLE_TIMEREXAMPLE_H File: timerexample.cc (For use with gtkmm 3, not gtkmm 2) #include "timerexample.h" TimerExample::TimerExample() : m_Box(Gtk::ORIENTATION_HORIZONTAL, 10), // use Gtk::Stock wherever possible for buttons, etc. m_ButtonAddTimer(Gtk::Stock::ADD), m_ButtonDeleteTimer(Gtk::Stock::REMOVE), m_ButtonQuit(Gtk::Stock::QUIT), m_timer_number(0), // start numbering the timers at 0 count_value(5), // each timer will count down 5 times before disconnecting timeout_value(1500) // 1500 ms = 1.5 seconds { set_border_width(10); add(m_Box); m_Box.pack_start(m_ButtonAddTimer); m_Box.pack_start(m_ButtonDeleteTimer); m_Box.pack_start(m_ButtonQuit); // Connect the three buttons: m_ButtonQuit.signal_clicked().connect(sigc::mem_fun(*this, &TimerExample::on_button_quit)); m_ButtonAddTimer.signal_clicked().connect(sigc::mem_fun(*this, &TimerExample::on_button_add_timer)); m_ButtonDeleteTimer.signal_clicked().connect(sigc::mem_fun(*this, &TimerExample::on_button_delete_timer)); show_all_children(); } void TimerExample::on_button_quit() { hide(); } void TimerExample::on_button_add_timer() { // Creation of a new object prevents long lines and shows us a little // how slots work. We have 0 parameters and bool as a return value // after calling sigc::bind. sigc::slot<bool> my_slot = sigc::bind(sigc::mem_fun(*this, &TimerExample::on_timeout), m_timer_number); // This is where we connect the slot to the Glib::signal_timeout() sigc::connection conn = Glib::signal_timeout().connect(my_slot, timeout_value); // Remember the connection: m_timers[m_timer_number] = conn; // Initialize timer count: m_counters[m_timer_number] = count_value + 1; // Print some info to the console for the user: std::cout << "added timeout " << m_timer_number++ << std::endl; } void TimerExample::on_button_delete_timer() { // any timers? if(m_timers.empty()) { // no timers left std::cout << "Sorry, there are no timers left." << std::endl; } else { // get the number of the first timer int timer_number = m_timers.begin()->first; // Give some info to the user: std::cout << "manually disconnecting timer " << timer_number << std::endl; // Remove the entry in the counter values m_counters.erase(timer_number); // Diconnect the signal handler: m_timers[timer_number].disconnect(); // Forget the connection: m_timers.erase(timer_number); } } bool TimerExample::on_timeout(int timer_number) { // Print the timer: std::cout << "This is timer " << timer_number; // decrement and check counter value if (--m_counters[timer_number] == 0) { std::cout << " being disconnected" << std::endl; // delete the counter entry in the STL MAP m_counters.erase(timer_number); // delete the connection entry in the STL MAP m_timers.erase(timer_number); // Note that we do not have to explicitly call disconnect() on the // connection since Gtk::Main does this for us when we return false. return false; } // Print the timer value std::cout << " - " << m_counters[timer_number] << "/" << count_value << std::endl; // Keep going (do not disconnect yet): return true; } File: main.cc (For use with gtkmm 3, not gtkmm 2) #include "timerexample.h" #include <gtkmm/application.h> int main (int argc, char *argv[]) { Glib::RefPtr<Gtk::Application> app = Gtk::Application::create(argc, argv, "org.gtkmm.example"); TimerExample example; return app->run(example); } Monitoring I/O A nifty feature of Glib (one of the libraries underlying gtkmm) is the ability to have it check for data on a file descriptor for you. This is especially useful for networking applications. The following method is used to do this: sigc::connection Glib::SignalInput::connect(const sigc::slot<bool,Glib::IOCondition>& slot, int fd, Glib::IOCondition condition, int priority = Glib::PRIORITY_DEFAULT); The first argument is a slot you wish to have called when then the specified event (see argument 3) occurs on the file descriptor you specify using argument two. Argument three may be one or more (using |) of: Glib::IO_IN - Call your method when there is data ready for reading on your file descriptor. Glib::IO_OUT - Call your method when the file descriptor is ready for writing. Glib::IO_PRI - Call your method when the file descriptor has urgent data to be read. Glib::IO_ERR - Call your method when an error has occurred on the file descriptor. Glib::IO_HUP - Call your method when hung up (the connection has been broken usually for pipes and sockets). The return value is a sigc::connection that may be used to stop monitoring this file descriptor using its disconnect() method. The slot signal handler should be declared as follows: bool input_callback(Glib::IOCondition condition); where condition is as specified above. As usual the slot is created with sigc::mem_fun() (for a member method of an object.), or sigc::ptr_fun() (for a function). A little example follows. To use the example just execute it from a terminal; it doesn't create a window. It will create a pipe named testfifo in the current directory. Then start another shell and execute echo "Hello" > testfifo. The example will print each line you enter until you execute echo "Q" > testfifo. Código-fonte File: main.cc (For use with gtkmm 3, not gtkmm 2) #include <build/config.h> #include <gtkmm/application.h> #include <glibmm/main.h> #include <glibmm/iochannel.h> #include <fcntl.h> #include <iostream> #include <unistd.h> //The SUN Forte compiler puts F_OK here. //The SUN Forte compiler needs these for mkfifo: #include <sys/types.h> #include <sys/stat.h> Glib::RefPtr<Gtk::Application> app; int read_fd; Glib::RefPtr<Glib::IOChannel> iochannel; /* send to the fifo with: echo "Hello" > testfifo quit the program with: echo "Q" > testfifo */ // this will be our signal handler for read operations // it will print out the message sent to the fifo // and quit the program if the message was 'Q'. bool MyCallback(Glib::IOCondition io_condition) { if ((io_condition & Glib::IO_IN) == 0) { std::cerr << "Invalid fifo response" << std::endl; } else { Glib::ustring buf; iochannel->read_line(buf); std::cout << buf; if (buf == "Q\n") app->quit(); } return true; } int main(int argc, char *argv[]) { app = Gtk::Application::create(argc, argv, "org.gtkmm.example"); if (access("testfifo", F_OK) == -1) { // fifo doesn't exit - create it #ifdef HAVE_MKFIFO if (mkfifo("testfifo", 0666) != 0) { std::cerr << "error creating fifo" << std::endl; return -1; } #else std::cerr << "error creating fifo: This platform does not have mkfifo()" << std::endl; #endif //HAVE_MKFIFO } read_fd = open("testfifo", O_RDONLY); if (read_fd == -1) { std::cerr << "error opening fifo" << std::endl; return -1; } // connect the signal handler Glib::signal_io().connect(sigc::ptr_fun(MyCallback), read_fd, Glib::IO_IN); // Creates a iochannel from the file descriptor iochannel = Glib::IOChannel::create_from_fd(read_fd); // and last but not least - run the application main loop app->run(); // now remove the temporary fifo if(unlink("testfifo")) std::cerr << "error removing fifo" << std::endl; return 0; } Idle Functions If you want to specify a method that gets called when nothing else is happening, use the following: sigc::connection Glib::SignalIdle::connect(const sigc::slot<bool>& slot, int priority = Glib::PRIORITY_DEFAULT_IDLE); This causes gtkmm to call the specified method whenever nothing else is happening. You can add a priority (lower numbers are higher priorities). There are two ways to remove the signal handler: calling disconnect() on the sigc::connection object, or returning false in the signal handler, which should be declared as follows: bool idleFunc(); Since this is very similar to the methods above this explanation should be sufficient to understand what's going on. However, here's a little example: Código-fonte File: idleexample.h (For use with gtkmm 3, not gtkmm 2) #ifndef GTKMM_EXAMPLE_IDLEEXAMPLE_H #define GTKMM_EXAMPLE_IDLEEXAMPLE_H #include <gtkmm.h> #include <iostream> class IdleExample : public Gtk::Window { public: IdleExample(); protected: // Signal Handlers: bool on_timer(); bool on_idle(); void on_button_clicked(); // Member data: Gtk::Box m_Box; Gtk::Button m_ButtonQuit; Gtk::ProgressBar m_ProgressBar_c; Gtk::ProgressBar m_ProgressBar_d; }; #endif // GTKMM_EXAMPLE_IDLEEXAMPLE_H File: idleexample.cc (For use with gtkmm 3, not gtkmm 2) #include "idleexample.h" IdleExample::IdleExample() : m_Box(Gtk::ORIENTATION_VERTICAL, 5), m_ButtonQuit(Gtk::Stock::QUIT) { set_border_width(5); // Put buttons into container // Adding a few widgets: add(m_Box); m_Box.pack_start( *Gtk::manage(new Gtk::Label("Formatting Windows drive C:"))); m_Box.pack_start( *Gtk::manage(new Gtk::Label("100 MB")) ); m_Box.pack_start(m_ProgressBar_c); m_Box.pack_start( *Gtk::manage(new Gtk::Label("")) ); m_Box.pack_start( *Gtk::manage(new Gtk::Label("Formatting Windows drive D:"))); m_Box.pack_start( *Gtk::manage(new Gtk::Label("5000 MB")) ); m_Box.pack_start(m_ProgressBar_d); Gtk::Box* hbox = Gtk::manage( new Gtk::Box(Gtk::ORIENTATION_HORIZONTAL,10)); m_Box.pack_start(*hbox); hbox->pack_start(m_ButtonQuit, Gtk::PACK_EXPAND_PADDING); // Connect the signal handlers: m_ButtonQuit.signal_clicked().connect( sigc::mem_fun(*this, &IdleExample::on_button_clicked) ); // formatting drive c in timeout signal handler - called once every 50ms Glib::signal_timeout().connect( sigc::mem_fun(*this, &IdleExample::on_timer), 50 ); // formatting drive d in idle signal handler - called as quickly as possible Glib::signal_idle().connect( sigc::mem_fun(*this, &IdleExample::on_idle) ); show_all_children(); } void IdleExample::on_button_clicked() { hide(); } // this timer callback function is executed once every 50ms (set in connection // above). Use timeouts when speed is not critical. (ie periodically updating // something). bool IdleExample::on_timer() { double value = m_ProgressBar_c.get_fraction(); // Update progressbar 1/500th each time: m_ProgressBar_c.set_fraction(value + 0.002); return value < 0.99; // return false when done } // This idle callback function is executed as often as possible, hence it is // ideal for processing intensive tasks. bool IdleExample::on_idle() { double value = m_ProgressBar_d.get_fraction(); // Update progressbar 1/5000th each time: m_ProgressBar_d.set_fraction(value + 0.0002); return value < 0.99; // return false when done } File: main.cc (For use with gtkmm 3, not gtkmm 2) #include "idleexample.h" #include <gtkmm/application.h> int main (int argc, char *argv[]) { Glib::RefPtr<Gtk::Application> app = Gtk::Application::create(argc, argv, "org.gtkmm.example"); IdleExample example; return app->run(example); } This example points out the difference of idle and timeout methods a little. If you need methods that are called periodically, and speed is not very important, then you want timeout methods. If you want methods that are called as often as possible (like calculating a fractal in background), then use idle methods. Try executing the example and increasing the system load. The upper progress bar will increase steadily; the lower one will slow down. Memory management Widgets Normal C++ memory management gtkmm allows the programmer to control the lifetime (that is, the construction and destruction) of any widget in the same manner as any other C++ object. This flexibility allows you to use new and delete to create and destroy objects dynamically or to use regular class members (that are destroyed automatically when the class is destroyed) or to use local instances (that are destroyed when the instance goes out of scope). This flexibility is not present in some C++ GUI toolkits, which restrict the programmer to only a subset of C++'s memory management features. Here are some examples of normal C++ memory management: Class Scope widgets If a programmer does not need dynamic memory allocation, automatic widgets in class scope may be used. One advantage of automatic widgets in class scope is that memory management is grouped in one place. The programmer does not risk memory leaks from failing to delete a widget. The primary disadvantage of using class scope widgets is revealing the class implementation rather than the class interface in the class header. #include <gtkmm/button.h> #include <gtkmm/window.h> class Foo : public Gtk::Window { private: Gtk::Button theButton; // will be destroyed when the Foo object is destroyed }; Function scope widgets If a programmer does not need a class scope widget, a function scope widget may also be used. The advantages to function scope over class scope are the increased data hiding and reduced dependencies. { Gtk::Button aButton; aButton.show(); ... app->run(); } Dynamic allocation with new and delete Although, in most cases, the programmer will prefer to allow containers to automatically destroy their children using Gtk::manage() (see below), the programmer is not required to use Gtk::manage(). The traditional new and delete operators may also be used. Gtk::Button* pButton = new Gtk::Button("Test"); // do something useful with pButton delete pButton; Here, the programmer deletes pButton to prevent a memory leak. Managed Widgets Alternatively, you can let a widget's container control when the widget is destroyed. In most cases, you want a widget to last only as long as the container it is in. To delegate the management of a widget's lifetime to its container, first create it with Gtk::manage() and pack it into its container with Gtk::Container::add(), Gtk::Box::pack_start(), or a similar method. Now the widget will be destroyed whenever its container is destroyed. Dynamic allocation with manage() and add() gtkmm provides the manage() function and add() methods to create and destroy widgets. Every widget except a top-level window must be added or packed into a container in order to be displayed. The manage() function marks a widget so that when the widget is added to a container, the container becomes responsible for deleting the widget. MyContainer::MyContainer() { Gtk::Button* pButton = Gtk::manage(new Gtk::Button("Test")); add(*pButton); //add *pButton to MyContainer } Now, when objects of type MyContainer are destroyed, the button will also be deleted. It is no longer necessary to delete pButton to free the button's memory; its deletion has been delegated to the MyContainer object. Of course, a top-level container will not be added to another container. The programmer is responsible for destroying the top-level container using one of the traditional C++ techniques. For instance, your top-level Window might just be an instance in your main() function. Shared resources Some objects, such as Gdk::Pixbufs and Pango::Fonts, are obtained from a shared store. Therefore you cannot instantiate your own instances. These classes typically inherit from Glib::Object. Rather than requiring you to reference and unreference these objects, gtkmm uses the Glib::RefPtr<> smartpointer. Cairomm has its own smartpointer, Cairo::RefPtr<>. Objects such as Gdk::Pixbuf can only be instantiated with a create() function. For instance, Glib::RefPtr<Gdk::Pixbuf> pixbuf = Gdk::Pixbuf::create_from_file(filename); You have no way of getting a bare Gdk::Pixbuf. In the example, pixbuf is a smart pointer, so you can do this, much like a normal pointer: int width = 0; if(pixbuf) { width = pixbuf->get_width(); } When pixbuf goes out of scope an unref() will happen in the background and you don't need to worry about it anymore. There's no new so there's no delete. If you copy a RefPtr, for instance Glib::RefPtr<Gdk::Pixbuf> pixbuf2 = pixbuf; , or if you pass it as a method argument or a return type, then RefPtr will do any necessary referencing to ensure that the instance will not be destroyed until the last RefPtr has gone out of scope. See the appendix for detailed information about RefPtr. If you wish to learn more about smartpointers, you might look in these books: Bjarne Stroustrup, "The C++ Programming Language" - section 14.4.2 Nicolai M. Josuttis, "The C++ Standard Library" - section 4.2 Glade and Gtk::Builder Although you can use C++ code to instantiate and arrange widgets, this can soon become tedious and repetitive. And it requires a recompilation to show changes. The Glade application allows you to layout widgets on screen and then save an XML description of the arrangement. Your application can then use the Gtk::Builder API to load that XML file at runtime and obtain a pointer to specifically named widget instances. This has the following advantages: Less C++ code is required. UI changes can be seen more quickly, so UIs are able to improve. Designers without programming skills can create and edit UIs. You still need C++ code to deal with User Interface changes triggered by user actions, but using Gtk::Builder for the widget layout allows you to focus on implementing that functionality. Loading the .glade file Gtk::Builder must be used via a Glib::RefPtr. Like all such classes, you need to use a create() method to instantiate it. For instance, Glib::RefPtr<Gtk::Builder> builder = Gtk::Builder::create_from_file("basic.glade"); This will instantiate the windows defined in the .glade file, though they will not be shown immediately unless you have specified that via the Properties window in Glade. To instantiate just one window, or just one of the child widgets, you can specify the name of a widget as the second parameter. For instance, Glib::RefPtr<Gtk::Builder> builder = Gtk::Builder::create_from_file("basic.glade", "treeview_products"); Accessing widgets To access a widget, for instance to show() a dialog, use the get_widget() method, providing the widget's name. This name should be specified in the Glade Properties window. If the widget could not be found, or is of the wrong type, then the pointer will be set to 0. Gtk::Dialog* pDialog = 0; builder->get_widget("DialogBasic", pDialog); Gtk::Builder checks for a null pointer, and checks that the widget is of the expected type, and will show warnings on the command line about these. Remember that you are not instantiating a widget with get_widget(), you are just obtaining a pointer to one that already exists. You will always receive a pointer to the same instance when you call get_widget() on the same Gtk::Builder, with the same widget name. The widgets are instantiated during Gtk::Builder::create_from_file(). get_widget() returns child widgets that are manage()ed (see the Memory Management chapter), so they will be deleted when their parent container is deleted. So, if you get only a child widget from Gtk::Builder, instead of a whole window, then you must either put it in a Container or delete it. Windows (such as Dialogs) cannot be managed because they have no parent container, so you must delete them at some point. Exemplo This simple example shows how to load a Glade file at runtime and access the widgets with Gtk::Builder. Código-fonte File: main.cc (For use with gtkmm 3, not gtkmm 2) #include <gtkmm.h> #include <iostream> Gtk::Dialog* pDialog = 0; static void on_button_clicked() { if(pDialog) pDialog->hide(); //hide() will cause main::run() to end. } int main (int argc, char **argv) { Glib::RefPtr<Gtk::Application> app = Gtk::Application::create(argc, argv, "org.gtkmm.example"); //Load the GtkBuilder file and instantiate its widgets: Glib::RefPtr<Gtk::Builder> refBuilder = Gtk::Builder::create(); try { refBuilder->add_from_file("basic.glade"); } catch(const Glib::FileError& ex) { std::cerr << "FileError: " << ex.what() << std::endl; return 1; } catch(const Glib::MarkupError& ex) { std::cerr << "MarkupError: " << ex.what() << std::endl; return 1; } catch(const Gtk::BuilderError& ex) { std::cerr << "BuilderError: " << ex.what() << std::endl; return 1; } //Get the GtkBuilder-instantiated Dialog: refBuilder->get_widget("DialogBasic", pDialog); if(pDialog) { //Get the GtkBuilder-instantiated Button, and connect a signal handler: Gtk::Button* pButton = 0; refBuilder->get_widget("quit_button", pButton); if(pButton) { pButton->signal_clicked().connect( sigc::ptr_fun(on_button_clicked) ); } app->run(*pDialog); } delete pDialog; return 0; } Using derived widgets You can use Glade to layout your own custom widgets derived from gtkmm widget classes. This keeps your code organized and encapsulated. Of course you won't see the exact appearance and properties of your derived widget in Glade, but you can specify its location and child widgets and the properties of its gtkmm base class. Use Gtk::Builder::get_widget_derived() like so: DerivedDialog* pDialog = 0; builder->get_widget_derived("DialogBasic", pDialog); Your derived class must have a constructor that takes a pointer to the underlying C type, and the Gtk::Builder instance. All relevant classes of gtkmm typedef their underlying C type as BaseObjectType (Gtk::Dialog typedefs BaseObjectType as GtkDialog, for instance). You must call the base class's constructor in the initialization list, providing the C pointer. For instance, DerivedDialog::DerivedDialog(BaseObjectType* cobject, const Glib::RefPtr<Gtk::Builder>& builder) : Gtk::Dialog(cobject) { } You could then encapsulate the manipulation of the child widgets in the constructor of the derived class, maybe using get_widget() or get_widget_derived() again. For instance, DerivedDialog::DerivedDialog(BaseObjectType* cobject, const Glib::RefPtr<Gtk::Builder>& builder) : Gtk::Dialog(cobject), m_builder(builder), m_pButton(0) { //Get the Glade-instantiated Button, and connect a signal handler: m_builder->get_widget("quit_button", m_pButton); if(m_pButton) { m_pButton->signal_clicked().connect( sigc::mem_fun(*this, &DerivedDialog::on_button_quit) ); } } Exemplo This example shows how to load a Glade file at runtime and access the widgets via a derived class. Código-fonte File: deriveddialog.h (For use with gtkmm 3, not gtkmm 2) #ifndef GTKMM_EXAMPLE_DERIVED_DIALOG_H #define GTKMM_EXAMPLE_DERIVED_DIALOG_H #include <gtkmm.h> class DerivedDialog : public Gtk::Dialog { public: DerivedDialog(BaseObjectType* cobject, const Glib::RefPtr<Gtk::Builder>& refGlade); virtual ~DerivedDialog(); protected: //Signal handlers: void on_button_quit(); Glib::RefPtr<Gtk::Builder> m_refGlade; Gtk::Button* m_pButton; }; #endif //GTKMM_EXAMPLE_DERIVED_WINDOW_H File: main.cc (For use with gtkmm 3, not gtkmm 2) #include "deriveddialog.h" #include <iostream> int main (int argc, char **argv) { Glib::RefPtr<Gtk::Application> app = Gtk::Application::create(argc, argv, "org.gtkmm.example"); //Load the Glade file and instiate its widgets: Glib::RefPtr<Gtk::Builder> refBuilder = Gtk::Builder::create(); try { refBuilder->add_from_file("derived.glade"); } catch(const Glib::FileError& ex) { std::cerr << "FileError: " << ex.what() << std::endl; return 1; } catch(const Glib::MarkupError& ex) { std::cerr << "MarkupError: " << ex.what() << std::endl; return 1; } catch(const Gtk::BuilderError& ex) { std::cerr << "BuilderError: " << ex.what() << std::endl; return 1; } //Get the GtkBuilder-instantiated dialog:: DerivedDialog* pDialog = 0; refBuilder->get_widget_derived("DialogDerived", pDialog); if(pDialog) { //Start: app->run(*pDialog); } delete pDialog; return 0; } File: deriveddialog.cc (For use with gtkmm 3, not gtkmm 2) #include "deriveddialog.h" DerivedDialog::DerivedDialog(BaseObjectType* cobject, const Glib::RefPtr<Gtk::Builder>& refGlade) : Gtk::Dialog(cobject), m_refGlade(refGlade), m_pButton(0) { //Get the Glade-instantiated Button, and connect a signal handler: m_refGlade->get_widget("quit_button", m_pButton); if(m_pButton) { m_pButton->signal_clicked().connect( sigc::mem_fun(*this, &DerivedDialog::on_button_quit) ); } } DerivedDialog::~DerivedDialog() { } void DerivedDialog::on_button_quit() { hide(); //hide() will cause main::run() to end. } Internationalization and Localization gtkmm applications can easily support multiple languages, including non-European languages such as Chinese and right-to-left languages such as Arabic. An appropriately-written and translated gtkmm application will use the appropriate language at runtime based on the user's environment. You might not anticipate the need to support additional languages, but you can never rule it out. And it's easier to develop the application properly in the first place rather than retrofitting later. The process of writing source code that allows for translation is called internationalization, often abbreviated to i18n. The Localization process, sometimes abbreviated as l10n, provides translated text for other languages, based on that source code. The main activity in the internationalization process is finding strings seen by users and marking them for translation. You do not need to do it all at once - if you set up the necessary project infrastructure correctly then your application will work normally regardless of how many strings you've covered. String literals should be typed in the source code in English, but surrounded by a macro. The gettext (or intltool) utility can then extract the marked strings for translation, and substitute the translated text at runtime. Preparing your project In the instructions below we will assume that you will not be using gettext directly, but intltool, which was written specifically for GNOME. intltool uses gettext(), which extracts strings from source code, but intltool can also combine strings from other files, for example from desktop menu details, and GUI resource files such as Glade files, into standard gettext .pot/.po files. We also assume that you are using autotools (e.g. automake and autoconf) to build your project, and that you are using ./autogen.sh from gnome-common, which, among other things, takes care of some intltool initialization. Create a sub-directory named po in your project's root directory. This directory will eventually contain all of your translations. Within it, create a file named LINGUAS and a file named POTFILES.in. It is common practice to also create a ChangeLog file in the po directory so that translators can keep track of translation changes. LINGUAS contains an alphabetically sorted list of codes identifying the languages for which your program is translated (comment lines starting with a # are ignored). Each language code listed in the LINGUAS file must have a corresponding .po file. So, if your program has German and Japanese translations, your LINGUAS file would look like this: # keep this file sorted alphabetically, one language code per line de ja (In addition, you'd have the files ja.po and de.po in your po directory which contain the German and Japanese translations, respectively.) POTFILES.in is a list of paths to all files which contain strings marked up for translation, starting from the project root directory. So for example, if your project sources were located in a subdirectory named src, and you had two files that contained strings that should be translated, your POTFILES.in file might look like this: src/main.cc src/other.cc If you are using gettext directly, you can only mark strings for translation if they are in source code file. However, if you use intltool, you can mark strings for translation in a variety of other file formats, including Glade UI files, xml, .desktop files and several more. So, if you have designed some of the application UI in Glade then also add your .glade files to the list in POTFILES.in. Now that there is a place to put your translations, you need to initialize intltool and gettext. Add the following code to your configure.ac, substituting 'programname' with the name of your program: IT_PROG_INTLTOOL([0.35.0]) GETTEXT_PACKAGE=programname AC_SUBST(GETTEXT_PACKAGE) AC_DEFINE_UNQUOTED([GETTEXT_PACKAGE], ["$GETTEXT_PACKAGE"], [The domain to use with gettext]) AM_GLIB_GNU_GETTEXT PROGRAMNAME_LOCALEDIR=[${datadir}/locale] AC_SUBST(PROGRAMNAME_LOCALEDIR) This PROGRAMNAME_LOCALEDIR variable will be used later in the Makefile.am file, to define a macro that will be used when you initialize gettext in your source code. In the top-level Makefile.am: Add po to the SUBDIRS variable. Without this, your translations won't get built and installed when you build the program Define INTLTOOL_FILES as: INTLTOOL_FILES = intltool-extract.in \ intltool-merge.in \ intltool-update.in Add INTLTOOL_FILES to the EXTRA_DIST list of files. This ensures that when you do a make dist, these commands will be included in the source tarball. Update your DISTCLEANFILES: DISTCLEANFILES = ... intltool-extract \ intltool-merge \ intltool-update \ po/.intltool-merge-cache In your src/Makefile.am, update your AM_CPPFLAGS to add the following preprocessor macro definition: AM_CPPFLAGS = ... -DPROGRAMNAME_LOCALEDIR=\"${PROGRAMNAME_LOCALEDIR}\" This macro will be used when you initialize gettext in your source code. Marking strings for translation String literals should be typed in the source code in English, but they should be surrounded by a call to the gettext() function. These strings will be extracted for translation and the translations may be used at runtime instead of the original English strings. The GNU gettext package allows you to mark strings in source code, extract those strings for translation, and use the translated strings in your application. However, Glib defines gettext() support macros which are shorter wrappers in an easy-to-use form. To use these macros, include <glibmm/i18n.h>, and then, for example, substitute: display_message("Getting ready for i18n."); with: display_message(_("Getting ready for i18n.")); For reference, it is possible to generate a file which contains all strings which appear in your code, even if they are not marked for translation, together with file name and line number references. To generate such a file named my-strings, execute the following command, within the source code directory: xgettext -a -o my-strings --omit-header *.cc *.h Finally, to let you program use the translation for the current locale, add this code to the beginning of your main.cc file, to initialize gettext. bindtextdomain(GETTEXT_PACKAGE, PROGRAMNAME_LOCALEDIR); bind_textdomain_codeset(GETTEXT_PACKAGE, "UTF-8"); textdomain(GETTEXT_PACKAGE); How gettext works intltool / xgettext script extracts the strings and puts them in a mypackage.pot file. The translators of your application create their translations by first copying this .pot file to a localename.po file. A locale identifies a language and an encoding for that language, including date and numerical formats. Later, when the text in your source code has changed, the msmerge script is used to update the localename.po files from the regenerated .pot file. At install time, the .po files are converted to a binary format (with the extension .mo) and placed in a system-wide directory for locale files, for example /usr/share/locale/. When the application runs, the gettext library checks the system-wide directory to see if there is a .mo file for the user's locale environment (you can set the locale with, for instance, "export LANG=de_DE.UTF-8" from a bash console). Later, when the program reaches a gettext call, it looks for a translation of a particular string. If none is found, the original string is used. Testing and adding translations To convince yourself that you've done well, you may wish to add a translation for a new locale. In order to do that, go to the po subdirectory of your project and execute the following command: intltool-update --pot That will create a file named programname.pot. Now copy that file to languagecode.po, such as de.po or hu.po. Also add that language code to LINGUAS. The .po file contains a header and a list of English strings, with space for the translated strings to be entered. Make sure you set the encoding of the .po file (specified in the header, but also as content) to UTF-8. It's possible that certain strings will be marked as fuzzy in the .po file. These translations will not substitute the original string. To make them appear, simply remove the fuzzy tag. Resources More information about what lies behind the internationalization and localization process is presented and demonstrated in: Internationalizing GNOME applications Intltool README How to use Git for GNOME translators gettext manual gtkmm_hello example package gnomemm_hello example package Expecting UTF8 A properly internationalized application will not make assumptions about the number of bytes in a character. That means that you shouldn't use pointer arithmetic to step through the characters in a string, and it means you shouldn't use std::string or standard C functions such as strlen() because they make the same assumption. However, you probably already avoid bare char* arrays and pointer arithmetic by using std::string, so you just need to start using Glib::ustring instead. See the Basics chapter about Glib::ustring. Glib::ustring and std::iostreams Unfortunately, the integration with the standard iostreams is not completely foolproof. gtkmm converts Glib::ustrings to a locale-specific encoding (which usually is not UTF-8) if you output them to an ostream with operator<<. Likewise, retrieving Glib::ustrings from istream with operator>> causes a conversion in the opposite direction. But this scheme breaks down if you go through a std::string, e.g. by inputting text from a stream to a std::string and then implicitly converting it to a Glib::ustring. If the string contained non-ASCII characters and the current locale is not UTF-8 encoded, the result is a corrupted Glib::ustring. You can work around this with a manual conversion. For instance, to retrieve the std::string from a ostringstream: std::ostringstream output; output.imbue(std::locale("")); // use the user's locale for this stream output << percentage << " % done"; label->set_text(Glib::locale_to_utf8(output.str())); Pitfalls There are a few common mistakes that you would discover eventually yourself. But this section might help you to avoid them. Same strings, different semantics Sometimes two english strings are identical but have different meanings in different contexts, so they would probably not be identical when translated. Since the English strings are used as look-up keys, this causes problems. In these cases, you should add extra characters to the strings. For instance, use "jumps[noun]" and "jumps[verb]" instead of just "jumps" and strip them again outside the gettext call. If you add extra characters you should also add a comment for the translators before the gettext call. Such comments will be shown in the .po files. For instance: // note to translators: don't translate the "[noun]" part - it is // just here to distinguish the string from another "jumps" string text = strip(gettext("jumps[noun]"), "[noun]"); Composition of strings C programmers use sprintf() to compose and concatenate strings. C++ favours streams, but unfortunately, this approach makes translation difficult, because each fragment of text is translated separately, without allowing the translators to rearrange them according to the grammar of the language. For instance, this code would be problematic: std::cout << _("Current amount: ") << amount << _(" Future: ") << future << std::endl; label.set_text(_("Really delete ") + filename + _(" now?")); So you should either avoid this situation or use Glib::ustring::compose() which supports syntax such as: std::cout << Glib::ustring::compose( _("Current amount: %1 Future: %2"), amount, future) << std::endl; label.set_text(Glib::ustring::compose(_("Really delete %1 now?"), filename)); Assuming the displayed size of strings You never know how much space a string will take on screen when translated. It might very possibly be twice the size of the original English string. Luckily, most gtkmm widgets will expand at runtime to the required size. Unusual words You should avoid cryptic abbreviations, slang, or jargon. They are usually difficult to translate, and are often difficult for even native speakers to understand. For instance, prefer "application" to "app" Using non-ASCII characters in strings Currently, gettext does not support non-ASCII characters (i.e. any characters with a code above 127) in source code. For instance, you cannot use the copyright sign (©). To work around this, you could write a comment in the source code just before the string, telling the translators to use the special character if it is available in their languages. For english, you could then make an American English en_US.po translation which used that special character. Getting help with translations If your program is free software, there is a whole GNOME subproject devoted to helping you make translations, the GNOME Translation Project. The way it works is that you upload your source code to a git repository where translators can access it, then contact the gnome-i18n mailing list and ask to have your program added to the list of modules to translate. Then you make sure you update the file POTFILES.in in the po/ subdirectory (intltool-update -M can help with this) so that the translators always access updated myprogram.pot files, and simply freeze the strings at least a couple of days before you make a new release, announcing it on gnome-i18n. Depending on the number of strings your program contains and how popular it is, the translations will then start to tick in as languagename.po files. Note that most language teams only consist of 1-3 persons, so if your program contains a lot of strings, it might last a while before anyone has the time to look at it. Also, most translators do not want to waste their time (translating is a very time-consuming task) so if they do not assess your project as being really serious (in the sense that it is polished and being maintained) they may decide to spend their time on some other project. Custom Widgets gtkmm makes it very easy to derive new widgets by inheriting from an existing widget class, either by deriving from a container and adding child widgets, or by deriving from a single-item widget, and changing its behaviour. But you might occasionally find that no suitable starting point already exists. In this case, you can implement a widget from scratch. Custom Containers When deriving from Gtk::Container, you should override the following virtual methods: get_request_mode_vfunc(): Return what Gtk::SizeRequestMode is preferred by the container. get_preferred_width_vfunc(): Calculate the minimum and natural width of the container. get_preferred_height_vfunc(): Calculate the minimum and natural height of the container. get_preferred_width_for_height_vfunc(): Calculate the minimum and natural width of the container, if it would be given the specified height. get_preferred_height_for_width_vfunc(): Calculate the minimum and natural height of the container, if it would be given the specified width. on_size_allocate(): Position the child widgets, given the height and width that the container has actually been given. forall_vfunc(): Call the same callback for each of the children. on_add(): Add a child widget to the container. on_remove(): Remove a child widget from the container. child_type_vfunc(): Return what type of child can be added. The get_request_mode_vfunc(), get_preferred_width_vfunc(), get_preferred_height_vfunc(), get_preferred_width_for_height_vfunc(), get_preferred_height_for_width_vfunc(), and on_size_allocate() virtual methods control the layout of the child widgets. For instance, if your container has 2 child widgets, with one below the other, your get_request_mode_vfunc() might request height-for-width layout. Then your get_preferred_width_vfunc() might report the maximum of the widths of the child widgets, and get_preferred_height_for_width_vfunc() might report the sum of their heights. If you want padding between the child widgets then you would add that to the width and height too. Your widget's container will use this result to ensure that your widget gets enough space, and not less. By examining each widget's parent, and its parent, this logic will eventually decide the size of the top-level window. You are not guaranteed to get the Gtk::SizeRequestMode that you request. Therefore all four of the get_preferred_xxx_vfunc() methods must return sensible values. on_size_allocate() receives the actual height and width that the parent container has decided to give to your widget. This might be more than the minimum, or even more than the natural size, for instance if the top-level window has been expanded. You might choose to ignore the extra space and leave a blank area, or you might choose to expand your child widgets to fill the space, or you might choose to expand the padding between your widgets. It's your container, so you decide. Don't forget to call set_allocation() inside your on_size_allocate() implementation to actually use the allocated space that has been offered by the parent container. Unless your container is a top-level window that derives from Gtk::Window, you should probably also call Gtk::Widget::set_has_window(false) in your constructor. This means that your container does not create its own Gdk::Window, but uses its parent's window. (Note the difference between Gtk::Window and Gdk::Window.) If your container does need its own Gdk::Window, and does not derive from Gtk::Window, you must also override the on_realize() method as described in the Custom Widgets section. And unless your container draws directly onto the underlying Gdk::Window, you should probably call set_redraw_on_allocate(false) to improve performance. By overriding forall_vfunc() you can allow applications to operate on all of the container's child widgets. For instance, show_all_children() uses this to find all the child widgets and show them. Although your container might have its own method to set the child widgets, you should still provide an implementation for the virtual on_add() and on_remove() methods from the base class, so that the add() and remove() methods will do something appropriate if they are called. Your implementation of the child_type_vfunc() method should report the type of widget that may be added to your container, if it is not yet full. This is usually Gtk::Widget::get_type() to indicate that the container may contain any class derived from Gtk::Widget. If the container may not contain any more widgets, then this method should return G_TYPE_NONE. Exemplo This example implements a container with two child widgets, one above the other. Of course, in this case it would be far simpler just to use a vertical Gtk::Box.
Custom Container
Código-fonte File: mycontainer.h (For use with gtkmm 3, not gtkmm 2) #ifndef GTKMM_CUSTOM_CONTAINER_MYCONTAINER_H #define GTKMM_CUSTOM_CONTAINER_MYCONTAINER_H #include <gtkmm/container.h> class MyContainer : public Gtk::Container { public: MyContainer(); virtual ~MyContainer(); void set_child_widgets(Gtk::Widget& child_one, Gtk::Widget& child_two); protected: //Overrides: virtual Gtk::SizeRequestMode get_request_mode_vfunc() const; virtual void get_preferred_width_vfunc(int& minimum_width, int& natural_width) const; virtual void get_preferred_height_for_width_vfunc(int width, int& minimum_height, int& natural_height) const; virtual void get_preferred_height_vfunc(int& minimum_height, int& natural_height) const; virtual void get_preferred_width_for_height_vfunc(int height, int& minimum_width, int& natural_width) const; virtual void on_size_allocate(Gtk::Allocation& allocation); virtual void forall_vfunc(gboolean include_internals, GtkCallback callback, gpointer callback_data); virtual void on_add(Gtk::Widget* child); virtual void on_remove(Gtk::Widget* child); virtual GType child_type_vfunc() const; Gtk::Widget* m_child_one; Gtk::Widget* m_child_two; }; #endif //GTKMM_CUSTOM_CONTAINER_MYCONTAINER_H File: examplewindow.h (For use with gtkmm 3, not gtkmm 2) #ifndef GTKMM_EXAMPLEWINDOW_H #define GTKMM_EXAMPLEWINDOW_H #include <gtkmm.h> #include "mycontainer.h" class ExampleWindow : public Gtk::Window { public: ExampleWindow(); virtual ~ExampleWindow(); protected: //Signal handlers: void on_button_quit(); //Child widgets: Gtk::Box m_VBox; MyContainer m_MyContainer; Gtk::Button m_Button_One; Gtk::Label m_Label_Two; Gtk::ButtonBox m_ButtonBox; Gtk::Button m_Button_Quit; }; #endif //GTKMM_EXAMPLEWINDOW_H File: examplewindow.cc (For use with gtkmm 3, not gtkmm 2) #include <iostream> #include "examplewindow.h" ExampleWindow::ExampleWindow() : m_VBox(Gtk::ORIENTATION_VERTICAL), m_Button_One("Child One"), m_Label_Two("Child 2"), m_Button_Quit("Quit") { set_title("Custom Container example"); set_border_width(6); set_default_size(400, 200); add(m_VBox); //Add the child widgets to the custom container: m_MyContainer.set_child_widgets(m_Button_One, m_Label_Two); m_Label_Two.set_alignment(1.0, 0.5); m_VBox.pack_start(m_MyContainer, Gtk::PACK_EXPAND_WIDGET); m_VBox.pack_start(m_ButtonBox, Gtk::PACK_SHRINK); m_ButtonBox.pack_start(m_Button_Quit, Gtk::PACK_SHRINK); m_ButtonBox.set_border_width(6); m_ButtonBox.set_layout(Gtk::BUTTONBOX_END); m_Button_Quit.signal_clicked().connect( sigc::mem_fun(*this, &ExampleWindow::on_button_quit) ); show_all_children(); } ExampleWindow::~ExampleWindow() { } void ExampleWindow::on_button_quit() { hide(); } File: main.cc (For use with gtkmm 3, not gtkmm 2) #include "examplewindow.h" #include <gtkmm/application.h> int main(int argc, char *argv[]) { Glib::RefPtr<Gtk::Application> app = Gtk::Application::create(argc, argv, "org.gtkmm.example"); ExampleWindow window; //Shows the window and returns when it is closed. return app->run(window); } File: mycontainer.cc (For use with gtkmm 3, not gtkmm 2) #include <iostream> #include <algorithm> // std::max #include "mycontainer.h" MyContainer::MyContainer() : m_child_one(0), m_child_two(0) { set_has_window(false); set_redraw_on_allocate(false); } MyContainer::~MyContainer() { /* // These calls to Gtk::Widget::unparent() are necessary if MyContainer is // deleted before its children. But if you use a version of gtkmm where bug // https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=605728 // has not been fixed (gtkmm 3.7.10 or earlier) and the children are deleted // before the container, these calls can make the program crash. // That's because on_remove() is not called, when the children are deleted. if (m_child_one) m_child_one->unparent(); if (m_child_two) m_child_two->unparent(); */ } void MyContainer::set_child_widgets(Gtk::Widget& child_one, Gtk::Widget& child_two) { m_child_one = &child_one; m_child_two = &child_two; m_child_one->set_parent(*this); m_child_two->set_parent(*this); } //This example container is a simplified VBox with at most two children. Gtk::SizeRequestMode MyContainer::get_request_mode_vfunc() const { return Gtk::SIZE_REQUEST_HEIGHT_FOR_WIDTH; } //Discover the total amount of minimum space and natural space needed by //this container and its children. void MyContainer::get_preferred_width_vfunc(int& minimum_width, int& natural_width) const { int child_minimum_width[2] = {0, 0}; int child_natural_width[2] = {0, 0}; if(m_child_one && m_child_one->get_visible()) m_child_one->get_preferred_width(child_minimum_width[0], child_natural_width[0]); if(m_child_two && m_child_two->get_visible()) m_child_two->get_preferred_width(child_minimum_width[1], child_natural_width[1]); //Request a width equal to the width of the widest visible child. minimum_width = std::max(child_minimum_width[0], child_minimum_width[1]); natural_width = std::max(child_natural_width[0], child_natural_width[1]); } void MyContainer::get_preferred_height_for_width_vfunc(int width, int& minimum_height, int& natural_height) const { int child_minimum_height[2] = {0, 0}; int child_natural_height[2] = {0, 0}; int nvis_children = 0; if(m_child_one && m_child_one->get_visible()) { ++nvis_children; m_child_one->get_preferred_height_for_width(width, child_minimum_height[0], child_natural_height[0]); } if(m_child_two && m_child_two->get_visible()) { ++nvis_children; m_child_two->get_preferred_height_for_width(width, child_minimum_height[1], child_natural_height[1]); } //The allocated height will be divided equally among the visible children. //Request a height equal to the number of visible children times the height //of the highest child. minimum_height = nvis_children * std::max(child_minimum_height[0], child_minimum_height[1]); natural_height = nvis_children * std::max(child_natural_height[0], child_natural_height[1]); } void MyContainer::get_preferred_height_vfunc(int& minimum_height, int& natural_height) const { int child_minimum_height[2] = {0, 0}; int child_natural_height[2] = {0, 0}; int nvis_children = 0; if(m_child_one && m_child_one->get_visible()) { ++nvis_children; m_child_one->get_preferred_height(child_minimum_height[0], child_natural_height[0]); } if(m_child_two && m_child_two->get_visible()) { ++nvis_children; m_child_two->get_preferred_height(child_minimum_height[1], child_natural_height[1]); } //The allocated height will be divided equally among the visible children. //Request a height equal to the number of visible children times the height //of the highest child. minimum_height = nvis_children * std::max(child_minimum_height[0], child_minimum_height[1]); natural_height = nvis_children * std::max(child_natural_height[0], child_natural_height[1]); } void MyContainer::get_preferred_width_for_height_vfunc(int height, int& minimum_width, int& natural_width) const { int child_minimum_width[2] = {0, 0}; int child_natural_width[2] = {0, 0}; int nvis_children = 0; //Get number of visible children. if(m_child_one && m_child_one->get_visible()) ++nvis_children; if(m_child_two && m_child_two->get_visible()) ++nvis_children; if(nvis_children > 0) { //Divide the height equally among the visible children. const int height_per_child = height / nvis_children; if(m_child_one && m_child_one->get_visible()) m_child_one->get_preferred_width_for_height(height_per_child, child_minimum_width[0], child_natural_width[0]); if(m_child_two && m_child_two->get_visible()) m_child_two->get_preferred_width_for_height(height_per_child, child_minimum_width[1], child_natural_width[1]); } //Request a width equal to the width of the widest child. minimum_width = std::max(child_minimum_width[0], child_minimum_width[1]); natural_width = std::max(child_natural_width[0], child_natural_width[1]); } void MyContainer::on_size_allocate(Gtk::Allocation& allocation) { //Do something with the space that we have actually been given: //(We will not be given heights or widths less than we have requested, though //we might get more.) //Use the offered allocation for this container: set_allocation(allocation); //Get number of visible children. int nvis_children = 0; if(m_child_one && m_child_one->get_visible()) ++nvis_children; if(m_child_two && m_child_two->get_visible()) ++nvis_children; if(nvis_children <= 0) return; //Assign space to the children: Gtk::Allocation child_allocation_one; Gtk::Allocation child_allocation_two; //Place the first child at the top-left: child_allocation_one.set_x( allocation.get_x() ); child_allocation_one.set_y( allocation.get_y() ); //Make it take up the full width available: child_allocation_one.set_width( allocation.get_width() ); if(m_child_one && m_child_one->get_visible()) { //Divide the height equally among the visible children. child_allocation_one.set_height( allocation.get_height() / nvis_children); m_child_one->size_allocate(child_allocation_one); } else child_allocation_one.set_height(0); //Place the second child below the first child: child_allocation_two.set_x( allocation.get_x() ); child_allocation_two.set_y( allocation.get_y() + child_allocation_one.get_height()); //Make it take up the full width available: child_allocation_two.set_width( allocation.get_width() ); //Make it take up the remaining height: child_allocation_two.set_height( allocation.get_height() - child_allocation_one.get_height()); if(m_child_two && m_child_two->get_visible()) m_child_two->size_allocate(child_allocation_two); } void MyContainer::forall_vfunc(gboolean, GtkCallback callback, gpointer callback_data) { if(m_child_one) callback(m_child_one->gobj(), callback_data); if(m_child_two) callback(m_child_two->gobj(), callback_data); } void MyContainer::on_add(Gtk::Widget* child) { if(!m_child_one) { m_child_one = child; m_child_one->set_parent(*this); } else if(!m_child_two) { m_child_two = child; m_child_two->set_parent(*this); } } void MyContainer::on_remove(Gtk::Widget* child) { if(child) { const bool visible = child->get_visible(); bool found = false; if(child == m_child_one) { m_child_one = 0; found = true; } else if(child == m_child_two) { m_child_two = 0; found = true; } if(found) { child->unparent(); if(visible) queue_resize(); } } } GType MyContainer::child_type_vfunc() const { //If there is still space for one widget, then report the type of widget that //may be added. if(!m_child_one || !m_child_two) return Gtk::Widget::get_type(); else { //No more widgets may be added. return G_TYPE_NONE; } }
Custom Widgets By deriving directly from Gtk::Widget you can do all the drawing for your widget directly, instead of just arranging child widgets. For instance, a Gtk::Label draws the text of the label, but does not do this by using other widgets. When deriving from Gtk::Widget, you should override the following virtual methods. The methods marked (optional) need not be overridden in all custom widgets. The base class's methods may be appropriate. get_request_mode_vfunc(): (optional) Return what Gtk::SizeRequestMode is preferred by the widget. get_preferred_width_vfunc(): Calculate the minimum and natural width of the widget. get_preferred_height_vfunc(): Calculate the minimum and natural height of the widget. get_preferred_width_for_height_vfunc(): Calculate the minimum and natural width of the widget, if it would be given the specified height. get_preferred_height_for_width_vfunc(): Calculate the minimum and natural height of the widget, if it would be given the specified width. on_size_allocate(): Position the widget, given the height and width that it has actually been given. on_realize(): Associate a Gdk::Window with the widget. on_unrealize(): (optional) Break the association with the Gdk::Window. on_map(): (optional) on_unmap(): (optional) on_draw(): Draw on the supplied Cairo::Context. The first 6 methods in the previous table are also overridden in custom containers. They are briefly described in the Custom Containers section. Most custom widgets need their own Gdk::Window to draw on. Then you can call Gtk::Widget::set_has_window(true) in your constructor. (This is the default value.) If you do not call set_has_window(false), you must override on_realize() and call Gtk::Widget::set_realized() and Gtk::Widget::set_window() from there. Exemplo This example implements a widget which draws a Penrose triangle.
Custom Widget
Código-fonte File: mywidget.h (For use with gtkmm 3, not gtkmm 2) #ifndef GTKMM_CUSTOM_WIDGET_MYWIDGET_H #define GTKMM_CUSTOM_WIDGET_MYWIDGET_H #include <gtkmm/widget.h> #include <gtkmm/cssprovider.h> class MyWidget : public Gtk::Widget { public: MyWidget(); virtual ~MyWidget(); protected: //Overrides: virtual Gtk::SizeRequestMode get_request_mode_vfunc() const; virtual void get_preferred_width_vfunc(int& minimum_width, int& natural_width) const; virtual void get_preferred_height_for_width_vfunc(int width, int& minimum_height, int& natural_height) const; virtual void get_preferred_height_vfunc(int& minimum_height, int& natural_height) const; virtual void get_preferred_width_for_height_vfunc(int height, int& minimum_width, int& natural_width) const; virtual void on_size_allocate(Gtk::Allocation& allocation); virtual void on_map(); virtual void on_unmap(); virtual void on_realize(); virtual void on_unrealize(); virtual bool on_draw(const Cairo::RefPtr<Cairo::Context>& cr); Glib::RefPtr<Gdk::Window> m_refGdkWindow; Glib::RefPtr<Gtk::CssProvider> m_refStyleProvider; int m_scale; }; #endif //GTKMM_CUSTOM_WIDGET_MYWIDGET_H File: examplewindow.h (For use with gtkmm 3, not gtkmm 2) #ifndef GTKMM_EXAMPLEWINDOW_H #define GTKMM_EXAMPLEWINDOW_H #include <gtkmm.h> #include "mywidget.h" class ExampleWindow : public Gtk::Window { public: ExampleWindow(); virtual ~ExampleWindow(); protected: //Signal handlers: void on_button_quit(); //Child widgets: Gtk::Box m_VBox; MyWidget m_MyWidget; Gtk::ButtonBox m_ButtonBox; Gtk::Button m_Button_Quit; }; #endif //GTKMM_EXAMPLEWINDOW_H File: mywidget.cc (For use with gtkmm 3, not gtkmm 2) #include "mywidget.h" #include <gdkmm/general.h> // for cairo helper functions #include <iostream> //#include <gtk/gtkwidget.h> //For GTK_IS_WIDGET() #include <cstring> MyWidget::MyWidget() : //The GType name will actually be gtkmm__CustomObject_mywidget Glib::ObjectBase("mywidget"), Gtk::Widget(), m_scale(1000) { set_has_window(true); //This shows the GType name, which must be used in the CSS file. std::cout << "GType name: " << G_OBJECT_TYPE_NAME(gobj()) << std::endl; //This shows that the GType still derives from GtkWidget: //std::cout << "Gtype is a GtkWidget?:" << GTK_IS_WIDGET(gobj()) << std::endl; //Install a style so that an aspect of this widget may be themed via a CSS //style sheet file: gtk_widget_class_install_style_property(GTK_WIDGET_CLASS( G_OBJECT_GET_CLASS(gobj())), g_param_spec_int("example_scale", "Scale of Example Drawing", "The scale to use when drawing. This is just a silly example.", G_MININT, G_MAXINT, 500, G_PARAM_READABLE) ); m_refStyleProvider = Gtk::CssProvider::create(); Glib::RefPtr<Gtk::StyleContext> refStyleContext = get_style_context(); refStyleContext->add_provider(m_refStyleProvider, GTK_STYLE_PROVIDER_PRIORITY_APPLICATION); try { m_refStyleProvider->load_from_path("custom_gtk.css"); } catch(const Glib::Error& ex) { std::cerr << "Gtk::CssProvider::load_from_path() failed: " << ex.what() << std::endl; } } MyWidget::~MyWidget() { } Gtk::SizeRequestMode MyWidget::get_request_mode_vfunc() const { //Accept the default value supplied by the base class. return Gtk::Widget::get_request_mode_vfunc(); } //Discover the total amount of minimum space and natural space needed by //this widget. //Let's make this simple example widget always need minimum 60 by 50 and //natural 100 by 70. void MyWidget::get_preferred_width_vfunc(int& minimum_width, int& natural_width) const { minimum_width = 60; natural_width = 100; } void MyWidget::get_preferred_height_for_width_vfunc(int /* width */, int& minimum_height, int& natural_height) const { minimum_height = 50; natural_height = 70; } void MyWidget::get_preferred_height_vfunc(int& minimum_height, int& natural_height) const { minimum_height = 50; natural_height = 70; } void MyWidget::get_preferred_width_for_height_vfunc(int /* height */, int& minimum_width, int& natural_width) const { minimum_width = 60; natural_width = 100; } void MyWidget::on_size_allocate(Gtk::Allocation& allocation) { //Do something with the space that we have actually been given: //(We will not be given heights or widths less than we have requested, though //we might get more) //Use the offered allocation for this container: set_allocation(allocation); if(m_refGdkWindow) { m_refGdkWindow->move_resize( allocation.get_x(), allocation.get_y(), allocation.get_width(), allocation.get_height() ); } } void MyWidget::on_map() { //Call base class: Gtk::Widget::on_map(); } void MyWidget::on_unmap() { //Call base class: Gtk::Widget::on_unmap(); } void MyWidget::on_realize() { //Do not call base class Gtk::Widget::on_realize(). //It's intended only for widgets that set_has_window(false). set_realized(); //Get the themed style from the CSS file: get_style_property("example_scale", m_scale); std::cout << "m_scale (example_scale from the theme/css-file) is: " << m_scale << std::endl; if(!m_refGdkWindow) { //Create the GdkWindow: GdkWindowAttr attributes; memset(&attributes, 0, sizeof(attributes)); Gtk::Allocation allocation = get_allocation(); //Set initial position and size of the Gdk::Window: attributes.x = allocation.get_x(); attributes.y = allocation.get_y(); attributes.width = allocation.get_width(); attributes.height = allocation.get_height(); attributes.event_mask = get_events () | Gdk::EXPOSURE_MASK; attributes.window_type = GDK_WINDOW_CHILD; attributes.wclass = GDK_INPUT_OUTPUT; m_refGdkWindow = Gdk::Window::create(get_parent_window(), &attributes, GDK_WA_X | GDK_WA_Y); set_window(m_refGdkWindow); //set colors override_background_color(Gdk::RGBA("red")); override_color(Gdk::RGBA("blue")); //make the widget receive expose events m_refGdkWindow->set_user_data(gobj()); } } void MyWidget::on_unrealize() { m_refGdkWindow.reset(); //Call base class: Gtk::Widget::on_unrealize(); } bool MyWidget::on_draw(const Cairo::RefPtr<Cairo::Context>& cr) { const double scale_x = (double)get_allocation().get_width() / m_scale; const double scale_y = (double)get_allocation().get_height() / m_scale; // paint the background Gdk::Cairo::set_source_rgba(cr, get_style_context()->get_background_color()); cr->paint(); // draw the foreground Gdk::Cairo::set_source_rgba(cr, get_style_context()->get_color()); cr->move_to(155.*scale_x, 165.*scale_y); cr->line_to(155.*scale_x, 838.*scale_y); cr->line_to(265.*scale_x, 900.*scale_y); cr->line_to(849.*scale_x, 564.*scale_y); cr->line_to(849.*scale_x, 438.*scale_y); cr->line_to(265.*scale_x, 100.*scale_y); cr->line_to(155.*scale_x, 165.*scale_y); cr->move_to(265.*scale_x, 100.*scale_y); cr->line_to(265.*scale_x, 652.*scale_y); cr->line_to(526.*scale_x, 502.*scale_y); cr->move_to(369.*scale_x, 411.*scale_y); cr->line_to(633.*scale_x, 564.*scale_y); cr->move_to(369.*scale_x, 286.*scale_y); cr->line_to(369.*scale_x, 592.*scale_y); cr->move_to(369.*scale_x, 286.*scale_y); cr->line_to(849.*scale_x, 564.*scale_y); cr->move_to(633.*scale_x, 564.*scale_y); cr->line_to(155.*scale_x, 838.*scale_y); cr->stroke(); return true; } File: examplewindow.cc (For use with gtkmm 3, not gtkmm 2) #include "examplewindow.h" ExampleWindow::ExampleWindow() : m_VBox(Gtk::ORIENTATION_VERTICAL), m_Button_Quit("Quit") { set_title("Custom Widget example"); set_border_width(6); set_default_size(400, 200); add(m_VBox); m_VBox.pack_start(m_MyWidget, Gtk::PACK_EXPAND_WIDGET); m_MyWidget.show(); m_VBox.pack_start(m_ButtonBox, Gtk::PACK_SHRINK); m_ButtonBox.pack_start(m_Button_Quit, Gtk::PACK_SHRINK); m_ButtonBox.set_border_width(6); m_ButtonBox.set_layout(Gtk::BUTTONBOX_END); m_Button_Quit.signal_clicked().connect( sigc::mem_fun(*this, &ExampleWindow::on_button_quit) ); show_all_children(); } ExampleWindow::~ExampleWindow() { } void ExampleWindow::on_button_quit() { hide(); } File: main.cc (For use with gtkmm 3, not gtkmm 2) #include "examplewindow.h" #include <gtkmm/application.h> int main(int argc, char *argv[]) { Glib::RefPtr<Gtk::Application> app = Gtk::Application::create(argc, argv, "org.gtkmm.example"); ExampleWindow window; //Shows the window and returns when it is closed. return app->run(window); }
Multi-threaded programs The constraints glibmm provides the normal set of thread launching functions, mutexes, condition variables and scoped locking classes required for writing multi-threaded programs using C++. However, care is required when writing programs based on gtkmm using multiple threads of execution, arising from the fact that libsigc++, and in particular sigc::trackable, are not thread-safe. That's because none of the complex interactions that occur behind the scenes when using libsigc++ are protected by a mutex or other means of synchronization. These interactions arise from the fact that, amongst other things, a class inheriting from sigc::trackable will, via that inheritance, have a std::list object keeping track of slots created by calls to sigc::mem_fun() representing any of its non-static methods (more particularly it keeps a list of callbacks which will null the connected slots on its destruction). Each sigc::slot object also keeps, via sigc::slot_rep, its own sigc::trackable object to track any sigc::connection objects which it needs to inform about its demise, and also has a function to deregister itself from any sigc::trackable on disconnection or destruction. sigc::signal objects also keep lists of slots, which will be updated by a call to their connect() method or calls to any sigc::connection object relating to such a connection. The rules This requires a number of rules to be observed when writing multi-threaded programs using gtkmm. These are set out below, but one point to note is that extra care is required when deriving classes from sigc::trackable, because the effects are unintuitive (see particularly points 4 and 5 below). Use Glib::Dispatcher to invoke gtkmm functions from worker threads (this is dealt with in more detail in the next section). A sigc::signal object should be regarded as owned by the thread which created it. Only that thread should connect a sigc::slot object to the signal object, and only that thread should emit() or call operator()() on the signal, or null any connected sigc::slot object. It follows (amongst other things) that any signal object provided by a gtkmm widget should only be operated on in the main GUI thread and any object deriving from sigc::trackable having its non-static methods referenced by slots connected to the signal object should only be destroyed in that thread. Any sigc::connection object should be regarded as owned by the thread in which the method returning the sigc::connection object was called. Only that thread should call sigc::connection methods on the object. A sigc::slot object created by a call to sigc::mem_fun() which references a method of a class deriving from sigc::trackable should never be copied to another thread, nor destroyed by a different thread than the one which created it. (One consequence of this is that Glib::Threads::Thread::create() should not be called with a slot argument created by a call to sigc::mem_fun() which represents a method of such a class. It is however safe to pass Glib::Threads::Thread::create() a function object representing such a method by using, say, boost::bind() or, in C++11, std::bind() or a C++11 lambda expression.) If a particular class object derives from sigc::trackable, only one thread should create sigc::slot objects representing any of the class's non-static methods by calling sigc::mem_fun(). The first thread to create such a slot should be regarded as owning the relevant object for the purpose of creating further slots referencing any of its non-static methods using that function, or nulling those slots by disconnecting them or destroying the trackable object. Although glib is itself thread-safe, any glibmm wrappers which use libsigc++ will not be. So for example, only the thread in which a main loop runs should call Glib::SignalIdle::connect(), Glib::SignalIO::connect(), Glib::SignalTimeout::connect(), Glib::SignalTimeout::connect_seconds for that main loop, or manipulate any sigc::connection object returned by them. The connect*_once() variants, Glib::SignalIdle::connect_once(), Glib::SignalTimeout::connect_once(), Glib::SignalTimeout::connect_seconds_once(), are thread-safe for any case where the slot is not created by a call to sigc::mem_fun() which represents a method of a class deriving from sigc::trackable. This is similar to Glib::Threads::Thread::create() as mentioned in point 4. Using Glib::Dispatcher The slots connected to sigc::signal objects execute in the thread which calls emit() or operator()() on the signal. Glib::Dispatcher does not behave this way: instead its connected slots execute in the thread in which the Glib::Dispatcher object was constructed (which must have a glib main loop). If a Glib::Dispatcher object is constructed in the main GUI thread (which will therefore be the receiver thread), any worker thread can emit on it and have the connected slots safely execute gtkmm functions. Some thread safety rules on the use of Glib::Dispatcher still apply. As mentioned, a Glib::Dispatcher object must be constructed in the receiver thread (the thread in whose main loop it will execute its connected slots). By default this is the main program thread, although there is a Glib::Dispatcher constructor which can take the Glib::MainContext object of any thread which has a main loop. Only the receiver thread should call connect() on the Glib::Dispatcher object, or manipulate any related sigc::connection object, unless additional synchronization is employed. However, any worker thread can safely emit on the Glib::Dispatcher object without any locking once the receiver thread has connected the slots, provided that it is constructed before the worker thread is started (if it is constructed after the thread has started, additional synchronization will normally be required to ensure visibility). Aside from the fact that connected slots always execute in the receiver thread, Glib::Dispatcher objects are similar to sigc::signal<void> objects. They therefore cannot pass unbound arguments nor return a value. The best way to pass unbound arguments is with a thread-safe (asynchronous) queue. At the time of writing glibmm does not have one, although most people writing multi-threaded code will have one available to them (they are relatively easy to write although there are subtleties in combining thread safety with strong exception safety). A Glib::Dispatcher object can be emitted on by the receiver thread as well as by a worker thread, although this should be done within reasonable bounds. On unix-like systems Glib::Dispatcher objects share a single common pipe, which could in theory at least fill up on a very heavily loaded system running a program with a very large number of Dispatcher objects in use. Were the pipe to fill up before the receiver thread's main loop has had an opportunity to read from it to empty it, and the receiver thread attempt to emit and so write to it when it is in that condition, the receiver thread would block on the write, so deadlocking. Where the receiver thread is to emit, a normal sigc::signal<void> object could of course be used instead. Recommended Techniques This section is simply a gathering of wisdom, general style guidelines and hints for creating gtkmm applications. Use GNU autoconf and automake! They are your friends :) Automake examines C files, determines how they depend on each other, and generates a Makefile so the files can be compiled in the correct order. Autoconf permits automatic configuration of software installation, handling a large number of system quirks to increase portability. Subclass Widgets to better organize your code. You should probably subclass your main Window at least. Then you can make your child Widgets and signal handlers members of that class. Create your own signals instead of passing pointers around. Objects can communicate with each other via signals and signal handlers. This is much simpler than objects holding pointers to each other and calling each other's methods. gtkmm's classes uses special versions of sigc::signal, but you should use normal sigc::signals, as described in the libsigc++ documentation. Application Lifetime Most applications will have only one Window, or only one main window. These applications can use the Gtk::Application::run(Gtk::Window&) overload. It shows the window and returns when the window has been hidden. This might happen when the user closes the window, or when your code decides to hide() the window. You can prevent the user from closing the window (for instance, if there are unsaved changes) by overriding Gtk::Window::on_delete_event(). Most of our examples use this technique. Using a <application>gtkmm</application> widget Our examples all tend to have the same structure. They follow these steps for using a Widget: Declare a variable of the type of Widget you wish to use, generally as member variable of a derived container class. You could also declare a pointer to the widget type, and then create it with new in your code. Even when using the widget via a pointer, it's still probably best to make that pointer a member variable of a container class so that you can access it later. Set the attributes of the widget. If the widget has no default constructor, then you will need to initialize the widget in the initalizer list of your container class's constructor. Connect any signals you wish to use to the appropriate handlers. Pack the widget into a container using the appropriate call, e.g. Gtk::Container::add() or pack_start(). Call show() to display the widget. Gtk::Widget::show() lets gtkmm know that we have finished setting the attributes of the widget, and that it is ready to be displayed. You can use Gtk::Widget::hide() to make it disappear again. The order in which you show the widgets is not important, but we do suggest that you show the top-level window last; this way, the whole window will appear with its contents already drawn. Otherwise, the user will first see a blank window, into which the widgets will be gradually drawn. Contributing This document, like so much other great software out there, was created for free by volunteers. If you are at all knowledgeable about any aspect of gtkmm that does not already have documentation, please consider contributing to this document. Ideally, we would like you to provide a patch to the docs/tutorial/C/gtkmm-tutorial-in.xml file. This file is currently in the gtkmm-documentation module in GNOME git. If you do decide to contribute, please post your contribution to the gtkmm mailing list at <gtkmm-list@gnome.org>. Also, be aware that the entirety of this document is free, and any addition you provide must also be free. That is, people must be able to use any portion of your examples in their programs, and copies of this document (including your contribution) may be distributed freely. The RefPtr smartpointer Glib::RefPtr is a smartpointer. Specifically, it is a reference-counting smartpointer. You might be familiar with std::auto_ptr<>, which is also a smartpointer, but Glib::RefPtr<> is much simpler, and more useful. We expect a future version of the C++ Standard Library to contain a reference-counting shared smartpointer, and a future version of gtkmm might possibly use that instead. Referência A smartpointer acts much like a normal pointer. Here are a few examples. Copying You can copy RefPtrs, just like normal pointers. But unlike normal pointers, you don't need to worry about deleting the underlying instance. Glib::RefPtr<Gdk::Pixbuf> refPixbuf = Gdk::Pixbuf::create_from_file(filename); Glib::RefPtr<Gdk::Pixbuf> refPixbuf2 = refPixbuf; Of course this means that you can store RefPtrs in standard containers, such as std::vector or std::list. std::list< Glib::RefPtr<Gdk::Pixbuf> > listPixbufs; Glib::RefPtr<Gdk::Pixbuf> refPixbuf = Gdk::Pixbuf::create_from_file(filename); listPixbufs.push_back(refPixbuf); Dereferencing You can dereference a smartpointer with the -> operator, to call the methods of the underlying instance, just like a normal pointer. Glib::RefPtr<Gdk::Pixbuf> refPixbuf = Gdk::Pixbuf::create_from_file(filename); int width = refPixbuf->get_width(); But unlike most smartpointers, you can't use the * operator to access the underlying instance. Glib::RefPtr<Gdk::Pixbuf> refPixbuf = Gdk::Pixbuf::create_from_file(filename); Gdk::Pixbuf& underlying = *refPixbuf; //Syntax error - will not compile. Casting You can cast RefPtrs to base types, just like normal pointers. Glib::RefPtr<Gtk::TreeStore> refStore = Gtk::TreeStore::create(columns); Glib::RefPtr<Gtk::TreeModel> refModel = refStore; This means that any method which takes a const Glib::RefPtr<BaseType> argument can also take a const Glib::RefPtr<DerivedType>. The cast is implicit, just as it would be for a normal pointer. You can also cast to a derived type, but the syntax is a little different than with a normal pointer. Glib::RefPtr<Gtk::TreeStore> refStore = Glib::RefPtr<Gtk::TreeStore>::cast_dynamic(refModel); Glib::RefPtr<Gtk::TreeStore> refStore2 = Glib::RefPtr<Gtk::TreeStore>::cast_static(refModel); Checking for null Just like normal pointers, you can check whether a RefPtr points to anything. Glib::RefPtr<Gtk::TreeModel> refModel = m_TreeView.get_model(); if(refModel) { int cols_count = refModel->get_n_columns(); ... } But unlike normal pointers, RefPtrs are automatically initialized to null so you don't need to remember to do that yourself. Constness The use of the const keyword in C++ is not always clear. You might not realise that const Something* declares a pointer to a const Something. The pointer can be changed, but not the Something that it points to. Therefore, the RefPtr equivalent of Something* for a method parameter is const Glib::RefPtr<Something>&, and the equivalent of const Something* is const Glib::RefPtr<const Something>&. The const ... & around both is just for efficiency, like using const std::string& instead of std::string for a method parameter to avoid unnecessary copying. Sinais Connecting signal handlers gtkmm widget classes have signal accessor methods, such as Gtk::Button::signal_clicked(), which allow you to connect your signal handler. Thanks to the flexibility of libsigc++, the callback library used by gtkmm, the signal handler can be almost any kind of function, but you will probably want to use a class method. Among GTK+ C coders, these signal handlers are often named callbacks. Here's an example of a signal handler being connected to a signal: #include <gtkmm/button.h> void on_button_clicked() { std::cout << "Hello World" << std::endl; } main() { Gtk::Button button("Hello World"); button.signal_clicked().connect(sigc::ptr_fun(&on_button_clicked)); } There's rather a lot to think about in this (non-functional) code. First let's identify the parties involved: The signal handler is on_button_clicked(). We're hooking it up to the Gtk::Button object called button. When the Button emits its clicked signal, on_button_clicked() will be called. Now let's look at the connection again: ... button.signal_clicked().connect(sigc::ptr_fun(&on_button_clicked)); ... Note that we don't pass a pointer to on_button_clicked() directly to the signal's connect() method. Instead, we call sigc::ptr_fun(), and pass the result to connect(). sigc::ptr_fun() generates a sigc::slot. A slot is an object which looks and feels like a function, but is actually an object. These are also known as function objects, or functors. sigc::ptr_fun() generates a slot for a standalone function or static method. sigc::mem_fun() generates a slot for a member method of a particular instance. Here's a slightly larger example of slots in action: void on_button_clicked(); class some_class { void on_button_clicked(); }; some_class some_object; main() { Gtk::Button button; button.signal_clicked().connect( sigc::ptr_fun(&on_button_clicked) ); button.signal_clicked().connect( sigc::mem_fun(some_object, &some_class::on_button_clicked) ); } The first call to connect() is just like the one we saw last time; nothing new here. The next is more interesting. sigc::mem_fun() is called with two arguments. The first argument is some_object, which is the object that our new slot will be pointing at. The second argument is a pointer to one of its methods. This particular version of sigc::mem_fun() creates a slot which will, when "called", call the pointed-to method of the specified object, in this case some_object.on_button_clicked(). Another thing to note about this example is that we made the call to connect() twice for the same signal object. This is perfectly fine - when the button is clicked, both signal handlers will be called. We just told you that the button's clicked signal is expecting to call a method with no arguments. All signals have requirements like this - you can't hook a function with two arguments to a signal expecting none (unless you use an adapter, such as sigc::bind(), of course). Therefore, it's important to know what type of signal handler you'll be expected to connect to a given signal. Writing signal handlers To find out what type of signal handler you can connect to a signal, you can look it up in the reference documentation or the header file. Here's an example of a signal declaration you might see in the gtkmm headers: Glib::SignalProxy1<bool, Gtk::DirectionType> signal_focus() Other than the signal's name (focus), two things are important to note here: the number following the word SignalProxy at the beginning (1, in this case), and the types in the list (bool and Gtk::DirectionType). The number indicates how many arguments the signal handler should have; the first type, bool, is the type that the signal handler should return; and the next type, Gtk::DirectionType, is the type of this signal's first, and only, argument. By looking at the reference documentation, you can see the names of the arguments too. The same principles apply for signals which have more arguments. Here's one with three (taken from <gtkmm/editable.h>): Glib::SignalProxy3<void, const Glib::ustring&, int, int*> signal_insert_text() It follows the same form. The number 3 at the end of the type's name indicates that our signal handler will need three arguments. The first type in the type list is void, so that should be our signal handler's return type. The following three types are the argument types, in order. Our signal handler's prototype could look like this: void on_insert_text(const Glib::ustring& text, int length, int* position); Disconnecting signal handlers Let's take another look at a Signal's connect method: sigc::signal<void,int>::iterator signal<void,int>::connect( const sigc::slot<void,int>& ); Notice that the return value is of type sigc::signal<void,int>::iterator. This can be implicitely converted into a sigc::connection which in turn can be used to control the connection. By keeping a connection object you can disconnect its associated signal handler using the method sigc::connection::disconnect(). Overriding default signal handlers So far we've told you to perform actions in response to button-presses and the like by handling signals. That's certainly a good way to do things, but it's not the only way. Instead of laboriously connecting signal handlers to signals, you can simply make a new class which inherits from a widget - say, a Button - and then override the default signal handler, such as Button::on_clicked(). This can be a lot simpler than hooking up signal handlers for everything. Subclassing isn't always the best way to accomplish things. It is only useful when you want the widget to handle its own signal by itself. If you want some other class to handle the signal then you'll need to connect a separate handler. This is even more true if you want several objects to handle the same signal, or if you want one signal handler to respond to the same signal from different objects. gtkmm classes are designed with overriding in mind; they contain virtual member methods specifically intended to be overridden. Let's look at an example of overriding: #include <gtkmm/button.h> class OverriddenButton : public Gtk::Button { protected: virtual void on_clicked(); } void OverriddenButton::on_clicked() { std::cout << "Hello World" << std::endl; // call the base class's version of the method: Gtk::Button::on_clicked(); } Here we define a new class called OverriddenButton, which inherits from Gtk::Button. The only thing we change is the on_clicked() method, which is called whenever Gtk::Button emits the clicked signal. This method prints "Hello World" to stdout, and then calls the original, overridden method, to let Gtk::Button do what it would have done had we not overridden. You don't always need to call the parent's method; there are times when you might not want to. Note that we called the parent method after writing "Hello World", but we could have called it before. In this simple example, it hardly matters much, but there are times when it will. With signals, it's not quite so easy to change details like this, and you can do something here which you can't do at all with connected signal handlers: you can call the parent method in the middle of your custom code. Binding extra arguments If you use one signal handler to catch the same signal from several widgets, you might like that signal handler to receive some extra information. For instance, you might want to know which button was clicked. You can do this with sigc::bind(). Here's some code from the helloworld2 example, which you will encounter later. m_button1.signal_clicked().connect( sigc::bind<Glib::ustring>( sigc::mem_fun(*this, &HelloWorld::on_button_clicked), "button 1") ); This says that we want the signal to send an extra Glib::ustring argument to the signal handler, and that the value of that argument should be "button 1". Of course we will need to add that extra argument to the declaration of our signal handler: virtual void on_button_clicked(Glib::ustring data); Of course, a normal "clicked" signal handler would have no arguments. sigc::bind() is not commonly used, but you might find it helpful sometimes. If you are familiar with GTK+ programming then you have probably noticed that this is similar to the extra gpointer data arguments which all GTK+ callbacks have. This is generally overused in GTK+ to pass information that should be stored as member data in a derived widget, but widget derivation is very difficult in C. We have far less need of this hack in gtkmm. X Event signals The Widget class has some special signals which correspond to the underlying X-Windows events. These are suffixed by _event; for instance, Widget::signal_button_pressed_event(). You might occasionally find it useful to handle X events when there's something you can't accomplish with normal signals. Gtk::Button, for example, does not send mouse-pointer coordinates with its clicked signal, but you could handle button_pressed_event if you needed this information. X events are also often used to handle key-presses. These signals behave slightly differently. The value returned from the signal handler indicates whether it has fully "handled" the event. If the value is false then gtkmm will pass the event on to the next signal handler. If the value is true then no other signal handlers will need to be called. Handling an X event doesn't affect the Widget's other signals. If you handle button_pressed_event for Gtk::Button, you'll still be able to get the clicked signal. They are emitted at (nearly) the same time. Note also that not all widgets receive all X events by default. To receive additional X events, you can use Gtk::Widget::set_events() before showing the widget, or Gtk::Widget::add_events() after showing the widget. However, some widgets must first be placed inside an EventBox widget. See the Widgets Without X-Windows chapter. Here's a simple example: bool on_button_press(GdkEventButton* event); Gtk::Button button("label"); button.signal_button_press_event().connect( sigc::ptr_fun(&on_button_press) ); When the mouse is over the button and a mouse button is pressed, on_button_press() will be called. GdkEventButton is a structure containing the event's parameters, such as the coordinates of the mouse pointer at the time the button was pressed. There are several different types of GdkEvent structures for the various events. Signal Handler sequence By default, your signal handlers are called after any previously-connected signal handlers. However, this can be a problem with the X Event signals. For instance, the existing signal handlers, or the default signal handler, might return true to stop other signal handlers from being called. To specify that your signal handler should be called before the other signal handlers, so that it will always be called, you can specify false for the optional after parameter. For instance, button.signal_button_press_event().connect( sigc::ptr_fun(&on_mywindow_button_press), false ); The event is delivered first to the widget the event occurred in. If all signal handlers in that widget return false (indicating that the event has not been handled), then the signal will be propagated to the parent widget and emitted there. This continues all the way up to the top-level widget if no one handles the event. Exceptions in signal handlers When a program is aborted because of an unhandled C++ exception, it's sometimes possible to use a debugger to find the location where the exception was thrown. This is more difficult than usual if the exception was thrown from a signal handler. This section describes primarily what you can expect on a Linux system, when you use the gdb debugger. First, let's look at a simple example where an exception is thrown from a normal function (no signal handler). // without_signal.cc #include <gtkmm.h> bool throwSomething() { throw "Something"; return true; } int main(int argc, char** argv) { throwSomething(); Glib::RefPtr<Gtk::Application> app = Gtk::Application::create(argc, argv, "org.gtkmm.without_signal"); return app->run(); } Here is an excerpt from a gdb session. Only the most interesting parts of the output are shown. > gdb without_signal (gdb) run terminate called after throwing an instance of 'char const*' Program received signal SIGABRT, Aborted. (gdb) backtrace #7 0x08048864 in throwSomething () at without_signal.cc:6 #8 0x0804887d in main (argc=1, argv=0xbfffecd4) at without_signal.cc:12 You can see that the exception was thrown from without_signal.cc, line 6 (throw "Something";). Now let's see what happens when an exception is thrown from a signal handler. Here's the source code. // with_signal.cc #include <gtkmm.h> bool throwSomething() { throw "Something"; return true; } int main(int argc, char** argv) { Glib::signal_timeout().connect(sigc::ptr_fun(throwSomething), 500); Glib::RefPtr<Gtk::Application> app = Gtk::Application::create(argc, argv, "org.gtkmm.with_signal"); app->hold(); return app->run(); } And here's an excerpt from a gdb session. > gdb with_signal (gdb) run (with_signal:2703): glibmm-ERROR **: unhandled exception (type unknown) in signal handler Program received signal SIGTRAP, Trace/breakpoint trap. (gdb) backtrace #2 0x0063c6ab in glibmm_unexpected_exception () at exceptionhandler.cc:77 #3 Glib::exception_handlers_invoke () at exceptionhandler.cc:150 #4 0x0063d370 in glibmm_source_callback (data=0x804d620) at main.cc:212 #13 0x002e1b31 in Gtk::Application::run (this=0x804f300) at application.cc:178 #14 0x08048ccc in main (argc=1, argv=0xbfffecd4) at with_signal.cc:16 The exception is caught in glibmm, and the program ends with a call to g_error(). Other exceptions may result in different behaviour, but in any case the exception from a signal handler is caught in glibmm or gtkmm, and gdb can't see where it was thrown. To see where the exception is thrown, you can use the gdb command catch throw. > gdb with_signal (gdb) catch throw Catchpoint 1 (throw) (gdb) run Catchpoint 1 (exception thrown), 0x00714ff0 in __cxa_throw () (gdb) backtrace #0 0x00714ff0 in __cxa_throw () from /usr/lib/i386-linux-gnu/libstdc++.so.6 #1 0x08048bd4 in throwSomething () at with_signal.cc:6 (gdb) continue Continuing. (with_signal:2375): glibmm-ERROR ** unhandled exception (type unknown) in signal handler Program received signal SIGTRAP, Trace/breakpoint trap. If there are many caught exceptions before the interesting uncaught one, this method can be tedious. It can be automated with the following gdb commands. (gdb) catch throw (gdb) commands (gdb) backtrace (gdb) continue (gdb) end (gdb) set pagination off (gdb) run These commands will print a backtrace from each throw and continue. The backtrace from the last (or possibly the last but one) throw before the program stops, is the interesting one. Creating your own signals Now that you've seen signals and signal handlers in gtkmm, you might like to use the same technique to allow interaction between your own classes. That's actually very simple by using the libsigc++ library directly. This isn't purely a gtkmm or GUI issue. gtkmm uses libsigc++ to implement its proxy wrappers for the GTK+ signal system, but for new, non-GTK+ signals, you can create pure C++ signals, using the sigc::signal<> template. For instance, to create a signal that sends 2 parameters, a bool and an int, just declare a sigc::signal, like so: sigc::signal<void, bool, int> signal_something; You could just declare that signal as a public member variable, but some people find that distasteful and prefer to make it available via an accessor method, like so: class Server { public: //signal accessor: typedef sigc::signal<void, bool, int> type_signal_something; type_signal_something signal_something(); protected: type_signal_something m_signal_something; }; Server::type_signal_something Server::signal_something() { return m_signal_something; } You can then connect to the signal using the same syntax used when connecting to gtkmm signals. For instance, server.signal_something().connect( sigc::mem_fun(client, &Client::on_server_something) ); Exemplo This is a full working example that defines and uses custom signals. Código-fonte File: client.h (For use with gtkmm 3, not gtkmm 2) #ifndef GTKMM_EXAMPLE_CLIENT_H #define GTKMM_EXAMPLE_CLIENT_H #include <sigc++/sigc++.h> //Client must inherit from sigc::trackable. //because libsigc++ needs to keep track of the lifetime of signal handlers. class Client : public sigc::trackable { public: Client(); virtual ~Client(); //Signal handler: void on_server_something(bool a, int b); }; #endif //GTKMM_EXAMPLE_CLIENT_H File: server.h (For use with gtkmm 3, not gtkmm 2) #ifndef GTKMM_EXAMPLE_SERVER_H #define GTKMM_EXAMPLE_SERVER_H #include <sigc++/sigc++.h> class Server { public: Server(); virtual ~Server(); void do_something(); //signal accessor: typedef sigc::signal<void, bool, int> type_signal_something; type_signal_something signal_something(); protected: type_signal_something m_signal_something; }; #endif //GTKMM_EXAMPLE_SERVER_H File: server.cc (For use with gtkmm 3, not gtkmm 2) #include "server.h" #include <iostream> Server::Server() { } Server::~Server() { } Server::type_signal_something Server::signal_something() { return m_signal_something; } void Server::do_something() { m_signal_something.emit(false, 5); } File: main.cc (For use with gtkmm 3, not gtkmm 2) #include "server.h" #include "client.h" #include <iostream> int main(int, char**) { Server server; Client client; //Connect a Server signal to the signal handler in Client. server.signal_something().connect(sigc::mem_fun(client, &Client::on_server_something) ); std::cout << "Before Server::do_something()" << std::endl; //Tell the server to do something that will eventually cause it to emit the //"something" signal. server.do_something(); // Client::on_server_something() will run before // Server::do_something() has completed. std::cout << "After Server::do_something()" << std::endl; return 0; } File: client.cc (For use with gtkmm 3, not gtkmm 2) #include "client.h" #include <iostream> Client::Client() { } Client::~Client() { } void Client::on_server_something(bool a, int b) { std::cout << "Client::on_server_something() called with these parameters: " << a << ", " << b << std::endl; } Comparison with other signalling systems (An aside: GTK+ calls this scheme "signalling"; the sharp-eyed reader with GUI toolkit experience will note that this same design is often seen under the name of "broadcaster-listener" (e.g., in Metrowerks' PowerPlant framework for the Macintosh). It works in much the same way: one sets up broadcasters, and then connects listeners to them; the broadcaster keeps a list of the objects listening to it, and when someone gives the broadcaster a message, it calls all of its objects in its list with the message. In gtkmm, signal objects play the role of broadcasters, and slots play the role of listeners - sort of. More on this later.) gtkmm signal handlers are strongly-typed, whereas GTK+ C code allows you to connect a callback with the wrong number and type of arguments, leading to a segfault at runtime. And, unlike Qt, gtkmm achieves this without modifying the C++ language. Re. Overriding signal handlers: You can do this in the straight-C world of GTK+ too; that's what GTK's object system is for. But in GTK+, you have to go through some complicated procedures to get object-oriented features like inheritance and overloading. In C++, it's simple, since those features are supported in the language itself; you can let the compiler do the dirty work. This is one of the places where the beauty of C++ really comes out. One wouldn't think of subclassing a GTK+ widget simply to override its action method; it's just too much trouble. In GTK+, you almost always use signals to get things done, unless you're writing a new widget. But because overriding methods is so easy in C++, it's entirely practical - and sensible - to subclass a button for that purpose. <application>gtkmm</application> and Win32 One of the major advantages of gtkmm is that it is crossplatform. gtkmm programs written on other platforms such as GNU/Linux can generally be transferred to Windows (and vice versa) with few modifications to the source. gtkmm currently works with the MingW/GCC3.4 compiler and Microsoft Visual C++ 2005 or later (including the freely available express editions) on the Windows platform. There is an installer available for gtkmm on Microsoft Windows. Refer to http://live.gnome.org/gtkmm/MSWindows for instructions how to use it. Building <application>gtkmm</application> on Win32 Please see http://live.gnome.org/gtkmm/MSWindows/BuildingGtkmm for instructions on how to build gtkmm on Windws. Working with gtkmm's Source Code If you are interested in helping out with the development of gtkmm, or fixing a bug in gtkmm, you'll probably need to build the development version of gtkmm. However, you should not install a development version over your stable version. Instead, you should install it alongside your existing gtkmm installation, in a separate path. The easiest way to do this is using jhbuild. jhbuild is a program that makes building GNOME software much easier by calculating dependencies and building things in the correct order. This section will give a brief explanation of how to set up jhbuild to build and install gtkmm from the source repository (git). For up-to-date information on jhbuild, please refer to the jhbuild manual. If you need assistance using jhbuild, you should ask for help on the gnome-love mailing list. Note that to build gtkmm from git, you'll often need to build all of its dependencies from git as well. jhbuild makes this easier than it would normally be, but it will take quite a while to build and install them all. You will probably encounter build problems, though these will usually be corrected quickly if you report them. Setting up jhbuild To set up jhbuild, follow the basic installation instructions from the jhbuild manual. After you have installed jhbuild, you should copy the sample jhbuild configuration file into your home directory by executing the following command from the jhbuild directory: $ cp examples/sample.jhbuildrc ~/.jhbuildrc The gtkmm module is defined in the gnome-suites-core-deps-3.x.modules moduleset, so edit your .jhbuildrc file and set your moduleset setting to the latest version e.g. like so: moduleset = 'gnome-suites-core-deps-3.4' After setting the correct moduleset, you need to tell jhbuild which module or modules to build. To build gtkmm and all of its dependencies, set modules like so: modules = [ 'gtkmm' ] You can build several modules by setting the modules variable to a meta-package, e.g. meta-gnome-core, or listing more than one module name. The modules variable specifies which modules will be built when you don't explicitly specify anything on the command line. You can always build a different moduleset later by specifying it on the commandline (e.g. jhbuild build gtkmm). Setting a prefix By default, jhbuild's configuration is configured to install all software built with jhbuild under the /opt/gnome prefix. You can choose a different prefix, but it is recommended that you keep this prefix different from other software that you've installed (don't set it to /usr!) If you've followed the jhbuild instructions then this prefix belongs to your user, so you don't need to run jhbuild as root. When you downloaded jhbuild from the git repository, you got a number of .modules files, specifying dependencies between modules. By default jhbuild does not use the downloaded versions of these files, but reads the latest versions in the git repository. This is usually what you want. If you don't want it, use the use_local_modulesets variable in .jhbuildrc. Installing and Using the git version of <application>gtkmm</application> Once you've configured jhbuild as described above, building gtkmm should be relatively straightforward. The first time you run jhbuild, you should run the following sequence of commands to ensure that jhbuild has the required tools and verify that it is set up correctly: $ jhbuild bootstrap $ jhbuild sanitycheck Installing <application>gtkmm</application> with <application>jhbuild</application> If everything worked correctly, you should be able to build gtkmm and all of its dependencies from git by executing jhbuild build (or, if you didn't specify gtkmm in the modules variable, with the command jhbuild build gtkmm). This command will build and install a series of modules and will probably take quite a long time the first time through. After the first time, however, it should go quite a bit faster since it only needs to rebuild files that changed since the last build. Alternatively, after you've built and installed gtkmm the first time, you can rebuild gtkmm by itself (without rebuilding all of its dependencies) with the command jhbuild buildone gtkmm. Using the git version of <application>gtkmm</application> After you've installed the git version of gtkmm, you're ready to start using and experimenting with it. In order to use the new version of gtkmm you've just installed, you need to set some environment variables so that your configure script knows where to find the new libraries. Fortunately, jhbuild offers an easy solution to this problem. Executing the command jhbuild shell will start a new shell with all of the correct environment variables set. Now if you re-configure and build your project just as you usually do, it should link against the newly installed libraries. To return to your previous environment, simply exit the jhbuild shell. Once you've built your software, you'll need to run your program within the jhbuild environment as well. To do this, you can again use the jhbuild shell command to start a new shell with the jhbuild environment set up. Alternatively, you can execute a one-off command in the jhbuild environment using the following command: jhbuild run command-name. In this case, the command will be run with the correct environment variables set, but will return to your previous environment after the program exits. Wrapping C Libraries with gmmproc gtkmm uses the gmmproc tool to generate most of its source code, using .defs files that define the APIs of GObject-based libraries. So it's quite easy to create additional gtkmm-style wrappers of other glib/GObject-based libraries. This involves a variety of tools, some of them crufty, but at least they work, and has been used successfully by several projects. The build structure Generation of the source code for a gtkmm-style wrapper API requires use of tools such as gmmproc and generate_wrap_init.pl. In theory you could write your own build files to use these appropriately, but a much better option is to make use of the build infrastructure provided by the mm-common module. To get started, it helps a lot to pick an existing binding module as an example to look at. For instance, let's pretend that we are wrapping a C library called libexample. It provides a GObject-based API with types named, for instance, ExampleThing and ExampleStuff. Copying the skeleton project Typically our wrapper library would be called libsomethingmm. We can start by copying the skeleton source tree from the mm-common module. $ git clone git://git.gnome.org/mm-common $ cp -a mm-common/skeletonmm libsomethingmm This provides a directory structure for the source .hg and .ccg files and the generated .h and .cc files, with filelist.am Automake include files that can specify the various files in use, in terms of generic Automake variables. The directory structure usually looks like this, after we have renamed the directories appropriately: libsomethingmm: The top-level directory. libsomething: Contains the main include file and the pkg-config .pc file. src: Contains .hg and .ccg source files. libsomethingmm: Contains generated and hand-written .h and .cc files. private: Contains generated *_p.h files. As well as renaming the directories, we should rename some of the source files. For instance: $ for f in $(find libsomethingmm -depth -name '*skeleton*'); do \ d="${f%/*}"; b="${f##*/}"; mv "$f" "$d/${b//skeleton/libsomething}"; \ done A number of the skeleton files must still be filled in with project-specific content later. Note that files ending in .in will be used to generate files with the same name but without the .in suffix, by replacing some variables with actual values during the configure stage. Modifying build files Now we edit the files to adapt them to our needs. You might prefer to use a multiple-file search-replace utility for this, such as regexxer. Note that nearly all of the files provided with the skeleton source tree contain placeholder text. Thus, the substitutions should be performed globally, and not be limited to the Automake and Autoconf files. All mentions of skeleton should be replaced by the correct name of the C library you are wrapping, such as "something" or "libsomething". In the same manner, all instances of SKELETON should be replaced by "SOMETHING" or "LIBSOMETHING", and all occurrences of Skeleton changed to "Something". Likewise, replace all instances of Joe Hacker by the name of the intended copyright holder, which is probably you. Do the same for the joe@example.com email address. configure.ac In configure.ac, The AC_CONFIG_SRCDIR() line must mention a file in our source tree. We can edit this later if we don't yet know the names of any of the files that we will create. It is common for binding modules to track the version number of the library they are wrapping. So, for instance, if the C library is at version 1.23.4, then the initial version of the binding module would be 1.23.0. However, avoid starting with an even minor version number as that usually indicates a stable release. The AC_CONFIG_HEADERS() line is used to generate two or more configuration header files. The first header file in the list contains all configuration macros which are set during the configure run. The remaining headers in the list contain only a subset of configuration macros and their corresponding configh.h.in file will not be autogenerated. The reason for this separation is that the namespaced configuration headers are installed with your library and define publically visible macros. The AC_SUBST([SOMETHINGMM_MODULES], ['...']) line may need to be modified to check for the correct dependencies. The AC_CONFIG_FILES() block must mention the correct directory names, as described above. Makefile.am files Next we must adapt the various Makefile.am files: In skeleton/src/Makefile.am we must mention the correct values for the generic variables that are used elsewhere in the build system: binding_name The name of the library, such as libsomethingmm. wrap_init_flags Additional command-line flags passed to the generate_wrap_init.pl script, such as the C++ namespace and the parent directory prefix of include files. In skeleton/skeletonmm/Makefile.am we must mention the correct values for the generic variables that are used elsewhere in the build system: lib_LTLIBRARIES This variable must mention the correct library name, and this library name must be used to form the _SOURCES, _LDFLAGS, and _LIBADD variable names. It is permissible to use variables substituted by configure like @SOMETHINGMM_API_VERSION@ as part of the variable names. AM_CPPFLAGS The command line options passed to the C preprocessor. AM_CXXFLAGS The command line options passed to the C++ compiler. Creating .hg and .ccg files We should now create our first .hg and .ccg files, to wrap one of the objects in the C library. One pair of example source files already exists: skeleton.ccg and skeleton.hg. Create copies of these files as necessary. We must mention all of our .hg and .ccg files in the skeleton/src/filelist.am file, typically in the files_hg variable. Any additional non-generated .h and .cc source files may be placed in skeleton/skeletonmm/ and listed in skeleton/skeletonmm/filelist.am, typically in the files_extra_h and files_extra_cc variables. In the .hg and .ccg files section you can learn about the syntax used in these files. Generating the .defs files. The .defs files are text files, in a lisp format, that describe the API of a C library, including its objects (GObjects, widgets, interfaces, boxed-types and plain structs) functions enums signals properties vfuncs At the moment, we have separate tools for generating different parts of these .defs, so we split them up into separate files. For instance, in the gtk/src directory of the gtkmm sources, you will find these files: gtk.defs Includes the other files. gtk_methods.defs Objects and functions. gtk_enums.defs Enumerations. gtk_signals.defs Signals and properties. gtk_vfuncs.defs vfuncs (function pointer member fields in structs), written by hand. Generating the methods .defs This .defs file describes objects and their functions. It is generated by the h2def.py script which you can find in glibmm's tools/defs_gen directory. For instance, $ ./h2def.py /usr/include/gtk-3.0/gtk/*.h > gtk_methods.defs Generating the enums .defs This .defs file describes enum types and their possible values. It is generated by the enum.pl script which you can find in glibmm's tools directory. For instance, $ ./enum.pl /usr/include/gtk-3.0/gtk/*.h > gtk_enums.defs Generating the signals and properties .defs This .defs file describes signals and properties. It is generated by the special extra_defs utility that is in every wrapping project, such as gtkmm/tools/extra_defs_gen/. For instance $ cd tools/extra_defs_gen $ ./generate_extra_defs > gtk_signals.defs You must edit the source code of your own generate_extra_defs tool in order to generate the .defs for the GObject C types that you wish to wrap. In the skeleton source tree, the source file is named codegen/extradefs/generate_extra_defs_skeleton.cc. If not done so already, the file should be renamed, with the basename of your new binding substituted for the skeleton placeholder. The codegen/Makefile.am file should also mention the new source filename. Then edit the .cc file to specify the correct types. For instance, your main() function might look like this: #include <libsomething.h> int main(int, char**) { something_init(); std::cout << get_defs(EXAMPLE_TYPE_SOMETHING) << get_defs(EXAMPLE_TYPE_THING); return 0; } Writing the vfuncs .defs This .defs file describes virtual functions (vfuncs). It must be written by hand. There is no skeleton to start from. You can look at gtkmm's gtk/src/gtk_vfuncs.defs file. The .hg and .ccg files The .hg and .ccg source files are very much like .h and .cc C++ source files, but they contain extra macros, such as _CLASS_GOBJECT() and _WRAP_METHOD(), from which gmmproc generates appropriate C++ source code, usually at the same position in the header. Any additional C++ source code will be copied verbatim into the corresponding .h or .cc file. A .hg file will typically include some headers and then declare a class, using some macros to add API or behaviour to this class. For instance, gtkmm's button.hg looks roughly like this: #include <gtkmm/bin.h> #include <gtkmm/activatable.h> #include <gtkmm/stockid.h> _DEFS(gtkmm,gtk) _PINCLUDE(gtkmm/private/bin_p.h) namespace Gtk { class Button : public Bin, public Activatable { _CLASS_GTKOBJECT(Button,GtkButton,GTK_BUTTON,Gtk::Bin,GtkBin) _IMPLEMENTS_INTERFACE(Activatable) public: _CTOR_DEFAULT explicit Button(const Glib::ustring& label, bool mnemonic = false); explicit Button(const StockID& stock_id); _WRAP_METHOD(void set_label(const Glib::ustring& label), gtk_button_set_label) ... _WRAP_SIGNAL(void clicked(), "clicked") ... _WRAP_PROPERTY("label", Glib::ustring) }; } // namespace Gtk The macros in this example do the following: _DEFS() Specifies the destination directory for generated sources, and the name of the main .defs file that gmmproc should parse. _PINCLUDE() Tells gmmproc to include a header from the generated private/button_p.h file. _CLASS_GTKOBJECT() Tells gmmproc to add some typedefs, constructors, and standard methods to this class, as appropriate when wrapping a widget. _IMPLEMENTS_INTERFACE() Tells gmmproc to add initialization code for the interface. _CTOR_DEFAULT Add a default constructor. _WRAP_METHOD(), _WRAP_SIGNAL(), and _WRAP_PROPERTY() Add methods to wrap parts of the C API. The .h and .cc files will be generated from the .hg and .ccg files by processing them with gmmproc like so, though this happens automatically when using the above build structure: $ cd gtk/src $ /usr/lib/glibmm-2.4/proc/gmmproc -I ../../tools/m4 --defs . button . ./../gtkmm Notice that we provided gmmproc with the path to the .m4 convert files, the path to the .defs file, the name of a .hg file, the source directory, and the destination directory. You should avoid including the C header from your C++ header, to avoid polluting the global namespace, and to avoid exporting unnecessary public API. But you will need to include the necessary C headers from your .ccg file. The macros are explained in more detail in the following sections. m4 Conversions The macros that you use in the .hg and .ccg files often need to know how to convert a C++ type to a C type, or vice-versa. gmmproc takes this information from an .m4 file in your tools/m4/ directory. This allows it to call a C function in the implementation of your C++ method, passing the appropriate parameters to that C functon. For instance, this tells gmmproc how to convert a GtkTreeView pointer to a Gtk::TreeView pointer: _CONVERSION(`GtkTreeView*',`TreeView*',`Glib::wrap($3)') $3 will be replaced by the parameter name when this conversion is used by gmmproc. Some extra macros make this easier and consistent. Look in gtkmm's .m4 files for examples. For instance: _CONVERSION(`PrintSettings&',`GtkPrintSettings*',__FR2P) _CONVERSION(`const PrintSettings&',`GtkPrintSettings*',__FCR2P) _CONVERSION(`const Glib::RefPtr<Printer>&',`GtkPrinter*',__CONVERT_REFPTR_TO_P($3)) m4 Initializations Often when wrapping methods, it is desirable to store the return of the C function in what is called an output parameter. In this case, the C++ method returns void but an output parameter in which to store the value of the C function is included in the argument list of the C++ method. gmmproc allows such functionality, but appropriate initialization macros must be included to tell gmmproc how to initialize the C++ parameter from the return of the C function. For example, if there was a C function that returned a GtkWidget* and for some reason, instead of having the C++ method also return the widget, it was desirable to have the C++ method place the widget in a specified output parameter, an initialization macro such as the following would be necessary: _INITIALIZATION(`Gtk::Widget&',`GtkWidget*',`$3 = Glib::wrap($4)') $3 will be replaced by the output parameter name of the C++ method and $4 will be replaced by the return of the C function when this initialization is used by gmmproc. For convenience, $1 will also be replaced by the C++ type without the ampersand (&) and $2 will be replaced by the C type. Class macros The class macro declares the class itself and its relationship with the underlying C type. It generates some internal constructors, the member gobject_, typedefs, the gobj() accessors, type registration, and the Glib::wrap() method, among other things. Other macros, such as _WRAP_METHOD() and _WRAP_SIGNAL() may only be used after a call to a _CLASS_* macro. _CLASS_GOBJECT This macro declares a wrapper for a type that is derived from GObject, but whose wrapper is not derived from Gtk::Object. _CLASS_GOBJECT( C++ class, C class, C casting macro, C++ base class, C base class ) For instance, from accelgroup.hg: _CLASS_GOBJECT(AccelGroup, GtkAccelGroup, GTK_ACCEL_GROUP, Glib::Object, GObject) _CLASS_GTKOBJECT This macro declares a wrapper for a type whose wrapper is derived from Gtk::Object, such as a widget or dialog. _CLASS_GTKOBJECT( C++ class, C class, C casting macro, C++ base class, C base class ) For instance, from button.hg: _CLASS_GTKOBJECT(Button, GtkButton, GTK_BUTTON, Gtk::Bin, GtkBin) You will typically use this macro when the class already derives from Gtk::Object. For instance, you will use it when wrapping a GTK+ Widget, because Gtk::Widget derives from Gtk::Object. You might also derive non-widget classes from Gtk::Object so they can be used without Glib::RefPtr. For instance, they could then be instantiated with Gtk::manage() or on the stack as a member variable. This is convenient, but you should use this only when you are sure that true reference-counting is not needed. We consider it useful for widgets. _CLASS_BOXEDTYPE This macro declares a wrapper for a non-GObject struct, registered with g_boxed_type_register_static(). _CLASS_BOXEDTYPE( C++ class, C class, new function, copy function, free function ) For instance, for Gdk::Color: _CLASS_BOXEDTYPE(Color, GdkColor, NONE, gdk_color_copy, gdk_color_free) _CLASS_BOXEDTYPE_STATIC This macro declares a wrapper for a simple assignable struct such as GdkRectangle. It is similar to _CLASS_BOXEDTYPE, but the C struct is not allocated dynamically. _CLASS_BOXEDTYPE_STATIC( C++ class, C class ) For instance, for Gdk::Rectangle: _CLASS_BOXEDTYPE_STATIC(Rectangle, GdkRectangle) _CLASS_OPAQUE_COPYABLE This macro declares a wrapper for an opaque struct that has copy and free functions. The new, copy and free functions will be used to instantiate the default constructor, copy constructor and destructor. _CLASS_OPAQUE_COPYABLE( C++ class, C class, new function, copy function, free function ) For instance, from stockitem.hg: _CLASS_OPAQUE_COPYABLE(StockItem, GtkStockItem, NONE, gtk_stock_item_copy, gtk_stock_item_free) _CLASS_OPAQUE_REFCOUNTED This macro declares a wrapper for a reference-counted opaque struct. The C++ wrapper cannot be directly instantiated and can only be used with Glib::RefPtr. _CLASS_OPAQUE_REFCOUNTED( C++ class, C class, new function, ref function, unref function ) For instance, for Pango::Coverage: _CLASS_OPAQUE_REFCOUNTED(Coverage, PangoCoverage, pango_coverage_new, pango_coverage_ref, pango_coverage_unref) _CLASS_GENERIC This macro can be used to wrap structs which don't fit into any specialized category. _CLASS_GENERIC( C++ class, C class ) For instance, for Pango::AttrIter: _CLASS_GENERIC(AttrIter, PangoAttrIterator) _CLASS_INTERFACE This macro declares a wrapper for a type that is derived from GTypeInterface. _CLASS_INTERFACE( C++ class, C class, C casting macro, C interface struct, Base C++ class (optional), Base C class (optional) ) For instance, from celleditable.hg: _CLASS_INTERFACE(CellEditable, GtkCellEditable, GTK_CELL_EDITABLE, GtkCellEditableIface) Two extra parameters are optional, for the case that the interface derives from another interface, which should be the case when the GInterface has another GInterface as a prerequisitite. For instance, from loadableicon.hg: _CLASS_INTERFACE(LoadableIcon, GLoadableIcon, G_LOADABLE_ICON, GLoadableIconIface, Icon, GIcon) Constructor macros The _CTOR_DEFAULT() and _WRAP_CTOR() macros add constructors, wrapping the specified *_new() C functions. These macros assume that the C object has properties with the same names as the function parameters, as is usually the case, so that it can supply the parameters directly to a g_object_new() call. These constructors never actually call the *_new() C functions, because gtkmm must actually instantiate derived GTypes, and the *_new() C functions are meant only as convenience functions for C programmers. When using _CLASS_GOBJECT(), the constructors should be protected (rather than public) and each constructor should have a corresponding _WRAP_CREATE() in the public section. This prevents the class from being instantiated without using a RefPtr. For instance: class ActionGroup : public Glib::Object { _CLASS_GOBJECT(ActionGroup, GtkActionGroup, GTK_ACTION_GROUP, Glib::Object, GObject) protected: _WRAP_CTOR(ActionGroup(const Glib::ustring& name = Glib::ustring()), gtk_action_group_new) public: _WRAP_CREATE(const Glib::ustring& name = Glib::ustring()) _CTOR_DEFAULT This macro creates a default constructor with no arguments. _WRAP_CTOR This macro creates a constructor with arguments, equivalent to a *_new() C function. It won't actually call the *_new() function, but will simply create an equivalent constructor with the same argument types. It takes a C++ constructor signature, and a C function name. It also takes an optional extra argument: errthrow This tells gmmproc that the C *_new() has a final GError** parameter which should be ignored. When wrapping constructors, it is possible for gmmproc to generate convenience overloads of the wrapped constructors if the C function has parameters that are optional (ie. the C API allows null for those parameters). For instance, to specify if a parameter is optional, the _WRAP_CTOR() macro would look something like the following: _WRAP_CTOR(ToolButton(Widget& icon_widget, const Glib::ustring& label{?}), gtk_tool_button_new) The {?} following the name of the label parameter means that that parameter is optional. In this case, gmmproc will generate an extra constructor without that parameter. It is also possible to have the order of the parameters of the constructor different from that of the C function by using gmmproc's C++ to C parameter mapping functionality. Using this functionality, it is possible to map a C++ parameter to a C parameter by specifying the C parameter name. For instance, assuming that the declaration of the gtk_tool_button_new() function is the following: GtkToolItem* gtk_tool_button_new(GtkWidget* icon_widget, const gchar* label); The parameters of the wrapped constructor could be reordered using the following: _WRAP_CTOR(ToolButton(const Glib::ustring& label{label}, Widget& icon_widget{icon_widget}), gtk_tool_button_new) The {param_name} following each of the names of the parameters tells gmmproc to map those C++ parameters to the C parameters with the given names. Since the C++ parameter names correspond to the C ones, the above could be re-written as: _WRAP_CTOR(ToolButton(const Glib::ustring& label{.}, Widget& icon_widget{.}), gtk_tool_button_new) This same optional parameter syntax and parameter reordering is available for _WRAP_CREATE(). Additional create() overloads would be generated by gmmproc without the specified optional parameters. Hand-coding constructors When a constructor must be partly hand written because, for instance, the *_new() C function's parameters do not correspond directly to object properties, or because the *_new() C function does more than call g_object_new(), the _CONSTRUCT() macro may be used in the .ccg file to save some work. The _CONSTRUCT macro takes a series of property names and values. For instance, from button.ccg: Button::Button(const Glib::ustring& label, bool mnemonic) : _CONSTRUCT("label", label.c_str(), "use_underline", gboolean(mnemonic)) {} Method macros _WRAP_METHOD This macro generates the C++ method to wrap a C function. _WRAP_METHOD( C++ method signature, C function name) For instance, from entry.hg: _WRAP_METHOD(void set_text(const Glib::ustring& text), gtk_entry_set_text) The C function (e.g. gtk_entry_set_text) is described more fully in the .defs file, and the convert*.m4 files contain the necessary conversion from the C++ parameter type to the C parameter type. This macro also generates doxygen documentation comments based on the *_docs.xml and *_docs_override.xml files. There are some optional extra arguments: refreturn Do an extra reference() on the return value, in case the C function does not provide a reference. errthrow Use the last GError* parameter of the C function to throw an exception. deprecated Puts the generated code in #ifdef blocks. Text about the deprecation can be specified as an optional parameter. constversion Just call the non-const version of the same function, instead of generating almost duplicate code. ifdef Puts the generated code in #ifdef blocks. slot_name Tells _WRAP_METHOD() the name of the slot parameter of the method, if it has one. This enables gmmproc to generate code to copy the slot and pass the copy on to the C function in its final gpointer user_data parameter. The slot_callback option must also be used to specify the name of the glue callback function to also pass on to the C function. slot_callback Used in conjunction with the slot_name option to tell _WRAP_METHOD() the name of the glue callback function that handles extracting the slot and then calling it. The address of this callback is also passed on to the C function that the method wraps. no_slot_copy Tells gmmproc not to pass a copy of the slot to the C function, if the method has one. Instead the slot itself is passed. The slot parameter name and the glue callback function must have been specified with the slot_name and slot_callbback options respectively. As with _WRAP_CTOR() it is possible to specify if there are any optional parameters. If that is the case, gmmproc will generate convenience overload methods without those parameters. For example: _WRAP_METHOD(void get_preferred_size(Requisition& minimum_size, Requisition& natural_size{?}) const, gtk_widget_get_preferred_size) Would indicate that the natural_size parameter is optional because its name ends with {?}. In this case, gmmproc would generate a method overload without that parameter. Also, as with _WRAP_CTOR(), it is possible to reorder the parameters of the C++ method by using gmmproc's C++ to C parameter mapping functionality. Using this functionality, it is possible to map a C++ parameter to a C parameter by specifying the C parameter name. For example, if the gtk_widget_set_device_events() declaration is the following: void gtk_widget_set_device_events(GtkWidget* widget, GdkDevice* device, GdkEventMask events); Something like the following would change the order of the parameters in the C++ method: _WRAP_METHOD(void set_device_events(Gdk::EventMask events{events}, const Glib::RefPtr<const Gdk::Device>& device{device}), gtk_widget_set_device_events) The {param_name} following each of the names of the parameters tells gmmproc to map those C++ parameters to the C parameters with the given names. Since the C++ parameter names correspond to the C ones, the above could be re-written as: _WRAP_METHOD(void set_device_events(Gdk::EventMask events{.}, const Glib::RefPtr<const Gdk::Device>& device{.}), gtk_widget_set_device_events) With _WRAP_METHOD() it is also possible to include an output parameter in the C++ method declaration in which the return of the C function would be placed and to have the C++ method return void. To do that, simply include the output parameter declaration in the C++ method declaration appending a {OUT} to the output parameter name. For example, if gtk_widget_get_request_mode() is declared as the following: GtkSizeRequestMode gtk_widget_get_request_mode(GtkWidget* widget); And having the C++ method set an output parameter is desired instead of returning a SizeRequestMode, something like the following could be used: _WRAP_METHOD(void get_request_mode(SizeRequestMode& mode{OUT}) const, gtk_widget_get_request_mode) the {OUT} appended to the name of the mode output parameter tells gmmproc to place the return of the C function in that output parameter. In this case, however, a necessary initialization macro like the following would also have to be specified: _INITIALIZATION(`SizeRequestMode&',`GtkSizeRequestMode',`$3 = (SizeRequestMode)($4)') Which could also be written as: _INITIALIZATION(`SizeRequestMode&',`GtkSizeRequestMode',`$3 = ($1)($4)') _WRAP_METHOD() also supports setting C++ output parameters from C output parameters if the C function being wrapped has any. Suppose, for example, that we want to wrap the following C function that returns a value in its C output parameter rect: gboolean gtk_icon_view_get_cell_rect(GtkIconView* icon_view, GtkTreePath* path, GtkCellRenderer* cell, GdkRectangle* rect); To have gmmproc place the value returned in the C++ rect output parameter once the C function returns, something like the following _WRAP_METHOD() directive could be used: _WRAP_METHOD(bool get_cell_rect(const TreeModel::Path& path, const CellRenderer& cell, Gdk::Rectangle& rect{>>}) const, gtk_icon_view_get_cell_rect) The {>>} following the rect parameter name indicates that the C++ output parameter should be set from the value returned in the C parameter from the C function. gmmproc will generate a declaration of a temporary variable in which to store the value of the C output parameter and a statement that sets the C++ output parameter from the temporary variable. In this case it may be necessary to have an _INITIALIZATION() describing how to set a Gdk::Rectangle& from a GdkRectangle* such as the following: _INITIALIZATION(`Gdk::Rectangle&',`GdkRectangle', `$3 = Glib::wrap(&($4))') Selecting which C++ types should be used is also important when wrapping C API. Though it's usually obvious what C++ types should be used in the C++ method, here are some hints: Objects used via RefPtr: Pass the RefPtr as a const reference. For instance, const Glib::RefPtr<Gtk::Action>& action. Const Objects used via RefPtr: If the object should not be changed by the function, then make sure that the object is const, even if the RefPtr is already const. For instance, const Glib::RefPtr<const Gtk::Action>& action. Wrapping GList* and GSList* parameters: First, you need to discover what objects are contained in the list's data field for each item, usually by reading the documentation for the C function. The list can then be wrapped by a std::vector type. For instance, std::vector< Glib::RefPtr<Action> >. You may need to define a Traits type to specify how the C and C++ types should be converted. Wrapping GList* and GSList* return types: You must discover whether the caller should free the list and whether it should release the items in the list, again by reading the documentation of the C function. With this information you can choose the ownership (none, shallow or deep) for the m4 conversion rule, which you should probably put directly into the .hg file because the ownership depends on the function rather than the type. For instance: #m4 _CONVERSION(`GSList*',`std::vector<Widget*>',`Glib::SListHandler<Widget*>::slist_to_vector($3, Glib::OWNERSHIP_SHALLOW)') _WRAP_METHOD_DOCS_ONLY This macro is like _WRAP_METHOD(), but it generates only the documentation for a C++ method that wraps a C function. Use this when you must hand-code the method, but you want to use the documentation that would be generated if the method was generated. _WRAP_METHOD_DOCS_ONLY(C function name) For instance, from container.hg: _WRAP_METHOD_DOCS_ONLY(gtk_container_remove) _IGNORE / _IGNORE_SIGNAL gmmproc will warn you on stdout about functions and signals that you have forgotten to wrap, helping to ensure that you are wrapping the complete API. But if you don't want to wrap some functions or signals, or if you chose to hand-code some methods then you can use the _IGNORE() or _IGNORE_SIGNAL() macro to make gmmproc stop complaining. _IGNORE(C function name 1, C function name2, etc) _IGNORE_SIGNAL(C signal name 1, C signal name2, etc) For instance, from buttonbox.hg: _IGNORE(gtk_button_box_set_spacing, gtk_button_box_get_spacing) _WRAP_SIGNAL This macro generates the C++ libsigc++-style signal to wrap a C GObject signal. It actually generates a public accessor method, such as signal_clicked(), which returns a proxy object. gmmproc uses the .defs file to discover the C parameter types and the .m4 convert files to discover appropriate type conversions. _WRAP_SIGNAL( C++ signal handler signature, C signal name) For instance, from button.hg: _WRAP_SIGNAL(void clicked(),"clicked") Signals usually have function pointers in the GTK struct, with a corresponding enum value and a g_signal_new() in the .c file. There are some optional extra arguments: no_default_handler Do not generate an on_something() virtual method to allow easy overriding of the default signal handler. Use this when adding a signal with a default signal handler would break the ABI by increasing the size of the class's virtual function table. custom_default_handler Generate a declaration of the on_something() virtual method in the .h file, but do not generate a definition in the .cc file. Use this when you must generate the definition by hand. custom_c_callback Do not generate a C callback function for the signal. Use this when you must generate the callback function by hand. refreturn Do an extra reference() on the return value of the on_something() virtual method, in case the C function does not provide a reference. ifdef Puts the generated code in #ifdef blocks. _WRAP_PROPERTY This macro generates the C++ method to wrap a C GObject property. You must specify the property name and the wanted C++ type for the property. gmmproc uses the .defs file to discover the C type and the .m4 convert files to discover appropriate type conversions. _WRAP_PROPERTY(C property name, C++ type) For instance, from button.hg: _WRAP_PROPERTY("label", Glib::ustring) _WRAP_VFUNC This macro generates the C++ method to wrap a virtual C function. _WRAP_VFUNC( C++ method signature, C function name) For instance, from widget.hg: _WRAP_VFUNC(SizeRequestMode get_request_mode() const, get_request_mode) The C function (e.g. get_request_mode) is described more fully in the *_vfuncs.defs file, and the convert*.m4 files contain the necessary conversion from the C++ parameter type to the C parameter type. There are some optional extra arguments: refreturn Do an extra reference() on the return value of the something_vfunc() function, in case the virtual C function does not provide a reference. refreturn_ctype Do an extra reference() on the return value of an overridden something_vfunc() function in the C callback function, in case the calling C function expects it to provide a reference. errthrow Use the last GError* parameter of the C virtual function (if there is one) to throw an exception. custom_vfunc Do not generate a definition of the vfunc in the .cc file. Use this when you must generate the vfunc by hand. custom_vfunc_callback Do not generate a C callback function for the vfunc. Use this when you must generate the callback function by hand. ifdef Puts the generated code in #ifdef blocks. A rule to which there may be exceptions: If the virtual C function returns a pointer to an object derived from GObject, i.e. a reference-counted object, then the virtual C++ function shall return a Glib::RefPtr<> object. One of the extra arguments refreturn or refreturn_ctype is required. Other macros _IMPLEMENTS_INTERFACE This macro generates initialization code for the interface. _IMPLEMENTS_INTERFACE(C++ interface name) For instance, from button.hg: _IMPLEMENTS_INTERFACE(Activatable) There is one optional extra argument: ifdef Puts the generated code in #ifdef blocks. _WRAP_ENUM This macro generates a C++ enum to wrap a C enum. You must specify the desired C++ name and the name of the underlying C enum. For instance, from widget.hg: _WRAP_ENUM(WindowType, GdkWindowType) If the enum is not a GType, you must pass a third parameter NO_GTYPE. This is the case when there is no *_get_type() function for the C enum, but be careful that you don't just need to include an extra header for that function. You should also file a bug against the C API, because all enums should be registered as GTypes. For example, from icontheme.hg: _WRAP_ENUM(IconLookupFlags, GtkIconLookupFlags, NO_GTYPE) _WRAP_GERROR This macro generates a C++ exception class, derived from Glib::Error, with a Code enum and a code() method. You must specify the desired C++ name, the name of the corresponding C enum, and the prefix for the C enum values. This exception can then be thrown by methods which are generated from _WRAP_METHOD() with the errthrow option. For instance, from pixbuf.hg: _WRAP_GERROR(PixbufError, GdkPixbufError, GDK_PIXBUF_ERROR) _MEMBER_GET / _MEMBER_SET Use these macros if you're wrapping a simple struct or boxed type that provides direct access to its data members, to create getters and setters for the data members. _MEMBER_GET(C++ name, C name, C++ type, C type) _MEMBER_SET(C++ name, C name, C++ type, C type) For example, in rectangle.hg: _MEMBER_GET(x, x, int, int) _MEMBER_GET_PTR / _MEMBER_SET_PTR Use these macros to automatically provide getters and setters for a data member that is a pointer type. For the getter function, it will create two methods, one const and one non-const. _MEMBER_GET_PTR(C++ name, C name, C++ type, C type) _MEMBER_SET_PTR(C++ name, C name, C++ type, C type) For example, for Pango::Analysis in item.hg: // _MEMBER_GET_PTR(engine_lang, lang_engine, EngineLang*, PangoEngineLang*) // It's just a comment. It's difficult to find a real-world example. _MEMBER_GET_GOBJECT / _MEMBER_SET_GOBJECT Use these macros to provide getters and setters for a data member that is a GObject type that must be referenced before being returned. _MEMBER_GET_GOBJECT(C++ name, C name, C++ type, C type) _MEMBER_SET_GOBJECT(C++ name, C name, C++ type, C type) For example, in Pangomm, layoutline.hg: _MEMBER_GET_GOBJECT(layout, layout, Pango::Layout, PangoLayout*) Basic Types Some of the basic types that are used in C APIs have better alternatives in C++. For example, there's no need for a gboolean type since C++ has bool. The following list shows some commonly-used types in C APIs and what you might convert them to in a C++ wrapper library. Basic Type equivalents C type C++ type gbooleanbool gintint guintguint gdoubledouble gunichargunichar gchar*Glib::ustring (or std::string for filenames) Hand-coded source files You might want to include additional source files that will not be generated by gmmproc from .hg and .ccg files. You can simply place these in your libsomething/libsomethingmm directory and mention them in the Makefile.am in the files_extra_h and files_extra_cc variables. Initialization Your library must be initialized before it can be used, to register the new types that it makes available. Also, the C library that you are wrapping might have its own initialization function that you should call. You can do this in an init() function that you can place in hand-coded init.h and init.cc files. This function should initialize your dependencies (such as the C function, and gtkmm) and call your generated wrap_init() function. For instance: void init() { Gtk::Main::init_gtkmm_internals(); //Sets up the g type system and the Glib::wrap() table. wrap_init(); //Tells the Glib::wrap() table about the libsomethingmm classes. } The implementation of the wrap_init() method in wrap_init.cc is generated by generate_wrap_init.pl, but the declaration in wrap_init.h is hand-coded, so you will need to adjust wrap_init.h so that the init() function appears in the correct C++ namespace. Problems in the C API. You are likely to encounter some problems in the library that you are wrapping, particularly if it is a new project. Here are some common problems, with solutions. Unable to predeclare structs By convention, structs are declared in glib/GTK+-style headers like so: typedef struct _ExampleWidget ExampleWidget; struct _ExampleWidget { ... }; The extra typedef allows the struct to be used in a header without including its full definition, simply by predeclaring it, by repeating that typedef. This means that you don't have to include the C library's header in your C++ header, thus keeping it out of your public API. gmmproc assumes that this technique was used, so you will see compiler errors if that is not the case. This compiler error might look like this: example-widget.h:56: error: using typedef-name 'ExampleWidget' after 'struct' ../../libexample/libexamplemm/example-widget.h:34: error: 'ExampleWidget' has a previous declaration here make[4]: *** [example-widget.lo] Error 1 or this: example-widget.h:60: error: '_ExampleWidget ExampleWidget' redeclared as different kind of symbol ../../libexample/libexamplemm/example-widget.h:34: error: previous declaration of 'typedef struct _ExampleWidget ExampleWidget' This is easy to correct in the C library, so do send a patch to the relevant maintainer. Lack of properties By convention, glib/GTK+-style objects have *_new() functions, such as example_widget_new() that do nothing more than call g_object_new() and return the result. The input parameters are supplied to g_object_new() along with the names of the properties for which they are values. For instance, GtkWidget* example_widget_new(int something, const char* thing) { return g_object_new (EXAMPLE_TYPE_WIDGET, "something", something, "thing", thing, NULL); } This allows language bindings to implement their own equivalents (such as C++ constructors), without using the *_new() function. This is often necessary so that they can actually instantiate a derived GType, to add their own hooks for signal handlers and vfuncs. At the least, the _new() function should not use any private API (functions that are only in a .c file). Even when there are no functions, we can sometimes reimplement 2 or 3 lines of code in a _new() function as long as those lines of code use API that is available to us. Another workaround is to add a *_construct() function that the C++ constructor can call after instantiating its own type. For instance, GtkWidget* example_widget_new(int something, const char* thing) { ExampleWidget* widget; widget = g_object_new (EXAMPLE_TYPE_WIDGET, NULL); example_widget_construct(widget, "something", something, "thing", thing); } void example_widget_construct(ExampleWidget* widget, int something, const char* thing) { //Do stuff that uses private API: widget->priv->thing = thing; do_something(something); } Adding properties, and ensuring that they interact properly with each other, is relatively difficult to correct in the C library, but it is possible, so do file a bug and try to send a patch to the relevant maintainer. Documentation In general, gtkmm-style projects use Doxygen, which reads specially formatted C++ comments and generates HTML documentation. You may write these doxygen comments directly in the header files. Reusing C documentation You might wish to reuse documentation that exists for the C library that you are wrapping. GTK-style C libraries typically use gtk-doc and therefore have source code comments formatted for gtk-doc and some extra documentation in .sgml and .xml files. The docextract_to_xml.py script, from glibmm's tools/defs_gen directory, can read these files and generate an .xml file that gmmproc can use to generate doxygen comments. gmmproc will even try to transform the documentation to make it more appropriate for a C++ API. For instance, ./docextract_to_xml.py -s ~/checkout/gnome/gtk+/gtk/ -s ~/checkout/gnome/gtk+/docs/reference/gtk/ > gtk_docs.xml Because this automatic transformation is not always appropriate, you might want to provide hand-written text for a particular method. You can do this by copying the XML node for the function from your something_docs.xml file to the something_docs_override.xml file and changing the contents. Documentation build structure If you copied the skeleton source tree in mm-common and substituted the placeholder text, then you will already have suitable Makefile.am and Doxyfile.in files. With the mm-common build setup, the list of Doxygen input files is not defined in the Doxygen configuration file, but passed along from make to the standard input of doxygen. The input file list is defined by the doc_input variable in the Makefile.am file. usr/share/help-langpack/pt_BR/file-roller/archive-create.page0000644000373100047300000000640112303664111026023 0ustar langpacklangpack00000000000000 Marta Bogdanowicz majus85@gmail.com Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com

Creative Commons Compartilhada Igual 3.0

Adicione arquivos ou pastas a um novo pacote.
Criar um novo pacote

Crie um novo pacote com o Gerenciador de pacotes seguindo os passos abaixo:

Clique no botão Cria um novo pacote na barra de ferramentas ou clique em Pacote Novo….

O seletor de arquivos vai abrir: nomeie o seu novo arquivo de pacote e escolha a localização onde ele será salvo. Então, clique em Criar para continuar.

Neste diálogo, você também pode escolher o formato do arquivo que você deseja usar: extensões disponíveis estão listadas na parte inferior. Se você não escolher um formato de arquivo, o novo pacote será um tar.gz.

Ao clicar Outras opções você pode definir uma senha ou dividir seu novo pacote em diversos arquivos menores, selecionando a opção relevante e especificando o volume para cada parte em MB.

Adicione os arquivos desejados ao seu pacote clicando o botão Adiciona arquivos ao pacote da barra de ferramentas, ou clicando Editar Adicionar arquivos…. O Gerenciador de pacotes também permite que você adicione pastas completas, clicando no botão Adiciona uma pasta ao pacote na barra de ferramentas ou selecionando Editar Adicionar uma pasta.

Quando você adicionar uma pasta ao seu pacote, algumas opções serão apresentadas a você:

Se subpastas devem ser incluídas ou não.

Escolha de quais arquivos deveriam ser incluídos.

Seleção de quais subpastas ou arquivos devem ser excluídos.

Nem todos formatos de arquivos de pacotes têm suporte a pastas — se o formato de arquivo que você estiver usando não tiver suporte, você não será avisado. Se o formato de arquivo que você estiver usando não tiver suporte a pastas, os arquivos dos diretórios serão adicionados, mas não a pasta em si.

Uma vez finalizada a adição de arquivos, o arquivo está pronto — você não precisa salvá-lo.

usr/share/help-langpack/pt_BR/file-roller/archive-edit.page0000644000373100047300000000414612303664111025511 0ustar langpacklangpack00000000000000 Marta Bogdanowicz majus85@gmail.com Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com

Creative Commons Compartilhada Igual 3.0

Altere o conteúdo do seu pacote.
Editar um pacote

Com o Gerenciador de pacotes você pode editar pacotes existentes adicionando novos arquivos, removendo indesejados ou renomeando-os. Você pode trabalhar com pastas da mesma forma que faz com arquivos.

Adicionar arquivos

Adicione arquivos a um pacote existente seguindo as instruções para criação de pacotes.

Remover arquivos

Selecione o arquivo.

Clique Editar Excluir, ou clique direito no arquivo selecionado, e escolha Excluir.

Renomear arquivos

Selecione o arquivo.

Clique Editar Renomear… ou clique direito no arquivo selecionado, e escolha Renomar….

Digite o novo nome de arquivo no diálogo que abrir.

Confirme o nome clicando em Renomear.

usr/share/help-langpack/pt_BR/file-roller/archive-extract.page0000644000373100047300000000500712303664111026233 0ustar langpacklangpack00000000000000 Marta Bogdanowicz majus85@gmail.com Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com

Creative Commons Compartilhada Igual 3.0

Extraia arquivos ou pastas do seu arquivo.
Extrair um arquivo

Extraia arquivos de um pacote usando o Gerenciador de pacotes seguindo os passos abaixo:

Abra um arquivo.

Clique Pacote Extrair… ou clique Extrair no botão na barra de ferramentas.

Escolha para onde você deseja que o pacote seja extraído no seletor de arquivo. Esta será a pasta de destino.

Veja opções avançadas de extração de arquivos para mais opções de extração..

Clique Extrair.

Se um pacote for protegido por uma senha, o Gerenciador de pacotes a requisitará. Digite a senha e clique OK.

O aplicativo mostrará a barra de progresso em um novo diálogo. Se a extração for concluído com sucesso, será perguntado a você se deseja:

Sair para fechar o Gerenciador de pacote.

Mostrar os arquivos para ver a pasta de destino com os Arquivos.

Fechar o diálogo.

usr/share/help-langpack/pt_BR/file-roller/archive-extract-advanced-options.page0000644000373100047300000000566512303664111031501 0ustar langpacklangpack00000000000000 Marta Bogdanowicz majus85@gmail.com Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com

Creative Commons Compartilhada Igual 3.0

Especifique suas preferências para extração de pacotes.
Opções avançadas para extração de pacotes

O Gerenciador de pacote oferece diferentes opções para a extração de um arquivo. Você pode ver essas opções no diálogo do seletor de arquivo, que é usado para escolher a localização para os arquivos extraídos. No canto inferior deste diálogo, você decide se deseja extrair:

<gui>Todos arquivos</gui>

Todos os arquivos e pastas no pacote serão extraídas.

<gui>Arquivos selecionados</gui>

O Gerenciador de pacotes extrai somente os arquivos selecionados.

Você precisa selecionar os arquivos que você deseja extrair antes de clicar em Pacote Extrair…. Faça isso clicando no nome do arquivo. Use as teclas Ctrl e Shift para selecionar mais de um arquivo.

<gui>Arquivos</gui>

Você pode digitar nos nomes dos arquivos que você deseja extrair. Separe arquivos individuais usando ponto-e-vírgula (;)

O nome do arquivo deve ser seguido por uma extensão de arquivo. Você pode usar o asterisco (*) como uma carta coringa. Por exemplo, para selecionar todos arquivos .txt, digite *.txt.

Você pode especificar no diálogo do seletor de arquivos se você deseja:

<gui>Manter a estrutura do diretório</gui>

Marque esta opção se você desejar manter a estrutura do diretório como está no seu pacote.

<gui>Não sobrescrever arquivos mais novos</gui>

Esta opção não irá sobrescrever arquivos existentes com o mesmo nome, que tenham uma data de modificação mais recente do que aqueles do pacote.

Essas Ações estão listadas no canto inferior do diálogo.

usr/share/help-langpack/pt_BR/file-roller/archive-open.page0000644000373100047300000000370012303664111025520 0ustar langpacklangpack00000000000000 Marta Bogdanowicz majus85@gmail.com Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com

Creative Commons Compartilhada Igual 3.0

Abra um pacote existente.
Abrir um pacote

Você pode abrir um pacote existente com o Gerenciador de pacotes:

clicando o botão Abrir na barra de ferramentas

clicando Pacote Abrir…

Você também pode usar a opção Abrir recentes:

Clicando no botão Abrir um pacote recentemente utilizado na barra de ferramentas e selecionando um arquivo

clicando Pacote Abrir recentes para ver a lista dos pacotes usados recentemente

Se o Gerenciador de pacotes não puder abrir sei arquivo usado recentemente e exibir a mensagem de erro O arquivo não existe, pode ser que a localização do arquivo de pacote tenha mudado. Você pode tentar usar a opção de Abrir para procurar por ele.

usr/share/help-langpack/pt_BR/file-roller/archive-view.page0000644000373100047300000000546112303664111025537 0ustar langpacklangpack00000000000000 Marta Bogdanowicz majus85@gmail.com Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com

Creative Commons Compartilhada Igual 3.0

Veja um pacote existente e seu conteúdo.
Ver um pacote

Há duas formas para ver um pacote:

Ver todos arquivos

Clique VerVer todos arquivos. O Gerenciador de pacotes vai listar todos arquivos dentro do pacote. Você verá os nomes, tamanhos, tipos, datas da última modificação e localizações.

Você pode usar o cabeçalhos de coluna mencionados acima (nome, tamanho…) para ordenar os arquivos em seu pacote. Faça isso clicando neles; você pode ativar/desativar para ordem em reversa.

Ver como uma pasta

Essa visão exibe a clássica estrutura de diretório. Para usar esta, clique Ver Ver como uma pasta.

Enquanto estiver vendo de seu pacote, você pode pressionar F9, ou clicar as opções Ver Pastas, para ver a ver uma visão da árvore de pastas no painel lateral. Isso permite que você navegue facilmente entre pastas.

Abrir arquivos do seu pacote

Abra arquivos que estão no seu pacote com clique duplo no nome do arquivo, ou com clique direito no nome do arquivo e selecionando Abrir. O Gerenciador de pacotes vai abrir o arquivo com o aplicativo padrão para aquele tipo de arquivo.

Abra o arquivo com um aplicativo diferente seguindo os passos abaixo:

Clique direito no arquivo.

Clique em Abrir com….

Selecione o aplicativo que você deseja usar e clique Selecionar.

usr/share/help-langpack/pt_BR/file-roller/index.page0000644000373100047300000000213012303664111024243 0ustar langpacklangpack00000000000000 Ajuda do gerenciador de pacotes Ajuda do gerenciador de pacotes Marta Bogdanowicz majus85@gmail.com Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com

Creative Commons Compartilhada Igual 3.0

<media type="image" mime="image/png" src="figures/file-roller-icon.png"> </media> Gerenciador de pacotes
Gerenciando pacotes
Opções avançadas
Solução de problemas
usr/share/help-langpack/pt_BR/file-roller/introduction.page0000644000373100047300000000414112303664111025661 0ustar langpacklangpack00000000000000 Marta Bogdanowicz majus85@gmail.com Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com

Creative Commons Compartilhada Igual 3.0

Introdução ao Gerenciador de pacotes do GNOME.
Introdução

O Gerenciador de pacotes é um aplicativo para gerenciar arquivos de pacotes, por exemplo, arquivos .zip ou .tar. Ele foi projetado para ser fácil de usar. O Gerenciador de pacotes fornece todas as ferramentas necessárias para criação, modificação e extração de pacotes.

Um pacote consiste em um ou mais arquivos e pastas, junto com metadados. Ele pode ser criptografado em parte ou como um todo. Arquivos de pacotes são úteis para armazenar dados e transferi-los entre computadores, pois eles permitem que você reuna múltiplos arquivos em somente um.

Com o Gerenciador de pacotes você pode:

criar um novo pacote

ver o conteúdo de um pacote existente

ver um arquivo contido em um pacote

modificar arquivos existentes

extrair arquivos de um pacote

Vendo um pacote com o <gui>Gerenciador de pacotes</gui>

Captura de tela da janela principal do Gerenciador de pacotes.

usr/share/help-langpack/pt_BR/file-roller/keyboard-shortcuts.page0000644000373100047300000000652412303664111027003 0ustar langpacklangpack00000000000000 Marta Bogdanowicz majus85@gmail.com Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com

Creative Commons Compartilhada Igual 3.0

A lista de atalhos do Gerenciador de pacotes.
Atalhos de teclado

Usando atalhos de teclados você pode agilizar seu fluxo de trabalho. Na tabela abaixo está uma lista de atalhos que podem ser usados no Gerenciador de pacotes.

Criar novo pacote

CtrlN

Abrir um pacote

CtrlO

Extrair um arquivo

CtrlE

Ver propriedades de pacote

AltReturn

Fechar

CtrlW

Cortar

CtrlX

Copiar

CtrlC

Colar

CtrlV

Renomar arquivo ou pasta em um pacote

F2

Selecionar todos

CtrlA

Desfazer seleção

ShiftCtrlA

Localizar

CtrlF

Excluir arquivos ou pastas de um pacote

Delete

Exibir a visão em árvore das pastas no painel lateral

F9

Ver conteúdo de um pacote como uma lista de arquivos

Ctrl1

Ver conteúdo de um pacote como estrutura de uma pasta

Ctrl2

Parar a operação

Esc

Renovar

CtrlR

Ver ajuda

F1

usr/share/help-langpack/pt_BR/file-roller/password-protection.page0000644000373100047300000000600412303664111027166 0ustar langpacklangpack00000000000000 Marta Bogdanowicz majus85@gmail.com Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com

Creative Commons Compartilhada Igual 3.0

Define a senha do seu pacote.
Proteção com senha

Você pode criptografar um pacote com uma senha para que somente você e aqueles que você decidir por compartilhar sua senha sejam capazes de acessá-lo. Repare que a senha ainda pode ser adivinhada. Então, para maior segurança, use uma boa senha.

O Gerenciador de pacotes permite que você criptografe um arquivo com uma senha somente em circunstâncias específicas.

Defina uma senha para criptografar dados em um novo arquivo seguindo os passos abaixo:

Inicie criando um pacote.

No canto inferior do diálogo do seletor de arquivos você pode escolher um Formato de arquivo e digitar uma senha no campo de Senha em Outras opções.

Você pode não conseguir digitar uma senha porque nem todos os tipos de pacotes possuem suporte a criptografia. Então, escolha um tipo de arquivo que possa ser protegido com senha antes de definir uma senha.

Continue com a criação de um novo pacote.

Proteja um pacote existente definindo uma senha.

Abra um arquivo.

Clique EditarSenha….

Digite uma senha no campo Senha.

Se você quiser criptografar a lista de arquivos, marque Criptografar também a lista de arquivos.

Clique OK para continuar.

O Gerenciador de pacotes vai criptografar somente novos arquivos, os quais serão adicionados ao pacote!

usr/share/help-langpack/pt_BR/file-roller/supported-formats.page0000644000373100047300000000506412303664111026643 0ustar langpacklangpack00000000000000 Marta Bogdanowicz majus85@gmail.com Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com

Creative Commons Compartilhada Igual 3.0

O Gerenciador de pacotes funciona com um número de diferentes formatos de arquivos.
Formatos de arquivos suportados

O formatos de arquivos que têm suporte no Gerenciador de pacotes incluem:

Somente pacote

Pacote indexado pequeno AIX (.ar)

Imagem de disco CD de ISO-9660 [modo somente leitura] (.iso)

Arquivo de pacote de fita (.tar)

Pacote e compactação

Arquivo Java (.jar)

Pacote compactado do WinRAR (.rar)

Arquivo de pacote de fita compactado com:

gzip (.tar.gz, .tgz)

bzip (.tar.bz, .tbz)

bzip2 (.tar.bz2, .tbz2)

lzop (.tar.lzo, .tzo)

7zip (.tar.7z)

xz (.tar.xz)

Arquivo de gabinete (.cab)

Revistas de quadrinhos empacotados em ZIP (.cbz)

Pacote ZIP (.zip)

Arquivo de pacote compactado em ZOO (.zoo)

Para alguns dos formatos de arquivos, o Gerenciador de pacotes pode precisar de plug-ins adicionais.

usr/share/help-langpack/pt_BR/file-roller/test-integrity.page0000644000373100047300000000253012303664111026133 0ustar langpacklangpack00000000000000 Marta Bogdanowicz majus85@gmail.com Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com

Creative Commons Compartilhada Igual 3.0

Verifique o pacote por erros.
Testar integridade

O Gerenciador de pacotes permite que você verifique se os dados compactados em um pacote contêm erros. Faça isso clicando PacoteTestar integridade.

O diálogo com o Resultado do teste aparecerá. Você poderá ver a lista de arquivos testados e, no canto inferior, também haverá um sumário do teste.

O teste de integridade verifica se suas dados não estão corrompidos.

usr/share/help-langpack/pt_BR/file-roller/troubleshooting-archive-open.page0000644000373100047300000000276212303664111030754 0ustar langpacklangpack00000000000000 Marta Bogdanowicz majus85@gmail.com Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com

Creative Commons Compartilhada Igual 3.0

Não consegui abrir um pacote.
Problema ao abrir um pacote

Se você não conseguir abrir um pacote existente com o Gerenciador de pacotes, verifique o formato do seu arquivo. Alguns tipos de pacotes podem precisar de plugins adicionais; o processo de instalação desses pode variar de acordo com a distribuição.

Se o Gerenciador de pacotes não conseguir abrir um arquivo usado recentemente, pode ser que a localização deste arquivo de pacote mudou. Veja a página de ajuda sobre abertura de arquivos para mais informações.

usr/share/help-langpack/pt_BR/file-roller/troubleshooting-password.page0000644000373100047300000000236712303664111030237 0ustar langpacklangpack00000000000000 Marta Bogdanowicz majus85@gmail.com Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com

Creative Commons Compartilhada Igual 3.0

Eu defini uma senha, mas ela não está protegendo todo o pacote.
Problema na definição de senha.

O Gerenciador de pacotes não adiciona proteção de senha em um pacote existente. Enquanto trabalhando neste pacote, você pode somente definir uma senha em arquivos recentemente adicionados. Para fazer isso, siga as instruções na página Proteção com senha.

usr/share/help-langpack/pt_BR/gnome-calculator/base.page0000644000373100047300000000375612300453150025101 0ustar langpacklangpack00000000000000 Irapuan Pascoal irapuan.menezes@gmail.com 2007 Georges Basile Stavracas Neto georges.stavracas@gmail.com 2013 Lucas Romero de Abreu lucasdeabreu@gmail.com 2013 Enrico Nicoletto liverig@gmail.com 2013 Base numérica

Para digitar números de uma base numérica específica use números subscritos. Os números a seguir são equivalentes.

1001011₂

113₈

75

4B₁₆

Quando estiver em modo programável existem botões para binário (CtrlB), octal (CtrlO) e hexadecimal (CtrlH).

Para configurar a base dos resultados mostrados mude o formato de resultado.

Para mudar a base do resultado atual use um botão de base ou CtrlD para mostrar em formato decimal.

usr/share/help-langpack/pt_BR/gnome-calculator/functions.page0000644000373100047300000000621412300453150026167 0ustar langpacklangpack00000000000000 Irapuan Pascoal irapuan.menezes@gmail.com 2007 Georges Basile Stavracas Neto georges.stavracas@gmail.com 2013 Lucas Romero de Abreu lucasdeabreu@gmail.com 2013 Enrico Nicoletto liverig@gmail.com 2013 Funções

As funções podem ser usadas inserindo o nome da função seguida pelo argumento da função. Se o argumento não é um número ou uma variável então use parênteses envolta do argumento.

sin 30

abs (5−9)

Estão definidas as seguintes funções.

abs

Valor absoluto

cos

Cosseno

cosh

Cosseno Hiperbólico

frac

Porção fracionária

int

Porção inteira

ln

Logaritmo natural

log

Logaritmo

not

NÃO booleano (NOT)

ones

Complemento de um

sin

Seno

sinh

Seno hiperbólico

sqrt

Raíz quadrada

tan

Tangente

tanh

Tangente hiperbólica

twos

Complemento de dois

A Calculadora não suporta funções definidas pelo usuário.

usr/share/help-langpack/pt_BR/gnome-calculator/modulus.page0000644000373100047300000000247512300453150025654 0ustar langpacklangpack00000000000000 Irapuan Pascoal irapuan.menezes@gmail.com 2007 Georges Basile Stavracas Neto georges.stavracas@gmail.com 2013 Lucas Romero de Abreu lucasdeabreu@gmail.com 2013 Enrico Nicoletto liverig@gmail.com 2013 Resto da divisão

O resto da divisão é efetuado usando o operador mod.

9 mod 5

usr/share/help-langpack/pt_BR/gnome-calculator/trigonometry.page0000644000373100047300000000422712300453150026723 0ustar langpacklangpack00000000000000 Irapuan Pascoal irapuan.menezes@gmail.com 2007 Georges Basile Stavracas Neto georges.stavracas@gmail.com 2013 Lucas Romero de Abreu lucasdeabreu@gmail.com 2013 Enrico Nicoletto liverig@gmail.com 2013 Trigonometria

A trigometria pode ser efetuada usando a função de sin, cos, e tan.

sin 45

As unidades de ângulo podem ser alteradas indo em CalculadoraPreferências. Os botões de trigometria ficam visíveis quando a calculadora está no Modo avançada.

As funções hiperbólicas ficam disponíveis ao adicionar "h" ao final de uma função.

sinh 0.34

As funções inversas são inseridas tanto usando o simbolo inverso ⁻¹ (CtrlI) quanto usando a forma de função "a". As duas equações a seguir são equivalentes.

sin⁻¹ 0.5

asin 0.5

Para inserir o π através do teclado, use CtrlP.

usr/share/help-langpack/pt_BR/gnome-calculator/conv-character.page0000644000373100047300000000273412300453150027061 0ustar langpacklangpack00000000000000 Irapuan Pascoal irapuan.menezes@gmail.com 2007 Georges Basile Stavracas Neto georges.stavracas@gmail.com 2013 Lucas Romero de Abreu lucasdeabreu@gmail.com 2013 Enrico Nicoletto liverig@gmail.com 2013 Códigos de caracteres

Quando em modo programável o botão á abre uma caixa de diálogo para converter caracteres para códigos de caractere.

Caracteres não podem ser convertidos usando o teclado.

usr/share/help-langpack/pt_BR/gnome-calculator/legal.xml0000644000373100047300000000107712300453150025131 0ustar langpacklangpack00000000000000

Este trabalho é licenciado sobre uma Licença Creative Commons Atribuição-Compartilhada Igual 3.0 Não Adaptada.

Em caráter de exceção especial, os detentores do direito autoral concedem a você permissão para copiar, modificar e distribuir o código de exemplo contido neste documento sob os termos de sua escolha, sem restrições.

usr/share/help-langpack/pt_BR/gnome-calculator/financial.page0000644000373100047300000000757612300453150026117 0ustar langpacklangpack00000000000000 Irapuan Pascoal irapuan.menezes@gmail.com 2007 Georges Basile Stavracas Neto georges.stavracas@gmail.com 2013 Lucas Romero de Abreu lucasdeabreu@gmail.com 2013 Enrico Nicoletto liverig@gmail.com 2013 Funções financeiras

Quando a calculadora está no modo financeiro os seguintes botões ficam disponíveis.

Ctrm

Calcula o número de períodos compostos necessários para o crescimento de um investimento de valor presente (vp) para um valor futuro (vf), a uma taxa de juros fixa (tx) para cada período composto.

Bdd

Calcula o desconto de depreciação de um bem para um período de tempo específico, usando o método de balanço de declínio duplo.

Vf

Calcula o valor futuro de um investimento baseado em uma série de pagamentos iguais sob uma taxa de juros periódica sobre o número de períodos de pagamento no prazo.

Mlb

Calcula o preço de revenda de um produto, baseado no custo do produto e na margem de lucro bruto desejada.

Pgt

Calcula o montante do pagamento periódico de um empréstimo, no qual os pagamentos são feitos no final de cada período de pagamento.

Vp

Calcula o valor atual de um investimento baseado em uma série de pagamentos iguais descontados sob uma taxa de juros periódica sobre o número de períodos de pagamento no prazo.

Taxa

Calcula o juro periódico necessário para aumentar um investimento para um valor futuro, sobre o número de períodos compostos.

Cdl

Calcula a depreciação linear de um ativo para um período. O método de depreciação linear divide o custo de depreciação de forma uniforme sobre a vida útil de um ativo. A vida útil é o número de períodos, normalmente anos, no qual um ativo é depreciado.

Saa

Calcula o desconto de depreciação de um ativo para um período específico de tempo, utilizando o método da "soma dos algarismos dos anos". Este método de depreciação acelera a taxa de depreciação, para que a maior depreciação ocorra em períodos iniciais do que em posteriores. A vida útil é o número de períodos, normalmente em anos, no qual o bem é depreciado.

Prazo

Calcula o número de períodos de pagamento que são necessários durante o prazo de uma anuidade ordinária para acumular um valor futuro, sob uma taxa de juros periódica.

Funções financeiras não podem ser efetuadas usando o teclado.

usr/share/help-langpack/pt_BR/gnome-calculator/logarithm.page0000644000373100047300000000342312300453150026144 0ustar langpacklangpack00000000000000 Irapuan Pascoal irapuan.menezes@gmail.com 2007 Georges Basile Stavracas Neto georges.stavracas@gmail.com 2013 Lucas Romero de Abreu lucasdeabreu@gmail.com 2013 Enrico Nicoletto liverig@gmail.com 2013 Logaritmos

Logaritmos podem ser calculados usando a função log.

log 100

Para calcular um logaritmo em uma base diferente use o número subscrito depois da função.

log₂ 32

Para calcular logaritmos naturais, use a função ln.

ln 1.32

Números de Euler podem ser inseridos usando a variável e.

e^1.32

usr/share/help-langpack/pt_BR/gnome-calculator/absolute.page0000644000373100047300000000260112300453151025772 0ustar langpacklangpack00000000000000 Irapuan Pascoal irapuan.menezes@gmail.com 2007 Georges Basile Stavracas Neto georges.stavracas@gmail.com 2013 Lucas Romero de Abreu lucasdeabreu@gmail.com 2013 Enrico Nicoletto liverig@gmail.com 2013 Valores absolutos

Valores absolutos são calculados usando o símbolo | ou a função abs.

|−1|

abs(−1)

usr/share/help-langpack/pt_BR/gnome-calculator/number-display.page0000644000373100047300000000466312300453151027121 0ustar langpacklangpack00000000000000 Irapuan Pascoal irapuan.menezes@gmail.com 2007 Georges Basile Stavracas Neto georges.stavracas@gmail.com 2013 Lucas Romero de Abreu lucasdeabreu@gmail.com 2013 Enrico Nicoletto liverig@gmail.com 2013 Formato do resultado

O formato usado para exibir os resultados pode ser trocado no menu CalculadoraPreferências.

Decimal

Os resultados são exibidos no formato de números decimais.

Científica

Os resultados são exibidos no formato de notação científica

Engenharia

Os resultados são exibidos em notação científica, com excessão do expoente que é sempre um múltiplo de três.

Binário

Os resultados são exibidos no formato de números binários

Octal

Os resultados são exibidos no formato de números octais

Hexadecimal

Os resultados são exibidos no formato de números hexadecimais

O número de casas decimais. Se os zeros a direita e o separador de milhares forem mostrados, também podem ser configurados.

usr/share/help-langpack/pt_BR/gnome-calculator/variables.page0000644000373100047300000000445312300453151026133 0ustar langpacklangpack00000000000000 Irapuan Pascoal irapuan.menezes@gmail.com 2007 Georges Basile Stavracas Neto georges.stavracas@gmail.com 2013 Lucas Romero de Abreu lucasdeabreu@gmail.com 2013 Enrico Nicoletto liverig@gmail.com 2013 Variáveis

Para atribuir um valor a uma variável, use o símbolo de = ou escolha a variável a ser atribuída usando o botão x no modo avançada. Um nome de variável deve conter apenas caracteres com letras maiúsculas ou minúsculas.

x=5

value=82

As variáveis ​​podem ser usadas em qualquer equação e são substituídas pelos valores que a elas foram atribuídos. As variáveis ​​podem ser inseridas usando o botão x.

6x+3

xy−3x+7y−21

As variáveis a seguir estão sempre definidas.

ans

Resultado do cálculo anterior

e

Número de Euler

π

Pi

rand

Valor aleatório no intervalo de [0,1] (muda em cada leitura)

usr/share/help-langpack/pt_BR/gnome-calculator/factorial.page0000644000373100047300000000254212300453151026124 0ustar langpacklangpack00000000000000 Irapuan Pascoal irapuan.menezes@gmail.com 2007 Georges Basile Stavracas Neto georges.stavracas@gmail.com 2013 Lucas Romero de Abreu lucasdeabreu@gmail.com 2013 Enrico Nicoletto liverig@gmail.com 2013 Fatoriais

Através do simbolo '!' os fatoriais são inseridos. Para calcular o fatorial de 6 informe o seguinte.

6!

usr/share/help-langpack/pt_BR/gnome-calculator/power.page0000644000373100047300000000426112300453151025314 0ustar langpacklangpack00000000000000 Irapuan Pascoal irapuan.menezes@gmail.com 2007 Georges Basile Stavracas Neto georges.stavracas@gmail.com 2013 Lucas Romero de Abreu lucasdeabreu@gmail.com 2013 Enrico Nicoletto liverig@gmail.com 2013 Potenciação e raíz quadrada

As potências são inseridas usando números sobrescritos após o valor.

O inverso de um número pode ser inserido usando o simbolo de inverso ⁻¹ (CtrlI).

3⁻¹

As potências também podem ser calculadas usando o simbolo ^. Isto permite que a potência possa pertencer a uma equação.

5^(6−2)

Se o seu teclado não possui a tecla ^ você pode pressionar o * duas vezes.

As raízes quadradas podem ser calculadas usando o simbolo (CtrlR).

√2

Raízes n-ésimas podem ser calculadas colocando números sobrescritos antes do sinal de raiz.

₃√2

usr/share/help-langpack/pt_BR/gnome-calculator/conv-length.page0000644000373100047300000000303412300453151026401 0ustar langpacklangpack00000000000000 Irapuan Pascoal irapuan.menezes@gmail.com 2007 Georges Basile Stavracas Neto georges.stavracas@gmail.com 2013 Lucas Romero de Abreu lucasdeabreu@gmail.com 2013 Enrico Nicoletto liverig@gmail.com 2013 Comprimento/Área/Volume

Para converter unidades entre comprimento, área e volume use o operadorin.

6 metros in polegadas

1 acre in cm²

1 pinto in mL

As conversões de Comprimento/Área/Volume podem ser efetuadas usando o teclado.

usr/share/help-langpack/pt_BR/gnome-calculator/index.page0000644000373100047300000000352712300453151025273 0ustar langpacklangpack00000000000000 Robert Ancell robert.ancell@gmail.com Irapuan Pascoal irapuan.menezes@gmail.com 2007 Georges Basile Stavracas Neto georges.stavracas@gmail.com 2013 Lucas Romero de Abreu lucasdeabreu@gmail.com 2013 Enrico Nicoletto liverig@gmail.com 2013 <media type="image" src="figures/logo32.png"/> Ajuda da Calculadora
Interface gráfica
Equações
Números
Conversões
Cálculos financeiros
usr/share/help-langpack/pt_BR/gnome-calculator/conv-currency.page0000644000373100047300000000316112300453151026753 0ustar langpacklangpack00000000000000 Irapuan Pascoal irapuan.menezes@gmail.com 2007 Georges Basile Stavracas Neto georges.stavracas@gmail.com 2013 Lucas Romero de Abreu lucasdeabreu@gmail.com 2013 Enrico Nicoletto liverig@gmail.com 2013 Moedas

Para converter unidades monetárias, entre no modo financeiro, e use os controles de moeda.

Você também pode converter unidades monetárias usando o teclado e o operador in.

13.65 USD in GBP

As informações de moeda são aproximadas e não devem ser usadas para tomar decisões financeiras.

usr/share/help-langpack/pt_BR/gnome-calculator/equation.page0000644000373100047300000000411112300453151025777 0ustar langpacklangpack00000000000000 0 Irapuan Pascoal irapuan.menezes@gmail.com 2007 Georges Basile Stavracas Neto georges.stavracas@gmail.com 2013 Lucas Romero de Abreu lucasdeabreu@gmail.com 2013 Enrico Nicoletto liverig@gmail.com 2013 Equações básicas

As equações são digitadas em formato matemático padrão. Por exemplo, para somar 7 e 2 digite o seguinte:

7+2

Para resolver, pressione o botão = com seu mouse ou use a tecla Enter do seu teclado.

Os cálculos são efetuados usando a ordem da matemática - multiplicação e divisão são efetuados antes da adição e subtração. A equação a seguir resulta em 1 (3×2 = 6, 7−6 = 1).

7−3×2

Para mudar a ordem dos cálculos use parênteses. A equação a seguir resulta em 8 (7−3 = 4, 4×2 = 8).

(7−3)×2

Para limpar a tela pressione o botão Clr ou a tecla Esc.

usr/share/help-langpack/pt_BR/gnome-calculator/scientific.page0000644000373100047300000000365312300453151026304 0ustar langpacklangpack00000000000000 Irapuan Pascoal irapuan.menezes@gmail.com 2007 Georges Basile Stavracas Neto georges.stavracas@gmail.com 2013 Lucas Romero de Abreu lucasdeabreu@gmail.com 2013 Enrico Nicoletto liverig@gmail.com 2013 Notação científica

Para inserir números em formato ciêntifico use o botão ×10x (CtrlE). O modo do número é alterado de forma automática para sobrescrito. Para digitar 2×10¹⁰⁰, comece digitando a mantissa (2):

2

Então pressione o botão de notação ciêntifica (ou pressione CtrlE):

2×10

Então digite o expoente (100):

2×10¹⁰⁰

Para mostrar resultados em notação científica, altere o formato do resultado.

usr/share/help-langpack/pt_BR/gnome-calculator/superscript.page0000644000373100047300000000411012300453151026534 0ustar langpacklangpack00000000000000 _ Irapuan Pascoal irapuan.menezes@gmail.com 2007 Georges Basile Stavracas Neto georges.stavracas@gmail.com 2013 Lucas Romero de Abreu lucasdeabreu@gmail.com 2013 Enrico Nicoletto liverig@gmail.com 2013 Sobrescrito e subscrito

Algumas equações podem exigir que números sejam informados na forma de sobrescrito ou subscrito, por exemplo:

x³+2x²−5

Para inserir números sobrescritos usando o mouse, selecione o modo de número através dos botões ↑n e ↓n. Quando um destes modos está ativo, ao clicar nos botões numerados será inserido o número em sobrescrito ou subscrito. Para retornar para o modo normal de número, clique no botão que está ativo.

Para inserir um número sobrescrito com o teclado pressione a tecla Ctrl enquanto está digitando o número. Pressione Alt para subscrito.

O modo do número retorna para normal ao digitar o próximo caractere não numeral (p.ex.: +).

usr/share/help-langpack/pt_BR/gnome-calculator/percentage.page0000644000373100047300000000362712300453151026302 0ustar langpacklangpack00000000000000 Irapuan Pascoal irapuan.menezes@gmail.com 2007 Georges Basile Stavracas Neto georges.stavracas@gmail.com 2013 Lucas Romero de Abreu lucasdeabreu@gmail.com 2013 Enrico Nicoletto liverig@gmail.com 2013 Porcentagens

Através do simbolo % as porcentagens são calculadas.

Ao adicionar ou subtrair, o símbolo de porcentagem resulta em uma porcentagem (fração com denominador cem) do valor de quem será adicionado ou subtraído. A equação a seguir calcula o preço de um item de R$140 com imposto de 15% (140 + (15÷100)×140). Nota do tradutor: de forma mais fácil: (140+15%) resulta no mesmo valor. Pegue sua calculadora e brinque!

140+15%

Em todos os outros casos, o símbolo de porcentagem resulta em uma fração com denominador 100. A equação a seguir calcula um quarto de 80 maçãs ((25÷100)×80).

25%×80

usr/share/help-langpack/pt_BR/gnome-calculator/mouse.page0000644000373100047300000000373412300453151025314 0ustar langpacklangpack00000000000000 Irapuan Pascoal irapuan.menezes@gmail.com 2007 Georges Basile Stavracas Neto georges.stavracas@gmail.com 2013 Lucas Romero de Abreu lucasdeabreu@gmail.com 2013 Enrico Nicoletto liverig@gmail.com 2013 Através do mouse

Todas as equações podem ser inseridas usando o mouse. Para acessar todos os botões, há vários modos que podem ser selecionados a partir do menu Modo.

Básica

Fornece botões apropriados para equações básicas

Avançada

Fornece botões apropriados para matemática avançada como

Financeira

Fornece botões apropriados para equações financeiras

Programável

Fornece botões apropriados para programadores de computador

usr/share/help-langpack/pt_BR/gnome-calculator/keyboard.page0000644000373100047300000000407512300453151025763 0ustar langpacklangpack00000000000000 Irapuan Pascoal irapuan.menezes@gmail.com 2007 Georges Basile Stavracas Neto georges.stavracas@gmail.com 2013 Lucas Romero de Abreu lucasdeabreu@gmail.com 2013 Enrico Nicoletto liverig@gmail.com 2013 Através do teclado

Todas as equações matemáticas podem ser digitadas usando o teclado.

As seguintes combinações de teclas podem ser usadas para informar teclas que podem não estar disponíveis em seu teclado.

×

*

÷

/

^

* duas vezes

CtrlR

π

CtrlP

Para digitar números sobrescritos tecle Ctrlnúmero, para números subscritos tecle Altnúmero.

usr/share/help-langpack/pt_BR/gnome-calculator/boolean.page0000644000373100047300000000333112300453151025574 0ustar langpacklangpack00000000000000 Irapuan Pascoal irapuan.menezes@gmail.com 2007 Georges Basile Stavracas Neto georges.stavracas@gmail.com 2013 Lucas Romero de Abreu lucasdeabreu@gmail.com 2013 Enrico Nicoletto liverig@gmail.com 2013 Álgebra booleana

Álgebra booleana pode ser calculada usando os operadores E (AND), OU (OR) e OU Exclusivo (XOR).

010011₂ AND 110101₂

Botões para estes símbolos estão disponíveis em modo programável.

A função NOT inverte os bits em um número. O tamanho da palavra é definido indo em CalculadoraPreferências.

NOT 010011₂

usr/share/help-langpack/pt_BR/gnome-calculator/factorize.page0000644000373100047300000000256112300453151026147 0ustar langpacklangpack00000000000000 Irapuan Pascoal irapuan.menezes@gmail.com 2007 Georges Basile Stavracas Neto georges.stavracas@gmail.com 2013 Lucas Romero de Abreu lucasdeabreu@gmail.com 2013 Enrico Nicoletto liverig@gmail.com 2013 Fatoração

Você pode fatorar o número atualmente exibido pressionando o botão fact. Este botão é visível em modo programável.

usr/share/help-langpack/pt_BR/gnome-calculator/complex.page0000644000373100047300000000243212300453151025625 0ustar langpacklangpack00000000000000 Irapuan Pascoal irapuan.menezes@gmail.com 2007 Georges Basile Stavracas Neto georges.stavracas@gmail.com 2013 Lucas Romero de Abreu lucasdeabreu@gmail.com 2013 Enrico Nicoletto liverig@gmail.com 2013 Números complexos

Números complexos não são suportados pela Calculadora.

usr/share/help-langpack/pt_BR/gnome-calculator/conv-time.page0000644000373100047300000000266212300453151026064 0ustar langpacklangpack00000000000000 Irapuan Pascoal irapuan.menezes@gmail.com 2007 Georges Basile Stavracas Neto georges.stavracas@gmail.com 2013 Lucas Romero de Abreu lucasdeabreu@gmail.com 2013 Enrico Nicoletto liverig@gmail.com 2013 Unidades de tempo

Para converter entre unidades de tempo use o operador in.

3 anos in horas

Conversões de tempo podem ser efetuadas usando o teclado.

usr/share/help-langpack/pt_BR/gnome-calculator/conv-base.page0000644000373100047300000000265612300453151026043 0ustar langpacklangpack00000000000000 Irapuan Pascoal irapuan.menezes@gmail.com 2007 Georges Basile Stavracas Neto georges.stavracas@gmail.com 2013 Lucas Romero de Abreu lucasdeabreu@gmail.com 2013 Enrico Nicoletto liverig@gmail.com 2013 Base numérica

Para converter bases numéricas digite o número (ou resolva uma equação) e troque o formato do número indo em CalculadoraPreferências.

usr/share/help-langpack/pt_BR/gnome-calculator/conv-weight.page0000644000373100047300000000263712300453151026417 0ustar langpacklangpack00000000000000 Irapuan Pascoal irapuan.menezes@gmail.com 2007 Georges Basile Stavracas Neto georges.stavracas@gmail.com 2013 Lucas Romero de Abreu lucasdeabreu@gmail.com 2013 Enrico Nicoletto liverig@gmail.com 2013 Massa

Para converter entre massas use o operador in.

1 quilo in libras

Conversões de massa podem ser efetuadas usando o teclado.

usr/share/help-langpack/pt_BR/gedit/gedit-printing-select.page0000644000373100047300000000715312315065503026232 0ustar langpacklangpack00000000000000 Phil Bull philbull@gmail.com Sindhu S sindhus@live.in Wagner Luís de Araújo Menezes Macêdo wagnerluis1982@gmail.com 2007 Pedro Vaz de Mello de Medeiros pedrovmm@gmail.com 2007 Leonardo Ferreira Fontenelle leonardof@gnome.org 2007, 2008 Vladimir Melo vmelo@gnome.org 2008 Fabricio Godoy skarllot@gmail.com 2008 Krix Apolinário krixapolinario@gmail.com 2009 José Carlos Menezes jcmenezes.91@gmail.com 2013 Rafael Ferreira rafael.f.f1@gmail.com 2013 Enrico Nicoletto liverig@gmail.com 2013 Imprimindo apenas certas páginas

Você pode imprimir seletivamente apenas certas páginas do documento. Por exemplo, se você digitar os números de página "1,3,5-7,9", então apenas as páginas 1, 3, 5, 6, 7 e 9 serão impressas. Para imprimir páginas de sua escolha:

Selecione Arquivo Imprimir....

Na aba Geral da página de impressão escolha Páginas a partir da seção Intervalo.

Digite os números das páginas que você deseja imprimir do documento, separados por vírgulas. Use um traço para indicar um intervalo de páginas.

usr/share/help-langpack/pt_BR/gedit/gedit-tabs.page0000644000373100047300000000737312315065503024060 0ustar langpacklangpack00000000000000 Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Daniel Neel dneelyep@gmail.com Sindhu S sindhus@live.in Wagner Luís de Araújo Menezes Macêdo wagnerluis1982@gmail.com 2007 Pedro Vaz de Mello de Medeiros pedrovmm@gmail.com 2007 Leonardo Ferreira Fontenelle leonardof@gnome.org 2007, 2008 Vladimir Melo vmelo@gnome.org 2008 Fabricio Godoy skarllot@gmail.com 2008 Krix Apolinário krixapolinario@gmail.com 2009 José Carlos Menezes jcmenezes.91@gmail.com 2013 Rafael Ferreira rafael.f.f1@gmail.com 2013 Enrico Nicoletto liverig@gmail.com 2013 Adicionando e removendo abas

Trabalhar com abas no gedit permite que você mantenha o olho em vários arquivos em uma única janela. A aba que é maior que as outras abas indica o arquivo aberto atualmente. As abas menores indicam outros arquivos que estão disponíveis para serem trabalhados.

Adicionando abas

Para adicionar uma nova aba, crie um novo arquivo com CtrlN. A aba será adicionada à direita das outras abas.

Removendo abas

Para remover uma aba, clique no × ao lado direito da aba. Para remover todas as abas abertas, pressione Ctrl ShiftW.

usr/share/help-langpack/pt_BR/gedit/gedit-edit-as-root.page0000644000373100047300000000676112315065503025436 0ustar langpacklangpack00000000000000 Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Wagner Luís de Araújo Menezes Macêdo wagnerluis1982@gmail.com 2007 Pedro Vaz de Mello de Medeiros pedrovmm@gmail.com 2007 Leonardo Ferreira Fontenelle leonardof@gnome.org 2007, 2008 Vladimir Melo vmelo@gnome.org 2008 Fabricio Godoy skarllot@gmail.com 2008 Krix Apolinário krixapolinario@gmail.com 2009 José Carlos Menezes jcmenezes.91@gmail.com 2013 Rafael Ferreira rafael.f.f1@gmail.com 2013 Enrico Nicoletto liverig@gmail.com 2013 Editando um arquivo como usuário root

Edição de arquivos como o usuário root é potencialmente perigoso e pode quebrar o sistema de forma catastrófica. Tome muito cuidado ao editar arquivos como este usuário.

Para editar arquivos como usuário root, inicie o gedit a partir do terminal, digitando:

sudo gedit

Usando o comando sudo, você precisará digitar com sucesso a sua senha antes do gedit abrir.

Como uma alternativa ao comando sudo, você obter privilégios administrativos, digitando:

su -

Você então iniciaria o gedit usando o comando gedit.

Assim que você tenha aberto o gedit com privilégios administrativos, o gedit irá manter estes privilégios até que você feche-a.

usr/share/help-langpack/pt_BR/gedit/gedit-close-file.page0000644000373100047300000000612212315065503025140 0ustar langpacklangpack00000000000000 Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Wagner Luís de Araújo Menezes Macêdo wagnerluis1982@gmail.com 2007 Pedro Vaz de Mello de Medeiros pedrovmm@gmail.com 2007 Leonardo Ferreira Fontenelle leonardof@gnome.org 2007, 2008 Vladimir Melo vmelo@gnome.org 2008 Fabricio Godoy skarllot@gmail.com 2008 Krix Apolinário krixapolinario@gmail.com 2009 José Carlos Menezes jcmenezes.91@gmail.com 2013 Rafael Ferreira rafael.f.f1@gmail.com 2013 Enrico Nicoletto liverig@gmail.com 2013 Fechando um arquivo

Para fechar um arquivo no gedit, selecione ArquivoFechar. Alternativamente, você pode clicar o pequeno "X" que aparece no canto direito da aba do arquivo ou pressionar CtrlW.

Qualquer uma destas ações irá fechar um arquivo no gedit. Se o seu arquivo contém alterações que não foram salvas, o gedit solicitará que você salve as alterações antes de fechar o arquivo.

usr/share/help-langpack/pt_BR/gedit/gedit-plugins-pyconsole.page0000644000373100047300000000657212315065503026621 0ustar langpacklangpack00000000000000 Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Adiciona um console python interativo no canto inferior do painel Wagner Luís de Araújo Menezes Macêdo wagnerluis1982@gmail.com 2007 Pedro Vaz de Mello de Medeiros pedrovmm@gmail.com 2007 Leonardo Ferreira Fontenelle leonardof@gnome.org 2007, 2008 Vladimir Melo vmelo@gnome.org 2008 Fabricio Godoy skarllot@gmail.com 2008 Krix Apolinário krixapolinario@gmail.com 2009 José Carlos Menezes jcmenezes.91@gmail.com 2013 Rafael Ferreira rafael.f.f1@gmail.com 2013 Enrico Nicoletto liverig@gmail.com 2013 Console python

Você pode adicionar um console python no canto inferior do painel, permitindo que você teste scripts em python sem sair do gedit. Para habilitar o console python, selecione gedit PreferênciasPlug-insConsole python.

Assim que o console python estiver habilitado, você pode abri-lo selecionando VerPainel inferior, ou apenas pressione ShiftF9.

Se você também habilitou o plugin Terminal embutido, o Console python aparecerá como uma aba separada no painel inferior.

usr/share/help-langpack/pt_BR/gedit/gedit-change-default-font.page0000644000373100047300000000710312315065503026731 0ustar langpacklangpack00000000000000 Jim Campbell jwcampbell@gmail.com 2011 2012 2013 Wagner Luís de Araújo Menezes Macêdo wagnerluis1982@gmail.com 2007 Pedro Vaz de Mello de Medeiros pedrovmm@gmail.com 2007 Leonardo Ferreira Fontenelle leonardof@gnome.org 2007, 2008 Vladimir Melo vmelo@gnome.org 2008 Fabricio Godoy skarllot@gmail.com 2008 Krix Apolinário krixapolinario@gmail.com 2009 José Carlos Menezes jcmenezes.91@gmail.com 2013 Rafael Ferreira rafael.f.f1@gmail.com 2013 Enrico Nicoletto liverig@gmail.com 2013 Alterando a fonte padrão

O gedit usará a fonte largura fixa do sistema por padrão, mas você pode mudar a fonte padrão do gedit para que se adéque às suas preferências.

Para alterar a fonte padrão no <app>gedit</app>:

Selecione gedit Preferências Fontes & cores.

Desmarque a caixa próxima à frase "Usar a fonte de largura fixa padrão".

Clique no nome da fonte atual. gedit vai abrir uma janela de seleção de fontes, permitindo que você veja as fontes disponíveis e escolha aquela que você preferir.

Escolha sua fonte desejada e use a barra deslizante para definir o tamanho da fonte padrão.

Clique Selecionar e então clique Fechar.

usr/share/help-langpack/pt_BR/gedit/gedit-open-files-from-sidepane.page0000644000373100047300000001111412315065503027703 0ustar langpacklangpack00000000000000 Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Wagner Luís de Araújo Menezes Macêdo wagnerluis1982@gmail.com 2007 Pedro Vaz de Mello de Medeiros pedrovmm@gmail.com 2007 Leonardo Ferreira Fontenelle leonardof@gnome.org 2007, 2008 Vladimir Melo vmelo@gnome.org 2008 Fabricio Godoy skarllot@gmail.com 2008 Krix Apolinário krixapolinario@gmail.com 2009 José Carlos Menezes jcmenezes.91@gmail.com 2013 Rafael Ferreira rafael.f.f1@gmail.com 2013 Enrico Nicoletto liverig@gmail.com 2013 Vendo e abrindo arquivos do painel lateral

A maneira mais comum para alternar entre arquivos no gedit é usando as abas no topo da janela no gedit. Em alguns casos, entretanto, especialmente quando você está trabalhando com um número grande de arquivos abertos, você pode achar que é mais fácil usar o painel lateral.

Para ativar o Painel lateral, selecione Ver Painel lateral, ou apenas pressione a tecla F9.

Você pode alternar o Painel lateral entre aberto ou fechado pressionando F9 a qualquer momento.

Abrindo arquivos do painel lateral

Para abrir arquivos do Painel lateral, primeiro abra o Painel lateral selecionando Ver Painel lateral, e então clique no ícone de Navegador de arquivos na parte inferior do painel.

Isso irá ativar o modo Navegador de arquivos do Painel lateral. Você pode usar os botões de navegação no topo do painel para localizar e abrir seus arquivos desejados.

Usando o painel lateral para alternar entre arquivos abertos

Quando que você tiver vários arquivos abertos, você pode usar o painel lateral para alternar entre os arquivos abertos. Para ativar a parte navegador de arquivos do Painel lateral, clique no ícone arquivo no parte inferior do Painel lateral.

Clicar em algum nome de arquivo noPainel lateral irá abir este arquivo para edição.

usr/share/help-langpack/pt_BR/gedit/index.page0000644000373100047300000000771112315065503023140 0ustar langpacklangpack00000000000000 Editor de texto gedit Editor de texto gedit Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Sindhu S sindhus@live.in Wagner Luís de Araújo Menezes Macêdo wagnerluis1982@gmail.com 2007 Pedro Vaz de Mello de Medeiros pedrovmm@gmail.com 2007 Leonardo Ferreira Fontenelle leonardof@gnome.org 2007, 2008 Vladimir Melo vmelo@gnome.org 2008 Fabricio Godoy skarllot@gmail.com 2008 Krix Apolinário krixapolinario@gmail.com 2009 José Carlos Menezes jcmenezes.91@gmail.com 2013 Rafael Ferreira rafael.f.f1@gmail.com 2013 Enrico Nicoletto liverig@gmail.com 2013 <media type="image" mime="image/png" src="figures/gedit-icon.png" its:translate="no"/> Editor de texto gedit

Bem-vindo ao guia de ajuda do gedit. Para uma introdução rápida em ambos recursos mais básicos do gedit, tal como alguns atalhos avançados do teclado, visite as páginas Primeiros passos com gedit e Teclas de atalho.

Outros tópicos de ajuda estão agrupados juntos nas seções abaixo. Divirta-se com o gedit!

Trabalhando com arquivos
Configurando o gedit
Plug-ins do gedit
Imprimindo com o gedit
usr/share/help-langpack/pt_BR/gedit/gedit-plugins-change-case.page0000644000373100047300000001045512315065503026737 0ustar langpacklangpack00000000000000 Daniel Neel dneelyep@gmail.com Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Altera entre maiúsculo e minúsculo o texto selecionado Wagner Luís de Araújo Menezes Macêdo wagnerluis1982@gmail.com 2007 Pedro Vaz de Mello de Medeiros pedrovmm@gmail.com 2007 Leonardo Ferreira Fontenelle leonardof@gnome.org 2007, 2008 Vladimir Melo vmelo@gnome.org 2008 Fabricio Godoy skarllot@gmail.com 2008 Krix Apolinário krixapolinario@gmail.com 2009 José Carlos Menezes jcmenezes.91@gmail.com 2013 Rafael Ferreira rafael.f.f1@gmail.com 2013 Enrico Nicoletto liverig@gmail.com 2013 Alterar maiusculização

Este plug-in ajuda a alterar entre maiúsculo e minúsculo partes selecionadas do texto. Você pode usá-lo para mudar o texto para ser todo em minúsculo, todo em maiúsculo, para inverter a maiusculização, ou aplicar maiusculização de título. Para ativar este plug-in, selecione geditPreferênciasPlug-insAlterar maiusculização.

Assim que o plug-in Alterar maiusculização estiver ativado, você poderá usá-lo completando os seguintes passos:

Selecione a parte do texto que você quer alterar.

Selecione gedit Alterar maiusculização.

Escolha sua opção de formatação de texto desejada.

As atualizações para a formatação de texto terão lugar imediatamente.

A opção Inverter maiusculização converterá cada caractere de minúsculo para maiúsculo, e converterá cada maiúsculo para minúsculo.

A opção Iniciais maiúsculas converterá a primeira letra de cada palavra para maiúscula. Todas as outras letras serão convertidas para minúsculas.

Se você não destacou nenhum texto, o recurso Alterar maiusculização ficará acinzentado. Você precisa selecionar uma parte do texto antes de usar o recurso Alterar maiusculização.

usr/share/help-langpack/pt_BR/gedit/gedit-plugins-doc-stats.page0000644000373100047300000000763112315065503026504 0ustar langpacklangpack00000000000000 Daniel Neel dneelyep@gmail.com Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Veja estatísticas do documento Wagner Luís de Araújo Menezes Macêdo wagnerluis1982@gmail.com 2007 Pedro Vaz de Mello de Medeiros pedrovmm@gmail.com 2007 Leonardo Ferreira Fontenelle leonardof@gnome.org 2007, 2008 Vladimir Melo vmelo@gnome.org 2008 Fabricio Godoy skarllot@gmail.com 2008 Krix Apolinário krixapolinario@gmail.com 2009 José Carlos Menezes jcmenezes.91@gmail.com 2013 Rafael Ferreira rafael.f.f1@gmail.com 2013 Enrico Nicoletto liverig@gmail.com 2013 Estatísticas do documento

O plug-in Estatísticas do documento mostra a você várias estatísticas sobre o documento atual. Para habilitar esse plug-in, selecione geditPreferênciasPlug-insEstatísticas do documento.

Usando as estatísticas do documento

Assim que o plug-in estiver habilitado, use-o selecionando FerramentasEstatísticas do documento. A janela irá exibir as informações estatísticas sobre seu documento, incluindo o número de palavras, linhas, caracteres, caracteres não espaçados, e o tamanho do seu arquivo em bytes.

Você também pode usar Estatísticas do documento para mostrar-lhe informações sobre apenas uma parte do documento. Para fazer isso, use o ponteiro do mouse para selecionar a parte do texto que você deseja examinar, em seguida, selecione Ferramentas Estatísticas do documento.O gedit irá exibir informações para o todo o documento e para a parte do texto que você destacou.

usr/share/help-langpack/pt_BR/gedit/gedit-view-open-files-in-sidepane.page0000644000373100047300000001046612315065503030327 0ustar langpacklangpack00000000000000 Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Daniel Neel dneelyep@gmail.com Sindhu S sindhus@live.in Wagner Luís de Araújo Menezes Macêdo wagnerluis1982@gmail.com 2007 Pedro Vaz de Mello de Medeiros pedrovmm@gmail.com 2007 Leonardo Ferreira Fontenelle leonardof@gnome.org 2007, 2008 Vladimir Melo vmelo@gnome.org 2008 Fabricio Godoy skarllot@gmail.com 2008 Krix Apolinário krixapolinario@gmail.com 2009 José Carlos Menezes jcmenezes.91@gmail.com 2013 Rafael Ferreira rafael.f.f1@gmail.com 2013 Enrico Nicoletto liverig@gmail.com 2013 Vendo uma lista de arquivos no painel lateral

Manter o controle de um grande número de arquivos usando abas pode ser difícil. Uma maneira de gerenciar um grande número de arquivos é vê-las em um painel lateral. Painéis laterais permitem que você visualize arquivos mais de uma vez do que é possível usando apenas abas.

Para ver uma lista dos arquivos abertos em um painel lateral, clique em VerPainel lateral. Um painel lateral aparecerá ao lado esquerdo do ambiente de trabalho com uma lista do arquivos abertos atualmente. Clicando em um arquivo no painel lateral irá exibir aquele arquivo no espaço de trabalho.

O painel lateral também contém uma visualização do Navegador de arquivos. Se o painel lateral exibir um diretório de arquivos ao invés dos arquivos abertos atualmente, clique no ícone de documentos no canto inferior do painel para alternar para a visualização de Documentos.

O painel lateral apenas exibe os arquivos que estão abertos na janela atual. Quando várias janelas estão abertas, apenas os arquivos da janela atual serão exibidos no painel lateral.

usr/share/help-langpack/pt_BR/gedit/gedit-spellcheck.page0000644000373100047300000001660012315065503025235 0ustar langpacklangpack00000000000000 Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Baptiste Mille-Mathias baptistem@gnome.org Sindhu S sindhus@live.in Habilitar e usar o recurso de verificação ortográfica Wagner Luís de Araújo Menezes Macêdo wagnerluis1982@gmail.com 2007 Pedro Vaz de Mello de Medeiros pedrovmm@gmail.com 2007 Leonardo Ferreira Fontenelle leonardof@gnome.org 2007, 2008 Vladimir Melo vmelo@gnome.org 2008 Fabricio Godoy skarllot@gmail.com 2008 Krix Apolinário krixapolinario@gmail.com 2009 José Carlos Menezes jcmenezes.91@gmail.com 2013 Rafael Ferreira rafael.f.f1@gmail.com 2013 Enrico Nicoletto liverig@gmail.com 2013 Verificador ortográfico
Habilitando o verificador ortográfico

A funcionalidade de verificação ortográfica é fornecida como um plug-in no gedit, a qual pode ser habilitada sob demanda. Para habilitar o plug-in:

Selecione gedit Preferências Plug-ins.

Selecione Verificador ortográfico para habilitar o plug-in.

Verificador ortográfico

Para verificar por palavras com erros de escrita em seu documento:

Selecione Ferramentas Verificar ortografia.

Para que gedit destaque automaticamente palavras com erros de escrita em seu documento enquanto você digita, selecione FerramentasDestaque palavras com erros ortográficos.

Usando a verificação ortográfica

Você pode escolher a substituição correta para palavras com erro de escrita usando o diálogo do Verificador de ortografia. A palavra com erro de escrita sendo verificada pelo verificador de ortografia é exibida em negrito ao lado de Palavra incorreta:. Você pode escolher as seguintes ações corretivas:

Alterar para: permite que você digite uma palavra e use Verificar palavra para verificar a validade da ortografia.

Sugestões: lista as substituições disponíveis para a palavra.

Ignorar permite que você ignore a verificação de ortografia para uma instância da palavra atual.

Ignorar todos permite que você ignore a verificação de ortografia para todas as instâncias da palavra atual.

Alterar substitui a palavra que apresenta erro de ortografia ou palavra não reconhecida com um substituto escolhido da lista Sugestões:.

Alterar todos substitui todas as palavras que apresentam erro de ortografia ou palavras não reconhecidas com em relação ao substituto escolhido da lista Sugestões:.

Adicionar palavra permite que você adicione a palavra atual ao Dicionário do usuário do gedit. Ao adicionar palavras personalizadas ao Dicionário de usuário vai permitir que o gedit reconheça a palavra em documentos e, portanto, não será destacado como palavra com erro ortográfico.

Definindo o idioma a ser usado para a verificação ortográfica

Por padrão, o gedit usará seu idioma atual para verificar a ortografia do seu documento. Se você precisar usar outro idioma, escolha FerramentasDefinir Idioma... e, então, escolha o idioma que deseja usar.

Dicionários

O gedit usa Enchant, um pequeno utilitário de sistema, para verificação ortográfica. Enchant pode usar vários dicionários para verificação de ortografia. Duas retaguardas (back-ends) de dicionário são Hunspell e o Aspell.

Se o idioma que você deseja usar não estiver disponível no gedit, use o instalador de software do seu computador ou o gerenciador de pacotes para instalar a retaguarda (back-end) desejada de dicionário.

usr/share/help-langpack/pt_BR/gedit/gedit-shortcut-keys.page0000644000373100047300000003177312315065503025754 0ustar langpacklangpack00000000000000 Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Paolo Borelli Jesse van den Kieboom Steve Frécinaux Ignacio Casal Quinteiro Sindhu S sindhus@live.in Wagner Luís de Araújo Menezes Macêdo wagnerluis1982@gmail.com 2007 Pedro Vaz de Mello de Medeiros pedrovmm@gmail.com 2007 Leonardo Ferreira Fontenelle leonardof@gnome.org 2007, 2008 Vladimir Melo vmelo@gnome.org 2008 Fabricio Godoy skarllot@gmail.com 2008 Krix Apolinário krixapolinario@gmail.com 2009 José Carlos Menezes jcmenezes.91@gmail.com 2013 Rafael Ferreira rafael.f.f1@gmail.com 2013 Enrico Nicoletto liverig@gmail.com 2013 Teclas de atalho

Use as teclas de atalho para realizar as tarefas mais comuns mais rapidamente que com o mouse e menus. As seguintes tabelas listam todas as teclas de atalho do gedit.

Teclas de atalho relacionadas a abas

Para fazer isso

Pressione isso

Muda para a próxima aba à esquerda

CtrlAlt PageUp

Muda para a próxima aba à direita

CtrlAlt PageDown

Fecha a aba

CtrlW

Salva todas as abas

CtrlShift L

Fecha todas as abas

CtrlShift W

Pula para a aba de número n

Alt n

Teclas de atalho para trabalhar com arquivos

Para fazer isso

Pressione isso

Cria um novo documento

CtrlN

Abre um documento

CtrlO

Salva o documento atual

CtrlS

Salva o documento atual com um novo nome

CtrlShift S

Imprime o documento atual

Ctrl P

Visualiza a impressão

CtrlShift P

Fecha o documento atual

CtrlW

Sai do gedit

CtrlQ

Teclas de atalho para edição de documentos

Para fazer isso

Pressione isso

Move para o início da linha atual

Home

Move para o fim da linha atual

End

Move para o começo do documento

CtrlHome

Move para o fim do documento

CtrlEnd

Move a palavra selecionada uma palavra para direita

AltSeta para direita

Move a palavra selecionada uma palavra para esquerda

CtrlSeta para esquerda

Desfaz a última ação

CtrlZ

Refaz a última ação desfeita

CtrlShift Z

Corta o texto selecionado ou região e mandar para a área de transferência

CtrlX

Copia o texto selecionado ou região para a área de transferência

CtrlC

Cola o conteúdo da área de transferência

CtrlV

Seleciona todo o texto no arquivo

CtrlA

Exclui a linha atual

CtrlD

Move a linha selecionada uma linha para cima

AltSeta para cima

Move a linha selecionada uma linha para baixo

AltSeta para baixo

Adicionando paradas de tabulação

Tab

Removendo paradas de tabulação

ShiftTab

Teclas de atalhos para mostrar e ocultar painéis

Para fazer isso

Pressione isso

Mostra / oculta o painel lateral

F9

Mostra / oculta o painel inferior

CtrlF9

Teclas de atalhos para pesquisas

Para fazer isso

Pressione isso

Localiza um texto

CtrlF

Localiza a próxima instância do texto

CtrlG

Localiza a instância anterior do texto

CtrlShiftG

Pesquisa e substitui

CtrlH

Limpa destaque

CtrlShift K

Vai para a linha

CtrlI

Teclas de atalho para ferramentas

Para fazer isso

Pressione isso

Verifica ortografia

ShiftF7

Remove espaços à direita (com plug-in)

AltF12

Executa "make" no diretório atual (com plug-in)

F8

Lista diretórios (com plug-in)

CtrlShift D

Teclas de atalho para ajuda

Para fazer isso

Pressione isso

Abre o manual do usuário do gedit

F1

usr/share/help-langpack/pt_BR/gedit/gedit-plugins-install.page0000644000373100047300000001146012315065503026244 0ustar langpacklangpack00000000000000 Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Daniel Neel dneelyep@gmail.com Como instalar plug-ins de terceiros Wagner Luís de Araújo Menezes Macêdo wagnerluis1982@gmail.com 2007 Pedro Vaz de Mello de Medeiros pedrovmm@gmail.com 2007 Leonardo Ferreira Fontenelle leonardof@gnome.org 2007, 2008 Vladimir Melo vmelo@gnome.org 2008 Fabricio Godoy skarllot@gmail.com 2008 Krix Apolinário krixapolinario@gmail.com 2009 José Carlos Menezes jcmenezes.91@gmail.com 2013 Rafael Ferreira rafael.f.f1@gmail.com 2013 Enrico Nicoletto liverig@gmail.com 2013 Plug-ins adicionais do gedit

A instalação plug-ins de terceiros oferece funcionalidades extra que não estejam disponível nos plug-ins padrão do gedit , nem mesmo nos plug-ins extras que fazem parte do pacote gedit-plugins. Uma lista online de plug-ins de terceiros é mantida aqui.

A instalação de um plug-in de terceiro envolve baixar o plug-in, colocar os seus arquivos no diretório correto e ativar o plug-in.

Você geralmente pode fazer o download de um plug-in através da página do plug-in na internet, mas pode precisar usar um programa de controle de versão tal como git, bazaar, ou subversion para copiar da internet o repositório do software do plug-in. Consulte a documentação do plug-in para informações sobre como obter o plug-in.

Coloque os arquivos do plug-in no diretório /home/nomedousuario/.local/share/gedit/plugins.

É claro, troque a palavra nomedousuario pelo seu nome de usuário.

Depois que você tiver colocado os arquivos de plug-ins dentro do diretório correto, o plug-in aparecerá no menu de Preferências. Selecione geditPreferênciasPlug-ins[Nome do Plug-in] para habilitar o plug-in.

Clique em Fechar.

Após a habilitação do plug-in, ele deve estar disponível para o seu uso.

O diretório .local é oculto por padrão. Para visualizar ele e outros arquivos ocultos, selecione VerMostrar arquivos ocultos ou pressioneCtrlH.

Se o diretório .local/share/gedit/plugins/ não estiver presente no seu sistema, você precisará criá-lo.

usr/share/help-langpack/pt_BR/gedit/gedit-printing.page0000644000373100047300000001445012315065503024753 0ustar langpacklangpack00000000000000 Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Sindhu S sindhus@live.in Wagner Luís de Araújo Menezes Macêdo wagnerluis1982@gmail.com 2007 Pedro Vaz de Mello de Medeiros pedrovmm@gmail.com 2007 Leonardo Ferreira Fontenelle leonardof@gnome.org 2007, 2008 Vladimir Melo vmelo@gnome.org 2008 Fabricio Godoy skarllot@gmail.com 2008 Krix Apolinário krixapolinario@gmail.com 2009 José Carlos Menezes jcmenezes.91@gmail.com 2013 Rafael Ferreira rafael.f.f1@gmail.com 2013 Enrico Nicoletto liverig@gmail.com 2013 Imprimindo documentos

A imprimessão com o gedit requer que você tenha conectado e configurado sua impressora. Se não tiver feito isso, favor consultar Ajuda em impressão para o GNOME.

O gedit permite que você imprima tanto para um arquivo quando para um papel.

Imprimindo para o papel

Você pode imprimir seus documentos para papel usando uma impressora local ou remota. Para imprimir para um arquivo:

Selecione Arquivo Imprimir Geral.

Selecione a impressora desejada da lista de impressoras disponíveis.

Você pode visualizar o arquivo usando Visualizar impressão e, assim que você estiver satisfeito com as configurações, clicar em Imprimir para enviar o arquivo para a impressora.

Além disso, na aba Configurar página: você pode escolher as opções de Layout e Papel. Por estas opções estarem definidas por todos os programas do GNOME, por favor consulte a ajuda de opções de Layout e Papel.

Imprimir múltiplas cópias dentro de intervalos especificados

Você pode definir opções de Intervalo e Cópias para ajudar você:

Imprimindo para o arquivo

Você também pode usar gedit para imprimir para um arquivo. Para imprimir seu documento para um arquivo de um formato diferente:

Selecione Arquivo Imprimir Imprimir para arquivo.

Impressão é habilitada para os seguintes formatos de arquivo:

Formato de Documento Portátil (.pdf)

PostScript (.ps)

Gráficos Vetoriais Escaláveis (.svg)

Para imprimir o documento para um arquivo, pressione Imprimir.

usr/share/help-langpack/pt_BR/gedit/gedit-plugins-file-browser.page0000644000373100047300000000774112315065503027205 0ustar langpacklangpack00000000000000 Daniel Neel dneelyep@gmail.com Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Use o painel lateral para navegar e abrir arquivos Wagner Luís de Araújo Menezes Macêdo wagnerluis1982@gmail.com 2007 Pedro Vaz de Mello de Medeiros pedrovmm@gmail.com 2007 Leonardo Ferreira Fontenelle leonardof@gnome.org 2007, 2008 Vladimir Melo vmelo@gnome.org 2008 Fabricio Godoy skarllot@gmail.com 2008 Krix Apolinário krixapolinario@gmail.com 2009 José Carlos Menezes jcmenezes.91@gmail.com 2013 Rafael Ferreira rafael.f.f1@gmail.com 2013 Enrico Nicoletto liverig@gmail.com 2013 Painel de navegação de arquivos

Dependendo em como usa o gedit, você pode achar útil usar o plug-in Painel de navegação de arquivos. Este plug-in incorpora um navegador de arquivos no painel lateral, dando-lhe fácil acesso arquivos frequentemente usados.

Você pode habilitar o Painel lateral selecionando geditPreferênciasPlug-insPainel de navegação de arquivos.

Abrindo arquivos do painel lateral

Para ativar e usar o painel lateral, selecione VerPainel lateral(ou apenas pressione F9), e então clique no ícone do navegador de arquivos no canto inferior do painel.

Isso irá ativar o modo Navegador de arquivos do Painel lateral. Você pode usar os botões de navegação no topo do painel para localizar e abrir seus arquivos desejados.

usr/share/help-langpack/pt_BR/gedit/gedit-open-files.page0000644000373100047300000000755712315065503025174 0ustar langpacklangpack00000000000000 Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Wagner Luís de Araújo Menezes Macêdo wagnerluis1982@gmail.com 2007 Pedro Vaz de Mello de Medeiros pedrovmm@gmail.com 2007 Leonardo Ferreira Fontenelle leonardof@gnome.org 2007, 2008 Vladimir Melo vmelo@gnome.org 2008 Fabricio Godoy skarllot@gmail.com 2008 Krix Apolinário krixapolinario@gmail.com 2009 José Carlos Menezes jcmenezes.91@gmail.com 2013 Rafael Ferreira rafael.f.f1@gmail.com 2013 Enrico Nicoletto liverig@gmail.com 2013 Abrindo um arquivo ou um conjunto de arquivos

Para abrir um arquivo no gedit, clique no botão Abrir ou pressione CtrlO.

Isso fará com que a janela de Abrir arquivos apareça. Use seu mouse ou teclado para selecionar o arquivo que deseja abrir, e então clique em Abrir. O arquivo que você selecionou será aberto em uma nova aba.

Para fechar a janela Abrir arquivos sem abrir um arquivo, clique Cancelar.

Você pode usar as teclas Ctrl e Shift para abrir mais de um arquivo de uma vez. Se você mantiver pressionada a tecla Ctrl enquanto seleciona múltiplos arquivos, ao clicar em Abrir cada um dos arquivos selecionados serão abertos.

Manter pressionada a tecla Shift enquanto você seleciona vários arquivos irá abrir o primeiro arquivo selecionado, o último arquivo selecionado e todos os arquivos entre estes.

usr/share/help-langpack/pt_BR/gedit/gedit-syntax-highlighting.page0000644000373100047300000000703512315065503027113 0ustar langpacklangpack00000000000000 Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Sindhu S sindhus@live.in Wagner Luís de Araújo Menezes Macêdo wagnerluis1982@gmail.com 2007 Pedro Vaz de Mello de Medeiros pedrovmm@gmail.com 2007 Leonardo Ferreira Fontenelle leonardof@gnome.org 2007, 2008 Vladimir Melo vmelo@gnome.org 2008 Fabricio Godoy skarllot@gmail.com 2008 Krix Apolinário krixapolinario@gmail.com 2009 José Carlos Menezes jcmenezes.91@gmail.com 2013 Rafael Ferreira rafael.f.f1@gmail.com 2013 Enrico Nicoletto liverig@gmail.com 2013 Ativando o destaque de sintaxe
Destaque de sintaxe

O gedit fornece destaque de sintaxe para uma gama ampla de linguagens de marcação, programação e linguagens científicas. Se o gedit reconhece a sintaxe a ser usada quando você abre um arquivo, ele irá automaticamente destacar o texto.

Se a sua sintaxe ou linguagem não está destacada na inicialização, você pode selecionar a sintaxe ou linguagem apropriada clicando em VerModo do destaque, e depois escolher a sintaxe desejada. Alternativamente, você pode selecionar o nome de sintaxe de uma lista na parte inferior da janela do gedit.

usr/share/help-langpack/pt_BR/gedit/gedit-plugins-insert-date-time.page0000644000373100047300000000711312315065503027751 0ustar langpacklangpack00000000000000 Daniel Neel dneelyep@gmail.com Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Insere a data/hora atuais na posição do cursor Wagner Luís de Araújo Menezes Macêdo wagnerluis1982@gmail.com 2007 Pedro Vaz de Mello de Medeiros pedrovmm@gmail.com 2007 Leonardo Ferreira Fontenelle leonardof@gnome.org 2007, 2008 Vladimir Melo vmelo@gnome.org 2008 Fabricio Godoy skarllot@gmail.com 2008 Krix Apolinário krixapolinario@gmail.com 2009 José Carlos Menezes jcmenezes.91@gmail.com 2013 Rafael Ferreira rafael.f.f1@gmail.com 2013 Enrico Nicoletto liverig@gmail.com 2013 Inserir data/hora

Como o nome desse plug-in sugere, o plug-in Inserir data/hora permite que você insira a data e/ou hora na posição atual do cursor. Para habilitar este plug-in, selecione gedit Preferências Plug-ins Inserir data/hora. Para usar o plug-in, pressione EditarInserir data e hora.

Por padrão, o plug-in Inserir data/hora solicitará que você escolha seu formato de data/hora preferido cada vez que você usar o plug-in. Contudo, você pode escolher seu próprio formato de data e hora selecionando geditPreferênciasPlug-insInserir data/horaConfigurar.

usr/share/help-langpack/pt_BR/gedit/gedit-tabs-moving.page0000644000373100047300000001300712315065503025344 0ustar langpacklangpack00000000000000 Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Daniel Neel dneelyep@gmail.com Sindhu S sindhus@live.in Wagner Luís de Araújo Menezes Macêdo wagnerluis1982@gmail.com 2007 Pedro Vaz de Mello de Medeiros pedrovmm@gmail.com 2007 Leonardo Ferreira Fontenelle leonardof@gnome.org 2007, 2008 Vladimir Melo vmelo@gnome.org 2008 Fabricio Godoy skarllot@gmail.com 2008 Krix Apolinário krixapolinario@gmail.com 2009 José Carlos Menezes jcmenezes.91@gmail.com 2013 Rafael Ferreira rafael.f.f1@gmail.com 2013 Enrico Nicoletto liverig@gmail.com 2013 Movendo e reordenando abas

Abas no gedit podem ser movidas, tornando mais fácil trabalhar com seus arquivos. Elas podem ser reordenadas dentro da mesma janela, movidas para fora do gedit (criando uma nova janela do gedit) e movidas de uma janela para outra.

Mudando a ordem das abas da janela do gedit

Para mudar a ordenação das abas em uma janela:

Clique na aba e segure o botão do mouse.

Mova a aba para a posição desejada entre as outras abas.

Solte o botão do mouse.

A aba será colocada na posição mais próxima de onde você soltar a guia, imediatamente ao lado de outras abas abertas.

Movendo uma aba, criando uma nova janela gedit

Para criar um nova janela a partir de uma aba existente:

Clique na aba e segure o botão do mouse.

Arraste a aba para fora da janela do gedit.

Solte o botão do mouse.

ou, enquanto a aba movida é aberta, escolha DocumentosMover para nova janela

Para mover a aba para uma nova janela quando o gedit está maximizado, arraste a aba até a barra superior no canto superior da tela.

Movendo um aba para outra janela do gedit

Se você deseja mover uma aba de uma janela para outra:

Clique na aba e segure o botão do mouse.

Arraste a aba para a nova janela.

Coloque-a ao lado de outras abas na nova janela.

Solte o botão do mouse.

Talvez você ache mais fácil mover uma aba de uma janela para outra arrastando a guia para o canto de Atividades do GNOME Shell. Isto irá revelar cada um das janelas abertas do gedit. Você pode, então, soltar a aba no janela desejada do gedit.

Veja a tabela em teclas de atalho relacionadas a abas para tornar mais fácil de gerenciar suas abas.

usr/share/help-langpack/pt_BR/gedit/gedit-plugins-quick-open.page0000644000373100047300000001166712315065503026662 0ustar langpacklangpack00000000000000 Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Shobha Tyagi tyagishobha@gmail.com Abre rapidamente um arquivo ou um conjunto de arquivos Wagner Luís de Araújo Menezes Macêdo wagnerluis1982@gmail.com 2007 Pedro Vaz de Mello de Medeiros pedrovmm@gmail.com 2007 Leonardo Ferreira Fontenelle leonardof@gnome.org 2007, 2008 Vladimir Melo vmelo@gnome.org 2008 Fabricio Godoy skarllot@gmail.com 2008 Krix Apolinário krixapolinario@gmail.com 2009 José Carlos Menezes jcmenezes.91@gmail.com 2013 Rafael Ferreira rafael.f.f1@gmail.com 2013 Enrico Nicoletto liverig@gmail.com 2013 Abertura rápida

Assim como o nome desse plug-in sugere, o plug-in Abertura rápida ajuda você a abrir arquivos mais rapidamente do que usando a maneira tradicional. Para habilitar esse plug-in, selecione geditPreferênciasPlug-insAbertura rápida.

Uma vez que você tenha habilitado o plug-in de Abertura rápida, você poderá usá-lo destes modos:

Abra o diálogo de Abertura rápida pressionando CtrlAltO ou selecionando ArquivoAbertura rápida.

O diálogo de arquivo do Abertura rápida aparecerá.

Use o mouse para selecionar o arquivo ou os arquivos que deseja abrir.

Para selecionar vários arquivos individuais, mantenha pressionado sua tecla Ctrl enquanto você clica nos arquivos que deseja abrir.

Para selecionar um conjunto de arquivos, clique no primeiro arquivo que deseja abrir, mantenha pressionado a tecla Shift, e então clique no último arquivo da lista que você deseja abrir.

Clique em Abrir.

A Abertura rápida irá procurar por arquivos em/no:

O diretório do documento atualmente aberto

Diretório raíz do plug-in Painel de navegação de arquivos

Documentos recentes que também são mostrados na pasta Recente em Arquivos

DIretórios que você tenha marcado como favoritos em Arquivos

Seu diretório de Área de trabalho

Seu diretório de Pasta pessoal

A Abertura rápida exibe arquivos em quasiquer um dos locais citados acima, independente de terem sido ou não abertos anteriormente.

usr/share/help-langpack/pt_BR/gedit/gedit-plugins-zeitgeist-dataprovider.page0000644000373100047300000000706512315065503031275 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shobha Tyagi tyagishobha@gmail.com Registra a atividade dos usuários em documentos que estão abertos no gedit Wagner Luís de Araújo Menezes Macêdo wagnerluis1982@gmail.com 2007 Pedro Vaz de Mello de Medeiros pedrovmm@gmail.com 2007 Leonardo Ferreira Fontenelle leonardof@gnome.org 2007, 2008 Vladimir Melo vmelo@gnome.org 2008 Fabricio Godoy skarllot@gmail.com 2008 Krix Apolinário krixapolinario@gmail.com 2009 José Carlos Menezes jcmenezes.91@gmail.com 2013 Rafael Ferreira rafael.f.f1@gmail.com 2013 Enrico Nicoletto liverig@gmail.com 2013 Provedor de dados Zeitgeist

Zeitgeist é um serviço que registra as atividades dos usuários e eventos. O Zeitgeist permite que outros aplicativos acessem estas informações na forma de estatísticas e linhas do tempo. O plug-in do provedor de dados Zeitgeist para o gedit grava as atividades do usuário para documentos usados com o gedit, proporcionando acesso fácil a arquivos usados recentemente e aos arquivos usados com frequência.

Habilitando o provedor de dados Zeitgeist

Selecione gedit Preferências Plug-ins.

Selecione Provedor de dados Zeitgeist.

usr/share/help-langpack/pt_BR/gedit/gedit-open-recent.page0000644000373100047300000000707712315065503025347 0ustar langpacklangpack00000000000000 Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Wagner Luís de Araújo Menezes Macêdo wagnerluis1982@gmail.com 2007 Pedro Vaz de Mello de Medeiros pedrovmm@gmail.com 2007 Leonardo Ferreira Fontenelle leonardof@gnome.org 2007, 2008 Vladimir Melo vmelo@gnome.org 2008 Fabricio Godoy skarllot@gmail.com 2008 Krix Apolinário krixapolinario@gmail.com 2009 José Carlos Menezes jcmenezes.91@gmail.com 2013 Rafael Ferreira rafael.f.f1@gmail.com 2013 Enrico Nicoletto liverig@gmail.com 2013 Abrindo novamente um arquivo recentemente usado

Por padrão, gedit fornece fácil acesso a cinco dos últimos arquivos usados recentemente.

Clique na seta virada para baixo à direita do botão Abrir.

O gedit irá exibir uma lista com os cinco arquivos usados mais recentemente.

Selecione o arquivo desejado, e este será aberto em uma nova aba.

Para ajustar o número de arquivos usados recentemente que o gedit exibe, você precisa usar o aplicativo dconf-editor.

Inicie o dconf-editor e seleciona org gnomegeditpreferencesui max-recents.

Clique duas vezes no número próximo a max-recents e mude o número para seu valor desejado.

usr/share/help-langpack/pt_BR/gedit/gedit-plugin-guide.page0000644000373100047300000000664312315065503025517 0ustar langpacklangpack00000000000000 Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Wagner Luís de Araújo Menezes Macêdo wagnerluis1982@gmail.com 2007 Pedro Vaz de Mello de Medeiros pedrovmm@gmail.com 2007 Leonardo Ferreira Fontenelle leonardof@gnome.org 2007, 2008 Vladimir Melo vmelo@gnome.org 2008 Fabricio Godoy skarllot@gmail.com 2008 Krix Apolinário krixapolinario@gmail.com 2009 José Carlos Menezes jcmenezes.91@gmail.com 2013 Rafael Ferreira rafael.f.f1@gmail.com 2013 Enrico Nicoletto liverig@gmail.com 2013 Configurando e usando os plug-ins do gedit

Você poder fazer mais coisas com o gedit usando plug-ins. Vários plug-ins estão instalados por padrão, mas um grande número de outros plug-ins estão disponíveis separadamente.

Muitas distribuições Linux criam um grupo desses plug-ins disponíveis como um pacote de gedit-plugins. Instale o pacote gedit-plugins para disponibilizar estes plug-ins extras para o gedit.

Plug-ins padrão do gedit
Plug-ins adicionais do gedit
usr/share/help-langpack/pt_BR/gedit/gedit-change-color-scheme.page0000644000373100047300000000747512315065503026735 0ustar langpacklangpack00000000000000 Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Wagner Luís de Araújo Menezes Macêdo wagnerluis1982@gmail.com 2007 Pedro Vaz de Mello de Medeiros pedrovmm@gmail.com 2007 Leonardo Ferreira Fontenelle leonardof@gnome.org 2007, 2008 Vladimir Melo vmelo@gnome.org 2008 Fabricio Godoy skarllot@gmail.com 2008 Krix Apolinário krixapolinario@gmail.com 2009 José Carlos Menezes jcmenezes.91@gmail.com 2013 Rafael Ferreira rafael.f.f1@gmail.com 2013 Enrico Nicoletto liverig@gmail.com 2013 Alterando o esquema de cor

O gedit inclui diversos esquemas de cor, permitindo que você mude a aparência da janela de texto principal.

Para alterar o esquema de cor, complete os seguintes passos:

Selecione gedit Preferências Fontes & cores.

Escolha seu esquema de cores desejado.

O novo esquema de cores será aplicado imediatamente.

Usando um esquema de cores personalizado

Você pode usar esquemas de cores criado por outros ou criar e usar o seus próprios esquemas de cores.

Instruções sobre como instalar os esquemas de cores personalizadas, bem como exemplos de esquemas de cores que você pode baixar e usar, estão disponíveis no wiki do gedit (inglês).

usr/share/help-langpack/pt_BR/gedit/gedit-undo-recent-action.page0000644000373100047300000000720412315065503026616 0ustar langpacklangpack00000000000000 Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Daniel Neel dneelyep@gmail.com Sindhu S sindhus@live.in Wagner Luís de Araújo Menezes Macêdo wagnerluis1982@gmail.com 2007 Pedro Vaz de Mello de Medeiros pedrovmm@gmail.com 2007 Leonardo Ferreira Fontenelle leonardof@gnome.org 2007, 2008 Vladimir Melo vmelo@gnome.org 2008 Fabricio Godoy skarllot@gmail.com 2008 Krix Apolinário krixapolinario@gmail.com 2009 José Carlos Menezes jcmenezes.91@gmail.com 2013 Rafael Ferreira rafael.f.f1@gmail.com 2013 Enrico Nicoletto liverig@gmail.com 2013 Desfazendo uma ação recente

Se você cometer um erro enquanto usa o gedit, você pode desfazê-lo pressionando CtrlZ ou clicando EditarDesfazer. Fazendo isso fará com que o gedit desfaça um conjunto de ações similares.

Desfazer um "conjunto de ações similares" significa, por exemplo, que o gedit removerá uma palavra inteira em vez de remover caractere por caractere em uma palavra de uma só vez. Isso torna o recurso de desfazer do gedit mais eficiente.

Você não pode desfazer uma mudança depois que tiver salvado a mesma.

usr/share/help-langpack/pt_BR/gedit/gedit-plugins-snippets.page0000644000373100047300000002150612315065503026445 0ustar langpacklangpack00000000000000 Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Sindhu S sindhus@live.in Use trechos para inserir rapidamente partes do texto geralmente usadas Wagner Luís de Araújo Menezes Macêdo wagnerluis1982@gmail.com 2007 Pedro Vaz de Mello de Medeiros pedrovmm@gmail.com 2007 Leonardo Ferreira Fontenelle leonardof@gnome.org 2007, 2008 Vladimir Melo vmelo@gnome.org 2008 Fabricio Godoy skarllot@gmail.com 2008 Krix Apolinário krixapolinario@gmail.com 2009 José Carlos Menezes jcmenezes.91@gmail.com 2013 Rafael Ferreira rafael.f.f1@gmail.com 2013 Enrico Nicoletto liverig@gmail.com 2013 Trechos

O Trechos fornecem uma maneira conveniente de inserir porções repetitivas de código em seus arquivos. Por exemplo, um trecho de HTML para a marca <img> iria inserir as porções de abertura e encerramento da marcação, bem como locais fixos onde você pode inserir os atributos da imagem. Isso pode tornar a escrita do código mais fácil e mais rápida.

Habilitando o plug-in de Trechos

Para habilitar o plug-in Trechos:

Selecione gedit Preferências Plug-ins.

Selecione Trechos para habilitar o plug-in.

Navegar por trechos

Para navegar pelos trechos disponíveis:

Selecione FerramentasGerenciar trechos.

Certifique-se de que a sintaxe está definida apropriadamente. A barra de status no canto inferior da janela do gedit mostrará a configuração da linguagem atual. A configuração da linguagem é o que permite o gedit de inserir os trechos apropriados. O gedit detectará normalmente a linguagem ou sintaxe do arquivo que está usando, mas algumas vezes você pode precisar defini-la.

Neste exemplo, a linguagem é definida para HTML.

Navegue nos trechos que estão disponíveis para sua linguagem ou sintaxe.

Usando trechos

Para inserir um trecho no seu documento atual:

Digite o nome do trecho desejado em qualquer lugar no seu documento.

Pressione Tab para inserir o trecho associado com o termo digitado.

Exemplo de uso de trechos

Por exemplo, se você definir a sintaxe como HTML, digite head, e pressione a tecla Tab, você deve ver algo similar a isso:

<head> <meta http-equiv="Content-type" content="text/html; charset=utf-8" /> <title>Título da Página</title> </head>
Adicionando trechos

Você pode adicionar novos trechos que funcionam tanto globalmente (isto é, que servem para qualquer linguagem) ou apenas em uma sintaxe particular.

Selecione Ferramentas Gerenciar trechos.

Na barra lateral Gerenciar trechos, selecione a sintaxe desejada e clique no botão "+" para listar os trechos existentes para a sintaxe selecionada.

Para adicionar um trecho que funcione globalmente (isto, é, quando nenhuma sintaxe ou linguagem específica tenha sido definida para o documento), selecione Global na barra lateral Gerenciar trechos.

Para adicionar um novo trecho, clique no ícone de "mais" na barra lateral de Gerenciar trechos.

Digite um nome para o novo trecho. O nome do trecho pode ser diferente do trecho que você queira adicionar.

Na seção Ativação, você deve digitar o termo para o área de texto Disparador: . Você usará este termo para inserir seu trecho.

Se você gostaria de inserir um trecho com um atalho de teclado, então clique com ponteiro do seu mouse na área de texto Tecla de atalho: e pressione a combinação de teclas desejada. Assim que você tiver pressionado e liberado as teclas, o atalho de teclado estará definido.

Sob a área de texto em Editar:, digite o texto desejado do trecho. Você pode usar ${n} para indicar variáveis, sendo n substituído com um número que representa a ordem numérica de variáveis incluídas.

Exemplo de novo trecho

Considere que você criou um trecho com o termo saudações no Disparador:. A área de texto Editar: contém:

<greetings>Olá, mundo ${1:maravilhoso}${2:fantástico}! </greetings>

Você pode inserir este trecho digitando saudações no documento e pressionando a tecla Tab. O seguinte texto de trecho será inserido:

<greetings>Olá, mundo maravilhosofantástico!</greetings>

As palavras "maravilhoso" e "fantástico" podem ser mantidos ou excluídos dependendo de sua escolha de uso. Para fazer isso, pressione Tab para escolher entre "maravilhoso" e "fantástico" e pressione Del para excluir a opção que seja menos interessante.

usr/share/help-langpack/pt_BR/gedit/gedit-quickstart.page0000644000373100047300000000701412315065503025311 0ustar langpacklangpack00000000000000 Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Sindhu S sindhus@live.in Wagner Luís de Araújo Menezes Macêdo wagnerluis1982@gmail.com 2007 Pedro Vaz de Mello de Medeiros pedrovmm@gmail.com 2007 Leonardo Ferreira Fontenelle leonardof@gnome.org 2007, 2008 Vladimir Melo vmelo@gnome.org 2008 Fabricio Godoy skarllot@gmail.com 2008 Krix Apolinário krixapolinario@gmail.com 2009 José Carlos Menezes jcmenezes.91@gmail.com 2013 Rafael Ferreira rafael.f.f1@gmail.com 2013 Enrico Nicoletto liverig@gmail.com 2013 Primeiros passos com gedit

O gedit é um editor de texto completo para o ambiente GNOME. Você pode usá-lo para preparar notas e documentos simples, ou você pode usar alguns dos seus recursos avançados, tornando-o seu próprio ambiente de desenvolvimento de software.

Uma vez que o gedit inicie, você já pode começar a digitar. Para salvar seu texto, basta clicar em Salvar.

Para aprender sobre recursos adicionas do gedit e receber assistência realizando tarefas adicionais, explore as outras partes da ajuda do gedit.

usr/share/help-langpack/pt_BR/gedit/gedit-plugins-sort.page0000644000373100047300000001226712315065503025573 0ustar langpacklangpack00000000000000 Daniel Neel dneelyep@gmail.com Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Sindhu S sindhus@live.in Ordene linhas do texto em ordem alfabética Wagner Luís de Araújo Menezes Macêdo wagnerluis1982@gmail.com 2007 Pedro Vaz de Mello de Medeiros pedrovmm@gmail.com 2007 Leonardo Ferreira Fontenelle leonardof@gnome.org 2007, 2008 Vladimir Melo vmelo@gnome.org 2008 Fabricio Godoy skarllot@gmail.com 2008 Krix Apolinário krixapolinario@gmail.com 2009 José Carlos Menezes jcmenezes.91@gmail.com 2013 Rafael Ferreira rafael.f.f1@gmail.com 2013 Enrico Nicoletto liverig@gmail.com 2013 Ordenar

O plug-in Ordenar arruma linhas selecionadas do texto em ordem alfabética.

Você não pode usar o recurso Desfazer para corrigir uma operação Ordenar, por isso recomendamos que você salve o arquivo imediatamente antes de efetuar o ordenamento. Se você cometer um erro com a ordenação, você pode reverter para a versão salva anteriormente do arquivo selecionando ArquivoReverter.

Habilitando o plug-in Ordenar

Para habilitar o plug-in Ordenar:

Selecione gedit Preferências Plug-ins.

Selecione Ordenar para habilitar o plug-in.

Usando o plug-in de Ordenação

Para usar o plug-in Ordenar:

Arraste e destaque as linhas desejadas no texto.

Selecione Editar Ordenar.

A janela de Ordenar será aberta, permitindo-lhe escolher entre várias opções de ordenação:

Inverter ordem irá organizar o texto em ordem alfabética inversa.

Remover duplicadas irá remover os valores duplicados da lista.

Ignorar maiúsculas/minúsculas irá ignorar diferença entre maiúsculas/minúsculas.

Para que a ordenação ignore os caracteres no início das linhas, defina o primeiro caractere a ser usado para ordenação na caixa de incremento Iniciar na coluna.

Para efetuar a operação de ordenação, clique no botão Ordenar.

usr/share/help-langpack/pt_BR/gedit/gedit-plugins-modelines.page0000644000373100047300000001314412315065503026556 0ustar langpacklangpack00000000000000 Daniel Neel dneelyep@gmail.com Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Suporte no gedit para modelines de estilo de Emacs, Kate e Vim Wagner Luís de Araújo Menezes Macêdo wagnerluis1982@gmail.com 2007 Pedro Vaz de Mello de Medeiros pedrovmm@gmail.com 2007 Leonardo Ferreira Fontenelle leonardof@gnome.org 2007, 2008 Vladimir Melo vmelo@gnome.org 2008 Fabricio Godoy skarllot@gmail.com 2008 Krix Apolinário krixapolinario@gmail.com 2009 José Carlos Menezes jcmenezes.91@gmail.com 2013 Rafael Ferreira rafael.f.f1@gmail.com 2013 Enrico Nicoletto liverig@gmail.com 2013 Modelines

O plug-in Modelines permite que o gedit analise as linhas de texto no começo e no fim de um arquivo, e então aplicar um conjunto de preferências de documento no arquivo. O plug-in Modelines suporta um subconjunto das opções usadas pelos editos de texto Emacs, Kate e Vim.

Para ativar o plug-in Modelines, selecione gedit PreferênciasPlug-insModelines.

Opções gerais de modelines

As seguinte opções podem ser definidas usando gedit modelines:

Tab width

Indent width

Inserting spaces instead of tabs

Text Wrapping

Right margin width

Preferências definidas usando modelines têm prioridade sobre as especificadas na janela de preferências.

Modelines de Emacs

As primeiras duas linhas de um documento são analisadas por modelines do Emacs. e o gedit tem suporte às seguintes opções de modelines do Emacs:

Tab-width

Indent-offset

Indent-tabs-mode

Text auto-wrap

Para mais informações sobre modelines Emacs, visite o Manual do GNU Emacs.

Modelines de Kate

As primeiras e as últimas dez linhas de um documento são analisadas por modelines do Kate e o gedit tem suporte às seguintes opções de modeline do Kate:

tab-width

indent-width

space-indent

word-wrap

word-wrap-column

Para mais informações sobre modelines do Kate, visite a página do Kate.

Modelines de Vim

As primeiras e as últimas dez linhas de um documento são analisadas por modelines Vim e o gedit suporta as seguintes opções de modeline do Vim:

et (expandtab)

ts (tabstop)

sw (shiftwidth)

wrap

textwidth

Para mais informações sobre modelines Vim, visite a página do Vim.

usr/share/help-langpack/pt_BR/gedit/gedit-printing-order.page0000644000373100047300000001054012315065503026060 0ustar langpacklangpack00000000000000 Phil Bull philbull@gmail.com Sindhu S sindhus@live.in Wagner Luís de Araújo Menezes Macêdo wagnerluis1982@gmail.com 2007 Pedro Vaz de Mello de Medeiros pedrovmm@gmail.com 2007 Leonardo Ferreira Fontenelle leonardof@gnome.org 2007, 2008 Vladimir Melo vmelo@gnome.org 2008 Fabricio Godoy skarllot@gmail.com 2008 Krix Apolinário krixapolinario@gmail.com 2009 José Carlos Menezes jcmenezes.91@gmail.com 2013 Rafael Ferreira rafael.f.f1@gmail.com 2013 Enrico Nicoletto liverig@gmail.com 2013 Obtendo cópias para imprimir na ordem correta
Inverter

Impressoras geralmente imprimem a primeira página primeiro, a última página por último, e então as páginas acabam na ordem inversa quando você vai pegá-las. Para inverter a ordem:

Selecione Arquivo Imprimir.

Na aba Geral da janela de impressão, sob Cópias, marque Inverter.

A última página será imprimida primeiro, e por aí vai.

Intercalar

Se você estiver imprimindo mais de uma cópia do documento, as impressões serão intercaladas por número de página por padrão (ex.: as cópias da página um sair, em seguida, as cópias da página dois, etc). A intercalação fará com que cada cópia saia com suas páginas agrupadas.

Para intercalar:

Selecione Arquivo Imprimir.

Na aba Geral da janela de impressão, Cópias, marque Intercalar.

usr/share/help-langpack/pt_BR/gedit/gedit-replace.page0000644000373100047300000001357612315065503024544 0ustar langpacklangpack00000000000000 Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Daniel Neel dneelyep@gmail.com Sindhu S sindhus@live.in Wagner Luís de Araújo Menezes Macêdo wagnerluis1982@gmail.com 2007 Pedro Vaz de Mello de Medeiros pedrovmm@gmail.com 2007 Leonardo Ferreira Fontenelle leonardof@gnome.org 2007, 2008 Vladimir Melo vmelo@gnome.org 2008 Fabricio Godoy skarllot@gmail.com 2008 Krix Apolinário krixapolinario@gmail.com 2009 José Carlos Menezes jcmenezes.91@gmail.com 2013 Rafael Ferreira rafael.f.f1@gmail.com 2013 Enrico Nicoletto liverig@gmail.com 2013 Substituindo texto

A editar de textos pode consumir muito tempo. Para poupar tempo, o gedit inclui a função Substituir que pode ajudá-lo a localizar e substituir partes do texto.

Substituindo texto no <app>gedit</app>

Abra a ferramenta Substituir clicando em PesquisarSubstituir ou pressione CtrlH.

Digite o texto que você deseja substituir no campo "Pesquisar por:".

Digite o texto substituto novo no campo "Substituir por:".

Uma vez que tenha inserido o texto original e texto substituto, selecione as opções de substituição desejadas:

Para substituir apenas a próxima ocorrência do texto no documento, clique no botão Substituir.

Para substituir todas as ocorrências do texto por todo documento, clique no botão Substituir todas.

Use a função Substituir todas com cuidado. Substituir todas funciona sobre a totalidade do seu arquivo de texto, e não permite que você para destacar partes do texto onde a função de substituir serão executadas.

Mais opções Diferenciando maiúsculas de minúsculas

A opção Diferenciar maiúsculas/minúsculas permite se você deseja que sua pesquisa diferencie caracteres maiúsculos de minúsculos. Se essa opção é selecionada, pesquisas diferenciarão. Do contrário, as pesquisas não diferenciarão.

Coincidindo apenas com palavra completa

Use esta opção para procurar uma palavra específica, sem incluir fragmentos de outras palavras. Por exemplo, se você procurou pela palavra "and" com esta opção selecionada, a palavra "and" coincidirá, mas as palavras "bandeira" e "comando" não coincidirão.

Pesquisando para trás

Esse comando se comporta identicamente ao comando Localizar anterior. Se deseja passar por resultados de pesquisa do fim para o inicio, selecione essa opção.

Voltando ao início

Com a opção Voltar ao início habilitada, o gedit reiniciará a ação de pesquisa/substituição no topo do arquivo depois que tiver chegado ao fim do arquivo. Isso garante que sua ação de pesquisa/substituição é feita no arquivo por inteiro.

usr/share/help-langpack/pt_BR/gedit/gedit-save-file.page0000644000373100047300000000645712315065503025004 0ustar langpacklangpack00000000000000 Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Sindhu S sindhus@live.in Wagner Luís de Araújo Menezes Macêdo wagnerluis1982@gmail.com 2007 Pedro Vaz de Mello de Medeiros pedrovmm@gmail.com 2007 Leonardo Ferreira Fontenelle leonardof@gnome.org 2007, 2008 Vladimir Melo vmelo@gnome.org 2008 Fabricio Godoy skarllot@gmail.com 2008 Krix Apolinário krixapolinario@gmail.com 2009 José Carlos Menezes jcmenezes.91@gmail.com 2013 Rafael Ferreira rafael.f.f1@gmail.com 2013 Enrico Nicoletto liverig@gmail.com 2013 Salvando um arquivo

Para salvar um arquivo no gedit, clique no ícone de disco rígido com a palavra Salvar próximo a ele. Você também pode selecionar ArquivoSalvar, ou basta pressionar CtrlS.

Se você estiver salvando um novo arquivo, o diálogo de Salvar arquivo aparecerá e você poderá selecionar o nome para o arquivo, assim como o diretório onde gostaria em que o arquivo fosse salvo.

usr/share/help-langpack/pt_BR/gedit/legal.xml0000644000373100047300000000076512315065503023003 0ustar langpacklangpack00000000000000

Este trabalho está licenciado sob a Licença Creative Commons Atribuição-Compartilhada Igual 3.0 Não Adaptada. Para ver uma cópia desta licença, visite https://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/deed.pt_BR ou envie uma carta para Creative Commons, 444 Castro Street, Suite 900, Mountain View, California, 94041, USA.

usr/share/help-langpack/pt_BR/gedit/gedit-create-new-file.page0000644000373100047300000000620312315065503026065 0ustar langpacklangpack00000000000000 Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Wagner Luís de Araújo Menezes Macêdo wagnerluis1982@gmail.com 2007 Pedro Vaz de Mello de Medeiros pedrovmm@gmail.com 2007 Leonardo Ferreira Fontenelle leonardof@gnome.org 2007, 2008 Vladimir Melo vmelo@gnome.org 2008 Fabricio Godoy skarllot@gmail.com 2008 Krix Apolinário krixapolinario@gmail.com 2009 José Carlos Menezes jcmenezes.91@gmail.com 2013 Rafael Ferreira rafael.f.f1@gmail.com 2013 Enrico Nicoletto liverig@gmail.com 2013 Criando um novo arquivo

A maneira mais fácil para criar um novo arquivo no gedit, é clicar no ícone que se parece com um pedaço de papel em branco. Se preferir, você também pode selecionar ArquivoNovo ou pressione CtrlN .

Qualquer uma destas ações irá criar um novo arquivo no gedit janela. Se você tiver outros arquivos abertos no gedit, o novo arquivo que você criar vai aparecer como uma nova guia à direita desses arquivos.

usr/share/help-langpack/pt_BR/gedit/gedit-full-screen.page0000644000373100047300000001026212315065503025335 0ustar langpacklangpack00000000000000 Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Wagner Luís de Araújo Menezes Macêdo wagnerluis1982@gmail.com 2007 Pedro Vaz de Mello de Medeiros pedrovmm@gmail.com 2007 Leonardo Ferreira Fontenelle leonardof@gnome.org 2007, 2008 Vladimir Melo vmelo@gnome.org 2008 Fabricio Godoy skarllot@gmail.com 2008 Krix Apolinário krixapolinario@gmail.com 2009 José Carlos Menezes jcmenezes.91@gmail.com 2013 Rafael Ferreira rafael.f.f1@gmail.com 2013 Enrico Nicoletto liverig@gmail.com 2013 Usando o modo tela cheia

Quando se está trabalhando com um documento grande, pode lhe ser útil trabalhar no modo de tela cheia do gedit. Usando o modo de tela cheia, oculta-se a barra de menu, barra de abas e a barra de ferramentas, mostrando mais do seu texto e permitindo-lhe ter mais foco em suas tarefas.

Ativando o modo de tela cheia

Para ativar o modo de tela cheia, selecione Ver Tela cheia ou pressioneF11. As barras de menu, título e abas do gedit serão ocultadas e será apenas apresentado a você o texto de seu arquivo atual.

Se você precisa executar uma ação no menu do gedit ao trabalhar no modo de tela cheia, mova o ponteiro do mouse para o topo da tela. A barra de menu do gedit voltará a aparecer, e você pode selecionar a ação desejada.

Para alternar entre as abas abertas, enquanto em modo de tela cheia, pressione CtrlAltPgUp ou CtrlAltPgDn.

Desativando o modo de tela cheia

Para desabilitar o modo tela cheia e voltar para a janela padrão do gedit, pressione F11.

Você também pode mover o cursor do seu mouse para o topo da tela e esperar aparecer a barra de menu. Quando ela aparecer, selecione Sair de tela cheia.

usr/share/help-langpack/pt_BR/gedit/gedit-plugins-external-tools.page0000644000373100047300000001004212315065503027551 0ustar langpacklangpack00000000000000 Daniel Neel dneelyep@gmail.com Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Execute scripts em seus arquivos atuais e interaja com outros aplicativos Wagner Luís de Araújo Menezes Macêdo wagnerluis1982@gmail.com 2007 Pedro Vaz de Mello de Medeiros pedrovmm@gmail.com 2007 Leonardo Ferreira Fontenelle leonardof@gnome.org 2007, 2008 Vladimir Melo vmelo@gnome.org 2008 Fabricio Godoy skarllot@gmail.com 2008 Krix Apolinário krixapolinario@gmail.com 2009 José Carlos Menezes jcmenezes.91@gmail.com 2013 Rafael Ferreira rafael.f.f1@gmail.com 2013 Enrico Nicoletto liverig@gmail.com 2013 Ferramentas externas

O plug-in Ferramentas externas pode ajudar a simplificar tarefas repetitivas. Especificamente, ele estende o gedit ajudando você a executar script em seus arquivos de trabalho, e permitindo gedit interagir com outros programas do seu computador. Para habilitar o plug-in Ferramentas externas, selecione gedit PreferênciasPlug-ins Ferramentas externas.

Configurando o plug-in de ferramentas externas

Assim que você tiver habilitado o plug-in, você precisará configurá-lo para atender às suas necessidades. As opções de configuração estão disponíveis selecionando FerramentasGerenciar ferramentas externas.

Este plug-in é para usuários avançados e requer conhecimento de scripting para ser efetivamente usado. Use este plug-in com cuidado, pois erros com seus scripts podem afetar seu trabalho em maneiras inesperadas.

usr/share/help-langpack/pt_BR/gedit/gedit-files-basic.page0000644000373100047300000000554112315065503025303 0ustar langpacklangpack00000000000000 Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Wagner Luís de Araújo Menezes Macêdo wagnerluis1982@gmail.com 2007 Pedro Vaz de Mello de Medeiros pedrovmm@gmail.com 2007 Leonardo Ferreira Fontenelle leonardof@gnome.org 2007, 2008 Vladimir Melo vmelo@gnome.org 2008 Fabricio Godoy skarllot@gmail.com 2008 Krix Apolinário krixapolinario@gmail.com 2009 José Carlos Menezes jcmenezes.91@gmail.com 2013 Rafael Ferreira rafael.f.f1@gmail.com 2013 Enrico Nicoletto liverig@gmail.com 2013 Operações básicas: abrir, fechar e salvar arquivos

Se você é novo no gedit, esses tópicos irão ajudar você ao criar, salvar, abrir e fechar arquivos.

usr/share/help-langpack/pt_BR/gedit/gedit-open-on-server.page0000644000373100047300000001063712315065503026003 0ustar langpacklangpack00000000000000 Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Wagner Luís de Araújo Menezes Macêdo wagnerluis1982@gmail.com 2007 Pedro Vaz de Mello de Medeiros pedrovmm@gmail.com 2007 Leonardo Ferreira Fontenelle leonardof@gnome.org 2007, 2008 Vladimir Melo vmelo@gnome.org 2008 Fabricio Godoy skarllot@gmail.com 2008 Krix Apolinário krixapolinario@gmail.com 2009 José Carlos Menezes jcmenezes.91@gmail.com 2013 Rafael Ferreira rafael.f.f1@gmail.com 2013 Enrico Nicoletto liverig@gmail.com 2013 Abrindo um arquivo localizado em um servidor

Antes de abrir um arquivo localizado em um servidor usando do gedit, você precisa saber algumas informações técnicas sobre o servidor. Por exemplo, você precisa saber o endereço IP ou a URL do servidor, e pode precisar saber que tipo de servidor é (ex.: HTTP, FTP etc.).

Além disso, alguns tipos de servidor impõem restrições sobre o que se pode fazer nos arquivos armazenados nele. Por exemplo, você pode ser capaz de abrir um arquivo de um servidor, mas pode precisar salvar qualquer mudança no arquivo localmente, no seu computador.

Com estas ressalvas em mente, execute os seguintes passos para abrir um arquivo de um servidor usando o gedit:

Escolha ArquivoAbrir para exibir a janela de Abrir arquivos.

Selecione o ícone de Lápis próximo ao topo da janela de Abrir arquivos.

Digite o endereço IP ou URL do servidor apropriado.

Localize e selecione o arquivo que deseja abrir.

Use a lista suspensa de codificação de caracteres para selecionar a codificação de caracteres apropriada.

Clique em Abrir.

Tipos válidos de URI são http:, ftp:, file: e todos os métodos suportados pelo gvfs.

Arquivos de alguns tipos de URI são abertos como somente para leitura, e qualquer mudança que você fizer deve ser salva em um local diferente. Por exemplo, o HTTP só permite que os arquivos sejam lidos. Arquivos aberto a partir de FTP são somente para leitura porque nem todos os servidores de FTP trabalham corretamente salvando arquivos remotos.

usr/share/help-langpack/pt_BR/gedit/gedit-search.page0000644000373100047300000001441112315065503024363 0ustar langpacklangpack00000000000000 Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Daniel Neel dneelyep@gmail.com Sindhu S sindhus@live.in Shobha Tyagi tyagishobha@gmail.com Wagner Luís de Araújo Menezes Macêdo wagnerluis1982@gmail.com 2007 Pedro Vaz de Mello de Medeiros pedrovmm@gmail.com 2007 Leonardo Ferreira Fontenelle leonardof@gnome.org 2007, 2008 Vladimir Melo vmelo@gnome.org 2008 Fabricio Godoy skarllot@gmail.com 2008 Krix Apolinário krixapolinario@gmail.com 2009 José Carlos Menezes jcmenezes.91@gmail.com 2013 Rafael Ferreira rafael.f.f1@gmail.com 2013 Enrico Nicoletto liverig@gmail.com 2013 Pesquisando por texto

A ferramenta de Localizar pode ajudá-lo a localizar sequências específicas de texto no seu arquivo.

Localizando texto

Abra a janela de pesquisa clicando em PesquisarLocalizar ou pressionando CtrlF. Isso irá mover seu cursor para começo da janela de pesquisa.

Digite o texto que deseja pesquisar na janela de pesquisa.

Enquanto você digita, o gedit irá começar a destacar as partes do texto que correspondem com a que você digitou.

Para rolar pelos resultados de pesquisa, faça qualquer uma das ações a seguir:

Clique nas setas apontando para cima ou para baixo próximas a janela de pesquisa.

Pressione as teclas seta para cima ou seta pra baixo no seu teclado.

Pressione CtrlG ou CtrlShiftG.

Pressione Ctrl e use o recurso de rolagem do seu mouse ou touchpad para mover para cima ou para baixo através do texto.

Para fechar a janela de pesquisa, pressione Esc ou Enter. Pressionando Esc irá retornar o cursor para onde estava antes de você começar a sua pesquisa. Pressionando Enter irá retornar o cursor para a posição atual nos resultados da pesquisa.

Dicas de pesquisa

Se você destacar uma porção do texto com seu mouse e então pressionar CtrlF, o texto que você destacou irá aparecer na janela de pesquisa.

Para mais opções de pesquisa, você pode clicar no ícone de Lupa na janela de pesquisa ou pode clicar com o botão direito em qualquer parte da janela de pesquisa. Você pode selecionar uma ou mais das seguintes opções de pesquisa:

Selecione Diferenciar maiúsculas/minúsculas para tornar a pesquisa sensível a caixa de texto maiúscula ou minúscula.

Selecione Coincidir apenas com palavra completa para pesquisar apenas palavras completas.

Selecione Voltar ao início para pesquisar o texto de cima para baixo e retornar novamente.

