language-pack-gnome-ro-base/0000755000000000000000000000000012321560421013070 5ustar language-pack-gnome-ro-base/COPYING0000644000000000000000000004310312321560421014124 0ustar GNU GENERAL PUBLIC LICENSE Version 2, June 1991 Copyright (C) 1989, 1991 Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA Everyone is permitted to copy and distribute verbatim copies of this license document, but changing it is not allowed. Preamble The licenses for most software are designed to take away your freedom to share and change it. By contrast, the GNU General Public License is intended to guarantee your freedom to share and change free software--to make sure the software is free for all its users. This General Public License applies to most of the Free Software Foundation's software and to any other program whose authors commit to using it. (Some other Free Software Foundation software is covered by the GNU Lesser General Public License instead.) You can apply it to your programs, too. When we speak of free software, we are referring to freedom, not price. Our General Public Licenses are designed to make sure that you have the freedom to distribute copies of free software (and charge for this service if you wish), that you receive source code or can get it if you want it, that you can change the software or use pieces of it in new free programs; and that you know you can do these things. To protect your rights, we need to make restrictions that forbid anyone to deny you these rights or to ask you to surrender the rights. These restrictions translate to certain responsibilities for you if you distribute copies of the software, or if you modify it. For example, if you distribute copies of such a program, whether gratis or for a fee, you must give the recipients all the rights that you have. You must make sure that they, too, receive or can get the source code. And you must show them these terms so they know their rights. We protect your rights with two steps: (1) copyright the software, and (2) offer you this license which gives you legal permission to copy, distribute and/or modify the software. Also, for each author's protection and ours, we want to make certain that everyone understands that there is no warranty for this free software. If the software is modified by someone else and passed on, we want its recipients to know that what they have is not the original, so that any problems introduced by others will not reflect on the original authors' reputations. Finally, any free program is threatened constantly by software patents. We wish to avoid the danger that redistributors of a free program will individually obtain patent licenses, in effect making the program proprietary. To prevent this, we have made it clear that any patent must be licensed for everyone's free use or not licensed at all. The precise terms and conditions for copying, distribution and modification follow. GNU GENERAL PUBLIC LICENSE TERMS AND CONDITIONS FOR COPYING, DISTRIBUTION AND MODIFICATION 0. This License applies to any program or other work which contains a notice placed by the copyright holder saying it may be distributed under the terms of this General Public License. The "Program", below, refers to any such program or work, and a "work based on the Program" means either the Program or any derivative work under copyright law: that is to say, a work containing the Program or a portion of it, either verbatim or with modifications and/or translated into another language. (Hereinafter, translation is included without limitation in the term "modification".) Each licensee is addressed as "you". Activities other than copying, distribution and modification are not covered by this License; they are outside its scope. The act of running the Program is not restricted, and the output from the Program is covered only if its contents constitute a work based on the Program (independent of having been made by running the Program). Whether that is true depends on what the Program does. 1. You may copy and distribute verbatim copies of the Program's source code as you receive it, in any medium, provided that you conspicuously and appropriately publish on each copy an appropriate copyright notice and disclaimer of warranty; keep intact all the notices that refer to this License and to the absence of any warranty; and give any other recipients of the Program a copy of this License along with the Program. You may charge a fee for the physical act of transferring a copy, and you may at your option offer warranty protection in exchange for a fee. 2. You may modify your copy or copies of the Program or any portion of it, thus forming a work based on the Program, and copy and distribute such modifications or work under the terms of Section 1 above, provided that you also meet all of these conditions: a) You must cause the modified files to carry prominent notices stating that you changed the files and the date of any change. b) You must cause any work that you distribute or publish, that in whole or in part contains or is derived from the Program or any part thereof, to be licensed as a whole at no charge to all third parties under the terms of this License. c) If the modified program normally reads commands interactively when run, you must cause it, when started running for such interactive use in the most ordinary way, to print or display an announcement including an appropriate copyright notice and a notice that there is no warranty (or else, saying that you provide a warranty) and that users may redistribute the program under these conditions, and telling the user how to view a copy of this License. (Exception: if the Program itself is interactive but does not normally print such an announcement, your work based on the Program is not required to print an announcement.) These requirements apply to the modified work as a whole. If identifiable sections of that work are not derived from the Program, and can be reasonably considered independent and separate works in themselves, then this License, and its terms, do not apply to those sections when you distribute them as separate works. But when you distribute the same sections as part of a whole which is a work based on the Program, the distribution of the whole must be on the terms of this License, whose permissions for other licensees extend to the entire whole, and thus to each and every part regardless of who wrote it. Thus, it is not the intent of this section to claim rights or contest your rights to work written entirely by you; rather, the intent is to exercise the right to control the distribution of derivative or collective works based on the Program. In addition, mere aggregation of another work not based on the Program with the Program (or with a work based on the Program) on a volume of a storage or distribution medium does not bring the other work under the scope of this License. 3. You may copy and distribute the Program (or a work based on it, under Section 2) in object code or executable form under the terms of Sections 1 and 2 above provided that you also do one of the following: a) Accompany it with the complete corresponding machine-readable source code, which must be distributed under the terms of Sections 1 and 2 above on a medium customarily used for software interchange; or, b) Accompany it with a written offer, valid for at least three years, to give any third party, for a charge no more than your cost of physically performing source distribution, a complete machine-readable copy of the corresponding source code, to be distributed under the terms of Sections 1 and 2 above on a medium customarily used for software interchange; or, c) Accompany it with the information you received as to the offer to distribute corresponding source code. (This alternative is allowed only for noncommercial distribution and only if you received the program in object code or executable form with such an offer, in accord with Subsection b above.) The source code for a work means the preferred form of the work for making modifications to it. For an executable work, complete source code means all the source code for all modules it contains, plus any associated interface definition files, plus the scripts used to control compilation and installation of the executable. However, as a special exception, the source code distributed need not include anything that is normally distributed (in either source or binary form) with the major components (compiler, kernel, and so on) of the operating system on which the executable runs, unless that component itself accompanies the executable. If distribution of executable or object code is made by offering access to copy from a designated place, then offering equivalent access to copy the source code from the same place counts as distribution of the source code, even though third parties are not compelled to copy the source along with the object code. 4. You may not copy, modify, sublicense, or distribute the Program except as expressly provided under this License. Any attempt otherwise to copy, modify, sublicense or distribute the Program is void, and will automatically terminate your rights under this License. However, parties who have received copies, or rights, from you under this License will not have their licenses terminated so long as such parties remain in full compliance. 5. You are not required to accept this License, since you have not signed it. However, nothing else grants you permission to modify or distribute the Program or its derivative works. These actions are prohibited by law if you do not accept this License. Therefore, by modifying or distributing the Program (or any work based on the Program), you indicate your acceptance of this License to do so, and all its terms and conditions for copying, distributing or modifying the Program or works based on it. 6. Each time you redistribute the Program (or any work based on the Program), the recipient automatically receives a license from the original licensor to copy, distribute or modify the Program subject to these terms and conditions. You may not impose any further restrictions on the recipients' exercise of the rights granted herein. You are not responsible for enforcing compliance by third parties to this License. 7. If, as a consequence of a court judgment or allegation of patent infringement or for any other reason (not limited to patent issues), conditions are imposed on you (whether by court order, agreement or otherwise) that contradict the conditions of this License, they do not excuse you from the conditions of this License. If you cannot distribute so as to satisfy simultaneously your obligations under this License and any other pertinent obligations, then as a consequence you may not distribute the Program at all. For example, if a patent license would not permit royalty-free redistribution of the Program by all those who receive copies directly or indirectly through you, then the only way you could satisfy both it and this License would be to refrain entirely from distribution of the Program. If any portion of this section is held invalid or unenforceable under any particular circumstance, the balance of the section is intended to apply and the section as a whole is intended to apply in other circumstances. It is not the purpose of this section to induce you to infringe any patents or other property right claims or to contest validity of any such claims; this section has the sole purpose of protecting the integrity of the free software distribution system, which is implemented by public license practices. Many people have made generous contributions to the wide range of software distributed through that system in reliance on consistent application of that system; it is up to the author/donor to decide if he or she is willing to distribute software through any other system and a licensee cannot impose that choice. This section is intended to make thoroughly clear what is believed to be a consequence of the rest of this License. 8. If the distribution and/or use of the Program is restricted in certain countries either by patents or by copyrighted interfaces, the original copyright holder who places the Program under this License may add an explicit geographical distribution limitation excluding those countries, so that distribution is permitted only in or among countries not thus excluded. In such case, this License incorporates the limitation as if written in the body of this License. 9. The Free Software Foundation may publish revised and/or new versions of the General Public License from time to time. Such new versions will be similar in spirit to the present version, but may differ in detail to address new problems or concerns. Each version is given a distinguishing version number. If the Program specifies a version number of this License which applies to it and "any later version", you have the option of following the terms and conditions either of that version or of any later version published by the Free Software Foundation. If the Program does not specify a version number of this License, you may choose any version ever published by the Free Software Foundation. 10. If you wish to incorporate parts of the Program into other free programs whose distribution conditions are different, write to the author to ask for permission. For software which is copyrighted by the Free Software Foundation, write to the Free Software Foundation; we sometimes make exceptions for this. Our decision will be guided by the two goals of preserving the free status of all derivatives of our free software and of promoting the sharing and reuse of software generally. NO WARRANTY 11. BECAUSE THE PROGRAM IS LICENSED FREE OF CHARGE, THERE IS NO WARRANTY FOR THE PROGRAM, TO THE EXTENT PERMITTED BY APPLICABLE LAW. EXCEPT WHEN OTHERWISE STATED IN WRITING THE COPYRIGHT HOLDERS AND/OR OTHER PARTIES PROVIDE THE PROGRAM "AS IS" WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY AND PERFORMANCE OF THE PROGRAM IS WITH YOU. SHOULD THE PROGRAM PROVE DEFECTIVE, YOU ASSUME THE COST OF ALL NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. 12. IN NO EVENT UNLESS REQUIRED BY APPLICABLE LAW OR AGREED TO IN WRITING WILL ANY COPYRIGHT HOLDER, OR ANY OTHER PARTY WHO MAY MODIFY AND/OR REDISTRIBUTE THE PROGRAM AS PERMITTED ABOVE, BE LIABLE TO YOU FOR DAMAGES, INCLUDING ANY GENERAL, SPECIAL, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES ARISING OUT OF THE USE OR INABILITY TO USE THE PROGRAM (INCLUDING BUT NOT LIMITED TO LOSS OF DATA OR DATA BEING RENDERED INACCURATE OR LOSSES SUSTAINED BY YOU OR THIRD PARTIES OR A FAILURE OF THE PROGRAM TO OPERATE WITH ANY OTHER PROGRAMS), EVEN IF SUCH HOLDER OR OTHER PARTY HAS BEEN ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES. END OF TERMS AND CONDITIONS How to Apply These Terms to Your New Programs If you develop a new program, and you want it to be of the greatest possible use to the public, the best way to achieve this is to make it free software which everyone can redistribute and change under these terms. To do so, attach the following notices to the program. It is safest to attach them to the start of each source file to most effectively convey the exclusion of warranty; and each file should have at least the "copyright" line and a pointer to where the full notice is found. Copyright (C) This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version. This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details. You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA. Also add information on how to contact you by electronic and paper mail. If the program is interactive, make it output a short notice like this when it starts in an interactive mode: Gnomovision version 69, Copyright (C) year name of author Gnomovision comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `show w'. This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain conditions; type `show c' for details. The hypothetical commands `show w' and `show c' should show the appropriate parts of the General Public License. Of course, the commands you use may be called something other than `show w' and `show c'; they could even be mouse-clicks or menu items--whatever suits your program. You should also get your employer (if you work as a programmer) or your school, if any, to sign a "copyright disclaimer" for the program, if necessary. Here is a sample; alter the names: Yoyodyne, Inc., hereby disclaims all copyright interest in the program `Gnomovision' (which makes passes at compilers) written by James Hacker. , 1 April 1989 Ty Coon, President of Vice This General Public License does not permit incorporating your program into proprietary programs. If your program is a subroutine library, you may consider it more useful to permit linking proprietary applications with the library. If this is what you want to do, use the GNU Lesser General Public License instead of this License. language-pack-gnome-ro-base/data/0000755000000000000000000000000012321560421014001 5ustar language-pack-gnome-ro-base/data/static.tar0000644000000000000000000646400012321556543016024 0ustar usr/share/help-langpack/ro/totem/index.docbook0000644000373100047300000017144212316541440023315 0ustar langpacklangpack00000000000000 ]>
<application>Playerul pentru filme Totem</application> – Manualul utilizatorului 2003 Chee Bin HOH 2009 Philip Withnall Playerul pentru filme Totem este un player media pentru GNOME ce rulează în mod implicit pe GStreamer, dar poate fi rulat și pe xine. Are suport pentru cele mai multe codecuri audio și video inclusiv DVD-uri. Caracteristicile includ ieșire TV, modul ecran complet, subtitrări, și altele. Proiectul de documentație GNOME Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any later version published by the Free Software Foundation with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy of the GFDL at this link or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual. Acest manual este parte a colecției de manuale GNOME distribuit sub licența GFDL. Dacă doriți, puteți distribui acest manual separat de colecție, puteți face acest lucru prin adăugarea unei copii a licenței la manual în modul descris în secțiunea 6 a licenței. Multe dintre numele utilizate de companii pentru a distinge produsele și serviciile lor sunt revendicate ca mărci comerciale. Atunci când aceste nume apar în orice documentație GNOME, și membrii proiectului de documentare GNOME sunt informați despre aceste mărci comerciale, ele sunt scrise cu majuscule sau cu majusculă inițială. DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: DOCUMENT IS PROVIDED ON AN "AS IS" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES. Chee Bin HOH GNOME Documentation Project cbhoh@gnome.org Baptiste Mille-Mathias GNOME Documentation project Update documentation baptiste.millemathias@gmail.org Philip Withnall Update documentation philip@tecnocode.co.uk Totem Movie Player Manual V2.0 August 2006 Chee Bin HOH cbhoh@gnome.org GNOME Documentation Project Totem Movie Player Manual V3.0 February 2009 Philip Withnall philip@tecnocode.co.uk GNOME Documentation Project Acest manual descrie versiune 2.26 a lui playerului pentru filme Totem. Sugestii To report a bug or make a suggestion regarding the Totem Movie Player application or this manual, follow the directions in the GNOME Feedback Page. Totem Movie Player totem Introducere Playerul pentru filme Totem este un player pentru filme pentru desktopul GNOME bazat pe platforma GStreamer și biblioteca xine, ce vă permite să redați filme sau melodii. Playerul pentru filme Totem oferă următoarele caracteristici: Suport pentru o varietate de fișiere audio și video. O varietate de nivele de zoom și proporții de aspect și vizualizare pe întreg ecranul. Derularea și controlul volumului. O listă de redare. Suport pentru subtitrări. Navigare completă cu ajutorul tastaturii. Un set cuprinzător de module, incluzând un descărcător de subtitrări, un navigator YouTube și un inscriptor de discuri. Playerul pentru filme Totem, vine și cu funcționalități suplimentare cum ar fi: Creator de miniaturi video pentru GNOME. Aplicație de previzualizare audio pentru GNOME. Tabul de proprietăți din Nautilus. Primii pași Pentru a porni <application>Playerul pentru filme Totem</application> Puteți porni Playerul pentru filme Totem în următoarele moduri: Din meniul Aplicații Choose Sound & Video Movie Player . Din linia de comandă Pentru a porni Playerul pentru filme Totem dintr-o linie de comandă, tastați următoarea comandă, apoi apăsați Enter: totem Pentru a vizualiza alte opțiuni disponibile în linia de comandă, tastați totem --help, apoi apăsați Enter. Când porniți <application>Playerul pentru filme Totem</application> Când porniți Playerul pentru filme Totem, următoarea fereastră va fi afișată.
Fereastra principală a <application>playerului pentru filme Totem</application> Shows Totem Movie Player main window with sidebar opened on playlist. Contains menubar, display area, sidebar, elapsed time slider, seek control buttons, volume slider and statusbar.
Fereastra Playerul pentru filme Totem conține următoarele elemente: Bara de meniu. Meniurile din bara de meniu conțin toate comenzile pe care le puteți utiliza în Playerul pentru filme Totem. Zona de afișare. Zona de afișare conține filmul sau o vizualizare a melodiei curente. Bara laterală. Bara laterală afișează proprietățile fișierelor redate și funcționează ca o listă de redare. Poate fi utilizată și de diverse module, precum modulele MythTV, YouTube și Căutare video. Acestea pot fi selectate apăsând pe lista derulantă din partea de sus a barei laterale. Glisorul pentru timpul scurs. Glisorul pentru timpul scurs afișează cât timp s-a scurs din filmul sau melodia care este redată. Vă permite să derulați înainte sau înapoi într-un film sau într-o melodie trăgând glisorul de-a lungul barei, sau printr-un clic într-un punct de pe bară. Butoane de derulare. Butoanele de control pentru derulare vă permit să vă deplasați la piesa următoare sau anterioară, să opriți sau redați un film sau o melodie. Butonul de volum. Butonul de volum vă permite să ajustați volumul. Bara de stare. Bara de stare afișează informații despre starea filmului sau melodiei care este redată.
Utilizare Pentru a deschide un fișier To open a video or an audio file, choose CtrlO Movie Open . The Select Movies or Playlists dialog is displayed. Select the file or files you want to open, then click OK. Puteți trage un fișier dintr-o altă aplicație, precum un administrator de fișiere, în fereastra playerului pentru filme Totem. Dacă trageți fișierul în zona de afișare, fișierul va înlocui lista de redare curentă și va începe redarea imediat. Dacă trageți fișierul în lista de redare din bara laterală, fișierul va fi adăugat listei de radare curentă. Playerul pentru filme Totem va deschide fișierul și va reda filmul sau melodia. Playerul pentru filme Totem afișează titlul filmului sau melodiei în bara de titlu a ferestrei și în lista de redare din bara laterală. Dacă încercați să deschideți un format de fișier care nu este recunoscut de Playerul pentru filme Totem, aplicația afișează un mesaj de eroare. Acestă eroare are loc adesea dacă nu aveți instalate codecurile corecte. Informații despre punerea în funcțiune a codecurilor pot fi găsite pe pagina playerului pentru filme Totem. Puteți deschide în playerul pentru filme Totem fișiere video sau audio din administratorul de fișiere Nautilus prin dublu-clic. Pentru a deschide o locație To open a file by URI (location), choose CtrlL Movie Open Location . The Open Location dialog is displayed. Use the drop-down combination box to specify the URI you would like to open (it lists URIs which have previously been opened) – or type one in directly – then click on the Open button. Dacă aveți URI-ul deja copiat, acesta va fi lipit automat în căsuța pentru combinații. Redarea unui film (DVD sau VCD) Insert the disc in the optical device of your computer, then choose MoviePlay Disc . To eject a DVD or VCD, choose CtrlE Movie Eject . Pentru a întrerupe un film sau o melodie To pause a movie or song that is playing, click on the Shows pause button. button, or choose CtrlSpace Movie Play / Pause . You may also use the P key to pause or play a movie. To resume playing a movie or song, click on the Shows play button. button again, or choose CtrlSpace Movie Play / Pause . Pentru a vizualiza proprietățile unui film sau ale unei melodii To view the properties of a movie or song, choose View Sidebar to make the sidebar appear, and choose Properties in the drop-down list at the top of the sidebar. Derularea filmelor și a melodiilor Pentru a derula filme sau melodii, puteți utiliza următoarele metode: Pentru a derula înainte To skip forward through a movie or song, choose Right Go Skip Forward . Pentru a derula înapoi To skip backwards through a movie or song, choose Left Go Skip Backwards . Pentru a sări la un timp specificat To skip to a specific elapsed time in the movie or song, choose CtrlK Go Skip to . The Skip to dialog is displayed. Use the spin box to specify the elapsed time (in seconds) to skip to, then click OK. Căsuța de incrementare permite utilizarea unui limbaj mai natural. Puteți introduce un timp în formatele „hh:mm:ss”, „mm:ss” sau „ss” unde „hh” este ora, „mm” este minutul și „ss” este secunda la care să se sară. Pentru a trece la următorul film sau melodia următoare To move to the next movie or song, choose AltRight Go Next Chapter/Movie or click on the Shows a seek next button button. Pentru a trece la filmul sau melodia anterioară To move to the previous movie or song, choose AltLeft Go Previous Chapter/Movie or click on the Shows a seek previous button button. Pentru a modifica factorul de zoom Pentru a schimba dimensiunea video Pentru a modifica factorul de zoom al zonei de afișare, puteți utiliza următoarele metode: To zoom to fullscreen mode, choose F11 ViewFullscreen. You can also use the F key to toggle fullscreen mode. To exit fullscreen mode, click on the Leave Fullscreen button or press Esc, F11 or F. To change the size of the original movie or visualization, choose Ctrl0 ViewFit Window to Movie and choose a scale ratio. Pentru a modifica proporția de aspect a videoului To switch between different aspect ratios, choose A View Aspect Ratio . Pentru a ajusta volumul To increase the volume, choose Up Sound Volume Up . To decrease the volume, choose Down Sound Volume Down . Puteți de asemenea utiliza butonul pentru volum: apăsați butonul pentru volum și alegeți nivelul volumului cu glisorul. Pentru a pune fereastra întotdeauna deasupra To make the Totem Movie Player window always on top of other application windows, choose Edit Plugins . Select the Always on Top plugin to enable it. The Totem Movie Player window will now stay on top of all other windows while a movie is playing, but not while audio or visualizations are playing. Pentru a împiedica fereastra să fie întotdeauna deasupra, dezactivați modulul Întotdeauna deasupra din nou. Consultați pentru mai multe informații. Pentru a afișa sau ascunde controale To show or hide the Totem Movie Player window controls, choose CtrlH View Show Controls , or press the H key. You can also right-click on the Totem Movie Player window, then choose CtrlH Show Controls from the popup menu. Dacă opțiunea Afișează controale este selectată. Playerul pentru filme Totem va afișa în fereastră bara de meniu, glisorul pentru timp scurs, butoanele pentru controalele de derulare, glisorul de volum și bara de stare. Dacă opțiunea Afișează controale nu este selectată, aplicația va ascunde aceste controale și va afișa doar zona de afișare. Pentru a administra lista de redare Pentru a afișa sau a ascunde lista de redare To show or hide the playlist, choose ViewSidebar or click on the Sidebar button, and choose Playlist on the top of the sidebar. Administrarea unei liste de redare You can use the Playlist dialog to do the following: To add a track or movie To add a track or movie to the playlist, click on the Add button. The Select Movies or Playlists dialog is displayed. Select the file that you want to add to the playlist, then click Add. To remove a track or movie To remove a track or movie from the playlist, select the item or items to remove from the playlist, then click on the Remove button. To save the playlist to a file To save the playlist to a file, click on the Save Playlist button. The Save Playlist dialog is displayed; specify the filename as which you want to save the playlist, and click Save. To move a track or movie up the playlist To move a track or movie up the playlist, select the item from the playlist, then click on the Move Up button. To move a track or movie down the playlist To move a track or movie down the playlist, select the item from the playlist, then click on the Move Down button. Pentru a selecta sau deselecta modul repetitiv Pentru a activa sau dezactiva modul repetitiv, selectați EditareMod repetitiv. Pentru a selecta sau deselecta modul amestecat Pentru a activa modul amestecat, selectați EditareMod amestecat. Pentru a alege subtitrări Pentru a alege limba subtitrărilor, selectați AfișareSubtitrări și alegeți limba subtitrărilor pe care doriți să le afișați. Pentru a dezactiva afișarea subtitrărilor, selectați AfișareSubtitrăriNiciunul. În mod implicit, Playerul pentru filme Totem va alege aceeași limbă pentru subtitrări ca și cea utilizată în mod normal pe calculator. Playerul pentru filme Totem va încărca și afișa automat subtitrări pentru un video dacă găsește un fișier subtitrare cu același nume ca și videoul redat, și cu extensia asc, txt, sub, srt, smi, ssa sau ass. Dacă fișierul care conține subtitrările are un nume diferit de videoul care este redat, puteți apăsa clic-dreapta pe video în lista de redare și selecta Alegeți textul subtitrărilor din meniul popup pentru a încărca fișierul corect cu subtitrări. Puteți de asemenea alege subtitrări selectând AfișareAlegeți textul subtitrărilor. Utilizând modulul Descărcare subtitrări, puteți de asemenea descărca subtitrări prin intermediul serviciului OpenSubtitles. Consultați pentru mai multe informații. Pentru a face o captură de ecran To take a screenshot of the movie or visualization that is playing, choose Edit Take Screenshot . The Save Screenshot dialog is displayed. Choose a location and insert the filename as which you want to save the screenshot, then click on the Save button to save the screenshot. Playerul pentru filme Totem va afișa o previzualizare a capturii de ecran ce va fi salvată în partea stângă a dialogului Salvare captură de ecran Pentru a crea o galerie de capturi de ecran To create a gallery of screenshots of the movie or visualization that is playing, choose Edit Create Screenshot Gallery . The Save Gallery dialog is displayed. Choose a location and insert the filename as which you want to save the gallery image, then click on the Save button to save the screenshot. Puteți specifica lățimea unei capturi de ecran din galerie utilizând intrarea Lățime captură de ecran (în pixeli). Lățimea implicită este de 128 de pixeli. Puteți de asemenea specifica numărul de capturi de ecran care să fie pus în galerie. În mod implicit, acesta este calculat în funcție de lungimea filmului; totuși, acesta poate fi suprascris deselectând căsuța de selecție Calculează numărul capturilor de ecran și introducând noul număr în căsuța de incrementare Număr capturi de ecran. Module Playerul pentru filme Totem are multe caracteristici prezente sub formă de module — componente software care sunt încărcate doar dacă este necesar. Pentru a activa un modul Pentru a vizualiza lista modulelor instalate, selectați EditareModule. Dialogul Configurare module va fi afișat. În stânga este o listă cu toate modulele pe care le-ați instalat, iar în dreapta este o descriere a modulului selectat. Modulele care au opțiuni ce pot fi modificate vor avea un buton Configurare în dreapta. Pentru a activa un modul, selectați căsuța de bifare din stânga numelui din lista de module, și modulul va fi încărcat imediat. Dacă apare vreo eroare la încărcarea modulului, un dialog de eroare va fi afișat imediat. Pentru a dezactiva un modul din nou, deselectați-i căsuța de bifare. Modulele vor rămâne active/inactive (după cum sunt selectate) chiar și când Playerul pentru filme Totem este închis. Întotdeauna deasupra Când este activat, modulul Întotdeauna deasupra va forța fereastra principală a playerului pentru filme Totem să fie deasupra tuturor celorlalte ferestre când se redă un film, dar nu și când sunt redate melodii sau vizualizări. Pentru a opri fereastra să fie deasupra, dezactivați modulul. Client DLNA/UPnP Coherence Modulul Client DLNA/UPnP Coherence permite Playerului pentru filme Totem să redea conținut multimedia de pe servere media (precum serverele Coherence) din rețeaua locală. Cu modulul Client DLNA/UPnP Coherence activat, selectați F9AfișareBară laterală sau apăsați butonul Bară laterală pentru a afișa bara laterală. Selectați Client DLNA/UPnP Coherence din lista derulantă din partea de sus a barei laterale pentru a afișa bara laterală Client DLNA/UPnP Coherence. Vizualizarea arborescentă din bara laterală va lista serverele media disponibile. Apăsarea unia va afișa tipurile mediilor pe care le poate servi, și apăsarea unui dosar media va afișa tipurile media disponibile. Apăsând dublu-clic pe un fișier media acesta se va adăuga la lista de redare a Playerul pentru filme Totem și se va reda. Puteți, alternativ, să apăsați clic-dreapta pe un fișier și să alegeți Redare sau Pune la coadă respectiv pentru a reda fișierul imediat sau a-l adăuga în lista de redare. Dacă serverul media permite, selectarea lui Șterge din meniul contextual al unui fișier, vă va permite să ștergeți acel fișier de pe serverul media. Notițe Gromit Modulul Notițe Gromit vă permite să desenați deasupra filmelor în timp ce acestea sunt redate utilizând Gromit. Trebuie să aveți Gromit instalat înainte să puteți activa acest modul – consultați documentația sistemului de operare pentru informați despre cum se realizează aceasta. Cu modulul activat, apăsați CtrlD pentru a comuta Gromit. Când Gromit este activat, cursorul mausului se va schimba într-un reticul. Pentru a desena pe ecran, țineți apăsat butonul mausului și trageți cursorul de-jur-împrejur, înainte de a elibera butonul mausului. Apăsați CtrlD din nou pentru a opri Gromit. Pentru a curăța ecranul de notițe, apăsați CtrlE, sau închideți Playerul pentru filme Totem. Jamendo Modulul Jamendo vă permite să ascultați colecția de muzică sub licența Creative Commons de pe serviciul Jamendo. Configurarea modulului Modulul Jamendo poate fi configurat. Apăsați butonul Configurare când activați modulul, și dialogul Configurarea modulului Jamendo va fi afișat. De aici puteți alege dacă doriți să descărcați melodii în format Ogg sau MP3 (Ogg este de preferat deoarece este software liber); și numărul de albume de returnat când se efectuează o căutare (alegeți mai multe albume dacă aveți o conexiune mai rapidă la Internet). Odată ce ați terminat, apăsați OK. Pentru a afișa bara laterală Jamedo Cu modulul Jamendo activat, selectați F9AfișareBară laterală sau apăsați butonul Bară laterală pentru a afișa bara laterală. Selectați Jamendo din lista derulantă din partea de sus a barei laterale pentru a afișa bara laterală Jamendo. Pentru a căuta muzică Introduceți termenii de căutare în intrarea de căutare din partea de sus a barei laterale Jamendo. Puteți căuta fie un artist, fie o etichetă. Apăsați butonul de căutare pentru a începe căutarea. Rezultatele căutării vor fi afișate în vizualizarea arborescentă din pagina Rezultate căutare a barei laterale, și pot fi navigate utilizând butoanele săgeată din partea de jos a barei laterale. Albumele sunt listate, și dacă apăsați un album, piesele sale vor fi listate sub el. Apăsați din nou pentru a ascunde piesele albumului. Cu un artist selectat, puteți apăsa butonul Pagină album Jamendo pentru a deschide pagina web a acelui album. Apăsând dublu-clic pe album, sau alegând Adaugă la lista de redare din meniul contextual al albumului, se va înlocui lista de redare cu toate piesele acelui album și se va începe redarea primei piese de pe pagina Jamendo. Apăsând dublu-click pe o singură piesă se va înlocui lista de redare doar cu acea piesă. Albumele populare și ultimele lansări Vizualizarea paginii Popular în bara laterală Jamendo va încărca o listă cu cele mai populare albume de pe Jamendo la momentul respectiv, care pot fi redate precum rezultatele de căutare. Vizualizarea paginii Ultimele lansări, de asemenea, va încărca o listă cu cele mai recente albume lansate pe Jamendo. Căutare locală Modulul Căutare locală vă permite să căutați filme sau fișiere audio care pot fi redate, pe calculator, cu ajutorul Playerului pentru filme Totem. Cu modulul activat, selectați F9AfișareBară laterală sau apăsați pe butonul Bară laterală pentru a afișa bara laterală. Selectați din lista derulantă din partea de sus a barei laterale pentru a afișa bara laterală Căutare locală. Pentru a efectua o căutare, introduceți termenii de căutare în intrarea de căutare din partea de sus a barei laterale și apăsați Caută. Termenii de căutare pot include metacaractere precum *, care vor înlocui orice caracter. De exemplu, căutarea *.mpg va găsi toate filmele cu extensia .mpg. Rezultatele căutării pot fi navigate utilizând butoanele Înapoi și Înainte din partea de jos a barei laterale, și puteți să săriți la o anumită pagină cu rezultate introducându-i numărul în căsuța de incrementare. Publicare listă de redare Modulul Publicare listă de redare vă permite să publicați liste de redare pe rețeaua locală pentru a le permite altor calculatoare să le acceseze și să le redea. Configurarea modulului The Publish Playlist plugin can be configured. Click on the Configure button when enabling the plugin, and the configuration dialog will be displayed. Here, you can change the name which will appear for your playlist share. The following strings will be replaced when playlists are published: %a Replaced with the program's name: Totem Movie Player. %h Replaced with your computer's host name. %u Replaced with your username. %U Replaced with your real name. %% Replaced with a literal percent sign. Puteți de asemenea selecta căsuța de selecție Folosește protocol de transport criptat dacă doriți să criptați listele de redare partajate când sunt transmise în rețea. Odată ce ați terminat, apăsați Închide. Pentru a publica listele de redare Cu modulul activat, nu trebuie să publicați listele de redare în mod explicit; ele sunt făcute disponibile în mod automat sub forma unei pagini web Zeroconf. Pentru a naviga vecinătatea Pentru a vizualiza listele partajate de alții în rețea, selectați Vecinătate din lista derulantă din partea de sus a barei laterale. Dacă liste de redare au fost publicate pe rețea, ele vor fi listate aici. Apăsați dublu-clic pe o listă de redare pentru a o încărca și reda pe calculator. Descărcare subtitrări Modulul Descărcare subtitrări vă permite să găsiți și să descărcați fișiere de subtitrare de la serviciul OpenSubtitles. Subtitrările pot fi descărcare numai pentru filme locale; nu și pentru fișiere audio, DVD-uri, fluxuri DVB, VCD-uri sau fluxuri HTTP. Pentru a căuta subtitrări pentru filmul care este redat, selectați AfișareDescarcă subtitrări pentru film, care va afișa dialogul Descărcă subtitrări pentru film. Selectați limba în care doriți să aveți subtitrările, din lista derulantă din partea de sus a dialogului, apoi apăsați butonul Caută pentru a căuta subtitrări pentru filmul curent. Subtitrările sunt găsite pe baza conținutului filmul, nu pe baza numelui sau etichetelor. Rezultatele căutării sunt listate în vizualizarea arborescentă din mijlocul dialogului. În prezent, subtitrările pot fi folosite cu un film, reîncărcând filmul cu tot cu subtitrări, deci după selectarea fișierului subtitrare pe care doriți să-l descărcați, apăsați butonul Redă cu subtitrare pentru a descărca subtitrarea și a reîncărca filmul. Fișierele subtitrare sunt salvate temporar (în ~/.cache/totem/subtitles, în mod implicit) pentru a nu trebui să fie descărcate din nou la următoarea redare a filmului. Când se descarcă subtitrări noi pentru un film, orice subtitrări descărcate anterior pentru acel film vor fi șterse. Miniaturi Modulul Miniaturi transformă iconița ferestrei principale a Playerul pentru filme Totem într-o miniatură a filmului curent, și actualizează iconița când sunt încărcate filme noi. Dacă nu există o miniatură pentru filmul curent (sau dacă redați un fișier audio), iconița ferestrei principale va fi transformată înapoi în sigla Playerul pentru filme Totem. Înregistrare discuri video Modulul Înregistrare discuri video vă permite să inscripționați lista de redare curentă pe un DVD sau VCD utilizând Brasero. To burn the current playlist, choose MovieCreate Video Disc. A Brasero dialog will be displayed, giving options for converting the movies to the appropriate format and burning them to disc. For more information, see the Brasero documentation. Navigator YouTube Modulul Navigator YouTube vă permite să căutați și să navigați YouTube, și să redați videouri Youtube direct în Playerul pentru filme Totem. Cu modulul activat, selectați F9AfișareBară laterală sau apăsați butonul Bară laterală pentru a afișa bara laterală. Selectați YouTube din lista derulantă din partea de sus a barei laterale pentru a afișa bara laterală YouTube. Pentru a căuta un video YouTube, introduceți termenii de căutare în intrarea din partea de sus a barei laterale, apoi apăsați Caută. Rezultatele căutării vor fi listate în vizualizarea arborescentă de dedesubt. Mai multe rezultate vor fi încărcate automat pe măsură ce derulați lista. Pentru a reda un video, apăsați dublu-clic pe el în lista de rezultate, sau selectați Adaugă la lista de redare din meniul contextual. Când un video este redat, o listă de videouri asemănătoare va fi încărcată automat în pagina Filmulețe asemănătoare a barei laterale YouTube. Videourile YouTube pot fi deschise într-un navigator web alegând Deschide în navigatorul web din meniul contextual. Aceasta va deschide videoul în locația lui originală pe pagina YouTube. Serviciu D-Bus Modulul Serviciu D-Bus difuzează înștiințări despre piesa redată în Playerul pentru filme Totem pe magistrala de sesiune D-Bus. Aplicațiile precum Gajim pot aștepta asemenea înștiințări și să răspundă corespunzător, de exemplu, actualizând starea clientului de mesagerie instant ca să afișeze videoul care este redat în Playerul pentru filme Totem. Preferințe To modify the preferences of Totem Movie Player, choose Edit Preferences . Generale Rețea Selectați viteza conexiunii de rețea din lista derulantă Viteză conexiune. Subtitrări text Încarcă automat fișiere de subtitrări: selectați această opțiune pentru a încărca automat orice fișiere de subtitrări cu același nume ca și filmul când acesta este încărcat. Font: selectați această opțiune pentru a modifica fontul utilizat la afișarea subtitrărilor. Codare: selectați această opțiune pentru schimba codarea utilizată la afișarea subtitrărilor. Afișaj Afișaj Selectați opțiunea de redimensionare dacă doriți ca Playerul pentru filme Totem să redimensioneze automat fereastra la dimensiunea videoului când acesta este încărcat. Selectați opțiunea pentru salvatorul de ecran dacă doriți să permiteți salvatorului de ecran să se activeze în timpul redării fișierelor audio. Unele monitoare cu boxe integrate pot opri redarea muzicii când salvatorul de ecran este activat. Efecte vizuale Vizual: Selectați această opțiune pentru a afișa efecte vizuale în timpul redării unui fișier audio. Tip de vizualizare: selectați tipul vizualizării din lista derulantă. Dimensiunea vizualizării: selectați dimensiunea vizualizării din lista derulantă. Balanța culorilor Luminozitate: utilizați glisorul pentru a specifica nivelul luminozității. Contrast: utilizați glisorul pentru a specifica nivelul contrastului. Saturație: utilizați glisorul pentru a specifica nivelul saturației. Nuanță: utilizați glisorul pentru a specifica nivelul nuanței. Puteți utiliza butonul Revino la valorile implicite pentru a reveni la valorile inițiale ale ale balanței de culori. Audio Ieșire audio Selectați tipul ieșirii audio din lista derulantă Tip de ieșire audio. Despre <application>Playerul pentru filme Totem</application> Playerul pentru filme Totem este scris de Bastien Nocera (hadess@hadess.net), Julien Moutte (julien@moutte.net) pentru suportul GStreamer, și Michael Bartsch (guenter@users.sourceforge.net). Pentru a afla mai multe informații despre Playerul pentru filme Totem, vizitați pagina web Totem Movie Player. To report a bug or make a suggestion regarding the Totem Movie Player application or this manual, follow the directions in the GNOME Feedback Page. This program is distributed under the terms of the GNU General Public license as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version. A copy of this license can be found at this link, or in the file COPYING included with the source code of this program.
usr/share/help-langpack/ro/totem/legal.xml0000644000373100047300000000715112316541440022445 0ustar langpacklangpack00000000000000 Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any later version published by the Free Software Foundation with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy of the GFDL at this link or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual. Acest manual este parte a colecției de manuale GNOME distribuit sub licența GFDL. Dacă doriți, puteți distribui acest manual separat de colecție, puteți face acest lucru prin adăugarea unei copii a licenței la manual în modul descris în secțiunea 6 a licenței. Multe dintre numele utilizate de companii pentru a distinge produsele și serviciile lor sunt revendicate ca mărci comerciale. Atunci când aceste nume apar în orice documentație GNOME, și membrii proiectului de documentare GNOME sunt informați despre aceste mărci comerciale, ele sunt scrise cu majuscule sau cu majusculă inițială. DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: DOCUMENT IS PROVIDED ON AN "AS IS" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES. usr/share/help-langpack/ro/totem/figures/totem_start_window.png0000644000373100047300000012746312316541440026756 0ustar langpacklangpack00000000000000PNG  IHDRG#\sBITOtEXtSoftwareShutterc IDATxy|gvVeɶ|;NHB)!HB @RGP ^(*gM9 rpBH}ȲڝyYlɖlqO"Kgg}ŧ|C^z5koPcIg5TP*KJ?};fΜ  J Nw>DtӖ ").KP(F(J901E1Fv!XPy&3~O3\,',@%^$38Γ\qΈqzdpi^wPѬϙMBdN+D30yWL p/voL CG v7k;]ȿe'ȽOf.<5 Sϻ:heM Pˊ6H#-XBwC8#E"P(! hju'D#`h#D1!@QB&OBإphjvJ3'Eyez7tUc.< ʃf9z΅_DB4kO? ވˇtGsje(]RNoia휣BCo~l~# ^{dI4 ޚʫ&)/qCRP0!r$D"d2@(,GH8jMFc7"@(i$DVc2R4墄&TELF,ˈR1:N: fsdκk&lNF:dG pHiH8Bh+|[zؑ{}km_C;Mk>}>ߟqF@ûoC\?wk[.P%YinL _pX>%a:^I{riN:"m7 ֟~oV>{$Lɗ5 !_nxoܲ]kzkMQl9ͻ}`cwr'O7;X׸ܳ\%?q3nh^&4QOٟϫʘ"8F-{#^gh y^:Ūp! JRي)\SDeN! *JV%{E(Eq!JbJi%1}~l={veUhD8lqC de:rݲFdIgqo_${Ikw_s%0WF!Yd\F(6R+{;6u=ZO^]!#ڭJҹ5*zEn[Cמpc;ɗ |Y;L[ X|{y݂V=g3&a嫄onէXƣX $sߺ )q>C |sB޾(7PO^0 my/oBO^uY!)ek g}?|㟛dyLݶv3s]{ ^crƨ(ߚOG<ۆ6s;,lWkwiYB"Wj*9 RBvF9" FipBBW( Bd*PRYRPP(rCE I{(@dBd1gX0Vy2V'^F ,fkUd[,"C9d#)41lp;X<-JS2Hǟt__6"d-Qɳ#n^zݭ( -Ԡ?w]w&~>#k.;EM\nawx ՚_v߿o]mjĺ?[>~\ą ڹhs,vE}mv˕j㩻_"$s ϼpD&SqAd;MWєb&ƛAGQBST*JID8KH;7CP X9vR($! ^"Uƾju:},E}x^j,"~U66F{0\# ~r%5gB,̯R8gןeQ ?}nAP7SOxxk !d$kB(Qޢm!sufO LG6x(0NW0 Q*3B o-N1XQ9=2ώRQ~>y6hq~Ŗse:N'.?}Yx0z;jP8|JcRJ#(H%1 ;HW$<0NU!oJIZ\EQ]*4&{}RG)xUov^ĸvk~Z. k4!B!9!Q(ݹW9 | 6+U[M}EѓmQ<ҋz7;哂 Tzg [^4@nϺ =( ^ieIӌϴ{Ncef)(+ŵۇBǕh $#JGTcN[RR2q Vp &1R1emy~)+j$=7Y-dBz}Mm߾}/l^#2sud8c/7g'Æ N\9 %G)l=jK!Jݯ`7_w$y-"(B<ߥTPo `^qs^?Iq}o*?_JnR5Mdk7=!}3IRumYzGf9}Le3]uNM<1y҉ɚk0>{,+cSZX-qIX,tcqլR9(8W5s J8nqJX,9\ۑKrl<3x< 4 ,[l{h5b(x.㠹&:ZӗSFQE-Ӽ{^5/;r`\qwѡ1+O9e&y+vB<BafE\D % =Jc]Ú{6ESzgݞZ5{^DU)ȃ))m}6ƺ(6߾̌16,ksoDnbwce O2lHS(qc0Cݔ)#]U)rw>cDeE)G$Z'&&\x^WH'*y:8IX[[j{{{[ZZz].QTWWj5FHQB$FΜ(2Q,c(Br1-ëV2,QfssLH1 8T"l JripDvp9ɫˎ>G \R㟓 n̿k|yɿ&4vMٻi҉߰b01)heFCv9cA,Q#ɤh |^_.7q+D ޔ<`LSW^718,DG'd"H.Drؠw YSz009,1ywu bݗz`cѴP~Eyt qMvbz^VsGd9P(4R\4rDv B_\E{5?_\\ aX(MUViZN0i0}P0 y9w:YV$0]T"P5`jPj0el7>ϭ2 |r<)`|6~C.yכ@MZ{eORuswCۮ@bŷ=r9Ow%R/k;[  Y#OzB(I/mo7?Gs3k!//g]\g+;o7S!!$wµ[{vWptJ7pox9kp^ nX#O~% K$-1Mo{EJ〽B4J/(?)H,C)L;_YK'mkv#zkϏ9P玙*9KflK)E6<K^ǃ+Kzv`7zV?Pxm:ux"&X+F GJ@ȱ9P ~z=ו?e\7sډyo^߮=c=ʧUJ?){߽#y?﹎ZvIǮ{#mj~(_+;qA'>GĿO8kNMqePvZ3OoɞBuqM oN_:Gɓ7eաT|oְ{<bCc[:~J\_x܉Gu=>w} '%ޏuϼ򃧉ߴ8ҵ}7l87^ާn[8'~jCѡ3^_MϾ4s/y/wT$J&;s=JMF(s{_늧䰳k\caÈROBli;^PS?{lj{+J2Մ{x/;`OȰ?XR+ p\W²73~ܷmQ^\z(` Q$NF=o^r􊕫W<7=$ueT(gm4Z`橪tn%=o^vC֬:uo{B[N=- ΰ*U#20AYRy5܀+D(B ےm<?]dSZgO;zVQ+EY&#o!*G__~:@RvvjEZH}U4ɜ{<9uZ77jzIPa+:;OYD5"B՜OF-P#[/[XXz^% :i₱}`A"!δ5[;WV <BڨQ A)Bs|Fvy@Xe0Y,&U? Q!PC*R*wo߮;qZ=^@c_~^,Ehx=W># ߼'/7D:y^?cD)#KF]r~O>G×W~q 2 u|֯/Q{x!$˄RN#<;lDYnAۚ5W+ф]8B֔i-Cr<ƈDUlN}/~%/2*]}QJi<%VEZ{icuE,o7gm}ۻ=J%%v{{_[p mQX;yė8|Ă={.Ji.Wu|ML|߽Hv#oZA {q\N5c>>h;JxY L!8Rrdw٪GZ}Ě ^G{ƿ7kocef0=앳{|#j"%m/]{W9叱.8l-pV:**SD)욙gu] 8H QZ͏}C__lSK_<~YGvaaWP:[o;y[r3}V@88o\nb9y܃:S=q0<K+ ý_ _4HFb/n_hźۏ^5Sku'>R`ʱ|>D7.>ѦϽx'W)v<ˡnU'n[ص !KF LY qёziu9y󲳏΋~.=UnWvr >Mek^h.{n5r@»'0 HE<.( `KVCYΎc+ AjjJ(`zC sRIc1L&P5]]pV+hX-j,%e* T 3,{:meUe39FBղQPcBҪD)e(ؔVhUi-jB0EpLɎVs];=Bv(IS5 !p. 0,s)ʔRJe!ya<4@`ګRJWe IDAT l_дj^qt cY~_e`O>!\^%^@Va -74W6OHnmĈP4bv7F+|m~WQ4:姞UX\w0lEx`ګ2 oI޹cC O";ϺeC0O7hVHچR7J%(}w5Vc0lmZ6dʲт`ذeuxeAѰد/tۆo!Ptp7^+P5MQ?^j4NK>yy+JL;:`Y &K[q̬"c ɢ@4]9Gltۨ)3e#cmgZVIAۨL{ΙohC%@0(k"J({ E5N/慫EX&úm/dB|DekGPB՘εOY MD)=fTԏD:ͥOqCl411ɐ Μtx?FCBӾ8*"K=3_x?\G[ "۬Inw_zܳmq鋏\…V~~w 8⁦}_1D9bkg{N='\B !9|o NEϞS/$e?-׫w\wx zՓ9pkO-U|})gK\u?>_E띇[wW 翻o+r| a S%7Q :핲ǰ>9ff7ÆNswL/^$;:;5X,7AnF9vjP0G"iں9 }˯6og{::pjV` $>_ QJovΘjVJE=ԵT8%\_" Bؠ]~^Vv;jD~x#ŁSPV-??PJy3cU ئ*YFV3v,A5U%r~ξ'(Sx~??rYT+p~ȯ8a^Z~dm;$2SBrhgI-L^iV@V 5r+}ЌDL9Hq@r$(+/;S ?^N+++J{RsL’4 jZm-=(BJ IU$ަ hp%afߕyV^r%s RZcJE`[P/I}بӖxy=]_y%K2B#B4`vޘK~wDlaB KQBQ[ҿ5[Jh"wŽݞd:lhx22o4q9yMQ;:]6+f9ItȺTb.wɷݺm;gξKUM![F Ω<|$]q@wg!}Y)V0  oDeҒBR:8e?_\z߿;#Tr_^{7~aBaNkQ< ANWb8?0 dc*l{rAp. Y˔%"Q׼VwǓ9kf9)n/\yzLuB2[>p .Svfή{t8նmA8 QDQ-,}5Z/:oN"~SOsއ(x})@W5(DDLe"P C%!mݰ!XSVe8VޠL/6aĆ刌^b_|y{"*^}7bPϖ5y$vv" ,KCRvGQw~%DXbix//Hvtf^y7{c` [ZxAϛil5t(yңB!wR"7ebMJ{ ;l5;ߢ2!a_^XyK!2 朕7ʹһ~]K/(eY#][NƳWBuݡ\z'W^{ؒmc,C),;v飶;oBd01ٔ͂Kn=^~}*_~qY;s:_Ʋ duOpKQM7uDɧG]5ӷr翼"lmcG{]]MU뫭<+V ^x~qulM<::Kkqydÿqx`+JGW< 8 *Ǩ硣8,$h#n8m''I3oh{/ZT4?K[޲U2D'bfüs*A%s.V!4Djq0?7EPK3:/h 3`vY;}N|%FfFBr8\d1N;J}˽Xt:?=toJl{.wڙ3 >{ZҒ" u,m?˺9XWE'9qڑfb"*X.>TJ4EsF zbb<T ̚chZAG@`j obC47MvC2>W 9gՕ7\MLrR2eDQA`ګZb>6u8llqYyOhJ6 LsQCɲDh比95YײqȲcT 3cTȢNo?0T 3BQ=q{ _~c]-`h;L\@`:qVo$ 4a wT@` 'PRP5UP5Uv!3_ ̟S"vsB!ӌMvd z jjjjjj`gcfЄ]ޘ?/ω?Od舓g+My[c1qJBVGZeee]]]---zb Pg)YmFAժT*4)8:(J` qD4ͼf:d(St G8 FQVUWWo۶?)YrM sy3JJJJPa.m+A24:E  ggP9b%?`aju5Ld2zvY$e- ZaFn/+--w:t:ZycH)LHnt!A@cTm5.YÃCv^3j#,OISJRP AXȒʖֶ6˕- VxX|NgXJKN,///--5)n At!EаEZy1A.8>K?ɐ$,1s8!0W,%nfsGG`E7@ XRY,gEECCC]]]uU φ(SC:mG \"ΖR*l6+۶m۾}{kk/@ #fDh46vVccuuuiiAy7NPW3yN=tAsq,FVeYxLJj{{ lԲ5kkkg̘Q]]]VVf2Tj5sq"Y/\.P/ǩT*јl[nݼysGG P-U)J6b̙Dtleg3+' YgǩjB< \utt`0^$R4ƆR^VǷL̤kYM^W*ZEjjjjjjھ}@r3Q-Kynve $Z:XC񻦤,,fr+ FQ hM; 2m%eI^owwmS}A%T*A)( qØI.aJ3d?A&8t:Il ,6UVZr,mlf꩟s&fX,2 BX,>8Fhr\X,cp8)˲jܱX-fYok4A)h4(B`}p1+jÄkȫ"0sP oO<ϩ{l:Q(---j6}`1)z}p8t:R-3IbX$ B@ x^B~"H<'B!1ˉbH:5b1Lz^ѪT*fT*AJ%a8ӌޥ4Ocrqsa0hMxh4v}Kz륥E5(Ē$Awh%@vrf[(rmmmvt:Ί ϋp bYYq,b(Mu؏l.))QTb ,H guH)?,63|.13RHtuuwtvvtuu\.6cl'5ؼp8S! ժj-`b4O w7gxMWl6/I0 h4 +HqfMBxd vf&1 gXHRD zz{Z6o3$fSY#,`ipUWrFQV;`0!#M]RcUWW;F3huZhʻ=ͶgZ0,R0u!C,G#@ rnoiiּiKG{i6:$/ 'cWQQQRRU*B@a̍"C`^5F,7+:pׇP(r˂6`l6[ccܹsfR.%i LHZ[[o߾u֎۝t֟m}}}PfiZsI;e h2͜5 cD!]]]~Ur`X***Xbaa2ͣL}J$EQֶu֖6Fw iBP(Ĭ76VYY; JNEm,eM&YJrZ5Ζ&O(:X4vYMl6kDl qnٲe~zjM'4\H$200&0[ 1rFf"0'dfY2jSU*j)٘cdhsy֦Ύ,]Ϧ1iFh4:%YP(ftzUB0)t:}yyy p\lx<TmJ_eDV*hrZa~:tTTV*&iBuo޼vGQ,%I H[4 dNF!]D}jl6aZ Hߣj1cFCC.b^cAkY^oSS?߶]p-$IA(c$$gFp$D#]]]j#Q*pTWWWVV ?iVKz7nܸq# `CXfY_!Ęxm;|P0Ae;N:~,֭[7nܸaÆֶ6b.DѾ>VPhuL&Z=<I` gEA|HU$GJKK- HZ&=#B!ìM6 !$-o$b)ūEZp8۷{<jMr㊊ çQLea}===6mڼy͛|~?I"WQA_lNvڤj̛nꑱ&Fƛtt)6^XRY̬-[tttq"IRT(j|"'Vg>m@&O:וuuuNb0lSZ HB%6m @&sEQFT*'+20@& T*lZ)ݏ4SFq(b8R"3!Rֶy榦nfAeX,:::JF8yEI&ac+`0ATm2P*znTT8ZRtH2ynÍPJdnmæyi i"n1lXyl+AVk(r\l@ 76f,Jbfӣ S0h!Jkmma?C[[gL0ӜyHEd/%u549EbTVVz Fr:NR q\lxEh42s :!TvlrQF#==MMMP؍ZҷRĖh4jZYYֶu֎bb`Q"{{{o߮iVNS EVYdH6)Ea΁%%% 4%6DBFpˡQ"Hq{ܾ}{WW$Ip2+xZTzh4zNRzNcsp<!NXȁgͣdˮs<ƜW IU%hQd#!M۬S/Le1`1 ml` BiXF4 A$03HUzefÝ{qfF22#ퟴ^w}~`˾$F)UNe9",% j0@;dO@$~/|=۶~HF!KRRںsgowowwN&^(t:YxB$[Zz,CUCT$Rlll)Lel6_7Wı(q`נq;po19#Dq<N_fq6P(UZV À5Pݻw4zi( C.C*JX_[MAP.gdǻwnmmo?O۞=\C ]˲ҫJ8 t_ȇ v6uM>5u麾j߿qNB"+jQoh&ɉ"UN: 6LV:$a}XW٤EQ h]5MA=%hIǶm_WDB$JFhTv= l0I! 5֭ƆY1ydEfĨB)Vj:`icYՖh8z=rbdggL[ZX߸s{m l7 ð[?x^Sd+>XFve! @UCTsˍ!LQA<p8u͎ͨ_\"$I4JkMu;o,( z|xH9sIB)'Kr^~$qv`ΧѨ5uMSUEbip8F-5W\\qQ$v%0O+bAՎ<:/dH!I%)jHo[p۶mA%ݖ(^ AP.W)Zh.^kt%HRTf0)J\36M8]777޽tt[2!-˚L&*"򲞷8^A0 j{(VEUUQ9/o-_,ꬶ@.X9ɸ;-Zl^qj.2֏<~UZf, jfHutjsL!9\TĨjwW;F勴.K0۱l+Nj O\ (U*fYU~3$aš{h8mllRL.$-ɦ-2n'JjRQTy]+jP/ u Vv⑋/#ӳt(4 j'wJ^/dQ7Lc[|qJ)i>cF}v݅m$k) +QEQt蚲 ~ fܟvCT+jPQ 0.H1(!ii$ ̘SK_5a$ zyd/IR-l_ keYI$I|Bu9U0t! g/U]n$An0B9􂫰KӴ< |PS. 77`y/dpjZѦz=qlvkA·\lpߦiq( WCTS(*w:E##%'gEв!:,Ͳ8YӁt8c((Z )K4 !Ie?@h<3 ]-ykg~L&U[ JZmBȋ/X«͆ZEn04$8vUlr 1][__7Ms}}}cchAU;c{dJ$[,$RdJU gvZtF-T[)2Uh 鑆ah -?d6!+g)hACws?* йu,I jmll^I` j\Ҧ-П2VdMj$cwx6;ȐBjRjv=m< 2$AUC_NL喇_ ]s(Jtl=xaAT[,hP33k/a?Ԧ9wqJ JgÊߖ{ iVL,H4Mh Ʈh[>3Elsi @je!AUvޅyv][rP<˳4K:|DJ5+ o@neYE8~n߿www<jMNAPՐKԶ`CayI m <{DU+ڭ˳<#˲z^׃r7AU AaCrc i<|Y IDATq0 k6 jijP)1d2 vwwQP% AGBՠ<(G Z7)]IWo;xn?˲ ?L`q *fKy`e9ta 2֖iKڐeY/|>#v,jummMuQ/WՠWEQiMWP.z㎊.r{30 }wl{0zNg/jQLlZ۵Zm*E_ AGKՠ?uEa32DsUgaBt:n7 m)wmwQJ2$r4}? !#f?0MCOz'mxC opAT3ILٖ5pPJEQTEQgmg`O5i#<ϒ$\A>TR ,+, H9ck!;9]`:AP7% td^9v}cuh<vۅ*aE[j(R-Y1/YK3P_L&(q* UK%A$Ijf0 ˲CFg]!,~eMK8QD(V!y2pu$p ;QM&5 U" $s]WEA.犱IT՚fѰm۶kOXЅ.<fO^- I뛛.YALeY,AP.dygik495!ښeYpWQ(k ygSdM& }hv OR5MU6쟩1mg?Z(+w|8Um(jZ쥎&ɲlL{zG49+J2jG^nw:2ʰjZ- s֧zG!FciU%~vux8!jj`׊azIlAW՚L&vqk,qAf(EU{8B9TFV5My~C{X ϦO)̄9W5T2UmEBe`%!Deq?m{4 肖%g4xX__0MVaoCxlY8 jdBZA$ ,Ox%خ+Vg-h4v`8N&hܲF "jVKQ؂q  8Us BAMKtT* FfYAy,As6]׍e4M~j(.:J i+J:Yy7Lq^E #,][[mWKGuxS8~n"$ZdI '98U вn[V C/&$Iz}ccA0X@$ `<@}ׇaݬ0 0Q[U 7bg TU||ascc4s=Gr kf h4PʦN80 BۙVqƞެ`ښ˫$I.{#$PTc,Ib˲YQ,6T k[[[O V-; B|t:d2F#O!ogedY^[[sΝ;wZ,beO&N?]Ss 9#ekuUS2rb#R ?%nڔA]}8A0Lm Ѷ]'mېߦ0XVaZ1d R#'IZ1 cyuFȇj=c v(g_QJ5Mz'vZ$=.tĎnj gd2ǣz&I2]<$TiZQF#H:8-7FZ!W|Kc>oYM4:p0FQCT%RT Z4+:-\P^ommaǮOͣ,fs{{{{{jI4).6;hNYrȠ?(cP'ӈZAPՖd z7 j4ME-iR*QA7@Ƕ (Jٹ{n2tCăieA>[7сZ`-8áa뺮qe&!C,dYmjݽ{ޮT*t8-Ś3eGl'=/Bc9cQB#DO1-APՖN$eAD]סRBu3 d2K<иݻ=Vٔ$z';s4M(*j~kAnA x(i,/hY |`P.ܶZ'|r{{ڧ-;͵е(MЏ mP"4Mk4izrߵK(Xrl95T-%W٥AY Hzl6BYvG+;`0]5Q CUU[5UDQϽ $Ij6iaq\ۅr8gu1DQj;;;[[[jU+qiyt\ vՀ]~4MeY];Y?~~ <]BD68y8NitltiKںsvT$m.d2>vK ڱQz=0[a HH>Wro&ț(e:sQtM{'777kiWix< tE䶩GaFJ2o꺮j#]D)9Xt`9Zꁬ5J%YfJ)mۙn>AܝwsN(_<2uaw'"|(ATk#MSqAۅg|A AGiZmPiCKʒ輼Ȋd Xdžv"%/yvVezK ˲-v~!ڵ1Li(%A*\p`v(c" zy#^tXg/"zeb!h4dY*,#isYgLs-z8'ɠzѨp ˲v#IRRQdEu^:W!UҁLc aH. "L&a}VPKkZ񸾾^V;g˦%0{^X! [EXUF dU.(PW$Y$IRU 1Cni(¬VVSUU,V_\4vϳ<hnh4Ņ8 B`=o^zU+M0 T~׃ [)l`EQuVmlllmm5 ]ׯ~EZ,4{wwnײ,{DT6X$IRVDDGR* h,+*6UUhd ,CbZDю\<ޣ8`# ܑ8nWeRU-!DMx4lFx<GMϐIS4FZ__o4iBJ*q㜪a ~zU& [\u)EiVVkZRQUkq\p8j(S`ZV4MX^=u*\Z`on 0 j7ȇ-IRBtl666Zp8'IJ,m_oTgkkkZ0 hP.B|?v;/b}O# kYM&hNβadl1H]סMZ'h8B(" *™ IEQU5 i6EJyJhoo]v!fTUe EQ͆ikzIJmǶmq]u]@w1E&uM4MZiFR1 raViv{?~AU-i(*4d-&Pr#[hև<*V~)$ rTbi s\uqDZmu0 (Jd~1:``qnF0M0UM|>s:]l]<4<}˲4EICTMǣ2!y_}A`ƳKf~N}$ϫV88Ͳ@\׃$Nn_ k`ְӀiJ4M0t]5]QI0ZsI v=vKyTyB/(U,>-XnMʖР{ċueʄU ay^$IAພ6q(`9 Q7h UKxf YQbl,ESόY,PrJ YqnN?WTsv CΚϛbvKcYdN C! j\KӌgЃ%i^yܰ>ý9QJ9y^QjqEaB,0-+d65  L_ c0 I($麪(0"l^(/>+wtXtOri`0^ivۄ-c˲M!(r b2ȲS^qV^7RŜ)n,IpciFQ8NI&IET5gjR^EI5 TMEXf9ѰC9)=|pLVRzB.,M]AT[+lilޱ]4PQM38ANPyZ$8}ߗ$i0ض gQJcUiիiC #]l柅csxGF4=o8po]va{(yOcl OηmIڶNkf& _q,IeY0xƍ<5kZ8ٹYعtdq紣Fm[2u'Νz}o(^eޔ7 9 ^n8AKCTGZ8E`Q%iq\FA4RdSZV4`KX>a(7Eۦ.-I0F{{@e%Ir f` zBaA@: :<&s?z^'? 5/$& j7X I81q\$JE׍B IDATuI!}d{,zE==͙jK;3{WWjexoooٶeAU[cbTeZ-UUO)gQCu!;>/0Ct|ۻ 7d2nt1VGUXAIPREQx;)cl];t-h+%?D♽Zy^^ALAvǾcWkAPN }V.I |+HMIv57/p8M<2h4v^f!7% ATS4MqZ4 0Y1{BHT\옊F{6»XH٨+`G+Ŏ!W:J;˲H qw8z]y^" AT(`M[0jAMAx+ڡH8j]BN6';nwe[ad--@3HYAhR\uhqEy_,k<CF-BU6uI`зm{0@ UUUt]` bbV{2ֶmAa4M!AUU<϶myhap'( Gwxq6Ɗ>łhYQ?\ׅ F8:,F #pE-P/A$II%$im@x$Ie9C)-D4 !bfE_–'f!62MQP8P5xAQMDQ*c \`5 iBb  T W!lɁYESr?gGeϼ?>__#Vӷﯯ/x&\ej(YJ(0J,EO՟]`ȣi/WꆉrU;B_Oq~^M}Vw⭿%~IH>+? P(́kA<̖i_\3O{B9/N>۞s?/~/^-^W#ߞȪF2!Q;\IV!˳40UAV'^#/oJ/{74Irm+'ۋ >7Y1MSϱFc/y&O0M! '@_W*w(K&qzͬBR*|AQ*c,p' ʪY7?)G,\Lqk񢰻Ϟ 8%Rknl?. ^*/y@ng<#?Gm$J{u&3awNWIV>rf  a9q5?G#!$< WS r5 $   j   }8[Kei9[Rk"HJX>m=F)/}3uI>c)ȏ}dU An6i{cz(mF>g5t!MsgJAo|S|~?aPAUC)!D%QxU 1FcAp` p{E>D|bAjE0]ۭni.0SR[ϖXN \M˽# =2dsߟqcjrc9!6se$%.cnw@$ Fa4+i&IIT0B0rrvLѩ 89_o鯾+_e{$o(͐'PFc#I_Ϳo,ӯplSM@6 'P1S#xpʑf9ikٟbfȉܽ:G\-K3,R* BZ5tS83 }mmе( (Wph-rqO>>2o7}'U+s4M4Mo dQq\fe~fYz[6x"0{W} _^w'9a˿W~?~"_{ ?۟{?V~pγPo~7|I;L[;ɏ~ǿDTW?!rgk{;~l$W} ~~~߱p7,Ig_o_ P_U\%[~?o i}O4ɘ_yUO'Iey=u\I,K+ޱ,ˣ$( Ð1eYeqޫ8aI:8I<.wΝI9JȒ,ό埔 -\|-ڨ,:o;.nx˟3ȂNMf˓(_k5*NXνzsUDe/{cw*" !d{ks}я}ܛxSeϡ$ F!DeIE\-Ά!B^WB}Oqzy7_Q /WB {Oq?usVgSl}!W)]7+%Ͽ_{/3ۄBcD}W{Oq?s/9#K^JF!|S]#˪c/gϼk^ozy|O5MBr,$QiJ`<3:;M#ٗ=D|k% hLp'IqIsśҌ1FgY10b$aBEsMȁ$ [,5?|7{~'~, 1Ƅ*eQXЏ'>t/Dx¢1h?obIp?鯙9S3nW,ʟ|u #$io-A4{m?cI;(99]I+@Xqec@Fvlp3/1?X#Ä#@H<+` 3}VUٙٙA;JyOҨկ~en?_:CQ@qyy}g7[R|>_WYd[ZXֺ:㸩ox8cQ#B)͚yYQnPB~V!USy-Ռ@;j!`<$`r$+gXQU)([c̫ A|˶50bsSyr\,Kum{?ˏ\JGnfyrwҝ}-rBd}!ep-%/_$~!F9afMmzflQ@8Uk+fr_4B!:+fMS5ιRY fvFr6[dEft㸞hcÔB`2ZϘ$K3J",ޔe[ܲ;Ɠò` S9he9W5ȣ.RyLqrݡsZbS,Ğ뺮0eYv8umDP~!ӊQ/mQy_Hڲ9~V0 qV!e48a'6م LI[[;9~6cHI(掽y6+?}HIDAT}czo= n 7X^ƤZ'7PZeޑԸ`d.̷iG|Y3C_K(cp+lVn>Hz3M B\l#&cЖ)pFiͬDohUВ%K=-؟BCE5UimI˥!y1/"Zjid^fiKfvKOTE>Lo~ENnkk NGf&moϝ0A¸<c%)PٙhW %Gv/+@.̎E9Gü쌡 p^=e'\f,m\74`{sq+2<8카uܔUbҭlMR}R:iM럙i;.@sUEz 1uЛdQ:ʄL"'1Fi*cV8hkUu0\β:JZ~L&3~iZDײfR:ׁ`5")bDBk߷Y l5΁Ru`={wN;I5LБ[SlHB2˅bqAeRT\‚+$-PXV)iJS *4uG>?͵}Ξ)Yto&ʅrHngB5R_'bM]!jM38Ƣ.T z0BFN4?*G f\sҢr k%t>yt1E uD؇v(B31c d-ױJGc箨c+Wc-;y88" c BY) @9C<:0Yw#_hd~̦fUyWgUs||v;~[~[wO,8fc%1?ccF U M,H_15Mlg(!΂C&AU޲ !e;QpIikm#85Mơ(,D<뻴\^}HD|\e[} K0a3y@#z-lY[M)%B"!d.@(4B6( @6]z{~A%{Nb(ٮig^UP܃}0P.|ݬu5#H];<׭uB)rs=F>~R<)dhnٶWTGVaRs`3Ys[8зfa)6/!Ĉx-EpAQ#2%y˪3c:fFjs*PB Q+,&Ơ?(ҴDǡS}|w%ž <{x#[=`9<2{}d>ܳײ,Jh"5G#z.w\7m2*LsRF}gZ ιia= b97NDXjo7A(]\׵|B IVdMUeYؗg{֮K6seaciPx(}CSZ!&Y Zu M3d|V/\:VMch9{oMJԅ'_03i#1R\.z.BHQX<\T*~H@05USl|2hElXZ+XX+UU֪1C.3Om{qcMN=<9x k'J%KԘDĬ2$!Ys5]UStc9!'mk@,~h0R!ARaH1rBDC^5VXUZ"BHjZ;j!v4 a]v_m=l=lSEPz:={՜Z W5q<Ԣ2*4D 3 l j#1l*:株 W8s33h3*ZY &8bztvطgG{e9EH7bf뻎he@u܅qF}ס,UAPSK F+n@  @ TM j@ UD!r^PkFUOQ nT{L$8ӌy52{-"{~-%zoK butݼ_|meyS)UH⌯ Ti{mՊ?s׏@ &0m>SG\iᇟwͣk9S F ]>