O texto pelo qual você pesquisou permanecerá destacado pelo gedit, ainda depois que você tiver completado sua pesquisa. Para remover o destaque, clique em PesquisarLimpar Pesquisa ou pressione CtrlShiftN.

usr/share/help-langpack/pt_BR/gedit/figures/gedit-html-snippet.png0000644000373100047300000000774012315065503027065 0ustar langpacklangpack00000000000000PNG  IHDRJsBITOtEXtSoftwaregnome-screenshot>sIDATxy\g6 ($ׂZ V"@,x(x`Z-" r J֪*>}ZOpdDŽ%" Vᣛ_fvfvsX[[}````>Cz /Lbz /LbajLP t +\V*>m/ޘ- YR)*~3dJZG<,+Xlu[kԄT*ӽF{XVf-к-8w¢(1$qY*3\¹ S|o/O,xq͊E%gwK~3>K$Ua#Še^=O͛O9v"{JL$qg'gz;f; l >Suuu9yA;T$Uޑe"}L*j7bdX,x|kf$ 5|KKKCAfkEӡ<(Hŝ{LDUv9.*/P29`gv0'7O.K%bӫkabF`qfB+–G̚pNJo޸cܹ{wt^;b5okcSX\_l\蘶/EX}cOBJL5(4=Ib ŷ.X</ԙˆ"Ǜ=czf.^hoooșꬃ9:b'V.6h/&ڰqqX/7o.LGT]S]لĤJIeU I$fy<gq B] 8|0Z@gT*sʕ# ABۍ2Y3>kb8֒$٧W/]z+&s0U܂fGJT*kjkL АUV8_W_OQTϞ=q\.=)/լ7@Rię3 ? K,  wCju3&ɓ KJ md'ni}) btOA.=9 ߘ.]Xf3qt0ט={0%3C Nw7?>ܶs'}!1ouOA$yC=z@xEBaȓGF5,jCT*kq3% z0 t {BX^/ B$oű9?~w3+@M͟5;IIЁ C]ZOkkk#_X{{ ݸ.j۶-7oƒ+U9mu'a"3jhh;D.w 쎽zs$8JBQyEsb?iW\5b1= ru-8}*ɏJ iyw={]\xx' r E:6 #;;9IYƍê ekcsmP޽ |olk+s<j;RR?^/5mD_bƾ=zӖOC/**%Ç 0#+{4C\6|k 0O0^"@'C47=+kA<WBXQQWA!vCtb@8tQܠ@C|o;wv͞1}㖭l6{+-pOP*buQwŗ|sN$:ƀ\?e{XP?eʑ[7};`Λ+. MѣZ[[G%5czBb!wlbȷr"9-I:@o/ϨU+-( BbhKԆGEede펋wqqyO 0'7wYJ9S(O*1꭭r!T]S7P(d2>nJ܅̟?G7'ȣ{ss˝w^{gAw»x~n[CֺoBryuuGMRi:fڄJ"$I(l6A»}lEAAEEQ, ǨA!-'iEAފ BHT.iCb[3Cqa%nlvQJ$dQ0+\k)X e^~۵%G{pMyɂSlmx׻ݥm;c =o~jR IBq?}>6dT*MܟRz:AF Yrǣ*C>T0d8]Xt ~=OuL[ӧM{^t ^r~q#!qD"ų7:uʶUS[0mꂹs:50hsT.]|r8J2Cp-Gi bx`~Kł^,gv2000r>l\!K/RO]ߘ N T2Y+/5T!Bm#a{TG<@:jtIdံ#}okǩO!q!S %IS!ǢV7E!RI=B.&DB C?P{=-pxu0 Yp4j@(לB=Fv`C4* Bv6i$ FoIENDB`usr/share/help-langpack/pt_BR/gedit/figures/gedit3-screenshot.png0000644000373100047300000006376012315065503026705 0ustar langpacklangpack00000000000000PNG  IHDR NkzTXtRaw profile type exifxU @ DUKе: [,yay_p,txXaɯ2 #-<*Tw m,QwQ \mشɵΧpZF3K,}@9Z iTXtXML:com.adobe.xmp u>sBIT|d IDATxwxTU?NI& $t7Ķbu-ֵVveŠ7JUDIBH61ɐ@$fr9S9;J4w[; F @SFӴF̗ƍVXZQQ 2*K 8#??3{>vs! {KV2}=gΜQ6 MDi@ af̘qn-v}!C(@@$Ex ɣKJJ{ޟ<UUE @ )**T ZT@ ?(20=@ =z@E@ !;$(h@ QF@ !"M8s9sE1ulٺMd@ FUUi!; Ga K?Gddsک2ƟL^\.4 VKKW]͢Ostܴ}LzZ-yO㩨埲ط@WytW]_,3j(dYf߾}`AUUnA(I(n3N; Mp:l޺۶ʕܰl_xOJi/= ,}O/>u 'Ik9;֭ZxcRcنLIwgٲe̛7Y2dHQUe˖BLI  Žwy}IP0j>7~CE$%&rmvk׭獷f߁zr?3HOK7_^w`¸q74 C0{,V}%IbرvMDTUW /hljb| Ü8a<{O`4;vhv+<-2qz=7p=\xAnMWiƝ8TT,Idgeq5W3bnwg܋/yVv89b8^4MzSW^_k沟_ |w{y#Æ}Wko?77WU=4V7p ( [s0;WU4vt:,tRϟ^G4~?K.Eet:]PI42ӈ)(, rK.G_\|O,pUF2 55N{ ʑmܴte6l݆`v+W`7( ޱ{f㍷o%o׎}8ihϗk7/_\+~ %Y| rqz:%%%kzB>Ȳe7|Ţ'j7;n' /?_ IiI)ʆ#ysyWXj~y%h5ku~VP~$+VwK\\=*\&XBG~Ą.<\XѲm z%X=u&&&0 ljdB%#`чl63e$Μw,]K~YyDFFzw|>kκ:V-9Kwԙ3C4~֮_O EUU9k|v >g]W_QU5tw+Kov5k"!>x]nw Kx=4553k :6+$6&S&f:˩Ci~uP~$o>:_zx$I NZ|dY浗^ .6I=:WU0RÇh gܹ F!0Q[[;TXD\l,ߏI|\ek .6ҩHl>CrYW %99 \n4M(A;yj0x6[tDEąǃiml=r1twxv| JJKx!2oIWt1u$ݪ'=4p@On^GJ=JMI@n. 8`@Hz%X=]=犢\Z_t)sAUգ! F@yx*>_^z 'Ohw.?N9{?o~`8ΛÏ> nsAaa!WȲ̈ؼe+_q% ڳ׶>Æ5tL0MIY_suŒ 7z;'G1i„5k=,s\.X%;p0lkBd4RT\̽S&MSg0ټ+ؽb*X6; Z.d u=squ3}fԣsΞã|+ӦR[q~My+#))ZEE/ÇGuO0 (=+V"""hS'O⒋.bmΛ,ֻI8zQyX,g4-u|!2o,y_|I֠AݮG_x,-oVQ~ƮNcȑ蜤;JK,N?tL&(Z`Kj`#1  dY5w`kZkY'2&)gؠ-66448I0ZmYCx}'2f9x PݚPk/t:MMMA!xd2EQzߞ FшimeYji='i=\.W+ZUU]ͬ3b~Kx@ ",@ (@ Q @ @ @F@ @ !@ B0 @ ` _}!~q<,^z~3!fqqa38먟{}U:Zqhjj:o?( ؒw-?s=}7Wgo:< yE3]e38Cz~K/X?[1Od/eD>725%}ɴŏ?ʀgNףts<>m*/~ _oԙݰ}UӨ^ʛ/R?Cz5^4&7/חŗkײѕZe6B%tè*oŮ{HNGTTqiDEEBmTLaϾ}<=HƏk|ev</S'O>n>**hln_R*M[ l}v<_a#Av,^xIN'RQD(}YTTT@[m#)1Ԕdf2Wdm9s|=埯ѿv:ӦN#m@ 0}_ɪ埴˯my|jrurϳahƤ+|->]6k/׬垿_0&O{ _}M}C \{ՕL4-f=l6zNb^xYj|>Ək٧mgM&LM_U<Ǣle!nd d󖭘fu&MMX I73ɮ9Nw7SQQIbb"7x':WgeWF."\xy]c_}SW_ω';^ﲮeUBZcgyUs/(+WqS=k&n6(X|Qt?{b|QX~=>_ >}l^_zYn> ?Iuu5/>4}!=4 o%l_M_ǼK/ܾ`Iq?ƌx4:-L0yg!fcgs= ^a'go9yTTUe?W^e޽X,,Z<<ݼHt:QZgO?<ƞDddDH=p~|>NggWm]L2We?~;V}_{s`oXINy &KZ7t ;E =~:+$##CuՎ-Z$[HMMAׇ<}Dƍ=O:!99pszwb13u;Ʒ_UU~?\u%ID\p|MN_t ǟo5d\.ERS9|xggmN76,e]s1pΙ{vd9s|TTVlgɉN )1yg^=_]_y ]We+9abP9eJ;ݗН,Biz&7RW_bŪUL0{z LM gv*K?/8VqS$TU%U<RSPU ;ʪ*|> ;]E0|^Mh4Iofeۛ|ᪿᴫ;WGeחe=o>5_x<|> 6WuXA(t_COvXA8 iJ6ofeHJLdG"˜|]Oill<Ԕ~rnβ-0<ƴSxG5rDpm49dz9N'N{3Nֵ" N' Ff2}-۶Q^Q|vp7@Ee/ZUS˯Gjw̴)oݖ-WTp4.eTTVbX$ Q<Dzl{o}6‘pՓ竣 'NZيklL876nDuMM n]=eJ;WӾXƌ>axg6|'6tu,~Y.*dYǴ)k]m>Oy!;:۹ yGG3b0Οww?zSe)Tf͜'~yAOܶ`/?555$''6p Ǐ?敹+۾ .ԔZxG~vϱ.۞[wg{kWOH%HD\l,))ԙy޺jt|9#hftH`]ʡ}YWyY>Aw,Yq~ ?md4Q f4MERb"qq"Cc- ك)4QU|Nj@l @ Ga@ t@ !@ =Gο9!@ 8 G# En@ Y p+U @A_.@ +Q @Щ`$I@ @F@ @ !@ xӋ@ SQ @~*MM M( hhiȲ^o@7`0qh!S̵([997XLiԔTa@T]Sbl6wymCC $%'򻼼2TU ~'2II)廫B U>@b`D#R пGoSPGfz&Yѳڊz(.)]D );2eM"ij0we)z<Ƽ{hZ`a1[IA{ ~|Pb6b=gٌj%>E7M@ _c6[=sfklld%>>+&ƫ_֒W22.#9m T\bVloQ-3{ XϠl7jGSQUd4=K=4 :$j]CÒ{cFtR#FbE7r3p@ x=&SpFHN'iiiFJޠ~|];X+U;& XѨiAt:PTRHUMϮ \5Ћ0ƟpwO'1$*S| V~K]}:dM8+g ?3 IDAT^93i}#{k6|R?yZc"?Z#I~MP550:RUUz °ճKXtxk$_MuBni a,fn7~%Q8'6 >,!r͂\'23r}TTV%HFIRZ1 ٗ`0'Xڪ-HSDA7|G#gQ^oqBYX,p֭[=Fq]vzf^'8ji*DGŢ(Jg{ =.49UUeHyL,S[O%g>pl¢2%)"^%mNLd65.۹kq YpxZ<(n}Ylyc>@aR5ZFƇ1j[Ԫ D%r˟WR"^.|rֱy^4Mcgpd5j99' =n D]}-:NNGE!2 MXm6ꉍ]wǚZ<W 6G(޽{i&o%edGHE_7Ǣn->U6i(~?ۿwrcp/pl8[/ k^ƞ?=&)m#ߘ >5--j־#M3VB2W + Ng-^ѣ*O9sy<UeW ur\p催B52O91nNDcod2x%- JKHLNz>t8~UQu:ÈOE=9(ė|LGX]uӕ$ HAoAYy2=-"H d5wR݄=ퟭ.sZOuލx>(梨<#7__N[~"uˣnWdgbÆ9o6>b;y}w-QxRTUEe~?:]_W_N/|4PH{^ND|BV^=""|T˓][ (2U5N8<``ԨQwC `0`0hGUb;pwZFb|&;w!Iő@lj]t|M=5~[>j ž44zRʈ .6$g4T|S)bxD"0mr$ZZM?-35biSQYAx(.)b0ilh &&H@eU%RaTa~00uø'H} " &&{Ɍ$AYEis] xl= aJpɫBÒ= IɊȚ6m<_0YGNLC=hJyzrܢJ `A|T6Msֈwy^Wm#Xt:=55om>W҅ Q47qfOOVVfוc6wX  쓂nhlo73q8̖w_]nfcǎ!"KXX=/~{VuqD9% X͂K+./8az}Ǎ"F0 UU0 ddqp,됏XW|z&# V_լS:$91K-]Mcj ѧt}grNd"In~.555~aw"?R¥TQij3oіtQvVy$-v{Ehjlb1c0ā LG^OEe%>|},IВ/Y>СDDu^oۊtFZ tضkMS a2[Kc*4:u$Ö wܶ J(JNVX#E374ծU 3D$[%4( >h1yc6@3Cʋw`Р ƌź tԈ :Amm-Yq%"2_ugšu<"KJ»y:|f^zuV}?z\.18eFYֶ9LLF3_l~kKVl~I%9$cZtn˯e6\Ę'?Kٽ{/ %^xį/ya Px?/~: )I5gM^QoDov{|f CwMLu: a=.}q=FդiWlE`g,y8 yLD,-|o%df1Ц&׭OB3eDx9.ť%nĄ<^//o,yk}bZ M5=e r yy<ǸX,X{@,fff0yℰ[aE7pR7`%1Ծ4TVTV^Q&m`,QZZJyE9)ɁNJr WG +~ 0~:Yf+&1!ᨼOOHFz:6l9g8 2I +5ƞ=(++Ԇ^uvw%cۣ{XSQiXlQc"%,Jc}tU/^DDx`0݈;:Gkjjl US7Kk41a:*1TTVƀD̬` @ddd<դө'ʐBUE q^>zccLF ìY뤢 z%%"""}qMwy5H,2-kn‚BȝkϠx,ߧ͂U;|f0`⬙xK{u8?}!R P$ ÅD(E_k1dA,ƖV*zjZhfHj5aeeϳħY8N+vsjFCC2;] WRRatΖ-hljλcΧ%(TwN .MrMwD-܁a-3~8|Q}gVFg tog!J !ޚNbBB,f%!!iS&弹ݠ`ܾ{~ 74F,_IƱnל=Lob0B +խNׇfC3v@km־CaŪ8^EOCc1id[| ? !% -_jLgkZ~g#1D Y{0H(Z ۃdn iTTUl&..7tQYY ZpEU(,*$%)%XB%hh4z(iUhJyNJۮX(%#]ߠ 8Ԕ62a`bvDۋETKJ&n.7-N[dק H%1!;CEi]aLNCQT- 1CS|ZQ܃Xu9O6c4[ u<ȁjčۢo9gظ~GCp!6_aXKX]废C@ZtK ɺ@#[jЈmnm%8 l=^5ߏ޴@7xC9Ø5Eknҋ/dk ydb1Ĵd°CX+$$y8dܶmjmIx8p ;vrEVʫ;t"κzT 6~??(7ߧ{xIԳxeFQU O ߶'iMuh"S^_EeP %p5M*=MF \{d3R;[?GeEuq1qHH#g7FTH*3tPt6PXTHjr*vYٱsGkJK$Vhbˑet:w0xPN^n|d|N80xUٳLq@GNzޞԃn4~{Dwf&v3lX#%/fC_CׯU cO-z*ڞ={݋ "cXS*^o-y\=}+]Ԡ'1Kn6V18*Ѵnux۷mfDGiC4\Fˋq釅aˁt,G,w|ϙgT\_oDV ێu:cnjf L2IZ-|'Ra9:̔,|UU+ ՜4z, ctk>ы| iJ:!!۶՘&Rs8!00(3'Oeϡ3jVx% >[SL'_]uXpuT8IIN"n'-:Fo-fQpX8PR~b0V+ HNk=dvlӱŷchv`FKN4f$r EߴHv Aoh2OTTTg4552 Qd ˛ldbwZVb(8T,AxڹEQسwOxC%\ Oɲ㥞reYczZc[<w(l)oߎ,1x"WUaص9}dxbbcqKDҖ^iNRRR ܏666ё;ᙕC$yNYrUs/#KHrp\|ga´IDATf/WgVa@`tVT̟_$i~I5R԰1̟y:.y_tq302 I˨Ų}6]æX=}*p u.K>eᧆfD t^κjZ @ yױ,X6b1al||>tFGq䉌=it ;w>_M16v3"l.z!bbbvN)),zN9ux<<yy=@vV&##0 w:kBX}9sszٌyd⒋.s$ ф%;< &'aѣa< Wyu~YIHLMNVuulVQX ZS8P>E|@)C1 3.3 2:6t&P|uh&eRe0ƈ35͜02wszőDRRǏ 6W@rP 擞 ( 1juq`Q跶7ɻkQQڶK/AgSHZ:o㣨gf7l x ZOQU+*z}k[Zhx "pA"d{&K@H6z> 13ݝ|`=*hT>}Ug2N>+m)tGL'1NdظbF˲4i$YgZZ-srKa5%Zyr,2R2Qr Tik`¾//*HZ|f^0E=ziTv)3&EM\EaKh )÷0FߴonL1՟}}FL'BY;wo|Z':7\a[^}xܰ#uh\im0sm,-az{D˴t֙gɴƲ3] _j/qs6\m K~)TI@[>E?OYY:c7a{>\'^r;lE8Z?{ȶcj[؉0D]'{oA/Mn H4~Նm#T߾n|vf&HD0Y#u׬Yt**w]-cj{AG]* $kkM߆k{weEvخ[+PF#>JKiE_}7nZNGnw9,ݡP.E#>ٶ!gFR=d:dU43B_/}YvҜ~ ef߇R?Q||u.Z=V%QTi Tr|uuVP߯;s88b>S?HCl6b19z}i-; IO,!e/k\e73P z?ȖF]!G*+( ) ) * )OR=r6[Ԍ ݷ}<}$Ӷmm^-_ԡAg|coԔ|{:+(7/_7񃇴*Tm3yr a*=(0Sˡ={O c3Ϗl_ Ԋ'}`Ət:Ns, Ce9]3؉ʶ-'Gncjt*#{8LeYʝ1CU.QUYbbii 7Xi?ӵO$oڴ=TW'OU`nZ֛d[l{߱._bYTtXj^ojԌpʎڊ:'2=R)*(EcWZT:_|]s/OUe:   c ~D<>jZukYkuXl!ǣ̤5@MSCV} Nnnnb$~-z}FFgͥ@׳ۓb'iGٳg@:98P~ E;Y;nMp8o5Ng/쒛={ߘȫ]Vz[V|`Njj®iKF#WsdF{ M84 ;vφah1{{ڽΝk>E/SG*}۲ӁaӦM:#[h4`0?50t:r<#؍k|;؜ulVkWmݠt+xդX9ӿybK$qmO{pt7 лMjեA #Ġ4IMrH歛) <08DJ߰`4#h=GK_Nu1Jh\)ǻuݸ,XLi肁%Z_ BhDnحT 9kqktEgiC'( Ւ'b2d &)ʘj1eJ ZtYQq.5@{(uhgMt:\'K`tjGutXVR#.:UV ]+0F˓B'E4I:uH3)hz'䫫d˶mٶ$ٲ,Ky[O|gvj&j],0{Cq5uߓ''E"aWk5]GG N6ory[mӈQ &?J}^/6묩t?豿<){XeĨںm[-\O3=#ϔriꗿhv}ckأg+͕~qC=j.].N;FKKF1%%JMMm縴a_"@tHY44Տips-׿?mkws[;v <=vҽs~xhGui su[nޱsN1B<Οz)E#Q=Cx {ڢG'}ǚsoğzࡇJKKӭ7߬y{^' ٿWtڄ\IZTcF$z$iz`}\MuӬB[u ~JuIIogN>PevIy]}6m_[ٱ>Ml$ ˥?}]$0l` 7MCiaYr8V#h@$kB^sٵVNv~~5z 57u]wh㕟K֌ Wq>`TIkGh) Bڵ{bOkճGdgU|>˚z9~0]L;O_~UnLS0n4H( jgYYR>d[:,|ӻ w"?xz{$齥*,(1Gh`0˖FYT׫eh4&YY.$ ܒZFc Bd$7%ːdfkx!#1QG$Ij߼y'0TQYX,޽{'ۧw/b1UTV* ʲ,u֭uX7Op_vvڨe+V.dUUW,(55UKJxE_@PnS5~FJ偱Pa+6@rroQêix=XWUiϞ=z75Kէw/MO;UsxPUUUҜg!á .fҲ+T^QϜ}z罤;vjڵg+Փ4?enuYV[tx$I''k)om$G*UGXⱶ5kתl.n)>Җ[eddh)cu6xu+,lBsUUUi27EO}j)c5)fTYy%2j|~d%І>di%FM 1f@&L:Ca@zOo/xP_xLҸctW'YCيٶJF~Ow:Kah7׿55rZUrcs=TQQ'=JNv.b1{uwj;8tᦛp84S,<˖O?:_{oK.͜~N1\_Џ.aRexRQ_R6HNɘ;w=q&b6ef#Z=[uk>T~a6Y{SNg0,Hz3E=*++dے-[o-xruE|gfsw贒 ~_97w`w`JHBNK~tZI zNi ;3]u~H$*K1]ܮTYi{:RM>_9IN ur2\̠0N5_L7%t O[ A`:Rv[ w:'cܹlyT:mz)@;Fxƙϔ$ 9d}j%%37H|LwF@`F@` 0# 0#p`pJJF@`F@` 0# 0# 0F@`F@`F# 0# 0H# 0# 0F@`F@`F# 0# 0@`F@`F# 0# 0#@`F@`F@` 0# 0#F@`F@` 0#(~IENDB`usr/share/help-langpack/pt_BR/gucharmap/index.docbook0000644000373100047300000006404712300411173024514 0ustar langpacklangpack00000000000000 ]>
Manual do Mapa de caracteres O Mapa de caracteres é um mapa de caracteres Unicode que lhe permite selecionar caracteres de uma tabela e inseri-los em um texto. 2004 Sun Microsystems 2003 2004 Chee Bin HOH Projeto de documentação do GNOME Permissão concedida para copiar, distribuir e/ou modificar este documento sob os termos da Licença de Documentação Livre GNU (GNU Free Documentation License), Versão 1.1 ou qualquer versão mais recente publicada pela Free Software Foundation; sem Seções Invariantes, Textos de Capa Frontal, e sem Textos de Contracapa. Você pode encontrar uma cópia da licença GFDL neste link ou no arquivo COPYING-DOCS distribuído com este manual. Este manual é parte da coleção dos manuais do GNOME, distribuídos pela GFDL. Se você quiser distribuir este manual separadamente da coleção, você pode fazê-lo ao adicionar uma cópia da licença ao manual, como descrito na seção 6 da licença. Muitos dos nomes usados por empresas para distinguir seus produtos e serviços são marcas registradas. Quando esses nomes aparecem em qualquer documentação GNOME e os membros do Projeto de Documentação do GNOME estão cientes dessas marcas registradas, os nomes aparecem em letras maiúsculas ou com iniciais em maiúsculas. O DOCUMENTO E VERSÕES MODIFICADAS DO DOCUMENTO SÃO FORNECIDOS SOB OS TERMOS DA GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE COM O ENTENDIMENTO ADICIONAL DE QUE: O DOCUMENTO É FORNECIDO "NO ESTADO", SEM GARANTIA DE QUALQUER TIPO, TANTO EXPRESSA QUANTO IMPLÍCITA, INCLUINDO, SEM LIMITAÇÕES, GARANTIAS DE QUE O DOCUMENTO OU VERSÃO MODIFICADA DO MESMO É COMERCIALIZADO LIVRE DE DEFEITOS, PRÓPRIO PARA UM PROPÓSITO ESPECÍFICO OU QUE NÃO HÁ INFRAÇÕES. TODO RISCO DE QUALIDADE, PRECISÃO E PERFORMANCE DO DOCUMENTO OU VERSÃO MODIFICADA É COM VOCÊ. SE ALGUM DOCUMENTO OU VERSÃO MODIFICADA É PROVADO DEFEITUOSO EM QUALQUER ASPECTO, VOCÊ (NÃO O ESCRITOR INICIAL, AUTOR OU QUALQUER CONTRIBUIDOR) ASSUME O CUSTO DE QUALQUER SERVIÇO NECESSÁRIO, REPARO OU CORREÇÃO. ESTE AVISO DE GARANTIA CONSTITUI UMA PARTE ESSENCIAL DA LICENÇA. NENHUM USO DE QUALQUER DOCUMENTO OU VERSÃO MODIFICADA DO DOCUMENTO É AUTORIZADO EXCETO SOB ESTA CONDIÇÃO; E SOB NENHUMA CIRCUNSTÂNCIA E SOB NENHUMA TEORIA LEGAL, TANTO EM DANO (INCLUINDO NEGLIGÊNCIA), CONTRATO, OU OUTROS, DEVEM O AUTOR, ESCRITOR INICIAL, QUALQUER CONTRIBUIDOR, OU QUALQUER DISTRIBUIDOR DO DOCUMENTO OU VERSÃO MODIFICADA DO DOCUMENTO, OU QUALQUER FORNECEDOR DE ALGUMA DESSAS PARTES, SER CONSIDERADOS RESPONSÁVEIS A QUALQUER PESSOA POR QUALQUER DANO, SEJA DIRETO, INDIRETO, ESPECIAL, ACIDENTAL OU CONSEQÜENCIAL DE QUALQUER INDIVÍDUO, INCLUINDO, MAS NÃO LIMITADO A, DANOS POR PERDA DE BOA VONTADE, TRABALHO PARADO, FALHA OU MAU FUNCIONAMENTO DO COMPUTADOR, OU QUALQUER E TODOS OS OUTROS DANOS OU PERDAS RESULTANTES OU RELACIONADOS AO USO DO DOCUMENTO E VERSÕES MODIFICADAS, MESMO QUE TAL PARTE TENHA SIDO INFORMADA DA POSSIBILIDADE DE TAIS DANOS. Sun Equipe de documentação do GNOME Sun Microsystems Chee Bin HOH Projeto de documentação do GNOME
cbhoh@gnome.org
Projeto de documentação do GNOME Manual do Mapa de caracteres V2.1 26/02/2004 Atualizado para o GNOME 2.6, versão do programa 1.3.0. Equipe de Documentação do GNOME da Sun Projeto de documentação do GNOME Mapa do Manual de caracteres Unicode V2.0 Outubro de 2003 Chee Bin HOH cbhoh@gnome.org Projeto de documentação do GNOME Esse manual descreve a versão 1.3.0 do Mapa de caracteres. Comentários (Feedback) Para relatar um erro ou fazer uma sugestão relativa ao aplicativo Mapa de caracteres ou este manual, siga as orientações na Página de Feedback do GNOME. Leonardo Ferreira Fontenelle leonardof@gnome.org 2008. Leonardo Ferreira Fontenelle Enrico Nicoletto liverig@gmail.com 2011. Enrico Nicoletto José Carlos Menezes da Silva Junior jcmenezes.91@gmail.com 2013. José Carlos Menezes da Silva Junior
gucharmap Mapa de caracteres Mapa de caracteres Introdução O Mapa de caracteres lhe permite inserir caracteres especiais em um documento ou campo de texto. O Mapa de caracteres fornece caracteres acentuados, símbolos matemáticos, símbolos especiais e pontuação. Use o Mapa de caracteres para acessar caracteres indisponíveis em seu teclado. O Mapa de caracteres exibe todos os caracteres disponíveis em todos os sistemas de escrita em seu sistema, usando o conjunto de caracteres Unicode. Unicode é um padrão de conjunto de caracteres com a meta de incluir todos os caracteres usados por todos os idiomas escritos no mundo. Começando Para iniciar o Mapa de caracteres Você pode iniciar o Mapa de caracteres das seguintes maneiras: Menu Aplicativos Escolha AcessóriosMapa de caracteres. Linha de comando Execute o seguinte comando: gnome-character-map Quando você inicia o Mapa de caracteres Quando você iniciar o Mapa de caracteres, a seguinte janela será exibida.
Janela do Mapa de caracteres Mostra a janela de mapa de caracteres.
A janela do Mapa de caracteres contém os seguintes elementos: Barra de menu Os menus da barra de menu contêm a maioria dos comandos necessários para trabalhar com o Mapa de caracteres. Barra de ferramentas A barra de ferramentas contém uma lista suspensa de fontes, botões de estilo de fonte, e um seletor numérico de zoom. Área de exibição A área de exibição contém os seguintes componentes: Lista do Sistema de escrita ou do Bloco Unicode Aba Tabela de caracteres Aba Detalhes do caractere Caixa de texto Texto para copiar Botão Copiar Barra de status A barra de status exibe o código e o nome Unicode do caractere selecionado.
Uso Para alterar a lista de conjuntos de caractere Para listar os conjuntos de caracteres por nome do sistema de escrita, escolha VerPor sistema de escrita. Para listar os conjuntos de caracteres por bloco Unicode, escolha VerPor bloco Unicode. Para criar um texto Para criar um texto no campo Texto para copiar, execute os seguintes passos: Selecione um conjunto de caracteres da lista Sistema de escrita ou da lista Bloco Unicode. Insira caracteres de uma das seguintes maneiras: Dê um duplo clique em um botão de caractere na aba Tabela de caracteres, para inserir o caractere no campo Texto para copiar. Selecione um botão de caractere no menu de abas Tabela de caracteres, e então pressione Enter para inserir o caractere no campo Texto para copiar. Selecione um botão de caractere no menu de abas Tabela de caracteres, e então clique e arraste o caractere para o campo Texto para copiar. Clique no campo Texto para copiar para dar foco ao campo. Se uma seqüência de texto já estiver no campo, clique nela no ponto em que você quiser inserir o caractere. Pressione uma tecla de caractere em seu teclado para inserir aquele caractere no campo. Para copiar e colar seu texto em uma aplicação Para copiar e colar o texto do campo Texto para copiar em uma aplicação, execute os seguintes passos: Clique no botão Copiar. Se nada ou todo o texto estiver selecionado, todo o texto será copiado para a área de transferência. Se uma parte do texto estiver selecionada, apelas esta porção será copiada. Volte para o seu aplicativo e escolha a opção EditarColar, ou pressione a tecla de atalho CtrlV. Quando você cola o conteúdo do campo Texto para copiar em outros aplicativos, o texto aparece no conjunto de caracteres atual do aplicativo. Se seu texto contém caracteres invisíveis, você só pode inseri-lo em aplicativos com suporte completo ao conjunto de caracteres. Para pesquisar por um caractere Para pesquisar por um caractere, execute os seguintes passos: Escolha a opção PesquisarLocalizar, ou pressione a tecla de atalho CtrlF. A janela de diálogo Localizar será aberto. Digite o texto a ser pesquisado no campo Pesquisar. Selecione Palavra inteira para localizar apenas palavras que correspondam completamente ao seu texto. Por padrão, apenas os nomes de caracteres são pesquisados. Selecione Pesquisar nos detalhes dos caracteres para pesquisar em outras partes de uma descrição de caractere, como as notas, os equivalentes, e os equivalentes aproximados. Clique em Próximo para localizar a próxima ocorrência de seu texto após o caractere atualmente selecionado. O Mapa de caracteres selecionará o caractere encontrado. Clique em Próxima para localizar o próximo caractere correspondente. Alternativamente, escolha PesquisarLocalizar próxima, ou pressione a tecla de atalho CtrlG. Clique em Anterior para localizar o caractere prévio correspondente. Alternativamente, escolha PesquisarLocalizar anterior, ou pressione a tecla de atalho ShiftCtrlG. Para navegar em todos os caracteres Para navegar no mapa de caracteres, use o menu Ir. Próximo caractere, ou pressione a tecla de atalho CtrlN. Caractere anterior, ou pressione a tecla de atalho CtrlP. Próximo sistema de escrita, ou pressione a tecla de atalho CtrlPage Down. Sistema de escrita anterior, ou pressione a tecla de atalho CtrlPage Up. Você pode navegar o mapa de caracteres por caractere individual, por sistema de escrita ou por bloco Unicode. Isso depende de se o mapa de caractere está mostrando sistemas de escrita ou blocos Unicode. Para alterar isso, escolha VerPor Sistema de escrita ou VerPor bloco Unicode. As seguintes teclas também funcionam para navegar o mapa de caracteres: Pressione as teclas de seta no teclado para navegar pelos caracteres. Pressione as teclas Page Up e Page Down para navegar pelos caracteres página a página. Pressione a tecla Home para selecionar o primeiro caractere na seqüência Unicode. Para selecionar o último caractere, pressione a tecla End. Para exibir informações detalhadas sobre um caractere Para exibir informações detalhadas sobre um caractere, execute os seguintes passos: Selecione um conjunto de caracteres da lista Sistema de Escrita ou Bloco Unicode. Exemplo: Latim. Selecione um caractere da aba Tabela de caracteres. Exemplo: Ç. Clique na aba Detalhes do caractere. A aba Detalhes do caractere exibirá as seguintes informações sobre o caractere selecionado: Código Unicode Exemplo: U+00C7 Nome Unicode do caractere Exemplo: LATIN CAPITAL LETTER C WITH CEDILLA Propriedades gerais de caracteres Categoria Unicode Exemplo: Letra, Maiúscula Várias representações úteis Codificação UTF-8 Exemplo: 0xC3 0x87 Codificação UTF-16 Exemplo: 0x00C7 Codificação Octal C UTF-8 com escape Exemplo: Ç Entidade decimal XML Exemplo: "&#199" Anotações e referências cruzadas Exemplo: U+0043 LATIN CAPITAL LETTER C U+0327 COMBINING CEDILLA Clique no link para exibir os detalhes do caractere referenciado. Para alterar o formato de um caractere Para alterar o formato de um caractere, execute qualquer um dos seguintes passos: Para alterar a fonte, selecione uma fonte da lista suspensa de fontes. Para alterar o tipo da fonte para negrito, clique no botão Negrito, ou pressione a tecla de atalho AltN. Para alterar o tipo da fonte para itálico, clique no botão Itálico, ou pressione a tecla de atalho AltI. Para aumentar o tamanho da fonte, escolha VerAmpliar ou use o seletor numérico de zoom, ou também pressionar a tecla de atalho Ctrl+. Para diminuir o tamanho da fonte, escolha VerReduzir ou use o seletor numérico de zoom, ou pressione a tecla de atalho Ctrl-. Para usar o tamanho de fonte normal, escolha VerTamanho normal, ou pressione a tecla de atalho Ctrl=. Para ampliar o caractere selecionado, segure a tecla Shift. Para alterar o formato da tabela de caracteres Para alterar o formato da tabela de caracteres, escolha VerAjustar colunas para potência de dois. O Mapa de caracteres alterará a aba Tabela de caracteres de forma que o número de colunas seja uma potência de dois: duas colunas, quatro colunas, oito colunas etc. O número de colunas dependerá do tamanho da janela e do tamanho da fonte.
usr/share/help-langpack/pt_BR/gucharmap/legal.xml0000644000373100047300000000574712300411173023653 0ustar langpacklangpack00000000000000 Permissão concedida para copiar, distribuir e/ou modificar este documento sob os termos da Licença de Documentação Livre GNU (GNU Free Documentation License), Versão 1.1 ou qualquer versão mais recente publicada pela Free Software Foundation; sem Seções Invariantes, Textos de Capa Frontal, e sem Textos de Contracapa. Você pode encontrar uma cópia da licença GFDL neste link ou no arquivo COPYING-DOCS distribuído com este manual. Este manual é parte da coleção dos manuais do GNOME, distribuídos pela GFDL. Se você quiser distribuir este manual separadamente da coleção, você pode fazê-lo ao adicionar uma cópia da licença ao manual, como descrito na seção 6 da licença. Muitos dos nomes usados por empresas para distinguir seus produtos e serviços são marcas registradas. Quando esses nomes aparecem em qualquer documentação GNOME e os membros do Projeto de Documentação do GNOME estão cientes dessas marcas registradas, os nomes aparecem em letras maiúsculas ou com iniciais em maiúsculas. O DOCUMENTO E VERSÕES MODIFICADAS DO DOCUMENTO SÃO FORNECIDOS SOB OS TERMOS DA GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE COM O ENTENDIMENTO ADICIONAL DE QUE: O DOCUMENTO É FORNECIDO "NO ESTADO", SEM GARANTIA DE QUALQUER TIPO, TANTO EXPRESSA QUANTO IMPLÍCITA, INCLUINDO, SEM LIMITAÇÕES, GARANTIAS DE QUE O DOCUMENTO OU VERSÃO MODIFICADA DO MESMO É COMERCIALIZADO LIVRE DE DEFEITOS, PRÓPRIO PARA UM PROPÓSITO ESPECÍFICO OU QUE NÃO HÁ INFRAÇÕES. TODO RISCO DE QUALIDADE, PRECISÃO E PERFORMANCE DO DOCUMENTO OU VERSÃO MODIFICADA É COM VOCÊ. SE ALGUM DOCUMENTO OU VERSÃO MODIFICADA É PROVADO DEFEITUOSO EM QUALQUER ASPECTO, VOCÊ (NÃO O ESCRITOR INICIAL, AUTOR OU QUALQUER CONTRIBUIDOR) ASSUME O CUSTO DE QUALQUER SERVIÇO NECESSÁRIO, REPARO OU CORREÇÃO. ESTE AVISO DE GARANTIA CONSTITUI UMA PARTE ESSENCIAL DA LICENÇA. NENHUM USO DE QUALQUER DOCUMENTO OU VERSÃO MODIFICADA DO DOCUMENTO É AUTORIZADO EXCETO SOB ESTA CONDIÇÃO; E SOB NENHUMA CIRCUNSTÂNCIA E SOB NENHUMA TEORIA LEGAL, TANTO EM DANO (INCLUINDO NEGLIGÊNCIA), CONTRATO, OU OUTROS, DEVEM O AUTOR, ESCRITOR INICIAL, QUALQUER CONTRIBUIDOR, OU QUALQUER DISTRIBUIDOR DO DOCUMENTO OU VERSÃO MODIFICADA DO DOCUMENTO, OU QUALQUER FORNECEDOR DE ALGUMA DESSAS PARTES, SER CONSIDERADOS RESPONSÁVEIS A QUALQUER PESSOA POR QUALQUER DANO, SEJA DIRETO, INDIRETO, ESPECIAL, ACIDENTAL OU CONSEQÜENCIAL DE QUALQUER INDIVÍDUO, INCLUINDO, MAS NÃO LIMITADO A, DANOS POR PERDA DE BOA VONTADE, TRABALHO PARADO, FALHA OU MAU FUNCIONAMENTO DO COMPUTADOR, OU QUALQUER E TODOS OS OUTROS DANOS OU PERDAS RESULTANTES OU RELACIONADOS AO USO DO DOCUMENTO E VERSÕES MODIFICADAS, MESMO QUE TAL PARTE TENHA SIDO INFORMADA DA POSSIBILIDADE DE TAIS DANOS. usr/share/help-langpack/pt_BR/gtk-doc-manual/index.docbook0000644000373100047300000027115412301102114025340 0ustar langpacklangpack00000000000000 included"> ]> Manual do GTK-Doc 1.20 Manual de usuário para desenvolvedores com instruções do uso do GTK-Doc. Chris Lyttle
chris@wilddev.net
Dan Mueth
d-mueth@uchicago.edu
Stefan Kost
ensonic@users.sf.net
Projeto GTK-Doc
gtk-doc-list@gnome.org
2000, 2005 Dan Mueth e Chris Lyttle 2007-2014 Stefan Sauer (Kost) Permissão concedida para copiar, distribuir e/ou modificar este documento sob os termos da Licença de Documentação Livre GNU (GNU Free Documentation License), Versão 1.1 ou qualquer versão mais recente publicada pela Free Software Foundation; sem Seções Invariantes, Textos de Capa Frontal, e sem Textos de Contracapa. Você pode encontrar uma cópia da licença está inclusa. Muitos dos nomes usados por empresas para distinguir seus produtos e serviços são reivindicados como marcas registradas. Onde esses nomes aparecem em qualquer documentação do GNOME e os membros do Projeto de Documentação do GNOME estiverem cientes dessas marcas registradas, os nomes aparecerão impressos em letras maiúsculas ou com iniciais em maiúsculas. 1.20 16 Feb 2014 ss bug fixes, markdown support, style improvements 1.19 05 Jun 2013 ss correção de erros 1.18 14 Set 2011 ss correção de erros, aceleração, suporte a markdown 1.17 26 Fev 2011 sk atualização de correção de erro urgente 1.16 14 Jan 2011 sk correção de erros, melhorias no layout 1.15 21 Maio 2010 sk correção de erros e regressões 1.14 28 Mar 2010 sk Correção de erro e melhorias na performance 1.13 18 Dez 2009 sk atualização de tarball defeituoso 1.12 18 Dez 2009 sk novas funcionalidades da ferramenta e correção de erros 1.11 16 Nov 2008 mal Migração do GNOME doc-utils Marcelo Rodrigues marcelopires@mmsantos.com.br 2010 Marcelo Rodrigues Rafael Ferreira rafael.f.f1@gmail.com 2013 Rafael Ferreira
Introdução Este capítulo introduz GTK-Doc e dá um visão geral do que ele é e como ele é usado. O que é GTK-Doc? GTK-Doc é usado para documentar código C. Ele é tipicamente usado para documentar a API pública das bibliotecas, como as bibliotecas do GTK+ e do GNOME. Mas ele também pode ser usado para documentar código de aplicativos. Como o GTK-Doc funciona? O GTK-Doc funciona usando a documentação de funções colocadas dentro dos arquivos fonte em blocos de comentários especialmente formatados ou documentação adicionada aos arquivos modelo que o GTK-Doc usa (apesar disso, note que o GTK-Doc vai documentar apenas funções que são declaradas em arquivos de cabeçalho; ele não irá produzir saída para funções estáticas). GTK-Doc consiste de um número de scripts perl, cada um executando uma etapa diferente no processo. Há 5 etapas principais no processo: Escrevendo a documentação. O autor preenche os arquivos fonte com a documentação para cada função, macro, union, etc. (Anteriormente, a informação era inserida em arquivos de modelo gerados, o que não é mais recomendado). Juntando informação sobre o código. gtkdoc-scan varre os arquivos de cabeçalho do código buscando por declarações de funções, macros, enums, structs e unions. Ele cria o arquivo <módulo>-decl-list.txt contendo uma lista de declarações, inserindo-as em seções da acordo com o arquivo de cabeçalho no qual se encontram. Na primeira execução, este arquivo é copiado para <módulo>-sections.txt. O autor pode reorganizar as seções, e a ordem das declarações dentro delas, para produzir a ordem final desejada. O segundo arquivo que ele gera é <módulo>-decl.txt. Este arquivo contém as declarações completas encontradas pela varredura. Se por algum motivo se queira que alguns apareçam nos documentos, no qual declarações completas não puderam ser encontradas pela varredura ou a declaração deveria aparecer de outra forma, pode-se colocar entidades similares aos do <módulo>-decl.txt no <módulo>-overrides.txt. gtkdoc-scangobj também pode ser usado para consultar dinamicamente uma biblioteca sobre qualquer subclasse GObject que ele exporta. Ele salva informações sobre cada posição do objeto na hierarquia de classe e sobre quaisquer propriedades GObject e sinais que ela fornece. gtkdoc-scanobj não deveria mais ser usada. Ele era necessário no passado, quando GObject ainda era GtkObject dentro do gtk+. Gerando os arquivos "template". gtkdoc-mktmpl cria uma quantidade de arquivos no subdiretório tmpl/, usando a informação coletada na primeira etapa. (Note que ele pode ser executado repetidas vezes e vai tentar garantir que nenhuma documentação será perdida, jamais.) Desde o GTK-Doc 1.9, os modelos ("templates") podem ser evitados. Nós encorajamos as pessoas a manter a documentação no código. gtkdocize possui suporte a uma opção que escolhe um makefile que ignora totalmente o uso de tmpl. Se você nunca alterou o arquivo em tmpl manualmente, por favor remova o diretório (ex.: do sistema de controle de versão). Gerando o SGML/XML e HTML/PDF. gtkdoc-mkdb transforma os arquivos modelos em arquivos SGML ou XML no subdiretório sgml/ ou xml/. Se o código fonte contém documentação nas funções, usando os blocos de comentários especiais, ela é mesclada aqui. Se não há arquivos tmpl sendo usados, ele apenas lê documentos dos dados de introspecção e dos fontes. Nós recomendamos usar o Docbook XML. gtkdoc-mkhtml transforma os arquivos SGML/XML em arquivos HTML no subdiretório html/. Da mesma forma, gtkdoc-mkpdf transforma os arquivos SGML/XML em um documento PDF chamado <pacote>.pdf. Arquivos nos diretórios sgml/ ou xml/ e html/ são sempre sobrescritos. Não devem ser editados manualmente. Consertando referências cruzadas entre documentos. Após a instalação dos arquivos HTML, gtkdoc-fixxref pode ser executado para consertar referências cruzadas entre documentos separados. Por exemplo, a documentação do GTK+ contém muitas referências cruzadas a tipos documentados no manual do GLib. Ao criar um tarball fonte para distribuição, gtkdoc-rebase transforma todos os links externos em web-links. Ao instalar documentações distribuídas (geradas previamente), o mesmo aplicativo vai tentar transformar links de volta para links locais (onde aquelas documentações estão instaladas). Obtendo GTK-Doc Requisitos Perl v5 - os scripts principais são Perl. DocBook DTD v3.0 - Este é o DocBook SGML DTD. http://www.ora.com/davenport Jade v1.1 - Este é um processador de DSSSL para conversão de SGML para vários formatos. http://www.jclark.com/jade Folhas de estilo modulares do DocBook Este é o código DSSSL para converter DocBook para HTML (e alguns outros formatos). É usado junto com jade. Eu personalizei um pouco o código DSSSL, em gtk-doc.dsl, para colorir as listagens/declarações do código do programa e para dar suporte a índices de referências cruzadas globais nos HTML gerados. http://nwalsh.com/docbook/dsssl docbook-to-man - se você deseja criar páginas man a partir do DocBook. Eu personalizei um pouco a "especificação de tradução", para deixar o título em caixa alta e adicionar o título "GTK Library" no topo das páginas e a data de revisão no canto inferior. Há também um link para isso em http://www.ora.com/davenport. NOTA: isso não funciona ainda. Instalação Não há um lugar padrão onde as folhas de estilos modulares de DocBook são instaladas. O script de configuração do GTK-DOC pesquisa por esses três diretórios automaticamente: /usr/lib/sgml/stylesheets/nwalsh-modular (usado pelo RedHat) /usr/lib/dsssl/stylesheets/docbook (usado pelo Debian) /usr/share/sgml/docbkdsl (usado pelo SuSE) Se você tiver as folhas de estilos instaladas em algum lugar, você precisa configurar o Gtk-Doc usando a opção: --with-dsssl-dir=<CAMINHO_PARA_DIRETÓRIO_RAIZ_DAS_FOLHAS_DE_ESTILO> Sobre GTK-Doc (CORRIJA-ME) (História, autores, páginas web, licença, planos futuros, comparação com outros sistemas similares.) Sobre este manual (CORRIJA-ME) (pra quem ele serve, onde você pode obtê-lo, licença) Preparando seu projeto As próximas seções descrevem quais as etapas para realizar a integração do GTK-Doc em seu projeto. Estas seções consideram que nós trabalhamos em um projeto chamado "meep". Este projeto contém uma biblioteca chamada "libmeep" e um aplicativo para usuário final chamado "meeper". Nós também consideramos que você estará usando autoconf e automake. Além disso, a seção sobre makefiles simples ou outros sistemas de compilação vai descrever as necessidades básicas para trabalhar em uma configuração de compilação diferente. Preparando o esqueleto de uma documentação No diretório raiz do seu projeto, crie pastas chamadas docs/reference (desta forma, você também pode ter docs/help para documentação para usuário final). É recomendado criar um outro subdiretório com o nome do pacote de documentação. Para pacotes com apenas uma biblioteca, esta etapa não é obrigatória. Isto pode, então, parecer como exibido abaixo: Exemplo de estrutura de diretórios meep/ docs/ reference/ libmeep/ meeper/ src/ libmeep/ meeper/ Integração com autoconf Muito fácil! Basta adicionar uma linha ao seu script configure.ac. Integração com autoconf # check for gtk-doc GTK_DOC_CHECK([1.14],[--flavour no-tmpl]) Isso vai exigir que todos os desenvolvedores tenham o gtk-doc instalado. Se não houver problema para seu projeto ter uma configuração opcional de compilação de documentação de API, você pode resolver isso como mostrado abaixo. Mantenha assim, pois o gtkdocize está procurando por GTK_DOC_CHECK no começo de uma linha. Mantenha o gtk-doc como opcional # check for gtk-doc m4_ifdef([GTK_DOC_CHECK], [ GTK_DOC_CHECK([1.14],[--flavour no-tmpl]) ],[ AM_CONDITIONAL([ENABLE_GTK_DOC], false) ]) O primeiro argumento é usado para verificar a gtkdocversion em tempo de compilação. O segundo argumento é opcional, sendo usado por gtkdocize. A macro GTK_DOC_CHECK também adiciona várias opções de configuração: --with-html-dir=CAMINHO : caminho para as documentações instaladas --enable-gtk-doc : usa gtk-doc para compilar documentação [padrão=no] --enable-gtk-doc-html : compila documentação em formato html [padrão=sim] --enable-gtk-doc-pdf : compila documentação em formato pdf [padrão=não] GTK-Doc está desabilitado por padrão! Lembre-se de passar a opção à próxima execução do configure. Do contrário, uma documentação gerada previamente é instalada (o que faz sentido para usuários, mas não para desenvolvedores). Além disso, é recomendado que você tenha a seguinte linha dentro do seu script configure.ac. Ela permite que gtkdocize copie automaticamente a definição de macro para GTK_DOC_CHECK para o seu projeto. Preparação para gtkdocize AC_CONFIG_MACRO_DIR(m4) Integração com automake First copy the Makefile.am from the examples sub directory of the gtkdoc-sources to your project's API documentation directory ( ./docs/reference/<package>). A local copy should be available under e.g. /usr/share/doc/gtk-doc-tools/examples/Makefile.am. If you have multiple doc-packages repeat this for each one. A próxima etapa é editar as configurações dentro do Makefile.am. Todas as configurações tem um comentário em cima que descreve seu propósito. A maioria das configurações são opções extras passadas para as respectivas ferramentas. Cada ferramenta tem uma variável na forma . Todas as ferramentas têm suporte a pra listar os parâmetros disponíveis. Integração com autogen A maioria dos projetos têm um script autogen.sh para configurar a infraestrutura de compilação após baixar do sistema de controle de versão (como cvs/svn/git). GTK-Doc vêm com uma ferramenta chamada gtkdocize que pode ser usada em um script assim. O gtkdocize deveria ser executado antes de autoheader, automake ou autoconf. Executando gtkdocize no autogen.sh gtkdocize || exit 1 Ao executar gtkdocize, ele copia gtk-doc.make para a raiz do seu projeto (ou qualquer diretório especificado pela opção ). Ele também verifica se seu script de configuração pela chamada de GTK_DOC_CHECK. Esta macro pode ser usada para passar parâmetros extras para gtkdocize. Historicamente, GTK-Doc estava gerando arquivos modelo (template) nos quais os desenvolvedores inseriam as documentações. Isso acabou sendo não tão bom (ex.: a necessidade de serem gerados arquivos sob controle de versão). Desde o GTK-Doc 1.9 as ferramentas podem obter todas as informações dos comentários no fonte e, portanto, os arquivos modelo podem ser evitados. Nós encorajamos as pessoas a manter a documentação no código. O gtkdocize possui agora suporte à opção que escolhe um makefile que ignora totalmente o uso de tmpl. Além de adicionar a opção diretamente à chamada do comando, elas também podem ser adicionadas a uma variável de ambiente chamada GTKDOCIZE_FLAGS ou definidas como um segundo parâmetro na macro GTK_DOC_CHECK no script configure. Se você nunca alterou um arquivo tmpl a mão e está migrando de versões antigas do gtkdoc, por favor remova o diretório (ex.: do sistema de controle de versão). Executando a compilação da documentação Após as etapas anteriores, é hora de executar a compilação. Primeiro, nós queremos executar novamente o autogen.sh. Se este script executa o configure para você, então forneça a este a opção . Do contrário, execute manualmente configure com esta opção em seguida. A primeira execução do make cria vários arquivos adicionais nos diretórios de documentação. Os importantes são: <pacote>.types, <pacote>-docs.xml (no passado, .sgml), <pacote>-sections.txt. Executando a compilação da documentação ./autogen.sh --enable-gtk-doc make Agora você pode apontar seu navegador para docs/reference/<pacote>/index.html. Sim, é um pouco desapontador. Mas aguente aí, durante o próximo capítulo nós vamos dizer como você pode preencher as páginas com vida. Integração com sistemas de controle de versão Como uma regra de ouro, são aqueles arquivos que você edita que deveriam entrar no controle de versão. Para projetos normais, esses são os arquivos: <pacote>.types, <pacote>-docs.xml (no passado, .sgml), <pacote>-sections.txt, Makefile.am Integração com makefiles simples ou outros sistemas de compilação Neste caso, não se deseja usar o automake e, portanto, gtk-doc.mak. Será necessário chamar as ferramentas do gtkdoc na ordem correta nos makefiles devidos (ou outras ferramentas de compilação). Etapas de compilação da documentação DOC_MODULE=meep // fontes foram alterados gtkdoc-scan --module=$(DOC_MODULE) --source-dir=... gtkdoc-scangobj --module=$(DOC_MODULE) gtkdoc-mkdb --module=$(DOC_MODULE) --output-format=xml // arquivos xml foram alterados mkdir html cd html && gtkdoc-mkhtml $(DOC_MODULE) ../meep-docs.xml gtkdoc-fixxref --module=$(DOC_MODULE) --module-dir=html Será necessário olhar no Makefile.am e no gtk-doc.mak para obter as opções extras necessárias. Documentando o código GTK-Doc usa comentários do código fonte com uma sintaxe especial para documentação do código. Além disso, ele obtém informações sobre a estrutura do seu projeto a partir de outros fontes. Na próxima seção, você vai descobrir todas as informações sobre a sintaxe dos comentários. Localização da documentação Antigamente, a maioria das documentações tinha que ser preenchida em arquivos residentes dentro do diretório tmpl. Isso tem as desvantagens das informações frequentemente não serem atualizadas e também que o arquivo tende a causar conflitos com sistemas de controle de versão. Para evitar os problemas mencionados a seguir nós sugerimos que a documentação seja colocada dentro das fontes. Este manual vai apenas descrever esta forma de documentar código. A varredura sabe lidar com a maioria dos cabeçalhos de C sem problemas. Caso se receba avisos (warnings) na varredura que pareça ser um caso especial, pode-se informar ao GTK-Doc para ignorá-los. Bloco de comentário do GTK-Doc #ifndef __GTK_DOC_IGNORE__ /* código não analisável arqui */ #endif Comentários de documentação Um comentário multilinha que começa com um "*" adicional marca um bloco de documentação que será processado pelas ferramentas do GTK-Doc. Bloco de comentário do GTK-Doc /** * identificador: * documentação ... */ O "identificador" é uma linha com o nome do item ao qual o comentário está relacionado. A sintaxe difere um pouco dependendo do item. O bloco "documentação" também é diferente para cada tipo de símbolo. Tipos de símbolos que levam parâmetros, como funções e macros, têm a descrição de parâmetro começando com uma linha vazia (apenas com um "*"). Posteriormente, segue com a descrição detalhada. Todas as linhas (fora das listagens do programa e seções CDATA) contendo apenas um " *" (espaço em branco e asterisco) são convertidas para quebras de parágrafos. Se você não quiser uma quebra de parágrafo, altere isso para " * " (espaço, asterisco, espaço e espaço). Isso é útil em textos pré-formatados (listagens de código). Ao documentar um código, descreva dois aspectos: O que é: O nome de uma classe ou função pode, em alguns casos, levar a um entendimento equivocado pessoas com experiências diferentes. O que isso faz: Fale sobre usos comuns. Coloque em relação com a outra API. Uma vantagem do hipertexto de texto simples é a habilidade de ter links no documento. Porém, escrever a marcação correta para cada link pode ser entediante. GTK-Doc vem para ajudar fornecendo abreviações úteis. Use function() para referir às funções ou macros que levam argumentos. Use @param para se referir a parâmetros. Também, use isso ao se referir a parâmetros de outras funções, relacionadas àquele sendo descrito. Use %constant para se referir a uma constante, ex.: %G_TRAVERSE_LEAFS. Use #symbol para se referir a outros tipos de símbolos, ex.: structs, enums e macros que não levam argumentos. Use #Object::signal para se referir a um sinal de GObject. Use #Object:property para se referir a uma propriedade de GObject. Use #Struct.field para se referir a um campo dentro de uma estrutura e #GObjectClass.foo_bar() para se referir a um vmethod. Se você precisar usar os caracteres especiais "<", ">", "()", "@", "%" ou "#" em sua documentação sem GTK-Doc alterando-os, você pode usar as entidades XML "&lt;", "&gt;", "&lpar;", "&rpar;", "&commat;", "&percnt;" e "&num;", respectivamente, ou escapá-los com uma contrabarra "\". DocBook can do more than just links. One can also have lists, examples, headings, and images. As of version 1.20, the preferred way is to use a subset of the basic text formatting syntax called Markdown. On older GTK-Doc versions any documentation that includes Markdown will be rendered as is. For example, list items will appear as lines starting with a dash. In older GTK-Doc releases, if you need support for additional formatting, you would need to enable the usage of docbook SGML/XML tags inside doc-comments by putting or in the variable MKDB_OPTIONS inside Makefile.am. GTK-Doc comment block using Markdown * GtkWidget *label = gtk_label_new ("Gorgeous!"); * ]| */ ]]> More examples of what markdown tags are supported can be found in the GTK+ Documentation Markdown Syntax Reference. Como já mencionado anteriormente, GTK-Doc serve para documentar API pública. Portanto, não é possível escrever documentação para símbolos estáticos. Não obstante, é bom comentar estes símbolos também. Isso ajuda outros a entender seu código. Portanto, é recomendado comentá-los usando comentários normais (sem o segundo "*" na primeira linha). Se, posteriormente, a função precisar ser publicada, tudo que precisa ser feito é adicionar outro "*" no bloco de comentário e inserir o nome do símbolo no lugar correto do arquivo e seções. Documentando seções Cada seção da documentação contém informações sobre uma classe ou um módulo. Para introduzir o componente, pode-se escrever um bloco de seção. A descrição curta também é usada dentro da tabela de conteúdo (sumário). Todos os @fields são opcionais. Bloco de comentário de sessão /** * SECTION:meepapp * @short_description: A classe do aplicativo * @title: Aplicativo Meep * @section_id: * @see_also: #MeepSettings * @stability: Estável * @include: meep/app.h * @image: aplicativo.png * * A classe do aplicativo cuida de ... */ SECTION:<nome> O nome vincula a documentação da seção à respectiva parte do arquivo <pacote>-sections.txt. O nome informado aqui deve corresponder à tag <FILE> no arquivo <pacote>-sections.txt. @short_description Uma descrição de uma linha da sessão,que mais tarde aparecerá após os links no TOC (sumário) no topo da página da sessão. @title O padrão para título de seção é <nome> da declaração da SECTION. Ele pode ser sobrescrito com o campo @title. @section_id Sobrescreve o uso do título como um identificador de seção. Para GObjects, o <title> é usado como um section_id e para outras seções ele é <MÓDULO>-<title>. @see_also Uma lista de símbolos que estão relacionados a esta sessão. @stability Uma descrição informal do nível de estabilidade que esta API tem. Nós recomendamos o uso de um desses termos: Estável - A intenção de uma interface estável é permitir terceiros arbitrários desenvolverem aplicativos para essas interfaces, lançá-los e ter a confiança de que eles vão funcionar em todos os lançamentos menores do produto (após aquele no qual a interface foi introduzida e naquele mesmo lançamento maior). Atém mesmo em um lançamento maior, espera-se que alterações incompatíveis sejam raras e que tenham fortes justificativas. Instável - Interfaces instáveis são experimentais ou transicionais. Elas são normalmente usadas para dar a desenvolvedores externos um acesso prévio a nova tecnologia ou em rápida alteração, ou para fornecer uma solução interina para um problema que uma solução mais genérica foi antecipada. Nenhuma responsabilidade é assumida pela compatbilidade dos binários ou dos fontes de uma versão menor para a próxima. Privado - Uma interface que pode ser usada dentro da própria pilha do GNOME, mas que não está documentada para usuários finais. Tais funções deveriam ser usadas nas formas especificadas e documentadas. Interna - Uma interface que é interna a um módulo e não requer documentação para o usuário final. Funções que não estão documentadas são presumidas como sendo "Interna". @include Os arquivos #include a ser mostrado na sinopse da seção (uma lista separada por vírgulas), sobrescrevendo o valor global do arquivo de seção ou linha de comando. Este item é opcional. @image A imagem a ser exibida no topo da página de referência desta seção. Isso frequentemente será um tipo de diagrama para ilustrar a aparência visual de uma classe ou uma diagrama de suas relações a outras classes. Este item é opcional. Para evitar recompilação desnecessária após alterações de documentação inseridas nas documentações de seção no fonte em C onde possível. Documentando símbolos Cada símbolo (função, macro, struct, enum, signal e property) é documentado em uma bloco separado. O bloco é melhor localizado perto da definição dos símbolos, de forma que seja fácil de mantê-los em sincronia. Portanto, as funções são normalmente documentadas no fonte em C e macros, scructs e enums no arquivo de header. Tags gerais Você pode adicionar informação sobre versionamento em todos os elementos de documentação para informar quando uma API foi introduzida ou quando ela se tornou obsoleta. Tags de versionamento Since: Descrição de desde qual versão do código a API está disponível. Deprecated: Parágrafo denotando que esta função deveria não mais ser usada. A descrição deveria apontar o leitor para a nova API. (CORRIJA-ME : Informação sobre estabilidade) Tags gerais /** * foo_get_bar: * @foo: Um foo * * Obtém o bar do @foo. * * Returns: bar do @foo * * Since: 2.6 * Deprecated: 2.12: Use foo_baz_get_bar() no seu lugar. */ Bar * foo_get_bar(Foo *foo) { ... Bloco de comentário de função Por favor, lembre-se de: Documente se objetos, listas, strings, etc. retornados devem ser não usados/não referenciados/liberada. Documente se parâmetros pode ser NULL e o que acontece se eles o forem. Mencione pré-condições e pós-condições interessantes onde for apropriado. Gtk-doc presume que todos os símbolos (macros, funções) começando com "_" são privadas. Elas são tratadas como funções estáticas. Também, dê uma olhada nas tags de anotação do GObject Introspection: http://live.gnome.org/GObjectIntrospection/Annotations Bloco de comentário de função /** * nome_da_função: * @par1: descrição do parâmetro 1. Esta pode se estender por mais de * uma linha. * @par2: descrição do parâmetro 2 * @...: uma lista de bars terminada em %NULL * * A descrição vai aqui. Você pode usar @par1 para se referir a parâmetros * de forma que eles ficam em destaque na saída. Você também pode usar %constant * para constantes, nome_da_função2() para funções e #GtkWidget para links para * outras declarações (que pode ser documentada em outro lugar). * * Returns: um inteiro. * * Since: 2.2 * Deprecated: 2.18: Use outra_função() em seu lugar. */ Tags de função Returns: Parágrafo descrevendo o resultado retornado. @...: No caso da função possuir argumentos variados, você deveria usar esta tag (@Varargs: também funciona por motivos de histórico). Bloco de comentário de propriedade Bloco de comentário de propriedade /** * AlgumWidget:alguma-propriedade: * * Aqui você pode documentar uma propriedade. */ g_object_propriedade_install_classe (object_classe, PROP_ALGUMA_PROPRIEDADE, ...); Bloco de comentário de sinal Por favor, lembre-se de: Documente quando o sinal é emitido e se ele é emitido antes ou após outros sinais. Documente o que um aplicativo pode fazer no manipulador do sinal. Bloco de comentário de sinal /** * FooWidget::foobarizado: * @widget: o widget que recebeu o sinal * @foo: algum foo * @bar: algum bar * * O sinal ::foobarized é emitido cada vez que alguém tenta foobarizar @widget. */ foo_sinais[FOOBARIZAR] = g_signal_novo ("foobarizar", ... Bloco de comentário de struct Bloco de comentário de struct /** * FooWidget: * @bar: algum #gboolean * * Este é o melhor widget, já mais visto. */ typedef struct _FooWidget { /*< private >*/ GtkWidget parent; /*< public >*/ gboolean bar; } FooWidget; Use /*< private >*/ antes dos campos da struct privada que você deseja esconder. Use /*< public >*/ para o comportamento inverso. Blocos de comentário de struct também podem ser usados para GObjects e GObjectClasses. É normalmente uma boa ideia adicionar um bloco de comentário para uma classe, se ela possui vmethods (pois assim é como elas podem ser documentadas). Para o próprio GOBject pode-se usar os documentos de seção relacionados, tendo um bloco separado para a instância do struct seria útil se a instância possui campos públicos. Uma desvantagem aqui é que isso cria duas entradas no índice do mesmo nome (a estrutura e a seção). Bloco de comentário de enum Bloco de comentário de enum /** * Alguma coisa: * @ALGUMACOISA_FOO: alguma coisa foo * @ALGUMCAOISA_BAR: alguma coisa bar * * Valores de enum usados para a coisa, para especificar a coisa. */ typedef enum { ALGUMACOISA_FOO, ALGUMACOISA_BAR, /*< private >*/ ALGUMACOISA_CONTAGEM } Alguma coisa; Use /*< private >*/ antes de valores privados de enum que você deseja ocultar. Use /*< public >*/ para o comportamento inverso. Tags úteis do DocBook Aqui estão algumas tags de DocBook que são muito úteis quando se está documentado o código. PAra vincular a outra seção nas documentações do GTK: <link linkend="glib-Hash-Tables">Tabela de hashes</link> O fim do link é o ID do SGML/XML no item superior da páginao a qual você deseja vincular. Para a maioria das páginas isto é atualmente a parte ("gtk", "gdk", "glib") e, então, o título da página ("Hash Tables"). Para os widgets isso é apenas o nome da classe. Espaços e sublinhados são convertidos em '-' para estar em conformidade com SGML/XML. Para se referir a uma função externa, como, por exemplo, uma função padrão do C: <function>...</function> Para incluir um código de exemplo: <example> <title>Usando uma GHashTable.</title> <programlisting> ... </programlisting> </example> ou possivelmente este, para fragmentos de código bem curtos que não precisam de um título: <informalexample> <programlisting> ... </programlisting> </informalexample> Para este último, GTK-Doc também possui suporte a uma abreviação: |[ ... ]| Para incluir listas com marcadores: <itemizedlist> <listitem> <para> ... </para> </listitem> <listitem> <para> ... </para> </listitem> </itemizedlist> Para incluir uma nota que fique fora do texto: <note> <para> Certifique-se de que você liberou os dados após usá-los. </para> </note> Para se referir a um tipo: <type>unsigned char</type> Para se referir a uma estrutura externa (não uma descrita nos documentos do GTK): <structname>XFontStruct</structname> Para se referir a um campo de uma estrutura: <structfield>len</structfield> Para se referir a um nome de classe, nós possivelmente poderíamos usar: <classname>GtkWidget</classname> mas você provavelmente vai estar usando #GtkWidget em vez disso (para criar automaticamente um link para a página do GtkWidget - veja as abreviações). Para enfatizar um texto: <emphasis>Isso é importante</emphasis> Para nome de arquivos use: <filename>/home/usuario/documentos</filename> Para se referir a chaves use: <keycombo><keycap>Control</keycap><keycap>L</keycap></keycombo> Preenchendo os arquivos extras Há alguns poucos arquivos extras, que precisam ser mantidos junto com os comentários inseridos no código fonte: <pacote>.types, <pacote>-docs.xml (no passado, .sgml), <pacote>-sections.txt. Editando o arquivo de tipos Se sua biblioteca ou aplicativo inclui GObjects, você deseja que seus sinais, argumentos/parâmetros e posição na hierarquia sejam mostrados na documentação. Tudo que você precisa fazer é listar as funções xxx_get_type junto com seus include dentro do arquivo <pacote>.types. Trecho de exemplo de arquivo de tipos #include <gtk/gtk.h> gtk_accel_label_get_type gtk_adjustment_get_type gtk_alignment_get_type gtk_arrow_get_type Desde o GTK-Doc 1.8, o gtkdoc-scan pode gerar esta lista para você. Basta adicionar "--rebuild-types" a SCAN_OPTIONS no Makefile.am. Se você usar esta abordagem, você não deveria distribuir o arquivo de tipos nem tê-lo sob um controle de versão. Editando o documento mestre O Gtk-Doc produz documentação em DocBook SGML/XML. Ao processar os comentários inseridos nos fontes, as ferramentas do GTK-Doc geram uma página de documentação por classe ou módulo como um arquivo separado. O documento mestre os inclui e os coloca em uma ordem. Enquanto o Gtk-Doc cria um modelo de documento mestre para você, execução posterior não vai tocá-lo novamente. Isso significa que se pode estruturar a documentação livremente. Isso inclui agrupamento de páginas e adição de páginas extras. O Gtk-Doc agora possui uma suíte de teste, na qual também o documento mestr é recriado do zero. É uma boa ideia verificar isso de tempo em tempo para ver se há itens a serem introduzidos lá. Não crie tutoriais como documentos extras. Apenas escreva capítulos extras. O benefício de embutir diretamente o tutorial para sua biblioteca na documentação da API é que é mais fácil vincular o tutorial a um símbolo da documentação. Além disso, as chances são mais altas que o tutorial obtenha atualizações junto com a biblioteca. Então, quais são as coisas para se alterar dentro do documento mestre? Para começar é apenas um pouco. Existem alguns mantedores de espaço (texto em colchetes) que você deve cuidar. Cabeçalho do documento mestre <bookinfo> <title>Manual de referência do NOMEDOMÓDULO</title> <releaseinfo> for NOMEDOMÓDULO [VERSÃO] A última versão desta documentação também pode ser encontrada on-line em <ulink role="online-location" url="http://[SERVIDOR]/NOMEDOMÓDULO/index.html">http://[SERVIDOR]/NOMEDOMÓDULO/</ulink>. </releaseinfo> </bookinfo> <chapter> <title>[Insira o título aqui]</title> Editando o arquivo de seção O arquivo de seção é usado para organizar a saída da documentação pelo GTK-Doc. Aqui pode-se especificar qual símbolo pertence a qual módulo ou classe e controla a visibilidade (pública ou privada). O arquivo de seção é uma arquivo texto simples com sintaxe do tipo XML (usando tags). Linhas em branco são ignoradas e linhas começando com um "#" são tratadas como linhas de comentários. A tag <FILE> ... </FILE> é usada para especificar o nome de arquivo, sem qualquer sufixo. Por exemplo, ao usar "<FILE>gnome-config</FILE>" resultará nas declarações da seção serem retornadas no arquivo modelo tmpl/gnome-config.sgml, o qual será convertido no arquivo DocBook SGML/XML sgml/gnome-config.sgml ou no arquivo DocBook XML xml/gnome-config.xml. (O nome do arquivo HTML é baseado no nome do módulo e no título da seção ou, para GObjects, é baseado no nome da classe GObjects convertidos os caracteres para minúsculos). A tag <TITLE> ... </TITLE> é usada para especificar o título da seção. Ela é usada apenas antes do modelo (se usado) ser criado inicialmente, já que o título definido no arquivo de modelo sobrescreve este. Também, se for usado o comentário SECTION nos fontes, isso está obsoleto. Você pode agrupar itens na seção usando a tag <SUBSECTION>. Atualmente, ela retorna uma linha em branco entre as subseções na seção de sinópse. Você também pode usar <SUBSECTION Standard> para declarações padrão do GObject (ex.: as funções como g_object_get_type e macros como G_OBJECT(), G_IS_OBJECT() etc.). Atualmente, estas são deixadas fora da documentação. Você também pode usar <SUBSECTION Private> para declarações privadas que não serão retornadas (é uma forma prática de evitar mensagens de aviso sobre declarações não usadas). Se sua biblioteca contém tipos privados que você não deseja que apareçam na hierarquia do objeto e a linha de classes implementadas ou exigidas, adicione-as a uma subseção privada. Se você colocaria o GObject e GObjectClass como structs numa seção padrão ou pública depende se há entradas públicas (variáveis, vmethods). Você também pode usar <INCLUDE> ... </INCLUDE> para especificar os arquivos #include que são mostrados nas seções de sinópse. Ela contém uma lista separada por vírgula de arquivos #include, sem os sinais de maior que e menor que. Se você define-a fora de quaisquer seções, ela age para todas as seções até o fim do arquivo. Se você define-a em uma seção, ela só vai se aplicar àquela seção. Controlando o resultado Uma execução do GTK-Doc gera arquivos de relatórios dentro do diretório de documentação. Os arquivos gerados são chamados: <pacote>-undocumented.txt, <pacote>-undeclared.txt e <pacote>-unused.txt. Todos eles são arquivos texto simples que podem ser facilmente visualizados e pós-processados. O arquivo <pacote>-undocumented.txt começa com um sumário de cobertura da documentação. Abaixo estão duas seções divididas por linhas brancas. A primeira seção lista símbolos não documentados e incompletos. A segunda seção faz o mesmo para os documentos de seção. Entradas incompletas são aquelas que foram documentadas, mas nas quais, por exemplo, um novo parâmetro foi adicionado. O arquivo <pacote>-undeclared.txt lista símbolos dados no <pacote>-sections.txt, mas não encontrados nos fontes. Verifique se eles foram removidos ou se eles foram escritos incorretamente. O arquivo <pacote>-unused.txt lista nomes de símbolo cuja documentação foi localizada na varredura do GTK-Doc, mas que não sabe onde colocá-los. Isso significa que o símbolo não foi adicionado ainda ao arquivo <pacote>-sections.txt. Habilite ou adicione a linha no Makefile.am. Se pelo menos GTK-Doc 1.9 estiver instalado, isso vai executar verificações de sanidade durante a execução de make check. Também pode-se buscar nos arquivos produzidos pela varredura do código aberto: <pacote>-decl-list.txt e <pacote>-decl.txt. O primeiro pode ser comparado com o arquivo de seção, se ele for mantido manualmente. O segundo lista todas as declarações de cabeçalhos. Se um símbolo está faltando, pode-se verificar se este arquivo o contém. If the project is GObject based, one can also look into the files produced by the object scanner: <package>.args.txt, <package>.hierarchy.txt, <package>.interfaces.txt, <package>.prerequisites.txt and <package>.signals.txt. If there are missing symbols in any of those, one can ask GTK-Doc to keep the intermediate scanner file for further analysis, by running it as GTK_DOC_KEEP_INTERMEDIATE=1 make. Modernizing the documentation GTK-Doc has been around for quite some time. In this section we list new features together with the version since when it is available. GTK-Doc 1.9 When using xml instead of sgml, one can actually name the master document <package>-docs.xml. This version supports in Makefile.am. When this is enabled, the <package>-sections.txt is autogenerated and can be removed from the vcs. This only works nicely for projects that have a very regular structure (e.g. each .{c,h} pair will create new section). If one organize a project close to that updating a manually maintained section file can be as simple as running meld <package>-decl-list.txt <package>-sections.txt. Version 1.8 already introduced the syntax for documenting sections in the sources instead of the separate files under tmpl. This version adds options to switch the whole doc module to not use the extra tmpl build step at all, by using in configure.ac. GTK-Doc 1.10 This version supports in Makefile.am. When this is enabled, the <package>.types is autogenerated and can be removed from the vcs. When using this feature it is important to also setup the IGNORE_HFILES in Makefile.am for code that is build conditionally. GTK-Doc 1.16 This version includes a new tool called gtkdoc-check. This tool can run a set of sanity checks on your documentation. It is enabled by adding these lines to the end of Makefile.am. Enable gtkdoc-check GTK-Doc 1.20 Version 1.18 brought some initial markdown support. Using markdown in doc comments is less intrusive than writing docbook xml. This version improves a lot on this and add a lot more styles. The section that explains the comment syntax has all the details. Documentando outras interfaces Até agora nós temos usado o GTK-Doc para documentar a API de um código. As próximas sessões contêm sugestões de como as ferramentas podem ser usadas para documentar outras interfaces, também. Opções de linha de comando e de páginas man Já que também é possível gerar páginas man para um refentry do docbook, soa como uma boa ideia usá-lo para este propósito. Desta forma, a interface é parte da referência e é possível obter a página man de graça. Documentar a ferramenta Crie um arquivo refentry por ferramenta. Segundo nosso exemplo nós chamaríamos ele de meep/docs/reference/meeper/meep.xml. Para as tags xml que devem ser usadas e podem parecer no arquivo gerado no subdiretório xml assim como exemplos, por exemplo, em glib. Adicionando a verificação extra ao configure Verificações extra no configure AC_ARG_ENABLE(man, [AC_HELP_STRING([--enable-man], [regenerate man pages from Docbook [default=no]])],enable_man=yes, enable_man=no) AC_PATH_PROG([XSLTPROC], [xsltproc]) AM_CONDITIONAL(ENABLE_MAN, test x$enable_man != xno) Adicionando as regras extras ao makefile Verificações extra no configure man_MANS = \ meeper.1 if ENABLE_GTK_DOC if ENABLE_MAN %.1 : %.xml @XSLTPROC@ -nonet http://docbook.sourceforge.net/release/xsl/current/manpages/docbook.xsl $< endif endif BUILT_EXTRA_DIST = $(man_MANS) EXTRA_DIST += meep.xml Interfaces DBus (CORRIJA-ME: http://hal.freedesktop.org/docs/DeviceKit/DeviceKit.html, http://cgit.freedesktop.org/DeviceKit/DeviceKit/tree/doc/dbus) Perguntas frequentes Questão Resposta Sem hierarquia de classe. A função de objetos xxx_get_type() não foi inserida no arquivo <pacote>.types. Ainda sem hierarquia. Nomenclatura faltando ou incorreta no arquivo <pacote>-sections.txt (veja a explicação). Droga. Eu ainda não tenho hierarquia de classes. Por acaso o nome do objeto (nome da struct da instância, ex. GtkWidget) faz parte da seção normal (não coloque isso em subsções Standard ou Private)? Nenhum símbolo de índice. O <pacote>-docs.{xml,sgml} contém um índice que "xi:inclui" o índice gerado? Símbolos não estão vinculados ao seus doc-section. O doc-comment está usando a marcação correta (adicionado #,% or ())? Verifique se o gtkdoc-fixxref avisa sobre xrefs não resolvidos. Uma nova classe não aparece nos documentos. A nova página foi "xi:incluída" do <pacote>-docs.{xml,sgml}? Um novo símbolo não aparece nos documentos. O doc-comment está formatado adequadamente? Verifique erros de escrita no começo do comentário. Verifique se o gtkdoc-fixxref avisa sobre xrefs não resolvíveis. Verifique se o símbolo está listado corretamente no <pacote>-sections.txt em uma subseção pública. Um tipo está faltando da hierarquia de classe. Se o tipo está listado no <pacote>.hierarchy, mas não em xml/tree_index.sgml, então certifique-se de que o tipo está colocado corretamente no <pacote>-sections.txt. Se a instância do tipo (ex.: GtkWidget) não está listada ou incidentalmente marcada como privada, ela não será mostrada. Obtenho links de seguimento de documentos para todas as anotações gobject. Verifique se xml/annotation-glossary.xml está "xi:incluído" de <pacote>-docs.{xml,sgml}. Parâmetro descrito no bloco de comentário do código fonte não existe Verifique se o protótipo no cabeçalho tem nomes de parâmetros diferentes da fonte. Múltiplos "IDs" para restrições do fim do link XYZ O símbolo XYZ aparece duas vezes no arquivo <pacote>-sections.txt. Elemento typename no espaço de nome '' encontrado em para, mas nenhum modelo correspondeu. Ferramentas relacionadas ao gtk-doc GtkDocPlugin - um plug-in de integração com Trac GTK-Doc, que adiciona documentos de API a um site trac e integra com a pesquisa do trac. Gtkdoc-depscan - uma ferramenta (parte do gtk-doc) para verificar APIs usadas, a partir de suas tags, para determinar a versão mínima necessária. Versão 1.1, Março de 2000 2000Free Software Foundation, Inc.
Free Software Foundation, Inc. 51 Franklin Street, Suite 330, Boston, MA 02110-1301 USA
É permitido a qualquer um copiar e distribuir cópias exatas deste documento de licença, embora não seja permitido alterá-lo.
Licença de Documentação Livre GNU 0. INTRODUÇÃO O propósito desta Licença é fazer um manual, livro-texto, ou outro documento escrito livre em seu sentido de liberdade: para garantir a todos a liberdade efetiva de copiá-lo e redistribui-lo, com ou sem modificações, tanto comercialmente como não comercialmente. Em segundo lugar, esta Licença preserva ao autor e ao editor uma forma de obter crédito pelo seu trabalho, enquanto não é considerado responsável por modificações feitas por outros. Esta licença é um tipo de copyleft, que significa que trabalhos derivados do documento precisam ser, por sua vez, livres no mesmo sentido. Ela complementa a Licença Pública Geral GNU (GNU General Public License), que é uma licença copyleft projetada para softwares livres. Nós projetamos esta Licença a fim de ser utilizada em manuais de software livre, já que softwares livres precisam de documentações livres: um programa livre deveria vir com manuais que ofereçam as mesmas liberdades que o software proporciona. Mas esta Licença não é limitada a manuais de software; ela pode ser usada para qualquer trabalho de texto, independente do assunto ou se é publicado como um livro impresso. Nós recomendamos esta Licença principalmente para trabalhos cujo propósito seja instrução ou referência. 1. APLICABILIDADE E DEFINIÇÕES Esta Licença se aplica a qualquer manual ou outro trabalho que contenha um aviso colocado pelo detentor dos direitos autorais dizendo que o documento pode ser distribuído sob os termos desta. O Documento, abaixo, refere-se a qualquer manual ou trabalho. Qualquer membro do público é um licenciado, e será referenciado como você. Uma Versão Modificada do Documento significa qualquer trabalho contendo o Documento ou uma porção deste, seja uma cópia literal ou com modificações e/ou traduzido em outro idioma. Uma Seção Secundária é um apêndice com nome ou uma seção inicial do Documento que trata exclusivamente da relação dos editores ou autores do Documento com seu assunto geral (ou temas relacionados) e não contém nada que possa estar diretamente dentro do assunto geral. (Por exemplo, se o Documento é em parte um livro-texto de matemática, uma Seção Secundária não pode explicar nada de matemática). Tal relação pode ser uma questão de conexão histórica com o assunto ou com temas relacionados, ou tratar de questões legais, comerciais, filosóficas, éticas ou políticas com relação a eles. As Seções Invariantes são certas Seções Secundárias cujos títulos são designados como sendo de Seções Invariantes na nota que afirma que o Documento é publicado sob esta Licença. Os Textos de Capa são certas passagens de texto curtas que são listadas, como Textos de Capa Frontal ou Texto de Contra Capa, na nota que afirma que o Documento é publicado sob esta Licença. Uma cópia Transparente do Documento significa uma cópia legível por máquina, representada em um formato cuja especificação esteja disponível ao público geral e que cujo conteúdo possa ser visualizado e editado de forma clara e direta por editores de texto genéricos ou programas genéricos de desenho (para imagens compostas de pixels) ou para alguns dos editores de desenho amplamente disponíveis (para desenhos) e que seja apropriado para inclusão em formatadores de texto ou para a tradução automática em uma variedade de formatos apropriados de entrada em formatadores de texto. Uma cópia feita em outro formato de arquivo Transparente cuja marcação, ou ausência desta, tenha sido manipulada para impedir ou desencorajar modificação subsequente pelos leitores não é Transparente. Uma cópia que não é Transparente é chamada Opaca. Exemplos de formatos apropriados para cópias Transparentes incluem ASCII puro sem marcação, formato de entrada Texinfo, formato de entrada LaTex, SGML ou XML usando um DTD publicamente disponível, e HTML simples em conformidade padrão projetado para modificação por humanos. Formatos Opacos incluem PostScript, PDF, formatos proprietários que podem ser lidos ou editados somente por processadores de texto proprietários, SGML ou XML cujos DTD e/ou ferramenta de processamento não estão largamente disponibilizados, e o HTML gerado por máquina produzido por algum processador de texto com propósito apenas de saída. A Página de Título significa, para um livro impresso, a própria página do título, além das páginas subsequentes necessárias para conter, de forma legível, o material que esta Licença requer que apareça na página do título. Para trabalhos em formatos que não possuem qualquer página de título semelhante, Página de Título significa o texto próximo à ocorrência mais proeminente do título do trabalho, precedendo o início do corpo do texto. 2. CÓPIA ESCRITA Você pode copiar e distribuir o Documento em qualquer meio, seja este de forma comercial ou não, desde que esta licença, as notas de direitos autorais (copyright), e a nota de licença afirmando que esta Licença se aplica ao Documento sejam reproduzidas em todas as cópias, e que você não inclua outras condições, quaisquer que sejam, às condições desta Licença. Você não pode usar de medidas técnicas para obstruir ou controlar a leitura ou cópia futura das cópias que você fizer ou distribuir. Contudo, você pode aceitar compensação em troca das cópias. Se você distribuir um número suficientemente grande de cópias, você deve também respeitar as condições descritas na seção 3. Você também pode emprestar cópias, sob as mesmas condições relacionadas acima, e você pode publicamente exibir cópias. 3. COPIANDO EM QUANTIDADE Se você publicar cópias impressas do Documento, em número maior que 100, e a nota de licença do Documento exigir Textos de Capa, você deve encadernar as cópias em capas que carreguem, de forma clara e legível, todos estes Textos de Capa: Textos de Capa Frontal na capa frontal e Textos de Contracapa na contracapa. Ambas as capas devem também identificar, de forma clara e legível, você como o editor das cópias. A capa frontal deve apresentar o título completo com todas as palavras deste igualmente proeminentes e visíveis. Além disso, você pode adicionar outro material nas capas. As cópias com mudanças limitadas às capas, desde que preservem o título do Documento e satisfaçam estas condições podem ser tratadas como cópias literais em outros aspectos. Se os textos necessários a qualquer uma das capas forem muito volumosos para serem incluídos de forma legível, você deve colocar os primeiros textos listados (quantos couberem razoavelmente) na própria capa, e continuar o resto em páginas adjacentes. Se você publicar ou distribuir cópias Opacas do Documento em número maior que 100, você deve incluir uma cópia Transparente legível por máquina juntamente com cada cópia Opaca, ou dizer em (ou juntamente com) cada cópia Opaca, um endereço de rede a partir do qual o público geral de usuários possam acessar e obter de forma anônima e sob nenhum custo, usando protocolos de rede públicos padrão, uma cópia Transparente completa do Documento, livre de materiais adicionados. Se você decidir pela segunda opção, você deve seguir passos com certa prudência ao começar a distribuir as cópias Opacas em quantidade, a fim de garantir que esta cópia transparente permanecerá acessível no local indicado por pelo menos um ano após a última vez que você distribuir uma cópia Opaca (diretamente ou através de seus agentes ou distribuidores) desta edição ao público. É solicitado, mas não exigido, que você contate os autores do Documento muito antes de redistribuir qualquer grande número de cópias, para dar a eles uma chance de lhe fornecer uma versão atualizada do Documento. 4. MODIFICAÇÕES Você pode copiar e distribuir uma Versão Modificada do Documento sob as condições das seções 2 e 3 acima, desde que você forneça a Versão Modificada estritamente sob esta Licença, com a Versão Modificada preenchendo a função de Documento, permitindo assim a distribuição e modificação da Versão Modificada a quem quer que possua uma cópia desta. Além disso, você deve executar os seguintes procedimentos na Versão Modificada: A Usar na Página de Título (e nas capas, se existirem) um título distinto em relação ao do Documento, e daqueles de versões anteriores (os quais devem, na existência de algum, ser listados na seção "Histórico" do Documento). Você pode usar o mesmo título de uma versão anterior se o editor original daquela versão conceder-lhe permissão. B Listar na Página de Título como autores, uma ou mais pessoas ou entidades responsáveis pela autoria das modificações na Versão Modificada, juntamente com pelo menos cinco autores principais do Documento (todos seus autores principais, se houver menos que cinco). C Declarar na Página de Título o nome do editor da Versão Modificada, como seu editor. D Preservar todas as notas de direitos autorais (copyright) do Documento. E Adicionar uma nota apropriada de direitos autorais para suas modificações, adjacente às outras notas de direitos autorais. F Incluir, imediatamente após as notas de direitos autorais, uma nota de licença concedendo permissão pública para o uso da Versão Modificada sob os termos desta Licença, na forma mostrada no Adendo abaixo. G Preservar na referida nota de licença a lista completa de Seções Invariantes e Textos de Capa obrigatórios, dados na nota de licença do Documento. H Inclua uma cópia inalterada desta Licença. I Preservar a seção intitulada Histórico, preservar seu título, e adicionar a esta um item declarando ao menos o título, o ano, novos autores, e o editor da Versão Modificada conforme incluído na Página de Título. Se nenhuma seção intitulada Histórico estiver presente no Documento, crie uma informando o título, o ano, os autores e o editor do Documento como evidenciado na Página de Título, em seguida adicione um item descrevendo a Versão Modificada como mencionado na sentença anterior. J Preservar o endereço de rede, se existir algum, informado pelo Documento para acesso público a uma cópia Transparente deste e, da mesma maneira, os endereços de rede dados no Documento para versões anteriores nas quais este se baseia. Estes podem ser colocados na seção Histórico. Você pode omitir um endereço de rede para um trabalho que foi publicado pelo menos quatro anos antes do Documento em si, ou se o editor original da versão à qual o endereço se refere der permissão. K Preservar o título da seção para qualquer seção intitulada Agradecimentos ou Dedicatórias e preservar dentro da seção toda a substância e tom de cada um dos agradecimentos e/ou dedicatórias lá mencionados. L Preservar todas as Seções Invariantes do Documento, sem alterações em seus textos e títulos. Números de seção ou o equivalente não são considerados parte dos títulos das seções. M Apagar qualquer seção intitulada Apoio. Tal seção não deve ser incluída na Versão Modificada. N Não renomear o título de qualquer seção existente como Apoio ou que resulte em conflito com o título de qualquer Seção Invariante. Se a Versão Modificada incluir novas seções iniciais ou apêndices que sejam qualificados como Seções Secundárias, e não contiver material copiado do Documento, você pode, a seu critério, tornar algumas dessas ou todas essas seções em invariantes. Para fazer isso, adicione seus títulos à lista de Seções Invariantes na nota de licença da Versão Modificada. Estes títulos devem ser distintos de quaisquer outros títulos de seções. Você pode incluir uma seção intitulada Apoio, desde que esta contenha apenas apoios recebidos limitados a sua Versão Modificada por várias fontes -- por exemplo, notas do revisor ou de que o texto foi aprovado por uma organização como a definição oficial de um padrão. Você pode adicionar uma passagem de até cinco palavras como Texto de Capa Frontal, e uma passagem de até 25 palavras como Texto de Contracapa, ao fim da lista de Textos de Capa na Versão Modificada. Somente uma passagem de Texto de Capa Frontal e uma de Texto de Contracapa podem ser adicionados por (ou através de arranjos feitos por) uma entidade qualquer. Caso o Documento já incluir um texto de capa para a mesma capa, previamente incluído por você ou pelo arranjo feito pela mesma entidade em cujo nome você está agindo, você não poderá adicionar outro; mas você poderá substituir o antigo, com a permissão explícita do editor anterior, que o incluiu. O(s) autor(es) e editor(es) do Documento, por esta Licença, não concedem permissão para que seus nomes sejam usados a fins de publicidade, para defesa ou para apoio implícito de qualquer Versão Modificada. 5. COMBINANDO DOCUMENTOS Você pode combinar o Documento com outros documentos publicados sob esta Licença, sob os termos definidos na seção 4 acima para versões modificadas, desde que você inclua na combinação todas as Seções Invariantes de todos os documentos originais, sem modificações, e as liste como Seções Invariantes de seu trabalho combinado, na sua nota de licença. O trabalho combinado precisa conter somente uma cópia desta Licença, e várias Seções Invariantes idênticas podem ser substituídas por uma única cópia. Se existirem várias Seções Invariantes de mesmo nome, porém com conteúdos diferentes, você deve tornar o título de cada uma destas seções único, adicionando ao fim destes, entre parênteses, o nome do autor ou, se conhecido, o editor original desta seção, ou ainda um número único. Faça o mesmo ajuste nos títulos de seção na lista de Seções Invariantes na nota de licença do trabalho combinado. Na combinação, você deve combinar quaisquer seções intituladas Histórico nos vários documentos originais, formando uma seção intitulada Histórico; do mesmo modo, combine quaisquer seções intituladas Agradecimentos, e quaisquer seções intituladas Dedicatórias. Você deve apagar todas as seções intituladas Apoio. 6. COLEÇÕES DE DOCUMENTOS Você pode fazer uma coleção que consiste do Documento e outros documentos publicados sob esta Licença, e substituir as cópias individuais desta Licença, nos vários documentos, por uma única cópia a ser incluída na coleção, desde que você siga as regras desta Licença para cópias literais de cada documento em todos os outros aspectos. Você pode extrair um único documento desta coleção, e distribuí-lo individualmente sob esta Licença, desde que você insira uma cópia desta Licença no documento extraído, e siga esta Licença em todos os outros aspectos com relação à cópia literal do documento. 7. AGREGAÇÃO COM TRABALHOS INDEPENDENTES Uma compilação do Documento ou seus derivados com outros documentos ou trabalhos separados e independentes, dentro de ou sob um volume de um meio de armazenamento ou distribuição, não conta como um todo para uma Versão Modificada do Documento, contanto que nenhum direito autoral de compilação seja reivindicado para esta compilação. Tal compilação configura um agregado e esta Licença não se aplica aos outros trabalhos contidos na compilação do Documento, levando em conta serem compilados, caso eles mesmos não forem trabalhos derivados do Documento. Se o requisito de Texto da Capa da seção 3 é aplicável a estas cópias do Documento, e ainda se o Documento é menor do que um quarto do agregado inteiro, os Textos de Capa do Documento podem ser inseridos nas capas que envolvem somente o Documento no agregado. Caso contrário, eles devem aparecer em capas em volta do agregado como um todo. 8. TRADUÇÃO Uma tradução é considerada como sendo um tipo de modificação, desta forma você pode distribuir traduções do Documento sob os termos da seção 4. A substituição das Seções Invariantes por traduções requer permissão especial dos detentores dos direitos autorais, embora você possa incluir traduções de algumas ou todas as Seções Invariantes juntamente às versões originais destas. Você pode incluir uma tradução desta Licença, desde que você também inclua a versão original em Inglês desta Licença. Em caso de discordância entre a tradução e a versão original desta Licença ou nota de licença, a versão original em inglês prevalecerá. 9. TÉRMINO Você não pode copiar, modificar, sublicenciar, ou distribuir o Documento com exceção do que foi expressamente previsto sob esta Licença. Qualquer outra tentativa de cópia, modificação, sublicenciamento ou distribuição do Documento é nula, e implicará na rescisão automática de seus direitos sob esta Licença. Contudo, as partes que receberam as cópias, ou direitos, de você sob esta Licença não terão suas licenças rescindidas enquanto tais partes permanecerem em total acordo com a Licença. 10. FUTURAS REVISÕES DESTA LICENÇA A Free Software Foundation pode publicar novas versões, revisadas, da Licença de Documentação Livre GNU de tempos em tempos. Tais versões posteriores terão ideologia similar à presente versão, embora possam diferir em detalhes a fim de abordar novos problemas ou preocupações. Consulte: http://www.gnu.org/copyleft/. É dado, a cada versão da Licença, um número de versão distinto. Se o Documento especificar que um número de versão em específico desta Licença ou qualquer versão posterior se aplica a ele, você tem a opção de seguir os termos e condições tanto da versão especificada quanto de qualquer versão posterior que tenha sido publicada (não como rascunho) pela Free Software Foundation. Se o documento não especificar um número de versão desta Licença, você pode escolher qualquer versão já publicada (não como rascunho) pela Free Software Foundation. Adendo Para usar esta Licença em um documento que você escreveu, inclua uma cópia desta no documento e adicione as seguintes notas de direitos autorais e licença logo após a página de título:
Copyright ANO SEU NOME. Permissão concedida para copiar, distribuir e/ou modificar este documento sob os termos da Licença de Documentação Livre GNU (GNU Free Documentation License), Versão 1.1 ou qualquer versão mais recente publicada pela Free Software Foundation; com as Seções Invariantes, sendo LISTADO SEUS TÍTULOS, com os Textos de Capa Frontal sendo LISTADOS, e com os Textos de Contracapa sendo LISTADOS. Uma cópia da licença está inclusa na seção entitulada Licença de Documentação Livre GNU (GNU Free Documentation License).
Se você não tiver qualquer Seção Invariante, escreva sem Seções Invariantes ao invés de afirmar quais são invariantes. Se você não tem Textos de Capa Frontal, escreva sem Textos de Capa Frontal ao invés de Textos de Capa Frontal sendo LISTADOS; O mesmo se aplica a Textos de Contracapa. Se seu documento contiver exemplos não-triviais de código de programação, recomendamos publicar estes exemplos paralelamente, sob a licença de software livre que você escolher, como por exemplo a Licença Pública Geral GNU (GNU General Public License), para permitir seu uso em software livre.
usr/share/help-langpack/pt_BR/gtk-doc-manual/fdl-appendix.xml0000644000373100047300000006420012301102114025754 0ustar langpacklangpack00000000000000 Versão 1.1, Março de 2000 2000Free Software Foundation, Inc.
Free Software Foundation, Inc. 51 Franklin Street, Suite 330, Boston, MA 02110-1301 USA
É permitido a qualquer um copiar e distribuir cópias exatas deste documento de licença, embora não seja permitido alterá-lo.
Licença de Documentação Livre GNU 0. INTRODUÇÃO O propósito desta Licença é fazer um manual, livro-texto, ou outro documento escrito livre em seu sentido de liberdade: para garantir a todos a liberdade efetiva de copiá-lo e redistribui-lo, com ou sem modificações, tanto comercialmente como não comercialmente. Em segundo lugar, esta Licença preserva ao autor e ao editor uma forma de obter crédito pelo seu trabalho, enquanto não é considerado responsável por modificações feitas por outros. Esta licença é um tipo de copyleft, que significa que trabalhos derivados do documento precisam ser, por sua vez, livres no mesmo sentido. Ela complementa a Licença Pública Geral GNU (GNU General Public License), que é uma licença copyleft projetada para softwares livres. Nós projetamos esta Licença a fim de ser utilizada em manuais de software livre, já que softwares livres precisam de documentações livres: um programa livre deveria vir com manuais que ofereçam as mesmas liberdades que o software proporciona. Mas esta Licença não é limitada a manuais de software; ela pode ser usada para qualquer trabalho de texto, independente do assunto ou se é publicado como um livro impresso. Nós recomendamos esta Licença principalmente para trabalhos cujo propósito seja instrução ou referência. 1. APLICABILIDADE E DEFINIÇÕES Esta Licença se aplica a qualquer manual ou outro trabalho que contenha um aviso colocado pelo detentor dos direitos autorais dizendo que o documento pode ser distribuído sob os termos desta. O Documento, abaixo, refere-se a qualquer manual ou trabalho. Qualquer membro do público é um licenciado, e será referenciado como você. Uma Versão modificada do Documento significa qualquer trabalho contendo o Documento ou uma porção deste, seja uma cópia literal ou com modificações e/ou traduzido em outro idioma. Uma Seção da secundária é um apêndice com nome ou uma seção inicial do Documento que trata exclusivamente da relação dos editores ou autores do Documento com seu assunto geral (ou temas relacionados) e não contém nada que possa estar diretamente dentro do assunto geral. (Por exemplo, se o Documento é em parte um livro-texto de matemática, uma Seção Secundária não pode explicar nada de matemática). Tal relação pode ser uma questão de conexão histórica com o assunto ou com temas relacionados, ou tratar de questões legais, comerciais, filosóficas, éticas ou políticas com relação a eles. As Sessões invariantes são certas Sessões secundárias cujos títulos são designados como sendo de Seções Invariantes na nota que afirma que o Documento é publicado sob esta Licença. Os Textos de Capa são certas passagens de texto curtas que são listadas, como Textos de Capa Frontal ou Texto de Contra Capa, na nota que afirma que o Documento é publicado sob esta Licença. Uma cópia Transparente do Documento significa uma cópia legível por máquina, representada em um formato cuja especificação esteja disponível ao público geral e que cujo conteúdo possa ser visualizado e editado de forma clara e direta por editores de texto genéricos ou programas genéricos de desenho (para imagens compostas de pixels) ou para alguns dos editores de desenho amplamente disponíveis (para desenhos) e que seja apropriado para inclusão em formatadores de texto ou para a tradução automática em uma variedade de formatos apropriados de entrada em formatadores de texto. Uma cópia feita em outro formato de arquivo Transparente cuja marcação, ou ausência desta, tenha sido manipulada para impedir ou desencorajar modificação subsequente pelos leitores não é Transparente. Uma cópia que não é Transparente é chamada Opaco. Exemplos de formatos apropriados para cópias Transparentes incluem ASCII puro sem marcação, formato de entrada Texinfo, formato de entrada LaTex, SGML ou XML usando um DTD publicamente disponível, e HTML simples em conformidade padrão projetado para modificação por humanos. Formatos Opacos incluem PostScript, PDF, formatos proprietários que podem ser lidos ou editados somente por processadores de texto proprietários, SGML ou XML cujos DTD e/ou ferramenta de processamento não estão largamente disponibilizados, e o HTML gerado por máquina produzido por algum processador de texto com propósito apenas de saída. A Título da página significa, para um livro impresso, a própria página do título, além das páginas subsequentes necessárias para conter, de forma legível, o material que esta Licença requer que apareça na página do título. Para trabalhos em formatos que não possuem qualquer página de título semelhante, Título da página significa o texto próximo à ocorrência mais proeminente do título do trabalho, precedendo o início do corpo do texto. 2. CÓPIA ESCRITA Você pode copiar e distribuir o Documento em qualquer meio, seja este de forma comercial ou não, desde que esta licença, as notas de direitos autorais (copyright), e a nota de licença afirmando que esta Licença se aplica ao Documento sejam reproduzidas em todas as cópias, e que você não inclua outras condições, quaisquer que sejam, às condições desta Licença. Você não pode usar de medidas técnicas para obstruir ou controlar a leitura ou cópia futura das cópias que você fizer ou distribuir. Contudo, você pode aceitar compensação em troca das cópias. Se você distribuir um número suficientemente grande de cópias, você deve também respeitar as condições descritas na seção 3. Você também pode emprestar cópias, sob as mesmas condições relacionadas acima, e você pode publicamente exibir cópias. 3. COPIANDO EM QUANTIDADE Se você publicar cópias impressas do Documento, em número maior que 100, e a nota de licença do Documento exigir Textos de Capa, você deve encadernar as cópias em capas que carreguem, de forma clara e legível, todos estes Textos de Capa: Textos de Capa Frontal na capa frontal e Textos de Contracapa na contracapa. Ambas as capas devem também identificar, de forma clara e legível, você como o editor das cópias. A capa frontal deve apresentar o título completo com todas as palavras deste igualmente proeminentes e visíveis. Além disso, você pode adicionar outro material nas capas. As cópias com mudanças limitadas às capas, desde que preservem o título do Documento e satisfaçam estas condições podem ser tratadas como cópias literais em outros aspectos. Se os textos necessários a qualquer uma das capas forem muito volumosos para serem incluídos de forma legível, você deve colocar os primeiros textos listados (quantos couberem razoavelmente) na própria capa, e continuar o resto em páginas adjacentes. Se você publicar ou distribuir cópias Opaco do Documento em número maior que 100, você deve incluir uma cópia Transparente legível por máquina juntamente com cada cópia Opaca, ou dizer em (ou juntamente com) cada cópia Opaca, um endereço de rede a partir do qual o público geral de usuários possam acessar e obter de forma anônima e sob nenhum custo, usando protocolos de rede públicos padrão, uma cópia Transparente completa do Documento, livre de materiais adicionados. Se você decidir pela segunda opção, você deve seguir passos com certa prudência ao começar a distribuir as cópias Opacas em quantidade, a fim de garantir que esta cópia transparente permanecerá acessível no local indicado por pelo menos um ano após a última vez que você distribuir uma cópia Opaca (diretamente ou através de seus agentes ou distribuidores) desta edição ao público. É solicitado, mas não exigido, que você contate os autores do Documento muito antes de redistribuir qualquer grande número de cópias, para dar a eles uma chance de lhe fornecer uma versão atualizada do Documento. 4. MODIFICAÇÕES Você pode copiar e distribuir uma Versão modificada do Documento sob as condições das seções 2 e 3 acima, desde que você forneça a Versão Modificada estritamente sob esta Licença, com a Versão Modificada preenchendo a função de Documento, permitindo assim a distribuição e modificação da Versão Modificada a quem quer que possua uma cópia desta. Além disso, você deve executar os seguintes procedimentos na Versão Modificada: A Usar na Título da página (e nas capas, se existirem) um título distinto em relação ao do Documento, e daqueles de versões anteriores (os quais devem, na existência de algum, ser listados na seção "Histórico" do Documento). Você pode usar o mesmo título de uma versão anterior se o editor original daquela versão conceder-lhe permissão. B Listar na Título da página como autores, uma ou mais pessoas ou entidades responsáveis pela autoria das modificações na Versão modificada, juntamente com pelo menos cinco autores principais do Documento (todos seus autores principais, se houver menos que cinco). C Declarar na Título da página o nome do editor da Versão modificada, como seu editor. D Preservar todas as notas de direitos autorais (copyright) do Documento. E Adicionar uma nota apropriada de direitos autorais para suas modificações, adjacente às outras notas de direitos autorais. F Incluir, imediatamente após as notas de direitos autorais, uma nota de licença concedendo permissão pública para o uso da Versão modificada sob os termos desta Licença, na forma mostrada no Adendo abaixo. G Preservar na referida nota de licença a lista completa de Sessões invariantes e Textos de Capa obrigatórios, dados na nota de licença do do Documento. H Inclua uma cópia inalterada desta Licença. I Preservar a seção intitulada Histórico, preservar seu título, e adicionar a esta um item declarando ao menos o título, o ano, novos autores, e o editor da Versão modificada conforme incluído na Título da página. Se nenhuma seção intitulada Histórico estiver presente no Documento, crie uma informando o título, o ano, os autores e o editor do Documento como evidenciado na Página de Título, em seguida adicione um item descrevendo a Versão Modificada como mencionado na sentença anterior. J Preservar o endereço de rede, se existir algum, informado pelo Documento para acesso público a uma cópia Transparente deste e, da mesma maneira, os endereços de rede dados no Documento para versões anteriores nas quais este se baseia. Estes podem ser colocados na seção Histórico. Você pode omitir um endereço de rede para um trabalho que foi publicado pelo menos quatro anos antes do Documento em si, ou se o editor original da versão à qual o endereço se refere der permissão. K Preservar o título da seção para qualquer seção intitulada Agradecimentos ou Dedicatórias e preservar dentro da seção toda a substância e tom de cada um dos agradecimentos e/ou dedicatórias lá mencionados. L Preservar todas as Sessões invariantes do Documento, sem alterações em seus textos e títulos. Números de seção ou o equivalente não são considerados parte dos títulos das seções. M Apagar qualquer seção intitulada Apoio. Tal seção não deve ser incluída na Versão modificada. N Não renomear o título de qualquer seção existente como Apoio ou que resulte em conflito com o título de qualquer Seção invariante. Se a Versão modificada incluir novas seções iniciais ou apêndices que sejam qualificados como Sessões secundárias, e não contiver material copiado do Documento, você pode, a seu critério, tornar algumas dessas ou todas essas seções em invariantes. Para fazer isso, adicione seus títulos à lista de Sessões invariantes na nota de licença da Versão Modificada. Estes títulos devem ser distintos de quaisquer outros títulos de seções. Você pode incluir uma seção intitulada Apoio, desde que esta contenha apenas apoios recebidos limitados a sua Versão modificada por várias fontes -- por exemplo, notas do revisor ou de que o texto foi aprovado por uma organização como a definição oficial de um padrão. Você pode adicionar uma passagem de até cinco palavras como Texto de Capa Frontal, e uma passagem de até 25 palavras como Texto de Contracapa, ao fim da lista de Textos de Capa na Versão modificada. Somente uma passagem de Texto de Capa Frontal e uma de Texto de Contracapa podem ser adicionados por (ou através de arranjos feitos por) uma entidade qualquer. Caso o Documento já incluir um texto de capa para a mesma capa, previamente incluído por você ou pelo arranjo feito pela mesma entidade em cujo nome você está agindo, você não poderá adicionar outro; mas você poderá substituir o antigo, com a permissão explícita do editor anterior, que o incluiu. O(s) autor(es) e editor(es) do Documento, por esta Licença, não concedem permissão para que seus nomes sejam usados a fins de publicidade, para defesa ou para apoio implícito de qualquer Versão modificada. 5. COMBINANDO DOCUMENTOS Você pode combinar o Documento com outros documentos publicados sob esta Licença, sob os termos definidos na seção 4 acima para versões modificadas, desde que você inclua na combinação todas as Sessões invariantes de todos os documentos originais, sem modificações, e as liste como Seções Invariantes de seu trabalho combinado, na sua nota de licença. O trabalho combinado precisa conter somente uma cópia desta Licença, e várias Sessões invariantes idênticas podem ser substituídas por uma única cópia. Se existirem várias Seções Invariantes de mesmo nome, porém com conteúdos diferentes, você deve tornar o título de cada uma destas seções único, adicionando ao fim destes, entre parênteses, o nome do autor ou, se conhecido, o editor original desta seção, ou ainda um número único. Faça o mesmo ajuste nos títulos de seção na lista de Seções Invariantes na nota de licença do trabalho combinado. Na combinação, você deve combinar quaisquer seções intituladas Histórico nos vários documentos originais, formando uma seção intitulada Histórico; do mesmo modo, combine quaisquer seções intituladas Agradecimentos, e quaisquer seções intituladas Dedicatórias. Você deve apagar todas as seções intituladas Apoios.. 6. COLEÇÕES DE DOCUMENTOS Você pode fazer uma coleção que consiste do Documento e outros documentos publicados sob esta Licença, e substituir as cópias individuais desta Licença, nos vários documentos, por uma única cópia a ser incluída na coleção, desde que você siga as regras desta Licença para cópias literais de cada documento em todos os outros aspectos. Você pode extrair um único documento desta coleção, e distribuí-lo individualmente sob esta Licença, desde que você insira uma cópia desta Licença no documento extraído, e siga esta Licença em todos os outros aspectos com relação à cópia literal do documento. 7. AGREGAÇÃO COM TRABALHOS INDEPENDENTES Uma compilação do Documento ou seus derivados com outros documentos ou trabalhos separados e independentes, dentro de ou sob um volume de um meio de armazenamento ou distribuição, não conta como um todo para uma Versão modificada do Documento, contanto que nenhum direito autoral de compilação seja reivindicado para esta compilação. Tal compilação configura um agregação e esta Licença não se aplica aos outros trabalhos contidos na compilação do Documento, levando em conta serem compilados, caso eles mesmos não forem trabalhos derivados do Documento. Se o requisito de Capa de Texto da seção 3 é aplicável a estas cópias do Documento, e ainda se o Documento é menor do que um quarto do agregado inteiro, os Textos de Capa do Documento podem ser inseridos nas capas que envolvem somente o Documento no agregado. Caso contrário, eles devem aparecer em capas em volta do agregado como um todo. 8. TRADUÇÃO Uma tradução é considerada como sendo um tipo de modificação, desta forma você pode distribuir traduções do Documento sob os termos da seção 4. A substituição das Sessões invariantes por traduções requer permissão especial dos detentores dos direitos autorais, embora você possa incluir traduções de algumas ou todas as Seções Invariantes juntamente às versões originais destas. Você pode incluir uma tradução desta Licença, desde que você também inclua a versão original em Inglês desta Licença. Em caso de discordância entre a tradução e a versão original desta Licença ou nota de licença, a versão original em inglês prevalecerá. 9. TÉRMINO Você não pode copiar, modificar, sublicenciar, ou distribuir o Documento com exceção do que foi expressamente previsto sob esta Licença. Qualquer outra tentativa de cópia, modificação, sublicenciamento ou distribuição do Documento é nula, e implicará na rescisão automática de seus direitos sob esta Licença. Contudo, as partes que receberam as cópias, ou direitos, de você sob esta Licença não terão suas licenças rescindidas enquanto tais partes permanecerem em total acordo com a Licença. 10. FUTURAS REVISÕES DESTA LICENÇA A Free Software Foundation pode publicar novas versões, revisadas, da Licença de Documentação Livre GNU de tempos em tempos. Tais versões posteriores terão ideologia similar à presente versão, embora possam diferir em detalhes a fim de abordar novos problemas ou preocupações. Consulte: http://www.gnu.org/copyleft/. É dado, a cada versão da Licença, um número de versão distinto. Se o Documento especificar que um número de versão em específico desta Licença ou qualquer versão posterior se aplica a ele, você tem a opção de seguir os termos e condições tanto da versão especificada quanto de qualquer versão posterior que tenha sido publicada (não como rascunho) pela Free Software Foundation. Se o documento não especificar um número de versão desta Licença, você pode escolher qualquer versão já publicada (não como rascunho) pela Free Software Foundation. Adendo Para usar esta Licença em um documento que você escreveu, inclua uma cópia desta no documento e adicione as seguintes notas de direitos autorais e licença logo após a página de título:
Copyright ANO SEU NOME. Permissão concedida para copiar, distribuir e/ou modificar este documento sob os termos da Licença de Documentação Livre GNU (GNU Free Documentation License), Versão 1.1 ou qualquer versão mais recente publicada pela Free Software Foundation; com as Sessões invariantes, sendo LISTADO SEUS TÍTULOS, com os Textos de Capa Frontal sendo LISTADOS, e com os Textos de Contracapa sendo LISTADOS. Uma cópia da licença está inclusa na seção intitulada Licença de Documentação Livre GNU.
Se você não tiver qualquer Sessões invariantes, escreva sem Seções Invariantes ao invés de afirmar quais são invariantes. Se você não tem Textos de Capa Frontal, escreva sem Textos de Capa Frontal ao invés de Textos de Capa Frontal sendo LISTADOS; O mesmo se aplica a Textos de Contracapa. Se seu documento contiver exemplos não-triviais de código de programação, recomendamos publicar estes exemplos paralelamente, sob a licença de software livre que você escolher, como por exemplo a Licença Pública Geral GNU (GPL) (GNU General Public License), para permitir seu uso em software livre.
usr/share/help-langpack/pt_BR/eog/commandline.page0000644000373100047300000000700112307574713023776 0ustar langpacklangpack00000000000000 Linha de comando The eog command can open any number of images in various modes. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com Fabiana Simões fabianapsimoes@gmail.com

Creative Commons Atribuição-Compartilhada Igual 3.0

Amadeu A. Barbosa Júnior amadeu@gmail.com 2007. Rodrigo Flores rodrigomarquesflores@gmail.com 2008. Leonardo Ferreira Fontenelle leo.fontenelle@gmail.com 2008. Leonardo Gregianin leogregianin@gmail.com 2008. Djavan Fagundes djavan@comum.org 2010. Krix Apolinário krixapolinario@gmail.com 2011> Enrico Nicoletto liverig@gmail.com 2012, 2013.
A linha de comando

Para iniciar o Visualizador de imagem a partir do Terminal, digite eog.

You can open a specific file by typing the filename after the eog command:

eog imagem.jpeg

You can open a specific folder by typing the folder name after the eog command:

Pasta eog

To see all the images in a folder at once, you may wish to browse the image gallery.

Abre uma imagem em modo de tela cheia eog --fullscreen imagem.jpeg
Open image in a new instance eog --new-instance imagem.jpeg
Open a folder in slideshow mode eog --slide-show Imagens/
usr/share/help-langpack/pt_BR/eog/preferences.page0000644000373100047300000001411212307574713024012 0ustar langpacklangpack00000000000000 Image view, slideshow and plugins. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com

Creative Commons Atribuição-Compartilhada Igual 3.0

Amadeu A. Barbosa Júnior amadeu@gmail.com 2007. Rodrigo Flores rodrigomarquesflores@gmail.com 2008. Leonardo Ferreira Fontenelle leo.fontenelle@gmail.com 2008. Leonardo Gregianin leogregianin@gmail.com 2008. Djavan Fagundes djavan@comum.org 2010. Krix Apolinário krixapolinario@gmail.com 2011> Enrico Nicoletto liverig@gmail.com 2012, 2013.
Preferências

This topic explains all of the settings that you can change in the image viewer. Click EditPreferences to start changing the preferences.

Image view preferences Image enhancements

Select Smooth images when zoomed out to enable image smoothing when you zoom in and out. This makes low-resolution (pixelated) pictures look better by smoothing out jagged edges.

If you enable Automatic orientation, pictures will be automatically rotated according to their Exif metadata. This is information about a picture that is automatically inserted by a digital camera, and can include details on which way up the camera was held when the picture was taken. For example, when automatic orientation is enabled, portrait photos are automatically rotated upright. The rotation is not saved until you save the rotated image.

Automatic orientation does not work with all pictures; only pictures taken using a camera that saves Exif orientation metadata will be rotated.

Transparent parts

Select one of the following options to determine how the transparent parts of a picture are displayed, if it has any:

As check pattern:

Mostra qualquer parte transparente da imagem como um padrão quadriculado.

As custom color:

Displays any transparent parts of the image in a solid color that you specify by clicking on the color selector button.

As background:

Displays any transparent parts of the image in the Background color, if As custom color under Background is checked. Otherwise, the default background color is used.

Slide show preferences

To customize slideshow settings:

Under Image Zoom you can select if you would like pictures that are smaller than the screen to be expanded so that they fit the screen.

Under Sequence you can select how many seconds each picture should be displayed for (between 1 and 100) before the next picture is shown.

Check Loop sequence if you want the slideshow to repeat continuously. If unchecked, the slideshow will start at the picture you selected, and finish at the last picture in the folder.

Plugin preferences

Here you can check/uncheck any additional features you would like to activate or deactivate. The picture on the left shows the plugins that are available by default.

You may also wish to install the eog-plugins package, which contains plugins providing a number of extra features. After installing it, you will be able to activate additional plugins, like the ones shown in the picture on the right.

usr/share/help-langpack/pt_BR/eog/default.page0000644000373100047300000000636712307574713023152 0ustar langpacklangpack00000000000000 Make image viewer the default application for viewing pictures. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com

Creative Commons Atribuição-Compartilhada Igual 3.0

Amadeu A. Barbosa Júnior amadeu@gmail.com 2007. Rodrigo Flores rodrigomarquesflores@gmail.com 2008. Leonardo Ferreira Fontenelle leo.fontenelle@gmail.com 2008. Leonardo Gregianin leogregianin@gmail.com 2008. Djavan Fagundes djavan@comum.org 2010. Krix Apolinário krixapolinario@gmail.com 2011> Enrico Nicoletto liverig@gmail.com 2012, 2013.
Open pictures in the image viewer by default

If you want to make the image viewer the default program that opens certain image file types:

In the files app, right click the file and choose Properties.

Go to the Open With tab. A list of Recommended Applications will appear.

Select the Image Viewer and click Set as default.

If Image Viewer is not on the Recommended Applications list, click Show other applications. Select Image Viewer from the list that appears and click Set as default.

Clique em Fechar.

In future, when you double-click a file of the same type, it will open up in the image viewer.

usr/share/help-langpack/pt_BR/eog/plugin-python-console.page0000644000373100047300000000621212307574713025770 0ustar langpacklangpack00000000000000 The Python console can be used to add extra functions and run scripts in the image viewer. Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com

Creative Commons Atribuição-Compartilhada Igual 3.0

Amadeu A. Barbosa Júnior amadeu@gmail.com 2007. Rodrigo Flores rodrigomarquesflores@gmail.com 2008. Leonardo Ferreira Fontenelle leo.fontenelle@gmail.com 2008. Leonardo Gregianin leogregianin@gmail.com 2008. Djavan Fagundes djavan@comum.org 2010. Krix Apolinário krixapolinario@gmail.com 2011> Enrico Nicoletto liverig@gmail.com 2012, 2013.
Console Python

The image viewer has a plugin system which uses the Python scripting language. If you activate the Python console, you can gain direct access to a Python interpreter from inside the image viewer, which you can then use to write scripts or programmatically manipulate images, for example.

Before you can activate the Python console, you will need to install eog-plugins.

Once eog-plugins is installed, click Edit Preferences and go to the Plugins tab.

Check Python Console and click Close.

Click ToolsPython Console to bring up the console.

usr/share/help-langpack/pt_BR/eog/index.page0000644000373100047300000000641712307574713022631 0ustar langpacklangpack00000000000000 Ajuda do visualizador de imagens Eye of GNOME. <media type="image" src="figures/eog-trail.png"/> Visualizador de imagens Eye of GNOME Visualizador de imagens Eye of GNOME Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com 2011 Amadeu A. Barbosa Júnior amadeu@gmail.com 2007. Rodrigo Flores rodrigomarquesflores@gmail.com 2008. Leonardo Ferreira Fontenelle leo.fontenelle@gmail.com 2008. Leonardo Gregianin leogregianin@gmail.com 2008. Djavan Fagundes djavan@comum.org 2010. Krix Apolinário krixapolinario@gmail.com 2011> Enrico Nicoletto liverig@gmail.com 2012, 2013. <media type="image" src="figures/eog-logo.png">Eye of GNOME logo</media> Visualizador de imagens Eye of GNOME
Visualizar imagens
Editar imagens
Imprimir imagens
Adicionar recursos adicionais
Avançado
Perguntas frequentes
DIcas e truques
Envolva-se
usr/share/help-langpack/pt_BR/eog/plugin-zoom-width.page0000644000373100047300000000536112307574713025114 0ustar langpacklangpack00000000000000 Adjusts the zoom to fit a picture's full width into the window. Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com

Creative Commons Atribuição-Compartilhada Igual 3.0

Amadeu A. Barbosa Júnior amadeu@gmail.com 2007. Rodrigo Flores rodrigomarquesflores@gmail.com 2008. Leonardo Ferreira Fontenelle leo.fontenelle@gmail.com 2008. Leonardo Gregianin leogregianin@gmail.com 2008. Djavan Fagundes djavan@comum.org 2010. Krix Apolinário krixapolinario@gmail.com 2011> Enrico Nicoletto liverig@gmail.com 2012, 2013.
Zoom to fit picture width

Activate the Zoom to fit image width plugin if you want pictures to be expanded to fill the full width of the window.

To do this, click EditPreferences and go to the Plugins tab. Then, check Zoom to fit image width and click Close.

In order to add this functionality, you will need to have installed eog-plugins.

usr/share/help-langpack/pt_BR/eog/zoom.page0000644000373100047300000000703012307574713022476 0ustar langpacklangpack00000000000000 Enlarge the picture on the screen by clicking ViewZoom In. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com

Creative Commons Atribuição-Compartilhada Igual 3.0

Amadeu A. Barbosa Júnior amadeu@gmail.com 2007. Rodrigo Flores rodrigomarquesflores@gmail.com 2008. Leonardo Ferreira Fontenelle leo.fontenelle@gmail.com 2008. Leonardo Gregianin leogregianin@gmail.com 2008. Djavan Fagundes djavan@comum.org 2010. Krix Apolinário krixapolinario@gmail.com 2011> Enrico Nicoletto liverig@gmail.com 2012, 2013.
Zoom

You can zoom in and out to show more or less of a picture on the screen at once. This is useful if you want to see a big picture in its entirety, or if you want to inspect the fine details of a picture.

You can zoom using the mouse wheel. Scroll up to zoom in or scroll down to zoom out.

You can also zoom using the buttons on the toolbar. To zoom in, click the Enlarge the image icon, and to zoom out click the Shrink the image icon. These look like "plus" and "minus" signs.

Alternatively, click ViewZoom In or ViewZoom Out.

To view the picture in its original, unscaled size, click ViewNormal Size. This is the same as the "100%" zoom level.

Zoom to best-fit the window

You can choose to zoom in so that the picture fits fully in the window, even if you resize it. Click ViewBest Fit to do this.

usr/share/help-langpack/pt_BR/eog/view.page0000644000373100047300000001113112307574713022461 0ustar langpacklangpack00000000000000 Press Left and Right to flip between pictures, or use the image gallery to show them all. Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com

Creative Commons Atribuição-Compartilhada Igual 3.0

Amadeu A. Barbosa Júnior amadeu@gmail.com 2007. Rodrigo Flores rodrigomarquesflores@gmail.com 2008. Leonardo Ferreira Fontenelle leo.fontenelle@gmail.com 2008. Leonardo Gregianin leogregianin@gmail.com 2008. Djavan Fagundes djavan@comum.org 2010. Krix Apolinário krixapolinario@gmail.com 2011> Enrico Nicoletto liverig@gmail.com 2012, 2013.
View all pictures in a folder

You can quickly browse through all of the pictures in a folder by opening one of the pictures and then clicking Next and Previous (for example). You can also view an image gallery, with small previews of all of the pictures in a folder shown at once.

Browse through all pictures in a folder

If you have a folder containing several pictures, you can conveniently browse through all of the pictures without having to open them individually.

Open any one of the pictures from the folder you want to browse through.

Click Next and Previous in the toolbar, or press the Right and Left keys, to flip between pictures.

Alternatively, you can use the Up and Down keys, or Space bar and Backspace keys. You can also click GoPrevious Image and GoNext Image.

You can browse through the pictures in fullscreen mode by clicking ViewFullscreen or by pressing F11. Use the keyboard keys to flip between pictures in fullscreen mode.

To return to normal viewing, press Esc or F11.

usr/share/help-langpack/pt_BR/eog/format-change.page0000644000373100047300000001171012307574713024225 0ustar langpacklangpack00000000000000 You can convert pictures from one image format to another. You can do this in a batch for multiple pictures. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com Fabiana Simões fabianapsimoes@gmail.com

Creative Commons Atribuição-Compartilhada Igual 3.0

Amadeu A. Barbosa Júnior amadeu@gmail.com 2007. Rodrigo Flores rodrigomarquesflores@gmail.com 2008. Leonardo Ferreira Fontenelle leo.fontenelle@gmail.com 2008. Leonardo Gregianin leogregianin@gmail.com 2008. Djavan Fagundes djavan@comum.org 2010. Krix Apolinário krixapolinario@gmail.com 2011> Enrico Nicoletto liverig@gmail.com 2012, 2013.
Convert to a different file format

Pictures are saved in a specific file format, like JPEG or PNG. You can convert from one file format to another.

Convert a single picture to a different file format

Click ImageSave As. The Save Image window will pop up.

In the name field, change the file extension to the file format you want to convert your image to. The file extension is the part of the file name after the period.

For example, to convert a JPEG (.jpg) file into a Bitmap file (.bmp):

original file: image.jpg

new file: image.bmp

Click Save, and a new file will be saved in the new format. The old file (in the old format) will remain where it was, and will not be deleted.

The image viewer tries to guess which file format to save a picture in based on the file extension you choose. If it doesn't recognize the file extension you type, or if you don't know which one to use, click Supported image files in the Save Image window. This will allow you to choose the file format from the drop down box.

Convert multiple pictures to a different format

You can convert a number of pictures from one file format to another in one go. This is useful if you have a lot of pictures that need converting.

In the image gallery, press and hold down the Ctrl key and select the pictures you want to convert one by one. Alternatively, press CtrlA to select all of the pictures.

Click ImageSave as. A window will appear (shown below).

The converted pictures will be saved in the current folder by default. If you want to save them elsewhere, change the Destination folder.

Select the file format you want to convert the pictures to from the drop-down list to the right of the Filename format box.

Clique em Salvar.

usr/share/help-langpack/pt_BR/eog/translate.page0000644000373100047300000000660412307574713023515 0ustar langpacklangpack00000000000000 Localize the Image Viewer Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com 2011 Michael Hill mdhillca@gmail.com

Creative Commons Atribuição-Compartilhada Igual 3.0

Amadeu A. Barbosa Júnior amadeu@gmail.com 2007. Rodrigo Flores rodrigomarquesflores@gmail.com 2008. Leonardo Ferreira Fontenelle leo.fontenelle@gmail.com 2008. Leonardo Gregianin leogregianin@gmail.com 2008. Djavan Fagundes djavan@comum.org 2010. Krix Apolinário krixapolinario@gmail.com 2011> Enrico Nicoletto liverig@gmail.com 2012, 2013.
Ajude a traduzir

The Image Viewer user interface and documentation is being translated by a world-wide volunteer community. You are welcome to participate.

There are many languages for which translations are still needed.

To start translating you will need to create an account and join the translation team for your language. This will give you the ability to upload new translations.

You can chat with GNOME translators using irc. People on the channel are located worldwide, so you may not get an immediate response as a result of timezone differences.

Alternatively, you can contact the Internationalization Team using their mailing list.

usr/share/help-langpack/pt_BR/eog/plugin-fullscreen-double-click.page0000644000373100047300000000550312307574713027506 0ustar langpacklangpack00000000000000 Activate fullscreen mode by double-clicking a picture. Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com

Creative Commons Atribuição-Compartilhada Igual 3.0

Amadeu A. Barbosa Júnior amadeu@gmail.com 2007. Rodrigo Flores rodrigomarquesflores@gmail.com 2008. Leonardo Ferreira Fontenelle leo.fontenelle@gmail.com 2008. Leonardo Gregianin leogregianin@gmail.com 2008. Djavan Fagundes djavan@comum.org 2010. Krix Apolinário krixapolinario@gmail.com 2011> Enrico Nicoletto liverig@gmail.com 2012, 2013.
Full-screen with double-click

If you like, you can make it so that pictures are shown full-screen when you double-click them in the image viewer.

To do this, click EditPreferences and go to the Plugins tab. Then, check Fullscreen with double-click and click Close.

Now, double-clicking on an image will toggle between the fullscreen and normal (window) modes.

usr/share/help-langpack/pt_BR/eog/flip-rotate.page0000644000373100047300000000736512307574713023753 0ustar langpacklangpack00000000000000 Horizontal/vertical, clockwise/counter-clockwise Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com

Creative Commons Atribuição-Compartilhada Igual 3.0

Amadeu A. Barbosa Júnior amadeu@gmail.com 2007. Rodrigo Flores rodrigomarquesflores@gmail.com 2008. Leonardo Ferreira Fontenelle leo.fontenelle@gmail.com 2008. Leonardo Gregianin leogregianin@gmail.com 2008. Djavan Fagundes djavan@comum.org 2010. Krix Apolinário krixapolinario@gmail.com 2011> Enrico Nicoletto liverig@gmail.com 2012, 2013.
Flip or rotate pictures

If your pictures are the wrong way up or back-to-front, you can flip or rotate them so that they look right.

Flip a picture

Clique em Editar.

Select either Flip Horizontal or Flip Vertical.

If you want to keep the picture flipped in this way, click ImageSave.

Otherwise, don't save the picture and it will be returned to its original orientation the next time you open it.

Girando uma figura

Clique em Editar.

Select either Rotate Clockwise or Rotate Counter-clockwise.

If you want to keep the picture rotated in this way, click ImageSave.

Otherwise, don't save the picture and it will be returned to its original orientation the next time you open it.

You can use the tools in the toolbar to do this instead. You can also use the keyboard shortcuts:

Rotate Clockwise

CtrlR

Rotate Counter-clockwise

CtrlShiftR

usr/share/help-langpack/pt_BR/eog/legal.xml0000644000373100047300000000112312307574713022457 0ustar langpacklangpack00000000000000

Esta obra está licenciada sobre uma Licença Creative Commons Atribuição-Compartilhada Igual 3.0 dos Estados Unidos da América.

Como uma exceção especial, os detentores dos direitos autorais dão-lhe permissão para copiar, modificar, e distribuir o código de exemplo contido neste documento sob os termos de sua escolha, sem qualquer restrição.

usr/share/help-langpack/pt_BR/eog/plugin-fullscreen-background.page0000644000373100047300000000545612307574714027300 0ustar langpacklangpack00000000000000 Enables changing background color in fullscreen mode. Fabiana Simões fabianapsimoes@gmail.com

Creative Commons Atribuição-Compartilhada Igual 3.0

Amadeu A. Barbosa Júnior amadeu@gmail.com 2007. Rodrigo Flores rodrigomarquesflores@gmail.com 2008. Leonardo Ferreira Fontenelle leo.fontenelle@gmail.com 2008. Leonardo Gregianin leogregianin@gmail.com 2008. Djavan Fagundes djavan@comum.org 2010. Krix Apolinário krixapolinario@gmail.com 2011> Enrico Nicoletto liverig@gmail.com 2012, 2013.
Change fullscreen background color

If you like, you can change the background color in fullscreen mode.

To do this, make sure that eog-plugins is installed. Then, click EditPreferences and go to the Plugins tab. Then, check Fullscreen Background and click Preferences. Choose the color you want in fullscreen mode and click Close

Now, when in fullscreen mode, the background color is the one you selected.

usr/share/help-langpack/pt_BR/eog/open.page0000644000373100047300000000602012307574714022452 0ustar langpacklangpack00000000000000 Pictures open in a new window. Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com

Creative Commons Atribuição-Compartilhada Igual 3.0

Amadeu A. Barbosa Júnior amadeu@gmail.com 2007. Rodrigo Flores rodrigomarquesflores@gmail.com 2008. Leonardo Ferreira Fontenelle leo.fontenelle@gmail.com 2008. Leonardo Gregianin leogregianin@gmail.com 2008. Djavan Fagundes djavan@comum.org 2010. Krix Apolinário krixapolinario@gmail.com 2011> Enrico Nicoletto liverig@gmail.com 2012, 2013.
Abrir uma imagem

Pictures should automatically open in the image viewer when you double-click them in the files file browser. If this is not the case, you may need to make the image viewer the default application for viewing pictures.

Each picture you double-click will open in a new image viewer window by default, but you can view multiple pictures in one window if you like.

You can also open pictures from within the image viewer itself:

Click ImageOpen (or press CtrlO). The Open Image window will appear.

Select the picture you want to open and click Open.

usr/share/help-langpack/pt_BR/eog/plugin-send-by-mail.page0000644000373100047300000000571512307574714025300 0ustar langpacklangpack00000000000000 Easily send pictures by attaching them to a new email. Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com

Creative Commons Atribuição-Compartilhada Igual 3.0

Amadeu A. Barbosa Júnior amadeu@gmail.com 2007. Rodrigo Flores rodrigomarquesflores@gmail.com 2008. Leonardo Ferreira Fontenelle leo.fontenelle@gmail.com 2008. Leonardo Gregianin leogregianin@gmail.com 2008. Djavan Fagundes djavan@comum.org 2010. Krix Apolinário krixapolinario@gmail.com 2011> Enrico Nicoletto liverig@gmail.com 2012, 2013.
Send pictures by email

You can add a button that provides a convenient way of sending pictures to people by email.

To do this, click EditPreferences and go to the Plugins tab. Then, check Send By Mail and click Close. This will give you a ToolsSend by mail menu item.

In order to enable this feature, you need to have installed eog-plugins.

Evolution mail must be set up to connect to your email account for this to work.

usr/share/help-langpack/pt_BR/eog/print.page0000644000373100047300000000710412307574714022651 0ustar langpacklangpack00000000000000 Click ImagePrint and then use the tabs to change print settings. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com

Creative Commons Atribuição-Compartilhada Igual 3.0

Amadeu A. Barbosa Júnior amadeu@gmail.com 2007. Rodrigo Flores rodrigomarquesflores@gmail.com 2008. Leonardo Ferreira Fontenelle leo.fontenelle@gmail.com 2008. Leonardo Gregianin leogregianin@gmail.com 2008. Djavan Fagundes djavan@comum.org 2010. Krix Apolinário krixapolinario@gmail.com 2011> Enrico Nicoletto liverig@gmail.com 2012, 2013.
Print a picture

To print the picture that you are currently viewing:

Click ImagePrint.

Under the General tab, choose the printer you want to use and the number of copies you want to print.

If you go to the Image Settings tab, you can adjust the Position and Size of the picture.

The position of the image on the page can also be adjusted by dragging it around in the preview.

If you are using high-quality photo paper, go to the Page Setup tab and select the correct Paper Type. You should also go to the Image Quality tab and choose a high quality setting, so that you get the best possible photo quality.

Click Print.

Note that some of the tabs mentioned above are not displayed for certain printer models. This is because the printer drivers for those printers don't allow some settings to be changed. So, for example, if you don't see an Image Quality tab, that probably means that the printer drivers that are being used don't support those settings.

usr/share/help-langpack/pt_BR/eog/slideshow.page0000644000373100047300000000650212307574714023517 0ustar langpacklangpack00000000000000 Click ViewSlideshow to show all of the pictures in a folder as a slideshow. Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com

Creative Commons Atribuição-Compartilhada Igual 3.0

Amadeu A. Barbosa Júnior amadeu@gmail.com 2007. Rodrigo Flores rodrigomarquesflores@gmail.com 2008. Leonardo Ferreira Fontenelle leo.fontenelle@gmail.com 2008. Leonardo Gregianin leogregianin@gmail.com 2008. Djavan Fagundes djavan@comum.org 2010. Krix Apolinário krixapolinario@gmail.com 2011> Enrico Nicoletto liverig@gmail.com 2012, 2013.
Apresentação de slides

To view all of the pictures in a folder as a slideshow:

Open one of the pictures from the folder.

Click ViewSlideshow or press F5.

A full-screen slideshow will start. Every few seconds a new picture will be displayed. If you would like to move through the slideshow more quickly, or return to an image which has already been displayed, you can use the Left and Right arrow keys to manually move backward and forward.

To quit the slideshow, press Esc or F5.

You can change slideshow settings like how long it should show each picture for. See the topic on slideshow preferences for more information.

usr/share/help-langpack/pt_BR/eog/plugin-picasa.page0000644000373100047300000000552512307574714024256 0ustar langpacklangpack00000000000000 Easily upload pictures to PicasaWeb directly from the Image Viewer. Fabiana Simões fabianapsimoes@gmail.com

Creative Commons Atribuição-Compartilhada Igual 3.0

Amadeu A. Barbosa Júnior amadeu@gmail.com 2007. Rodrigo Flores rodrigomarquesflores@gmail.com 2008. Leonardo Ferreira Fontenelle leo.fontenelle@gmail.com 2008. Leonardo Gregianin leogregianin@gmail.com 2008. Djavan Fagundes djavan@comum.org 2010. Krix Apolinário krixapolinario@gmail.com 2011> Enrico Nicoletto liverig@gmail.com 2012, 2013.
Upload photos to <app>PicasaWeb</app>

PicasaWeb is a photo album service that lets you share pictures with people online. You can add a shortcut button that provides a convenient way of uploading pictures to PicasaWeb.

To do this, make sure that eog-plugins is installed. Then, click EditPreferences, go to the Plugins tab and check PicasaWeb Uploader.

This will give you a convenient ToolsUpload to PicasaWeb menu item.

usr/share/help-langpack/pt_BR/eog/formats-view.page0000644000373100047300000000646712307574714024153 0ustar langpacklangpack00000000000000 The image viewer can display pictures in a wide range of image formats, including PNG, JPEG, and TIFF. Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com

Creative Commons Atribuição-Compartilhada Igual 3.0

Amadeu A. Barbosa Júnior amadeu@gmail.com 2007. Rodrigo Flores rodrigomarquesflores@gmail.com 2008. Leonardo Ferreira Fontenelle leo.fontenelle@gmail.com 2008. Leonardo Gregianin leogregianin@gmail.com 2008. Djavan Fagundes djavan@comum.org 2010. Krix Apolinário krixapolinario@gmail.com 2011> Enrico Nicoletto liverig@gmail.com 2012, 2013.
Formatos de imagem suportados

The image viewer is able to open pictures in the following formats:

ANI - Animação

BMP - Bitmap

GIF - Formato de Intercâmbio de Gráficos

ICO - Ícone do Windows

JPEG/JPG - Joint Photographic Experts Group

PCX - PC Paintbrush

PNG - Portable Network Graphics

PNM - Portable Anymap from the PPM Toolkit

RAS - Sun Raster

SVG - Gráficos Vetoriais Escaláveis

TGA - Targa

TIFF - Tagged Image File Format

WBMP - Wireless Bitmap

XBM - Bitmap do X

XPM - Bitmap do X

If you try to open a picture in an unsupported format, you will get a Could not load image 'image_name'. error.

usr/share/help-langpack/pt_BR/eog/bug-filing.page0000644000373100047300000001016712307574714023543 0ustar langpacklangpack00000000000000 Arquive um erro contra o Visualizador de imagem. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com

Creative Commons Atribuição-Compartilhada Igual 3.0

Amadeu A. Barbosa Júnior amadeu@gmail.com 2007. Rodrigo Flores rodrigomarquesflores@gmail.com 2008. Leonardo Ferreira Fontenelle leo.fontenelle@gmail.com 2008. Leonardo Gregianin leogregianin@gmail.com 2008. Djavan Fagundes djavan@comum.org 2010. Krix Apolinário krixapolinario@gmail.com 2011> Enrico Nicoletto liverig@gmail.com 2012, 2013.
Informe um problema com o visualizador de imagens

O Visualizador de imagens é mantido por uma comunidade de voluntários. Sua participação é bem-vinda.

If you experience problems with the image viewer (for example, if it crashes or behaves unexpectedly), or if it is missing some feature that you think it should have, please file a bug report by clicking on the link . Bug reports are how software developers keep track of problems so that they can fix them.

To participate, you need an account which will give you the ability to file bugs and make comments. Also, you need to register so you can receive updates by email about the status of your bug. If you don't already have an account, just click on the New Account link to create one.

Once you have an account, log in, and click File a BugCoreeog. Before reporting a bug, please read the bug writing guidelines, and please browse for the bug to see if it already exists.

To file your bug, choose the component in the Component menu. If you are not sure which component your bug pertains to, choose general.

If you are requesting a new feature, choose enhancement in the Severity menu. Fill in the Summary and Description sections and click Commit.

Your report will be given an ID number, and its status will be updated as it is being dealt with. Bugs can take a while to be fixed, and the software developers might ask you for further information to help them figure out what the problem is.

usr/share/help-langpack/pt_BR/eog/plugin-slideshow-shuffle.page0000644000373100047300000000540712307574714026450 0ustar langpacklangpack00000000000000 Show photos in a random order when playing a slideshow. Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com

Creative Commons Atribuição-Compartilhada Igual 3.0

Amadeu A. Barbosa Júnior amadeu@gmail.com 2007. Rodrigo Flores rodrigomarquesflores@gmail.com 2008. Leonardo Ferreira Fontenelle leo.fontenelle@gmail.com 2008. Leonardo Gregianin leogregianin@gmail.com 2008. Djavan Fagundes djavan@comum.org 2010. Krix Apolinário krixapolinario@gmail.com 2011> Enrico Nicoletto liverig@gmail.com 2012, 2013.
Slideshow shuffle

You can make it so that pictures are shown in a random order when you start a slideshow.

To do this, click EditPreferences and go to the Plugins tab. Then, check Slideshow Shuffle and click Close.

In order to enable this feature, you need to have installed eog-plugins.

usr/share/help-langpack/pt_BR/eog/desktop-background.page0000644000373100047300000000537412307574714025312 0ustar langpacklangpack00000000000000 Set your favorite picture as your desktop background/wallpaper. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com

Creative Commons Atribuição-Compartilhada Igual 3.0

Amadeu A. Barbosa Júnior amadeu@gmail.com 2007. Rodrigo Flores rodrigomarquesflores@gmail.com 2008. Leonardo Ferreira Fontenelle leo.fontenelle@gmail.com 2008. Leonardo Gregianin leogregianin@gmail.com 2008. Djavan Fagundes djavan@comum.org 2010. Krix Apolinário krixapolinario@gmail.com 2011> Enrico Nicoletto liverig@gmail.com 2012, 2013.
Make the current picture your desktop background

To set the picture that you are currently viewing as the background image on your desktop, click ImageSet as Wallpaper .

This will immediately change the background to the picture you're viewing. You will then be asked if you would like to modify the picture's appearance using the background preferences window. If you click Hide, the message will disappear.

usr/share/help-langpack/pt_BR/eog/formats-save.page0000644000373100047300000000525112307574714024125 0ustar langpacklangpack00000000000000 JPEG, PNG, BMP e outros. Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com Fabiana Simões fabianapsimoes@gmail.com

Creative Commons Atribuição-Compartilhada Igual 3.0

Amadeu A. Barbosa Júnior amadeu@gmail.com 2007. Rodrigo Flores rodrigomarquesflores@gmail.com 2008. Leonardo Ferreira Fontenelle leo.fontenelle@gmail.com 2008. Leonardo Gregianin leogregianin@gmail.com 2008. Djavan Fagundes djavan@comum.org 2010. Krix Apolinário krixapolinario@gmail.com 2011> Enrico Nicoletto liverig@gmail.com 2012, 2013.
Formatos suportados para salvar imagens:

The image viewer can save pictures in the following file formats:

JPEG/JPG

PNG

BMP

TIFF

It may be possible to save other image formats depending on the system configuration.

usr/share/help-langpack/pt_BR/eog/toolbar.page0000644000373100047300000000754412307574714023167 0ustar langpacklangpack00000000000000 Show, hide or edit the toolbar. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com

Creative Commons Atribuição-Compartilhada Igual 3.0

Amadeu A. Barbosa Júnior amadeu@gmail.com 2007. Rodrigo Flores rodrigomarquesflores@gmail.com 2008. Leonardo Ferreira Fontenelle leo.fontenelle@gmail.com 2008. Leonardo Gregianin leogregianin@gmail.com 2008. Djavan Fagundes djavan@comum.org 2010. Krix Apolinário krixapolinario@gmail.com 2011> Enrico Nicoletto liverig@gmail.com 2012, 2013.
Barra de Ferramentas

The toolbar provides easy access to features like zooming and rotating. You can hide it if you find it distracting or it it takes up too much room, however.

Show or hide the toolbar

To toggle whether the toolbar is displayed or not, click ViewToolbar.

Add, remove and rearrange the tools in the toolbar.

By default, the toolbar contains only a basic set of tools. You can add useful extra ones by modifying the toolbar:

Make sure that the toolbar is not hidden.

Click EditToolbar.

The toolbar editor contains the items that are not in the toolbar (see the picture, below). There is also a separator that you can use to group toolbar items together.

To add new items to the toolbar, drag them from the toolbar editor to the toolbar.

To rearrange items on the toolbar, drag them to a new position.

You can remove items from the toolbar by dragging them from the toolbar to the toolbar editor.

When you have finish editing the toolbar, click Close in the toolbar editor window.

To reset the toolbar to its default settings, click Reset to Default in the editor window.

usr/share/help-langpack/pt_BR/eog/plugins.page0000644000373100047300000001114312307574714023174 0ustar langpacklangpack00000000000000 Install plugins to access extra features. Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com Fabiana Simões fabianapsimoes@gmail.com

Creative Commons Atribuição-Compartilhada Igual 3.0

Amadeu A. Barbosa Júnior amadeu@gmail.com 2007. Rodrigo Flores rodrigomarquesflores@gmail.com 2008. Leonardo Ferreira Fontenelle leo.fontenelle@gmail.com 2008. Leonardo Gregianin leogregianin@gmail.com 2008. Djavan Fagundes djavan@comum.org 2010. Krix Apolinário krixapolinario@gmail.com 2011> Enrico Nicoletto liverig@gmail.com 2012, 2013.
Plug-ins

You can install the eog-plugins package to get extra plugins for the image viewer. Plugins add additional features, like the ones listed below.

You can install the eog-plugins package using your Linux distribution's package manager.

install eog-plugins

The following features are included in eog-plugins:

Date in statusbar: Shows the image date in the window statusbar.

Exif display: Displays camera settings and histograms for digital photos.

Fullscreen Background: Enables changing background in fullscreen mode.

Fullscreen with double-click: Activate fullscreen mode with double-click.

Mapa: Exibe a localização geográfica de uma foto digital em um mapa.

PicasaWeb Uploader: Upload your pictures to PicasaWeb.

Python Console: A Python scripting console for the image viewer.

Send By Mail: Send a picture to a friend by attaching it to a new email.

Slideshow Shuffle: Shuffles images in slideshow mode.

Zoom to fit image width: Adjusts the zoom to have the pictures's full width fit into the window.

You can manage plugins by using the the Plugins tab in the Preferences window.

usr/share/help-langpack/pt_BR/eog/edit.page0000644000373100047300000000663612307574714022453 0ustar langpacklangpack00000000000000 Click ImageOpen with to edit a picture using an external image editor. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com Fabiana Simões fabianapsimoes@gmail.com

Creative Commons Atribuição-Compartilhada Igual 3.0

Amadeu A. Barbosa Júnior amadeu@gmail.com 2007. Rodrigo Flores rodrigomarquesflores@gmail.com 2008. Leonardo Ferreira Fontenelle leo.fontenelle@gmail.com 2008. Leonardo Gregianin leogregianin@gmail.com 2008. Djavan Fagundes djavan@comum.org 2010. Krix Apolinário krixapolinario@gmail.com 2011> Enrico Nicoletto liverig@gmail.com 2012, 2013.
Editar ou excluir uma imagem
Editar uma imagem

The image viewer can only be used to view pictures; it can't edit them. For that, you must use a picture editing application, like the GIMP image editor. To open a picture for editing in a different application:

Click ImageOpen with, or right-click on the image.

Select the application you want to use to edit the picture.

When you are finished editing, save it and close the other application.

The image viewer will detect that the picture has been changed and will reload it.

Excluir uma imagem

To delete a picture that you don't want any more, click EditMove to Trash, or right-click the picture and select Move to Trash.

usr/share/help-langpack/pt_BR/eog/introduction.page0000644000373100047300000000535412307574714024243 0ustar langpacklangpack00000000000000 Bem vindo ao Visualizador de imagens do Gnome. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com

Creative Commons Atribuição-Compartilhada Igual 3.0

Amadeu A. Barbosa Júnior amadeu@gmail.com 2007. Rodrigo Flores rodrigomarquesflores@gmail.com 2008. Leonardo Ferreira Fontenelle leo.fontenelle@gmail.com 2008. Leonardo Gregianin leogregianin@gmail.com 2008. Djavan Fagundes djavan@comum.org 2010. Krix Apolinário krixapolinario@gmail.com 2011> Enrico Nicoletto liverig@gmail.com 2012, 2013.
Introdução

Eye of GNOME is an image viewer. With it, you can view pictures of almost any type. It can handle large collections of pictures, and can display a slideshow. You can also make basic changes to pictures, like rotating or flipping them, or converting them to a different file format.

usr/share/help-langpack/pt_BR/eog/shortcuts.page0000644000373100047300000001457012307574714023560 0ustar langpacklangpack00000000000000 A list of all keyboard shortcuts. Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com

Creative Commons Atribuição-Compartilhada Igual 3.0

Amadeu A. Barbosa Júnior amadeu@gmail.com 2007. Rodrigo Flores rodrigomarquesflores@gmail.com 2008. Leonardo Ferreira Fontenelle leo.fontenelle@gmail.com 2008. Leonardo Gregianin leogregianin@gmail.com 2008. Djavan Fagundes djavan@comum.org 2010. Krix Apolinário krixapolinario@gmail.com 2011> Enrico Nicoletto liverig@gmail.com 2012, 2013.
Keyboard shortcuts

This is a list of all of the keyboard shortcuts that you can use in the image viewer.

Opening, closing, saving and printing

Abre um arquivo de imagem

CtrlO

Save the image with the same filename

CtrlS

Save a copy of the current image with a new file name

ShiftCtrlS

Imprime a imagem atual

CtrlP

Close the current window

CtrlW

Define a imagem como plano de fundo da sua área de trabalho

CtrlF8

Visualizando imagens

Go to the previous image in the folder

Back space / Seta para esquerda

Go to the next image in the folder

Barra de espaço / Seta para direita

Go to first image in the folder

AltHome

Go to the last image in the folder

AltEnd

Choose a random image in the folder

CtrlM

View the image gallery

F9

View fullscreen

F11

Visualizando apresentação de slides

F5

Tamanho atual

Ctrl0 (Zero)

Best fit

F

Scroll around a large image

Altarrow keys

Copy an image to paste into another application

Copiar

CtrlC

Ampliação e rotação

Zoom in

+

Zoom out

-

Rotate clockwise

CtrlR

Rotate counter-clockwise

ShiftCtrlR

Outro

Ver painel lateral

CtrlF9

Ver propriedades da imagem

AltReturn

Desfazer

CtrlZ

Ajuda

F1

usr/share/help-langpack/pt_BR/eog/license.page0000644000373100047300000000706212307574714023142 0ustar langpacklangpack00000000000000 Informação legal. Amadeu A. Barbosa Júnior amadeu@gmail.com 2007. Rodrigo Flores rodrigomarquesflores@gmail.com 2008. Leonardo Ferreira Fontenelle leo.fontenelle@gmail.com 2008. Leonardo Gregianin leogregianin@gmail.com 2008. Djavan Fagundes djavan@comum.org 2010. Krix Apolinário krixapolinario@gmail.com 2011> Enrico Nicoletto liverig@gmail.com 2012, 2013. Licença

This work is distributed under a CreativeCommons Attribution-Share Alike 3.0 Unported license.

Você é livre:

<em>Para compartilhar</em>

Para copiar, distribuir e transmitir a obra.

<em>To remix</em>

To adapt the work.

Em consonância com as seguintes condições:

<em>Atribuição</em>

You must attribute the work in the manner specified by the author or licensor (but not in any way that suggests that they endorse you or your use of the work).

<em>Compartilhada Igual</em>

If you alter, transform, or build upon this work, you may distribute the resulting work only under the same, similar or a compatible license.

For the full text of the license, see the CreativeCommons website, or read the full Commons Deed.

usr/share/help-langpack/pt_BR/eog/develop.page0000644000373100047300000000547112307574714023160 0ustar langpacklangpack00000000000000 Melhore o Visualizador de omagens Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com 2011

Creative Commons Atribuição-Compartilhada Igual 3.0

Amadeu A. Barbosa Júnior amadeu@gmail.com 2007. Rodrigo Flores rodrigomarquesflores@gmail.com 2008. Leonardo Ferreira Fontenelle leo.fontenelle@gmail.com 2008. Leonardo Gregianin leogregianin@gmail.com 2008. Djavan Fagundes djavan@comum.org 2010. Krix Apolinário krixapolinario@gmail.com 2011> Enrico Nicoletto liverig@gmail.com 2012, 2013.
Ajude a desenvolver

The Image Viewer is developed and maintained by a volunteer community. You are welcome to participate.

If you would like to help develop the Image Viewer, you can get in touch with the developers using irc, or via our mailing list.

usr/share/help-langpack/pt_BR/eog/rename-multiple.page0000644000373100047300000001211012307574714024606 0ustar langpacklangpack00000000000000 Automatically rename and number batches of pictures. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com

Creative Commons Atribuição-Compartilhada Igual 3.0

Amadeu A. Barbosa Júnior amadeu@gmail.com 2007. Rodrigo Flores rodrigomarquesflores@gmail.com 2008. Leonardo Ferreira Fontenelle leo.fontenelle@gmail.com 2008. Leonardo Gregianin leogregianin@gmail.com 2008. Djavan Fagundes djavan@comum.org 2010. Krix Apolinário krixapolinario@gmail.com 2011> Enrico Nicoletto liverig@gmail.com 2012, 2013.
Rename many pictures at once

If you have lots of pictures that you want to rename, perhaps so that they have a standard, numbered name format:

Open the image gallery by pressing F9.

Select all of the pictures that you would like to rename from the image gallery by holding down Ctrl and clicking them one by one.

Alternatively, press CtrlA to select all of the pictures.

Click ImageSave as. A window with some filename options will appear (the picture, below, shows what this window looks like).

The renamed pictures will be saved in the current folder by default. To save them elsewhere, change the Destination folder.

Use the Filename format box to choose a naming format for the pictures. The File Name Preview shows you what the new filenames will look like. See the section, below, for advice on choosing how to rename the files.

Ensure that the Filename Format drop-down list says as is, unless you want to convert the pictures to a different file format.

Click Save As and the pictures will be renamed.

Choose a filename format

The filenames of the renamed files are determined by what you put in the Filename format box.

You can keep the original filename as part of the new filename by leaving the %f in the box.

For example, if you type paris_%f into the Filename format box, pictures called flower.jpg, house.jpg, and cat.jpg would be renamed to paris_flower.jpg, paris_house.jpg, and paris_cat.jpg.

Adding a %n will number the pictures consecutively, starting at the counter number you choose under Options.

For example, if you type sunshine_%n into the Filename format box, pictures called flower.jpg, house.jpg, and cat.jpg would be renamed to sunshine_2.jpg, sunshine_3.jpg, and sunshine_1.jpg. (They will be numbered by alphabetical order of the original filenames.)

usr/share/help-langpack/pt_BR/eog/copy-paste.page0000644000373100047300000000553412307574714023606 0ustar langpacklangpack00000000000000 How to copy/paste from the image viewer into another application. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com Fabiana Simões fabianapsimoes@gmail.com

Creative Commons Atribuição-Compartilhada Igual 3.0

Amadeu A. Barbosa Júnior amadeu@gmail.com 2007. Rodrigo Flores rodrigomarquesflores@gmail.com 2008. Leonardo Ferreira Fontenelle leo.fontenelle@gmail.com 2008. Leonardo Gregianin leogregianin@gmail.com 2008. Djavan Fagundes djavan@comum.org 2010. Krix Apolinário krixapolinario@gmail.com 2011> Enrico Nicoletto liverig@gmail.com 2012, 2013.
Copiar e colar uma imagem

To copy a picture from the image viewer into another application, click EditCopy or right-click on the picture and choose Copy.

The picture has been copied to the clipboard, and can now be pasted into a LibreOffice document, Gimp image, or other application.

usr/share/help-langpack/pt_BR/eog/documentation.page0000644000373100047300000000556612307574714024400 0ustar langpacklangpack00000000000000 Junte-se à equipe de documentação. Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com 2011

Creative Commons Atribuição-Compartilhada Igual 3.0

Amadeu A. Barbosa Júnior amadeu@gmail.com 2007. Rodrigo Flores rodrigomarquesflores@gmail.com 2008. Leonardo Ferreira Fontenelle leo.fontenelle@gmail.com 2008. Leonardo Gregianin leogregianin@gmail.com 2008. Djavan Fagundes djavan@comum.org 2010. Krix Apolinário krixapolinario@gmail.com 2011> Enrico Nicoletto liverig@gmail.com 2012, 2013.
Ajude a escrever documentação

The Image Viewer documentation is maintained by a volunteer community. You are welcome to participate.

To contribute to the Documentation Project, feel free to get in touch with us using irc, or via our mailing list.

Nossa página wiki contém informações úteis (em inglês).

usr/share/help-langpack/pt_BR/eog/plugin-exif-digital.page0000644000373100047300000001277012307574714025364 0ustar langpacklangpack00000000000000 View information such as camera settings and histogram, geolocation, and date. Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com Fabiana Simões fabianapsimoes@gmail.com

Creative Commons Atribuição-Compartilhada Igual 3.0

Amadeu A. Barbosa Júnior amadeu@gmail.com 2007. Rodrigo Flores rodrigomarquesflores@gmail.com 2008. Leonardo Ferreira Fontenelle leo.fontenelle@gmail.com 2008. Leonardo Gregianin leogregianin@gmail.com 2008. Djavan Fagundes djavan@comum.org 2010. Krix Apolinário krixapolinario@gmail.com 2011> Enrico Nicoletto liverig@gmail.com 2012, 2013.
View detailed information about a picture

Pictures taken by digital cameras are stored with a host of extra information embedded in them, such as the date that they were taken, what exposure settings were used on the camera and, in some cases, even where the picture was taken.

This topic shows you how to access this information.

Show the date in the status bar

You can display the date that a picture was taken in the status bar at the bottom of the window.

To do this, click EditPreferences and go to the Plugins tab. Then, check Date in statusbar.

Detailed Exif data

The detailed information stored with digital photos is called Exif data. You can view it by installing a plugin for the image viewer.

To be able to see the Exif data embedded in your photos, you must first install the eog-plugins package.

If eog-plugins is installed, click EditPreferences and go to the Plugins tab. Then, check Exif display and click Close.

Click ViewSide Pane to view the camera settings used to take the photo. To also view histograms showing the balance of colors and light/shade in the picture, select Exif display in the Plugins tab and click Preferences. Check the histograms you want to view, listed under Histogram.

You can also view the camera settings used to take the photo in the statusbar. Select Exif display in the Plugins tab and click Preferences. Check Display camera settings in statusbar.

Display a photo location map

Some cameras are able to attach geolocation information (geotags) to digital photos. Geotags are usually just the GPS coordinates (latitude and longitude) for the place where a photo was taken.

To be able to see a map of where your photos were taken, you must first install the eog-plugins package.

If eog-plugins is installed, click EditPreferences and go to the Plugins tab. Then, check Map and click Close.

Click ViewSide Pane to show the map.

The map will show the location that a picture was taken in only if there is geolocation information attached to the photo. Many cameras do not attach geolocation information to pictures.

usr/share/help-langpack/pt_BR/seahorse/index.docbook0000644000373100047300000012620412300434241024351 0ustar langpacklangpack00000000000000 seahorse-daemon"> key"> ]>
Manual de senhas e chaves 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Jacob Perkins e Adam Schreiber Projeto Seahorse Permissão concedida para copiar, distribuir e/ou modificar este documento dentro dos termos da GNU Free Documentation License (GFDL), Versão 1.1 ou qualquer versão superior publicada pela Free Software Foundation sem nenhuma Seção Imutável, Textos de Capa e Contra-Capa. Você pode achar uma cópia do GFDL neste link ou no arquivo COPYING-DOCS distribuído com este manual. Este manual é parte da coleção de manuais do GNOME distribuídos sob a GFDL. Se você quiser distribuí-lo separadamente da coleção, você pode fazê-lo adicionando ao manual uma cópia da licença, como descrito na seção 6 da licença. A maioria dos nomes usados pelas empresas para distinguir seus produtos e serviços são reivindicados como marcas. Onde estes nomes aparecem em alguma documentação do GNOME, e os membros do Projeto de Documentação do GNOME estão cientes destas marcas, então os nomes estão em letras maiúsculas ou com inicial maiúscula. O DOCUMENTO E VERSÕES MODIFICADAS DO MESMO SÃO FORNECIDO SOB OS TERMOS DA LICENÇA DE DOCUMENTAÇÃO LIVRE GNU (GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE) COM O ENTENDIMENTO ADICIONAL DE QUE: O DOCUMENTO É FORNECIDO "NO ESTADO", SEM GARANTIA DE QUALQUER TIPO, TANTO EXPRESSA QUANTO IMPLÍCITA, INCLUINDO, SEM LIMITAÇÕES, GARANTIAS DE QUE O DOCUMENTO OU VERSÃO MODIFICADA DO MESMO É COMERCIALIZADO LIVRE DE DEFEITOS, PRÓPRIO PARA UM PROPÓSITO ESPECÍFICO OU QUE NÃO HÁ INFRAÇÕES. TODO RISCO DE QUALIDADE, PRECISÃO E PERFORMANCE DO DOCUMENTO OU VERSÃO MODIFICADA É COM VOCÊ. SE ALGUM DOCUMENTO OU VERSÃO MODIFICADA É PROVADO DEFEITUOSO EM QUALQUER ASPECTO, VOCÊ (NÃO O ESCRITOR INICIAL, AUTOR OU QUALQUER CONTRIBUIDOR) ASSUME O CUSTO DE QUALQUER SERVIÇO NECESSÁRIO, REPARO OU CORREÇÃO. ESTE AVISO DE GARANTIA CONSTITUI UMA PARTE ESSENCIAL DA LICENÇA. NENHUM USO DE QUALQUER DOCUMENTO OU VERSÃO MODIFICADA DO DOCUMENTO É AUTORIZADO EXCETO SOB ESTA CONDIÇÃO; E SOB NENHUMA CIRCUNSTÂNCIA E SOB NENHUMA TEORIA LEGAL, TANTO EM DANOS (INCLUINDO POR NEGLIGÊNCIA), CONTRATO OU OUTROS, DEVE O AUTOR, ESCRITOR INICIAL OU CONTRIBUIDOR OU QUALQUER DISTRIBUIDOR DO DOCUMENTO, VERSÃO MODIFICADA OU QUALQUER FORNECEDOR DE QUALQUER DESSES GRUPOS, SER CONSIDERADO RESPONSÁVEL A QUALQUER PESSOA POR QUALQUER DANO DIRETO, INDIRETO, ESPECIAL, INCIDENTAL OU CONSEQUENCIAL DE QUALQUER INDIVÍDUO, INCLUINDO, SEM LIMITAÇÕES, DANOS POR PERDA DE BOA VONTADE, PARADA DE TRABALHO, FALHA DE COMPUTADOR, MAU FUNCIONAMENTO OU QUALQUER E TODOS OS OUTROS DANOS OU PERDAS RESULTANTES OU RELACIONADAS AO USO DO DOCUMENTO E VERSÕES MODIFICADAS, MESMO QUE ESSE GRUPO TENHA SIDO INFORMADO DA POSSIBILIDADE DE TAIS DANOS. JacobPerkins Projeto Seahorse Adam Schreiber Projeto Seahorse
sadam@clemson.edu
Paul Cutler Projeto de documentação do GNOME
pcutler@foresightlinux.org
Projeto Seahorse Projeto de documentação do GNOME Manual de senhas e chaves V2.11.0 Maio 2009 Paul Cutler pcutler@foresightlinux.org Manual de senhas e chaves V0.10.1 Agosto 2008 Adam Schreiber sadam@clemson.edu Manual de senhas e chaves V0.9.1 Novembro 2006 Milo Casagrande milo_casagrande@yahoo.it Manual de senhas e chaves V0.9.0 Julho 2005 Adam Schreiber sadam@clemson.edu Projeto Seahorse Manual de senhas e chaves V0.7.0 Fevereiro 2003 Jacob Perkins Projeto Seahorse Este manual descreve a versão 2.28.x de Senhas e chaves Comentários Para relatar um erro ou fazer um sugestão a respeito do Senhas e chaves, siga as indicações na Página de feedback do GNOME. Senhas e chaves é o aplicativo para gerenciamento de chaves de criptografia para o ambiente GNOME Thalles Cezar A. Montenegro thalles.cezar.am@gmail.com 2013 Thalles Cezar A. Montenegro
Seahorse seahorse Chaves de criptografia Introdução Você pode utilizar Senhas e chaves para criar e gerenciar chaves PGP e SSH. Senhas e chaves garante uma interface para várias das características do GNU Privacy Guard(GPG) e integra com múltiplos componentes do ambiente GNOME. Com Chaves e senhas você pode: Criar e gerenciar chaves PGP e SSH, Exportar e importar chaves PGP e SSH, Compartilhar suas chaves com outros, Primeiros passos Iniciando o <application>Senhas e chaves</application> Você pode iniciar o Senhas e chaves das seguintes maneiras: Menu de Aplicativos Escolha Acessórios Senhas e chaves . Linha de comando Digite seahorse, em seguida pressione Enter. Quando você inicia o <application>Senhas e chaves</application> Quando você inicia o Senhas e chaves, a janela do Senhas e chaves é exibida.
A janela do <application>Senhas e chaves</application> Mostra a janela do Senhas e chaves.
A janela do Senhas e chaves contém os seguintes elementos: Barra de menu Os menus na barra de menu contêm todos os comandos de que você precisa para executar atividades no Senhas e chaves. Barra de ferramentas Use a barra de ferramentas para acessar rapidamente os comandos mais utilizados. Abas do senhas e chaves Garante acesso às chaves e senhas no chaveiro. Opções de primeira execução Garante acesso rápido a ações úteis para usuários iniciantes. Daqui você pode: Navegar no sistema de ajuda, Importar chaves para o chaveiro, Criar novas chaves.
Criando chaves OpenPGP OpenPGP é protocolo não proprietário para criptografar e-mail que usa chaves públicas de criptografia baseada no PGP. Ele define formatos padrões para mensagens criptografadas, assinaturas, chaves privadas e certificados para troca de chaves públicas. Chave de criptografia pública é um conceito que envolve o uso de duas chaves: uma chave pública, que você pode dar a qualquer pessoa com que gostaria de se comunicar, e uma chave privada que é privada e precisa ser mantida em segredo. Para criar chaves OpenPGP: Escolha ArquivoNovo... Selecione Chave PGP e clique Continuar Digite seu nome completo (nome e sobrenome), seu endereço de e-mail e qualquer informação adicional. Você também pode especificar opções avançadas para a chave, veja abaixo. Clique Criar para criar o novo par de chaves. A janela Frase secreta para nova chave PGP abrirá. Digite a frase secreta duas vezes para sua nova chave. Use práticas similares para gerar uma senha forte quando estiver escolhendo uma frase secreta. A principal diferença entre uma senha e uma frase secreta é que, em uma frase secreta, espaços são válidos como caracteres. Opções avançadas Expanda a seção Opções avançadas de chave para especificar as seguintes opções para a nova chave: Tipo de criptografia Este campo especifica os algoritmos de criptografia usados para gerar suas chaves. DSA ElGamal Esta é a escolha sugerida que permitirá você criptografar, descriptografar, assinar e verificar conforme necessário. DSA Permitirá apenas assinar. RSA Permitirá apenas assinar. Força da chave (bits) Este é o comprimento da chave em bits. Quanto maior a chave, mais segura ela será, desde que uma frase secreta forte seja usada. Reciprocamente, executando qualquer operação com uma chave maior precisará mais tempo do que precisaria com uma chave menor. Valores aceitáveis estão entre 1024 e 4096 bits. Pelo menos 2048 bits é recomendado. Data de expiração Esta é a data na qual a chave deixará de ser utilizável para realizar operações de criptografia ou assinatura. 6 meses é um tempo razoável para se definir. Você terá que trocar a data de expiração ou gerar uma nova chave ou subchave após essa quantidade de tempo. Assine sua nova com chave com a antiga antes que ela expire para preservar o seu status de confiança. Criando chaves SSH Secure Shell (SSH) é uma forma de acessar um computador remoto para executar comandos naquela máquina. Chaves SSH são usadas em sistemas de autenticação baseados em chaves, como uma alternativa a um sistema de autenticação de senhas padrão. Com autenticação baseada em chaves não há necessidade de digitar manualmente uma senha para autenticar. Chaves SSH são feitas de duas chaves: uma chave privada, que precisa ser mantida em segredo, e uma chave pública que pode ser enviada para qualquer computador que você precise acessar. Para criar uma chave SSH: Escolha ArquivoNovo... Selecione Chave de SSH e clique Continuar Insira uma descrição do para que a chave é utilizada. Você pode usar seu endereço de e-mail ou qualquer outro lembrete. Você também pode especificar opções avançadas para a chave: veja abaixo. Clique Apenas criar chave para criar a nova chave, ou Criar e configurar para criar a chave e configurar outro computador para usá-la para autenticação. A janela Frase secreta para nova chave de SSH abrirá. Digite a frase secreta duas vezes para sua nova chave. Use práticas similares para gerar uma senha forte quando estiver escolhendo uma frase secreta. A principal diferença entre uma senha e uma frase secreta é que, em uma frase secreta, espaços são válidos como caracteres. Opções avançadas Expanda a seção Opções avançadas de chave para especificar as seguintes opções para a nova chave: Tipo de criptografia Este campo especifica os algoritmos de criptografia usados para gerar sua chave. RSA Use o algoritmo de Rivest-ShamirAdleman (RSA) para criar a chave SSH. Essa é a escolha mais segura e preferida. DSA Use o algoritmo de assinatura digital (DSA) para criar a chave SSH. Força da chave (bits) Este é o comprimento da chave em bits. Quanto maior a chave, mais segura ela será, desde que uma frase secreta forte seja usada. Reciprocamente, executando qualquer operação com uma chave maior precisará mais tempo do que precisaria com uma chave menor. Valores aceitáveis estão entre 1024 e 4096 bits. Pelo menos 2048 bits é recomendado. Propriedades de chaves OpenPGP As descrições nesta seção se aplicam a todas as chaves OpenPGP. Para ver as propriedades de uma chave PGP : Selecione a chave PGP da janela principal, Clique duas vezes sobre ela ou escolha Propriedades na barra de ferramentas, Selecione a aba Detalhes. Propriedades Impressão digital A impressão digital é uma cadeia de caracteres única que identifica exatamente uma chave. ID da chave O ID da chave é semelhante à impressão digital. Porém o ID da chave contém apenas os últimos 8 caracteres da impressão digital. Na maioria das vezes é possível identificar a chave por meio do seu ID, mas, ocasionalmente, duas chaves podem ter o mesmo ID. Tipo Especifica o algoritmo de criptografia usado para gerar uma chave. Chaves DSA podem assinar apenas. Chaves ElGamal são usadas para criptografar. Criada Indica a data na qual as chaves foram criadas. Expira Indica a data na qual a chave não poderá mais ser usada. Força Indica o comprimento em bits de uma chave. Em geral quanto maior a chave, maior a segurança que ela fornece. Uma chave longa não é forte o bastante para fazer uso de uma frase secreta fraca. Confiança Confiança é uma indicação do quão certo você está da habilidade da pessoa, de estender a rede de confiança. Quando você está lidando com uma chave que você não assinou, a validade da chave daquela pessoa será determinada com base nas assinaturas que foram coletadas e no quanto você confia nas pessoas que fizeram aquelas assinaturas. Por padrão, uma chave desconhecida necessitará de pelo menos 3 assinaturas com um valor de confiança marginal ou uma assinatura de total confiança. Desconhecida: Você não é familiar com a habilidade da pessoa para assinar chaves corretamente. Nunca: Esta pessoa não pode assinar chaves corretamente. Marginal: Esta pessoa verifica a identificação da foto antes de assinar uma chave, mas não necessariamente investiga as identificações. Completa: Esta pessoa investiga toda e cada identificação de foto da pessoa antes de assiná-la (ex.: eles apenas assinam chaves que realmente pertencem a pessoas solicitada pela assinatura). Plena: Este nível de confiança deve se assinado apenas para suas próprias chaves. Habilitando e desabilitando chaves Quando uma chave é habilitada, ela pode ser usada para executar operações de criptografia. Quando uma chave é desabilitada, ela não pode ser usada para criptografar ou para verificar assinaturas feitas por ela. Data de expiração Uma chave não pode ser usada para executar operações de chave depois de expirada. Mudar a data de expiração de uma chave para uma data no futuro habilita novamente a chave. Uma boa prática seria ter uma chave mestra que nunca expira e várias subchaves que são feitas e assinadas pela chave mestra. IDs do usuário IDs do usuário permitem que múltiplas identidades e endereços de e-mail sejam utilizados para a mesma chave. Eles geralmente assumem a forma de: Nome (comentário) <endereço de e-mail> Adicionando um ID de usuário Adicionar um ID de usuário é útil quando você quer uma identidade para seu trabalho e uma para seus amigos. Para adicionar um ID de usuário a uma chave: Selecione a chave da janela principal, Clique duas vezes sobre ela ou escolha Propriedades na barra de ferramentas, Selecione a aba Nomes e assinaturas, Clique no Adicionar nome. Após seguir os passos acima, você será apresentado a uma janela para preenchimento. Os campos são detalhados abaixo. Nome completo Digite seu nome completo no formato <primeiro> <último> Um sobrenome ou inicial é opcional. Você precisa digitar pelo menos 5 caracteres neste campo. Endereço de e-mail Seu endereço de e-mail é como as pessoas irão localizar sua chave em um servidor de chave ou outro serviço de chave. Tenha certeza que ele está correto antes de continuar. Deveria estar no formato <username>@<domainname> Comentário da chave O campo comentário pode ser usado para por qualquer informação adicional no nome exibido de seu novo ID. Essa informação pode ser pesquisada nos servidores de chaves. IDs da foto IDs da foto permitem um dono de chave incorporar uma ou mais imagens de si mesmo em uma chave. Essas identidades podem ser assinadas da mesma forma que IDs do usuário normal. O ID de uma foto precisa estar no formato JPEG e é recomendado que não seja maior do que 240x288 pixels. Se a imagem escolhida não é do tipo ou do tamanho do arquivo especificado Senhas e chaves pode redimensionar e converter a imagem de qualquer formato de imagem que a biblioteca GDK tem suporte. Alterando a frase secreta Para alterar a frase secreta assinada por uma chave: Selecione a chave da janela principal, Clique duas vezes sobre ela ou escolha Propriedades na barra de ferramentas, Clique em Alterar frase secreta. Digite a nova frase secreta e clique em OK. Excluindo uma chave Para excluir uma chave de seu chaveiro: Selecione a chave da janela principal, Clique com o botão direito e escolhe Excluir ou escolha Editar Excluir . Você pode excluir suas chaves, chaves confiadas e chaves coletadas. Propriedades de subchaves OpenPGP Cada chave OpenPGP tem uma única chave mestra usada apenas para assinaturas. Subchaves são usadas para criptografar e para assinar também. Dessa forma, se sua subchave está comprometida, você não precisa revogar suas chave mestra. ID Esse é o identificador de uma subchave. Tipo Especifica o algoritmo de criptografia usado para gerar uma subchave. Chaves DSA assinar apenas, chaves ElGamal são usadas para criptografar enquanto chaves RSA são usadas para assinar ou criptografar. Criada Indica a data na qual as chaves foram criadas. Expira Indica a data na qual a chave não poderá mais ser usada. Status Indica o estado da chave. Força Indica o tamanho, em bits, da chave. De uma maneira geral, quanto maior a chave, maior a segurança que ela fornece. Uma chave longa não é forte o bastante para fazer uso de uma frase secreta fraca. Adicionando uma subchave Para adicionar uma subchave a uma chave, na seção Subchaves clique no botão Adicionar. Após seguir os passos acima, você será apresentado a uma janela para preenchimento. Os campos são detalhados abaixo. Tipo de chave Especifica o algoritmo de criptografia usado para gerar uma subchave. DSA Use o algoritmo de assinatura digital (DSA) para criar a chave SSH. ElGamal Use o algoritmo de ElGamal para criar a subchave. Essa subchave pode apenas criptografar. RSA Use o algoritmo de Rivest-Shamir Adleman (RSA) para criar a subchave. Essa subchave pode ser usada para assinar ou criptografar, mas você precisa criar duas subchaves diferentes. Tamanho da chave Indica o tamanho, em bits, da subchave. De maneira geral, quanto maior a chave, maior a segurança que ela fornece. Data de expiração Indica a data na qual a subchave não poderá mais ser usada. Mudando a data de expiração da subchave Para mudar uma data de expiração de uma subchave, selecione a subchave na seção Subchaves, então: Clique no botão Expirar na esquerda, Na janela de data, escolha a nova data de expiração ou selecione Nunca expirar para não determinar data de expiração. Revogando uma subchave Para revogar uma subchave, selecione a subchave da seção Subchave, então: Clique no botão Revogar na esquerda, Escolha um motivo para revogar a subchave: Sem razão Não há um motivo específico para revogar a chave. Comprometida A chave está comprometida. Substituída A chave foi substituída por outra. Não usada A chave não é mais usada. Digite uma descrição do porquê você está revogando a chave, Clique em Revogar. O efeito de revogar uma subchave é imediato. Excluindo uma subchave Para excluir uma subchave, selecione a subchave da seção Subchave, então: Clique no botão Excluir na esquerda, Propriedades de chaves SSH As descrições nesta seção se aplicam a todas as chaves SSH. Para ver as propriedades de uma chave SSH: Selecione a chave SSH da janela principal, Clique duas vezes sobre ela ou escolha Propriedades na barra de ferramentas, Selecione a aba Detalhes. Propriedades Impressão digital A impressão digital é uma cadeia de caracteres única que identifica exatamente uma chave. Algoritmo Especifica o algoritmo de criptografia usado para gerar a chave. Localização Esta é a localização onde a chave privada está sendo armazenada. Força Indica o comprimento em bits de uma chave. Em geral quanto maior a chave, maior a segurança que ela fornece. Uma chave longa não é forte o bastante para fazer uso de uma frase secreta fraca. Excluindo uma chave SSH Para excluir uma chave SSH: Selecione a chave SSH da janela principal, Clique com o botão direito e escolha Excluir ou escolha Editar Excluir . Importando chaves Para importar chaves escolha Arquivo Importar e selecione, no navegador de arquivos, um arquivo contendo pelo menos uma chave pública blindada em ASCII. Importação também pode se feita colando as chaves dentro de Senhas e chaves: Selecione um bloco de texto público blindado em ASCII, Copie-o para a área de transferência, Escolha Editar Colar . Exportando chaves Para exportar chaves, selecione as chaves na janela principal e escolha Arquivo Exportar . Você também pode exportar chaves para a área de transferência em um bloco de texto blindado em ASCII: Selecione as chaves na janela principal, Escolha Editar Copiar Assinando uma chave Assinar a chave de outra pessoa significa que você está dando confiança à aquela pessoa. Antes de assinar uma chave você deve verificar cuidadosamente a impressão digital da chave, para ter certeza de que aquela chave realmente pertence a aquela pessoa. Para assinar uma chave em seu chaveiro: Selecione a chave que você quer assinar nas abas Chaves confiáveis ou Outras chaves coletadas, Escolha Assinar na barra de ferramentas ou Arquivo Assinar , Selecione o quão cuidadosamente a chave será verificada, Indica se a assinatura deveria ser local ao seu chaveiro, e se sua assinatura pode ser revogada, Clique no Assinar. Preferências Esta seção descreve as preferências ajustáveis no Senhas e chaves ao escolher Edit Preferências dentro do Senhas e chaves. Chaveiros de senhas Criando chaveiros Para criar um novo chaveiro, escolha o menu ArquivoNovo e escolha Chaveiro de senhas. Digite um nome para o novo chaveiro, e pressione Enter. Modificando chaveiros de senhas Para modificar uma senha desbloqueio do chaveiro, primeiro selecione o chaveiro apropriado e então aperte o botão Alterar frase secreta de desbloqueamento. Você então será solicitado a digitar a sua antiga senha na caixa de texto Senha antiga, a nova senha na caixa de texto Nova senha e confirmá-las na caixa de texto Confirmar senha. Para aplicar as configurações, pressione Alterar. Se a senha antiga estiver correta, você receberá uma mensagem de status indicando o sucesso da operação. Se a senha antiga não estiver correta, você será solicitado a verificá-la. Removendo Chaveiros Para remover um chaveiro, primeiro selecione o chaveiro apropriado e então no menu escolha Editar Excluir. Servidores de chaves Mantenha suas chaves, e as de outras pessoas, atualizadas sincronizando-as periodicamente com servidores remotos de chaves. Sincronização vai garantir que você tenha as assinaturas mais recentes feitas em todas as suas chaves, de forma que a rede de confiança seja mais útil possível. Senhas e chaves fornece suporte para servidores de chaves HKP e LDAP. Servidores HKP Servidores de chaves HKP são servidores de chaves baseados na Web, como o popular hkp://pool.sks-keyservers.net, também acessado em http://sks-keyservers.net. Servidores de chaves LDAP Servidores de chaves LDAP são menos comuns, mas usam o protocolo padrão LDAP para servir as chaves. ldap://keyserver.pgp.com é um bom servidor LDAP. Compartilhamento de chaves Compartilhamento de chaves é fornecido pelo DNS-SD, também conhecido como Bonjour ou Rendevous. Habilitando compartilhamento de chaves adicionará os chaveiros públicos dos usuários do Senhas e chaves local às pesquisas remotas. Usando esses "servidores de chaves" locais provavelmente será mais rápido do que acessar servidores remotos. Sobre senhas e chaves Senhas e chaves, seus plug-ins associados, o miniaplicativo de preferências e o miniaplicativo do painel são conhecidos coletivamente como Seahorse. Seahorse foi escrito por Jacob Perkins. Os mantenedores atuais são Stef Walter e Adam Schreiber. Este manual foi escrito por Adam Schreiber. A página da web do projeto foi projetada por Jim Pharis. Para encontrar mais informações sobre o projeto Seahorse, por favor visite a Página do Seahorse Para relatar um erro ou fazer uma sugestão sobre este aplicativo ou este manual, siga as instruções em Seção de feedback do guia de usuário do GNOME. Este programa é distribuído sob os termos da Licença Geral Pública GNU como publicada pela Free Software Foundation; seja pela versão 2 da licença ou (a sua escolha) qualquer versão posterior. Uma cópia dessa licença está incluída com essa documentação; outra cópia pode ser encontrada no arquivo COPYING incluído com o código fonte deste programa.
usr/share/help-langpack/pt_BR/seahorse/legal.xml0000644000373100047300000000574112300434241023510 0ustar langpacklangpack00000000000000 Permissão concedida para copiar, distribuir e/ou modificar este documento sob os termos da Licença de Documentação Livre GNU (GNU Free Documentation License), Versão 1.1 ou qualquer versão mais recente publicada pela Free Software Foundation; sem Seções Invariantes, Textos de Capa Frontal, e sem Textos de Contracapa. Você pode encontrar uma cópia da licença GFDL neste link ou no arquivo COPYING-DOCS distribuído com este manual. Este manual é parte da coleção de manuais do GNOME distribuídos sob a GFDL. Se você quiser distribuí-lo separadamente da coleção, você pode fazê-lo adicionando ao manual uma cópia da licença, como descrito na seção 6 da licença. A maioria dos nomes usados pelas empresas para distinguir seus produtos e serviços são reivindicados como marcas. Onde estes nomes aparecem em alguma documentação do GNOME, e os membros do Projeto de Documentação do GNOME estão cientes destas marcas, então os nomes estão em letras maiúsculas ou com inicial maiúscula. O DOCUMENTO E VERSÕES MODIFICADAS DO MESMO SÃO FORNECIDO SOB OS TERMOS DA LICENÇA DE DOCUMENTAÇÃO LIVRE GNU (GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE) COM O ENTENDIMENTO ADICIONAL DE QUE: O DOCUMENTO É FORNECIDO "NO ESTADO", SEM GARANTIA DE QUALQUER TIPO, TANTO EXPRESSA QUANTO IMPLÍCITA, INCLUINDO, SEM LIMITAÇÕES, GARANTIAS DE QUE O DOCUMENTO OU VERSÃO MODIFICADA DO MESMO É COMERCIALIZADO LIVRE DE DEFEITOS, PRÓPRIO PARA UM PROPÓSITO ESPECÍFICO OU QUE NÃO HÁ INFRAÇÕES. TODO RISCO DE QUALIDADE, PRECISÃO E PERFORMANCE DO DOCUMENTO OU VERSÃO MODIFICADA É COM VOCÊ. SE ALGUM DOCUMENTO OU VERSÃO MODIFICADA É PROVADO DEFEITUOSO EM QUALQUER ASPECTO, VOCÊ (NÃO O ESCRITOR INICIAL, AUTOR OU QUALQUER CONTRIBUIDOR) ASSUME O CUSTO DE QUALQUER SERVIÇO NECESSÁRIO, REPARO OU CORREÇÃO. ESTE AVISO DE GARANTIA CONSTITUI UMA PARTE ESSENCIAL DA LICENÇA. NENHUM USO DE QUALQUER DOCUMENTO OU VERSÃO MODIFICADA DO DOCUMENTO É AUTORIZADO EXCETO SOB ESTA CONDIÇÃO; E SOB NENHUMA CIRCUNSTÂNCIA E SOB NENHUMA TEORIA LEGAL, TANTO EM DANOS (INCLUINDO POR NEGLIGÊNCIA), CONTRATO OU OUTROS, DEVE O AUTOR, ESCRITOR INICIAL OU CONTRIBUIDOR OU QUALQUER DISTRIBUIDOR DO DOCUMENTO, VERSÃO MODIFICADA OU QUALQUER FORNECEDOR DE QUALQUER DESSES GRUPOS, SER CONSIDERADO RESPONSÁVEL A QUALQUER PESSOA POR QUALQUER DANO DIRETO, INDIRETO, ESPECIAL, INCIDENTAL OU CONSEQUENCIAL DE QUALQUER INDIVÍDUO, INCLUINDO, SEM LIMITAÇÕES, DANOS POR PERDA DE BOA VONTADE, PARADA DE TRABALHO, FALHA DE COMPUTADOR, MAU FUNCIONAMENTO OU QUALQUER E TODOS OS OUTROS DANOS OU PERDAS RESULTANTES OU RELACIONADAS AO USO DO DOCUMENTO E VERSÕES MODIFICADAS, MESMO QUE ESSE GRUPO TENHA SIDO INFORMADO DA POSSIBILIDADE DE TAIS DANOS. usr/share/help-langpack/pt_BR/baobab/scan-file-system.page0000644000373100047300000000415412307647421025332 0ustar langpacklangpack00000000000000 Julita Inca yrazes@gmail.com Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Scan all internal and removable storage devices. Scan the file system

To find out how much space your file system takes up:

Select AnalyzerScan File System from the menu

Your file system includes all internal and removable storage devices which are mounted when the respective folder is scanned.

If the file system that you are trying to scan is large, it may take a few minutes for the scan to complete.

Select AnalyzerStop to cancel the current scan, or AnalyzerRefresh to repeat the last scan.

The results may be useful in deciding which folders can be archived, deleted or moved to free up space. You can also use the results to estimate how much space would be needed for a backup of specific folders.

Right-click on any folder and select Open Folder to launch the Files application, or Move to Trash to move your folder to Trash.

usr/share/help-langpack/pt_BR/baobab/scan-home.page0000644000373100047300000000514512307647421024022 0ustar langpacklangpack00000000000000 Julita Inca yrazes@gmail.com Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Scan all of your personal files that are on your internal storage device. Scan your <file>Home</file> folder

The Home folder is where most files are located for the average user because default settings are often set to save or copy files into subdirectories within it. This includes downloads from the internet, documents which you work on and photos from your camera. Normally, one Home folder exists for each user on the computer.

Select AnalyzerScan Home Folder from the menu

Select AnalyzerStop to cancel the current scan, or AnalyzerRefresh to repeat the last scan.

The results may be useful in deciding which folders can be archived, deleted or moved to free up space. You can also use the results to estimate how much space would be needed for a backup of your Home folder.

Right-click on any folder and select Open Folder to launch the Files application, or Move to Trash to move your folder to Trash.

The default subdirectories usually include Desktop, Documents, Downloads, Pictures and Music, among others. Some of these will already exist when GNOME is installed; others will be created by applications when they are needed.

usr/share/help-langpack/pt_BR/baobab/scan-folder.page0000644000373100047300000000434412307647421024345 0ustar langpacklangpack00000000000000 Julita Inca yrazes@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com Scan a local folder, including all subfolders. Scan a folder

Scans of individual folders are faster than those of the whole file system, so they may be more efficient if you want information only about a specific part of your file system.

Select AnalyzerScan Folder… from the menu

Use the file browser to navigate around your file system and select the desired folder

Click Open to commence scanning

Select AnalyzerStop to cancel the current scan, or AnalyzerRefresh to repeat the last scan.

The results may be useful in deciding which folders can be archived, deleted or moved to free up space. You can also use the results to estimate how much space would be needed for a backup of specific folders.

Right-click on any folder and select Open Folder to launch the Files application, or Move to Trash to move your folder to Trash.

usr/share/help-langpack/pt_BR/baobab/pref.page0000644000373100047300000000261012307647421023076 0ustar langpacklangpack00000000000000 Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com Skip specific devices and partitions when scanning the file system. Disable scanning of individual storage devices and partitions

Disk Usage Analyzer allows you to scan only the partitions and storage devices that you have selected in the Preferences dialog. By default, all devices and partitions are selected, but the application will store your preferences when you close it.

Select EditPreferences

Select the storage devices and partitions that you want to scan, or deselect those that you do not wish to scan

Click Close to save your preferences

The first item in the list, which is mounted on /, cannot be deselected

usr/share/help-langpack/pt_BR/baobab/scan-remote.page0000644000373100047300000000706712307647421024372 0ustar langpacklangpack00000000000000 Julita Inca yrazes@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com Scan a folder remotely from your computer. Scan a remote folder

Disk Usage Analyzer can scan storage devices which are accessible remotely. To scan the whole file system or any specific folder remotely:

Select Analyzer Scan Remote Folder… from the menu

Choose the protocol that you wish to use

Enter in the IP address of the remote storage device into the Server field or the URI, depending on the protocol that you are using.

Click Scan to continue; you may be asked for more details, like a password and username, before the scan will commence.

Scanning over the network may be slower than scanning a local file system.

Right-click on any folder and select Open Folder to launch the Files application, or Move to Trash to move your folder to Trash.

usr/share/help-langpack/pt_BR/baobab/pref-view-menu.page0000644000373100047300000000205512307647421025013 0ustar langpacklangpack00000000000000 Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com Hide or show the toolbar and the status bar. Toolbar and statusbar

The Toolbar provides shortcuts to the various scan actions, while the Statusbar provides the status of the application (for example, Ready and Scanning…).

Select ViewToolbar from the menu and enable or disable the option

Select ViewStatusbar from the menu and enable or disable the option

usr/share/help-langpack/pt_BR/baobab/pref-view-chart.page0000644000373100047300000000263312307647421025152 0ustar langpacklangpack00000000000000 Julita Inca yrazes@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com Display the results as a ring chart or a treemap chart. Different chart views

By default, the scan results show each subfolder as the section of a ring, comprising an angle proportional to the size of the relevant folder. Sub-folders are shown in different colors.

Move your mouse over the rings chart displays more details about the subfolders.

Chart visibility can be changed to Treemap View using the drop-down list at the top of the chart on the right-hand side. The tree layout displays the folders as proportionately sized boxes.

usr/share/help-langpack/pt_BR/baobab/index.page0000644000373100047300000000172512307647421023257 0ustar langpacklangpack00000000000000 Julita Inca yrazes@gmail.com Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com Disk Usage Analyzer, a graphical storage device scanner. Disk Usage Analyzer
Scan storage devices
Views and preferences
usr/share/help-langpack/pt_BR/baobab/introduction.page0000644000373100047300000000303012307647421024660 0ustar langpacklangpack00000000000000 Julita Inca yrazes@gmail.com Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Disk Usage Analyzer, also referred to as baobab, graphically represents your use of storage space. Introdução

Disk Usage Analyzer is a graphical, menu-driven application for analysing storage device usage. It can be used to scan multiple local or remote storage device (including hard disks, SSDs, USB sticks, digital cameras and memory cards). Disk Usage Analyzer can scan either the whole file system tree, your Home directory, a specific user-requested directory or a remote folder.

usr/share/help-langpack/pt/ubuntu-help/a11y-stickykeys.page0000644000373100047300000000674412320732511025576 0ustar langpacklangpack00000000000000 Phil Bull philbull@gmail.com Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Digite atalhos de teclado para uma tecla de cada vez, em vez de ter de segurar todas as teclas ao mesmo tempo. Ativar teclas de aderência

as teclas de aderência permite que digite atalhos de teclado para uma tecla de cada vez, em vez de ter que pressionar todas as teclas ao mesmo tempo. Por exemplo, o AltTab atalho para alternar entre janelas. Sem teclas de aderência estar ligado, você teria que manter ambas as teclas pressionadas ao mesmo tempo, com as teclas de aderência ligadas, você deve pressionar Alt e, em seguida, Tab para fazer o mesmo.

Poderá querer ligar as teclas de aderência se achar difícil manter várias teclas pressionadas ao mesmo tempo.

Clique no ícone à direita na barra de menus e seleccione Configurações do sistema

Abra Acesso universal e seleccione o separador Escrever

Alterar Teclas de Aderência on.

Troca rápida de teclas de aderência on para off

Sob Ativação por Teclado, selecione Ativar os recursos de acessibilidade pelo tecladopara alterar teclas de aderência de on para off a partir do teclado. Com esta opção for seleccionada, pode pressionando Shift por 5 vezes para ativar ou desactivar as teclas de aderência.

Se pressionar duas teclas em simultâneo, as teclas de aderência ficaram off temporariamente para permitir que efetuar atalho de teclas de forma normal.

Por exemplo, se tiver as teclas de aderência ativadas e pressionar Alt e Tab simultaneamente, as teclas de aderência não ficaram a aguardar que pressione outra tecla se tiver esta opção ativa. É de esperar como se tivesse pressionado uma só tecla. Isto é útil se é capaz de pressionar algumas teclas de atalho do teclado ao mesmo tempo (por exemplo, teclas que estejam próximas), mas não as que estão distantes.

Selecione Desativar se duas teclas forem pressionadas em simultâneo para permitir isto.

Pode fazer com que o seu computador faça um "bip" quando começa a digitar um atalho com o teclado com teclas de aderência activada. Esta função é útil se quiser saber que teclas de aderência estão à esera de um atalho de teclado, para que a próxima tecla pressionada seja interpretada como parte desse atalho.

usr/share/help-langpack/pt/ubuntu-help/bluetooth-turn-on-off.page0000644000373100047300000000536612320732511026777 0ustar langpacklangpack00000000000000 Enable or disable the Bluetooth device on your computer. Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Shaun McCance shaunm@gnome.org Turn Bluetooth on or off

The Bluetooth icon in the menu bar

You can turn Bluetooth on to use Bluetooth devices and send and receive files, but turn it off to conserve power. To turn Bluetooth on, click the Bluetooth icon in the menu bar and click Turn On Bluetooth.

You can turn Bluetooth on to use Bluetooth devices and send and receive files, but turn it off to conserve power. To turn Bluetooth on, click the Bluetooth icon on the top bar and switch Bluetooth on.

Many laptop computers have a hardware switch or key combination to turn Bluetooth on and off. If the Bluetooth hardware is turned off, you will not see a Bluetooth icon in the menu bar. Look for a switch on your computer or a key on your keyboard. The keyboard key is often accessed with the help of the Fn key.

Many laptop computers have a hardware switch or key combination to turn Bluetooth on and off. If the Bluetooth hardware is turned off, you will not see a Bluetooth icon in the top bar. Look for a switch on your computer or a key on your keyboard. The keyboard key is often accessed with the help of the Fn key.

To turn Bluetooth off, click the Bluetooth icon and click Turn Off Bluetooth.

To turn Bluetooth off, click the Bluetooth icon and switch Bluetooth off.

You only need to switch Visibility on if you are connecting to this computer from another device. See for more information.

usr/share/help-langpack/pt/ubuntu-help/power.page0000644000373100047300000000226012320732512023745 0ustar langpacklangpack00000000000000 Natalia Ruz nruz@alumnos.inf.utfsm.cl Suspend, energy savings, power off, screen dimming… Power & battery
Battery settings
Power problems Troubleshoot problems with power and batteries. Problems
usr/share/help-langpack/pt/ubuntu-help/nautilus-connect.page0000644000373100047300000001467612320732512026122 0ustar langpacklangpack00000000000000 View and edit files on another computer over FTP, SSH, Windows shares, or WebDAV. Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Browse files on a server or network share

You can connect to a server or network share to browse and view files on that server, exactly as if they were on your own computer. This is a convenient way to download or upload files on the internet, or to share files with other people on your local network.

To browse files over the network, open the Files application from the Dash, and click Browse Network in the sidebar. The file manager will find any computers on your local area network that advertise their ability to serve files. If you want to connect to a server on the internet, or if you do not see the computer you're looking for, you can manually connect to a server by typing in its internet/network address.

Connect to a file server

In the file manager, click Files in the menu bar and pick Connect to Server from the app menu.

Enter the address of the server, in the form of a URL. Details on supported URLs are listed below.

If you have connected to the server before, you can click on it in the Recent Servers list.

Click Connect. A new window will open showing you the files on the server. You can browse the files just as you would for those on your own computer. The server will also be added to the sidebar so you can access it quickly in the future

Writing URLs

A URL, or uniform resource locator, is a form of address that refers to a location or file on a network. The address is formatted like this:

scheme://servername.example.com/folder

The scheme specifies the protocol or type of server. The example.com portion of the address is called the domain name. If a username is required, it is inserted before the server name:

scheme://username@servername.example.com/folder

Some schemes require the port number to be specified. Insert it after the domain name:

scheme://servername.example.com:port/folder

Below are specific examples for the various server types that are supported.

Types of servers

You can connect to different types of servers. Some servers are public, and allow anybody to connect. Other servers require you to log in with a username and password.

You may not have permissions to perform certain actions on files on a server. For example, on public FTP sites, you will probably not be able to delete files.

The URL you enter depends on the protocol that the server uses to export its file shares.

SSH

If you have a secure shell account on a server, you can connect using this method. Many web hosts provide SSH accounts to members so they can securely upload files. SSH servers always require you to log in.

A typical SSH URL looks like this:

ssh://username@servername.example.com/folder

When using SSH, all the data you send (including your password) is encrypted so that other users on your network can't see it.

FTP (with login)

FTP is a popular way to exchange files on the Internet. Because data is not encrypted over FTP, many servers now provide access through SSH. Some servers, however, still allow or require you to use FTP to upload or download files. FTP sites with logins will usually allow you to delete and upload files.

A typical FTP URL looks like this:

ftp://username@ftp.example.com/path/

Public FTP

Sites that allow you to download files will sometimes provide public or anonymous FTP access. These servers do not require a username and password, and will usually not allow you to delete or upload files.

A typical anonymous FTP URL looks like this:

ftp://ftp.example.com/path/

Some anonymous FTP sites require you to log in with a public username and password, or with a public username using your email address as the password. For these servers, use the FTP (with login) method, and use the credentials specified by the FTP site.

Windows share

Windows computers use a proprietary protocol to share files over a local area network. Computers on a Windows network are sometimes grouped into domains for organization and to better control access. If you have the right permissions on the remote computer, you can connect to a Windows share from the file manager.

A typical Windows share URL looks like this:

smb://servername/Share

WebDAV and Secure WebDAV

Based on the HTTP protocol used on the web, WebDAV is sometimes used to share files on a local network and to store files on the internet. If the server you're connecting to supports secure connections, you should choose this option. Secure WebDAV uses strong SSL encryption, so that other users can't see your password.

A typical WebDAV URL looks like this:

http://example.hostname.com/path

usr/share/help-langpack/pt/ubuntu-help/unity-scrollbars-intro.page0000644000373100047300000000603612320732512027263 0ustar langpacklangpack00000000000000 Overlay scrollbars are the thin orange strips on long documents. Jeremy Bicha jbicha@ubuntu.com What are overlay scrollbars?

Ubuntu includes overlay scrollbars which take up less screen space than traditional scrollbars, giving you more room for your content. While inspired by mobile devices where traditional scrollbars aren't needed, Ubuntu's overlay scrollbars are designed to work just as well with a mouse.

Some apps like Firefox and LibreOffice don't support the new scrollbars yet.

Use the scrollbars

The overlay scrollbar appears as a thin orange strip at the edge of a scrollable area. The position of the scrollbar corresponds with your screen's position in the scrollable content. The strip length corresponds with the content length; the shorter the strip, the longer the content.

Move your mouse pointer over any point on the scrollable edge of the content to reveal the thumb slider.

Ways to use the scrollbars:

Click the top half of the thumb slider to scroll one page up. Click the bottom half to scroll one page down.

Drag the thumb slider up or down to move the screen's position exactly where you want it.

on the thumb slider to move the screen's position without needing to drag or scroll page by page. This is especially useful in long documents.

Disable the scrollbars

You can disable the new scrollbars if you prefer the traditional style:

Open the Terminal by pressing CtrlAltt or by searching for terminal in the Dash.

Type the following command and press Enter:

gsettings set com.canonical.desktop.interface scrollbar-mode normal

If you change your mind and want to re-enable the scrollbars, run this command:

gsettings reset com.canonical.desktop.interface scrollbar-mode

Setting your theme to High Contrast will also disable the overlay scrollbars.

usr/share/help-langpack/pt/ubuntu-help/keyboard-nav.page0000644000373100047300000001521412320732512025176 0ustar langpacklangpack00000000000000 Michael Hill mdhillca@gmail.com Equipa de documentação do Ubuntu ubuntu-doc@lists.ubuntu.com Use applications and the desktop without a mouse. Keyboard navigation

This page details keyboard navigation for people who cannot use a mouse or other pointing device, or who want to use a keyboard as much as possible. For keyboard shortcuts that are useful to all users, see instead.

If you cannot use a pointing device like a mouse, you can control the mouse pointer using the numeric keypad on your keyboard. See for details.

Navigate user interfaces

Tab and CtrlTab

Move keyboard focus between different controls. Ctrl Tab moves between groups of controls, such as from a sidebar to the main content. CtrlTab can also break out of a control that uses Tab itself, such as a text area.

Hold down Shift to move focus in reverse order.

Arrow keys

Move selection between items in a single control, or among a set of related controls. Use the arrow keys to focus buttons in a toolbar, select items in a list or icon view, or select a radio button from a group.

In a tree view, use the left and right arrow keys to collapse and expand items with children.

CtrlArrow keys

In a list or icon view, move the keyboard focus to another item without changing which item is selected.

ShiftArrow keys

In a list or icon view, select all items from the currently selected item to the newly focused item.

Space

Activate a focused item such as a button, check box, or list item.

CtrlSpace

In a list or icon view, select or deselect the focused item without deselecting other items.

Alt

Hold down the Alt key to reveal accelerators: underlined letters on menu items, buttons, and other controls. Press Alt plus the underlined letter to activate a control, just as if you had clicked on it.

Esc

Exit a menu, popup, switcher, or dialog window.

F10

Open the first menu on the menu bar of a window. Use the arrow keys to navigate the menus.

ShiftF10 or the Menu key

Pop up the context menu for the current selection, as if you had right-clicked.

CtrlF10

In the file manager, pop up the context menu for the current folder, as if you had right-clicked on the background and not on any item.

CtrlPageUp and CtrlPageDown

In a tabbed interface, switch to the tab to the left or right.

Navigate the desktop
Navigate windows

AltF4

Close the current window.

CtrlSuper

Restore a maximized window to its original size.

AltF7

Move the current window. Press AltF7, then use the arrow keys to move the window. Press Enter to finish moving the window, or Esc to return it to its original place.

AltF8

Resize the current window. Press AltF8, then use the arrow keys to resize the window. Press Enter to finish resizing the window, or Esc to return it to its original size.

CtrlSuper

Maximize a window.

CtrlSuper

Maximize a window vertically along the left side of the screen.

CtrlSuper

Maximize a window vertically along the right side of the screen.

AltSpace

Pop up the window menu, as if you had right-clicked on the titlebar.

usr/share/help-langpack/pt/ubuntu-help/sound-alert.page0000644000373100047300000000277512320732512025061 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Choose the sound to play for messages, set the alert volume, or disable alert sounds. Choose or disable the alert sound

Your computer will play a simple alert sound for certain types of messages and events. You can choose different sound clips for alerts, set the alert volume independently of your system volume, or disable alert sounds entirely.

Click the sound menu in the menu bar and click Sound Settings.

On the Sound Effects tab, select an alert sound. Each sound will play when you click on it so you can hear how it sounds.

Use the volume slider on the Sound Effects tab to set the volume of the alert sound. This won't affect the volume of your music, movies, or other sound files.

To disable alert sounds entirely, just select Mute next to Alert volume.

usr/share/help-langpack/pt/ubuntu-help/bluetooth-visibility.page0000644000373100047300000000266212320732512027011 0ustar langpacklangpack00000000000000 Whether or not other devices can discover your computer. Shaun McCance shaunm@gnome.org What is Bluetooth visibility?

Bluetooth visibility simply refers to whether other devices can discover your computer when searching for Bluetooth devices. When Bluetooth visibility is turned on, your computer will advertise itself to all other devices within range, allowing them to attempt to connect to you.

Your computer does not need to be visible to search for other devices, but those devices need to be visible for your computer to discover them.

After you have connected to a device, neither your computer nor the device needs to be visible to communicate with each other.

Unless you or someone you trust needs to connect to your computer from another device, you should leave visibility off.

usr/share/help-langpack/pt/ubuntu-help/wacom.page0000644000373100047300000000104012320732512023712 0ustar langpacklangpack00000000000000 Adjust the settings of your Wacom tablet. Michael Hill mdhillca@gmail.com Wacom Graphics Tablet usr/share/help-langpack/pt/ubuntu-help/keyboard-cursor-blink.page0000644000373100047300000000317012320732512027022 0ustar langpacklangpack00000000000000 Make the insertion point blink and control how quickly it blinks. Shaun McCance shaunm@gnome.org Natalia Ruz Leiva nruz@alumnos.inf.utfsm.cl Julita Inca yrazes@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Make the keyboard cursor blink

If you find it difficult to see the keyboard cursor in a text field, you can make it blink to make it easier to locate.

Click the icon at the far right of the menu bar and select System Settings.

In the Hardware section, click Keyboard.

Select Cursor blinks in text fields.

Use the Speed slider to adjust how quickly the cursor blinks.

usr/share/help-langpack/pt/ubuntu-help/net-email-virus.page0000644000373100047300000000352112320732512025633 0ustar langpacklangpack00000000000000 Phil Bull philbull@gmail.com Viruses are unlikely to infect your computer, but could infect the computers of people you email. Do I need to scan my emails for viruses?

Viruses are programs that cause problems if they manage to find their way onto your computer. A common way of them getting onto your computer is through email messages.

Viruses that can affect computers running Linux are quite rare, so you are unlikely to get a virus through email or otherwise. If you receive an email with a virus hidden in it, it will probably have no effect on your computer. As such, you probably don't need to scan your email for viruses.

You may, however, wish to scan your email for viruses in case you happen to forward a virus from one person to another. For example, if one of your friends has a Windows computer with a virus and sends you a virus-infected email, and you then forward that email to another friend with a Windows computer, then the second friend might get the virus too. You could install an anti-virus application to scan your emails to prevent this, but it's unlikely to happen and most people using Windows and Mac OS have anti-virus software of their own anyway.

usr/share/help-langpack/pt/ubuntu-help/net-chat.page0000644000373100047300000000141612320732512024316 0ustar langpacklangpack00000000000000 Chat on any network using Empathy, make video calls, install skype, social networking apps The Ubuntu Documentation Team Chat & Social Networking usr/share/help-langpack/pt/ubuntu-help/video-dvd-restricted.page0000644000373100047300000000443312320732512026644 0ustar langpacklangpack00000000000000 A maioria dos DVDs comerciais são encriptados, desse modo não irá ser reproduzido sem um software de descodificação. Ubuntu Documentation Project ubuntu-doc@lists.ubuntu.com Como faço para ativar codecs restritos para reproduzir um DVDs?

O suporte a DVD podem não ser fornecidos por padrão no Ubuntu, devido a restrições técnicas e legais. A maioria dos DVDs comerciais são encriptados e assim requerem o uso de software de descodificação, a fim de reproduzi-los.

Utilize o Fluendo para legalmente reproduzir os DVDs

Você pode comprar um descodificador comercial de DVD que lidará com protecção aqui Fluendo. Funciona com o Linux e deverá ser legal para usar em todos os países.

Use software alternativo de decriptação

Em alguns países, o uso do software de descodificação abaixo sem licença não é permitido por lei. Verifique se está no seu direito de usá-lo.

Instalar libdvdnav4, libdvdread4, gstreamer0.10-plugins-bad, and gstreamer0.10-plugins-ugly.

Se gostaria de reproduzir DVDs encriptados (veja a nota legal acima), abra o Dash e execute um Terminal.

Digite o seguinte na tela que apareceu, em seguida, pressione Enter:

sudo /usr/share/doc/libdvdread4/install-css.sh

Introduza a sua password para completar a instalação.

usr/share/help-langpack/pt/ubuntu-help/files-delete.page0000644000373100047300000000627212320732512025162 0ustar langpacklangpack00000000000000 Remove files or folders you no longer need. Cristopher Thomas crisnoh@gmail.com Shaun McCance shaunm@gnome.org Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Delete files and folders

If you don't want a file or folder any more, you can delete it. When you delete an item it is moved to the Trash folder, where it is stored until you empty the trash. You can restore items in the Trash folder to their original location if you decide you need them, or if they were accidentally deleted.

To send a file to the trash:

Select the item you want to place in the trash by clicking it once.

Press Delete on your keyboard. Alternatively, drag the item to the Trash in the sidebar.

To delete files permanently, and free up disk space on your computer, you need to empty the trash. To empty the trash, right-click Trash in the sidebar and select Empty Trash.

Permanently delete a file

You can immediately delete a file permanently, without having to send it to the trash first.

To permanently delete a file:

Select the item you want to delete.

Press and hold the Shift key, then press the Delete key on your keyboard.

Because you cannot undo this, you will be asked to confirm that you want to delete the file or folder.

If you frequently need to delete files without using the trash (for example, if you often work with sensitive data), you can add a Delete entry to the right-click menu for files and folders. Click Files in the menu bar, pick Preferences and select the Behavior tab. Select Include a Delete command that bypasses Trash.

Deleted files on a removable device may not be visible on other operating systems, such Windows or Mac OS. The files are still there, and will be available when you plug the device back into your computer.

usr/share/help-langpack/pt/ubuntu-help/nautilus-views.page0000644000373100047300000001302212320732512025606 0ustar langpacklangpack00000000000000 Specify the default view, sort order, and zoom levels for the file manager. Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com Views preferences in <app>Files</app>

You can change the default view for new folders, how files and folders are sorted by default, the zoom level for the icon and compact views, and whether files are displayed in the tree sidebar. Select Files Preferences in the top bar while Files is open and select the Views tab.

Default view <gui>View new folders using</gui>

By default, new folders are shown in icon view. If you prefer the list view, you can set it here as the default. Alternatively, you can select a different view for each folder as you browse by clicking the View items as a list or View items as a grid of icons button in the toolbar.

<gui>Arrange items</gui>

You can change the default sort order that is used in folders using the Arrange items drop-down list in the preferences to sort by name, file size, file type, when they were last modified, when they were last accessed or when they were trashed.

You can change how files are sorted in an individual folder by clicking the View options button in the toolbar and choosing By Name, By Size, By Type or By Modification Date, or by clicking the list column headers in list view. This menu only affects the current folder.

<gui>Sort folders before files</gui>

By default, the file manager no longer shows all folders before files. To see all folders listed before files, enable this option.

<gui>Show hidden and backup files</gui>

The file manager does not display hidden files and folders by default. You can always show hidden files by selecting this option.

You can also show hidden files in an individual window by selecting Show Hidden Files, from the View options menu in the toolbar.

Icon view defaults <gui>Default zoom level</gui>

You can make the icons and text larger or smaller by default in icon view using this option. You can also change this setting in an individual folder by clicking the View options button in the toolbar and selecting Zoom In, Zoom Out or Normal Size. If you frequently use a larger or smaller zoom level, you can set the default with this option.

In icon view, more or fewer captions are shown based on your zoom level.

List view defaults <gui>Default zoom level</gui>

You can make the icons and text larger or smaller in list view using this option. You can also do this in an individual folder by clicking the View options button in the toolbar and selecting Zoom In, Zoom Out or Normal Size.

usr/share/help-langpack/pt/ubuntu-help/color-calibrate-screen.page0000644000373100047300000000446412320732512027140 0ustar langpacklangpack00000000000000 Calibrating your screen is important to display accurate colors. Richard Hughes richard@hughsie.com Michael Hill mdhillca@gmail.com How do I calibrate my screen?

Calibrating your screen should be a requirement if you're involved in computer design or artwork.

By using a device called colorimeter you accurately measure the different colors that your screen is able to display. By running System SettingsColor you can create a profile, and the wizard will show you how to attach the colorimeter device and what settings to adjust.

By using a device called colorimeter you accurately measure the different colors that your screen is able to display. By running System SettingsColor you can create a profile, and the wizard will show you how to attach the colorimeter device and what settings to adjust.

Screens change all the time - the backlight in a TFT will half in brightness approximately every 18 months, and will get yellower as it gets older. This means you should recalibrate your screen when the [!] icon appears in the color control panel.

LED screens also change over time, but a much slower rate than TFTs.

usr/share/help-langpack/pt/ubuntu-help/nautilus-display.page0000644000373100047300000000457112320732512026127 0ustar langpacklangpack00000000000000 Control icon captions used in the file manager. Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Equipa de documentação do Ubuntu ubuntu-doc@lists.ubuntu.com File manager display preferences

You can control how the file manager displays captions under icons. Click Edit in the menu bar, pick Preferences and select the Display tab.

Icon captions

File manager icons with captions

When you use icon view, you can choose to have extra information about files and folders displayed in a caption under each icon. This is useful, for example, if you often need to see who owns a file or when it was last modified.

You can zoom in a folder by clicking the View Zoom In or press Ctrl+. As you zoom in, the file manager will display more and more information in captions. You can choose up to three things to show in captions. The first will be displayed at most zoom levels. The last will only be shown at very large sizes.

If you have a file manager window open, you may have to reload for icon caption changes to take effect. Click ViewReload or press CtrlR.

usr/share/help-langpack/pt/ubuntu-help/documents-previews.page0000644000373100047300000000261212320732512026455 0ustar langpacklangpack00000000000000 Julita Inca yrazes@gmail.com 2012 Michael Hill mdhillca@gmail.com 2012 You can only preview files stored locally. Why don't some files have previews?

When you open Documents, a preview thumbnail is displayed for documents that are stored locally. Those stored on a remote server like Google Docs or SkyDrive show as missing (or blank) preview thumbnails.

If you download a Google Docs or SkyDrive document to local storage, a thumbnail will be generated.

The local copy of a document downloaded from Google Docs or SkyDrive will lose its ability to be updated online. If you want to continue to edit it online, it is better not to download it.

usr/share/help-langpack/pt/ubuntu-help/unity-launcher-change-size.page0000644000373100047300000000236112320732512027755 0ustar langpacklangpack00000000000000 Equipa de documentação do Ubuntu Make the icons in the Launcher larger or smaller. Change the size of icons in the Launcher

You can make the Launcher icons smaller to allow more items to fit in the Launcher. Or you might want to make the Launcher icons larger so they are easier to click.

Click the icon at the very right of the menu bar and select System Settings.

Click Appearance.

Move the Launcher icon size slider to increase or decrease the size of the Launcher icons.

The default Launcher icon size is 48.

usr/share/help-langpack/pt/ubuntu-help/wacom-left-handed.page0000644000373100047300000000237312320732513026076 0ustar langpacklangpack00000000000000 Michael Hill mdhillca@gmail.com 2012 Switch the Wacom tablet to Left-Handed Orientation. Use the tablet left-handed

Some tablets have hardware buttons on one side. The tablet can be rotated 180 degrees to position these buttons for left-handed people. To switch the orientation to left-handed:

Click the icon at the far right of the menu bar and select System Settings.

Open Wacom Graphics Tablet.

If no tablet is detected, you'll be asked to Please plug in or turn on your Wacom tablet.

Switch Left-Handed Orientation to ON.

usr/share/help-langpack/pt/ubuntu-help/disk-capacity.page0000644000373100047300000000642712320732513025350 0ustar langpacklangpack00000000000000 Projecto de Documentação do GNOME gnome-doc-list@gnome.org Natalia Ruz Leiva nruz@alumnos.inf.utfsm.cl Michael Hill mdhillca@gmail.com Use Disk Usage Analyzer or System Monitor to check space and capacity. Check how much disk space is left

You can check how much disk space is left with Disk Usage Analyzer or System Monitor.

Check with Disk Usage Analyzer

To check the free disk space and disk capacity using Disk Usage Analyzer:

Open the Disk Usage Analyzer application from the Dash. The window will display the Total file system capacity and Total file system usage.

Open the Disks application from the Activities overview. The window will display the Total file system capacity and Total file system usage.

Click one of the toolbar buttons to choose to Scan Home, Scan filesystem, Scan a folder, or Scan a remote folder.

The information is displayed according to Folder, Usage, Size and Contents. See more details in Disk Usage Analyzer.

Check with System Monitor

To check the free disk space and disk capacity with System Monitor:

Open the System Monitor application from the Dash.

Open the System Monitor application from the Activities overview.

Select the File Systems tab to view the system's partitions and disk space usage. The information is displayed according to Total, Free, Available and Used.

What if the disk is too full?

If the disk is too full you should:

Delete files that aren't important or that you won't use anymore.

Make backups of the important files that you won't need for a while and delete them from the hard drive.

usr/share/help-langpack/pt/ubuntu-help/legal.xml0000644000373100047300000000052512320732513023564 0ustar langpacklangpack00000000000000

Esta obra está licenciada sob Atribuição Creative Commons-Compartilhamento pela mesma licença 3.0 Unported.

usr/share/help-langpack/pt/ubuntu-help/user-admin-explain.page0000644000373100047300000000732312320732513026321 0ustar langpacklangpack00000000000000 Precisa de privilégios de administrador para modificar partes importantes do seu sistema. Projecto de Documentação do GNOME gnome-doc-list@gnome.org Como funcionam os privilégios administrativos?

As well as the files that you create, your computer has a number of files which are needed by the system for it to work properly. If these important system files are changed improperly they can cause various things to break, so they are protected from changes by default. Certain applications also modify important parts of the system, and so are also protected.

The way that they are protected is by only allowing users with administrative privileges to change the files or use the applications. In day-to-day use, you won't need to change any system files or use these applications, so by default you do not have admin privileges.

Sometimes you need to use these applications, so you may be able to temporarily get admin privileges to allow you to make the changes. If an application needs admin privileges, it will ask for your password. For example, if you want to install some new software, the software installer (package manager) will ask for your admin password so it can add the new application to the system. Once it has finished, your admin privileges will be taken away again.

Admin privileges are associated with your user account. Some users are allowed to have admin privileges and some are not. Without admin privileges you will not be able to install software. Some user accounts (for example, the "root" account) have permanent admin privileges. You shouldn't use admin privileges all of the time, because you might accidentally change something you did not intend to (like delete a needed system file, for example).

In summary, admin privileges allow you to change important parts of your system when needed, but prevent you from doing it accidentally.

O que significa "super utilizador"?

A user with admin privileges is sometimes called a super user. This is simply because that user has more privileges than normal users. You might see people discussing things like su and sudo; these are programs for temporarily giving you "super user" (admin) privileges.

Why are admin privileges useful?

Requiring users to have admin privileges before important system changes are made is useful because it helps to prevent your system from being broken, intentionally or unintentionally.

If you had admin privileges all of the time, you might accidentally change an important file, or run an application which changes something important by mistake. Only getting admin privileges temporarily, when you need them, reduces the risk of these mistakes happening.

Only certain trusted users should be allowed to have admin privileges. This prevents other users from messing with the computer and doing things like uninstalling applications that you need, installing applications that you don't want, or changing important files. This is useful from a security standpoint.

usr/share/help-langpack/pt/ubuntu-help/wacom-mode.page0000644000373100047300000000331112320732513024640 0ustar langpacklangpack00000000000000 Michael Hill mdhillca@gmail.com 2012 Switch the tablet between tablet mode and mouse mode. Set the Wacom tablet's tracking mode

Tracking Mode determines how the pointer is mapped to the screen.

Click the icon at the far right of the menu bar and select System Settings.

Open Wacom Graphics Tablet.

If no tablet is detected, you'll be asked to Please plug in or turn on your Wacom tablet.

Next to Tracking Mode, select Tablet (absolute) or Touchpad (relative).

In absolute mode, each point on the tablet maps to a point on the screen. The top left corner of the screen, for instance, always corresponds to the same point on the tablet.

In relative mode, if you lift the pointer off the tablet and put it down in a different position, the cursor on the screen doesn't move. This is the way a mouse operates, allowing you to cover distances on the screen with less hand movement.

usr/share/help-langpack/pt/ubuntu-help/user-accounts.page0000644000373100047300000000305412320732513025407 0ustar langpacklangpack00000000000000 Users Add user or guest user, change password, administrators… Projecto de Documentação do GNOME gnome-doc-list@gnome.org Contas de utilizador

Each person that uses the computer should have a different user account. This allows them to keep their files separate from yours and to choose their own settings. It's also more secure. You can only access a different user account if you know the password.

Accounts Gerir contas de utilizador
Passwords
Privileges User privileges
usr/share/help-langpack/pt/ubuntu-help/keyboard-shortcuts-set.page0000644000373100047300000000545612320732513027251 0ustar langpacklangpack00000000000000 Michael Hill mdhillca@gmail.com Julita Inca yrazes@gmail.com Define or change keyboard shortcuts in Keyboard settings. Set keyboard shortcuts

To change the key or keys to be pressed for a keyboard shortcut:

Click the icon at the very right of the menu bar and select System Settings.

Open Keyboard and select the Shortcuts tab.

Select a category in the left pane, and the row for the desired action on the right. The current shortcut definition will change to New accelerator…

Hold down the desired key combination, or press Backspace to clear.

Custom shortcuts

To create your own keyboard shortcut:

Select Custom Shortcuts in the left pane, and click the + button (or click the + button in any category). The Custom Shortcut window will appear.

Type a Name to identify the shortcut, and a Command to run an application, then click Apply. For example, if you wanted the shortcut to open Rhythmbox, you could name it Music and use the rhythmbox command.

Click Disabled in the row that was just added. When it changes to New accelerator…, hold down the desired shortcut key combination.

The command name that you type should be a valid system command. You can check that the command works by opening a Terminal and typing it in there. The command that opens an application may not have exactly the same name as the application itself.

If you want to change the command that is associated with a custom keyboard shortcut, double-click the name of the shortcut. The Custom Shortcut window will appear, and you can edit the command.

usr/share/help-langpack/pt/ubuntu-help/power-whydim.page0000644000373100047300000000266112320732513025252 0ustar langpacklangpack00000000000000 When your laptop is running on battery, the screen will dim when the computer is idle in order to save power. Projecto de Documentação do GNOME gnome-doc-list@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Why does my screen go dim after a while?

When your laptop computer is running on battery, the screen will dim when the computer is idle in order to save power. When you start using the computer again, the screen will brighten.

You can stop the screen from dimming itself:

Clique no ícone à direita na barra de menus e seleccione Configurações do sistema

Open Brightness & Lock and uncheck Dim screen to save power.

usr/share/help-langpack/pt/ubuntu-help/sound-nosound.page0000644000373100047300000001230512320732513025426 0ustar langpacklangpack00000000000000 Check that it's not muted, that cables are plugged in properly, and that the sound card is detected. Projecto de Documentação do GNOME gnome-doc-list@gnome.org Não consigo ouvir qualquer som no computador

If you can't hear any sounds on your computer, for example when you try to play music, try these troubleshooting steps to see if you can fix the problem.

Make sure that the sound is not muted

Click the sound menu on the menu bar (it looks like a speaker) and make sure that the sound is not muted or turned down.

Some laptops have mute switches or keys on their keyboards—try pressing that key to see if it unmutes the sound.

You should also check that you haven't muted the application that you're using to play sound (e.g. your music player or movie player). The application may have a mute or volume button in its main window, so check that. Also, click the sound menu on the menu bar and choose Sound Settings. When the Sound window appears, go to the Applications tab and check that your application is not muted.

Check that the speakers are turned on and connected properly

If your computer has external speakers, make sure that they are turned on and that the volume is turned up. Make sure that the speaker cable is securely plugged into the "output" audio socket on the back of the computer. This socket is usually light green in color.

Some sound cards are able to switch which socket they use for output (to the speakers) and input (from a microphone, for instance). The output socket may be different when running Linux than on Windows or Mac OS. Try connecting the speaker cable to the different audio sockets on the computer in turn to see if that works.

A final thing to check is that the audio cable is securely plugged into the back of the speakers. Some speakers have more than one input too.

Check that the right sound device is selected

Some computers have multiple "sound devices" installed. Some of these are capable of outputting sound and some are not, so you should check that you have the correct one selected. This might involve some trial-and-error to choose the right one.

Click the sound menu in the menu bar and click Sound Settings.

In the Sound window that appears, try selecting a different output from the Play sound through list.

For the selected device, click Test Sound. In the pop-up window, click the button for each speaker. Each button will speak its position only to the channel corresponding to that speaker.

If that doesn't work, you might want to try doing the same for any other devices that are listed.

Check that the sound card was detected properly

Your sound card may not have been detected properly. If this has happened, your computer will think that it isn't able to play sound. A possible reason for the card not being detected properly is that the drivers for the card are not installed.

Go to the Dash and open the Terminal.

Type aplay -l and press Enter.

A list of devices will be shown. If there are no playback hardware devices, your sound card has not been detected.

If your sound card is not detected, you may need to manually install the drivers for it. How you do this will depend on the card you have.

You can see what sound card you have by using the lspci command in the Terminal. You can get more complete results if you run lspci as superuser; enter sudo lspci and type your password. See if an audio controller or audio device is listed—it should have the sound card's make and model number. sudo lspci -v will show a list with more detailed information.

You may be able to find and install drivers for your card by searching the Internet. Otherwise, you can file a bug.

If you can't get drivers for your sound card, you might prefer to buy a new sound card. You can get sound cards that can be installed inside the computer and external USB sound cards.

usr/share/help-langpack/pt/ubuntu-help/prefs-language.page0000644000373100047300000000226712320732513025521 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Equipa de documentação do Ubuntu Install languages, change language, region and formats, input sources… Region & Language
Language Support
Text Entry
usr/share/help-langpack/pt/ubuntu-help/a11y-slowkeys.page0000644000373100047300000000505412320732513025247 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Phil Bull philbull@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Tenha um atraso entre o pressionar de uma tecla e o aparecimento da letra no ecrã. Activar teclas lentas

Active teclas lentas se gostaria que existisse um atraso entre o pressionar de uma tecla e que essa tecla seja exibida no ecrã. Isso significa que terá de pressionar essa tecla um pouco mais tempo antes de aparecer. Use as teclas lentas se acidentalmente pressionar várias teclas ao mesmo tempo, ou se você achar que é difícil pressionar a tecla correcta no primeiro à primeira.

Clique no ícone à direita na barra de menus e seleccione Configurações do sistema

Abra Acesso universal e seleccione o separador Escrever

Alterar Teclas Lentas on.

Troca rápida de teclas lentas on e off

Sob Activação por Teclado, seleccione Activar os recursos de acessibilidade pelo tecladopara alterar as teclas lentas de on para off a partir do teclado. Com esta opção for seleccionada, pode mantendo pressionada Shift por oito segundos para ativar ou desativar as teclas lentas.

Utiliza a aceitação de atraso deslocando para controlar o tempo necessário que necessita pressionar uma tecla para que seja aceite.

Pode colocar o seu computador emitir um som quando pressiona uma tecla, e quando essa tecla é aceite, ou quando uma tecla é rejeitada, devido ao facto de não ter pressionado tempo suficiente para que ele seja aceite.

usr/share/help-langpack/pt/ubuntu-help/clock-set.page0000644000373100047300000000547712320732513024513 0ustar langpacklangpack00000000000000 Update the time/date displayed at the top of the screen. Projecto de Documentação do GNOME gnome-doc-list@gnome.org Ubuntu Documentation Project ubuntu-doc@lists.ubuntu.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Change the date and time

If the date and time displayed on the menu bar are incorrect or in the wrong format, you can change them:

If the date and time displayed on the top bar are incorrect or in the wrong format, you can change them:

To adjust the time and date, click on the clock located in the menu bar and select Date & Time Settings.

Change the system time zone by clicking on the map or entering your city into the Location box.

By default, Ubuntu periodically synchronizes the clock with a very accurate clock on the Internet so you don't have to set your clock manually.

Click on the clock at the right side of the top bar and select Date and Time Settings.

You may need to click Unlock and type the admin password.

Adjust the date and time by clicking on the arrows to choose the hour and minute. You can choose the year, month and day from the drop-down lists.

If you like, you can have the clock update itself automatically by switching Network Time on.

When Network Time is switched on, the computer will periodically synchronize its clock with a very accurate clock on the internet, so you don't have to do it manually. This will only work if you are connected to the internet.

You can also change how the hour is displayed by selecting 24-hour or AM/PM format.

usr/share/help-langpack/pt/ubuntu-help/clock-timezone.page0000644000373100047300000000356612320732513025547 0ustar langpacklangpack00000000000000 Add other timezones so you can see what time it is in other cities. Projecto de Documentação do GNOME gnome-doc-list@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Show other timezones

If you want to know what time it is in different cities around the world, you can add additional timezones to the clock menu. These additional cities will show up below the calendar when you click on the clock.

Click on the clock and select Date & Time Settings.

Switch to the Clock tab and select Time in other locations.

Click Choose locations.

Click + to add a location.

Fill in the Location blank with the city name you want to add. Wait a moment for a list of possible cities to show up in the drop-down list.

Select the city you want and the current time in that location will fill in automatically.

Click - to delete a city from the list.

You can also drag and drop the cities in this Locations window to change the order in which they will show up in the clock menu.

usr/share/help-langpack/pt/ubuntu-help/a11y-dwellclick.page0000644000373100047300000000630512320732513025504 0ustar langpacklangpack00000000000000 Phil Bull philbull@gmail.com Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com A função Clique a Pairar permite que seja feito o clique fazendo com que o rato fique imóvel num determinado ponto. Simule o clique pairando por cima.

Pode clicar ou arrastar simplesmente ao passar o ponteiro do rato sobre um controle ou objeto no écran. Isto é útil se achar que é difícil mover o rato e clicar em sinultâneo. Este recurso é chamado de Clique Hover ou Clique Dwell.

Quando o Clique Hover está habilitado, pode mover o ponteiro do mouse sobre um controle, soltar o rato, e depois esperar um tempo até o botão ser clicado por si.

Clique no ícone à direita na barra de menus e seleccione Configurações do sistema

Click your name on the menu bar and select System Settings.

Abrir Acesso Universal e seleccionar Apontar e Clicar tab.

Ligar Clique Hover.

A janela Clique Hover será aberta, e vai ficar acima de todas as suas outras janelas. Pode usar isso para escolher o tipo de clique que deverá acontecer quando pairar por cima com o ponteiro do rato. Por exemplo, se selecionar Clique Secundário, irá accionar o botão direito do rato quando pairar por cima com o ponteiro. Depois de duplo clique, botão direito do rato, ou arrasto, retornará automaticamente ao clicar.

Quando passar o ponteiro do rato sobre um botão e não o mover, ele irá gradualmente mudar de cor. Quando estiver completamente mudado de cor, o botão será clicado.

Ajustar a configuração de Atraso para alterar a quantidade de tempo necessária com o ponteiro do rato imóvel, antes de clicar.

Não é necessário manter o rato perfeitamente imóvel quando pairar para clicar. O ponteiro pode mover-se um pouco e ainda assim efectuar o clique depois de um tempo. Se no entanto ele se mover muito, o clique não acontecerá.

Ajustar a configuração Limite de Movimento para alterar o quanto o ponteiro se pode mover e ainda assim ser considerado como estar pairando.

usr/share/help-langpack/pt/ubuntu-help/accounts-which-application.page0000644000373100047300000000643512320732513030042 0ustar langpacklangpack00000000000000 Baptiste Mille-Mathias baptistem@gnome.org 2012-2013 Michael Hill mdhillca@gmail.com Andre Klapper ak-47@gmx.net Greg Beam ki7mt@yahoo.com Applications can use the accounts created in Online Accounts and the services they exploit. Which applications take advantage of online accounts?

Online Accounts can be used by external applications to automatically configure themselves.

With a Google account

Evolution, the email application. Your email account will be added to Evolution automatically, so it will retrieve your mail, give you access to your contacts, and display your calendar items in your Google agenda.

Empathy, the instant messaging application. Your online account will be added and you will be able to communicate with your friends.

Contacts, which will allow to see and edit your contacts.

Documents can access your online documents and display them.

With Windows Live, Facebook or Twitter accounts

Empathy can use these accounts to connect you online and chat with your contacts, friends, and followers.

With a SkyDrive account

Documents can access your online documents in Microsoft SkyDrive and display them.

With a Exchange account

Once you have created an Exchange account, Evolution will start retrieving mails from this account.

With a ownCloud account

When an ownCloud account is set up, Evolution is able to access and edit contacts and calendar appointments.

Files and other applications will be able to list and access your online files stored in the ownCloud installation.

usr/share/help-langpack/pt/ubuntu-help/user-forgottenpassword.page0000644000373100047300000001704312320732513027365 0ustar langpacklangpack00000000000000 Advanced techniques for resetting your password Projecto de Documentação do GNOME gnome-doc-list@gnome.org I forgot my password!

It is important to choose not only a good and secure password, but also one that you can remember. If you have forgotten the password to log in to your computer account, you can follow the following steps to reset it.

If you have an encrypted home directory, you will not be able to reset a forgotten password.

If you simply want to change your password, see .

Reset password using Grub

Restart your computer, and hold down Shift during bootup to get into the Grub menu.

If you have a dual-boot machine and you choose at boot time which operating system to boot into, the Grub menu should appear without the need to hold down Shift.

If you are unable to get into the Grub boot menu, and therefore cannot choose to boot into recovery mode, you can use a live CD to reset your user password.

Press the down arrow on your keyboard to highlight the line that ends with the words 'recovery mode', then press Enter.

Your computer will now begin the boot process. After a few moments, a Recovery Menu will appear. Use your down arrow key to highlight root and press Enter.

At the # symbol, type:

passwd username, where username is the username of the account you're changing the password for.

You will be prompted to enter a new UNIX password, and to confirm the new password.

Then type:

# reboot

After you successfully log in, you will not be able to access your keyring (since you don't remember the old password). This means that all your saved passwords for wireless networks, jabber accounts, etc. will no longer be accessible. You will need to delete the old keyring and start a new one.

Reset password using a Live CD or USB

Boot the Live CD or USB.

Mount your drive.

Press AltF2 to get the Run Application window.

Type gksu nautilus to launch the file manager with system-wide privileges.

Within the drive you just mounted, you can check that it is the right drive by clicking home and then your username.

Go to the top-level directory of the mounted drive. Then go into the etc directory.

Locate the 'shadow' file and make a backup copy:

Right-click on the shadow file and select copy.

Then right-click in the empty space and select paste.

Rename the backup "shadow.bak".

Edit the original "shadow" file with a text editor.

Find your username for which you have forgotten the password. It should look something like this (the characters after the colon will be different):

username:$1$2abCd0E or

username:$1$2abCd0E:13721a:0:99999:7:::

Delete the characters after the first colon and before the second colon. This will remove the password for the account.

Save the file, exit out of everything and reboot your computer without the live CD or USB.

When you boot back into your installation, click your name in the menu bar. Open My Account and reset your password.

For Current password do not enter anything, as your current password is blank. Just click Authenticate and enter a new password.

After you successfully log in, you will not be able to access your keyring (since you don't remember the old password). This means that all your saved passwords for wireless networks, jabber accounts, etc. will no longer be accessible. You will need to delete the old keyring and start a new one.

Get rid of the keyring

This will delete all your saved passwords for wireless networks, instant messaging accounts, etc. Only do this if you can't remember the password you used for your keyring.

Go to your Home folder by typing 'home' in the Dash.

Press Ctrlh (or click ViewShow Hidden Files.)

Double click on the folder ~/.local/share.

Double click on the folder called keyrings.

Delete any files you find in the keyrings folder.

Restart the computer.

After you restart and log in you will be asked to enter your wireless networks password.

usr/share/help-langpack/pt/ubuntu-help/a11y-right-click.page0000644000373100047300000000624212320732514025570 0ustar langpacklangpack00000000000000 Phil Bull philbull@gmail.com Shaun McCance shaunm@gnome.org 2012 Michael Hill mdhillca@gmail.com Pressione e mantenha pressionado o botão do lado esquerdo do rato para fazer um clique com o botão do lado direito. Simular um clique-direito do rato

Pode gerar um clique-direito mantendo pressionado o botão esquerdo do rato. Isso é útil se tiver dificuldades em mover os dedos individualmente numa mão, ou se o seu touchpad possuir apenas um único botão.

Clique no ícone à direita na barra de menus e seleccione Configurações do sistema

Click your name on the menu bar and select System Settings.

Abrir Acesso Universal e seleccionar Apontar e Clicar tab.

Switch Simulated Secondary Click on.

Pode alterar o tempo que deve pressionar o botão esquerdo do rato antes de ser registado como um clique direito. No separador Apontar e Clicar, altere o tempo para aceitação no simulação do clique secundário.

Para simular um clique-direito, pressione o botão esquerdo do rato, onde normalmente faria o clique, em seguida solte. O ponteiro irá ficando preenchido de azul em quanto pressiona o botão do lado esquerdo. Quanto ficar completamente azul, solte para simular o clique-direito.

Alguns ponteiros especiais, tais como o redimensionar não mudam de cor. Contudo pode simular um clique-direito a mesma, mesmo que não receba o feedback da mudança de cor do ponteiro.

Se você usar Teclas de Rato , permitirá que clique com o botão direito, mantendo pressionada a tecla 5 do seu teclado.

Na vista geral Actividades, será sempre capaz de efectuar o clique-direito longo, mesmo que esse recurso esteja desactivado. O clique-longo funciona de forma um pouco diferente na vista geral: Não tem que soltar o botão de clique-direito.

usr/share/help-langpack/pt/ubuntu-help/hardware-driver.page0000644000373100047300000000331712320732514025705 0ustar langpacklangpack00000000000000 A hardware/device driver allows your computer to use devices that are attached to it. Projecto de Documentação do GNOME gnome-doc-list@gnome.org What is a driver?

Devices are the physical "parts" of your computer. They may be external like printers and monitor or internal like graphics and audio cards.

In order for your computer to be able to use these devices, it needs to know how to communicate with them. This is done by a piece of software called a device driver.

When you attach a device to your computer, you must have the correct driver installed for that device to work. For example, if you plug in a printer but the correct driver isn't available, you won't be able to use the printer. Normally, each model of device uses a driver that is not compatible with any other model.

On Linux, the drivers for most devices are installed by default, so everything should work when you plug it in. However, the drivers may need to be installed manually or may not be available at all.

In addition, some existing drivers are incomplete or partially non-functional. For example, you might find that your printer can't do double-sided printing, but is otherwise completely functional.

usr/share/help-langpack/pt/ubuntu-help/net-nonm.page0000644000373100047300000000310712320732514024347 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Press AltF2. Type nm-applet There's no network menu in the menu bar

If the network menu has disappeared from the menu bar, your Network Manager may not be running. To start it up again:

Press AltF2

Type nm-applet and press Enter.

The Wireless Network Authentication box may pop up. Enter your password in the appropriate box and click Connect.

If this doesn't work, there could be a problem with the Network Manager. To see if this is the case, go to the Dash and open the Terminal. Type nm-applet and press Enter and see if the network menu appears. If it doesn't, you should see some error messages appear in the Terminal. These should tell you what is going wrong, but they may be quite technical in nature. If so, ask for help on a support forum and quote these error messages.

usr/share/help-langpack/pt/ubuntu-help/a11y-font-size.page0000644000373100047300000000304212320732514025301 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Use fontes maiores para facilitar a leitura. Alterar o tamanho do texto no ecrã

Se tiver dificuldade em ler o texto no écran, pode alterar o tamanho da fonte.

Clique no ícone à direita na barra de menus e seleccione Configurações do sistema

Abrir Acesso Universal e selecionar o seprador Vendo.

Mudar Texto Grande para ON.

Em muitas aplicações, pode alterar o tamanho do texto em qualquer momento pressionando Ctrl+. Para reduzir o tamanho do texto, pressione Ctrl-.

usr/share/help-langpack/pt/ubuntu-help/files-preview.page0000644000373100047300000000245012320732514025375 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Quickly show and hide previews for documents, images, videos, and more. Preview files and folders

You can quickly preview files without opening them in a full-blown application. Select any file and press the space bar. The file will open in a simple preview window. Press the space bar again to dismiss the preview.

The built-in preview supports most file formats for documents, images, video, and audio. In the preview, you can scroll through your documents or seek through your video and audio.

To view a preview full-screen press f. Press f again to leave full-screen, or press the space bar to exit the preview completely.

usr/share/help-langpack/pt/ubuntu-help/files-hidden.page0000644000373100047300000000640612320732514025154 0ustar langpacklangpack00000000000000 Make a file invisible, so you can't see it in the file manager. Phil Bull philbull@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Hide a file

The GNOME file manager gives you the ability to hide and unhide files at your discretion. When a file is hidden, it isn't displayed by the file manager, but it's still there in its folder.

To hide a file, rename it with a . at the beginning of its name. For example, to hide a file named example.txt, you should rename it to .example.txt.

You can hide folders in the same way that you can hide files. Hide a folder by placing a . at the beginning of the folder's name.

Show all hidden files

If you want to see all hidden files in a folder, go to that folder and either click the down button in the toolbar and pick Show Hidden Files, or press CtrlH. You will see all hidden files, along with regular files that are not hidden.

To hide these files again, either click the down button in the toolbar and pick Show Hidden Files, or press CtrlH again.

Unhide a file

To unhide a file, go to the folder containing the hidden file and click the down button in the toolbar and pick Show Hidden Files. Then, find the hidden file and rename it so that it doesn't have a . in front of its name. For example, to unhide a file called .example.txt, you should rename it to example.txt.

Once you have renamed the file, you can either click the down button in the toolbar and pick Show Hidden Files, or press CtrlH to hide any other hidden files again.

By default, you will only see hidden files in the file manager until you close the file manager. To change this setting so that the file manager will always show hidden files, see .

Most hidden files will have a . at the beginning of their name, but others might have a ~ at the end of their name instead. These files are backup files. See for more information.

usr/share/help-langpack/pt/ubuntu-help/accounts-provider-not-available.page0000644000373100047300000000335012320732514030777 0ustar langpacklangpack00000000000000 Baptiste Mille-Mathias baptistem@gnome.org Kevin M. Godby kevin@godby.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Greg Beam ki7mt@yahoo.com Why aren't service providers listed? Why is my account type not on the list?

Support for your favorite online service provider needs someone to develop it. Currently, the following types of online accounts are supported:

Facebook

Flickr

Google

Twitter

AIM

Windows Live

Salut

Jabber

Yahoo

If you're interested in adding support for other services, contact the developers on the bug tracker.

usr/share/help-langpack/pt/ubuntu-help/shell-windows-tiled.page0000644000373100047300000000276512320732514026523 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Maximize two windows side-by-side. Tile windows

You can maximize a window on only the left or right side of the screen, allowing you to place two windows side-by-side to quickly switch between them.

To maximize a window along a side of the screen, grab the titlebar and drag it to the left or right side until half of the screen is highlighted. Using the keyboard, hold down Ctrl and Super and press the Left or Right key.

Hold down the Alt key and drag anywhere in a window to move it.

usr/share/help-langpack/pt/ubuntu-help/net-firewall-ports.page0000644000373100047300000000475312320732514026362 0ustar langpacklangpack00000000000000 You need to specify the right network port to enable/disable network access for a program with your firewall. Paul W. Frields stickster@gmail.com Commonly-used network ports

This is a list of network ports commonly used by applications that provide network services, like file sharing or remote desktop viewing. You can change your system's firewall to block or allow access to these applications. There are thousands of ports in use, so this table isn't complete.

Port

Name

Description

5353/udp

mDNS, Avahi

Allows systems to find each other, and describe which services they offer, without you having to specify the details manually.

631/udp

Printing

Allows you to send print jobs to a printer over the network.

631/tcp

Printing

Allows you to share your printer with other people over the network.

5298/tcp

Presence

Allows you to advertise your instant messaging status to other people on the network, such as "online" or "busy".

5900/tcp

Remote desktop

Allows you to share your desktop so other people can view it or provide remote assistance.

3689/tcp

Music sharing (DAAP)

Allows you to share your music library with others on your network.

usr/share/help-langpack/pt/ubuntu-help/net.page0000644000373100047300000000235512320732514023406 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Wireless, wired, connection problems, web browsing, email accounts, instant messaging… Networking, web, email & chat usr/share/help-langpack/pt/ubuntu-help/nautilus-list.page0000644000373100047300000000675112320732514025441 0ustar langpacklangpack00000000000000 Control what information is displayed in columns in list view. Phil Bull philbull@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com File manager list columns preferences

There are nine columns of information that you can display in the file manager's list view. Click Files in the menu bar, pick Preferences and choose the List Columns tab to select which columns will be visible.

Use the Move Up and Move Down buttons to choose the order in which the selected columns will appear.

<gui>Name</gui>

The name of folders and files in the folder being viewed.

<gui>Size</gui>

The size of a folder is given as the number of items contained in the folder. The size of a file is given as bytes, KB, or MB.

<gui>Type</gui>

Displayed as folder, or file type such as PDF document, JPEG image, MP3 audio, and more.

<gui>Modified</gui>

Gives the date and time of the last time the file was modified.

<gui>Owner</gui>

The name of the user the folder or file is owned by.

<gui>Group</gui>

The group the file is owned by. On my home computers, each user is in their own group. Groups are sometimes used in corporate environments, where users might be in groups according to department or project.

<gui>Permissions</gui>

Displays the file access permissions e.g. drwxrw-r--

The first character - is the file type. - means regular file and d means directory (folder).

The next three characters rwx specify permissions for the user who owns the file.

The next three rw- specify permissions for all members of the group that owns the file.

The last three characters in the column r-- specify permissions for all other users on the system.

Each character has the following meanings:

r : Read permission.

w : Write permission.

x : Execute permission.

- : No permission.

<gui>MIME Type</gui>

Displays the MIME type of the item.

<gui>Location</gui>

The path to the location of the file.

usr/share/help-langpack/pt/ubuntu-help/net-wireless-wepwpa.page0000644000373100047300000000262512320732514026542 0ustar langpacklangpack00000000000000 Projecto de Documentação do GNOME gnome-doc-list@gnome.org WEP and WPA are ways of encrypting data on wireless networks. What do WEP and WPA mean?

WEP and WPA (along with WPA2) are names for different encryption tools used to secure your wireless connection. Encryption scrambles the network connection so that no one can "listen in" to it and look at which web pages you are viewing, for example. WEP stands for Wired Equivalent Privacy, and WPA stands for Wireless Protected Access. WPA2 is the second version of the WPA standard.

Using some encryption is always better than using none, but WEP is the least secure of these standards, and you should not use it if you can avoid it. WPA2 is the most secure of the three. If your wireless card and router support WPA2, that is what you should use when setting up your wireless network.

usr/share/help-langpack/pt/ubuntu-help/contacts-setup.page0000644000373100047300000000253412320732515025574 0ustar langpacklangpack00000000000000 Michael Hill mdhillca@gmail.com 2012 Store your contacts in a local address book or in an online account. Starting Contacts for the first time

When you run Contacts for the first time, the Contacts Setup window opens.

If you have online accounts configured, they are listed with Local Address Book. Select an item from the list and click Select.

Click the Online Account Settings to edit existing account settings.

If you have no online accounts configured, click Online Accounts to begin the setup. If you don't wish to set up online accounts at this time, click Local Address Book.

usr/share/help-langpack/pt/ubuntu-help/backup-restore.page0000644000373100047300000000263012320732515025543 0ustar langpacklangpack00000000000000 Retrieve your files from a backup. Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com Projecto de Documentação do GNOME gnome-doc-list@gnome.org Restore a backup

If you lost or deleted some of your files, but you have a backup of them, you can restore them from the backup:

To restore your backup from a device such as an external hard drive, USB drive or another computer on the network, you can copy the files back to your computer.

If you created your backup using a backup application such as Déjà Dup, it is recommended that you use the same application to restore your backup. Review the application help for your backup program: it will provide specific instructions on how to restore your files.

usr/share/help-langpack/pt/ubuntu-help/keyboard-repeat-keys.page0000644000373100047300000000377112320732515026653 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Natalia Ruz Leiva nruz@alumnos.inf.utfsm.cl Julita Inca yrazes@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Make the keyboard not repeat letters when you hold down a key, or change the delay and speed of repeat keys. Turn off repeated key presses

By default, when you hold down a key on your keyboard, the letter or symbol will be repeated until you release the key. If you have difficulty picking your finger back up quickly enough, you can disable this feature, or change how long it takes before key presses start repeating.

Click the icon at the very right of the menu bar and select System Settings.

In the Hardware section, click Keyboard.

Turn off Key presses repeat when key is held down to disable repeated keys entirely.

Alternatively, adjust the Delay slider to control how long you have to hold a key down to begin repeating it, and adjust the Speed slider to control how quickly key presses repeat.

usr/share/help-langpack/pt/ubuntu-help/a11y-contrast.page0000644000373100047300000000305612320732515025226 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Tornar as janelas e botões que vê no ecrã mais (ou menos) vívidas, de forma a que seja mais fácil vê-las. Ajustar o contraste

Pode ajustar o contraste das janelas e botões de modo a torná-los mais visíveis. Isto não é o mesmo que alterar o brilho de todo o monitor; apenas partes da interface do utilizador serão alteradas.

Clique no ícone à direita na barra de menus e seleccione Configurações do sistema

Abrir Acesso Universal e selecionar o seprador Vendo.

Mudar Alto Contraste para ON .

usr/share/help-langpack/pt/ubuntu-help/addremove-ppa.page0000644000373100047300000000451112320732515025341 0ustar langpacklangpack00000000000000 Equipa de documentação do Ubuntu Add PPAs to help test pre-release or specialty software. Add a Personal Package Archive (PPA)

Personal Package Archives (PPAs) are software repositories designed for Ubuntu users and are easier to install than other third-party repositories.

Only add software repositories from sources that you trust!

Third-party software repositories are not checked for security or reliability by Ubuntu members, and may contain software which is harmful to your computer.

Instalar um PPA

On the PPA's overview page, look for the heading Adding this PPA to your system. Make a note of the PPA's location, which should look similar to: ppa:mozillateam/firefox-next.

Click the Ubuntu Software Center icon in the Launcher, or search for Software Center in the Dash.

When the Software Center launches, click Edit Software Sources

Switch to the Other Software tab.

Click Add and enter the ppa: location.

Click Add Source. Enter your password in the Authenticate window.

Close the Software Sources window. Ubuntu Software Center will then check your software sources for new software.

usr/share/help-langpack/pt/ubuntu-help/color-calibrationtargets.page0000644000373100047300000000250712320732515027615 0ustar langpacklangpack00000000000000 Calibration targets are needed to do scanner and camera profiling. Richard Hughes richard@hughsie.com Which target types are supported?

The following types of targets are supported:

CMP DigitalTarget

ColorChecker 24

ColorChecker DC

ColorChecker SG

i1 RGB Scan 14

LaserSoft DC Pro

QPcard 201

IT8.7/2

You can purchase targets from well-known vendors like KODAK, X-Rite and LaserSoft in various online shops.

Alternatively you can buy targets from Wolf Faust at a very fair price.

usr/share/help-langpack/pt/ubuntu-help/hardware-cardreader.page0000644000373100047300000000517712320732515026515 0ustar langpacklangpack00000000000000 Troubleshoot media card readers Projecto de Documentação do GNOME gnome-doc-list@gnome.org Media card reader problems

Many computers contain readers for SD (Secure Digital), MMC (MultiMediaCard), SmartMedia, Memory Stick, CompactFlash, and other storage media cards. These should be automatically detected and mounted. Here are some troubleshooting steps if they are not:

Make sure that the card is put in correctly. Many cards look as though they are upside down when correctly inserted. Also make sure that the card is firmly seated in the slot; some cards, especially CompactFlash, require a small amount of force to insert correctly. (Be careful not to push too hard! If you come up against something solid, do not force it.)

Open Files by using the Dash. Does the inserted card appear in the Devices list in the left sidebar? Sometimes the card appears in this list but is not mounted; click it once to mount. (If the sidebar is not visible, press F9 or click View Sidebar Show Sidebar.)

If your card does not show up in the sidebar, click GoComputer. If your card reader is correctly configured, the reader should come up as a drive when no card is present, and the card itself when the card has been mounted (see the picture below).

If you see the card reader but not the card, the problem may be with the card itself. Try a different card or check the card on a different reader if possible.

If no cards or drives are available in the Computer folder, it is possible that your card reader does not work with Linux due to driver issues. If your card reader is internal (inside the computer instead of sitting outside) this is more likely. The best solution is to directly connect your device (camera, cell phone, etc.) to a USB port on the computer. USB external card readers are also available, and are far better supported by Linux.

usr/share/help-langpack/pt/ubuntu-help/net-install-java-plugin.page0000644000373100047300000000147512320732515027270 0ustar langpacklangpack00000000000000 Equipa de documentação do Ubuntu Help your browser work with websites that require Java. Install the Java browser plug-in

Some websites use small Java programs, which require a Java plugin to be installed in order to run.

Install the icedtea6-plugin package to view Java programs in your browser.

usr/share/help-langpack/pt/ubuntu-help/user-changepicture.page0000644000373100047300000000302312320732515026407 0ustar langpacklangpack00000000000000 Add your photo to the login and user screens. Projecto de Documentação do GNOME gnome-doc-list@gnome.org Shaun McCance shaunm@gnome.org Change your login screen photo

When you log in or switch users, you will see a list of users with their login photos. You can change your photo to a stock image or an image of your own. You can even take a new login photo with your webcam.

Click the icon at the far right of the menu bar and select System Settings.

Open User Accounts.

Click the picture next to your name. A drop-down gallery will be shown with some stock login photos. If you like one of them, click it to use it for yourself.

If you'd rather use a picture you already have on your computer, click Browse for more pictures.

usr/share/help-langpack/pt/ubuntu-help/shell-windows-states.page0000644000373100047300000000767612320732515026734 0ustar langpacklangpack00000000000000 Restore, resize, arrange and hide. Shaun McCance shaunm@gnome.org 2012 Window operations

Windows can be resized or concealed to suit workflow.

Minimizar, restaurar e fechar

To minimize or hide a window:

Click the - in the top left hand corner of the application's menu bar. If the application is maximized (taking up your whole screen), the menu bar will appear at the very top of the screen. Otherwise, the minimize button will appear at the top of the application window.

Or press AltSpace to bring up the window menu. Then press n. The window 'disappears' into the Launcher.

To restore the window:

Click on it in the Launcher or retrieve it from the window switcher by pressing AltTab.

Para fechar a janela:

Click the x in the top left hand corner of the window, or

Press AltF4, or

Press AltSpace to bring up the window menu. Then press c.

Resize

A window cannot be resized if it is maximized.

To resize your window horizontally and/or vertically:

Move the mouse pointer into any corner of the window until it changes into a 'corner-pointer'. Click+hold+drag to resize the window in any direction.

To resize only in the horizontal direction:

Move the mouse pointer to either side of the window until it changes into a 'side-pointer'. Click+hold+drag to resize the window horizontally.

To resize only in the vertical direction:

Move the mouse pointer to the top or bottom of the window until it changes into a 'top-pointer' or 'bottom-pointer' respectively. Click+hold+drag to resize the window vertically.

Arranging windows in your workspace

To place two windows side by side:

Click on the title bar of a window and drag it toward the left edge of the screen. When the mouse pointer touches the edge, the left half of the screen becomes highlighted. Release the mouse button and the window will fill the left half of the screen.

Drag another window to the right side: when the right half of the screen is highlighted, release. Each of the two windows fills half the screen.

Pressing Alt + click anywhere in a window will allow you to move the window. Some people may find this easier than clicking on the title bar of an application.

usr/share/help-langpack/pt/ubuntu-help/index.page0000644000373100047300000000353712320732515023733 0ustar langpacklangpack00000000000000 Ubuntu Desktop Guide Ubuntu Desktop Guide <media type="image" mime="image/png" width="16" height="16" src="figures/ubuntu-logo.png">Help</media> Ubuntu Desktop Guide <media type="image" src="figures/ubuntu-logo.png">Ubuntu Logo</media> Ubuntu Desktop Guide usr/share/help-langpack/pt/ubuntu-help/documents-viewgrid.page0000644000373100047300000000305712320732515026440 0ustar langpacklangpack00000000000000 Julita Inca yrazes@gmail.com 2012 Michael Hill mdhillca@gmail.com 2012 Greg Beam ki7mt@yahoo.com 2014 Change the way documents are displayed. View files in a list or grid

Documents and collections are presented in Grid format by default. To view in List format:

Go to the top bar and click Documents to display the app menu.

Click List from the View as section.

List view has columns displaying the document type and date modified, and whether it's stored locally, or in Google Docs or SkyDrive.

Click Grid in the app menu to return to the default format.

usr/share/help-langpack/pt/ubuntu-help/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page0000644000373100047300000000603512320732515033170 0ustar langpacklangpack00000000000000 Contributors to the Ubuntu documentation wiki Projecto de Documentação do GNOME gnome-doc-list@gnome.org Make sure that simple network settings are correct and prepare for the next few troubleshooting steps. Wireless network troubleshooter Perform an initial connection check

In this step you will check some basic information about your wireless network connection. This is to make sure that your networking problem isn't caused by a relatively simple issue, like the wireless connection being turned off, and to prepare for the next few troubleshooting steps.

Make sure that your laptop is not connected to a wired internet connection.

If you have an external wireless adapter (such as a USB adapter, or a PCMCIA card that plugs into your laptop), make sure that it is firmly inserted into the proper slot on your computer.

If your wireless card is inside your computer, make sure that the wireless switch is turned on (if it has one). Laptops often have wireless switches that you can toggle by pressing a combination of keyboard keys.

Click the network menu on the menu bar and make sure that the Enable Wireless setting is checked.

Open the Terminal, type nm-tool and press Enter.

This will display information about your network hardware and connection status. Look down the list of information and see if there is a section related to the wireless network adapter. The information for each network device is separated by a row of dashes. If you find the line State: connected in the section for your wireless adapter, it means that it is working and connected to your wireless router.

If you are connected to your wireless router, but you still cannot access the internet, your router may not be set up correctly, or your Internet Service Provider (ISP) maybe experiencing some technical problems. Review your router and ISP setup guides to make sure the settings are correct, or contact your ISP for support.

If the information from nm-tool did not indicate that you were connected to the network, click Next to proceed to the next portion of the troubleshooting guide.

usr/share/help-langpack/pt/ubuntu-help/net-wired.page0000644000373100047300000000127512320732515024517 0ustar langpacklangpack00000000000000 Wired internet connections, Fixed IP addresses… The Ubuntu Documentation Team Wired Networking usr/share/help-langpack/pt/ubuntu-help/session-language.page0000644000373100047300000000643212320732515026065 0ustar langpacklangpack00000000000000 Switch to a different language for user interface and help text. Projecto de Documentação do GNOME gnome-doc-list@gnome.org Shaun McCance shaunm@gnome.org Andre Klapper ak-47@gmx.net Michael Hill mdhillca@gmail.com Equipa de documentação do Ubuntu Change which language you use

You can use your desktop and applications in any of dozens of languages, provided you have the proper language packs installed on your computer.

Click the icon at the very right of the menu bar and select System Settings.

Click Language Support.

Select your desired language on the Language tab. Drag the language to the top of the list.

You have to log out and back in for language changes to take effect. Click the icon at the very right of the menu bar and select Log Out to log out.

Some translations may be incomplete, and certain applications may not support your language at all.

There are some special folders in your home folder where applications can store things like music, pictures, and documents. These folders use standard names according to your language. When you log back in, you will be asked if you want to rename these folders to the standard names for your selected language. If you plan to use the new language all the time, you should update the folder names.

Change the system language

When you change your language, you only change it for your account after you log in. You can also change the system language, the language used in places like the login screen.

Change your language, as described above.

Click Apply System-Wide.

Administrative privileges are required. Enter your password, or the password for the requested administrator account.

You can find more detailed guidance on languages and regional formats in Language Support Help.

usr/share/help-langpack/pt/ubuntu-help/unity-dash-files.page0000644000373100047300000000320312320732515025777 0ustar langpacklangpack00000000000000 Find files, folders, and downloads. Jeremy Bicha jbicha@ubuntu.com Files lens

The files lens is the second lens after the Dash home in the lens bar and is represented by a document. The files lens gives you access to recently used files, folders, or downloads.

You can use SuperF to open the Dash directly at the files lens.

If you use Google Drive, be sure to add your Google credentials to Online Accounts to see search results from Google Drive.

Previews

Right click on a search result to open a preview. The preview shows the file format, file size, and when it was last saved.

You can open a file, email it, or open the folder that contains the file.

Filters

Click Filter results to filter by file type, file size, or the last time the file was saved.

usr/share/help-langpack/pt/ubuntu-help/net-wireless-airplane.page0000644000373100047300000000314112320732515027025 0ustar langpacklangpack00000000000000 Projecto de Documentação do GNOME gnome-doc-list@gnome.org Equipa de documentação do Ubuntu Click the network menu on the menu bar and uncheck Enable Wireless. Turn off wireless (airplane mode)

If you have your computer on an airplane (or some other area where wireless connections are not allowed), you should switch off your wireless. You may also want to switch off your wireless for other reasons (to save battery power, for example). To do this:

To do this, click the network menu on the menu bar and uncheck Enable Wireless. This will turn off your wireless connection until you switch it back on again.

To turn wireless back on, click the network menu on the menu bar and select Enable Wireless so that it has a checkmark in front of it.

Your laptop may still be broadcasting if you have not turned off Bluetooth.

usr/share/help-langpack/pt/ubuntu-help/documents-select.page0000644000373100047300000000341012320732516026071 0ustar langpacklangpack00000000000000 Julita Inca yrazes@gmail.com 2012 Michael Hill mdhillca@gmail.com 2012 Use selection mode to select more than one document or collection. Selecting documents

From Documents selection mode you can open, print, view or make collections of your documents. To use selection mode:

Click the button.

Select one or more documents or collections. The button bar appears with the actions that are valid for your selection.

Selection mode actions

After selecting one or more documents you can:

Open with Document Viewer (folder icon).

Print (printer icon): print a document (only available when a single document is selected).

Organize (plus icon): create a collection of documents.

Properties (wrench icon): display the properties of a document (only available when a single document is selected).

Delete (trash icon): delete one or more collections.

usr/share/help-langpack/pt/ubuntu-help/unity-dash-friends.page0000644000373100047300000000272712320732516026342 0ustar langpacklangpack00000000000000 Browse messages from your online social media accounts. Jeremy Bicha jbicha@ubuntu.com Friends scope

The Friends scope is the sixth lens after the Dash home in the lens bar and is represented by a speaking bubble. The Friends scope gives you access to your social media accounts.

You can use SuperG to open the Dash directly at the Friends Scope icon.

The lens will be blank until you enter your credentials in Online Accounts.

Previews

Right click on a search result to open a preview. The preview gives you more information and allows you to "like" or reshare posts.

Filters

Click Filter results to filter by account.

usr/share/help-langpack/pt/ubuntu-help/power-suspend.page0000644000373100047300000000340112320732516025426 0ustar langpacklangpack00000000000000 Suspend sends your computer to sleep so it uses less power. Projecto de Documentação do GNOME gnome-doc-list@gnome.org Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com What happens when I suspend my computer?

When you suspend the computer, you send it to sleep. All of your applications and documents remain open, but the screen and other parts of the computer switch off to save power. The computer is still switched on though, and it will still be using a small amount of power. You can wake it up by pressing a key or clicking the mouse. If that does not work, try pressing the power button.

Some computers have problems with hardware support which mean that they may not be able to suspend or hibernate properly. It is a good idea to test suspend on your computer to see if it does work before relying on it.

Always save your work before suspending

You should save all of your work before suspending the computer, just in case something goes wrong and your open applications and documents cannot be recovered when you resume the computer again.

usr/share/help-langpack/pt/ubuntu-help/contacts-link-unlink.page0000644000373100047300000000516712320732516026675 0ustar langpacklangpack00000000000000 Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com Combine information for a contact from multiple sources. Link and unlink contacts usr/share/help-langpack/pt/ubuntu-help/keyboard-layouts.page0000644000373100047300000001313712320732516026120 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org 2012 Julita Inca yrazes@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Juanjo Marín juanj.marin@juntadeandalucia.es Equipa de documentação do Ubuntu Add input sources and switch between them. Use alternative input sources

Keyboards come in hundreds of different layouts for different languages. Even for a single language, there are often multiple keyboard layouts, such as the Dvorak layout for English. You can make your keyboard behave like a keyboard with a different layout, regardless of the letters and symbols printed on the keys. This is useful if you often switch between multiple languages.

Some languages, such as Chinese or Korean, require a more complex input method than just a simple key to character mapping. Consequently some of the input sources you can choose between enable such a method.

Options with input methods are only available if respective input method (IM) engine is installed. When you install a language, a suitable IM engine is automatically installed if applicable. For example, if you install Korean, the package ibus-hangul is installed, and the input source option Korean (Hangul) is made available next time you log in. You can also install the IBus IM engine of your choice separately.

Add input sources

You can preview an image of any layout by selecting it in the list and clicking preview.

Click the icon at the very right of the menu bar and select System Settings.

In the Personal section, click Text Entry.

Click the + button, select an input source, and click Add.

The default source is the source at the top of the list. Use the and buttons to move sources up and down in the list.

If you select a source with an input method, you can click preferences to access that method's preferences dialog if any.

Input source indicator

You can quickly switch between selected sources using the input source indicator in the menu bar. The menu will display a short identifier for the current source, such as En for the standard English layout or a symbol in case of a source that uses a special input method, e.g. Chinese (Chewing). Click the input source indicator and select from the menu the source you want to use.

Keyboard shortcuts

You can also use keyboard shortcuts to quickly switch between your selected input sources. By default the shortcut for switching to next source is SuperSpace, but you can change it:

Click the icon at the very right of the menu bar and select System Settings.

In the Personal section, click Text Entry.

Click the current shortcut definition below the label Switch to next source using.

When the shortcut definition has changed to New accelerator..., press the keys you want to use as the new shortcut.

Set input source for all windows or individually for each window

When you use multiple sources, you can choose to have all windows use the same source or to set a different source for each window. Using a different source for each window is useful, for example, if you're writing an article in another language in a word processor window. Your input source selection will be remembered for each window as you switch between windows.

By default, new windows will use the default input source. You can instead choose to have them use the source of the window you were last using.

usr/share/help-langpack/pt/ubuntu-help/tips.page0000644000373100047300000000117612320732516023601 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Special characters, middle click shortcuts… Tips & tricks usr/share/help-langpack/pt/ubuntu-help/sound-crackle.page0000644000373100047300000000370412320732516025353 0ustar langpacklangpack00000000000000 Check your audio cables and sound card drivers. Projecto de Documentação do GNOME gnome-doc-list@gnome.org I hear crackling or buzzing when sounds are playing

If you hear crackling or buzzing when sounds are playing on your computer, you may have a problem with the audio cables or connectors, or a problem with the drivers for the sound card.

Check that the speakers are plugged in correctly.

If the speakers aren't fully plugged in, or if they are plugged into the wrong socket, you might hear a buzzing sound.

Make sure the speaker/headphone cable isn't damaged.

Audio cables and connectors can gradually wear with use. Try plugging the cable or headphones into another audio device (like an MP3 player or a CD player) to check if there is still a crackling sound. If there is, you may need to replace the cable or headphones.

Check if the sound drivers aren't very good.

Some sound cards don't work very well on Linux because they don't have very good drivers. This problem is more difficult to identify. Try searching for the make and model of your sound card on the internet, plus the search term "Ubuntu", to see if other people are having the same problem.

You can run sudo lspci -v in the Terminal to get more information about your sound card.

usr/share/help-langpack/pt/ubuntu-help/sound-usemic.page0000644000373100047300000000363112320732516025233 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Use an analog or USB microphone and select a default input device. Use um microfone diferente

You can use an external microphone for chatting with friends, speaking with colleagues at work, making voice recordings, or using other multimedia applications. Even if your computer has a built-in microphone or a webcam with a microphone, a separate microphone usually provides better audio quality.

If your microphone has a circular plug, just plug it into the appropriate adapter on your computer. Most computers have two adapters: one for microphones and one for speakers. Look for a picture of a microphone next to the adapter. Microphones plugged into the appropriate adapter will usually be used by default. If not, see the instructions below for selecting a default input device.

If you have a USB microphone, plug it into any USB port on your computer. USB microphones act as separate audio devices, and you may have to specify which microphone to use by default.

Select a default audio input device

Click the sound menu on the menu bar and select Sound Settings.

On the Input tab, select the device in the list of devices. The input level indicator should respond when you speak.

usr/share/help-langpack/pt/ubuntu-help/net-browser.page0000644000373100047300000000151512320732516025066 0ustar langpacklangpack00000000000000 Change the default browser, install Flash, install the java plugin, Silverlight support… The Ubuntu Documentation Team Web Browsers usr/share/help-langpack/pt/ubuntu-help/net-default-browser.page0000644000373100047300000000340512320732516026510 0ustar langpacklangpack00000000000000 Phil Bull philbull@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Change the default web browser by going to Details in the System Settings. Change which web browser websites are opened in

When you click a link to a web page in any application, a web browser will automatically open up to that page. If you have more than one browser installed, however, the page may not open up in the browser you wanted it to open in. To fix this, change the default web browser:

Clique no ícone à direita na barra de menus e seleccione Configurações do sistema

Open Details and choose Default Applications from the list on the left side of the window.

Choose which web browser you would like links to be opened in by changing the Web option.

When you open up a different web browser, it might tell you that it's not the default browser any more. If this happens, click the Cancel button (or similar) so that it doesn't try to set itself as the default browser again.

usr/share/help-langpack/pt/ubuntu-help/look-resolution.page0000644000373100047300000000633412320732516025770 0ustar langpacklangpack00000000000000 Change the resolution of the screen and its orientation (rotation). Projecto de Documentação do GNOME gnome-doc-list@gnome.org Natalia Ruz Leiva nruz@alumnos.inf.utfsm.cl Michael Hill mdhillca@gmail.com Change the size or rotation of the screen

You can change how big (or how detailed) things appear on the screen by changing the screen resolution. You can change which way up things appear (for example, if you have a rotating display) by changing the rotation.

Click the icon on the very right of the menu bar and select System Settings.

Open Displays.

If you have multiple displays and they are not mirrored, you can have different settings on each display. Select a display in the preview area.

Select your desired resolution and rotation.

Click Apply. The new settings will be applied for 30 seconds before reverting back. That way, if you cannot see anything with the new settings, your old settings will be automatically restored. If you are happy with the new settings, click Keep This Configuration.

When you use another display, like a projector, it should be detected automatically so you can change its settings in the same way as your usual display. If this does not happen, just click Detect Displays.

Resolution

The resolution is the number of pixels (dots on the screen) in each direction that can be displayed. Each resolution has an aspect ratio, the ratio of the width to the height. Wide-screen displays use a 16:9 aspect ratio, while traditional displays use 4:3. If you choose a resolution that does not match the aspect ratio of your display, the screen will be letterboxed to avoid distortion.

You can choose the resolution you prefer from the Resolution drop-down list. If you choose one that is not right for your screen it may look fuzzy or pixelated.

Rotation

On some laptops, you can physically rotate the screen in many directions. It is useful to be able to change the display rotation. You can choose the rotation you want for your display from the Rotation drop-down list.

usr/share/help-langpack/pt/ubuntu-help/printing-differentsize.page0000644000373100047300000000334212320732516027310 0ustar langpacklangpack00000000000000 Print a document on a different paper size or orientation. Phil Bull philbull@gmail.com Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Change the paper size when printing

If you want to change the paper size of your document (for example, print a US Letter-sized PDF on A4 paper), you can change the printing format for the document.

Click FilePrint

Select the Page Setup tab.

Under the Paper column, choose your Paper size from the drop-down list.

Click Print and your document should print.

You can also use the Orientation menu to choose a different orientation:

Portrait

Landscape

Reverse portrait

Reverse landscape

usr/share/help-langpack/pt/ubuntu-help/net-othersconnect.page0000644000373100047300000000415212320732516026261 0ustar langpacklangpack00000000000000 Phil Bull philbull@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com You can save settings (like the password) for a network connection so that everyone who uses the computer will be able to connect to it. Other users can't connect to the internet

If you have set up a network connection but other users on your computer can't connect to it, they probably aren't entering the right settings when they try to connect. For example, if you have a wireless connection, they may not be entering the right wireless security password.

You can make it so that everyone can share the settings for a network connection once you have set it up. This means that you only need to set it up once, and everyone else on the computer will be able to connect to it without being asked any questions. To do this:

Click the network menu on the menu bar and click Edit Connections.

Find the connection you want everyone to be able to use. You will probably need to switch to the Wireless tab. Select the network name and then click Edit.

Check Available to all users and click Save. You will have to enter your admin password to save the changes. Only admin users can do this.

Other users of the computer will now be able to use this connection without entering any further details.

usr/share/help-langpack/pt/ubuntu-help/net-chat-skype.page0000644000373100047300000000374312320732516025460 0ustar langpacklangpack00000000000000 Equipa de documentação do Ubuntu Skype is proprietary software and must be installed manually on Ubuntu How can I use Skype on Ubuntu?

Skype is proprietary software that allows you to make calls over the Internet using your computer.

Skype uses decentralized peer-to-peer technologies, so your calls do not go through a central server, but through distributed servers and other users.

The Skype software is free to use, but it is not free software; the source code is proprietary and not available for modification.

Skype is not installed by default on Ubuntu. Install the skype package to use it.

You need to activate the Canonical Partner Repository to install Skype

Additional resources for help with <app>Skype</app>

How to record Skype conversations

A list of webcams which are compatible with Skype

Troubleshooting Skype - for advanced users

usr/share/help-langpack/pt/ubuntu-help/nautilus-file-properties-permissions.page0000644000373100047300000001043412320732516032143 0ustar langpacklangpack00000000000000 Control who can view and edit your files and folders. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Set file permissions

You can use file permissions to control who can view and edit files that you own. To view and set the permissions for a file, right click it and select Properties, then select the Permissions tab.

See and below for details on the types of permissions you can set.

Files

You can set the permissions for the file owner, the group owner, and all other users of the system. For your files, you are the owner, and you can give yourself read-only or read-and-write permission. Set a file to read-only if you don't want to accidentally change it.

Every user on your computer belongs to a group. On home computers, it is common for each user to have their own group, and group permissions are not often used. In corporate environments, groups are sometimes used for departments or projects. As well as having an owner, each file belongs to a group. You can set the file's group and control the permissions for all users in that group. You can only set the file's group to a group you belong to.

You can also set the permissions for users other than the owner and those in the file's group.

If the file is a program, such as a script, you must select Allow executing file as program to run it. Even with this option selected, the file manager may still open the file in an application or ask you what to do. See for more information.

Folders

You can set permissions on folders for the owner, group, and other users. See the details of file permissions above for an explanation of owners, groups, and other users.

The permissions you can set for a folder are different from those you can set for a file.

<gui>None</gui>

The user will not even be able to see what files are in the folder.

<gui>List files only</gui>

The user will be able to see what files are in the folder, but will not be able to open, create, or delete files.

<gui>Access files</gui>

The user will be able to open files in the folder (provided they have permission to do so on the particular file), but will not be able to create new files or delete files.

<gui>Create and delete files</gui>

The user will have full access to the folder, including opening, creating, and deleting files.

You can also quickly set the file permissions for all the files in the folder by clicking Change Permissions for Enclosed Files. Use the drop-down lists to adjust the permissions of contained files or folders, and click Change. Permissions are applied to files and folders in subfolders as well, to any depth.

usr/share/help-langpack/pt/ubuntu-help/look-background.page0000644000373100047300000000557312320732516025710 0ustar langpacklangpack00000000000000 Set an image, color, or gradient as your desktop background. Projecto de Documentação do GNOME gnome-doc-list@gnome.org April Gonzales loonycookie@gmail.com Natalia Ruz Leiva nruz@alumnos.inf.utfsm.cl Shaun McCance shaunm@gnome.org Andre Klapper ak-47@gmx.net Michael Hill mdhillca@gmail.com Change the desktop background

You can change the image used for your desktop background, or set it to a simple color or gradient.

Right click on the desktop and select Change Desktop Background.

Select an image or color. The settings are applied immediately. Switch to an empty workspace to view your entire desktop.

There are three choices in the drop-down list on the top right.

Select Wallpapers to use one of the many professional background images that ship with Ubuntu. With the exception of the Ubuntu wallpaper, all of the default wallpaper choices were created by winners of a Community Wallpaper Contest.

Some wallpapers are partially transparent and allow a background color to show through. For these wallpapers, there will be a color selector button in the bottom-right corner.

Select Pictures Folder to use one of your own photos from your Pictures folder. Most photo management applications store photos there.

Select Colors & Gradients to just use a flat color or a linear gradient. Color selector buttons will appear in the bottom right corner.

You can also browse for any picture on your computer by clicking the + button. Any picture you add this way will show up under Pictures Folder. You can remove it from the list by selecting it and clicking the - button. Removing a picture from the list will not delete the original file.

usr/share/help-langpack/pt/ubuntu-help/mouse-mousekeys.page0000644000373100047300000000662712320732516026002 0ustar langpacklangpack00000000000000 Enable mouse keys to control the mouse with the keypad. Phil Bull philbull@gmail.com Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Click and move mouse pointer using the keypad

If you have difficulties using a mouse or other pointing device, you can control the mouse pointer using the numeric keypad on your keyboard. This feature is called mouse keys.

Tap the Super key to open the Dash.

Type Universal Access and press Enter to open the Universal Access settings.

Press Tab once to select the Seeing tab.

Press once to switch to the Pointing and Clicking tab.

Press once to select the Mouse Keys switch then press Enter to switch it on.

Make sure that Num Lock is turned off. You will now be able to move the mouse pointer using the keypad.

These instructions provide the shortest way to enable mouse keys using only the keyboard. Select Universal Access Settings to see more accessibility options.

The keypad is a set of numerical buttons on your keyboard, usually arranged into a square grid. If you have a keyboard without a keypad (such as a laptop keyboard), you may need to hold down the function (Fn) key and use certain other keys on your keyboard as a keypad. If you use this feature often on a laptop, you can purchase external USB keypads.

Each number on the keypad corresponds to a direction. For example, pressing 8 will move the pointer upwards and pressing 2 will move it downwards. Press the 5 key to click once with the mouse, or quickly press it twice to double-click.

Most keyboards have a special key which allows you to right-click; it is often near to the space bar. Note, however, that this key responds to where your keyboard focus is, not where your mouse pointer is. See for information on how to right-click by holding down 5 or the left mouse button.

If you want to use the keypad to type numbers while mouse keys is enabled, turn Num Lock on. The mouse cannot be controlled with the keypad when Num Lock is turned on, though.

The normal number keys, in a line at the top of the keyboard, will not control the mouse pointer. Only the keypad number keys can be used.

usr/share/help-langpack/pt/ubuntu-help/accounts.page0000644000373100047300000000223512320732517024437 0ustar langpacklangpack00000000000000 Phil Bull philbull@gmail.com Greg Beam ki7mt@yahoo.com Add accounts, Remove accounts, Disable services Online accounts

You can enter your login details for online services, such as Google and Facebook, into the Online Accounts application. This will let you access your calendar, mail, chat accounts, and similar applications without having to enter your account details again.

usr/share/help-langpack/pt/ubuntu-help/color-whatisspace.page0000644000373100047300000000740312320732517026251 0ustar langpacklangpack00000000000000 A color space is a defined range of colors. Richard Hughes richard@hughsie.com What is a color space?

A color space is a defined range of colors. Well known color spaces include sRGB, AdobeRGB and ProPhotoRGB.

The human visual system is not a simple RGB sensor, but we can approximate how the eye responds with a CIE 1931 chromaticity diagram that shows the human visual response as a horse-shoe shape. You can see that in human vision there are many more shades of green detected than blue or red. With a trichromatic color space like RGB we represent the colors on the computer using three values, which restricts up to encoding a triangle of colors.

Using models such as a CIE 1931 chromaticity diagram is a huge simplification of the human visual system, and real gamuts are expressed as 3D hulls, rather than 2D projections. A 2D projection of a 3D shape can sometimes be misleading, so if you want to see the 3D hull, install gnome-color-manager and then run gcm-viewer.

sRGB, AdobeRGB and ProPhotoRGB represented by white triangles

First, looking at sRGB, which is the smallest space and can encode the least number of colors. It is an approximation of a 10 year old CRT display, and so most modern monitors can display more colors than this. sRGB is a least-common-denominator standard and is used in a large number of applications (including the Internet).

AdobeRGB is frequently used as an editing space. It can encode more colors than sRGB, which means you can change colors in a photograph without worrying too much that the most vivid colors are being clipped or the blacks crushed.

ProPhoto is the largest space available and is frequently used for document archival. It can encode nearly the whole range of colors detected by the human eye, and even encode colors that the eye cannot detect!

Now, if ProPhoto is clearly better, why don't we use it for everything? The answer is to do with quantization. If you only have 8 bits (256 levels) to encode each channel, then a larger range is going to have bigger steps between each value.

Bigger steps mean a larger error between the captured color and the stored color, and for some colors this is a big problem. It turns out that key colors, like skin colors are very important, and even small errors will make untrained viewers notice that something in a photograph looks wrong.

Of course, using a 16 bit image is going to leave many more steps and a much smaller quantization error, but this doubles the size of each image file. Most content in existence today is 8bpp, i.e. 8 bits-per-pixel.

Color management is a process for converting from one color space to another, where a color space can be a well known defined space like sRGB, or a custom space such as your monitor or printer profile.

usr/share/help-langpack/pt/ubuntu-help/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page0000644000373100047300000001406112320732517033377 0ustar langpacklangpack00000000000000 Contributors to the Ubuntu documentation wiki Phil Bull philbull@gmail.com Some device drivers don't work very well with certain wireless adapters, so you may need to find a better one. Wireless network troubleshooter Make sure that working device drivers are installed

In this step you can check to see if you can get working device drivers for your wireless adapter. A device driver is a piece of software which tells the computer how to make a hardware device work properly. Even though the wireless adapter has been recognized by the computer, it may not have drivers which work very well. You may be able to find different drivers for the wireless adapter which do work. Try some of the options below:

Check to see if your wireless adapter is on a list of supported devices

Most Linux distributions keep a list of wireless devices that they have support for. Sometimes, these lists provide extra information on how to get the drivers for certain adapters working properly. Go to the list for your distribution (for example, Ubuntu, Fedora or openSuSE) and see if your make and model of wireless adapter is listed. You may be able to use some of the information there to get your wireless drivers working.

Look for additional open or proprietary drivers

Although Ubuntu includes support for a large amount of devices, some drivers need to be installed separately. Use the Additional Drivers tool to check for these extra open or proprietary drivers.

Click the button at the far right side of the menu bar and select System Settings.

In the System section, click Software Sources.

Switch to the Additional Drivers tab.

Use the Windows drivers for your adapter

In general, you cannot use a device driver designed for one operating system (like Windows) on another operating system (like Linux). This is because they have different ways of handling devices. For wireless adapters, however, you can install a compatibility layer called NDISwrapper which lets you use some Windows wireless drivers on Linux. This is useful because wireless adapters almost always have Windows drivers available for them, whereas Linux drivers are sometimes not available. You can learn more about how to use NDISwrapper here. Note that not all wireless drivers can be used through NDISwrapper.

Full information on ndiswrapper kept on this page including troubleshooting help specific to ndiswrapper.

usr/share/help-langpack/pt/ubuntu-help/documents-filter.page0000644000373100047300000000244512320732517026107 0ustar langpacklangpack00000000000000 Michael Hill mdhillca@gmail.com 2012 Choose which documents to display. Filter documents

Click the down button next to the search bar to limit the scope of the search in these categories:

Sources: Local, Google, SkyDrive, or All.

Type: Collections, PDF Documents, Presentations, Spreadsheets, Text Documents, or All.

Title, Author, or All.

In order for Google or SkyDrive to appear in the filter list, it is necessary to configure Google or Windows Live as an online account.

usr/share/help-langpack/pt/ubuntu-help/display-dual-monitors.page0000644000373100047300000000563712320732517027071 0ustar langpacklangpack00000000000000 Set up dual monitors on your laptop. Equipa de documentação do Ubuntu ubuntu-doc@lists.ubuntu.com Connect an external monitor to your laptop
Set up an external monitor

To set up an external monitor with your laptop, connect the monitor to your laptop. If your system doesn't recognize it immediately, or you would like to adjust the settings:

Clique no ícone à direita na barra de menus e seleccione Configurações do sistema

Open Displays.

Click on the image of the monitor you would like to activate or deactivate, then switch it ON/OFF.

By default, the Launcher only shows on the primary monitor. To change which monitor is "primary", change the monitor in the Launcher Placement drop-down box. You could also drag the Launcher in the preview to the monitor you want to set as the "primary" monitor.

If you want the Launcher to show on all monitors, change Launcher Placement to All Displays.

To change the "position" of a monitor, click on it and drag it to the desired position.

If you would like both monitors to display the same content, check the Mirror displays box.

When you are happy with your settings, click Apply and then click Keep This Configuration.

To close the Displays click on the x in the top corner.

Sticky Edges

A typical problem with dual monitors is that it's easy for the mouse pointer to "slip" to the other monitor when you don't want it to. Unity's Sticky Edges feature helps with that problem by requiring you to push a little bit harder to move the mouse pointer from one monitor to the other.

You can switch Sticky Edges off if you don't like this feature.

usr/share/help-langpack/pt/ubuntu-help/power-batterylife.page0000644000373100047300000000770012320732517026266 0ustar langpacklangpack00000000000000 Tips to reduce the power consumption of your computer. Projecto de Documentação do GNOME gnome-doc-list@gnome.org Phil Bull philbull@gmail.com Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Use less power and improve battery life

Computers can use a lot of power. By using some simple energy-saving strategies, you can reduce your energy bill and help the environment. If you have a laptop, this will also help to increase the amount of time it can run on battery power.

General tips

Suspend your computer when you are not using it. This significantly reduces the amount of power it uses, and it can be woken up very quickly.

Turn off the computer when you will not be using it for longer periods. Some people worry that turning off a computer regularly may cause it to wear out faster, but this is not the case.

Use the Power preferences in System Settings to change your power settings. There are a number of options that will help to save power: you can automatically dim the display after a certain time; reduce the display brightness (for laptops); and have the computer automatically suspend if you have not used it for a certain period of time.

Turn off any external devices (like printers and scanners) when you are not using them.

Laptops, netbooks, and other devices with batteries

Reduce the screen brightness; powering the screen accounts for a significant fraction of a laptop's power consumption.

Most laptops have buttons on the keyboard (or a keyboard shortcut) that you can use to reduce the brightness.

If you do not need an Internet connection for a little while, turn off the wireless/Bluetooth card. These devices work by broadcasting radio waves, which takes quite a bit of power.

Some computers have a physical switch that can be used to turn it off, whereas others have a keyboard shortcut that you can use instead. You can turn it on again when you need it.

More advanced tips

Reduce the number of tasks that are running in the background. Computers use more power when they have more work to do.

Most of your running applications do very little when you are not actively using them. However, applications that frequently grab data from the internet, play music or movies can impact your power consumption.

usr/share/help-langpack/pt/ubuntu-help/look-display-fuzzy.page0000644000373100047300000000517412320732517026421 0ustar langpacklangpack00000000000000 The screen resolution may be set incorrectly. Projecto de Documentação do GNOME gnome-doc-list@gnome.org Natalia Ruz Leiva nruz@alumnos.inf.utfsm.cl Phil Bull philbull@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Why do things look fuzzy/pixelated on my screen?

This can happen because the display resolution that you have set it is not the right one for your screen.

To solve this, click the icon at the very right of the menu bar and go to System Settings. In the Hardware section, choose Displays. Try some of the Resolution options and set the one that makes the screen look better.

When multiple displays are connected

If you have two displays connected to the computer (for example, a normal monitor and a projector), the displays might have different resolutions. However, the computer's graphics card can only display the screen in one resolution at a time, so at least one of the displays might look fuzzy.

You can set it so that the two displays have different resolutions, but you won't be able to display the same thing on both screens simultaneously. In effect, you will have two independent screens connected at the same time. You can move windows from one screen to another, but you can't show the same window on both screens at once.

To set up the displays so that they each have their own resolution:

Click the icon at the very right of the menu bar and select System Settings. Open Displays.

Uncheck Mirror Displays.

Select each display in turn from the gray box at the top of the Displays window. Change the Resolution until that display looks right.

usr/share/help-langpack/pt/ubuntu-help/net-wired-connect.page0000644000373100047300000000340612320732517026146 0ustar langpacklangpack00000000000000 Projecto de Documentação do GNOME gnome-doc-list@gnome.org To set up most wired network connections, all you need to do is plug in a network cable. Connect to a wired (Ethernet) network

To set up most wired network connections, all you need to do is plug in a network cable. The network icon on the menu bar should pulse for a few seconds and then will change to a "socket" icon when you are connected.

If this does not happen, you should first of all make sure that your network cable is plugged in. One end of the cable should be plugged into the rectangular Ethernet (network) port on your computer, and the other end should be plugged into a switch, router, network wall socket or similar (depending on the network setup you have). Sometimes, a light beside the Ethernet port will indicate that it is plugged in and active.

You can't plug one computer directly into another one with a network cable (at least, not without some extra setting-up). To connect two computers, you should plug them both into a network hub, router or switch.

If you are still not connected, your network may not support automatic setup (DHCP). In this case you'll have to configure it manually.

usr/share/help-langpack/pt/ubuntu-help/addremove-install-synaptic.page0000644000373100047300000000541512320732517030065 0ustar langpacklangpack00000000000000 Equipa de documentação do Ubuntu Greg Beam ki7mt@yahoo.com

Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 (CC BY-SA 3.0).

Synaptic is a powerful but complicated software management alternative to Ubuntu Software Center.
Use Synaptic for more advanced software management

Synaptic Package Manager is more powerful and can do some software management tasks which Ubuntu Software Center can't. Synaptic's interface is more complicated and doesn't support newer Software Center features like ratings and reviews and therefore isn't recommended for use by those new to Ubuntu.

Synaptic isn't installed by default, but you can install it with Software Center.

Install software with Synaptic

Open Synaptic from the Dash or the Launcher. You will need to enter your password in the Authenticate window.

Click Search to search for an application, or click Sections and look through the categories to find one.

Right-click the application that you want to install and select Mark for Installation.

If you are asked to mark additional changes, click Mark.

Escolha outras aplicações que pretenda instalar.

Click Apply, and then click Apply in the window that appears. The applications that you chose will be downloaded and installed.

For more information about using Synaptic, consult the Synaptic How To.

usr/share/help-langpack/pt/ubuntu-help/report-ubuntu-bug.page0000644000373100047300000000576512320732517026241 0ustar langpacklangpack00000000000000 How and where to report problems with Ubuntu. Equipa de documentação do Ubuntu ubuntu-doc@lists.ubuntu.com Report a problem in Ubuntu

If you notice a problem in Ubuntu, you can file a bug report.

Type AltF2 and type ubuntu-bug nameofprogram

If you have a hardware issue or don't know the name of the program affected, just type ubuntu-bug

After running one of the above commands, Ubuntu will gather information about the bug. This may take a few minutes. Review the collected information if you wish. Click Send to continue.

A new web browser tab will open to continue processing the bug data. Ubuntu uses the website Launchpad to manage its bug reports. If you do not have a Launchpad account, you will need to register for one to file a bug and receive email updates about its status. You can do this by clicking Create a new account.

After logging in to Launchpad, enter a description of the problem in the summary field.

After clicking Next Launchpad will search for similar bugs in case the bug you are reporting has already been reported. If the bug has already been reported, you can mark that bug as also affecting you. You can also subscribe to the bug report to receive updates about progress with fixing it. If the bug has not already been reported, click No, I need to report a new bug.

Fill in the description field with as much information as you can. It's important that you specify three things:

What you expected to happen

What actually happened

If possible, a minimal series of steps necessary to make it happen, where step 1 is "start the program"

Your report will be given an ID number, and its status will be updated as it is being dealt with. Thanks for helping make Ubuntu better!

If you get the "This is not a genuine Ubuntu package" error, it means that the software you are trying to report a bug about is not from the official Ubuntu repositories. In this case, you cannot use Ubuntu's built-in bug reporting tool.

For more information about reporting bugs in Ubuntu, please read the extensive online documentation.

usr/share/help-langpack/pt/ubuntu-help/net-default-email.page0000644000373100047300000000316512320732517026120 0ustar langpacklangpack00000000000000 Phil Bull philbull@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Change the default email client by going to Details in the System Settings. Change which mail application is used to write emails

When you click a button or link to send a new email (for example, in your word processing application), your default mail application will open up with a blank message, ready for you to write. If you have more than one mail application installed, however, the wrong mail application might open up. You can fix this by changing which one is the default email application:

Clique no ícone à direita na barra de menus e seleccione Configurações do sistema

Open Details and choose Default Applications from the list on the left side of the window.

Choose which email client you would like to be used by default by changing the Mail option.

usr/share/help-langpack/pt/ubuntu-help/power-batteryoptimal.page0000644000373100047300000000415512320732517027015 0ustar langpacklangpack00000000000000 Tips such as "Do not let the battery charge get too low" Projecto de Documentação do GNOME gnome-doc-list@gnome.org Phil Bull philbull@gmail.com Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com Get the most out of your laptop battery

As laptop batteries age, they get worse at storing charge and their capacity gradually decreases. There are a few techniques that you can use to prolong their useful lifetime, although you should not expect a big difference.

Do not let the battery run all the way down. Always recharge before the battery gets very low, although most batteries have built-in safeguards to prevent the battery running too low. Recharging when it is only partially discharged is more efficient, but recharging when it is only slightly discharged is worse for the battery.

Heat has a detrimental effect on the charging efficiency of the battery. Do not let the battery get any warmer than it has to.

Batteries age even if you leave them in storage. There is little advantage in buying a replacement battery at the same time as you get the original battery - always buy replacements when you need them.

This advice applies specifically to Lithium-Ion (Li-Ion) batteries, which are the most common type. Other types of battery may benefit from different treatment.

usr/share/help-langpack/pt/ubuntu-help/prefs-language-install.page0000644000373100047300000000404212320732517027162 0ustar langpacklangpack00000000000000 Install more translations and related language support packages. Gunnar Hjalmarsson gunnarhj@ubuntu.com Install languages

When you install Ubuntu, the language you select at installation gets installed together with English, but you can add further languages.

Click the icon at the very right of the menu bar and select System Settings.

In the Personal section, click Language Support.

Click Install / Remove Languages.... The Installed Languages window lists all the available languages, with the currently installed languages checked.

Check the languages you want to install, and uncheck those currently installed languages you want to remove.

Click Apply Changes.

Administrative privileges are required. Enter your password, or the password for the requested administrator account.

In addition to the translations used to display menus and messages, with a new language may follow various language support components such as dictionaries for spell checking, fonts and input methods.

Some translations may be incomplete, and certain applications may not support your language at all.

usr/share/help-langpack/pt/ubuntu-help/unity-dash-intro.page0000644000373100047300000000604212320732517026036 0ustar langpacklangpack00000000000000 The Dash is the top button in the Launcher. Jeremy Bicha jbicha@ubuntu.com Find apps, files, music, and more with the Dash

Unity Search

The Dash allows you to search for applications, files, music, and videos, and shows you items that you have used recently. If you have ever worked on a spreadsheet or edited an image and forgot where you saved it, you will surely find this feature of the Dash to be useful.

To start using the Dash, click the top icon in the Launcher. This icon has the Ubuntu logo on it. For faster access, you can just press the Super key.

To hide the Dash, click the top icon again or press Super or Esc.

Search everything from the Dash home

The first thing you'll see when opening the Dash is the Dash Home. Without typing or clicking anything, the Dash Home will show you apps and files you've used recently.

Only one row of results will show for each type. If there are more results, you can click See more results to view them.

To search, just start typing and related search results will automatically appear from the different installed lenses.

Click on a result to open it, or you can press Enter to open the first item in the list.

Lenses

Lenses allow you to focus the Dash results and exclude results from other lenses.

You can see the available lenses in the lens bar, the darker strip at the bottom of the Dash.

To switch to a different lens, click the appropriate icon or press CtrlTab.

Filters

Filters allow you to narrow down your search even further.

Click Filter results to choose filters. You may need to click a filter heading such as Sources to see the available choices.

Previews

If you right click on a search result, a preview will open with more information about the result.

To close the preview, click any empty space or press Esc.

usr/share/help-langpack/pt/ubuntu-help/disk-format.page0000644000373100047300000000547712320732517025053 0ustar langpacklangpack00000000000000 Projecto de Documentação do GNOME gnome-doc-list@gnome.org Remove all of the files and folders from an external hard disk or USB flash drive by formatting it. Wipe everything off a removable disk

If you have a removable disk, like a USB memory stick or an external hard disk, you may sometimes wish to completely remove all of its files and folders. You can do this by formatting the disk - this deletes all of the files on the disk and leaves it empty.

Format a removable disk

Open the Disks application from the Dash.

Open the Disks application from the Activities overview.

Select the disk you want to wipe from the Storage Devices list.

Make sure that you have selected the correct disk! If you choose the wrong disk, all of the files on the other disk will be deleted!

In the Volumes section, click Unmount Volume. Then click Format Volume.

In the window that pops up, choose a filesystem Type for the disk.

If you use the disk on Windows and Mac OS computers in addition to Linux computers, choose FAT. If you only use it on Windows, NTFS may be a better option. A brief description of the file system type will be presented as a label.

Give the disk a name and click Format to begin wiping the disk.

Once the formatting has finished, safely remove the disk. It should now be blank and ready to use again.

Formatting a disk does not securely delete your files

Formatting a disk is not a completely secure way of wiping all of its data. A formatted disk will not appear to have files on it, but it is possible that special recovery software could retrieve the files. If you need to securely delete the files, you will need to use a command-line utility, such as shred.

usr/share/help-langpack/pt/ubuntu-help/sound-broken.page0000644000373100047300000000163012320732517025224 0ustar langpacklangpack00000000000000 Troubleshoot problems like having no sound or having poor sound quality. Projecto de Documentação do GNOME gnome-doc-list@gnome.org Problemas de som

There are a number of ways for sound playback to break on your computer. Which of the topics below best describes the problem you are experiencing?

usr/share/help-langpack/pt/ubuntu-help/unity-dash-photos.page0000644000373100047300000000301312320732520026204 0ustar langpacklangpack00000000000000 View photos from your computer or your online social media accounts. Jeremy Bicha jbicha@ubuntu.com Photos lens

The photos lens is the fifth lens after the Dash home in the lens bar and is represented by a camera. The photos lens gives you access to photos on your computer or from Online Accounts such as Facebook or Google Picasa.

You can use SuperC to open the Dash directly at the photos lens.

Previews

Right click on a search result to open a preview with more information about the photo and a larger thumbnail.

For photos stored on your computer, you can open, print, view, or email them.

Filters

Click Filter results to filter by date the photo was taken or the source.

usr/share/help-langpack/pt/ubuntu-help/net-what-is-ip-address.page0000644000373100047300000000323312320732520027002 0ustar langpacklangpack00000000000000 Jim Campbell jwcampbell@gmail.com An IP Address is like a phone number for your computer. What is an IP address?

"IP address" stands for Internet Protocol address, and each device that is connected to a network (like the internet) has one.

An IP address is similar to your phone number. Your phone number is a unique set of numbers that identifies your phone so that other people can call you. Similarly, an IP address is a unique set of numbers that identifies your computer so that it can send and receive data with other computers.

Currently, most IP addresses consist of four sets of numbers, each separated by a period. 192.168.1.42 is an example of an IP address.

An IP address can either be dynamic or static. Dynamic IP addresses are temporarily assigned each time your computer connects to a network. Static IP addresses are fixed, and do not change. Dynamic IP addresses are more common that static addresses - static addresses are typically only used when there is a special need for them, such as administering a server.

usr/share/help-langpack/pt/ubuntu-help/color-howtoimport.page0000644000373100047300000000302412320732520026316 0ustar langpacklangpack00000000000000 Color profiles can be imported by opening them. Richard Hughes richard@hughsie.com Michael Hill mdhillca@gmail.com How do I import color profiles?

The profile can be imported by double clicking on the .ICC or .ICM file in the file browser.

Alternatively you can select Import profile… from System SettingsColor when selecting a profile for a device.

Alternatively you can select Import profile… from System SettingsColor when selecting a profile for a device.

usr/share/help-langpack/pt/ubuntu-help/wacom-stylus.page0000644000373100047300000000427412320732520025266 0ustar langpacklangpack00000000000000 Michael Hill mdhillca@gmail.com 2012 Define the button functions and pressure feel of the Wacom stylus. Configure the stylus

Click the icon at the far right of the menu bar and select System Settings.

Open Wacom Graphics Tablet.

If no tablet is detected, you'll be asked to Please plug in or turn on your Wacom tablet.

The lower part of the panel contains details and settings specific to your stylus, with the device name (the stylus class) and diagram to the left. These settings can be adjusted:

Eraser Pressure Feel: use the slider to adjust the "feel" (how physical pressure is translated to digital values) between Soft and Firm.

Button/Scroll Wheel configuration (these change to reflect the stylus). Click the menu next to each label to select one of these functions: No Action, Left Mouse Button Click, Middle Mouse Button Click, Right Mouse Button Click, Scroll Up, Scroll Down, Scroll Left, Scroll Right, Back, Forward.

Tip Pressure Feel: use the slider to adjust the "feel" between Soft and Firm.

If you have more than one stylus, when the additional stylus gets close to the tablet, a pager will be displayed next to the stylus device name. Use the pager to choose which stylus to configured.

usr/share/help-langpack/pt/ubuntu-help/mouse-problem-notmoving.page0000644000373100047300000001132112320732520027412 0ustar langpacklangpack00000000000000 How to check your mouse if it is not working. Phil Bull philbull@gmail.com Shaun McCance shaunm@gnome.org Mouse pointer is not moving
Check that the mouse is plugged in

If you have a mouse with a cable, check that it is firmly plugged in to your computer.

If it is a USB mouse (with a rectangular connector), try plugging it in to a different USB port. If it is a PS/2 mouse (with a small, round connector with six pins), make sure that it is plugged in to the green mouse port rather than the purple keyboard port. You may need to restart the computer if it was not plugged in.

Check that the mouse was recognized by your computer

Type CtrlAltT to open the Terminal.

In the terminal window, type xsetpointer -l | grep Pointer, exactly as it appears here, and press Enter.

A short list of mouse devices will appear. Check that at least one of the items says [XExtensionPointer] next to it, and that one of the [XExtensionPointer] items has the name of the mouse to the left of it.

If there is no entry that has the name of the mouse followed by [XExtensionPointer], then the mouse was not recognized by your computer. If the entry exists, your mouse was recognized by your computer. In this case you should check that the mouse is plugged in and in working condition.

If your mouse has a serial (RS-232) connector, you may need to perform some extra steps to get it working. The steps might depend on the make or model of your mouse.

It can be complicated to fix problems with mouse detection. Ask for support from your distribution or vendor if you think that your mouse has not been detected properly.

Check that the mouse actually works

Plug the mouse in to a different computer and see if it works.

If the mouse is an optical or laser mouse, a light should be shining out of the bottom of the mouse if it is turned on. If there is no light, check that it is turned on. If it is and there is still no light, the mouse may be broken.

Checking wireless mice

Make sure the mouse is turned on. There is often a switch on the bottom of the mouse to turn the mouse off completely, so you can move it from place to place without it constantly waking up.

If you are using a Bluetooth mouse, make sure you have actually paired the mouse with your computer. See .

Click a button and see if the mouse pointer moves now. Some wireless mice go to sleep to save power, so might not respond until you click a button. See .

Check that the battery of the mouse is charged.

Make sure that the receiver (dongle) is firmly plugged in to the computer.

If your mouse and receiver can operate on different radio channels, make sure that they are both set to the same channel.

You may need to press a button on the mouse, receiver or both to establish a connection. The instruction manual of your mouse should have more details if this is the case.

Most RF (radio) wireless mice should work automatically when you plug them into your computer. If you have a Bluetooth or IR (infrared) wireless mouse, you may need to perform some extra steps to get it working. The steps might depend on the make or model of your mouse.

usr/share/help-langpack/pt/ubuntu-help/documents-print.page0000644000373100047300000000223712320732520025747 0ustar langpacklangpack00000000000000 Julita Inca yrazes@gmail.com 2012 Michael Hill mdhillca@gmail.com 2012 Print documents that are stored locally or online. Print a document

To print a document:

Click the button.

In selection mode, check the document to be printed.

Click the Print button in the button bar. The Print dialog opens.

Printing is not available when more than one document is selected, or when a collection is selected.

usr/share/help-langpack/pt/ubuntu-help/color-calibrationdevices.page0000644000373100047300000000431312320732520027557 0ustar langpacklangpack00000000000000 We support a large number of calibration devices. Richard Hughes richard@hughsie.com What color measuring instruments are supported?

GNOME relies on the Argyll color management system to support color instruments. Thus the following display measuring instruments are supported:

Gretag-Macbeth i1 Pro (spectrometer)

Gretag-Macbeth i1 Monitor (spectrometer)

Gretag-Macbeth i1 Display 1, 2 or LT (colorimeter)

X-Rite i1 Display Pro (colorimeter)

X-Rite ColorMunki Design or Photo (spectrometer)

X-Rite ColorMunki Create (colorimeter)

X-Rite ColorMunki Display (colorimeter)

Pantone Huey (colorimeter)

MonacoOPTIX (colorimeter)

ColorVision Spyder 2 and 3 (colorimeter)

Colorimètre HCFR (colorimeter)

The Pantone Huey is currently the cheapest and best supported hardware in Linux.

Thanks to Argyll there's also a number of spot and strip reading reflective spectrometers supported to help you calibrating and characterizing your printers:

X-Rite DTP20 "Pulse" ("swipe" type reflective spectrometer)

X-Rite DTP22 Digital Swatchbook (spot type reflective spectrometer)

X-Rite DTP41 (spot and strip reading reflective spectrometer)

X-Rite DTP41T (spot and strip reading reflective spectrometer)

X-Rite DTP51 (spot reading reflective spectrometer)

usr/share/help-langpack/pt/ubuntu-help/a11y-visualalert.page0000644000373100047300000000344112320732520025716 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Ativar os alertas visuais a piscar ecrã ou janela quando um som de alerta for emitido. Piscar o ecrã para os sons de alerta

O Seu computador irá reproduzir um som de alerta simples para certas mensagens e eventos. Se tiver dificuldade em ouvir esses sons, pode ter todo o ecrã ou a janela ativa a piscar visualmente sempre que o som de alerta for emitido.

Também pode ser útil se estiver num ambiente onde necessita que o seu computador fique em silêncio, como numa biblioteca (ver para aprender a retirar o som de alerta).

Clique no ícone à direita na barra de menus e seleccione Configurações do sistema

Open Universal Access and select the Hearing tab.

Alterar Altertas Visuais on. Selecione se deseja que todo o ecrã ou apenas o título da janela ativa pisque.

usr/share/help-langpack/pt/ubuntu-help/color-testing.page0000644000373100047300000000405212320732520025402 0ustar langpacklangpack00000000000000 Richard Hughes richard@hughsie.com Testing color management isn't hard, and we even supply some test profiles. How do I test if color management is working correctly?

The effects of a color profile are sometimes subtle and it may be hard to see if anything much has changed.

In GNOME we ship several profiles for testing that make it very clear when the profiles are being applied:

Bluish Test: This will turn the screen blue and tests if the calibration curves are being sent to the display

ADOBEGAMMA-test: This will turn the screen pink and tests different features of a screen profile

FakeBRG: This will not change the screen, but will swap around the RGB channels to become BGR. This will make all the colors gradients look mostly correct, and there won't be much difference on the whole screen, but images will look very different in applications that support color management.

Add one of the test profiles to your display device using the System SettingsColor preferences.

Using these profiles you can clearly see when an application supports color management.

usr/share/help-langpack/pt/ubuntu-help/disk-benchmark.page0000644000373100047300000000545212320732520025500 0ustar langpacklangpack00000000000000 Projecto de Documentação do GNOME gnome-doc-list@gnome.org Natalia Ruz Leiva nruz@alumnos.inf.utfsm.cl Michael Hill mdhillca@gmail.com Run benchmarks on your hard disk to check how fast it is. Test the performance of your hard disk

To test the speed of your hard disk:

Open the Disks application from the Dash.

Open the Disks application from the activities overview.

Choose the hard disk from the Disk Drives list.

Click the gear button and select Benchmark Drive.

Click Start Benchmark and adjust the Transfer Rate and Access Time parameters as desired.

Click Start Benchmarking to test how fast data can be read from the disk. Administrative privileges may be required. Enter your password, or the password for the requested administrator account.

If Also perform write-benchmark is checked, the benchmark will test how fast data can be read from and written to the disk. This will take longer to complete.

When the test is finished, the results will appear on the graph. The green points and connecting lines indicate the samples taken; these correspond to the right axis, showing access time, plotted against the bottom axis, representing percentage time elapsed during the benchmark. The blue line represents read rates, while the red line represents write rates; these are shown as access data rates on the left axis, plotted against percentage of the disk traveled, from the outside to the spindle, along the bottom axis.

Below the graph, values are displayed for minimum, maximum and average read and write rates, average access time and time elapsed since the last benchmark test.

usr/share/help-langpack/pt/ubuntu-help/color-calibrate-printer.page0000644000373100047300000000326512320732520027341 0ustar langpacklangpack00000000000000 Calibrating your printer is important to print accurate colors. Richard Hughes richard@hughsie.com How do I calibrate my printer?

There are two ways to profile a printer device:

Using a photospectrometer device like the Pantone ColorMunki

Downloading a printing a reference file from a color company

Using a color company to generate a printer profile is usually the cheapest option if you only have one or two different paper types. By downloading the reference chart from the companies website you can then send them back the print in a padded envelope where they will scan the paper, generate the profile and email you back an accurate ICC profile.

Using an expensive device such as a ColorMunki works out cheaper only if you are profiling a large number of ink sets or paper types.

If you change your ink supplier, make sure you recalibrate the printer!

usr/share/help-langpack/pt/ubuntu-help/files-templates.page0000644000373100047300000000412212320732520025705 0ustar langpacklangpack00000000000000 Quickly create new documents from custom file templates. Anita Reitere nitalynx@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Templates for commonly-used document types

If you often create documents based on the same content, you might benefit from using file templates. A file template can be a document of any type with the formatting or content you would like to reuse. For example, you could create a template document with your letterhead.

Make a new template

Create a document that you are going to use as a template. For example, you could make your letterhead in a word processing application.

Save the file with the template content in the Templates folder in your Home folder. If the Templates folder doesn't exist, you will need to create it first.

Use a template to create a document

Open the folder where you want to place the new document.

Right-click anywhere in the empty space in the folder, then choose New Document. The names of available templates will be listed in the submenu.

Choose your desired template from the list.

Enter a filename for the newly-created document.

Double-click the file to open it and start editing.

usr/share/help-langpack/pt/ubuntu-help/color-notifications.page0000644000373100047300000000364012320732520026600 0ustar langpacklangpack00000000000000 Richard Hughes richard@hughsie.com You can be notified if your color profile is old and inaccurate. Can I get notified when my color profile is inaccurate?

Unfortunately we can't tell without recalibrating whether a device profile is accurate. We can use a simple metric of the amount of time since calibration to determine if a recalibrate is recommended.

Some companies have very specific timeout policies for profiles, as an inaccurate color profile can make a huge difference to an end product.

If you set the timeout policy and a profile is older than the policy then a red warning triangle will be shown in the System SettingsColor dialog next to the profile. A warning notification will also be shown every time you log into your computer.

To set the policy for display and printer devices, you specify the maximum age of the profile in days:

[rupert@gnome] gsettings set org.gnome.settings-daemon.plugins.color recalibrate-printer-threshold 180 [rupert@gnome] gsettings set org.gnome.settings-daemon.plugins.color recalibrate-display-threshold 180
usr/share/help-langpack/pt/ubuntu-help/addremove-remove.page0000644000373100047300000000345312320732520026056 0ustar langpacklangpack00000000000000 Equipa de documentação do Ubuntu Remover software que já não usa. Remover uma aplicação

The Ubuntu Software Center helps you to remove software that you no longer use.

Click the Ubuntu Software Center icon in the Launcher or search for Software Center in the Dash.

When the Software Center opens, click the Installed button at the top.

Find the application that you want to remove by using the search box or by looking through the list of installed applications.

Select the application and click Remove.

You may be asked to enter your password. After you have done that, the application will be removed.

Some applications depend on other applications to work properly. If you try to remove an application that is needed by another application, both will be removed. You will be asked to confirm whether you want this to happen before the applications are removed.

usr/share/help-langpack/pt/ubuntu-help/net-othersedit.page0000644000373100047300000000457512320732520025561 0ustar langpacklangpack00000000000000 Phil Bull philbull@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com You need to uncheck the Available to all users option in the network connection settings. Other users can't edit the network connections

If you can edit a network connection but other users on your computer can't, you may have set the connection to be available to all users. This makes it so that everyone on the computer can connect using that connection, but only users with administrative rights are allowed to change its settings.

The reason for this is that, since everyone is affected if the settings are changed, only highly-trusted (admin) users should be allowed to modify the connection.

If other users really need to be able to change the connection themselves, make it so the connection is not set to be available to everyone on the computer. This way, everyone will be able to manage their own connection settings rather than relying on one set of shared, system-wide settings for the connection.

Make it so that the connection isn't shared any more

Click the network menu on the menu bar and click Edit Connections.

Find the connection you want everyone to be able to manage/edit themselves. Click to select it and then click Edit.

You will have to enter your admin password to change the connection. Only admin users can do this.

Uncheck Available to all users and click Save. Other users of the computer will now be able to manage the connection themselves.

usr/share/help-langpack/pt/ubuntu-help/hardware.page0000644000373100047300000000235412320732520024411 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Hardware Hardware problems, printers, power settings, color management, Bluetooth, disks… Hardware & drivers More topics
Problems Hardware problems Common problems
usr/share/help-langpack/pt/ubuntu-help/net-macaddress.page0000644000373100047300000000400612320732520025502 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com The unique identifier assigned to network hardware. What is a MAC address?

A MAC address is the unique identifier that is assigned by the manufacturer to a piece of network hardware (like a wireless card or an Ethernet card). MAC stands for Media Access Control, and each identifier is intended to be unique to a particular device.

A MAC address consists of six sets of two characters, each separated by a colon. 00:1B:44:11:3A:B7 is an example of a MAC address.

To identify the MAC address of your own network hardware:

Click the network menu on the menu bar.

Select Connection Information.

Your MAC address will be displayed as the Hardware Address.

In practice, you may need to modify or "spoof" a MAC address. For example, some internet service providers may require that a specific MAC address be used to access their service. If the network card stops working, and you need to swap a new card in, the service won't work anymore. In such cases, you would need to spoof the MAC address.

usr/share/help-langpack/pt/ubuntu-help/sharing-bluetooth.page0000644000373100047300000000263612320732521026256 0ustar langpacklangpack00000000000000 Bluetooth file sharing and receiving options. Equipa de documentação do Ubuntu ubuntu-doc@lists.ubuntu.com Control sharing over Bluetooth

You can allow access to your Public and Downloads folders for Bluetooth file sharing, and also restrict that access to only trusted devices. Configure Personal File Sharing Preferences to control access to the shared folders on your computer.

A Bluetooth device is trusted if you have paired, or connected your computer to it. See .

Share your <file>Public</file> folder over Bluetooth

In the Dash, open Personal File Sharing.

Select the desired Bluetooth file sharing and receiving options options from the list.

usr/share/help-langpack/pt/ubuntu-help/app-cheese.page0000644000373100047300000000326412320732521024630 0ustar langpacklangpack00000000000000 Equipa de documentação do Ubuntu ubuntu-doc@lists.ubuntu.com It is like your own personal photo booth. Create fun photos and videos with your webcam

With the Cheese application and your webcam, you can take photos and videos, apply fun special effects and share the fun with others.

Cheese is not installed by default in Ubuntu. To install Cheese:

Click this link to launch the Software Center.

Read the information and reviews about Cheese to make sure you want to install it.

If you choose to install it, click Install from the Software Center window.

You may need to provide the administrative password to complete the installation.

For help with using Cheese, read the Cheese user guide.

You need to install Cheese before you can read the Cheese user guide.

usr/share/help-langpack/pt/ubuntu-help/about-this-guide.page0000644000373100047300000000404712320732521025770 0ustar langpacklangpack00000000000000 Projecto de Documentação do GNOME gnome-doc-list@gnome.org Equipa de documentação do Ubuntu Algumas dicas sobre como usar o Guia do Desktop Ubuntu. Acerca deste guia

This guide gives you a tour of Ubuntu desktop features, answers your computer-related questions, and provides tips on using your computer effectively.

The guide is divided into small, task-oriented topics - not chapters. This means that you don't need to skim through an entire manual to find answers to your questions.

Os itens relacionados estão ligados entre si. O link "Consulte também" na parte inferior de algumas páginas irá direcciona-lo para os tópicos relacionados.

The text input box at the top of this guide acts as a search bar, and relevant results will appear beneath it as soon as you start typing. Left-click on any result to open its page.

O guia está constantemente a ser melhorado. Apesar de tentarmos fornecer-lhe um conjunto abrangente de informações úteis, sabemos que não irá responder a todas suas questões. Iremos continuar a acrescentar mais informações para o tornar mais útil.

Obrigado por ter dispensado o seu tempo para ler Guia Ubuntu Desktop.

-- The Ubuntu Documentation team

usr/share/help-langpack/pt/ubuntu-help/shell-workspaces-switch.page0000644000373100047300000000357312320732521027406 0ustar langpacklangpack00000000000000 Open the workspace switcher and double-click one of the workspaces. Projecto de Documentação do GNOME gnome-doc-list@gnome.org Switch between workspaces Using the mouse:

Open the Launcher and click the workspace switcher button near the bottom. Double-click on any window or workspace to switch to it, or press the workspace switcher button again to return to your previous workspace.

Using the keyboard:

Press CtrlAlt to move to a workspace which is to the right of the current workspace.

Press CtrlAlt to move to a workspace which is to the left of the current workspace.

Press CtrlAlt to move to a workspace which is below the current workspace.

Press CtrlAlt to move to a workspace which is above the current workspace.

usr/share/help-langpack/pt/ubuntu-help/unity-launcher-menu.page0000644000373100047300000000317212320732521026525 0ustar langpacklangpack00000000000000 Stephen M. Webb stephen@ubuntu.com Right clicking a Launcher Icon reveals a menu of actions. The Launcher Icon Menus

Right clicking on a Launcher icon will reveal a menu of actions. The actions available depend on whether the icon is locked to the launcher or not, if the icons is for an application whether it's running or not, and on the specific icon itself. Available actions can include the following.

launching the application or opening the document, folder, or device

unlocking the icon from the Launcher if it was previously locked (see )

locking the icon to the Launcher if it was previously not locked (see )

quitting the application if it's running

switching between application instances or windows if there is more than one instance or window

application-specific shortcuts such as open a new document or window

usr/share/help-langpack/pt/ubuntu-help/bluetooth.page0000644000373100047300000000236312320732521024622 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Connect, send files, turn on and off… Bluetooth

Bluetooth is a wireless protocol that allows you to connect many different types of devices to your computer. Bluetooth is commonly used for headsets and input devices like mice and keyboards. You can also use Bluetooth to send files between devices, such as from your computer to your cell phone.

Bluetooth problems Problems
usr/share/help-langpack/pt/ubuntu-help/net-install-moonlight.page0000644000373100047300000000301012320732521027033 0ustar langpacklangpack00000000000000 Phil Bull philbull@gmail.com Some websites use Silverlight to display web pages. The Moonlight plug-in lets you view these pages. Install the Silverlight plug-in

Silverlight is a plug-in for your web browser which allows you to watch videos and use interactive web pages on some websites. Some websites won't work without Silverlight.

If you view a Silverlight-enabled website but don't have the plug-in installed, you will probably see a message telling you so. This message should have instructions telling you how to get the plug-in, but these instructions might not be suitable for your web browser or version of Linux.

If you want to view Silverlight-enabled websites, you should install the Moonlight plug-in instead. This is a free, open-source version of Silverlight which runs on Linux.

Please see the Moonlight website for more information and installation instructions.

usr/share/help-langpack/pt/ubuntu-help/documents-search.page0000644000373100047300000000236612320732521026064 0ustar langpacklangpack00000000000000 Julita Inca yrazes@gmail.com 2012 Michael Hill mdhillca@gmail.com 2012 Find your documents by title or author. Search for files

To start a search in Documents:

Press CtrlF.

Click the magnifying glass icon.

Start typing. Documents will match by title or author.

You can restrict or filter the search results by clicking the down button and selecting various filters.

usr/share/help-langpack/pt/ubuntu-help/printing-2sided.page0000644000373100047300000000320512320732521025613 0ustar langpacklangpack00000000000000 Print on both sides of the paper, or multiple pages per sheet. Phil Bull philbull@gmail.com Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Print two-sided and multi-page layouts

To print on both sides of each sheet of paper:

Click FilePrint.

Go to the Page Setup tab of the Print window and choose an option from the Two-sided drop-down list. If the option is disabled, two-sided printing is not available for your printer.

Printers handle two-sided printing in different ways. It's a good idea to experiment with your printer to see how it works.

You can print more than one page of the document per side of paper too. Use the Pages per side option to do this.

The availability of these options may depend on the type of printer you have, as well as the application you are using. This option may not always be available.

usr/share/help-langpack/pt/ubuntu-help/color-notspecifiededid.page0000644000373100047300000000273412320732521027235 0ustar langpacklangpack00000000000000 Richard Hughes richard@hughsie.com Default monitor profiles do not have a calibration date. Why don't the default monitor profiles have a calibration expiry?

The default color profile used for each monitor is generated automatically based on the display EDID which is stored in a memory chip inside the monitor. The EDID only gives us a snapshot of the available colors the monitor was capable of displaying when it was manufactured, and does not contain much other information for color correction.

As the EDID cannot be updated, it has no expiry date.

Getting a profile from the monitor vendor or creating a profile yourself would lead to more accurate color correction.

usr/share/help-langpack/pt/ubuntu-help/documents-view.page0000644000373100047300000000265012320732521025565 0ustar langpacklangpack00000000000000 Julita Inca yrazes@gmail.com 2012 Michael Hill mdhillca@gmail.com 2012 View documents full-screen. Display documents stored locally or online

When you open Documents, all of your documents, those stored locally as well as online, are displayed as thumbnails.

In order for your Google Docs or SkyDrive documents to appear, it is necessary to configure Google or Windows Live, respectively, as an online account.

To view the contents of a document:

Click the thumbnail. The document is displayed full-width in the Documents window (or full-screen if maximized).

To exit the document, click the back arrow button.

usr/share/help-langpack/pt/ubuntu-help/nautilus-file-properties-basic.page0000644000373100047300000001167012320732521030650 0ustar langpacklangpack00000000000000 View basic file information, set permissions, and choose default applications. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com Shaun McCance shaunm@gnome.org File properties

To view information about a file or folder, right-click it and select Properties. You can also select the file and press AltEnter.

The file properties window shows you information like the type of file, the size of the file, and when you last modified it. If you need this information often, you can have it displayed in list view columns or icon captions.

The information given on the Basic tab is explained below. There are also Permissions and Open With tabs. For certain types of files, such as images and videos, there will be an extra tab that provides information like the dimensions, duration, and codec.

Basic properties <gui>Name</gui>

You can rename the file by changing this field. You can also rename a file outside the properties window. See .

<gui>Type</gui>

This helps you identify the type of the file, such as PDF document, OpenDocument Text, or JPEG image. The file type determines which applications can open the file, among other things. For example, you can't open a picture with a music player. See for more information on this.

The MIME type of the file is shown in parentheses; MIME type is a standard way that computers use to refer to the file type.

Contents

This field is displayed if you are looking at the properties of a folder rather than a file. It helps you see the number of items in the folder. If the folder includes other folders, each inner folder is counted as one item, even if it contains further items. Each file is also counted as one item. If the folder is empty, the contents will display nothing.

Size

This field is displayed if you are looking at a file (not a folder). The size of a file tells you how much disk space it takes up. This is also an indicator of how long it will take to download a file or send it in an email (big files take longer to send/receive).

Sizes may be given in bytes, KB, MB, or GB; in the case of the last three, the size in bytes will also be given in parentheses. Technically, 1 KB is 1024 bytes, 1 MB is 1024 KB and so on.

Location

The location of each file on your computer is given by its absolute path. This is a unique "address" of the file on your computer, made up of a list of the folders that you would need to go into to find the file. For example, if Jim had a file called Resume.pdf in his Home folder, its location would be /home/jim/Resume.pdf.

Volume

The file system or device that the file is stored on. This shows you where the file is physically stored, for example if it is on the hard disk or on a CD, or a network share or file server. Hard disks can be split up into several disk partitions; the partition will be displayed under Volume too.

Free Space

This is only displayed for folders. It gives the amount of disk space which is available on the disk that the folder is on. This is useful for checking if the hard disk is full.

Accessed

The date and time when the file was last opened.

Modified

The date and time when the file was last changed and saved.

usr/share/help-langpack/pt/ubuntu-help/user-changepassword.page0000644000373100047300000000614112320732521026577 0ustar langpacklangpack00000000000000 Keep your account secure by changing your password often in your account settings. Projecto de Documentação do GNOME gnome-doc-list@gnome.org Change your password

It is a good idea to change your password from time to time, especially if you think someone else knows what your password is.

Click the icon at the far right of the menu bar and select System Settings.

Open User Accounts.

Click the label next to Password.

The label should look like a series of dots or boxes if you already have a password set.

Enter your current password, then a new password. Enter your new password again in the Confirm password field.

You can also click the button next to the New password field to select a randomly generated secure password. These passwords are hard for others to guess, but they can be hard to remember, so be careful.

Click Change.

Make sure you choose a good password. This will help to keep your user account safe.

Change the keyring password

If you change your login password, it may become out of sync with the keyring password. The keyring keeps you from having to remember lots of different passwords by just requiring one master password to access them all. If you change your user password (see above), your keyring password will remain the same as your old password. To change the keyring password (to match your login password):

Open the Passwords and Keys application from the Dash.

In the View menu, ensure By keyring is checked.

In the sidebar under Passwords, right-click on Login keyring and select Change Password.

Enter your Old Password, followed by your new Password, and Confirm your new password by entering it again.

Click OK.

usr/share/help-langpack/pt/ubuntu-help/power-batteryestimate.page0000644000373100047300000000471612320732521027161 0ustar langpacklangpack00000000000000 The battery life displayed when you click on the battery icon is an estimate. Projecto de Documentação do GNOME gnome-doc-list@gnome.org Phil Bull philbull@gmail.com Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com The estimated battery life is wrong

When you check the remaining battery life, you may find that the time remaining that it reports is different to how long the battery actually lasts. This is because the amount of remaining battery life can only be estimated. Normally, the estimates improve over time.

In order to estimate the remaining battery life, a number of factors must be taken into account. One is the amount of power currently being used by the computer: power consumption varies depending on how many programs you have open, which devices are plugged in, and whether you are running any intensive tasks (like watching a DVD or converting music files, for example). This changes from moment to moment, and is difficult to predict.

Another factor is how the battery discharges. Some batteries lose charge faster the emptier they get. Without precise knowledge of how the battery discharges, only a rough estimate of remaining battery life can be made.

As the battery discharges, the power manager will figure out its discharge properties and will learn how to make better estimates of battery life. They will never be completely accurate, though.

If you get a completely ridiculous battery life estimate (say, hundreds of days), the power manager is probably missing some of the data it needs to make a sensible estimate.

If you unplug the power and run the laptop on battery for a while, then plug it in and let it recharge again, the power manager should be able to get the data it needs.

usr/share/help-langpack/pt/ubuntu-help/files-copy.page0000644000373100047300000000770112320732521024670 0ustar langpacklangpack00000000000000 Copy or move items to a new folder. Cristopher Thomas crisnoh@gmail.com Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Copy or move files and folders

A file or folder can be copied or moved to a new location by dragging and dropping with the mouse, using the copy and paste commands, or using keyboard shortcuts.

For example, you might want to copy a presentation onto a memory stick so you can take it to work with you. Or, you could make a back-up copy of a document before you make changes to it (and then use the old copy if you don't like your changes).

These instructions apply to both files and folders. You copy and move files and folders in exactly the same way.

Copy and paste files

Select the file you want to copy by clicking on it once.

Right-click and pick Copy, or press CtrlC.

Navigate to another folder, where you want to put the copy of the file.

Click the gear icon and pick Paste to finish copying the file, or press CtrlV. There will now be a copy of the file in the original folder and the other folder.

Cut and paste files to move them

Select the file you want to move by clicking on it once.

Right-click and pick Cut, or press CtrlX.

Navigate to another folder, where you want to move the file.

Click the gear button in the toolbar and pick Paste to finish moving the file, or press CtrlV. The file will be taken out of its original folder and moved to the other folder.

Drag files to copy or move

Open the file manager and go to the folder which contains the file you want to copy.

Click Files in the top bar, select New Window (or press CtrlN) to open a second window. In the new window, navigate to the folder where you want to move or copy the file.

Click and drag the file from one window to another. This will move it if the destination is on the same device, or copy it if the destination is on a different device.

For example, if you drag a file from a USB memory stick to your Home folder, it will be copied because you're dragging from one device to another.

You can force the file to be copied by holding down the Ctrl key while dragging, or force it to be moved by holding down the Shift key while dragging.

You can't copy or move a file into a folder that is read-only. Some folders are read-only to prevent you from making changes to their contents. You can change things from being read-only by changing file permissions .

usr/share/help-langpack/pt/ubuntu-help/accounts-disable-service.page0000644000373100047300000000401112320732521027463 0ustar langpacklangpack00000000000000 Phil Bull philbull@gmail.com Greg Beam ki7mt@yahoo.com Some online accounts allow you to use multiple services (like calendar and email). You can control which of these services can be used by local applications. Disable account services

Some types of online accounts allow access to several services from a single user account. For example, Google accounts provide access to email, calendar, code, contacts, among others. You can choose Google for email and Yahoo! for chat, or any combination the service provider allows.

To disable services:

Clique no ícone à direita na barra de menus e seleccione Configurações do sistema

Select Online Accounts.

Select the account you want to change from left windowpane.

Services available for this account are listed in the right windowpane.

Switch off the services you do not want used.

Once a service has been disabled, local applications no longer have access to it. To regain access, go back into Online Accounts and switch it on.

usr/share/help-langpack/pt/ubuntu-help/documents-collections.page0000644000373100047300000000413712320732522027134 0ustar langpacklangpack00000000000000 Julita Inca yrazes@gmail.com 2012 Michael Hill mdhillca@gmail.com 2012 Group related documents in a collection. Make collections of documents

Documents lets you put together documents of different types in one place called a collection. If you have documents that are related, you can group them to make them easier to find. For example, if you had a business trip where you made a presentation, your slides, your flight itinerary (a PDF file), your budget spreadsheet, and other hybrid PDF/ODF documents, can be grouped in one collection.

To create or add to a collection:

Click the button.

In selection mode, check the documents to be collected.

Click the + button in the button bar.

In the collection list, click Add and type a new collection name, or select an existing collection. The selected documents will be added to the collection.

Collections do not behave like folders and their hierarchy: you cannot put collections inside collections.

To delete a collection:

Click the button.

In selection mode, check the collection to be deleted.

Click the Trash button in the button bar. The collection will be deleted, leaving the original documents.

usr/share/help-langpack/pt/ubuntu-help/user-goodpassword.page0000644000373100047300000001033412320732522026302 0ustar langpacklangpack00000000000000 Projecto de Documentação do GNOME gnome-doc-list@gnome.org Phil Bull philbull@gmail.com Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Escolha passwords longas e complicadas. Escolha uma palavra-chave segura

Make your passwords easy enough for you to remember, but very difficult for others (including computer programs) to guess.

Choosing a good password will help to keep your computer safe. If your password is easy to guess, someone may figure it out and gain access to your personal information.

People could even use computers to systematically try to guess your password, so even one that would be difficult for a human to guess might be extremely easy for a computer program to crack. Here are some tips for choosing a good password:

Use a mixture of upper-case and lower-case letters, numbers, symbols, and spaces in the password. This makes it more difficult to guess. There are more symbols to choose from, so more possible passwords would have to be checked by someone when trying to guess yours.

A good method for choosing a password is to take the first letter of each word in a phrase that you can remember. The phrase could be the name of a movie, a book, a song, or an album. For example, "Flatland: A Romance of Many Dimensions" would become F:ARoMD or faromd or f: aromd.

Make your password as long as possible. The more characters it contains, the longer it should take for a person or computer to guess it.

Do not use any words that appear in a standard dictionary in any language. Password crackers will try these first. The most common password is "password" -- people can guess passwords like this very quickly!

Do not use any personal information, such as a date, license plate number, or any family member's name.

Do not use any nouns.

Choose a password that can be typed quickly, to reduce the chance of someone being able to make out what you have typed if they happen to be watching you.

Never write your passwords down anywhere. They can be found!

Use diferentes passwords para diferentes coisas.

Use diferentes passwords para diferentes contas.

If you use the same password for all of your accounts, anyone who guesses it will be able to access all of your accounts immediately.

It can be difficult to remember lots of passwords. Though not as secure as using a different passwords for everything, it may be easier to use the same one for things that don't matter (like websites), and different ones for important things (like your online banking account and your email).

Altere a sua password regularmente.

usr/share/help-langpack/pt/ubuntu-help/media.page0000644000373100047300000000306112320732522023671 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Digital cameras, iPods, playing videos… Sound, video & pictures
Sound Sound Sound Volume, speakers and headphones, microphones… Basic sound
Music and players Music and portable audio players
Photos Photos and digital cameras
Videos Videos and video cameras
usr/share/help-langpack/pt/ubuntu-help/a11y-braille.page0000644000373100047300000000201712320732522024775 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Use o leitor de ecrã Orca com um dispositivo de Braille actualizável. Ler o monitor em Braille

GNOME provides the Orca screen reader to display the user interface on a refreshable Braille display. Depending on how you installed GNOME, you might not have Orca installed. Install Orca, then refer to the Orca Help for more information.

usr/share/help-langpack/pt/ubuntu-help/bluetooth-connect-device.page0000644000373100047300000000745212320732522027513 0ustar langpacklangpack00000000000000 Pair Bluetooth devices. Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Paul W. Frields stickster@gmail.com Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Connect your computer to a Bluetooth device

Before you can use a Bluetooth device like a mouse or a headset, you first need to connect your computer to the device. This is also called pairing the Bluetooth devices.

Before you begin, make sure Bluetooth is enabled on your computer. See .

Click the Bluetooth icon in the menu bar and select Set Up New Device.

Click the Bluetooth icon on the top bar and select Set up a New Device.

Make the other Bluetooth device discoverable or visible and place it within 10 meters (about 33 feet) of your computer. Click Continue. Your computer will begin searching for devices.

If there are too many devices listed, use the Device type drop-down to display only a single type of device in the list.

Click PIN options to set how a PIN will be delivered to the other device.

The automatic PIN setting will use a six-digit numerical code. A device with no input keys or screen, such as a mouse or headset, may require a specific PIN such as 0000, or no PIN at all. Check your device's manual for the proper setting.

Choose an appropriate PIN setting for your device, then click Close.

Click Continue to proceed. If you did not choose a preset PIN, the PIN will be displayed on the screen.

If required, confirm the PIN on your other device. The device should show you the PIN you see on your computer screen, or may prompt you to enter the PIN. Confirm the PIN on the device, then click Matches.

You need to finish your entry within about 20 seconds on most devices, or the connection will not be completed. If that happens, return to the device list and start again.

A message appears when the connection successfully completes. Click Close.

You can remove a Bluetooth connection later if desired.

To control access to your shared files, refer to the Bluetooth Sharing settings. See .

usr/share/help-langpack/pt/ubuntu-help/user-admin-change.page0000644000373100047300000000410312320732522026077 0ustar langpacklangpack00000000000000 You can change which users are allowed to make changes to the system by giving them administrative privileges. Projecto de Documentação do GNOME gnome-doc-list@gnome.org Alterar quem tem privilégios administrativos

Administrative privileges are a way of deciding who can make changes to important parts of the system. You can change which users have admin privileges and which ones don't. They are a good way of keeping your system secure and preventing potentially damaging unauthorized changes.

Click the icon at the far right of the menu bar and select System Settings.

Open User Accounts.

Click Unlock and enter your password to unlock the account settings. (To give a user admin privileges, you must have admin privileges yourself.)

Select the user whose privileges you want to change.

Click the label Standard next to Account type and select Administrator.

Close the User Accounts window. The user's privileges will be changed when they next log in.

The first user account on the system has admin privileges. This is the user account that was created when you first installed the system.

It is unwise to have too many users with Administrator privileges on one system.

usr/share/help-langpack/pt/ubuntu-help/bluetooth-problem-connecting.page0000644000373100047300000000530212320732522030402 0ustar langpacklangpack00000000000000 The adapter could be turned off or may not have drivers, or Bluetooth might be disabled or blocked. Phil Bull philbull@gmail.com I can't connect my Bluetooth device

There are a number of reasons why you may not be able to connect to a Bluetooth device, such as a phone or headset.

Connection blocked or untrusted

Some Bluetooth devices block connections by default, or require you to change a setting to allow connections to be made. Make sure that your device is set up to allow connections.

Bluetooth hardware not recognized

Your Bluetooth adapter/dongle may not have been recognized by the computer. This could be because drivers for the adapter aren't installed. Some Bluetooth adapters aren't supported on Linux, so you may not be able to get the right drivers for them. In this case, you will probably have to get a different Bluetooth adapter.

Adapter not switched on

Make sure that your Bluetooth adapter is switched on. Click the Bluetooth icon in the menu bar and check that it's not disabled.

Make sure that your Bluetooth adapter is switched on. Click the Bluetooth icon on the top bar and check that it's not disabled.

Device Bluetooth connection switched off

Check that Bluetooth is turned on on the device you're trying to connect to. For example, if you're trying to connect to a phone, make sure that it's not in airplane mode.

No Bluetooth adapter in your computer

Many computers do not have Bluetooth adapters. You can buy an adapter if you want to use Bluetooth.

usr/share/help-langpack/pt/ubuntu-help/net-wireless-disconnecting.page0000644000373100047300000000657712320732522030077 0ustar langpacklangpack00000000000000 Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Phil Bull philbull@gmail.com You might have low signal, or the network might not be letting you connect properly. Why does my wireless network keep disconnecting?

You may find that you have been disconnected from a wireless network even though you wanted to stay connected. Your computer will normally try to reconnect to the network as soon as this happens (the network icon on the menu bar will pulse if it is trying to reconnect), but it can be annoying, especially if you were using the internet at the time.

Weak wireless signal

A common reason for being disconnected from a wireless network is that you have low signal. Wireless networks have a limited range, so if you are too far away from the wireless base station you may not be able to get a strong enough signal to maintain a connection. Walls and other objects between you and the base station can also weaken the signal.

The network icon on the menu bar displays how strong your wireless signal is. If the signal looks low, try moving closer to the wireless base station.

Network connection not being established properly

Sometimes, when you connect to a wireless network, it may appear that you have successfully connected at first, but then you will be disconnected soon after. This normally happens because your computer was only partially successful in connecting to the network - it managed to establish a connection, but was unable to finalize the connection for some reason and so was disconnected.

A possible reason for this is that you entered the wrong wireless passphrase, or that your computer was not allowed on the network (because the network requires a username to log in, for example).

Unreliable wireless hardware/drivers

Some wireless network hardware can be a little unreliable. Wireless networks are complicated, so wireless cards and base stations occasionally run into minor problems and may drop connections. This is annoying, but it happens quite regularly with many devices. If you are disconnected from wireless connections from time to time, this may be the only reason. If it happens very regularly, you may want to consider getting some different hardware.

Busy wireless networks

Wireless networks in busy places (in universities and coffee shops, for example) often have many computers trying to connect to them at once. Sometimes these networks get too busy and may not be able to handle all of the computers that are trying to connect, so some of them get disconnected.

usr/share/help-langpack/pt/ubuntu-help/power-willnotturnon.page0000644000373100047300000000535312320732522026710 0ustar langpacklangpack00000000000000 Loose cables and hardware problems are possible reasons. Projecto de Documentação do GNOME gnome-doc-list@gnome.org My computer will not turn on

There are a number of reasons why your computer will not turn on. This topic gives a brief overview of some of the possible reasons.

Computer not plugged in, empty battery, or loose cable

Make sure that the power cables of the computer are firmly plugged in and the power outlets are switched on. Make sure that the monitor is plugged in and switched on too. If you have a laptop, connect the charging cable (in case it has run out of battery). You may also want to check that the battery is correctly fitted in place (check the underside of the laptop) if it's removable.

Problem with the computer hardware

A component of your computer may be broken or malfunctioning. If this is the case, you will need to get your computer repaired. Common faults include a broken power supply unit, incorrectly-fitted components (such as the memory/RAM) and a faulty motherboard.

The computer beeps and then switches off

If the computer beeps several times when you turn it on and then turns off (or fails to start), it may be indicating that it has detected a problem. These beeps are sometimes referred to as beep codes, and the pattern of beeps is intended to tell you what the problem with the computer is. Different manufacturers use different beep codes, so you will have to consult the manual for your computer's motherboard, or take your computer in for repairs.

The computer fans are spinning but nothing is on the screen

The first thing to check is that your monitor is plugged in and turned on.

This problem could also be due to a hardware fault. The fans might turn on when you press the power button, but other essential parts of the computer might fail to turn on. In this case, take your computer in for repairs.

usr/share/help-langpack/pt/ubuntu-help/color-assignprofiles.page0000644000373100047300000000420212320732522026754 0ustar langpacklangpack00000000000000 Look in System SettingsColor for the option to change this. Richard Hughes richard@hughsie.com Michael Hill mdhillca@gmail.com How do I assign profiles to devices?

Open System SettingsColor, and click the device that you wish to add a profile to.

Open System SettingsColor, and click the device that you wish to add a profile to.

By clicking Add profile you can select an existing profile or import a new file.

Each device can have multiple profiles assigned to it, but only one profile can be the default profile. The default profile is used when there is no extra information to allow the profile to be chosen automatically. An example of this automatic selection would be if one profile was created for glossy paper and another plain paper.

You can make a profile default by changing it with the radio button.

If calibration hardware is connected the Calibrate… button will create a new profile.

usr/share/help-langpack/pt/ubuntu-help/sound-usespeakers.page0000644000373100047300000000502412320732522026273 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Connect speakers or headphones and select a default audio output device. Use different speakers or headphones

You can use external speakers or headphones with your computer. Speakers usually either connect using a circular TRS (tip, ring, sleeve) plug or with USB.

If your speakers or headphones have a TRS plug, plug it into the appropriate socket on your computer. Most computers have two sockets: one for microphones and one for speakers. Look for a picture of headphones next to the socket. Speakers or headphones plugged into a TRS socket will usually be used by default. If not, see the instructions below for selecting the default device.

Some computers support multi-channel output for surround sound. This usually uses multiple TRS jacks, which are often color-coded. If you are unsure which plugs go in which sockets, you can test the sound output in the sound settings. Click the sound menu on the menu bar then click Sound Settings. Select your speakers in the list of devices, then click Test Sound. In the pop-up window, click the button for each speaker. Each button will speak its position only to the channel corresponding to that speaker.

If you have USB speakers or headphones, or analog headphones plugged into a USB sound card, plug them into any USB port. USB speakers act as separate audio devices, and you may have to specify which speakers to use by default.

Select a default audio input device

Click the sound menu on the menu bar and select Sound Settings.

On the Output tab, select the device in the list of devices.

If you don't see your device on the Output tab, check the Hardware tab. Select your device and try different profiles.

usr/share/help-langpack/pt/ubuntu-help/sound-volume.page0000644000373100047300000000462712320732522025260 0ustar langpacklangpack00000000000000 Phil Bull philbull@gmail.com Shaun McCance shaunm@gnome.org Set the sound volume for the computer and control the loudness of each application. Alterar o volume de som

To change the sound volume, click the sound menu on the menu bar and move the volume slider left or right. You can completely turn off sound by checking Mute.

Some keyboards have keys that let you control the volume. They normally look like stylized speakers with waves coming out of them. They are often near the "F" keys at the top. On laptop keyboards, they are usually on the "F" keys. Hold down the Fn key on your keyboard to use them.

Of course, if you have external speakers, you can also change the volume using the volume control on the speakers themselves. Some headphones have a volume control too.

Alterando o volume de som para as aplicações individuais

You can change the volume for one application, but leave the volume for others unchanged. This is useful if you're listening to music and browsing the web, for example. You might want to turn off the volume in the web browser so sounds from websites don't interrupt the music.

Some applications have volume controls in their main windows. If your application has one of these, use that to change the volume. Otherwise, click the sound menu on the menu bar and click Sound Settings. Go to the Applications tab and change the volume of the application there.

Only applications that are playing sounds will be listed. If an application is playing sounds but isn't listed, it might not support the feature that lets you control its volume in this way. In that case, you can't change its volume.

usr/share/help-langpack/pt/ubuntu-help/unity-dash-apps.page0000644000373100047300000000360212320732522025641 0ustar langpacklangpack00000000000000 Run, install, or uninstall apps. Jeremy Bicha jbicha@ubuntu.com Applications lens

The applications lens is the first lens after the Dash home in the lens bar. The applications lens gives you access to your apps or apps available for install.

You can use SuperA to open the Dash directly at the applications lens.

Previews

Right click on a search result to open a preview. The preview shows a short description of the app, a screenshot, its Software Center rating, and what version is available.

For installed apps, you can see when the app was installed and either launch the app or uninstall it. Certain essential apps cannot be uninstalled from the preview.

For apps that haven't been installed, you can install them right from the preview.

Filters

Click Filter results if you'd like to only see results for a certain type of application. You can also click SourcesLocal Apps to only view installed apps or SourcesSoftware Center to only show apps available for install.

usr/share/help-langpack/pt/ubuntu-help/shell-workspaces-movewindow.page0000644000373100047300000000416312320732522030300 0ustar langpacklangpack00000000000000 Open the workspace switcher and drag the window to a different workspace. Projecto de Documentação do GNOME gnome-doc-list@gnome.org Move a window to a different workspace

Using the mouse:

Open the Launcher and click the workspace switcher button near the bottom.

Drag the window to the workspace you choose.

Using the keyboard:

Select the window you want to move.

Press CtrlAltShift to move the window to a workspace which is to the right of the current workspace on the workspace switcher.

Press CtrlAltShift to move the window to a workspace which is to the left of the current workspace on the workspace switcher.

Press CtrlAltShift to move the window to a workspace which is below the current workspace on the workspace switcher.

Press CtrlAltShift to move the window to a workspace which is above the current workspace on the workspace switcher.

usr/share/help-langpack/pt/ubuntu-help/net-chat-empathy.page0000644000373100047300000000314012320732522025760 0ustar langpacklangpack00000000000000 Equipa de documentação do Ubuntu ubuntu-doc@lists.ubuntu.com With Empathy you can chat, call and video call with friends and colleagues on a variety of networks Instant messaging on Ubuntu

With the Empathy application, you can chat with people online and with friends and colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video calls.

Empathy is installed by default in Ubuntu. Start Empathy Instant Messaging from the Dash, the Launcher or choose Chat from the Messaging menu.

You can change your instant messaging status (Available, Away, Busy, etc.) from the Messaging menu.

For help with using Empathy, read the Empathy manual.

usr/share/help-langpack/pt/ubuntu-help/nautilus-bookmarks-edit.page0000644000373100047300000000424212320732522027371 0ustar langpacklangpack00000000000000 Add, delete, and rename bookmarks in the file manager. Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Edit folder bookmarks

Your bookmarks are listed in the sidebar of the file manager.

Add a bookmark:

Open the folder (or location) that you want to bookmark.

Click the gear button in the toolbar and pick Bookmark this Location.

Delete a bookmark:

Click on Files in the top bar and pick Bookmarks from the app menu.

In the Bookmarks window, select the bookmark you wish to delete and click the - button.

Rename a bookmark:

Click on Files in the top bar and pick Bookmarks from the app menu.

In the Bookmarks window, select the bookmark you wish to rename.

In the Name text box, type the new name for the bookmark.

Renaming a bookmark does not rename the folder. If you have bookmarks to two different folders in two different locations, but which each have the same name, the bookmarks will have the same name, and you won't be able to tell them apart. In these cases, it is useful to give a bookmark a name other than the name of the folder it points to.

usr/share/help-langpack/pt/ubuntu-help/disk.page0000644000373100047300000000141012320732522023540 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Disk space, performance, problems, volumes and partitions… Disks & storage usr/share/help-langpack/pt/ubuntu-help/keyboard.page0000644000373100047300000000232612320732523024416 0ustar langpacklangpack00000000000000 Input sources, cursor blinking, super key, keyboard accessibility… Shaun McCance shaunm@gnome.org Equipa de documentação do Ubuntu ubuntu-doc@lists.ubuntu.com Keyboard Region & Language Acesso universal Outros tópicos usr/share/help-langpack/pt/ubuntu-help/mouse-sensitivity.page0000644000373100047300000000443112320732523026335 0ustar langpacklangpack00000000000000 Change how quickly the pointer moves when you use your mouse or touchpad. Phil Bull philbull@gmail.com Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Adjust speed of the mouse and touchpad

If your pointer moves too fast or slow when you move your mouse or use your touchpad, you can adjust the pointer speed for these devices.

Clique no ícone à direita na barra de menus e seleccione Configurações do sistema

Open Mouse & Touchpad.

Adjust the Pointer Speed slider until the pointer motion is comfortable for you.

You can set the pointer speed differently for your mouse and touchpad. Sometimes the most comfortable settings for one type of device aren't the most comfortable for another. Just set the sliders on both the Mouse and Touchpad sections.

The Touchpad section only appears if your system has a touchpad.

usr/share/help-langpack/pt/ubuntu-help/unity-launcher-shapes.page0000644000373100047300000000400512320732523027042 0ustar langpacklangpack00000000000000 Jeremy Bicha jbicha@ubuntu.com The triangles show you your currently running apps. What do the different shapes and colors in Launcher icons mean?

When you start an app, the Launcher icon pulses to let you know that Ubuntu is starting your app. This is useful because while some apps start immediately, others may take a minute to load.

Once the app has finished starting, a small white triangle will show to the left of the Launcher square. Two triangles means that you have two windows of the same app open. If you have three or more windows of the same app open, three triangles will show.

Apps that aren't currently running have translucent Launcher icon squares. When an app is running, the Launcher icon square is full of color.

Notifications

If an app wants your attention to notify you of something (like a finished download), the Launcher icon will wiggle and glow and the white triangle will become blue. Click the Launcher icon to dismiss the notification.

Apps can also show a number on their Launcher icon. Messaging apps use the number to tell you how many unread messages you have. Software Updater uses it to tell you how many updates are available.

Finally, apps can use a progress bar to let you know how long a process is taking without you needing to keep the app window in view.

usr/share/help-langpack/pt/ubuntu-help/addremove-install.page0000644000373100047300000000520712320732523026231 0ustar langpacklangpack00000000000000 Equipa de documentação do Ubuntu Use o Centro de Software do Ubuntu para adicionar programas e tornar o Ubuntu mais útil. Instalar software adicional

The Ubuntu development team has chosen a default set of applications that we think makes Ubuntu very useful for most day-to-day tasks. However, you will certainly want to install more software to make Ubuntu more useful to you.

Para instalar software adicional, complete os seguintes passos:

Connect to the Internet using a wireless or wired connection.

Click the Ubuntu Software Center icon in the Launcher, or search for Software Center in the Dash.

When the Software Center launches, search for an application, or select a category and find an application from the list.

Seleccione a aplicação que está interessado e clique Instalar.

You will be asked to enter your password. Once you have done that the installation will begin.

The installation usually finishes quickly, but could take a while if you have a slow Internet connection.

A shortcut to your new app will be added to the Launcher. To disable this feature, uncheck ViewNew Applications in Launcher.

usr/share/help-langpack/pt/ubuntu-help/sharing.page0000644000373100047300000000142612320732523024251 0ustar langpacklangpack00000000000000 Desktop sharing, Share files… Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com Equipa de documentação do Ubuntu ubuntu-doc@lists.ubuntu.com Sharing usr/share/help-langpack/pt/ubuntu-help/net-mobile.page0000644000373100047300000000552712320732523024657 0ustar langpacklangpack00000000000000 Equipa de documentação do Ubuntu Connect to the internet using mobile broadband Connect to mobile broadband

Mobile Broadband refers to any kind of high speed Internet connection which is provided by an external device such as a 3G USB stick or mobile phone with built-in HSPA/UMTS/GPRS data connection. Some laptops have recently been produced with mobile broadband devices already inside them.

Most mobile broadband devices should be recognized automatically when you connect them to your computer. Ubuntu will prompt you to configure the device.

The New Mobile Broadband Connection wizard will open automatically when you connect the device.

Click Forward and enter your details, including the country where your Mobile Broadband device was issued, the network provider and type of connection (for example, Contract or pre-pay).

Give your connection a name and click Apply.

Your connection is now ready to use. To connect, click the network menu in the menu bar and select your new connection.

To disconnect, click the network menu in the menu bar and click Disconnect.

If you are not prompted to configure the device when you connect it, it may still be recognized by Ubuntu. In such cases you can add the connection manually.

Click the network menu in the menu bar and select Edit Connections...

Switch to the Mobile Broadband tab.

Click Add.

This should open the New Mobile Broadband Connection wizard. Enter your details as described above.

usr/share/help-langpack/pt/ubuntu-help/contacts-add-remove.page0000644000373100047300000000345012320732523026454 0ustar langpacklangpack00000000000000 Lucie Hankey ldhankey@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com Add or remove a contact in the local address book. Add or remove a contact

To add a contact:

Press New.

In the New contact window, enter the contact name and the desired information. Click on the menu next to each field to choose Work, Home or Other.

Press Create Contact.

To remove a contact:

Select the contact from your contact list.

Press Edit in the top-right corner of Contacts.

Press Remove Contact.

usr/share/help-langpack/pt/ubuntu-help/mouse-touchpad-click.page0000644000373100047300000001013312320732523026631 0ustar langpacklangpack00000000000000 Click, drag, or scroll using taps and gestures on your touchpad. Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Click, drag, or scroll with the touchpad

You can click, double-click, drag, and scroll using only your touchpad, without separate hardware buttons.

Clique no ícone à direita na barra de menus e seleccione Configurações do sistema

Open Mouse & Touchpad.

In the Touchpad section, check Tap to click.

The Touchpad section only appears if your system has a touchpad.

To click, tap on the touchpad.

To double-click, tap twice.

To drag an item, double-tap but don't lift your finger after the second tap. Drag the item where you want it, then lift your finger to drop.

If your touchpad supports multi-finger taps, right-click by tapping with two fingers at once. Otherwise, you still need to use hardware buttons to right-click. See for a method of right-clicking without a second mouse button.

If your touchpad supports multi-finger taps, middle-click by tapping with three fingers at once.

When tapping or dragging with multiple fingers, make sure your fingers are spread far enough apart. If your fingers are too close, your computer may think they're a single finger.

Two finger scroll

You can scroll using your touchpad using two fingers.

Clique no ícone à direita na barra de menus e seleccione Configurações do sistema

Open Mouse & Touchpad.

In the Touchpad section, check Two finger scroll.

When this is selected, tapping and dragging with one finger will work as normal, but if you drag two fingers across any part of the touchpad, it will scroll instead. If you also select Enable horizontal scrolling, you can move your fingers left and right to scroll horizontally. Be careful to space your fingers a bit apart. If your fingers are too close together, they just look like one big finger to your touchpad.

Two-finger scrolling may not work on all touchpads.

Content sticks to fingers

You can drag content as if sliding a physical piece of paper using the touchpad.

Clique no ícone à direita na barra de menus e seleccione Configurações do sistema

Open Mouse & Touchpad.

In the Touchpad section, check Content sticks to fingers.

This feature is also known as Natural Scrolling or Reverse Scrolling.

usr/share/help-langpack/pt/ubuntu-help/shell-windows-maximize.page0000644000373100047300000000342512320732523027237 0ustar langpacklangpack00000000000000 Double-click or drag a titlebar to maximize or restore a window. Shaun McCance shaunm@gnome.org Maximize and unmaximize a window

You can maximize a window to take up all of the space on your desktop and unmaximize a window to restore it to its normal size. You can also maximize windows vertically along the left and right sides of the screen, so you can look at two windows at once. See for details.

To maximize a window, grab the titlebar and drag it to the top of the screen, or double-click the titlebar. To maximize a window using the keyboard, hold down Ctrl and Super and press .

To restore a window to its unmaximized size, drag it away from the edges of the screen. If the window is fully maximized, you can double-click the titlebar to restore it. You can also use the keyboard shortcut Ctrl Super .

Hold down the Alt key and drag anywhere in a window to move it.

usr/share/help-langpack/pt/ubuntu-help/printing.page0000644000373100047300000000260512320732523024450 0ustar langpacklangpack00000000000000 Phil Bull philbull@gmail.com Local setup, order and collate, two-sided and multi-page… Printing
Setup Set up a printer
Sizes and layouts Different paper sizes and layouts
Undetected printers, paper jams, print-outs that look wrong… Printer problems
usr/share/help-langpack/pt/ubuntu-help/a11y-bouncekeys.page0000644000373100047300000000404712320732523025540 0ustar langpacklangpack00000000000000 Phil Bull philbull@gmail.com Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Ignorar quando a mesma tecla é pressionada repetidamente. Ligar teclas sonoras

Ligue teclas sonoras para ignorar teclas que são repetidas rapidamente. Por exemplo, se você tiver tremores nas mãos, que fazem com que pressione uma tecla várias vezes quando só pretendia pressioná-la uma vez, deverá ligar a característica salto de teclas.

Clique no ícone à direita na barra de menus e seleccione Configurações do sistema

Abra Acesso universal e seleccione o separador Escrever

Ativar Teclas Sonoras.

Utilize a barra deslizanteAceitar atraso para alterar o tempo de espera das teclas sonoras antes de ser registrado outro pressionar de tecla pela primeira vez. Selecione Sinal sonoro quando uma tecla é rejeitada se pretender que o computador emita um sinal sonoro sempre que for ignorado o pressionar de uma tecla por o mesmo ter sucedido logo após o pressionar da tecla anterior.

usr/share/help-langpack/pt/ubuntu-help/nautilus-preview.page0000644000373100047300000000467612320732523026153 0ustar langpacklangpack00000000000000 Control when thumbnails are used for files. Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com File manager preview preferences

The file manager creates thumbnails to preview image, video, and text files. Thumbnail previews can be slow for large files or over networks, so you can control when previews are made. Click Files in the menu bar, pick Preferences and select the Preview tab.

<gui>Files</gui>

By default, all previews are done for Local Files Only, those on your computer or connected external drives. You can set this feature to Always or Never. The file manager can browse files on other computers over a local area network or the internet. If you often browse files over a local area network, and the network has high bandwidth, you may want to set the preview option to Always.

In addition, you can use the Only for files smaller than setting to limit the size of files previewed.

<gui>Folders</gui>

If you show file sizes in list view columns or icon captions, folders will be shown with a count of how many files and folders they contain. Counting items in a folder can be slow, especially for very large folders, or over a network. You can turn this feature on or off, or turn it on only for files on your computer and local external drives.

usr/share/help-langpack/pt/ubuntu-help/printing-envelopes.page0000644000373100047300000000427212320732523026450 0ustar langpacklangpack00000000000000 Make sure that you have the envelope/label the right way up, and have chosen the correct paper size. Phil Bull philbull@gmail.com Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Print envelopes and labels

Most printers will allow you to print directly onto an envelope or sheet of labels. This is especially useful if you have a lot of letters to send, for example.

Printing onto envelopes

There are two things you need to check when trying to print onto an envelope. The first is that your printer knows what size the envelope is. After you click Print and the Print window appears, go to the Page Setup tab and choose the Paper type as "Envelope" if you can. If you can't do this, see if you can change the Paper size to an envelope size (e.g. "C5"). The pack of envelopes will say what size they are; most envelopes come in standard sizes.

Secondly, you need to make sure that the envelopes are loaded with the right side up in the printer's in-tray. Check the printer's manual for this, or try to print a single envelope and check which side is printed on to see which way is the right way up.

Some printers are not designed to be able to print envelopes, especially some laser printers. Check your printer's manual to see if it accepts envelopes; otherwise, you could damage the printer by feeding an envelope in.

usr/share/help-langpack/pt/ubuntu-help/unity-launcher-change-autohide.page0000644000373100047300000000264412320732523030613 0ustar langpacklangpack00000000000000 Jeremy Bicha jbicha@ubuntu.com Show the Launcher only when you need it. Auto-hide the Launcher

You can hide the Launcher if you only want to see it when you move your mouse or touchpad pointer to the left side of the screen.

Clique no ícone à direita na barra de menus e seleccione Configurações do sistema

In the Personal section, click Appearance.

Switch to the Behavior tab.

Switch Auto-hide the Launcher on.

To help prevent you from accidentally showing the Launcher, Ubuntu requires you to push a little bit harder with your mouse or touchpad pointer to make the Launcher show. You can adjust the force needed by setting the Reveal sensitivity lower or higher.

usr/share/help-langpack/pt/ubuntu-help/net-manual.page0000644000373100047300000000456312320732523024664 0ustar langpacklangpack00000000000000 Phil Bull philbull@gmail.com If network settings don't get assigned automatically, you may have to enter them yourself. Manually set network settings

If your network doesn't automatically assign network settings to your computer, you may have to manually enter the settings yourself. This topic assumes that you already know the correct settings to use. If not, you may need to ask your network administrator or look at the settings of your router or network switch.

To manually set your network settings:

Click the network menu on the menu bar and click Edit Connections.

Select the network connection that you want to set up manually. For example, if you plug in to the network with a cable, look at the Wired tab.

Click the connection you want to edit to select it, then click Edit.

Go to the IPv4 Settings tab and change the Method to Manual.

Click Add and type the IP address, network mask and default gateway IP address into the corresponding columns of the Addresses list. Press Enter or Tab after typing each address.

These three addresses must be IP addresses; that is, they must be four numbers separated by periods (e.g., 123.45.6.78).

Type the IP addresses of the DNS servers you want to use, separated by commas.

Click Save. If you are not connected to the network, click the network icon on the menu bar and connect. Test the network settings by trying to visit a website or look at shared files on the network, for example.

usr/share/help-langpack/pt/ubuntu-help/unity-dash-music.page0000644000373100047300000000264512320732523026025 0ustar langpacklangpack00000000000000 Find and play music from your computer or the internet. Jeremy Bicha jbicha@ubuntu.com Music lens

The music lens is the fourth lens after the Dash home in the lens bar and is represented by a music note. The music lens gives you access to your music or music available online.

You can use SuperM to open the Dash directly at the music lens.

Previews

Right click on a search result to open a preview. The preview shows the cover art and the tracks.

Click the track number to play the song right from the preview. Click the track number again to pause the song.

Filters

Click Filter results to filter by decade or genre.

usr/share/help-langpack/pt/ubuntu-help/unity-introduction.page0000644000373100047300000000520712320732524026507 0ustar langpacklangpack00000000000000 A visual introduction to the Unity desktop. Shaun McCance shaunm@gnome.org Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Welcome to Ubuntu

Ubuntu features Unity, a reimagined way to use your computer. Unity is designed to minimize distractions, give you more room to work, and help you get things done.

This guide is designed to answer your questions about using Unity and your Ubuntu desktop. First we will take a moment to look at some of Unity's key features, and how you can use them.

Getting started with Unity

The Unity desktop

The Launcher

The Launcher

The Launcher appears automatically when you log in to your desktop, and gives you quick access to the applications you use most often.

Learn more about the Launcher.

The Dash

The Ubuntu Button sits near the top left corner of the screen and is always the top item in the Launcher. If you click the Ubuntu Button, Unity will present you with an additional feature of the desktop, the Dash.

The Unity Dash

The Dash is designed to make it easier to find, open, and use apps, files, music, and more. For example, if you type the word "document" into the Search Bar, the Dash will show you applications that help you write and edit documents. It will also show you relevant folders and documents that you have been working on recently.

Learn more about the Dash.

usr/share/help-langpack/pt/ubuntu-help/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page0000644000373100047300000001524512320732524033337 0ustar langpacklangpack00000000000000 Contributors to the Ubuntu documentation wiki Projecto de Documentação do GNOME gnome-doc-list@gnome.org Even though your wireless adapter is connected, it may not have been recognized properly by the computer. Wireless connection troubleshooter Check that the wireless adapter was recognized

Even though the wireless adapter is connected to the computer, it may not have been recognized as a network device by the computer. In this step, you will check whether the device was recognized properly.

Open a Terminal window, type sudo lshw -C network and press Enter. If this gives an error message, you can install the lshw program on your computer by typing sudo apt-get install lshw into the terminal.

Look through the information that appeared and find the Wireless interface section. If your wireless adapter was detected properly, you should see something similar (but not identical) to this:

If a wireless device is listed, continue on to the Device Drivers step.

If a wireless device is not listed, the next steps you take will depend on the type of device that you use. Refer to the section below that is relevant to the type of wireless adapter that your computer has (internal PCI, USB, or PCMCIA).

PCI (internal) wireless adapter

Internal PCI adapters are the most common, and are found in most laptops made within the past few years. To check if your PCI wireless adapter was recognized:

Open a Terminal, type lspci and press Enter.

Look through the list of devices that is shown and find any that are marked Network controller or Ethernet controller. Several devices may be marked in this way; the one corresponding to your wireless adapter might include words like wireless, WLAN, wifi or 802.11. Here is an example of what the entry might look like:

Network controller: Intel Corporation PRO/Wireless 3945ABG [Golan] Network Connection

If you found your wireless adapter in the list, proceed to the Device Drivers step. If you didn't find anything related to your wireless adapter, see the instructions below.

USB wireless adapter

Wireless adapters that plug into a USB port on your computer are less common. They can plug directly into a USB port, or may be connected by a USB cable. 3G/mobile broadband adapters look quite similar to wireless (wifi) adapters, so if you think you have a USB wireless adapter, double-check that it is not actually a 3G adapter. To check if your USB wireless adapter was recognized:

Open a Terminal, type lsusb and press Enter.

Look through the list of devices that is shown and find any that seem to refer to a wireless or network device. The one corresponding to your wireless adapter might include words like wireless, WLAN, wifi or 802.11. Here is an example of what the entry might look like:

If you found your wireless adapter in the list, proceed to the Device Drivers step. If you didn't find anything related to your wireless adapter, see the instructions below.

Checking for a PCMCIA device

PCMCIA wireless adapters are typically rectangular cards which slot into the side of your laptop. They are more commonly found in older computers. To check if your PCMCIA adapter was recognized:

Start your computer without the wireless adapter plugged in.

Open a Terminal and type the following, then press Enter:

tail -f /var/log/dmesg

This will display a list of messages related to your computer's hardware, and will automatically update if anything to do with your hardware changes.

Insert your wireless adapter into the PCMCIA slot and see what changes in the Terminal window. The changes should include some information about your wireless adapter. Look through them and see if you can identify it.

To stop the command from running in the Terminal, press CtrlC. After you have done that, you can close the Terminal if you like.

If you found any information about your wireless adapter, proceed to the Device Drivers step. If you didn't find anything related to your wireless adapter, see the instructions below.

Wireless adapter was not recognized

If your wireless adapter was not recognized, it might not be working properly or the correct drivers may not be installed for it.

To get specific help, look at the support options on your distribution's website. These might include mailing lists and web chats where you can ask about your wireless adapter, for example.

usr/share/help-langpack/pt/ubuntu-help/accounts-add.page0000644000373100047300000000555512320732524025173 0ustar langpacklangpack00000000000000 Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Greg Beam ki7mt@yahoo.com Connect to online accounts Add an account

Adding an account will help link your online accounts with your Ubuntu desktop. Thus, your email, chat, and other related applications will be set up for you.

Clique no ícone à direita na barra de menus e seleccione Configurações do sistema

Select Online Accounts.

Select an Account Type from the right hand windowpane.

If you want to configure more accounts, you can repeat this process afterwards.

A small web user interface will open where you can enter your online account credentials. For example, if you are setting up a Google account, enter your Google username, password and sign in.

If you entered your credentials correctly, you will be prompted to accept the terms. Select Accept to continue. Once accepted, Ubuntu needs permission to access your account. To allow access, click on the Grant Access button. When prompted, enter the current users password.

Now you can select the applications you want linked to your online account. For example, if you want to use an online account for chat, but do not want the calendar, turn the calendar option off.

After you have added the accounts, each application you have selected will automatically use those credentials when you log into your account.

For security reasons, Ubuntu will not store your password on your computer. Instead, it stores a token that is provided by the online service. If you want to fully revoke the link between your desktop and the online service, remove it.

usr/share/help-langpack/pt/ubuntu-help/backup-check.page0000644000373100047300000000331112320732524025132 0ustar langpacklangpack00000000000000 Verify your backup was successful. Projecto de Documentação do GNOME gnome-doc-list@gnome.org Check your backup

After you have backed up your files, you should make sure that the backup was successful. If it didn't work properly, you could lose important data since some files could be missing from the backup.

When you use the file manager to copy or move files, the computer checks to make sure that all of the data transferred correctly. However, if you are transferring data that is very important to you, you may want to perform additional checks to confirm that your data has been transferred properly.

You can do an extra check by looking through the copied files and folders on the destination media. By checking to make sure that the files and folders you transferred are actually there in the backup, you can have extra confidence that the process was successful.

If you find that you do regular backups of large amounts of data, you may find it easier to use a dedicated backup program, such as Déjà Dup. Such a program is more powerful and more reliable than just copying and pasting files.

usr/share/help-langpack/pt/ubuntu-help/session-screenlocks.page0000644000373100047300000000337512320732524026620 0ustar langpacklangpack00000000000000 Change how long to wait before locking the screen in the Brightness & Lock settings. Projecto de Documentação do GNOME gnome-doc-list@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com The screen locks itself too quickly

If you leave your computer for a few minutes, the screen will automatically lock itself so you have to enter your password to start using it again. This is done for security reasons (so no one can mess with your work if you leave the computer unattended), but it can be annoying if the screen locks itself too quickly.

To wait a longer period before the screen is automatically locked:

Clique no ícone à direita na barra de menus e seleccione Configurações do sistema

Click Brightness & Lock.

Change the value in the Lock screen after drop-down list.

If you don't ever want the screen to lock itself automatically, switch Lock off.

usr/share/help-langpack/pt/ubuntu-help/contacts.page0000644000373100047300000000127712320732524024441 0ustar langpacklangpack00000000000000 Michael Hill mdhillca@gmail.com 2012 Access your contacts. Contacts

Use Contacts to store, access or edit information for your contacts, locally or in your Online Accounts.

usr/share/help-langpack/pt/ubuntu-help/contacts-search.page0000644000373100047300000000346412320732524025704 0ustar langpacklangpack00000000000000 Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com Search for a contact. Search for a contact

You can search for an online contact in one of two ways:

In the Activities overview, start typing the name of the contact.

Matching contacts will appear in the overview instead of the usual list of applications.

Press Enter to select the contact at the top of the list or click the contact that you want to select if they are not at the top.

To search from inside Contacts:

Click inside the search field.

Start typing the name of the contact.

usr/share/help-langpack/pt/ubuntu-help/shell-keyboard-shortcuts.page0000644000373100047300000001236312320732524027562 0ustar langpacklangpack00000000000000 Get around the desktop using the keyboard. Shaun McCance shaunm@gnome.org 2012 Useful keyboard shortcuts

This page provides an overview of keyboard shortcuts that can help you use your desktop and applications more efficiently. If you cannot use a mouse or pointing device at all, see for more information on navigating user interfaces with only the keyboard.

Getting around the desktop

AltF4

Close the current window.

AltF2

Pop up command window (for quickly running commands)

AltTab

Quickly switch between windows. Hold down Shift for reverse order.

Alt`

Switch between windows from the same application, or from the selected application after AltTab.

This shortcut uses ` on US keyboards, where the ` key is above Tab. On all other keyboards, the shortcut is Alt plus whatever key is above Tab.

SuperS

Activate the workspace switcher. Zoom out on all workspaces.

SuperW

Activate "Expo" mode. Show all windows from current workspace.

CtrlAltArrow keys

Switch between workspaces.

CtrlAltShiftArrow keys

Move the current window to a different workspace.

CtrlAltDelete

Log out.

CtrlSuperD

Hide all windows and show the desktop. Press the keys again to restore your windows.

CtrlAltL

Lock the screen.

Atalhos de edição comuns

CtrlA

Selecione todo o texto ou itens numa lista

CtrlX

Cut (remove) selected text or items and place it on the clipboard.

CtrlC

Copy selected text or items to the clipboard.

CtrlV

Paste the contents of the clipboard.

CtrlZ

Undo the last action.

Capturing from the screen

Print Screen

Take a screenshot.

AltPrint Screen

Take a screenshot of a window.

ShiftPrint Screen

Take a screenshot of an area of the screen. The pointer changes to a crosshair. Click and drag to select an area.

usr/share/help-langpack/pt/ubuntu-help/bluetooth-remove-connection.page0000644000373100047300000000346012320732524030254 0ustar langpacklangpack00000000000000 Remove a device from the list of Bluetooth devices. Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Paul W. Frields stickster@gmail.com Remove a connection between Bluetooth devices

If you don't want to be connected to a Bluetooth device anymore, you can remove the connection. This is useful if you no longer want to use a device like a mouse or headset, or if you no longer wish to transfer files to or from a device.

Click the Bluetooth icon in the menu bar and select Bluetooth Settings.

Click the Bluetooth icon on the top bar and select Bluetooth Settings.

Select the device you want to disconnect in the left pane, then click the - icon underneath the list.

Click Remove in the confirmation window.

You can reconnect a Bluetooth device later if desired.

usr/share/help-langpack/pt/ubuntu-help/shell-guest-session.page0000644000373100047300000000514412320732524026535 0ustar langpacklangpack00000000000000 Let a friend or colleague borrow your computer in a secure manner. Gunnar Hjalmarsson gunnarhj@ubuntu.com Launch a restricted guest session
Temporary session with restricted privileges

Once in a while a friend, family member, or colleague may want to borrow your computer. The Ubuntu Guest Session feature provides a convenient way, with a high level of security, to lend your computer to someone else. A guest session can be launched either from the login screen or from within a regular session. If you are currently logged in, click the icon at the far right of the menu bar and select Guest Session. This will lock the screen for your own session and start the guest session.

A guest cannot view the home folders of other users, and by default any saved data or changed settings will be removed/reset at logout. It means that each session starts with a fresh environment, unaffected by what previous guests did.

Customization

The Customize Guest Session online tutorial explains how to customize the appearance and behavior.

Disabling the feature

If you prefer to not allow guest access to your computer, you can disable the Guest Session feature. To do so, press CtrlAltT to open a terminal window, and then run this command (it's one long command, even if it may be shown wrapped on the screen - copy and paste to get it right):

sudo sh -c 'printf "[SeatDefaults]\nallow-guest=false\n" >/usr/share/lightdm/lightdm.conf.d/50-no-guest.conf'

The command creates a small configuration file. To re-enable Guest Session, simply remove that file:

sudo rm /usr/share/lightdm/lightdm.conf.d/50-no-guest.conf

usr/share/help-langpack/pt/ubuntu-help/files-share.page0000644000373100047300000000532412320732524025022 0ustar langpacklangpack00000000000000 Transfer files to your email contacts from the file manager. Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Share and transfer files

You can share files with your contacts or transfer them to external devices or network shares directly from the file manager.

Open the file manager.

Locate the file you want to transfer.

Right-click the file and select Send To.

The Send To window will appear. Choose where you want to send the file and click Send. See the list of destinations below for more information.

You can send multiple files at once. Select multiple files by holding down Ctrl, then right-click any selected file. You can have the files automatically compressed into a zip or tar archive.

Destinations

To email the file, select Email and enter the recipient's email address.

To send the file to an instant messaging contact, select Instant Message, then select contact from the drop-down list. Your instant messaging application may need to be started for this to work.

To write the file to a CD or DVD, select CD/DVD Creator. See to learn more.

To transfer the file to a Bluetooth device, select Bluetooth (OBEX Push) and select the device to send the file to. You will only see devices you have already paired with. See for more information.

To copy a file to an external device like a USB flash drive, or to upload it to a server you've connected to, select Removable disks and shares, then select the device or server you want to copy the file to.

usr/share/help-langpack/pt/ubuntu-help/unity-dash-video.page0000644000373100047300000000252612320732524026012 0ustar langpacklangpack00000000000000 Find and play videos from your computer or the internet. Jeremy Bicha jbicha@ubuntu.com Video lens

The video lens is the third lens after the Dash home on the lens bar and is represented by a film strip. The video lens gives you access to your videos or videos available online.

You can even buy or rent videos from the Dash.

You can use SuperV to open the Dash directly at the video lens.

Previews

Right click on a search result to open a preview with more information about the video.

Filters

Click Filter results to filter by video source.

usr/share/help-langpack/pt/ubuntu-help/documents-tracker.page0000644000373100047300000000217212320732524026250 0ustar langpacklangpack00000000000000 Julita Inca yrazes@gmail.com 2012 Michael Hill mdhillca@gmail.com 2012 Local or remote documents do not appear. My documents cannot be seen

If your documents fail to display in Documents, Tracker may not be running or properly configured. Make sure Tracker is running in your session. The default configuration, set to index files in your home directory (non-recursively) and XDG folders (recursively), should be adequate. Ensure that your documents are in one of these paths.

usr/share/help-langpack/pt/ubuntu-help/wacom-multi-monitor.page0000644000373100047300000000252112320732524026537 0ustar langpacklangpack00000000000000 Michael Hill mdhillca@gmail.com 2012 Map the Wacom tablet to a specific monitor. Choose a monitor

Click the icon at the far right of the menu bar and select System Settings.

Open Wacom Graphics Tablet.

If no tablet is detected, you'll be asked to Please plug in or turn on your Wacom tablet.

Click Map to Monitor…

Check Map to single monitor.

Next to Output, select the monitor you wish to receive input from your graphics tablet.

Somente os monitores configurados poderão ser selecionados

Clique Fechar

usr/share/help-langpack/pt/ubuntu-help/display-dimscreen.page0000644000373100047300000000522712320732524026236 0ustar langpacklangpack00000000000000 Dim the screen to save power or increase the brightness to make it more readable in bright light. Projecto de Documentação do GNOME gnome-doc-list@gnome.org Natalia Ruz Leiva nruz@alumnos.inf.utfsm.cl Shaun McCance shaunm@gnome.org Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com Set screen brightness

You can change the brightness of your screen to save power or to make the screen more readable in bright light. You can also have the screen dim automatically when on battery power and have it turn off automatically when not in use.

Set the brightness

Clique no ícone à direita na barra de menus e seleccione Configurações do sistema

Select Brightness & Lock.

Adjust the Brightness slider to a comfortable value.

Many laptop keyboards have special keys to adjust the brightness. These have a picture that looks like the sun and are located on the function keys at the top. Hold down the Fn key to use these keys.

Select Dim screen to save power to have the brightness automatically lowered when you're on battery power. The backlight of your screen can take a lot of power and significantly reduce how long your battery will last before it needs to be recharged.

The screen will automatically turn off after you haven't used it for a while. This only affects the display, and doesn't turn off your computer. You can adjust how long you have to be inactive with the Turn screen off when inactive for option.

usr/share/help-langpack/pt/ubuntu-help/net-vpn-connect.page0000644000373100047300000000652012320732524025635 0ustar langpacklangpack00000000000000 Projecto de Documentação do GNOME gnome-doc-list@gnome.org VPNs allow you to connect to a local network over the internet. Learn how to set up a VPN connection. Connect to a VPN

A VPN (or Virtual Private Network) is a way of connecting to a local network over the internet. For example, say you want to connect to the local network at your workplace while you're on a business trip. You would find an internet connection somewhere (like at a hotel) and then connect to your workplace's VPN. It would be as if you were directly connected to the network at work, but the actual network connection would be through the hotel's internet connection. VPN connections are usually encrypted to prevent people from accessing the local network you're connecting to without logging in.

There are a number of different types of VPN. You may have to install some extra software depending on what type of VPN you're connecting to. Find out the connection details from whoever is in charge of the VPN and see which VPN client you need to use. Then, open Ubuntu Software Center and search for the network-manager package which works with your VPN (if there is one) and install it. You will need to click the Show technical items link at the bottom of Ubuntu Software Center.

If there isn't a NetworkManager package for your type of VPN, you will probably have to download and install some client software from the company that provides the VPN software. You'll probably have to follow some different instructions to get that working.

Once that's done, you can set up the VPN connection:

Click the network menu on the menu bar and, under VPN Connections, select Configure VPN.

Click Add and choose which kind of VPN connection you have.

Click Create and follow the instructions on the screen, entering details like your username and password as you go.

When you've finished setting-up the VPN, click the network menu on the menu bar, go to VPN Connections and click on the connection you just created. It will try to establish a VPN connection - the network icon will change as it tries to connect.

Hopefully, you will successfully connect to the VPN. If not, you may need to double-check the VPN settings you entered. You can do this by clicking the network menu, selecting Edit Connections and going to the VPN tab.

To disconnect from the VPN, click the network menu and select Disconnect under the name of your VPN connection.

usr/share/help-langpack/pt/ubuntu-help/mouse-doubleclick.page0000644000373100047300000000431712320732524026227 0ustar langpacklangpack00000000000000 Control how quickly you need to press the mouse button a second time to double-click. Phil Bull philbull@gmail.com Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Adjust the double-click speed

Double-clicking only happens when you press the mouse button twice quickly enough. If the second press is too long after the first, you'll just get two separate clicks, not a double click. If you have difficulty pressing the mouse button quickly, you should increase the timeout.

Clique no ícone à direita na barra de menus e seleccione Configurações do sistema

Open Mouse & Touchpad.

Under General, adjust the Double-click slider to a value you find comfortable.

Click the Test Your Settings button to test. A single click in the window will highlight the outer circle. A double-click will highlight the inside circle.

If your mouse double-clicks when you want it to single-click even though you have increased the double-click timeout, your mouse may be faulty. Try plugging a different mouse into your computer and see if that works properly. Alternatively, plug your mouse into a different computer and see if it still has the same problem.

This setting will affect both your mouse and touchpad, as well as any other pointing device.

usr/share/help-langpack/pt/ubuntu-help/screen-shot-record.page0000644000373100047300000000374712320732525026336 0ustar langpacklangpack00000000000000 Take a picture of what's happening on your screen. Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com 2011 Shaun McCance shaunm@gnome.org 2012 Screenshots

You can take a picture of your screen (a screenshot). This is useful if you want to show someone how to do something on the computer, for example. Screenshots are just normal picture files, so you can email them and share them on the web.

Take a screenshot

To take a picture of what's on your screen:

Go to the Dash and open the Screenshot tool.

In the Take Screenshot window, select whether to grab the entire desktop, a single window, or an area of the screen. Set a delay if you need to select a window or otherwise set up your desktop for the screenshot. Then choose any effects you want.

Click Take Screenshot.

If you selected Select area to grab, the pointer changes into a crosshair. Click and drag the area you want for the screenshot.

In the Save Screenshot window, enter a file name and choose a folder, then click Save.

usr/share/help-langpack/pt/ubuntu-help/prefs-display.page0000644000373100047300000000127112320732525025400 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Background, size and rotation, brightness… Display & screen usr/share/help-langpack/pt/ubuntu-help/net-wireless-troubleshooting.page0000644000373100047300000000433412320732525030467 0ustar langpacklangpack00000000000000 Contributors to the Ubuntu documentation wiki Projecto de Documentação do GNOME gnome-doc-list@gnome.org Identify and fix problems with wireless connections Wireless network troubleshooter

This is a step-by step troubleshooting guide to help you identify and fix wireless problems. If you cannot connect to a wireless network for some reason, try following the instructions here.

We will proceed through the following steps to get your computer connected to the internet:

Performing an initial check

Gathering information about your hardware

Checking your hardware

Attempting to create a connection to your wireless router

Performing a check of your modem and router

To get started, click on the Next link at the top right of the page. This link, and others like it on following pages, will take you through each step in the guide.

Using the command line

Some of the instructions in this guide ask you to type commands into the command line (Terminal). You can find the Terminal application in the Dash.

If you are not familiar with using a command line, don't worry - this guide will direct you at each step. All you need to remember is that commands are case-sensitive (so you must type them exactly as they appear here), and to press Enter after typing each command to run it.

usr/share/help-langpack/pt/ubuntu-help/user-add.page0000644000373100047300000000660212320732525024325 0ustar langpacklangpack00000000000000 Add new users so that other people can log in to the computer. Projecto de Documentação do GNOME gnome-doc-list@gnome.org Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Adicionar uma nova conta de utilizador

You can add multiple user accounts to your computer. Give one account to each person in your household or company. Every user has their own home folder, documents, and settings.

Click the icon at the far right of the menu bar and select System Settings.

Open User Accounts.

You need administrator privileges to add user accounts. Click Unlock in the top right corner and type your password.

In the list of accounts on the left, click the + button to add a new user account.

If you want the new user to have administrative access to the computer, select Administrator for the account type. Administrators can do things like add and delete users, install software and drivers, and change the date and time.

Enter the new user's full name. The username will be filled in automatically based on the full name. The default is probably OK, but you can change it if you like.

Click Create.

The account is initially disabled until you choose what to do about the user's password. Under Login Options click Account disabled next to Password. Select Set a password now from the Action drop-down list, and have the user type their password in the New password and Confirm password fields. See .

You can also click the button next to the New password field to select a randomly generated secure password. These passwords are hard for others to guess, but they can be hard to remember, so be careful.

Click Change.

In the User Accounts window you can click the image next to the user's name on the right to set an image for the account. This image will be shown in the login window. GNOME provides some stock photos you can use, or you can select your own or take a picture with your webcam.

usr/share/help-langpack/pt/ubuntu-help/unity-shopping.page0000644000373100047300000000370012320732525025612 0ustar langpacklangpack00000000000000 Online results make the Dash more useful and help fund Ubuntu development. Jeremy Bicha jbicha@ubuntu.com Equipa de documentação do Ubuntu ubuntu-doc@lists.ubuntu.com Why are there shopping links in the Dash?

In addition to helping you find apps or files on your computer, the Dash also shows you related online results for your searches. Online sources include Amazon.com and dozens of other online sources.

When you purchase music or products from these sources, Canonical receives a small portion of the profits in exchange for directing more business to these stores. Canonical, the company that created and continues to support the Ubuntu project, then uses this money to make Ubuntu better.

Turn off online search results

If you don't want to receive online search suggestions, you can disable this feature.

Click the icon at the far right of the menu bar and select System Settings.

Open Security & Privacy and select the Search tab.

Switch off Include online search results.

Log out and log back in for the change to take effect.

usr/share/help-langpack/pt/ubuntu-help/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page0000644000373100047300000000507112320732525033212 0ustar langpacklangpack00000000000000 Contributors to the Ubuntu documentation wiki Projecto de Documentação do GNOME gnome-doc-list@gnome.org You may need details such as the model number of your wireless adapter in subsequent troubleshooting steps. Wireless network troubleshooter Gather information about your network hardware

In this step, you will collect information about your wireless network device. The way you fix many wireless problems depends on the make and model number of the wireless adapter, so you will need to make a note of these details. It can also be helpful to have some of the items that came with your computer too, like device driver installation discs. Look for the following items, if you still have them:

The packaging and instructions for your wireless devices (especially the user guide for your router)

The disc containing drivers for your wireless adapter (even if it only contains Windows drivers)

The manufacturers and model numbers of your computer, wireless adapter and router. This information can usually be found on the underside/reverse of the device.

Any version/revision numbers that may be printed on your wireless network devices or their packaging. These can be especially helpful, so look carefully.

Anything on the driver disc that identifies either the device itself, its "firmware" version, or the components (chipset) it uses.

If possible, try to get access to an alternative working internet connection so that you can download software and drivers if necessary. (Plugging your computer directly into the router with an Ethernet network cable is one way of providing this, but only plug it in when you need to.)

Once you have as many of these items as possible, click Next.

usr/share/help-langpack/pt/ubuntu-help/files.page0000644000373100047300000000347412320732525023727 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Equipa de documentação do Ubuntu ubuntu-doc@lists.ubuntu.com Files Searching, delete files, backups, removable drives, documents… Files, folders & search

Nautilus file manager

Common tasks More topics
Removable drives and external disks
Backing up
Documents
Tips and questions
usr/share/help-langpack/pt/ubuntu-help/disk-check.page0000644000373100047300000000602112320732525024621 0ustar langpacklangpack00000000000000 Projecto de Documentação do GNOME gnome-doc-list@gnome.org Natalia Ruz Leiva nruz@alumnos.inf.utfsm.cl Michael Hill mdhillca@gmail.com Test your hard disk for problems to make sure that it's healthy. Check your hard disk for problems
Checking the hard disk

Hard disks have a built-in health-check tool called SMART (Self-Monitoring, Analysis, and Reporting Technology), which continually checks the disk for potential problems. SMART also warns you if the disk is about to fail, helping you avoid loss of important data.

Although SMART runs automatically, you can also check your disk's health by running the Disks application:

Check your disk's health using the Disks application

Open the Disks application from the Dash.

Open the Disks application from the Activities overview.

Select the disk you want to check from the Storage Devices list. Information and status of the disk will appear under Drive.

SMART Status should say "Disk is healthy".

Click the SMART Data button to view more drive information, or to run a self-test.

What if the disk isn't healthy?

Even if the SMART Status indicates that the disk isn't healthy, there may be no cause for alarm. However, it's better to be prepared with a backup to prevent data loss.

If the status says "Pre-fail", the disk is still reasonably healthy but signs of wear have been detected which mean it might fail in the near future. If your hard disk (or computer) is a few years old, you are likely to see this message on at least some of the health checks. You should backup your important files regularly and check the disk status periodically to see if it gets worse.

If it gets worse, you may wish to take the computer/hard disk to a professional for further diagnosis or repair.

usr/share/help-langpack/pt/ubuntu-help/get-involved.page0000644000373100047300000000252112320732525025220 0ustar langpacklangpack00000000000000 How and where to report problems with these help topics. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com Participate to improve this guide

This help system is created by a volunteer community. You are welcome to participate. If you notice a problem with these help pages (like typos, incorrect instructions or topics that should be covered but aren't), you can file a bug report.

To file a bug, press AltF2 and type ubuntu-bug ubuntu-docs. Press Enter to begin the bug collection process.

See the Ubuntu bug reporting instructions for more information about how to file your bug.

Thanks for helping make the Ubuntu Help better!

usr/share/help-langpack/pt/ubuntu-help/contacts-connect.page0000644000373100047300000000251412320732525026064 0ustar langpacklangpack00000000000000 Michael Hill mdhillca@gmail.com 2012 Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com 2013 Email, chat with, or phone a contact. Connect with your contact

To email, chat with, or phone someone in Contacts:

Select the contact from your contact list.

Press on the Detail that you want to use. For example, to email your contact, press the email address.

The corresponding application will be launched using the contact's details.

usr/share/help-langpack/pt/ubuntu-help/power-othercountry.page0000644000373100047300000000411212320732525026512 0ustar langpacklangpack00000000000000 Your computer will work, but you might need a different power cable or a travel adapter. Projecto de Documentação do GNOME gnome-doc-list@gnome.org Phil Bull philbull@gmail.com Will my computer work with a power supply in another country?

Different countries use power supplies at different voltages (usually 110V or 220-240V) and AC frequencies (usually 50 Hz or 60 Hz). Your computer should work with a power supply in a different country as long as you have an appropriate power adapter. You may also need to flip a switch.

If you have a laptop, all you should need to do is get the right plug for your power adapter. Some laptops come packaged with more than one plug for their adapter, so you may already have the right one. If not, plugging your existing one into a standard travel adapter will suffice.

If you have a desktop computer, you can also get a cable with a different plug, or use a travel adapter. In this case, however, you may need to change the voltage switch on the computer's power supply, if there is one. Many computers don't have a switch like this, and will happily work with either voltage. Look at the back of the computer and find the socket that the power cable plugs into. Somewhere nearby, there may be a small switch marked "110V" or "230V" (for example). Switch it if you need to.

Be careful when changing power cables or using travel adapters. Switch everything off first if you can.

usr/share/help-langpack/pt/ubuntu-help/shell-exit.page0000644000373100047300000000704612320732525024702 0ustar langpacklangpack00000000000000 Learn how to leave your user account, by logging out, switching users, and so on. Shaun McCance shaunm@gnome.org Andre Klapper ak-47@gmx.net Alexandre Franke afranke@gnome.org Log out, power off, switch users

When you've finished using your computer, you can turn it off, suspend it (to save power), or leave it powered on and log out.

Log out or switch users

To let other users use your computer, you can either log out, or leave yourself logged in and just switch users. If you switch users, all of your applications will continue running, and everything will be where you left it when you log back in.

To log out or switch users, click the system menu at the very right of the menu bar and select the appropriate option.

Lock the screen

If you're leaving your computer for a short time, you should lock your screen to prevent other people from accessing your files or running applications. When you return, simply enter your password to log back in. If you don't lock your screen, it will lock automatically after a certain amount of time.

To lock your screen, click the system menu in the menu bar and select Lock Screen.

When your screen is locked, other users can log in to their own accounts by clicking Switch User on the password screen. You can switch back to your desktop when they are finished.

Suspend

To save power, suspend your computer when you aren't using it. If you use a laptop, Ubuntu suspends your computer automatically when you close the lid. This saves your state to your computer's memory and powers off most of the computer's functions. A very small amount of power is still used during suspend.

To suspend your computer manually, click the system menu in the menu bar and select Suspend.

Power off or restart

If you want to power off your computer entirely, or do a full restart, click the system menu and select Shut Down.

If there are other users logged in, you may not be allowed to power off or restart the computer, because this will end their sessions. If you are an administrative user, you may be asked for your password to power off.

usr/share/help-langpack/pt/ubuntu-help/net-email.page0000644000373100047300000000122612320732525024471 0ustar langpacklangpack00000000000000 Default email apps The Ubuntu Documentation Team The GNOME Documentation Project Email & email software usr/share/help-langpack/pt/ubuntu-help/power-constantfan.page0000644000373100047300000000364612320732525026276 0ustar langpacklangpack00000000000000 Some fan-control software could be missing, or your laptop may be running hot. Projecto de Documentação do GNOME gnome-doc-list@gnome.org The laptop fan is always running

If your laptop's cooling fan is always running, it could be that the hardware that controls the laptop's cooling system isn't very well supported in Linux. Some laptops need extra software to control their cooling fans efficiently, but this software may not be installed (or available for Linux at all) and so the fans just run at full speed all of the time.

If this is the case, you may be able to change some settings or install extra software that allows full control of the fan. For example, vaiofand can be installed to control the fans of some Sony VAIO laptops. Installing this software is quite a technical process which is highly dependent on the make and model of your laptop, so you may wish to seek specific advice on how to do it for your computer.

It is also possible that your laptop just produces a lot of heat. This does not necessarily mean that it is overheating; it might just need the fan to run at full speed all of the time to allow it to stay cool enough. If this is the case, you have little option but to let the fan run at full speed all of the time. You can sometimes buy additional cooling accessories for your laptop which may help.

usr/share/help-langpack/pt/ubuntu-help/power-batteryslow.page0000644000373100047300000000202512320732525026325 0ustar langpacklangpack00000000000000 Some laptops intentionally slow down when they are running on battery. Projecto de Documentação do GNOME gnome-doc-list@gnome.org Why is my laptop slow when it is on battery?

Some laptops intentionally slow down when they are running on battery in order to conserve power. The processor (CPU) in the laptop switches to a slower speed, and processors use less power when running slower, so the battery should last longer.

This feature is called CPU frequency scaling.

usr/share/help-langpack/pt/ubuntu-help/net-security-tips.page0000644000373100047300000000552712320732525026236 0ustar langpacklangpack00000000000000 General tips to keep in mind when using the internet Steven Richards steven.richardspc@gmail.com Staying safe on the internet

A possible reason for why you are using Ubuntu is the robust security that Linux based systems are known for. One reason that Linux is relatively safe from malware and viruses is due to the lower number of people who use it. Viruses are targeted at popular operating systems like Windows, that have an extremely large user base. Linux based systems are also very secure due to their open source nature, which allows experts to modify and enhance the security features included with each distribution.

Despite the measures taken to ensure that your installation of Ubuntu is secure, there are always vulnerabilities. As an average user on the internet you can still be susceptible to:

Phishing Scams (websites and emails that try to obtain sensitive information through deception)

Forwarding malicious emails

Applications with malicious intent (viruses)

Unauthorized remote/local network access

To stay safe online, keep in mind the following tips:

Be wary of emails, attachments, or links that were sent from people you do not know.

If a website's offer is too good to be true, or asks for sensitive information that seems unnecessary, then think twice about what information you are submitting and the potential consequences if that information is compromised by identity thieves or other criminals.

Be careful in providing any application root level permissions, especially ones that you have not used before or apps that are not well-known. Providing anyone/anything with root level permissions puts your computer at high risk to exploitation.

Make sure you are only running necessary remote-access services. Having SSH or VNC running can be useful, but also leaves your computer open to intrusion if not secured properly. Consider using a firewall to help protect your computer from intrusion.

usr/share/help-langpack/pt/ubuntu-help/windows-key.page0000644000373100047300000000434612320732526025105 0ustar langpacklangpack00000000000000 The Super key provides access to the Dash and the Launcher. Projecto de Documentação do GNOME gnome-doc-list@gnome.org Equipa de documentação do Ubuntu ubuntu-doc@lists.ubuntu.com O que é a "Super" tecla?

This key can usually be found on the bottom-left of your keyboard, next to the Alt key, and usually has a window/squares icon on it. It is sometimes called the Windows key, logo key, or system key.

If you have an Apple keyboard, there will not be a Windows key on your keyboard. The (Command) key can be used instead.

The Super key serves a special function in Unity. If you press the Super key, the Dash is displayed. If you press and hold the Super key, an overlay showing many of Unity's keyboard shortcuts appears until you release the Super key.

The Super key can help you do even more than that, though. To learn about more uses for the Super key, see the keyboard shortcuts page.

usr/share/help-langpack/pt/ubuntu-help/user-admin-problems.page0000644000373100047300000000251512320732526026506 0ustar langpacklangpack00000000000000 You can only do some things, like installing applications, if you have admin privileges. Projecto de Documentação do GNOME gnome-doc-list@gnome.org Problemas causados por restrições administrativas

You may experience a few problems if you don't have administrative privileges. Some tasks require admin privileges in order to work, such as:

Connecting to networks or wireless networks

Viewing the contents of a removable disk connected to the computer, or the contents of a different disk partition (e.g. a Windows partition)

Instalando novas aplicações

You can change who has admin privileges.

usr/share/help-langpack/pt/ubuntu-help/net-findip.page0000644000373100047300000000407712320732526024663 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Knowing your IP address can help you troubleshoot network problems. Find your IP address

Knowing your IP address can help you troubleshoot problems with your internet connection. You may be surprised to learn that you have two IP addresses: an IP address for your computer on the internal network and an IP address for your computer on the internet.

Find your internal (network) IP address

Clique no ícone à direita na barra de menus e seleccione Configurações do sistema

Open Network and select Wired or Wireless from the list on the left, depending on which network connection you want to find the IP address for.

Your internal IP address will be displayed in the list of information.

Find your external (internet) IP address

Visit whatismyipaddress.com.

The site will display your external IP address for you.

Depending on how your computer connects to the internet, these addresses may be the same.

usr/share/help-langpack/pt/ubuntu-help/session-formats.page0000644000373100047300000000563512320732526025763 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Equipa de documentação do Ubuntu Choose a region used for date and time, numbers, currency, and measurement. Change date and measurement formats

You can control the formats that are used for dates, times, numbers, currency, and measurement to match the local customs of your region.

Clique no ícone à direita na barra de menus e seleccione Configurações do sistema

Open Language Support and select the Regional Formats tab.

Select the region that most closely matches the formats you'd like to use. By default, the list only shows regions that use the language set on the Language tab.

You have to log out and back in for these changes to take effect. Click the icon at the very right of the menu bar and select Log Out to log out.

After you've selected a region, the area below the list shows various examples of how dates and other values are shown. Although not shown in the examples, your region also controls the starting day of the week in calendars.

Change the system formats

When you change your region for formats, you only change it for your account after you log in. You can also change the system formats, the formats used in places like the login screen.

Change your formats, as described above.

Click Apply System-Wide.

Administrative privileges are required. Enter your password, or the password for the requested administrator account.

You can find more detailed guidance on languages and regional formats in Language Support Help.

usr/share/help-langpack/pt/ubuntu-help/backup-thinkabout.page0000644000373100047300000000603312320732526026233 0ustar langpacklangpack00000000000000 A list of folders where you can find documents, files and settings that you may want to back up. Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com Projecto de Documentação do GNOME gnome-doc-list@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Where can I find the files I want to back up?

Listed below are the most common locations of important files and settings that you may want to back up.

Personal files (documents, music, photos and videos)

These are usually stored in your home folder (/home/your_name). They could be in subfolders such as Desktop, Documents, Pictures, Music, and Videos.

If your backup medium has sufficient space (if it's an external hard disk, for example), consider backing up the entire Home folder. You can find out how much disk space your Home folder takes up by using the Disk Usage Analyzer.

Hidden files

Any file or folder name that starts with a period (.) is hidden by default. To view hidden files, click ViewShow Hidden Files or press CtrlH. You can copy these to a backup location like any other file.

Personal settings (desktop preferences, themes, and software settings)

Most applications store their settings in hidden folders inside your Home folder (see above for information on hidden files).

Most of your application settings will be stored in the hidden folders .config, .gconf, .gnome2, and .local in your Home folder.

System-wide settings

Settings for important parts of the system aren't stored in your Home folder. There are a number of locations that they could be stored, but most are stored in the /etc folder. In general, you won't need to back up these files on a home computer. If you are running a server, however, you should back up the files for the services that it is running.

usr/share/help-langpack/pt/ubuntu-help/net-chat-social.page0000644000373100047300000000353212320732526025574 0ustar langpacklangpack00000000000000 Equipa de documentação do Ubuntu Post to Twitter, Facebook and other social networking sites directly from your desktop Social networking from the desktop

With Ubuntu you can post to your favorite social networking sites from your desktop. Ubuntu uses the Friends scope to allow you to organize your social networking sites in one place, and to post updates from the Me Menu without opening any website.

To set up your social networking accounts:

Open the System menu on the right hand side of the menu bar and select "System Settings...".

Choose Online accounts

Choose the social networking site you want to set up and click Add Account...

Click Authorize and insert your account settings for that site, and follow the instructions

You can now view your social networking messages from the Messaging menu on the right hand side of the menu bar, in the Broadcast section. Click on any of the items in that section to open Friends scope and to read or post messages to your social network.

usr/share/help-langpack/pt/ubuntu-help/color.page0000644000373100047300000000177412320732526023745 0ustar langpacklangpack00000000000000 Richard Hughes richard@hughsie.com Why is this important, Color profiles, How to calibrate a device… Color management
Color profiles
Calibration
Problems
usr/share/help-langpack/pt/ubuntu-help/net-wireless.page0000644000373100047300000000170212320732526025237 0ustar langpacklangpack00000000000000 Connect to wifi, Hidden networks, Edit connection settings, Disconnecting… The Ubuntu Documentation Team Wireless Networking usr/share/help-langpack/pt/ubuntu-help/net-wireless-hidden.page0000644000373100047300000000412612320732526026473 0ustar langpacklangpack00000000000000 Projecto de Documentação do GNOME gnome-doc-list@gnome.org Equipa de documentação do Ubuntu Click the network menu on the menu bar and select Connect to Hidden Wireless Network. Connect to a hidden wireless network

It is possible to set up a wireless network so that it is "hidden." Hidden networks won't show up in the list of networks that are displayed when you click the network menu in the menu bar (or the list of wireless networks on any other computer). To connect to a hidden wireless network:

Click the network menu on the menu bar and select Connect to Hidden Wireless Network.

In the window that appears, type the network name, choose the type of wireless security, and click Connect.

You may have to check the settings of the wireless base station or router to see what the network name is. It is sometimes called the BSSID (Basic Service Set Identifier), and looks something like this: 02:00:01:02:03:04.

You should also check the wireless base station's security settings. Look for terms like WEP and WPA.

You may think that hiding your wireless network will improve security by preventing people who don't know about it from connecting. In practice, this is not the case; the network is slightly harder to find but it is still detectable.

usr/share/help-langpack/pt/ubuntu-help/power-batterybroken.page0000644000373100047300000000314612320732526026627 0ustar langpacklangpack00000000000000 Your battery is probably not broken; it's more likely that it's just old. Projecto de Documentação do GNOME gnome-doc-list@gnome.org An error reports my battery has low capacity

When you first log in, you might see a message that says:

Battery may be broken. Your battery has a very low capacity which means that it may be old or broken.

This message is displayed when the computer detects that your battery is not capable of storing much charge. The most likely reason for this is that your battery is old; it's probably not broken, so there's no need to worry.

Over time, all laptop batteries lose their ability to store charge. After a while (normally a year or more), the battery will only be able to store a fraction of the charge that it could when it was new. The message above is shown when this happens.

If your computer or battery is relatively new, it should be capable of holding a high percentage of its design charge. If it can't, then your battery may be broken and you might need to seek a replacement.

usr/share/help-langpack/pt/ubuntu-help/net-general.page0000644000373100047300000000161312320732526025020 0ustar langpacklangpack00000000000000 Find your IP address, WEP & WPA security, MAC addresses, proxies… The Ubuntu Documentation Team The GNOME Documentation Project Networking terms & tips usr/share/help-langpack/pt/ubuntu-help/more-help.page0000644000373100047300000000146712320732526024516 0ustar langpacklangpack00000000000000 Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Tips on using this guide, help improve this guide… Get more help

usr/share/help-langpack/pt/ubuntu-help/net-problem.page0000644000373100047300000000134412320732526025044 0ustar langpacklangpack00000000000000 Troubleshooting wireless connections, finding your wifi network… The Ubuntu Documentation Team Network problems usr/share/help-langpack/pt/ubuntu-help/color-canshareprofiles.page0000644000373100047300000000334312320732526027265 0ustar langpacklangpack00000000000000 Sharing color profiles is never a good idea as hardware changes over time. Richard Hughes richard@hughsie.com Can I share my color profile?

Color profiles that you have created yourself are specific to the hardware and lighting conditions that you calibrated for. A display that has been powered for a few hundred hours is going to have a very different color profile to a similar display with the next serial number that has been lit for a thousand hours.

This means if you share your color profile with somebody, you might be getting them closer to calibration, but it's misleading at best to say that their display is calibrated.

Similarly, unless everyone has recommended controlled lighting (no sunlight from windows, black walls, daylight bulbs etc.) in a room where viewing and editing images takes place, sharing a profile that you created in your own specific lighting conditions doesn't make a lot of sense.

You should carefully check the redistribution conditions for profiles downloaded from vendor websites or that were created on your behalf.

usr/share/help-langpack/pt/ubuntu-help/printing-order.page0000644000373100047300000000375212320732526025570 0ustar langpacklangpack00000000000000 Collate and reverse the print order. Phil Bull philbull@gmail.com Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Make pages print in a different order
Reverse

Printers usually print the first page first, and the last page last, so the pages end up in reverse order when you pick them up. If needed, you can reverse this printing order.

To reverse the order:

Click FilePrint.

In the General tab of the Print window under Copies, check Reverse. The last page will be printed first, and so on.

Collate

If you are printing more than one copy of the document, the print-outs will be grouped by page number by default (i.e. all of the copies of page one come out, then the copies of page two, and so on). Collating will make each copy come out with its pages grouped together in the right order instead.

To Collate:

Click FilePrint.

In the General tab of the Print window under Copies check Collate.

usr/share/help-langpack/pt/ubuntu-help/video-sending.page0000644000373100047300000000571212320732526025356 0ustar langpacklangpack00000000000000 Verifique se têm os codecs de video correctamente instalados. Projecto de Documentação do GNOME gnome-doc-list@gnome.org Outras pessoas não podem reproduzir os vídeos que eu fiz

Se você fez um vídeo no seu computador com o Linux e enviá-lo para alguém que usa Windows ou Mac OS, poderá achar que eles têm problemas de reprodução de vídeo.

Para ser capaz de reproduzir o vídeo, a pessoa que você enviou para deve ter os codecs corretos instalados. Um codec é um pequeno software que sabe como exibir um vídeo corretamente na tela. Existem enumeros formatos de vídeo em que cada um requer um codec diferente para pode ser exibido. Pode verificar qual o formato do seu vídeo que está a fazer:

Open the file manager.

Clique com o botão direito no ficheiro de video e seleccione Propriadades.

Vá até ao separador Audio/Video e verifique a qual codec está o Video listado.

Ask the person having problems with playback if they have the right codec installed. They may find it helpful to search the web for the name of the codec plus the name of their video playback application. For example, if your video uses the Theora format and you have a friend using Windows Media Player to try and watch it, search for "theora windows media player". You will often be able to download the right codec for free if it's not installed.

Se não conseguir encontrar o codec certo, tente o VLC media player.Funciona em Windows e Mac OS, bem como Linux, e suporta um grande número de diferentes formatos de vídeo. Caso contrário, tente converter o vídeo num formato diferente. A maioria dos editores de vídeo são capazes de o fazer, e aplicações de conversão de vídeo específicas estão disponíveis. Verifique Centro de Software Ubuntu para ver o que está disponível.

There are a few other problems which might prevent someone from playing your video. The video could have been damaged when you sent it to them (sometimes big files aren't copied across perfectly), they could have problems with their video playback application, or the video may not have been created properly (there could have been some errors when you saved the video).

usr/share/help-langpack/pt/ubuntu-help/printing-streaks.page0000644000373100047300000000342012320732526026121 0ustar langpacklangpack00000000000000 If print-outs are streaky, fading, or missing colors, check your ink levels or clean the print head. Projecto de Documentação do GNOME gnome-doc-list@gnome.org Why are there streaks, lines or the wrong colors on my print-outs?

If your print-outs are streaky, faded, have lines on them that shouldn't be there, or are otherwise poor in quality, this may be due to a problem with the printer or a low ink/toner supply.

Fading text or images

You may be running out of ink or toner. Check your ink/toner supply and buy a new cartridge if necessary.

Streaks and lines

If you have an inkjet printer, the print head may be dirty or partially blocked. Try cleaning the print head (see the printer's manual for instructions).

Wrong colors

The printer may have run out of one color of ink or toner. Check your ink/toner supply and buy a new cartridge if necessary.

Jagged lines, or lines aren't straight

If lines on your print-out that should be straight turn out jagged, you may need to align the print head. See the printer's instruction manual for details on how to do this.

usr/share/help-langpack/pt/ubuntu-help/files-search.page0000644000373100047300000000712212320732527025166 0ustar langpacklangpack00000000000000 Locate files based on file name and type. Save your searches for later use. Projecto de Documentação do GNOME gnome-doc-list@gnome.org Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Search for files

You can search for files based on their name or file type directly within the file manager. You can even save common searches, and they will appear as special folders in your home folder.

Other search applications Search

Open the file manager

If you know the files you want are under a particular folder, go to that folder.

Click the magnifying glass in the toolbar, or press CtrlF.

Type a word or words that you know appear in the file name. For example, if you name all your invoices with the word "Invoice", type invoice. Press Enter. Words are matched regardless of case.

You can narrow your results by location and file type.

Click Home to restrict the search results to your Home folder, or All Files to search everywhere.

Click + and pick a File Type from the drop-down list to narrow the search results based on file type. Click the x button to remove this option and widen the search results.

You can open, copy, delete, or otherwise work with your files from the search results, just as you would from any folder in the file manager.

Click the magnifying glass in the toolbar again to exit the search and return to the folder.

If you perform certain searches often, you can save them to access them quickly.

Save a search

Start a search as above.

When you're happy with the search parameters, click the ⚙ gear button and select Save Search As.

Give the search a name and click Save. If you like, select a different folder to save the search in. When you view that folder, you will see your saved search as an orange folder icon with a magnifying glass on it.

To remove the search file when you are done with it, simply delete the search as you would any other file. When you delete a saved search, it does not delete the files that the search matched.

usr/share/help-langpack/pt/ubuntu-help/power-hibernate.page0000644000373100047300000000714212320732527025716 0ustar langpacklangpack00000000000000 Hibernate is disabled by default since it's not well supported. Projecto de Documentação do GNOME gnome-doc-list@gnome.org Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com Jeremy Bicha jbicha@ubuntu.com How do I hibernate my computer?

When the computer hibernates, all of your applications and documents are stored and the computer completely switches off so it does not use any power, but the applications and documents will still be open when you switch on the computer again.

Unfortunately, hibernate doesn't work in many cases, which can cause you to lose data if you expect your documents and applications to re-open when you switch your computer back on. Therefore, hibernate is disabled by default.

Test if hibernate works Always save your work before hibernating

You should save all of your work before hibernating the computer, just in case something goes wrong and your open applications and documents cannot be recovered when you switch on the computer again.

You can use the command line to test if hibernate works on your computer.

Open the Terminal by pressing Ctrl Altt or by searching for terminal in the Dash.

Open the Terminal by searching for terminal in the Activities overview.

Type sudo pm-hibernate into the terminal and press Enter.

Enter your password when prompted.

After you computer turns off, switch it back on. Did your open applications re-open?

If hibernate doesn't work, check if your swap partition is at least as large as your available RAM.

Enable hibernate

If the hibernate test works, you can continue to use the sudo pm-hibernate command when you want to hibernate.

You can also enable the hibernate option in the menus. To do that, use your favorite text editor to create /etc/polkit-1/localauthority/50-local.d/com.ubuntu.enable-hibernate.pkla. Add the following to the file and save:

[Re-enable hibernate by default in upower] Identity=unix-user:* Action=org.freedesktop.upower.hibernate ResultActive=yes [Re-enable hibernate by default in logind] Identity=unix-user:* Action=org.freedesktop.login1.hibernate ResultActive=yes
usr/share/help-langpack/pt/ubuntu-help/bluetooth-send-file.page0000644000373100047300000001133112320732527026467 0ustar langpacklangpack00000000000000 Share files to Bluetooth devices such as your phone. Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Paul W. Frields stickster@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Send a file to a Bluetooth device

You can send files to connected Bluetooth devices, such as some mobile phones or other computers. Some types of devices don't allow the transfer of files, or specific types of files. You can send files in one of three ways: using the Bluetooth icon in the menu bar, from the Bluetooth settings window, or directly from the file manager.

You can send files to connected Bluetooth devices, such as some mobile phones or other computers. Some types of devices don't allow the transfer of files, or specific types of files. You can send files using the Bluetooth icon on the top bar, or from the Bluetooth settings window.

To send files directly from the file manager, see .

Before you begin, make sure Bluetooth is enabled on your computer. See .

Send files using the Bluetooth icon

Click the Bluetooth icon in the menu bar and select Send Files to Device.

Click the Bluetooth icon on the top bar and select Send Files to Device.

Choose the file you want to send and click Select.

To send more than one file in a folder, hold down Ctrl as you select each file.

Select the device which you want to send the files to and click Send.

The list of devices will show both devices you are already connected to as well as visible devices within range. If you have not already connected to the selected device, you will be prompted to pair with the device after clicking Send. This will probably require confirmation on the other device.

If there are many devices, you can limit the list to only specific device types using the Device type drop-down.

The owner of the receiving device usually has to press a button to accept the file. Once the owner accepts or declines, the result of the file transfer will be shown on your screen.

Send files from the Bluetooth settings

Click the Bluetooth icon in the menu bar and select Bluetooth Settings.

Click the Bluetooth icon on the top bar and select Bluetooth Settings.

Select the device to send files to from the list on the left. The list only shows devices you've already connected to. See .

In the device information on the right, click Send Files.

Choose the file you want to send and click Select.

To send more than one file in a folder, hold down Ctrl as you select each file.

The owner of the receiving device usually has to press a button to accept the file. Once the owner accepts or declines, the result of the file transfer will be shown on your screen.

usr/share/help-langpack/pt/ubuntu-help/color-calibrate-scanner.page0000644000373100047300000000346212320732527027315 0ustar langpacklangpack00000000000000 Calibrating your scanner is important to capture accurate colors. Richard Hughes richard@hughsie.com Michael Hill mdhillca@gmail.com How do I calibrate my scanner?

You scan in your target file and save it as an uncompressed TIFF file. You can then click Calibrate… from System SettingsColor to create a profile for the device.

You scan in your target file and save it as an uncompressed TIFF file. You can then click Calibrate… from System SettingsColor to create a profile for the device.

Scanner devices are incredibly stable over time and temperature and do not usually need to be recalibrated.

usr/share/help-langpack/pt/ubuntu-help/user-delete.page0000644000373100047300000000370712320732527025044 0ustar langpacklangpack00000000000000 Remover utilizadores que já não utilizam o seu computador. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com Projecto de Documentação do GNOME gnome-doc-list@gnome.org Shaun McCance shaunm@gnome.org Remover uma conta de utilizador

You can add multiple user accounts to your computer. See to learn how. If somebody is no longer using your computer, you can delete that user's account.

Click the icon at the far right of the menu bar and select System Settings.

Open User Accounts.

Click Unlock in the top right corner and type your password to make changes. You must be an administrative user to delete user accounts.

Select the user you want to delete and click the - button.

Each user has their own home folder for their files and settings. You can choose to keep or delete the user's home folder. Click Delete Files if you're sure they won't be used anymore and you need to free up disk space. These files are permanently deleted. They can't be recovered. You may want to back up the files to an external drive or CD before deleting them.

usr/share/help-langpack/pt/ubuntu-help/printing-paperjam.page0000644000373100047300000000243512320732527026252 0ustar langpacklangpack00000000000000 How you clear a paper jam will depend on the make and model of printer that you have. Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Clearing a paper jam

Sometimes printers incorrectly feed sheets of paper and get jammed.

The manual for your printer will usually provide detailed instructions on how to clear paper jams. Usually, you will need to open one of the printer's panels to find the jam inside and then firmly (but carefully!) pull the jammed paper out of the printer's feeding mechanism.

Once the jam has been cleared you may need to press the printer's Resume button to start printing again. With some printers, you may even need to turn the printer off and then on again, and then start the print job again.

usr/share/help-langpack/pt/ubuntu-help/accounts-whyadd.page0000644000373100047300000000245012320732527025715 0ustar langpacklangpack00000000000000 Susanna Huhtanen ihmis.suski@gmail.com 2012 Michael Hill mdhillca@gmail.com Greg Beam ki7mt@yahoo.com Why add your email or social media accounts to your desktop? Why should I add an account?

Adding your accounts brings a choice of services like calendar, chat, and e-mail straight to your desktop, making services a seamless part of your user experience. By adding accounts, you can keep in touch with services of different accounts, like chats, at the same time. Just set your account once and every time you start your computer all the accounts and services you've added will be ready for you.

usr/share/help-langpack/pt/ubuntu-help/color-calibrate-camera.page0000644000373100047300000000320312320732527027105 0ustar langpacklangpack00000000000000 Calibrating your camera is important to capture accurate colors. Richard Hughes richard@hughsie.com How do I calibrate my camera?

Camera devices are calibrated by taking a photograph of a target under the desired lighting conditions. By converting the RAW file to a TIFF file, it can be used to calibrate the camera device in the color control panel.

You will need to crop the TIFF file so that just the target is visible. Ensure the white or black borders are still visible. Calibration will not work if the image is upside-down or is distorted by a large amount.

The resulting profile is only valid under the lighting condition that you acquired the original image from. This means you might need to profile several times for studio, bright sunlight and cloudy lighting conditions.

usr/share/help-langpack/pt/ubuntu-help/net-wireless-connect.page0000644000373100047300000000641612320732527026676 0ustar langpacklangpack00000000000000 Projecto de Documentação do GNOME gnome-doc-list@gnome.org The Ubuntu Documentation Team Get on the internet - wirelessly. Connect to a wireless network

If you have a wireless-enabled computer, you can connect to a wireless network that is within range to get access to the internet, view shared files on the network, and so on.

If you have a wireless hardware switch on your computer, make sure that it is turned on.

Click the network menu in the menu bar, and click the name of the network you want to connect to.

If the name of the network isn't in the list, select More Networks to see if the network is further down the list. If you still don't see the network, you may be out of range or the network might be hidden.

If the network is protected by a password (encryption key), enter the password when prompted and click Connect.

If you do not know the key, it may be written on the underside of the wireless router or base station, in its instruction manual, or you may have to ask the person who administers the wireless network.

The network icon will change appearance as the computer attempts to connect to the network.

If the connection is successful, the icon will change to a dot with several bars above it. More bars indicate a stronger connection to the network. If there aren't many bars, the connection is weak and might not be very reliable.

If the connection is not successful, you may be asked for your password again or it might just tell you that the connection has been disconnected. There are a number of things that could have caused this to happen. You could have entered the wrong password, the wireless signal could be too weak, or your computer's wireless card might have a problem, for example. See for more help.

A stronger connection to a wireless network does not necessarily mean that you have a faster internet connection, or that you will have faster download speeds. The wireless connection connects your computer to the device which provides the internet connection (like a router or modem), but the two connections are actually different, and so will run at different speeds.

usr/share/help-langpack/pt/ubuntu-help/net-fixed-ip-address.page0000644000373100047300000000452412320732527026540 0ustar langpacklangpack00000000000000 Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Using a static IP address can make it easier to provide some network services from your computer. Create a connection with a fixed IP address

Most networks will automatically assign an IP address and other details to your computer when you connect to the network. These details can change periodically, but you might want to have a fixed IP address for the computer so you always know what its address is (for example, if it is a file server).

To give your computer a fixed (static) IP address:

Click the network menu on the menu bar and select Edit Connections.

Select the Wired connection on the Wired tab or your WiFi network on the Wireless tab and click Edit.

Click on the IPv4 Settings tab and change the Method to Manual.

If no connection information is listed in the Addresses list, or if you want to set up a new connection, click Add.

Enter the IP Address, Netmask, and Gateway information into the appropriate boxes. How you choose these will depend on your network setup; there are specific rules governing which IP addresses and netmasks are valid for a given network.

If necessary, enter a Domain Name Server address into the DNS servers box. This is the IP address of a server which looks up domain names; most corporate networks and internet providers have dedicated DNS servers.

Click Save. The network connection should now have a fixed IP address.

usr/share/help-langpack/pt/ubuntu-help/sharing-desktop.page0000644000373100047300000000737012320732527025730 0ustar langpacklangpack00000000000000 Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com Equipa de documentação do Ubuntu ubuntu-doc@lists.ubuntu.com Let other people view and interact with your desktop using VNC. Share your desktop

You can let other people view and control your desktop from another computer with a desktop viewing application. Configure Desktop Sharing to allow others to access your desktop and set the security preferences.

In the Dash, open Desktop Sharing.

To let others view your desktop, select Allow other users to view your desktop. This means that other people will be able to attempt to connect to your computer and view what's on your screen.

To let others interact with your desktop, select Allow other users to control your desktop. This may allow the other person to move your mouse, run applications, and browse files on your computer, depending on the security settings which you are currently using.

Security

It is important that you consider the full extent of what each security option means before changing it.

Confirm access to your machine

If you want to be able to choose whether to allow someone to access your desktop, select You must confirm each access to this machine. If you disable this option, you will not be asked whether you want to allow someone to connect to your computer.

This option is enabled by default.

Activar palavra-chave

To require other people to use a password when connecting to your desktop, select Require the user to enter this password. If you do not use this option, anyone can attempt to view your desktop.

This option is disabled by default, but you should enable it and set a secure password.

Allow access to your desktop over the Internet

If your router supports UPnP Internet Gateway Device Protocol and it is enabled, you can allow other people who are not on your local network to view your desktop. To allow this, select Automatically configure UPnP router to open and forward ports. Alternatively, you can configure your router manually.

This option is disabled by default.

Show notification area icon

To be able to disconnect someone who is viewing your desktop, you need to enable this option. If you select Always, this icon will be visible regardless of whether someone is viewing your desktop or not.

If this option is disabled, it is possible for someone to connect to your desktop without your knowledge, depending on the security settings.

usr/share/help-langpack/pt/ubuntu-help/video-dvd.page0000644000373100047300000000447512320732527024512 0ustar langpacklangpack00000000000000 Você pode não ter os codecs corretos instalados, ou o DVD pode ser de uma região errada. Projecto de Documentação do GNOME gnome-doc-list@gnome.org Porque os DVDs não reproduzem?

Se inserir um DVD no seu computador e ele não reproduzir, pode não ter os codecs correctos para o DVD, ou o DVD pode ser de uma região diferente .

instalar os codecs corretos para reprodução de DVD

Para ser capaz de reproduzir os DVDs, você necessita ter os codecs corretos instalados. Um codec é um pequeno software que permite que seja exibido um determinado tipo de vídeo ou audio. Se tentar reproduzir um DVD sem ter os codecs corretos instalados, o Reprodutor de Video deve informa-lo e oferecer-se para instalá-los para você.

Os DVDs são também protegidos contra cópias utilizando um sistema chamado CSS. Tal previne-o de copiar DVDS, mas também de os reproduzidor a não ser que tenha software extra para resolver a protecção contra cópias.

Verifique a região do DVD

Os DVDs possuem um código de região, que o informa em que regiões do mundo é permitido que seja reproduzido. Se a região do seu leitor de DVD não coincidir com a região do DVD e o tentar reproduzir, não o conseguirá fazer. Por exemplo, se possuir um leitor de DVD da região 1, só será autorizado em reproduzir DVDs no norte da América.

It is often possible to change the region used by your DVD player, but it can only be done a few times before it locks into one region permanently. To change the DVD region of your computer's DVD player, use regionset.

usr/share/help-langpack/pt/ubuntu-help/power-hotcomputer.page0000644000373100047300000000523212320732527026324 0ustar langpacklangpack00000000000000 Computers usually get warm, but if they get too hot they can overheat, which can be damaging. Projecto de Documentação do GNOME gnome-doc-list@gnome.org My computer gets really hot

Most computers get warm after a while, and some can get quite hot. This is normal: it's simply part of the way that the computer cools itself. However, if your computer gets very warm it could be a sign that it is overheating, which can potentially cause damage.

Most laptops get reasonably warm once you have been using them for a while. It's generally nothing to worry about - computers produce a lot of heat and laptops are very compact, so they need to remove their heat rapidly and their outer casing warms up as a result. Some laptops do get too hot, however, and may be uncomfortable to use. This is normally the result of a poorly-designed cooling system. You can sometimes get additional cooling accessories which fit to the bottom of the laptop and provide more efficient cooling.

If you have a desktop computer which feels hot to the touch, it may have insufficient cooling. If this concerns you, you can buy extra cooling fans or check that the cooling fans and vents are free from dust and other blockages. You might want to consider putting the computer in a better-ventilated area too - if kept in confined spaces (e.g. in a cupboard), the computer's cooling system may not be able to remove heat and circulate cool air fast enough.

Some people are concerned about the health risks of using hot laptops. There are suggestions that prolonged use of a hot laptop on your lap might possibly reduce (male) fertility, and there are reports of minor burns being suffered too (in extreme cases). If you are concerned about these potential problems, you may wish to consult a medical practitioner for advice. Of course, you can simply choose not to rest the laptop on your lap.

Most modern computers will shut themselves down if they get too hot, to prevent themselves from becoming damaged. If your computer keeps shutting down, this might be the reason. If your computer is overheating, you will probably need to get it repaired.

usr/share/help-langpack/pt/ubuntu-help/a11y.page0000644000373100047300000000525112320732527023375 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Visão, audição, mobilidade, braille… Acesso universal

A área de trabalho Unity inclui tecnologias de assistências para suporte a usuários com várias deficiências e necessidades especiais para interagir com dispositivos comuns de assistência. Muitas características de acessibilidade podem ser acessadas no Acesso Universal sessão de Configurações do Sistema.

A área de trabalho GNOME inclui tecnologias de assistências para suporte a usuários com várias deficiências e necessidades especiais para interagir com dispositivos comuns de assistência. Muitas características de acessibilidade podem ser acessadas no menu de acessibilidade na barra superior.

Deficiência visual Cegueira Pouca visão Daltonismo Outros tópicos
Deficiência auditiva
Deficiência motora Movimento do rato Clicando e arrastando Uso do teclado Outros tópicos
usr/share/help-langpack/pt/ubuntu-help/backup-what.page0000644000373100047300000000476312320732527025037 0ustar langpacklangpack00000000000000 Back up anything that you can't bear to lose if something goes wrong. Projecto de Documentação do GNOME gnome-doc-list@gnome.org Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com What to back up

Your priority should be to back up your most important files as well as those that are difficult to recreate. For example, ranked from most important to least important:

Your personal files

This may include documents, spreadsheets, email, calendar appointments, financial data, family photos, or any other personal files that you would consider irreplaceable.

Your personal settings

This includes changes you may have made to colors, backgrounds, screen resolution and mouse settings on your desktop. This also includes application preferences, such as settings for LibreOffice, your music player, and your email program. These are replaceable, but may take a while to recreate.

System settings

Most people never change the system settings that are created during installation. If you do customize your system settings for some reason, or if you use your computer as a server, then you may wish to back up these settings.

Installed software

The software you use can normally be restored quite quickly after a serious computer problem by reinstalling it.

In general, you will want to back up files that are irreplaceable and files that require a great time investment to replace without a backup. If things are easy to replace, on the other hand, you may not want to use up disk space by having backups of them.

usr/share/help-langpack/pt/ubuntu-help/accounts-remove.page0000644000373100047300000000330512320732527025732 0ustar langpacklangpack00000000000000 Michael Hill mdhillca@gmail.com Greg Beam ki7mt@yahoo.com Remove online account services Remove an account

Clique no ícone à direita na barra de menus e seleccione Configurações do sistema

Select Online Accounts.

From the left windowpane, select the account you wish to remove.

Click the Remove Account button in the lower-right portion of the window.

Removing the selection from Online Accounts in no way affects the account from your service provider.

Click Remove.

Instead of deleting the account completely, you can restrict the service from being accessed by your desktop.

usr/share/help-langpack/pt/ubuntu-help/unity-hud-intro.page0000644000373100047300000000400512320732530025667 0ustar langpacklangpack00000000000000 Use the HUD to search menus of the apps you use. Jeremy Bicha jbicha@ubuntu.com What is the HUD?

The HUD or Heads Up Display is a search-based alternative to traditional menus and was introduced in Ubuntu 12.04 LTS.

Some apps like Gimp or Inkscape have hundreds of menu items. If you're using apps like these, you may remember the name of a menu option, but you might not remember how to find it in the menus.

Using a search box can be quite a bit faster than navigating extended menu hierarchies. The HUD also can be more accessible than normal menus as some people are unable to precisely control a mouse pointer.

Use the HUD

To try the HUD:

Tap Alt to open the HUD.

Start typing.

When you see a result that you want to run, use the up and down keys to select the result, then press Enter, or click your desired search result.

If you change your mind and want to exit the HUD, tap the Alt again or the Esc. You can also click anywhere outside the HUD to close the HUD.

The HUD keeps track of your search history and adjusts the search results to be even more useful the more you use it.

usr/share/help-langpack/pt/ubuntu-help/color-whatisprofile.page0000644000373100047300000000257112320732530026612 0ustar langpacklangpack00000000000000 A color profile is a simple file that expresses a color space or device response. Richard Hughes richard@hughsie.com What is a color profile?

A color profile is a set of data that characterizes either a device such as a projector or a color space such as sRGB.

Most color profiles are in the form of an ICC profile, which is a small file with a .ICC or .ICM file extension.

Color profiles can be embedded into images to specify the gamut range of the data. This ensures that users see the same colors on different devices.

Every device that is processing color should have it's own ICC profile and when this is achieved the system is said to have an end-to-end color-managed workflow. With this kind of workflow you can be sure that colors are not being lost or modified.

usr/share/help-langpack/pt/ubuntu-help/display-lock.page0000644000373100047300000000370712320732530025213 0ustar langpacklangpack00000000000000 Prevent other people from using your desktop when you go away from your computer. Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Automatically lock your screen

When you leave your computer, you should lock the screen to prevent other people from using your desktop and accessing your files. You will still be logged in and all your applications will keep running, but you will have to enter your password to use your computer again. You can lock the screen manually, but you can also have the screen lock automatically.

Clique no ícone à direita na barra de menus e seleccione Configurações do sistema

Select Brightness & Lock.

Make sure Lock is switched on, then select a timeout from the drop-down list below. The screen will automatically lock after you have been inactive for this long. You can also select Screen turns off to lock the screen after the screen is automatically turned off, controlled with the Turn screen off when inactive for drop-down list above.

usr/share/help-langpack/pt/ubuntu-help/unity-menubar-intro.page0000644000373100047300000001306012320732530026541 0ustar langpacklangpack00000000000000 The menu bar is the dark strip on the top of your screen. Equipa de documentação do Ubuntu Manage apps & settings with the menu bar

The menu bar is the dark strip on the top of your screen. It contains the window management buttons, the app menus, and the status menus.

Window management buttons

The window management buttons are on the top left corner of windows. When maximized, the buttons are in the top left of the screen. Click the buttons to close, minimize, maximize or restore windows.

App menus

The app menus are by default located to the right of the window management buttons. Unity hides the app menus and the window management buttons unless you move your mouse pointer to the top left of the screen or press AltF10. This feature enables you to see more of your content at once, which is especially valuable on small screens like netbooks.

If you want, you can change the default behavior, and have your menus attached to the window title bar of respective application instead of the menu bar.

Click the icon at the very right of the menu bar and select System Settings.

In the Personal section, click Appearance and choose the Behavior tab.

Under Show the menus for a window, select In the window's title bar.

Status menus

Ubuntu has several different status menus (sometimes referred to as indicators) on the right side of the menu bar. The status menus are a convenient place where you can check and modify the state of your computer and applications.

List of status menus and what they do

Network menu Offline network icon

Connect to wired, wireless, mobile, and VPN networks.

Input source menu Input source icon

Select keyboard layout/input source, configure input sources.

Bluetooth menu Bluetooth icon

Send or receive files by Bluetooth. This menu is hidden if a supported Bluetooth device isn't detected.

Messaging menu Message icon

Easily launch and receive incoming notifications from messaging applications including email, social networking, and Internet chat.

Battery menu Battery icon

Check your laptop battery's charging status. This menu is hidden if a battery isn't detected.

Sound menu Volume icon

Set the volume, configure sound settings, and control media players like Rhythmbox.

Clock

Access the current time and date. Appointments from your Evolution calendar can also display here.

System menu Power cog icon

Access details about your computer, this help guide, and system settings. Switch users, lock screen, log out, suspend, restart or shutdown your computer.

Some of the icons used by the indicator menus change according to the status of the application.

Other programs such as Tomboy or Transmission can also add indicator menus to the panel.

usr/share/help-langpack/pt/ubuntu-help/net-wrongnetwork.page0000644000373100047300000000326612320732530026152 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Phil Bull philbull@gmail.com Edit your connection settings, and remove the unwanted connection option. My computer connects to the wrong network

When you turn your computer on or move to a different location, your computer will automatically try to connect to wireless networks that you have connected to in the past. If it tries to connect to the wrong network each time (that is, not the one that you want it to connect to), do the following:

Click the network menu on the menu bar and select Edit Connections.

Go to the Wireless tab and find the network that you don't want it to keep connecting to.

Click that network once to select it and click Delete. Your computer won't try to connect to that network any more.

If you later want to connect to the network you just deleted, simply select it from the list of wireless networks that appears when you click the network menu on the menu bar - just as you would connect to any other wireless network.

usr/share/help-langpack/pt/ubuntu-help/clock-calendar.page0000644000373100047300000000467512320732530025467 0ustar langpacklangpack00000000000000 Display your appointments on the calendar at the top of the screen. Projecto de Documentação do GNOME gnome-doc-list@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Calendar appointments

You can organize your calendar appointments by clicking on the clock in the panel, if you're using a mail and calendar application called Evolution.

If you have already set up Evolution, click the clock on the menu bar and then click the Add Event to start adding appointments. As appointments are added, they will appear below the calendar when you click on the clock.

To quickly get to the full Evolution calendar, click on the clock and click the first line where today's date is.

This will work only if you have an existing Evolution account. Otherwise, a window will appear with the necessary steps for adding your first account.

Turn off Evolution calendar integration

You can also turn off this feature if you like.

Click on the clock and select Time & Date Settings.

Now, switch to the Clock tab.

Uncheck Coming events from Evolution Calendar.

usr/share/help-langpack/pt/ubuntu-help/color-whyimportant.page0000644000373100047300000000706012320732530026475 0ustar langpacklangpack00000000000000 Color management is important for designers, photographers and artists. Richard Hughes richard@hughsie.com Why is color management important?

Color management is the process of capturing a color using an input device, displaying it on a screen, and printing it all whilst managing the exact colors and the range of colors on each medium.

The need for color management is probably explained best with a photograph of a bird on a frosty day in winter.

A bird on a frosty wall as seen on the camera view-finder

Displays typically over-saturate the blue channel, making the images look cold.

This is what the user sees on a typical business laptop screen

Notice how the white is not 'paper white' and the black of the eye is now a muddy brown.

This is what the user sees when printing on a typical inkjet printer

The basic problem we have here is that each device is capable of handling a different range of colors. So while you might be able to take a photo of electric blue, most printers are not going to be able to reproduce it.

Most image devices capture in RGB (Red, Green, Blue) and have to convert to CMYK (Cyan, Magenta, Yellow, and Black) to print. Another problem is that you can't have white ink, and so the whiteness can only be as good as the paper color.

Another problem is units. Without specifying the scale on which a color is measured, we don't know if 100% red is near infrared or just the deepest red ink in the printer. What is 50% red on one display is probably something like 62% on another display. It's like telling a person that you've just driven 7 units of distance, without the unit you don't know if that's 7 kilometers or 7 meters.

In color, we refer to the units as gamut. Gamut is essentially the range of colors that can be reproduced. A device like a DSLR camera might have a very large gamut, being able to capture all the colors in a sunset, but a projector has a very small gamut and all the colors are going to look "washed out".

In some cases we can correct the device output by altering the data we send to it, but in other cases where that's not possible (you can't print electric blue) we need to show the user what the result is going to look like.

For photographs it makes sense to use the full tonal range of a color device, to be able to make smooth changes in color. For other graphics, you might want to match the color exactly, which is important if you're trying to print a custom mug with the Red Hat logo that has to be the exact Red Hat Red.

usr/share/help-langpack/pt/ubuntu-help/files-disc-write.page0000644000373100047300000000647512320732530025777 0ustar langpacklangpack00000000000000 Michael Hill mdhillca@gmail.com Put files and documents onto a blank CD or DVD using a CD/DVD burner. Write files to a CD or DVD

You can put files onto a blank disc by using CD/DVD Creator. The option to create a CD or DVD will appear in the file manager as soon as you place the CD into your CD/DVD writer. The file manager lets you transfer files to other computers or perform backups by putting files onto a blank disc. To write files to a CD or DVD:

Place an empty disc into your CD/DVD writable drive.

In the Blank CD/DVD-R Disc window that appears, select CD/DVD Creator and click OK. The CD/DVD Creator folder window will open.

(You can also click on Blank CD/DVD-R Disc under Devices in the file manager sidebar.)

In the Disc Name field, type a name for the disc.

Drag or copy the desired files into the window.

Click Write to Disc.

Under Select a disc to write to, choose the blank disc.

(You could choose Image file instead. This will put the files in a disc image, which will be saved on your computer. You can then burn that disc image onto a blank disc at a later date.)

Click Properties if you want to adjust burning speed, the location of temporary files, and other options. The default options should be fine.

Click the Burn button to begin recording.

If Burn Several Copies is selected, you will be prompted for additional discs.

When the disc burning is complete, it will eject automatically. Choose Make More Copies or Close to exit.

For more advanced CD/DVD burning projects, try Brasero.

For help with using Brasero, read the user guide.

If the disc wasn't burned properly

Sometimes the computer doesn't record the data correctly, and you won't be able to see the files you put onto the disc when you insert it into a computer.

In this case, try burning the disc again but use a lower burning speed, e.g. 12x rather than 48x. Burning at slower speeds is more reliable. You can choose the speed by clicking the Properties button in the CD/DVD Creator window.

usr/share/help-langpack/pt/ubuntu-help/files-select.page0000644000373100047300000000403612320732530025173 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Press CtrlS to select multiple files which have similar names. Select files by pattern

You can select files in a folder using a pattern on the file name. Press CtrlS to bring up the Select Items Matching window. Type in a pattern using common parts of the file names plus wild card characters. There are two wild card characters available:

* matches any number of any characters, even no characters at all.

? matches exactly one of any character.

For example:

If you have an OpenDocument Text file, a PDF file, and an image that all have the same base name Invoice, select all three with the pattern

Invoice.*

If you have some photos that are named like Vacation-001.jpg, Vacation-002.jpg, Vacation-003.jpg; select them all with the pattern

Vacation-???.jpg

If you have photos as before, but you've edited some of them and added -edited to the end of the file name of the photos you've edited, select the edited photos with

Vacation-???-edited.jpg

usr/share/help-langpack/pt/ubuntu-help/printing-cancel-job.page0000644000373100047300000000606612320732530026446 0ustar langpacklangpack00000000000000 Cancel a pending print job and remove it from the queue. Phil Bull philbull@gmail.com Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Jana Svarova jana.svarova@gmail.com 2013 Cancel, pause or release a print job

You can cancel a pending print job and remove it from the queue in the printer settings.

Cancel a print job

If you accidentally started printing a document, you can cancel the print so that you do not need to waste any ink or paper.

How to cancel a print job:

Click the icon at the far right of the menu bar and select System Settings.

Click Printers.

Click the Show Jobs button on the right-hand side of the Printers dialog.

Cancel the print job by clicking the stop button on the play-pause-stop symbols.

If this does not cancel the print job like you expected, try holding down the Cancel button on your printer.

As a last resort, especially if you have a big print job with a lot of pages that won't cancel, remove the paper from the printer's paper input tray. The printer should realize that there is no paper and will stop printing. You can then try canceling the print job again, or try turning the printer off and then on again.

Be careful that you don't damage the printer when removing the paper, though - if you would have to pull hard on the paper to remove it, you should probably just leave it where it is.

Pause and release a print job

If you want to pause or release a print job, you can do so by going to the jobs dialog in the printer settings and click the appropriate button.

Click the icon at the far right of the menu bar and select System Settings.

Click Printers.

Click the Show Jobs button on the right-hand side of the Printers dialog and either pause or release the print job based on your needs.

usr/share/help-langpack/pt/ubuntu-help/net-firewall-on-off.page0000644000373100047300000000557412320732530026377 0ustar langpacklangpack00000000000000 You can control which programs can access the network. This helps to keep your computer secure. Paul W. Frields stickster@gmail.com Jeremy Bicha jbicha@ubuntu.com Enable or block firewall access

Ubuntu comes equipped with the Uncomplicated Firewall (ufw) but the firewall is not enabled by default. Because Ubuntu does not have any open network services (except for basic network infrastructure) in the default installation, a firewall is not needed to block incoming attempted malicious connections.

For more information about how to use ufw, see the online documentation.

Turn the firewall on or off

To turn on the firewall, enter sudo ufw enable in a terminal. To turn off ufw, enter sudo ufw disable.

Allow or block specific network activity

Many programs are built to offer network services. For instance, you can share content, or let someone view your desktop remotely. Depending on which additional programs you install, you may need to adjust the firewall to allow these services to work as intended. UfW comes with a number of rules already pre-configured. For instance, to allow SSH connections, enter sudo ufw allow ssh in a terminal. To block ssh, enter sudo ufw block ssh.

Each program that provides services uses a specific network port. To enable access to that program's services, you may need to allow access to its assigned port on the firewall. To allow connections on port 53, enter sudo ufw allow 53 in a terminal. To block port 53, enter sudo ufw block 53.

To check the current status of ufw, enter sudo ufw status in a terminal.

Use ufw without a terminal

You can also install gufw if you prefer to set up the firewall without using a terminal. To install, click this link.

You can launch this program by searching for Firewall Configuration in the Dash. The program does not need to be kept open for the firewall to work.

usr/share/help-langpack/pt/ubuntu-help/whats-new.page0000644000373100047300000000647712320732530024544 0ustar langpacklangpack00000000000000 Melhorias na mais recente versão do Ubuntu. Jeremy Bicha jbicha@ubuntu.com Equipa de documentação do Ubuntu ubuntu-doc@lists.ubuntu.com O que há de novo no Ubuntu 14.04?

Ubuntu 14.04 LTS continues the evolution of the Unity interface. Below are a few highlights of changes since Ubuntu 12.04 LTS.

Novos recursos e aprimorados

The menus of the currently focused application are by default available in Ubuntu's integrated menu bar. However, if you want you can switch to the conventional style and show the app menus in the window title bar of respective application instead (this latter option is new since Ubuntu 13.10).

Support added for scaling Unity on a per-monitor basis, which allows for a better experience on high-DPI displays. Similar scaling support is also available in LibreOffice and Chromium.

Improved look and style including rounded window decorations, a new interface for screen unlock, and other tweaks to the theme.

The integrated Text Entry interface and the related input source status menu are designed to set both keyboard layout and IBus input methods.

A number of improvements have been made to the Dash:

The Dash may now search dozens of different online sources simultaneously. The Internet-based searches may be disabled.

The Dash search results may be filtered by category and source..

Right-clicking on a search result in the Dash will display a full-screen preview with more information.

Use the photos lens to view photos from your computer or from your social networks.

Adicione ou remova extensões a partir do Dash para personalizar a sua experiência.

Procure mensagens das suas redes sociais com o novo Friends scope.

Enter your credentials in Online Accounts to easily set up online integration for the Dash, Empathy, and more.

Keep track of contact information for your friends and colleagues with Contacts, your personal address book.

usr/share/help-langpack/pt/ubuntu-help/files-sort.page0000644000373100047300000000700712320732530024704 0ustar langpacklangpack00000000000000 Arrange files by name, size, type, or when they were changed. Phil Bull philbull@gmail.com Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Sort files and folders

You can sort files in different ways in a folder, for example by sorting them in order of date or file size. See below for a list of common ways to sort files. See for information on how to change the default sort order.

The way that you can sort files depends on the folder view that you are using. You can change the current view using the list or icon buttons in the toolbar.

Icon view

To sort files in a different order, click the down button in the toolbar and choose By Name, By Size, By Type or By Modification Date.

As an example, if you select By Name, the files will be sorted by their names, in alphabetical order. See for other options.

You can sort in the reverse order by selecting Reversed Order from the pull-down menu.

List view

To sort files in a different order, click one of the column headings in the file manager. For example, click Type to sort by file type. Click the column heading again to sort in the reverse order.

In list view, you can show columns with more attributes and sort on those columns. Click the down button in the toolbar, pick Visible Columns and select the columns that you want to be visible. You will then be able to sort by those columns. See for descriptions of available columns.

Ways of sorting files By Name

Sorts alphabetically by the name of the file.

By Size

Sorts by the size of the file (how much disk space it takes up). Sorts from smallest to largest by default.

By Type

Sorts alphabetically by the file type. Files of the same type are grouped together, then sorted by name.

By Modification Date

Sorts by the date and time that a file was last changed. Sorts from oldest to newest by default.

usr/share/help-langpack/pt/ubuntu-help/clock-more-info.page0000644000373100047300000000364012320732530025600 0ustar langpacklangpack00000000000000 Choose to show additional information such as the date or day of the week. Ubuntu Documentation Project ubuntu-doc@lists.ubuntu.com Change how much information is shown in the clock

By default, Ubuntu only shows the time in the clock. You can set the clock to show additional information if you choose.

Click on the clock and select Date & Time Settings. Switch to the Clock tab. Select the time and date options you want to display.

You can also turn the clock off entirely by unchecking Show a clock in the menu bar.

If you later change your mind, you can get the clock back by clicking the icon in the very right of the menu bar and selecting System Settings. In the System section, click Time & Date.

Change the date format

You can also change the clock's date format to match the preferred standard for your location.

Click the icon at the very right of the menu bar and select System Settings.

In the Personal section, click Language Support.

Switch to the Regional Formats tab.

Select your preferred location in the dropdown list.

You will need to log out and log back in for this change to take effect.

usr/share/help-langpack/pt/ubuntu-help/tips-specialchars.page0000644000373100047300000000575012320732530026236 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Equipa de documentação do Ubuntu Type characters not found on your keyboard, including foreign alphabets, mathematical symbols, and dingbats. Enter special characters

You can enter and view thousands of characters from most of the world's writing systems, even those not found on your keyboard. This page lists some different ways you can enter special characters.

Methods to enter characters
Mapa de caracteres

GNOME comes with a character map application that allows you to browse all the characters in Unicode. Use the character map to find the character you want, and then copy and paste it to wherever you need it.

You can find Character Map in the Dash. For more information on the character map, see the Character Map Manual.

Code points

You can enter any Unicode character using only your keyboard with the numeric code point of the character. Every character is identified by a four-character code point. To find the code point for a character, find the character in the character map application and look in the status bar or the Character Details tab. The code point is the four characters after U+.

To enter a character by its code point, hold down Ctrl and Shift, type u followed by the four-character code point, then release Ctrl and Shift. If you often use characters that you can't easily access with other methods, you might find it useful to memorize the code point for those characters so you can enter them quickly.

Input sources

You can make your keyboard behave like the keyboard for another language, regardless of the letters printed on the keys. You can even switch between different input sources using an icon in the menu bar. To learn how, see .

usr/share/help-langpack/pt/ubuntu-help/power-suspendfail.page0000644000373100047300000000777612320732530026301 0ustar langpacklangpack00000000000000 Some computer hardware causes problems with suspend or hibernate. Projecto de Documentação do GNOME gnome-doc-list@gnome.org Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com Why won't my computer turn back on after I suspended it?

If you suspend or hibernate your computer, then try to resume it or turn it back on, you may find that it does not work as you expected. This could be because suspend and hibernate aren't supported properly by your hardware.

My computer is suspended and isn't resuming

If you suspend your computer and then press a key or click the mouse, it should wake up and display a screen asking for your password. If this doesn't happen, try pressing the power button (don't hold it in, just press it once).

If this still doesn't help, make sure that your computer's monitor is switched on and try pressing a key on the keyboard again.

As a last resort, turn off the computer by holding in the power button for 5-10 seconds, although you will lose any unsaved work by doing this. You should then be able to turn on the computer again.

If this happens every time you suspend your computer, the suspend feature may not work with your hardware.

If your computer loses power and doesn't have an alternative power supply (such as a working battery), it will switch off.

None of my applications/documents are open when I turn on the computer again

If you hibernated your computer and switched it on again, but none of your documents or applications are open, it probably failed to hibernate properly. Sometimes this happens because of a minor problem, and the computer will be able to hibernate properly the next time you do it. It might also happen because you had installed a software update which required the computer to be restarted; in this case, the computer may have shut down instead of hibernating.

It is also possible that the computer is not capable of hibernating because the hardware doesn't support it properly. This might be because of a problem with Linux drivers for your hardware, for example. You can test this by hibernating again and seeing if it works the second time. If it doesn't, it is probably a problem with your computer's drivers.

My wireless connection (or other hardware) doesn't work when I wake up my computer

If you suspend or hibernate your computer and then resume it again, you may find that your internet connection, mouse, or some other device doesn't work properly. This could be because the device's driver doesn't properly support suspend or hibernate. This is a problem with the driver and not the device itself.

If the device has a power switch, try turning it off and then on again. In most cases, the device will start working again. If it connects via a USB cable or similar, unplug the device and then plug it in again and see if it works.

If you cannot turn off/unplug the device, or if this does not work, you may need to restart your computer for the device to start working again.

usr/share/help-langpack/pt/ubuntu-help/documents-formats.page0000644000373100047300000000155312320732530026267 0ustar langpacklangpack00000000000000 Michael Hill mdhill@src.gnome.org 2012 Documents displays a number of popular document types. Formats supported

Documents displays PDF, DVI, XPS, PostScript and the formats supported by Document Viewer (Evince), Microsoft Office, LibreOffice and Google Docs.

usr/share/help-langpack/pt/ubuntu-help/music-cantplay-drm.page0000644000373100047300000000402012320732531026317 0ustar langpacklangpack00000000000000 Projecto de Documentação do GNOME gnome-doc-list@gnome.org Support for that file format might not be installed or the songs could be "copy protected". I can't play the songs I bought from an online music store

If you downloaded some music from an online store you may find that it won't play on your computer, especially if you bought it on a Windows or Mac OS X computer and then copied it over.

This could be because the music is in a format that is not recognized by your computer. To be able to play a song you need to have support for the right audio formats installed - for example, if you want to play MP3 files, you need MP3 support installed. If you don't have support for a given audio format, you should see a message telling you so when you try to play a song. The message should also provide instructions for how to install support for that format so that you can play it.

If you do have support installed for the song's audio format but still can't play it, the song might be copy protected (also known as being DRM restricted). DRM is a way of restricting who can play a song and on what devices they can play it. The company that sold the song to you is in control of this, not you. If a music file has DRM restrictions, you will probably not be able to play it - you generally need special software from the vendor to play DRM restricted files, but this software is often not supported on Linux.

You can learn more about DRM from the Electronic Frontier Foundation.

usr/share/help-langpack/pt/ubuntu-help/files-open.page0000644000373100047300000000635412320732531024663 0ustar langpacklangpack00000000000000 Open files using an application that isn't the default one for that type of file. You can change the default too. Cristopher Thomas crisnoh@gmail.com Shaun McCance shaunm@gnome.org Open files with other applications

When you double-click a file in the file manager, it will be opened with the default application for that file type. You can open it in a different application, search online for applications, or set the default application for all files of the same type.

To open a file with an application other than the default, right-click the file and select the application you want from the top of the menu. If you don't see the application you want, click Open With Other Application. By default, the file manager only shows applications it knows can handle the file. To look through all the applications on your computer, click Show other applications.

If you still can't find the application you want, you can search for more applications by clicking Find applications online. The file manager will search online for packages containing applications that are known to handle files of that type.

Change the default application

You can change the default application that is used to open files of a given type. This will allow you to open your preferred application when you double-click to open a file. For example, you might want your favorite music player to open when you double-click an MP3 file.

Select a file of the type whose default application you want to change. For example, to change which application is used to open MP3 files, select a .mp3 file.

Right-click the file and select Properties.

Select the Open With tab.

Select the application you want and click Set as default. By default, the file manager only shows applications it knows can handle the file. To look through all the applications on your computer, click Show other applications.

If Other Applications contains an application you sometimes want to use, but don't want to make the default, select that application and click Add. This will add it to Recommended Applications. You will then be able to use this application by right-clicking the file and selecting it from the list.

This changes the default application not just for the selected file, but for all files with the same type.

usr/share/help-langpack/pt/ubuntu-help/documents-info.page0000644000373100047300000000420412320732531025544 0ustar langpacklangpack00000000000000 Julita Inca yrazes@gmail.com 2012 Michael Hill mdhillca@gmail.com 2012 Greg Beam ki7mt@yahoo.com 2014 See a document's name, location, date modified, or type. Find information about documents

When a document is created, it comes with metadata. Documents displays the following metadata for each document:

Title: the name of the document, which can be edited;

Source: the path of the folder containing the document;

Date Modified;

Type: the file format of the document.

To see a document's properties:

Click the Check button to switch to selection mode.

Select a document.

Click the Properties button at the right end of the button bar.

Some types of documents (e.g. PDF files) can be password protected, preventing access to their metadata or content.

Files does not currently offer any mechanism to add privacy to a document. You may be able to do this from the application you used to create the document (e.g. LibreOffice or Adobe Acrobat ).

usr/share/help-langpack/pt/ubuntu-help/backup-where.page0000644000373100047300000000441112320732531025167 0ustar langpacklangpack00000000000000 Advice on where to store your backups and what type of storage device to use. c Projecto de Documentação do GNOME gnome-doc-list@gnome.org Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com Where to store your backup

You should store backup copies of your files somewhere separate from your computer - on an external hard disk, for example. That way, if the computer breaks, the backup will still be intact. For maximum security, you shouldn't keep the backup in the same building as your computer. If there is a fire or theft, both copies of the data could be lost if they are kept together.

It is important to choose an appropriate backup medium, too. You need to store your backups on a device that has sufficient disk capacity for all of the backed-up files.

Local and remote storage options

USB memory key (low capacity)

Writable CDs or DVDs (low/medium capacity)

External hard disk (typically high capacity)

Internal disk drive (high capacity)

Network-connected drive (high capacity)

File/backup server (high capacity)

Online backup service (Amazon S3, for example; capacity depends on price)

Some of these options have sufficient capacity to allow for a backup of every file on your system, which is also known as a complete system backup.

usr/share/help-langpack/pt/ubuntu-help/files-rename.page0000644000373100047300000001041312320732531025160 0ustar langpacklangpack00000000000000 Change file or folder name. Projecto de Documentação do GNOME gnome-doc-list@gnome.org Shaun McCance shaunm@gnome.org Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Rename a file or folder

You can use the file manager to change the name of a file or folder.

To rename a file or folder:

Right-click on the item and select Rename, or select the file and press F2.

Type the new name and press Enter.

You can also rename a file from the properties window.

When you rename a file, only the first part of the name of the file is selected, not the file extension (the part after the "."). The extension normally denotes what type of file it is (e.g. file.pdf is a PDF document), and you usually do not want to change that. If you need to change the extension as well, select the entire file name and change it.

If you renamed the wrong file, or named your file improperly, you can undo the rename. To revert the action, immediately click the gear button in the toolbar and select Undo to restore the former name.

Valid characters for file names

You can use any character except the / (slash) character in file names. Some devices, however, use a file system that has more restrictions on file names. Therefore, it is a best practice to avoid the following characters in your file names: |, \, ?, *, <, ", :, >, /.

If you name a file with a . as the first character, the file will be hidden when you attempt to view it in the file manager.

Common problems The file name is already in use

You can't have two files or folders with the same name in the same folder. If you try to rename a file to a name that already exists in the folder you are working in, the file manager will not allow it.

File and folder names are case sensitive, so the file name File.txt is not the same as FILE.txt. Using different file names like this is allowed, though it is not recommended.

The file name is too long

On some file systems, file names can have no more than 255 characters in their names. This 255 character limit includes both the file name and the path to the file (e.g., /home/wanda/Documents/work/business-proposals/… ), so you should avoid long file and folder names where possible.

The option to rename is grayed out

If Rename is grayed out, you do not have permission to rename the file. You should use caution with renaming such files, as renaming some protected files may cause your system to become unstable. See for more information.

usr/share/help-langpack/pt/ubuntu-help/addremove-sources.page0000644000373100047300000000707712320732531026254 0ustar langpacklangpack00000000000000 Equipa de documentação do Ubuntu Add other repositories to extend the software sources Ubuntu uses for installation and upgrades. Add additional software repositories

Software is available from third-party sources, as well as from the default Ubuntu software repositories. If you want to install software from a third-party software repository, you must add it to Ubuntu's list of available repositories.

Only add software repositories from sources that you trust!

Third-party software repositories are not checked for security or reliability by Ubuntu members, and may contain software which is harmful to your computer.

Instalar outros repositórios

Click on the Ubuntu Software Center icon in the Launcher, or search for Ubuntu Software Center in the search bar of the Dash.

When the Software Center launches, click Edit Software Sources

You will be asked to enter your password. Once you have done that, switch to the Other Software tab.

Click Add and enter the APT line for the repository. This should be available from the website of the repository, and should look similar to:

deb http://archive.ubuntu.com/ubuntu/ trusty main

Click Add Source then close the Software Sources window. Ubuntu Software Center will then check your software sources for new updates.

Activate the Canonical Partner repository

The Canonical Partner repository offers some proprietary applications that don't cost any money to use but are closed source. They include software like Skype, Adobe Reader and Adobe Flash Plugin. Software in this repository will appear in Ubuntu Software Center search results but won't be installable until this repository is enabled.

To enable the repository, follow the steps above to open the Other Software tab in Software Sources. If you see the Canonical Partners repository in the list, make sure it is checked then close the Software Sources window. If you don't see it, click Add and enter:

deb http://archive.canonical.com/ubuntu trusty partner

Click Add Source then close the Software Sources window. Wait a moment for Ubuntu Software Center to download the repository information.

usr/share/help-langpack/pt/ubuntu-help/music-player-ipodtransfer.page0000644000373100047300000000407112320732531027724 0ustar langpacklangpack00000000000000 Projecto de Documentação do GNOME gnome-doc-list@gnome.org Use a media player to copy the songs and safely remove the iPod afterward. Songs don't appear on my iPod when I copy them onto it

When you plug an iPod into your computer, it will appear in your music player application and also in the file manager (the Files application in the Launcher). You must copy songs onto the iPod using the music player - if you copy them across using the file manager, it won't work because the songs won't be put into the right location. iPods have a special location for storing songs that music player applications know how to get to but the file manager does not.

You also need to wait for the songs to finish copying to the iPod before you unplug it. Before unplugging the iPod, make sure you choose to safely remove it. This will make sure that all of the songs have been copied across properly.

A further reason why songs might not be appearing on your iPod is that the music player application you're using does not support converting the songs from one audio format to another. If you copy a song which is saved in an audio format that is not supported by your iPod (for example, an Ogg Vorbis (.oga) file), the music player will try to convert it to a format that the iPod does understand, such as MP3. If the appropriate conversion software (also called a codec or encoder) is not installed, the music player will not be able to do the conversion and so will not copy the song. Look in the software installer for an appropriate codec.

usr/share/help-langpack/pt/ubuntu-help/net-antivirus.page0000644000373100047300000000354412320732531025430 0ustar langpacklangpack00000000000000 There are few Linux viruses, so you probably don't need anti-virus software. Projecto de Documentação do GNOME gnome-doc-list@gnome.org Equipa de documentação do Ubuntu Do I need anti-virus software?

If you are used to Windows or Mac OS, you are probably also used to having anti-virus software running all of the time. Anti-virus software runs in the background, constantly checking for computer viruses that might find their way onto your computer and cause problems.

Anti-virus software does exist for Linux, but you probably don't need to use it. Viruses that affect Linux are still very rare. Some argue that this is because Linux is not as widely used as other operating systems, so no-one writes viruses for it. Others argue that Linux is intrinsically more secure, and security problems that viruses could make use of are fixed very quickly.

Whatever the reason, Linux viruses are so rare that you don't really need to worry about them at the moment.

If you want to be extra-safe, or if you want to check for viruses in files that you are passing between yourself and people using Windows and Mac OS, you can still install anti-virus software. Check in the Ubuntu Software Center where a number of applications are available.

usr/share/help-langpack/pt/ubuntu-help/net-security.page0000644000373100047300000000127412320732531025251 0ustar langpacklangpack00000000000000 Antivirus software, basic firewalls… The Ubuntu Documentation Team Keeping safe on the internet usr/share/help-langpack/pt/ubuntu-help/prefs.page0000644000373100047300000000154512320732531023736 0ustar langpacklangpack00000000000000 Settings Shaun McCance shaunm@gnome.org Keyboard, mouse, display, languages, user accounts… User & system settings usr/share/help-langpack/pt/ubuntu-help/files-browse.page0000644000373100047300000000616612320732531025224 0ustar langpacklangpack00000000000000 Manage and organize files with the file manager. Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com Shaun McCance shaunm@gnome.org Phil Bull philbull@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Equipa de documentação do Ubuntu Browse files and folders

Use the Files file manager to browse and organize the files on your computer. You can also use it to manage files on storage devices (like external hard disks), on file servers, and on network shares.

To start the file manager, open Files in the Launcher. You can also search for files and folders with the Dash in the same way you would search for applications. They will appear under the heading Files and Folders.

Exploring the contents of folders

In the file manager, double-click any folder to view its contents, and double-click any file to open it with the default application for that file. You can also right-click a folder to open it in a new tab or new window.

The path bar above the list of files and folders shows you which folder you're viewing, including the parent folders of the current folder. Click a parent folder in the path bar to go to that folder. Right-click any folder in the path bar to open it in a new tab or window, copy or move it, or access its properties.

If you want to quickly skip to a file in the folder you're viewing, start typing its name. A search box will appear at the top of the window and the first file which matches your search will be highlighted. Press the down arrow key, or scroll with the mouse, to skip to the next file that matches your search.

You can quickly access common places from the sidebar. If you do not see the sidebar, click the down button in the toolbar and pick Show Sidebar. You can add bookmarks to folders that you use often and they will appear in the sidebar. Use the Bookmarks menu to do this, or simply drag a folder into the sidebar.

usr/share/help-langpack/pt/ubuntu-help/files-removedrive.page0000644000373100047300000000553112320732531026245 0ustar langpacklangpack00000000000000 Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com 2012 Eject or unmount a USB flash drive, CD, DVD, or other device. Safely remove an external drive

When you use external storage devices like USB flash drives, you should safely remove them before unplugging them. If you just unplug a device, you run the risk of unplugging while an application is still using it. This could result in some of your files being lost or damaged. When you use an optical disc like a CD or DVD, you can use the same steps to eject the disc from your computer.

To eject a removable device:

Open the file manager.

Locate the device in the sidebar. It should have a small eject icon next to the name. Click the eject icon to safely remove or eject the device.

Alternately, you can right-click the name of the device in the sidebar and select Eject.

Safely remove a device that is in use

If any of the files on the device are open and in use by an application, you will not be able to safely remove the device. You will be prompted with a window telling you that "the volume is busy," and listing all the open files on the device. Once you close all the files on the device, the device will automatically be safe to remove. At that time you can unplug or eject it.

If you can't close one of the files, for example if the application using the file is locked up, you can right-click the file in the Volume is busy window and select End Process. This will force the entire locked up application to close, which could close other files you have open with that application.

You can also choose Eject Anyway to remove the device without closing the files. This may cause errors in applications that have those files open.

usr/share/help-langpack/pt/ubuntu-help/net-slow.page0000644000373100047300000000657712320732531024401 0ustar langpacklangpack00000000000000 Phil Bull philbull@gmail.com Other things might be downloading, you could have a poor connection, or it could be a busy time of day. The internet seems slow

If you are using the internet and it seems slow, there are a number of things that could be causing the slow down.

Try closing your web browser and then re-opening it, and disconnecting from the internet and then reconnecting again. (Doing this resets a lot of things that might be causing the internet to run slowly.)

Busy time of day

Internet service providers commonly setup internet connections so that they are shared between several households. Even though you connect separately, through your own phone line or cable connection, the connection to the rest of the internet at the telephone exchange might actually be shared. If this is the case and lots of your neighbors are using the internet at the same time as you, you might notice a slow-down. You're most likely to experience this at times when your neighbors are probably on the internet (in the evenings, for example).

Downloading lots of things at once

If you or someone else using your internet connection are downloading several files at once, or watching videos, the internet connection might not be fast enough to keep up with the demand. In this case, it will feel slower.

Unreliable connection

Some internet connections are just unreliable, especially temporary ones or those in high demand areas. If you are in a busy coffee shop or a conference center, the internet connection might be too busy or simply unreliable.

Low wireless connection signal

If you're connected to the internet by wireless (wifi), check the network menu on the menu bar to see if you have good wireless signal. If not, the internet may be slow because you don't have a very strong signal.

Using a slower mobile internet connection

If you have a mobile internet connection and notice that it is slow, you may have moved into an area where signal reception is poor. When this happens, the internet connection will automatically switch from a fast "mobile broadband" connection like 3G to a more reliable, but slower, connection like GPRS.

Web browser has a problem

Sometimes web browsers encounter a problem that makes them run slow. This could be for any number of reasons - you could have visited a website that the browser struggled to load, or you might have had the browser open for a long time, for example. Try closing all of the browser's windows and then opening the browser again to see if this makes a difference.

usr/share/help-langpack/pt/ubuntu-help/hardware-driver-proprietary.page0000644000373100047300000000331712320732531030262 0ustar langpacklangpack00000000000000 Proprietary device drivers are not freely available or open source. Equipa de documentação do Ubuntu ubuntu-doc@lists.ubuntu.com What are proprietary drivers?

Most of the devices (hardware) attached to your computer should function properly in Ubuntu. These devices are likely to have open source drivers, which means that the drivers can be modified by the Ubuntu developers and problems with them can be fixed.

Some hardware does not have open source drivers, usually because the hardware manufacturer has not released details of their hardware which would make it possible to create such a driver. These devices may have limited functionality or may not work at all.

If a proprietary driver is available for a certain device, you can install it in order to allow your device to function properly, or to add new features. For example, installing a proprietary driver for certain graphics cards may allow you to use more advanced visual effects.

Many computers do not need proprietary drivers at all because the open source drivers fully support the hardware.

Most problems with proprietary drivers cannot be fixed by Ubuntu developers.

usr/share/help-langpack/pt/ubuntu-help/power-lowpower.page0000644000373100047300000000374512320732531025633 0ustar langpacklangpack00000000000000 Allowing the battery to completely discharge is bad for it. Projecto de Documentação do GNOME gnome-doc-list@gnome.org Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com Why did my computer turn off/suspend when the battery got to 10%?

When the charge level of the battery gets too low, your computer will automatically suspend. It does this to make sure that the battery doesn't completely discharge, since this is bad for the battery. If the battery just ran out, the computer wouldn't have time to shut down properly either.

You can change what happens when the battery level gets too low. First, click the battery menu in the menu bar and select Power Settings. At the 'When power is critically low' setting, you can choose for the computer to suspend, hibernate, or shut down. If you choose shut down, your applications and documents will not be saved when the computer turns off.

Some computers have problems suspending, and may not be able to recover the applications and documents you had open when you turn on the computer again. In this case, it is possible that you could lose some of your work if you didn't save it before the computer suspended. You may be able to fix problems with suspend though.

usr/share/help-langpack/pt/ubuntu-help/backup-why.page0000644000373100047300000000242712320732531024671 0ustar langpacklangpack00000000000000 Why, what, where and how of backups. Backups Projecto de Documentação do GNOME gnome-doc-list@gnome.org Back up your important files

Backing up your files simply means making a copy of them for safekeeping. This is done in case the original files become unusable due to loss or corruption. These copies can be used to restore the original data in the event of loss. Copies should be stored on a different device from the original files. For example, you may use a USB drive, an external hard drive, a CD/DVD, or an off-site service.

The best way to back up your files is to do so regularly, keeping the copies off-site and (possibly) encrypted.

usr/share/help-langpack/pt/ubuntu-help/printing-inklevel.page0000644000373100047300000000321712320732531026256 0ustar langpacklangpack00000000000000 Check the amount of ink or toner left in printer cartridges. Anita Reitere nitalynx@gmail.com How can I check my printer's ink/toner levels?

How you check how much ink or toner is left in your printer depends on the model and manufacturer of your printer, and the drivers and applications installed on your computer.

Some printers have a built-in screen to display ink levels and other information.

The drivers and status tools for most HP printers are provided by the HP Linux Imaging and Printing (HPLIP) project. Other manufacturers might supply proprietary drivers with similar features.

Alternatively, you can install an application to check or monitor ink levels. Inkblot shows ink status for many HP, Epson and Canon printers. See if your printer is on the list of supported models. Another ink levels application for Epson and some other printers is mktink.

Some printers are not yet well supported on Linux, and others are not designed to report their ink levels.

usr/share/help-langpack/pt/ubuntu-help/display-dual-monitors-desktop.page0000644000373100047300000000417212320732532030526 0ustar langpacklangpack00000000000000 Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com 2013 Set up dual monitors on your desktop computer. Connect an extra monitor

To set up a second monitor with your desktop computer, connect the monitor. If your system doesn't recognize it immediately, or you would like to adjust the settings:

Click your name on the menu bar and select System Settings.

Open Displays.

Click on the image of the monitor you would like to activate or deactivate, then switch it ON/OFF.

The monitor with the menu bar is the main monitor. To change which monitor is "main", click on the top bar and drag it over to the monitor you want to set as the "main" monitor.

To change the "position" of a monitor, click on it and drag it to the desired position.

If you would like both monitors to display the same content, check the Mirror displays box.

When you are happy with your settings, click Apply and then click Keep This Configuration.

To close the Displays click on the x in the top corner.

usr/share/help-langpack/pt/ubuntu-help/files-autorun.page0000644000373100047300000001276512320732532025423 0ustar langpacklangpack00000000000000 Automatically run applications for CDs and DVDs, cameras, audio players, and other devices and media. Projecto de Documentação do GNOME gnome-doc-list@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Open applications for devices or discs

You can have an application automatically start when you plug in a device or insert a disc or media card. For example, you might want your photo organizer to start when you plug in a digital camera. You can also turn this off, so that nothing happens when you plug something in.

To decide which applications should start when you plug in various devices:

Clique no ícone à direita na barra de menus e seleccione Configurações do sistema

Select DetailsRemovable Media.

Find your desired device or media type, and then choose an application or action for that media type. See below for a description of the different types of devices and media.

Instead of starting an application, you can also set it so that the device will be shown in the file manager. When that happens, you will be asked what to do, or nothing will happen automatically.

The Software option is slightly different from the others - if the computer detects that there is software on a disk that you inserted, it can try to automatically run the software if you like. This is good if you have an application installed on a CD and want it to start when the disc is inserted (for example, a slideshow).

If you don't see the device or media type that you want to change in the list (such as Blu-ray discs or E-book readers), click Other Media to see a more detailed list of devices. Select the type of device or media from the Type drop-down and the application or action from the Action drop-down.

If you don't want any applications to be opened automatically, whatever you plug in, select Never prompt or start programs on media insertion at the bottom of the Removable Media window.

Types of devices and media Audio discs

Choose your favorite music application or CD audio extractor to handle audio CDs. If you use audio DVDs (DVD-A), select how to open them under Other Media. If you open an audio disc with the file manager, the tracks will appear as WAV files that you can play in any audio player application.

Video discs

Choose your favorite video application to handle video DVDs. Use the Other Media button to set an application for Blu-ray, HD DVD, video CD (VCD), and super video CD (SVCD). If DVDs or other video discs do not work correctly when you insert them, see .

Blank discs

Use the Other Media button to select a disc-writing application for blank CDs, blank DVDs, blank Blu-ray discs, and blank HD DVDs.

Cameras and photos

Use the Photos drop-down to choose a photo-management application to run when you plug in your digital camera, or when you insert a media card from a camera, such as a CF, SD, MMC, or MS card. You can also simply browse your photos using the file manager.

Under Other Media, you can select an application to open Kodak picture CDs, such as those you might have made in a store. These are regular data CDs with JPEG images in a folder called PICTURES.

Music players

Choose an application to manage the music library on your portable music player, or manage the files yourself using the file manager.

E-book readers

Use the Other Media button to choose an application to manage the books on your e-book reader, or manage the files yourself using the file manager.

Software

Some discs and removable media contain software that is supposed to be run automatically when the media is inserted. Use the Software option to control what to do when media with autorun software is inserted. You will always be prompted for a confirmation before software is run.

Never run software from media you don't trust.

usr/share/help-langpack/pt/ubuntu-help/mouse-middleclick.page0000644000373100047300000000703112320732532026206 0ustar langpacklangpack00000000000000 Use the middle mouse button to open applications, paste text, open tabs, and more. Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Middle-click

Many mice and some touchpads have a middle mouse button. On a mouse with a scroll wheel, you can usually press directly down on the scroll wheel to middle-click. If you don't have a middle mouse button, you can press the left and right mouse buttons at the same time to middle-click. If you find you are unable to middle-click this way you can try following these instructions.

On touchpads that support multi-finger taps, you can tap with three fingers at once to middle-click. You have to enable tap clicking in the touchpad settings for this to work.

Many applications use middle-click for advanced click shortcuts.

One common shortcut is to paste selected text. (This is sometimes called primary selection paste.) Select the text you want to paste, then go to where you want to paste it and middle-click. The selected text is pasted at the mouse position.

Pasting text with your middle mouse button is completely separate from the normal clipboard. Selecting text does not copy it to your clipboard. This quick method of pasting only works with the middle mouse button.

On scrollbars and sliders, a regular click in the empty space moves by a set amount (such as one page) in the direction you clicked. You can also middle-click in the empty space to move to exactly the location you clicked.

You can quickly open a new window for an application with middle-click. Simply middle-click on the application's icon, either in the Launcher on the left, or in the Dash.

Most web browsers allow you to open links in tabs quickly with the middle mouse button. Just click any link with your middle mouse button, and it will open in a new tab. Be careful clicking the link in the Firefox web browser, though. In Firefox, if you middle-click anywhere except on a link, it will try to load your selected text as a URL, as if you used middle-click to paste it to the location bar and pressed Enter.

In the file manager, middle-click serves two roles. If you middle-click a folder, it will open in a new tab. This mimics the behavior of popular web browsers. If you middle-click a file, it will open the file, just as if you had double-clicked.

Some specialized applications allow you to use the middle mouse button for other functions. Search your application's help for middle-click or middle mouse button.

usr/share/help-langpack/pt/ubuntu-help/shell-apps-favorites.page0000644000373100047300000000333712320732532026671 0ustar langpacklangpack00000000000000 Add, move, or remove frequently-used program icons on the Launcher. Projecto de Documentação do GNOME gnome-doc-list@gnome.org Ubuntu Documentation Project ubuntu-doc@list.ubuntu.com Change which applications show in the Launcher

To add an application to the Launcher for quick access:

Drag the application's icon from the Dash onto the Launcher.

Alternatively, when an application is running, right click on the application icon and select Lock to Launcher.

The Launcher icon order can be changed by dragging an icon off of the Launcher, and then back onto it in the desired location.

To remove an application icon from the Launcher, right click on the application icon and select Unlock from Launcher.

usr/share/help-langpack/pt/ubuntu-help/color-why-calibrate.page0000644000373100047300000000263112320732532026464 0ustar langpacklangpack00000000000000 Calibrating is important if you care about the colors you display or print. Richard Hughes richard@hughsie.com Why do I need to do calibration myself?

Generic profiles are usually bad. When a manufacturer creates a new model, they just take a few items from the production line and average them together:

Averaged profiles

Display panels differ quite a lot from unit to unit and change substantially as the display ages. It is also more difficult for printers, as just changing the type or weight of paper can invalidate the characterization state and make the profile inaccurate.

The best way of ensuring the profile you have is accurate is by doing the calibration yourself, or by letting an external company supply you with a profile based on your exact characterization state.

usr/share/help-langpack/pt/ubuntu-help/backup-frequency.page0000644000373100047300000000376712320732532026074 0ustar langpacklangpack00000000000000 Learn how often you should backup your important files to make sure that they're safe. Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com Projecto de Documentação do GNOME gnome-doc-list@gnome.org Frequency of backups

How often you make backups will depend on the type of data to be backed up. For example, if you are running a network environment with critical data stored on your servers, then even nightly backups may not be enough.

On the other hand, if you are backing up the data on your home computer then hourly backups would likely be unnecessary. You may find it helpful to consider the following points when planning your backup schedule:

The amount of time you spend on the computer.

How often and by how much the data on the computer changes.

If the data you want to back up is lower priority, or subject to few changes, like music, e-mails and family photos, then weekly or even monthly backups may suffice. However, if you happen to be in the middle of a tax audit, more frequent backups may be necessary.

As a general rule, the amount of time in between backups should be no more than the amount of time you are willing to spend re-doing any lost work. For example, if spending a week re-writing lost documents is too long for you, you should back up at least once per week.

usr/share/help-langpack/pt/ubuntu-help/power-closelid.page0000644000373100047300000000511612320732532025546 0ustar langpacklangpack00000000000000 Projecto de Documentação do GNOME gnome-doc-list@gnome.org Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com Laptops go to sleep when you close the lid, in order to save power. Why does my computer turn off when I close the lid?

When you close the lid of your laptop, your computer will suspend in order to save power. This means that the computer isn't actually turned off - it has just gone to sleep. You can resume it by opening the lid. If it doesn't resume, try clicking the mouse or pressing a key. If that still doesn't work, press the power button.

Some computers are unable to suspend properly, normally because their hardware isn't completely supported by the operating system (for example, the Linux drivers are incomplete). In this case, you may find that you are unable to resume your computer after you've closed the lid. You can try to fix the problem with suspend, or you can prevent the computer from trying to suspend when you close the lid.

Stop the computer from suspending when the lid is closed

If you don't want the computer to suspend when you close the lid, you can change the settings for that behavior:

Be very careful if you change this setting. Some laptops can overheat if they are left running with the lid closed, especially if they are in a confined place like a backpack.

Clique no ícone à direita na barra de menus e seleccione Configurações do sistema

In the Hardware section, click Power.

Set the drop-down menus next to When the lid is closed to Do nothing.

usr/share/help-langpack/pt/ubuntu-help/keyboard-osk.page0000644000373100047300000000270512320732532025211 0ustar langpacklangpack00000000000000 Jeremy Bicha jbicha@ubuntu.com Julita Inca yrazes@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Use an on-screen keyboard to enter text by clicking buttons with the mouse. Use a screen keyboard

If you don't have a keyboard attached to your computer or prefer not to use it, you can turn on the screen keyboard to enter text.

Click the icon at the very right of the menu bar and select System Settings.

Abra Acesso universal e seleccione o separador Escrever

Switch on Typing Assistant to show the screen keyboard.

usr/share/help-langpack/pt/ubuntu-help/addremove.page0000644000373100047300000000144212320732532024562 0ustar langpacklangpack00000000000000 Add/remove software Equipa de documentação do Ubuntu Install, remove, extra repositories… Add & remove software usr/share/help-langpack/pt/ubuntu-help/music-player-notrecognized.page0000644000373100047300000000447012320732532030102 0ustar langpacklangpack00000000000000 Projecto de Documentação do GNOME gnome-doc-list@gnome.org Add a .is_audio_player file to tell your computer that it's an audio player. Why isn't my audio player recognized when I plug it in?

If your audio player (MP3 player etc.) is plugged in to the computer but you can't see it in your music organizer application, it may not have been properly recognized as an audio player.

Try unplugging the player and then plugging it in again. If that doesn't help, open the file manager. You should see the player listed under Devices in the sidebar - click it to open the folder for the audio player. Now, click FileNew DocumentEmpty Document, type .is_audio_player and press Enter (the period and underscores are important, and it should be all lower-case). This file tells your computer to recognize the device as an audio player.

Now, find the audio player in the file manager sidebar and eject it (right-click and click Eject). Unplug it, then plug it back in. This time it should have been recognized as an audio player by your music organizer. If not, try closing the music organizer and then re-opening it.

These instructions won't work for iPods and some other audio players. They should work if your player is a USB Mass Storage device, though; it should say in its manual if it is.

When you look in the audio player folder again, you won't see the .is_audio_player file. This is because the period in the file's name tells the file manager to hide the file. You can check that it is still there by clicking ViewShow Hidden Files.

usr/share/help-langpack/pt/ubuntu-help/nautilus-behavior.page0000644000373100047300000001065512320732532026263 0ustar langpacklangpack00000000000000 Single-click to open files, run or view executable text files, and specify trash behavior. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Sindhu S sindhus@live.in File manager behavior preferences

You can control whether you single-click or double-click files, how executable text files are handled, and the trash behavior. Click Files in the menu bar, pick Preferences and select the Behavior tab.

Behavior <gui>Single click to open items</gui> <gui>Double click to open items</gui>

By default, clicking selects files and double-clicking opens them. You can instead choose to have files and folders open when you click on them once. When you use single-click mode, you can hold down the Ctrl key while clicking to select one or more files.

Executable text files

An executable text file is a file that contains a program that you can run (execute). The file permissions must also allow for the file to run as a program. The most common are Shell, Python and Perl scripts. These have extensions .sh, .py and .pl, respectively.

When you open an executable text file, you can select from:

Run executable text files when they are opened

View executable text files when they are opened

Ask each time

If Ask each time is selected, a dialog will pop up asking if you wish to run or view the selected text file.

Executable text files are also called scripts. All scripts in ~/.local/share/nautilus/scripts folder will appear in the context menu for a file under the Scripts submenu. When a script is executed from a local folder, all selected files will be pasted to the script as parameters. To execute a script on a file:

Navigate to the desired folder.

Select the desired file.

Right click on the file to open the context menu and select the desired script to execute from the Scripts menu.

A script will not be passed any parameters when executed from a remote folder such as a folder showing web or ftp content.

File manager trash preferences Trash <gui>Ask before emptying the Trash or deleting files</gui>

This option is selected by default. When emptying the trash, a message will be displayed confirming that you would like to empty the trash or delete files.

<gui>Include a Delete command that bypasses Trash</gui>

Selecting this option will add a Delete item to the menu that pops up when you right-click on an item in the Files application.

Deleting an item using the Delete menu option bypasses the Trash altogether. The item is removed from the system completely. There is no way to recover the deleted item.

usr/share/help-langpack/pt/ubuntu-help/a11y-screen-reader.page0000644000373100047300000000166412320732532026112 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Use o Orca leitor de tela para falar com a interface de utilizador. Ler tela em voz alta

GNOME provides the Orca screen reader to speak the user interface. Depending on how you installed GNOME, you might not have Orca installed. Install Orca, and then refer to the Orca Help for more information.

usr/share/help-langpack/pt/ubuntu-help/mouse-wakeup.page0000644000373100047300000000236212320732532025240 0ustar langpacklangpack00000000000000 If you have to wiggle or click the mouse before it responds. Projecto de Documentação do GNOME gnome-doc-list@gnome.org Mouse reacts with delay before it starts working

Wireless and optical mice, as well as touchpads on laptops, may need to "wake up" before they start working. They automatically go to sleep when not in use to save battery power. To wake up your mouse or touchpad, you can click on a mouse button or wiggle the mouse.

Laptop touchpads sometimes react with delay after you stop typing before they start working. This is to prevent you from accidentally touching the touchpad with your palm while typing. See for details.

usr/share/help-langpack/pt/ubuntu-help/mouse.page0000644000373100047300000000235312320732532023746 0ustar langpacklangpack00000000000000 Left-handed, speed and sensitivity, touchpad clicking and scrolling… Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com Mouse
Common mouse problems Common problems Common problems
Mouse tips Tips Tips
usr/share/help-langpack/pt/ubuntu-help/net-install-flash.page0000644000373100047300000000474512320732532026152 0ustar langpacklangpack00000000000000 Phil Bull philbull@gmail.com You may need to install Flash to be able to view websites like YouTube, which display videos and interactive web pages. Install the Flash plug-in

Flash is a plug-in for your web browser that allows you to watch videos and use interactive web pages on some websites. Some websites won't work without Flash.

If you do not have Flash installed, you will probably see a message telling you so when you visit a website that needs it. Flash is available as a free (but not open-source) download for most web browsers.

How to install Flash

Click this link to launch the Software Center.

Read the information and reviews to make sure you want to install Flash.

If you choose to install Flash, click Install from the Software Center window.

If you have any web browser windows open, close them and then re-open them. The web browser should detect that Flash is installed when you open it again, and you should now be able to view websites using Flash.

Open-source alternatives to Flash

A handful of free, open-source alternatives to Flash are available. These tend to work better than the Flash plug-in in some ways (for example, by handling sound playback better), but worse in others (for example, by not being able to display some of the more complicated Flash pages on the web).

You might like to try one of these if you are dissatisfied with the Flash player, or if you would like to use as much open-source software as possible on your computer. Here are a few of the options:

Gnash

LightSpark

usr/share/help-langpack/pt/ubuntu-help/mouse-disabletouchpad.page0000644000373100047300000000274512320732532027104 0ustar langpacklangpack00000000000000 Turn the touchpad off while typing to prevent accidental clicks. Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Disable touchpad while typing

Touchpads on laptops are often located where you rest your wrist while typing, which can sometimes cause accidental clicks while you type. You can disable the touchpad while you type. It will only work again a short time after your last key stroke.

Clique no ícone à direita na barra de menus e seleccione Configurações do sistema

Open Mouse & Touchpad.

In the Touchpad section, check Disable while typing.

The Touchpad section only appears if your system has a touchpad.

usr/share/help-langpack/pt/ubuntu-help/net-wireless-find.page0000644000373100047300000000421212320732533026152 0ustar langpacklangpack00000000000000 Projecto de Documentação do GNOME gnome-doc-list@gnome.org The wireless could be turned off or broken, there might be too many wireless networks nearby, or you might be out of range. I can't see my wireless network in the list

There are a number of reasons why you might not be able to see your wireless network on the list of networks which appears when you click the network icon on the menu bar.

If no networks are shown in the list, your wireless hardware could be turned off, or it may not be working properly. Make sure it is turned on.

If there are lots of wireless networks nearby, the network you are looking for might not be on the first page of the list. If this is the case, look at the bottom of the list for an arrow pointing towards the right and hover your mouse over it to display the rest of the wireless networks.

You could be out of range of the network. Try moving closer to the wireless base station/router and see if the network appears in the list after a while.

The list of wireless networks takes time to update. If you have just turned on your computer or moved to a different location, wait for a minute or so and then check if the network has appeared in the list.

The network could be hidden. You need to connect in a different way if it is a hidden network.

usr/share/help-langpack/pt/ubuntu-help/net-wireless-noconnection.page0000644000373100047300000000577612320732533027746 0ustar langpacklangpack00000000000000 Phil Bull philbull@gmail.com Double-check the password, try using the pass key instead of the password, turn the wireless card off and on again… I've entered the correct password, but I still can't connect

If you're sure that you entered the correct wireless password but you still can't successfully connect to a wireless network, try some of the following:

Verifique novamente se tem a palavra-chave correcta

Passwords are case-sensitive (it matters whether they have capital or lower-case letters), so check that you didn't get the case of one of the letters wrong.

Try the hex or ASCII pass key

The password you enter can also be represented in a different way - as a string of characters in hexadecimal (numbers 0-9 and letters a-f) called a pass key. Each password has an equivalent pass key. If you have access to the pass key as well as the password/passphrase, try typing the pass key instead. Make sure you select the correct wireless security option when asked for your password (for example, select WEP 40/128-bit Key if you're typing the 40-character pass key for a WEP-encrypted connection).

Try turning your wireless card off and then on again

Sometimes wireless cards get stuck or experience a minor problem that means they won't connect. Try turning the card off and then on again to reset it - see for more information.

Check that you're using the right type of wireless security

When prompted for your wireless security password, you can choose which type of wireless security to use. Make sure you choose the one that is used by the router or wireless base station. This should be selected by default, but sometimes it will not be for some reason. If you don't know which one it is, use trial and error to go through the different options.

Check that your wireless card is properly supported

Some wireless cards aren't supported very well. They show up as a wireless connection, but they can't connect to a network because their drivers lack the ability to do this. See if you can get an alternative wireless driver, or if you need to perform some extra set-up (like installing a different firmware). See for more information.

usr/share/help-langpack/pt/ubuntu-help/disk-partitions.page0000644000373100047300000000632012320732533025741 0ustar langpacklangpack00000000000000 Projecto de Documentação do GNOME gnome-doc-list@gnome.org Understand what volumes and partitions are and use the disk utility to manage them. Manage volumes and partitions

The word volume is used to describe a storage device, like a hard disk. It can also refer to a part of the storage on that device, because you can split the storage up into chunks. The computer makes this storage accessible via your file system in a process referred to as mounting. Mounted volumes may be hard drives, USB drives, DVD-RWs, SD cards, and other media. If a volume is currently mounted, you can read (and possibly write) files on it.

Often, a mounted volume is called a partition, though they are not necessarily the same thing. A “partition” refers to a physical area of storage on a single disk drive. Once a partition has been mounted, it can be referred to as a volume because you can access the files on it. You can think of volumes as the labeled, accessible “storefronts” to the functional “back rooms” of partitions and drives.

View and manage volumes and partitions using the disk utility

You can check and modify your computer's storage volumes with the disk utility.

Open the Dash and start the Disk Utility application.

In the pane marked Storage Devices, you will find hard disks, CD/DVD drives, and other physical devices. Click the device you want to inspect.

In the right pane, the area labeled Volumes provides a visual breakdown of the volumes and partitions present on the selected device. It also contains a variety of tools used to manage these volumes.

Be careful: it is possible to completely erase the data on your disk with these utilities.

Your computer most likely has at least one primary partition and a single swap partition. The swap partition is used by the operating system for memory management, and is rarely mounted. The primary partition contains your operating system, applications, settings, and personal files. These files can also be distributed among multiple partitions for security or convenience.

One primary partition must contain information that your computer uses to start up, or boot. For this reason it is sometimes called a boot partition, or boot volume. To determine if a volume is bootable, look at its Partition Flags in the disk utility. External media such as USB drives and CDs may also contain a bootable volume.

usr/share/help-langpack/pt/ubuntu-help/files-tilde.page0000644000373100047300000000316112320732533025016 0ustar langpacklangpack00000000000000 These are backup files. They are hidden by default. Phil Bull philbull@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com What is a file with a "~" at the end of its name?

Files with a "~" at the end of their names (for example, example.txt~) are automatically created backup copies of documents edited in the gedit text editor or other applications. It is safe to delete them, but there's no harm to leave them on your computer.

These files are hidden by default. If you are seeing them, that is because you either selected Show Hidden Files (in the down menu of the Files toolbar) or pressed CtrlH. You can hide them again by repeating either of these steps.

These files are treated in the same way as normal hidden files. See for advice on dealing with hidden files.

usr/share/help-langpack/pt/ubuntu-help/color-calibrationcharacterization.page0000644000373100047300000000523412320732533031476 0ustar langpacklangpack00000000000000 Calibration and characterization are different things entirely. Richard Hughes richard@hughsie.com What's the difference between calibration and characterization?

Many people are initially confused about the difference between calibration and characterization. Calibration is the process of modifying the color behavior of a device. This is typically done using two mechanisms:

Changing controls or internal settings that it has

Applying curves to its color channels

The idea of calibration is to put a device in a defined state with regard to its color response. Often this is used as a day to day means of maintaining reproducible behavior. Typically calibration will be stored in device or systems specific file formats that record the device settings or per-channel calibration curves.

Characterization (or profiling) is recording the way a device reproduces or responds to color. Typically the result is stored in a device ICC profile. Such a profile does not in itself modify color in any way. It allows a system such as a CMM (Color Management Module) or a color aware application to modify color when combined with another device profile. Only by knowing the characteristics of two devices, can a way of transferring color from one device representation to another be achieved.

Note that a characterization (profile) will only be valid for a device if it's in the same state of calibration as it was when it was characterized.

In the case of display profiles there is some additional confusion because often the calibration information is stored in the profile for convenience. By convention it is stored in a tag called the vcgt tag. Although it is stored in the profile, none of the normal ICC based tools or applications are aware of it, or do anything with it. Similarly, typical display calibration tools and applications will not be aware of, or do anything with the ICC characterization (profile) information.

usr/share/help-langpack/pt/ubuntu-help/shell-overview.page0000644000373100047300000000211012320732533025561 0ustar langpacklangpack00000000000000 Desktop Introduction, keyboard shortcuts, windows… Projecto de Documentação do GNOME gnome-doc-list@gnome.org Desktop, apps & windows
The Desktop
Applications and windows
usr/share/help-langpack/pt/ubuntu-help/mouse-lefthanded.page0000644000373100047300000000267512320732533026052 0ustar langpacklangpack00000000000000 Reverse the left and right mouse buttons in the mouse settings. Phil Bull philbull@gmail.com Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Use your mouse left-handed

You can swap the behavior of the left and right buttons on your mouse or touchpad to make it more comfortable for left-handed use.

Clique no ícone à direita na barra de menus e seleccione Configurações do sistema

Open Mouse & Touchpad.

In the General section, switch Primary button to Right.

This setting will affect both your mouse and touchpad, as well as any other pointing device.

usr/share/help-langpack/pt/ubuntu-help/net-wireless-edit-connection.page0000644000373100047300000002173612320732533030326 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Phil Bull philbull@gmail.com Learn what the options on the wireless connection editing screen mean. Edit a wireless connection

This topic describes all of the options that are available when you edit a wireless network connection. To edit a connection, click the network menu in the menu bar and select Edit Connections.

Most networks will work fine if you leave these settings at their defaults, so you probably don't need to change any of them. Many of the options here are provided to give you greater control over more advanced networks.

Available to all users / Connect automatically <gui>Connect automatically</gui>

Check this option if you would like the computer to try to connect to this wireless network whenever it is in range.

If several networks which are set to connect automatically are in range, the computer will connect to the first one shown in the Wireless tab in the Network Connections window. It won't disconnect from one available network to connect to a different one that has just come in range.

<gui>Available to all users</gui>

Check this if you would like all of the users on the computer to have access to this wireless network. If the network has a WEP/WPA password and you have checked this option, you will only need to enter the password once. All of the other users on your computer will be able to connect to the network without having to know the password themselves.

If this is checked, you need to be an administrator to change any of the settings for this network. You may be asked to enter your admin password.

Wireless <gui>SSID</gui>

This is the name of the wireless network you are connecting to, otherwise known as the Service Set Identifier. Don't change this unless you have changed the name of the wireless network (for example, by changing the settings of your wireless router or base station).

<gui>Mode</gui>

Use this to specify whether you are connecting to an Infrastructure network (one where computers wirelessly connect to a central base station or router) or an Ad-hoc network (where there is no base station, and the computers in the network connect to one another). Most networks are infrastructure ones; you may wish to set-up your own ad-hoc network though.

If you choose Ad-hoc, you will see two other options, Band and Channel. These determine which wireless frequency band the ad-hoc wireless network will operate on. Some computers are only able to work on certain bands (for example, only A or only B/G), so you might want to pick a band that all of the computers in the ad-hoc network can use. In busy places, there might be several wireless networks sharing the same channel; this might slow-down your connection, so you can change which channel you are using too.

<gui>BSSID</gui>

This is the Basic Service Set Identifier. The SSID (see above) is the name of the network which humans are intended to read; the BSSID is a name which the computer understands (it's a string of letters and numbers that is supposed to be unique to the wireless network). If a network is hidden, it will not have an SSID but it will have a BSSID.

<gui>Device MAC address</gui>

A MAC address is a code which identifies a piece of network hardware (for example, a wireless card, an Ethernet network card or a router). Every device that you can connect to a network has a unique MAC address which was given to it in the factory.

This option can be used to change the MAC address of your network card.

<gui>Cloned MAC address</gui>

Your network hardware (wireless card) can pretend to have a different MAC address. This is useful if you have a device or service which will only communicate with a certain MAC address (for example, a cable broadband modem). If you put that MAC address into the cloned MAC address box, the device/service will think that your computer has the cloned MAC address rather than its real one.

<gui>MTU</gui>

This setting changes the Maximum Transmission Unit, which is the maximum size of a chunk of data that can be sent over the network. When files are sent over a network, data is broken up into small chunks (or packets). The optimal MTU for your network will depend on how likely it is for packets to be lost (due to a noisy connection) and how fast the connection is. In general, you should not need to change this setting.

Wireless Security <gui>Security</gui>

This defines what sort of encryption your wireless network uses. Encrypted connections help protect your wireless connection from being intercepted, so other people can't "listen in" and see what websites you're visiting and so on.

Some types of encryption are stronger than others, but may not be supported by older wireless networking equipment. You'll normally need to type a password for the connection; more sophisticated types of security may also require a username and a digital "certificate". See for more information on popular types of wireless encryption.

IPv4 Settings

Use this tab to define information like the IP address of your computer and which DNS servers it should use. Change the Method to see different ways of getting/setting that information.

The following methods are available:

<gui>Automatic (DHCP)</gui>

Get information like the IP address and DNS server to use from a DHCP server. A DHCP server is a computer (or other device, like a router) connected to the network which decides which network settings your computer should have - when you first connect to the network, you will automatically be assigned the correct settings. Most networks use DHCP.

<gui>Automatic (DHCP) addresses only</gui>

If you choose this setting, your computer will get its IP address from a DHCP server, but you will have to manually define other details (like which DNS server to use).

<gui>Manual</gui>

Choose this option if you would like to define all of the network settings yourself, including which IP address the computer should use.

<gui>Link-Local Only</gui>

Link-Local is a way of connecting computers together on a network without requiring a DHCP server or manually defining IP addresses and other information. If you connect to a Link-Local network, the computers on the network will decide amongst themselves which IP addresses to use and so on. This is useful if you want to temporarily connect a few computers together so they communicate with each other.

<gui>Disabled</gui>

This option will disable the network connection and prevent you from connecting to it. Note that IPv4 and IPv6 are treated as separate connections even though they are for the same network card. If you have one enabled, you may wish to set the other to disabled.

IPv6 Settings

This is similar to the IPv4 tab except it deals with the newer IPv6 standard. Very modern networks use IPv6, but IPv4 is still more popular at the moment.

usr/share/help-langpack/pt/ubuntu-help/printing-setup-default-printer.page0000644000373100047300000000401512320732533030707 0ustar langpacklangpack00000000000000 Pick the printer that you use most often. Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Paul W. Frields stickster@gmail.com Jana Svarova jana.svarova@gmail.com 2013 Set the default printer

If you have more than one printer available, you can select which will be your default printer. You may want to pick the printer you use most often.

Click the icon at the far right of the menu bar and select System Settings.

Open Printers.

Right click your desired default printer from the list of available printers, and click Set as Default.

When choosing from the list of available printers, you can filter the printer search results by specifying a name or location of the printer (for example, 1st floor or entrance).

The search results filtering is available only in the dialog for addition of new printers.

When you print in an application, the default printer is automatically used, unless you choose a different printer for that specific print job.

usr/share/help-langpack/pt/ubuntu-help/shell-windows.page0000644000373100047300000000450512320732533025417 0ustar langpacklangpack00000000000000 Move and organize your windows. Projecto de Documentação do GNOME gnome-doc-list@gnome.org Janelas e áreas de trabalho

Like other desktops, Unity uses windows to display your running applications. Using both the Dash and the Launcher, you can launch new applications and control which window is active.

In addition to windows, you can also group your applications together within workspaces. Visit the window and workspace help topics below to better learn how to use these features.

Windows Working with windows
Workspaces Trabalhar com áreas de trabalho
usr/share/help-langpack/pt/ubuntu-help/backup-how.page0000644000373100047300000000456712320732533024670 0ustar langpacklangpack00000000000000 Use Déjà Dup (or some other backup application) to make copies of your valuable files and settings to protect against loss. Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com Projecto de Documentação do GNOME gnome-doc-list@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com How to back up

The recommended way of backing up your files and settings is to let a backup application manage the backup process for you. A number of different backup applications are available, like Déjà Dup.

The help for your chosen backup application will walk you through setting your preferences for the backup, as well as how to restore your data.

An alternative option is to copy your files to a safe location, such as an external hard drive, another computer on the network, or a USB drive. Your personal files and settings are usually in your Home folder, so you can copy them from there.

The amount of data you can back up is limited by the size of the storage device. If you have the room on your backup device, it is best to back up the entire Home folder with the following exceptions:

Files that are already backed up somewhere else, such as to a CD, DVD, or other removable media.

Files that you can recreate easily. For example, if you are a programmer, you don't have to back up the files that get produced when you compile your programs. Instead, just make sure that you back up the original source files.

Any files in the Trash folder. Your Trash folder can be found in ~/.local/share/Trash.

usr/share/help-langpack/pt/ubuntu-help/net-chat-video.page0000644000373100047300000000221112320732533025417 0ustar langpacklangpack00000000000000 Equipa de documentação do Ubuntu What applications can I use to make video calls? Video calls

You can make video calls from Ubuntu without installing any additional software using Empathy - via the Google Talk, MSN , Jabber , and SIP networks. See the Empathy manual for help on making video calls with Empathy.

Other applications which support video calls include

Skype

Ekiga

usr/share/help-langpack/pt/ubuntu-help/contacts-edit-details.page0000644000373100047300000000354512320732533027007 0ustar langpacklangpack00000000000000 Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com Edit the information for each contact. Edit contact details

Editing contact details helps you keep the information in your address book up to date and complete.

Select the contact from your contact list.

Press Edit in the top-right corner of Contacts.

Edit the contact details.

To add a detail such as a new phone number or email address, press New Detail and select the field that you want to add.

Press Done to finish editing the contact.

In the case of linked contacts, you can edit a profile by clicking on the profile's avatar.

usr/share/help-langpack/pt/ubuntu-help/music-player-newipod.page0000644000373100047300000000250712320732533026675 0ustar langpacklangpack00000000000000 Projecto de Documentação do GNOME gnome-doc-list@gnome.org Brand-new iPods need to be set-up using the iTunes software before you can use them. My new iPod won't work

If you have a new iPod that has never been connected to a computer before, it won't be recognized properly when you connect it to a Linux computer. This is because iPods need to be set up and updated using the iTunes software, which only runs on Windows and Mac OS X.

To set up your iPod, install iTunes on a Windows or Mac computer and plug it in. You will be led through a few steps to set it up. If asked for the Volume Format, choose MS-DOS (FAT), Windows or similar. The other format (HFS/Mac) does not work as well with Linux.

Once you have finished setup, the iPod should work normally when you plug it into a Linux computer.

usr/share/help-langpack/pt/ubuntu-help/printing-select.page0000644000373100047300000000241112320732533025721 0ustar langpacklangpack00000000000000 Print only specific pages, or only a range of pages. Phil Bull philbull@gmail.com Print only certain pages

To only print certain pages from the document:

Click FilePrint

In the General tab in the Print window choose Pages from the Range section.

Type the numbers of the pages you want to print in the text box, separated by commas. Use a dash to denote a range of pages.

For example, if you enter "1,3,5-7,9" in the Pages text box, pages 1,3,5,6,7 and 9 will be printed.

usr/share/help-langpack/pt/ubuntu-help/power-nowireless.page0000644000373100047300000000410512320732533026140 0ustar langpacklangpack00000000000000 Some wireless devices have problems handling when your computer is suspended and doesn't resume properly. Projecto de Documentação do GNOME gnome-doc-list@gnome.org Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com I have no wireless network when I wake up my computer

If you have suspended your computer, or it has hibernated, you may find that your wireless internet connection does not work when you resume it again. This happens when the driver for the wireless device does not fully support certain power saving features. Typically, the wireless connection fails to turn on properly when the computer is resumed.

If this happens, try switching your wireless off and then back on again:

Click the icon at the very right of the menu bar and select System Settings

Open Network and select the Wireless tab

Switch the wireless off and then on again

If the wireless still does not work, switch on Airplane Mode and then switch it off again

If this doesn't work, restarting your computer should make the wireless work again.

usr/share/help-langpack/pt/ubuntu-help/clock.page0000644000373100047300000000136712320732533023716 0ustar langpacklangpack00000000000000 Set time and date, timezone, calendar and appointments… Shaun McCance shaunm@gnome.org Time & date usr/share/help-langpack/pt/ubuntu-help/files-lost.page0000644000373100047300000000405712320732534024704 0ustar langpacklangpack00000000000000 Follow these tips if you can't find a file you created or downloaded. Projecto de Documentação do GNOME gnome-doc-list@gnome.org Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Find a lost file

If you created or downloaded a file, but now you can't find it, follow these tips.

If you don't remember where you saved the file, but you have some idea of how you named it, you can search for the file by name. See to learn how.

If you just downloaded the file, your web browser might have automatically saved it to a common folder. Check the Desktop and Downloads folders in your home folder.

You might have accidentally deleted the file. When you delete a file, it gets moved to the trash, where it stays until you manually empty the trash. See to learn how to recover a deleted file.

You might have renamed the file in a way that made the file hidden. Files that start with a . or end with a ~ are hidden in the file manager. Click the down button in the file manager toolbar and pick Show Hidden Files to display them. See to learn more.

usr/share/help-langpack/pt/ubuntu-help/unity-launcher-intro.page0000644000373100047300000000326512320732534026723 0ustar langpacklangpack00000000000000 The Launcher is at the left of your screen. Equipa de documentação do Ubuntu Use the Launcher to start applications

Launcher icons

The Launcher is one of the key components of the Unity desktop. When you log in to your desktop, it will appear along the left-hand side of the screen. The Launcher provides you with quick access to applications, workspaces, removable devices and the trash.

If an application that you want to start using is present in the Launcher, you can click on that application's icon, and it will start up, ready for you to use.

To learn more about the Launcher, explore any of the Launcher help topics below.

Use the Launcher
Customize the Launcher
usr/share/help-langpack/pt/ubuntu-help/net-wireless-adhoc.page0000644000373100047300000000351412320732534026315 0ustar langpacklangpack00000000000000 Phil Bull philbull@gmail.com Shaun McCance shaunm@gnome.org Use an ad-hoc network to allow other devices to connect to your computer and its network connections. Create a wireless hotspot

You can use your computer as a wireless hotspot. This allows other devices to connect to you without a separate network, and allows you to share an internet connection you've made with another interface, such as to a wired network or over the cellular network.

Click the icon at the very right of the menu bar and select System Settings.

Open Network and select Wireless on the left.

Click the Use as Hotspot button.

If you are already connected to a wireless network, you will be asked if you want to disconnect from that network. A single wireless adapter can only connect to or create one network at a time. Click Create Hotspot to confirm.

A network name (SSID) and security key are automatically generated. The network name will be based on the name of your computer. Other devices will need this information to connect to the hotspot you've just created.

usr/share/help-langpack/pt/ubuntu-help/printing-setup.page0000644000373100047300000000621112320732534025605 0ustar langpacklangpack00000000000000 Set up a printer that is connected to your computer. Phil Bull philbull@gmail.com Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Paul W. Frields stickster@gmail.com Shaun McCance shaunm@gnome.org Steven Richards steven.richardspc@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Set up a local printer

Your system can recognize many types of printers automatically once they're connected. Most printers are connected with a USB cable that attaches to your computer.

You do not need to select whether you want to install network or local printer now. They are listed in one window.

Make sure the printer is turned on.

Connect the printer to your system via the appropriate cable. You may see activity on the screen as the system searches for drivers, and you may be asked to authenticate to install them.

A message will appear when the system is finished installing the printer. Select Print Test Page to print a test page, or Options to make additional changes in the printer setup.

If your printer was not set up automatically, you can add it in the printer settings.

Click the icon at the far right of the menu bar and select System Settings.

Open Printers.

Click Add and select the printer from the Devices window.

Click Forward and wait while it searches for drivers.

You can customize the printer's name, description, and location if you like. When finished, click Apply.

You can now print a test page or click Cancel to skip that step.

If there are multiple drivers available for your computer, you may be asked to select a driver. To use the recommended driver, just click Forward on the make and model screens.

After you install the printer, you may wish to change your default printer.

usr/share/help-langpack/pt/ubuntu-help/power-batterywindows.page0000644000373100047300000000365612320732534027046 0ustar langpacklangpack00000000000000 Tweaks from the manufacturer and differing battery life estimates may be the cause of this problem. Projecto de Documentação do GNOME gnome-doc-list@gnome.org Phil Bull philbull@gmail.com Why do I have less battery life than I did on Windows/Mac OS?

Some computers appear to have a shorter battery life when running on Linux than they do when running Windows or Mac OS. One reason for this is that computer vendors install special software for Windows/Mac OS that optimizes various hardware/software settings for a given model of computer. These tweaks are often highly specific, and may not be documented, so including them in Linux is difficult.

Unfortunately, there is not an easy way of applying these tweaks yourself without knowing exactly what they are. You may find that using some power-saving methods helps, though. If your computer has a variable-speed processor, you might find that changing its settings is also useful.

Another possible reason for the discrepancy is that the method of estimating battery life is different on Windows/Mac OS than on Linux. The actual battery life could be exactly the same, but the different methods give different estimates.

usr/share/help-langpack/pt/ubuntu-help/files-recover.page0000644000373100047300000000366012320732534025367 0ustar langpacklangpack00000000000000 Deleted files are normally sent to the Trash, but can be recovered. Projecto de Documentação do GNOME gnome-doc-list@gnome.org Recover a file from the Trash

If you delete a file with the file manager, the file is normally placed into the Trash, and should be able to be restored.

To restore a file from the Trash:

Open the Launcher and then click the Trash shortcut which is located at the bottom of the Launcher.

If your deleted file is there, right-click on it and select Restore. It will be restored to the folder it was deleted from.

If you deleted the file by pressing ShiftDelete , or by using the command line, the file has been permanently deleted. Files that have been permanently deleted can't be recovered from the Trash.

There are a number of recovery tools available that are sometimes able to recover files that were permanently deleted. These tools are generally not very easy to use, however. If you accidentally permanently deleted a file, it's probably best to ask for advice on a support forum to see if you can recover it.

usr/share/help-langpack/pt/ubuntu-help/color-missingvcgt.page0000644000373100047300000000230712320732534026270 0ustar langpacklangpack00000000000000 Whole-screen color correction modifies all the screen colors on all windows. Richard Hughes richard@hughsie.com Missing information for whole-screen color correction?

Unfortunately, many vendor-supplied ICC profiles do not include the information required for whole-screen color correction. These profiles can still be useful for applications that can do color compensation, but you will not see all the colors of your screen change.

In order to create a display profile, which includes both calibration and characterization data, you will need to use a special color measuring instruments called a colorimeter or a spectrometer.

usr/share/help-langpack/pt/ubuntu-help/nautilus-prefs.page0000644000373100047300000000116612320732534025602 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org File manager preferences usr/share/help-langpack/pt/ubuntu-help/color-virtualdevice.page0000644000373100047300000000405712320732534026605 0ustar langpacklangpack00000000000000 A virtual device is a color managed device that is not connected to the computer. Richard Hughes richard@hughsie.com Michael Hill mdhillca@gmail.com What's a virtual color managed device?

A virtual device is a color managed device that is not connected to the computer. Examples of this might be:

An online print-shop where photos are uploaded, printed and sent to you

Photos from a digital camera stored on a memory card

To create a virtual profile for a digital camera just drag and drop one of the image files onto the System Settings Color dialog. You can then assign profiles to it like any other device or even calibrate it.

To create a virtual profile for a digital camera just drag and drop one of the image files onto the System Settings Color dialog. You can then assign profiles to it like any other device or even calibrate it.

usr/share/help-langpack/pt/ubuntu-help/net-proxy.page0000644000373100047300000000502412320732534024563 0ustar langpacklangpack00000000000000 Phil Bull philbull@gmail.com Baptiste Mille-Mathias baptistem@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com A proxy filters websites that you look at, usually for control or security purposes. Define proxy settings
What is a proxy?

A web proxy filters websites that you look at, it receipts requests from your web browser to fetches the web pages and their elements, and following a policy will decide to pass them you back. They are commonly used in businesses and at public wireless hotspots to control what websites you can look at, prevent you from accessing the internet without logging in, or to do security checks on websites.

Change proxy method

Click the icon at the very right of the menu bar and select System Settings.

Open Network and choose Network Proxy from the list on the left side of the window.

Choose which proxy method you want to use among the following methods.

None

The applications will use a direct connection to fetch the content on the web.

Manual

For each proxied protocol, define the address of a proxy and port for the protocols. The protocols are HTTP, HTTPS, FTP and SOCKS.

Automatic

An URL points to a resource, which contains the appropriate configuration for your system.

The proxy settings will be applied to applications that use network connection to use the chosen configuration.

usr/share/help-langpack/pt/ubuntu-help/shell-workspaces.page0000644000373100047300000000454512320732534026113 0ustar langpacklangpack00000000000000 Workspaces are a way of grouping windows on your desktop. Projecto de Documentação do GNOME gnome-doc-list@gnome.org O que são as áreas de trabalho e como podem ajudar-me?

Workspace switcher button

Workspaces refer to the grouping of windows on your desktop. These virtual desktops increase the size of your working area. Workspaces are meant to reduce clutter and make the desktop easier to navigate.

Workspaces can be used to organize your work. For example, you could have all your communication windows, such as e-mail and your chat program, on one workspace, and the work you are doing on a different workspace. Your music manager could be on a third workspace.

Open the Launcher and click the workspace switcher icon near the bottom. By default, Ubuntu shows 4 workspaces, arranged in 2 rows and 2 columns. You can change the number of workspaces:

Altere o número de áreas de trabalho

Go to the Dash and open the Terminal.

To change the number of rows, type the following command, changing the final number to the number you wish. Press Enter.

gsettings set org.compiz.core:/org/compiz/profiles/unity/plugins/core/ vsize 2

To change the number of columns, type the following command, changing the final number to the number you wish. Press Enter.

gsettings set org.compiz.core:/org/compiz/profiles/unity/plugins/core/ hsize 3
usr/share/help-langpack/pt/ubuntu-help/documents.page0000644000373100047300000000235112320732534024617 0ustar langpacklangpack00000000000000 Julita Inca yrazes@gmail.com 2012 Equipa de documentação do Ubuntu ubuntu-doc@lists.ubuntu.com Organize the documents stored locally on your computer or created online. Documents

Documents is a GNOME application that lets you display, organize, and print the documents on your computer or those created remotely using Google Docs or SkyDrive.

View, Sort and Search
Select, Organize, Print
Questions
usr/share/help-langpack/pt/ubuntu-help/shell-windows-switching.page0000644000373100047300000000603512320732534027415 0ustar langpacklangpack00000000000000 Press AltTab. Projecto de Documentação do GNOME gnome-doc-list@gnome.org Ubuntu Documentation Project ubuntu-doc@lists.ubuntu.com Switch between windows
From the Launcher

Show the Launcher by moving your mouse to the top left corner of your screen.

Applications that are running have a small white triangle arrow on the left. Click on a running application icon to switch to it.

If a running application has multiple windows open, there will be multiple white arrows on the left. Click the application icon a second time to show all open windows zoomed out. Click the window you want to switch to.

From the keyboard

Press AltTab to bring up the window switcher.

Release Alt to select the next (highlighted) window in the switcher.

Otherwise, still holding down the Alt key, press Tab to cycle through the list of open windows, or ShiftTab to cycle backwards.

Windows in the window switcher are grouped by application. Previews of applications with multiple windows pop up as you click through.

You can also move between the application icons in the window switcher with the or keys, or select one by clicking it with the mouse.

Previews of applications with a single window can be displayed with the key.

Only windows from the current workspace will be shown. To show windows from all workspaces, hold down the Ctrl and Alt keys and press Tab or ShiftTab.

Press SuperW to show all open windows zoomed out.

Click the window you want to switch to.

usr/share/help-langpack/pt/ubuntu-help/hardware-problems-graphics.page0000644000373100047300000000140112320732534030025 0ustar langpacklangpack00000000000000 Phil Bull philbull@gmail.com Troubleshoot screen and graphics problems. Screen problems

Most problems with the display are caused by issues with graphics drivers or configuration. Which of the topics below best describes the problem you are experiencing?

usr/share/help-langpack/pt/ubuntu-help/color-gettingprofiles.page0000644000373100047300000000310212320732534027132 0ustar langpacklangpack00000000000000 Color profiles are provided by vendors and can be generated yourself. Richard Hughes richard@hughsie.com Where do I get color profiles?

The best way to get profiles is to generate them yourself, although this does require some initial outlay.

Many manufacturers do try to provide color profiles for devices, although sometimes they are wrapped up in driver bundles which you may need to download, extract and then search for the color profiles.

Some manufacturers do not provide accurate profiles for the hardware and the profiles are best avoided. A good clue is to download the profile, and if the creation date is more than a year before the date you bought the device then it's likely dummy data generated that is useless.

See for information on why vendor-supplied profiles are often worse than useless.

usr/share/help-langpack/pt_BR/ubuntu-help/a11y-stickykeys.page0000644000373100047300000000723512320733446026165 0ustar langpacklangpack00000000000000 Phil Bull philbull@gmail.com Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Digite os atalhos de teclado uma tecla por vez, em vez de ter de manter todas elas pressionadas ao mesmo tempo. Ative as teclas de aderência

Teclas de aderência é um recurso que permite que você digite atalhos de teclado uma tecla de cada vez ao invés de ter que manter pressionadas todas as teclas ao mesmo tempo. Por exemplo, o atalho AltTab para alternar janelas. Sem as teclas de aderência, você teria que manter pressionadas ambas as teclas ao mesmo tempo. Com o recurso de teclas de aderência ativado, você pressionaria Alt e depois Tab para fazer o mesmo.

Talvez você queira ativar as teclas de aderência se achar difícil manter pressionadas diversas teclas ao mesmo tempo.

Clique no ícone mais à direita da barra de menu e selecione Configurações do sistema.

Abra Acesso universal e selecione a aba Digitação.

Switch Sticky Keys on.

Ative ou desative rapidamente as teclas de aderência

Under Enable by Keyboard, select Turn on accessibility features from the keyboard to turn sticky keys on and off from the keyboard. When this option is selected, you can press Shift five times in a row to enable or disable sticky keys.

Se você pressionar duas teclas de uma só vez, você desativará as teclas de aderência temporariamente para permitir a digitação de um atalho de teclado da maneira normal.

Por exemplo, se você estiver com as teclas de aderência ligadas, mas pressionar Alt e Tab ao mesmo tempo, as teclas de aderência não irão esperar que você pressione outra tecla se essa opção estiver ligada. Só irão esperar se você pressionar apenas uma tecla. Isto é útil se você for capaz de pressionar alguns atalhos de teclado simultaneamente (por exemplo, quando as teclas estão próximas umas das outras), mas não outros.

Escolha Desabilitar se duas teclas forem pressionadas juntas para ativar isto.

Você pode fazer com que seu computador soe um alerta sonoro quando você começa a digitar um atalho de teclado com as teclas de aderência ativadas. Isto é útil para que você saiba que as teclas de aderência estão esperando que um atalho de teclado seja digitado, então o pressionamento da tecla será interpretado como parte de um atalho. Selecione Soar um alerta sonoro quando uma tecla modificadora for pressionada para ativar este recurso.

usr/share/help-langpack/pt_BR/ubuntu-help/bluetooth-turn-on-off.page0000644000373100047300000000557112320733446027370 0ustar langpacklangpack00000000000000 Habilitar ou desabilitar o dispositivo Bluetooth no seu computador. Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Shaun McCance shaunm@gnome.org Ligar ou desligar Bluetooth

O ícone do Bluetooth na barra de menu

Você pode ligar o Bluetooth para utilizar dispositivos Bluetooth e enviar e receber arquivos, mas desligue-o para economizar energia. Para ligar o Bluetooth, clique no ícone do Bluetooth na barra de menus e em Ativar Bluetooth.

Você pode ligar o Bluetooth para utilizar dispositivos desse padrão e para enviar e receber arquivos, além de poder desligá-lo para economizar energia. Para ligá-lo, clique no ícone Bluetooth na barra superior e ative o Bluetooth.

Muitos laptops têm um interruptor físico ou uma combinação de teclas para ligar e desligar o Bluetooth. Se o hardware do Bluetooth estiver desligado, você não verá o ícone de Bluetooth na barra de menu. Procure um interruptor no seu computador ou uma tecla no seu teclado. A tecla do teclado é frequentemente acessada com a ajuda da tecla Fn.

Muitos laptops têm um interruptor físico ou uma combinação de teclas para ligar e desligar o Bluetooth. Se o hardware do Bluetooth estiver desligado, você não verá um ícone de Bluetooth na barra superior. Procure por um interruptor no seu computador ou uma tecla no seu teclado. A tecla no teclado é frequentemente acessada com a ajuda da tecla Fn.

Para desligar o Bluetooth, clique no ícone do Bluetooth e clique em Desativar Bluetooth.

Para desligar o Bluetooth, clique no ícone Bluetooth e desligue-o.

Você só precisa ativar a Visibilidade se estiver conectando este computador a partir de um outro dispositivo. Veja para mais informações.

usr/share/help-langpack/pt_BR/ubuntu-help/power.page0000644000373100047300000000232712320733446024343 0ustar langpacklangpack00000000000000 Natalia Ruz nruz@alumnos.inf.utfsm.cl Suspend, energy savings, power off, screen dimming… Energia e bateria
Configurações de bateria
Problemas com a alimentação de energia Resolução de problemas com energia e baterias. Problemas
usr/share/help-langpack/pt_BR/ubuntu-help/nautilus-connect.page0000644000373100047300000001517212320733446026504 0ustar langpacklangpack00000000000000 Visualizar e editar arquivos em um outro computador sobre FTP, SSH, compartilhamentos Windows ou WebDAV. Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Procure arquivos em um servidor ou um compartilhamento de rede

Você pode conectar a um servidor ou a um compartilhamento de rede para navegar e visualizar arquivos naquele servidor, exatamente como se eles estivessem no seu próprio computador.

To browse files over the network, open the Files application from the Dash, and click Browse Network in the sidebar. The file manager will find any computers on your local area network that advertise their ability to serve files. If you want to connect to a server on the internet, or if you do not see the computer you're looking for, you can manually connect to a server by typing in its internet/network address.

Conecte-se a um servidor de arquivos

In the file manager, click Files in the menu bar and pick Connect to Server from the app menu.

Enter the address of the server, in the form of a URL. Details on supported URLs are listed below.

If you have connected to the server before, you can click on it in the Recent Servers list.

Click Connect. A new window will open showing you the files on the server. You can browse the files just as you would for those on your own computer. The server will also be added to the sidebar so you can access it quickly in the future

Writing URLs

A URL, or uniform resource locator, is a form of address that refers to a location or file on a network. The address is formatted like this:

scheme://servername.example.com/folder

The scheme specifies the protocol or type of server. The example.com portion of the address is called the domain name. If a username is required, it is inserted before the server name:

scheme://username@servername.example.com/folder

Some schemes require the port number to be specified. Insert it after the domain name:

scheme://servername.example.com:port/folder

Below are specific examples for the various server types that are supported.

Tipos de servidores

You can connect to different types of servers. Some servers are public, and allow anybody to connect. Other servers require you to log in with a username and password.

Você pode não ter permissões para executar algumas ações nos arquivos de um servidor. Por exemplo, em sites públicos de FTP, você provavelmente não será capaz de excluir arquivos.

The URL you enter depends on the protocol that the server uses to export its file shares.

SSH

If you have a secure shell account on a server, you can connect using this method. Many web hosts provide SSH accounts to members so they can securely upload files. SSH servers always require you to log in.

Uma URL SSH típica se parece com esta:

ssh://username@servername.example.com/folder

Quando estiver utilizando o SSH, todos os dados que você enviar (incluindo a sua senha) serão encriptados para que outros usuários na rede não os vejam.

FTP (com login)

O FTP é uma maneira popular de trocar arquivos na Internet. Porque os dados não são encriptados no FTP, muitos servidores agora fornecem acesso através de SSH. Alguns servidores, entretanto, ainda permitem ou requerem que você use o FTP para enviar e receber arquivos. Os sites de FTP com logins geralmente irão permitir que você exclua e envie arquivos.

Uma URL FTP típica se parece com esta:

ftp://username@ftp.example.com/path/

FTP público

Sites that allow you to download files will sometimes provide public or anonymous FTP access. These servers do not require a username and password, and will usually not allow you to delete or upload files.

A typical anonymous FTP URL looks like this:

ftp://ftp.example.com/path/

Some anonymous FTP sites require you to log in with a public username and password, or with a public username using your email address as the password. For these servers, use the FTP (with login) method, and use the credentials specified by the FTP site.

Compartilhamento Windows

Computadores com Windows usam um protocolo proprietário para compartilhar arquivos pela rede local. Computadores em uma rede Windows são às vezes agrupados por domínios visando organização e melhor controle de acesso. Se você tem as permissões corretas no computador remoto, você pode se conectar em um compartilhamento Windows a partir do gerenciador de arquivos.

A typical Windows share URL looks like this:

smb://servername/Share

WebDAV e WebDAV Seguro

Baseado no protocolo HTTP que é usado na Internet, WebDAV é usado às vezes para compartilhar arquivos numa rede local e para armazenar arquivos na Internet. Se o servidor a que você está conectando suportar conexões seguras, você deverá escolher esta opção. WebDAV seguro utiliza criptografia SSL, para que outros usuários não vejam a sua senha.

Uma URL WebDAV típica se parece com esta:

http://example.hostname.com/path

usr/share/help-langpack/pt_BR/ubuntu-help/unity-scrollbars-intro.page0000644000373100047300000000630712320733446027656 0ustar langpacklangpack00000000000000 Barras de rolagem de sobreposição são as tirinhas em laranja em documentos longos. Jeremy Bicha jbicha@ubuntu.com O que é sobreposição de barras de rolagem?

Ubuntu includes overlay scrollbars which take up less screen space than traditional scrollbars, giving you more room for your content. While inspired by mobile devices where traditional scrollbars aren't needed, Ubuntu's overlay scrollbars are designed to work just as well with a mouse.

Alguns aplicativos como o Firefox e o LibreOffice ainda não suportam as novas barras de rolagem.

Use as barras de rolagem

A barra de rolagem de sobreposição aparece como uma tira laranja na borda da área de rolagem. A posição da barra de rolagem corresponde com a posição da tela no conteúdo rolável. O comprimento da tira corresponde com o comprimento do conteúdo; quanto menor a faixa, maior o conteúdo.

Mova o cursor do mouse sobre qualquer ponto da borda de rolagem do conteúdo para revelar as setas direcionais.

Formas de usar as barras de rolagem:

Clique na metade superior da barra deslizante para rolar uma página para cima. Clique na metade inferior para rolar uma página para baixo.

Arraste a barra deslizante para cima ou para baixo para mover a posição da tela exatamente onde você quer.

na barra deslizante para mover a posição da tela sem a necessidade de arrastar ou rolar página por página. Isto é especialmente útil em documentos longos.

Desabilite as barras de rolagem

Você pode desativar as novas barras de rolagem se você prefere o estilo tradicional:

Abra o Terminal pressionando CtrlAltt ou pesquisando por terminal no Painel.

Digite o seguinte comando e pressione Enter:

gsettings set com.canonical.desktop.interface scrollbar-mode normal

Se você mudar de idéia e quiser reativar as barras de rolagem, execute este comando:

gsettings reset com.canonical.desktop.interface scrollbar-mode

Definir o seu tema para Alto Contraste também irá desativar as barras de rolagem de sobreposição.

usr/share/help-langpack/pt_BR/ubuntu-help/keyboard-nav.page0000644000373100047300000001615412320733446025574 0ustar langpacklangpack00000000000000 Michael Hill mdhillca@gmail.com Time de documentação do Ubuntu ubuntu-doc@lists.ubuntu.com Use aplicativos e a área de trabalho sem um mouse Navegação com o teclado

Esta página detalha a navegação com o teclado para pessoas que não usam um mouse ou outro dispositivo apontador, ou para quem quiser usar o teclado o máximo possível. Entretanto, para saber sobre os atalhos de teclado que são úteis para todos os usuário, veja .

Se você não consegue usar um dispositivo apontador como um mouse, você pode controlar o ponteiro do mouse utilizando o teclado numérico do seu teclado. Veja para mais detalhes.

Navegue nas interfaces de usuário

Tab e CtrlTab

Mova o foco do teclado entre diferentes controles. Ctrl Tab move entre grupos de controles, tal como de uma barra lateral para o conteúdo principal. Ctrl Tab também pode fazer sair de um controle que utiliza, ele próprio, a função Tab, como uma área de texto.

Mantenha pressionada a tecla Shift para mover o foco na ordem inversa.

Teclas direcionais

Mova a seleção entre itens de um controle, ou entre um conjunto de controles relacionados. Use as setas do teclado para mover o foco para botões em uma barra de ferramentas, selecione itens de uma lista ou visualização de ícones, ou selecione um botão de seleção em um grupo.

Em uma visualização de árvore, use a setas direita e esquerda para recolher ou expandir itens com filhos.

CtrlTeclas direcionais

Em uma lista ou visualização de ícones, mova o foco do teclado para outro item sem alterar o item selecionado.

ShiftTeclas direcionais

Em uma lista ou visualização de ícones, selecione todos os itens a partir do item selecionado até o item com o novo foco.

Espaço

Ative um item focado, como um botão, caixa de seleção ou item de lista.

CtrlEspaço

Em uma lista ou visualização de ícones, selecione ou desmarque o item focado sem desmarcar outros itens.

Alt

Mantenha pressionada a tecla Alt para revelar os aceleradores: letras sublinhadas nos itens de menu, botões e outros controles. Digite Alt mais a letra sublinhada para ativar um controle, como se você tivesse clicado nele.

Esc

Sai de um menu, janela, alternador ou janela de diálogo.

F10

Open the first menu on the menu bar of a window. Use the arrow keys to navigate the menus.

ShiftF10 ou a tecla de menu

Faça surgir o menu de contexto para a seleção atual, como se você tivesse clicado com o botão direito do mouse.

CtrlF10

No gerenciador de arquivos, faça surgir o menu de contexto para a pasta atual, como se você tivesse clicado com o botão direito do mouse no fundo e não em um item.

CtrlPageUp e CtrlPageDown

Em um uma interface com abas, alterne para a aba da direita ou da esquerda.

Navegue na área de trabalho
Navegue em janelas

AltF4

Fechar a janela atual.

CtrlSuper

Restaure uma janela maximizada para seu tamanho original.

AltF7

Mova a janela atual. Pressione AltF7, em seguida, use as setas do teclado para mover a janela. Pressione Enter para terminar de mover a janela, ou Esc para retornar ao seu lugar original.

AltF8

Redimensione a janela atual. Pressione AltF8, em seguida, use as setas do teclado para redimensionar a janela. Pressione Enter para concluir o redimensionamento da janela, ou Esc para retornar ao seu tamanho original.

CtrlSuper

Maximize uma janela.

CtrlSuper

Maximize uma janela na vertical ao longo do lado esquerdo da tela.

CtrlSuper

Maximize uma janela na vertical ao longo do lado direito da tela.

AltSpace

Faça aparecer a janela de menu, como se você tivesse clicado com o botão direito na barra de título.

usr/share/help-langpack/pt_BR/ubuntu-help/sound-alert.page0000644000373100047300000000315612320733446025445 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Escolha o som a ser reproduzido para mensagens, defina o volume do alerta ou desative sons de alerta. Escolha ou desative o som de alerta

Seu computador irá reproduzir um simples som de alerta para certos tipos de mensagens e eventos. Você pode escolher diferentes sons para os alertas, definir o volume do alerta independentemente do volume do sistema ou desabilitar sons de alerta por completo.

Clique no menu de som na barra de menu e clique em Configurações de som.

Na aba Efeitos de som, selecione um som de alerta. Cada som será reproduzido quando você clicar nele para que possa ouvir como ele soa.

Use a barra deslizante de volume na aba Efeitos de som pra configurar o volume de cada som de alerta. Isso não afetará o volume de suas músicas, filmes ou outros arquivos de som.

Para desabilitar os sons de alerta completamente, basta selecionar Mudo próximo do Volume de saída.

usr/share/help-langpack/pt_BR/ubuntu-help/bluetooth-visibility.page0000644000373100047300000000305012320733446027373 0ustar langpacklangpack00000000000000 Se outros dispositivos são capazes de descobrir o seu computador ou não. Shaun McCance shaunm@gnome.org O que é visibilidade Bluetooth?

A visibilidade Bluetooth refere-se simplesmente ao fato de outros dispositivos poderem ou não descobrir seu computador quando buscam por dispositivos Bluetooth. Quando a visibilidade Bluetooth está ativa, seu computador se anuncia a todos os dispositivos dentro do seu alcance, permitindo que eles tentem se conectar a você.

Seu computador não precisa estar visível para buscar por outros dispositivos, mas eles precisam estar, para que o seu computador os descubra.

Depois que você estiver conectado a um dispositivo, nem o seu computador nem o dispositivo necessitam estar visíveis para se comunicar um com o outro.

A menos que você ou alguém que você confie precise conectar-se ao seu computador de um outro dispositivo, aconselha-se deixar a visibilidade desativada.

usr/share/help-langpack/pt_BR/ubuntu-help/wacom.page0000644000373100047300000000105012320733446024305 0ustar langpacklangpack00000000000000 Ajuste as configurações do seu tablet Wacom. Michael Hill mdhillca@gmail.com Tablet gráfico Wacom usr/share/help-langpack/pt_BR/ubuntu-help/keyboard-cursor-blink.page0000644000373100047300000000327112320733446027416 0ustar langpacklangpack00000000000000 Faça o ponto de inserção piscar e controle a frequência com que pisca. Shaun McCance shaunm@gnome.org Natalia Ruz Leiva nruz@alumnos.inf.utfsm.cl Julita Inca yrazes@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Faça o cursor do teclado piscar

Se você acha difícil ver o cursor de teclado em um campo de texto, você pode fazê-lo piscar para ficar mais fácil de encontrá-lo.

Clique no ícone do canto direito da barra de menu e selecione Configurações do sistema

Na seção Hardware, clique em Teclado.

Selecione Cursor intermitente nos campos de texto.

Use a barra deslizante Velocidade para ajustar a frequência com que o cursor pisca.

usr/share/help-langpack/pt_BR/ubuntu-help/net-email-virus.page0000644000373100047300000000363012320733446026226 0ustar langpacklangpack00000000000000 Phil Bull philbull@gmail.com Vírus não infectam o seu computador, mas podem infectar computadores de pessoas que você envia e-mail. Preciso verificar se meus e-mails têm vírus?

Vírus são programas que causam problemas se eles conseguem entrar no seu computador. Um maneira comum de que eles entrarem em seu computador é através de mensagens de e-mail.

Vírus que conseguem afetar computadores com o Linux são muito raros, assim é improvável que você pegue um vírus por e-mail ou outra forma. Se você receber um e-mail com um vírus escondido nele, isto provavelmente não afetará o seu computador. Sendo assim, você não precisará fazer uma varredura em seu e-mail procurando por vírus.

Você pode, entretanto, querer procurar por vírus em seu e-mail para evitar encaminhá-los a outra pessoa. Por exemplo, se um amigo seu estiver em um computador Windows com vírus, enviar-lhe um e-mail infectado e você encaminhar este e-mail a outro amigo com Windows, este segundo amigo poderá ser infectado também. Você poderia instalar um programa de anti-vírus para varrer seus e-mails e evitar isso, mas é improvável que isso aconteça. Além disso, a maioria das pessoas que usam Windows e Mac OS possuem programas antivírus.

usr/share/help-langpack/pt_BR/ubuntu-help/net-chat.page0000644000373100047300000000141212320733446024704 0ustar langpacklangpack00000000000000 Converse em qualquer rede usando o Empathy, faça vídeo-chamadas, installe o Skype, aplicativos de rede social O Time de documentação do Ubuntu Bate-papo e redes sociais usr/share/help-langpack/pt_BR/ubuntu-help/video-dvd-restricted.page0000644000373100047300000000437112320733446027237 0ustar langpacklangpack00000000000000 A maioria dos DVDs comerciais são encriptados e não serão exibidos sem um software que consiga decriptá-lo. Projeto de documentação do Ubuntu ubuntu-doc@lists.ubuntu.com Como eu habilito codecs restritos para assistir DVDs?

O suporte a DVD não pode ser fornecido por padrão no Ubuntu devido a restrições legais e técnicas. A maioria dos DVDs comerciais são criptografados e requerem um programa que os decodifique para serem reproduzidos.

Use Fluendo para assistir DVDs legalmente

Você pode comprar um decodificador de DVD comercial que consegue manipular a proteção de cópia: Fluendo. Ele funciona no Linux e seu uso deve ser legal em todos os países.

Use programas alternativos de decriptação

Em alguns países, o uso dos softwares não licenciados listados abaixo não são permitidos por lei. Verifique se você tem o direito de utilizá-los.

Instale libdvdnav4, libdvdread4, gstreamer0.10-plugins-bad, e gstreamer0.10-plugins-ugly.

Se você quiser assistir DVDs criptografados (veja a nota legal acima), abra o Painel e inicie o Terminal.

Digite o seguinte na tela que aparece, e pressiona a tecla Enter:

sudo /usr/share/doc/libdvdread4/install-css.sh

Insira sua senha para completar a instalação.

usr/share/help-langpack/pt_BR/ubuntu-help/files-delete.page0000644000373100047300000000661712320733446025557 0ustar langpacklangpack00000000000000 Remover arquivos ou pastas que você não precisa mais. Cristopher Thomas crisnoh@gmail.com Shaun McCance shaunm@gnome.org Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Exclua arquivos e pastas

Se você não quiser mais um arquivou ou pasta, você pode excluí-lo. Quando você exclui um item, ele é movido para a pasta da Lixeira, onde ele fica armazenado até que você esvazie a lixeira. Você pode restaurar ítens da pasta da Lixeira para a sua localização original se você resolver que precisa deles ou se eles foram acidentalmente excluídos.

Para enviar um arquivo para a lixeira:

Selecione o item que você quer colocar na lixeira clicando-o uma vez.

Pressione Delete no seu teclado. Alternativamente, arraste o item para a Lixeira na barra lateral.

Para excluir arquivos permanentemente e liberar espaço de disco no seu computador, você precisa esvaziar a lixeira. Para esvaziar a lixeira, clique com o botão direito do mouse em Lixeira na barra lateral e selecione Esvaziar lixeira.

Apague um arquivo permanentemente

Você pode imediatamente apagar um arquivo permanentemente, sem ter que enviá-lo para a lixeira primeiro.

Para excluir um arquivo permanentemente:

Selecione o item que deseja excluir.

Mantenha pressionada a tecla Shift, então pressione a tecla Delete no seu teclado.

Como você não pode desfazer essa ação, será solicitada a sua confirmação para a exclusão do arquivo ou pasta.

If you frequently need to delete files without using the trash (for example, if you often work with sensitive data), you can add a Delete entry to the right-click menu for files and folders. Click Files in the menu bar, pick Preferences and select the Behavior tab. Select Include a Delete command that bypasses Trash.

Arquivos excluídos em um dispositivo removível podem não ser visíveis em outros sistemas operacionais, como o Windows ou o Mac OS. Os arquivos ainda estão lá e estarão disponíveis se você inserir o dispositivo de volta em seu computador.

usr/share/help-langpack/pt_BR/ubuntu-help/nautilus-views.page0000644000373100047300000001320012320733446026176 0ustar langpacklangpack00000000000000 Especifique a visão padrão, ordem de classificação e níveis de zoom para o gerenciador de arquivos. Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com Views preferences in <app>Files</app>

You can change the default view for new folders, how files and folders are sorted by default, the zoom level for the icon and compact views, and whether files are displayed in the tree sidebar. Select Files Preferences in the top bar while Files is open and select the Views tab.

Visualização padrão <gui>Ver novas pastas usando</gui>

By default, new folders are shown in icon view. If you prefer the list view, you can set it here as the default. Alternatively, you can select a different view for each folder as you browse by clicking the View items as a list or View items as a grid of icons button in the toolbar.

<gui>Organizar itens</gui>

You can change the default sort order that is used in folders using the Arrange items drop-down list in the preferences to sort by name, file size, file type, when they were last modified, when they were last accessed or when they were trashed.

You can change how files are sorted in an individual folder by clicking the View options button in the toolbar and choosing By Name, By Size, By Type or By Modification Date, or by clicking the list column headers in list view. This menu only affects the current folder.

<gui>Pastas antes de arquivos</gui>

By default, the file manager no longer shows all folders before files. To see all folders listed before files, enable this option.

<gui>Mostrar arquivos ocultos e de cópia de segurança</gui>

The file manager does not display hidden files and folders by default. You can always show hidden files by selecting this option.

You can also show hidden files in an individual window by selecting Show Hidden Files, from the View options menu in the toolbar.

Padrões da visualização de ícones <gui>Nível de zoom padrão</gui>

You can make the icons and text larger or smaller by default in icon view using this option. You can also change this setting in an individual folder by clicking the View options button in the toolbar and selecting Zoom In, Zoom Out or Normal Size. If you frequently use a larger or smaller zoom level, you can set the default with this option.

In icon view, more or fewer captions are shown based on your zoom level.

Padrões da visualização em lista <gui>Nível de zoom padrão</gui>

You can make the icons and text larger or smaller in list view using this option. You can also do this in an individual folder by clicking the View options button in the toolbar and selecting Zoom In, Zoom Out or Normal Size.

usr/share/help-langpack/pt_BR/ubuntu-help/color-calibrate-screen.page0000644000373100047300000000444712320733446027533 0ustar langpacklangpack00000000000000 Calibrar a sua tela é importante para exibir cores precisas. Richard Hughes richard@hughsie.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Como eu calibro minha tela?

Calibrating your screen should be a requirement if you're involved in computer design or artwork.

By using a device called colorimeter you accurately measure the different colors that your screen is able to display. By running System SettingsColor you can create a profile, and the wizard will show you how to attach the colorimeter device and what settings to adjust.

By using a device called colorimeter you accurately measure the different colors that your screen is able to display. By running System SettingsColor you can create a profile, and the wizard will show you how to attach the colorimeter device and what settings to adjust.

Telas mudam o tempo todo - a luz de fundo de um TFT irá perder a metade do seu brilho aproximadamente a cada 18 meses, e vai ficar amarelada a medida que envelhece. Isso significa que você deve recalibrar a sua tela quando o ícone [!] aparecer no painel de controle de cor.

Telas LED também mudam com o tempo, mas numa velocidade muito menor que as TFTs.

usr/share/help-langpack/pt_BR/ubuntu-help/nautilus-display.page0000644000373100047300000000501612320733446026514 0ustar langpacklangpack00000000000000 Control icon captions used in the file manager. Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Time de documentação do Ubuntu ubuntu-doc@lists.ubuntu.com Preferências de exibição do gerenciador de arquivos

You can control how the file manager displays captions under icons. Click Edit in the menu bar, pick Preferences and select the Display tab.

Legendas dos ícones

Ícones do gerenciador de arquivos com legendas

Quando você usa visão de ícone, você pode escolher ter informação extra sobre arquivos e pastas exibida em uma legenda embaixo de cada ícone. Isso é útil, por exemplo, se você precisa ver com frequência quem é proprietário de um arquivo ou quando ele foi modificado pela última vez.

You can zoom in a folder by clicking the View Zoom In or press Ctrl+. As you zoom in, the file manager will display more and more information in captions. You can choose up to three things to show in captions. The first will be displayed at most zoom levels. The last will only be shown at very large sizes.

Se você tem uma janela do gerenciador de arquivos aberta, você pode ter que recarregar para alterar a legenda do ícone para ter efeito. Clique em VerRecarregar ou pressione CtrlR.

usr/share/help-langpack/pt_BR/ubuntu-help/documents-previews.page0000644000373100047300000000261512320733446027052 0ustar langpacklangpack00000000000000 Julita Inca yrazes@gmail.com 2012 Michael Hill mdhillca@gmail.com 2012 You can only preview files stored locally. Why don't some files have previews?

When you open Documents, a preview thumbnail is displayed for documents that are stored locally. Those stored on a remote server like Google Docs or SkyDrive show as missing (or blank) preview thumbnails.

If you download a Google Docs or SkyDrive document to local storage, a thumbnail will be generated.

The local copy of a document downloaded from Google Docs or SkyDrive will lose its ability to be updated online. If you want to continue to edit it online, it is better not to download it.

usr/share/help-langpack/pt_BR/ubuntu-help/unity-launcher-change-size.page0000644000373100047300000000251712320733446030352 0ustar langpacklangpack00000000000000 Time de documentação do Ubuntu Faça os ícones do lançador ficarem maiores ou menores. Modificar o tamanho dos ícones do lançador

Você pode colocar os ícones do Lançador menores para permitir que mais itens se encaixem no Lançador. Ou você talvez queira deixar os ícones do Lançador maiores, de modo que fiquem mais fácil pra clicar.

Clique no ícone mais à direita na barra de menu e selecione Configurações do sistema.

Clique em Aparência.

Deslize a barra Tamanho do ícone do lançador para aumentar ou diminuir o tamanho dos ícones do Lançador.

O tamanho padrão dos ícones do Lançador é 48.

usr/share/help-langpack/pt_BR/ubuntu-help/wacom-left-handed.page0000644000373100047300000000245112320733446026464 0ustar langpacklangpack00000000000000 Michael Hill mdhillca@gmail.com 2012 Switch the Wacom tablet to Left-Handed Orientation. Use o tablet com a mão esquerda

Alguns tablets têm botões físicos em alguma das laterais. Os tablets podem ser rotacionados em 180 graus para posicionar esse botões para pessoas canhotas. Para alternar a orientação para canhotos:

Clique no ícone no canto direito da barra de menu e selecione Configuração do Sistema.

Abrir Tablet gráfico Wacom.

Se nenhum tablet for detectado, você será solicitado para Conectar ou ligar seu tablet Wacom.

Alterne Orientação para canhoto para ON.

usr/share/help-langpack/pt_BR/ubuntu-help/disk-capacity.page0000644000373100047300000000676112320733446025742 0ustar langpacklangpack00000000000000 Projeto de documentação do GNOME gnome-doc-list@gnome.org Natalia Ruz Leiva nruz@alumnos.inf.utfsm.cl Michael Hill mdhillca@gmail.com Use o Analisador de uso do disco ou o Monitor do sistema para verificar o espaço e a capacidade. Verifique quanto espaço livre resta no disco

Você pode verificar quanto espaço em disco ainda resta com o Analisador de uso do disco ou o Monitor do sistema.

Verifique com o Analisador de uso do disco

Para verificar o espaço livre e a capacidade do disco usando o Analisador do uso do disco:

Open the Disk Usage Analyzer application from the Dash. The window will display the Total file system capacity and Total file system usage.

Open the Disks application from the Activities overview. The window will display the Total file system capacity and Total file system usage.

Clique em um dos botões da barra de ferramentas para escolher Varrer pasta pessoal, Varrer sistema de arquivos, Varrer uma pasta, ou Varrer uma pasta remota.

A informação é exibida de acordo com Pasta, Utilização, Tamanho e Conteúdo. Veja mais detalhes em Analisador de uso do disco.

Verificar com o Monitor do sistema

Para verificar o espaço livre e a capacidade do disco com o Monitor do sistema:

Abra o aplicativo Monitor do sistema a partir do Painel.

Open the System Monitor application from the Activities overview.

Selecione a aba Sistemas de arquivos para ver as partições do sistema e o uso do espaço do disco. As informações são mostradas de acordo com o Total, Livre, Disponível e Em uso.

E se o disco estiver muito cheio?

Se o disco estiver muito cheio, você deve:

Exclua arquivos que não são importantes ou que você não usa mais.

Faça cópias de segurança dos arquivos importantes que não precisará por enquanto e os apague do disco rígido.

usr/share/help-langpack/pt_BR/ubuntu-help/legal.xml0000644000373100047300000000050312320733446024151 0ustar langpacklangpack00000000000000

Esta obra está sob a licença Licença Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported.

usr/share/help-langpack/pt_BR/ubuntu-help/user-admin-explain.page0000644000373100047300000001022612320733446026706 0ustar langpacklangpack00000000000000 Você precisa ter privilégios de administrador para modificar partes importantes do seu sistema. Projeto de documentação do GNOME gnome-doc-list@gnome.org Como funcionam os privilégios administrativos?

Bem como os arquivos que você criar, o computador tem um número de arquivos que são necessários ao sistema para que funcione corretamente. Se estes arquivos do sistema importantes forem alterados indevidamente podem causar várias quebras, então eles estão protegidos contra alterações por predefinição. Certos aplicativos também modificam partes importantes do sistema, e por isso também são protegidos.

O jeito como elas são protegidas é permitindo que apenas usuários com privilégios administrativos possam alterar os arquivos ou usar os aplicativos. No dia-a-dia, você não vai precisar alterar qualquer sistema de arquivos ou usar esses aplicativos, assim, por padrão você não tem privilégios de administrador.

Às vezes, é necessário usar esses aplicativos, então você pode conseguir privilégios administrativos temporários para que seja capaz de fazer as alterações desejadas. Se um aplicativo precisa desses privilégios, ele lhe pedirá uma senha. Por exemplo, se quiser instalar algum aplicativo novo, o instalador de programas (ou gerenciador de pacotes) lhe pedirá sua senha de administrador para que possa adicionar o novo aplicativo ao sistema. Uma vez que ele tenha terminado, seus privilégios especiais serão retirados novamente.

Os privilégios de administrador são associados com sua conta de usuário. Alguns usuários estão autorizados a ter privilégios de administrador e alguns não. Sem privilégios de administrador você não poderá instalar programas. Algumas contas de usuários (por exemplo, a conta "root") têm privilégios de administrador permanentes. Você não deve usar privilégios de administrador todo o tempo, porque você pode alterar algo você não tinha intenção de alterar (como excluir um aquivo necessário do sistema, por exemplo).

Em resumo, privilégios de administrador permitem que você altere partes importantes do sistema quando necessário, mas impedem de você fazê-lo acidentalmente.

O que significa "super usuário"?

Um usuário com privilégios é chamado algumas vezes de super usuário. Simplesmente porque esse usuário tem mais privilégios que usuários normais. Você pode encontrar pessoas discutindo coisas como su e sudo; esses programas são para dar privilégios de "super usuário" (administrador) temporariamente.

Porque os privilégios de administrador são úteis?

Requer que os usuários tenham privilégios de administrador antes de mudanças importantes no sistema são feitos para ajudar a impedir que o sistema seja prejudicado, intencionalmente ou não.

Se você tiver privilégios de administrador o tempo todo, você poderá mudar acidentalmente um arquivo importante, ou executar um aplicativo que muda alguma coisa importante por engano. Só recebendo privilégios de administrador temporariamente, quando necessário, reduz o risco de acontecer esses erros.

Apenas alguns usuários de confiança devem ser autorizados a ter privilégios de administrador. Isso impede que outros usuários possam bagunçar o computador, por exemplo desinstalando os aplicativos que você necessita, instalando aplicativos que você não quer ou até mesmo alterando arquivos importantes. Do ponto de vista da segurança, isso é muito útil.

usr/share/help-langpack/pt_BR/ubuntu-help/wacom-mode.page0000644000373100047300000000333512320733446025237 0ustar langpacklangpack00000000000000 Michael Hill mdhillca@gmail.com 2012 Alterne o tablet entre modo tablet e modo mouse. Denifa no modo de rastreamento do tablet Wacom

Modo de rastreamento determina como o ponteiro é mapeado para a tela.

Clique no ícone no canto direito da barra de menu e selecione Configuração do Sistema.

Abrir Tablet gráfico Wacom.

Se nenhum tablet for detectado, você será solicitado para Conectar ou ligar seu tablet Wacom.

Próximo ao Modo de rastreamento, selecione Table (absoluto) ou Touchpad (relative).

Em modo absoluto, cada ponto no tablet mapeia um ponto na tela. O canto superior esquerdo da tela, por exemplo, sempre corresponde ao mesmo ponto no tablet.

Em modo relativo, se você tirar o ponteiro do tablet e colocá-lo de volta em uma posição diferente, o cursos não se moverá na tela. Esse é o jeito que um mouse opera, permitindo que você cubra distâncias na tela com menos movimento de mão.

usr/share/help-langpack/pt_BR/ubuntu-help/user-accounts.page0000644000373100047300000000311312320733446025774 0ustar langpacklangpack00000000000000 Usuários Adicionar usuário ou usuário convidado, alterar senha, administradores… Projeto de documentação do GNOME gnome-doc-list@gnome.org Contas de usuário

Cada pessoa que utilizar o computador deve ter uma conta de usuário diferente. Isso permite que eles mantenham seus arquivos separados dos seus e que escolham suas próprias configurações. É também mais seguro. Você só poderá acessar uma conta de usuário diferente se souber a senha.

Contas Gerenciar contas de usuário
Senhas
Privilégios Privilégios do usuário
usr/share/help-langpack/pt_BR/ubuntu-help/keyboard-shortcuts-set.page0000644000373100047300000000562612320733446027641 0ustar langpacklangpack00000000000000 Michael Hill mdhillca@gmail.com Julita Inca yrazes@gmail.com Defina ou altere os atalhos do teclado nas configurações do teclado. Configure os atalhos de teclado

Para alterar a tecla ou teclas a serem pressionadas por um atalho de teclado:

Clique no ícone mais à direita na barra de menu e selecione Configurações do sistema.

Abra teclado e selecione a guia Atalhos.

Selecione uma categoria no painel esquerdo e role para a ação desejada à direita. A definição atual de atalho mudará para Novo acelerador…

Mantenha pressionada a combinação de teclas, ou pressione Backspace para limpar.

Atalhos personalizados

Para criar seu próprio atalho de teclado:

Selecione Atalhos personalizados no painel esquerdo, e clique no botão + ( ou clique no botão + em qualquer categoria). A janela Atalho personalizado irá aparecer.

Digite Nome para identificar o atalho, e um Comando para executar um aplicativo, então clique em Aplicar. Por exemplo, se você quisesse um atalho para o Rhythmbox, você poderia nomeá-lo Música e usar o comando rhythmbox.

Clique em Desabilitar na fileira que você acabou de adicionar. Quando ela mudar para Novo acelerador…, mantenha pressionada a nova combinação de teclas de atalho.

O nome do comando que você digitar deve ser um comando do sistema válido. Você pode verificar se comando funciona abrindo um terminal e digitando-o lá. O comando que abre um aplicativo pode não ter exatamente o mesmo nome que o aplicativo em si.

Se você quiser alterar o comando que está associado com um atalho de teclado personalizado, dê um duplo clique no nome do atalho. A janela de Atalhos personalizados será exibida e você poderá editar o comando.

usr/share/help-langpack/pt_BR/ubuntu-help/power-whydim.page0000644000373100047300000000274112320733446025642 0ustar langpacklangpack00000000000000 Quando seu laptop estiver funcionando com bateria, a tela escurecerá quando o computador estiver ocioso para economizar energia. Projeto de documentação do GNOME gnome-doc-list@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Por que a tela esmaece depois de um tempo?

Quando seu laptop estiver funcionando com bateria, a tela escurecerá quando o computador estiver ocioso para economizar energia. Quando você voltar a usar o computador, a tela voltará a clarear.

Você pode fazer com que a tela pare de se esmaecer:

Clique no ícone mais à direita da barra de menu e selecione Configurações do sistema.