Player pentru muzică Rhythmbox 2002 Mark Finlay 2002 2002 Mark Humphreys 2005 2006 Baptiste Mille-Mathias 2006 Victor Osadci 2008 Dean Sas Proiectul de documentare GNOME Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any later version published by the Free Software Foundation with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy of the GFDL at this link or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual. Acest manual este parte dintr-o colecție de manuale GNOME distribuit sub GFDL. Dacă doriți să distribuiți acest manual separat de colecție, puteți face acest lucru adăugând manualului o copie a licenței, conform descrierii din secțiunea 6 a licenței. Multe dintre numele utilizate de companii pentru a distinge produsele și serviciile lor sunt revendicate ca mărci comerciale. Atunci când aceste nume apar în orice documentație GNOME, și membrii proiectului de documentare GNOME sunt informați despre aceste mărci comerciale, ele sunt scrise cu majuscule sau cu majusculă inițială. DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: DOCUMENT IS PROVIDED ON AN "AS IS" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES. Mark Finlay GNOME Documentation Project
sisob@eircom.net
Mark Humphreys GNOME Documentation Project
marquee@users.sourceforge.net
Baptiste Mille-Mathias GNOME Documentation Project
baptiste.millemathias@gmail.com
Victor Osadci GNOME Documentation Project
Victor.Osadci.GNOME@xhtml.md
Dean Sas Ubuntu Documentation Project
dean@deansas.org
Rhythmbox Music Player Manual V0.0.2 October 2002 Mark Finlay GNOME Documentation Project Rhythmbox Music Player Manual V0.0.3 August 2003 Mark Humphreys GNOME Documentation Project Rhythmbox Music Player Manual V0.0.4 October 2005 Baptiste Mille-Mathias GNOME Documentation Project Rhythmbox Music Player Manual V2.0.2 April 2006 Luca Ferretti GNOME Documentation Project Rhythmbox Music Player Manual V2.0.3 May 2008 Dean Sas GNOME Documentation Project Acest manual descrie versiunea 0.11.5 a Playerului pentru muzică Rhythmbox. Sugestii Pentru a raporta o eroare sau a face o sugestie în privința Playerului pentru muzică Rhythmbox sau asupra acestui manual, urmați sfaturile de la pagina de sugestii GNOME. Rhythmbox este un player pentru muzică recomandat pentru Desktopul GNOME.
Rhythmbox rhythmbox Music Player Introducere Playerul pentru muzică Rhythmbox este un player și o bibliotecă pentru fișiere care suportă formate diverse de muzică. Caracteristicile curente ale Playerului pentru muzică Rhythmbox includ: Redă diverse formate de fișiere audio din biblioteca dumneavoastră organizată după etichete. Afișează informații despre piese prin citirea metadatelor. Afișează piesele într-o vizualizare organizată. Creează liste de redare statice prin glisarea și plasarea lor din Vizualizare Bibliotecă. Creează liste de redare automat, după criteriile specificate. Caută piesele în lista de surse a Bibliotecii sau în listele de redare. Redă posturile de radio de pe Internet. Citește CD-uri audio, și preia informațiile, cum ar fi titlul piesei, de pe Internet. Scrie CD-uri audio din listele de redare. Transferă muzica pe iPod, MTP și dispozitivele USB detașabile. Primii pași Pentru a lansa <application>Playerul pentru muzică Rhythmbox</application> You can launch the Rhythmbox Music Player in the following ways: Applications menu Choose Sound & Video Rhythmbox Music Player. Command Line Type rhythmbox, then press Return. Rularea asistentului Prima dată când lansați Playerul pentru muzică Rhythmbox, un asistent vă va ajuta să importați muzica. Pe al doilea panou al asistentului, apăsați butonul Navigare și selectați dosarul în care este stocată muzica. Fereastra Playerului pentru muzică Rhythmbox Prezentare generală Fereastra Player pentru muzică Rhythmbox vă permite să răsfoiți și să redați muzica dumneavoastră preferată. afișează interfața Playerului pentru muzică Rhythmbox cu componentele sale principale.
Fereastra <application>Player pentru muzică Rhythmbox</application> Show the Rhythmbox Music Player window showing the different parts on the Rhythmbox Music Player interface. Callouts: Menubar, Player area, Browser, Side pane, Statusbar.
Tabelul 1 descrie elementele din fereastra Player pentru muzică Rhythmbox. Componentele ferestrei <application>Player pentru muzică Rhythmbox</application> Id Componentă Descriere 1 Bara de meniu Contains menus that you use to perform tasks in Rhythmbox Music Player window. 2 Bara de unelte Oferă acces la funcțiile playerului și detalii despre piesa ce se redă. 3 Glisorul Afișează poziția de citire a unei piese; vă permite să săriți la o altă parte a piesei. 4 Panoul lateral Afișează o listă de surse disponibile. 5 Navigatorul Permite navigarea și filtrarea pieselor din Bibliotecă după gen, artist sau numele albumului. Navigatorul oferă, de asemenea, o funcție de căutare pentru a afișa numai piesele care corespund criteriilor dumneavoastră. 6 Lista pieselor Listează piesele care aparțin sursei selectate. 7 Bara de stare Afișează informații despre sursa selectată în panoul lateral.
Panoul Lateral The side pane is where you can access your music library, internet radio, your playlists and audio CDs. The side pane can contain the following sources: The Rhythmbox Music Player library, where all of the imported tracks will appear. The iRadio source, with all internet radio stations. Podcasts. All playlists (normal and smart). Audio CD's inserted into the computer's CD drives. Portable players like iPod plugged to your computer. The DAAP Music shares discovered on the local network. Music stores like Jamendo and Magnatune. The display of the side pane can be toggled on or off by selecting ViewSide Pane . Bara de unelte a Playerului Zona barei de unelte oferă acces la detaliile despre piesa în curs de redare. Când nu se redă nicio piesă, această zonă nu afișează nicio informație. Când se redă o piesă, numele piesei este afișat, iar sub el, numele artistului și albumului. A tracker is also displayed, showing the progress of the playing track. When the tracker has focus, the arrow keys can be used to Fast-Forward or Rewind the playing track. Shows player area Dacă folosiți un maus cu rotiță, puteți ajusta volumul derulând înainte și înapoi în timp ce cursorul mausului este deasupra butonului de volum. Bara de stare The statusbar contains additional information about the number of songs and the duration of the source selected. The display of the statusbar can be toggled on or off by selecting ViewStatusbar. Shows statusbar Fereastra minimizată a <application>Playerului pentru muzică Rhythmbox</application> Playerul pentru muzică Rhythmbox vine cu un mod minimizat. Acest mod permite accesul numai la bara de meniu și funcțiile de redare ale Playerului pentru muzică Rhythmbox. To switch to the small display, select View Small Display. Shows the Rhythmbox Music Player in small display mode
Utilizarea Playerului pentru muzică Rhythmbox Redarea muzicii To play a track, choose Control Play, or select the track and press the Play button on the toolbar, or simply double-click on the track to start playing. Când piesa se termină, Playerul pentru muzică Rhythmbox va reda piesa următoare din lista afișată în panoul Vizualizare. Din Bibliotecă puteți reda toate piesele unui artist sau dintr-un album prin simpla selectare a intrării Album sau Artist din Navigatorul bibliotecii. Următoarea/Redare/Precedenta The Next and Previous buttons can be used to skip between tracks while playing. If a track is currently playing, the previous button will restart the track. Pressing the Play button will start playing the current track. Shows buttons Previous, Play and Next in toolbar. Repetă Opțiunea Repetă face ca Playerul pentru muzică Rhythmbox să repornească redarea pieselor de la începutul listei, atunci când se ajunge la ultima piesă. To activate repeat, choose Control Repeat, or press the button Repeat on the toolbar. Shows repeat button in the statusbar. Amestecat Opțiunea Amestecat face ca Playerul pentru muzică Rhythmbox să înceapă redarea pieselor într-o ordine aleatoare. To activate shuffle, choose Control Shuffle, or press the button Shuffle on the toolbar. Shows shuffle button in the statusbar. Controlul volumului The volume control is located in the right hand of the toolbar. Pressing the loudspeaker icon will show the volume slider. Sliding this up and down will increase and decrease the volume. The loudspeaker icon will change to reflect the relative volume. Shows volume slider in toolbar. Puteți regla volumul folosind rotița de derulare a mausului deasupra iconiței difuzorului. Sursa bibliotecii Biblioteca este principala sursă disponibilă în Playerul pentru muzică Rhythmbox, ea este baza de date care conține toate fișierele muzicii pe care o importați în Playerul pentru muzică Rhythmbox (Biblioteca stochează calea de acces a fișierelor de muzică, nu și fișierele) The Library can not only contains music files which are physically on your computer (in your HOME Directory for instance), but it can also contains music files available over remote network services. Some examples of supported network services are : Public FTP Authenticated FTP NFS Windows Share The files imported in the Library are displayed in the track list with the information (like the Artist name or the Album name) stored in the tags embedded on the tracks. Rhythmbox Music Player uses these tags to display the tracks in an organized manner. Tags can be modified by choosing MusicProperties and filling in the details on the window that appears. Adăugarea pieselor în Bibliotecă To add tracks to the Library, you can follow these different methods: To import only one track, choose MusicImport File from the menu, then select the file in the file selector and press the Open button. If you want to import several music files located in a folder, choose MusicImport Folder from the menu, then select the folder in the file selector and press the Open button. All the music files located in the folder and its sub-folders will be imported. Drag and drop files from the file manager (like Nautilus) over the Rhythmbox window. Dacă aveți activată funcția monitorizare dosar (consultați ), toate fișierele audio stocate în dosarul ales vor fi adăugate în bibliotecă. Fișierele noi adăugate mai târziu în dosar de asemenea vor fi adăugate și în bibliotecă. Ștergerea pieselor din Bibliotecă Pentru a elimina o piesă din bibliotecă dar nu și de pe disc, alegeți din meniu EditareElimină. Piesa și proprietățile sale (cum ar fi aprecierea și numărul de ascultări) vor fi eliminate din baza de date Rhythmbox. Pentru a șterge o piesă din bibliotecă dar și de pe disc, alegeți din meniu EditareMută la coșul de gunoi. Piesa va fi eliminată în același mod ca mai sus, dar fișierul va fi mutat la coșul de gunoi al administratorului de fișiere. Căutarea pieselor folosind funcția Căutare Rhythmbox vine echipat cu o funcție de căutare, care vă permite să găsiți și să filtrați piesele folosind un termen de căutare. Introduceți un text în intrarea de căutare, și pe măsură ce tastați, doar piesele care se potrivesc cu textul introdus vor fi afișate. Funcția de căutare va căuta în toate etichetele pieselor stocate în Bibliotecă. Pentru a efectua o căutare mai precisă, puteți alege să caute numai în anumite etichete Artiști, Albume sau Titluri. Căutarea pieselor folosind Navigatorul Navigatorul este o altă metodă convenabilă de a găsi fișierele. Navigatorul este compus din două sau trei panouri care vă permit să navigați prin genurile de muzică, artiști și albume și vă afișează piesele care se potrivesc criteriilor alese. First, to display the Browser, select View Browser. Select artist, album and genre, and as you choose, only the tracks that match your choice will be displayed in the track list. The criteria on the columns apply from the left to the right. Puteți alege mai multe criterii de căutare din aceeași categorie folosind tasta Ctrl. Puteți de asemenea să găsiți o anumită piesă în lista cu piese, toate piesele cu același gen, artistul sau nume unui album. Selectați o piesă din lista de piese, apăsați clic dreapta pe ea, și alegeți Afișează acest Gen/Artist/Album. Apoi navigatorul va filtra piesele folosind criteriile alese. Surse radio Selectorul de canale radio prin Internet poate fi utilizat pentru a difuza fișiere audio prin intermediul unei rețele locale sau prin Internet.
Radio prin internet în <application>Playerul pentru muzică Rhythmbox</application>
Adăugarea unui post radio To add a new station to the Internet Radio tuner, choose Music New Internet Radio Station, then enter the URL of the Internet radio, then press the button Add. Vizualizarea și schimbarea configurărilor unui post radio Puteți vizualiza și edita configurările unui post de radio prin Internet folosind meniul MuzicăProprietăți. Mai puteți schimba proprietățile unui post prin selectarea acelui post și apăsarea unui clic dreapta, apoi selectând Proprietăți. Când accesați proprietățile unui flux radio, puteți să-i modificați titlul, genul; de asemenea îi puteți modifica și locația fluxului, și să îl apreciați. Eliminarea unui post To remove a radio station from the radio stations list, choose Edit Remove; you can also right-click on the station and select Remove.
Surse podcast Podcasting-ul este o nouă metodă de a transmite conținut audio prin intermediul internetului; când autorul publică un episod, abonații podcastului sunt informați, prin intermediul unui flux XML. Rhythmbox Player pentru muzică vă permite să vă abonați la fluxurile de tip podcast, pentru a fi informat atunci când un nou episod este disponibil, și va descărca acel episod și apoi îl va reda. Puteți afla mai multe informații despre podcast-uri și podcasting vizitând definiția Podcasting pe site-ul Wikipedia .
Interfața podcast The Podcast interface with some registered podcasts
Administrarea podcasturilor Adăugarea unui podcast Pentru a vă abona la un podcast, alegeți Muzică Flux podcast nou, apoi în fereastra apărută, introduceți URL-ul fluxului podcast. Rhythmbox va prelua lista de episoade și cel mai recent episod va fi descărcat pe disc. Pentru a adăuga un flux podcast nou, puteți, de asemenea să apăsați clic dreapta pe sursa Podcasturi, și selectaţi Flux podcast nou. Ștergerea unui podcast Pentru a șterge un podcast, apăsați clic dreapta pe numele fluxului podcast din browser, și selectați Șterge fluxul podcastului, apoi selectați Șterge numai fluxul dacă doriți să păstrați episoadele podcastului, sau selectați Șterge fluxul și fișierele dacă doriți să ștergeți fluxul și toate episoadele sale. Actualizare fluxuri Pentru a afla dacă au fost publicate episoade noi într-un podcast, apăsați clic dreapta pe numele podcastului în cadrul navigatorului și alegeți Actualizează fluxul podacst. Dacă au fost publicate episoade noi, vor apărea automat în lista de episoade. Playerul pentru muzică Rhythmbox verifică, pe cont propriu, lista fluxurilor podcast pentru a afla dacă au fost actualizate. Puteți verifica toate podcasturile, apăsând clic dreapta pe sursa Podcasturi și alegând Actualizează toate fluxurile. Accesarea proprietăților fluxului podcast To access to the Feed properties, right-click on the Feed name, and choose Properties. On the Basic tab you can view the podcast Title, Author , the Last Updated date and the Description. On the Details tab you can view the feed Source, Language and the Copyright properties. You can view the properties, and also edit the rating. Administrarea episoadelor Descărcarea unui episod de podcast Pentru a descărca un episod pe disc, apăsați clic dreapta pe episod, și selectați Descarcă episodul de podcast, Rhythmbox va începe descărcarea episodului în locația definită la preferințe. Puteți vizualiza progresul descărcării unui episod în coloana Stare. Implicit, podcasturile sunt descărcate în dosarul Podcasturi/ din dosarul dumneavoastră personal. Pentru a schimba locația, consultați . Citirea unui episod de podcast Pentru a reda un episod de podcast, selctați episodul pe care doriți să-l citiți și alegeți ControlRedare; puteți apăsa de asemenea și butonul Redare. Episodul trebuie să fie descărcat înainte să îl puteți asculta, consultați pentru a afla cum puteți descărca un episod de podcast. Ștergerea unui episod de podcast Pentru a șterge un episod dintr-un podcast, apăsați clic dreapta pe episod, și selectați Șterge, apoi selectați Șterge doar episodul dacă doriți să păstrați fișierul episodului pe disc, sau selectați Șterge episodul și fișierul dacă doriți să eliminați episodul din listă și să ștergeți fișierul de pe disc. După ce ștergeți un episod, nu va mai fi disponibil în lisa de episoade, chiar și după ce actualizați podcastul. Afișarea proprietăților episodului de podcast To access to the episode properties, right-click on the episode, and choose Properties. On the Basic tab you can view the podcast Title, Feed, the publication Data and the Description. On the Details tab you can view the podcast Source, Duration, the Bitrate, the Last Played Date, the Play count and the Rating.
Sursa cozii de redare Coada de redare este o sursă destinată să stocheze temporar următoarele piese pe care doriți să le ascultați. Când adăugați o piesă în Coada de redare, Playerul pentru muzică Rhythmbox va schimba automat la această sursă, după ce piesa a fost redată. După ce piesa a fost redată, va fi eliminată automat din Coada de redare a sursei. Când Coada de redare va fi goală, Playerul pentru muzică Rhythmbox va reda sursa redată anterior. Adăugarea unei piese la Coada de redare To add a track: Select the track you want to play, in any source. Choose EditAdd to playqueue. Eliminarea unei piese din coada de redare To remove a track stored in Play Queue: Select the track you want to remove in Play Queue source. Choose EditDelete . Sursa listelor de redare Listele de redare sunt surse create din piesele disponibile în sursa Bibliotecii. Ele vă permit să adunați piese urmând un „gen” particular, sau un grup sau artist specific, sau chiar piesele care sunt de un „tip” particular, sau orice altceva doriți. Rhythmbox Music Player has 2 kinds of playlists: Static Playlists Smart Playlists Rhythmbox vă permite scrierea pieselor dintr-o listă de redare pe un CD audio. Liste de redare statice Listele de redare statice sunt liste construite din piese luate din Bibliotecă. Crearea unei liste de redare statice Pentru a crea o nouă listă de redare, alegeți MuzicăListă de redareListă nouă. O listă de redare goală, fără nume, va apărea în panoul lateral. Introduceți un nume pentru listă și apăsați Enter. Adăugarea pieselor într-o listă de redare Pentru a adăuga piese în lista de redare, selectați piese din lista de piese din bibliotecă și trageți și plasați selecția deasupra iconiței „listă de redare” din panoul lateral. De asemenea puteți plasa o listă de redare, un gen, un artist sau un album din navigator, și toate piesele ce aparțin categoriei alese vor fi adăugate în lista de redare. Puteți creea o listă de redare cu piesele într-o singură sesiune. Selectați piesele din Lista de piese, sau în mod direct una sau mai multe categorii din navigator (Gen, Artist sau Album) și plasați selecția deasupra Panoului lateral. Se va creea automat o listă de redare intitulată. Eliminarea pieselor dintr-o listă de redare To remove tracks from a playlist, first select the tracks to remove, and then you have two methods: Choose EditDelete. Right-click over the selection and choose Delete. This operation deletes the track only from playlist and not from the Library. Ștergerea unei liste de redare statice To delete a static playlist, select the playlist to delete, then you have two ways to delete it: Choose EditDelete. Right-click over the playlist and choose Delete. This operation deletes only the playlist and not the tracks stored in the playlist deleted. Liste de redare inteligente Listele de redare inteligente sunt construite din criterii, astfel piesele sunt adăugate listei în mod dinamic; toate piesele potrivite criteriilor selectate vor fi adăugate listei de redare. Crearea unei liste de redare inteligente To create a new playlist: Choose MusicPlaylistNew Automatic Playlist. Edit the playlist criteria through the query editor. Once your criteria have been chosen, click New to create the query. Editarea unei liste de redare inteligentă Editând o listă de redare inteligentă puteți modifica criteriile stabilite pentru lista de redare. Pentru a edita o listă de redare inteligentă, selectați această listă, selectați MuzicăListă de redareEditare, și editați criteriile. Când încheiați selectați Închide. Ștergerea unei liste de redare inteligentă To delete a smart playlist, select the playlist to delete, then you have two ways to delete it: Choose EditDelete. Right-click over the playlist and choose Delete. Folosirea unui editor de interogări Alegeți criteriul pentru care se aplică regula. Dacă sunt necesare mai multe criterii apăsați pe butonul Adaugă, o nouă linie va apărea, și puteți stabili un nou criteriu. Dacă doriți să limitați numărul de piese din lista de redare, bifați Limitează la:, și alegeți cum să limitați. Puteți limita după piese, după dimensiunea totală (în MO sau GO), sau după durată (exprimată în minute). Once you finish setting the criteria for the playlist, choose New; the playlist query editor window will close, and the playlist will display the tracks matched by your criteria. Sursa CD-ului audio Playerul pentru muzică Rhythmbox suportă de asemenea și CD-uri Audio; poate reda CD-uri și vă permite să vă realizați discuri proprii. Redarea Când un CD Audio este introdus, va apărea în panoul lateral, și piesele de pe el pot fi afișate în fereastra principală Playerul pentru muzică Rhythmbox. Dacă sunteți conectat la Internet, detaliile CD-ului vor fi descărcate și afișate. Pentru a începe sau întrerupe redarea, sau pentru a sări înainte sau înapoi, folosiți aceleași controale pe care le folosiți pentru a reda din bibliotecă. Importarea unui CD audio Dacă doriți să păstrați piesele CD-urilor audio pe calculator, le puteți importa. To import Audio CD tracks, choose Music Import Audio CD, it will start Sound-Juicer, an application dedicated to importing Audio CDs. To know more about Sound-Juicer, you can read the Sound-Juicer manual. Pentru a obține piesele importate din Sound-Juicer adăugate automat în Biblioteca Rhythmbox, va trebui să configurați Sound-Juicer să extragă piese în locația Bibliotecii Rhythmbox și funcționalitatea de supravegheat trebuie să fie activată; consultați preferințele Sound-Juicer și preferințele Bibliotecii Rhythmbox. Crearea unui CD audio Rhythmbox vă permite să creați propriile CD-uri audio cu muzica stocată în Biblioteca Rhythmbox. To create an Audio CD: Create a playlist, static or smart (see ) and add tracks. Choose MusicPlaylistCreate Audio CD Insert a blank CD. Click the button Create, the burning process starts. Sursa playerului audio portabil Rhythmbox can detect when an portable audio player is plugged to your computer, and is able to read tracks stored on it. Rhythmbox Music Player should be able to deal with most portable audio players including Apple iPod, MTP players and Mass Storage players. Când conectați un player audio portabil, o iconiță pentru Player audio portabil este adăugată în panoul lateral. Această sursă funcționează în același mod ca și sursa Bibliotecă. Dacă Rhythmbox Music Player nu detectează dispozitivul dumneavoastră ca player audio portabil, puteți creea un fișier gol numit .is_audio_player în nivelul superior ar ierarhiei sistemului de fișiere prezent pe playerul dumneavoastră. Sursa de partajare DAAP DAAP este un protocol de rețea care vă permite să partajați muzica stocată în Rhythmbox. DAAP este prescurtarea de la Digital Audio Acces Protocol. Cum DAAP este un protocol standard pentru partajarea de muzică, puteți asculta și partaja muzică nu numai cu alți utilizatori de Rhythmbox, dar și cu alți utilizatori care folosesc programe compatibile cu DAAP, cum ar fi iTunes. Când porniți Rhythmbox, acesta va căuta toate partajările DAAP publicate pe rețeaua dumneavoastră locală (de acasă sau de la servici, nu întregul Internet) publicate de alți utilizatori și le va afișa în panoul lateral. Dacă partajarea este activată, în același timp Rhythmbox va publica listele de redare și biblioteca dumneavoastră. În acest fel, puteți asculta muzica stocată pe calculatorul prietenilor și ei vă pot asculta muzica dumneavoastră. Pentru a dezactiva funcționalitatea de partajare DAAP din Rhythmbox, consultați preferințele. Zona de notificare Prezentare generală Zona de notificare este o funcționalitate GNOME care adaugă o iconiță în panou în timp ce programul rulează; aceasta vă permite să controlați Playerul pentru muzică Rhythmbox din zona de notificare, și să primiți informații când interfață Playerului pentru muzică Rhythmbox nu este vizibilă.
<application>Playerul pentru muzică Rhythmbox</application> în zona de notificare
Obținerea informațiilor Informațiile de tip indiciu Când mutați cursorul mausului deasupra iconiței Playerului pentru muzică Rhythmbox, puteți vedea artistul piesei, numele piesei și poziția în timp a piesei redate. Fereastra de notificare De fiecare dată când o piesă s-a schimbat sau un episod podcast a fost descărcat, Playerul pentru muzică Rhythmbox vă poate informa afișând o fereastră de notificare pe desktop, conținând informația dorită.
Fereastra de notificare a <application>Playerului pentru muzică Rhythmbox</application>
Fereastra de notificări poate fi dezactivată deselectând opțiunea Arată notificările din meniul contextual al iconiței din zona de notificare.
Controlul lui Rhythmbox Folosind iconița Playerului pentru muzică Rhythmbox din zona de notificări, următoarele notificări pot fi trimise aplicației:
Zona de notificare (meniu afișat)
Play — If selected, plays the currently selected song. Previous — Skip to previous song in the selected source. Next — Skip to next song in the selected source. Show Window Player — Choose whether or not the Rhythmbox Music Player window is visible or not on the desktop. Show Notifications — Choose whether or not the Rhythmbox Music Player will notify you about track changes and various information. Quit — Quit the Rhythmbox Music Player. Dacă folosiți un maus cu rotiță, puteți ajusta volumul derulând înainte și înapoi în timp ce cursorul mausului este deasupra miniaplicației din panou. Puteți comuta rapid între Redare/Pauză apăsând butonul mijloc al mausului.
Personalizarea Playerului pentru muzică Rhythmbox Această secțiune descrie cum să personalizați Playerul pentru muzică Rhythmbox după nevoile și preferințele dumneavoastră. Stabilirea preferințelor Folosind dialogul Preferințe puteți personaliza aspectul și comportamentul Playerului pentru muzică Rhythmbox. Pentru a afișa dialogul Preferințe, selectați EditarePreferințe. Generale Alegeți modul în care Vizualizarea navigatorului va fi afișată. Puteți alege utilizarea a două sau trei panouri și ce panouri ar trebui afișate. Choose the Visible Columns you want to display in Rhythmbox Music Player. This option affects the following sources: Library Audio CD Portable Players Playlists DAAP Music shares Muzica Locația bibliotecii este un dosar pe care Playerul pentru muzică Rhythmbox îl va monitoriza pentru a găsi piese noi. Când adăugați piese audio noi în acest dosar sau în sub-dosarele lui cu un navigator de fișiere (cum ar fi Nautilus), Playerul pentru muzică Rhythmbox le va detecta și le va adăuga în Bibliotecă automat. Evitați stabilirea dosarului Acasă ca locație a bibliotecii pentru că această funcționalitate consumă resursele procesorului. To disable the watch functionality deselect Watch my library for new files. If you want to add more than one folder to watch, use gconf-editor and add it to the list /app/rhythmbox/library_locations Podcasturile Locația descărcărilor de podcasturi este definită implicit ca fiind dosarul Podcasturi/ aflat în dosarul dumneavoastră personal. Dacă această locație nu se potrivește nevoilor dumneavoastră, selectați alt dosar din lista derulantă sau alegeți Altul pentru a face selectorul de fișiere să apară. Alegeți frecvența la care Playerul pentru muzică Rhythmbox va verifica pentru noi episoade de podcast. Partajarea Playerul pentru muzică Rhythmbox vă poate partaja conținutul Bibliotecii în Rețeaua locală, pentru alte playere Rhythmbox și pentru utilizatorii de Apple iTunes. Selectați Partajează muzica mea pentru a permite utilizatorilor din rețea să vadă și să asculte piesele dumneavoastră. Introduceți numele rețelei care doriți să apară în câmpul Numele muzicii partajate. Profilul Last.fm The Last.fm profile plugin collects information about the songs you listen to and sends it to the Last.fm website, building up a profile of your listening habits. With this profile, you can: consult statistics, such as most played songs or most played artists. receive recommendations about artists that you might like. Pentru a folosi modulul profil Last.fm, trebuie să aveți un cont la Last.fm. Dacă nu aveți deja unul, utilizați pagina de înregistrare Last.fm pentru a vă crea unul. Introduceți detaliile contului Last.fm în câmpurile Utilizator și Parolă din fereastra de configurare a modulului profil Last.fm. Fereastra de configurare pentru modulul profil Last.fm afișează de asemenea starea informațiilor. Dacă pagina profilului Last.fm afișează că profilul dumneavoastră nu este actualizat, informațiile afișate aici vă pot ajuta dă diagnosticați problema. Scurtături Scurtături de tastatură Scurtături player Scurtături Acțiuni Ctrl p Redare / Pauză Ctrl Left Salt la piesa anterioară / Înapoi la începutul piesei Ctrl Right Salt la piesa următoare Ctrl Up Increase playback volume Ctrl Down Decrease playback volume Ctrl R Activează / Dezactivează redarea repetitivă Ctrl U Activează / Dezactivează redarea amestecată
Comenzi rapide generale Scurtături Acțiuni Ctrl A Selectează tot Shift Ctrl A Deselectează tot Ctrl J Salt la piesa redată Alt S Jump to search field Alt Return Afișează proprietățile piesei
Scurtăturile ferestrei Scurtături Acțiuni Ctrl Q Ieșire din Playerul pentru muzică Rhythmbox Ctrl B Arată / Ascunde navigatorul F9 Arată / Ascunde panoul lateral Ctrl K Arată / Ascunde Panoul lateral Coadă F11 Comută / Ieși din modul pe tot ecranul
Taste multimedia Rhythmbox Music Player suportă tastele de pe tastaturile multimedia, dacă sunt configurate în mediul desktop. Scurtăturile ferestrei Scurtături Acțiuni Stop Stop Pause / Play Pauză / Redare Prev Piesa redată anterior Next Piesa următoare
Telecomandă cu infraroșu Linux Rhythmbox Music Player include un modul pentru suportul telecomenzii prin infraroșu Linux (LIRC). Sunt acceptate următoarele șiruri de comanda, folosind numele de program "rhythmbox": Scurtăturile ferestrei Șir de comandă Acțiune play Pornește redarea pause Pune pauză redării playpause Comută între redare și pauză shuffle Comută la ordinea de redare amestecată repeat Comută la ordinea de redare repetitivă next Salt la piesa următoare previous Salt la piesa precedentă seek_forward Derulează înainte cu 10 secunde în piesa care se redă seek_backward Derulează înapoi cu 10 secunde în piesa care se redă volume_up Crește volumul de redare cu 10% volume_down Reduce volumul de redare cu 10% mute Redă fără sunet
usr/share/help-langpack/ro/rhythmbox/fdl-appendix.xml0000644000373100047300000006472512317327146024650 0ustar langpacklangpack00000000000000 Version 1.1, March 2000 2000Free Software Foundation, Inc.
Free Software Foundation, Inc. 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA
Everyone is permitted to copy and distribute verbatim copies of this license document, but changing it is not allowed.
GNU Free Documentation License 0. PREAMBLE The purpose of this License is to make a manual, textbook, or other written document free in the sense of freedom: to assure everyone the effective freedom to copy and redistribute it, with or without modifying it, either commercially or noncommercially. Secondarily, this License preserves for the author and publisher a way to get credit for their work, while not being considered responsible for modifications made by others. This License is a kind of copyleft, which means that derivative works of the document must themselves be free in the same sense. It complements the GNU General Public License, which is a copyleft license designed for free software. We have designed this License in order to use it for manuals for free software, because free software needs free documentation: a free program should come with manuals providing the same freedoms that the software does. But this License is not limited to software manuals; it can be used for any textual work, regardless of subject matter or whether it is published as a printed book. We recommend this License principally for works whose purpose is instruction or reference. 1. APPLICABILITY AND DEFINITIONS This License applies to any manual or other work that contains a notice placed by the copyright holder saying it can be distributed under the terms of this License. The Document, below, refers to any such manual or work. Any member of the public is a licensee, and is addressed as you. A Modified Version of the Document means any work containing the Document or a portion of it, either copied verbatim, or with modifications and/or translated into another language. A Secondary Section is a named appendix or a front-matter section of the Document that deals exclusively with the relationship of the publishers or authors of the Document to the Document's overall subject (or to related matters) and contains nothing that could fall directly within that overall subject. (For example, if the Document is in part a textbook of mathematics, a Secondary Section may not explain any mathematics.) The relationship could be a matter of historical connection with the subject or with related matters, or of legal, commercial, philosophical, ethical or political position regarding them. The Invariant Sections are certain Secondary Sections whose titles are designated, as being those of Invariant Sections, in the notice that says that the Document is released under this License. The Cover Texts are certain short passages of text that are listed, as Front-Cover Texts or Back-Cover Texts, in the notice that says that the Document is released under this License. A Transparent copy of the Document means a machine-readable copy, represented in a format whose specification is available to the general public, whose contents can be viewed and edited directly and straightforwardly with generic text editors or (for images composed of pixels) generic paint programs or (for drawings) some widely available drawing editor, and that is suitable for input to text formatters or for automatic translation to a variety of formats suitable for input to text formatters. A copy made in an otherwise Transparent file format whose markup has been designed to thwart or discourage subsequent modification by readers is not Transparent. A copy that is not Transparent is called Opaque. Examples of suitable formats for Transparent copies include plain ASCII without markup, Texinfo input format, LaTeX input format, SGML or XML using a publicly available DTD, and standard-conforming simple HTML designed for human modification. Opaque formats include PostScript, PDF, proprietary formats that can be read and edited only by proprietary word processors, SGML or XML for which the DTD and/or processing tools are not generally available, and the machine-generated HTML produced by some word processors for output purposes only. The Title Page means, for a printed book, the title page itself, plus such following pages as are needed to hold, legibly, the material this License requires to appear in the title page. For works in formats which do not have any title page as such, Title Page means the text near the most prominent appearance of the work's title, preceding the beginning of the body of the text. 2. VERBATIM COPYING You may copy and distribute the Document in any medium, either commercially or noncommercially, provided that this License, the copyright notices, and the license notice saying this License applies to the Document are reproduced in all copies, and that you add no other conditions whatsoever to those of this License. You may not use technical measures to obstruct or control the reading or further copying of the copies you make or distribute. However, you may accept compensation in exchange for copies. If you distribute a large enough number of copies you must also follow the conditions in section 3. You may also lend copies, under the same conditions stated above, and you may publicly display copies. 3. COPYING IN QUANTITY If you publish printed copies of the Document numbering more than 100, and the Document's license notice requires Cover Texts, you must enclose the copies in covers that carry, clearly and legibly, all these Cover Texts: Front-Cover Texts on the front cover, and Back-Cover Texts on the back cover. Both covers must also clearly and legibly identify you as the publisher of these copies. The front cover must present the full title with all words of the title equally prominent and visible. You may add other material on the covers in addition. Copying with changes limited to the covers, as long as they preserve the title of the Document and satisfy these conditions, can be treated as verbatim copying in other respects. If the required texts for either cover are too voluminous to fit legibly, you should put the first ones listed (as many as fit reasonably) on the actual cover, and continue the rest onto adjacent pages. If you publish or distribute Opaque copies of the Document numbering more than 100, you must either include a machine-readable Transparent copy along with each Opaque copy, or state in or with each Opaque copy a publicly-accessible computer-network location containing a complete Transparent copy of the Document, free of added material, which the general network-using public has access to download anonymously at no charge using public-standard network protocols. If you use the latter option, you must take reasonably prudent steps, when you begin distribution of Opaque copies in quantity, to ensure that this Transparent copy will remain thus accessible at the stated location until at least one year after the last time you distribute an Opaque copy (directly or through your agents or retailers) of that edition to the public. It is requested, but not required, that you contact the authors of the Document well before redistributing any large number of copies, to give them a chance to provide you with an updated version of the Document. 4. MODIFICATIONS You may copy and distribute a Modified Version of the Document under the conditions of sections 2 and 3 above, provided that you release the Modified Version under precisely this License, with the Modified Version filling the role of the Document, thus licensing distribution and modification of the Modified Version to whoever possesses a copy of it. In addition, you must do these things in the Modified Version: A Use in the Title Page (and on the covers, if any) a title distinct from that of the Document, and from those of previous versions (which should, if there were any, be listed in the History section of the Document). You may use the same title as a previous version if the original publisher of that version gives permission. B List on the Title Page, as authors, one or more persons or entities responsible for authorship of the modifications in the Modified Version, together with at least five of the principal authors of the Document (all of its principal authors, if it has less than five). C State on the Title Page the name of the publisher of the Modified Version, as the publisher. D Preserve all the copyright notices of the Document. E Add an appropriate copyright notice for your modifications adjacent to the other copyright notices. F Include, immediately after the copyright notices, a license notice giving the public permission to use the Modified Version under the terms of this License, in the form shown in the Addendum below. G Preserve in that license notice the full lists of Invariant Sections and required Cover Texts given in the Document's license notice. H Include an unaltered copy of this License. I Preserve the section entitled History, and its title, and add to it an item stating at least the title, year, new authors, and publisher of the Modified Version as given on the Title Page. If there is no section entitled History in the Document, create one stating the title, year, authors, and publisher of the Document as given on its Title Page, then add an item describing the Modified Version as stated in the previous sentence. J Preserve the network location, if any, given in the Document for public access to a Transparent copy of the Document, and likewise the network locations given in the Document for previous versions it was based on. These may be placed in the History section. You may omit a network location for a work that was published at least four years before the Document itself, or if the original publisher of the version it refers to gives permission. K In any section entitled Acknowledgements or Dedications, preserve the section's title, and preserve in the section all the substance and tone of each of the contributor acknowledgements and/or dedications given therein. L Preserve all the Invariant Sections of the Document, unaltered in their text and in their titles. Section numbers or the equivalent are not considered part of the section titles. M Delete any section entitled Endorsements. Such a section may not be included in the Modified Version. N Do not retitle any existing section as Endorsements or to conflict in title with any Invariant Section. If the Modified Version includes new front-matter sections or appendices that qualify as Secondary Sections and contain no material copied from the Document, you may at your option designate some or all of these sections as invariant. To do this, add their titles to the list of Invariant Sections in the Modified Version's license notice. These titles must be distinct from any other section titles. You may add a section entitled Endorsements, provided it contains nothing but endorsements of your Modified Version by various parties--for example, statements of peer review or that the text has been approved by an organization as the authoritative definition of a standard. You may add a passage of up to five words as a Front-Cover Text, and a passage of up to 25 words as a Back-Cover Text, to the end of the list of Cover Texts in the Modified Version. Only one passage of Front-Cover Text and one of Back-Cover Text may be added by (or through arrangements made by) any one entity. If the Document already includes a cover text for the same cover, previously added by you or by arrangement made by the same entity you are acting on behalf of, you may not add another; but you may replace the old one, on explicit permission from the previous publisher that added the old one. The author(s) and publisher(s) of the Document do not by this License give permission to use their names for publicity for or to assert or imply endorsement of any Modified Version . 5. COMBINING DOCUMENTS You may combine the Document with other documents released under this License, under the terms defined in section 4 above for modified versions, provided that you include in the combination all of the Invariant Sections of all of the original documents, unmodified, and list them all as Invariant Sections of your combined work in its license notice. The combined work need only contain one copy of this License, and multiple identical Invariant Sections may be replaced with a single copy. If there are multiple Invariant Sections with the same name but different contents, make the title of each such section unique by adding at the end of it, in parentheses, the name of the original author or publisher of that section if known, or else a unique number. Make the same adjustment to the section titles in the list of Invariant Sections in the license notice of the combined work. In the combination, you must combine any sections entitled History in the various original documents, forming one section entitled History; likewise combine any sections entitled Acknowledgements, and any sections entitled Dedications. You must delete all sections entitled Endorsements. 6. COLLECTIONS OF DOCUMENTS You may make a collection consisting of the Document and other documents released under this License, and replace the individual copies of this License in the various documents with a single copy that is included in the collection, provided that you follow the rules of this License for verbatim copying of each of the documents in all other respects. You may extract a single document from such a collection, and dispbibute it individually under this License, provided you insert a copy of this License into the extracted document, and follow this License in all other respects regarding verbatim copying of that document. 7. AGGREGATION WITH INDEPENDENT WORKS A compilation of the Document or its derivatives with other separate and independent documents or works, in or on a volume of a storage or distribution medium, does not as a whole count as a Modified Version of the Document, provided no compilation copyright is claimed for the compilation. Such a compilation is called an aggregate, and this License does not apply to the other self-contained works thus compiled with the Document , on account of their being thus compiled, if they are not themselves derivative works of the Document. If the Cover Text requirement of section 3 is applicable to these copies of the Document, then if the Document is less than one quarter of the entire aggregate, the Document's Cover Texts may be placed on covers that surround only the Document within the aggregate. Otherwise they must appear on covers around the whole aggregate. 8. TRANSLATION Translation is considered a kind of modification, so you may distribute translations of the Document under the terms of section 4. Replacing Invariant Sections with translations requires special permission from their copyright holders, but you may include translations of some or all Invariant Sections in addition to the original versions of these Invariant Sections. You may include a translation of this License provided that you also include the original English version of this License. In case of a disagreement between the translation and the original English version of this License, the original English version will prevail. 9. TERMINATION You may not copy, modify, sublicense, or distribute the Document except as expressly provided for under this License. Any other attempt to copy, modify, sublicense or distribute the Document is void, and will automatically terminate your rights under this License. However, parties who have received copies, or rights, from you under this License will not have their licenses terminated so long as such parties remain in full compliance. 10. FUTURE REVISIONS OF THIS LICENSE The Free Software Foundation may publish new, revised versions of the GNU Free Documentation License from time to time. Such new versions will be similar in spirit to the present version, but may differ in detail to address new problems or concerns. See http://www.gnu.org/copyleft/. Each version of the License is given a distinguishing version number. If the Document specifies that a particular numbered version of this License or any later version applies to it, you have the option of following the terms and conditions either of that specified version or of any later version that has been published (not as a draft) by the Free Software Foundation. If the Document does not specify a version number of this License, you may choose any version ever published (not as a draft) by the Free Software Foundation. Addendum To use this License in a document you have written, include a copy of the License in the document and put the following copyright and license notices just after the title page:
Copyright YEAR YOUR NAME. Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.1 or any later version published by the Free Software Foundation; with the Invariant Sections being LIST THEIR TITLES, with the Front-Cover Texts being LIST, and with the Back-Cover Texts being LIST. A copy of the license is included in the section entitled GNU Free Documentation License.
If you have no Invariant Sections, write with no Invariant Sections instead of saying which ones are invariant. If you have no Front-Cover Texts, write no Front-Cover Texts instead of Front-Cover Texts being LIST; likewise for Back-Cover Texts. If your document contains nontrivial examples of program code, we recommend releasing these examples in parallel under your choice of free software license, such as the GNU General Public License, to permit their use in free software.
usr/share/help-langpack/ro/rhythmbox/legal.xml0000644000373100047300000000713612317327146023352 0ustar langpacklangpack00000000000000 Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any later version published by the Free Software Foundation with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy of the GFDL at this link or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual. Acest manual este parte dintr-o colecție de manuale GNOME distribuit sub GFDL. Dacă doriți să distribuiți acest manual separat de colecție, puteți face acest lucru adăugând manualului o copie a licenței, conform descrierii din secțiunea 6 a licenței. Multe dintre numele utilizate de companii pentru a distinge produsele și serviciile lor sunt revendicate ca mărci comerciale. Atunci când aceste nume apar în orice documentație GNOME, și membrii proiectului de documentare GNOME sunt informați despre aceste mărci comerciale, ele sunt scrise cu majuscule sau cu majusculă inițială. DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: DOCUMENT IS PROVIDED ON AN "AS IS" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES. usr/share/help-langpack/ro/gnome-bluetooth/legal.xml0000644000373100047300000000740112303136005024414 0ustar langpacklangpack00000000000000 Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any later version published by the Free Software Foundation with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy of the GFDL at this link or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual. Acest manual este parte a colecției de manuale GNOME distribuit sub licența GFDL. Dacă doriți, puteți distribui acest manual separat de colecție, puteți face acest lucru prin adăugarea unei copii a licenței la manual în modul descris în secțiunea 6 a licenței. Multe dintre numele utilizate de companii pentru a distinge produsele și serviciile lor sunt revendicate ca mărci comerciale. Atunci când aceste nume apar în orice documentație GNOME, și membrii proiectului de documentare GNOME sunt informați despre aceste mărci comerciale, ele sunt scrise cu majuscule sau cu majusculă inițială. DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: DOCUMENT IS PROVIDED ON AN "AS IS" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES. usr/share/help-langpack/ro/gnome-bluetooth/index.docbook0000644000373100047300000004641012303136005025262 0ustar langpacklangpack00000000000000 gnome-bluetooth"> ]>
gnome-bluetooth - Manualul utilizatorului 2009 Baptiste Mille-Mathias Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any later version published by the Free Software Foundation with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy of the GFDL at this link or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual. Acest manual este parte a colecției de manuale GNOME distribuit sub licența GFDL. Dacă doriți, puteți distribui acest manual separat de colecție, puteți face acest lucru prin adăugarea unei copii a licenței la manual în modul descris în secțiunea 6 a licenței. Multe dintre numele utilizate de companii pentru a distinge produsele și serviciile lor sunt revendicate ca mărci comerciale. Atunci când aceste nume apar în orice documentație GNOME, și membrii proiectului de documentare GNOME sunt informați despre aceste mărci comerciale, ele sunt scrise cu majuscule sau cu majusculă inițială. DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: DOCUMENT IS PROVIDED ON AN "AS IS" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES. Baptiste Mille-Mathias GNOME Documentation Project
baptiste.millemathias@gmail.com
1.0 March 2009 Baptiste Mille-Mathias baptiste.millemathias@gmail.com Acest manual descrie versiunea 2.28 a lui gnome-bluetooth. Sugestii Pentru a raporta o eroare sau a face o sugestie în privința aplicației gnome-bluetooth sau asupra acestui manual, urmați sfaturile de la pagina de sugestii GNOME. gnome-bluetooth este o miniaplicație pentru gestionarea dispozitivelor Bluetooth în desktopul GNOME.
gnome-bluetooth Bluetooth Communication Introducere gnome-bluetooth is an application that let you manage Bluetooth in the GNOME destkop. gnome-bluetooth permits to send files to your Bluetooth devices, or browse their content. Connect to your devices, like headset or audio gateway. You can add or delete Bluetooth devices, or manage their permissions. Miniaplicația Bluetooth Miniaplicația este aplicația rezidentă pe care o puteți găsi în miniaplicația de notificare, care vă permite accesul rapid la facilități, cum ar fi trimiterea fișierelor, sau gestionarea dispozitivelor dumneavoastră.
Iconița miniaplicației Bluetooth din zona de notificare
Cum se pornește miniaplicația Bluetooth The gnome-bluetooth applet is started automatically when you log into your session, and you can find its icon in the notification zone. To launch manually the applet, open menu ApplicationsAccessoriesTerminal and type bluetooth-applet. To prevent launching of the applet in your desktop, open menu SystemPreferencesSession and disable Bluetooth Manager. Cum se închide adaptorul Bluetooth Dezactivarea adaptorului Bluetooth va opri comunicările curente și viitoare dinspre și către adaptorul Bluetooth. Dezactivarea adaptorului Bluetooth permite economisirea de energie pentru bateria laptopului dumneavoastră, ca urmare va crește autonomia, este o metodă eficientă să dezactivați dispozitivul Bluetooth când nu îl folosiți. Apăsați pe iconița miniaplicației, și selectați Închidere Bluetooth, iconița de notificare va deveni gri. Trimiterea fișierelor către dispozitivul Bluetooth Selectați acest meniu pentru a trimite un fișier către un dispozitiv; un selector de fișiere va apărea pentru alegerea și trimiterea fișierului, iar dumneavoastră va trebui să alegeți un dispozitiv spre care sa trimiteți fișierul. Navigarea dispozitivului Bluetooth Alegeți acest meniu pentru a naviga fișierul de sistem al dispozitivului direct din gestionarul de fișiere. Ultimele dispozitive folosite Această secțiune afișează dispozitivele asociate la care vă puteți conecta. Pentru a vă conecta la dispozitiv, apăsați pe numele corespunzător, care va deveni îngroșat pentru a vă informa ca sunteți conectat. Cum se adaugă un nou dispozitiv Pentru a adăuga un nou dispozitiv (care constă în asocierea adaptorului cu dispozitivul dumneavoastră), apăsați pe iconița miniaplicației, și selectați Configurare dispozitiv nou.... Un asistent grafic vă va ajuta în procesul de configurare al dispozitivului dumneavoastră. Nu uitați să vă configurați dispozitivul la distanță în modul vizibil înainte de proces, altfel asistentul nu îl va putea găsi. Asistentul va prezenta dispozitivele aflate în modul vizibil pe care le-a găsit. Puteți filtra lista de dispozitive selectând tipul dispozitivului pe care îl căutați.
Căutarea dispozitivelor cu asistentul
Dacă dispozitivul are un cod de acces greu de găsit, selectați Opțiuni cod de acces..., în noua fereastră de dialog, selectați codul de acces pe care doriți să-l folosiți. Selectați Înainte pentru pasul de asociere; dacă ați configurat un cod de acces fix în pasul precedent, asocierea se va produce automat, altfel va apărea un cod de acces pe care să-l introduceți în dispozitivul dumneavoastră, tastați-l pe dispozitiv, odată introdus dispozitivele și adaptorul vor fi asociate.
Preferințe Click on the icon of the applet, and choose Preferences , the preferences dialog will appear. Pentru mai multe preferințe, consultați secțiunea
Preferințe Fereastra de preferințe gnome-bluetooth vă permite să gestionați diverse dispozitive Bluetooth sau să schimbați proprietățile adaptoarelor Bluetooth.
Fereastră de preferințe
Vizibil Când adaptorul este stabilit pe modul Vizibil orice dispozitiv Bluetooth din împrejurimi va putea să-l vadă, așadar vă puteți asocia. Bluetooth, ca și alte tipuri de rețele, implică anumite riscuri de securitate, așadar stabilirea adaptorului dumneavoastră pe modul ascuns pentru alte dispozitive este o măsură bună de siguranță pentru a limita potențialele încercări de atac. Stabilirea dispozitivului dumneavoastră pe modul vizibil este folositoare doar dacă intenționați să-l asociați cu un alt dispozitiv, odată terminată asocierea, puteți debifa modul Vizibil. Când dispozitivul dumneavoastră este ascuns, comunicarea cu un dispozitiv Bluetooth deja asociat este posibilă. Nume adaptor afișat Numele afișat este un alias mai ușor de ținut minte pentru adresa folosită la identificarea fiecărui dispozitiv Bluetooth. Numele implicit al adaptorului este HOSTNAME-0 (unde HOSTNAME este numele calculatorului dumneavoastră), pentru a-l schimba, editați intrarea de text și scrieți numele dorit. schimbarea se va produce imediat. Dispozitive cunoscute Known devices lists the Bluetooth devices you paired and let you manage them, like deleting them, connect to them or adding new one. Setup new device, as described in Connect / Disconnect to a device. Device Deletion. Deletion will suppress pairing between the adapter and the device, and no communication will be allowed. You need to pair them together again if you want transfer files for instance. Afișarea iconiței Bluetooth Puteți afișa sau ascunde iconița Bluetooth din panou. Consultați pentru facilitățile miniaplicației. Dacă dezactivați iconița din panou, doar un anumit set de acțiuni va rămâne disponibil. Primirea fișierelor Apăsați pe butonul Primirea fișierelor și fereastra Preferințe partajare fișiere personale va apărea. Acolo puteți configura primirea și partajarea fișierelor Bluetooth. Această facilitate nu este oferită de gnome-bluetooth. Trebuie instalată miniaplicația gnome-user-share pentru a putea folosi această facilitate. Read more in the Personal File Sharing Manual: receiving and sharing.
Întrebări frecvente Nu îmi dau seama cum să primesc fișiere prin Bluetooth pe calculatorul meu în gnome-bluetooth, sunt orb? Primirea fișierelor nu este implementată în gnome-bluetooth, ci în gnome-user-share, așadar trebuie să instalați această aplicație pentru a putea primi fișiere prin Bluetooth. Buton explicat în este doar un lansator pentru fereastra de configurație. Am descoperit o eroare îngnome-bluetooth ce pot să fac? Puteți raporta eroarea la .
usr/share/help-langpack/ro/gnome-bluetooth/figures/bluetooth-applet.png0000644000373100047300000030212612303136005030252 0ustar langpacklangpack00000000000000PNG  IHDR{[fGsRGBbKGD pHYs  tIME  +^tEXtCommentCreated with GIMPW IDATxwdU]D@@$DAWr/pQ1fĈ@%Kagzss^Tթ0?3'sZY^[N{թJZT-A0y"J144uE0[fl--[Klg|!Utv}`;5efl-%!]TZ0:::\Țuxm寷/o)/y)oa{8# qJ`mVvSI w3N{ʼn~сO uÏ8=XȇZF8FU1"xG>'F.OhJAHR.^w#߽g\?xıiftt#x*gRr;+*Ώ(3/ޞnퟪ 34<eKؾ}ѱe8۶m` N0##U(=O]R9~՗R>a9wu;lf/#mF6m >Jtu,gr.D(koo\ 6vI>Sr|C4#32٩=y{wy|/99h=0.ʤov8JeNIq~}I/=0^5N ]A`>|e˖,v+VXL/qoyɅat,|r 9q _`gXn'tT^ϑOQQ<1ܱMR_aM's.+eOr7=Tg%zOgoN:t+!q'rko= sS_8CCÔJe*^RF(Xg |.|J268۳CR9-Jəo=s>)<ϛv4lN<==s6ݳ1oنꢻ k-6㜣Xo]]˕275k)˯`o괴0w.8t }< .$cat`?š&Q*Ð;ﺓJܹظq#>(=WɪU8ùyQ ( &+=m?ȣan]}ǯ ۆ^z^~,- Mw#Y$vE: ,7pşG#8hY;-.Ճ5gLJUzc=%/;<#Ň 7l{g}bΜNGx{=RgF]9yN㣟xFG9;9f]NXC8~ɯsޜ׳ݟ{( 2{z_eF_wqnx>b2Liu_y@9~~Ր븝)Oa֫yu|q>v0YDp!(߿=\adC>G,N=f/|ڇ)w37.pW|\Jln.wU3'O?˗P;me<ow éaK||3| x;|bɟgƹoYɍ<o*u|'zLtV#{*콒~OoN^yġȷmk-j_' r\p]𮷟1z-56]}N?J?r k׮aժ79j 1lټU`Ճ~znoMq/YGǔJeyŬ8,}26^u)^5~z>/z{9q8,gOn/_9>+y`ꃩ|Kc{yr7OSDg ˳9bB@VDUא8qn=cXn*knÂscSuzGuEn \8kX|kB~ }Jg9u\;SEU>|{?~3O%og{JM40=ǧ.:> >`_,YG>^|cFi%Ɖ㘡AΝK\">c,Z5k{f}asϽ(,XjQ*tt^\{1ڿȼӎcn|?$T=8El?WoƬx/?\}Mr{xA"YC?9C_5̃~'3yғ]S":Ǟ+wʧ`,^Aټ=04:;l޲uy _͇?Yyc>>q1oyi&rӵBEƹoŎ?+u 9g7F *sy'ÅJY7b 2?Sq%gz~l3[}<->B׶kfIцNhS(synw3%܋;?:ˮlgQpPZS_(^3n~CnydN}b|QHCB섶1Ӳnqoʦv8krFmSdz9峯Z3^Ɵy oKx1maۊKqQUn^D=~R@QN8vSPLgSH@۹R[SL .dhh9s#v޾>cs=NR @. qVPJ_o/y'˖.N8G>[h YJ9jZ8Zl*M<o}Iמ nZSB|֯DϼOâg[b73EV~Jx C:Xk<ʹ##[_9l6Xt,ƸijSLx!1wgY0w΁\;ZfdTyo>(_Mz>gE_<]a\Z&@cpN90Wf,qKE#5y&7 73o^r{]||=;̝;\+W;{WvZ.3oOqގ:o{sbH? d+ZbHTb|;+$."T)0F쏛޷й߳8>| O/?HU8@ef/˰u/8,^u{SU|abM(kcGv|w%Hμ ;)F) B۾t.Wl-4}BAЦ>3EFGL}9?~/~o#_zYtnFF{yWs])ةIMD`e.YacC`EWW'6otӔG}VV8ob|S_g/^wWvLJ& Zklٲ9*K( S-ZK,#">8fNW˗/gkVvuWƒsm\ߕ~:-|>Vrz|My5sB~ Cƪs8v^t=ls&8jk" klSNֹܭv̎yaOٷβϾk7NMݕFpT#q ׭=T{z"|k^?x>ozHѿ5'%ך..#qSVvGev%}z{1||8W7g> z+q )F`T.vqx>D7;G=l LJToZYoc2Z4Q,p#lf1\^iggqpAO6ltTI£\sG d R)}vU=O(q.f)?{rs _Vdj^;AZIe` N/ owqO~}u6~ ?~P{'w d"q6Qxae:K9&2Sl &{\~f=tW?lYSy9Fxbf>#|3yWz>h^5ʹ+xw^Kf[b%DPJȯ؟lh//É/_zJ:w}9jƙNwreC?᫛ו:F7oy ꟔\ _s_.ޭ?;6SƲk;][(X2gݸm'3ݏݽD^:63p 7z G s6]|-<۱m7K:*[Ǡgo.|~ݍ׽(*(Wo`?樏7w#]; Ý;p䓞1GƝu _UU8??Ȧ} 5ns&`uxԳ^z.F9& c[~ppRﵩge~Uř!^m?=lN~1q^^"6/.>z4T.Դևʨ 4IeYxstA֜{ul0+/eWpb|l+܍?J۝+T0y}L>ő‘z+ՙ8D\{ třD .ulrfBUA$#Qn~ڣgykal*Q [wt{qiڴz{5sw+?vrw|7O_l9wD^Wet˃ܴ!&VJl"w$^vp(z9߲xEI9=TMeJ/7Ϯ+p;^-?U)o=[NjN㿟[Y0? 8^?Owݰ}y泿LY}p`?=&zJ.ܥ]oo8W=6ngᒯ}aض>utDoowtgZ_¹x 䋗|馄!հ}=yM{[i7@x/Fte?Mq8AAtÍ|mi֒ni=fF#=RM~ŖEfF6쇇GZ>_ogӦ|Mn̖'\!C"NcY/W"t^047 O;Mh7c̖9[R'yjې͖2[fA~Go,z`ǫ/3[f˿OV6 ;~FSzz[AdZjsEx$%''&'O&MRL}ץgͶNtbNj%$@~Y7M7Rbk];3XnY)Wq6jcdڒ y IDAT| 1Ğa02%Y;3 ۢ ]pT!JNB}cC1!ega|"` Xǣ @I~0 6U, xTT1[Q$Xeuy>"BZj\ ʮ̊w{f.klRoS4_$=}i<Sf͖ g`H=׺-7}ߤ5WF3ݺgJic8,+e:Er,"B^<P B*x\eVKhqJS :YG D P@c*[]PMWMh 4]x19j㓯ZȤf?FհܡxMd$Ak v5k5kyC4@vvS_.jE{Y}3/-NT$7HrqI mlߜ 'zLAsE|" Qe|*(*gR[UbVQV9=OVA<Ћ2_|xq(BV*TUƩQ4q~`Tek ]a2zJGPDH=4E 4LtM뛅[c!3v# c&ӡmlWO$5(ZOQ[Awfa" NgZrhhkz2ӭl̦8Sq\HO_7E2hmh-[YN1/eB-$uN-,[~ i;8 aR{)S*du;$ުX/STek4N;yY*آJ( 8b:T-(yNߣ8?P;>J IAG(D/@pF(YK%#!(6f0QDɂ6b0~\oB-FINRZ,l-S0t,\.]0޿%~vS4bpF K}A@mݻ ءlpu Yvh!Z6@3cMi!j:Jdv4=!n6[6OKqϙx:& $@ te E|s`9FFI*ƇXuXU1Db࢘8f8վY%N]q1 Sd $8Qxz%UF$J;2MM!Q(5ZIIR8LOqW'QP*8"/d'-&QK#'tl` :( $VZCmM-0ӷh1]2> w[DV^ Z%†AkB6l܈.[Fo2hp3y X71e@w/dYot $w`n_"ƶme~-&\+Ee]036+KU7}U첨 ahT& Xҗh@Rn47QM~wgW3=~OSe|]CݴYiV ~g?gxOO3.Jw ( >x,bC 3BNE= I<.`]2;5 SeKDNqbXU9 CUG"(J&w(! g aC-vTIV 4đ {xTԋMY /Qb{I*d"=O7(uFJմ=e^՟G NC֗ȑ21+$1ydCe\ژ pց8;o)K氱0!Tֱe=KHu8v/D+:FN$\?\?}&W!1#k*A%{!l[(0AbclwI'RKH^',ّGcy5QX1fѪRۧ?$<2+\}\LŴ8`2zy8Z)PPY 5n:_~mvZ)RUeNҩUBI+PGBw.G^|r*u#p`TZR5j1Ʌ9: X3\RD*갩<2D'di@UN#j) acBovTS.](0UTSq"cu~Lg4iդIg8ُ ,_\Cq6b|x;!K1/`f-hh>AlBi mjk꒯ ^PTk(Pae^S֥voK57XuG;!fS5(=‹+TbW 4L_b2E&x)m!MWǟq%G Tfӎ×o#' Z;)J Đ#煄B"stx>TRd  UJdq"TbK j5e b`U<k-. QT^uCC;G bFl1R$3m=% Pk7ģADU#6uw=Vp8Q7/Ӛ&;ngOD8a" z3I1Y3]'P\)^8 @\ܶI>IeBs922P&+?|i}ܦ R +LR fZ6y¬;f`&KYA @j" 乱pLv" DL/q BJYB/DC(٘(K&Ka5>b)Aq1)n TRiUL%઎( t;% J|mCC;e4qgg.}T,*V(ߧQ'yv!iz[c j'Ş7%ޣ '^p.]kfѣGA\ꭢ]9rT+$ӑ1)]Zު ~8Ǫu%hLCX 4 A혨jrmai(ߘRB'?qZ< gdxO^&{J測"MZ쯴YeZVݸHךԸ~Y_Y]&I+tUFqK N+VYSa8D QQģ!C$&<xSuj1%9WS%Bh<-qx@W.O,u0AqZzXmJ5=4 ="Suɐ׆wWx她x&~.d0E&izi26D R\*qhG=0 N@<6X)voʖ EnGodeN`b{ G!' ogCh#AWy lb7QNŧgi+1t8fYi׶1B -j 20M8W<,8%6ٺͣ+ֿ3&seM3vd1gf))(ANqFT&z٬-i[8㵞n)m-d;j[Z?KLʹM/T|H<0GcLj8G"u[d1uDB %iO%mmcLZADY||jĠ~l:ǩj!Nj!/IL0ƪxJ SuqWȮّC=u ?lBz3߲ԍdMM&~Kyқx"23 F`|:u3i- Ybm* Ixo1l†dk>Fѱ`ѿ~1o[mb%ùKOt1}Yfe1}KE1GqbeʙJ:]%ޚ٤N4m0wgk55G?ȑlN&P2ƦYeC` 7B*D7_i{jg :(Q/=kXTeQԀTUg0WধD њ:I=OuSMd6f$(b<:!8#] @$ 1TUzgsULt.{1Ruffu$Ht%E$ :Dq@T] .zN>O֛6b4\0HҩL&۞ k("?qaT._H{iW3Z'KW݈fS7+?]KU'I͠ mSkhh_T[v=٭P$,Ur9֌20J9rhV?CČx> G T]BTRRz: IԲO[Ti#D(U$iH2I5gZxELBm$d\ saΥr:ÙDKk۟^M2l Nt=iVD8uT66PUj\tT2Tl +StH#Ɍ9kʼnH+GܒL*.S\@lqrmZ2{\?eT8M = 4ULr~V=lݜZK#?K4,2%3%1փDgdUO~RH:IiSsd MYJ˗)mUl㑟3([\!đK B|1LGHŒ_C$ORĀG5(tt2Vup5BYؘ-fl=}#-t[UMN3 E2Ֆr7b5&P#-x:FXXĆw"ڒ^0J%BCzՂ5S93*6:ei&Dd.)d)S(_f??Oii#4ig2Z}HO&XՕ9 ip͋HSSw4STU̅@gyv/_#,08:JǘSʞn%I{9BpqUG#SK*YYO> gVyqg)AKHXav!ZN9(LDJ4Чij g?n|FSM]V&9ՃY.,zd$ҜKRɇ2<!ikօY-qӒ0&+`dԙecyX<$f ?:C[[L6CFBh2rMIPs4z臘Llu7P#3q\e<椇҆v͡`|JQaVl\ :J,g$Y=jKk o&]aO>BM֢P,euqe̷pE^{t.>ׄ5-߿\z=yQDEz|<CsMp{ 6_9([]cǨh2 J6\Q^hsCϘ56ruBdaڶ2#TӀHjgɒ(i[9rt¥4+y6ހ 2LJO̪mYTi$Ϧ2T֖  ,>zE;x+Ӵ_7Tm aQ9$Rtu)MYkkuMhP<=1Ո'TPQX`_T޺S]X[F}?z.K؈fo-déCvIH /> l{kf33 W?7313%0i,\ܐ5Jc)42T6KugRgӰUZ,:%XOl;F$G|R!L噸CVHCfYKC[X-i&IoҺKf6[f$(s҅<+V-}>Uqb\Mg$;FdVқ[$0HH2ƞ1ϻax7y6<1cƀṁ ,- ꭪k%"=Ǎ̌ȥZjٖ|Rժʌsw~?ՁG?ZXGpDw~Úk̂l?pprw`l؊0ۮk?uĩ IjهpB zj[uz(Ac2&6:f_٫Vdb\ J? dN,j D86?2M ukmZ t"`:n`Lޭy&nPVf!k[eCRr#*iΑv QEׂ.&(FLcpeD[x tTMO'Uɠ &`J(b %c0"n #DMA(8 F3ruH6щC*~Қ(gbĒd[4ՉNG :T+}OGgUJ빈ÑBUUexlqcH*b1#qXS+Nmm]h8+C'.h&'80C/LB kYԵJ"hA 4"h}NfA?#mR@(kD{HH$S0F$Hߌcʮ;c!/T[ k! D\|*@/l 7[iYAV dUpMHX~ pS63=+ΌMSeZ&7Yλ\1L˃Whm2ǥϟ>-=&~UlUNq{c} #zqX2E'ZH MZn=qfbAf+]$>r7v;ZZi$3"XO,$):w1W`5L,ч""W y< dVj1c`!k,i'hP7Y DLw]LBດ>lсh^vJ_>_J^rS9wu3 +`FZ8+UYBʐ3<}\_·;T:n*:mqſq~ٻMj̡{nc>{W3[;K1j{u'Ie]=a]xLHbP+~7zo2~C41VhHlGe8LOs葱^uڴ|`h0c-'9眵c8TRLHMBтeV3~k) >D"Z6oEPj س^кHD,"&662>Xɳh~^/Z FHƅG$r`$l yl&۪zPً?F^r"~}}s7L7X +ZZlFvU _+yIe\PdRLӕ ݻpG?oMrn?Ͼq1zV/_/TMcKƆ jF=RP% ƠaUZgnl )(3¿R2)e$".i i<_'C%t}uganE).1$|myH$xlA!A>(hXV&+=FD]bYy^ ʻ\Bj ^8"+2<bA36('RJ qdlpѫ^K_ax3I^Ϭqշo{yՇn|U(9/^˷="ݙ]O,ɷ]TnBm|=ćKs_j+yen>q {_y+'?Û?ڝ?}fzδ=fYc?Cuq-J/UxaܼDd7ѕm[u'HEZA+T rz"M# :IS$Xv-,0ЂC3MyL {! iuڸ r4jS jԁL#HY:YƪWze],c-Er1}) !5C G8I&("6;tP3HI[1 2h7>o/!_kJ8|z17<}'L9_Y?~=\v7ox#oy3zo2yW>O~ rto\-o_ʇ{'\[~s<_eJ-(;O-oy3\NZ%Snc>B~"t\khrK^?q@Jy%/C']M|_sOwϙv8r8x˾opg_Z{T%[7Ӫ\cLԡBe0Zr ZmRF*\K5註nܷvͣ˽(ixOS(ͺ)EBPkkt% D JC*J+Mx[>*XB$"T_hg1vğH,.@U/<%[AGh2T:z9ؘ/Ig?jf&z =_OىLѻ |_?˾i|"{uW^{6s'*<\ .ᶵk_=Ayh*[=ΡCGʬW9mg .5p~ni_/u߯w;6]5 0\p 7ѿc:|d|{Y[xLJw}w?t歟gu)_9t_>2>)nz`b<п&y3o|9w71\* k= }\ch+[Nި^۾kss6wq|Or]+^^y[xi\k+4Xh9#؋l #кi2v}:(V#jh@ TL _qdT#|p|}ZSitq!ؿo/g)HQdv,.D.I^sJhGdj1OJYQBMR<'$rq ѨkJ%WsIZ3`(ոD v`Sji{06R<3 [hV~1y#.9'O-qYq IjI]$k=Elg!+MUq|u{>?m>_bO7x_KRH">KW}Y-VW:Y;#s=GhEGƄ{lu?4חTSIngԊ2upRf_#ף2kSZk֒4ald/x~8z֓QeNV:ÇKLʉN5l^˾Eڜagɺ1C 0p (Xm6%͔̠e2BZ@jm{ ]sNHgMp_8B5`cgW]Y|N ;,ֿ:hHy9ґ9ΉvYќw~9Ɂ@rH[iI8`<瓄8r(Gѣ,uz̴ Ϧ̸h0:aKp` q8@y x( Xl{ЂniQ{}.Z\tť@|֞30AO>J&|fHP*}NkT_ԍ"b Pԉ̸%q^t˴%UYe> T-ˬYg,V ^K  ^ .:xJk΀hhX3%Q)=K|Ln!3!]MYx 7q,4ؽV~FJ!4mjg/>pAD0Xh,{+*M\ Ky3%], 3{6W5r g|Xf}!myP\![fiYxs8h<$캂=I4]ܞsYҙǿrh\z-d'I]+>vgq`&vsW\CdvfOp#sx񫿃k?kp<~u<{w Wr>F̳ɗ+s#'X=&':Iˮ:x퇎hJ^gX/ vY߾Ϲi@;s?pa{}\gbny$q8&6 1sZWPAuۯ q*@?ͫuB2V#@mp2o9Yԓ}Ʊ/m6(4HgŐÓ t*C}xOYq1!690/w =E޾d}H֖!j)pk k aĦ1(N$ E:Ռ`'`_ } D 4[Q$Zn|<<~ ;/AruriӸ:^zݳl8w𞛗bqr ~,y+9<Wg^_gUkv>sfx`]Ë_t Ͻ<'n ,s[yPko\y嶇hԱg̋{.<<'.G]+ ^B;{mE\suysnnܻԿp!CCگ>ϻFB1QGЈY8cR g%=DZseCW; ?/+)а1h kH\2[+WG Kj_ k(=2v?7_u~/laPi|UKgms9W[+bC'L[GQޘ>WlXRJ$|^VժT!Jdtl T>Φ;]k,R5I% u5"Z56կm8/7gE%&f\ _jpƦ Zx|s;xrcF/8p1nՌG322;@.ѓ֫&^X}^W6a"C(ʛ(]w Q>k Xc%Dq #=mBc~bDxɗȚbi VaNoZ^Aj beL NԱ–L2g;JiEU~6h]Ms^w ~CzңSpt;?cEA aLti'UuXMYR'7#Z8:GL1z7t%y1d,-Ipd@Y`6mh6zIȂg}cF;von/2ĸh]Z*چZѺ6QF#A-h@J}P6#LRP-hG2F^|Bb8t i2uDD.$ ƥHM!/ \fX8wpN[wn2:ߐRfNX_T~._xMkP{Ӊ[ 7h9lȐ`SD *6ک^Zd 2ayj6# CNfN#l=+>'@aYx00$&)^9jε8;vgfNL' %EUP3}hDˣEaݬN 5PF~'cJ]sNt|mSV{ŎCC{tp4b&bi`"u{ZZ|эUk};PXH{\}ŞPJKBR&)1{^iHK)S] 30FBk0eGUI*~6rhI)ЇN?ņ܇VqE a\3A ^>CLy>WEV&s90qv!S IDAT0e|Mc}5'ӜkУLk~\.6.=)-w&쪃<UBϓ/rfY, nWg53cit֦ڔ"WgcR@,J3t4'?OExI,4aNƋZzְJsvlyD gl|)e0L1Sr )t<9@[S0 zɤi) pЀ4B{< Ki4`(sy!ø!/'al} >6-;cUȍU_#|GB%IE`?khzOmIDPy#TZ0Dp@.4#G4/+,,1sړ'#5znsyZdiKRPwYSlx5{]r= -2"+ͽ j\4K +ŗ |Aa !f#2к7iIbC2Zoy̅a`. ;Uu"IYssg,HGb+#Lhn24'v@^8esbSQVڦ~8,(NhKΰD`jĒ6MI08d H 1b!v2$PвqJ)]KP?\WyUvβiQWk-N]X3}Hd(,n[`[;7eYM.[G):hzdL|@mCV%NdaL*mue"5wڎn_}ull%Hm?OKj::uBkEep07$:"d>YYgʙE`k:l7C1h9UrX`+`]A3(͠ `Wvzc+ zBIkP15_ K̺ǤMe;!eh !v5# B4Z}R%s  X3N^5v5\!;Wd3)o` }pLj>HWtӄ^7+JE3=5Fh#,%8VC(: &}: XpM\0,aM lB)% A@`XR2~L kR Vt $Z:*M i+V@FY4ǔ{sPa9-;E7}y{Gg nشͻhuGJȦP+jiu [)2S}>껽Z&)FyS8k7UAJlnRiITñ(Oi̱'(a5yS$ Yѵ c9]H.s)F8r555P5k5.} :j@T&ZRJ}KVފ| Bɪ,(Mؕ\gJݢ@M7ukC l> T(q|5u9\No,W'><\F>PbUr9kr#q~N2 lΥ3twk{nf<]G`8yO@ @veqý +L==RK&u7F-W ʘ]X $uYT HvZ VHA Q EPlQ0PsU׀ՠ-C/JIEru R/P̙S< ^> H<3'+.Z4IAkG,;}묡tr-cW"]y2R'>5PYcJq?t@(Zw*^})kP:9Cb$( ڹ=hCYpH쾕(m{6VL,+-oT N|nU*}ՓNizRLm?sH NLL?%Mp6lqܳz|cu-jͱ9ìs98 8Z{U-ΐiaX0 zz@.J0C9=h-ҒC"4T EAb8s={0QBX6 OX[KTl! &P`.ճߟn/2<l̈́|ku5R_>)XT]?JA3*dXb6hu{eݦpphXU J0vIX bĒ8Bk:9ΔTM hhokQnRB8M^0 !TR! @v>CTT rP4+_z΅ӃwRXkoϝ(WFsΩoV7Gᶥq@>:loO,kƲ"B+gYu4j,v68JN, :#X -e\L%ߣ5Xy4)!' Phz9 Q`ouH̷{l&BrWu2% *Ͼߙ? ﺓmq3%_FF'&l{=>N˫5M\YOc,&hIV'')>X_~2,#ɹgeΉN,cY3 >cxi5٨:Z*gk:dJ-ur}M}{L]dfH7*ae84eޥ4%POa)[:vH:>4$!f$gow|~=t- Ăb%Bxo1f`GiJ(yRM+Ԕy(mtjO i]?}~fIjP5!;CwWrкv:ywйgz_}?\Z~=G k;xx[ϿCRU/r??O?{ oInp_]l'n/x;NhqG&)5-)Q~#tեҙ;D f4t$] +{C#mF5 +yp\sVh{ hs̱cc V+&xk"4>KFBT+%A|! E/ B-W^en},fצ۸5vsHRZ4v4mƠ7pO[X_[ i^>UrInو>􏱎FQFBk"m4H5'9&5(&^(h%i4X v.p,w:P8%=y[p&~V4 'G=RƊ)w)=dK?G4 OLl~CPE [~UԠ~JOx _v oC?j{ses mr`n|ބho#s /{cc0Zyoo,Wi0B x D Bj&&CCt.4kyN(\ljh*X!PzH,ABPi' ^#y(%FLtCA./Jb3.ŕz8 ϣ֎0d+e]̍Wpo?#E~̪-3{GɇᗹUdSFccY6̃{G7y<|VXSĕF:usʇq ,%=Nuz1tCPr:yA! d~a{!OA#IXPD}ףebQr)w:cu4#%䡠W!r!asUH1ҫ7)4 s8H#*~ˋO|<z//~Wi6Q,ŷ/ i^~s̕#3"n{oTc4lD'n1~cLNݸA_zpThTJLuc"F+u~¬k]֋+݌] &mt0 b CQ̸b-ݼFcCi9̐ b7e֬Q8 +Oj#~Ʀb !?{ԲKHhP.- "+QN#Z֋Me!zb,liO%15m0(,W"_s8a~WǍe4e` A(nm[R.zke_b9(S/'o'eʂpf1v^%~3+茚~?'J):"Z2jXao:uIn^pr}(X?e[ZzAW/f`2RVQ-Ԗ[\ZͿk|k-; {u%0jm`k~׼|3|]_]bD yrllΝ<ʉl2w1OIpu{ػZ3y8C<#HwP螸+>W]R-Ԡs 09>a[uk7Um&YU ~55TO]̱j|ԹI >F JN(jΐz"]ƲofxIJn _bp㴔8D^K;^< ESVK+5, ] %~.pF@pr: ZZ!KD]g 5C!7қ+#7<5@O~_Z.~#|VV?juUp~_I[NU]qY/4z?|?C_N+|_kn^3lH =!@-Maq:V,_&FO"%Wd/2 6q*ILHY (bL$E`'Bj'G'(yAA XKF@`hcSC;HCf8cՏA "8c}O%fEN!/lMS ^eD;T@j'|(o qG*.xd]Ctq1XCIk+VF:TA["g=k_/~Kf<=ʠ^%,OaUŲxZF\Ӂ-aE@}R E1d8+?}H|zn{nG&/rHt{bZlK+v)^"]2]?l=x=rR`g"5ZL9<.2̈J,Q4Fjɀ4BXXk1*BA%c &'*_(2Ӱ+-BI(utUGrh[xd$;p$ '1߶S:mqM=|=y;8D6rz{rpЫVt*[dʩF;uN|@bc<9.lҚcem5v,,묽<| yd朹:Ț/xpek+O[]tVs=72|Y+̊n'c* Js_Jg3$/t,k)ˤ:[z+)R:eIHB={LyPh}eҞ?Zk0X0JCg#KF 5Y+ |;@%lUO YHq^Ɗq,k`x%7X=ŵ7Ⱥ8qdk( v'm4cC y}ݵ}X!Ja$ޓJhs|cs_^L-K)`D=h"03o̲-I'Ou} V};@0U~[U*G̀qdtĘdR3 {3 )%ayaVYV3t?C?g;ͬK(LJ ^k =2f7 ietBI*99A` P}6vR)$){ikvpBdGK 8IYbMֳ,JI4j1E  "4alch]-b=Zr8K7K܊J:b9gY|^g;;BE'p0NUpTls7äq+ur IDAT\H 1B :v1Rr:_u)nD]z-Iqb5<)Y t,|..Fl tDRIJPYu9Xnͳon]O޳Veea +'1qtC li%"֠F1`\,dG?9|c oШѨ`2#7O Ynؓ$j$$ΰyVBY!9"9niuDU_J%a㡻ALt9:fL9o>1ឯ|[Ǩx=S=uQ=gN ]S Abch6b[=ϴRk19$Fɢǝ1HtCmT"%ب]&f4Mf!XCr6h/s`k{-K[anY;Ĭ̲]@pAr $i f,gޥ膂(!q$bH40K`9$-f5-7VwWX! 8aWФl'U`NkbL{O' haZT-3-j8qm1;Fk:2c9?:jM~e"AbQig2 ,D%b&ff#АcԐ+BpEMrV\vݬZKܿrp~; foiq$KGPyhkQ,!dXcP 6zR|8.7dC280ƱW~EdzD{Fڈ q8ھBΐzYoG0?'j, T1>mF$Z+n\&&2uJ4<`z{c׭POilTd v^$gZoYxU51 @ռųsڪ̙r>2 S:˽Ǹbn 9YH$,U{f[RǮ^ _=f"&W;g˕2,=tZV QK7Q@,@h^ɋXmM#69ރS_j(8s`s=3Mf)%k$wLsIs8` @,χRe,CK+E\FC&դcI8(## o(H1mX>D}:NTnPlj֜I4R+֌sk`aneޛKU=Đk/ \y24QUF.{O]P4\AP (27cTWUU]]ә1#dFd9U|ɓ'3bG+-kq®)6$[o!ɕ)7yF+4F 2"8iru{9ZTaҌ]_B_O.B+3SdI4vYM46^lj~'sS .Rs-gx`$=5ym~ Ħ4R!$q"e^+LUULJu9ǽi%,)yڊKLB1zzN~I{N_;jSM¾-icƾbP\ra`565h&WB7ػI~.I,VtED |"%kGlRj,KXDVd"3G&2*:i%$jB$Tع,S:҄5V(%Q#1lq?T-},`-m2r{68ga;7/i8M`tmRLRMX/vLu[9'R>a2:(V9X@Xc:z]^hk5慇4st ͨ!4%{d&"N,C,b,X8MW;l6 ϕ8;ª 2Sߝ׺:WvU M8+&H6bӖkI\ 9Hm`J1L0(T }a%K(/^_l ±b3o2`RaOzMha*h>RK"8Cy %]#"c^Bk܉hw\Rq@it@ev Ϝm8Mk9wXŠe/%Tx*DKӔ^Qh'PYFG=jX+٥/34׏ؔ>t\IQ~ џPgOBs2L} YQ3yamkqavlIsl%Vd͈mbe`cn2e6m@ɖ˺n-'mHW HE#f]ndӘN"&lZ6FHFKk$t{ * $&|IƠT#@zr)$1Vj$̦&eF4^+V;ObsgWcaRe~~NI4m}K[ 'Aᔏ)uT <Ivi#xG&}N`cHtdL_S `FaM8C[7P#('n[sF7Eqq% 0ιB j ~ғr|5̿go8#fԕ8$죻1,Ș*g0coeFaAiG,I9uۛ!N3:D}[aؘ O^5<kְ+9UeZ̑8KseKB/ZKT1$ R"2ai!լfJ'RgoX#=ҵ5y5XXHk'jH%H VW8%)phku{\43hΦ=NuZ,uXsU]3/EHRՋXl~p*Q q 0B5'S/|x%'$+^*}aG7%'ˤgepYR3eR}?gI7zg?Kn+|Lp/`\ɿ=yÍ;b/kaU'w󔗼Gwn#-wnzxA<_ct;bKl nUj>d%)~~AѪȉ`v\:̉ڝ6qpD3x)#J5N)D.'a:!f$&9jF@*xv9MX]\JĿJCG^ǣ|]c9돳]̛{w3VR\m!x2'`WL#;WIbI40#+ K,6+ؤ[E-d@/7Namig1g-9B$R"nϙ4eGGKtuHvEj2<ߧ&Xl;7ť;w:h G egBW}pfQU~$MS*MϼUU!kI*J)ܽfED)sR@DD`!$u'K 3tKJb"Ba-RB?Dg,&b>ev_aY=4="tcGsoA{%g| [?y^{+{19ͣ~ǹQKؗW#/#}6 Zzx_#m 7;7Z85z!u wN>{;.$P}̫7󫟹+7{;@MGs!!]Ї~߿uLYra:>G\{x?/1j |=;gwOʎǿ{u@}0 ᷝ7[ +mu^p/W}MGO䵿~ ѐG07i3h '?Ymizh!FvAN~u1{s;<^[5͵ϸ< GX#x Hczy}Ӆҗ?w_[H2؟o>z-|럽7b&K) +JDo°菋F5#MG&]Q,r~CVYubОOJ""5yms]T.V8\ dR)|S-p@\y'ou_ v:V BZGE(vԦ հr@szhƌPm20ҸGM& uJ}É*ktFpJD!qHsm7C.7$I iUҤb1lD Z8ZOwk }+7@ u{V?z=EAH˙_{ѫ)?\nz2}oyDL]L^tKx὿ʻGHl|]ޭ+,jK{5|||;kx+_W[EA~n} D/-!':+NZP =8p~W>9?Z}w=4e[C~?̐;>| bu_OwW=f~f.l|ݼ㟗ɰī],;&pH]Ά"m˘[=y;7O~Doz5/|Ɍ+s.ʙ#nµU* v,yy³yޫ~o9Wk}y7ͼGy$>w2FNKyH} Wh/.~~ĩs_泾owܺҿ/!]ٕinBNْ#PJB{Q,ˉbdAK({B "Tts9Z˜TpdR$p08sBH8#Ԥ8$qKEKG8"Id/c,IYY!HL!}vT4kQS6 IDZYĩN4>EV%1VɄHyR CT`E.AXO$k!:N2LI)E+ 0+ѰFg6a*[E uQ!taڼK#:|Y<-ٯrWW E\Ws5ssC\" l,qYfC5< oN#&Y-\|Yg3O `9K3:C='z8NL@HA5< 3[&?kw埏I5]ݬ|-J@g7xɮ\3ށwI"O`BM>_x׫!DZѿw:FYDGyԯYbɟ}l>{׹)_<ߡ^oU<;Y[ӏ=g^>[F >}3O;!w,B]ޱp1}\\+GssL ^0/e2|ھ1H HI^%55l>|!QC R`#3VlĂRLuU.Ӵ&6nP K2RhEZU@]TԺ1ug9 kH ,v#Nm52ㇴ;4LCy}yqLP!tkq},8xCe¾=݄cӬ0U814z dGWICqɳ ѝ|5\ˬ'N*?0tdNus^ث\\Xňu 2MQJC޲u#RT#SDH1F'@> l=QZe knQ xNRdXuQRIҼGmu)JQ#qeN,Ez.ϡ:e\ GϞ%K qhI#,8AY˴ K|j)q._DJ/0kWgu}44W^z)6+*-!I ,(kFd$g;y,O{t[xˇ~  Ƿn-({yP_c4/'rfۏLI~MNP#.6_II?}!I=Q_Dwjoxksg\;u; ʃk+N͍p^=QZxXƨCoUw#ȃbv%If7 k関\7i]9}vWt ifbp* In*gׂ+>ٻWrv3Kt툫%& [.e:o=i\#[vǟtLQއrŵF="8rSti Q8oXb;dQ>sd4a _c}9{::CuNn_yeSVtfw8<[9arlkEC`Vx |6,MGWJ<|Ӌ?+Ow/Ryq7<]}hZ?yxI|ecˍi'rgYYf=?~r2!_n羐{wZʁHiGop)/Kȟkモvuԯ)W~]wsuTH,kJ8гn[آ=*acgNc PC$K{*ӄCiD;l_-R/Ef'\CMyꢎ>e褰S$&R_P͎N^Q^zV~\0ey8OxߍqnBc2 ܸ8z# $^D-\Ɍ?B@0W1Ur 8PBku6fHQJaְ]×4rfam%,ì<%< ~޸\< pY;fצ qTPTw}$Ž{.UuqŃy6OiA i60U0$zWK2V|Yzp.x7n1ȵb}o _i2NLs&&@D[PJ!৿ǗeQ"xhqﻑoӑg>;TBqd9X _*Ʃ( rn%v"Du,_%v:H@Yҡ"gI8R똩Tfj'w7i J*-h줎d^pdKBi^pr c$Ӵ]6ϰճJ"B0טi-fk5Wǚ )LUy%<ʴs}*)(4uH#Ile%!H~0ΐOM&Eلy'G5fhafp lad`º6236孌!88qW\%g0Nj0ETlqh}xNko{[L ܠpn;M>a1$&KIu2S\Wcf鬇âm[GY) ֡=4~44前=\27ǚ򉣬`1rpjB+vȈFK(GE)4"Og\ܘb^æ W8eK)/TV[nx\5'hG1'z-ΘUq&)Z ziF94i v~ŽG (͔y#ӉIRlgŰ#MpabYxRe(fؾqz].lR}bX0GLJf^ɦ`H`mvkb8ByR)!{Tt(KRaA)%RJ# H!2 -(%HY:e hv8W rYN8 O$FX:i(ɺJaKֱths.oxZ "*&mf&WV>әO3KP4H@>=qQ6&Ip1\2R)#,,vbrLH>aBx c1$]0ߦϟ*:J-,Z>+I7p Xbb- /^ B>0X$ o1/`XG$` ]6 !B X!t|YI is6>BA};wSv{Vw}>)+D!9>fi:hM1G"5O ?$*):;UȬkdBơp˒~媥R:CLCRO~\!Y&lê3\јg\IoHBI2UF 䝭*!3`G/e_a],v{|c,k~7{XzMl #.U[%68\឵Udo(M%Q%(Nmr&g(6o>ZcYe˂ڂ0a:s̄gqupHȥ=֐c"R:C CpɁ>tƒGLjB" +$H%u;MBEHF r4!i"kN$PC3hRg˙N(!_پԫ>FPjZgJimpdu%b@ %sy)hvڬuj .!*]cgР4 bŮF-1kIբ:]2D]UƑEktЪV4ҡNrC`BV,yvP=0CZ|-+\bhbߔ #_Ou6f7'?+V?ǾpшQo}R1F#7)Uod5ܰarH.<(DIѨDQVS28eb9/Š>#F+eYCX%I/L[~ʾJ ,gRCujJfQD7I T&$gftkA=lV}$TJ=q|<|u$ 9rܝ/6$J4bY2 :*>'8gpGJI7I'^=Ǜڬ֩in]$4ls:Iv-f)s)vWp4e#VC?p1I1n @egs$ADǽyEV~MP zRWƯ|b;E+Ŭ-ea7h7sq=IḰg~;8%{YGRY֣1ՠ&9t~w9;R=le 5ZiEbswU`R86uᜉ9oīr_VNbJbvxG D)'.?->=Ӹ0:K\Nq5to > ʊ߼.<`Zacn-7ۃ:bl872n[ \FvLqʔrɊmQ)BU_e4J5V.=$$y.76YEi-$63Hk Uw IDATY.{KY%3L*k\ Ӌ" B/cGAĎpfvLbx~0xFR0Te@T Y0*7%+|k=9g䊳:۴4f{ 8Kɛ^~tK?rX1O|/xzR)+?uT7__mx[7 7?6G qY)|/\Rzl>{|d]a~{cnxK%j}5~5}u-@gA>䔌"PPM?O?;#|"5}+U%[<ߵJvYn~m#)޳q݀wm~yW1-œfby3xq3/eX'|pcy/o<3/~45I/~6V~ϸ=U_?ں{g{^S+{mf^z'w~/ zg]y`GpMsWr~w=Q7,? xyJ~7ix/SW/P>?/}6gb%mx`VVܑk̊\qw,]|28f3Z8"BH3}hH iL+? %΢*<*h{% %aO>ALS(-V#$*R\_JR"ㄫVk4x9 Xˍmz6!Pʕޠi;EzB-(˔iicZҒH#XP(NqSZc[؃Y2wՙ-zmt Ghӎ\Af C%Gl+ү}+7?|>K>vQ{ͼ?k}GfVE.{A8Ҷ\vVxȫ^\SW1O|?{קl[jk^j~~m(qٍOc'x{!3[po'oN`W`?m=E#n+r{^^LC~+.f6 :pݢS^F^ܘ>|TLgs2fr]x{ 87ّ5|;/]{%+]xӿnW ױ+sz1z<xOnw%? þg77Q_}OJxNy;A1λVI#la)e_쏡1CO$c137Mam(bha)$r6[@ 4!eʙ]\Qۋ"tQ*k6պ1IDQ vE- S<̉-lJ5ME40ۘ(2 FC=gRbU qkSF+)hZfU:]<™utP}:Gb5S|/3>5M̬z_^ƛ_Z^x[zS vt=/;w#|ˡ>qfW88G0(]m7a QŷhEGr~8b֧,ݳ=\zKyUrwֱ?p]Y侯t&VIkcٱyTD{'Ntq*8S~zKyȔB[Tqsf8W}r9}Gf)Ccϫw1|:>׏~p w_=8E <2_=l[,/n/wd+,..V*U#y-z'W6An_f5p\F| 77 =!&k:&#kEC[)UjR8,BI.5,BK*ub8IANЉIe*P)z]'T1-O: b{=_6q$Ij^/U.0]QVEBJ 1nͰKZЪ ֤o121^zA{4;]dPtk*])T*mZriʼnM'r Dq;NBƜ{xS/^y'Z> ϸ&z`/zB:'tg>Og{`BxWr8aqjR˞š1T5Kf/g̾y8[D(#tcnsߕ->q;|#_,gp"~~ n~eÏnrSp{Vx/٥w3["V7 sNjy # ^kXDw*x}dd0=|҈{<7{:f/&1t /'Yixw- kQagRP~/Υu Dhy^Zc0 E\nnvq"\U <TLd{. {))X'iFMZO*v+ eqD7(KzP<g%vh3z5Ib(x~3gRa$tH&!|AkmuHk=J1[mU4A/\"Wt|aGznh3&4Pf)Ḩ~);{|׸n78P{E*^Py70BLtк1ϓϱcZ1l g{&Gcȳg&,2߿]4(o%]@I,RjpĀ3e^gBPa}T$!pݵ)%?(ˮPDKI$g$QzwMrQP_\\ V` L"K% fIB }N"2#+Tf m@ ٧ P,QIDqb(s4z=*ʧ0qfkݵ]l6VrvR^BC>o'Ա#ֆ&_)ͽ?*/!k)>ѿcf3y >+[2nv= F2;M~OHcًJb0fJyX ,Zķ@iLQTj\U(z.Z;~?KpڲopO~5n[ݧh|;_壟~<(ylȯ==Bk,R&Y:IOyځ2fyA|׏#|kDK_*׿? U~?z',};w3 +Wh3AV8XIaoc(ψd#K /Vny.N|~t 3CP Ͽk_݇hUnz9.ҪȏGxyɱ2Uѳ<`M)~mL_SF zk'@ AI$9J3\^apGU[o_5h~_q,&_d;H侀&Gw{_k^;ƗOwkLZ^ZS|is OߛApl84;SױJ\wkux˟=Y!>[=~%wd z+_|.NHf ~[/ݟk)}*~Ys!'3~[)S1~NඁHV؍xȗbsq‰ 1%yi(!g]R/z )p%eq,Qr Gmbƀq/To_jIWDZarP`fF{$bDz s T5  3htg Niay\!2Fe>72r{Џ:J|@ήȳڶnB8W2cMM'T.oG75k8w_HREЁʠ "D #Y| 91{m੬م^ny?;M'pm^*x'i3۽~Ͳn>4'51f/za"?.Y>d39YA_r n?ԉ ?9GG0.u2TJ})c7/h?:G=H3\]!$- bݰGi D>/@Y O"MbHfا$d8w\.J%N.&&b^0OWbb" L~MhhC)"]eCb IiYhMHFTDBrA/w/QۊnmY5"K5a Q˘Dy2wF;B?SF~V/6,\Ln}e)D>c!; L#@2>˽x/klG7-8 b45sg˞D`"w OEgyWua^|b|ҥ=pwШ &U+fu2ZwPuOAl 翂pP5ZMmBbʘk%g9(<U<>OTc溜OՒTdIIπ4?3K]B',uBSV%pC0Ǎ\.5s樍8!%)jR&k !ڧ!Hp$`JAQyPe?Fq_ J(jO,ai`k:z3 }9%1#|qizYjf!Ms,)8_O \ܾiќ#BbS}Q!sb*s0wӍւ!S OxD"!Nb$b+fgJrb`h7uXnaBilQRs^IA =Rء%lnEQQc.B`qsGW(AFSc N DQHl-FBI. kB!IPRkd kTG)vJ%76Лcp XCYJĔ_斒:/.efv!rZh_^C#fJq7־9]~},k>$&";9\}w[ 71~fyzvn]C)RR)QIB`-WϣKx28k1"hG=6b+2}sZ!k&E|$B8VPY1C JHŌ*KK"s$X0=|:8Z6A/RC3d'~<{rc%n?孞ҝD*TiZNf̴gg0; xq-g痼hT%f"RrNrb$7S͉ 2KNfE*Id X5 pP\93k+< gӕ.iE3HjOMx~@$%g6] P^*AP%8IPb@$T|<.5e<"`͚*I$ 6INe% ,ƹ#3Cs>qۘ(1Hu@D ADBJ(B5KUL Ãܩqn3.UΣ*5P#G?RvМ;3;!&왖i,].n_7+7mN01ˮ`}wπBYf\N8.L4ZyHK&0<"D@+pxs'z^aXbZ6(#)F1o"&nKL0}, IDATXEAXe= 9m{H#%@p (N08TRK"䀂ЕsO`~c߀IP/9J8ӧ8"FRK0JI'Gh 6SB nR[]&!J|k-ԫ3D.'xhg(JAE*$d` >K%֦IͰk¦T?Xcx4Zhq[C $P(]B܋iv;hR%Ѿ" hBE#"N}vwsxܟ8]O0X1υ^.n _r!cI"ԏ7+ ̦<,Z B[H./Wr"G$ rfytLBT`N~78XƺP$pv ii!3,F ڝ.+-JA%=ҋ<C"TȘ^bnrBKсiӕQĦ]1 $!%p1 t%0iqR|/x?ٍ~!Z'_}g]Y y3 M9Exr`?-FvnbwQa1% cJfB=3uάqݢ>Z)Mh:*%6bE!¤^f)QXYY!v=Ph'-f=* KMK#rWRJp /&9$I 4B(l0?X@tD D*$ BkLZ^QBwn2r6G1Ug{6l6weF\dO7돉2 az@䪛R 0رo/ni0X6΂gbX"-pS# 3`pbbnJioe7'I>k.J1)j$ct (I,$B (B3g !{Bөrf)GY( GE.Mل@h*يnbd՗?%ĤA*Q}$؁;(+MU?৲ YĤL+B ('yƩT]sf./Mb\;1>͉ )Ӓ 91F73/#~[NL#/X>;1+O _ Uu#|p8ǁZ:DԽ:iE=b簞&vך2TT( MpZaqH)@/T"$1^ -=M7 z@/QQU!th$VI7vmºt0qBU!R~-2qX_1 2M )m?nG'IC+'M7v0׆1:Jl&?&QQȍⲽ9+–޲q'JN;D$vq0sSr(Ut#:uEcl<{,dy~ڙv9T yk9"_RU* qa_(I7IYTj *+T<1tBrHe-l-)HZF2ot/,ƉTZEϥؼI,V ;._`RJK mӥc$e))D:KlӕaXj)Ps( tz1B)#҉¬јQnҀ`dD0 ɪ9r9痝j]e>vqǞs.# x\n";; wk?ټ<0SFq̌:.x2ǺQJvLB#N+b:]|3RJ&6: ($"2*J:]DgݠXv{Q  ;XA޸`yF')F)~"ы#"kh'U~XC$Muv Kzw )^bc%Y4d0șpgz8a3z.78b?vd6aeRk\7Ҽ";eƐ؉N6Zs;],ˏF`Q57vX7;@8plwc (6Ic-LBK#} L](lS#"\38Db Ĭ d!O%6 B*!Ym( ;Xj㤺gRAӂ>8-*vԋdbm7$A;II6ZE CMExJN|#VR 0Ψu: ډZ%٢O_b˶<> 2@`|F/2  hkBgEO %#ˌ q'.F vޗd`'Τ ;WfYMn ,,t1 B@Q n(+3. }88j5@ _H5{!JH16$EbřG2]J\[V0_*ZBG+0ft3exHJFb$$$AX43)\0 a|tC8xK Mf Ogys@^~Zf-0]&ັs]-N L ųe.X`XhN>2u[M򬌬!Q5/5DD̼ 6NK".H"b@\&KIFB(HIRAyIH{"JHz=V '5 2nM6UH lIMĔ!ܑJ@Gϸ>>>S)%# !+Fp%U.mÞA6ue6S) d:vVEãUëSJ$-A&^0ΞwdmƱmiƲ _dC%׉ ~X>b &yhL X(\hLB7I~0/G2[ab=iB)Axm0 Zy]X3JkvR13JH Nd`q}Tkg-Rk|irҺ>^嬵)K^ >bm_H)#E1q#dNS@mYhk JʡYL~'01f5bsÏ qHudxfa {⊩~2 F>]14|w=Ur p!ڋb*2)q!.v(r4Kfw&YZ0t^ANGqS3_;lnq%mnsI#I~: {G o/IۑRuDԼ2HF1{,GNըE($ 4!27*`Cs ͓aH(j;UӰk >4 Bq~1p"5tRą!Iwg{Oh{ { 9~gfb bJer%[;RPUjBBVeZ ndT:;f4|0{#š3g/QPwD 5.&=Sɱ" D:XN}Á{N\6ϲU4֠\*<`v@PP-s"w|M)ZaMLBWg8N˴+kؿ^ɍUMh JMqrwRtm^vSG$`%!QJ@4@l 2]suIP*i"To!q7U9e*JslOE8¸nit~]f?f"f 2Y\[={YnmL,0y"L'ICyYDd_S*UXZY%1 ^N3 VLn?8F( Bcr,]#*E9r:x:TT"%#IB)gIl*{D 'S@+uNKK,qEk@hL<kM>đ[4ARE̍faLuf7FNQ*!1*38|(1['NQ<ȕ{<čMV7[ 4]WWX[_c&UBمyAc ֶۄ_bvb 9zg.=~EKr?2'xl=wq\Rk-2ˌ)b҉zflGX Y"b ӍbPkh*ecIeZc +.IbA+ҋb*3$aHyg2SP*]$4Y5$X :^X%g "đ^!)z "iAaAXxȴYjc_mA^r|s/uCOLe Rk1ۍ#,НÄ*t;=L^]6'ӫ֨׫}v5bh%ZJBB(S"kӷT蒸~[ 78P{ s&9SaP N6m0_vrAd%^_(8<"iH -*+hN >/&'%Rѱ9* 퐣uzfR8m &s>VVآU)Rg3dRC{,iH\^YiVϐv%Zf= S!2Bj$.VL t %ΦROZcZ53 ҠU t#I0u.IKQaKw.l{li`*{80crl]⥢X+"O7*/WydSfC7G< ^NYJ8ᦌC2n9+z0d#"ӌ91ӻL/OVAS`7 G%T&$+OOٯP.3ܴrw_YH"鑐v8Ɗ©d-yIؠ4DZ+0lB6tw ݭg˟h+@)mlKkv:=~1thiEOڝ"k,[́3c b,$)|9&[DFU-k9{H:  @Uu&<،rj/n:vq3ԅbJezd~1{uep~;ƪq;:1Y.ZkgvJrj WumJE$g,\lFS(E {Y[[g˶)0qΉC TeOkƤu8a@mjv*2^GA+bkH%%%^#HI<&#$ \B./rޛI\睿uWwU==f@$H/P$E@H0Ic%akkkZLҚd&mWqKJA @`̈pGdxDFUB0]ϟ{#OooIM ,#ݙ0 4q0$d"&Jkv]hx9NdOE !{#!M-F GNJp[l,3Jɝef7eYN=w .`ǻ.8EߍÊmҴd*26w7ٚ_sd^CK ad ʀK[׹aXsd.ay5fWGU:vQZNAjUz7]_V[zm0w&RrAi&2-W,8O{sgoK쐣&%M,(3V YJdC#0sm܃#Z$01)^<+HP,cxt\zWImbDOfIR/CdӰo4Ehv'ιUΝ[ao|&fo0,.Νg`"ɀճg8hLx f7S^y5l७=ʅVJ, Y9VL +Kp++R3C \Hu_^g4"_6=`$ X4qw>j6R#A焳VvGcz1$l` V$>`ʘ)F@ N?n\󶳯ᡵ\{hm2F)j biJQn A гaWHcՅ@:+J?B vg cKVO* Yq}$eXwz\x WEȋ k<<\W\&#ϫ0X=ãk%F{Aծ IDAT^vη"<)=^o9 Lzp޳Y)JVyp$̝8k R~ZfW _=Hrꊗ7d$.ƒVʍ4EkZ=k(. %) ss  0%쾜ːGBJd9 -,G .O}&RgKe,E5SdZ`753V9>1ώW1K9:ӵTm]tրk:MR4lw<:11cJY=kO/s1:`q3g~E ~ϛ^:z/v5gp"Y%`m6\f#8ww6yy6J AN ?a.âo X9ūWxg  YRӗ&+&,Ac \=嗞," KґOѫ1I&NݒJm[A5Mk!8dcrg5wPNfݦHUhbdۏ^˃_r1$: WSo\? .޽ŕ ^x7?;\۹MΘ^o zEN. jmRb! vYL,`8m_Xa&6#@5݃!= }PW6L, =L0w]sq*_S ^#ݼհW3QuOZ4꧍;9 &ęEԱ_Zsk^[[$3vƥC09^tg/zɼ8W\4j|jXvFApG:`kr^m4Rw+OY)Λ4`qʡĤ~6B㌾^!;{qnp=; 2lj=NƛkphYX5$'6rYKd1s = g9CVWW'eeT-5og\^`?ॗ_N6q, }A|Ƙ.`a=I)JDũֲ@R9I&uFpaոIkx9ro՚&Rs7NJu`X)w1t7bwWДTaZBXZDSO<`Y~LV43+n;*`SH{\ڠ0'&몤'ʼng /sąSӃn nj,>oL1,:8# 8oz<<27!w78T#Hs@R\6oB)ѹ2oTQA[ AWrޏ_1 US/[yц3SMw, E̩GDˌPnp 쓘> H4a0ȭW9CIӜFXLW'_ɵ3<  lcCDa5, 2'M Kinmp G|Owo]bP%Uer7:WG|.; !4UyKR>| @/x‡)zTSl5thK(=55+ fȔHK{=r=r;w p*l)N)1;{|tx^tO9Ƿl-N<W,lq{4d#OaTd| !oRcQ I)yO8qnp7G6a ڦ󌊂QsOݘS^b\KKNjJf[ZjYGhSŊ%WfU+0[J]NNmeX7-UIMVV\uih@I\ Z_XCCqڻݳcvqS(Q-xMnh%ns`e1eRkڊYٓƱ@<^Z5+M yqfua6b`O߼e7d<"ݼ`0|kC.0Gp'? .s" 2Kf9S )FdxrzG?MA܃4]ͭ*&&/,\Я)Y/Fkl eli|%2/J設ʱ:A!kyϘi #Čj?<˨K1͔?nΚyZPN66,DjF) ݁}̎?&0N CWiAS0NYQlHh ZWmIu.cLj`ci0G !)<$ʼnh-\o cR\1Bv0 pçΒq(vAf5q¡$iJpeg7"7 \5R-Xo8 Rxݼ˳{\f! R,)=5/ޗ߃/`dRjG}+TMM9C^ cH;<iWЏZ@q&=ßz?926/='~? xϿͼv/~KR2oz4ge>8]x>̎?&0A<2Q3v.?eZ( 8XU~rޠem0G_`kx@bc3@?{b8ȇ|akxn*> ϟc<<$=:6_ؽJ Աbv>FD G`||>a02j7 @u!{)>wA &r]-p PЀ뇦|4@UO$Z2]IotPI\I̿|pgWw/ah9ײ ^WȘokOO]>7Q(7=}p=J{Dmw}?73;x8 MݩhU.2=+-jfG#nU6Фufhn~._KS=J*Օ677QEVpSkp"b\\o;naEnܽF6a&H$\.+'󺵇x #`"ޗf(+5ϼnDX/LQ\8:Rb[RT Uw 4Wvy՗U~s~à|\ Au_o|+O/^<<|x`w4p&C|[ugR'^fiv׽#꤭F񢂭l=2@k"y_K/OʮJRks9wO:o} | fX +2[ f}k$X6}Vq`wL0$ cM^k wCrց< ݾrOGdT4$iJǪ,˸i[:9ʒGl7 Z8On%zֻ#1{mchl\9åmh|7}_`U1PcH$Xv20¼,}goX;ǃquo߾2/qDqE`c)۱hT Nyf"@w+{^lS+\*Q/" D1]38q׎zf]ot[oУt]iELG,xaלgP^|~>p[/ o_cv^pv,T6G5uzOQj|ٓ8cJ >p8%&OϡP Gfc-| wXQW{=V)!+| ]>xcEbP_ .8^ u.Rfdň W[zKGDB'jF0_u1{& K"UuNˊӳO;ڣ??>> ~|&#g8!滿ū=~דU>y!e>k|^y>zwXb^iKcc2?tosWnw^3xu^kˤ=igEoLڐ+ST.n~&&9C9Z1G .A GjlP,ݞ*=Ug^٘ϛIyGᗟwnI蚕4*A3c@- N MSӦ$hٔX*řj%$pщXg6M9Eh[4??Nk[/%tc/_q5%~_l<~}{yw|O|k|T5;LY+|ʽqO4FzUs6ǧDӦŧLO`G-M {.yv6"Q_Ėb8uSLUTC*OkU.w7F :w0T/30"| >?&$|~YN'!I dHYao)$ʼ >0 Y8iUtzzDH{Ǿa{ХΎ4"e%fҐ種7z_ĤJJSfŷZµIC^`|t#1֔Nk/gjѼrIpa ǂxA(ޡx\W$b1xk8FbImȆ3ud"dcp| jeh" 'Rbp7Vys3^=n3BP1Ue[HCѫ|̛1eS(>3 :ֆހ nνSׄzEbh 0n}yOjKZ[A:_j@fkbKDClfmWg0qh#e H@ζ&'D)6%Sԁ_#_[cBlN MɯcmoҨ)/3{jJÂ10%u9ua׹lclPd\L%G }Ic`Jj="co[P{"}L*؍Hpy,L:h!"]4YA+7uG[׶JSr3;hahENxꑴxF}ckntLI6RmڰH=/Д X+`ŐWg,1`²IX 9bVa> IDAT.x~l`ĦxL$0$8UaL"㊈L^x1hYPJ2XB_me(>a3jZ !ЗLB`^@JKF5E0&hp|~"S{fu WHګyIc;DDWƙXpz91IԺ*^q=#xT(ܾ.19&ȱ4K(r> F 9lqJ"rzV)`<ӏ5ܽï},ZU)ԡ]Y _yjEJbk֮dW]N7*Ro bh\N[ZӇ}SUuK֫,4ZYDoMe1YIUm\iV&/-*(Tjrm[yR97Ѓ^(ςQwc7% Rk`"K 1,a_er oq BT)""/Y}ȞB50!N'BlByJR:vjU3Ui;ÖUǜx ٷqzh&h3ؖ(#y(#}XQ#T' :G{c7f?CafǗ~@ MiPdLg*\Xu6|t8ijD+C%H̔ucgU7eȰǘcN`Xsa -gk >v"7uM-EP=i*βl_J^^a%Z?fR5*ZSm}Okh K%M'*&95gj(QaA^&9To6;Uـ /+n0hoKa?ʌ:%ƙq>15Hm̑nfр;'~ʕEi+yױ@"iŧZF5&e!SJĔYk^Lf+yF-cEhJzzII1iNW5n"ԇnU)Dgmw,J 0߇Sm˄vRm1Zh:[4^h56r M'#i8V-N)Eŕ~nnU,֟8t/8 md o5w5ұj 4SE7 }[K\Spb iYoK<+Ɠ¦Q_455}:gjpؼvDN:2۬;;0{>*\Хᚘ}kiG+z̡rkQŝI1:.9y;A`5gX4/@y_zOݠ AMMLU#%RT ֢eQ1H-0V)0NN*Gvr {R?WSf>xu~*lqML:ej Z8BuncL5 yKGQjř!Ǎ{h׬ `ٖN uSc6ASusd\o48F5Pa<ΰ6;WBѾ*jSE|"mpǘ$8@+EMhR1"$uIkMQƩ}}*~y2҄nLsH_Jkz SIpaI ЎoP Ăh-ӝD<_g,M4a (1+)lPrmsg~vtLcFTit:CR'@Z Sښy[SQ.Uߋ޿WȽ'(\KRT,σݥ"%F ՊMXk2ǣk묝8oHE] 5o^UQcO}^nÂK\WKEY puIʿ;Bm/EKeh$C]sKSR,8{-R*jod[)'vSw;ĝ{~\hc'o-krS 0E{MDurPq+Zhďw̎q\wn7<&/̵K|p @#2/=ԧ玌`=I+0 umkV'P3*EIxA)R/̦0$<-fUEX||\ccNpaLH _n[n so0Ahgd_W7|;OeO_8ύFV_((i6?o5w 6Bϛ~S磿w쑷]8˵}{WZs3R~*XY҂qix:4ƪIyOd{cK]j*Dć6%tz7Op5vvv|ߪkĂWziЗ)s4dV $޳h,4}s˫|%~k ;V,DBSC(ԗ]!/L 쎪l7V&v[ J"Zfj +Q:2iDcl:2նI5'|:(>omG/y^:ibg^ो/G~5?/?N||mK1;^Ij}U;}rk(h)mcUUކyu?^;NPm ?D>z00 2!тy`EcUW3??_ob8,i*BglQ9ܓί'.NdjJ}S}e5A:VDjqe_0X/^QOVZW:{'3.Lbrym>ɯ߼w~;x/6V~wpfAK},Pwz^~41NIS K5< )vKb`j8G vAەt iS5\hնXۮy%?GQSşryOAé/iK޳Br@{VUx2gK/.xIN\:sv؃^W~WLѳ((W[崴9oW#nz̝o7KiԪPs%~~`*p"IIᐅ<@T9zh\-1VHi 9#/ mO,Ouwv)E]g٧c"_{*P BFH˝F|%ΎEr_ E7E36kF&2| n(WoR}Tf_4U*C(xO<._],'=1C\hRjA IB,x8pS'Wy%>up $@t%2,/37=}i9mu_G> eVj(֚(RcL IJFٓXgx|:`aCTfhCA40bك{o}*~ןܩ9:<$+;t7"6}_YS1>qmcS3;^!+K&5"S%}P5*ѲZ-PF)ךARJ֖hb-+ٮM*+IT""6 Z IOSpNxpi[ è-uhPSj֍L}L >WG0YLb51HKPUl >gDHe* 8Hr ᐅ]NW^7WQ_-u&gy+o4 ߺ[xOS?po\.S 2gmo K~`Y_Q[ގvنq h_vumEe4;.h8BFx'n0cՠ7 'xCkr *JmJ^y_2*_/!X}V^pw [!I-"׾!)3G{FKB볘Xv@?o,`WDJ N[.7O47~߻SF|+!kbYi zSC~'x0a6x}Xp]JcL;˟2Eqg~!P{-h Mb%h^NIhmŔ!AҢeְMgSr֙c+=1XK><R9nWBipҪPlftڀL/)NB Z^Ҙz+h})k"+%*pubzR'*,$}dCi5) e#z<$.I-٥bW˜J)L4ۙnۨ"-cZhl3f~v=41n.?٢Hc*iL.XzZ-XsEGFg=wT'W uԃ/|'G|n=68`z;S3i|sb"KP4ΠBk*λѮvI|Pe`MH%x:Iʥzzc GOf4Qp:YL?߃ ~(h}Yz}-XAKr롏% ιҝʳ`~:Iba hݷF/uG"ZX}ѩ^#iWЍF.nI]ŀZ [{!zGM6u&hҮ2DUO;{ruv|?2.J\;=Iгk;LC#o'0BCR.&c>gIln^f p56 }X-(mer\6&G,r|(|f4;*L0 ]o8e}q?\sig\v9pO[ IVH 6q;i2BwTړ6Dqʲe&6Taw֑͋p,##cv O_^ƢNѧ'8'6]QLWYiC6ݿI#2,ksܾs/a=+sRf l4Č!7a։viRA>O Y$ kxp~4ʍl`̱_͛CNS<ŶOz,MFFu!+Rk22.zb=c_q`~i0kFƹׯ:<FVp{wZ} w (8ӟi!,y pDG>pE$תG/E;r:#bDifR5aI;ղ9JH3) P8m K.`Ez{.xȍ_8(ҵja xlb|EclX 6p:54д'Tl;R;d?g+X>5<"u#^N<ˆ@deإ#}׫z˫ zȌ !IPr sc \i6t‚^PWsNnxg+iQzl[I~Vp3sV斘K{9w4!9}\V*ǥLpHq;3i3e;bǧGmugp_ YIc2##w*-mU}ZLdOpy.ׇhoXpY6i)fEՃ:k2pʬr{BuRT5: Q OPM*y/}eekALX2^ IDAT|mUHք{Qŋ✒++klg@s=:);${و9kY[X={{i#?hg$Ƚc+)ze* GV{u,GUY[l-vX(<'VV5sIc ++҅|jjțvhPVb؂$P2[7K-1w)B@ +?{/U{~Us @F&<Y!0axH1! l8 Q& %+ps8?vuwu:7 9sBWZ{TBѰ)q %O`Cqێr BW82]ؼdY3Eѥej:YːzEw08%NMQN1z]z -zڿ%`՘5c:"@<AZ6L:=KQ~gKhHݏ5QQ{GLh {v"I6i % 9CpLT xr%Q+.h6ҙ5)Oc:O b E@;uq=zoTPD]kMQ**Sy/ǍFq]ruX';`&nN[%Ҙ!Ef) *)$vzRˍ/5y!53C hn^%F"&O4mR\#5$I t lI2NH$|ۭ,'I5-g{BQ]7c*Lƛ }UJE&P9GtZ@CkU.M)c"5(a9:^O _r!#pն)g"{yQ_Rp&nJ|Bļ!52 '*3q_)FjU>:1,=S 0g4$DHc4^j̺&!1[$I1tCh58"ܰ]1S!%}9Q xpTNh;KM(07GfoV2N~b$k8t񌧎i/kyv~0 ِ%d ԁ&ߦNemül7wR S1(̻6Qe{B&4|(KY،NޣЀ5)_C6~A 0f}Iv!ajp֟TҚ8$UHssoD6E4PVmcInАyci&)w,wrvѧ"CX]y$!I HN9sx9p`iN3djCᳺ ]Wu8ds<2$FNgFix靇qWYxS5rDD? M''U'eU'Z7X Vt k#L9.3cpѴM$1.jԀł ^FB/a5 4X[MG0N=ka5J&R>Fs(ZƿHP,Ja9P@eS0hs 4]W T"j4mdee%ґFŞ[kD%TGM:G{eT e\Q*\N#vR]{,ȯ:/SGg3zDd 79a@9Ժޖ!ux0B] ^V:i4'e{,(<>ou󁤑`i8(U4DOVRu^>d] ַhWZ H$UQCn4bmn"y2l-rrKfMוqCѠ5vt}CIBP46A0t9򒺄4Hh\GG`{LkpQkgb}Xܩ醕)8bV&%Lq N3BٰZM&IPUBLJMX)BM<֦d *=F%*ï3=]%;-Uo< :TQU,nѡ,TI_R\_j-Ȥ |( !M-Jk$M"Ce1E0&A5Pvi%KmmkeKBfRrjpMǯgu:Kx.#=?wܳ d3jʱx3 pW9pJ]ߙ@t+2N3q: CM,Xg:|3*Z1b)] /J$!,X a*!b*[B/}G0}ƐWK z1PjBԇ}k $9MBt/&$ Z҄nQ(TYDpi&Ѫ{%5ӷk=O$h6ف~5iv㟟<l[G|v5ӸϛVo FʷBCQ[9gמSrn?f?w[beǟ=yzH9{"vGkY?wP+xvܩ)d;{3}~թbۤ:hޏ3>xJȵDM1cNpT?oDD?V4S{d)LE|4H4f{ŐHiڦhl‚IȨ0t=eUA6 &J"K; "*hXTw,n(QL"$!x ƚ:+Vuz!^7Z5O$s9csu|3Ǿ0`zGFz(]~ yy{;܁Tv7BNÜnox(O I]@ξ];ٹ4v=<%/쯼Wu,i4C꠹J_l`ԛYG1~v6r+t-x6;m7TXKZ2#8>x?3C6NE:^Ť/ F@'rV1>5$()J[aTD)}4w=TA=Ftz]_P"xkc(\N{,CD$8$nn_FߪC}Xe\t%=tN=,$C.6,TF,؍||[7|ׯɡFN]>ލx[3>w뙕ݮgt2 N xtL@ 7Jyf"C%3"(3ۖ FA ٠uޗ"11"8{1v {q(8#TT}3Ih%s MV=,9ZVʂ4ņiKJbuˊ) TPU5S280j(;ܗQg(5 =22H5eI{3}W 1sxO9uN/}|Ylg>=tN\3do|-Ē%~o3x͗RGj_~}ϸ|N_︉=|{?}9gu;p=y\žw\qzؔ=n?M_:G5"7~^{%i;}xMgp&tv||\~dCGvy3Qg% ,q+ $'r^7?x6ripڣ.yg,(__|q7lA5.}=9yCn̵KCnx>@g}c7JuӦw\=Wyswp1>_O_/RWn_\R,:96>-w'߉O jYl}9t xQ NZc k`0RC35p`lE=*oRJ`jJ|kFIfԻYȔkq+IsEEHQҠ4ctǛB[7*uaSfO;$$Vcb74^QrD$^c!mdΑxއ@v+ʔ̤F}]м>bOԝLj5!ǧ\ѿoЧpo_~AmϾ[w}|6K%Wߎsݫ7}6Jry.LqfqoO߰n9Gpxt7jZArygɴ1;,U>ϳQ6B_˯r#oAiqr~dyx#ƻ8g9~R_m^o~=6%FgDǖHJrcxѳgg݋.φxQMNYS}7m9$7(gv 9 ,򈵫hDc:̓LU/~QN|ȾL>05 q/mf¿"9u{?'>|>:9AZi(zmmf7^w7Emc&|Cu_߻տ.y JywPܰW_|z7X̗uH=|Vdzn}t}7] xș)w|:z;\]}S|J>֞k32ui5V_ﳪ.g;qPFRza`ǀ]x Q5!D(4 ^X5p4}7 } cLe:.묠,I3tC#I0%͍mb_(D( 4ekkT ˝UVC5 N ~5bFJrPWV WTI,+ɃCzzy(Nf}?Zx$.zv) n?]yY~E?ewH sɔ6UIHp 9wQ9 wx9n -{)Noxd˽891l~玞-- Hõ\DU{~ԵW_N|_7/ cxϟqtgm<-rC Ժϓx[^g(L^a\C v6wVO紶O\cWd?b4{M#兀 J[%muKCj]:El7HJ.*%FV!hƴ!:r"6FO@e*%Uh҇^4b@`]|\U@ZRM8pcas$QK, " CK@,V Y|bP"J Į!sHqY dO?_G70=5HOcTv,-1q·|((ČmbKN0Yy 8~{+xs1rQ̾_0:Dz뫸㱏>mQd:<;uxҾS|{a660'`Rs$3e64f)شuLeK]:W'@R15 u8J[& be0No2ô"d2Z#28I"538YZ@B Įتf5'3" }&F^d[ag=QC{LXd2:O&LgI[U]ǜp*(msO 3ձ͜}&t.PYl,Ee֓;p{u%jMEK:hXxu4 ZIO<}߸۹G7s{.ΐq)gdoǍ~vW;$'y4g5_Ǽs½3>k7r߳6 yֹǓ?l=E%Ozn]?m}=ZueSGwwzK0\ _.{'=p߯qLW??btc0&e:,Vsɐ;2rf}_dH9xXe*bTg0oß~LLdJ N':P&6S%rOaPkSRid*2&9Chill(W'Ө1> l4O(t%TPRS mkIybhty*zc*>*~&Zd:>U,S3ђjy-v>7<~>{߾y?iqgr_=EQ5pÞ̥oKƑb&Y!NyK?Wvx_s?+'l'oׯw]O|~7qp^=95'z͜sy-gxSr1O;uo,AV_>Ep|Mc9) {Oje{ʱyqE~6ySOfegpUd.}㵇q\}nve<֟9]9^p2e=*٘Eiɷ2gƺʇL Q2'ЕyPZY @&sD_J%.(PIx}WSxg3AFьuPI$Dשkx"̵Xtz.M5 xH6fmlg T+$t|IS,Vh؄I"H=6II&yY! B԰iR8_A~xQ YfB!gG[˸u SƔݮu̾b*[y_</sඝc(w/<=<ۯgے?;?^|/{T6~nfb|3o[y:>BWM,>|R~&gu|1 '\37Gw#In.@#9IE,afx߻}g}>0K9 珔ʱ+|C^4s ,qo7)/}폾?ukjzp>x{тYGa #Ռ: W2f4#L|@H2hXҡ@e QF;'2@qҁȈIR X Ҍ4M/+ IDATu{fXr+`{6V靶RaҧW;1xi%4Lwz!l^"h6dlgyyDPh!lW%wN*[Пg_<_͛F"t( 49l8T2kl?v #~{#8eOW _{n,, ӵ%'r^co|_oǰz,vIfУ^FDY[j{sM!s'VFhߢq.q~_*DX$c%pGo |YJ;mw ^,73m+&cj2!$E*]>uSQ`SE3xntPMqJ(YQ&Iyڍ^`*E#D0jBI/I0;'I2Dw%DR+:W"N|R stRoC@Nah=5iC&3&vcmăp,]nw|5h5Dݭ3^e9)x HB6"QRC˱?L{fS0bJM$$~$Ab0 i" D #a3?U_0GciEpIjxHBִ\bpEbeepU`:Ni$ J"RKŐ$-ByQnjA~LTؾNgUu,ȏ|rxk"m̖~i3H>'37zztOs?V^g1flK:ߦZ"&d:eKcLe ݠBgh&Bؼ0)6I({HU4X|5.0o2k->h64q%R("2.C > QO a(eÍPc GW*/h2np֘CVUrFlѨ˯6rz{o0ΔYv.>2Xf`4MYiЍLf52>:SFaA;o?5)hZcwLIe_f*7-$/\ w%-Դ|;ˤig%k6Q .KqAD2>6!1$Pz_iX#>'&ϳ{ P`,xEKY<½7nEDرbS ly04mJѤy416Bז&t5<{v&9;pZ̜N*e2 Lh.!"*0ϒM\ˡJgʼn:#HӢ5{Z ZW>aI8 2#:\J־OZQ%w% !6U)}"XJwL>!2o ßKSD lhk4{pJ7x#I#r˒X{1$^#ᔍ[Pv/c@'I4x2l+DdYFXu]YUeԶM`#~٬j:d~\ٸ 2 U9Xմ7ƳqFEgUa.:g]8ַce0sU=9hu|}~պhGWأ+Ѭ}(;r6okT$x%A USAbhXig "'ǸbX!6`9I|M(7 ,y{PJd`^YFl5kŐ*rbb]YŶJX5`BJ1>IIDz6f1􊂀_Bd6jna2O[Lv3`ݸަu>謥3a_25f)\5fe}pq GPj׸f*(aܗ*Kb A"Jzɽa2JJ@&051}$jGd6&X^D?\SX ,،Iʎ={Y}"!@4҄MWIh7z=Mp%%9p*6Q&Ym t 3iyR~a{j!d#k_=w[ַ*"3Quu!qa1}dV ,S:+T,ȈʖM, $Mr Η挡@Ē%`ʀFڣ*bHTiPxO#6#(&釀ڤИ'UîUŐ͞'Sh]=&V4ȱx7C$9S2Qv:#Sl:fJ>0:֎Xc?2:Tf63Me*H}hOYtFwsT-ah%mRBŢ@ۘJ#GS >"VqR1$&6*DN KWVU *012&@gn5 IkeCҺ)>xN@](󕖿(}UlPͧ&̝&}vOLSFiʚ 5fTj}[~cD)b0#*Ji}#oMhf)Ls( iؤThH%^bi%mR$&6U<| K }~Bb"ŦfUv6hZMY-zJ Jו}n(w2*`bSX>*b+0`Ȫ c~anR1zA?'Epc4(nXꮐ Nŀ.Y}'.9Y\k(|`˛05:P?Q";'ayT11u* `N8wP5_:$IJ,w{x1o=;V]A &vx\_IJzAmU&1WGXI̾,#2vΔ脌B4zAZ?r=l.0=i~B%xDae E+8[R#<$l)V')Bf Yj.4#QצDF0dA5!2ʼa}"{˜Hc yM9%K#IA=b j^rY9neb Nh6T#2^AI^&wbq{?oH?ڸHӠgV?>'|F`9 viGw3U@ ƂlP$6zRJ(Q{PB/`v"wӫ¨1PQ+} A 2lQɤa Z8wYc-Eizl6!bq^)Qp/Tqf>xBR1@9ܶlP2ǵHD(&4bI "Zavmcqڨ[ ˝;O#i7 d@+TNf:CEf~諊F0  *{r8%J{^1!P*Zf6!`}ҭ4zd $}1ґ%''/5ܲ{âEF$c]*|QҰ  W:GDgZU-A=F<d\P/3Ӝ f>:wgZO}׷%Ωqq;= u*rnŋR7A@ b+1La-"Y`"_Fh FXU_Fjc (*Tꘑc"*$!!lii7\^focXb*t|༧[FԤQkEEA[i}I4[*PUP"b@dlhHe:ߴ䡺nu)A. rEMu=_~sbZz_RaG-c܉WQiVF$!Dp $M3L.},B6+ᰮL!2 8G@;i]A)HMPmetgl l`_ͫ(ٟ([tFILDi]K&(% xQT 2\~V>w$ݚƃt!MtUgjN 2q z6ԧHo?─>Y:MϏiϺ^=DQ|Ʀ*6|#cӔf4$1Fڌi HKSg@To{䁡ewe\˫1g8s ?Z9@H+ $Y9P'2Ydqy\`bQ96KوŐؤEl(}5?4–`=RSմ:ȐA^ 5&5T0z_q^nOOaGl҉t c٢stCQk,,E{=jdtʜ"C5VN$DN#mI,~/:+Xk(;= 0Vz]z4M 9wΊ6a/F4 ~6ٔ5)˒ntUQsܩbJ CC'Uql.SXy%Q\pz:x[׼V%{ߗm|<ͧQxf>rrӿR.ei$唹Mz=V+}+s;p՗iFRQ~Zг%[JXq,!  ? ݸxDt >ln̑r85ݚt5 YU*B4:JXRաTv4bOֲNjʹL^/ FEJf{^Bu^>dEs}%N/y1g\{{4^ַ.4C;?f`.wPP.gl=ʒD-TATiD D9U!Ь$Pq942n߳=nX%Ā>htb5;JՊJяRLb V"hۼMo6Iec-a9ywg#x /=4pR89b6r7?3>vwϯG.DFkU=ke>5]je4P sFҞґ.9Ӕ`g$NP6!2 A, <.)ijߜ&,Yƪ(; k 2<_hY)z9Zi"TpU1Px{q~J`+bǢ465Zdib"~̃V1˝xpUFoAm?y< 圧Rzn9f8{}m]g*q>Fͱ;ި'>GsQFuoIJX6۬qRJSOp()I(ԃgj$2v@UY\F2Ѷ吭h 6(Wi$hn|ʠ?j",o8;-'wEt˲ 6Ȼ]wrhdtIfScnZ "HIjqr˿e\K3/}9%>o={[z{^.ى~xoʥ=4S_o=-ΩwN34<ߒ9:] A|uקxoy]ʓG[Rbm_܍ChpZ_ZGbOq}ֵ8[U$%M0INY儴9n ֒R %J $kPzS HZm:.#CK&kitˈb4pB{++y'Ep%IF;:eN6qaLbG8+h]X ojP#2e w4i6maayVJ(~-N>m iдM6t_q2;ȍK  O7O_[$_ u~_;[8<:~?/[ߏq-߻vzl#:߳^h~WnK,Yb;{=jjl1l4%$M JYڞgSڢQYKyWh! $4R1A BEeYQ6!E϶f (\tmFeIFOYz5@{rU4e~$eGAV$(ӌ6&({8؊s9=9g|fG@?n7''ݾ=uH;,XiqnC9ۏ;ŪCvX*d"ƒ%%PtVSmѧ ޗ$D)Q&Jh&@6hd\BRTѾv<:?Aj1IS蹒Rm)J0qDc-|ؔ%:=@/$6b{4A{W/O`xfYY˞KY%A-4Z-$(=-+ֺ``?*W}Cۋƥ/>}6k߯<+LsEUhDD‡Xlm7{{ۜX.I&hY6ȝ` J.&Zڨ5o A67Ǟ1Dk2/ i<WeMW{j4&CPDIvA+Cbe!kan eeMlfv<׾-[X1=R>鱙;]W_Îzھ@S L}k4 xWccᴍdz| i-uWY`Dw&,zӒH(ޓ(Ԛ$uX-si|4xjڌ &Kz$4]+XEdT:>bL0B#-2757ؔM6_YbGQ!}ya)e!IDAT&w'Ghka=k%a̋}k],ZoTȃ6M"q$P2ij9I[m6IJIE.RiF;F#eN=s&# EQX0 {GʾgF剆VKM Ueoa)V nUJ̣+snKN~<3w:Ŵe}[~!c'| tR91SRhܑXũgY=ZzNh R+>R']c! 5yV`H- а pb ֤19Epk "uRBrٽT$oJ7Zs952nMd*- GT">c>nlB#܎O|a^Z~#,F };Bb-2>"5h ҃)qFX2 BK, z>::w7x- 6P`w6+ A{vMB"x_˓El^"zRP~hZQг]mp&0Zn9zb y֐o f'ߛbdF3@c$H 4g5~\ ~V**A: }oM$ 'b{Ι3soιsE2cRJ]ᜆ|1B/z־}{#ᜎOc\.!dGEEsp8tfA@v}GDDrp8᰿@)p8ihFp8`!TMۜZ0%R!ߒb (I±uo.p8MRt4M)_ D,ԫW/ ۱S)X> DIZ-)OQJPNYgt;UT0M©{h몦M?Vވ$1;k]]]SYYQXXtH.B |ck%:&&ju:55CuW.2]LhkRɭqn,^p1f-4q4F;v !^vB&`0)s3q]^0@!:Hv͑2:-MEunoܲ>WUpm'~;b _;5UNݯWU$1vB[wܹ"0?qƜ.'d6;jTll4!J(XpUUVݸ6XFaĈII6-UQQjj_JS-+zFȌQ0+T V%YHkb8TUV3A@<^/hA>6ARcҽGݚ㕃KBRzJyyj1L, U<>.`0 I.ge$PWmk}n$~47Mcx8#G"94+~ށR")n*^>8ݸpn@'|_J}t0'bݏ]}Ⱦ5,X`dQ)o&vkH`W;pNgD'l![>t]$yK` jcaÇb 'H)]#Jb8U(6lkDxA@XiifXLFP#?–Cw~v" )W!`,˲ɀ0xTE  ɀ j?jp_ZogH0ls"$ 誢zUB(elJ#LF T fS=S2hJUC,F$ l)q+ Ii0xTF_ԍĊ~a]d(Nk"E7ddl"\;Kf.p]GRH 5j \D8 9Z?5I" z -.38B) s# 7g@쫀wSNa z0ؘ B741h4JooXLvi "dv{`Ŋ;?~i|DlUP*T=F@]]ٟ|+ ǖUl=w@5!,_/gr2scZU?{d**&~ MPdhNqp.)^(1\4`-ph22W0rse'215ؘFE dEs*x<Bo>Zї }VdCm;~R+ViBMkZp *zٛ+xZymK%T5&ZC$&K((fmٱ@z+ hn“Q=E ;͏UHxB@4'@@2ǰf~Kg "0Kect>^ ;/0ZeFWɇFDP[iip߄~ojl "U%#9T=+z6fw;և#~s7R7N;fW9$ou#]KՃbb߮3RSVbdG'9s@/LI='dר19EjUQU12Jw5rAw:=:{e hYhݎJ@r ` ѱ&%v5Q t=Ljn'AO9ظ +?CD~{wv K+!ȘܧDjMqN&1Ƭ*M5t&Bb6%#b_#yKե@u (/<_W^GYK=-_P8̀!X!PưB*%b|z"@٦ k00Jw11 =ZGyqmv\[5.Kzp~ K9]ړ}+:"nH#Zcootw2mf/yY4AeϺw'!j_%WtdKEgl,@)${]? f23JF\Kx:#F>MQKt$ g#gN} /8sчۭ#pӁ/A,?oxݿ*YgPGD5;]bNNP:aK5 ?lkg}w M'A=fn\ZN H\Іo4j}&ۗBڕDJ9xkrAFOIC_c=02r[p&9&&Hy|/%Ic,99EQ6-LAՎW_ :_{_6TRTrzЧ1sbV잵c3] , 2SL IY۠*EC# %_+ NxXhJ!3?.sQ$EGjlfjɾbL3hDe%Ak/XM_|Ԥ!*k8yN@W'$NcY8~ €PTѝS䨃Alځ-(N2}] !ь1d} 8#=B 14S@ZiƠ>&[n'1z+Fcb1BSA GH‰XVVּƈ1X>u]JfU$`D)q{ZQIk2R WUvkg=n]eIUS,Ȳ[]D\=YW1u_lmhGگwcF onJ\H:Ʈ"%~ṽ凉AkgS}=ՋLƠ{*'ɖk_}udלl[Q&?级NSt _獽 qv҃í}4oGM*߯=7X]VI@*b:z$mЉ"Mﵯ}0 h_/n:w5 9.U~5{/F'5 70{ -&Ir* *{_ ]ʍ*&휗t` :RD{q8 *+ D)E D=E1`JeꚪjQR:aԗ%QJFvWG~+lBI5*%@l]zT,6;ŧq l*0.MIG;}:I]Fb03Sͷ!AX$OK(P|h `I1"IeSe?snPKBXĵq7'PhcI z!A:maeQDjje*`KRpDY6HWgLH'e]Pڴ U!,44JXCA b&7lZrP5o2sJ0"&S@vK| IER &L&ߵ7$=Z( nh*7GW 0UUc( ,o|Z`b gſy]?H!H6~sd$dz{_%x^l ./ nPK(İ ފch,64}o# $3wEȤF#$MѬ8T.Zha,XC@;CU 1,T*҂hD3F^r85\C0 b DGGY bO| &Q4X62ۺHAq!ͺQ\hP7 +ʭHoU9LoEp8yJ0c ;N]Э)^ScoJ5Nl-rcMDwѵ wDt/#( i#`jpN'6~k.jPv16 />m+N,ɝQ9R}Tw ~᜙pp8W8pNDPT;p8gV0l IL|)[ַp8sBAp8sƀ1Ƙp9!x p831Rr8Lxp8g,%pHxp8gh dz93g)9sF0qp8Ιa17'sq8PGky̳9YJᜡqO#8s)Rr8猄g)9sp=%W:3FȦܬ® SBc>q8"; @k]\㡌/r^7x:]nYRMK="&6V8p8N|uJI5M,$FdxyE9Dךo:$} YmkﱔB|84&o8IϮFYwc|n B.2 u-p欛.a{N! IDATimytGPAe$zú8Oc^o4: 4`CKs|gCS\:%\I mh0m\Jrؐ{q#~v-_z@)=ۨ<1%;alv=Ҡly'cgo{9 E @' IڧvU%}-/~Ӛ[{#k oۋEozvN{KzL'yi[Yʤ+S˛󈞗TD!; ZX:p4!hoޜo{93(PJ'E՞LQb2p]%TPZ)_f_2}Ltڒŵ1mˉqĉ%_n}(yP#!Wz%$ǑrCޥ_!)gպkk}!Y[K/rb훽%M&\4'ZJ #0X9H'F@_P 8p$kwl@@` g"I# UK"O4P#n?9pcZH!kaH] @g5p=OW`L;vpl2Z5ߢmYHk8{EnZ]a ShC\v}x;J[|ek?\T0ByuqW.-MPB)e~*u;⦆gB.3O=A3J(P]]*~QfY=P(=,e$CXKfg{e-tV^-( Lj翁bK#KCx?~D9z[/j.h*6r n u1,t;aGN:#gvxCNC"n}ZSRLM׼kamԖbtG\OPEo )wk20'U8Zn~q09m<|*8 4;:eaI^fAU#ow1"eЦ ww|y,޻A˜AvxxbzQR[iF.7Z=7K7(eW;/uk窇J^̺BF Y=%M_wGfYGjOγCDàgīLC;WM20w~-,yZᏹt%G_ߣIF1 lwK)=nj.<*v~RAWu*-4处1ʂ.[`3;&4ohE~/q?*ws#Xg)2Q=={>8(".wOX~=MeGWh[\@q֥u=7zvwrS]Ҥn JYq@}FGtîEeN-c 06r P~y+^m`刋3kiXaK€Kꯤ-O:,;^xȅ%B6ziH}j~||;yt#f^7j}k8N G)c9;b㺝׿zy;XT;]jЉ/mߞ,RQݤ}$d@1^bEdNXE(Jޮa~0s<8 QBZt$[s[ ̃|x毄^[j^|~¦%t5Xoj%DR'`~i)/x{yz u+k^C!QS5[=lp8a)\·W#omD׸HkC&UO]vƨ`rBhpOKtPB1EqӐbxUBn BGcE$n.׭Ϲ7ʹU="@()[߉Ap8'kelj䉍Ws=ˣҺ@xGZx 2 ^6Ƴ3O[SoK0pKcll>fS-YFj֖0q>~u ;QꑌhNm5'p +5eGΜ &6[oԻbZmT=*=J-t}zͽeޛ| L`6,@nv$8mq cnDQnقxm*&51=tg4B *0iˣ3BCF]&% 1{</կ1QW7]:odg|o-uS;P2%ӺeJm|(2{Uw <%gŨo>x>!KZB7\2쬞U;蕧6Rs)YBK4%cﴦѧ"f?}>TTe+8#5G:455$Q6[GDa¨=ȑ7J{q=>}D[=5)] n92Nñ)0_"^ٿ{unݦɷf{^Q+^Bܥl{rwҥn\H6v-e{ɑA)̛ (c{ kn݁2'RxǠTl+>rjexug =?z 2Dt!%AM^_xv9G+c@t*N/HrI[P ΪS8Ƿ(5̉8٠/%tU>̇"9[ݒW@؎BzoyIG^S{7wS6o:v /O:wbUCC4CrRႸ,;YN5ȖzVwyt߈"tcT~׍I-,6kBYKNNmq=1?~A¼8\/)eᝎH\3B Hkm0˃ͅA}B̩/|Н}NL _5?xHRýkK>^x[*ϧ.`Jj0+Ӗk[|Cәqv t]׀A+oq%Sv'\cYrd]q/zkv4MX[򸳔gJ}CAn$՞:YU>ۦZ?@|竻Q=2q\T݄\c2Z~}&2* 1neRM iIIk_<,B0^Uыoul/+uaU`}C q6)~վea8Kwlj}USJsI.}Gp#EsAbεa5$gZiVnе.BZ<wo' R<ñWSiEU\0}Nvv1jϟ{DT{Inn?a=s[@ Qгgvn6I]lO~Ʃ7ܾwSy|Eu#ZG_q7?ن I]9n\=eϘz/w9IpN5+^3'㨪?lk{=޷}´$߯.FsN 'MQtm/_QǼi_7[zR޹/ZBh=w6ӎnR& "-y/pq ɒ8|z,ZZ[qPk}c'mW#S_x=%zL׬-=}f0hT~2՛lrzpHb 5yZFMh/& s*seY9c+Kϝ.Wo6;uNnZ_tKȑIsK K?@k~aRzyl#i!ӻʍM=|'c(EP>fَR/qnh)\gx1Mjt z_vɦ\b2I="1z;]`w_<u42&yUG<@:hBz__]r70?Ka{WHp]th@wWf؁Wm9鷧{4s`M ~ D'fX<n{wTm_~O9G., \APB6@[{r8]Vo5[fo{%'sOcvSF+xUm'OSvE&%ʪȦe Y^#cbb,GR^d XMuu r.QRLjdĠW|Qo鞥?*0/z 6h9~y16%&&&&&:8b́:*(ꬑwS @jl*}-Hي =ܿTiDA9 f Z7FFZ%P+~8h%o;\f ePXt^-!z*T'p@fˬ0C4MڳPMaH6 @jvf%*&&&>9ZUPsO@տ 8cn#b.֚>#cpY3oy@䗞PfǦv2Wd.G~)oT/ykz{uQtsgo`.=ĸDe'ޞE3/\=E5yЌQsös09O"͸cTYѽ WoT2s޵y4|`)gR?J^Ӟ~`b#UT{mNŖSWWMDUӻJDP0j S,a=|W1I>t#.[rӞz{zzgk_gV\A$x«%xO)Eִ:8U@fZfخcPbU ATnv?rdZmo6ܥ^^ja 0$^#Nhȵ4T6ϟu=`;0;;69e2PwŇ`w=m~olxVF FI0FD#ǾZͿ8/Pmg8G:jRw9/0`V-!z*J@c +mf64wc+E\lUkP]I oop@5+N%+VU!NOK\=u8rBXث:+(dE#nHՐ3 !]˸~s@Ivêk@+߲&XQNޝKTL-Zi=%Ћ8gazvBxO}DQF{mЍ}@dndž񸼎R ڏd9gJ >=ۡE5C%(-vD 7jܴPh*j6ŭ*szp=Kxp[_yJx IDATnj=j+n&wEz]}FM;>>}$>&1e%}~ݽiփ7jܰ6 mQ=&y2eΙgi6 ɍ .D%]o}t3s̿RLOt}rQb,bۧ )!=t`H@SulI$Bw?wץ3tԵw4U*aԌ'tyݪ!!8jЭ{qV Gaڳo'k#1J-fZӲ. fL1ͣ}gZ/J" ": <󩫺q?UWWWWWW%ao̸ .δZ˺顩:Fbн^ Q)Y=b>!;_YUGX&w+rTJ׌[K k+J1`=+fKЎF iZ 1E`moo?/NƏ~wO=U4&"S x~WX̄g޺K7Pns γs:}o93Zq<$ 3^圌-siTVyٹjbN6fLydՏ_|0y*TtW8 ǕV:rlWRq!iДg(*TtRr8EYJT᜙pp8JB oؠiڑ\BuĶ?dW\8NaaaiYYEEÇ/(NI'uLKq83B)u:fYUՉ'RJ-[xQvHOԼZ4쾛/=wQU[gޢE0x 7]3ۮ_y e~᫭*}շ_=4AP~v3Ǿi)_=& f^ >xf5UY-Y;oqd&{E?|O{s7-SbNy"=q'M6 HB3/v|9T[&},¦^8o߬_QPاqLύI>B)IU\Bjg$taD u:R#v֟~2ޢm"jIi@f ~ǍX~fA(E v>p>eě>7jԊhX |mӏ_ؚnli";7O/a@q5nBwR 2 @R',OFGR !,""@4vkb[q#S?-j=7WT* 䍋?;0U %~EdƌsVl:kJFZS'd'ru*='gWMnL1eE Dq#ըSguUnl$9#]# k_W8H|v##Hzk!T#ܻvIQ(rL(۷ _?}ؽ^#fn!-82swzC >νڄ{y{rR[?HWIs(^nڅ4}E~и8qcs( Gi f&&fS!BqM4/sg_WX}lS'4S{;6td@XYbC!k{yUVaQ ׮uرmw?)!ݫJ^RZY6Ov͚WsF>m{cƶY6x%ѓw4gHٻ;w>Ԙ#cnKNGC Ħg/=r=)o ɮfu(.jB|bZYTf39p6f ) K6>]^sO*(ޱf/~r]Z( ƴ=;x[[ЬKӓ)Yի h`Py_8|Bx̽@!BՄB{p!F8BB!p!F8B蹨c)/_:!^% 5nڒ(&׮\9\ ,f#+ٯ{['BlGu%[&B؎Ыb+.!lG1•la;BýK"؎PM1+])U~B> >=ĀAw%񰯥=M6jB@X;^yZdA;Rp;jO\\^Xh[i9z/S]( /Asw\Hw*!{ٰ #m2q d@]4bѹO|~g]k3mN@'&3opGϹX$pHT ѿN@!wog_6iI-)b/eYIe ( }H$N*z~6)ڙ}bxͽW]5,Htyڿ~DS6L]rwog,=eVg#b|tpެ=\^bXxvĺ :)(c"Y|3w<珞GKegَx36(7Cy 6E,UW?sPl}pv81dAVnX/95G^/_Lթ H4zm$йO{3<&ZBq1>unmp2Vl*š?y" l?VO9vf@ϩ rOc~y0{ؤl)vx8"4)iZ4J󼹦x8YfOagVLyIF,&8 Sdj+h)FE708Rۯ>c'ֺ4sM,%9OyyHڂGrZ6M9~Y#ҁvdjFRr. xK_CppcOJ] [Pr⨄vl;OW^2*qG{qYbn!t.ܓw-k8)bY~qzEs]ΉuƷw]U_;*U0_*g.w&M=lD+{pdjyK)jIS6okj=8au阆}:~eR;-}'uϡѶs,ĭ`{Y<%qps/g<;oKef+4( +mn;~owd !Pu#xgJ,` Y7L(nZ0}<{s5Ii6Bݸ;Vf(gTQ}}p@@ym jaY3a?ϟQR7F#HHX}ޕ3iov)poq!bK@y;EI8ƷCG=4, ǡ TI,Ocޢ5^^JjcT:?=n +K4PEQH,) (0ygYi 0 #K@8cmߌA",Z4ZP0 EQ9+}XiO#7eh]Q}v/qkw̄v4~“tBo&4l=<=HˢD\@/?.Khd8b 'S @_ހ˜7X;^(@>9j ǓܫqϏGi*l)׽De5,Zm0XxNqU}σ&k==z8yٸ%˗/_b[^B][6ߓ}7k!Vt%50^8NqJBHUiKKtq`[o}V|+l&zO_dߦ{0Y>0DĴ 'o()zT0 4q" csz/ uB{sDuN#Ny>a@Q1eޝ[ Wi9?џ1e$.cB$ .m#qQegjyATl `xxy슻%o#_FgPh n;(Ϙfo=ePFF{ ۃKd}C'G[ WY7Sl+>$*ֶi|ƪmV`C\nTRh2w|R COw|=OicړMY! @p$ z)8I-jѠ TaUURF8(ibbX,H$P3pW77۶9×6jQyR)}څbHF.4~J~Ы@\ǓY'v)1X*ƒ5O.=C@ϟϠ#EV6z^&<'$$Bf̘1i$BȦM̙\Ňy6-vpQrWى +wI~{j~+PEv섥;]8w|-<-sT@}P4GmUٸ#fY8baWQ"$<<\(FSdϞ=6mZygxJ=et 7߮ڡ߀_d|ΗX+]C|m܈ˎRDX9k[5_)cv.)hAٸC൧:6kWRy4=n +K盶hcL&dRT&i_533݅|*9N=LfUxΗ&[foݺedENdUVaxC!d奉p;v|0BUB!p!F8Bzpٸz/!B!p!ॹZ`ӦM#Gdt8eΝ۳gO\!^G:w+HhH$JR$egg5GU}JB!p5ht*֭[ ..ۋDH^o0b1N%.Ԋ)@+z=QQQBPQq޲ o:uaJܡs5r*l#\ՙ$`4Fcvv6!DiJd IDAT͛ƪχNn\`'zc@D^ضϝ'@`⭏? ̸c9ǟ (]?[gɜV4=BrȢ[?NN:(n=mY׷GOnHJ o#ܿ)B ZUHՕƻzQNz9HS:a#{{4Xd$`b0vyoɓ g)nۊO?.^B#ThFLu-ig-W=E?%. Ę^-JFÙ"˲At:o%5s]?TǔAVMIӫ8{짤5 onvǦ픑=eH:an#ϙX嫑w/ᣚ@ Sdg v W|}rnl?g^>}ndicA}x\ν-~Wf]X;ΤY Y|֩%?8yA { v=[p` lYYYhG1EƶOč*/w%{smQ:W21~2 (@+lOn?NSYͿ鱧hD{m&U6sׂK4uf*LE6(t7Wn_ `R}4TWN{d2so@hG8^q^Lݕ\'Ӏ[iէ';-E[KPNF ~]z6\ㆆjr˻fwF? jH|wz/EUaZK﹣zbo[Lm@Z+"Am Dg]}zρ^gibbp|[1),ވ3$ؼ?JiѥRqQrz1Z`HodpO9MWl#EzVƾFh#zs8Y7Sl!*.c&u\eF&WW@hG;66PjqV0.Gdqđ#l>/GU UaG~`yBJ"zp`F bX"@UȂ:FO[+9D3pDZ[ɞ=m&R|&T^ nzjcH-f{j*qnY F07raK͹p uDf_Τ<긊xl.!!!**jƌ0uM6͚5JqRD FN~KLWNLuau~.rvi8M݄ | .}RT~w)GA6iܖc빈uOR\ZQ2{9d_?uVrbǠ&~WB~tŔFs?UmO;=B5$~0crʝ n @x6Ԩ}{=޶tkȑuʞcӾ s5nX09Cjش7]>KӴ>u/X/ oL&dRT&iڥK޾}݅[n`=jg2*ƣ{v49ܲeˆ~MssL'd2/ !&µiڵkBU>!0!BBUséT*\= 6J@!BB!p!F8B#B!!F8B#B!!BaC!0!BaC!0!BB!p!F8BB!p!F8B#B!!B#B!!BaC!0!BBaC!0!BB!p!F8B#B!p!F8B jlN=!Ы#"q /!F8B#B!!BaC!!BaC!0!BB!p!0!BB!p!F8B#B!!F8BU *xujb­&1β^(.7|6=j<9yp{9Q#lM9ѧ}?/~pƮHThݕCq<#ڪ?W8 sǕwɊMqzr8>Q^@y%sFex)ܳ=R:u;Q;5(˾~)pnvԋZVɟf-/Eiݕz;!yF% '&>+P͏p}[qSOƐz<.@1rWѶ!}4^M޲93uv Wa }W{2׫]#[.|Iޣ|=$0 2n۶r*eSճYmfI3BG8`۩ %#yV} @Y\ }r@nCh㷮\7.UMo; ĕ3~9v'K1oͼ\oȩUĔuv|T5٩J/YWw7w?6DI[ M?zվIw24@\IK,}v_b|u"en#f]m+**jl^Nwmz0wj0AA "k2nP 7j#?gj'(g6VuJ!?Mn@5vIdmH*96q[)wW2eҳ*|3ДRx56.AҿϿo͚ 0rl+E;g~N A1rv\-8cJ*Ndc <c\ܜlTBQ'.8cT5PGO,a٬DT?!MRTv;'.8/~9crk܏+7es?5 'SC-0ɉ?w?