Open Brightness & Lock and uncheck Dim screen to save power.

usr/share/help-langpack/pt_BR/ubuntu-help/sound-nosound.page0000644000373100047300000001311412320733446026016 0ustar langpacklangpack00000000000000 Verifique se ele não está mudo, se os cabos estão conectados corretamente e se a placa de som é detectada. Projeto de documentação do GNOME gnome-doc-list@gnome.org Não consigo ouvir nenhum som no computador

Se você não consegue ouvir som algum no seu computador (quando tenta escutar música, por exemplo), experimente esses passos para ver se consegue corrigir o problema.

Certifique-se de que o som não está mudo

Clique no menu de som na barra de menu (ele parece um alto-falante) e certifique-se de que o som não está mudo ou baixo demais.

Alguns computadores portáteis têm interruptores ou teclas de "mudo" em seus teclados. Tente pressionar essa tecla para ver se o som volta a tocar.

Você também deve verificar se o aplicativo que você está usando para reproduzir o som não está mudo (ex: seu reprodutor de músicas ou reprodutor de filmes). O aplicativo pode ter um botão de mudo ou de volume em sua janela principal, portanto verifique. Além disso, clique no menu de som na barra de menu e selecione Configurações de som. Quando a janela de Som aparecer, vá para a guia Aplicativos e verifique se o aplicativo não está mudo.

Verifique se os alto-falantes estão ligados e conectados corretamente

Se o seu computador tem alto falantes externos, certifique-se de que eles estejam ligados e que o volume não esteja baixo demais. Certifique-se de que o cabo do alto falante esteja conectado corretamente no soquete de saída atrás de seu computador. Esse soquete geralmente tem uma cor verde claro.

Algumas placas de som são capazes de trocar qual soquete elas usam para saída (para os alto falantes) e entrada (a partir de um microfone, por exemplo). O soquete de saída pode ser diferente quando rodando Linux, Windows ou Mac OS. Tente conectar o cabo do alto falante em diferentes soquete de áudio no computador para ver se ele funciona.

Uma última coisa a verificar é se o cabo de áudio está seguramente conectado à parte traseira do alto-falante. Alguns alto-falantes possuem mais de uma entrada.

Verifique se o dispositivo de som correto está selecionado

Alguns computadores possuem vários dispositivos de som instalados. Alguns deles são capazes de reproduzir sons, outros não são, de forma que você deve se certificar de que selecionou o dispositivo correto. Talvez isso requeira um pouco de "tentativa e erro".

Clique no menu de som na barra de menu e clique em Configurações de som.

Na janela Som que aparecer, tente selecionar uma saída diferente a partir da lista Reproduzir som através.

Para o dispositivo selecionado, clique em Teste de som. Na janela que surgir, clique no botão para cada auto-falante. Cada botão vai falar a sua posição apenas para o canal correspondente àquele alto-falante.

Se isso não funcionar, você pode tentar fazer o mesmo para quaisquer outros dispositivos que estão listados.

Verifique se a placa de som foi detectada corretamente

Sua placa de som pode não ter sido detectada corretamente. Se isto aconteceu, o computador vai pensar que ela não é capaz de reproduzir sons. Uma possível razão para a placa não estar sendo detectada corretamente é que os drivers para ela não foram instalados.

Vá para o painel e abra o terminal.

Digite aplay -l e pressione Enter.

Uma lista de dispositivos será mostrada. Se não há dispositivos de hardware para reprodução, sua placa de som não foi detectada.

Se sua placa de som não for detectada, pode ser necessário instalar manualmente os drivers para ela. A maneira de fazer isso dependerá da placa que você tem.

Você pode ver que placa de som possui executando o comando lspci no Terminal. Você obterá resultados mais completos se executar lspci como superusuário. Escreva sudo lspci e digite sua senha. Verifique se um controlador de áudio ou um dispositivo de áudio está listado, com a marca e o modelo da placa de som. sudo lspci -v mostrará uma lista com mais detalhes ainda.

You may be able to find and install drivers for your card by searching the Internet. Otherwise, you can file a bug.

Se não conseguir drivers para a sua placa de som, talvez você precise comprar uma nova placa. Você pode adquirir placas de som que podem ser instaladas dentro do computador ou placas USB externas.

usr/share/help-langpack/pt_BR/ubuntu-help/prefs-language.page0000644000373100047300000000227012320733446026104 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Time de documentação do Ubuntu Install languages, change language, region and formats, input sources… Region & Language
Language Support
Text Entry
usr/share/help-langpack/pt_BR/ubuntu-help/a11y-slowkeys.page0000644000373100047300000000516012320733447025637 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Phil Bull philbull@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Crie um atraso entre a digitação de uma tecla e o aparecimento da letra correspondente na tela. Ative as teclas lentas

Ative as teclas lentas se você quer que haja um atraso entre o ato de pressionar a tecla e o aparecimento da letra correspondente na tela. Isto significa que você terá que segurar cada tecla que quiser digitar até que a letra apareça. Use o recurso teclas lentas se você acidentalmente aperta várias teclas enquanto digita ou se você tem dificuldade de apertar a tecla correta na primeira tentativa.

Clique no ícone mais à direita da barra de menu e selecione Configurações do sistema.

Abra Acesso universal e selecione a aba Digitação.

Coloque a chave Teclas lentas na posição ON.

Ative ou desative rapidamente as teclas lentas

Under Enable by Keyboard, select Turn on accessibility features from the keyboard to turn slow keys on and off from the keyboard. When this option is selected, you can press and hold Shift for eight seconds to enable or disable slow keys.

Use a barra deslizante Atraso de aceitação para controlar quanto tempo você deve manter uma tecla pressionada antes que ela seja registrada.

Você pode fazer com que seu computador produza um som quando você pressiona uma tecla, quando uma tecla é aceita, ou quando uma tecla pressionada é rejeitada porque você não a manteve pressionada por tempo suficiente.

usr/share/help-langpack/pt_BR/ubuntu-help/clock-set.page0000644000373100047300000000555212320733447025077 0ustar langpacklangpack00000000000000 Atualizar a hora/data exibida no topo da tela. Projeto de documentação do GNOME gnome-doc-list@gnome.org Projeto de documentação do Ubuntu ubuntu-doc@lists.ubuntu.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Change the date and time

Se a data e a hora exibidas na barra de menu estiverem incorretas ou em um formato errado, você pode alterá-las:

Se a data e a hora exibidas na barra superior estiverem incorretas ou em um formato errado, você pode alterá-las:

To adjust the time and date, click on the clock located in the menu bar and select Date & Time Settings.

Change the system time zone by clicking on the map or entering your city into the Location box.

Por padrão, o Ubuntu sincroniza periodicamente o relógio com um relógio muito preciso na Internet, então você não precisa definir seu relógio manualmente.

Clique no relógio no lado direito da barra superior e selecione Configurações de data e hora.

You may need to click Unlock and type the admin password.

Adjust the date and time by clicking on the arrows to choose the hour and minute. You can choose the year, month and day from the drop-down lists.

If you like, you can have the clock update itself automatically by switching Network Time on.

When Network Time is switched on, the computer will periodically synchronize its clock with a very accurate clock on the internet, so you don't have to do it manually. This will only work if you are connected to the internet.

You can also change how the hour is displayed by selecting 24-hour or AM/PM format.

usr/share/help-langpack/pt_BR/ubuntu-help/clock-timezone.page0000644000373100047300000000403012320733447026124 0ustar langpacklangpack00000000000000 Adicione outros fusos horários para que você possa ver que horas são em outras cidades. Projeto de documentação do GNOME gnome-doc-list@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Exiba outros fusos-horários

Se você quiser saber a hora em cidades diferentes ao redor do mundo, você pode adicionar fusos horários adicionais ao menu do relógio. Essas cidades adicionais serão mostradas abaixo do calendário, quando você clicar no relógio.

Click on the clock and select Date & Time Settings.

Alterne para a aba Relógio e selecione Hora em outras localidades.

Clique em Escolher localidades.

Clique em + para adicionar uma localidade.

Preencha o espaço em branco em Localização com o nome da cidade que você quer adicionar. Espere um momento para que uma lista de possíveis cidades seja mostrada na lista suspensa.

Selecione a cidade que você quer e a hora atual nessa localidade será preenchida automaticamente.

Clique em - para excluir uma cidade da lista.

Você também pode arrastar e soltar as cidades nessa janela de Localidades para alterar a ordem em que elas serão mostradas no menu do relógio.

usr/share/help-langpack/pt_BR/ubuntu-help/a11y-dwellclick.page0000644000373100047300000000633412320733447026100 0ustar langpacklangpack00000000000000 Phil Bull philbull@gmail.com Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com O clique de sobreposição (clique de permanência) permite a você clicar mantendo o mouse parado. Simule um clique com a sobreposição

Você pode clicar ou arrastar simplesmente posicionando o cursor do mouse sobre um menu ou objeto na tela. Isto é útil se você tem dificuldade para clicar e mover o mouse ao mesmo tempo. Esta funcionalidade é chamada "clique de sobreposição" ou "clique de permanência".

Quando o "clique de sobreposição" está ativo, você pode mover o ponteiro do mouse sobre um menu, parar de movimentar o mouse e esperar até que o menu seja automaticamente clicado para você.

Clique no ícone mais à direita da barra de menu e selecione Configurações do sistema.

Click your name on the menu bar and select System Settings.

Abra Acesso universal e selecione a guia Apontar e clicar.

Coloque a chave Clique de sobreposição na posição ON.

A janela do Clique de sobreposição irá abrir e ficar sobre todas as outras janelas. Você pode usá-la para escolher que tipo de clique deve ocorrer quando você sobrepuser o cursor. Por exemplo, se você selecionar Clique secundário, você dará um clique com o botão direito ao sobrepor. Depois de um clique-duplo, clique com botão direito, ou arrastar, você retornará automaticamente para clicar.

Quando você focaliza seu mouse sobre um botão e não o move, ele alterará gradualmente a cor. Quando ele tiver alterado totalmente a cor, o botão será clicado.

Ajuste o Atraso configurando o tempo de espera até o cursor do mouse efetuar o clique.

Você não precisar segurar o mouse perfeitamente imóvel quando usar o clique de sobreposição. O cursor poderá mover-se um pouco e ainda assim irá clicar após um tempo. No entanto, se movimentá-lo demais, o clique não acontecerá.

Ajuste o Limiar de movimento configurando o quanto o cursor do mouse pode se mover e ainda ser considerado em sobreposição.

usr/share/help-langpack/pt_BR/ubuntu-help/accounts-which-application.page0000644000373100047300000000627112320733447030432 0ustar langpacklangpack00000000000000 Baptiste Mille-Mathias baptistem@gnome.org 2012-2013 Michael Hill mdhillca@gmail.com Andre Klapper ak-47@gmx.net Greg Beam ki7mt@yahoo.com Applications can use the accounts created in Online Accounts and the services they exploit. Quais aplicativos tiram proveito das contas on-line?

Online Accounts can be used by external applications to automatically configure themselves.

With a Google account

Evolution, the email application. Your email account will be added to Evolution automatically, so it will retrieve your mail, give you access to your contacts, and display your calendar items in your Google agenda.

Empathy, o aplicativo de mensagens instantâneas. A sua conta on-line será adicionada e você poderá se comunicar com os seus amigos.

Contacts, which will allow to see and edit your contacts.

Documents can access your online documents and display them.

With Windows Live, Facebook or Twitter accounts

Empathy can use these accounts to connect you online and chat with your contacts, friends, and followers.

Com uma conta do SkyDrive

Documentos poderá acessar e exibir seus documentos on-line na Microsoft SkyDrive.

Com uma conta Exchange

Once you have created an Exchange account, Evolution will start retrieving mails from this account.

Com uma conta ownCloud

When an ownCloud account is set up, Evolution is able to access and edit contacts and calendar appointments.

Files and other applications will be able to list and access your online files stored in the ownCloud installation.

usr/share/help-langpack/pt_BR/ubuntu-help/user-forgottenpassword.page0000644000373100047300000001621112320733447027753 0ustar langpacklangpack00000000000000 Técnicas avançadas para reinicializar sua senha Projeto de documentação do GNOME gnome-doc-list@gnome.org Esqueci minha senha!

É importante escolher não somente uma senha boa e segura, mas também uma que você possa se lembrar. Se você tiver esquecido a senha para iniciar a sessão na sua conta de computador, siga os seguintes passos para reiniciá-la.

Se voce tiver seu diretório pessoal encriptado, você não será capaz de resetar uma senha esquecida.

Se voce quer simplesmente mudar sua senha, veja .

Reinicialize a senha utilizando o Grub

Reinicie seu computador e mantenha pressionada a tecla Shift durante a inicialização para entrar no menu do Grub.

Se você tem um computador com dois sistemas operacionais e você escolhe durante a inicialização qual deles você quer iniciar, o menu do Grub deve aparecer sem que você precise manter pressionada a tecla Shift.

Se voce não conseguir entrar no menu de inicialização do Grub, e por conta disso não puder escolher o modo de recuperação, você pode utilizar um live CD para resetar a senha.

Pressione a tecla seta para baixo no seu teclado para selecionar a linha que termina com as palavras 'modo de recuperação' e pressione Enter.

Seu computador vai agora iniciar o processo de boot. Depois de alguns instantes o Menu de Recuperação aparecerá. Utilize a tecla seta para baixo para selecionar root e pressione Enter.

No símbolo #, digite:

passwd username, onde username é o nome do usuário da conta que você quer mudar a senha.

Será solicitado para voce digitar uma nova senha UNIX e confirmar novamente a senha.

Então, digite:

# reboot

Depois que você entrar, não terás acesso ao seu chaveiro (desde que você não se lembre da senha antiga). Isso significa que todas as sua senhas salvas para redes sem fio, contas Jabber, etc. não estarão mais acessíveis. Você precisará apagar o chaveiro antigo e iniciar um novo.

Redefinir senha usando um Live Cd ou USB

Inicializar o Live CD ou USB

Montar seu drive

Pressione AltF2 para abrir a janela Executar aplicativo.

Tecle gksu nautilus para executar o gerenciador de arquivos com todos os privilégios do sistema.

Dentro da unidade que você acabou de montar, você pode verificar se é o driver correto clicando em home e, em seguida no seu nome de usuário.

Vá para o diretório um nível superior da unidade montada. Em seguida, vá para o diretório etc .

Localize o arquivo 'shadow' e faça uma cópia de segurança:

Clique com o botão direito no arquivo shadow e depois selecione copiar.

Então dê um clique com o botão direito no espaço em branco e selecione colar.

Renomear a cópia de segurança "shadow.bak".

Edite o arquivo original "shadow" com um editor de texto.

Encontre o nome de usuário que você tenha esquecido a senha. Deve ser algo parecido com isto (os caracteres após os dois pontos serão diferentes):

username:$1$2abCd0E or

username:$1$2abCd0E:13721a:0:99999:7:::

Exclua os caracteres depois da primeira vírgula e antes da segunda vírgula. Isso irá remover a senha para a conta.

Salve o arquivo, feche tudo e reinicie o seu computador sem o Live CD ou USB.

Quando você inicializar novamente sua instalação, clique no seu nome na barra de menu. Abra Minha Conta e altere sua senha.

Para Senha Atual não digite nada, a sua senha atual está em branco. Clique em Autenticar e digite a nova senha.

Depois que você entrar, não terás acesso ao seu chaveiro (desde que você não se lembre da senha antiga). Isso significa que todas as sua senhas salvas para redes sem fio, contas Jabber, etc. não estarão mais acessíveis. Você precisará apagar o chaveiro antigo e iniciar um novo.

Livrar-se do conjunto de chaves

Isso irá excluir todas as suas senhas de rede sem fio salvas, contas de mensagens instantâneas, etc. Só faça isso se você não consegue se lembrar da senha que você usou para seu chaveiro.

Vá para a sua pasta pessoal digitando 'pessoal' no Painel.

Pressione Ctrlh (ou clique VerMostrar arquivos ocultos.)

Clique duas vezes sobre a pasta ~/.local/share.

Clique duas vezes sobre a pasta chamada keyrings.

Apague quaisquer arquivos que encontrar na pasta de chaveiros

Reinicie o computador.

Depois que reiniciar e iniciar a sessão, você será solicitado que entre com a senha da sua rede sem fio.

usr/share/help-langpack/pt_BR/ubuntu-help/a11y-right-click.page0000644000373100047300000000661612320733447026166 0ustar langpacklangpack00000000000000 Phil Bull philbull@gmail.com Shaun McCance shaunm@gnome.org 2012 Michael Hill mdhillca@gmail.com Aperte e mantenha pressionado o botão esquerdo do mouse para executar um clique com o botão direito. Simule o clique com o botão direito do mouse

Você pode gerar um clique com o botão direito do mouse mantendo pressionado o botão esquerdo. Este recurso é útil se você tiver dificuldade para mover seus dedos individualmente, ou se o seu dispositivo apontador só tiver um único botão.

Clique no ícone mais à direita da barra de menu e selecione Configurações do sistema.

Click your name on the menu bar and select System Settings.

Abra Acesso universal e selecione a guia Apontar e clicar.

Coloque a chave Simular clique secundário na posição ON.

Você pode alterar quanto tempo deve manter pressionado o botão esquerdo do mouse até que ele seja registrado como um clique com o botão direito. Na aba Apontar e clicar, altere a Atraso de aceitação abaixo de Clique secundário simulado.

Para botão direito do mouse com clique secundário simulado, mantenha pressionado o botão esquerdo do mouse onde você faria normalmente botão direito do mouse e solte. O ponteiro se enche de azul como você segure o botão esquerdo do mouse. Uma vez que é totalmente azul, solte o botão do mouse para a direita do mouse.

Alguns ponteiros especiais, como os ponteiros de redimensionar, não mudam de cor. Você ainda pode usar um clique secundário simulado, mesmo que você não obtenha uma sinalização visual do ponteiro.

Se você usar o recurso Teclas do mouse, isto também irá permitir que você execute um clique com o botão direito segurando a tecla 5 no seu teclado numérico.

No panorama de Atividades, você sempre poderá usar o pressionamento demorado para efetuar o clique direito, mesmo com este recurso desabilitado. Esse pressionamento funciona um ligeiramente diferente no panorama: você não tem que soltar o botão para que o clique com o botão direito ocorra.

usr/share/help-langpack/pt_BR/ubuntu-help/hardware-driver.page0000644000373100047300000000362312320733447026276 0ustar langpacklangpack00000000000000 Um driver de hardware ou de dispositivo permite a seu computador utilizar dispositivos que estão conectados nele. Projeto de documentação do GNOME gnome-doc-list@gnome.org O que é uma unidade?

Dispositivos são as "partes" físicas do seu computador. Eles podem ser externos, como impressoras e monitores, ou internos, como placas de som e vídeo.

Para que seu computador possa usar esses dispositivos, ele precisa saber se comunicar com eles. Isso é feito por um pedaço de software chamado driver de dispositivo.

Quando você conecta um dispositivo no seu computador, você deve ter o driver correto instalado para que aquele dispositivo funcione. Por exemplo, se você conectar uma impressora, mas o driver correto não estiver disponível, você não vai ser conseguir utilizar a impressora. Geralmente, cada modelo de dispositivo usa um driver que não é compatível com qualquer outro modelo.

No Linux, os drivers para a maioria dos dispositivos são instalados por padrão, para que tudo possa funcionar quando você conectar ao computador. Entretanto, os drivers podem precisar de instalação manual ou podem mesmo não estar disponíveis.

Além disso, alguns drivers existentes estão incompletos ou parcialmente não-funcionais. Por exemplo, você pode descobrir que a sua impressora não imprime frente-e-verso, mas que fora isso ela é completamente funcional.

usr/share/help-langpack/pt_BR/ubuntu-help/net-nonm.page0000644000373100047300000000322012320733447024734 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Pressione AltF2. Digite nm-applet Não há menu de rede na barra de menu

Se o menu de rede desapareceu da barra de menu, seu Gerenciador de rede pode não estar sendo executado. Para inicializá-lo novamente:

Pressione AltF2

Digite nm-applet e pressione Enter.

É possível que a caixa Autenticação de rede sem fio apareça. Entre com sua senha na caixa apropriada e clique Conectar.

Se isto não funcionar, pode haver um problema com o Gerenciador de rede. Para conferir se é este o caso, vá para o Painel e abra o Terminal. Digite nm-applet, pressione Enter e veja se o menu de rede aparece. Se não aparecer, você deverá ver algumas mensagens de erro aparecerem no Terminal. Elas devem lhe dizer o que está errado, mas podem ser de natureza bastante técnica. Se for o caso, peça ajuda em um fórum de suporte e cite essas mensagens de erro.

usr/share/help-langpack/pt_BR/ubuntu-help/a11y-font-size.page0000644000373100047300000000310612320733447025673 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Use fontes maiores para deixar o texto mais fácil de ler. Altere o tamanho do texto na tela

Se você tem dificuldade de ler o texto na sua tela, você pode alterar o tamanho da fonte.

Clique no ícone mais à direita da barra de menu e selecione Configurações do sistema.

Abra Acesso Universal e selecione a aba Visão.

Mude o Texto grande para Ativado.

Em alguns aplicativos, você pode aumentar o tamanho do texto a qualquer momento pressionando Ctrl+. Para reduzir o tamanho do texto, pressione Ctrl-.

usr/share/help-langpack/pt_BR/ubuntu-help/files-preview.page0000644000373100047300000000245612320733447025774 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Quickly show and hide previews for documents, images, videos, and more. Visualizar arquivos e pastas

You can quickly preview files without opening them in a full-blown application. Select any file and press the space bar. The file will open in a simple preview window. Press the space bar again to dismiss the preview.

The built-in preview supports most file formats for documents, images, video, and audio. In the preview, you can scroll through your documents or seek through your video and audio.

To view a preview full-screen press f. Press f again to leave full-screen, or press the space bar to exit the preview completely.

usr/share/help-langpack/pt_BR/ubuntu-help/files-hidden.page0000644000373100047300000000656712320733447025555 0ustar langpacklangpack00000000000000 Torne um arquivo invisível, para que você não o veja no gerenciador de arquivos. Phil Bull philbull@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Oculte um arquivo

O gerenciador de arquivos do GNOME permite que você oculte e exiba novamente arquivos à sua discrição. Quando um arquivo está oculto, ele não é exibido no gerenciador de arquivos, mas ainda está lá em sua pasta.

Para ocultar um arquivo, renomeie-o com um . no início do seu nome. Por exemplo, para ocultar um arquivo chamado exemplo.txt, você deve renomeá-lo para .exemplo.txt.

Você pode ocultar pastas da mesma maneira que oculta arquivos. Oculte uma pasta colocando um . no início do nome da pasta.

Exiba todos os arquivos ocultos

If you want to see all hidden files in a folder, go to that folder and either click the down button in the toolbar and pick Show Hidden Files, or press CtrlH. You will see all hidden files, along with regular files that are not hidden.

To hide these files again, either click the down button in the toolbar and pick Show Hidden Files, or press CtrlH again.

Desocultar um arquivo

To unhide a file, go to the folder containing the hidden file and click the down button in the toolbar and pick Show Hidden Files. Then, find the hidden file and rename it so that it doesn't have a . in front of its name. For example, to unhide a file called .example.txt, you should rename it to example.txt.

Once you have renamed the file, you can either click the down button in the toolbar and pick Show Hidden Files, or press CtrlH to hide any other hidden files again.

Por padrão, você só verá arquivos ocultos no gerenciador de arquivos até que você o feche. Para mudar esta configuração, de forma que o gerenciador de arquivos sempre exiba os arquivos ocultos, veja .

A maioria dos arquivos ocultos terão um . no início do seu nome, mas outros, em vez disto, podem tem um ~ no final do nome. Estes arquivos são cópias de segurança. Veja para mais informações.

usr/share/help-langpack/pt_BR/ubuntu-help/accounts-provider-not-available.page0000644000373100047300000000335312320733447031373 0ustar langpacklangpack00000000000000 Baptiste Mille-Mathias baptistem@gnome.org Kevin M. Godby kevin@godby.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Greg Beam ki7mt@yahoo.com Why aren't service providers listed? Why is my account type not on the list?

Support for your favorite online service provider needs someone to develop it. Currently, the following types of online accounts are supported:

Facebook

Flickr

Google

Twitter

AIM

Windows Live

Salut

Jabber

Yahoo

If you're interested in adding support for other services, contact the developers on the bug tracker.

usr/share/help-langpack/pt_BR/ubuntu-help/shell-windows-tiled.page0000644000373100047300000000311312320733447027100 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Maximize duas janelas lado-a-lado: Janelas lado-a-lado

Você pode maximizar uma janela somente do lado esquerdo ou direito da tela, permitindo-lhe colocar duas janelas lado a lado para alternar rapidamente entre elas.

Para maximizar uma janela ao longo da lateral da tela, pegue a barra de títulos e arraste-a para a esquerda ou para a direita até que metade da tela seja destacada. Utilizando o teclado, mantenha pressionadas as teclas Ctrl e Super e pressione a tecla Esquerda ou Direita.

Mantenha pressionada a tecla Alt e arraste para qualquer lugar uma janela para movê-la.

usr/share/help-langpack/pt_BR/ubuntu-help/net-firewall-ports.page0000644000373100047300000000532012320733447026742 0ustar langpacklangpack00000000000000 Você precisa especificar a porta de rede correta para habilitar/desabilitar o acesso à rede de um programa com o seu firewall. Paul W. Frields stickster@gmail.com Portas de rede normalmente usadas

Esta é uma lista de portas de rede comumente usadas ​​por aplicativos que fornecem serviços de rede, como compartilhamento de arquivos ou visualização remota da área de trabalho. Você pode alterar o firewall do seu sistema para bloquear ou permitir acesso para estes aplicativos. Existem milhares de portas em uso, então esta tabela não está completa.

Porta

Nome

Descrição

5353/udp

mDNS, Avahi

Permite a sistemas achar uns aos outros, e descreve quais serviços eles oferecem, sem que você tenha que especificar detalhes manualmente.

631/udp

Impressão

Permite que você envie trabalhos de impressão para a impressora através da rede.

631/tcp

Impressão

Permite que você compartilhe sua impressora com outras pessoas pela rede.

5298/tcp

Preservada

Permite que você mostre o status do seu mensageiro instantâneo a outras pessoas na rede, como "disponível" ou "ocupado".

5900/tcp

Área de trabalho remota

Permite a você compartilhar sua área de trabalho para que outras pessoas possam vê-la ou possam fornecer acesso remoto.

3689/tcp

Compartilhamento de música (DAAP)

Permite a você compartilhar sua biblioteca de música com outros na sua rede.

usr/share/help-langpack/pt_BR/ubuntu-help/net.page0000644000373100047300000000233612320733447023776 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Sem fio, com fio, problemas de conexão, navegação na Internet, contas de e-mail, mensageiro instantâneo… Redes, Internet, e-mail e bate-papo usr/share/help-langpack/pt_BR/ubuntu-help/nautilus-list.page0000644000373100047300000000724112320733447026025 0ustar langpacklangpack00000000000000 Controla quais informações são exibidas nas colunas da visão de lista. Phil Bull philbull@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Preferências das colunas da lista do gerenciador de arquivos

There are nine columns of information that you can display in the file manager's list view. Click Files in the menu bar, pick Preferences and choose the List Columns tab to select which columns will be visible.

Use os botões Subir e Descer para escolher a ordem na qual as colunas selecionadas aparecerão.

<gui>Nome</gui>

O nome de pastas e arquivos na pasta a ser visualizada.

<gui>Tamanho</gui>

O tamanho de uma pasta é dada pelo número de itens contidos na pasta. O tamanho de um arquivo é dada por bytes, KB ou MB.

<gui>Tipo</gui>

Exibido como pasta ou um arquivo do tipo documento PDF, imagem JPEG, áudio MP3 e muito mais.

<gui>Modificado</gui>

Retorna a data e hora da última vez que o arquivo foi modificado.

<gui>Proprietário</gui>

O nome do usuário que é proprietário da pasta ou arquivo.

<gui>Grupo</gui>

O grupo ao qual o arquivo pertence. Nos meus computadores de casa, cada usuário está no seu próprio grupo. Grupos são usados algumas vezes em ambientes corporativos, onde usuários podem estar em grupos de acordo com o departamento ou projeto.

<gui>Permissões</gui>

Exibe as permissões de acesso do arquivo, como por exemplo drwxrw-r--

O primeiro caractere - é o tipo do arquivo. - significa arquivo regular e d significa diretório (pasta).

Os próximos três caracteres rwx especificam permissões para o usuário que é proprietário do arquivo.

Os próximos três rw- especificam permissões para todos os membros do grupo que são proprietários do arquivo.

Os últimos três caracteres na coluna r-- especificam permissões para todos os outros usuários do sistema.

Cada caractere têm os seguintes significados:

r : Permissão de leitura.

w : Permissão de escrita.

x : Permissão de execução.

- : Sem permissão.

<gui>Tipo MIME</gui>

Exibe o tipo MIME do item.

<gui>Local</gui>

O caminho para a localização do arquivo.

usr/share/help-langpack/pt_BR/ubuntu-help/net-wireless-wepwpa.page0000644000373100047300000000274212320733447027133 0ustar langpacklangpack00000000000000 Projeto de documentação do GNOME gnome-doc-list@gnome.org WEP e WPA são modos de encriptografia de dados em redes sem fio. O que WEP e WPA significam?

WEP e WPA (assim como WPA2) são nomes de diferentes ferramentas de criptografia para dar segurança à sua conexão sem fio. A criptografia embaralha a conexão de modo que ninguém possa captá-la e ver, por exemplo, quais páginas você está visualizando. WEP quer dizer Wired Equivalent Privacy (privacidade equivalente à rede com fio), e WPA significa Wireless Protected Access (acesso protegido sem fio). O WPA2 é a segunda versão do padrão WPA.

Usar alguma criptografia é sempre melhor do que usar nenhuma, mas o WEP é o menos seguro desses padrões e você deve evitá-lo, se possível. O WPA2 é o mais seguro dos três. Se sua placa de rede sem fio e roteador suportam o WPA2, é este que você deve usar quando configurar sua rede sem fio.

usr/share/help-langpack/pt_BR/ubuntu-help/contacts-setup.page0000644000373100047300000000265412320733447026167 0ustar langpacklangpack00000000000000 Michael Hill mdhillca@gmail.com 2012 Armazene seus contatos em um catálogo de endereços local ou em uma conta online. Iniciar Contatos pela primeira vez

Quando você executar Contatos pela primeira vez, a janela para Configurar contatos abrirá.

Se você tiver contas online configuradas, elas podem ser listada com o Catálogo de endereços local. Selecione um item da lista e clique em Selecionar.

Clique em Configurações de contas on-line para eddiar as configurações de uma conta existente.

Se você não tem contas online configuradas, clique em Contas online para começar a configurar. Se você não deseja configurar contas online neste instante, clque em Catálogo de endereços local.

usr/share/help-langpack/pt_BR/ubuntu-help/backup-restore.page0000644000373100047300000000300312320733447026126 0ustar langpacklangpack00000000000000 Recupere seus arquivos a partir da cópia de segurança. Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com Projeto de documentação do GNOME gnome-doc-list@gnome.org Restaure uma cópia de segurança

Se você perdeu ou deletou alguns dos seus arquivos, mas possui uma cópia de segurança deles, você pode restaurá-los com a cópia de segurança:

To restore your backup from a device such as an external hard drive, USB drive or another computer on the network, you can copy the files back to your computer.

Se você criou uma cópia de segurança usando um aplicativo como o Déjà Dup, é recomendado que você use o mesmo aplicativo para restaurar sua cópia. Reveja a ajuda do aplicativo para o seu programa de cópia de segurança: ele lhe dará instruções específicas sobre como restaurar seus arquivos.

usr/share/help-langpack/pt_BR/ubuntu-help/keyboard-repeat-keys.page0000644000373100047300000000417712320733447027244 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Natalia Ruz Leiva nruz@alumnos.inf.utfsm.cl Julita Inca yrazes@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Faça com que o teclado não repita as letras quando você mantém pressionada uma tecla, ou mude o intervalo e a velocidade de repetição. Desative o pressionamento repetido de teclas

Por padrão, quando você pressiona uma tecla em seu teclado, a letra ou símbolo será repetido até que você solte a tecla. Se você tem dificuldade em retirar seu dedo a tempo, você pode desabilitar esse recurso ou mudar o tempo necessário para começar a repetição quando uma tecla é pressionada.

Clique no ícone mais à direita na barra de menu e selecione Configurações do sistema.

Na seção Hardware, clique em Teclado.

Desligue A tecla é repetida quando mantida pressionada para desativar totalmente a repetição de teclas.

Alternativamente, ajuste a barra deslizante Atraso para controlar quanto tempo deve manter uma tecla pressionada para começar a repeti-la, e ajuste a barra deslizante Velocidade para controlar a velocidade de repetição da tecla.

usr/share/help-langpack/pt_BR/ubuntu-help/a11y-contrast.page0000644000373100047300000000307112320733447025613 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Fazer as janelas e botões mostrados na tela mais (ou menos) vívidos, de modo que sejam vistos mais facilmente. Ajustar contraste

Você pode ajustar o contraste das janelas e botões de modo que elas fiquem mais fáceis de ver. Isto não é o mesmo que alterar o brilho de toda a tela; só algumas partes da interface de usuário irão mudar.

Clique no ícone mais à direita da barra de menu e selecione Configurações do sistema.

Abra Acesso Universal e selecione a aba Visão.

Mude o Alto contraste para Ativado.

usr/share/help-langpack/pt_BR/ubuntu-help/addremove-ppa.page0000644000373100047300000000440312320733447025731 0ustar langpacklangpack00000000000000 Time de documentação do Ubuntu Adicionar PPAs para ajudar a testar um programa especial ou de pré-lançamento. Adicionar um arquivo de pacote pessoal (PPA)

Arquivos de Pacotes Pessoais (PPAs) são repositórios de programas desenhados por usuários do Ubuntu e são mais fácil de se instalar do que outros repositórios de terceiros.

Somente adicione repositórios de programas de fontes que você confia!

Repositórios de programas de terceiros não são verificados quanto à segurança e confiabilidade pelos membro do Ubuntu, e podem conter programas que sejam nocivos ao seu computador.

Instalar um PPA

Na página de visão geral do PPA, procure o título Adicionando este PPA ao seu sistema. Tome nota da localização do PPA, que deve ser semelhante a: ppa:mozillateam/firefox-next.

Clique no ícone da Central de programas do Ubuntu no Lançador, ou pesquise por Central de programas no Painel.

When the Software Center launches, click Edit Software Sources

Selecione a aba Outro software.

Clique em Adicionar e digite a localização ppa:.

Clique em Adicionar.... Digite a sua senha na janela Autenticar.

Fecha a janela de Canais de software. A Central de programas Ubuntu irá então verificar os canais de software por novos aplicativos.

usr/share/help-langpack/pt_BR/ubuntu-help/color-calibrationtargets.page0000644000373100047300000000251112320733447030200 0ustar langpacklangpack00000000000000 Os alvos de calibração são necessários para o perfilamento de digitalizadores e câmeras. Richard Hughes richard@hughsie.com Que tipos de alvos são suportados?

Os seguintes tipos de alvos são suportados:

CMP DigitalTarget

ColorChecker 24

ColorChecker DC

ColorChecker SG

i1 RGB Scan 14

LaserSoft DC Pro

QPcard 201

IT8.7/2

Você pode adquirir alvos de conhecidos fornecedores como a KODAK, X-Rite e LaserSoft em várias lojas on-line.

Alternativamente, você poderá comprar os alvos no Wolf Faust a um preço muito justo.

usr/share/help-langpack/pt_BR/ubuntu-help/hardware-cardreader.page0000644000373100047300000000571412320733447027102 0ustar langpacklangpack00000000000000 Resolução de problemas com leitores de cartão de memória. Projeto de documentação do GNOME gnome-doc-list@gnome.org Problemas com leitor de cartões de memória.

Muitos computadores contém leitores para SD (Secure Digital), MMC (MultiMediaCard), SmartMedia, Memory Stick, CompactFlash, e outros cartões de memória. Eles devem ser automaticamente detectados e montados. Aqui seguem alguns passos para resolução de problemas caso isso não ocorra:

Assegure-se de que o cartão está colocado corretamente. Muitos cartões parecem que estão de cabeça para baixo quando inseridos corretamente. Assegure-se também que o cartão está assentado corretamente na entrada. Alguns cartões, especialmente o CampactFlash, requerem um pouco de força para serem inseridos corretamente. Tome cuidado para não empurrar com força demais! Se você encontrar algo sólido, não force o cartão.

Abra Arquivos usando o Painel. O cartão inserido aparece na lista de Dispositivos na barra lateral esquerda? Algumas vezes o cartão aparece na lista, mas não está montado; clique uma vez para montá-lo. (Se a barra lateral não está visível, pressione F9 ou clique Ver Barra Lateral Mostrar a barra lateral.)

Se o seu cartão não aparece na barra lateral, clique em IrComputador. Se o seu leitor de cartão estiver corretamente configurado, ele deverá aparecer como uma unidade quando nenhum cartão está presente, e como o próprio cartão quando o cartão tiver sido montado (veja na figura abaixo).

Se você vir o leitor de cartão mas não o cartão, o problema pode ser o próprio cartão. Tente um outro cartão ou verifique o cartão em um leitor diferente, se possível.

Se nenhum cartão ou unidade estiver disponível na pasta Computador, é possível que seu leitor de cartão não funcione com o Linux devido a questões de driver. Se o seu leitor de cartão é interno (está dentro do computador em vez de estar fora), isso é mais provável. A melhor solução é conectar o seu dispositivo (câmera, telefone celular, etc) em uma porta USB do computador. Leitores de cartão USB externos também estão disponíveis e são muito melhor suportados pelo Linux.

usr/share/help-langpack/pt_BR/ubuntu-help/net-install-java-plugin.page0000644000373100047300000000155112320733447027653 0ustar langpacklangpack00000000000000 Time de documentação do Ubuntu Auxilia o seu navegador a trabalhar com sites que requerem o Java. Instale o plug-in do Java para o navegador

Alguns sites usam pequenos programas Java que, para funcionar, necessitam que um plug-in do Java esteja instalado.

Instale o pacote icedtea6-plugin para visualizar programas Java em seu navegador.

usr/share/help-langpack/pt_BR/ubuntu-help/user-changepicture.page0000644000373100047300000000323012320733450026771 0ustar langpacklangpack00000000000000 Adicione sua foto às telas de início de sessão e de usuário. Projeto de documentação do GNOME gnome-doc-list@gnome.org Shaun McCance shaunm@gnome.org Altere a sua foto da tela de login

Quando você fizer login ou alternar usuários, você verá uma lista de usuários com as suas respectivas fotos. Você poderá mudar a sua foto para uma das imagens padrão armazenadas ou uma de sua preferência. Pode até mesmo tirar uma nova foto de login usando sua webcam.

Clique no ícone no canto direito da barra de menu e selecione Configuração do Sistema.

Abrir Contas de Usuário.

Clique na imagem próxima ao seu nome. Uma galeria deverá ser apresentada com algumas fotos predefinidas de login. Se você gostar de alguma delas, clique nela para usá-la.

Se você achar melhor usar uma imagem que você já tem no seu computador, clique em Navegar para procurar mais imagens

usr/share/help-langpack/pt_BR/ubuntu-help/shell-windows-states.page0000644000373100047300000001016312320733450027277 0ustar langpacklangpack00000000000000 Restaure, redimensione, rearranje e oculte Shaun McCance shaunm@gnome.org 2012 Operações de janela

Janelas podem ser redimensionadas ou escondidas para atender o fluxo de trabalho.

Minimizar, restaurar e fechar

Para minimizar ou esconder uma janela:

Clique na barra de menu no canto superior esquerdo do aplicativo. Se o aplicativo estiver maximizado (ocupando toda a sua tela), a barra de menu irá aparecer no topo da tela. Caso contrário, o botão minimizar irá aparecer no topo da janela do aplicativo.

Ou pressione AltEspaço para abrir o menu da janela. Em seguida pressione n. A janela 'desaparecerá' para dentro do Lançador.

Para restaurar a janela.

Clique nele no Lançador ou recupere-o a partir do alternador de janela pressionando AltTab.

Para fechar a janela:

Clique em x no canto superior esquerdo da janela, ou

Pressione AltF4, ou

Pressione AltEspaço para visualizar o menu de janelas. Então, pressione c.

Redimensionar

Uma janela não pode ser redimensionada se está maximizada.

Para redimensionar sua janela horizontalmente e/ou verticalmente:

Mova o cursor do mouse para qualquer canto da janela até que ele se transforme em um 'cursor-de-canto'. Clique+segure+arraste para redimensionar a janela em qualquer direção.

Para redimensionar somente na direção horizontal:

Mova o cursor do mouse para ambos os lados da janela até que se transforme em um 'cursor-lateral'. Clique+segure+arraste para redimensionar a janela horizontalmente.

Para redimensionar somente na direção vertical:

Mova o cursor do mouse para a parte superior ou inferior da janela até que se transforme em um 'cursor-superior' ou 'cursor-inferior' respectivamente. Clique+segure+arraste para redimensionar a janela verticalmente.

Organizando janelas em sua área de trabalho

Para colocar duas janelas lado a lado:

Clique na barra de título da janela e arraste-a em direção à margem esquerda da tela. Quando o cursor do mouse tocar a borda, a metade esquerda da tela fica em destaque. Solte o botão do mouse e a janela irá preencher a metade esquerda da tela.

Arraste outra janela para o lado direito: quando a metade direita da tela estiver em destaque, solte-a. Cada uma das duas janelas preenche metade da tela.

Pressione Alt + clique em qualquer lugar em uma janela irá permitir que você mova a janela. Algumas pessoas podem achar isso mais fácil do que clicar na barra de título do aplicativo.

usr/share/help-langpack/pt_BR/ubuntu-help/index.page0000644000373100047300000000356212320733450024313 0ustar langpacklangpack00000000000000 Guia do Ubuntu Desktop Guia do Ubuntu Desktop <media type="image" mime="image/png" width="16" height="16" src="figures/ubuntu-logo.png">Ajuda</media> Guia do Ubuntu Deskop <media type="image" src="figures/ubuntu-logo.png">Logomarca do Ubuntu</media> Guia do Ubuntu Desktop usr/share/help-langpack/pt_BR/ubuntu-help/documents-viewgrid.page0000644000373100047300000000307712320733450027024 0ustar langpacklangpack00000000000000 Julita Inca yrazes@gmail.com 2012 Michael Hill mdhillca@gmail.com 2012 Greg Beam ki7mt@yahoo.com 2014 Change the way documents are displayed. Visualizar arquivos em uma lista ou grade

Documents and collections are presented in Grid format by default. To view in List format:

Go to the top bar and click Documents to display the app menu.

Click List from the View as section.

List view has columns displaying the document type and date modified, and whether it's stored locally, or in Google Docs or SkyDrive.

Click Grid in the app menu to return to the default format.

usr/share/help-langpack/pt_BR/ubuntu-help/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page0000644000373100047300000000656612320733450033563 0ustar langpacklangpack00000000000000 Contribuidores da wiki de documentação do Ubuntu Projeto de documentação do GNOME gnome-doc-list@gnome.org Certifique-se que as configurações simples de rede estão corretas e preparadas para os próximos passos da resolução de problemas. Solução de problemas da rede sem fio Execute uma verificação inicial de conexão

Nesta etapa, você irá verificar algumas informações básicas sobre sua conexão de rede sem fio. Isto é para ter certeza de que seu problema de rede não é causado por um problema relativamente simples, como a conexão sem fio desativada, e para prepará-lo para os próximos passos da resolução de problemas.

Assegure-se de que seu computador portátil não esteja conectado a uma conexão de Internet com fio.

Se você tem um adaptador sem fio externo (como um adaptador USB, ou um cartão PCMCIA que se conecta ao seu computador portátil), certifique-se de que está firmemente inserido no slot apropriado em seu computador.

Se sua placa de rede sem fio for interna, certifique-se de que interruptor de rede sem fio está ligado (se houver um). Computadores portáteis têm, frequentemente, interruptores de rede sem fio que você pode ligar e desligar pressionando uma combinação de teclas no teclado.

Clique no menu de rede na barra de menu e certifique-se que a opção Habilitar rede sem fio esteja ligada.

Abra o Terminal, digite nm-tool e pressione Enter.

Isto irá exibir informações sobre o seu hardware de rede e o status da sua conexão. Procure na lista de informações e veja se há uma seção relacionada ao adaptador de rede sem fio. A informação de cada dispositivo de rede está separada por uma coluna de travessões. Se você encontrar a linha Estado: conectado na seção de seu adaptador de rede sem fio, significa que ele está funcionando e conectado ao seu roteador.

Se você estiver conectado ao roteador sem fio, mas ainda não puder acessar a Internet, o seu roteador pode não estar configurado corretamente, ou talvez seu provedor de serviços de Internet (ISP) esteja enfrentando alguns problemas técnicos. Reveja o manual do seu roteador e de configuração do ISP para garantir que as configurações estejam corretas, ou contate seu ISP para pedir suporte.

Se as informações do comando nm-tool não indicaram que você estava conectado à rede, clique em Próximo para avançar para a próxima parte do guia de solução de problemas.

usr/share/help-langpack/pt_BR/ubuntu-help/net-wired.page0000644000373100047300000000126712320733450025102 0ustar langpacklangpack00000000000000 Conexões de Internet com fio, Endereços de IP fixos… O Time de documentação do Ubuntu Redes com fio usr/share/help-langpack/pt_BR/ubuntu-help/session-language.page0000644000373100047300000000662612320733450026454 0ustar langpacklangpack00000000000000 Alternar para um idioma diferente na interface de usuário e no texto de ajuda. Projeto de documentação do GNOME gnome-doc-list@gnome.org Shaun McCance shaunm@gnome.org Andre Klapper ak-47@gmx.net Michael Hill mdhillca@gmail.com Time de documentação do Ubuntu Altere que idioma você usa

You can use your desktop and applications in any of dozens of languages, provided you have the proper language packs installed on your computer.

Clique no ícone mais à direita na barra de menu e selecione Configurações do sistema.

Clique em Suporte a idiomas.

Selecione o idioma desejado na guia Idioma. Arraste o idioma para o topo da lista.

Você tem que encerrar sessão e iniciar para que as alterações de idioma tenham efeito. Clique no ícone à extrema direita da barra de menu e selecione Encerrar sessão para sair.

Algumas traduções podem estar incompletas e certos aplicativos podem não ter qualquer suporte ao seu idioma.

Há algumas pastas especiais em sua pasta pessoal onde os aplicativos podem guardar coisas como músicas, imagens e documentos. Essas pastas possuem nomes padronizados de acordo com seu idioma. Quando você faz um novo login, o sistema perguntará se você deseja renomear essas pastas para o padrão do novo idioma. Se você planeja usar o novo idioma o tempo todo, você deve atualizar os nomes das pastas.

Alterar o idioma do sistema

Quando você altera seu idioma, as alterações só terão efeito na sua conta após iniciar uma nova sessão. Você também pode alterar o idioma do sistema, o idioma usado em lugares como a tela de início de sessão.

Altere seu idioma, como descrito acima.

Clique em Aplicar a todo o sistema.

Privilégios administrativos são necessários. Informe sua senha ou a senha para a conta de administrador que for requisitada.

Você pode encontrar informações mais detalhadas sobre idiomas e formatos regionais em Ajuda do suporte de idiomas.

usr/share/help-langpack/pt_BR/ubuntu-help/unity-dash-files.page0000644000373100047300000000336512320733450026372 0ustar langpacklangpack00000000000000 Encontre arquivos, pastas e downloads. Jeremy Bicha jbicha@ubuntu.com Lente de arquivos

The files lens is the second lens after the Dash home in the lens bar and is represented by a document. The files lens gives you access to recently used files, folders, or downloads.

Você pode usar SuperF para abrir o Painel diretamente na lente de arquivos.

If you use Google Drive, be sure to add your Google credentials to Online Accounts to see search results from Google Drive.

Pré-visualizações

Clique com o botão direito em um resultado da pesquisa para abrir umapré-visualização. A pré-visualização mostra o formato do arquivo, tamanho e quando ele foi salvo pela última vez.

Você pode abrir um arquivo, enviar por e-mail, ou abrir a pasta que contém o arquivo.

Filtros

Clique em Filtrar resultados para filtrar arquivos por tipo, tamanho ou pela data em que ele foi salvo.

usr/share/help-langpack/pt_BR/ubuntu-help/net-wireless-airplane.page0000644000373100047300000000326712320733450027420 0ustar langpacklangpack00000000000000 Projeto de documentação do GNOME gnome-doc-list@gnome.org Time de documentação do Ubuntu Clique no menu de rede, na barra de menus, e desmarque a opção Habilitar rede sem fio. Desligue a rede sem fio (modo avião)

Se você estiver com seu computador em um avião (ou outro lugar onde conexões sem fio não são permitidas), você deve desligar sua rede sem fio. Você também pode querer desligar sua rede sem fio por outros motivos (para economizar bateria, por exemplo). Para fazer isto:

Para fazer isto, clique no menu de rede na barra de menus e desmarque Habilitar rede sem fio. Isto desligará sua conexão sem fio até que você a ative novamente.

Para religar a conexão sem fio, clique no menu de rede na barra de menus e selecione Habilitar rede sem fio, de forma que apareça uma marcação na frente deste item.

Seu laptop pode ainda estar transmitindo se você não desligou o Bluetooth.

usr/share/help-langpack/pt_BR/ubuntu-help/documents-select.page0000644000373100047300000000350612320733450026460 0ustar langpacklangpack00000000000000 Julita Inca yrazes@gmail.com 2012 Michael Hill mdhillca@gmail.com 2012 Use selection mode to select more than one document or collection. Selecionando documentos

From Documents selection mode you can open, print, view or make collections of your documents. To use selection mode:

Clique no botão .

Select one or more documents or collections. The button bar appears with the actions that are valid for your selection.

Ações do modo de seleção

Após selecionar um ou mais documentos, você pode:

Open with Document Viewer (folder icon).

Imprimir (ícone de impressora): imprime um documento (disponível apenas quando um único documento for selecionado).

Organize (plus icon): create a collection of documents.

Propriedades (ícone de chave inglesa): exibe as propriedades de um documento (disponível apenas quando um único documento for selecionado).

Delete (trash icon): delete one or more collections.

usr/share/help-langpack/pt_BR/ubuntu-help/unity-dash-friends.page0000644000373100047300000000276712320733450026727 0ustar langpacklangpack00000000000000 Navegue pelas mensagens de suas contas de redes sociais. Jeremy Bicha jbicha@ubuntu.com Friends scope

The Friends scope is the sixth lens after the Dash home in the lens bar and is represented by a speaking bubble. The Friends scope gives you access to your social media accounts.

You can use SuperG to open the Dash directly at the Friends Scope icon.

A lente ficará em branco até que você entre com suas credenciais em Contas on-line.

Pré-visualizações

Right click on a search result to open a preview. The preview gives you more information and allows you to "like" or reshare posts.

Filtros

Clique em Filtrar resultados para filtrar por conta.

usr/share/help-langpack/pt_BR/ubuntu-help/power-suspend.page0000644000373100047300000000356012320733450026015 0ustar langpacklangpack00000000000000 A suspensão coloca seu computador para dormir para que ele use menos energia. Projeto de documentação do GNOME gnome-doc-list@gnome.org Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com O que acontece quando eu suspendo meu computador?

Quando você suspende o computador, você o manda dormir. Todos os seus aplicativos e documentos permanecem abertos, mas a tela e outras partes do computador são desligadas para economizar energia. O computador ainda está ligado, e ainda está usando uma pequena quantidade de energia. Você pode acordá-lo pressionando uma tecla ou clique do mouse. Se isso não funcionar, pressione o botão de energia.

Alguns computadores têm problemas com o suporte de hardware, o que significa que eles podem não ser capazes de suspender ou hibernar corretamente. É uma boa ideia testar a suspensão no seu computador para ver se ela funciona antes de confiar nela.

Sempre salve seu trabalho antes de suspender

Você deve salvar todo o seu trabalho antes de suspender o computador, apenas no caso de algo errado acontecer e os seus aplicativos e documentos abertos não puderem ser recuperados quando você reiniciar o computador.

usr/share/help-langpack/pt_BR/ubuntu-help/contacts-link-unlink.page0000644000373100047300000000522012320733450027244 0ustar langpacklangpack00000000000000 Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com Combine informação para um contato a partir de múltiplas fontes. Link and unlink contacts usr/share/help-langpack/pt_BR/ubuntu-help/keyboard-layouts.page0000644000373100047300000001320112320733450026471 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org 2012 Julita Inca yrazes@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Juanjo Marín juanj.marin@juntadeandalucia.es Time de documentação do Ubuntu Add input sources and switch between them. Use alternative input sources

Teclados possuem centenas de disposições para diferentes idiomas. Mesmo para um único idioma, frequentemente há várias disposições para teclados, como o Dvorak para o Inglês. Você pode fazer seu teclado se comportar como um teclado de diferente disposição, independentemente das letras e símbolos impressos nas teclas. Isto é útil se você precisa alternar entre múltiplos idiomas.

Some languages, such as Chinese or Korean, require a more complex input method than just a simple key to character mapping. Consequently some of the input sources you can choose between enable such a method.

Options with input methods are only available if respective input method (IM) engine is installed. When you install a language, a suitable IM engine is automatically installed if applicable. For example, if you install Korean, the package ibus-hangul is installed, and the input source option Korean (Hangul) is made available next time you log in. You can also install the IBus IM engine of your choice separately.

Add input sources

You can preview an image of any layout by selecting it in the list and clicking preview.

Clique no ícone mais à direita na barra de menu e selecione Configurações do sistema.

In the Personal section, click Text Entry.

Click the + button, select an input source, and click Add.

The default source is the source at the top of the list. Use the and buttons to move sources up and down in the list.

If you select a source with an input method, you can click preferences to access that method's preferences dialog if any.

Input source indicator

You can quickly switch between selected sources using the input source indicator in the menu bar. The menu will display a short identifier for the current source, such as En for the standard English layout or a symbol in case of a source that uses a special input method, e.g. Chinese (Chewing). Click the input source indicator and select from the menu the source you want to use.

Atalhos do teclado

You can also use keyboard shortcuts to quickly switch between your selected input sources. By default the shortcut for switching to next source is SuperSpace, but you can change it:

Clique no ícone mais à direita na barra de menu e selecione Configurações do sistema.

In the Personal section, click Text Entry.

Click the current shortcut definition below the label Switch to next source using.

When the shortcut definition has changed to New accelerator..., press the keys you want to use as the new shortcut.

Set input source for all windows or individually for each window

When you use multiple sources, you can choose to have all windows use the same source or to set a different source for each window. Using a different source for each window is useful, for example, if you're writing an article in another language in a word processor window. Your input source selection will be remembered for each window as you switch between windows.

By default, new windows will use the default input source. You can instead choose to have them use the source of the window you were last using.

usr/share/help-langpack/pt_BR/ubuntu-help/tips.page0000644000373100047300000000123212320733450024153 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Caracteres especiais, atalhos do clique com o botão do meio do mouse… Dicas e truques usr/share/help-langpack/pt_BR/ubuntu-help/sound-crackle.page0000644000373100047300000000404612320733450025734 0ustar langpacklangpack00000000000000 Verifique os cabos de áudio e drivers da placa de som. Projeto de documentação do GNOME gnome-doc-list@gnome.org Ouço estalidos e zumbidos quando sons são reproduzidos

Se você ouvir estalidos ou zumbidos quando sons são reproduzidos em seu computador, talvez você tenha um problema com os cabos ou conectores de áudio, ou com os drivers de sua placa de som.

Verifique se os alto-falantes estão conectados corretamente.

Se os alto-falantes não estão completamente conectados ou conectados no conector errado, você poderá ouvir um zumbido.

Certifique-se de que o cabo do alto-falante/fone de ouvido não está danificado.

Cabos e conectores de áudio podem se desgastar com o uso. Experimente conectar o cabo ou fones de ouvido a outro dispositivo de áudio (como um reprodutor de MP3 ou de CD) para verificar se ainda há estalidos. Se houver, talvez seja necessário substituir o cabo ou fones.

Verifique se os drivers de som funcionam bem.

Algumas placas de som não funcionam muito bem no Linux porque elas não possuem drivers muito bons. Este problema é mais difícil de ser identificado. Experimente procurar pela marca e modelo de sua placa na Internet, juntamente ao termo "Ubuntu", para ver se outras pessoas estão tendo o mesmo problema.

Você pode executar sudo lspci -v no Terminal para conseguir mais informações sobre a sua placa de som.

usr/share/help-langpack/pt_BR/ubuntu-help/sound-usemic.page0000644000373100047300000000402612320733450025613 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Use um microfone analógico ou USB e o selecione como dispositivo de entrada padrão. Use um microfone diferente

Você pode usar um microfone externo para conversar com os amigos, falar com colegas de trabalho, fazer gravações de voz, ou usar em outros aplicativos multimídia. Mesmo que seu computador tenha um microfone embutido ou uma webcam com microfone, um microfone separado geralmente proporciona uma melhor qualidade de áudio.

Se seu microfone tem um plugue circular, basta conectá-lo ao soquete apropriado em seu computador. A maioria dos computadores possui dois soquetes: um para microfones e um para alto-falantes. Procure por uma imagem de um microfone próximo do soquete. Microfones conectados ao soquete apropriado serão geralmente usados por padrão. Se não, veja as instruções abaixo para selecionar um dispositivo de entrada padrão.

Se tiver um microfone USB, plugue-o em qualquer porta USB de seu computador. Os microfones USB atuam como dispositivos de áudio separados e você terá que especificar qual microfone usar por padrão.

Selecione um dispositivo padrão de entrada de áudio

Clique no menu de som na barra de menus e selecione Configurações de som.

No guia Entrada, selecione o dispositivo na lista de dispositivos. O indicador de nível de entrada deverá responder quando você falar.

usr/share/help-langpack/pt_BR/ubuntu-help/net-browser.page0000644000373100047300000000154012320733450025445 0ustar langpacklangpack00000000000000 Change the default browser, install Flash, install the java plugin, Silverlight support… O Time de documentação do Ubuntu Navegadores de Internet usr/share/help-langpack/pt_BR/ubuntu-help/net-default-browser.page0000644000373100047300000000346312320733450027075 0ustar langpacklangpack00000000000000 Phil Bull philbull@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Altere o navegador padrão em Detalhes nas Definições de Sistema. Altere com qual navegador as páginas de Internet serão abertas

Quando você clica em um link para uma página da Internet em algum aplicativo, um navegador irá abri-la automaticamente. Se você tiver mais de um navegador instalado, entretanto, talvez a página não abra no navegador que você queria. Para corrigir isso, altere o navegador padrão:

Clique no ícone mais à direita da barra de menu e selecione Configurações do sistema.

Abra Detalhes e selecione Aplicativos padrão a partir da lista do lado esquerdo da janela.

Escolha com qual navegador você gostaria que os links fossem abertos alterando a opção Web.

Quando você abrir um navegador diferente, ele poderá lhe dizer que não é mais o navegador padrão. Se isto acontecer, clique no botão Cancelar (ou similar) para que ele não tente se estabelecer como o navegador padrão novamente.

usr/share/help-langpack/pt_BR/ubuntu-help/look-resolution.page0000644000373100047300000000656112320733450026353 0ustar langpacklangpack00000000000000 Altere a resolução da tela e sua orientação (rotação). Projeto de documentação do GNOME gnome-doc-list@gnome.org Natalia Ruz Leiva nruz@alumnos.inf.utfsm.cl Michael Hill mdhillca@gmail.com Altere o tamanho ou a rotação da tela

Você pode alterar o tamanho (ou detalhamento) das coisas que aparecem na tela ao mudar a resolução da tela. Você pode alterar qual é o lado de cima (se você tiver um monitor rotativo, por exemplo) ao mudar a rotação.

Clique no ícone na extrema direita da barra de menu e selecione Configurações do Sistema.

Abra Monitores.

If you have multiple displays and they are not mirrored, you can have different settings on each display. Select a display in the preview area.

Selecione sua resolução e rotação desejada.

Clique em Aplicar. As novas configurações serão aplicadas por 30 segundos antes de reverteram aos valores anteriores. Dessa forma, se você não conseguir ver nada com as novas configurações, as antigas serão automaticamente restauradas. Se estiver satisfeito com os seus novos ajustes, clique em Manter esta configuração.

Quando você usa outro monitor, como um projetor, ele será detectado automaticamente e você poderá alterar suas configurações do mesmo modo que faria com seu monitor normal. Caso isso não aconteça, apenas clique em Detectar Monitores.

Resolução

A resolução é a quantidade de pixels (pontos na tela) em cada direção que se pode exibir. Cada resolução tem uma taxa de proporção, a razão entre a largura e a altura. Monitores de tela larga usam uma taxa de proporção de 16:9, enquanto os tradicionais usam 4:3. Se você escolher uma resolução que não tenha a taxa de proporção do seu monitor, a tela terá faixas pretas para evitar distorção.

Você pode escolher a resolução que preferir na lista suspensa Resolução. Se escolher uma que não é certa para a sua tela, ela pode exibir borrada ou quadriculada.

Rotação

On some laptops, you can physically rotate the screen in many directions. It is useful to be able to change the display rotation. You can choose the rotation you want for your display from the Rotation drop-down list.

usr/share/help-langpack/pt_BR/ubuntu-help/printing-differentsize.page0000644000373100047300000000346312320733450027675 0ustar langpacklangpack00000000000000 Imprimindo um documento em tamanho de papel diferente ou sua orientação. Phil Bull philbull@gmail.com Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Altere o tamanho do papel quando imprimir

Se você quer alterar o tamanho do papel do seu documento (por exemplo, imprimir um PDF tamanho de carta EUA em papel A4), você pode alterar o formato da impressão para o documento.

Clique arquivoimprimir

Selecione a aba configurar página.

Abaixo da coluna Papel, escolha seu Tamanho de papel da lista suspensa.

Clique imprimir e seu documento deverá ser impresso.

Você pode usar também o menu orientação para escolher uma orientação diferente.

Retrato

Paisagem

Retrato invertido

Paisagem invertida

usr/share/help-langpack/pt_BR/ubuntu-help/net-othersconnect.page0000644000373100047300000000444112320733450026643 0ustar langpacklangpack00000000000000 Phil Bull philbull@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Você pode salvar as configurações (como a senha) de uma conexão de rede para que todos que usam o computador sejam capaz de conectar-se. Outros usuários não conseguem se conectar à Internet

Se você tiver configurado uma conexão de rede, mas outros usuários de seu computador não conseguirem se conectar a ela, eles provavelmente não estão entrando com as configurações corretas ao tentar a conexão. Por exemplo, se você tiver uma conexão sem fio, eles podem não estar digitando a senha de segurança sem fio corretamente.

Você pode fazer com que todos compartilhem as configurações de uma conexão de rede que você configurou. Isto significa que você só precisa configurá-la uma vez, e todos no mesmo computador poderão se conectar sem que precisem responder a qualquer pergunta. Para fazer isto:

Clique no menu de rede na barra de menu e clique em Editar conexões.

Encontre a conexão que você quer deixar disponível a todos. Provavelmente, você precisará clicar na aba Sem fio. Selecione o nome da rede e então clique em Editar.

Marque Disponível para todos os usuários e clique em Salvar. Você terá que digitar a sua senha de administrador para salvar as modificações. Apenas usuários administradores poderão fazer isto.

Outros usuários do computador poderão agora usar esta conexão sem digitar quaisquer detalhes adicionais.

usr/share/help-langpack/pt_BR/ubuntu-help/net-chat-skype.page0000644000373100047300000000373312320733450026040 0ustar langpacklangpack00000000000000 Time de documentação do Ubuntu O Skype é um programa proprietário e deve ser instalado manualmente no Ubuntu Como posso usar o Skype no Ubuntu?

Skype é um programa proprietário que permite que você faça ligações através da Internet usando o seu computador.

O Skype usa tecnologias ponto a ponto descentralizadas, assim suas ligações não passam por de um servidor central, mas através de servidores distribuídos e outros usuários.

O programa Skype é de uso gratuito, mas ele não é um programa livre. O código-fonte é proprietário e não está disponível para modificações.

O Skype não é instalado por padrão no Ubuntu. Instale o pacote skype para usá-lo.

Você precisa ativar o repositório de parceiros da Canonical para instalar o Skype.

Recursos adicionais para obter ajuda com o <app>Skype</app>

Como gravar conversas do Skype

Uma lista de webcams que são compatíveis com Skype

Resolução de problemas no Skype - para usuários avançados

usr/share/help-langpack/pt_BR/ubuntu-help/nautilus-file-properties-permissions.page0000644000373100047300000001114612320733450032525 0ustar langpacklangpack00000000000000 Controla quem pode visualizar e editar seus arquivos e pastas. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Configure permissões de arquivos

Você pode utilizar as permissões de arquivo para controlar quem pode ver e editar seus arquivos. Para visualizar e definir as permissões de um arquivo, clique com o botão direito e selecione Propriedades, então selecione a guia Permissões.

Veja e abaixo para detalhes dos tipos de permissões que você pode definir.

Arquivos

Você pode definir permissões para o proprietário do arquivo, o proprietário do grupo e todos os usuários do sistema. Para seus arquivos, você é o proprietário e você pode dar a você mesmo permissão de somente leitura ou leitura e escrita. Defina um arquivo como somente leitura se você não quiser alterá-lo acidentalmente.

Todo usuário no seu computador pertence a um grupo. Em computadores de casa, é comum que cada usuário tenha seu próprio grupo e permissões de grupo não são usadas com frequência. Em ambientes corporativos, grupos são usados algumas vezes para departamentos ou projetos. Assim como tem um dono, cada arquivo pertence a um grupo. Você pode definir o grupo do arquivo e controlar as permissões para todos os usuários naquele grupo. Você só pode definir o grupo do arquivo para um grupo ao qual você pertence.

Você também pode definir permissões para outros usuários que não são o proprietário e aqueles no grupo do arquivo.

Se o arquivo é um programa, como um script, você deve selecionar Permitir execução do arquivo como um programa para executá-lo. Mesmo com essa opção selecionada, o gerenciador de arquivos ainda pode abrir o arquivo em uma aplicação ou perguntar o que deve ser feito. Veja para mais informações.

Pastas

Você pode definir permissões em pastas para o proprietário, grupo e outros usuários. Veja os detalhes das permissões de arquivos acima para uma explicação de proprietários, grupos e outros usuários.

As permissões que você pode definir para uma pasta são diferentes daquelas que você pode definir para um arquivo.

<gui>Nenhum</gui>

O usuário não vai nem mesmo ser capaz de ver quais arquivos estão na pasta.

<gui>Apenas listar arquivos</gui>

O usuário será capaz de ver os arquivos que estão na pasta, mas não será capaz de abrir, criar ou excluir arquivos.

<gui>Acessar arquivos</gui>

O usuário será capaz de abrir arquivos na pasta (desde que ele tenha permissão para fazer isso no arquivo em particular), mas não será capaz de criar novos arquivos ou excluir arquivos.

<gui>Crie e exclua arquivos</gui>

O usuário terá acesso total aos diretórios, incluindo visualização, criação e exclusão de arquivos.

You can also quickly set the file permissions for all the files in the folder by clicking Change Permissions for Enclosed Files. Use the drop-down lists to adjust the permissions of contained files or folders, and click Change. Permissions are applied to files and folders in subfolders as well, to any depth.

usr/share/help-langpack/pt_BR/ubuntu-help/look-background.page0000644000373100047300000000607712320733450026271 0ustar langpacklangpack00000000000000 Defina uma imagem, uma cor ou um gradiente como seu plano de fundo da área de trabalho. Projeto de documentação do GNOME gnome-doc-list@gnome.org April Gonzales loonycookie@gmail.com Natalia Ruz Leiva nruz@alumnos.inf.utfsm.cl Shaun McCance shaunm@gnome.org Andre Klapper ak-47@gmx.net Michael Hill mdhillca@gmail.com Altere o fundo da área de trabalho

Você pode alterar a imagem usada como plano de fundo da área de trabalho, ou configurá-lo para ser de uma cor simples ou gradiente.

Clique com o botão direito na área de trabalho e escolha Alterar plano de fundo.

Selecione uma imagem ou cor. As configurações são aplicadas imediatamente. Mude para um espaço de trabalho vazio para ver a sua área de trabalho inteira.

Há três opções no menu suspenso no canto superior direito.

Selecione Planos de fundo para usar um dos vários planos de fundo profissionais que vêm com o Ubuntu. Com exceção do plano de fundo Ubuntu, todos os planos de fundo padrão foram criados por vencedores de um torneio de planos de fundo da comunidade.

Alguns papéis de parede são parcialmente transparentes e permitem uma cor de fundo para mostrar completamente. Para estes papéis de parede, haverá um botão seletor de cores no canto inferior direito.

Selecione a pasta Imagens para usar uma de suas próprias fotos a partir de sua pasta Imagens. A maioria dos aplicativos de gerenciamento de fotos armazena fotos ali.

Selecione Cores & Gradientes para uma cor uniforme ou um gradiente linear. Botões de seletor de cores serão exibidos no canto inferior direito.

Você também pode escolher qualquer imagem no seu computador clicando no botão +. Todas as que você adicionar assim serão mostradas em Pasta de imagens. É possível removê-la da lista selecionando-a e clicando no botão -. Remover uma imagem da lista não excluirá o arquivo original.

usr/share/help-langpack/pt_BR/ubuntu-help/mouse-mousekeys.page0000644000373100047300000000742412320733450026357 0ustar langpacklangpack00000000000000 Habilitar as teclas do mouse para controlar o mouse com o teclado. Phil Bull philbull@gmail.com Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Clicar e mover o ponteiro do mouse usando o teclado

Se você tiver dificuldades em usar um mouse ou outro dispositivo apontador, você pode controlar o ponteiro do mouse usando o teclado numérico do seu teclado. Este recurso é chamado de teclas do mouse.

Tap the Super key to open the Dash.

Digite Acesso universal e tecle Enter para abrir as configurações de Acesso universal.

Tecle Tab uma vez para selecionar a aba Visão.

Tecle uma vez para alternar para a aba Apontando e clicando.

Tecle uma vez para selecionar a chave Teclas do mouse e então tecle Enter para ativá-la.

Certifique-se que o Num Lock está desligado. Você poderá agora mover o ponteiro do mouse usando o teclado.

Estas instruções fornecem o caminho mais curto para habilitar teclas do mouse usando apenas o teclado. Selecione Configurações de acessibilidade para ver mais opções de acessibilidade.

O teclado numérico é um conjunto de botões numéricos em seu teclado, geralmente dispostos em uma grade quadrada. Se você tiver um teclado sem o teclado numérico (como ocorre na maioria dos laptops), talvez seja necessário manter a tecla de função (Fn) pressionada e usar outras teclas em seu teclado como um teclado numérico. Se você utiliza este recurso com frequência em um laptop, você pode comprar teclados numéricos USB externos.

Cada número do teclado numérico corresponde a uma direção. Por exemplo, pressionar 8 vai mover o ponteiro para cima e pressionar 2 vai movê-lo para baixo. Pressione a tecla 5 para um clique simples, ou pressione-a rapidamente por duas vezes para um clique duplo.

Muitos teclados possuem uma tecla especial, geralmente próxima à barra de espaço, que simula um clique com o botão direito. Note, no entanto, que esta tecla responde a onde o foco do teclado está, e não onde o ponteiro do mouse está apontando. Veja para informações de como executar o clique com o botão direito utilizando a tecla 5 ou o botão esquerdo do mouse.

Se você deseja usar o teclado numérico para digitar números enquanto as teclas de mouse estão habilitadas, ative o Num Lock. Entrentando, o mouse não será controlado pelo teclado numérico enquanto o Num Lock estiver ativado.

As teclas normais dos números na parte superior do teclado não controlarão o ponteiro do mouse. Somente as teclas do teclado numérico poderão ser usadas.

usr/share/help-langpack/pt_BR/ubuntu-help/accounts.page0000644000373100047300000000222612320733450025017 0ustar langpacklangpack00000000000000 Phil Bull philbull@gmail.com Greg Beam ki7mt@yahoo.com Add accounts, Remove accounts, Disable services Contas online

You can enter your login details for online services, such as Google and Facebook, into the Online Accounts application. This will let you access your calendar, mail, chat accounts, and similar applications without having to enter your account details again.

usr/share/help-langpack/pt_BR/ubuntu-help/color-whatisspace.page0000644000373100047300000000741212320733450026631 0ustar langpacklangpack00000000000000 Um espaço de cor é um intervalo definido de cores. Richard Hughes richard@hughsie.com O que é um espaço de cor?

Um espaço de cores é um intervalo definido de cores. Espaços de cores conhecidos incluem sRGB, AdobeRGB e ProPhotoRGB.

O sistema visual humano não é um simples sensor de RGB, mas podemos nos aproximar do modo como o olho responde com um diagrama de cromaticidade CIE 1931 que mostra a reação visual humana na forma da ferradura de um cavalo. Você pode ver que na visão humana são detectados muito mais tons do verde do que o azul ou o vermelho. Com um espaço de cor tricromático como o RGB nós representamos as cores no computador usando três valores, o que restringe a codificar um triângulo de cores.

Usar modelos como o diagrama de cromaticidade CIE1931 é uma enorme simplificação do sistema de visão humano. Gamas reais são expressas em relevos 3D em vez de projeções 2D. Uma projeção 2D de uma forma 3D pode às vezes induzir a erro, então se você quer ver um relevo 3D, instale gnome-color-manager e então execute gcm-viewer.

sRGB, AdobeRGB e ProPhotoRGB representados por triângulos brancos

First, looking at sRGB, which is the smallest space and can encode the least number of colors. It is an approximation of a 10 year old CRT display, and so most modern monitors can display more colors than this. sRGB is a least-common-denominator standard and is used in a large number of applications (including the Internet).

AdobeRGB é frequentemente usado em edição de espaço. Você pode codificar mais cores que sRGB, o que significa que você pode mudar cores de uma fotografia sem se preocupar muito se as cores mais vivas estão sendo cortadas ou os negros esmagados.

ProPhoto é o maior espaço disponível e é frequentemente usado para arquivação de documento. Ele pode codificar quase toda gama de cores detectados pelo olho humano, e até codificar cores que o olho não pode detectar!

Agora, se ProPhoto é claramente melhor, por que não usamos ele para tudo? A resposta tem a ver com quantização. Se você tem apenas 8 bits (256 níveis) para codificar cada canal, então uma gama maior terá passos maiores entre cada valor.

Passos maiores significam maior erro entre a cor capturada e a cor armazenada, e para algumas cores isso é um grande problema. Acontece que as cores-chave, como cores de pele, são muito importantes e até mesmo pequenos erros farão com que observadores destreinados percebam que algo parece estar errado em uma fotografia.

Claro, usando uma imagem de 16 bits deixará muito mais passos e um erro de quantização muito menor, mas isso duplica o tamanho de cada arquivo de imagem. A maior parte do conteúdo existente hoje é 8bpp, ou seja, 8 bits-por-pixel.

O gerenciamento de cores é um processo para se converter de um espaço de cor para outra, aonde um espaço de cor pode ser um espaço definido bem conhecido como sRGB, ou um espaço customizado como seu monitor ou perfil de impressora.

usr/share/help-langpack/pt_BR/ubuntu-help/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page0000644000373100047300000001475312320733451033770 0ustar langpacklangpack00000000000000 Contribuidores da wiki de documentação do Ubuntu Phil Bull philbull@gmail.com Alguns drivers de dispositivos não funcionam muito bem com certos adaptadores de rede sem fio, então você pode ter que procurar um melhor. Solução de problemas da rede sem fio Certifique-se de que drivers que funcionam estejam instalados.

Neste passo, você pode verificar se é possível conseguir drivers de dispositivo funcionais para seu adaptador de redes sem fio. Um driver de dispositivo é uma pequeno programa que diz ao computador como fazer um dispositivo de hardware funcionar corretamente. Mesmo que o dispositivo de rede sem fio tenha sido reconhecido pelo computador, ele pode não ter drivers que funcionam muito bem. Você pode conseguir encontrar drivers diferentes para seu adaptador de rede sem fio que funcionam. Tente alguma das opções abaixo:

Verifique se seu adaptador de rede sem fio está na lista de dispositivos com suporte

A maioria das distribuições Linux mantém uma lista de dispositivos de rede sem fio para os quais elas têm suporte. Às vezes, essas listas fornecem informações adicionais sobre como fazer os drivers de certos adaptadores funcionarem corretamente. Vá até a lista da sua distribuição (por exemplo, Ubuntu, Fedora ou openSuSE) e veja se o fabricante e modelo do seu adaptador de rede sem fio estão na lista. Você pode conseguir usar algumas das informações que estão lá para fazer os drivers do seu dispositivo de rede sem fio funcionar.

Procurar por drivers abertos ou proprietários adicionais.

Apesar de o Ubuntu incluir suporte a um grande número de dispositivos, alguns drivers precisam ser instalados separadamente. Use a ferramenta Drivers adicionais para procurar esses drivers adicionais abertos ou proprietários.

Clique no botão mais à direita da barra de menus e selecione Configurações do Sistema.

Na seção Sistema, clique em Fontes de programas.

Alterne para a aba Drivers adicionais

Use drivers do Windows para o seu adaptador

Em geral, não é possível usar um driver de dispositivo desenvolvido para um sistema operacional (como o Windows) em outro sistema operacional (como o Linux). Isto acontece porque eles têm formas diferentes de gerenciar dispositivos. Entretanto, para adaptadores de rede sem fio, existe uma camada de compatibilidade chamada NDISwrapper que permite o uso de alguns drivers de rede sem fio do Windows no Linux. Isso pode ser útil porque adaptadores de rede sem fio quase sempre têm drivers para Windows disponíveis, enquanto que drivers para Linux nem sempre estão disponíveis. Você pode aprender mais sobre como usar o NDISwrapper aqui. Tenha em mente que nem todos os drivers de rede sem fio podem ser usados através do NDISwrapper.

Informações completas sobre o ndiswrapper são mantidas nesta página, inclusive soluções de problemas específicos do ndiswrapper.

usr/share/help-langpack/pt_BR/ubuntu-help/documents-filter.page0000644000373100047300000000245212320733451026466 0ustar langpacklangpack00000000000000 Michael Hill mdhillca@gmail.com 2012 Escolha quais documentos serão exibidos. Filter documents

Click the down button next to the search bar to limit the scope of the search in these categories:

Origens: Local, Google, SkyDrive ou Todos.

Tipos: Coleções, Documentos em PDF, Apresentações, Planilhas, Documentos de texto ou Todos.

Título, Autor ou Todos.

In order for Google or SkyDrive to appear in the filter list, it is necessary to configure Google or Windows Live as an online account.

usr/share/help-langpack/pt_BR/ubuntu-help/display-dual-monitors.page0000644000373100047300000000563112320733451027444 0ustar langpacklangpack00000000000000 Set up dual monitors on your laptop. Time de documentação do Ubuntu ubuntu-doc@lists.ubuntu.com Conecte um monitor externo ao seu laptop.
Configurar um monitor externo

Para configurar um monitor externo com o seu laptop, conecte o monitor a seu laptop. Se o seu sistema não o reconhecer imediatamente, ou se você quiser ajustar as configurações:

Clique no ícone mais à direita da barra de menu e selecione Configurações do sistema.

Abra Monitores.

Clique na imagem do monitor que você gostaria de ativar ou desativar, então use a chave ON/OFF.

Por padrão, o lançador é exibido apenas no monitor principal. Para modificar qual o monitor será o "principal", substitua-o no menu posição do lançador. Poderá também arrastar o lançador para o monitor que você deseja definir como monitor "principal" na visualização.

Se você deseja que o lançador seja exibido em todos os monitores, mude a opção posição do lançador para todos os monitores.

Para alterar a "posição" de um monitor, clique nele e arraste-o para a posição desejada.

Se você deseja que ambos os monitores exibam o mesmo conteúdo, marque a caixa Espelhar monitores.

Quando você estiver satisfeito com as configurações, clique em Aplicar e então clique em Manter esta configuração.

To close the Displays click on the x in the top corner.

Bordas aderentes

Um problema típico com monitores duplos é que é fácil para o ponteiro do mouse "escorregar" para o outro monitor quando você não quer que isto aconteça. O recurso Bordas aderentes do Unity ajudam com este problema, requerendo que você empurre um pouco mais forte para que o ponteiro do mouse se mova de um monitor para o outro.

Você pode desativar as Bordas aderentes se você não gostar deste recurso.

usr/share/help-langpack/pt_BR/ubuntu-help/power-batterylife.page0000644000373100047300000001025012320733451026641 0ustar langpacklangpack00000000000000 Dicas para reduzir o consumo de energia do seu computador. Projeto de documentação do GNOME gnome-doc-list@gnome.org Phil Bull philbull@gmail.com Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Consuma menos energia e melhore a duração da bateria

Computadores podem utilizar bastante energia. Usando algumas simples estratégias de economia de energia, você pode reduzir a sua conta de luz e ajudar o meio ambiente. Se você tem um laptop, isto vai ajudar também a aumentar a quantidade de tempo que ele pode funcionar com a energia da bateria.

Dicas gerais

Suspenda o seu computador quando você não estiver usando. Isto reduz significativamente a quantidade de energia que o computador utiliza, e ele pode ser acordado rapidamente.

Turn off the computer when you will not be using it for longer periods. Some people worry that turning off a computer regularly may cause it to wear out faster, but this is not the case.

Use as preferências de Energia nas Configurações do sistema para alterar suas configurações de energia. Há uma série de opções que irão ajudar a economizar energia: você pode escurecer automaticamente a tela depois de um certo tempo; reduzir o brilho da tela (para computadores portáteis); e fazer o computador suspender automaticamente se não estiver em uso por um período de tempo.

Turn off any external devices (like printers and scanners) when you are not using them.

Laptops, netbooks e outros dispositivos com baterias

Reduza o brilho da tela: a energia fornecida para a tela compõe uma fração significativa do consumo de energia de um computador portátil.

A maioria dos laptops têm botões no teclado (ou atalhos de teclado) que você pode usar para reduzir o brilho.

If you do not need an Internet connection for a little while, turn off the wireless/Bluetooth card. These devices work by broadcasting radio waves, which takes quite a bit of power.

Alguns computadores têm um interruptor físico que pode ser usado para desligar esses dispositivos, ao passo que outros têm um atalho no teclado que pode ser usado em seu lugar. Você pode ligar de novo quando precisar.

Mais dicas avançadas

Reduza o número de tarefas que estão rodando em segundo plano. Computadores usam mais energia quando têm mais trabalhos para executar.

A maioria dos aplicativos em execução fazem muito pouco quando você não os estiver utilizando ativamente. Entretanto, aplicativos que buscam dados na Internet com frequência, ou que reproduzem música ou vídeos, podem impactar o consumo de energia.

usr/share/help-langpack/pt_BR/ubuntu-help/look-display-fuzzy.page0000644000373100047300000000536012320733451026777 0ustar langpacklangpack00000000000000 A resolução da tela pode estar definida incorretamente. Projeto de documentação do GNOME gnome-doc-list@gnome.org Natalia Ruz Leiva nruz@alumnos.inf.utfsm.cl Phil Bull philbull@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Por que as coisas aparecem estranhas/pixeladas em minha tela?

Isso acontece porque a resolução escolhida não é a correta para seu monitor.

Para resolver isto, clique no ícone mais à direita da barra de menu e vá para Configurações do sistema. Na seção de Hardware, selecione Monitores. Tente algumas das opções de Resolução e escolha a que faz com que a tela pareça melhor.

Quando múltiplas telas estão conectadas

Se tiver dois monitores conectados ao computador (um monitor comum e um projetor, por exemplo) os monitores podem ter resoluções diferentes. Entretanto, a placa gráfica do computador pode exibir em apenas uma resolução por vez e, por isso, pelo menos um dos seus monitores ficará estranho.

Você pode definir isso para que assim dois monitores tenham resoluções diferentes, mas você não será capaz de exibir a mesma coisa em ambas as telas simultaneamente. Em efeito, você terá duas telas independentes conectadas ao mesmo tempo. Você pode mover janelas de uma tela para outra, mas você não pode mostrar a mesma janela em ambas as telas ao mesmo tempo.

Configurar as telas para que assim cada uma delas tenha sua própria resolução:

Clique no ícone mais à direita na barra de menu e selecione Configurações do Sistema. Abra Monitores.

Desmarcar Monitor espelho.

Selecione um monitor de cada vez a partir da caixa cinza no topo da janela Monitores. Altere a Resolução até que o monitor pareça correto.

usr/share/help-langpack/pt_BR/ubuntu-help/net-wired-connect.page0000644000373100047300000000356012320733451026530 0ustar langpacklangpack00000000000000 Projeto de documentação do GNOME gnome-doc-list@gnome.org Para configurar a maioria das conexões de rede com fio, tudo que você precisa fazer é conectar um cabo de rede. Conecte-se à uma rede com fio (Ethernet)

Para configurar a maioria das conexões de rede com fio, tudo o que você precisa fazer é conectar um cabo de rede. O ícone de rede na barra de menus deve piscar por alguns segundos e então mudar para um ícone com setas (para cima e para baixo) quando você está conectado.

Se isso não acontecer, você primeiro precisa verificar se o cabo de rede está conectado. Uma ponta do cabo deve ser conectada à porta retangular (de rede) Ethernet no seu computador, e a outra ponta a um switch, roteador, conector de rede de parede ou similares (dependendo do aparato de rede que você tem). Às vezes, uma luz ao lado da porta Ethernet indicará que ela está conectada e ativa.

Você não pode conectar um computador diretamente a outro com um cabo de rede (pelo menos não sem alguma configuração extra). Para conectar dois computadores, você deve conectar ambos a um hub, roteador ou switch de rede.

Se você ainda não está conectado, sua rede pode não ter suporte a configuração automática (DHCP). Neste caso você precisa configurá-la manualmente.

usr/share/help-langpack/pt_BR/ubuntu-help/addremove-install-synaptic.page0000644000373100047300000000536512320733451030452 0ustar langpacklangpack00000000000000 Time de documentação do Ubuntu Greg Beam ki7mt@yahoo.com

Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 (CC BY-SA 3.0).

O Synaptic é uma poderosa mas complicada ferramenta de gestão de aplicativos para a Central de Programas do Ubuntu.
Use o Synaptic para gerenciamento mais avançado de aplicativos

Gerenciador de pacotes Synaptic é mais poderoso e pode executar algumas tarefas de gerenciamento de programas que a Central de Programas do Ubuntu não pode. A interface do Synaptic é mais complicada e não tem suporte aos recursos mais novos da Central de Programas como avaliações e resenhas e, por isto, seu uso não é recomendado para aqueles que são novatos no Ubuntu.

O Synaptic não vem instalado por padrão, mas você pode instalar com a Central de Programas.

Instalar programas com o Synaptic

Abra o Synaptic a partir do Painel ou do lançador. Você precisará entrar com sua senha na janela de autenticação.

Clique em Pesquisar para pesquisar por um aplicativo, ou clique em Seções e procure nas categorias para encontrá-lo.

Clique com o botão direito no aplicativo que você deseja instalar e selecione Marcar para instalação.

If you are asked to mark additional changes, click Mark.

Selecione qualquer outro aplicativo que você gostaria de instalar.

Clique em Aplicar e clique em Aplicar na janela que aparece. Os aplicativos que você escolheu serão baixados e instalados.

For more information about using Synaptic, consult the Synaptic How To.

usr/share/help-langpack/pt_BR/ubuntu-help/report-ubuntu-bug.page0000644000373100047300000000625512320733451026615 0ustar langpacklangpack00000000000000 Como e onde relatar problemas com o Ubuntu. Time de documentação do Ubuntu ubuntu-doc@lists.ubuntu.com Relate um problema no Ubuntu

Se você notar um problema no Ubuntu, você pode registrar um relatório de erro.

Pressione AltF2 e digite ubuntu-bug nomedoprograma

Se você tiver um problema de hardware ou não souber o nome do programa afetado, simplesmente digite ubuntu-bug

Após executar um dos comandos acima o Ubuntu irá obter informações a respeito do bug. Isto pode levar alguns minutos. Revise as informações coletadas se você desejar. Clique em Enviar para continuar.

Uma nova aba no seu navegador será aberta para continuar o envio de informações sobre o erro. O Ubuntu lança mão da página Launchpad para gerenciar seus relatórios de erro. Se você não tiver uma conta no Launchpad, será necessário que abra uma para que possa relatar erros e receber notícias dele em seu e-mail. Você pode fazê-lo clicando em Criar nova conta.

Após entrar no Launchpad, descreva o problema (em inglês) no campo "Summary".

Após clicar Next, o Launchpad procurará por erros semelhantes para o caso do erro que você estiver relatando já tiver sido registrado. Se esse for o caso, você pode marcar que esse erro também o está afetando. Você também pode subscrever-se para receber notícias sobre o problema. Se o erro não tiver sido relatado, clique em No, I need to report a new bug.

Preencha o campo de descrição com o máximo de informações que puder. É importante especificar três coisas:

O que você esperava que acontecesse

O que realmente aconteceu

Se possível, um série de passos mínima necessária para fazer acontecer, onde o primeiro passo é "iniciar o programa"

Seu relatório receberá um número de identificação, e seu estado será atualizado conforme ele for sendo tratado. Obrigado por ajudar a melhorar o Ubuntu!

Se você receber o erro"This is not a genuine Ubuntu package", significa que o programa para o qual você está relatando o erro não vem dos repositórios oficiais do Ubuntu. Nesse caso, você não pode usar a ferramenta interna de relatório de erros.

Para mais informações sobre como relatar erros no Ubuntu, leia a extensa documentação online (em inglês).

usr/share/help-langpack/pt_BR/ubuntu-help/net-default-email.page0000644000373100047300000000326612320733451026503 0ustar langpacklangpack00000000000000 Phil Bull philbull@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Altere o cliente de e-mail padrão indo em Detalhes em Configurações do sistema. Altere qual aplicativo é usado para escrever e-mails

Quando você clica em um botão ou link para enviar um novo e-mail (por exemplo, no aplicativo de processamento de texto), seu aplicativo de e-mail padrão será aberto com uma mensagem em branco, pronta para você escrever. Se você tiver mais de um aplicativo de e-mail instalado, no entanto, o aplicativo de correio errado pode ser aberto. Você pode corrigir isto alterando qual é o aplicativo de e-mail padrão:

Clique no ícone mais à direita da barra de menu e selecione Configurações do sistema.

Abra Detalhes e selecione Aplicativos padrão a partir da lista do lado esquerdo da janela.

Escolha qual cliente de e-mail você gostaria de usar por padrão alterando a opção Correio.

usr/share/help-langpack/pt_BR/ubuntu-help/power-batteryoptimal.page0000644000373100047300000000421312320733451027371 0ustar langpacklangpack00000000000000 Tips such as "Do not let the battery charge get too low" Projeto de documentação do GNOME gnome-doc-list@gnome.org Phil Bull philbull@gmail.com Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com Obtenha o máximo da bateria do seu computador portátil

As laptop batteries age, they get worse at storing charge and their capacity gradually decreases. There are a few techniques that you can use to prolong their useful lifetime, although you should not expect a big difference.

Do not let the battery run all the way down. Always recharge before the battery gets very low, although most batteries have built-in safeguards to prevent the battery running too low. Recharging when it is only partially discharged is more efficient, but recharging when it is only slightly discharged is worse for the battery.

Heat has a detrimental effect on the charging efficiency of the battery. Do not let the battery get any warmer than it has to.

As baterias envelhecem mesmo que você as deixe guardadas. Há pouca vantagem em comprar uma bateria substituta no mesmo momento que você adquire a bateria original - sempre compre substitutos quando você precisa deles.

Este conselho se aplica a baterias de íons de Lítio (Li-Ion), que são o tipo mais comum. Outros tipos de bateria podem se beneficiar de um tratamento diferente.

usr/share/help-langpack/pt_BR/ubuntu-help/prefs-language-install.page0000644000373100047300000000406212320733451027545 0ustar langpacklangpack00000000000000 Install more translations and related language support packages. Gunnar Hjalmarsson gunnarhj@ubuntu.com Install languages

When you install Ubuntu, the language you select at installation gets installed together with English, but you can add further languages.

Clique no ícone mais à direita na barra de menu e selecione Configurações do sistema.

Na seção Pessoal, clique em Suporte a idiomas.

Click Install / Remove Languages.... The Installed Languages window lists all the available languages, with the currently installed languages checked.

Check the languages you want to install, and uncheck those currently installed languages you want to remove.

Click Apply Changes.

Privilégios administrativos são necessários. Informe sua senha ou a senha para a conta de administrador que for requisitada.

In addition to the translations used to display menus and messages, with a new language may follow various language support components such as dictionaries for spell checking, fonts and input methods.

Algumas traduções podem estar incompletas e certos aplicativos podem não ter qualquer suporte ao seu idioma.

usr/share/help-langpack/pt_BR/ubuntu-help/unity-dash-intro.page0000644000373100047300000000645312320733451026425 0ustar langpacklangpack00000000000000 O Painel é o botão no topo do Lançador. Jeremy Bicha jbicha@ubuntu.com Encontre aplicativos, arquivos, música e outros com o Painel

Pesquisa Unity

O Painel permite a você procurar por aplicativos, arquivos, músicas e vídeos, e mostra a você os itens usados recentemente. Se você já trabalhou em uma planilha ou editou uma imagem e esqueceu onde a salvou, você certamente achará esta característica do Painel útil.

Para começar a usar o Painel, clique no ícone no topo do Lançador. Este ícone tem o logotipo do Ubuntu nele. Para rápido acesso, você pode apenas pressionar a tecla Super.

Para esconder o Painel, clique no ícone do topo de novo ou pressione Super ou Esc.

Pesquise tudo no lente de Início do Painel

A primeira coisa que você verá quando abrir o Painel é a lente de Início do Painel. Sem digitar ou clicar em nada, a lente de Início mostrará a você aplicativos e arquivos que usou recentemente.

Somente uma linha de resultados será mostrada para cada tipo. Se houver mais resultados, você pode clicar em Ver mais resultados para vê-los.

Para procurar, apenas inicie a digitação e os resultados da busca aparecerão automaticamente nas diferentes lentes instaladas.

Clique em um resultado para abri-lo ou você pode pressionar Enter para abrir o primeiro item na lista.

Lentes

As lentes permitem que você focalize os resultados do Painel e excluem resultados de outras lentes.

Você pode ver as lentes disponíveis na barra de lentes, a faixa mais escura na parte inferior do Painel.

Para alternar para uma lente diferente, apenas clique no ícone apropriado ou pressione CtrlTab.

Filtros

Filtros permitem à você refinar ainda mais suas pesquisas.

Clique em Filtrar resultados para escolher filtros. Você pode ter que clicar em um cabeçalho de filtro como Fontes para ver as escolhas disponíveis.

Pré-visualizações

Se você clicar com o botão direito em um resultado de pesquisa, uma pré-visualização será aberta com mais informações sobre os resultados.

Para fechar a pré-visualização, clique em um espaço vazio ou pressione Esc.

usr/share/help-langpack/pt_BR/ubuntu-help/disk-format.page0000644000373100047300000000571112320733451025423 0ustar langpacklangpack00000000000000 Projeto de documentação do GNOME gnome-doc-list@gnome.org Remova todos os arquivos e pastas de um disco rígido externo ou unidade flash USB, formatando-o. Apague tudo de um disco removível

Se você tiver um disco removível, como um dispositivo de memória USB ou um disco rígido externo, você às vezes pode querer remover completamente todos os seus arquivos e pastas. Você pode fazer isso formatando o disco - isso apaga todos os arquivos do disco e o deixa vazio.

Formate um disco removível

Abra o aplicativo Discos a partir do Painel.

Open the Disks application from the Activities overview.

Selecione o disco que você deseja apagar a partir da lista de Dispositivos de armazenamento.

Certifique-se de que selecionou o disco correto! Se escolher o disco errado, todos os arquivos do outro disco serão apagados!

Na seção de Volumes, clique Desmontar volume. Então clique em Formatar volume.

Na janela que aparecer, escolha um Tipo de sistema de arquivos para o disco.

Se você usar o disco em computadores com Windows ou Mac OS além do Linux, escolha FAT. Se você só o utiliza no Windows, NTFS pode ser a melhor opção. Uma breve descrição do tipo de sistema de arquivo vai ser apresentada como um rótulo.

Dê um nome ao disco e clique em Formatar para iniciar a limpeza do disco.

Uma vez terminada a formatação, remova o disco com segurança. Ele agora deve estar vazio e pronto para ser usado novamente.

Formatar o disco não exclui seus arquivos com segurança.

Formatar um disco não é uma maneira completamente segura de apagar todos os seus dados. Um disco formatado vai parecer não ter arquivos nele, mas é possível que programas especiais de recuperação possam restaurar os arquivos. Se você precisa apagar seus arquivos com segurança, você deverá utilizar um utilitário de linha de comando, como o shred.

usr/share/help-langpack/pt_BR/ubuntu-help/sound-broken.page0000644000373100047300000000162212320733451025606 0ustar langpacklangpack00000000000000 Solucione problemas como não ter som ou ter som de baixa qualidade. Projeto de documentação do GNOME gnome-doc-list@gnome.org Problemas de som

Há diversas causas para o som parar de funcionar em seu computador. Qual dos tópicos abaixo melhor descreve o problema que você está tendo?

usr/share/help-langpack/pt_BR/ubuntu-help/unity-dash-photos.page0000644000373100047300000000315112320733451026576 0ustar langpacklangpack00000000000000 Visualize fotos do seu computador ou de suas contas de redes sociais. Jeremy Bicha jbicha@ubuntu.com Lente de fotos

The photos lens is the fifth lens after the Dash home in the lens bar and is represented by a camera. The photos lens gives you access to photos on your computer or from Online Accounts such as Facebook or Google Picasa.

Você pode usar superc para abrir o painel diretamente na lente de fotos.

Pré-visualizações

Clique com o botão direto em um resultado da pesquisa para abrir uma pré-visualização com mais informações sobre a foto e uma miniatura maior.

Para fotos armazenadas em seu computador, você pode abrir, imprimir, visualizar ou enviá-las por e-mail.

Filtros

Clique em Filtrar resultados para filtrar pela data em que a foto foi tirada ou pela fonte.

usr/share/help-langpack/pt_BR/ubuntu-help/net-what-is-ip-address.page0000644000373100047300000000345412320733451027376 0ustar langpacklangpack00000000000000 Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Um endereço IP é como um número de telefone para o seu computador. O que é um endereço IP?

"Endereço IP" significa endereço do Protocolo de Internet, e cada dispositivo que está conectado a uma rede (como a Internet) tem um.

Um endereço IP é similar ao seu número de telefone. Seu número de telefone é um conjunto único de números que identifica seu telefone, desse modo outras pessoas podem ligar para você. Similarmente, um endereço IP é um conjunto único de números que identifica seu computador, desse modo ele pode enviar e receber dados de outros computadores.

Atualmente, a maioria dos endereços IP consiste de quatro conjuntos de números separados por um ponto. 192.168.1.42 é um exemplo de um endereço IP.

Um endereço IP pode ser dinâmico ou estático. Endereços IP dinâmicos são atribuídos temporariamente cada vez que seu computador se conecta a uma rede. Endereços IP estáticos são fixos e não mudam. Endereços IP dinâmicos são mais comuns do que os estáticos, uma vez que endereços estáticos são usados apenas quando são realmente necessários, como na administração de um servidor.

usr/share/help-langpack/pt_BR/ubuntu-help/color-howtoimport.page0000644000373100047300000000311412320733451026705 0ustar langpacklangpack00000000000000 Color profiles can be imported by opening them. Richard Hughes richard@hughsie.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Como eu importo perfis de cor?

The profile can be imported by double clicking on the .ICC or .ICM file in the file browser.

De maneira alternativa, você pode selecionar Importar perfil… a partir de Configurações do sistemaCor quando selecionar um perfil para o dispositivo.

De maneira alternativa, você pode selecionar Importar perfil… a partir de Configurações do sistemaCor quando selecionar um perfil para o dispositivo.

usr/share/help-langpack/pt_BR/ubuntu-help/wacom-stylus.page0000644000373100047300000000453312320733451025653 0ustar langpacklangpack00000000000000 Michael Hill mdhillca@gmail.com 2012 Defina as funções do botão e sensação de pressão da caneta Wacom. Configure a caneta

Clique no ícone no canto direito da barra de menu e selecione Configuração do Sistema.

Abrir Tablet gráfico Wacom.

Se nenhum tablet for detectado, você será solicitado para Conectar ou ligar seu tablet Wacom.

A parte inferior do painel contém detalhes e configurações específicas da sua caneta, com o nome do dispositivo (a classe da caneta) e um diagrama à esquerda. Essas configurações podem ser ajustadas:

Sensação de pressão para apagar: use o controle deslizante para ajustar a "sensação" (como a pressão física é traduzida para valores digitais) entre Suave e Firme.

Configurações da Roda/botão do mouse (essas alterações refletem na caneta). Clique no menu próximo de cada rótulo para selecionar uma dessas funções: Nenhuma ação, Clique com o botão esquerdo do mouse, Clique com o botão do meio do mouse, Clique com o botão direito do mouse, Rolagem para cima, Rolagem para baixo, Rolagem para a esquerda, rolagem para direita, Para trás, Para frente.

Sensação de pressão da ponta: use o controle deslizante para ajustar a "sensação" entre Suave e Firme.

Se você tiver mais de uma caneta, quando a caneta adicional se aproximar do tabler, um pager será mostrado próximo ao nome do dispositivo da caneta. Use o pager para escolher qual caneta será configurada.

usr/share/help-langpack/pt_BR/ubuntu-help/mouse-problem-notmoving.page0000644000373100047300000001150312320733451030003 0ustar langpacklangpack00000000000000 Como verificar seu mouse se ele não estiver funcionando. Phil Bull philbull@gmail.com Shaun McCance shaunm@gnome.org Ponteiro do mouse não está movendo
Verifique se o mouse está conectado

Se você tem um mouse com cabo, verifique se ele está conectado firmemente ao computador.

Se ele for um mouse USB (com um conector retangular), tente conectá-lo em uma porta USB diferente. Se ele for um mouse PS/2 (com um conector pequeno, arredondado com seis pinos), tenha certeza que ele está conectado à porta verde do mouse ao invés da porta roxa do teclado. Você pode precisar reiniciar o computador se ele não estiver conectado.

Verifique se o mouse foi reconhecido pelo seu computador

Type CtrlAltT to open the Terminal.

Na janela do terminal, digite xsetpointer -l | grep Pointer, exatamente como aparece aqui, e digite Enter.

Uma pequena lista de dispositivos de mouse irá aparecer. Verifique que pelo menos um dos itens diz [XExtensionPointer] próximo a ele e que um dos itens [XExtensionPointer] tem o nome do mouse à esquerda dele.

Se não existir uma entrada com o nome do mouse seguida por [XExtensionPointer], então o mouse não foi reconhecido pelo seu computador. Se a entrada existe, seu mouse foi reconhecido pelo computador. Neste caso você deverá verificar se o mouse está conectado e em boas condições de uso.

Se o seu mouse tem um conector serial (RS-232), você pode precisar executar alguns passos extras para fazê-lo funcionar. Os passos podem depender da marca ou modelo do seu mouse.

Pode ser complicado corrigir problemas com a detecção do seu mouse. Peça suporte da sua distribuição ou fabricante se você acha que seu mouse não foi devidamente detectado.

Verifique se o mouse realmente funciona

Conecte o mouse em um computador diferente e veja se ele funciona.

Se o mouse é um mouse ótico ou a laser, uma luz deve estar brilhando da parte de baixo do mouse, se ele estiver ligado. Se não tiver luz, verifique se ele está ligado. Se ele está ligado e não tem luz, o mouse pode estar quebrado.

Verificando o mouse sem fio

Certifique-se de que o mouse está ligado. Muitas vezes há uma chave na base do mouse para desligá-lo completamente, de maneira que você possa levá-lo para outros lugares sem acioná-lo constantemente.

Se você estiver utilizando um mouse Bluetooth, certifique-se de que você pareou o mouse com seu computador. Veja .

Aperte um botão do mouse e veja se agora o ponteiro do mouse se move. Alguns mouses sem fio entram em suspensão para poupar energia, então podem não responder até que você aperte um botão. Veja .

Verifique se a bateria do mouse está carregada.

Certifique-se de que o recebedor está firmemente conectado ao computador.

Se o seu mouse e o receptor podem operar em diferentes canais de rádio, certifique-se que ambos estejam configurados no mesmo canal.

Talvez seja necessário pressionar um botão no mouse, recebedor ou ambos para estabelecer uma conexão. O manual de instruções do seu mouse deve conter mais detalhes se for esse o caso.

A maioria dos mouses sem fio com transmissão RF (rádio) devem funcionar automaticamente após serem conectados ao computador. Se você tiver um mouse Bluetooth ou IR (infravermelho), talvez sejam necessários outros passos para que ele funcione. Esses passos dependem do modelo e fabricante do mouse.

usr/share/help-langpack/pt_BR/ubuntu-help/documents-print.page0000644000373100047300000000226512320733451026337 0ustar langpacklangpack00000000000000 Julita Inca yrazes@gmail.com 2012 Michael Hill mdhillca@gmail.com 2012 Imprimir documentos que estão armazenados localmente ou on-line. Imprimir um documento

Para imprimir um documento:

Clique no botão .

No modo de seleção, marque o documento a ser impresso.

Click the Print button in the button bar. The Print dialog opens.

Printing is not available when more than one document is selected, or when a collection is selected.

usr/share/help-langpack/pt_BR/ubuntu-help/color-calibrationdevices.page0000644000373100047300000000435712320733451030156 0ustar langpacklangpack00000000000000 Suportamos um grande número de dispositivos de calibração. Richard Hughes richard@hughsie.com Que dispositivos de medição de cor são suportados?

GNOME conta com o sistema de gerenciamento de cores Argyll para suportar instrumentos de cor. Assim, os seguintes instrumentos de medição de exibição são suportados:

Gretag-Macbeth i1 Pro (espectrômetro)

Gretag-Macbeth i1 Monitor (espectrômetro)

Gretag-Macbeth i1 Display 1, 2 ou LT (colorímetro)

X-Rite i1 Display Pro (colorímetro)

X-Rite ColorMunki Design ou Photo (espectrômetro)

X-Rite ColorMunki Create (colorímetro)

X-Rite ColorMunki Display (colorímetro)

Pantone Huey (colorímetro)

MonacoOPTIX (colorímetro)

ColorVision Spyder 2 e 3 (colorímetro)

Colorimètre HCFR (colorímetro)

O Pantone Huey é atualmente o equipamento mais barato e melhor suportado pelo Linux.

Graças ao Argyll, há também vários espectrômetros suportados para ajudar você a calibrar e caracterizar as impressoras:

X-Rite DTP20 "Pulse" (tipo de espectrômetro reflexivo "swipe")

X-Rite DTP22 Digital Swatchbook (tipo de espectrômetro reflexivo de ponto)

X-Rite DTP41 (espectrômetro de reflexão de leitura de pontos e tiras)

X-Rite DTP41T (espectrômetro de leitura reflexiva de ponto e faixa)

X-Rite DTP51 (espectrômetro de leitura reflexiva de ponto)

usr/share/help-langpack/pt_BR/ubuntu-help/a11y-visualalert.page0000644000373100047300000000352512320733451026310 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Ative alertas visuais para piscar a tela ou janela quando um alerta sonoro é emitido. Faça a tela piscar com alertas de som

Seu computador tocará um som de alerta simples para certos tipos de mensagens e eventos. Se você tiver dificuldade em escutar esses sons, você pode fazer a tela inteira ou a janela atual piscar sempre que um som de alerta for emitido.

Isto também pode ser útil se você está em um ambiente onde você precisa que seu computador fique silencioso, como uma biblioteca por exemplo (Acesse para deixar mudo o som de alerta).

Clique no ícone mais à direita da barra de menu e selecione Configurações do sistema.

Open Universal Access and select the Hearing tab.

Switch Visual Alerts on. Select whether you want the entire screen or just your current window title to flash.

usr/share/help-langpack/pt_BR/ubuntu-help/color-testing.page0000644000373100047300000000405512320733451025774 0ustar langpacklangpack00000000000000 Richard Hughes richard@hughsie.com Testing color management isn't hard, and we even supply some test profiles. How do I test if color management is working correctly?

The effects of a color profile are sometimes subtle and it may be hard to see if anything much has changed.

In GNOME we ship several profiles for testing that make it very clear when the profiles are being applied:

Bluish Test: This will turn the screen blue and tests if the calibration curves are being sent to the display

ADOBEGAMMA-test: This will turn the screen pink and tests different features of a screen profile

FakeBRG: This will not change the screen, but will swap around the RGB channels to become BGR. This will make all the colors gradients look mostly correct, and there won't be much difference on the whole screen, but images will look very different in applications that support color management.

Add one of the test profiles to your display device using the System SettingsColor preferences.

Using these profiles you can clearly see when an application supports color management.

usr/share/help-langpack/pt_BR/ubuntu-help/disk-benchmark.page0000644000373100047300000000603612320733451026066 0ustar langpacklangpack00000000000000 Projeto de documentação do GNOME gnome-doc-list@gnome.org Natalia Ruz Leiva nruz@alumnos.inf.utfsm.cl Michael Hill mdhillca@gmail.com Execute avaliações de desempenho no seu disco rígido para verificar a sua velocidade. Teste o desempenho do seu disco rígido

Para testar a velocidade de seu disco rígido:

Abra o aplicativo Discos a partir do Painel.

Open the Disks application from the activities overview.

Selecione o disco rígido a partir da lista de Unidades de disco

Clique no botão da engrenagem e selecione Teste de desempenho de unidade.

Clique em Iniciar teste de desempenho e ajuste os parâmetros de taxa de transferência e tempo de acesso como desejar.

Clique em Iniciar teste de desempenho para testar a velocidade em que os dados podem ser lidos do disco. Privilégios administrativos podem ser requeridos. Digite sua senha, ou a senha da conta administrativa requerida.

Se a opção Testar também desempenho de gravação estiver selecionada, será testada a velocidade que os dados podem ser lidos e gravados no disco. Isto irá levar mais tempo para terminar.

Quando o teste tiver terminado, os resultados irão aparecer no gráfico. Os pontos verdes e linhas de conexão indicam as amostras tomadas: elas correspondem ao eixo direito, exibindo o tempo de acesso, traçado contra o eixo de baixo, representando o tempo percentual decorrido durante a avaliação de desempenho. A linha azul representa as taxas de leitura, enquanto que a linha vermelha representa as taxas de gravação: estas são exibidas como taxas de acesso de dados no eixo esquerdo, traçado contra o percentual de disco percorrido, de fora para dentro, ao longo do eixo inferior.

Abaixo do gráfico, são exibidos os valores das taxas mínima, máxima e média de leitura e gravação, tempo médio de acesso e o tempo decorrido desde o último teste de desempenho.

usr/share/help-langpack/pt_BR/ubuntu-help/color-calibrate-printer.page0000644000373100047300000000337612320733451027733 0ustar langpacklangpack00000000000000 Calibrar sua impressora é importante para imprimir cores precisas. Richard Hughes richard@hughsie.com Como faço para calibrar minha impressora?

Existem duas maneiras de perfil de um dispositivo de impressora:

Usando um fotoespectrômetro como o Pantone ColorMunki

Fazendo o download de uma impressão como arquivo de referência de uma companhia de cor

Usar uma empresa de cor para gerar um perfil de impressora é normalmente uma opção barata se você tem um ou dois diferentes tipos de papel. Depois de baixar da Internet um gráfico de referência dos sites das empresas, você pode então enviar a impressão de volta a eles em um envelope protegido, que eles irão digitalizar, gerar um perfil e lhe enviar por email um perfil ICC preciso.

Usar um dispositivo caro como o ColorMunki vale a pena apenas se você está fazendo o perfil de um número grande de conjuntos de cores ou tipos de papel.

Se você mudar o fornecedor de tinta, não se esqueça de recalibrar a impressora.

usr/share/help-langpack/pt_BR/ubuntu-help/files-templates.page0000644000373100047300000000431012320733451026273 0ustar langpacklangpack00000000000000 Crie rapidamente novos documentos a partir de modelos personalizados de arquivos. Anita Reitere nitalynx@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Modelos para tipos de documentos comumente usados.

Se você com frequência cria documentos baseados no mesmo conteúdo, você pode se beneficiar do uso de modelos de arquivo. Um modelo de arquivo pode ser um documento de qualquer tipo com a formatação ou conteúdo que você gostaria de reutilizar. Por exemplo, você pode criar um documento-modelo com o seu cabeçalho para cartas.

Crie um novo modelo

Crie um documento que você vai usar como modelo. Por exemplo, você pode fazer seu cabeçalho para cartas em um processador de texto.

Salve o arquivo com o conteúdo do modelo na pasta Modelos em sua Pasta pessoal. Se a pasta Modelos não existir, você terá que criá-la primeiro.

Use um modelo para criar um documento

Abra a pasta onde você quer colocar o novo documento.

Clique com o botão direito do mouse em qualquer lugar do espaço vazio da pasta, em seguida escolha Novo documento. Os nomes dos modelos disponíveis serão listados no submenu.

Selecione o modelo desejado a partir da lista.

Digite um nome de arquivo para o documento recém-criado.

Dê um clique-duplo no arquivo para abri-lo e começar a editá-lo.

usr/share/help-langpack/pt_BR/ubuntu-help/color-notifications.page0000644000373100047300000000363712320733451027175 0ustar langpacklangpack00000000000000 Richard Hughes richard@hughsie.com Você pode ser notificado se o seu perfil de cor for antigo e impreciso. Can I get notified when my color profile is inaccurate?

Unfortunately we can't tell without recalibrating whether a device profile is accurate. We can use a simple metric of the amount of time since calibration to determine if a recalibrate is recommended.

Some companies have very specific timeout policies for profiles, as an inaccurate color profile can make a huge difference to an end product.

If you set the timeout policy and a profile is older than the policy then a red warning triangle will be shown in the System SettingsColor dialog next to the profile. A warning notification will also be shown every time you log into your computer.

To set the policy for display and printer devices, you specify the maximum age of the profile in days:

[rupert@gnome] gsettings set org.gnome.settings-daemon.plugins.color recalibrate-printer-threshold 180 [rupert@gnome] gsettings set org.gnome.settings-daemon.plugins.color recalibrate-display-threshold 180
usr/share/help-langpack/pt_BR/ubuntu-help/addremove-remove.page0000644000373100047300000000340712320733451026444 0ustar langpacklangpack00000000000000 Time de documentação do Ubuntu Remova o software que você não usa mais. Remover um aplicativo

The Ubuntu Software Center helps you to remove software that you no longer use.

Click the Ubuntu Software Center icon in the Launcher or search for Software Center in the Dash.

Quando a Central de programas abre, clique no botão Instalado no topo.

Find the application that you want to remove by using the search box or by looking through the list of installed applications.

Selecione um aplicativo e clique em Remover.

Você poderá ser requisitado para digitar sua senha. Depois que você tenha feito isso, o aplicativo será removido.

Some applications depend on other applications to work properly. If you try to remove an application that is needed by another application, both will be removed. You will be asked to confirm whether you want this to happen before the applications are removed.

usr/share/help-langpack/pt_BR/ubuntu-help/net-othersedit.page0000644000373100047300000000515412320733451026142 0ustar langpacklangpack00000000000000 Phil Bull philbull@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Você precisa desmarcar a opção Disponível para todos os usuários nas configurações de conexão de rede. Outros usuários não conseguem editar as conexões de rede

Se você consegue editar uma conexão de rede, mas outros usuários de seu computador não conseguem, você deve ter configurado a conexão como disponível para todos os usuários. Isto significa que todos podem se conectar usando esta conexão, mas somente usuários com privilégios administrativos podem mexer nas configurações.

A razão disto é que, já que todos são afetados se as configurações forem alteradas, somente usuários altamente confiáveis (administradores) devem ter permissão de modificar a conexão.

Se outros usuários realmente têm necessidade de serem habilitados a alterar por si mesmos a conexão, faça de tal maneira que a conexão não esteja disponível para todos no computador. Desta forma, todos poderão gerenciar as suas próprias configurações de conexão em vez de dependerem de uma configuração de conexão compartilhada com o sistema todo.

Faça com que a conexão deixe de ser compartilhada

Clique no menu de rede na barra de menu e clique em Editar conexões.

Escolha a conexão que deseja que todos sejam capazes de administrar por conta própria. Clique para selecioná-la e depois em Editar.

Você terá que entrar com a senha de administrador para alterar a conexão. Somente administradores podem fazer isso.

Desmarque a opção Disponível para todos os usuários e clique em Salvar. Agora os demais usuários do computador serão capazes de administrar a conexão por si mesmos.

usr/share/help-langpack/pt_BR/ubuntu-help/hardware.page0000644000373100047300000000234312320733452024777 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Hardware Problemas de hardware, impressoras, configurações de energia, gerenciamento de cores, bluetooth, discos… Hardware e drivers Mais tópicos
Problemas Problemas de hardware Problemas comuns
usr/share/help-langpack/pt_BR/ubuntu-help/net-macaddress.page0000644000373100047300000000404712320733452026077 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com A identidade única atribuída ao hardware de rede. O que é o endereço MAC?

A MAC address is the unique identifier that is assigned by the manufacturer to a piece of network hardware (like a wireless card or an Ethernet card). MAC stands for Media Access Control, and each identifier is intended to be unique to a particular device.

Um endereço MAC consiste em seis grupos de dois caracteres, separados por dois pontos. 00:1B:44:11:3A:B7 é um exemplo de endereço MAC.

Para identificar o endereço MAC de seu próprio equipamento de rede:

Clique no menu de rede na barra de menu.

Selecione Informações da conexão.

Seu endereço MAC será mostrado como Endereço de hardware.

In practice, you may need to modify or "spoof" a MAC address. For example, some internet service providers may require that a specific MAC address be used to access their service. If the network card stops working, and you need to swap a new card in, the service won't work anymore. In such cases, you would need to spoof the MAC address.

usr/share/help-langpack/pt_BR/ubuntu-help/sharing-bluetooth.page0000644000373100047300000000263712320733452026646 0ustar langpacklangpack00000000000000 Bluetooth file sharing and receiving options. Time de documentação do Ubuntu ubuntu-doc@lists.ubuntu.com Control sharing over Bluetooth

You can allow access to your Public and Downloads folders for Bluetooth file sharing, and also restrict that access to only trusted devices. Configure Personal File Sharing Preferences to control access to the shared folders on your computer.

A Bluetooth device is trusted if you have paired, or connected your computer to it. See .

Share your <file>Public</file> folder over Bluetooth

In the Dash, open Personal File Sharing.

Select the desired Bluetooth file sharing and receiving options options from the list.

usr/share/help-langpack/pt_BR/ubuntu-help/app-cheese.page0000644000373100047300000000320612320733452025213 0ustar langpacklangpack00000000000000 Time de documentação do Ubuntu ubuntu-doc@lists.ubuntu.com É como se fosse a sua cabine de fotos pessoal. Crie fotos e vídeos divertidos com sua webcam

Com o aplicativo Cheese e sua webcam, você pode tirar fotos e vídeos, aplicar efeitos especiais divertidos e compartilhar a diversão com os outros.

O Cheese não está instalado por padrão no Ubuntu. Para instalar o Cheese:

Clique neste link para iniciar a Central de Programas.

Leia a informação e os comentários sobre o Cheese para ter certeza de que você quer instalá-lo.

Se você optou por instalá-lo, clique em Instalar a partir da janela da Central de Programas.

Pode ser necessário fornecer a senha de administrador para concluir a instalação.

Para obter ajuda com o uso do Cheese, leia o guia do usuário Cheese .

Você precisa instalar o Cheese para poder ler o guia de usuário do Cheese.

usr/share/help-langpack/pt_BR/ubuntu-help/about-this-guide.page0000644000373100047300000000403012320733452026347 0ustar langpacklangpack00000000000000 Projeto de documentação do GNOME gnome-doc-list@gnome.org Time de documentação do Ubuntu Algumas dicas de como usar o Guia do Ubuntu Desktop. Sobre este guia

This guide gives you a tour of Ubuntu desktop features, answers your computer-related questions, and provides tips on using your computer effectively.

The guide is divided into small, task-oriented topics - not chapters. This means that you don't need to skim through an entire manual to find answers to your questions.

Related items are linked together. "See Also" links at the bottom of some pages direct you to related topics.

The text input box at the top of this guide acts as a search bar, and relevant results will appear beneath it as soon as you start typing. Left-click on any result to open its page.

The guide is constantly being improved. Although we attempt to provide you with a comprehensive collection of helpful information, we know we won't answer all of your questions here. We will keep adding more information to make things more helpful, though.

Obrigado por ler o Guira do Ubuntu Desktop.

-- The Ubuntu Documentation team

usr/share/help-langpack/pt_BR/ubuntu-help/shell-workspaces-switch.page0000644000373100047300000000415412320733452027771 0ustar langpacklangpack00000000000000 Abra o seletor de espaço de trabalho e dê um duplo-clique em um dos espaços de trabalho. Projeto de documentação do GNOME gnome-doc-list@gnome.org Alterne entre espaços de trabalho Usando o mouse:

Abra o Lançador e clique no botão do alternador de espaços de trabalho, localizado na parte de baixo da tela. Dê um clique duplo em qualquer janela ou espaço de trabalho para acessá-lo, ou pressione o botão do alternador de espaços de trabalho novamente para retornar ao espaço de trabalho em que estava.

Usando o teclado:

Pressione CtrlAlt para mover-se para um espaço de trabalho que está a direita do espaço de trabalho atual.

Pressione CtrlAlt para alternar para um espaço de trabalho que está à esquerda do espaço de trabalho atual.

Pressione CtrlAlt para alternar para um espaço de trabalho que está abaixo do espaço de trabalho atual.

Pressione CtrlAlt para alternar para um espaço de trabalho que está acima do espaço de trabalho atual.

usr/share/help-langpack/pt_BR/ubuntu-help/unity-launcher-menu.page0000644000373100047300000000315612320733452027116 0ustar langpacklangpack00000000000000 Stephen M. Webb stephen@ubuntu.com Right clicking a Launcher Icon reveals a menu of actions. The Launcher Icon Menus

Right clicking on a Launcher icon will reveal a menu of actions. The actions available depend on whether the icon is locked to the launcher or not, if the icons is for an application whether it's running or not, and on the specific icon itself. Available actions can include the following.

iniciando o aplicativo ou abrindo o documento, pasta ou dispositivo

unlocking the icon from the Launcher if it was previously locked (see )

locking the icon to the Launcher if it was previously not locked (see )

quitting the application if it's running

switching between application instances or windows if there is more than one instance or window

application-specific shortcuts such as open a new document or window

usr/share/help-langpack/pt_BR/ubuntu-help/bluetooth.page0000644000373100047300000000240312320733452025204 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Conectar, enviar arquivos, ligar e desligar… Bluetooth

Bluetooth é um protocolo de comunicação sem fio que permite conectar diversos tipos de dispositivos ao seu computador. É comumente usado para fones de ouvido e dispositivos de entrada como mouses e teclados. Você pode usá-lo para enviar arquivos entre dispositivos, como do seu computador para o seu celular.

Problemas de Bluetooth Problemas
usr/share/help-langpack/pt_BR/ubuntu-help/net-install-moonlight.page0000644000373100047300000000317512320733452027436 0ustar langpacklangpack00000000000000 Phil Bull philbull@gmail.com Alguns sites usam Silverlight para mostrar páginas da web. O plug-in Moonlight permite visualizar essas páginas. Instale o plug-in do Silverlight

O Silverlight é um plug-in para o seu navegador que permite a você assistir vídeos e usar páginas interativas em alguns sites. Alguns sites não irão funcionar sem o Silverlight.

Se você visualizar acessar um site que utiliza o Silverlight mas não tiver o plug-in instalado, você provavelmente verá uma mensagem lhe dizendo isto. Esta mensagem deve ter instruções dizendo a você como obter o plug-in, mas essas instruções podem não ser adequadas para o seu navegador de Internet ou a sua versão do Linux.

Se você quiser visualizar sites que utilizam o Silverlight, você deve instalar o plug-in Moonlight como alternativa. Esta é uma versão livre e de código aberto do Silverlight que funciona no Linux.

Por favor, acesse o site do Moonlight para mais informações e instruções de instalação.

usr/share/help-langpack/pt_BR/ubuntu-help/documents-search.page0000644000373100047300000000242612320733452026450 0ustar langpacklangpack00000000000000 Julita Inca yrazes@gmail.com 2012 Michael Hill mdhillca@gmail.com 2012 Encontrar seus documentos por título ou autor. Procurar por arquivos

Para iniciar uma pesquisa em Documentos:

Pressione CtrlF.

Click the magnifying glass icon.

Comece a digitar. Documentos irão corresponder por título ou autor.

You can restrict or filter the search results by clicking the down button and selecting various filters.

usr/share/help-langpack/pt_BR/ubuntu-help/printing-2sided.page0000644000373100047300000000337612320733452026213 0ustar langpacklangpack00000000000000 Imprimir em ambos os lados do papel ou múltiplas páginas por folha. Phil Bull philbull@gmail.com Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Imprima em formatos de frente e verso e múltiplas páginas

Para imprimir nos dois lados de cada folha de papel:

Clique arquivoimprimir.

Vá à aba Configurações de página da janela de impressão e escolha uma opção da lista Frente-e-verso. Se essa opção estiver desabilitada, a impressão frente-e-verso não está disponível em sua impressora.

Impressoras tratam impressão em frente e verso de maneiras diferentes. É uma boa ideia experimentar com sua impressora para ver como funciona.

Você pode imprimir mais de uma página do documento por lado de papel também. Use a opção Páginas por lado para fazer isso.

A disponibilidade destas opções pode depender do tipo de impressora que você possui, bem como o aplicativo que estiver usando. Esta opção pode não estar sempre disponível.

usr/share/help-langpack/pt_BR/ubuntu-help/color-notspecifiededid.page0000644000373100047300000000273712320733452027627 0ustar langpacklangpack00000000000000 Richard Hughes richard@hughsie.com Default monitor profiles do not have a calibration date. Why don't the default monitor profiles have a calibration expiry?

The default color profile used for each monitor is generated automatically based on the display EDID which is stored in a memory chip inside the monitor. The EDID only gives us a snapshot of the available colors the monitor was capable of displaying when it was manufactured, and does not contain much other information for color correction.

As the EDID cannot be updated, it has no expiry date.

Getting a profile from the monitor vendor or creating a profile yourself would lead to more accurate color correction.

usr/share/help-langpack/pt_BR/ubuntu-help/documents-view.page0000644000373100047300000000265012320733452026154 0ustar langpacklangpack00000000000000 Julita Inca yrazes@gmail.com 2012 Michael Hill mdhillca@gmail.com 2012 Visualizar documentos em tela cheia. Display documents stored locally or online

When you open Documents, all of your documents, those stored locally as well as online, are displayed as thumbnails.

In order for your Google Docs or SkyDrive documents to appear, it is necessary to configure Google or Windows Live, respectively, as an online account.

To view the contents of a document:

Click the thumbnail. The document is displayed full-width in the Documents window (or full-screen if maximized).

To exit the document, click the back arrow button.

usr/share/help-langpack/pt_BR/ubuntu-help/nautilus-file-properties-basic.page0000644000373100047300000001235712320733452031242 0ustar langpacklangpack00000000000000 Veja as informações básicas do arquivo, determine as permissões, e escolha aplicativos padrão. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com Shaun McCance shaunm@gnome.org Propriedades do arquivo

Para visualizar informações sobre um arquivo ou pasta, clique com o botão direito e selecione Propriedades. Você também pode selecionar o arquivo e pressionar AltEnter.

A janela de propriedades do arquivo mostra informações como tipo de arquivo, tamanho do arquivo, e quando foi modificado pela última vez. Se você precisar de informações várias vezes, você pode exibí-las em listar colunas de exibição ou legendas dos ícones.

As informações fornecidas na aba Básico são explicadas abaixo. Há também as abas Permissões e Abrir com. Para alguns tipos de arquivos, como imagens e vídeos, haverá uma aba extra que fornece informações como dimensões, duração e codec.

Propriedades básicas <gui>Nome</gui>

Você pode renomear o arquivo alterando este campo. Você pode também renomear um arquivo fora da janela de propriedades. Veja .

<gui>Tipo</gui>

Isto ajuda você a identificar o tipo de arquivo, como um documento PDF, Texto OpenDocument ou imagem JPEG. O tipo de arquivo determina quais aplicativos podem abri-lo, entre outras coisas. Por exemplo, você não pode abrir uma foto com um reprodutor de música. Veja para mais informações sobre isto.

O tipo MIME do arquivo é mostrado entre parênteses; o tipo MIME é uma maneira padrão que os computadores utilizam para se referir ao tipo de arquivo.

Conteúdo

Este campo é apresentado se você está olhando as propriedades de uma pasta em vez de um arquivo. Ele ajuda você a ver o número de itens na pasta. Se a pasta inclui outras pastas, cada pasta interna é contada como um item, mesmo que contenha mais itens. Cada arquivo também é contado como um item. Se a pasta estiver vazia, o conteúdo irá apresentar nada.

Tamanho

Este campo é apresentado se você está olhando um arquivo (não uma pasta). O tamanho de um arquivo diz quanto espaço de disco ele toma. É também um indicador de quanto tempo levará para ser baixado ou enviado em uma mensagem de e-mail (arquivos grandes levam mais tempo para enviar e receber).

Tamanhos podem ser dados em bytes, KB, MB ou GB; no caso dos últimos três, o tamanho em bytes também será dado entre parênteses. Tecnicamente, 1KB é 1024 bytes, 1MB é 1024 KB e assim por diante.

Local

A localização de cada arquivo no seu computador é dada por seu caminho absoluto. Este é um "endereço" único do arquivo no seu computador, formado pela lista das pastas que você teria que ir para encontrar o arquivo. Por exemplo, se Maria tivesse um arquivo chamado Currículo.pdf na sua pasta pessoal, sua localização seria /home/maria/Currículo.pdf.

Volume

O sistema de arquivos ou dispositivo em que o arquivo está armazenado. Mostra a você onde o arquivo está fisicamente armazenado, por exemplo se está no disco rígido ou num CD, ou um compartilhamento de rede ou servidor de arquivos. Discos rígido podem ser divididos em diversas partições de disco; a partição será mostrada abaixo de Volume também.

Espaço livre

Isto só é apresentado para pastas. Dá a você a quantidade de espaço de disco que está disponível no disco onde a pasta se encontra. Isto é útil para verificar se o disco rígido está cheio.

Acessado

A data e hora de quando o arquivo foi aberto pela última vez.

Modificado

A data e hora de quando o arquivo foi modificado pela última vez.

usr/share/help-langpack/pt_BR/ubuntu-help/user-changepassword.page0000644000373100047300000000570212320733452027170 0ustar langpacklangpack00000000000000 Mantenha sua conta segura modificando várias vezes a senha nas configurações de sua conta. Projeto de documentação do GNOME gnome-doc-list@gnome.org Alterar sua senha

É uma boa ideia mudar sua senha de tempos em tempos, especialmente se você acha que alguém mais a conhece.

Clique no ícone no canto direito da barra de menu e selecione Configuração do Sistema.

Abrir Contas de Usuário.

Clique no rótulo próximo à Senha.

O rótulo deve parecer com uma série de pontos ou caixas se você já possui uma senha definida.

Digite a sua senha atual, então uma nova senha. Digite sua nova senha novamente no campo Confirme senha.

Você também pode clicar no botão próximo ao campo Nova senha para selecionar uma senha segura gerada aleatoriamente. Essas senhas são difíceis de se adivinhar, mas podem ser difíceis de memorizar, então tenha cuidado.

Clique Alterar.

Certifique-se de escolher uma boa senha. Isto irá ajudar a manter segura a sua conta de usuário.

Alterar a senha do chaveiro

Se você alterar sua senha de login, pode ficar sem sincronia com o chaveiro de sessão. O chaveiro evita que você precise lembrar de muitas senhas diferentes exigindo apenas uma senha mestre para acessar tudo. Se você alterar sua senha de usuário (ver acima), sua senha do chaveiro continuará igual a antiga. Para alterar a senha do chaveiro (para combinar com sua senha de login):

Abra o aplicativo Senhas e chaves a partir do Painel.

No menu Exibir, garanta que a opção Por chaveiro esteja marcada.

Na barra lateral, em Senhas, clique com o botão direito em Chave de login e selecione Alterar senha.

Entre com a sua Antiga senha, seguida da nova Senha e Confirmar sua nova senha digitando-a novamente.

Clique OK.

usr/share/help-langpack/pt_BR/ubuntu-help/power-batteryestimate.page0000644000373100047300000000525012320733452027542 0ustar langpacklangpack00000000000000 A duração da bateria exibida quando você clica no ícone bateria é uma estimativa. Projeto de documentação do GNOME gnome-doc-list@gnome.org Phil Bull philbull@gmail.com Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com A duração estimada da bateria está errada

Quando você verificar a duração da bateria, é possível que o tempo restante que é informado seja diferente de o quanto tempo a bateria realmente dura. Isto acontece porque o tempo restante de duração da bateria pode apenas ser estimado. Normalmente, as estimativas melhoram ao longo do tempo.

A fim de estimar o tempo de duração da bateria, alguns fatores devem ser levados em conta. Um deles é a quantidade de energia atualmente sendo usada pelo computador: o consumo de energia varia dependendo da quantidade de programas abertos, quais dispositivos estão conectados e se você está executando alguma tarefa intensiva (como assistir a um DVD ou converter arquivos de música, por exemplo). Isto altera o consumo de momento a momento e é difícil de prever.

Um outro fator é como a bateria descarrega. Algumas baterias perdem carga mais rápido a medida que esvaziam. Sem conhecimento preciso de como a bateria descarrega, somente uma estimativa grosseira duração da bateria pode ser feita.

Enquanto a bateria descarrega, o gerenciador de energia irá descobrir suas propriedades de descarga e vai aprender a fazer melhores estimativas de duração da bateria. Entretanto, elas nunca serão completamente exatas.

Se você receber uma estimativa de duração da bateria que lhe pareça ridícula (digamos, centenas de dias), alguns dados podem estar faltando para que o gerenciador de energia faça uma estimativa razoável.

Se você desligar a alimentação e executar o computador portátil na bateria por um tempo, e em seguida conectá-lo e deixá-lo carregar novamente, o gerenciador de energia deverá ser capaz de obter os dados de que necessita.

usr/share/help-langpack/pt_BR/ubuntu-help/files-copy.page0000644000373100047300000001030012320733452025244 0ustar langpacklangpack00000000000000 Copie ou mova itens para uma nova pasta. Cristopher Thomas crisnoh@gmail.com Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Copie ou mova arquivos e pastas

A file or folder can be copied or moved to a new location by dragging and dropping with the mouse, using the copy and paste commands, or using keyboard shortcuts.

Por exemplo, você pode querer copiar uma apresentação para um pendrive, para poder levá-la ao trabalho com você. Ou você poderia fazer uma cópia de segurança de um documento antes de fazer alterações nele (e, assim, usar a cópia antiga se não gostar das suas mudanças).

Estas instruções se aplicam tanto a arquivos como a pastas. Você copia e move arquivos e pastas exatamente da mesma forma.

Copiar e colar arquivos

Selecione o arquivo que queira copiar clicando nele uma vez.

Clique com o botão direito do mouse e selecione Copiar ou pressione CtrlC.

Navegue para outra pasta, onde que você queira colocar a cópia do arquivo.

Click the gear icon and pick Paste to finish copying the file, or press CtrlV. There will now be a copy of the file in the original folder and the other folder.

Recorte e cole arquivos para movê-los

Selecione o arquivo que queira mover, clicando nele uma vez.

Clique com o botão direito do mouse e selecione Recortar ou pressione CtrlX.

Navegue para outra pasta, para onde você queira mover o arquivo.

Click the gear button in the toolbar and pick Paste to finish moving the file, or press CtrlV. The file will be taken out of its original folder and moved to the other folder.

Arraste arquivos para copiar ou mover

Abra o gerenciador de arquivos e vá para a pasta que contenha o arquivo que queira copiar.

Click Files in the top bar, select New Window (or press CtrlN) to open a second window. In the new window, navigate to the folder where you want to move or copy the file.

Clique e arraste o arquivo de uma janela para outra. Isso irá movê-lo se o destino estiver no mesmo dispositivo, ou irá copiá-lo se o destino está em um dispositivo diferente.

For example, if you drag a file from a USB memory stick to your Home folder, it will be copied because you're dragging from one device to another.

Você pode forçar o arquivo a ser copiado se mantiver pressionada a tecla Ctrl enquanto arrasta o arquivo, ou forçá-lo a ser movido se mantiver pressionada a tecla Shift enquanto arrasta.

Você não pode copiar ou mover um arquivo para dentro de uma pasta que é somente-leitura. Algumas pastas são somente-leitura para evitar que você altere o seu conteúdo. Você pode alterar a propriedade de somente-leitura alterando as permissões de arquivo.

usr/share/help-langpack/pt_BR/ubuntu-help/accounts-disable-service.page0000644000373100047300000000402012320733452030052 0ustar langpacklangpack00000000000000 Phil Bull philbull@gmail.com Greg Beam ki7mt@yahoo.com Some online accounts allow you to use multiple services (like calendar and email). You can control which of these services can be used by local applications. Disable account services

Some types of online accounts allow access to several services from a single user account. For example, Google accounts provide access to email, calendar, code, contacts, among others. You can choose Google for email and Yahoo! for chat, or any combination the service provider allows.

To disable services:

Clique no ícone mais à direita da barra de menu e selecione Configurações do sistema.

Select Online Accounts.

Select the account you want to change from left windowpane.

Services available for this account are listed in the right windowpane.

Switch off the services you do not want used.

Once a service has been disabled, local applications no longer have access to it. To regain access, go back into Online Accounts and switch it on.

usr/share/help-langpack/pt_BR/ubuntu-help/documents-collections.page0000644000373100047300000000416212320733452027520 0ustar langpacklangpack00000000000000 Julita Inca yrazes@gmail.com 2012 Michael Hill mdhillca@gmail.com 2012 Group related documents in a collection. Fazer coleções de documentos

Documents lets you put together documents of different types in one place called a collection. If you have documents that are related, you can group them to make them easier to find. For example, if you had a business trip where you made a presentation, your slides, your flight itinerary (a PDF file), your budget spreadsheet, and other hybrid PDF/ODF documents, can be grouped in one collection.

Para criar ou adicionar a uma coleção:

Clique no botão .

In selection mode, check the documents to be collected.

Clique no botão + na barra de botões.

Na lista de coleção, clique em Adicionar e digite um novo nome de coleção ou selecione uma existente. Os documentos selecionados serão adicionados à coleção.

Collections do not behave like folders and their hierarchy: you cannot put collections inside collections.

Para apagar uma coleção:

Clique no botão .

No modo de seleção, marque a coleção a ser apagada.

Click the Trash button in the button bar. The collection will be deleted, leaving the original documents.

usr/share/help-langpack/pt_BR/ubuntu-help/user-goodpassword.page0000644000373100047300000001011712320733452026667 0ustar langpacklangpack00000000000000 Projeto de documentação do GNOME gnome-doc-list@gnome.org Phil Bull philbull@gmail.com Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Use senhas longas e mais complicadas Escolha uma senha segura

Escolha uma senha fácil de ser lembrada mas muito difícil de alguém (incluindo programas de computadores) adivinhá-la.

Escolhendo uma boa senha vai ajudá-lo a manter seu computador seguro. Se sua senha for fácil de ser adivinhada, alguém pode adivinhá-la e ter acessoa suas informações pessoais.

Pessoas podem até usar computadores para sistematicamente tentar adivinhar sua senha, até uma senha que seria difícil para uma pessoa adivinhar pode ser extremamente fácil para um programa quebrá-la. Aqui estão algumas dicas para escolher uma boa senha:

Use a mixture of upper-case and lower-case letters, numbers, symbols, and spaces in the password. This makes it more difficult to guess. There are more symbols to choose from, so more possible passwords would have to be checked by someone when trying to guess yours.

A good method for choosing a password is to take the first letter of each word in a phrase that you can remember. The phrase could be the name of a movie, a book, a song, or an album. For example, "Flatland: A Romance of Many Dimensions" would become F:ARoMD or faromd or f: aromd.

Faça sua senha a mais longa possível. Quanto mais caracteres ela tiver, mais demorado será para alguém ou um computador de adivinhá-la.

Não use palavras que apareçam em dicionários padrão em qualquer idioma. Crackers de senhas tentarão essas primeiro. A senha mais comum é "senha" -- pessoas podem adivinhar senhas como essas rapidamente.

Do not use any personal information, such as a date, license plate number, or any family member's name.

Não use substantivos.

Choose a password that can be typed quickly, to reduce the chance of someone being able to make out what you have typed if they happen to be watching you.

Never write your passwords down anywhere. They can be found!

Utilize senhas diferentes para coisas diferentes.

Utilize senhas diferentes para contas diferentes.

Se você usar a mesma senha para todas as suas contas, qualquer um que a adivinhe vai poder acessar todas as suas contas imediatamente.

It can be difficult to remember lots of passwords. Though not as secure as using a different passwords for everything, it may be easier to use the same one for things that don't matter (like websites), and different ones for important things (like your online banking account and your email).

Troque sua senha regularmente.

usr/share/help-langpack/pt_BR/ubuntu-help/media.page0000644000373100047300000000305512320733452024262 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Digital cameras, iPods, playing videos… Som, vídeo e fotos
Som Som Som Volume, alto-falantes e fones de ouvido, microfones… Som básico
Músicas e reprodutores Música e reprodutores de áudio portáteis
Fotos Fotos e câmeras digitais
Vídeos Vídeos e câmeras de vídeo
usr/share/help-langpack/pt_BR/ubuntu-help/a11y-braille.page0000644000373100047300000000201212320733452025356 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Use o leitor de tela Orca com um monitor de Braille atualizável. Leia a tela em Braille

GNOME provides the Orca screen reader to display the user interface on a refreshable Braille display. Depending on how you installed GNOME, you might not have Orca installed. Install Orca, then refer to the Orca Help for more information.

usr/share/help-langpack/pt_BR/ubuntu-help/bluetooth-connect-device.page0000644000373100047300000000775612320733452030110 0ustar langpacklangpack00000000000000 Emparelhar dispositivos Bluetooth. Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Paul W. Frields stickster@gmail.com Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Conecte o seu computador a um dispositivo Bluetooth

Antes que você possa utilizar um dispositivo Bluetooth, como um mouse ou um fone de ouvido com microfone, você deve primeiro conectar seu computador ao dispositivo. Isto é chamado de pareamento de dispositivos Bluetooth.

Antes de começar, certifique-se que o recurso Bluetooth está ativado no seu computador. Veja .

Clique no ícone do Bluetooth na barra de menu e selecione Configurar novo dispositivo.

Clique com o botão direito no ícone do Bluetooth na barra superior e selecione Configurar um novo dispositivo.

Faça com que o outro dispositivo Bluetooth esteja visível e coloque-o dentro de um raio de 10 metros de seu computador. Clique em Continuar. Seu computador começará a procurar por dispositivos.

Se houver dispositivos demais listados, utilize a lista Tipo de dispositivo para exibir somente um tipo de dispositivo na lista.

Clique em Opções de PIN para definir como um PIN será entregue ao outro dispositivo.

A configuração automática do PIN irá usar um código numérico de seis dígitos. Um dispositivo sem chaves de entrada ou tela, como um mouse ou headset, talvez requeiram um PIN específico como 0000, ou nenhum PIN qualquer. Cheque o manual do seu dispositivo para a configuração apropriada.

Escolha uma configuração de PIN apropriada para seu dispositivo e então clique em Fechar.

Clique em Continuar para prosseguir. Se você não escolheu um PIN predefinido, o PIN será exibido na tela.

Se necessário, confirme o PIN no seu outro dispositivo. Ele deve lhe mostrar o PIN que você vê na tela do seu computador, ou solicitar que você o informe. Confirme o PIN no dispositivo e clique em Coincide.

Você deverá terminar sua entrada em até 20 segundos na maioria dos dispositivos, ou a conexão não será concluída. Se isto acontecer, volte à lista do dispositivo e comece novamente.

Uma mensagem aparece quando a conexão é realizada com sucesso. Clique em Fechar.

Você pode remover uma conexão Bluetooth mais tarde se quiser.

To control access to your shared files, refer to the Bluetooth Sharing settings. See .

usr/share/help-langpack/pt_BR/ubuntu-help/user-admin-change.page0000644000373100047300000000437512320733452026500 0ustar langpacklangpack00000000000000 Você pode alterar quais usuários estão autorizados a fazer alterações no sistema, dando-lhes privilégios administrativos. Projeto de documentação do GNOME gnome-doc-list@gnome.org Alterar quem tem privilégios adminitrativos

Privilégios administrativos são uma forma de decidir quem pode fazer mudanças em partes importantes do sistema. Você pode alterar quais usuários possuem privilégios de administrador e quais não possuem. É um bom jeito de deixar seu sistema seguro e prevenir mudanças não-autorizadas potencialmente prejudiciais.

Clique no ícone no canto direito da barra de menu e selecione Configuração do Sistema.

Abrir Contas de Usuário.

Clique em Desbloquear e digite sua senha para desbloquear as configurações da conta. (Para dar uma privilégios de administrador ao usuário, você deve ter privilégios de administrador.)

Selecione o usuário cujos privilégios você deseja alterar.

Clique no rótulo Padrão próximo ao Tipo de conta e selecione Administrador.

Feche a janela Contas de Usuário. Os privilégios do usuário serão alterados na próxima vez que eles entrarem.

A primeira conta de usuário no sistema tem privilégios administrativos. Essa é a conta de usuário que foi criada quando você instalou o sistema pela primeira vez.

Não é recomendado ter muitos usuários com privilégios Administrator em um sistema.

usr/share/help-langpack/pt_BR/ubuntu-help/bluetooth-problem-connecting.page0000644000373100047300000000551112320733452030772 0ustar langpacklangpack00000000000000 O adaptador pode ser desligado ou pode não ter drivers, ou Bluetooth pode ser desativado ou bloqueado. Phil Bull philbull@gmail.com Não consigo conectar meu dispositivo Bluetooth

Existem vários motivos para que não consiga de se conectar a um dispositivo Bluetooth, como um fone de ouvido.

Conexão bloqueada ou não confiável

Alguns dispositivos Bluetooth bloqueiam conexões por padrão ou exigem que você altere uma configuração para permitir que elas sejam realizadas. Assegure-se de que seu dispositivo está configurado para aceitá-las.

Hardware Bluetooth não reconhecido

Seu adaptador Bluetooth pode não ter sido reconhecido pelo computador. Uma causa possível são drivers para o adaptador não estarem instalados. Alguns adaptadores Bluetooth não têm suporte no Linux, e então você talvez não seja capaz de conseguir os drivers certos para esses. Nesse caso, você teria que conseguir um adaptador Bluetooth diferente provavelmente.

Adaptador não está ligado

Certifique-se de que o seu adaptador Bluetooth está ativado. Clique no ícone do Bluetooth na barra de menu e verifique se ele não está desativado.

Certifique-se de que seu adaptador Bluetooth esteja ligado. Clique no ícone Bluetooth na barra superior e verifique se ele não está desativado.

Conexão do dispositivo Bluetooth desligado

Verifique se o Bluetooth está ligado no dispositivo ao qual você está tentando conectar. Por exemplo, se você está tentando conectar a um celular, certifique-se de que ele não está no modo avião.

Nenhum adaptador Bluetooth no seu computador

Muitos computadores não tem adaptadores Bluetooth. Você poderá comprar um adaptador se quiser usar Bluetooth.

usr/share/help-langpack/pt_BR/ubuntu-help/net-wireless-disconnecting.page0000644000373100047300000000705712320733452030457 0ustar langpacklangpack00000000000000 Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Phil Bull philbull@gmail.com Você pode ter um sinal baixou ou a rede pode não estar permitindo que você se conecte corretamente. Por que minha rede sem fio fica desconectando?

É possível que você seja desconectado de uma rede sem fio mesmo contra a sua vontade. Seu computador normalmente tentará se reconectar à rede assim que isto acontecer (o ícone de rede na barra de menus vai piscar se ele estiver tentando se reconectar). Entretanto, isto pode ser um incômodo, especialmente se você estiver usando a Internet naquele momento.

Sinal sem fio fraco

Um motivo para ser desconectado de uma rede sem fio é o sinal fraco. As redes sem fio têm um alcance limitado, por isto, se você estiver muito longe da base da rede sem fio, não poderá obter um sinal forte o suficiente para manter uma conexão. Paredes e outros objetos entre você e a base também poderão enfraquecer o sinal.

O ícone de rede na barra de menus mostra a força do seu sinal de rede sem fio. Se o sinal estiver fraco, tente ir para mais perto da estação base da rede sem fio.

A conexão de rede não está sendo estabelecida adequadamente

Às vezes, quando você se conecta a uma rede sem fio, pode parecer que você se conectou com sucesso no início, mas então você é desconectado logo em seguida. Isto normalmente acontece porque seu computador teve êxito apenas parcial ao se conectar à rede. Ele conseguiu estabelecer conexão, mas foi incapaz de finalizar a conexão por algum motivo e então foi desconectado.

Um possível motivo para isso é que você digitou a senha da rede sem fio errada ou porque o computador não está autorizado na rede (porque a rede necessita de um nome de usuário para efetuar o login, por exemplo).

Hardware e drivers de rede sem fio instáveis

Alguns dispositivos de rede sem fio podem ser não muito estáveis. Redes sem fio são complicadas, então placas de rede sem fio e estações base ocasionalmente encontram pequenos problemas e podem derrubar conexões. Isto é um incômodo, mas acontece com muita frequência com vários dispositivos. Se você for desconectado de conexões sem fio periodicamente, este pode ser o único motivo. Se isto acontece com muita frequência, talvez você possa considerar a aquisição de outros dispositivos.

Redes sem fio ocupadas

Redes sem fio em lugares cheios (em universidades e cafés, por exemplo) muitas vezes têm muitos computadores tentando se conectar a elas ao mesmo tempo. Algumas vezes, estas redes ficam muito ocupadas e podem não ser capazes de lidar com todos os computadores que estão tentando se conectar, então alguns deles são desconectados.

usr/share/help-langpack/pt_BR/ubuntu-help/power-willnotturnon.page0000644000373100047300000000541212320733452027272 0ustar langpacklangpack00000000000000 Cabo solto e problemas de hardware são razões possíveis.. Projeto de documentação do GNOME gnome-doc-list@gnome.org Meu computador não liga

Há várias razões para o seu computador não ligar. Este tópico faz um panorama de algumas delas.

Computador não conectado, bateria vazia ou cabo solto

Certifique-se de que os cabos de alimentação do computador estão firmemente conectados e as tomadas de energia estão ligadas. Certifique-se de que o monitor está conectado e ligado também. Se você tem um computador portátil, conecte o cabo de energia (no caso tenha ficado sem bateria). Você também pode querer verificar se a bateria está corretamente instalada (veja o lado de baixo do computador portátil) se ela for removível.

Problema com o hardware do computador

Um componente de seu computador pode estar quebrado ou avariado. Se esse for o caso, você precisará consertar seu computador. Falhas comuns incluem uma fonte de energia defeituosa, componentes mal-encaixados (ex.: memória RAM) e uma placa-mãe avariada.

O computador apita e depois desliga

Se o computador dá vários bipes quando você o liga e então desliga sozinho, ou se simplesmente não liga, isto pode significar que ele detectou um problema. Às vezes, esses bipes são denominados códigos de bipe, e o padrão dos bipes serve para dizer ao usuário qual o problema detectado. Cada fabricante usa um código diferente, de forma que você terá de consultar o manual da placa-mãe de seu computador ou levá-lo a um técnico.

Os ventiladores do computador estão funcionando, mas não há nada na tela

A primeira coisa a verificar é se o seu monitor está conectado e ligado.

Este problema também pode ser devido a uma falha de hardware. Os ventiladores podem até funcionar quando você aperta do botão de ligar, mas outras partes essenciais de seu computador podem não ligar. Neste caso, leve seu computador para conserto.

usr/share/help-langpack/pt_BR/ubuntu-help/color-assignprofiles.page0000644000373100047300000000425412320733452027351 0ustar langpacklangpack00000000000000 Procure em Configurações do sistemaCor pela opção para alterar isso. Richard Hughes richard@hughsie.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Como faço para atribuir perfis aos dispositivos?

Abra Configurações do sistema Cor e clique no dispositivo para o qual você deseja adicionar um perfil.

Abra Configurações do sistema Cor e clique no dispositivo para o qual você deseja adicionar um perfil.

Clicando em Adicionar perfil você pode selecionar um perfil existente ou importar um novo arquivo.

Cada dispositivo pode ter vários perfis atribuídos a ele, mas apenas um perfil pode ser o perfil padrão. O perfil padrão é utilizado quando não há informações que permitam que o perfil seja escolhido automaticamente. Um exemplo dessa seleção automática aconteceria se fosse criado um perfil para papel brilhante e outro para papel comum.

Você pode tornar um perfil padrão, alterando-o com o botão de opção.

Se o hardware de calibração está ligado o botão Calibrar... vai criar um novo perfil.

usr/share/help-langpack/pt_BR/ubuntu-help/sound-usespeakers.page0000644000373100047300000000553712320733452026672 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Conecte alto-falantes ou fones de ouvido e selecione um dispositivo padrão de saída de áudio. Use diferentes alto-falantes ou fones de ouvido

Você pode usar alto-falantes externos ou fones com o seu computador. Alto-falantes normalmente são conectados usando um conector circular TRS (tipo P2 ou P10) ou um conector USB.

Se seus alto-falantes ou fones de ouvido têm um plugue TRS (do tipo P2 ou P10), conecte-o no soquete apropriado no seu computador. A maioria dos computadores tem dois soquetes: um para microfones e outro para alto-falantes. Procure por uma imagem de fones de ouvido próxima ao soquete. Alto-falantes e fones plugados em soquete TRS costumam serem usados por padrão. Se não, veja as instruções a seguir para selecionar o dispositivo padrão.

Alguns computadores têm suporte para saída multi-canal para som surround. Geralmente são usados múltiplos conectores TRS, que muitas vezes são codificados por cores. Se você não souber qual conectar em quais soquetes, você pode testar a saída de som nas configurações de som. Clique no menu de som na barra de menus então clique em Configurações do sistema. Selecione seus alto-falantes na lista de dispositivos, então clique em Teste de som. Na janela instantânea, clique no botão de cada alto-falante. Cada botão vai falar a sua posição apenas para o canal correspondente ao alto-falante.

Se você tiver auto-falantes ou fones de ouvido USB, ou fones de ouvido analógicos conectados em uma placa de som USB, você pode conectá-los em qualquer porta USB. Os alto-falantes USB funcionam como dispositivos de áudio separados e será necessário especificar qual alto-falante será usado por padrão.

Selecione um dispositivo padrão de entrada de áudio

Clique no menu de som na barra de menus e selecione Configurações de som.

No guia Saída selecione o dispositivo na lista de dispositivos.

Se você não encontrar seu dispositivo na guia Saída, verifique na guia Hardware. Selecione o seu dispositivo e experimente diferentes perfis.

usr/share/help-langpack/pt_BR/ubuntu-help/sound-volume.page0000644000373100047300000000507112320733453025641 0ustar langpacklangpack00000000000000 Phil Bull philbull@gmail.com Shaun McCance shaunm@gnome.org Ajuste o volume do som para o computador e controle o volume de cada aplicativo. Altere o volume de som

Para alterar o volume do som, clique no menu de som na barra de menus e mova o controle de volume para a esquerda ou direita. Você pode desligar completamente o som clicando em Mudo.

Alguns teclados têm teclas que lhe permitem controlar o volume. Normalmente elas se parecem com alto-falantes estilizados com ondas saindo deles. Elas costumam ficar próximas às teclas "F" (teclas de função) na parte superior. Em teclados de laptops, ficam frequentemente nas teclas "F". Mantenha pressionada a tecla Fn do teclado para usá-las.

Claro, se você tem alto-falantes externos, você também pode alterar o volume usando o controle de volume dos próprios alto-falantes. Alguns fones de ouvido têm um controle de volume também.

Altere o volume de som para aplicativos individuais

Você pode alterar o volume para um aplicativo, mas manter o volume para os outros inalterado. Isto pode ser útil se você estiver ouvindo música e navegando na Internet, por exemplo. Você pode querer desligar o volume no navegador, para que nenhum som dos sites interrompa a música.

Alguns aplicativos tem controles de volume em suas janelas principais. Se seu aplicativo tem um desses, use-o para alterar o volume. Caso contrário, clique no menu de som na barra de menus e clique em Configurações de som. Vá para a guia Aplicativos e altere o volume do aplicativo por lá.

Somente os aplicativos que estão reproduzindo sons serão listados. Se um aplicativo está reproduzindo sons, mas não é listado, ele não deve suportar essa funcionalidade que lhe permite controlar o volume desta forma. Nesse caso, você não poderá mudar o seu volume.

usr/share/help-langpack/pt_BR/ubuntu-help/unity-dash-apps.page0000644000373100047300000000413412320733453026231 0ustar langpacklangpack00000000000000 Execute, instale, ou desinstale aplicativos. Jeremy Bicha jbicha@ubuntu.com Lente de aplicativos

The applications lens is the first lens after the Dash home in the lens bar. The applications lens gives you access to your apps or apps available for install.

Você pode usar supera para abrir o painel diretamente na lente de aplicativos.

Pré-visualizações

Clique com o botão direito no resultado da pesquisa para abrir uma pré-visualização. As pré-visualizações exibem uma descrição curta do aplicativo, uma captura de tela, a sua avaliação na Central de programas e qual versão está disponível.

Para os aplicativos instalados, você pode ver quando o aplicativo foi instalado, iniciar o aplicativo ou desinstalá-lo. Alguns aplicativos essenciais não podem ser desinstalados a partir da pré-visualização.

Para aplicativos que não foram instalados, você pode instalá-los a partir da pré-visualização.

Filtros

Clique em Filtrar resultados se você deseja visualizar apenas os resultados de um certo tipo de aplicativo. Você também pode clicar em FontesAplicativos locais para ver apenas aplicativo instalados ou FontesCentral de programas para ver somente aplicativos disponíveis para instalar.

usr/share/help-langpack/pt_BR/ubuntu-help/shell-workspaces-movewindow.page0000644000373100047300000000443012320733453030664 0ustar langpacklangpack00000000000000 Abra o alternador de espaços de trabalho e arraste a janela para um espaço de trabalho diferente. Projeto de documentação do GNOME gnome-doc-list@gnome.org Mover uma janela para um espaço de trabalho diferente

Usando o mouse:

Abra o Lançador e clique no botão Alternador de espaços de trabalho, próximo à parte inferior.

Arraste a janela para o espaço de trabalho que você escolher.

Usando o teclado:

Selecione a janela que você deseja mover.

Pressione CtrlAltShift para mover a janela para um espaço de trabalho que está à direita do espaço de trabalho atual no alternador de espaços de trabalho.

Pressione CtrlAltShift para mover a janela para um espaço de trabalho que está à esquerda do espaço de trabalho atual no alternador de espaços de trabalho.

Pressione CtrlAltShift para mover a janela para um espaço de trabalho que está abaixo do espaço de trabalho atual no alternador de espaços de trabalho.

Pressione CtrlAltShift para mover a janela para um espaço de trabalho que está acima do espaço de trabalho atual no alternador de espaços de trabalho.

usr/share/help-langpack/pt_BR/ubuntu-help/net-chat-empathy.page0000644000373100047300000000304712320733453026355 0ustar langpacklangpack00000000000000 Time de documentação do Ubuntu ubuntu-doc@lists.ubuntu.com Com o Empathy você pode fazer bate-papo, chamada e chamada de vídeo com seus amigos e colegas em uma variedade de redes Mensagens instantâneas no Ubuntu

Com o aplicativo Empathy, você pode conversar com pessoas que estejam online e com amigos e colegas que usem Google Talk, AIM, Windows Live e muitos outros programas de bate-papo.

O Empathy está instalado por padrão no Ubuntu. Inicie o Empathy Messenger à partir do Painel, através do Lançador ou escolha Bate-papo no Menu de mensagens.

You can change your instant messaging status (Available, Away, Busy, etc.) from the Messaging menu.

Para obter ajuda sobre o Empathy, leia o manual do Empathy.

usr/share/help-langpack/pt_BR/ubuntu-help/nautilus-bookmarks-edit.page0000644000373100047300000000427212320733453027763 0ustar langpacklangpack00000000000000 Adicionar, apagar e renomear marcadores no gerenciador de arquivos. Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Edite marcadores de pastas

Seus marcadores serão listados na barra lateral do gerenciador de arquivos.

Adicione um marcador:

Abra a pasta (ou localização) que você quer marcar.

Click the gear button in the toolbar and pick Bookmark this Location.

Apague um marcador:

Click on Files in the top bar and pick Bookmarks from the app menu.

In the Bookmarks window, select the bookmark you wish to delete and click the - button.

Renomeie um marcador:

Click on Files in the top bar and pick Bookmarks from the app menu.

Na janela Marcadores, selecione o marcador que deseja renomear.

Na caixa de texto Nome, digite o novo nome para o marcador.

Renomear um marcador não renomeia a pasta. Se você tiver marcadores para duas pastas diferentes, que estão em locais diferentes mas que têm o mesmo nome, os marcadores irão ter o mesmo nome, e você não será capaz de distingui-los. Nestes casos, é aconselhável dar ao marcador um nome diferente do nome da pasta para a qual ele aponta.

usr/share/help-langpack/pt_BR/ubuntu-help/disk.page0000644000373100047300000000137712320733453024143 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Espaço do disco, desempenho, problemas, volumes e partições… Discos e armazenamento usr/share/help-langpack/pt_BR/ubuntu-help/keyboard.page0000644000373100047300000000232612320733453025004 0ustar langpacklangpack00000000000000 Input sources, cursor blinking, super key, keyboard accessibility… Shaun McCance shaunm@gnome.org Time de documentação do Ubuntu ubuntu-doc@lists.ubuntu.com Teclado Region & Language Acesso universal Outros tópicos usr/share/help-langpack/pt_BR/ubuntu-help/mouse-sensitivity.page0000644000373100047300000000455212320733453026727 0ustar langpacklangpack00000000000000 Altere a velocidade que o ponteiro se movimenta quando você usa seu mouse ou touchpad. Phil Bull philbull@gmail.com Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Ajuste a velocidade do mouse e do touchpad

Se o seu ponteiro se move muito rápido ou devagar quando você movimenta o mouse ou usa o touchpad, você pode ajustar a velocidade do ponteiro para esses dispositivos.

Clique no ícone mais à direita da barra de menu e selecione Configurações do sistema.

Abra Mouse & Touchpad.

Ajuste a barra deslizante Velocidade do ponteiro até que o movimento do ponteiro esteja satisfatório para você.

Você pode definir velocidades diferentes para o mouse e para o touchpad. Às vezes a melhor configuração para um tipo de dispositivo não é a melhor para o outro. É só ajustar as barras deslizantes nas seções Mouse e Touchpad.

A seção Touchpad aparece somente se o seu sistema possui um touchpad.

usr/share/help-langpack/pt_BR/ubuntu-help/unity-launcher-shapes.page0000644000373100047300000000437212320733453027437 0ustar langpacklangpack00000000000000 Jeremy Bicha jbicha@ubuntu.com Os triângulos mostram os aplicativos que estão sendo executados. O que significam as diferentes formas e cores dos ícones no Lançador?

Quando você inicia um aplicativo, o ícone do Lançador pulsa para que você saiba que o Ubuntu está iniciando seu aplicativo. Isto é útil porque, enquanto alguns aplicativos iniciam imediatamente, outros talvez demorem um pouco para carregar.

Once the app has finished starting, a small white triangle will show to the left of the Launcher square. Two triangles means that you have two windows of the same app open. If you have three or more windows of the same app open, three triangles will show.

Aplicativos que não estejam atualmente em execução têm o quadrado do ícone no Lançador translúcido. Quando o aplicativo estiver em execução, o quadrado do ícone no Lançador fica preenchido de cor.

Notificações

Se um aplicativo quiser a sua atenção para notificá-lo de algo (como um download finalizado), o ícone no Lançador irá mexer e brilhar, e o triângulo branco se tornará azul. Clique no ícone no Lançador para descartar a notificação.

Aplicativos também podem mostrar um número seu ícone no Lançador. Aplicativos de mensagens usam números para lhe dizer quantas mensagens não lidas você tem. O Atualizador de programas usa números para lhe dizer quantas atualizações estão disponíveis.

Pra finalizar, os aplicativos podem usar uma barra de progresso para mostrar quanto tempo falta para o processo terminar, sem você precisar abrir a janela do aplicativo.

usr/share/help-langpack/pt_BR/ubuntu-help/addremove-install.page0000644000373100047300000000507512320733453026622 0ustar langpacklangpack00000000000000 Time de documentação do Ubuntu Use a Central de Programas do Ubuntu para adicionar programas e torne Ubuntu mais útil. Instalar programa adicional

A equipe de desenvolvimento do Ubuntu optou por um conjunto padrão de aplicativos que achamos tornar o Ubuntu muito útil para a maioria das tarefas do dia-a-dia. No entanto, você certamente desejará instalar mais programas para tornar o Ubuntu mais útil.

Para instalar programa adicional, complete os seguintes passos:

Conecte-se à Internet usando uma conexão sem fio ou uma conexão com fio.

Clique no ícone da Central de programas do Ubuntu no Lançador, ou pesquise por Central de programas no Painel.

Quando a Central de Programas iniciar, pesquise por um aplicativo ou selecione uma categoria e encontre um aplicativo na lista.

Selecione o aplicativo que você está interessado e clique em Instalar.

Você será solicitado a digitar sua senha. Depois de ter feito isso a instalação começará.

A instalação geralmente termina em pouco tempo, mas pode demorar se você tiver uma conexão lenta com a Internet.

Um atalho para o seu novo aplicativo será adicionado ao Lançador. Para desativar este recurso, desmarque VerNovos aplicativos no Lançador.

usr/share/help-langpack/pt_BR/ubuntu-help/sharing.page0000644000373100047300000000144012320733453024633 0ustar langpacklangpack00000000000000 Desktop sharing, Share files… Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com Time de documentação do Ubuntu ubuntu-doc@lists.ubuntu.com Compartilhamento usr/share/help-langpack/pt_BR/ubuntu-help/net-mobile.page0000644000373100047300000000526312320733453025242 0ustar langpacklangpack00000000000000 Time de documentação do Ubuntu Conecte-se à Internet usando banda larga móvel Conecte-se a uma banda larga móvel

O termo Banda larga móvel se refere a qualquer tipo de conexão de Internet de alta velocidade fornecida por um dispositivo externo, como um modem USB 3G ou um celular com conexão de dados HSPA/UMTS/GPRS embutida. Alguns computadores portáteis mais recentes já vêm com dispositivos de banda larga móvel dentro deles.

Most mobile broadband devices should be recognized automatically when you connect them to your computer. Ubuntu will prompt you to configure the device.

O assistente Nova conexão de banda larga móvel abrirá automaticamente quando você conectar o dispositivo.

Clique em Avançar e digite as informações, incluindo o país em que o dispositivo de banda larga móvel foi emitido, o provedor de acesso e o tipo de conexão (por exemplo, pós-pago ou pré-pago).

Dê um nome para a sua conexão e clique em Aplicar.

Sua conexão está pronta para usar. Para conectar, clique no menu de rede na barra de menu e selecione sua nova conexão.

Para desconectar, clique no menu de rede na barra de menu e clique em Desconectar.

If you are not prompted to configure the device when you connect it, it may still be recognized by Ubuntu. In such cases you can add the connection manually.

Clique no menu de rede na barra de menu e selecione Editar conexões...

Altere para a guia Banda larga móvel.

Clique Adicionar.

Isto deverá abrir o assistente de Nova conexão de banda larga móvel. Digite os seus dados, como descrito acima.

usr/share/help-langpack/pt_BR/ubuntu-help/contacts-add-remove.page0000644000373100047300000000353712320733453027050 0ustar langpacklangpack00000000000000 Lucie Hankey ldhankey@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com Adicionar ou remover um contato no catálogo de endereços local. Adicione ou remova um contato

Para adicionar um contato:

Clique em Novo.

In the New contact window, enter the contact name and the desired information. Click on the menu next to each field to choose Work, Home or Other.

Clique em Criar contato.

Para remover um contato:

Selecione o contato da sua lista de contatos.

Clique em Editar no canto superior direito de Contatos.

Clique em Remover contato.

usr/share/help-langpack/pt_BR/ubuntu-help/mouse-touchpad-click.page0000644000373100047300000001066712320733453027233 0ustar langpacklangpack00000000000000 Click, drag, or scroll using taps and gestures on your touchpad. Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Click, drag, or scroll with the touchpad

Você pode clicar, dar um duplo clique, arrastar e rolar somente com seu toucpad, sem a necessidade de botões explícitos no hardware.

Clique no ícone mais à direita da barra de menu e selecione Configurações do sistema.

Abra Mouse & Touchpad.

Na seção Touchpad, marque a opção Toque para clicar.

A seção Touchpad aparece somente se o seu sistema possui um touchpad.

Para clicar, toque no touchpad.

Para clique duplo, toque duas vezes.

Para arrastar um item, dê um toque duplo, mas não levante o seu dedo após o segundo toque. Arraste o item até onde você quer, então levante seu dedo para soltar.

Se o seu touchpad suporta toques-múltiplos, para simular um clique com o botão direito do mouse, toque com dois dedos de uma vez. Caso contrário, você vai precisar usar os botões físicos para executar um clique com o botão direito. Veja em um método para clicar com o botão direito sem um segundo botão de mouse.

Se o seu touchpad suporta toques-múltiplos, simule um clique com o botão do meio tocando com três dedos de uma vez.

Ao tocar ou arrastar com vários dedos, certifique-se que seus dedos estão afastados o suficiente. Se os seus dedos estiverem muito próximos, seu computador pode pensar que eles são um único dedo.

Rolagem com dois dedos

Você pode rolar usando dois dedos no seu touchpad

Clique no ícone mais à direita da barra de menu e selecione Configurações do sistema.

Abra Mouse & Touchpad.

Na seção Touchpad, marque a opção Rolagem com dois dedos.

Quando isto estiver selecionado, tocar e arrastar com um dedo irá funcionar normalmente, mas se você arrastar dois dedos através do touchpad, ele irá rolar. Se você também selecionar Habilitar rolagem horizontal, você poderá mover seus dedos para a esquerda e para a direita para rolar horizontalmente. Tome cuidado para deixar um pouco de espaço entre seus dedos. Se eles estiverem muito juntos, seu touchpad irá interpretar como se fosse um único dedo grande.

Rolagem com dois dedos pode não funcionar em todos os touchpads.

O conteúdo se fixa nos dedos

Você pode arrastar conteúdo como se estivesse movendo um pedaço de papel físico com o touchpad.

Clique no ícone mais à direita da barra de menu e selecione Configurações do sistema.

Abra Mouse & Touchpad.

Na seção Touchpad, marque a opção Conteúdo se fixa nos dedos.

Esta opção também é conhecida como Rolagem natural ou Rolagem reversa.

usr/share/help-langpack/pt_BR/ubuntu-help/shell-windows-maximize.page0000644000373100047300000000355312320733453027627 0ustar langpacklangpack00000000000000 Dê um clique-duplo ou arraste a barra de título para maximizar ou restaurar uma janela. Shaun McCance shaunm@gnome.org Maximize e restaure uma janela

You can maximize a window to take up all of the space on your desktop and unmaximize a window to restore it to its normal size. You can also maximize windows vertically along the left and right sides of the screen, so you can look at two windows at once. See for details.

To maximize a window, grab the titlebar and drag it to the top of the screen, or double-click the titlebar. To maximize a window using the keyboard, hold down Ctrl and Super and press .

Para restaurar uma janela para o seu estado não-maximizado, arraste-a para longe das bordas da tela. Se a janela estiver totalmente maximizada, você pode executar um clique-duplo na barra de título para restaurá-la. Você também pode usar o atalho de teclado Ctrl Super .

Mantenha pressionada a tecla Alt e arraste para qualquer lugar uma janela para movê-la.

usr/share/help-langpack/pt_BR/ubuntu-help/printing.page0000644000373100047300000000253612320733453025041 0ustar langpacklangpack00000000000000 Phil Bull philbull@gmail.com Configuração local, ordem e intercalação, frente-e-verso e multi-páginas… Impressão
Configurar Configure uma impressora
Tamanhos e disposições Diferentes tamanhos e formatos de papel
Impressoras não detectadas, atolamento de papel ou impressões incorretas... Problemas de impressão
usr/share/help-langpack/pt_BR/ubuntu-help/a11y-bouncekeys.page0000644000373100047300000000425112320733453026123 0ustar langpacklangpack00000000000000 Phil Bull philbull@gmail.com Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Ignorar uma mesma tecla pressionada repetidamente em pouco tempo. Ative teclas de repercussão

Ative teclas de repercussão para ignorar pressionamentos de teclas repetidos rapidamente. Por exemplo, se você tiver tremores nas mãos, que fazem com que você pressione uma tecla várias vezes quando você só quer pressioná-la uma vez, você deve ativar as teclas de repercussão.

Clique no ícone mais à direita da barra de menu e selecione Configurações do sistema.

Abra Acesso universal e selecione a aba Digitação.

Coloque a chave Teclas de repercussão na posição ON.

Use a barra deslizante Atraso de aceitação para mudar quanto tempo as teclas de repercussão esperaram antes de registrar outro pressionamento de tecla, depois de pressionada a tecla pela primeira vez. Selecione Soar um alerta sonoro quando uma tecla for rejeitada se você quiser que o computador faça um som cada vez que ignorar um pressionamento de tecla, porque ele aconteceu rápido demais após o pressionamento de tecla anterior.

usr/share/help-langpack/pt_BR/ubuntu-help/nautilus-preview.page0000644000373100047300000000501312320733453026523 0ustar langpacklangpack00000000000000 Control when thumbnails are used for files. Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Configurações de pré-visualização do gerenciador de arquivos

The file manager creates thumbnails to preview image, video, and text files. Thumbnail previews can be slow for large files or over networks, so you can control when previews are made. Click Files in the menu bar, pick Preferences and select the Preview tab.

<gui>Arquivos</gui>

By default, all previews are done for Local Files Only, those on your computer or connected external drives. You can set this feature to Always or Never. The file manager can browse files on other computers over a local area network or the internet. If you often browse files over a local area network, and the network has high bandwidth, you may want to set the preview option to Always.

In addition, you can use the Only for files smaller than setting to limit the size of files previewed.

<gui>Pastas</gui>

Se você exibe o tamanho dos arquivos nas colunas da visão de lista ou legendas dos ícones, as pastas serão mostradas com uma contagem de quantos arquivos e pastas elas contêm. Contar itens em uma pasta pode ser demorado, especialmente para pastas muito grandes ou na rede. Você pode ativar ou desativar essa função ou ativar somente para arquivos no seu computador e em unidades locais externas.

usr/share/help-langpack/pt_BR/ubuntu-help/printing-envelopes.page0000644000373100047300000000441112320733453027031 0ustar langpacklangpack00000000000000 Tenha certeza que você tem o envelope/etiqueta do jeito certo e escolheu o tamanho correto de papel. Phil Bull philbull@gmail.com Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Imprima em envelopes e etiquetas

A maioria das impressoras permitem que você imprima diretamente em um envelope ou folha de etiquetas. Isso é especialmente útil se você tem muitas cartas para mandar, por exemplo.

Imprimindo nos envelopes

Há duas coisas que você precisa verificar antes de imprimir em um envelope. A primeira é se a impressora sabe o tamanho do envelope. Depois de clicar em Imprimir e a janela de impressão aparecer, vá até a guia Configurar página e em Tipo de papel escolha "Envelope" se estiver disponível. Se você não puder fazer isto, veja se você pode mudar o Tamanho do papel para tamanho de envelope (ex: "C5"). O pacote de envelopes mostra o tamanho deles. A maioria dos envelopes vêm em tamanhos padrão.

Segundo, você precisa se certificar de que os envelopes são colocados do lado correto na bandeja da impressora. Para isso, verifique o manual da impressora ou experimente imprimir um envelope para ver qual lado deve ser colocado para cima.

Algumas impressoras não são capazes de imprimir em envelopes, em especial algumas impressoras a laser. Veja no manual de sua impressora se ela aceita envelopes. Caso contrário, você pode danificar sua impressora ao inserir envelopes nela.

usr/share/help-langpack/pt_BR/ubuntu-help/unity-launcher-change-autohide.page0000644000373100047300000000277112320733453031202 0ustar langpacklangpack00000000000000 Jeremy Bicha jbicha@ubuntu.com Show the Launcher only when you need it. Ocultar automaticamente o lançador

Você pode ocultar o Lançador se somente quiser vê-lo quando você mover o ponteiro do mouse ou touchpad para o lado esquerdo da tela.

Clique no ícone mais à direita da barra de menu e selecione Configurações do sistema.

Na sessão Pessoal, clique em Aparência.

Alterne para a aba Comportamento

Coloque a chave Ocultar automaticamente o lançador na posição ON.

Para ajudar a evitar que você acidentalmente mostre o Lançador, o Ubuntu requer que você o empurre um pouco mais forte com o ponteiro do mouse ou touchpad para que o Lançador seja mostrado. Você pode ajustar a força necessária definindo a Sensibilidade mais baixa ou mais alta.

usr/share/help-langpack/pt_BR/ubuntu-help/net-manual.page0000644000373100047300000000507312320733453025247 0ustar langpacklangpack00000000000000 Phil Bull philbull@gmail.com Se as configurações de rede não são atribuídas automaticamente, você pode ter que digitá-las manualmente. Defina manualmente as configurações de rede

Se sua rede não atribui automaticamente as configurações de rede para o seu computador, você pode ter que inseri-las manualmente. Este tópico pressupõe que você já sabe as configurações corretas a serem usadas. Se não, você pode precisar pedir ao seu administrador de rede ou ver as configurações do seu roteador ou switch de rede.

Para definir manualmente as suas configurações de rede:

Clique no menu de rede na barra de menu e clique em Editar conexões.

Selecione a conexão de rede que você deseja configurar manualmente. Por exemplo, se você se conectar à rede com um cabo, veja a guia Com fio.

Clique na conexão que você deseja editar para selecioná-la, depois clique em Editar.

Vá para a aba Configurações IPv4 e mude o Método para Manual.

Clique em Adicionar e digite o endereço IP, máscara de rede e endereço IP dp gateway padrão nas colunas correspondentes da lista de Endereços. Pressione Enter ou Tab depois de digitar cada endereço.

These three addresses must be IP addresses; that is, they must be four numbers separated by periods (e.g., 123.45.6.78).

Digite os endereços IP dos servidores DNS que pretende utilizar, separados por vírgulas.

Clique em Salvar. Se você não estiver conectado à rede, clique no ícone de rede na barra de menu e se conecte. Teste as configurações de rede tentando visitar uma página de Internet ou visualizar um compartilhamento de arquivos na rede, por exemplo.

usr/share/help-langpack/pt_BR/ubuntu-help/unity-dash-music.page0000644000373100047300000000305612320733453026410 0ustar langpacklangpack00000000000000 Encontre e reproduza músicas de seu computador ou da Internet. Jeremy Bicha jbicha@ubuntu.com Lente de música

The music lens is the fourth lens after the Dash home in the lens bar and is represented by a music note. The music lens gives you access to your music or music available online.

Você pode usar superm para abrir o painel diretamente na lente de música.

Pré-visualizações

Clique com o botão direito em um resultado de pesquisa para abrir uma pré-visualização. A pré-visualização mostra a arte de capa e as trilhas.

Clique no número da trilha para reproduzir a música diretamente da pré-visualização. Clique no número da trilha novamente para pausar a música.

Filtros

Clique em Filtrar resultados para filtrar por década ou gênero.

usr/share/help-langpack/pt_BR/ubuntu-help/unity-introduction.page0000644000373100047300000000537512320733453027102 0ustar langpacklangpack00000000000000 Uma introdução visual ao desktop Unity. Shaun McCance shaunm@gnome.org Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Bem-vindo ao Ubuntu

O Ubuntu possui o Unity, uma maneira reinventada de utilizar seu computador. O Unity é projetado para minimizar distrações, dar a você mais espaço para trabalhar e ajudá-lo a fazer suas coisas.

This guide is designed to answer your questions about using Unity and your Ubuntu desktop. First we will take a moment to look at some of Unity's key features, and how you can use them.

Primeiros passos com Unity

A área de trabalho do Unity

O Lançador

O Lançador

O lançador aparece automaticamente quando você inicia sua área de trabalho, e lhe dá acesso rápido aos aplicativos que você usa com mais frequência.

saiba mais sobre o lançador.

O Painel

O Botão do Ubuntu fica próximo ao canto superior esquerdo da tela e sempre é o primeiro item do Lançador. Se você clicar no Botão do Ubuntu, o Unity lhe mostrará um recurso adicional da área de trabalho, o Painel.

O Painel do Unity

O Painel é projetado para facilitar a tarefa de encontrar, abrir e utilizar aplicativos, arquivos, músicas e outras coisas. Por exemplo, se você digitar a palavra "documento" na Barra de pesquisa, o Painel irá lhe mostrar aplicativos que lhe ajudam a escrever e editar documentos. Irá exibir também pastas pertinentes e os documentos que você tem trabalhado recentemente.

Saiba mais sobre o painel.

usr/share/help-langpack/pt_BR/ubuntu-help/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page0000644000373100047300000001622312320733453033721 0ustar langpacklangpack00000000000000 Contribuidores da wiki de documentação do Ubuntu Projeto de documentação do GNOME gnome-doc-list@gnome.org Mesmo que ser adaptador de rede sem fio esteja conectado, ele pode não ter sido reconhecido corretamente pelo computador. Solução de problemas de conexão de rede sem fio Verificar se o adaptador de rede sem fio foi reconhecido

Mesmo que o adaptador de rede sem fio esteja conectado ao computador, ele pode não ser reconhecido como um dispositivo de rede pelo computador. Nesta etapa, você irá verificar se o dispositivo foi reconhecido devidamente.

Abra a janela do terminal, digite sudo lshw -C network e tecle Enter. Se isso resultar em uma mensagem de erro, você pode instalar o programa lshw no seu computador digitando sudo apt-get install lshw no terminal.

Examine a informação que apareceu e procure a seção Interface sem fio. Se o seu adaptador de rede sem fio foi devidamente detectado, você deverá ver algo parecido (mas não idêntico) com isto:

*-rede descrição: Interface sem fio produto: PRO/Wireless 3945ABG [Golan] Network Connection fabricante: Intel Corporation

Se um dispositivo de rede sem fio está listado, prossiga na Etapa dos drivers de dispositivo.

Se um adaptador de rede sem fio não está listado, as próximas etapas que você irá iniciar dependerão do tipo de dispositivo que você usa. Dirija-se à seção abaixo que seja relevante para o tipo de adaptador de rede sem fio que o seu computador possui (PCI interno, USB, ou PCMCIA).

Adaptador de rede sem fio PCI (interno)

Adaptadores PCI internos são os mais comuns e são encontrados na maioria dos laptops fabricados nos últimos anos. Para verificar se o seu adaptador de rede sem fio foi reconhecido:

Abra um terminal, digite lspci e pressione Enter.

Procure na lista de dispositivos que são mostrados e encontre algum que esteja marcado como Controlador de rede ou Controlador Ethernet. Vários dispositivos podem estar marcados desta forma; o que corresponde ao seu adaptador sem fio pode incluir palavras como wireless, WLAN, wifi ou 802.11. Aqui está um exemplo de como a entrada pode parecer:

Controlador de rede: Intel Corporation PRO/Wireless 3945ABG [Golan] Network Connection

Se você encontrou o seu adaptador sem fio na lista, prossiga para os Etapa dos drivers de dispositivo. Se você não encontrou nada relacionado ao seu adaptador sem fio, veja as instruções abaixo.

Adaptador de rede sem fio USB

Os adaptadores de rede sem fio que se conectam a uma porta USB no seu computador são menos comuns. Eles podem ser ligados diretamente a uma porta USB, ou conectados por um cabo USB. Adaptadores de banda larga 3G/móvel são bastante semelhantes aos adaptadores sem fio (WiFi), por isto, se você acha que tem um adaptador USB sem fio, certifique-se de que não é, na verdade, um adaptador 3G. Para verificar se o adaptador de rede sem fio USB foi reconhecido:

Abra um Terminal, digite lsusb e pressione Enter.

Procure na lista de dispositivos exibidos e encontre algum que se refira a um dispositivo de rede ou de rede sem fio. O correspondente ao seu adaptador sem fio pode incluir palavras como wireless, WLAN, wifi ou 802.11. Aqui está um exemplo de como a entrada pode parecer:

Bus 005 Device 009: ID 12d1:140b Huawei Technologies Co., Ltd. EC1260 Wireless Data Modem HSD USB Card

Se você encontrou o seu adaptador sem fio na lista, prossiga para os Etapa dos drivers de dispositivo. Se você não encontrou nada relacionado ao seu adaptador sem fio, veja as instruções abaixo.

Verificando por um dispositivo PCMCIA

Adaptadores sem fio PCMCIA normalmente são cartões retangulares para serem inseridos na parte lateral do seu computador portátil. Eles são mais comuns em computadores antigos. Para verificar se seu adaptador PCMCIA foi reconhecido:

Inicie sem computador sem o adaptador sem fio conectado.

Abra um Terminal, digite o seguinte e então pressione Enter:

tail -f /var/log/dmesg

Isto irá exibir uma lista de mensagens relacionadas ao hardware do seu computador, e irá atualizar automaticamente se houver alguma alteração de hardware.

Insira o seu adaptador de rede sem fio no slot PCMCIA e veja o que muda na janela do terminal. As mudanças devem incluir algumas informações sobre o seu adaptador de rede sem fio. Examine-as e veja se consegue identificá-lo.

Para parar a execução do comando no Terminal, pressione CtrlC. Depois de ter feito isso, você pode fechar o Terminal, se quiser.

Se você encontrou qualquer informação sobre o adaptador sem fio, prossiga para a Etapa dos drivers de dispositivo. Se você não encontrou nada relacionado ao seu adaptador sem fio, veja as instruções abaixo.

O adaptador sem fio não foi reconhecido

Se o adaptador sem fio não foi reconhecido, ele pode não estar funcionando corretamente ou os drivers corretos podem não ter sido instalados.

Para obter ajuda específica, veja as opções de suporte no site da sua distribuição. Elas podem incluir listas de discussão e chats, onde você pode perguntar sobre o seu adaptador sem fio, por exemplo.

usr/share/help-langpack/pt_BR/ubuntu-help/accounts-add.page0000644000373100047300000000554212320733453025554 0ustar langpacklangpack00000000000000 Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Greg Beam ki7mt@yahoo.com Connect to online accounts Adicionar uma conta

Adding an account will help link your online accounts with your Ubuntu desktop. Thus, your email, chat, and other related applications will be set up for you.

Clique no ícone mais à direita da barra de menu e selecione Configurações do sistema.

Select Online Accounts.

Select an Account Type from the right hand windowpane.

If you want to configure more accounts, you can repeat this process afterwards.

A small web user interface will open where you can enter your online account credentials. For example, if you are setting up a Google account, enter your Google username, password and sign in.

If you entered your credentials correctly, you will be prompted to accept the terms. Select Accept to continue. Once accepted, Ubuntu needs permission to access your account. To allow access, click on the Grant Access button. When prompted, enter the current users password.

Now you can select the applications you want linked to your online account. For example, if you want to use an online account for chat, but do not want the calendar, turn the calendar option off.

After you have added the accounts, each application you have selected will automatically use those credentials when you log into your account.

Por razões de segurança, o Ubuntu não armazenará sua senha em seu computador. Em vez disso, ele armazena um token que é fornecido pelo serviço online. Se você quer revogar totalmente a ligação entre o desktop e o serviço online, remova ele.

usr/share/help-langpack/pt_BR/ubuntu-help/backup-check.page0000644000373100047300000000372712320733453025532 0ustar langpacklangpack00000000000000 Verifique se a sua cópia de segurança foi bem sucedida. Projeto de documentação do GNOME gnome-doc-list@gnome.org Verifique sua cópia de segurança

Após você ter efetuado uma cópia de segurança de seus arquivos, você deve se assegurar que a cópia de segurança foi bem-sucedida. Se ela não funcionar corretamente, você poderá perder dados importantes, já que alguns arquivos poderão estar faltando na cópia de segurança.

Quando você usa o gerenciador de arquivos para copiar ou mover arquivos, o computador faz uma verificação para assegurar que todos os dados foram transferidos corretamente. Entretanto, se você está transferindo dados que são muito importantes para você, talvez você queira executar verificações adicionais para confirmar que seus dados foram corretamente transferidos.

Você pode fazer uma verificação extra olhando pelos arquivos e pastas copiadas na mídia de destino. Ao se assegurar que os arquivos e pastas que você transferiu estão mesmo lá na cópia de segurança, você poderá ter uma confiança extra de que o processo foi bem-sucedido.

Se você faz cópias de segurança regulares de uma quantidade grande de dados, você poderá achar mais fácil usar um sistema de cópias de segurança dedicado, como o Dèjà Dup. Tais programas têm mais recursos e são mais confiáveis do que simplesmente copiar e colar arquivos.

usr/share/help-langpack/pt_BR/ubuntu-help/session-screenlocks.page0000644000373100047300000000344212320733453027200 0ustar langpacklangpack00000000000000 Altere o tempo de espera para bloquear a tela nas configurações de Brilho & bloqueio Projeto de documentação do GNOME gnome-doc-list@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com A tela é bloqueada muito rapidamente

Se você se ausentar de seu computador por alguns minutos, a tela será bloqueada automaticamente e assim você terá que digitar sua senha parusá-lo novamente. Isto é feito por razões de segurança (para que ninguém possa mexer no seu trabalho se você se ausentar do computador), mas pode ser irritante se a tela se bloquear muito rapidamente.

Para configurar um tempo de espera maior antes de bloquear a tela automaticamente:

Clique no ícone mais à direita da barra de menu e selecione Configurações do sistema.

Clique em Brilho & bloqueio.

Mude o valor na lista Bloquear tela após.

Se você não quer que a tela seja bloqueada automaticamente, desative Bloquear.

usr/share/help-langpack/pt_BR/ubuntu-help/contacts.page0000644000373100047300000000132012320733453025013 0ustar langpacklangpack00000000000000 Michael Hill mdhillca@gmail.com 2012 Acesse seus contatos. Contatos

Utilize Contatos para armazenar, acessar e editar informações de seus contatos, localmente ou em suas Contas on-line.

usr/share/help-langpack/pt_BR/ubuntu-help/contacts-search.page0000644000373100047300000000350112320733453026261 0ustar langpacklangpack00000000000000 Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com Procurar por um contato. Pesquisar por um contato

You can search for an online contact in one of two ways:

In the Activities overview, start typing the name of the contact.

Matching contacts will appear in the overview instead of the usual list of applications.

Press Enter to select the contact at the top of the list or click the contact that you want to select if they are not at the top.

To search from inside Contacts:

Clique dentro do campo de pesquisa.

Comece digitando o nome do contato.

usr/share/help-langpack/pt_BR/ubuntu-help/shell-keyboard-shortcuts.page0000644000373100047300000001265312320733453030151 0ustar langpacklangpack00000000000000 Percorra a área de trabalho usando o teclado. Shaun McCance shaunm@gnome.org 2012 Atalhos de teclado úteis

Esta página fornece uma visão geral de atalhos de teclado que podem ajudá-lo a utilizar seu computador e aplicativos de forma mais eficiente. Se você não pode usar um mouse ou dispositivo apontador em tudo, ver para mais informações na navegação de interfaces de usuário apenas com o teclado.

Conhecendo o ambiente de trabalho

AltF4

Fechar a janela atual.

AltF2

Janela de comando (para executar comandos rapidamente)

AltTab

Alterne rapidamente as janelas. Mantenha pressionado Shift para ir na ordem reversa.

Alt`

Alterna entre janelas do mesmo aplicativo ou do aplicativo selecionado depois por AltTab.

Este atalho usa ` em teclados americanos, sendo que a tecla ` está acima do Tab. Em todos os outros teclados, o atalho é Alt mais a tecla que estiver acima do Tab.

SuperS

Ativa o comutador de janelas. Reduz o tamanho de todos os espaços de trabalho.

SuperW

Ativa o modo "Expo". Mostra todas as janelas deste espaço de trabalho.

CtrlAltTeclas de seta

Alternar entre os espaços de trabalho.

CtrlAltShiftTeclas de seta

Mova a janela atual para outro espaço de trabalho

CtrlAltDelete

Encerrar sessão.

CtrlSuperD

Esconde todas as janelas e mostra a área de trabalho. Pressione novamente para restaurar suas janelas.

CtrlAltL

Bloquear tela.

Atalhos de edição comuns

CtrlA

Selecionar todo o texto ou itens em uma lista.

CtrlX

Cortar (remover) texto ou itens selecionados e colocá-los na área de transferência.

CtrlC

Copiar texto selecionado ou itens para a área de transferência.

CtrlV

Cola o conteúdo da área de transferência.

CtrlZ

Desfaz a última ação.

Capturando da tela

Print Screen

Capturar uma imagem da tela.

AltPrint Screen

Capturar uma imagem de uma janela.

ShiftPrint Screen

Capturar uma imagem de uma área da tela. O cursor muda para uma cruz. Clique e arraste para selecionar uma área.

usr/share/help-langpack/pt_BR/ubuntu-help/bluetooth-remove-connection.page0000644000373100047300000000361412320733454030643 0ustar langpacklangpack00000000000000 Remova um dispositivo da lista de dispositivos Bluetooth. Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Paul W. Frields stickster@gmail.com Remover uma conexão entre dispositivos Bluetooth

Se você não quer mais se conectar a um dispositivo Bluetooth, você pode remover a conexão. Isto é útil se você não quer mais usar um dispositivo como um mouse ou fone de ouvido com microfone, ou se você não quer mais transferir arquivos para ou a partir de um dispositivo.

Clique no ícone do Bluetooth na barra de menu e selecione Configurações de Bluetooth.

Clique no ícone Bluetooth na barra superior e selecione Configurações de Bluetooth.

Selecione o dispositivo que deseja desconectar no painel à esquerda e clique no ícone - no fim da lista.

Clique em Remover na janela de confirmação.

Você poderá reconectar um dispositivo Bluetooth mais tarde, se desejar.

usr/share/help-langpack/pt_BR/ubuntu-help/shell-guest-session.page0000644000373100047300000000530012320733454027115 0ustar langpacklangpack00000000000000 Empreste o seu computador a um amigo ou colega de maneira segura. Gunnar Hjalmarsson gunnarhj@ubuntu.com Lance uma sessão restrita para convidado
Sessão temporária com privilégios restritos

Eventualmente um amigo, familiar ou colega pode pedir seus computador emprestado. O recurso Sessão convidado do Ubuntu proporciona uma maneira conveniente e altamente segura de emprestar seu computador a outra pessoa. A sessão convidado pode ser iniciada tanto na tela de boas-vindas quanto de uma sessão regular já aberta. Se você já está conectado, clique no ícone na extrema direita da barra de menu e selecione Sessão convidado. Isso irá bloquear a tela da sua sessão e iniciará uma sessão convidado.

Um convidado não pode ver as pastas pessoais de outros usuários e, por padrão, todos os dados salvos e configurações alteradas serão removidas/reiniciadas ao sair. Isso significa que cada sessão inicia com um ambiente limpo sem ser afetada pelo que o convidado anterior fez.

Personalização

O tutorial on-line Personalizar sessão convidado explica como personalizar a aparência e o comportamento.

Disabling the feature

If you prefer to not allow guest access to your computer, you can disable the Guest Session feature. To do so, press CtrlAltT to open a terminal window, and then run this command (it's one long command, even if it may be shown wrapped on the screen - copy and paste to get it right):

sudo sh -c 'printf "[SeatDefaults]\nallow-guest=false\n" >/usr/share/lightdm/lightdm.conf.d/50-no-guest.conf'

The command creates a small configuration file. To re-enable Guest Session, simply remove that file:

sudo rm /usr/share/lightdm/lightdm.conf.d/50-no-guest.conf

usr/share/help-langpack/pt_BR/ubuntu-help/files-share.page0000644000373100047300000000576012320733454025414 0ustar langpacklangpack00000000000000 Transfer files to your email contacts from the file manager. Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Compartilhe e transfira arquivos

You can share files with your contacts or transfer them to external devices or network shares directly from the file manager.

Abra o gerenciador de arquivos.

Localize o arquivo que você quer transferir.

Clique com o botão direito no arquivo e selecione Enviar para....

A janela Enviar para... irá aparecer. Escolha onde você quer enviar o arquivo e clique em Enviar. Veja a lista de destinatários abaixo para mais informações.

Você pode enviar vários arquivos de uma vez. Selecione múltiplos arquivos mantendo pressionada a tecla Ctrl, então clique com o botão direito do mouse em quaisquer dos arquivos selecionados. Você pode comprimi-los automaticamente em um arquivo zip ou tar.

Destinos

Para enviar um arquivo por email, selecione Email e digite o endereço de email do destinatário.

Para enviar o arquivo para um contato de mensageiro instantâneo, seleciona Mensageiro instantâneo, depois selecione contato da lista suspensa. Seu aplicativo de mensageiro instantâneo pode precisar ser iniciado para isso funcionar.

Para gravar o arquivo em um CD ou DVD, selecione Criador de CD/DVD. Veja para aprender mais.

Para transferir o arquivo a um dispositivo Bluetooth, selecione Bluetooth (OBEX Push) e selecione o dispositivo ao qual o arquivo será enviado. Você verá somente dispositivos com os quais já pareou. Veja para mas informações.

Para copiar um arquivo para um dispositivo externo tal como um pendrive, ou para enviá-lo para um servidor ao qual você esteja conectado, selecione Discos removíveis e compartilhamentos, então selecione o dispositivo ou servidor para o qual você deseja copiar o arquivo.

usr/share/help-langpack/pt_BR/ubuntu-help/unity-dash-video.page0000644000373100047300000000270112320733454026373 0ustar langpacklangpack00000000000000 Encontre e reproduza vídeos de seu computador ou da Internet. Jeremy Bicha jbicha@ubuntu.com Lente de vídeo

The video lens is the third lens after the Dash home on the lens bar and is represented by a film strip. The video lens gives you access to your videos or videos available online.

Você poderá ainda comprar ou alugar vídeos a oartir do Painel.

Você pode usar SuperV para abrir o Painel diretamente na lente de vídeos.

Pré-visualizações

Clique com o botão direito em um resultado da pesquisa para abrir uma pré-visualização com mais informações sobre o vídeo.

Filtros

Clique em Filtrar resultados para filtrar por fonte de vídeo.

usr/share/help-langpack/pt_BR/ubuntu-help/documents-tracker.page0000644000373100047300000000217612320733454026642 0ustar langpacklangpack00000000000000 Julita Inca yrazes@gmail.com 2012 Michael Hill mdhillca@gmail.com 2012 Documentos locais ou remotos não aparecem. Meus documentos não podem ser vistos

If your documents fail to display in Documents, Tracker may not be running or properly configured. Make sure Tracker is running in your session. The default configuration, set to index files in your home directory (non-recursively) and XDG folders (recursively), should be adequate. Ensure that your documents are in one of these paths.

usr/share/help-langpack/pt_BR/ubuntu-help/wacom-multi-monitor.page0000644000373100047300000000256312320733454027133 0ustar langpacklangpack00000000000000 Michael Hill mdhillca@gmail.com 2012 Mapear o tablet Wacom para um monitor específico. Selecione um monitor

Clique no ícone no canto direito da barra de menu e selecione Configuração do Sistema.

Abrir Tablet gráfico Wacom.

Se nenhum tablet for detectado, você será solicitado para Conectar ou ligar seu tablet Wacom.

Clique em Mapear para o monitor...

Marque Mapear para monitor único.

Próximo a Saída, selecione o monitor que você deseja receber entrada do seu tablet gráfico.

Somente monitores configurados serão selecionáveis.

Clique em Fechar.

usr/share/help-langpack/pt_BR/ubuntu-help/display-dimscreen.page0000644000373100047300000000542712320733454026626 0ustar langpacklangpack00000000000000 Faça a tela esmaecer para economizar energia ou aumente o brilho para deixá-la mais legível em ambiente de luz intensa. Projeto de documentação do GNOME gnome-doc-list@gnome.org Natalia Ruz Leiva nruz@alumnos.inf.utfsm.cl Shaun McCance shaunm@gnome.org Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com Configure o brilho da tela

Você pode alterar o brilho da tela para economizar energia ou para tornar a tela mais legível sob luz intensa. Você pode configurar a tela para escurecer automaticamente quando usar a bateria e desligar automaticamente quando não estiver em uso.

Defina o brilho

Clique no ícone mais à direita da barra de menu e selecione Configurações do sistema.

Selecione Brilho & bloqueio.

Ajuste o controle deslizante de Brilho para um valor confortável.

Muitos teclados de computadores portáteis têm teclas especiais para ajustar o brilho. Elas têm uma imagem que se parece com o sol e estão localizadas nas teclas de função, na parte superior. Mantenha a tecla Fn pressionada para usá-las.

Selecione Escurecer a tela para economizar energia para que o brilho seja automaticamente diminuído quando você estiver utilizando a bateria. A luz de fundo da sua tela pode consumir bastante energia e diminuir significativamente o tempo de duração da sua bateria antes que necessite ser recarregada.

A tela irá desligar automaticamente se você não usá-la por um tempo. Isto afeta somente o monitor e não desliga o seu computador. Você pode ajustar quanto tempo deve ficar inativo com a opção Desligar a tela quando inativo por.

usr/share/help-langpack/pt_BR/ubuntu-help/net-vpn-connect.page0000644000373100047300000000705412320733454026226 0ustar langpacklangpack00000000000000 Projeto de documentação do GNOME gnome-doc-list@gnome.org VPNs lhe permitem conectar a uma rede local através da Internet. Aprenda a configurar uma conexão VPN. Conecte-se a uma VPN

Uma VPN (sigla em inglês para rede virtual privada) é uma forma de se conectar a uma rede local através da Internet. Por exemplo, digamos que você queira se conectar à rede de seu local de trabalho enquanto está em uma viagem de negócios. Você teria que encontrar uma conexão com a Internet em algum lugar (como em um hotel) e então se conectar com a VPN do seu local de trabalho. Isso seria como se você estivesse conectado diretamente com a rede do trabalho, mas a real conexão de rede seria através da conexão de Internet do hotel. Conexões VPN são geralmente criptografadas para impedir que pessoas acessem a rede local a que você está conectado sem efetuarem a autenticação.

Existem inúmeros tipos de VPN. Você talvez tenha que instalar alguns programas adicionais dependendo do tipo de VPN a que você está se conectando. Descubra os detalhes da conexão com quem é responsável pela VPN e veja qual cliente VPN você precisa usar. Então, abra a Central de programas do Ubuntu e procure pelo pacote network-manager que trabalhe com a sua VPN (se existir um) e instale-o. Você precisará clicar no link mostrar itens técnicos na parte inferior da Central de programas do Ubuntu.

Se não existir um pacote de gerenciamento de rede para o seu tipo de VPN, você provavelmente irá ter que baixar e instalar algum software cliente a partir da companhia que provê o software de VPN. Você provavelmente irá ter que seguir algumas instruções diferentes para que o pacote funcione.

Uma vez que isto esteja pronto, você pode configurar a conexão VPN:

Clique no menu de rede na barra de menu e, em Conexões VPN, selecione Configurar VPN.

Clique em Adicionar e escolha qual tipo de conexão VPN você tem.

Clique em Criar e siga as instruções na tela, entrando com detalhes, como seu nome de usuário e senha.

Quando você terminar de configurar a VPN, clique em menu de rede na barra de menus. Vá para Conexões VPN e clique na conexão que você acabou de criar. O sistema tentará estabelecer uma conexão VPN - o ícone de rede vai mudar enquanto tenta se conectar.

Com sorte, você irá se conectar com a VPN com sucesso. Se não, você talvez precise verificar as configurações que fez para a VPN. Você pode fazer isto clicando no menu de rede, selecionando Editar conexões e indo para a aba VPN.

Para se desconectar da VPN, clique no menu rede e selecione Desconectar sob o nome da sua conexão VPN.

usr/share/help-langpack/pt_BR/ubuntu-help/mouse-doubleclick.page0000644000373100047300000000460612320733454026616 0ustar langpacklangpack00000000000000 Controle a velocidade que você precisa pressionar o botão do mouse uma segunda vez para ter um clique-duplo. Phil Bull philbull@gmail.com Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Ajuste a velocidade do clique duplo

Um duplo clique só acontece quando você pressiona o botão do mouse duas vezes em um curto intervalo de tempo. Se o segundo clique é dado muito tempo depois do primeiro, você terá somente dois cliques separados, e não um duplo clique. Se você tiver dificuldade em pressionar o botão do mouse rapidamente, você deve aumentar o tempo limite.

Clique no ícone mais à direita da barra de menu e selecione Configurações do sistema.

Abra Mouse & Touchpad.

Abaixo de Geral, ajuste a barra deslizante do Clique duplo para um valor que você ache satisfatório.

Clique no botão Testar sua configuração. Um clique simples na janela irá destacar o círculo de fora. Um clique duplo irá destacar o círculo de dentro.

Se o seu mouse dá clique duplo quando você quer um clique simples, mesmo que você tenha aumentado o tempo limite de clique duplo, pode ser que seu mouse esteja com defeito. Tente conectar um mouse diferente no seu computador e ver se ele funciona devidamente. Alternativamente, conecte seu mouse em um computador diferente e veja se ele ainda tem o mesmo problema.

Essa configuração afetará tanto o mouse quanto o touchpad, assim como qualquer outro dispositivo apontador.

usr/share/help-langpack/pt_BR/ubuntu-help/screen-shot-record.page0000644000373100047300000000415512320733454026715 0ustar langpacklangpack00000000000000 Tire uma foto do que está acontecendo em sua tela. Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com 2011 Shaun McCance shaunm@gnome.org 2012 Capturas de tela

Você pode tirar uma foto da tela (uma captura de imagem). Isso é útil se você quiser mostrar a alguém como fazer algo no computador, por exemplo. Capturas de tela são arquivos de imagem normais, para que você possa enviá-las e compartilhá-las na web.

Captura a imagem da tela

Para capturar uma foto do que está em sua tela:

Vá ao painel e abra a ferramenta captura de tela.

Na janela Captura de tela, selecione se deseja capturar a área de trabalho inteira, uma única janela ou uma região da tela. Configure o intervalo que você precisa para selecionar a janela ou configure sua área de trabalho para a captura. Então escolha qualquer efeito que você desejar.

Clique capturar a tela.

Se você escolher Selecionar área para capturar, o ponteiro mudará para a forma de cruz. Clique e arraste para marcar a área que você deseja capturar.

Na janela Salvar captura de tela, digite um nome de arquivo e escolha uma pasta, então clique em Salvar.

usr/share/help-langpack/pt_BR/ubuntu-help/prefs-display.page0000644000373100047300000000124012320733454025761 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Plano de fundo, tamanho e rotação, brilho… Monitor e tela usr/share/help-langpack/pt_BR/ubuntu-help/net-wireless-troubleshooting.page0000644000373100047300000000462512320733454031057 0ustar langpacklangpack00000000000000 Contribuidores da wiki de documentação do Ubuntu Projeto de documentação do GNOME gnome-doc-list@gnome.org Identificar e corrigir problemas com conexões sem fio Solução de problemas da rede sem fio

Este é um guia passo-a-passo de resolução de problemas que ajudará você a identificar e corrigir problemas de conexão sem fio. Se você não consegue se conectar a uma rede sem fio por algum motivo, tente seguir as instruções aqui.

Vamos passar pelas seguintes etapas para conectar o seu computador à Internet:

Executando uma verificação inicial

Obtendo informações sobre seu hardware

Verificando seu hardware

Tentando criar uma conexão para o seu roteador sem fio

Executando uma verificação de seu modem e roteador

Para começar, clique no link Próximo no canto superior direito da página. Este link, e outros como ele nas páginas seguintes, irão levá-lo através de cada passo no guia.

Usando a linha de comando

Algumas das instruções contidas neste guia pedirão para você digitar comandos na linha de comando (terminal). Você poderá encontrar o aplicativo terminal no painel.

Se você não está familiarizado com a linha de comando, não se preocupe - este guia irá direcioná-lo a cada passo. Tudo que você precisa lembrar é que os comandos diferenciam letras maiúsculas e minúsculas (por isso você deve digitá-los exatamente como eles aparecem aqui), e pressionar Enter depois de digitar cada comando para executá-lo.

usr/share/help-langpack/pt_BR/ubuntu-help/user-add.page0000644000373100047300000000712112320733454024707 0ustar langpacklangpack00000000000000 Adicionar novos usuários para que outras pessoas possam se logar no computador. Projeto de documentação do GNOME gnome-doc-list@gnome.org Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Adicione um nova conta de usuário

Você pode adicionar várias contas de usuário no computador. Dê uma conta para cada pessoa de sua casa ou empresa. Cada usuário terá a sua própria pasta pessoal, documentos e configurações.

Clique no ícone no canto direito da barra de menu e selecione Configuração do Sistema.

Abrir Contas de Usuário.

Voce precisa de privilégios administrativos para adicionar contas de usuário. Clique em Destravar no canto superior direito e digite sua senha.

Na lista de contas à esquerda, clique no botão + para adicionar uma nova conta de usuário.

Se você deseja que o novo usuário passe a ter acesso de administrador para esse computador, selecione Administrador para alterar o tipo de conta. Os administradores podem fazer coisas como adicionar e excluir usuários, instalar programas e drivers , e alterar a data e a hora.

Digite o nome completo do novo usuário. O nome de usuário será automaticamente preenchido com base no nome completo. O padrão é provavelmente OK, mas você poderá mudar se quiser.

Clique em Criar.

The account is initially disabled until you choose what to do about the user's password. Under Login Options click Account disabled next to Password. Select Set a password now from the Action drop-down list, and have the user type their password in the New password and Confirm password fields. See .

Você também pode clicar no botão próximo ao campo Nova senha para selecionar uma senha segura gerada aleatoriamente. Essas senhas são difíceis de se adivinhar, mas podem ser difíceis de memorizar, então tenha cuidado.

Clique Alterar.

Na janela Contas de usuários, você pode clicar na imagem próxima ao nome do usuário, à direita, para definir uma imagem para a conta. Essa imagem será mostrada na janela de login. O GNOME fornece algumas imagens que você pode utilizar ou você pode selecionar sua própria imagem ou tirar uma foto com sua webcam.

usr/share/help-langpack/pt_BR/ubuntu-help/unity-shopping.page0000644000373100047300000000401012320733454026172 0ustar langpacklangpack00000000000000 Resultados online tornam o Painel mais eficiente e ajudam a financiar o desenvolvimento do Ubuntu. Jeremy Bicha jbicha@ubuntu.com Time de documentação do Ubuntu ubuntu-doc@lists.ubuntu.com Por que existem links de compras no Painel?

In addition to helping you find apps or files on your computer, the Dash also shows you related online results for your searches. Online sources include Amazon.com and dozens of other online sources.

Quando você compra uma música ou algum produto a partir dessas fontes, a Canonical recebe uma pequena parte dos lucros em troca de direcionar mais negócios para essas lojas. A Canonical, empresa que criou e continua a apoiar o projeto Ubuntu, usa esse dinheiro para fazer o Ubuntu ainda melhor.

Desativar os resultados de pesquisa online

If you don't want to receive online search suggestions, you can disable this feature.

Clique no ícone no canto direito da barra de menu e selecione Configuração do Sistema.

Open Security & Privacy and select the Search tab.

Desligar incluir resultados de busca online.

Encerre a sessão e a inicie novamente para que a alteração tenha efeito.

usr/share/help-langpack/pt_BR/ubuntu-help/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page0000644000373100047300000000531312320733454033576 0ustar langpacklangpack00000000000000 Contribuidores da wiki de documentação do Ubuntu Projeto de documentação do GNOME gnome-doc-list@gnome.org Você pode precisar de detalhes como o número do modelo do seu adaptador sem fio em subsequentes etapas de solução de problemas. Solução de problemas da rede sem fio Recolha informações sobre o hardware de rede

Neste passo, você vai coletar informações sobre seu dispositivo de rede sem fio. A maneira como você vai corrigir problemas do adaptador sem fio depende da marca e modelo do adaptador sem fio, portanto você vai precisar destes detalhes. Também pode ser útil ter alguns dos itens que vieram com seu computador, como discos de instalação de drivers. Veja se você ainda possui os seguintes itens:

A embalagem e as instruções para os seus dispositivos sem fio (especialmente o guia do usuário para o seu roteador)

O disco contendo os drivers para o seu adaptador de rede sem fio (mesmo que ele só contenha drivers Windows)

Os fabricantes e os modelos do seu computador, adaptador sem fio e roteador. Estas informações geralmente podem ser encontradas na parte de baixo ou de trás do dispositivo.

Quaisquer números de versão/revisão que podem estar impressos em seus dispositivos de rede sem fio ou na embalagem. Estes podem ser especialmente úteis, então olhe com cuidado.

Qualquer coisa no disco de driver que identifica tanto o dispositivo em si, sua versão de "firmware", ou os componentes (chipset) utilizados.

Se possível, tente obter acesso a uma conexão de Internet alternativa para que você possa baixar os programas e os drivers, se necessário. Conectar seu computador diretamente ao roteador através de um cabo de rede Ethernet é uma maneira de fazer isso, mas só conecte se necessário.

Assim que você tiver o maior número possível destes itens, clique em Próximo.

usr/share/help-langpack/pt_BR/ubuntu-help/files.page0000644000373100047300000000354512320733454024313 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Time de documentação do Ubuntu ubuntu-doc@lists.ubuntu.com Arquivos Searching, delete files, backups, removable drives, documents… Arquivos, pastas e pesquisas

Gerenciador de arquivos Nautilus

Tarefas comuns Mais tópicos
Unidades removíveis e discos externos
Fazendo cópias de segurança
Documents
Dicas e perguntas
usr/share/help-langpack/pt_BR/ubuntu-help/disk-check.page0000644000373100047300000000643012320733454025212 0ustar langpacklangpack00000000000000 Projeto de documentação do GNOME gnome-doc-list@gnome.org Natalia Ruz Leiva nruz@alumnos.inf.utfsm.cl Michael Hill mdhillca@gmail.com Teste se seu disco rígido tem problemas para se assegurar de que ele está em boas condições. Verifique se seu disco rígido tem problemas
Verificando o disco rígido

Discos rígidos têm uma ferramenta embutida de verificação de sua saúde chamada SMART (Self-Monitoring, Analysis, and Reporting Technology), que irá monitorar continuamente o disco por problemas em potencial. O SMART também lhe avisa quando o disco está para falhar, ajudando você a prevenir a perda de dados importante.

Embora o SMART execute automaticamente, você também pode verificar o estado do seu disco rodando o aplicativo Discos:

Verifique a integridade de seus discos utilizando o utilitário Discos

Abra o aplicativo Discos a partir do Painel.

Open the Disks application from the Activities overview.

Selecione o disco que queira verificar a partir da lista de Dispositivos de armazenamento. As informações e o estado do disco aparecerão em Unidade.

SMART Status should say "Disk is healthy".

Clique no botão Dados do SMART para ver mais informações do drive ou executar um autoteste.

E se o disco não estiver bem?

Mesmo que o Status do SMART indique que o disco não está saudável, isto pode não ser motivo para alarme. Entretanto, é melhor estar preparado com uma cópia de segurança para prevenir perda de dados.

Se no status aparecer "Pré-falha", o disco está razoavelmente bem mas avisa que desgastes foram detectados, o que significa que ele poderá falhar em um futuro próximo. Se seu disco rígido (ou computador) já tiver alguns anos, é bem capaz de você ver essa mensagem em algumas das verificações. Você deve realizar cópias de segurança regularmente e verificar o status de tempos em tempos para ver se ele piora.

Se piorar, seria aconselhável levar o seu computador ou disco rígido a um profissional para um diagnóstico mais profundo ou reparo.

usr/share/help-langpack/pt_BR/ubuntu-help/get-involved.page0000644000373100047300000000270312320733454025607 0ustar langpacklangpack00000000000000 Como e onde relatar problemas com estes tópicos de ajuda. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com Participe para melhorar este guia

Este sistema de ajuda é criado por uma comunidade de voluntários. Você é bem-vindo para participar. Se você notar um problema com estas páginas de ajuda (como erros de digitação, instruções incorretas ou assuntos que deveriam ser cobertos mas não são), você pode registrar um relatório de erro.

Para relatar um problema, pressione F2 e digite ubuntu-bug ubuntu-docs. Pressione Enter para iniciar o processo de coleta de informações sobre o problema.

See the Ubuntu bug reporting instructions for more information about how to file your bug.

Obrigado por ajudar a fazer a ajuda do Ubuntu melhor!

usr/share/help-langpack/pt_BR/ubuntu-help/contacts-connect.page0000644000373100047300000000255512320733454026456 0ustar langpacklangpack00000000000000 Michael Hill mdhillca@gmail.com 2012 Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com 2013 Mandar e-mail, conversar, ou ligar para um contato. Conecte-se ao seu contato

Para enviar e-mail, bater-papo com, ou ligar para alguém nos Contatos:

Selecione o contato da sua lista de contatos.

Press on the Detail that you want to use. For example, to email your contact, press the email address.

O aplicativo correspondente será iniciado usando os detalhes do contato.

usr/share/help-langpack/pt_BR/ubuntu-help/power-othercountry.page0000644000373100047300000000437712320733454027114 0ustar langpacklangpack00000000000000 Seu computador irá funcionar, mas você pode precisar de um cabo de força diferente ou um adaptador de viagem. Projeto de documentação do GNOME gnome-doc-list@gnome.org Phil Bull philbull@gmail.com Será que o meu computador funciona com uma fonte de alimentação em outro país?

Países diferentes usam fontes de alimentação com tensões diferentes (normalmente 110V ou 220-240V) e frequências AC (normalmente 50 Hz ou 60 Hz). Seu computador deve funcionar com uma fonte de alimentação em um país diferente, desde que você tenha um adaptador de alimentação adequado. Você também pode precisar mudar um botão.

Se você tem um laptop, tudo que você precisa fazer é obter o plugue certo para o seu adaptador de energia. Alguns laptops vêm com mais de um conector para o seu adaptador, assim você pode já ter o conector certo. Senão, ligar o já existente em um adaptador de viagem padrão será suficiente.

Se você tiver um computador de mesa, você também pode encontra um cabo com um encaixe diferente ou usar um adaptador universal. Nesse caso, entretanto, talvez seja necessário trocar a voltagem no interruptor da fonte do computador, se houver. Muitos computadores não tem um interruptor como esse, funcionando tranquilamente com qualquer voltagem. Olhe atrás de seu computador e encontre o soquete em que o cabo de força é conectado. Perto dele, poderá haver um pequeno interruptor marcado "110V" ou "230V" (por exemplo). Se necessário, mude a chave.

Tenha cuidado quando trocar cabos de força ou usar adaptadores de viagem. Desligue tudo antes, se você puder.

usr/share/help-langpack/pt_BR/ubuntu-help/shell-exit.page0000644000373100047300000000755312320733454025272 0ustar langpacklangpack00000000000000 Aprenda como sair de sua conta de usuário, encerrando a sessão, trocando de usuário e assim por diante. Shaun McCance shaunm@gnome.org Andre Klapper ak-47@gmx.net Alexandre Franke afranke@gnome.org Encerre uma sessão, desligue e alterne de usuário

Quando você terminar de usar o seu computador, você pode desligá-lo, suspendê-lo (para economizar energia) ou deixá-lo ligado e sair.

Encerre sessão ou alterne usuários

Para permitir que outros usuários utilizem o seu computador, você pode encerrar a sessão, ou permanecer logado e somente alternar os usuários. Se você alternar usuários, todos os seus aplicativos continuarão em execução, e tudo estará onde você deixou quando voltar.

Para encerrar a sessão ou alternar usuários, clique no menu do sistema à extrema direita da barra de menu e selecione a opção apropriada.

Bloquear a tela

Se você deixar seu computador por um curto período de tempo, você deve bloquear sua tela para evitar que outras pessoas acessem seus arquivos ou programas abertos. Quando você voltar, basta digitar sua senha para entrar novamente. Se você não bloquear sua tela, o sistema irá bloquear automaticamente após um certo período de tempo.

Para bloquear sua tela, clique no menu do sistema na barra de menu e selecione Bloquear tela.

Quando sua tela estiver bloqueada, outros usuários podem iniciar uma sessão própria clicando em Alternar conta de usuário na tela de senha. Você pode alternar de volta ao seu ambiente de trabalho quando eles terminarem.

Suspender

Para economizar energia, suspenda seu computador quando não o estiver usando. Se você estiver usando um laptop, o Ubuntu suspende seu computador automaticamente quando a tampa é fechada. Isso salva o estado do computador na memória e desliga a maioria das funções do computador. Uma quantidade muito pequena de energia ainda é usada durante a suspensão.

Para suspender seu computador manualmente, clique no menu do sistema na barra de menu e selecione Suspender.

Desligar ou reiniciar

Se você deseja desligar o computador totalmente, ou fazer uma reinicialização completa, clique no menu do sistema e selecione Desligar.

Se houver outros usuários ativos, não será permitido desligar ou reiniciar o computador, pois isto irá encerrar suas sessões. Se você é um usuário administrativo, possivelmente você será requisitado para digitar sua senha para desligar.

usr/share/help-langpack/pt_BR/ubuntu-help/net-email.page0000644000373100047300000000124412320733454025056 0ustar langpacklangpack00000000000000 Aplicativos de e-mail padrão O Time de documentação do Ubuntu O Projeto de Documentação do GNOME E-mail e programas de e-mail usr/share/help-langpack/pt_BR/ubuntu-help/power-constantfan.page0000644000373100047300000000423412320733454026655 0ustar langpacklangpack00000000000000 Algum software de controle de ventilador pode estar faltando, ou seu laptop pode estar ficando quente. Projeto de documentação do GNOME gnome-doc-list@gnome.org O ventilador do laptop está sempre em funcionamento

Se o ventilador do seu laptop estiver sempre funcionando, pode ser que o circuito que controla o sistema de resfriamento não seja muito bem desenvolvido no Linux. Alguns laptops precisam de programas adicionais para controlar seus ventiladores eficientemente, mas os programas podem não estar instalados (ou disponíveis para Linux), então eles funcionam na velocidade máxima o tempo todo.

Se esse é o caso, você poderá ser capaz de alterar algumas configurações ou instalar programas extras que permitem controle total do ventilador. Por exemplo, vaiofand pode ser instalado para controlar os ventiladores de alguns laptops Sony VAIO. A instalação desse programa é um processo bastante técnico, altamente dependente do modelo e marca do seu computador, então você deve procurar informações específicas sobre como fazer isso no seu computador.

Também é possível que seu laptop produza muito calor porque seja assim mesmo. Isto não significa necessariamente que seja superaquecendo. Pode ser que ele só precise que o ventilador funcione na velocidade máxima o tempo todo para permitir que o laptop permaneça frio o bastante. Se esse é o caso, você tem pouca opção a não ser deixar o ventilador funcionar na velocidade máxima o tempo todo. Você pode comprar acessórios adicionais de refrigeração para seu laptop que podem ajudar.

usr/share/help-langpack/pt_BR/ubuntu-help/power-batteryslow.page0000644000373100047300000000211312320733454026710 0ustar langpacklangpack00000000000000 Alguns computadores portáteis intencionalmente ficam mais lentos quando estão funcionando na bateria. Projeto de documentação do GNOME gnome-doc-list@gnome.org Why is my laptop slow when it is on battery?

Some laptops intentionally slow down when they are running on battery in order to conserve power. The processor (CPU) in the laptop switches to a slower speed, and processors use less power when running slower, so the battery should last longer.

Essa função é chamada de escalonamento de frequência da CPU.

usr/share/help-langpack/pt_BR/ubuntu-help/net-security-tips.page0000644000373100047300000000602212320733454026612 0ustar langpacklangpack00000000000000 Dicas gerais para ter em mente quando usar a internet Steven Richards steven.richardspc@gmail.com Permanecendo seguro na Internet

A possible reason for why you are using Ubuntu is the robust security that Linux based systems are known for. One reason that Linux is relatively safe from malware and viruses is due to the lower number of people who use it. Viruses are targeted at popular operating systems like Windows, that have an extremely large user base. Linux based systems are also very secure due to their open source nature, which allows experts to modify and enhance the security features included with each distribution.

Despite the measures taken to ensure that your installation of Ubuntu is secure, there are always vulnerabilities. As an average user on the internet you can still be susceptible to:

Esquemas de fraude (sites e e-mails que tentam obter informações pessoais através de dissimulação)

Repasse de mensagens de e-mail maliciosas

Aplicativos com intenções maliciosas (vírus)

Unauthorized remote/local network access

Para se manter seguro na Internet, lembre-se das seguintes dicas:

Seja cauteloso com e-mails, anexos e outros links que lhe sejam enviados por pessoas que você não conheça.

Se a oferta de um site é muito boa para ser verdade, ou se pede informações pessoais que lhe pareçam desnecessárias, então pense duas vezes sobre as informações que você está enviando e as possíveis consequências se essas informações forem utilizadas por ladrões de identidade ou outros criminosos.

Tenha cuidado ao fornecer permissões de administrador a qualquer aplicativo, especialmente àqueles que você não tenha utilizado antes ou aplicativos que não sejam bem conhecidos. Fornecer permissão de administrador coloca o seu computador em alto risco de ser explorado.

Assegure-se de que você está executando somente os serviços de acesso remoto necessários. Executar o SSH ou o VNC pode ser útil, mas também deixa o computador aberto a invasões se não estiver propriamente seguro. Considere usar um firewall para ajudar a proteger o seu computador de invasões.

usr/share/help-langpack/pt_BR/ubuntu-help/windows-key.page0000644000373100047300000000443312320733454025466 0ustar langpacklangpack00000000000000 The Super key provides access to the Dash and the Launcher. Projeto de documentação do GNOME gnome-doc-list@gnome.org Time de documentação do Ubuntu ubuntu-doc@lists.ubuntu.com O que é a tecla "Super"?

Esta tecla normalmente pode ser encontrada do lado esquerdo inferior do seu teclado, ao lado da tecla Alt, e normalmente tem um ícone do Windows nela. Ela é por vezes chamada de tecla Windows.

Se você possui um teclado da Apple, não haverá a tecla Windows no seu teclado. A tecla (Command) poderá ser utilizada em vez disso.

A tecla Super serve a uma função especial no Unity. Se você pressionar a tecla Super, o Painel será exibido. Se você mantiver pressionada a tecla Super, uma sobreposição mostrando vários dos atalhos de teclado do Unity aparece até que você solte a tecla Super.

Entretanto, a tecla Super pode ajudá-lo até mais do que isto. Para aprender sobre mais usos da tecla Super, veja a página atalhos de teclado.

usr/share/help-langpack/pt_BR/ubuntu-help/user-admin-problems.page0000644000373100047300000000262112320733454027070 0ustar langpacklangpack00000000000000 Você só poderá fazer algumas coisas, como instalar aplicativos, se tiver privilégios administrativos. Projeto de documentação do GNOME gnome-doc-list@gnome.org Problemas causados por restrições administrativas.

Você pode ter alguns problemas se você não tiver privilégios administrativos. Algumas tarefas exigem privilégios de administrador para trabalhar, tais como:

Conectando-se a redes ou redes sem fio

Visualizar o conteúdo de um disco removível ligado ao computador, ou o conteúdo de uma partição de disco diferente (por exemplo, uma partição do Windows)

Instalando novos aplicativos

Você pode mudar quem tem privilégios de administrador .

usr/share/help-langpack/pt_BR/ubuntu-help/net-findip.page0000644000373100047300000000416612320733455025247 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Saber seu endereço IP pode ajudar a solucionar problemas de rede. Encontre o seu endereço IP

Conhecer o seu endereço de IP pode ajudá-lo a solucionar problemas com sua conexão de Internet. Você pode se surpreender ao saber que você tem dois endereços IP: um endereço IP para o seu computador na rede interna e um endereço IP para o seu computador na Internet.

Descubra o seu endereço IP interno (da rede)

Clique no ícone mais à direita da barra de menu e selecione Configurações do sistema.

Open Network and select Wired or Wireless from the list on the left, depending on which network connection you want to find the IP address for.

Your internal IP address will be displayed in the list of information.

Encontre o seu endereço IP externo (Internet)

Visite whatismyipaddress.com.

A página irá exibir a você o seu endereço IP externo.

Dependendo da forma com que seu computador se conecta à Internet, estes endereços podem ser o mesmo.

usr/share/help-langpack/pt_BR/ubuntu-help/session-formats.page0000644000373100047300000000607612320733455026350 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Time de documentação do Ubuntu Escolha uma região usada para data e hora, numeração, unidade monetária e de medidas. Altere os formatos de data e medidas

Você pode controlar os formatos que são usados para datas, horas, numerais, unidade monetária e unidades de medida para corresponder aos costumes locais de sua região.

Clique no ícone mais à direita da barra de menu e selecione Configurações do sistema.

Abra Suporte a idiomas e selecione a guia Formatos regionais.

Selecione a região que mais se aproxima dos formatos que você gostaria de usar. Por padrão, a lista só mostra as regiões que usam o idioma definido na guia Idioma.

Você deve encerrar a sessão e iniciá-la novamente para que as alterações tenham efeito. Clique no ícone à extrema direita da barra de menu e selecione Encerrar sessão para sair.

Depois de selecionar uma região, a área abaixo da lista mostra vários exemplos de como as datas e outros valores são mostrados. Embora não mostrado nos exemplos, sua região também controla o dia da semana em calendários.

Altere os formatos do sistema

Quando altera sua região na questão dos formatos, eles só mudarão na sua conta depois de você iniciar uma nova sessão. Você também pode alterar os formatos do sistema, os formatos usados em lugares como a tela de início de sessão.

Altere seus formatos, como descrito acima.

Clique em Aplicar a todo o sistema.

Privilégios administrativos são necessários. Informe sua senha ou a senha para a conta de administrador que for requisitada.

Você pode encontrar informações mais detalhadas sobre idiomas e formatos regionais em Ajuda do suporte de idiomas.

usr/share/help-langpack/pt_BR/ubuntu-help/backup-thinkabout.page0000644000373100047300000000653312320733455026625 0ustar langpacklangpack00000000000000 Uma lista de pastas onde você pode encontrar documentos, arquivos e configurações que você pode querer fazer cópias de segurança. Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com Projeto de documentação do GNOME gnome-doc-list@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Onde posso encontrar os arquivos que desejo fazer cópia de segurança?

Listed below are the most common locations of important files and settings that you may want to back up.

Arquivos pessoais (documentos, músicas, fotos e vídeos)

These are usually stored in your home folder (/home/your_name). They could be in subfolders such as Desktop, Documents, Pictures, Music, and Videos.

Se sua mídia de cópia de segurança tem espaço suficiente (se for um disco rígido externo, por exemplo), é aconselhável copiar toda a sua pasta pessoal. Você pode descobrir quanto espaço em disco a sua pasta pessoal precisa usando o Analizador de uso do disco.

Arquivos ocultos

Qualquer arquivo ou nome da pasta que começa com (.) é oculto por padrão. Para visualizar arquivos ocultos, clique em VerMostrar arquivos ocultos ou pressione CtrlH. Você pode copiá-los para um local de backup como qualquer outro arquivo.

Configurações pessoais (preferências da área de trabalho, temas e configurações do aplicativo)

A maioria dos aplicativos armazenam suas configurações em pastas ocultas dentro da sua pasta pessoal (veja acima para obter informações sobre arquivos ocultos).

A maioria de configurações de seus aplicativos será armazenado nas pastas ocultas .config, .gconf, .gnome2, and .local em sua Pasta pessoal.

Configurações amplas do sistema

As configurações de partes importantes do sistema não são armazenadas na sua pasta Pessoal. Há vários locais onde elas podem estar armazenadas, mas a maioria está na pasta /etc. Em geral, você não vai precisar fazer cópia de segurança destes arquivos num computador doméstico. Se você está operando um servidor, entretanto, você deverá fazer cópia de segurança dos arquivos para os serviços que estão sendo executados.

usr/share/help-langpack/pt_BR/ubuntu-help/net-chat-social.page0000644000373100047300000000350112320733455026155 0ustar langpacklangpack00000000000000 Time de documentação do Ubuntu Poste no Twitter, Facebook e outros sites de redes sociais diretamente da sua área de trabalho Rede social a partir da área de trabalho

With Ubuntu you can post to your favorite social networking sites from your desktop. Ubuntu uses the Friends scope to allow you to organize your social networking sites in one place, and to post updates from the Me Menu without opening any website.

Para configurar suas contas de redes sociais:

Open the System menu on the right hand side of the menu bar and select "System Settings...".

Escolha Contas on-line

Escolha o site da rede social que deseja configurar e clique em Adicionar conta...

Clique em Autorizar e insira suas configurações de conta para aquele site e siga as instruções

You can now view your social networking messages from the Messaging menu on the right hand side of the menu bar, in the Broadcast section. Click on any of the items in that section to open Friends scope and to read or post messages to your social network.

usr/share/help-langpack/pt_BR/ubuntu-help/color.page0000644000373100047300000000176512320733455024332 0ustar langpacklangpack00000000000000 Richard Hughes richard@hughsie.com Por que isso é importante, Perfis de cor, Como calibrar um dispositivo… Gerenciamento de cores
Perfil de cor
Calibração
Problemas
usr/share/help-langpack/pt_BR/ubuntu-help/net-wireless.page0000644000373100047300000000170412320733455025626 0ustar langpacklangpack00000000000000 Connect to wifi, Hidden networks, Edit connection settings, Disconnecting… O Time de documentação do Ubuntu Redes sem fio usr/share/help-langpack/pt_BR/ubuntu-help/net-wireless-hidden.page0000644000373100047300000000430512320733455027057 0ustar langpacklangpack00000000000000 Projeto de documentação do GNOME gnome-doc-list@gnome.org Time de documentação do Ubuntu Clique no menu de rede na barra de menu e selecione Conectar-se a rede sem fio oculta. Conecte-se a uma rede sem fio oculta

É possível configurar uma rede sem fio para ficar "oculta". Redes sem fio ocultas não aparecem na lista de redes que são exibidas quando você clica no menu de rede na barra de menus (ou na lista de redes sem fio de qualquer outro computador). Para conectar-se a uma rede sem fio oculta:

Clique no menu de rede na barra de menu e selecione Conectar-se a rede sem fio oculta.

Na janela que aparecer, digite o nome da rede, escolha o tipo de segurança da rede e clique em Conectar.

Você pode ter que verificar as configurações da estação base ou roteador da rede sem fio para ver qual é o nome da rede. Às vezes, ele é chamado de BSSID (Basic Service Set Identifier - Identificador do conjunto de serviços básicos), e se parece com isso: 02:00:01:02:03:04.

Você também deve verificar as configurações de segurança da estação base. Procure por termos como WEP ou WPA.

Você pode pensar que, ao ocultar sua rede sem fio, isto irá aumentar a segurança, evitando que pessoas que não a conheçam se conectem a ela. Na prática, isto não acontece. A rede é ligeiramente mais difícil de se encontrar, mas ela ainda é detectável.

usr/share/help-langpack/pt_BR/ubuntu-help/power-batterybroken.page0000644000373100047300000000344512320733455027216 0ustar langpacklangpack00000000000000 Sua bateria, provavelmente, não está quebrada; é mais provável que ela só esteja velha. Projeto de documentação do GNOME gnome-doc-list@gnome.org Um erro relata que minha bateria tem baixa capacidade

Quando você inicia uma sessão pela primeira vez, você pode ver uma mensagem que diz:

A bateria pode estar danificada. Sua bateria tem uma capacidade muito baixa, o que significa que ela pode estar velha ou danificada.

Essa mensagem é exibida quando o computador detecta que sua bateria não é capaz de armazenar muita carga. A razão mais provável para isso é que sua bateria está velha; provavelmente não está quebrada, então precisa se preocupar.

Com o tempo, todas as baterias de laptops perdem a capacidade de armazenar energia. Após um tempo (normalmente um ano ou mais), a bateria será capaz apenas de armazenar uma fração de carga que ela poderia quando ela era nova. A mensagem acima é exibida quando isso acontece.

Se o seu computador ou a sua bateria são relativamente novos, ela deve ser capaz de armazenar um alto percentual da capacidade para qual foi projetada. Se ela não conseguir, então a sua bateria pode estar danificada e você deve procurar por uma reposição.

usr/share/help-langpack/pt_BR/ubuntu-help/net-general.page0000644000373100047300000000157612320733455025415 0ustar langpacklangpack00000000000000 Descubra seu endereço de IP, Segurança WEP & WPA, endereços MAC, proxy… O Time de documentação do Ubuntu O Projeto de Documentação do GNOME Dicas e termos de rede usr/share/help-langpack/pt_BR/ubuntu-help/more-help.page0000644000373100047300000000146212320733455025076 0ustar langpacklangpack00000000000000 Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Dicas sobre o uso deste guia, ajude a melhorar este guia… Obter mais ajuda

usr/share/help-langpack/pt_BR/ubuntu-help/net-problem.page0000644000373100047300000000132712320733455025432 0ustar langpacklangpack00000000000000 Resolvendo problemas de rede sem fio, descobrindo sua rede wifi… O Time de documentação do Ubuntu Problemas na rede usr/share/help-langpack/pt_BR/ubuntu-help/color-canshareprofiles.page0000644000373100047300000000334112320733455027650 0ustar langpacklangpack00000000000000 Compartilhamento de perfis de cor nunca é uma boa ideia devido as mudanças de hardware no decorrer do tempo. Richard Hughes richard@hughsie.com Posso compartilhar o meu perfil de cor?

Os perfis de cor que você mesmo criou são específicos para o hardware e as condições de iluminação calibrados por você. Uma tela que ficou ligada por algumas centenas de horas vai ter um perfil de cor muito diferente de uma tela semelhante que ficou ligada por mil horas.

Isto significa que se você compartilhar o seu perfil de cores com alguém, você pode estar colocando-os mais próximos da calibração, mas não é certo dizer que sua exibição está calibrado.

Similarmente, a menos que todos possuam iluminação controlada (nenhuma luz solar de janelas, paredes pretas, lâmpadas ao luz do dia etc.) em uma sala onde a visualização e edição de imagens fica, compartilhar um perfil que você criou na suas próprias condições de iluminação específicas não faz muito sentido.

Você deve verificar com cuidado as condições de redistribuição para perfis baixados do site do fabricante ou que foram criados em seu nome.

usr/share/help-langpack/pt_BR/ubuntu-help/printing-order.page0000644000373100047300000000413712320733455026153 0ustar langpacklangpack00000000000000 Agrupar e inverter a ordem de impressão. Phil Bull philbull@gmail.com Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Faça com que as páginas sejam impressas em uma ordem diferente
Inverter

Impressoras, normalmente, imprimem a primeira página primeiro e a última página por último, de maneira que as páginas terminam na ordem inversa quando você as retira. Se necessário, você pode inverter a ordem de impressão.

Para inverter a ordem:

Clique arquivoimprimir.

Na aba Geral da janela da impressora, abaixo de Cópias, marque Inverter. A última página será impressa primeiro e assim por diante.

Agrupar

Se você estiver imprimindo mais de uma cópia do documento, por padrão, as impressões serão agrupadas pelo número da página (i.e., saem todas as cópias da página um, depois as cópias da página dois e assim por diante). Agrupar fará cada cópia sair com suas páginas na ordem correta.

Para agrupar:

Clique arquivoimprimir.

Na aba Geral da janela da impressora, abaixo de Cópias, verifique Agrupar.

usr/share/help-langpack/pt_BR/ubuntu-help/video-sending.page0000644000373100047300000000606712320733455025747 0ustar langpacklangpack00000000000000 Verifique se eles têm os codecs corretos de vídeo instalados. Projeto de documentação do GNOME gnome-doc-list@gnome.org Outras pessoas não conseguem ver os vídeos que fiz

Se você fez um vídeo no seu computador Linux e enviou para alguém utilizando Windows ou Mac OS, é possível que eles tenham problemas ao reproduzir o vídeo.

Para ser capaz de reproduzir o vídeo, a pessoa para quem você enviou deve ter os codecs certos instalados. Um codec é uma pequena parte de um programa que sabe como lidar com o vídeo e exibi-lo na tela. Há vários de formatos de vídeo diferentes e cada um requer um codec diferente para reproduzi-lo. Você pode verificar qual o formato do vídeo fazendo:

Abra o gerenciador de arquivos.

Clique com o botão direito do mouse no arquivo de vídeo e selecione Propriedades.

Vá para a guia Áudio/vídeo e verifique se o codec está listado em Vídeo.

Pergunte para a pessoa que está com problemas em assistir o vídeo se ele tem instalado o codec correto. Pesquisar na Internet pelo nome do codec, mais o nome do aplicativo de reprodução de vídeo que ela utiliza, pode ajudar. Por exemplo, se seu vídeo usa o formato Theora e você tem um amigo usando o Windows Media Player para assistir o vídeo, peça para ele procurar por reprodutor de "mídia windows theora". Com frequência, você será capaz de baixar gratuitamente o codec apropriado se ele não estiver instalado.

Se você não consegue encontrar o codec certo, tente o reprodutor de mídias VLC. Ele funciona no Windows e Mac OS, bem como no Linux, e tem suporte a uma grande quantidade de formatos de vídeo diferentes. Caso contrário, tente converter seu vídeo para um formato diferente. A maioria dos editores de vídeo são capazes de fazer isto, e aplicativos de conversão de vídeo específicos estão disponíveis. Verifique a Central de programas do Ubuntu para ver o que está disponível.

Existem alguns poucos problemas que podem impedir alguém de reproduzir seu vídeo. O vídeo pode ter sido danificado no envio para eles (às vezes, arquivos grandes não são copiados perfeitamente), eles podem ter problemas com o aplicativo deles, ou o vídeo pode não ter sido criado apropriadamente (teriam ocorrido alguns erros quando você o salvou).

usr/share/help-langpack/pt_BR/ubuntu-help/printing-streaks.page0000644000373100047300000000366612320733455026522 0ustar langpacklangpack00000000000000 Se as impressões estiverem falhas, desvanecidas ou com cores ausentes, verifique os níveis de tinta ou limpe o cabeçote de impressão. Projeto de documentação do GNOME gnome-doc-list@gnome.org Por que há riscos, linhas ou cores erradas nas minhas impressões?

Se suas impressões estão riscadas, desbotadas, têm linhas que não deveriam ter ou estão com má qualidade, isso pode ser devido a um problema com a impressora ou um suprimento de tinta/toner baixo.

Texto ou imagens desbotadas

Você pode estar com tinta ou toner esgotado. Verifique seu suprimento de tinta/toner e compre um novo cartucho, se necessário.

Riscos e linhas

Se você tem uma impressora jato de tinta, a cabeça de impressão pode estar suja ou parcialmente bloqueada. Tente limpar a cabeça de impressão (ver o manual da impressora para instruções).

Cores erradas

A impressora pode ter esgotado uma das cores de tinta ou toner. Verifique seu suprimento de tinta/toner e compre um novo cartucho, se necessário.

Linhas irregulares ou linhas não retas

Se as linhas na sua impressão que deveriam estar retas estão irregulares, você pode precisar alinhar a cabeça de impressão. Veja o manual de instruções da impressora para detalhes de como fazer isso.

usr/share/help-langpack/pt_BR/ubuntu-help/files-search.page0000644000373100047300000000734712320733455025563 0ustar langpacklangpack00000000000000 Localize arquivos baseados no nome do arquivo e tipo. Salve suas pesquisas para uso posterior. Projeto de documentação do GNOME gnome-doc-list@gnome.org Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Procurar por arquivos

Você pode pesquisar arquivos por nome ou tipo de arquivo diretamente no gerenciador de arquivos. Você pode até salvar pesquisas comuns, e eles aparecerão como pastas especiais na sua pasta pessoal.

Outros aplicativos de pesquisa Pesquisa

Abra o gerenciador de arquivos

Se você sabe que os arquivos que você deseja estão em uma pasta específica, vá para a pasta.

Click the magnifying glass in the toolbar, or press CtrlF.

Type a word or words that you know appear in the file name. For example, if you name all your invoices with the word "Invoice", type invoice. Press Enter. Words are matched regardless of case.

You can narrow your results by location and file type.

Click Home to restrict the search results to your Home folder, or All Files to search everywhere.

Click + and pick a File Type from the drop-down list to narrow the search results based on file type. Click the x button to remove this option and widen the search results.

Você pode abrir, copiar, apagar ou trabalhar com seus arquivos a partir dos resultados de busca, como faria de qualquer pasta no gerenciador de arquivos.

Click the magnifying glass in the toolbar again to exit the search and return to the folder.

Se você realiza certas pesquisas com frequência, você pode salvá-las para acessá-las rapidamente.

Salve uma pesquisa

Inicie uma pesquisa como descrito acima.

When you're happy with the search parameters, click the ⚙ gear button and select Save Search As.

Dê um nome à pesquisa e clique em Salvar. Se quiser, selecione uma pasta diferente para salvar a pesquisa. Quando você visualizar essa pasta, você verá sua pesquisa salva como um ícone de pasta laranja com uma lupa nele.

Para remover o arquivo de pesquisa quando você não precisar mais dele, simplesmente exclua a pesquisa como faria com qualquer outro arquivo. Quando você exclui uma pesquisa salva, os arquivos que a pesquisa encontrou não são excluídos.

usr/share/help-langpack/pt_BR/ubuntu-help/power-hibernate.page0000644000373100047300000000732512320733455026305 0ustar langpacklangpack00000000000000 A hibernação está desativada por padrão, uma vez que não é bem suportada. Projeto de documentação do GNOME gnome-doc-list@gnome.org Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com Jeremy Bicha jbicha@ubuntu.com Como eu posso hibernar meu computador?

Quando o computador hiberna, todos os seus aplicativos e documentos são armazenados e o computador se desliga completamente para que não utilize energia. Entretanto, os aplicativos e documentos ainda estarão abertos quando você ligar o computador novamente.

Infelizmente, a hibernação não funciona em muitos casos, o que pode lhe causar perda de dados se você espera que seus aplicativos reabram quando o computador for ligado novamente. Portanto, a hibernação está desativada por padrão.

Teste se a hibernação funciona Sempre salve seu trabalho antes de hibernar

Você deve salvar todo o seu trabalho antes de hibernar o computador, caso algo errado aconteça e seus aplicativos e documentos não possam ser recuperados quando você ligar seu computador novamente.

Você pode usar a linha de comando para testar se a hibernação funciona em seu computador.

Abra o terminal pressionando ctrl altt ou pesquise pelo terminal no painel.

Abra o Terminal pesquisando por terminal em Resumo de atividades.

Digite sudo pm-hibernate dentro do terminal e pressione Enter.

Informe sua senha quando solicitada.

Depois que o seu computador desligar, ligue-o novamente. Seus aplicativos foram reabertos?

Se a hibernação não funciona, verifique se sua partição de swap é pelo menos tão grande quanto a sua memória RAM disponível.

Ative a hibernação

Se o teste de hibernação funcionar, você pode continuar usando o comando sudo pm-hibernate quando você quiser hibernar.

Você também pode ativar a opção de hibernação nos menus. Para isso, use o seu editor de texto favorito para criar o arquivo /etc/polkit-1/localauthority/50-local.d/com.ubuntu.enable-hibernate.pkla. Adicione o seguinte ao arquivo e salve:

[Re-enable hibernate by default in upower] Identity=unix-user:* Action=org.freedesktop.upower.hibernate ResultActive=yes [Re-enable hibernate by default in logind] Identity=unix-user:* Action=org.freedesktop.login1.hibernate ResultActive=yes
usr/share/help-langpack/pt_BR/ubuntu-help/bluetooth-send-file.page0000644000373100047300000001222012320733455027051 0ustar langpacklangpack00000000000000 Compartilhe arquivos com dispositivos Bluetooth tal como o seu celular. Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Paul W. Frields stickster@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Enviar um arquivo para um dispositivo Bluetooth

Você pode enviar arquivos para dispositivos Bluetooth conectados, tais como telefones celulares ou outros computadores. Alguns tipos de dispositivos não permitem a transferência de arquivos, ou de tipos específicos de arquivos. Você pode enviar arquivos por uma dessas três maneiras: utilizando o ícone Bluetooth na barra de menus, a partir da janela de configuração de Bluetooth ou diretamente a partir do gerenciador de arquivos.

You can send files to connected Bluetooth devices, such as some mobile phones or other computers. Some types of devices don't allow the transfer of files, or specific types of files. You can send files using the Bluetooth icon on the top bar, or from the Bluetooth settings window.

Para enviar arquivos diretamente a partir do gerenciador de arquivos, veja .

Antes de começar, certifique-se que o recurso Bluetooth está ativado no seu computador. Veja .

Enviar arquivos usando um ícone Bluetooth

Clique no ícone do Bluetooth na barra de menu e selecione Enviar arquivos a dispositivo.

Clique no ícone Bluetooth na barra superior e selecione Enviar arquivos para o dispositivo.

Selecione o arquivo que deseja enviar e clique em Selecionar.

Para enviar mais de um arquivo de uma pasta, mantenha pressionada a tecla Ctrl enquanto seleciona cada arquivo.

Selecione o dispositivo para o qual deseja enviar os arquivos e clique em Enviar.

A lista de dispositivos mostrará tanto os dispositivos a que você já está conectado bem como os dispositivos visíveis dentro do alcance. Se você ainda não se conectou ao dispositivo selecionado, lhe será solicitado o emparelhamento com o dispositivo depois de clicar em Enviar. Provavelmente, será exigida a confirmação no outro dispositivo.

Se houver muitos dispositivos, você pode limitar a lista para apenas tipos de dispositivos específicos utilizando a lista Tipo de dispositivo.

O proprietário do dispositivo receptor normalmente tem que pressionar um botão para aceitar o arquivo. Uma vez que o proprietário aceita ou recusa, o resultado da transferência do arquivo será mostrada na sua tela.

Envie arquivos a partir das configurações de Bluetooth

Clique no ícone do Bluetooth na barra de menu e selecione Configurações de Bluetooth

Clique no ícone Bluetooth na barra superior e selecione Configurações de Bluetooth.

Selecione o dispositivo ao qual enviar arquivos a partir da lista à esquerda. A lista exibe somente dispositivos a que você já esteja conectado. Veja .

Nas informações sobre o dispositivo à direita, clique em Enviar arquivos.

Selecione o arquivo que deseja enviar e clique em Selecionar.

Para enviar mais de um arquivo de uma pasta, mantenha pressionada a tecla Ctrl enquanto seleciona cada arquivo.

O proprietário do dispositivo receptor normalmente tem que pressionar um botão para aceitar o arquivo. Uma vez que o proprietário aceita ou recusa, o resultado da transferência do arquivo será mostrada na sua tela.

usr/share/help-langpack/pt_BR/ubuntu-help/color-calibrate-scanner.page0000644000373100047300000000361612320733455027702 0ustar langpacklangpack00000000000000 Calibrar seu digitalizador é importante para capturar as cores com precisão. Richard Hughes richard@hughsie.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Como eu calibro o meu digitalizador?

Você pode escanear seu arquivo alvo e salvá-lo como um arquivo não comprimido TIFF. Você pode, então, clicar em Calibrar… a partir de Configurações do sistemaCor para criar um perfil para o dispositivo.

Você pode escanear seu arquivo alvo e salvá-lo como um arquivo não comprimido TIFF. Você pode, então, clicar em Calibrar… a partir de Configurações do sistemaCor para criar um perfil para o dispositivo.

Digitalizadores são incrivelmente estáveis ao longo do tempo e com mudanças de temperatura, e geralmente não necessitam ser recalibrados.

usr/share/help-langpack/pt_BR/ubuntu-help/user-delete.page0000644000373100047300000000415112320733455025422 0ustar langpacklangpack00000000000000 Remova usuários que não usam mais o seu computador. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com Projeto de documentação do GNOME gnome-doc-list@gnome.org Shaun McCance shaunm@gnome.org Exclua uma conta de usuário

Você pode adicionar múltiplas contas de usuário no seu computador. Veja em para saber como. Se alguém não estiver mais usando o seu computador, você poderá excluir a conta daquele usuário.

Clique no ícone no canto direito da barra de menu e selecione Configuração do Sistema.

Abrir Contas de Usuário.

Clique em Desbloquear no canto superior direito e digite sua senha para fazer modificações. Você precisa ser um usuário administrador para apagar contas de usuário.

Selecione o usuário que você deseja apagar e clique no botão -.

Cada usuário tem sua própria pasta pessoal para os seus arquivos e configurações. Você pode optar por manter ou excluir a pasta pessoal do usuário. Clique em Excluir arquivos se você tem certeza que não será mais usado e você precisa liberar espaço em disco. Esses arquivos são excluídos permanentemente. Eles não podem ser recuperados. Você pode querer fazer backup dos arquivos para uma unidade externa ou CD antes de excluí-los.

usr/share/help-langpack/pt_BR/ubuntu-help/printing-paperjam.page0000644000373100047300000000252212320733455026633 0ustar langpacklangpack00000000000000 A maneira de remover uma obstrução de papel irá depender da marca e do modelo da impressora que você tem. Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Removendo uma obstrução de papel

Algumas vezes, as impressoras alimentam incorretamente folhas de papel e ficam atoladas.

O manual da sua impressora deve oferecer instruções detalhadas sobre como remover obstruções de papel. Normalmente, você precisará abrir um dos painéis da impressora para encontrar a obstrução dentro dela e então, firmemente (mas com cuidado!), puxe o papel atolado para fora do mecanismo de alimentação da impressora.

Uma vez que a obstrução de papel tenha sido corrigida, você poderá ter que pressionar o botão Resume (continuar) da impressora para começar a imprimir novamente.

usr/share/help-langpack/pt_BR/ubuntu-help/accounts-whyadd.page0000644000373100047300000000247212320733455026305 0ustar langpacklangpack00000000000000 Susanna Huhtanen ihmis.suski@gmail.com 2012 Michael Hill mdhillca@gmail.com Greg Beam ki7mt@yahoo.com Por que adicionar suas contas de e-mail e mídia social ao seu ambiente de trabalho? Por que eu deveria adicionar uma conta?

Adding your accounts brings a choice of services like calendar, chat, and e-mail straight to your desktop, making services a seamless part of your user experience. By adding accounts, you can keep in touch with services of different accounts, like chats, at the same time. Just set your account once and every time you start your computer all the accounts and services you've added will be ready for you.

usr/share/help-langpack/pt_BR/ubuntu-help/color-calibrate-camera.page0000644000373100047300000000324212320733455027474 0ustar langpacklangpack00000000000000 Calibrar sua câmera é importante para capturar cores precisas. Richard Hughes richard@hughsie.com Como faço para calibrar minha câmera?

Dispositivos de câmera são calibrados por ter uma fotografia de um alvo nas condições de iluminação desejada. Ao converter o arquivo RAW em um arquivo TIFF, ele pode ser usado para calibrar o dispositivo da câmera no painel de controle de cor.

Você vai precisar cortar o arquivo TIFF para somente o alvo esteja visível. Certifique-se de que as bordas brancas ou pretas ainda estejam visíveis. A calibração não vai funcionar se a imagem estiver de cabeça para baixo ou estiver muito distorcida.

O perfil resultante é válido apenas sob a condição de iluminação que você obteve a imagem original. Isto significa que você pode precisar desse perfil várias vezes para as condições de iluminação estúdio, luz solar e nublado.

usr/share/help-langpack/pt_BR/ubuntu-help/net-wireless-connect.page0000644000373100047300000000650412320733455027260 0ustar langpacklangpack00000000000000 Projeto de documentação do GNOME gnome-doc-list@gnome.org O Time de documentação do Ubuntu Entre na internet - sem fio. Conecte-se a uma rede sem fio

Se você tiver um computador com a placa de rede sem fio habilitada, você poderá se conectar a uma rede sem-fio que estiver dentro do alcance para ter acesso à Internet, visualizar arquivos compartilhados na rede, e assim por diante.

Se você tem um interruptor físico de rede sem fio no seu computador, certifique-se de que ele esteja ligado.

Clique em menu de rede na barra de menus e clique no nome da rede à qual você quer se conectar.

Se o nome da rede não está na lista, selecione Mais redes para ver se a rede está mais abaixo na lista. Se você ainda não encontrar a rede, você pode estar fora do alcance dela ou a rede pode estar oculta.

Se a rede estiver protegida por uma senha (chave de encriptação), digite a senha quando solicitada e clique em Conectar.

Se você não sabe a chave, ela pode estar escrita na parte de baixo do seu roteador sem fio ou estação base,

O ícone da rede irá alterar a aparência assim que o computador tentar se conectar à rede.

Se a conexão for bem-sucedida, o ícone irá mudar para um ponto com diversas barras sobre ele. Mais barras indicam uma conexão mais forte à rede. Se não houver muitas barras, a conexão está fraca e pode não ser muito confiável.

If the connection is not successful, you may be asked for your password again or it might just tell you that the connection has been disconnected. There are a number of things that could have caused this to happen. You could have entered the wrong password, the wireless signal could be too weak, or your computer's wireless card might have a problem, for example. See for more help.

Uma conexão mais forte com uma rede sem fio não significa necessariamente que você terá uma conexão à Internet mais rápida, ou que você terá downloads mais rápidos. A conexão de rede sem fio conecta seu computador a um dispositivo que fornece conexão à Internet (como um roteador ou modem), mas as duas conexões são na verdade diferentes, e então vão funcionar em velocidades diferentes.

usr/share/help-langpack/pt_BR/ubuntu-help/net-fixed-ip-address.page0000644000373100047300000000505012320733455027117 0ustar langpacklangpack00000000000000 Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Usar um endereço de IP estático pode facilitar a disponibilização de serviços de rede à partir do seu computador. Crie uma conexão com um endereço IP fixo

A maioria das redes irá atribuir automaticamente um endereço IP e outros detalhes para o seu computador quando você se conectar à rede. Estes detalhes podem mudar periodicamente, mas você pode querer ter um endereço IP fixo para o computador, para que assim você sempre saiba qual é o seu endereço (por exemplo, se é um servidor de arquivos).

Para dar ao seu computador um endereço IP fixo (estático):

Clique no menu de rede na barra de menu e selecione Editar conexões.

Selecione Conexão com fio na aba Com fio ou a sua rede WiFi na aba Sem fio e clique em Editar.

Clique na guia Configurações IPv4 e altere o Método para Manual.

Se nenhuma informação de conexão aparece na lista de Endereços, ou se você deseja configurar uma nova conexão, clique em Adicionar.

Digite as informações sobre o Endereço IP, a Máscara de rede, e o Gateway nas caixas apropriadas. A escolha dessas informações vai depender da configuração de sua rede. Há regras específicas que regem quais endereços IP e máscaras de rede são válidos para uma determinada rede.

Se necessário, digite um endereço de Servidor de nomes de domínio (DNS) na caixa Servidores DNS. Este é um endereço IP de um servidor que procura nomes de domínios. A maioria das redes corporativas e provedores de Internet têm servidores DNS dedicados.

Clique em Salvar. A conexão de rede deve ter agora um endereço IP fixo.

usr/share/help-langpack/pt_BR/ubuntu-help/sharing-desktop.page0000644000373100047300000001034612320733455026311 0ustar langpacklangpack00000000000000 Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com Time de documentação do Ubuntu ubuntu-doc@lists.ubuntu.com Permita que outras pessoas vejam e interajam com o sua área de trabalho utilizando o VNC. Compartilhe sua área de trabalho

Você pode permitir que outras pessoas vejam e controlem sua área de trabalho a partir de outro computador com um aplicativo de visualização de áreas de trabalho. Configure Compartilhamento de ambiente de trabalho para permitir a outras pessoas acessar sua área de trabalho e definir configurações de segurança.

No painel, abra compartilhamento da área de trabalho.

Para permitir que os outros vejam a sua área de trabalho, selecione Permitir que outros usuários vejam sua área de trabalho. Isto significa que outras pessoas poderão tentar se conectar ao computador e ver o que está em sua tela.

Para permitir que outros interajam com a sua área de trabalho, selecione Permitir que outros usuários controlem sua área de trabalho. Isto permite que outras pessoas possam mover o mouse, executar aplicativos, e procurar arquivos no seu computador, dependendo das configurações de segurança que você esteja usando atualmente.

Segurança

É importante que você entenda integralmente o que significa cada opção de segurança antes de mudá-las.

Confirme acesso a seu computador

Se você quer ser capaz de escolher permitir ou não que alguém acesse sua área de trabalho, selecione Você deve confirmar cada acesso a esta máquina. Se você desabilitar esta opção, você não será questionado se quer ou não permitir que alguém se conecte a seu computador.

Esta opção está habilitada por padrão.

Habilitar senha

Para exigir que outras pessoas usem uma senha para se conectar à sua área de trabalho, selecione Exigir que o usuário digite a senha. Se você não usar esta opção, qualquer pessoa poderá ver sua área de trabalho.

Esta opção está desabilitada por padrão, mas você deve habilitá-la e definir uma senha segura.

Permitir acesso à sua área de trabalho pela Internet

Se o seu roteador suportar o protocolo UPnP e ele estiver ativado, você pode permitir a outras pessoas que não estejam na sua rede local ver a sua área de trabalho. Para permitir isto, selecione Configurar automaticamente o roteador UPnP para abrir e encaminhar portas. Alternativamente, você pode configurar seu roteador manualmente.

Esta opção está desabilitada por padrão.

Mostrar ícone na área de notificação

Para que você possa desconectar alguém que esteja visualizando sua área detrabalho, você precisa habilitar esta opção. Se você selecionar Sempre, este ícone estará visível independentemente de que alguém esteja ou não visualizando sua área de trabalho.

Se esta opção estiver desabilitada, será possível a alguém se conectar a seu computador sem o seu conhecimento, dependendo das configurações de segurança.

usr/share/help-langpack/pt_BR/ubuntu-help/video-dvd.page0000644000373100047300000000460012320733455025064 0ustar langpacklangpack00000000000000 Talvez você não tenha os codecs corretos instalados ou o DVD pode ser de uma região errada. Projeto de documentação do GNOME gnome-doc-list@gnome.org Por que os DVDs não são reproduzidos?

Se você inserir um DVD no seu computador e não conseguir reproduzi-lo, você pode não ter os codecs corretos de DVD instalados, ou o DVD pode ser de uma região diferente.

Instalando o codec correto para assistir DVD

Para reproduzir DVDs, você precisa ter os codecs certos instalados. Um codec é uma parte de programa que permite que o aplicativo leia um formato de vídeo ou áudio. Se você tentar reproduzir um DVD e não tiver os codecs certos instalados, o reprodutor de filme irá oferecer-se para instalá-los para você.

DVDs também são protegidos contra cópia usando um sistema chamado CSS. Isto impede que você copie DVDs, mas também o impede de reproduzi-los, a menos que você tenha programas extras para lidar com a proteção de cópia.

Verificando a região do DVD

DVDs têm um código de região, que lhe informa em que região do mundo você tem permissão de reproduzi-los. Se a região do reprodutores de DVD do seu computador não coincide com a região do DVD que você está tentando reproduzir, você não será capaz de reproduzi-lo. Por exemplo, se você tem um aparelho da região 1, só poderá reproduzir DVDs da América do Norte.

Muitas vezes, é possível alterar a região do seu reprodutor de DVD, mas isto só pode ser feito algumas vezes antes de travá-lo em uma região permanentemente. Para alterar a região de DVD do reprodutor de DVD do seu computador, use regionset.

usr/share/help-langpack/pt_BR/ubuntu-help/power-hotcomputer.page0000644000373100047300000000560512320733455026714 0ustar langpacklangpack00000000000000 Computadores normalmente se aquecem, mas se eles ficarem muito quentes podem se superaquecer, o que pode causar dano. Projeto de documentação do GNOME gnome-doc-list@gnome.org Meu computador esquenta demais

A maioria dos computadores esquenta depois de um período, e alguns ficam bem quentes. Isso é normal: é simplesmente parte de como o computador se resfria. Contudo, se seu computador ficar muito quente pode ser sinal de que ele está superaquecido, e isso pode potencialmente causar estragos.

A maioria dos laptops fica razoavelmente quente após um certo perído de uso. Geralmente, não há nada com que se preocupar - computadores produzem muito calor e laptops são muito compactos, então eles precisam remover o calor rapidamente e por isso suas partes externas esquentam. Alguns laptops ficam realmente muito quentes, entretanto, e podem ficar desconfortáveis de usar. Isso normalmente é o resultado de um sistema de refrigeração mal projetado. Você pode, algumas vezes, adicionar acessórios de refrigeração que se encaixam na parte de baixo do laptop e promover uma melhor refrigeração.

Se você tem um computador de mesa que esquenta demais para tocar, talvez ele tenha uma refrigeração insuficiente. Se este for o seu caso, você pode comprar um ventilador extra ou checar se os ventiladores e dissipadores estão limpos de poeira e outros fatores bloqueadores. Você pode querer considerar colocar o computador em uma área mais bem ventilada também. Se mantido em espaços confinados (p. ex., em um armário), o sistema de refrigeração do computador pode não ser capaz de remover o calor e circular o ar fresco com a rapidez necessária.

Algumas pessoas se preocupam sobre os risco à saúde de usar laptops quentes. Existem indícios de que o uso prolongado de um laptop quente em seu colo pode reduzir fertilidade (masculina), e existem relatos de pequenas queimaduras ( em casos extremos). Se você se preocupa com esses problemas potenciais, você talvez deva consultar um médico. Claro que, você pode simplesmente escolher não apoiar o laptop em seu colo.

A maioria dos computadores modernos desliga se esquentar muito, para evitar que se danifique. Se o seu computador desliga a todo instante, este pode ser o motivo. Se o seu computador está superaquecendo, provavelmente você vai precisar consertá-lo.

usr/share/help-langpack/pt_BR/ubuntu-help/a11y.page0000644000373100047300000000524512320733455023764 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Visão, audição, mobilidade, braille… Acesso universal

O ambiente Unity inclui tecnologias assistivas para dar suporte a usuários com variadas deficiências ou necessidades especiais, e para interagir com dispositivos assistivos comuns. Muitos recursos de acessibilidade podem ser acessados a partir da seção de Acesso universal das Configurações do sistema.

O ambiente GNOME inclui tecnologias assistivas para dar suporte a usuários com variadas deficiências ou necessidades especiais, e para interagir com dispositivos assistivos comuns. Muitos recursos de acessibilidade podem ser acessados a partir do menu de acessibilidade na barra superior.

Dificuldades visuais Cegueira Visão baixa Daltonismo Outros tópicos
Dificuldades de audição
Dificuldades de mobilidade Movimento do mouse Clicar e arrastar Uso do teclado Outros tópicos
usr/share/help-langpack/pt_BR/ubuntu-help/backup-what.page0000644000373100047300000000546112320733455025417 0ustar langpacklangpack00000000000000 Faça cópias de segurança de qualquer coisa que você não suportaria perder se algo desse errado. Projeto de documentação do GNOME gnome-doc-list@gnome.org Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Fazer cópia de segurança de quê

A sua prioridade deve ser fazer cópia de segurança de seus arquivos mais importantes, bem como daqueles que são difíceis de recriar. Por exemplo, ordenados do mais importante ao menos importante:

Seus arquivos pessoais

Isto pode incluir documentos, planilhas, e-mails, calendário de compromissos, dados financeiros, fotos de família ou quaisquer outros arquivos pessoais que você considere insubstituíveis.

Suas configurações pessoais

Isto inclui mudanças que você tenha feito em cores, plano de fundo, resolução de tela e configurações de mouse em seu ambiente de trabalho. Também inclui preferências de aplicativos, como as configurações para o LibreOffice, seu tocador de música, e seu programa de e-mail. Estas são substituíveis, mas podem tomar tempo para serem recriadas.

Configurações do sistema

A maioria das pessoas nunca altera as configurações de sistema que são criadas durante a instalação. Se você personaliza as configurações de sistema por alguma razão, ou se você usa o computador como um servidor, então você pode querer fazer cópia de segurança dessas configurações.

Programas instalados

Os programas que você usa normalmente podem ser restaurados rapidamente depois de um problema grave no computador, através da sua reinstalação.

Em geral, você deverá fazer cópias de segurança dos arquivos que são insubstituíveis ou que requerem um grande investimento de tempo para substituí-los sem uma cópia de segurança. Se forem de fácil substituição, por outro lado, você talvez não queira usar espaço de disco fazendo cópias de segurança deles.

usr/share/help-langpack/pt_BR/ubuntu-help/accounts-remove.page0000644000373100047300000000324112320733456026316 0ustar langpacklangpack00000000000000 Michael Hill mdhillca@gmail.com Greg Beam ki7mt@yahoo.com Remove online account services Exclua uma conta

Clique no ícone mais à direita da barra de menu e selecione Configurações do sistema.

Select Online Accounts.

From the left windowpane, select the account you wish to remove.

Clique no botão Remover Conta na parte inferior direita da janela.

Removing the selection from Online Accounts in no way affects the account from your service provider.

Clique em Remover.

Instead of deleting the account completely, you can restrict the service from being accessed by your desktop.

usr/share/help-langpack/pt_BR/ubuntu-help/unity-hud-intro.page0000644000373100047300000000411312320733456026262 0ustar langpacklangpack00000000000000 Use o HUD para pesquisar os menus dos aplicativos que você usa. Jeremy Bicha jbicha@ubuntu.com O que é HUD?

The HUD or Heads Up Display is a search-based alternative to traditional menus and was introduced in Ubuntu 12.04 LTS.

Alguns aplicativos como Gimp ou Inkscape possuem centenas de itens nos menus. Se você estiver usando aplicativos como estes, você pode lembrar do nome de uma opção de menu, mas pode não se lembrar de como encontrá-la nos menus.

Using a search box can be quite a bit faster than navigating extended menu hierarchies. The HUD also can be more accessible than normal menus as some people are unable to precisely control a mouse pointer.

Usar o HUD

To try the HUD:

Tecle Alt para abrir o HUD.

Comece a digitar.

When you see a result that you want to run, use the up and down keys to select the result, then press Enter, or click your desired search result.

If you change your mind and want to exit the HUD, tap the Alt again or the Esc. You can also click anywhere outside the HUD to close the HUD.

O HUD controla o seu histórico de buscas e ajusta os resultados da pesquisa para ser ainda mais útil quanto mais você usá-lo.

usr/share/help-langpack/pt_BR/ubuntu-help/color-whatisprofile.page0000644000373100047300000000267112320733456027206 0ustar langpacklangpack00000000000000 Um perfil de cor é um simples arquivo que expressa a resposta de um espaço de cor ou dispositivo. Richard Hughes richard@hughsie.com O que é a cor do perfil?

Um perfil de cor é um conjunto de dados que caracterizam tanto um dispositivo, tal como um projetor, ou um espaço de cor, tal como o sRGB.

A maioria dos perfis de cor estão na forma de um perfil ICC, que é um pequeno arquivo com extensão .ICC ou .ICM.

Perfis de cores podem ser embutidos nas imagens para especificar a faixa de intervalo de gama dos dados. Isso assegura que os usuários vejam as mesmas cores em diferentes dispositivos.

Todo dispositivo que processa cores deveria ter o seu próprio perfil ICC, e quando isto acontece é dito que o sistema tem um fluxo de trabalho com cores gerenciadas ponta-a-ponta. Com este tipo de fluxo de trabalho, você pode ter certeza que as cores não estão sendo perdidas ou modificadas.

usr/share/help-langpack/pt_BR/ubuntu-help/display-lock.page0000644000373100047300000000405612320733456025604 0ustar langpacklangpack00000000000000 Impeça outras pessoas de usar seu ambiente de trabalho enquanto você estiver longe de seu computador. Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Bloqueie sua tela automaticamente

Quando você deixa seu computador, você deve bloquear a tela para prevenir que outras pessoas usem sua área de trabalho e acessem seus arquivos. Você ainda estará na sessão iniciada e todos os seus aplicativos continuarão rodando, mas você terá que digitar sua senha para usar o computador novamente. Você pode bloquear a tela manualmente, mas também pode fazer a tela ser bloqueada automaticamente.

Clique no ícone mais à direita da barra de menu e selecione Configurações do sistema.

Selecione Brilho & bloqueio.

Certifique-se de que a chave Bloquear está na posição ON, então selecione o tempo limite na lista abaixo. A tela será automaticamente bloqueada após você ter ficado inativo por esse período de tempo. Você também pode selecionar Desligar a tela para bloquear a tela depois que ela é automaticamente desligada, controlada pela lista Desligar a tela quando inativo por, que está acima.

usr/share/help-langpack/pt_BR/ubuntu-help/unity-menubar-intro.page0000644000373100047300000001326112320733456027137 0ustar langpacklangpack00000000000000 A barra de menu é a faiza escura no topo da sua tela. Time de documentação do Ubuntu Gerencie aplicativos e configurações com a barra de menu

A barra de menu é a faixa escura no topo de sua tela. Ela contém os botões de gerenciamento de janela, os menus do aplicativo e os menus de status.

Botões de gerenciamento de janelas

Os botões de gerenciamento de janelas estão no canto superior esquerdo das janelas. Quando maximizados, os botões estão no topo esquerdo da tela. Clique nos botões para fechar, minimizar, maximizar ou restaurar janelas.

Menus de aplicativo

The app menus are by default located to the right of the window management buttons. Unity hides the app menus and the window management buttons unless you move your mouse pointer to the top left of the screen or press AltF10. This feature enables you to see more of your content at once, which is especially valuable on small screens like netbooks.

If you want, you can change the default behavior, and have your menus attached to the window title bar of respective application instead of the menu bar.

Clique no ícone mais à direita na barra de menu e selecione Configurações do sistema.

In the Personal section, click Appearance and choose the Behavior tab.

Under Show the menus for a window, select In the window's title bar.

Menus de status

O Ubuntu tem vários estados de menu diferentes (às vezes referidos como indicadores) no lado direito da barra de menu. Os menus de estado são um lugar conveniente onde você pode verificar e modificar o estado de seu computador e aplicativos.

Lista de menus de status e o que eles fazem

Menu de rede Ícone de rede desconectada

Conecte-se a redes com fio, sem fio, móvel e VPN.

Input source menu Input source icon

Select keyboard layout/input source, configure input sources.

Bluetooth menu Bluetooth icon

Envie ou receba arquivos por Bluetooth. Este menu fica oculto se um dispositivo Bluetooth suportado não for detectado.

Menu de mensagens Ícone de mensagem

Abra e receba facilmente notificações de aplicativos de mensagens incluindo e-mail, redes sociais e bate-papo.

Menu da bateria Ícone da bateria

Verifique o estado da carga da bateria do laptop. Este menu fica oculto quando a bateria não é detectada.

Menu de som Ícone de volume

Defina o volume, faça configurações de áudio e controle reprodutores de mídia como o Rhythmbox.

Relógio

Acesse a data e a hora atuais. Os compromissos de sua agenda do Evolution também podem ser exibidas aqui.

Menu do sistema Ícone da engrenagem

Acesse os detalhes sobre o seu computador, este guia de ajuda e as configurações do sistema. Alternar usuários, bloquear a tela, sair, suspender, reiniciar ou desligar o computador.

Alguns dos ícones usados pelo menu indicador mudam de acordo com o estado do aplicativo.

Outros programas como Tomboy ou Transmission podem também adicionar menus indicadores ao painel.

usr/share/help-langpack/pt_BR/ubuntu-help/net-wrongnetwork.page0000644000373100047300000000335412320733456026543 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Phil Bull philbull@gmail.com Editar as configurações de conexão, e remover a opção de conexão indesejada. Meu computador se conecta à rede errada

Quando você liga seu computador ou se move para uma localização diferente, seu computador irá , automaticamente, tentar se conectar a uma rede sem fio que você conectou no passado. Se toda vez ele tentar se conectar a uma rede errada (ou seja, não àquela você quer se conectar), faça o seguinte:

Clique no menu de rede na barra de menu e selecione Editar conexões.

Vá para a aba sem fio e encontre a rede que você não quer que ele tente se conectar.

Clique na rede uma vez para selecioná-la e clique em Excluir. Seu computador não irá mais tentar se conectar a essa rede.

Se mais tarde você desejar se conectar à rede que acabou de excluir, basta selecioná-la na lista de redes sem fio que aparecem quando você clica no menu de rede na barra de menu - da mesma forma que você faria para se conectar a qualquer outra rede sem fio.

usr/share/help-langpack/pt_BR/ubuntu-help/clock-calendar.page0000644000373100047300000000511412320733456026047 0ustar langpacklangpack00000000000000 Exiba seus compromissos no calendário no topo da tela. Projeto de documentação do GNOME gnome-doc-list@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Calendar appointments

Você pode organizar os compromissos do calendário clicando no relógio do painel, se você estiver usando uma aplicação de correio e calendário chamada Evolution.

Se você já tiver configurado o Evolution, clique no relógio na barra de menu e então clique em Adicionar evento para adicionar compromissos. À medida que compromissos são adicionados, eles irão aparecer abaixo do calendário quando você clicar no relógio.

Para ter rapidamente todo o calendário do Evolution, clique no relógio e clique na primeira linha onde a data de hoje está.

Isso irá funcionar somente se você tiver uma conta existente no Evolution. Caso contrário, uma janela irá aparecer com os passos necessários para adicionar sua primeira conta.

Desative a integração do Evolution com o calendário

Você também pode desativar essa função se você quiser.

Clique no relógio e selecione Configurações de data e hora.

Agora, alterne para a aba Relógio.

Desmarque Eventos a ocorrer do calendário Evolution.

usr/share/help-langpack/pt_BR/ubuntu-help/color-whyimportant.page0000644000373100047300000000722312320733456027071 0ustar langpacklangpack00000000000000 O gerenciamento de cores é importante para designers, fotógrafos e artistas. Richard Hughes richard@hughsie.com Por que o gerenciamento de cores é importante?

O gerenciamento de cores é o processo de capturar uma cor usando um dispositivo de entrada, exibi-lo em uma tela, e imprimir tudo enquanto se gerencia as cores exatas e a gama de cores de cada equipamento.

A necessidade de gerenciamento de cores é provavelmente melhor explicada com uma fotografia de um pássaro em um dia gelado no inverno.

Um pássaro em um muro gelado como visto no visor da câmera.

Monitores normalmente supersaturam o canal azul, fazendo as imagens parecerem frias.

Isto é o que o usuário vê na tela de um típico laptop empresarial

Note como o branco não é como o de uma papel branco e o negro do olho é agora um marrom sujo.

Isto é o que o usuário vê ao imprimir em uma impressora jato de tinta comum

O problema básico que temos aqui é que cada dispositivo é capaz de lidar com uma gama diferente de cores. Então, enquanto você pode ser capaz de tirar uma foto de azul elétrico, a maioria das impressoras não vai ser capaz de reproduzi-lo.

A maioria dos dispositivos de imagem capturam em RGB (Red, Green, Blue) e têm que converter para CMYK (Cyan, Magenta, Yellow e Black) para a impressora. Outro problema é que você não pode usar tinta branca, então a brancura só pode ser tão boa quanto a cor do papel.

Outro problema são as unidades. Sem especificar a escala em que uma cor é medida, não sabemos se vermelho 100% está próximo do infravermelho ou apenas a tinta vermelha mais forte na impressora. O que é 50% vermelho em uma tela é provavelmente algo como 62% em outra tela. É como dizer a uma pessoa que você acabou de dirigir por 7 unidades de distância: sem a unidade, não se sabe se se trata de 7 quilômetros ou 7 metros.

Em se tratando de cores, nós chamamos as unidades de gama. Gama é essencialmente a escala de cores que podem ser reproduzidas. Um dispositivo como uma câmera DSLR pode ter uma gama bem alta, sendo capaz de capturar todas as cores em um pôr-do-sol, mas um projetor possui uma gama muito baixa e todas as cores parecerão "lavadas".

Em alguns casos, podemos corrigir a saída do dispositivo alterando os dados que mandamos para ele, mas em outros casos em que isto não seja possível (você não pode imprimir azul elétrico) precisamos mostrar ao usuário como parecerá o resultado.

Para fotografias, faz sentido usar todo o alcance tonal de um dispositivo de cor, para que possam ser feitas mudanças suaves na cor. Para outros gráficos, você pode querer combinar a cor exata, o que é importante se você está tentando imprimir uma caneca personalizada com o logo do Red Hat que deve ser o vermelho exato do Red Hat.

usr/share/help-langpack/pt_BR/ubuntu-help/files-disc-write.page0000644000373100047300000000717312320733456026366 0ustar langpacklangpack00000000000000 Michael Hill mdhillca@gmail.com Coloque os arquivos e documentos em um CD ou DVD virgem usando um gravador de CD/DVD. Grave arquivos em um CD ou DVD

Você pode colocar arquivos em um disco vazio usando o Criador de CD/DVD. A opção para criar um CD ou DVD aparecerá no gerenciador de arquivos assim que você colocar o CD no seu gravador de CD/DVD. O gerenciador de arquivos lhe permite transferir arquivos para outros computadores ou realizar cópias de segurança pondo arquivos em um disco vazio. Para gravar arquivos em CD ou DVD:

Coloque um disco vazio em sua unidade gravadora de CD/DVD.

Na janela Disco de CD/DVD-R em branco que aparecer, selecione Criador de CD/DVD e clique em OK. O janela de pastas do Criador de CD/DVD irá se abrir.

(Você pode também clicar em Disco de CD/DVD-R em branco abaixo de Dispositivos no gerenciador de arquivos da barra lateral.

No campo Nome do disco, digite um nome para o disco.

Arraste ou copie os arquivos desejados para dentro a janela.

Clique em Gravar no disco.

Em Selecione um disco para gravar, escolha o disco virgem.

(você também pode escolher Arquivo de imagem. Isso colocará os arquivos em uma imagem de disco, que ficará gravada em seu computador. Você poderá, então, queimar essa imagem em um disco virgem posteriormente)

Clique em Propriedades se você quiser ajustar a velocidade da gravação, a localização dos arquivos temporários, e outras opções. As opções padrão devem servir.

Clique no botão Gravar para iniciar a gravação.

Se Queimar diversas cópias estiver marcado, lhe serão solicitados discos adicionais.

Quando a gravação do disco for concluída, ele será ejetado automaticamente. Escolha Fazer mais cópias ou Fechar para sair.

Para projetos mais avançados de gravação de CD/DVD, experimente o Brasero.

Para ajuda sobre a utilização do Brasero, leia o guia do usuário.

Se o disco não foi gravado devidamente

Às vezes o computador não grava os dados corretamente e você pode não conseguir ver os arquivos que você colocou no disco quando inseri-lo em um computador.

Neste caso, tente gravar o disco novamente utilizando uma velocidade de gravação mais baixa, p. ex. 12x em vez de 48x. Gravar em uma velocidade mais baixa é mais confiável. Você pode escolher a velocidade clicando no botão Propriedades na janela Criador de CD/DVD.

usr/share/help-langpack/pt_BR/ubuntu-help/files-select.page0000644000373100047300000000413312320733456025564 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Pressione CtrlS para selecionar múltiplos arquivos que tenham nomes parecidos. Selecione arquivos por um padrão

Você pode selecionar arquivos em uma pasta usando um padrão no nome do arquivo. Pressione CtrlS para chamar a janela Selecionar ocorrências de padrão. Digite um padrão usando partes comuns dos nomes do arquivo e caracteres curinga. Existem dois tipos de caracteres curinga disponíveis:

* corresponde a qualquer quantidade de quaisquer caracteres, até mesmo nenhum.

? corresponde a exatamente um caractere qualquer.

Por exemplo:

Se você tem um arquivo de texto OpenDocument, um arquivo PDF e uma imagem que tenham, todos eles, o mesmo nome base Fatura, selecione todos os três com o padrão

Fatura.*

Se você tem fotos que tenham nomes como Férias-001.jpg, Férias-002.jpg, Férias-003.jpg; selecione todas elas com o padrão

Férias-???.jpg

Se você tem fotos como no caso anterior, mas editou algumas delas e acrescentou -editada no final do nome de arquivo delas, selecione as fotos editadas com

Férias-???-editada.jpg

usr/share/help-langpack/pt_BR/ubuntu-help/printing-cancel-job.page0000644000373100047300000000635112320733456027036 0ustar langpacklangpack00000000000000 Cancele um trabalho de impressão pendente e o exclua da fila. Phil Bull philbull@gmail.com Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Jana Svarova jana.svarova@gmail.com 2013 Cancelar, pausar ou liberar um trabalho de impressão

Você pode cancelar um trabalho de impressão pendente e removê-lo da fila nas configurações da impressora.

Cancele um trabalho de impressão

If you accidentally started printing a document, you can cancel the print so that you do not need to waste any ink or paper.

Como cancelar um trabalho de impressão:

Clique no ícone no canto direito da barra de menu e selecione Configuração do Sistema.

Click Printers.

Click the Show Jobs button on the right-hand side of the Printers dialog.

Cancel the print job by clicking the stop button on the play-pause-stop symbols.

If this does not cancel the print job like you expected, try holding down the Cancel button on your printer.

Como último recurso, especialmente se você tem um trabalho de impressão grande, com várias páginas, que não quer cancelar, remova o papel da bandeja de alimentação da impressora. A impressora deverá perceber que não há papel e então irá parar de imprimir. Você poderá então tentar cancelar o trabalho de impressão novamente, ou tentar desligar a impressora e ligá-la novamente.

No entanto, tome cuidado para não danificar a impressora quando remover o papel. Se você tiver que puxar com força o papel para removê-lo, será melhor deixá-lo onde está.

Pausar e liberar um trabalho de impressão

If you want to pause or release a print job, you can do so by going to the jobs dialog in the printer settings and click the appropriate button.

Clique no ícone no canto direito da barra de menu e selecione Configuração do Sistema.

Click Printers.

Click the Show Jobs button on the right-hand side of the Printers dialog and either pause or release the print job based on your needs.

usr/share/help-langpack/pt_BR/ubuntu-help/net-firewall-on-off.page0000644000373100047300000000611012320733456026755 0ustar langpacklangpack00000000000000 Você pode controlar quais programas podem acessar a rede. Isso ajuda a manter o seu computador seguro. Paul W. Frields stickster@gmail.com Jeremy Bicha jbicha@ubuntu.com Habilitar ou bloquear o acesso pelo firewall

O Ubuntu vem equipado com o Firewall descomplicado (ufw), mas o firewall não está habilitado por padrão. Porque o Ubuntu não tem qualquer serviço de rede aberto (exceto infraestrutura de rede básica) na instalação padrão, um firewall não é necessário para bloquear tentativas de entrada de conexões maliciosas.

Para mais informações sobre como usar o ufw, veja a documentação online.

Liga ou desliga o firewall

Para ligar o firewall, entre com sudo ufw enable em um terminal. Para desligar o ufw, entre com sudo ufw disable.

Permitir ou bloquear a atividade de rede específica

Muitos programas são construídos para oferecer serviços de rede. Por exemplo, você pode compartilhar conteúdo ou deixar que alguém veja sua área de trabalho remotamente. Dependendo de quais programas adicionais você instalar, você poderá precisar ajustar o firewall para permitir que esses serviços funcionem como deveriam. O UfW vem com um conjunto de regras pré-configuradas. Por exemplo, para permitir conexões SSP, digite sudo ufw allow ssh em um terminal. Para bloquear o SSH, digite sudo ufw block ssh.

Cada programa que provê serviços usa uma porta de rede específica. Para habilitar acesso aos serviços desses programas, talvez seja necessário permitir acesso a essa porta no firewall. Para permitir conexões na porta 53, digite sudo ufw allow 53 em um terminal. Para bloquear a porta 53, digite sudo ufw block 53.

Para verificar o estado atual do ufw, entre com sudo ufw status em um terminal.

Use o ufw sem um terminal

Você poderá instalar também o gufw caso prefira configurar o firewall sem usar um terminal. Para instalá-lo, clique neste link.

Você pode lançar esse programa procurando por Configurações de Firewall no Painel. Esse programa não precisa ficar aberto para que o firewall funcione.

usr/share/help-langpack/pt_BR/ubuntu-help/whats-new.page0000644000373100047300000000650012320733456025122 0ustar langpacklangpack00000000000000 Melhorias na versão mais recente Ubuntu. Jeremy Bicha jbicha@ubuntu.com Time de documentação do Ubuntu ubuntu-doc@lists.ubuntu.com What's new in Ubuntu 14.04?

Ubuntu 14.04 LTS continues the evolution of the Unity interface. Below are a few highlights of changes since Ubuntu 12.04 LTS.

Recursos novos e aprimorados

The menus of the currently focused application are by default available in Ubuntu's integrated menu bar. However, if you want you can switch to the conventional style and show the app menus in the window title bar of respective application instead (this latter option is new since Ubuntu 13.10).

Support added for scaling Unity on a per-monitor basis, which allows for a better experience on high-DPI displays. Similar scaling support is also available in LibreOffice and Chromium.

Improved look and style including rounded window decorations, a new interface for screen unlock, and other tweaks to the theme.

The integrated Text Entry interface and the related input source status menu are designed to set both keyboard layout and IBus input methods.

A number of improvements have been made to the Dash:

The Dash may now search dozens of different online sources simultaneously. The Internet-based searches may be disabled.

The Dash search results may be filtered by category and source..

Right-clicking on a search result in the Dash will display a full-screen preview with more information.

Use the photos lens to view photos from your computer or from your social networks.

Add or remove scopes from the Dash to customize your experience.

Browse messages from your social networks with the new Friends scope.

Enter your credentials in Online Accounts to easily set up online integration for the Dash, Empathy, and more.

Mantenha o controle de informações de contato dos seus amigos e colegas com Contatos, seu livro de endereços pessoal.

usr/share/help-langpack/pt_BR/ubuntu-help/files-sort.page0000644000373100047300000000734612320733456025305 0ustar langpacklangpack00000000000000 Organize arquivos por nome, tamanho, tipo ou quando eles foram alterados. Phil Bull philbull@gmail.com Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Organizar arquivos e pastas

You can sort files in different ways in a folder, for example by sorting them in order of date or file size. See below for a list of common ways to sort files. See for information on how to change the default sort order.

The way that you can sort files depends on the folder view that you are using. You can change the current view using the list or icon buttons in the toolbar.

Visão de ícones

To sort files in a different order, click the down button in the toolbar and choose By Name, By Size, By Type or By Modification Date.

Como exemplo, se selecionar Por nome, os arquivos serão classificados de acordo com os seus nomes em ordem alfabética. Consulte para outras opções.

You can sort in the reverse order by selecting Reversed Order from the pull-down menu.

Visualização em lista

Para classificar os arquivos em uma ordem diferente, clique em um dos cabeçalhos da coluna no gerenciador de arquivos. Por exemplo, clique em Tipo para classificar por tipo de arquivo. Clique no cabeçalho da coluna de novo para classificar na ordem inversa.

In list view, you can show columns with more attributes and sort on those columns. Click the down button in the toolbar, pick Visible Columns and select the columns that you want to be visible. You will then be able to sort by those columns. See for descriptions of available columns.

Maneiras de organizar os arquivos Por nome

Ordena alfabeticamente pelo nome do arquivo.

Por tamanho

Classifica pelo tamanho do arquivo (quanto espaço em disco ele consome). Classifica do menor para o maior tamanho por padrão.

Por tipo

Classifica alfabeticamente pelo tipo do arquivo. Arquivos do mesmo tipo são agrupados juntos e depois classificados pelo nome.

Por data de modificação

Classifica pela data e hora que um arquivo foi alterado pela última vez. Classifica do mais velho para o mais novo por padrão.

usr/share/help-langpack/pt_BR/ubuntu-help/clock-more-info.page0000644000373100047300000000404512320733456026173 0ustar langpacklangpack00000000000000 Selecione a exibição de informações adicionais, como a data ou o dia da semana. Projeto de documentação do Ubuntu ubuntu-doc@lists.ubuntu.com Altere quanta informação é mostrada no relógio

Por padrão, o Ubuntu somente mostra a hora no relógio. Você pode configurar o relógio para mostrar informações adicionais, se você escolher.

Click on the clock and select Date & Time Settings. Switch to the Clock tab. Select the time and date options you want to display.

Você também pode desativar todo o relógio desmarcando Mostrar um relógio na barra de menu.

Se mudar de ideia mais tarde, você pode obter o relógio novamente clicando no ícone mais à direita da barra de menu e selecionando Configurações do sistema. Na seção Sistema, clique em Data e hora.

Altere o formato da data

Você também pode alterar o formato de data do relógio para que corresponda ao padrão preferido da sua localidade.

Clique no ícone mais à direita na barra de menu e selecione Configurações do sistema.

Na seção Pessoal, clique em Suporte a idiomas.

Alterne para a aba Formatos regionais.

Selecione sua localização preferida na lista suspensa.

Você precisará encerrar a sessão e reiniciá-la para que a alteração tenha efeito.

usr/share/help-langpack/pt_BR/ubuntu-help/tips-specialchars.page0000644000373100047300000000613012320733456026622 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Time de documentação do Ubuntu Digite caracteres não encontrados no seu teclado, incluindo alfabetos estrangeiros, símbolos matemáticos e dingbats. Digite caracteres especiais

Você pode acessar e ver milhares de caracteres da maioria dos sistemas de escrita do mundo, mesmo aqueles que não encontrou em seu teclado. Esta página lista algumas maneiras diferentes para você poder inserir caracteres especiais.

Métodos para digitar caracteres
Mapa de caracteres

O GNOME vem com um aplicativo de mapa de caracteres, que permite navegar por todos os caracteres Unicode. Use o mapa de caracteres para localizar o caractere desejado e em seguida copie e cole-o onde você precisar.

Você pode encontrar o Mapa de caracteres no Painel. Para mais informações sobre o mapa de caracteres, veja o Manual do mapa de caracteres.

Códigos de caracteres

Você pode digitar qualquer caractere Unicode usando apenas o seu teclado com o código numérico do caractere. Todo caractere é identificado por um código de quatro dígitos hexadecimais. Para encontrar o código de um caractere, encontre o caractere no aplicativo de mapa de caracteres e olhe na barra de status ou na aba detalhes do caractere. O código são os quatro dígitos depois do U+.

Para digitar um caractere através de seu ponto de código, pressione ctrl e shift, digite u seguido pelos quatro caracteres de ponto de código, então libere ctrl e shift. Se você às vezes usa caracteres que você não pode acessar facilmente por outros métodos, você pode achar útil memorizar o ponto de código desses caracteres para que você possa digitá-los rapidamente.

Input sources

You can make your keyboard behave like the keyboard for another language, regardless of the letters printed on the keys. You can even switch between different input sources using an icon in the menu bar. To learn how, see .

usr/share/help-langpack/pt_BR/ubuntu-help/power-suspendfail.page0000644000373100047300000001046012320733456026654 0ustar langpacklangpack00000000000000 Alguns hardwares do computador causam problemas de suspensão ou hibernação. Projeto de documentação do GNOME gnome-doc-list@gnome.org Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com Por que meu computador não liga novamente depois de uma suspensão?

Se você suspender ou hibernar seu computador, em seguida tente retornar da suspensão ou ligá-lo novamente. É possível que ele não funcione como esperado. Isto pode acontecer porque os recursos suspender e hibernar não são suportados adequadamente pelo seu hardware.

Meu computador suspende mas não retorna da suspensão

Se você suspender seu computador e então pressionar uma tecla ou um botão do mouse, ele deve acordar e exibir uma tela pedindo sua senha. Se isto não acontecer, experimente pressionar o botão de energia (não segure, basta pressionar uma vez).

Se isto ainda não ajudar, assegure-se de que o monitor do seu computador está ligado e experimente pressionar uma tecla no teclado novamente.

Como último recurso, você pode desligar o computador segurando o botão de energia por 5-10 segundos, mas você vai perder qualquer trabalho não salvo fazendo isso. Você deve então ser capaz de ligar o computador novamente.

Se isso acontece toda vez que você suspende o seu computador, isto pode ser porque o recurso de suspensão não funciona com o seu hardware.

Se o seu computador ficar sem energia e não tiver uma fonte de energia alternativa (como uma bateria), ele irá desligar.

Nenhum dos meus aplicativos ou documentos estão abertos quando eu ligo o computador novamente

Se você colocou seu computador em hibernação e o ligou novamente, mas nenhum de seus documentos ou aplicativos ficaram abertos, provavelmente o computador não hibernou corretamente. Às vezes isto ocorre por conta de um problema insignificante; seu computador será capaz de hibernar corretamente da próxima vez. Esse problema também pode ocorrer porque você instalou uma atualização de sistema que precisava reiniciar o computador. Nesse caso, o computador pode ter desligado em vez de ter hibernado.

Também é possível que o computador não seja capaz de hibernar por causa do hardware que não é suportado apropriadamente. Isso pode ser devido a um problema com drivers Linux para seu hardware, por exemplo. Você pode testar isso hibernando de novo e ver se ele funciona pela segunda vez. Se não, provavelmente é um problema com os drivers do seu computador.

Minha conexão sem fio (ou outro hardware) não funciona quando acordo meu computador

If you suspend or hibernate your computer and then resume it again, you may find that your internet connection, mouse, or some other device doesn't work properly. This could be because the device's driver doesn't properly support suspend or hibernate. This is a problem with the driver and not the device itself.

Se um dispositivo tiver um interruptor de força, experimente desligá-lo e ligá-lo novamente. Na maioria dos casos, o dispositivo voltará a funcionar. Se ele é conectado por um cabo USB ou algo do tipo, desconecte o dispositivo e então conecte-o novamente para ver se funciona.

Se você não puder desligar/desconectar o dispositivo, ou se isso não funcionar, você pode precisar reiniciar o computador para o dispositivo começar a funcionar novamente.

usr/share/help-langpack/pt_BR/ubuntu-help/documents-formats.page0000644000373100047300000000156012320733456026660 0ustar langpacklangpack00000000000000 Michael Hill mdhill@src.gnome.org 2012 Documents displays a number of popular document types. Formatos suportados

Documents displays PDF, DVI, XPS, PostScript and the formats supported by Document Viewer (Evince), Microsoft Office, LibreOffice and Google Docs.

usr/share/help-langpack/pt_BR/ubuntu-help/music-cantplay-drm.page0000644000373100047300000000441012320733456026714 0ustar langpacklangpack00000000000000 Projeto de documentação do GNOME gnome-doc-list@gnome.org O suporte a esse formato de arquivo pode não estar instalado ou as músicas podem estar protegidas contra cópias. Eu não consigo reproduzir as músicas que comprei em uma loja virtual

Se você baixou algumas músicas de uma loja online, é possível que elas não toquem em seu computador, especialmente se você as comprou em um computador Windows ou Mac OS X e, em seguida, as copiou.

Isso acontece porque a música está em um formato que seu computador não reconhece. Para ser capaz de reproduzir uma música, você precisa instalar o suporte aos formatos de áudio corretos. Por exemplo, se você quiser reproduzir arquivos MP3, você precisa instalar o suporte a MP3. Se você não tiver suporte a um dado formato de áudio, você deverá receber uma mensagem dizendo isso quando for tentar tocar uma música. A mensagem deverá, ainda, prover instruções sobre como instalar o suporte para aquele formato.

Se você tiver instalado o suporte para o formato de áudio de uma música mas ainda assim não conseguir reproduzi-la, é possível que a música esteja protegida contra gravação (também conhecido como restrição por DRM). DRM é uma forma de restringir quem pode reproduzir uma música e em quais aparelhos. A empresa que vendeu a música a você tem o controle sobre isso, e não você. Se um arquivo de música possui restrições por DRM, você provavelmente não será capaz de reproduzi-la, porque você precisa de aplicativos especiais do fabricante para reproduzir arquivos com restrição por DRM, mas esses aplicativos geralmente não são suportados pelo Linux.

Você poderá aprender mais sobre DRM em Electronic Frontier Foundation.

usr/share/help-langpack/pt_BR/ubuntu-help/files-open.page0000644000373100047300000000703012320733456025245 0ustar langpacklangpack00000000000000 Abrir arquivos usando um aplicativo que não é o padrão para esse tipo de arquivo. Você pode alterar o padrão também. Cristopher Thomas crisnoh@gmail.com Shaun McCance shaunm@gnome.org Abra arquivos com outros aplicativos

Quando você dá um duplo-clique em um arquivo no gerenciador de arquivos, ele será aberto com o aplicativo padrão para aquele tipo de arquivo. Você pode abri-lo em um programa diferente, buscar aplicativos na Internet ou configurar o aplicativo padrão para todos arquivos do mesmo tipo.

Para abrir um arquivo com um aplicativo diferente do padrão, clique com o botão direito do mouse no arquivo e selecione o aplicativo que você deseja a partir do topo do menu. Se você não vê o aplicativo que você quer, clique em Abrir com outro aplicativo. Por padrão, o gerenciador de arquivos mostra somente os aplicativos que ele sabe que podem manipular o arquivo. Para ver todos os aplicativos em seu computador, clique Exibir outros aplicativos.

Se você ainda não achar o aplicativo que você quer, você pode pesquisar por mais aplicativos clicando Pesquisar aplicativos na Internet. O gerenciador de arquivos irá pesquisar na Internet por pacotes contendo aplicativos que sabidamente manipulam arquivos daquele tipo.

Altere o aplicativo padrão

Você pode alterar o aplicativo padrão que é usado para abrir arquivos de um dado tipo. Isso permitirá que você abra seus aplicativos preferidos quando der um clique duplo para abrir um arquivo. Por exemplo, você pode querer que seu reprodutor de música favorito abra quando você dá um clique duplo em um arquivo MP3.

Selecione um arquivo do tipo para o qual você deseja alterar o aplicativo padrão. Por exemplo, para alterar qual aplicativo é usado para abrir arquivos MP3, selecione um arquivo .mp3.

Clique com o botão direito no arquivo e selecione Propriedades.

Selecione a aba Abrir com.

Selecione o aplicativo que você quer e clique em Configurar como padrão. Por padrão, o gerenciador de arquivos mostra somente os aplicativos que ele sabe que podem manipular o arquivo. Para ver todos os aplicativos em seu computador, clique em Exibir outros aplicativos.

Se Outros aplicativos contém um aplicativo que você quer usar algumas vezes, mas não quer que ele seja padrão, selecione esse aplicativo e clique em Adicionar. Isso irá adicioná-lo em Aplicativos recomendados. Você será, então, capaz de usar esse aplicativo clicando com o botão direito no arquivo e selecionando-o da lista.

Isso altera o aplicativo padrão não apenas para o arquivo selecionado, mas para todos aqueles que sejam do mesmo tipo.

usr/share/help-langpack/pt_BR/ubuntu-help/documents-info.page0000644000373100047300000000424312320733456026141 0ustar langpacklangpack00000000000000 Julita Inca yrazes@gmail.com 2012 Michael Hill mdhillca@gmail.com 2012 Greg Beam ki7mt@yahoo.com 2014 See a document's name, location, date modified, or type. Encontrar informação sobre documentos

Quando um documento é criado, ele vem com metadados. Documentos exibe os seguintes metadados para cada documento:

Título: o nome do documento, que pode ser editado;

Origem: o caminho da pasta que contém o documento;

Date Modified;

Tipo: o formato do arquivo do documento.

Para ver as propriedades do documento:

Click the Check button to switch to selection mode.

Select a document.

Click the Properties button at the right end of the button bar.

Alguns tipos de documentos (ex.: arquivos PDF) podem estar protegidos por senha, impedindo o acesso aos respectivos metadados ou ao seu conteúdo.

Files does not currently offer any mechanism to add privacy to a document. You may be able to do this from the application you used to create the document (e.g. LibreOffice or Adobe Acrobat ).

usr/share/help-langpack/pt_BR/ubuntu-help/backup-where.page0000644000373100047300000000466612320733456025575 0ustar langpacklangpack00000000000000 Conselho sobre onde armazenar suas cópias de segurança e que tipo de dispositivo utilizar. c Projeto de documentação do GNOME gnome-doc-list@gnome.org Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com Onde armazenar sua cópia de segurança.

Você deverá armazenar as cópias de segurança de seus arquivos em algum lugar separado do seu computador - num disco rígido externo, por exemplo. Dessa forma, se o computador quebrar, a cópia de segurança ainda estará intacta. Para máxima segurança, você não deverá manter a cópia de segurança na mesma edificação que a do seu computador. Se houver um incêndio ou um roubo, ambas as cópias do seus dados serão perdidas se elas forem mantidas juntas.

It is important to choose an appropriate backup medium, too. You need to store your backups on a device that has sufficient disk capacity for all of the backed-up files.

Opções de armazenamento local e remoto

Cartão de memória USB (baixa capacidade)

CDs ou DVDs graváveis (pequena/média capacidade)

Disco rígido externo (geralmente alta capacidade)

Unidade de disco interna (alta capacidade)

Unidade contectada pela rede

Servidor de arquivos/cópias de segurança (alta capacidade)

Online backup service (Amazon S3, for example; capacity depends on price)

Some of these options have sufficient capacity to allow for a backup of every file on your system, which is also known as a complete system backup.

usr/share/help-langpack/pt_BR/ubuntu-help/files-rename.page0000644000373100047300000001076612320733456025565 0ustar langpacklangpack00000000000000 Alterar nome de um arquivo ou pasta. Projeto de documentação do GNOME gnome-doc-list@gnome.org Shaun McCance shaunm@gnome.org Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Renomeie um arquivo ou pasta

Você pode utilizar o gerenciador de arquivos para alterar o nome de um arquivo ou pasta.

Para renomear um arquivou ou pasta:

Clique com o botão direito do mouse no item e selecione Renomear, ou selecione o arquivo e pressione F2.

Digite o novo nome e pressione Enter.

Você também pode renomear um arquivo pela janela de propriedades.

Quando você renomeia um arquivo, somente a primeira parte do nome do arquivo é selecionada; a sua extensão não (a parte depois do "."). A extensão normalmente identifica que o tipo de arquivo (exemplo: arquivo.pdf é um documento PDF), e normalmente você não quer alterar isso. Se precisar alterar a extensão também, selecione o nome completo do arquivo e mude-o.

If you renamed the wrong file, or named your file improperly, you can undo the rename. To revert the action, immediately click the gear button in the toolbar and select Undo to restore the former name.

Caracteres válidos para nomes de arquivos

Você pode usar qualquer caractere, exceto o caractere / (barra) nos nomes dos arquivos. Alguns dispositivos, entretanto, utilizam um sistema de arquivos que possuem mais restrições nos nomes de arquivos. Então, é de boa-prática que os seguintes caracteres sejam evitados nos seus nomes de arquivos: |, \, ?, *, <, ", :, >, /.

Se você nomear uma arquivo com um . como primeiro caractere, o arquivo estará oculto quando você você tentar visualizá-lo no gerenciador de arquivos.

Problemas comuns O nome do arquivo já está em uso

Dois arquivos ou pastas não podem ter o mesmo nome na mesma pasta. Se você tentar renomear um arquivo com um nome que já existe dentro da pasta em que você está trabalhando, o gerenciador de arquivos não vai permitir.

Nomes de arquivos e pastas são diferenciados por maiúsculas e minúsculas, então o nome de arquivo Arquivo.txt não é o mesmo que ARQUIVO.txt. Usar diferentes nomes desta maneira é permitido, apesar de não ser recomendado.

O nome do arquivo é muito longo

Em alguns sistemas de arquivos, os nomes dos arquivos não podem ter mais do que 255 caracteres. Este limite inclui não só o nome do arquivo, mas também o caminho para ele (p. ex., /home/wanda/Documentos/trabalho/propostas-de-negocio/… ), portanto você deve evitar nomes longos para arquivos e pastas sempre que possível.

A opção para renomear está acinzentada

Se Renomear não estiver disponível, você não tem permissão para renomear o arquivo. Você deve ter cautela para renomear tais arquivos, eis que renomear alguns arquivos protegidos pode causar instabilidade no seu sistema. Veja para mais informações.

usr/share/help-langpack/pt_BR/ubuntu-help/addremove-sources.page0000644000373100047300000000705612320733456026643 0ustar langpacklangpack00000000000000 Time de documentação do Ubuntu Adicione outros repositórios para ampliar as fontes de aplicativos que o Ubuntu utiliza para instalação e atualizações. Adicionar repositórios adicionais de softwares

Aplicativos estão disponíveis a partir de fontes de terceiros, bem como do padrão de repositórios de aplicativos do Ubuntu. Se você quiser instalar o aplicativo a partir de um repositório de terceiros, você deve adicioná-lo à lista de repositórios disponíveis do Ubuntu.

Somente adicione repositórios de programas de fontes que você confia!

Repositórios de programas de terceiros não são verificados quanto à segurança e confiabilidade pelos membro do Ubuntu, e podem conter programas que sejam nocivos ao seu computador.

Instalar outros repositórios

Clique no ícone da Central de Programas do Ubuntu, localizado no Lançador ou pesquise por Central de Programas do Ubuntu na barra de pesquisa do Painel.

When the Software Center launches, click Edit Software Sources

Você será solicitado a digitar a sua senha. Após ter feito isso, mude para a aba Outros programas.

Clique em Adicionar e digite a linha do APT do repositório. Esta linha deverá estar disponível no site do repositório e deve ter esta semelhança:

deb http://archive.ubuntu.com/ubuntu/ trusty main

Clique em Adicionar Fonte e feche a janela dos Canais de Software. A Central de Programas do Ubuntu verificará os seus canais de software para novas atualizações.

Ativar o repositório do Parceiro da Canonical

O repositório de Parceiros da Canonical oferece alguns aplicativos proprietários que embora não custem dinheiro para serem usados, são proprietários. Ele inclui programas como o Skype, o Adobe Reader e o Plug-in do Adobe Flash. Programas nesse repositório aparecerão na Central de Programas do Ubuntu, mas não serão instaláveis até que esse repositório seja habilitado.

Para habilitar o repositório, siga os passos acima para abrir a aba Outros programas em Fontes de programas. Se você vir o repositório Parceiros da Canonical na lista, certifique-se de que ele está marcado e então feche a janela de Fontes de programas. Se você não o vir, clique Acrescentar e digite:

deb http://archive.canonical.com/ubuntu trusty partner

Clique em Adicionar Fonte e feche a janela dos Canais de Software. Aguarde um momento para que a Central de Programas do Ubuntu baixe a informação do repositório.

usr/share/help-langpack/pt_BR/ubuntu-help/music-player-ipodtransfer.page0000644000373100047300000000434112320733456030316 0ustar langpacklangpack00000000000000 Projeto de documentação do GNOME gnome-doc-list@gnome.org Utilize um reprodutor de mídia para copiar as músicas e depois remover seu iPod com segurança. As músicas não aparecem no meu iPod quando as copio para o mesmo

Quando você conectar um iPod em seu computador, ele aparecerá em seu aplicativo de reprodução de músicas e também no gerenciador de arquivos (o aplicativo Arquivos no Lançador). Você precisa copiar músicas para o iPod através do reprodutor de músicas - se você copiá-las usando o gerenciador de arquivos não vai dar certo, porque as músicas não serão colocadas no lugar certo. Os iPods possuem uma localização especial para armazenar músicas. Os reprodutores de música sabem encontrá-la; o gerenciador de arquivos, não.

Você também precisa esperar que as músicas terminem de ser copiadas para o iPod antes de desconectá-lo. Antes de desconectar o iPod, certifique-se de que escolheu a opção de Remover com segurança. Este procedimento irá assegurar que todas as músicas foram copiadas corretamente.

A further reason why songs might not be appearing on your iPod is that the music player application you're using does not support converting the songs from one audio format to another. If you copy a song which is saved in an audio format that is not supported by your iPod (for example, an Ogg Vorbis (.oga) file), the music player will try to convert it to a format that the iPod does understand, such as MP3. If the appropriate conversion software (also called a codec or encoder) is not installed, the music player will not be able to do the conversion and so will not copy the song. Look in the software installer for an appropriate codec.

usr/share/help-langpack/pt_BR/ubuntu-help/net-antivirus.page0000644000373100047300000000402612320733456026016 0ustar langpacklangpack00000000000000 Há poucos vírus para Linux, então você provavelmente não precisa de um programa antivírus. Projeto de documentação do GNOME gnome-doc-list@gnome.org Time de documentação do Ubuntu Eu preciso de um programa antivírus?

Se você está acostumado ao Windows ou Mac OS, provavelmente também está acostumado a ter um antivírus rodando o tempo todo. Programas antivírus são executados em segundo plano, monitorando constantemente em segundo plano em busca de vírus que possam invadir o seu computador e causar problemas.

Programas antivírus realmente existem para Linux, mas você provavelmente não precisará usá-los. Vírus que afetam o Linux ainda são muito raros. Alguns argumentam que isto é porque o Linux não é tão largamente utilizado como outros sistemas operacionais, por isto ninguém escreve vírus para ele. Outros argumentam que o Linux é intrinsecamente mais seguro e os problemas de segurança de que os vírus poderiam se utilizar são rapidamente corrigidos.

Seja qual for a razão, vírus do Linux são tão raros que na verdade você não precisa se preocupar com eles no momento.

Se você desejar ser extra cauteloso, ou se você quiser procurar vírus em arquivos que você esteja trocando com pessoas que usam o Windows ou o Mac OS, você pode instalar um programa de antivírus. Procure na Central de programas do Ubuntu, onde diversos aplicativos estão disponíveis.

usr/share/help-langpack/pt_BR/ubuntu-help/net-security.page0000644000373100047300000000127312320733456025642 0ustar langpacklangpack00000000000000 Programas antivirus, firewalls básicos… O Time de documentação do Ubuntu Mantendo a segurança na Internet usr/share/help-langpack/pt_BR/ubuntu-help/prefs.page0000644000373100047300000000153412320733456024326 0ustar langpacklangpack00000000000000 Configurações Shaun McCance shaunm@gnome.org Teclado, mouse, monitor, idiomas, contas de usuários… Configurações de usuário e do sistema usr/share/help-langpack/pt_BR/ubuntu-help/files-browse.page0000644000373100047300000000627012320733456025612 0ustar langpacklangpack00000000000000 Gerenciar e organizar os arquivos com o gerenciador de arquivos. Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com Shaun McCance shaunm@gnome.org Phil Bull philbull@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Time de documentação do Ubuntu Navegue por arquivos e pastas

Use the Files file manager to browse and organize the files on your computer. You can also use it to manage files on storage devices (like external hard disks), on file servers, and on network shares.

To start the file manager, open Files in the Launcher. You can also search for files and folders with the Dash in the same way you would search for applications. They will appear under the heading Files and Folders.

Explorando o conteúdo de pastas

In the file manager, double-click any folder to view its contents, and double-click any file to open it with the default application for that file. You can also right-click a folder to open it in a new tab or new window.

A barra de caminho acima da lista de arquivos e pastas lhe mostra qual pasta você está vendo, inclusive as pastas ascendentes da pasta atual. Clique em uma pasta ascendente nessa barra para ir até ela. Clique com o botão direito em qualquer pasta na barra de caminho para abri-la em uma nova aba ou janela, copia-la ou move-la, ou acessar suas propriedades.

If you want to quickly skip to a file in the folder you're viewing, start typing its name. A search box will appear at the top of the window and the first file which matches your search will be highlighted. Press the down arrow key, or scroll with the mouse, to skip to the next file that matches your search.

You can quickly access common places from the sidebar. If you do not see the sidebar, click the down button in the toolbar and pick Show Sidebar. You can add bookmarks to folders that you use often and they will appear in the sidebar. Use the Bookmarks menu to do this, or simply drag a folder into the sidebar.

usr/share/help-langpack/pt_BR/ubuntu-help/files-removedrive.page0000644000373100047300000000611212320733457026634 0ustar langpacklangpack00000000000000 Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com 2012 Ejetar ou desmontar uma unidade de disco USB, CD, DVD ou outro dispositivo. Remova uma unidade externa com segurança

Quando você usar dispositivos de armazenamento externo como pendrives, você deve removê-los com segurança antes de desconectá-los. Se você simplesmente desconectar o dispositivo, você corre o risco de fazê-lo quando um aplicativo o estiver usando. Isto pode resultar na perda ou dano de que alguns de seus arquivos. Quando você usa uma unidade ótica como um CD ou DVD, você pode usar os mesmos passos para ejetar o disco do computador.

Para ejetar um dispositivo removível:

Abra o gerenciador de arquivos.

Localize o dispositivo na barra lateral. Ele deve ter um pequeno ícone de ejetar próximo ao nome. Clique no ícone de ejetar para remover com segurança ou ejetar o dispositivo.

Alternativamente, você pode clicar com o botão direito do mouse no nome do dispositivo na barra lateral e selecionar Ejetar.

Remova com segurança um dispositivo em uso

Se algum dos arquivos no dispositivo estiver aberto e em uso por um aplicativo, você não será capaz de remover o dispositivo com segurança. Você será informado por uma janela dizendo que "o volume está ocupado" e listando todos os arquivos abertos do dispositivo. Uma vez que você feche todos os arquivos do dispositivo, ele ficará automaticamente seguro para remoção. Nesse momento você pode desconectá-lo ou ejetá-lo.

Se você não puder fechar um dos arquivos, por exemplo se o aplicativo que está usando o arquivo estiver bloqueado, você pode clicar com o botão direito no arquivo na janela Volume está ocupado e selecionar Terminar processo. Isso irá forçar todo o aplicativo a fechar, o que poderia fechar outros arquivos que você tenha aberto com aquele aplicativo.

You can also choose Eject Anyway to remove the device without closing the files. This may cause errors in applications that have those files open.

usr/share/help-langpack/pt_BR/ubuntu-help/net-slow.page0000644000373100047300000000707712320733457024770 0ustar langpacklangpack00000000000000 Phil Bull philbull@gmail.com Outras coisas podem estar sendo baixadas, ou você pode ter uma conexão lenta, ou pode ser um período de muito movimento do dia. A Internet parece lenta

Se você estiver usando a Internet e ela parecer lenta, há uma série de coisas que podem estar causando a lentidão.

Tente fechar seu navegador e depois reabri-lo, e desconectar da Internet e depois conectá-la novamente. Isto restaura muitas coisas que podem estar deixando a Internet lenta.

Período de muito movimento do dia

Provedores de serviços de Internet configuram as conexões de Internet de maneira que elas sejam compartilhadas por diversas pessoas. Mesmo que você se conecte separadamente, através de sua linha telefônica ou conexão a cabo, a conexão ao resto da Internet na central telefônica pode, na verdade, ser compartilhada. Se este é o caso e diversos vizinho estiverem utilizando a Internet ao mesmo tempo que você, você pode perceber uma lentidão. É mais provável que você experimente isto nos períodos prováveis em que os seus vizinhos estejam na Internet (no início da noite, por exemplo).

Baixar muitas coisas de uma vez

Se você ou alguém que esteja usando a Internet estiver baixando muitos arquivos de uma vez, ou assistindo vídeos, a conexão de Internet pode não ser rápida o bastante para manter a demanda. Neste caso, ela irá parecer mais devagar.

Conexão instável

Algumas conexões de Internet são instáveis, especialmente as temporárias ou aquelas em áreas de alta demanda. Se você está em um café de muito movimento ou em um centro de conferência, a conexão à Internet pode estar muito ocupada ou simplesmente instável.

Sinal fraco de conexão sem fio

Se você estiver conectado à Internet por uma rede sem fio (wifi), verifique o menu de rede na barra de menu para ver se você tem um bom sinal de rede sem fio. Se não, a Internet pode estar lenta porque você não tem um sinal forte.

Usando uma conexão lenta de Internet móvel

Se tiver uma conexão de Internet móvel e perceber que está lenta, você pode ter se movido para uma área onde a recepção do sinal é fraca. Quando isso acontece, a conexão com a Internet irá mudar automaticamente de uma veloz "banda larga móvel", como conexão 3G para uma conexão mais estável, porém mas mais lenta, como o GPRS.

O navegador tem um problema

Às vezes, navegadores web encontram problemas que os deixam lentos. Isso pode acontecer por vários motivos: você pode ter visitado um site que o navegador teve trabalho para carregar ou pode ter ficado com o navegador aberto por muito tempo, por exemplo. Tente fechar todas as janelas do navegador e abri-lo novamente para ver se faz alguma diferença.

usr/share/help-langpack/pt_BR/ubuntu-help/hardware-driver-proprietary.page0000644000373100047300000000355512320733457030661 0ustar langpacklangpack00000000000000 Drivers de dispositivo proprietários não estão disponíveis livremente e não são de código aberto. Time de documentação do Ubuntu ubuntu-doc@lists.ubuntu.com O que são drivers proprietários?

A maioria dos dispositivos (equipamentos) conectados aos seu computador deve funcionar corretamente com o Ubuntu. Esses dispositivos devem ter drivers de código aberto, o que significa que os drivers podem ser modificados pelos desenvolvedores do Ubuntu e que problemas com eles podem ser corrigidos.

Alguns equipamentos não têm drivers de código aberto, geralmente porque o fabricante não liberou detalhes sobre o equipamento, o que torna impossível criar tal driver. Esses dispositivos podem ter funcionalidade limitada ou podem não funcionar.

Se um driver proprietário está disponível para um certo dispositivo, você pode instalá-lo para permitir ao seu dispositivo funcionar corretamente ou adicionar novos recursos. Por exemplo, instalar um driver proprietário para algumas placas de vídeo pode lhe permitir usar efeitos visuais mais avançados.

Muitos computadores não necessitam de drivers proprietários porque os drivers de código aberto suportam completamente o equipamento.

A maioria dos problemas com os drivers proprietários não podem ser corrigidos pelos desenvolvedores do Ubuntu.

usr/share/help-langpack/pt_BR/ubuntu-help/power-lowpower.page0000644000373100047300000000405012320733457026214 0ustar langpacklangpack00000000000000 Permitir que a bateria descarregue completamente é ruim para ela. Projeto de documentação do GNOME gnome-doc-list@gnome.org Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com Por que meu computador desliga/suspende quando a bateria chega a 10%?

Quando o nível de carga da bateria fica muito baixo, seu computador suspende automaticamente. Ele faz isso para se certificar de que a bateria não descarregue completamente, uma vez que isto é ruim para a bateria. Se a bateria se esgotasse completamente, o computador não teria tempo para desligar corretamente.

You can change what happens when the battery level gets too low. First, click the battery menu in the menu bar and select Power Settings. At the 'When power is critically low' setting, you can choose for the computer to suspend, hibernate, or shut down. If you choose shut down, your applications and documents will not be saved when the computer turns off.

Alguns computadores têm problemas de suspensão, e podem não ser capazes de recuperar os aplicativos e documentos que estavam abertos quando você ligar o computador novamente. Nesse caso, é possível que você perca seu trabalho se não salvá-lo antes do computador ser suspenso. Entretanto, você pode ser capaz de corrigir problemas com suspensão.

usr/share/help-langpack/pt_BR/ubuntu-help/backup-why.page0000644000373100047300000000270112320733457025257 0ustar langpacklangpack00000000000000 Por que, do que, onde e como fazer cópias de segurança. Cópias de segurança Projeto de documentação do GNOME gnome-doc-list@gnome.org Cópia de segurança de arquivos importantes

Fazer cópia de segurança dos seus arquivos significa simplesmente fazer uma cópia deles para guardar. Isto é feito no caso dos arquivos originais tornarem-se inutilizados ​​devido à perda ou corrupção. Estas cópias podem ser utilizadas para restaurar os dados originais em caso de perda. As cópias devem ser armazenados em um dispositivo diferente dos arquivos originais. Por exemplo, você pode usar uma unidade USB, um disco rígido externo, um CD/DVD, ou um serviço na Internet.

A melhor maneira de fazer cópias de segurança é fazê-las regularmente, mantendo as cópias em outro lugar e (se possível) encriptadas.

usr/share/help-langpack/pt_BR/ubuntu-help/printing-inklevel.page0000644000373100047300000000345312320733457026653 0ustar langpacklangpack00000000000000 Verifique a quantidade de tinta ou toner que resta nos cartuchos da impressora. Anita Reitere nitalynx@gmail.com Como posso verificar o nível de tinta/toner da minha impressora?

A maneira como você verifica a quantidade de tinta ou toner que resta na sua impressora depende do modelo e fabricante da impressora, e dos drivers e aplicativos instalados no seu computador.

Algumas impressoras têm uma tela própria para mostrar os níveis de tinta e outras informações.

Os drivers e ferramentas de status para a maior parte das impressoras HP são fornecidos pelo projeto HP Linux Imaging and Printing (HPLIP). Outros fabricantes podem fornecer drivers proprietários com recursos similares.

Alternativamente, você pode instalar um aplicativo para verificar ou monitorar os níveis de tinta. O Inkblot mostra o status de tinta para muitas impressoras HP, Epson e Canon. Veja se sua impressora está na lista dos modelos suportados. Outro aplicativo de nível de tinta para impressoras Epson e algumas outras é o mktink.

Algumas impressoras ainda não são suportadas no Linux e outras não são projetadas para relatar seus níveis de tinta.

usr/share/help-langpack/pt_BR/ubuntu-help/display-dual-monitors-desktop.page0000644000373100047300000000415312320733457031117 0ustar langpacklangpack00000000000000 Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com 2013 Set up dual monitors on your desktop computer. Conectar um monitor extra

To set up a second monitor with your desktop computer, connect the monitor. If your system doesn't recognize it immediately, or you would like to adjust the settings:

Click your name on the menu bar and select System Settings.

Abra Monitores.

Clique na imagem do monitor que você gostaria de ativar ou desativar, então use a chave ON/OFF.

The monitor with the menu bar is the main monitor. To change which monitor is "main", click on the top bar and drag it over to the monitor you want to set as the "main" monitor.

Para alterar a "posição" de um monitor, clique nele e arraste-o para a posição desejada.

Se você deseja que ambos os monitores exibam o mesmo conteúdo, marque a caixa Espelhar monitores.

Quando você estiver satisfeito com as configurações, clique em Aplicar e então clique em Manter esta configuração.

To close the Displays click on the x in the top corner.

usr/share/help-langpack/pt_BR/ubuntu-help/files-autorun.page0000644000373100047300000001327512320733457026012 0ustar langpacklangpack00000000000000 Execute automaticamente aplicativos para CDs e DVDs, câmeras, reprodutores de áudio e outros dispositivos e mídias. Projeto de documentação do GNOME gnome-doc-list@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Abra aplicativos para dispositivos ou discos

Você fazer com que um aplicativo seja iniciado automaticamente quando você conecta um dispositivo ou insere um disco ou cartão de memória. Por exemplo, você pode querer que seu organizador de fotografias seja iniciado quando você conectar uma câmera digital. É também possível desativar esse recurso, para que nada aconteça quando você conectar alguma coisa ao computador.

Para decidir que aplicativos devem ser iniciados ao conectar diversos dispositivos:

Clique no ícone mais à direita da barra de menu e selecione Configurações do sistema.

Selecione DetalhesMídia removível.

Find your desired device or media type, and then choose an application or action for that media type. See below for a description of the different types of devices and media.

Instead of starting an application, you can also set it so that the device will be shown in the file manager. When that happens, you will be asked what to do, or nothing will happen automatically.

A opção Software é ligeiramente diferente das demais. Se o computador detectar que há um software em um disco que você inseriu, ele pode tentar executar automaticamente o software, se assim você desejar. Isso é bom se você tiver um aplicativo instalado em um CD e quiser iniciá-lo quando o disco é inserido (por exemplo, uma apresentação de slides).

Se você não vir o tipo de dispositivo ou mídia que queira mudar na lista (como discos Blu-ray ou leitores de livro eletrônico), clique em Outras mídias para ver uma lista mais detalhada de dispositivos. Selecione o tipo na lista suspensa Tipo e o aplicativo ou ação na lista suspensa Ação.

Se não quiser que aplicativos sejam abertos automaticamente, não importando o que você conectar ao computador, selecione Nunca perguntar ou iniciar programas ao inserir mídia na parte de baixo da janela Mídia removível.

Types of devices and media Audio discs

Choose your favorite music application or CD audio extractor to handle audio CDs. If you use audio DVDs (DVD-A), select how to open them under Other Media. If you open an audio disc with the file manager, the tracks will appear as WAV files that you can play in any audio player application.

Video discs

Choose your favorite video application to handle video DVDs. Use the Other Media button to set an application for Blu-ray, HD DVD, video CD (VCD), and super video CD (SVCD). If DVDs or other video discs do not work correctly when you insert them, see .

Blank discs

Use the Other Media button to select a disc-writing application for blank CDs, blank DVDs, blank Blu-ray discs, and blank HD DVDs.

Cameras and photos

Use the Photos drop-down to choose a photo-management application to run when you plug in your digital camera, or when you insert a media card from a camera, such as a CF, SD, MMC, or MS card. You can also simply browse your photos using the file manager.

Under Other Media, you can select an application to open Kodak picture CDs, such as those you might have made in a store. These are regular data CDs with JPEG images in a folder called PICTURES.

Music players

Choose an application to manage the music library on your portable music player, or manage the files yourself using the file manager.

E-book readers

Use the Other Media button to choose an application to manage the books on your e-book reader, or manage the files yourself using the file manager.

Software

Some discs and removable media contain software that is supposed to be run automatically when the media is inserted. Use the Software option to control what to do when media with autorun software is inserted. You will always be prompted for a confirmation before software is run.

Never run software from media you don't trust.

usr/share/help-langpack/pt_BR/ubuntu-help/mouse-middleclick.page0000644000373100047300000001005612320733457026601 0ustar langpacklangpack00000000000000 Use o botão do meio do mouse para abrir aplicativos, colar textos, abrir abas, etc. Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Clique com o botão do meio

Muitos mouses e alguns touchpads possuem um botão do meio. Em um mouse com uma roda de rolagem, normalmente você pode pressionar a roda de rolagem para baixo para executar o clique do meio. Se você não tiver um botão do meio do mouse, você pode pressionar os botões esquerdo e direito ao mesmo tempo para executar o clique do meio. Se você achar que não conseuge fazer o clique do meio desta forma, você pode tentar seguir estas instruções.

Em touchpads que suportam multi-toques, você pode tocar com três dedos de uma vez para simular um clique com o botão do meio do mouse. Você tem que habilitar clique por toques na configuração do touchpad para que isto funcione.

Muitos aplicativos usam o clique com o botão do meio do mouse para atalhos de clique avançados:

Um atalho comum é colar um texto selecionado (isto é às vezes chamado de colagem primária da seleção). Selecione o texto que você quer colar, então vá aonde você quer colar e clique com o botão do meio do mouse. O texto selecionado é colado na posição do ponteiro do mouse.

Colar textos com o botão do meio do mouse é uma tarefa completamente independente da área de transferência normal. Um texto selecionado não é copiado para a área de transferência. Esse método rápido de colagem somente funciona com o botão direito do mouse.

Em barras de rolagem e controles deslizantes, um clique regular em um espaço vazio move em uma certa medida (por exemplo, uma página) na direção em que você clicou. Você também pode clicar com o botão do meio no espaço vazio para deslocar até exatamente o local que você clicou.

Você pode abrir rapidamente uma nova janela para um aplicativo com o botão do meio do mouse. É só clicar com o botão central do mouse no ícone do aplicativo, seja no Lançador à esquerda ou no Painel.

A maioria dos navegadores o permite abrir rapidamente links em abas com o botão do meio do mouse. Clique em qualquer link com o botão do meio do seu mouse e ele se abrirá em uma nova aba. Mas tenha cuidado com o Firefox: nele, se você clicar com o botão do meio do mouse em qualquer lugar que não seja um link, ele tentará carregar o seu texto selecionado como uma URL, como se você tivesse usado o clique com o botão do meio para colar o texto na barra de localização e pressionado Enter.

No gerenciador de arquivos, o botão do meio do mouse serve para duas coisas. Se você clicar com o botão do meio em uma pasta, ele irá abrir a pasta em uma nova aba. Isto imita o comportamento de navegadores de Internet. Se você clicar em um arquivo com o botão do meio, ele irá abrir o arquivo, como se você tivesse clicado duas vezes.

Alguns aplicativos permitem que você use o botão do meio do mouse para outras funções. Procure na ajuda de seu aplicativo por clique com o botão do meio ou botão do meio do mouse.

usr/share/help-langpack/pt_BR/ubuntu-help/shell-apps-favorites.page0000644000373100047300000000350512320733457027260 0ustar langpacklangpack00000000000000 Adicionar, mover ou remover ícones de programas frequentemente usados no lançador. Projeto de documentação do GNOME gnome-doc-list@gnome.org Projeto de documentação do Ubuntu ubuntu-doc@list.ubuntu.com Alterar quais aplicativos serão exibidos no lançador

To add an application to the Launcher for quick access:

Arraste o ícone do aplicativo do painel sobre o lançador.

Alternativamente, quando um aplicativo está em execução, clique com o botão direito do mouse sobre o ícone do aplicativo e selecione Bloquear no lançador.

A ordem dos ícones do lançador poderá ser modificada, arrastando o ícone para fora do lançador e colocando-o de volta na posição desejada.

Para remover um ícone de um aplicativo do lançador, clique com o botão direito sobre ele e selecione desbloquear do lançador.

usr/share/help-langpack/pt_BR/ubuntu-help/color-why-calibrate.page0000644000373100047300000000264712320733457027065 0ustar langpacklangpack00000000000000 Calibração é importante se você se preocupa com as cores que você exibir ou imprimir. Richard Hughes richard@hughsie.com Por que preciso fazer a calibração eu mesmo?

Perfis genéricos são geralmente ruins. Quando um fabricante cria um novo modelo, ele apenas pega alguns itens da linha de produção e faz uma média deles:

Perfis médios

Telas de monitor diferem bastante de unidade para unidade e mudam substancialmente à medida que envelhecem. Também é mais difícil para impressoras, porque a simples mudança do tipo ou gramatura do papel pode invalidar o estado de caracterização e tornar o perfil impreciso.

A melhor maneira de se assegurar que o perfil que você possui é preciso é fazer a calibração você mesmo, ou permitir que uma uma empresa forneça a você um perfil baseado no seu exato estado de caracterização.

usr/share/help-langpack/pt_BR/ubuntu-help/backup-frequency.page0000644000373100047300000000445312320733457026457 0ustar langpacklangpack00000000000000 Saiba com que frequência você deve fazer backup de seus arquivos importantes para se certificar de que eles estão seguros. Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com Projeto de documentação do GNOME gnome-doc-list@gnome.org A frequência das cópias de segurança

A frequência com que você irá fazer cópias de segurança depende do tipo de dados a serem incluídos na cópia. Por exemplo, se você estiver executando um ambiente de rede com dados críticos armazenados em seus servidores, então mesmo cópias noturnas podem não ser suficientes.

Por outro lado, se você estiver fazendo cópia de segurança dos dados no computador de casa, cópias de hora em hora seriam desnecessárias. Você deve considerar os seguintes pontos quando planejar o agendamento de cópias:

A quantidade de tempo que você gasta no computador.

Com que frequência e em que medida os dados de seu computador sofrem alterações.

Se os dados que você deseja copiar são de menor prioridade, ou sujeitos a algumas alterações, como músicas, e-mails e fotos da família, então cópias semanais ou até mesmo mensais podem ser suficientes. Entretanto, se acontecer de você estar no meio de uma auditoria fiscal, cópias mais frequentes podem ser necessárias.

Como regra geral, a quantidade de tempo entre cópias de segurança não deve ser maior do que a quantidade de tempo que você está disposto a gastar refazendo um trabalho perdido. Por exemplo, se passar uma semana reescrevendo documentos perdidos é muito tempo para você, então você deve fazer cópia de segurança pelo menos uma vez por semana.

usr/share/help-langpack/pt_BR/ubuntu-help/power-closelid.page0000644000373100047300000000546312320733457026145 0ustar langpacklangpack00000000000000 Projeto de documentação do GNOME gnome-doc-list@gnome.org Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com Computadores portáteis entram em suspensão quando você fecha a tampa, a fim de economizar energia. Por que meu computador desliga quando eu fecho a tampa?

Quando você fecha a tampa do seu computador portátil, ele entra em suspensão para economizar energia. Isto significa que o computador não está realmente desligado, ele está apenas dormindo. Você pode fazê-lo voltar abrindo a tampa. Se ele não voltar, tente clicar com o mouse ou pressionar uma tecla. Se isso não funcionar, pressione o botão de energia.

Alguns computadores são incapazes de suspender adequadamente, normalmente, porque o seu hardware não é completamente suportado pelo sistema operacional (por exemplo, os drivers para Linux são incompletos). Neste caso, é possível que você não consiga reiniciar o computador depois que fechou a tampa. Você pode tentar corrigir o problema com suspensão, ou você pode impedir que o computador tente entrar em suspensão quando você fechar a tampa.

Desative o recurso de suspensão quando a tampa é fechada

Se você não quiser que o computador suspenda quando você fecha a tampa, você pode alterar as configurações para esse comportamento:

Tenha muito cuidado se você alterar essa configuração. Alguns computadores portáteis podem superaquecer se forem deixados em execução com a tampa fechada, especialmente se eles estiverem em um lugar confinado, como uma mochila.

Clique no ícone mais à direita da barra de menu e selecione Configurações do sistema.

Na sessão Hardware, clique em Energia.

Defina as opções ao lado de Quando a tampa estiver fechada para Não fazer nada.

usr/share/help-langpack/pt_BR/ubuntu-help/keyboard-osk.page0000644000373100047300000000273112320733457025602 0ustar langpacklangpack00000000000000 Jeremy Bicha jbicha@ubuntu.com Julita Inca yrazes@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Use um teclado virtual para digitar o texto clicando nos botões com o mouse. Use um teclado na tela

Se você não tem um teclado conectado ao seu computador ou prefere não utilizá-lo, você pode ativar o teclado virtual para digitar o texto.

Clique no ícone mais à direita na barra de menu e selecione Configurações do sistema.

Abra Acesso universal e selecione a aba Digitação.

Ligue Assistente de digitação para mostrar o teclado na tela.

usr/share/help-langpack/pt_BR/ubuntu-help/addremove.page0000644000373100047300000000145212320733457025155 0ustar langpacklangpack00000000000000 Add/remove software Time de documentação do Ubuntu Install, remove, extra repositories… Adicionar & remover programa usr/share/help-langpack/pt_BR/ubuntu-help/music-player-notrecognized.page0000644000373100047300000000524212320733457030472 0ustar langpacklangpack00000000000000 Projeto de documentação do GNOME gnome-doc-list@gnome.org Acrescente um arquivo .is_audio_player para dizer a seu computador que se trata de um reprodutor de áudio. Por que meu reprodutor de áudio não é reconhecido quando eu o conecto?

Se o seu reprodutor de áudio (tocador de MP3, por exemplo) estiver conectado ao computador mas você não puder vê-lo em seu aplicativo de organização de músicas, pode ser que ele não tenha sido reconhecido adequadamente como um reprodutor de áudio.

Tente desconectar o reprodutor e então conectá-lo novamente. Se isso não ajudar, abra o gerenciador de arquivos. Você deverá ver o reprodutor listado abaixo de Dispositivos na barra lateral - clique nele para abrir a pasta para o reprodutor de áudio. Agora, clique em ArquivoNovo documentoDocumento em branco, digite .is_audio_player e pressione Enter (o ponto e os sublinhados são importantes e tudo deve estar em minúsculas). Este arquivo diz ao computador para reconhecer o dispositivo como um reprodutor de áudio.

Agora, procure o reprodutor de áudio na barra lateral do gerenciador de arquivos e ejete-o (clique com o botão direito do mouse e clique Ejetar). Desconecte-o, e então reconecte-o. Desta vez ele deverá ser reconhecido como um reprodutor de áudio pelo seu organizador de músicas. Senão, tente fechar o organizador de músicas e então reabri-lo.

Essas instruções não funcionam com o iPod e alguns outros reprodutores de áudio. Eles devem funcionar se seu reprodutor for um dispositivo USB de armazenamento em massa. Consulte o manual do dispositivo para ver se esse é o caso.

Quando você olhar na pasta do reprodutor de áudio novamente, você não verá o arquivo .is_audio_player. Isto porque o ponto no nome do arquivo diz ao gerenciador de arquivos para ocultar o arquivo. Você pode verificar que ele ainda está lá clicando VisualizarMostrar arquivos ocultos.

usr/share/help-langpack/pt_BR/ubuntu-help/nautilus-behavior.page0000644000373100047300000001121512320733457026646 0ustar langpacklangpack00000000000000 Dê um clique simples para abrir arquivos, executar ou visualizar arquivos de texto executáveis e especificar o comportamento da lixeira. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Sindhu S sindhus@live.in Preferências de comportamento do gerenciador de arquivos

Você pode controlar se você usa um clique simples ou duplo para os arquivos, como arquivos de texto executáveis são manipulados, e o comportamento da lixeira. Clique em Arquivos na barra de menu, selecione Preferências e então a aba Comportamento.

Comportamento <gui>Clique único para abrir itens</gui> <gui>Clique duplo para abrir itens</gui>

Por padrão, clicar seleciona os arquivos e clicar duas vezes os abre. Você pode optar para que os arquivos e pastas abram quando você clicar neles uma vez. Quando você usar o modo de clique único, você pode manter pressionada a tecla Ctrl enquanto clica para selecionar um ou mais arquivos.

Arquivos de texto executáveis

An executable text file is a file that contains a program that you can run (execute). The file permissions must also allow for the file to run as a program. The most common are Shell, Python and Perl scripts. These have extensions .sh, .py and .pl, respectively.

When you open an executable text file, you can select from:

Run executable text files when they are opened

View executable text files when they are opened

Ask each time

If Ask each time is selected, a dialog will pop up asking if you wish to run or view the selected text file.

Executable text files are also called scripts. All scripts in ~/.local/share/nautilus/scripts folder will appear in the context menu for a file under the Scripts submenu. When a script is executed from a local folder, all selected files will be pasted to the script as parameters. To execute a script on a file:

Navigate to the desired folder.

Select the desired file.

Right click on the file to open the context menu and select the desired script to execute from the Scripts menu.

A script will not be passed any parameters when executed from a remote folder such as a folder showing web or ftp content.

Preferências de lixeira do gerenciador de arquivos Lixeira <gui>Confirmar antes de limpar a Lixeira ou apagar arquivos</gui>

Essa opção é seleciona por padrão. Quando esvaziar a lixeira, uma mensagem será exibida confirmando que você gostaria de esvaziar a lixeira ou excluir arquivos.

<gui>Incluir um comando Excluir que não utiliza a Lixeira</gui>

Selecionar esta opção irá adicionar um item Excluir ao menu que aparece quando você clica com o botão direito em um item no aplicativo Arquivos .

Um item excluído através da opção de menu Remover não passa pela lixeira. Ele é removido do sistema por completo. Não há como recuperá-lo.

usr/share/help-langpack/pt_BR/ubuntu-help/a11y-screen-reader.page0000644000373100047300000000171012320733457026474 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Utilize o leitor de tela Orca para que o computador leia a interface em voz alta. Leia a tela em voz alta

GNOME provides the Orca screen reader to speak the user interface. Depending on how you installed GNOME, you might not have Orca installed. Install Orca, and then refer to the Orca Help for more information.

usr/share/help-langpack/pt_BR/ubuntu-help/mouse-wakeup.page0000644000373100047300000000236612320733457025636 0ustar langpacklangpack00000000000000 Se você tem que mover ou clicar no mouse antes dele responder Projeto de documentação do GNOME gnome-doc-list@gnome.org Mouse reacts with delay before it starts working

Wireless and optical mice, as well as touchpads on laptops, may need to "wake up" before they start working. They automatically go to sleep when not in use to save battery power. To wake up your mouse or touchpad, you can click on a mouse button or wiggle the mouse.

Laptop touchpads sometimes react with delay after you stop typing before they start working. This is to prevent you from accidentally touching the touchpad with your palm while typing. See for details.

usr/share/help-langpack/pt_BR/ubuntu-help/mouse.page0000644000373100047300000000235112320733457024336 0ustar langpacklangpack00000000000000 Canhoto, velocidade e sensibilidade, clicando e rolando tela no touchpad… Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com Mouse
Problemas comuns em mouse Problemas comuns Problemas comuns
Dicas para mouse Dicas Dicas
usr/share/help-langpack/pt_BR/ubuntu-help/net-install-flash.page0000644000373100047300000000525612320733457026542 0ustar langpacklangpack00000000000000 Phil Bull philbull@gmail.com Você pode precisar instalar o Flash para ser capaz de ver sites como o YouTube, que apresenta vídeos e páginas web interativas. Instalar o plug-in Flash

O Flash é um plug-in para o seu navegador de Internet que permite que você assista vídeos e use páginas da Web interativas em alguns sites. Alguns sites não funcionarão sem Flash.

Se você não tiver o Flash instalado, provavelmente será exibida uma mensagem dizendo isto quando você visita uma página que precisa dele. O Flash está disponível para download gratuito (mas não de código-aberto) para a maioria dos navegadores.

Como instalar o Flash

Clique neste link para iniciar a Central de Programas.

Leia as informações e opiniões para ter certeza de que deseja instalar o Flash.

Se você optar por instalar o Flash, clique em instalar na janela da Central de Programas.

Se você tiver com alguma janela do navegador aberta, feche-a e volte a abri-la. O navegador irá detectar que o Flash foi instalado quando você abri-lo novamente, e então você poderá ver sites com Flash.

Alternativas em código aberto para o Flash

Algumas alternativas livres e de código-aberto para Flash estão disponíveis. Elas tendem a funcionar melhor que o plug-in do Flash em alguns casos (por exemplo, por manipularem melhor a reprodução de som), mas pior em outros (por exemplo, por não serem capazes de exibir algumas páginas em Flash mais complicadas).

Talvez você queira tentar alguma dessas alternativas se você está insatisfeito com o reprodutor de Flash proprietário ou se você deseja usar tantos programas de código aberto quanto possível no seu computador. Aqui estão algumas das opções:

Gnash

LightSpark

usr/share/help-langpack/pt_BR/ubuntu-help/mouse-disabletouchpad.page0000644000373100047300000000310712320733457027467 0ustar langpacklangpack00000000000000 Desligue o touchpad enquanto digita para prevenir cliques acidentais. Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Desabilite o touchpad enquanto digita

Touchpads nos laptops frequentemente estão localizados onde você descansa seu pulso enquanto digita, o que pode algumas vezes causa cliques acidentais enquanto você digita. Você pode desabilitar o touchpad enquanto digita. Ele só vai funcionar de novo um pequeno tempo depois da sua última tecla pressionada.

Clique no ícone mais à direita da barra de menu e selecione Configurações do sistema.

Abra Mouse & Touchpad.

Na seção Touchpad, marque Desabilitar durante a digitação.

A seção Touchpad aparece somente se o seu sistema possui um touchpad.

usr/share/help-langpack/pt_BR/ubuntu-help/net-wireless-find.page0000644000373100047300000000433212320733457026546 0ustar langpacklangpack00000000000000 Projeto de documentação do GNOME gnome-doc-list@gnome.org A rede sem fio pode estar desligada ou interrompida, pode haver muitas redes sem fio nas proximidades, ou você pode estar fora de alcance. Eu não vejo a minha rede sem fio na lista

Há diversos motivos pelos quais você pode não ser capaz de ver sua rede sem fio na lista de redes que aparece quando você clica no ícone de rede na barra de menu.

Se nenhuma rede é mostrada na lista, sua placa de rede sem fio pode estar desligada, ou ela pode não estar funcionando corretamente. Certifique-se de que ela está ligada.

Se houver muitas redes sem fio por perto, a rede que você está procurando pode não estar na primeira página da lista. Se este for o caso, procure, na parte de baixo da lista, por uma seta apontando para a direita e passe o ponteiro do mouse sobre ela para exibir o resto das redes sem fio.

Você pode estar fora do alcance da rede. Tente se mover para mais perto da base da estação/roteador sem fio e veja se a rede aparece na lista depois de um tempo.

A lista de redes sem fio leva um tempo para se atualizar. Se você acaba de ligar o seu computador ou de se mudar para um local diferente, aguarde mais ou menos um minuto e depois verifique se a rede apareceu na lista.

A rede pode estar oculta. Você precisa conectar-se de uma maneira diferente se ela for uma rede oculta.

usr/share/help-langpack/pt_BR/ubuntu-help/net-wireless-noconnection.page0000644000373100047300000000636612320733457030333 0ustar langpacklangpack00000000000000 Phil Bull philbull@gmail.com Double-check the password, try using the pass key instead of the password, turn the wireless card off and on again… Eu digitei a senha correta, mas ainda não consigo me conectar

Se você tem certeza que digitou a senha da rede sem fio correta, mas ainda não consegue se conectar a uma rede sem fio, tente alguns dos seguintes procedimentos:

Verifique novamente se você tem a senha correta

Nas senhas, faz diferença usar letras maiúsculas ou minúsculas, então certifique-se de que não errou ao digitar uma letra maiúscula como minúscula, ou vice-versa.

Tente a chave-passe hexadecimal ou ASCII

A senha que você digita também pode ser representada de forma diferente - como uma cadeia de caracteres em hexadecimal (números de 0 a 9 e letras de A a F) chamada chave-passe. Cada senha tem uma chave-passe equivalente. Se você tem acesso à chave-passe tanto quanto à senha, tente digitar a chave-passe. Certifique-se de selecionar a opção segurança da rede sem fio certa quando a senha for solicitada (por exemplo, selecione Chave WEP 40/128-bit se você está digitando a chave-passe de quarenta caracteres para uma conexão com criptografia WEP).

Tente desligar a sua placa de rede sem fio e ligá-la novamente

Às vezes, placas de rede sem fio ficam "emperradas" ou passam por um pequeno problema que faz com que não consigam se conectar. Experimente desligar a placa e religá-la novamente – acesse para obter mais informações.

Verifique se você está usando o tipo correto de segurança sem fio

Quando lhe for solicitada uma senha de segurança para a rede sem fio, você pode escolher o tipo de segurança que deseja usar. Certifique-se de escolher a opção utilizada pelo seu roteador ou estação base sem fio. Esta opção deveria estar selecionada por padrão, mas às vezes isto não acontece por algum motivo. Se você não souber qual opção escolher, experimente cada opção por tentativa e erro.

Verifique se sua placa de rede sem fio é devidamente suportada

Algumas placas de rede sem fio não são muito bem suportadas. Elas aparecem como uma conexão sem- fio, mas não conseguem se conectar a uma rede porque seus drivers não possuem a habilidade para isto. Procure por um driver alternativo ou veja se necessita fazer alguma configuração extra (como instalar um novo firmware). Acesse para obter mais informações.

usr/share/help-langpack/pt_BR/ubuntu-help/disk-partitions.page0000644000373100047300000000714112320733457026334 0ustar langpacklangpack00000000000000 Projeto de documentação do GNOME gnome-doc-list@gnome.org Entenda o que são volumes e partições e use o Utilitário de unidades para gerenciá-los. Gerencie volumes e partições

A palavra volume é usada para descrever um dispositivo de armazenamento, como um disco rígido. Ela pode também se referir a uma parte do dispositivo de armazenamento, porque você pode dividir o armazenamento em pedaços. O computador faz esse armazenamento acessível pelo seu sistema de arquivos em um processo denominado montagem. Volumes montados podem ser discos rígidos, unidades USB, DVD-RWs, cartões SD e outras mídias. Se o volume está atualmente montado, você poderá ler (e possivelmente gravar) arquivos nele.

Frequentemente, um volume montado é chamado de partição, apesar de não serem necessariamente a mesma coisa. Uma "partição" se refere a uma área física de armazenamento em uma única unidade de disco. Uma vez que a partição tenha sido montada, ela pode ser referida como um volume porque você pode acessar os arquivos nela. Você pode pensar nos volumes como "frentes de loja" rotuladas, que dão acesso às funcionais "salas de estoque" das partições e unidades.

Visualize e gerencie volumes e partições utilizando o Utilitário de unidades

Você pode verificar e modificar os volumes de armazenamento do seu computador com o Utilitário de unidades.

Abra a Painel e inicie o aplicativo utilitário de disco.

No painel designado Dispositivos de armazenamento, você encontrará discos rígidos, unidades de CD/DVD e outraos dispositivos físicos. Clique no dispositivo que você quer inspecionar.

No painel da direita, a área rotulada Volumes fornece um detalhamento visual dos volumes e partições presentes no dispositivo selecionado. Ele também contém uma variedades de ferramentas usadas para gerenciar esses volumes.

Tome cuidado: é possível apagar completamente os dados no seu disco com esses utilitários.

Seu computador provavelmente tem pelo menos uma partição primária e uma única partição de memória virtual ('swap'). A partição de memória virtual é usada pelo sistema operacional para gerenciamento de memória, e raramente está montada. A partição primária contém seu sistema operacional, aplicativos, configurações e arquivos pessoais. Esses arquivos podem também estar distribuídos entre várias partições por segurança ou conveniência.

Uma partição primária deve conter informações que o seu computador utiliza para iniciar ou inicializar. Por isso é chamada às vezes partição de inicialização, ou volume de inicialização. Para determinar se um volume é inicializável, observe os Rótulos da partição no Utilitário de unidades. Mídias externas como unidades USB e CDs podem também conter um volume inicializável.

usr/share/help-langpack/pt_BR/ubuntu-help/files-tilde.page0000644000373100047300000000330012320733457025402 0ustar langpacklangpack00000000000000 Essas são cópias de segurança dos arquivos. Eles estão ocultos por padrão. Phil Bull philbull@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com O que é um arquivo com um "~" no final do nome?

Arquivos com um "~" no final de seus nomes (por exemplo, exemplo.txt~) são cópias de segurança, criadas automaticamente, de documentos editados no editor de texto gedit ou outros aplicativos. Você pode excluí-los com segurança, mas não faz mal deixá-los em seu computador.

These files are hidden by default. If you are seeing them, that is because you either selected Show Hidden Files (in the down menu of the Files toolbar) or pressed CtrlH. You can hide them again by repeating either of these steps.

Esses arquivos são tratados da mesma forma que arquivos ocultos normais. Veja em as informações sobre como tratar com arquivos ocultos.

usr/share/help-langpack/pt_BR/ubuntu-help/color-calibrationcharacterization.page0000644000373100047300000000535712320733457032075 0ustar langpacklangpack00000000000000 Calibração e caracterização são coisas totalmente diferentes. Richard Hughes richard@hughsie.com Qual é a diferença entre calibração e caracterização?

Muitas pessoas inicialmente se confundem sobre a diferença entre calibração e caracterização. A calibração é o processo de modificação do comportamento de cor de um dispositivo. Isto é tipicamente feito usando dois mecanismos:

Mudando os controles ou configurações internas que ela tem

Aplicando curvas para os seus canais de cores

A ideia de calibração é colocar um dispositivo em um estado definido quanto à sua resposta de cor. Geralmente é usado como um meio diário de manutenção de comportamentos reproduzíveis. Normalmente a calibração será armazenados no dispositivo ou sistemas de formatos de arquivo específicos que registram as configurações do dispositivo ou curvas por canal de calibração.

Caracterização (ou criação de perfil) é o registro da maneira que um dispositivo reproduz ou responde à cor. Tipicamente, o resultado é armazenado em um perfil de dispositivo ICC. Tal perfil não modifica as cores de nenhuma maneira. Ele permite a um sistema como um CMM (Color Management Module), ou um aplicativo que perceba cores, modificar cores quando combinado a um outro perfil de dispositivo. Somente sabendo das características dos dois dispositivos é que se pode conseguir uma maneira de transferir as cores de representação de um dispositivo para outro.

Note que uma caracterização (perfil) só será válida para um dispositivo se estiver no mesmo estado de calibração que estava quando foi caracterizada.

No caso dos perfis de tela há ainda uma outra confusão, porque frequentemente a informação de calibração é armazenada no perfil por conveniência. Por convenção, é armazenada em um rótulo chamado de rótulo vcgt. Apesar de ser armazenado no perfil, nenhuma das ferramentas normais ICC ou aplicativos tem ciência dela, ou faz algo com ela. Da mesma forma, as ferramentas típicas de calibração de tela não terão ciência ou farão qualquer coisa com a informação de caracterização (perfil) ICC.

usr/share/help-langpack/pt_BR/ubuntu-help/shell-overview.page0000644000373100047300000000215112320733457026157 0ustar langpacklangpack00000000000000 Área de trabalho Introduction, keyboard shortcuts, windows… Projeto de documentação do GNOME gnome-doc-list@gnome.org Área de trabalho, aplicativos e janelas
O ambiente de trabalho
Aplicativos e janelas
usr/share/help-langpack/pt_BR/ubuntu-help/mouse-lefthanded.page0000644000373100047300000000277612320733457026445 0ustar langpacklangpack00000000000000 Inverter os botões esquerdo e direito nas configurações do mouse. Phil Bull philbull@gmail.com Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Use seu mouse com a mão esquerda

Você pode trocar o comportamento dos botões esquerdo e direito de seu mouse ou touchpad para que ele fique mais confortável para o uso com a mão esquerda.

Clique no ícone mais à direita da barra de menu e selecione Configurações do sistema.

Abra Mouse & Touchpad.

Na seção Geral, altere o Botão primário para Direito.

Essa configuração afetará tanto o mouse quanto o touchpad, assim como qualquer outro dispositivo apontador.

usr/share/help-langpack/pt_BR/ubuntu-help/net-wireless-edit-connection.page0000644000373100047300000002317412320733457030715 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Phil Bull philbull@gmail.com Aprenda o que significam as opções da tela de edição de conexão sem fio. Edite uma conexão sem fio

Este tópico descreve todas as opções que estão disponíveis quando você edita uma conexão de rede sem fio. Para editar uma conexão, clique no menu de rede na barra de menus e selecione Editar conexões.

A maioria das redes funcionará bem se você mantiver as configurações padrão, então você provavelmente não precisará modificar nenhuma delas. Muitas das opções aqui são fornecidas com o intuito de dar maior controle sobre redes mais complexas.

Disponível para todos os usuários / Conectar automaticamente <gui>Conectar automaticamente</gui>

Marque esta opção caso você deseja que o computador tente se conectar a essa rede sem fio sempre que estiver dentro do alcance.

Se muitas redes que estiverem configuradas para se conectar automaticamente estiverem ao alcance, o computador irá se conectar à primeira que estiver listada na aba Sem fio da janela Conexões de rede. Ele não desconectará de uma rede disponível para se conectar a outra que acabou de mostrar sinal.

<gui>Disponível para todos usuários</gui>

Marque esta opção se você deseja que todos os usuários do computador tenham acesso a esta rede sem fio. Se a rede tiver uma senha WEP/WPA e você tiver marcado esta opção, você só precisará digitar a senha uma vez. Todos os demais usuários de seu computador poderão acessar a rede sem ter de saber a senha.

Se estiver marcada, é necessário que você seja um administrador para modificar qualquer definição para esta rede. Poderá ser necessário digitar a sua senha de administrador.

Sem Fio <gui>SSID</gui>

Este é o nome da rede sem fio a que você está se conectando, também conhecida como Identificador de conjuto de serviços (SSI). Não mude isto a não ser que tenha mudado o nome da rede sem fio (por exemplo, modificando as configurações de seu roteador ou estação base).

<gui>Modo</gui>

Use this to specify whether you are connecting to an Infrastructure network (one where computers wirelessly connect to a central base station or router) or an Ad-hoc network (where there is no base station, and the computers in the network connect to one another). Most networks are infrastructure ones; you may wish to set-up your own ad-hoc network though.

Se você escolher ad-hoc, você verá duas outras opções: Banda e Canal. Elas determinam em qual banda de frequência sem fio a rede ad-hoc irá operar. Alguns computadores são capazes de trabalhar somente em certas bandas (por exemplo, apenas a ou apenas b/g), então você deverá escolher uma banda que todos os computadores na rede ad-hoc possam usar. Em lugares cheios, devem existir várias redes sem fio compartilhando o mesmo canal. Isto pode deixar sua conexão mais lenta, então você também pode mudar o canal que está usando.

<gui>BSSID</gui>

Este é o Basic Service Set Identifier (sigla em inglês para "identificador básico de conjunto de serviços"). O SSID (veja acima) é o nome da rede que seres humanos podem ler. Já o BSSID é um nome que o computador entende (é uma sequência de letras e números que deve ser única para a rede sem fio). Se uma rede está oculta, ela não terá um SSID mas terá um BSSID.

<gui>Endereço MAC do dispositivo</gui>

Um endereço mac é um código que identifica um pedaço de hardware de rede ( por exemplo, uma placa de rede sem fio, uma placa de rede ethernet ou um roteador). Todo dispositivo que você usa para conectar em uma rede tem um endereço mac único que foi determinado de fábrica.

Esta opção pode ser usada para alterar o endereço MAC da placa de rede.

<gui>Endereço MAC clonado</gui>

Seu hardware de rede (placa de rede sem fio) pode fingir ter um endereço MAC diferente. Isto pode ser útil se você tem um dispositivo ou serviço que se comunica apenas com um determinado endereço MAC (por exemplo, um modem de cabo de banda larga). Se você colocar esse endereço MAC no computador com um endereço MAC clonado, o dispositivo/serviço irá pensar que seu computador tem o endereço MAC clonado, em vez de seu endereço verdadeiro.

<gui>MTU</gui>

Essa configuração altera a Unidade de Transmissão Máxima (MTU), que é o tamanho máximo de um bloco de dados que pode ser enviado através da rede. Quando os arquivos são enviados por uma rede, os dados são quebrados em pequenos pedaços (ou pacotes). A MTU ideal para a sua rede vai depender de o quanto é provável que os pacotes sejam perdidos (devido a uma conexão ruidosa) e da velocidade da conexão. Em geral, você não deve precisar alterar essa configuração.

Segurança da rede sem fio <gui>Segurança</gui>

Isto define que tipo de criptografia sua rede sem fio utiliza. As conexões criptografadas ajudam a proteger sua conexão sem fio de interceptação, para que outras pessoas não possam captá-la e ver os sites que você está visitando e assim por diante.

Alguns tipos de criptografia são mais fortes que outros, mas podem não ser suportados por equipamentos de rede sem fio antigos. Você normalmente irá precisar digitar uma senha para a conexão. Tipos mais sofisticados de segurança também requerem um nome de usuário e um "certificado" digital. Veja para obter mais informações sobre tipos usuais de criptografia sem fio.

Configurações IPv4

Utilize esta aba para definir informações como o endereço IP de seu computador e qual servidores DNS ele deve usar. Altere o Método para ver diferentes maneiras de obter e configurar essas informações.

Os seguintes métodos estão disponíveis:

<gui>Automático (DHCP)</gui>

Obtenha informações, como o endereço IP e o servidor DNS a ser usado, a partir de um servidor DHCP. Um servidor DHCP é um computador (ou outro dispositivo, como um roteador) conectado à rede, que decide quais configurações de rede o computador deve ter. Quando você se conectar à rede pela primeira vez, as configurações corretas lhe serão automaticamente atribuídas. A maioria das redes usa DHCP.

<gui>Somente endereços automáticos (DHCP)</gui>

Se você optar por esta configuração, seu computador irá adquirir o endereço IP do servidor DHCP, mas terá que definir manualmente outros detalhes (como qual o servidor DNS a ser utilizado).

<gui>Manual</gui>

Escolha essa opção se você quiser definir todas as configurações de rede você mesmo, incluindo qual endereço IP o computador deve usar.

<gui>Apenas Link-Local</gui>

Link-Local é uma maneira de conectar computadores em uma rede sem a necessidade de um servidor DHCP ou da definição manual de endereços IP e outras informações. Se você conecta a uma rede Link-Local, os computadores na rede irão decidir entre eles mesmos quais endereços IP usar e assim por diante. Isto pode ser útil se você quer conectar temporariamente alguns computadores para que eles se comuniquem entre si.

<gui>Desabilitado</gui>

Esta opção irá desativar a conexão de rede e impedir que você se conecte a ela. Note que os protocolos IPv4 e IPv6 são tratados como conexões separadas, ainda que definidas para a mesma placa de rede. Se você tem uma delas ativada, você pode querer definir a outra como desativada.

Configurações IPv6

Isso é similar à aba IPv4 com a exceção de que essa trata do mais novo padrão IPv6. As redes mais modernas usam IPv6, mas o IPv4 ainda é o mais popular no momento.

usr/share/help-langpack/pt_BR/ubuntu-help/printing-setup-default-printer.page0000644000373100047300000000422212320733460031272 0ustar langpacklangpack00000000000000 Escolha a impressora que você mais usa Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Paul W. Frields stickster@gmail.com Jana Svarova jana.svarova@gmail.com 2013 Defina a impressora padrão

Se você tem mais de uma impressora disponível, você pode selecionar qual será a sua impressora padrão. Você talvez queira escolher a impressora que você mais usa.

Clique no ícone no canto direito da barra de menu e selecione Configuração do Sistema.

Abra Impressoras.

Clique com o botão direito na impressora padrão escolhida a partir da lista de impressoras disponíveis e clique em Definir como padrão.

When choosing from the list of available printers, you can filter the printer search results by specifying a name or location of the printer (for example, 1st floor or entrance).

The search results filtering is available only in the dialog for addition of new printers.

Quando você imprime a partir de um aplicativo, a impressora padrão é automaticamente utilizada, a não ser que você escolha uma impressora diferente para esse trabalho de impressão específico.

usr/share/help-langpack/pt_BR/ubuntu-help/shell-windows.page0000644000373100047300000000457612320733460026012 0ustar langpacklangpack00000000000000 Mova e organize suas janelas. Projeto de documentação do GNOME gnome-doc-list@gnome.org Janelas e espaços de trabalho

Assim como em outros ambientes de trabalho, o Unity usa janelas para exibir seus aplicativos em execução. Usando tanto o Painel como o Lançador, você pode iniciar novas aplicações e controlar qual janela está ativa.

Além das janelas, você pode agrupar seus aplicativos em espaços de trabalho. Visite os tópicos sobre janelas e espaços de trabalho abaixo para aprender a usar esses recursos.

Janelas Trabalhando com janelas
Espaços de trabalho Trabalhando com espaços de trabalho
usr/share/help-langpack/pt_BR/ubuntu-help/backup-how.page0000644000373100047300000000510512320733460025240 0ustar langpacklangpack00000000000000 Use o Déjà Dup (ou alguma outra aplicação de cópia de segurança) para fazer cópias de seu valiosos arquivos e configurações para se proteger contra perdas. Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com Projeto de documentação do GNOME gnome-doc-list@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Como fazer cópias de segurança

The recommended way of backing up your files and settings is to let a backup application manage the backup process for you. A number of different backup applications are available, like Déjà Dup.

A ajuda para seu aplicativo de cópia de segurança escolhido vai levá-lo a definir as suas preferências para a cópia, bem como a forma de restaurar os dados.

Uma opção alternativa é copiar seus arquivos para um local seguro, como um disco rígido externo, outro computador na rede, ou um dispositivo USB. Seus arquivos pessoais e configurações normalmente estão na sua pasta pessoal, assim você pode copiá-los de lá.

A quantidade de dados que você pode fazer a cópia de segurança é limitada pelo tamanho do dispositivo de armazenamento. Se você tem o espaço em seu dispositivo de cópia de segurança, o melhor é o cópia da pasta pessoal inteira com as seguintes exceções:

Arquivos dos quais já existam cópias de segurança em algum outro lugar, como um CD, DVD ou mídias removíveis.

Arquivos que você pode recriar facilmente. Por exemplo, se você é um programador, você não precisa fazer cópia de segurança dos arquivos que são produzidos quando você compila seus programas. Em vez disso, apenas certifique-se de copiar os arquivos originais.

Quaisquer arquivos na pasta da Lixeira. Sua pasta de Lixeira pode ser encontrada em ~/.local/share/Trash.

usr/share/help-langpack/pt_BR/ubuntu-help/net-chat-video.page0000644000373100047300000000226612320733460026014 0ustar langpacklangpack00000000000000 Time de documentação do Ubuntu Quais aplicativos posso usar para fazer chamadas de vídeo? Chamadas de vídeo

Você pode fazer chamadas de vídeo a partir do Ubuntu sem precisar instalar programas adicionais, usando o Empathy - através das redes Google Talk, MSN , Jabber , e SIP. Veja o manual do Empathy para obter ajuda sobre como fazer chamadas de vídeo com o Empathy.

Outros aplicativos que têm suporte para chamadas de vídeo incluem:

Skype

Ekiga

usr/share/help-langpack/pt_BR/ubuntu-help/contacts-edit-details.page0000644000373100047300000000364612320733460027374 0ustar langpacklangpack00000000000000 Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com Edite as informações para cada contato. Editar detalhes do contato

Ao editar os detalhes do contato, você consegue manter as informações no seu catálogo de endereços atualizados e completos.

Selecione o contato da sua lista de contatos.

Clique em Editar no canto superior direito de Contatos.

Editar os detalhes do contato.

Para adicionar um detalhe, como um novo número de telefone ou endereço de e-mail, clique em Novo detalhe e selecione o campo que você queira adicionar.

Press Done to finish editing the contact.

No caso de contatos vinculados, você pode editar um perfil clicando no avatar do perfil.

usr/share/help-langpack/pt_BR/ubuntu-help/music-player-newipod.page0000644000373100047300000000262612320733460027262 0ustar langpacklangpack00000000000000 Projeto de documentação do GNOME gnome-doc-list@gnome.org iPod novos precisam ser configurados no iTunes antes de poderem ser utilizados. Meu iPad novo não funciona

Se você tiver um iPod novo que nunca foi conectado a um computador, ele não será reconhecido adequadamente quando você for ligá-lo a um computador Linux. Isso acontece porque iPods precisam ser configurados e atualizados pelo aplicativo iTunes, que somente roda no Windows e no Mac OS X.

Para configurar seu iPod, instale o iTunes em um computador Windows ou Mac e conecte-o. Você será orientado através de alguns passos para configurá-lo. Se for solicitado a formatar o volume, escolha MS-DOS (FAT), Windows ou similar. O outro formato (HFS/Mac) não funciona bem com Linux.

Quando você tiver terminado a configuração, o iPod deve funcionar normalmente ao ser conectado a um computador com Linux.

usr/share/help-langpack/pt_BR/ubuntu-help/printing-select.page0000644000373100047300000000254012320733460026307 0ustar langpacklangpack00000000000000 Imprimir apenas páginas específicas, ou apenas um intervalo de páginas Phil Bull philbull@gmail.com Imprima apenas determinadas páginas

Para imprimir apenas determinadas páginas de um documento:

Clique arquivoimprimir

Na aba geral na janela imprimir escolha páginas na seção intervalo.

Digite os números das páginas que você deseja imprimir na caixa de texto, separados por vírgulas. Use um traço para denotar um intervalo de páginas.

Por exemplo, se você entar "1,3,5-7,9" na caixa de texto Páginas, as páginas 1,3,5,6,7 e 9 serão impressas.

usr/share/help-langpack/pt_BR/ubuntu-help/power-nowireless.page0000644000373100047300000000415312320733460026526 0ustar langpacklangpack00000000000000 Alguns dispositivos sem fio têm problemas quando seu computador é suspenso e não retoma corretamente. Projeto de documentação do GNOME gnome-doc-list@gnome.org Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Eu não tenho rede sem fio quando eu desperto meu computador

If you have suspended your computer, or it has hibernated, you may find that your wireless internet connection does not work when you resume it again. This happens when the driver for the wireless device does not fully support certain power saving features. Typically, the wireless connection fails to turn on properly when the computer is resumed.

Se isso acontecer, tente desligar sua rede sem fio e ligá-la novamente:

Clique no ícone à extrema direita da barra de menu e selecione Configurações do sistema

Abra Rede e selecione a aba Sem fio

Desligue sua rede sem fio e ligue novamente

Se a rede sem fio ainda não funcionar, ligue o Modo avião e desligue novamente

Se ainda não funcionar, a reinicialização de seu computador deve fazer a rede sem fio funcionar novamente.

usr/share/help-langpack/pt_BR/ubuntu-help/clock.page0000644000373100047300000000135112320733460024272 0ustar langpacklangpack00000000000000 Configurar data e hora, fuso horário, calendário e compromissos… Shaun McCance shaunm@gnome.org Data e hora usr/share/help-langpack/pt_BR/ubuntu-help/files-lost.page0000644000373100047300000000417412320733460025266 0ustar langpacklangpack00000000000000 Siga essas dicas se você não consegue encontrar um arquivo que você criou ou baixou. Projeto de documentação do GNOME gnome-doc-list@gnome.org Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Encontre um arquivo perdido

Se você criou ou baixou um arquivo, mas agora não consegue encontrá-lo, siga estas dicas.

Se você não se lembra onde salvou o arquivo, mas tem alguma ideia de como o nomeou, você pode procurar o arquivo pelo nome. Veja em para aprender como.

Se você acabou de baixar o arquivo, seu navegador web pode ter salvo automaticamente em uma pasta comum. Verifique as pastas Área de trabalho e Downloads na sua pasta inicial.

Você pode ter excluído o arquivo acidentalmente. Quando você excluir um arquivo, ele é movido para a lixeira, onde fica até que você esvazie a lixeira manualmente. Veja para aprender como recuperar um arquivo excluído.

You might have renamed the file in a way that made the file hidden. Files that start with a . or end with a ~ are hidden in the file manager. Click the down button in the file manager toolbar and pick Show Hidden Files to display them. See to learn more.

usr/share/help-langpack/pt_BR/ubuntu-help/unity-launcher-intro.page0000644000373100047300000000335512320733460027305 0ustar langpacklangpack00000000000000 O lançador está no lado esquerdo da sua tela. Time de documentação do Ubuntu Use o Lançador para iniciar aplicativos

Ícones do Lançador

O Lançador é um dos componentes chave da área de trabalho Unity. Quando você inicia uma sessão em seu ambiente de trabalho, ele aparece ao longo do lado esquerdo da tela. O Lançador lhe fornece acesso rápido a aplicativos, espaços de trabalho, dispositivos removíveis e à lixeira.

Se um aplicativo que você quer usar estiver presente no Lançador, basta clicar no ícone do aplicativo, o mesmo irá inicializar, ficando pronto para o uso.

Para aprender mais sobre o lançador, explore qualquer um dos tópicos de ajuda do Lançador abaixo.

Usar o lançador
Personalize o lançador
usr/share/help-langpack/pt_BR/ubuntu-help/net-wireless-adhoc.page0000644000373100047300000000365512320733460026705 0ustar langpacklangpack00000000000000 Phil Bull philbull@gmail.com Shaun McCance shaunm@gnome.org Use uma rede ad-hoc para permitir que outros dispositivos conectem-se ao seu computador e suas conexões de rede. Crie um ponto de acesso sem fio

Você pode usar seu computador como um ponto de acesso sem fio. Isto permite que outros dispositivos conectem-se a você sem uma rede separada e lhe permite compartilhar uma conexão de Internet que você tenha feito usando outra interface, como uma rede com fio ou uma rede de celular.

Clique no ícone mais à direita na barra de menu e selecione Configurações do sistema.

Abra Rede e selecione Sem fio na esquerda.

Clique no botão Usar como um ponto de acesso.

Se você já está conectado a uma rede sem fio, você será perguntado se quer se desconectar daquela rede. Um adaptador de rede sem fio não pode estar conectado e criar uma rede ao mesmo tempo. Clique em Criar ponto de acesso para confirmar.

Um nome de rede (SSID) e chave de segurança são gerados automaticamente. O nome da rede será baseado no nome do seu computador. Outros dispositivos precisarão dessa informação para se conectar ao ponto de acesso que você criou.

usr/share/help-langpack/pt_BR/ubuntu-help/printing-setup.page0000644000373100047300000000655712320733460026204 0ustar langpacklangpack00000000000000 Configure uma impressora que está conectada ao seu computador. Phil Bull philbull@gmail.com Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Paul W. Frields stickster@gmail.com Shaun McCance shaunm@gnome.org Steven Richards steven.richardspc@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Configure uma impressora local

O seu sistema pode reconhecer muitos tipos de impressoras automaticamente, uma vez que elas estejam conectadas. A maioria das impressoras são conectadas por um cabo USB que é ligado ao seu computador.

You do not need to select whether you want to install network or local printer now. They are listed in one window.

Assegure-se de que a impressora esteja ligada.

Conecte a impressora ao seu sistema através do cabo apropriado. Você poderá ver alguma atividade na tela enquanto o sistema procura por drivers, e você pode ser solicitado a se autenticar para instalá-los.

A message will appear when the system is finished installing the printer. Select Print Test Page to print a test page, or Options to make additional changes in the printer setup.

Se sua impressora não foi configurada automaticamente, você pode adicioná-la nas configurações de impressora.

Clique no ícone no canto direito da barra de menu e selecione Configuração do Sistema.

Abra Impressoras.

Clique em Adicionar e selecione a impressora a partir da janela Dispositivos.

Clique em Avançar e espere enquanto ele procura pelos drivers.

Você pode personalizar o nome da impressora, descrição e localização se você quiser. Quando terminar, clique em Aplicar.

Você pode agora imprimir uma página de testes ou clicar em Cancelar para pular essa etapa.

Se houver múltiplos drivers disponíveis para o seu computador, você pode ser solicitado a escolher um driver. Para usar o driver recomendado, clique em Avançar nas telas de marca e modelo.

Depois de você instalar a impressora, você talvez queira alterar sua impressora padrão.

usr/share/help-langpack/pt_BR/ubuntu-help/power-batterywindows.page0000644000373100047300000000407412320733460027423 0ustar langpacklangpack00000000000000 Programas do fabricante e estimativas diferentes de duração da bateria podem ser a causa do problema. Projeto de documentação do GNOME gnome-doc-list@gnome.org Phil Bull philbull@gmail.com Por que eu tenho menos tempo de bateria do que eu tinha no Windows/Mac OS?

Alguns computadores parecem ter uma duração de bateria menor quando estão executando o Linux do que quando estão executando o Windows ou Mac OS. Uma das razões para isso é que os fornecedores do computador instalam programas especiais para Windows/Mac OS que otimizam várias configurações de hardware/software para um dado modelo de computador. Esses ajustes são, com frequência, altamente específicos e podem não estar documentados, então incluí-los no Linux é difícil.

Infelizmente, não há uma maneira fácil de aplicar estas sugestões a si mesmo sem saber exatamente o que são. É possível que o uso de alguns métodos de economia de energia possam ajudar. Se seu computador tem um processador de velocidade variável, alterar as suas configurações também pode ajudar.

Outra possível razão para a discrepância é que o método para estimar a duração da bateria no Windows/Mac OS é diferente do Linux. A duração real da bateria pode ser exatamente a mesma, mas diferentes métodos dão estimativas diferentes.

usr/share/help-langpack/pt_BR/ubuntu-help/files-recover.page0000644000373100047300000000403612320733460025747 0ustar langpacklangpack00000000000000 Arquivos excluídos geralmente são enviados à Lixeira, mas podem ser recuperados. Projeto de documentação do GNOME gnome-doc-list@gnome.org Recupere um arquivo da Lixeira

Se você excluir uma arquivo com o gerenciador de arquivos, o arquivo é colocado geralmente na Lixeira e sua recuperação deve ser possível.

Para restaurar um arquivo da Lixeira:

Abra o lançador e clique no atalho lixeira localizado na parte inferior do lançador.

Se o arquivo excluído estiver lá, clique com o botão direito do mouse sobre ele e selecione Restaurar. Ele será restaurado na pasta de onde foi excluído.

Se você excluiu o arquivo pressionando ShiftDelete , ou utilizando a linha de comando, o arquivo será permanentemente removido. Os arquivos que foram permanentemente removidos não podem ser recuperados a partir da Lixeira.

Há várias ferramentas de recuperação disponíveis que, às vezes, são capazes de recuperar arquivos que foram permanentemente excluídos. Entretanto, em geral estas ferramentas não são fáceis de usar. Se você excluiu por acidente um arquivo de forma permanente, é melhor pedir orientação em um fórum de suporte para ver se você consegue recuperá-lo.

usr/share/help-langpack/pt_BR/ubuntu-help/color-missingvcgt.page0000644000373100047300000000234212320733460026651 0ustar langpacklangpack00000000000000 Correção de cores na tela inteira modifica todas as cores da tela em todas as janelas. Richard Hughes richard@hughsie.com Faltando informações sobre correção de cores na tela inteira?

Infelizmente, muitos dos perfis ICC fornecidos pelos fabricantes não incluem a informação necessária para a correção de cor na tela inteira. Estes perfis podem ser úteis para aplicativos que podem fazer compensação de cores, mas você não irá ver todas as cores da sua tela mudarem.

A fim de criar um perfil de exibição, que inclui dados de calibração e caracterização, você terá que usar uma cor especial com um instrumento de medição chamado colorímetro ou um espectrómetro.

usr/share/help-langpack/pt_BR/ubuntu-help/nautilus-prefs.page0000644000373100047300000000121112320733460026153 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Preferências do gerenciador de arquivos usr/share/help-langpack/pt_BR/ubuntu-help/color-virtualdevice.page0000644000373100047300000000422512320733460027164 0ustar langpacklangpack00000000000000 Um dispositivo virtual é um dispositivo de cores gerenciadas que não está conectado ao computador. Richard Hughes richard@hughsie.com Michael Hill mdhillca@gmail.com O que é um dispositivo virtual de cores gerenciadas?

Um dispositivo virtual é um dispositivo com cores gerenciadas que não está conectado ao computador. Exemplos deles incluem:

Uma loja virtual de revelação digital, onde as fotos são recebidas pela internet, impressas e enviadas a você

Fotos de uma câmera digital armazenadas em um cartão de memória

Para criar um perfil virtual para uma câmera digital basta arrastar e soltar um dos arquivos de imagem para Configurações do sistema Cor. Você pode, então, atribuir perfis para ela como qualquer outro dispositivo ou mesmo calibrá-la.

Para criar um perfil virtual para uma câmera digital basta arrastar e soltar um dos arquivos de imagem para Configurações do sistema Cor. Você pode, então, atribuir perfis para ela como qualquer outro dispositivo ou mesmo calibrá-la.

usr/share/help-langpack/pt_BR/ubuntu-help/net-proxy.page0000644000373100047300000000531412320733460025147 0ustar langpacklangpack00000000000000 Phil Bull philbull@gmail.com Baptiste Mille-Mathias baptistem@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Um proxy filtra as páginas da Internet que você acessa, normalmente com o propósito de controle ou segurança. Defina as configurações de proxy
O que é um proxy?

Um Proxy de Internet filtra as páginas de Internet que você acessa. Ele recebe pedidos de seu navegador para buscar as páginas de Internet e seus elementos e, de acordo com uma política, decidirá repassá-los a você ou não. Eles são frequentemente utilizados em empresas e pontos de acesso públicos para controlar os sites que você pode acessar, evitar que você acesse a Internet sem se autenticar, ou para fazer verificações de segurança em páginas da Internet.

Altere o método de proxy

Clique no ícone mais à direita na barra de menu e selecione Configurações do sistema.

Abra Rede e selecione Proxy da rede a partir da lista no lado esquerdo da janela.

Escolha qual o método proxy você quer utilizar dentre os seguinte métodos.

Nenhum

Estes aplicativos utilizarão uma conexão direta para buscar o conteúdo na Internet.

Manual

Para cada protocolo que utilizar o proxy, defina os endereços para um proxy e uma porta para os protocolos. Os protocolos são HTTP, HTTPS, FTP e SOCKS.

Automático

An URL points to a resource, which contains the appropriate configuration for your system.

As configurações de proxy serão aplicadas em aplicativos que utilizam a conexão de rede para usar a configuração escolhida.

usr/share/help-langpack/pt_BR/ubuntu-help/shell-workspaces.page0000644000373100047300000000512312320733460026466 0ustar langpacklangpack00000000000000 Espaços de trabalho são uma forma de agrupar janelas no seu desktop. Projeto de documentação do GNOME gnome-doc-list@gnome.org O que é um espaço de trabalho e como ele poderá me ajudar?

Botão do seletor de espaço de trabalho

Os espaços de trabalho são agrupamentos de janelas em seu ambiente de trabalho. Essas áreas virtuais aumentam o tamanho da área disponível para trabalhar. Espaços de trabalho tem o objetivo de reduzir a desordem e facilitar a navegação pela área de trabalho.

Os espaços de trabalho podem ser usados para organizar seu trabalho. Por exemplo, você poderia ter todas as suas janelas de comunicação, como programas de e-mail e de bate-papo, em um espaço, enquanto que o trabalho que você está fazendo em um espaço diferente. Seu gerenciador de música poderia estar em um terceiro espaço de trabalho.

Abra o lançador e clique no ícone alternador de espaços de trabalho na parte de baixo. Por padrão, o Ubuntu exibe 4 espaços de trabalho, divididos em 2 linhas e 2 colunas. Você pode alterar o número de espaços de trabalho:

Alterar o número de espaços de trabalho

Vá para o painel e abra o terminal.

Para alterar o número de linhas, digite o seguinte comando, mudando o número final para o número que desejar. Pressione Enter.

gsettings set org.compiz.core:/org/compiz/profiles/unity/plugins/core/ vsize 2

Para alterar o número de colunas, digite o seguinte comando, mudando o número final para o número que desejar. Pressione Enter.

gsettings set org.compiz.core:/org/compiz/profiles/unity/plugins/core/ hsize 3
usr/share/help-langpack/pt_BR/ubuntu-help/documents.page0000644000373100047300000000236212320733460025203 0ustar langpacklangpack00000000000000 Julita Inca yrazes@gmail.com 2012 Time de documentação do Ubuntu ubuntu-doc@lists.ubuntu.com Organize the documents stored locally on your computer or created online. Documents

Documents is a GNOME application that lets you display, organize, and print the documents on your computer or those created remotely using Google Docs or SkyDrive.

View, Sort and Search
Selecionar, Organizar, Imprimir
Questions
usr/share/help-langpack/pt_BR/ubuntu-help/shell-windows-switching.page0000644000373100047300000000637512320733460030006 0ustar langpacklangpack00000000000000 Pressione AltTab. Projeto de documentação do GNOME gnome-doc-list@gnome.org Projeto de documentação do Ubuntu ubuntu-doc@lists.ubuntu.com Alterne entre janelas
A partir do lançador

Mostrar o Lançador movendo o mouse para o canto superior esquerdo da tela.

Os aplicativos que estão em execução tem um pequeno triângulo branco no seu lado esquerdo. Clique no aplicativo que está em execução para alternar para ele.

Se um aplicativo em execução tiver múltiplas janelas abertas, haverá múltiplas flechas brancas à esquerda. Clique no ícone do aplicativo uma segunda vez para mostrar todas as janelas abertas reduzidas. Clique na janela para a qual você quer alternar.

Do teclado

Pressione AltTab para exibir o alternador de janelas

Libere a tecla Alt para selecionar a próxima janela (realçada) no alternador de janelas.

Caso contrário, mantenha pressionada a tecla Alt e pressione a tecla Tab para movimentar-se à frente pela lista de janelas abertas ou ShiftTab para movimentar-se para trás.

As janelas no alternador de janelas estão agrupadas por aplicativo. Pré-visualizações de aplicativos com múltiplas janelas surgem quando você clica.

Você também pode mover entre os ícones dos aplicativos no alternador de janelas com as teclas e , ou selecionar uma um deles clicando com o mouse.

Pré-visualizações de aplicativos com uma só janela podem ser exibidas com a tecla .

Somente janelas do espaço de trabalho atual serão mostradas. Para mostrar janelas de todos os espaços de trabalho, mantenha pressionadas as teclas Ctrl e Alt e pressione Tab ou ShiftTab.

Pressione SuperW para exibir todas as janelas abertas em tamanho reduzido.

Clique na janela para a qual você quer alternar.

usr/share/help-langpack/pt_BR/ubuntu-help/hardware-problems-graphics.page0000644000373100047300000000142112320733460030411 0ustar langpacklangpack00000000000000 Phil Bull philbull@gmail.com Resolva problemas com a tela e os gráficos. Problemas na tela

A maioria dos problemas com o monitor é causada por questões com os drivers gráficos ou configuração. Qual dos tópicos abaixo melhor descreve o problema que você está vivenciando?

usr/share/help-langpack/pt_BR/ubuntu-help/color-gettingprofiles.page0000644000373100047300000000305212320733460027520 0ustar langpacklangpack00000000000000 Perfis de cor são fornecidos pelos fabricantes e podem ser gerados por você mesmo. Richard Hughes richard@hughsie.com Onde eu obtenho perfis de cor?

A melhor maneira de obter perfis é gerando-os você mesmo, apesar de que isto requer algum gasto de dinheiro inicial.

Muitos fabricantes tentam fornecer perfis para dispositivos, apesar de que algumas vezes eles vêm em pacotes de coleções de drivers que você pode precisar baixar da internet, extrair e então procurar pelos perfis de cor.

Alguns fabricantes não fornecem perfis precisos para o equipamento e esses perfis devem ser evitados. Um boa dica é baixar o perfil, e se a sua data de criação for mais de um ano antes da data de compra do dispositivo, então é provável que seja inútil.

Ver para obter informações sobre o porquê de o fabricante fornecer perfis muitas vezes inúteis.

usr/share/help-langpack/pt_BR/glade/index.docbook0000644000373100047300000005065212300405316023620 0ustar langpacklangpack00000000000000 ]>
Manual do construtor de interfaces Glade Glade é um construtor de interfaces de usuário para aplicações GTK+. 2006 Vincent Geddes 2004 2003 Sun Microsystems 20022000 Michael Vance Projeto de documentação do GNOME Vincent Geddes Projeto de documentação do GNOME
vincent.geddes@gmail.com
Sun Equipe de documentação do GNOME Sun Microsystems Michael Vance Projeto de documentação do GNOME
Manual do Glade 3.0 5 de Dezembro de 2006 Vincent Geddes Projeto de documentação do GNOME Manual do Glade 2.1; 17 de Junho de 2004 Equipe de documentação do GNOME da SUN Projeto de documentação do GNOME Manual do usuário do Glade 2.0 25 de Fevereiro de 2004 Equipe de documentação do GNOME da SUN Projeto de documentação do GNOME Manual do usuário do Glade 1.2 10 de Fevereiro de 2004 Equipe de documentação do GNOME da SUN Projeto de documentação do GNOME Manual do usuário do Glade 1.1 30 de Março de 2002 Michael Vance Projeto de documentação do GNOME Manual do usuário do Glade 1.0 11 de Maio de 2000 Michael Vance Projeto de documentação do GNOME Este manual descreve a versão 3.1.0 do Glade. Comentários Para relatar um erro ou fazer uma sugestão sobre a aplicação Glade ou seu manual, siga os passos na Página de comentários (feedback) do GNOME. Joao Emanuel joaoemanuel1981@gmail.com 2007 Joao Emanuel Enrico Nicoletto liverig@gmail.com 2013 Enrico Nicoletto
glade construtor de interfaces do usuário Introdução O construtor de interfaces Glade lhe permite criar e a editar projetos de interfaces de usuário para aplicações GTK+. A biblioteca GTK+ fornece uma coleção extensa de blocos de construção de interface de usuário tal como caixas de texto, rótulos de diálogos, entradas numéricas, caixas de verificação e menus. Estes blocos de construção são chamados widgets ("controles"). Você pode usar o Glade para trocar widgets em uma GUI. O Glade lhe permite modificar o layout e as propriedades destes widgets. Você também pode usar o Glade para adicionar conexões entre widgets e o código fonte da aplicação. As interfaces de usuário projetadas no Glade são armazenadas em um formato XML, possibilitando fácil integração com ferramentas externas. Você pode usar a biblioteca libglade para criar GUIs dinamicamente a partir da descrição XML. Primeiros passos Para iniciar o <application>Glade</application> Você pode iniciar o Glade das seguintes maneiras: Menu Aplicações Va até Programação Construtor de interfaces Glade . Linha de comando Para iniciar o Glade a partir da linha de comando, digite o seguinte comando, então pressione Enter: glade-3 Quando você inicia o <application>Glade</application> Quando você iniciar o Glade, a seguinte janela será mostrada.
Janela do <application>Glade</application> Mostra a janela doGlade.
A janela do Glade contém os seguintes elementos: Barra de Menus Os menus na barra de menus contém todos os comandos que você precisa para trabalhar com arquivos no Glade. Barra de Ferramentas A barra de ferramentas contém um subconjunto de comandos que você pode acessar a partir da barra de menus. Área de Projeto A área de projeto é onde uma interface de usuário pode ser editada visualmente. Paleta A paleta contém os widgets que podem ser usados para construir uma interface de usuário. Inspetor O inspetor mostra informações sobre os widgets em um projeto. Editor de Propriedades O editor de propriedades é usado para manipular as propriedades dos widgets, bem como adicionar conexões para o código fonte. Barra de Status A barra de status mostra informações sobre atividade do Glade atual e informação contextual sobre o menu de itens.
Trabalhando com projetos Criando um novo projeto Para criar um novo projeto, escolha ArquivoNovo. A aplicação mostra um novo projeto em branco na janela do Glade. Abrindo um projeto Para abrir um projeto que já existe, escolha ArquivoAbrir. A aplicação mostra o projeto na janela do Glade. Salvando um projeto Você pode salvar projetos nas seguintes maneiras: Para salvar mudanças em um arquivo de projeto que já existe, escolha ArquivoSalvar. Para salvar o arquivo de um novo projeto ou para salvar o arquivo de um projeto já existente com um novo nome, va até Arquivo Salvar como . Enter a name for the project file in the Save As dialog, then click Save. Digite um nome para o arquivo do projeto no diálogo Salvar como, então clique em Salvar. Trabalhando com Widgets Selecionando Widgets a partir da janela de paletas Você pode trabalha com os widgets na janela de Paletas nas seguintes maneiras: Modo de seleção Para usar modo de seleção, clique na seta Seletor. O ponteiro muda para uma seta para indicar que modo de seleção está ativo. Neste modo, você usa o mouse para selecionar widgets em seu projeto. Você pode então usar a janela Propriedades para editar as propriedades dos widgets. Você pode também usar o menu de contexto widget para selecionar um widget. Clique com o botão direito em um widget para abrir o menu de contexto widget.Você pode adicionar múltiplos widgets de um tipo específico a partir da Paleta para seu projeto pressionando a tecla Control quando você for selecionar um widget. Você precisa clicar na seta do Seletor ou um outro widget na Paleta para retornar ao modo normal. Modo de posicionamento do widget Para usar o modo de colocação do widget, selecione um widget na janela Paleta. Quando você seleciona vários widgets, o ponteiro muda para um ponteiro com uma cruz. Você pode então colocar o widget dentro de containers, widgets de nível acima e outros. Depois que você coloca o widget, o modo retorna para o modo de seleção. Modo de posicionamento do nível superior Para usar o modo de colocação de nível superior, selecione um determinado widget de nível superior na janela Paleta. Quando você seleciona um widget de nível superior na janela Paleta, o widget aparece imediatamente na sua área de trabalho. Você pode então editar o widget. Depois que você seleciona um widget de nível superior, o modo retorna para o modo de seleção. Organizando Widgets em seu projeto Você usa containers de widget, ou caixas, para widgets de layout e de organização em sua janela de projeto. Pode escolher os seguintes containers da janela Paleta: Caixa Horizontal Caixa Vertical Tabela Posições Fixadas Caixa de Botões Horizontal Caixa de Botões Vertical Painéis Horizontais Painéis Verticais Caderno Moldura Janela de Rolagem Porta de Visualização Você pode aninhar caixas para criar estruturas de layout complexo. Quando você cria caixas horizontais e verticais, o Glade pergunta a você quantas colunas ou linhas a serem criadas inicialmente, no entanto colunas e linhas podem ser facilmente adicionadas ou apagadas mais tarde. Quando você criar todas as caixas que pediu, pode adicionar widgets específicos como etiquetas, botões e mais widgets complicados dentro das caixas. Observe que o Glade empacota widgets dentro do layout e com isso elimina um bocado de trabalho tedioso. O uso de caixas possibilita que janelas mudem de tamanho para acomodar diferentes tamanhos de etiquetas em diferentes línguas que a aplicação é localizada. Posicionando um Widget na área de transferência Para remover um widget a partir de um pai e colocá-lo na área de transferência, selecione o widget e então escolha EditarRecortar. Para copiar um Widget para a área de transferência Para copiar um widget para área de transferência, selecione o widget e então escolha Editar Copiar . O widget original fica anexado ao pai. Para colar um Widget da área de transferência no seu projeto Para colar um widget já existente na área de transferência dentro do seu projeto, escolha Editar Colar .Todos widgets devem ter um nome único dentro do Glade. Se você cortar um widget e colar o widget dentro do seu projeto, então o widget e todos os widgets filhos manterão seus nomes originais. Se você copiar um widget ou colar várias vezes o widget dentro do seu projeto, então o Glade gera novos nomes para as cópias do widget. Para excluir um Widget Para apagar um widget a partir do pai sem mover o widget para área de transferência, selecione o widget e então escolha Editar Excluir . Para mudar uma propriedade de um Widget O editor de propriedades é usado para editar as propriedades de um widget selecionado. Para mudar a uma propriedade de um widget, selecione o widget e então entre com um valor para a propriedade em um dos campos de propriedade da janela de Propriedades. Sobre o Glade Glade é mantido pelos voluntários da comunidade GNOME e dos desenvolvedores do Glade. Para encontrar mais informações sobre o Glade, por favor visite o Web site do Glade. Para relatar um erro ou fazer uma sugestão em relação a esta aplicação ou a este manual, você pode enviar usando bugzilla. Outra fonte excelente de informação são as listas de discussão dos usuários e dos desenvolvedores do Glade. Além de assinar as listas de discussão, você também pode navegar pelo histórico as mesmas, que está disponível pelos mesmos links. Este programa é distribuído sob os termos da Licença Pública Geral GNU publicada pela Free Software Foundation; qualquer versão 2 da Licença, ou (a seu critério) outra versão. Você pode encontrar uma cópia desta licença neste link, ou no arquivo COPYING-DOCS incluído com o código fonte deste programa.
usr/share/help-langpack/pt_BR/glade/legal.xml0000644000373100047300000000271112300405316022746 0ustar langpacklangpack00000000000000 Permissão concedida para copiar, distribuir e/ou modificar este documento sob os termos da Licença de Documentação Livre GNU (GNU Free Documentation License), Versão 1.1 ou qualquer versão mais recente publicada pela Free Software Foundation; sem Seções Invariantes, Textos de Capa Frontal, e sem Textos de Contracapa. Você pode encontrar uma cópia da licença GFDL neste link ou no arquivo COPYING-DOCS distribuído com este manual. Este manual é parte de uma coleção dos manuais do GNOME distribuído de acordo com a GFDL. Se você quiser distribuir este manual separadamente da coleção poderá fazer, porém terá que adicionar uma cópia da licença do manual, como está descrito na seção 6 da licença. Muitos dos nomes usados por empresas para distinguir seus produtos e serviços são reivindicados como marcas registradas. Onde esses nomes aparecem em qualquer documentação do GNOME e os membros do Projeto de Documentação do GNOME estiverem cientes dessas marcas registradas, os nomes aparecerão impressos em letras maiúsculas ou com iniciais em maiúsculas. O DOCUMENTO E VERSÕES MODIFICADAS DO DOCUMENTO SÃO FORNECIDOS SOB OS TERMOS DA GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE COM O ENTENDIMENTO ADICIONAL DE QUE: usr/share/help-langpack/pt_BR/glade/figures/main-window.png0000644000373100047300000013617512300405316025557 0ustar langpacklangpack00000000000000PNG  IHDR" )<sBIT|dtEXtSoftwaregnome-screenshot> IDATxw|ϝl{+@#J-PF)m@[(M)hjk)N"!eɖ5,ŎGlK/}y?nذP(t 0D!B!6 cj}7x?Oߪ !B!DUU>K,2555֮:Oܩ,_ѩ:'%%0FB!BKuu5| ,|*u{ӧO D!B JQ4Mr,  .DQ/X!BQH$2&eSWWwt:$B!B}2QU`Hu]e !B1Ae e$B!b@x "B!"B!B17 5K!')'vg5|oqYzxWM!^JQt]OPl=2FD!r\p!;7.};_|oG6|D"N_!{|~s_{Pz/D0 GUUD"c?}أٳ9ƤL!)5H$‹/駟L>gu]_$//]eFRρ7!j,MӈD".]ʩ}n@ Ff !>F4~9pݽVƍt;9_᏷ε?g|T^yu"߾˼7vtDr6;n#pi_G\|4z|9on&~o\ȔV!&2EQEW4{1 GyYf鬳ԩS%}B쥞}y=. pJA~ߊNd{|֬]k˖}{SLs95l>[ח-p?3`u7oPcGy?ZǐTTf1I?+ɏ{1zM}yWUG^U*-8!Q`fl6c2!//<555bt׋O'x"6m!p:Jgggf3vs%~"v7Ltuu/{.:PhyFl6[roY!&˺uHKK2dB@Η Bs(Z_0$ y\4:::VρB1tJ6#"B!>Ա"-"B!BLp=6 DB!N'}cEf !B1RUUEzzHB!\ff&~zҰZ>x p8F!B!+SRRBFF7n}˔YB!B~?c9fzgB!Ban%-"B!B17' !B!!B!Ɓ"B!B1'B!bI "B!s!B!Ɯ"B!B1'B!bI 2>#xWC~,Bdv yVt ѨOkjXt)cV`tJ˯_ҼWmGO/_NtuuyoWj7.sW^-[^N& _{n&X!"l˲obhԩ"Ƥx7 uoGcc߽Ѫ{}H$»| Ʃf}=ߟ[n&͕ƍmsEECZvopS!b +uoŏφ/6Vz1LIYCJzzz'55uH}; 7oj+-CUk 8#ǩf}Skoh5uL!-|fws8)B1چZ| Yp/[gO?|{>_C0O|gs9rό?{ݘzѿ>^et˭{ Y]-߁f&$弋Fs;z]ˀ]ݽ>#nzpi\yM Ovxw8#q80\p!gs.-x;:F~xmA>slT-[崳 .;J{1f0>*B1 D^_/`E,"He }m<|=ojjk3w΁aW%KXn--B!y=N:x|446}̟w ߹x/G?kᙿ>-]Xp1<,e2Gq8Gv(7<,^_`X $f>*BǐXO| tQ]W^5`w9X-vTP9mj(Bh;;ラ _lOWp ++ EQ;QU쬬!nefd( U;hDt3?Js,V%_hUtJ~=߭>d_>1 ‚*RO=Ԑ f$o{ڏsB!cH]:;;Yg[R y/DU9+gr۟*|>_X‹466zZ^+/%%c>'>ܜ =?pr K0sQGgg|hV+.ƪ5khjnOkUy"ѽ<[y&{bZ9x0tn瘣7+WՃnx>13J~~)׮Á(X,oo{ڏsB!cHWosΉ iтxcٛx߾X,F%?_}l46N:a |z=\]Ϸ.U5qQG|g(9dW^WNw 5W|f|.fLJKw8kp+ϯf3 fc:j׏ŋ3@UƩ?_nvSXXHiI :.@ce8ĞlY{,Ï?'P\T _7=T#n6~<B!O?mtIc^puM e/D-:JKJƻ*jlB!~gVbxYo؛MB!ľC1a/ ꌚB!ط[ bX:yx/_xDN!B[mB!bb1"B!Bq!B!bI "B!sf]!B! DJƻ.B!B "e"B!@fy!B!@ED!&(] B躎cZ*jEU%oBLDfEQƻB!Ɛ7n#if, q8%B H!0 M x^2\c躎Ӌ*XKcZB'BL@JsKkz 49 !$BL@`2ƭfyW]<$B Lf!/""=""Ɔ'T)Jհc-M!zQ :]]]hF`fb6[0-XVvgw>47JXU'}"Q)ngEţnH~npiqgg'&\ F @E!-- #% *OɮG0fQ\XSW_G0K[ha`5:9y1BN/eTOY_"#B ;먯y\?ZL:B̡S[@W8/9[ }g9oN_yi휞+f3 v'i  "C!|~&꺎ݍnt8*g4amlnw$hkkco | RJR^@of%3ܬ!.?ԜrJs1m4B003ؼu3gMOl1/J{6+9(?4uBa u0b*`]u=cF߱jcu}uy{.#hHʆlڴuk?&υjCdrR*K~~>S0jd{#;w۬/52p21 Mө됔@$E}n[ j!(jr.e!OMjZUd(NÔ6D?@ɤR:}A6[twR,f+ M8 L6oX#IA@f4?P9Ӂ(Aϋ?' TsRao B4gΪիH^=W($ljx.e;(+SFLBUk=7eL'[Lĥ(pP,M-`D1FԀGPH$aӨGN8F"~TzF?ƙ{%`"供LG*Ag, Y=f! @ oNFFve tR)EDaY{}Tv@~&bVlNVVΘw@Z;%򦞇ŞϽU(iGoU+(Sh'U/r`)8͉fk¡dgzjLF(&͝N  JޅE/B`uQ7 C0tt=LFӴ=Hz\9؜":5-~t]n0tE0t¡̩ذvCމ:pd _݄Rn &6N"a|繴 *xgKk230M;0z~lvގvL&3fٌd2*))tvvP=˨_`1۳1δɴ| utB<yr:l[ʜ/sHw VBZqmL2-&J^X:ZMغe+ؤSV^2&)cP6g_ m s)IKs3[ϱ,R֡h.WC9+Wnw'\B9,vmY_?+^_KV߽:5 {mao/6txtV)ٱ~yz1A67.Bl# D"tt HWqj.zEu{:0۞#ZJhC"N(kk Ni]Ȣ-8m5 ìZ!sGجvUmEVQԾmx;4-ޒS^6]OBiį^$깘.Hj߱ ^!cO {!;=)ʚnDpdqStٷD?H8GuBV|Ltv]&.W:.'KNkDO.? Db7Nbˍ~kOWkrLAuiQz$q|VZPHnl?s̻sVuLGAw[gb>7Lu[RnZ􆔻3]2>gÀmf:B0%K#fSY-fR&>$׵sݿ٤p K~B11@$E,C Tme[r(O棫9tZDh_얖.{*.rrRDɻ;먪J$o]~n>Yٙa;whhD^ Xlj m떃a](|["́*&6j^D{3+geK9u Fl6`UQqR^VNcC=Vf͘E$At=]Io0ضm;|~~UL &-D=5b@$7qArJ=# FbuH|݅fG=}5cuꅮ&ÀsUn IDATC1 X0xZ cloNfJfdqtlf3ҸZW5|h0r)EjiK7*Tfi8,W1F.[DvU@cK?{)ޚ*KwжjB][ :oB$xG6)SO< ^ۢE7.Pr:D0y;*Hp8L MK bDT|rKo%b/3/T_;\.[)-)! C!,V+Nڬx=X,ZZ[T\S*GkK2AnD[`l63a::eԺfu#fժU# FFml~aG/ݲ*B TuS^V.rR;6}#c4 -%:iL/v?if{U3fjΚӺsȱӋ 5\l57}ivlf+qU|\oaa!F׈ȱAz t߂BWs1[F赜0`#!Hp3-"=躎dnuQMɻ`uU"ᴸXPq~e?m7oi\_ڕM;ka2R2&aWA  EMl&o76̅ I4::;ptM%-5 i]TG#Nokh vb'LGo{COq}rrSW[C Îj|2[m6wsl6҂dN^#%UQؾ*+JԣSєS{[S̬>}f $d \BH?}aKx;ړZu{VNKMcAXf]u0#QUs9`$nlR~.!Hdz7?lfT 1[jڗo}g8FQ )DoiF8ͧ}h;o|G(W*긴X3e)6JZRië 0mN2 kVTȳuvv@Ҳ^NS][M @)PyPj)L`Q쨊=]itiZv9ഄ>ñdgy쨭fjTB lV+ anI%ImuRӦNugן!+5kRQ)EEE}ֵ~:RR0GY +NV /Ho,u-mGLjj*9kW+Q "ON).&KL<&LrJvkuL:زx]vTICSt^[&îi0.BZD*(vJB@3]@VtT};:Woo, %5):M0 E$dfglç%\VO;`ێ-Toh@߷0,`Xmbę&͵ϑ[\#%H+XSS4Yu"YE"F,DBcO`;LfeTcJJJ!; v Qf/5tKnr̕/YYqeٰۭTVb7iaŧ'm{T‘0U;v0m(L:222ؾ\ፖ =yO:EQQ{Wcc]-"յtx;F/at黮L7 OiO8S2q{p7vqXXOvHl?0B!:? f5>%j8eCcDbHZ@|\1m۶1peXL;&[]#'/{: <8`,r9X, ݧN lYO]CcBuu-Pt?0?snW[1QyXJ!כlJǽ5X&>zP;`3FC+Wv%zmTK_0i8լRQQË+͕B.n҂hjnbkJRh阜sW\WGNiT|>χ˕F UEW_~(d7[9;80hwi}i9 Sz-H>uTVΠ6͸\.BJ4o2hzsu$bēJM]M- fyqVѱ<ٶ|#ҽ~oecFp8zHUPJFԲ+J&ap1Vn''2ad^ru!P{d=Qzfn $5qig с~]}w٬]9'rVBuBjZ;z Gtvtr vI5H=c}j %5Yx0Ÿ(Ph$ GUHO~CI V|)2BtФm$;{ LY|mf' ߗ0Z۞֭2I)*jZpTܺ ˆz([׮#ىjKVv6H=Є1؝ԴTvGSv|>M=c$醓)wXx ¡0VkjwwHQUu)|!zi;h}IDd{Thz7MRSRURo: |$ںrxBqL\(#pׁ7:>$WgƐth2B0o]?Ù+tjsR<4z麎ExA ۷oc붭L2rM˧-z̧u6?Bz ֬]k˳W@C8kZDDM4f MS tsǧ`-#% tMTGt3l ~J&HłnDVCďTlwѼVB0Ӂp` aXbD17)`?oEa=%9-a`zD3~uɤF5+ sN[QU,-fhPXڒOq653>0_0Y@"B5u5svh1 6o\)JD55Ĉ#_Ĕ<fSF!Ȍh(ֆX]?z#HDK0h'O%5ByyYw=*B*8~y5MCuV\͖¤PE[D4]gLINv.^r93wvv :okxV`PWZća(XR,D΋TLLɜOo;1ZpXd8P]NlE$6y jsrh v tvb?02}͛ͥOuuK6y=/L+/eP-N:ڛIK=}4`Nhikko;%j%3#Ʀ=Νߓ-|T{z=/.e;4* Gc|lٶIExkk_rS *YursrYȰå5DgkX4Em[O+b3H֮[Üb}Mdfd"XMF 0PM&v,o-eTN< 4]q ڊL^-"N^}lb}&'͈Bg뭪*&i#لdjpVP]OnLj$iRV0?2HN_n,GaQ9U LyPfL' 4DCL%8X]4]3Y9z "{Z1cW~^aTUUaRMhi痢"uuuttt`XVD[LzM7s4\8ؑ P(IJ "% $Hb;:wd9{i,B畵 :}]VaXL^x?<̓P='.czoEQ"/7֖V FEUTlV'33'&ݕN lV[B567/"RVZcAz-(*))>d&';gd]LMr9DsV6㎣u;b!p!VŊd"si-tqdf%:')Xj]wwr{OLfRSR"RPo1SSOhTd ؀Gӵ!O0F&a`2ɽQ϶g: g7}B쟆u "255({-l6UYIP(:bf]8d|pP0JbIn*~TTL.vl2L0@COjкVK\"{wilٺҫdHM#w-; ɵB#eZ(*.JJɸPMԏfK`'z&;'ڝj3Qq:rKQ2EQڬXmwTM*6 6r6^+wJz@pXF0BÈ'$ V9UOo}&4yDF>ӅJ!Dhfu!hwXbC!ʈZDBl6v=}pMpX֤/b7R !I|8R<u@ @vNv|B%""c,bB B( ‘o1[pyH!& iB 0 ?YYd4 ?؅BdBLPP`! !dB!byB!`[նB!b1:B!bxWkB!bJ߫:յ457yNy!Fl!?/QB!+jdL&xIQi_lVxWG!bB44d4M#W2}tx ʊƻ:Bq$=b앢F D"WPѦiV vS]S?aSZ2qb,TV뤨C݅b4A]7-,Dvው;}>Y3'5 i/.ں$ߗe9UΜ ]XM2!쾨ҢRӥ+B20p:l6x b"b߾]S[5I D|Fc6{@#"Z75s[~8c#F @Q$Bd6M6z\ZDĄ+>IdN}!B16El{c}!i30\x '{ (\8%isx:.Lɴ/9`R!ؓYbB},KZB7eYf\vxWE!H,!@'LYe!,B'Le"EQ[Bݏf1x,Cus[,JKqP]!0 TNiFo.wB!p kVuf͜MVfր+lkke9`>mڼˮ.:_].R| KL 1.e3)ʦ] 1B""kXH84&ז-㐃Ʋ|¯$č-cEE+W|!-r᳟)JxWCxkln$;3l;B}Q˚:t]goqs?d/5sƐ ٸys*n@D YYBKGL+FWQ DUќp IDAT@Kk +WO>cN9 Y 1Š:ϻի),( 7'-˙12`Gxw{N8?_&%~{ r^O> ?PKHIWfE|j-+`ؼe+<lnq+H{de 2yn>׍DdfdhFTvo;)))X_WS[3_݈>y<;+\ry|==M]9~B \vŽ[^jw"L&&i|[BTѫ;=/;r}OwWPXXO[a}GUmg233@ & +*ꪻD,"@h"BIBIO 9c$6gZrS9'<mشG|:D ^ucL&6oي5o Yӧcڌ`N ' .6 &otFFOus\w={wcԨ8xL&n&_}CGaTܱɉEP|D*(*HF[q;vOKt E>}f='QBHp~#ǎF!!:hwԙS;H꜄hډH$wIڼu3zh s6,塼]{Gii).W\ư.=[㮇Ji}wQ:s Mۑ.6;Sٸ\qЫ֋sy8}+. $[,|W9ǎCDŽۧo.I8}4z(mo"j"-hXpe}姟ҿ ~~~ 5Vnm%%ZHZ(.)Vf|\nw߰Aפ$umճw'ZDJ*M W79:s6߀zf)桤O>/PO~gdكgɧt]#_ǀ~طw|e8t酃ƨUGl%4'Ujs8y$hmteeHNJF߫l6c{cİA}#q! 4 A PYU Җ:rCuIi ~+R@& ]:w3L@DxfZ&5XO`@ zv .^@RbT*)%AP߿ z=U08<, ,  JJKP~)Rv2$A*]~m-"٧q& z``= cB'o„V_=Mbq}/BCBqU䐈-_&2 ٳxpf:g@@0L8 5u>)_F'yy刌UǼ7;|9{ظn8Ƅ|'ZDJ*1atFN?xx[nv*Fou;n<.oa6?0h@ݳ&ILBѣ4w`T %zc#r{ '7ظFJJ]v < A%1Q1>-QT\T*(Je>{cFA:@jzpK"uCki߾=ޠG.Ы  F aa8~8:'0 P(8|0zv BaޠǑG0=X,G0zh1fN'ߔ{\VV. i8N¶pA  |J,~})~)w߅K $8.?r̚+VbzldrӦi q޻m^XAT2iE<1Mh1 wN+6|!=&uqۭ _}ǟ'~a ^ze1u?4^|U ;l|.M|zWTUUb~>CB:$$4ZO|\n+ qsUf3_hѳGf _}O!ڵF=zv&H ڇQQŮYM& Z;BlLle`Um]ylhkѾ]{^#\JBCQjAvQڵGq"GGEeKo4ͨ˗aZP\RBqiYz R9gq6,:'eh9QSHHN<L{_ 3Vj'M; tz.^8p>v'ODLT .W\FQq==ʥYZ'5YVٿ;uFz&2"_L&Lr :uח<9M>汀-QSjݺeX0v(ol=^ϟGٟ3ݘfqↄ 1u]|֮{=8=w}}`=5'] e {8z޴Է~cǏaȰAؾ7tNL?@{cTc옱M.3"X  ??NK^dHO@\l.u8sĺCBTVU0  Dpp0LxfAAA޵;bc췛122<6Vc" - EDx lBeexlCt G3hwU ]s 2L_(>QqljeMFP~dBDx&ؕ*&*=ĉ8~87G{U_6xOjnuEE5΄`%{d\1y >춟:}Sxⱅ;j4UH6STLsqqqm>u[,.G\ATGwo7)w߅ V|']_{wL r?1sֱmox{jTtH>Zh=/ R//8i"kWOs?)ئ.Nwj\$O)4aTڒ2DG-z z?y+.#_"" ֯_/?gfTJT*9vW2X|Utw> swz$.WTbpO׬0O۳oFT~ۆڣ{Eհ_w.WxoL&~ m-Eb׏[Dkl]";v͢]*uztmڌ3"Cqa=Wi )Jֹ]"R`0Ą5d0LMZK*:A-#B!`GJ3}hYDu t&!陈pf""+l6_Ef4D ѠtD@D>z0!r¦75rS$i^!?Pqջ=<F YN>@DD)yϞ`"B{wI7{: "?w`pcDDDm?zv M+ =3!rR!Q=l9vx!"OWyJzN,@Dvz^&"DDDDDvNu:~8S̟vTDDDDD[JD2>S5|SeodzQQQ;7-9e'++ I$""""jKgJABWV"R掖L|fff-ټe+>hݶ;1F~"""".KD$#3f>$v瘑_SS51Æ ,}}󈈈5Í2匄R t[}H6\l>v<%H|)**BQQ8pZfIn}k>ZsNeA:eN`k%e %!N3!"""j\"{PGTrS0f<qK- {u+H?5zLu+Hu|z_m/%"koID R '[B>`>N.$"Zj#STrSdH6;wY;/Y:sf+H1"9̟|S̝3ߩ-: O&55}wM{V;`ADDD8tn3‡?[fڳPy!5x-[dbpAC"""ʥ+ EKN}eZZZ233%/]ƌɤ(-9"%%)))i&"R4e-"DDDDDvLD혈1!"""""c"BDDDDDnD܎n o|IΘL+pEXDDDDD%\>/{ELD,_,vU>rɍȋHԟ&޳g:#u\>`4t>n.o~XW5 """""\4KΥcǕUrIcXŽOp:pC"k&DDDDD8yq,|۹4iO\+ """""1"2O{"NDDDDD$HD/_p[mG6mZ#""""օcD혈1!"""""c"BDDDDDnDn,Պd6y*&"P*F!!.ӡyvHN^T*Ǝ ???ODGE\UjOCDDDԦ%"E;r,, fb"r \nݰivlL&jTzz{=ּǓvxjsc Xz%:$$8]7G`kwhV"b2LB 2L&XƔ YOPHpM>~fͪ.C.CV}qR={=ΚEDDD괈XVXV bMU:^;vA 403 [oǘQ#X6d0fCT:d2aw_`410efN!!x?_|e1=uT߉Xf N̆ YNEDDDDM߻j(.)]d;<0mXN}e;ڷt(--;V~X-<|!D IDAT`@}1/#.^ /ů/c ;};p <W,ÊU`:a# iF۶oǫ/AAϿ܌-? ׍jm\G_{%a#2?IIЫgn[D7e_DDd2rssѩcG@n^r9"#"BӧR+C֭E\l]}UUUCbɲ8rĖ!Bέ]Dc ̛O>=l\VB""""ЬBBoqX`QQ! ef)0X&ΟX&]\.d6PPXonY,/4$jAB|gL,_3fC&#uL6^~h0r]no6^O=79s{%PVVh$c@~bƎ[_xέ{ >7('eCDDDfYHإIWF|\nu)J,7WxnX`4ʩ^\fFq_&ߍ+, z=@Rb0{Ld21ɪ}M`0l`5vn}3FީsA EDDDi.^łzNo0`0Yfse6vn}t:]u;4kq%srfy͚*y?ΚEDDD괈X,x7_+c#1;DDDDcDq%O@7~oE>5EDDDJ &$DL&dJt(DDDDm(mKُZ%ՊbDi< Qg"APPX"Rhsy:"""6.1͈G؏ZA`6a42&""":fF>jEN^ `2<N %QHK\.o""""ID}rrRppdZqaEDŽ|?r\6[d2mDDDD Eăf\0`"|%DDDD$&"^W"""""8deBfZBIK))%-saϞ=ٿIZfmo̾}`֬ Iˬm۶mxo:I딩HMML""""r̵HKK*?ty"g (mvjv""M$<-[7{aZڃ>!3W2!"""aNw"JRNSHJrtttjAAAͮ|\DdÆ Rv{t^E4Ι J :KJ(#õvm`ԜfӐf_ssȬ%-܋fyXsƈ2)#""""j /|O_ۻ(hݶ;_AА{<5Wt֬Ɣ~}^nہ bLDOODDDDm""""jx+9+bXPw^LD<-"@А{8a"aLD-b"AmkVKzL""""&"_~k֬Û|Lu MU L(4Yf|41Xf 233<:JDDDD$&"$ VMjBv"""""1Ql^7v'0 """"&"ҮYÇ^cch OQT"2u=-fPv5}O2K&5+IJRo 34+iɬY22nyIDDDD˩Dd!.:v l6TW2""""^LDuDz=q8lذA8܎qtDDDDEND.]*E Isdٲe.iylܸQ&O,iyML& N7+a """"q:!j*Lf5)""""-m>9x ZtnJJ z-qDٻw/ӧOSNc_iױCp8MoX-EDDDD%i"rXr& @ 88-8,4HFdeea…-:wѢE^- Cۇub%z]DDDDt&"@mbz.*Z2fJIIEZ|71:Rh&\2ffh1&DDDD:H@H\p0\b3"'#s˽{VڲeKƍP4 0 """jc$MD"@D%`k/(peɀ@=  #L05o'N㽪dBtIt:@@@L& Mʘ0~W]ȗ; @>`Hk#RTTׯV=??QQQ ˎB@XXނ `T"""AY_X*(`5/:kuEaTR_5n_|x!5L&÷}ݤcw6o2, e @PonKDJ8Ipƍ1yd1yi uytQ{/ѹsgCлwo<6mZ;< `-&"@%+`mt̶D2P|2JDj4IGm1 ^zƈT'*RNDDDD%m"RTl2["RL*b[+%ICp/vɪ_!gQ"i"R0n 05qwKY|}GN:"mjMx3G7]!""""ky[n&SAFFTeԩ ==]2]mʔ)uKQ75 2L""""]N%"Cm|5Tz:fMDDDD#tDDDDD0!"""""c"BDDDDDnD܎"""""r;&"DDDDDvLD혈1!"""""c"BDDDDDnDNYYVPlCJ@Iˬq_Ꮈjs*\4bL?3e>n""""ڜJD@ףJX(I9M7QMN'"6l"cDDDDDt"l2)KZ#K. IsW&""""Dė9Iy|R$4շ%XC#*C~"%y$KD<޽{KJg MAǵ R¨ND$++ .lѹ-b"c08֞gBDDDD%y׬Wں|A%.URk&DDDDK\2F$uBܼ_LF^Zc]+BhJZ%f""""$"۾=`ޗ5kW:w}1+l̝laBDDDD$y" ]SFc@d#!""""j>{Nmol6-!),Vmy.q.uѸgt11"N6>k&DDDDK\|v=hH}-"ސK2%7$-Y'Nw_rr2fϞ15#"""",ZRӝ8qK.w_FFF<-R=QV,ݻ7WGwdDrrr<-ѽ>S zOBD&jnKƈk5K]9ifaiN%"SރtbtSk&""*,дvv"oT"2x  I]<ϖiqO<4Y̹DD-afd2XVOC2*I6Í fݻx5dn#.6~ѭuyR  8<",, ǭwOFQq14ۻ5???1"N""jMD )t p-a2>TtxmNV ̇DPPxѣ0[,H:̆JtXnY& +dbO?d2a`?<!!Ʉo͛_PZ~۱+*`0t&X'Nf͕+qd6:d0eKu -"DDԦb\CHH0`0]vx_eoz /7>"׷OϘxixģ ,UkD@@^_oXG̷_{sXLM7LBpPO B蹍1"u[0& eR}9 KDd2[DUȻrdjDG{x4R 6&F|o4Ï[7 xYX8oztMNZF1/#Y)k[j_~(ނE6/W_Ad6|0܌wo@~A<@ӡo4Q-Em RURZ ՊqZ()-EV[眄8F6iIQq1z=fdqd2!mߎ6|/],K6V7,~lC̜3ݻv;U{5z]DD5kQ3DFFB&ܹsH pyr3gBT:_[X2W#.6pd29IuϿyqmpTJxCmn91'݂Ͼ wnfY.#',L&ǫ+JtHАPi#% ]TJ%F];^' |Jn,+VOFHb񒥸햛!˛TZF!x?/G|\t:.cPJ T*F/-^g 6&ϜϿ\QhQXTJXgsDDiL&5UfEb>zzd2჏;vd)Sѽ29:Al&`kIa^F:6{h:r?<`ws/j1n&7GGuxWQZZtHH3UxQYYݺݾzoxY( :ԮKXC6>77FQ&[~0~x5bt:]>vLni3mF,NC{лWOp tMNFv휾Wm<=a"๧ח`]N3|C BNn.0~Fl]V}[FS`ā}n7MMlg}OxŚ5O YNcj>)y-wQ\R\g{vx`tj+*PXT. t(--;V~X-ζTF"Ÿ]""ӬBBoqX`QQ! e2r]ؕsYwށn]QYY9]1X&ΟX&]'LԎE؉~}\.GEe%d2GCn^.~q9|JÆgCڽ .6:H߿_"1 T*r9 +xdv\Bhmt2d2xm1!>+9{Աbblϙ5WِH:ӧMkRAAr]Xd BCyNO?ujn" ;gW,CYY{~{ ~R*&kzCDDD4ܽw7'vJ???jd2b@&x (>AӉr+!`0bmX,/ɠT*P( ĤWSՐ9ճyjݿ qWゆD'4$"Yn#ᾚ{oXl3 uo[}e6V~urӔjrR=[Cf:gfq"ğ]""Yg"jKD}괈ԷQkμCKD}>FȓMDDD5g9n IDATf4J &$DL&dJt(DCnBIov] >;2*?~CD.F垊%V+Ҳ μC䛜]S9ȷQqP3,ҟʱ`t!"P+ ((,dTLD.Rhsε μC䛜P%nI(Ե=>uy ߪfqԱS#f3Ɩ'ٜy7g mt r7>i#qNfg#&: I]xS8qwTT^_ d5~p+Қ)ײcIrW%KǑ\]_`` tzr麛r-rkmz <#'4O>8tUnMD8G/Q3p,"ҟݒJ#bÔdv:$$ >.vo'Gvdž)QZe@k{ek^˼yiS9|2Wy,g8"m6_^X0eJRVCbERoOkΚEZ[tو؈G#" \\SFQRiPD @T5[z-}!+11ηbʽcTND֯_7J &Ŏb*Lذ:(.)tnךײlYgT2tS$""mPrcD|l21w\_{5IVVPP"rJ"W\Z?-}NH&W(GI|h UtZŭZuZ}6oyWȑ~ܹiS:_f,"""Ge#"5_>ıa6C;nGLtb04ox:v^5Zl%&?KϤ[o-Kg"i%IP k6O?îݻqjtNEnV:MnՊM7c[qzDo>x >aF|r5I=hpPUGPYDkq,"ԒݒJbՐ3=jz{j{=X0gql3 u4z@zMÆԝ36\ #:sܧ|Flϧ>y.,,^^t(2>L\^lGF)TUU] ٜ/д^ @P`V+~jr5-4ʇ _]bƌqAr^|UnI?oM˖;wo,]ue:>=Ry鶈'#a|}Mǿn ֗_}9UUWI;SGN8B4Мqx:hL.rv5gZPog/M9\e%Ir\zGkWE9BӯZ6M55Z|Z٧2|F:@sΔ$pdIߦ_ѣуivԵKIgї_}r9NM{t\Z]t o-մ\ G'~=S|w.*=c-n=lPS=W{5RVk|5I?7)a;~Xde/ڦc۾ݣQGP_]zi?I Cڱz}Hj0=#-Q "hTjnkcguBn֯Nyg497}qtǝ3u=uӌ$ݵtꁅ d~sXvֵ^xeMq}㵐@B얢]5H.⪠M(ϧ%%:tvޙZz't̤Ing}+JNN#GsVIi̿Ws߫/?`}5iuIO[oϼ[E/fӽ iӯu%ԧOv,|>߷P۷o$i=5b]Q0Mwҫ3=8v-=ՏVi5W)%%E-_=̳Z0wv`Humsƍ=He9b3'k-8rA6Z֫[jj#U4G$999䘣&Itd QGj@3S=ZҲa`%''k@.jՁٿcO?%%ꙑᄃgWff`0vym^7ܳӯ%^ 1_KOV^}u| v:m[p_&>>u[꪿~s+dG**~o'%:M5}L߭i5ǝK.P,}zezɧt 9DܚԨLao>ۧOö:ܪyvnݕbUMM`Q[k`>`_5dGvVXk414 ^jjj%dsD/J{64ka%I?]SsdXTRZj}~a wѢ/;vH"Tۄ#%E.[WVkI3iJOC'06d0 |>Յ1XT7VeS\}^[nծnm-)jUFz[m|>zx-S>OerըNpMWiY\.zoW{pW8C555aҝnݺרNSog_ִ՚Z&>^'~F?3&sk33=kgܨt>,b9nu렃z97]W \=;ب_ަŋhԬךzO̻Q$AvVճKRsDN=$ݷP>XۮsO>¯КuI_xJNv({!A#g9"VE=$ig[BO 7G$\OC%x r$%Gڰq=WƎ9PG8\ݻh_4pPndXy{y˖@p?qӦkx|[0{ꓕhpAkqHrUw*8K#=#F(%py˖fGab#ҒQkaC[Gϭ%g^˔55ߧW_{]67wvpc/#s_k.ݡ_SOڵ.GJ UR}Oۢ]vT֨wo8Gdh}՟?jkI[-*|@ T7u3n+Wj-ZZoVmٺE[p_ݻuW|׮ Zn8[*j܁?TQY;w~***BKkשRoЂŅ:zґX,izfT>D`T~kl}ڶ}{$]t@}?;$GVUaъRMMMƌg՗_RmظQ~ym. U_s+܏bQRRjݵa9dtݍ7͛zzͷjf%},-y Knݖ]w}/JO?ܻ@'\kϭ%ߟWoNeeJIUXzJR~-_+k*>}JJ3 ^x_Gq/K{GvVV=5 XV[ /^CE0 n3zf\wm`ݛnAOV2xp;c~v80ex=w*{#"Iv=Dg0D&՟$I23uh8|Ÿ4tt̤#u{d4f(l{)zQ͝@.`,{xHW^;]VM_ sqjނENHÆ u7.2EO<`v)өi?1 o{4y\';mO풒t3܋/WhƍJNNt狸~>}O=32r8j=pmh@ <u"}_o+I|iո\ꓕ/&ަczD;nmN>C'y&}I/C=pyf/=lY:hGuT6mZT'ϛ7/*mELVoڧM9sD͂S...ViiiT+((Pqq[Ɩߺ%i]tKko&I=ɺ'1~:u풮q _}}w3C9"Uu=(3Vs!93\#wctI'Kv*; C=z0'r?륗Fh„J 3>Æ7YG^4`P0ؒ%K|o4_t 5udxj$얦G$-%Y6v{d4^IMAl6N^ww,zXT~&p\\— @=F~;va(}Fg胏>9GDztIV=9IIt4C˺uL#))I555JMm+gDZ]" ID*~YF4j]JNTHNJVMml6[K1UG:x9dUTUD𻼼<DSNZ[PFݻD"={J>3UTVj|ʪxޥK=rdc5];ocQnvH\iG:x9fʕ|e˖(*)'''*mE͚̪=Q%''+==ϖjG"Go7ɧLnѱfX$ x"֜\.WD[gbs@~0"LG`:D t# wӲ~33X"KOK {EwK>, ͊wi<W^ ,o8,[,rssAnzf:{aBI0rΟ&I %qYR](!t zx 7+`4w=LQ"-EZ~/J,KK'رMᡷ ^ {nrQ "- 2yݯpñٚpqq{OŪP1E-ԿDoSZaa"wVDZ֠:a5;vuxŝ:OVoxgxVnnrssþwV@}\W#rrruޘ=4~ñ=tt$Nx&x'0-|Ԛ`v"Ko0P͛6KȺrBI0rʙ$Յ@fЬx_Hvvc]F0+L#/!w¥!?=36^yiԩQk Pй)h„ JOOV=Z[Sf\.\h9"LG`:D t#0A"Lguhe˖U)'''<33Seee*-N@biS\EEE*..nն5333ی0Җé<Hۢ~ C!u7u<HLUW9EK@D u(C uWuu3$P&f@A$վ_Y *Q214 A$a%P&f@"ND򔛛͐CNVɉ8C233y{chN#ҙ)33S!="?$H,BHnnng-" $Cb,H JHU^0 A$tHU9!f@bhVB?ɼ5tf@jciHۘ}?DIB6xFg0!-W&CPK 1Y"LG`:D t#0A"Lg7kG=%Inڵˬv(˖-SQQQSNNNyffʢUZDӦMkVU>rŢs綥,Đ)AEEE*..nն:T^^LI憑9sjK/41ym- 1A}>WaH;fөUVV 1x!Wu 10ts`I 0_IDAT ֮A\p$k׮3fL #QRR@Ь+V0hgH=V,#I_n󕝝2m̘1㏵dhF=%HLQ "!'%ϙS*{/\jΝ bD~ >0犋TVVj1me}D^$6(ڰa?0L+`:@k !ď05{#/ਬ X,@k INva$ܜE5Ɣ)SګN󅜬nbP ohHafGiΊA5v"Rb1-P$} Hp\5K #%% B:̈?plڴIIIIڴiS+@4DUg !TVV*++qEO?*t ͊WBBNnSÈ!U۝wy:3%~&`ND)HRNNN8Vo_YYxlvOHqqqf/3gNZl:uIW^^ޢތx~UZZ*өe Y,uD5/,1H-lѺ+A$;;[l$j:4;B:N=4+Ѵw#B_s!#$x !eLLx" sDbm޼y.q"LG`:D t#0A"LG`X@,Ca|bD233UVV&I*++#LL?{cc:D tia:9#tvvl25^^^rrrL@D4gΜ&+(( C.jA$333ZMD233fkOH D"Q#QNLg TPPЬtl@CA"LG`:]5iZUn;V5"ɞY`Kp84l h^W6lڠGJԂҭ8~^<Ojڅj=wc]@D<,|>_ڍ dāwV7 :t"atX|="LD, =" ÐbuCЩ `Y<4kZqw]OJJҠCԭkVI|Go} ڃaY֢Y7{gFϰ ^#ncO>?PVQjj .{oaփӠMv7l9S.<ڵCs锓NnZ^ms=x}EAvG !ԳgFm겫O?lHӪԫWfTNl٪nEk}3 UÏӬ;#ݮ瞉j@kf5lGU[[ewo}j]᧟~nk} JKjܩg駞"Ţݑ.`UC mѰW_{]w2 #j{"}c>CES(==]t)i?WIItE%w?e[o$q[nQ8Fǝ|N8X[xcPVo.`x`JRۭڛoj֒&_z8C//yM|oؠ/Xo$U`bjRuЁctE%N>UeߗӸK HJ [Oc~"]N7^]`7.ՒnWLnZuޅUYyY=35uʅvvUTT{ =b۳O۶m $y5$I555JMMkQ߾}CsT`zCgw`^W.K{ւe54cSN:Qݺv˯.ͷݡxLv=b~}UaF]k aÆ=.?p_U[[m\.~yn9]{u 1{Q:gڵkt"Iz㭥:fҤQ::V HN:7O$ /Ԕ.՗_}1G~2 C'^|!ǣIRUUUGޏqc9?遇і[կo߈z^=˚;.6d PHAvK >?jm޲.9t d+/T\q2l;i}ѻ˗IT^^oN7p}fćva6v=zo՘!/+/瓳Irog/|>)Ix6oެv&\eer߷ou_3[֮]? G;G-֥W]aCjh#|@8;k+33>qG'yFGyz'GRR\Ğ="~Zv>O}?C!^d6l(ժN#=xޕF SO:Q׭l:իQ꽢-XXy*+4|Ͽ쌳ϕbQfϞׯ;:ba ~-VuMNIK~%INuD19{Мc>jMhΜ|z]*,EEEQG%IZJIpfz|>n^,KunAm7GLOOWuuudj*55UAO].^omyްIy^l65Yo[,y^Y Gzjb&&]tè4ރH,՝quEJJ>S ;gee5Z[IrOmsmbIҤ#&5z^-K,i\1UTT=z\FhNsTMPۜ#_]]PԿ__/z Z44 SK.Ѥn/-tV:h}۶mSUUr~H1 4:7_yIQ{g*.GK>GeΝQm0fcYT #X,rr8. zV,1SYyz7#ҷO_%[U I9NW6mu9ZPx< 8zt8htլZN+kӫ@tD t#0A"LG`:5zK㏚yѪEthذaQm+V0m+;;;mU̻OFI4ނPaaN<ĨAdŊpauOUvv\x(hicSbMAį4_~J;=/ѶpaoriqD.Ie^qH-O̞'(j nsDNNgPѣ5z\$'!DrVu9Kq:*))QIII-=Z+Wʕ+Bǫêo7XOK/$Y:P5%4-*C+CH$3fG2=El)E0=!' ӛo+>RθCtYAKh^7TI"hC/ !ͷ߉u 1S{DHr-1cFh/˖qNJtyg+ P .="h+R_< KO mŊŊnK=K`v埬^y?YPc"( {ZPDziriAs,YMɟ8qN߸^[KqǴ${zgi`Z!UU]QZ\.mشA,ghl-ݪ="IsR%h9A`<RScBRRxD9"0|Rm$ëer_i=& +I*z:biǶ-V=Ƶm. ]['5U΁Y[ֆ_kgbmDY;$ˉJIfNVG+?TNt ax]#ע9TJӮUinTpdN_ ISZCkjӦ b 󕝝6ΤC t^&Uo{^2Ukj7bK=)YaUS6EV'*Iu]zŢӧǢN% p z^Ё>?􁪩W%'g*))Uar>lI<ڒVjM;Ь"777%ڋ/#/C`QC,$edKꥴ.#eTjh玵P#YEU[mOkb"-*a` k"t&}'_x)%t86G?j+UU*u龻**du-)E>G5եJP\FpYln-n-et:OH}$iOءZ"k?)֬OdO6{n9zR=dyeq0d﷉- 2}%Wj*bLKBARRR]HM ynzVIFdxT^d V5+ҚD ISjriQo34t_,H~~~.??-%7E)))2 C>O>Hye!AP]jcofݬЌ1~'| Y,us>l6}m "`і74~\XPSZF(-5-%!-:YZnjkcF\.֮[YA˹FG/=X7iiiw{'֥@LW;պcFI9NW' ѻލu "<!|ax
Licença Pública Geral Branda GNU (GNU Lesser General Public Lincense) 2000 Free Software Foundation, Inc. Free Software Foundation Projeto de Documentação do GNOME 2.1 1999-02
Free Software Foundation, Inc. 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA
.
Todos estão permitidos a copiar e distribuir cópias literais deste documento de licença, porém a mudança do mesmo não é permitida.
Versão 2.1, Fevereiro de 1999 As licenças para a maioria dos softwares são desenvolvidas para tirarem sua liberdade de compartilhá-lo e mudá-lo. Opostamente, as Licenças Públicas Gerais GNU são designadas para garantir sua liberdade de compartilhar e mudar software livre - para garantir que o software é livre para todos os seus usuários. Marcelo Rodrigues marcelopires@mmsantos.com.br 2010 Marcelo Rodrigues Rafael Ferreira rafael.f.f1@gmail.com 2012 Rafael Ferreira
Preâmbulo As licenças para a maioria dos softwares são desenvolvidas para tirar sua liberdade de compartilhá-lo e mudá-lo. Ao contrário, as Licenças Pública Gerais GNU têm como intenção garantir sua liberdade de compartilhar e modificar software livre--para assegurar que o software é livre para todos os usuários. Quando falamos software livre, estamos nos referindo a liberdade, não ao preço. Nossas Licenças Públicas Gerais são desenvolvidas para assegurar que você tenha a liberdade de distribuir cópias de software livre(e cobrar por este serviço se você desejar), que você receba o código-fonte ou possa receber se desejar, que você possa modificar o software ou usar partes dele em novos programas livres; e que você saiba que pode fazer tais coisas. Esta licença, a Licença Pública Geral Branda (Lesser General Public License), se aplica a pacotes de software especialmente designados --tipicamente bibliotecas-- da Free Software Foundation e outros autores que decidiram usá-la. Você pode usá-la também, mas sugerimos que você primeiro pense cuidadosamente se esta licença ou a General Public License normal é a melhor estratégia para utilizar em qualquer caso específico, baseado nas explicações abaixo. Quando falamos software livre, estamos nos referindo a liberdade de uso, não preço. Nossas licenças públicas gerais são desenvolvidas para assegurar que você tenha a liberdade de distribuir cópias de software livre (e cobrar por este serviço se desejar); que você receba o código fonte ou possa acessá-lo se quiser; que você possa mudar o software ou usar partes dele em novos programas livres; e que você seja informado que você pode fazer estas coisas. Para proteger seus direitos, nós precisamos fazer restrições que proíbem distribuidores de negar a você estes direitos ou de pedir que você abra mão destes direitos. Estas restrições traduzem a certas responsabilidades para você se você distribuir copias da biblioteca ou se você modificá-la. Por exemplo, se você distribuir cópias da biblioteca, seja grátis ou por alguma taxa, você deve dar aos recipientes todos os direitos foram dados, por nós, a você. Você deve garantir que eles, também, recebam ou possam acessar o código-fonte. Se você relacionar outro código com a biblioteca, você deve prover arquivos completos e objetivos aos recipientes, para assim poderem relacioná-los com a biblioteca, depois de fazer mudanças na biblioteca e recompilá-la. E você deve mostrá-los estes termos, para que eles possam saber seus direitos. Nós protegemos seus direitos com um método de dois passos:(1) nós registramos o direito autoral da biblioteca e (2) nós oferecemos a você esta licença, o que dá a você a permissão legal de copiar, distribuir e/ou modificar a biblioteca. Para proteger cada distribuidor, nós queremos deixar claro que não há garantia para a biblioteca livre. Também, se a biblioteca é modificada por outra pessoa e repassada, os recipientes devem saber que o que eles possuem não é a versão original, para que a reputação do autor inicial não seja afetada por problemas que podem ter sido incluídos por outros. Finalmente, patentes de software apresentam constante ameaça a existência de qualquer programa livre. Nós desejamos assegurar que uma companhia não possa efetivamente restringir os usuários de um programa livre obtendo uma licença restritiva de um detentor de patente. Portanto, nós insistimos que qualquer licença de patente obtida para uma versão da biblioteca deve ser consistente com toda a liberdade de uso especificada nesta licença. A maioria do software GNU, incluindo algumas bibliotecas, é coberto pela Licença Pública Geral GNU. Esta licença, a Licença Pública Geral Branda GNU (GNU Lesser General Public License) se aplica a certas bibliotecas específicas e é particularmente diferente da Licença Pública Geral (General Public License). Nós usamos esta licença para certas bibliotecas de forma a permitir relacionar estas bibliotecas com programas não-livres. Quando um programa é relacionado com uma biblioteca, seja estatisticamente ou usando numa biblioteca compartilhada, a combinação das duas é, legalmente falando, um trabalho combinado, um trabalho derivado da biblioteca original. A Licença Pública Geral portanto permite tal relacionamento somente se toda a combinação se encaixar no critério de liberdade. A Lesser General Public License permite critérios mais maleáveis para relacionar outro código com a biblioteca. Nós chamamos esta licença de Licença Pública Geral Branda (Lesser) porque ela protege menos a liberdade dos usuários do que a Licença Pública Geral (General Public Licence) normal. Ela também providencia a outros desenvolvedores de software livre menos vantagem na competição com programas não-livres. Estas desvantagens são a razão de usarmos Licença Pública Geral (General Public License) para várias bibliotecas. No entanto, a licença Branda provê vantagens em certas circunstâncias especiais. Por exemplo, em raras ocasiões, pode haver uma necessidade especial de encorajar o maior uso possível de certa biblioteca, de forma que ela se torne um padrão. Para alcançar isso, programas não-livres devem ser permitidos a usar a biblioteca. Um caso mais frequente é quando uma biblioteca livre faz o mesmo trabalho que bibliotecas não-livres muito usadas. Neste caso, há pouco a ganhar limitando a biblioteca somente para software livre, então usamos a Licença Pública Geral Branda (Lesser General Public License). Em outros casos, permissão para usar uma biblioteca em particular em programas não-livres permite um número maior de pessoas usar uma grande variedade de software livre. Por exemplo, permissão para usar a Biblioteca GNU C em programas não-livres permite muito mais pessoas a usar todo o sistema operacional GNU, assim como sua variante, o sistema operacional GNU/Linux. Apesar da Lesser General Public License ser menos protetora da liberdade dos usuários, ela assegura que o usuário de um programa que é relacionado a Biblioteca tenha a liberdade e os recursos para executar aquele programa usando uma versão modificada da Biblioteca. Os termos e condições precisos para cópia, distribuição e modificação seguem. Preste atenção na diferença entre um trabalho baseado numa biblioteca e um trabalho que usa uma biblioteca. O primeiro contêm código derivado da biblioteca, enquanto o último deve ser combinado com a biblioteca para que funcione. TERMOS E CONDIÇÕES PARA CÓPIA, DISTRIBUIÇÃO E MODIFICAÇÃO Seção 0 Este Acordo de Licença se aplica a qualquer biblioteca de software ou outro programa que contenha um aviso colocado pelo proprietário da licença ou outra parte autorizada dizendo que ele pode ser distribuído sob os termos desta Licença Pública Geral Branda (Lesser General Public License)(também chamada esta Licença). Cada licenciado é referido como você. Uma biblioteca significa uma coleção de funções de software e/ou dados preparado de forma a ser convencionalmente relacionado com a aplicação de programas(que usa algumas destas funções e dados) para formar executáveis. A Biblioteca, abaixo, refere-se a qualquer biblioteca de software ou trabalho que tenha sido distribuído sob estes termos. Um trabalho baseado na Biblioteca significa ou que a Biblioteca ou qualquer trabalho derivado esta sob a lei de direitos autorais: necessita ser dito que, um trabalho contendo uma Biblioteca ou uma porção dela, seja transcrita ou com modificações e/ou traduzida diretamente em outra língua. (Deste ponto em diante, tradução é incluída sem limitação no termo modificação.) Código fonte para um trabalho significa a forma preferida de trabalho para fazer modificações no mesmo. Para uma biblioteca, o código fonte completo significa todo o código fonte para todos os módulos que ele contém, mais quaisquer arquivos de definição de interface associados, mais arquivos usados para controlar a compilação e instalação da biblioteca. Atividades que não sejam cópia, distribuição e modificação não são cobertas por esta Licença; elas estão fora do alcance da Licença. O ato de executar um programa usando a Biblioteca não é restrito, e o retorno deste programa é coberto somente se os conteúdos dele constituírem um trabalho baseado na Biblioteca (independente do uso da Biblioteca numa ferramenta para escreve-la). Se isso é verdade depende do que a Biblioteca faz e o que o programa que usa a Biblioteca faz. Seção 1 Você pode copiar e distribuir cópias transcritas do código fonte completo da biblioteca ao recebê-la, em qualquer meio, desde que você clara e apropriadamente publique em cada cópia a nota de direito autoral apropriado e aviso legal de garantia; mantenha intactas todas as notificações que referem a Licença e a ausência de qualquer garantia; e distribua uma cópia desta Licença junto á Biblioteca. Você pode cobrar uma taxa pelo ato físico de transferência da cópia, e você pode por opção oferecer proteção de garantia em troca de uma taxa. Seção 2 Você pode modificar sua cópia ou cópias da Biblioteca ou qualquer porção dela, assim formando um trabalho baseado na Biblioteca, e copiar e distribuir tais modificações ou trabalho sob os termos da Seção 1 acima, supondo que você também atenda a todas suas condições: O trabalho modificado deve, por si só, ser uma biblioteca de software. Você deve fazer com que os arquivos modificados carreguem informações proeminentes de que você modificou os arquivos e a data de qualquer mudança. Você deve fazer com que todo o trabalho seja licenciado sob nenhuma taxa a todas as terceiras partes sob os termos desta Licença. Se uma instalação numa Biblioteca modificada refere a uma função ou a uma tabela de dados a ser fornecida por um programa aplicativo que use a instalação, outro que como um argumento passado quando a instalação e invocada, então você deve fazer um esforço de boa fé para garantir que, no evento de uma aplicação não fornecer tal função ou tabela, a instalação ainda opere, e execute qualquer parte desta proposta continuando significativa. (Por exemplo, a função na biblioteca para calcular raízes quadradas tem um propósito que é totalmente bem definido independente da aplicação. Dessa forma, a 2ª Subseção requisita que qualquer função suprida pela aplicação ou tabela usada por essa função deve ser opcional: se a aplicação não suprir isto, a função da raiz quadrada ainda deve calcular raízes quadradas.) Estes requisitos se aplicam ao trabalho modificado como um todo. Se seções identificáveis do trabalho não são derivadas da Biblioteca, e podem ser razoavelmente considerados trabalhos independentes e separados em si, então esta Licença e seus termos, não se aplicam aquelas seções quando você as distribui como trabalhos separados. Mas quando você distribui as mesmas seções como parte de um todo que é um trabalho baseado na Biblioteca, a distribuição do todo deve ser nos termos dessa Licença, da qual as permissões para outros licenciados se aplicam para todo o inteiro, e assim para toda e cada parte, independente de quem a escreveu. Assim, não é a intenção desta seção reivindicar direitos ou contestar os seus direitos de trabalho escrito completamente por você; preferencialmente, a intenção é exercitar o direito de controlar a distribuição de trabalhos coletivos e derivados baseados na Biblioteca. Em adição, a mera agregação de qualquer trabalho não baseado na Biblioteca com a Biblioteca (ou com um trabalho baseado na Biblioteca) num volume de armazenamento ou meio de distribuição não traz a outro trabalho sob o alcance desta Licença. Seção 3 Você pode optar por aplicar os termos de licença da Licença Pública Geral GNU normal(GNU General Public License) ao invés desta Licença para dada cópia da Biblioteca. Para fazer isto, você deve alterar todas as notificações que se referem a esta Licença, para que elas refiram-se a Licença Pública Geral GNU normal(GNU General Public License), versão 2, invés desta Licença.(Se uma versão mais nova que a versão 2 da Licença Pública Geral GNU(GNU General Public License) tiver aparecido então você pode especificar esta versão se desejar.) Não faça nenhuma outra mudança nestas modificações. Uma vez feita a mudança em determinada cópia, isto é irreversível para esta cópia, então a Licença Pública Geral GNU normal se aplica a todas as cópias subsequentes e trabalhos derivados feitos desta cópia. Esta opção é útil quando você deseja copiar parte do código da Biblioteca para um programa que não é uma biblioteca. Seção 4 Você pode copiar e distribuir a Biblioteca (ou uma porção ou derivada dela, sob Seção 2 ) em código objetivo ou de forma executável sob os termos das Seções 1 e 2 acima fornecido que você acompanhe-a com o código-fonte correspondente em formato lido por máquina, que deve ser distribuído sob os termos das Seções 1 e 2 acima num meio costumeiramente usado para transação de software. Se a distribuição do código é feita oferecendo acesso a cópia de um local específico, então oferecer acesso equivalente á cópia do código-fonte do mesmo local satisfaz a requerimento de distribuir o código fonte, mesmo se terceiros não tiverem interesse de copiar a fonte junto ao código em questão. Seção 5 Um programa que contém nenhum derivado de qualquer porção da Biblioteca, mas é desenvolvido para trabalhar com a Biblioteca por ser compilado com ela ou ser relacionado a ela, é chamado trabalho que usa a Biblioteca. Tal trabalho, em isolamento, não é um trabalho derivado da Biblioteca, e desta forma, fica fora da competência desta Licença. No entanto, relacionar um trabalho que usa a Biblioteca com a Biblioteca cria um executável que é derivado da Biblioteca (porque ela contem porções da Biblioteca), mais do que um um trabalho que usa a biblioteca.O executável é desta forma coberto por esta Licença. Seção 6diz os termos para a distribuição de tais executáveis. Quando um trabalho que usa a Biblioteca usa material de um arquivo pai que é parte da Biblioteca, o código em questão para o trabalho pode ser um trabalho derivado da Biblioteca mesmo que o código fonte não seja. Se isso é verdade é especialmente significante se o trabalho pode ser relacionado sem a Biblioteca, ou se o trabalho é por si só uma biblioteca. O principio para isso ser verdade não é precisamente definido por lei. Se tal arquivo objeto usa somente parâmetros numéricos, o layout da estrutura de dados e acessórios, e pequenas macros e pequenas funções internas (dez linhas ou menos de tamanho), então o uso do objeto é irrestrito, independente de ser um trabalho derivado legalmente.(Executáveis contendo este código objeto e porções da Biblioteca ainda ficam sob a Seção 6.) De outra forma, se o trabalho for derivado da Biblioteca, você pode distribuir o código objeto para o trabalho sob os termos da Seção 6. Quaisquer executáveis contendo este trabalho também ficam sob a Seção 6 estando, ou não, relacionados diretamente a Biblioteca. Seção 6 Como uma exceção as Seções acima, você pode também combinar ou relacionar um trabalho que usa a Biblioteca com a Biblioteca para produzir um trabalho contendo porções da Biblioteca, e distribuir este trabalho sob os termos de sua escolha, dado que os termos permitam modificação do trabalho para o uso do próprio cliente e engenharia reversa para depuração destas modificações. Você deve dar aviso proeminente com cada cópia do trabalho que esta Biblioteca é usada nela e que a Biblioteca e seu uso são cobertos por esta Licença. Você deve fornecer uma cópia desta Licença. Se o trabalho, durante esta execução exibe avisos de direitos autorais, você deve incluir o aviso de direito autoral para a Biblioteca entre eles, assim como uma referência direcionando o usuário a cópia desta Licença. Também, você deve fazer umas destas coisas: Acompanhe o trabalho com o correspondente código-fonte em formato lido por máquina para a Biblioteca, incluindo quaisquer mudanças que foram usadas no trabalho(qual deve ser distribuído sob as Seções 1 e 2 acima); e, se o trabalho é um executável relacionado com a Biblioteca, com o trabalho que usa a Biblioteca completo em formato lido por máquina, como código objeto e/ou código-fonte, para que o usuário possa modificar a Biblioteca e então relacionar novamente para produzir um executável modificado contendo a Biblioteca modificada.(É entendido que o usuário que modifica os conteúdos de arquivos de definição na Biblioteca não serão necessariamente hábeis a recompilar a aplicação para usar as definições modificadas.) Use um mecanismo de biblioteca compartilhada compatível para relacionamento com a Biblioteca. Um mecanismo compatível é um que (1) usa no tempo de execução uma copia da biblioteca já presente no sistema do computador do usuário, ao invés de copiar funções da biblioteca no executável, e (2) vá operar apropriadamente com uma versão modificada, se o usuário instalar uma, contanto que a versão modificada seja compatível com a interface da versão na qual o trabalho foi desenvolvido. Acompanhe o trabalho com uma oferta escrita, válida por pelo menos três anos, de dar ao mesmo usuário os materiais especificados na Subseção 6a ,acima, por um valor não maior que o custo de efetuar esta distribuição. Se a distribuição do trabalho é feita oferecendo acesso a cópia de um local específico, ofereça acesso equivalente á cópia dos materiais acima especificados, do mesmo local. Verifique se o usuário já recebeu uma cópia desses materiais ou que você já enviou uma cópia a este usuário. Para um executável, a forma requisitada de trabalho que usa a Biblioteca deve incluir qualquer dado ou programas utilitários necessários para reprodução do executável nele. No entanto, como uma exceção especial, os materiais a serem distribuídos não precisam incluir nada que é normalmente distribuído (seja na forma de fonte ou binário) com os componentes principais (compilador, kernel, e assim por diante) do sistema operacional no qual o executável funciona, ao menos que o componente em si acompanhe o executável. Pode acontecer desse requerimento contradizer as restrições da licença de outras bibliotecas proprietarias que normalmente não acompanham o sistema operacional. Tal contradição significa que você não pode usar ambas e a Biblioteca juntos em um executável que você distribuir. Seção 7 Você pode posicionar as instalações da biblioteca que são um trabalho baseado na biblioteca lado-a-lado numa única biblioteca juntas a outras instalações da biblioteca não cobertas por esta Licença, e distribuir tal biblioteca combinada, dado que a distribuição separada do trabalho baseado na Biblioteca e das outras instalações da biblioteca seja permitida, e dado que você faça estas duas coisas: Acompanhar a biblioteca combinada com uma copia do mesmo trabalho baseado numa Biblioteca, não combinada com quaisquer outras instalações de biblioteca. Isto deve ser distribuído sob os termos de licença das Seções acima. De informação proeminente com a biblioteca combinada do fato que parte dele é um trabalho baseado na Biblioteca, e explicando onde achar o formato não combinado do mesmo trabalho, que acompanha. Seção 8 Você não pode copiar, modificar, sublicenciar, relacionar com, ou distribuir a Biblioteca, exceto como expressamente determinado sob esta Licença. Qualquer tentativa do contrario de copiar, modificar, sublicenciar, relacionar com, ou distribuir a Biblioteca é nula, e automaticamente terminarão com seus direitos sob esta Licença. No entanto, as partes que receberem cópias, ou direitos, sob esta Licença não terão suas licenças terminadas ao longo que tais partes se mantenham em total complacência. Seção 9 Você não é requisitado a aceitar esta Licença, já que você não a assinou. No entanto, nada mais te dá permissão de modificar ou distribuir a Biblioteca trabalhos derivados dela. Estas ações são proibidas por lei se você não aceita esta Licença. Desta forma, por modificar ou distribuir a Biblioteca (ou qualquer trabalho baseado na Biblioteca), você indica sua aceitação desta Licença para o fazer, e todos os seus termos e condições para cópia, distribuição ou modificação da Biblioteca ou trabalhos baseados na mesma. Seção 10 Toda vez que você redistribui a Biblioteca (ou qualquer trabalho baseado na Biblioteca), o recipiente automaticamente recebe uma licença do licenciador original para copiar, distribuir, relacionar ou modificar o assunto da Biblioteca a estes termos e condições. Você não pode impor maiores restrições ao exercício dos direitos dados ao recipiente, por meio desta. Você não é responsável por forçar o cumprimento dos termos desta Licença por terceiros. Seção 11 Se, como uma consequência de julgamento em tribunal ou alegação infração de patente ou por qualquer outra razão (não limitada a casos de patente), as condições são impostas a você (seja por ordem da corte, acordo ou de qualquer outra natureza) que contradiga as condições desta Licença, elas não excluem você das condições desta Licença. Se você não pode distribuir de forma a satisfazer simultaneamente suas obrigações sob esta Licença e quaisquer outras obrigações pertinentes, então como consequência você não pode distribuir a Biblioteca de forma alguma. Por exemplo, se uma licença de patente não permitir redistribuição da Biblioteca livre de royalty por todos aqueles que recebem cópias direta ou indiretamente por você, então a única maneira de você satisfazer tanto ela quanto esta Licença seria prevenir completamente a distribuição da Biblioteca. Se qualquer porção desta seção for considerada inválida ou sem força sob qualquer circunstancia particular, o equilíbrio da seção é intencionada a ser aplicada, e a seção como um todo é intencionada a ser aplicada sob quaisquer outras circunstâncias. Não é o intuito desta seção te induzir a infringir quaisquer patentes ou proclamações de propriedade por direito ou contestar a validade de tais proclamações; esta seção tem a proposta única de proteger a integridade do sistema de distribuição do software livre que é implementado pelas práticas de licença pública. Muitas pessoas fizeram generosas contribuições para o vasto alcance do software distribuído por este sistema confiando na consistente aplicação deste sistema; cabe ao autor/doador decidir se ele ou ela tem interesse de distribuir software por qualquer outro sistema e um licenciado não pode impor esta escolha. A intenção desta seção é fazer exatamente claro o que acredita-se ser uma consequência do resto desta Licença. Seção 12 Se a distribuição e/ou uso da Biblioteca é restrito em certos países seja por patentes ou por interfaces registradas, o detentor do direito autoral original que coloca a Biblioteca sob esta Licença deve adicionar uma limitação de distribuição geográfica explícita excluindo estes países, para que a distribuição seja permitida somente em e entre países não excluídos. Neste caso, esta Licença incorpora a limitação como se escrita no corpo desta Licença. Seção 13 A Free Software Foundation pode publicar versões novas e/ou revisadas do Lesser General Public License de hora em hora. Tais novas versões serão similares em espirito a versão atual, mas pode divergir em detalhe para abordar novos problemas ou preocupações. Á cada versão é dado um numero distinto. Se a Biblioteca especifica um numero de versão desta Licença que se aplica a ela e qualquer versão mais antiga, você tem a opção de seguir os termos e condições tanto desta versão ou qualquer versão mais antiga publicada pela Free Software Foundation. Se a Biblioteca não especifica um numero de versão de licença, você pode escolher qualquer versão já publicada pela Free Software Foundation. Seção 14 Se você desejar incorporar partes da Biblioteca em outros programas livres as quais tem condições de distribuição incompatíveis com aquelas, escreva ao autor para pedir permissão. Para software que registrado pela Free Software Foundation, escreva a Free Software Foundation; nós, algumas vezes fazemos exceções para isto. Nossa decisão será guiada pelas duas metas de preservar o status livre de todos os derivados de nosso softwares livre e de promover o compartilhamento e reuso de software em geral. SEM GARANTIA Seção 15 PELA BIBLIOTECA SER LICENCIADA LIVRE DE ENCARGOS, NÃO HÁ GARANTIA Á BIBLIOTECA, ALÉM DA PERMITIDA PELA LEI APLICADA. EXCETO QUANDO DE OUTRA FORMA DECLARADO NA ESCRITA QUE OS DETENTORES DO DIREITO AUTORAL E/OU OUTRAS PARTES FORNECEM A BIBLIOTECA COMO É SEM GARANTIA DE QUALQUER TIPO, SEJA EXPRESSA OU IMPLÍCITA, INCLUINDO, MAS NÃO LIMITADO Á, GARANTIAS IMPLÍCITAS DE COMERCIALIZAÇÃO E ADAPTAÇÃO A UMA PROPOSTA EM PARTICULAR. TODO O RISCO QUANTO A QUALIDADE E PERFORMANCE DA BIBLIOTECA ESTÁ COM VOCÊ. SE A BIBLIOTECA SE PROVAR DEFEITUOSA, VOCÊ ASSUME O CUSTO DE TODA MANUTENÇÃO NECESSÁRIA, REPARO OU CORREÇÃO. Seção 16 EM NENHUM EVENTO, A NÃO SER SE REQUISITADO PELA LEI APLICADA OU EM ACORDO ESCRITO QUALQUER DETENTOR DO DIREITO AUTORAL, OU QUALQUER OUTRA PARTE QUE POSSA MODIFICAR E/OU REDISTRIBUIR A BIBLIOTECA COMO PERMITIDO ACIMA, SEJA RESPONSÁVEL POR VOCÊ PELO SEUS DANOS, INCLUINDO QUALQUER DANO GENÉRICO, ESPECIAL, INCIDENTAL OU CONSEQUENCIAL, PROVENIENTES DO USO OU INABILIDADE DE USAR A BIBLIOTECA (INCLUINDO, MAS NÃO LIMITADO A PERDA DE DADOS OU DADOS SENDO PROCESSADOS DE FORMA INCORRETA OU PERDAS SUSTENTADAS POR VOCÊ OU TERCEIROS OU UMA FALHA DA BIBLIOTECA EM OPERAR COM QUALQUER OUTRO SOFTWARE), MESMO QUE TAL DETENTOR OU OUTRA PARTE TENHA SIDO AVISADO DA POSSIBILIDADE DE TAIS DANOS.
usr/share/help-langpack/pt_BR/fdl/index.docbook0000644000373100047300000006627712311475532023334 0ustar langpacklangpack00000000000000
Licença de Documentação Livre GNU Versão 1.1, Março de 2000 2000Free Software Foundation, Inc. Free Software Foundation Projeto de Documentação do GNOME 1.1 2000-03
Free Software Foundation, Inc. 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA
É permitido a qualquer um copiar e distribuir cópias exatas deste documento de licença, embora não seja permitido alterá-lo.
O propósito desta Licença é fazer um manual, livro-texto, ou outro documento escrito livre em seu sentido de liberdade: para garantir a todos a liberdade efetiva de copiá-lo e redistribui-lo, com ou sem modificações, tanto comercialmente como não comercialmente. Em segundo lugar, esta Licença preserva ao autor e ao editor uma forma de obter crédito pelo seu trabalho, enquanto não é considerado responsável por modificações feitas por outros. Enrico Nicoletto liverig@gmail.com 2011 2013. Enrico Nicoletto Rafael Ferreira rafael.f.f1@gmail.com 2012. Rafael Ferreira
INTRODUÇÃO O propósito desta Licença é fazer um manual, livro-texto, ou outro documento escrito livre em seu sentido de liberdade: para garantir a todos a liberdade efetiva de copiá-lo e redistribui-lo, com ou sem modificações, tanto comercialmente como não comercialmente. Em segundo lugar, esta Licença preserva ao autor e ao editor uma forma de obter crédito pelo seu trabalho, enquanto não é considerado responsável por modificações feitas por outros. Esta licença é um tipo de copyleft, que significa que trabalhos derivados do documento precisam ser, por sua vez, livres no mesmo sentido. Ela complementa a Licença Pública Geral GNU (GNU General Public License), que é uma licença copyleft projetada para softwares livres. Nós projetamos esta Licença a fim de ser utilizada em manuais de software livre, já que softwares livres precisam de documentações livres: um programa livre deveria vir com manuais que ofereçam as mesmas liberdades que o software proporciona. Mas esta Licença não é limitada a manuais de software; ela pode ser usada para qualquer trabalho de texto, independente do assunto ou se é publicado como um livro impresso. Nós recomendamos esta Licença principalmente para trabalhos cujo propósito seja instrução ou referência. APLICABILIDADE E DEFINIÇÕES Esta Licença se aplica a qualquer manual ou outro trabalho que contenha um aviso colocado pelo detentor dos direitos autorais dizendo que o documento pode ser distribuído sob os termos desta. O Documento, abaixo, refere-se a qualquer manual ou trabalho. Qualquer membro do público é um licenciado, e será referenciado como você. Uma Versão Modificada do Documento significa qualquer trabalho contendo o Documento ou uma porção deste, seja uma cópia literal ou com modificações e/ou traduzido em outro idioma. Uma Seção Secundária é um apêndice com nome ou uma seção inicial do Documento que trata exclusivamente da relação dos editores ou autores do Documento com seu assunto geral (ou temas relacionados) e não contém nada que possa estar diretamente dentro do assunto geral. (Por exemplo, se o Documento é em parte um livro-texto de matemática, uma Seção Secundária não pode explicar nada de matemática). Tal relação pode ser uma questão de conexão histórica com o assunto ou com temas relacionados, ou tratar de questões legais, comerciais, filosóficas, éticas ou políticas com relação a eles. As Seções Invariantes são certas Seções Secundárias cujos títulos são designados como sendo de Seções Invariantes na nota que afirma que o Documento é publicado sob esta Licença. Os Textos de Capa são certas passagens de texto curtas que são listadas, como Textos de Capa Frontal ou Texto de Contra Capa, na nota que afirma que o Documento é publicado sob esta Licença. Uma cópia Transparente do Documento significa uma cópia legível por máquina, representada em um formato cuja especificação esteja disponível ao público geral e que cujo conteúdo possa ser visualizado e editado de forma clara e direta por editores de texto genéricos ou programas genéricos de desenho (para imagens compostas de pixels) ou para alguns dos editores de desenho amplamente disponíveis (para desenhos) e que seja apropriado para inclusão em formatadores de texto ou para a tradução automática em uma variedade de formatos apropriados de entrada em formatadores de texto. Uma cópia feita em outro formato de arquivo Transparente cuja marcação, ou ausência desta, tenha sido manipulada para impedir ou desencorajar modificação subsequente pelos leitores não é Transparente. Uma cópia que não é Transparente é chamada Opaca. Exemplos de formatos apropriados para cópias Transparentes incluem ASCII puro sem marcação, formato de entrada Texinfo, formato de entrada LaTex, SGML ou XML usando um DTD publicamente disponível, e HTML simples em conformidade padrão projetado para modificação por humanos. Formatos Opacos incluem PostScript, PDF, formatos proprietários que podem ser lidos ou editados somente por processadores de texto proprietários, SGML ou XML cujos DTD e/ou ferramenta de processamento não estão largamente disponibilizados, e o HTML gerado por máquina produzido por algum processador de texto com propósito apenas de saída. A Página de Título significa, para um livro impresso, a própria página do título, além das páginas subsequentes necessárias para conter, de forma legível, o material que esta Licença requer que apareça na página do título. Para trabalhos em formatos que não possuem qualquer página de título semelhante, Página de Título significa o texto próximo à ocorrência mais proeminente do título do trabalho, precedendo o início do corpo do texto. CÓPIAS LITERAIS Você pode copiar e distribuir o Documento em qualquer meio, seja este de forma comercial ou não, desde que esta licença, as notas de direitos autorais (copyright), e a nota de licença afirmando que esta Licença se aplica ao Documento sejam reproduzidas em todas as cópias, e que você não inclua outras condições, quaisquer que sejam, às condições desta Licença. Você não pode usar de medidas técnicas para obstruir ou controlar a leitura ou cópia futura das cópias que você fizer ou distribuir. Contudo, você pode aceitar compensação em troca das cópias. Se você distribuir um número suficientemente grande de cópias, você deve também respeitar as condições descritas na seção 3. Você também pode emprestar cópias, sob as mesmas condições acima mencionadas, e você também as pode mostrar publicamente. CÓPIA EM QUANTIDADE Se você publicar cópias impressas do Documento, em número maior que 100, e a nota de licença do Documento exigir Textos de Capa, você deve encadernar as cópias em capas que carreguem, de forma clara e legível, todos estes Textos de Capa: Textos de Capa Frontal na capa frontal e Textos de Contracapa na contracapa. Ambas as capas devem também identificar, de forma clara e legível, você como o editor das cópias. A capa frontal deve apresentar o título completo com todas as palavras deste igualmente proeminentes e visíveis. Além disso, você pode adicionar outro material nas capas. As cópias com mudanças limitadas às capas, desde que preservem o título do Documento e satisfaçam estas condições podem ser tratadas como cópias literais em outros aspectos. Se os textos necessários a qualquer uma das capas forem muito volumosos para serem incluídos de forma legível, você deve colocar os primeiros textos listados (quantos couberem razoavelmente) na própria capa, e continuar o resto em páginas adjacentes. Se você publicar ou distribuir cópias Opacas do Documento em número maior que 100, você deve incluir uma cópia Transparente legível por máquina juntamente com cada cópia Opaca, ou dizer em (ou juntamente com) cada cópia Opaca, um endereço de rede a partir do qual o público geral de usuários possam acessar e obter de forma anônima e sob nenhum custo, usando protocolos de rede públicos padrão, uma cópia Transparente completa do Documento, livre de materiais adicionados. Se você decidir pela segunda opção, você deve seguir passos com certa prudência ao começar a distribuir as cópias Opacas em quantidade, a fim de garantir que esta cópia transparente permanecerá acessível no local indicado por pelo menos um ano após a última vez que você distribuir uma cópia Opaca (diretamente ou através de seus agentes ou distribuidores) desta edição ao público. É solicitado, mas não exigido, que você contate os autores do Documento muito antes de redistribuir qualquer grande número de cópias, para dar a eles uma chance de lhe fornecer uma versão atualizada do Documento. MODIFICAÇÕES Você pode copiar e distribuir uma Versão Modificada do Documento sob as condições das seções 2 e 3 acima, desde que você forneça a Versão Modificada estritamente sob esta Licença, com a Versão Modificada preenchendo a função de Documento, permitindo assim a distribuição e modificação da Versão Modificada a quem quer que possua uma cópia desta. Além disso, você deve executar os seguintes procedimentos na Versão Modificada: Usar na Página de Título (e nas capas, se existirem) um título distinto em relação ao do Documento, e daqueles de versões anteriores (os quais devem, na existência de algum, ser listados na seção "Histórico" do Documento). Você pode usar o mesmo título de uma versão anterior se o editor original daquela versão conceder-lhe permissão. Listar na Página de Título como autores, uma ou mais pessoas ou entidades responsáveis pela autoria das modificações na Versão Modificada, juntamente com pelo menos cinco autores principais do Documento (todos seus autores principais, se houver menos que cinco). Declarar na Página de Título o nome do editor da Versão Modificada, como seu editor. Preservar todas as notas de direitos autorais (copyright) do Documento. Adicionar uma nota apropriada de direitos autorais para suas modificações, adjacente às outras notas de direitos autorais. Incluir, imediatamente após as notas de direitos autorais, uma nota de licença concedendo permissão pública para o uso da Versão Modificada sob os termos desta Licença, na forma mostrada no Adendo abaixo. Preservar na referida nota de licença a lista completa de Seções Invariantes e Textos de Capa obrigatórios, dados na nota de licença do Documento. Incluir uma cópia inalterada desta Licença. Preservar a seção intitulada Histórico, preservar seu título, e adicionar a esta um item declarando ao menos o título, o ano, novos autores, e o editor da Versão Modificada conforme incluído na Página de Título. Se nenhuma seção intitulada Histórico estiver presente no Documento, crie uma informando o título, o ano, os autores e o editor do Documento como evidenciado na Página de Título, em seguida adicione um item descrevendo a Versão Modificada como mencionado na sentença anterior. Preservar o endereço de rede, se existir algum, informado pelo Documento para acesso público a uma cópia Transparente deste e, da mesma maneira, os endereços de rede dados no Documento para versões anteriores nas quais este se baseia. Estes podem ser colocados na seção Histórico. Você pode omitir um endereço de rede para um trabalho que foi publicado pelo menos quatro anos antes do Documento em si, ou se o editor original da versão à qual o endereço se refere der permissão. Preservar o título da seção para qualquer seção intitulada Agradecimentos ou Dedicatórias e preservar dentro da seção toda a substância e tom de cada um dos agradecimentos e/ou dedicatórias lá mencionados. Preservar todas as Seções Invariantes do Documento, sem alterações em seus textos e títulos. Números de seção ou o equivalente não são considerados parte dos títulos das seções. Apagar qualquer seção intitulada Apoio. Tal seção não deve ser incluída na Versão Modificada. Não renomear o título de qualquer seção existente como Apoio ou que resulte em conflito com o título de qualquer Seção Invariante. Se a Versão Modificada incluir novas seções iniciais ou apêndices que sejam qualificados como Seções Secundárias, e não contiver material copiado do Documento, você pode, a seu critério, tornar algumas dessas ou todas essas seções em invariantes. Para fazer isso, adicione seus títulos à lista de Seções Invariantes na nota de licença da Versão Modificada. Estes títulos devem ser distintos de quaisquer outros títulos de seções. Você pode incluir uma seção intitulada Apoio, desde que esta contenha apenas apoios recebidos limitados a sua Versão Modificada por várias fontes -- por exemplo, notas do revisor ou de que o texto foi aprovado por uma organização como a definição oficial de um padrão. Você pode adicionar uma passagem de até cinco palavras como Texto de Capa Frontal, e uma passagem de até 25 palavras como Texto de Contracapa, ao fim da lista de Textos de Capa na Versão Modificada. Somente uma passagem de Texto de Capa Frontal e uma de Texto de Contracapa podem ser adicionados por (ou através de arranjos feitos por) uma entidade qualquer. Caso o Documento já incluir um texto de capa para a mesma capa, previamente incluído por você ou pelo arranjo feito pela mesma entidade em cujo nome você está agindo, você não poderá adicionar outro; mas você poderá substituir o antigo, com a permissão explícita do editor anterior, que o incluiu. O(s) autor(es) e editor(es) do Documento, por esta Licença, não concedem permissão para que seus nomes sejam usados a fins de publicidade, para defesa ou para apoio implícito de qualquer Versão Modificada. COMBINANDO DOCUMENTOS Você pode combinar o Documento com outros documentos publicados sob esta Licença, sob os termos definidos na seção 4 acima para versões modificadas, desde que você inclua na combinação todas as Seções Invariantes de todos os documentos originais, sem modificações, e as liste como Seções Invariantes de seu trabalho combinado, na sua nota de licença. O trabalho combinado precisa conter somente uma cópia desta Licença, e várias Seções Invariantes idênticas podem ser substituídas por uma única cópia. Se existirem várias Seções Invariantes de mesmo nome, porém com conteúdos diferentes, você deve tornar o título de cada uma destas seções único, adicionando ao fim destes, entre parênteses, o nome do autor ou, se conhecido, o editor original desta seção, ou ainda um número único. Faça o mesmo ajuste nos títulos de seção na lista de Seções Invariantes na nota de licença do trabalho combinado. In the combination, you must combine any sections entitled History in the various original documents, forming one section entitled History; likewise combine any sections entitled Acknowledgements, and any sections entitled Dedications. You must delete all sections entitled Endorsements. COLEÇÕES DE DOCUMENTOS Você pode fazer uma coleção que consiste do Documento e outros documentos publicados sob esta Licença, e substituir as cópias individuais desta Licença, nos vários documentos, por uma única cópia a ser incluída na coleção, desde que você siga as regras desta Licença para cópias literais de cada documento em todos os outros aspectos. Você pode extrair um único documento desta coleção, e distribuí-lo individualmente sob esta Licença, desde que você insira uma cópia desta Licença no documento extraído, e siga esta Licença em todos os outros aspectos com relação à cópia literal do documento. AGREGAÇÃO A TRABALHOS INDEPENDENTES Uma compilação do Documento ou seus derivados com outros documentos ou trabalhos separados e independentes, dentro de ou sob um volume de um meio de armazenamento ou distribuição, não conta como um todo para uma Versão Modificada do Documento, contanto que nenhum direito autoral de compilação seja reivindicado para esta compilação. Tal compilação configura um agregado e esta Licença não se aplica aos outros trabalhos contidos na compilação do Documento, levando em conta serem compilados, caso eles mesmos não forem trabalhos derivados do Documento. Se o requisito de Texto da Capa da seção 3 é aplicável a estas cópias do Documento, e ainda se o Documento é menor do que um quarto do agregado inteiro, os Textos de Capa do Documento podem ser inseridos nas capas que envolvem somente o Documento no agregado. Caso contrário, eles devem aparecer em capas em volta do agregado como um todo. TRADUÇÕES Uma tradução é considerada como sendo um tipo de modificação, desta forma você pode distribuir traduções do Documento sob os termos da seção 4. A substituição das Seções Invariantes por traduções requer permissão especial dos detentores dos direitos autorais, embora você possa incluir traduções de algumas ou todas as Seções Invariantes juntamente às versões originais destas. Você pode incluir uma tradução desta Licença, desde que você também inclua a versão original em Inglês desta Licença. Em caso de discordância entre a tradução e a versão original desta Licença ou nota de licença, a versão original em inglês prevalecerá. TÉRMINO Você não pode copiar, modificar, sublicenciar, ou distribuir o Documento com exceção do que foi expressamente previsto sob esta Licença. Qualquer outra tentativa de cópia, modificação, sublicenciamento ou distribuição do Documento é nula, e implicará na rescisão automática de seus direitos sob esta Licença. Contudo, as partes que receberam as cópias, ou direitos, de você sob esta Licença não terão suas licenças rescindidas enquanto tais partes permanecerem em total acordo com a Licença. REVISÕES FUTURAS DESTA LICENÇA A Free Software Foundation pode publicar novas versões, revisadas, da Licença de Documentação Livre GNU de tempos em tempos. Tais versões posteriores terão ideologia similar à presente versão, embora possam diferir em detalhes a fim de abordar novos problemas ou preocupações. Consulte: http://www.gnu.org/copyleft/. É dado, a cada versão da Licença, um número de versão distinto. Se o Documento especificar que um número de versão em específico desta Licença ou qualquer versão posterior se aplica a ele, você tem a opção de seguir os termos e condições tanto da versão especificada quanto de qualquer versão posterior que tenha sido publicada (não como rascunho) pela Free Software Foundation. Se o documento não especificar um número de versão desta Licença, você pode escolher qualquer versão já publicada (não como rascunho) pela Free Software Foundation. Apêndice Para usar esta Licença em um documento que você escreveu, inclua uma cópia desta no documento e adicione as seguintes notas de direitos autorais e licença logo após a página de título:
Copyright © ANO SEU NOME. Permissão concedida para copiar, distribuir e/ou modificar este documento sob os termos da Licença de Documentação Livre GNU (GNU Free Documentation License), Versão 1.1 ou qualquer versão mais recente publicada pela Free Software Foundation; com as Seções Invariantes, sendo LISTADO SEUS TÍTULOS, com os Textos de Capa Frontal sendo LISTADOS, e com os Textos de Contracapa sendo LISTADOS. Uma cópia da licença está inclusa na seção entitulada Licença de Documentação Livre GNU (GNU Free Documentation License).
Se você não tiver qualquer Seção Invariante, escreva sem Seções Invariantes ao invés de afirmar quais são invariantes. Se você não tem Textos de Capa Frontal, escreva sem Textos de Capa Frontal ao invés de Textos de Capa Frontal sendo LISTADOS; O mesmo se aplica a Textos de Contracapa. Se seu documento contiver exemplos não-triviais de código de programação, recomendamos publicar estes exemplos paralelamente, sob a licença de software livre que você escolher, como por exemplo a Licença Pública Geral GNU (GNU General Public License), para permitir seu uso em software livre.
usr/share/help-langpack/pt_BR/brasero/tools-check-integrity.page0000644000373100047300000000430312253720472026617 0ustar langpacklangpack00000000000000 Você pode testar a integridade de um disco após gravá-lo. Paulina Gonzalez pau.gonzalezbr@gmail.com Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com

Licença Creative Commons Atribuição Compartilhada 3.0

Enrico Nicoletto liverig@gmail.com 2013 Rafael Ferreira rafael.f.f1@gmail.com 2013.
Verificando intregridade do disco

Após a gravação de um CD/DVD usando o Brasero, você pode verificar sua integridade para certificar-se de que os arquivos no disco não estão corrompidos.

Selecione FerramentasVerificar integridade....

Você pode selecionar a opção Usar um arquivo MD5 para verificar o disco se você preferir.

Um MD5 (Message-Digest Algorithm 5) é uma função hash criptográfica amplamente usada para verificar integridade de dados.

Se você escolher esta opção, você terá que localizar o arquivo MD5 clicando no ícone de pasta localizado acima.

Pressione Verificar para continuar ou Fechar para cancelar.

Quando a verificação estiver concluída, você pode escolher Verificar novamente ou apenas Fechar.

usr/share/help-langpack/pt_BR/brasero/introduction.page0000644000373100047300000000355112253720472025115 0ustar langpacklangpack00000000000000 Introdução sobre o aplicativo de gravação de disco Brasero. Ekaterina Gerasimova kittykat3756@googlemail.com

Licença Creative Commons Atribuição Compartilhada 3.0

Enrico Nicoletto liverig@gmail.com 2013 Rafael Ferreira rafael.f.f1@gmail.com 2013.
Introdução

O Brasero é um aplicativo para gravar CDs e DVDs, projetado para ser fácil de usar, enquanto oferece todas as ferramentas necessárias para gravação.

Com Brasero você pode:

Gravar dados em CDs e DVDs

Gravar CDs de áudio a partir de arquivos de áudio digitais (como OGG, FLAC e MP3)

Copiar CDs e DVDs

Criar DVDs de vídeo ou SVCDs

Criar arquivos de imagem e gravar arquivos de imagem existentes

Apagar CD-RWs e DVD-RWs

Verificar a integridade de discos e imagens de discos

A janela principal do <gui>Brasero</gui>
usr/share/help-langpack/pt_BR/brasero/prob-dvd.page0000644000373100047300000000360512253720472024111 0ustar langpacklangpack00000000000000 Não posso escrever em um DVD-R ou um DVD-RW. Ekaterina Gerasimova kittykat3756@googlemail.com

Licença Creative Commons Atribuição Compartilhada 3.0

Enrico Nicoletto liverig@gmail.com 2013 Rafael Ferreira rafael.f.f1@gmail.com 2013.
Problema ao criar um DVD

Alguns tipos de DVD-Rs e DVD-RWs não são compatíveis com todos os gravadores. Verifique os seguintes ítens para descobrir se esses podem ser usados com seu gravador.

Verifique se sua unidade de DVD aceita discos DVD+ ou DVD-; se ela está etiquetada como "multi", isto normalmente indica que ambos são aceitos. Verifique seu disco para ver se é o mesmo tipo da unidade de DVD.

Verifique se seu disco é camada dupla ou camada simples: algumas unidade deDVD não podem escrever em discos de camada dupla.

Se você está tentando usar um DVD-R, verifique se ele já foi escrito antes. Se você está usando um DVD-RW, tente apagá-lo antes de tentar gravar sobre ele.

usr/share/help-langpack/pt_BR/brasero/create-cover.page0000644000373100047300000000571612253720472024760 0ustar langpacklangpack00000000000000 Crie um encarte para uma caixa de CD/DVD. Ekaterina Gerasimova kittykat3756@googlemail.com

Licença Creative Commons Atribuição Compartilhada 3.0

Enrico Nicoletto liverig@gmail.com 2013 Rafael Ferreira rafael.f.f1@gmail.com 2013.
Criando uma capa

Você pode usar o Brasero para criar encartes para caixas de CD/DVD. Acesse a ferramenta de criação em Ferramentas Editor de capa.

Se você está criando um projeto de áudio e finaliza-o colocando junto ao projeto antes de criar um encarte, ao acessar a interface do Editor de capa da janela do projeto de áudio, as faixas serão automaticamente listadas nacontracapa.

Se você fechar o Editor de capa, suas alterações serão perdidas.

Abrindo o Editor de capa.

Escolha a formatação que você deseja utilizar para o texto e digite-o, Para ver os lados e a contracapa do encarte para a caixa de CD/DVD, role para baixo.

À primeira vista, você não poderá clicar em nenhuma das opções de formatação de texto do diálogo Editor de capa. Para poder usá-las, clique na capa que você deseja trabalhar.

Clique no ícone Propriedades do fundo da barra de ferramentas para adicionar um plano de fundo para a capa atual, ou clique com o botão direito na capa que você deseja editar e selecione Definir propriedades do fundo. Você pode optar por usar um plano de fundo colorido ou por selecionar uma imagem de plano de fundo.

Se você seleciona uma imagem de plano de fundo centralizada, algumas vezes o Brasero trava quando você clica no botão Fechar.

Clique no botão Fechar para aplicar as alterações e fechar o diálogo Propriedades do fundo.

Imprima a capa usando o botão Imprimir, que está localizado no canto superior direito do diálogo.

usr/share/help-langpack/pt_BR/brasero/project-data.page0000644000373100047300000000611112253720472024744 0ustar langpacklangpack00000000000000 Escreva dados em um CD ou DVD. Ekaterina Gerasimova kittykat3756@googlemail.com

Licença Creative Commons Atribuição Compartilhada 3.0

Enrico Nicoletto liverig@gmail.com 2013 Rafael Ferreira rafael.f.f1@gmail.com 2013.
Criando um projeto de dados

Um projeto de dados é usado para gravar dados (como exemplo: arquivos, fotos ou música) para um disco, sem alterar estes arquivos de qualquer modo. Isto pode ser útil para transferir arquivos entre computadores.

Clique em Projeto de dados na página inicial ou selecione ProjetoNovo projetoNovo projeto de dados.

Adicione os arquivos desejados ao projeto clicando em Adicionar na barra de ferramentas e selecionando os arquivos. Você também pode adicionar arquivos arrastando-os e soltando-os para a área do projeto ou clicando em EditarAdicionar arquivos.

Você pode criar pastas no CD para armazenar seus dados de uma maneira mais estruturada. Para criar uma pasta, clique em Nova pasta na barra de ferramentas ou selecione EditarNova pasta da barra de menu. Você também pode criar pastas dentro de outras pastas.

Você pode adicionar um título para o disco no campo de entrada de texto abaixo da área do projeto.

Selecione o disco vazio na lista suspensa.

Clique em Gravar... para continuar.

Selecione a Velocidade de gravação a partir da lista suspensa, e quaisquer outras opções que deseje.

Clique em Gravar para gravar um único CD do projeto ou Gravar vários discos para gravar seu projeto em vários CDs

Se você está usando um disco regravável que já contém dados, será requisitado que informe se deseja apagá-lo ou inserir um disco diferente.

Se você está usando um disco regravável e os dados não foram gravados corretamente neles, você pode precisar apagar por completo (não rápido) antes de tentar novamente.

usr/share/help-langpack/pt_BR/brasero/index.page0000644000373100047300000000232612253720472023502 0ustar langpacklangpack00000000000000 Ekaterina Gerasimova kittykat3756@googlemail.com

Licença Creative Commons Atribuição Compartilhada 3.0

Enrico Nicoletto liverig@gmail.com 2013 Rafael Ferreira rafael.f.f1@gmail.com 2013.
<media type="image" src="figures/logo32.png"/> Ajuda do Brasero
Criando um novo projeto
Resolução de problemas
Outras ferramentas
usr/share/help-langpack/pt_BR/brasero/project-save.page0000644000373100047300000000602712253720472024777 0ustar langpacklangpack00000000000000 Salve um projeto para editar ou gravar posteriormente. Ekaterina Gerasimova kittykat3756@googlemail.com

Licença Creative Commons Atribuição Compartilhada 3.0

Enrico Nicoletto liverig@gmail.com 2013 Rafael Ferreira rafael.f.f1@gmail.com 2013.
Salvando um projeto

Você pode salvar um projeto de áudio, dados ou vídeo no Brasero para editar ou gravar posteriomente.

Criar o projeto e adicionar os arquivos que você deseja usar para o projeto.

Clique em ProjetoSalvar para salvar o projeto.

Digite o nome que você deseja salvar o projeto sob e, então, clique em Salvar para salvar o projeto.

Há várias formas que podem ser usadas para abrir um projeto de Brasero salvo por:

selecionando-o d lista na página inicial, sob Projetos recentes

clicando em ProjetoProjetos recentes

clicando em ProjetoAbrir e selecionar o projeto

abrindo o projeto por um navegador de arquivos

Apenas uma instância do Brasero pode ser aberta de cada vez. Se você tentar abrir uma segunda instância, a janela atualmente aberta do Brasero será destacada (mantendo o foco).

Se o Brasero já estiver em execução e você tentar abrir alguns arquivos com ele a partir do aplicativo Arquivos, tais arquivos serão adicionados ao projeto que você está atualmente trabalhando.

Se você abrir um projeto salvo, o Brasero vai tratá-lo como um novo projeto: se você quiser salvar uma versão atualizada do projeto, ele vai requisitar que você digite um nome para ele - nesse momento, você pode sobrescrever a versão antiga ou salvá-lo como um novo projeto digitando um nome de arquivo diferente.

usr/share/help-langpack/pt_BR/brasero/project-audio.page0000644000373100047300000000522612253720472025142 0ustar langpacklangpack00000000000000 Crie um projeto de áudio. Ekaterina Gerasimova kittykat3756@googlemail.com

Licença Creative Commons Atribuição Compartilhada 3.0

Enrico Nicoletto liverig@gmail.com 2013 Rafael Ferreira rafael.f.f1@gmail.com 2013.
Gravando um CD de música

O Brasero pode gravar arquivos de áudio em um CD, então deste modo você poderá usá-lo para tocar em reprodutores de CD e por aí vai. Geralmente é melhor usar um CD não-regravável pois nem todos os reprodutores de CD irão tocar CDs regraváveis.

Clique em Projeto de áudio na página de início ou selecione ProjetoNovo projetoNovo projeto de áudio.

Adicone arquivos de áudio para o projeto clicando em Adicionar na barra de ferramentas e selecionando os arquivos desejados. Você também pode adicionar arquivos arasstando-os e soltando-os dentro da área do projeto ou clicando em EditarAdicionar arquivos.

Você pode adicionar um título para o CD no campo de entrada de texto abaixo da área de projeto.

Selecione o CD vazio na lista suspensa.

Clique em Gravar... para continuar.

Selecione a Velocidade de gravação a partir da lista suspensa, e quaisquer outras opções que deseje.

Clique em Gravar para gravar um disco único do projeto ou Gravar vários discos para gravar seu projeto para vários discos.

Você também pode dividir faixas individuais em várias faixas usando a ferramenta Dividir e adicionar um intervalo de dois segundos depois de uma faixa usando o botão Pausar.

usr/share/help-langpack/pt_BR/brasero/split-track.page0000644000373100047300000000662312253720473024635 0ustar langpacklangpack00000000000000 Divida uma faixa de projeto de áudio em múltiplas faixas. Ekaterina Gerasimova kittykat3756@googlemail.com

Licença Creative Commons Atribuição Compartilhada 3.0

Enrico Nicoletto liverig@gmail.com 2013 Rafael Ferreira rafael.f.f1@gmail.com 2013.
Dividindo uma faixa de áudio

Você pode dividir uma única faixa de áudio em múltiplas faixas quando você juntar um projeto de áudio.

Comece um projeto de áudio e adicione as faixas que você deseja usar.

Selecione a faixa que você deseja dividir clicando nela e, então, clique em EditarDividir faixa… ou clique com o botão direito na faixa e selecione Dividir faixa… do menu.

Selecione seu método preferido de divisão de faixas:

Dividir faixa manualmente

Esta opção permite que você selecione a duração exata de cada nova seção da faixa manualmente.

Dividir faixa em partes com uma duração fixa

Use este método para dividir a faixa em múltiplas seções de igual duração.

Dividir faixa em um número fixo de partes

Este método permite que você divida a faixa em um número definido de seções, todas contendo o mesma duração.

Dividir faixa para cada silêncio

Selecione este método para que Brasero detecte automaticamente silêncios na gravação e divida a faixa nesses pontos.

Realize a divisão da faixa clicando em Dividir.

Se você tentar dividir uma faixa em uma seção menor do que seis segundos, a nova seção será preenchida para fazer com que tenha os seis segundos.

Clique em OK para confirmar sua divisão de faixa e aplique as alterações.

Você pode dividir e mesclar a mesma faixa quantas vezes você quiser enquanto você estiver no diálogo de divisão de faixa. Assim que você confirmar a divisão de faixa clicando em OK, você não mais poderá mesclar as seções que você já dividiu. Para reverter as alterações, remova as seções divididas da faixa do projeto e adicione-a novamente.

usr/share/help-langpack/pt_BR/brasero/prob-cd.page0000644000373100047300000000356312253720473023726 0ustar langpacklangpack00000000000000 Meus MP3s não são reproduzidos em um reprodutor de DVD ou CD. Ekaterina Gerasimova kittykat3756@googlemail.com

Licença Creative Commons Atribuição Compartilhada 3.0

Enrico Nicoletto liverig@gmail.com 2013 Rafael Ferreira rafael.f.f1@gmail.com 2013.
CD não é reproduzido em um reprodutor de CD

Se seu CD não está sendo reproduzido em seu reprodutor de CD ou rádio, provavelmente é porque a música não foi corretamente escrita ao disco ou por que você usou um projeto de dados para escrever a música no CD ao invés de usar um projeto de áudio.

Mutios dos reprodutores novos de CD e DVD irão reproduzir CDs de música que foram criados usando um projeto de dados, mas a maioria dos reprodutores antigos não irão.

Reprodutores de CD antigos podem não serem aptos a reproduzirem CD-RWs.

Se você está usando um CD-RW, apague o CD.

Reescreva o CD como um projeto de áudio.

usr/share/help-langpack/pt_BR/brasero/project-disc-copy.page0000644000373100047300000000425512253720473025735 0ustar langpacklangpack00000000000000 Cria uma cópia idêntica de um disco. Ekaterina Gerasimova kittykat3756@googlemail.com

Licença Creative Commons Atribuição Compartilhada 3.0

Enrico Nicoletto liverig@gmail.com 2013 Rafael Ferreira rafael.f.f1@gmail.com 2013.
Copiando um disco

Clique Copiar disco na página inicial ou selecione ProjetoNovo projetoCopiar disco... .

Selecione o disco que você gostaria de copiar da lista suspensa abaixo de Selecione o disco para copiar. Se você possui mais de uma unidade de disco, Todos os discos que estão atualmente neles deveria estar listados.

Escolha se você deseja fazer uma cópia para outro disco ou criar uma imagem para uso posterior.

Clique no botão Propriedades para selecionar a velocidade de gravação e outras opções personalizadas.

Clique Copiar para começar a copiar o disco ou Fazer várias cópias, se você planeja fazer mais do que uma cópia do disco.

Se você está copiando o disco e possui apenas uma unidade de disco, será requisitado que você substitua o disco que você está copiando com um gravável após o conteúdo ser copiado temporariamente para seu disco rígido.

usr/share/help-langpack/pt_BR/brasero/tools-blank.page0000644000373100047300000000357312253720473024626 0ustar langpacklangpack00000000000000 Limpe um CD ou DVD regravável apagando-o. Ekaterina Gerasimova kittykat3756@googlemail.com

Licença Creative Commons Atribuição Compartilhada 3.0

Enrico Nicoletto liverig@gmail.com 2013 Rafael Ferreira rafael.f.f1@gmail.com 2013.
Apagando um disco

Você pode preparar um disco regravável, com dados existentes nele, para escrita apagando-o.

Selecione FerramentasApagar....

Se você tiver mais do que uma unidade de disco com um disco regravável nele, você pode selecionar qual disco deve ser regravado em Selecione um disco.

Você pode selecionar Apagar rapidamente para apagar mais rápido o CD.

Se você tiver problemas ao escrever em um disco que você apagou rapidamente, tente desabilitar o "apagar rapidamente" e apague novamente.

Clique em Apagar para continuar.

O disco pode ser ejetado quando a limpeza estiver concluída.

usr/share/help-langpack/pt_BR/brasero/project-video.page0000644000373100047300000000455112253720473025150 0ustar langpacklangpack00000000000000 3 Escreva um vídeo para um DVD ou SVCD. Ekaterina Gerasimova kittykat3756@googlemail.com

Licença Creative Commons Atribuição Compartilhada 3.0

Enrico Nicoletto liverig@gmail.com 2013 Rafael Ferreira rafael.f.f1@gmail.com 2013.
Criando um projeto de vídeo

O Brasero pode ser usado para criar discos de vídeo para reproduzir em um laptop ou reprodutor de DVD.

Clique em Projeto de vídeo na página inicial ou selecione ProjetoNovo projetoNovo projeto de vídeo.

Adicione os vídeos ao projeto clicando em Adicionar na barra de ferramentas e selecionando os arquivos. Você também pode adicionar arquivos arrastando e soltando-os na área de projeto ou clicando EditarAdicionar arquivos.

Você pode adicionar um título para o disco no campo de entrada de texto abaixo da área do projeto.

Selecione o disco vazio na lista suspensa.

Clique em Gravar... para continuar.

Selecione a Velocidade de gravação a partir da lista suspensa, e quaisquer outras opções que deseje.

Clique em Gravar para gravar um disco único do projeto ou Gravar vários discos para gravar seu projeto para vários discos.

usr/share/help-langpack/pt_BR/brasero/project-image-burn.page0000644000373100047300000000714112253720473026066 0ustar langpacklangpack00000000000000 Grave uma imagem de disco existente em um CD ou DVD. Marta Bogdanowicz majus85@gmail.com Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com

Licença Creative Commons Atribuição Compartilhada 3.0

Enrico Nicoletto liverig@gmail.com 2013 Rafael Ferreira rafael.f.f1@gmail.com 2013.
Gravando uma imagem de disco

O Brasero permite que você grave imagens de disco em um CD ou DVD. El tem suporte às seguintes extensões de imagens de disco ótico: .iso, .toc e .cue.

Imagens de disco são arquivos pacote que contêm todos os dados que estão em um CD ou DVD. Apenas uma imagem de disco pode estar em um CD por vez, mas cada pacote pode conter o mínimo ou o máximo de dados que você desejar, desde que eles caibam no disco.

Para gravar uma imagem de disco em um CD ou DVD, seguia os passos a seguir:

Clique em Gravar imagem na página inicial ou selecione ProjetoNovo projetoGravar imagem… .

Selecione uma imagem de disco para gravar clicando em Clique aqui para selecionar uma imagem de disco.

Selecione o disco que você deseja usar da lista suspensa embaixo de Selecione um disco para gravar. Se você tem mais de uma unidade de disco, todos os discos que estão atualmente neles deveriam estar listados.

Após escolher o disco, Brasero mostra quanto espaço livre restará no disco após a gravação.

Clique no botão Propriedades para selecionar a velocidade de gravação e outras opções personalizadas.

Clique Gravar para começar a gravação da imagem. Após esta operação você pode concluir a gravação ou fazer outra cópia da imagem.