ˎ^^E‚B&F8civHѺӾmWwɈulȴȭa2o>꓃ vѭr@ں Yg4^ΐy.Ac.ose*7,y`MŐo I;UIIltccy~9s.YέeYU'%"C]R)ןYS)*ZOrm'8{!˱[EАX:*Yfغ{ 8m=hq:W,Ω+Xr?v ֪ۙS@\{K/ e {!T##cOpi߾{<|[ޔo6oy(!ΥLړahDۄ80$22^mRv,{ËӀ${J(hRG,KJf4sڲJ,:ne/RgJuVaq?ګb+7Z@XΩTo! [ɋ_$$;E,<:|$PygA{cf/vqPk]Ntk߱C}˿n϶=b[4o܁>ܷxU#(b>PĮ]@CC}=t /dxv2ZVuRtaϲ<1‰`\|SXV܉r<•޿Ҫ"{6\g]Gy#OYцe3P4e=OJdk/'nXϫ`qe jPo[893 8mEsk^rWk0{.W_Ey7í_|?'ġoTqu&ԩņǏqtUZi{YuF+p*W4wfQ7&?9r- .1n `[~ܭ̉K¹s)u_ S*6w1n#}/K>9?ղJU' d蔡gNip)$dŨ@K_;}v{VQЦnצ @ե= rבp{y%F?eY,ZX11Ab\%YϻYYm%!PQeQ[ԭeȝ k/.ro"g?Z4!_dHٽrlѓzzO&a<$O0mKysoU|·pY~QhOh.ɣ{Fy+.~. Gy˾LIEnu=e$a)!OseO\hۆMFO Z=$v(hJ1=x((3vb@ U^1* eQ'|ubUɍZhۀC+*('WfH?b4 ͖HtpjF±#[O6AR ,Q9b @cK`LOUPjM㭤8Jl DT\2lWGUr;~c>4kD-d"KB5 s^ Ƶvt:~ZzܺSn.ҁ-[+eOX(MBPxΗ2:p9Wۊkw^S}"B饌p=kNf|m'B z_,_jzşX !B!p!F8B#B!!Yq󄢰&B5!@T=t0½|xgYݻikZB(T'04] ]^>,˞=0LddB0CꤤE7jU;wsss !A(ˬ3غ #jdYna!^*i3R[~d~x#zdu|!S31&e}rءgCU߶|7qU[M jpצ+v8w[MKiAǫ]UpYv<\Yb㤋S ȳQemX0k5ގMYs_ 3 o?=y#˽ q?V{";4~;2k[-7'3(%~fzeS͙ur,yY8mS'vOycL;r>w WxN =.3x~<_Kh:ƼG9u=]KĎAm'0]7rwTޱa*O@֡y=vhro޶ԍ =HCwWVǗYOH(d^ ;mf#oݿaS-A64!`շN .eϲUq>eUP%Yhxml6}zzYg_O:y)SyAQ _a۪ϛ ^;$8>!۷,["ݺuST& g;.9\I6$_6yh[w@#Η WY:a~2 |+mA=O {u\%R{7.įwKٹyzy+6 fIn`:jO-`yIeo0yUao6sy9ׄM!ron̵&vOn?u8 +'gWMnL1 /ϸjTԩZ8[Cݺ_K76Whۜ.2U`񄜶w_zvt6Xm1lvJ:+ P17hiϥjV N,o!9'5~k"\r9WeTE/A6G2ɡIɔ*3lKikk)jdĠOiGwoĭ;MvW |2'J־pFG.j}{E?<ib o))Jxsr7@ޘ~⯵ǹowT@ō/yBXGF=V_)JLjyqB 1 Dzj [NҲ!O(q;vdqǙX/ϭޛ$˺~=r r(1Sڅ4}mq%E~P=;nEf{=1[lfbb6,n IDAT 4tHc2sJ ^/gUR6ubJG7gˮJC`׉MC;Yي%K# ~aKc=XJҼC/$Rs/چʨL-!ZYˉ9xW+/ o^_ L>vBc^ZU\_E:T5NmK29XZ9Bv8tlώw9<dGP;" IC++Byfr k׮Rt Sgy\Ya/o-cTaSr%kxşY9{' (sIJXM`=iqE;C2MZs覓jVxf;?)Bvy[Ƕ&X[KF{Y6[E_vn !z)Mxb  %;*Ƶvt:~ZzܺW. ^?7jz]Zh4;Ey5\ߖ8w Z&?aiTzȑ]:+g*ƣ{vk_JPLԈPgC rt 9fyjܰ*kĸQ\< Ɗ+AQo&Tx@r1/xzOh>W?Y=1J *O,O7u[mg!f&99K p%#|}|22⒒<==Re&gydu$B0`!^ꤤ5 E8Ν4E\-#eVBu;~8Ky/--ANgO4.!jNfNNδ6IQ^x񢿿kw(4G|G~Eʧm&_B)y%Z+!-CmSh=[Ji.]aFNd.^r^~u|f:yGhR|-+|Kr8jm^^Jy8g,/H=k {X\(wWƠכ4Qfg:uCSaҭL3nܻ{P6mw7sRN$, E0E!֝lOv`fɈwqP"E*ܡN,]su"F82ÛӸtVWK`Z8]N`sqC=;)/f#b!Bx_8+lL} o;y4C_Wx;^},1Y]$4pzf2%G|  "΃:߰˻MmM^JT9yn9t*5)Bo71Cϳm͋qV V|3Զ[/_bDZ0r[0uKI8{[-cBZ~sζ gzE߮ʺE2zp,FXF;19wBn| %OlΝG,ع+)NML[qCI 4<zYe/% o w4A%쨄 Ȁ2)ؾZfk0ݣC*1@C]{+쫇w?*Yv?#ڕ-PԮV8Ps{pˮӱAy-uk> P^ٸ~k Zk>FIRiKy9/4Dft2,TOO{N]X/eY/?cԶޜAɵIy44ؒy?5|};MKҫ[nw$?KkP~o'U>PU? {F˲$P.%Mb!cRM0L%ize9):X&[W,7 wN#6t]ww t&'eui6@2'߫OΉF cfnOT[[ i9OZ.` QP8 @((pP8P8 @(ppP8  1?iS8A J @(ppP8  G(H)b!Θ3 ]ZӔRm))4MhiBcySL#+3*=+};\yyN_[-Yic݇s8CdhvDž ԇLHv~i߽TGnҵ- Ĝ.QN]j{ti^`rS\BfxK*[zMeϾ7Xq͒P,S] *b:ADJ!I݇+p>K.Kgǽ:.\߭.c8zG_wڛv\WtBA{ZLq.VDĶh*heif3!Sxgira .7ӻh_޼C.JjjR%y5pǛP/߲x5VYsY]@xӆuv""ՂoueCX~VF "3?XBml:3|LDw/>St +BoRzMj3: Rn!z%T|?aow(kXvmOYāθEg.^jPCo~ǒwk֙5z'?c÷・I0ifj8?˻vϴ$ʜG{IDFx 4̴^gRib^%6 ʄL~D.[bl߉}Ȍ̘sr"$NIVÇL9URJfv}i۶lJ}$-X;^y _q=nzz޻-Uzu?G~[w.b|r;39? =E}+ %S׬2?gk+'_>4=*,s ѫ%T65k )xv?=/Qrޗ9=^5C=_n떙zǮ/>7:&Xݟ1=12ry#>1)dW"4+ ױoo| N+.X `r]mb5YZY)+>LDeш̐egms\Zj۷_:J)i+'ӄY҇9ùJ\Y[o`)_.683瑬RUs]rWTd;1I).++DAVqvtzM9WxEWeQI)̋:GwRJ hDVzR:-R,G)7wwp(­<'nS)*~p׮*z +hٶP+9v %_YhF0}_jBD篌(%`-.˧VWUN_|+z7:3JiyLJ]JLt̊%;z2qmϤ QOq~uKgN-+ 悜kŰ WõKgTD*ՔU{De}VVWmZ,GTl^Q!u  4ygUiv0VGDLM"3WD,>Ο+4]' "a!c1fBXI!rr{r/2* >\v6ki+VOmx)=onjimizw;Gjt}Idsw棉mD8ZcvakԱ;|q"]І܈<x(%d2lLtݞ8 \_ӴaMK%G64٬9XRbmYT44-ͦS)"Q*TJ~0Zl6 B;s- ijBHmۆa|>oJ1ۖd )ЅBhnfkK˼lvW>7RJg;lo:FOOJR Nt:l:\tYҋ(o4X%ܡo|};~Lk/)am{MV4&ӊd̦QhąXBb _ب+eʹ;V 8eWHZ0A .U6Qs}?d2-o{.izXD5Gv&4'~**qn+oHxz5{]b P8=`0J& r!4#3'躞a PiRTii]oӜ):oF1 Muݲ9bŠ&4f[_^$q4uSBȖe1&P8]mkoollP?L { (jC:0*ӄBx_| K刜kf"MX ֭MC= ĂHSeS wOT[[ V %qqڈ>|giaLoBW*:K3m=NQEE#ݐ -ᦦD"1Yh]P(TFuPh 4i`ImdʩSҶt(++JP81 #ϝ3a䁣IG44XgiB)S++I9ob%$ H\0tx0 fi,x?QP8 @@(p^ٸ󲁺B IENDB`usr/share/help-langpack/ro/gnome-bluetooth/figures/bluetooth-properties.png0000644000373100047300000011630412303136005031162 0ustar langpacklangpack00000000000000PNG  IHDRZsBITOtEXtSoftwareShutterc IDATxw|sglz!BETAl4& ]HSD BH#u23?vlBBH;ߏ烝vgvvΜ3wfng1(Wz!nB%V56B!KHHV?`<JYY*k9d6N8Ԗ;!VJ!j"55]D)UJ2bd4$1*W =32n#dcࠪUPLsN}бIs=jefd1x'$Ix^T*6X &3/)U*{9rm |j> r~Lb&|֚QK &="2̔{&Rќ+PT&S%OcQe9LcR'?j^izZrEAj;veD ?q+~}#9!LRvA;,O% tϞ߭Vc*G, ) W3-S-D>t_\A!W(JS+ZtNV 9Y6^ZR|aqo7kƤegA. ʛcujJ#RuD^~ qeoEeq%iMI;sSդ6[^uwdU^տvov&KbPVF)}HWY$QIXM-"s? +7ooGsЬySKD\޲eSTpH&5 3ld6U) =|Gx'ѕFDժUJmX=a5Ҭlo/=ϗHL){XF8[Pd> k 6Jqj 2j$q B6RM#wyc:À*NY-v9[ni#&qS(j%Ge'9F p8G<5'] v*_=>p7g̅K J1.9DdgDtwemBV7AJBf4'W*4J"B%Fc*T\w #84AjMpĻ0 00@ZC;]u^ Aj?f p,[H3-:9䦐9Z]I;!,jX%J FE&9pWfE-=}f6}6jkx;wyKWX߾W&MZ+xDu{܈y?L9PtSG7鯉þ)7 =w/Ξ^qao>_#8CI}wy̿7C'iRrMŶ\DZ1TvCk)붩,?vѦp &Y/6[ R7~ٜ Aʥ!2&ɔn!^ c_cGSP1jv[c_~RGU"IVɫVuO"/OW@$FwK5V~=ԫ۶8ӈ-kqYԔᨀVh+%=D8$c!,XMP8#edX׬(*4& ;%r4fuWijG׏|q ޭVk_ӝ}3.a'>Us>⾶1y[]|NUmVeWԭS?ۜ() y6P‚ &Uޝݼ^)EO oBHԗ}6ϻŀvzˉm 7УosOKtY)H4fiG3ޭ"Dv:%"\C8J>q͛8b'=#yHin[OCJQ^<&KDTPJ8,#\.I(Ԩf@TpQ-zO_;_ֳۏAS2HpT@pߙKWXe1s^Re]U4ZU2F%y lb!9>[5^||ć7G<^⚧ ˥=g3y|ϛoT U ז8*}ݱe2bkzVYrI@צM+%C, eXr~@=YH7;Beؔ.I]_ZO_ DxygXK=V=D8h4xҁ4jPN=ٟtu};[Nl(|ZɹE-Usf]] 03D>Ll77-c[)o.yF(!C1q#˿k1DQBLG`#nj(lps>|Q޹FPp'eNJ!¡Z뽒r +00r9c, f |I&ښ$pˈ!z*DNz|fJ>R"Y%H%5J2ЂJLcDȻI4*zLC@S'1NZ⛗t9j:1} ݽ* 7+Be4V-I!(sPP&ݻw80Ǐ*2sQ(erBȑtZ$F9ZbSe &eiCq1P^\K( 삝xBqG_g#x[ IGR?itmS~(DRf?GcˌOb)l[Nv *oO/ShՎΤҵ?J<˼duGL9y`iD[ZU⚗ڃ]'h7>ǺvqOX#JT)#;0$*188Rd*QbuqQQJs-snnZZz~Ny Wx*ZT6) $9?dxcl6߸q]jժ7lبq&UêId22i+2ESgl=s ȕ2jJK SW B1SA,?_|xB! !CBTݎ!3KwBgV=8A!l#p/@!Mq:Bz8$#"zb)Bg>;b)B!RB!KB!b)B!b)pB9ǕX*+ Ԕ$R=!cR<<<TpXj0d'޽S%'A!83sr ĻwF.=|rԔ*at:7͆!eXJҳCòj{x[!c*je|+sRHB=AR.س!zb)B!ԆCoG!b)B!RBQ,!fx!гC,"zC,"BX,E!XBa!,"B*RJ%Qd>L@!HCR^RjJjFb!RUAw+=m e\q׆t 7>6?3]߻㴪]ցsB!ʩX*wV}V<_Uī=g )I,XZL]?iՄq{ĥ/R_JT֨7sz줣aVOGJA2DޱF^C-Br,J{JSG - 0Pw~mǗ3/K G&zBZu_^Wo}3:}uoo5#칡GHOP`?P!_($$ c.D4]{&[AC"?߫z@a',`i]OFxB W,2fa Z}I0j6߰oTDT⌴AᑑBTJWIȽk~E/)⎕?v궑mO}2ԩj²;̞'D 5nzϖ(kRڰ[y)wN01uPNۻk_iPG=sR/=W~=`X֡I:mo5-~?.2週`uIKGHJ0E48V۽6!J & !&X,eRqBfNoݨp٬i ߸Y%,,<)cT$l/#Q/u$/K-jĤVzny괭~7BϲJRT%MX\~2T:L!4*\ugMLH ؓgA-wj^!gس1rՙK1G;5+۱s/Zmu7}z:ve%wˈ]~%οbp%QWߤTL9|fktJhgƋM1c䫕.szT%Nh+Ӊf X)D\ęͻzrNdzMnw6nyۛ誷?v1@_z믫 Wn~3v# [<[+Gvݶ^[A=RG7n+oJww/Le=iHO3D½l\EŴxAU7HQhFLUeQ]謤|jZ{rZϺvo_^wBnŗRkɽ~Ζ{V#"{B[/BzcR)~TׯML~3v3ܸ bW4rCj\wjvc{?!9zCMU҄GV,3w.aWJ[k<ӱb28[wS?owַ+?;$+b)cPCt*9፛жeZI&1Z9ۓ/'B_}nJaU+ꊎ ěb%>[܄ v9'Wn*T[#Dn9,8iztt& />2,5lHǡvFtm\41˵mޠ^e΅3HEYBOr8z71`H3Sҡ~="Ûשi?'Ic@C[~{+6.)4+|mzƃ?xYVTF G&Bq2޷A 9s rę|CYG '10}6scO\2c]wʰBN9[W`_Y$Z+-A9 ֤K.^xzӶwУȌ\B=%!'#' aKҹ1аN-^j'งJ5_N-+@ZA[("7>~flP6Ѭ} Stt;Q̄U+?nIM\~ѽ'Sߺ͹FmԤLYPlz2!Wzڻ1f盝񯉯^>reմEĤـW)9w O 5'Ñ 7`B=PV~1Ύ!@=lE>iA0|e] B=d9s36VB$Є݀sfZAɇ&\lqԤ}3}͠@<5Oܫzo -RdUaJ=|PKg=@/{ *NlXv߅ #+ IDAT>}Y-)yӨ~3^qB'-A,YJ?C:}z81 %y|n7ߝ40`+'Lt"ܕB+;Q4Q#2>7-ST{`K粯7]k=zO^hs~b=}UYv+uVr7^pB!]0åGf5/|aO۠HL;fٗڬ/{V1uwHoٵpft`kvі}rބb3/dJU=Ki?~J!d~D6$3RiS;˘$_œyo`_!0O7G<|zw6* `3]̴fEt> aØ'JP8Ol cGvTUԤ78&^g]!0hN~;:%9D=0 200JO.րs-6,owJϿ5Bc; XVGJ[ Ol_pD36+B=C;w^*H|=떩0Z[z}ީKޅ*RNb;ڶs eh6ʪv|k‚g2KQ<dJeL0,"fDMk?1mv'uOX-YVDY`۾Mw>njܛJ`',SG2Uq~|0Xm+rqLêVS ,aVʊ7lgU6{+찘 1;M4vk07ZTv@X%0R7뱽zMa\̌hj=7lJZ^e&Q]-+5194-t%͊m;|xp=b+9NBOe_(u+.6ibyFqn;jC]BId5_U1ꋋٗY^6bB Űm_ { BYGb] 7BavBa8D!0"BB! !г,;0&J(c>B!8rOC8l6[Ff۷&#x;BRbVV)4? (ff߼q-f-M#zJ̫W.+*_?& wE֬U9~!S.]8gjLF ]Beg4$2(X#E!Px/&xB!C)ϦmB!Cs xBr YYn{VR [d }"5G ]nԁV vl/>>|.' Xf ^vMT賀?\cuS2J:;6=﵋o9|8^hL\^]n*:>6_(9Ov3_|B=ᐚ..X=v-5ܽz8ƃEQ'+iw/Y<u jh7/H @S|pkE>M?XT /!}Ԉ*,sz{g,+6/5z' fq{.Y:lܝ䯈W IqϤڹ½Ǎ)Րiw[2nzrBb -; mgC~; VF}[O8zΚ18Φao.׌ Z|?emlP?uHqԀOe5Ux2>vW .5$3u?{XmXz =5G,~-ujխNZ/hۏjm:Ǭ͜'м6+gݕ py+Ҧc ltý}k 0r+~RG{t疍`&xI{aWΛ ۾ZrΈq]{y4EkԒ|jQzr ~ezy`GI{F5UsonGVȪԐ^֋r`>]k Ӳ|P/sET->x+"޻- oUMKۄ RGB=!ф6k սךӉN> 3a[jԨEC:r5]+?i?`_zYgO`(YM1 2!*4V#um:z!ԔpM!2,D\[u_ꔶ+.%c. Pk 櫗[ ufӠ&zYYոsجpח@ʎmUt5u}INj˯ wSB !ɇ~îӱ6Ve$I)n 4mF3 > K5I{>kfTpCgGfh+# j’6 +ڄ|;FE >Y"4Izz'?$2L_w;/jݺnI kV\UCnYKK&2қ'tt!2 jPttu۷.}_W4cþ%oP`хwWUHzáp{ֈ]G9.ʋ9eoŌTM/4xd8@++ߙeVB!%xJ.on%ېe P9vmsJH$Kv.Thj[wqYjf1X" Б ITu:Yk}֏xwl]S`csbM\^G`)"{#R y0d#xCBg5zTq/& 7b]C wn~66_2ӅԬ? n-uG,vNRu@I%@-+(ݔ,MVN}#h BF8B *}+UMc4r~_6[Kݑ˶ݨӿ^_pȍ4L7_^!~N wTpV,njBB}Un>e{oVjLv>/W,h*w->+vݝS"[)B=P^Qi3W5*{6ئ:u?nܥ[gvH#36)v?B 8C$~*߯ںmU"XU=\CƵ?[-"[?>UejBp,@Y 4V  p8aʨ }e*Yn_DA$3l{w[iLm7qOWm?2Q-z +y iʘ"PȖk;t~\ؤsV_Yj!wBۺi]n=?Вk~-&2vc7|B!/xB!U8$p'I BA$+ȲC[vV~!.=힛"&d򐊡W\NMIT/!ЃQ*$;}jGs/TgM&cyB q:[DZ~(pܿG !_ fBcR*zGr!ʖLq.B!!pBa8D!0"BB! !CB!B!!pBa8D!0"BBG_)͐fc1![C1i?^8)wѠUkz++L+忮zҔA B`9_ n Bg)2刅# v8=&Oz-BKde9]cc?lTz B/Ϝ99K}!nۼ γmtpuމ b{>ާ5u?bR @_:╘q~u{N$Wf/5ܳB/k/=?ǧɛF.=1׎XtiZLZ2"J -GnLo,bdÚ'LUevkB'__;_6;d/Vh~p_/Xxπ@_Un]@̸tFrJ{}:uk 73Hyɓ6ܴpJ /^׻+3}5ŭM}uGVa{T@ʺ|2LWND׹+VNw8C!0> uhPL)P84$3Ris]r풡5U=⧵+'odfҽCkghn5s;750Us,]d-hhҥ ǵ.4: ΜJXΕ E#?rȚ}! Bá"EyP} tܥbD[PGF-;UT#f=tp3/{7x;v:%ʡ m@=|@†1z;tU DB)!/ŒWEb-Bo=֟8&B(+n9bo;aU*+~FL?*Tj4@6JO.eaWBa8,[$omJk3eU;5C߸Ǐ۔|tkpHE |@Ln[/~&={o_1_bҞo,ŰNHrY;H|P_s:MI\yE@?\HտeΕrr}H]zwgYGXw1CVn SVlTa;={@BP|;ՊLZ/8Fyq l۷MW{s\)lecqBC9\;$ woK!~֭}KJu5,ҰI[D<2Z@;}\!:JNzHƤse9;++++++=%Z}9\JwN^]*vYˍ8Ʀ~=WP@?,>! [6RǻrbY-Qs_Y// !LrׯDF.u?F!!tRn~7!0;D!0"BB! !CB!B!!pBa8D!0"BBG<̩cz"4hԬARF)n"TNq=Gx7klL9uhæ-!OP=X1QSlVe_ (*o_ \jY8Er z| ^$Wkթh?raDc]{UP@w՘+Qri AϨ'ϧ$ݕc1$b1# EaϹ1V#jG;T!!2z6糒uSJ2#(?!t^A\"" k\<60Ӝ)#zFᓳRfhG8q4sB?*r'Ryg^qjhlsxC€2FƘ#x2F!yG7B{P^d#c@1(c?م!BM`a ,?ϥƈK'@$F'jJ(>dgD[3nѪcg ҁލ$U:UXA8rJ+Tgyq1_exK vzůkF^<J.X)cq)+PԄ#>A<"$fƥNsgQB/9kpKb{ G<6X,j1gsޒK7u7sۜ2~9?O"R_vlz^؉GZOtvDuD݊jrGrEQQ 8?{Ct7 c(29"(BG4=B1qYnoutyC>S.g笗p@~i1 sʻi/୻6ޣJ.}P;.ݧ:^ǾlC&0@|Ҷ3Tc)G+618.pؔv_}=TFikL5*ӾB*'kص UMNH Fr*f8ӢoK/\r@d5q\$Iè^Cfam: 1E>uBɇݚՐ;/&=6D)o:O$JE.ؙ]XˢΘ"Q?18gp<9q˿R]xF\}Sr~zU[ӿ!4UkWϞb4c`R]LH?LO:ȀSv eTQY s22`['X؝ǙkWJ0GTr$R'4 /Z/?ia^J%0?޲`[|@i_v<Դs( eEX۩;=x>jI;{/G@`>4y!tdȏ^V~% Wwcq9 ڧRD!#{T9!v:͝_@2>`MK|;|g3i6wk'Œ͋fיD h+4Πkh]k̖rb㊵ G*C~4yۨQ;#ne%=MGb uLG gW/\rӵm|݀l~3߈P LϥU &i{<:s[-HbϺxAOS< BB]_zxx%ֺѐ-h0g e1ݪ*E>7Q|)f W47RLZ#kg-:T7&͉޼7S$ jȊ7)+hz0+S?x9':47ZU+* T$'~<$׮)BJl7{u0F!"h՞p^$9,(&Ko0zu=æfQ*I:j+y1As_i荏@$'|^\4,캬䇴IͿΑGNTxn Zu&H-=|鞽^.(r/f(!Ñ_mD6!6;4pywz$N]V -nL~@3鷸`**fXA&I84nRy/:z:uj߸̥iPWإ4{C.0{^%$I\EͻRXh&mlYyBDkߗ"/9z ;w8Aq̹<:7YWbH@uo|w],Ik(0K{sMW\L%B >,55;5R o7i[Ɗ٥ w]g㻩kRJ S$k7Mqw2*1ݤuucF$%7@% O(˻[ʀH)- 5Wc pμ @Q)*ֆSyys LVP{ & ~0OK'+T9gTnRbqc3Rf'.CEQ]S-?:[FzwXﱄ^XJ?-.UGHANQgv%1/wt-z4J5QͲ]g/]9;iTJ޷lWz`~Y w&MJsyc@yYG{i5Q9+Oz]k9@A݇|Xx/uRR.8:J2FW$EhˉRFi~("3]jwA}v[;V5?;*ϙs{zBB(`u]uW]] kw]˺*XaE@萄T y?ޛCú7s=3s99VJ:^[El-"/l:ݚ K7x\T 6H-_)=DQUUUU}Frvum9{ψp1GESBKL Oݮu%?ڗA?@U4ƾnlOPs u1pU#2? IJnɽb\Sg!^y~HczY:9ʋYkpՄhQf%6ĶybJI=^x0-눿 Z.o:aM1'Vct|>\BxdX9p:`D%KiF=:CgT=(rף[~͢>u[NcۏY'oul}۲ڦ`fChÐC1m+QEEyS4]dqDEUE.)˅˲qs\NĈϏ WUN~yȹAȃ2ny{- {=iF7cU= WUfοkcYs\u6@ I=hUĞ?O~0OKEU3U%*opB@jCޟ+?ȞZ38;OomRsTjnFLqsSJ^IfT?>}{~9Յ5wy#{r|ٯ-VDKl3\ AٸpqqY]R@]h1E'T1wzUZ(7p} ,~ž1 ?ou+}c+a}ҳ}*1s.ɐH oi -=G/v_P 07'('{ jnR6o''M>m FvFE6mXưnLS0 aߞy93L/b墇\zSf \.r"WUε=ѿ+2Q$(4眫"^D:CνWeu:  %`0r=wq0^Ƙ`E1o/JRTWN7Ws(CzI3 v 4%cLszH}$iKq\U=w J^iKp^("T-ǣ˲ޏ,{eoÚ-755nZh( FA*F)taozZ,vU5̜s!SEɄ]No1Aɼbْ3gQ]NG񞢜ܼӦ\lqG "v1gi+B);M9,|_9.T{Fu6Q,^y킏 (Ƿ"JÆݐ$"*].ƝF6:]4M^=Sݠnr@1aWy͟nk\U@T?CizNQKUn +bW 9 /{;K߻ 5$~kzxuńi|> ޔSa s&-ZAO߰xn0匹kEkF4/fD꒶sp2d*amڇgTU~MZCUT; ·܈/Yr{|@ףܖ.aKLlLmm[}sd;t_94[4APob`4m6Aι/ |+`z<&&cݔsaixΊT,r}uӤ9c6h4BHϫWQHXժbizPuqq 퓝z0ƘL`5M_Simy(:]>_oȀ!czISTt[9l& 7~'5DӃ$%&%ض}YYVkHv-I"8"}RCDnvl۪JBB$uk94S ~S"vh2?VZ}&E!DL$ĺ^7)6^ә͖ԞSO:3A^I$# =ʭ`,M:y6PGW{eĂ(bd#R'C2LK=18"1~SL:vNG YD7Bd`ZR&,]6DȠͽ" _SYwndb_}^/=֡5 ku?kWq]aI*qKnAeVbyO|M =Ir+Vy>"S|%Z]w׮zDcM.' 3rT-߮Xщ)q5f q #0q6+ܮxz؏'DE$uCCDu߽}3>-DIS4G{;0˕կ:WnE:QAP q-+~X+'a(?UHKǍ_޻vg~uGpuErUKq͞\߬u6, ?{zsοڋ?f0 mt8bhfX waee^%~qn٩VhJ)jR+Tv~M}b䘼mGCȺ4 Ʌ+M0\Gι(%Ji/|㲝ĹC6L^Sマj)։ӯ XrÀV28EK -qozAl)  _r|^ h'`9O//{]n5^"{N)9C3>88=g>1XE޻ az4ww SwX[ـaTkjg&:JwRks&vF13d3*maW6UE]Tw1PDl)npdiWpCip+8))؉jAÆW<*V׀ 8'BM.%D2ʼn:ֵ;R( S兦nhz{u+qVӐN8,"G Oç֦Oٔ=DUj/V4^7 9ġ ,ceGmPp=Uߺ7r5l/v!K_7ڀ ĹCG~G0çO- Eſt$C oxvXW Kr"prhxԱֆz8r( oַ!:__'9u3F?dž A%V!C&S l^td:6 hz66W v8ܦnG^ k0A4q)K{l:Q jW]l $`|2qӦ+ܹ`hm7mXi*};Vql`(~[6ES4d8=\r:6e;vU>NSI ё1#]-JE@A$AArHA: azE )$ :$"FI^kEQ9Ԛ?Ge*n 9$ΉNҙI˖.VU*++KKKl=[v{١s/KN:'Wqoq%?63vu {~5*ܠs坷_-|lncOgvḣޭW.=Uzh#MUwΑ+\ݰew D\: tkx7^[4^3E1gOw_}S.%z|pޡoE=qp{,0&[ʺ)ff}Sƌw2|tO}Q7WͻzL]z_*zԟц߿AWe cj%p%5)hC5˄ 3 ,zY=py=`I  /Re~1Fz6%Jnfyk_}Oycwƒ!㟾<3l?<`~{*Vs'pZ -ݼiU:nebRU~7~GI"u0D6T7yEJ`I6m]W61M[Z;ߐWo| I.qJ}石~[VSfsu~ٓajЇ紼wWn[h}(5b^f̒>hW7%~̏ ̽ජ0%ڐȂaX}EczH\jCZ> goXxN\E>fdUόSRп_bͦt32<(a; Uekz=x~֬4t!{MOh֋& /{fs[ˎrD_eo+&GUE%2~ި?سʡ2/eE!oHޠDϏcq ~)2- '2!Ar؎$`[a{JY3ŦfĦf,ٹ+"$6U6 V!$*qv?~b6}fdt|ktsڪ"a=ݒKdhJ M߉ؤI$ ,ђ9{٩HP*rCp gtyZ Z Ύހc0Hen޶gԨ1cǞwvJ}EG`CCOA?pᙱ&nؿH巏,ԻWm%[ћr /4ۏ^}˿y{=2[[ X̺ڲ{sӏTTpO<3 xͅ1}'Gǝ7o`-?l84"4Ms xĿ~+[.5pgG $9Pu9~dOC^"ۉ+~9V0Dg/Mzc;_}wӫe)6#zHMuUTtL;("!ACUU͞ҳyi5dh0` hthl  * "ӔpȡX t *^Q_Z4T> _"0Ԏ31 @D Zߜ!2&0 }} " 'W)ѴV7<>-8qC :["Z-D/ D*-^< 2`PAȡ}òH h5K;m-(r hQyJiik'_;9K 8K5C|\3@;?Te嵊kٖY={*,@ j8炠yױ $A†>8@]3 Iew]Mɾ?-)N~AAӍjsڿ6ZuyMU#'`*ꄀiTH !6d >h>:aqzBlbό5S\ w+ڼN}XJΐ!"tWٲuO 2}D1E \qT޲C&"lmG׹UB#1Vsɜ#OHQq4s5:Zx6<`ހ3)[nϱnO?)1}U$ x=[LܡR"" p3!A]E^m쌓tgq# ƈ0֞cO+SU}*WOEST wVTXhEhsd+>DI+kZ/#9EI#Ыiڏ'`BC!D :;[͝"deENv5?ZOZaeG}ln=EEeX{ ˷E׊yiu*!IaqY!^3ޱ֜1.U}\k7G Evev115*#{Ϯ0=8dߩڽ:CxjO8d3-'3hU?LR m0 rkᠦ_#P]ba #Gdetkؾx]L?%=ND1"wy[-I a}F۾hj/H! ٣GߘP_n0c\^tjLH?f^s}D%*T/ *Kk`Ϗn?zi.1[[Wq ~۳ys>8ii^0bjnڰvqԜD'gꕃ otW;q詟z%IE1* *AI ZUUYn|sEQTU?9eߔv (,d'gvX3g :N.2IEĦՎ, Z2Ĵ  {3j]NG񞢜ܼӦ\l1YAAc IoFlsUM4{^;Oyڟ4{S\Wmzjӻ;`r`m\[@.qv4A>I!NDK=*2r@GҾ; j4[[aY$(5`|=(R1ڌD* AX%I/{P}+D(mU#M$[ = B^Io)$AAMfɓ'"P]}dPDmL "R)2>-HN EC :!N2uu'*# l?z q5 ʲ""yHrHDhXCBO8^UQ2 $I!aErHD㜇GDFDFѸ qnlHm9tn'$9$,iϦ y'  H   H   ( s\J3 hZIADEQJ*=7m[A2f0bb%I>{<q6Zp0Lkش"$j][Dp:]TtOcC :yyYN' UeVD h$!@ 4Z_L&SNnގ-JSDQ$9$Yyr!c9mvHBi =( V6dl1o`&~s2f0P+R4Q]frad:GdL@1 92Vߺ1Q_EM YT!C Zk "r`ZYiLEr}UH h}psO8RBtj(U!rDmX}0C :ysj!pma)]]&:#X?Ul5rPlCC B +O &bwCtvkvWy1Wϸnhz>W_J1HT9ΰ6(0ר/, ZJri3Ժ ?6PBح úo> aïi!XWVn`r_rNgc* "00ԡ"g)AU &a $unZܲm?]- 4t Ȳ}[{o@=>̔[%J]`I:/cѶc;uṡ&Dj^`3E7SE2fs VewuHDgTC "d1T v|ǐx}(!rp&@0XA rcsngϿ}-7DOOBU&E uxO̯ŝ-T[W/KfeRҭ5DMc2yI 蜍BεR|-| Y*D?mH3a1F 0'&$K w۞p5̎/WU+kƵoGC;EYל34y< )rYKpm-3whs9ʆ$At.}",Yf^/%c>&_?}{ЗoI@w>~}FQ"/w'#f*Ad| 8o)r6}a{dqV&] fsε6}kYVdHղ3IൻUDE'Jbذ Ϧo%΀J=bٲGm̡3} ai1-Z1E.tYZơ?s[ʹq9aE<%^ mfqjD!wn_ȜC8^k023qQO-x}"⇎W\5w0s_mjdVXu 8G-gbE0xeC&1hm6xpАԦDB WUz4ŵxwp Bžn_>*}Uh+tW>V^90-uo5A&.od/iU&mjx'"{&j2bJsUD7/AEo$j*-2*g!FdPv_G-kMgp٫^PB\U=[6_v钶@7O8춀QEƘzݿ(Uh6nw?B[O[[54'|;]!Am0!z_߅5),˲,3׾g'Vũp7:hkPoY%DK畆 !IDTl6w22`db`` a-XYyY\mqy{K  p3IeTs#_+?!CLwwg({v\ԞQ^컇 3ͧ}[ved7L iWK ^Pm9w1zO)9|xMeVvNlˉG5g6wпƴmE;nO{nEam%޸A`hz=ʻGq6d}F(0y>"ݽK`€AbseCm_VQQ. :UU?mpD7郃SR6o\yÛSf0cbb w̫ǘhl( mз@s|1&%߰k;BdDj I‚;s1f4]OaUe?߿?===𧭮qqNr}c+O Fhx ]ش̿CCDEEiEQ;m*ce.Cx= cLSA&"hj nϗ! 2=E I):]{1rX]Y*FZ<Ӂ#!aa.䉴^y`^P$DCm <2ALoD1-ÇDFFQLJQUUT%IJLJ.ܱmpC`5[`.bpլWCDnvl۪JBB$u_9oXXD#-p֬n)~+,N3&6s20$ԍm$įc˦#ǜt8~i&Җan cc( PİңM&ddM. HqL$ĺT`>{YgUVV6|DZVNPUFkZ\V/z)>ml!"\Sѿsc$I dڰq AIjqNg6[R{JJN3· N'IVtȁMx ΚD2(\Nv: ڶ4DcGQ>mi#c@pa[h\Q5Tdc6  0AȡdmQ#7x|^ke1[**6Cؿ[?7D,ۍdYU~ 8hf."hS|@`cL*+Mk㎣ 6,"<<`86DKC"bjB" +8==oNSzh5F[tLѣcbr_3XQ_ c@#!DWCaaMqD1D>ٍ2)h*5U1T9$<]HH^/UWV>*[IQ &STth<|p=UI:)2&:Wd6bhXXhX= c   H   H   H   H rNAD[ʡdթLHAt~-Tvgfi\|bi0-KAtb8.//KJren D 33LI=dۖr(^ٜ+J *EA!AAA!AAA!AAA!AAADs* z6DNHk (sw=>X\m^ ثoKQ'E'6|>{}0Qlо,9O?.y>y-ٙe?|]%KpG_z8{GeSGd|)( f5ޜ·RԶgyrgU8-lD? ) Υr9x\(x=n("2Sd{rLl1#%+z] }0U٣#5O(*?=sO1S9{>7/ E/r|>]SnuJvjw>j/.2kܵvX=j{?J&K{L;}ɲMmS'M9fضOo>jGSBkn68Z~bì}:/L dxQS_%wfV(ϋ)1sa<$T w{~bgNOԪeN}o?c EbZ;8W`[?ՠ .fr΁ z{]ayC?5d)0IDAT das\xo\9o)'q/K4N& IZX/ccQ"^\>u\9|7 a}_#,‰yFEӮ|I *7|y= li/y+נi:+מxWu]PӜO^ys7ewSp=wf >{ɯ[`no8h+z+3vLTtݝꫦ8@Lyfپ s .f"r7nߵ5W]<}WObo&cտ,ip_+3d]t^ԣ+;"1%s`޿WTkY4YbqYԧᄁyc>ǩ=$dsGFGh; ?q'}/G=Ysև'&.i[w-&C}Z,s w87):xL@_QOA_#At9PQE .\ZwAof4}iQגu(` O71ye{1|vsҥ?zC'L4qxF@[OZTp|×\HW2d$ů,~=?9ES4čQv-9 }tQTT!h#EF֮R|d+cjf ;cE[;)nt,EFQQAt6됣m -ڽx@}SDyjxf{dr<\o\f.\?,?uyb(,]4E؛-3 +kDYcc4RJ>b"wp:@^/ -Oˋo4 rSkD=_SQ+ z j!pՈEk~_Q13bB-߉Мu'/O`h˷s f7ѣ>{e_~Q Ht.,7O%{s] P7kDg$vo;S,3StKwo+@ٹK+3(Y3J{ЪKz\ Xy!h#n!BсbNqwqq>AE9rT~B,\s?eIigԀ~e`s~{7I^?]o6ԌzTmv#ڤ8lSIŸ}cғ#ec2ba򯾏*87%[Vp #6 -$n^B—^'Jt8bO˛>)х/|iBɏsDxppfrꝬ[˥9 OX;K)*>eO5 )'whД>rֻ 秇A:8hB\>- iY|2#[! "EdR{͵ӯز}' /o]^7cLUedBf;!ib1=fbm帋OinXxqY_}ϕz0g̞_Z X^3𼬐{_za zkL$^6cƛOl6qKzhsݣXgc]U~3|ɢ7w)!ʽ7O1iX xc_hk@˹2mĔ^`]3ČWuBQîZ:R?Ͼ|k Reb|wjzS"rAtNؼ9L4 STWyȓaD`!BhVi#kjÓSx**:/Gl)fvոЖ''iADbYVkhCŅ8zQABsc/j m+FhoNQ>uoox= iƨ,mO^/zkhԚ/4Q$䒅Ͻ]7H AD{:g)AAt?V,[LAA!AAA!AAA!AAA!AAAVu*hM_"Eʶʖ tT;k PC\.Dl`LĴ$1ƨliDiĩv@ת~FQ dZ9oۋoX0t$ITlLt`;pr<Omm-"?-Xp_7ۯiT&-ENNζm8 lQt:j.8ZR2h@ۭ1ύocāǦKOƘڲe&Tl @@Ƕg*siXl6[?%J1ִjZNS+:*sWUj5Zu`qpj{7miTe*i1PTl pRHN a.sl>7߬l:l|*sZхsp{Ww vvAE<@&ZwXlg&[{H O%B*sTх*nlwV}>;FD g:]8A♝}"G"vvuak$ZSXm\oN2LЂGWzӳͺ>+qoTۦlϠp']-R@?|{˯k _cбVMKWEeUU۰~kk(8_0\xtt{Nsv)`z|㷻Uxl .!h? no^WmHGUUmgxQRQiNMٲe}ލW冀VoK>UzW4yFgP8' j<sѹ:d{*r۞ʖ 6^*[xf{"m;|ځV@PN0h-A>ꔩwxgq7 m^!ힿN3/w5&T 9ֿܲ?)7=}m~zr'c Bt W~dZ/1nd="ڨXSl"RRS\R{ Ͻ烗x5[{{%px%;J2cȘ<áٹ>2sicR-Bs{qETkhJ7ґ ׇVG7DaxfaO\=՛[娝.<;*QBdibr +ѝADWq66 0䌞z4~ŋU̔8; 8|0sɃ7|s>w7$GW0 T)AEA+Uj3v8?юSlE[u(/CFD,:􏻹{&}ڽs{qnK=R"}ڄG۾ r SN=,RQUwJ:[w:Cy yg" IcYD چ, -mk#z<~Ovn@Sb3P(-p# b.-n>EuD9/Gu;Z/P:bo86veB~$ Jw᠄w[Y=#gF펲9 Δɺw<1g<ܢ׌.k[DaN5Y!%%DQ_pn蜧~y0utS[jǍ*XiЎmJSYR:,x}Ԛa>|k5~gJx3[z{- 56 !к ӭz\QTUI1(hsFWF8-\umמm=@8|3S/8Kz@)!Qr3֯dXyF!FAn[f>*v 3֜R[8kEO~`h@UUW)O31!!{z 1.͒2kWxN'6~ G9qau+؊ET-~sx9Fg"Ƞ,͝2-pBai0^əĦi64DGYf+ĈwiCMٷs̀ "9Hg=,vtͪǻ*ƄM(xA\-dJόj:G"ϢǎwrEA-;yG_rʿa[/R4liK);amo<>? iHWWL/rۯ2y__ڷuƲj[gO)# y 0IjѳmdԅB^YXcY(;u,K)͍mZ)].$99|yW~sh橣 ciӇyظT"]l9(\XC#o,:cgߛӋGwoo MlIcK51'XwH϶MkJsֵ+%B`i r޴ O) HzBpa y3DGM$RIg.%*+Rt]GM,uAw;u_Gj7eW: 3Gy~Z`jegmS'/$>ӇvN9I̩3 cC7XeAYwE^Hxoz ;qcF-. ƭ oOY>k8 a|*B׫E"G} !o$c$C aЕrdgSY9.U*?コ]π]vlWwk2J)|eCN+`ϋfպR)Y]π.ag"Ƞ Acbt.vNxA1|>$Iwi `qz$ddpTUUbm:!U nԴB0;D"H8fu={Ie&]iܶ%tttd;#RY9+m- xʑD"Zw}'!/Ԏd(m8rASuqoEQTRwJ$ۗffq.}m4즥DNӯ7]fw@ J3Ϥed[uW ЪrQ;.xg_1]Eak 8n9@׎ms׆ OO3xUUEM{c[<\gա9DEI]X1jio\S;+A\ݛ}S msG,?xAu`5/CAJ[ΜL9r _nGS6+#DQdmsd[2h:RPcZ4,˕퇚JKKI =x?awdfiiirYch,\wn6MMMX '߻-+~ףmsg[,!U&ƎSUYw71$I, ͵md:0:pu+ |>ӋGmEԁD ! `u  X" V ! `u  X" V ! `u  )Dرm3A1M;FIENDB`usr/share/gnome/help-langpack/gparted/ro/gparted.xml0000644000373100047300000024305412305603340024412 0ustar langpacklangpack00000000000000 ]>
Gparted - Manualul utilizatorului Proiectul GParted GParted este editorul de partiții Gnome pentru crearea, reorganizarea și ștergerea partițiilor de disc. GParted vă permite să modificați organizarea partițiilor păstrând conținutul acestora. 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014 Curtis Gedak 2010Nichita Uțiu (nikita.utiu@gmail.com)2011-2012Daniel Șerbănescu (cyber19rider@gmail.com) Copierea, distribuirea și/sau modificarea acestui document este permisă în conformitate cu termenii GNU Free Documentation License (GFDL), versiunea 1.1 sau orice altă versiune ulterioară publicată de Free Software Foundation fără Invariant Sections, fără Front-Cover Texts și fără Back-Cover Texts. Puteți găsi o copie a GFDL aici sau în fișierul COPYING-DOCS distribuit împreună cu acest manual. Curtis Gedak Proiectul GParted
gedakc@users.sf.net
GParted Manual V1.7 February 2014 Curtis Gedak Proiectul GParted Describes version 0.18.0 of GParted GParted Manual V1.6 December 2013 Curtis Gedak Proiectul GParted Describes version 0.17.0 of GParted Gparted - Manualul utilizatorului V1.5 Septembrie 2013 Curtis Gedak Proiectul GParted Descrie versiunea 0.16.2 a lui GParted Gparted - Manualul utilizatorului V1.4 Februarie 2012 Curtis Gedak Proiectul GParted Descrie versiunea 0.12.0 a lui GParted Gparted - Manualul utilizatorului V1.3 Ianuarie 2011 Curtis Gedak Proiectul GParted Descrie versiunea 0.8.0 a lui GParted Gparted - Manualul utilizatorului V1.2 Iunie 2010 Curtis Gedak Proiectul GParted Descrie versiunea 0.6.0 a lui GParted Gparted - Manualul utilizatorului V1.1 Iulie 2009 Curtis Gedak Proiectul GParted Descrie versiunea 0.4.6 a lui GParted GParted - Manualul utilizatorului V1.0 Ianuarie 2009 Curtis Gedak Proiectul GParted Descrie versiunea 0.4.2 a lui GParted GParted - Manualul utilizatorului V0.3.9 Septembrie 2008 Curtis Gedak Proiectul GParted Descrie versiunea 0.3.9 a lui GParted This manual describes version 0.18.0 of GParted Sugestii Pentru a raporta o eroare sau pentru a face o sugestie cu privire la aplicația gparted sau la acest manual, urmați instrucțiunile de la .
Introducere Aplicația gparted este editorul de partiții GNOME pentru a crea, reorganiza și șterge partiți de disc. Un disc poate fi împărțit în una sau mai multe partiții. Aplicația gparted vă permite să modificați organizarea partițiilor pe un dispozitiv disc păstrând conținutul partiției. Cu gparted puteți realiza următoarele sarcini: Crearea unei tabele de partiții pe un dispozitiv disc. Activarea și dezactivarea indicatoarelor de partiție precum „boot” și „hidden” (ascuns). Efectuarea de acțiuni cu partiții precum crearea, ștergerea, redimensionarea, mutarea, verificarea, etichetarea, copierea și lipirea. Editarea partițiilor poate cauza PIERDERI de DATE. Aplicația gparted este proiectată pentru a vă permite să editați partiții reducând riscul pierderii datelor. Aplicația este testată cu grijă și este utilizată de echipa proiectului GParted. Pierderile de date din cauza problemelor software, hardware ori a căderilor de curent electric nu pot fi însă evitate. Puteți reduce riscul pierderii datelor dacă nu montați sau nu demontați partiții în afara aplicației gparted în timp ce aceasta rulează. Sunteți sfătuit să creați o copie de siguranță a datelor înainte de a utiliza aplicația gparted. Primii pași Pornirea lui gparted Puteți porni gparted în următoarele moduri: Din meniul Aplicații Selectați Utilitare de sistemEditorul de partiții GParted. Din linia de comandă Executați următoarea comandă: gparted La pornire, gparted va scana calculatorul pentru dispozitive disc. Fereastra gparted Când porniți gparted, următoarea fereastră va fi afișată:
Fereastra gparted Afișează fereastra principală gparted.
Fereastra gparted conține următoarele elemente: Bara de meniu Meniurile de pe bara de meniu conțin toate comenzile de care aveți nevoie pentru a lucra cu dispozitive disc în gparted. Bara de unelte Bara de unelte conține un subset de comenzi pe care le puteți accesa din bara de meniu. Zona de afișare grafică Zona de afișare grafică conține reprezentarea vizuală a partițiilor de pe dispozitivul disc selectat. Zona de afișare text Zona de afișare text conține textul listei partițiilor de pe dispozitivul disc selectat. Bara de stare Bara de stare afișează informații despre activitatea curentă sau numărul de operații în așteptare din gparted. Panoul de informații despre dispozitiv Panoul de informații despre dispozitiv afișează detalii despre dispozitivul disc selectat. Panoul de informații despre dispozitiv nu este afișat în mod implicit. Pentru a-l afișa, selectați VizualizareInformații dispozitiv. Panoul de operații în așteptare Panoul de operații în așteptare afișează lista curentă a operațiilor pentru partiții de la coadă. Panoul de operații în așteptare nu este afișat implicit atunci când sunt 0 operații în așteptare. Pentru a-l afișa, selectați VizualizareOperații în așteptare. Când apăsați clic-stânga în oricare zonă de afișare, selectați o partiție de utilizat pentru acțiunile de editare a partiției. Când apăsați clic-dreapta în oricare zonă de afișare, aplicația va afișa un meniu contextual. Meniul contextual conține cele mai comune acțiuni de editare a partițiilor. La fel ca în alte aplicații GNOME, acțiunile din gparted pot fi efectuate în diferite moduri: din meniu, din bara de unelte, sau cu ajutorul scurtăturilor de tastatură.
Rularea lui gparted dintr-o linie de comandă Puteți rula gparted dintr-o linie de comandă și să specificați unul sau mai multe dispozitive disc. Pentru a lucra cu mai multe dispozitive disc din linia de comandă, tastați următoarea comandă și apoi apăsați Enter: $gparted /cale-spre-dispozitiv1 /cale-spre-dispozitiv2
Suport pentru vizualizarea sistemelor de fișiere Pentru a vizualiza acțiunile suportate pe sistemele de fișiere, selectați: VizualizareSuport sisteme de fișiere. Aplicația afișează dialogul Nivelul suportului pentru sisteme de fișiere Dacă ați instalat software în timp ce gparted rula, apăsați Rescanează acțiunile suportate pentru a reîmprospăta graficul. Aplicația reîmprospătează afișajul graficului. Pentru a închide dialogul Nivelul suportului pentru sisteme de fișiere, apăsați Închide. Lucrul cu dispozitive Alegerea unui dispozitiv Pentru a selecta un dispozitiv disc selectați: GPartedDispozitive și selectați un dispozitiv din listă. Aplicația afișează aranjamentul partițiilor dispozitivului în fereastra gparted. Vizualizarea informațiilor despre dispozitive Pentru a vizualiza informații despre un dispozitiv disc: Selectați un dispozitiv disc. Consultați . Selectați: VizualizareInformații dispozitiv. Aplicația deschide un panou lateral în fereastra gparted și afișează informații despre dispozitiv. Pentru a închide panoul lateral Informații despre dispozitiv, deselectați: VizualizareInformații dispozitiv. Reîmprospătarea tuturor dispozitivelor Pentru a reîmprospăta toate dispozitivele disc, selectați: GPartedReîmprospătează dispozitivele. Aplicația rescanează toate dispozitivele disc și reîmprospătează aranjamentul partițiilor dispozitivului în fereastra gparted. Crearea unei noi tabele de partiții Pentru a crea o nouă tabelă de partiții pe un dispozitiv disc: Selectați un dispozitiv disc. Consultați . Selectați: DispozitivCreează tabelă de partiții. Aplicația va afișa dialogul Creare tabelă de partiții pe /cale-spre-dispozitiv. Optionally select a different partition table type from the list. The default partition table type is msdos for disks smaller than 2 Tebibytes in size (assuming a 512 byte sector size) and gpt for disks 2 Tebibytes and larger. See for msdos partition table limitations. Apăsați Aplică pentru a crea noua tabelă de partiții. Aplicația va scrie noua tabelă de partiții pe dispozitivul disc. Aplicația reîmprospătează aranjarea partițiilor dispozitivului în fereastra gparted. AVERTISMENT: Această acțiune va ȘTERGE TOATE DATELE de pe ÎNTREGUL DISPOZITIV DISC. Dacă din greșeală suprascrieți tabela de partiții, consultați . Încercarea recuperării datelor Pentru a încerca recuperarea datelor de pe un disc: Selectați un dispozitiv disc. Consultați . Selectați: DispozitivÎncearcă recuperarea datelor. Aplicația va afișa dialogul Căutarea sistemelor de fișiere de pe /cale-spre-dispozitiv. Apăsați OK pentru a începe scanarea completă. Pentru discurile mari scanarea poate dura un timp îndelungat. Dacă nu aveți timp să așteptați pentru o scanare completă atunci apăsați Anulează. Un maxim de 4 partiții cu sisteme de fișiere pot fi descoperite. Dacă doriți să descoperiți mai mult de 4 partiții și să restaurați tabela de partiții, consultați . Când scanarea completă a discului se încheie unul din cele două dialoguri vor fi afișate: Nu s-au găsit sisteme de fișiere pe /cale-către-dispozitiv Dacă nu se găsesc sisteme de fișiere, puteți încerca alte opțiuni pentru a încerca recuperarea datelor. Aplicația photorec este proiectată pentru a ajuta la recuperarea mai multor tipuri de fișiere pierdute. Pentru mai multe informații despre photorec, consultați . Apăsați OK pentru a închide caseta de dialog, și a încheia încercarea recuperării datelor. Au fost găsite sistemele de fișiere pe /cale-către-dispozitiv Dacă sunt găsite sisteme de fișiere, fiecare sistem de fișiere este afișat în listă împreună cu un buton Vizualizare. Dialogul va indica dacă sunt inconsecvențe în date. Inconsecvențele în date vă pot împiedica să vizualizați datele. Pentru a recupera date, utilizați pașii următori pentru fiecare sistem de fișiere: Apăsați Vizualizare pentru a monta și afișa sistemul de fișiere. Administratorul de fișiere implicit al dumneavoastră este deschis și afișează o vizualizare doar pentru citire a sistemului de fișiere. Dacă dialogul Nu s-a putut deschide administratorul de fișiere implicit este afișat, atunci va trebui să deschideți un administrator de fișier și să navigați la punctul de montare pentru al sistemului de fișiere. Punctul de montare este afișat în dialog, de exemplu „/tmp/gparted-roview-XXXXXX”. Apăsați OK pentru a închide dialogulNu s-a putut deschide administratorul de fișiere implicit. Utilizați administratorul de fișiere pentru a copia datele dumneavoastră pe alte medii de stocare. Când ați finalizat copierea datelor, închideți administratorul de fișiere. Când ați finalizat recuperarea datelor, apăsați Închide pentru a încheia această încercare de a recupera datele. Aplicația demontează sistemele de fișiere care au fost montate pentru vizualizare. Apoi aplicația rescanează toate discurile și reîmprospătează aranjamentul partițiilor dispozitivului în fereastra gparted. Lucrul cu partițiile Acțiuni de bază cu partiții Aceste acțiuni nu vor altera partițiile de pe dispozitivul disc. Selectarea unei partiții Pentru a selecta o partiție, utilizați una din următoarele: Apăsați pe o partiție în zona de afișare grafică. Apăsați pe o partiție în zona de afișare text. Aplicația evidențiază partiția și în zona de afișare grafică și în cea de afișare text în fereastra gparted. Partition operations such as delete, move, copy, format, check, label, and often resize require the partition to be unmounted. See . Selectarea spațiului nealocat Pentru a selecta spațiul nealocat, utilizați una dintre următoarele: Apăsați pe nealocat în zona de afișare grafică. Apăsați pe nealocat în zona de afișare text. Aplicația evidențiază spațiul nealocat și în zona de afișare grafică și în cea de afișare text în fereastra gparted. Dacă nu aveți niciun dispozitiv disc cu spațiu nealocat, puteți încerca următoarele: Adăugați un nou dispozitiv disc la calculator. Micșorați o partiție care conține spațiu neutilizat. Consultați . Vizualizarea informațiilor despre partiții Pentru a vizualiza informații despre o partiție: Selectați o partiție. Consultați . Selectați: PartițieDetalii. Aplicația va deschide dialogul Informații despre /cale-spre-partiție. Pentru a închide dialogul Informații despre /cale-spre-partiție, apăsați Închide. Montarea unei partiții Pentru a monta o partiție: Selectați o partiție nemontată. Consultați . Selectați: PartițieMontează și selectați un punct de montare din listă. Aplicația montează partiția în punctul de montare și reîmprospătează aranjarea partițiilor dispozitivului în fereastra gparted. Dacă PartițieMontează nu este vizibil, atunci gparted nu știe unde ar trebui montată partiția. Demontarea unei partiții Pentru a demonta o partiție: Selectați o partiție montată. Consultați . Selectați: PartițieDemontează. Aplicația demontează partiția din punctul de montare și reîmprospătează aranjarea partițiilor dispozitivului în fereastra gparted. Dacă PartițieDemontează nu se efectuează cu succes, atunci partiția este probabil în uz. Pentru a avea toate partițiile demontate și disponibile pentru acțiunile de editare, porniți sistemul de pe un CD Live și utilizați gparted. Consultați Acțiuni intermediare cu partiții Aceste acțiuni vor altera partițiile de pe dispozitivul disc. Aceste acțiuni nu vor modifica granițele de început sau sfârșit ale partițiilor existente. Crearea unei noi partiții Pentru a crea o partiție nouă: Selectați un spațiu nealocat de pe dispozitivul disc. Consultați . Selectați: PartițieNouă. Aplicația va afișa dialogul Creare partiție nouă. Specificați dimensiunea și locația pentru partiție. Consultați . Specificați aliniamentul pentru partiție. Consultați . Specificați tipul partiției. Consultați . Specificați tipul sistemului de fișiere pentru partiție. Consultați . Specificați eticheta pentru partiție. Consultați . Apăsați Adaugă pentru a adăuga operația de creare a partiției în coada de operații. Aplicația afișează operația de creare a partiției în panoul Operații în așteptare din fereastra gparted. Ștergerea unei partiții Pentru a șterge o partiție: Selectați o partiție nemontată. Consultați . Selectați: PartițieȘterge. Aplicația afișează operația de ștergere a partiției în panoul Operații în așteptare. Dacă ștergeți o partiție logică, atunci toate partițiile logice aflate după partiția logică ștersă vor suferi schimbări ale numelor dispozitivelor. De exemplu, o partiție extinsă conține patru partiții logice A, B, C și D. Aceste partiții logice sunt accesate de sistemul de operare după cum urmează: Partiția A ca /dev/sda5. Partiția B ca /dev/sda6. Partiția C ca /dev/sda7. Partiția D ca /dev/sda8. Dacă partiția B este ștearsă, atunci partițiile logice rămase vor fi accesate de sistemul de operare după cum urmează: Partiția A ca /dev/sda5. Partiția C ca /dev/sda6. Sesizați modificarea numelui dispozitivului. Partiția D ca /dev/sda7. Sesizați modificarea numelui dispozitivului. Modificările numelui unui dispozitiv pot cauza probleme dacă o partiție este montată utilizând un nume de dispozitiv. Puteți evita problema utilizând eticheta sau UUID-ul (Universally Unique Identifier) partiției la montarea ei. Modificările unui nume de dispozitiv pot afecta în mod negativ următoarele fișiere: /etc/fstab - Conține o listă a sistemelor de fișiere de montat. /boot/grub/menu.lst - Conține instrucțiunile de pornire ale sistemului de operare pentru încărcătorul de sistem grub. Formatarea unei partiții Pentru a formata o partiție: Selectați o partiție nemontată. Consultați . Selectați: PartițieFormatează ca, și selectați un tip de sistem de fișiere din listă. Aplicația afișează operația de formatare a partiției în panoul Operații în așteptare. Consultați pentru înțelesul tipului de sistem de fișiere curățat. Definirea unei etichete de partiție Pentru a defini o etichetă sau un nume de volum pentru o partiție: Selectați o partiție nemontată. Consultați . Selectați: PartițieEtichetă. Aplicația va deschide un dialog Definește eticheta partiției de pe /cale-spre-partiție. Tastați un nume de etichetă în căsuța de text Etichetă. Apăsați OK. Aplicația va afișa operația de definire a etichetei partiției în panoul Operații în așteptare. Schimbarea UUID-ului unei partiții Pentru a schimba UUID-ul (Universally Unique Identifier) pentru o partiție: Selectați o partiție nemontată. Consultați . Selectați: PartițieUUID nou. Aplicația afișează operația de stabilire a unui nou UUID aleator în panoul Operații în așteptare. Modificarea UUID-ului poate invalida cheia de activare a produsului Windows (WPA). Pe sistemele de fișiere FAT și NTFS, numărul de serie al volumului este folosit ca UUID. Prin schimbarea numărului de serie al partiției de sistem Windows, în mod normal C:, se poate invalida cheia WPA. O cheie WPA invalidă va împiedica autentificarea până la reactivarea Windows. În încercarea de a evita invalidarea cheii WPA, pe sistemele de fișiere NTFS doar o jumătate din UUID este definită la o nouă valoare aleatorie. Pe sistemele de fișiere FAT, această precauție este imposibilă. Cheia WPA nu ar trebui să fie afectată de schimbarea UUID-ului unor partiții de date sau partiții ale mediilor detașabile. În cazuri rare, o partiție care este prezentă în timpul pornirii poate fi o excepție de la această regulă. Schimbarea nenecesară a UUID-ului poate conduce la eșuarea pornirii unui sistem GNU/Linux sau la eșuarea montării unui sistem de fișiere." Schimbarea UUID-ului este necesară numai după copierea unei partiții. Această schimbare este necesară pentru a preveni UUID-uri duplicate când ambele, sursa și copia partiției sunt folosite pe același calculator. Dacă apar probleme la pornire sau la montare este posibil să fiți nevoiți să editați fișierele de configurație, cum ar fi /etc/fstab, și să regenerați meniul grub pentru a vă asigura că UUID-ul corect este specificat. Specificarea detaliilor partițiilor Specificarea detaliilor partițiilor este utilă la efectuarea acțiunilor precum crearea, redimensionarea și mutarea. Specificarea dimensiunii și locației partiției Pentru a specifica dimensiunea și locația partiției, utilizați una sau o combinație din următoarele: Apăsați și țineți săgeata la oricare capăt al zonei grafice. Trageți săgeata spre stânga sau dreapta în limita afișajului. Apăsați și țineți mijlocul partiției în zona grafică. Trageți partiția spre stânga sau dreapta în limita afișajului. Apăsați săgețile butoanelor incrementale, sau tastați valori numerice pentru a ajusta următoarele câmpuri: Spațiu liber precedent Dimensiune nouă Spațiu liber succesor Aplicația reîmprospătează și zona grafică și numerele de lângă cele trei etichete pentru câmpuri. Specificarea aliniamentului partiției Pentru a specifica aliniamentul partiției, apăsați butonul săgeată Aliniază la, și selectați din listă. Utilizați aliniamentul MiB pentru sisteme de operare moderne. Această configurare aliniază partițiile pentru a începe și finaliza pe limite precise de un MiB (1,048,576 bytes). Aliniamentul MiB oferă performanță îmbunătățită la utilizarea cu sisteme RAID și unități Solid State, precum unitățile USB flash. Utilizați aliniamentul Cilindru pentru a menține compatibilitate cu sisteme de operare lansate înainte de anul 2000, precum DOS. Această configurare aliniază partițiile pentru a începe și a se termina pe granițe de un cilindru de disc. Valorile Cilindru/Cap/Sector nu mai au nicio legătură fizică directă cu datele stocate pe dispozitivul disc la dispozitivele disc moderne. În consecință nu mai este disponibilă utilizarea acestei configurări de aliniament pentru a realiza performanță îmbunătățită. Utilizați Nespecificat doar dacă nu aveți cunoștințe în profunzime despre structura discului, tabelele de partiții și sectoarele de pornire. Această configurare plasează granițele partiției la capătul oricărei partiții imediat precedente de pe dispozitivul disc. Această configurare nu garantează rezervarea sau respectarea spațiul necesar pentru sectoarele de pornire. Specificarea tipului partiției Pentru a specifica tipul partiției, apăsați butonul săgeată Creează ca, și selectați din listă. Tabela de partiții msdos limitează partițiile după cum urmează: Maximum 4 partiții primare. Maximum 3 partiții primare, și o partiție extinsă. Partiția extinsă poate conține mai multe partiții logice. Unele distribuții GNU/Linux suportă accesarea a cel mult 15 partiții pe un dispozitiv disc. Maximum size of a partition is 2 Tebibytes using a sector size of 512 bytes. The partition must also start within the first 2 Tebibytes of the disk device. Partițiile primare oferă o mai bună recuperare a datelor deoarece granițele partițiilor sunt stocate la locații cunoscute pe dispozitivul disc. Specificarea sistemului de fișiere al partiției Pentru a specifica tipul sistemului de fișiere pentru partiție, apăsați butonul săgeată Sistem de fișiere, și selectați din listă. Exemple de utilizări pentru unele sisteme de fișiere: ext2, ext3 and ext4 file systems can be used for installing GNU/Linux, and for data. Linux-swap poate fi utilizat cu GNU/Linux pentru a mări memoria virtuală a calculatorului. Sistemele de fișiere fat16 și fat32 pot fi utilizate pentru partajarea datelor între sistemele de operare libere și cele comerciale. Curățat poate fi folosit pentru a curăța semnăturile sistemului de fișiere și pentru a asigura recunoașterea partiției ca fiind goală. Neformatat poate fi utilizat dacă doriți să creați o partiție fără vreun sistem de fișiere. Specificarea etichetei partiției Pentru a specifica eticheta partiției, cunoscută și ca eticheta volumului, tastați un nume în căsuța de text Etichetă. Etichetele pot fi utilizate pentru a vă ajuta să vă amintiți ce este stocat pe partiție. Etichete unice pot fi utilizate pentru montarea sistemelor de fișiere cu sistemul de operare GNU/Linux. Acțiuni avansate cu partiții Aceste acțiuni vor altera partițiile de pe dispozitivul disc. Aceste acțiuni pot modifica granițele de început și de sfârșit ale partițiilor existente. Aceste acțiuni pot cauza eșuarea pornirii sistemelor de operare. Redimensionarea unei partiții Redimensionarea și mutarea unei partiții poate fi efectuată cu o singură operație gparted. Pentru a redimensiona o partiție: Selectați o partiție. Consultați . Unmounted or inactive partitions enable the most resize options. Support is available for online resize of some mounted or otherwise active partitions. However this support is often limited to grow only. Selectați: PartițieRedimensionează/Mută. Aplicația va afișa dialogul Redimensionare/Mutare /cale-spre-partiție. Ajustați dimensiunea partiției. Consultați . If you do not want the start of an existing partition to move, then do not change the free space preceding value. If the partition is mounted or otherwise active, then you will not be able to change the free space preceding value. Specificați aliniamentul partiției. Consultați . Apăsați Redimensionează/Mută. Aplicația va afișa operația de redimensionare/mutare a partiției în panoul Operații în așteptare. Examinați operația care a fost adăugată la panoul Operații în așteptare. Dacă operația implică un pas de mutare, luați în considerare următoarele: Un pas de mutare poate dura mult timp pentru a fi finalizat. Dacă partiția este o partiție de pornire a unui sistem de operare, atunci pasul de mutare poate cauza eșuarea pornirii sistemului de operare. Dacă nu sunteți pregătit pentru a aștepta sau a repara potențiale probleme de pornire a sistemului de operare, atunci s-ar putea să doriți să anulați operația. Consultați . Pentru a crește sau muta o partiție, trebuie să existe disponibil spațiu nealocat adiacent partiției. Dacă creșteți o partiție logică, atunci spațiul nealocat trebuie să fie înăuntrul partiției extinse. Dacă creșteți o partiție primară, atunci spațiul nealocat nu trebuie să fie înăuntrul partiției extinse. Puteți muta spațiul nealocat pentru a a se afla înăuntrul sau înafara partiției extinse prin redimensionarea granițelor partiției extinse. Pentru a îmbunătăți abilitatea de a micșora partițiile NTFS, puteți lua în considerare una sau mai multe dintre următoarele: Defragmentarea sistemul de fișiere. Pornirea în Modul sigur cu sistemul comercial de operare care utilizează NTFS poate îmbunătăți abilitatea de a defragmenta sistemul de fișiere. Pentru a intra în Modul sigur apăsați F8 în timpul pornirii sistemului de operare. Verificați partiția pentru erori cu următoarea comandă: C:> chkdsk /f /r Amintiți-vă să reporniți în sistemul comercial de operare care utilizează NTFS pentru a permite comenzii chkdsk să fie executată. Dezactivați temporar fișierul de paginare. Fișierul de paginare ocupă o locație fixă pe partiție, pe care procesul de defragmentare nu o poate muta. Mutați temporar fișierele mari pe o altă partiție sau dispozitiv disc. Fișierele mari sunt definite ca fiind mai mari de câteva sute de Megabytes (MB). Asigurați o închidere corespunzătoare a sistemului comercial de operare care utilizează NTFS înainte de a redimensiona partiția Lăsați cel puțin 10 procente de spațiu neutilizat pe partiția NTFS. Dacă micșorați partiția prea mult, atunci sistemul comercial de operare poate să nu funcționeze corespunzător. Reporniți de două ori în sistemul comercial de operare care utilizează NTFS după micșorarea partiției NTFS. Mutarea unei partiții Mutarea și redimensionarea unei partiții poate fi efectuată într-o singură operație gparted. Pentru a muta o partiție: Selectați o partiție nemontată. Consultați . Selectați: PartițieRedimensionează/Mută. Aplicația va afișa dialogul Redimensionare/Mutare /cale-spre-partiție. Ajustați locația partiției. Consultați . Specificați aliniamentul partiției. Consultați . Apăsați Redimensionează/Mută. Aplicația va afișa operația de redimensionare/mutare a partiției în panoul Operații în așteptare. Dacă partiția este o partiție de pornire a unui sistem de operare, atunci sistemul de operare poate să nu mai pornească deloc după ce operația de mutare este aplicată. Dacă pornirea sistemului de operare eșuează, consultați . Copierea și lipirea unei partiții Pentru a copia o partiție: Selectați o partiție nemontată. Consultați . Alegeți: PartițieCopiază. Aplicația marchează partiția ca partiție sursă. Pentru a lipi o partiție: Selectați un spațiu nealocat pe un dispozitiv disc. Consultați . Selectați: PartițieLipește. Aplicația afișează dialogul Lipire /cale-spre-partiție. Dacă doriți puteți ajusta dimensiunea și locația partiției. Consultați . Dacă doriți puteți specifica aliniamentul partiției. Consultați . Apăsați Lipire. Aplicația afișează operația de copiere a partiției în panoul Operații în așteptare. Copia partiției are aceeași etichetă și același UUID (Universally Unique Identifier) ca partiția sursă. Aceasta poate cauza probleme la acțiunile de pornire sau montare când acestea utilizează eticheta sau UUID-ul pentru a identifica partiția. Problema este că sistemul de operare va alege aleator să monteze fie sursa fie copia partiției. De exemplu, la prima acțiune de montare sursa partiției poate fi montată. La următoarea acțiune copia partiției poate fi montată. Pe parcursul timpului această natură aleatoare de montare a partițiilor poate face ca fișiere să apară și să dispară misterios în funcție de partiția montată. Montarea aleatorie a sursei sau copiei partiției poate cauza de asemenea corupție severă a datelor sau chiar pierderea lor. Pentru a evita problema sunteți sfătuit să efectuați una dintre următoarele: După ce ați aplicat operația de copiere: Schimbați fie UUID-ul sursei fie al copiei partiției. Consultați . Dacă eticheta partiției nu este goală atunci schimbați fie eticheta sursei fie a copiei partiției. Consultați După ce ați aplicat operația de copiere, ștergeți sau reformatați partiția sursă. Utilizați o altă metodă pentru a asigura că partiția sursă și copia acesteia nu sunt utilizate pe același calculator în același timp. De exemplu, dacă copia partiției este pe un dispozitiv separat, atunci detașați-l de la calculator. Administrarea indicatoarelor de partiție Pentru a administra indicatorii partiției: Selectați o partiție. Consultați . Selectați: PartițieAdministrează indicatorii. Aplicația deschide un dialog Administrare indicatori de pe /cale-spre-partiție. Pentru a activa un indicator, selectați căsuța de bifare de lângă indicator. Aplicația va activa indicatorul pentru partiție și va reîmprospăta dialogul Administrare indicatori de pe /cale-spre-partiție. Pentru a dezactiva un indicator, deselectați căsuța de bifare de lângă indicator. Aplicația scrie indicatorul dezactivat pe partiție și reîmprospătează dialogul Administrare indicatori de pe /cale-spre-partiție. Pentru a închide dialogul Administrare indicatori de pe /cale-spre-partiție,apăsați Închide. O descriere a indicatorilor într-o tabelă de partiții msdos: Boot este utilizat de încărcătoarele de sistem ale unor sisteme comerciale de operare. Indicatorul boot indică faptul că partiția este activă sau bootabliă (pornește sistemul de operare). Doar o singură partiție poate fi activă pe un dispozitiv disc. Diag este utilizat pentru a indica faptul că partiția este utilizată pentru diagnostice / recuperare. Hidden este utilizat de unele sisteme comerciale de operare. Indicatorul hidden face partiția invizibilă pentru unele sisteme de operare. LBA este utilizat de încărcătoarele de sistem ale unor sisteme comerciale de operare. Indicatorul LBA indică faptul că partiția ar trebui accesată utilizând Logical Block Addressing (LBA), în locul adresării Cylinder-Head-Sector (CHS). LVM este utilizat pentru a indica faptul că partiția este utilizată de un Logical Volume Manager (LVM). Palo este utilizat de încărcătorul de sistem Precission Architecture - Reduced Instruction Set Computing (PA-RISC), palo. Prep este utilizat pentru a indica faptul că partiția de pornire este pe hardware Power Performance Computing (PowerPC). RAID este utilizat pentru a indica faptul că partiția este utilizată în Redundant Array of Inexpensive Disks (RAID). O descriere a indicatorilor într-o tabelă de partiții gpt: Atvrecv este utilizat pentru a indica o partiție tip Apple TV Recovery. BIOS_GRUB indică o partiție BIOS bootabilă, utilizată frecvent de GRUB 2 Boot este utilizat de încărcătoarele de sistem ale unor sisteme comerciale de operare. Indicatorul boot indică faptul că partiția este activă sau bootabliă (pornește sistemul de operare). Doar o singură partiție poate fi activă pe un dispozitiv disc. Diag indică faptul că partiția este utilizată pentru diagnostice sau recuperare. Hidden este utilizat de unele sisteme comerciale de operare. Indicatorul hidden face partiția invizibilă pentru unele sisteme de operare. HP-service este utilizat pentru a indica o partiție de tip service Hewlett Packard. Legacy_boot este utilizată pentru software destinat unor scopuri speciale, pentru a indica faptul că partiția ar putea fi bootabilă. LVM indică faptul că partiția este utilizată de un Logical Volume Manager (LVM). Msftres este utilizat pentru a indica o partiție Microsoft Reserved. RAID indică faptul că partiția este utilizată în Redundant Array of Inexpensive Disks (RAID) - configurație matrice de discuri dure (HDD). Verificarea unei partiții Verificare unei partiții va încerca să găsească și să repare probleme într-un sistem de fișiere. Verificarea unei partiții va încerca să crească sistemul de fișiere pentru a umple partiția. Pentru a verifica o partiție: Selectați o partiție nemontată. Consultați . Selectați: PartițieVerifică. Aplicația afișează operația de verificare a partiției în panoul Operații în așteptare. Lucrul cu coada de operații Anularea ultimei operații Pentru a anula ultima operație din coadă, selectați: EditareAnulează ultima operație. Aplicația elimină ultima operație din lista afișată în panoul Operații în așteptare. Dacă nu este nicio operație rămasă în coadă, aplicația închide panoul Operații în așteptare. Ștergerea tuturor operațiilor Pentru a șterge toate operațiile din coada de operații, selectați: EditareȘterge toate operațiile. Aplicația va elimina toate operațiile din coadă și va închide panoul Operații în așteptare. Aplicarea tuturor operațiilor Pentru a aplica toate operațiile: Selectați: EditareAplică toate operațiile. Aplicația va afișa dialogul Aplică operațiile dispozitivului. Editarea partițiilor poate cauza PIERDERI de DATE. Sunteți sfătuit să creați o copie de siguranță înaintea aplicării operațiilor de editare a partițiilor. Apăsați Aplică. Aplicația va afișa dialogul Se aplică operațiile în așteptare. Aplicația va aplica operațiile în așteptare în ordinea în care au fost create. Aplicația va afișa o actualizare de stare când fiecare operație este încheiată. Pentru a vedea mai multe informații, apăsați Detalii. Aplicația afișează mai multe detalii despre operații. Pentru a vedea mai multe informații despre pașii fiecărei operații, apăsați butonul săgeată de lângă fiecare pas. Pentru a opri operațiile în timpul execuției, apăsați Anulează. Aplicația va afișa un un buton dezactivat Forțează anularea (în 5 s) ce va număra invers pentru 5 secunde. Anulează instrucționează aplicația să oprească sau să refacă operații după neceseitate, pentru a asigura integritatea datelor. Dacă operațiile nu au fost oprite după 5 secunde aplicația va activa butonul Forțează anularea. Pentru a forța oprirea operațiilor, apăsați Forțează anularea. Aplicația va afișa un dialog de avertizare. Sunteți sfătuiți să apăsați Continuă operația pentru a permite completarea operațiilor de refacere, sau apăsați Anulează operația pentru a anula operațiile de refacere. Anulează operați va întrerupe operațiile de refacere și poate cauza pagube SEVERE sistemului de fișiere precum și pierderi de date. Sunteți sfătuiți să apăsați Continuă operația pentru a permite completarea operației de refacere. La încheierea operațiilor, aplicația va afișa butonul Salvează detaliile și butonul Închide. Dacă doriți să salvați detaliile de la aplicarea tuturor operațiilor, atunci apăsați Salvează detaliile. Aplicația afișează un dialog Salvarea detaliilor. Dacă doriți să modificați numele implicit al fișierului, tastați un nume de fișier în căsuța de text Nume. Dacă doriți să salvați fișierul într-un dosar diferit față de /root, apăsați Navighează la alte dosare. Aplicația va afișa un navigator al sistemului de fișiere. Utilizați navigatorul sistemului de fișiere pentru a selecta un dosar. Apăsați Salvează pentru a salva fișierul. Aplicația va salva detaliile în fișier. Dacă utilizați gparted de pe un CD Live, atunci sistemul de fișiere de bază se află în memoria RAM. Toate fișierele salvate în sistemul de fișiere de bază al CD-ului Live vor fi pierdute la închiderea calculatorului. Dacă ați salvat detaliile gparted în sistemul de fișiere de bază al CD-ului Live, atunci trebuie să copiați fișierul într-un loc de stocare permanent. Exemple de asemenea locuri de stocare sunt un hard disc sau o unitate USB de memorie flash. Apăsați Închide. Aplicația va închide dialogul Se aplică operațiile aflate în așteptare. Aplicația va rescana toate dispozitivele disc și va reîmprospăta aranjamentul partițiilor dispozitivului în fereastra gparted. Obținerea unui CD Live GParted Un CD Live este un disc compact care conține un sistem de operare bootabil. Un CD Live vă permite să porniți calculatorul de pe CD. Utilizarea lui gparted de pe un CD Live are următoarele avantaje: Puteți edita toate partițiile deoarece partițiile nu sunt montate. Puteți edita partițiile de pe calculatoare care nu au un sistem de operare bootabil. Aplicația gparted este disponibilă pe multe distribuții de CD Live. Puteți descărca o imagine a unui CD Live care conține gparted de pe următoarele pagini web: CD-ul Live GParted System Rescue CD Pentru a evita irosirea unui CD gol la inscripționarea fișierului imagine, utilizați următoarele sfaturi: Asigurați-vă că suma de control a fișierului descărcat se potrivește cu suma de control publicată pe pagina de descărcări. Asigurați-vă că inscripționați fișierul .iso ca imagine pe un CD gol. Dacă inscripționați fișierul .iso ca date pe un CD gol atunci CD-ul nu va porni în calculator. Repararea problemelor de pornire ale sistemelor de operare Calculatorul poate eșua la pornirea unui sistem de operare când efectuați una dintre următoarele operații: Ștergerea unei partiții. Mutarea unei partiții. Instalarea unui alt sistem de operare și suprascrierea MBR-ului (Master Boot Record). Sunteți sfătuiți să consultați documentația pentru încărcătorul de sistem pentru a învăța cum să rezolvați problema. Puteți consulta întrebările frecvente pentru GParted, sau forumul GParted. Puteți de asemenea să utilizați motoare de căutare pe internet pentru a învăța cum alți oameni au rezolvat problemele similare. Rezolvarea problemei de pornire GRUB GRUB (Grand Unified Boot loader) poate să eșueze pornirea unui sistem de operare dacă faceți una din următoarele: Mutați partiția care conține fișierul GRUB stage2. Instalați un nou sistem de operare care suprascrie MBR-ul (Master Boot Record). Pentru a repara aceste probleme, va trebui să reinstalați sectorul de pornire GRUB utilizând pașii următori: Porniți aplicația grub din linia de comandă. $ grub Aflați unde este localizat grub stage1 utilizând una dintre următoarele: Dacă dosarul /boot este stocat pe partiția /, utilizați comanda: grub> find /boot/grub/stage1 Dacă dosarul /boot este stocat pe o partiție diferită față de partiția /, utilizați comanda: grub> find /grub/stage1 Rezultatul comenzii find poate arăta precum următoarele: (hd0,0) Dacă este afișată mai mult de o linie în rezultatul comenzii, va trebui să decideți care dispozitiv să-l utilizați pentru grub. Definiți dispozitivul de bază pentru grub specificând dispozitivul returnat de comanda find. grub> root (hd0,0) Reinstalați grub specificând dispozitivul returnat de comanda find. grub> setup (hd0,0) Ieșiți din grub. grub> quit Reporniți calculatorul. Aplicația grub este inclusă pe fiecare CD Live afișat la Recuperarea tabelelor de partiții Dacă suprascrieți accidental tabela de partiții, e posibil să nu o puteți recupera. Aplicația testdisk este proiectată pentru a ajuta la recuperarea partițiilor pierdute. Pentru mai multe informații despre testdisk, consultați . Aplicația testdisk este inclusă pe fiecare CD Live afișat în lista