Se você está usando um disco regravável, que já contém dados, será requisitado que você confirme se deseja apagá-lo ou inserir um disco diferente.

usr/share/help-langpack/pt_BR/brasero/figures/brasero-main-window.png0000644000373100047300000016130212253720472027573 0ustar langpacklangpack00000000000000PNG  IHDRTtbsBIT|dtEXtSoftwaregnome-screenshot> IDATxwxUlM % M@Q@Ubk/~`yED@Q ҕ""H R|,Yv7s_9Ϝγ3vmڳg=e F!B! MӒL&ӗ͚5֥K+rcǎتUέ[ǧ~CB!B7$''a PkuraRSS\3hРte^z/ZB!BQ:ƍݻwUXX֭[wt3deemݺ$SB!BMQv{c4씑bjժzB!BQ[EfI]ᤥj.LN!B!jK]&T:SUU !B!L0L !B!zHp$TT !B!2IB!CP !B!DC(KP̺-$TB!Qrƍѡ}; 1BEQmt:_|1:DN:@@@Ν;]N ( _!ĿQ=w}Xf-i̞e=G'ĕjbtǓ@||<v譪\@!(>(dM`ZeB:(KCl6K,kEѺukIUU,YBXXzeȟB1lsi4M>Nwٻ6͝9sIJ4tB-xd샴k#Gil߱lh߮-oY|46lD^~>۵۴iΟ7h~]9_4"ù~pn1\dBʕ*^Nc >il6/^NC׻#,B!jDƑ#N1}m۴n]|}|߯/&`6iBxXBC96 }5{Gq09ѷyf8Bdd$ayٻ/1w݉/c죏9x[o~u)un_~|uvB!ʕ&,,̱^۟].P !;nfq85ɟ|ի}zqƼ ?߳oYY5nL~~>PYբys qOLпo_w ˯O 4F#y///֍KB% Ch۶-4ݻwɓ.+=TB!jDI >իٻ/KQQgUU1k6V$vMx`d=fϡm6Gv;l ::K7M3)2Ϧߔɤgdfo|'<`>aaՓϩłj-^(NRc4jJΩSdeg߲|& !D?ݎfsL@Qŋ:t(:s BQ#^zm6#$$&ͽwUFgرw>._A~Ak~[s/LPPmZl65j@miצ k~[O?K/L`U8rNg_| el6=&BQErb!Ό3 ̗sǎcڴim^RC%F\@lӦ\=x0cА2cKtؑ,3S &e ge9 q1__}hɟ|–?dۤI=c#_Nc޷)6ioLW+]!QCUU"i߾=/\2@;w6h fa !q6PUUTUb8%S~~~תhh4磪*f1m~V䴎TZu\d! ǩS:J!D年ӧ]nXX,nWXXXiUNERBŕ!5MB!B4xiC%B! .yPo]J!BȐ?!B!q$''XgTC%B! SPP@FFLZ]!B!DmZ4i҄ ɓ'kN'B!`M=jy#B!Z8qN*!B!P>FX!B!. P !B!$B!BIB%B!J!B!<$ B!BxH*!B!$TB!B!IjM)((0psR!f\]y}||hcׄB! U8~8f o0g4E8~Kff oٔ>OMp1QQzKEGEۯ>2>-Xj;ud5}eWWB!Ds{_`` AAķlɳǓqdzD``I}ժS~~:za t^Ps׷Cu1PUkcQPPʬ{E!BԾjuE: ktJV+?-@~Ao*lFS5uq^zje^V/#c$ߟ~7tlkҽ[*mslJ23:V2\r_*݇~!7mtn.ay[7ⶭmhyExa}%Z4o;b萫g(:}W_5إ\7mv;Nxx8O>6w$&өSILڏݻģX[/"É_ެXm.rZ{3X!B׹P`9sON˥_SSTTDhh(8 MlSx>S21+&$ƫ/GS>ϧ̓ݳ_}y#SJCģpqO۶DFFϿPqt ^{s"K~Pa~Mxez\ѽx*9P1hyEp$3aߘ>sïޙȖ-[h\e\xyyOƜyއ1k}^='cZ9SaŪ^xfUde*B!\nˋȈ.j݊u!*2baŪ|0y0uUUeOK #>4&wꨎs5nǟpW^1k<2%LmMh\=UĈk1},F\w M4!qSDEFװ!W9zov5K~ʶp1bq0YY࣏ZQrѹgeaZi[߰ȑ#vZexT},I1UUգf3U+IͼoǞVо1Tf-:}Loի=J\9'|B!؞E!--fqq qZӿ[r9ߝ:jCpPrV-]ޮ>:ĄĸGݣ'&W]pEMcM1`cx;~{ͩY\3OgȠe)#(((۫6`Z-s|<߄B!Zho^|!''O>ܫE+3᭷ٶcG#!6oX' ϧЭ:tnrssd_޼;i;ǎ9|q1}5+55'EٹkǎEQjd8inn.۶oGNc6%"<7n(w(̣ܵ%.uV9y>oB! Q}ģ0qqEwr}fxϜɻ'i&txS`@t#>ܳo֭:<~/`峩_E[ѸQr)oڵiï'`0yn_:}n\M[2cl l6{i/v k,o^\y1l9BCܩS<&B(s\A;|^B!8,]U%fSB&!BO&TQ EWB!OPd^%LkB"Bq~:/B!B漸J!B!*IB!CP !B!$B U;!_I*!B!$TB!B!IB!CP !B!$B!BIB%B!J!B!r/(O~~~ rӲ˺\[ŝ~B%φO^oP-W2er7t)!Dq>v原sOc$BF !N u??&S*p;n'9%ߟ=d;)سw/ǎgK`` חCrztVˋ[qQVgb8KAlV+apz\q[6ꖛA61h֌ïl?sq5"iSn9N/vrx.nfkGrwp=w3.ߕ}+ME[q#i_f}WUt5McYONM\brM7ҧW/zNopjӍ/=]'D}H9qXccXpv&QNLJFBsgzJնsuKK9tCff&vUQh(ڵQv|._u]!SB\a1cl߳*=##?-@a2&++wf=y/&vE ߿M/p\Կݳ'p2'4g_u78ئM?n۵Gd=JPPGeV璫mn  Bu=E~~Gۇ^=nޭ+ALhQ"$$;FJx7V-7[oqST<2A}ocytT7p=">>vy;Fk^`(uSB/=Pm.'p|*JtITNN UU|W3E^x駜fe2Wtlk2᭑O954s+ZOŕݻO1ᕗ+7?>k?g^4M#8(X徔VQ۹ .rK/qqȈ:]|v袻eV璫mn 5BQۜzZgmnTGnn.yyval:M4)wd"88NWfnDxXc3=[VR~o/noo/ IHJtcܵ~[n *tzyj>\gT|RDzX$|ȽĸO;oNd2ミoN_{Fur4p7聩O7iڤ^lˊ>I uBQ^=t$TS>.t׷?gf]iW낪_8T]Mǥӕd:"4MsAa6_;m7عk{#Q~_9 |w8~w/??1?{˿ ߽) F/֭In%VV!Pߟ^^^~#_cX7>r6Ͽ^ {O7** ￝U(=]!j_5ȫ/wyq<ē|8cfΙˤ[GYY,G?!!a7֤ئx,\^>͐gwzIݷMHMKwiNۙFL~bвE ZpN=-*,[߻ws.NO߳qu:RS)w}d9ihF^^{+]=G23B8LΩSw1B.kniBCs'GϾ4l2~&V+Mޓiw*8]вys&OīoIjZ??突,w/W /K\mx{SXTY^ê5kZ$$&TuԶ},'df2vL&lH:ﻗmۖvCBǺNUʼ2L&όWd|9?m'-=+W|*LF#NtQ=qǟϱkh.իٴy s|@>xq޽ 6s<+_} EQ2SPPHPPΞh-UUۻC]BԔ2 5 IDAT@͘1Z֑ɜkܘһgO.оZ?8\t,]JjZV&1\ޥ n΁*֭Z1ݷ=k8@n^Mbbݳ~|86=ٓo, %dzEf~-Ɩ]lӦthߎ]`0пo-^DGӶMnfn,lG,X7NQQ~~4&$$6}`6nLƑLF#MPk8]hϛ0c) qqr #iƐ_W^f,i  +;fqq\ܡ=yyyԖݍ]!j2w\msSSNe٪e ?B4dK.N!B!P=TPͩiuBkY!DMڴe+ڵ׷C'=TB!DMCx*|-77FJNIaHY狚nMVV6Ͻ|Q#DJ!h`%&Ŗ?2EGEW#umܼ쩑,tUٗ@tTT烆p BvT9d(Bq>ٗݺrq?~VjD[߲ODbD5+1i?;ACQ*!B?tӇW&$qck;tpi+VߓA\l,O?8͛+MAA I2曹KLbo9g.ymZ۵֛ntycx[Wn{ m۴a_s]z :v%?s$3={🧞DQ>W^Lb~233i޼yCCٽg)tUUYg.YY4oOEEE\=|$0s\ “v>q/`:uئLzme2\I fcq|WY˷Orr QiU瑪,[ J{)bcuVv *םsb*LJ!v ᪄DZӽDEFEe^+1|;~LFtT{ᚡW3y\s:<>KzFw~3g~1k[///tZŷt۔^߿?θƲlJϽ ">3}>?CCCytڵi3bULϛCFˍ1,sz/<8(o_*j'oo{-.hܨcO0zԭ̞5999|3{Ϝn/`2'qצUG3ff4mĥm+;+;W1 DžwfC|@gh !pdee}-[醑d Nd8xbܣ6חݺrdٲzeѡ}{HܟDhhwq;tDxxvlv>EKG|I &4$Ĥ0h,sЮMڵ-X>8]\!<,F$ o1ئM `0p1W_zȈf3C "9PjXVUJI4{7OdDtX˥о];"ùs6&;;_ݷ݈'&&B|ynVNGޝ&uF}Vt *םsb*BFz:i9c6{Dhh(QQ1DFFa2((PZС(F4 PuB!Dm(td:A0mL/ئNR}=<NetLYœ`rd_B"Ϲ`J -[:t~oBZţ(JqL3q=-=訨rޗX&ǺűGvæʹoۖFeyyE?TiO%W(/U{bܹn n%8(B/XU"(L&_Ovmt8V^viU7piN)`I[{ *םsoŪpr(ݻwN\ljLFiXN>Evv6 {YgrQX"aM3(( 4~ &M W;h~"8鵣ǎ1h@I+JKHL*3yABb$Lů,geIi[fn_{+K2i,[{[V2 5ky&-)ǖ͛UGyeTNڷoIVV6^f3~!E D3{<8~<1,D8+jӪxV:ת{Br];+Fqpi_m3C.D- DAb)0|,B4i٢%GpqH"frEbT!('TK'!U Iek%??;ulJ2!-=;r/1LYIIo/]_P4R&1)?;e&$&:mn}|_z?̜8ycǏ3b0ʋ .6`r2EEE[<#G8-8vyy9[UU窪VY˦-[8réXV:kۉo_~u)Kp\7mYr%Gw>6n(8+jӪکIL 7l_~!Q9X1\wνQ\8mSrXjj!??̈́NW~WrQ< 'q@3&Mbm _"c[4|4-E1Rn5Vk뚦p <̷m8%$$rȑN6*Щc`2},IL4O=Xe撖NVg.uxb?xq4oG ?ľDer7ǕWmۻgvgCqi|{i%8}zɴbM||Ƕڷ'i#pӦD^^^UcE~u)?,^46͚5sIH9t;V,s+s˪nQTz/wxBuCM[uhZye/^UUCӠZŀ7Adr)3wB_M }(`j\D@@[jgf",`}L9^zѩ}&'s<+݋h"e 4McL6q]۶OX0bxJǟnzu+'N`֜ym67p=o ʴ?]Ï?A^?Qz)1kSOU1Vf@~DFcXur{e;LBS9X8ݮ:m#B!=T֯O~f0X.Rl6)Mx P3.k8T%ME0C⊫X~-C\~<‹֘(ޛ8;/3T'w,+l9< UUihdgq*5oOD4E!:*>cᅬF6-J O|tF\{-{Ա?0clb!W(#r\7'NYZuF!Bpqȟ=TG,&8a*OuPQJ/cķ9q$AWI~ޘoL|}w~(蹉'ncEm;dz 7/*)YjnQdȟB0Zi ܙL&#zRa:z<* /TVT-CQhxӗ?-v+ZOjP Oz}œo&~q\ԺN(,*`fcTUqO>Eaap&=̺U]ggim!B!{>D``!Ӥ1X,r(**"??tL&1͎uMf?4v ;(T_UB`` "&Ƶg7%^``lڼ;oڼP)]W-زUa}R|i>[zբY3VYK6mʭ۝u1%$2q\ѭ+9zJm28~8Mb˔Yqm#DMM!hjj߾=\lat$iZ:u HJf#??D``~t# \N"gٸVQ|8 ,\*}|6KJ/}'c}cǏѫG9v8ii<:A7 l2\ޥ ҩժ`ssi.r F} x`r 9y2%ZfvmǟpM7CZz6m(sUmB!ZJV+G25ar8N8HQ?JAA.MrQnAzF:v^y1,X#Ghc?*}R֭lŴL5|B9L&~gϿзwoGBiwޞȌpM&.ԉHcI٘t:)TUi^Pv ?\"֭*:0MWbzSي`4^=mYqNQy^i+c٪e ',B!ҥKk*33MUiE :/>q$SxW΋xuKB!DTktz/x!ytzSveM{ $&0C|3^ћ} (<4kXfKZv>6PtFi`wOmggB!hj*ԭيP O~)ZTEb7(~t&Beo%g!·CB!p_PFTՎN|ܦ`ۉ"##Mcˬ.-|Acc/V0kn>VK66k&\DS5(%e2 !B!+jb$*]e2QU,K/Š wW ?NVTbA)8 ]P .1F>0oqKB;;$B4LCOnn.A@tןLNןԱ3QϊJ;|8MZmrf (gE!B!ZPMppe'Qs,5&t:zb߻fqC֙tzL&sɔS# oN ! SPEGr0 Zj= (: fqTyyyc+zsr9UhXat3SOn6{{B Z ___ riиQcfXQB0^}Fh=/wEQ0 t:vvM1npˌfsAg p| !B!j9T͚5m6t6TzEѡvg/nh4Ҹq#(((b8zz#Vxv;EEL&cŽU+Ӻ !DmEB!DT+=TQ1de#'' 064MCQ3ɏh IDAT!LPPaaaDFFIƍ+WUX,.N& ud?(((zJXV>NMXB!ĿGPm۞5kCS(yhiv桾PJ-Q~\RTTT-UUXV>x2:qWFV`hP<%c0>QDGѻg<8?-a׸UouzBw z"//hxN4lr ! K J.5Mח-Y"qEzZEiPsZm,i1蔒תJV^qjI4JeC5kZ|7gSSy?:ܑ!{L,T*ZG *j]kmmZgQG]u3-E**CH q^s;Bn _# 93νޞw>kz{x6sΝ9|xׇ3}l^Աg^~}^'ɓxXU90e5=p]UoPu>o]KYYyax2:t]g!\}ŏHOK [^{^EkKs<.zoƶlU_FJJJv|><2_34MXVaH@%BtL jU_HUU%+V.s0.}'7.ÿ}{8]UA jj(?|K#ԩh;ss7K+MoI섍Pr.jZKqwq&ZcGn>־6*..b޽-^e|ͷ<:,^[o.Z^H4ҽ֖>ȣTUU?GׅmC aCgPRRڶe5LA/ B)!Y_ҧw?jkkYj9~L,KL7O2_ 5biC"==hʙ#GҵlΟ1OYyyjseƹp2m#G_G_[zHjL+пii2eY,_yW_EvVn g]>lh%ҴOo}W_t+dMYf-ѧw/n.W\e5 -B!/`_gd HNJB#8->{u!Cwqa/;j22 2ukP}Rfjji( UNVV}aCDau<8tGY4~M;!aAuLv5;5}4BknJv {HEaPйs0xRڶ#Gz̻l*=m^EkKz+*+,9y9XEEe%BTV^i6 ՚0QѾ5B!:e4كmهSK8a={0 #4Ysv7,.BMJE;][>/X»m菘Ǫ@-CމDZ26*ms)<2`I{_˸cp]L:wF(cp飝<}|<wf=(ܵ^={4;E ).* 9VSSh4ҽ֖rrrP}ѭkWߏ4;?7']ٳw]J*!G{ ~B!%t*T5 HdÆ7nyQglX,n:v}p4@<}+Qܜ %3a؈ϛˣs=RWO^!YTUUOU{^EkKc ?kn Uu\uaϵmx=( m3\<Eh~G*!cR|I{ԩa21 #?U{9t۟$vŝ`*Q[Ri]ȾC 7'< Mp:]8q(6Nw,TEAU54MEQ4M Tђ1\.G0[eY~L$--̅vq:ضihׇin;4q84hVnDkq]&ihLQ`ي ܇۽^o"H*Z[{( n;=0 5=4`"k^xn8/ڪW)qBʕ+;)MӂLa0@|~Gep|VZw6Q𺳨HEyϹXY̤[>r5MCQUSq8E Z7 \kHИi!z-~Yi}ʍH} WOlnrH4ҽ}m;h"A$P !S’RD>Z`ò,\.iit sieƦ(%o2 0⠠*BHiB!BDӮ#T4ٴ4-3 !Ny$BtL OJ"!6J!NB BJ !B!D+BsV!dJ!B!ZIF$ B!D$#TB!BJGҒ4tS!HEQ81IK:!{ !8DK3Y ]$9d_(!Hv!3OtSBՄټ9kBH& !B!D+E׶mln!ķ| !P !B!D+I@%B!uT!B!GFB!$)BsV!bסb&a()B!8N5T~ρٷTVUBq"77 p9jP`[:`*ĶInB!B1R݂]wgev+[nӗ \N_sQ***]:]2ק|3BDQRQ?6Y$K"m?Bq۾'=-SΤv0M˲, l((BVf&99:#[u-,fDs^ MT !B! [\th5kyEU4q躟 ÅO@HaY`RJ%ٙn\I.%xjRHM8`: uv &};̪7dԙgzҗ !Boomϻ7‚` `fUh ŋB-qLԔ8ӯ{} f]0/JT1!?y3fp p:nkrڬ̶vb٢'B'BtL>Bazw.k afLA̽: %|xhކuTb`~v3;u2->~xt!uuu\q*+9_E ֵkڥK#Dhe]B!Hv ־6^oϙi|ްEE1q)@q9CIK{UUHəpwrJH3aX y4Zt]gW7ڬB!B-){z0l~?iD\ZA=kGb?‚㫭ۨmHm<__2{4 w7\O޽.+Q}(-^‡ā(*,Ù{U#DkٶLB!hW f{EGTl sV˲m̯8Ix4ծFU{=% xl%\:ufbF?222Ǿ,!/ǖ,wezN9ܫtѻWOl慗^1\N0>?~]Y4/PEҋOeU%Kx 0{U gs7>zۺmp#ǎסi*;wfe!>xL8‚|~om5>,ZV_%TTTeK!BHw׭en|>nw~(a!)WJ:]lōǪZ`+v.wg5w׭e93ǭ%wDqQwy'h4-7]`=ؒ'o`,p:̾G>t&OnY\T]+s\uOFѫGu ,xl;.EQXtY\m<3-d3GgQYYINNNes?v MB!n MFx].'^0xƷm+,2QEup(+3lR@IŰVZ}ʎӽGyzt5~[++b>[wQYYEvvV~ױuvOqiO56mv.3Ym_WW3Ͽ|#G8RqZc.+qܟp}r L9J%B!Dǔ*۶ټy#3 ri*~2, xD$,:]aŶUʼnM6i00~/r\NhӀ'𳦵|vqˍ7п_v0EmKe17QPbW]VeR[[GFFz2ZiitRT-Htn@5QȲ;OT,us^k wN !-B!ȑ#7Ӵ@5YYYY|u+۷oe39{B16l`P%8+-P4:wC49|'ͨ]HIN>i$h߼B1%dh5ii1h.~B!'P|^\.W\Sv1|$.YqԸSN l6 >-[f;?>QwI!DB)!#TZRl" 95;:U Yt:̤۶YfMԴ ?,nXȞB!ĉ66/+k)j?SNIMM ]^L v"z !lۖB!D*Ӊes0iZC64(**t-D+۶m ^c6|abB!BK$w~?B@.˲ 2os4G?8Z_m6^/Ց—_~СCB%YC%BtL JH, f7MOb萡Uv:E% Bj} uvq\qB!: ʡA|np:]ix< III?c$ټ7hrna!ĉ$AB!Dǔﮐ IDATB5}E׿REתѣa&III1S:P_UW$UӺZګJdB!NNWsUUmH^.NfЖ6kOӤfk/T !N$ B!:i[tRTTLYY;w0CQਓi MS̤k`*MP2C^, 4q:tꔇ#V8R9\V{m !DkgB1%l7):8*fT Ʋ̐ vEΝ),,ٔxf?<Ȉ6nڌ~b;mB!m'a#T d;k8Bfln7S^@pma,x>TU 7"[cC9pԿ} ().bܘ\񓹼k\p`?ܜu}rRÇ e=*XCDZ)mxʓu~+BtL1T <ٶMjj*zW_b CЭ(/m]w 154:,jD#;߻ӦzZt]'g^~rٸi3jj܉+/Çx}8gKI @H{׷A|OqL<:5kAQU.s S&}\} hXꍐ彍;zTةm cr=zIJJ?33qq_ڵ7;n.Cu WV}:g-ÆrDn۾ǖ,a$݌1k~|uvTB!D9m:JGRUUɊ9s0 =Cz,eC5sGM>mkzc55>LSNi|Mot(P?53,lM燼)Ǘ.O˭7p>neOuvIII`\5*/ ڵ?(UUU,|~ˀ;.x^}3nOEe!dge~̑#ZRBNv6Ϙ溺aB!h 4w۶?}3. 9) ]ǽ*pUCF冓NVV}aCD,0~Y |w:y_:tǎjz}K߃nPX aJuLv5;5}4knJv {oFƎ:+Ѥ۶͸1_g{0RfcG**0 ΝAIms^/󮿱Oym>vmEe%e}^neQQYI<;yrӭѻgOf_p>kNqD!cJX?MӚ=ڶM}8pp?O>&ѳGO 0elqλ>Yww)<2`I1_؞{2nnΝw9ǙbÝ<}|<wf /V]0diƇ}̺g75n-3 +3EQعk7zhv<#=eR\Tr&"](۷n]o~TU%7''X^ ]˿^z_v.|HI!BRBGAUનL6lx?qƓ0bĴ~'6m`R.MEC^=}zt/w^˱mں:rٽg7^h+.*+Y.gc*#j**عk'O?<]J9gLϷ4L [_;,>e3_OPp¸GSϮݻ].:G~0bx<3./ ڵ2~.~^_Ǘ0u຺^yK锗nLceH!/#0 TU4M222|<˯DVV6Æ!eض ꚦnKM6( _ygyڽM](,,}2λp8: :Λ{o699> &Z+ѕ(BnN0n,>w#[+3`E|)3`Kx|*RR6V^A\7'=u԰7Sa4a |p9Hгg/rrrHrp8bҥ\wumIk! v@r~L$--Bvq:P4<e>Mӂ#r555k=' p\NY ';99]þ[Sf(*cizFZ .5$h4͐{]NzM WnDkz¹\ߘaiMmr<#biix]ÔBD%B!+aI)" VM_].)t 0 <O>LMSk󃉦i#N!B!/HhRX4_BH$BtL OJm$ !DG!B1*!P !!B!BsV!"P:&!h?+Bt<2B%'B!:&YC%B!qrPEz* ( rNtSBU~|**+xW!D۱mʪJ;!"N‚Blۦ o6 !ķSNbƉnB!12 JJ)!H۶1 _p%Bt4Q~?y!B!CF !B!D+I@%B!$B!BR5Te{n $*Nt)"[T!LĀjݸ\.&Mi&!V1M/=ЭK!B!b@UvI'aYiW[EQ굫%B!:P*M !DٶZ!B!BJQ7m۶ۣ-B%B!D$#TB!BJP !B!D+E2E!B!‘*!B!h%IJ!'B!:&B!BV:iPAMm 5R[[ @jjjWii8`&`P|!B!ķ@ĀJQv jjٹkvFYYYYYddfNjZUڽUTUUѹsgzEiiwRSRP<ض0MVBm(r!B8#T{a 1_:syyP- AQTUmrvɋ/=KnJ*?XXZotŕ!B!b p9キ]3zXrrruӁ[5SL !n´>ЁN#- Wa+: R _[k՛o23IMMm:׭_ϱc5L2iB!'$˟eY[.{fYc),,Dm8lamTiE3J[FM=أ(v%m(*Mc}OII!';fYt4]wSXPuǻXh!)))R+{/ߋ&!ښdB!:vz\,f.eԆ.+.a\eE2+Xh!ݺv0]tivD^k=-Y˸햛~4L4E}菭%G)76mwͯo'_С2n?v mKݿ"Ο9fL6v>hh Yd);w"+3'NKrx 4p 7moacm‰p׋üϧ.dŪ7x'4_ͥ?w\m:{#D[mE!NP~ zIR;5S"=d(*?DE?Ʃ}VݘQP5#6v|Ӿ,]SW/%Kݯ~R;wr^u%N޽zb6/2{˲4nZnӀd ˮ2Խ nk٩XV:^'w~1fxzt5~vm!?WVVQYYaC1 9b8.*+ q矸?5'ЖMضm۹lΜf-];x˭k <‚f~n6?!cJǟ|DIII Y7*n6Ez pmEm'tEOp䁚 (ض[Iƶ HJeЩ:dXrt]ouˆHGӾ~4knxmz>=}kxiQXP7Ws%w7F|l6B!8Bx|˧`eUUp]bt94#N3FÅLЫP'RL)92x_H~HN-AE,!pydffކ L>۰\222 ܫGO6n̄qc[OQ=FzzZmg^;6d9xW().p0vk۪M{ohk~B!:Pm߱( . _4caP]} 6MSEffa+ 04lRAm@h>˲l\.Ægm <%TK.ӯOoܺYȼ<-2)?\ѣΦaus@\.|9F eY >s.~α>lN/UmlɴSxt<Nu\[xB!-mq,ߵk'O0¯uirbJp`2m>>LFF&yfC𥶘4MzŪ7V[@5{8N^x%iO>چ7z'B}>/9J6f&!)Brr2.2o6tQ8NG.` q"EQpxް5MC4E nVti RR8-˲B3h ii!S>/it^yǠ( ֭}57s&~4dh`d< 减`K|> ?NROtsB!1HU]]I1xjVrr2wlAO c;)AU"--]cY6>+Ucࠁl*HO:)2\YU;wh}B!DǔZܮ$ #55(8Ð!Cپcg:^j2M M}8xiazG ?,B!BMotMS0 =WáqaC.+/s^6Ftbz99@EE3f˫Ρ2t>)2X&B!Bn7n<(J_7SL$/7ǎ6+4MVVإYJV|#B!B YCSDW?,˦g^|rB4&bJV%+;뛃Q⩊SNW^lRRRO*!ķ| !SBP%''xMck$'`Y6@Qw||S;%8e:| ۶y5QP46+Vj*B!j4)kJQTG}\S'M֯/ s>mc&gUô=~CHM IDATUreXqB1%d*s{KIGQTUEQfE%33Ϗx0MѣFSPUY?]OU~k ~E ka׮|YbU !B!Dk$d_}j BKTUEU5lzF4rrrPMs0nVznKeĒg|#TmS\\,Bp9$BtL6&#=:N.RÁi$'r9u۶axކ)kXP) mBMB!:Pta >t0{CiXh%4HIIrQ]}]ԯiNƍ˪UkTGM/ l !OYL>B)!Pt/M0MaBU 9ezfa*9Gff&eZookb __nVB|lܴǛWz_~-BH r՗?CG:`F2.tta`Ҥ ؁ɶ1-Ӵmb—ua.%<3ۿ?/ĆMNZR}zf޽ 1qJג.uHΟ9#|M^2~巿y\evtejj\6RTXSO]= k{;7" 6z~[HdJ!/_K ;32P!Q)x,BQǚVj0e{pc6'MY!~T&Uڶ gG,ˊڗ}]Y}=lrs9crsrZ.@].'E;Gcǎa6II 6uׇ\?3|и_oYg(ffKzTw"y O=+ywTg  R{I -ҶdllB}^3Y[o SsL0+W:o,\n6-zy6nLqI iZrUW2_e)x)[:\v}o|d1\\)re7ft1t?K/%>ò,FcO>&** ֭cȠA8jMmmRr1s6~˴׷]ue`\hޭ+ϼ]u#hݠ2f\s'2^]?oǫV_}ytZt]o\Uvx~^؉뢹J!h—MG7iyF/kv(Hu rGu~}:Y ˔. d {E>Lv9ax˲, 9bxLDmV}xe3s =/X4stܙw?Wp#oEAD:f^s'2sgM3}:͛c> ضco<)((d!7f ֯cC9!B|V2Mճ.8i~F?aWvgj]Q醰6&9) 06[̤s'zϏxH7Zr9g0鼉ded0a8#GܦPi ;C b݆ ||zQ6ɪOp8vnZV^]@.;v pԩ|쳠m":\s5 7aޒt֕8ztx4M,]M_GrRN&_/l/UKztqlђ5Ou!BQF7N^gΉa!tq1__r1sgɒ8.2z'Ǔw@>kyw8tE YÝSն+,/:at:m[V{rڴ fİrMQ1+3 GstƍU˲Nؑ^Q}?gBqr5ZJUՠi'̾l|+>^vr r=x<^^=L;W]ReY=~s,8'dX8w?x^(7Uo{xxE 28쉪jl+֮_Tm( BۿUUIMI6uݾcgYvҩJD6f'z6I(®{BPQp|tIЫ&C b޽uȳF4ʱ#.B!RgTUŲ@`E3z}6-ȳF&- zgN۶mfg֬YPϯ6\46sS.Sرs'ЩcJ (-+ %)={ⓕ!?YC~5y2yٸڨKp1k.^{-[gqq2hÇ fޫ L]n]Tc9y[fΙcq"sxQZlI]aێC.Eնdrulm6#G 纫"=-{8˦"/?>zZCzrNؑ\UsBKhUc1jժ/0ʴ2 L":: ;o/"::];WgT:Nîݺa&]ifE={N'mdXt҅)Lf1dzMO~-<3,RSRufOeW_(Ӧ2rp<Omƒe1yawˍ70騪ƐAu,s:vuXchۦ o~}zE2fu3t#/ϚcO>EYΝ:]o 3(,,$--֭k ,b̨|S]zIkD]u\I@%B4Oʫj?>䛛,U^̿FWfB2 E# ͆Ȓ),CFkyBȞ6p]u3MYXqqqeTU%&&|ni\.L (t:}0 FIII woiz 5M#::]C^'iOQNg> 7M=vα1]5wco[Q@{nwSm6QQQW=vmEst:ۯۻo_2ƍB!D8K. \DiJӴ@PN-q]b(.>Fl| KJJ˗Ul6Q8QX_ǥV,oIVi*y<o+LTfFnw7x\x wPGҟnϲ,\.Wcץ[c]k#T?"p؆ j{?]CNۭ=vmEseY?O!Z5$EQll@vʟ2MA|\<9mۡ:%%n\2KH'11m9x(,ET?UUQMCӴ@vJUZ&;5摒Z\ndB!uըE)©\*U~EEExiZJna DDVJ+UTUTU#;5pW!8Y3H!h(EEAӴ$''𱢣cjH!TB!Dt2TB!Y!yj !B!:P !)@>gB)lJ* !Dӑ\! BsV!hd B!BS (|{*DQt]p!Ti8Zp !hpeQPX@Z!BQ؀*#=˲ë{OB;hٲ%|!BA؀:59msB4˲|xŕBZB!"Y%B!$B!BԓTB!BQOaPɞ=BmvZ-B!՞=8ƌiM'!E1 }{idwG!u6;ǘ`&a4UEQtŠU+$B!ZC}9^W!B!*-8UȤ/p锔`G\.7;uKfÖ-__p=ճIX8gڏp-_ΐAm !Bq25y[dæ9-Z^2v}CQ-cyuOEK t:IOO'++!_|Μ0p`v`}߱g^32hyØQ#=rw3nh4M1wCFz:!N{xf$7\I?!yj Ֆ/`;)h,c㦍$r)A(g =01 5_IIw6%%%^)?=gErR ?__ж~O]vˮfҶM8nrMq>B!B4& K 1M ]ꛯ3jlP^*nZϧ8Ι0={w{4p:vWO=UW\տ"p,8^4w`İ| A? W̷k#B!~ٚ(ض'&}03:=g䋂2V%1 Z/e())̞u/Z+пW^~*٨Pʈa0 ǪԾ j7Wn)G!Bl:'^6X!7׿]?@L<ܠUUi֣pnؘ8~Ky{[Ys_Qɲ,>o//:3IN :{bJ ˧1|vnjc+/}RY0|>ڵk]FNkwm)--qu62k#׿ƫ۶owYÇ3[4]0{ Ҧ͟{MRPX 1|jAN}گz>/v]z =z-wI}5א@-,Nc.B!DCj5T?-ZU(K2ViiUDӔ14ίΡeV$&&چ?HQ KX ;zi.-vgg`=lZ x4pvW_OoaqA%Q㴿m6;f0JDE90n\Τ/<HLLdm:gm )((_>s2M䤠}*a1%K՘)++/p=@Ii)5W2ܾ}W^v|;kDگo'yx#G2n1,۶sM7l>c.ĩH !SevNDGGvPiO XvEFʃ+jtڴo槭?ҥsװmYřgΛÙ=WuߚV{KUBg&yn믹4]uM=,5`N︝n]Ժm}گ꼉0aX6}k׭gY#w72qχWܿ!\!Bnӟǭ?p%0/2xh cgp:Pok(*Ngg5/ld½josnXZaCoHjj* A?56m}v!秭۸k:xڵ#=--SvXrUWݷclܴjh}>0?v^zyY.dNN[>ZqȱK^K!OdJKKq]$''Wd`o1(cUivca&%%%(4fEtttEB!** 4Tk/.66mعs;ky>UVf&wqO< k>[ga?( fT|y/];wmۘLn7LB1->?oTnL||3g*aؾ]q4(.*_~ںv\n63|P?|}N{aNу)a&HN:>M++7vnj&##MUۧ7y̅B!h(˦s1t%(Ӷ3jl-SN'^7oYYŘ@U' zII IIǗgЫWV|րʲ,&N@nxY"JKKIJL]N[TT2lv;o//$;+~wǎ e ==-/֣{mv;?O>,=8iiiL<{.aпo{AfϝǓJKKYt O"׫SXX@IIIga~RBmJ IDATB"Iu!Q4L4Pl6[PPgYaU4 Mӎ>\~s,; $%%zPSUh4M4M[x(LppW=4iUYm˲u=]$c.ĩ,::UkV1ze5{%Bp.]8S HLLdO*ʧ&Mӈ!>>>pzp\DEEEaa! lZ-e7 ]ta܈K忉M]nk<O\*=_d<#i[(!Bq24Jb+O{U՜I2Mcǎ2S/9t>G3;У騪4-JKKILL*@|8٭[}:Xs⒠Um*O o&33 &ofF&Ӧ^/kdgRVVZ3IHHre iKIIq;?|+-,B!Fyi'3)æռk;{fն4!C1 ^0uJWt@rRck͚7qB! ֲPiaTjWTo1~.Đ&&&q{**BPU4OJfB<4J*>>*AUWNU)ǡCCСRNKQʃ)(KɄB!e URR2ǎ#==al2V4͎iZh(tփ/e+*~VkW3dРv{ϧcd⤒ !yjLZ4r璙HHHQQfdz8Çxe :dիh׮=))p:"ꧪz:B!B( `Y&)))AEAUUE uvEQ())aЀ!y8KԖ9rMCUU'N#~ʱc$%&ʷBJ>BQ2T111D9)*:FllYYX(U=^q2MHQ1^RTz69a2S^ zoUU|kݻwӪUzB!◣Q2Twe!dd-eXIMTUEUmnsXQn;UϜ*( 111(Q,v۶ocɷBJ>B)l9).=?nxbc)*:V(l̓0$$U(vRRRi;HRR>O!h(R6]!h~-C( =ƚk7fݻwax+iT44 Ill,QQE( ]Ke/i^Bt9$B4O*(jde\<@N]駟p{<STl6;`C-&]EQET$--TbccC4 <OțFqqmv58^]_<˱cNvWNY7mr׾B!h%CeYib&gه_eSO>l-cG0 èֶi)4Mp8˧ YtvZEW|>Z_6lΟwE֭Хs7ގ|+?|L#f~Icϋ=C묬ݕj/XڴfL:ܠiۆ˧^K?Zs~&&&&'y¢"?ԫO"P !STTeKx79 9p-[vaYVPHO9(,+Ti`׮9VTL0 . n+M{Xع-RkܯuV|N\"ztӦzc?S?md"_L,~uLѣl߱ _cͺu߲+/Vs~MaC?kB!Re*ZS\\С+݆a}L)ejyX.bFE _{Mt]AUZ-̲Uf~<_v%l Tu*aێүKll\~ldİ\sÍ,~}.8@BjJ ٭[i(u>tHK>}mյOSB!D" z٭۰}V.{h;\t7nF`U}hZyl6|>yȤZd1ULeX ]ycu73 n-NcTc|f-ӷOoji6㉇"m,tHlt-b~:Q ضco<)((dXE]y_ъ)..7MX# e̗XCV.׹sgM3}:͛c>tؿ^畃Lrssz߸Ak~}Y.˲0 6l`)umT)57~8rvA ҍlmMrR3  M֤$'3܉x^#?RM<{L:o"YL7sȑzYrܩ#QN'NGyIz]dէxu8vv;7\{-V;>} U+nf֮[H}2M%Kqב-@Z\HlL,@II %%%F?0xoɇstwJ|\=wレ:\5u*E굿agȠA۰~ϠW3'!Bhϡ̑eD=;;˼s8gD۠:U;~i6 ΁Yrrڶ#3#+(|X9Ǔw@>7׮СCM~+_guLQ Uu <˿mmG4bc$Ijjj"549ZP@-5 -Rz-(>rMr|yrw˦P;V~EOeGުU`Ƕ,+P"kݻӦM72|1e1bP~q<^/o]<5> !FWi)erڶ##=:3#G_q#y M|p],_%~ZO} Dz,?9 У{wn_<ēq͌: sέs;"7h]:{s:wJJ o>ڶiQUԔڽNjJ W?k&YAwӫ-Y¸1EzU ҿDEa=tо^~5m"׹w 'o/^>'˯X~=^=kB! Q3TiFLL v=躎nSNx^W.'^Ъe+,0̊5[ÇۯoұCl6[ŃmLErn\46sS.Sرs'ЩcǠ 5ee$%gV|2>'+3|ȯ&O&p>7QUiп<W^~rrpƢ*g sg͜3c߱g? /I{C=M%+3E^~>}zÏS\R?}=s3=wNGQZ }fψf1rp~y*ؽgO_UCkr|]wo:Ǐ0 Ek!W 2y.2-wZcH2TB!D(UTQQQ躎x^|>qqqN<-CǎiCRb"q@Ig])--]~fѪU:R.kEE={N'mdQݺtal 800.v O< ?Ԕz˲K/ԳcZ}zm EQL~wtTUcȠ\wUAm<'hղ%ƌ_]Tz\]h2wy~ݺ5}zb_O?(n| +Vbȳj=V|\"~ybѭ[wM7݇:At5Hz>mN'_5}{>^ƸQWB!gҥ3TK47?2MRRR c՗?Z|D\W(0oC&Bi,+P.\Pǭi[0 ˲MXoE~U 'u8m,˪S\!F/JV-T:ZD[!E8`)'"S:T&}!S<+Oiiikw%Z!yj*Ѽ.qʓY!y|.B!B BS| !S TB#B!D#*!8B<*!B!*ÁAQT!(躎8]B!D Zq(IuzBYEAaiNvWBQGa ,"/?m> !/e˖dgNvwBQa*G͑SBH,WB!DsSk?+B!BdaB!BԓTB!BQOP !B!D=]Ce&{rӛOBbIkFvVLRb"5qcFxn !#=CS!UB!F_|^v;(_T)?Mp҂(--m\} ߸ ڵٳt͚F9nSk8pB!F,<*/nA^?kNUSUp:JB|Fa8o$y2f(v4M |( wz3i6N W|S.B!DlzMS3 ÁeYw6N<7ѹcG~?Lܮ"dwA!Bf%|tlźTSTtzYss+OߖeO_qj==,޿݇Ѯ];6:w,fh/ehVk;#c1iۦ ΛENf姫9xiiL|>w1{ssIOO[nw3D7;wW))) rmȬص{7I5.,֫TbY J !Ҥ ,B PVVOaX6MnGJjKP|>>cE(..]ױ bҹsP{ymdg]>rA54^??o|Ea1Kd%M4Y|=UU#j'~~[d¸dEyҹ;d-~>o.\l9\|.z)[;~ !Bq"M Og,o>IkNLL6 MS*w]~&; -[ ##jm:Ny鷫Z!XO< o٪;ndٳ'=0yЀ=i2LjaX@@/?|ڮ?dneYޝ })˟?;G.կ'=--]*m۴'l7a@@7oB~;Ǝ <4+3}<PշB!BF/w{<nJbb"gMCU@4MEnWIMM!55˞;H]5TlZjj uvz~z=@ ӱ{.7Վzx->r#GPRZJrrrE5;?L-_A3$#=xvjG8֌ VYRby[}ÏĠhaTö;BJB!&PUc$$$`V(^g,NΝ:sp>|5ݻFLL4W5M6d:*),irwv{IOOppUm׫gO2Y|Oʪի;7\s2D7DZZs:}tڥ,B!D5Yrٶ'uFTT4>I~)7];9x [ڂwlL,11*U:7M庛n^믭[u<8U///n,+A:=K1 IDAT,l6Ç i;5#H֡}{>]_L||\wl߁63r}o?8u)B4OM"f붟ءQQAO`+, ,|_׫W[IKK{<'QQ8Nn8%!B!jlzdwR?DBB|Rfa;XS:wKp8U)rgilqtOSNn6oo,tTice1ԡ _W#DE9ءr3cF ZngG'--gOzڶ)) ߟu60 nEڷn]̿`y2g1tءZ{ݺtaƳO+5oe$'si=ꔄh2 +BCaF fzGJJ0M-[>Wh-00|Wu/Mò`˗_p&?X|>Ӵp8l`)3b())%5M(lۖeaFP0(UP>uiiZb vMx<ދp%***XU"=GUU4-0Q9*Un4ڵSSItt4֬b@7j\J!,]BQ1RRR۝FE͆gPVVaPMӕv&_02nu]e躗~u%^)XʘQ,"˲"*@aYVAiGe+UzNjp궡giA{ٹk~ !BqlzAQZhYF*i`Yf sj*TUcYL <ɨdlظ9wߣCvl6"_BI˦жmЃyzE07S&_{S~aDti6ta#xg[l۶N:7 :,Ͽ؂EQQ1kC @f!B!Bft]@٥|_ܽ۷K~=Q1O<"iUP9{¹̝?6m۞P?Qǎ%wzܱ#O=(=w (/dB PQU ЃTUm?ѭ{wz=hөxTIYYEEEMS&&&UUkItt4 믿oM9BRRkLӬVQ!BS]e2Ce1-S&gLT+Ɂ?vB!kBICڒÇIIIˋB\;7Qvp7I3NJ=ROO|NƝZs,hTUeҥ\<;|,CLv @&-Z$/oe B!Jf 11m۷8[$uKob 2e{WN~gVg{z8aCz;3~nzy|T$!d6EP DK/ZVETPDp+WX"U@@PBML vaLH&c?k^d2,sp99^oJK-}*'(=R‘aC4M?}NڷݣdP cvPCtp ^kE#t:kNv Iޭ4KyGŶm9Nv~F$Ke)#=S~NRy>2)][.[V;P;^Id9Ji2P~So?` :M?Y,˒eIPgj{.'3PY e'wў뻃G⎥..MԺuwMj^`lPXP(xl)Ӧ4Ur˲ +c@zJv)Iծ)^~9Kq[WV>`J%:r䈜N>߲Y+W}G\rٶ-SceL92 {Ѯm;2J$E*IJy~OR(oe;7{6K4yJJKWy~ j_(*3+K )P PRRRs:ڳgRۤ6"O\ᚵ:3SQFa"Q8j6u7[Ν( 蛝_+֖[STkmJiP#t:RViivzȓ$|>ȑrYZOs:]bj߾C>5k[ }AIU5b|~v٣oEoTwQi6#7kh(>>^rrOYaII.OG]\۾z_54YJLLiOpI$> ?*F Bk,RVV222u![ I=a⳻p( w|w\"#S͛7q?!߯{쾱O9kRnM ڹkڿlSݍĉ\t} cU3ʶ;M֒) ^Q(djv͙7_\Gz0jzdzx| M9d;wP`0wm5O'KCb=8MICc F B DžXZn5ԩ];Uqɭ##^ߔס4ܫ@%ǣN_=\vեi,+۰q^61u͍Wꓟ@ uj#*\#'2CWӎ02QۻT<%)+3C9Y:A-ͅoKFE\nZj99 *}z룕+5xH}mܤ }:]U*m 6V#T4U T'".ݠ<ꙧ?|V}^f MV0X9#`HU^??w--˥G˴y&]4ldyuŘKծmۨzqA겫ȋ+ْgpZ9Tկo_͙7_7m֤cʓm7rڪn̴j#[Sov٣u쐫 7h؅CUV^+>pƪ`1?GuF0Ks_+>Ё#k,˒Pw=cY -|C@2@;P((/ r譅o]%[:k{lzEPjjfL}\ӑw~Oz!CcST0t6o٢#?^JÇ]\?˴zX}SOj5-M~a]u=zuo6f͞~w0SwzK۶5k\m۾]5:tf0˨/ΞUktτ ?E=6z]ӣTc:T}dggiϞ=>O h@~Fu#^! V(2#r:߯ң? OJKg׍=nm[SgNR d۶;w^$i%Zl;^*11Qwg>giO?s{SL@S(PT\\M[Bg<לض9EKҨ%U^UWmBp8r9ty<Ύ>%6Q k,}{eJJT}H~yݺ}1RO&U;tP(\fFFm5r.1\fQ# egeٟl#=-M-'CneHPH.ӔI2%EtŘKSQU0K4mNPHݻඣT ~T6*>>^]:uPh86o٢@ =TU]) /Sᚵ6mظQOP)_[p{~B|>IR{v~Ay<՟6JJJT^UV"?\vz1?}QՁi3-֧$''+%%E?ߢ>k|OeYΝۮ]U<𜨿LVZjYU}S ЭIK?nZl;yDw=z:{DSfs8Q|JIIѶj9=j7o!Wgp:FTVvT,RB|zȗ1/)?/OY Bձ޳GLyBݮ+ǭ#.>hMYmr֮[rs՗eY9KmdǴd9N}Vu\͓%Is^ySф-dYٹK;u< VUn|/ -x ]yIf[Z=F{O?GV?'ZgX}mۚ3ozi*zA\u)-Zv73Wf"zzMc F2t:#3yB!u|s2_]:wQ~`0P(y$YCG)[UWj[ձC'eefrEs 5?e/Q<Ё%Ύs~L*vޥw_>ۭ j,۶,W5ۋ1cTXk?WWVljaY+OНUZn}ۭA <VYY*//WQqz5՟\. 9o1CϕvE^o]}*\Vw^]ueҹʵ}u쐫.;GwI:ov~9>@`P?"˲jujs4yCuZmH]NKJՔIÏh3ꞻ&DZrڦ<ϱ(͛7$\]^=eY뽞j&NXijY*|eYkr*-5]wKsfM6ڵ,eYs=zT~O?߬]v: n9N4uNIG랻λiҥzͷd۶r۷W^{DN/?N|X.KWj6mh5WGw]kwhi{uVSc5ωqn;.NO=l)xQ'մJOOWۜfm/cOLUYYN9o&m[y-]xԾ][efF_v/neYjݪ233tk5g*,ԀjmU >\-^ƌ$Crڻơ''? ym;:ߎkݧi+UvV]yfrR =9c%Sg~ o#UD^~e{ذa5vZ8G"|KCHGht8,1ImZQV#QU ?!BX59x/Fbbb׫^#I?4QW^6Fݺvq]U*өM k%$$D-)aBBB䴻2* ֹo5m7&ևцM'OTe*8,0t#T/>(|@ eddFM[eEBTdv$ED:sxXjk@ PNn0RQQQA]?LWb13uT5ضzeNMMR]鳚[mGFdi^x>_[ܦ9;Q)8~tR4Tmgzn *..VFF~~zz41; G7)P^4gp8"t$] @G#p_d= @T1B?|4b< @= @5T`(VEE,)4˲vOuW@ Ti:xZ`4۶u!232e۶~>w[T 8 3Pd(}.O@#m[@@>hj<Ԁ                                                   IDAT                     ~ /8]_            K.]zM(G)IENDB`language-pack-gnome-pt-base/data/pt/0000755000000000000000000000000012321560355014435 5ustar language-pack-gnome-pt-base/data/pt/LC_MESSAGES/0000755000000000000000000000000012321560405016216 5ustar language-pack-gnome-pt-base/data/pt/LC_MESSAGES/devhelp.po0000644000000000000000000003216312321560355020216 0ustar # devhelp's Portuguese Translation # Copyright © 2001, 2002, 2003, 2004, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013 devhelp # Diatributed under the same licence as the devhelp package # Duarte Loreto , 2001, 2002, 2003, 2004, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-02-17 12:43+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-02-18 04:01+0000\n" "Last-Translator: Duarte Loreto \n" "Language-Team: Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-10 11:32+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16976)\n" "Language: pt\n" #. i18n: Please don't translate "Devhelp" (it's marked as translatable #. * for transliteration only) #: ../data/devhelp.desktop.in.in.h:1 ../src/dh-app.c:162 ../src/dh-app.c:347 #: ../src/dh-window.c:655 msgid "Devhelp" msgstr "Devhelp" #: ../data/devhelp.desktop.in.in.h:2 msgid "Developer's Help program" msgstr "Aplicação de Ajuda aos Programadores" #: ../data/devhelp.desktop.in.in.h:3 msgid "Documentation Browser" msgstr "Navegador de Documentação" #: ../data/devhelp.desktop.in.in.h:4 msgid "documentation;information;manual;developer;api;" msgstr "documentação;informação;manual;programador;api;" #: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:1 msgid "Main window maximized state" msgstr "Estado de maximização da janela principal" #: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:2 msgid "Whether the main window should start maximized." msgstr "Se a janela principal deverá ou não iniciar maximizada." #: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:3 msgid "Width of the main window" msgstr "Largura da janela principal" #: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:4 msgid "The width of the main window." msgstr "A largura da janela principal." #: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:5 msgid "Height of main window" msgstr "Altura da janela principal" #: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:6 msgid "The height of the main window." msgstr "A altura da janela principal." #: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:7 msgid "X position of main window" msgstr "Posição X da janela principal" #: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:8 msgid "The X position of the main window." msgstr "A posição X da janela principal." #: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:9 msgid "Y position of main window" msgstr "Posição Y da janela principal" #: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:10 msgid "The Y position of the main window." msgstr "A posição Y da janela principal." #: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:11 msgid "Width of the index and search pane" msgstr "Largura dos painéis de índice e procura" #: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:12 msgid "The width of the index and search pane." msgstr "A largura dos painéis de índice e procura." #: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:13 msgid "Selected tab: \"content\" or \"search\"" msgstr "Separador selecionado: \"content\" ou \"search\"" #: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:14 msgid "Which of the tabs is selected: \"content\" or \"search\"." msgstr "Qual dos separadores está selecionado: \"content\" ou \"search\"." #: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:15 msgid "Books disabled" msgstr "Livros desativados" #: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:16 msgid "List of books disabled by the user." msgstr "Lista de livros desativados pelo utilizador." #: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:17 msgid "Group by language" msgstr "Agrupar por linguagem" #: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:18 msgid "Whether books should be grouped by language in the UI" msgstr "" "Se os livros deverão ou não ser agrupados no interface gráfico por linguagem" #: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:19 msgid "Width of the assistant window" msgstr "Largura da janela do assistente" #: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:20 msgid "The width of the assistant window." msgstr "A largura da janela do assistente." #: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:21 msgid "Height of assistant window" msgstr "Altura da janela do assistente" #: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:22 msgid "The height of the assistant window." msgstr "A altura da janela do assistente." #: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:23 msgid "X position of assistant window" msgstr "Posição X da janela do assistente" #: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:24 msgid "The X position of the assistant window." msgstr "A posição X da janela do assistente." #: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:25 msgid "Y position of assistant window" msgstr "Posição Y da janela do assistente" #: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:26 msgid "The Y position of the assistant window." msgstr "A posição Y da janela do assistente." #: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:27 msgid "Use system fonts" msgstr "Utilizar as fontes do sistema" #: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:28 msgid "Use the system default fonts." msgstr "Utilizar as fontes por omissão do sistema." #: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:29 msgid "Font for text" msgstr "Fonte para o texto" #: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:30 msgid "Font for text with variable width." msgstr "Fonte para o texto de largura variável." #: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:31 msgid "Font for fixed width text" msgstr "Fonte para o texto de largura fixa" #: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:32 msgid "Font for text with fixed width, such as code examples." msgstr "Fonte para o texto de largura fixa, como por exemplo código-fonte." #: ../misc/gedit-plugin/devhelp.desktop.in.h:1 msgid "Devhelp support" msgstr "Suporte Devhelp" #: ../misc/gedit-plugin/devhelp.desktop.in.h:2 msgid "Makes F2 bring up Devhelp for the word at the cursor" msgstr "Faz com que o F2 abra o Devhelp para a palavra sob o cursor" #: ../misc/gedit-plugin/devhelp.py:69 msgid "Show API Documentation" msgstr "Apresentar a Documentação de API" #: ../misc/gedit-plugin/devhelp.py:71 msgid "Show API Documentation for the word at the cursor" msgstr "Apresentar a Documentação de API para a palavra sob o cursor" #: ../src/devhelp.ui.h:1 msgid "New window" msgstr "Nova janela" #: ../src/devhelp.ui.h:2 msgid "Preferences" msgstr "Preferências" #: ../src/devhelp.ui.h:3 msgid "About Devhelp" msgstr "Sobre o Devhelp" #: ../src/devhelp.ui.h:4 msgid "Quit" msgstr "Sair" #: ../src/devhelp.ui.h:5 msgid "New _Tab" msgstr "Novo _Separador" #: ../src/devhelp.ui.h:6 msgid "_Print" msgstr "_Imprimir" #: ../src/devhelp.ui.h:7 msgid "_Find" msgstr "_Procurar" #: ../src/devhelp.ui.h:8 msgid "_Larger text" msgstr "Texto _maior" #: ../src/devhelp.ui.h:9 msgid "S_maller text" msgstr "Texto m_enor" #: ../src/devhelp.ui.h:10 msgid "_Normal size" msgstr "Tamanho _normal" #: ../src/devhelp.ui.h:11 msgid "_Group by language" msgstr "_Agrupar por linguagem" #: ../src/devhelp.ui.h:12 msgid "Enabled" msgstr "Ativado" #: ../src/devhelp.ui.h:13 msgid "Title" msgstr "Título" #: ../src/devhelp.ui.h:14 msgid "Book Shelf" msgstr "Prateleira de Livros" #: ../src/devhelp.ui.h:15 msgid "_Use system fonts" msgstr "_Utilizar as fontes do sistema" #: ../src/devhelp.ui.h:16 msgid "_Variable width: " msgstr "Largura _variável: " #: ../src/devhelp.ui.h:17 msgid "_Fixed width:" msgstr "Largura _fixa:" #: ../src/devhelp.ui.h:18 msgid "Fonts" msgstr "Fontes" #: ../src/dh-app.c:157 msgid "translator_credits" msgstr "" "Duarte Loreto \n" "\n" "Launchpad Contributions:\n" " Dark_Webster https://launchpad.net/~pedro-flores-16\n" " Duarte Loreto https://launchpad.net/~happyguy-pt-hotmail\n" " Susana Pereira https://launchpad.net/~susana" #: ../src/dh-app.c:164 msgid "A developers' help browser for GNOME" msgstr "Um navegador de ajuda para programadores do GNOME" #: ../src/dh-app.c:172 msgid "DevHelp Website" msgstr "Página do Devhelp" #. i18n: Please don't translate "Devhelp". #: ../src/dh-assistant.c:121 msgid "Devhelp — Assistant" msgstr "Devhelp — Assistente" #: ../src/dh-assistant-view.c:403 msgid "Book:" msgstr "Livro:" #: ../src/dh-book.c:255 #, c-format msgid "Language: %s" msgstr "Linguagem: %s" #: ../src/dh-book.c:256 msgid "Language: Undefined" msgstr "Linguagem: Indefinida" #. i18n: a documentation book #: ../src/dh-link.c:267 msgid "Book" msgstr "Livro" #. i18n: a "page" in a documentation book #: ../src/dh-link.c:270 msgid "Page" msgstr "Página" #. i18n: a search hit in the documentation, could be a #. * function, macro, struct, etc #: ../src/dh-link.c:274 msgid "Keyword" msgstr "Palavra-chave" #. i18n: in the programming language context, if you don't #. * have an ESTABLISHED term for it, leave it #. * untranslated. #: ../src/dh-link.c:279 msgid "Function" msgstr "Função" #. i18n: in the programming language context, if you don't #. * have an ESTABLISHED term for it, leave it #. * untranslated. #: ../src/dh-link.c:284 msgid "Struct" msgstr "Estrutura" #. i18n: in the programming language context, if you don't #. * have an ESTABLISHED term for it, leave it #. * untranslated. #: ../src/dh-link.c:289 msgid "Macro" msgstr "Macro" #. i18n: in the programming language context, if you don't #. * have an ESTABLISHED term for it, leave it #. * untranslated. #: ../src/dh-link.c:294 msgid "Enum" msgstr "Enum" #. i18n: in the programming language context, if you don't #. * have an ESTABLISHED term for it, leave it #. * untranslated. #: ../src/dh-link.c:299 msgid "Type" msgstr "Tipo" #: ../src/dh-main.c:43 msgid "Opens a new Devhelp window" msgstr "Abre uma nova janela Devhelp" #: ../src/dh-main.c:48 msgid "Search for a keyword" msgstr "Procurar uma palavra-chave" #: ../src/dh-main.c:49 ../src/dh-main.c:54 msgid "KEYWORD" msgstr "PALAVRA-CHAVE" #: ../src/dh-main.c:53 msgid "Search and display any hit in the assistant window" msgstr "Procurar e apresentar os resultados na janela do assistente" #: ../src/dh-main.c:58 msgid "Display the version and exit" msgstr "Apresentar a versão e sair" #: ../src/dh-main.c:63 msgid "Quit any running Devhelp" msgstr "Sair de qualquer Devhelp em execução" #: ../src/dh-parser.c:97 ../src/dh-parser.c:199 ../src/dh-parser.c:263 #: ../src/dh-parser.c:273 #, c-format msgid "Expected '%s', got '%s' at line %d, column %d" msgstr "Esperado '%s', obtido '%s' na linha %d, coluna %d" #: ../src/dh-parser.c:114 #, c-format msgid "Invalid namespace '%s' at line %d, column %d" msgstr "Nome de espaço '%s' inválido na linha %d, coluna %d" #: ../src/dh-parser.c:143 #, c-format msgid "" "\"title\", \"name\" and \"link\" elements are required at line %d, column %d" msgstr "" "Os elementos \"title\", \"name\" e \"link\" são obrigatórios na linha %d, " "coluna %d" #: ../src/dh-parser.c:218 #, c-format msgid "" "\"name\" and \"link\" elements are required inside on line %d, column " "%d" msgstr "" "Os elementos \"name\" e \"link\" são obrigatórios dentro de na linha " "%d, coluna %d" #: ../src/dh-parser.c:298 #, c-format msgid "" "\"name\" and \"link\" elements are required inside '%s' on line %d, column %d" msgstr "" "Os elementos \"name\" e \"link\" são obrigatórios dentro de '%s' na linha " "%d, coluna %d" #: ../src/dh-parser.c:311 #, c-format msgid "\"type\" element is required inside on line %d, column %d" msgstr "" "O elemento \"type\" é obrigatório dentro da na linha %d, coluna %d" #: ../src/dh-parser.c:514 #, c-format msgid "Cannot uncompress book '%s': %s" msgstr "Incapaz de descomprimir o livro '%s': %s" #. Setup the Current/All Files selector #: ../src/dh-sidebar.c:478 msgid "Current" msgstr "Atual" #: ../src/dh-sidebar.c:481 msgid "All Books" msgstr "Todos os Livros" #: ../src/dh-window.c:86 msgid "50%" msgstr "50%" #: ../src/dh-window.c:87 msgid "75%" msgstr "75%" #: ../src/dh-window.c:88 msgid "100%" msgstr "100%" #: ../src/dh-window.c:89 msgid "125%" msgstr "125%" #: ../src/dh-window.c:90 msgid "150%" msgstr "150%" #: ../src/dh-window.c:91 msgid "175%" msgstr "175%" #: ../src/dh-window.c:92 msgid "200%" msgstr "200%" #: ../src/dh-window.c:93 msgid "300%" msgstr "300%" #: ../src/dh-window.c:94 msgid "400%" msgstr "400%" #: ../src/dh-window.c:688 msgid "Back" msgstr "Retroceder" #: ../src/dh-window.c:695 msgid "Forward" msgstr "Avançar" #: ../src/dh-window.c:967 msgid "Error opening the requested link." msgstr "Erro ao abrir o link indicado." #: ../src/dh-window.c:1317 ../src/dh-window.c:1503 msgid "Empty Page" msgstr "Página Vazia" #: ../src/eggfindbar.c:320 msgid "Find:" msgstr "Procurar:" #: ../src/eggfindbar.c:329 msgid "Find Previous" msgstr "Procurar Anterior" #: ../src/eggfindbar.c:333 ../src/eggfindbar.c:336 msgid "Find previous occurrence of the search string" msgstr "Procurar a ocorrência anterior da expressão de pesquisa" #: ../src/eggfindbar.c:342 msgid "Find Next" msgstr "Procurar Seguinte" #: ../src/eggfindbar.c:346 ../src/eggfindbar.c:349 msgid "Find next occurrence of the search string" msgstr "Procurar a ocorrência seguinte da expressão de pesquisa" #: ../src/eggfindbar.c:358 msgid "C_ase Sensitive" msgstr "Sensível à C_apitalização" #: ../src/eggfindbar.c:362 ../src/eggfindbar.c:365 msgid "Toggle case sensitive search" msgstr "Alternar procura sensível à capitalização" language-pack-gnome-pt-base/data/pt/LC_MESSAGES/eog.po0000644000000000000000000013627612321560355017353 0ustar # eog's Portuguese Translation # Copyright © 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 eog # Distributed under the same licence as the eog package # Duarte Loreto , 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 3.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-03-11 11:52+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-04-29 18:00+0000\n" "Last-Translator: Duarte Loreto \n" "Language-Team: Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-10 11:39+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16976)\n" "Language: pt\n" #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar. #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, #. * please remove. #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:992 #, c-format msgid "Show “_%s”" msgstr "Mostrar \"_%s\"" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1485 msgid "_Move on Toolbar" msgstr "_Mover na Barra de Ferramentas" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1486 msgid "Move the selected item on the toolbar" msgstr "Mover o item seleccionado na barra de ferramentas" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1487 msgid "_Remove from Toolbar" msgstr "_Remover da Barra de Ferramentas" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1488 msgid "Remove the selected item from the toolbar" msgstr "Remover o item seleccionado da barra de ferramentas" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1489 msgid "_Delete Toolbar" msgstr "_Apagar Barra de Ferramentas" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1490 msgid "Remove the selected toolbar" msgstr "Apagar a barra de ferramentas seleccionada" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:489 msgid "Separator" msgstr "Separador" #: ../data/eog-app-menu.xml.h:1 ../src/eog-window.c:4038 msgid "_View" msgstr "_Ver" #: ../data/eog-app-menu.xml.h:2 ../src/eog-window.c:4064 msgid "_Toolbar" msgstr "Barra de Ferramen_tas" #: ../data/eog-app-menu.xml.h:3 ../src/eog-window.c:4067 msgid "_Statusbar" msgstr "Barra de _Estados" #: ../data/eog-app-menu.xml.h:4 ../src/eog-window.c:4070 msgid "_Image Gallery" msgstr "Galeria de _Imagens" #: ../data/eog-app-menu.xml.h:5 ../src/eog-window.c:4073 msgid "Side _Pane" msgstr "_Painel Lateral" #: ../data/eog-app-menu.xml.h:6 ../src/eog-window.c:4052 msgid "Prefere_nces" msgstr "Preferê_ncias" #: ../data/eog-app-menu.xml.h:7 ../src/eog-window.c:2565 #: ../src/eog-window.c:4041 msgid "_Help" msgstr "_Ajuda" #: ../data/eog-app-menu.xml.h:8 msgid "_About Image Viewer" msgstr "_Sobre o Visualizador de Imagens" #: ../data/eog-app-menu.xml.h:9 msgid "_Quit" msgstr "_Sair" #: ../data/eog.desktop.in.in.h:1 ../src/eog-application.c:269 #: ../src/eog-window.c:6163 msgid "Image Viewer" msgstr "Visualizador de Imagens" #: ../data/eog.desktop.in.in.h:2 msgid "Browse and rotate images" msgstr "Navegue e rode imagens" #. Extra keywords that can be used to search for eog in GNOME Shell and Unity #: ../data/eog.desktop.in.in.h:4 msgid "Picture;Slideshow;Graphics;" msgstr "Imagem;Apresentação;Gráficos;" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:1 ../src/eog-window.c:5039 msgid "Image Properties" msgstr "Propriedades da Imagem" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:2 msgid "_Previous" msgstr "_Anterior" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:3 msgid "_Next" msgstr "_Seguinte" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:4 #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:495 msgid "Name:" msgstr "Nome:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:5 #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:497 msgid "Width:" msgstr "Largura:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:6 #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:499 msgid "Height:" msgstr "Altura:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:7 #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:501 msgid "Type:" msgstr "Tipo:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:8 msgid "Bytes:" msgstr "Bytes:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:9 #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:505 msgid "Folder:" msgstr "Pasta:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:10 #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:493 msgid "General" msgstr "Geral" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:11 #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:530 msgid "Aperture Value:" msgstr "Valor da Abertura:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:12 #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:533 msgid "Exposure Time:" msgstr "Tempo de Exposição:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:13 #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:536 msgid "Focal Length:" msgstr "Distância Focal:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:14 #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:538 msgid "Flash:" msgstr "Flash:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:15 #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:542 msgid "ISO Speed Rating:" msgstr "Rácio de Velocidade ISO:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:16 #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:545 msgid "Metering Mode:" msgstr "Modo de Medida de Luz:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:17 #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:548 msgid "Camera Model:" msgstr "Modelo da Câmara:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:18 #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:550 msgid "Date/Time:" msgstr "Data/Hora:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:19 #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:555 msgid "Description:" msgstr "Descrição:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:20 #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:558 msgid "Location:" msgstr "Local:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:21 #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:561 msgid "Keywords:" msgstr "Palavras Chave:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:22 #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:563 msgid "Author:" msgstr "Autor:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:23 #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:566 msgid "Copyright:" msgstr "Direitos de Autor:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:24 #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:569 msgid "Details" msgstr "Detalhes" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:25 #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:526 msgid "Metadata" msgstr "Metadados" #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:1 msgid "Save As" msgstr "Guardar como" #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:5 #, no-c-format msgid "%f: original filename" msgstr "%f: nome do ficheiro original" #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:7 #, no-c-format msgid "%n: counter" msgstr "%n: contador" #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:6 msgid "Filename format:" msgstr "Formato do nome de ficheiro:" #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:10 msgid "Choose a folder" msgstr "Selecione uma pasta" #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:8 msgid "Destination folder:" msgstr "Pasta de destino:" #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:11 msgid "File Path Specifications" msgstr "Especificações de Caminho de Ficheiro" #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:10 msgid "Start counter at:" msgstr "Iniciar o contador em:" #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:11 msgid "Replace spaces with underscores" msgstr "Substituir espaços por traços subscritos" #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:14 msgid "Options" msgstr "Opções" #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:15 msgid "Rename from:" msgstr "Renomear a partir de:" #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:16 msgid "To:" msgstr "Para:" #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:17 msgid "File Name Preview" msgstr "Antevisão do Nome do Ficheiro" #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:1 msgid "Preferences" msgstr "Preferências" #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:2 msgid "Image Enhancements" msgstr "Melhorias da Imagem" #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:3 msgid "Smooth images when zoomed _out" msgstr "Suavizar as imagens ao red_uzir o zoom" #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:4 msgid "Smooth images when zoomed _in" msgstr "Suavizar as imagens ao _aumentar o zoom" #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:5 msgid "_Automatic orientation" msgstr "Orientação _automática" #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:6 msgid "Background" msgstr "Fundo" #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:7 msgid "As custom color:" msgstr "Como cor personalizada:" #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:8 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:3 msgid "Background Color" msgstr "Cor de Fundo" #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:9 msgid "Transparent Parts" msgstr "Partes Transparentes" #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:10 msgid "As check _pattern" msgstr "Como _padrão axadrezado" #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:11 msgid "As custom c_olor:" msgstr "Como c_or personalizada:" #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:12 msgid "Color for Transparent Areas" msgstr "Cor para Áreas Transparentes" #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:13 msgid "As _background" msgstr "Como _fundo" #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:14 msgid "Image View" msgstr "Vista de Imagem" #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:15 msgid "Image Zoom" msgstr "Zoom de Imagem" #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:16 msgid "E_xpand images to fit screen" msgstr "E_xpandir as imagens para caberem no ecrã" #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:17 msgid "Sequence" msgstr "Sequência" #. I18N: This sentence will be displayed above a horizonzal scale to select a number of seconds in eog's preferences dialog. #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:19 msgid "_Time between images:" msgstr "_Tempo entre imagens:" #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:20 msgid "_Loop sequence" msgstr "Sequência de _ciclagem" #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:21 msgid "Slideshow" msgstr "Apresentação em Diapositivos" #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:22 msgid "Plugins" msgstr "Plugins" #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:1 msgid "Automatic orientation" msgstr "Orientação automática" #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation." msgstr "" "Se a imagem deveria ou não ser automaticamente rodada baseada na orientação " "EXIF." #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "The color that is used to fill the area behind the image. If the use-" "background-color key is not set, the color is determined by the active GTK+ " "theme instead." msgstr "" "A cor que é utilizada para encher a área por trás da imagem. Se a chave use-" "background-color não estiver definida, a cor será determinada pelo tema GTK+ " "ativo." #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:5 msgid "Interpolate Image" msgstr "Interpolar Imagem" #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "Whether the image should be interpolated on zoom-out. This leads to better " "quality but is somewhat slower than non-interpolated images." msgstr "" "Se a imagem deverá ou não ser interpolada ao reduzir o zoom. Isto assegura " "melhor qualidade mas é mais lento do que imagens não interpoladas." #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:7 msgid "Extrapolate Image" msgstr "Extrapolar Imagem" #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "Whether the image should be extrapolated on zoom-in. This leads to blurry " "quality and is somewhat slower than non-extrapolated images." msgstr "" "Se a imagem deverá ou não ser extrapolada ao aumentar o zoom. Isto causa uma " "qualidade desfocada e é mais lento do que imagens não extrapoladas." #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:9 msgid "Transparency indicator" msgstr "Indicador de transparência" #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "Determines how transparency should be indicated. Valid values are " "CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If COLOR is chosen, then the trans-color key " "determines the color value used." msgstr "" "Determina como deverá ser indicada a transparência. Valores válidos são " "CHECK_PATTERN, COLOR e NONE. Se for selecionada COLOR, então a chave trans-" "color determina o valor da cor utilizada." #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:11 msgid "Scroll wheel zoom" msgstr "Zoom com roda do rato" #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:12 msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming." msgstr "Se a roda do rato deverá ser ou não utilizada para realizar zoom." #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:13 msgid "Zoom multiplier" msgstr "Multiplicador de zoom" #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:15 #, no-c-format msgid "" "The multiplier to be applied when using the mouse scroll wheel for zooming. " "This value defines the zooming step used for each scroll event. For example, " "0.05 results in a 5% zoom increment for each scroll event and 1.00 result in " "a 100% zoom increment." msgstr "" "O multiplicador a ser aplicado ao utilizar a roda do rato para realizar " "zoom. Este valor define o incremento de zoom utilizado para cada evento de " "rotação. Por exemplo, 0,05 resulta num incremento de zoom de 5% para cada " "evento de rolamento e 1,00 resulta num incremento de zoom de 100%." #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:16 msgid "Transparency color" msgstr "Cor de transparência" #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:17 msgid "" "If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the " "color which is used for indicating transparency." msgstr "" "Se a chave de transparência tiver o valor COLOR, esta chave determina a cor " "que é utilizada para indicar transparência." #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:18 msgid "Use a custom background color" msgstr "Utilizar uma cor de fundo personalizada" #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:19 msgid "" "If this is active, the color set by the background-color key will be used to " "fill the area behind the image. If it is not set, the current GTK+ theme " "will determine the fill color." msgstr "" "Se ativo, a cor definida pela chave background-color será utilizada para " "encher a área por trás da imagem. Se não estiver definida, o tema atual do " "GTK+ irá determinar qual a cor de enchimento." #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:20 msgid "Loop through the image sequence" msgstr "Ciclar através da sequência de imagens" #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:21 msgid "Whether the sequence of images should be shown in an endless loop." msgstr "" "Se a sequência de imagens deverá ou não ser apresentada num ciclo infinito." #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:23 #, no-c-format msgid "Allow zoom greater than 100% initially" msgstr "Permitir inicialmente zoom maior do que 100%" #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:24 msgid "" "If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the " "screen initially." msgstr "" "Se difinido como FALSE imagens pequenas não serão inicialmente esticadas " "para ocuparem o ecrã." #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:25 msgid "Delay in seconds until showing the next image" msgstr "Segundos de espera até apresentar a imagem seguinte" #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:26 msgid "" "A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until " "the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing." msgstr "" "Um valor maior do que 0 determinda os segundos que uma imagem permanece no " "ecrã até que a seguinte seja automaticamente apresentada. Zero desativa a " "navegação automática." #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:27 msgid "Show/Hide the window toolbar." msgstr "Apresentar/Esconder a barra de ferramentas da janela." #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:28 msgid "Show/Hide the window statusbar." msgstr "Apresentar/Esconder a barra de estados da janela." #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:29 msgid "Show/Hide the image gallery pane." msgstr "Apresentar/Esconder o painel de galeria de imagens." #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:30 msgid "" "Image gallery pane position. Set to 0 for bottom; 1 for left; 2 for top; 3 " "for right." msgstr "" "Posição do painel de galeria de imagens. Definir como 0 para área inferior; " "1 para à esquerda; 2 para no topo; 3 para à direita." #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:31 msgid "Whether the image gallery pane should be resizable." msgstr "Se o painel de galeria de imagens deverá ser ou não redimensionável." #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:32 msgid "Show/Hide the window side pane." msgstr "Apresentar/Esconder o painel lateral da janela." #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:33 msgid "Show/Hide the image gallery pane scroll buttons." msgstr "" "Apresentar/Esconder os botões de rolar o painel de galeria de imagens." #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:34 msgid "Close main window without asking to save changes." msgstr "Fechar a janela principal sem perguntar sobre gravar alterações." #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:35 msgid "Trash images without asking" msgstr "Deitar ao lixo as imagens sem pedir confirmação" #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:36 msgid "" "If activated, Eye of GNOME won't ask for confirmation when moving images to " "the trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to the " "trash and would be deleted instead." msgstr "" "Se ativo o Eye of GNOME não irá pedir confirmação ao mover imagens para o " "lixo. No entanto, irá pedir caso alguma das imagens não possa ser movida " "para o lixo e em alternativa tenha de ser apagada." #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:37 msgid "" "Whether the file chooser should show the user's pictures folder if no images " "are loaded." msgstr "" "Se o seletor de ficheiros deverá apresentar a pasta de imagens do utilizador " "se não estiverem lidas quaisquer imagens." #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:38 msgid "" "If activated and no image is loaded in the active window, the file chooser " "will display the user's pictures folder using the XDG special user " "directories. If deactivated or the pictures folder has not been set up, it " "will show the current working directory." msgstr "" "Se ativo e não estiver nenhuma imagem lida na janela ativa, o seletor de " "ficheiros irá apresentar a pasta de imagens do utilizador recorrendo aos " "diretórios especiais de utilizador XDG. Se desativo ou a pasta de imagens " "não tiver sido configurada, apresentará o diretório atual de trabalho." #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:39 msgid "" "Whether the metadata list in the properties dialog should have its own page." msgstr "" "Se a lista de metadados no diálogo de propriedades deverá ter a sua própria " "página." #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:40 msgid "" "If activated, the detailed metadata list in the properties dialog will be " "moved to its own page in the dialog. This should make the dialog more usable " "on smaller screens, e.g. as used by netbooks. If disabled, the widget will " "be embedded on the \"Metadata\" page." msgstr "" "Se ativo, a lista detalhada de metadados no diálogo de propriedades será " "movida para a sua própria página no diálogo. Isto tornará o diálogo mais " "utilizável em ecrãs pequenos, por ex. netbooks. Se desativo, o widget será " "embutido na página \"Metadados\"." #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:41 msgid "External program to use for editing images" msgstr "Aplicação externa a utilizar para editar imagens" #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:42 msgid "" "The desktop file name (including the \".desktop\") of the application to use " "for editing images (when the \"Edit Image\" toolbar button is clicked). Set " "to the empty string to disable this feature." msgstr "" "O ficheiro 'desktop' (incluíndo o \".desktop\") da aplicação a utilizar para " "editar imagens (quando é clicado o botão da barra de ferramentas \"Editar " "Imagem\"). Definir como expressão vazia para desativar esta funcionalidade." #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:43 msgid "Active plugins" msgstr "Plugins ativos" #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:44 msgid "" "List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active " "plugins. See the .eog-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given " "plugin." msgstr "" "Lista de plugins ativos. Não contém a \"Localização\" dos plugins ativos. " "Consulte o ficheiro .eog-plugin para obter a \"Localização\" de um plugin " "específico." #: ../plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in.h:1 msgid "Fullscreen with double-click" msgstr "Ecrã completo com um clique-duplo" #: ../plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in.h:2 msgid "Activate fullscreen mode with double-click" msgstr "Ativar o modo de ecrã completo com um clique-duplo" #: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:74 #: ../plugins/reload/reload.plugin.desktop.in.h:1 msgid "Reload Image" msgstr "Recarregar a Imagem" #: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:76 #: ../plugins/reload/reload.plugin.desktop.in.h:2 msgid "Reload current image" msgstr "Recarregar a imagem actual" #: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.plugin.desktop.in.h:1 msgid "Date in statusbar" msgstr "Data na Barra de estado" #: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.plugin.desktop.in.h:2 msgid "Shows the image date in the window statusbar" msgstr "Apresentar a data da imagem na Barra de estado da janela" #: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:166 msgid "Close _without Saving" msgstr "Fechar _sem Gravar" #: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:212 msgid "Question" msgstr "Questão" #: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:391 msgid "If you don't save, your changes will be lost." msgstr "Se não gravar, as suas alterações serão perdidas." #: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:428 #, c-format msgid "Save changes to image \"%s\" before closing?" msgstr "Gravar as alterações realizadas na imagem \"%s\" antes de fechar?" #: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:635 #, c-format msgid "There is %d image with unsaved changes. Save changes before closing?" msgid_plural "" "There are %d images with unsaved changes. Save changes before closing?" msgstr[0] "" "Existe %d imagem com alterações por gravar. Gravar antes de fechar?" msgstr[1] "" "Existem %d imagens com alterações por gravar. Gravar antes de fechar?" #: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:652 msgid "S_elect the images you want to save:" msgstr "S_eleccione as imagens que deseja gravar:" #. Secondary label #: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:671 msgid "If you don't save, all your changes will be lost." msgstr "Se não gravar, todas as suas alterações serão perdidas." #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:2 #: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:172 #: ../src/eog-error-message-area.c:119 ../src/eog-file-chooser.c:456 #: ../src/eog-file-chooser.c:464 ../src/eog-file-chooser.c:472 #: ../src/eog-window.c:3367 ../src/eog-window.c:3370 ../src/eog-window.c:3621 msgid "_Cancel" msgstr "_Cancelar" #: ../src/eog-error-message-area.c:124 ../src/eog-window.c:847 msgid "_Reload" msgstr "_Reler" #: ../src/eog-error-message-area.c:129 ../src/eog-window.c:4085 msgid "Save _As…" msgstr "Gravar _Como…" #: ../src/eog-error-message-area.c:171 #, c-format msgid "Could not load image '%s'." msgstr "Incapaz de ler a imagem '%s'." #: ../src/eog-error-message-area.c:213 #, c-format msgid "Could not save image '%s'." msgstr "Incapaz de gravar a imagem '%s'." #: ../src/eog-error-message-area.c:256 #, c-format msgid "No images found in '%s'." msgstr "Nenhuma imagem encontrada em '%s'." #: ../src/eog-error-message-area.c:263 msgid "The given locations contain no images." msgstr "As localizações indicadas não contêm imagens." #: ../src/eog-metadata-details.c:65 msgid "Camera" msgstr "Câmara" #: ../src/eog-metadata-details.c:66 msgid "Image Data" msgstr "Dados da Imagem" #: ../src/eog-metadata-details.c:67 msgid "Image Taking Conditions" msgstr "Condições de Obtenção da Imagem" #: ../src/eog-metadata-details.c:68 msgid "GPS Data" msgstr "Dados GPS" #: ../src/eog-metadata-details.c:69 msgid "Maker Note" msgstr "Nota do Fotógrafo" #: ../src/eog-metadata-details.c:70 msgid "Other" msgstr "Outro" #: ../src/eog-metadata-details.c:72 msgid "XMP Exif" msgstr "Exif XMP" #: ../src/eog-metadata-details.c:73 msgid "XMP IPTC" msgstr "IPTC XMP" #: ../src/eog-metadata-details.c:74 msgid "XMP Rights Management" msgstr "Gestão de Direitos XMP" #: ../src/eog-metadata-details.c:75 msgid "XMP Other" msgstr "Outro XMP" #: ../src/eog-metadata-details.c:251 msgid "Tag" msgstr "Etiqueta" #: ../src/eog-metadata-details.c:258 msgid "Value" msgstr "Valor" #: ../src/eog-metadata-details.c:436 msgid "North" msgstr "Norte" #: ../src/eog-metadata-details.c:439 msgid "East" msgstr "Este" #: ../src/eog-metadata-details.c:442 msgid "West" msgstr "Oeste" #: ../src/eog-metadata-details.c:445 msgid "South" msgstr "Sul" #. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken. #: ../src/eog-exif-util.c:120 ../src/eog-exif-util.c:160 msgid "%a, %d %B %Y %X" msgstr "%a, %d %B %Y %X" #. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken, for the case we don't have the time. #: ../src/eog-exif-util.c:154 msgid "%a, %d %B %Y" msgstr "%a, %d %B %Y" #. TRANSLATORS: This is the actual focal length used when #. the image was taken. #: ../src/eog-exif-util.c:251 #, c-format msgid "%.1f (lens)" msgstr "%.1f (lente)" #. Print as float to get a similar look as above. #. TRANSLATORS: This is the equivalent focal length assuming #. a 35mm film camera. #: ../src/eog-exif-util.c:262 #, c-format msgid "%.1f (35mm film)" msgstr "%.1f (rolo de 35mm)" #: ../src/eog-file-chooser.c:119 msgid "File format is unknown or unsupported" msgstr "Formato de ficheiro desconhecido ou não suportado" #: ../src/eog-file-chooser.c:124 msgid "" "Image Viewer could not determine a supported writable file format based on " "the filename." msgstr "" "Visualizador de Imagens foi incapaz de determinar um formato de ficheiro de " "escrita suportado baseado no nome do ficheiro." #: ../src/eog-file-chooser.c:125 msgid "Please try a different file extension like .png or .jpg." msgstr "Tente uma extensão de ficheiro diferente tal como .png ou .jpg." #. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format (*.png)". #: ../src/eog-file-chooser.c:160 #, c-format msgid "%s (*.%s)" msgstr "%s (*.%s)" #: ../src/eog-file-chooser.c:212 msgid "All files" msgstr "Todos os ficheiros" #: ../src/eog-file-chooser.c:217 msgid "Supported image files" msgstr "Ficheiros de imagem suportados" #. Pixel size of image: width x height in pixel #: ../src/eog-file-chooser.c:289 ../src/eog-metadata-sidebar.c:232 #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:236 ../src/eog-properties-dialog.c:134 #: ../src/eog-properties-dialog.c:136 ../src/eog-thumb-view.c:515 msgid "pixel" msgid_plural "pixels" msgstr[0] "pixel" msgstr[1] "pixels" #: ../src/eog-file-chooser.c:459 msgid "Open Image" msgstr "Abrir Imagem" #: ../src/eog-file-chooser.c:467 msgid "Save Image" msgstr "Gravar Imagem" #: ../src/eog-file-chooser.c:475 msgid "Open Folder" msgstr "Abrir Pasta" #: ../src/eog-image.c:613 #, c-format msgid "Transformation on unloaded image." msgstr "Transformação sobre uma imagem não lida." #: ../src/eog-image.c:641 #, c-format msgid "Transformation failed." msgstr "Falha na transformação." #: ../src/eog-image.c:1116 #, c-format msgid "EXIF not supported for this file format." msgstr "EXIF não é suportado para este formato de ficheiro." #: ../src/eog-image.c:1265 #, c-format msgid "Image loading failed." msgstr "Falha ao ler a imagem." #: ../src/eog-image.c:1846 ../src/eog-image.c:1966 #, c-format msgid "No image loaded." msgstr "Nenhuma imagem lida." #: ../src/eog-image.c:1854 ../src/eog-image.c:1975 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to save the file." msgstr "Não possui as permissões necessárias para gravar o ficheiro." #: ../src/eog-image.c:1864 ../src/eog-image.c:1986 #, c-format msgid "Temporary file creation failed." msgstr "Falha ao criar o ficheiro temporário." #: ../src/eog-image-jpeg.c:374 #, c-format msgid "Couldn't create temporary file for saving: %s" msgstr "Incapaz de criar ficheiro temporário para gravar: %s" #: ../src/eog-image-jpeg.c:393 #, c-format msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file" msgstr "Incapaz de alocar memória para ler ficheiro JPEG" #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:245 ../src/eog-properties-dialog.c:151 msgid "Unknown" msgstr "Desconhecido" #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:503 msgid "File size:" msgstr "Tamanho do ficheiro:" #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:519 ../src/eog-properties-dialog.c:666 #: ../src/eog-window.c:4089 msgid "Show the folder which contains this file in the file manager" msgstr "" "Apresentar no navegador de ficheiros a pasta que contém este ficheiro" #: ../src/eog-preferences-dialog.c:109 #, c-format msgid "%lu second" msgid_plural "%lu seconds" msgstr[0] "%lu segundo" msgstr[1] "%lu segundos" #: ../src/eog-print.c:371 msgid "Image Settings" msgstr "Definições da Imagem" #: ../src/eog-print-image-setup.c:902 msgid "Image" msgstr "Imagem" #: ../src/eog-print-image-setup.c:903 msgid "The image whose printing properties will be set up" msgstr "A imagem para a qual serão configuradas as propriedades de impressão" #: ../src/eog-print-image-setup.c:909 msgid "Page Setup" msgstr "Configuração de Página" #: ../src/eog-print-image-setup.c:910 msgid "The information for the page where the image will be printed" msgstr "A informação da página onde a imagem será impressa" #: ../src/eog-print-image-setup.c:936 msgid "Position" msgstr "Posição" #: ../src/eog-print-image-setup.c:940 msgid "_Left:" msgstr "_Esquerda:" #: ../src/eog-print-image-setup.c:942 msgid "_Right:" msgstr "_Direita:" #: ../src/eog-print-image-setup.c:943 msgid "_Top:" msgstr "_Superior:" #: ../src/eog-print-image-setup.c:944 msgid "_Bottom:" msgstr "_Inferior:" #: ../src/eog-print-image-setup.c:947 msgid "C_enter:" msgstr "C_entrada:" #: ../src/eog-print-image-setup.c:952 msgid "None" msgstr "Nenhuma" #: ../src/eog-print-image-setup.c:954 msgid "Horizontal" msgstr "Horizontal" #: ../src/eog-print-image-setup.c:956 msgid "Vertical" msgstr "Vertical" #: ../src/eog-print-image-setup.c:958 msgid "Both" msgstr "Ambas" #: ../src/eog-print-image-setup.c:974 msgid "Size" msgstr "Tamanho" #: ../src/eog-print-image-setup.c:977 msgid "_Width:" msgstr "_Largura:" #: ../src/eog-print-image-setup.c:979 msgid "_Height:" msgstr "_Altura:" #: ../src/eog-print-image-setup.c:982 msgid "_Scaling:" msgstr "_Escala:" #: ../src/eog-print-image-setup.c:993 msgid "_Unit:" msgstr "_Unidade:" #: ../src/eog-print-image-setup.c:998 msgid "Millimeters" msgstr "Milímetros" #: ../src/eog-print-image-setup.c:1000 msgid "Inches" msgstr "Polegadas" #: ../src/eog-print-image-setup.c:1029 msgid "Preview" msgstr "Antever" #: ../src/eog-save-as-dialog-helper.c:162 msgid "as is" msgstr "como está" #. Translators: This string is displayed in the statusbar. #. * The first token is the image number, the second is total image #. * count. #. * #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or #. * translate to "%d" otherwise. #. * #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized #. * digits. That needs support from your system and locale definition #. * too. #: ../src/eog-statusbar.c:126 #, c-format msgid "%d / %d" msgstr "%d / %d" #: ../src/eog-thumb-view.c:543 msgid "Taken on" msgstr "Tirada em" #: ../src/eog-uri-converter.c:980 #, c-format msgid "At least two file names are equal." msgstr "Pelo menos dois nomes de ficheiros são idênticos." #: ../src/eog-util.c:68 msgid "Could not display help for Image Viewer" msgstr "Incapaz de apresentar a ajuda para o Visualizador de Imagens" #: ../src/eog-util.c:116 msgid " (invalid Unicode)" msgstr " (Unicode inválido)" #. Translators: This is the string displayed in the statusbar #. * The tokens are from left to right: #. * - image width #. * - image height #. * - image size in bytes #. * - zoom in percent #: ../src/eog-window.c:541 #, c-format msgid "%i × %i pixel %s %i%%" msgid_plural "%i × %i pixels %s %i%%" msgstr[0] "%i × %i pixel %s %i%%" msgstr[1] "%i × %i pixels %s %i%%" #: ../src/eog-window.c:849 ../src/eog-window.c:2784 msgctxt "MessageArea" msgid "Hi_de" msgstr "Escon_der" #. The newline character is currently necessary due to a problem #. * with the automatic line break. #: ../src/eog-window.c:859 #, c-format msgid "" "The image \"%s\" has been modified by an external application.\n" "Would you like to reload it?" msgstr "" "A imagem \"%s\" foi alterada por uma aplicação externa.\n" "Deseja relê-la?" #: ../src/eog-window.c:1023 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected image" msgstr "Utilizar \"%s\" para abrir a imagem selecionada" #. Translators: This string is displayed in the statusbar #. * while saving images. The tokens are from left to right: #. * - the original filename #. * - the current image's position in the queue #. * - the total number of images queued for saving #: ../src/eog-window.c:1179 #, c-format msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)" msgstr "A gravar a imagem \"%s\" (%u/%u)" #: ../src/eog-window.c:1574 #, c-format msgid "Opening image \"%s\"" msgstr "A abrir a imagem \"%s\"" #. L10N: This the reason why the screensaver is inhibited. #: ../src/eog-window.c:2030 msgid "Viewing a slideshow" msgstr "A visualizar uma apresentação de diapositivos" #: ../src/eog-window.c:2259 #, c-format msgid "" "Error printing file:\n" "%s" msgstr "" "Erro ao imprimir o ficheiro:\n" "%s" #: ../src/eog-window.c:2558 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Editor de Barra de Ferramentas" #: ../src/eog-window.c:2561 msgid "_Reset to Default" msgstr "_Repor Omissões" #: ../src/eog-window.c:2731 ../src/eog-window.c:2746 msgid "Error launching System Settings: " msgstr "Erro ao iniciar as Definições do Sistema: " #. I18N: When setting mnemonics for these strings, watch out to not #. clash with mnemonics from eog's menubar #: ../src/eog-window.c:2782 msgid "_Open Background Preferences" msgstr "_Abrir as Preferências de Fundo" #. The newline character is currently necessary due to a problem #. * with the automatic line break. #: ../src/eog-window.c:2798 #, c-format msgid "" "The image \"%s\" has been set as Desktop Background.\n" "Would you like to modify its appearance?" msgstr "" "A imagem \"%s\" foi definida como Fundo da Área de Trabalho.\n" "Deseja alterar o seu aspeto?" #: ../src/eog-window.c:3265 msgid "Saving image locally…" msgstr "A gravar a imagem localmente…" #: ../src/eog-window.c:3343 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to remove\n" "\"%s\" permanently?" msgstr "" "Tem a certeza que deseja remover\n" "\"%s\" permanentemente?" #: ../src/eog-window.c:3346 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to remove\n" "the selected image permanently?" msgid_plural "" "Are you sure you want to remove\n" "the %d selected images permanently?" msgstr[0] "" "Tem a certeza de que deseja remover\n" "a imagem selecionada permanentemente?" msgstr[1] "" "Tem a certeza de que deseja remover\n" "as %d imagens selecionadas permanentemente?" #: ../src/eog-window.c:3368 ../src/eog-window.c:3632 msgid "_Delete" msgstr "_Apagar" #: ../src/eog-window.c:3371 ../src/eog-window.c:3634 msgid "_Yes" msgstr "_Sim" #. add 'dont ask again' button #: ../src/eog-window.c:3375 ../src/eog-window.c:3626 msgid "Do _not ask again during this session" msgstr "_Não voltar a questionar durante esta sessão" #: ../src/eog-window.c:3419 #, c-format msgid "Couldn't retrieve image file" msgstr "Incapaz de obter ficheiro de imagem" #: ../src/eog-window.c:3435 #, c-format msgid "Couldn't retrieve image file information" msgstr "Incapaz de obter informação do ficheiro de imagem" #: ../src/eog-window.c:3451 ../src/eog-window.c:3693 #, c-format #| msgid "Could not find files" msgid "Couldn't delete file" msgstr "Incapaz de apagar o ficheiro" #. set dialog error message #: ../src/eog-window.c:3501 ../src/eog-window.c:3789 #, c-format msgid "Error on deleting image %s" msgstr "Erro ao apagar a imagem %s" #: ../src/eog-window.c:3594 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to move\n" "\"%s\" to the trash?" msgstr "" "Tem a certeza de que deseja mover\n" "\"%s\" para o lixo?" #: ../src/eog-window.c:3597 #, c-format msgid "" "A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image " "permanently?" msgstr "" "Não foi encontrado um lixo em \"%s\". Deseja remover esta imagem " "definitivamente?" #: ../src/eog-window.c:3602 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to move\n" "the selected image to the trash?" msgid_plural "" "Are you sure you want to move\n" "the %d selected images to the trash?" msgstr[0] "" "Tem a certeza de que deseja mover\n" "a imagem selecionada para o lixo?" msgstr[1] "" "Tem a certeza de que deseja mover\n" "as %d imagens selecionadas para o lixo?" #: ../src/eog-window.c:3607 msgid "" "Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed " "permanently. Are you sure you want to proceed?" msgstr "" "Algumas das imagens selecionadas não podem ser movidas para o lixo e serão " "removidas permanentemente. Tem a certeza de que deseja prosseguir?" #: ../src/eog-window.c:3624 ../src/eog-window.c:4115 ../src/eog-window.c:4142 msgid "Move to _Trash" msgstr "Mover para o _Lixo" #: ../src/eog-window.c:3671 ../src/eog-window.c:3685 #, c-format msgid "Couldn't access trash." msgstr "Incapaz de aceder ao lixo." #: ../src/eog-window.c:4036 msgid "_Image" msgstr "_Imagem" #: ../src/eog-window.c:4037 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" #: ../src/eog-window.c:4039 msgid "_Go" msgstr "_Ir" #: ../src/eog-window.c:4040 msgid "_Tools" msgstr "Ferramen_tas" #: ../src/eog-window.c:4043 msgid "_Open…" msgstr "_Abrir…" #: ../src/eog-window.c:4044 msgid "Open a file" msgstr "Abrir um ficheiro" #: ../src/eog-window.c:2563 ../src/eog-window.c:4046 msgid "_Close" msgstr "Fe_char" #: ../src/eog-window.c:4047 msgid "Close window" msgstr "Fechar janela" #: ../src/eog-window.c:4049 msgid "T_oolbar" msgstr "Barra de Ferramen_tas" #: ../src/eog-window.c:4050 msgid "Edit the application toolbar" msgstr "Editar a barra de ferramentas da aplicação" #: ../src/eog-window.c:4053 msgid "Preferences for Image Viewer" msgstr "Preferências para o Visualizador de Imagens" #: ../src/eog-window.c:4055 msgid "_Contents" msgstr "_Conteúdo" #: ../src/eog-window.c:4056 msgid "Help on this application" msgstr "Ajuda sobre esta aplicação" #: ../data/eog-app-menu.xml.h:8 ../src/eog-window.c:4058 msgid "_About" msgstr "_Sobre" #: ../src/eog-window.c:4059 msgid "About this application" msgstr "Sobre esta aplicação" #: ../src/eog-window.c:4065 msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window" msgstr "Altera a visibilidade da barra de ferramentas na janela atual" #: ../src/eog-window.c:4068 msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window" msgstr "Altera a visibilidade da barra de estados na janela atual" #: ../src/eog-window.c:4071 msgid "" "Changes the visibility of the image gallery pane in the current window" msgstr "" "Altera a visibilidade do painel de galeria de imagens na janela atual" #: ../src/eog-window.c:4074 msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window" msgstr "Altera a visibilidade do painel lateral na janela atual" #: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:178 ../src/eog-file-chooser.c:465 #: ../src/eog-window.c:4079 msgid "_Save" msgstr "_Gravar" #: ../src/eog-window.c:4080 msgid "Save changes in currently selected images" msgstr "Gravar as alterações nas imagens selecionadas" #: ../src/eog-window.c:4082 msgid "Open _with" msgstr "Abrir _com" #: ../src/eog-window.c:4083 msgid "Open the selected image with a different application" msgstr "Abrir a imagem selecionada com uma aplicação diferente" #: ../src/eog-window.c:4086 msgid "Save the selected images with a different name" msgstr "Gravar as imagens selecionadas com um nome diferente" #: ../src/eog-window.c:4088 msgid "Show Containing _Folder" msgstr "Apresentar a _Pasta que o Contém" #: ../src/eog-window.c:4091 msgid "_Print…" msgstr "_Imprimir…" #: ../src/eog-window.c:4092 msgid "Print the selected image" msgstr "Imprimir a imagem selecionada" #: ../src/eog-window.c:4094 msgid "Prope_rties" msgstr "P_ropriedades" #: ../src/eog-window.c:4095 msgid "Show the properties and metadata of the selected image" msgstr "Apresentar as propriedades e metadados da imagem selecionada" #: ../src/eog-window.c:4097 msgid "_Undo" msgstr "_Desfazer" #: ../src/eog-window.c:4098 msgid "Undo the last change in the image" msgstr "Desfazer a última alteração na imagem" #: ../src/eog-window.c:4100 msgid "Flip _Horizontal" msgstr "Rodar _Horizontalmente" #: ../src/eog-window.c:4101 msgid "Mirror the image horizontally" msgstr "Espelhar a imagem horizontalmente" #: ../src/eog-window.c:4103 msgid "Flip _Vertical" msgstr "Rodar _Verticalmente" #: ../src/eog-window.c:4104 msgid "Mirror the image vertically" msgstr "Espelhar a imagem verticalmente" #: ../src/eog-window.c:4106 msgid "_Rotate Clockwise" msgstr "_Rodar no Sentido dos Ponteiros" #: ../src/eog-window.c:4107 msgid "Rotate the image 90 degrees to the right" msgstr "Rodar a imagem 90 graus para a direita" #: ../src/eog-window.c:4109 msgid "Rotate Counterc_lockwise" msgstr "Rodar no Sentido _Contrário aos Ponteiros" #: ../src/eog-window.c:4110 msgid "Rotate the image 90 degrees to the left" msgstr "Rodar a imagem 90 graus para a esquerda" #: ../src/eog-window.c:4112 msgid "Set as Wa_llpaper" msgstr "Definir como Imagem de _Fundo" #: ../src/eog-window.c:4113 msgid "Set the selected image as the wallpaper" msgstr "Definir a imagem selecionada como fundo da área de trabalho" #: ../src/eog-window.c:4116 msgid "Move the selected image to the trash folder" msgstr "Mover a imagem selecionada para a pasta de lixo" #: ../src/eog-window.c:4118 msgid "_Delete Image" msgstr "_Apagar Imagem" #: ../src/eog-window.c:4119 msgid "Delete the selected image" msgstr "Apagar a imagem selecionada" #: ../src/eog-window.c:4121 msgid "_Copy" msgstr "_Copiar" #: ../src/eog-window.c:4122 msgid "Copy the selected image to the clipboard" msgstr "Copiar a imagem selecionada para a área de transferência" #: ../src/eog-window.c:4124 ../src/eog-window.c:4133 ../src/eog-window.c:4136 msgid "_Zoom In" msgstr "Aum _Zoom" #: ../src/eog-window.c:4125 ../src/eog-window.c:4134 msgid "Enlarge the image" msgstr "Aumentar a imagem" #: ../src/eog-window.c:4127 ../src/eog-window.c:4139 msgid "Zoom _Out" msgstr "_Red Zoom" #: ../src/eog-window.c:4128 ../src/eog-window.c:4137 ../src/eog-window.c:4140 msgid "Shrink the image" msgstr "Reduzir a imagem" #: ../src/eog-window.c:4130 msgid "_Normal Size" msgstr "Tamanho _Normal" #: ../src/eog-window.c:4131 msgid "Show the image at its normal size" msgstr "Apresentar a imagem no seu tamanho original" #: ../src/eog-window.c:4148 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Ecrã Completo" #: ../src/eog-window.c:4149 msgid "Show the current image in fullscreen mode" msgstr "Apresentar a imagem atual em modo de ecrã completo" #: ../src/eog-window.c:4151 msgid "Pause Slideshow" msgstr "Pausar a Apresentação de Diapositivos" #: ../src/eog-window.c:4152 msgid "Pause or resume the slideshow" msgstr "Pausar ou retomar a apresentação de diapositivos" #: ../src/eog-window.c:4154 msgid "_Best Fit" msgstr "Mel_hor Dimensão" #: ../src/eog-window.c:4155 msgid "Fit the image to the window" msgstr "Ajustar a imagem ao tamanho da janela" #: ../src/eog-window.c:4160 ../src/eog-window.c:4175 msgid "_Previous Image" msgstr "Imagem _Anterior" #: ../src/eog-window.c:4161 msgid "Go to the previous image of the gallery" msgstr "Ir para a imagem anterior da galeria" #: ../src/eog-window.c:4163 msgid "_Next Image" msgstr "Imagem _Seguinte" #: ../src/eog-window.c:4164 msgid "Go to the next image of the gallery" msgstr "Ir para a imagem seguinte da galeria" #: ../src/eog-window.c:4166 ../src/eog-window.c:4178 msgid "_First Image" msgstr "_Primeira Imagem" #: ../src/eog-window.c:4167 msgid "Go to the first image of the gallery" msgstr "Ir para a primeira imagem da galeria" #: ../src/eog-window.c:4169 ../src/eog-window.c:4181 msgid "_Last Image" msgstr "Úl_tima Imagem" #: ../src/eog-window.c:4170 msgid "Go to the last image of the gallery" msgstr "Ir para a última imagem da galeria" #: ../src/eog-window.c:4172 msgid "_Random Image" msgstr "Imagem Aleató_ria" #: ../src/eog-window.c:4173 msgid "Go to a random image of the gallery" msgstr "Ir para uma imagem aleatória da galeria" #: ../src/eog-window.c:4331 msgid "S_lideshow" msgstr "Apresentação em _Diapositivos" #: ../src/eog-window.c:4332 msgid "Start a slideshow view of the images" msgstr "Iniciar uma visualização em diapositivos das imagens" #: ../src/eog-window.c:4404 msgid "Previous" msgstr "Anterior" #: ../src/eog-window.c:4409 msgid "Next" msgstr "Seguinte" #: ../src/eog-window.c:4416 msgid "Right" msgstr "Direita" #: ../src/eog-window.c:4419 msgid "Left" msgstr "Esquerda" #: ../src/eog-window.c:4422 msgid "Show Folder" msgstr "Apresentar Pasta" #: ../src/eog-window.c:4425 msgid "In" msgstr "Aumentar" #: ../src/eog-window.c:4428 msgid "Out" msgstr "Reduzir" #: ../src/eog-window.c:4431 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: ../src/eog-window.c:4434 msgid "Fit" msgstr "Caber" #: ../src/eog-window.c:4437 msgid "Gallery" msgstr "Galeria" #: ../src/eog-window.c:4454 msgctxt "action (to trash)" msgid "Trash" msgstr "Lixo" #: ../src/eog-window.c:4820 #, c-format msgid "Edit the current image using %s" msgstr "Editar a imagem atual utilizando %s" #: ../src/eog-window.c:4822 msgid "Edit Image" msgstr "Editar a Imagem" #: ../src/eog-window.c:6166 msgid "The GNOME image viewer." msgstr "O visualizador de imagens do GNOME." #: ../src/eog-window.c:6169 msgid "translator-credits" msgstr "" "Duarte Loreto \n" "\n" "Launchpad Contributions:\n" " Almufadado https://launchpad.net/~almufadado\n" " António Lima https://launchpad.net/~amrlima\n" " Carlos Manuel https://launchpad.net/~crolidge\n" " Dark_Webster https://launchpad.net/~pedro-flores-16\n" " David Gomes https://launchpad.net/~davidgomes\n" " Duarte Loreto https://launchpad.net/~happyguy-pt-hotmail\n" " João Rocha https://launchpad.net/~joaoesperanco\n" " Tiago Silva https://launchpad.net/~tiagosilva" #: ../src/main.c:56 msgid "GNOME Image Viewer" msgstr "Visualizador de Imagens GNOME" #: ../src/main.c:63 msgid "Open in fullscreen mode" msgstr "Abrir em modo de ecrã completo" #: ../src/main.c:64 msgid "Disable image gallery" msgstr "Desativar a galeria de imagens" #: ../src/main.c:65 msgid "Open in slideshow mode" msgstr "Abrir em modo de apresentação de diapositivos" #: ../src/main.c:66 msgid "Start a new instance instead of reusing an existing one" msgstr "Iniciar uma nova instância em vez de reutilizar uma existente" #: ../src/main.c:67 msgid "" "Open in a single window, if multiple windows are open the first one is used" msgstr "" "Abrir numa única janela, se estiverem várias abertas será utilizada a " "primeira" #: ../src/main.c:69 msgid "Show the application's version" msgstr "Apresentar a versão da aplicação" #: ../src/main.c:99 msgid "[FILE…]" msgstr "[FICHEIRO…]" #. I18N: The '%s' is replaced with eog's command name. #: ../src/main.c:112 #, c-format msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options." msgstr "" "Execute '%s --help' para consultar uma lista de todas as opções de linha de " "comando disponíveis." language-pack-gnome-pt-base/data/pt/LC_MESSAGES/evolution-3.10.po0000644000000000000000000233427512321560356021206 0ustar # Evolution's Portuguese translation. # Copyright © 2000, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 evolution # Distributed under the same licence as the evolution package. # Duarte Loreto , 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011. # Tiago Antão , 2000. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 3.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-03-06 17:25+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-04-07 15:59+0000\n" "Last-Translator: IvoGuerreiro \n" "Language-Team: Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-10 11:44+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16976)\n" "Language: pt\n" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:1 msgid "This address book could not be opened." msgstr "Incapaz de abrir este livro de endereços." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:2 msgid "" "This address book server might be unreachable or the server name may be " "misspelled or your network connection could be down." msgstr "" "Este servidor de livro de endereços pode estar indisponível, o nome do " "servidor mal escrito ou a sua ligação à rede em baixo." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:3 msgid "Failed to authenticate with LDAP server." msgstr "Falha ao autenticar-se no servidor LDAP." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:4 msgid "" "Check to make sure your password is spelled correctly and that you are using " "a supported login method. Remember that many passwords are case sensitive; " "your caps lock might be on." msgstr "" "Certifique-se de que a sua senha está correctamente escrita e de que está a " "utilizar um método de autenticação suportado. Lembre-se de que muitas senhas " "são sensíveis à capitalização; o seu caps lock poderá estar activo." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:5 msgid "This address book server does not have any suggested search bases." msgstr "" "Este servidor de livros de endereços não possui nenhuma base de procura " "sugerida." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:6 msgid "" "This LDAP server may use an older version of LDAP, which does not support " "this functionality or it may be misconfigured. Ask your administrator for " "supported search bases." msgstr "" "Este servidor LDAP poderá utilizar uma versão anterior do LDAP, que não " "suporta esta funcionalidade, ou estar mal configurado. Peça ao administrador " "do servidor por suporte para bases de procura." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:7 msgid "This server does not support LDAPv3 schema information." msgstr "Este servidor não suporta esquema de informação LDAPv3." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:8 msgid "Could not get schema information for LDAP server." msgstr "Incapaz de obter informação de esquema do servidor LDAP." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:9 msgid "LDAP server did not respond with valid schema information." msgstr "O servidor LDAP não respondeu com informação de esquema válida." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:10 msgid "Could not remove address book." msgstr "Incapaz de remover o livro de endereços." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:11 msgid "Delete address book '{0}'?" msgstr "Apagar o livro de endereços '{0}'?" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:12 msgid "This address book will be removed permanently." msgstr "Este livro de endereços será definitivamente removido." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:13 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:7 ../mail/mail.error.xml.h:66 msgid "Do _Not Delete" msgstr "_Não Apagar" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:14 msgid "Delete remote address book "{0}"?" msgstr "Apagar livro de endereços remoto "{0}"?" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:15 msgid "" "This will permanently remove the address book "{0}" from the " "server. Are you sure you want to proceed?" msgstr "" "Isto vai remover permanentemente o livro de endereços "{0}" do " "servidor. De certeza que pretende avançar?" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:16 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:61 msgid "_Delete From Server" msgstr "_Apagar Do Servidor" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:17 msgid "Category editor not available." msgstr "Editor de categorias indisponível." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:18 msgid "Unable to open address book" msgstr "Incapaz de abrir o livro de endereços" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:19 msgid "Unable to perform search." msgstr "Incapaz de efectuar a procura." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:20 msgid "Would you like to save your changes?" msgstr "Deseja gravar as suas alterações?" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:21 msgid "" "You have made modifications to this contact. Do you want to save these " "changes?" msgstr "Efectuou alterações a este contacto. Deseja gravar estas alterações?" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:22 msgid "_Discard" msgstr "_Descartar" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:23 msgid "Cannot move contact." msgstr "Incapaz de mover o contacto." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:24 msgid "" "You are attempting to move a contact from one address book to another but it " "cannot be removed from the source. Do you want to save a copy instead?" msgstr "" "Está a tentar mover um contacto de um livro de endereços para outro mas este " "não pode ser removido da origem. Deseja antes gravar uma cópia?" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:25 msgid "" "The image you have selected is large. Do you want to resize and store it?" msgstr "" "A imagem que seleccionou é demasiado grande. Deseja redimensioná-la e " "armazená-la?" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:26 msgid "_Resize" msgstr "_Redimensionar" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:27 msgid "_Use as it is" msgstr "_Utilizar tal como está" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:28 msgid "_Do not save" msgstr "_Não gravar" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:29 msgid "Unable to save {0}." msgstr "Incapaz de gravar {0}." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:30 msgid "Error saving {0} to {1}: {2}" msgstr "Erro ao gravar {0} para {1}: {2}" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:31 msgid "Address '{0}' already exists." msgstr "O endereço '{0}' já existe." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:32 msgid "" "A contact already exists with this address. Would you like to add a new card " "with the same address anyway?" msgstr "" "Já existe um contacto com este endereço. Ainda assim deseja adicionar um " "novo cartão com o mesmo endereço?" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:33 #: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:997 ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:397 msgid "_Add" msgstr "_Adicionar" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:34 msgid "Some addresses already exist in this contact list." msgstr "Alguns endereços já existem nesta lista de contactos." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:35 msgid "" "You are trying to add addresses that are part of this list already. Would " "you like to add them anyway?" msgstr "" "Está a tentar adicionar endereços que já fazem parte desta lista. Ainda " "assim deseja adicioná-los?" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:36 msgid "Skip duplicates" msgstr "Ignorar duplicados" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:37 msgid "Add with duplicates" msgstr "Adicionar com duplicados" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:38 msgid "List '{0}' is already in this contact list." msgstr "A lista '{0}' já existe nesta lista de contactos." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:39 msgid "" "A contact list named '{0}' is already in this contact list. Would you like " "to add it anyway?" msgstr "" "Já existe uma lista de contactos denominada '{0}' nesta lista de contactos. " "Ainda assim deseja adicioná-la?" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:40 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1251 msgid "Failed to delete contact" msgstr "Falha ao apagar o contacto" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:41 msgid "You do not have permission to delete contacts in this address book." msgstr "" "Não possui permissões para apagar contactos neste livro de endereços." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:42 msgid "Cannot add new contact" msgstr "Incapaz de adicionar um novo contacto" #. For Translators: {0} is the name of the address book source #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:44 msgid "" "'{0}' is a read-only address book and cannot be modified. Please select a " "different address book from the side bar in the Contacts view." msgstr "" "'{0}' é um livro de endereços apenas de leitura e não pode ser alterado. " "Seleccione outro livro de endereços na barra lateral da vista de Contactos." #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:1 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:650 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:672 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2958 msgid "Contact Editor" msgstr "Editor de Contactos" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:2 msgid "Image" msgstr "Imagem" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:3 msgid "Nic_kname:" msgstr "Al_cunha:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:4 msgid "_File under:" msgstr "_Arquivar sob:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:5 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:3 msgid "_Where:" msgstr "_Onde:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:6 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:16 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:1 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:27 msgid "Ca_tegories..." msgstr "Ca_tegorias..." #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:7 msgid "Full _Name..." msgstr "_Nome Completo..." #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:8 msgid "_Wants to receive HTML mail" msgstr "Deseja receber mensagens em _HTML" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:9 #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:409 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:6 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:590 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:966 #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:395 msgid "Email" msgstr "Email" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:10 msgid "Telephone" msgstr "Telefone" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:11 msgid "Instant Messaging" msgstr "Mensagens Instantâneas" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:12 #: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:1003 msgid "Contact" msgstr "Contacto" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:13 msgid "_Home Page:" msgstr "_Página Pessoal:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:14 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:709 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:22 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1889 msgid "_Calendar:" msgstr "_Calendário:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:15 msgid "_Free/Busy:" msgstr "_Livre/Ocupado:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:16 msgid "_Video Chat:" msgstr "Diálogo _Vídeo:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:17 msgid "Home Page:" msgstr "Página Pessoal:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:18 #: ../modules/cal-config-google/evolution-cal-config-google.c:97 msgid "Calendar:" msgstr "Calendário:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:19 msgid "Free/Busy:" msgstr "Livre/Ocupado:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:20 msgid "Video Chat:" msgstr "Diálogo Vídeo:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:21 msgid "_Blog:" msgstr "_Blog:" #. Translators: an accessibility name #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:23 msgid "Blog:" msgstr "Blog:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:24 msgid "Web Addresses" msgstr "Endereços Web" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:25 msgid "Web addresses" msgstr "Endereços web" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:26 msgid "_Profession:" msgstr "_Profissão:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:27 msgctxt "Job" msgid "_Title:" msgstr "_Título:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:28 msgid "_Company:" msgstr "_Empresa:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:29 msgid "_Department:" msgstr "_Departamento:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:30 msgid "_Manager:" msgstr "_Gestor:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:31 msgid "_Assistant:" msgstr "_Assistente:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:32 msgid "Job" msgstr "Emprego" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:33 msgid "_Office:" msgstr "_Escritório:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:34 msgid "_Spouse:" msgstr "_Cônjuge:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:35 msgid "_Birthday:" msgstr "_Data de Nascimento:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:36 msgid "_Anniversary:" msgstr "_Aniversário:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:37 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:685 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2278 msgid "Anniversary" msgstr "Aniversário" #. XXX Allow the category icons to be referenced as named #. * icons, since GtkAction does not support GdkPixbufs. #. Get the icon file for some default category. Doesn't matter #. * which, so long as it has an icon. We're just interested in #. * the directory components. #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:38 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:684 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2277 ../shell/main.c:128 msgid "Birthday" msgstr "Data de Nascimento" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:39 msgid "Miscellaneous" msgstr "Vários" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:40 msgid "Personal Information" msgstr "Informação Pessoal" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:41 msgid "_City:" msgstr "_Cidade:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:42 msgid "_Zip/Postal Code:" msgstr "Código _Postal:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:43 msgid "_State/Province:" msgstr "E_stado/Província:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:44 msgid "_Country:" msgstr "_País:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:45 msgid "_PO Box:" msgstr "_Apartado:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:46 msgid "_Address:" msgstr "_Endereço:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:47 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:191 #: ../addressbook/gui/widgets/e-contact-map.c:372 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:357 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:81 msgid "Home" msgstr "Casa" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:48 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:190 #: ../addressbook/gui/widgets/e-contact-map.c:385 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:354 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:80 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:666 msgid "Work" msgstr "Emprego" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:49 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:192 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:82 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:368 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:719 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3963 msgid "Other" msgstr "Outro" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:50 msgid "Mailing Address" msgstr "Endereço de Correio" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:51 msgid "Notes" msgstr "Notas" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:170 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:593 msgid "AIM" msgstr "AIM" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:171 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:596 msgid "Jabber" msgstr "Jabber" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:172 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:598 msgid "Yahoo" msgstr "Yahoo" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:173 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:599 msgid "Gadu-Gadu" msgstr "Gadu-Gadu" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:174 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:597 msgid "MSN" msgstr "MSN" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:175 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:595 msgid "ICQ" msgstr "ICQ" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:176 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:594 msgid "GroupWise" msgstr "GroupWise" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:177 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:600 #| msgid "Type" msgid "Skype" msgstr "Skype" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:178 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:601 msgid "Twitter" msgstr "Twitter" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:230 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:503 msgid "Error adding contact" msgstr "Erro ao adicionar o contacto" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:250 msgid "Error modifying contact" msgstr "Erro ao alterar o contacto" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:270 msgid "Error removing contact" msgstr "Erro ao remover o contacto" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:666 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2952 #, c-format msgid "Contact Editor - %s" msgstr "Editor de Contactos - %s" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3485 msgid "Please select an image for this contact" msgstr "Seleccione uma imagem para este contacto" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3486 msgid "_No image" msgstr "_Nenhuma imagem" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3827 msgid "" "The contact data is invalid:\n" "\n" msgstr "" "Os dados do contacto são inválidos:\n" "\n" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3833 #, c-format msgid "'%s' has an invalid format" msgstr "'%s' possui um formato inválido" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3841 #, c-format msgid "'%s' cannot be a future date" msgstr "'%s' não pode ser uma data futura" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3849 #, c-format msgid "%s'%s' has an invalid format" msgstr "%s'%s' possui um formato inválido" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3862 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3876 #, c-format msgid "%s'%s' is empty" msgstr "%s'%s' está vazio" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3891 msgid "Invalid contact." msgstr "Contacto inválido." #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:452 msgid "Contact Quick-Add" msgstr "Adição Rápida de Contacto" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:455 msgid "_Edit Full" msgstr "_Edição Completa" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:508 msgid "_Full name" msgstr "Nome comp_leto" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:521 msgid "E_mail" msgstr "E_mail" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:534 msgid "_Select Address Book" msgstr "_Seleccione o Livro de Endereços" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:1 msgid "Mr." msgstr "Sr." #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:2 msgid "Mrs." msgstr "Srª." #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:3 msgid "Ms." msgstr "Srª." #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:4 msgid "Miss" msgstr "Srª." #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:5 msgid "Dr." msgstr "Dr." #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:6 msgid "Sr." msgstr "Sr." #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:7 msgid "Jr." msgstr "Jr." #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:8 msgid "I" msgstr "I" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:9 msgid "II" msgstr "II" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:10 msgid "III" msgstr "III" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:11 msgid "Esq." msgstr "Adv." #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:12 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:2 msgid "Full Name" msgstr "Nome Completo" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:13 msgid "_First:" msgstr "_Primeiro:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:14 msgctxt "FullName" msgid "_Title:" msgstr "_Título:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:15 msgid "_Middle:" msgstr "_Meio:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:16 msgid "_Last:" msgstr "Ú_ltimo:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:17 msgid "_Suffix:" msgstr "_Sufixo:" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:1 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:818 msgid "Contact List Editor" msgstr "Editor de Lista de Contactos" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:2 msgid "_List name:" msgstr "Nome da _lista:" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:4 msgid "Members" msgstr "Membros" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:5 msgid "_Type an email address or drag a contact into the list below:" msgstr "" "In_troduza um endereço de email ou arraste um contacto para a lista abaixo:" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:6 msgid "_Hide addresses when sending mail to this list" msgstr "_Esconder endereços ao enviar uma mensagem para esta lista" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:7 msgid "Add an email to the List" msgstr "Adicionar um email à lista" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:8 msgid "Remove an email address from the List" msgstr "Remover um endereço de email da lista" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:9 msgid "Insert email addresses from Address Book" msgstr "Inserir endereços de email do Livro de Endereços" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:10 msgid "_Select..." msgstr "_Seleccionar..." #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:941 msgid "Contact List Members" msgstr "Membros da Lista de Contacto" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1475 msgid "_Members" msgstr "_Membros" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1597 msgid "Error adding list" msgstr "Erro ao adicionar a lista" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1617 msgid "Error modifying list" msgstr "Erro ao alterar a lista" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1637 msgid "Error removing list" msgstr "Erro ao remover a lista" #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.ui.h:1 #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:1 msgid "Duplicate Contact Detected" msgstr "Detectado um Contacto Duplicado" #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.ui.h:2 msgid "" "The name or email of this contact already exists in this folder. Would you " "like to save the changes anyway?" msgstr "" "O nome ou endereço de email deste contacto já existe nesta pasta. Ainda " "assim deseja gravar as alterações?" #. Translators: Heading of the contact which has same name or email address in this folder already. #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.ui.h:4 msgid "Conflicting Contact:" msgstr "Contacto em Conflito:" #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.ui.h:5 msgid "Changed Contact:" msgstr "Contacto Alterado:" #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:2 #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:364 msgid "_Merge" msgstr "_Agregar" #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:3 msgid "" "The name or email address of this contact already exists\n" "in this folder. Would you like to add it anyway?" msgstr "" "O nome ou endereço de email deste contacto já existe nesta\n" "pasta. Ainda assim deseja adicioná-lo?" #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:5 msgid "Original Contact:" msgstr "Contacto Original:" #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:6 msgid "New Contact:" msgstr "Novo Contacto:" #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:244 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:14 msgid "Cancelled" msgstr "Cancelada" #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:346 msgid "Merge Contact" msgstr "Agregar Contacto" #: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:1 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1151 msgid "Name contains" msgstr "Nome contém" #: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:2 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1144 msgid "Email begins with" msgstr "Email começa por" #: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:3 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:26 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:19 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:30 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1137 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1771 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:791 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:990 msgid "Any field contains" msgstr "Qualquer campo contém" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:163 msgid "No contacts" msgstr "Nenhum contacto" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:167 #, c-format msgid "%d contact" msgid_plural "%d contacts" msgstr[0] "%d contacto" msgstr[1] "%d contactos" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:373 msgid "Error getting book view" msgstr "Erro ao obter a vista de livro" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:820 msgid "Search Interrupted" msgstr "Procura Interrompida" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-table-adapter.c:204 msgid "Error modifying card" msgstr "Erro ao alterar o cartão" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:649 msgid "Cut selected contacts to the clipboard" msgstr "Cortar os contactos seleccionados para a área de transferência" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:655 msgid "Copy selected contacts to the clipboard" msgstr "Copiar os contactos seleccionados para a área de transferência" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:661 msgid "Paste contacts from the clipboard" msgstr "Colar contactos da área de transferência" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:667 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:951 msgid "Delete selected contacts" msgstr "Apagar os contactos seleccionados" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:673 msgid "Select all visible contacts" msgstr "Seleccionar todos os contactos visíveis" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1299 msgid "Are you sure you want to delete these contact lists?" msgstr "Tem a certeza de que deseja apagar estas listas de contactos?" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1303 msgid "Are you sure you want to delete this contact list?" msgstr "Tem a certeza de que deseja apagar esta lista de contactos?" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1307 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete this contact list (%s)?" msgstr "Tem a certeza de que deseja apagar esta lista de contactos (%s)?" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1313 msgid "Are you sure you want to delete these contacts?" msgstr "Tem a certeza de que deseja apagar estes contactos?" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1317 msgid "Are you sure you want to delete this contact?" msgstr "Tem a certeza de que deseja apagar este contacto?" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1321 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete this contact (%s)?" msgstr "Tem a certeza de que deseja apagar este contacto (%s)?" #. Translators: This is shown for > 5 contacts. #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1477 #, c-format msgid "" "Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n" "Do you really want to display all of these contacts?" msgid_plural "" "Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n" "Do you really want to display all of these contacts?" msgstr[0] "" "Abrir %d contacto irá abrir também %d nova janela.\n" "Deseja mesmo visualizar este contacto?" msgstr[1] "" "Abrir %d contactos irá abrir também %d novas janelas.\n" "Deseja mesmo visualizar todos estes contactos?" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1485 msgid "_Don't Display" msgstr "_Não Apresentar" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1486 msgid "Display _All Contacts" msgstr "Apresentar _Todos os Contactos" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:1 msgid "File As" msgstr "Arquivar Como" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:3 msgid "Given Name" msgstr "Nome Próprio" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:4 msgid "Family Name" msgstr "Sobrenome" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:5 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:592 msgid "Nickname" msgstr "Alcunha" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:7 msgid "Email 2" msgstr "Email 2" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:8 msgid "Email 3" msgstr "Email 3" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:9 msgid "Assistant Phone" msgstr "Telefone do Assistente" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:10 msgid "Business Phone" msgstr "Telefone Profissional" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:11 msgid "Business Phone 2" msgstr "Telefone Profissional 2" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:12 msgid "Business Fax" msgstr "Fax Profissional" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:13 msgid "Callback Phone" msgstr "Telefone do Retorno de Chamada" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:14 msgid "Car Phone" msgstr "Telefone do Carro" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:15 msgid "Company Phone" msgstr "Telefone da Empresa" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:16 msgid "Home Phone" msgstr "Telefone de Casa" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:17 msgid "Home Phone 2" msgstr "Telefone de Casa 2" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:18 msgid "Home Fax" msgstr "Fax Pessoal" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:19 msgid "ISDN Phone" msgstr "Telefone RDIS" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:20 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:682 msgid "Mobile Phone" msgstr "Telefone Celular" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:21 msgid "Other Phone" msgstr "Outro Telefone" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:22 msgid "Other Fax" msgstr "Outro Fax" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:23 msgid "Pager" msgstr "Pager" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:24 msgid "Primary Phone" msgstr "Telefone Principal" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:25 msgid "Radio" msgstr "Rádio" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:26 msgid "Telex" msgstr "Telex" #. Translators: This is a vcard standard and stands for the type of #. phone used by the hearing impaired. TTY stands for "teletype" #. (familiar from Unix device names), and TDD is "Telecommunications #. Device for Deaf". However, you probably want to leave this #. abbreviation unchanged unless you know that there is actually a #. different and established translation for this in your language. #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:33 msgid "TTYTDD" msgstr "TTYTDD" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:34 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:645 msgid "Company" msgstr "Empresa" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:35 msgid "Unit" msgstr "Unidade" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:36 msgid "Office" msgstr "Escritório" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:37 msgid "Title" msgstr "Título" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:38 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:666 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:5 msgid "Role" msgstr "Cargo" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:39 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:649 msgid "Manager" msgstr "Gestor" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:40 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:650 msgid "Assistant" msgstr "Assistente" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:41 msgid "Web Site" msgstr "Página Web" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:42 msgid "Journal" msgstr "Diário" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:43 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:20 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:12 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:6 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:4 ../e-util/e-categories-dialog.c:89 msgid "Categories" msgstr "Categorias" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:44 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:686 msgid "Spouse" msgstr "Cônjuge" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:45 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:741 msgid "Note" msgstr "Nota" #: ../addressbook/gui/widgets/e-contact-map-window.c:374 msgid "Contacts Map" msgstr "Mapa de Contactos" #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:191 msgid "" "\n" "\n" "Searching for the Contacts..." msgstr "" "\n" "\n" "A procurar pelos Contactos..." #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:194 msgid "" "\n" "\n" "Search for the Contact\n" "\n" "or double-click here to create a new Contact." msgstr "" "\n" "\n" "Procure o Contacto\n" "\n" "ou faça clique-duplo aqui para criar um novo Contacto." #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:197 msgid "" "\n" "\n" "There are no items to show in this view.\n" "\n" "Double-click here to create a new Contact." msgstr "" "\n" "\n" "Não existem itens a apresentar nesta vista.\n" "\n" "Faça clique-duplo aqui para criar um novo Contacto." #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:201 msgid "" "\n" "\n" "Search for the Contact." msgstr "" "\n" "\n" "Procure o Contacto." #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:203 msgid "" "\n" "\n" "There are no items to show in this view." msgstr "" "\n" "\n" "Não existem itens a apresentar nesta vista." #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:93 msgid "Work Email" msgstr "Email Profissional" #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:94 msgid "Home Email" msgstr "Email Pessoal" #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:95 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:828 msgid "Other Email" msgstr "Outro Email" #: ../addressbook/gui/widgets/ea-addressbook-view.c:95 #: ../addressbook/gui/widgets/ea-addressbook-view.c:104 #: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:194 msgid "evolution address book" msgstr "livro de endereços do evolution" #: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:36 msgid "New Contact" msgstr "Novo Contacto" #: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:37 msgid "New Contact List" msgstr "Nova Lista de Contactos" #: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:177 #, c-format msgid "current address book folder %s has %d card" msgid_plural "current address book folder %s has %d cards" msgstr[0] "pasta do livro de endereços actual %s tem %d cartão" msgstr[1] "pasta do livro de endereços actual %s tem %d cartões" #: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:34 msgid "Open" msgstr "Abrir" #: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:160 msgid "Contact List: " msgstr "Lista de Contactos: " #: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:161 msgid "Contact: " msgstr "Contacto: " #: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:188 msgid "evolution minicard" msgstr "mini-cartão evolution" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:150 msgid "Copy _Email Address" msgstr "Copiar Endereço de _Email" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:152 #: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:428 ../e-util/e-web-view.c:307 msgid "Copy the email address to the clipboard" msgstr "Copiar o endereço de email para a área de transferência" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:157 #: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:433 ../e-util/e-web-view.c:312 msgid "_Send New Message To..." msgstr "_Enviar uma Nova Mensagem Para..." #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:159 #: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:435 ../e-util/e-web-view.c:314 msgid "Send a mail message to this address" msgstr "Enviar uma mensagem de email para este endereço" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:291 #: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:970 ../e-util/e-web-view.c:990 #, c-format msgid "Click to mail %s" msgstr "Clicar para enviar mensagem a %s" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:137 msgid "Open map" msgstr "Abrir mapa" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:529 msgid "List Members:" msgstr "Membros da Lista:" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:646 msgid "Department" msgstr "Departamento" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:647 msgid "Profession" msgstr "Profissão" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:648 msgid "Position" msgstr "Cargo" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:651 msgid "Video Chat" msgstr "Diálogo Vídeo" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:652 #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:8 ../e-util/e-send-options.c:546 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:216 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:245 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view.c:591 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:21 msgid "Calendar" msgstr "Calendário" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:653 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:116 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:343 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:2 msgid "Free/Busy" msgstr "Livre/Ocupado" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:654 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:681 msgid "Phone" msgstr "Telefone" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:655 msgid "Fax" msgstr "Fax" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:656 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:683 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:709 msgid "Address" msgstr "Endereço" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:679 msgid "Home Page" msgstr "Página Pessoal" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:680 msgid "Web Log" msgstr "Diário na Web" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:696 msgid "Personal" msgstr "Pessoal" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:930 msgid "List Members" msgstr "Membros da Lista" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:951 msgid "Job Title" msgstr "Título do Cargo" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:992 msgid "Home page" msgstr "Página pessoal" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1002 msgid "Blog" msgstr "Blog" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:123 #| msgid "" #| "We were unable to open this address book. This either means this book is " #| "not marked for offline usage or not yet downloaded for offline usage. " #| "Please load the address book once in online mode to download its contents" msgid "" "This address book cannot be opened. This either means this book is not " "marked for offline usage or not yet downloaded for offline usage. Please " "load the address book once in online mode to download its contents." msgstr "" "Incapaz de abrir este livro de endereços. Isto significa que ou este livro " "não está marcado para utilização quando desligado ou ainda não foi efectuado " "o seu download. Leia o livro de endereços uma vez quando ligado para " "efectuar o download do seu conteúdo." #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:142 #, c-format #| msgid "" #| "We were unable to open this address book. Please check that the path %s " #| "exists and that you have permission to access it." msgid "" "This address book cannot be opened. Please check that the path %s exists " "and that permissions are set to access it." msgstr "" "Incapaz de abrir este livro de endereços. Certifique-se de que o caminho %s " "existe e de que possui permissões para lhe aceder." #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:155 #| msgid "" #| "This version of Evolution does not have LDAP support compiled in to it. " #| "If you want to use LDAP in Evolution, you must install an LDAP-enabled " #| "Evolution package." msgid "" "This version of Evolution does not have LDAP support compiled in to it. To " "use LDAP in Evolution an LDAP-enabled Evolution package must be installed." msgstr "" "Esta versão do Evolution não possui suporte LDAP compilado no binário. Para " "utilizar LDAP no Evolution terá de instalar um pacote do Evolution com o " "LDAP activo." #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:164 #| msgid "" #| "We were unable to open this address book. This either means you have " #| "entered an incorrect URI, or the server is unreachable." msgid "" "This address book cannot be opened. This either means that an incorrect URI " "was entered, or the server is unreachable." msgstr "" "Incapaz de abrir este livro de endereços. Isto significa que ou introduziu " "um URI incorrecto, ou que o servidor está inacessível." #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:174 #| msgid "Detailed error:" msgid "Detailed error message:" msgstr "Mensagem de erro detalhada:" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:211 msgid "" "More cards matched this query than either the server is \n" "configured to return or Evolution is configured to display.\n" "Please make your search more specific or raise the result limit in\n" "the directory server preferences for this address book." msgstr "" "A procura encontrou mais cartões do que os servidor está configurado \n" "para devolver ou o Evolution para apresentar. Efectue a sua procura de\n" "forma mais específica ou aumente o limite de resultados nas preferências\n" "do servidor de directório para este livro de endereços." #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:218 #| msgid "" #| "The time to execute this query exceeded the server limit or the limit\n" #| "you have configured for this address book. Please make your search\n" #| "more specific or raise the time limit in the directory server\n" #| "preferences for this address book." msgid "" "The time to execute this query exceeded the server limit or the limit\n" "configured for this address book. Please make your search\n" "more specific or raise the time limit in the directory server\n" "preferences for this address book." msgstr "" "O tempo necessário para efectuar esta procura excedeu o limite do servidor\n" "ou o configurado para este livro de endereços. Efectue a sua procura de\n" "forma mais específica ou aumente o limite de tempo nas preferências do\n" "servidor de directório deste livro de endereços." #. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:226 #, c-format msgid "The backend for this address book was unable to parse this query. %s" msgstr "" "O suporte para este livro de endereços foi incapaz de processar a consulta. " "%s" #. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:231 #, c-format msgid "The backend for this address book refused to perform this query. %s" msgstr "" "O suporte para este livro de endereços recusou-se a efectuar esta consulta. " "%s" #. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:237 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:243 #, c-format msgid "This query did not complete successfully. %s" msgstr "Esta consulta não terminou com sucesso. %s" #. This is a filename. Translators take note. #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:265 msgid "card.vcf" msgstr "cartao.vcf" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:316 msgid "Select Address Book" msgstr "Seleccionar o Livro de Endereços" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:398 msgid "list" msgstr "lista" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:587 msgid "Move contact to" msgstr "Mover contacto para" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:589 msgid "Copy contact to" msgstr "Copiar contacto para" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:592 msgid "Move contacts to" msgstr "Mover contactos para" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:594 msgid "Copy contacts to" msgstr "Copiar contactos para" #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:747 #: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:549 #: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:281 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:440 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:935 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:974 ../shell/shell.error.xml.h:1 msgid "Importing..." msgstr "A Importar..." #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1082 msgid "Outlook Contacts CSV or Tab (.csv, .tab)" msgstr "Contactos do Outlook CSV ou Tab (.csv, .tab)" #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1083 msgid "Outlook Contacts CSV and Tab Importer" msgstr "Importador de CSV e Tabs de Contactos do Outlook" #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1091 msgid "Mozilla Contacts CSV or Tab (.csv, .tab)" msgstr "CSV ou Tab de Contactos do Mozilla (.csv, .tab)" #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1092 msgid "Mozilla Contacts CSV and Tab Importer" msgstr "" #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1100 msgid "Evolution Contacts CSV or Tab (.csv, .tab)" msgstr "" #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1101 msgid "Evolution Contacts CSV and Tab Importer" msgstr "" #: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:807 msgid "LDAP Data Interchange Format (.ldif)" msgstr "Formato de Intercâmbio de Dados LDAP (.ldif)" #: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:808 msgid "Evolution LDIF importer" msgstr "Importador LDIF do Evolution" #: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:666 msgid "vCard (.vcf, .gcrd)" msgstr "vCard (.vcf, .gcrd)" #: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:667 msgid "Evolution vCard Importer" msgstr "Importador de vCard do Evolution" #. Uncomment next if it is successful to get total number if pages in list view #. * g_object_get (operation, "n-pages", &n_pages, NULL) #: ../addressbook/printing/e-contact-print.c:764 #, c-format msgid "Page %d" msgstr "Página %d" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:59 msgid "Specify the output file instead of standard output" msgstr "Especificar o ficheiro de saída em vez da consola" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:60 msgid "OUTPUTFILE" msgstr "FICHEIROSAÍDA" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:63 msgid "List local address book folders" msgstr "Listar as pastas locais de livros de endereços" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:66 msgid "Show cards as vcard or csv file" msgstr "Apresentar cartões como vcards ou ficheiros csv" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:67 msgid "[vcard|csv]" msgstr "[vcard|csv]" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:136 msgid "" "Command line arguments error, please use --help option to see the usage." msgstr "" "Erro de argumentos de linha de comando, utilize --help para consultar a " "ajuda." #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:150 msgid "Only support csv or vcard format." msgstr "Apenas suporta os formatos csv ou vcard." #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:181 msgid "Unhandled error" msgstr "Erro não manipulado" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:625 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:46 msgid "Can not open file" msgstr "Incapaz de abrir o ficheiro" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:76 #, c-format msgid "Failed to open client '%s': %s" msgstr "Falha ao abrir o cliente '%s': %s" #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:106 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "minuto" msgstr[1] "minutos" #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:119 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "hora" msgstr[1] "horas" #. For Translator : 'day' is part of the sentence of the form 'appointment recurs/Every [x] month(s) on the [first] [day] [forever]' #. * (dropdown menu options are in[square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' or #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:132 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1248 msgid "day" msgid_plural "days" msgstr[0] "dia" msgstr[1] "dias" #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:329 msgid "Start time" msgstr "Hora de início" #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:1 msgid "Appointments" msgstr "Compromissos" #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:2 #| msgid "Dismiss All" msgid "Dismiss _All" msgstr "Dispensar _Todas" #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:3 msgid "_Snooze" msgstr "_Adiar" #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:4 ../e-util/e-alert-dialog.c:166 #| msgid "Dismiss" msgid "_Dismiss" msgstr "_Dispensar" #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:5 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1835 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1845 #: ../modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:209 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1501 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1612 msgid "Location:" msgstr "Localização:" #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:6 msgid "location of appointment" msgstr "localização do compromisso" #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:7 msgid "Snooze _time:" msgstr "_Tempo de adiamento:" #. Translators: This is the last part of the sentence: #. * "Purge events older than <> days" #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:8 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:6 ../e-util/filter.ui.h:8 #: ../e-util/e-interval-chooser.c:143 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:352 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:6 msgid "days" msgstr "dias" #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:9 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:5 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:18 ../e-util/filter.ui.h:7 #: ../e-util/e-interval-chooser.c:141 msgid "hours" msgstr "horas" #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:10 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:4 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:19 ../e-util/filter.ui.h:6 #: ../e-util/e-interval-chooser.c:139 #: ../mail/e-mail-config-provider-page.c:527 msgid "minutes" msgstr "minutos" #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1679 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1815 msgid "No summary available." msgstr "Nenhum resumo disponível." #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1688 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1690 msgid "No description available." msgstr "Nenhuma descrição disponível." #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1698 msgid "No location information available." msgstr "Nenhuma informação de local disponível." #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1703 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1806 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:2145 msgid "Evolution Reminders" msgstr "Alertas do Evolution" #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1747 #, c-format msgid "You have %d reminder" msgid_plural "You have %d reminders" msgstr[0] "Possui %d lembrete" msgstr[1] "Possui %d lembretes" #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1965 msgid "Warning" msgstr "Aviso" #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1971 #, c-format msgid "" "An Evolution Calendar reminder is about to trigger. This reminder is " "configured to run the following program:\n" "\n" " %s\n" "\n" "Are you sure you want to run this program?" msgstr "" "Um lembrete de Calendário Evolution está prestes a disparar. Este lembrete " "está configurado para executar a seguinte aplicação:\n" "\n" " %s\n" "\n" "Tem a certeza que deseja executar esta aplicação?" #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1986 msgid "Do not ask me about this program again." msgstr "Não perguntar novamente sobre esta aplicação." #: ../calendar/alarm-notify/util.c:44 msgid "invalid time" msgstr "hora inválida" #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d hours before start of appointment" #: ../calendar/alarm-notify/util.c:70 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:370 #: ../calendar/gui/misc.c:96 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d hora" msgstr[1] "%d horas" #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d minutes before start of appointment" #: ../calendar/alarm-notify/util.c:76 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:376 #: ../calendar/gui/misc.c:102 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d minuto" msgstr[1] "%d minutos" #. TRANSLATORS: here, "second" is the time division (like "minute"), not the ordinal number (like "third") #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d seconds before start of appointment" #. TRANSLATORS: here, "second" is the time division (like "minute"), not the ordinal number (like "third") #: ../calendar/alarm-notify/util.c:80 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:382 #: ../calendar/gui/misc.c:106 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d segundo" msgstr[1] "%d segundos" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:1 msgid "Would you like to send all the participants a cancelation notice?" msgstr "" "Deseja enviar uma notificação de cancelamento a todos os participantes?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:2 msgid "" "If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know " "the meeting is canceled." msgstr "" "Se não enviar uma notificação de cancelamento, os outros participantes " "poderão não tomar conhecimento de que a reunião foi cancelada." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:3 msgid "Do _not Send" msgstr "_Não Enviar" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:4 msgid "_Send Notice" msgstr "_Enviar Notificação" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:5 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:193 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete this meeting?" msgstr "Tem a certeza de que deseja apagar esta reunião?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:6 msgid "" "All information on this meeting will be deleted and can not be restored." msgstr "" "Toda a informação relativa a esta reunião será apagada e não poderá ser " "reposta." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:8 msgid "" "If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know " "the task has been deleted." msgstr "" "Se não enviar uma notificação de cancelamento, os outros participantes " "poderão não tomar conhecimento de que a tarefa foi apagada." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:9 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:196 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete this task?" msgstr "Tem a certeza de que deseja apagar esta tarefa?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:10 msgid "All information on this task will be deleted and can not be restored." msgstr "" "Toda a informação relativa a esta tarefa será apagada e não poderá ser " "reposta." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:11 msgid "Would you like to send a cancelation notice for this memo?" msgstr "Deseja enviar uma notificação de cancelamento deste memo?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:12 msgid "" "If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know " "the memo has been deleted." msgstr "" "Se não enviar uma notificação de cancelamento, os outros participantes " "poderão não tomar conhecimento de que o memo foi apagado." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:13 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:199 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete this memo?" msgstr "Tem a certeza de que deseja apagar este memo?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:14 msgid "All information on this memo will be deleted and can not be restored." msgstr "" "Toda a informação neste memo será apagada e não poderá ser recuperada." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:15 msgid "Are you sure you want to delete the meeting titled '{0}'?" msgstr "Tem a certeza de que deseja apagar a reunião intitulada '{0}'?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:16 msgid "Are you sure you want to delete the appointment titled '{0}'?" msgstr "Tem a certeza de que deseja apagar o compromisso intitulado '{0}'?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:17 msgid "" "All information on this appointment will be deleted and can not be restored." msgstr "" "Toda a informação relativa a este compromisso será apagada e não poderá ser " "reposta." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:18 msgid "Are you sure you want to delete this appointment?" msgstr "Tem a certeza de que deseja apagar este compromisso?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:19 msgid "Are you sure you want to delete the '{0}' task?" msgstr "Tem a certeza de que deseja apagar a tarefa '{0}'?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:20 msgid "Are you sure you want to delete the memo '{0}'?" msgstr "Tem a certeza de que deseja apagar o memo '{0}'?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:21 msgid "All information in this memo will be deleted and can not be restored." msgstr "" "Toda a informação neste memo será apagada e não poderá ser recuperada." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:22 msgid "Are you sure you want to delete these {0} appointments?" msgstr "Tem a certeza de que deseja apagar estes {0} compromissos?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:23 msgid "" "All information on these appointments will be deleted and can not be " "restored." msgstr "" "Toda a informação relativa a estes compromissos será apagada e não poderá " "ser reposta." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:24 msgid "Are you sure you want to delete these {0} tasks?" msgstr "Tem a certeza de que deseja apagar estas {0} tarefas?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:25 msgid "" "All information on these tasks will be deleted and can not be restored." msgstr "" "Toda a informação relativa a estas tarefas será apagada e não poderá ser " "reposta." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:26 msgid "Are you sure you want to delete these {0} memos?" msgstr "Tem a certeza de que deseja apagar estes {0} memos?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:27 msgid "" "All information in these memos will be deleted and can not be restored." msgstr "" "Toda a informação nestes memos será apagada e não poderá ser recuperada." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:28 msgid "Would you like to save your changes to this meeting?" msgstr "Deseja gravar as alterações efectuadas a esta reunião?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:29 msgid "You have changed this meeting, but not yet saved it." msgstr "Efectuou alterações a esta reunião, mas ainda não as gravou." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:30 msgid "_Save Changes" msgstr "_Gravar as Alterações" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:31 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:16 msgid "_Discard Changes" msgstr "_Descartar as Alterações" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:32 msgid "Would you like to save your changes to this appointment?" msgstr "Deseja gravar as alterações efectuadas a este compromisso?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:33 msgid "You have changed this appointment, but not yet saved it." msgstr "Efectuou alterações a este compromisso, mas ainda não as gravou." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:34 msgid "Would you like to save your changes to this task?" msgstr "Deseja gravar as alterações efectuadas a esta tarefa?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:35 msgid "You have changed this task, but not yet saved it." msgstr "Efectuou alterações a esta tarefa, mas ainda não as gravou." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:36 msgid "Would you like to save your changes to this memo?" msgstr "Deseja gravar as alterações efectuadas a este memo?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:37 msgid "You have made changes to this memo, but not yet saved them." msgstr "Efectuou alterações a este memo, mas ainda não as gravou." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:38 msgid "Would you like to send meeting invitations to participants?" msgstr "Deseja enviar aos convocados convites de participação?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:39 msgid "" "Email invitations will be sent to all participants and allow them to reply." msgstr "" "Serão enviados convites a todos os participantes e ser-lhes-á possível " "responder." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:40 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:13 ../mail/mail.error.xml.h:8 #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:5 msgid "_Send" msgstr "_Enviar" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:41 msgid "Would you like to send updated meeting information to participants?" msgstr "Deseja enviar informação actualizada da reunião aos participantes?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:42 msgid "" "Sending updated information allows other participants to keep their " "calendars up to date." msgstr "" "Enviar informação actualizada permite aos outros participantes manter os " "seus calendários actualizados." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:43 msgid "Would you like to send this task to participants?" msgstr "Deseja enviar esta tarefa a participantes?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:44 msgid "" "Email invitations will be sent to all participants and allow them to accept " "this task." msgstr "" "Serão enviados convites por email a todos os participantes e ser-lhes-á " "permitido aceitar esta tarefa." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:45 msgid "Download in progress. Do you want to save the task?" msgstr "Download em curso. Deseja gravar esta tarefa?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:46 msgid "" "Some attachments are being downloaded. Saving the task would result in the " "loss of these attachments." msgstr "" "Está a ser efectuado o download de alguns anexos. Gravar a tarefa irá " "resultar na perca destes anexos." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:47 ../composer/e-composer-actions.c:297 msgid "_Save" msgstr "_Gravar" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:48 msgid "Download in progress. Do you want to save the appointment?" msgstr "Download em curso. Deseja gravar este compromisso?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:49 msgid "" "Some attachments are being downloaded. Saving the appointment would result " "in the loss of these attachments." msgstr "" "Está a ser efectuado o download de alguns anexos. Gravar o compromisso irá " "resultar na perca destes anexos." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:50 msgid "Would you like to send updated task information to participants?" msgstr "Deseja enviar informação actualizada da tarefa aos participantes?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:51 msgid "" "Sending updated information allows other participants to keep their task " "lists up to date." msgstr "" "Enviar informação actualizada permite aos outros participantes manter as " "suas listas de tarefas actualizadas." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:52 msgid "Editor could not be loaded." msgstr "Incapaz de ler o editor." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:53 msgid "Delete calendar '{0}'?" msgstr "Apagar o calendário '{0}'?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:54 msgid "This calendar will be removed permanently." msgstr "Este calendário será definitivamente removido." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:55 msgid "Delete task list '{0}'?" msgstr "Apagar a lista de tarefas '{0}'?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:56 msgid "This task list will be removed permanently." msgstr "Esta lista de tarefas será definitivamente removida." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:57 msgid "Delete memo list '{0}'?" msgstr "Apagar a lista de memos '{0}'?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:58 msgid "This memo list will be removed permanently." msgstr "Esta lista de memos será definitivamente removida." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:59 msgid "Delete remote calendar '{0}'?" msgstr "Apagar o calendário remoto '{0}'?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:60 msgid "" "This will permanently remove the calendar '{0}' from the server. Are you " "sure you want to proceed?" msgstr "" "Isto irá eliminar permanentemente o calendário '{0}' do servidor. Tem a " "certeza de que deseja prosseguir?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:62 msgid "Delete remote task list '{0}'?" msgstr "Apagar a lista de tarefas remota '{0}'?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:63 msgid "" "This will permanently remove the task list '{0}' from the server. Are you " "sure you want to proceed?" msgstr "" "Isto irá eliminar permanentemente a lista de tarefas '{0}' do servidor. Tem " "a certeza de que deseja prosseguir?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:64 msgid "Delete remote memo list '{0}'?" msgstr "Apagar lista de notas remota '{0}'" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:65 msgid "" "This will permanently remove the memo list '{0}' from the server. Are you " "sure you want to proceed?" msgstr "" "Isto irá remover permanentemente a lista de notas '{0}' do servidor. Tem " "certeza de que deseja continuar?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:66 msgid "Are you sure you want to save the appointment without a summary?" msgstr "Tem a certeza de que deseja gravar o compromisso sem um resumo?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:67 msgid "" "Adding a meaningful summary to your appointment will give you an idea of " "what your appointment is about." msgstr "" "Adicionar um resumo coerente ao seu compromisso dar-lhe-á uma ideia sobre o " "teor do mesmo." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:68 msgid "Are you sure you want to save the task without a summary?" msgstr "Tem a certeza de que deseja gravar a tarefa sem um resumo?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:69 msgid "" "Adding a meaningful summary to your task will give you an idea of what your " "task is about." msgstr "" "Adicionar um resumo coerente à sua tarefa dar-lhe-á uma ideia sobre o teor " "da mesma." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:70 msgid "Are you sure you want to save the memo without a summary?" msgstr "Tem a certeza de que deseja gravar o memo sem um resumo?" #. Translators: {0} is the name of the calendar. #: ../calendar/calendar.error.xml.h:72 msgid "Error loading calendar '{0}'" msgstr "Erro ao carregar o calendário '{0}'" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:73 msgid "The calendar is not marked for offline usage." msgstr "O calendário não está marcado para utilização quando desligado." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:74 msgid "Cannot save event" msgstr "Incapaz de gravar o evento" #. Translators: {0} is the name of the calendar source #: ../calendar/calendar.error.xml.h:76 msgid "" "'{0}' is a read-only calendar and cannot be modified. Please select a " "different calendar that can accept appointments." msgstr "" "'{0}' é um calendário apenas de leitura e não pode ser alterado. Seleccione " "outro calendário que aceite compromissos." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:77 msgid "Cannot save task" msgstr "" #. Translators: {0} is the name of the calendar source #: ../calendar/calendar.error.xml.h:79 msgid "" "'{0}' does not support assigned tasks, please select a different task list." msgstr "" "'{0}' não suporta tarefas assignadas, por favor seleccione uma lista de " "tarefas diferente." #. Translators: {0} is the name of the task list. #: ../calendar/calendar.error.xml.h:81 msgid "Error loading task list '{0}'" msgstr "Erro ao carregar a lista de tarefas '{0}'" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:82 msgid "The task list is not marked for offline usage." msgstr "" "A lista de tarefas não está marcada para utilização quando desligado." #. Translators: {0} is the name of the memo list. #: ../calendar/calendar.error.xml.h:84 msgid "Error loading memo list '{0}'" msgstr "Erro ao carregar lista de notas '{0}'" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:85 msgid "The memo list is not marked for offline usage." msgstr "A lista de memos não está marcada para utilização quando desligado." #. Translators: {0} is the name of the calendar. #: ../calendar/calendar.error.xml.h:87 msgid "Failed to copy an event into the calendar '{0}'" msgstr "" #. Translators: {0} is the name of the task list. #: ../calendar/calendar.error.xml.h:89 msgid "Failed to copy a task into the task list '{0}'" msgstr "" #. Translators: {0} is the name of the memo list. #: ../calendar/calendar.error.xml.h:91 msgid "Failed to copy a memo into the memo list '{0}'" msgstr "Falha ao copiar um memorando para a lista de notas '{0}'" #. Translators: {0} is the name of the calendar. #: ../calendar/calendar.error.xml.h:93 msgid "Failed to move an event into the calendar '{0}'" msgstr "" #. Translators: {0} is the name of the task list. #: ../calendar/calendar.error.xml.h:95 msgid "Failed to move a task into the task list '{0}'" msgstr "" #. Translators: {0} is the name of the memo list. #: ../calendar/calendar.error.xml.h:97 msgid "Failed to move a memo into the memo list '{0}'" msgstr "Falha ao mover um memorando para a lista de notas '{0}'" #. Translators: {0} is the name of the calendar. #: ../calendar/calendar.error.xml.h:99 msgid "Copying an event into the calendar '{0}'" msgstr "" #. Translators: {0} is the name of the task list. #: ../calendar/calendar.error.xml.h:101 msgid "Copying a task into the task list '{0}'" msgstr "" #. Translators: {0} is the name of the memo list. #: ../calendar/calendar.error.xml.h:103 msgid "Copying a memo into the memo list '{0}'" msgstr "" #. Translators: {0} is the name of the calendar. #: ../calendar/calendar.error.xml.h:105 msgid "Moving an event into the calendar '{0}'" msgstr "A mover um evento no calendário '{0}'" #. Translators: {0} is the name of the task list. #: ../calendar/calendar.error.xml.h:107 msgid "Moving a task into the task list '{0}'" msgstr "" #. Translators: {0} is the name of the memo list. #: ../calendar/calendar.error.xml.h:109 msgid "Moving a memo into the memo list '{0}'" msgstr "" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:1 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:4 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:3 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:2 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:1 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:1 ../plugins/save-calendar/csv-format.c:376 msgid "Summary" msgstr "Resumo" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:2 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:2 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:2 ../mail/em-filter-i18n.h:11 msgid "contains" msgstr "contém" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:3 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:3 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:3 ../mail/em-filter-i18n.h:17 msgid "does not contain" msgstr "não contém" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:4 ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:4 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:4 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:4 #: ../e-util/e-table-config.ui.h:4 ../e-util/e-attachment-tree-view.c:528 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:69 msgid "Description" msgstr "Descrição" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:5 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:5 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:7 msgid "Any Field" msgstr "Qualquer Campo" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:6 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:7 msgid "Classification" msgstr "Classificação" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:7 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:8 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:9 ../mail/em-filter-i18n.h:34 msgid "is" msgstr "é" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:8 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:9 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:10 ../mail/em-filter-i18n.h:40 msgid "is not" msgstr "não é" #. To Translators: This is task classification #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:9 ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:2 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:250 ../calendar/gui/e-cal-model.c:454 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:461 ../calendar/gui/e-task-table.c:547 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:10 msgid "Public" msgstr "Público" #. To Translators: This is task classification #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:10 ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:4 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:251 ../calendar/gui/e-cal-model.c:463 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:548 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:11 msgid "Private" msgstr "Privado" #. To Translators: This is task classification #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:11 ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:6 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:252 ../calendar/gui/e-cal-model.c:465 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:549 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:12 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:7 msgid "Confidential" msgstr "Confidencial" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:12 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:6 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:5 msgid "Organizer" msgstr "Organizador" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:13 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:2 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:6 msgid "Attendee" msgstr "Participante" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:14 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:5 ../mail/message-list.etspec.h:14 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:897 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:22 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:390 msgid "Location" msgstr "Localização" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:15 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:13 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:23 ../e-util/e-categories-selector.c:328 msgid "Category" msgstr "Categoria" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:16 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:14 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:15 ../em-format/e-mail-formatter-print.c:54 #: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:204 #: ../mail/em-filter-i18n.h:6 msgid "Attachments" msgstr "Anexos" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:17 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:15 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:16 ../mail/em-filter-i18n.h:27 msgid "Exist" msgstr "Existe" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:18 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:16 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:17 ../mail/em-filter-i18n.h:24 msgid "Do Not Exist" msgstr "Não Existe" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:19 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:310 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:331 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:15 msgid "Recurrence" msgstr "Recorrência" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:20 msgid "Occurs" msgstr "Ocorre" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:21 msgid "Less Than" msgstr "Menor que" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:22 msgid "Exactly" msgstr "Exactamente" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:23 msgid "More Than" msgstr "Mais do que" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:24 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:17 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:28 msgid "Summary Contains" msgstr "Resumo Contém" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:25 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:18 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:29 msgid "Description Contains" msgstr "Descrição Contém" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:669 msgid "Edit Reminder" msgstr "Editar Lembrete" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:897 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:412 msgid "Pop up an alert" msgstr "Apresentar um alerta em popup" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:898 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:408 msgid "Play a sound" msgstr "Reproduzir um som" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:899 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:420 msgid "Run a program" msgstr "Executar uma aplicação" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:900 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:416 msgid "Send an email" msgstr "Enviar uma mensagem" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:909 msgid "before" msgstr "antes de" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:910 msgid "after" msgstr "após" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:919 msgid "start of appointment" msgstr "início do compromisso" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:920 msgid "end of appointment" msgstr "fim do compromisso" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:1 msgid "minute(s)" msgstr "minuto(s)" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:2 msgid "hour(s)" msgstr "hora(s)" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:3 msgid "day(s)" msgstr "dia(s)" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:7 msgid "Add Reminder" msgstr "Adicionar Lembrete" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:8 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:353 msgid "Reminder" msgstr "Lembrete" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:9 msgid "Repeat" msgstr "Repetir" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:10 msgid "_Repeat the reminder" msgstr "_Repetir o lembrete" #. This is part of the sentence: 'Repeat the reminder %d extra times every %d minutes'. Where %d are numbers. #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:12 msgid "extra times every" msgstr "tempos extra a cada" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:13 ../mail/mail-config.ui.h:30 msgid "Options" msgstr "Opções" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:14 msgid "Custom _message" msgstr "_Mensagem personalizada" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:15 msgid "Mes_sage:" msgstr "Men_sagem:" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:16 msgid "Custom reminder sound" msgstr "Som personalizado de lembrete" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:17 msgid "_Sound:" msgstr "_Som:" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:18 msgid "Select A File" msgstr "Seleccionar Um Ficheiro" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:19 msgid "_Program:" msgstr "A_plicação:" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:20 msgid "_Arguments:" msgstr "_Argumentos:" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:21 msgid "Send To:" msgstr "Enviar Para:" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.c:240 msgid "Action/Trigger" msgstr "Acção/Despoletar" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.ui.h:1 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:25 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:62 msgid "Reminders" msgstr "Lembretes" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.ui.h:2 msgid "A_dd" msgstr "A_dicionar" #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:60 msgid "This event has been deleted." msgstr "Este evento foi apagado." #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:64 msgid "This task has been deleted." msgstr "Esta tarefa foi apagada." #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:68 msgid "This memo has been deleted." msgstr "Este memo foi apagado." #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:78 #, c-format msgid "%s You have made changes. Forget those changes and close the editor?" msgstr "" "%s Efectuou alterações. Esquecer estas alterações e fechar o editor?" #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:80 #, c-format msgid "%s You have made no changes, close the editor?" msgstr "%s Não efectuou quaisquer alterações, fechar o editor?" #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:85 msgid "This event has been changed." msgstr "Este evento foi alterado." #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:89 msgid "This task has been changed." msgstr "Esta tarefa foi alterada." #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:93 msgid "This memo has been changed." msgstr "Este memo foi alterado." #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:103 #, c-format msgid "" "%s You have made changes. Forget those changes and update the editor?" msgstr "" "%s Efectuou alterações. Esquecer essas alterações e actualizar o editor?" #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:105 #, c-format msgid "%s You have made no changes, update the editor?" msgstr "%s Não efectuou quaisquer alterações, actualizar o editor?" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:266 msgid "Could not save attachments" msgstr "Incapaz de gravar os anexos" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:620 msgid "Could not update object" msgstr "Incapaz de actualizar o objecto" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:754 msgid "Edit Appointment" msgstr "Editar Compromisso" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:761 #, c-format msgid "Meeting - %s" msgstr "Reunião - %s" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:763 #, c-format msgid "Appointment - %s" msgstr "Compromisso - %s" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:769 #, c-format msgid "Assigned Task - %s" msgstr "Tarefa Atribuída - %s" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:771 #, c-format msgid "Task - %s" msgstr "Tarefa - %s" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:776 #, c-format msgid "Memo - %s" msgstr "Memo - %s" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:792 msgid "No Summary" msgstr "Sem Resumo" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:913 msgid "Keep original item?" msgstr "Manter o item original?" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1080 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1108 msgid "Unable to synchronize with the server" msgstr "Não foi possível sincronizar com o servidor" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1222 msgid "Close the current window" msgstr "Fechar a janela actual" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1229 ../e-util/e-focus-tracker.c:121 #: ../e-util/e-focus-tracker.c:558 ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:455 #: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:1296 ../e-util/e-web-view.c:341 #: ../e-util/e-web-view.c:1305 ../mail/e-mail-browser.c:136 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:888 msgid "Copy the selection" msgstr "Copiar a selecção" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1236 ../e-util/e-focus-tracker.c:114 #: ../e-util/e-focus-tracker.c:553 ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:1290 #: ../e-util/e-web-view.c:1299 ../mail/e-mail-browser.c:143 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:895 msgid "Cut the selection" msgstr "Cortar a selecção" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1243 ../e-util/e-focus-tracker.c:135 #: ../e-util/e-focus-tracker.c:568 ../shell/e-shell-window-actions.c:902 msgid "Delete the selection" msgstr "Apagar a selecção" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1250 msgid "View help" msgstr "Consultar a ajuda" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1257 ../e-util/e-focus-tracker.c:128 #: ../e-util/e-focus-tracker.c:563 ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:1302 #: ../e-util/e-web-view.c:1311 ../mail/e-mail-browser.c:150 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:923 msgid "Paste the clipboard" msgstr "Colar da área de transferência" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1278 msgid "Save current changes" msgstr "Gravar as alterações actuais" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1283 #: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:317 msgid "Save and Close" msgstr "Guardar e Fechar" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1285 msgid "Save current changes and close editor" msgstr "Guardar alterações efectuadas e fechar o editor" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1292 ../e-util/e-focus-tracker.c:142 #: ../e-util/e-focus-tracker.c:573 ../mail/e-mail-browser.c:157 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1000 msgid "Select all text" msgstr "Seleccionar todo o texto" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1299 msgid "_Classification" msgstr "_Classificação" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1306 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:19 ../e-util/filter.ui.h:16 #: ../mail/e-mail-browser.c:171 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:32 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1028 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1313 #: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:322 ../mail/e-mail-browser.c:164 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1035 msgid "_File" msgstr "_Ficheiro" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1320 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1042 msgid "_Help" msgstr "_Ajuda" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1327 msgid "_Insert" msgstr "_Inserir" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1334 #: ../composer/e-composer-actions.c:320 msgid "_Options" msgstr "_Opções" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1341 ../mail/e-mail-browser.c:178 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1077 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:5 msgid "_View" msgstr "_Ver" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1351 #: ../composer/e-composer-actions.c:269 msgid "_Attachment..." msgstr "_Anexo..." #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1353 #: ../composer/e-composer-actions.c:271 ../e-util/e-attachment-view.c:413 msgid "Attach a file" msgstr "Anexar um ficheiro" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1361 msgid "_Categories" msgstr "_Categorias" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1363 msgid "Toggles whether to display categories" msgstr "Alterna se apresentar ou não as categorias" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1369 msgid "Time _Zone" msgstr "Fuso-_Horário" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1371 msgid "Toggles whether the time zone is displayed" msgstr "Alterna se o fuso horário é ou não apresentado" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1380 msgid "Pu_blic" msgstr "Pú_blico" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1382 msgid "Classify as public" msgstr "Classificar como público" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1387 msgid "_Private" msgstr "_Privado" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1389 msgid "Classify as private" msgstr "Classificar como privado" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1394 msgid "_Confidential" msgstr "_Confidencial" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1396 msgid "Classify as confidential" msgstr "Classificar como confidencial" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1404 msgid "R_ole Field" msgstr "Campo de _Papel" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1406 msgid "Toggles whether the Role field is displayed" msgstr "Alterna se o campo de Papel é ou não apresentado" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1412 msgid "_RSVP" msgstr "_Responder SFF" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1414 msgid "Toggles whether the RSVP field is displayed" msgstr "Alterna se o campo Responder SFF é ou não apresentado" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1420 msgid "_Status Field" msgstr "Campo de E_stado" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1422 msgid "Toggles whether the Status field is displayed" msgstr "Alterna se o campo de Estado é ou não apresentado" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1428 msgid "_Type Field" msgstr "Campo _Tipo" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1430 msgid "Toggles whether the Attendee Type is displayed" msgstr "Alterna se o Tipo de Participante é ou não apresentado" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2211 #: ../composer/e-composer-actions.c:488 msgid "Attach" msgstr "Anexar" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2541 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2751 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3764 msgid "Changes made to this item may be discarded if an update arrives" msgstr "" "Alterações efectuadas a este item poderão ser descartadas se chegarem " "actualizações" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3726 #: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:121 msgid "attachment" msgstr "anexo" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3796 msgid "Unable to use current version!" msgstr "Incapaz de utilizar a versão actual!" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-page.c:441 #, c-format msgid "Validation error: %s" msgstr "Erro de validação: %s" #: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:121 msgid "Could not open destination" msgstr "Incapaz de abrir o destino" #: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:131 msgid "Destination is read only" msgstr "O destino é apenas de leitura" #: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:173 msgid "Cannot create object" msgstr "Incapaz de criar o objecto" #: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:204 msgid "Could not open source" msgstr "Incapaz de abrir a origem" #: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:216 msgid "_Delete this item from all other recipient's mailboxes?" msgstr "" "_Apagar este item da caixa de correio de todos os outros destinatários?" #: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:219 msgid "_Retract comment" msgstr "_Retractar comentário" #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:55 #, c-format msgid "The event could not be deleted due to a dbus error: %s" msgstr "O evento não pode ser apagado devido a um erro dbus: %s" #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:59 #, c-format msgid "The task could not be deleted due to a dbus error: %s" msgstr "A tarefa não pode ser apagada devido a um erro dbus: %s" #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:63 #, c-format msgid "The memo could not be deleted due to a dbus error: %s" msgstr "O memo não pode ser apagado devido a um erro dbus: %s" #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:67 #, c-format msgid "The item could not be deleted due to a dbus error: %s" msgstr "O item não pode ser apagado devido a um erro dbus: %s" #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:74 msgid "The event could not be deleted because permission was denied" msgstr "O evento não pode ser apagado pois a autorização foi negada" #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:77 msgid "The task could not be deleted because permission was denied" msgstr "A tarefa não pode ser apagada pois a autorização foi negada" #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:80 msgid "The memo could not be deleted because permission was denied" msgstr "O memo não pode ser apagado pois a autorização foi negada" #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:83 msgid "The item could not be deleted because permission was denied" msgstr "O item não pode ser apagado pois a autorização foi negada" #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:91 #, c-format msgid "The event could not be deleted due to an error: %s" msgstr "O evento não pode ser apagado devido a um erro: %s" #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:95 #, c-format msgid "The task could not be deleted due to an error: %s" msgstr "A tarefa não pode ser apagada devido a um erro %s" #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:99 #, c-format msgid "The memo could not be deleted due to an error: %s" msgstr "O memo não pode ser apagado devido a um erro: %s" #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:103 #, c-format msgid "The item could not be deleted due to an error: %s" msgstr "O item não pode ser apagado devido a um erro: %s" #: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.ui.h:1 msgid "Enter Delegate" msgstr "Introduzir Delegado" #: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.ui.h:2 msgid "Delegate To:" msgstr "Delegar A:" #: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.ui.h:3 msgid "Contacts..." msgstr "Contactos..." #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:205 msgid "_Reminders" msgstr "_Lembretes" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:207 msgid "Set or unset reminders for this event" msgstr "Definir ou remover lembretes para este evento" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:215 msgid "Show Time as _Busy" msgstr "Apresentar Horas como _Ocupadas" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:217 msgid "Toggles whether to show time as busy" msgstr "Alterna se apresentar ou não o tempo como ocupado" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:226 msgid "_Recurrence" msgstr "_Recorrência" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:228 msgid "Make this a recurring event" msgstr "Tornar este evento como recorrente" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:233 ../e-util/e-send-options.ui.h:14 msgid "Send Options" msgstr "Opções de Envio" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:235 #: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:96 msgid "Insert advanced send options" msgstr "Inserir opções avançadas de envio" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:243 msgid "All _Day Event" msgstr "Evento de _Dia Completo" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:245 msgid "Toggles whether to have All Day Event" msgstr "Alterna se ter ou não apresentado Eventos de Dia Completo" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:254 msgid "_Free/Busy" msgstr "_Livre/Ocupado" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:256 msgid "Query free / busy information for the attendees" msgstr "Consultar a informação de livre/ocupado dos participantes" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:307 ../calendar/gui/print.c:3505 msgid "Appointment" msgstr "Compromisso" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:377 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:24 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:165 msgid "Attendees" msgstr "Participantes" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:574 msgid "Print this event" msgstr "Imprimir este evento" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:557 msgid "Event's start time is in the past" msgstr "A data de início do evento é no passado" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:634 msgid "Event cannot be edited, because the selected calendar is read only" msgstr "" "Não é possível editar o evento pois o calendário seleccionado é apenas de " "leitura" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:638 msgid "Event cannot be fully edited, because you are not the organizer" msgstr "" "Não é possível editar completamente o evento pois não é o organizador" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:650 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3165 msgid "This event has reminders" msgstr "Este evento possui lembretes" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:717 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:13 msgid "Or_ganizer:" msgstr "Or_ganizador:" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1300 msgid "Event with no start date" msgstr "Evento sem data de início" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1303 msgid "Event with no end date" msgstr "Evento sem data de finalização" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1476 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:726 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1025 msgid "Start date is wrong" msgstr "Data de início incorrecta" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1487 msgid "End date is wrong" msgstr "Data de finalização incorrecta" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1511 msgid "Start time is wrong" msgstr "Hora de início incorrecta" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1519 msgid "End time is wrong" msgstr "Hora de finalização incorrecta" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1683 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:765 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1079 msgid "An organizer is required." msgstr "É necessário um organizador." #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1718 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1114 msgid "At least one attendee is required." msgstr "É necessário pelo menos um participante." #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1924 msgid "_Delegatees" msgstr "_Delegados" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1926 msgid "Atte_ndees" msgstr "Participa_ntes" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3445 #, c-format msgid "%d day before appointment" msgid_plural "%d days before appointment" msgstr[0] "%d dia antes do compromisso" msgstr[1] "%d dias antes do compromisso" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3451 #, c-format msgid "%d hour before appointment" msgid_plural "%d hours before appointment" msgstr[0] "%d hora antes do compromisso" msgstr[1] "%d horas antes do compromisso" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3457 #, c-format msgid "%d minute before appointment" msgid_plural "%d minutes before appointment" msgstr[0] "%d minuto antes do compromisso" msgstr[1] "%d minutos antes do compromisso" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3478 msgid "Customize" msgstr "Personalizar" #. Translators: "None" for "No reminder set" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3485 msgctxt "cal-reminders" msgid "None" msgstr "Nenhum" #. TRANSLATORS: 'for' in a sense of 'duration'; example string: Time: [date] [time] for [ H ] hours [ M ] minutes #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:2 msgctxt "eventpage" msgid "for" msgstr "durante" #. TRANSLATORS: 'until' in a sense of 'duration'; example string: Time: [date] [time] until [ date ] [ time ] #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:4 msgctxt "eventpage" msgid "until" msgstr "até às" #. TRANSLATORS: Predefined reminder's description #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:6 msgctxt "eventpage" msgid "15 minutes before appointment" msgstr "15 minutos antes do compromisso" #. TRANSLATORS: Predefined reminder's description #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:8 msgctxt "eventpage" msgid "1 hour before appointment" msgstr "1 hora antes do compromisso" #. TRANSLATORS: Predefined reminder's description #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:10 msgctxt "eventpage" msgid "1 day before appointment" msgstr "1 dia antes do compromisso" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:11 msgid "_Location:" msgstr "_Localização:" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:12 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:2 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:29 #: ../e-util/e-attachment-dialog.c:357 msgid "_Description:" msgstr "_Descrição:" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:14 msgid "_Time:" msgstr "_Tempo:" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:15 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:13 msgid "Time _zone:" msgstr "Fuso-_horário:" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:17 msgid "_Summary:" msgstr "_Resumo:" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:21 msgid "Event Description" msgstr "Descrição do Evento" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:23 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:30 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:547 msgid "Atte_ndees..." msgstr "Participa_ntes..." #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:26 msgid "_Reminder" msgstr "_Lembrete" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:27 msgid "Custom Reminder:" msgstr "Lembrete Personalizado:" #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:1 msgid "January" msgstr "Janeiro" #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:2 msgid "February" msgstr "Fevereiro" #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:3 msgid "March" msgstr "Março" #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:4 msgid "April" msgstr "Abril" #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:5 msgid "May" msgstr "Maio" #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:6 msgid "June" msgstr "Junho" #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:7 msgid "July" msgstr "Julho" #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:8 msgid "August" msgstr "Agosto" #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:9 msgid "September" msgstr "Setembro" #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:10 msgid "October" msgstr "Outubro" #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:11 msgid "November" msgstr "Novembro" #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:12 msgid "December" msgstr "Dezembro" #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:13 msgid "Select Date" msgstr "Seleccionar a Data" #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:14 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1379 msgid "Select _Today" msgstr "Seleccionar _Hoje" #: ../calendar/gui/dialogs/memo-editor.c:106 ../calendar/gui/print.c:3509 msgid "Memo" msgstr "Memo" #: ../calendar/gui/dialogs/memo-editor.c:156 msgid "Print this memo" msgstr "Imprimir este memo" #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:421 msgid "Memo's start date is in the past" msgstr "A data de início do memo é no passado" #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:457 msgid "Memo cannot be edited, because the selected memo list is read only" msgstr "" "Não é possível editar o memo pois a lista de memos seleccionada é apenas de " "leitura" #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:461 msgid "Memo cannot be fully edited, because you are not the organizer" msgstr "Não é possível editar completamente o memo pois não é o organizador" #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:1160 #: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:203 #: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:220 #: ../em-format/e-mail-part-headers.c:49 ../mail/em-filter-i18n.h:78 #: ../mail/message-list.etspec.h:9 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:66 msgid "To" msgstr "Para" #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:3 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:426 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:31 msgid "_List:" msgstr "_Lista:" #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:4 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:434 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:24 msgid "Organi_zer:" msgstr "Organi_zador:" #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:5 msgid "T_o:" msgstr "P_ara:" #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:6 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:26 msgid "Sta_rt date:" msgstr "_Data de início:" #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:7 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:23 msgid "Su_mmary:" msgstr "Resu_mo:" #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:53 #, c-format msgid "You are modifying a recurring event. What would you like to modify?" msgstr "Está a alterar um evento recorrente. O que deseja alterar?" #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:55 #, c-format msgid "" "You are delegating a recurring event. What would you like to delegate?" msgstr "Está a delegar um evento recorrente. O que deseja delegar?" #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:59 #, c-format msgid "You are modifying a recurring task. What would you like to modify?" msgstr "Está a alterar uma tarefa recorrente. O que deseja alterar?" #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:63 #, c-format msgid "You are modifying a recurring memo. What would you like to modify?" msgstr "Está a alterar um memo recorrente. O que deseja alterar?" #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:89 msgid "This Instance Only" msgstr "Apenas Esta Instância" #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:93 msgid "This and Prior Instances" msgstr "Esta Instância e Anteriores" #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:99 msgid "This and Future Instances" msgstr "Esta Instância e Futuras" #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:104 msgid "All Instances" msgstr "Todas as Instâncias" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:575 msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit." msgstr "" "Este compromisso contém recorrências que o Evolution não pode editar." #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1000 msgid "Recurrence date is invalid" msgstr "Data de recorrência é inválida" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1044 msgid "End time of the recurrence was before event's start" msgstr "Hora de fim da recorrência era anterior ao início do evento" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] week(s) on [Wednesday] [forever]' #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after the 'on', name of a week day always follows. #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1073 msgid "on" msgstr "a" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [first] [Monday] [forever]' #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' or #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. #. #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1154 msgid "first" msgstr "primeiro" #. TRANSLATORS: here, "second" is the ordinal number (like "third"), not the time division (like "minute") #. * Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [second] [Monday] [forever]' #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'second', either the string 'day' or #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. #. #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1160 msgid "second" msgstr "segundo" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [third] [Monday] [forever]' #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'third', either the string 'day' or #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. #. #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1165 msgid "third" msgstr "terceiro" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [fourth] [Monday] [forever]' #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'fourth', either the string 'day' or #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. #. #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1170 msgid "fourth" msgstr "quarto" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [fifth] [Monday] [forever]' #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'fifth', either the string 'day' or #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. #. #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1175 msgid "fifth" msgstr "quinto" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [last] [Monday] [forever]' #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'last', either the string 'day' or #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. #. #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1180 msgid "last" msgstr "último" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]' #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1204 msgid "Other Date" msgstr "Outra Data" #. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of #. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) #. * on the [Other date] [1st to 10th] [7th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]). #. #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1210 msgid "1st to 10th" msgstr "1º ao 10º" #. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of #. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) #. * on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]). #. #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1216 msgid "11th to 20th" msgstr "11º ao 20º" #. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of #. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) #. * on the [Other date] [21th to 31th] [27th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]). #. #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1222 msgid "21st to 31st" msgstr "21º ao 31º" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1249 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:25 msgid "Monday" msgstr "Segunda-Feira" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1250 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:28 msgid "Tuesday" msgstr "Terça-Feira" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1251 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:31 msgid "Wednesday" msgstr "Quarta-Feira" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1252 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:34 msgid "Thursday" msgstr "Quinta-Feira" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1253 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:37 msgid "Friday" msgstr "Sexta-Feira" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1254 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:40 msgid "Saturday" msgstr "Sábado" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1255 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:43 msgid "Sunday" msgstr "Domingo" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [second] [Tuesday] [forever]' #. * (dropdown menu options are in [square brackets])." #. #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1386 msgid "on the" msgstr "no" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1571 msgid "occurrences" msgstr "ocorrências" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2341 msgid "Add exception" msgstr "Adicionar excepção" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2383 msgid "Could not get a selection to modify." msgstr "Incapaz de obter uma selecção para alterar." #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2389 msgid "Modify exception" msgstr "Alterar a excepção" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2435 msgid "Could not get a selection to delete." msgstr "Incapaz de obter uma selecção para apagar." #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2576 msgid "Date/Time" msgstr "Data/Hora" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:2 msgctxt "recurrpage" msgid "day(s)" msgstr "dia(s)" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:4 msgctxt "recurrpage" msgid "week(s)" msgstr "semana(s)" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:6 msgctxt "recurrpage" msgid "month(s)" msgstr "mes(es)" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:8 msgctxt "recurrpage" msgid "year(s)" msgstr "ano(s)" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:10 msgctxt "recurrpage" msgid "for" msgstr "por" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:12 msgctxt "recurrpage" msgid "until" msgstr "até" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:14 msgctxt "recurrpage" msgid "forever" msgstr "para sempre" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:16 msgid "This appointment rec_urs" msgstr "Este compromisso _repete-se" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:17 msgid "Every" msgstr "A Cada" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:18 msgid "Exceptions" msgstr "Excepções" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:20 msgid "Preview" msgstr "Antever" #: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:173 #: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:255 msgid "Send my reminders with this event" msgstr "Enviar os meus lembretes com este evento" #: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:175 #: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:257 msgid "Notify new attendees _only" msgstr "Apenas notificar os novos c_onvocados" #: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:94 msgid "_Send Options" msgstr "_Opções de Envio" #: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:149 ../calendar/gui/print.c:3507 #: ../e-util/e-send-options.c:553 msgid "Task" msgstr "Tarefa" #: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:286 msgid "Print this task" msgstr "Imprimir esta tarefa" #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:330 msgid "Task's start date is in the past" msgstr "A data de início da tarefa é no passado" #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:331 msgid "Task's due date is in the past" msgstr "A data limite da tarefa é no passado" #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:364 msgid "Task cannot be edited, because the selected task list is read only" msgstr "" "Não é possível editar a tarefa pois a lista de tarefas seleccionada é apenas " "de leitura" #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:368 msgid "Task cannot be fully edited, because you are not the organizer" msgstr "" "Não é possível editar completamente a tarefa pois não é o organizador" #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:372 msgid "" "Task cannot be edited, because the selected task list does not support " "assigned tasks" msgstr "" "Não é possível editar a tarefa pois a lista de tarefas seleccionada não " "suporta tarefas assignadas" #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1006 msgid "Due date is wrong" msgstr "Data limite é inválida" #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1174 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1199 msgid "Completed date is wrong" msgstr "Data de finalização incorrecta" #. To Translators: This is task priority #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:8 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:337 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:573 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:19 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:2 ../mail/message-list.c:320 msgid "High" msgstr "Alta" #. To Translators: This is task priority #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:10 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:339 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1666 ../calendar/gui/e-task-table.c:574 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:20 ../e-util/e-send-options.ui.h:5 #: ../mail/message-list.c:319 msgid "Normal" msgstr "Normal" #. To Translators: This is task priority #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:12 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:341 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:575 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:21 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:4 ../mail/message-list.c:318 msgid "Low" msgstr "Baixa" #. To Translators: This is task priority #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:14 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:576 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:22 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:1 msgid "Undefined" msgstr "Indefinida" #. To Translators: This is task status #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:16 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:322 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:311 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:553 ../calendar/gui/e-task-table.c:214 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:229 ../calendar/gui/e-task-table.c:656 #: ../calendar/gui/print.c:3591 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:11 msgid "Not Started" msgstr "Por Iniciar" #. To Translators: This is task status #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:18 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:312 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:313 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:555 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:633 ../calendar/gui/e-task-table.c:216 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:231 ../calendar/gui/e-task-table.c:657 #: ../calendar/gui/print.c:3594 msgid "In Progress" msgstr "Em Curso" #. To Translators: This is task status #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:20 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:315 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:315 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:557 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:205 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:228 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:218 ../calendar/gui/e-task-table.c:233 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:658 ../calendar/gui/print.c:3597 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:13 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:380 msgid "Completed" msgstr "Terminada" #. To Translators: This is task status #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:22 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:318 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:317 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:559 ../calendar/gui/e-task-table.c:220 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:235 ../calendar/gui/e-task-table.c:659 #: ../calendar/gui/print.c:3600 ../mail/mail-send-recv.c:878 msgid "Canceled" msgstr "Cancelado" #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:25 msgid "D_ue date:" msgstr "Data li_mite:" #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:28 msgid "Time zone:" msgstr "Fuso-horário:" #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:32 msgid "_Status:" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:33 msgid "Date _completed:" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:34 msgid "_Percent complete:" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:35 msgid "Priorit_y:" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:36 msgid "C_lassification:" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:37 msgid "_Web Page:" msgstr "Página _Web:" #: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:324 msgid "New Appointment" msgstr "Novo Compromisso" #: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:325 msgid "New All Day Event" msgstr "Novo Evento de Dia Completo" #: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:326 msgid "New Meeting" msgstr "Nova Reunião" #: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:327 msgid "Go to Today" msgstr "Ir para Hoje" #: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:328 msgid "Go to Date" msgstr "Ir para uma Data" #: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:298 msgid "It has reminders." msgstr "Possui lembretes." #: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:301 msgid "It has recurrences." msgstr "Possui recorrência." #: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:304 msgid "It is a meeting." msgstr "É uma reunião." #: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:311 #, c-format msgid "Calendar Event: Summary is %s." msgstr "Evento de Calendário: O resumo é %s." #: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:314 msgid "Calendar Event: It has no summary." msgstr "Evento de Calendário: Não possui resumo." #: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:337 msgid "calendar view event" msgstr "evento de vista de calendário" #: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:569 msgid "Grab Focus" msgstr "Obter o Foco" #: ../calendar/gui/ea-day-view.c:154 ../calendar/gui/ea-week-view.c:154 #, c-format msgid "It has %d event." msgid_plural "It has %d events." msgstr[0] "Possui %d evento." msgstr[1] "Possui %d eventos." #. To translators: Here, "It" is either like "Work Week View: July #. 10th - July 14th, 2006." or "Day View: Thursday July 13th, 2006." #: ../calendar/gui/ea-day-view.c:161 ../calendar/gui/ea-week-view.c:157 msgid "It has no events." msgstr "Não possui qualquer evento." #: ../calendar/gui/ea-day-view.c:169 #, c-format msgid "Work Week View: %s. %s" msgstr "Vista de Semana de Trabalho: %s. %s" #: ../calendar/gui/ea-day-view.c:176 #, c-format msgid "Day View: %s. %s" msgstr "Vista de Dia: %s. %s" #: ../calendar/gui/ea-day-view.c:210 msgid "calendar view for a work week" msgstr "vista de calendário para uma semana de trabalho" #: ../calendar/gui/ea-day-view.c:212 msgid "calendar view for one or more days" msgstr "vista de calendário para um ou mais dias" #: ../calendar/gui/ea-day-view-main-item.c:327 #: ../calendar/gui/ea-week-view-main-item.c:354 msgid "a table to view and select the current time range" msgstr "uma tabela onde visualizar e seleccionar o intervalo de datas actual" #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:48 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:56 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1114 msgid "Gnome Calendar" msgstr "Calendário Gnome" #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:204 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1191 msgid "%A %d %b %Y" msgstr "%A %d %b %Y" #. strftime format %a = abbreviated weekday name, %d = day of month, #. * %b = abbreviated month name. Don't use any other specifiers. #. strftime format %a = abbreviated weekday name, #. * %d = day of month, %b = abbreviated month name. #. * You can change the order but don't change the #. * specifiers or add anything. #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:208 ../calendar/gui/e-day-view.c:2793 #: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:859 #: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:219 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1195 msgid "%a %d %b" msgstr "%a %d %b" #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:211 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:217 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:220 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1198 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1204 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1207 msgid "%a %d %b %Y" msgstr "%a %d %b %Y" #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:239 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:247 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:254 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:257 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1224 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1235 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1242 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1245 msgid "%d %b %Y" msgstr "%d %b %Y" #. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated month name. #. * Don't use any other specifiers. #. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated #. * month name. You can change the order but don't #. * change the specifiers or add anything. #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:244 ../calendar/gui/e-day-view.c:2809 #: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:863 #: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:233 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1231 msgid "%d %b" msgstr "%d %b" #: ../calendar/gui/ea-jump-button.c:151 msgid "Jump button" msgstr "Botão de ir para" #: ../calendar/gui/ea-jump-button.c:160 msgid "Click here, you can find more events." msgstr "Clique aqui, pode encontrar mais eventos." #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d days before start of appointment" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:358 #, c-format msgid "%d day" msgid_plural "%d days" msgstr[0] "%d dia" msgstr[1] "%d dias" #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d weeks before start of appointment" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:364 #, c-format msgid "%d week" msgid_plural "%d weeks" msgstr[0] "%d semana" msgstr[1] "%d semanas" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:426 msgid "Unknown action to be performed" msgstr "Acção desconhecida a ser efectuada" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:441 #, c-format msgid "%s %s before the start of the appointment" msgstr "%s %s antes do início do compromisso" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:447 #, c-format msgid "%s %s after the start of the appointment" msgstr "%s %s após o início do compromisso" #. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like #. * "Play a sound" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:454 #, c-format msgid "%s at the start of the appointment" msgstr "%s ao iniciar o compromisso" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:466 #, c-format msgid "%s %s before the end of the appointment" msgstr "%s %s antes de finalizar o compromisso" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:472 #, c-format msgid "%s %s after the end of the appointment" msgstr "%s %s após finalizar o compromisso" #. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like #. * "Play a sound" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:479 #, c-format msgid "%s at the end of the appointment" msgstr "%s no final do compromisso" #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like #. * "Play a Sound". Second %s is an absolute time, e.g. "10:00AM" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:503 #, c-format msgid "%s at %s" msgstr "%s em %s" #. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like #. * "Play a sound". "Trigger types" are absolute or relative dates #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:511 #, c-format msgid "%s for an unknown trigger type" msgstr "%s para um tipo despoletado desconhecido" #: ../calendar/gui/ea-week-view.c:163 #, c-format msgid "Month View: %s. %s" msgstr "Vista de Mês: %s. %s" #: ../calendar/gui/ea-week-view.c:168 #, c-format msgid "Week View: %s. %s" msgstr "Vista de Semana: %s. %s" #: ../calendar/gui/ea-week-view.c:202 msgid "calendar view for a month" msgstr "vista de calendário para um mês" #: ../calendar/gui/ea-week-view.c:204 msgid "calendar view for one or more weeks" msgstr "vista de calendário para uma ou mais semanas" #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:223 ../e-util/e-filter-rule.c:750 #: ../mail/e-mail-config-page.c:126 msgid "Untitled" msgstr "Sem título" #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:231 msgid "Categories:" msgstr "Categorias:" #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:263 msgid "Summary:" msgstr "Resumo:" #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:272 msgid "Start Date:" msgstr "Data de Início:" #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:284 msgid "End Date:" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:296 msgid "Due Date:" msgstr "Data Limite:" #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:308 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1504 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1621 msgid "Status:" msgstr "Estado:" #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:335 msgid "Priority:" msgstr "Prioridade:" #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:360 #: ../mail/e-mail-config-service-page.c:672 msgid "Description:" msgstr "Descrição:" #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:391 msgid "Web Page:" msgstr "Página Web:" #: ../calendar/gui/e-calendar-selector.c:358 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1097 #, c-format msgid "Copying an event into the calendar %s" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-calendar-selector.c:359 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1096 #, c-format msgid "Moving an event into the calendar %s" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:1 msgid "Click to add a task" msgstr "Clicar para adicionar uma tarefa" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:2 msgid "Start date" msgstr "Data de início" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:3 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:652 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:4 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:3 #: ../e-util/e-attachment-tree-view.c:586 #: ../mail/e-mail-account-tree-view.c:159 msgid "Type" msgstr "Tipo" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:5 msgid "Completion date" msgstr "Data de finalização" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:6 ../mail/mail-send-recv.c:880 msgid "Complete" msgstr "Terminada" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:7 msgid "Due date" msgstr "Data limite" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:9 #, no-c-format msgid "% Complete" msgstr "% Terminada" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:10 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:18 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:387 msgid "Priority" msgstr "Prioridade" #. To Translators: 'Status' here means the state of the attendees, the resulting string will be in a form: #. * Status: Accepted: X Declined: Y ... #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:11 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:4017 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:695 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:9 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:8 ../mail/em-filter-i18n.h:75 #: ../mail/message-list.etspec.h:1 msgid "Status" msgstr "Estado" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:13 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:7 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:6 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:381 msgid "Created" msgstr "Criada" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:14 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:8 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:7 msgid "Last modified" msgstr "Última alteração" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:446 msgid "Cut selected events to the clipboard" msgstr "Cortar os eventos seleccionados para a área de transferência" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:452 msgid "Copy selected events to the clipboard" msgstr "Copiar os eventos seleccionados para a área de transferência" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:458 msgid "Paste events from the clipboard" msgstr "Colar eventos da área de transferência" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:464 msgid "Delete selected events" msgstr "Apagar os eventos seleccionados" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:484 ../calendar/gui/e-memo-table.c:183 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:270 msgid "Deleting selected objects" msgstr "A apagar os objectos seleccionados" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:646 ../calendar/gui/e-memo-table.c:878 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:1176 msgid "Updating objects" msgstr "A actualizar os objectos" #. To Translators: It will display "Organiser: NameOfTheUser " #. To Translators: It will display #. * "Organizer: NameOfTheUser " #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2084 ../calendar/gui/e-memo-table.c:553 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:840 #, c-format msgid "Organizer: %s <%s>" msgstr "Organizador: %s <%s>" #. With SunOne accouts, there may be no ':' in organiser.value #. With SunOne accounts, there may be no ':' in #. * organizer.value. #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2088 ../calendar/gui/e-memo-table.c:558 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:844 #, c-format msgid "Organizer: %s" msgstr "Organizador: %s" #. To Translators: It will display "Location: PlaceOfTheMeeting" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2104 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2664 ../calendar/gui/print.c:3545 #, c-format msgid "Location: %s" msgstr "Localização: %s" #. To Translators: It will display "Time: ActualStartDateAndTime (DurationOfTheMeeting)" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2135 #, c-format msgid "Time: %s %s" msgstr "Hora: %s %s" #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:1 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:5 msgid "Start Date" msgstr "Data de Início" #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:2 msgid "End Date" msgstr "Data de Finalização" #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:467 ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:185 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:199 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:135 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:170 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:233 ../calendar/gui/print.c:1251 #: ../calendar/gui/print.c:1268 ../e-util/e-charset.c:52 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3508 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6092 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:100 msgid "Unknown" msgstr "Desconhecida" #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1668 msgid "Recurring" msgstr "Recorrente" #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1670 msgid "Assigned" msgstr "Atribuída" #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1672 ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1163 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:209 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:177 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:187 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1024 msgid "Yes" msgstr "Sim" #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1672 ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1163 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:210 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:189 msgid "No" msgstr "Não" #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3958 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:221 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:197 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:220 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6080 msgid "Accepted" msgstr "Aceite" #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3959 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:222 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:199 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:222 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6086 msgid "Declined" msgstr "Recusada" #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3960 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:223 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:201 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:224 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:526 msgid "Tentative" msgstr "Tentativa" #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3961 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:224 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:203 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:226 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6089 msgid "Delegated" msgstr "Delegada" #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3962 #| msgid "Needs Action" msgid "Needs action" msgstr "Requer acção" #: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:125 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:631 msgid "Free" msgstr "Livre" #: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:128 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:527 ../calendar/gui/e-task-table.c:632 msgid "Busy" msgstr "Ocupado" #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:499 msgid "" "The geographical position must be entered in the format: \n" "\n" "45.436845,125.862501" msgstr "" "A posição geográfica tem de ser inserida no formato: \n" "\n" "45.436845,125.862501" #. Translators: "None" for task's status #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:551 msgctxt "cal-task-status" msgid "None" msgstr "Nenhum" #. strftime format of a weekday, a date and a time, 24-hour. #: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:159 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S" msgstr "%a %d/%m/%Y %H:%M:%S" #. strftime format of a weekday, a date and a time, 12-hour. #: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:162 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p" msgstr "%a %d/%m/%Y %I:%M:%S %p" #: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:170 #, c-format msgid "" "The date must be entered in the format: \n" "%s" msgstr "" "A data tem de ser inserida no formato: \n" "%s" #. String to use in 12-hour time format for times in the morning. #: ../calendar/gui/e-day-view.c:1983 ../calendar/gui/e-week-view.c:1554 #: ../calendar/gui/print.c:1074 ../calendar/gui/print.c:1093 #: ../calendar/gui/print.c:2637 ../calendar/gui/print.c:2657 msgid "am" msgstr "am" #. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon. #: ../calendar/gui/e-day-view.c:1986 ../calendar/gui/e-week-view.c:1557 #: ../calendar/gui/print.c:1079 ../calendar/gui/print.c:1095 #: ../calendar/gui/print.c:2642 ../calendar/gui/print.c:2659 msgid "pm" msgstr "pm" #. strftime format %A = full weekday name, %d = day of month, #. * %B = full month name. Don't use any other specifiers. #. strftime format %A = full weekday name, %d = day of #. * month, %B = full month name. You can change the #. * order but don't change the specifiers or add #. * anything. #: ../calendar/gui/e-day-view.c:2776 ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:855 #: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:210 ../calendar/gui/print.c:2093 msgid "%A %d %B" msgstr "%A %d %B" #. To Translators: the %d stands for a week number, it's value between 1 and 52/53 #: ../calendar/gui/e-day-view.c:3438 #, c-format #| msgid "Week" msgid "Week %d" msgstr "Semana %d" #. Translators: %02i is the number of minutes; #. * this is a context menu entry to change the #. * length of the time division in the calendar #. * day view, e.g. a day is displayed in #. * 24 "60 minute divisions" or #. * 48 "30 minute divisions". #: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:801 #, c-format msgid "%02i minute divisions" msgstr "%02i divisões de minuto" #: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:826 #| msgid "Show the \"Preview\" pane" msgid "Show the second time zone" msgstr "Apresentar o segundo fuso-horário" #. Translators: "None" indicates no second time zone set for a day view #: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:843 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:306 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:358 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:11 msgctxt "cal-second-zone" msgid "None" msgstr "Nenhum" #: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:877 #: ../calendar/gui/e-timezone-entry.c:324 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:389 msgid "Select..." msgstr "Seleccionar..." #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:64 msgid "Chair Persons" msgstr "Coordenadores" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:65 msgid "Required Participants" msgstr "Participantes Requeridos" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:66 msgid "Optional Participants" msgstr "Participantes Opcionais" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:67 msgid "Resources" msgstr "Recursos" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:181 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:110 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:127 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1018 ../calendar/gui/print.c:1247 msgid "Individual" msgstr "Individual" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:182 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:112 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:129 #: ../calendar/gui/print.c:1248 ../e-util/e-table-config.ui.h:5 msgid "Group" msgstr "Grupo" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:183 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:114 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:131 #: ../calendar/gui/print.c:1249 msgid "Resource" msgstr "Recurso" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:184 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:116 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:133 #: ../calendar/gui/print.c:1250 msgid "Room" msgstr "Sala" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:195 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:145 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:162 #: ../calendar/gui/print.c:1264 msgid "Chair" msgstr "Coordenador" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:196 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:147 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:164 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1021 ../calendar/gui/print.c:1265 msgid "Required Participant" msgstr "Participante Requerido" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:197 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:149 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:166 #: ../calendar/gui/print.c:1266 msgid "Optional Participant" msgstr "Participante Opcional" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:198 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:151 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:168 #: ../calendar/gui/print.c:1267 msgid "Non-Participant" msgstr "Não-Participante" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:220 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:195 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:218 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1031 msgid "Needs Action" msgstr "Requer Acção" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:626 msgid "Attendee " msgstr "Participante " #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:681 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:6 msgid "RSVP" msgstr "Responder SFF" #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:207 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:230 msgid "In Process" msgstr "Em Curso" #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1910 #, c-format msgid "" "Enter password to access free/busy information on server %s as user %s" msgstr "" "Introduza a senha para aceder à informação de livre/ocupado no servidor %s " "como utilizador %s" #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1920 #, c-format msgid "Failure reason: %s" msgstr "Motivo da falha: %s" #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1925 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:351 #: ../smime/gui/component.c:64 msgid "Enter password" msgstr "Introduza a senha" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:528 msgid "Out of Office" msgstr "Fora do Escritório" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:530 msgid "No Information" msgstr "Nenhuma Informação" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:570 msgid "O_ptions" msgstr "O_pções" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:590 msgid "Show _only working hours" msgstr "Apenas apresentar as h_oras úteis" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:603 msgid "Show _zoomed out" msgstr "Apresentar com _zoom reduzido" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:621 msgid "_Update free/busy" msgstr "Act_ualizar livre/ocupado" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:638 msgid "_<<" msgstr "_<<" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:658 msgid "_Autopick" msgstr "_Autoselecção" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:675 msgid ">_>" msgstr ">_>" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:696 msgid "_All people and resources" msgstr "Tod_as as pessoas e recursos" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:707 msgid "All _people and one resource" msgstr "Todas as _pessoas e um recurso" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:718 msgid "_Required people" msgstr "Pessoas _requeridas" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:728 msgid "Required people and _one resource" msgstr "Pessoas requeridas e _um recurso" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:767 msgid "_Start time:" msgstr "Hora de _início:" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:796 msgid "_End time:" msgstr "_Hora de finalização:" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2660 #, c-format msgid "" "Summary: %s\n" "Location: %s" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2662 ../calendar/gui/print.c:3534 #, c-format msgid "Summary: %s" msgstr "Resumo: %s" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:1 msgid "Click here to add an attendee" msgstr "Clique aqui para adicionar um participante" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:3 msgid "Member" msgstr "Membro" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:7 msgid "Delegated To" msgstr "Delegado A" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:8 msgid "Delegated From" msgstr "Delegado Por" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:10 msgid "Common Name" msgstr "Nome Comum" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:11 msgid "Language" msgstr "Idioma" #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:434 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-content.c:482 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:212 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:227 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:307 msgid "Memos" msgstr "Memos" #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:515 ../calendar/gui/e-task-table.c:803 msgid "* No Summary *" msgstr "* Sem Resumo *" #. Translators: This is followed by an event's start date/time #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:602 ../calendar/gui/e-task-table.c:887 msgid "Start: " msgstr "Início: " #. Translators: This is followed by an event's due date/time #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:621 ../calendar/gui/e-task-table.c:905 msgid "Due: " msgstr "Limite: " #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:742 msgid "Cut selected memos to the clipboard" msgstr "Cortar os memos seleccionados para a área de transferência" #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:748 msgid "Copy selected memos to the clipboard" msgstr "Copiar os memos seleccionados para a área de transferência" #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:754 msgid "Paste memos from the clipboard" msgstr "Colar memos da área de transferência" #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:760 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:589 msgid "Delete selected memos" msgstr "Apagar os memos seleccionados" #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:766 msgid "Select all visible memos" msgstr "Seleccionar todos os memos visíveis" #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:1 msgid "Click to add a memo" msgstr "Clicar para adicionar um memo" #. Translators: "%d%%" is the percentage of a task done. #. * %d is the actual value, %% is replaced with a percent sign. #. * Result values will be 0%, 10%, 20%, ... 100% #. #: ../calendar/gui/e-task-table.c:604 #, c-format msgid "%d%%" msgstr "%d%%" #: ../calendar/gui/e-task-table.c:721 ../calendar/gui/print.c:2418 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:79 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1078 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:61 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-content.c:439 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:235 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:250 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:462 msgid "Tasks" msgstr "Tarefas" #: ../calendar/gui/e-task-table.c:1040 msgid "Cut selected tasks to the clipboard" msgstr "Cortar as tarefas seleccionadas para a área de transferência" #: ../calendar/gui/e-task-table.c:1046 msgid "Copy selected tasks to the clipboard" msgstr "Copiar as tarefas seleccionadas para a área de transferência" #: ../calendar/gui/e-task-table.c:1052 msgid "Paste tasks from the clipboard" msgstr "Colar as tarefas da área de transferência" #: ../calendar/gui/e-task-table.c:1058 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:713 msgid "Delete selected tasks" msgstr "Apagar a tarefa seleccionada" #: ../calendar/gui/e-task-table.c:1064 msgid "Select all visible tasks" msgstr "Seleccionar todas as tarefas visíveis" #: ../calendar/gui/e-timezone-entry.c:335 msgid "Select Timezone" msgstr "Seleccione o Fuso Horário" #. strftime format %d = day of month, %B = full #. * month name. You can change the order but don't #. * change the specifiers or add anything. #: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:227 ../calendar/gui/print.c:2072 msgid "%d %B" msgstr "%d %B" #: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2369 msgid "Purging" msgstr "A expurgar" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:648 ../calendar/gui/itip-utils.c:706 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:840 msgid "An organizer must be set." msgstr "Tem de ser definido um organizador." #: ../calendar/gui/itip-utils.c:697 msgid "At least one attendee is necessary" msgstr "É necessário pelo menos um participante" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:928 ../calendar/gui/itip-utils.c:1089 msgid "Event information" msgstr "Informação do evento" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:931 ../calendar/gui/itip-utils.c:1092 msgid "Task information" msgstr "Informação da tarefa" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:934 ../calendar/gui/itip-utils.c:1095 msgid "Memo information" msgstr "Informação do memo" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:937 ../calendar/gui/itip-utils.c:1113 msgid "Free/Busy information" msgstr "Informação de livre/ocupado" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:940 msgid "Calendar information" msgstr "Informação de calendário" #. Translators: This is part of the subject #. * line of a meeting request or update email. #. * The full subject line would be: #. * "Accepted: Meeting Name". #: ../calendar/gui/itip-utils.c:977 #| msgid "Accepted" msgctxt "Meeting" msgid "Accepted" msgstr "Aceite" #. Translators: This is part of the subject #. * line of a meeting request or update email. #. * The full subject line would be: #. * "Tentatively Accepted: Meeting Name". #: ../calendar/gui/itip-utils.c:984 #| msgid "Tentatively Accepted" msgctxt "Meeting" msgid "Tentatively Accepted" msgstr "Aceite Tentativamente" #. Translators: This is part of the subject #. * line of a meeting request or update email. #. * The full subject line would be: #. * "Declined: Meeting Name". #. Translators: This is part of the subject line of a #. * meeting request or update email. The full subject #. * line would be: "Declined: Meeting Name". #: ../calendar/gui/itip-utils.c:991 ../calendar/gui/itip-utils.c:1039 #| msgid "Declined" msgctxt "Meeting" msgid "Declined" msgstr "Recusada" #. Translators: This is part of the subject #. * line of a meeting request or update email. #. * The full subject line would be: #. * "Delegated: Meeting Name". #: ../calendar/gui/itip-utils.c:998 #| msgid "Delegated" msgctxt "Meeting" msgid "Delegated" msgstr "Delegada" #. Translators: This is part of the subject line of a #. * meeting request or update email. The full subject #. * line would be: "Updated: Meeting Name". #: ../calendar/gui/itip-utils.c:1011 #| msgid "Updated" msgctxt "Meeting" msgid "Updated" msgstr "Actualizada" #. Translators: This is part of the subject line of a #. * meeting request or update email. The full subject #. * line would be: "Cancel: Meeting Name". #: ../calendar/gui/itip-utils.c:1018 #| msgid "Cancel" msgctxt "Meeting" msgid "Cancel" msgstr "Cancelada" #. Translators: This is part of the subject line of a #. * meeting request or update email. The full subject #. * line would be: "Refresh: Meeting Name". #: ../calendar/gui/itip-utils.c:1025 #| msgid "Refresh" msgctxt "Meeting" msgid "Refresh" msgstr "Revista" #. Translators: This is part of the subject line of a #. * meeting request or update email. The full subject #. * line would be: "Counter-proposal: Meeting Name". #: ../calendar/gui/itip-utils.c:1032 #| msgid "Counter-proposal" msgctxt "Meeting" msgid "Counter-proposal" msgstr "Contra-proposta" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:1110 #, c-format msgid "Free/Busy information (%s to %s)" msgstr "Informação de livre/ocupado (%s para %s)" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:1118 msgid "iCalendar information" msgstr "Informação de iCalendar" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:1146 msgid "Unable to book a resource, the new event collides with some other." msgstr "Incapaz de reservar um recurso, o novo evento colide com outro." #: ../calendar/gui/itip-utils.c:1154 #, c-format msgid "Unable to book a resource, error: %s" msgstr "" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:1326 msgid "You must be an attendee of the event." msgstr "Tem de ser um participante do evento." #: ../calendar/gui/print.c:661 msgid "1st" msgstr "1º" #: ../calendar/gui/print.c:661 msgid "2nd" msgstr "2º" #: ../calendar/gui/print.c:661 msgid "3rd" msgstr "3º" #: ../calendar/gui/print.c:661 msgid "4th" msgstr "4º" #: ../calendar/gui/print.c:661 msgid "5th" msgstr "5º" #: ../calendar/gui/print.c:662 msgid "6th" msgstr "6º" #: ../calendar/gui/print.c:662 msgid "7th" msgstr "7º" #: ../calendar/gui/print.c:662 msgid "8th" msgstr "8º" #: ../calendar/gui/print.c:662 msgid "9th" msgstr "9º" #: ../calendar/gui/print.c:662 msgid "10th" msgstr "10º" #: ../calendar/gui/print.c:663 msgid "11th" msgstr "11º" #: ../calendar/gui/print.c:663 msgid "12th" msgstr "12º" #: ../calendar/gui/print.c:663 msgid "13th" msgstr "13º" #: ../calendar/gui/print.c:663 msgid "14th" msgstr "14º" #: ../calendar/gui/print.c:663 msgid "15th" msgstr "15º" #: ../calendar/gui/print.c:664 msgid "16th" msgstr "16º" #: ../calendar/gui/print.c:664 msgid "17th" msgstr "17º" #: ../calendar/gui/print.c:664 msgid "18th" msgstr "18º" #: ../calendar/gui/print.c:664 msgid "19th" msgstr "19º" #: ../calendar/gui/print.c:664 msgid "20th" msgstr "20º" #: ../calendar/gui/print.c:665 msgid "21st" msgstr "21º" #: ../calendar/gui/print.c:665 msgid "22nd" msgstr "22º" #: ../calendar/gui/print.c:665 msgid "23rd" msgstr "23º" #: ../calendar/gui/print.c:665 msgid "24th" msgstr "24º" #: ../calendar/gui/print.c:665 msgid "25th" msgstr "25º" #: ../calendar/gui/print.c:666 msgid "26th" msgstr "26º" #: ../calendar/gui/print.c:666 msgid "27th" msgstr "27º" #: ../calendar/gui/print.c:666 msgid "28th" msgstr "28º" #: ../calendar/gui/print.c:666 msgid "29th" msgstr "29º" #: ../calendar/gui/print.c:666 msgid "30th" msgstr "30º" #: ../calendar/gui/print.c:667 msgid "31st" msgstr "31º" #. Translators: These are workday abbreviations, #. * e.g. Su=Sunday and Th=thursday #. G_DATE_BAD_WEEKDAY #. G_DATE_MONDAY #: ../calendar/gui/print.c:727 msgid "Mo" msgstr "Sg" #. G_DATE_TUESDAY #: ../calendar/gui/print.c:728 msgid "Tu" msgstr "Te" #. G_DATE_WEDNESDAY #: ../calendar/gui/print.c:729 msgid "We" msgstr "Qa" #. G_DATE_THURSDAY #: ../calendar/gui/print.c:730 msgid "Th" msgstr "Qi" #. G_DATE_FRIDAY #: ../calendar/gui/print.c:731 msgid "Fr" msgstr "Sx" #. G_DATE_SATURDAY #: ../calendar/gui/print.c:732 msgid "Sa" msgstr "Sá" #. G_DATE_SUNDAY #: ../calendar/gui/print.c:733 msgid "Su" msgstr "Do" #. Translators: This is part of "START to END" text, #. * where START and END are date/times. #: ../calendar/gui/print.c:3328 msgid " to " msgstr " para " #. Translators: This is part of "START to END #. * (Completed COMPLETED)", where COMPLETED is a #. * completed date/time. #: ../calendar/gui/print.c:3338 msgid " (Completed " msgstr " (Terminada " #. Translators: This is part of "Completed COMPLETED", #. * where COMPLETED is a completed date/time. #: ../calendar/gui/print.c:3344 msgid "Completed " msgstr "Terminada " #. Translators: This is part of "START (Due DUE)", #. * where START and DUE are dates/times. #: ../calendar/gui/print.c:3354 msgid " (Due " msgstr " (Limite " #. Translators: This is part of "Due DUE", #. * where DUE is a date/time due the event #. * should be finished. #: ../calendar/gui/print.c:3361 msgid "Due " msgstr "Limite " #: ../calendar/gui/print.c:3564 msgid "Attendees: " msgstr "Participantes: " #: ../calendar/gui/print.c:3608 #, c-format msgid "Status: %s" msgstr "Estado: %s" #: ../calendar/gui/print.c:3624 #, c-format msgid "Priority: %s" msgstr "Prioridade: %s" #: ../calendar/gui/print.c:3642 #, c-format msgid "Percent Complete: %i" msgstr "Percentagem Terminada: %i" #: ../calendar/gui/print.c:3656 #, c-format msgid "URL: %s" msgstr "URL: %s" #: ../calendar/gui/print.c:3670 #, c-format msgid "Categories: %s" msgstr "Categorias: %s" #: ../calendar/gui/print.c:3681 msgid "Contacts: " msgstr "Contactos: " #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:12 msgid "In progress" msgstr "Em curso" #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:25 #, no-c-format msgid "% Completed" msgstr "% Terminada" #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:26 ../mail/em-filter-i18n.h:38 msgid "is greater than" msgstr "é maior do que" #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:27 ../mail/em-filter-i18n.h:39 msgid "is less than" msgstr "é menor do que" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:78 msgid "Appointments and Meetings" msgstr "Compromissos e Reuniões" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:462 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:901 msgid "Opening calendar" msgstr "A abrir o calendário" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:610 msgid "iCalendar files (.ics)" msgstr "Ficheiros iCalendar (.ics)" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:611 msgid "Evolution iCalendar importer" msgstr "Importador de iCalendar Evolution" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:703 msgid "Reminder!" msgstr "Lembrete!" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:787 msgid "vCalendar files (.vcs)" msgstr "Ficheiros vCalendar (.vcs)" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:788 msgid "Evolution vCalendar importer" msgstr "Importador de vCalendar Evolution" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1071 msgid "Calendar Events" msgstr "Eventos do Calendário" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1115 msgid "Evolution Calendar intelligent importer" msgstr "Importador inteligente de Calendário Evolution" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1186 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1500 msgctxt "iCalImp" msgid "Meeting" msgstr "Reunião" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1186 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1500 msgctxt "iCalImp" msgid "Event" msgstr "Evento" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1189 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1501 msgctxt "iCalImp" msgid "Task" msgstr "Tarefa" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1192 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1502 msgctxt "iCalImp" msgid "Memo" msgstr "Memo" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1201 msgctxt "iCalImp" msgid "has recurrences" msgstr "possui recorrências" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1206 msgctxt "iCalImp" msgid "is an instance" msgstr "é uma instância" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1211 msgctxt "iCalImp" msgid "has reminders" msgstr "possui lembretes" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1216 msgctxt "iCalImp" msgid "has attachments" msgstr "possui anexos" #. Translators: Appointment's classification #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1229 msgctxt "iCalImp" msgid "Public" msgstr "Público" #. Translators: Appointment's classification #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1232 msgctxt "iCalImp" msgid "Private" msgstr "Privado" #. Translators: Appointment's classification #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1235 msgctxt "iCalImp" msgid "Confidential" msgstr "Confidencial" #. Translators: Appointment's classification section name #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1239 msgctxt "iCalImp" msgid "Classification" msgstr "Classificação" #. Translators: Appointment's summary #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1244 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1544 msgctxt "iCalImp" msgid "Summary" msgstr "Resumo" #. Translators: Appointment's location #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1250 msgctxt "iCalImp" msgid "Location" msgstr "Localização" #. Translators: Appointment's start time #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1258 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1539 msgctxt "iCalImp" msgid "Start" msgstr "Início" #. Translators: 'Due' like the time due a task should be finished #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1269 msgctxt "iCalImp" msgid "Due" msgstr "Limite" #. Translators: Appointment's end time #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1281 msgctxt "iCalImp" msgid "End" msgstr "Fim" #. Translators: Appointment's categories #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1291 msgctxt "iCalImp" msgid "Categories" msgstr "Categorias" #. Translators: Appointment's complete value (either percentage, or a date/time of a completion) #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1315 msgctxt "iCalImp" msgid "Completed" msgstr "Terminado" #. Translators: Appointment's URL #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1323 msgctxt "iCalImp" msgid "URL" msgstr "URL" #. Translators: Appointment's organizer #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1334 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1337 msgctxt "iCalImp" msgid "Organizer" msgstr "Organizador" #. Translators: Appointment's attendees #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1357 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1360 msgctxt "iCalImp" msgid "Attendees" msgstr "Participantes" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1374 msgctxt "iCalImp" msgid "Description" msgstr "Descrição" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1534 msgctxt "iCalImp" msgid "Type" msgstr "Tipo" #. #. * #. * This program is free software; you can redistribute it and/or #. * modify it under the terms of the GNU Lesser General Public #. * License as published by the Free Software Foundation; either #. * version 2 of the License, or (at your option) version 3. #. * #. * This program is distributed in the hope that it will be useful, #. * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of #. * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU #. * Lesser General Public License for more details. #. * #. * You should have received a copy of the GNU Lesser General Public #. * License along with the program; if not, see #. * #. * #. * Copyright (C) 1999-2008 Novell, Inc. (www.novell.com) #. * #. #. #. * These are the timezone names from the Olson timezone data. #. * We only place them here so gettext picks them up for translation. #. * Don't include in any C files. #. #: ../calendar/zones.h:26 msgid "Africa/Abidjan" msgstr "África/Abidjan" #: ../calendar/zones.h:27 msgid "Africa/Accra" msgstr "África/Accra" #: ../calendar/zones.h:28 msgid "Africa/Addis_Ababa" msgstr "África/Adis_Abeba" #: ../calendar/zones.h:29 msgid "Africa/Algiers" msgstr "África/Algéria" #: ../calendar/zones.h:30 msgid "Africa/Asmera" msgstr "África/Asmera" #: ../calendar/zones.h:31 msgid "Africa/Bamako" msgstr "África/Bamako" #: ../calendar/zones.h:32 msgid "Africa/Bangui" msgstr "África/Bangui" #: ../calendar/zones.h:33 msgid "Africa/Banjul" msgstr "África/Banjul" #: ../calendar/zones.h:34 msgid "Africa/Bissau" msgstr "África/Bissau" #: ../calendar/zones.h:35 msgid "Africa/Blantyre" msgstr "África/Blantyre" #: ../calendar/zones.h:36 msgid "Africa/Brazzaville" msgstr "África/Brazzaville" #: ../calendar/zones.h:37 msgid "Africa/Bujumbura" msgstr "África/Bujumbura" #: ../calendar/zones.h:38 msgid "Africa/Cairo" msgstr "África/Cairo" #: ../calendar/zones.h:39 msgid "Africa/Casablanca" msgstr "África/Casabranca" #: ../calendar/zones.h:40 msgid "Africa/Ceuta" msgstr "África/Ceuta" #: ../calendar/zones.h:41 msgid "Africa/Conakry" msgstr "África/Conakry" #: ../calendar/zones.h:42 msgid "Africa/Dakar" msgstr "África/Dakar" #: ../calendar/zones.h:43 msgid "Africa/Dar_es_Salaam" msgstr "África/Dar_es_Salaam" #: ../calendar/zones.h:44 msgid "Africa/Djibouti" msgstr "África/Djibouti" #: ../calendar/zones.h:45 msgid "Africa/Douala" msgstr "África/Douala" #: ../calendar/zones.h:46 msgid "Africa/El_Aaiun" msgstr "África/El_Aaiun" #: ../calendar/zones.h:47 msgid "Africa/Freetown" msgstr "África/Freetown" #: ../calendar/zones.h:48 msgid "Africa/Gaborone" msgstr "África/Gaborone" #: ../calendar/zones.h:49 msgid "Africa/Harare" msgstr "África/Harare" #: ../calendar/zones.h:50 msgid "Africa/Johannesburg" msgstr "África/Joanesburgo" #: ../calendar/zones.h:51 msgid "Africa/Kampala" msgstr "África/Kampala" #: ../calendar/zones.h:52 msgid "Africa/Khartoum" msgstr "África/Khartoum" #: ../calendar/zones.h:53 msgid "Africa/Kigali" msgstr "África/Kigali" #: ../calendar/zones.h:54 msgid "Africa/Kinshasa" msgstr "África/Kinshasa" #: ../calendar/zones.h:55 msgid "Africa/Lagos" msgstr "África/Lagos" #: ../calendar/zones.h:56 msgid "Africa/Libreville" msgstr "África/Libreville" #: ../calendar/zones.h:57 msgid "Africa/Lome" msgstr "África/Lome" #: ../calendar/zones.h:58 msgid "Africa/Luanda" msgstr "África/Luanda" #: ../calendar/zones.h:59 msgid "Africa/Lubumbashi" msgstr "África/Lubumbashi" #: ../calendar/zones.h:60 msgid "Africa/Lusaka" msgstr "África/Lusaka" #: ../calendar/zones.h:61 msgid "Africa/Malabo" msgstr "África/Malabo" #: ../calendar/zones.h:62 msgid "Africa/Maputo" msgstr "África/Maputo" #: ../calendar/zones.h:63 msgid "Africa/Maseru" msgstr "África/Maseru" #: ../calendar/zones.h:64 msgid "Africa/Mbabane" msgstr "África/Mbabane" #: ../calendar/zones.h:65 msgid "Africa/Mogadishu" msgstr "África/Mogadishu" #: ../calendar/zones.h:66 msgid "Africa/Monrovia" msgstr "África/Monrovia" #: ../calendar/zones.h:67 msgid "Africa/Nairobi" msgstr "África/Nairobi" #: ../calendar/zones.h:68 msgid "Africa/Ndjamena" msgstr "África/Ndjamena" #: ../calendar/zones.h:69 msgid "Africa/Niamey" msgstr "África/Niamey" #: ../calendar/zones.h:70 msgid "Africa/Nouakchott" msgstr "África/Nouakchott" #: ../calendar/zones.h:71 msgid "Africa/Ouagadougou" msgstr "África/Ouagadougou" #: ../calendar/zones.h:72 msgid "Africa/Porto-Novo" msgstr "África/Porto-Novo" #: ../calendar/zones.h:73 msgid "Africa/Sao_Tome" msgstr "África/São_Tomé" #: ../calendar/zones.h:74 msgid "Africa/Timbuktu" msgstr "África/Timbuktu" #: ../calendar/zones.h:75 msgid "Africa/Tripoli" msgstr "África/Tripoli" #: ../calendar/zones.h:76 msgid "Africa/Tunis" msgstr "África/Tunis" #: ../calendar/zones.h:77 msgid "Africa/Windhoek" msgstr "África/Windhoek" #: ../calendar/zones.h:78 msgid "America/Adak" msgstr "América/Adak" #: ../calendar/zones.h:79 msgid "America/Anchorage" msgstr "América/Anchorage" #: ../calendar/zones.h:80 msgid "America/Anguilla" msgstr "América/Anguilla" #: ../calendar/zones.h:81 msgid "America/Antigua" msgstr "América/Antigua" #: ../calendar/zones.h:82 msgid "America/Araguaina" msgstr "América/Araguaina" #: ../calendar/zones.h:83 msgid "America/Aruba" msgstr "América/Aruba" #: ../calendar/zones.h:84 msgid "America/Asuncion" msgstr "América/Assunção" #: ../calendar/zones.h:85 msgid "America/Barbados" msgstr "América/Barbados" #: ../calendar/zones.h:86 msgid "America/Belem" msgstr "América/Belém" #: ../calendar/zones.h:87 msgid "America/Belize" msgstr "América/Belize" #: ../calendar/zones.h:88 msgid "America/Boa_Vista" msgstr "América/Boa_Vista" #: ../calendar/zones.h:89 msgid "America/Bogota" msgstr "América/Bogotá" #: ../calendar/zones.h:90 msgid "America/Boise" msgstr "América/Boise" #: ../calendar/zones.h:91 msgid "America/Buenos_Aires" msgstr "América/Buenos_Aires" #: ../calendar/zones.h:92 msgid "America/Cambridge_Bay" msgstr "América/Baia_Cambridge" #: ../calendar/zones.h:93 msgid "America/Cancun" msgstr "América/Cancun" #: ../calendar/zones.h:94 msgid "America/Caracas" msgstr "América/Caracas" #: ../calendar/zones.h:95 msgid "America/Catamarca" msgstr "América/Catamarca" #: ../calendar/zones.h:96 msgid "America/Cayenne" msgstr "América/Cayenne" #: ../calendar/zones.h:97 msgid "America/Cayman" msgstr "América/Caimão" #: ../calendar/zones.h:98 msgid "America/Chicago" msgstr "América/Chicago" #: ../calendar/zones.h:99 msgid "America/Chihuahua" msgstr "América/Chihuahua" #: ../calendar/zones.h:100 msgid "America/Cordoba" msgstr "América/Cordoba" #: ../calendar/zones.h:101 msgid "America/Costa_Rica" msgstr "América/Costa_Rica" #: ../calendar/zones.h:102 msgid "America/Cuiaba" msgstr "América/Cuiaba" #: ../calendar/zones.h:103 msgid "America/Curacao" msgstr "América/Coração" #: ../calendar/zones.h:104 msgid "America/Danmarkshavn" msgstr "América/Danmarkshavn" #: ../calendar/zones.h:105 msgid "America/Dawson" msgstr "América/Dawson" #: ../calendar/zones.h:106 msgid "America/Dawson_Creek" msgstr "América/Riacho_Dawson" #: ../calendar/zones.h:107 msgid "America/Denver" msgstr "América/Denver" #: ../calendar/zones.h:108 msgid "America/Detroit" msgstr "América/Detroit" #: ../calendar/zones.h:109 msgid "America/Dominica" msgstr "América/Dominica" #: ../calendar/zones.h:110 msgid "America/Edmonton" msgstr "América/Edmonton" #: ../calendar/zones.h:111 msgid "America/Eirunepe" msgstr "América/Eirunepe" #: ../calendar/zones.h:112 msgid "America/El_Salvador" msgstr "América/El_Salvador" #: ../calendar/zones.h:113 msgid "America/Fortaleza" msgstr "América/Fortaleza" #: ../calendar/zones.h:114 msgid "America/Glace_Bay" msgstr "América/Baia_Glace" #: ../calendar/zones.h:115 msgid "America/Godthab" msgstr "América/Godthab" #: ../calendar/zones.h:116 msgid "America/Goose_Bay" msgstr "América/Baia_Goose" #: ../calendar/zones.h:117 msgid "America/Grand_Turk" msgstr "América/Grand_Turk" #: ../calendar/zones.h:118 msgid "America/Grenada" msgstr "América/Grenada" #: ../calendar/zones.h:119 msgid "America/Guadeloupe" msgstr "América/Guadeloupe" #: ../calendar/zones.h:120 msgid "America/Guatemala" msgstr "América/Guatemala" #: ../calendar/zones.h:121 msgid "America/Guayaquil" msgstr "América/Guayaquil" #: ../calendar/zones.h:122 msgid "America/Guyana" msgstr "América/Guyana" #: ../calendar/zones.h:123 msgid "America/Halifax" msgstr "América/Halifax" #: ../calendar/zones.h:124 msgid "America/Havana" msgstr "América/Havana" #: ../calendar/zones.h:125 msgid "America/Hermosillo" msgstr "América/Hermosillo" #: ../calendar/zones.h:126 msgid "America/Indiana/Indianapolis" msgstr "América/Indiana/Indianapolis" #: ../calendar/zones.h:127 msgid "America/Indiana/Knox" msgstr "América/Indiana/Knox" #: ../calendar/zones.h:128 msgid "America/Indiana/Marengo" msgstr "América/Indiana/Marengo" #: ../calendar/zones.h:129 msgid "America/Indiana/Vevay" msgstr "América/Indiana/Vevay" #: ../calendar/zones.h:130 msgid "America/Indianapolis" msgstr "América/Indianapolis" #: ../calendar/zones.h:131 msgid "America/Inuvik" msgstr "América/Inuvik" #: ../calendar/zones.h:132 msgid "America/Iqaluit" msgstr "América/Iqaluit" #: ../calendar/zones.h:133 msgid "America/Jamaica" msgstr "América/Jamaica" #: ../calendar/zones.h:134 msgid "America/Jujuy" msgstr "América/Jujuy" #: ../calendar/zones.h:135 msgid "America/Juneau" msgstr "América/Juneau" #: ../calendar/zones.h:136 msgid "America/Kentucky/Louisville" msgstr "América/Kentucky/Louisville" #: ../calendar/zones.h:137 msgid "America/Kentucky/Monticello" msgstr "América/Kentucky/Monticello" #: ../calendar/zones.h:138 msgid "America/La_Paz" msgstr "América/La_Paz" #: ../calendar/zones.h:139 msgid "America/Lima" msgstr "América/Lima" #: ../calendar/zones.h:140 msgid "America/Los_Angeles" msgstr "América/Los_Angeles" #: ../calendar/zones.h:141 msgid "America/Louisville" msgstr "América/Louisville" #: ../calendar/zones.h:142 msgid "America/Maceio" msgstr "América/Maceio" #: ../calendar/zones.h:143 msgid "America/Managua" msgstr "América/Managua" #: ../calendar/zones.h:144 msgid "America/Manaus" msgstr "América/Manaus" #: ../calendar/zones.h:145 msgid "America/Martinique" msgstr "América/Martinica" #: ../calendar/zones.h:146 msgid "America/Mazatlan" msgstr "América/Mazatlan" #: ../calendar/zones.h:147 msgid "America/Mendoza" msgstr "América/Mendoza" #: ../calendar/zones.h:148 msgid "America/Menominee" msgstr "América/Menominee" #: ../calendar/zones.h:149 msgid "America/Merida" msgstr "América/Mérida" #: ../calendar/zones.h:150 msgid "America/Mexico_City" msgstr "América/Cidade_do_México" #: ../calendar/zones.h:151 msgid "America/Miquelon" msgstr "América/Miquelon" #: ../calendar/zones.h:152 msgid "America/Monterrey" msgstr "América/Monterrey" #: ../calendar/zones.h:153 msgid "America/Montevideo" msgstr "América/Montevideo" #: ../calendar/zones.h:154 msgid "America/Montreal" msgstr "América/Montreal" #: ../calendar/zones.h:155 msgid "America/Montserrat" msgstr "América/Montserrat" #: ../calendar/zones.h:156 msgid "America/Nassau" msgstr "América/Nassau" #: ../calendar/zones.h:157 msgid "America/New_York" msgstr "América/Nova_York" #: ../calendar/zones.h:158 msgid "America/Nipigon" msgstr "América/Nipigon" #: ../calendar/zones.h:159 msgid "America/Nome" msgstr "América/Nome" #: ../calendar/zones.h:160 msgid "America/Noronha" msgstr "América/Noronha" #: ../calendar/zones.h:161 msgid "America/North_Dakota/Center" msgstr "América/Dakota_Norte/Centro" #: ../calendar/zones.h:162 msgid "America/Panama" msgstr "América/Panamá" #: ../calendar/zones.h:163 msgid "America/Pangnirtung" msgstr "América/Pangnirtung" #: ../calendar/zones.h:164 msgid "America/Paramaribo" msgstr "América/Paramaribo" #: ../calendar/zones.h:165 msgid "America/Phoenix" msgstr "América/Phoenix" #: ../calendar/zones.h:166 msgid "America/Port-au-Prince" msgstr "América/Port-au-Prince" #: ../calendar/zones.h:167 msgid "America/Port_of_Spain" msgstr "América/Porto_de_Espanha" #: ../calendar/zones.h:168 msgid "America/Porto_Velho" msgstr "América/Porto_Velho" #: ../calendar/zones.h:169 msgid "America/Puerto_Rico" msgstr "América/Porto_Rico" #: ../calendar/zones.h:170 msgid "America/Rainy_River" msgstr "América/Rio_Rainy" #: ../calendar/zones.h:171 msgid "America/Rankin_Inlet" msgstr "América/Rankin_Inlet" #: ../calendar/zones.h:172 msgid "America/Recife" msgstr "América/Recife" #: ../calendar/zones.h:173 msgid "America/Regina" msgstr "América/Regina" #: ../calendar/zones.h:174 msgid "America/Rio_Branco" msgstr "América/Rio_Branco" #: ../calendar/zones.h:175 msgid "America/Rosario" msgstr "América/Rosário" #: ../calendar/zones.h:176 msgid "America/Santiago" msgstr "América/Santiago" #: ../calendar/zones.h:177 msgid "America/Santo_Domingo" msgstr "América/Santo_Domingo" #: ../calendar/zones.h:178 msgid "America/Sao_Paulo" msgstr "América/São_Paulo" #: ../calendar/zones.h:179 msgid "America/Scoresbysund" msgstr "América/Scoresbysund" #: ../calendar/zones.h:180 msgid "America/Shiprock" msgstr "América/Shiprock" #: ../calendar/zones.h:181 msgid "America/St_Johns" msgstr "América/St_Johns" #: ../calendar/zones.h:182 msgid "America/St_Kitts" msgstr "América/St_Kitts" #: ../calendar/zones.h:183 msgid "America/St_Lucia" msgstr "América/St_Lucia" #: ../calendar/zones.h:184 msgid "America/St_Thomas" msgstr "América/St_Thomas" #: ../calendar/zones.h:185 msgid "America/St_Vincent" msgstr "América/St_Vincent" #: ../calendar/zones.h:186 msgid "America/Swift_Current" msgstr "América/Swift_Current" #: ../calendar/zones.h:187 msgid "America/Tegucigalpa" msgstr "América/Tegucigalpa" #: ../calendar/zones.h:188 msgid "America/Thule" msgstr "América/Thule" #: ../calendar/zones.h:189 msgid "America/Thunder_Bay" msgstr "América/Baia_Thunder" #: ../calendar/zones.h:190 msgid "America/Tijuana" msgstr "América/Tijuana" #: ../calendar/zones.h:191 msgid "America/Tortola" msgstr "América/Tortola" #: ../calendar/zones.h:192 msgid "America/Vancouver" msgstr "América/Vancouver" #: ../calendar/zones.h:193 msgid "America/Whitehorse" msgstr "América/Whitehorse" #: ../calendar/zones.h:194 msgid "America/Winnipeg" msgstr "América/Winnipeg" #: ../calendar/zones.h:195 msgid "America/Yakutat" msgstr "América/Yakutat" #: ../calendar/zones.h:196 msgid "America/Yellowknife" msgstr "América/Yellowknife" #: ../calendar/zones.h:197 msgid "Antarctica/Casey" msgstr "Antártida/Casey" #: ../calendar/zones.h:198 msgid "Antarctica/Davis" msgstr "Antártida/Davis" #: ../calendar/zones.h:199 msgid "Antarctica/DumontDUrville" msgstr "Antártida/DumontDUrville" #: ../calendar/zones.h:200 msgid "Antarctica/Mawson" msgstr "Antártida/Mawson" #: ../calendar/zones.h:201 msgid "Antarctica/McMurdo" msgstr "Antártida/McMurdo" #: ../calendar/zones.h:202 msgid "Antarctica/Palmer" msgstr "Antártida/Palmer" #: ../calendar/zones.h:203 msgid "Antarctica/South_Pole" msgstr "Antártida/Polo_Sul" #: ../calendar/zones.h:204 msgid "Antarctica/Syowa" msgstr "Antártida/Syowa" #: ../calendar/zones.h:205 msgid "Antarctica/Vostok" msgstr "Antártida/Vostok" #: ../calendar/zones.h:206 msgid "Arctic/Longyearbyen" msgstr "Antártida/Longyearbyen" #: ../calendar/zones.h:207 msgid "Asia/Aden" msgstr "Ásia/Aden" #: ../calendar/zones.h:208 msgid "Asia/Almaty" msgstr "Ásia/Almaty" #: ../calendar/zones.h:209 msgid "Asia/Amman" msgstr "Ásia/Amman" #: ../calendar/zones.h:210 msgid "Asia/Anadyr" msgstr "Ásia/Anadyr" #: ../calendar/zones.h:211 msgid "Asia/Aqtau" msgstr "Ásia/Aqtau" #: ../calendar/zones.h:212 msgid "Asia/Aqtobe" msgstr "Ásia/Aqtobe" #: ../calendar/zones.h:213 msgid "Asia/Ashgabat" msgstr "Ásia/Ashgabat" #: ../calendar/zones.h:214 msgid "Asia/Baghdad" msgstr "Ásia/Bagdade" #: ../calendar/zones.h:215 msgid "Asia/Bahrain" msgstr "Ásia/Bahrain" #: ../calendar/zones.h:216 msgid "Asia/Baku" msgstr "Ásia/Baku" #: ../calendar/zones.h:217 msgid "Asia/Bangkok" msgstr "Ásia/Bangkok" #: ../calendar/zones.h:218 msgid "Asia/Beirut" msgstr "Ásia/Beirute" #: ../calendar/zones.h:219 msgid "Asia/Bishkek" msgstr "Ásia/Bishkek" #: ../calendar/zones.h:220 msgid "Asia/Brunei" msgstr "Ásia/Brunei" #: ../calendar/zones.h:221 msgid "Asia/Calcutta" msgstr "Ásia/Calcutá" #: ../calendar/zones.h:222 msgid "Asia/Choibalsan" msgstr "Ásia/Choibalsan" #: ../calendar/zones.h:223 msgid "Asia/Chongqing" msgstr "Ásia/Chongqing" #: ../calendar/zones.h:224 msgid "Asia/Colombo" msgstr "Ásia/Colombo" #: ../calendar/zones.h:225 msgid "Asia/Damascus" msgstr "Ásia/Damasco" #: ../calendar/zones.h:226 msgid "Asia/Dhaka" msgstr "Ásia/Dhaka" #: ../calendar/zones.h:227 msgid "Asia/Dili" msgstr "Ásia/Dili" #: ../calendar/zones.h:228 msgid "Asia/Dubai" msgstr "Ásia/Dubai" #: ../calendar/zones.h:229 msgid "Asia/Dushanbe" msgstr "Ásia/Dushanbe" #: ../calendar/zones.h:230 msgid "Asia/Gaza" msgstr "Ásia/Gaza" #: ../calendar/zones.h:231 msgid "Asia/Harbin" msgstr "Ásia/Harbin" #: ../calendar/zones.h:232 msgid "Asia/Hong_Kong" msgstr "Ásia/Hong_Kong" #: ../calendar/zones.h:233 msgid "Asia/Hovd" msgstr "Ásia/Hovd" #: ../calendar/zones.h:234 msgid "Asia/Irkutsk" msgstr "Ásia/Irkutsk" #: ../calendar/zones.h:235 msgid "Asia/Istanbul" msgstr "Ásia/Istambul" #: ../calendar/zones.h:236 msgid "Asia/Jakarta" msgstr "Ásia/Jakarta" #: ../calendar/zones.h:237 msgid "Asia/Jayapura" msgstr "Ásia/Jayapura" #: ../calendar/zones.h:238 msgid "Asia/Jerusalem" msgstr "Ásia/Jerusalém" #: ../calendar/zones.h:239 msgid "Asia/Kabul" msgstr "Ásia/Kabul" #: ../calendar/zones.h:240 msgid "Asia/Kamchatka" msgstr "Ásia/Kamchatka" #: ../calendar/zones.h:241 msgid "Asia/Karachi" msgstr "Ásia/Karachi" #: ../calendar/zones.h:242 msgid "Asia/Kashgar" msgstr "Ásia/Kashgar" #: ../calendar/zones.h:243 msgid "Asia/Katmandu" msgstr "Ásia/Katmandu" #: ../calendar/zones.h:244 msgid "Asia/Krasnoyarsk" msgstr "Ásia/Krasnoyarsk" #: ../calendar/zones.h:245 msgid "Asia/Kuala_Lumpur" msgstr "Ásia/Kuala_Lumpur" #: ../calendar/zones.h:246 msgid "Asia/Kuching" msgstr "Ásia/Kuching" #: ../calendar/zones.h:247 msgid "Asia/Kuwait" msgstr "Ásia/Kuwait" #: ../calendar/zones.h:248 msgid "Asia/Macao" msgstr "Ásia/Macao" #: ../calendar/zones.h:249 msgid "Asia/Macau" msgstr "Ásia/Macau" #: ../calendar/zones.h:250 msgid "Asia/Magadan" msgstr "Ásia/Magadan" #: ../calendar/zones.h:251 msgid "Asia/Makassar" msgstr "Ásia/Makassar" #: ../calendar/zones.h:252 msgid "Asia/Manila" msgstr "Ásia/Manila" #: ../calendar/zones.h:253 msgid "Asia/Muscat" msgstr "Ásia/Muscat" #: ../calendar/zones.h:254 msgid "Asia/Nicosia" msgstr "Ásia/Nicósia" #: ../calendar/zones.h:255 msgid "Asia/Novosibirsk" msgstr "Ásia/Novosibirsk" #: ../calendar/zones.h:256 msgid "Asia/Omsk" msgstr "Ásia/Omsk" #: ../calendar/zones.h:257 msgid "Asia/Oral" msgstr "Ásia/Oral" #: ../calendar/zones.h:258 msgid "Asia/Phnom_Penh" msgstr "Ásia/Phnom_Penh" #: ../calendar/zones.h:259 msgid "Asia/Pontianak" msgstr "Ásia/Pontianak" #: ../calendar/zones.h:260 msgid "Asia/Pyongyang" msgstr "Ásia/Pyongyang" #: ../calendar/zones.h:261 msgid "Asia/Qatar" msgstr "Ásia/Quatar" #: ../calendar/zones.h:262 msgid "Asia/Qyzylorda" msgstr "Ásia/Qyzylorda" #: ../calendar/zones.h:263 msgid "Asia/Rangoon" msgstr "Ásia/Rangoon" #: ../calendar/zones.h:264 msgid "Asia/Riyadh" msgstr "Ásia/Riyadh" #: ../calendar/zones.h:265 msgid "Asia/Saigon" msgstr "Ásia/Saigão" #: ../calendar/zones.h:266 msgid "Asia/Sakhalin" msgstr "Ásia/Sakhalin" #: ../calendar/zones.h:267 msgid "Asia/Samarkand" msgstr "Ásia/Samarkand" #: ../calendar/zones.h:268 msgid "Asia/Seoul" msgstr "Ásia/Seul" #: ../calendar/zones.h:269 msgid "Asia/Shanghai" msgstr "Ásia/Shanghai" #: ../calendar/zones.h:270 msgid "Asia/Singapore" msgstr "Ásia/Singapura" #: ../calendar/zones.h:271 msgid "Asia/Taipei" msgstr "Ásia/Taipé" #: ../calendar/zones.h:272 msgid "Asia/Tashkent" msgstr "Ásia/Tashkent" #: ../calendar/zones.h:273 msgid "Asia/Tbilisi" msgstr "Ásia/Tbilisi" #: ../calendar/zones.h:274 msgid "Asia/Tehran" msgstr "Ásia/Tehran" #: ../calendar/zones.h:275 msgid "Asia/Thimphu" msgstr "Ásia/Thimphu" #: ../calendar/zones.h:276 msgid "Asia/Tokyo" msgstr "Ásia/Tóquio" #: ../calendar/zones.h:277 msgid "Asia/Ujung_Pandang" msgstr "Ásia/Ujung_Pandang" #: ../calendar/zones.h:278 msgid "Asia/Ulaanbaatar" msgstr "Ásia/Ulaanbaatar" #: ../calendar/zones.h:279 msgid "Asia/Urumqi" msgstr "Ásia/Urumqi" #: ../calendar/zones.h:280 msgid "Asia/Vientiane" msgstr "Ásia/Vientiane" #: ../calendar/zones.h:281 msgid "Asia/Vladivostok" msgstr "Ásia/Vladivostok" #: ../calendar/zones.h:282 msgid "Asia/Yakutsk" msgstr "Ásia/Yakutsk" #: ../calendar/zones.h:283 msgid "Asia/Yekaterinburg" msgstr "Ásia/Yekaterinburg" #: ../calendar/zones.h:284 msgid "Asia/Yerevan" msgstr "Ásia/Yerevan" #: ../calendar/zones.h:285 msgid "Atlantic/Azores" msgstr "Atlântico/Açores" #: ../calendar/zones.h:286 msgid "Atlantic/Bermuda" msgstr "Atlântico/Bermudas" #: ../calendar/zones.h:287 msgid "Atlantic/Canary" msgstr "Atlântico/Canárias" #: ../calendar/zones.h:288 msgid "Atlantic/Cape_Verde" msgstr "Atlântico/Cabo_Verde" #: ../calendar/zones.h:289 msgid "Atlantic/Faeroe" msgstr "Atlântico/Faeroe" #: ../calendar/zones.h:290 msgid "Atlantic/Jan_Mayen" msgstr "Atlântico/Jan_Mayen" #: ../calendar/zones.h:291 msgid "Atlantic/Madeira" msgstr "Atlântico/Madeira" #: ../calendar/zones.h:292 msgid "Atlantic/Reykjavik" msgstr "Atlântico/Reykjavik" #: ../calendar/zones.h:293 msgid "Atlantic/South_Georgia" msgstr "Atlântico/Geórgia_Sul" #: ../calendar/zones.h:294 msgid "Atlantic/St_Helena" msgstr "Atlântico/St_Helena" #: ../calendar/zones.h:295 msgid "Atlantic/Stanley" msgstr "Atlântico/Stanley" #: ../calendar/zones.h:296 msgid "Australia/Adelaide" msgstr "Austrália/Adelaide" #: ../calendar/zones.h:297 msgid "Australia/Brisbane" msgstr "Austrália/Brisbane" #: ../calendar/zones.h:298 msgid "Australia/Broken_Hill" msgstr "Austrália/Broken_Hill" #: ../calendar/zones.h:299 msgid "Australia/Darwin" msgstr "Austrália/Darwin" #: ../calendar/zones.h:300 msgid "Australia/Hobart" msgstr "Austrália/Hobart" #: ../calendar/zones.h:301 msgid "Australia/Lindeman" msgstr "Austrália/Lindeman" #: ../calendar/zones.h:302 msgid "Australia/Lord_Howe" msgstr "Austrália/Lord_Howe" #: ../calendar/zones.h:303 msgid "Australia/Melbourne" msgstr "Austrália/Melbourne" #: ../calendar/zones.h:304 msgid "Australia/Perth" msgstr "Austrália/Perth" #: ../calendar/zones.h:305 msgid "Australia/Sydney" msgstr "Austrália/Sidnei" #: ../calendar/zones.h:306 msgid "Europe/Amsterdam" msgstr "Europa/Amsterdão" #: ../calendar/zones.h:307 msgid "Europe/Andorra" msgstr "Europa/Andorra" #: ../calendar/zones.h:308 msgid "Europe/Athens" msgstr "Europa/Atenas" #: ../calendar/zones.h:309 msgid "Europe/Belfast" msgstr "Europa/Belfast" #: ../calendar/zones.h:310 msgid "Europe/Belgrade" msgstr "Europa/Belgrado" #: ../calendar/zones.h:311 msgid "Europe/Berlin" msgstr "Europa/Berlim" #: ../calendar/zones.h:312 msgid "Europe/Bratislava" msgstr "Europa/Bratislava" #: ../calendar/zones.h:313 msgid "Europe/Brussels" msgstr "Europa/Bruxelas" #: ../calendar/zones.h:314 msgid "Europe/Bucharest" msgstr "Europa/Bucareste" #: ../calendar/zones.h:315 msgid "Europe/Budapest" msgstr "Europa/Budapeste" #: ../calendar/zones.h:316 msgid "Europe/Chisinau" msgstr "Europa/Chisinau" #: ../calendar/zones.h:317 msgid "Europe/Copenhagen" msgstr "Europa/Copenhaga" #: ../calendar/zones.h:318 msgid "Europe/Dublin" msgstr "Europa/Dublin" #: ../calendar/zones.h:319 msgid "Europe/Gibraltar" msgstr "Europa/Gibraltar" #: ../calendar/zones.h:320 msgid "Europe/Helsinki" msgstr "Europa/Helsínquia" #: ../calendar/zones.h:321 msgid "Europe/Istanbul" msgstr "Europa/Istambul" #: ../calendar/zones.h:322 msgid "Europe/Kaliningrad" msgstr "Europa/Kaliningrado" #: ../calendar/zones.h:323 msgid "Europe/Kiev" msgstr "Europa/Kiev" #: ../calendar/zones.h:324 msgid "Europe/Lisbon" msgstr "Europa/Lisboa" #: ../calendar/zones.h:325 msgid "Europe/Ljubljana" msgstr "Europa/Ljubliana" #: ../calendar/zones.h:326 msgid "Europe/London" msgstr "Europa/Londres" #: ../calendar/zones.h:327 msgid "Europe/Luxembourg" msgstr "Europa/Luxemburgo" #: ../calendar/zones.h:328 msgid "Europe/Madrid" msgstr "Europa/Madrid" #: ../calendar/zones.h:329 msgid "Europe/Malta" msgstr "Europa/Malta" #: ../calendar/zones.h:330 msgid "Europe/Minsk" msgstr "Europa/Minsk" #: ../calendar/zones.h:331 msgid "Europe/Monaco" msgstr "Europa/Mónaco" #: ../calendar/zones.h:332 msgid "Europe/Moscow" msgstr "Europa/Moscovo" #: ../calendar/zones.h:333 msgid "Europe/Nicosia" msgstr "Europa/Nicósia" #: ../calendar/zones.h:334 msgid "Europe/Oslo" msgstr "Europa/Oslo" #: ../calendar/zones.h:335 msgid "Europe/Paris" msgstr "Europa/Paris" #: ../calendar/zones.h:336 msgid "Europe/Prague" msgstr "Europa/Praga" #: ../calendar/zones.h:337 msgid "Europe/Riga" msgstr "Europa/Riga" #: ../calendar/zones.h:338 msgid "Europe/Rome" msgstr "Europa/Roma" #: ../calendar/zones.h:339 msgid "Europe/Samara" msgstr "Europa/Samara" #: ../calendar/zones.h:340 msgid "Europe/San_Marino" msgstr "Europa/São_Marino" #: ../calendar/zones.h:341 msgid "Europe/Sarajevo" msgstr "Europa/Sarajevo" #: ../calendar/zones.h:342 msgid "Europe/Simferopol" msgstr "Europa/Simferopol" #: ../calendar/zones.h:343 msgid "Europe/Skopje" msgstr "Europa/Skopje" #: ../calendar/zones.h:344 msgid "Europe/Sofia" msgstr "Europa/Sófia" #: ../calendar/zones.h:345 msgid "Europe/Stockholm" msgstr "Europa/Estocolmo" #: ../calendar/zones.h:346 msgid "Europe/Tallinn" msgstr "Europa/Tallinn" #: ../calendar/zones.h:347 msgid "Europe/Tirane" msgstr "Europa/Tirana" #: ../calendar/zones.h:348 msgid "Europe/Uzhgorod" msgstr "Europa/Uzhgorod" #: ../calendar/zones.h:349 msgid "Europe/Vaduz" msgstr "Europa/Vaduz" #: ../calendar/zones.h:350 msgid "Europe/Vatican" msgstr "Europa/Vaticano" #: ../calendar/zones.h:351 msgid "Europe/Vienna" msgstr "Europa/Viena" #: ../calendar/zones.h:352 msgid "Europe/Vilnius" msgstr "Europa/Vílnius" #: ../calendar/zones.h:353 msgid "Europe/Warsaw" msgstr "Europa/Varsóvia" #: ../calendar/zones.h:354 msgid "Europe/Zagreb" msgstr "Europa/Zagreb" #: ../calendar/zones.h:355 msgid "Europe/Zaporozhye" msgstr "Europa/Zaporozhye" #: ../calendar/zones.h:356 msgid "Europe/Zurich" msgstr "Europa/Zurique" #: ../calendar/zones.h:357 msgid "Indian/Antananarivo" msgstr "Índico/Antananarivo" #: ../calendar/zones.h:358 msgid "Indian/Chagos" msgstr "Índico/Chagos" #: ../calendar/zones.h:359 msgid "Indian/Christmas" msgstr "Índico/Natal" #: ../calendar/zones.h:360 msgid "Indian/Cocos" msgstr "Índico/Cocos" #: ../calendar/zones.h:361 msgid "Indian/Comoro" msgstr "Índico/Comoro" #: ../calendar/zones.h:362 msgid "Indian/Kerguelen" msgstr "Índico/Kerguelen" #: ../calendar/zones.h:363 msgid "Indian/Mahe" msgstr "Índico/Mahe" #: ../calendar/zones.h:364 msgid "Indian/Maldives" msgstr "Índico/Maldivas" #: ../calendar/zones.h:365 msgid "Indian/Mauritius" msgstr "Índico/Mauricias" #: ../calendar/zones.h:366 msgid "Indian/Mayotte" msgstr "Índico/Mayotte" #: ../calendar/zones.h:367 msgid "Indian/Reunion" msgstr "Índico/Reunion" #: ../calendar/zones.h:368 msgid "Pacific/Apia" msgstr "Pacífico/Apia" #: ../calendar/zones.h:369 msgid "Pacific/Auckland" msgstr "Pacífico/Auckland" #: ../calendar/zones.h:370 msgid "Pacific/Chatham" msgstr "Pacífico/Chatham" #: ../calendar/zones.h:371 msgid "Pacific/Easter" msgstr "Pacífico/Páscoa" #: ../calendar/zones.h:372 msgid "Pacific/Efate" msgstr "Pacífico/Efate" #: ../calendar/zones.h:373 msgid "Pacific/Enderbury" msgstr "Pacífico/Enderbury" #: ../calendar/zones.h:374 msgid "Pacific/Fakaofo" msgstr "Pacífico/Fakaofo" #: ../calendar/zones.h:375 msgid "Pacific/Fiji" msgstr "Pacífico/Fiji" #: ../calendar/zones.h:376 msgid "Pacific/Funafuti" msgstr "Pacífico/Funafuti" #: ../calendar/zones.h:377 msgid "Pacific/Galapagos" msgstr "Pacífico/Galápagos" #: ../calendar/zones.h:378 msgid "Pacific/Gambier" msgstr "Pacífico/Gambier" #: ../calendar/zones.h:379 msgid "Pacific/Guadalcanal" msgstr "Pacífico/Guadalcanal" #: ../calendar/zones.h:380 msgid "Pacific/Guam" msgstr "Pacífico/Guam" #: ../calendar/zones.h:381 msgid "Pacific/Honolulu" msgstr "Pacífico/Honolulu" #: ../calendar/zones.h:382 msgid "Pacific/Johnston" msgstr "Pacífico/Johnston" #: ../calendar/zones.h:383 msgid "Pacific/Kiritimati" msgstr "Pacífico/Kiritimati" #: ../calendar/zones.h:384 msgid "Pacific/Kosrae" msgstr "Pacífico/Kosrae" #: ../calendar/zones.h:385 msgid "Pacific/Kwajalein" msgstr "Pacífico/Kwajalein" #: ../calendar/zones.h:386 msgid "Pacific/Majuro" msgstr "Pacífico/Majuro" #: ../calendar/zones.h:387 msgid "Pacific/Marquesas" msgstr "Pacífico/Marquesas" #: ../calendar/zones.h:388 msgid "Pacific/Midway" msgstr "Pacífico/Midway" #: ../calendar/zones.h:389 msgid "Pacific/Nauru" msgstr "Pacífico/Nauru" #: ../calendar/zones.h:390 msgid "Pacific/Niue" msgstr "Pacífico/Niue" #: ../calendar/zones.h:391 msgid "Pacific/Norfolk" msgstr "Pacífico/Norfolk" #: ../calendar/zones.h:392 msgid "Pacific/Noumea" msgstr "Pacífico/Noumea" #: ../calendar/zones.h:393 msgid "Pacific/Pago_Pago" msgstr "Pacífico/Pago_Pago" #: ../calendar/zones.h:394 msgid "Pacific/Palau" msgstr "Pacífico/Palau" #: ../calendar/zones.h:395 msgid "Pacific/Pitcairn" msgstr "Pacífico/Pitcairn" #: ../calendar/zones.h:396 msgid "Pacific/Ponape" msgstr "Pacífico/Ponape" #: ../calendar/zones.h:397 msgid "Pacific/Port_Moresby" msgstr "Pacífico/Port_Moresby" #: ../calendar/zones.h:398 msgid "Pacific/Rarotonga" msgstr "Pacífico/Rarotonga" #: ../calendar/zones.h:399 msgid "Pacific/Saipan" msgstr "Pacífico/Saipan" #: ../calendar/zones.h:400 msgid "Pacific/Tahiti" msgstr "Pacífico/Tahiti" #: ../calendar/zones.h:401 msgid "Pacific/Tarawa" msgstr "Pacífico/Tarawa" #: ../calendar/zones.h:402 msgid "Pacific/Tongatapu" msgstr "Pacífico/Tongatapu" #: ../calendar/zones.h:403 msgid "Pacific/Truk" msgstr "Pacífico/Truk" #: ../calendar/zones.h:404 msgid "Pacific/Wake" msgstr "Pacífico/Wake" #: ../calendar/zones.h:405 msgid "Pacific/Wallis" msgstr "Pacífico/Wallis" #: ../calendar/zones.h:406 msgid "Pacific/Yap" msgstr "Pacífico/Yap" #: ../composer/e-composer-actions.c:203 msgid "Save as..." msgstr "Gravar como..." #: ../composer/e-composer-actions.c:276 #: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:308 msgid "_Close" msgstr "_Fechar" #: ../composer/e-composer-actions.c:278 msgid "Close the current file" msgstr "Fechar o ficheiro actual" #: ../composer/e-composer-actions.c:283 msgid "New _Message" msgstr "Nova _Mensagem" #: ../composer/e-composer-actions.c:285 msgid "Open New Message window" msgstr "Abrir a janela de Nova Mensagem" #: ../composer/e-composer-actions.c:292 ../shell/e-shell-window-actions.c:937 msgid "Configure Evolution" msgstr "Configurar o Evolution" #: ../composer/e-composer-actions.c:299 msgid "Save the current file" msgstr "Gravar o ficheiro actual" #: ../composer/e-composer-actions.c:304 msgid "Save _As..." msgstr "Gravar _Como..." #: ../composer/e-composer-actions.c:306 msgid "Save the current file with a different name" msgstr "Gravar o ficheiro actual com outro nome" #: ../composer/e-composer-actions.c:313 msgid "Character _Encoding" msgstr "Codificação de Caract_eres" #: ../composer/e-composer-actions.c:330 msgid "_Print..." msgstr "Im_primir..." #: ../composer/e-composer-actions.c:337 msgid "Print Pre_view" msgstr "Ante_ver a Impressão" #: ../composer/e-composer-actions.c:344 #| msgid "Save as draft" msgid "Save as _Draft" msgstr "Gravar como _Rascunho" #: ../composer/e-composer-actions.c:346 msgid "Save as draft" msgstr "Gravar como rascunho" #: ../composer/e-composer-actions.c:351 msgid "S_end" msgstr "_Enviar" #: ../composer/e-composer-actions.c:353 msgid "Send this message" msgstr "Enviar esta mensagem" #: ../composer/e-composer-actions.c:361 msgid "PGP _Encrypt" msgstr "_Encriptação PGP" #: ../composer/e-composer-actions.c:363 msgid "Encrypt this message with PGP" msgstr "Encriptar esta mensagem com PGP" #: ../composer/e-composer-actions.c:369 msgid "PGP _Sign" msgstr "A_ssinatura PGP" #: ../composer/e-composer-actions.c:371 msgid "Sign this message with your PGP key" msgstr "Assinar esta mensagem com a sua chave PGP" #: ../composer/e-composer-actions.c:377 msgid "_Picture Gallery" msgstr "Galeria de _Imagens" #: ../composer/e-composer-actions.c:379 msgid "Show a collection of pictures that you can drag to your message" msgstr "" "Apresentar uma colecção de imagens que pode arrastar para a sua mensagem" #: ../composer/e-composer-actions.c:385 msgid "_Prioritize Message" msgstr "_Prioritizar a Mensagem" #: ../composer/e-composer-actions.c:387 msgid "Set the message priority to high" msgstr "Definir a prioridade da mensagem como elevada" #: ../composer/e-composer-actions.c:393 msgid "Re_quest Read Receipt" msgstr "P_edir Recibo de Leitura" #: ../composer/e-composer-actions.c:395 msgid "Get delivery notification when your message is read" msgstr "Obter notificação de entrega quando a mensagem for lida" #: ../composer/e-composer-actions.c:401 msgid "S/MIME En_crypt" msgstr "En_cripação S/MIME" #: ../composer/e-composer-actions.c:403 msgid "Encrypt this message with your S/MIME Encryption Certificate" msgstr "Encriptar esta mensagem com o seu Certificado de Encriptação S/MIME" #: ../composer/e-composer-actions.c:409 msgid "S/MIME Sig_n" msgstr "Assi_natura S/MIME" #: ../composer/e-composer-actions.c:411 msgid "Sign this message with your S/MIME Signature Certificate" msgstr "Assinar esta mensagem com o seu Certificado de Assinatura S/MIME" #: ../composer/e-composer-actions.c:417 msgid "_Bcc Field" msgstr "Campo _Bcc" #: ../composer/e-composer-actions.c:419 msgid "Toggles whether the BCC field is displayed" msgstr "Alterna se o campo BCC é ou não apresentado" #: ../composer/e-composer-actions.c:425 msgid "_Cc Field" msgstr "Campo _Cc" #: ../composer/e-composer-actions.c:427 msgid "Toggles whether the CC field is displayed" msgstr "Alterna se o campo CC é ou não apresentado" #: ../composer/e-composer-actions.c:433 msgid "_Reply-To Field" msgstr "Campo _Responder-A" #: ../composer/e-composer-actions.c:435 msgid "Toggles whether the Reply-To field is displayed" msgstr "Alterna se o campo Responder-A é ou não apresentado" #: ../composer/e-composer-actions.c:494 #| msgid "Save _Draft" msgid "Save Draft" msgstr "Gravar o Rascunho" #: ../composer/e-composer-header-table.c:39 msgid "Enter the recipients of the message" msgstr "Introduza os destinatários da mensagem" #: ../composer/e-composer-header-table.c:41 msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message" msgstr "Introduza os endereços que irão receber uma cópia da mensagem" #: ../composer/e-composer-header-table.c:44 msgid "" "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without " "appearing in the recipient list of the message" msgstr "" "Introduza os endereços que irão receber uma cópia da mensagem sem que sejam " "visíveis na lista de destinatários da mensagem" #: ../composer/e-composer-header-table.c:772 msgid "Fr_om:" msgstr "_De:" #: ../composer/e-composer-header-table.c:779 msgid "_Reply-To:" msgstr "_Responder-A:" #: ../composer/e-composer-header-table.c:784 msgid "_To:" msgstr "_Para:" #: ../composer/e-composer-header-table.c:790 msgid "_Cc:" msgstr "_Cc:" #: ../composer/e-composer-header-table.c:796 msgid "_Bcc:" msgstr "_Bcc:" #: ../composer/e-composer-header-table.c:801 msgid "_Post To:" msgstr "Afi_xar Em:" #: ../composer/e-composer-header-table.c:805 msgid "S_ubject:" msgstr "Ass_unto:" #: ../composer/e-composer-header-table.c:813 #: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:489 msgid "Si_gnature:" msgstr "A_ssinatura:" #: ../composer/e-composer-name-header.c:235 msgid "Click here for the address book" msgstr "Clique aqui para o livro de endereços" #: ../composer/e-composer-post-header.c:184 msgid "Click here to select folders to post to" msgstr "Clique aqui para seleccionar as pastas onde afixar" #: ../composer/e-msg-composer.c:879 #, c-format msgid "" "Cannot sign outgoing message: No signing certificate set for this account" msgstr "" "Incapaz de assinar a mensagem a enviar: Nenhum certificado de assinatura " "para esta conta" #: ../composer/e-msg-composer.c:888 #, c-format msgid "" "Cannot encrypt outgoing message: No encryption certificate set for this " "account" msgstr "" "Incapaz de encriptar a mensagem a enviar: Nenhum certificado de encriptação " "para esta conta" #: ../composer/e-msg-composer.c:1569 ../composer/e-msg-composer.c:1981 msgid "Compose Message" msgstr "Escrever uma Mensagem" #: ../composer/e-msg-composer.c:4249 msgid "" "The composer contains a non-text message body, which cannot be edited." msgstr "" "O compositor contém um corpo de mensagem que não é texto, pelo que não pode " "ser editado." #: ../composer/e-msg-composer.c:4949 msgid "Untitled Message" msgstr "Mensagem sem Título" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:1 msgid "You cannot attach the file "{0}" to this message." msgstr "Não é possível anexar o ficheiro "{0}" a esta mensagem." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:2 msgid "The file '{0}' is not a regular file and cannot be sent in a message." msgstr "" "O ficheiro '{0}' não é um ficheiro normal e não pode ser enviado numa " "mensagem." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:3 msgid "Could not retrieve messages to attach from {0}." msgstr "Incapaz de obter as mensagens a anexar de {0}." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:4 msgid "Because "{1}"." msgstr "Devido a "{1}"." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:5 msgid "Do you want to recover unfinished messages?" msgstr "Deseja recuperar as mensagens por terminar?" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:6 msgid "" "Evolution quit unexpectedly while you were composing a new message. " "Recovering the message will allow you to continue where you left off." msgstr "" "O Evolution terminou inesperadamente enquanto compunha uma nova mensagem. " "Recuperar a mensagem irá permitir-lhe continuar onde estava." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:7 msgid "_Do not Recover" msgstr "_Não Recuperar" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:8 msgid "_Recover" msgstr "_Recuperar" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:9 msgid "Could not save to autosave file "{0}"." msgstr "" "Incapaz de gravar no ficheiro de gravação automática "{0}"." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:10 msgid "Error saving to autosave because "{1}"." msgstr "Erro ao gravar para a gravação automática devido a "{1}"." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:11 msgid "Download in progress. Do you want to send the mail?" msgstr "Download em curso. Deseja enviar a mensagem?" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:12 msgid "" " There are few attachments getting downloaded. Sending the mail will cause " "the mail to be sent without those pending attachments " msgstr "" " Está a ser efectuado o download de alguns anexos. Enviar a mensagem irá " "fazer com que esta seja enviada sem os anexos pendentes " #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:14 msgid "" "Are you sure you want to discard the message, titled '{0}', you are " "composing?" msgstr "" "Tem a certeza de que deseja descartar a mensagem, de título '{0}', que está " "a compor?" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:15 msgid "" "Closing this composer window will discard the message permanently, unless " "you choose to save the message in your Drafts folder. This will allow you to " "continue the message at a later date." msgstr "" "Fechar esta janela de compositor irá descartar definitivamente a mensagem " "excepto se a gravar na pasta de Rascunhos. Isto permitir-lhe-á continuar a " "mensagem mais tarde." #. Response codes were chosen somewhat arbitrarily. #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:18 msgid "_Continue Editing" msgstr "_Prosseguir a Edição" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:19 msgid "_Save Draft" msgstr "_Gravar Rascunho" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:20 msgid "Could not create message." msgstr "Incapaz de criar a mensagem." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:21 msgid "" "Because "{0}", you may need to select different mail options." msgstr "" "Devido a "{0}", poderá ter de seleccionar diferentes opções de " "mensagem." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:22 msgid "Could not read signature file "{0}"." msgstr "Incapaz de ler o ficheiro de assinatura "{0}"." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:23 msgid "All accounts have been removed." msgstr "Todas as contas foram removidas." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:24 msgid "You need to configure an account before you can compose mail." msgstr "Tem de configurar uma conta antes de poder compor uma mensagem." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:25 msgid "An error occurred while saving to your Outbox folder." msgstr "Ocorreu um erro ao gravar na sua pasta de Saída." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:26 msgid "" "The reported error was "{0}". The message has not been sent." msgstr "O erro relatado foi "{0}". A mensagem não foi enviada." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:27 msgid "An error occurred while saving to your Drafts folder." msgstr "Ocorreu um erro ao gravar na sua pasta de Rascunhos." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:28 msgid "" "The reported error was "{0}". The message has most likely not been " "saved." msgstr "" "O erro relatado foi "{0}". Muito provavelmente a mensagem não " "ficou gravada." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:29 msgid "An error occurred while sending. How do you want to proceed?" msgstr "Ocorreu um erro ao enviar. Como deseja proceder?" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:30 ../mail/mail.error.xml.h:156 msgid "The reported error was "{0}"." msgstr "O erro relatado foi "{0}"." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:31 msgid "_Save to Outbox" msgstr "_Gravar na Saída" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:32 msgid "_Try Again" msgstr "_Tentar Novamente" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:33 msgid "Your message was sent, but an error occurred during post-processing." msgstr "" "A sua mensagem foi enviada mas ocorreu um erro durante o pós-processamento." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:34 msgid "Saving message to Outbox." msgstr "A gravar a mensagem na pasta Saída" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:35 msgid "" "The message will be saved to your local Outbox folder, because the " "destination service is currently unavailable. You can send the message by " "clicking the Send/Receive button in Evolution's toolbar." msgstr "" #: ../data/evolution-alarm-notify.desktop.in.in.h:1 msgid "Evolution Alarm Notify" msgstr "Notificação de Alarmes do Evolution" #: ../data/evolution-alarm-notify.desktop.in.in.h:2 msgid "Calendar event notifications" msgstr "Notificações de eventos do calendário" #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:1 ../mail/e-mail-browser.c:1033 #: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:212 #: ../shell/e-shell-window-private.c:243 msgid "Evolution" msgstr "Evolution" #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:2 ../shell/e-shell-window-actions.c:83 msgid "Groupware Suite" msgstr "Groupwise Suite" #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:3 msgid "Evolution Mail and Calendar" msgstr "Email e Calendário Evolution" #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:4 msgid "Manage your email, contacts and schedule" msgstr "Para gerir o seu email, contactos e compromissos" #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:5 msgid "mail;calendar;contact;addressbook;task;" msgstr "" #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:6 msgid "Compose New Message" msgstr "Criar nova mensagem" #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:7 ../e-util/e-name-selector-dialog.c:453 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:304 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:372 msgid "Contacts" msgstr "Contactos" #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:1 msgid "Enable address formatting" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "Whether addresses should be formatted according to standard in their " "destination country" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:3 msgid "Autocomplete length" msgstr "Comprimento do completar automaticamente" #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "The number of characters that must be typed before Evolution will attempt to " "autocomplete." msgstr "" "O número de caracteres que terão de ser introduzidos antes do Evolution " "tentar completar automaticamente." #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:5 msgid "Show autocompleted name with an address" msgstr "Apresentar o nome auto-completado com um endereço" #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "Whether force showing the mail address with the name of the autocompleted " "contact in the entry." msgstr "" "Se apresentar ou não na entrada o endereço de email juntamente com o nome " "para contactos auto-completados." #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:7 msgid "URI for the folder last used in the select names dialog" msgstr "URI da última pasta utilizada no diálogo de selecção de nomes" #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:8 msgid "URI for the folder last used in the select names dialog." msgstr "URI da última pasta utilizada no diálogo de selecção de nomes." #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:9 msgid "Contact layout style" msgstr "Estilo de disposição de contactos" #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "The layout style determines where to place the preview pane in relation to " "the contact list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the " "contact list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the " "contact list." msgstr "" "O estilo de disposição determina onde colocar o painel de antevisão em " "relação à lista de contactos. \"0\" (Vista Clássica) coloca o painel de " "antevisão debaixo da lista de contactos. \"1\" (Vista Vertical) coloca-o ao " "lado da lista de contactos." #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:11 msgid "Contact preview pane position (horizontal)" msgstr "Posição do painel de antevisão de contactos (horizontal)" #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:12 msgid "Position of the contact preview pane when oriented horizontally." msgstr "" "Posição do painel de antevisão de contactos quando orientado horizontalmente." #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:13 msgid "Contact preview pane position (vertical)" msgstr "Posição do painel de antevisão de contactos (vertical)" #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:14 msgid "Position of the contact preview pane when oriented vertically." msgstr "" "Posição do painel de antevisão de contactos quando orientado verticalmente." #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:15 msgid "Show maps" msgstr "Apresentar mapas" #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:16 msgid "Whether to show maps in preview pane" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:17 msgid "Primary address book" msgstr "O livros de endereços principal" #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:18 msgid "" "The UID of the selected (or \"primary\") address book in the sidebar of the " "\"Contacts\" view" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:19 msgid "Show preview pane" msgstr "Apresentar o painel de antevisão" #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:20 msgid "Whether to show the preview pane." msgstr "Se apresentar ou não o painel de antevisão." #: ../data/org.gnome.evolution.bogofilter.gschema.xml.in.h:1 msgid "Convert mail messages to Unicode" msgstr "Converter as mensagens de correio para Unicode" #: ../data/org.gnome.evolution.bogofilter.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "Convert message text to Unicode UTF-8 to unify spam/ham tokens coming from " "different character sets." msgstr "" "Converter o texto da mensagem para UTF-8 Unicode para unificar as expressões " "de spam/ham (não solicitado/solicitado) oriundas de diferentes codificações " "de caracteres." #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:1 msgid "Save directory for reminder audio" msgstr "Directório de gravação para lembretes audio" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:2 msgid "Directory for saving reminder audio files" msgstr "Directório onde gravar ficheiros audio de lembretes" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:3 msgid "Birthday and anniversary reminder value" msgstr "Valor de lembrete de datas de nascimento e aniversários" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:4 msgid "Number of units for determining a birthday or anniversary reminder" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:5 msgid "Birthday and anniversary reminder units" msgstr "Unidades de lembrete de datas de nascimento e aniversários" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "Units for a birthday or anniversary reminder, \"minutes\", \"hours\" or " "\"days\"" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:7 msgid "Compress weekends in month view" msgstr "Comprimir os fins-de-semana na vista de mês" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "Whether to compress weekends in the month view, which puts Saturday and " "Sunday in the space of one weekday" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:9 msgid "Ask for confirmation when deleting items" msgstr "Pedir confirmação ao apagar itens" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:10 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting an appointment or task" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:11 msgid "Confirm expunge" msgstr "Confirmar ao expurgar" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:12 msgid "Whether to ask for confirmation when expunging appointments and tasks" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:13 msgid "Month view vertical pane position" msgstr "Posição vertical do painel de vista de mês" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:14 msgid "" "Position of the vertical pane, between the calendar lists and the date " "navigator calendar" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:15 msgid "Workday end hour" msgstr "Hora a que termina o expediente" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:16 msgid "Hour the workday ends on, in twenty four hour format, 0 to 23" msgstr "" "Hora a que termina o expediente, no formato vinte-e-quatro horas, de 0 a 23" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:17 msgid "Workday end minute" msgstr "Minuto a que termina o expediente" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:18 msgid "Minute the workday ends on, 0 to 59." msgstr "Minuto a que termina o expediente, de 0 a 59." #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:19 msgid "Workday start hour" msgstr "Hora a que se inicia o expediente" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:20 msgid "Hour the workday starts on, in twenty four hour format, 0 to 23." msgstr "" "Hora a que se inicia o expediente, no formato vinte-e-quatro horas, de 0 a " "23." #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:21 msgid "Workday start minute" msgstr "Minuto a que se inicia o expediente" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:22 msgid "Minute the workday starts on, 0 to 59." msgstr "Minuto a que se inicia o expediente, de 0 a 59." #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:23 msgid "The second timezone for a Day View" msgstr "O segundo fuso-horário para a Vista de Dia" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:24 msgid "" "Shows the second time zone in a Day View, if set. Value is similar to one " "used in a 'timezone' key" msgstr "" "Apresenta o segundo fuso-horário na Vista de Dia, se definido. O valor é " "semelhante ao utilizado na chave 'timezone'" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:25 msgid "Recently used second time zones in a Day View" msgstr "Segundos fusos-horários recentemente utilizados numa Vista de Dia" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:26 msgid "List of recently used second time zones in a Day View" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:27 msgid "Maximum number of recently used timezones to remember" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:28 msgid "" "Maximum number of recently used timezones to remember in a 'day-second-" "zones' list" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:29 msgid "Default reminder value" msgstr "Valor do lembrete por omissão" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:30 msgid "Number of units for determining a default reminder" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:31 msgid "Default reminder units" msgstr "Unidades do lembrete por omissão" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:32 msgid "Units for a default reminder, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"" msgstr "" "Unidades para um lembrete por omissão, \"minutes\", \"hours\" ou \"days\"" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:33 msgid "Show categories field in the event/meeting/task editor" msgstr "" "Apresentar o campo de categorias no editor de eventos/tarefas/compromissos" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:34 msgid "Whether to show categories field in the event/meeting editor" msgstr "" "Se apresentar ou não o campo decategorias no editor de eventos/compromissos" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:35 msgid "Show Role field in the event/task/meeting editor" msgstr "" "Apresentar o campo de papel no editor de eventos/tarefas/compromissos" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:36 msgid "Whether to show role field in the event/task/meeting editor" msgstr "" "Se apresentar ou não o campo de papel no editor de " "eventos/tarefas/compromissos" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:37 msgid "Show RSVP field in the event/task/meeting editor" msgstr "" "Apresentar o campo Responder SFF no editor de eventos/tarefas/compromissos" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:38 msgid "Whether to show RSVP field in the event/task/meeting editor" msgstr "" "Se apresentar ou não o campo Responder SFF no editor de " "eventos/tarefas/compromissos" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:39 msgid "Show status field in the event/task/meeting editor" msgstr "" "Apresentar o campo de estado no editor de eventos/tarefas/compromissos" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:40 msgid "Whether to show status field in the event/task/meeting editor" msgstr "" "Se apresentar ou não o campo de estado no editor de " "eventos/tarefas/compromissos" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:41 msgid "Show timezone field in the event/meeting editor" msgstr "Apresentar o campo de fuso-horário no editor de eventos/compromissos" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:42 msgid "Whether to show timezone field in the event/meeting editor" msgstr "" "Se apresentar ou não o campo de fuso-horário no editor de " "eventos/compromissos" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:43 msgid "Show type field in the event/task/meeting editor" msgstr "Apresentar o campo tipo no editor de eventos/tarefas/compromissos" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:44 msgid "Whether to show type field in the event/task/meeting editor" msgstr "" "Se apresentar ou não o campo de tipo no editor de " "eventos/tarefas/compromissos" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:45 msgid "Hide completed tasks" msgstr "Esconder as tarefas terminadas" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:46 msgid "Whether to hide completed tasks in the tasks view" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:47 msgid "Hide task units" msgstr "Esconder as unidades da tarefa" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:48 msgid "" "Units for determining when to hide tasks, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:49 msgid "Hide task value" msgstr "Esconder o valor da tarefa" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:50 msgid "Number of units for determining when to hide tasks" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:51 msgid "Horizontal pane position" msgstr "Posição horizontal do painel" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:52 msgid "" "Position of the horizontal pane, between the date navigator calendar and the " "task list when not in the month view, in pixels" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:53 msgid "Last reminder time" msgstr "Hora do último lembrete" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:54 msgid "Time the last reminder ran, in time_t" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:55 msgid "Marcus Bains Line Color - Day View" msgstr "Cor da Linha de Marcus Bains - Vista de Dia" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:56 msgid "Color to draw the Marcus Bains line in the Day View" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:57 msgid "Marcus Bains Line Color - Time bar" msgstr "Cor da Linha de Marcus Bains - Barra Temporal" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:58 msgid "" "Color to draw the Marcus Bains Line in the Time bar (empty for default)" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:59 msgid "Marcus Bains Line" msgstr "Linha de Marcus Bains" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:60 msgid "" "Whether to draw the Marcus Bains Line (line at current time) in the calendar" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:61 msgid "Memo preview pane position (horizontal)" msgstr "Posição do painel de antevisão do memo (horizontal)" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:62 msgid "Position of the task preview pane when oriented horizontally" msgstr "" "Posição do painel de pré-visualização de tarefa quando orientado " "horizontalmente" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:63 msgid "Memo layout style" msgstr "Estilo de disposição do memo" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:64 msgid "" "The layout style determines where to place the preview pane in relation to " "the memo list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the memo " "list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the memo list" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:65 msgid "Memo preview pane position (vertical)" msgstr "Posição do painel de antevisão do memo (vertical)" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:66 msgid "Position of the memo preview pane when oriented vertically" msgstr "" "Posição do painel de pré-visualização da nota quando orientado verticalmente" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:67 msgid "Month view horizontal pane position" msgstr "Posição horizontal do painel de vista de mês" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:68 msgid "" "Position of the horizontal pane, between the view and the date navigator " "calendar and task list in the month view, in pixels" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:69 msgid "Scroll Month View by a week, not by a month" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:70 msgid "Whether to scroll a Month View by a week, not by a month" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:71 msgid "Reminder programs" msgstr "Aplicações de lembretes" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:72 msgid "Programs that are allowed to be run by reminders" msgstr "Programas que podem ser executados pelos lembretes" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:73 msgid "Show display reminders in notification tray" msgstr "Apresentar os lembretes visíveis na área de notificação" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:74 msgid "Whether or not to use the notification tray for display reminders" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:75 msgid "Preferred New button item" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:76 msgid "Name of the preferred New toolbar button item" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:77 msgid "Primary calendar" msgstr "Calendário principal" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:78 msgid "" "The UID of the selected (or \"primary\") calendar in the sidebar of the " "\"Calendar\" view" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:79 msgid "Primary memo list" msgstr "Lista de memos principal" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:80 msgid "" "The UID of the selected (or \"primary\") memo list in the sidebar of the " "\"Memos\" view" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:81 msgid "Primary task list" msgstr "Lista de tarefas principal" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:82 msgid "" "The UID of the selected (or \"primary\") task list in the sidebar of the " "\"Tasks\" view" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:83 msgid "Free/busy template URL" msgstr "URL de modelo de livre/ocupado" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:85 #, no-c-format msgid "" "The URL template to use as a free/busy data fallback, %u is replaced by the " "user part of the mail address and %d is replaced by the domain" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:86 msgid "Recurrent Events in Italic" msgstr "Eventos Recorrentes em Itálico" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:87 msgid "" "Show days with recurrent events in italic font in bottom left calendar" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:88 msgid "Search range for time-based searching in years" msgstr "Intervalo de pesquisa para pesquisas baseadas no tempo em anos" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:89 msgid "" "How many years can the time-based search go forward or backward from " "currently selected day when searching for another occurrence; default is ten " "years" msgstr "" "Quantos anos pode a pesquisa baseada no tempo, avançar ou recuar do dia " "seleccionado actualmente enquanto procura por outra ocorrência; o padrão é " "dez anos" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:90 msgid "Show appointment end times in week and month views" msgstr "" "Apresentar as horas de término de compromissos nas vistas de mês e semana" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:91 msgid "Whether to display the end time of events in the week and month views" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:92 msgid "Show the memo preview pane" msgstr "Apresentar o painel de antevisão de memo" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:93 msgid "If \"true\", show the memo preview pane in the main window" msgstr "" "Se \"true\", apresentar o painel de pré-visualização da nota na janela " "principal" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:94 msgid "Show the task preview pane" msgstr "Apresentar o painel de antevisão de tarefa" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:95 msgid "If \"true\", show the task preview pane in the main window" msgstr "" "Se \"true\", apresentar o painel de pré-visualização da tarefa na janela " "principal" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:96 msgid "Show week numbers in Day View, Work Week View, and Date Navigator" msgstr "" "Apresentar os números das semanas nas Vistas de Dia, Semana de Trabalho e " "Navegador de Datas" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:97 msgid "Whether to show week numbers in various places in the Calendar" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:98 msgid "Vertical position for the tag pane" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:99 msgid "Highlight tasks due today" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:100 msgid "" "Whether highlight tasks due today with a special color (task-due-today-color)" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:101 msgid "Tasks due today color" msgstr "Cor das tarefas cuja data limite é hoje" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:102 msgid "" "Background color of tasks that are due today, in \"#rrggbb\" format. Used " "together with task-due-today-highlight" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:103 msgid "Task preview pane position (horizontal)" msgstr "Posição do painel de antevisão de tarefa (horizontal)" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:104 msgid "Task layout style" msgstr "Estilo de disposição de tarefa" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:105 msgid "" "The layout style determines where to place the preview pane in relation to " "the task list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the task " "list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the task list" msgstr "" "O estilo de disposição determina onde colocar o painel de antevisão em " "relação à lista de tarefas. \"0\" (Vista Clássica) coloca o painel de " "antevisão por baixo da lista de tarefas. \"1\" (Vista Vertical) coloca o " "painel de antevisão ao lado da lista de tarefas" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:106 msgid "Task preview pane position (vertical)" msgstr "Posição do painel de antevisão de tarefa (vertical)" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:107 msgid "Position of the task preview pane when oriented vertically" msgstr "" "Posição do painel de antevisão de tarefa quando orientado verticalmente" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:108 msgid "Highlight overdue tasks" msgstr "Realçar tarefas atrasadas" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:109 msgid "" "Whether highlight overdue tasks with a special color (task-overdue-color)" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:110 msgid "Overdue tasks color" msgstr "Cor das tarefas atrasadas" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:111 msgid "" "Background color of tasks that are overdue, in \"#rrggbb\" format. Used " "together with task-overdue-highlight." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:112 msgid "Time divisions" msgstr "Divisões temporais" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:113 msgid "Intervals shown in Day and Work Week views, in minutes" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:114 msgid "Timezone" msgstr "Zona Horária" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:115 msgid "" "The default timezone to use for dates and times in the calendar, as an " "untranslated Olson timezone database location like \"America/New York\"" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:116 msgid "Twenty four hour time format" msgstr "Formato de vinte-e-quatro horas" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:117 msgid "" "Whether to show times in twenty four hour format instead of using am/pm" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:118 msgid "Birthday and anniversary reminder" msgstr "Lembretes de Datas de Nascimento & Aniversários" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:119 msgid "Whether to set a reminder for birthdays and anniversaries" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:120 msgid "Default appointment reminder" msgstr "Lembrete por omissão de compromisso" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:121 msgid "Whether to set a default reminder for appointments" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:122 msgid "Use system timezone" msgstr "Utilizar o fuso-horário do sistema" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:123 msgid "Use the system timezone instead of the timezone selected in Evolution" msgstr "" "Utilizar o fuso horário do sistema em vez do seleccionado no Evolution" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:124 msgid "First day of the week" msgstr "Primeiro dia da semana" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:125 msgid "Monday is a work day" msgstr "Segunda-feira é um dia de trabalho" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:126 msgid "Tuesday is a work day" msgstr "Terça-feira é um dia de trabalho" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:127 msgid "Wednesday is a work day" msgstr "Quarta-feira é um dia de trabalho" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:128 msgid "Thursday is a work day" msgstr "Quinta-feira é um dia de trabalho" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:129 msgid "Friday is a work day" msgstr "Sexta-feira é um dia de trabalho" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:130 msgid "Saturday is a work day" msgstr "Sábado é um dia de trabalho" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:131 msgid "Sunday is a work day" msgstr "Domingo é um dia de trabalho" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:132 msgid "(Deprecated) First day of the week, from Sunday (0) to Saturday (6)" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:133 msgid "" "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use " "\"week-start-day-name\" instead." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:134 msgid "(Deprecated) Work days" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:135 msgid "" "Days on which the start and end of work hours should be indicated. (This key " "was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use the \"work-" "day-monday\", \"work-day-tuesday\", etc. keys instead.)" msgstr "" "Dias em que deve ser indicado o início e o fim do horário de trabalho. (Esta " "chave foi depreciado em versão 3.10 e não deve ser usado. Use as chave \"dia " "de trabalho-segunda-feira\", \"dia de trabalho-terça-feira\", etc como " "alternativa.)" #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:1 msgid "Previous Evolution version" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "The most recently used version of Evolution, expressed as " "\"major.minor.micro\". This is used for data and settings migration from " "older to newer versions." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:3 msgid "List of disabled plugins" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:4 msgid "The list of disabled plugins in Evolution" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:5 msgid "The window's X coordinate" msgstr "A coordenada X da janela" #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:6 msgid "The window's Y coordinate" msgstr "A coordenada Y da janela" #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:7 msgid "The window's width in pixels" msgstr "A largura da janela em pixels" #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:8 msgid "The window's height in pixels" msgstr "A altura da janela em pixels" #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:9 msgid "Whether the window is maximized" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:1 msgid "Gnome Calendar's calendar import done" msgstr "Importação de calendário do GNOME Calendar terminada" #: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:2 msgid "Whether calendar from Gnome Calendar has been imported or not" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:3 msgid "Gnome Calendar's tasks import done" msgstr "Importação de tarefas do GNOME Calendar terminada" #: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:4 msgid "Whether tasks from Gnome Calendar have been imported or not" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:1 msgid "Check whether Evolution is the default mailer" msgstr "Verificar se o Evolution é a aplicação de correio por omissão" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "Every time Evolution starts, check whether or not it is the default mailer." msgstr "" "Sempre que o Evolution for iniciado, verificar se é a aplicação de correio " "por omissão." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:3 msgid "Default charset in which to compose messages" msgstr "Conjunto de caracteres por omissão com que compor as mensagens" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:4 msgid "Default charset in which to compose messages." msgstr "Conjunto de caracteres por omissão com que compor as mensagens." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:5 msgid "Path where picture gallery should search for its content" msgstr "Caminho onde a galeria de imagens deve procurar o seu conteúdo" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "This value can be an empty string, which means it'll use the system Picture " "folder, usually set to ~/Pictures. This folder will be also used when the " "set path is not pointing to the existent folder" msgstr "" "Este valor pode ser uma expressão vazia, o que significa que irá utilizar a " "pasta Imagens do sistema, normalmente definida como ~/Imagens. Esta pasta " "irá também ser utilizada quando o caminho definido não apontar para uma " "pasta existente" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:7 msgid "Spell check inline" msgstr "Verificação ortográfica instantânea" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:8 msgid "Draw spelling error indicators on words as you type." msgstr "" "Desenhar indicador de mensagens ortograficamente incorrectas enquanto " "escreve." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:9 msgid "Automatic link recognition" msgstr "Reconhecimento automático de links" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:10 msgid "Recognize links in text and replace them." msgstr "Reconhecer links no texto e substituí-los." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:11 msgid "Automatic emoticon recognition" msgstr "Reconhecimento automático de risonhos" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:12 msgid "Recognize emoticons in text and replace them with images." msgstr "Reconhecer risonhos no texto e substituí-los por imagens." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:13 msgid "Attribute message" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:14 msgid "" "The text that is inserted when replying to a message, attributing the " "message to the original author" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:15 msgid "Forward message" msgstr "Reencaminhar mensagem" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:16 msgid "" "The text that is inserted when forwarding a message, saying that the " "forwarded message follows" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:17 msgid "Original message" msgstr "Mensagem original" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:18 msgid "" "The text that is inserted when replying to a message (top posting), saying " "that the original message follows" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:19 msgid "Group Reply replies to list" msgstr "Responder ao Grupo responde para a lista" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:20 msgid "" "Instead of the normal \"Reply to All\" behaviour, this option will make the " "'Group Reply' toolbar button try to reply only to the mailing list through " "which you happened to receive the copy of the message to which you're " "replying." msgstr "" "Em vez do comportamento normal do \"Responder a Todos\", esta opção irá " "fazer o botão da barra de ferramentas 'Responder ao Grupo' responder apenas " "para a lista de distribuição através da qual foi recebida a cópia da " "mensagem à qual está a responder." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:21 msgid "Put the cursor at the bottom of replies" msgstr "Colocar o cursor no fundo ao responder" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:22 msgid "" "Users get all up in arms over where the cursor should go when replying to a " "message. This determines whether the cursor is placed at the top of the " "message or the bottom." msgstr "" "Os utilizadores disputam acerrimamente onde deverá estar o cursor ao " "responder a uma mensagem. Esta chave determina se o cursor é colocado no " "topo ou no fundo da mensagem." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:23 msgid "Always request read receipt" msgstr "Pedir sempre um recibo de leitura" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:24 msgid "" "Whether a read receipt request gets added to every message by default." msgstr "" "Se é ou não adicionado por omissão a cada mensagem um pedido de recibo de " "leitura." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:25 msgid "Send HTML mail by default" msgstr "Por omissão, enviar as mensagens em HTML" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:26 msgid "Send HTML mail by default." msgstr "Por omissão, enviar as mensagens em HTML." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:27 msgid "Spell checking color" msgstr "Cor da verificação ortográfica" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:28 msgid "Underline color for misspelled words when using inline spelling." msgstr "" "Cor para sublinhar palavras incorrectas ao utilizar verificação ortográfica " "automática." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:29 msgid "Spell checking languages" msgstr "Idiomas da verificação ortográfica" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:30 msgid "List of dictionary language codes used for spell checking." msgstr "" "Lista de códigos de dicionários de idiomas utilizados para a verificação " "ortográfica." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:31 msgid "Show \"Bcc\" field when sending a mail message" msgstr "Apresentar o campo \"Bcc\" ao enviar uma mensagem de email" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:32 msgid "" "Show the \"Bcc\" field when sending a mail message. This is controlled from " "the View menu when a mail account is chosen." msgstr "" "Apresentar o campo \"Bcc\" ao enviar uma mensagem de email. Esta chave é " "controlada pelo menu Ver quando é seleccionada uma conta de email." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:33 msgid "Show \"Cc\" field when sending a mail message" msgstr "Apresentar o campo \"Cc\" ao enviar uma mensagem de email" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:34 msgid "" "Show the \"Cc\" field when sending a mail message. This is controlled from " "the View menu when a mail account is chosen." msgstr "" "Apresentar o campo \"Cc\" ao enviar uma mensagem de email. Esta chave é " "controlada pelo menu Ver quando é seleccionada uma conta de email." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:35 msgid "Show \"Reply To\" field when sending a mail message" msgstr "Apresentar o campo \"Responder A\" ao enviar uma mensagem de email" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:36 msgid "" "Show the \"Reply To\" field when sending a mail message. This is controlled " "from the View menu when a mail account is chosen." msgstr "" "Apresentar o campo \"Responder A\" ao enviar uma mensagem de email. Esta " "chave é controlada pelo menu Ver quando é seleccionada uma conta de email." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:37 msgid "Show \"From\" field when posting to a newsgroup" msgstr "Apresentar o campo \"De\" ao afixar uma notícia num grupo" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:38 msgid "" "Show the \"From\" field when posting to a newsgroup. This is controlled from " "the View menu when a news account is chosen." msgstr "" "Apresentar o campo \"De\" ao afixar uma notícia num grupo. Esta chave é " "controlada pelo menu Ver quando é seleccionada uma conta de notícias." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:39 msgid "Show \"Reply To\" field when posting to a newsgroup" msgstr "Apresentar o campo \"Responder A\" ao afixar uma notícia num grupo" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:40 msgid "" "Show the \"Reply To\" field when posting to a newsgroup. This is controlled " "from the View menu when a news account is chosen." msgstr "" "Apresentar o campo \"Responder A\" ao afixar uma notícia num grupo. Esta " "chave é controlada pelo menu Ver quando é seleccionada uma conta de notícias." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:41 msgid "Digitally sign replies when the original message is signed" msgstr "" "Assinar digitalmente as respostas quando a mensagem original está assinada" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:42 msgid "" "Automatically enable PGP or S/MIME signatures when replying to a message " "which is also PGP or S/MIME signed." msgstr "" "Ativar automaticamente assinaturas PGP ou S/MIME ao responder a uma mensagem " "que também está assinada com PGP ou S/MIME." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:43 msgid "Encode filenames in an Outlook/GMail way" msgstr "Codificar os nomes dos ficheiros da forma Outlook/GMail" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:44 msgid "" "Encode filenames in the mail headers same as Outlook or GMail do, to let " "them display correctly filenames with UTF-8 letters sent by Evolution, " "because they do not follow the RFC 2231, but use the incorrect RFC 2047 " "standard." msgstr "" "Codificar os nomes dos ficheiros nos cabeçalhos do email da mesma forma que " "o Outlook e o GMail fazem, para que apresentem corretamente nomes de " "ficheiros com caracteres UTF-8 enviados pelo Evolution, visto eles não " "seguirem o RFC 2231 mas implementarem o incorrecto padrão RFC 2047." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:45 msgid "Put personalized signatures at the top of replies" msgstr "Colocar as assinaturas personalizadas no topo ao responder" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:46 msgid "" "Users get all up in arms over where their signature should go when replying " "to a message. This determines whether the signature is placed at the top of " "the message or the bottom." msgstr "" "Os utilizadores disputam acerrimamente onde deverá ficar a assinatura ao " "responder a uma mensagem. Esta chave determina se a assinatura é colocada no " "topo ou no fundo da mensagem." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:47 msgid "Do not add signature delimiter" msgstr "Não adicionar o delimitador de assinatura" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:48 msgid "" "Set to TRUE in case you do not want to add signature delimiter before your " "signature when composing a mail." msgstr "" "Definir como VERDADEIRO caso não queira adicionar um delimitador de " "assinatura antes da sua assinatura, ao compor uma mensagem." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:49 msgid "Ignore list Reply-To:" msgstr "Ignorar o Responder-A: da lista" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:50 msgid "" "Some mailing lists set a Reply-To: header to trick users into sending " "replies to the list, even when they ask Evolution to make a private reply. " "Setting this option to TRUE will attempt to ignore such Reply-To: headers, " "so that Evolution will do as you ask it. If you use the private reply " "action, it will reply privately, while if you use the 'Reply to List' action " "it will do that. It works by comparing the Reply-To: header with a List-" "Post: header, if there is one." msgstr "" "Algumas listas de distribuição definem um cabeçalho Responder-A: para " "induzir os utilizadores a responder para a lista, mesmo quando estes pedem " "ao Evolution para enviar uma resposta em privado. Definir esta opção como " "VERDADEIRA irá tentar ignorar tais cabeçalhos Responder-A:, pelo que o " "Evolution irá fazer o que lhe pedir. Se utilizar a acção de responder em " "privado, irá enviar a mensagem em privado, se utilizar a acção 'Responder " "para a Lista' irá fazê-lo. Funciona comparando os cabeçalhos Responder-A: " "com o cabeçalho Afixar-Lista:, se existir algum." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:51 msgid "List of localized 'Re'" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:52 msgid "" "Comma-separated list of localized 'Re' abbreviations to skip in a subject " "text when replying to a message, as an addition to the standard \"Re\" " "prefix. An example is 'SV,AV'." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:53 msgid "Save file format for drag-and-drop operation" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:54 msgid "Can be either 'mbox' or 'pdf'." msgstr "Pode tanto ser 'mbox' como 'pdf'." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:55 msgid "Show image animations" msgstr "Apresentar as animações de imagens" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:56 msgid "" "Enable animated images in HTML mail. Many users find animated images " "annoying and prefer to see a static image instead." msgstr "" "Activar as imagens animadas em email HTML. Muitos utilizadores consideram as " "imagens animadas exasperantes e preferem ver uma imagem estática." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:57 msgid "Ellipsize mode for folder names in side bar" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:58 msgid "Enable or disable type ahead search feature" msgstr "" "Activar ou desactivar a funcionalidade de procura à medida que se escreve" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:59 msgid "" "Enable the side bar search feature to allow interactive searching of folder " "names." msgstr "" "Activar a funcionalidade da barra lateral de procura para permitir a procura " "interactiva de nomes de pastas." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:60 msgid "Enable or disable magic space bar" msgstr "Activar ou desactivar a barra de espaços mágica" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:61 msgid "" "Enable this to use Space bar key to scroll in message preview, message list " "and folders." msgstr "" "Activar esta opção para utilizar a barra de Espaços para rolar na antevisão " "de mensagem, lista de mensagens e pastas." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:62 msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders" msgstr "" "Activar para utilizar definições de vista de lista de mensagens semelhantes " "para todas as pastas" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:63 msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders." msgstr "" "Activar para utilizar definições semelhantes de vista de lista de mensagens " "para todas as pastas." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:64 msgid "Mark citations in the message \"Preview\"" msgstr "Marcar as citações na \"Antevisão\" de mensagem" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:65 msgid "Mark citations in the message \"Preview\"." msgstr "Marcar as citações na \"Antevisão\" de mensagem." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:66 msgid "Citation highlight color" msgstr "Cor de realce de citação" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:67 msgid "Citation highlight color." msgstr "Cor de realce de citação." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:68 msgid "Enable/disable caret mode" msgstr "Activar/desactivar o modo de cursor" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:69 msgid "Enable caret mode, so that you can see a cursor when reading mail." msgstr "" "Activar o modo de cursor para que visualize um cursor ao ler as mensagens." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:70 msgid "Default charset in which to display messages" msgstr "Conjunto de caracteres por omissão em que apresentar as mensagens" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:71 msgid "Default charset in which to display messages." msgstr "Conjunto de caracteres por omissão em que apresentar as mensagens." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:72 msgid "Automatically load images for HTML messages over HTTP" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:73 msgid "Show Animations" msgstr "Apresentar as Animações" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:74 msgid "Show animated images as animations." msgstr "Apresentar as imagens animadas como animações." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:75 msgid "Show all message headers" msgstr "Apresentar todos os cabeçalhos da mensagem" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:76 msgid "Show all the headers when viewing a messages." msgstr "Apresentar todos os cabeçalhos ao visualizar as mensagens." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:77 msgid "List of headers to show when viewing a message." msgstr "Lista de cabeçalhos para mostrar ao se visualizar uma mensagem." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:78 msgid "" "Each header is represented as a pair: the header name, and a boolean " "indicating whether the header is enabled. Disabled headers are not shown " "when viewing a message, but are still listed in Preferences." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:79 msgid "Show photo of the sender" msgstr "Apresentar a foto do remetente" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:80 msgid "Show the photo of the sender in the message reading pane." msgstr "Apresentar a foto do remetente no painel de leitura da mensagem." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:81 msgid "Mark as Seen after specified timeout" msgstr "Marcar como Lida após um período de tempo especifico" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:82 msgid "Mark as Seen after specified timeout." msgstr "Marcar como Lida após um período de tempo especifico." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:83 msgid "Timeout for marking messages as seen" msgstr "Tempo de espera para marcar as mensagens como lidas" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:84 msgid "Timeout in milliseconds for marking messages as seen." msgstr "Tempo de espera em milisegundos para marcar as mensagens como lidas." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:85 msgid "Sender email-address column in the message list" msgstr "Coluna de email do remetente na lista de mensagens" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:86 msgid "" "Show the email-address of the sender in a separate column in the message " "list." msgstr "" "Apresentar o email do remetente numa coluna separada na lista de mensagens." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:87 msgid "" "Determines whether to use the same fonts for both \"From\" and \"Subject\" " "lines in the \"Messages\" column in vertical view" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:88 msgid "" "Determines whether to use the same fonts for both \"From\" and \"Subject\" " "lines in the \"Messages\" column in vertical view." msgstr "" "Determina se utilizar ou não as mesmas fontes para ambas as linhas \"De\" e " "\"Assunto\" na coluna \"Mensagens\" na vista vertical." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:89 msgid "Show deleted messages in the message-list" msgstr "Apresentar as mensagens apagadas na lista de mensagens" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:90 msgid "Show deleted messages (with a strike-through) in the message-list." msgstr "Apresentar as mensagens apagadas (riscadas) na lista de mensagens." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:91 msgid "Enable Unmatched search folder" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:92 msgid "" "Enable Unmatched search folder within Search Folders. It does nothing if " "Search Folders are disabled." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:93 msgid "Hides the per-folder preview and removes the selection" msgstr "Esconde a antevisão por-pasta e remove a selecção" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:94 msgid "" "This key is read only once and reset to \"false\" after read. This unselects " "the mail in the list and removes the preview for that folder." msgstr "" "Esta chave é lida apenas uma vez e reposta a \"false\" após ser lida. Remove " "a selecção do email da lista e remove a antevisão dessa pasta." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:95 msgid "Height of the message-list pane" msgstr "Altura do painel de lista de mensagens" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:96 msgid "Height of the message-list pane." msgstr "Altura do painel de lista de mensagens." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:97 msgid "Whether message headers are collapsed in the user interface" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:98 msgid "Width of the message-list pane" msgstr "Largura do painel de lista de mensagens" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:99 msgid "Width of the message-list pane." msgstr "Largura do painel de lista de mensagens." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:100 msgid "Layout style" msgstr "Estilo da disposição" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:101 msgid "" "The layout style determines where to place the preview pane in relation to " "the message list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the " "message list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the " "message list." msgstr "" "O estilo de disposição determina onde colocar o painel de antevisão em " "relação à lista de mensagens. \"0\" (Vista Clássica) coloca o painel de " "antevisão por baixo da lista de mensagens. \"1\" (Vista Vertical) coloca-o " "ao lado da lista de mensagens." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:102 msgid "Variable width font" msgstr "Fonte de largura variável" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:103 msgid "The variable width font for mail display." msgstr "A fonte de largura variável para apresentação de mensagens." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:104 msgid "Terminal font" msgstr "Fonte de consola" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:105 msgid "The terminal font for mail display." msgstr "A fonte de largura fixa para apresentação de mensagens." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:106 msgid "Use custom fonts" msgstr "Utilizar fontes personalizadas" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:107 msgid "Use custom fonts for displaying mail." msgstr "Utilizar fontes personalizadas para apresentar as mensagens." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:108 msgid "Compress display of addresses in TO/CC/BCC" msgstr "Comprimir a apresentação dos endereços em Para/Cc/Bcc" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:109 msgid "" "Compress display of addresses in TO/CC/BCC to the number specified in " "address_count." msgstr "" "Comprimir a apresentação dos endereços em Para/Cc/Bcc até ao número " "especificado em address_count." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:110 msgid "Number of addresses to display in TO/CC/BCC" msgstr "Número de endereços a apresentar em Para/Cc/Bcc" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:111 msgid "" "This sets the number of addresses to show in default message list view, " "beyond which a '...' is shown." msgstr "" "Esta opção define o número de endereços a apresentar na vista de lista de " "mensagens por omissão, para lá do qual é apresentado '...'." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:112 msgid "Thread the message-list based on Subject" msgstr "Apresentar a lista de mensagens em árvore por Assunto" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:113 msgid "" "Whether or not to fall back on threading by subjects when the messages do " "not contain In-Reply-To or References headers." msgstr "" "Se recorrer ou não a árvores por assunto quando as mensagens não contêm " "cabeçalhos Em-Resposta-A ou Referências." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:114 msgid "Default value for thread expand state" msgstr "Valor por omissão para o estado de expansão de árvores" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:115 msgid "" "This setting specifies whether the threads should be in expanded or " "collapsed state by default. Evolution requires a restart." msgstr "" "Esta definição especifica se as árvores deverão estar por omissão no estado " "expandido ou recolhido. O Evolution necessita de ser reiniciado após " "alteração." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:116 msgid "Whether sort threads based on latest message in that thread" msgstr "" "Se ordenar ou não as árvores com base na última mensagem nessa árvore" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:117 msgid "" "This setting specifies whether the threads should be sorted based on latest " "message in each thread, rather than by message's date. Evolution requires a " "restart." msgstr "" "Esta definição especifica se as árvores deverão estar ordenadas com base na " "última mensagem em cada árvore, em vez de por data da mensagem. O Evolution " "necessita de ser reiniciado após a alteração." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:118 msgid "Sort accounts alphabetically in a folder tree" msgstr "Ordenar contas alfabeticamente numa árvore de pastas" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:119 msgid "" "Tells how to sort accounts in a folder tree used in a Mail view. When set to " "true accounts are sorted alphabetically, with an exception of On This " "Computer and Search folders, otherwise accounts are sorted based on an order " "given by a user" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:120 msgid "Log filter actions" msgstr "Registar as acções do filtro" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:121 msgid "Log filter actions to the specified log file." msgstr "Registar as acções do filtro no ficheiro de registo especificado." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:122 msgid "Logfile to log filter actions" msgstr "Ficheiro de registo onde registar as acções do filtro" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:123 msgid "Logfile to log filter actions." msgstr "Ficheiro de registo onde registar as acções do filtro." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:124 msgid "Flush Outbox after filtering" msgstr "Esvaziar a Caixa de Saída após filtrar" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:125 msgid "" "Whether to flush Outbox after filtering is done. Outbox flush will happen " "only when there was used any 'Forward to' filter action and approximately " "one minute after the last action invocation." msgstr "" "Se esvaziar ou não a Caixa de Saída depois de realizar a filtragem. A Caixa " "de Saída apenas será esvaziada quando tiver sido utilizada uma qualquer " "acção de filtro 'Reencaminhar para' mais de um minuto após a última acção." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:126 msgid "Default forward style" msgstr "Estilo de reencaminhamento por omissão" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:127 msgid "Default reply style" msgstr "Estilo por omissão de resposta" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:128 msgid "Prompt on empty subject" msgstr "Questionar quando o assunto for vazio" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:129 msgid "" "Prompt the user when he or she tries to send a message without a Subject." msgstr "" "Questionar o utilizador quando este tentar enviar uma mensagem sem Assunto." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:130 msgid "Prompt when emptying the trash" msgstr "Questionar ao esvaziar o lixo" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:131 msgid "Prompt the user when he or she tries to empty the trash." msgstr "Questionar o utilizador quando este tentar esvaziar o lixo." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:132 msgid "Prompt when user expunges" msgstr "Questionar quando o utilizador expurgar" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:133 msgid "Prompt the user when he or she tries to expunge a folder." msgstr "Questionar o utilizador quando este tentar expurgar uma pasta." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:134 msgid "Prompt before sending to recipients not entered as mail addresses" msgstr "" "Questionar antes de enviar a destinatários que não foram introduzidos como " "endereços de email" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:135 msgid "" "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying to send " "a message to recipients not entered as mail addresses" msgstr "" "Desactiva/activa os avisos consecutivos de que está a tentar enviar uma " "mensagem a destinatários que não foram introduzidos como endereços de email" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:136 msgid "Prompt when user only fills Bcc" msgstr "Questionar quando o utilizador apenas preencher o Bcc" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:137 msgid "Prompt when user tries to send a message with no To or Cc recipients." msgstr "" "Questionar o utilizador quando este tentar enviar uma mensagem sem indicar " "destinatários em Para ou Cc." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:138 msgid "Prompt when user tries to send unwanted HTML" msgstr "Questionar o utilizador quando este tentar enviar HTML indesejado" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:139 msgid "" "Prompt when user tries to send HTML mail to recipients that may not want to " "receive HTML mail." msgstr "" "Questionar o utilizador quando este tentar enviar mensagens em HTML para " "destinatários que poderão não desejar receber mensagens em HTML." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:140 msgid "Prompt when user tries to open 10 or more messages at once" msgstr "" "Questionar quando o utilizador tentar abrir 10 ou mais mensagens de uma vez" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:141 msgid "" "If a user tries to open 10 or more messages at one time, ask the user if " "they really want to do it." msgstr "" "Se um utilizador tentar abrir 10 ou mais mensagens de uma vez, perguntar se " "ele o deseja mesmo fazer." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:142 msgid "Prompt while marking multiple messages" msgstr "Questionar ao marcar múltiplas mensagens" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:143 msgid "Enable or disable the prompt whilst marking multiple messages." msgstr "Activar ou desactivar a questão ao marcar múltiplas mensagens." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:144 msgid "Prompt when deleting messages in search folder" msgstr "Avisar ao apagar mensagens na pasta de procura" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:145 msgid "" "It disables/enables the repeated prompts to warn that deleting messages from " "a search folder permanently deletes the message, not simply removing it from " "the search results." msgstr "" "Desactiva/activa os avisos consecutivos de que apagar mensagens de uma pasta " "de procura as apaga permanentemente, não as remove apenas dos resultados da " "procura." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:146 msgid "Asks whether to copy a folder by drag & drop in the folder tree" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:147 msgid "" "Possible values are: 'never' - do not allow copy with drag & drop of " "folders in folder tree, 'always' - allow copy with drag & drop of " "folders in folder tree without asking, or 'ask' - (or any other value) will " "ask user." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:148 msgid "Asks whether to move a folder by drag & drop in the folder tree" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:149 msgid "" "Possible values are: 'never' - do not allow move with drag & drop of " "folders in folder tree, 'always' - allow move with drag & drop of " "folders in folder tree without asking, or 'ask' - (or any other value) will " "ask user." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:150 msgid "Prompt when replying privately to list messages" msgstr "Questionar ao responder em privado a mensagens de listas" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:151 msgid "" "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a " "private reply to a message which arrived via a mailing list." msgstr "" "Desactiva/activa os avisos consecutivos de que está a enviar uma resposta em " "privado a uma mensagem que recebeu através de uma lista de distribuição." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:152 msgid "Prompt when mailing list hijacks private replies" msgstr "Questionar quando a lista de distribuição 'rouba' respostas privadas" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:153 msgid "" "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying sending " "a private reply to a message which arrived via a mailing list, but the list " "sets a Reply-To: header which redirects your reply back to the list" msgstr "" "Desactiva/activa os avisos consecutivos de que está a enviar uma resposta em " "privado a uma mensagem que recebeu através de uma lista de distribuição mas " "a lista define um cabeçalho Responder-A: que redirecciona a resposta de " "volta para a lista" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:154 msgid "Prompt when replying to many recipients" msgstr "Questionar ao responder a vários destinatários" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:155 msgid "" "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a " "reply to many people." msgstr "" "Desactiva/activa os avisos consecutivos de que está a enviar uma resposta " "para várias pessoas." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:156 msgid "" "Policy for automatically closing the message browser window when forwarding " "or replying to the displayed message." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:157 msgid "Empty Trash folders on exit" msgstr "Esvaziar as pastas de Lixo ao sair" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:158 msgid "Empty all Trash folders when exiting Evolution." msgstr "Esvaziar todas as pasta de Lixo ao sair do Evolution." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:159 msgid "Minimum days between emptying the trash on exit" msgstr "Número mínimo de dias antes de esvaziar o lixo ao sair" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:160 msgid "Minimum time between emptying the trash on exit, in days." msgstr "Tempo mínimo entre esvaziar o lixo ao sair, em dias." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:161 msgid "Last time Empty Trash was run" msgstr "A última vez em que foi executado Esvaziar o Lixo" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:162 msgid "" "The last time Empty Trash was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)." msgstr "" "A última vez em que o Lixo foi esvaziado, em dias desde 1 de Janeiro de 1970 " "(Epoch)." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:163 msgid "" "Amount of time in seconds the error should be shown on the status bar." msgstr "" "Quantidade de tempo, em segundos, que o erro deverá ser visível na barra de " "estados." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:164 msgid "Level beyond which the message should be logged." msgstr "Nível a partir do qual a mensagem deverá ser registada." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:165 msgid "" "This can have three possible values. \"0\" for errors. \"1\" for warnings. " "\"2\" for debug messages." msgstr "" "Esta opção pode ter três valores distintos. \"0\" para erros. \"1\" para " "avisos. \"2\" para mensagens de depuração." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:166 msgid "Show original \"Date\" header value." msgstr "Apresentar o valor original do cabeçalho \"Data\"." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:167 msgid "" "Show the original \"Date\" header (with a local time only if the time zone " "differs). Otherwise always show \"Date\" header value in a user preferred " "format and local time zone." msgstr "" "Apresentar o cabeçalho original \"Data\" (com o fuso-horário local caso seja " "diferente). Caso contrário apresentar sempre o valor do cabeçalho \"Data\" " "no formato e fuso-horário preferido do utilizador." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:168 msgid "List of Labels and their associated colors" msgstr "Lista de Etiquetas e as suas cores associadas" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:169 msgid "" "List of labels known to the mail component of Evolution. The list contains " "strings containing name:color where color uses the HTML hex encoding." msgstr "" "Lista de etiquetas reconhecidas pelo componente de email do Evolution. A " "lista contém expressões do tipo nome:cor em que cor utiliza a codificação " "hexadecimal HTML." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:170 msgid "Check incoming mail being junk" msgstr "Verificar se mensagens recebidas são não solicitadas" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:171 msgid "Run junk test on incoming mail." msgstr "Executar teste de não solicitado sobre as mensagens recebidas." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:172 msgid "Empty Junk folders on exit" msgstr "Esvaziar as pastas de Não Solicitado ao sair" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:173 msgid "Empty all Junk folders when exiting Evolution." msgstr "Esvaziar todas as pasta de Não Solicitado ao sair do Evolution." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:174 msgid "Minimum days between emptying the junk on exit" msgstr "Número mínimo de dias antes de esvaziar o Não Solicitado ao sair" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:175 msgid "Minimum time between emptying the junk on exit, in days." msgstr "Tempo mínimo entre esvaziar o Não Solicitado ao sair, em dias." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:176 msgid "Last time Empty Junk was run" msgstr "A última vez em que foi executado Esvaziar Correio Não Solicitado" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:177 msgid "" "The last time Empty Junk was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)." msgstr "" "A última vez em que a pasta de Não Solicitado foi esvaziada, em dias desde 1 " "de Janeiro de 1970 (Epoch)." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:178 msgid "The default plugin for Junk hook" msgstr "O plugin por omissão para a ligação ao Não Solicitado" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:179 msgid "" "This is the default junk plugin, even though there are multiple plugins " "enabled. If the default listed plugin is disabled, then it won't fall back " "to the other available plugins." msgstr "" "Este é o plugin por omissão de Não Solicitado, apesar de estarem activos " "vários plugins. Se o plugin listado por omissão estiver desactivado, não irá " "recorrer aos outros plugins disponíveis." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:180 msgid "Determines whether to lookup in address book for sender email" msgstr "" "Determina se procurar ou não no livro de endereços o email do remetente" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:181 msgid "" "Determines whether to lookup the sender email in address book. If found, it " "shouldn't be a spam. It looks up in the books marked for autocompletion. It " "can be slow, if remote address books (like LDAP) are marked for " "autocompletion." msgstr "" "Determina se procurar ou não o endereço do remetente no livro de endereços. " "Se encontrado, não deverá ser correio não solicitado. Procura nos livros " "marcados para completar automaticamente. Poderá ser demorado, se estiverem " "marcados livros de endereços remotos (como LDAP) para completar " "automaticamente." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:182 msgid "" "Determines whether to look up addresses for junk filtering in local address " "book only" msgstr "" "Determina se procurar ou não apenas no livro de endereços local por " "endereços, ao filtrar por correio não solicitado" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:183 msgid "" "This option is related to the key lookup_addressbook and is used to " "determine whether to look up addresses in local address book only to exclude " "mail sent by known contacts from junk filtering." msgstr "" "Esta opção é relacionada com a chave lookup_addressbook e é utilizada para " "determinar se a procura de endereços para excluir mensagens enviadas por " "contactos conhecidos da filtragem por correio não solicitado deverá ou não " "ser feita apenas no livro de endereços local." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:184 msgid "Determines whether to use custom headers to check for junk" msgstr "" "Determina se utilizar ou não cabeçalhos personalizados para procurar por " "correio não solicitado" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:185 msgid "" "Determines whether to use custom headers to check for junk. If this option " "is enabled and the headers are mentioned, it will be improve the junk " "checking speed." msgstr "" "Determina se utilizar ou não cabeçalhos personalizados para procurar por " "correio não solicitado. Se esta opção estiver activa e os cabeçalhos forem " "mencionados, irá melhorar a velocidade de verificação por correio não " "solicitado." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:186 msgid "Custom headers to use while checking for junk." msgstr "" "Cabeçalhos personalizados a utilizar ao verificar por correio não solicitado." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:187 msgid "" "Custom headers to use while checking for junk. The list elements are string " "in the format \"headername=value\"." msgstr "" "Cabeçalhos personalizados a utilizar ao verificar por correio não " "solicitado. Os elementos da lista são expressões no formato " "\"nomedecabeçalho=valor\"." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:188 msgid "UID string of the default account." msgstr "Expressão UID da conta por omissão." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:189 msgid "Save directory" msgstr "Gravar o directório" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:190 msgid "Directory for saving mail component files." msgstr "Directório onde gravar ficheiros componentes do email." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:191 msgid "Composer load/attach directory" msgstr "Directório de onde o compositor deverá ler/anexar" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:192 msgid "Directory for loading/attaching files to composer." msgstr "Directório de onde ler/anexar ficheiros no compositor." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:193 msgid "Check for new messages on start" msgstr "Verificar por novas mensagens ao iniciar" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:194 msgid "" "Whether to check for new messages when Evolution is started. This includes " "also sending messages from Outbox." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:195 msgid "Check for new messages in all active accounts" msgstr "Verificar por novas mensagens em todas as contas activas" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:196 msgid "" "Whether to check for new messages in all active accounts regardless of the " "account \"Check for new messages every X minutes\" option when Evolution is " "started. This option is used only together with 'send_recv_on_start' option." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:197 msgid "Server synchronization interval" msgstr "Intervalo de sincronização com o servidor" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:198 msgid "" "Controls how frequently local changes are synchronized with the remote mail " "server. The interval must be at least 30 seconds." msgstr "" "Controla quão frequentemente as alterações locais são sincronizadas com o " "servidor de correio. O intervalo tem de ser pelo menos de 30 segundos." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:199 msgid "(Deprecated) Default forward style" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:200 msgid "" "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use " "\"forward-style-name\" instead." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:201 msgid "(Deprecated) Default reply style" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:202 msgid "" "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use " "\"reply-style-name\" instead." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:203 msgid "(Deprecated) List of custom headers and whether they are enabled." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:204 msgid "" "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use " "\"show-headers\" instead." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:205 msgid "(Deprecated) Load images for HTML messages over HTTP" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:206 msgid "" "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use " "\"image-loading-policy\" instead." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:207 msgid "" "(Deprecated) Asks whether to close the message window when the user forwards " "or replies to the message shown in the window" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:208 msgid "" "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use " "\"browser-close-on-reply-policy\" instead." msgstr "" #. Translators: This is the a list of words for the attach reminder plugin to look #. for in a message body. Please use any number of words here in your language that might #. indicate that an attachment should have been attached to the message. #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.attachment-reminder.gschema.xml.in.h:4 msgid "['attachment','attaching','attached','enclosed']" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.attachment-reminder.gschema.xml.in.h:5 msgid "" "List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message " "body" msgstr "" "Lista de pistas para o plugin de lembrete de anexos procurar no corpo da " "mensagem" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.attachment-reminder.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message " "body." msgstr "" "Lista de pistas para o plugin de lembrete de anexos procurar no corpo da " "mensagem." #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:1 msgid "Address book source" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:2 msgid "Address book to use for storing automatically synced contacts." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:3 msgid "Auto sync Pidgin contacts" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:4 msgid "Whether Pidgin contacts should be automatically synced." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:5 msgid "Enable autocontacts" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "Whether contacts should be automatically added to the user's address book." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:7 msgid "Pidgin address book source" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "Address book to use for storing automatically synced contacts from Pidgin." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:9 msgid "Pidgin check interval" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:10 msgid "Check interval for Pidgin syncing of contacts." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:11 msgid "Pidgin last sync MD5" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:12 msgid "Pidgin last sync MD5." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:13 msgid "Pidgin last sync time" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:14 msgid "Pidgin last sync time." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.email-custom-header.gschema.xml.in.h:1 msgid "List of Custom Headers" msgstr "Lista de Cabeçalhos Personalizados" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.email-custom-header.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "The key specifies the list of custom headers that you can add to an outgoing " "message. The format for specifying a Header and Header value is: Name of the " "custom header followed by \"=\" and the values separated by \";\"" msgstr "" "A chave especifica a lista de cabeçalhos personalizados que pode adicionar a " "uma mensagem enviada. O formato para especificar um Cabeçalho e um valor de " "Cabeçalho é: Nome do cabeçalho personalizado seguido de \"=\" e os valores " "separados por \";\"" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:1 msgid "Default External Editor" msgstr "Editor Externo por Omissão" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:2 msgid "The default command that must be used as the editor." msgstr "O comando por omissão que deve ser utilizado como o editor." #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:3 msgid "Automatically launch when a new mail is edited" msgstr "Iniciar automaticamente ao editar uma nova mensagem" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:4 msgid "Automatically launch editor when key is pressed in the mail composer." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.face-picture.gschema.xml.in.h:1 msgid "Insert Face picture by default" msgstr "Inserir por omissão imagem de Face" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.face-picture.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "Whether insert Face picture to outgoing messages by default. The picture " "should be set before checking this, otherwise nothing happens." msgstr "" "Se inserir ou não por omissão a imagem de Face nas mensagens enviadas. A " "imagem tem de ser definida antes de activar esta opção, caso contrário não " "acontece nada." #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.itip.gschema.xml.in.h:1 msgid "Delete processed" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.itip.gschema.xml.in.h:2 msgid "Whether to delete processed iTip objects" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:1 msgid "Notify new messages for Inbox only." msgstr "Apenas notificar sobre mensagens novas na Caixa de Entrada." #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:2 msgid "Whether to notify new messages in Inbox folder only." msgstr "Se notificar apenas sobre mensagens na Caixa de Entrada ou todas." #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:3 msgid "Enable D-Bus messages." msgstr "Activar as mensagens D-Bus." #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:4 msgid "Generates a D-Bus message when new mail messages arrive." msgstr "Gera uma notificação D-BUS ao receber uma nova mensagem." #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:5 msgid "Enable icon in notification area." msgstr "Activar o ícone na área de notificação." #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:6 msgid "Show new mail icon in notification area when new messages arrive." msgstr "" "Apresentar um ícone de mensagens novas na área de notificação quando " "chegarem mensagens novas." #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:7 msgid "Popup message together with the icon." msgstr "Apresentar um popup da mensagem juntamente com o ícone." #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:8 msgid "Whether show message over the icon when new messages arrive." msgstr "Se apresentar ou não a mensagem sobre o ícone quando esta chega." #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:9 msgid "Enable audible notifications when new messages arrive." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "Whether to make a sound of any kind when new messages arrive. If \"false\", " "the \"notify-sound-beep\", \"notify-sound-file\", \"notify-sound-play-file\" " "and \"notify-sound-use-theme\" keys are disregarded." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:11 msgid "Whether to emit a beep." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:12 msgid "Whether to emit a beep when new messages arrive." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:13 msgid "Sound filename to be played." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:14 msgid "" "Sound file to be played when new messages arrive, if \"notify-sound-play-" "file\" is \"true\"." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:15 msgid "Whether to play a sound file." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:16 msgid "" "Whether to play a sound file when new messages arrive. The name of the sound " "file is given by the 'notify-sound-file' key." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:17 msgid "Use sound theme" msgstr "Utilizar tema de som" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:18 msgid "Play themed sound when new messages arrive, if not in beep mode." msgstr "" "Reproduzir ficheiro áudio ao chegarem novas mensagens, se não estiver em " "modo \"beep\"." #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.prefer-plain.gschema.xml.in.h:1 msgid "Mode to use when displaying mails" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.prefer-plain.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "The mode to use for displaying mails. \"normal\" makes Evolution choose the " "best part to show, \"prefer_plain\" makes it use the text part, if present, " "and \"only_plain\" forces Evolution to only show plain text" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.prefer-plain.gschema.xml.in.h:3 msgid "Whether to show suppressed HTML output" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.publish-calendar.gschema.xml.in.h:1 msgid "List of Destinations for publishing" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.publish-calendar.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "The key specifies the list of destinations to where publish calendars. Each " "values specifies an XML with setup for publishing to one destination." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.templates.gschema.xml.in.h:1 msgid "" "List of keyword/value pairs for the Templates plugin to substitute in a " "message body." msgstr "" "Lista de pares chave/valor para o plugin de modelos substituir no corpo de " "uma mensagem." #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:1 msgid "Skip development warning dialog" msgstr "Saltar o diálogo de aviso de versão de desenvolvimento" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "Whether the warning dialog in development versions of Evolution is skipped." msgstr "" "Se o diálogo de aviso de versão Evolution de desenvolvimento é ou não " "apresentado." #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:3 msgid "Initial attachment view" msgstr "Vista inicial de anexo" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "Initial view for attachment bar widgets. \"0\" is Icon View, \"1\" is List " "View." msgstr "" "Vista inicial para os widgets de barra de anexos. \"0\" é Vista em Ícones, " "\"1\" é Vista em Lista." #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:5 msgid "Initial file chooser folder" msgstr "Pasta inicial do selector de ficheiros" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:6 msgid "Initial folder for GtkFileChooser dialogs." msgstr "Pasta inicial para os diálogos GtkFileChooser." #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:7 ../shell/main.c:308 msgid "Start in offline mode" msgstr "Iniciar em modo desligado" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "Whether Evolution will start up in offline mode instead of online mode." msgstr "Se o Evolution irá iniciar em modo desligado ou ligado." #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:9 msgid "Offline folder paths" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "List of paths for the folders to be synchronized to disk for offline usage." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:11 msgid "Enable express mode" msgstr "Activar o modo expresso" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:12 msgid "Flag that enables a much simplified user interface." msgstr "Parâmetro que activa um interface de utilizador muito simplificado." #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:13 msgid "Window buttons are visible" msgstr "Botões da janela são visíveis" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:14 msgid "Whether the window buttons should be visible." msgstr "Se os botões de janela deverão ser ou não visíveis." #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:15 msgid "Window button style" msgstr "Estilo dos botões da janela" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:16 msgid "" "The style of the window buttons. Can be \"text\", \"icons\", \"both\", " "\"toolbar\". If \"toolbar\" is set, the style of the buttons is determined " "by the GNOME toolbar setting." msgstr "" "O estilo dos botões da janela. Pode ser \"text\", \"icons\", \"both\", " "\"toolbar\". Se estiver definido \"toolbar\", o estilo dos botões é " "determinado pela definição da barra de ferramentas GNOME." #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:17 msgid "Toolbar is visible" msgstr "Barra de ferramentas está visível" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:18 msgid "Whether the toolbar should be visible." msgstr "Se a barra de ferramentas deverá ou não estar visível." #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:19 msgid "Sidebar is visible" msgstr "Barra lateral está visível" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:20 msgid "Whether the sidebar should be visible." msgstr "Se a barra lateral deverá ou não estar visível." #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:21 msgid "Statusbar is visible" msgstr "Barra de estados está visível" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:22 msgid "Whether the status bar should be visible." msgstr "Se a barra de estados deverá ou não estar visível." #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:23 msgid "ID or alias of the component to be shown by default at start-up." msgstr "" "ID ou alcunha do componente a ser apresentado por omissão ao iniciar." #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:24 msgid "Default sidebar width" msgstr "Largura por omissão da barra lateral" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:25 msgid "The default width for the sidebar, in pixels." msgstr "A largura por omissão da barra lateral, em pixels." #: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:1 msgid "Use only local spam tests." msgstr "" "Utilizar apenas os testes locais de detecção de mensagens não solicitadas." #: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:2 msgid "Use only the local spam tests (no DNS)." msgstr "" "Utilizar apenas os testes locais de detecção de mensagens não solicitadas " "(sem DNS)." #: ../em-format/e-mail-formatter-attachment.c:397 #: ../e-util/e-attachment-bar.c:101 ../e-util/e-attachment-bar.c:106 #: ../e-util/e-attachment-paned.c:176 ../e-util/e-attachment-paned.c:181 #: ../mail/message-list.etspec.h:4 msgid "Attachment" msgid_plural "Attachments" msgstr[0] "Anexo" msgstr[1] "Anexos" #: ../em-format/e-mail-formatter-attachment.c:398 msgid "Display as attachment" msgstr "" #: ../em-format/e-mail-formatter-headers.c:107 #: ../em-format/e-mail-part-headers.c:47 ../mail/e-mail-tag-editor.c:272 #: ../mail/message-list.etspec.h:5 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:64 msgid "From" msgstr "De" #: ../em-format/e-mail-formatter-headers.c:133 msgid "(no subject)" msgstr "(sem assunto)" #: ../em-format/e-mail-formatter-headers.c:333 #, c-format msgid "This message was sent by %s on behalf of %s" msgstr "Esta mensagem foi enviada por %s em nome de %s" #: ../em-format/e-mail-formatter-image.c:152 msgid "Regular Image" msgstr "" #: ../em-format/e-mail-formatter-image.c:153 msgid "Display part as an image" msgstr "" #: ../em-format/e-mail-formatter-message-rfc822.c:246 msgid "RFC822 message" msgstr "" #: ../em-format/e-mail-formatter-message-rfc822.c:247 msgid "Format part as an RFC822 message" msgstr "" #: ../em-format/e-mail-formatter-print.c:54 #: ../e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:95 #: ../mail/e-mail-label-tree-view.c:99 #: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:1328 #: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser.c:237 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:67 msgid "Name" msgstr "Nome" #: ../em-format/e-mail-formatter-print.c:54 #: ../e-util/e-attachment-tree-view.c:574 ../mail/message-list.etspec.h:10 msgid "Size" msgstr "Tamanho" #: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:144 msgid "GPG signed" msgstr "" #: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:150 msgid "GPG encrpyted" msgstr "" #: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:156 msgid "S/MIME signed" msgstr "" #: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:162 msgid "S/MIME encrpyted" msgstr "" #: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:171 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:645 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:195 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:129 msgid "Security" msgstr "Segurança" #: ../em-format/e-mail-formatter-quote-headers.c:168 #: ../em-format/e-mail-part-headers.c:52 ../mail/e-mail-tag-editor.c:277 #: ../mail/em-filter-i18n.h:77 ../mail/message-list.etspec.h:6 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:69 ../smime/lib/e-asn1-object.c:712 msgid "Subject" msgstr "Assunto" #. pseudo-header #: ../em-format/e-mail-formatter-quote-headers.c:187 #: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:344 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1145 msgid "Mailer" msgstr "Aplicação de Email" #: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-enriched.c:91 #: ../em-format/e-mail-formatter-text-enriched.c:98 msgid "Richtext" msgstr "" #: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-enriched.c:92 #: ../em-format/e-mail-formatter-text-enriched.c:99 msgid "Display part as enriched text" msgstr "" #: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-html.c:90 #: ../em-format/e-mail-formatter-text-html.c:351 msgid "HTML" msgstr "" #: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-html.c:91 #: ../em-format/e-mail-formatter-text-html.c:352 msgid "Format part as HTML" msgstr "" #: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-plain.c:115 #: ../em-format/e-mail-formatter-text-plain.c:185 msgid "Plain Text" msgstr "" #: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-plain.c:116 #: ../em-format/e-mail-formatter-text-plain.c:186 msgid "Format part as plain text" msgstr "" #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:52 msgid "Unsigned" msgstr "Não assinada" #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:52 msgid "" "This message is not signed. There is no guarantee that this message is " "authentic." msgstr "" "Esta mensagem não está assinada. Não existe nenhuma garantia de que seja " "autêntica." #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:53 msgid "Valid signature" msgstr "Assinatura válida" #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:53 msgid "" "This message is signed and is valid meaning that it is very likely that this " "message is authentic." msgstr "" "Esta mensagem está assinada e é válida o que significa que muito " "provavelmente é autêntica." #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:54 msgid "Invalid signature" msgstr "Assinatura inválida" #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:54 msgid "" "The signature of this message cannot be verified, it may have been altered " "in transit." msgstr "" "A assinatura nesta mensagem não pode ser verificada, o que significa que " "pode ter sido alterada durante o percurso." #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:55 msgid "Valid signature, but cannot verify sender" msgstr "Assinatura válida, mas incapaz de verificar o remetente" #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:55 msgid "" "This message is signed with a valid signature, but the sender of the message " "cannot be verified." msgstr "" "Esta mensagem está assinada com uma assinatura válida mas não é possível " "verificar o remetente da mesma." #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:56 msgid "Signature exists, but need public key" msgstr "Assinatura existe, mas é necessária a chave pública" #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:56 msgid "" "This message is signed with a signature, but there is no corresponding " "public key." msgstr "" "Esta mensagem está assinada com uma assinatura, mas não existe uma chave " "pública correspondente." #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:63 msgid "Unencrypted" msgstr "Sem encriptação" #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:63 msgid "" "This message is not encrypted. Its content may be viewed in transit across " "the Internet." msgstr "" "Esta mensagem não está encriptada. O seu conteúdo pode ser visualizado " "durante o seu percurso pela Internet." #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:64 msgid "Encrypted, weak" msgstr "Encriptada com cifra fraca" #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:64 msgid "" "This message is encrypted, but with a weak encryption algorithm. It would be " "difficult, but not impossible for an outsider to view the content of this " "message in a practical amount of time." msgstr "" "Esta mensagem está encriptada mas com um algorítmo de encriptação fraco. " "Seria difícil, mas não impossível, que um terceiro conseguisse visualizar o " "conteúdo da mensagem dentro de um período de tempo útil." #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:65 msgid "Encrypted" msgstr "Encriptada" #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:65 msgid "" "This message is encrypted. It would be difficult for an outsider to view " "the content of this message." msgstr "" "Esta mensagem está encriptada. Seria difícil que um terceiro conseguisse " "visualizar o seu conteúdo." #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:66 msgid "Encrypted, strong" msgstr "Encriptada com cifra forte" #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:66 msgid "" "This message is encrypted, with a strong encryption algorithm. It would be " "very difficult for an outsider to view the content of this message in a " "practical amount of time." msgstr "" "Esta mensagem está encriptada com um algorítmo de encriptação forte. Seria " "muito difícil que um terceiro conseguisse visualizar o seu conteúdo dentro " "de um período de tempo útil." #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:187 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:20 msgid "_View Certificate" msgstr "_Visualizar o Certificado" #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:202 msgid "This certificate is not viewable" msgstr "Este certificado não é visualizável" #: ../em-format/e-mail-formatter-source.c:115 msgid "Source" msgstr "Origem" #: ../em-format/e-mail-formatter-source.c:116 msgid "Display source of a MIME part" msgstr "" #: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:204 #: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:221 #: ../em-format/e-mail-part-headers.c:50 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:67 msgid "Cc" msgstr "Cc" #: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:205 #: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:222 #: ../em-format/e-mail-part-headers.c:51 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:68 msgid "Bcc" msgstr "Bcc" #: ../em-format/e-mail-parser-application-mbox.c:88 #, c-format msgid "Error parsing MBOX part: %s" msgstr "" #: ../em-format/e-mail-parser-application-smime.c:84 #, c-format msgid "Could not parse S/MIME message: %s" msgstr "" #: ../em-format/e-mail-parser-inlinepgp-encrypted.c:80 #, c-format msgid "Could not parse PGP message: %s" msgstr "" #: ../em-format/e-mail-parser-inlinepgp-signed.c:83 #: ../em-format/e-mail-parser-multipart-signed.c:128 #, c-format msgid "Error verifying signature: %s" msgstr "" #: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:69 msgid "Malformed external-body part" msgstr "" #: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:102 #, c-format msgid "Pointer to FTP site (%s)" msgstr "Ponteiro para o servidor FTP (%s)" #: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:113 #, c-format msgid "Pointer to local file (%s) valid at site \"%s\"" msgstr "Ponteiro para o ficheiro local (%s) válido no servidor \"%s\"" #: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:115 #, c-format msgid "Pointer to local file (%s)" msgstr "Ponteiro para o ficheiro local (%s)" #: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:134 #, c-format msgid "Pointer to remote data (%s)" msgstr "Ponteiro para dados remotos (%s)" #: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:152 #, c-format msgid "Pointer to unknown external data (\"%s\" type)" msgstr "Ponteiro para dados externos desconhecidos (tipo \"%s\")" #: ../em-format/e-mail-parser-multipart-encrypted.c:67 #: ../em-format/e-mail-parser-multipart-signed.c:81 msgid "Could not parse MIME message. Displaying as source." msgstr "Incapaz de processar a mensagem MIME. A apresentar como código." #: ../em-format/e-mail-parser-multipart-encrypted.c:83 msgid "Unsupported encryption type for multipart/encrypted" msgstr "Tipo de encriptação não suportada para multipartes/encriptada" #: ../em-format/e-mail-parser-multipart-encrypted.c:102 #, c-format msgid "Could not parse PGP/MIME message: %s" msgstr "" #: ../em-format/e-mail-parser-multipart-signed.c:114 msgid "Unsupported signature format" msgstr "Formato de assinatura não suportado" #: ../em-format/e-mail-part-headers.c:48 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:65 msgid "Reply-To" msgstr "Responder-A" #: ../em-format/e-mail-part-headers.c:53 ../e-util/e-dateedit.c:550 #: ../e-util/e-dateedit.c:573 ../mail/message-list.etspec.h:7 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:70 msgid "Date" msgstr "Data" #: ../em-format/e-mail-part-headers.c:54 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:71 msgid "Newsgroups" msgstr "Grupo de notícias" #: ../em-format/e-mail-part-headers.c:55 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:72 #: ../plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:1 msgid "Face" msgstr "Face" #: ../em-format/e-mail-part-utils.c:500 #, c-format msgid "%s attachment" msgstr "anexo %s" #: ../e-util/e-send-options.ui.h:3 msgid "Standard" msgstr "Base" #: ../e-util/e-send-options.ui.h:6 msgid "Proprietary" msgstr "Proprietário" #: ../e-util/e-send-options.ui.h:8 #| msgid "Score" msgid "Secret" msgstr "Secreto" #: ../e-util/e-send-options.ui.h:9 msgid "Top Secret" msgstr "Altamente Secreto" #: ../e-util/e-send-options.ui.h:10 msgid "For Your Eyes Only" msgstr "Apenas Para os Seus Olhos" #. Translators: Used in send options dialog #: ../e-util/e-send-options.ui.h:12 msgctxt "send-options" msgid "None" msgstr "Nenhum" #: ../e-util/e-send-options.ui.h:13 msgid "Mail Receipt" msgstr "Recibo de Leitura" #: ../e-util/e-send-options.ui.h:15 msgid "R_eply requested" msgstr "R_esposta requerida" #: ../e-util/e-send-options.ui.h:16 msgctxt "ESendOptionsWithin" msgid "Wi_thin" msgstr "_Entre" #: ../e-util/e-send-options.ui.h:17 msgctxt "ESendOptionsWithin" msgid "days" msgstr "dias" #: ../e-util/e-send-options.ui.h:18 msgid "_When convenient" msgstr "_Quando conveniente" #: ../e-util/e-send-options.ui.h:19 ../e-util/e-filter-rule.c:840 msgid "Replies" msgstr "Respostas" #: ../e-util/e-send-options.ui.h:20 msgid "_Delay message delivery" msgstr "_Atrasar a entrega das mensagens" #: ../e-util/e-send-options.ui.h:21 msgctxt "ESendOptionsAfter" msgid "_After" msgstr "_Após" #: ../e-util/e-send-options.ui.h:22 msgctxt "ESendOptionsAfter" msgid "days" msgstr "dias" #: ../e-util/e-send-options.ui.h:23 msgid "_Set expiration date" msgstr "_Definir data de expiração" #: ../e-util/e-send-options.ui.h:24 msgctxt "ESendOptions" msgid "_Until" msgstr "_Até" #: ../e-util/e-send-options.ui.h:25 msgid "Delivery Options" msgstr "Opções de Entrega" #: ../e-util/e-send-options.ui.h:26 msgid "_Priority:" msgstr "_Prioridade:" #: ../e-util/e-send-options.ui.h:27 msgid "_Classification:" msgstr "_Classificação:" #: ../e-util/e-send-options.ui.h:28 msgid "Gene_ral Options" msgstr "Opções Ge_rais" #: ../e-util/e-send-options.ui.h:29 msgid "Creat_e a sent item to track information" msgstr "Criar um item _enviado para acompanhar a informação" #: ../e-util/e-send-options.ui.h:30 msgid "_Delivered" msgstr "_Entregue" #: ../e-util/e-send-options.ui.h:31 msgid "Deli_vered and opened" msgstr "E_ntregue e aberta" #: ../e-util/e-send-options.ui.h:32 msgid "_All information" msgstr "_Toda a informação" #: ../e-util/e-send-options.ui.h:33 msgid "A_uto-delete sent item" msgstr "Apagar a_utomaticamente o item enviado" #: ../e-util/e-send-options.ui.h:34 msgid "Status Tracking" msgstr "Acompanhamento de Estado" #: ../e-util/e-send-options.ui.h:35 msgid "_When opened:" msgstr "_Quando aberta:" #: ../e-util/e-send-options.ui.h:36 msgid "When decli_ned:" msgstr "Qua_ndo recusada:" #: ../e-util/e-send-options.ui.h:37 msgid "When co_mpleted:" msgstr "Quando ter_minada:" #: ../e-util/e-send-options.ui.h:38 msgid "When acce_pted:" msgstr "_Quando aceite:" #: ../e-util/e-send-options.ui.h:39 msgid "Return Notification" msgstr "Devolver Notificação" #: ../e-util/e-send-options.ui.h:40 msgid "Sta_tus Tracking" msgstr "Acompanhamento de Es_tado" #: ../e-util/e-table-config.ui.h:1 msgid "_Sort..." msgstr "_Ordenar..." #: ../e-util/e-table-config.ui.h:2 msgid "_Group By..." msgstr "A_grupar Por..." #: ../e-util/e-table-config.ui.h:3 msgid "_Fields Shown..." msgstr "Campos _Apresentados..." #: ../e-util/e-table-config.ui.h:6 msgid "Clear _All" msgstr "Limpar _Todos" #: ../e-util/e-table-config.ui.h:7 msgid "_Show field in View" msgstr "_Apresentar o campo na Vista" #: ../e-util/e-table-config.ui.h:8 ../e-util/e-table-header-item.c:1753 msgid "Ascending" msgstr "Ascendente" #: ../e-util/e-table-config.ui.h:9 ../e-util/e-table-header-item.c:1753 msgid "Descending" msgstr "Descendente" #: ../e-util/e-table-config.ui.h:10 msgid "Group Items By" msgstr "Agrupar Itens Por" #: ../e-util/e-table-config.ui.h:11 msgid "Show _field in View" msgstr "Apresentar o _campo na Vista" #: ../e-util/e-table-config.ui.h:12 msgid "Then By" msgstr "Depois Por" #: ../e-util/e-table-config.ui.h:13 msgid "Show field i_n View" msgstr "Apresentar o _campo na Vista" #: ../e-util/e-table-config.ui.h:14 msgid "Show field in _View" msgstr "Apresentar o campo na _Vista" #: ../e-util/e-table-config.ui.h:15 msgid "Sort" msgstr "Ordenar" #: ../e-util/e-table-config.ui.h:16 msgid "Clear All" msgstr "Limpar Todos" #: ../e-util/e-table-config.ui.h:17 msgid "Sort Items By" msgstr "Ordenar Itens Por" #: ../e-util/e-timezone-dialog.ui.h:1 msgid "Select a Time Zone" msgstr "Seleccione um Fuso Horário" #: ../e-util/e-timezone-dialog.ui.h:2 msgid "" "Use the left mouse button to zoom in on an area of the map and select a time " "zone.\n" "Use the right mouse button to zoom out." msgstr "" "Utilize o botão esquerdo do rato para ampliar a área do mapa e seleccionar " "um fuso horário.\n" "Utilize o botão direito do rato para afastar." #: ../e-util/e-timezone-dialog.ui.h:4 msgid "Time Zones" msgstr "Fusos Horários" #: ../e-util/e-timezone-dialog.ui.h:5 msgid "_Selection" msgstr "_Selecção" #: ../e-util/e-timezone-dialog.ui.h:6 msgid "Timezone drop-down combination box" msgstr "Caixa de selecção de fuso-horário" #: ../e-util/filter.ui.h:1 ../e-util/e-filter-rule.c:1239 #: ../mail/em-utils.c:240 msgid "Incoming" msgstr "Recebidas" #: ../e-util/filter.ui.h:2 msgid "the current time" msgstr "a hora actual" #: ../e-util/filter.ui.h:3 msgid "the time you specify" msgstr "a data especificada" #: ../e-util/filter.ui.h:4 msgid "a time relative to the current time" msgstr "uma hora relativa à hora actual" #: ../e-util/filter.ui.h:5 ../mail/mail-config.ui.h:78 msgid "seconds" msgstr "segundos" #: ../e-util/filter.ui.h:9 ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:7 msgid "weeks" msgstr "semanas" #: ../e-util/filter.ui.h:10 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:8 msgid "months" msgstr "meses" #: ../e-util/filter.ui.h:11 msgid "years" msgstr "anos" #: ../e-util/filter.ui.h:12 msgid "ago" msgstr "atrás" #: ../e-util/filter.ui.h:13 msgid "in the future" msgstr "no futuro" #: ../e-util/filter.ui.h:14 msgid "Show filters for mail:" msgstr "Apresentar os filtros para o correio:" #: ../e-util/filter.ui.h:15 ../mail/em-filter-editor.c:166 msgid "_Filter Rules" msgstr "Regras de _Filtro" #: ../e-util/filter.ui.h:17 msgid "Compare against" msgstr "Comparar com" #: ../e-util/filter.ui.h:18 msgid "" "The message's date will be compared against\n" "the current time when filtering occurs." msgstr "" "A data da mensagem será comparada com a data\n" "do momento em que a filtragem ocorrer." #: ../e-util/filter.ui.h:20 msgid "" "The message's date will be compared against\n" "12:00am of the date specified." msgstr "" "A data da mensagem será comparada com as\n" "12:00am da data especificada." #: ../e-util/filter.ui.h:22 msgid "" "The message's date will be compared against\n" "a time relative to when filtering occurs." msgstr "" "A data da mensagem será comparada com uma\n" "data relativa à da filtragem." #: ../e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:1 msgid "_Create new view" msgstr "_Criar uma nova vista" #: ../e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:2 #: ../e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:417 #: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:311 #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:341 msgid "_Name:" msgstr "_Nome:" #: ../e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:3 msgid "_Replace existing view" msgstr "_Substituir a vista existente" #: ../e-util/e-activity-proxy.c:311 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1734 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #. Translators: This is a cancelled activity. #: ../e-util/e-activity.c:259 #, c-format msgid "%s (cancelled)" msgstr "%s (cancelada)" #. Translators: This is a completed activity. #: ../e-util/e-activity.c:262 #, c-format msgid "%s (completed)" msgstr "%s (terminada)" #. Translators: This is an activity waiting to run. #: ../e-util/e-activity.c:265 #, c-format msgid "%s (waiting)" msgstr "%s (a aguardar)" #. Translators: This is a running activity which #. * the user has requested to cancel. #: ../e-util/e-activity.c:269 #, c-format msgid "%s (cancelling)" msgstr "%s (a cancelar)" #: ../e-util/e-activity.c:271 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: ../e-util/e-activity.c:276 #, c-format msgid "%s (%d%% complete)" msgstr "%s (%d%% terminada)" #. Translators: Escape is a keyboard binding. #: ../e-util/e-alert-bar.c:121 msgid "Close this message (Escape)" msgstr "" #: ../e-util/e-attachment-bar.c:660 ../e-util/e-attachment-paned.c:703 msgid "Icon View" msgstr "Vista de Ícones" #: ../e-util/e-attachment-bar.c:662 ../e-util/e-attachment-paned.c:705 msgid "List View" msgstr "Vista em Lista" #: ../e-util/e-attachment-dialog.c:318 msgid "Attachment Properties" msgstr "Propriedades do Anexo" #: ../e-util/e-attachment-dialog.c:340 ../e-util/e-import-assistant.c:273 msgid "F_ilename:" msgstr "Nome do f_icheiro:" #: ../e-util/e-attachment-dialog.c:375 msgid "MIME Type:" msgstr "Tipo MIME:" #: ../e-util/e-attachment-dialog.c:383 ../e-util/e-attachment-store.c:483 msgid "_Suggest automatic display of attachment" msgstr "_Sugerir a apresentação automática do anexo" #: ../e-util/e-attachment-handler-image.c:97 msgid "Could not set as background" msgstr "Incapaz de definir como fundo" #: ../e-util/e-attachment-handler-image.c:147 msgid "Set as _Background" msgstr "Definir como _Fundo" #: ../e-util/e-attachment-icon-view.c:166 #: ../e-util/e-attachment-tree-view.c:549 msgid "Loading" msgstr "A Ler" #: ../e-util/e-attachment-icon-view.c:178 #: ../e-util/e-attachment-tree-view.c:561 msgid "Saving" msgstr "A Gravar" #: ../e-util/e-attachment-paned.c:104 msgid "Hide Attachment _Bar" msgstr "Esconder a _Barra de Anexos" #: ../e-util/e-attachment-paned.c:106 ../e-util/e-attachment-paned.c:719 msgid "Show Attachment _Bar" msgstr "Apresentar a _Barra de Anexos" #: ../e-util/e-attachment-store.c:463 msgid "Add Attachment" msgstr "Adicionar Anexo" #: ../e-util/e-attachment-store.c:466 msgid "A_ttach" msgstr "Ane_xar" #: ../e-util/e-attachment-store.c:537 msgid "Save Attachment" msgid_plural "Save Attachments" msgstr[0] "Gravar Anexo" msgstr[1] "Gravar Anexos" #. Translators: Default attachment filename. #: ../e-util/e-attachment-store.c:568 ../e-util/e-attachment.c:2056 #: ../e-util/e-attachment.c:2716 msgid "attachment.dat" msgstr "anexo.dat" #: ../e-util/e-attachment-view.c:378 msgid "Open With Other Application..." msgstr "Abrir Com Outra Aplicação..." #: ../e-util/e-attachment-view.c:385 msgid "S_ave All" msgstr "Gr_avar Todos" #: ../e-util/e-attachment-view.c:411 msgid "A_dd Attachment..." msgstr "A_dicionar anexo..." #: ../e-util/e-attachment-view.c:435 msgid "_Hide" msgstr "_Esconder" #: ../e-util/e-attachment-view.c:442 msgid "Hid_e All" msgstr "_Esconder Todos" #: ../e-util/e-attachment-view.c:449 msgid "_View Inline" msgstr "_Ver Embutido" #: ../e-util/e-attachment-view.c:456 msgid "Vie_w All Inline" msgstr "Ver Todos E_mbutidos" #: ../e-util/e-attachment-view.c:786 #, c-format msgid "Open With \"%s\"" msgstr "Abrir Com \"%s\"" #: ../e-util/e-attachment-view.c:789 #, c-format msgid "Open this attachment in %s" msgstr "Abrir este anexo com o %s" #. To Translators: This text is set as a description of an attached #. * message when, for example, attaching it to a composer. When the #. * message to be attached has also filled Subject, then this text is #. * of form "Attached message - Subject", otherwise it's left as is. #: ../e-util/e-attachment.c:1106 msgid "Attached message" msgstr "Mensagem anexa" #: ../e-util/e-attachment.c:2137 ../e-util/e-attachment.c:3022 msgid "A load operation is already in progress" msgstr "Já está em curso uma operação de leitura" #: ../e-util/e-attachment.c:2145 ../e-util/e-attachment.c:3030 msgid "A save operation is already in progress" msgstr "Já está em curso uma operação de gravação" #: ../e-util/e-attachment.c:2262 #, c-format msgid "Could not load '%s'" msgstr "Incapaz de ler '%s'" #: ../e-util/e-attachment.c:2265 #, c-format msgid "Could not load the attachment" msgstr "Incapaz de ler o anexo" #: ../e-util/e-attachment.c:2569 #, c-format msgid "Could not open '%s'" msgstr "Incapaz de abrir '%s'" #: ../e-util/e-attachment.c:2572 #, c-format msgid "Could not open the attachment" msgstr "Incapaz de abrir o anexo" #: ../e-util/e-attachment.c:3039 msgid "Attachment contents not loaded" msgstr "O conteúdo do anexo não foi lido" #: ../e-util/e-attachment.c:3115 #, c-format msgid "Could not save '%s'" msgstr "Incapaz de gravar '%s'" #: ../e-util/e-attachment.c:3118 #, c-format msgid "Could not save the attachment" msgstr "Incapaz de gravar o anexo" #: ../e-util/e-book-source-config.c:98 msgid "Mark as default address book" msgstr "" #: ../e-util/e-book-source-config.c:103 msgid "Autocomplete with this address book" msgstr "" #: ../e-util/e-book-source-config.c:277 msgid "Copy book content locally for offline operation" msgstr "" #. To Translators: The text is concatenated to a form: "Ctrl-click to open a link http://www.example.com" #: ../e-util/e-buffer-tagger.c:410 msgid "Ctrl-click to open a link" msgstr "Ctrl-clicar para abrir um link" #: ../e-util/e-cal-source-config.c:170 msgid "Mark as default calendar" msgstr "" #: ../e-util/e-cal-source-config.c:173 msgid "Mark as default task list" msgstr "" #: ../e-util/e-cal-source-config.c:176 msgid "Mark as default memo list" msgstr "" #: ../e-util/e-cal-source-config.c:201 msgid "Color:" msgstr "" #: ../e-util/e-cal-source-config.c:406 msgid "Copy calendar contents locally for offline operation" msgstr "" #: ../e-util/e-cal-source-config.c:410 msgid "Copy task list contents locally for offline operation" msgstr "" #: ../e-util/e-cal-source-config.c:414 msgid "Copy memo list contents locally for offline operation" msgstr "" #. This is a strftime() format. %B = Month name. #: ../e-util/e-calendar-item.c:1327 ../e-util/e-calendar-item.c:2195 msgctxt "CalItem" msgid "%B" msgstr "" #. This is a strftime() format. %Y = Year. #: ../e-util/e-calendar-item.c:1329 msgctxt "CalItem" msgid "%Y" msgstr "" #. This is a strftime() format. %B = Month name, %Y = Year. #: ../e-util/e-calendar-item.c:1366 msgctxt "CalItem" msgid "%B %Y" msgstr "" #: ../e-util/e-calendar.c:190 msgid "Previous month" msgstr "" #: ../e-util/e-calendar.c:215 msgid "Next month" msgstr "" #: ../e-util/e-calendar.c:241 msgid "Previous year" msgstr "" #: ../e-util/e-calendar.c:266 msgid "Next year" msgstr "" #: ../e-util/e-calendar.c:290 msgid "Month Calendar" msgstr "Calendário do Mês" #: ../e-util/e-categories-editor.c:224 msgid "Currently _used categories:" msgstr "" #: ../e-util/e-categories-editor.c:235 msgid "_Available Categories:" msgstr "C_ategorias Disponíveis:" #: ../e-util/e-categories-selector.c:323 msgid "Icon" msgstr "" #: ../e-util/e-category-completion.c:300 #, c-format msgid "Create category \"%s\"" msgstr "" #: ../e-util/e-category-editor.c:137 msgid "Category Icon" msgstr "" #: ../e-util/e-category-editor.c:141 msgid "_No Image" msgstr "" #: ../e-util/e-category-editor.c:178 msgid "Category _Name" msgstr "" #: ../e-util/e-category-editor.c:190 msgid "Category _Icon" msgstr "" #: ../e-util/e-category-editor.c:216 msgid "Category Properties" msgstr "" #: ../e-util/e-category-editor.c:277 #, c-format msgid "" "There is already a category '%s' in the configuration. Please use another " "name" msgstr "" #: ../e-util/e-cell-combo.c:186 msgid "popup list" msgstr "lista em popup" #: ../e-util/e-cell-date-edit.c:299 msgid "Now" msgstr "Agora" #. strftime format of a weekday and a date. #: ../e-util/e-cell-date-edit.c:307 ../e-util/e-datetime-format.c:209 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1900 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:230 msgid "Today" msgstr "Hoje" #. Translators: "None" as a label of a button to unset date in a #. * date table cell. #: ../e-util/e-cell-date-edit.c:317 msgctxt "table-date" msgid "None" msgstr "Nenhuma" #: ../e-util/e-cell-date-edit.c:325 msgid "OK" msgstr "OK" #: ../e-util/e-cell-date-edit.c:873 #, c-format msgid "The time must be in the format: %s" msgstr "A hora tem de ser no formato: %s" #: ../e-util/e-cell-date.c:51 ../mail/message-list.c:1851 msgid "?" msgstr "?" #: ../e-util/e-cell-percent.c:80 msgid "The percent value must be between 0 and 100, inclusive" msgstr "O valor de percentagem tem de ser entre 0 e 100, inclusivé" #: ../e-util/e-charset-combo-box.c:100 msgid "Character Encoding" msgstr "Codificação de Caracteres" #: ../e-util/e-charset-combo-box.c:123 msgid "Enter the character set to use" msgstr "Introduza o conjunto de caracteres a utilizar" #: ../e-util/e-charset-combo-box.c:369 msgid "Other..." msgstr "Outro..." #: ../e-util/e-charset.c:53 msgid "Arabic" msgstr "Árabe" #: ../e-util/e-charset.c:54 msgid "Baltic" msgstr "Báltico" #: ../e-util/e-charset.c:55 msgid "Central European" msgstr "Europeu Central" #: ../e-util/e-charset.c:56 msgid "Chinese" msgstr "Chinês" #: ../e-util/e-charset.c:57 msgid "Cyrillic" msgstr "Cirílico" #: ../e-util/e-charset.c:58 msgid "Greek" msgstr "Grego" #: ../e-util/e-charset.c:59 msgid "Hebrew" msgstr "Hebreu" #: ../e-util/e-charset.c:60 msgid "Japanese" msgstr "Japonês" #: ../e-util/e-charset.c:61 msgid "Korean" msgstr "Coreano" #: ../e-util/e-charset.c:62 msgid "Thai" msgstr "Tailandês" #: ../e-util/e-charset.c:63 msgid "Turkish" msgstr "Turco" #: ../e-util/e-charset.c:64 msgid "Unicode" msgstr "Unicode" #: ../e-util/e-charset.c:65 msgid "Western European" msgstr "Europeu Ocidental" #: ../e-util/e-charset.c:66 msgid "Western European, New" msgstr "Europeu Ocidental, Novo" #. Translators: Character set "Chinese, Traditional" #: ../e-util/e-charset.c:85 ../e-util/e-charset.c:87 ../e-util/e-charset.c:89 msgid "Traditional" msgstr "Tradicional" #. Translators: Character set "Chinese, Simplified" #: ../e-util/e-charset.c:91 ../e-util/e-charset.c:93 ../e-util/e-charset.c:95 #: ../e-util/e-charset.c:97 msgid "Simplified" msgstr "Simplificado" #. Translators: Character set "Cyrillic, Ukrainian" #: ../e-util/e-charset.c:101 msgid "Ukrainian" msgstr "Ucraniano" #. Translators: Character set "Hebrew, Visual" #: ../e-util/e-charset.c:105 msgid "Visual" msgstr "Visual" #: ../e-util/e-client-cache.c:1162 #, c-format msgid "Cannot create a client object from extension name '%s'" msgstr "" #: ../e-util/e-dateedit.c:524 msgid "Date and Time" msgstr "Data e Hora" #: ../e-util/e-dateedit.c:549 msgid "Text entry to input date" msgstr "Entrada de texto para introduzir a data" #: ../e-util/e-dateedit.c:572 msgid "Click this button to show a calendar" msgstr "Prima este botão para apresentar um calendário" #: ../e-util/e-dateedit.c:626 msgid "Drop-down combination box to select time" msgstr "Caixa de selecção para escolher a hora" #: ../e-util/e-dateedit.c:627 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:9 msgid "Time" msgstr "Hora" #: ../e-util/e-dateedit.c:701 msgid "No_w" msgstr "Ag_ora" #: ../e-util/e-dateedit.c:708 msgid "_Today" msgstr "_Hoje" #. Note that we don't show this here, since by default a 'None' date #. * is not permitted. #: ../e-util/e-dateedit.c:717 msgid "_None" msgstr "_Nenhuma" #. Translators: "None" for date field of a date edit, shown when #. * there is no date set. #: ../e-util/e-dateedit.c:1839 ../e-util/e-dateedit.c:2087 msgctxt "date" msgid "None" msgstr "Nenhuma" #: ../e-util/e-dateedit.c:1979 msgid "Invalid Date Value" msgstr "Valor de Data Inválido" #: ../e-util/e-dateedit.c:2024 msgid "Invalid Time Value" msgstr "Valor de Hora Inválido" #. strftime format of a weekday and a date. #: ../e-util/e-datetime-format.c:220 ../modules/itip-formatter/itip-view.c:258 msgid "Tomorrow" msgstr "Amanhã" #: ../e-util/e-datetime-format.c:222 msgid "Yesterday" msgstr "Ontem" #. Translators: This is used for abbreviated days in the future. #. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid #. * repeated translation of the abbreviated day name. #: ../e-util/e-datetime-format.c:230 msgctxt "DateFmt" msgid "Next Mon" msgstr "2ª Seguinte" #. Translators: This is used for abbreviated days in the future. #. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid #. * repeated translation of the abbreviated day name. #: ../e-util/e-datetime-format.c:236 msgctxt "DateFmt" msgid "Next Tue" msgstr "3ª Seguinte" #. Translators: This is used for abbreviated days in the future. #. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid #. * repeated translation of the abbreviated day name. #: ../e-util/e-datetime-format.c:242 msgctxt "DateFmt" msgid "Next Wed" msgstr "4ª Seguinte" #. Translators: This is used for abbreviated days in the future. #. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid #. * repeated translation of the abbreviated day name. #: ../e-util/e-datetime-format.c:248 msgctxt "DateFmt" msgid "Next Thu" msgstr "5ª Seguinte" #. Translators: This is used for abbreviated days in the future. #. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid #. * repeated translation of the abbreviated day name. #: ../e-util/e-datetime-format.c:254 msgctxt "DateFmt" msgid "Next Fri" msgstr "6ª Seguinte" #. Translators: This is used for abbreviated days in the future. #. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid #. * repeated translation of the abbreviated day name. #: ../e-util/e-datetime-format.c:260 msgctxt "DateFmt" msgid "Next Sat" msgstr "Sáb. Seguinte" #. Translators: This is used for abbreviated days in the future. #. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid #. * repeated translation of the abbreviated day name. #: ../e-util/e-datetime-format.c:266 msgctxt "DateFmt" msgid "Next Sun" msgstr "Dom. Seguinte" #: ../e-util/e-datetime-format.c:353 ../e-util/e-datetime-format.c:363 #: ../e-util/e-datetime-format.c:372 msgid "Use locale default" msgstr "Utilizar omissão da configuração regional" #: ../e-util/e-datetime-format.c:577 msgid "Format:" msgstr "Formato:" #: ../e-util/e-file-utils.c:121 msgid "(Unknown Filename)" msgstr "(Ficheiro Desconhecido)" #. Translators: The string value is the basename of a file. #: ../e-util/e-file-utils.c:125 #, c-format msgid "Writing \"%s\"" msgstr "A gravar em \"%s\"" #. Translators: The first string value is the basename of a #. * remote file, the second string value is the hostname. #: ../e-util/e-file-utils.c:130 #, c-format msgid "Writing \"%s\" to %s" msgstr "A gravar \"%s\" em %s" #. Don't delete this code, since it is needed so that xgettext can extract the translations. #. * Please, keep these strings in sync with the strings in the timespans array #: ../e-util/e-filter-datespec.c:67 #, c-format msgid "1 second ago" msgid_plural "%d seconds ago" msgstr[0] "há 1 segundo atrás" msgstr[1] "há %d segundos atrás" #: ../e-util/e-filter-datespec.c:68 #, c-format msgid "1 second in the future" msgid_plural "%d seconds in the future" msgstr[0] "1 segundo no futuro" msgstr[1] "%d segundos no futuro" #: ../e-util/e-filter-datespec.c:69 #, c-format msgid "1 minute ago" msgid_plural "%d minutes ago" msgstr[0] "há 1 minuto atrás" msgstr[1] "há %d minutos atrás" #: ../e-util/e-filter-datespec.c:70 #, c-format msgid "1 minute in the future" msgid_plural "%d minutes in the future" msgstr[0] "1 minuto no futuro" msgstr[1] "%d minutos no futuro" #: ../e-util/e-filter-datespec.c:71 #, c-format msgid "1 hour ago" msgid_plural "%d hours ago" msgstr[0] "há 1 hora atrás" msgstr[1] "há %d horas atrás" #: ../e-util/e-filter-datespec.c:72 #, c-format msgid "1 hour in the future" msgid_plural "%d hours in the future" msgstr[0] "1 hora no futuro" msgstr[1] "%d horas no futuro" #: ../e-util/e-filter-datespec.c:73 #, c-format msgid "1 day ago" msgid_plural "%d days ago" msgstr[0] "ontem" msgstr[1] "há %d dias atrás" #: ../e-util/e-filter-datespec.c:74 #, c-format msgid "1 day in the future" msgid_plural "%d days in the future" msgstr[0] "1 dia no futuro" msgstr[1] "%d dias no futuro" #: ../e-util/e-filter-datespec.c:75 #, c-format msgid "1 week ago" msgid_plural "%d weeks ago" msgstr[0] "a semana passada" msgstr[1] "há %d semanas atrás" #: ../e-util/e-filter-datespec.c:76 #, c-format msgid "1 week in the future" msgid_plural "%d weeks in the future" msgstr[0] "1 semana no futuro" msgstr[1] "%d semanas no futuro" #: ../e-util/e-filter-datespec.c:77 #, c-format msgid "1 month ago" msgid_plural "%d months ago" msgstr[0] "o mês passado" msgstr[1] "há %d meses atrás" #: ../e-util/e-filter-datespec.c:78 #, c-format msgid "1 month in the future" msgid_plural "%d months in the future" msgstr[0] "1 mês no futuro" msgstr[1] "%d meses no futuro" #: ../e-util/e-filter-datespec.c:79 #, c-format msgid "1 year ago" msgid_plural "%d years ago" msgstr[0] "o ano passado" msgstr[1] "há %d anos atrás" #: ../e-util/e-filter-datespec.c:80 #, c-format msgid "1 year in the future" msgid_plural "%d years in the future" msgstr[0] "1 ano no futuro" msgstr[1] "%d anos no futuro" #: ../e-util/e-filter-datespec.c:130 msgid "" msgstr "" #: ../e-util/e-filter-datespec.c:133 ../e-util/e-filter-datespec.c:144 #: ../e-util/e-filter-datespec.c:155 msgid "now" msgstr "agora" #. strftime for date filter display, only needs to show a day date (i.e. no time) #: ../e-util/e-filter-datespec.c:140 msgid "%d-%b-%Y" msgstr "%d-%b-%Y" #: ../e-util/e-filter-datespec.c:289 msgid "Select a time to compare against" msgstr "Seleccione uma data com a qual comparar" #: ../e-util/e-filter-file.c:187 msgid "Choose a File" msgstr "Seleccione um Ficheiro" #: ../e-util/e-filter-rule.c:743 msgid "R_ule name:" msgstr "Nome da re_gra:" #: ../e-util/e-filter-rule.c:793 msgid "all the following conditions" msgstr "" #: ../e-util/e-filter-rule.c:794 msgid "any of the following conditions" msgstr "" #: ../e-util/e-filter-rule.c:800 msgid "_Find items which match:" msgstr "" #: ../e-util/e-filter-rule.c:823 #| msgid "Find items that meet the following criteria" msgid "Find items that meet the following conditions" msgstr "Procurar itens que respeitem as seguintes condições" #. Translators: "None" for not including threads; #. * part of "Include threads: None" #. protocol: #. name: #: ../e-util/e-filter-rule.c:838 ../e-util/e-mail-signature-combo-box.c:369 #: ../libemail-engine/camel-null-store.c:28 #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:139 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:622 msgid "None" msgstr "Nenhum(a)" #: ../e-util/e-filter-rule.c:839 msgid "All related" msgstr "Todas as relacionadas" #: ../e-util/e-filter-rule.c:841 msgid "Replies and parents" msgstr "Respostas e pais" #: ../e-util/e-filter-rule.c:842 msgid "No reply or parent" msgstr "Nenhuma resposta ou pai" #: ../e-util/e-filter-rule.c:845 msgid "I_nclude threads:" msgstr "I_ncluir árvores:" #: ../e-util/e-filter-rule.c:922 #| msgid "Add Ac_tion" msgid "A_dd Condition" msgstr "A_dicionar Condição" #: ../e-util/e-filter-rule.c:1239 ../mail/em-utils.c:241 msgid "Outgoing" msgstr "Caixa de Saída" #: ../e-util/e-import-assistant.c:256 msgid "" "Choose the file that you want to import into Evolution, and select what type " "of file it is from the list." msgstr "" "Seleccione o ficheiro que deseja importar para o Evolution, e seleccione da " "lista qual o seu tipo de ficheiro." #: ../e-util/e-import-assistant.c:283 msgid "Select a file" msgstr "Seleccione um ficheiro" #: ../e-util/e-import-assistant.c:297 ../e-util/e-import-assistant.c:472 msgid "File _type:" msgstr "_Tipo de ficheiro:" #: ../e-util/e-import-assistant.c:340 ../e-util/e-import-assistant.c:921 msgid "Choose the destination for this import" msgstr "Seleccione o destino desta importação" #: ../e-util/e-import-assistant.c:365 msgid "Choose the type of importer to run:" msgstr "Seleccione o tipo de importador a executar:" #: ../e-util/e-import-assistant.c:373 msgid "Import data and settings from _older programs" msgstr "Importar dados e configurações de aplicações _antigas" #: ../e-util/e-import-assistant.c:381 msgid "Import a _single file" msgstr "Importar _um único ficheiro" #: ../e-util/e-import-assistant.c:403 #: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-page.c:202 msgid "Please select the information that you would like to import:" msgstr "Seleccione a informação que deseja importar:" #: ../e-util/e-import-assistant.c:533 msgid "" "Evolution checked for settings to import from the following applications: " "Pine, Netscape, Elm, iCalendar. No importable settings found. If you would " "like to try again, please click the \"Back\" button." msgstr "" "O Evolution procurou configurações para importar das seguintes aplicações: " "Pine, Netscape, Elm, iCalendar. Não foram encontradas definições " "importáveis. Se desejar tentar novamente, prima o botão \"Retroceder\"." #: ../e-util/e-import-assistant.c:559 #: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-page.c:231 #, c-format msgid "From %s:" msgstr "De %s:" #. Install a custom "Cancel Import" button. #: ../e-util/e-import-assistant.c:775 msgid "_Cancel Import" msgstr "_Cancelar a Importação" #: ../e-util/e-import-assistant.c:920 msgid "Preview data to be imported" msgstr "Antever os dados a serem importados" #: ../e-util/e-import-assistant.c:926 ../e-util/e-import-assistant.c:939 #: ../e-util/e-import-assistant.c:1292 ../e-util/e-import-assistant.c:1368 #: ../e-util/e-import-assistant.c:1377 msgid "Import Data" msgstr "Importar Dados" #: ../e-util/e-import-assistant.c:934 msgid "Select what type of file you want to import from the list." msgstr "Seleccione da lista que tipo de ficheiro deseja importar." #: ../e-util/e-import-assistant.c:1282 ../e-util/e-import-assistant.c:1317 msgid "Evolution Import Assistant" msgstr "Assistente de Importação do Evolution" #: ../e-util/e-import-assistant.c:1299 ../e-util/e-import-assistant.c:1355 msgid "Import Location" msgstr "Importar Localização" #: ../e-util/e-import-assistant.c:1310 msgid "" "Welcome to the Evolution Import Assistant.\n" "With this assistant you will be guided through the process of importing " "external files into Evolution." msgstr "" "Bem vindo ao Assistente de Importação do Evolution.\n" "Este assistente guiá-lo-á através do processo de importação de ficheiros " "externos para o Evolution." #: ../e-util/e-import-assistant.c:1327 msgid "Importer Type" msgstr "Tipo de Importador" #: ../e-util/e-import-assistant.c:1337 #| msgid "Select folder to import into" msgid "Select Information to Import" msgstr "Seleccionar a Informação a Importar" #: ../e-util/e-import-assistant.c:1346 msgid "Select a File" msgstr "Seleccionar um Ficheiro" #: ../e-util/e-import-assistant.c:1363 msgid "Click \"Apply\" to begin importing the file into Evolution." msgstr "" "Prima \"Aplicar\" para iniciar a importação do ficheiro para o Evolution." #: ../e-util/e-mail-signature-combo-box.c:378 msgid "Autogenerated" msgstr "Gerada automaticamente" #: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:310 msgid "Close" msgstr "Fechar" #: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:315 msgid "_Save and Close" msgstr "_Gravar e Fechar" #: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:529 msgid "Edit Signature" msgstr "Editar a Assinatura" #: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:549 msgid "_Signature Name:" msgstr "Nome da _Assinatura:" #: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:595 msgid "Unnamed" msgstr "Sem nome" #: ../e-util/e-mail-signature-manager.c:337 msgid "Add _Script" msgstr "Adicionar um _Script" #: ../e-util/e-mail-signature-manager.c:422 msgid "Add Signature Script" msgstr "Adicionar Script de Assinatura" #: ../e-util/e-mail-signature-manager.c:492 msgid "Edit Signature Script" msgstr "Editar o Script de Assinatura" #: ../e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:395 msgid "" "The output of this script will be used as your\n" "signature. The name you specify will be used\n" "for display purposes only." msgstr "" "O resultado deste script será utilizado como a sua\n" "assinatura. O nome que especificar será utilizado\n" "apenas para visualização." #: ../e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:446 msgid "S_cript:" msgstr "S_cript:" #: ../e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:477 msgid "Script file must be executable." msgstr "O ficheiro de script tem de ser executável." #: ../e-util/e-map.c:886 msgid "World Map" msgstr "Mapa Mundi" #: ../e-util/e-map.c:889 msgid "" "Mouse-based interactive map widget for selecting timezone. Keyboard users " "should instead select the timezone from the drop-down combination box below." msgstr "" "Widget de mapa interactivo baseado no rato para selecção de um fuso-horário. " "Utilizadores apenas com teclado deverão antes seleccionar o fuso-horário na " "caixa de selecção abaixo." #: ../e-util/e-misc-utils.c:242 #| msgid "Could not open autosave file" msgid "Could not open the link." msgstr "Incapaz de abrir o link." #: ../e-util/e-misc-utils.c:289 msgid "Could not display help for Evolution." msgstr "Incapaz de apresentar a ajuda do Evolution." #: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:279 msgid "Show Contacts" msgstr "" #: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:311 msgid "Address B_ook:" msgstr "" #: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:318 msgid "Cat_egory:" msgstr "" #: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:342 msgid "_Search:" msgstr "" #: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:368 #: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:1276 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1113 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1733 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:767 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:938 msgid "Any Category" msgstr "Qualquer Categoria" #: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:370 msgid "Co_ntacts" msgstr "" #: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:447 msgid "Search" msgstr "Procurar" #: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:450 #: ../mail/importers/pine-importer.c:431 msgid "Address Book" msgstr "Livro de Endereços" #: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:578 msgid "Select Contacts from Address Book" msgstr "" #: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:1001 msgid "_Remove" msgstr "_Remover" #. To Translators: This would be similiar to "Expand MyList Inline" where MyList is a Contact List #: ../e-util/e-name-selector-entry.c:3028 #, c-format msgid "E_xpand %s Inline" msgstr "" #. Copy Contact Item #: ../e-util/e-name-selector-entry.c:3044 #, c-format msgid "Cop_y %s" msgstr "" #. Cut Contact Item #: ../e-util/e-name-selector-entry.c:3055 #, c-format msgid "C_ut %s" msgstr "" #. Edit Contact item #: ../e-util/e-name-selector-entry.c:3073 #, c-format msgid "_Edit %s" msgstr "" #: ../e-util/e-name-selector-list.c:583 #, c-format msgid "_Delete %s" msgstr "" #: ../e-util/e-online-button.c:31 msgid "Evolution is currently online. Click this button to work offline." msgstr "" "Evolution de momento está ligado. Clique neste botão para trabalhar " "desligado." #: ../e-util/e-online-button.c:34 msgid "Evolution is currently offline. Click this button to work online." msgstr "" "Evolution de momento está desligado. Prima este botão para trabalhar ligado." #: ../e-util/e-online-button.c:37 msgid "Evolution is currently offline because the network is unavailable." msgstr "Evolution de momento está desligado porque a rede está indisponível." #: ../e-util/e-passwords.c:127 msgid "Keyring key is unusable: no user or host name" msgstr "" #: ../e-util/e-passwords.c:447 msgid "You have the Caps Lock key on." msgstr "" #: ../e-util/e-passwords.c:578 msgid "_Remember this passphrase" msgstr "" #: ../e-util/e-passwords.c:579 msgid "_Remember this passphrase for the remainder of this session" msgstr "" #: ../e-util/e-passwords.c:584 msgid "_Remember this password" msgstr "" #: ../e-util/e-passwords.c:585 msgid "_Remember this password for the remainder of this session" msgstr "" #: ../e-util/e-preferences-window.c:318 msgid "Evolution Preferences" msgstr "Preferências do Evolution" #: ../e-util/e-print.c:161 msgid "An error occurred while printing" msgstr "Ocorreu um erro ao imprimir" #: ../e-util/e-print.c:168 msgid "The printing system reported the following details about the error:" msgstr "O sistema de impressão reportou os seguintes detalhes sobre o erro:" #: ../e-util/e-print.c:174 msgid "" "The printing system did not report any additional details about the error." msgstr "" "O sistema de impressão não relatou quaisquer detalhes adicionais sobre o " "erro." #: ../e-util/e-rule-editor.c:185 msgid "Add Rule" msgstr "Adicionar a Regra" #: ../e-util/e-rule-editor.c:287 msgid "Edit Rule" msgstr "Editar a Regra" #: ../e-util/e-search-bar.c:81 #, c-format msgid "Matches: %u" msgstr "" #: ../e-util/e-search-bar.c:565 msgid "Close the find bar" msgstr "Fechar a barra de procura" #: ../e-util/e-search-bar.c:573 msgid "Fin_d:" msgstr "Proc_urar:" #: ../e-util/e-search-bar.c:585 msgid "Clear the search" msgstr "Limpar a procura" #: ../e-util/e-search-bar.c:609 msgid "_Previous" msgstr "_Anterior" #: ../e-util/e-search-bar.c:615 msgid "Find the previous occurrence of the phrase" msgstr "Procurar a ocorrência anterior da frase" #: ../e-util/e-search-bar.c:624 msgid "_Next" msgstr "_Seguinte" #: ../e-util/e-search-bar.c:630 msgid "Find the next occurrence of the phrase" msgstr "Procurar a ocorrência seguinte da frase" #: ../e-util/e-search-bar.c:639 msgid "Mat_ch case" msgstr "Coincidir a capitali_zação" #: ../e-util/e-search-bar.c:667 msgid "Reached bottom of page, continued from top" msgstr "Alcançado o fundo da página, continuar a partir do topo" #: ../e-util/e-search-bar.c:689 msgid "Reached top of page, continued from bottom" msgstr "Alcançado o topo da página, continuar a partir do fundo" #: ../e-util/e-send-options.c:538 ../mail/importers/elm-importer.c:331 #: ../mail/importers/pine-importer.c:424 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:1088 msgid "Mail" msgstr "Email" #: ../e-util/e-send-options.c:570 msgid "When de_leted:" msgstr "Ao apa_gar:" #: ../e-util/e-source-config.c:681 ../e-util/e-source-config.c:685 msgid "Type:" msgstr "Tipo:" #: ../e-util/e-source-config.c:693 ../e-util/e-source-config.c:697 msgid "Name:" msgstr "Nome:" #. Translators: This is the first of a sequence of widgets: #. * "Refresh every [NUMERIC_ENTRY] [TIME_UNITS_COMBO]" #: ../e-util/e-source-config.c:1302 msgid "Refresh every" msgstr "" #: ../e-util/e-source-config.c:1332 ../e-util/e-source-config.c:1402 msgid "Use a secure connection" msgstr "" #: ../e-util/e-source-config.c:1428 msgid "Unset _trust for SSL certificate" msgstr "" #: ../e-util/e-source-config.c:1464 msgid "User" msgstr "Utilizador" #: ../e-util/e-source-selector-dialog.c:229 msgid "_Destination" msgstr "" #: ../e-util/e-source-selector-dialog.c:342 msgid "Select destination" msgstr "" #. no suggestions. Put something in the menu anyway... #: ../e-util/e-spell-entry.c:384 msgid "(no suggestions)" msgstr "" #: ../e-util/e-spell-entry.c:408 msgid "More..." msgstr "" #. + Add to Dictionary #: ../e-util/e-spell-entry.c:479 #, c-format msgid "Add \"%s\" to Dictionary" msgstr "" #. - Ignore All #: ../e-util/e-spell-entry.c:530 msgid "Ignore All" msgstr "" #: ../e-util/e-spell-entry.c:558 msgid "Spelling Suggestions" msgstr "" #: ../e-util/e-system.error.xml.h:1 msgid "A file named \"{0}\" already exists. Do you want to replace it?" msgstr "" #: ../e-util/e-system.error.xml.h:2 msgid "" "The file already exists in \"{0}\". Replacing it will overwrite its contents." msgstr "" #: ../e-util/e-system.error.xml.h:3 msgid "_Replace" msgstr "" #: ../e-util/e-system.error.xml.h:4 msgid "Cannot save file \"{0}\"." msgstr "Incapaz de gravar o ficheiro \"{0}\"." #: ../e-util/e-system.error.xml.h:5 msgid "Because \"{1}\"." msgstr "Devido a \"{1}\"." #: ../e-util/e-system.error.xml.h:6 msgid "Cannot open file \"{0}\"." msgstr "Incapaz de abrir o ficheiro \"{0}\"." #: ../e-util/e-system.error.xml.h:7 msgid "Failed to remove data source "{0}"." msgstr "" #: ../e-util/e-system.error.xml.h:8 ../mail/mail.error.xml.h:61 msgid "The reported error was "{1}"." msgstr "" #: ../e-util/e-system.error.xml.h:9 msgid "Failed to update data source "{0}"." msgstr "" #: ../e-util/e-system.error.xml.h:10 msgid "Failed to delete resource "{0}"." msgstr "" #: ../e-util/e-system.error.xml.h:11 msgid "" "The address book backend servicing "{0}" has quit unexpectedly." msgstr "" #: ../e-util/e-system.error.xml.h:12 msgid "" "Some of your contacts may not be available until Evolution is restarted." msgstr "" #: ../e-util/e-system.error.xml.h:13 msgid "The calendar backend servicing "{0}" has quit unexpectedly." msgstr "" #: ../e-util/e-system.error.xml.h:14 msgid "" "Some of your appointments may not be available until Evolution is restarted." msgstr "" #: ../e-util/e-system.error.xml.h:15 msgid "" "The memo list backend servicing "{0}" has quit unexpectedly." msgstr "" #: ../e-util/e-system.error.xml.h:16 msgid "Some of your memos may not be available until Evolution is restarted." msgstr "" #: ../e-util/e-system.error.xml.h:17 msgid "" "The task list backend servicing "{0}" has quit unexpectedly." msgstr "" #: ../e-util/e-system.error.xml.h:18 msgid "Some of your tasks may not be available until Evolution is restarted." msgstr "" #: ../e-util/e-system.error.xml.h:19 msgid "" "The address book backend servicing "{0}" encountered an error." msgstr "" #: ../e-util/e-system.error.xml.h:20 msgid "The calendar backend servicing "{0}" encountered an error." msgstr "" #: ../e-util/e-system.error.xml.h:21 msgid "The memo list backend servicing "{0}" encountered an error." msgstr "" #: ../e-util/e-system.error.xml.h:22 msgid "The task list backend servicing "{0}" encountered an error." msgstr "" #: ../e-util/e-table-click-to-add.c:680 #: ../e-util/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:62 #: ../e-util/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:143 msgid "click to add" msgstr "clique para adicionar" #: ../e-util/e-table-column-selector.c:266 msgid "Move selected column names to top" msgstr "" #: ../e-util/e-table-column-selector.c:271 msgid "Move selected column names up one row" msgstr "" #: ../e-util/e-table-column-selector.c:276 msgid "Move selected column names down one row" msgstr "" #: ../e-util/e-table-column-selector.c:281 msgid "Move selected column names to bottom" msgstr "" #: ../e-util/e-table-column-selector.c:286 msgid "Select all column names" msgstr "" #: ../e-util/e-table-config.c:389 ../e-util/e-table-config.c:435 msgid "(Ascending)" msgstr "(Ascendente)" #: ../e-util/e-table-config.c:389 ../e-util/e-table-config.c:435 msgid "(Descending)" msgstr "(Descendente)" #: ../e-util/e-table-config.c:396 msgid "Not sorted" msgstr "Não ordenado" #: ../e-util/e-table-config.c:441 msgid "No grouping" msgstr "Não agrupado" #: ../e-util/e-table-config.c:546 msgid "Show Fields" msgstr "Apresentar Campos" #: ../e-util/e-table-config.c:562 msgid "Choose the order of information to appear in the message list." msgstr "" #: ../e-util/e-table-field-chooser-dialog.c:227 msgid "Add a Column" msgstr "Adicionar uma Coluna" #: ../e-util/e-table-field-chooser.c:167 msgid "" "To add a column to your table, drag it into\n" "the location in which you want it to appear." msgstr "" "Para adicionar uma coluna à sua tabela, arraste-a\n" "para o local onde a deseja." #: ../e-util/e-table-group-container.c:369 #, c-format msgid "%s: %s (%d item)" msgid_plural "%s: %s (%d items)" msgstr[0] "%s: %s (%d item)" msgstr[1] "%s: %s (%d itens)" #: ../e-util/e-table-group-container.c:383 #, c-format msgid "%s (%d item)" msgid_plural "%s (%d items)" msgstr[0] "%s (%d item)" msgstr[1] "%s (%d itens)" #: ../e-util/e-table-header-item.c:1576 msgid "Customize Current View" msgstr "Personalizar a Vista Actual" #: ../e-util/e-table-header-item.c:1599 msgid "Sort _Ascending" msgstr "Ordenação _Ascendente" #: ../e-util/e-table-header-item.c:1602 msgid "Sort _Descending" msgstr "Ordenação _Descendente" #: ../e-util/e-table-header-item.c:1605 msgid "_Unsort" msgstr "_Desordenar" #: ../e-util/e-table-header-item.c:1608 msgid "Group By This _Field" msgstr "Agrupar Por _Este Campo" #: ../e-util/e-table-header-item.c:1611 msgid "Group By _Box" msgstr "Agrupar Por _Caixa" #: ../e-util/e-table-header-item.c:1615 msgid "Remove This _Column" msgstr "Remover Esta _Coluna" #: ../e-util/e-table-header-item.c:1618 msgid "Add a C_olumn..." msgstr "Adicionar uma C_oluna..." #: ../e-util/e-table-header-item.c:1622 msgid "A_lignment" msgstr "A_linhamento" #: ../e-util/e-table-header-item.c:1625 msgid "B_est Fit" msgstr "Melhor A_juste" #: ../e-util/e-table-header-item.c:1628 msgid "Format Column_s..." msgstr "Formatar as Coluna_s..." #: ../e-util/e-table-header-item.c:1632 msgid "Custo_mize Current View..." msgstr "Personali_zar a Vista Actual..." #: ../e-util/e-table-header-item.c:1703 msgid "_Sort By" msgstr "_Ordenar Por" #. Custom #: ../e-util/e-table-header-item.c:1726 msgid "_Custom" msgstr "_Personalizado" #: ../e-util/e-text.c:2098 msgid "Select All" msgstr "Seleccionar Todos" #: ../e-util/e-text.c:2111 msgid "Input Methods" msgstr "Métodos de Introdução" #. Put the "UTC" entry at the top of the combo's list. #: ../e-util/e-timezone-dialog.c:207 ../e-util/e-timezone-dialog.c:429 #: ../e-util/e-timezone-dialog.c:433 ../e-util/e-timezone-dialog.c:437 #: ../e-util/e-timezone-dialog.c:803 msgid "UTC" msgstr "UTC" #: ../e-util/e-url-entry.c:109 msgid "Click here to open the URL" msgstr "" #: ../e-util/e-url-entry.c:111 msgid "Enter a URL here" msgstr "" #: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:406 ../e-util/e-web-view.c:285 msgid "_Copy Link Location" msgstr "_Copiar a Localização do Link" #: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:408 ../e-util/e-web-view.c:287 msgid "Copy the link to the clipboard" msgstr "Copiar o link para a área de transferência" #: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:416 ../e-util/e-web-view.c:295 msgid "_Open Link in Browser" msgstr "Abrir o Link no _Navegador" #: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:418 ../e-util/e-web-view.c:297 msgid "Open the link in a web browser" msgstr "Abrir o link num navegador web" #: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:426 ../e-util/e-web-view.c:305 msgid "_Copy Email Address" msgstr "_Copiar o Endereço de Email" #: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:443 ../e-util/e-web-view.c:322 msgid "_Copy Image" msgstr "_Copiar a Imagem" #: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:445 ../e-util/e-web-view.c:324 msgid "Copy the image to the clipboard" msgstr "Copiar a imagem para a área de transferência" #: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:465 ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:1308 #: ../e-util/e-web-view.c:351 ../e-util/e-web-view.c:1317 msgid "Select all text and images" msgstr "Seleccionar todo o texto e imagens" #: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:972 ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:974 #: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:976 ../e-util/e-web-view.c:992 #: ../e-util/e-web-view.c:994 ../e-util/e-web-view.c:996 #, c-format msgid "Click to call %s" msgstr "Clicar para realizar uma chamada para %s" #: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:978 ../e-util/e-web-view.c:998 msgid "Click to hide/unhide addresses" msgstr "Clicar para esconder/apresentar os endereços" #: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:980 ../e-util/e-web-view.c:1000 #, c-format msgid "Click to open %s" msgstr "Clicar para abrir %s" #: ../e-util/e-web-view.c:329 msgid "Save _Image..." msgstr "Gravar a _Imagem..." #: ../e-util/e-web-view.c:331 msgid "Save the image to a file" msgstr "Gravar a imagem num ficheiro" #: ../e-util/e-web-view.c:2894 msgid "Copying image to clipboard" msgstr "" #: ../e-util/e-web-view.c:3082 msgid "Save Image" msgstr "Gravar a Imagem" #: ../e-util/e-web-view.c:3118 #, c-format msgid "Saving image to '%s'" msgstr "" #: ../e-util/ea-calendar-item.c:315 ../e-util/ea-calendar-item.c:324 msgid "%d %B %Y" msgstr "%d %B %Y" #: ../e-util/ea-calendar-item.c:327 #, c-format msgid "Calendar: from %s to %s" msgstr "Calendário: de %s a %s" #: ../e-util/ea-calendar-item.c:364 msgid "evolution calendar item" msgstr "item de calendário evolution" #: ../e-util/evolution-source-viewer.c:635 msgid "Evolution Source Viewer" msgstr "" #. Translators: The name that is displayed in the user interface #: ../e-util/evolution-source-viewer.c:665 msgid "Display Name" msgstr "" #: ../e-util/evolution-source-viewer.c:674 msgid "Flags" msgstr "" #: ../e-util/evolution-source-viewer.c:726 #: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:678 msgid "Identity" msgstr "Identidade" #: ../e-util/filter.error.xml.h:1 msgid "Missing date." msgstr "Data inexistente." #: ../e-util/filter.error.xml.h:2 msgid "You must choose a date." msgstr "Tem de seleccionar uma data." #: ../e-util/filter.error.xml.h:3 msgid "Missing filename." msgstr "" #: ../e-util/filter.error.xml.h:4 msgid "You must specify a filename." msgstr "" #: ../e-util/filter.error.xml.h:5 msgid "File "{0}" does not exist or is not a regular file." msgstr "O ficheiro "{0}" não existe ou não é um ficheiro normal." #: ../e-util/filter.error.xml.h:6 msgid "Bad regular expression "{0}"." msgstr "Expressão regular "{0}" inválida." #: ../e-util/filter.error.xml.h:7 msgid "Could not compile regular expression "{1}"." msgstr "Incapaz de compilar a expressão regular "{1}"." #: ../e-util/filter.error.xml.h:8 ../mail/mail.error.xml.h:100 msgid "Missing name." msgstr "Nome inexistente." #: ../e-util/filter.error.xml.h:9 msgid "You must name this filter." msgstr "Tem de dar um nome a este filtro." #: ../e-util/filter.error.xml.h:10 msgid "Name "{0}" already used." msgstr "Nome "{0}" já está a ser utilizado." #: ../e-util/filter.error.xml.h:11 msgid "Please choose another name." msgstr "Seleccione outro nome." #. Translators: description of a "popup" action #: ../e-util/gal-a11y-e-cell-popup.c:128 msgid "popup a child" msgstr "abrir um filho em popup" #. Translators: description of a "toggle" action #: ../e-util/gal-a11y-e-cell-toggle.c:180 msgid "toggle the cell" msgstr "alternar a célula" #. Translators: description of an "expand" action #: ../e-util/gal-a11y-e-cell-tree.c:215 msgid "expands the row in the ETree containing this cell" msgstr "expande a linha na ETree que contém esta célula" #. Translators: description of a "collapse" action #: ../e-util/gal-a11y-e-cell-tree.c:223 msgid "collapses the row in the ETree containing this cell" msgstr "recolhe a linha na ETree que contém esta célula" #: ../e-util/gal-a11y-e-cell.c:123 msgid "Table Cell" msgstr "Célula de Tabela" #: ../e-util/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:72 msgid "click" msgstr "clique" #: ../e-util/gal-a11y-e-table-column-header.c:163 msgid "sort" msgstr "ordenar" #: ../e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:296 msgid "Save Current View" msgstr "Gravar a Vista Actual" #: ../e-util/widgets.error.xml.h:1 msgid "Do you wish to save your changes?" msgstr "Deseja gravar as suas alterações?" #: ../e-util/widgets.error.xml.h:2 msgid "This signature has been changed, but has not been saved." msgstr "Esta assinatura foi alterada, mas não foi gravada." #: ../e-util/widgets.error.xml.h:3 msgid "_Discard changes" msgstr "_Descartar as alterações" #: ../e-util/widgets.error.xml.h:4 msgid "Blank Signature" msgstr "Assinatura em Branco" #: ../e-util/widgets.error.xml.h:5 msgid "Please provide an unique name to identify this signature." msgstr "Introduza um nome único para identificar esta assinatura." #: ../e-util/widgets.error.xml.h:6 msgid "Unable to copy image to clipboard." msgstr "" #: ../e-util/widgets.error.xml.h:7 msgid "Unable to save image." msgstr "" #: ../e-util/widgets.error.xml.h:8 msgid "Could not load signature." msgstr "" #: ../e-util/widgets.error.xml.h:9 msgid "Could not save signature." msgstr "" #: ../libemail-engine/camel-sasl-xoauth2.c:27 msgid "OAuth2" msgstr "" #: ../libemail-engine/camel-sasl-xoauth2.c:28 msgid "" "This option will use an OAuth 2.0 access token to connect to the server" msgstr "" #: ../libemail-engine/e-mail-authenticator.c:182 #, c-format msgid "Invalid authentication result code (%d)" msgstr "" #: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:114 #, c-format msgid "Saving message to folder '%s'" msgstr "A gravar a mensagem na pasta '%s'" #: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:572 msgid "Forwarded messages" msgstr "Mensagens reencaminhadas" #: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:682 #: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:933 #, c-format msgid "Retrieving %d message" msgid_plural "Retrieving %d messages" msgstr[0] "A obter %d mensagem" msgstr[1] "A obter %d mensagens" #: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:776 msgid "Scanning messages for duplicates" msgstr "A verificar a existência de duplicados nas mensagens" #: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1184 #, c-format msgid "Removing folder '%s'" msgstr "A remover a pasta '%s'" #: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1321 #, c-format msgid "File \"%s\" has been removed." msgstr "O ficheiro \"%s\" foi removido." #: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1325 msgid "File has been removed." msgstr "O ficheiro foi removido." #: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1384 msgid "Removing attachments" msgstr "A remover os anexos" #: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1548 #, c-format msgid "Saving %d message" msgid_plural "Saving %d messages" msgstr[0] "A gravar %d mensagem" msgstr[1] "A gravar %d mensagens" #: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1926 #, c-format msgid "Invalid folder URI '%s'" msgstr "URI de pasta '%s' inválido" #: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:540 msgid "No mail transport service available" msgstr "" #: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:640 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:730 #, c-format msgid "Failed to apply outgoing filters: %s" msgstr "Falha ao aplicar os filtros de envio: %s" #: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:689 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:774 #, c-format msgid "" "Failed to append to %s: %s\n" "Appending to local 'Sent' folder instead." msgstr "" "Falha ao acrescentar a %s: %s\n" "A acrescentar à pasta 'Enviadas'." #: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:715 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:798 #, c-format msgid "Failed to append to local 'Sent' folder: %s" msgstr "Falha ao acrescentar à pasta local 'Enviadas': %s" #: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:916 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:929 ../libemail-engine/mail-ops.c:1031 msgid "Sending message" msgstr "A enviar a mensagem" #: ../libemail-engine/e-mail-session.c:120 ../mail/em-folder-properties.c:342 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:789 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1061 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1072 msgid "Inbox" msgstr "Caixa de Entrada" #. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_INBOX #: ../libemail-engine/e-mail-session.c:121 ../mail/em-folder-tree-model.c:782 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1059 msgid "Drafts" msgstr "Rascunhos" #. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_DRAFTS #: ../libemail-engine/e-mail-session.c:122 ../mail/em-folder-tree-model.c:793 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1063 msgid "Outbox" msgstr "Caixa de Saída" #. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_OUTBOX #: ../libemail-engine/e-mail-session.c:123 ../mail/em-folder-tree-model.c:797 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1065 msgid "Sent" msgstr "Enviadas" #. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_SENT #: ../libemail-engine/e-mail-session.c:124 ../mail/em-folder-tree-model.c:785 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1067 #: ../plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:1 #: ../plugins/templates/templates.c:1082 ../plugins/templates/templates.c:1381 #: ../plugins/templates/templates.c:1391 msgid "Templates" msgstr "Modelos" #: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1347 #, c-format msgid "User cancelled operation" msgstr "" #: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1542 #, c-format msgid "%s authentication failed" msgstr "" #: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1592 #, c-format msgid "No data source found for UID '%s'" msgstr "" #: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1655 #, c-format msgid "" "No destination address provided, forwarding of the message has been " "cancelled." msgstr "" #: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1668 #, c-format msgid "" "No identity found to use, forwarding of the message has been cancelled." msgstr "" #: ../libemail-engine/e-mail-store-utils.c:190 #, c-format msgid "Disconnecting from '%s'" msgstr "A desligar-se de '%s'" #: ../libemail-engine/e-mail-store-utils.c:279 #, c-format msgid "Reconnecting to '%s'" msgstr "A estabelecer nova ligação a '%s'" #: ../libemail-engine/e-mail-store-utils.c:370 #, c-format msgid "Preparing account '%s' for offline" msgstr "A preparar a conta '%s' para o modo desligado" #: ../libemail-engine/mail-folder-cache.c:1241 #, c-format msgid "Pinging %s" msgstr "A pingar %s" #: ../libemail-engine/mail-ops.c:94 msgid "Filtering Selected Messages" msgstr "A Filtrar as Mensagens Seleccionadas" #: ../libemail-engine/mail-ops.c:152 #, c-format msgid "" "Failed to filter selected messages. One reason can be that folder location " "set in one or more filters is invalid. Please check your filters in Edit-" ">Message Filters.\n" "Original error was: %s" msgstr "" #: ../libemail-engine/mail-ops.c:233 #, c-format msgid "Fetching mail from '%s'" msgstr "" #: ../libemail-engine/mail-ops.c:724 #, c-format msgid "" "Failed to apply outgoing filters. One reason can be that folder location set " "in one or more filters is invalid. Please check your filters in Edit-" ">Message Filters.\n" "Original error was: %s" msgstr "" #: ../libemail-engine/mail-ops.c:940 #, c-format msgid "Sending message %d of %d" msgstr "A enviar a mensagem %d de %d" #: ../libemail-engine/mail-ops.c:992 #, c-format msgid "Failed to send a message" msgid_plural "Failed to send %d of %d messages" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libemail-engine/mail-ops.c:998 msgid "Canceled." msgstr "Cancelado." #: ../libemail-engine/mail-ops.c:1000 msgid "Complete." msgstr "Terminado." #: ../libemail-engine/mail-ops.c:1112 #, c-format msgid "Moving messages to '%s'" msgstr "A mover as mensagens para '%s'" #: ../libemail-engine/mail-ops.c:1113 #, c-format msgid "Copying messages to '%s'" msgstr "A copiar as mensagens para '%s'" #: ../libemail-engine/mail-ops.c:1232 #, c-format msgid "Storing folder '%s'" msgstr "A armazenar a pasta '%s'" #: ../libemail-engine/mail-ops.c:1360 #, c-format msgid "Expunging and storing account '%s'" msgstr "A expurgar e armazenar a conta '%s'" #: ../libemail-engine/mail-ops.c:1361 #, c-format msgid "Storing account '%s'" msgstr "A armazenar a conta '%s'" #: ../libemail-engine/mail-ops.c:1435 #, c-format msgid "Emptying trash in '%s'" msgstr "A esvaziar o lixo em '%s'" #: ../libemail-engine/mail-tools.c:71 #, c-format msgid "Could not create spool directory '%s': %s" msgstr "Incapaz de criar o directório de spool '%s': %s" #: ../libemail-engine/mail-tools.c:111 #, c-format msgid "Trying to movemail a non-mbox source '%s'" msgstr "A tentar efectuar o movemail sobre uma origem '%s' que não é mbox" #: ../libemail-engine/mail-tools.c:237 #, c-format msgid "Forwarded message - %s" msgstr "Mensagem reencaminhada - %s" #: ../libemail-engine/mail-tools.c:239 msgid "Forwarded message" msgstr "Mensagem reencaminhada" #: ../libemail-engine/mail-vfolder.c:153 #, c-format msgid "Setting up Search Folder: %s" msgstr "A configurar uma Pasta de Procura: %s" #: ../libemail-engine/mail-vfolder.c:306 #, c-format msgid "Updating Search Folders for '%s' - %s" msgstr "" #. Translators: The first %s is name of the affected #. * search folder(s), the second %s is the URI of the #. * removed folder. For more than one search folder is #. * each of them on a separate line, with four spaces #. * in front of its name, without quotes. #: ../libemail-engine/mail-vfolder.c:670 #, c-format msgid "" "The Search Folder \"%s\" has been modified to account for the deleted " "folder\n" "\"%s\"." msgid_plural "" "The following Search Folders\n" "%s have been modified to account for the deleted folder\n" "\"%s\"." msgstr[0] "" "A Pasta de Procura \"%s\" foi alterada para considerar a pasta removida\n" "\"%s\"." msgstr[1] "" "As seguintes Pastas de Procura\n" "%s foram alteradas para considerar a pasta removida\n" "\"%s\"." #: ../mail/e-mail-account-manager.c:116 ../mail/e-mail-account-manager.c:203 msgid "Open _Online Accounts" msgstr "" #: ../mail/e-mail-account-manager.c:142 ../mail/e-mail-account-manager.c:229 msgid "This account was created through the Online Accounts service." msgstr "" #: ../mail/e-mail-account-manager.c:690 msgid "_Restore Default" msgstr "" #: ../mail/e-mail-account-manager.c:703 msgid "You can drag and drop account names to reorder them." msgstr "" #: ../mail/e-mail-account-manager.c:746 msgid "De_fault" msgstr "_Omissão" #: ../mail/e-mail-account-tree-view.c:85 #: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:443 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:359 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:890 msgid "Enabled" msgstr "Activo" #: ../mail/e-mail-account-tree-view.c:109 msgid "Account Name" msgstr "Nome de Conta" #: ../mail/e-mail-account-tree-view.c:136 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:335 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:475 ../mail/e-mail-reader.c:3600 #: ../mail/mail-config.ui.h:49 msgid "Default" msgstr "Por Omissão" #: ../mail/e-mail-autoconfig.c:578 msgid "No email address provided" msgstr "" #: ../mail/e-mail-autoconfig.c:587 msgid "Missing domain in email address" msgstr "" #: ../mail/e-mail-backend.c:754 msgid "Unknown background operation" msgstr "" #: ../mail/e-mail-browser.c:129 ../shell/e-shell-window-actions.c:860 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:867 ../shell/e-shell-window-actions.c:874 msgid "Close this window" msgstr "Fechar esta janela" #: ../mail/e-mail-browser.c:286 msgid "(No Subject)" msgstr "(Sem Assunto)" #. GtkAssistant sinks the floating button reference. #: ../mail/e-mail-config-assistant.c:102 msgid "_Skip Lookup" msgstr "" #: ../mail/e-mail-config-assistant.c:562 msgid "Evolution Account Assistant" msgstr "Assistente de Contas Evolution" #: ../mail/e-mail-config-auth-check.c:352 msgid "Check for Supported Types" msgstr "" #: ../mail/e-mail-config-confirm-page.c:157 msgid "" "Congratulations, your mail configuration is complete.\n" "\n" "You are now ready to send and receive email using Evolution.\n" "\n" "Click \"Apply\" to save your settings." msgstr "" "Parabéns, terminou a configuração do seu email.\n" "\n" "Está pronto a receber e enviar mensagens utilizando o Evolution.\n" "\n" "Prima \"Aplicar\" para gravar as suas configurações." #: ../mail/e-mail-config-confirm-page.c:169 msgid "Done" msgstr "Terminado" #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:552 msgid "Special Folders" msgstr "Pastas Especiais" #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:561 msgid "Draft Messages _Folder:" msgstr "" #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:571 msgid "Choose a folder for saving draft messages." msgstr "" #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:585 msgid "Sent _Messages Folder:" msgstr "Pasta de _Mensagens Enviadas:" #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:595 msgid "Choose a folder for saving sent messages." msgstr "" #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:614 msgid "S_ave replies in the folder of the message being replied to" msgstr "" #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:631 msgid "_Restore Defaults" msgstr "" #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:645 msgid "Use a Real Folder for _Trash:" msgstr "" #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:646 msgid "Choose a folder for deleted messages." msgstr "" #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:655 msgid "Use a Real Folder for _Junk:" msgstr "" #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:656 msgid "Choose a folder for junk messages." msgstr "" #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:673 msgid "Composing Messages" msgstr "Compor Mensagens" #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:682 msgid "Alway_s carbon-copy (cc) to:" msgstr "Enviar _sempre cópia (cc) para:" #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:707 msgid "Always _blind carbon-copy (bcc) to:" msgstr "Enviar sempre cópia _escondida (bcc) para:" #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:742 msgid "Message Receipts" msgstr "Recibos das Mensagens" #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:751 msgid "S_end message receipts:" msgstr "_Enviar recibos de mensagem:" #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:776 msgid "Never" msgstr "Nunca" #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:782 msgid "Always" msgstr "Sempre" #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:788 msgid "Ask for each message" msgstr "Perguntar para cada mensagem" #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:859 msgid "Defaults" msgstr "Omissões" #: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:266 msgid "" "Please enter your name and email address below. The \"optional\" fields " "below do not need to be filled in, unless you wish to include this " "information in email you send." msgstr "" "Introduza abaixo o seu nome e endereço de email. Os campos \"opcional\" " "abaixo não têm de ser preenchidos, excepto se desejar incluir essa " "informação nas mensagens que enviar." #: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:294 #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:324 msgid "Account Information" msgstr "Informação de Conta" #: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:303 #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:333 msgid "" "Type the name by which you would like to refer to this account.\n" "For example, \"Work\" or \"Personal\"." msgstr "" #: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:348 msgid "Required Information" msgstr "Informação Requerida" #: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:357 msgid "Full Nam_e:" msgstr "Nom_e Completo:" #: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:384 msgid "Email _Address:" msgstr "Endereço de Em_ail:" #: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:431 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:26 msgid "Optional Information" msgstr "Informação Opcional" #: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:440 msgid "Re_ply-To:" msgstr "Res_ponder-A:" #: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:467 msgid "Or_ganization:" msgstr "Or_ganização:" #: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:522 msgid "Add Ne_w Signature..." msgstr "A_dicionar uma Nova Assinatura..." #: ../mail/e-mail-config-lookup-page.c:68 msgid "Looking up account details..." msgstr "" #: ../mail/e-mail-config-provider-page.c:485 msgid "Checking for New Mail" msgstr "" #: ../mail/e-mail-config-provider-page.c:501 msgid "Check for _new messages every" msgstr "Verificar se existem _novas mensagens a cada" #: ../mail/e-mail-config-provider-page.c:700 msgid "Receiving Options" msgstr "Opções de Recepção" #: ../mail/e-mail-config-receiving-page.c:50 msgid "Receiving Email" msgstr "A Receber Mensagens" #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:260 #: ../mail/em-folder-properties.c:266 ../mail/mail-config.ui.h:24 #: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:114 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:47 #: ../modules/itip-formatter/plugin/config-ui.c:91 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:16 #: ../smime/gui/certificate-viewer.c:653 msgid "General" msgstr "Geral" #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:269 msgid "_Do not sign meeting requests (for Outlook compatibility)" msgstr "" "_Não assinar os pedidos de reunião (para compatibilidade com o Outlook)" #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:291 msgid "Pretty Good Privacy (OpenPGP)" msgstr "" #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:300 msgid "OpenPGP _Key ID:" msgstr "" #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:322 msgid "Si_gning algorithm:" msgstr "Algoritmo de assi_natura:" #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:338 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:478 ../mail/mail-config.ui.h:50 msgid "SHA1" msgstr "SHA1" #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:341 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:481 ../mail/mail-config.ui.h:51 msgid "SHA256" msgstr "SHA256" #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:344 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:484 ../mail/mail-config.ui.h:52 msgid "SHA384" msgstr "SHA384" #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:347 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:487 ../mail/mail-config.ui.h:53 msgid "SHA512" msgstr "SHA512" #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:363 msgid "Al_ways sign outgoing messages when using this account" msgstr "_Assinar sempre as mensagens enviadas ao utilizar esta conta" #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:375 msgid "Always encrypt to _myself when sending encrypted messages" msgstr "Encriptar se_mpre para o próprio ao enviar mensagens encriptadas" #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:387 msgid "Always _trust keys in my keyring when encrypting" msgstr "Confiar sempre nas chaves do meu chaveiro ao encrip_tar" #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:411 msgid "Secure MIME (S/MIME)" msgstr "Secure MIME (S/MIME)" #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:420 msgid "Sig_ning certificate:" msgstr "Certificado de assi_natura:" #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:444 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:550 msgid "Select" msgstr "" #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:462 msgid "Signing _algorithm:" msgstr "_Algoritmo de assinatura:" #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:503 msgid "Always sign outgoing messages when using this account" msgstr "" #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:526 msgid "Encryption certificate:" msgstr "" #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:568 msgid "Always encrypt outgoing messages when using this account" msgstr "" #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:588 msgid "Always encrypt to myself when sending encrypted messages" msgstr "" #: ../mail/e-mail-config-sending-page.c:50 msgid "Sending Email" msgstr "A Enviar Mensagens" #: ../mail/e-mail-config-service-page.c:640 msgid "Server _Type:" msgstr "_Tipo de Servidor:" #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:142 msgid "SSL" msgstr "" #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:145 msgid "TLS" msgstr "" #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:307 msgid "" "This is a summary of the settings which will be used to access your mail." msgstr "" #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:372 msgid "Personal Details" msgstr "" #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:381 msgid "Full Name:" msgstr "" #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:395 msgid "Email Address:" msgstr "" #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:409 msgid "Receiving" msgstr "A receber" #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:421 msgid "Sending" msgstr "A enviar" #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:433 msgid "Server Type:" msgstr "" #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:454 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:608 msgid "Server:" msgstr "" #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:475 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:697 msgid "Username:" msgstr "Utilizador:" #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:496 #| msgid "Security" msgid "Security:" msgstr "Segurança:" #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:787 msgid "Account Summary" msgstr "" #: ../mail/e-mail-config-welcome-page.c:157 msgid "" "Welcome to the Evolution Mail Configuration Assistant.\n" "\n" "Click \"Continue\" to begin." msgstr "" "Bem vindo ao Assistente de Configuração de Email Evolution.\n" "\n" "Prima \"Continuar\" para começar." #: ../mail/e-mail-config-welcome-page.c:167 #: ../modules/startup-wizard/e-startup-assistant.c:152 msgid "Welcome" msgstr "Bem Vindo" #: ../mail/e-mail-config-window.c:327 msgid "Account Editor" msgstr "Editor de Contas" #: ../mail/e-mail-display.c:96 msgid "_Add to Address Book..." msgstr "_Adicionar ao Livro de Endereços..." #: ../mail/e-mail-display.c:103 msgid "_To This Address" msgstr "_Para Este Endereço" #: ../mail/e-mail-display.c:110 msgid "_From This Address" msgstr "_Deste Endereço" #: ../mail/e-mail-display.c:117 msgid "Send _Reply To..." msgstr "Enviar _Resposta Para..." #: ../mail/e-mail-display.c:119 msgid "Send a reply message to this address" msgstr "Enviar uma mensagem de resposta para este endereço" #: ../mail/e-mail-display.c:126 msgid "Create Search _Folder" msgstr "Criar uma Pasta de _Procura" #. Label + combo box has a 12px left margin so it's #. * aligned with the junk mail options above it. #: ../mail/e-mail-junk-options.c:252 msgid "Junk filtering software:" msgstr "Aplicação de filtragem de correio não-solicitado:" #: ../mail/e-mail-label-dialog.c:225 msgid "_Label name:" msgstr "_Nome da etiqueta:" #: ../mail/e-mail-label-list-store.c:57 msgid "I_mportant" msgstr "I_mportante" #. red #: ../mail/e-mail-label-list-store.c:58 msgid "_Work" msgstr "_Emprego" #. orange #: ../mail/e-mail-label-list-store.c:59 msgid "_Personal" msgstr "_Pessoal" #. green #: ../mail/e-mail-label-list-store.c:60 msgid "_To Do" msgstr "A _Fazer" #. blue #: ../mail/e-mail-label-list-store.c:61 msgid "_Later" msgstr "Mais _Tarde" #: ../mail/e-mail-label-manager.c:170 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1030 msgid "Add Label" msgstr "Adicionar Etiqueta" #: ../mail/e-mail-label-manager.c:221 msgid "Edit Label" msgstr "Editar a Etiqueta" #: ../mail/e-mail-label-manager.c:353 msgid "" "Note: Underscore in the label name is used\n" "as mnemonic identifier in menu." msgstr "" "Nota: O caracter \"_\" no nome da etiqueta é utilizado\n" "como o identificador de tecla de atalho no menu." #: ../mail/e-mail-label-tree-view.c:89 msgid "Color" msgstr "Cor" #: ../mail/e-mail-print-config-headers.c:167 msgid "Move selected headers to top" msgstr "" #: ../mail/e-mail-print-config-headers.c:172 msgid "Move selected headers up one row" msgstr "" #: ../mail/e-mail-print-config-headers.c:177 msgid "Move selected headers down one row" msgstr "" #: ../mail/e-mail-print-config-headers.c:182 msgid "Move selected headers to bottom" msgstr "" #: ../mail/e-mail-print-config-headers.c:187 msgid "Select all headers" msgstr "" #: ../mail/e-mail-print-config-headers.c:206 msgid "Header Name" msgstr "" #: ../mail/e-mail-print-config-headers.c:215 msgid "Header Value" msgstr "" #: ../mail/e-mail-printer.c:125 ../mail/mail-config.ui.h:101 msgid "Headers" msgstr "Cabeçalhos" #: ../mail/e-mail-printer.c:167 #, c-format msgid "Page %d of %d" msgstr "Página %d de %d" #: ../mail/e-mail-reader.c:351 ../mail/em-filter-i18n.h:12 msgid "Copy to Folder" msgstr "Copiar para a Pasta" #: ../mail/e-mail-reader.c:351 ../mail/em-folder-utils.c:518 msgid "C_opy" msgstr "C_opiar" #: ../mail/e-mail-reader.c:851 ../mail/em-filter-i18n.h:54 msgid "Move to Folder" msgstr "Mover para a Pasta" #: ../mail/e-mail-reader.c:851 ../mail/em-folder-utils.c:518 msgid "_Move" msgstr "_Mover" #: ../mail/e-mail-reader.c:1177 ../mail/e-mail-reader.c:1389 #: ../mail/e-mail-reader.c:1429 msgid "_Do not ask me again." msgstr "_Não perguntar novamente." #: ../mail/e-mail-reader.c:1435 msgid "_Always ignore Reply-To: for mailing lists." msgstr "Ignorar _sempre Responder-A: para listas de distribuição." #: ../mail/e-mail-reader.c:1637 msgid "Failed to retrieve message:" msgstr "" #: ../mail/e-mail-reader.c:1677 ../mail/e-mail-reader.c:2842 #, c-format msgid "Retrieving message '%s'" msgstr "A obter a mensagem '%s'" #: ../mail/e-mail-reader.c:1865 msgid "A_dd Sender to Address Book" msgstr "A_dicionar o Remetente ao Livro de Endereços" #: ../mail/e-mail-reader.c:1867 msgid "Add sender to address book" msgstr "Adicionar o remetente ao livro de endereços" #: ../mail/e-mail-reader.c:1872 msgid "Check for _Junk" msgstr "Verificar se Existe Correio _Não Solicitado" #: ../mail/e-mail-reader.c:1874 msgid "Filter the selected messages for junk status" msgstr "Filtrar as mensagens seleccionadas pelo estado de não solicitado" #: ../mail/e-mail-reader.c:1879 msgid "_Copy to Folder..." msgstr "_Copiar para a Pasta..." #: ../mail/e-mail-reader.c:1881 msgid "Copy selected messages to another folder" msgstr "Copiar as mensagens seleccionadas para outra pasta" #: ../mail/e-mail-reader.c:1886 msgid "_Delete Message" msgstr "_Apagar a Mensagem" #: ../mail/e-mail-reader.c:1888 msgid "Mark the selected messages for deletion" msgstr "Marcar a(s) mensagem(ns) seleccionada(s) para serem apagadas" #: ../mail/e-mail-reader.c:1893 msgid "Create a Filter Rule for Mailing _List..." msgstr "" #: ../mail/e-mail-reader.c:1895 msgid "Create a rule to filter messages to this mailing list" msgstr "" "Criar uma regra para filtrar mensagens para esta lista de distribuição" #: ../mail/e-mail-reader.c:1900 msgid "Create a Filter Rule for _Recipients..." msgstr "" #: ../mail/e-mail-reader.c:1902 msgid "Create a rule to filter messages to these recipients" msgstr "Criar uma regra para filtrar mensagens para estes destinatários" #: ../mail/e-mail-reader.c:1907 msgid "Create a Filter Rule for Se_nder..." msgstr "" #: ../mail/e-mail-reader.c:1909 msgid "Create a rule to filter messages from this sender" msgstr "Criar uma regra para filtrar mensagens deste remetente" #: ../mail/e-mail-reader.c:1914 msgid "Create a Filter Rule for _Subject..." msgstr "" #: ../mail/e-mail-reader.c:1916 msgid "Create a rule to filter messages with this subject" msgstr "Criar uma regra para filtrar mensagens com este assunto" #: ../mail/e-mail-reader.c:1921 msgid "A_pply Filters" msgstr "A_plicar os Filtros" #: ../mail/e-mail-reader.c:1923 msgid "Apply filter rules to the selected messages" msgstr "Aplicar as regras de filtros às mensagens seleccionadas" #: ../mail/e-mail-reader.c:1928 msgid "_Find in Message..." msgstr "_Procurar na Mensagem..." #: ../mail/e-mail-reader.c:1930 msgid "Search for text in the body of the displayed message" msgstr "Procurar texto no corpo da mensagem apresentada" #: ../mail/e-mail-reader.c:1935 msgid "_Clear Flag" msgstr "L_impar a Marca" #: ../mail/e-mail-reader.c:1937 msgid "Remove the follow-up flag from the selected messages" msgstr "Remover a marca de \"dar seguimento\" das mensagens seleccionadas" #: ../mail/e-mail-reader.c:1942 msgid "_Flag Completed" msgstr "Marcar como _Terminada" #: ../mail/e-mail-reader.c:1944 msgid "Set the follow-up flag to completed on the selected messages" msgstr "" "Definir a marca de \"dar seguimento\" como \"terminada\" em todas as " "mensagens seleccionadas" #: ../mail/e-mail-reader.c:1949 msgid "Follow _Up..." msgstr "Dar Seg_uimento..." #: ../mail/e-mail-reader.c:1951 msgid "Flag the selected messages for follow-up" msgstr "Marcar as mensagens seleccionadas para dar seguimento" #: ../mail/e-mail-reader.c:1956 msgid "_Attached" msgstr "_Anexado" #: ../mail/e-mail-reader.c:1958 ../mail/e-mail-reader.c:1965 msgid "Forward the selected message to someone as an attachment" msgstr "Reencaminhar a mensagem seleccionada como anexo para alguém" #: ../mail/e-mail-reader.c:1963 msgid "Forward As _Attached" msgstr "Reencaminhar Como _Anexo" #: ../mail/e-mail-reader.c:1970 msgid "_Inline" msgstr "_Embutida" #: ../mail/e-mail-reader.c:1972 ../mail/e-mail-reader.c:1979 msgid "Forward the selected message in the body of a new message" msgstr "Reencaminhar a mensagem seleccionada no corpo de uma nova mensagem" #: ../mail/e-mail-reader.c:1977 msgid "Forward As _Inline" msgstr "Reencaminhar Como _Embutida" #: ../mail/e-mail-reader.c:1984 msgid "_Quoted" msgstr "_Citada" #: ../mail/e-mail-reader.c:1986 ../mail/e-mail-reader.c:1993 msgid "Forward the selected message quoted like a reply" msgstr "Reencaminhar a mensagem seleccionada citada como uma resposta" #: ../mail/e-mail-reader.c:1991 msgid "Forward As _Quoted" msgstr "Reencaminhar Como _Citada" #: ../mail/e-mail-reader.c:1998 msgid "_Load Images" msgstr "_Ler as Imagens" #: ../mail/e-mail-reader.c:2000 msgid "Force images in HTML mail to be loaded" msgstr "Forçar as imagens na mensagem HTML a serem lidas" #: ../mail/e-mail-reader.c:2005 msgid "_Important" msgstr "_Importante" #: ../mail/e-mail-reader.c:2007 msgid "Mark the selected messages as important" msgstr "Marcar as mensagens seleccionadas como importantes" #: ../mail/e-mail-reader.c:2012 msgid "_Junk" msgstr "Não _Solicitada" #: ../mail/e-mail-reader.c:2014 msgid "Mark the selected messages as junk" msgstr "Marcar as mensagens seleccionadas como não solicitadas" #: ../mail/e-mail-reader.c:2019 msgid "_Not Junk" msgstr "_Não é Não Solicitado" #: ../mail/e-mail-reader.c:2021 msgid "Mark the selected messages as not being junk" msgstr "Marcar as mensagens seleccionadas como não sendo não solicitadas" #: ../mail/e-mail-reader.c:2026 msgid "_Read" msgstr "_Ler" #: ../mail/e-mail-reader.c:2028 msgid "Mark the selected messages as having been read" msgstr "Marcar as mensagens seleccionadas como lidas" #: ../mail/e-mail-reader.c:2033 msgid "Uni_mportant" msgstr "_Não Importante" #: ../mail/e-mail-reader.c:2035 msgid "Mark the selected messages as unimportant" msgstr "Marcar as mensagens seleccionadas como não sendo importantes" #: ../mail/e-mail-reader.c:2040 msgid "_Unread" msgstr "Marcar _por Ler" #: ../mail/e-mail-reader.c:2042 msgid "Mark the selected messages as not having been read" msgstr "Marcar as mensagens seleccionadas como por ler" #: ../mail/e-mail-reader.c:2047 msgid "_Edit as New Message..." msgstr "_Editar como uma Nova Mensagem..." #: ../mail/e-mail-reader.c:2049 msgid "Open the selected messages in the composer for editing" msgstr "Abrir as mensagens seleccionadas no compositor para serem editadas" #: ../mail/e-mail-reader.c:2054 msgid "Compose _New Message" msgstr "Compor uma _Nova Mensagem" #: ../mail/e-mail-reader.c:2056 msgid "Open a window for composing a mail message" msgstr "Abrir uma janela para compor uma mensagem de email" #: ../mail/e-mail-reader.c:2061 msgid "_Open in New Window" msgstr "Abrir numa Nova _Janela" #: ../mail/e-mail-reader.c:2063 msgid "Open the selected messages in a new window" msgstr "Abrir as mensagens seleccionadas numa nova janela" #: ../mail/e-mail-reader.c:2068 msgid "_Move to Folder..." msgstr "_Mover para a Pasta..." #: ../mail/e-mail-reader.c:2070 msgid "Move selected messages to another folder" msgstr "Mover as mensages seleccionadas para outra pasta" #: ../mail/e-mail-reader.c:2075 msgid "_Next Message" msgstr "Mensagem Segui_nte" #: ../mail/e-mail-reader.c:2077 msgid "Display the next message" msgstr "Apresentar a mensagem seguinte" #: ../mail/e-mail-reader.c:2082 msgid "Next _Important Message" msgstr "Mensagem _Importante Seguinte" #: ../mail/e-mail-reader.c:2084 msgid "Display the next important message" msgstr "Apresentar a mensagem importante seguinte" #: ../mail/e-mail-reader.c:2089 msgid "Next _Thread" msgstr "Árvore Seguin_te" #: ../mail/e-mail-reader.c:2091 msgid "Display the next thread" msgstr "Apresentar a árvore seguinte" #: ../mail/e-mail-reader.c:2096 msgid "Next _Unread Message" msgstr "Mensagem Por Ler Seg_uinte" #: ../mail/e-mail-reader.c:2098 msgid "Display the next unread message" msgstr "Apresentar a mensagem por ler seguinte" #: ../mail/e-mail-reader.c:2103 msgid "_Previous Message" msgstr "Mensagem _Anterior" #: ../mail/e-mail-reader.c:2105 msgid "Display the previous message" msgstr "Apresentar a mensagem anterior" #: ../mail/e-mail-reader.c:2110 msgid "Pr_evious Important Message" msgstr "Mensagem Importante Ant_erior" #: ../mail/e-mail-reader.c:2112 msgid "Display the previous important message" msgstr "Apresentar a mensagem importante anterior" #: ../mail/e-mail-reader.c:2117 msgid "Previous T_hread" msgstr "Á_rvore Anterior" #: ../mail/e-mail-reader.c:2119 msgid "Display the previous thread" msgstr "Apresentar a árvore anterior" #: ../mail/e-mail-reader.c:2124 msgid "P_revious Unread Message" msgstr "Mensagem Por Ler Ante_rior" #: ../mail/e-mail-reader.c:2126 msgid "Display the previous unread message" msgstr "Apresentar a mensagem anterior por ler" #: ../mail/e-mail-reader.c:2133 msgid "Print this message" msgstr "Imprimir esta mensagem" #: ../mail/e-mail-reader.c:2140 msgid "Preview the message to be printed" msgstr "Antever a mensagem a ser impressa" #: ../mail/e-mail-reader.c:2145 msgid "Re_direct" msgstr "Re_direccionar" #: ../mail/e-mail-reader.c:2147 msgid "Redirect (bounce) the selected message to someone" msgstr "Redireccionar a mensagem seleccionada para alguém" #: ../mail/e-mail-reader.c:2152 msgid "Remo_ve Attachments" msgstr "Remo_ver os Anexos" #: ../mail/e-mail-reader.c:2154 msgid "Remove attachments" msgstr "Remover os anexos" #: ../mail/e-mail-reader.c:2159 msgid "Remove Du_plicate Messages" msgstr "Remover Mensagens Du_plicadas" #: ../mail/e-mail-reader.c:2161 msgid "Checks selected messages for duplicates" msgstr "Verifica nas mensagens seleccionadas a existência de duplicados" #: ../mail/e-mail-reader.c:2166 ../mail/mail.error.xml.h:27 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1547 #: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:214 msgid "Reply to _All" msgstr "Responder _a Todos" #: ../mail/e-mail-reader.c:2168 msgid "Compose a reply to all the recipients of the selected message" msgstr "" "Compor uma resposta para todos os destinatários da mensagem seleccionada" #: ../mail/e-mail-reader.c:2173 ../mail/mail.error.xml.h:25 msgid "Reply to _List" msgstr "Responder para a _Lista" #: ../mail/e-mail-reader.c:2175 msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message" msgstr "" "Compor uma resposta para a lista de distribuição da mensagem seleccionada" #: ../mail/e-mail-reader.c:2180 #: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:221 msgid "_Reply to Sender" msgstr "_Responder ao Remetente" #: ../mail/e-mail-reader.c:2182 msgid "Compose a reply to the sender of the selected message" msgstr "Compor uma resposta para o remetente da mensagem seleccionada" #: ../mail/e-mail-reader.c:2187 msgid "_Save as mbox..." msgstr "_Gravar como mbox..." #: ../mail/e-mail-reader.c:2189 msgid "Save selected messages as an mbox file" msgstr "Gravar as mensagens seleccionadas como um ficheiro mbox" #: ../mail/e-mail-reader.c:2194 msgid "_Message Source" msgstr "_Código Fonte da Mensagem" #: ../mail/e-mail-reader.c:2196 msgid "Show the raw email source of the message" msgstr "Apresentar o código fonte da mensagem" #: ../mail/e-mail-reader.c:2208 msgid "_Undelete Message" msgstr "Rec_uperar a Mensagem Apagada" #: ../mail/e-mail-reader.c:2210 msgid "Undelete the selected messages" msgstr "Recuperar as mensagens apagadas seleccionadas" #: ../mail/e-mail-reader.c:2215 msgid "_Normal Size" msgstr "Tamanho _Normal" #: ../mail/e-mail-reader.c:2217 msgid "Reset the text to its original size" msgstr "Repor o texto no seu tamanho original" #: ../mail/e-mail-reader.c:2222 msgid "_Zoom In" msgstr "Aumentar _Zoom" #: ../mail/e-mail-reader.c:2224 msgid "Increase the text size" msgstr "Aumentar o tamanho do texto" #: ../mail/e-mail-reader.c:2229 msgid "Zoom _Out" msgstr "_Afastar Zoom" #: ../mail/e-mail-reader.c:2231 msgid "Decrease the text size" msgstr "Diminuir o tamanho do texto" #: ../mail/e-mail-reader.c:2238 msgid "Cre_ate" msgstr "" #: ../mail/e-mail-reader.c:2245 msgid "Ch_aracter Encoding" msgstr "Codificação de C_aracteres" #: ../mail/e-mail-reader.c:2252 msgid "F_orward As" msgstr "_Reencaminhar Como" #: ../mail/e-mail-reader.c:2259 msgid "_Group Reply" msgstr "Responder ao _Grupo" #: ../mail/e-mail-reader.c:2266 msgid "_Go To" msgstr "_Ir Para" #: ../mail/e-mail-reader.c:2273 msgid "Mar_k As" msgstr "_Marcar Como" #: ../mail/e-mail-reader.c:2280 msgid "_Message" msgstr "_Mensagem" #: ../mail/e-mail-reader.c:2287 msgid "_Zoom" msgstr "_Zoom" #: ../mail/e-mail-reader.c:2297 msgid "Create a Search Folder from Mailing _List..." msgstr "" #: ../mail/e-mail-reader.c:2299 msgid "Create a search folder for this mailing list" msgstr "Criar uma pasta de procura para esta lista de distribuição" #: ../mail/e-mail-reader.c:2304 msgid "Create a Search Folder from Recipien_ts..." msgstr "" #: ../mail/e-mail-reader.c:2306 msgid "Create a search folder for these recipients" msgstr "Criar uma pasta de procura para estes destinatários" #: ../mail/e-mail-reader.c:2311 msgid "Create a Search Folder from Sen_der..." msgstr "" #: ../mail/e-mail-reader.c:2313 msgid "Create a search folder for this sender" msgstr "Criar uma pasta de procura para este remetente" #: ../mail/e-mail-reader.c:2318 msgid "Create a Search Folder from S_ubject..." msgstr "" #: ../mail/e-mail-reader.c:2320 msgid "Create a search folder for this subject" msgstr "Criar uma pasta de procura para este assunto" #: ../mail/e-mail-reader.c:2343 msgid "Mark for Follo_w Up..." msgstr "Marcar para Dar Se_guimento..." #: ../mail/e-mail-reader.c:2351 msgid "Mark as _Important" msgstr "Marcar como _Importante" #: ../mail/e-mail-reader.c:2355 msgid "Mark as _Junk" msgstr "Marcar como _Não Solicitada" #: ../mail/e-mail-reader.c:2359 msgid "Mark as _Not Junk" msgstr "Marcar como _Solicitada" #: ../mail/e-mail-reader.c:2363 msgid "Mar_k as Read" msgstr "_Marcar como Lida" #: ../mail/e-mail-reader.c:2367 msgid "Mark as Uni_mportant" msgstr "Remover a Marcação de I_mportante" #: ../mail/e-mail-reader.c:2371 msgid "Mark as _Unread" msgstr "Marcar _Por Ler" #: ../mail/e-mail-reader.c:2415 msgid "_Caret Mode" msgstr "Modo de _Cursor" #: ../mail/e-mail-reader.c:2417 msgid "Show a blinking cursor in the body of displayed messages" msgstr "Apresentar um cursor intermitente no corpo da mensagem apresentada" #: ../mail/e-mail-reader.c:2423 msgid "All Message _Headers" msgstr "_Cabeçalhos de Todas as Mensagens" #: ../mail/e-mail-reader.c:2425 msgid "Show messages with all email headers" msgstr "Apresentar as mensagens com todos os cabeçalhos de email" #: ../mail/e-mail-reader.c:2848 msgid "Retrieving message" msgstr "" #: ../mail/e-mail-reader.c:3770 #: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:207 msgid "_Forward" msgstr "R_eencaminhar" #: ../mail/e-mail-reader.c:3771 msgid "Forward the selected message to someone" msgstr "Reencaminhar a mensagem seleccionada para alguém" #: ../mail/e-mail-reader.c:3790 msgid "Group Reply" msgstr "Responder ao Grupo" #: ../mail/e-mail-reader.c:3791 msgid "Reply to the mailing list, or to all recipients" msgstr "" "Responder para a lista de distribuição ou para todos os destinatários" #: ../mail/e-mail-reader.c:3857 ../mail/em-filter-i18n.h:15 msgid "Delete" msgstr "Apagar" #: ../mail/e-mail-reader.c:3869 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1372 msgid "Next" msgstr "Seguinte" #: ../mail/e-mail-reader.c:3873 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1365 msgid "Previous" msgstr "Anterior" #: ../mail/e-mail-reader.c:3882 ../mail/mail-dialogs.ui.h:15 msgid "Reply" msgstr "Responder" #: ../mail/e-mail-reader-utils.c:151 msgid "Do not warn me again" msgstr "Não me avisar novamente" #: ../mail/e-mail-reader-utils.c:976 msgid "Printing" msgstr "" #. Translators: %s is replaced with a folder #. * name %u with count of duplicate messages. #: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1211 #, c-format msgid "" "Folder '%s' contains %u duplicate message. Are you sure you want to delete " "it?" msgid_plural "" "Folder '%s' contains %u duplicate messages. Are you sure you want to delete " "them?" msgstr[0] "" "A pasta '%s' contém %u mensagem duplicada. Tem a certeza de que a deseja " "apagar?" msgstr[1] "" "A pasta '%s' contém %u mensagens duplicadas. Tem a certeza de que as deseja " "apagar?" #: ../mail/e-mail-reader-utils.c:2026 msgid "Save Message" msgid_plural "Save Messages" msgstr[0] "Gravar a Mensagem" msgstr[1] "Gravar as Mensagens" #. Translators: This is part of a suggested file name #. * used when saving a message or multiple messages to #. * mbox format, when the first message doesn't have a #. * subject. The extension ".mbox" is appended to the #. * string; for example "Message.mbox". #: ../mail/e-mail-reader-utils.c:2047 msgid "Message" msgid_plural "Messages" msgstr[0] "Mensagem" msgstr[1] "Mensagens" #: ../mail/e-mail-reader-utils.c:2416 msgid "Parsing message" msgstr "" #: ../mail/e-mail-request.c:197 msgid "The message has no text content." msgstr "" #: ../mail/e-mail-tag-editor.c:238 msgid "Flag to Follow Up" msgstr "Marcar para Dar Seguimento" #. Note to translators: this is the attribution string used #. * when quoting messages. Each ${Variable} gets replaced #. * with a value. To see a full list of available variables, #. * see mail/em-composer-utils.c:attribvars array. #: ../mail/em-composer-utils.c:1372 msgid "" "On ${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day} at ${24Hour}:${Minute} " "${TimeZone}, ${Sender} wrote:" msgstr "" "${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day} às ${24Hour}:${Minute} " "${TimeZone}, ${Sender} escreveu:" #: ../mail/em-composer-utils.c:1378 msgid "-------- Forwarded Message --------" msgstr "------ Mensagem Reencaminhada ------" #: ../mail/em-composer-utils.c:1383 msgid "-----Original Message-----" msgstr "----- Mensagem Original-----" #: ../mail/em-composer-utils.c:2528 msgid "an unknown sender" msgstr "um remetente desconhecido" #: ../mail/em-composer-utils.c:2949 msgid "Posting destination" msgstr "Destino da afixagem" #: ../mail/em-composer-utils.c:2950 msgid "Choose folders to post the message to." msgstr "Seleccione as pastas onde anexar a mensagem." #: ../mail/em-filter-editor-folder-element.c:157 msgid "Select Folder" msgstr "Seleccionar Pasta" #. Automatically generated. Do not edit. #: ../mail/em-filter-i18n.h:2 msgid "Adjust Score" msgstr "Ajustar a Pontuação" #: ../mail/em-filter-i18n.h:3 msgid "Any header" msgstr "" #: ../mail/em-filter-i18n.h:4 msgid "Assign Color" msgstr "Atribuir uma Cor" #: ../mail/em-filter-i18n.h:5 msgid "Assign Score" msgstr "Atribuir uma Pontuação" #: ../mail/em-filter-i18n.h:7 msgid "BCC" msgstr "BCC" #: ../mail/em-filter-i18n.h:8 msgid "Beep" msgstr "Beep" #: ../mail/em-filter-i18n.h:9 msgid "CC" msgstr "CC" #: ../mail/em-filter-i18n.h:10 msgid "Completed On" msgstr "Terminada A" #: ../mail/em-filter-i18n.h:13 msgid "Date received" msgstr "Data de recepção" #: ../mail/em-filter-i18n.h:14 msgid "Date sent" msgstr "Data de envio" #: ../mail/em-filter-i18n.h:16 msgid "Deleted" msgstr "Apagada" #: ../mail/em-filter-i18n.h:18 msgid "does not end with" msgstr "não termina em" #: ../mail/em-filter-i18n.h:19 msgid "does not exist" msgstr "não existe" #: ../mail/em-filter-i18n.h:20 msgid "does not have words" msgstr "" #: ../mail/em-filter-i18n.h:21 msgid "does not return" msgstr "não devolve" #: ../mail/em-filter-i18n.h:22 msgid "does not sound like" msgstr "não se assemelha a" #: ../mail/em-filter-i18n.h:23 msgid "does not start with" msgstr "não começa por" #: ../mail/em-filter-i18n.h:25 msgid "Draft" msgstr "Rascunho" #: ../mail/em-filter-i18n.h:26 msgid "ends with" msgstr "termina em" #: ../mail/em-filter-i18n.h:28 msgid "exists" msgstr "existe" #: ../mail/em-filter-i18n.h:29 msgid "Expression" msgstr "Expressão" #: ../mail/em-filter-i18n.h:30 msgid "Follow Up" msgstr "Seguimento" #: ../mail/em-filter-i18n.h:31 msgid "Forward to" msgstr "Reencaminhar para" #: ../mail/em-filter-i18n.h:32 msgid "has words" msgstr "" #: ../mail/em-filter-i18n.h:33 msgid "Important" msgstr "Importante" #: ../mail/em-filter-i18n.h:35 msgid "is after" msgstr "é posterior a" #: ../mail/em-filter-i18n.h:36 msgid "is before" msgstr "é anterior a" #: ../mail/em-filter-i18n.h:37 msgid "is Flagged" msgstr "está Marcada" #: ../mail/em-filter-i18n.h:41 msgid "is not Flagged" msgstr "não está Marcada" #: ../mail/em-filter-i18n.h:42 msgid "is not set" msgstr "não está definida" #: ../mail/em-filter-i18n.h:43 msgid "is set" msgstr "está definida" #: ../mail/em-filter-i18n.h:44 ../mail/mail-config.ui.h:108 msgid "Junk" msgstr "Não Solicitado" #: ../mail/em-filter-i18n.h:45 msgid "Junk Test" msgstr "Teste de Não Solicitado" #: ../mail/em-filter-i18n.h:46 msgid "Label" msgstr "Etiqueta" #: ../mail/em-filter-i18n.h:47 msgid "Mailing list" msgstr "Lista de distribuição" #: ../mail/em-filter-i18n.h:48 msgid "Match All" msgstr "Coincidir Todas" #: ../mail/em-filter-i18n.h:49 msgid "Message Body" msgstr "Corpo da Mensagem" #: ../mail/em-filter-i18n.h:50 msgid "Message Header" msgstr "Cabeçalho da Mensagem" #: ../mail/em-filter-i18n.h:51 msgid "Message is Junk" msgstr "Mensagem é Não Solicitada" #: ../mail/em-filter-i18n.h:52 msgid "Message is not Junk" msgstr "Mensagem não é Não Solicitada" #: ../mail/em-filter-i18n.h:53 msgid "Message Location" msgstr "Localização da Mensagem" #: ../mail/em-filter-i18n.h:55 msgid "Pipe to Program" msgstr "Canal para a Aplicação" #: ../mail/em-filter-i18n.h:56 msgid "Play Sound" msgstr "Reproduzir o Som" #. Past tense, as in "has been read". #: ../mail/em-filter-i18n.h:57 ../mail/mail-dialogs.ui.h:14 msgid "Read" msgstr "Ler" #: ../mail/em-filter-i18n.h:58 ../mail/message-list.etspec.h:16 msgid "Recipients" msgstr "Destinatários" #: ../mail/em-filter-i18n.h:59 msgid "Regex Match" msgstr "Coincidir Expr. Reg." #: ../mail/em-filter-i18n.h:60 msgid "Replied to" msgstr "Repondido a" #: ../mail/em-filter-i18n.h:61 msgid "returns" msgstr "devolve" #: ../mail/em-filter-i18n.h:62 msgid "returns greater than" msgstr "devolve maior do que" #: ../mail/em-filter-i18n.h:63 msgid "returns less than" msgstr "devolve menor do que" #: ../mail/em-filter-i18n.h:64 msgid "Run Program" msgstr "Executar Aplicação" #: ../mail/em-filter-i18n.h:65 ../mail/message-list.etspec.h:3 msgid "Score" msgstr "Pontuação" #: ../mail/em-filter-i18n.h:66 ../mail/message-list.etspec.h:15 msgid "Sender" msgstr "Remetente" #: ../mail/em-filter-i18n.h:67 #| msgid "Send Receipt" msgid "Sender or Recipients" msgstr "Remetente ou Destinatários" #: ../mail/em-filter-i18n.h:68 msgid "Set Label" msgstr "Definir Etiqueta" #: ../mail/em-filter-i18n.h:69 msgid "Set Status" msgstr "Definir o Estado" #: ../mail/em-filter-i18n.h:70 msgid "Size (kB)" msgstr "Tamanho (kB)" #: ../mail/em-filter-i18n.h:71 msgid "sounds like" msgstr "assemelha-se a" #: ../mail/em-filter-i18n.h:72 msgid "Source Account" msgstr "Conta de Origem" #: ../mail/em-filter-i18n.h:73 msgid "Specific header" msgstr "Cabeçalho específico" #: ../mail/em-filter-i18n.h:74 msgid "starts with" msgstr "começa por" #: ../mail/em-filter-i18n.h:76 msgid "Stop Processing" msgstr "Parar o Processamento" #: ../mail/em-filter-i18n.h:79 msgid "Unset Color" msgstr "" #: ../mail/em-filter-i18n.h:80 msgid "Unset Status" msgstr "Retirar o Estado" #. and now for the action area #: ../mail/em-filter-rule.c:583 msgid "Then" msgstr "Depois" #: ../mail/em-filter-rule.c:648 msgid "Add Ac_tion" msgstr "Adicio_nar Acção" #: ../mail/em-folder-properties.c:145 msgid "Unread messages:" msgid_plural "Unread messages:" msgstr[0] "Mensagens por ler:" msgstr[1] "Mensagens por ler:" #: ../mail/em-folder-properties.c:156 msgid "Total messages:" msgid_plural "Total messages:" msgstr[0] "Total de mensagens:" msgstr[1] "Total de mensagens:" #: ../mail/em-folder-properties.c:177 #, c-format msgid "Quota usage (%s):" msgstr "Utilização de quota (%s):" #: ../mail/em-folder-properties.c:179 #, c-format msgid "Quota usage" msgstr "Utilização de quota" #: ../mail/em-folder-properties.c:347 msgid "Folder Properties" msgstr "Propriedades da Pasta" #: ../mail/em-folder-selection-button.c:80 msgid "" msgstr "" #: ../mail/em-folder-selector.c:390 msgid "C_reate" msgstr "C_riar" #: ../mail/em-folder-selector.c:396 msgid "Folder _name:" msgstr "_Nome da pasta:" #: ../mail/em-folder-tree.c:644 msgid "Folder names cannot contain '/'" msgstr "Nomes de pastas não podem conter '/'" #: ../mail/em-folder-tree.c:781 #, c-format msgctxt "folder-display" msgid "%s (%u%s)" msgstr "%s (%u%s)" #: ../mail/em-folder-tree.c:1609 msgid "Mail Folder Tree" msgstr "Árvore de Pastas de Mensagens" #: ../mail/em-folder-tree.c:2179 ../mail/em-folder-utils.c:112 #, c-format msgid "Moving folder %s" msgstr "A mover a pasta %s" #: ../mail/em-folder-tree.c:2182 ../mail/em-folder-utils.c:114 #, c-format msgid "Copying folder %s" msgstr "A copiar a pasta %s" #: ../mail/em-folder-tree.c:2189 ../mail/message-list.c:2280 #, c-format msgid "Moving messages into folder %s" msgstr "A mover as mensagens para a pasta %s" #: ../mail/em-folder-tree.c:2193 ../mail/message-list.c:2282 #, c-format msgid "Copying messages into folder %s" msgstr "A copiar as mensagens para a pasta %s" #: ../mail/em-folder-tree.c:2212 #, c-format msgid "Cannot drop message(s) into toplevel store" msgstr "" "Incapaz de largar a(s) mensagem(ns) para o nível de topo do armazenamento" #. UNMATCHED is always last. #: ../mail/em-folder-tree-model.c:176 ../mail/em-folder-tree-model.c:178 msgid "UNMATCHED" msgstr "SEMEQUIVALÊNCIA" #: ../mail/em-folder-tree-model.c:873 ../mail/em-folder-tree-model.c:1170 msgid "Loading..." msgstr "A Ler..." #: ../mail/em-folder-utils.c:519 msgid "Move Folder To" msgstr "Mover a Pasta Para" #: ../mail/em-folder-utils.c:519 msgid "Copy Folder To" msgstr "Copiar a Pasta Para" #: ../mail/em-folder-utils.c:617 msgid "Create Folder" msgstr "Criar uma Pasta" #: ../mail/em-folder-utils.c:618 msgid "Specify where to create the folder:" msgstr "Especificar onde criar a pasta:" #: ../mail/em-subscription-editor.c:867 msgid "_Subscribe" msgstr "" #: ../mail/em-subscription-editor.c:876 msgid "Su_bscribe To Shown" msgstr "" #: ../mail/em-subscription-editor.c:884 msgid "Subscribe To _All" msgstr "" #: ../mail/em-subscription-editor.c:981 ../mail/em-subscription-editor.c:1875 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1641 msgid "_Unsubscribe" msgstr "_Remover a Subscrição" #: ../mail/em-subscription-editor.c:990 msgid "Unsu_bscribe From Hidden" msgstr "" #: ../mail/em-subscription-editor.c:998 msgid "Unsubscribe From _All" msgstr "" #: ../mail/em-subscription-editor.c:1712 msgid "Folder Subscriptions" msgstr "Subscrições de Pasta" #: ../mail/em-subscription-editor.c:1751 msgid "_Account:" msgstr "Cont_a:" #: ../mail/em-subscription-editor.c:1764 msgid "Clear Search" msgstr "Limpar a Procura" #: ../mail/em-subscription-editor.c:1781 msgid "Sho_w items that contain:" msgstr "Apresentar itens que conten_ham:" #: ../mail/em-subscription-editor.c:1828 msgid "Subscribe to the selected folder" msgstr "Subscrever a pasta seleccionada" #: ../mail/em-subscription-editor.c:1829 msgid "Su_bscribe" msgstr "Su_bscrever" #: ../mail/em-subscription-editor.c:1874 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1643 msgid "Unsubscribe from the selected folder" msgstr "Remover a subscrição sobre a pasta seleccionada" #: ../mail/em-subscription-editor.c:1914 msgid "Collapse all folders" msgstr "Recolher todas as pastas" #: ../mail/em-subscription-editor.c:1915 msgid "C_ollapse All" msgstr "Recolher T_odas" #: ../mail/em-subscription-editor.c:1925 msgid "Expand all folders" msgstr "Expandir todas as pastas" #: ../mail/em-subscription-editor.c:1926 msgid "E_xpand All" msgstr "E_xpandir Todas" #: ../mail/em-subscription-editor.c:1936 msgid "Refresh the folder list" msgstr "Actualizar a lista de pastas" #: ../mail/em-subscription-editor.c:1948 msgid "Stop the current operation" msgstr "Cancelar a operação actual" #. Translators: This message is shown only for ten or more #. * messages to be opened. The %d is replaced with the actual #. * count of messages. If you need a '%' in your text, then #. * write it doubled, like '%%'. #: ../mail/em-utils.c:86 #, c-format msgid "Are you sure you want to open %d message at once?" msgid_plural "Are you sure you want to open %d messages at once?" msgstr[0] "Tem a certeza de que deseja abrir %d mensagem simultaneamente?" msgstr[1] "Tem a certeza de que deseja abrir %d mensagens simultaneamente?" #: ../mail/em-utils.c:142 #: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:150 msgid "_Do not show this message again" msgstr "_Não apresentar esta mensagem novamente" #: ../mail/em-utils.c:252 msgid "Message Filters" msgstr "Filtros de Mensagens" #: ../mail/em-utils.c:982 #, c-format msgid "Messages from %s" msgstr "Mensagens de %s" #: ../mail/em-vfolder-editor.c:105 msgid "Search _Folders" msgstr "_Pastas de Procura" #: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:397 msgid "Add Folder" msgstr "Adicionar uma Pasta" #: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:523 msgid "Search Folder Sources" msgstr "Alvos das Pastas de Procura" #: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:555 msgid "Automatically update on any _source folder change" msgstr "" #: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:567 msgid "All local folders" msgstr "Todas as pastas locais" #: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:568 msgid "All active remote folders" msgstr "Todas as pastas remotas activas" #: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:569 msgid "All local and active remote folders" msgstr "Todas as pastas locais e as remotas activas" #: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:570 msgid "Specific folders" msgstr "Pastas específicas" #: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:608 msgid "include subfolders" msgstr "" #: ../mail/importers/elm-importer.c:178 msgid "Importing Elm data" msgstr "A Importar os dados do Elm" #: ../mail/importers/elm-importer.c:378 msgid "Evolution Elm importer" msgstr "Importador de Elm do Evolution" #: ../mail/importers/elm-importer.c:379 msgid "Import mail from Elm." msgstr "Importar correio do Elm." #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:140 #: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:250 msgid "_Destination folder:" msgstr "Pasta de _destino:" #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:146 #: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:256 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:545 msgid "Select folder" msgstr "Seleccionar a pasta" #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:147 #: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:257 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:546 msgid "Select folder to import into" msgstr "Seleccionar a pasta para onde importar" #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:437 msgctxt "mboxImp" msgid "Subject" msgstr "Assunto" #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:442 msgctxt "mboxImp" msgid "From" msgstr "De" #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:486 #: ../shell/e-shell-utils.c:172 msgid "Berkeley Mailbox (mbox)" msgstr "Caixa de Correio Berkeley (mbox)" #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:487 msgid "Importer Berkeley Mailbox format folders" msgstr "Pastas do importador do formato Caixa de Correio Berkeley" #: ../mail/importers/mail-importer.c:63 msgid "Importing mailbox" msgstr "A Importar caixa de correio" #. Destination folder, was set in our widget #: ../mail/importers/mail-importer.c:153 #: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:612 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:764 #, c-format msgid "Importing '%s'" msgstr "A Importar '%s'" #: ../mail/importers/mail-importer.c:316 #, c-format msgid "Scanning %s" msgstr "A analizar %s" #: ../mail/importers/pine-importer.c:252 msgid "Importing Pine data" msgstr "A Importar os dados do Pine" #: ../mail/importers/pine-importer.c:479 msgid "Evolution Pine importer" msgstr "Importador de Pine do Evolution" #: ../mail/importers/pine-importer.c:480 msgid "Import mail from Pine." msgstr "Importar correio do Pine." #: ../mail/mail-autofilter.c:70 #, c-format msgid "Mail to %s" msgstr "Mensagem para %s" #: ../mail/mail-autofilter.c:226 ../mail/mail-autofilter.c:269 #, c-format msgid "Mail from %s" msgstr "Mensagem de %s" #: ../mail/mail-autofilter.c:252 #, c-format msgid "Subject is %s" msgstr "Assunto é %s" #: ../mail/mail-autofilter.c:293 #, c-format msgid "%s mailing list" msgstr "lista de distribuição %s" #: ../mail/mail-autofilter.c:403 msgid "Add Filter Rule" msgstr "Adicionar Regra de Filtro" #. Translators: The first %s is name of the affected #. * filter rule(s), the second %s is URI of the removed #. * folder. For more than one filter rule is each of #. * them on a separate line, with four spaces in front #. * of its name, without quotes. #: ../mail/mail-autofilter.c:512 #, c-format msgid "" "The filter rule \"%s\" has been modified to account for the deleted folder\n" "\"%s\"." msgid_plural "" "The following filter rules\n" "%s have been modified to account for the deleted folder\n" "\"%s\"." msgstr[0] "" "A regra de filtro \"%s\" foi alterada para considerar a pasta apagada\n" "\"%s\"." msgstr[1] "" "As regras de filtro seguintes\n" "%s foram alteradas para considerar a pasta apagada\n" "\"%s\"." #: ../mail/mail-config.ui.h:1 msgid "Set custom junk header" msgstr "Definir cabeçalho personalizado de não-solicitado" #: ../mail/mail-config.ui.h:2 msgid "" "All new emails with header that matches given content will be automatically " "filtered as junk" msgstr "" "Todas as novas mensagens com cabeçalhos que coincidam com o conteúdo " "especificado serão automaticamente filtradas como não solicitado" #: ../mail/mail-config.ui.h:3 msgid "Header name" msgstr "Nome do cabeçalho" #: ../mail/mail-config.ui.h:4 msgid "Header content" msgstr "Conteúdo do cabeçalho" #: ../mail/mail-config.ui.h:5 msgid "Default Behavior" msgstr "Comportamento por Omissão:" #: ../mail/mail-config.ui.h:6 msgid "For_mat messages in HTML" msgstr "" #: ../mail/mail-config.ui.h:7 msgid "Automatically insert _emoticon images" msgstr "Inserir automaticamente imagens de ri_sonhos" #: ../mail/mail-config.ui.h:8 msgid "Always request rea_d receipt" msgstr "Pedir sempre um reci_bo de leitura" #: ../mail/mail-config.ui.h:9 msgid "Encode filenames in an _Outlook/GMail way" msgstr "" #: ../mail/mail-config.ui.h:10 msgid "Ch_aracter encoding:" msgstr "" #: ../mail/mail-config.ui.h:11 msgid "Replies and Forwards" msgstr "Respostas e Reencaminhamentos" #: ../mail/mail-config.ui.h:12 msgid "_Reply style:" msgstr "Estilo de _resposta:" #: ../mail/mail-config.ui.h:13 msgid "_Forward style:" msgstr "_Estilo de reencaminhamento:" #: ../mail/mail-config.ui.h:14 msgid "Start _typing at the bottom on replying" msgstr "Começar a escrever no _fundo ao responder" #: ../mail/mail-config.ui.h:15 msgid "_Keep signature above the original message on replying" msgstr "_Manter a assinatura acima da mensagem original nas respostas" #: ../mail/mail-config.ui.h:16 msgid "Ig_nore Reply-To: for mailing lists" msgstr "" #: ../mail/mail-config.ui.h:17 msgid "Gro_up Reply goes only to mailing list, if possible" msgstr "" #: ../mail/mail-config.ui.h:18 msgid "Digitally _sign messages when original message signed (PGP or S/MIME)" msgstr "" #: ../mail/mail-config.ui.h:19 msgctxt "ReplyForward" msgid "Attachment" msgstr "" #: ../mail/mail-config.ui.h:20 msgctxt "ReplyForward" msgid "Inline (Outlook style)" msgstr "" #: ../mail/mail-config.ui.h:21 msgctxt "ReplyForward" msgid "Quoted" msgstr "" #: ../mail/mail-config.ui.h:22 msgctxt "ReplyForward" msgid "Do Not Quote" msgstr "" #: ../mail/mail-config.ui.h:23 msgctxt "ReplyForward" msgid "Inline" msgstr "" #: ../mail/mail-config.ui.h:25 msgid "Sig_natures" msgstr "Assi_naturas" #: ../mail/mail-config.ui.h:26 msgid "Signatures" msgstr "Assinaturas" #: ../mail/mail-config.ui.h:27 msgid "_Languages" msgstr "_Idiomas" #: ../mail/mail-config.ui.h:28 msgid "Languages Table" msgstr "Tabela de Idiomas" #: ../mail/mail-config.ui.h:29 msgid "" "The list of languages here reflects only the languages for which you have a " "dictionary installed." msgstr "" "Esta listagem de idiomas reflecte apenas aqueles para os quais possui um " "dicionário instalado." #: ../mail/mail-config.ui.h:31 msgid "Check spelling while I _type" msgstr "Verificar a ortografia _enquando escrevo" #: ../mail/mail-config.ui.h:32 msgid "Color for _misspelled words:" msgstr "Cor para as palavras _incorrectas:" #: ../mail/mail-config.ui.h:33 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:58 msgid "Pick a color" msgstr "Seleccione uma cor" #: ../mail/mail-config.ui.h:34 msgid "Spell Checking" msgstr "Verificar a Ortografia" #: ../mail/mail-config.ui.h:35 msgid "" "To help avoid email accidents and embarrassments, ask for confirmation " "before taking the following checkmarked actions:" msgstr "" "Para ajudar a evitar acidentes e vergonhas com emails, pedir confirmação " "antes de realizar as seguintes acções abaixo seleccionadas:" #. This is in the context of: Ask for confirmation before... #: ../mail/mail-config.ui.h:37 msgid "Sending a message with an _empty subject line" msgstr "A enviar uma mensagem sem linha de ass_unto definida" #. This is in the context of: Ask for confirmation before... #: ../mail/mail-config.ui.h:39 msgid "Sending a message with only _Bcc recipients defined" msgstr "A enviar uma mensagem apenas com destinatários em _Bcc" #. This is in the context of: Ask for confirmation before... #: ../mail/mail-config.ui.h:41 msgid "Sending a _private reply to a mailing list message" msgstr "" "A enviar uma resposta _privada a uma mensagem de uma listas de distribuição" #. This is in the context of: Ask for confirmation before... #: ../mail/mail-config.ui.h:43 msgid "Sending a reply to a large _number of recipients" msgstr "A enviar uma resposta a um _número elevado de destinatários" #. This is in the context of: Ask for confirmation before... #: ../mail/mail-config.ui.h:45 msgid "Allowing a _mailing list to redirect a private reply to the list" msgstr "" "Permitir que uma lista de _distribuição redireccione uma resposta privada " "para a lista" #. This is in the context of: Ask for confirmation before... #: ../mail/mail-config.ui.h:47 msgid "Sending a message with _recipients not entered as mail addresses" msgstr "" "A enviar uma mensagem com _destinatários que não são endereços de email" #: ../mail/mail-config.ui.h:48 msgid "Confirmations" msgstr "Confirmações" #: ../mail/mail-config.ui.h:54 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:1 msgid "a" msgstr "a" #: ../mail/mail-config.ui.h:55 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:2 msgid "b" msgstr "b" #: ../mail/mail-config.ui.h:56 msgid "Proxy Settings" msgstr "Definições de Proxy" #: ../mail/mail-config.ui.h:57 msgid "_Use system defaults" msgstr "_Utilizar omissões do sistema" #: ../mail/mail-config.ui.h:58 msgid "_Direct connection to the Internet" msgstr "Ligação _directa à Internet" #: ../mail/mail-config.ui.h:59 msgid "_Manual proxy configuration:" msgstr "Configuração _manual de proxy:" #: ../mail/mail-config.ui.h:60 msgid "H_TTP Proxy:" msgstr "Proxy H_TTP:" #: ../mail/mail-config.ui.h:61 msgid "_Secure HTTP Proxy:" msgstr "Proxy HTTP _Seguro" #: ../mail/mail-config.ui.h:62 msgid "SOC_KS Proxy:" msgstr "" #: ../mail/mail-config.ui.h:63 msgid "No _Proxy for:" msgstr "Nenhuma _Proxy para:" #: ../mail/mail-config.ui.h:64 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:614 msgid "Port:" msgstr "Porto:" #: ../mail/mail-config.ui.h:65 msgid "Use Authe_ntication" msgstr "Utilizar Aute_nticação" #: ../mail/mail-config.ui.h:66 msgid "Us_ername:" msgstr "Utili_zador:" #: ../mail/mail-config.ui.h:67 msgid "Pass_word:" msgstr "Sen_ha:" #: ../mail/mail-config.ui.h:68 msgid "Start up" msgstr "Início" #: ../mail/mail-config.ui.h:69 msgid "Check for new _messages on start" msgstr "Verificar se existem novas _mensagens ao iniciar" #: ../mail/mail-config.ui.h:70 msgid "Check for new messa_ges in all active accounts" msgstr "Verificar se existem novas mensa_gens em todas as contas activas" #: ../mail/mail-config.ui.h:71 msgid "Message Display" msgstr "Apresentação de Mensagens" #: ../mail/mail-config.ui.h:72 msgid "_Use the same fonts as other applications" msgstr "_Utilizar a mesma fonte que as outras aplicações" #: ../mail/mail-config.ui.h:73 msgid "S_tandard Font:" msgstr "Fonte _Base:" #: ../mail/mail-config.ui.h:74 msgid "Select HTML fixed width font" msgstr "Seleccionar a fonte HTML de largura fixa" #: ../mail/mail-config.ui.h:75 msgid "Select HTML variable width font" msgstr "Seleccionar a fonte HTML de largura variável" #: ../mail/mail-config.ui.h:76 msgid "Fix_ed Width Font:" msgstr "Font_e de Largura Fixa:" #: ../mail/mail-config.ui.h:77 msgid "_Mark messages as read after" msgstr "_Marcar as mensagens como lidas após" #: ../mail/mail-config.ui.h:79 msgid "Highlight _quotations with" msgstr "_Realçar as citações com" #: ../mail/mail-config.ui.h:80 msgid "color" msgstr "cor" #: ../mail/mail-config.ui.h:81 msgid "Default character e_ncoding:" msgstr "Codificação de caract_eres por omissão:" #: ../mail/mail-config.ui.h:82 msgid "Apply the same _view settings to all folders" msgstr "Aplicar as mesmas definições de _vista a todas as pastas" #: ../mail/mail-config.ui.h:83 msgid "F_all back to threading messages by subject" msgstr "Recorrer a organizar as mensagens em ár_vore por assunto" #: ../mail/mail-config.ui.h:84 msgid "Delete Mail" msgstr "Apagar Mensagens" #: ../mail/mail-config.ui.h:85 msgid "Empty _trash folders" msgstr "" #: ../mail/mail-config.ui.h:86 msgid "Confirm _when expunging a folder" msgstr "Confirmar ao e_xpurgar uma pasta" #. If enabled, show animation; if disabled, only display a static image without any animation #: ../mail/mail-config.ui.h:88 msgid "_Show animated images" msgstr "Apre_sentar as imagens animadas" #: ../mail/mail-config.ui.h:89 msgid "_Prompt on sending HTML mail to contacts that do not want them" msgstr "" "_Questionar ao enviar mensagens HTML para contactos que não as desejam" #: ../mail/mail-config.ui.h:90 msgid "Loading Images" msgstr "A Ler as Imagens" #: ../mail/mail-config.ui.h:91 msgid "_Never load images from the Internet" msgstr "_Nunca ler as imagens da Internet" #: ../mail/mail-config.ui.h:92 msgid "_Load images only in messages from contacts" msgstr "_Ler imagens apenas em mensagens de contactos" #: ../mail/mail-config.ui.h:93 msgid "_Always load images from the Internet" msgstr "_Ler sempre as imagens da Internet" #: ../mail/mail-config.ui.h:94 msgid "HTML Messages" msgstr "Mensagens HTML" #: ../mail/mail-config.ui.h:95 ../mail/message-list.etspec.h:19 msgid "Labels" msgstr "Etiquetas" #: ../mail/mail-config.ui.h:96 msgid "Sender Photograph" msgstr "Fotografia do Remetente" #: ../mail/mail-config.ui.h:97 msgid "_Show the photograph of sender in the message preview" msgstr "_Apresentar a fotografia do remetente na antevisão da mensagem" #: ../mail/mail-config.ui.h:98 msgid "Displayed Message Headers" msgstr "Cabeçalhos de Mensagens Apresentados" #: ../mail/mail-config.ui.h:99 msgid "Mail Headers Table" msgstr "Tabela de Cabeçalhos de Mensagens" #: ../mail/mail-config.ui.h:100 #: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:117 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:54 msgid "Date/Time Format" msgstr "Formato de Data/Hora" #: ../mail/mail-config.ui.h:102 msgid "Check incoming _messages for junk" msgstr "Verificar nas _mensagens recebidas por não solicitadas" #: ../mail/mail-config.ui.h:103 msgid "_Delete junk messages" msgstr "" #: ../mail/mail-config.ui.h:104 msgid "Check cu_stom headers for junk" msgstr "Verificar nos cabeçal_hos personalizados se é não solicitada" #: ../mail/mail-config.ui.h:105 msgid "Do not mar_k messages as junk if sender is in my address book" msgstr "" "Não _marcar as mensagens como não solicitadas se o remetente constar do meu " "livro de endereços" #: ../mail/mail-config.ui.h:106 msgid "_Lookup in local address book only" msgstr "_Procurar apenas no livro de endereços local" #: ../mail/mail-config.ui.h:107 msgid "Option is ignored if a match for custom junk headers is found." msgstr "" "Esta opção será ignorada se for encontrada uma equivalência para cabeçalhos " "de mensagens não solicitadas." #: ../mail/mail-config.ui.h:109 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:225 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:159 msgid "No encryption" msgstr "Sem encriptação" #: ../mail/mail-config.ui.h:110 msgid "TLS encryption" msgstr "Encriptação TLS" #: ../mail/mail-config.ui.h:111 msgid "SSL encryption" msgstr "Encriptação SSL" #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:1 msgid "" "The messages you have selected for follow up are listed below.\n" "Please select a follow up action from the \"Flag\" menu." msgstr "" "As mensagens que seleccionou para dar seguimento estão listadas abaixo.\n" "Seleccione uma acção de dar seguimento no menu \"Marcar\"." #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:3 msgid "_Flag:" msgstr "_Marca:" #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:4 msgid "_Due By:" msgstr "_Data Limite A:" #. Translators: Flag Completed #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:6 msgid "Co_mpleted" msgstr "Ter_minada" #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:7 msgid "Call" msgstr "Chamar" #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:8 msgid "Do Not Forward" msgstr "Não Reencaminhar" #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:9 msgid "Follow-Up" msgstr "Dar Seguimento" #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:10 msgid "For Your Information" msgstr "Para Sua Informação" #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:11 msgid "Forward" msgstr "Reencaminhar" #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:12 msgid "No Response Necessary" msgstr "Nenhuma Resposta Necessária" #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:16 msgid "Reply to All" msgstr "Responder a Todos" #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:17 msgid "Review" msgstr "Rever" #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:18 msgid "License Agreement" msgstr "Acordo de Licença" #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:19 msgid "_Tick this to accept the license agreement" msgstr "_Marque aqui para aceitar a licença de utilização" #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:20 msgid "_Accept License" msgstr "_Aceitar a Licença" #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:21 msgid "Security Information" msgstr "Informação de Segurança" #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:22 msgid "Digital Signature" msgstr "Assinatura Digital" #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:23 msgid "Encryption" msgstr "Encriptação" #: ../mail/mail.error.xml.h:1 msgid "Invalid authentication" msgstr "Autenticação inválida" #: ../mail/mail.error.xml.h:2 msgid "" "This server does not support this type of authentication and may not support " "authentication at all." msgstr "" "Este servidor não suporta este tipo de autenticação e poderá não suportar " "autenticação de todo." #: ../mail/mail.error.xml.h:3 msgid "Your login to your server \"{0}\" as \"{0}\" failed." msgstr "Falha ao iniciar sessão no servidor \"{0}\" como \"{0}\"." #: ../mail/mail.error.xml.h:4 msgid "" "Check to make sure your password is spelled correctly. Remember that many " "passwords are case sensitive; your caps lock might be on." msgstr "" "Certifique-se de que a sua senha está correctamente escrita. Lembre-se de " "que muitas senhas são sensíveis à capitalização; o caps lock poderá estar " "activo." #: ../mail/mail.error.xml.h:5 msgid "Are you sure you want to send a message in HTML format?" msgstr "Deseja mesmo enviar uma mensagem no formato HTML?" #: ../mail/mail.error.xml.h:6 msgid "" "Please make sure the following recipients are willing and able to receive " "HTML email:\n" "{0}" msgstr "" "Certifique-se de que os seguintes destinatários estão dispostos e podem " "receber mensagens em HTML:\n" "{0}" #: ../mail/mail.error.xml.h:9 msgid "Are you sure you want to send a message without a subject?" msgstr "Deseja mesmo enviar uma mensagem sem assunto?" #: ../mail/mail.error.xml.h:10 msgid "" "Adding a meaningful Subject line to your messages will give your recipients " "an idea of what your mail is about." msgstr "" "Adicionar uma linha de Assunto com sentido às suas mensagens irá dar uma " "ideia aos seus destinatários sobre o conteúdo destas." #: ../mail/mail.error.xml.h:11 msgid "Are you sure you want to send a message with only BCC recipients?" msgstr "Deseja mesmo enviar uma mensagem apenas com destinatários em BCC?" #: ../mail/mail.error.xml.h:12 msgid "" "The contact list you are sending to is configured to hide list recipients.\n" "\n" "Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have " "BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients in " "your message. To avoid this, you should add at least one To: or CC: " "recipient. " msgstr "" "A lista de contactos para os quais está a enviar está configurada para " "esconder os destinatários da lista.\n" "\n" "Muitos sistemas de email adicionam um cabeçalho Aparentemente-Para às " "mensagens que apenas possuem destinatários em BCC. Este cabeçalho, se " "adicionado, irá listar todos os destinatários da sua mensagem. Para o " "evitar, deverá adicionar pelo menos um destinatário em Para: ou CC:. " #: ../mail/mail.error.xml.h:15 msgid "" "Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have " "BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients to " "your message anyway. To avoid this, you should add at least one To: or CC: " "recipient." msgstr "" "Muitos sistemas de email adicionam um cabeçalho Aparentemente-Para às " "mensagens que apenas possuem destinatários em Bcc. Este cabeçalho, se " "adicionado, irá listar todos os destinatários da sua mensagem. Para o " "evitar, deverá adicionar pelo menos um destinatário em Para: ou CC:." #: ../mail/mail.error.xml.h:16 msgid "Are you sure you want to send a message with invalid address?" msgstr "Deseja mesmo enviar uma mensagem com um endereço inválido?" #: ../mail/mail.error.xml.h:17 msgid "" "The following recipient was not recognized as a valid mail address:\n" "{0}" msgstr "" "O seguinte destinatário não foi reconhecido como endereço de email válido:\n" "{0}" #: ../mail/mail.error.xml.h:19 msgid "Are you sure you want to send a message with invalid addresses?" msgstr "Deseja mesmo enviar uma mensagem com endereços inválidos?" #: ../mail/mail.error.xml.h:20 msgid "" "The following recipients were not recognized as valid mail addresses:\n" "{0}" msgstr "" "Os seguintes destinatários não foram reconhecidos como endereços de email " "válidos:\n" "{0}" #: ../mail/mail.error.xml.h:22 msgid "Send private reply?" msgstr "Enviar resposta privada?" #: ../mail/mail.error.xml.h:23 msgid "" "You are replying privately to a message which arrived via a mailing list, " "but the list is trying to redirect your reply to go back to the list. Are " "you sure you want to proceed?" msgstr "" "Está a responder em privado a uma mensagem que recebeu através de uma lista " "de distribuição, mas a lista está a tentar redireccionar a sua resposta para " "que seja distribuida. Tem a certeza de que deseja prosseguir?" #: ../mail/mail.error.xml.h:24 msgid "Reply _Privately" msgstr "Responder em _Privado" #: ../mail/mail.error.xml.h:26 msgid "" "You are replying to a message which arrived via a mailing list, but you are " "replying privately to the sender; not to the list. Are you sure you want to " "proceed?" msgstr "" "Está a responder a uma mensagem que recebeu através de uma lista de " "distribuição, mas está a responder em privado ao remetente, não à lista. Tem " "a certeza de que deseja prosseguir?" #: ../mail/mail.error.xml.h:28 msgid "Send reply to all recipients?" msgstr "Enviar resposta a todos os destinatários?" #: ../mail/mail.error.xml.h:29 msgid "" "You are replying to a message which was sent to many recipients. Are you " "sure you want to reply to ALL of them?" msgstr "" "Está a responder a uma mensagem que foi enviada para vários destinatários. " "Tem a certeza de que deseja responder para TODOS?" #: ../mail/mail.error.xml.h:30 msgid "" "This message cannot be sent because you have not specified any recipients" msgstr "" "Esta mensagem não pode ser enviada pois não especificou nenhum destinatário" #: ../mail/mail.error.xml.h:31 msgid "" "Please enter a valid email address in the To: field. You can search for " "email addresses by clicking on the To: button next to the entry box." msgstr "" "Introduza um endereço de email válido no campo Para:. Pode procurar " "endereços de email premindo o botão Para: junto à caixa de introdução." #: ../mail/mail.error.xml.h:32 msgid "Use default drafts folder?" msgstr "Utilizar a pasta por omissão de rascunhos" #: ../mail/mail.error.xml.h:33 msgid "" "Unable to open the drafts folder for this account. Use the system drafts " "folder instead?" msgstr "" "Incapaz de abrir a pasta de rascunhos desta conta. Deseja utilizar a pasta " "de rascunhos do sistema?" #: ../mail/mail.error.xml.h:34 msgid "Use _Default" msgstr "Utilizar Por _Omissão" #: ../mail/mail.error.xml.h:35 msgid "" "Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in " "folder \"{0}\"?" msgstr "" "Deseja mesmo remover definitivamente todas as mensagens apagadas na pasta " "\"{0}\"?" #: ../mail/mail.error.xml.h:36 msgid "If you continue, you will not be able to recover these messages." msgstr "Se continuar, não lhe será possível recuperar estas mensagens." #: ../mail/mail.error.xml.h:37 msgid "_Expunge" msgstr "_Expurgar" #: ../mail/mail.error.xml.h:38 msgid "" "Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in all " "folders?" msgstr "" "Deseja mesmo remover definitivamente todas as mensagens apagadas em todas as " "pastas?" #: ../mail/mail.error.xml.h:39 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1529 msgid "_Empty Trash" msgstr "_Esvaziar o Lixo" #: ../mail/mail.error.xml.h:40 msgid "Opening too many messages at once may take a long time." msgstr "" "Abrir demasiadas mensagens simultaneamente poderá demorar bastante tempo." #: ../mail/mail.error.xml.h:41 msgid "_Open Messages" msgstr "_Abrir as Mensagens" #: ../mail/mail.error.xml.h:42 msgid "You have unsent messages, do you wish to quit anyway?" msgstr "Tem mensagens por enviar, ainda assim deseja sair?" #: ../mail/mail.error.xml.h:43 msgid "" "If you quit, these messages will not be sent until Evolution is started " "again." msgstr "" "Se sair, estas mensagens não serão enviadas até que o Evolution seja " "novamente iniciado." #. Translators: the {0} is replaced with an operation name, which failed. #. It can be basically anything run asynchronously, like "Fetching Mail", #. "Sending message" and others, mostly from mail-ops.c file. #: ../mail/mail.error.xml.h:47 msgid "Error while {0}." msgstr "Erro durante {0}." #: ../mail/mail.error.xml.h:48 msgid "Error while performing operation." msgstr "Erro durante execução da operação." #: ../mail/mail.error.xml.h:49 msgid "Enter password." msgstr "Introduza a senha." #: ../mail/mail.error.xml.h:50 msgid "Error loading filter definitions." msgstr "Erro ao ler as definições de filtro." #: ../mail/mail.error.xml.h:51 msgid "Cannot save to directory \"{0}\"." msgstr "Incapaz de gravar no directório \"{0}\"." #: ../mail/mail.error.xml.h:52 msgid "Cannot save to file \"{0}\"." msgstr "Incapaz de gravar para o ficheiro \"{0}\"." #: ../mail/mail.error.xml.h:53 msgid "Cannot create the save directory, because \"{1}\"" msgstr "Incapaz de criar o directório de gravação devido a \"{1}\"" #: ../mail/mail.error.xml.h:54 msgid "Cannot create temporary save directory." msgstr "Incapaz de criar o directório temporário de gravação." #: ../mail/mail.error.xml.h:55 msgid "File exists but cannot overwrite it." msgstr "Ficheiro já existe mas não é possível sobrepo-lo." #: ../mail/mail.error.xml.h:56 msgid "File exists but is not a regular file." msgstr "O ficheiro já existe mas não é um ficheiro normal." #: ../mail/mail.error.xml.h:57 msgid "Cannot delete folder \"{0}\"." msgstr "Incapaz de apagar a pasta \"{0}\"." #: ../mail/mail.error.xml.h:58 msgid "Cannot delete system folder \"{0}\"." msgstr "Incapaz de apagar a pasta de sistema \"{0}\"." #: ../mail/mail.error.xml.h:59 msgid "" "System folders are required for Evolution to function correctly and cannot " "be renamed, moved, or deleted." msgstr "" "As pastas de sistema são necessárias para que o Evolution funcione " "correctamente pelo que não podem ser renomeadas, movidas ou apagadas." #: ../mail/mail.error.xml.h:60 msgid "Failed to expunge folder "{0}"." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:62 msgid "Failed to refresh folder "{0}"." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:63 msgid "Cannot rename or move system folder \"{0}\"." msgstr "Incapaz de renomear ou mover a pasta de sistema \"{0}\"." #: ../mail/mail.error.xml.h:64 msgid "Really delete folder \"{0}\" and all of its subfolders?" msgstr "Realmente apagar a pasta \"{0}\" e todas as suas subpastas?" #: ../mail/mail.error.xml.h:65 msgid "" "If you delete the folder, all of its contents and its subfolders' contents " "will be deleted permanently." msgstr "" "Se apagar a pasta, todo o seu conteúdo e o das suas subpastas será " "definitivamente apagado." #: ../mail/mail.error.xml.h:67 msgid "Really delete folder \"{0}\"?" msgstr "Realmente apagar a pasta \"{0}\"?" #: ../mail/mail.error.xml.h:68 msgid "" "If you delete the folder, all of its contents will be deleted permanently." msgstr "Se apagar a pasta, todo o seu conteúdo será definitivamente apagado." #: ../mail/mail.error.xml.h:69 msgid "These messages are not copies." msgstr "Estas mensagens não são cópias." #: ../mail/mail.error.xml.h:70 msgid "" "Messages shown in Search Folders are not copies. Deleting them from a Search " "Folder will delete the actual messages from the folder or folders in which " "they physically reside. Do you really want to delete these messages?" msgstr "" "As mensagens apresentadas nas Pastas de Pesquisa não são cópias. Apagá-las " "de uma Pasta de Procura irá apagar a mensagem da pasta ou pastas em que " "reside fisicamente. Deseja mesmo apagar estas mensagens?" #: ../mail/mail.error.xml.h:71 msgid "Cannot rename \"{0}\" to \"{1}\"." msgstr "Incapaz de renomear \"{0}\" para \"{1}\"." #: ../mail/mail.error.xml.h:72 msgid "A folder named \"{1}\" already exists. Please use a different name." msgstr "Já existe uma pasta denominada \"{1}\". Utilize um nome diferente." #: ../mail/mail.error.xml.h:73 msgid "Cannot move folder \"{0}\" to \"{1}\"." msgstr "Incapaz de mover a pasta \"{0}\" para \"{1}\"." #: ../mail/mail.error.xml.h:74 msgid "Cannot open source folder. Error: {2}" msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:75 msgid "Cannot open target folder. Error: {2}" msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:76 msgid "Cannot copy folder \"{0}\" to \"{1}\"." msgstr "Incapaz de copiar a pasta \"{0}\" para \"{1}\"." #: ../mail/mail.error.xml.h:77 msgid "Cannot create folder \"{0}\"." msgstr "Incapaz de criar a pasta \"{0}\"." #: ../mail/mail.error.xml.h:78 msgid "Cannot open folder. Error: {1}" msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:79 msgid "Cannot save changes to account." msgstr "Incapaz de gravar as alterações à conta." #: ../mail/mail.error.xml.h:80 msgid "You have not filled in all of the required information." msgstr "Não preencheu toda a informação necessária." #: ../mail/mail.error.xml.h:81 msgid "You may not create two accounts with the same name." msgstr "Não pode criar duas contas com o mesmo nome." #: ../mail/mail.error.xml.h:82 msgid "Are you sure you want to delete this account?" msgstr "Tem a certeza que quer apagar esta conta?" #: ../mail/mail.error.xml.h:83 msgid "If you proceed, the account information will be deleted permanently." msgstr "Se prosseguir, a informação de conta será definitivamente apagada." #: ../mail/mail.error.xml.h:84 msgid "Are you sure you want to delete this account and all its proxies?" msgstr "" "Tem a certeza de que deseja apagar esta conta e todas as suas proxies?" #: ../mail/mail.error.xml.h:85 msgid "" "If you proceed, the account information and\n" "all proxy information will be deleted permanently." msgstr "" "Se prosseguir, a informação de conta e toda a\n" "informação de proxy será definitivamente apagada." #: ../mail/mail.error.xml.h:87 msgid "" "Are you sure you want to disable this account and delete all its proxies?" msgstr "" "Tem a certeza de que deseja desactivar esta conta e apagar todas as suas " "proxies?" #: ../mail/mail.error.xml.h:88 msgid "If you proceed, all proxy accounts will be deleted permanently." msgstr "" "Se prosseguir, todas as contas de proxy serão definitivamente apagada." #: ../mail/mail.error.xml.h:89 msgid "Do _Not Disable" msgstr "_Não Desactivar" #: ../mail/mail.error.xml.h:90 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:649 msgid "_Disable" msgstr "_Desactivar" #: ../mail/mail.error.xml.h:91 msgid "Cannot edit Search Folder \"{0}\" as it does not exist." msgstr "Incapaz de editar a Pasta de Procura \"{0}\" pois esta não existe." #: ../mail/mail.error.xml.h:92 msgid "" "This folder may have been added implicitly,\n" "go to the Search Folder editor to add it explicitly, if required." msgstr "" "Esta pasta poderá ter sido adicionada implicitamente, utilize o editor\n" "de Pastas de Procura para a adicionar explicitamente, se necessário." #: ../mail/mail.error.xml.h:94 msgid "Cannot add Search Folder \"{0}\"." msgstr "Incapaz de adicionar a Pasta de Procura \"{0}\"." #: ../mail/mail.error.xml.h:95 msgid "A folder named \"{0}\" already exists. Please use a different name." msgstr "Já existe uma pasta denominada \"{0}\". Utilize um nome diferente." #: ../mail/mail.error.xml.h:96 msgid "Search Folders automatically updated." msgstr "Pastas de Procura automaticamente actualizadas." #: ../mail/mail.error.xml.h:97 msgid "Mail filters automatically updated." msgstr "Filtros de mensagens actualizados automaticamente." #: ../mail/mail.error.xml.h:98 msgid "Missing folder." msgstr "Pasta inexistente." #: ../mail/mail.error.xml.h:99 msgid "You must specify a folder." msgstr "Tem de especificar uma pasta." #: ../mail/mail.error.xml.h:101 msgid "You must name this Search Folder." msgstr "Tem de indicar um nome para esta Pasta de Procura." #: ../mail/mail.error.xml.h:102 msgid "No folder selected." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:103 msgid "" "You must specify at least one folder as a source.\n" "Either by selecting the folders individually, and/or by selecting all local " "folders, all remote folders, or both." msgstr "" "Tem de especificar pelo menos uma pasta como origem.\n" "Pode seleccionar as pastas individualmente e/ou seleccionar todas as pastas " "locais, todas as remotas ou ambas." #: ../mail/mail.error.xml.h:105 msgid "Problem migrating old mail folder \"{0}\"." msgstr "Problemas ao migrar a pasta de mensagens antiga \"{0}\"." #: ../mail/mail.error.xml.h:106 msgid "" "A non-empty folder at \"{1}\" already exists.\n" "\n" "You can choose to ignore this folder, overwrite or append its contents, or " "quit." msgstr "" "Já existe uma pasta não-vazia em \"{1}\".\n" "\n" "Pode ignorar esta pasta, sobrepo-la ou acrescentar ao seu conteúdo, ou sair." #: ../mail/mail.error.xml.h:109 msgid "Ignore" msgstr "Ignorar" #: ../mail/mail.error.xml.h:110 msgid "_Overwrite" msgstr "_Sobrepor" #: ../mail/mail.error.xml.h:111 msgid "_Append" msgstr "_Acrescentar" #: ../mail/mail.error.xml.h:112 msgid "Evolution's local mail format has changed." msgstr "O formato local de email do Evolution foi alterado." #: ../mail/mail.error.xml.h:113 msgid "" "Evolution's local mail format has changed from mbox to Maildir. Your local " "mail must be migrated to the new format before Evolution can proceed. Do you " "want to migrate now?\n" "\n" "An mbox account will be created to preserve the old mbox folders. You can " "delete the account after ensuring the data is safely migrated. Please make " "sure there is enough disk space if you choose to migrate now." msgstr "" "O formato local de email do Evolution foi alterado de mbox para Maildir. O " "seu correio local tem de ser migrado para o novo formato antes do Evolution " "poder prosseguir. Deseja migrar agora?\n" "\n" "Será criada uma conta mbox para preservar as pastas mbox antigas. Poderá " "apagar a conta depois de se certificar que os dados foram correctamente " "migrados. Certifique-se que existe espaço suficiente em disco se optar por " "migrar agora." #: ../mail/mail.error.xml.h:116 msgid "_Exit Evolution" msgstr "_Sair do Evolution" #: ../mail/mail.error.xml.h:117 msgid "_Migrate Now" msgstr "_Migrar Agora" #: ../mail/mail.error.xml.h:118 msgid "Unable to read license file." msgstr "Incapaz de ler o ficheiro de licença." #: ../mail/mail.error.xml.h:119 msgid "" "Cannot read the license file \"{0}\", due to an installation problem. You " "will not be able to use this provider until you can accept its license." msgstr "" "Incapaz de ler o ficheiro de licença \"{0}\", devido a um problema na " "instalação. Não será possível utilizar este fornecedor até que possa aceitar " "a sua licença." #: ../mail/mail.error.xml.h:120 msgid "Please wait." msgstr "Aguarde por favor." #: ../mail/mail.error.xml.h:121 msgid "Querying server for a list of supported authentication mechanisms." msgstr "" "A consultar o servidor para obter a lista de mecanismos de autenticação " "suportados." #: ../mail/mail.error.xml.h:122 msgid "" "Failed to query server for a list of supported authentication mechanisms." msgstr "" "Falha ao consultar o servidor para obter a lista de mecanismos de " "autenticação suportados." #: ../mail/mail.error.xml.h:123 msgid "Synchronize folders locally for offline usage?" msgstr "Sincronizar as pastas localmente para utilização quando desligado?" #: ../mail/mail.error.xml.h:124 msgid "" "Do you want to locally synchronize the folders that are marked for offline " "usage?" msgstr "" "Deseja sincronizar localmente as pastas que estão marcadas para utilização " "em modo desligado?" #: ../mail/mail.error.xml.h:125 msgid "Do _Not Synchronize" msgstr "_Não Sincronizar" #: ../mail/mail.error.xml.h:126 msgid "_Synchronize" msgstr "_Sincronizar" #: ../mail/mail.error.xml.h:127 msgid "Do you want to mark all messages as read?" msgstr "Deseja marcar todas as mensagens como lidas?" #: ../mail/mail.error.xml.h:128 msgid "This will mark all messages as read in the selected folder." msgstr "Irá marcar como lidas todas as mensagens na pasta seleccionada." #: ../mail/mail.error.xml.h:129 msgid "Also mark messages in subfolders?" msgstr "Marcar também as mensagens nas subpastas?" #: ../mail/mail.error.xml.h:130 msgid "" "Do you want to mark messages as read in the current folder only, or in the " "current folder as well as all subfolders?" msgstr "" "Deseja marcar como lidas apenas as mensagens na pasta actual ou nesta bem " "como em todas as suas subpastas?" #: ../mail/mail.error.xml.h:131 msgid "In Current Folder and _Subfolders" msgstr "Na Pasta Actual e _Subpastas" #: ../mail/mail.error.xml.h:132 msgid "In Current _Folder Only" msgstr "Apenas Na _Pasta Actual" #: ../mail/mail.error.xml.h:133 msgid "Should Evolution close this window when replying or forwarding?" msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:134 msgid "_Yes, Always" msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:135 msgid "_No, Never" msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:136 msgid "Copy folder in folder tree." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:137 msgid "Are you sure you want to copy folder '{0}' to folder '{1}'?" msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:138 msgid "_Yes" msgstr "_Sim" #: ../mail/mail.error.xml.h:139 msgid "_No" msgstr "_Não" #: ../mail/mail.error.xml.h:140 msgid "_Always" msgstr "_Sempre" #: ../mail/mail.error.xml.h:141 msgid "N_ever" msgstr "N_unca" #: ../mail/mail.error.xml.h:142 msgid "Move folder in folder tree." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:143 msgid "Are you sure you want to to move folder '{0}' to folder '{1}'?" msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:144 msgid "" "This message cannot be sent because the account you chose to send with is " "not enabled" msgstr "" "Esta mensagem não pode ser enviada pois a conta seleccionada para a enviar " "não está activa" #: ../mail/mail.error.xml.h:145 msgid "Please enable the account or send using another account." msgstr "Active a conta ou envie utilizando outra conta." #: ../mail/mail.error.xml.h:146 msgid "Mail Deletion Failed" msgstr "Falha ao Apagar Correio" #: ../mail/mail.error.xml.h:147 msgid "You do not have sufficient permissions to delete this mail." msgstr "Não possui permissões suficientes para apagar este correio." #: ../mail/mail.error.xml.h:148 msgid "\"Check Junk\" Failed" msgstr "Falha ao \"Verificar por Correio Não Solicitado\"" #: ../mail/mail.error.xml.h:149 msgid "\"Report Junk\" Failed" msgstr "Falha ao \"Relatar como Correio Não Solicitado\"" #: ../mail/mail.error.xml.h:150 msgid "\"Report Not Junk\" Failed" msgstr "Falha ao \"Relatar como Correio Solicitado\"" #: ../mail/mail.error.xml.h:151 msgid "Remove duplicate messages?" msgstr "Remover as mensagens duplicadas?" #: ../mail/mail.error.xml.h:152 msgid "No duplicate messages found." msgstr "Não foram encontradas mensagens duplicadas." #. Translators: {0} is replaced with a folder name #: ../mail/mail.error.xml.h:154 msgid "Folder '{0}' doesn't contain any duplicate message." msgstr "A pasta '{0}' não contém quaisquer mensagens duplicadas." #: ../mail/mail.error.xml.h:155 msgid "Failed to disconnect account "{0}"." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:157 msgid "Failed to unsubscribe from folder "{0}"." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:158 msgid "Unable to retrieve message." msgstr "Incapaz de obter a mensagem." #: ../mail/mail.error.xml.h:159 msgid "{0}" msgstr "{0}" #: ../mail/mail.error.xml.h:160 msgid "Failed to open folder." msgstr "Falha ao abrir pasta." #: ../mail/mail.error.xml.h:161 msgid "Failed to find duplicate messages." msgstr "Falha ao procurar mensagens duplicadas." #: ../mail/mail.error.xml.h:162 msgid "Failed to retrieve messages." msgstr "Falha ao obter as mensagens." #: ../mail/mail.error.xml.h:163 msgid "Failed to mark messages as read." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:164 msgid "Failed to remove attachments from messages." msgstr "Falha ao remover os anexos das mensagens." #: ../mail/mail.error.xml.h:165 msgid "Failed to download messages for offline viewing." msgstr "Falha ao obter as mensagens para consulta em modo desligado." #: ../mail/mail.error.xml.h:166 msgid "Failed to save messages to disk." msgstr "Falha ao gravar as mensagens no disco." #: ../mail/mail.error.xml.h:167 msgid "Hidden file is attached." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:168 msgid "" "The attachment named {0} is a hidden file and may contain sensitive data. " "Please review it before sending." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:169 msgid "Printing failed." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:170 msgid "The printer replied "{0}"." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:171 msgid "Could not perform this operation on {0}." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:172 msgid "You must be working online to complete this operation." msgstr "Tem de trabalhar online para completar esta operação." #: ../mail/mail-send-recv.c:202 msgid "Canceling..." msgstr "A Cancelar..." #: ../mail/mail-send-recv.c:546 msgid "Send & Receive Mail" msgstr "Enviar & Receber Mensagens" #: ../mail/mail-send-recv.c:562 msgid "Cancel _All" msgstr "Cancelar _Tudo" #: ../mail/mail-send-recv.c:655 ../mail/mail-send-recv.c:1047 msgid "Updating..." msgstr "A Actualizar..." #: ../mail/mail-send-recv.c:655 ../mail/mail-send-recv.c:736 msgid "Waiting..." msgstr "A Aguardar..." #: ../mail/mail-send-recv.c:1020 #, c-format msgid "Checking for new mail at '%s'" msgstr "" #: ../mail/mail-vfolder-ui.c:78 msgid "Search Folders" msgstr "Pastas de Procura" #: ../mail/mail-vfolder-ui.c:158 msgid "Edit Search Folder" msgstr "Editar a Pasta de Procura" #: ../mail/mail-vfolder-ui.c:279 msgid "New Search Folder" msgstr "Nova Pasta de Procura" #: ../mail/message-list.c:298 msgid "Unseen" msgstr "Por Ler" #: ../mail/message-list.c:299 msgid "Seen" msgstr "Lida" #: ../mail/message-list.c:300 msgid "Answered" msgstr "Respondida" #: ../mail/message-list.c:301 msgid "Forwarded" msgstr "Reencaminhada" #: ../mail/message-list.c:302 msgid "Multiple Unseen Messages" msgstr "Múltiplas Mensagens Por Ler" #: ../mail/message-list.c:303 msgid "Multiple Messages" msgstr "Múltiplas Mensagens" #: ../mail/message-list.c:316 msgid "Lowest" msgstr "Mais Baixo" #: ../mail/message-list.c:317 msgid "Lower" msgstr "Baixo" #: ../mail/message-list.c:321 msgid "Higher" msgstr "Alto" #: ../mail/message-list.c:322 msgid "Highest" msgstr "Mais Alto" #: ../mail/message-list.c:466 ../mail/message-list.c:5730 msgid "Generating message list" msgstr "A gerar a lista de mensagens" #. strftime format of a time, #. * in 12-hour format, without seconds. #: ../mail/message-list.c:1858 ../modules/itip-formatter/itip-view.c:244 msgid "Today %l:%M %p" msgstr "Hoje %l:%M %p" #: ../mail/message-list.c:1867 msgid "Yesterday %l:%M %p" msgstr "Ontem %l:%M %p" #: ../mail/message-list.c:1879 msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%a %l:%M %p" #: ../mail/message-list.c:1887 msgid "%b %d %l:%M %p" msgstr "%b %d %l:%M %p" #: ../mail/message-list.c:1889 msgid "%b %d %Y" msgstr "%b %d %Y" #: ../mail/message-list.c:2767 msgid "Select all visible messages" msgstr "Seleccionar todas as mensagens visíveis" #: ../mail/message-list.c:3395 ../mail/message-list.etspec.h:17 msgid "Messages" msgstr "Mensagens" #. default follow-up flag name to use when clicked in the message list column #: ../mail/message-list.c:4774 msgid "Follow-up" msgstr "Dar seguimento" #: ../mail/message-list.c:5668 msgid "" "No message satisfies your search criteria. Change search criteria by " "selecting a new Show message filter from the drop down list above or by " "running a new search either by clearing it with Search->Clear menu item or " "by changing the query above." msgstr "" #: ../mail/message-list.c:5676 msgid "There are no messages in this folder." msgstr "Não existem mensagens nesta pasta." #: ../mail/message-list.etspec.h:2 msgid "Flagged" msgstr "Marcada" #: ../mail/message-list.etspec.h:8 msgid "Received" msgstr "Recebida" #: ../mail/message-list.etspec.h:11 msgid "Flag Status" msgstr "Marcar o Estado" #: ../mail/message-list.etspec.h:12 msgid "Follow Up Flag" msgstr "Marca de Dar Seguimento" #: ../mail/message-list.etspec.h:13 msgid "Due By" msgstr "Data Limite A" #: ../mail/message-list.etspec.h:18 msgid "Messages To" msgstr "" #: ../mail/message-list.etspec.h:20 #| msgid "_Subject Field" msgid "Subject - Trimmed" msgstr "Assunto - Espaços Extra Expurgados" #: ../mail/searchtypes.xml.h:1 msgid "Subject or Addresses contains" msgstr "Assunto ou Endereços contém" #: ../mail/searchtypes.xml.h:2 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2012 msgid "Recipients contain" msgstr "Destinatários contêm" #: ../mail/searchtypes.xml.h:3 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2005 msgid "Message contains" msgstr "Mensagem contém" #: ../mail/searchtypes.xml.h:4 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2026 msgid "Subject contains" msgstr "Assunto contém" #: ../mail/searchtypes.xml.h:5 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2019 msgid "Sender contains" msgstr "Remetente contém" #: ../mail/searchtypes.xml.h:6 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1998 msgid "Body contains" msgstr "Corpo contém" #. To Translators: 'Table column' is a label for configurable date/time format for table columns showing a date in message list #: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:123 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1213 msgid "_Table column:" msgstr "Coluna da _tabela:" #: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:126 msgid "Address formatting" msgstr "" #: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:129 msgid "_Format address according to standard of its destination country" msgstr "" #: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:137 msgid "Autocompletion" msgstr "Completar Automaticamente" #: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:140 msgid "Always _show address of the autocompleted contact" msgstr "Apresentar _sempre o endereço de contactos auto-completados" #: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:148 msgid "Multiple vCards" msgstr "Múltiplos vCards" #: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:156 #, c-format msgid "vCard for %s" msgstr "vCard de %s" #: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:168 #: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:195 #, c-format msgid "Contact information" msgstr "Informação de contacto" #: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:197 #, c-format msgid "Contact information for %s" msgstr "Informação de contacto para %s" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:259 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:125 msgid "New Address Book" msgstr "Novo Livro de Endereços" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:268 msgctxt "New" msgid "_Contact" msgstr "_Contacto" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:270 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:979 msgid "Create a new contact" msgstr "Criar um novo contacto" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:275 msgctxt "New" msgid "Contact _List" msgstr "_Lista de Contactos" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:277 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:986 msgid "Create a new contact list" msgstr "Criar uma nova lista de contactos" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:285 msgctxt "New" msgid "Address _Book" msgstr "Livro de _Endereços" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:287 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:902 msgid "Create a new address book" msgstr "Criar um novo livro de endereços" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:315 msgid "Certificates" msgstr "Certificados" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:198 msgid "Address Book Properties" msgstr "Propriedades do Livro de Endereços" #. Translators: This is a save dialog title #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:476 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:772 msgid "Save as vCard" msgstr "Gravar como um vCard" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:879 msgid "Co_py All Contacts To..." msgstr "Co_piar Todos os Contactos Para..." #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:881 msgid "Copy the contacts of the selected address book to another" msgstr "Copiar os contactos do livro de endereços seleccionado para outro" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:886 msgid "D_elete Address Book" msgstr "Apa_gar o Livro de Endereços" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:888 msgid "Delete the selected address book" msgstr "Apagar o livro de endereços seleccionado" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:893 msgid "Mo_ve All Contacts To..." msgstr "Mo_ver Todos os Contactos Para..." #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:895 msgid "Move the contacts of the selected address book to another" msgstr "Mover os contactos do livro de endereços seleccionado para outro" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:900 msgid "_New Address Book" msgstr "_Novo Livro de Endereços" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:907 msgid "Address _Book Properties" msgstr "Propriedades do Livro de _Endereços" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:909 msgid "Show properties of the selected address book" msgstr "Apresentar as propriedades do livro de endereços seleccionado" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:914 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1414 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:636 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:760 msgid "Re_fresh" msgstr "Act_ualizar" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:916 msgid "Refresh the selected address book" msgstr "" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:921 msgid "Address Book _Map" msgstr "_Mapa do Livro de Endereços" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:923 msgid "Show map with all contacts from selected address book" msgstr "" "Apresentar o mapa com todos os contactos do livro de endereços seleccionado" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:928 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1421 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:643 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:767 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1620 msgid "_Rename..." msgstr "_Renomear..." #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:930 msgid "Rename the selected address book" msgstr "Renomear o livro de endereços seleccionado" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:937 msgid "Stop loading" msgstr "Parar a leitura" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:942 msgid "_Copy Contact To..." msgstr "_Copiar Contacto Para..." #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:944 msgid "Copy selected contacts to another address book" msgstr "Copiar os contactos seleccionados para outro livro de endereços" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:949 msgid "_Delete Contact" msgstr "_Apagar Contacto" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:956 msgid "_Find in Contact..." msgstr "_Procurar no Contacto..." #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:958 msgid "Search for text in the displayed contact" msgstr "Procurar texto no contacto apresentado" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:963 msgid "_Forward Contact..." msgstr "_Reencaminhar o Contacto..." #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:965 #| msgid "Send selected contacts to another person." msgid "Send selected contacts to another person" msgstr "Enviar os contactos seleccionados a outra pessoa" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:970 msgid "_Move Contact To..." msgstr "_Mover o Contacto Para..." #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:972 msgid "Move selected contacts to another address book" msgstr "Mover os contactos seleccionados para outro livro de endereços" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:977 msgid "_New Contact..." msgstr "_Novo Contacto..." #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:984 msgid "New Contact _List..." msgstr "Nova _Lista de Contactos..." #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:991 msgid "_Open Contact" msgstr "_Abrir o Contacto" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:993 msgid "View the current contact" msgstr "Ver o contacto actual" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:998 msgid "_Send Message to Contact..." msgstr "_Enviar Mensagem a Contacto..." #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1000 #| msgid "Send a message to the selected contacts." msgid "Send a message to the selected contacts" msgstr "Enviar uma mensagem aos contactos seleccionados" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1007 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1577 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:825 msgid "_Actions" msgstr "_Acções" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1014 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:680 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:832 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1785 msgid "_Preview" msgstr "_Antever" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1023 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1594 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:693 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:845 msgid "_Delete" msgstr "Apa_gar" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1027 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1536 msgid "_Properties" msgstr "_Propriedades" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1035 msgid "Address Book Map" msgstr "Mapa do Livro de Endereços" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1067 msgid "Contact _Preview" msgstr "_Antevisão de Contacto" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1069 msgid "Show contact preview window" msgstr "Apresentar a janela de antevisão de contacto" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1075 msgid "Show _Maps" msgstr "Apresentar _Mapas" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1077 msgid "Show maps in contact preview window" msgstr "Apresentar mapa na janela de antevisão de contacto" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1096 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:750 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:914 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1915 msgid "_Classic View" msgstr "Vista _Clássica" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1098 msgid "Show contact preview below the contact list" msgstr "Apresentar a antevisão de contactos abaixo da lista de contactos" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1103 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:757 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:921 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1922 msgid "_Vertical View" msgstr "Vista _Vertical" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1105 msgid "Show contact preview alongside the contact list" msgstr "Apresentar a antevisão de contactos ao lado da lista de contactos" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1120 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1754 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:774 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:973 msgid "Unmatched" msgstr "Sem equivalência" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1130 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1764 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:784 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:983 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1991 #: ../shell/e-shell-content.c:658 msgid "Advanced Search" msgstr "Procura Avançada" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1163 msgid "Print all shown contacts" msgstr "Imprimir todos os contactos apresentados" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1170 msgid "Preview the contacts to be printed" msgstr "Antever os contactos a serem impressos" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1177 msgid "Print selected contacts" msgstr "Imprimir os contactos seleccionados" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1192 msgid "S_ave Address Book as vCard" msgstr "Gr_avar o Livro de Endereços como vCard" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1194 msgid "Save the contacts of the selected address book as a vCard" msgstr "Gravar os contactos do livro de endereços seleccionado como um vCard" #. Translators: This is an action label #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1200 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1210 msgid "_Save as vCard..." msgstr "_Gravar como vCard..." #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1202 msgid "Save selected contacts as a vCard" msgstr "Gravar os contactos seleccionados como um vCard" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:312 msgid "_Forward Contacts" msgstr "_Reenviar Contactos" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:314 msgid "_Forward Contact" msgstr "_Reenviar Contacto" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:345 msgid "_Send Message to Contacts" msgstr "_Enviar Mensagem para os Contactos" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:347 msgid "_Send Message to List" msgstr "_Enviar Mensagem para a Lista" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:349 msgid "_Send Message to Contact" msgstr "_Enviar Mensagem para o Contacto" #: ../modules/audio-inline/e-mail-formatter-audio.c:316 msgid "Audio Player" msgstr "" #: ../modules/audio-inline/e-mail-formatter-audio.c:317 msgid "Play the attachment in embedded audio player" msgstr "" #: ../modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:165 msgid "" "You can restore Evolution from a backup file.\n" "\n" "This will restore all your personal data, settings mail filters, etc." msgstr "" #: ../modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:180 msgid "_Restore from a backup file:" msgstr "" #: ../modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:191 msgid "Choose a backup file to restore" msgstr "" #. Keep the title identical to EMailConfigRestorePage #. * so it's only shown once in the assistant sidebar. #: ../modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:311 #: ../modules/backup-restore/e-mail-config-restore-ready-page.c:57 msgid "Restore from Backup" msgstr "" #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:217 msgid "Select name of the Evolution backup file" msgstr "Seleccione o nome do ficheiro de cópia de segurança do Evolution" #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:250 msgid "_Restart Evolution after backup" msgstr "_Reiniciar o Evolution após a cópia de segurança" #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:277 msgid "Select name of the Evolution backup file to restore" msgstr "" "Seleccione o nome do ficheiro de cópia de segurança do Evolution a repôr" #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:290 msgid "_Restart Evolution after restore" msgstr "_Reiniciar o Evolution após repôr o arquivo" #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:308 msgid "_Back up Evolution Data..." msgstr "_Realizar Cópia de Segurança dos Dados do Evolution..." #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:310 msgid "Back up Evolution data and settings to an archive file" msgstr "" "Realizar uma cópia de segurança dos dados e configurações do Evolution para " "um ficheiro de arquivo" #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:315 msgid "R_estore Evolution Data..." msgstr "R_ecuperar Dados do Evolution..." #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:317 msgid "Restore Evolution data and settings from an archive file" msgstr "" "Repor os dados e definições do Evolution a partie de um ficheiro de arquivo" #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:84 msgid "Back up Evolution directory" msgstr "Realizar cópia de segurança do directório do Evolution" #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:86 msgid "Restore Evolution directory" msgstr "Repôr o directório do Evolution" #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:88 msgid "Check Evolution Back up" msgstr "Verificar a Cópia de Segurança do Evolution" #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:90 msgid "Restart Evolution" msgstr "Reiniciar o Evolution" #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:92 msgid "With Graphical User Interface" msgstr "Com o Interface Gráfico de Utilizador" #. FIXME Will the versioned setting always work? #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:322 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:516 msgid "Shutting down Evolution" msgstr "A desligar o Evolution" #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:331 msgid "Backing Evolution accounts and settings" msgstr "A realizar a cópia de segurança das contas e definições do Evolution" #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:348 msgid "Backing Evolution data (Mails, Contacts, Calendar, Tasks, Memos)" msgstr "" "A realizar a cópia de segurança dos dados do Evolution (Correio, Contactos, " "Calendários, Tarefas, Memos)" #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:364 msgid "Back up complete" msgstr "Cópia de segurança terminada" #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:371 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:703 msgid "Restarting Evolution" msgstr "A Reiniciar o Evolution" #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:522 msgid "Back up current Evolution data" msgstr "Realizar cópia de segurança dos dados actuais do Evolution" #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:529 msgid "Extracting files from back up" msgstr "A extrair ficheiros da cópia de segurança" #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:611 msgid "Loading Evolution settings" msgstr "A ler as definições do Evolution" #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:677 msgid "Removing temporary back up files" msgstr "A remover os ficheiros temporários de cópia de segurança" #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:688 msgid "Reloading registry service" msgstr "" #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:915 msgid "Evolution Back Up" msgstr "" #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:916 #, c-format msgid "Backing up to the folder %s" msgstr "A criar cópia de segurança na pasta %s" #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:920 msgid "Evolution Restore" msgstr "Recuperação do Evolution" #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:921 #, c-format msgid "Restoring from the folder %s" msgstr "A recuperar da pasta %s" #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:991 msgid "Backing up Evolution Data" msgstr "A Realizar de Cópia de Segurança dos Dados do Evolution" #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:992 msgid "Please wait while Evolution is backing up your data." msgstr "" "Aguarde enquanto o Evolution realiza uma cópia de segurança dos seus dados." #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:994 msgid "Restoring Evolution Data" msgstr "Recuperar Dados do Evolution" #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:995 msgid "Please wait while Evolution is restoring your data." msgstr "Aguarde enquanto o Evolution recupera os seus dados." #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:1017 msgid "" "This may take a while depending on the amount of data in your account." msgstr "" "Esta operação poderá demorar dependendo da quantidade de dados na sua conta." #: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:1 msgid "Invalid Evolution backup file" msgstr "Ficheiro de cópia de segurança do Evolution inválido" #: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:2 msgid "Please select a valid backup file to restore." msgstr "Seleccione uma cópia de segurança válida a restaurar." #: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:3 msgid "Are you sure you want to close Evolution?" msgstr "Tem a certeza de que deseja fechar o Evolution?" #: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:4 msgid "" "To back up your data and settings, you must first close Evolution. Please " "make sure that you save any unsaved data before proceeding." msgstr "" "Para realizar uma cópia de segurança dos seus dados e definições, tem " "primeiro de fechar o Evolution. Certifique-se de que gravou quaisquer dados " "por gravar antes de prosseguir." #: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:5 msgid "Close and Back up Evolution" msgstr "Fechar e Realizar Cópia de Segurança do Evolution" #: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:6 msgid "" "Are you sure you want to restore Evolution from the selected backup file?" msgstr "" "Tem a certeza de que deseja recuperar o Evolution a partir da cópia de " "segurança seleccionada?" #: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:7 msgid "" "To restore your data and settings, you must first close Evolution. Please " "make sure that you save any unsaved data before proceeding. This will delete " "all your current Evolution data and settings and restore them from your " "backup." msgstr "" "Para repor os seus dados e definições, tem primeiro de fechar o Evolution. " "Certifique-se de que gravou quaisquer dados por gravar antes de prosseguir. " "Esta operação irá apagar todos os seus dados e definições actuais do " "Evolution e repor o que está gravado na cópia de segurança." #: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:8 msgid "Close and Restore Evolution" msgstr "Fechar e Reiniciar o Evolution" #: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:9 msgid "Insufficient Permissions" msgstr "Permissões Insuficientes" #: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:10 msgid "The selected folder is not writable." msgstr "A pasta seleccionada não permite a escrita." #: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:145 #, c-format msgid "Failed to spawn Bogofilter (%s): " msgstr "Falha ao iniciar o Bogofilter (%s): " #: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:163 msgid "Failed to stream mail message content to Bogofilter: " msgstr "" "Falha ao canalizar o conteúdo das mensagens de email para o Bogofilter: " #: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:212 msgid "Bogofilter either crashed or failed to process a mail message" msgstr "" "Bogofilter terminou em erro ou falhou ao processar uma mensagem de correio" #: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:308 msgid "Bogofilter Options" msgstr "Opções do Bogofilter" #: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:317 msgid "Convert message text to _Unicode" msgstr "Converter o texto da mensagem para _Unicode" #: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:474 msgid "Bogofilter" msgstr "Bogofilter" #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:447 msgid "Standard LDAP Port" msgstr "" #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:453 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:625 msgid "LDAP over SSL (deprecated)" msgstr "" #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:459 msgid "Microsoft Global Catalog" msgstr "" #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:465 msgid "Microsoft Global Catalog over SSL" msgstr "" #. Page 1 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:570 msgid "Connecting to LDAP" msgstr "" #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:587 msgid "Server Information" msgstr "Informação de Servidor" #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:628 msgid "StartTLS (recommended)" msgstr "" #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:630 msgid "Encryption:" msgstr "" #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:654 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:246 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:180 msgid "Authentication" msgstr "Autenticação" #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:677 msgid "Anonymous" msgstr "" #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:680 msgid "Using email address" msgstr "Utilizar o endereço de email" #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:683 msgid "Using distinguished name (DN)" msgstr "Utilizando o nome distinto (DN)" #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:685 msgid "Method:" msgstr "" #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:690 msgid "" "This is the method Evolution will use to authenticate you. Note that " "setting this to \"Using email address\" requires anonymous access to your " "LDAP server." msgstr "" #. Page 2 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:705 msgid "Using LDAP" msgstr "" #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:722 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:117 msgid "Searching" msgstr "A procurar" #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:744 msgid "Search Base:" msgstr "" #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:749 msgid "Find Possible Search Bases" msgstr "Procurar Possíveis Bases de Procura" #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:774 msgid "One Level" msgstr "" #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:776 msgid "Subtree" msgstr "" #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:778 msgid "Search Scope:" msgstr "" #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:783 msgid "" "The search scope defines how deep you would like the search to extend down " "the directory tree. A search scope of \"Subtree\" will include all entries " "below your search base. A search scope of \"One Level\" will only include " "the entries one level beneath your search base." msgstr "" #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:792 msgid "Search Filter:" msgstr "" #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:804 msgid "Downloading" msgstr "A Efectuar Download" #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:825 msgid "Limit:" msgstr "" #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:836 msgid "contacts" msgstr "" #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:841 msgid "Browse until limit is reached" msgstr "" #: ../modules/book-config-webdav/evolution-book-config-webdav.c:136 #: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:205 #: ../modules/cal-config-webcal/evolution-cal-config-webcal.c:128 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: ../modules/book-config-webdav/evolution-book-config-webdav.c:146 msgid "Avoid IfMatch (needed on Apache < 2.2.8)" msgstr "" #: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:447 #, c-format msgid "HTTP Error: %s" msgstr "" #: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:475 msgid "Could not parse response" msgstr "" #: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:484 msgid "Empty response" msgstr "" #: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:492 msgid "Unexpected reply from server" msgstr "" #: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:1124 msgid "Could not locate user's calendars" msgstr "" #: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:1348 msgid "Path" msgstr "" #: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser-dialog.c:264 #: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser-dialog.c:200 msgid "Choose a Calendar" msgstr "" #: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser-dialog.c:267 msgid "Choose a Memo List" msgstr "" #: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser-dialog.c:270 msgid "Choose a Task List" msgstr "" #: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:219 msgid "Find Calendars" msgstr "" #: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:222 msgid "Find Memo Lists" msgstr "" #: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:225 msgid "Find Task Lists" msgstr "" #: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:243 msgid "Email:" msgstr "Email:" #: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:248 msgid "Server handles meeting invitations" msgstr "" #: ../modules/cal-config-contacts/evolution-cal-config-contacts.c:71 msgid "Choose which address books to use." msgstr "" #: ../modules/cal-config-contacts/evolution-cal-config-contacts.c:201 msgid "Use in Birthdays & Anniversaries calendar" msgstr "" #: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser-button.c:127 msgid "Default User Calendar" msgstr "" #: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser.c:515 #, c-format msgid "Enter Google password for user '%s'." msgstr "" #: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser.c:532 msgid "User declined to provide a password" msgstr "" #: ../modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:160 msgid "Use an existing iCalendar (ics) file" msgstr "" #: ../modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:185 msgid "iCalendar File" msgstr "" #: ../modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:197 msgid "Choose an iCalendar file" msgstr "" #: ../modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:200 msgid "File:" msgstr "" #: ../modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:215 msgid "Allow Evolution to update the file" msgstr "" #: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:320 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:9 msgid "I_mport" msgstr "I_mportar" #: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:406 msgid "Select a Calendar" msgstr "Seleccionar um Calendário" #: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:433 msgid "Select a Task List" msgstr "Seleccionar uma Lista de Tarefas" #: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:443 msgid "I_mport to Calendar" msgstr "I_mportar para o Calendário" #: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:450 msgid "I_mport to Tasks" msgstr "I_mportar para as Tarefas" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:517 msgid "Selected Calendars for Alarms" msgstr "Calendários Seleccionados para Alarmes" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:925 msgid "Ti_me and date:" msgstr "Data e _hora:" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:926 msgid "_Date only:" msgstr "Apenas _data:" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:1 msgid "Minutes" msgstr "Minutos" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:2 msgid "Hours" msgstr "Horas" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:3 msgid "Days" msgstr "Dias" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:4 msgid "60 minutes" msgstr "60 minutos" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:5 msgid "30 minutes" msgstr "30 minutos" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:6 msgid "15 minutes" msgstr "15 minutos" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:7 msgid "10 minutes" msgstr "10 minutos" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:8 msgid "05 minutes" msgstr "05 minutos" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:10 #| msgid "Send To:" msgid "Se_cond zone:" msgstr "Se_gundo fuso:" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:12 #| msgid "Show _field in View" msgid "(Shown in a Day View)" msgstr "(Apresentar numa Vista de Dia)" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:14 msgid "Use s_ystem time zone" msgstr "Utili_zar o fuso-horário do sistema" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:15 msgid "Time format:" msgstr "Formato de hora:" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:16 msgid "_12 hour (AM/PM)" msgstr "_12 horas (AM/PM)" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:17 msgid "_24 hour" msgstr "_24 horas" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:18 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1716 msgid "Work Week" msgstr "Semana de Trabalho" #. A weekday like "Monday" follows #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:20 msgid "Wee_k starts on:" msgstr "S_emana começa à:" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:21 msgid "Work days:" msgstr "Dias úteis:" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:22 msgid "_Day begins:" msgstr "_Dia começa:" #. Monday #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:24 msgid "_Mon" msgstr "_Seg" #. Tuesday #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:27 msgid "_Tue" msgstr "T_er" #. Wednesday #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:30 msgid "_Wed" msgstr "_Qua" #. Thursday #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:33 msgid "T_hu" msgstr "Q_ui" #. Friday #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:36 msgid "_Fri" msgstr "Se_x" #. Saturday #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:39 msgid "_Sat" msgstr "Sá_b" #. Sunday #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:42 msgid "S_un" msgstr "_Dom" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:44 msgid "Day _ends:" msgstr "Dia t_ermina:" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:45 msgid "Alerts" msgstr "Alertas" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:46 msgid "_Ask for confirmation when deleting items" msgstr "Pedir confirmação ao _apagar itens" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:48 msgid "_Time divisions:" msgstr "Divisões _temporais:" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:49 msgid "_Show appointment end times in week and month view" msgstr "" "Apre_sentar as horas de término de compromissos nas vistas de mês e semana" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:50 msgid "_Compress weekends in month view" msgstr "_Comprimir os fins-de-semana na vista de mês" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:51 msgid "Show week _numbers" msgstr "Apresentar os _números das semanas" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:52 msgid "Show r_ecurring events in italic in bottom left calendar" msgstr "" "Apresentar eventos r_ecorrentes em itálico no canto inferior esquerdo do " "calendário" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:53 msgid "Sc_roll Month View by a week" msgstr "_Rolar a Vista de Mês à semana" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:55 msgid "Display" msgstr "Apresentação" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:56 msgid "Task List" msgstr "Lista de Tarefas" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:57 msgid "Highlight t_asks due today" msgstr "" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:59 msgid "Highlight _overdue tasks" msgstr "" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:60 msgid "_Hide completed tasks after" msgstr "_Esconder as tarefas terminadas após" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:63 msgid "Display reminders in _notification area only" msgstr "Apresentar os lembretes apenas na área de _notificação" #. This is the first half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every appointment" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:65 msgid "Sh_ow a reminder" msgstr "Apresentar um _lembrete" #. This is the last half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every appointment" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:67 msgid "before every appointment" msgstr "antes de todos os compromissos" #. This is the first half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every anniversary/birthday" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:69 #| msgid "Sh_ow a reminder" msgid "Show a _reminder" msgstr "Apresentar um _lembrete" #. This is the last half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every anniversary/birthday" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:71 msgid "before every anniversary/birthday" msgstr "antes de todos os aniversários" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:72 msgid "Select the calendars for reminder notification" msgstr "Seleccione os calendários para notificação de lembretes" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:73 msgid "Default Free/Busy Server" msgstr "Servidor por Omissão de Livre/Ocupado" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:74 msgid "Template:" msgstr "Modelo:" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:76 #, no-c-format msgid "%u and %d will be replaced by user and domain from the email address." msgstr "" "%u e %d serão substituídos pelo utilizador e domínio do endereço de email." #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:77 msgid "Publishing Information" msgstr "Informação de Publicação" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:313 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:191 msgid "New Calendar" msgstr "Novo Calendário" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:322 msgctxt "New" msgid "_Appointment" msgstr "_Compromisso" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:324 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1521 msgid "Create a new appointment" msgstr "Criar um novo compromisso" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:329 msgctxt "New" msgid "All Day A_ppointment" msgstr "Com_promisso de Dia Completo" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:331 msgid "Create a new all-day appointment" msgstr "Criar um novo compromisso de dia completo" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:336 msgctxt "New" msgid "M_eeting" msgstr "R_eunião" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:338 msgid "Create a new meeting request" msgstr "Criar uma nova convocatória de reunião" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:346 msgctxt "New" msgid "Cale_ndar" msgstr "Cale_ndário" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:348 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1395 msgid "Create a new calendar" msgstr "Criar um novo calendário" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:703 msgid "Calendar and Tasks" msgstr "Calendário e Tarefas" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:119 #, c-format msgid "Opening calendar '%s'" msgstr "" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:591 msgid "Calendar Selector" msgstr "Selector de Calendários" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:216 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:245 msgid "Print" msgstr "Imprimir" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:291 msgid "Calendar Properties" msgstr "Propriedades do Calendário" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:322 msgid "" "This operation will permanently erase all events older than the selected " "amount of time. If you continue, you will not be able to recover these " "events." msgstr "" "Esta operação irá apagar definitivamente todas as tarefas mais antigas do " "que o perído de tempo seleccionado. Se continuar, não lhe será possível " "recuperar estas tarefas." #. Translators: This is the first part of the sentence: #. * "Purge events older than <> days" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:339 msgid "Purge events older than" msgstr "Expurgar eventos mais antigos do que" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:585 msgid "Copying Items" msgstr "A Copiar Itens" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:878 msgid "Moving Items" msgstr "A Mover Itens" #. Translators: Default filename part saving an event to a file when #. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it. #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1211 msgid "event" msgstr "evento" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1213 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:231 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:298 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:527 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:644 msgid "Save as iCalendar" msgstr "Gravar como iCalendar" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1351 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:608 msgid "_Copy..." msgstr "_Copiar..." #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1358 msgid "D_elete Calendar" msgstr "Apagar Cal_endário" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1360 msgid "Delete the selected calendar" msgstr "Renomear o calendário seleccionado" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1367 msgid "Go Back" msgstr "Retroceder" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1374 msgid "Go Forward" msgstr "Avançar" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1381 msgid "Select today" msgstr "Seleccionar hoje" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1386 msgid "Select _Date" msgstr "Seleccionar a _Data" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1388 msgid "Select a specific date" msgstr "Seleccionar uma data específica" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1393 msgid "_New Calendar" msgstr "_Novo Calendário" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1407 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:816 msgid "Purg_e" msgstr "_Expurgar" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1409 msgid "Purge old appointments and meetings" msgstr "Expurgar os compromissos e eventos antigos" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1416 msgid "Refresh the selected calendar" msgstr "Actualizar o calendário seleccionado" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1423 msgid "Rename the selected calendar" msgstr "Renomear o calendário seleccionado" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1428 msgid "Find _next" msgstr "" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1430 msgid "Find next occurrence of the current search string" msgstr "" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1435 msgid "Find _previous" msgstr "" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1437 msgid "Find previous occurrence of the current search string" msgstr "" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1442 msgid "Stop _running search" msgstr "" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1444 msgid "Stop currently running search" msgstr "" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1449 msgid "Show _Only This Calendar" msgstr "_Apresentar Apenas Este Calendário" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1456 msgid "Cop_y to Calendar..." msgstr "Cop_iar para o Calendário..." #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1463 msgid "_Delegate Meeting..." msgstr "_Delegar Reunião..." #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1470 msgid "_Delete Appointment" msgstr "_Apagar o Compromisso" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1472 msgid "Delete selected appointments" msgstr "Apagar os compromissos seleccionados" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1477 msgid "Delete This _Occurrence" msgstr "Apagar Esta _Ocorrência" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1479 msgid "Delete this occurrence" msgstr "Apagar esta ocorrência" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1484 msgid "Delete All Occ_urrences" msgstr "Apagar _Todas as Ocorrências" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1486 msgid "Delete all occurrences" msgstr "Apagar todas as ocorrências" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1491 msgid "New All Day _Event..." msgstr "Novo _Evento de Dia Completo..." #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1493 msgid "Create a new all day event" msgstr "Criar um novo compromisso de dia completo" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1498 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:265 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:338 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:601 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:725 msgid "_Forward as iCalendar..." msgstr "_Reenviar como iCalendar..." #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1505 msgid "New _Meeting..." msgstr "Nova _Reunião..." #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1507 msgid "Create a new meeting" msgstr "Criar uma nova reunião" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1512 msgid "Mo_ve to Calendar..." msgstr "Mo_ver para o Calendário..." #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1519 msgid "New _Appointment..." msgstr "Novo _Compromisso..." #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1526 msgid "Make this Occurrence _Movable" msgstr "Tornar esta Ocorrência _Móvel" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1533 msgid "_Open Appointment" msgstr "_Abrir o Compromisso" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1535 msgid "View the current appointment" msgstr "Ver o compromisso actual" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1540 msgid "_Reply" msgstr "_Responder" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1554 msgid "_Schedule Meeting..." msgstr "A_gendar Reunião..." #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1556 msgid "Converts an appointment to a meeting" msgstr "Converte um compromisso numa reunião" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1561 msgid "Conv_ert to Appointment..." msgstr "Conv_erter em Compromisso..." #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1563 msgid "Converts a meeting to an appointment" msgstr "Converte uma reunião num compromisso" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1568 msgid "Quit" msgstr "" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1688 msgid "Day" msgstr "Dia" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1690 msgid "Show one day" msgstr "Apresentar um dia" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1695 msgid "List" msgstr "Lista" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1697 msgid "Show as list" msgstr "Apresentar como lista" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1702 msgid "Month" msgstr "Mês" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1704 msgid "Show one month" msgstr "Apresentar um mês" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1709 msgid "Week" msgstr "Semana" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1711 msgid "Show one week" msgstr "Apresentar uma semana" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1718 msgid "Show one work week" msgstr "Apresentar uma semana de trabalho" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1726 msgid "Active Appointments" msgstr "Compromissos Activos" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1740 msgid "Next 7 Days' Appointments" msgstr "Compromissos dos Próximos 7 Dias" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1747 msgid "Occurs Less Than 5 Times" msgstr "" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1778 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:798 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:997 msgid "Description contains" msgstr "Descrição contém" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1785 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:805 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1004 msgid "Summary contains" msgstr "Resumo contém" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1797 msgid "Print this calendar" msgstr "Imprimir este calendário" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1804 msgid "Preview the calendar to be printed" msgstr "Antever o calendário a ser impresso" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1826 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:306 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:393 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:846 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1045 msgid "_Save as iCalendar..." msgstr "_Gravar como iCalendar..." #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1903 msgid "Go To" msgstr "Ir Para" #. Translators: Default filename part saving a memo to a file when #. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it. #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:229 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:525 msgid "memo" msgstr "memo" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:272 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:657 msgid "New _Memo" msgstr "Novo _Memo" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:274 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:219 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:659 msgid "Create a new memo" msgstr "Criar um novo memo" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:279 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:664 msgid "_Open Memo" msgstr "_Abrir o Memo" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:281 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:666 msgid "View the selected memo" msgstr "Ver o memo seleccionado" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:286 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:373 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:671 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:809 msgid "Open _Web Page" msgstr "Abrir Página _Web" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:298 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:831 msgid "Print the selected memo" msgstr "Imprimir o memo seleccionado" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1562 msgid "Searching next matching event" msgstr "" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1563 msgid "Searching previous matching event" msgstr "" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1584 #, c-format msgid "Cannot find matching event in the next %d year" msgid_plural "Cannot find matching event in the next %d years" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1588 #, c-format msgid "Cannot find matching event in the previous %d year" msgid_plural "Cannot find matching event in the previous %d years" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1613 msgid "Cannot search with no active calendar" msgstr "" #. Translators: Default filename part saving a task to a file when #. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it. #. Translators: Default filename part saving a task to a file when #. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:296 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:642 msgid "task" msgstr "tarefa" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:331 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:704 msgid "_Assign Task" msgstr "_Atribuir a Tarefa" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:345 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:781 msgid "_Mark as Complete" msgstr "_Marcar como Terminada" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:347 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:783 msgid "Mark selected tasks as complete" msgstr "Marcar as Tarefas Seleccionadas como Terminadas" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:352 msgid "_Mark as Incomplete" msgstr "_Marcar como Incompleta" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:354 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:790 msgid "Mark selected tasks as incomplete" msgstr "Marcar as tarefas seleccionadas como incompletas" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:359 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:795 msgid "New _Task" msgstr "Nova _Tarefa" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:361 #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:216 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:797 msgid "Create a new task" msgstr "Criar uma nova tarefa" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:366 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:802 msgid "_Open Task" msgstr "_Abrir a Tarefa" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:368 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:804 msgid "View the selected task" msgstr "Ver a tarefa seleccionada" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:385 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1030 msgid "Print the selected task" msgstr "Imprimir a tarefa seleccionada" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:208 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:196 msgid "New Memo List" msgstr "Nova Lista de Memos" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:217 msgctxt "New" msgid "Mem_o" msgstr "Mem_o" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:224 msgctxt "New" msgid "_Shared Memo" msgstr "Memo Partil_hado" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:226 msgid "Create a new shared memo" msgstr "Criar um novo memo partilhado" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:234 msgctxt "New" msgid "Memo Li_st" msgstr "Li_sta de Memos" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:236 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:624 msgid "Create a new memo list" msgstr "Criar uma nova lista de memos" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:117 #, c-format msgid "Opening memo list '%s'" msgstr "" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:547 msgid "Memo List Selector" msgstr "Selector de Lista de Memos" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:212 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:227 msgid "Print Memos" msgstr "Imprimir Memos" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:268 msgid "Memo List Properties" msgstr "Propriedades da Lista de Memos" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:587 msgid "_Delete Memo" msgstr "_Apagar o Memo" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:594 msgid "_Find in Memo..." msgstr "_Procurar no Memo..." #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:596 msgid "Search for text in the displayed memo" msgstr "Procurar texto no memo apresentado" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:615 msgid "D_elete Memo List" msgstr "_Apagar a Lista de Memos" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:617 msgid "Delete the selected memo list" msgstr "Apagar a lista de memos seleccionada" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:622 msgid "_New Memo List" msgstr "_Nova Lista de Memos" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:638 msgid "Refresh the selected memo list" msgstr "Actualizar a lista de memos seleccionada" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:645 msgid "Rename the selected memo list" msgstr "Renomear a lista de memos seleccionada" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:650 msgid "Show _Only This Memo List" msgstr "_Apresentar Apenas Esta Lista de Memos" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:729 msgid "Memo _Preview" msgstr "_Antever Memo" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:731 msgid "Show memo preview pane" msgstr "Apresentar o painel de antevisão de memo" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:752 msgid "Show memo preview below the memo list" msgstr "Apresentar a antevisão de memos por baixo da lista de memos" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:759 msgid "Show memo preview alongside the memo list" msgstr "Apresentar a antevisão de memos ao lado da lista de memos" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:817 msgid "Print the list of memos" msgstr "Imprime a lista de memos" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:824 msgid "Preview the list of memos to be printed" msgstr "Antever a lista de memos a serem impressos" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:239 msgid "Delete Memos" msgstr "Apagar Memos" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:241 msgid "Delete Memo" msgstr "Apagar o Memo" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:538 #, c-format msgid "%d memo" msgid_plural "%d memos" msgstr[0] "%d memo" msgstr[1] "%d memos" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:542 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:746 #, c-format msgid "%d selected" msgstr "%d seleccionado" #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:205 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:219 msgid "New Task List" msgstr "Nova Lista de Tarefas" #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:214 msgctxt "New" msgid "_Task" msgstr "_Tarefa" #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:221 msgctxt "New" msgid "Assigne_d Task" msgstr "Tarefa Atribuí_da" #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:223 msgid "Create a new assigned task" msgstr "Criar uma nova tarefa atribuída" #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:231 msgctxt "New" msgid "Tas_k List" msgstr "Lista de _Tarefas" #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:233 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:748 msgid "Create a new task list" msgstr "Criar uma nova lista de tarefas" #: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:117 #, c-format msgid "Opening task list '%s'" msgstr "" #: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:547 msgid "Task List Selector" msgstr "Selector de Lista de Tarefas" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:235 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:250 msgid "Print Tasks" msgstr "Imprimir as Tarefas" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:291 msgid "Task List Properties" msgstr "Propriedades da Lista de Tarefas" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:586 msgid "" "This operation will permanently erase all tasks marked as completed. If you " "continue, you will not be able to recover these tasks.\n" "\n" "Really erase these tasks?" msgstr "" "Esta operação irá apagar definitivamente todas as tarefas marcadas como " "terminadas. Se continuar, não será possível recuperar estas tarefas.\n" "\n" "Apagar mesmo estas tarefas?" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:593 msgid "Do not ask me again" msgstr "Não perguntar novamente" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:711 msgid "_Delete Task" msgstr "_Apagar Tarefa" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:718 msgid "_Find in Task..." msgstr "_Procurar na Tarefa..." #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:720 msgid "Search for text in the displayed task" msgstr "Procurar texto na tarefa apresentada" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:732 msgid "Copy..." msgstr "Copiar..." #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:739 msgid "D_elete Task List" msgstr "A_pagar a Lista de Tarefas" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:741 msgid "Delete the selected task list" msgstr "Apagar a lista de tarefas seleccionada" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:746 msgid "_New Task List" msgstr "_Nova Lista de Tarefas" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:762 msgid "Refresh the selected task list" msgstr "Actualizar a lista de tarefas seleccionada" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:769 msgid "Rename the selected task list" msgstr "Renomear a lista de tarefas seleccionada" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:774 msgid "Show _Only This Task List" msgstr "_Apresentar Apenas Esta Lista de Tarefas" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:788 msgid "Mar_k as Incomplete" msgstr "Mar_car como Incompleta" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:818 msgid "Delete completed tasks" msgstr "Apagar as tarefas terminadas" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:893 msgid "Task _Preview" msgstr "_Antevisão de Tarefa" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:895 msgid "Show task preview pane" msgstr "Apresentar o painel de antevisão de tarefas" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:916 msgid "Show task preview below the task list" msgstr "" "Apresentar o painel de antevisão de tarefas por baixo da lista de tarefas" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:923 msgid "Show task preview alongside the task list" msgstr "" "Apresentar o painel de antevisão de tarefas ao lado da lista de tarefas" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:931 msgid "Active Tasks" msgstr "Tarefas Activas" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:945 msgid "Completed Tasks" msgstr "Tarefas Terminadas" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:952 msgid "Next 7 Days' Tasks" msgstr "Tarefas dos Próximos 7 Dias" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:959 msgid "Overdue Tasks" msgstr "Tarefas Atrasadas" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:966 msgid "Tasks with Attachments" msgstr "Tarefas com Anexos" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1016 msgid "Print the list of tasks" msgstr "Imprimir a lista de tarefas" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1023 msgid "Preview the list of tasks to be printed" msgstr "Antever a lista de tarefas a ser impressa" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:374 msgid "Delete Tasks" msgstr "Apagar Tarefas" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:376 msgid "Delete Task" msgstr "Apagar a Tarefa" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:631 msgid "Expunging" msgstr "A expurgar" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:742 #, c-format msgid "%d task" msgid_plural "%d tasks" msgstr[0] "%d tarefa" msgstr[1] "%d tarefas" #: ../modules/itip-formatter/e-mail-formatter-itip.c:149 msgid "ITIP" msgstr "" #: ../modules/itip-formatter/e-mail-formatter-itip.c:150 msgid "Display part as an invitation" msgstr "" #. strftime format of a time, #. * in 24-hour format, without seconds. #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:235 msgid "Today %H:%M" msgstr "Hoje %H:%M" #. strftime format of a time, #. * in 24-hour format. #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:239 msgid "Today %H:%M:%S" msgstr "Hoje %H:%M:%S" #. strftime format of a time, #. * in 12-hour format. #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:248 msgid "Today %l:%M:%S %p" msgstr "Hoje %l:%M:%S %p" #. strftime format of a time, #. * in 24-hour format, without seconds. #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:263 msgid "Tomorrow %H:%M" msgstr "Amanhã %H:%M" #. strftime format of a time, #. * in 24-hour format. #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:267 msgid "Tomorrow %H:%M:%S" msgstr "Amanhã %H:%M:%S" #. strftime format of a time, #. * in 12-hour format, without seconds. #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:272 msgid "Tomorrow %l:%M %p" msgstr "Amanhã %l:%M %p" #. strftime format of a time, #. * in 12-hour format. #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:276 msgid "Tomorrow %l:%M:%S %p" msgstr "Amanhã %l:%M:%S %p" #. strftime format of a weekday. #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:295 #, c-format msgid "%A" msgstr "%A" #. strftime format of a weekday and a #. * time, in 24-hour format, without seconds. #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:300 msgid "%A %H:%M" msgstr "%A %H:%M" #. strftime format of a weekday and a #. * time, in 24-hour format. #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:304 msgid "%A %H:%M:%S" msgstr "%A %H:%M:%S" #. strftime format of a weekday and a #. * time, in 12-hour format, without seconds. #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:309 msgid "%A %l:%M %p" msgstr "%A %l:%M %p" #. strftime format of a weekday and a #. * time, in 12-hour format. #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:313 msgid "%A %l:%M:%S %p" msgstr "%A %l:%M:%S %p" #. strftime format of a weekday and a date #. * without a year. #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:322 msgid "%A, %B %e" msgstr "%A, %B %e" #. strftime format of a weekday, a date #. * without a year and a time, #. * in 24-hour format, without seconds. #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:328 msgid "%A, %B %e %H:%M" msgstr "%A, %B %e %H:%M" #. strftime format of a weekday, a date without a year #. * and a time, in 24-hour format. #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:332 msgid "%A, %B %e %H:%M:%S" msgstr "%A, %B %e %H:%M:%S" #. strftime format of a weekday, a date without a year #. * and a time, in 12-hour format, without seconds. #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:337 msgid "%A, %B %e %l:%M %p" msgstr "%A, %B %e %l:%M %p" #. strftime format of a weekday, a date without a year #. * and a time, in 12-hour format. #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:341 msgid "%A, %B %e %l:%M:%S %p" msgstr "%A, %B %e %l:%M:%S %p" #. strftime format of a weekday and a date. #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:347 msgid "%A, %B %e, %Y" msgstr "%A, %B %e, %Y" #. strftime format of a weekday, a date and a #. * time, in 24-hour format, without seconds. #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:352 msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M" msgstr "%A, %B %e, %Y %H:%M" #. strftime format of a weekday, a date and a #. * time, in 24-hour format. #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:356 msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M:%S" msgstr "%A, %B %e, %Y %H:%M:%S" #. strftime format of a weekday, a date and a #. * time, in 12-hour format, without seconds. #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:361 msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M %p" msgstr "%A, %B %e, %Y %l:%M %p" #. strftime format of a weekday, a date and a #. * time, in 12-hour format. #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:365 msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M:%S %p" msgstr "%A, %B %e, %Y %l:%M:%S %p" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:403 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:404 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:493 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:494 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:583 msgid "An unknown person" msgstr "Uma pessoa desconhecida" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:408 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:498 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:587 #, c-format msgid "Please respond on behalf of %s" msgstr "Responda em nome de %s" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:410 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:500 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:589 #, c-format msgid "Received on behalf of %s" msgstr "Recebida em nome de %s" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:415 #, c-format msgid "%s through %s has published the following meeting information:" msgstr "%s através de %s publicou a seguinte informação de reunião:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:417 #, c-format msgid "%s has published the following meeting information:" msgstr "%s publicou a seguinte informação de reunião:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:422 #, c-format msgid "%s has delegated the following meeting to you:" msgstr "%s delegou-lhe a seguinte reunião:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:425 #, c-format msgid "%s through %s requests your presence at the following meeting:" msgstr "%s através de %s pede a sua presença na seguinte reunião:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:427 #, c-format msgid "%s requests your presence at the following meeting:" msgstr "%s pede a sua presença na seguinte reunião:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:433 #, c-format msgid "%s through %s wishes to add to an existing meeting:" msgstr "%s através de %s deseja adicionar a uma reunião existente:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:435 #, c-format msgid "%s wishes to add to an existing meeting:" msgstr "%s deseja adicionar a uma reunião existente:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:439 #, c-format msgid "" "%s through %s wishes to receive the latest information for the following " "meeting:" msgstr "" "%s através de %s deseja receber a mais recente informação sobre a seguinte " "reunião:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:441 #, c-format msgid "" "%s wishes to receive the latest information for the following meeting:" msgstr "" "%s deseja receber a mais recente informação sobre a seguinte reunião:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:445 #, c-format msgid "%s through %s has sent back the following meeting response:" msgstr "%s através de %s enviou a seguinte resposta à reunião:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:447 #, c-format msgid "%s has sent back the following meeting response:" msgstr "%s enviou a seguinte resposta à reunião:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:451 #, c-format msgid "%s through %s has canceled the following meeting:" msgstr "%s através de %s cancelou a seguinte reunião:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:453 #, c-format msgid "%s has canceled the following meeting:" msgstr "" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:457 #, c-format msgid "%s through %s has proposed the following meeting changes." msgstr "%s através de %s propôs as seguintes alterações à reunião." #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:459 #, c-format msgid "%s has proposed the following meeting changes:" msgstr "" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:463 #, c-format msgid "%s through %s has declined the following meeting changes:" msgstr "%s através de %s recusou as seguintes alterações à reunião:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:465 #, c-format msgid "%s has declined the following meeting changes:" msgstr "" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:505 #, c-format msgid "%s through %s has published the following task:" msgstr "%s através de %s publicou a seguinte tarefa:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:507 #, c-format msgid "%s has published the following task:" msgstr "%s publicou a seguinte tarefa:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:512 #, c-format msgid "%s requests the assignment of %s to the following task:" msgstr "%s pede que seja atribuída a %s a seguinte tarefa:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:515 #, c-format msgid "%s through %s has assigned you a task:" msgstr "%s através de %s atribuiu-lhe uma tarefa:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:517 #, c-format msgid "%s has assigned you a task:" msgstr "%s atribuiu-lhe uma tarefa:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:523 #, c-format msgid "%s through %s wishes to add to an existing task:" msgstr "%s através de %s deseja adicionar a uma tarefa existente:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:525 #, c-format msgid "%s wishes to add to an existing task:" msgstr "%s deseja adicionar a uma tarefa existente:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:529 #, c-format msgid "" "%s through %s wishes to receive the latest information for the following " "assigned task:" msgstr "" "%s através de %s deseja receber a mais recente informação sobre a seguinte " "tarefa atribuída:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:531 #, c-format msgid "" "%s wishes to receive the latest information for the following assigned task:" msgstr "" "%s deseja receber a mais recente informação sobre a seguinte tarefa " "atribuída:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:535 #, c-format msgid "%s through %s has sent back the following assigned task response:" msgstr "%s através de %s enviou a seguinte resposta à tarefa atribuída:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:537 #, c-format msgid "%s has sent back the following assigned task response:" msgstr "%s enviou a seguinte resposta à tarefa atribuída:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:541 #, c-format msgid "%s through %s has canceled the following assigned task:" msgstr "%s através de %s cancelou a seguinte tarefa atribuída:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:543 #, c-format msgid "%s has canceled the following assigned task:" msgstr "%s cancelou a seguinte tarefa atribuída:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:547 #, c-format msgid "%s through %s has proposed the following task assignment changes:" msgstr "" "%s através de %s propôs as seguintes alterações à atribuição da tarefa:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:549 #, c-format msgid "%s has proposed the following task assignment changes:" msgstr "%s propôs as seguintes alterações à atribuição da tarefa:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:553 #, c-format msgid "%s through %s has declined the following assigned task:" msgstr "%s através de %s recusou a seguinte tarefa atribuída:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:555 #, c-format msgid "%s has declined the following assigned task:" msgstr "%s recusou a atribuição da seguinte tarefa:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:594 #, c-format msgid "%s through %s has published the following memo:" msgstr "%s através de %s publicou o seguinte memo:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:596 #, c-format msgid "%s has published the following memo:" msgstr "%s publicou o seguinte memo:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:601 #, c-format msgid "%s through %s wishes to add to an existing memo:" msgstr "%s através de %s deseja adicionar a um memo existente:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:603 #, c-format msgid "%s wishes to add to an existing memo:" msgstr "%s deseja adicionar a um memo existente:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:607 #, c-format msgid "%s through %s has canceled the following shared memo:" msgstr "%s através de %s cancelou o seguinte memo partilhado:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:609 #, c-format msgid "%s has canceled the following shared memo:" msgstr "%s cancelou o seguinte memo partilhado:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:682 msgid "All day:" msgstr "Dia completo:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:688 msgid "Start day:" msgstr "Dia de início:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:688 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1502 msgid "Start time:" msgstr "Hora de início:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:697 msgid "End day:" msgstr "Dia de finalização:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:697 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1503 msgid "End time:" msgstr "Hora de finalização:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1028 msgid "Ope_n Calendar" msgstr "" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1031 msgid "_Decline all" msgstr "_Recusar tudo" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1034 msgid "_Decline" msgstr "_Recusar" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1037 msgid "_Tentative all" msgstr "Todas _tentativas" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1040 msgid "_Tentative" msgstr "_Tentativa" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1043 msgid "Acce_pt all" msgstr "" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1046 msgid "Acce_pt" msgstr "" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1049 msgid "Send _Information" msgstr "" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1052 msgid "_Update Attendee Status" msgstr "_Actualizar o Estado dos Presentes" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1055 msgid "_Update" msgstr "_Actualizar" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1505 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1553 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1624 msgid "Comment:" msgstr "Comentário:" #. RSVP area #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1541 msgid "Send reply to sender" msgstr "" #. Updates #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1556 msgid "Send _updates to attendees" msgstr "Enviar actualizações aos _participantes" #. The recurrence check button #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1559 msgid "_Apply to all instances" msgstr "A_plicar a todas as instâncias" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1560 msgid "Show time as _free" msgstr "Apresentar as horas como _livres" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1561 msgid "_Preserve my reminder" msgstr "_Manter o meu lembrete" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1562 #| msgid "Attachment Reminder" msgid "_Inherit reminder" msgstr "_Herdar o lembrete" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1892 msgid "_Tasks:" msgstr "_Tarefas:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1895 msgid "_Memos:" msgstr "_Memos:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3123 msgid "Sa_ve" msgstr "" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3583 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5028 msgid "Attendee status updated" msgstr "Estado de participante actualizado" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3762 #, c-format msgid "An appointment in the calendar '%s' conflicts with this meeting" msgstr "" "Um compromisso no calendário '%s' entra em conflicto com esta reunião" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3791 #, c-format msgid "Found the appointment in the calendar '%s'" msgstr "Encontrado o compromisso no calendário '%s'" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3904 msgid "Unable to find any calendars" msgstr "Incapaz de encontrar qualquer calendário" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3912 msgid "Unable to find this meeting in any calendar" msgstr "Incapaz de encontrar esta reunião em qualquer calendário" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3917 msgid "Unable to find this task in any task list" msgstr "Incapaz de encontrar esta tarefa em qualquer lista de tarefas" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3922 msgid "Unable to find this memo in any memo list" msgstr "Incapaz de encontrar este memo em qualquer lista de memos" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4266 msgid "Opening the calendar. Please wait..." msgstr "A abrir o calendário. Aguarde..." #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4271 msgid "Searching for an existing version of this appointment" msgstr "A procurar por uma versão existente deste compromisso" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4664 #, c-format msgid "Unable to send item to calendar '%s'. %s" msgstr "Incapaz de enviar o item para o calendário '%s'. %s" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4679 #, c-format msgid "Sent to calendar '%s' as accepted" msgstr "Enviar para o calendário '%s' como aceite" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4684 #, c-format msgid "Sent to calendar '%s' as tentative" msgstr "Enviar para o calendário '%s' como tentativa" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4690 #, c-format msgid "Sent to calendar '%s' as declined" msgstr "Enviar para o calendário '%s' como recusada" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4696 #, c-format msgid "Sent to calendar '%s' as canceled" msgstr "Enviada para o calendário '%s' como cancelada" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4717 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5174 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5280 msgid "Saving changes to the calendar. Please wait..." msgstr "" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4758 msgid "Unable to parse item" msgstr "Incapaz de processar o item" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4951 #, c-format msgid "Organizer has removed the delegate %s " msgstr "Organizador removeu o delegado %s " #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4968 msgid "Sent a cancelation notice to the delegate" msgstr "Enviada uma notificação de cancelamento ao delegado" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4972 msgid "Could not send the cancelation notice to the delegate" msgstr "Incapaz de enviar uma notificação de cancelamento ao delegado" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5020 #, c-format msgid "Unable to update attendee. %s" msgstr "Incapaz de actualizar o participante. %s" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5063 msgid "The meeting is invalid and cannot be updated" msgstr "" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5139 msgid "Attendee status could not be updated because the status is invalid" msgstr "" "Incapaz de actualizar o estado de participante pois o estado é inválido!" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5211 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5250 msgid "Attendee status can not be updated because the item no longer exists" msgstr "" "Estado de participante não pode ser actualizado pois o item já não existe" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5313 msgid "Meeting information sent" msgstr "Enviada a informação de reunião" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5318 msgid "Task information sent" msgstr "Enviada a informação da tarefa" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5323 msgid "Memo information sent" msgstr "Enviada a informação do memo" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5334 msgid "Unable to send meeting information, the meeting does not exist" msgstr "Incapaz de enviar a informação de reunião, a reunião não existe" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5339 msgid "Unable to send task information, the task does not exist" msgstr "Incapaz de enviar a informação de tarefa, a tarefa não existe" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5344 msgid "Unable to send memo information, the memo does not exist" msgstr "Incapaz de enviar a informação de memo, o memo não existe" #. Translators: This is a default filename for a calendar. #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5409 msgid "calendar.ics" msgstr "calendario.ics" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5414 msgid "Save Calendar" msgstr "Gravar o Calendário" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5463 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5476 msgid "The calendar attached is not valid" msgstr "O calendário anexo é inválido" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5464 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5477 msgid "" "The message claims to contain a calendar, but the calendar is not a valid " "iCalendar." msgstr "" "A mensagem indica conter um calendário, mas este não é um calendário " "iCalendar válido." #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5519 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5549 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5650 msgid "The item in the calendar is not valid" msgstr "O item no calendário é inválido" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5520 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5550 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5651 msgid "" "The message does contain a calendar, but the calendar contains no events, " "tasks or free/busy information" msgstr "" "A mensagem contém um calendário mas este não contém quaisquer eventos, " "tarefas ou informação de livre/ocupado" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5565 msgid "The calendar attached contains multiple items" msgstr "O calendário anexo contém múltiplos itens" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5566 msgid "" "To process all of these items, the file should be saved and the calendar " "imported" msgstr "" "Para processar todos estes itens, o ficheiro deverá ser gravado e o " "calendário importado" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6067 msgctxt "cal-itip" msgid "None" msgstr "Nenhum" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6083 msgid "Tentatively Accepted" msgstr "Aceite Tentativamente" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6243 msgid "This meeting recurs" msgstr "Esta reunião é recorrente" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6246 msgid "This task recurs" msgstr "Esta tarefa é recorrente" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6249 msgid "This memo recurs" msgstr "Este memo é recorrente" #: ../modules/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:1 msgid "" "This response is not from a current attendee. Add the sender as an attendee?" msgstr "" "Esta resposta não é de um participante actual. Adicionar o remetente como " "participante?" #: ../modules/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:2 msgid "This meeting has been delegated" msgstr "Esta reunião foi delegada" #: ../modules/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:3 msgid "" "'{0}' has delegated the meeting. Do you want to add the delegate '{1}'?" msgstr "'{0}' delegou a reunião. Deseja adicionar o delegado '{1}'?" #: ../modules/itip-formatter/plugin/config-ui.c:82 msgid "Meeting Invitations" msgstr "Convites para Reuniões" #: ../modules/itip-formatter/plugin/config-ui.c:108 msgid "_Delete message after acting" msgstr "_Apagar as mensagens depois de agir" #: ../modules/itip-formatter/plugin/config-ui.c:122 #: ../modules/itip-formatter/plugin/config-ui.c:153 msgid "Conflict Search" msgstr "Procura de Conflitos" #. Source selector #: ../modules/itip-formatter/plugin/config-ui.c:137 msgid "Select the calendars to search for meeting conflicts" msgstr "Seleccione os calendários onde procurar por conflitos entre reuniões" #: ../modules/itip-formatter/plugin/org-gnome-itip-formatter.eplug.xml.h:1 msgid "Itip Formatter" msgstr "Formatador Itip" #: ../modules/itip-formatter/plugin/org-gnome-itip-formatter.eplug.xml.h:2 msgid "Display \"text/calendar\" MIME parts in mail messages." msgstr "Apresentar as secções MIME de \"texto/calendário\" nas mensagens." #: ../modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:252 msgid "Google Features" msgstr "" #: ../modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:261 msgid "Add Google Ca_lendar to this account" msgstr "" #: ../modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:269 msgid "Add Google Con_tacts to this account" msgstr "" #: ../modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:277 msgid "You may need to enable IMAP access" msgstr "" #: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:246 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:292 msgid "Mail _Directory:" msgstr "" #: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:247 msgid "Choose a MH mail directory" msgstr "" #: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:269 msgid "Local Delivery _File:" msgstr "" #: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:270 msgid "Choose a local delivery file" msgstr "" #: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:293 msgid "Choose a Maildir mail directory" msgstr "" #: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:315 msgid "Spool _File:" msgstr "" #: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:316 msgid "Choose a mbox spool file" msgstr "" #: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:338 msgid "Spool _Directory:" msgstr "" #: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:339 msgid "Choose a mbox spool directory" msgstr "" #: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:137 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:54 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:80 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:159 msgid "Configuration" msgstr "Configuração" #: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:155 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:98 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:24 msgid "_Server:" msgstr "_Servidor:" #: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:169 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:111 msgid "_Port:" msgstr "_Porto:" #: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:181 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:227 msgid "User_name:" msgstr "_Nome de utilizador:" #: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:214 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:148 msgid "Encryption _method:" msgstr "" #: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:229 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:163 msgid "STARTTLS after connecting" msgstr "" #: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:233 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:167 msgid "SSL on a dedicated port" msgstr "" #: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:70 msgid "_Use custom binary, instead of 'sendmail'" msgstr "" #: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:74 msgid "_Custom binary:" msgstr "" #: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:91 msgid "U_se custom arguments" msgstr "" #: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:95 msgid "Cus_tom arguments:" msgstr "" #: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:113 msgid "" "Default arguments are '-i -f %F -- %R', where\n" " %F - stands for the From address\n" " %R - stands for the recipient addresses" msgstr "" #: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:128 msgid "Send mail also when in offline _mode" msgstr "" #: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:123 msgid "Ser_ver requires authentication" msgstr "Ser_vidor requer autenticação" #: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:209 msgid "T_ype:" msgstr "T_ipo:" #: ../modules/mail-config/e-mail-config-yahoo-summary.c:247 msgid "Yahoo! Features" msgstr "" #: ../modules/mail-config/e-mail-config-yahoo-summary.c:256 msgid "Add Yahoo! Ca_lendar and Tasks to this account" msgstr "" #: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:425 #, c-format msgid "%d attached message" msgid_plural "%d attached messages" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:321 msgctxt "New" msgid "_Mail Message" msgstr "_Mensagem de Email" #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:323 msgid "Compose a new mail message" msgstr "Compor uma nova mensagem de email" #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:331 msgctxt "New" msgid "Mail Acco_unt" msgstr "" #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:333 msgid "Create a new mail account" msgstr "" #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:338 msgctxt "New" msgid "Mail _Folder" msgstr "_Pasta de Mensagens" #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:340 msgid "Create a new mail folder" msgstr "Criar uma nova pasta de mensagens" #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:636 msgid "Mail Accounts" msgstr "Contas de Email" #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:645 msgid "Mail Preferences" msgstr "Preferências do Email" #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:654 msgid "Composer Preferences" msgstr "Preferências do Compositor" #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:663 msgid "Network Preferences" msgstr "Preferências de Rede" #. Translators: The first item in the list, to be #. * able to set rule: [Label] [is/is-not] [None] #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:954 msgctxt "label" msgid "None" msgstr "" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:672 msgid "Marking messages as read..." msgstr "" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1522 msgid "_Disable Account" msgstr "_Desactivar a Conta" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1524 msgid "Disable this account" msgstr "Desactivar esta conta" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1531 msgid "Permanently remove all the deleted messages from all folders" msgstr "" "Remover definitivamente todas as mensagens apagadas de todas as pastas" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1538 msgid "Edit properties of this account" msgstr "" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1543 msgid "_Refresh" msgstr "" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1545 msgid "Refresh list of folders of this account" msgstr "" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1550 msgid "_Download Messages for Offline Usage" msgstr "_Obter Mensagens para o Modo Desligado" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1552 msgid "Download messages of accounts and folders marked for offline usage" msgstr "Obter as mensagens das contas e pastas marcadas para modo desligado" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1557 msgid "Fl_ush Outbox" msgstr "Esva_ziar a Caixa de Saída" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1564 msgid "_Copy Folder To..." msgstr "_Copiar a Pasta Para..." #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1566 msgid "Copy the selected folder into another folder" msgstr "Copiar a pasta seleccionada para outra pasta" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1573 msgid "Permanently remove this folder" msgstr "Remover definitivamente esta pasta" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1578 msgid "E_xpunge" msgstr "E_xpurgar" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1580 msgid "Permanently remove all deleted messages from this folder" msgstr "Remover definitivamente todas as mensagens apagadas desta pasta" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1585 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1685 msgid "Mar_k All Messages as Read" msgstr "_Marcar Todas as Mensagens como Lidas" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1587 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1687 msgid "Mark all messages in the folder as read" msgstr "Marcar todas as mensagens nesta pasta como lidas" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1592 msgid "_Move Folder To..." msgstr "_Mover a Pasta Para..." #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1594 msgid "Move the selected folder into another folder" msgstr "Mover a pasta seleccionada para dentro de outra pasta" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1599 msgid "_New..." msgstr "_Novo..." #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1601 msgid "Create a new folder for storing mail" msgstr "Criar uma nova pasta para armazenar correio" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1608 msgid "Change the properties of this folder" msgstr "Alterar as propriedades desta pasta" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1615 msgid "Refresh the folder" msgstr "Actualizar a pasta" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1622 msgid "Change the name of this folder" msgstr "Alterar o nome desta pasta" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1627 msgid "Select Message _Thread" msgstr "Seleccionar a Ár_vore de Mensagens" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1629 msgid "Select all messages in the same thread as the selected message" msgstr "" "Seleccionar todas as mensagens na mesma árvore que a mensagem seleccionada" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1634 msgid "Select Message S_ubthread" msgstr "Seleccionar a S_ub-Árvore da Mensagem" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1636 msgid "Select all replies to the currently selected message" msgstr "Seleccionar todas as respostas à mensagem seleccionada" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1648 msgid "Empty _Trash" msgstr "Esvaziar o Li_xo" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1650 msgid "Permanently remove all the deleted messages from all accounts" msgstr "" "Remover definitivamente todas as mensagens apagadas de todas as contas" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1655 msgid "_New Label" msgstr "_Nova Etiqueta" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1664 msgid "N_one" msgstr "N_enhuma" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1678 msgid "_Manage Subscriptions" msgstr "_Gerir as Subscrições" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1680 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1764 msgid "Subscribe or unsubscribe to folders on remote servers" msgstr "Subscrever ou remover a subscrição de pastas em servidores remotos" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1692 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1713 msgid "Send / _Receive" msgstr "Enviar / _Receber" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1694 msgid "Send queued items and retrieve new items" msgstr "Enviar itens em fila e obter novos" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1699 msgid "R_eceive All" msgstr "R_eceber Todos" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1701 msgid "Receive new items from all accounts" msgstr "Receber novos itens de todas as contas" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1706 msgid "_Send All" msgstr "_Enviar Todos" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1708 msgid "Send queued items in all accounts" msgstr "Enviar itens em fila de todas as contas" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1736 msgid "Cancel the current mail operation" msgstr "Cancelar a operação de email actual" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1741 msgid "Collapse All _Threads" msgstr "Recolher Todas as Ár_vores" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1743 msgid "Collapse all message threads" msgstr "Recolher todas as árvores de mensagens" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1748 msgid "E_xpand All Threads" msgstr "E_xpandir Todas as Árvores" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1750 msgid "Expand all message threads" msgstr "Expandir todas as árvores de mensagens" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1755 msgid "_Message Filters" msgstr "Filtros de _Mensagens" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1757 msgid "Create or edit rules for filtering new mail" msgstr "Criar ou editar as regras para filtrar novas mensagens" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1762 #| msgid "_Subscriptions" msgid "_Subscriptions..." msgstr "_Subscrições..." #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1771 msgid "F_older" msgstr "P_asta" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1778 msgid "_Label" msgstr "_Etiqueta" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1795 msgid "C_reate Search Folder From Search..." msgstr "C_riar uma Pasta Baseada na Procura..." #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1802 msgid "Search F_olders" msgstr "Pastas de Pr_ocura" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1804 msgid "Create or edit search folder definitions" msgstr "Criar ou editar os alvos das pastas de procura" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1843 msgid "_New Folder..." msgstr "_Nova Pasta..." #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1871 msgid "Show Message _Preview" msgstr "Apresentar a _Antevisão de Mensagens" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1873 msgid "Show message preview pane" msgstr "Apresentar a janela de antevisão de mensagens" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1879 msgid "Show _Deleted Messages" msgstr "Apresentar as Mensagens _Apagadas" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1881 msgid "Show deleted messages with a line through them" msgstr "Apresentar as mensagens apagadas riscadas" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1887 msgid "_Group By Threads" msgstr "Agrupar Por Ár_vores" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1889 msgid "Threaded message list" msgstr "Lista de mensagem em árvore" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1895 msgid "_Unmatched Folder Enabled" msgstr "" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1897 msgid "Toggles whether Unmatched search folder is enabled" msgstr "" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1917 msgid "Show message preview below the message list" msgstr "Apresentar a antevisão de mensagens por baixo da lista de mensagens" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1924 msgid "Show message preview alongside the message list" msgstr "Apresentar a antevisão de mensagens ao lado da lista de mensagens" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1932 msgid "All Messages" msgstr "Todas as Mensagens" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1939 msgid "Important Messages" msgstr "Mensagens Importantes" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1946 msgid "Last 5 Days' Messages" msgstr "Mensagens dos Últimos 5 Dias" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1953 msgid "Messages Not Junk" msgstr "Mensagens que não são \"Não Solicitadas\"" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1960 msgid "Messages with Attachments" msgstr "Mensagens com Anexos" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1967 msgid "No Label" msgstr "Nenhuma Etiqueta" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1974 msgid "Read Messages" msgstr "Mensagens Lidas" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1981 msgid "Unread Messages" msgstr "Mensagens por Ler" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2033 msgid "Subject or Addresses contain" msgstr "Assunto ou Endereços contêm" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2043 msgid "All Accounts" msgstr "Todas as Contas" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2050 msgid "Current Account" msgstr "Conta Actual" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2057 msgid "Current Folder" msgstr "Pasta Actual" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:638 msgid "All Account Search" msgstr "Procura em Todas as Contas" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:746 msgid "Account Search" msgstr "Procurar Conta" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:973 #, c-format msgid "%d selected, " msgid_plural "%d selected, " msgstr[0] "%d seleccionada, " msgstr[1] "%d seleccionadas, " #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:982 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:999 #, c-format msgid "%d deleted" msgid_plural "%d deleted" msgstr[0] "%d apagada" msgstr[1] "%d apagadas" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1008 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1014 #, c-format msgid "%d junk" msgid_plural "%d junk" msgstr[0] "%d não solicitado" msgstr[1] "%d não solicitados" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1021 #, c-format msgid "%d draft" msgid_plural "%d drafts" msgstr[0] "%d rascunho" msgstr[1] "%d rascunhos" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1027 #, c-format msgid "%d unsent" msgid_plural "%d unsent" msgstr[0] "%d por enviar" msgstr[1] "%d por enviar" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1033 #, c-format msgid "%d sent" msgid_plural "%d sent" msgstr[0] "%d enviada" msgstr[1] "%d enviadas" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1045 #, c-format msgid "%d unread, " msgid_plural "%d unread, " msgstr[0] "%d por ler, " msgstr[1] "%d por ler, " #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1048 #, c-format msgid "%d total" msgid_plural "%d total" msgstr[0] "%d no total" msgstr[1] "%d no total" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1069 msgid "Trash" msgstr "Lixo" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1507 msgid "Send / Receive" msgstr "Enviar / Receber" #: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:447 msgid "Language(s)" msgstr "Idioma(s)" #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:81 msgid "On exit, every time" msgstr "" #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:82 msgid "On exit, once per day" msgstr "" #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:83 msgid "On exit, once per week" msgstr "" #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:84 msgid "On exit, once per month" msgstr "" #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:85 msgid "Immediately, on folder leave" msgstr "" #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:356 msgid "Header" msgstr "Cabeçalho" #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:360 msgid "Contains Value" msgstr "Contém o Valor" #. To Translators: 'Date header' is a label for configurable date/time format for 'Date' header in mail message window/preview #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1215 msgid "_Date header:" msgstr "Cabeçalho de _data:" #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1216 msgid "Show _original header value" msgstr "Apresentar o valor _original do cabeçalho" #: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:142 msgid "Do you want to make Evolution your default email client?" msgstr "Deseja tornar o Evolution no seu cliente de email por omissão?" #. Translators: First %s is an email address, second %s #. * is the subject of the email, third %s is the date. #: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:311 #, c-format msgid "Your message to %s about \"%s\" on %s has been read." msgstr "A sua mensagem enviada a %s sobre \"%s\", a %s, foi lida." #. Translators: %s is the subject of the email message. #: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:378 #, c-format msgid "Delivery Notification for \"%s\"" msgstr "" #: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:543 #, c-format msgid "Send a read receipt to '%s'" msgstr "" #. name doesn't matter #: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:548 msgid "_Notify Sender" msgstr "" #: ../modules/mdn/evolution-mdn.error.xml.h:1 msgid "Sender wants to be notified when you have read this message." msgstr "" #: ../modules/mdn/evolution-mdn.error.xml.h:2 msgid "Sender has been notified that you have read this message." msgstr "" #: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:1 msgid "Evolution is currently offline." msgstr "O Evolution está actualmente em modo desligado." #: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:2 msgid "Click 'Work Online' to return to online mode." msgstr "Clique em 'Trabalhar Ligado' para voltar a estar ligado." #: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:3 msgid "Evolution is currently offline due to a network outage." msgstr "" "Evolution de momento está desligado devido a uma indisponibilidade na rede." #: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:4 msgid "" "Evolution will return to online mode once a network connection is " "established." msgstr "" "O Evolution voltará ao modo ligado assim que for estabelecida uma ligação de " "rede." #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:68 msgid "Author(s)" msgstr "Autor(es)" #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:254 msgid "Plugin Manager" msgstr "Gestor de Plugins" #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:269 msgid "Note: Some changes will not take effect until restart" msgstr "Nota: Algumas alterações não terão efeito até que reinicie" #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:298 msgid "Overview" msgstr "Resumo" #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:367 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:450 msgid "Plugin" msgstr "Plugin" #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:488 msgid "_Plugins" msgstr "_Plugins" #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:489 msgid "Enable and disable plugins" msgstr "Activar e desactivar plugins" #: ../modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:140 msgid "Display plain text version" msgstr "" #: ../modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:142 msgid "Display plain text version of multipart/alternative message" msgstr "" #: ../modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:148 msgid "Display HTML version" msgstr "" #: ../modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:150 msgid "Display HTML version of multipart/alternative message" msgstr "" #: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:78 #: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:44 msgid "Show HTML if present" msgstr "Apresentar HTML se existente" #: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:79 #: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:45 msgid "Let Evolution choose the best part to show." msgstr "Permitir que o Evolution seleccione a melhor parte a apresentar." #: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:82 #: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:48 msgid "Show plain text if present" msgstr "Apresentar texto simples, se existente" #: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:83 #: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:49 msgid "" "Show plain text part, if present, otherwise let Evolution choose the best " "part to show." msgstr "" "Apresentar a parte em texto simples, se existir, caso contrário permitir que " "o Evolution seleccione a melhor parte a apresentar." #: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:87 #: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:53 msgid "Only ever show plain text" msgstr "Apenas apresentar texto simples" #: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:88 #: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:54 msgid "" "Always show plain text part and make attachments from other parts, if " "requested." msgstr "" "Apresentar sempre apenas a parte de texto simples e criar anexos para as " "outras partes, se pedido." #: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:105 msgid "Show s_uppressed HTML parts as attachments" msgstr "Apresentar as partes HTML s_uprimidas como anexos" #: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:127 msgid "HTML _Mode" msgstr "_Modo HTML" #: ../modules/prefer-plain/plugin/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:1 msgid "Prefer Plain Text" msgstr "Preferir Texto Simples" #. but then we also need to create our own section frame #: ../modules/prefer-plain/plugin/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:3 msgid "Plain Text Mode" msgstr "Modo de Texto Simples" #: ../modules/prefer-plain/plugin/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:4 msgid "View mail messages as plain text, even if they contain HTML content." msgstr "" "Visualizar as mensagens de correio como texto simples, mesmo quando contêm " "conteúdo HTML." #: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:151 #, c-format msgid "Failed to spawn SpamAssassin (%s): " msgstr "Falha ao iniciar o SpamAssassin (%s): " #: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:174 msgid "Failed to stream mail message content to SpamAssassin: " msgstr "" "Falha ao canalizar o conteúdo das mensagens de email para o SpamAssassin: " #: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:193 #, c-format msgid "Failed to write '%s' to SpamAssassin: " msgstr "Falha ao gravar '%s' no SpamAssassin: " #: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:221 msgid "Failed to read output from SpamAssassin: " msgstr "Falha ao ler o resultado do SpamAssassin: " #: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:276 msgid "SpamAssassin either crashed or failed to process a mail message" msgstr "" "SpamAssassin terminou em erro ou falhou ao processar uma mensagem de correio" #: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:356 #| msgid "Spamassassin Options" msgid "SpamAssassin Options" msgstr "Opções do SpamAssassin" #: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:371 msgid "I_nclude remote tests" msgstr "I_ncluir testes remotos" #: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:385 msgid "This will make SpamAssassin more reliable, but slower." msgstr "Isto tornará o SpamAssassin mais preciso, mas mais lento." #: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:559 msgid "SpamAssassin" msgstr "SpamAssassin" #. Keep the title identical to EMailConfigImportPage #. * so it's only shown once in the assistant sidebar. #: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-page.c:262 #: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-progress-page.c:342 msgid "Importing Files" msgstr "A Importar Ficheiros" #: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-progress-page.c:261 msgid "Import cancelled." msgstr "" #: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-progress-page.c:278 msgid "Import complete." msgstr "" #: ../modules/startup-wizard/e-startup-assistant.c:156 msgid "" "Welcome to Evolution.