usr/share/gnome/help-langpack/gparted/ro/figures/gparted_window.png0000644000373100047300000012273312305603340027431 0ustar langpacklangpack00000000000000PNG  IHDRsBITOtEXtSoftwareShutterc IDATxw|EǟݽK$tzJ/6""]EA( *(* (P^BHowecKrw\b3Mߙ>,IO<93-ZuAA0%B(%Pv1kԨ%, TXQ (XƮ߷ Tkg4utg\d*+X] (XDf~I(IN<ޤqvAAf$R;72 "MTBAt 쪬ra-kZ\U  ?ccպPR7&J)py!/KW_e08?t>MdZkFAЩlN5p}?KUK?~Z7LCFO'9}7xA=\rEACnyςjIC\w,;[hs;w۶n2%Rfb)8yAoJ)Qkt@MjE;ׯX\3ov'g\:oV~Rಇv3uG\NAP-@@Q[ Τ/q lKUcA!oϘIϞLt" -LRFb֠{c@Ʈ9wQ:"ڌr稼]E)8BJ1B !: IhK X!?nAS5z2__3ph Up<.NʎPm;w=ԒGb 7ON^|C*a7\bs HCCz72o nPF)R1ɠߪZ0Qn|ߟȁ./_}Nbs g>:jrzjdJ_g4{WF|%JƼLth˗?Iیsvvsu2E6ETGC9 ',a6mH-uQҕ*ty-(osk_x*]P8`kh>?5 HM1MZt 5bZo,=I`9ɻmqdi;st hX mԽei&H%=LFO?W$"t}QNP?ΒЪ1-~Jp=2hwDv:i@]jD9\!+W$)%:\gss\nONu:X"[ois^8sJ()G6ziHR!HWԶGZv`&+%#5S,'SW4waqCm[,zU+&UƜN8/ .@z¶<'SZn &uU3' Dkvw iˆSN){$_]:w+'#ǯ*Tgo?=Sh9#jG&ԏ]Pvy+NqZcT x#gy'ưjv z1Mu^n~~'yX u˟$TYW1~ WK-z\4.{uvř3iXht\5(m-qZys\<ڇw^2j7k3+?u駰8x]a*'w?q2.{wqL?Π^Cj[I }SI9u Af"MkeIjuo+?5Cm)-qŋ(i.FW)M)gNbcKږ9Yj6I(jvb2> e`Ynswmi(\ƕMM3ڋ@t 4`_W9ÈZ.y-YZovoXv-W5R$~BcfMXƠ>|0boRάb$SÖj.4yOw뇃#/ʨo9๸']K73rU1VU8+w XBn[WbY sŶXFddrT`Lja[dS;jq)mW?m!]_Ldk4nѹ܆҆OW$9w8tʞ\̿ޘޢg(X+Y#KZaJ0FW|1SzdT3kavku38o3Ɩ}^KF&ⱊF@yIk˿ʖ%tw]ar A̶ z <9jME@W6? %Rs1(Pf36 J%)+g~ruo-&>ӟ~}3$iٗO\n?۳W/;{P}J1BLp!˧k*( wIׂխcr]:lv1V.0?n3_8jWSU 3u姆)f5+JBА^ g3oKU͙`E89Ę[.~At;QuGJƃ%mTa堕ͿbйAS3k0tRN=Y#fw˗/8(uԡIRy)/zhI$Rjl?s)#6#Aǁkwyt?_ vm zasX~o`wRI]7/6hs)G` RqY恷{,ݐmkcg/Hײe@Ձ󦴍S}~96ok=#҉{HbQ[m-]KSX8*$ |),ҡ-;Vݦ}L>fs7ZCGnKT*%Bkgmj9}·*nhwI\7y(W/٢٤_VVRo mǁ}&=VqO>4=I3\i͚71dnY#M[&tS69εpWb:uoE^3Cl\>ߦhqƋtPDŽ9p8f :ujt̍)z8/~6iТQ~P~ؽC+r~^xy}X!in!98ǿXbԷEx6wwu_hաrnqF ➇x ,u}9{3?LR(ϜZ9gNz~v k)?MשMظqxm9/~%yW4!7&J90ov'*[eh))FyΡ?Sۿ-Qk}^+Z yƀm|ۖ܆Z5cO4 ܟALV#lW9"4k``r/7 +FZ iM"yV-J}ECb$֊!yg_=l[Yy#rwL}}t_u3LK^By$`3W"kw=v]rX!msk+sϟ}u8c5Ϣh8^d_FF{=3xƏ{u8 gZ J`+n~)Lg?lʮ={mgp+m,Y[V}5 3KHlwϓL~x}F +!Pƌ ӾrKۻڤ趭#v9[k;;6Ʈ#^G~ޖU;KJ2 إg~Z|8Xm/XS&~SOW>e?m'?@%cZv콘;>9)2sڠSZE̡*/v|1|q ^/|/ه `ƌ y%\ \| %[׭]c"^KWR{?xs_[ު֟+T/Vu~euJ)VhOPE~j[+gB 6T.~\`ٸV9cA>䖾GHx[]vP^P}z$epZR#_p%wh-H{-Om%A";~qgGc$,oq#Fܚ5:9ujd(hSysPj{H㫋`1*tmrSgt#,c/;E{G-OmNJT ?ےA{?ڿ{Bt8-[vW!_pz&]ոaڥ[_&͞LexdHf <]#t֕,ǎg?ZRZڗaB(FL*cmڰj_so~yXg~^/lvK-+ĨN3j>+g @-Q-$%cAMGRSHAC0qsaۤZg.G~AX %Sç_("yxy>JWjb{^ۓn\Kܾ8|2'/}ꌜALY4}6P_דZu"}k `طGW)JC7{- -Xqޗ]UhX6Ͽp,em=kUwMjB9>ާƙSNy06{|ָ̓wU V/}`%̥~ȧoK-#*zE :t;mg/3`{E0m{3!IsFz Tg_G9?߈EgRό -Ħi7i7!yi=FeL=hCJ\xϷh]*-T۵iʢ6S!OKp9qˢ'_|&57 W_16l^ވ Anr*0 |7޺u vm*sۥ 'V}@'teԻ|qtRϱxSG JAAL!}%EA)*@ACRJ!AAxWKU[c  Z!9C? zBE FAsgdfqΰBҖ48$JP!7 \TU>wHTźM;6T AJgO>whهZB ef6Єh[BJJi՚MNYrYpwJTK ȿZ.RHY &A(-! dBrc8A䖓KP,! \*@nZ ږA%橥jvUMW'\ Zр-zC4m!$QJr)C$!7S-l[;ƊY)%fT2ƳsJ(_0 DQYZFArlQ,~e.ә}_$sj dh D c,铒P?YBmX&XA+^lK(c,<lj`21YfX)D gs5U4, $I ))Y!]]{߫Ѐ.iPp*̘Du_{Zz2\I2iYnX[xٙ9"%w!rKQĶq & ιB =#(eEEF`]"VK-1y> IDAT!X!ˁ/C!9Pl󆪨)YTɊSsLTADIJO fsC+QeZVVN"D23+$jZJ1?3JP0Ps? %el!\];1k)&AEeYb6e Xbghx ҧbJ)$Vᷛ0|&u,g,2Sz=-.EQcWGZzT-PŨ1*4Y1Zi18()2q5c7cd@4VĀ!TO1RɲL=1M1_'$gqMWKKo3}PEQTƴ,qRY3q)+qܯ%$+qN 4Me͆ȨД䌜HK"dJKN@eUM 8#\&U@4ƳsrV@pK(8QE*4M,sE¬6?0^gcXoJ!8#(g.\㜻lim_-ݠael'>|[Kw;U=}w}u]qa&jhc%8oQߵY(Y>騗˿?~HHMMhݚŋ9^ծutYRum':|ɡ<{gE#C1nE8iI\wKvER6~YD_\}&4;y;wp&Oy'Aݗ['|yy3Y\ bdDիiMNEqNx_pzhNv PV+@Ƙbn?G_[+WCJPzO]eNV=+A)ڬ&cٹ`tkVPU9"$ov]Әƙ)Zh,bpby8Xʦ[,iL3J1~50gvE pYvOlVsvҩf\ܒ׽tU 1ɲ yZ/`dbǕGLknqԐW>qjs\wܩ]yJ/LKͥ1v\8 Y5R^dTom7N@{G>@F?q8Mq'@Md3 H {k{sKw9ή_yds]Ȇjw"}M_ˆ' [?wF_(J=kPy\>6gĀbSϸz%čY~0Ps7BEYjCI/<탙G6IxI w@R [*b^:+8T JRrNn;l6YQL}'+3GHdddJ@)$ X<7dLWYt^^yrRsuKqN9g^6p) ݋"I> ɭN˛1#^|I2d:SQd0׉蛏, eklK\wLpZM\ %PT_W4u_?44i.NoQ9*R B!͍O})Se5#p U.;x,kCG¢wD +~q%gk6"X qjN gwpx%y=JP@jr$0GV CU2.KծG󨋍_;.yM+!Je#}&gX`wݫiəNq?I8w]NH4ٟ9K0s` omHקXIZ?`x[릚$ UD 8 ͖ .럳3sC  R53#['-5R\lP۹Yg`l63%D܈^^_QWh#?X uwH}],21Q€HDQQBi(VA䶲-fy)y"jBHDd99tз"D45(oןe\D \7qfd5T 8)" 4?9ktp)T}_%%_+Vspp 6}Qk8U  (ЈP[JF0*K ^'~obQ(!mg[*09,( RM D\\TP1Ml {Zrr:wѳ#QC[U4ۯV  #}|[%B gHŭ˶j[ի[g-"H`~*խ -m̀pr:)M,DnMmKlV42$aЃ|Acmi?k8$:˿zs"nvɻ;5UU̯Ղiy6izaFߣa Lz4_-q'-2闎ϓB 3\ݿ;%莦QԒ.?Чh*m8+qn /?q8N1M4TU5id6zy&l1dg 7++DEJJG]t6DkW,f$IDմ,{+}f1( @R~{CsOE3)Fܩ?t:~KaKK˖e(IQ5$Ȥ ZR1t*yoͳl n'/ ʟw "Kg j <\Z^bXL> 2)_>)'cg+浚ﻬjjzFl0 p#癹@x~Tɚ@hi u< !1ȢXW8ʹ I&J*i,W\NBH(S`m2sr}@ -[w$緍wv] rA'TB %@Sq bd-11p8eU@)tt 'lÂVc,K:շE#f( k!@L!\TxcPB8qSE'Yq‹yC9DMS:B?,+UXH(fd u tM"B@a An? 8NtŋNP aaa!!!NSep:nWiӦVawG%~ͅYR6R]{?{L!vO]fo7kxu#t/ id1US4y9c\[4f4m)G8_~V` [BlqJ6Aρ1($Ե7@08SD 1*58#k(%@|ݽ%]#oHjܜZfK-V gJ9RIUEskD|FSKns8II)!Mҙ3gu;S*U!YYYiii壣EEe3LFJl]^R,.@0s71>@r޻"-оv;vYnn YQ $rd aq8dR0i YlA4Bp?.WS>ﺭsB) &ɔ` 'B%Bh K d)V\C)P?.e9%ZvvK<;ABm挬\ƘbQmJ#R An3dw8TŮ0)1LLx-[Jj$d2r8epPJ-aw:s Z÷Pn^zp3ZYvG!E+Jܩ(J4M-`TMֽd0XMl22/*%d2u(1g JEh6fd %Dn.UVū9vT z Hǝ+M*_Opnb"JBH5=#3GߐYSU%f ".ު(,ϏSihEcL qN(oOAniHADFGmiI0#AHFB As(L:z QE} mK͸@לWa\ӘSvݚJ &8+%(1*PbmA&Ue9HEQ(PJ %\Prs{2 \Ke rr,S.| % yIX&[@ D/%N]Ͼ (nSA[¶DƪW(!r7!`0h4r>-FQZXIB=QQ (!^Kx+Od)vFh4~6yt"nKM`)A83jXDG=A'ŀRz=A3 PAATK  AAP-! `D?߭o{uI|*A1|9{^zϙMO*)ږAAj AA  HIK=jEA+T'^Bt IDATQCJ7i-! ZBAA  j AA  %AATK  AAP-! ZBAAP-! ZBAA  j AA  %AnixO}{Ya5LYz^)AP-!R'~ff W0e{R+<9ATKXwNz̳|׿]Mg^FC )saoB#C3˺v&fO[ATK9ZϋKw s/߳5CLwǶ.L9y 庙L7 >Tc^~O\6l}ve/3_NػMn}^|'^8vx7)dp[:].}{rxgc!RXxK_[p7?%`Cpܾ X>n lzIޭ~dr{뙾EI-xoN;F 'bԖ^ԧv)1&BɁզ۟W1\zY#qIJNA HًK57=o}Zk‚V1@C^K)~bo }Kv hե4_RՊN|Y&1RڦcMŷ OM#@($A\C굵0٣M('T[N"':>d?>jf2u֘Ԥ ,2ax[qdqCF"1[x6}bw '94ffs %AnX:L]kpͻ*w}<âUCDeTޟ~3_USkW^P?>n` 2#\yѐ/c3êb[!j A!}~[Ӈ[YuIcR1{s9EN5*U]!J@":|lg]hdʢz3~\m|=_rBͧ'ڬcc!R EP|z&-] &>ݗ#Rњup[D5{eD3' 2>hkG 30 i0-f?iu)6 `HLU9oXBʉ l-AP-!rÑOowC򏙚Oa^=1Z>D v|u䜉}p[=7`Lxoݏ crV=sI L^1_rb+f&?9mvE*ãp C 7 GC[ZpK۟ CT훸:tSý N>#憣>9J؊"跄 HAV/fN qbįOz<gubF)Sp%A?~kŌ Rm AA  %A؏xGjNXZBFó|׿]Mg^V܇XEUf2Ue'IۛBYs FeluLLڍvo[('ds˪\zv5LL 5h:UjW g`;r[" ?˺ng&<P/hOcftJ^i=2y@9dمNQMj m.tk&@rckÄWTx (Gޟ8~&άzy osx􃓺>ΏߦRyr_{ӉDcVTZ٫θA6 S/{G;_7`"j ARD=QG';w~~/59w@w| jfj& o*qEk;?l~htop֩ߞ?a0Bm=13uڻ*>qAp})_xY?8>k*-Z׏"uzJ[}#ب\C}T13.|mB&O1Ae8c@ǁAq@Ld~ڵ-|isr`H ʥ;}k !62vmK:2dݏ<2ɮ ך2Bd" `wwc+ca+؅>"lHm0\y*ߑh"[^iڵ2E*@D +va!.,׻9AWuc!5Qӛ MLJvjqb~[# i )*4iӨ,D7`e.f冊ˋ{&n!S CeF|Rѧ_c= SYsxCw66pky2 ]n4Rś ai};AFJ#t` /N{u'JJ-col-CEt':DGo P֫ogޢ猭sK?*_AH#^e*Zت6%Q2|"ʋ %4G t"3z$7i[f=J/D]H3D OACO!S5_`#[q% W]LffD< ^p#˴Wok.t{P7=<馝ⱪ1N}ds@tׂUR/niv&;)?|RkOx9kWg=5:,L| J%;lh<AZBWlv&w׌grُ [X qo^;6ٰc9*M MT^fk’ %.#SNKd2w!ȳ^Kޟ|c-{n '*uv[9K.>m([5v[t|v|\EG%A JPZ{kmx+nn}_ޮtOhwX SpL1_1¬ީ۵7c A*g\  X-! `    VK  X-! `    VK  X-!  X-! `    VK  X-! `  RaWy=G" o/oP  VK  X-! T OFoZ9&rFמּ&<ٿ$-]#xQU.o~eɪ!??tU*J޳6 WS^JUQ^{#z~Kir>|2N]3z: >O@U6dI͝&?!,zr!j/]9[]U')Ξ1iVڨzyKfdDy[YDQ?du- ~ mnO}Ax+@]OW'&wnQORWRРmgcr뇦k͹iw)tM-L5 S!i2ڮ.V/&H: ~l@=:&, c޶՘%OR<ʸa6xI [Z*} ln)p-b޺7?,O}EtkDŬ>*_ ] r# )͈?W8Z&BWx@nRă*N:X+h[\#pWk*oEt\OM:9|Me& TQ^{ar<#N]Jl_6ye֐īDEeM@ `:",CpT20;| p*d.#~s+؉h4nlĵIw 7̼F I>haghgiI&i"JOg'=C[=]w~E|VжDR͌94IW*MҢ ƺZzn+{ىxAr ;zI@%UAe3M#)=Y#7g[#G=C[=C;aV nohgѺ;Dݴȣ423b2ZQHQҏ513u xs۰k,A1zyג=ʭ!'ں~O4MJni8Ff m m͚]u3A'{ֵ6v%(?U-(vbB=C[_rRH3&P3vvqp-ih/B٠iH99ivL~ac'ȣ\ܛ76t'ڈNgO.۱@.gJ|G,=?PJAkyBHYF9Z4}+er8Ɩϖ_z',%啪[Y6ڨ @Ug*~&+JWʱWY\L2@'insѶu{;/3پaxw#vѡH3mzVj@I$ KBٯ> :hXmo.g|s}ZK\] C8~L_$ФslkLPW#U{Tt3ydlFm\аi&]i rW.[ ;:ky[^pPQh T[/:4F<-# Aʍ/Z-6dzu酊GQ1ګE_ܼzVu?_;6SiM%(pR\rZ0:ZPzwl‘C4QaȒB|*2A2K6}3/oZQ(V-w%yְ 77jz-eFt#I4ӷe)b-U<.xo N/EQ{}g :,{IQ?u2Ѱ੓ .$8mT2=*Gv* syͤe'Ilʅo,~JCd'D>><4f;l OtƛQ]5(T,r/؅)P64[Y/(U*Bve-xuGkwT\gAoϙv>eCu2SfU "=. T]\; U` M{T $@ԩ׋?{_S6^|GGݹjFɷ6'M>~)ކ_?GJ9)idM$M@SL&PT LH(di,FEtA9ڏ)׬|QF۲(&PK彚dHH I40 *=i.ՠUYJ|(fH*aS&Pѵo[SI6ktoBg%ŁR<{ 9e&卂oF<Ϸw@ಀ+6U'Ѕ7dC^ uaS]3ˌ%hu~}ూmd6ڨ%C@GU* s PPkK 4 "oX0QdA qX.ءY]&*@EQ$Upګ`IsoWJSѫlfwHA7C=kKRx8 V~5)L{%nmeއsjO$ $E@qI%K9N6EM$EJR(*xSNFmVN(m^ %$"M9%1W$Ůcc9|\G(ՠUY,xQy<ܼ4m`&)JcP)UVEfږeY-1[^I܉{"cћ|v7 "c2}T/u&Ӆk`X_ERTF)Gr۴.,E}e(x u/9#-9MQWkC UA* s PP3kKDArGl|ʠ&3SVR,70BVRKT*CѷnFqp!n^ 4k!oKo؞ݰi}3-Q`ג %)&aiL$x*Lisv).)8ua>CJro!hK嚕=hv˶7gK~m qzG̊([w̱t8YI3*˂w:ؠ˶ٓe?΀n B彨S&x} ƷB} Tm[0/l1+e"#|2/F[6h(e;(o+°׷̲mV=z{W3^ڣc{C:mjZIЌ G B鷭W|=YLN&Jz[z;ip-EA3괝Щ7 rla#F%.TexTٯTv'gNy|3P\>%80<2̉{U=N5eˊK׼sv{*~Ue0׎ jzWl81G*i.8vnӷǤ%$ߞ0A԰pfrs , IDAT01]Ji'8VPݺ|OШbMK%O /G۩sc+<)6iSW c̦<;2΢m'勂"yo²G7̽(6vjJV)N:>G[WN; (N[~8A3Ldyޘ'Wl\ 5@Ȳvۺ)o\03P(GykOyđ29[ǷaAY4R X$EQT Y;,  'g*܉qAA  D9iAAՒqAAAfD<-'5  RX-! TU9|w߻woT bpm AAVKDE#'n F+-A%)Pi/Ν)*=2(<A?_J:@ZT-UA#;_@%[PNG%h" ( Q۪e3X:\~Ǻ@ t.&E=1vj3dal -xAw':7*Dij㗚RiW5㬭Zh_\=mQt RyS̊AhbՄ-@+6|Ď# ^bs+[줈{7MUNp;-$8kY>xʙ$ x#=:McS dFs9pK[SЈ fy/{?"6tҥ˛h$.[+h)[Q <H|r/^Ø z2nieu`1[_FyM/uqg={sx{]&$rǔ'7RfjFbC͸ɨ筽2~G뮫9j( &}V=ho0.4s'5D^V)DʪlʋRճ9IbGdt'ůd{foI*,$e6e߈[ z?r糨z7"[ ҹE6BRG y`+]) Y|vigsG6`vr; n9Y O^ DyG=ϕ +!2iHr#Yr\{&҆:?P99:U 7+N^@yZ'pI@ӠFE ' I' l.Q˵QZi9%V_im`DhAUZ|eܘ7ʌFgԀ;=jh8aۭ,?=AO*'%Y4fUM ԽE nf%k(ѹ9w ,h3:KtP$H-bT fwoi>%gݻLBRJ 3p;36ðm[YmrNVckCF15z6f}VG[ H̓Nq5,&XKTٱ#7 G{-v[4A-'3 jndm-JLj撠YG޽N}}ye W6VEC!X-U/ UE'vi1<eV\4\?w^ Z4g~Zui8^KFUSaPmnueۧ ]hzK2dhZϨG]?]m 5Q܋hZE='i.X%CW/7@uІs*o `UHz S'PPz7po mf飽4 ӣOrS+]  #S=G@Fہ<AA"?NpAAj>    VK  AsKiiiAAdddggg蘛+++ZA%h%%%& `@^^^dd áivAj錌_~p8`0444,ͿfTA=ƣAS2_re"ޞ5A*oY*U8'_ܺ$%-/99ɣ'/_ϑ PL"j*E Hax~p݆SQUjJ~y}RJ%qL[?NF9w/=MsԳ3ܻp^դ| WI0sJvN~퉁oz]HaNjGjUGof(8[zoؑGUQj;G0z9k0kKt펮 ?3Zb1sQ(挡8ĒʘGZEwa\J&$BaMO'Po t tƍZ;uW+NϡB8jJ6Mگ+z)vt &]&mBT@[¡P}[G1rdֆ[x9B\$JUWWM4(g"RʏSK&)EڭQP} r*OZ]3ڦy+G=gZL $ 9\AK|̔s^\𜟝#=m֍xb(3nd=0dh{&,q4R!ӣ_ X81bQ 9)6wPٵrG̤J;|c}WL37ǩzq)eсm,o@=xS{sj?r-JUKd#Y.4@GYp]x1KV)dќp}U3~ ;sy<On9JX-fw }BW9=>^i<`POsv;t닸6ՕIPs;ߩw[>dRv WUd ngΗ8*3a <8Ip0Ы(W| iÞ AAMc%ޚg&o&oZ)YK$/`4l-zrcc}(-+Ky5B{|:IiwጮٔHt;+2hz}_XU𒴡FQ]!4 /[tݐқ ;{6󻔢`ݶ7x~u mպ!YeeX=h͆ ,M>3`q6Ϛw.`{57'I=]=me MHr#y $T^z Ol7KW/Cm%:0w]ŝ*g;v|&#XkܖG(K'TTznXօ7>DG J\ hOO#+ܘ6l"Tv}/0T{۲Ӟ>+>|dGH$J9+|pPнDK57=4\Cb_D0J!-yiuܪm[Ln>o袛iTA8tY7Kؤ!+fӕ$m;֖np3[!'ǝaG݈W;q~vc_~k鑧٭uv`ϸp7q>;"nz-AaQ0|C٬Y+3ю>}-^"0X5n2Ls3Ӽ;o3fL$|~ _N3it$Pb0@$mެ6Z-g/ny?tw;Y\+(h׳(Zsl@"^Aez;Ë]Wf)U"Wm ,H$.OI$*5geQfob2HH} ƮjrY*Cݪ)n̟˾W@eR;qޜLBw-˵POQ}gzRPT8׋'to(  <⇏ikk~58u{q_xb5@P"R.:3[`%$IR/j9k~kߘM\PV*skRylW2A~fQ}LtԵ1[_<{&lV3F{%c*Mڹoœ}/Z)tm dEףgyhȱcG ^1}^N\F'fa qcwW% ~+?\^hbdH(j(0j;ˮMy#Ibq˩KF<"ڱJ\-QܕcNhT81h^4(x,9ۆ+SA.rʝ~fbz'gێ.(ʴ3|C 9bɍ8'1~J(m /fL93fN蓪،O,L3 %} "]q2 Tֻ[/s =ԂJ{Nv mr۵\JKeA~}dfwBe¿ 0hH>}imq ˀy \yLme*::D{N >n8dƥK)~bk3'~sR$RSl:Y>lV?`r N͡@ Pcćw񙔌K $icsԥWpع@v⼚)/PPWۿ:֖+)woZj7E- ;?̾a"Pc04\y)~+Z鳥 T4t?7́u<lj|CtZYշ318\:?I39L1&)BSK@KKS osJeC3>YT&G yEnTZ}d{n %)^ S|V4b0M]؏ie&4)L|f96Ґ6~sDSjCٮjΥ{"rDd^ ԅ;o >.OfFKֺY˷R64Kް?V#Zhj2ӯFMWd`xr;pHw^"Ѱ— =sӿ F 6zsrw#1gaOM"P̍H6Q h`G~ViSZ˒ˇnQuU$qߦ *257h>g )?әSd*ђ)a$x I$~ueW=yȆt.og S9ww7lˈOPoID[HZ<OӨ^]ZA~Li芳Y"ba=uVVԝCr 7R)we7{(Tw)6Ƙ \AV7Yd9Ae'3|4P,3}0}C>|(^geFӇ(=#ۏ%it\s{ZlюUOy겸R3R.M&8ʍzg>L XX%U~k9ߺ+Vzw/bC鄁}C&RӖyjuzoaU0=Z5mjI}DLVNܵb힀I;l*3i߿7߬մ5`oR[&^_ޱ
yνLSIlbĵDGۦŸF ʡ */#ץ uxO >Ċ \[sxFox=vnt8n+T1qv.V><<ebyf?eせ6g 7T- `IR,8@ՃG^n݀WQRK+2UM]6ei2g `ݹUa갩2AcĆyV = OFo_C{']]R"AfGvEU}nIuTZ |(J&b1PSQͦ"ILY(&&1? '?n0/BAjU\-Μo]\\uQ5Φh4Q3S rI%=fR IDAT"A!ID"1Z(j! *>ĵ=ʷ::Z}-Ygw_9%!Xdg$dK$lbAK$bj! cd4'qms#(ށt~:() :1AjTid%kAI*3+WAAs  X-!GTc*DU  ȟ_-ihhRAA[E  X-! (xnwrcﺿٶ}4A  o'KA$ YL Q-K Wk!.9q*qA|9`ۤR%L^ܺ [^1j/Tڋsgnʡ f&Wit{Aʁ)A~KD%:MY[E_Z;@ 5nW\1ffxT Ajq] n]j{2l >D w\NIܥC[ MK$dg-pZ<0û]_B[_D% L d= &VCJ& ?vUo 9_B>72Ύ/h4FȐ,Zf*9& =+c)ϭ:dCîb2_ ^0nvLDY7AW"itk۫ʸ%YH7øu{i%߹f\QG_6o pKȴJeRD| ƍ]<;B;xjjrp`Й=iCfyCӼxX僧IR̋v+ [f=+~G' f%B:t̙~tP〥x#=:McS $e.$Yq"f}}{ vcͰe3uZ/^Yt`JLǝS5YAuIiPnM8;!L",8ir[|wNTq[.}*]"#N}OV=wA ۮP Uԇcre\/0LCq<\Ծ#Ӓ/w˜TNwis& *ÉӮlo:_8_q?6g]ݪsNs?ә=ߛM /OϷԼ.lDFl:7olJ@*^-o~S*8Ь/,ǝ\^ë4s3vm^GtZ/^ӹx\o\]-\1ELb UBƬ/2^lw\9Qtg3x-bfʋu}Z԰EW)$k:h.\C x/:P0#R޼fBg O7XnskW2ؔX"weUe6ŵC/ hg8GBݰD1xQYBAikyuz" 9\ϲƐ]e>=DӤ)T}90Ի@ l=H$%VT#<'ցY:-os+V+Mڣ)~+l&ِf1w4;t)nzbL V#?n}P𦍓:nlgIo2rO@j']Ӂq("4w5] 9Li`2@I)!Be,x ?:HDKJZ-Tق]~(9R{fwǛ]4T e d[D` H [tCFL@@54 d\ؚf pAd#"M9əR6o;'WGޛ,iAJfj|Q[(/VKUY,}=wJj8[sC^xP̪;[ڰb4=|ڪ ~|n v~ʴ T2n>lY=zu xh0m@  H +0`gϭJ1npsm+&TڵEU'أۼOZ󘪦MLKV-T{Y-u0BqV>xPzk?r)Sq%2L ğ]'v]gMɅserU:ՙgMJ2TqF镻^7P_FBIN@f3c;ʋRK_zr޷rHA2gon]VŴ=  :7sbnD\4#kw\5j^:Li-KJZ T$KU]U60Te>ghajJYg21v%~ YU剁׏]~kLw0hoFQ2y7`': NX5ûwթ/| AƪVKU ?{BA U V7vlggCuщ]~;f nU?M&( s:Cj˒g7n'`jXufCŊǶ;s܁{ PP7lhg@[H"{E+x GZn^Nsܡ -9sCek''X9Bt=2 Ev٭Ĉ$lN>MLܹ"Z?'eµkkFoJ zN/BtEո=;'-vB5s8+nK:/qYnLe=&\.űM>6=} htƓw6k2_rvbī'j A=Op2(hKߒC ^qAD|?qtk!ZiQo!cĐ}qeW. +> >NDfLdTݻoY5Λ=sͽRUA&]Z2CsǂIKΒ$ wj" ]&Ξ[; BkROI6O@(68v⻈{Szx B;Kd[?<R`?}!lv͛`n ^΋{RO}䟙0`^r vK}]B~U|Xd71wp57;b T!3.| (4L{3ebO^4wR @e8xܚeT\]ys=]7da! 0\`-c3X~5v6f7|~OWY>^КHDp]wh;ͽgbq;g>E_^{ūOU.+<_#䂫~ZKͬxS{o؆^7-9zmO>o嘃c*^{ïu.Z6NVɿ߯AFסF#ڼNrXeV>xK?bۦm!53-BHj#~YmSC!L lZWݫMKY%W;7>ێpPKV$g>P٣=Y#N8[vMe;,BHiMO1טn=^6Gts9ɷ^ !D2~ԬgrUai}ovigNFyWww X7JG/-/lʥgNٹ~kD9~}yXѴC> 'gʷmuh.Dd]:E3!!VR7yzBHm~æ^yߡfzՅBoNo5)_s48Ҙn. !l*zKG;`_RLȵ"sm @-%a-կ_ߤTrm @-%ZPKj @-ZPKj @-%PKj @-%ZPK%ZPKj @-%ZPKj @-%Z@-%ZPKj @-ZPKj @-%PKj @-%ZPK%ZPKj @-%ZPKj @-%Z@-%ZPKj @-ZPKj @-%PKj @-%ZPK%ZPKj @-%ZPKj @-%Z@-%ZPKj @-ZPKj @-%PKj @-%ZPK%ZPKj @-%ZPKj @-%Z@-%ZPKj @-ZPKj @-%PKj @-%K^͵&ZnɌf{~y9&%ūZWp,ojV̘ք T%%^mLxM<ߙk%PKk^0,c~vn!^Z].1kJw-Jn:7nB;p~ 4MŁޙi%R9|!8vlGOrq~3]7hE򢪏wT~;1:|To5\[C-?hK;{9޻s ٶה}yʍP0|U%ۗmW';7?;gSn]NE/N߻76׿ gvn~vSΞqڝqWR>T3K5l>\hVuyזJWƺ. !D2;= o*~졩;d&]qvanjꔲw>ٳ)/^Ox]V{pܐ>5cTH"]Cip/Ԫxwh!/O8w`i ul-m ɍN5fYկ?qÄv=W?lB;UjHJJ [c?[ߖx]n[I\:+w lXYo_sbG?uˋ7ٷ8礚%U?*Ty#췚ަZ*۴rS_gE _EbB֥{_fր!+%=KuIumS==?Lߋ'fz6[&mC o8充OKJW|!7|OTǿ>r_-Nz<_[DkmP{Mt=x۹1p R/817W7ŏ<|1>\yPI_Rg-7CBO6-VJ$BQ]v.OJk4%ػ:oxdl&s~zbzRj%PVHLm},xdž 崡\%a~VkEUހۿ;qנs|:!?wR^ *]:D+䵏yMRQ9!4Ң7\ܪVHm)7W'Zn]{@rd[KCqלzBP!2jezBHJ;wgљ| {ns^ɾaO5ngN\펗^ɻGpugZ1gox.0BAo5k2s鹳4MQK'O٢bѳw,:uz&!ag6uzq-jo-Z\36- 3O}$ܵ.gE79_5m7w8YҢW2eT3kIH{%4*jOOS݉ !+s]?SڲyO8ovi2Zꔺ?,I9zI!HF?9DH Ψ<8z͍}BZ]M!DvӏwUBrî_}[*BRoﲮi!*;V?'UVrY cTKyހN\GE_M>7zۗ|߶W[/x}O<^7nN/ݦϹt*D"婗_k'7Q\5ᵵ*߂r%<뺿u4I 7[W^B:9'O|[Wx'࠰N\EY-@x|BH7o`R*-grJj!_gv˖M+4/[c6[Q'簾IIIIq͵?[[  |gEEEknmlἷcɑ bX,6y-!4SwܫooKKKKOO;Xl֭Xl۶mLιh4%7wIENDB`usr/share/omf-langpack/gparted/gparted-ro.omf0000644000373100047300000000172212305603341023110 0ustar langpacklangpack00000000000000 (Curtis Gedak) (Curtis Gedak) Gparted - Manualul utilizatorului Septembrie 2008 GParted este editorul de partiții Gnome pentru crearea, reorganizarea și ștergerea partițiilor de disc. GParted vă permite să modificați organizarea partițiilor păstrând conținutul acestora. manual usr/share/help-langpack/ro/gnome-user-share/index.docbook0000644000373100047300000002447612300454034025345 0ustar langpacklangpack00000000000000 ]>
Manual Partajare fișiere cu caracter personal 2009 Red Hat, Inc. Matthias Clasen 1.0 2009 Matthias Clasen mclasen@redhat.com Acest manual descrie versiunea 2.26 a lui gnome-user-share. Sugestii To report a bug or make a suggestion regarding the gnome-user-share application or this manual, follow the directions in the GNOME Feedback Page. gnome-user-social este un serviciu de sesiune care permite partajarea simplă a fișierelor între mai multe calculatoare. gnome-user-share file sharing sharing Introducere gnome-user-share este un serviciu de sesiune care exportă conținutul dosarului Public din dosarul personal, astfel încât să poată fi accesat cu ușurință de pe alte calculatoare din aceeași rețea locală. Pe celelalte calculatoare din rețea, dosarul partajat va apărea în fereastra de rețea a aplicației nautilus cu un nume de genul „Fișiere partajate de utilizator”, unde utilizator va fi înlocuit cu numele dumneavoastră de utilizator. gnome-user-share utilizează un server WebDAV pentru a partaja dosarul Public, și anunță elementele partajate pe rețeaua locală utilizând mDNS. În plus, gnome-user-share poate face disponibile fișierele partajate prin intermediul ObexFTP prin Bluetooth, și poate primi fișierele care sunt trimise calculatorului dumneavoastră prin Bluetooth, prin intermediul ObexPush. Primii pași Pornirea gnome-user-share Serviciul gnome-user-share este în mod normal pornit de gnome-sesion atunci când vă autentificați. Puteți schimba acest lucru prin deschiderea meniului SistemPreferinţeAplicații pornite după autentificare și modificați intrarea „Partajare de fișiere personale” din lista de programe pornite după autentificare. Pentru a configura diverse aspecte ale partajării de fișiere, utilizați Preferințele Partajării de fișiere, care pot fi găsite în meniul SistemPreferințePartajare de fișiere personale .
Preferințe pentru partajarea de fișiere
Activarea partajării de fișiere în rețea Deschideți Preferințele Partajării de fișiere folosind meniul SistemPreferințePartajare de fișiere personale.
Partajare de fișiere în rețea
To enable file sharing via WebDAV, use the Share public files on network checkbox. When file sharing it enabled, the controls for password protection allow to set a password that needs to be specified before a user on another computer is granted access to the shared files. Some firewall configurations on the local machine might cause problems with the advertisment, as well as the access to the shared files. Consult your system administrator for more details. Select Never to allow everybody to freely read or write files in the shared folder. Select Always to require the password to read or write files in the shared folder. Select When writing files to allow everybody to freely read files in the shared folder, but require the password when writing files. When you set a password, you have to give the password to all users that you want to have access to the shared files. Therefore, you should use a password that is different from other passwords you use.
Activarea partajării de fișiere prin Bluetooth Deschideți Preferințele Partajării de fișiere folosind meniul SistemPreferințePartajare de fișiere personale.
Partajați fișiere prin Bluetooth
To enable file sharing via Bluetooth, use the Share public files over Bluetooth checkbox. To allow remote Bluetooth devices to delete files in your shared folder, use the Allow remote devices to delete files checkbox. To allow remote Bluetooth devices to access your shared files even when they are not bonded with your computer, use the Require remote devices to pair with this computer checkbox. When you allow unbonded remote devices to access your shared files, anybody with a Bluetooth-enabled cell phone in the vicinity of your computer can access and perhaps even modify your shared files.
Primirea fișierelor prin Bluetooth Deschideți Preferințele Partajării de fișiere folosind meniul SistemPreferințePartajare de fișiere personale.
Primire Fișiere prin Bluetooth
To let remote Bluetooth devices send files to your computer, use the Receive files in Downloads folder over Bluetooth checkbox. Received files will be stored in the Downloads folder in your home directory. When receiving files is enabled, the Accept files selection allows you to determine which remote devices are allowed to send files. Select Always to allow any remote device to send files. Select Only for Bonded devices to accept files only from bonded devices. Bonded devices are the ones that were connected to your computer, and had to enter a PIN code to connect to or from. Select Only for Bonded and Trusted devices to accept files only from bonded devices. Devices can be marked as trusted in the bluetooth-properties's Known devices section. Utilizați căsuța de bifare Notifică fișierele primite pentru a selecta dacă doriți să fiți notificat ori de câte ori un fișier este primit prin Bluetooth.
usr/share/help-langpack/ro/gnome-user-share/legal.xml0000644000373100047300000000736612300454034024501 0ustar langpacklangpack00000000000000 Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any later version published by the Free Software Foundation with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy of the GFDL at this link or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual. Acest manual este parte dintr-o colecție de manuale GNOME distribuit sub GFDL. Dacă doriți să distribuiți acest manual separat de colecție, puteți face acest lucru adăugând manualului o copie a licenței, conform descrierii din secțiunea 6 a licenței. Multe dintre numele utilizate de companii pentru a distinge produsele și serviciile lor sunt revendicate ca mărci comerciale. Atunci când aceste nume apar în orice documentație GNOME, și membrii proiectului de documentare GNOME sunt informați despre aceste mărci comerciale, ele sunt scrise cu majuscule sau cu majusculă inițială. DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: DOCUMENT IS PROVIDED ON AN "AS IS" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES. usr/share/help-langpack/ro/gnome-user-share/figures/file-sharing-preferences.png0000644000373100047300000013612712300454034031712 0ustar langpacklangpack00000000000000PNG  IHDRR7sRGBbKGD pHYs  tIME 4*10tEXtCommentCreated with GIMPW IDATxw|e̶lʦ @"rXb7r' "z"C@E@=Hߔm 1zvgg<<3!J!B B!@,BH B!b!BB!$ !B!X!@,:3 w+\:y2{vU!0-#r0Ƕ'ʦQ)Uv'zA.loCx\D=35.uf8%nMˡ7d`F8psי֯?&"|r)!hsO=J*>8қF_q4Xgb\lЀM/d\{+'!(fmo'lpB<|!cպ#\3k+wZ? [;?Տ+--WMhSB: ,+םϡm?`*M|΍n\06v㖿s^"#qJ{ ~X Xs <0(0Br0 ҂6VZ/=kyvpz 0ZZЦuJ?͌K w;}OhlvgUD& '0"ю~~cϱ" pߩ4,xz SenivxR6xx. OdSG_aѕ3/kGv"Hf8w}8 5= L[L^1 /_.`_z{.ch,d?h3K 3o;^Z/G3֍ٻg|3wX[y. ֑At!zhЦL~v'!D3id-sXOA& SQ`hdw]n p}+6+0N,!ᄇ @'jݱƕ!Dqydf,X>` wNw*/̦yW1V0ه]!'G?>R7<]l~FxxaՆ4K6g`!.*7vZChκVWl]y. Ŋ =Lfo*\TjmʟhhB^Yal2TBn-w /MlQvi/\y,=~<)~嫖弼"hO?ETx:k'Uvx%_ns `:7 ՝|t+8}Yw+weJE1t?vFN~;xB6-;i`yڔ[MG',q݂υÈ%U;vᬲF>j(#3O5 ͆._Z⃛~>y>Hn:Ղvd'G30Y.5"]YpF2ŻƊ#{8J[*G3M-/{6ENPG nxyԑ_ua4 !D ́Y/~זB3gcHlyOʂf7 ͆._iM[}$F"Rͨ!)D5{zO@iO||3{W-U4߈r- IFfPh_婭M~ۑBH ?$cmeݼesϱd<99T&7p !D%:o"v#MpmdOH,SH!F^cì^{+Qw͉WyjmS&?9v$-#Dxrwy ρ֎~6r۹1Њ'`Ol۶v5Ϩru]'m&6m\bői%'1OaS z5gŅ"|Λ|>D?72eD)^5R |~}@ugj휐mY3'_'y;{^r8oz0d{ޤmو(u^ΚsG>gcemĽ?֑O31^@T|\Пqod\j†vG+Vq=︅MrCSqO1 UHQsxk5ԫqC=7G=xsX;5Ł\ 0ڡ?c؞ᾆdȧyf|[,~tcby{S|I9_wod°l55ɚUest-{ (8ǹ{ s|\Vyvs( @@\_NKz8gvZOiB?>9܌V;Vy10< %"H!g=u£CPNvYρKo=pEx"0bͤѱP FA;}ocf.c ",zgI1Qo u;ArC+e?o>Ә DwpUNO J3oiht:qepeJ8FnX+J#Cq`oDv?ޢ 1Q.Yvjn߅[ܸ"rn8H[HvЗ v%s$m9{hX=z&U jaqm׶ʵ2ҫ_ǂfǹTMs+v2x@pldrlW:79XSi+o!1k׮LެBaIы䎁(t}՗ߦCI$l"OW%qIm/E\2W=a$-^թÈ9:7`\8;/M+#m뛚ta#_kƠ[_3vo䯩 ]!Nݳ/;c﹅ f@t%[2rѬvlnz; Kqvr%vg\tga=ݣj\Ӑep>\ܧ#}ȹ?<w A՟ *5~mqB"INu<ÈYngDޱXO~D'N7N~ݬ3!$\=qS_ã(?y|3/,A~=ݜDw/FnGCk|VRoy ]lUzض^9''p/o,]W'/q3$ .wY娨 Bi@^JՂ xFn3|ެ3!$@|)ti/AH 'Q fМ%U M["gZfxuAjJ+ۏ[E Ia;FLQ\s8C?z'}΋{^5 e$̀7`{՟&bL )D[*i.ębhݪMw}}moLbMuJ4Yw95EIvq!KO'%> i`z_qr9L97_ι=؟Y# T5JHoƏ%3yVѽc (Kwl-7$$Fadi°=Pe 6,f#3dR_U@8/|7i GPTJV6l:֯?aqf4cwj',r68WT.Ŕ%3e))js;4~hyS}YK?;;BT VPU^]^bMδ8 g _WEAuTϚdz6F+:24)@];Bc7b`^EɄTk6:__3]lPzjїlvl[_RLN6}s<“qLS6B 7?V@"CNB$"~YĬ@ő8+4L ~zk,H+b_7xv!`k1C~g-[kl;B~y't>i[KR wG27`Mm/N?x_۩Ň[AQz'Gݚu~K.}RI] q+I)ٵc;vlǨYAxu$G.e̲ҥ[ix@Ó˶EoJfh&{Ǽk_-XS!L&;` 'ϛ|':Aѷ2Oi|߿+N vGE09%i!BNNyB B!b!BH B!$ !BB!X!B B!hF`B, v: BvEd2aX~b,t]GsPP$/?I!N(b!$$#{` yִhrOÙG0L$$Zz6Xָ>BSw1 )))C]&z8(X4[ɡ"1ǃ*(iʍ{!he=\j8)u0e PfM'((tެdhZ4ӡcG<Oy5J,WzeYUJ/ ҿˎWeǶ x^'/}q~d%X4zql\. (`-^3H-?B: FY-lx(Z 𭣪lh59 Ģ(Q r`kT2BrcXgFi'q#G$`E&oZU({eg B+pʣ{.U+ZqMh\p+j4V9{kBvɻ %X` mnԉ8婪a^]A].h~ĥ'M64őYÄ\;LyGp dդe*z'Rzlxe];z'oy~[wb멀}e.'z ܾ__/g>&wWdGd<$XoT@朳3Qv O~nzlJ7gqϏ5eKqݒxXr?4)DpejRzq( θr1'xBHÆl{J#oRLh3am5KyKײ؎s}ԵQsxk5ԫq=Y/ޜ( 溅w54#+f1mzi%sk}vq WLvϘ'0gxi{Ȭ+=o>>y~Lco <2*'e޲ud8 qwD.U2C^fҘ۸j:46:JP턶M!c$^m; 0ى:VICN?S3Pc`1i9ӥf»g~˾ I ]E^8'w#6(z:ftYz FC!'N5l:` ݃Mx<%ׅ_mC`{ hvNB;0Zy5f?(ʭG}w\gfFgh׌v̟aQ]ĖEo7y>t/*nʔp,Vz\ʋ%yb@ԼLr#©k/4: (&`=cR9o7:аb26q$R+L6O%4&$`;=ks [zބ̸ؽ`3h &tTٿc>x~ ŏMn5՝bxu۔iJN=gS v$ Zl۱Fߣ`g#:@pcx(޷ :sDh n (3={P҇KfgwD ٿob-؇a8kIg]yKƲ^MOvQS@ (CwUUFlW tl0hӵ/] c_MƼ!*)f׎m5J*n[tnۗT'py# ?.ldz\}v*9; 7,=@ q祉T6ֹn, ңQToaqm׶J3 /J!̕X0a=*q=闚^13 Sҳ'_ϊ\Âehs4n竇^)mq?' r?& Yg^o,bRqhîz L#G rUlׅ3m{lt<ÝMƁ"ΤWp.&Ճ:MADD\ǣW00l,m0h%%$$w؏9%4X9#ueיTK AA rXua-] 탃}УS8BR1b΃2jEkc.#,,>ltMlij>'k5"bøևy/p*ߺvr%v5g>-c92s}R碞}9ǜ. p2ӕlEڱi@ǿJӯw8#3 6.=dhUE!Lل\v?kM IDATsM/G/0N ɌI TE:Deǚo)@||z9P#^w 26sz-YnY:[Z(N(঵Ĩr/;1=y=m.;{T* RcCTM}e4}I*f5Գ6_( 2ۥZ|wJ'Զ}BBem:&.ݻt棚LtMF^^^ۘfREJ#6EMS90J-A U-N.峢U:5 z9j>+[w2?J\zN$S|͗snhl,FsֈdBBRdDSdJFD`*ʦ P,ߠݓŦN^l-K$]YDž,~>l0$+,fg8\սseOG2/*xқcby|y=)qFoXڰ9b}F}ɫ9fMC7VyܬcqACξ30 dQהlfv b `b1)p:$Yw-;Lɴ RQ<%1?7ӱuֱ͔LtSD;ptYO p`gx|*Rpe^-]^ZArdc ֤g%%G~g3~Ѩz٤G,NaX,VRz}#ZYeoB3[Myy[Hk'@{[lL7<ny㣯م53Mb@ǘ:׵aբ/ٖ s] ՟u70|\>0z\ё!x{X[EA)l%x0'1▻'mDz<1%/1qw"u/1m`ӫ_3g@\O^GǦL&읝eUtADzvs4TGAѝKOK,tݕ@Tj]T;Q)DF**^9;4 )Ĵ7˨%ӳǯm^Z:[g]vYHhZ2 % =!>ٙ#n0}:E(v:>!ZgQon|"ZhKl(-[˕_CsSUqQ!"c'<^p)v\qkSbt]fa2'>x Yv^c23ʯ7=\pa6l& {\.J?44}n6ﱜeԴ|m땗mLpPTXalVlDq`xuRۥ( vٌrrd+*ùg#iΎ [)vQmZhmJUH)&GzMXiuObY6j4`(읝dCШ6mc 1%/^DJ/sb7,*4tj M&).*СL%&4 MW&1(jKiBݎW)..g= U_P_U)RPKUUt޽$wKiѲP_-PX+3V Xnw!Dtj]ϖ.N\~@,VUfQoRz;=_0|F=WYDQU~SAtŬm5,7H Mb2 YP@hx-ʟ>;STJzJbPKGL̢GlBBd$X4b!00|rqb1s&X&x!8rm,E)*57YY@DD$/y%lE~~>ny4dXp:|AثW}ͩbqOT UQeސt5xSE?@x !DèRB!b!BB!$ !Bqɬi,QmԋF}˳Nȼq!d KIb/J y~'\gɠ+t /ĥڒDtM߮ ]- ̑6w=4A9p5icl->1.NȨ̞\6.~y֑4ǥrU5?XCfykxYlq/3nC& !8%qT+ּM{sޞ:otNѡa^'׬@%8" q{4f,tL訲|k;/0W!Cd#63Q!3j%!֫ԩ50BH nqS_ãT<sI|,;hɼNw56)EfE553 !$7E`K'kG=A:0TLD%7Fs[sPmʞ]%vklզτNDw%,;6͞.8қcb9߼W6oYҷνoXZ9b}Fz2rȗP!L@vwO3cW(: Fu6.y`Keܽ{iS^9Kz2 @i/%)yzDrڡrBKr5e)B$ !ɬ/BSa(7^J M *VMsIe!r`wb$&Prsr()) MTT^5-i.E\%EQZmD&(8-X`dݾ)u׋~bZA5rX!@,BH B!b!BB!$ !B!X!@,B B!b!BH B!$ !BB!X!B B!@,BH B!qR`/a9=3Ijz;~-Ğs1gƜB? ؕKh?!?w!G\W9w/\FÎ5i \sT(6/fi{p up \ \7i6i,v2!lqbDjgoelkkv,y䃧_9aM!#bS3,16޼xA,yK/ 酌koE9Q̶y\NPxtCǪuGg0S^L8OUAIΐsFזh׭)!Dk Ć *^w>m6i:7qc݆Acq_9/N eÚ\B^A(rŕY̰Qj '{4K })pX*Y&yeY'vH U!h%O3΢g=[]@=d{+IC Hx2߇s%ǃw*M0 '1DEl[G, ޾k)S#ٔ%Wk4Dt̋ڑ%|{,uNBxx EOW fËy ش Y>Z#LnzFێќue 0 U\uN==ҧj3wX[ya~Lnx##PGهxcM3idoۀy힞4hЮM'K>o֐cb˜eg,S[|,(4n"7M"XA:.5(L d8X=<>/+ֳXVlVpa8*XB #&*ROSW9`5&6;ݩ2 Џ|>X 99B_%(0"cê Y+yi֗l,C\T%9nv3Ѭuֵ80ٰ$33eՕp Cb3'w?~0ٛ ꫡ*%Wڐ&DV'ڵd{Wt0>ʓeʣɠ g|,781'#0yֳ 3وe>\'Z^<[ٞ㡳lm#7vtԢK?Ǐe#ů4|2Wdm'ʱOq;;شt5Ygb*mn L>!8|"n#7 `us @µh3P|\,4_Tކ5~4i_fSj5nON ^hbJ;9_M۵'>6dӹs̯;8t/x/3<[\~~M?C[w !Zq >![P5pdꃗxg.U))q֨j(#3O5 ͆._Z⃛~>y>Hn:Ղvd'G30Y.5"]YpF2ŻƊ#{8J[*G3M`RFsJcnFל'[m8]lOPzQ6BJWf<0m?٦7y"1+ֹt`;}pԻ8Nv.u\vv-sX=}VE XN׺:UpŬ 8ˇǝSH n Ͷm[h>QcZO/WuҶlbuL 6\ٙ[}չn>|t ?uO%Xid>c;o/pyf 'gpxZV\V$ɞիI77%t|=Q͗|ܟˆ[H n%';F7L&Mږ(RYxnbcBl<~ }?X:iz&O|T[[>u&?3g] #-Xb3O#aZΓYk֦pxcFOȘ+svNȹFc%}!N@&+cx/%NoO(%HE0sy'Zx.%McLGa,ʸ!)ʿSl9Oq[T&/EǎᎿoL%[L\y w3 @\*'n$$zӷ¤GtK>sd,]1 D|5v`Xo>>y~Lco <'_ҙ 溅w54<Y/ޜ u-O- .dQt*xpLQԸyuׇ?*(a9Gv{AUp8 xY]>\Пqod\iT ֫?rX;5Ł\ 0ڡ?c؞ᾆdȧyf|[,~tcby{S|I9_wod°l55Uest-{ (8ǹ{ JsnOm6BezK_C~n@\_NKz8jO$ =6]0QCPw Eq[ =.e*z,So_Ε8u?F 5)JZk IDATXDh&3 mys  C:ٽf="/οMLͤѱP FA;}{Oai?o&1ZꩾB+Co18s)wҕ@W&Yӧ?yR5AWEdyoN1ƞO3}Qg\v Wc`4ھ-8w)w=@0ȧϽEcP]=\Cѱ|vTzG7']߶kk.v/ƌ% UBcӹ[[0'5"Jb9Ս+gΚI2do%m/)"₈/ +ꋠ"AT\QqC @ oi钴I,3s=?&M͖In?~lSwn y8eԀZjh\+hFD}2˂^n/C382/jUHб*]̚=O=7FvFQaxlj_y;z[sXuAPZ|)ĺJBoFD" I^\WnÓۛI10Xꇟ8:nT))W юDMtU<}OY5^xn ?YvR#ClTM)YS8i㾸cǧ_ 1@[Ig gQ:#;xj[kXe{3jH$]T'8)ieΨa*h5sU0Lq5aoȠ׏9N֜5ߨZ0^2R3d % œloC˛AucU 5=Ğlң :FmLۃW?>ȟz3;v$5$B<[if <Nj}sύ[ygxaֻl?B;疌z&^jWé8GY)|t\8;{LV.Ǻovm}g}>M_?fcޒx tYd5bNQv5er$h&[rX25G`FZO+= Y6uBg*\"w^mR}3ru\4;'}z.  '5$YQPU 0,i3mr9_<Jxds> MIf伟<Ɠ?j**b{㗧~vJoѹw}ݭA@aFY*I]=O9%Wȅ8}eg_~sm:7}kJns @M"dT'yKI{Y~r$.;eΰ -e}o%}a >9L{̏\~l>~EYlϤLkIcYÏ]- +y'LJᦲU1l3~7 Μ .ЬOCc_3}A"9Q:;'u'(KU.2s(.1ޚ=;ĂKC3Ǜo~4زy9&rmaKEO.GhSN7O+_. %\PlAQisd&hoŒiS2Pt01E.(3oL=V^_:Z C5CKN6ՓKQy)*жw;Շ[+isV(_pl&;ꀂ;iu8Dh.2ϣ|zavkH{MP^ۻ,RzwdFLiAL[K`߇kURYSOGP$cJ:Vm߮\,kE9>1IFB`qgS8c.E6!0;v} w{CFm/NK+VdAz^ݡ1UdNgq@أ4Lٰ^Px )/1 m"cgF';!N"@-T7 eq0|E^-JF;6BQ|s)F̢C=BgPbőƔ%Ls 0MuTV4;// B" 1,_Ƿ;"$9; 20M @Gz6rP4g%s!7Sa K᧳(~geb#n'褻^ 8cU\ͪ`a~jߥNQCq{yPˊB NCV!v:z9ޮώ]G,bY%'t4*ct,FvQ:B+ϧح:]{׳V=s13RTwQq (,3X~~) ?u栘”de`,x7M5<(w6uBlތ1m{([*"f-.nZj^J,RLp"]'3ԟe/a19Z|2*wV'HS,!ņ}A|%YD=®miŭ"H hYZ XnTyqN-αoi{ q\[iO2eif^RbFS̝EӿvPn 3HG1 PLL=\%4W>_:JR擮(*muorԏz4zk7na t@Stҕ'Epf^I n׎Hb"գ"nE4(hL22gbyUV52uijvT|>J=Dׅ {3mY>mPUsH@ajJ^u3GRoC;hl5db 65XlO+Ik{b&-v(D <#H#-ciKV(W[3D<&(Z™>0t`mƕAэ|m|3_,rE=xm's(Zi6o?t >HSJ«+졿hN0jiePI ̾:?}t +>_n`ehd"3\"y),,$#ي:l섽N22i|tV3]xs"5 GoͶ|)JЃ0ϚƔtmM Qp,Bq {8 >*UWOKgCb1~4mO~;:2UntXݟl6N?FO+dC0Va^?¶i|3{c6Y8{\%,]`sHrZ 2*V232[.T:AAAQH A[;mIn _DVk={=$bqi2iOx+ʠ>0'o¾ f-by3gI/@|`>M3Nf8K8l-[! p^vCݦ2%'t UD&"7tL[*auUU"`,g"$+I| oRWV7t.6M BTؓ\8;gePj` ĠkIsQC6vb$P< |f-N:W)"̹^ZCmh졵émҳ)#%F]mi`] Ҋr #C*m|6$8wmO*EeSIqܸ$&8vNx"F{䌵?ՑLA[z1#uq~|w[$rE<{Ġ-A2(ڷتfJMpWY$խR[_!_1nMЖM7+Nb9G4o}-J9>'Z(}mU!b͎MSαCG+"զPŞ.KbbZ}NsF!m}x7{,Ik?zqM袣;%Ƀc~c?R)̳fV:,vbqT,8ḧiC\Sarӓ$QÁ81SgRgeÞmCnIϱzl=źOb|bU oĻ%(@7$YH.;Jv̖@)'{:6|si{6zNN;NC,Uv[5) B4죵v<9-gy;3QiW,eV ,^m5o)wWPaGjk -՞h:ue,Pw4k 9PI04@D8gsdK-HaC *2 z?gM"cezcJX0/NDF=-~X)FZ9̵` G'|$uʎFZi\*fAQ6Lu6bXmkFeXPUR`aDiDT_*a`v bP6i1|5{e,La%w\7!a ,Z\~4mTlvE!i(Eb*n`zTF3C嚦1 @`ƨ[C(~U2MMiiqee'Ԩzal9*c$2rR?V~)(iK&A]i ;$6ƶ.>-N*}z%2lz-Âhm%l NNHΚiMӰZL/)Khk_1H$Ei[ %dەS #rF)8SFi~6t+._sϙbٳ"^ij+t=tJ'aZBN4 , c| X"H$U@"H$Y%D"X"H$,D"B,H$DbD"Hd!H$D" D"H$K$D"X"H$Y%D"B,H$d4bz(i wL(jC4!D"B<"MKK3=1KQ$rrX,bw8,mupNcj Cf裹&l 哉+c'cd7ĤoMp{<̩X@łT_DłA?1ob*,f=P μ2hG}F{׾;0NUp}A_QZ&jBt65ҭ#ub:O"q6Fjd9R 5 Zl1QrNxIˉʚlN4Mz{V\J__ "Jճ5i-A‘(9g[* bp~ p&%EQzj;Q&tWX4 : /cbw2'\K؂(D1 #ld?6ɱM`&i"!p]7ZYh<\B# FZ ӵw .bFa!-D4 ]jI&!zr)* EEnp+}:`%mjXwTC- /]ysS ⯫I̕/t"nZQ؎? \,k=7IFB`qgS8c.E]c;k1{VrW9Nj_ }~.|/3z}\tl{wZX$3BG"CtҼoG|>'*$P 5Չlr'2vf?fAߡ uwo`.;(jUED[BqN܁pEF:ŚBUHӌ֗RLL'"NmT{-E؅0t;ۯ!PCHx>VFI+YӸ0mzϘƩyӫ 4 LӤoZ:a +4'cKC{ѲP@f t:kֳ9+\ [p^?MG;˘?/!p;Q >uJ!D^3sS5ZQN(?gǮ#XJ,Ǎp:PC[q1^:~kSVT+Ȟ)*ܸ}z,?MosPLaJ2^EE겢NG;@K`6I ɳZBtz3GHE!|3Z|([*"f-.nZj^J,R3ѱG:![[u1ԇhvnBHAF[ 91ې~M+Z;qoqAfJ %k#bkȌ֗9Nn)Ќ/=J;Ԍ)E6F{1bJp\h[1S:V„vZ 22* GjOuծ"]tzI@ IDAT )=4c;KU(pb:hM2ܙdd(&f_Sҕm<>\Wk1zA,x}YzTۍ([a4W&a3R*{4K_I*>y%^"x=U,v_6pK٪9kG}j7na A3TNën^ m`LƸ|}mC#cF?Q2k{brhb7܏BiP3Q4Ғz8Z- &}r9۠~ͨē;}M;'|"t(19;/?Vj_X,c:W?KV03ܸpۂcxभzz9v(L6Ӎ :W_2񛂾mmC4u\A L ޶o[X0u4O#%QH̛Naa!Va:9pPs>qiXI oɄ 4QLYDoͶ|)JwΙGXӘPA!jR(qat롅؈ӆc*쫧3Y[0ɍ`?6ħSՃ@PGzhrbA&Vjvɝޖa;J[DcԾF:'ǣK_u1~lb0ȶN 9%w>z{i>@oO,,V[zƥn"gBFJfYqÅJgCA[;`EdSwCr*&N> d2OϠ+z 'nPp|qTdn>Ds0&ԙd'i^3ۇdž1`kٲe` a=mzHDtN Bv'"7tLM,ݣO(ǒxؗ9N131]_E5]*rۉXdS#7Oq謬}z{z7-]"ZR϶b4?ժËKw I.G z9ix 0gֲ YQs5"¼쥭81f16Z{Q<>]!=)XM=TU#h bmi`] Ҋr #C28>co+~R)*JǍm`D.)Ґ4r#=AroqxrGuVCnjmlR"6GɊ}0 7w WB&|:gǷ\ri TE 혳X+i3*iȞ_cz1,h;)ٔNMb}[lf3%́+E2'3Z}N7٢SsV$KK{4;6Mx""tں"Rm: U鲑4+&G47oԼ.r݇wIlSy״ ܁.: Y<8F7:IuWqW[te2CBK0ΛU[(ۉicLBf3# q %Tđ"z ݏٮ4Kg IMoϢڟ@fvDoX3()LblWg絡z %VtVGK̸m&Nn2sΎ<z; .F֞ wzb;6JYI1u9v)ƅHc7sbƩS_/ o%Ks򇷆SSN<38V(5wKZNcT4f#[+ٽ3[jr甓=U`~ߐ- wr*]-uHJ#;ņ:BeW/|N?4t{_=k^axibAb&}?6rԒHcWz/|Nwwdr+lQv%buAMgdJmZxekBt|܍l{"uכxyjQE"p}%X1&,sSM6W~|0rF!HB,tZaUNv 3Ghɽ\$uLd"dtuXmi @7W}dOWYuq~"|= - X!ؾ ?F{-/謹#,˒Z^uQ~sAj(krgһb!bھ>K2 v?Eŗq$Fu< Pp s)m͟x9a`K+fɻKg||5['/s/ŝ˯瓗V@&Ɍk!aI-fҜt5[l "rosc jÆ{EbƎPCRx.5vB5{xpm+hf^y>!lN6cxN\. 许RzSINj?yM}XR9k tb1ieצ4*o➿(qߵyoxذ[@oGw0t֓u\+|bxzSЎos {Y{}&ZC&:z<ՏD"f[x_: - n( 4cW)\d6~埰)n|5xwT]Opi myV` W}nWi~;jW1ǶƵ<;pmyog~^s{;Xշ(ձa¹0-P]L Azղx@ p {o/1_Czx[n;HbV8ÁG5 EJn[ǟWgsŝCou<6 ş'yi,}(m۴v^+~_8Dp~tI$7<5}zo{*-îT,#pTfg¦:v1-xa_nB@nvZn0p i+g&mE1ȍkb?[,9+ G'.=&7#P̸b Ci1?12/k;)h=nu<w3#;;pтt, 䮸iZ?DeS,͈Sa[{C"u+bKR:SJ*Xqhn:Z_)~M@WSޛf,d),T=3Ho$ȍsu3|g ?gラAcrmP4[#US+sΩ=|Fan ;_`my|(}4j82u4koo,,9W~} |-s?} Bt}-{&lp`kllu΄ȍ.4.qG7Gٰ(WA&!]!m~CZE^>FAUE!\z9ڇbK!@'6. 1% 4 [ks 3'ƿLaF[rkk6dHd!> YUK^'716Knc~-s#ZUΏm\G'PKS|fnr@×Au ~^STH^q9s= W*Rz!˳,@:}H~Cn(d\'oo/?}}bgTm{l~ܐdCw[?̕|伿/_ؑȺC,HVВc_ 9NI$g5g߻U/K?mE&[ A]ŕ5,}kPMaMwW,BP{sYQKw$mMilt_SGh{bœU+wv1% QlCQ<,6>db'%3']bAQ +Wg[Oˮo}5ڐH$g5JgGi޺a-;w%m|3U?DMJ"Hh?G|oYH$Y%'6^GVe˯ŒH$ִD"H$rE,H$,D"Hd!H$DbD"H$K$D" D"H$Y%D"X"H$,D"7) bb~Ǐ*X64MH$,-TVӌuMKgExc^/Ll¶?Jn$jSsltχˉaNؙu17[|y|{ϖXKx&}kZؽ{'|ckosǮ%oJ۷mFq?z=6M"-l9xxs5_OO_GoS1n6P@FNXI?Xeж~/ב6?w^}zDzRSZSm__C~ dic\uӤ.,ªiRsDoɭp1J{y>[䙽Kujf롃<R^L<ā1n⃟V)،:rrHM^ٜj?$x~R>n 3|{G/7ǭѰM^ÃOWeN8(S,l3 12yP:̜[vvOߨ`kp2{cn*/}?Ulgã?wTRJ˜T-u ^v#lw-?#˯gzPE_y_?&ҨrI΀ӛk ?LA&sF'up|/}OxsnpB4=#ubdv}4^%^66= xg/ۃFE\kMv"ƭ:ב3ˮ<+R`VR٬8yd|nv]]qE'ɺw#Ϣƺm?:SEW_χNlf4Z 7moD `M-#%_Ů,e2w\?:?ϙ9\iX`o6qDIf8:/22=Y;ϼBuyPmNl@(h"j7npӳI6z0Ұpl䷇ûМ!2Oeq+S<̃q|nvU?m9>u>g͓" <۸mzyLH<>9?>sb }C7^D{lʘ d< :y="`~d7>,GUeɨUEx03R씑&+JTG .ڵBɵwsPi7vGy)-td9%0mD{OXو΍Qe.[@O-z 2M3?Ev䔳;sWo7s![9+JS̬6ޮ t(_k~1x:9_9Mb"B[x2w/0gBn㩧7oKjώx#q_9 |a؇e6|dߌkϾF·g.,8`kl;\QT7%y;5FB+ScD'iL+j[AX ;xd^n`7Cb0ӄDRnMGGNtٴY\囸,2pga1:hRAK&;6w!PK !|k~3wsE;<[8B}E,+NX2 $mjzn`sHdzִhhYE) `>;VE]ͬ'J9^XWIS\\q\UM>h_C-h4̞X<ΈAmxGumNA W IDAT?uO;s X:VškoNɐ)+\WnÓۛI|IUQ٩) "lTM)Sl}OY5^xn ?YvRQzwTcÖ?:zOPZQ # ?|FL3髾g_溅vWQ0t#vlo?}zj1up?#QzyO"xjlcnl-{ߴgqZHjdȔLj<9xψrVVJɴr&ǵB(&G R_yy so;Ys.溯/KЋAߐ".c @$=`wߠ=m(٥Ng#^ztP5!)w|¥Qb,G)V?UOՆ;Lk|D^ˎylSyχV3wzӦ3=v#bW>ƛ#J1-2α^LOն;c{2dJi\O[>̅3Zod2-xyA^~pk:%V^n)q2=cpEmݵ9N7yǫ¤_ϞUDl}a $NRmǛlaIyKrx?gdc{XϜ˕fss?ᤏq~LO֥q7UAľ&b.~˕prѻïnG){Yk˹~u7P-źMv:09qFgBOmv']-|xێZm{xu{5Fth\skeU5t;}>e>_~ȿ!ͷ ⅻP5_ǻ?.yo>+YVnX<=.a.REmDpQ4wl,$jkpo}t:ey76o|>mc[>3?b jeyogSϿ|nm˲w93LE~- 3T3?tz/Ox#XJi=Z- ΐsOvEڛ/SeV6b|z\-_𓇿 xjl}E>v)\YwD<Ç_+u}F'|1.gL*"ڽ}UlJHM׬;(DW9qGs&;M34*Yvm_UGg|}K=AA0bK±K6O|osnaz E+Aaj$I) AA  AA  AA  AA  P5J),ĶmrD .yKgq¬md"Xp3 h2P]eiaVp<|?aԴχeIQ p-;RxJ|C:[T5 \-8< YǬJ]^dt∅BTF2JlUNZsAFc2S#;f|?q䭌UYUyl p5 7TfrrbM' W!gnc7(cĂ \ 6n6+,X$T&(d'gJT$ $c Zi0#ڗI i[6MpEfmO̠D:o*A^U.ɿ F =Xw'_|~Jv0OsiqL*qRNٶcqR;o9NI^I 2W1':;Źqf:AA>SbycEE#WkGwGyG}0StvMOd+۞MslTqN\5GwKno}Ck. u8u{|׿7|4I q]i!EFkWW"3F`><'v2T.das3tF8{%ʶ26A0TFkq0_>ۭ:@ ۩ ' uk8y:|۹.a?crgN_s`-z% m|lM`ᄂhOg8A[ohǛ=p [J+>^wuejVZRiInu=n"aΞa+X^eg^38ϱ+[ޤ2 Qznĕ/F 3|.cs& :s[p WZ`%@V4x:61kw~xh/14]=n_U O_8ّ$`Pr;xڪ?;S_)Hc+?@pW?޷:wf0aOT{}?~ϟ3쀧 ^~gm_>2̧}0/ÜJ~V}kpMswYG|7S]r2pEK&ULg8xE*o>Il^`#XϢiJ`?;bQ;+[kp;vj$lE[X51Fu( /`vBDvwuvq \,n[ł $:LQɔ2 ,n[c:םWlx⌜:4~t>ůd/V2 p 4rC'c&hxB\ҳs'gn b}'8ypRfn`'#cc^Sױ7L'cN!ʱ|Ď>ޑ%l w"]c.x0çob8]J2{S=$M7PC)ֹy\8[xݏų6WIzOXRq&|5]{֝8tnNgT:\`LIs3#MDﻇgM|ƕ7m~^~}~)StS*_+ʖw|WFq/MwL_G+y~G9x׿_gYct8LGWH#??WXW^i>hjBhTϼ{O/TYt`ݿc|]-xwyՑ}|ikyF(:"3Eܽ5o[Ci5uףpl\ t:%U^Ԗq&QBqzƩmX bgr[Qb5bط{-,&QJSLۦ]>ɑ}A{rLvmLДb|x9kTc uŝXnf7R&]{9cY:Ηi3*Btdx`9kUcQ;sjA7oJ=q# ̩II6Ay&ƕP(̛ν=gP|tF@S9cTx?FFb}8X%ÚmR޸qQ4_L&ˇB*IQ`1>0eTI{iuJܦN<7 vf/(jcYI$Ψaۨ[˦6ˁ3խkY_GqFE}ԝĴTmdG,kD<Ɖ#E3veK9A-/=Y|= ~i;*r?p|O} =S d߾Xcyc kټa%^ֱa <?^/< YԼ(o״mM_Z*8`M9A5ܜ= dOuX:uel_IoZ+e_u+\ vKiGQqE>9Dwo+X +bTYNyBT2VRq_2u!V[ctQCuuv"%,;TS]SLRQUst?G)_e~8Mm+x(!}U8f T 1bNqHpa@@kZ Tz6=QP(EuS}C$Ec;ġyP5h<[aL$ڤzYf-!TW ,ǞM4Rsݏ3FΤ4Tp6*zIvŨZu })rV>wq*vANk6*QԦŬ!z=ezy'0&⸩/J$0M;w!9tzVRJ%ZX%cca8UU5WVOٳ2m;$g>5]_0wCcZJ姶;˽ySoe5Ӧ̧:{?C|#+PyԽj 6|]{_ٞm.쒥7?7%lܛ?ujgTzHլ_SЋʏUad!.'(zr=˛PxRZ䕩1UcG9?w ܵirM{7Q 9Au;ЬQJ(dz4GS))eba5ڡ MWP0# m̓ɌmL _h{ނ:3ɢ(mPhzn[f&ӝbeXRAi (t9ZKú򡵷rO/=t/YLg+ˢS1Nw3Uba2 # TSC4jma'c(ge5:.lEsu.MT9QKC%/+I6e,N$z>klFy8%EV=kV5%\|TY=ۋ}.$QjeLv=!d$˄7FchMS,!gVfzlx-y>]Yܲذq cccafkKmEđ#Br&Gv,0_kk7=_ۮjѺ-lo_U_ zǛgwQ.m쥻Wơ'gBMT逻nNXjC 6rC 깛~u7P4yX{x%%A0U+/f{]hgMCWF2r{C8fl.[&N4b^A rN"Έ超+iΜƨ `(Qezɉ1M.H+GBYx8wjE s-\j'NĀJE:޲*`眫YS?s]i+-+.͎0Hzy;T+8&1}یDˮ IT{5k*瞍|t 9 !fn%TDWx^>qsu? -̤ͤSi9вM:<^-$U S,gwi6,k7"-oi&S֖Z&jёk3PlmߴD [Z ]eƢcIRd;?3]x>8o$˅0 `& Hw"0I$P0H&ci9Sզ5 ۲yT˅']eNjS^QI4|!HzNOE9L$901'LbYV^d2+f9L/,e.I&kW]%iQ|?eiz*5}4m%5-\9Urى ik/{5"D1I&i;S*CXΌ;∅Y襎Jmk 4==~FM'> Uwح삆Ĭi%$nD8bd  e;Ygi.Rf[A"bmbt/ob?u!**+J8bd\n70ÃCWVv].p:Xv\0&#AuuMMfLf048H8.y µ<;Aq•j膁2Da"NQmj/nIM 5- [D!p"AAG, AAG, AAG, AAG, AA|ZmcI'u ۃaB 8KuqMM4/nv)a t|p kPl);b49wMS? b, m̝#V6A]Ԕ S=ʉgj;7nŰmF9|on^tO$63gzhqUxx9[o^J%W M1Іk a% e抏;C4%TV>De匏Gf8?Sq RuϝЌ*L׋8ڟDrĢ \8DNH%o䆛na2 P [CKKľ ZM_&=̭_+T pEĠ@p3.c'xqOWlmŇ5)ʽd'hr+Kt۶P*@ ׂ-,]TfYpb4 ,*I%xrug溓|%T,_-9V* 5E I0t ]} -`IzZI`u^;]GOՒm[R3tF ?unb?''q3y牘.kuWh*t"7vpb/rv3xt}#DheZWSm4Umd8QƓ{U` InF.ƥp"2Jt5K ܎XZVPmo(6fsT,X C4֍feل.ueh;FKuU] 6q}[5:ЭL&ryv_5>H&0Sִzk^"1xpln(>;SyNZq~:d< nb}dE:v%zj>OƦx0!G'2C9zN$,"DmlXˎ2uƼU,i1b2O  Wr8z(H l)w?¡}=k*l' FK}&ARrW}Dn-׵="ؼ@q˯gfYneQ=3lBBʚr,/#ѝXKa!Un8h:jk*)+vj9^tʳ$qQV@eY5 j8R <r6QV^OTXt8a#TO]] uTzm9y`=uT7ӶFV:ڇmRh##XGmm-U ^YZKi&C4ʓa E ز5О\_džnj(;\TQ=Ĝ%Nʦ#T*{^,;6XPf:r&wc'{ ' 7.Ӕg=DiK,܍^N|{+ơZ)RҎΉ p6rjE'SWxq =iS~Jn"qsN_>8d"sW6"N}4mX_ľkJpj4 ,(^&dޓٲҽyz.yؘ p3S郯d'0sеrRSJ)L+4^Cͅ}$&*78;c+XYJ&k׳h!~4/5jXX_h^Vaа+ؼ.΁}>r0;@E;@0}O2 wBڮ[CYon^dq@sZ-4s|,h_NNw6rˆ/5L2pN4_5gue&՘BjB&AdxtX8ۋa(e+ڰ̩n7n86fyn]ӱ, Nc.4=Uq-+oB׍Ю¶m @tl²3gz})h&3y TJet\hFP8=)e[JyJ˥cEs!na%cg/vbud2gNӴsٖm[Ӟ?G8쓜R=DF'6^/]uDD">}ǶK{&AmƶLΝGB,^҂aч7K HD,{&zl&҈ Q"AAG, AAG, AAG, AAG, AAG, AAG, AAG, W R qo4MCu4Ma0o;?v5Ʊ,S9{X,& Ub~Ҋg,¼ubk5ya. `ՄB!q(%.pD"m[q\";A;?vdGl6'Ndph7dziڤԵ֣*3=e߾}T|2 a v%ǡ͛7q:SOr6XsiD6^ڻAWyk6FA& +BF!Rʌ,4M# 1ʘ 񈝟{;mE { /5Ŀڕ6Pace~FAry'M7M,):WΥw]L2 +XXbVqa0uS,Q,!0ϥy5~;=qnw?֔iW,zRaozHײ#4d ue6On.?wGq~gg4byqn5fqN>$շ!0Wv~qn/a2t]/)1?ſgߵL+dVV.]E.SYa>DėjΟr}ȏvp4}qCrpٹt;6UNrs`6nY,iKɹ,+Cm{|7OLmNɥo:10J7T)=3=̀~n#dvZ) |/X/}b3i^| B) 3Z`?K㐮=(lrgM՛R6C~Qۏq18Zld#YGPd2L]SiAt=6Pn6Pf]qqĂ \ Rr 1M[] 'j6zAM)T~m5Y+6Xú͓OsrGxRykɥsoip>qK9.yؗyu _~8Uƒj=ƩgUʶ2\FGO;|,}g-){Jg-zsfmu8V=qRi_ka[s7UOS _;_h-0 Td,FOkYVHdpiŮ<}$½ 8Vދcm~ag_S;ѩ r{ 3o}f2{7jǾ;6]oyWh`VNNNWLXe[Fmk"_^N2F Y$a>Gŗj1N:9ٮJGlIg<7@R0r M?{TXLia֧&g*huKmSW)I^?iV63a9e5TQubtuL:Muvԑ $+VZgUw^)2|%6-(mF̞]q֕TUQYĶ8p,OMUj?ɮ?xEG8ttpۍ =C}];sOy[߶ftiFjDĂ \ ,v5ݭVgpNuc0pk mSϟ8g8ux9V^/Oǩ.gK;so]h0U8+$^`jY.e+7{}dMשD,8yh>*,cQL귾M~1XVV4hzA]ۍضM" L-OrAFGGA9lٺc. ˓O>ɛFB .7 =5MdW}>>qhg3;x%ibk9H۶~XymƩ_Zm 3f Ȕe% dvw?#bضf!X,BLӜ^f IM 0KmOqx޽3][x\)5b9/K;Q눋MY/6} v1ȞA.޴ԅ4>gmrU 0\+ig=<}fHxRI<G̓F/&^S=EA\^I;EDQn^T}1-K/>^^cnuFMgDQ"AϜ+;_#v\4/nIi™d~SRc&iva^!v%ϚvQ^ص hnn$iok4UJXe&tww)+ e{P //C*U<>T)N3>>.JABAZZZhY`0K"bA!bgzLD4'Fu\n7>W"aA}d,v~  сAA  #AA  #AA  #AA  #AA  \?7"IENDB`usr/share/help-langpack/ro/gnome-user-share/figures/sharing-over-bluetooth.png0000644000373100047300000003533212300454034031446 0ustar langpacklangpack00000000000000PNG  IHDRksRGBbKGD pHYs  tIME  |gtEXtCommentCreated with GIMPW IDATxyxMW玹'L $DjJS:}*j(UR*ڢ!"QBAF7ӝG SCy}Z{{} d@ 4@ +H@ D@$_@ " @ @ |@ W |@ (*ႚpR =om9?P%v] q&%cyx?b}E7e(ɓ\,u'dzQFA)-wdZ%'S`ƸYɯ3nHF<4Q|)-o?C_f!=۶M |Vʑ4X u(Ico3ۂ@ Wl|c*K\LIPt;mJUlw3J]&CsS؟aR؛^H|= ҝr1G⣟GEÔΚr>w4CԈ,?UsrQQ~3:=:T9^oF\N:LK9WB 8{d7yW@eUb~ϯOvw~0d<@Mqb{/$Y @V'ӵO{Fl d:ǥR5Z-K m&v-jmC [o2Kao愁?ʙ)X1=AvёAG})_-e󾣜X hCz .K>a5@7"-!8 _odK\;kb]ފ LE2brJ/ 箁pFZ> _|ɺ]j||* MNʵ_ `d{^۟[0B纐>]@gxh/vԤo l=Rd%vMjYYl9AV~,wC3G5Nvn\fEa<϶_CvNqM3ُ9vu5iG㘾mW\jJZ r8~+|3&{8#EyeVHk:~W$#>~4]@p@݄N%Y9f<=` ;ux?&rb2(,>x@#z!IZ<٫pJS1'm_9+s"[ߛŲ?NA5_ WJnxWmRsv@RV *@](5)*%طF}8WԢUAIV2|3`KYq.YҠU);aB*)Gnqt'7ĵ'i^|3(sf(u-&**m#^-a+_b ?3M2>[%x>^B^Cޟ̟5sk畫=x,\`FQ2pD9$m o {u) &|{ԷlR~<; G^-=|>H7.drI)[3S~I HMxxګP!M_A|zN}8|37d~ 'NQ>uY㱆l~}"_Uȁ'16Ck#Vcrxuܶ#sqmsW>;=qrfjDbeq"۰Sh$.r}OnV#}rv sQ ! 3Ş1g']ҜޭPIܩj:Erzeq` Py_[^} o r#4W_es{aUXsI\طS@o~ He 9%h4^jҋ$c OƵMpsB9@ziۗMӎdTDx/#yU |+ħI\9KQL~e;ABN:p6V $+e{KW^/YuTA]n#vIZ*/ѠQ04yy!Zn&+:9EYCk,\>W1y}8A(ɩ1;W=x:%&<;C_ē+ rFOы*26>[صEZR}b5G$3tسpn*ulFH+,ΜBAtG:vT:_7&PxѤ^}$AG e?K EPAǁ}T}a:DoO A_䡎T+ $v'V܉^Gf[OaIfe@pwoN?TA{-y9/-_s ]o+a5s.tё4pGk<еx=@ Aܱ@ ܩJ@ D@$_@ " @ @ |@ W H@ +ߞZUBłdB-IPT(bN |Of3%N JN$#[lLR(qiSPw u7-$YOږاƐ.V~ڜ˞_(cYOt݂)Y&#[21h$ (:M&.uU%Yg3MOK&SAn8YqMogSKUcG\?awtfw;6<}gmJ\8YK='!U|;uoǺ íՕo. llÐnAb`2QxǒE I !_d%z5CVouFwD_G-p~T}0$ݹ&1mK.C)Hx_ D ?5jP4 CTۯv܎uMą1^H^T;=0.a.}v/Ӓ,˘0M˹AYmYl)g|t];|/ Bu)ĵ_lS"g5 # k~u!K>dcd%^ ) @C*=䭡MLy~%>QeϥkBAcdj#|q/'/Y\<&co=|_&K{g-([Ϻ1`Y-`##f鷎|D[J֍|b;jg/$SMb=|4C_[:RҾPKyF d B!;{XmCI٢WQYv=GSSiԸ11di}  `4XQكM"|#>n(,zH}}2Os_T}<E; nFPڭL@Ҕz]v>Y^k[E~y>(+mRWLgo<:8SVw'͊]U.ZHJ|`Ǝ ǵ4Vr ddۥэCcV')3q0pb,f+1<僜c5.\7C-"Q. fSΑ5s?% M]LcO)ciPŮl:kZ3@1W:G:Xv_PňAI\1蕯,c {f:{!J4Īu?p4- __2_/ȣI H3Ge:ʰHOH.r^dmȺC0vԅ4ULf8 BB+W~/ݑ719`]aɾ#*9 ]~b\t&|Th%tOr>׵uAKP b#Ҝؖh^o?.)ף̎DNHخ }7fRޙ\M J}n/+C\lZbhKٕa}Eڇ<5rpsi^[vc Xt:26 Ř"VeД.x%-c/굡c2FgoDdzB77r4ZCLP"?Zmƀ0 Dg-lPF6UjZh,yc{qwthUiC8k8F~VzEX{8uL>|獎'ߊGdT.k'/pFu+$ZO5Dվ<*Q~< L%ewZ0Գx۱U )d+SOVH&7H& [DE,RZ#9(339vo.IM; J)*(SセO>.WHSzo=n0,~Y0_Xgմ~ow2V1a=L[S@Hh*#h+ܵ޾(9omje:hWnl2War"9KI 5 d+XOX{4$"*I۔#rݞo=D: d<b8IjڱwJL[Qjeq`DȈJgΆsɜ,;4E}IYyWƐ6#1e^=i'B}J AM> uܰ"Mj:lR"Ս_Xw)q$Βx0eHrZekBGRдs&`K1E&P(HmڭXUGiH\+@K*MXrP$!Xf-3EV1YeTsf'6} u4Sǹ"G.#Ķn|(mdnu?KڅH=R JG0i<< ɥO?ٴMlФi?'ٿyx~M)#>aaz?+|:~ #<_FՃ0ײZ1 \O>o;O'0zM_.LJ@ nڶ@ @ +H@ D@$_@ " @ @ |@ W |@ +H@ DඥV_8g61 X,2`I JATHUIyy$''bW(e\<<=a aP[?kzs.{V|nv+N \jKhȑCի#FШm6b!8x`;ik8βye@.|j"' %ٷ~Kez?Ԥ='!9f}]rvO6=۲J?)O^YSTԄڪuDt6-̘#H.=AQwL4پ%+_BnN6p(*JŴ $I7{*Dx.3-5H7Ӄ 9xwrw՘=Gp};O6Jng~1>5Xƪ97?Z݌.2ISEc 8$oOJ|SXRlwfg$Ou36xQB~f2֭b37:ffܭ[]{n7og_AXȹ}d%P6nm&cګ_t]"ݒ/(R]JDT>дq'guF2吸 mJL1!~c7@a)OY39f0Yg nAG/;H(Ch< ߽#_'"v0jmwɇ}<īA=81>ׂǁ/z>22Xz͐6ң0_WԅS26"1?t(drH[07veܑ4ԔMrs*xvrugkm'Fg0u3$r}>gFtN%Km;y[6Yسx>+vl0 ;V-Yo?o+ްev^ /,Ocps (5BQ-x1Vg1Urb q ^FY.!mtlfy*C>eO|w3Ld4",!,<|ACxH\ b+Y$? \?-־Y )IDATҦLΪ=>3o]H#%ڲɫ\" ~Vqstm!/|-*әh嵶uPgRLFR23vL8Y$fP0m&##\(^oP+Yt_#M]4fݍIxc3iҠCߓH60Hr'@7R>s^:H+mo{O|~nGq(&w8htY¶M˱ʑl#4P;ѵ~I7@=QRԪoΌA;=*jل`\Dޙ#bgeX'ҥ_6ᣦ`_@/lM-CҜV1Vi\>0MlLZ" _{ӱG'܀)gtCt}waWQڶ]:_s 2/&c>_M!:F7q UlZ2+SX>'߅Wa7ν3y:^ͣB1Ȫ{4 >oy\ʉ5 )ç?DtwP[x'"T u8A(Kٙb$lPs-.$+mo;*q ]?x}"ٻjC\lZbhKٕa}xڷ[!9UO>d>Voį&h_VnWZ@®~gv>XU7`c@l;["?Zwmƀ0 DDg?*^V/(qEe'n PzR8uҘm&\c_3&w30f7Kޘ@z^ݯ7xYo`M0Zݮ#7ޅ2 4kQڄBOVH&mٶpU1Ϧ<=RłI{KjG#uAzeàѡ5b঴6]u[_JkDmkJNU'`)+QmlL̜}MƀWg X:BP;{S:)sosGD^r,/6|ZmMB0Yd\vԌ]@xf:ͥV=_ EFިAo AJOCB ߭qQA_qeMjHBՅwR%y6ԦI+6dr4n+:tY*ov.WBPb1~b6P[I4}x/z|Ɋ>gn wB UZN'F=JyKX9(֐MlT%4U-e%PNn4` 1am6~kvI$PDcxF| WK㡯fgV!bh4sELN.Nl˔ t=B+^C} ݼvkG/olfviNgkb2gjiVQ Vx369Nȵe"fXZEH|b O|sŬ¯~r ;O"!LZҒbRP7&Q( XQ.ϢUF:5g>CymK˭\e$x· q:5Iy<G@p|Uj Q8±$IǗX,fh󝑜+緸W6qd',Lǜ[x} I%0?%ӫ#C| Rݝ>D%2YH it>J!8xʑL/sygOvH\,B$l;Fv)fSNg@pSmg@ #66@ W |@ +H@ D@$_@ " @ @ " @ W |@ +mKb`1 $PP(Ĝ@ ":xfJΝ"gHFm'^F><o yP~;˛|m@C0gWʘ!oW;%dYxJfZ IGi9Q+w{[%{|;g*k~ lm_*`8βyo&_o\DO"*WY{UJVؐ+0k[l*% /bzǘuq5瓑rl2-u0}'̤ffhJIXm*&+_lYC8ȦkIXtՁkבr4:umCr)Y@BF]L/#\&vz]+f!q,۔șbp iCLjoRU|g2'sJMG`R@T~`8+>g </Wt^yhNn]̧wr_bOⅾA,]!+v#3(jІ~d@ϵ2q ޴ .(G3?j'}W,u㔅Ȯho־¨eoBۡuW#m88ڕsGPS6u:}S-a9Rlո0u3$r}>gFtN%m;k~y[6Yسx>+vl0 ;V-;o贫NH~1_oK$0z{*D䕋onLDm4=䭡MLy~%>1.Ÿ5=\l[б[xV_U*[ǩ}obPboǎ={޶CPR6ֹCTGV]T5nLb.?nAj#]+_%Μ- xt2Oqhݧ N&wc\%뼤o ~Vqstm!/|ՕF_ Z:(A `)&#);&,~ZY3(6.Hr|Lf7~sl,}w:ů⑦h?$l< ܙ4V]}<E;ҠCߓH60Hr'@7R>sqdJ،8%^=|$r|g+>QL]q0鶳Gm,Ed>Š{*W9f7.UʚLb^b'bֺ"ZQ>yjnl[;v՗6U+mco}UD߬Q97֭ԭ_2иa߿mTANZG!C8,6M2dp6 Eg%KXlGM.(F_ϱٚZHr洊 پ{~%hl|.қӚO )DGTts""qinZF9-Ѽ2#~]x&zY;GbLU2hJ|4kSv#Ow xzm`x_-:ǀ %L169EĖZ^6z@cg8څ\Y'9+ȨM.A1F%$N]ڇWO}c7tJ8;EIޘI{g2vpY*kGޗ,mdpMil ڴWۡ::5/cZnd .:7d ߬ѴchZ&3C>2fqh!qw0W:3Ac_3w30f7Kޘ@z^ݯ7xYoM0Zݮ#7ޅ2 4kQZ@iÊd-sRU1Ϧ#<=RłI{Kё:(b {ֲxvea` oJ9iےXM+cr)V-ڑrәM;7ˤC{~XUvź[Ah3 -!v̫l0 zn[9 W66&i>~*@g{*ħ+nBV'%Obz7G6#D]糳7)sosGD^r,/6|ZmMB0Yd\vԌƮ68}%g [6)PH`6rnK{5*MuWoքoL=_KA6#;yh BCB&Դct֕&R"[Le5gkWJv擕?˥mBP'$wNI#NST"ؼL~qjXlR"Ս_uE.t8))x|t|m%vY#/mtl@T6+[ @+k8HZ4GF uRoMδr]Sr7鴦ǁQ5!H'9;vї+l٤pNN6;[zvٕ1&Pyj|e)T6fHCClZNg :*έc#,c1ˮ$܈w%gkqj@o6RG9ןepw?o˻4ytM$ sx[Fuq)B{ٲLH}tlԃ7rKXsw,r8|Wtej;|:ה6(~HPQgrJ_َu=05veci$ޒ.ANK]2wԞ:]!773hf^:aEq~Nx*8Wdk6YѪ-זLӦؑ AKG3+frvq`\lnrPx=!+^C} ݼv/olfviNgkb2gjiVN Vx36U_]V֌pߨ购Gk?v$Mzݾdy{- s7V_Xa˦Իw|o?dPW/&[e*P[۱[yQe9;.XcMjfս jWr.ǯSp0?oRNӯ,A`ɿp̩Ct|J.Чx(-c qCusgZGʽX!YBWh=h@6%?" "F0ch4^n} .VF-# (h-^)]mg@ #@ +H@ D@$_@ " @ @ |@ W |@ +H@ D@$_@ e?/[ϣIENDB`usr/share/help-langpack/ro/gnome-user-share/figures/receiving-over-bluetooth.png0000644000373100047300000004046412300454034031770 0ustar langpacklangpack00000000000000PNG  IHDR+sRGBbKGD pHYs  tIME (]AtEXtCommentCreated with GIMPW IDATxwxUۇٚnz# BBBBIHPPS,X{* {E"AD{@zϖMB&ebu4+xu'E,=NDvD'TT"q_vc4^YyWÖg ݵYwk?΂}g+)f~n\chnk|NM 42Ac`J^fJ$ْXx` ƽf Wr1gbq1a[6clW$E 9 LZ6v_̺+f2N!@^ʒpB~gzz]کEǝ @H#ۂ!;oR{&y Q}L܎%?`}k/f 䔠 ajڙݼ8a=S qCJVΣyqPwR3mWzG㖻k@85oc+Z z+S`aׇ`+ȞX W_]޴b@{}tWiwy=i6~LLv Њ^7ft?'9o})x6Mwsϐ(tؽ2e7*Yֽ<_+aϺёO/8\U8c}I|D\3,|4S^:cC݂.7fh ꒦2ʏz}*HPƏޡQ$1  4-5O^yEggNC2od߶C)AQСb Kdwj! P|ݿ~rZj(KgWykVN1dbݷSp}&6GyY4s|t,[UP^w艗'>M^ 0׸%TE7x$JFvf=X>;ڹ5y8̷b?=zbs Zp׫/qf5PTERhJv~0L]Fҟ?qګW?Y3|wckU!ycY^{DSΨ=S7ᖗ+Z60,1;iOcIXS4]k)³㵧H!{6ܾv kHO/|VDODsJJ NSMD"hS\`F" dQ[0*J݃'Y0^TLBj"c>{ P*'27 ߺ LG<̷O>š.zk<=UwOqmS}DA4]>%Lޟ-H&DS5LN@>$u.]r}4HI$YOf!6y~uh<-ׇ@ f"`!q|3.>ٰ$5Қ((J +gMQ>t -TESۤ͊,_|aB诋m^oYʧ[r j@=l ZWq.|J*ϵg d_F!<5}#VL_8\U \M a)juIS[MM \C8-޺-|?r|{p۠0\U tr8I Mé,t/JuZ@&<F%襗Xz22\<ۜGbU vl:^dLNF} HvM*\f1 :$z$n ΈQX8v%l6P%$tw'mЄE< Ѡ>첂[;%C1c'<k~N@FvϾr η«) Go5nɼh6bPQ\dgDT {>|}qk`"f>?QKo}($v.aUե{7-{12ZO>??0h8% Rkk]*/>:O։f٪Nx PA-hs%+fU ̷n6H+4Rd!p<ݳ.KT7iѡ Fnb 1- <1:sޠX\I*5.EdIůY`b;6v($m.ovXIߺ}Tä-},'wvzk~Zh!j!iK6boKnĽS7Ӡ'c2eů(sDŽv%ބp6i';p!+EɬƏ˝c2c ҕ79c[VrrIXuIξYFֶ|3CL5_a`H^ח>j+&ͺrv/, qhyȧ!+2$JYW@BBЛ8bwawg<û[7-vij\ "xe-Y&mxm!#a&EΖBPp Z̕C}*%>_:O7M0dz\xw|} /9² χtJ.xH !mW8.$c[Fw/ H4W 6V.NJ&͌b5ꭃ+7BTg8!mkvɍ<~'<(&T/`c<>}"]=kA ~j*lY$aG/?ЇG[T_t,A}q"SYx)'_:(3?=ŠXm|=&k9|8i ]| }/*<9>y^ c2e4TIր:=-(B(HDwc$L"@>;/BTt^KHg^Xʊ}tb1%0ecEW(r6[g}ļ-8kTxDnn`gJ.ΏءȰָ5eʝkp'G|*kf͕AM<=8i&q"-@-Jw6VJ,Pa 6?'ܧ<gaM׊vp&9=9(M]-g}grSf@GX'1m충vӹ%=C=ml#}t+ď$~5xGlV )Oqf:KǕ;HW0qq {>KGw>|[-iW|kɰp ǐS%vzXI[3wn޴w' ?m-w-c_b;c@~)1/1_sc-fϓ\CJن{PgkOhg#e Eم [ӯs7}\l!3 ;-`RQ_AR YF 9m'|nc⃭q"{\BN?Hzpׂ#v>sfcs%g/\!?|#–4ud/!_St_37cetCF z{g7A I :>Z֤^zwYzEMl0&ĵ$2r_($9~cEj>%sݯ)*V nU"fS P)©Lя2S4qc/_=ֶJ\狈h^剪s FL_g|Ncc?OcB:Ϩh/,MtH nPF+ \ؾg?7llYnq u@,XۋQÇǏؒbjPb+$;k-&FtG] mЦ][ \[& =- =޿'@SH{sfhv "~;z{cYI*Gnݖ][HHhHy$n5nM@hhhy*/p^rS:iS8v lC(%]$I/ĿO>. =m bٜbkk>㡱U ǣikjS,\yp|3t@,ϲ`vn}7{/д;m7lU⿳ŗ$nIl+ovk.\oia3Xzyj|MHa @y*mS hUe#AZtCiˆ!@᧥+8x0zÇ;љ<~w+>1 4jLhl9d`Tڝ&#dE&u峛f[laO} 7 n-YK%ȩGu<}{u.rH9V!Q?@-Qe" :ƿJwzOo: 7LֱbR>}u1_QQjkͳ!ף?{}`{ޗЦ5`JqdL➎PI`jg_=WJSml׊IjSKCIc3XN|09Zg  Եxzy .%yokrn3VB˅7aC _7IQd}ݸ.O2^,SDЂ@'/8 |5wxm'V.P1 + uʳ!Xw^ăYHM8EZAV!UnTF|M},%JC^}['qϙ3tB _[45ױ;NRRkg$J7OlDSGbVN{Ms*~h.p, PO3fKNAeTYP%ld["NJut4:ŲwEAW龜ǰ~>]K28O-1dlg.|1X3s<\<1Zo\ĊV7.eijGtk25zԳMn zZ¢G䦟{Dg㥂Kv%Wy;w(2e4D{-s HB;1ۉ{;c6g'G6{Lhy5[a_h VXeEE3%| W_ԥӞEt`3#}ijoq#>Y+n|K~_>c PӴ -U 8i{;f2gGL+C`Ocx2!;O#Ր qKh+go@?N͌3RQ[?U ^=owZɗ) yrtA.rιҵ$d{oU(L3^ulIo՟9נ@ hro}±!JGDko}[6b/$y_9Z!(zQ/IBЈMk#c@{][=@PI.@ H@  @ X `@  @ ,`@ B@ ,*J(Ȳ AE$IBR!IοMkZ9v,NQTT$X $ AA4kNu*]Ђz[QĴjdӝ@ \c~~>())Kh4ZG!:c8|QRRRv2IE"R-umc^gZ1؄%3,rhJJJP#]c٪}&X 4V=/v4fIIIAZkzQXXh$//agv@ 4HLLU%IB$L&N,`Q#qqw(i,tLYtV"isVVHuMAwv Ac2qu "\oYQTbBuɀE@a%=Š&\JUxVv>Nݻ&dJʴo._ K9m!dV~ǎ1c1 S~q?Ya>ʜg1+WwiW,;m6[ϫ~2prg"ulO)Ħ((M)){TOMrr^\G.:Ɇ9cNɌˬ]9v?p#:l8Gc;`$Lr%oҦmic[Fw/ HB/3kG&L&G7-@<ݵ8z$DQܽW$?O@XAk=,I]'<@w'ېP 5 ە6rXkŬMd UAZ=؋ IDATK}DzhP{SUBPM}FTvTGQ=6#,98[^B$şE &{4}xtJ bSSH:eջ<{)+^yk4r yR8m-?~6#32hqDz4\md7$$v6GW~#'ty e]V1͕,_F&-ȘxWew,~\y2k(|{Z"v̚E2gNR5#> ٟ1oaNe5arXE{{9fSg$ hiN~ڪޱRb SoL>>6>8(_3nh :oFOh:9V|xmeς1%0yPZΓr38Iޚw0?B0@xm:u$j',y>aM率wHZ$VY[ɶuˆ!mJV]8ky%~bYVt<^nr8~AΕ_+zr+}\<}'I/A}[3~"Hd+kم8Îױ|ɱ.8 gmwW=nwF+ܒ?~edr&!eScshۚSJ8uEjZcLw_uG1wAyF5˩\Ӷ`:OH@!oW۟XCn>*ļD2#뗱bcg $&t~]Sgfl_<N( Ӱ; ~[k&<ɮZGLH5;ڌUߪg#%`KdiĞQDwitwn .+̱1mq!gTJv&:ڎ)${=z <_Ⱦ_1݌EMl0&ĵ$2r_(q5.>&$Tx'm:}Ѽ¹L= ]ԫښTy u܌ UN^#Bm趝򹍉Vy]Qm 6YNYq ̸jO ͺؼ/N}Qcoo dHٝ}W(7 !al֙!wr7܌qܐlJ899,\JQOي9s(Yy[(.LlYͪoGTpbjͫ~e?9{$l%Wf":{in`L74_Y)RjJRe߰`׏}u$E)M_\M[Cߑㅪ |wu&p LMŚs,ѱZ}S>JQtZ4EA)T!p6T-ӉOMR%3v] q}3w\>PJ8鬟ڜҺ飇q t(>lHvȾ1;R~c9 T_`5 'RM>kږବ,,YV}QCVs7UiU.g~ _IB5|^ǹ"J^8S8Y)P|,w; 7* cß-$Vo&t8@'zVQh4t 1vk_PY,Ze MA÷nU3;IT*n,fQa x?uGq|6o̩%'LsRrSЅTGr퉪{ XĢ|YjSJ78iἍz9z?}Tmu4W_R-Qal6ζ4kBq~-9-vqww{l۶755;Q%CͼblI]Ǽ@sHB}0-#\"'FZ6$@2q"c7bůpr^cEy=R1 @%ta7pK-~)!ӭC4mu:tk:WUnQZf2iV#QE*w>F9JvZVő|=:+kDpȴABU!w{gq9C;f ofzT?ˏVYȐ ySqšM+<>Lt֕!Fb:^~,XM͏_mK2h Lϻױ#.ws$QY[)թO]gɜhu9Yp~n: a1~hˣ۲6kߩvM8>vV#""8uxxxCPP-Zp[q} GfNg,OGeeN*(F~Xݍ)_~brȪ=_\&NJ͊ ¬R>{aGev-㵼ܵkW-[Fzz:Z]b*퐮?WJ,4UX7UrtMvx P;`<ͬw +9yWq̮5ăYHMV-.0WdR c@6b6=mkrny*Զw;fHJP9AaߟHmq O'c-eqXOS<2%Ƞ Cz_C7|tP;Hc<$U2[>͜Kq; AOZ5X KLMaLmJE*" xYC&p։hsݼ=F=F9v1ۊ#yzǥYZdxtpnGmv݃QÉCC* uYGuxJ[HI⋺J7N㲜^K5He4 _~h CL`n-VV0o/֌ t:34퍺0Bt ذ~>]K28O-q+--oՏ>2'7&?/!2TX¥L2M?KXZzLÚջl7``|p ,ֶgʻ]8~Hb$AaGb+ $Ix@tTO7ͷX7v{⯳t# G0lbxmOf1Q@ lўf2ֲ欁V#[`DC8ۻ3{|C'ZK.=iӾ)ʩ8էr'OiWr3D\CTDD{fJm>9)r09}z,s7ڒTWX5'm5DgHZiksXo[r:gY>xi>ө֭K4##v[;:z;^D:I_߻ӫ7eBQRْ@PiT؂ _A᝜ԡ8*KZG5 L&n& C "įZnJo_"xCYY35~?EΗwEѹy@zgݾcުoxw*]FӡoRXeEE3}b[rwl *OZlNy|\_/MɗcX@ pJB J 0@ B@ ,@@ B@ @@ !@ @p faep- JBաV@ ⛛MB^23;XRCpswnLز:{``"@pjp>B6cАP9jm6 gz_7 RC GѮ/3e ) z(JQ2|%?s||nxf++} tn_ʛK: ϿO\pypI9u+ ⹬/5@ H\5`Y U[ Vi&̌ڿ;VerӳٗWe/χ٥ֵ,y]ߚUߠ |w+yY;L 0 Oś@ݵu%c[FOqT]bj5@ h,}WV:왕3ß &Xw bSS\g/c燉q5.>&$ k oChP[0siL[\H텒 5-3x%,yED4/t8;+Ϛgnt^*'lo/;(${=z <_Ⱦ_1݌ݶS>1ָ 8;ϵxT\D cH\Kػj!M!թrAk*+rjAĄa3;t+9a!imjO =v,O8|̪ {Y4~7Of耶!XeboNyr>*aP@hhhy$g8(s)na2+ܞ.y;gi溗'dPmi-fD2wFߟǶXT@ܖmGJkWr:% Ӗv&ҟvBYK<<ƖCv Fi;resgm!_$ˎe⦵o>sr`)Qx(ixk/8]07LֱbR>}u1_QQMAGۢb-FTy뙾>@$d̉ZEQ$WKOg?@ ַ%!IssLt5bV-.0_gX>-N eſgH%qD$=mqO<\ơ[".w +9yWkuzLw5ăYHM,I ._)r Ƨ8mJ%u-CNnš;>DjYq+Z@I#nqߗחNgfQfRבůwl^YFp3_ O L=a|x}їdp2۟[VS2 Y{73%.!N;pqޮ%,}dNn'LtGSko@ \!P6[m6TZM{Dzo)POĈx^79K?bZr[p13vʓ#= Čyg1/xg]Qt2znLD-[/@0vbcsJ*Ϻ}ǼUT&Cߚyoq#>Y+n|K'/=?Ē,+j(.j1o@ 8frs/[KHL؏@ZDERC9w6bXBaNv"csL7VNJpRM/$M6q6P}ך́_Iod,B/.jD]뼱JQdM|R]ljx@ .xcwIDAT@ IJ@  @ X `@  @ ,`@ B@ ,@@ B@ ,@@ w5\:IENDB`usr/share/help-langpack/ro/gnome-user-share/figures/sharing-over-the-network.png0000644000373100047300000003031312300454034031702 0ustar langpacklangpack00000000000000PNG  IHDR0sRGBbKGD pHYs  tIME ,ptEXtCommentCreated with GIMPW IDATxw|el& R U) *( OY`ow*r b9D"E(GQ  Jݝ#lBAÇd;;<3d! B B!a!BHB!$ !BB!AX!B B! ,BH>hy)lm) l|n ͳbBQ-S ^\ւ rz62[qsO0OݎS'3|5ذrTOYwr<~_lscv.>IlN{gG$tn)!h~Au>ϔ_3޺# !iqNYK}.~ԬlHq;X{ -,[ۧ_wՊ䏷mAsX7ciex^|wleʌYzyWFƘ ϠO !D ºXh\n_>%/>߼vm$d`~[G]I8{scCq_Ӻ?QX#/ZƬ'ng@Q`B lRKE;m!\>h]zpgkWﯡO| ,6p(OІ [³(baWswճ\9lx~n7dӒzOd$ˤKٜ^񉹐nJRw=mL.^}\> ;}Β)&6nڡQSM2O:;&fZsQ_NsR7b,8Nꁏ 2v-7f8}z(@ǂE>N@*iXy6+CyF>VY+U;mQ~'M 蚃,^Z_~F+w#{ 8}[ّ"Χt쨍CP[a\|wV*XL ~ X*~M ɸhPqU>QK[΂N||t9,4:InU1u֏02X{|xypPPT]` jY+Qf}_RSG6q|fKv *UnxOh&Gu9;,=|},1! 墘խz4bi{3) 'Rj H!00yզ eO~aj`9,zײ ur}Q2rKZ>'!ZH`m M; Ŗƽ@qfLJ98nh@=ԦpzA0nէ> GBqփpxJ 8z @@܏@VM[̡:^&Q>`9Y2z4KH"!l(y\ȵiq D`5-e K"Mmdު$ or礩Ip=Ǭ#i$=Ȉxms6UэUR؏2ኌœgZN-tUظuϝ\xͿQ2^Sx?FXylwM`19p,t{hLh?Fcs6Sg\f̋K8J6 HflnC:;OF:hx_BzhV*x7 =s"/퉶ײ*caBۀSogP?=}ǮF pp mEQ~K{^⑫S V:eh`nQ5/"C/q'~1_q :7Xλ)sq<Nhyzafi!D3rg8ƢCr`5{K}߲+$yX1?Lo ^ra4Bp9eR-1$1,ql6Rtrg^fUüN#?梋=?})~<xoWy1K;ԻrٺhKpMMAXcr2ۺE?k۪ ^zY;p8",ͷ !q&ro W^MPPˢ`x |7һ5f-k'N}j`:Y~qdoui~xAD9}:9L^csP5p|u_}^rwvd@{{bCa]QU TQs9([ ;3~͑"15w J _ IƲ93v?c&s| LXNm㺠\*<uf^|3{;v"F~ս(Wti0y,ܒK>v-ȸ)9$\r3܋`3i$"FmE~fWsᇧ`a {w O#Emƿ8,&x_'Eb.n[l6ϟ̴k9xRCG(nOrl'nj8# CF͵|*řg~[GB?144tGH^%{mY$f|3{;wU\퍹V,6,ӡc7aBB|6c>K>~_gQLGdzD7֗c% gV[d?=Z6u ' 5`s]μOx{vJ:ung:>s!~nY.Wsztl2mznԏcff-L%x8CTzzoOuץSCy.X<Qv s.wGWO'k5|:::Z[+dVj% V;Q8+z[p<>|q>ϋ7cz6Km@pP.ipizku ZNOߨ3!$7f&L5a-72éڽ}G o\bZ#F&NYдm! c4;Qvwjm Zn\?5%e^u)J6OyKVB;\gx>~zuPYP;vfd4/}Ez w(7eaL$\5\*1&ܴp$U>k̹;u-W3!D GR]uecض[p%&ҧkɋuͥ/`9 !e7C6i,Hh3 Vfa+hdiLz+>~I //xMsiE x wGF yxCɠaxKj~s;X˒ *1A\l:~، ؞FhR'7e/.Po~N]7 :gtqp|?'reʆ-.%݉k L4_@:g=k}k_Σ3!D\. EW 8+eĵۼ n; EQPU'bh A0j(cFgxmiq cUMŇASfF0ndKz_~yߓ[_q0ys;=nk+5+q?dz^_3} [Wgss=(أ1뉳TֵFi<6}s\pFu.lŰG/SkUI`1Fdx~.OLwF>=leuӕ'&/A;*^t < o,A\pk<[6~_=kIѵ/~.@>s'2'{@?JHz~.Zk]PF.~QeCΝtdgKuk&nlz:)YO Zb3ݯ+D;-لuD Bʱ0//ݻvQTTD1Lu %3*{%##N:QTTT!+w>EQdȒ1 !sv[V+7n$(0VZ!4$&&RTTeVyM9gw)su:Abb")))hV:䚰8cxyyqj;q ^B#zcEQPN~A[eKg|X~rv[]ܡ9ǯꒉEt5,r,X\ke凘˿|ϥ6 ¢Nf,9&f6U2EX4{Ebn@\Ϛa0df_Ös?/  ]{vcSǎ6zvg|*7_gYz9'38j<''-lfK;[u35M+j+0lOxWf _ܺ:̊o''`N/76R 8e3{Oͧkd㖪5Ϫ;y'?G޻\^wOʵ?4;V< "ȫ΃}M7c*dWnxN>Fz7Ewزߵ<2#x FqHOVLkUEm\s2;ikA;B`H> 7RU4t]ESUTI_8.?ϥr[skR G-捉!{bf=:AnC`o:u „J36srall_ǖ\_pnx0-( ҥʿyaDӢw[;52Y?K.^ϑSٍdhw񘹚p-Oj(\eB.̤Y+ٗ%N7>c1SO0޽;kIUg?mn}ǖNdܔp.nEp勮Zk|Č{HvF|c1Q i_.k+OeIL_E^C18K-^GJ-8pukxɉloe4A4pg*rNɗn1{^DZ|_#:}|4d,\#7Ж*{~^ukxo"+ca-_距/z쮮^k[>ۨ:qIs}K~࡞4a!>{[㭵zeM]:$e;H/бs0$%zL3&h'zp%yM$uN^qxi>S콈C?cJZB-GnrBֶmD&K#c Ġ,{뵷EIg}<*K>9iwHG([3N*Ea]LMVVsEU^l1 6  Jq}Q j8F縧_ ~r#A۞禾Vwd̓Y+I;0axpx Gܵ.7|l$@BKOZYc_8QQ2K.,%֗c% g X@Q׾\mD+^3ಿ9AJ/]-tMɾdʩ,Yu`Ex;N^=ipe ee?YTb^wep¥;-9b-COPN˙usk^ڢ鶫$KI+.-N-[oOvc Bf:Gjj*'Nח"""hݺuc_ߛY&\P{래ćo$c=1Bg @9V #dz`kMر1 GR躖-n%+.3I^X ѡ;VZJeVzAkxw 2MS/Gck::WK[ęf4b@5zGlC{N.$foI5͘db,ZK.\tw =ѫƢgN $ۦ빴]֢ gpр;q ^7 [,٠͕yᇭY@DYr6 ^A+%L{gz!,Wc&/8a.vW}Cvz킿\ (ؑx~[|y3L&%KV<ͫXN:uƳĮ#n;1\׶df1^7]ɪbtugQ+geڬ?a6Fw9,X3&/A֒Ycl ޟpS職2c1K1s9ŷ\E|JKHb~YoWJ@ب nmc:Ul۲뼵De&i@OYO'hB= Gcx%sg8VmJG*IKɖBc㿪-PFGll,fS!VnQgD4rrrX (DGGQk*1Vw))v'q(WHaa!)))oo{YB"AX5.ρϗLWqevI2aєqaQ.SNq^2 f<:3` B!ğ B B!a!BHB!$ !qDp9Tܞ$8)F1YWTTH擸DAcߚ^˃oZ"kF4px7|˜zn<'yV3]]GSuTMxS;߆8G\Mk[a_3"!]Nls8B#|0م%%}XlIk˶tm_Yꂏ!KJ]C;ίO׳P\b(]?^= ,M* @J(U97Mb}:@ew @y;6H*u[P"1.ytXC%HGG˿x& !_pfL!m  ^NȈa[Y8MI ElyBUO)TǺ5{:reS!_"-G e >--~tD\WgVF<Ǔ/:=-CumKfFuӕ'&/AX:}B!-aG4ة|VW.t%>~ B|?sWQ[B?a!B8W)iB? oo218q>3W8#F1غ ![vkV&>̎2ٽk'ss>/!yHQ}|hDHh.Shh`0"x$8:[o/BUU;BbrMX! ,BHB!a!BB!$ !B!AX! ,B B!a!BHB!$ ! B B!a!BHB!k_#~IENDB`usr/share/help-langpack/ro/gnome-calculator/base.page0000644000373100047300000000244012300453145024504 0ustar langpacklangpack00000000000000 Nichita Uțiu nikita.utiu@gmail.com 2010 Baze de numerație

Pentru a introduce numere într-o anume bază de numerație utilizați indici. Următoarele numere sunt echivalente.

1001011₂

113₈

75

4B₁₆

În modul de programare există butoane pentru binar (CtrlB), octal (CtrlO) și hexazecimal (CtrlH).

Pentru a defini baza în care sunt afișate rezultatele modificați formatul rezultatului.

Pentru a modifica baza rezultatului curent utilizați un buton pentru bază sau CtrlD pentru a afișa în formă zecimală.

usr/share/help-langpack/ro/gnome-calculator/functions.page0000644000373100047300000000460112300453145025603 0ustar langpacklangpack00000000000000 Nichita Uțiu nikita.utiu@gmail.com 2010 Funcții

Funcțiile pot fi introduse inserând numele funcției urmat de argumentul acesteia. Dacă argumentul nu este un număr sau o variabilă atunci puneți-l între paranteze.

sin 30

abs (5−9)

Următoarele funcții sunt definite.

abs

Valoare absolută

cos

Cosinus

cosh

Hyperbolic Cosine

frac

Partea fracționară

int

Partea întreagă

ln

Logaritm natural

log

Logaritm

not

NU logic

ones

Complement față de unu

sin

Sinus

sinh

Hyperbolic Sine

sqrt

Radical

tan

Tangentă

tanh

Hyperbolic Tangent

twos

Complement față de doi

Calculator does not support user-defined functions.

usr/share/help-langpack/ro/gnome-calculator/modulus.page0000644000373100047300000000114012300453145025256 0ustar langpacklangpack00000000000000 Nichita Uțiu nikita.utiu@gmail.com 2010 Împărțire modulo

Împărțirea modulo este efectuată utilizând operatorul mod.

9 mod 5

usr/share/help-langpack/ro/gnome-calculator/trigonometry.page0000644000373100047300000000265112300453145026340 0ustar langpacklangpack00000000000000 Nichita Uțiu nikita.utiu@gmail.com 2010 Trigonometrie

Funcțiile trigonometrice pot fi efectuate utilizând funcțiile sin, cos și tan.

sin 45

The angle units used can be changed from the CalculatorPreferences menu. Trigonometry buttons are visible when in Advanced mode.

Funcțiile hiperbolice sunt disponibile prin adăugarea lui „h” la sfârșitul unei funcții.

sinh 0.34

Funcțiile inverse sunt introduse utilizând fie simbolul ⁻¹ (CtrlI) fie forma „a” a funcției. Următoarele două ecuații sunt echivalente.

sin⁻¹ 0.5

asin 0.5

Pentru a introduce Π cu ajutorul tastaturii utilizați CtrlP.

usr/share/help-langpack/ro/gnome-calculator/conv-character.page0000644000373100047300000000134212300453145026471 0ustar langpacklangpack00000000000000 Nichita Uțiu nikita.utiu@gmail.com 2010 Coduri de caractere

În modul de programare butonul á deschide un dialog pentru a converti caractere în coduri de caractere.

Caracterele nu pot fi convertite utilizând tastatura.

usr/share/help-langpack/ro/gnome-calculator/legal.xml0000644000373100047300000000102712300453145024542 0ustar langpacklangpack00000000000000

Această lucrare este licențiată sub o Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported License.

As a special exception, the copyright holders give you permission to copy, modify, and distribute the example code contained in this document under the terms of your choosing, without restriction.

usr/share/help-langpack/ro/gnome-calculator/financial.page0000644000373100047300000000576712300453145025535 0ustar langpacklangpack00000000000000 Nichita Uțiu nikita.utiu@gmail.com 2010 Funcții financiare

În modul financiar sunt disponibile următoarele butoane.

TrmC

Calculate the number of compounding periods necessary to increase an investment of present value to a future value, at a fixed interest rate per compounding period.

Amd

Calculate the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the double-declining balance method.

Vv

Calculate the future value of an investment based on a series of equal payments at a periodic interest rate over the number of payment periods in the term.

Mpb

Calculate the resale price of a product, based on the product cost and the wanted gross profit margin.

Pp

Calculate the amount of the periodic payment of a loan, where payments are made at the end of each payment period.

Vp

Calculate the present value of an investment based on a series of equal payments discounted at a periodic interest rate over the number of payment periods in the term.

Rată

Calculate the periodic interest necessary to increase an investment to a future value, over the number of compounding periods.

Ald

Calculate the straight-line depreciation of an asset for one period. The straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated.

Sca

Calculate the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the Sum-of-the-Years'-Digits method. This method of depreciation accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense occurs in earlier periods than in later ones. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated.

TrmR

Calculate the number of payment periods that are necessary during the term of an ordinary annuity, to accumulate a future value, at a periodic interest rate.

Funcțiile financiare nu pot fi efectuate utilizând tastatura.

usr/share/help-langpack/ro/gnome-calculator/logarithm.page0000644000373100047300000000205512300453145025562 0ustar langpacklangpack00000000000000 Nichita Uțiu nikita.utiu@gmail.com 2010 Logaritmi

Logaritmii pot fi calculați utilizând funcția log.

log 100

Pentru a calcula un logaritm într-o bază diferită utilizați un indice după funcție.

log₂ 32

Pentru a calcula logaritmul natural utilizați funcția ln.

ln 1.32

Numărul lui Euler poate fi introdus utilizând variabila e.

e^1.32

usr/share/help-langpack/ro/gnome-calculator/absolute.page0000644000373100047300000000123012300453145025404 0ustar langpacklangpack00000000000000 Nichita Uțiu nikita.utiu@gmail.com 2010 Valori absolute

Valorile absolute sunt calculate utilizând simbolul | sau funcția abs.

|−1|

abs (−1)

usr/share/help-langpack/ro/gnome-calculator/number-display.page0000644000373100047300000000320712300453145026527 0ustar langpacklangpack00000000000000 Nichita Uțiu nikita.utiu@gmail.com 2010 Formatul rezultatului

Formatul utilizat pentru afișarea rezultatelor poate fi modificat din meniul CalculatorPreferințe.

Zecimal

Rezultatele sunt afișate ca numere zecimale

Științific

Rezultatele sunt afișate în notație științifică

Ingineresc

Rezultatele sunt afișate în notație științifică cu excepția exponentul, care este întotdeauna un multiplu de trei

Binar

Rezultatele sunt afișate ca numere binare

Octal

Rezultatele sunt afișate ca numere octale

Hexazecimal

Rezultatele sunt afișate ca numere hexazecimale

Numărul de zecimale, dacă zerourile din coadă și separatorii miilor sunt afișate, poate fi de asemenea configurat.

usr/share/help-langpack/ro/gnome-calculator/variables.page0000644000373100047300000000304412300453145025543 0ustar langpacklangpack00000000000000 Nichita Uțiu nikita.utiu@gmail.com 2010 Variabile

Pentru a atribui o valoare unei variabile utilizați simbolul = sau alegeți variabila căreia să-i atribuiți valoarea cu butonul x din modul avansat. O variabilă trebuie să conțină numai majuscule sau minuscule.

x=5

valoare=82

Variables can be used in any equation and are substituted for their assigned value. Variables can be inserted using the x button.

6x+3

xy-3x+7y-21

Următoarele variabile sunt întotdeauna definite.

ans

Rezultatul calculului anterior.

e

Numărul lui Euler

π

Pi

rand

O valoare aleatoarea în intervalul [0,1] (se modifică la fiecare citire)

usr/share/help-langpack/ro/gnome-calculator/factorial.page0000644000373100047300000000120212300453145025531 0ustar langpacklangpack00000000000000 Nichita Uțiu nikita.utiu@gmail.com 2010 Factorial

Factorialul este introdus utilizând simbolul !. Pentru a calcula factorialul lui 6 introduceți următoarele.

6!

usr/share/help-langpack/ro/gnome-calculator/power.page0000644000373100047300000000263412300453145024733 0ustar langpacklangpack00000000000000 Nichita Uțiu nikita.utiu@gmail.com 2010 Puteri și rădăcini

Puterile sunt introduse prin punerea unui exponent după valoare.

Inversul unui număr poate fi introdus utilizând simbolul pentru invers ⁻¹ (CtrlI).

3⁻¹

Puterile pot fi de asemenea calculate utilizând simbolul ^. Acesta permite puterii să fie o ecuație.

5^(6−2)

Dacă tastatura nu are o tastă ^ puteți utiliza tasta * de două ori.

Rădăcinile pătrate pot fi calculate utilizând simbolul (CtrlR).

√2

Rădăcinile de grad n pot fi calculate punând un indice înaintea semnului de radical.

₃√2

usr/share/help-langpack/ro/gnome-calculator/conv-length.page0000644000373100047300000000146012300453145026017 0ustar langpacklangpack00000000000000 Nichita Uțiu nikita.utiu@gmail.com 2010 Lungime/Arie/Volum

Pentru a convertii între unități de lungime, arie și volum utilizați operatorul in.

6 meters in inches

1 acre in cm²

1 pint in mL

Conversiile de lungime/arie/volum trebuie efectuate utilizând tastatura.

usr/share/help-langpack/ro/gnome-calculator/index.page0000644000373100047300000000215012300453145024677 0ustar langpacklangpack00000000000000 Robert Ancell robert.ancell@gmail.com Nichita Uțiu nikita.utiu@gmail.com 2010 <media type="image" src="figures/logo32.png"/> Calculator Help
Interfața utilizatorului
Ecuații
Numere
Conversii
Calcule financiare
usr/share/help-langpack/ro/gnome-calculator/conv-currency.page0000644000373100047300000000160212300453145026366 0ustar langpacklangpack00000000000000 Nichita Uțiu nikita.utiu@gmail.com 2010 Monede

Pentru a converti monede, porniți modul financiar, și utilizați controalele pentru monede.

Puteți de asemenea converti monede utilizând tastatura și operatorul in.

13.65 USD in GBP

Informațiile despre monede sunt aproximative și nu ar trebui utilizate pentru decizii financiare.

usr/share/help-langpack/ro/gnome-calculator/equation.page0000644000373100047300000000255512300453145025426 0ustar langpacklangpack00000000000000 0 Nichita Uțiu nikita.utiu@gmail.com 2010 Ecuații de bază

Ecuațiile sunt introduse în formă metamatematică standard. De exemplu pentru a aduna 7 și 2 introduceți următoarele:

7+2

Pentru a rezolva, apăsați butonul = cu mausul sau tasta Enter de pe tastatură.

Calculele sunt efectuate în ordine matematică - înmulțirea și împărțirea sunt efectuate înaintea adunării și scăderii. Următoarea ecuație rezultă 1 (3×2 = 6, 7−6 = 1).

7−3×2

Pentru a modifica ordinea calculării utilizați paranteze. Următoarea ecuație rezultă 8 (7−3 = 4, 4×2 = 8).

(7−3)×2

Pentru a curăța afișajul apăsați butonul Clr sau Escape.

usr/share/help-langpack/ro/gnome-calculator/scientific.page0000644000373100047300000000232512300453145025714 0ustar langpacklangpack00000000000000 Nichita Uțiu nikita.utiu@gmail.com 2010 Notație științifică

Pentru a introduce numere în format științific utilizați butonul ×10x(CtrlE). Modul numeric se schimbă automat în exponent. Pentru a introduce 2×10¹⁰⁰, începeți prin a introduce mantisa (2):

2

Apoi apăsați butonul pentru notație științifică (sau apăsați CtrlE):

2x10

Apoi introduceți exponentul (100):

2×10¹⁰⁰

Pentru a afișa rezultate în formă științifică modificați formatul rezultatului.

usr/share/help-langpack/ro/gnome-calculator/superscript.page0000644000373100047300000000244712300453145026164 0ustar langpacklangpack00000000000000 _ Nichita Uțiu nikita.utiu@gmail.com 2010 Exponent și indice

Unele ecuații pot necesita introducerea de numere sub forma de exponent sau indice. ex.

x³+2x²−5

Pentru a introduce exponenți selectați cu mausul modul numeric utilizând butoanele ↑n și ↓n. Când unul dintre aceste moduri este activ apăsarea butoanelor numerice cu mausul va introduce numere ca exponenți sau indici. Pentru întoarcerea la modul normal apăsați butonul activ.

Pentru a introduce numere ca exponenți cu tastatura țineți apăsat Ctrl în timpul introducerii numărul. Țineți Alt pentru indice.

Modul numeric revine la normal când se introduce următorul caracter non-numeric (ex. +).

usr/share/help-langpack/ro/gnome-calculator/percentage.page0000644000373100047300000000175712300453145025721 0ustar langpacklangpack00000000000000 Nichita Uțiu nikita.utiu@gmail.com 2010 Procente

Procentele sunt calculate utilizând simbolul %.

Când este adunat sau scăzut, simbolul de procent devine un procent din valoarea din care se scade sau adună. Următoare ecuație calculează prețul unui obiect de $140 cu o taxă de 15% (140 + (15÷100)×140).

140+15%

În toate celelalte cazuri simbolul de procent devine o sutime. Următoarea ecuație calculează un sfert din 80 de mere ((25÷100)×80).

25%×80

usr/share/help-langpack/ro/gnome-calculator/mouse.page0000644000373100047300000000236712300453145024732 0ustar langpacklangpack00000000000000 Nichita Uțiu nikita.utiu@gmail.com 2010 Utilizarea mausului

Toate ecuațiile pot fi introduse utilizând mausul. Pentru a accesa toate butoanele există un număr de moduri care pot fi selectate din meniul Mod.

Standard

Furnizează butoane adecvate pentru operațiile de bază

Avansat

Provides buttons suitable for advanced mathematics such as

Financiar

Furnizează butoane adecvate pentru ecuațiile financiare

Programare

Furnizează butoane adecvate pentru programatorii de calculatoare

usr/share/help-langpack/ro/gnome-calculator/keyboard.page0000644000373100047300000000250412300453145025373 0ustar langpacklangpack00000000000000 Nichita Uțiu nikita.utiu@gmail.com 2010 Utilizarea tastaturii

Toate ecuațiile matematice pot fi introduse utilizând tastatura.

Următoarele combinații de taste pot fi utilizate pentru a introduce taste care nu sunt disponibile pe tastatură.

×

*

÷

/

^

* de două ori

CtrlR

π

CtrlP

Pentru a introduce exponenți utilizați Ctrlnumăr, pentru indici utilizați Altnumăr.

usr/share/help-langpack/ro/gnome-calculator/boolean.page0000644000373100047300000000175212300453145025216 0ustar langpacklangpack00000000000000 Nichita Uțiu nikita.utiu@gmail.com 2010 Algebră booleană

Operațiile logice pot fi calculate utilizând operatorii AND, OR și XOR.

010011₂ AND 110101₂

Butoanele pentru aceste simboluri sunt disponibile în modul de programare.

Funcția NOT inversează biți dintr-un număr. Dimensiunea unui cuvânt este definită în meniul CalculatorPreferințe.

NOT 010011₂

usr/share/help-langpack/ro/gnome-calculator/factorize.page0000644000373100047300000000117412300453145025563 0ustar langpacklangpack00000000000000 Nichita Uțiu nikita.utiu@gmail.com 2010 Factorizare

Puteți factoriza numărul afișat apăsând butonul fact. Acest buton este vizibil în modul de programare.

usr/share/help-langpack/ro/gnome-calculator/complex.page0000644000373100047300000000106012300453145025236 0ustar langpacklangpack00000000000000 Nichita Uțiu nikita.utiu@gmail.com 2010 Numere complexe

Complex numbers are not supported in Calculator.

usr/share/help-langpack/ro/gnome-calculator/conv-time.page0000644000373100047300000000131212300453145025470 0ustar langpacklangpack00000000000000 Nichita Uțiu nikita.utiu@gmail.com 2010 Timp

Pentru a converti între unități de timp utilizați operatorul in.

3 years in hours

Conversiile de timp trebuie efectuate utilizând tastatura.

usr/share/help-langpack/ro/gnome-calculator/conv-base.page0000644000373100047300000000134412300453145025451 0ustar langpacklangpack00000000000000 Nichita Uțiu nikita.utiu@gmail.com 2010 Baze de numerație

Pentru a converti între baze de numerație introduceți un număr (sau rezolvați o ecuație) și modificați formatul rezultatului din meniul CalculatorPreferințe.

usr/share/help-langpack/ro/gnome-calculator/conv-weight.page0000644000373100047300000000132312300453146026024 0ustar langpacklangpack00000000000000 Nichita Uțiu nikita.utiu@gmail.com 2010 Masă

Pentru a converti între între unități de masă utilizați operatorul in.

1kg in pounds

Conversiile de masă trebuie efectuate utilizând tastatura.

usr/share/help-langpack/ro/ubuntu-help/a11y-stickykeys.page0000644000373100047300000000673612320733403025575 0ustar langpacklangpack00000000000000 Phil Bull philbull@gmail.com Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Type keyboard shortcuts one key at a time rather than having to hold down all of the keys at once. Turn on sticky keys

Sticky keys allows you to type keyboard shortcuts one key at a time rather than having to hold down all of the keys at once. For example, the AltTab shortcut switches between windows. Without sticky keys turned on, you would have to hold down both keys at the same time; with sticky keys turned on, you would press Alt and then Tab to do the same.

You might want to turn on sticky keys if you find it difficult to hold down several keys at once.

Click the icon at the very right of the menu bar and select System Settings.

Open Universal Access and select the Typing tab.

Switch Sticky Keys on.

Quickly turn sticky keys on and off

Under Enable by Keyboard, select Turn on accessibility features from the keyboard to turn sticky keys on and off from the keyboard. When this option is selected, you can press Shift five times in a row to enable or disable sticky keys.

If you press two keys at once, you can have sticky keys turn itself off temporarily to let you enter a keyboard shortcut in the normal way.

For example, if you have sticky keys turned on but press Alt and Tab simultaneously, sticky keys would not wait for you to press another key if you had this option turned on. It would wait if you only pressed one key, however. This is useful if you are able to press some keyboard shortcuts simultaneously (for example, keys that are close together), but not others.

Select Disable if two keys are pressed together to enable this.

You can have the computer make a "beep" sound when you start typing a keyboard shortcut with sticky keys turned on. This is useful if you want to know that sticky keys is expecting a keyboard shortcut to be typed, so the next key press will be interpreted as part of a shortcut. Select Beep when a modifier key is pressed to enable this.

usr/share/help-langpack/ro/ubuntu-help/bluetooth-turn-on-off.page0000644000373100047300000000536612320733403026775 0ustar langpacklangpack00000000000000 Enable or disable the Bluetooth device on your computer. Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Shaun McCance shaunm@gnome.org Turn Bluetooth on or off

The Bluetooth icon in the menu bar

You can turn Bluetooth on to use Bluetooth devices and send and receive files, but turn it off to conserve power. To turn Bluetooth on, click the Bluetooth icon in the menu bar and click Turn On Bluetooth.

You can turn Bluetooth on to use Bluetooth devices and send and receive files, but turn it off to conserve power. To turn Bluetooth on, click the Bluetooth icon on the top bar and switch Bluetooth on.

Many laptop computers have a hardware switch or key combination to turn Bluetooth on and off. If the Bluetooth hardware is turned off, you will not see a Bluetooth icon in the menu bar. Look for a switch on your computer or a key on your keyboard. The keyboard key is often accessed with the help of the Fn key.

Many laptop computers have a hardware switch or key combination to turn Bluetooth on and off. If the Bluetooth hardware is turned off, you will not see a Bluetooth icon in the top bar. Look for a switch on your computer or a key on your keyboard. The keyboard key is often accessed with the help of the Fn key.

To turn Bluetooth off, click the Bluetooth icon and click Turn Off Bluetooth.

To turn Bluetooth off, click the Bluetooth icon and switch Bluetooth off.

You only need to switch Visibility on if you are connecting to this computer from another device. See for more information.

usr/share/help-langpack/ro/ubuntu-help/power.page0000644000373100047300000000226012320733403023742 0ustar langpacklangpack00000000000000 Natalia Ruz nruz@alumnos.inf.utfsm.cl Suspend, energy savings, power off, screen dimming… Power & battery
Battery settings
Power problems Troubleshoot problems with power and batteries. Problems
usr/share/help-langpack/ro/ubuntu-help/nautilus-connect.page0000644000373100047300000001467612320733403026117 0ustar langpacklangpack00000000000000 View and edit files on another computer over FTP, SSH, Windows shares, or WebDAV. Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Browse files on a server or network share

You can connect to a server or network share to browse and view files on that server, exactly as if they were on your own computer. This is a convenient way to download or upload files on the internet, or to share files with other people on your local network.

To browse files over the network, open the Files application from the Dash, and click Browse Network in the sidebar. The file manager will find any computers on your local area network that advertise their ability to serve files. If you want to connect to a server on the internet, or if you do not see the computer you're looking for, you can manually connect to a server by typing in its internet/network address.

Connect to a file server

In the file manager, click Files in the menu bar and pick Connect to Server from the app menu.

Enter the address of the server, in the form of a URL. Details on supported URLs are listed below.

If you have connected to the server before, you can click on it in the Recent Servers list.

Click Connect. A new window will open showing you the files on the server. You can browse the files just as you would for those on your own computer. The server will also be added to the sidebar so you can access it quickly in the future

Writing URLs

A URL, or uniform resource locator, is a form of address that refers to a location or file on a network. The address is formatted like this:

scheme://servername.example.com/folder

The scheme specifies the protocol or type of server. The example.com portion of the address is called the domain name. If a username is required, it is inserted before the server name:

scheme://username@servername.example.com/folder

Some schemes require the port number to be specified. Insert it after the domain name:

scheme://servername.example.com:port/folder

Below are specific examples for the various server types that are supported.

Types of servers

You can connect to different types of servers. Some servers are public, and allow anybody to connect. Other servers require you to log in with a username and password.

You may not have permissions to perform certain actions on files on a server. For example, on public FTP sites, you will probably not be able to delete files.

The URL you enter depends on the protocol that the server uses to export its file shares.

SSH

If you have a secure shell account on a server, you can connect using this method. Many web hosts provide SSH accounts to members so they can securely upload files. SSH servers always require you to log in.

A typical SSH URL looks like this:

ssh://username@servername.example.com/folder

When using SSH, all the data you send (including your password) is encrypted so that other users on your network can't see it.

FTP (with login)

FTP is a popular way to exchange files on the Internet. Because data is not encrypted over FTP, many servers now provide access through SSH. Some servers, however, still allow or require you to use FTP to upload or download files. FTP sites with logins will usually allow you to delete and upload files.

A typical FTP URL looks like this:

ftp://username@ftp.example.com/path/

Public FTP

Sites that allow you to download files will sometimes provide public or anonymous FTP access. These servers do not require a username and password, and will usually not allow you to delete or upload files.

A typical anonymous FTP URL looks like this:

ftp://ftp.example.com/path/

Some anonymous FTP sites require you to log in with a public username and password, or with a public username using your email address as the password. For these servers, use the FTP (with login) method, and use the credentials specified by the FTP site.

Windows share

Windows computers use a proprietary protocol to share files over a local area network. Computers on a Windows network are sometimes grouped into domains for organization and to better control access. If you have the right permissions on the remote computer, you can connect to a Windows share from the file manager.

A typical Windows share URL looks like this:

smb://servername/Share

WebDAV and Secure WebDAV

Based on the HTTP protocol used on the web, WebDAV is sometimes used to share files on a local network and to store files on the internet. If the server you're connecting to supports secure connections, you should choose this option. Secure WebDAV uses strong SSL encryption, so that other users can't see your password.

A typical WebDAV URL looks like this:

http://example.hostname.com/path

usr/share/help-langpack/ro/ubuntu-help/unity-scrollbars-intro.page0000644000373100047300000000603612320733403027260 0ustar langpacklangpack00000000000000 Overlay scrollbars are the thin orange strips on long documents. Jeremy Bicha jbicha@ubuntu.com What are overlay scrollbars?

Ubuntu includes overlay scrollbars which take up less screen space than traditional scrollbars, giving you more room for your content. While inspired by mobile devices where traditional scrollbars aren't needed, Ubuntu's overlay scrollbars are designed to work just as well with a mouse.

Some apps like Firefox and LibreOffice don't support the new scrollbars yet.

Use the scrollbars

The overlay scrollbar appears as a thin orange strip at the edge of a scrollable area. The position of the scrollbar corresponds with your screen's position in the scrollable content. The strip length corresponds with the content length; the shorter the strip, the longer the content.

Move your mouse pointer over any point on the scrollable edge of the content to reveal the thumb slider.

Ways to use the scrollbars:

Click the top half of the thumb slider to scroll one page up. Click the bottom half to scroll one page down.

Drag the thumb slider up or down to move the screen's position exactly where you want it.

on the thumb slider to move the screen's position without needing to drag or scroll page by page. This is especially useful in long documents.

Disable the scrollbars

You can disable the new scrollbars if you prefer the traditional style:

Open the Terminal by pressing CtrlAltt or by searching for terminal in the Dash.

Type the following command and press Enter:

gsettings set com.canonical.desktop.interface scrollbar-mode normal

If you change your mind and want to re-enable the scrollbars, run this command:

gsettings reset com.canonical.desktop.interface scrollbar-mode

Setting your theme to High Contrast will also disable the overlay scrollbars.

usr/share/help-langpack/ro/ubuntu-help/keyboard-nav.page0000644000373100047300000001520312320733403025171 0ustar langpacklangpack00000000000000 Michael Hill mdhillca@gmail.com Ubuntu Documentation Team ubuntu-doc@lists.ubuntu.com Use applications and the desktop without a mouse. Keyboard navigation

This page details keyboard navigation for people who cannot use a mouse or other pointing device, or who want to use a keyboard as much as possible. For keyboard shortcuts that are useful to all users, see instead.

If you cannot use a pointing device like a mouse, you can control the mouse pointer using the numeric keypad on your keyboard. See for details.

Navigate user interfaces

Tab and CtrlTab

Move keyboard focus between different controls. Ctrl Tab moves between groups of controls, such as from a sidebar to the main content. CtrlTab can also break out of a control that uses Tab itself, such as a text area.

Hold down Shift to move focus in reverse order.

Arrow keys

Move selection between items in a single control, or among a set of related controls. Use the arrow keys to focus buttons in a toolbar, select items in a list or icon view, or select a radio button from a group.

In a tree view, use the left and right arrow keys to collapse and expand items with children.

CtrlArrow keys

In a list or icon view, move the keyboard focus to another item without changing which item is selected.

ShiftArrow keys

In a list or icon view, select all items from the currently selected item to the newly focused item.

Space

Activate a focused item such as a button, check box, or list item.

CtrlSpace

In a list or icon view, select or deselect the focused item without deselecting other items.

Alt

Hold down the Alt key to reveal accelerators: underlined letters on menu items, buttons, and other controls. Press Alt plus the underlined letter to activate a control, just as if you had clicked on it.

Esc

Exit a menu, popup, switcher, or dialog window.

F10

Open the first menu on the menu bar of a window. Use the arrow keys to navigate the menus.

ShiftF10 or the Menu key

Pop up the context menu for the current selection, as if you had right-clicked.

CtrlF10

In the file manager, pop up the context menu for the current folder, as if you had right-clicked on the background and not on any item.

CtrlPageUp and CtrlPageDown

In a tabbed interface, switch to the tab to the left or right.

Navigate the desktop
Navigate windows

AltF4

Close the current window.

CtrlSuper

Restore a maximized window to its original size.

AltF7

Move the current window. Press AltF7, then use the arrow keys to move the window. Press Enter to finish moving the window, or Esc to return it to its original place.

AltF8

Resize the current window. Press AltF8, then use the arrow keys to resize the window. Press Enter to finish resizing the window, or Esc to return it to its original size.

CtrlSuper

Maximize a window.

CtrlSuper

Maximize a window vertically along the left side of the screen.

CtrlSuper

Maximize a window vertically along the right side of the screen.

AltSpace

Pop up the window menu, as if you had right-clicked on the titlebar.

usr/share/help-langpack/ro/ubuntu-help/sound-alert.page0000644000373100047300000000277512320733403025056 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Choose the sound to play for messages, set the alert volume, or disable alert sounds. Choose or disable the alert sound

Your computer will play a simple alert sound for certain types of messages and events. You can choose different sound clips for alerts, set the alert volume independently of your system volume, or disable alert sounds entirely.

Click the sound menu in the menu bar and click Sound Settings.

On the Sound Effects tab, select an alert sound. Each sound will play when you click on it so you can hear how it sounds.

Use the volume slider on the Sound Effects tab to set the volume of the alert sound. This won't affect the volume of your music, movies, or other sound files.

To disable alert sounds entirely, just select Mute next to Alert volume.

usr/share/help-langpack/ro/ubuntu-help/bluetooth-visibility.page0000644000373100047300000000266212320733403027006 0ustar langpacklangpack00000000000000 Whether or not other devices can discover your computer. Shaun McCance shaunm@gnome.org What is Bluetooth visibility?

Bluetooth visibility simply refers to whether other devices can discover your computer when searching for Bluetooth devices. When Bluetooth visibility is turned on, your computer will advertise itself to all other devices within range, allowing them to attempt to connect to you.

Your computer does not need to be visible to search for other devices, but those devices need to be visible for your computer to discover them.

After you have connected to a device, neither your computer nor the device needs to be visible to communicate with each other.

Unless you or someone you trust needs to connect to your computer from another device, you should leave visibility off.

usr/share/help-langpack/ro/ubuntu-help/wacom.page0000644000373100047300000000104012320733403023707 0ustar langpacklangpack00000000000000 Adjust the settings of your Wacom tablet. Michael Hill mdhillca@gmail.com Wacom Graphics Tablet usr/share/help-langpack/ro/ubuntu-help/keyboard-cursor-blink.page0000644000373100047300000000317012320733403027017 0ustar langpacklangpack00000000000000 Make the insertion point blink and control how quickly it blinks. Shaun McCance shaunm@gnome.org Natalia Ruz Leiva nruz@alumnos.inf.utfsm.cl Julita Inca yrazes@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Make the keyboard cursor blink

If you find it difficult to see the keyboard cursor in a text field, you can make it blink to make it easier to locate.

Click the icon at the far right of the menu bar and select System Settings.

In the Hardware section, click Keyboard.

Select Cursor blinks in text fields.

Use the Speed slider to adjust how quickly the cursor blinks.

usr/share/help-langpack/ro/ubuntu-help/net-email-virus.page0000644000373100047300000000352112320733404025631 0ustar langpacklangpack00000000000000 Phil Bull philbull@gmail.com Viruses are unlikely to infect your computer, but could infect the computers of people you email. Do I need to scan my emails for viruses?

Viruses are programs that cause problems if they manage to find their way onto your computer. A common way of them getting onto your computer is through email messages.

Viruses that can affect computers running Linux are quite rare, so you are unlikely to get a virus through email or otherwise. If you receive an email with a virus hidden in it, it will probably have no effect on your computer. As such, you probably don't need to scan your email for viruses.

You may, however, wish to scan your email for viruses in case you happen to forward a virus from one person to another. For example, if one of your friends has a Windows computer with a virus and sends you a virus-infected email, and you then forward that email to another friend with a Windows computer, then the second friend might get the virus too. You could install an anti-virus application to scan your emails to prevent this, but it's unlikely to happen and most people using Windows and Mac OS have anti-virus software of their own anyway.

usr/share/help-langpack/ro/ubuntu-help/net-chat.page0000644000373100047300000000141612320733404024314 0ustar langpacklangpack00000000000000 Chat on any network using Empathy, make video calls, install skype, social networking apps The Ubuntu Documentation Team Chat & Social Networking usr/share/help-langpack/ro/ubuntu-help/video-dvd-restricted.page0000644000373100047300000000420612320733404026640 0ustar langpacklangpack00000000000000 Most commercial DVDs are encrypted and will not play without decryption software. Ubuntu Documentation Project ubuntu-doc@lists.ubuntu.com How do I enable restricted codecs to play DVDs?

DVD support cannot be provided by default in Ubuntu due to legal and technical restrictions. Most commercial DVDs are encrypted and so require the use of decryption software in order to play them.

Use Fluendo to legally play DVDs

You can buy a commercial DVD decoder that can handle copy protection from Fluendo. It works with Linux and should be legal to use in all countries.

Use alternative decryption software

In some countries, the use of the below unlicensed decryption software is not permitted by law. Verify that you are within your rights to use it.

Install libdvdnav4, libdvdread4, gstreamer0.10-plugins-bad, and gstreamer0.10-plugins-ugly.

If you would like to play encrypted DVDs (see the legal note above), open the Dash and launch a Terminal.

Type the following into the screen which appears, then press Enter:

sudo /usr/share/doc/libdvdread4/install-css.sh

Enter your password to complete the installation.

usr/share/help-langpack/ro/ubuntu-help/files-delete.page0000644000373100047300000000627212320733404025160 0ustar langpacklangpack00000000000000 Remove files or folders you no longer need. Cristopher Thomas crisnoh@gmail.com Shaun McCance shaunm@gnome.org Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Delete files and folders

If you don't want a file or folder any more, you can delete it. When you delete an item it is moved to the Trash folder, where it is stored until you empty the trash. You can restore items in the Trash folder to their original location if you decide you need them, or if they were accidentally deleted.

To send a file to the trash:

Select the item you want to place in the trash by clicking it once.

Press Delete on your keyboard. Alternatively, drag the item to the Trash in the sidebar.

To delete files permanently, and free up disk space on your computer, you need to empty the trash. To empty the trash, right-click Trash in the sidebar and select Empty Trash.

Permanently delete a file

You can immediately delete a file permanently, without having to send it to the trash first.

To permanently delete a file:

Select the item you want to delete.

Press and hold the Shift key, then press the Delete key on your keyboard.

Because you cannot undo this, you will be asked to confirm that you want to delete the file or folder.

If you frequently need to delete files without using the trash (for example, if you often work with sensitive data), you can add a Delete entry to the right-click menu for files and folders. Click Files in the menu bar, pick Preferences and select the Behavior tab. Select Include a Delete command that bypasses Trash.

Deleted files on a removable device may not be visible on other operating systems, such Windows or Mac OS. The files are still there, and will be available when you plug the device back into your computer.

usr/share/help-langpack/ro/ubuntu-help/nautilus-views.page0000644000373100047300000001302212320733404025604 0ustar langpacklangpack00000000000000 Specify the default view, sort order, and zoom levels for the file manager. Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com Views preferences in <app>Files</app>

You can change the default view for new folders, how files and folders are sorted by default, the zoom level for the icon and compact views, and whether files are displayed in the tree sidebar. Select Files Preferences in the top bar while Files is open and select the Views tab.

Default view <gui>View new folders using</gui>

By default, new folders are shown in icon view. If you prefer the list view, you can set it here as the default. Alternatively, you can select a different view for each folder as you browse by clicking the View items as a list or View items as a grid of icons button in the toolbar.

<gui>Arrange items</gui>

You can change the default sort order that is used in folders using the Arrange items drop-down list in the preferences to sort by name, file size, file type, when they were last modified, when they were last accessed or when they were trashed.

You can change how files are sorted in an individual folder by clicking the View options button in the toolbar and choosing By Name, By Size, By Type or By Modification Date, or by clicking the list column headers in list view. This menu only affects the current folder.

<gui>Sort folders before files</gui>

By default, the file manager no longer shows all folders before files. To see all folders listed before files, enable this option.

<gui>Show hidden and backup files</gui>

The file manager does not display hidden files and folders by default. You can always show hidden files by selecting this option.

You can also show hidden files in an individual window by selecting Show Hidden Files, from the View options menu in the toolbar.

Icon view defaults <gui>Default zoom level</gui>

You can make the icons and text larger or smaller by default in icon view using this option. You can also change this setting in an individual folder by clicking the View options button in the toolbar and selecting Zoom In, Zoom Out or Normal Size. If you frequently use a larger or smaller zoom level, you can set the default with this option.

In icon view, more or fewer captions are shown based on your zoom level.

List view defaults <gui>Default zoom level</gui>

You can make the icons and text larger or smaller in list view using this option. You can also do this in an individual folder by clicking the View options button in the toolbar and selecting Zoom In, Zoom Out or Normal Size.

usr/share/help-langpack/ro/ubuntu-help/color-calibrate-screen.page0000644000373100047300000000446412320733404027136 0ustar langpacklangpack00000000000000 Calibrating your screen is important to display accurate colors. Richard Hughes richard@hughsie.com Michael Hill mdhillca@gmail.com How do I calibrate my screen?

Calibrating your screen should be a requirement if you're involved in computer design or artwork.

By using a device called colorimeter you accurately measure the different colors that your screen is able to display. By running System SettingsColor you can create a profile, and the wizard will show you how to attach the colorimeter device and what settings to adjust.

By using a device called colorimeter you accurately measure the different colors that your screen is able to display. By running System SettingsColor you can create a profile, and the wizard will show you how to attach the colorimeter device and what settings to adjust.

Screens change all the time - the backlight in a TFT will half in brightness approximately every 18 months, and will get yellower as it gets older. This means you should recalibrate your screen when the [!] icon appears in the color control panel.

LED screens also change over time, but a much slower rate than TFTs.

usr/share/help-langpack/ro/ubuntu-help/nautilus-display.page0000644000373100047300000000456012320733404026123 0ustar langpacklangpack00000000000000 Control icon captions used in the file manager. Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Ubuntu Documentation Team ubuntu-doc@lists.ubuntu.com File manager display preferences

You can control how the file manager displays captions under icons. Click Edit in the menu bar, pick Preferences and select the Display tab.