\n" "\n" "The next few screens will allow Evolution to connect to your email accounts, " "and to import files from other applications." msgstr "" #: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:229 msgid "Loading accounts..." msgstr "A ler as contas..." #: ../modules/text-highlight/e-mail-display-popup-text-highlight.c:95 msgid "_Format as..." msgstr "" #: ../modules/text-highlight/e-mail-display-popup-text-highlight.c:103 msgid "_Other languages" msgstr "" #: ../modules/text-highlight/e-mail-formatter-text-highlight.c:337 msgid "Text Highlight" msgstr "" #: ../modules/text-highlight/e-mail-formatter-text-highlight.c:338 msgid "Syntax highlighting of mail parts" msgstr "" #: ../modules/text-highlight/languages.c:32 msgid "_Plain text" msgstr "" #: ../modules/text-highlight/languages.c:38 msgid "_Assembler" msgstr "" #: ../modules/text-highlight/languages.c:43 msgid "_Bash" msgstr "" #: ../modules/text-highlight/languages.c:54 msgid "_C/C++" msgstr "" #: ../modules/text-highlight/languages.c:63 msgid "_C#" msgstr "" #: ../modules/text-highlight/languages.c:68 msgid "_Cascade Style Sheet" msgstr "" #: ../modules/text-highlight/languages.c:73 msgid "_HTML" msgstr "" #: ../modules/text-highlight/languages.c:81 msgid "_Java" msgstr "" #: ../modules/text-highlight/languages.c:87 msgid "_JavaScript" msgstr "" #: ../modules/text-highlight/languages.c:93 msgid "_Patch/diff" msgstr "" #: ../modules/text-highlight/languages.c:99 msgid "_Perl" msgstr "" #: ../modules/text-highlight/languages.c:110 msgid "_PHP" msgstr "" #: ../modules/text-highlight/languages.c:123 msgid "_Python" msgstr "" #: ../modules/text-highlight/languages.c:128 msgid "_Ruby" msgstr "" #: ../modules/text-highlight/languages.c:135 msgid "_Tcl/Tk" msgstr "" #: ../modules/text-highlight/languages.c:141 msgid "_TeX/LaTeX" msgstr "" #: ../modules/text-highlight/languages.c:147 msgid "_Vala" msgstr "" #: ../modules/text-highlight/languages.c:152 msgid "_Visual Basic" msgstr "" #: ../modules/text-highlight/languages.c:159 msgid "_XML" msgstr "" #: ../modules/text-highlight/languages.c:177 msgid "_ActionScript" msgstr "" #: ../modules/text-highlight/languages.c:182 msgid "_ADA95" msgstr "" #: ../modules/text-highlight/languages.c:189 msgid "_ALGOL 68" msgstr "" #: ../modules/text-highlight/languages.c:194 msgid "(_G)AWK" msgstr "" #: ../modules/text-highlight/languages.c:199 msgid "_COBOL" msgstr "" #: ../modules/text-highlight/languages.c:204 msgid "_DOS Batch" msgstr "" #: ../modules/text-highlight/languages.c:209 msgid "_D" msgstr "" #: ../modules/text-highlight/languages.c:214 msgid "_Erlang" msgstr "" #: ../modules/text-highlight/languages.c:219 msgid "_FORTRAN 77" msgstr "" #: ../modules/text-highlight/languages.c:225 msgid "_FORTRAN 90" msgstr "" #: ../modules/text-highlight/languages.c:230 msgid "_F#" msgstr "" #: ../modules/text-highlight/languages.c:235 msgid "_Go" msgstr "" #: ../modules/text-highlight/languages.c:240 msgid "_Haskell" msgstr "" #: ../modules/text-highlight/languages.c:245 msgid "_JSP" msgstr "" #: ../modules/text-highlight/languages.c:250 msgid "_Lisp" msgstr "" #: ../modules/text-highlight/languages.c:258 msgid "_Lotus" msgstr "" #: ../modules/text-highlight/languages.c:263 msgid "_Lua" msgstr "" #: ../modules/text-highlight/languages.c:268 msgid "_Maple" msgstr "" #: ../modules/text-highlight/languages.c:273 msgid "_Matlab" msgstr "" #: ../modules/text-highlight/languages.c:278 msgid "_Maya" msgstr "" #: ../modules/text-highlight/languages.c:283 msgid "_Oberon" msgstr "" #: ../modules/text-highlight/languages.c:288 msgid "_Objective C" msgstr "" #: ../modules/text-highlight/languages.c:294 msgid "_OCaml" msgstr "" #: ../modules/text-highlight/languages.c:299 msgid "_Octave" msgstr "" #: ../modules/text-highlight/languages.c:304 msgid "_Object Script" msgstr "" #: ../modules/text-highlight/languages.c:309 msgid "_Pascal" msgstr "" #: ../modules/text-highlight/languages.c:314 msgid "_POV-Ray" msgstr "" #: ../modules/text-highlight/languages.c:319 msgid "_Prolog" msgstr "" #: ../modules/text-highlight/languages.c:324 msgid "_PostScript" msgstr "" #: ../modules/text-highlight/languages.c:329 msgid "_R" msgstr "" #: ../modules/text-highlight/languages.c:334 msgid "_RPM Spec" msgstr "" #: ../modules/text-highlight/languages.c:339 msgid "_Scala" msgstr "" #: ../modules/text-highlight/languages.c:344 msgid "_Smalltalk" msgstr "" #: ../modules/text-highlight/languages.c:350 msgid "_TCSH" msgstr "" #: ../modules/text-highlight/languages.c:355 msgid "_VHDL" msgstr "" #: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:129 #: ../modules/vcard-inline/e-mail-part-vcard.c:152 msgid "Show F_ull vCard" msgstr "" #: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:132 #: ../modules/vcard-inline/e-mail-part-vcard.c:170 msgid "Show Com_pact vCard" msgstr "" #: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:157 msgid "Save _To Addressbook" msgstr "" #: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:178 msgid "There is one other contact." msgstr "Existe um outro contacto." #: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:184 #, c-format msgid "There is %d other contact." msgid_plural "There are %d other contacts." msgstr[0] "Existe %d outro contacto." msgstr[1] "Existem %d outros contactos." #: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:209 msgid "Addressbook Contact" msgstr "" #: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:210 msgid "Display the part as an addressbook contact" msgstr "" #: ../modules/web-inspector/evolution-web-inspector.c:96 msgid "Evolution Web Inspector" msgstr "" #: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:121 msgid "_Do not show this message again." msgstr "_Não apresentar esta mensagem novamente." #: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:583 #: ../plugins/templates/templates.c:480 msgid "Keywords" msgstr "Palavras Chave" #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:1 msgid "Message has no attachments" msgstr "A Mensagem não tem anexos" #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:2 msgid "" "Evolution has found some keywords that suggest that this message should " "contain an attachment, but cannot find one." msgstr "" "O Evolution encontrou algumas palavras-chave que sugerem que esta mensagem " "deveria conter um anexo, mas ele não existe." #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:3 msgid "_Add Attachment..." msgstr "A_dicionar Anexo..." #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:4 msgid "_Edit Message" msgstr "_Editar a Mensagem" #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-evolution-attachment-reminder.eplug.xml.h:1 msgid "Attachment Reminder" msgstr "Lembrete de Anexos" #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-evolution-attachment-reminder.eplug.xml.h:2 msgid "Reminds you when you forgot to add an attachment to a mail message." msgstr "" "Avisa-o quando se esquece de adicionar um anexo a uma mensagem de email." #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:635 ../plugins/bbdb/bbdb.c:644 #: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:1 msgid "Automatic Contacts" msgstr "Contactos Automáticos" #. Enable BBDB checkbox #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:659 msgid "Create _address book entries when sending mails" msgstr "Criar _entradas no livro de endereços ao enviar mensagens" #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:666 msgid "Select Address book for Automatic Contacts" msgstr "Seleccionar o livro de Endereços para os Contactos Automáticos" #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:683 msgid "Instant Messaging Contacts" msgstr "Contactos de Mensagens Instantâneas" #. Enable Gaim Checkbox #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:698 msgid "_Synchronize contact info and images from Pidgin buddy list" msgstr "" "_Sincronizar a informação e imagens de contactos com a lista de contactos do " "Pidgin" #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:705 msgid "Select Address book for Pidgin buddy list" msgstr "Seleccionar o livro de Endereços para a lista de contactos Pidgin" #. Synchronize now button. #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:718 msgid "Synchronize with _buddy list now" msgstr "Sincronizar com a lista de _amigos agora" #: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:2 msgid "BBDB" msgstr "BBDB" #: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:3 msgid "" "Takes the gruntwork out of managing your address book.\n" "\n" "Automatically fills your address book with names and email addresses as you " "reply to messages. Also fills in IM contact information from your buddy " "lists." msgstr "" "Retira-lhe todo o trabalho monótono de gerir o seu livro de endereços.\n" "\n" "Preenche automaticamente o seu livro de endereços com nomes e endereços à " "medida que responde a mensagens. Também preenche informação de contacto de " "Mensagens Instantâneas partir das suas listas de contactos de mensageiro." #: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:282 msgid "Importing Outlook Express data" msgstr "A importar dados do Outlook Express" #: ../plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:1 msgid "Outlook DBX import" msgstr "Importador de DBX do Outlook" #: ../plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:2 msgid "Outlook Express 5/6 personal folders (.dbx)" msgstr "Pastas pessoais do Outlook Express 5/6 (.dbx)" #: ../plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:3 msgid "Import Outlook Express messages from DBX file" msgstr "Importar mensagens Outlook Express de um ficheiro DBX" #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:291 msgctxt "email-custom-header-Security" msgid "Security:" msgstr "Segurança:" #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:295 msgctxt "email-custom-header-Security" msgid "Personal" msgstr "Pessoal" #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:296 msgctxt "email-custom-header-Security" msgid "Unclassified" msgstr "Não restrito" #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:297 msgctxt "email-custom-header-Security" msgid "Protected" msgstr "Protegido" #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:298 msgctxt "email-custom-header-Security" msgid "Confidential" msgstr "Confidencial" #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:299 msgctxt "email-custom-header-Security" msgid "Secret" msgstr "Secreto" #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:300 msgctxt "email-custom-header-Security" msgid "Top secret" msgstr "Altamente secreto" #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:360 msgctxt "email-custom-header" msgid "None" msgstr "Nenhuma" #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:536 msgid "_Custom Header" msgstr "_Cabeçalho Personalizado" #. To translators: This string is used while adding a new message header to configuration, to specifying the format of the key values #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:806 msgid "" "The format for specifying a Custom Header key value is:\n" "Name of the Custom Header key values separated by \";\"." msgstr "" "O formato para especificar o valor de uma chave de Cabeçalho Personalizado " "é:\n" "Nome dos valores de chaves de Cabeçalhos Personalizados separados por \";\"." #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:859 msgid "Key" msgstr "Chave" #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:876 #: ../plugins/templates/templates.c:489 msgid "Values" msgstr "Valores" #: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.eplug.xml.h:1 msgid "Custom Header" msgstr "Cabeçalho Personalizado" #. For Translators: 'custom header' string is used while adding a new message header to outgoing message, to specify what value for the message header would be added #: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.eplug.xml.h:3 msgid "Add custom headers to outgoing mail messages." msgstr "Adicionar cabeçalhos personalizados às mensagens enviadas." #: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:1 msgid "Email Custom Header" msgstr "Cabeçalho Personalizado de Mensagem" #: ../plugins/external-editor/external-editor.c:112 msgid "Command to be executed to launch the editor: " msgstr "Comando a ser executado para iniciar o editor: " #: ../plugins/external-editor/external-editor.c:113 msgid "" "For XEmacs use \"xemacs\"\n" "For Vim use \"gvim -f\"" msgstr "" #: ../plugins/external-editor/external-editor.c:123 msgid "_Automatically launch when a new mail is edited" msgstr "" #: ../plugins/external-editor/external-editor.c:413 #: ../plugins/external-editor/external-editor.c:415 msgid "Compose in External Editor" msgstr "Compor num Editor Externo" #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.eplug.xml.h:1 msgid "External Editor" msgstr "Editor Externo" #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.eplug.xml.h:2 msgid "Use an external editor to compose plain-text mail messages." msgstr "Utilize um editor externo para compor mensagens em texto simples." #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:1 msgid "Editor not launchable" msgstr "Incapaz de iniciar o editor" #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:2 msgid "" "The external editor set in your plugin preferences cannot be launched. Try " "setting a different editor." msgstr "" "Incapaz de iniciar o editor externo definido nas preferências do plugin. " "Tente definir outro editor." #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:3 msgid "Cannot create Temporary File" msgstr "Incapaz de criar um Ficheiro Temporário" #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:4 msgid "" "Evolution is unable to create a temporary file to save your mail. Retry " "later." msgstr "" "O Evolution é incapaz de criar um ficheiro temporário para gravar a sua " "mensagem. Tente novamente mais tarde." #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:5 msgid "External editor still running" msgstr "O editor externo ainda se encontra em execução" #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:6 msgid "" "The external editor is still running. The mail composer window cannot be " "closed as long as the editor is active." msgstr "" "O editor externo ainda se encontra em execução. A janela de composição de " "mensagem não pode ser fechada enquanto o editor estiver activo." #: ../plugins/face/face.c:171 ../smime/gui/certificate-manager.c:322 msgid "Unknown error" msgstr "Erro desconhecido" #: ../plugins/face/face.c:289 msgid "Select a Face Picture" msgstr "Seleccione uma Foto de Cara" #: ../plugins/face/face.c:299 msgid "Image files" msgstr "Ficheiros de imagens" #: ../plugins/face/face.c:358 msgid "_Insert Face picture by default" msgstr "_Inserir por omissão imagem de Face" #: ../plugins/face/face.c:371 msgid "Load new _Face picture" msgstr "Ler nova imagem de _Face" #: ../plugins/face/face.c:432 msgid "Include _Face" msgstr "Incluir _Face" #: ../plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:2 msgid "Attach a small picture of your face to outgoing messages." msgstr "Anexar uma pequena imagem da sua face às mensagens enviadas." #: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:1 msgid "Failed Read" msgstr "Falha na Leitura" #: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:2 msgid "The file cannot be read" msgstr "Incapaz de ler o ficheiro" #: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:3 msgid "Invalid Image Size" msgstr "Tamanho de Imagem Inválido" #: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:4 msgid "Please select an image of size 48 * 48" msgstr "Seleccione uma imagem com dimensões de 48 * 48" #: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:5 msgid "Not an image" msgstr "Não é uma imagem" #: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:6 msgid "" "The file you selected does not look like a valid .png image. Error: {0}" msgstr "" "O ficheiro seleccionado não aparenta ser uma imagem .png válida. Erro: {0}" #: ../plugins/image-inline/org-gnome-image-inline.eplug.xml.h:1 msgid "Inline Image" msgstr "Imagem Embutida" #: ../plugins/image-inline/org-gnome-image-inline.eplug.xml.h:2 msgid "View image attachments directly in mail messages." msgstr "Visualizar os anexos de imagens directamente nas mensagens de email." #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:368 msgid "Get List _Archive" msgstr "Obter o _Arquivo da Lista" #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:370 msgid "Get an archive of the list this message belongs to" msgstr "Obter um arquivo da lista a que esta mensagem pertence" #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:375 msgid "Get List _Usage Information" msgstr "Obter Informação de _Utilização da Lista" #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:377 msgid "Get information about the usage of the list this message belongs to" msgstr "Obter informação de utilização da lista a que esta mensagem pertence" #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:382 msgid "Contact List _Owner" msgstr "Contactar o _Dono da Lista" #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:384 msgid "Contact the owner of the mailing list this message belongs to" msgstr "" "Contactar o dono da lista de distribuição a que esta mensagem pertence" #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:389 msgid "_Post Message to List" msgstr "_Enviar Mensagem para a Lista" #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:391 msgid "Post a message to the mailing list this message belongs to" msgstr "" "Enviar uma mensagem para a lista de distribuição a que esta mensagem pertence" #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:396 msgid "_Subscribe to List" msgstr "_Subscrever a Lista" #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:398 msgid "Subscribe to the mailing list this message belongs to" msgstr "Subscrever a lista de distribuição a que esta mensagem pertence" #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:403 msgid "_Unsubscribe from List" msgstr "_Remover a Subscrição da Lista" #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:405 msgid "Unsubscribe from the mailing list this message belongs to" msgstr "" "Remover a subscrição da lista de distribuição a que esta mensagem pertence" #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:412 msgid "Mailing _List" msgstr "_Lista de Distribuição" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:1 msgid "Mailing List Actions" msgstr "Acções de Lista de Distribuição" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:2 msgid "Perform common mailing list actions (subscribe, unsubscribe, etc.)." msgstr "" "Realizar acções comuns de listas de distribuição (subscrever, remover " "subscrição, etc.)." #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:1 msgid "Action not available" msgstr "Acção indisponível" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:2 msgid "" "This message does not contain the header information required for this " "action." msgstr "" "Esta mensagem não contém a informação de cabeçalho necessária para esta " "acção." #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:3 msgid "Posting not allowed" msgstr "Afixação não permitida" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:4 msgid "" "Posting to this mailing list is not allowed. Possibly, this is a read-only " "mailing list. Contact the list owner for details." msgstr "" "Não é permitido afixar nesta lista de distribuição. Provavelmente esta é uma " "lista apenas de leitura. Contacte o responsável pela lista para mais " "detalhes." #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:5 msgid "Send e-mail message to mailing list?" msgstr "Enviar uma mensagem para a lista de distribuição?" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:6 msgid "" "An e-mail message will be sent to the URL \"{0}\". You can either send the " "message automatically, or see and change it first.\n" "\n" "You should receive an answer from the mailing list shortly after the message " "has been sent." msgstr "" "Será enviada uma mensagem de email para o URL \"{0}\". Pode enviar a " "mensagem automaticamente ou vê-la e alterá-la primeiro.\n" "\n" "Deverá receber uma resposta da lista de distribuição pouco tempo depois de " "ter enviado a sua mensagem." #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:9 msgid "_Send message" msgstr "Enviar a _mensagem" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:10 msgid "_Edit message" msgstr "_Editar a mensagem" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:11 msgid "Malformed header" msgstr "Cabeçalho mal-formado" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:12 msgid "" "The {0} header of this message is malformed and could not be processed.\n" "\n" "Header: {1}" msgstr "" "O cabeçalho {0} desta mensagem está mal-formado e não foi possível processá-" "lo.\n" "\n" "Cabeçalho: {1}" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:15 msgid "No e-mail action" msgstr "Nenhuma acção de email" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:16 #| msgid "" #| "The action could not be performed. This means the header for this action " #| "did not contain any action we could process.\n" #| "\n" #| "Header: {0}" msgid "" "The action could not be performed. The header for this action did not " "contain any action that could be processed.\n" "\n" "Header: {0}" msgstr "" "Foi impossível realizar a acção. O cabeçalho desta acção não possuia " "qualquer acção que pudesse ser processada.\n" "\n" "Cabeçalho: {0}" #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:384 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:420 #, c-format msgid "You have received %d new message." msgid_plural "You have received %d new messages." msgstr[0] "Recebeu %d mensagem nova." msgstr[1] "Recebeu %d mensagens novas." #. Translators: "From:" is preceding a new mail #. * sender address, like "From: user@example.com" #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:395 #, c-format msgid "From: %s" msgstr "De: %s" #. Translators: "Subject:" is preceding a new mail #. * subject, like "Subject: It happened again" #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:409 #, c-format msgid "Subject: %s" msgstr "Assunto: %s" #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:426 msgid "New email in Evolution" msgstr "" #. Translators: The '%s' is a mail #. * folder name. (e.g. "Show Inbox") #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:461 #, c-format msgid "Show %s" msgstr "Apresentar %s" #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:663 msgid "_Play sound when a new message arrives" msgstr "_Reproduzir um som ao chegar uma nova mensagem" #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:695 msgid "_Beep" msgstr "_Beep" #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:708 msgid "Use sound _theme" msgstr "Utilizar _tema de som" #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:727 msgid "Play _file:" msgstr "Reproduzir _ficheiro:" #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:736 msgid "Select sound file" msgstr "Seleccione um ficheiro de som" #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:792 msgid "Notify new messages for _Inbox only" msgstr "Apenas notificar sobre mensagens novas na Caixa de _Entrada" #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:802 msgid "Show _notification when a new message arrives" msgstr "Apresentar uma _notificação ao chegar uma nova mensagem" #: ../plugins/mail-notification/org-gnome-mail-notification.eplug.xml.h:1 msgid "Mail Notification" msgstr "Notificação de Nova Mensagem" #: ../plugins/mail-notification/org-gnome-mail-notification.eplug.xml.h:2 msgid "Notifies you when new mail messages arrive." msgstr "Notifica-o ao chegarem novas mensagens." #. To Translators: The full sentence looks like: "Created from a mail by John Doe " #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:232 #, c-format msgid "Created from a mail by %s" msgstr "Criado a partir de um email de %s" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:616 #, c-format msgid "" "Selected calendar contains event '%s' already. Would you like to edit the " "old event?" msgstr "" "O calendário seleccionado já contém o evento '%s'. Deseja editar o evento " "antigo?" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:619 #, c-format msgid "" "Selected task list contains task '%s' already. Would you like to edit the " "old task?" msgstr "" "A lista de tarefas seleccionada já contém a tarefa '%s'. Deseja editar a " "tarefa antiga?" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:622 #, c-format msgid "" "Selected memo list contains memo '%s' already. Would you like to edit the " "old memo?" msgstr "" "A lista de memos seleccionada já contém o memo '%s'. Deseja editar o memo " "antigo?" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:642 #, c-format msgid "" "You have selected %d mails to be converted to events. Do you really want to " "add them all?" msgid_plural "" "You have selected %d mails to be converted to events. Do you really want to " "add them all?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:649 #, c-format msgid "" "You have selected %d mails to be converted to tasks. Do you really want to " "add them all?" msgid_plural "" "You have selected %d mails to be converted to tasks. Do you really want to " "add them all?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:656 #, c-format msgid "" "You have selected %d mails to be converted to memos. Do you really want to " "add them all?" msgid_plural "" "You have selected %d mails to be converted to memos. Do you really want to " "add them all?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:677 msgid "Do you wish to continue converting remaining mails?" msgstr "Deseja continuar a converter as mensagens restantes?" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:753 msgid "[No Summary]" msgstr "[Sem Resumo]" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:766 msgid "Invalid object returned from a server" msgstr "Servidor devolveu um objecto inválido" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:821 #, c-format msgid "An error occurred during processing: %s" msgstr "Ocorreu um erro ao processar: %s" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:855 #, c-format msgid "Cannot open calendar. %s" msgstr "Incapaz de abrir o calendário. %s" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:862 msgid "" "Selected calendar is read only, thus cannot create event there. Select other " "calendar, please." msgstr "" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:865 msgid "" "Selected task list is read only, thus cannot create task there. Select other " "task list, please." msgstr "" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:868 msgid "" "Selected memo list is read only, thus cannot create memo there. Select other " "memo list, please." msgstr "" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1203 msgid "No writable calendar is available." msgstr "Não existe nenhum calendário com permissões de escrita disponível." #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1280 msgid "Create an _Appointment" msgstr "" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1282 msgid "Create a new event from the selected message" msgstr "Criar um novo evento a partir da mensagem seleccionada" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1287 msgid "Create a Mem_o" msgstr "Criar um Mem_o" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1289 msgid "Create a new memo from the selected message" msgstr "Criar um novo memo a partir da mensagem seleccionada" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1294 msgid "Create a _Task" msgstr "Criar uma _Tarefa" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1296 msgid "Create a new task from the selected message" msgstr "Criar uma nova tarefa a partir da mensagem seleccionada" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1304 msgid "Create a _Meeting" msgstr "Criar uma _Reunião" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1306 msgid "Create a new meeting from the selected message" msgstr "Criar uma nova reunião a partir da mensagem seleccionada" #: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.eplug.xml.h:1 msgid "Convert a mail message to a task." msgstr "Converter uma mensagem de email numa tarefa." #: ../plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:1 #| msgid "Outlook CSV and Tab Importer" msgid "Outlook PST import" msgstr "Importador de PST do Outlook" #: ../plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:2 msgid "Outlook personal folders (.pst)" msgstr "Pastas pessoais do Outlook (.pst)" #: ../plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:3 #| msgid "Import mail from Pine." msgid "Import Outlook messages from PST file" msgstr "Importar mensagens Outlook de um ficheiro PST" #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:530 msgid "_Mail" msgstr "E_mail" #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:559 msgid "Destination folder:" msgstr "Pasta de destino:" #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:569 #| msgid "Address Book" msgid "_Address Book" msgstr "Livro de _Endereços" #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:574 #| msgid "Appointments" msgid "A_ppointments" msgstr "Com_promissos" #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:579 ../views/tasks/galview.xml.h:1 msgid "_Tasks" msgstr "_Tarefas" #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:584 #| msgid "Journal entry - %s" msgid "_Journal entries" msgstr "_Entradas de diário" #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:701 #| msgid "Importing Elm data" msgid "Importing Outlook data" msgstr "Importar dados do Outlook" #: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:1 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:141 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:148 msgid "Calendar Publishing" msgstr "Publicação de Calendários" #: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:2 msgid "Locations" msgstr "Localizações" #: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:3 msgid "Publish calendars to the web." msgstr "Publicar calendários na web." #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:217 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:484 #, c-format msgid "Could not open %s:" msgstr "Incapaz de abrir %s:" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:236 #, c-format msgid "There was an error while publishing to %s:" msgstr "Ocorreu um erro ao publicar em %s:" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:242 #, c-format msgid "Publishing to %s finished successfully" msgstr "Publicação em %s concluída com sucesso" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:290 #, c-format msgid "Mount of %s failed:" msgstr "Falha ao montar %s:" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:649 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:33 msgid "E_nable" msgstr "_Activar" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:799 #| msgid "Are you sure you want to remove this URL?" msgid "Are you sure you want to remove this location?" msgstr "Tem a certeza de que deseja apagar esta localização?" #. To Translators: This is shown to a user when creation of a new thread, #. * where the publishing should be done, fails. Basically, this shouldn't #. * ever happen, and if so, then something is really wrong. #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:1138 msgid "Could not create publish thread." msgstr "Incapaz de criar a discussão de publicação." #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:1148 msgid "_Publish Calendar Information" msgstr "_Publicar Informação de Calendários" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:1 msgid "iCal" msgstr "iCal" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:3 msgid "Daily" msgstr "Diariamente" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:4 msgid "Weekly" msgstr "Semanalmente" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:5 msgid "Manual (via Actions menu)" msgstr "Manual (através do menu Acções)" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:9 msgid "Secure FTP (SFTP)" msgstr "" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:10 msgid "Public FTP" msgstr "FTP Público" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:11 msgid "FTP (with login)" msgstr "FTP (com sessão)" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:12 msgid "Windows share" msgstr "Partilha Windows" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:13 msgid "WebDAV (HTTP)" msgstr "WebDAV (HTTP)" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:14 msgid "Secure WebDAV (HTTPS)" msgstr "WebDAV Seguro (HTTPS)" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:15 msgid "Custom Location" msgstr "Localização Personalizada" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:17 msgid "_Publish as:" msgstr "_Publicar como:" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:18 msgid "Publishing _Frequency:" msgstr "_Frequência de Publicação:" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:19 msgid "Time _duration:" msgstr "_Duração horária:" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:20 msgid "Sources" msgstr "Origens" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:23 msgid "Service _type:" msgstr "_Tipo de serviço:" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:25 msgid "_File:" msgstr "_Ficheiro:" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:27 msgid "P_ort:" msgstr "P_orto:" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:28 msgid "_Username:" msgstr "_Utilizador:" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:29 msgid "_Password:" msgstr "_Senha:" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:30 msgid "_Remember password" msgstr "_Recordar a senha" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:31 msgid "Publishing Location" msgstr "Localização de Publicação" #: ../plugins/publish-calendar/publish-format-fb.c:100 #: ../plugins/publish-calendar/publish-format-ical.c:103 #, c-format msgid "Invalid source UID '%s'" msgstr "" #: ../plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:540 #| msgid "Location" msgid "New Location" msgstr "Nova Localização" #: ../plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:542 #| msgid "Location" msgid "Edit Location" msgstr "Editar Localização" #. Translators: the %F %T is the third argument for a #. * strftime function. It lets you define the formatting #. * of the date in the csv-file. #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:161 msgid "%F %T" msgstr "%F %T" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:375 msgid "UID" msgstr "UID" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:377 msgid "Description List" msgstr "Lista de Descrição" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:378 msgid "Categories List" msgstr "Lista de Categorias" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:379 msgid "Comment List" msgstr "Lista de Comentários" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:382 msgid "Contact List" msgstr "Lista de Contactos" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:383 msgid "Start" msgstr "Início" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:384 msgid "End" msgstr "Fim" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:385 msgid "Due" msgstr "Limite" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:386 msgid "percent Done" msgstr "percentagem Realizada" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:388 msgid "URL" msgstr "URL" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:389 msgid "Attendees List" msgstr "Lista de Participantes" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:391 msgid "Modified" msgstr "Alterada" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:564 msgid "A_dvanced options for the CSV format" msgstr "Opções a_vançadas para o formato CSV" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:572 msgid "Prepend a _header" msgstr "Prefixar um cabeçal_ho" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:581 msgid "_Value delimiter:" msgstr "Delimitador de _valor:" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:592 msgid "_Record delimiter:" msgstr "Delimitador de _registo:" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:603 msgid "_Encapsulate values with:" msgstr "_Encapsular os valores com:" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:629 msgid "Comma separated values (.csv)" msgstr "Valores separados por vírgula (.csv)" #: ../plugins/save-calendar/ical-format.c:184 ../shell/e-shell-utils.c:178 msgid "iCalendar (.ics)" msgstr "iCalendar (.ics)" #: ../plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:1 msgid "Save Selected" msgstr "Gravar as Seleccionadas" #: ../plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:2 msgid "Save a calendar or task list to disk." msgstr "Gravar um calendário ou lista de tarefas no disco." #. #. * Translator: the %FT%T is the thirth argument for a strftime function. #. * It lets you define the formatting of the date in the rdf-file. #. * Also check out http://www.w3.org/2002/12/cal/tzd #. * #: ../plugins/save-calendar/rdf-format.c:147 msgid "%FT%T" msgstr "%FT%T" #: ../plugins/save-calendar/rdf-format.c:385 msgid "RDF (.rdf)" msgstr "RDF (.rdf)" #: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:121 msgid "_Format:" msgstr "_Formato:" #: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:187 msgid "Select destination file" msgstr "Seleccionar o ficheiro de destino" #: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:343 msgid "Save the selected calendar to disk" msgstr "Gravar o calendário seleccionado no disco" #: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:374 msgid "Save the selected memo list to disk" msgstr "Gravar a lista de memos seleccionada no disco" #: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:405 msgid "Save the selected task list to disk" msgstr "Gravar a lista de tarefas seleccionada no disco" #: ../plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:2 msgid "" "Drafts based template plugin. You can use variables like $ORIG[subject], " "$ORIG[from], $ORIG[to] or $ORIG[body], which will be replaced by values from " "an email you are replying to." msgstr "" "Plugin de modelo baseado em rascunhos. Pode utilizar variáveis tais como " "$ORIG[subject], $ORIG[from], $ORIG[to] ou $ORIG[body], que serão " "substituídas por valores da mensagem de email à qual está a responder." #: ../plugins/templates/templates.c:1148 msgid "No Title" msgstr "Sem Título" #: ../plugins/templates/templates.c:1257 msgid "Save as _Template" msgstr "Gravar como _Modelo" #: ../plugins/templates/templates.c:1259 msgid "Save as Template" msgstr "Gravar como Modelo" #: ../shell/e-shell.c:279 msgid "Preparing to go offline..." msgstr "A preparar-se para ficar em modo desligado..." #: ../shell/e-shell.c:332 msgid "Preparing to go online..." msgstr "A preparar-se para ficar em modo ligado..." #: ../shell/e-shell.c:413 msgid "Preparing to quit" msgstr "" #: ../shell/e-shell.c:419 msgid "Preparing to quit..." msgstr "A preparar-se para terminar..." #: ../shell/e-shell-content.c:721 ../shell/e-shell-content.c:722 msgid "Searches" msgstr "Procuras" #: ../shell/e-shell-content.c:765 msgid "Save Search" msgstr "Gravar a Procura" #. Translators: The "Show:" label precedes a combo box that #. * allows the user to filter the current view. Examples of #. * items that appear in the combo box are "Unread Messages", #. * "Important Messages", or "Active Appointments". #: ../shell/e-shell-searchbar.c:939 msgid "Sho_w:" msgstr "Apr_esentar:" #. Translators: This is part of the quick search interface. #. * example: Search: [_______________] in [ Current Folder ] #: ../shell/e-shell-searchbar.c:964 msgid "Sear_ch:" msgstr "Proc_urar:" #. Translators: This is part of the quick search interface. #. * example: Search: [_______________] in [ Current Folder ] #: ../shell/e-shell-searchbar.c:1032 msgid "i_n" msgstr "e_m" #: ../shell/e-shell-utils.c:175 msgid "vCard (.vcf)" msgstr "vCard (.vcf)" #: ../shell/e-shell-utils.c:199 msgid "All Files (*)" msgstr "Todos os Ficheiros (*)" #: ../shell/e-shell-view.c:292 msgid "Saving user interface state" msgstr "A gravar o estado do interface de utilizador" #. The translator-credits string is for translators to list #. * per-language credits for translation, displayed in the #. * about dialog. #: ../shell/e-shell-window-actions.c:74 msgid "translator-credits" msgstr "" "Duarte Loreto \n" "\n" "Launchpad Contributions:\n" " Almufadado https://launchpad.net/~almufadado\n" " Carlos Eduardo Fraga Ribeiro https://launchpad.net/~eduardo-eftech\n" " Carlos Manuel https://launchpad.net/~crolidge\n" " Cristiano Santiago https://launchpad.net/~rally200\n" " Duarte Loreto https://launchpad.net/~happyguy-pt-hotmail\n" " Filipe André Pinho https://launchpad.net/~pinhoadas\n" " IvoGuerreiro https://launchpad.net/~ivoguerreiro\n" " João Vasconcelos https://launchpad.net/~joaosenav\n" " Mykas0 https://launchpad.net/~mykas0\n" " Romeu Gamelas https://launchpad.net/~r-gamelas\n" " Sérgio Bessa https://launchpad.net/~sbsbessa\n" " Sérgio Marques https://launchpad.net/~sergio+marques\n" " nglnx https://launchpad.net/~nglnx" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:85 msgid "Evolution Website" msgstr "Página Web do Evolution" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:341 msgid "Categories Editor" msgstr "Editor de Categorias" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:672 msgid "Bug Buddy is not installed." msgstr "Bug Buddy não está instalado." #: ../shell/e-shell-window-actions.c:673 msgid "Bug Buddy could not be run." msgstr "Incapaz de executar o Bug Buddy." #: ../shell/e-shell-window-actions.c:853 msgid "Show information about Evolution" msgstr "Apresentar informação sobre o Evolution" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:858 ../shell/e-shell-window-actions.c:872 msgid "_Close Window" msgstr "_Fechar a Janela" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:879 msgid "_Contents" msgstr "_Conteúdo" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:881 msgid "Open the Evolution User Guide" msgstr "Abrir o Guia de Utilizador do Evolution" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:907 msgid "I_mport..." msgstr "I_mportar..." #: ../shell/e-shell-window-actions.c:909 msgid "Import data from other programs" msgstr "Importar dados de outras aplicações" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:914 msgid "New _Window" msgstr "Nova _Janela" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:916 msgid "Create a new window displaying this view" msgstr "Criar uma nova janela que apresente esta vista" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:928 msgid "Available Cate_gories" msgstr "C_ategorias Disponíveis" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:930 msgid "Manage available categories" msgstr "Gerir as categorias disponíveis" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:942 msgid "_Quick Reference" msgstr "_Referência Rápida" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:944 msgid "Show Evolution's shortcut keys" msgstr "Apresentar as teclas de atalho do Evolution" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:951 msgid "Exit the program" msgstr "Sair da aplicação" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:956 msgid "_Advanced Search..." msgstr "Procura _Avançada..." #: ../shell/e-shell-window-actions.c:958 msgid "Construct a more advanced search" msgstr "Construir uma procura mais avançada" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:965 msgid "Clear the current search parameters" msgstr "Limpar os parâmetros de procura actuais" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:970 msgid "_Edit Saved Searches..." msgstr "_Editar as Procuras Gravadas..." #: ../shell/e-shell-window-actions.c:972 msgid "Manage your saved searches" msgstr "Gerir as suas procuras gravadas" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:979 msgid "Click here to change the search type" msgstr "Clique aqui para alterar o tipo de procura" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:984 msgid "_Find Now" msgstr "Procurar _Agora" #. Block the default Ctrl+F. #: ../shell/e-shell-window-actions.c:986 msgid "Execute the current search parameters" msgstr "Executar os parâmetros de procura actuais" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:991 msgid "_Save Search..." msgstr "_Gravar a Procura..." #: ../shell/e-shell-window-actions.c:993 msgid "Save the current search parameters" msgstr "Gravar os parâmetros de procura actuais" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1005 msgid "Submit _Bug Report..." msgstr "Enviar um Relatório de _Erro..." #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1007 msgid "Submit a bug report using Bug Buddy" msgstr "Enviar um relatório de erro utilizando o Bug Buddy" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1012 msgid "_Work Offline" msgstr "Trabalhar _Desligado" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1014 msgid "Put Evolution into offline mode" msgstr "Colocar o Evolution em modo desligado" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1019 msgid "_Work Online" msgstr "Trabalhar _Ligado" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1021 msgid "Put Evolution into online mode" msgstr "Colocar o Evolution em modo ligado" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1049 msgid "Lay_out" msgstr "Disp_osição" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1056 msgid "_New" msgstr "_Novo" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1063 msgid "_Search" msgstr "_Procurar" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1070 msgid "_Switcher Appearance" msgstr "Aparência do _Alternador" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1084 msgid "_Window" msgstr "_Janela" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1113 msgid "Show Side _Bar" msgstr "Apresentar a _Barra Lateral" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1115 msgid "Show the side bar" msgstr "Apresentar a barra lateral" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1121 msgid "Show _Buttons" msgstr "Apresentar os _Botões" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1123 msgid "Show the switcher buttons" msgstr "Apresentar os botões de alternar" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1129 msgid "Show _Status Bar" msgstr "Apresentar a Barra de _Estados" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1131 msgid "Show the status bar" msgstr "Apresentar a barra de estados" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1137 msgid "Show _Tool Bar" msgstr "Apresentar a Barra de Ferramen_tas" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1139 msgid "Show the tool bar" msgstr "Apresentar a barra de ferramentas" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1161 msgid "_Icons Only" msgstr "Apenas Í_cones" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1163 msgid "Display window buttons with icons only" msgstr "Apresentar os botões das janelas apenas com ícones" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1168 msgid "_Text Only" msgstr "Apenas _Texto" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1170 msgid "Display window buttons with text only" msgstr "Apresentar os botões das janelas apenas com texto" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1175 msgid "Icons _and Text" msgstr "Ícones _e Texto" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1177 msgid "Display window buttons with icons and text" msgstr "Apresentar os botões das janelas com ícones e texto" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1182 msgid "Tool_bar Style" msgstr "Estilo da _Barra de Ferramentas" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1184 msgid "Display window buttons using the desktop toolbar setting" msgstr "" "Apresentar os botões das janelas utilizando as definições da barra de " "ferramentas do ambiente de trabalho" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1192 msgid "Delete Current View" msgstr "" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1199 msgid "Save Custom View..." msgstr "Gravar a Vista Personalizada..." #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1201 msgid "Save current custom view" msgstr "Gravar a vista personalizada actual" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1208 msgid "C_urrent View" msgstr "Vista Act_ual" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1218 msgid "Custom View" msgstr "Vista Personalizada" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1220 msgid "Current view is a customized view" msgstr "A vista actual é uma vista personalizada" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1230 msgid "Change the page settings for your current printer" msgstr "Alterar as configurações de página para a sua impressora actual" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1591 #, c-format msgid "Switch to %s" msgstr "Alternar para %s" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1714 #, c-format msgid "Select view: %s" msgstr "" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1731 #, c-format msgid "Delete view: %s" msgstr "" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1825 msgid "Execute these search parameters" msgstr "Executar estes parâmetros de procura" #: ../shell/e-shell-window.c:504 msgid "New" msgstr "Novo" #. Translators: This is used for the main window title. #: ../shell/e-shell-window-private.c:580 #, c-format msgid "%s - Evolution" msgstr "%s - Evolution" #. Preview/Alpha/Beta version warning message #: ../shell/main.c:183 #, no-c-format msgid "" "Hi. Thanks for taking the time to download this preview release\n" "of the Evolution groupware suite.\n" "\n" "This version of Evolution is not yet complete. It is getting close,\n" "but some features are either unfinished or do not work properly.\n" "\n" "If you want a stable version of Evolution, we urge you to uninstall\n" "this version, and install version %s instead.\n" "\n" "If you find bugs, please report them to us at bugzilla.gnome.org.\n" "This product comes with no warranty and is not intended for\n" "individuals prone to violent fits of anger.\n" "\n" "We hope that you enjoy the results of our hard work, and we\n" "eagerly await your contributions!\n" msgstr "" "Obrigado por dispender o seu tempo a instalar esta versão de teste do\n" "pacote de colaboração Evolution.\n" "\n" "Esta versão do Evolution ainda não está terminada. Está quase, mas\n" "algumas funcionalidades estão ainda por terminar ou não funcionam " "correctamente.\n" "\n" "Se deseja uma versão estável do Evolution, aconselhamos vivamente que\n" "remova esta versão e instale a versão %s.\n" "\n" "Se encontrar erros, relate-os em bugzilla.gnome.org (em inglês).\n" "Este produto vem sem qualquer garantia e não se destina a indivíduos\n" "com tendência para acessos violentos de raiva.\n" "\n" "Esperamos que lhe agrade o resultado do nosso trabalho e aguardamos\n" "as suas contribuições!\n" #: ../shell/main.c:207 msgid "" "Thanks\n" "The Evolution Team\n" msgstr "" "Obrigado\n" "A Equipa do Evolution\n" #: ../shell/main.c:213 msgid "Do not tell me again" msgstr "Não apresentar esta mensagem novamente" #. Translators: Do NOT translate the five component #. * names, they MUST remain in English! #: ../shell/main.c:302 msgid "" "Start Evolution showing the specified component. Available options are " "'mail', 'calendar', 'contacts', 'tasks', and 'memos'" msgstr "" "Iniciar o Evolution apresentando o componente especificado. As opções " "disponíveis são 'mail', 'calendar', 'contacts', 'tasks', e 'memos'" #: ../shell/main.c:306 msgid "Apply the given geometry to the main window" msgstr "Aplicar a geometria especificada à janela principal" #: ../shell/main.c:310 msgid "Start in online mode" msgstr "Iniciar em modo ligado" #: ../shell/main.c:312 msgid "Ignore network availability" msgstr "Ignorar a disponibilidade da rede" #: ../shell/main.c:315 msgid "Forcibly shut down Evolution" msgstr "Forçar o Evolution a terminar" #: ../shell/main.c:318 msgid "Disable loading of any plugins." msgstr "Desactivar o carregamento de quaisquer plugins." #: ../shell/main.c:320 msgid "Disable preview pane of Mail, Contacts and Tasks." msgstr "Desactivar o painel de antevisão de Correio, Contactos e Tarefas." #: ../shell/main.c:324 msgid "Import URIs or filenames given as rest of arguments." msgstr "" #: ../shell/main.c:326 msgid "Request a running Evolution process to quit" msgstr "Pedir um processo Evolution em execução para terminar" #: ../shell/main.c:403 #, c-format msgid "" "Cannot start Evolution. Another Evolution instance may be unresponsive. " "System error: %s" msgstr "" #: ../shell/main.c:499 ../shell/main.c:504 msgid "- The Evolution PIM and Email Client" msgstr "- O Cliente de Email e Gestor Pessoal Evolution" #: ../shell/main.c:571 #, c-format msgid "" "%s: --online and --offline cannot be used together.\n" " Run '%s --help' for more information.\n" msgstr "" "%s: --online e --offline não podem ser utilizados em conjunto.\n" " Execute '%s --help' para mais informações.\n" #: ../shell/main.c:577 #, c-format msgid "" "%s: --force-online and --offline cannot be used together.\n" " Run '%s --help' for more information.\n" msgstr "" "%s: --force-online e --offline não podem ser utilizados em conjunto.\n" " Execute '%s --help' para mais informações.\n" #: ../shell/shell.error.xml.h:2 msgid "Upgrade from previous version failed:" msgstr "Falha ao actualizar de uma versão anterior:" #: ../shell/shell.error.xml.h:3 msgid "" "{0}\n" "\n" "If you choose to continue, you may not have access to some of your old " "data.\n" msgstr "" "{0}\n" "\n" "Se decidir prosseguir, poderá não ter acesso a alguns dos seus dados " "antigos.\n" #: ../shell/shell.error.xml.h:7 msgid "Continue Anyway" msgstr "Ainda Assim Prosseguir" #: ../shell/shell.error.xml.h:8 msgid "Quit Now" msgstr "Sair Agora" #: ../shell/shell.error.xml.h:9 msgid "Cannot upgrade directly from version {0}" msgstr "Incapaz de actualizar a versão directamente a partir da versão {0}" #: ../shell/shell.error.xml.h:10 msgid "" "Evolution no longer supports upgrading directly from version {0}. However as " "a workaround you might try first upgrading to Evolution 2, and then " "upgrading to Evolution 3." msgstr "" "O Evolution já não suporta actualizar directamente a partir da versão {0}. " "Como alternativa poderá primeiro tentar actualizar para o Evolution 2 e " "depois actualizar para o Evolution 3." #: ../smime/gui/ca-trust-dialog.c:109 #, c-format msgid "" "Certificate '%s' is a CA certificate.\n" "\n" "Edit trust settings:" msgstr "" "O certificado '%s' é um certificado de uma AC.\n" "\n" "Editar definições de credibilidade:" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:73 ../smime/gui/certificate-manager.c:92 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:112 msgid "Certificate Name" msgstr "Nome do Certificado" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:74 ../smime/gui/certificate-manager.c:94 msgid "Issued To Organization" msgstr "Emitido Para a Organização" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:75 ../smime/gui/certificate-manager.c:95 msgid "Issued To Organizational Unit" msgstr "Emitido Para a Unidade Organizacional (UO)" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:76 ../smime/gui/certificate-manager.c:96 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:114 #: ../smime/gui/certificate-viewer.c:638 ../smime/lib/e-asn1-object.c:134 msgid "Serial Number" msgstr "Número de Série" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:77 ../smime/gui/certificate-manager.c:97 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:115 msgid "Purposes" msgstr "Propósitos" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:78 ../smime/gui/certificate-manager.c:98 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:116 #: ../smime/gui/certificate-viewer.c:640 msgid "Issued By" msgstr "Emitido Por" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:79 ../smime/gui/certificate-manager.c:99 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:117 msgid "Issued By Organization" msgstr "Emitido Pela Organização" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:80 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:100 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:118 msgid "Issued By Organizational Unit" msgstr "Emitido Pela Unidade Organizacional (UO)" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:81 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:101 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:119 msgid "Issued" msgstr "Emitido" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:82 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:102 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:120 msgid "Expires" msgstr "Expira" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:83 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:103 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:121 #: ../smime/gui/certificate-viewer.c:650 msgid "SHA1 Fingerprint" msgstr "Impressão Digital SHA1" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:84 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:104 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:122 #: ../smime/gui/certificate-viewer.c:651 msgid "MD5 Fingerprint" msgstr "Impressão Digital MD5" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:93 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:113 msgid "Email Address" msgstr "Endereço de Email" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:614 msgid "Select a certificate to import..." msgstr "Seleccionar um certificado a importar..." #: ../smime/gui/certificate-manager.c:628 msgid "All files" msgstr "Todos os ficheiros" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:664 msgid "Failed to import certificate" msgstr "Falha ao importar o certificado" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:1046 msgid "All PKCS12 files" msgstr "Todos os ficheiro PKCS12" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:1063 msgid "All email certificate files" msgstr "Todos os ficheiros de certificação de correio" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:1080 msgid "All CA certificate files" msgstr "Todos os ficheiros de certificado de AC" #: ../smime/gui/certificate-viewer.c:292 msgid "Not part of certificate" msgstr "" #: ../smime/gui/certificate-viewer.c:600 msgid "This certificate has been verified for the following uses:" msgstr "Este certificado foi validado para as seguintes utilizações:" #: ../smime/gui/certificate-viewer.c:604 ../smime/lib/e-asn1-object.c:387 msgid "SSL Client Certificate" msgstr "Certificado de Cliente SSL" #: ../smime/gui/certificate-viewer.c:609 ../smime/lib/e-asn1-object.c:391 msgid "SSL Server Certificate" msgstr "Certificado de Servidor SSL" #: ../smime/gui/certificate-viewer.c:614 msgid "Email Signer Certificate" msgstr "Certificado do Assinante da Mensagem" #: ../smime/gui/certificate-viewer.c:619 msgid "Email Recipient Certificate" msgstr "Certificado de Destinatário da Mensagem" #: ../smime/gui/certificate-viewer.c:634 msgid "Issued To" msgstr "Emitido A" #: ../smime/gui/certificate-viewer.c:635 ../smime/gui/certificate-viewer.c:641 msgid "Common Name (CN)" msgstr "Nome Comum (NC)" #: ../smime/gui/certificate-viewer.c:636 ../smime/gui/certificate-viewer.c:642 msgid "Organization (O)" msgstr "Organização (O)" #: ../smime/gui/certificate-viewer.c:637 ../smime/gui/certificate-viewer.c:643 msgid "Organizational Unit (OU)" msgstr "Unidade Organizacional (UO)" #: ../smime/gui/certificate-viewer.c:645 msgid "Validity" msgstr "Validade" #: ../smime/gui/certificate-viewer.c:646 msgid "Issued On" msgstr "Emitido Em" #: ../smime/gui/certificate-viewer.c:647 msgid "Expires On" msgstr "Expira A" #: ../smime/gui/certificate-viewer.c:649 msgid "Fingerprints" msgstr "Impressões Digitais" #: ../smime/gui/certificate-viewer.c:671 msgid "Certificate Hierarchy" msgstr "Hierarquia do Certificado" #: ../smime/gui/certificate-viewer.c:674 msgid "Certificate Fields" msgstr "Campos do Certificado" #: ../smime/gui/certificate-viewer.c:677 msgid "Field Value" msgstr "Valor do Campo" #: ../smime/gui/certificate-viewer.c:679 msgid "Details" msgstr "Detalhes" #: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:153 msgid "" "Because you trust the certificate authority that issued this certificate, " "then you trust the authenticity of this certificate unless otherwise " "indicated here" msgstr "" "Como considera a autoridade de certificação que emitiu este certificado como " "sendo credível, então considera credível a autenticidade deste certificado " "excepto se aqui especificado" #: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:158 msgid "" "Because you do not trust the certificate authority that issued this " "certificate, then you do not trust the authenticity of this certificate " "unless otherwise indicated here" msgstr "" "Como não considera a autoridade de certificação que emitiu este certificado " "como sendo credível, então não considera credível a autenticidade deste " "certificado excepto se aqui especificado" #: ../smime/gui/component.c:56 #, c-format msgid "Enter the password for '%s', token '%s'" msgstr "" #: ../smime/gui/component.c:58 #, c-format msgid "Enter the password for '%s'" msgstr "Introduza a senha para '%s'" #. we're setting the password initially #: ../smime/gui/component.c:86 msgid "Enter new password for certificate database" msgstr "Introduza a nova senha para a base de dados de certificados" #: ../smime/gui/component.c:89 msgid "Enter new password" msgstr "Introduza a nova senha" #. FIXME: add serial no, validity date, uses #: ../smime/gui/e-cert-selector.c:122 #, c-format msgid "" "Issued to:\n" " Subject: %s\n" msgstr "" "Emitido a:\n" " Assunto: %s\n" #: ../smime/gui/e-cert-selector.c:123 #, c-format msgid "" "Issued by:\n" " Subject: %s\n" msgstr "" "Emitido por:\n" " Assunto: %s\n" #: ../smime/gui/e-cert-selector.c:176 msgid "Select certificate" msgstr "Seleccionar certificado" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:3 msgid "You have certificates from these organizations that identify you:" msgstr "Possui certificados destas organizações, que o identificam:" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:4 msgid "Certificates Table" msgstr "Tabela de Certificados" #. This is a verb, as in "make a backup". #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:7 msgid "_Backup" msgstr "_Cópia de Segurança" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:8 msgid "Backup _All" msgstr "Efectuar Cópia de Segurança de _Tudo" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:10 msgid "Your Certificates" msgstr "Os Seus Certificados" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:11 msgid "You have certificates on file that identify these people:" msgstr "Possui certificados em ficheiro que identificam estas pessoas:" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:12 msgid "Contact Certificates" msgstr "Contactos Certificados" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:13 msgid "" "You have certificates on file that identify these certificate authorities:" msgstr "" "Possui certificados em ficheiro que identificam estas autoridades de " "certificação:" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:14 msgid "Authorities" msgstr "Autoridades" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:15 msgid "Certificate Authority Trust" msgstr "Confiar na Autoridade de Certificação" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:16 msgid "Trust this CA to identify _websites." msgstr "" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:17 msgid "Trust this CA to identify _email users." msgstr "" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:18 msgid "Trust this CA to identify _software developers." msgstr "" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:19 msgid "" "Before trusting this CA for any purpose, you should examine its certificate " "and its policy and procedures (if available)." msgstr "" "Antes de confiar nesta AC para qualquer propósito, deverá examinar o seu " "certificado, regras e procedimentos (se disponíveis)." #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:21 ../smime/lib/e-asn1-object.c:658 msgid "Certificate" msgstr "Certificado" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:22 msgid "Certificate details" msgstr "Detalhes do certificado" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:23 msgid "Email Certificate Trust Settings" msgstr "Definições de Credibilidade de Certificados de Email" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:24 msgid "Trust the authenticity of this certificate" msgstr "Considerar credível a autenticidade deste certificado" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:25 msgid "Do not trust the authenticity of this certificate" msgstr "Não considerar a autenticidade deste certificado credível" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:26 msgid "_Edit CA Trust" msgstr "_Editar Credibilidade da AC" #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:95 msgid "Version" msgstr "Versão" #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:110 msgid "Version 1" msgstr "Versão 1" #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:113 msgid "Version 2" msgstr "Versão 2" #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:116 msgid "Version 3" msgstr "Versão 3" #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:192 msgid "PKCS #1 MD2 With RSA Encryption" msgstr "MD2 PKCS nº1 Com Encriptação RSA" #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:195 msgid "PKCS #1 MD5 With RSA Encryption" msgstr "MD5 PKCS nº1 Com Encriptação RSA" #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:198 msgid "PKCS #1 SHA-1 With RSA Encryption" msgstr "SHA-1 PKCS nº1 Com Encriptação RSA" #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:201 msgid "PKCS #1 SHA-256 With RSA Encryption" msgstr "PKCS nº1 SHA-256 Com Encriptação RSA" #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:204 msgid "PKCS #1 SHA-384 With RSA Encryption" msgstr "PKCS nº1 SHA-384 Com Encriptação RSA" #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:207 msgid "PKCS #1 SHA-512 With RSA Encryption" msgstr "PKCS nº1 SHA-512 Com Encriptação RSA" #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:234 msgid "PKCS #1 RSA Encryption" msgstr "Encriptação RSA PKCS nº1" #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:237 msgid "Certificate Key Usage" msgstr "Utilização de Chave de Certificado" #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:240 msgid "Netscape Certificate Type" msgstr "Tipo de Certificado Netscape" #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:243 msgid "Certificate Authority Key Identifier" msgstr "Identificador de Chave de Autoridade de Certificação" #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:255 #, c-format msgid "Object Identifier (%s)" msgstr "Identificador de Objecto (%s)" #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:306 msgid "Algorithm Identifier" msgstr "Identificador de Algorítmo" #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:314 msgid "Algorithm Parameters" msgstr "Parâmetros do Algorítmo" #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:336 msgid "Subject Public Key Info" msgstr "Informação da Chave Pública do Sujeito" #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:341 msgid "Subject Public Key Algorithm" msgstr "Algorítmo da Chave Pública do Sujeito" #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:356 msgid "Subject's Public Key" msgstr "Chave Pública do Sujeito" #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:378 ../smime/lib/e-asn1-object.c:428 msgid "Error: Unable to process extension" msgstr "Erro: Incapaz de processar a extensão" #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:399 ../smime/lib/e-asn1-object.c:411 msgid "Object Signer" msgstr "Assinante do Objecto" #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:403 msgid "SSL Certificate Authority" msgstr "Autoridade de Certificação SSL" #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:407 msgid "Email Certificate Authority" msgstr "Autoridade de Certificação de Email" #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:436 msgid "Signing" msgstr "Assinar" #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:440 msgid "Non-repudiation" msgstr "Não repudiar" #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:444 msgid "Key Encipherment" msgstr "Cifra de Chave" #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:448 msgid "Data Encipherment" msgstr "Cifra de Dados" #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:452 msgid "Key Agreement" msgstr "Acordo de Chave" #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:456 msgid "Certificate Signer" msgstr "Assinante do Certificado" #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:460 msgid "CRL Signer" msgstr "Assinante CRL" #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:509 msgid "Critical" msgstr "Crítico" #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:511 ../smime/lib/e-asn1-object.c:514 msgid "Not Critical" msgstr "Não Crítico" #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:535 msgid "Extensions" msgstr "Extensões" #. Translators: This string is used in Certificate #. * details for fields like Issuer or Subject, which #. * shows the field name on the left and its respective #. * value on the right, both as stored in the #. * certificate itself. You probably do not need to #. * change this string, unless changing the order of #. * name and value. As a result example: #. * "OU = VeriSign Trust Network" #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:615 #, c-format msgid "%s = %s" msgstr "%s = %s" #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:672 ../smime/lib/e-asn1-object.c:807 msgid "Certificate Signature Algorithm" msgstr "Algorítmo de Assinatura do Certificado" #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:681 msgid "Issuer" msgstr "Emissor" #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:735 msgid "Issuer Unique ID" msgstr "ID Único de Emissor" #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:754 msgid "Subject Unique ID" msgstr "ID Único de Sujeito" #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:813 msgid "Certificate Signature Value" msgstr "Valor da Assinatura do Certificado" #: ../smime/lib/e-cert.c:201 ../smime/lib/e-cert.c:213 msgid "%d/%m/%Y" msgstr "%d/%m/%Y" #. x509 certificate usage types #: ../smime/lib/e-cert.c:392 msgid "Sign" msgstr "Assinar" #: ../smime/lib/e-cert.c:393 msgid "Encrypt" msgstr "Encriptar" #: ../smime/lib/e-cert-db.c:864 msgid "Certificate already exists" msgstr "Certificado já existe" #: ../smime/lib/e-pkcs12.c:199 msgid "PKCS12 File Password" msgstr "Senha do Ficheiro PKCS12" #: ../smime/lib/e-pkcs12.c:200 msgid "Enter password for PKCS12 file:" msgstr "Introduza a senha para o ficheiro PKCS12:" #: ../smime/lib/e-pkcs12.c:307 msgid "Imported Certificate" msgstr "Certificado Importado" #: ../views/addressbook/galview.xml.h:1 msgid "_Address Cards" msgstr "Cartões de _Visita" #: ../views/addressbook/galview.xml.h:2 ../views/calendar/galview.xml.h:5 msgid "_List View" msgstr "Vista em _Lista" #: ../views/addressbook/galview.xml.h:3 msgid "By _Company" msgstr "Por _Empresa" #: ../views/calendar/galview.xml.h:1 msgid "_Day View" msgstr "Vista de _Dia" #: ../views/calendar/galview.xml.h:2 msgid "_Work Week View" msgstr "Vista de Semana Trabal_ho" #: ../views/calendar/galview.xml.h:3 msgid "W_eek View" msgstr "Vista de S_emana" #: ../views/calendar/galview.xml.h:4 msgid "_Month View" msgstr "Vista de _Mês" #: ../views/mail/galview.xml.h:1 msgid "_Messages" msgstr "_Mensagens" #: ../views/mail/galview.xml.h:2 msgid "As _Sent Folder" msgstr "Como Pasta de _Enviadas" #: ../views/mail/galview.xml.h:3 msgid "By Su_bject" msgstr "Por A_ssunto" #: ../views/mail/galview.xml.h:4 msgid "By Se_nder" msgstr "Por Remete_nte" #: ../views/mail/galview.xml.h:5 msgid "By S_tatus" msgstr "Por Es_tado" #: ../views/mail/galview.xml.h:6 msgid "By _Follow Up Flag" msgstr "Por _Marca de Dar Seguimento" #: ../views/mail/galview.xml.h:7 msgid "For _Wide View" msgstr "Para a Vista Alar_gada" #: ../views/mail/galview.xml.h:8 msgid "As Sent Folder for Wi_de View" msgstr "Como Pasta de Enviadas para a Vista Alar_gada" #: ../views/memos/galview.xml.h:1 msgid "_Memos" msgstr "_Memos" #: ../views/tasks/galview.xml.h:2 msgid "With _Due Date" msgstr "Com _Data Limite" #: ../views/tasks/galview.xml.h:3 msgid "With _Status" msgstr "Com _Estado" language-pack-gnome-pt-base/data/pt/LC_MESSAGES/evolution-data-server-3.10.po0000644000000000000000000055742112321560356023417 0ustar # evolution-data-server's Portuguese translation. # Copyright © 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012 evolution-data-server # Distributed under the same licence as the evolution-data-server package. # Duarte Loreto , 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012. # Tiago Antão , 2000. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 3.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-02-17 13:03+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-04-07 16:35+0000\n" "Last-Translator: IvoGuerreiro \n" "Language-Team: Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-10 11:47+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16976)\n" "Language: pt\n" #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:115 #, c-format msgid "Failed to remove file '%s': %s" msgstr "Falha ao remover o ficheiro '%s': %s" #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:143 #, c-format msgid "Failed to make directory %s: %s" msgstr "Falha ao criar o directório %s: %s" #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:394 #, c-format msgid "Failed to create hardlink for resource '%s': %s" msgstr "Falha ao criar atalho (hardlink) para o recurso '%s': %s" #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:499 #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1135 msgid "No UID in the contact" msgstr "Nenhum UID no contacto" #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:773 #, c-format msgid "Conflicting UIDs found in added contacts" msgstr "" #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:881 msgid "Loading..." msgstr "A Ler..." #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:883 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4424 msgid "Searching..." msgstr "A Procurar..." #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1164 #, c-format msgid "Tried to modify contact '%s' with out of sync revision" msgstr "" #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1300 #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1369 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:2707 #, c-format msgid "Contact '%s' not found" msgstr "Contacto '%s' não foi encontrado" #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1411 #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1478 #, c-format msgid "Query '%s' not supported" msgstr "Consulta '%s' não suportada" #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1420 #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1487 #, c-format msgid "Invalid Query '%s'" msgstr "Consulta '%s' Inválida" #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1671 #, c-format msgid "Failed to rename old database from '%s' to '%s': %s" msgstr "Incapaz de renomear a base de dados antiga de '%s' para '%s': %s" #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file-migrate-bdb.c:149 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1245 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4319 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:383 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:825 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-book-contacts-types.c:35 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:58 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sexp.c:874 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:576 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:607 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:619 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2335 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:268 #: ../camel/camel-imapx-command.c:650 ../libedataserver/e-client.c:177 msgid "Unknown error" msgstr "Erro desconhecido" #. Query for new contacts asynchronously #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:833 msgid "Querying for updated contacts…" msgstr "A consultar por contactos actualizados…" #. Run the query asynchronously #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:985 msgid "Querying for updated groups…" msgstr "A consultar por grupos actualizados…" #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1673 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5055 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1299 msgid "The backend does not support bulk additions" msgstr "O motor não suporta adições em lote" #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1822 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5191 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1401 msgid "The backend does not support bulk modifications" msgstr "O motor não suporta alterações em lote" #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:2022 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1493 msgid "The backend does not support bulk removals" msgstr "O motor não suporta remover em lote" #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:2148 msgid "Loading…" msgstr "A Ler…" #. System Group: My Contacts #: ../addressbook/backends/google/e-book-google-utils.c:1620 #: ../services/evolution-source-registry/builtin/system-address-book.source.in.h:1 #: ../services/evolution-source-registry/builtin/system-calendar.source.in.h:1 #: ../services/evolution-source-registry/builtin/system-memo-list.source.in.h:1 #: ../services/evolution-source-registry/builtin/system-task-list.source.in.h:1 msgid "Personal" msgstr "Pessoal" #. System Group: Friends #: ../addressbook/backends/google/e-book-google-utils.c:1622 msgid "Friends" msgstr "Amigos" #. System Group: Family #: ../addressbook/backends/google/e-book-google-utils.c:1624 msgid "Family" msgstr "Família" #. System Group: Coworkers #: ../addressbook/backends/google/e-book-google-utils.c:1626 msgid "Coworkers" msgstr "Colegas de Trabalho" #. Translators: An error message shown to a user when trying to do an #. * operation on the LDAP address book which is not connected to the server #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:174 msgid "Not connected" msgstr "Desligado" #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:973 msgid "Failed to bind using either v3 or v2 binds" msgstr "Falha ao se ligar utilizando ligações v2 ou v3" #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1096 msgid "Reconnecting to LDAP server..." msgstr "A ligar-se novamente ao servidor LDAP..." #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1226 msgid "Invalid DN syntax" msgstr "Sintaxe de ND inválida" #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1242 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4318 #, c-format msgid "LDAP error 0x%x (%s)" msgstr "Erro LDAP 0x%x (%s)" #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1854 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2177 #, c-format msgid "%s: NULL returned from ldap_first_entry" msgstr "%s: NULL devolvido de ldap_first_entry" #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2107 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2235 #, c-format msgid "%s: Unhandled result type %d returned" msgstr "%s: Devolvido tipo %d de resultado não manipulado" #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2368 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2495 #, c-format msgid "%s: Unhandled search result type %d returned" msgstr "%s: Devolvido tipo de pesquisa não manipulada %d" #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4267 msgid "Receiving LDAP search results..." msgstr "A receber resultados da procura no LDAP..." #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4446 msgid "Error performing search" msgstr "Erro ao efectuar a procura" #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4574 #, c-format msgid "Downloading contacts (%d)..." msgstr "A transferir contatos (%d)..." #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5138 msgid "Adding contact to LDAP server..." msgstr "A adicionar contacto ao servidor LDAP..." #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5213 msgid "Modifying contact from LDAP server..." msgstr "A alterar contacto no servidor LDAP..." #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5279 msgid "Removing contact from LDAP server..." msgstr "A remover contacto do servidor LDAP..." #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5668 #, c-format msgid "Failed to get the DN for user '%s'" msgstr "Falha ao obter o ND do utilizador '%s'" #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:804 msgid "Loading Addressbook summary..." msgstr "A ler o resumo de Livro de Endereços..." #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:822 #, c-format msgid "PROPFIND on webdav failed with HTTP status %d (%s)" msgstr "Falha ao realizar PROPFIND no webdav com o estado HTTP %d (%s)" #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:841 msgid "No response body in webdav PROPFIND result" msgstr "Resultado do PROPFIND no webdav é uma resposta sem corpo" #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:883 #, c-format msgid "Loading Contacts (%d%%)" msgstr "A Obter os Contactos (%d%%)" #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1221 msgid "Cannot transform SoupURI to string" msgstr "Incapaz de transformar o SoupURI em expressão" #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1332 #, c-format msgid "Create resource '%s' failed with HTTP status %d (%s)" msgstr "Falha ao criar o recurso '%s' com o estado HTTP %d (%s)" #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1430 msgid "Contact on server changed -> not modifying" msgstr "Contacto no servidor foi alterado -> a não alterar" #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1438 #, c-format msgid "Modify contact failed with HTTP status %d (%s)" msgstr "Falha ao alterar contato com o estado HTTP %d (%s)" #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1514 #, c-format msgid "DELETE failed with HTTP status %d" msgstr "Falha no DELETE com o estado HTTP %d" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-book-contacts-types.c:24 msgid "No such book" msgstr "Livro inexistente" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-book-contacts-types.c:26 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:346 msgid "Contact not found" msgstr "Contacto não foi encontrado" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-book-contacts-types.c:28 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:347 msgid "Contact ID already exists" msgstr "ID de contacto já existe" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-book-contacts-types.c:30 msgid "No such source" msgstr "Origem inexistente" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-book-contacts-types.c:32 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:363 msgid "No space" msgstr "Sem espaço" #. Dummy row as EContactField starts from 1 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:123 msgid "Unique ID" msgstr "ID Único" #. FILE_AS is not really a structured field - we use a getter/setter #. * so we can generate its value if necessary in the getter #. Translators: This is an EContact field description, in this case it's a #. * preferred user's description (or display name) of the contact. Note 'File' is a verb here. #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:128 msgid "File Under" msgstr "Ficheiro Sob" #. URI of the book to which the contact belongs to #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:130 msgid "Book UID" msgstr "UID do Livro" #. Name fields #. FN isn't really a structured field - we use a getter/setter #. * so we can set the N property (since evo 1.4 works fine with #. * vcards that don't even have a N attribute. *sigh*) #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:136 msgid "Full Name" msgstr "Nome Completo" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:137 msgid "Given Name" msgstr "Nome Próprio" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:138 msgid "Family Name" msgstr "Sobrenome" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:139 msgid "Nickname" msgstr "Alcunha" #. Email fields #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:142 msgid "Email 1" msgstr "Email 1" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:143 msgid "Email 2" msgstr "Email 2" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:144 msgid "Email 3" msgstr "Email 3" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:145 msgid "Email 4" msgstr "Email 4" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:147 msgid "Mailer" msgstr "Aplicação de E-mail" #. Address Labels #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:150 msgid "Home Address Label" msgstr "Etiqueta de Endereço de Casa" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:151 msgid "Work Address Label" msgstr "Etiqueta de Endereço do Trabalho" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:152 msgid "Other Address Label" msgstr "Outra Etiqueta de Endereço" #. Phone fields #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:155 msgid "Assistant Phone" msgstr "Telefone do Assistente" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:156 msgid "Business Phone" msgstr "Telefone Profissional" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:157 msgid "Business Phone 2" msgstr "Telefone Profissional 2" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:158 msgid "Business Fax" msgstr "Fax Profissional" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:159 msgid "Callback Phone" msgstr "Telefone de Retorno de Chamada" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:160 msgid "Car Phone" msgstr "Telefone do Carro" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:161 msgid "Company Phone" msgstr "Telefone da Empresa" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:162 msgid "Home Phone" msgstr "Telefone de Casa" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:163 msgid "Home Phone 2" msgstr "Telefone de Casa 2" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:164 msgid "Home Fax" msgstr "Fax Pessoal" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:165 msgid "ISDN" msgstr "RDIS" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:166 msgid "Mobile Phone" msgstr "Telefone Celular" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:167 msgid "Other Phone" msgstr "Outro Telefone" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:168 msgid "Other Fax" msgstr "Outro Fax" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:169 msgid "Pager" msgstr "Pager" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:170 msgid "Primary Phone" msgstr "Telefone Principal" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:171 msgid "Radio" msgstr "Rádio" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:172 msgid "Telex" msgstr "Telex" #. To translators: TTY is Teletypewriter #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:174 msgid "TTY" msgstr "TTY" #. Organizational fields #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:177 msgid "Organization" msgstr "Organização" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:178 msgid "Organizational Unit" msgstr "Unidade Organizacional" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:179 msgid "Office" msgstr "Escritório" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:180 msgid "Title" msgstr "Título" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:181 msgid "Role" msgstr "Papel" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:182 msgid "Manager" msgstr "Gestor" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:183 msgid "Assistant" msgstr "Assistente" #. Web fields #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:186 msgid "Homepage URL" msgstr "URL da Página Pessoal" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:187 msgid "Weblog URL" msgstr "URL do Weblog" #. Contact categories #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:190 msgid "Categories" msgstr "Categorias" #. Collaboration fields #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:193 msgid "Calendar URI" msgstr "URI do Calendário" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:194 msgid "Free/Busy URL" msgstr "URL Livre/Ocupado" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:195 msgid "ICS Calendar" msgstr "Calendário ICS" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:196 msgid "Video Conferencing URL" msgstr "URL de Vídeo-Conferência" #. Misc fields #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:199 msgid "Spouse's Name" msgstr "Nome do Cônjuge" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:200 msgid "Note" msgstr "Nota" #. Instant messaging fields #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:203 msgid "AIM Home Screen Name 1" msgstr "Alcunha Pessoal AIM 1" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:204 msgid "AIM Home Screen Name 2" msgstr "Alcunha Pessoal AIM 2" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:205 msgid "AIM Home Screen Name 3" msgstr "Alcunha Pessoal AIM 3" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:206 msgid "AIM Work Screen Name 1" msgstr "Alcunha Profissional AIM 1" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:207 msgid "AIM Work Screen Name 2" msgstr "Alcunha Profissional AIM 2" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:208 msgid "AIM Work Screen Name 3" msgstr "Alcunha Profissional AIM 3" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:209 msgid "GroupWise Home Screen Name 1" msgstr "Alcunha Pessoal GroupWise 1" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:210 msgid "GroupWise Home Screen Name 2" msgstr "Alcunha Pessoal GroupWise 2" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:211 msgid "GroupWise Home Screen Name 3" msgstr "Alcunha Pessoal GroupWise 3" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:212 msgid "GroupWise Work Screen Name 1" msgstr "Alcunha Profissional GroupWise 1" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:213 msgid "GroupWise Work Screen Name 2" msgstr "Alcunha Profissional GroupWise 2" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:214 msgid "GroupWise Work Screen Name 3" msgstr "Alcunha Profissional GroupWise 3" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:215 msgid "Jabber Home ID 1" msgstr "ID Jabber Pessoal 1" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:216 msgid "Jabber Home ID 2" msgstr "ID Jabber Pessoal 2" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:217 msgid "Jabber Home ID 3" msgstr "ID Jabber Pessoal 3" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:218 msgid "Jabber Work ID 1" msgstr "ID Jabber Profissional 1" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:219 msgid "Jabber Work ID 2" msgstr "ID Jabber Profissional 2" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:220 msgid "Jabber Work ID 3" msgstr "ID Jabber Profissional 3" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:221 msgid "Yahoo! Home Screen Name 1" msgstr "Alcunha Pessoal Yahoo! 1" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:222 msgid "Yahoo! Home Screen Name 2" msgstr "Alcunha Pessoal Yahoo! 2" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:223 msgid "Yahoo! Home Screen Name 3" msgstr "Alcunha Pessoal Yahoo! 3" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:224 msgid "Yahoo! Work Screen Name 1" msgstr "Alcunha Profissional Yahoo! 1" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:225 msgid "Yahoo! Work Screen Name 2" msgstr "Alcunha Profissional Yahoo! 2" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:226 msgid "Yahoo! Work Screen Name 3" msgstr "Alcunha Profissional Yahoo! 3" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:227 msgid "MSN Home Screen Name 1" msgstr "Alcunha Pessoal MSN 1" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:228 msgid "MSN Home Screen Name 2" msgstr "Alcunha Pessoal MSN 2" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:229 msgid "MSN Home Screen Name 3" msgstr "Alcunha Pessoal MSN 3" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:230 msgid "MSN Work Screen Name 1" msgstr "Alcunha Profissional MSN 1" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:231 msgid "MSN Work Screen Name 2" msgstr "Alcunha Profissional MSN 2" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:232 msgid "MSN Work Screen Name 3" msgstr "Alcunha Profissional MSN 3" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:233 msgid "ICQ Home ID 1" msgstr "ID ICQ Pessoal 1" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:234 msgid "ICQ Home ID 2" msgstr "ID ICQ Pessoal 2" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:235 msgid "ICQ Home ID 3" msgstr "ID ICQ Pessoal 3" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:236 msgid "ICQ Work ID 1" msgstr "ID ICQ Profissional 1" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:237 msgid "ICQ Work ID 2" msgstr "ID ICQ Profissional 2" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:238 msgid "ICQ Work ID 3" msgstr "ID ICQ Profissional 3" #. Last modified time #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:241 msgid "Last Revision" msgstr "Última Alteração" #. Translators: This is an EContact field description, in this case it's a #. * virtual field, which returns either name of the contact or the organization #. * name, recognized by multiple other fields, where the first filled is used. #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:245 msgid "Name or Org" msgstr "Nome ou Org" #. Address fields #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:248 msgid "Address List" msgstr "Lista de Endereços" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:249 msgid "Home Address" msgstr "Endereço de Casa" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:250 msgid "Work Address" msgstr "Endereço do Trabalho" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:251 msgid "Other Address" msgstr "Outro Endereço" #. Contact categories #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:254 msgid "Category List" msgstr "Lista de Categorias" #. Photo/Logo #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:257 msgid "Photo" msgstr "Fotografia" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:258 msgid "Logo" msgstr "Logotipo" #. Translators: This is an EContact field description, in this case it's a name #. * of the contact, as specified in http://tools.ietf.org/html/rfc6350#section-6.2.2 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:262 msgid "Name" msgstr "Nome" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:263 msgid "Email List" msgstr "Lista de Email" #. Instant messaging fields #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:266 msgid "AIM Screen Name List" msgstr "Lista de Alcunhas AIM" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:267 msgid "GroupWise ID List" msgstr "Lista de ID GroupWise" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:268 msgid "Jabber ID List" msgstr "Lista de ID Jabber" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:269 msgid "Yahoo! Screen Name List" msgstr "Lista de Alcunhas Yahoo!" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:270 msgid "MSN Screen Name List" msgstr "Lista de Alcunhas MSN" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:271 msgid "ICQ ID List" msgstr "Lista de ID ICQ" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:273 msgid "Wants HTML Mail" msgstr "Deseja Correio em HTML" #. Translators: This is an EContact field description, in this case it's a #. * field describing whether it's a Contact list (list of email addresses) or a #. * regular contact for one person/organization/... #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:278 msgid "List" msgstr "Lista" #. Translators: This is an EContact field description, in this case it's a flag #. * used to determine whether when sending to Contact lists the addresses should be #. * shown or not to other recipients - basically whether to use BCC field or CC #. * message header when sending messages to this Contact list. #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:283 msgid "List Shows Addresses" msgstr "Lista Apresenta Endereços" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:285 msgid "Birth Date" msgstr "Data de Nascimento" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:286 #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:887 msgid "Anniversary" msgstr "Aniversário" #. Security fields #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:289 msgid "X.509 Certificate" msgstr "Certificado X.509" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:291 msgid "Gadu-Gadu Home ID 1" msgstr "ID Gadu-Gadu Pessoal 1" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:292 msgid "Gadu-Gadu Home ID 2" msgstr "ID Gadu-Gadu Pessoal 2" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:293 msgid "Gadu-Gadu Home ID 3" msgstr "ID Gadu-Gadu Pessoal 3" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:294 msgid "Gadu-Gadu Work ID 1" msgstr "ID Gadu-Gadu Profissional 1" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:295 msgid "Gadu-Gadu Work ID 2" msgstr "ID Gadu-Gadu Profissional 2" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:296 msgid "Gadu-Gadu Work ID 3" msgstr "ID Gadu-Gadu Profissional 3" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:297 msgid "Gadu-Gadu ID List" msgstr "Lista de IDs Gadu-Gadu" #. Geo information #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:300 msgid "Geographic Information" msgstr "Informação Geográfica" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:302 msgid "Telephone" msgstr "Telefone" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:304 msgid "Skype Home Name 1" msgstr "Alcunha Pessoal Skype 1" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:305 msgid "Skype Home Name 2" msgstr "Alcunha Pessoal Skype 2" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:306 msgid "Skype Home Name 3" msgstr "Alcunha Pessoal Skype 3" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:307 msgid "Skype Work Name 1" msgstr "Alcunha Profissional Skype 1" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:308 msgid "Skype Work Name 2" msgstr "Alcunha Profissional Skype 2" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:309 msgid "Skype Work Name 3" msgstr "Alcunha Profissional Skype 3" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:310 msgid "Skype Name List" msgstr "Lista de Alcunhas Skype" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:312 msgid "SIP address" msgstr "Endereço SIP" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:314 msgid "Google Talk Home Name 1" msgstr "Alcunha Pessoal Google Talk 1" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:315 msgid "Google Talk Home Name 2" msgstr "Alcunha Pessoal Google Talk 2" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:316 msgid "Google Talk Home Name 3" msgstr "Alcunha Pessoal Google Talk 3" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:317 msgid "Google Talk Work Name 1" msgstr "Alcunha Profissional Google Talk 1" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:318 msgid "Google Talk Work Name 2" msgstr "Alcunha Profissional Google Talk 2" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:319 msgid "Google Talk Work Name 3" msgstr "Alcunha Profissional Google Talk 3" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:320 msgid "Google Talk Name List" msgstr "Lista de Alcunhas Google Talk" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:322 msgid "Twitter Name List" msgstr "Lista de Nomes Twitter" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:1627 #: ../addressbook/libebook/e-destination.c:883 msgid "Unnamed List" msgstr "Lista Sem Nome" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:43 msgid "The library was built without phone number support." msgstr "A biblioteca foi compilada sem suporte para números de telefone." #: ../addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:45 msgid "The phone number parser reported an yet unkown error code." msgstr "" "O processador de números de telefone reportou um erro ainda desconhecido." #: ../addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:47 msgid "Not a phone number" msgstr "Não é um número de telefone" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:49 msgid "Invalid country calling code" msgstr "Indicativo do país da chamada é inválido" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:51 msgid "" "Remaining text after the country calling code is too short for a phone number" msgstr "" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:53 msgid "Text is too short for a phone number" msgstr "" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:55 msgid "Text is too long for a phone number" msgstr "" #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:749 #, c-format msgid "Unknown book property '%s'" msgstr "Propriedade de livro '%s' desconhecida" #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:764 #, c-format msgid "Cannot change value of book property '%s'" msgstr "Incapaz de alterar o valor da propriedade de livro '%s'" #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:1099 #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:1274 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:1522 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:1704 #, c-format msgid "Unable to connect to '%s': " msgstr "Não foi possível ligar a '%s' " #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:796 #, c-format msgid "Error introspecting unknown summary field '%s'" msgstr "" #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:1295 msgid "Error parsing regular expression" msgstr "" #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:1340 #: ../camel/camel-db.c:544 #, c-format msgid "Insufficient memory" msgstr "Memória insuficiente" #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:1473 #, c-format msgid "Invalid contact field '%d' specified in summary" msgstr "" #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:1507 #, c-format msgid "" "Contact field '%s' of type '%s' specified in summary, but only boolean, " "string and string list field types are supported" msgstr "" #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:2695 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:3772 #, c-format msgid "" "Full search_contacts are not stored in cache. vcards cannot be returned." msgstr "" #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:3898 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:3979 #, c-format msgid "Query contained unsupported elements" msgstr "A consulta continha elementos não suportados" #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:3902 #, c-format msgid "Invalid Query" msgstr "Consulta Inválida" #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:3926 #, c-format msgid "" "Full search_contacts are not stored in cache. Hence only summary query is " "supported." msgstr "" #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:3983 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:358 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:993 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:412 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1299 ../libedataserver/e-client.c:164 #, c-format msgid "Invalid query" msgstr "Consulta inválida" #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:4026 #, c-format msgid "" "Full vcards are not stored in cache. Hence only summary query is supported." msgstr "" #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:4729 #, c-format msgid "Unable to remove the db file: errno %d" msgstr "" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:342 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:393 msgid "Success" msgstr "Sucesso" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:343 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2303 ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:394 #: ../libedataserver/e-client.c:131 msgid "Backend is busy" msgstr "Motor de processamento ocupado" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:344 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:395 ../libedataserver/e-client.c:141 msgid "Repository offline" msgstr "Repositório inacessível" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:345 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2317 ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:396 #: ../libedataserver/e-client.c:148 msgid "Permission denied" msgstr "Permissão negada" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:348 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:401 msgid "Authentication Failed" msgstr "Falha na Autenticação" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:349 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:402 msgid "Authentication Required" msgstr "Autenticação Requerida" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:350 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:403 msgid "Unsupported field" msgstr "Campo não suportado" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:351 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:405 ../libedataserver/e-client.c:156 msgid "Unsupported authentication method" msgstr "Método de autenticação não suportado" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:352 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:406 ../libedataserver/e-client.c:158 msgid "TLS not available" msgstr "TLS indisponível" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:353 msgid "Address book does not exist" msgstr "O livro de endereços não existe" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:354 msgid "Book removed" msgstr "Livro removido" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:355 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:409 msgid "Not available in offline mode" msgstr "Indisponível em modo desligado" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:356 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:410 ../libedataserver/e-client.c:160 msgid "Search size limit exceeded" msgstr "Limite do tamanho da procura excedido" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:357 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:411 ../libedataserver/e-client.c:162 msgid "Search time limit exceeded" msgstr "Limite do tempo de procura excedido" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:359 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:413 ../libedataserver/e-client.c:166 msgid "Query refused" msgstr "Consulta recusada" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:360 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:414 ../libedataserver/e-client.c:152 msgid "Could not cancel" msgstr "Incapaz de cancelar" #. { E_DATA_BOOK_STATUS_OTHER_ERROR, N_("Other error") }, #. { OtherError, N_("Other error") }, #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:362 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:416 msgid "Invalid server version" msgstr "Versão de servidor inválida" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:364 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2301 ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:417 #: ../libedataserver/e-client.c:129 msgid "Invalid argument" msgstr "Argumento inválido" #. Translators: The string for NOT_SUPPORTED error #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:366 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:1060 ../calendar/libecal/e-cal.c:1428 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:1908 ../calendar/libecal/e-cal.c:2340 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:419 ../libedataserver/e-client.c:154 #, c-format msgid "Not supported" msgstr "Não suportado" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:367 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:420 ../libedataserver/e-client.c:172 msgid "Backend is not opened yet" msgstr "Motor de processamento ainda não está disponível" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:368 #: ../libedataserver/e-client.c:174 msgid "Object is out of sync" msgstr "" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:376 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:428 ../libedataserver/e-client.c:170 msgid "Other error" msgstr "Outro erro" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1018 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1324 msgid "Invalid query: " msgstr "Consulta inválida: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1070 msgid "Cannot open book: " msgstr "Incapaz de abrir o livro: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1107 msgid "Cannot refresh address book: " msgstr "Incapaz de actualizar o livro de endereços: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1138 msgid "Cannot get contact: " msgstr "Incapaz de obter o contacto: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1176 msgid "Cannot get contact list: " msgstr "Incapaz de obter a lista de contactos: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1228 msgid "Cannot get contact list uids: " msgstr "Incapaz de obter os uids da lista de contactos: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1275 msgid "Cannot add contact: " msgstr "Incapaz de adicionar o contacto: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1324 msgid "Cannot modify contacts: " msgstr "Incapaz de alterar os contactos: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1366 msgid "Cannot remove contacts: " msgstr "Incapaz de remover os contactos: " #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-factory.c:273 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal-factory.c:276 #, c-format msgid "No backend name in source '%s'" msgstr "Nenhum nome de motor na origem '%s'" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-factory.c:324 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal-factory.c:330 #, c-format msgid "Missing source UID" msgstr "UID da origem em falta" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-factory.c:335 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal-factory.c:340 #, c-format msgid "No such source for UID '%s'" msgstr "Origem inexistente para o UID '%s'" #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:574 #, c-format msgid "Server is unreachable (%s)" msgstr "Incapaz de contactar o servidor (%s)" #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:605 #, c-format msgid "Failed to connect to a server using SSL: %s" msgstr "Falha ao se ligar a um servidor utilizando SSL: %s" #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:616 #, c-format msgid "Unexpected HTTP status code %d returned (%s)" msgstr "Devolvido código de erro HTTP %d inesperado (%s)" #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:635 msgid "CalDAV backend is not loaded yet" msgstr "Motor CalDAV ainda não está disponível" #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:1072 msgid "Invalid Redirect URL" msgstr "URL de Redireccionamento inválido" #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:2563 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:2955 #, c-format msgid "" "Server is unreachable, calendar is opened in read-only mode.\n" "Error message: %s" msgstr "" "Servidor incontactável, o calendário será aberto em modo apenas de leitura.\n" "Mensagem de erro: %s" #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:2907 #, c-format msgid "Cannot create local cache folder '%s'" msgstr "Incapaz de criar pasta de cache local '%s'" #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:3995 msgid "CalDAV does not support bulk additions" msgstr "CalDAV não suporta adições em lote" #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:4098 msgid "CalDAV does not support bulk modifications" msgstr "CalDAV não suporta alterações em lote" #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:4274 msgid "CalDAV does not support bulk removals" msgstr "CalDAV não suporta remover em lote" #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:4941 msgid "Calendar doesn't support Free/Busy" msgstr "Calendário não suporta Livre/Ocupado" #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:4950 msgid "Schedule outbox url not found" msgstr "Incapaz de encontrar URL de caixa de saída de calendário" #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:5047 msgid "Unexpected result in schedule-response" msgstr "Resultado inesperado na resposta de calendário" #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:889 msgid "Birthday" msgstr "Data de Nascimento" #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:925 #, c-format msgid "Birthday: %s" msgstr "Data de Nascimento: %s" #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:956 #, c-format msgid "Anniversary: %s" msgstr "Aniversário: %s" #: ../calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:245 msgid "Cannot save calendar data: Malformed URI." msgstr "Incapaz de gravar dados de calendário: URI Malformado." #: ../calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:252 #: ../calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:258 msgid "Cannot save calendar data" msgstr "Incapaz de gravar dados de calendário" #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:479 #, c-format msgid "Malformed URI: %s" msgstr "URI mal-formado: %s" #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:570 #, c-format msgid "Redirected to Invalid URI" msgstr "Redireccionado para URI Inválido" #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:613 #, c-format msgid "Bad file format." msgstr "Formato de ficheiro inválido." #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:623 #, c-format msgid "Not a calendar." msgstr "Não é um calendário." #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:927 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:494 msgid "Could not create cache file" msgstr "Incapaz de criar o ficheiro de cache" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:170 msgid "Could not retrieve weather data" msgstr "Incapaz de obter os dados meteorológicos" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:281 msgid "Weather: Fog" msgstr "O Tempo: Nevoeiro" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:282 msgid "Weather: Cloudy Night" msgstr "O Tempo: Noite Nublada" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:283 msgid "Weather: Cloudy" msgstr "O Tempo: Enublado" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:284 msgid "Weather: Overcast" msgstr "O Tempo: Muito nublado" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:285 msgid "Weather: Showers" msgstr "O Tempo: Chuviscos" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:286 msgid "Weather: Snow" msgstr "O Tempo: Neve" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:287 msgid "Weather: Clear Night" msgstr "O Tempo: Noite Limpa" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:288 msgid "Weather: Sunny" msgstr "O Tempo: Sol" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:289 msgid "Weather: Thunderstorms" msgstr "O Tempo: Trovoada" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:410 msgid "Forecast" msgstr "Previsão" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2305 msgid "Repository is offline" msgstr "Repositório está desligado" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2307 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:255 msgid "No such calendar" msgstr "Calendário inexistente" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2309 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:257 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:398 msgid "Object not found" msgstr "Objecto não foi encontrado" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2311 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:259 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:399 msgid "Invalid object" msgstr "Objecto inválido" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2313 msgid "URI not loaded" msgstr "URI não foi lido" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2315 msgid "URI already loaded" msgstr "URI já foi lido" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2319 msgid "Unknown User" msgstr "Utilizador Desconhecido" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2321 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:263 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:400 msgid "Object ID already exists" msgstr "ID de objecto já existe" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2323 msgid "Protocol not supported" msgstr "Protocolo não suportado" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2325 msgid "Operation has been canceled" msgstr "A operação foi cancelada" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2327 msgid "Could not cancel operation" msgstr "Incapaz de cancelar a operação" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2329 ../libedataserver/e-client.c:137 msgid "Authentication failed" msgstr "Autenticação falhou" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2331 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:911 #: ../libedataserver/e-client.c:139 msgid "Authentication required" msgstr "Autenticação requerida" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2333 msgid "A D-Bus exception has occurred" msgstr "Ocorreu uma excepção D-Bus" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2337 msgid "No error" msgstr "Nenhum erro" #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:261 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:408 msgid "Unknown user" msgstr "Utilizador desconhecido" #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:265 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:397 msgid "Invalid range" msgstr "Intervalo inválido" #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:928 #, c-format msgid "Unknown calendar property '%s'" msgstr "Propriedade de calendário '%s' desconhecida" #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:943 #, c-format msgid "Cannot change value of calendar property '%s'" msgstr "Incapaz de alterar o valor da propriedade de calendário '%s'" #: ../calendar/libecal/e-cal-component.c:1340 msgid "Untitled appointment" msgstr "Compromisso sem título" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4038 msgid "1st" msgstr "1º" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4039 msgid "2nd" msgstr "2º" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4040 msgid "3rd" msgstr "3º" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4041 msgid "4th" msgstr "4º" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4042 msgid "5th" msgstr "5º" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4043 msgid "6th" msgstr "6º" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4044 msgid "7th" msgstr "7º" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4045 msgid "8th" msgstr "8º" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4046 msgid "9th" msgstr "9º" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4047 msgid "10th" msgstr "10º" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4048 msgid "11th" msgstr "11º" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4049 msgid "12th" msgstr "12º" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4050 msgid "13th" msgstr "13º" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4051 msgid "14th" msgstr "14º" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4052 msgid "15th" msgstr "15º" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4053 msgid "16th" msgstr "16º" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4054 msgid "17th" msgstr "17º" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4055 msgid "18th" msgstr "18º" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4056 msgid "19th" msgstr "19º" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4057 msgid "20th" msgstr "20º" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4058 msgid "21st" msgstr "21º" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4059 msgid "22nd" msgstr "22º" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4060 msgid "23rd" msgstr "23º" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4061 msgid "24th" msgstr "24º" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4062 msgid "25th" msgstr "25º" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4063 msgid "26th" msgstr "26º" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4064 msgid "27th" msgstr "27º" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4065 msgid "28th" msgstr "28º" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4066 msgid "29th" msgstr "29º" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4067 msgid "30th" msgstr "30º" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4068 msgid "31st" msgstr "31º" #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:707 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:734 msgctxt "Priority" msgid "High" msgstr "Alta" #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:709 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:736 msgctxt "Priority" msgid "Normal" msgstr "Normal" #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:711 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:738 msgctxt "Priority" msgid "Low" msgstr "Baixa" #. An empty string is the same as 'None'. #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:732 msgctxt "Priority" msgid "Undefined" msgstr "Indefinida" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:78 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1056 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1365 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1492 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1541 #, c-format msgid "\"%s\" expects one argument" msgstr "\"%s\" espera um argumento" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:85 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:667 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1372 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1380 #, c-format msgid "\"%s\" expects the first argument to be a string" msgstr "\"%s\" espera que o primeiro argumento seja uma expressão" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:160 #, c-format msgid "\"%s\" expects two or three arguments" msgstr "\"%s\" espera dois ou três argumentos" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:167 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:256 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:318 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:817 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1063 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1441 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1499 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1548 #, c-format msgid "\"%s\" expects the first argument to be a time_t" msgstr "\"%s\" espera que o primeiro argumento seja um time_t" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:176 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:264 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:328 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:826 #, c-format msgid "\"%s\" expects the second argument to be a time_t" msgstr "\"%s\" espera que o segundo argumento seja um time_t" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:186 #, c-format msgid "\"%s\" expects the third argument to be a string" msgstr "\"%s\" espera que o terceiro argumento seja uma expressão" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:248 #, c-format msgid "\"%s\" expects none or two arguments" msgstr "\"%s\" espera nenhum ou dois argumentos" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:311 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:660 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:810 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1434 #, c-format msgid "\"%s\" expects two arguments" msgstr "\"%s\" espera dois argumentos" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:596 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:619 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:742 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:774 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:981 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1014 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1326 #, c-format msgid "\"%s\" expects no arguments" msgstr "\"%s\" não espera nenhum argumento" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:676 #, c-format msgid "\"%s\" expects the second argument to be a string" msgstr "\"%s\" espera que o segundo argumento seja uma expressão" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:707 #, c-format msgid "" "\"%s\" expects the first argument to be either \"any\", \"summary\", or " "\"description\", or \"location\", or \"attendee\", or \"organizer\", or " "\"classification\"" msgstr "" "\"%s\" espera que o primeiro argumento seja um de \"any\", \"summary\", " "\"description\", \"location\", \"attendee\", \"organizer\" ou " "\"classification\"" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:878 #, c-format msgid "\"%s\" expects at least one argument" msgstr "\"%s\" espera pelo menos um argumento" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:893 #, c-format msgid "" "\"%s\" expects all arguments to be strings or one and only one argument to " "be a boolean false (#f)" msgstr "" "\"%s\" espera que todos os argumentos sejam expressões ou que um e apenas um " "argumento seja um boleano falso (#f)" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1389 #, c-format msgid "\"%s\" expects the first argument to be an ISO 8601 date/time string" msgstr "" "\"%s\" espera que o primeiro argumento seja uma expressão de data/hora ISO " "8601" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1450 #, c-format msgid "\"%s\" expects the second argument to be an integer" msgstr "\"%s\" espera que o segundo argumento seja um inteiro" #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:404 msgid "Unsupported method" msgstr "Método não suportado" #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:407 msgid "Calendar does not exist" msgstr "O calendário não existe" #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1495 msgid "Cannot open calendar: " msgstr "Incapaz de abrir o calendário: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1532 msgid "Cannot refresh calendar: " msgstr "Incapaz de actualizar o calendário: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1573 msgid "Cannot retrieve calendar object path: " msgstr "Incapaz de obter o caminho do objecto de calendário: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1625 msgid "Cannot retrieve calendar object list: " msgstr "Incapaz de obter a lista de objectos de calendário: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1676 msgid "Cannot retrieve calendar free/busy list: " msgstr "Incapaz de obter a lista de livre/ocupado do calendário: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1719 msgid "Cannot create calendar object: " msgstr "Incapaz de criar objecto de calendário: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1787 msgid "Cannot modify calendar object: " msgstr "Incapaz de alterar objecto de calendário: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1865 msgid "Cannot remove calendar object: " msgstr "Incapaz de remover objecto de calendário: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1951 msgid "Cannot receive calendar objects: " msgstr "Incapaz de obter objectos de calendário: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1994 msgid "Cannot send calendar objects: " msgstr "Incapaz de enviar objectos de calendário: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:2046 msgid "Could not retrieve attachment uris: " msgstr "Incapaz de obter os URIs dos anexos: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:2091 msgid "Could not discard reminder: " msgstr "Incapaz de descartar o lembrete: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:2132 msgid "Could not retrieve calendar time zone: " msgstr "Incapaz de obter o fuso-horário do calendário: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:2172 msgid "Could not add calendar time zone: " msgstr "Incapaz de adicionar fuso-horário do calendário: " #: ../camel/camel-cipher-context.c:208 #, c-format msgid "Signing is not supported by this cipher" msgstr "Assinatura não é suportada por esta cifra" #: ../camel/camel-cipher-context.c:221 #, c-format msgid "Verifying is not supported by this cipher" msgstr "Verificação não é suportada por esta cifra" #: ../camel/camel-cipher-context.c:237 #, c-format msgid "Encryption is not supported by this cipher" msgstr "Encriptação não é suportada por esta cifra" #: ../camel/camel-cipher-context.c:251 #, c-format msgid "Decryption is not supported by this cipher" msgstr "Desencriptação não é suportada por esta cifra" #: ../camel/camel-cipher-context.c:264 #, c-format msgid "You may not import keys with this cipher" msgstr "Não pode importar chaves com esta cifra" #: ../camel/camel-cipher-context.c:278 #, c-format msgid "You may not export keys with this cipher" msgstr "Não pode exportar chaves com esta cifra" #: ../camel/camel-cipher-context.c:819 msgid "Signing message" msgstr "A assinar a mensagem" #: ../camel/camel-cipher-context.c:1060 msgid "Encrypting message" msgstr "A encriptar a mensagem" #: ../camel/camel-cipher-context.c:1187 msgid "Decrypting message" msgstr "A desencriptar a mensagem" #: ../camel/camel-data-cache.c:181 #, c-format msgid "Unable to create cache path" msgstr "Incapaz de criar o caminho para a cache" #: ../camel/camel-data-cache.c:442 msgid "Empty cache file" msgstr "Esvaziar o ficheiro de cache" #: ../camel/camel-data-cache.c:511 #, c-format msgid "Could not remove cache entry: %s: %s" msgstr "Incapaz de remover a entrada de cache: %s: %s" #: ../camel/camel-disco-diary.c:207 #, c-format msgid "" "Could not write log entry: %s\n" "Further operations on this server will not be replayed when you\n" "reconnect to the network." msgstr "" "Incapaz de escrever uma entrada de registo: %s\n" "Operações subsequentes neste servidor não serão replicadas quando\n" "se ligar à rede." #: ../camel/camel-disco-diary.c:279 #, c-format msgid "" "Could not open '%s':\n" "%s\n" "Changes made to this folder will not be resynchronized." msgstr "" "Incapaz de abrir '%s':\n" "%s\n" "Alterações efectuadas a esta pasta não serão sincronizadas." #: ../camel/camel-disco-diary.c:326 msgid "Resynchronizing with server" msgstr "A sincronizar com o servidor" #: ../camel/camel-disco-folder.c:76 ../camel/camel-offline-folder.c:93 msgid "Downloading new messages for offline mode" msgstr "A efectuar download de novas mensagens para o modo desligado" #: ../camel/camel-disco-folder.c:422 #, c-format msgid "Preparing folder '%s' for offline" msgstr "A preparar a pasta '%s' para trabalhar em modo desligado" #: ../camel/camel-disco-folder.c:489 ../camel/camel-offline-folder.c:336 msgid "Copy folder content locally for _offline operation" msgstr "" "Copiar conteúdo da pasta localmente para trabalhar em modo _desligado" #: ../camel/camel-disco-store.c:518 ../camel/camel-imapx-store.c:618 #: ../camel/camel-imapx-store.c:2242 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:596 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:746 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:987 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:1216 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:291 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:519 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:567 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:659 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:1063 #, c-format msgid "You must be working online to complete this operation" msgstr "Tem de estar a trabalhar ligado para terminar esta operação" #: ../camel/camel-file-utils.c:732 #, c-format msgid "Canceled" msgstr "Cancelado" #: ../camel/camel-filter-driver.c:916 ../camel/camel-filter-search.c:797 #, c-format msgid "Failed to create child process '%s': %s" msgstr "Falha ao criar o processo filho '%s': %s" #: ../camel/camel-filter-driver.c:964 #, c-format msgid "Invalid message stream received from %s: %s" msgstr "Fluxo de mensagem inválido recebido de %s: %s" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1171 ../camel/camel-filter-driver.c:1180 msgid "Syncing folders" msgstr "A sincronizar as pastas" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1278 #, c-format msgid "Error parsing filter: %s: %s" msgstr "Erro ao processar o filtro: %s: %s" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1289 #, c-format msgid "Error executing filter: %s: %s" msgstr "Erro ao executar o filtro: %s: %s" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1385 #, c-format msgid "Unable to open spool folder" msgstr "Incapaz de abrir a pasta de spool" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1397 #, c-format msgid "Unable to process spool folder" msgstr "Incapaz de processar a pasta de spool" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1420 #, c-format msgid "Getting message %d (%d%%)" msgstr "A receber a mensagem %d (%d%%)" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1429 ../camel/camel-filter-driver.c:1451 #, c-format msgid "Failed on message %d" msgstr "Falha na mensagem %d" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1470 ../camel/camel-filter-driver.c:1584 msgid "Syncing folder" msgstr "A sincronizar a pasta" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1475 ../camel/camel-filter-driver.c:1592 msgid "Complete" msgstr "Terminada" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1538 #, c-format msgid "Getting message %d of %d" msgstr "A receber a mensagem %d de %d" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1556 #, c-format msgid "Failed at message %d of %d" msgstr "Falha na mensagem %d de %d" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1752 ../camel/camel-filter-driver.c:1779 #, c-format msgid "Execution of filter '%s' failed: " msgstr "Falha ao executar o filtro '%s': " #: ../camel/camel-filter-driver.c:1769 #, c-format msgid "Error parsing filter '%s': %s: %s" msgstr "Erro ao processar o filtro '%s': %s: %s" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1788 #, c-format msgid "Error executing filter '%s': %s: %s" msgstr "Erro ao executar o filtro '%s': %s: %s" #: ../camel/camel-filter-search.c:138 msgid "Failed to retrieve message" msgstr "Falha ao receber a mensagem" #: ../camel/camel-filter-search.c:537 msgid "Invalid arguments to (system-flag)" msgstr "Argumentos inválidos para (parâmetro-sistema)" #: ../camel/camel-filter-search.c:555 msgid "Invalid arguments to (user-tag)" msgstr "Argumentos inválidos para (etiqueta-utilizador)" #: ../camel/camel-filter-search.c:1046 ../camel/camel-filter-search.c:1055 #, c-format msgid "Error executing filter search: %s: %s" msgstr "Erro ao executar uma procura com filtro: %s: %s" #: ../camel/camel-folder.c:311 #, c-format msgid "Learning new spam message in '%s'" msgid_plural "Learning new spam messages in '%s'" msgstr[0] "A aprender nova mensagem não solicitada em '%s'" msgstr[1] "A aprender novas mensagens não solicitadas em '%s'" #: ../camel/camel-folder.c:351 #, c-format msgid "Learning new ham message in '%s'" msgid_plural "Learning new ham messages in '%s'" msgstr[0] "A aprender nova mensagem solicitada em '%s'" msgstr[1] "A aprender novas mensagens solicitadas em '%s'" #: ../camel/camel-folder.c:399 #, c-format msgid "Filtering new message in '%s'" msgid_plural "Filtering new messages in '%s'" msgstr[0] "A filtrar nova mensagem em '%s'" msgstr[1] "A filtrar novas mensagens em '%s'" #: ../camel/camel-folder.c:1009 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:321 msgid "Moving messages" msgstr "A mover mensagens" #: ../camel/camel-folder.c:1012 msgid "Copying messages" msgstr "A copiar mensagens" #: ../camel/camel-folder.c:1332 #, c-format msgid "Quota information not supported for folder '%s'" msgstr "A pasta '%s' não suporta informação de quota" #: ../camel/camel-folder.c:3578 #, c-format msgid "Expunging folder '%s'" msgstr "A expurgar a pasta '%s'" #: ../camel/camel-folder.c:3810 #, c-format msgid "Retrieving message '%s' in %s" msgstr "A obter a mensagem '%s' em %s" #: ../camel/camel-folder.c:3965 #, c-format msgid "Retrieving quota information for '%s'" msgstr "A obter a informação de quota para '%s'" #: ../camel/camel-folder.c:4205 #, c-format msgid "Refreshing folder '%s'" msgstr "A actualizar a pasta '%s'" #. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language #: ../camel/camel-folder-search.c:888 ../camel/camel-folder-search.c:931 #, c-format msgid "(%s) requires a single bool result" msgstr "(%s) requer um único resultado boleano" #. Translators: Each '%s' is an element type name, part of an expressing language #: ../camel/camel-folder-search.c:966 #, c-format msgid "(%s) not allowed inside %s" msgstr "(%s) não permitido dentro de %s" #. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language #: ../camel/camel-folder-search.c:973 ../camel/camel-folder-search.c:981 #, c-format msgid "(%s) requires a match type string" msgstr "(%s) requer uma expressão de coincidência" #. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language #: ../camel/camel-folder-search.c:1009 #, c-format msgid "(%s) expects an array result" msgstr "(%s) espera um resultado em matriz" #. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language #: ../camel/camel-folder-search.c:1019 #, c-format msgid "(%s) requires the folder set" msgstr "(%s) requer um conjunto de pastas" #: ../camel/camel-folder-search.c:1932 ../camel/camel-folder-search.c:2098 #, c-format msgid "" "Cannot parse search expression: %s:\n" "%s" msgstr "" "Incapaz de processar a expressão de procura: %s:\n" "%s" #: ../camel/camel-folder-search.c:1944 ../camel/camel-folder-search.c:2110 #, c-format msgid "" "Error executing search expression: %s:\n" "%s" msgstr "" "Erro ao executar a expressão de procura: %s:\n" "%s" #: ../camel/camel-gpg-context.c:730 ../camel/camel-gpg-context.c:735 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1398 #, c-format msgid "Failed to execute gpg: %s" msgstr "Falha ao executar o gpg: %s" #: ../camel/camel-gpg-context.c:735 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:914 msgid "Unknown" msgstr "Desconhecida" #: ../camel/camel-gpg-context.c:800 #, c-format msgid "" "Unexpected GnuPG status message encountered:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Encontrada mensagem de estado GnuPG inesperada:\n" "\n" "%s" #: ../camel/camel-gpg-context.c:836 #, c-format msgid "Failed to parse gpg userid hint." msgstr "Falha ao processar a dica de id de utilizador gpg." #: ../camel/camel-gpg-context.c:861 ../camel/camel-gpg-context.c:876 #, c-format msgid "Failed to parse gpg passphrase request." msgstr "Falha ao processar o pedido de frase-senha gpg." #: ../camel/camel-gpg-context.c:897 #, c-format msgid "" "You need a PIN to unlock the key for your\n" "SmartCard: \"%s\"" msgstr "" "Necessita de um PIN para destrancar a chave\n" "do seu SmartCard: \"%s\"" #: ../camel/camel-gpg-context.c:901 #, c-format msgid "" "You need a passphrase to unlock the key for\n" "user: \"%s\"" msgstr "" "Necessita de uma frase-senha para destrancar a chave\n" "para o utilizador: \"%s\"" #: ../camel/camel-gpg-context.c:907 #, c-format msgid "Unexpected request from GnuPG for '%s'" msgstr "Pedido inesperado do GnuPG para '%s'" #: ../camel/camel-gpg-context.c:919 msgid "" "Note the encrypted content doesn't contain information about a recipient, " "thus there will be a password prompt for each of stored private key." msgstr "" "Note que o conteúdo encriptado não contém informação sobre um receptor, pelo " "que será feito um pedido de senha para cada chave privada armazenada." #: ../camel/camel-gpg-context.c:950 ../camel/camel-net-utils.c:524 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:268 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:402 #: ../libedataserver/e-client.c:150 #, c-format msgid "Cancelled" msgstr "Cancelado" #: ../camel/camel-gpg-context.c:971 #, c-format msgid "Failed to unlock secret key: 3 bad passphrases given." msgstr "" "Falha ao destrancar a chave secreta: indicadas 3 frases-senha incorrectas." #: ../camel/camel-gpg-context.c:984 #, c-format msgid "Unexpected response from GnuPG: %s" msgstr "Resposta inesperada do GnuPG: %s" #: ../camel/camel-gpg-context.c:1115 #, c-format msgid "Failed to encrypt: No valid recipients specified." msgstr "Falha ao encriptar: Nenhum destinatário válido especificado." #: ../camel/camel-gpg-context.c:1665 ../camel/camel-smime-context.c:846 msgid "Could not generate signing data: " msgstr "Incapaz de gerar os dados de assinatura: " #: ../camel/camel-gpg-context.c:1715 ../camel/camel-gpg-context.c:1923 #: ../camel/camel-gpg-context.c:2033 ../camel/camel-gpg-context.c:2184 #: ../camel/camel-gpg-context.c:2284 ../camel/camel-gpg-context.c:2332 msgid "Failed to execute gpg." msgstr "Falha ao executar o gpg." #: ../camel/camel-gpg-context.c:1794 ../camel/camel-gpg-context.c:1802 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1810 ../camel/camel-gpg-context.c:1830 #: ../camel/camel-smime-context.c:973 ../camel/camel-smime-context.c:987 #: ../camel/camel-smime-context.c:996 #, c-format msgid "Cannot verify message signature: Incorrect message format" msgstr "" "Incapaz de verificar a assinatura da mensagem: Formato de mensagem incorrecto" #: ../camel/camel-gpg-context.c:1876 msgid "Cannot verify message signature: " msgstr "Incapaz de verificar a assinatura da mensagem: " #: ../camel/camel-gpg-context.c:1999 msgid "Could not generate encrypting data: " msgstr "Incapaz de gerar os dados de encriptação: " #: ../camel/camel-gpg-context.c:2052 msgid "This is a digitally encrypted message part" msgstr "Esta é uma parte de mensagem digitalmente encriptada" #: ../camel/camel-gpg-context.c:2110 ../camel/camel-gpg-context.c:2119 #: ../camel/camel-gpg-context.c:2142 #, c-format msgid "Cannot decrypt message: Incorrect message format" msgstr "Incapaz de desencriptar a mensagem: Formato de mensagem incorrecto" #: ../camel/camel-gpg-context.c:2130 #, c-format msgid "Failed to decrypt MIME part: protocol error" msgstr "Falha ao desencriptar parte MIME: erro de protocolo" #: ../camel/camel-gpg-context.c:2225 ../camel/camel-smime-context.c:1287 msgid "Encrypted content" msgstr "Conteúdo encriptado" #: ../camel/camel-imapx-folder.c:643 #, c-format msgid "No quota information available for folder '%s'" msgstr "" #: ../camel/camel-imapx-folder.c:727 ../camel/camel-imapx-folder.c:801 #, c-format msgid "No destination folder specified" msgstr "Nenhuma pasta de destino especificada" #: ../camel/camel-imapx-folder.c:747 msgid "Unable to move junk messages" msgstr "" #: ../camel/camel-imapx-folder.c:821 msgid "Unable to move deleted messages" msgstr "" #: ../camel/camel-imapx-folder.c:1008 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:800 msgid "Apply message _filters to this folder" msgstr "Aplicar os _filtros de mensagens a esta pasta" #: ../camel/camel-imapx-folder.c:1114 #, c-format msgid "Could not create folder summary for %s" msgstr "Incapaz de criar o resumo de pasta para %s" #: ../camel/camel-imapx-folder.c:1123 #, c-format msgid "Could not create cache for %s: " msgstr "Incapaz de criar a cache para %s: " #: ../camel/camel-imapx-server.c:1333 msgid "Server disconnected" msgstr "Servidor desligou-se" #: ../camel/camel-imapx-server.c:1772 msgid "Error writing to cache stream" msgstr "" #: ../camel/camel-imapx-server.c:2457 #, c-format msgid "" "Alert from IMAP server %s:\n" "%s" msgstr "" "Aviso do servidor IMAP %s:\n" "%s" #: ../camel/camel-imapx-server.c:3053 #, c-format msgid "Not authenticated" msgstr "Não autenticado" #: ../camel/camel-imapx-server.c:3131 msgid "Error performing IDLE" msgstr "Erro ao efectuar IDLE" #: ../camel/camel-imapx-server.c:4030 #, c-format msgid "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: %s" msgstr "Incapaz de se ligar ao servidor IMAP %s em modo seguro: %s" #: ../camel/camel-imapx-server.c:4031 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:203 msgid "STARTTLS not supported" msgstr "STARTLS não suportada" #: ../camel/camel-imapx-server.c:4072 #, c-format msgid "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: " msgstr "Incapaz de se ligar ao servidor IMAP %s em modo seguro: " #: ../camel/camel-imapx-server.c:4150 #, c-format msgid "IMAP server %s does not support %s authentication" msgstr "Servidor IMAP %s não suporta autenticação %s" #: ../camel/camel-imapx-server.c:4161 ../camel/camel-session.c:494 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:303 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:748 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:505 #, c-format msgid "No support for %s authentication" msgstr "Sem suporte para autenticação %s" #: ../camel/camel-imapx-server.c:4180 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:409 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:595 msgid "Cannot authenticate without a username" msgstr "Incapaz de se autenticar sem um nome de utilizador" #: ../camel/camel-imapx-server.c:4189 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:604 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:669 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:690 msgid "Authentication password not available" msgstr "Senha de autenticação indisponível" #: ../camel/camel-imapx-server.c:4402 msgid "Error fetching message" msgstr "Erro ao obter uma mensagem" #: ../camel/camel-imapx-server.c:4451 ../camel/camel-imapx-server.c:4458 msgid "Failed to close the tmp stream" msgstr "Falha ao fechar o fluxo tmp" #: ../camel/camel-imapx-server.c:4487 msgid "Failed to copy the tmp file" msgstr "Falha ao copiar o ficheiro tmp" #: ../camel/camel-imapx-server.c:4612 msgid "Error moving messages" msgstr "" #: ../camel/camel-imapx-server.c:4616 msgid "Error copying messages" msgstr "Erro ao copiar mensagens" #: ../camel/camel-imapx-server.c:4783 msgid "Error appending message" msgstr "Erro ao adicionar uma mensagem" #: ../camel/camel-imapx-server.c:4980 msgid "Error fetching message headers" msgstr "Erro ao obter o cabeçalho da mensagem" #: ../camel/camel-imapx-server.c:5143 msgid "Error retrieving message" msgstr "Erro ao obter a mensagem" #: ../camel/camel-imapx-server.c:5274 ../camel/camel-imapx-server.c:5495 #, c-format msgid "Fetching summary information for new messages in '%s'" msgstr "A obter a informação de resumo para novas mensagens em '%s'" #: ../camel/camel-imapx-server.c:5334 #, c-format msgid "Scanning for changed messages in '%s'" msgstr "A procurar mensagens alteradas em '%s'" #: ../camel/camel-imapx-server.c:5389 msgid "Error fetching new messages" msgstr "Erro ao obter novas mensagens" #: ../camel/camel-imapx-server.c:5601 msgid "Error while fetching messages" msgstr "Erro durante a obtenção de mensagens" #: ../camel/camel-imapx-server.c:5609 ../camel/camel-imapx-server.c:5642 #, c-format msgid "Fetching summary information for %d message in '%s'" msgid_plural "Fetching summary information for %d messages in '%s'" msgstr[0] "A obter a informação de resumo de %d mensagem em '%s'" msgstr[1] "A obter a informação de resumo de %d mensagens em '%s'" #: ../camel/camel-imapx-server.c:5776 ../camel/camel-imapx-server.c:5806 msgid "Error refreshing folder" msgstr "Erro ao actualizar a pasta" #: ../camel/camel-imapx-server.c:5928 msgid "Error expunging message" msgstr "Erro ao expurgar a mensagem" #: ../camel/camel-imapx-server.c:6036 msgid "Error fetching folders" msgstr "Erro ao obter as pastas" #: ../camel/camel-imapx-server.c:6119 msgid "Error subscribing to folder" msgstr "Erro ao subscrever a pasta" #: ../camel/camel-imapx-server.c:6181 msgid "Error creating folder" msgstr "Erro ao criar a pasta" #: ../camel/camel-imapx-server.c:6234 msgid "Error deleting folder" msgstr "Erro ao apagar a pasta" #: ../camel/camel-imapx-server.c:6305 msgid "Error renaming folder" msgstr "Erro ao renomear a pasta" #: ../camel/camel-imapx-server.c:6379 msgid "Error retrieving quota information" msgstr "" #: ../camel/camel-imapx-server.c:6437 msgid "Search failed" msgstr "" #: ../camel/camel-imapx-server.c:6499 msgid "Error performing NOOP" msgstr "Erro ao efectuar NOOP" #: ../camel/camel-imapx-server.c:6607 msgid "Error syncing changes" msgstr "Erro ao sincronizar as alterações" #: ../camel/camel-imapx-server.c:6912 msgid "Lost connection to IMAP server" msgstr "Perda de conexão com o servidor IMAP" #: ../camel/camel-imapx-server.c:7359 #, c-format msgid "Cannot get message with message ID %s: %s" msgstr "Incapaz de obter a mensagem com o ID de mensagem %s: %s" #: ../camel/camel-imapx-server.c:7360 msgid "No such message available." msgstr "Mensagem indisponível." #: ../camel/camel-imapx-server.c:7521 ../camel/camel-imapx-server.c:7536 msgid "Cannot create spool file: " msgstr "Incapaz de criar ficheiro de spool: " #: ../camel/camel-imapx-server.c:8276 msgid "IMAP server does not support quotas" msgstr "" #. create a dummy "." parent inbox, use to scan, then put back at the top level #: ../camel/camel-imapx-store.c:203 ../camel/camel-imapx-store.c:1143 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:473 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:316 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:752 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:758 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:842 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:395 msgid "Inbox" msgstr "Caixa de Entrada" #: ../camel/camel-imapx-store.c:487 #, c-format msgid "IMAP server %s" msgstr "Servidor IMAP %s" #: ../camel/camel-imapx-store.c:490 #, c-format msgid "IMAP service for %s on %s" msgstr "Serviço IMAP para %s em %s" #: ../camel/camel-imapx-store.c:591 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:95 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:83 msgid "Password" msgstr "Senha" #: ../camel/camel-imapx-store.c:593 msgid "" "This option will connect to the IMAP server using a plaintext password." msgstr "" "Esta opção irá estabelecer uma ligação a um servidor IMAP utilizando uma " "senha em texto simples." #: ../camel/camel-imapx-store.c:687 #, c-format msgid "No such folder %s" msgstr "Pasta %s inexistente" #: ../camel/camel-imapx-store.c:1413 #, c-format msgid "Retrieving folder list for %s" msgstr "A obter a lista de pastas para %s" #: ../camel/camel-imapx-store.c:1783 #, c-format msgid "" "The folder name \"%s\" is invalid because it contains the character \"%c\"" msgstr "O nome de pasta \"%s\" é inválido pois contém o caracter \"%c\"" #: ../camel/camel-imapx-store.c:1794 #, c-format msgid "Unknown parent folder: %s" msgstr "Pasta pai desconhecida: %s" #: ../camel/camel-imapx-store.c:1804 #, c-format msgid "The parent folder is not allowed to contain subfolders" msgstr "A pasta pai não tem permissões para conter subpastas" #: ../camel/camel-imapx-stream.c:98 #, c-format msgid "Source stream returned no data" msgstr "Fluxo de origem não devolveu dados" #: ../camel/camel-imapx-stream.c:107 #, c-format msgid "Source stream unavailable" msgstr "Fluxo de origem indisponível" #: ../camel/camel-junk-filter.c:168 msgid "Synchronizing junk database" msgstr "" #: ../camel/camel-lock.c:106 #, c-format msgid "Could not create lock file for %s: %s" msgstr "Incapaz de criar ficheiro de exclusividade para %s: %s" #: ../camel/camel-lock.c:149 #, c-format msgid "Timed out trying to get lock file on %s. Try again later." msgstr "" "Tempo expirou ao tentar obter ficheiro de exclusividade sobre %s. Tente mais " "tarde." #: ../camel/camel-lock.c:211 #, c-format msgid "Failed to get lock using fcntl(2): %s" msgstr "Falha ao obter exclusividade utilizando fcntl(2): %s" #: ../camel/camel-lock.c:278 #, c-format msgid "Failed to get lock using flock(2): %s" msgstr "Falha ao obter exclusividade utilizando flock(2): %s" #: ../camel/camel-lock-client.c:106 #, c-format msgid "Cannot build locking helper pipe: %s" msgstr "Incapaz de criar canal auxiliar de exclusividade: %s" #: ../camel/camel-lock-client.c:130 #, c-format msgid "Cannot fork locking helper: %s" msgstr "Incapaz de efectuar fork do auxiliar de exclusividade: %s" #: ../camel/camel-lock-client.c:211 ../camel/camel-lock-client.c:239 #, c-format msgid "Could not lock '%s': protocol error with lock-helper" msgstr "" "Incapaz de obter exclusividade sobre '%s': erro de protocolo com o auxiliar " "de exclusividade" #: ../camel/camel-lock-client.c:227 #, c-format msgid "Could not lock '%s'" msgstr "Incapaz de obter exclusividade sobre '%s'" #: ../camel/camel-movemail.c:105 #, c-format msgid "Could not check mail file %s: %s" msgstr "Incapaz de verificar o ficheiro de email %s: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:119 #, c-format msgid "Could not open mail file %s: %s" msgstr "Incapaz de abrir o ficheiro de email %s: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:129 #, c-format msgid "Could not open temporary mail file %s: %s" msgstr "Incapaz de abrir o ficheiro temporário de email %s: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:159 #, c-format msgid "Failed to store mail in temp file %s: %s" msgstr "Falha ao armazenar email no ficheiro temporário %s: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:193 #, c-format msgid "Could not create pipe: %s" msgstr "Incapaz de criar um canal: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:207 #, c-format msgid "Could not fork: %s" msgstr "Incapaz de efectuar um fork: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:245 #, c-format msgid "Movemail program failed: %s" msgstr "Falha na aplicação movemail: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:246 msgid "(Unknown error)" msgstr "(Erro desconhecido)" #: ../camel/camel-movemail.c:273 #, c-format msgid "Error reading mail file: %s" msgstr "Erro ao ler o ficheiro de email: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:286 #, c-format msgid "Error writing mail temp file: %s" msgstr "Erro ao escrever no ficheiro temporário de email: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:493 ../camel/camel-movemail.c:562 #, c-format msgid "Error copying mail temp file: %s" msgstr "Erro ao copiar o ficheiro temporário de email: %s" #: ../camel/camel-multipart-signed.c:297 #, c-format msgid "No content available" msgstr "Nenhum conteúdo disponível" #: ../camel/camel-multipart-signed.c:305 #, c-format msgid "No signature available" msgstr "Nenhuma assinatura disponível" #: ../camel/camel-multipart-signed.c:689 #, c-format msgid "parse error" msgstr "erro de processamento" #: ../camel/camel-net-utils.c:704 #, c-format msgid "Resolving: %s" msgstr "A resolver: %s" #: ../camel/camel-net-utils.c:727 msgid "Host lookup failed" msgstr "Falha ao procurar servidor" #: ../camel/camel-net-utils.c:733 #, c-format msgid "Host lookup '%s' failed. Check your host name for spelling errors." msgstr "" "Falha ao procurar o servidor '%s'. Verifique o nome do servidor está correto." #: ../camel/camel-net-utils.c:737 #, c-format msgid "Host lookup '%s' failed: %s" msgstr "Falha ao procurar o servidor '%s': %s" #: ../camel/camel-net-utils.c:858 msgid "Resolving address" msgstr "A resolver endereço" #: ../camel/camel-net-utils.c:879 msgid "Name lookup failed" msgstr "Falha ao procurar nome" #: ../camel/camel-net-utils.c:886 msgid "Name lookup failed. Check your host name for spelling errors." msgstr "" "Falha ao procurar o nome. Verifique se o nome do servidor está correto." #: ../camel/camel-net-utils.c:890 #, c-format msgid "Name lookup failed: %s" msgstr "Falha ao procurar nome: %s" #: ../camel/camel-network-service.c:354 #, c-format msgid "Could not connect to '%s:%s': " msgstr "" #: ../camel/camel-offline-folder.c:212 #, c-format msgid "Syncing messages in folder '%s' to disk" msgstr "A sincronizar as mensagens na pasta '%s' para o disco" #: ../camel/camel-provider.c:58 msgid "Virtual folder email provider" msgstr "Fornecedor de pasta virtual de mensagens" #: ../camel/camel-provider.c:60 msgid "For reading mail as a query of another set of folders" msgstr "Para ler mensagens como uma consulta de outro conjunto de pastas" #: ../camel/camel-provider.c:263 #, c-format msgid "Could not load %s: Module loading not supported on this system." msgstr "Incapaz de ler %s: Leitura de módulos não suportada neste sistema." #: ../camel/camel-provider.c:272 #, c-format msgid "Could not load %s: %s" msgstr "Incapaz de ler %s: %s" #: ../camel/camel-provider.c:281 #, c-format msgid "Could not load %s: No initialization code in module." msgstr "Incapaz de ler %s: Nenhum código de inicialização no módulo." #: ../camel/camel-provider.c:429 ../camel/camel-session.c:406 #, c-format msgid "No provider available for protocol '%s'" msgstr "Nenhum fornecedor disponível para o protocolo '%s'" #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:35 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:85 msgid "Anonymous" msgstr "Anónimo" #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:37 msgid "This option will connect to the server using an anonymous login." msgstr "" "Esta opção irá estabelecer uma ligação ao servidor utilizando uma sessão " "anónima." #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:70 #, c-format msgid "Authentication failed." msgstr "Falha na autenticação." #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:81 #, c-format msgid "" "Invalid email address trace information:\n" "%s" msgstr "" "Informação de rasto de endereço de email inválida:\n" "%s" #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:95 #, c-format msgid "" "Invalid opaque trace information:\n" "%s" msgstr "" "Informação opaca de rasto inválida:\n" "%s" #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:109 #, c-format msgid "" "Invalid trace information:\n" "%s" msgstr "" "Informação de rasto inválida:\n" "%s" #: ../camel/camel-sasl-cram-md5.c:46 msgid "CRAM-MD5" msgstr "CRAM-MD5" #: ../camel/camel-sasl-cram-md5.c:48 msgid "" "This option will connect to the server using a secure CRAM-MD5 password, if " "the server supports it." msgstr "" "Esta opção irá estabelecer uma ligação ao servidor utilizando uma senha CRAM-" "MD5 segura, caso o servidor o suporte." #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:59 msgid "DIGEST-MD5" msgstr "DIGEST-MD5" #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:61 msgid "" "This option will connect to the server using a secure DIGEST-MD5 password, " "if the server supports it." msgstr "" "Esta opção irá estabelecer uma ligação ao servidor utilizando uma senha " "DIGEST-MD5 segura, caso o servidor o suporte." #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:855 #, c-format msgid "Server challenge too long (>2048 octets)" msgstr "Desafio de servidor demasiado longo (>2048 octetos)" #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:866 #, c-format msgid "Server challenge invalid\n" msgstr "Desafio de servidor inválido\n" #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:874 #, c-format msgid "Server challenge contained invalid \"Quality of Protection\" token" msgstr "" "Desafio de servidor continha bloco \"Qualidade da Protecção\" inválido" #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:907 #, c-format msgid "Server response did not contain authorization data" msgstr "Resposta de servidor não continha dados de autorização" #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:928 #, c-format msgid "Server response contained incomplete authorization data" msgstr "Resposta de servidor continha dados de autorização incompletos" #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:941 #, c-format msgid "Server response does not match" msgstr "Resposta de servidor não corresponde" #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:91 msgid "GSSAPI" msgstr "GSSAPI" #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:93 msgid "" "This option will connect to the server using Kerberos 5 authentication." msgstr "" "Esta opção irá estabelecer uma ligação ao servidor utilizando autenticação " "Kerberos 5." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:134 msgid "" "The specified mechanism is not supported by the provided credential, or is " "unrecognized by the implementation." msgstr "" "O mecanismo especificado não é suportado pela credencial disponibilizada ou " "não é reconhecido pela implementação." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:139 msgid "The provided target_name parameter was ill-formed." msgstr "O parâmetro target_name indicado está incorrecto." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:142 msgid "" "The provided target_name parameter contained an invalid or unsupported type " "of name." msgstr "" "O parâmetro target_name indicado contém um tipo de nome inválido ou não " "suportado." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:146 msgid "" "The input_token contains different channel bindings to those specified via " "the input_chan_bindings parameter." msgstr "" "O input_token contém ligações de canal diferentes das especificadas pelo " "parâmtro input_chan_bindings." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:151 msgid "" "The input_token contains an invalid signature, or a signature that could not " "be verified." msgstr "" "O input_token contém uma assinatura inválida ou uma assinatura que não pode " "ser verificada." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:155 msgid "" "The supplied credentials were not valid for context initiation, or the " "credential handle did not reference any credentials." msgstr "" "As credenciais disponibilizadas não são válidas para a inicialização do " "contexto ou o gestor de credenciais não referenciou quaisquer credenciais." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:160 msgid "The supplied context handle did not refer to a valid context." msgstr "O gestor de contexto disponibilizado não refere um contexto válido." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:163 msgid "The consistency checks performed on the input_token failed." msgstr "" "Falha nas verificações de consistência efectuadas sobre o input_token." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:166 msgid "The consistency checks performed on the credential failed." msgstr "" "Falha nas verificações de consistência efectuadas sobre a credencial." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:169 msgid "The referenced credentials have expired." msgstr "As credenciais de referência expiraram." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:175 ../camel/camel-sasl-gssapi.c:340 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:388 ../camel/camel-sasl-gssapi.c:405 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:612 #, c-format msgid "Bad authentication response from server." msgstr "Resposta de autenticação do servidor inválida." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:417 #, c-format msgid "Unsupported security layer." msgstr "Camada de segurança não suportada." #: ../camel/camel-sasl-login.c:40 msgid "Login" msgstr "Sessão" #: ../camel/camel-sasl-login.c:42 ../camel/camel-sasl-plain.c:46 msgid "This option will connect to the server using a simple password." msgstr "" "Esta opção irá estabelecer uma ligação ao servidor utilizando uma senha " "simples." #: ../camel/camel-sasl-login.c:110 #, c-format msgid "Unknown authentication state." msgstr "Estado de autenticação desconhecido." #: ../camel/camel-sasl-ntlm.c:48 msgid "NTLM / SPA" msgstr "NTLM / SPA" #: ../camel/camel-sasl-ntlm.c:50 msgid "" "This option will connect to a Windows-based server using NTLM / Secure " "Password Authentication." msgstr "" "Esta opção irá estabelecer uma ligação a um servidor baseado em Windows " "utilizando NTLM / Autenticação Segura de Senha." #: ../camel/camel-sasl-plain.c:44 msgid "PLAIN" msgstr "PLAIN" #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:46 msgid "POP before SMTP" msgstr "POP antes SMTP" #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:48 msgid "This option will authorise a POP connection before attempting SMTP" msgstr "Esta opção irá autorizar uma ligação POP antes de tentar SMTP" #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:84 msgid "POP Source UID" msgstr "UID da Origem POP" #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:98 #, c-format msgid "POP Before SMTP authentication using an unknown transport" msgstr "Autenticação POP Antes de SMTP a utilizar um transporte desconhecido" #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:110 ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:119 #, c-format msgid "POP Before SMTP authentication attempted with a %s service" msgstr "Autenticação POP Antes de SMTP tentada com um serviço %s" #: ../camel/camel-search-private.c:116 #, c-format msgid "Regular expression compilation failed: %s: %s" msgstr "Falha ao compilar a expressão regular: %s: %s" #: ../camel/camel-session.c:415 #, c-format msgid "Invalid GType registered for protocol '%s'" msgstr "GType inválido registado para o protocolo '%s'" #: ../camel/camel-session.c:509 #, c-format msgid "%s authentication failed" msgstr "Falha na autenticação %s" #: ../camel/camel-session.c:645 msgid "Forwarding messages is not supported" msgstr "Não é suportado o reencaminhamento de mensagens" #. Translators: The first argument is the account type #. * (e.g. "IMAP"), the second is the user name, and the #. * third is the host name. #: ../camel/camel-session.c:1420 #, c-format msgid "Please enter the %s password for %s on host %s." msgstr "Introduza a senha %s para %s no servidor %s." #: ../camel/camel-smime-context.c:351 ../camel/camel-smime-context.c:1074 #, c-format msgid "Cannot find certificate for '%s'" msgstr "Incapaz de encontrar o certificado para '%s'" #: ../camel/camel-smime-context.c:379 msgid "Cannot create CMS message" msgstr "Incapaz de criar uma mensagem CMS" #: ../camel/camel-smime-context.c:384 msgid "Cannot create CMS signed data" msgstr "Incapaz de criar dados assinados CMS" #: ../camel/camel-smime-context.c:390 msgid "Cannot attach CMS signed data" msgstr "Incapaz de anexar dados assinados CMS" #: ../camel/camel-smime-context.c:397 msgid "Cannot attach CMS data" msgstr "Incapaz de anexar dados CMS" #: ../camel/camel-smime-context.c:403 msgid "Cannot create CMS Signer information" msgstr "Incapaz de criar informação de Assinante CMS" #: ../camel/camel-smime-context.c:409 msgid "Cannot find certificate chain" msgstr "Incapaz de encontrar a cadeia de certificados" #: ../camel/camel-smime-context.c:415 msgid "Cannot add CMS Signing time" msgstr "Incapaz de adicionar a data de Assinatura CMS" #: ../camel/camel-smime-context.c:439 ../camel/camel-smime-context.c:454 #, c-format msgid "Encryption certificate for '%s' does not exist" msgstr "O certificado de encriptação para '%s' não existe" #: ../camel/camel-smime-context.c:461 msgid "Cannot add SMIMEEncKeyPrefs attribute" msgstr "Incapaz de adicionar o atributo SMIMEEncKeyPrefs" #: ../camel/camel-smime-context.c:466 msgid "Cannot add MS SMIMEEncKeyPrefs attribute" msgstr "Incapaz de adicionar o atributo MS SMIMEEncKeyPrefs" #: ../camel/camel-smime-context.c:471 msgid "Cannot add encryption certificate" msgstr "Incapaz de adicionar o certificado de encriptação" #: ../camel/camel-smime-context.c:477 msgid "Cannot add CMS Signer information" msgstr "Incapaz de adicionar informação de Assinante CMS" #. Translators: A fallback message when couldn't verify an SMIME signature #: ../camel/camel-smime-context.c:510 msgid "Unverified" msgstr "Por verificar" #: ../camel/camel-smime-context.c:512 msgid "Good signature" msgstr "Assinatura aceite" #: ../camel/camel-smime-context.c:514 msgid "Bad signature" msgstr "Assinatura inválida" #: ../camel/camel-smime-context.c:516 msgid "Content tampered with or altered in transit" msgstr "Conteúdo alterado ou adulterado durante o transporte" #: ../camel/camel-smime-context.c:518 msgid "Signing certificate not found" msgstr "Certificado de assinatura não foi encontrado" #: ../camel/camel-smime-context.c:520 msgid "Signing certificate not trusted" msgstr "Certificado de assinatura não é credível" #: ../camel/camel-smime-context.c:522 msgid "Signature algorithm unknown" msgstr "Algorítmo de assinatura desconhecido" #: ../camel/camel-smime-context.c:524 msgid "Signature algorithm unsupported" msgstr "Algorítmo de assinatura não é suportado" #: ../camel/camel-smime-context.c:526 msgid "Malformed signature" msgstr "Assinatura mal-formada" #: ../camel/camel-smime-context.c:528 msgid "Processing error" msgstr "Erro de processamento" #: ../camel/camel-smime-context.c:573 msgid "No signed data in signature" msgstr "Nenhuns dados assinados na assinatura" #: ../camel/camel-smime-context.c:578 msgid "Digests missing from enveloped data" msgstr "Não foi encontrado o resumo nos dados do envelope" #: ../camel/camel-smime-context.c:591 ../camel/camel-smime-context.c:602 msgid "Cannot calculate digests" msgstr "Incapaz de calcular o resumo" #: ../camel/camel-smime-context.c:609 ../camel/camel-smime-context.c:613 msgid "Cannot set message digests" msgstr "Incapaz de definir o resumo da mensagem" #: ../camel/camel-smime-context.c:623 ../camel/camel-smime-context.c:628 msgid "Certificate import failed" msgstr "Falha na importação do certificado" #: ../camel/camel-smime-context.c:638 #, c-format msgid "Certificate is the only message, cannot verify certificates" msgstr "Certificado é a única mensagem, incapaz de verificar os certificados" #: ../camel/camel-smime-context.c:641 #, c-format msgid "Certificate is the only message, certificates imported and verified" msgstr "" "Certificado é a única mensagem, certificados importados e verificados" #: ../camel/camel-smime-context.c:645 msgid "Cannot find signature digests" msgstr "Incapaz de encontrar o resumo de assinatura" #: ../camel/camel-smime-context.c:662 #, c-format msgid "Signer: %s <%s>: %s\n" msgstr "Assinante: %s <%s>: %s\n" #: ../camel/camel-smime-context.c:858 ../camel/camel-smime-context.c:1148 msgid "Cannot create encoder context" msgstr "Incapaz de criar o contexto de encodificação" #: ../camel/camel-smime-context.c:864 msgid "Failed to add data to CMS encoder" msgstr "Falha ao adicionar dados ao codificador CMS" #: ../camel/camel-smime-context.c:869 ../camel/camel-smime-context.c:1165 msgid "Failed to encode data" msgstr "Falha ao codificar os dados" #: ../camel/camel-smime-context.c:1013 ../camel/camel-smime-context.c:1262 msgid "Decoder failed" msgstr "Falha no descodificador" #: ../camel/camel-smime-context.c:1082 msgid "Cannot find common bulk encryption algorithm" msgstr "Incapaz de encontrar o algorítmo de encriptação em grupo" #: ../camel/camel-smime-context.c:1090 msgid "Cannot allocate slot for encryption bulk key" msgstr "Incapaz de alocar um espaço para a chave de encriptação em grupo" #: ../camel/camel-smime-context.c:1101 msgid "Cannot create CMS Message" msgstr "Incapaz de criar uma Mensagem CMS" #: ../camel/camel-smime-context.c:1107 msgid "Cannot create CMS Enveloped data" msgstr "Incapaz de criar dados de Envelope CMS" #: ../camel/camel-smime-context.c:1113 msgid "Cannot attach CMS Enveloped data" msgstr "Incapaz de anexar dados de Envelope CMS" #: ../camel/camel-smime-context.c:1119 msgid "Cannot attach CMS data object" msgstr "Incapaz de anexar objecto de dados CMS" #: ../camel/camel-smime-context.c:1128 msgid "Cannot create CMS Recipient information" msgstr "Incapaz de criar informação de Receptor CMS" #: ../camel/camel-smime-context.c:1133 msgid "Cannot add CMS Recipient information" msgstr "Incapaz de adicionar informação de Receptor CMS" #: ../camel/camel-smime-context.c:1159 msgid "Failed to add data to encoder" msgstr "Falha ao adicionar dados ao codificador" #: ../camel/camel-smime-context.c:1269 msgid "S/MIME Decrypt: No encrypted content found" msgstr "Desencriptação S/MIME: Nenhum conteúdo encriptado encontrado" #: ../camel/camel-store.c:1999 #, c-format msgid "Cannot create folder '%s': folder exists" msgstr "Incapaz de criar a pasta '%s': pasta já existe" #: ../camel/camel-store.c:2042 #, c-format msgid "Opening folder '%s'" msgstr "A abrir a pasta '%s'" #: ../camel/camel-store.c:2231 #, c-format msgid "Scanning folders in '%s'" msgstr "A analisar as pastas em '%s'" #: ../camel/camel-store.c:2259 ../camel/camel-store.c:2304 #: ../camel/camel-vtrash-folder.c:48 msgid "Trash" msgstr "Lixo" #: ../camel/camel-store.c:2273 ../camel/camel-store.c:2321 #: ../camel/camel-vtrash-folder.c:50 msgid "Junk" msgstr "Não Solicitado" #: ../camel/camel-store.c:2774 #, c-format msgid "Cannot create folder: %s: folder exists" msgstr "Incapaz de criar a pasta: %s: pasta já existe" #: ../camel/camel-store.c:2788 #, c-format msgid "Creating folder '%s'" msgstr "A criar a pasta '%s'" #: ../camel/camel-store.c:2906 ../camel/camel-vee-store.c:418 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:315 #, c-format msgid "Cannot delete folder: %s: Invalid operation" msgstr "Incapaz de apagar a pasta: %s: Operação inválida" #: ../camel/camel-store.c:3049 ../camel/camel-vee-store.c:469 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:841 #, c-format msgid "Cannot rename folder: %s: Invalid operation" msgstr "Incapaz de renomear a pasta: %s: Operação inválida" #: ../camel/camel-stream-filter.c:346 msgid "Only reset to beginning is supported with CamelStreamFilter" msgstr "CamelStreamFilter apenas suporta reiniciar para o início" #: ../camel/camel-stream-null.c:78 msgid "Only reset to beginning is supported with CamelHttpStream" msgstr "CamelHttpStream apenas suporta reiniciar para o início" #: ../camel/camel-stream-process.c:275 #, c-format msgid "Connection cancelled" msgstr "Ligação cancelada" #: ../camel/camel-stream-process.c:280 #, c-format msgid "Could not connect with command \"%s\": %s" msgstr "Incapaz de se ligar utilizando o comando \"%s\": %s" #: ../camel/camel-subscribable.c:395 #, c-format msgid "Subscribing to folder '%s'" msgstr "A subscrever a pasta '%s'" #: ../camel/camel-subscribable.c:527 #, c-format msgid "Unsubscribing from folder '%s'" msgstr "A remover a subscrição da pasta '%s'" #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:310 #, c-format msgid "NSPR error code %d" msgstr "Código de erro NSPR %d" #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:649 ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:662 #, c-format msgid "The proxy host does not support SOCKS4" msgstr "O servidor de proxy não suporta SOCKS4" #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:675 #, c-format msgid "The proxy host denied our request: code %d" msgstr "O servidor de proxy recusou o nosso pedido: código %d" #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:773 ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:781 #, c-format msgid "The proxy host does not support SOCKS5" msgstr "O servidor de proxy não suporta SOCKS5" #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:789 #, c-format msgid "Could not find a suitable authentication type: code 0x%x" msgstr "Incapaz de encontrar um tipo de autenticação adequado: código 0x%x" #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:801 msgid "General SOCKS server failure" msgstr "Falha genérica no servidor SOCKS" #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:802 msgid "SOCKS server's rules do not allow connection" msgstr "As regras do servidor SOCKS não permitem a ligação" #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:803 msgid "Network is unreachable from SOCKS server" msgstr "Rede inacessível a partir do servidor SOCKS" #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:804 msgid "Host is unreachable from SOCKS server" msgstr "Máquina inacessível a partir do servidor SOCKS" #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:805 msgid "Connection refused" msgstr "Ligação recusada" #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:806 msgid "Time-to-live expired" msgstr "Expirou o tempo de manutenção como activa" #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:807 msgid "Command not supported by SOCKS server" msgstr "Comando não suportado pelo servidor SOCKS" #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:808 msgid "Address type not supported by SOCKS server" msgstr "Tipo de endereço não suportado pelo servidor SOCKS" #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:809 msgid "Unknown error from SOCKS server" msgstr "Erro desconhecido do servidor SOCKS" #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:842 #, c-format msgid "Got unknown address type from SOCKS server" msgstr "Obtido do servidor SOCKS um tipo de endereço desconhecido" #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:860 #, c-format msgid "Incomplete reply from SOCKS server" msgstr "Resposta incompleta do servidor SOCKS" #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:880 #, c-format msgid "Hostname is too long (maximum is 255 characters)" msgstr "Nome da máquina é demasiado extenso (máximo são 255 caracteres)" #. SOCKS5 #. reserved - must be 0 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:912 ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:922 #, c-format msgid "Invalid reply from proxy server" msgstr "Resposta inválida do servidor de proxy" #: ../camel/camel-url.c:331 #, c-format msgid "Could not parse URL '%s'" msgstr "Incapaz de processar o URL '%s'" #: ../camel/camel-vee-folder.c:494 #, c-format msgid "Updating folder '%s'" msgstr "A actualizar a pasta '%s'" #: ../camel/camel-vee-folder.c:855 ../camel/camel-vee-folder.c:965 #, c-format msgid "Cannot copy or move messages into a Virtual Folder" msgstr "Incapaz de copiar ou mover as mensagens para uma Pasta Virtual" #: ../camel/camel-vee-folder.c:888 #, c-format msgid "No such message %s in %s" msgstr "Nenhuma mensagem %s em %s" #: ../camel/camel-vee-folder.c:941 #, c-format msgid "Error storing '%s': " msgstr "Erro ao armazenar '%s': " #: ../camel/camel-vee-folder.c:1171 msgid "Automatically _update on change in source folders" msgstr "_Actualizar automaticamente as alterações nas pastas de origem" #. Translators: 'Unmatched' is a folder name under Search folders where are shown #. * all messages not belonging into any other configured search folder #: ../camel/camel-vee-store.c:42 msgid "Unmatched" msgstr "Sem equivalência" #: ../camel/camel-vee-store.c:444 #, c-format msgid "Cannot delete folder: %s: No such folder" msgstr "Incapaz de apagar a pasta: %s: Pasta não existe" #: ../camel/camel-vee-store.c:479 #, c-format msgid "Cannot rename folder: %s: No such folder" msgstr "Incapaz de renomear a pasta: %s: Pasta não existe" #: ../camel/camel-vee-store.c:542 msgid "Enable _Unmatched folder" msgstr "Activar pastas sem _Coincidência" #: ../camel/camel-vtrash-folder.c:49 msgid "Cannot copy messages to the Trash folder" msgstr "Incapaz de copiar as mensagens para a pasta de Lixo" #: ../camel/camel-vtrash-folder.c:51 msgid "Cannot copy messages to the Junk folder" msgstr "Incapaz de copiar as mensagens para a pasta de Não Solicitado" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:38 msgid "Checking for New Mail" msgstr "A Verificar a Existência de Novas Mensagens" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:40 msgid "C_heck for new messages in all folders" msgstr "A _verificar a existência de novas mensagens em todas as pastas" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:42 msgid "Ch_eck for new messages in subscribed folders" msgstr "A _verificar a existência de novas mensagens nas pastas subscritas" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:44 msgid "Use _Quick Resync if the server supports it" msgstr "Utilizar Sincronização _Rápida, se o servidor o suportar" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:46 msgid "_Listen for server change notifications" msgstr "_Escutar por notificações de alterações no servidor" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:49 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:46 msgid "Folders" msgstr "Pastas" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:51 msgid "_Show only subscribed folders" msgstr "_Apresentar apenas as pastas subscritas" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:54 msgid "O_verride server-supplied folder namespace" msgstr "_Substituir o nome-espaço de pasta indicado pelo servidor" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:56 msgid "Namespace:" msgstr "Nome-espaço:" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:59 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:41 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:81 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:101 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:41 msgid "Options" msgstr "Opções" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:61 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:43 msgid "Apply _filters to new messages in all folders" msgstr "Aplicar _filtros às novas mensagens em todas as pastas" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:63 msgid "_Apply filters to new messages in Inbox on this server" msgstr "" "_Aplicar filtros às novas mensagens na Caixa de Entrada neste servidor" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:65 msgid "Check new messages for _Junk contents" msgstr "" "Verificar nas novas mensagens por conteúdo de mensagens _Não Solicitadas" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:67 msgid "Only check for Junk messages in the IN_BOX folder" msgstr "" "Apenas verificar a existência de mensagens Não Solicitadas na pasta _CAIXA " "de ENTRADA" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:69 msgid "Automatically synchroni_ze remote mail locally" msgstr "Sincroni_zar automaticamente o email remoto localmente" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:75 msgid "Default IMAP port" msgstr "Porto IMAP por omissão" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:76 msgid "IMAP over SSL" msgstr "IMAP sobre SSL" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:83 msgid "IMAP+" msgstr "IMAP+" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:85 msgid "For reading and storing mail on IMAP servers." msgstr "Para ler e armazenar email em servidores IMAP." #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:194 #, c-format msgid "~%s (%s)" msgstr "~%s (%s)" #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:204 #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:213 #, c-format msgid "mailbox: %s (%s)" msgstr "caixa de correio: %s (%s)" #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:222 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:499 msgid "_Index message body data" msgstr "_Indexar os dados de corpo de mensagem" #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:727 #, c-format msgid "" "Cannot get message %s from folder %s\n" "%s" msgstr "" "Incapaz de obter a mensagem %s da pasta %s\n" "%s" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:43 msgid "_Use the '.folders' folder summary file (exmh)" msgstr "_Utilizar o ficheiro de resumo de pastas (exmh) '.folders'" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:50 msgid "MH-format mail directories" msgstr "Directórios de email em formato-MH" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:51 msgid "For storing local mail in MH-like mail directories." msgstr "Para armazenar email localmente em directórios de tipo-MH." #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:68 msgid "Local delivery" msgstr "Entrega local" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:69 msgid "" "For retrieving (moving) local mail from standard mbox-formatted spools into " "folders managed by Evolution." msgstr "" "Para obter (mover) email local de spools standard em formato mbox para " "pastas geridas pelo Evolution." #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:83 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:103 msgid "_Apply filters to new messages in Inbox" msgstr "_Aplicar filtros às novas mensagens na Caixa de Entrada" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:90 msgid "Maildir-format mail directories" msgstr "Directórios de email em formato Maildir" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:91 msgid "For storing local mail in maildir directories." msgstr "Para armazenar email local em directórios maildir." #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:104 msgid "_Store status headers in Elm/Pine/Mutt format" msgstr "_Armazenar cabeçalhos de estado em formato Elm/Pine/Mutt" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:111 msgid "Standard Unix mbox spool file" msgstr "Ficheiro de spool mbox standard Unix" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:112 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:126 msgid "" "For reading and storing local mail in external standard mbox spool files.\n" "May also be used to read a tree of Elm, Pine, or Mutt style folders." msgstr "" "Para ler e armazenar email local em ficheiros spool standard mbox externos.\n" "Também pode ser utilizado para ler uma árvore de pastas estilo Elm, Pine ou " "Mutt." #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:125 msgid "Standard Unix mbox spool directory" msgstr "Directório de spool mbox standard Unix" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:98 #, c-format msgid "Could not rename folder %s to %s: %s" msgstr "Incapaz de renomear a pasta %s para %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:180 #, c-format msgid "Local mail file %s" msgstr "Ficheiro local de email %s" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:223 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:383 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:117 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:581 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:89 #, c-format msgid "Store root %s is not an absolute path" msgstr "Armazenamento raiz %s não é um caminho absoluto" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:232 #, c-format msgid "Store root %s is not a regular directory" msgstr "Armazenamento raiz %s não é um directório" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:244 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:254 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:396 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:145 #, c-format msgid "Cannot get folder: %s: %s" msgstr "Incapaz de obter a pasta: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:291 #, c-format msgid "Local stores do not have an inbox" msgstr "Armazenamentos locais não têm uma caixa de entrada" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:456 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:748 #, c-format msgid "Could not delete folder index file '%s': %s" msgstr "Incapaz de apagar o ficheiro de índice da pasta '%s': %s" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:484 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:778 #, c-format msgid "Could not delete folder meta file '%s': %s" msgstr "Incapaz de apagar o ficheiro meta da pasta '%s': %s" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:596 #, c-format msgid "Could not rename '%s': %s" msgstr "Incapaz de renomear '%s': %s" #: ../camel/providers/local/camel-local-summary.c:567 #, c-format msgid "Unable to add message to summary: unknown reason" msgstr "Incapaz de adicionar a mensagem ao resumo: razão desconhecida" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:100 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:335 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:117 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:329 #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:159 msgid "No such message" msgstr "Mensagem inexistente" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:225 #, c-format msgid "Cannot append message to maildir folder: %s: " msgstr "Incapaz de adicionar a mensagem à pasta maildir: %s: " #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:273 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:283 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:390 #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:171 #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:181 #, c-format msgid "Cannot get message %s from folder %s: " msgstr "Incapaz de obter a mensagem %s da pasta %s: " #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:353 #, c-format msgid "Cannot transfer message to destination folder: %s" msgstr "Incapaz de transferir a mensagem para a pasta de destino: %s" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:125 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:850 #, c-format msgid "Folder %s already exists" msgstr "A pasta %s já existe" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:230 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:261 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:403 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:424 #, c-format msgid "Cannot create folder '%s': %s" msgstr "Incapaz de criar a pasta '%s': %s" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:245 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:369 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:524 #, c-format msgid "Cannot get folder '%s': %s" msgstr "Incapaz de obter a pasta '%s': %s" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:251 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:379 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:533 #, c-format msgid "Cannot get folder '%s': folder does not exist." msgstr "Incapaz de obter a pasta '%s': a pasta não existe." #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:278 #, c-format msgid "Cannot get folder '%s': not a maildir directory." msgstr "Incapaz de obter a pasta '%s': não é um directório maildir." #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:283 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:442 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:566 #, c-format msgid "Cannot create folder '%s': folder exists." msgstr "Incapaz de criar a pasta '%s': a pasta já existe." #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:347 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:387 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:684 #, c-format msgid "Could not delete folder '%s': %s" msgstr "Incapaz de apagar a pasta '%s': %s" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:349 msgid "not a maildir directory" msgstr "não é um directório maildir" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:630 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:1065 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:214 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:233 #, c-format msgid "Could not scan folder '%s': %s" msgstr "Incapaz de procurar na pasta '%s': %s" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:458 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:591 #, c-format msgid "Cannot open maildir directory path: %s: %s" msgstr "Incapaz de abrir o caminho de directório maildir: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:582 msgid "Checking folder consistency" msgstr "A verificar a consistência da pasta" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:675 msgid "Checking for new messages" msgstr "A verificar a existência de novas mensagens" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:770 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:450 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:683 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:832 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:141 msgid "Storing folder" msgstr "A armazenar a pasta" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:187 #, c-format msgid "Cannot open mailbox: %s: " msgstr "Incapaz de abrir a caixa de correio: %s: " #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:253 #, c-format msgid "Cannot append message to mbox file: %s: " msgstr "Incapaz de adicionar a mensagem ao ficheiro mbox: %s: " #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:382 msgid "The folder appears to be irrecoverably corrupted." msgstr "A pasta parece estar irreversivelmente corrompida." #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:439 #: ../camel/providers/local/camel-spool-folder.c:69 #, c-format msgid "Cannot create folder lock on %s: %s" msgstr "Incapaz de obter a exclusividade sobre a pasta em %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:391 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:589 #, c-format msgid "Cannot create a folder by this name." msgstr "Incapaz de criar uma pasta com este nome." #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:435 #, c-format msgid "Cannot get folder '%s': not a regular file." msgstr "Incapaz de obter a pasta '%s': não é um ficheiro normal." #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:605 #, c-format msgid "Cannot create directory '%s': %s." msgstr "Incapaz de criar o directório '%s': %s." #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:617 #, c-format msgid "Cannot create folder: %s: %s" msgstr "Incapaz de criar a pasta: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:619 msgid "Folder already exists" msgstr "A pasta já existe" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:659 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:672 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:701 #, c-format msgid "" "Could not delete folder '%s':\n" "%s" msgstr "" "Incapaz de apagar a pasta '%s':\n" "%s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:682 #, c-format msgid "'%s' is not a regular file." msgstr "'%s' não é um ficheiro normal." #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:691 #, c-format msgid "Folder '%s' is not empty. Not deleted." msgstr "Pasta '%s' não está vazia. Não foi apagada." #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:718 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:733 #, c-format msgid "Could not delete folder summary file '%s': %s" msgstr "Incapaz de apagar o ficheiro de resumo da pasta '%s': %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:815 #, c-format msgid "The new folder name is illegal." msgstr "O nome da nova pasta é inválido." #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:831 #, c-format msgid "Could not rename '%s': '%s': %s" msgstr "Incapaz de renomear '%s': '%s': %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:915 #, c-format msgid "Could not rename '%s' to %s: %s" msgstr "Incapaz de renomear '%s' para %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:460 #, c-format msgid "Could not open folder: %s: %s" msgstr "Incapaz de abrir a pasta: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:522 #, c-format msgid "Fatal mail parser error near position %s in folder %s" msgstr "Erro fatal de processamento de email perto da posição %s na pasta %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:607 #, c-format msgid "Cannot check folder: %s: %s" msgstr "Incapaz de verificar a pasta: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:696 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:841 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:148 #, c-format msgid "Could not open file: %s: %s" msgstr "Incapaz de abrir o ficheiro: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:711 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:163 #, c-format msgid "Cannot open temporary mailbox: %s" msgstr "Incapaz de abrir a caixa de email temporária: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:728 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:958 #, c-format msgid "Could not close source folder %s: %s" msgstr "Incapaz de fechar a pasta de origem %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:741 #, c-format msgid "Could not close temporary folder: %s" msgstr "Incapaz de fechar a pasta temporária: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:760 #, c-format msgid "Could not rename folder: %s" msgstr "Incapaz de renomear a pasta: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:855 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1124 #, c-format msgid "Could not store folder: %s" msgstr "Incapaz de armazenar a pasta: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:894 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1164 #, c-format msgid "" "MBOX file is corrupted, please fix it. (Expected a From line, but didn't get " "it.)" msgstr "" "O ficheiro MBOX está corrompido, corrija-o. (Esperada uma linha From mas não " "foi encontrada.)" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:904 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1176 #, c-format msgid "Summary and folder mismatch, even after a sync" msgstr "Resumo e pasta não coincidem, mesmo depois de uma sincronização" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1069 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:356 #, c-format msgid "Unknown error: %s" msgstr "Erro desconhecido: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1234 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1264 #, c-format msgid "Writing to temporary mailbox failed: %s" msgstr "Falha ao gravar na caixa correio temporária: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1253 #, c-format msgid "Writing to temporary mailbox failed: %s: %s" msgstr "Falha ao gravar na caixa correio temporária: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:118 #, c-format msgid "Cannot append message to mh folder: %s: " msgstr "Incapaz de adicionar mensagem à pasta mh: %s: " #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:543 #, c-format msgid "Could not create folder '%s': %s" msgstr "Incapaz de criar a pasta '%s': %s" #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:559 #, c-format msgid "Cannot get folder '%s': not a directory." msgstr "Incapaz de obter a pasta '%s': não é um directório." #: ../camel/providers/local/camel-mh-summary.c:232 #, c-format msgid "Cannot open MH directory path: %s: %s" msgstr "Incapaz de abrir o caminho de directório MH: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:97 #, c-format msgid "Spool '%s' cannot be opened: %s" msgstr "Incapaz de abrir o spool '%s': %s" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:111 #, c-format msgid "Spool '%s' is not a regular file or directory" msgstr "Spool '%s' não é um ficheiro ou directório comum" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:427 #, c-format msgid "Spool mail file %s" msgstr "Ficheiro de spool de email %s" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:431 #, c-format msgid "Spool folder tree %s" msgstr "Árvore de pastas de spool %s" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:434 msgid "Invalid spool" msgstr "Spool inválido" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:494 #, c-format msgid "Folder '%s/%s' does not exist." msgstr "Pasta '%s/%s' não existe." #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:507 #, c-format msgid "" "Could not open folder '%s':\n" "%s" msgstr "" "Incapaz de abrir a pasta '%s':\n" "%s" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:513 #, c-format msgid "Folder '%s' does not exist." msgstr "A pasta '%s' não existe." #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:521 #, c-format msgid "" "Could not create folder '%s':\n" "%s" msgstr "" "Incapaz de criar a pasta '%s':\n" "%s" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:534 #, c-format msgid "'%s' is not a mailbox file." msgstr "'%s' não é um ficheiro de caixa de correio." #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:598 #, c-format msgid "Store does not support an INBOX" msgstr "Armazenamento não suporta uma CAIXA DE ENTRADA" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:617 #, c-format msgid "Spool folders cannot be deleted" msgstr "Pastas de spool não podem ser apagadas" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:632 #, c-format msgid "Spool folders cannot be renamed" msgstr "Pastas de spool não podem ser renomeadas" #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:179 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:191 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:203 #, c-format msgid "Could not synchronize temporary folder %s: %s" msgstr "Incapaz de sincronizar a pasta temporária %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:221 #, c-format msgid "Could not synchronize spool folder %s: %s" msgstr "Incapaz de sincronizar a pasta de spool %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:253 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:272 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:285 #, c-format msgid "" "Could not synchronize spool folder %s: %s\n" "Folder may be corrupt, copy saved in '%s'" msgstr "" "Incapaz de sincronizar a pasta de spool %s: %s\n" "Pasta pode estar corrompida, cópia gravada em '%s'" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:287 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:392 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:516 #, c-format msgid "Internal error: UID in invalid format: %s" msgstr "Erro interno: UID num formato inválido: %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:351 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:356 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:698 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:1173 #, c-format msgid "Cannot get message %s: %s" msgstr "Incapaz de obter a mensagem %s: %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:363 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:542 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:623 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:688 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:707 #, c-format msgid "Cannot get message %s: " msgstr "Incapaz de obter a mensagem %s: " #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:531 #, c-format msgid "This message is not currently available" msgstr "Esta mensagem de momento não está disponível" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:599 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:605 #, c-format msgid "Posting failed: %s" msgstr "Falha na afixação: %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:670 msgid "Posting failed: " msgstr "Falha na afixação: " #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:695 #, c-format msgid "You cannot post NNTP messages while working offline!" msgstr "Não pode afixar mensagens NNTP enquanto trabalha desligado!" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:715 #, c-format msgid "You cannot copy messages from a NNTP folder!" msgstr "Não pode copiar mensagens de uma pasta NNTP!" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:48 msgid "" "_Show folders in short notation (e.g. c.o.linux rather than comp.os.linux)" msgstr "" "_Apresentar as pastas em notação abreviada (por ex. p.s.linux em vez de " "pt.so.linux)" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:51 msgid "In the subscription _dialog, show relative folder names" msgstr "No _diálogo de subscrição, apresentar nomes relativos de pastas" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:57 msgid "Default NNTP port" msgstr "Porto NNTP por omissão" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:58 msgid "NNTP over SSL" msgstr "NNTP sobre SSL" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:64 msgid "USENET news" msgstr "Notícias USENET" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:66 msgid "This is a provider for reading from and posting to USENET newsgroups." msgstr "Este é um fornecedor para ler e afixar em grupos de notícias USENET." #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:87 msgid "" "This option will connect to the NNTP server anonymously, without " "authentication." msgstr "" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:97 msgid "" "This option will authenticate with the NNTP server using a plaintext " "password." msgstr "" "Esta opção irá autenticá-lo perante o servidor NNTP utilizando uma senha em " "texto simples." #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:386 #, c-format msgid "Could not read greeting from %s: " msgstr "Incapaz de ler as boas vindas de %s: " #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:394 #, c-format msgid "NNTP server %s returned error code %d: %s" msgstr "Servidor NNTP %s devolveu o código de erro %d: %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:555 #, c-format msgid "USENET News via %s" msgstr "Notícias USENET via %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1227 #, c-format msgid "" "Error retrieving newsgroups:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Erro ao obter grupo de notícias:\n" "\n" "%s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1339 #, c-format msgid "You cannot create a folder in a News store: subscribe instead." msgstr "Não pode criar uma pasta num armazenamento de Notícias: subscreva-a." #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1355 #, c-format msgid "You cannot rename a folder in a News store." msgstr "Não pode renomear uma pasta num armazenamento de notícias." #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1378 #, c-format msgid "You cannot remove a folder in a News store: unsubscribe instead." msgstr "" "Não pode remover uma pasta num armazenamento de Notícias: remova a " "subscrição." #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1597 #, c-format msgid "" "You cannot subscribe to this newsgroup:\n" "\n" "No such newsgroup. The selected item is a probably a parent folder." msgstr "" "Não pode subscrever este grupo de notícias:\n" "\n" "Grupo inexistente. O item seleccionado é provavelmente uma pasta pai." #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1664 #, c-format msgid "" "You cannot unsubscribe to this newsgroup:\n" "\n" "newsgroup does not exist!" msgstr "" "Não pode remover a sua subscrição deste grupo de notícias:\n" "\n" "O grupo de notícias não existe!" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:2101 msgid "NNTP Command failed: " msgstr "Falha no Comando NNTP: " #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:2198 #, c-format msgid "Not connected." msgstr "Desligado." #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:2292 #, c-format msgid "No such folder: %s" msgstr "Pasta inexistente: %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:200 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:339 #, c-format msgid "%s: Scanning new messages" msgstr "%s: A procurar novas mensagens" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:222 #, c-format msgid "Unexpected server response from xover: %s" msgstr "Resposta inesperada de servidor de xover: %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:360 #, c-format msgid "Unexpected server response from head: %s" msgstr "Resposta inesperada de servidor de head: %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:407 #, c-format msgid "Operation failed: %s" msgstr "Falha na operação: %s" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:509 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:588 #, c-format msgid "No message with UID %s" msgstr "Nenhuma mensagem com o UID %s" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:604 #, c-format msgid "Retrieving POP message %d" msgstr "A obter a mensagem POP %d" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:699 msgid "Unknown reason" msgstr "Razão desconhecida" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:751 msgid "Retrieving POP summary" msgstr "A obter o resumo POP" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:812 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:815 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:828 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:841 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:855 msgid "Cannot get POP summary: " msgstr "Incapaz de obter o resumo POP: " #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:966 msgid "Expunging old messages" msgstr "A expurgar as mensagens antigas" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:992 msgid "Expunging deleted messages" msgstr "A expurgar as mensagens apagadas" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:39 msgid "Message Storage" msgstr "Armazenamento de Mensagens" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:41 msgid "_Leave messages on server" msgstr "_Deixar as mensagens no servidor" #. Translators: '%s' is replaced with a widget, where user can #. * select how many days can be message left on the server. #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:45 #, c-format msgid "_Delete after %s day(s)" msgstr "_Apagar após %s dia(s)" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:47 msgid "Delete _expunged from local Inbox" msgstr "Apagar _expurgados da Caixa de Entrada local" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:49 msgid "Disable _support for all POP3 extensions" msgstr "Desactivar _suporte para todas as extensões POP3" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:55 msgid "Default POP3 port" msgstr "Porto POP3 por omissão" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:56 msgid "POP3 over SSL" msgstr "POP3 sobre SSL" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:63 msgid "POP" msgstr "POP" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:65 msgid "For connecting to and downloading mail from POP servers." msgstr "Para se ligar e obter mensagens de servidores POP." #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:85 msgid "" "This option will connect to the POP server using a plaintext password. This " "is the only option supported by many POP servers." msgstr "" "Esta opção irá estabelecer uma ligação a um servidor POP utilizando uma " "senha em texto simples. Esta é a única opção suportada pela maioria dos " "servidores POP." #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:95 msgid "" "This option will connect to the POP server using an encrypted password via " "the APOP protocol. This may not work for all users even on servers that " "claim to support it." msgstr "" "Esta opção irá estabelecer uma ligação a um servidor POP utilizando uma " "senha encriptada através do protocolo APOP. Poderá não funcionar para todos " "os utilizadores, mesmo em servidores que digam suportar esta opção." #. Translators: This is the separator between an error and an explanation #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:99 msgid ": " msgstr ": " #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:161 #, c-format msgid "Failed to read a valid greeting from POP server %s" msgstr "Falha ao ler um cumprimento válido do servidor POP %s" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:176 #, c-format msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode: %s" msgstr "" "Falha ao estabelecer uma ligação ao servidor POP %s em modo seguro: %s" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:177 msgid "STLS not supported by server" msgstr "STLS não suportada pelo servidor" #. Translators: Last %s is an optional #. * explanation beginning with ": " separator. #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:198 #, c-format msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode%s" msgstr "Falha ao estabelecer uma ligação ao servidor POP %s em modo seguro%s" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:211 #, c-format msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode: " msgstr "Falha ao estabelecer uma ligação ao servidor POP %s em modo seguro: " #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:351 #, c-format msgid "Cannot login to POP server %s: SASL Protocol error" msgstr "Incapaz de se ligar ao servidor POP %s: Erro de protocolo SASL" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:373 #, c-format msgid "Failed to authenticate on POP server %s: " msgstr "Falha ao autenticar-se no servidor POP %s: " #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:481 #, c-format msgid "POP3 server %s" msgstr "Servidor POP3 %s" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:484 #, c-format msgid "POP3 server for %s on %s" msgstr "Servidor POP3 para %s em %s" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:704 #, c-format msgid "" "Unable to connect to POP server %s:\tInvalid APOP ID received. Impersonation " "attack suspected. Please contact your admin." msgstr "" "Incapaz de se ligar ao servidor POP %s:\tRecebido ID APOP inválido. Suspeita-" "se de um ataque de personificação. Contacte o administrador do seu sistema." #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:759 #, c-format msgid "" "Unable to connect to POP server %s.\n" "Error sending password: " msgstr "" "Incapaz de se ligar ao servidor POP %s.\n" "Erro ao enviar a senha: " #. Translators: Last %s is an optional explanation #. * beginning with ": " separator. #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:774 #, c-format msgid "" "Unable to connect to POP server %s.\n" "Error sending username%s" msgstr "" "Incapaz de se ligar ao servidor POP %s.\n" "Erro ao enviar o utilizador%s" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:856 #, c-format msgid "No such folder '%s'." msgstr "Pasta '%s' inexistente." #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:873 #, c-format msgid "POP3 stores have no folder hierarchy" msgstr "Os armazenamentos POP3 não têm hierarquia de pastas" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:36 #: ../services/evolution-source-registry/builtin/sendmail.source.in.h:1 msgid "Sendmail" msgstr "Sendmail" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:38 msgid "" "For delivering mail by passing it to the \"sendmail\" program on the local " "system." msgstr "" "Para enviar mensagens entregando-as à aplicação \"sendmail\" no sistema " "local." #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:50 msgid "sendmail" msgstr "sendmail" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:52 msgid "Mail delivery via the sendmail program" msgstr "Entrega de mensagens através da aplicação sendmail" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:140 #, c-format msgid "Failed to read From address" msgstr "Falha na leitura do endereço" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:157 #, c-format msgid "Message send in offline mode is disabled" msgstr "" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:185 #, c-format msgid "Could not parse recipient list" msgstr "Incapaz de processar a lista de destinatários" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:202 #, c-format msgid "Could not parse arguments" msgstr "" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:233 #, c-format msgid "Could not create pipe to '%s': %s: mail not sent" msgstr "" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:258 #, c-format msgid "Could not fork '%s': %s: mail not sent" msgstr "" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:307 msgid "Could not send message: " msgstr "Incapaz de enviar a mensagem: " #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:337 #, c-format msgid "'%s' exited with signal %s: mail not sent." msgstr "" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:347 #, c-format msgid "Could not execute '%s': mail not sent." msgstr "" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:352 #, c-format msgid "'%s' exited with status %d: mail not sent." msgstr "" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:42 msgid "Default SMTP port" msgstr "Porto SMTP por omissão" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:43 msgid "SMTP over SSL" msgstr "SMTP sobre SSL" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:44 msgid "Message submission port" msgstr "Porto de envio de mensagens" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:50 msgid "SMTP" msgstr "SMTP" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:52 msgid "For delivering mail by connecting to a remote mailhub using SMTP." msgstr "" "Para enviar mensagens através de uma ligação a um servidor remoto, " "utilizando SMTP." #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:158 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:166 msgid "Welcome response error: " msgstr "Erro de resposta de boas vindas: " #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:202 #, c-format msgid "Failed to connect to SMTP server %s in secure mode: %s" msgstr "" "Falha ao estabelecer uma ligação ao servidor SMTP %s em modo seguro: %s" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:212 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:226 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:234 msgid "STARTTLS command failed: " msgstr "Falha no comando STARTTLS: " #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:246 #, c-format msgid "Failed to connect to SMTP server %s in secure mode: " msgstr "" "Falha ao estabelecer uma ligação ao servidor SMTP %s em modo seguro: " #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:338 #, c-format msgid "SMTP server %s" msgstr "Servidor SMTP %s" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:341 #, c-format msgid "SMTP mail delivery via %s" msgstr "Entrega de mensagens SMTP via %s" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:415 #, c-format msgid "SMTP server %s does not support %s authentication" msgstr "Servidor SMTP %s não suporta autenticação %s" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:496 #, c-format msgid "No SASL mechanism was specified" msgstr "Não foi especificado nenhum mecanismo SASL" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:526 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:537 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:550 msgid "AUTH command failed: " msgstr "Falha no comando AUTH: " #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:691 #, c-format msgid "Cannot send message: service not connected." msgstr "Incapaz de enviar a mensagem: serviço desligado." #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:698 #, c-format msgid "Cannot send message: sender address not valid." msgstr "Incapaz de enviar a mensagem: endereço de remetente inválido." #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:702 msgid "Sending message" msgstr "A enviar a mensagem" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:727 #, c-format msgid "Cannot send message: no recipients defined." msgstr "Incapaz de enviar a mensagem: nenhum destinatário definido." #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:740 #, c-format msgid "Cannot send message: one or more invalid recipients" msgstr "Incapaz de enviar a mensagem: um ou mais destinatários inválidos" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:861 msgid "Syntax error, command unrecognized" msgstr "Erro de sintaxe, comando desconhecido" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:863 msgid "Syntax error in parameters or arguments" msgstr "Erro de sintaxe nos parâmetros ou argumentos" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:865 msgid "Command not implemented" msgstr "Comando não implementado" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:867 msgid "Command parameter not implemented" msgstr "Parâmetro de comando não implementado" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:869 msgid "System status, or system help reply" msgstr "Resposta de estado ou ajuda de sistema" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:871 msgid "Help message" msgstr "Mensagem de ajuda" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:873 msgid "Service ready" msgstr "Serviço disponível" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:875 msgid "Service closing transmission channel" msgstr "Serviço a terminar o canal de transmissão" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:877 msgid "Service not available, closing transmission channel" msgstr "Serviço indisponível, a terminar o canal de transmissão" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:879 msgid "Requested mail action okay, completed" msgstr "Acção de email pedida aprovada, terminada" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:881 msgid "User not local; will forward to " msgstr "" "Utilizador não é local; a reencaminhar para " #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:883 msgid "Requested mail action not taken: mailbox unavailable" msgstr "" "Acção de email pedida não foi efectuada: caixa de correio indisponível" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:885 msgid "Requested action not taken: mailbox unavailable" msgstr "Acção pedida não foi efectuada: caixa de correio indisponível" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:887 msgid "Requested action aborted: error in processing" msgstr "Acção pedida abortada: erro no processamento" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:889 msgid "User not local; please try " msgstr "Utilizador não é local; tente " #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:891 msgid "Requested action not taken: insufficient system storage" msgstr "" "Acção pedida não foi efectuada: armazenamento de sistema insuficiente" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:893 msgid "Requested mail action aborted: exceeded storage allocation" msgstr "" "Acção de email pedida foi abortada: alocação de armazenamento excedida" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:895 msgid "Requested action not taken: mailbox name not allowed" msgstr "" "Acção pedida não foi efectuada: nome de caixa de correio não permitido" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:897 msgid "Start mail input; end with ." msgstr "Início de entrada de email; termine com ." #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:899 msgid "Transaction failed" msgstr "Falha na transacção" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:903 msgid "A password transition is needed" msgstr "É necessária uma transição de senha" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:905 msgid "Authentication mechanism is too weak" msgstr "Mecanismo de autenticação é demasiado fraco" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:907 msgid "Encryption required for requested authentication mechanism" msgstr "Requerida encriptação para o mecanismo de autenticação pedido" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:909 msgid "Temporary authentication failure" msgstr "Falha temporária de autenticação" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1166 msgid "SMTP Greeting" msgstr "Boas vindas SMTP" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1193 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1207 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1215 msgid "HELO command failed: " msgstr "Falha no comando HELO: " #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1290 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1305 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1315 msgid "MAIL FROM command failed: " msgstr "Falha no comando MAIL FROM: " #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1342 msgid "RCPT TO command failed: " msgstr "Falha no comando RCPT TO: " #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1359 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1369 #, c-format msgid "RCPT TO <%s> failed: " msgstr "Falha no RCPT TO <%s>: " #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1412 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1423 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1434 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1493 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1513 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1527 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1536 msgid "DATA command failed: " msgstr "Falha no comando DATA: " #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1561 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1576 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1585 msgid "RSET command failed: " msgstr "Falha no comando RSET: " #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1610 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1624 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1631 msgid "QUIT command failed: " msgstr "Falha no comando QUIT: " #: ../data/org.gnome.evolution-data-server.addressbook.gschema.xml.in.h:1 msgid "Contact UID of a user" msgstr "UID de contacto de um utilizador" #: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:1 msgid "Birthday and anniversary reminder" msgstr "Lembrete de aniversário" #: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:2 msgid "Whether to set a reminder for birthdays and anniversaries" msgstr "Se definir ou não um lembrete para aniversários" #: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:3 msgid "Birthday and anniversary reminder value" msgstr "Valor de lembrete de aniversários" #: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:4 msgid "Number of units for determining a birthday or anniversary reminder" msgstr "Número de unidades para determinar um lembrete de aniversário" #: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:5 msgid "Birthday and anniversary reminder units" msgstr "Unidades de lembrete de aniversário" #: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "Units for a birthday or anniversary reminder, \"minutes\", \"hours\" or " "\"days\"" msgstr "" "Unidades de um lembrete de aniversário, \"minutes\", \"hours\" ou \"days\"" #: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:205 #: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:216 #: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:862 #: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:1198 msgid "Bus name vanished (client terminated?)" msgstr "O nome do bus desapareceu (cliente terminou?)" #: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:264 msgid "No response from client" msgstr "Nenhuma resposta do cliente" #: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:334 #: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:345 #: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:856 #: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:1192 msgid "Client cancelled the operation" msgstr "O cliente cancelou a operação" #: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:416 msgid "Client reports password was rejected" msgstr "O cliente reporta a senha como rejeitada" #: ../libebackend/e-authentication-session.c:569 msgid "Add this password to your keyring" msgstr "Adicionar esta senha ao seu chaveiro" #: ../libebackend/e-authentication-session.c:674 msgid "Password was incorrect" msgstr "A senha está incorrecta" #: ../libebackend/e-backend.c:428 #, c-format msgid "%s does not support authentication" msgstr "%s não suporta autenticação" #: ../libebackend/e-collection-backend.c:800 #, c-format msgid "%s does not support creating remote resources" msgstr "%s não suporta criar recursos remotos" #: ../libebackend/e-collection-backend.c:859 #, c-format msgid "%s does not support deleting remote resources" msgstr "%s não suporta apagar recursos remotos" #: ../libebackend/e-data-factory.c:304 #, c-format msgid "No backend factory for hash key '%s'" msgstr "" #: ../libebackend/e-server-side-source.c:134 #, c-format msgid "Data source is missing a [%s] group" msgstr "Falta um grupo [%s] na origem de dados" #: ../libebackend/e-server-side-source.c:1008 #: ../libedataserver/e-source.c:1138 #, c-format msgid "Data source '%s' does not support creating remote resources" msgstr "A origem de dados '%s' não suporta a criação de recursos remotos" #: ../libebackend/e-server-side-source.c:1022 #, c-format msgid "" "Data source '%s' has no collection backend to create the remote resource" msgstr "" "A origem de dados '%s' não tem um motor de colecção para criar o recurso " "remoto" #: ../libebackend/e-server-side-source.c:1050 #: ../libedataserver/e-source.c:1251 #, c-format msgid "Data source '%s' does not support deleting remote resources" msgstr "A origem de dados '%s' não suporta a remoção de recursos remotos" #: ../libebackend/e-server-side-source.c:1064 #, c-format msgid "" "Data source '%s' has no collection backend to delete the remote resource" msgstr "" "A origem de dados '%s' não tem um motor de colecção para apagar o recurso " "remoto" #: ../libebackend/e-server-side-source.c:1095 #: ../libedataserver/e-source.c:1347 #: ../modules/ubuntu-online-accounts/module-ubuntu-online-accounts.c:1028 #, c-format msgid "Data source '%s' does not support OAuth 2.0 authentication" msgstr "" #: ../libebackend/e-server-side-source.c:1438 #, c-format msgid "File must have a '.source' extension" msgstr "O ficheiro tem de ter a extensão '.source'" #: ../libebackend/e-source-registry-server.c:532 #: ../libedataserver/e-source-registry.c:1876 msgid "The user declined to authenticate" msgstr "O utilizador recusou autenticar-se" #: ../libebackend/e-source-registry-server.c:801 #, c-format msgid "UID '%s' is already in use" msgstr "O UID '%s' já está a ser utilizado" #: ../libebackend/e-user-prompter-server.c:306 #, c-format msgid "Extension dialog '%s' not found." msgstr "" #: ../libedataserver/e-categories.c:46 msgctxt "CategoryName" msgid "Anniversary" msgstr "Aniversário" #: ../libedataserver/e-categories.c:47 msgctxt "CategoryName" msgid "Birthday" msgstr "Data de Nascimento" #: ../libedataserver/e-categories.c:48 msgctxt "CategoryName" msgid "Business" msgstr "Profissional" #: ../libedataserver/e-categories.c:49 msgctxt "CategoryName" msgid "Competition" msgstr "Concorrência" #: ../libedataserver/e-categories.c:50 msgctxt "CategoryName" msgid "Favorites" msgstr "Favoritas" #: ../libedataserver/e-categories.c:51 msgctxt "CategoryName" msgid "Gifts" msgstr "Presentes" #: ../libedataserver/e-categories.c:52 msgctxt "CategoryName" msgid "Goals/Objectives" msgstr "Objectivos/Metas" #: ../libedataserver/e-categories.c:53 msgctxt "CategoryName" msgid "Holiday" msgstr "Feriado" #: ../libedataserver/e-categories.c:54 msgctxt "CategoryName" msgid "Holiday Cards" msgstr "Postais de Festa" #. important people (e.g. new business partners) #: ../libedataserver/e-categories.c:56 msgctxt "CategoryName" msgid "Hot Contacts" msgstr "Contactos Vitais" #: ../libedataserver/e-categories.c:57 msgctxt "CategoryName" msgid "Ideas" msgstr "Ideias" #: ../libedataserver/e-categories.c:58 msgctxt "CategoryName" msgid "International" msgstr "Internacional" #: ../libedataserver/e-categories.c:59 msgctxt "CategoryName" msgid "Key Customer" msgstr "Cliente Chave" #: ../libedataserver/e-categories.c:60 msgctxt "CategoryName" msgid "Miscellaneous" msgstr "Miscelânea" #: ../libedataserver/e-categories.c:61 msgctxt "CategoryName" msgid "Personal" msgstr "Pessoal" #: ../libedataserver/e-categories.c:62 msgctxt "CategoryName" msgid "Phone Calls" msgstr "Chamadas Telefónicas" #. Translators: "Status" is a category name; it can mean anything user wants to #: ../libedataserver/e-categories.c:64 msgctxt "CategoryName" msgid "Status" msgstr "Estado" #: ../libedataserver/e-categories.c:65 msgctxt "CategoryName" msgid "Strategies" msgstr "Estratégias" #: ../libedataserver/e-categories.c:66 msgctxt "CategoryName" msgid "Suppliers" msgstr "Fornecedores" #: ../libedataserver/e-categories.c:67 msgctxt "CategoryName" msgid "Time & Expenses" msgstr "Horas & Despesas" #: ../libedataserver/e-categories.c:68 msgctxt "CategoryName" msgid "VIP" msgstr "VIP" #: ../libedataserver/e-categories.c:69 msgctxt "CategoryName" msgid "Waiting" msgstr "Em Espera" #: ../libedataserver/e-client.c:133 msgid "Source not loaded" msgstr "Origem não foi lida" #: ../libedataserver/e-client.c:135 msgid "Source already loaded" msgstr "Origem já foi lida" #. Translators: This means that the EClient does not #. * support offline mode, or it's not set to by a user, #. * thus it is unavailable while user is not connected. #: ../libedataserver/e-client.c:146 msgid "Offline unavailable" msgstr "Modo desligado indisponível" #: ../libedataserver/e-client.c:168 msgid "D-Bus error" msgstr "Erro D-Bus" #: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:166 msgid "Address book authentication request" msgstr "Pedido de autenticação de livro de endereços" #: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:171 msgid "Calendar authentication request" msgstr "Pedido de autenticação de calendário" #: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:175 msgid "Mail authentication request" msgstr "Pedido de autenticação de email" #. generic account prompt #: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:178 msgid "Authentication request" msgstr "Pedido de autenticação" #: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:188 #, c-format msgid "Please enter the password for address book \"%s\"." msgstr "Introduza a senha para o livro de endereços \"%s\"." #: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:194 #, c-format msgid "Please enter the password for calendar \"%s\"." msgstr "Introduza a senha para o calendário \"%s\"." #: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:200 #, c-format msgid "Please enter the password for mail account \"%s\"." msgstr "Introduza a senha para a conta de email \"%s\"." #: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:206 #, c-format msgid "Please enter the password for mail transport \"%s\"." msgstr "Introduza a senha para o transporte de email \"%s\"." #: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:212 #, c-format msgid "Please enter the password for memo list \"%s\"." msgstr "Introduza a senha para a lista de memos \"%s\"." #: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:218 #, c-format msgid "Please enter the password for task list \"%s\"." msgstr "Introduza a senha para a lista de tarefas \"%s\"." #: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:224 #, c-format msgid "Please enter the password for account \"%s\"." msgstr "Introduza a senha para a conta \"%s\"." #: ../libedataserver/e-source.c:627 #, c-format msgid "Source file is missing a [%s] group" msgstr "Falta um grupo [%s] no ficheiro de origem" #: ../libedataserver/e-source.c:949 #, c-format msgid "Data source '%s' is not removable" msgstr "A origem de dados '%s' não é removível" #: ../libedataserver/e-source.c:1041 #, c-format msgid "Data source '%s' is not writable" msgstr "A origem de dados '%s' não permite escrita" #: ../libedataserver/e-source.c:1559 msgid "Unnamed" msgstr "Sem Nome" #: ../libedataserver/e-source-mail-signature.c:487 #, c-format msgid "Signature script must be a local file" msgstr "Script de assinatura tem de ser um ficheiro local" #: ../libedataserver/e-source-webdav.c:1553 #, c-format msgid "" "SSL certificate for host '%s', used by address book '%s', is not trusted. Do " "you wish to accept it?" msgstr "" "Certificado SSL de '%s', utilizado pelo livro de endereços '%s', não é de " "confiança. Deseja aceitá-lo?" #: ../libedataserver/e-source-webdav.c:1562 #, c-format msgid "" "SSL certificate for host '%s', used by calendar '%s', is not trusted. Do you " "wish to accept it?" msgstr "" "Certificado SSL de '%s', utilizado pelo calendário '%s', não é de confiança. " "Deseja aceitá-lo?" #: ../libedataserver/e-source-webdav.c:1571 #, c-format msgid "" "SSL certificate for host '%s', used by memo list '%s', is not trusted. Do " "you wish to accept it?" msgstr "" "Certificado SSL de '%s', utilizado pela lista de memos '%s', não é de " "confiança. Deseja aceitá-lo?" #: ../libedataserver/e-source-webdav.c:1580 #, c-format msgid "" "SSL certificate for host '%s', used by task list '%s', is not trusted. Do " "you wish to accept it?" msgstr "" "Certificado SSL de '%s', utilizado pela lista de tarefas '%s', não é de " "confiança. Deseja aceitá-lo?" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. * in 12-hour format. #. strftime format of a weekday, a date and a #. * time, in 12-hour format. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1663 ../libedataserver/e-time-utils.c:1962 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p" msgstr "%a %Y/%m/%d %I:%M:%S %p" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. * in 24-hour format. #. strftime format of a weekday, a date and a #. * time, in 24-hour format. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1668 ../libedataserver/e-time-utils.c:1953 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S" msgstr "%a %Y/%m/%d %H:%M:%S" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. * in 12-hour format, without seconds. #. strftime format of a weekday, a date and a #. * time, in 12-hour format, without seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1673 ../libedataserver/e-time-utils.c:1958 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M %p" msgstr "%a %Y/%m/%d %I:%M %p" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. * in 24-hour format, without seconds. #. strftime format of a weekday, a date and a #. * time, in 24-hour format, without seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1678 ../libedataserver/e-time-utils.c:1949 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M" msgstr "%a %Y/%m/%d %H:%M" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. * in 12-hour format, without minutes or seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1683 msgid "%a %m/%d/%Y %I %p" msgstr "%a %Y/%m/%d %I %p" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. * in 24-hour format, without minutes or seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1688 msgid "%a %m/%d/%Y %H" msgstr "%a %Y/%m/%d %H" #. strptime format of a weekday and a date. #. strftime format of a weekday and a date. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1691 ../libedataserver/e-time-utils.c:1811 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1944 msgid "%a %m/%d/%Y" msgstr "%a %Y/%m/%d" #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1698 msgid "%m/%d/%Y %I:%M:%S %p" msgstr "%Y/%m/%d %I:%M:%S %p" #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1702 msgid "%m/%d/%Y %H:%M:%S" msgstr "%Y/%m/%d %H:%M:%S" #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format, #. * without seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1707 msgid "%m/%d/%Y %I:%M %p" msgstr "%Y/%m/%d %I:%M %p" #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format, #. * without seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1712 msgid "%m/%d/%Y %H:%M" msgstr "%Y/%m/%d %H:%M" #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format, #. * without minutes or seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1717 msgid "%m/%d/%Y %I %p" msgstr "%Y/%m/%d %I %p" #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format, #. * without minutes or seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1722 msgid "%m/%d/%Y %H" msgstr "%Y/%m/%d %H" #. strptime format of a weekday and a date. #. This is the preferred date format for the locale. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1725 ../libedataserver/e-time-utils.c:1814 msgid "%m/%d/%Y" msgstr "%Y/%m/%d" #. strptime format for a time of day, in 12-hour format. #. strftime format of a time in 12-hour format. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1885 ../libedataserver/e-time-utils.c:2006 msgid "%I:%M:%S %p" msgstr "%I:%M:%S %p" #. strptime format for a time of day, in 24-hour format. #. strftime format of a time in 24-hour format. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1889 ../libedataserver/e-time-utils.c:1998 msgid "%H:%M:%S" msgstr "%H:%M:%S" #. strptime format for time of day, without seconds, #. * in 12-hour format. #. strftime format of a time in 12-hour format, #. * without seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1894 ../libedataserver/e-time-utils.c:2003 msgid "%I:%M %p" msgstr "%I:%M %p" #. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format. #. strftime format of a time in 24-hour format, #. * without seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1898 ../libedataserver/e-time-utils.c:1995 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" #. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format, #. * and no colon. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1902 msgid "%H%M" msgstr "%H%M" #. strptime format for hour and AM/PM, 12-hour format. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1906 msgid "%I %p" msgstr "%I %p" #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:1 msgid "Proxy type to use" msgstr "Tipo de proxy a utilizar" #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "What proxy type to use. \"0\" means system, \"1\" means no proxy, \"2\" " "means manual proxy." msgstr "" "Que tipo de proxy utilizar. \"0\" significa do sistema, \"1\" significa sem " "proxy e \"2\" significa proxy manual." #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:3 msgid "Whether to use http-proxy" msgstr "Se utilizar ou não a proxy http" #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:4 msgid "Whether to use proxy for HTTP requests." msgstr "Se utilizar ou não a proxy para pedidos HTTP." #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:5 msgid "Whether proxy server requires authentication" msgstr "Se o servidor de proxy requer ou não autenticação" #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:6 msgid "Whether authentication is required to access proxy server." msgstr "" "Se é ou não necessária autenticação para aceder ao servidor de proxy." #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:7 msgid "Host name for HTTP requests" msgstr "Nome da máquina para os pedidos HTTP" #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:8 msgid "Host name to use for HTTP requests." msgstr "Nome da máquina a utilizar para os pedidos HTTP." #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:9 msgid "Port number for HTTP requests" msgstr "Número do porto para os pedidos HTTP" #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:10 msgid "Port number to use for HTTP requests." msgstr "Número do porto a utilizar para os pedidos HTTP." #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:11 msgid "Proxy authentication user name" msgstr "Utilizador para autenticação na proxy" #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:12 msgid "User name to use to authenticate against proxy server." msgstr "Utilizador para se autenticar no servidor de proxy." #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:13 msgid "Proxy authentication password" msgstr "Senha de autenticação na proxy" #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:14 msgid "Password to use to authenticate against proxy server." msgstr "Senha para se autenticar no servidor de proxy." #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:15 msgid "List of hosts to connect to without proxy" msgstr "Lista de máquinas às quais se ligar sem proxy" #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:16 msgid "List of hosts for which do not use proxy." msgstr "Lista de máquinas para as quais não utilizar proxy." #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:17 msgid "Host name for HTTPS requests" msgstr "Nome da máquina para pedidos HTTPS" #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:18 msgid "Host name to use for HTTPS requests." msgstr "Nome da máquina a utilizar para os pedidos HTTPS." #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:19 msgid "Port number for HTTPS requests" msgstr "Número do porto para os pedidos HTTPS" #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:20 msgid "Port number to use for HTTPS requests." msgstr "Número do porto a utilizar para os pedidos HTTPS." #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:21 msgid "Host name for SOCKS requests" msgstr "Nome da máquina para pedidos SOCKS" #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:22 msgid "Host name to use for SOCKS requests." msgstr "Nome da máquina a utilizar para os pedidos SOCKS." #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:23 msgid "Port number for SOCKS requests" msgstr "Número do porto para os pedidos SOCKS" #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:24 msgid "Port number to use for SOCKS requests." msgstr "Número do porto a utilizar para os pedidos SOCKS." #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:25 msgid "Automatic proxy configuration URL" msgstr "URL de configuração automática da proxy" #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:26 msgid "Where to read automatic proxy configuration from." msgstr "De onde ler configuração automática de proxy." #: ../modules/gnome-online-accounts/e-goa-password-based.c:131 #: ../modules/ubuntu-online-accounts/e-signon-session-password.c:365 #, c-format msgid "No such data source for UID '%s'" msgstr "Origem de dados inexistente para o UID '%s'" #: ../modules/gnome-online-accounts/e-goa-password-based.c:143 #, c-format msgid "" "Cannot find a corresponding account in the org.gnome.OnlineAccounts service " "from which to obtain a password for '%s'" msgstr "" "Incapaz de encontrar uma conta correspondente no serviço " "org.gnome.OnlineAccounts do qual obter a senha para '%s'" #: ../modules/gnome-online-accounts/e-goa-password-based.c:219 #, c-format msgid "Invalid password for '%s'" msgstr "Senha inválida para '%s'" #. TODO: more specific #: ../modules/gnome-online-accounts/goaewsclient.c:222 #, c-format msgid "Code: %u - Unexpected response from server" msgstr "Código: %u - Resposta inesperada do servidor" #. TODO: more specific #: ../modules/gnome-online-accounts/goaewsclient.c:243 #, c-format msgid "Failed to parse autodiscover response XML" msgstr "Falha ao processar a resposta XML de auto-descoberta" #. TODO: more specific #: ../modules/gnome-online-accounts/goaewsclient.c:252 #, c-format msgid "Failed to find Autodiscover element" msgstr "Falha ao procurar o elemento de Auto-descoberta" #. TODO: more specific #: ../modules/gnome-online-accounts/goaewsclient.c:264 #, c-format msgid "Failed to find Response element" msgstr "Falha ao procurar o elemento de Resposta" #. TODO: more specific #: ../modules/gnome-online-accounts/goaewsclient.c:276 #, c-format msgid "Failed to find Account element" msgstr "Falha ao procurar o elemento Conta" #. TODO: more specific #: ../modules/gnome-online-accounts/goaewsclient.c:290 #, c-format msgid "Failed to find ASUrl and OABUrl in autodiscover response" msgstr "Falha ao procurar ASUrl e OABUrl na resposta de auto-descoberta" #: ../modules/gnome-online-accounts/module-gnome-online-accounts.c:1241 #, c-format msgid "" "Cannot find a corresponding account in the org.gnome.OnlineAccounts service " "from which to obtain an access token for '%s'" msgstr "" "Incapaz de encontrar uma conta correspondente no serviço " "org.gnome.OnlineAccounts do qual obter uma chave de acesso para '%s'" #: ../modules/gnome-online-accounts/module-gnome-online-accounts.c:1268 #, c-format msgid "Failed to obtain an access token for '%s': " msgstr "Falha ao obter uma chave de acesso para'%s': " #: ../modules/google-backend/module-google-backend.c:192 #: ../modules/ubuntu-online-accounts/calendar.service-type.in.in.h:1 #: ../modules/yahoo-backend/module-yahoo-backend.c:200 msgid "Calendar" msgstr "Calendário" #: ../modules/google-backend/module-google-backend.c:261 #: ../modules/ubuntu-online-accounts/contacts.service-type.in.in.h:1 #: ../services/evolution-source-registry/builtin/contacts-stub.source.in.h:1 msgid "Contacts" msgstr "Contactos" #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:292 msgid "Not part of certificate" msgstr "Não é parte do certificado" #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:575 msgid "_Close" msgstr "_Fechar" #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:600 msgid "This certificate has been verified for the following uses:" msgstr "Este certificado foi verificado pelos seguintes utilizadores:" #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:604 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:387 msgid "SSL Client Certificate" msgstr "Certificado Cliente SSL" #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:609 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:391 msgid "SSL Server Certificate" msgstr "Certificado Servidor SSL" #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:614 msgid "Email Signer Certificate" msgstr "Certificado de Assinatura de Emails" #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:619 msgid "Email Recipient Certificate" msgstr "Certificado de Destinatário de Emails" #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:634 msgid "Issued To" msgstr "Emitido para" #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:635 #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:641 msgid "Common Name (CN)" msgstr "Nome Comum (CN)" #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:636 #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:642 msgid "Organization (O)" msgstr "Organização (O)" #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:637 #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:643 msgid "Organizational Unit (OU)" msgstr "Unidade Organizacional (OU)" #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:638 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:134 msgid "Serial Number" msgstr "Número de Série" #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:640 msgid "Issued By" msgstr "Emitido Por" #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:645 msgid "Validity" msgstr "Validade" #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:646 msgid "Issued On" msgstr "Emitido Em" #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:647 msgid "Expires On" msgstr "Expira Em" #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:649 msgid "Fingerprints" msgstr "" #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:650 msgid "SHA1 Fingerprint" msgstr "" #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:651 msgid "MD5 Fingerprint" msgstr "" #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:653 msgid "General" msgstr "" #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:672 msgid "Certificate Hierarchy" msgstr "Hierarquia de Certificados" #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:676 msgid "Certificate Fields" msgstr "Campos do Certificado" #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:680 msgid "Field Value" msgstr "Valor do Campo" #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:682 msgid "Details" msgstr "Detalhes" #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:95 msgid "Version" msgstr "Versão" #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:110 msgid "Version 1" msgstr "Versão 1" #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:113 msgid "Version 2" msgstr "Versão 2" #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:116 msgid "Version 3" msgstr "Versão 3" #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:192 msgid "PKCS #1 MD2 With RSA Encryption" msgstr "PKCS #1 MD2 Com Encriptação RSA" #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:195 msgid "PKCS #1 MD5 With RSA Encryption" msgstr "PKCS #1 MD5 Com Encriptação RSA" #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:198 msgid "PKCS #1 SHA-1 With RSA Encryption" msgstr "PKCS #1 SHA-1 Com Encriptação RSA" #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:201 msgid "PKCS #1 SHA-256 With RSA Encryption" msgstr "PKCS #1 SHA-256 Com Encriptação RSA" #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:204 msgid "PKCS #1 SHA-384 With RSA Encryption" msgstr "PKCS #1 SHA-384 Com Encriptação RSA" #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:207 msgid "PKCS #1 SHA-512 With RSA Encryption" msgstr "PKCS #1 SHA-512 Com Encriptação RSA" #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:234 msgid "PKCS #1 RSA Encryption" msgstr "PKCS #1 Com Encriptação RSA" #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:237 msgid "Certificate Key Usage" msgstr "Utilização da Chave do Certificado" #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:240 msgid "Netscape Certificate Type" msgstr "Tipo de Certificado Netscape" #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:243 msgid "Certificate Authority Key Identifier" msgstr "Identificador da Chave de Autoridade de Certificação" #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:255 #, c-format msgid "Object Identifier (%s)" msgstr "" #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:306 msgid "Algorithm Identifier" msgstr "" #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:314 msgid "Algorithm Parameters" msgstr "Parâmetros do Algorítmo" #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:336 msgid "Subject Public Key Info" msgstr "Informação da Chave Pública do Sujeito" #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:341 msgid "Subject Public Key Algorithm" msgstr "" #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:356 msgid "Subject's Public Key" msgstr "" #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:378 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:428 msgid "Error: Unable to process extension" msgstr "Erro: Incapaz de processar a extensão" #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:395 msgid "Email" msgstr "" #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:399 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:411 msgid "Object Signer" msgstr "" #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:403 msgid "SSL Certificate Authority" msgstr "Autoridade de Certificação SSL" #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:407 msgid "Email Certificate Authority" msgstr "Autoridade de Certificação do Email" #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:436 msgid "Signing" msgstr "" #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:440 msgid "Non-repudiation" msgstr "" #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:444 msgid "Key Encipherment" msgstr "" #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:448 msgid "Data Encipherment" msgstr "" #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:452 msgid "Key Agreement" msgstr "" #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:456 msgid "Certificate Signer" msgstr "" #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:460 msgid "CRL Signer" msgstr "" #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:509 msgid "Critical" msgstr "" #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:511 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:514 msgid "Not Critical" msgstr "" #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:535 msgid "Extensions" msgstr "Extensões" #. Translators: This string is used in Certificate #. * details for fields like Issuer or Subject, which #. * shows the field name on the left and its respective #. * value on the right, both as stored in the #. * certificate itself. You probably do not need to #. * change this string, unless changing the order of #. * name and value. As a result example: #. * "OU = VeriSign Trust Network" #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:615 #, c-format msgid "%s = %s" msgstr "%s = %s" #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:658 msgid "Certificate" msgstr "Certificado" #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:674 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:812 msgid "Certificate Signature Algorithm" msgstr "" #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:683 msgid "Issuer" msgstr "Emissor" #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:714 msgid "Subject" msgstr "Assunto" #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:738 msgid "Issuer Unique ID" msgstr "" #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:757 msgid "Subject Unique ID" msgstr "" #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:818 msgid "Certificate Signature Value" msgstr "" #: ../modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:201 msgid "The signing certificate authority is not known." msgstr "" #: ../modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:203 msgid "" "The certificate does not match the expected identity of the site that it was " "retrieved from." msgstr "" "O certificado não coincide com a identidade esperada do servidor do qual foi " "obtido." #: ../modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:205 msgid "The certificate's activation time is still in the future." msgstr "" #: ../modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:207 msgid "The certificate has expired." msgstr "O certificado expirou." #: ../modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:209 msgid "" "The certificate has been revoked according to the connection's certificate " "revocation list." msgstr "" "O certificado foi revogado de acordo com a lista de revogações das ligações " "do certificado." #: ../modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:211 msgid "The certificate's algorithm is considered insecure." msgstr "" #: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:162 msgid "Certificate trust..." msgstr "" #: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:163 msgid "_View Certificate" msgstr "_Visualizar o Certificado" #: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:164 msgid "_Reject" msgstr "_Rejeitar" #: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:165 msgid "Accept _Temporarily" msgstr "Aceitar _Temporariamente" #: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:166 msgid "_Accept Permanently" msgstr "_Aceitar Definitivamente" #: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:203 #, c-format msgid "SSL certificate for '%s' is not trusted. Do you wish to accept it?" msgstr "O certificado SSL de '%s' não é de confiança. Deseja aceitá-lo?" #: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:209 msgid "Detailed information about the certificate:" msgstr "Informação detalhada sobre o certificado:" #: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:223 msgid "Issuer:" msgstr "Emissor:" #: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:224 msgid "Subject:" msgstr "Assunto" #: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:225 msgid "Fingerprint:" msgstr "Impressão Digital:" #: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:226 msgid "Reason:" msgstr "Motivo:" #: ../modules/ubuntu-online-accounts/calendar.service-type.in.in.h:2 msgid "Integrate your calendars" msgstr "Integre os seus calendários" #: ../modules/ubuntu-online-accounts/contacts.service-type.in.in.h:2 msgid "Integrate your contacts" msgstr "Integre os seus contactos" #: ../modules/ubuntu-online-accounts/e-signon-session-password.c:257 msgid "Signon service did not return a secret" msgstr "" #: ../modules/ubuntu-online-accounts/evolution-data-server-uoa.desktop.in.in.h:1 msgid "Evolution Data Server" msgstr "Servidor de dados Evolution" #: ../modules/ubuntu-online-accounts/evolution-data-server-uoa.desktop.in.in.h:2 msgid "Required to have EDS appear in UOA" msgstr "" #: ../modules/ubuntu-online-accounts/google-calendar.service.in.in.h:1 msgid "Google Calendar" msgstr "Calendário Google" #: ../modules/ubuntu-online-accounts/google-contacts.service.in.in.h:1 msgid "Google Contacts" msgstr "Contactos Google" #: ../modules/ubuntu-online-accounts/google-gmail.service.in.in.h:1 msgid "GMail" msgstr "GMail" #: ../modules/ubuntu-online-accounts/mail.service-type.in.in.h:1 msgid "Mail" msgstr "Mail" #: ../modules/ubuntu-online-accounts/mail.service-type.in.in.h:2 msgid "Integrate your mailboxes" msgstr "Integre as suas caixas de correio" #: ../modules/ubuntu-online-accounts/module-ubuntu-online-accounts.c:1009 #, c-format msgid "" "Cannot find a corresponding account service in the accounts database from " "which to obtain an access token for '%s'" msgstr "" "Incapaz de encontrar uma conta de serviço correspondente na base de dados de " "contas de onde obter uma chave de acesso para '%s'" #: ../modules/ubuntu-online-accounts/uoa-utils.c:85 #, c-format msgid "Expected status 200 when requesting guid, instead got status %d (%s)" msgstr "" #: ../modules/ubuntu-online-accounts/uoa-utils.c:102 #: ../modules/ubuntu-online-accounts/uoa-utils.c:299 msgid "Error parsing response as JSON: " msgstr "Erro ao processar a resposta como JSON: " #: ../modules/ubuntu-online-accounts/uoa-utils.c:120 msgid "Didn't find email member in JSON data" msgstr "Incapaz de encontrar o membro email nos dados JSON" #: ../modules/ubuntu-online-accounts/uoa-utils.c:282 #, c-format msgid "" "Expected status 200 when requesting your identity, instead got status %d (%s)" msgstr "" #: ../modules/ubuntu-online-accounts/uoa-utils.c:317 msgid "Didn't find 'id' in JSON data" msgstr "Não foi encontrado 'id' nos dados JSON" #: ../modules/ubuntu-online-accounts/uoa-utils.c:322 msgid "Didn't find 'emails.account' in JSON data" msgstr "Não foi encontrado 'contas.emails' nos dados JSON" #: ../modules/ubuntu-online-accounts/windows-live-mail.service.in.in.h:1 msgid "Windows Live Mail" msgstr "Windows Live Mail" #: ../modules/ubuntu-online-accounts/yahoo-calendar.service.in.in.h:1 msgid "Yahoo! Calendar" msgstr "Calendário Yahoo!" #: ../modules/ubuntu-online-accounts/yahoo-mail.service.in.in.h:1 msgid "Yahoo! Mail" msgstr "Correio Yahoo!" #: ../modules/yahoo-backend/module-yahoo-backend.c:227 msgid "Tasks" msgstr "Tarefas" #: ../services/evolution-addressbook-factory/evolution-addressbook-factory.c:47 #: ../services/evolution-calendar-factory/evolution-calendar-factory.c:51 #: ../services/evolution-user-prompter/evolution-user-prompter.c:31 msgid "Keep running after the last client is closed" msgstr "Manter em execução após o último cliente ter terminado" #: ../services/evolution-addressbook-factory/evolution-addressbook-factory.c:49 #: ../services/evolution-calendar-factory/evolution-calendar-factory.c:53 msgid "Wait running until at least one client is connected" msgstr "Aguardar para executar até que pelo menos um cliente esteja ligado" #: ../services/evolution-source-registry/builtin/birthdays.source.in.h:1 msgid "Birthdays & Anniversaries" msgstr "Datas de Nascimento & Aniversários" #: ../services/evolution-source-registry/builtin/caldav-stub.source.in.h:1 msgid "CalDAV" msgstr "CalDAV" #: ../services/evolution-source-registry/builtin/google-stub.source.in.h:1 msgid "Google" msgstr "Google" #: ../services/evolution-source-registry/builtin/ldap-stub.source.in.h:1 msgid "On LDAP Servers" msgstr "Em Servidores LDAP" #: ../services/evolution-source-registry/builtin/local.source.in.h:1 #: ../services/evolution-source-registry/builtin/local-stub.source.in.h:1 msgid "On This Computer" msgstr "Neste Computador" #: ../services/evolution-source-registry/builtin/vfolder.source.in.h:1 msgid "Search Folders" msgstr "Procurar nas Pastas" #: ../services/evolution-source-registry/builtin/weather-stub.source.in.h:1 msgid "Weather" msgstr "Meteorologia" #: ../services/evolution-source-registry/builtin/webcal-stub.source.in.h:1 msgid "On The Web" msgstr "Na Web" #: ../services/evolution-source-registry/builtin/webdav-stub.source.in.h:1 msgid "WebDAV" msgstr "WebDAV" #: ../services/evolution-user-prompter/prompt-user-gtk.c:122 msgid "_Dismiss" msgstr "_Fechar" language-pack-gnome-pt-base/data/pt/LC_MESSAGES/file-roller.po0000644000000000000000000011376412321560356021013 0ustar # file-roller's Portuguese translation. # Copyright © 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013 file-roller # This file is distributed under the same license as the file-roller package. # Duarte Loreto , 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013. # António Lima , 2013. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-02-27 16:23+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-02-28 14:21+0000\n" "Last-Translator: António Lima \n" "Language-Team: Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-10 11:49+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16976)\n" "Language: pt\n" #: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:165 #, c-format msgid "File is not a valid .desktop file" msgstr "Ficheiro não é um ficheiro .desktop válido" #: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:190 #, c-format msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" msgstr "Versão de ficheiro desktop '%s' não reconhecida" #: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:973 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "A iniciar %s" #: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1115 #, c-format msgid "Application does not accept documents on command line" msgstr "A aplicação não aceita documentos na linha de comando" #: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1183 #, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" msgstr "Opção de iniciar não reconhecida: %d" #: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1388 #, c-format msgid "Can't pass documents to this desktop element" msgstr "Incapaz de passar documentos para este elemento 'desktop'" #: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1409 #, c-format msgid "Not a launchable item" msgstr "Não é um item iniciável" #: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:226 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "Desativar a ligação ao gestor de sessões" #: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:229 msgid "Specify file containing saved configuration" msgstr "Especificar o ficheiro que contém a configuração gravada" #: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:229 msgid "FILE" msgstr "FICHEIRO" #: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:232 msgid "Specify session management ID" msgstr "Especificar o ID de gestão de sessão" #: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:232 msgid "ID" msgstr "ID" #: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:253 msgid "Session management options:" msgstr "Opções de gestão de sessão:" #: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:254 msgid "Show session management options" msgstr "Apresentar opções de gestão de sessão" #: ../data/file-roller.desktop.in.in.h:1 ../src/fr-window.c:2052 #: ../src/fr-window.c:5441 msgid "Archive Manager" msgstr "Gestor de Arquivos" #: ../data/file-roller.desktop.in.in.h:2 msgid "Create and modify an archive" msgstr "Criar e alterar um arquivo" #: ../data/file-roller.desktop.in.in.h:3 msgid "zip;tar;extract;unpack;" msgstr "zip;tar;extrair;desempacotar;" #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:1 msgid "How to sort files" msgstr "Como ordenar os ficheiros" #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "What criteria must be used to arrange files. Possible values: name, size, " "type, time, path." msgstr "" "Que critério utilizar para organizar os ficheiros. Valores possíveis: nome, " "tamanho, tipo, data, caminho." #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:3 msgid "Sort type" msgstr "Tipo de ordenação" #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "Whether to sort in ascending or descending direction. Possible values: " "ascending, descending." msgstr "" "Se ordenar ascendente ou descendentemente. Valores possíveis: ascendente, " "descendente." #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:5 ../src/ui/app-menu.ui.h:2 msgid "List Mode" msgstr "Modo de Lista" #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "Use 'all-files' to view all the files in the archive in a single list, use " "'as-folder' to navigate the archive as a folder." msgstr "" "Utilize 'all-files' para ver todos os ficheiros do arquivo numa única lista, " "utilize 'as-folder' para navegar no arquivo como uma pasta." #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:7 msgid "Display type" msgstr "Apresentar o tipo" #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:8 msgid "Display the type column in the main window." msgstr "Apresentar a coluna de tipo na janela principal." #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:9 msgid "Display size" msgstr "Apresentar tamanho" #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:10 msgid "Display the size column in the main window." msgstr "Apresentar a coluna de tamanho na janela principal." #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:11 msgid "Display time" msgstr "Apresentar a data" #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:12 msgid "Display the time column in the main window." msgstr "Apresentar a coluna de data na janela principal." #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:13 msgid "Display path" msgstr "Apresentar caminho" #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:14 msgid "Display the path column in the main window." msgstr "Apresentar a coluna de caminho na janela principal." #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:15 msgid "Name column width" msgstr "Largura da coluna de nome" #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:16 msgid "The default width of the name column in the file list." msgstr "A largura por omissão da coluna de nome da lista de ficheiros." #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:17 msgid "Max history length" msgstr "Dimensão máxima do histórico" #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:18 msgid "Max number of items in the 'Open Recents' submenu." msgstr "Número máximo de itens no submenu 'Open Recents'." #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:19 msgid "View toolbar" msgstr "Apresentar a barra de ferramentas" #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:20 msgid "Whether to display the toolbar." msgstr "Se apresentar ou não a barra de ferramentas." #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:21 msgid "View statusbar" msgstr "Apresentar a barra de estados" #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:22 msgid "Whether to display the statusbar." msgstr "Se apresentar ou não a barra de estados." #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:23 ../src/ui.h:208 msgid "View the folders pane" msgstr "Apresentar o painel de pastas" #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:24 msgid "Whether to display the folders pane." msgstr "Se apresentar ou não o painel de pastas." #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:25 msgid "Editors" msgstr "Editores" #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:26 msgid "" "List of applications entered in the 'Open File' dialog and not associated " "with the file type." msgstr "" "Lista de aplicações introduzidas no diálogo de 'Abrir Ficheiro' e não " "associadas com o tipo de ficheiro." #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:27 msgid "Compression level" msgstr "Nível de compressão" #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:28 msgid "" "Compression level used when adding files to an archive. Possible values: " "very-fast, fast, normal, maximum." msgstr "" "Nível de compressão utilizado ao adicionar ficheiros a um arquivo. Valores " "possíveis: muito rápido, rápido, normal, máximo." #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:29 msgid "Encrypt the archive header" msgstr "Encriptar o cabeçalho do arquivo" #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:30 msgid "" "Whether to encrypt the archive header. If the header is encrypted the " "password will be required to list the archive content as well." msgstr "" "Se encriptar ou não o cabeçalho do arquivo. Se o cabeçalho for encriptado " "será necessária uma senha também para listar o conteúdo do arquivo." #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:31 msgid "Do not overwrite newer files" msgstr "Não sobrepor ficheiros mais recentes" #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:32 msgid "Recreate the folders stored in the archive" msgstr "Recrear as pastas armazenadas no arquivo" #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:33 msgid "Default volume size" msgstr "Tamanho do volume por omissão" #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:34 msgid "The default size for volumes." msgstr "O tamanho por omissão dos volumes." #: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:327 msgid "Extract Here" msgstr "Extrair Aqui" #. Translators: the current position is the current folder #: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:329 msgid "Extract the selected archive to the current position" msgstr "Extrair o arquivo selecionado para a posição atual" #: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:346 msgid "Extract To..." msgstr "Extrair Para..." #: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:347 msgid "Extract the selected archive" msgstr "Extrair o arquivo selecionado" #: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:366 msgid "Compress..." msgstr "Comprimir..." #: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:367 msgid "Create a compressed archive with the selected objects" msgstr "Criar um arquivo comprimido com os ficheiros selecionados" #: ../src/actions.c:112 ../src/fr-window.c:5735 ../src/fr-window.c:6262 msgid "Open" msgstr "Abrir" #: ../src/actions.c:125 ../src/fr-window.c:5291 msgid "All archives" msgstr "Todos os arquivos" #: ../src/actions.c:132 msgid "All files" msgstr "Todos os ficheiros" #: ../src/actions.c:499 msgid "Copyright © 2001–2010 Free Software Foundation, Inc." msgstr "Copyright © 2001–2010 Free Software Foundation, Inc." #: ../src/actions.c:500 msgid "An archive manager for GNOME." msgstr "Um gestor de arquivos para o GNOME." #: ../src/actions.c:503 msgid "translator-credits" msgstr "" "Duarte Loreto \n" "\n" "Launchpad Contributions:\n" " António Lima https://launchpad.net/~amrlima\n" " Dark_Webster https://launchpad.net/~pedro-flores-16\n" " Duarte Loreto https://launchpad.net/~happyguy-pt-hotmail\n" " João Neves https://launchpad.net/~jneves" #: ../src/dlg-add.c:116 msgid "Could not add the files to the archive" msgstr "Incapaz de adicionar os ficheiros ao arquivo" #: ../src/dlg-add.c:117 #, c-format msgid "You don't have the right permissions to read files from folder \"%s\"" msgstr "" "Não possui as permissões apropriadas para ler ficheiros da pasta \"%s\"" #: ../src/dlg-add.c:182 ../src/ui.h:47 msgid "Add Files" msgstr "Adicionar Ficheiros" #: ../src/dlg-add.c:193 msgid "_Options" msgstr "_Opções" #. load options #: ../src/dlg-add.c:202 ../src/ui/add-options.ui.h:1 msgid "Load Options" msgstr "Ler Opções" #. save options #: ../src/dlg-add.c:209 ../src/dlg-add.c:827 msgid "Save Options" msgstr "Gravar Opções" #. clear options #: ../src/dlg-add.c:216 msgid "Reset Options" msgstr "Repor Opções" #: ../src/dlg-add.c:828 msgid "_Options Name:" msgstr "Nome das _Opções:" #. Translators: %s is a filename #: ../src/dlg-ask-password.c:132 #, c-format msgid "Password required for \"%s\"" msgstr "É necessária uma senha para \"%s\"" #: ../src/dlg-ask-password.c:141 msgid "Wrong password." msgstr "Senha incorreta." #: ../src/dlg-batch-add.c:87 ../src/fr-application.c:329 #: ../src/fr-application.c:683 msgid "Compress" msgstr "Comprimir" #: ../src/dlg-extract.c:96 ../src/fr-window.c:6820 #, c-format msgid "" "Destination folder \"%s\" does not exist.\n" "\n" "Do you want to create it?" msgstr "" "Pasta de destino \"%s\" não existe.\n" "\n" "Deseja criá-la?" #: ../src/dlg-extract.c:105 ../src/fr-window.c:6829 msgid "Create _Folder" msgstr "Criar _Pasta" #: ../src/dlg-extract.c:124 ../src/dlg-extract.c:142 ../src/dlg-extract.c:169 #: ../src/fr-window.c:4241 ../src/fr-window.c:6724 ../src/fr-window.c:6729 #: ../src/fr-window.c:6850 ../src/fr-window.c:6869 ../src/fr-window.c:6874 msgid "Extraction not performed" msgstr "Extração não efetuada" #: ../src/dlg-extract.c:125 ../src/fr-window.c:6846 #, c-format msgid "Could not create the destination folder: %s." msgstr "Incapaz de criar a pasta de destino: %s." #: ../src/dlg-extract.c:170 ../src/fr-window.c:4410 ../src/fr-window.c:4494 #, c-format msgid "" "You don't have the right permissions to extract archives in the folder \"%s\"" msgstr "" "Não possui as permissões apropriadas para extrair arquivos na pasta \"%s\"" #: ../src/dlg-extract.c:283 ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:1 #: ../src/ui.h:114 msgid "Extract" msgstr "Extrair" #: ../src/dlg-package-installer.c:112 ../src/dlg-package-installer.c:225 msgid "There was an internal error trying to search for applications:" msgstr "Ocorreu um erro interno ao tentar procurar aplicações:" #: ../src/dlg-package-installer.c:294 ../src/dlg-package-installer.c:303 #: ../src/dlg-package-installer.c:331 ../src/fr-archive.c:744 #: ../src/fr-window.c:3970 ../src/fr-window.c:7453 ../src/fr-window.c:7810 #: ../src/fr-window.c:9357 msgid "Archive type not supported." msgstr "Tipo de arquivo não suportado." #: ../src/dlg-package-installer.c:313 #, c-format msgid "" "There is no command installed for %s files.\n" "Do you want to search for a command to open this file?" msgstr "" "Não existe nenhum comando instalado para ficheiros %s.\n" "Deseja procurar um comando para abrir este ficheiro?" #: ../src/dlg-package-installer.c:318 msgid "Could not open this file type" msgstr "Incapaz de abrir este tipo de ficheiro" #: ../src/dlg-package-installer.c:321 msgid "_Search Command" msgstr "Comando de _Procura" #: ../src/dlg-password.c:91 #, c-format msgid "Enter a password for \"%s\"" msgstr "Introduza uma senha para \"%s\"" #: ../src/dlg-prop.c:96 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "Propriedades de %s" #: ../src/dlg-update.c:163 #, c-format msgid "Update the file \"%s\" in the archive \"%s\"?" msgstr "Atualizar o ficheiro \"%s\" no arquivo \"%s\"?" #. secondary text #: ../src/dlg-update.c:174 ../src/dlg-update.c:199 ../src/ui/update.ui.h:2 #, c-format msgid "" "The file has been modified with an external application. If you don't update " "the file in the archive, all of your changes will be lost." msgid_plural "" "%d files have been modified with an external application. If you don't " "update the files in the archive, all of your changes will be lost." msgstr[0] "" "O ficheiro foi alterado por uma aplicação externa. Se não atualizar o " "ficheiro no arquivo, todas as suas alterações serão perdidas." msgstr[1] "" "Foram alterados %d ficheiros por uma aplicação externa. Se não atualizar os " "ficheiros no arquivo, todas as suas alterações serão perdidas." #: ../src/dlg-update.c:189 #, c-format msgid "Update the files in the archive \"%s\"?" msgstr "Atualizar os ficheiros no arquivo \"%s\"?" #: ../src/fr-application.c:65 msgid "Add files to the specified archive and quit the program" msgstr "Adicionar ficheiros ao arquivo selecionado e sair da aplicação" #: ../src/fr-application.c:66 msgid "ARCHIVE" msgstr "ARQUIVO" #: ../src/fr-application.c:69 msgid "Add files asking the name of the archive and quit the program" msgstr "Adicionar ficheiros perguntando nome do arquivo e sair da aplicação" #: ../src/fr-application.c:73 msgid "Extract archives to the specified folder and quit the program" msgstr "Extrair arquivos para a pasta especificada e sair da aplicação" #: ../src/fr-application.c:74 ../src/fr-application.c:86 msgid "FOLDER" msgstr "PASTA" #: ../src/fr-application.c:77 msgid "Extract archives asking the destination folder and quit the program" msgstr "Extrair arquivos perguntando a pasta de destino e sair da aplicação" #: ../src/fr-application.c:81 msgid "" "Extract the contents of the archives in the archive folder and quit the " "program" msgstr "" "Extrair o conteúdo dos arquivos na pasta de arquivos e sair da aplicação" #: ../src/fr-application.c:85 msgid "Default folder to use for the '--add' and '--extract' commands" msgstr "Pasta por omissão a utilizar para os comandos '--add' e '--extract'" #: ../src/fr-application.c:89 msgid "Create destination folder without asking confirmation" msgstr "Criar pasta de destino sem pedir confirmação" #: ../src/fr-application.c:93 msgid "Use the notification system to notify the operation completion" msgstr "" "Utilizar o sistema de notificações para notificar ao terminar a operação" #: ../src/fr-application.c:96 msgid "Start as a service" msgstr "Iniciar como serviço" #: ../src/fr-application.c:99 msgid "Show version" msgstr "Apresentar versão" #: ../src/fr-application.c:365 ../src/fr-application.c:401 #: ../src/fr-application.c:427 ../src/fr-application.c:707 #: ../src/fr-window.c:9420 msgid "Extract archive" msgstr "Extrair arquivo" #: ../src/fr-application.c:565 msgid "- Create and modify an archive" msgstr "- Criar e alterar um arquivo" #. manually set name and icon #: ../src/fr-application.c:833 msgid "File Roller" msgstr "File Roller" #: ../src/fr-archive.c:1845 msgid "You don't have the right permissions." msgstr "Não possui as permissões apropriadas." #: ../src/fr-archive.c:1845 msgid "This archive type cannot be modified" msgstr "Este tipo de arquivo não pode ser alterado" #: ../src/fr-archive.c:1859 msgid "You can't add an archive to itself." msgstr "Não pode adicionar um arquivo a ele próprio." #. Translators: %s is a filename. #: ../src/fr-command-7z.c:297 ../src/fr-command-rar.c:422 #: ../src/fr-command-tar.c:304 #, c-format msgid "Adding \"%s\"" msgstr "A adicionar \"%s\"" #. Translators: %s is a filename. #: ../src/fr-command-7z.c:447 ../src/fr-command-rar.c:554 #: ../src/fr-command-tar.c:425 #, c-format msgid "Extracting \"%s\"" msgstr "A extrair \"%s\"" #: ../src/fr-command.c:597 #, c-format msgid "Archive not found" msgstr "Arquivo não encontrado" #. Translators: %s is a filename. #: ../src/fr-command-rar.c:503 ../src/fr-command-tar.c:370 #, c-format msgid "Removing \"%s\"" msgstr "A remover \"%s\"" #: ../src/fr-command-rar.c:685 #, c-format msgid "Could not find the volume: %s" msgstr "Incapaz de encontrar o volume: %s" #: ../src/fr-command-tar.c:380 msgid "Deleting files from archive" msgstr "A apagar ficheiros do arquivo" #: ../src/fr-command-tar.c:485 msgid "Recompressing archive" msgstr "A recomprimir arquivo" #: ../src/fr-command-tar.c:744 msgid "Decompressing archive" msgstr "A descomprimir arquivo" #: ../src/fr-file-selector-dialog.c:772 ../src/fr-file-selector-dialog.c:817 msgid "Could not load the location" msgstr "Incapaz de ler a localização" #: ../src/fr-new-archive-dialog.c:344 ../src/fr-new-archive-dialog.c:363 #: ../src/fr-new-archive-dialog.c:379 ../src/fr-new-archive-dialog.c:427 #: ../src/fr-new-archive-dialog.c:445 ../src/fr-window.c:2915 msgid "Could not create the archive" msgstr "Incapaz de criar o arquivo" #: ../src/fr-new-archive-dialog.c:346 ../src/fr-new-archive-dialog.c:365 msgid "You have to specify an archive name." msgstr "Tem de especificar um nome de arquivo." #: ../src/fr-new-archive-dialog.c:429 msgid "You don't have permission to create an archive in this folder" msgstr "Não possui permissões para criar um arquivo nesta pasta" #. Translators: the name references to a filename. This message can appear when renaming a file. #: ../src/fr-new-archive-dialog.c:447 ../src/fr-window.c:8123 msgid "New name is the same as old one, please type other name." msgstr "O novo nome é igual ao antigo, introduza outro nome." #: ../src/fr-new-archive-dialog.c:466 #, c-format msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?" msgstr "Já existe um ficheiro designado \"%s\". Deseja sobrepo-lo?" #: ../src/fr-new-archive-dialog.c:467 #, c-format msgid "" "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents." msgstr "" "O ficheiro já existe em \"%s\". Substituí-lo irá sobrepor o seu conteúdo." #: ../src/fr-new-archive-dialog.c:474 ../src/fr-window.c:6652 msgid "_Replace" msgstr "S_ubstituir" #: ../src/fr-new-archive-dialog.c:489 msgid "Could not delete the old archive." msgstr "Incapaz de apagar o arquivo antigo." #: ../src/fr-stock.c:41 msgid "C_reate" msgstr "C_riar" #: ../src/fr-stock.c:42 ../src/fr-stock.c:43 msgid "_Add" msgstr "_Adicionar" #: ../src/fr-stock.c:44 msgid "_Extract" msgstr "_Extrair" #: ../src/fr-window.c:1173 msgid "Operation completed" msgstr "Operação terminada" #: ../src/fr-window.c:1290 #, c-format msgid "%d object (%s)" msgid_plural "%d objects (%s)" msgstr[0] "%d objeto (%s)" msgstr[1] "%d objetos (%s)" #: ../src/fr-window.c:1295 #, c-format msgid "%d object selected (%s)" msgid_plural "%d objects selected (%s)" msgstr[0] "%d objeto selecionado (%s)" msgstr[1] "%d objetos selecionados (%s)" #: ../src/fr-window.c:1680 msgid "Folder" msgstr "Pasta" #: ../src/fr-window.c:2060 msgid "[read only]" msgstr "[apenas de leitura]" #: ../src/fr-window.c:2179 #, c-format msgid "Could not display the folder \"%s\"" msgstr "Incapaz de apresentar a pasta \"%s\"" #. Translators: %s is a filename #: ../src/fr-window.c:2270 ../src/fr-window.c:2308 #, c-format msgid "Creating \"%s\"" msgstr "A criar \"%s\"" #. Translators: %s is a filename #: ../src/fr-window.c:2274 #, c-format msgid "Loading \"%s\"" msgstr "A ler \"%s\"" #. Translators: %s is a filename #: ../src/fr-window.c:2278 #, c-format msgid "Reading \"%s\"" msgstr "A processar \"%s\"" #. Translators: %s is a filename #: ../src/fr-window.c:2282 #, c-format msgid "Deleting the files from \"%s\"" msgstr "A apagar os ficheiros de \"%s\"" #. Translators: %s is a filename #: ../src/fr-window.c:2286 #, c-format msgid "Testing \"%s\"" msgstr "A testar \"%s\"" #: ../src/fr-window.c:2289 msgid "Getting the file list" msgstr "A obter a lista de ficheiros" #. Translators: %s is a filename #: ../src/fr-window.c:2293 #, c-format msgid "Copying the files to add to \"%s\"" msgstr "A copiar os ficheiros a adicionar a \"%s\"" #. Translators: %s is a filename #: ../src/fr-window.c:2297 #, c-format msgid "Adding the files to \"%s\"" msgstr "A adicionar os ficheiros a \"%s\"" #. Translators: %s is a filename #: ../src/fr-window.c:2301 #, c-format msgid "Extracting the files from \"%s\"" msgstr "A extrair os ficheiros de \"%s\"" #: ../src/fr-window.c:2304 msgid "Copying the extracted files to the destination" msgstr "A copiar os ficheiros extraidos para o destino" #. Translators: %s is a filename #: ../src/fr-window.c:2313 #, c-format msgid "Saving \"%s\"" msgstr "A gravar \"%s\"" #. Translators: %s is a filename #: ../src/fr-window.c:2320 #, c-format msgid "Renaming the files in \"%s\"" msgstr "A renomear os ficheiros em \"%s\"" #. Translators: %s is a filename #: ../src/fr-window.c:2324 #, c-format msgid "Updating the files in \"%s\"" msgstr "A atualizar os ficheiros em \"%s\"" #: ../src/fr-window.c:2499 msgid "_Open the Archive" msgstr "_Abrir o Arquivo" #: ../src/fr-window.c:2500 msgid "_Show the Files" msgstr "_Apresentar os Ficheiros" #: ../src/fr-window.c:2617 #, c-format msgid "%d file remaining" msgid_plural "%'d files remaining" msgstr[0] "resta %d ficheiro" msgstr[1] "restam %'d ficheiros" #: ../src/fr-window.c:2621 ../src/fr-window.c:3196 msgid "Please wait…" msgstr "Aguarde, por favor…" #: ../src/fr-window.c:2677 msgid "Extraction completed successfully" msgstr "Extração terminada com sucesso" #. Translators: %s is a filename #: ../src/fr-window.c:2709 ../src/fr-window.c:6248 #, c-format msgid "\"%s\" created successfully" msgstr "\"%s\" criado com sucesso" #: ../src/fr-window.c:2799 ../src/fr-window.c:2971 msgid "Command exited abnormally." msgstr "Comando terminou anormalmente." #: ../src/fr-window.c:2920 msgid "An error occurred while extracting files." msgstr "Ocorreu um erro ao extrair os ficheiros." #: ../src/fr-window.c:2926 #, c-format msgid "Could not open \"%s\"" msgstr "Incapaz de abrir \"%s\"" #: ../src/fr-window.c:2931 msgid "An error occurred while loading the archive." msgstr "Ocorreu um erro ao ler o arquivo." #: ../src/fr-window.c:2935 msgid "An error occurred while deleting files from the archive." msgstr "Ocorreu um erro ao apagar ficheiros do arquivo." #: ../src/fr-window.c:2941 msgid "An error occurred while adding files to the archive." msgstr "Ocorreu um erro ao adicionar ficheiros ao arquivo." #: ../src/fr-window.c:2945 msgid "An error occurred while testing archive." msgstr "Ocorreu um erro ao testar o arquivo." #: ../src/fr-window.c:2950 msgid "An error occurred while saving the archive." msgstr "Ocorreu um erro ao gravar o arquivo." #: ../src/fr-window.c:2954 msgid "An error occurred while renaming the files." msgstr "Ocorreu um erro ao renomear os ficheiros." #: ../src/fr-window.c:2958 msgid "An error occurred while updating the files." msgstr "Ocorreu um erro ao atualizar os ficheiros." #: ../src/fr-window.c:2962 msgid "An error occurred." msgstr "Ocorreu um erro." #: ../src/fr-window.c:2968 msgid "Command not found." msgstr "Comando não encontrado." #: ../src/fr-window.c:3124 msgid "Test Result" msgstr "Resultado do Teste" #: ../src/fr-window.c:4088 ../src/fr-window.c:8803 ../src/fr-window.c:8837 #: ../src/fr-window.c:9116 msgid "Could not perform the operation" msgstr "Incapaz de realizar a operação" #: ../src/fr-window.c:4114 msgid "" "Do you want to add this file to the current archive or open it as a new " "archive?" msgstr "" "Deseja adicionar este ficheiro ao arquivo atual ou deseja abri-lo como um " "novo arquivo?" #: ../src/fr-window.c:4144 msgid "Do you want to create a new archive with these files?" msgstr "Deseja criar um novo arquivo com estes ficheiros?" #: ../src/fr-window.c:4147 msgid "Create _Archive" msgstr "Criar _Arquivo" #: ../src/fr-window.c:4176 ../src/fr-window.c:7261 msgid "New Archive" msgstr "Novo Arquivo" #: ../src/fr-window.c:4750 msgid "Folders" msgstr "Pastas" #: ../src/fr-window.c:4788 ../src/ui/file-selector.ui.h:7 msgctxt "File" msgid "Size" msgstr "Tamanho" #: ../src/fr-window.c:4789 msgctxt "File" msgid "Type" msgstr "Tipo" #: ../src/fr-window.c:4790 ../src/ui/file-selector.ui.h:8 msgctxt "File" msgid "Modified" msgstr "Alterado" #: ../src/fr-window.c:4791 msgctxt "File" msgid "Location" msgstr "Localização" #: ../src/fr-window.c:4800 ../src/ui/file-selector.ui.h:6 msgctxt "File" msgid "Name" msgstr "Nome" #. Translators: this is the label for the "open recent file" sub-menu. #: ../src/fr-window.c:5723 msgid "Open _Recent" msgstr "Abrir _Recente" #: ../src/fr-window.c:5724 ../src/fr-window.c:5736 msgid "Open a recently used archive" msgstr "Abrir um arquivo utilizado recentemente" #: ../src/fr-window.c:5752 msgid "_Other Actions" msgstr "_Outras Ações" #: ../src/fr-window.c:5753 msgid "Other actions" msgstr "Outras ações" #. Translators: after the colon there is a folder name. #: ../src/fr-window.c:5821 ../src/ui/file-selector.ui.h:4 #: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:2 msgid "_Location:" msgstr "_Localização:" #: ../src/fr-window.c:6640 #, c-format msgid "Replace file \"%s\"?" msgstr "Substituir o ficheiro \"%s\"?" #: ../src/fr-window.c:6643 #, c-format msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "Já existe um ficheiro com o mesmo nome dentro de \"%s\"." #: ../src/fr-window.c:6650 msgid "Replace _All" msgstr "Substituir _Todos" #: ../src/fr-window.c:6651 msgid "_Skip" msgstr "_Saltar" #: ../src/fr-window.c:7445 ../src/fr-window.c:7802 #, c-format msgid "Could not save the archive \"%s\"" msgstr "Incapaz de gravar o arquivo \"%s\"" #: ../src/fr-window.c:7572 msgid "Save" msgstr "Gravar" #: ../src/fr-window.c:7896 msgid "Last Output" msgstr "Último Resultado" #. Translators: the name references to a filename. This message can appear when renaming a file. #: ../src/fr-window.c:8118 msgid "New name is void, please type a name." msgstr "O novo nome é vazio, introduza um nome." #. Translators: the %s references to a filename. This message can appear when renaming a file. #: ../src/fr-window.c:8128 #, c-format msgid "" "Name \"%s\" is not valid because it contains at least one of the following " "characters: %s, please type other name." msgstr "" "O nome \"%s\" é inválido pois contém pelo menos um dos seguintes carateres: " "%s, introduza outro nome." #: ../src/fr-window.c:8164 #, c-format msgid "" "A folder named \"%s\" already exists.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Já existe uma pasta denominada \"%s\".\n" "\n" "%s" #: ../src/fr-window.c:8164 ../src/fr-window.c:8166 msgid "Please use a different name." msgstr "Utilize um nome diferente." #: ../src/fr-window.c:8166 #, c-format msgid "" "A file named \"%s\" already exists.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Já existe um ficheiro chamado \"%s\".\n" "\n" "%s" #: ../src/fr-window.c:8236 msgid "Rename" msgstr "Renomear" #: ../src/fr-window.c:8237 msgid "_New folder name:" msgstr "_Nome da nova pasta:" #: ../src/fr-window.c:8237 msgid "_New file name:" msgstr "_Nome do novo ficheiro:" #: ../src/fr-window.c:8241 msgid "_Rename" msgstr "_Renomear" #: ../src/fr-window.c:8258 ../src/fr-window.c:8277 msgid "Could not rename the folder" msgstr "Incapaz de renomear a pasta" #: ../src/fr-window.c:8258 ../src/fr-window.c:8277 msgid "Could not rename the file" msgstr "Incapaz de renomear o ficheiro" #. Translators: %s are archive filenames #: ../src/fr-window.c:8710 #, c-format msgid "Moving the files from \"%s\" to \"%s\"" msgstr "A mover os ficheiros de \"%s\" para \"%s\"" #. Translators: %s are archive filenames #: ../src/fr-window.c:8713 #, c-format msgid "Copying the files from \"%s\" to \"%s\"" msgstr "A copiar os ficheiros de \"%s\" para \"%s\"" #: ../src/fr-window.c:8764 msgid "Paste Selection" msgstr "Colar a Seleção" #: ../src/fr-window.c:8765 msgid "_Destination folder:" msgstr "Pasta de _destino:" #: ../src/fr-window.c:9375 msgid "Add files to an archive" msgstr "Adicionar ficheiros a um arquivo" #. This is the time format used in the "Date Modified" column and #. * in the Properties dialog. See the man page of strftime for an #. * explanation of the values. #: ../src/glib-utils.c:769 msgid "%d %B %Y, %H:%M" msgstr "%d %B %Y, %H:%M" #: ../src/gtk-utils.c:557 msgid "Could not display help" msgstr "Incapaz de apresentar a ajuda" #: ../src/gtk-utils.c:651 msgid "Change password visibility" msgstr "Alterar a visibilidade da senha" #: ../src/ui/add-dialog-options.ui.h:1 msgid "Add" msgstr "Adicionar" #: ../src/ui/add-dialog-options.ui.h:2 msgid "Include _files:" msgstr "Incluir _ficheiros:" #: ../src/ui/add-dialog-options.ui.h:3 msgid "E_xclude files:" msgstr "E_xcluir ficheiros:" #: ../src/ui/add-dialog-options.ui.h:4 msgid "_Exclude folders:" msgstr "_Excluir pastas:" #: ../src/ui/add-dialog-options.ui.h:5 ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:5 msgid "example: *.o; *.bak" msgstr "exemplo: *.o; *.bak" #: ../src/ui/add-dialog-options.ui.h:6 ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:6 msgid "Actions" msgstr "Ações" #: ../src/ui/add-dialog-options.ui.h:7 msgid "Add only if _newer" msgstr "Adicionar apenas se mais _recente" #: ../src/ui/add-dialog-options.ui.h:8 msgid "_Follow symbolic links" msgstr "_Seguir ligações simbólicas" #: ../src/ui/app-menu.ui.h:1 msgid "_New Archive" msgstr "_Novo Arquivo" #: ../src/ui/app-menu.ui.h:3 ../src/ui.h:223 msgid "View All _Files" msgstr "Ver Todos os _Ficheiros" #: ../src/ui/app-menu.ui.h:4 ../src/ui.h:226 msgid "View as a F_older" msgstr "Ver como uma _Pasta" #: ../src/ui/app-menu.ui.h:5 ../src/ui.h:207 msgid "_Folders" msgstr "_Pasta" #: ../src/ui/app-menu.ui.h:6 ../src/ui.h:34 msgid "_Help" msgstr "A_juda" #: ../src/ui/app-menu.ui.h:7 msgid "_About Archive Manager" msgstr "_Sobre o Gestor de Arquivos" #: ../src/ui/app-menu.ui.h:8 msgid "_Quit" msgstr "_Sair" #: ../src/ui/ask-password.ui.h:1 ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:4 msgid "_Password:" msgstr "_Senha:" #: ../src/ui/delete.ui.h:1 msgid "Delete" msgstr "Apagar" #: ../src/ui/delete.ui.h:2 ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:4 msgid "_Files:" msgstr "_Ficheiros:" #: ../src/ui/delete.ui.h:3 msgid "example: *.txt; *.doc" msgstr "exemplo: *.txt; *.doc" #: ../src/ui/delete.ui.h:4 ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:2 msgid "_All files" msgstr "_Todos os ficheiros" #: ../src/ui/delete.ui.h:5 ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:3 msgid "_Selected files" msgstr "_Ficheiros selecionados" #: ../src/ui/error-dialog.ui.h:1 msgid "C_ommand Line Output:" msgstr "Resultado da _Linha de Comando:" #: ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:7 msgid "_Keep directory structure" msgstr "_Manter a estrutura de diretórios" #: ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:8 msgid "Do not _overwrite newer files" msgstr "Não s_obrepor ficheiros mais recentes" #: ../src/ui/file-selector.ui.h:1 msgid "_Select All" msgstr "_Selecionar Todos" #: ../src/ui/file-selector.ui.h:2 ../src/ui.h:102 msgid "Dese_lect All" msgstr "_Desfazer Seleção de Tudo" #: ../src/ui/file-selector.ui.h:3 msgid "Show Hidden Files" msgstr "Apresentar os Ficheiros Escondidos" #: ../src/ui/file-selector.ui.h:5 ../src/ui.h:184 msgid "Go up one level" msgstr "Subir um nível" #: ../src/ui.h:31 msgid "_Archive" msgstr "_Arquivo" #: ../src/ui.h:32 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" #: ../src/ui.h:33 msgid "_View" msgstr "_Ver" #: ../src/ui.h:35 msgid "_Arrange Files" msgstr "_Organizar Ficheiros" #: ../src/ui.h:40 msgid "Information about the program" msgstr "Informação sobre a aplicação" #: ../src/ui.h:43 msgid "_Add Files…" msgstr "_Adicionar Ficheiros…" #: ../src/ui.h:44 ../src/ui.h:48 msgid "Add files to the archive" msgstr "Adicionar ficheiros ao arquivo" #: ../src/ui.h:52 msgid "Close the current archive" msgstr "Fechar o arquivo atual" #: ../src/ui.h:55 msgid "Contents" msgstr "Conteúdo" #: ../src/ui.h:56 msgid "Display the File Roller Manual" msgstr "Apresentar o Manual do File Roller" #: ../src/ui.h:61 ../src/ui.h:82 msgid "Copy the selection" msgstr "Copiar a seleção" #: ../src/ui.h:65 ../src/ui.h:86 msgid "Cut the selection" msgstr "Cortar a seleção" #: ../src/ui.h:69 ../src/ui.h:90 msgid "Paste the clipboard" msgstr "Colar da área de transferência" #: ../src/ui.h:72 ../src/ui.h:93 msgid "_Rename…" msgstr "_Renomear…" #: ../src/ui.h:73 ../src/ui.h:94 msgid "Rename the selection" msgstr "Renomear a seleção" #: ../src/ui.h:77 ../src/ui.h:98 msgid "Delete the selection from the archive" msgstr "Apagar a seleção do arquivo" #: ../src/ui.h:103 msgid "Deselect all files" msgstr "Desfazer seleção de todos os ficheiros" #: ../src/ui.h:106 ../src/ui.h:110 msgid "_Extract…" msgstr "_Extrair…" #: ../src/ui.h:107 ../src/ui.h:111 ../src/ui.h:115 msgid "Extract files from the archive" msgstr "Extrair ficheiros do arquivo" #: ../src/ui.h:118 msgid "New…" msgstr "Novo…" #: ../src/ui.h:119 msgid "Create a new archive" msgstr "Criar um novo arquivo" #: ../src/ui.h:122 msgid "Open…" msgstr "Abrir…" #: ../src/ui.h:123 ../src/ui.h:127 msgid "Open archive" msgstr "Abrir arquivo" #: ../src/ui.h:130 msgid "_Open With…" msgstr "Abrir C_om…" #: ../src/ui.h:131 msgid "Open selected files with an application" msgstr "Abrir ficheiros selecionados com uma aplicação" #: ../src/ui.h:134 msgid "Pass_word…" msgstr "Sen_ha…" #: ../src/ui.h:135 msgid "Specify a password for this archive" msgstr "Especifique uma senha para este arquivo" #: ../src/ui.h:139 msgid "Show archive properties" msgstr "Apresentar propriedades do arquivo" #: ../src/ui.h:143 msgid "Reload current archive" msgstr "Reler o arquivo atual" #: ../src/ui.h:146 msgid "Save As…" msgstr "Gravar Como…" #: ../src/ui.h:147 msgid "Save the current archive with a different name" msgstr "Gravar o arquivo atual com um nome diferente" #: ../src/ui.h:151 msgid "Select all files" msgstr "Selecionar todos os ficheiros" #: ../src/ui.h:154 msgid "_Test Integrity" msgstr "_Testar a Integridade" #: ../src/ui.h:155 msgid "Test whether the archive contains errors" msgstr "Testar se o arquivo contém ou não erros" #: ../src/ui.h:159 ../src/ui.h:163 msgid "Open the selected file" msgstr "Abrir o ficheiro selecionado" #: ../src/ui.h:167 ../src/ui.h:171 msgid "Open the selected folder" msgstr "Abrir a pasta selecionada" #: ../src/ui.h:176 msgid "Go to the previous visited location" msgstr "Ir para a localização visitada anterior" #: ../src/ui.h:180 msgid "Go to the next visited location" msgstr "Ir para a localização visitada seguinte" #. Translators: the home location is the home folder. #: ../src/ui.h:189 msgid "Go to the home location" msgstr "Ir para a pasta pessoal" #: ../src/ui.h:197 msgid "_Toolbar" msgstr "Barra de _Ferramentas" #: ../src/ui.h:198 msgid "View the main toolbar" msgstr "Ver a barra de ferramentas principal" #: ../src/ui.h:202 msgid "Stat_usbar" msgstr "Barra de _Estados" #: ../src/ui.h:203 msgid "View the statusbar" msgstr "Ver a barra de estados" #: ../src/ui.h:212 msgid "Find…" msgstr "Procurar…" #: ../src/ui.h:213 msgid "Find files by name" msgstr "Procurar ficheiros por nome" #: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:1 msgid "_Filename:" msgstr "_Ficheiro:" #: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:3 msgid "Location" msgstr "Localização" #: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:5 msgid "_Encrypt the file list too" msgstr "_Encriptar também a lista de ficheiros" #. this is part of a sentence, for example "split into volumes of 10.0 MB", where MB stands for megabyte. #: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:7 msgid "Split into _volumes of" msgstr "Dividir em _volumes de" #. MB means megabytes #: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:9 msgid "MB" msgstr "MB" #: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:10 msgid "_Other Options" msgstr "_Outras Opções" #: ../src/ui/password.ui.h:1 msgid "Password" msgstr "Senha" #: ../src/ui/password.ui.h:2 msgid "_Encrypt the file list" msgstr "_Encriptar a lista de ficheiros" #: ../src/ui/properties.ui.h:1 msgctxt "File" msgid "Name:" msgstr "Nome:" #: ../src/ui/properties.ui.h:2 msgid "Archive size:" msgstr "Tamanho do arquivo:" #. after the colon there is a folder name. #: ../src/ui/properties.ui.h:4 msgid "Location:" msgstr "Localização:" #: ../src/ui/properties.ui.h:5 msgid "Compression ratio:" msgstr "Nível de compressão:" #: ../src/ui/properties.ui.h:6 msgid "Last modified:" msgstr "Última alteração:" #: ../src/ui/properties.ui.h:7 msgid "Content size:" msgstr "Tamanho do conteúdo:" #: ../src/ui/properties.ui.h:8 msgid "Number of files:" msgstr "Número de ficheiros:" #. after the colon there is a file type. #: ../src/ui/properties.ui.h:10 msgid "Type:" msgstr "Tipo:" #: ../src/ui/update.ui.h:1 msgid "_Update" msgstr "_Atualizar" #: ../src/ui/update.ui.h:3 msgid "S_elect the files you want to update:" msgstr "S_eleccione os ficheiros que deseja atualizar:" language-pack-gnome-pt-base/data/pt/LC_MESSAGES/GConf2.po0000644000000000000000000024426212321560357017654 0ustar # gconf's Portuguese Translation # Copyright © 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 gconf # Distributed under the same licence as the gconf package # Duarte Loreto , 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 2.32\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-03-27 18:19+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-12-26 20:52+0000\n" "Last-Translator: Duarte Loreto \n" "Language-Team: Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-10 11:56+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16976)\n" #: ../backends/evoldap-backend.c:162 #, c-format msgid "Failed to get configuration file path from '%s'" msgstr "Falha ao obter o caminho do ficheiro de configuração de '%s'" #: ../backends/evoldap-backend.c:173 #, c-format msgid "Created Evolution/LDAP source using configuration file '%s'" msgstr "" "Origem Evolution/LDAP criada utilizando o ficheiro de configuração '%s'" #: ../backends/evoldap-backend.c:447 #, c-format msgid "Unable to parse XML file '%s'" msgstr "Incapaz de processar o ficheiro XML '%s'" #: ../backends/evoldap-backend.c:456 #, c-format msgid "Config file '%s' is empty" msgstr "Ficheiro de configuração '%s' está vazio" #: ../backends/evoldap-backend.c:467 #, c-format msgid "Root node of '%s' must be , not <%s>" msgstr "Nó raiz de '%s' tem de ser , não <%s>" #: ../backends/evoldap-backend.c:505 #, c-format msgid "No