Icon captions

File manager icons with captions

When you use icon view, you can choose to have extra information about files and folders displayed in a caption under each icon. This is useful, for example, if you often need to see who owns a file or when it was last modified.

You can zoom in a folder by clicking the View Zoom In or press Ctrl+. As you zoom in, the file manager will display more and more information in captions. You can choose up to three things to show in captions. The first will be displayed at most zoom levels. The last will only be shown at very large sizes.

If you have a file manager window open, you may have to reload for icon caption changes to take effect. Click ViewReload or press CtrlR.

usr/share/help-langpack/ro/ubuntu-help/documents-previews.page0000644000373100047300000000261212320733404026453 0ustar langpacklangpack00000000000000 Julita Inca yrazes@gmail.com 2012 Michael Hill mdhillca@gmail.com 2012 You can only preview files stored locally. Why don't some files have previews?

When you open Documents, a preview thumbnail is displayed for documents that are stored locally. Those stored on a remote server like Google Docs or SkyDrive show as missing (or blank) preview thumbnails.

If you download a Google Docs or SkyDrive document to local storage, a thumbnail will be generated.

The local copy of a document downloaded from Google Docs or SkyDrive will lose its ability to be updated online. If you want to continue to edit it online, it is better not to download it.

usr/share/help-langpack/ro/ubuntu-help/unity-launcher-change-size.page0000644000373100047300000000235012320733404027751 0ustar langpacklangpack00000000000000 Ubuntu Documentation Team Make the icons in the Launcher larger or smaller. Change the size of icons in the Launcher

You can make the Launcher icons smaller to allow more items to fit in the Launcher. Or you might want to make the Launcher icons larger so they are easier to click.

Click the icon at the very right of the menu bar and select System Settings.

Click Appearance.

Move the Launcher icon size slider to increase or decrease the size of the Launcher icons.

The default Launcher icon size is 48.

usr/share/help-langpack/ro/ubuntu-help/wacom-left-handed.page0000644000373100047300000000237312320733404026073 0ustar langpacklangpack00000000000000 Michael Hill mdhillca@gmail.com 2012 Switch the Wacom tablet to Left-Handed Orientation. Use the tablet left-handed

Some tablets have hardware buttons on one side. The tablet can be rotated 180 degrees to position these buttons for left-handed people. To switch the orientation to left-handed:

Click the icon at the far right of the menu bar and select System Settings.

Open Wacom Graphics Tablet.

If no tablet is detected, you'll be asked to Please plug in or turn on your Wacom tablet.

Switch Left-Handed Orientation to ON.

usr/share/help-langpack/ro/ubuntu-help/disk-capacity.page0000644000373100047300000000641712320733404025344 0ustar langpacklangpack00000000000000 GNOME Documentation Project gnome-doc-list@gnome.org Natalia Ruz Leiva nruz@alumnos.inf.utfsm.cl Michael Hill mdhillca@gmail.com Use Disk Usage Analyzer or System Monitor to check space and capacity. Check how much disk space is left

You can check how much disk space is left with Disk Usage Analyzer or System Monitor.

Check with Disk Usage Analyzer

To check the free disk space and disk capacity using Disk Usage Analyzer:

Open the Disk Usage Analyzer application from the Dash. The window will display the Total file system capacity and Total file system usage.

Open the Disks application from the Activities overview. The window will display the Total file system capacity and Total file system usage.

Click one of the toolbar buttons to choose to Scan Home, Scan filesystem, Scan a folder, or Scan a remote folder.

The information is displayed according to Folder, Usage, Size and Contents. See more details in Disk Usage Analyzer.

Check with System Monitor

To check the free disk space and disk capacity with System Monitor:

Open the System Monitor application from the Dash.

Open the System Monitor application from the Activities overview.

Select the File Systems tab to view the system's partitions and disk space usage. The information is displayed according to Total, Free, Available and Used.

What if the disk is too full?

If the disk is too full you should:

Delete files that aren't important or that you won't use anymore.

Make backups of the important files that you won't need for a while and delete them from the hard drive.

usr/share/help-langpack/ro/ubuntu-help/legal.xml0000644000373100047300000000050312320733404023555 0ustar langpacklangpack00000000000000

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License.

usr/share/help-langpack/ro/ubuntu-help/user-admin-explain.page0000644000373100047300000000724412320733404026320 0ustar langpacklangpack00000000000000 You need admin privileges to change important parts of your system. GNOME Documentation Project gnome-doc-list@gnome.org How do administrative privileges work?

As well as the files that you create, your computer has a number of files which are needed by the system for it to work properly. If these important system files are changed improperly they can cause various things to break, so they are protected from changes by default. Certain applications also modify important parts of the system, and so are also protected.

The way that they are protected is by only allowing users with administrative privileges to change the files or use the applications. In day-to-day use, you won't need to change any system files or use these applications, so by default you do not have admin privileges.

Sometimes you need to use these applications, so you may be able to temporarily get admin privileges to allow you to make the changes. If an application needs admin privileges, it will ask for your password. For example, if you want to install some new software, the software installer (package manager) will ask for your admin password so it can add the new application to the system. Once it has finished, your admin privileges will be taken away again.

Admin privileges are associated with your user account. Some users are allowed to have admin privileges and some are not. Without admin privileges you will not be able to install software. Some user accounts (for example, the "root" account) have permanent admin privileges. You shouldn't use admin privileges all of the time, because you might accidentally change something you did not intend to (like delete a needed system file, for example).

In summary, admin privileges allow you to change important parts of your system when needed, but prevent you from doing it accidentally.

What does "super user" mean?

A user with admin privileges is sometimes called a super user. This is simply because that user has more privileges than normal users. You might see people discussing things like su and sudo; these are programs for temporarily giving you "super user" (admin) privileges.

Why are admin privileges useful?

Requiring users to have admin privileges before important system changes are made is useful because it helps to prevent your system from being broken, intentionally or unintentionally.

If you had admin privileges all of the time, you might accidentally change an important file, or run an application which changes something important by mistake. Only getting admin privileges temporarily, when you need them, reduces the risk of these mistakes happening.

Only certain trusted users should be allowed to have admin privileges. This prevents other users from messing with the computer and doing things like uninstalling applications that you need, installing applications that you don't want, or changing important files. This is useful from a security standpoint.

usr/share/help-langpack/ro/ubuntu-help/wacom-mode.page0000644000373100047300000000331112320733404024635 0ustar langpacklangpack00000000000000 Michael Hill mdhillca@gmail.com 2012 Switch the tablet between tablet mode and mouse mode. Set the Wacom tablet's tracking mode

Tracking Mode determines how the pointer is mapped to the screen.

Click the icon at the far right of the menu bar and select System Settings.

Open Wacom Graphics Tablet.

If no tablet is detected, you'll be asked to Please plug in or turn on your Wacom tablet.

Next to Tracking Mode, select Tablet (absolute) or Touchpad (relative).

In absolute mode, each point on the tablet maps to a point on the screen. The top left corner of the screen, for instance, always corresponds to the same point on the tablet.

In relative mode, if you lift the pointer off the tablet and put it down in a different position, the cursor on the screen doesn't move. This is the way a mouse operates, allowing you to cover distances on the screen with less hand movement.

usr/share/help-langpack/ro/ubuntu-help/user-accounts.page0000644000373100047300000000302712320733404025404 0ustar langpacklangpack00000000000000 Users Add user or guest user, change password, administrators… GNOME Documentation Project gnome-doc-list@gnome.org User accounts

Each person that uses the computer should have a different user account. This allows them to keep their files separate from yours and to choose their own settings. It's also more secure. You can only access a different user account if you know the password.

Accounts Manage user accounts
Passwords
Privileges User privileges
usr/share/help-langpack/ro/ubuntu-help/keyboard-shortcuts-set.page0000644000373100047300000000545612320733404027246 0ustar langpacklangpack00000000000000 Michael Hill mdhillca@gmail.com Julita Inca yrazes@gmail.com Define or change keyboard shortcuts in Keyboard settings. Set keyboard shortcuts

To change the key or keys to be pressed for a keyboard shortcut:

Click the icon at the very right of the menu bar and select System Settings.

Open Keyboard and select the Shortcuts tab.

Select a category in the left pane, and the row for the desired action on the right. The current shortcut definition will change to New accelerator…

Hold down the desired key combination, or press Backspace to clear.

Custom shortcuts

To create your own keyboard shortcut:

Select Custom Shortcuts in the left pane, and click the + button (or click the + button in any category). The Custom Shortcut window will appear.

Type a Name to identify the shortcut, and a Command to run an application, then click Apply. For example, if you wanted the shortcut to open Rhythmbox, you could name it Music and use the rhythmbox command.

Click Disabled in the row that was just added. When it changes to New accelerator…, hold down the desired shortcut key combination.

The command name that you type should be a valid system command. You can check that the command works by opening a Terminal and typing it in there. The command that opens an application may not have exactly the same name as the application itself.

If you want to change the command that is associated with a custom keyboard shortcut, double-click the name of the shortcut. The Custom Shortcut window will appear, and you can edit the command.

usr/share/help-langpack/ro/ubuntu-help/power-whydim.page0000644000373100047300000000264012320733404025244 0ustar langpacklangpack00000000000000 When your laptop is running on battery, the screen will dim when the computer is idle in order to save power. GNOME Documentation Project gnome-doc-list@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Why does my screen go dim after a while?

When your laptop computer is running on battery, the screen will dim when the computer is idle in order to save power. When you start using the computer again, the screen will brighten.

You can stop the screen from dimming itself:

Click the icon at the very right of the menu bar and select System Settings.

Open Brightness & Lock and uncheck Dim screen to save power.

usr/share/help-langpack/ro/ubuntu-help/sound-nosound.page0000644000373100047300000001226712320733404025432 0ustar langpacklangpack00000000000000 Check that it's not muted, that cables are plugged in properly, and that the sound card is detected. GNOME Documentation Project gnome-doc-list@gnome.org I can't hear any sounds on the computer

If you can't hear any sounds on your computer, for example when you try to play music, try these troubleshooting steps to see if you can fix the problem.

Make sure that the sound is not muted

Click the sound menu on the menu bar (it looks like a speaker) and make sure that the sound is not muted or turned down.

Some laptops have mute switches or keys on their keyboards—try pressing that key to see if it unmutes the sound.

You should also check that you haven't muted the application that you're using to play sound (e.g. your music player or movie player). The application may have a mute or volume button in its main window, so check that. Also, click the sound menu on the menu bar and choose Sound Settings. When the Sound window appears, go to the Applications tab and check that your application is not muted.

Check that the speakers are turned on and connected properly

If your computer has external speakers, make sure that they are turned on and that the volume is turned up. Make sure that the speaker cable is securely plugged into the "output" audio socket on the back of the computer. This socket is usually light green in color.

Some sound cards are able to switch which socket they use for output (to the speakers) and input (from a microphone, for instance). The output socket may be different when running Linux than on Windows or Mac OS. Try connecting the speaker cable to the different audio sockets on the computer in turn to see if that works.

A final thing to check is that the audio cable is securely plugged into the back of the speakers. Some speakers have more than one input too.

Check that the right sound device is selected

Some computers have multiple "sound devices" installed. Some of these are capable of outputting sound and some are not, so you should check that you have the correct one selected. This might involve some trial-and-error to choose the right one.

Click the sound menu in the menu bar and click Sound Settings.

In the Sound window that appears, try selecting a different output from the Play sound through list.

For the selected device, click Test Sound. In the pop-up window, click the button for each speaker. Each button will speak its position only to the channel corresponding to that speaker.

If that doesn't work, you might want to try doing the same for any other devices that are listed.

Check that the sound card was detected properly

Your sound card may not have been detected properly. If this has happened, your computer will think that it isn't able to play sound. A possible reason for the card not being detected properly is that the drivers for the card are not installed.

Go to the Dash and open the Terminal.

Type aplay -l and press Enter.

A list of devices will be shown. If there are no playback hardware devices, your sound card has not been detected.

If your sound card is not detected, you may need to manually install the drivers for it. How you do this will depend on the card you have.

You can see what sound card you have by using the lspci command in the Terminal. You can get more complete results if you run lspci as superuser; enter sudo lspci and type your password. See if an audio controller or audio device is listed—it should have the sound card's make and model number. sudo lspci -v will show a list with more detailed information.

You may be able to find and install drivers for your card by searching the Internet. Otherwise, you can file a bug.

If you can't get drivers for your sound card, you might prefer to buy a new sound card. You can get sound cards that can be installed inside the computer and external USB sound cards.

usr/share/help-langpack/ro/ubuntu-help/prefs-language.page0000644000373100047300000000225612320733404025514 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Ubuntu Documentation Team Install languages, change language, region and formats, input sources… Region & Language
Language Support
Text Entry
usr/share/help-langpack/ro/ubuntu-help/a11y-slowkeys.page0000644000373100047300000000511312320733404025240 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Phil Bull philbull@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Have a delay between a key being pressed and that letter appearing on the screen. Turn on slow keys

Turn on slow keys if you would like there to be a delay between pressing a key and that letter being displayed on the screen. This means that you have to hold down each key you want to type for a little while before it appears. Use slow keys if you accidentally press several keys at a time when you type, or if you find it difficult to press the right key on the keyboard first time.

Click the icon at the very right of the menu bar and select System Settings.

Open Universal Access and select the Typing tab.

Switch Slow Keys on.

Quickly turn slow keys on and off

Under Enable by Keyboard, select Turn on accessibility features from the keyboard to turn slow keys on and off from the keyboard. When this option is selected, you can press and hold Shift for eight seconds to enable or disable slow keys.

Use the Acceptance delay slider to control how long you have to hold a key down for it to register.

You can have your computer make a sound when you press a key, when a key press is accepted, or when a key press is rejected because you didn't hold the key down long enough.

usr/share/help-langpack/ro/ubuntu-help/clock-set.page0000644000373100047300000000546712320733404024507 0ustar langpacklangpack00000000000000 Update the time/date displayed at the top of the screen. GNOME Documentation Project gnome-doc-list@gnome.org Ubuntu Documentation Project ubuntu-doc@lists.ubuntu.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Change the date and time

If the date and time displayed on the menu bar are incorrect or in the wrong format, you can change them:

If the date and time displayed on the top bar are incorrect or in the wrong format, you can change them:

To adjust the time and date, click on the clock located in the menu bar and select Date & Time Settings.

Change the system time zone by clicking on the map or entering your city into the Location box.

By default, Ubuntu periodically synchronizes the clock with a very accurate clock on the Internet so you don't have to set your clock manually.

Click on the clock at the right side of the top bar and select Date and Time Settings.

You may need to click Unlock and type the admin password.

Adjust the date and time by clicking on the arrows to choose the hour and minute. You can choose the year, month and day from the drop-down lists.

If you like, you can have the clock update itself automatically by switching Network Time on.

When Network Time is switched on, the computer will periodically synchronize its clock with a very accurate clock on the internet, so you don't have to do it manually. This will only work if you are connected to the internet.

You can also change how the hour is displayed by selecting 24-hour or AM/PM format.

usr/share/help-langpack/ro/ubuntu-help/clock-timezone.page0000644000373100047300000000355612320733404025543 0ustar langpacklangpack00000000000000 Add other timezones so you can see what time it is in other cities. GNOME Documentation Project gnome-doc-list@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Show other timezones

If you want to know what time it is in different cities around the world, you can add additional timezones to the clock menu. These additional cities will show up below the calendar when you click on the clock.

Click on the clock and select Date & Time Settings.

Switch to the Clock tab and select Time in other locations.

Click Choose locations.

Click + to add a location.

Fill in the Location blank with the city name you want to add. Wait a moment for a list of possible cities to show up in the drop-down list.

Select the city you want and the current time in that location will fill in automatically.

Click - to delete a city from the list.

You can also drag and drop the cities in this Locations window to change the order in which they will show up in the clock menu.

usr/share/help-langpack/ro/ubuntu-help/a11y-dwellclick.page0000644000373100047300000000632612320733404025504 0ustar langpacklangpack00000000000000 Phil Bull philbull@gmail.com Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com The Hover Click (Dwell Click) feature allows you to click by holding the mouse still. Simulate clicking by hovering

You can click or drag simply by hovering your mouse pointer over a control or object on the screen. This is useful if you find it difficult to move the mouse and click at the same time. This feature is called Hover Click or Dwell Click.

When Hover Click is enabled, you can move your mouse pointer over a control, let go of the mouse, and then wait for a while before the button will be clicked for you.

Click the icon at the very right of the menu bar and select System Settings.

Click your name on the menu bar and select System Settings.

Open Universal Access and select the Pointing and Clicking tab.

Switch Hover Click on.

The Hover Click window will open, and will stay above all of your other windows. You can use this to choose what sort of click should happen when you hover. For example, if you select Secondary Click, you will right-click when you hover. After you double-click, right-click, or drag, you will be automatically returned to clicking.

When you hover your mouse pointer over a button and don't move it, it will gradually change color. When it has fully changed color, the button will be clicked.

Adjust the Delay setting to change how long you have to hold the mouse pointer still before clicking.

You don't need to hold the mouse perfectly still when hovering to click. The pointer is allowed to move a little bit and will still click after a while. If it moves too much, however, the click will not happen.

Adjust the Motion threshold setting to change how much the pointer can move and still be considered to be hovering.

usr/share/help-langpack/ro/ubuntu-help/accounts-which-application.page0000644000373100047300000000643512320733404030037 0ustar langpacklangpack00000000000000 Baptiste Mille-Mathias baptistem@gnome.org 2012-2013 Michael Hill mdhillca@gmail.com Andre Klapper ak-47@gmx.net Greg Beam ki7mt@yahoo.com Applications can use the accounts created in Online Accounts and the services they exploit. Which applications take advantage of online accounts?

Online Accounts can be used by external applications to automatically configure themselves.

With a Google account

Evolution, the email application. Your email account will be added to Evolution automatically, so it will retrieve your mail, give you access to your contacts, and display your calendar items in your Google agenda.

Empathy, the instant messaging application. Your online account will be added and you will be able to communicate with your friends.

Contacts, which will allow to see and edit your contacts.

Documents can access your online documents and display them.

With Windows Live, Facebook or Twitter accounts

Empathy can use these accounts to connect you online and chat with your contacts, friends, and followers.

With a SkyDrive account

Documents can access your online documents in Microsoft SkyDrive and display them.

With a Exchange account

Once you have created an Exchange account, Evolution will start retrieving mails from this account.

With a ownCloud account

When an ownCloud account is set up, Evolution is able to access and edit contacts and calendar appointments.

Files and other applications will be able to list and access your online files stored in the ownCloud installation.

usr/share/help-langpack/ro/ubuntu-help/user-forgottenpassword.page0000644000373100047300000001703312320733405027362 0ustar langpacklangpack00000000000000 Advanced techniques for resetting your password GNOME Documentation Project gnome-doc-list@gnome.org I forgot my password!

It is important to choose not only a good and secure password, but also one that you can remember. If you have forgotten the password to log in to your computer account, you can follow the following steps to reset it.

If you have an encrypted home directory, you will not be able to reset a forgotten password.

If you simply want to change your password, see .

Reset password using Grub

Restart your computer, and hold down Shift during bootup to get into the Grub menu.

If you have a dual-boot machine and you choose at boot time which operating system to boot into, the Grub menu should appear without the need to hold down Shift.

If you are unable to get into the Grub boot menu, and therefore cannot choose to boot into recovery mode, you can use a live CD to reset your user password.

Press the down arrow on your keyboard to highlight the line that ends with the words 'recovery mode', then press Enter.

Your computer will now begin the boot process. After a few moments, a Recovery Menu will appear. Use your down arrow key to highlight root and press Enter.

At the # symbol, type:

passwd username, where username is the username of the account you're changing the password for.

You will be prompted to enter a new UNIX password, and to confirm the new password.

Then type:

# reboot

After you successfully log in, you will not be able to access your keyring (since you don't remember the old password). This means that all your saved passwords for wireless networks, jabber accounts, etc. will no longer be accessible. You will need to delete the old keyring and start a new one.

Reset password using a Live CD or USB

Boot the Live CD or USB.

Mount your drive.

Press AltF2 to get the Run Application window.

Type gksu nautilus to launch the file manager with system-wide privileges.

Within the drive you just mounted, you can check that it is the right drive by clicking home and then your username.

Go to the top-level directory of the mounted drive. Then go into the etc directory.

Locate the 'shadow' file and make a backup copy:

Right-click on the shadow file and select copy.

Then right-click in the empty space and select paste.

Rename the backup "shadow.bak".

Edit the original "shadow" file with a text editor.

Find your username for which you have forgotten the password. It should look something like this (the characters after the colon will be different):

username:$1$2abCd0E or

username:$1$2abCd0E:13721a:0:99999:7:::

Delete the characters after the first colon and before the second colon. This will remove the password for the account.

Save the file, exit out of everything and reboot your computer without the live CD or USB.

When you boot back into your installation, click your name in the menu bar. Open My Account and reset your password.

For Current password do not enter anything, as your current password is blank. Just click Authenticate and enter a new password.

After you successfully log in, you will not be able to access your keyring (since you don't remember the old password). This means that all your saved passwords for wireless networks, jabber accounts, etc. will no longer be accessible. You will need to delete the old keyring and start a new one.

Get rid of the keyring

This will delete all your saved passwords for wireless networks, instant messaging accounts, etc. Only do this if you can't remember the password you used for your keyring.

Go to your Home folder by typing 'home' in the Dash.

Press Ctrlh (or click ViewShow Hidden Files.)

Double click on the folder ~/.local/share.

Double click on the folder called keyrings.

Delete any files you find in the keyrings folder.

Restart the computer.

After you restart and log in you will be asked to enter your wireless networks password.

usr/share/help-langpack/ro/ubuntu-help/a11y-right-click.page0000644000373100047300000000633712320733405025572 0ustar langpacklangpack00000000000000 Phil Bull philbull@gmail.com Shaun McCance shaunm@gnome.org 2012 Michael Hill mdhillca@gmail.com Press and hold the left mouse button to right-click. Simulate a right mouse click

You can right-click by holding down the left mouse button. This is useful if you find it difficult to move your fingers individually on one hand, or if your pointing device only has a single button.

Click the icon at the very right of the menu bar and select System Settings.

Click your name on the menu bar and select System Settings.

Open Universal Access and select the Pointing and Clicking tab.

Switch Simulated Secondary Click on.

You can change how long you must hold down the left mouse button before it is registered as a right click. On the Pointing and Clicking tab, change the Acceptance delay under Simulated Secondary Click.

To right-click with simulated secondary click, hold down the left mouse button where you would normally right-click, then release. The pointer fills with blue as you hold down the left mouse button. Once it is entirely blue, release the mouse button to right-click.

Some special pointers, such as the resize pointers, do not change colors. You can still use simulated secondary click as normal, even if you don't get visual feedback from the pointer.

If you use Mouse Keys, this also allows you to right-click by holding down the 5 key on your keypad.

In the Activities overview, you are always able to long-press to right-click, even with this feature disabled. Long-press works slightly differently in the overview: You do not have to release the button to right-click.

usr/share/help-langpack/ro/ubuntu-help/hardware-driver.page0000644000373100047300000000330712320733405025701 0ustar langpacklangpack00000000000000 A hardware/device driver allows your computer to use devices that are attached to it. GNOME Documentation Project gnome-doc-list@gnome.org What is a driver?

Devices are the physical "parts" of your computer. They may be external like printers and monitor or internal like graphics and audio cards.

In order for your computer to be able to use these devices, it needs to know how to communicate with them. This is done by a piece of software called a device driver.

When you attach a device to your computer, you must have the correct driver installed for that device to work. For example, if you plug in a printer but the correct driver isn't available, you won't be able to use the printer. Normally, each model of device uses a driver that is not compatible with any other model.

On Linux, the drivers for most devices are installed by default, so everything should work when you plug it in. However, the drivers may need to be installed manually or may not be available at all.

In addition, some existing drivers are incomplete or partially non-functional. For example, you might find that your printer can't do double-sided printing, but is otherwise completely functional.

usr/share/help-langpack/ro/ubuntu-help/net-nonm.page0000644000373100047300000000310712320733405024344 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Press AltF2. Type nm-applet There's no network menu in the menu bar

If the network menu has disappeared from the menu bar, your Network Manager may not be running. To start it up again:

Press AltF2

Type nm-applet and press Enter.

The Wireless Network Authentication box may pop up. Enter your password in the appropriate box and click Connect.

If this doesn't work, there could be a problem with the Network Manager. To see if this is the case, go to the Dash and open the Terminal. Type nm-applet and press Enter and see if the network menu appears. If it doesn't, you should see some error messages appear in the Terminal. These should tell you what is going wrong, but they may be quite technical in nature. If so, ask for help on a support forum and quote these error messages.

usr/share/help-langpack/ro/ubuntu-help/a11y-font-size.page0000644000373100047300000000315612320733405025304 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Use larger fonts to make text easier to read. Change text size on the screen

If you have difficulty reading the text on your screen, you can change the size of the font.

Click the icon at the very right of the menu bar and select System Settings.

Open Universal Access and select the Seeing tab.

Switch Large Text to ON.

In many apps, you can increase the text size at any time by pressing Ctrl+. To reduce the text size, press Ctrl-.

usr/share/help-langpack/ro/ubuntu-help/files-preview.page0000644000373100047300000000245012320733405025372 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Quickly show and hide previews for documents, images, videos, and more. Preview files and folders

You can quickly preview files without opening them in a full-blown application. Select any file and press the space bar. The file will open in a simple preview window. Press the space bar again to dismiss the preview.

The built-in preview supports most file formats for documents, images, video, and audio. In the preview, you can scroll through your documents or seek through your video and audio.

To view a preview full-screen press f. Press f again to leave full-screen, or press the space bar to exit the preview completely.

usr/share/help-langpack/ro/ubuntu-help/files-hidden.page0000644000373100047300000000640612320733405025151 0ustar langpacklangpack00000000000000 Make a file invisible, so you can't see it in the file manager. Phil Bull philbull@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Hide a file

The GNOME file manager gives you the ability to hide and unhide files at your discretion. When a file is hidden, it isn't displayed by the file manager, but it's still there in its folder.

To hide a file, rename it with a . at the beginning of its name. For example, to hide a file named example.txt, you should rename it to .example.txt.

You can hide folders in the same way that you can hide files. Hide a folder by placing a . at the beginning of the folder's name.

Show all hidden files

If you want to see all hidden files in a folder, go to that folder and either click the down button in the toolbar and pick Show Hidden Files, or press CtrlH. You will see all hidden files, along with regular files that are not hidden.

To hide these files again, either click the down button in the toolbar and pick Show Hidden Files, or press CtrlH again.

Unhide a file

To unhide a file, go to the folder containing the hidden file and click the down button in the toolbar and pick Show Hidden Files. Then, find the hidden file and rename it so that it doesn't have a . in front of its name. For example, to unhide a file called .example.txt, you should rename it to example.txt.

Once you have renamed the file, you can either click the down button in the toolbar and pick Show Hidden Files, or press CtrlH to hide any other hidden files again.

By default, you will only see hidden files in the file manager until you close the file manager. To change this setting so that the file manager will always show hidden files, see .

Most hidden files will have a . at the beginning of their name, but others might have a ~ at the end of their name instead. These files are backup files. See for more information.

usr/share/help-langpack/ro/ubuntu-help/accounts-provider-not-available.page0000644000373100047300000000335012320733405030774 0ustar langpacklangpack00000000000000 Baptiste Mille-Mathias baptistem@gnome.org Kevin M. Godby kevin@godby.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Greg Beam ki7mt@yahoo.com Why aren't service providers listed? Why is my account type not on the list?

Support for your favorite online service provider needs someone to develop it. Currently, the following types of online accounts are supported:

Facebook

Flickr

Google

Twitter

AIM

Windows Live

Salut

Jabber

Yahoo

If you're interested in adding support for other services, contact the developers on the bug tracker.

usr/share/help-langpack/ro/ubuntu-help/shell-windows-tiled.page0000644000373100047300000000276512320733405026520 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Maximize two windows side-by-side. Tile windows

You can maximize a window on only the left or right side of the screen, allowing you to place two windows side-by-side to quickly switch between them.

To maximize a window along a side of the screen, grab the titlebar and drag it to the left or right side until half of the screen is highlighted. Using the keyboard, hold down Ctrl and Super and press the Left or Right key.

Hold down the Alt key and drag anywhere in a window to move it.

usr/share/help-langpack/ro/ubuntu-help/net-firewall-ports.page0000644000373100047300000000475312320733405026357 0ustar langpacklangpack00000000000000 You need to specify the right network port to enable/disable network access for a program with your firewall. Paul W. Frields stickster@gmail.com Commonly-used network ports

This is a list of network ports commonly used by applications that provide network services, like file sharing or remote desktop viewing. You can change your system's firewall to block or allow access to these applications. There are thousands of ports in use, so this table isn't complete.

Port

Name

Description

5353/udp

mDNS, Avahi

Allows systems to find each other, and describe which services they offer, without you having to specify the details manually.

631/udp

Printing

Allows you to send print jobs to a printer over the network.

631/tcp

Printing

Allows you to share your printer with other people over the network.

5298/tcp

Presence

Allows you to advertise your instant messaging status to other people on the network, such as "online" or "busy".

5900/tcp

Remote desktop

Allows you to share your desktop so other people can view it or provide remote assistance.

3689/tcp

Music sharing (DAAP)

Allows you to share your music library with others on your network.

usr/share/help-langpack/ro/ubuntu-help/net.page0000644000373100047300000000235512320733405023403 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Wireless, wired, connection problems, web browsing, email accounts, instant messaging… Networking, web, email & chat usr/share/help-langpack/ro/ubuntu-help/nautilus-list.page0000644000373100047300000000675112320733405025436 0ustar langpacklangpack00000000000000 Control what information is displayed in columns in list view. Phil Bull philbull@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com File manager list columns preferences

There are nine columns of information that you can display in the file manager's list view. Click Files in the menu bar, pick Preferences and choose the List Columns tab to select which columns will be visible.

Use the Move Up and Move Down buttons to choose the order in which the selected columns will appear.

<gui>Name</gui>

The name of folders and files in the folder being viewed.

<gui>Size</gui>

The size of a folder is given as the number of items contained in the folder. The size of a file is given as bytes, KB, or MB.

<gui>Type</gui>

Displayed as folder, or file type such as PDF document, JPEG image, MP3 audio, and more.

<gui>Modified</gui>

Gives the date and time of the last time the file was modified.

<gui>Owner</gui>

The name of the user the folder or file is owned by.

<gui>Group</gui>

The group the file is owned by. On my home computers, each user is in their own group. Groups are sometimes used in corporate environments, where users might be in groups according to department or project.

<gui>Permissions</gui>

Displays the file access permissions e.g. drwxrw-r--

The first character - is the file type. - means regular file and d means directory (folder).

The next three characters rwx specify permissions for the user who owns the file.

The next three rw- specify permissions for all members of the group that owns the file.

The last three characters in the column r-- specify permissions for all other users on the system.

Each character has the following meanings:

r : Read permission.

w : Write permission.

x : Execute permission.

- : No permission.

<gui>MIME Type</gui>

Displays the MIME type of the item.

<gui>Location</gui>

The path to the location of the file.

usr/share/help-langpack/ro/ubuntu-help/net-wireless-wepwpa.page0000644000373100047300000000261512320733405026536 0ustar langpacklangpack00000000000000 GNOME Documentation Project gnome-doc-list@gnome.org WEP and WPA are ways of encrypting data on wireless networks. What do WEP and WPA mean?

WEP and WPA (along with WPA2) are names for different encryption tools used to secure your wireless connection. Encryption scrambles the network connection so that no one can "listen in" to it and look at which web pages you are viewing, for example. WEP stands for Wired Equivalent Privacy, and WPA stands for Wireless Protected Access. WPA2 is the second version of the WPA standard.

Using some encryption is always better than using none, but WEP is the least secure of these standards, and you should not use it if you can avoid it. WPA2 is the most secure of the three. If your wireless card and router support WPA2, that is what you should use when setting up your wireless network.

usr/share/help-langpack/ro/ubuntu-help/contacts-setup.page0000644000373100047300000000253412320733405025570 0ustar langpacklangpack00000000000000 Michael Hill mdhillca@gmail.com 2012 Store your contacts in a local address book or in an online account. Starting Contacts for the first time

When you run Contacts for the first time, the Contacts Setup window opens.

If you have online accounts configured, they are listed with Local Address Book. Select an item from the list and click Select.

Click the Online Account Settings to edit existing account settings.

If you have no online accounts configured, click Online Accounts to begin the setup. If you don't wish to set up online accounts at this time, click Local Address Book.

usr/share/help-langpack/ro/ubuntu-help/backup-restore.page0000644000373100047300000000262012320733405025536 0ustar langpacklangpack00000000000000 Retrieve your files from a backup. Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com GNOME Documentation Project gnome-doc-list@gnome.org Restore a backup

If you lost or deleted some of your files, but you have a backup of them, you can restore them from the backup:

To restore your backup from a device such as an external hard drive, USB drive or another computer on the network, you can copy the files back to your computer.

If you created your backup using a backup application such as Déjà Dup, it is recommended that you use the same application to restore your backup. Review the application help for your backup program: it will provide specific instructions on how to restore your files.

usr/share/help-langpack/ro/ubuntu-help/keyboard-repeat-keys.page0000644000373100047300000000377112320733405026647 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Natalia Ruz Leiva nruz@alumnos.inf.utfsm.cl Julita Inca yrazes@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Make the keyboard not repeat letters when you hold down a key, or change the delay and speed of repeat keys. Turn off repeated key presses

By default, when you hold down a key on your keyboard, the letter or symbol will be repeated until you release the key. If you have difficulty picking your finger back up quickly enough, you can disable this feature, or change how long it takes before key presses start repeating.

Click the icon at the very right of the menu bar and select System Settings.

In the Hardware section, click Keyboard.

Turn off Key presses repeat when key is held down to disable repeated keys entirely.

Alternatively, adjust the Delay slider to control how long you have to hold a key down to begin repeating it, and adjust the Speed slider to control how quickly key presses repeat.

usr/share/help-langpack/ro/ubuntu-help/a11y-contrast.page0000644000373100047300000000315212320733405025217 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Face ferestrele și butoanele pe ecran mai mult (sau mai puțin) intense, astfel sunt mai ușor de văzut. Ajustarea contrastului

Puteți regla contrastul ferestrelor și al butoanelor ca să fie mai ușor de văzut. Nu este la fel ca schimbarea luminozității întregului ecran; numai unele părți din interfața pentru utilizator se vor schimba.

Click the icon at the very right of the menu bar and select System Settings.

Open Universal Access and select the Seeing tab.

Switch High Contrast to ON.

usr/share/help-langpack/ro/ubuntu-help/addremove-ppa.page0000644000373100047300000000451212320733405025336 0ustar langpacklangpack00000000000000 Ubuntu Documentation Team Add PPAs to help test pre-release or specialty software. Add a Personal Package Archive (PPA)

Personal Package Archives (PPAs) are software repositories designed for Ubuntu users and are easier to install than other third-party repositories.

Only add software repositories from sources that you trust!

Third-party software repositories are not checked for security or reliability by Ubuntu members, and may contain software which is harmful to your computer.

Install a PPA

On the PPA's overview page, look for the heading Adding this PPA to your system. Make a note of the PPA's location, which should look similar to: ppa:mozillateam/firefox-next.

Click the Ubuntu Software Center icon in the Launcher, or search for Software Center in the Dash.

When the Software Center launches, click Edit Software Sources

Switch to the Other Software tab.

Click Add and enter the ppa: location.

Click Add Source. Enter your password in the Authenticate window.

Close the Software Sources window. Ubuntu Software Center will then check your software sources for new software.

usr/share/help-langpack/ro/ubuntu-help/color-calibrationtargets.page0000644000373100047300000000250712320733405027611 0ustar langpacklangpack00000000000000 Calibration targets are needed to do scanner and camera profiling. Richard Hughes richard@hughsie.com Which target types are supported?

The following types of targets are supported:

CMP DigitalTarget

ColorChecker 24

ColorChecker DC

ColorChecker SG

i1 RGB Scan 14

LaserSoft DC Pro

QPcard 201

IT8.7/2

You can purchase targets from well-known vendors like KODAK, X-Rite and LaserSoft in various online shops.

Alternatively you can buy targets from Wolf Faust at a very fair price.

usr/share/help-langpack/ro/ubuntu-help/hardware-cardreader.page0000644000373100047300000000516712320733405026510 0ustar langpacklangpack00000000000000 Troubleshoot media card readers GNOME Documentation Project gnome-doc-list@gnome.org Media card reader problems

Many computers contain readers for SD (Secure Digital), MMC (MultiMediaCard), SmartMedia, Memory Stick, CompactFlash, and other storage media cards. These should be automatically detected and mounted. Here are some troubleshooting steps if they are not:

Make sure that the card is put in correctly. Many cards look as though they are upside down when correctly inserted. Also make sure that the card is firmly seated in the slot; some cards, especially CompactFlash, require a small amount of force to insert correctly. (Be careful not to push too hard! If you come up against something solid, do not force it.)

Open Files by using the Dash. Does the inserted card appear in the Devices list in the left sidebar? Sometimes the card appears in this list but is not mounted; click it once to mount. (If the sidebar is not visible, press F9 or click View Sidebar Show Sidebar.)

If your card does not show up in the sidebar, click GoComputer. If your card reader is correctly configured, the reader should come up as a drive when no card is present, and the card itself when the card has been mounted (see the picture below).

If you see the card reader but not the card, the problem may be with the card itself. Try a different card or check the card on a different reader if possible.

If no cards or drives are available in the Computer folder, it is possible that your card reader does not work with Linux due to driver issues. If your card reader is internal (inside the computer instead of sitting outside) this is more likely. The best solution is to directly connect your device (camera, cell phone, etc.) to a USB port on the computer. USB external card readers are also available, and are far better supported by Linux.

usr/share/help-langpack/ro/ubuntu-help/net-install-java-plugin.page0000644000373100047300000000146412320733405027262 0ustar langpacklangpack00000000000000 Ubuntu Documentation Team Help your browser work with websites that require Java. Install the Java browser plug-in

Some websites use small Java programs, which require a Java plugin to be installed in order to run.

Install the icedtea6-plugin package to view Java programs in your browser.

usr/share/help-langpack/ro/ubuntu-help/user-changepicture.page0000644000373100047300000000301312320733405026402 0ustar langpacklangpack00000000000000 Add your photo to the login and user screens. GNOME Documentation Project gnome-doc-list@gnome.org Shaun McCance shaunm@gnome.org Change your login screen photo

When you log in or switch users, you will see a list of users with their login photos. You can change your photo to a stock image or an image of your own. You can even take a new login photo with your webcam.

Click the icon at the far right of the menu bar and select System Settings.

Open User Accounts.

Click the picture next to your name. A drop-down gallery will be shown with some stock login photos. If you like one of them, click it to use it for yourself.

If you'd rather use a picture you already have on your computer, click Browse for more pictures.

usr/share/help-langpack/ro/ubuntu-help/shell-windows-states.page0000644000373100047300000000767412320733405026726 0ustar langpacklangpack00000000000000 Restore, resize, arrange and hide. Shaun McCance shaunm@gnome.org 2012 Window operations

Windows can be resized or concealed to suit workflow.

Minimize, restore and close

To minimize or hide a window:

Click the - in the top left hand corner of the application's menu bar. If the application is maximized (taking up your whole screen), the menu bar will appear at the very top of the screen. Otherwise, the minimize button will appear at the top of the application window.

Or press AltSpace to bring up the window menu. Then press n. The window 'disappears' into the Launcher.

To restore the window:

Click on it in the Launcher or retrieve it from the window switcher by pressing AltTab.

To close the window:

Click the x in the top left hand corner of the window, or

Press AltF4, or

Press AltSpace to bring up the window menu. Then press c.

Resize

A window cannot be resized if it is maximized.

To resize your window horizontally and/or vertically:

Move the mouse pointer into any corner of the window until it changes into a 'corner-pointer'. Click+hold+drag to resize the window in any direction.

To resize only in the horizontal direction:

Move the mouse pointer to either side of the window until it changes into a 'side-pointer'. Click+hold+drag to resize the window horizontally.

To resize only in the vertical direction:

Move the mouse pointer to the top or bottom of the window until it changes into a 'top-pointer' or 'bottom-pointer' respectively. Click+hold+drag to resize the window vertically.

Arranging windows in your workspace

To place two windows side by side:

Click on the title bar of a window and drag it toward the left edge of the screen. When the mouse pointer touches the edge, the left half of the screen becomes highlighted. Release the mouse button and the window will fill the left half of the screen.

Drag another window to the right side: when the right half of the screen is highlighted, release. Each of the two windows fills half the screen.

Pressing Alt + click anywhere in a window will allow you to move the window. Some people may find this easier than clicking on the title bar of an application.

usr/share/help-langpack/ro/ubuntu-help/index.page0000644000373100047300000000353712320733405023727 0ustar langpacklangpack00000000000000 Ubuntu Desktop Guide Ubuntu Desktop Guide <media type="image" mime="image/png" width="16" height="16" src="figures/ubuntu-logo.png">Help</media> Ubuntu Desktop Guide <media type="image" src="figures/ubuntu-logo.png">Ubuntu Logo</media> Ubuntu Desktop Guide usr/share/help-langpack/ro/ubuntu-help/documents-viewgrid.page0000644000373100047300000000305712320733405026434 0ustar langpacklangpack00000000000000 Julita Inca yrazes@gmail.com 2012 Michael Hill mdhillca@gmail.com 2012 Greg Beam ki7mt@yahoo.com 2014 Change the way documents are displayed. View files in a list or grid

Documents and collections are presented in Grid format by default. To view in List format:

Go to the top bar and click Documents to display the app menu.

Click List from the View as section.

List view has columns displaying the document type and date modified, and whether it's stored locally, or in Google Docs or SkyDrive.

Click Grid in the app menu to return to the default format.

usr/share/help-langpack/ro/ubuntu-help/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page0000644000373100047300000000602512320733405033163 0ustar langpacklangpack00000000000000 Contributors to the Ubuntu documentation wiki GNOME Documentation Project gnome-doc-list@gnome.org Make sure that simple network settings are correct and prepare for the next few troubleshooting steps. Wireless network troubleshooter Perform an initial connection check

In this step you will check some basic information about your wireless network connection. This is to make sure that your networking problem isn't caused by a relatively simple issue, like the wireless connection being turned off, and to prepare for the next few troubleshooting steps.

Make sure that your laptop is not connected to a wired internet connection.

If you have an external wireless adapter (such as a USB adapter, or a PCMCIA card that plugs into your laptop), make sure that it is firmly inserted into the proper slot on your computer.

If your wireless card is inside your computer, make sure that the wireless switch is turned on (if it has one). Laptops often have wireless switches that you can toggle by pressing a combination of keyboard keys.

Click the network menu on the menu bar and make sure that the Enable Wireless setting is checked.

Open the Terminal, type nm-tool and press Enter.

This will display information about your network hardware and connection status. Look down the list of information and see if there is a section related to the wireless network adapter. The information for each network device is separated by a row of dashes. If you find the line State: connected in the section for your wireless adapter, it means that it is working and connected to your wireless router.

If you are connected to your wireless router, but you still cannot access the internet, your router may not be set up correctly, or your Internet Service Provider (ISP) maybe experiencing some technical problems. Review your router and ISP setup guides to make sure the settings are correct, or contact your ISP for support.

If the information from nm-tool did not indicate that you were connected to the network, click Next to proceed to the next portion of the troubleshooting guide.

usr/share/help-langpack/ro/ubuntu-help/net-wired.page0000644000373100047300000000127512320733405024513 0ustar langpacklangpack00000000000000 Wired internet connections, Fixed IP addresses… The Ubuntu Documentation Team Wired Networking usr/share/help-langpack/ro/ubuntu-help/session-language.page0000644000373100047300000000641112320733406026057 0ustar langpacklangpack00000000000000 Switch to a different language for user interface and help text. GNOME Documentation Project gnome-doc-list@gnome.org Shaun McCance shaunm@gnome.org Andre Klapper ak-47@gmx.net Michael Hill mdhillca@gmail.com Ubuntu Documentation Team Change which language you use

You can use your desktop and applications in any of dozens of languages, provided you have the proper language packs installed on your computer.

Click the icon at the very right of the menu bar and select System Settings.

Click Language Support.

Select your desired language on the Language tab. Drag the language to the top of the list.

You have to log out and back in for language changes to take effect. Click the icon at the very right of the menu bar and select Log Out to log out.

Some translations may be incomplete, and certain applications may not support your language at all.

There are some special folders in your home folder where applications can store things like music, pictures, and documents. These folders use standard names according to your language. When you log back in, you will be asked if you want to rename these folders to the standard names for your selected language. If you plan to use the new language all the time, you should update the folder names.

Change the system language

When you change your language, you only change it for your account after you log in. You can also change the system language, the language used in places like the login screen.

Change your language, as described above.

Click Apply System-Wide.

Administrative privileges are required. Enter your password, or the password for the requested administrator account.

You can find more detailed guidance on languages and regional formats in Language Support Help.

usr/share/help-langpack/ro/ubuntu-help/unity-dash-files.page0000644000373100047300000000320312320733406025774 0ustar langpacklangpack00000000000000 Find files, folders, and downloads. Jeremy Bicha jbicha@ubuntu.com Files lens

The files lens is the second lens after the Dash home in the lens bar and is represented by a document. The files lens gives you access to recently used files, folders, or downloads.

You can use SuperF to open the Dash directly at the files lens.

If you use Google Drive, be sure to add your Google credentials to Online Accounts to see search results from Google Drive.

Previews

Right click on a search result to open a preview. The preview shows the file format, file size, and when it was last saved.

You can open a file, email it, or open the folder that contains the file.

Filters

Click Filter results to filter by file type, file size, or the last time the file was saved.

usr/share/help-langpack/ro/ubuntu-help/net-wireless-airplane.page0000644000373100047300000000312012320733406027017 0ustar langpacklangpack00000000000000 GNOME Documentation Project gnome-doc-list@gnome.org Ubuntu Documentation Team Click the network menu on the menu bar and uncheck Enable Wireless. Turn off wireless (airplane mode)

If you have your computer on an airplane (or some other area where wireless connections are not allowed), you should switch off your wireless. You may also want to switch off your wireless for other reasons (to save battery power, for example). To do this:

To do this, click the network menu on the menu bar and uncheck Enable Wireless. This will turn off your wireless connection until you switch it back on again.

To turn wireless back on, click the network menu on the menu bar and select Enable Wireless so that it has a checkmark in front of it.

Your laptop may still be broadcasting if you have not turned off Bluetooth.

usr/share/help-langpack/ro/ubuntu-help/documents-select.page0000644000373100047300000000341012320733406026065 0ustar langpacklangpack00000000000000 Julita Inca yrazes@gmail.com 2012 Michael Hill mdhillca@gmail.com 2012 Use selection mode to select more than one document or collection. Selecting documents

From Documents selection mode you can open, print, view or make collections of your documents. To use selection mode:

Click the button.

Select one or more documents or collections. The button bar appears with the actions that are valid for your selection.

Selection mode actions

After selecting one or more documents you can:

Open with Document Viewer (folder icon).

Print (printer icon): print a document (only available when a single document is selected).

Organize (plus icon): create a collection of documents.

Properties (wrench icon): display the properties of a document (only available when a single document is selected).

Delete (trash icon): delete one or more collections.

usr/share/help-langpack/ro/ubuntu-help/unity-dash-friends.page0000644000373100047300000000272712320733406026336 0ustar langpacklangpack00000000000000 Browse messages from your online social media accounts. Jeremy Bicha jbicha@ubuntu.com Friends scope

The Friends scope is the sixth lens after the Dash home in the lens bar and is represented by a speaking bubble. The Friends scope gives you access to your social media accounts.

You can use SuperG to open the Dash directly at the Friends Scope icon.

The lens will be blank until you enter your credentials in Online Accounts.

Previews

Right click on a search result to open a preview. The preview gives you more information and allows you to "like" or reshare posts.

Filters

Click Filter results to filter by account.

usr/share/help-langpack/ro/ubuntu-help/power-suspend.page0000644000373100047300000000337112320733406025430 0ustar langpacklangpack00000000000000 Suspend sends your computer to sleep so it uses less power. GNOME Documentation Project gnome-doc-list@gnome.org Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com What happens when I suspend my computer?

When you suspend the computer, you send it to sleep. All of your applications and documents remain open, but the screen and other parts of the computer switch off to save power. The computer is still switched on though, and it will still be using a small amount of power. You can wake it up by pressing a key or clicking the mouse. If that does not work, try pressing the power button.

Some computers have problems with hardware support which mean that they may not be able to suspend or hibernate properly. It is a good idea to test suspend on your computer to see if it does work before relying on it.

Always save your work before suspending

You should save all of your work before suspending the computer, just in case something goes wrong and your open applications and documents cannot be recovered when you resume the computer again.

usr/share/help-langpack/ro/ubuntu-help/contacts-link-unlink.page0000644000373100047300000000516712320733406026671 0ustar langpacklangpack00000000000000 Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com Combine information for a contact from multiple sources. Link and unlink contacts usr/share/help-langpack/ro/ubuntu-help/keyboard-layouts.page0000644000373100047300000001312612320733406026112 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org 2012 Julita Inca yrazes@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Juanjo Marín juanj.marin@juntadeandalucia.es Ubuntu Documentation Team Add input sources and switch between them. Use alternative input sources

Keyboards come in hundreds of different layouts for different languages. Even for a single language, there are often multiple keyboard layouts, such as the Dvorak layout for English. You can make your keyboard behave like a keyboard with a different layout, regardless of the letters and symbols printed on the keys. This is useful if you often switch between multiple languages.

Some languages, such as Chinese or Korean, require a more complex input method than just a simple key to character mapping. Consequently some of the input sources you can choose between enable such a method.

Options with input methods are only available if respective input method (IM) engine is installed. When you install a language, a suitable IM engine is automatically installed if applicable. For example, if you install Korean, the package ibus-hangul is installed, and the input source option Korean (Hangul) is made available next time you log in. You can also install the IBus IM engine of your choice separately.

Add input sources

You can preview an image of any layout by selecting it in the list and clicking preview.

Click the icon at the very right of the menu bar and select System Settings.

In the Personal section, click Text Entry.

Click the + button, select an input source, and click Add.

The default source is the source at the top of the list. Use the and buttons to move sources up and down in the list.

If you select a source with an input method, you can click preferences to access that method's preferences dialog if any.

Input source indicator

You can quickly switch between selected sources using the input source indicator in the menu bar. The menu will display a short identifier for the current source, such as En for the standard English layout or a symbol in case of a source that uses a special input method, e.g. Chinese (Chewing). Click the input source indicator and select from the menu the source you want to use.

Keyboard shortcuts

You can also use keyboard shortcuts to quickly switch between your selected input sources. By default the shortcut for switching to next source is SuperSpace, but you can change it:

Click the icon at the very right of the menu bar and select System Settings.

In the Personal section, click Text Entry.

Click the current shortcut definition below the label Switch to next source using.

When the shortcut definition has changed to New accelerator..., press the keys you want to use as the new shortcut.

Set input source for all windows or individually for each window

When you use multiple sources, you can choose to have all windows use the same source or to set a different source for each window. Using a different source for each window is useful, for example, if you're writing an article in another language in a word processor window. Your input source selection will be remembered for each window as you switch between windows.

By default, new windows will use the default input source. You can instead choose to have them use the source of the window you were last using.

usr/share/help-langpack/ro/ubuntu-help/tips.page0000644000373100047300000000117612320733406023575 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Special characters, middle click shortcuts… Tips & tricks usr/share/help-langpack/ro/ubuntu-help/sound-crackle.page0000644000373100047300000000367412320733406025355 0ustar langpacklangpack00000000000000 Check your audio cables and sound card drivers. GNOME Documentation Project gnome-doc-list@gnome.org I hear crackling or buzzing when sounds are playing

If you hear crackling or buzzing when sounds are playing on your computer, you may have a problem with the audio cables or connectors, or a problem with the drivers for the sound card.

Check that the speakers are plugged in correctly.

If the speakers aren't fully plugged in, or if they are plugged into the wrong socket, you might hear a buzzing sound.

Make sure the speaker/headphone cable isn't damaged.

Audio cables and connectors can gradually wear with use. Try plugging the cable or headphones into another audio device (like an MP3 player or a CD player) to check if there is still a crackling sound. If there is, you may need to replace the cable or headphones.

Check if the sound drivers aren't very good.

Some sound cards don't work very well on Linux because they don't have very good drivers. This problem is more difficult to identify. Try searching for the make and model of your sound card on the internet, plus the search term "Ubuntu", to see if other people are having the same problem.

You can run sudo lspci -v in the Terminal to get more information about your sound card.

usr/share/help-langpack/ro/ubuntu-help/sound-usemic.page0000644000373100047300000000363112320733406025227 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Use an analog or USB microphone and select a default input device. Use a different microphone

You can use an external microphone for chatting with friends, speaking with colleagues at work, making voice recordings, or using other multimedia applications. Even if your computer has a built-in microphone or a webcam with a microphone, a separate microphone usually provides better audio quality.

If your microphone has a circular plug, just plug it into the appropriate adapter on your computer. Most computers have two adapters: one for microphones and one for speakers. Look for a picture of a microphone next to the adapter. Microphones plugged into the appropriate adapter will usually be used by default. If not, see the instructions below for selecting a default input device.

If you have a USB microphone, plug it into any USB port on your computer. USB microphones act as separate audio devices, and you may have to specify which microphone to use by default.

Select a default audio input device

Click the sound menu on the menu bar and select Sound Settings.

On the Input tab, select the device in the list of devices. The input level indicator should respond when you speak.

usr/share/help-langpack/ro/ubuntu-help/net-browser.page0000644000373100047300000000151512320733406025062 0ustar langpacklangpack00000000000000 Change the default browser, install Flash, install the java plugin, Silverlight support… The Ubuntu Documentation Team Web Browsers usr/share/help-langpack/ro/ubuntu-help/net-default-browser.page0000644000373100047300000000337412320733406026511 0ustar langpacklangpack00000000000000 Phil Bull philbull@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Change the default web browser by going to Details in the System Settings. Change which web browser websites are opened in

When you click a link to a web page in any application, a web browser will automatically open up to that page. If you have more than one browser installed, however, the page may not open up in the browser you wanted it to open in. To fix this, change the default web browser:

Click the icon at the very right of the menu bar and select System Settings.

Open Details and choose Default Applications from the list on the left side of the window.

Choose which web browser you would like links to be opened in by changing the Web option.

When you open up a different web browser, it might tell you that it's not the default browser any more. If this happens, click the Cancel button (or similar) so that it doesn't try to set itself as the default browser again.

usr/share/help-langpack/ro/ubuntu-help/look-resolution.page0000644000373100047300000000632412320733406025763 0ustar langpacklangpack00000000000000 Change the resolution of the screen and its orientation (rotation). GNOME Documentation Project gnome-doc-list@gnome.org Natalia Ruz Leiva nruz@alumnos.inf.utfsm.cl Michael Hill mdhillca@gmail.com Change the size or rotation of the screen

You can change how big (or how detailed) things appear on the screen by changing the screen resolution. You can change which way up things appear (for example, if you have a rotating display) by changing the rotation.

Click the icon on the very right of the menu bar and select System Settings.

Open Displays.

If you have multiple displays and they are not mirrored, you can have different settings on each display. Select a display in the preview area.

Select your desired resolution and rotation.

Click Apply. The new settings will be applied for 30 seconds before reverting back. That way, if you cannot see anything with the new settings, your old settings will be automatically restored. If you are happy with the new settings, click Keep This Configuration.

When you use another display, like a projector, it should be detected automatically so you can change its settings in the same way as your usual display. If this does not happen, just click Detect Displays.

Resolution

The resolution is the number of pixels (dots on the screen) in each direction that can be displayed. Each resolution has an aspect ratio, the ratio of the width to the height. Wide-screen displays use a 16:9 aspect ratio, while traditional displays use 4:3. If you choose a resolution that does not match the aspect ratio of your display, the screen will be letterboxed to avoid distortion.

You can choose the resolution you prefer from the Resolution drop-down list. If you choose one that is not right for your screen it may look fuzzy or pixelated.

Rotation

On some laptops, you can physically rotate the screen in many directions. It is useful to be able to change the display rotation. You can choose the rotation you want for your display from the Rotation drop-down list.

usr/share/help-langpack/ro/ubuntu-help/printing-differentsize.page0000644000373100047300000000334212320733406027304 0ustar langpacklangpack00000000000000 Print a document on a different paper size or orientation. Phil Bull philbull@gmail.com Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Change the paper size when printing

If you want to change the paper size of your document (for example, print a US Letter-sized PDF on A4 paper), you can change the printing format for the document.

Click FilePrint

Select the Page Setup tab.

Under the Paper column, choose your Paper size from the drop-down list.

Click Print and your document should print.

You can also use the Orientation menu to choose a different orientation:

Portrait

Landscape

Reverse portrait

Reverse landscape

usr/share/help-langpack/ro/ubuntu-help/net-othersconnect.page0000644000373100047300000000415212320733406026255 0ustar langpacklangpack00000000000000 Phil Bull philbull@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com You can save settings (like the password) for a network connection so that everyone who uses the computer will be able to connect to it. Other users can't connect to the internet

If you have set up a network connection but other users on your computer can't connect to it, they probably aren't entering the right settings when they try to connect. For example, if you have a wireless connection, they may not be entering the right wireless security password.

You can make it so that everyone can share the settings for a network connection once you have set it up. This means that you only need to set it up once, and everyone else on the computer will be able to connect to it without being asked any questions. To do this:

Click the network menu on the menu bar and click Edit Connections.

Find the connection you want everyone to be able to use. You will probably need to switch to the Wireless tab. Select the network name and then click Edit.

Check Available to all users and click Save. You will have to enter your admin password to save the changes. Only admin users can do this.

Other users of the computer will now be able to use this connection without entering any further details.

usr/share/help-langpack/ro/ubuntu-help/net-chat-skype.page0000644000373100047300000000373212320733406025452 0ustar langpacklangpack00000000000000 Ubuntu Documentation Team Skype is proprietary software and must be installed manually on Ubuntu How can I use Skype on Ubuntu?

Skype is proprietary software that allows you to make calls over the Internet using your computer.

Skype uses decentralized peer-to-peer technologies, so your calls do not go through a central server, but through distributed servers and other users.

The Skype software is free to use, but it is not free software; the source code is proprietary and not available for modification.

Skype is not installed by default on Ubuntu. Install the skype package to use it.

You need to activate the Canonical Partner Repository to install Skype

Additional resources for help with <app>Skype</app>

How to record Skype conversations

A list of webcams which are compatible with Skype

Troubleshooting Skype - for advanced users

usr/share/help-langpack/ro/ubuntu-help/nautilus-file-properties-permissions.page0000644000373100047300000001043412320733406032137 0ustar langpacklangpack00000000000000 Control who can view and edit your files and folders. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Set file permissions

You can use file permissions to control who can view and edit files that you own. To view and set the permissions for a file, right click it and select Properties, then select the Permissions tab.

See and below for details on the types of permissions you can set.

Files

You can set the permissions for the file owner, the group owner, and all other users of the system. For your files, you are the owner, and you can give yourself read-only or read-and-write permission. Set a file to read-only if you don't want to accidentally change it.

Every user on your computer belongs to a group. On home computers, it is common for each user to have their own group, and group permissions are not often used. In corporate environments, groups are sometimes used for departments or projects. As well as having an owner, each file belongs to a group. You can set the file's group and control the permissions for all users in that group. You can only set the file's group to a group you belong to.

You can also set the permissions for users other than the owner and those in the file's group.

If the file is a program, such as a script, you must select Allow executing file as program to run it. Even with this option selected, the file manager may still open the file in an application or ask you what to do. See for more information.

Folders

You can set permissions on folders for the owner, group, and other users. See the details of file permissions above for an explanation of owners, groups, and other users.

The permissions you can set for a folder are different from those you can set for a file.

<gui>None</gui>

The user will not even be able to see what files are in the folder.

<gui>List files only</gui>

The user will be able to see what files are in the folder, but will not be able to open, create, or delete files.

<gui>Access files</gui>

The user will be able to open files in the folder (provided they have permission to do so on the particular file), but will not be able to create new files or delete files.

<gui>Create and delete files</gui>

The user will have full access to the folder, including opening, creating, and deleting files.

You can also quickly set the file permissions for all the files in the folder by clicking Change Permissions for Enclosed Files. Use the drop-down lists to adjust the permissions of contained files or folders, and click Change. Permissions are applied to files and folders in subfolders as well, to any depth.

usr/share/help-langpack/ro/ubuntu-help/look-background.page0000644000373100047300000000556312320733406025703 0ustar langpacklangpack00000000000000 Set an image, color, or gradient as your desktop background. GNOME Documentation Project gnome-doc-list@gnome.org April Gonzales loonycookie@gmail.com Natalia Ruz Leiva nruz@alumnos.inf.utfsm.cl Shaun McCance shaunm@gnome.org Andre Klapper ak-47@gmx.net Michael Hill mdhillca@gmail.com Change the desktop background

You can change the image used for your desktop background, or set it to a simple color or gradient.

Right click on the desktop and select Change Desktop Background.

Select an image or color. The settings are applied immediately. Switch to an empty workspace to view your entire desktop.

There are three choices in the drop-down list on the top right.

Select Wallpapers to use one of the many professional background images that ship with Ubuntu. With the exception of the Ubuntu wallpaper, all of the default wallpaper choices were created by winners of a Community Wallpaper Contest.

Some wallpapers are partially transparent and allow a background color to show through. For these wallpapers, there will be a color selector button in the bottom-right corner.

Select Pictures Folder to use one of your own photos from your Pictures folder. Most photo management applications store photos there.

Select Colors & Gradients to just use a flat color or a linear gradient. Color selector buttons will appear in the bottom right corner.

You can also browse for any picture on your computer by clicking the + button. Any picture you add this way will show up under Pictures Folder. You can remove it from the list by selecting it and clicking the - button. Removing a picture from the list will not delete the original file.

usr/share/help-langpack/ro/ubuntu-help/mouse-mousekeys.page0000644000373100047300000000662712320733406025776 0ustar langpacklangpack00000000000000 Enable mouse keys to control the mouse with the keypad. Phil Bull philbull@gmail.com Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Click and move mouse pointer using the keypad

If you have difficulties using a mouse or other pointing device, you can control the mouse pointer using the numeric keypad on your keyboard. This feature is called mouse keys.

Tap the Super key to open the Dash.

Type Universal Access and press Enter to open the Universal Access settings.

Press Tab once to select the Seeing tab.

Press once to switch to the Pointing and Clicking tab.

Press once to select the Mouse Keys switch then press Enter to switch it on.

Make sure that Num Lock is turned off. You will now be able to move the mouse pointer using the keypad.

These instructions provide the shortest way to enable mouse keys using only the keyboard. Select Universal Access Settings to see more accessibility options.

The keypad is a set of numerical buttons on your keyboard, usually arranged into a square grid. If you have a keyboard without a keypad (such as a laptop keyboard), you may need to hold down the function (Fn) key and use certain other keys on your keyboard as a keypad. If you use this feature often on a laptop, you can purchase external USB keypads.

Each number on the keypad corresponds to a direction. For example, pressing 8 will move the pointer upwards and pressing 2 will move it downwards. Press the 5 key to click once with the mouse, or quickly press it twice to double-click.

Most keyboards have a special key which allows you to right-click; it is often near to the space bar. Note, however, that this key responds to where your keyboard focus is, not where your mouse pointer is. See for information on how to right-click by holding down 5 or the left mouse button.

If you want to use the keypad to type numbers while mouse keys is enabled, turn Num Lock on. The mouse cannot be controlled with the keypad when Num Lock is turned on, though.

The normal number keys, in a line at the top of the keyboard, will not control the mouse pointer. Only the keypad number keys can be used.

usr/share/help-langpack/ro/ubuntu-help/accounts.page0000644000373100047300000000223512320733406024432 0ustar langpacklangpack00000000000000 Phil Bull philbull@gmail.com Greg Beam ki7mt@yahoo.com Add accounts, Remove accounts, Disable services Online accounts

You can enter your login details for online services, such as Google and Facebook, into the Online Accounts application. This will let you access your calendar, mail, chat accounts, and similar applications without having to enter your account details again.

usr/share/help-langpack/ro/ubuntu-help/color-whatisspace.page0000644000373100047300000000740312320733406026244 0ustar langpacklangpack00000000000000 A color space is a defined range of colors. Richard Hughes richard@hughsie.com What is a color space?

A color space is a defined range of colors. Well known color spaces include sRGB, AdobeRGB and ProPhotoRGB.

The human visual system is not a simple RGB sensor, but we can approximate how the eye responds with a CIE 1931 chromaticity diagram that shows the human visual response as a horse-shoe shape. You can see that in human vision there are many more shades of green detected than blue or red. With a trichromatic color space like RGB we represent the colors on the computer using three values, which restricts up to encoding a triangle of colors.

Using models such as a CIE 1931 chromaticity diagram is a huge simplification of the human visual system, and real gamuts are expressed as 3D hulls, rather than 2D projections. A 2D projection of a 3D shape can sometimes be misleading, so if you want to see the 3D hull, install gnome-color-manager and then run gcm-viewer.

sRGB, AdobeRGB and ProPhotoRGB represented by white triangles

First, looking at sRGB, which is the smallest space and can encode the least number of colors. It is an approximation of a 10 year old CRT display, and so most modern monitors can display more colors than this. sRGB is a least-common-denominator standard and is used in a large number of applications (including the Internet).

AdobeRGB is frequently used as an editing space. It can encode more colors than sRGB, which means you can change colors in a photograph without worrying too much that the most vivid colors are being clipped or the blacks crushed.

ProPhoto is the largest space available and is frequently used for document archival. It can encode nearly the whole range of colors detected by the human eye, and even encode colors that the eye cannot detect!

Now, if ProPhoto is clearly better, why don't we use it for everything? The answer is to do with quantization. If you only have 8 bits (256 levels) to encode each channel, then a larger range is going to have bigger steps between each value.

Bigger steps mean a larger error between the captured color and the stored color, and for some colors this is a big problem. It turns out that key colors, like skin colors are very important, and even small errors will make untrained viewers notice that something in a photograph looks wrong.

Of course, using a 16 bit image is going to leave many more steps and a much smaller quantization error, but this doubles the size of each image file. Most content in existence today is 8bpp, i.e. 8 bits-per-pixel.

Color management is a process for converting from one color space to another, where a color space can be a well known defined space like sRGB, or a custom space such as your monitor or printer profile.

usr/share/help-langpack/ro/ubuntu-help/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page0000644000373100047300000001406112320733406033372 0ustar langpacklangpack00000000000000 Contributors to the Ubuntu documentation wiki Phil Bull philbull@gmail.com Some device drivers don't work very well with certain wireless adapters, so you may need to find a better one. Wireless network troubleshooter Make sure that working device drivers are installed

In this step you can check to see if you can get working device drivers for your wireless adapter. A device driver is a piece of software which tells the computer how to make a hardware device work properly. Even though the wireless adapter has been recognized by the computer, it may not have drivers which work very well. You may be able to find different drivers for the wireless adapter which do work. Try some of the options below:

Check to see if your wireless adapter is on a list of supported devices

Most Linux distributions keep a list of wireless devices that they have support for. Sometimes, these lists provide extra information on how to get the drivers for certain adapters working properly. Go to the list for your distribution (for example, Ubuntu, Fedora or openSuSE) and see if your make and model of wireless adapter is listed. You may be able to use some of the information there to get your wireless drivers working.

Look for additional open or proprietary drivers

Although Ubuntu includes support for a large amount of devices, some drivers need to be installed separately. Use the Additional Drivers tool to check for these extra open or proprietary drivers.

Click the button at the far right side of the menu bar and select System Settings.

In the System section, click Software Sources.

Switch to the Additional Drivers tab.

Use the Windows drivers for your adapter

In general, you cannot use a device driver designed for one operating system (like Windows) on another operating system (like Linux). This is because they have different ways of handling devices. For wireless adapters, however, you can install a compatibility layer called NDISwrapper which lets you use some Windows wireless drivers on Linux. This is useful because wireless adapters almost always have Windows drivers available for them, whereas Linux drivers are sometimes not available. You can learn more about how to use NDISwrapper here. Note that not all wireless drivers can be used through NDISwrapper.

Full information on ndiswrapper kept on this page including troubleshooting help specific to ndiswrapper.

usr/share/help-langpack/ro/ubuntu-help/documents-filter.page0000644000373100047300000000244512320733406026102 0ustar langpacklangpack00000000000000 Michael Hill mdhillca@gmail.com 2012 Choose which documents to display. Filter documents

Click the down button next to the search bar to limit the scope of the search in these categories:

Sources: Local, Google, SkyDrive, or All.

Type: Collections, PDF Documents, Presentations, Spreadsheets, Text Documents, or All.

Title, Author, or All.

In order for Google or SkyDrive to appear in the filter list, it is necessary to configure Google or Windows Live as an online account.

usr/share/help-langpack/ro/ubuntu-help/display-dual-monitors.page0000644000373100047300000000564412320733406027062 0ustar langpacklangpack00000000000000 Set up dual monitors on your laptop. Ubuntu Documentation Team ubuntu-doc@lists.ubuntu.com Connect an external monitor to your laptop
Set up an external monitor

To set up an external monitor with your laptop, connect the monitor to your laptop. If your system doesn't recognize it immediately, or you would like to adjust the settings:

Click the icon at the very right of the menu bar and select System Settings.

Open Displays.

Click on the image of the monitor you would like to activate or deactivate, then switch it ON/OFF.

By default, the Launcher only shows on the primary monitor. To change which monitor is "primary", change the monitor in the Launcher Placement drop-down box. You could also drag the Launcher in the preview to the monitor you want to set as the "primary" monitor.

If you want the Launcher to show on all monitors, change Launcher Placement to All Displays.

To change the "position" of a monitor, click on it and drag it to the desired position.

If you would like both monitors to display the same content, check the Mirror displays box.

When you are happy with your settings, click Apply and then click Keep This Configuration.

To close the Displays click on the x in the top corner.

Sticky Edges

A typical problem with dual monitors is that it's easy for the mouse pointer to "slip" to the other monitor when you don't want it to. Unity's Sticky Edges feature helps with that problem by requiring you to push a little bit harder to move the mouse pointer from one monitor to the other.

You can switch Sticky Edges off if you don't like this feature.

usr/share/help-langpack/ro/ubuntu-help/power-batterylife.page0000644000373100047300000000767012320733406026267 0ustar langpacklangpack00000000000000 Tips to reduce the power consumption of your computer. GNOME Documentation Project gnome-doc-list@gnome.org Phil Bull philbull@gmail.com Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Use less power and improve battery life

Computers can use a lot of power. By using some simple energy-saving strategies, you can reduce your energy bill and help the environment. If you have a laptop, this will also help to increase the amount of time it can run on battery power.

General tips

Suspend your computer when you are not using it. This significantly reduces the amount of power it uses, and it can be woken up very quickly.

Turn off the computer when you will not be using it for longer periods. Some people worry that turning off a computer regularly may cause it to wear out faster, but this is not the case.

Use the Power preferences in System Settings to change your power settings. There are a number of options that will help to save power: you can automatically dim the display after a certain time; reduce the display brightness (for laptops); and have the computer automatically suspend if you have not used it for a certain period of time.

Turn off any external devices (like printers and scanners) when you are not using them.

Laptops, netbooks, and other devices with batteries

Reduce the screen brightness; powering the screen accounts for a significant fraction of a laptop's power consumption.

Most laptops have buttons on the keyboard (or a keyboard shortcut) that you can use to reduce the brightness.

If you do not need an Internet connection for a little while, turn off the wireless/Bluetooth card. These devices work by broadcasting radio waves, which takes quite a bit of power.

Some computers have a physical switch that can be used to turn it off, whereas others have a keyboard shortcut that you can use instead. You can turn it on again when you need it.

More advanced tips

Reduce the number of tasks that are running in the background. Computers use more power when they have more work to do.

Most of your running applications do very little when you are not actively using them. However, applications that frequently grab data from the internet, play music or movies can impact your power consumption.

usr/share/help-langpack/ro/ubuntu-help/look-display-fuzzy.page0000644000373100047300000000516412320733406026413 0ustar langpacklangpack00000000000000 The screen resolution may be set incorrectly. GNOME Documentation Project gnome-doc-list@gnome.org Natalia Ruz Leiva nruz@alumnos.inf.utfsm.cl Phil Bull philbull@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Why do things look fuzzy/pixelated on my screen?

This can happen because the display resolution that you have set it is not the right one for your screen.

To solve this, click the icon at the very right of the menu bar and go to System Settings. In the Hardware section, choose Displays. Try some of the Resolution options and set the one that makes the screen look better.

When multiple displays are connected

If you have two displays connected to the computer (for example, a normal monitor and a projector), the displays might have different resolutions. However, the computer's graphics card can only display the screen in one resolution at a time, so at least one of the displays might look fuzzy.

You can set it so that the two displays have different resolutions, but you won't be able to display the same thing on both screens simultaneously. In effect, you will have two independent screens connected at the same time. You can move windows from one screen to another, but you can't show the same window on both screens at once.

To set up the displays so that they each have their own resolution:

Click the icon at the very right of the menu bar and select System Settings. Open Displays.

Uncheck Mirror Displays.

Select each display in turn from the gray box at the top of the Displays window. Change the Resolution until that display looks right.

usr/share/help-langpack/ro/ubuntu-help/net-wired-connect.page0000644000373100047300000000337612320733406026147 0ustar langpacklangpack00000000000000 GNOME Documentation Project gnome-doc-list@gnome.org To set up most wired network connections, all you need to do is plug in a network cable. Connect to a wired (Ethernet) network

To set up most wired network connections, all you need to do is plug in a network cable. The network icon on the menu bar should pulse for a few seconds and then will change to a "socket" icon when you are connected.

If this does not happen, you should first of all make sure that your network cable is plugged in. One end of the cable should be plugged into the rectangular Ethernet (network) port on your computer, and the other end should be plugged into a switch, router, network wall socket or similar (depending on the network setup you have). Sometimes, a light beside the Ethernet port will indicate that it is plugged in and active.

You can't plug one computer directly into another one with a network cable (at least, not without some extra setting-up). To connect two computers, you should plug them both into a network hub, router or switch.

If you are still not connected, your network may not support automatic setup (DHCP). In this case you'll have to configure it manually.

usr/share/help-langpack/ro/ubuntu-help/addremove-install-synaptic.page0000644000373100047300000000544312320733407030062 0ustar langpacklangpack00000000000000 Ubuntu Documentation Team Greg Beam ki7mt@yahoo.com

Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 (CC BY-SA 3.0).

Synaptic is a powerful but complicated software management alternative to Ubuntu Software Center.
Use Synaptic for more advanced software management

Synaptic Package Manager is more powerful and can do some software management tasks which Ubuntu Software Center can't. Synaptic's interface is more complicated and doesn't support newer Software Center features like ratings and reviews and therefore isn't recommended for use by those new to Ubuntu.

Synaptic isn't installed by default, but you can install it with Software Center.

Install software with Synaptic

Open Synaptic from the Dash or the Launcher. You will need to enter your password in the Authenticate window.

Click Search to search for an application, or click Sections and look through the categories to find one.

Right-click the application that you want to install and select Mark for Installation.

If you are asked to mark additional changes, click Mark.

Select any other applications that you would like to install.

Click Apply, and then click Apply in the window that appears. The applications that you chose will be downloaded and installed.

For more information about using Synaptic, consult the Synaptic How To.

usr/share/help-langpack/ro/ubuntu-help/report-ubuntu-bug.page0000644000373100047300000000575412320733407026233 0ustar langpacklangpack00000000000000 How and where to report problems with Ubuntu. Ubuntu Documentation Team ubuntu-doc@lists.ubuntu.com Report a problem in Ubuntu

If you notice a problem in Ubuntu, you can file a bug report.

Type AltF2 and type ubuntu-bug nameofprogram

If you have a hardware issue or don't know the name of the program affected, just type ubuntu-bug

After running one of the above commands, Ubuntu will gather information about the bug. This may take a few minutes. Review the collected information if you wish. Click Send to continue.

A new web browser tab will open to continue processing the bug data. Ubuntu uses the website Launchpad to manage its bug reports. If you do not have a Launchpad account, you will need to register for one to file a bug and receive email updates about its status. You can do this by clicking Create a new account.

After logging in to Launchpad, enter a description of the problem in the summary field.

After clicking Next Launchpad will search for similar bugs in case the bug you are reporting has already been reported. If the bug has already been reported, you can mark that bug as also affecting you. You can also subscribe to the bug report to receive updates about progress with fixing it. If the bug has not already been reported, click No, I need to report a new bug.

Fill in the description field with as much information as you can. It's important that you specify three things:

What you expected to happen

What actually happened

If possible, a minimal series of steps necessary to make it happen, where step 1 is "start the program"

Your report will be given an ID number, and its status will be updated as it is being dealt with. Thanks for helping make Ubuntu better!

If you get the "This is not a genuine Ubuntu package" error, it means that the software you are trying to report a bug about is not from the official Ubuntu repositories. In this case, you cannot use Ubuntu's built-in bug reporting tool.

For more information about reporting bugs in Ubuntu, please read the extensive online documentation.

usr/share/help-langpack/ro/ubuntu-help/net-default-email.page0000644000373100047300000000315412320733407026112 0ustar langpacklangpack00000000000000 Phil Bull philbull@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Change the default email client by going to Details in the System Settings. Change which mail application is used to write emails

When you click a button or link to send a new email (for example, in your word processing application), your default mail application will open up with a blank message, ready for you to write. If you have more than one mail application installed, however, the wrong mail application might open up. You can fix this by changing which one is the default email application:

Click the icon at the very right of the menu bar and select System Settings.

Open Details and choose Default Applications from the list on the left side of the window.

Choose which email client you would like to be used by default by changing the Mail option.

usr/share/help-langpack/ro/ubuntu-help/power-batteryoptimal.page0000644000373100047300000000414512320733407027010 0ustar langpacklangpack00000000000000 Tips such as "Do not let the battery charge get too low" GNOME Documentation Project gnome-doc-list@gnome.org Phil Bull philbull@gmail.com Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com Get the most out of your laptop battery

As laptop batteries age, they get worse at storing charge and their capacity gradually decreases. There are a few techniques that you can use to prolong their useful lifetime, although you should not expect a big difference.

Do not let the battery run all the way down. Always recharge before the battery gets very low, although most batteries have built-in safeguards to prevent the battery running too low. Recharging when it is only partially discharged is more efficient, but recharging when it is only slightly discharged is worse for the battery.

Heat has a detrimental effect on the charging efficiency of the battery. Do not let the battery get any warmer than it has to.

Batteries age even if you leave them in storage. There is little advantage in buying a replacement battery at the same time as you get the original battery - always buy replacements when you need them.

This advice applies specifically to Lithium-Ion (Li-Ion) batteries, which are the most common type. Other types of battery may benefit from different treatment.

usr/share/help-langpack/ro/ubuntu-help/prefs-language-install.page0000644000373100047300000000404212320733407027156 0ustar langpacklangpack00000000000000 Install more translations and related language support packages. Gunnar Hjalmarsson gunnarhj@ubuntu.com Install languages

When you install Ubuntu, the language you select at installation gets installed together with English, but you can add further languages.

Click the icon at the very right of the menu bar and select System Settings.

In the Personal section, click Language Support.

Click Install / Remove Languages.... The Installed Languages window lists all the available languages, with the currently installed languages checked.

Check the languages you want to install, and uncheck those currently installed languages you want to remove.

Click Apply Changes.

Administrative privileges are required. Enter your password, or the password for the requested administrator account.

In addition to the translations used to display menus and messages, with a new language may follow various language support components such as dictionaries for spell checking, fonts and input methods.

Some translations may be incomplete, and certain applications may not support your language at all.

usr/share/help-langpack/ro/ubuntu-help/unity-dash-intro.page0000644000373100047300000000604212320733407026032 0ustar langpacklangpack00000000000000 The Dash is the top button in the Launcher. Jeremy Bicha jbicha@ubuntu.com Find apps, files, music, and more with the Dash

Unity Search

The Dash allows you to search for applications, files, music, and videos, and shows you items that you have used recently. If you have ever worked on a spreadsheet or edited an image and forgot where you saved it, you will surely find this feature of the Dash to be useful.

To start using the Dash, click the top icon in the Launcher. This icon has the Ubuntu logo on it. For faster access, you can just press the Super key.

To hide the Dash, click the top icon again or press Super or Esc.

Search everything from the Dash home

The first thing you'll see when opening the Dash is the Dash Home. Without typing or clicking anything, the Dash Home will show you apps and files you've used recently.

Only one row of results will show for each type. If there are more results, you can click See more results to view them.

To search, just start typing and related search results will automatically appear from the different installed lenses.

Click on a result to open it, or you can press Enter to open the first item in the list.

Lenses

Lenses allow you to focus the Dash results and exclude results from other lenses.

You can see the available lenses in the lens bar, the darker strip at the bottom of the Dash.

To switch to a different lens, click the appropriate icon or press CtrlTab.

Filters

Filters allow you to narrow down your search even further.

Click Filter results to choose filters. You may need to click a filter heading such as Sources to see the available choices.

Previews

If you right click on a search result, a preview will open with more information about the result.

To close the preview, click any empty space or press Esc.

usr/share/help-langpack/ro/ubuntu-help/disk-format.page0000644000373100047300000000546712320733407025046 0ustar langpacklangpack00000000000000 GNOME Documentation Project gnome-doc-list@gnome.org Remove all of the files and folders from an external hard disk or USB flash drive by formatting it. Wipe everything off a removable disk

If you have a removable disk, like a USB memory stick or an external hard disk, you may sometimes wish to completely remove all of its files and folders. You can do this by formatting the disk - this deletes all of the files on the disk and leaves it empty.

Format a removable disk

Open the Disks application from the Dash.

Open the Disks application from the Activities overview.

Select the disk you want to wipe from the Storage Devices list.

Make sure that you have selected the correct disk! If you choose the wrong disk, all of the files on the other disk will be deleted!

In the Volumes section, click Unmount Volume. Then click Format Volume.

In the window that pops up, choose a filesystem Type for the disk.

If you use the disk on Windows and Mac OS computers in addition to Linux computers, choose FAT. If you only use it on Windows, NTFS may be a better option. A brief description of the file system type will be presented as a label.

Give the disk a name and click Format to begin wiping the disk.

Once the formatting has finished, safely remove the disk. It should now be blank and ready to use again.

Formatting a disk does not securely delete your files

Formatting a disk is not a completely secure way of wiping all of its data. A formatted disk will not appear to have files on it, but it is possible that special recovery software could retrieve the files. If you need to securely delete the files, you will need to use a command-line utility, such as shred.

usr/share/help-langpack/ro/ubuntu-help/sound-broken.page0000644000373100047300000000161612320733407025224 0ustar langpacklangpack00000000000000 Troubleshoot problems like having no sound or having poor sound quality. GNOME Documentation Project gnome-doc-list@gnome.org Sound problems

There are a number of ways for sound playback to break on your computer. Which of the topics below best describes the problem you are experiencing?

usr/share/help-langpack/ro/ubuntu-help/unity-dash-photos.page0000644000373100047300000000301312320733407026206 0ustar langpacklangpack00000000000000 View photos from your computer or your online social media accounts. Jeremy Bicha jbicha@ubuntu.com Photos lens

The photos lens is the fifth lens after the Dash home in the lens bar and is represented by a camera. The photos lens gives you access to photos on your computer or from Online Accounts such as Facebook or Google Picasa.

You can use SuperC to open the Dash directly at the photos lens.

Previews

Right click on a search result to open a preview with more information about the photo and a larger thumbnail.

For photos stored on your computer, you can open, print, view, or email them.

Filters

Click Filter results to filter by date the photo was taken or the source.

usr/share/help-langpack/ro/ubuntu-help/net-what-is-ip-address.page0000644000373100047300000000323312320733407027004 0ustar langpacklangpack00000000000000 Jim Campbell jwcampbell@gmail.com An IP Address is like a phone number for your computer. What is an IP address?

"IP address" stands for Internet Protocol address, and each device that is connected to a network (like the internet) has one.

An IP address is similar to your phone number. Your phone number is a unique set of numbers that identifies your phone so that other people can call you. Similarly, an IP address is a unique set of numbers that identifies your computer so that it can send and receive data with other computers.

Currently, most IP addresses consist of four sets of numbers, each separated by a period. 192.168.1.42 is an example of an IP address.

An IP address can either be dynamic or static. Dynamic IP addresses are temporarily assigned each time your computer connects to a network. Static IP addresses are fixed, and do not change. Dynamic IP addresses are more common that static addresses - static addresses are typically only used when there is a special need for them, such as administering a server.

usr/share/help-langpack/ro/ubuntu-help/color-howtoimport.page0000644000373100047300000000302412320733407026320 0ustar langpacklangpack00000000000000 Color profiles can be imported by opening them. Richard Hughes richard@hughsie.com Michael Hill mdhillca@gmail.com How do I import color profiles?

The profile can be imported by double clicking on the .ICC or .ICM file in the file browser.

Alternatively you can select Import profile… from System SettingsColor when selecting a profile for a device.

Alternatively you can select Import profile… from System SettingsColor when selecting a profile for a device.

usr/share/help-langpack/ro/ubuntu-help/wacom-stylus.page0000644000373100047300000000427412320733407025270 0ustar langpacklangpack00000000000000 Michael Hill mdhillca@gmail.com 2012 Define the button functions and pressure feel of the Wacom stylus. Configure the stylus

Click the icon at the far right of the menu bar and select System Settings.

Open Wacom Graphics Tablet.

If no tablet is detected, you'll be asked to Please plug in or turn on your Wacom tablet.

The lower part of the panel contains details and settings specific to your stylus, with the device name (the stylus class) and diagram to the left. These settings can be adjusted:

Eraser Pressure Feel: use the slider to adjust the "feel" (how physical pressure is translated to digital values) between Soft and Firm.

Button/Scroll Wheel configuration (these change to reflect the stylus). Click the menu next to each label to select one of these functions: No Action, Left Mouse Button Click, Middle Mouse Button Click, Right Mouse Button Click, Scroll Up, Scroll Down, Scroll Left, Scroll Right, Back, Forward.

Tip Pressure Feel: use the slider to adjust the "feel" between Soft and Firm.

If you have more than one stylus, when the additional stylus gets close to the tablet, a pager will be displayed next to the stylus device name. Use the pager to choose which stylus to configured.

usr/share/help-langpack/ro/ubuntu-help/mouse-problem-notmoving.page0000644000373100047300000001132112320733407027414 0ustar langpacklangpack00000000000000 How to check your mouse if it is not working. Phil Bull philbull@gmail.com Shaun McCance shaunm@gnome.org Mouse pointer is not moving
Check that the mouse is plugged in

If you have a mouse with a cable, check that it is firmly plugged in to your computer.

If it is a USB mouse (with a rectangular connector), try plugging it in to a different USB port. If it is a PS/2 mouse (with a small, round connector with six pins), make sure that it is plugged in to the green mouse port rather than the purple keyboard port. You may need to restart the computer if it was not plugged in.

Check that the mouse was recognized by your computer

Type CtrlAltT to open the Terminal.

In the terminal window, type xsetpointer -l | grep Pointer, exactly as it appears here, and press Enter.

A short list of mouse devices will appear. Check that at least one of the items says [XExtensionPointer] next to it, and that one of the [XExtensionPointer] items has the name of the mouse to the left of it.

If there is no entry that has the name of the mouse followed by [XExtensionPointer], then the mouse was not recognized by your computer. If the entry exists, your mouse was recognized by your computer. In this case you should check that the mouse is plugged in and in working condition.

If your mouse has a serial (RS-232) connector, you may need to perform some extra steps to get it working. The steps might depend on the make or model of your mouse.

It can be complicated to fix problems with mouse detection. Ask for support from your distribution or vendor if you think that your mouse has not been detected properly.

Check that the mouse actually works

Plug the mouse in to a different computer and see if it works.

If the mouse is an optical or laser mouse, a light should be shining out of the bottom of the mouse if it is turned on. If there is no light, check that it is turned on. If it is and there is still no light, the mouse may be broken.

Checking wireless mice

Make sure the mouse is turned on. There is often a switch on the bottom of the mouse to turn the mouse off completely, so you can move it from place to place without it constantly waking up.

If you are using a Bluetooth mouse, make sure you have actually paired the mouse with your computer. See .

Click a button and see if the mouse pointer moves now. Some wireless mice go to sleep to save power, so might not respond until you click a button. See .

Check that the battery of the mouse is charged.

Make sure that the receiver (dongle) is firmly plugged in to the computer.

If your mouse and receiver can operate on different radio channels, make sure that they are both set to the same channel.

You may need to press a button on the mouse, receiver or both to establish a connection. The instruction manual of your mouse should have more details if this is the case.

Most RF (radio) wireless mice should work automatically when you plug them into your computer. If you have a Bluetooth or IR (infrared) wireless mouse, you may need to perform some extra steps to get it working. The steps might depend on the make or model of your mouse.

usr/share/help-langpack/ro/ubuntu-help/documents-print.page0000644000373100047300000000223712320733407025751 0ustar langpacklangpack00000000000000 Julita Inca yrazes@gmail.com 2012 Michael Hill mdhillca@gmail.com 2012 Print documents that are stored locally or online. Print a document

To print a document:

Click the button.

In selection mode, check the document to be printed.

Click the Print button in the button bar. The Print dialog opens.

Printing is not available when more than one document is selected, or when a collection is selected.

usr/share/help-langpack/ro/ubuntu-help/color-calibrationdevices.page0000644000373100047300000000431312320733407027561 0ustar langpacklangpack00000000000000 We support a large number of calibration devices. Richard Hughes richard@hughsie.com What color measuring instruments are supported?

GNOME relies on the Argyll color management system to support color instruments. Thus the following display measuring instruments are supported:

Gretag-Macbeth i1 Pro (spectrometer)

Gretag-Macbeth i1 Monitor (spectrometer)

Gretag-Macbeth i1 Display 1, 2 or LT (colorimeter)

X-Rite i1 Display Pro (colorimeter)

X-Rite ColorMunki Design or Photo (spectrometer)

X-Rite ColorMunki Create (colorimeter)

X-Rite ColorMunki Display (colorimeter)

Pantone Huey (colorimeter)

MonacoOPTIX (colorimeter)

ColorVision Spyder 2 and 3 (colorimeter)

Colorimètre HCFR (colorimeter)

The Pantone Huey is currently the cheapest and best supported hardware in Linux.

Thanks to Argyll there's also a number of spot and strip reading reflective spectrometers supported to help you calibrating and characterizing your printers:

X-Rite DTP20 "Pulse" ("swipe" type reflective spectrometer)

X-Rite DTP22 Digital Swatchbook (spot type reflective spectrometer)

X-Rite DTP41 (spot and strip reading reflective spectrometer)

X-Rite DTP41T (spot and strip reading reflective spectrometer)

X-Rite DTP51 (spot reading reflective spectrometer)

usr/share/help-langpack/ro/ubuntu-help/a11y-visualalert.page0000644000373100047300000000360212320733407025717 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Enable visual alerts to flash the screen or window when an alert sound is played. Flash the screen for alert sounds

Your computer will play a simple alert sound for certain types of messages and events. If you have a hard time hearing these sounds, you can have either the entire screen or your current window visually flash whenever the alert sound is played.

This can also be useful if you're in an environment where you need your computer to be silent, such as in a library (see to learn how to mute the alert sound).

Click the icon at the very right of the menu bar and select System Settings.

Open Universal Access and select the Hearing tab.

Switch Visual Alerts on. Select whether you want the entire screen or just your current window title to flash.

usr/share/help-langpack/ro/ubuntu-help/color-testing.page0000644000373100047300000000405212320733407025404 0ustar langpacklangpack00000000000000 Richard Hughes richard@hughsie.com Testing color management isn't hard, and we even supply some test profiles. How do I test if color management is working correctly?

The effects of a color profile are sometimes subtle and it may be hard to see if anything much has changed.

In GNOME we ship several profiles for testing that make it very clear when the profiles are being applied:

Bluish Test: This will turn the screen blue and tests if the calibration curves are being sent to the display

ADOBEGAMMA-test: This will turn the screen pink and tests different features of a screen profile

FakeBRG: This will not change the screen, but will swap around the RGB channels to become BGR. This will make all the colors gradients look mostly correct, and there won't be much difference on the whole screen, but images will look very different in applications that support color management.

Add one of the test profiles to your display device using the System SettingsColor preferences.

Using these profiles you can clearly see when an application supports color management.

usr/share/help-langpack/ro/ubuntu-help/disk-benchmark.page0000644000373100047300000000544212320733407025501 0ustar langpacklangpack00000000000000 GNOME Documentation Project gnome-doc-list@gnome.org Natalia Ruz Leiva nruz@alumnos.inf.utfsm.cl Michael Hill mdhillca@gmail.com Run benchmarks on your hard disk to check how fast it is. Test the performance of your hard disk

To test the speed of your hard disk:

Open the Disks application from the Dash.

Open the Disks application from the activities overview.

Choose the hard disk from the Disk Drives list.

Click the gear button and select Benchmark Drive.

Click Start Benchmark and adjust the Transfer Rate and Access Time parameters as desired.

Click Start Benchmarking to test how fast data can be read from the disk. Administrative privileges may be required. Enter your password, or the password for the requested administrator account.

If Also perform write-benchmark is checked, the benchmark will test how fast data can be read from and written to the disk. This will take longer to complete.

When the test is finished, the results will appear on the graph. The green points and connecting lines indicate the samples taken; these correspond to the right axis, showing access time, plotted against the bottom axis, representing percentage time elapsed during the benchmark. The blue line represents read rates, while the red line represents write rates; these are shown as access data rates on the left axis, plotted against percentage of the disk traveled, from the outside to the spindle, along the bottom axis.

Below the graph, values are displayed for minimum, maximum and average read and write rates, average access time and time elapsed since the last benchmark test.

usr/share/help-langpack/ro/ubuntu-help/color-calibrate-printer.page0000644000373100047300000000326512320733407027343 0ustar langpacklangpack00000000000000 Calibrating your printer is important to print accurate colors. Richard Hughes richard@hughsie.com How do I calibrate my printer?

There are two ways to profile a printer device:

Using a photospectrometer device like the Pantone ColorMunki

Downloading a printing a reference file from a color company

Using a color company to generate a printer profile is usually the cheapest option if you only have one or two different paper types. By downloading the reference chart from the companies website you can then send them back the print in a padded envelope where they will scan the paper, generate the profile and email you back an accurate ICC profile.

Using an expensive device such as a ColorMunki works out cheaper only if you are profiling a large number of ink sets or paper types.

If you change your ink supplier, make sure you recalibrate the printer!

usr/share/help-langpack/ro/ubuntu-help/files-templates.page0000644000373100047300000000412212320733407025707 0ustar langpacklangpack00000000000000 Quickly create new documents from custom file templates. Anita Reitere nitalynx@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Templates for commonly-used document types

If you often create documents based on the same content, you might benefit from using file templates. A file template can be a document of any type with the formatting or content you would like to reuse. For example, you could create a template document with your letterhead.

Make a new template

Create a document that you are going to use as a template. For example, you could make your letterhead in a word processing application.

Save the file with the template content in the Templates folder in your Home folder. If the Templates folder doesn't exist, you will need to create it first.

Use a template to create a document

Open the folder where you want to place the new document.

Right-click anywhere in the empty space in the folder, then choose New Document. The names of available templates will be listed in the submenu.

Choose your desired template from the list.

Enter a filename for the newly-created document.

Double-click the file to open it and start editing.

usr/share/help-langpack/ro/ubuntu-help/color-notifications.page0000644000373100047300000000364012320733407026602 0ustar langpacklangpack00000000000000 Richard Hughes richard@hughsie.com You can be notified if your color profile is old and inaccurate. Can I get notified when my color profile is inaccurate?

Unfortunately we can't tell without recalibrating whether a device profile is accurate. We can use a simple metric of the amount of time since calibration to determine if a recalibrate is recommended.

Some companies have very specific timeout policies for profiles, as an inaccurate color profile can make a huge difference to an end product.

If you set the timeout policy and a profile is older than the policy then a red warning triangle will be shown in the System SettingsColor dialog next to the profile. A warning notification will also be shown every time you log into your computer.

To set the policy for display and printer devices, you specify the maximum age of the profile in days:

[rupert@gnome] gsettings set org.gnome.settings-daemon.plugins.color recalibrate-printer-threshold 180 [rupert@gnome] gsettings set org.gnome.settings-daemon.plugins.color recalibrate-display-threshold 180
usr/share/help-langpack/ro/ubuntu-help/addremove-remove.page0000644000373100047300000000347112320733407026060 0ustar langpacklangpack00000000000000 Ubuntu Documentation Team Remove software that you no longer use. Remove an application

The Ubuntu Software Center helps you to remove software that you no longer use.

Click the Ubuntu Software Center icon in the Launcher or search for Software Center in the Dash.

When the Software Center opens, click the Installed button at the top.

Find the application that you want to remove by using the search box or by looking through the list of installed applications.

Select the application and click Remove.

You may be asked to enter your password. After you have done that, the application will be removed.

Some applications depend on other applications to work properly. If you try to remove an application that is needed by another application, both will be removed. You will be asked to confirm whether you want this to happen before the applications are removed.

usr/share/help-langpack/ro/ubuntu-help/net-othersedit.page0000644000373100047300000000457512320733407025563 0ustar langpacklangpack00000000000000 Phil Bull philbull@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com You need to uncheck the Available to all users option in the network connection settings. Other users can't edit the network connections

If you can edit a network connection but other users on your computer can't, you may have set the connection to be available to all users. This makes it so that everyone on the computer can connect using that connection, but only users with administrative rights are allowed to change its settings.

The reason for this is that, since everyone is affected if the settings are changed, only highly-trusted (admin) users should be allowed to modify the connection.

If other users really need to be able to change the connection themselves, make it so the connection is not set to be available to everyone on the computer. This way, everyone will be able to manage their own connection settings rather than relying on one set of shared, system-wide settings for the connection.

Make it so that the connection isn't shared any more

Click the network menu on the menu bar and click Edit Connections.

Find the connection you want everyone to be able to manage/edit themselves. Click to select it and then click Edit.

You will have to enter your admin password to change the connection. Only admin users can do this.

Uncheck Available to all users and click Save. Other users of the computer will now be able to manage the connection themselves.

usr/share/help-langpack/ro/ubuntu-help/hardware.page0000644000373100047300000000235412320733407024413 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Hardware Hardware problems, printers, power settings, color management, Bluetooth, disks… Hardware & drivers More topics
Problems Hardware problems Common problems
usr/share/help-langpack/ro/ubuntu-help/net-macaddress.page0000644000373100047300000000400612320733407025504 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com The unique identifier assigned to network hardware. What is a MAC address?

A MAC address is the unique identifier that is assigned by the manufacturer to a piece of network hardware (like a wireless card or an Ethernet card). MAC stands for Media Access Control, and each identifier is intended to be unique to a particular device.

A MAC address consists of six sets of two characters, each separated by a colon. 00:1B:44:11:3A:B7 is an example of a MAC address.

To identify the MAC address of your own network hardware:

Click the network menu on the menu bar.

Select Connection Information.

Your MAC address will be displayed as the Hardware Address.

In practice, you may need to modify or "spoof" a MAC address. For example, some internet service providers may require that a specific MAC address be used to access their service. If the network card stops working, and you need to swap a new card in, the service won't work anymore. In such cases, you would need to spoof the MAC address.

usr/share/help-langpack/ro/ubuntu-help/sharing-bluetooth.page0000644000373100047300000000262512320733407026255 0ustar langpacklangpack00000000000000 Bluetooth file sharing and receiving options. Ubuntu Documentation Team ubuntu-doc@lists.ubuntu.com Control sharing over Bluetooth

You can allow access to your Public and Downloads folders for Bluetooth file sharing, and also restrict that access to only trusted devices. Configure Personal File Sharing Preferences to control access to the shared folders on your computer.

A Bluetooth device is trusted if you have paired, or connected your computer to it. See .

Share your <file>Public</file> folder over Bluetooth

In the Dash, open Personal File Sharing.

Select the desired Bluetooth file sharing and receiving options options from the list.

usr/share/help-langpack/ro/ubuntu-help/app-cheese.page0000644000373100047300000000325312320733407024627 0ustar langpacklangpack00000000000000 Ubuntu Documentation Team ubuntu-doc@lists.ubuntu.com It is like your own personal photo booth. Create fun photos and videos with your webcam

With the Cheese application and your webcam, you can take photos and videos, apply fun special effects and share the fun with others.

Cheese is not installed by default in Ubuntu. To install Cheese:

Click this link to launch the Software Center.

Read the information and reviews about Cheese to make sure you want to install it.

If you choose to install it, click Install from the Software Center window.

You may need to provide the administrative password to complete the installation.

For help with using Cheese, read the Cheese user guide.

You need to install Cheese before you can read the Cheese user guide.

usr/share/help-langpack/ro/ubuntu-help/about-this-guide.page0000644000373100047300000000406112320733407025765 0ustar langpacklangpack00000000000000 GNOME Documentation Project gnome-doc-list@gnome.org Ubuntu Documentation Team A few tips on using the Ubuntu Desktop Guide. About this guide

This guide gives you a tour of Ubuntu desktop features, answers your computer-related questions, and provides tips on using your computer effectively.

The guide is divided into small, task-oriented topics - not chapters. This means that you don't need to skim through an entire manual to find answers to your questions.

Related items are linked together. "See Also" links at the bottom of some pages direct you to related topics.

The text input box at the top of this guide acts as a search bar, and relevant results will appear beneath it as soon as you start typing. Left-click on any result to open its page.

The guide is constantly being improved. Although we attempt to provide you with a comprehensive collection of helpful information, we know we won't answer all of your questions here. We will keep adding more information to make things more helpful, though.

Thank you for taking the time to read the Ubuntu Desktop Guide.

-- The Ubuntu Documentation team

usr/share/help-langpack/ro/ubuntu-help/shell-workspaces-switch.page0000644000373100047300000000356312320733410027400 0ustar langpacklangpack00000000000000 Open the workspace switcher and double-click one of the workspaces. GNOME Documentation Project gnome-doc-list@gnome.org Switch between workspaces Using the mouse:

Open the Launcher and click the workspace switcher button near the bottom. Double-click on any window or workspace to switch to it, or press the workspace switcher button again to return to your previous workspace.

Using the keyboard:

Press CtrlAlt to move to a workspace which is to the right of the current workspace.

Press CtrlAlt to move to a workspace which is to the left of the current workspace.

Press CtrlAlt to move to a workspace which is below the current workspace.

Press CtrlAlt to move to a workspace which is above the current workspace.

usr/share/help-langpack/ro/ubuntu-help/unity-launcher-menu.page0000644000373100047300000000317212320733410026520 0ustar langpacklangpack00000000000000 Stephen M. Webb stephen@ubuntu.com Right clicking a Launcher Icon reveals a menu of actions. The Launcher Icon Menus

Right clicking on a Launcher icon will reveal a menu of actions. The actions available depend on whether the icon is locked to the launcher or not, if the icons is for an application whether it's running or not, and on the specific icon itself. Available actions can include the following.

launching the application or opening the document, folder, or device

unlocking the icon from the Launcher if it was previously locked (see )

locking the icon to the Launcher if it was previously not locked (see )

quitting the application if it's running

switching between application instances or windows if there is more than one instance or window

application-specific shortcuts such as open a new document or window

usr/share/help-langpack/ro/ubuntu-help/bluetooth.page0000644000373100047300000000236312320733410024615 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Connect, send files, turn on and off… Bluetooth

Bluetooth is a wireless protocol that allows you to connect many different types of devices to your computer. Bluetooth is commonly used for headsets and input devices like mice and keyboards. You can also use Bluetooth to send files between devices, such as from your computer to your cell phone.

Bluetooth problems Problems
usr/share/help-langpack/ro/ubuntu-help/net-install-moonlight.page0000644000373100047300000000301012320733410027026 0ustar langpacklangpack00000000000000 Phil Bull philbull@gmail.com Some websites use Silverlight to display web pages. The Moonlight plug-in lets you view these pages. Install the Silverlight plug-in

Silverlight is a plug-in for your web browser which allows you to watch videos and use interactive web pages on some websites. Some websites won't work without Silverlight.

If you view a Silverlight-enabled website but don't have the plug-in installed, you will probably see a message telling you so. This message should have instructions telling you how to get the plug-in, but these instructions might not be suitable for your web browser or version of Linux.

If you want to view Silverlight-enabled websites, you should install the Moonlight plug-in instead. This is a free, open-source version of Silverlight which runs on Linux.

Please see the Moonlight website for more information and installation instructions.

usr/share/help-langpack/ro/ubuntu-help/documents-search.page0000644000373100047300000000236612320733410026057 0ustar langpacklangpack00000000000000 Julita Inca yrazes@gmail.com 2012 Michael Hill mdhillca@gmail.com 2012 Find your documents by title or author. Search for files

To start a search in Documents:

Press CtrlF.

Click the magnifying glass icon.

Start typing. Documents will match by title or author.

You can restrict or filter the search results by clicking the down button and selecting various filters.

usr/share/help-langpack/ro/ubuntu-help/printing-2sided.page0000644000373100047300000000320512320733410025606 0ustar langpacklangpack00000000000000 Print on both sides of the paper, or multiple pages per sheet. Phil Bull philbull@gmail.com Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Print two-sided and multi-page layouts

To print on both sides of each sheet of paper:

Click FilePrint.

Go to the Page Setup tab of the Print window and choose an option from the Two-sided drop-down list. If the option is disabled, two-sided printing is not available for your printer.

Printers handle two-sided printing in different ways. It's a good idea to experiment with your printer to see how it works.

You can print more than one page of the document per side of paper too. Use the Pages per side option to do this.

The availability of these options may depend on the type of printer you have, as well as the application you are using. This option may not always be available.

usr/share/help-langpack/ro/ubuntu-help/color-notspecifiededid.page0000644000373100047300000000273412320733410027230 0ustar langpacklangpack00000000000000 Richard Hughes richard@hughsie.com Default monitor profiles do not have a calibration date. Why don't the default monitor profiles have a calibration expiry?

The default color profile used for each monitor is generated automatically based on the display EDID which is stored in a memory chip inside the monitor. The EDID only gives us a snapshot of the available colors the monitor was capable of displaying when it was manufactured, and does not contain much other information for color correction.

As the EDID cannot be updated, it has no expiry date.

Getting a profile from the monitor vendor or creating a profile yourself would lead to more accurate color correction.

usr/share/help-langpack/ro/ubuntu-help/documents-view.page0000644000373100047300000000265012320733410025560 0ustar langpacklangpack00000000000000 Julita Inca yrazes@gmail.com 2012 Michael Hill mdhillca@gmail.com 2012 View documents full-screen. Display documents stored locally or online

When you open Documents, all of your documents, those stored locally as well as online, are displayed as thumbnails.

In order for your Google Docs or SkyDrive documents to appear, it is necessary to configure Google or Windows Live, respectively, as an online account.

To view the contents of a document:

Click the thumbnail. The document is displayed full-width in the Documents window (or full-screen if maximized).

To exit the document, click the back arrow button.

usr/share/help-langpack/ro/ubuntu-help/nautilus-file-properties-basic.page0000644000373100047300000001167012320733410030643 0ustar langpacklangpack00000000000000 View basic file information, set permissions, and choose default applications. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com Shaun McCance shaunm@gnome.org File properties

To view information about a file or folder, right-click it and select Properties. You can also select the file and press AltEnter.

The file properties window shows you information like the type of file, the size of the file, and when you last modified it. If you need this information often, you can have it displayed in list view columns or icon captions.

The information given on the Basic tab is explained below. There are also Permissions and Open With tabs. For certain types of files, such as images and videos, there will be an extra tab that provides information like the dimensions, duration, and codec.

Basic properties <gui>Name</gui>

You can rename the file by changing this field. You can also rename a file outside the properties window. See .

<gui>Type</gui>

This helps you identify the type of the file, such as PDF document, OpenDocument Text, or JPEG image. The file type determines which applications can open the file, among other things. For example, you can't open a picture with a music player. See for more information on this.

The MIME type of the file is shown in parentheses; MIME type is a standard way that computers use to refer to the file type.

Contents

This field is displayed if you are looking at the properties of a folder rather than a file. It helps you see the number of items in the folder. If the folder includes other folders, each inner folder is counted as one item, even if it contains further items. Each file is also counted as one item. If the folder is empty, the contents will display nothing.

Size

This field is displayed if you are looking at a file (not a folder). The size of a file tells you how much disk space it takes up. This is also an indicator of how long it will take to download a file or send it in an email (big files take longer to send/receive).

Sizes may be given in bytes, KB, MB, or GB; in the case of the last three, the size in bytes will also be given in parentheses. Technically, 1 KB is 1024 bytes, 1 MB is 1024 KB and so on.

Location

The location of each file on your computer is given by its absolute path. This is a unique "address" of the file on your computer, made up of a list of the folders that you would need to go into to find the file. For example, if Jim had a file called Resume.pdf in his Home folder, its location would be /home/jim/Resume.pdf.

Volume

The file system or device that the file is stored on. This shows you where the file is physically stored, for example if it is on the hard disk or on a CD, or a network share or file server. Hard disks can be split up into several disk partitions; the partition will be displayed under Volume too.

Free Space

This is only displayed for folders. It gives the amount of disk space which is available on the disk that the folder is on. This is useful for checking if the hard disk is full.

Accessed

The date and time when the file was last opened.

Modified

The date and time when the file was last changed and saved.

usr/share/help-langpack/ro/ubuntu-help/user-changepassword.page0000644000373100047300000000613112320733410026571 0ustar langpacklangpack00000000000000 Keep your account secure by changing your password often in your account settings. GNOME Documentation Project gnome-doc-list@gnome.org Change your password

It is a good idea to change your password from time to time, especially if you think someone else knows what your password is.

Click the icon at the far right of the menu bar and select System Settings.

Open User Accounts.

Click the label next to Password.

The label should look like a series of dots or boxes if you already have a password set.

Enter your current password, then a new password. Enter your new password again in the Confirm password field.

You can also click the button next to the New password field to select a randomly generated secure password. These passwords are hard for others to guess, but they can be hard to remember, so be careful.

Click Change.

Make sure you choose a good password. This will help to keep your user account safe.

Change the keyring password

If you change your login password, it may become out of sync with the keyring password. The keyring keeps you from having to remember lots of different passwords by just requiring one master password to access them all. If you change your user password (see above), your keyring password will remain the same as your old password. To change the keyring password (to match your login password):

Open the Passwords and Keys application from the Dash.

In the View menu, ensure By keyring is checked.

In the sidebar under Passwords, right-click on Login keyring and select Change Password.

Enter your Old Password, followed by your new Password, and Confirm your new password by entering it again.

Click OK.

usr/share/help-langpack/ro/ubuntu-help/power-batteryestimate.page0000644000373100047300000000470612320733410027153 0ustar langpacklangpack00000000000000 The battery life displayed when you click on the battery icon is an estimate. GNOME Documentation Project gnome-doc-list@gnome.org Phil Bull philbull@gmail.com Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com The estimated battery life is wrong

When you check the remaining battery life, you may find that the time remaining that it reports is different to how long the battery actually lasts. This is because the amount of remaining battery life can only be estimated. Normally, the estimates improve over time.

In order to estimate the remaining battery life, a number of factors must be taken into account. One is the amount of power currently being used by the computer: power consumption varies depending on how many programs you have open, which devices are plugged in, and whether you are running any intensive tasks (like watching a DVD or converting music files, for example). This changes from moment to moment, and is difficult to predict.

Another factor is how the battery discharges. Some batteries lose charge faster the emptier they get. Without precise knowledge of how the battery discharges, only a rough estimate of remaining battery life can be made.

As the battery discharges, the power manager will figure out its discharge properties and will learn how to make better estimates of battery life. They will never be completely accurate, though.

If you get a completely ridiculous battery life estimate (say, hundreds of days), the power manager is probably missing some of the data it needs to make a sensible estimate.

If you unplug the power and run the laptop on battery for a while, then plug it in and let it recharge again, the power manager should be able to get the data it needs.

usr/share/help-langpack/ro/ubuntu-help/files-copy.page0000644000373100047300000000770112320733410024663 0ustar langpacklangpack00000000000000 Copy or move items to a new folder. Cristopher Thomas crisnoh@gmail.com Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Copy or move files and folders

A file or folder can be copied or moved to a new location by dragging and dropping with the mouse, using the copy and paste commands, or using keyboard shortcuts.

For example, you might want to copy a presentation onto a memory stick so you can take it to work with you. Or, you could make a back-up copy of a document before you make changes to it (and then use the old copy if you don't like your changes).

These instructions apply to both files and folders. You copy and move files and folders in exactly the same way.

Copy and paste files

Select the file you want to copy by clicking on it once.

Right-click and pick Copy, or press CtrlC.

Navigate to another folder, where you want to put the copy of the file.

Click the gear icon and pick Paste to finish copying the file, or press CtrlV. There will now be a copy of the file in the original folder and the other folder.

Cut and paste files to move them

Select the file you want to move by clicking on it once.

Right-click and pick Cut, or press CtrlX.

Navigate to another folder, where you want to move the file.

Click the gear button in the toolbar and pick Paste to finish moving the file, or press CtrlV. The file will be taken out of its original folder and moved to the other folder.

Drag files to copy or move

Open the file manager and go to the folder which contains the file you want to copy.

Click Files in the top bar, select New Window (or press CtrlN) to open a second window. In the new window, navigate to the folder where you want to move or copy the file.

Click and drag the file from one window to another. This will move it if the destination is on the same device, or copy it if the destination is on a different device.

For example, if you drag a file from a USB memory stick to your Home folder, it will be copied because you're dragging from one device to another.

You can force the file to be copied by holding down the Ctrl key while dragging, or force it to be moved by holding down the Shift key while dragging.

You can't copy or move a file into a folder that is read-only. Some folders are read-only to prevent you from making changes to their contents. You can change things from being read-only by changing file permissions .

usr/share/help-langpack/ro/ubuntu-help/accounts-disable-service.page0000644000373100047300000000400712320733410027463 0ustar langpacklangpack00000000000000 Phil Bull philbull@gmail.com Greg Beam ki7mt@yahoo.com Some online accounts allow you to use multiple services (like calendar and email). You can control which of these services can be used by local applications. Disable account services

Some types of online accounts allow access to several services from a single user account. For example, Google accounts provide access to email, calendar, code, contacts, among others. You can choose Google for email and Yahoo! for chat, or any combination the service provider allows.

To disable services:

Click the icon at the very right of the menu bar and select System Settings.

Select Online Accounts.

Select the account you want to change from left windowpane.

Services available for this account are listed in the right windowpane.

Switch off the services you do not want used.

Once a service has been disabled, local applications no longer have access to it. To regain access, go back into Online Accounts and switch it on.

usr/share/help-langpack/ro/ubuntu-help/documents-collections.page0000644000373100047300000000413712320733410027126 0ustar langpacklangpack00000000000000 Julita Inca yrazes@gmail.com 2012 Michael Hill mdhillca@gmail.com 2012 Group related documents in a collection. Make collections of documents

Documents lets you put together documents of different types in one place called a collection. If you have documents that are related, you can group them to make them easier to find. For example, if you had a business trip where you made a presentation, your slides, your flight itinerary (a PDF file), your budget spreadsheet, and other hybrid PDF/ODF documents, can be grouped in one collection.

To create or add to a collection:

Click the button.

In selection mode, check the documents to be collected.

Click the + button in the button bar.

In the collection list, click Add and type a new collection name, or select an existing collection. The selected documents will be added to the collection.

Collections do not behave like folders and their hierarchy: you cannot put collections inside collections.

To delete a collection:

Click the button.

In selection mode, check the collection to be deleted.

Click the Trash button in the button bar. The collection will be deleted, leaving the original documents.

usr/share/help-langpack/ro/ubuntu-help/user-goodpassword.page0000644000373100047300000001040112320733410026267 0ustar langpacklangpack00000000000000 GNOME Documentation Project gnome-doc-list@gnome.org Phil Bull philbull@gmail.com Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Use longer, more complicated passwords. Choose a secure password

Make your passwords easy enough for you to remember, but very difficult for others (including computer programs) to guess.

Choosing a good password will help to keep your computer safe. If your password is easy to guess, someone may figure it out and gain access to your personal information.

People could even use computers to systematically try to guess your password, so even one that would be difficult for a human to guess might be extremely easy for a computer program to crack. Here are some tips for choosing a good password:

Use a mixture of upper-case and lower-case letters, numbers, symbols, and spaces in the password. This makes it more difficult to guess. There are more symbols to choose from, so more possible passwords would have to be checked by someone when trying to guess yours.

A good method for choosing a password is to take the first letter of each word in a phrase that you can remember. The phrase could be the name of a movie, a book, a song, or an album. For example, "Flatland: A Romance of Many Dimensions" would become F:ARoMD or faromd or f: aromd.

Make your password as long as possible. The more characters it contains, the longer it should take for a person or computer to guess it.

Do not use any words that appear in a standard dictionary in any language. Password crackers will try these first. The most common password is "password" -- people can guess passwords like this very quickly!

Do not use any personal information, such as a date, license plate number, or any family member's name.

Do not use any nouns.

Choose a password that can be typed quickly, to reduce the chance of someone being able to make out what you have typed if they happen to be watching you.

Never write your passwords down anywhere. They can be found!

Use different passwords for different things.

Use different passwords for different accounts.

If you use the same password for all of your accounts, anyone who guesses it will be able to access all of your accounts immediately.

It can be difficult to remember lots of passwords. Though not as secure as using a different passwords for everything, it may be easier to use the same one for things that don't matter (like websites), and different ones for important things (like your online banking account and your email).

Change your passwords regularly.

usr/share/help-langpack/ro/ubuntu-help/media.page0000644000373100047300000000306112320733410023663 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Digital cameras, iPods, playing videos… Sound, video & pictures
Sound Sound Sound Volume, speakers and headphones, microphones… Basic sound
Music and players Music and portable audio players
Photos Photos and digital cameras
Videos Videos and video cameras
usr/share/help-langpack/ro/ubuntu-help/a11y-braille.page0000644000373100047300000000202712320733410024770 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Use the Orca screen reader with a refreshable Braille display. Citirea ecranului în Braille

GNOME provides the Orca screen reader to display the user interface on a refreshable Braille display. Depending on how you installed GNOME, you might not have Orca installed. Install Orca, then refer to the Orca Help for more information.

usr/share/help-langpack/ro/ubuntu-help/bluetooth-connect-device.page0000644000373100047300000000745212320733410027505 0ustar langpacklangpack00000000000000 Pair Bluetooth devices. Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Paul W. Frields stickster@gmail.com Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Connect your computer to a Bluetooth device

Before you can use a Bluetooth device like a mouse or a headset, you first need to connect your computer to the device. This is also called pairing the Bluetooth devices.

Before you begin, make sure Bluetooth is enabled on your computer. See .

Click the Bluetooth icon in the menu bar and select Set Up New Device.

Click the Bluetooth icon on the top bar and select Set up a New Device.

Make the other Bluetooth device discoverable or visible and place it within 10 meters (about 33 feet) of your computer. Click Continue. Your computer will begin searching for devices.

If there are too many devices listed, use the Device type drop-down to display only a single type of device in the list.

Click PIN options to set how a PIN will be delivered to the other device.

The automatic PIN setting will use a six-digit numerical code. A device with no input keys or screen, such as a mouse or headset, may require a specific PIN such as 0000, or no PIN at all. Check your device's manual for the proper setting.

Choose an appropriate PIN setting for your device, then click Close.

Click Continue to proceed. If you did not choose a preset PIN, the PIN will be displayed on the screen.

If required, confirm the PIN on your other device. The device should show you the PIN you see on your computer screen, or may prompt you to enter the PIN. Confirm the PIN on the device, then click Matches.

You need to finish your entry within about 20 seconds on most devices, or the connection will not be completed. If that happens, return to the device list and start again.

A message appears when the connection successfully completes. Click Close.

You can remove a Bluetooth connection later if desired.

To control access to your shared files, refer to the Bluetooth Sharing settings. See .

usr/share/help-langpack/ro/ubuntu-help/user-admin-change.page0000644000373100047300000000406612320733410026101 0ustar langpacklangpack00000000000000 You can change which users are allowed to make changes to the system by giving them administrative privileges. GNOME Documentation Project gnome-doc-list@gnome.org Change who has administrative privileges

Administrative privileges are a way of deciding who can make changes to important parts of the system. You can change which users have admin privileges and which ones don't. They are a good way of keeping your system secure and preventing potentially damaging unauthorized changes.

Click the icon at the far right of the menu bar and select System Settings.

Open User Accounts.

Click Unlock and enter your password to unlock the account settings. (To give a user admin privileges, you must have admin privileges yourself.)

Select the user whose privileges you want to change.

Click the label Standard next to Account type and select Administrator.

Close the User Accounts window. The user's privileges will be changed when they next log in.

The first user account on the system has admin privileges. This is the user account that was created when you first installed the system.

It is unwise to have too many users with Administrator privileges on one system.

usr/share/help-langpack/ro/ubuntu-help/bluetooth-problem-connecting.page0000644000373100047300000000530212320733410030374 0ustar langpacklangpack00000000000000 The adapter could be turned off or may not have drivers, or Bluetooth might be disabled or blocked. Phil Bull philbull@gmail.com I can't connect my Bluetooth device

There are a number of reasons why you may not be able to connect to a Bluetooth device, such as a phone or headset.

Connection blocked or untrusted

Some Bluetooth devices block connections by default, or require you to change a setting to allow connections to be made. Make sure that your device is set up to allow connections.

Bluetooth hardware not recognized

Your Bluetooth adapter/dongle may not have been recognized by the computer. This could be because drivers for the adapter aren't installed. Some Bluetooth adapters aren't supported on Linux, so you may not be able to get the right drivers for them. In this case, you will probably have to get a different Bluetooth adapter.

Adapter not switched on

Make sure that your Bluetooth adapter is switched on. Click the Bluetooth icon in the menu bar and check that it's not disabled.

Make sure that your Bluetooth adapter is switched on. Click the Bluetooth icon on the top bar and check that it's not disabled.

Device Bluetooth connection switched off

Check that Bluetooth is turned on on the device you're trying to connect to. For example, if you're trying to connect to a phone, make sure that it's not in airplane mode.

No Bluetooth adapter in your computer

Many computers do not have Bluetooth adapters. You can buy an adapter if you want to use Bluetooth.

usr/share/help-langpack/ro/ubuntu-help/net-wireless-disconnecting.page0000644000373100047300000000657712320733410030071 0ustar langpacklangpack00000000000000 Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Phil Bull philbull@gmail.com You might have low signal, or the network might not be letting you connect properly. Why does my wireless network keep disconnecting?

You may find that you have been disconnected from a wireless network even though you wanted to stay connected. Your computer will normally try to reconnect to the network as soon as this happens (the network icon on the menu bar will pulse if it is trying to reconnect), but it can be annoying, especially if you were using the internet at the time.

Weak wireless signal

A common reason for being disconnected from a wireless network is that you have low signal. Wireless networks have a limited range, so if you are too far away from the wireless base station you may not be able to get a strong enough signal to maintain a connection. Walls and other objects between you and the base station can also weaken the signal.

The network icon on the menu bar displays how strong your wireless signal is. If the signal looks low, try moving closer to the wireless base station.

Network connection not being established properly

Sometimes, when you connect to a wireless network, it may appear that you have successfully connected at first, but then you will be disconnected soon after. This normally happens because your computer was only partially successful in connecting to the network - it managed to establish a connection, but was unable to finalize the connection for some reason and so was disconnected.

A possible reason for this is that you entered the wrong wireless passphrase, or that your computer was not allowed on the network (because the network requires a username to log in, for example).

Unreliable wireless hardware/drivers

Some wireless network hardware can be a little unreliable. Wireless networks are complicated, so wireless cards and base stations occasionally run into minor problems and may drop connections. This is annoying, but it happens quite regularly with many devices. If you are disconnected from wireless connections from time to time, this may be the only reason. If it happens very regularly, you may want to consider getting some different hardware.

Busy wireless networks

Wireless networks in busy places (in universities and coffee shops, for example) often have many computers trying to connect to them at once. Sometimes these networks get too busy and may not be able to handle all of the computers that are trying to connect, so some of them get disconnected.

usr/share/help-langpack/ro/ubuntu-help/power-willnotturnon.page0000644000373100047300000000534312320733410026701 0ustar langpacklangpack00000000000000 Loose cables and hardware problems are possible reasons. GNOME Documentation Project gnome-doc-list@gnome.org My computer will not turn on

There are a number of reasons why your computer will not turn on. This topic gives a brief overview of some of the possible reasons.

Computer not plugged in, empty battery, or loose cable

Make sure that the power cables of the computer are firmly plugged in and the power outlets are switched on. Make sure that the monitor is plugged in and switched on too. If you have a laptop, connect the charging cable (in case it has run out of battery). You may also want to check that the battery is correctly fitted in place (check the underside of the laptop) if it's removable.

Problem with the computer hardware

A component of your computer may be broken or malfunctioning. If this is the case, you will need to get your computer repaired. Common faults include a broken power supply unit, incorrectly-fitted components (such as the memory/RAM) and a faulty motherboard.

The computer beeps and then switches off

If the computer beeps several times when you turn it on and then turns off (or fails to start), it may be indicating that it has detected a problem. These beeps are sometimes referred to as beep codes, and the pattern of beeps is intended to tell you what the problem with the computer is. Different manufacturers use different beep codes, so you will have to consult the manual for your computer's motherboard, or take your computer in for repairs.

The computer fans are spinning but nothing is on the screen

The first thing to check is that your monitor is plugged in and turned on.

This problem could also be due to a hardware fault. The fans might turn on when you press the power button, but other essential parts of the computer might fail to turn on. In this case, take your computer in for repairs.

usr/share/help-langpack/ro/ubuntu-help/color-assignprofiles.page0000644000373100047300000000420212320733410026746 0ustar langpacklangpack00000000000000 Look in System SettingsColor for the option to change this. Richard Hughes richard@hughsie.com Michael Hill mdhillca@gmail.com How do I assign profiles to devices?

Open System SettingsColor, and click the device that you wish to add a profile to.

Open System SettingsColor, and click the device that you wish to add a profile to.

By clicking Add profile you can select an existing profile or import a new file.

Each device can have multiple profiles assigned to it, but only one profile can be the default profile. The default profile is used when there is no extra information to allow the profile to be chosen automatically. An example of this automatic selection would be if one profile was created for glossy paper and another plain paper.

You can make a profile default by changing it with the radio button.

If calibration hardware is connected the Calibrate… button will create a new profile.

usr/share/help-langpack/ro/ubuntu-help/sound-usespeakers.page0000644000373100047300000000502412320733410026265 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Connect speakers or headphones and select a default audio output device. Use different speakers or headphones

You can use external speakers or headphones with your computer. Speakers usually either connect using a circular TRS (tip, ring, sleeve) plug or with USB.

If your speakers or headphones have a TRS plug, plug it into the appropriate socket on your computer. Most computers have two sockets: one for microphones and one for speakers. Look for a picture of headphones next to the socket. Speakers or headphones plugged into a TRS socket will usually be used by default. If not, see the instructions below for selecting the default device.

Some computers support multi-channel output for surround sound. This usually uses multiple TRS jacks, which are often color-coded. If you are unsure which plugs go in which sockets, you can test the sound output in the sound settings. Click the sound menu on the menu bar then click Sound Settings. Select your speakers in the list of devices, then click Test Sound. In the pop-up window, click the button for each speaker. Each button will speak its position only to the channel corresponding to that speaker.

If you have USB speakers or headphones, or analog headphones plugged into a USB sound card, plug them into any USB port. USB speakers act as separate audio devices, and you may have to specify which speakers to use by default.

Select a default audio input device

Click the sound menu on the menu bar and select Sound Settings.

On the Output tab, select the device in the list of devices.

If you don't see your device on the Output tab, check the Hardware tab. Select your device and try different profiles.

usr/share/help-langpack/ro/ubuntu-help/sound-volume.page0000644000373100047300000000462212320733410025245 0ustar langpacklangpack00000000000000 Phil Bull philbull@gmail.com Shaun McCance shaunm@gnome.org Set the sound volume for the computer and control the loudness of each application. Change the sound volume

To change the sound volume, click the sound menu on the menu bar and move the volume slider left or right. You can completely turn off sound by checking Mute.

Some keyboards have keys that let you control the volume. They normally look like stylized speakers with waves coming out of them. They are often near the "F" keys at the top. On laptop keyboards, they are usually on the "F" keys. Hold down the Fn key on your keyboard to use them.

Of course, if you have external speakers, you can also change the volume using the volume control on the speakers themselves. Some headphones have a volume control too.

Changing the sound volume for individual applications

You can change the volume for one application, but leave the volume for others unchanged. This is useful if you're listening to music and browsing the web, for example. You might want to turn off the volume in the web browser so sounds from websites don't interrupt the music.

Some applications have volume controls in their main windows. If your application has one of these, use that to change the volume. Otherwise, click the sound menu on the menu bar and click Sound Settings. Go to the Applications tab and change the volume of the application there.

Only applications that are playing sounds will be listed. If an application is playing sounds but isn't listed, it might not support the feature that lets you control its volume in this way. In that case, you can't change its volume.

usr/share/help-langpack/ro/ubuntu-help/unity-dash-apps.page0000644000373100047300000000360212320733410025633 0ustar langpacklangpack00000000000000 Run, install, or uninstall apps. Jeremy Bicha jbicha@ubuntu.com Applications lens

The applications lens is the first lens after the Dash home in the lens bar. The applications lens gives you access to your apps or apps available for install.

You can use SuperA to open the Dash directly at the applications lens.

Previews

Right click on a search result to open a preview. The preview shows a short description of the app, a screenshot, its Software Center rating, and what version is available.

For installed apps, you can see when the app was installed and either launch the app or uninstall it. Certain essential apps cannot be uninstalled from the preview.

For apps that haven't been installed, you can install them right from the preview.

Filters

Click Filter results if you'd like to only see results for a certain type of application. You can also click SourcesLocal Apps to only view installed apps or SourcesSoftware Center to only show apps available for install.

usr/share/help-langpack/ro/ubuntu-help/shell-workspaces-movewindow.page0000644000373100047300000000415312320733410030271 0ustar langpacklangpack00000000000000 Open the workspace switcher and drag the window to a different workspace. GNOME Documentation Project gnome-doc-list@gnome.org Move a window to a different workspace

Using the mouse:

Open the Launcher and click the workspace switcher button near the bottom.

Drag the window to the workspace you choose.

Using the keyboard:

Select the window you want to move.

Press CtrlAltShift to move the window to a workspace which is to the right of the current workspace on the workspace switcher.

Press CtrlAltShift to move the window to a workspace which is to the left of the current workspace on the workspace switcher.

Press CtrlAltShift to move the window to a workspace which is below the current workspace on the workspace switcher.

Press CtrlAltShift to move the window to a workspace which is above the current workspace on the workspace switcher.

usr/share/help-langpack/ro/ubuntu-help/net-chat-empathy.page0000644000373100047300000000312712320733410025757 0ustar langpacklangpack00000000000000 Ubuntu Documentation Team ubuntu-doc@lists.ubuntu.com With Empathy you can chat, call and video call with friends and colleagues on a variety of networks Instant messaging on Ubuntu

With the Empathy application, you can chat with people online and with friends and colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video calls.

Empathy is installed by default in Ubuntu. Start Empathy Instant Messaging from the Dash, the Launcher or choose Chat from the Messaging menu.

You can change your instant messaging status (Available, Away, Busy, etc.) from the Messaging menu.

For help with using Empathy, read the Empathy manual.

usr/share/help-langpack/ro/ubuntu-help/nautilus-bookmarks-edit.page0000644000373100047300000000424212320733411027364 0ustar langpacklangpack00000000000000 Add, delete, and rename bookmarks in the file manager. Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Edit folder bookmarks

Your bookmarks are listed in the sidebar of the file manager.

Add a bookmark:

Open the folder (or location) that you want to bookmark.

Click the gear button in the toolbar and pick Bookmark this Location.

Delete a bookmark:

Click on Files in the top bar and pick Bookmarks from the app menu.

In the Bookmarks window, select the bookmark you wish to delete and click the - button.

Rename a bookmark:

Click on Files in the top bar and pick Bookmarks from the app menu.

In the Bookmarks window, select the bookmark you wish to rename.

In the Name text box, type the new name for the bookmark.

Renaming a bookmark does not rename the folder. If you have bookmarks to two different folders in two different locations, but which each have the same name, the bookmarks will have the same name, and you won't be able to tell them apart. In these cases, it is useful to give a bookmark a name other than the name of the folder it points to.

usr/share/help-langpack/ro/ubuntu-help/disk.page0000644000373100047300000000141012320733411023533 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Disk space, performance, problems, volumes and partitions… Disks & storage usr/share/help-langpack/ro/ubuntu-help/keyboard.page0000644000373100047300000000231212320733411024403 0ustar langpacklangpack00000000000000 Input sources, cursor blinking, super key, keyboard accessibility… Shaun McCance shaunm@gnome.org Ubuntu Documentation Team ubuntu-doc@lists.ubuntu.com Keyboard Region & Language Universal access Other topics usr/share/help-langpack/ro/ubuntu-help/mouse-sensitivity.page0000644000373100047300000000442012320733411026325 0ustar langpacklangpack00000000000000 Change how quickly the pointer moves when you use your mouse or touchpad. Phil Bull philbull@gmail.com Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Adjust speed of the mouse and touchpad

If your pointer moves too fast or slow when you move your mouse or use your touchpad, you can adjust the pointer speed for these devices.

Click the icon at the very right of the menu bar and select System Settings.

Open Mouse & Touchpad.

Adjust the Pointer Speed slider until the pointer motion is comfortable for you.

You can set the pointer speed differently for your mouse and touchpad. Sometimes the most comfortable settings for one type of device aren't the most comfortable for another. Just set the sliders on both the Mouse and Touchpad sections.

The Touchpad section only appears if your system has a touchpad.

usr/share/help-langpack/ro/ubuntu-help/unity-launcher-shapes.page0000644000373100047300000000400512320733411027034 0ustar langpacklangpack00000000000000 Jeremy Bicha jbicha@ubuntu.com The triangles show you your currently running apps. What do the different shapes and colors in Launcher icons mean?

When you start an app, the Launcher icon pulses to let you know that Ubuntu is starting your app. This is useful because while some apps start immediately, others may take a minute to load.

Once the app has finished starting, a small white triangle will show to the left of the Launcher square. Two triangles means that you have two windows of the same app open. If you have three or more windows of the same app open, three triangles will show.

Apps that aren't currently running have translucent Launcher icon squares. When an app is running, the Launcher icon square is full of color.

Notifications

If an app wants your attention to notify you of something (like a finished download), the Launcher icon will wiggle and glow and the white triangle will become blue. Click the Launcher icon to dismiss the notification.

Apps can also show a number on their Launcher icon. Messaging apps use the number to tell you how many unread messages you have. Software Updater uses it to tell you how many updates are available.

Finally, apps can use a progress bar to let you know how long a process is taking without you needing to keep the app window in view.

usr/share/help-langpack/ro/ubuntu-help/addremove-install.page0000644000373100047300000000525512320733411026226 0ustar langpacklangpack00000000000000 Ubuntu Documentation Team Use the Ubuntu Software Center to add programs and make Ubuntu more useful. Install additional software

The Ubuntu development team has chosen a default set of applications that we think makes Ubuntu very useful for most day-to-day tasks. However, you will certainly want to install more software to make Ubuntu more useful to you.

To install additional software, complete the following steps:

Connect to the Internet using a wireless or wired connection.

Click the Ubuntu Software Center icon in the Launcher, or search for Software Center in the Dash.

When the Software Center launches, search for an application, or select a category and find an application from the list.

Select the application that you are interested in and click Install.

You will be asked to enter your password. Once you have done that the installation will begin.

The installation usually finishes quickly, but could take a while if you have a slow Internet connection.

A shortcut to your new app will be added to the Launcher. To disable this feature, uncheck ViewNew Applications in Launcher.

usr/share/help-langpack/ro/ubuntu-help/sharing.page0000644000373100047300000000141512320733411024241 0ustar langpacklangpack00000000000000 Desktop sharing, Share files… Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com Ubuntu Documentation Team ubuntu-doc@lists.ubuntu.com Sharing usr/share/help-langpack/ro/ubuntu-help/net-mobile.page0000644000373100047300000000551612320733411024647 0ustar langpacklangpack00000000000000 Ubuntu Documentation Team Connect to the internet using mobile broadband Connect to mobile broadband

Mobile Broadband refers to any kind of high speed Internet connection which is provided by an external device such as a 3G USB stick or mobile phone with built-in HSPA/UMTS/GPRS data connection. Some laptops have recently been produced with mobile broadband devices already inside them.

Most mobile broadband devices should be recognized automatically when you connect them to your computer. Ubuntu will prompt you to configure the device.

The New Mobile Broadband Connection wizard will open automatically when you connect the device.

Click Forward and enter your details, including the country where your Mobile Broadband device was issued, the network provider and type of connection (for example, Contract or pre-pay).

Give your connection a name and click Apply.

Your connection is now ready to use. To connect, click the network menu in the menu bar and select your new connection.

To disconnect, click the network menu in the menu bar and click Disconnect.

If you are not prompted to configure the device when you connect it, it may still be recognized by Ubuntu. In such cases you can add the connection manually.

Click the network menu in the menu bar and select Edit Connections...

Switch to the Mobile Broadband tab.

Click Add.

This should open the New Mobile Broadband Connection wizard. Enter your details as described above.

usr/share/help-langpack/ro/ubuntu-help/contacts-add-remove.page0000644000373100047300000000345012320733411026446 0ustar langpacklangpack00000000000000 Lucie Hankey ldhankey@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com Add or remove a contact in the local address book. Add or remove a contact

To add a contact:

Press New.

In the New contact window, enter the contact name and the desired information. Click on the menu next to each field to choose Work, Home or Other.

Press Create Contact.

To remove a contact:

Select the contact from your contact list.

Press Edit in the top-right corner of Contacts.

Press Remove Contact.

usr/share/help-langpack/ro/ubuntu-help/mouse-touchpad-click.page0000644000373100047300000001010612320733411026623 0ustar langpacklangpack00000000000000 Click, drag, or scroll using taps and gestures on your touchpad. Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Click, drag, or scroll with the touchpad

You can click, double-click, drag, and scroll using only your touchpad, without separate hardware buttons.

Click the icon at the very right of the menu bar and select System Settings.

Open Mouse & Touchpad.

In the Touchpad section, check Tap to click.

The Touchpad section only appears if your system has a touchpad.

To click, tap on the touchpad.

To double-click, tap twice.

To drag an item, double-tap but don't lift your finger after the second tap. Drag the item where you want it, then lift your finger to drop.

If your touchpad supports multi-finger taps, right-click by tapping with two fingers at once. Otherwise, you still need to use hardware buttons to right-click. See for a method of right-clicking without a second mouse button.

If your touchpad supports multi-finger taps, middle-click by tapping with three fingers at once.

When tapping or dragging with multiple fingers, make sure your fingers are spread far enough apart. If your fingers are too close, your computer may think they're a single finger.

Two finger scroll

You can scroll using your touchpad using two fingers.

Click the icon at the very right of the menu bar and select System Settings.

Open Mouse & Touchpad.

In the Touchpad section, check Two finger scroll.

When this is selected, tapping and dragging with one finger will work as normal, but if you drag two fingers across any part of the touchpad, it will scroll instead. If you also select Enable horizontal scrolling, you can move your fingers left and right to scroll horizontally. Be careful to space your fingers a bit apart. If your fingers are too close together, they just look like one big finger to your touchpad.

Two-finger scrolling may not work on all touchpads.

Content sticks to fingers

You can drag content as if sliding a physical piece of paper using the touchpad.

Click the icon at the very right of the menu bar and select System Settings.

Open Mouse & Touchpad.

In the Touchpad section, check Content sticks to fingers.

This feature is also known as Natural Scrolling or Reverse Scrolling.

usr/share/help-langpack/ro/ubuntu-help/shell-windows-maximize.page0000644000373100047300000000342512320733411027231 0ustar langpacklangpack00000000000000 Double-click or drag a titlebar to maximize or restore a window. Shaun McCance shaunm@gnome.org Maximize and unmaximize a window

You can maximize a window to take up all of the space on your desktop and unmaximize a window to restore it to its normal size. You can also maximize windows vertically along the left and right sides of the screen, so you can look at two windows at once. See for details.

To maximize a window, grab the titlebar and drag it to the top of the screen, or double-click the titlebar. To maximize a window using the keyboard, hold down Ctrl and Super and press .

To restore a window to its unmaximized size, drag it away from the edges of the screen. If the window is fully maximized, you can double-click the titlebar to restore it. You can also use the keyboard shortcut Ctrl Super .

Hold down the Alt key and drag anywhere in a window to move it.

usr/share/help-langpack/ro/ubuntu-help/printing.page0000644000373100047300000000260512320733411024442 0ustar langpacklangpack00000000000000 Phil Bull philbull@gmail.com Local setup, order and collate, two-sided and multi-page… Printing
Setup Set up a printer
Sizes and layouts Different paper sizes and layouts
Undetected printers, paper jams, print-outs that look wrong… Printer problems
usr/share/help-langpack/ro/ubuntu-help/a11y-bouncekeys.page0000644000373100047300000000404712320733411025532 0ustar langpacklangpack00000000000000 Phil Bull philbull@gmail.com Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Ignore quickly-repeated key presses of the same key. Turn on bounce keys

Turn on bounce keys to ignore key presses that are rapidly repeated. For example, if you have hand tremors which cause you to press a key multiple times when you only want to press it once, you should turn on bounce keys.

Click the icon at the very right of the menu bar and select System Settings.

Open Universal Access and select the Typing tab.

Switch Bounce Keys on.

Use the Acceptance delay slider to change how long bounce keys waits before it registers another key press after you pressed the key for the first time. Select Beep when a key is rejected if you want the computer to make a sound each time it ignores a key press because it happened too soon after the previous key press.

usr/share/help-langpack/ro/ubuntu-help/nautilus-preview.page0000644000373100047300000000467612320733411026145 0ustar langpacklangpack00000000000000 Control when thumbnails are used for files. Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com File manager preview preferences

The file manager creates thumbnails to preview image, video, and text files. Thumbnail previews can be slow for large files or over networks, so you can control when previews are made. Click Files in the menu bar, pick Preferences and select the Preview tab.

<gui>Files</gui>

By default, all previews are done for Local Files Only, those on your computer or connected external drives. You can set this feature to Always or Never. The file manager can browse files on other computers over a local area network or the internet. If you often browse files over a local area network, and the network has high bandwidth, you may want to set the preview option to Always.

In addition, you can use the Only for files smaller than setting to limit the size of files previewed.

<gui>Folders</gui>

If you show file sizes in list view columns or icon captions, folders will be shown with a count of how many files and folders they contain. Counting items in a folder can be slow, especially for very large folders, or over a network. You can turn this feature on or off, or turn it on only for files on your computer and local external drives.

usr/share/help-langpack/ro/ubuntu-help/printing-envelopes.page0000644000373100047300000000427212320733411026442 0ustar langpacklangpack00000000000000 Make sure that you have the envelope/label the right way up, and have chosen the correct paper size. Phil Bull philbull@gmail.com Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Print envelopes and labels

Most printers will allow you to print directly onto an envelope or sheet of labels. This is especially useful if you have a lot of letters to send, for example.

Printing onto envelopes

There are two things you need to check when trying to print onto an envelope. The first is that your printer knows what size the envelope is. After you click Print and the Print window appears, go to the Page Setup tab and choose the Paper type as "Envelope" if you can. If you can't do this, see if you can change the Paper size to an envelope size (e.g. "C5"). The pack of envelopes will say what size they are; most envelopes come in standard sizes.

Secondly, you need to make sure that the envelopes are loaded with the right side up in the printer's in-tray. Check the printer's manual for this, or try to print a single envelope and check which side is printed on to see which way is the right way up.

Some printers are not designed to be able to print envelopes, especially some laser printers. Check your printer's manual to see if it accepts envelopes; otherwise, you could damage the printer by feeding an envelope in.

usr/share/help-langpack/ro/ubuntu-help/unity-launcher-change-autohide.page0000644000373100047300000000263312320733411030603 0ustar langpacklangpack00000000000000 Jeremy Bicha jbicha@ubuntu.com Show the Launcher only when you need it. Auto-hide the Launcher

You can hide the Launcher if you only want to see it when you move your mouse or touchpad pointer to the left side of the screen.

Click the icon at the very right of the menu bar and select System Settings.

In the Personal section, click Appearance.

Switch to the Behavior tab.

Switch Auto-hide the Launcher on.

To help prevent you from accidentally showing the Launcher, Ubuntu requires you to push a little bit harder with your mouse or touchpad pointer to make the Launcher show. You can adjust the force needed by setting the Reveal sensitivity lower or higher.

usr/share/help-langpack/ro/ubuntu-help/net-manual.page0000644000373100047300000000456312320733411024656 0ustar langpacklangpack00000000000000 Phil Bull philbull@gmail.com If network settings don't get assigned automatically, you may have to enter them yourself. Manually set network settings

If your network doesn't automatically assign network settings to your computer, you may have to manually enter the settings yourself. This topic assumes that you already know the correct settings to use. If not, you may need to ask your network administrator or look at the settings of your router or network switch.

To manually set your network settings:

Click the network menu on the menu bar and click Edit Connections.

Select the network connection that you want to set up manually. For example, if you plug in to the network with a cable, look at the Wired tab.

Click the connection you want to edit to select it, then click Edit.

Go to the IPv4 Settings tab and change the Method to Manual.

Click Add and type the IP address, network mask and default gateway IP address into the corresponding columns of the Addresses list. Press Enter or Tab after typing each address.

These three addresses must be IP addresses; that is, they must be four numbers separated by periods (e.g., 123.45.6.78).

Type the IP addresses of the DNS servers you want to use, separated by commas.

Click Save. If you are not connected to the network, click the network icon on the menu bar and connect. Test the network settings by trying to visit a website or look at shared files on the network, for example.

usr/share/help-langpack/ro/ubuntu-help/unity-dash-music.page0000644000373100047300000000264512320733411026017 0ustar langpacklangpack00000000000000 Find and play music from your computer or the internet. Jeremy Bicha jbicha@ubuntu.com Music lens

The music lens is the fourth lens after the Dash home in the lens bar and is represented by a music note. The music lens gives you access to your music or music available online.

You can use SuperM to open the Dash directly at the music lens.

Previews

Right click on a search result to open a preview. The preview shows the cover art and the tracks.

Click the track number to play the song right from the preview. Click the track number again to pause the song.

Filters

Click Filter results to filter by decade or genre.

usr/share/help-langpack/ro/ubuntu-help/unity-introduction.page0000644000373100047300000000520712320733411026500 0ustar langpacklangpack00000000000000 A visual introduction to the Unity desktop. Shaun McCance shaunm@gnome.org Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Welcome to Ubuntu

Ubuntu features Unity, a reimagined way to use your computer. Unity is designed to minimize distractions, give you more room to work, and help you get things done.

This guide is designed to answer your questions about using Unity and your Ubuntu desktop. First we will take a moment to look at some of Unity's key features, and how you can use them.

Getting started with Unity

The Unity desktop

The Launcher

The Launcher

The Launcher appears automatically when you log in to your desktop, and gives you quick access to the applications you use most often.

Learn more about the Launcher.

The Dash

The Ubuntu Button sits near the top left corner of the screen and is always the top item in the Launcher. If you click the Ubuntu Button, Unity will present you with an additional feature of the desktop, the Dash.

The Unity Dash

The Dash is designed to make it easier to find, open, and use apps, files, music, and more. For example, if you type the word "document" into the Search Bar, the Dash will show you applications that help you write and edit documents. It will also show you relevant folders and documents that you have been working on recently.

Learn more about the Dash.

usr/share/help-langpack/ro/ubuntu-help/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page0000644000373100047300000001523512320733411033327 0ustar langpacklangpack00000000000000 Contributors to the Ubuntu documentation wiki GNOME Documentation Project gnome-doc-list@gnome.org Even though your wireless adapter is connected, it may not have been recognized properly by the computer. Wireless connection troubleshooter Check that the wireless adapter was recognized

Even though the wireless adapter is connected to the computer, it may not have been recognized as a network device by the computer. In this step, you will check whether the device was recognized properly.

Open a Terminal window, type sudo lshw -C network and press Enter. If this gives an error message, you can install the lshw program on your computer by typing sudo apt-get install lshw into the terminal.

Look through the information that appeared and find the Wireless interface section. If your wireless adapter was detected properly, you should see something similar (but not identical) to this:

If a wireless device is listed, continue on to the Device Drivers step.

If a wireless device is not listed, the next steps you take will depend on the type of device that you use. Refer to the section below that is relevant to the type of wireless adapter that your computer has (internal PCI, USB, or PCMCIA).

PCI (internal) wireless adapter

Internal PCI adapters are the most common, and are found in most laptops made within the past few years. To check if your PCI wireless adapter was recognized:

Open a Terminal, type lspci and press Enter.

Look through the list of devices that is shown and find any that are marked Network controller or Ethernet controller. Several devices may be marked in this way; the one corresponding to your wireless adapter might include words like wireless, WLAN, wifi or 802.11. Here is an example of what the entry might look like:

Network controller: Intel Corporation PRO/Wireless 3945ABG [Golan] Network Connection

If you found your wireless adapter in the list, proceed to the Device Drivers step. If you didn't find anything related to your wireless adapter, see the instructions below.

USB wireless adapter

Wireless adapters that plug into a USB port on your computer are less common. They can plug directly into a USB port, or may be connected by a USB cable. 3G/mobile broadband adapters look quite similar to wireless (wifi) adapters, so if you think you have a USB wireless adapter, double-check that it is not actually a 3G adapter. To check if your USB wireless adapter was recognized:

Open a Terminal, type lsusb and press Enter.

Look through the list of devices that is shown and find any that seem to refer to a wireless or network device. The one corresponding to your wireless adapter might include words like wireless, WLAN, wifi or 802.11. Here is an example of what the entry might look like:

If you found your wireless adapter in the list, proceed to the Device Drivers step. If you didn't find anything related to your wireless adapter, see the instructions below.

Checking for a PCMCIA device

PCMCIA wireless adapters are typically rectangular cards which slot into the side of your laptop. They are more commonly found in older computers. To check if your PCMCIA adapter was recognized:

Start your computer without the wireless adapter plugged in.

Open a Terminal and type the following, then press Enter:

tail -f /var/log/dmesg

This will display a list of messages related to your computer's hardware, and will automatically update if anything to do with your hardware changes.

Insert your wireless adapter into the PCMCIA slot and see what changes in the Terminal window. The changes should include some information about your wireless adapter. Look through them and see if you can identify it.

To stop the command from running in the Terminal, press CtrlC. After you have done that, you can close the Terminal if you like.

If you found any information about your wireless adapter, proceed to the Device Drivers step. If you didn't find anything related to your wireless adapter, see the instructions below.

Wireless adapter was not recognized

If your wireless adapter was not recognized, it might not be working properly or the correct drivers may not be installed for it.

To get specific help, look at the support options on your distribution's website. These might include mailing lists and web chats where you can ask about your wireless adapter, for example.

usr/share/help-langpack/ro/ubuntu-help/accounts-add.page0000644000373100047300000000555312320733411025162 0ustar langpacklangpack00000000000000 Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Greg Beam ki7mt@yahoo.com Connect to online accounts Add an account

Adding an account will help link your online accounts with your Ubuntu desktop. Thus, your email, chat, and other related applications will be set up for you.

Click the icon at the very right of the menu bar and select System Settings.

Select Online Accounts.

Select an Account Type from the right hand windowpane.

If you want to configure more accounts, you can repeat this process afterwards.

A small web user interface will open where you can enter your online account credentials. For example, if you are setting up a Google account, enter your Google username, password and sign in.

If you entered your credentials correctly, you will be prompted to accept the terms. Select Accept to continue. Once accepted, Ubuntu needs permission to access your account. To allow access, click on the Grant Access button. When prompted, enter the current users password.

Now you can select the applications you want linked to your online account. For example, if you want to use an online account for chat, but do not want the calendar, turn the calendar option off.

After you have added the accounts, each application you have selected will automatically use those credentials when you log into your account.

For security reasons, Ubuntu will not store your password on your computer. Instead, it stores a token that is provided by the online service. If you want to fully revoke the link between your desktop and the online service, remove it.

usr/share/help-langpack/ro/ubuntu-help/backup-check.page0000644000373100047300000000330112320733411025122 0ustar langpacklangpack00000000000000 Verify your backup was successful. GNOME Documentation Project gnome-doc-list@gnome.org Check your backup

After you have backed up your files, you should make sure that the backup was successful. If it didn't work properly, you could lose important data since some files could be missing from the backup.

When you use the file manager to copy or move files, the computer checks to make sure that all of the data transferred correctly. However, if you are transferring data that is very important to you, you may want to perform additional checks to confirm that your data has been transferred properly.

You can do an extra check by looking through the copied files and folders on the destination media. By checking to make sure that the files and folders you transferred are actually there in the backup, you can have extra confidence that the process was successful.

If you find that you do regular backups of large amounts of data, you may find it easier to use a dedicated backup program, such as Déjà Dup. Such a program is more powerful and more reliable than just copying and pasting files.

usr/share/help-langpack/ro/ubuntu-help/session-screenlocks.page0000644000373100047300000000335412320733412026607 0ustar langpacklangpack00000000000000 Change how long to wait before locking the screen in the Brightness & Lock settings. GNOME Documentation Project gnome-doc-list@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com The screen locks itself too quickly

If you leave your computer for a few minutes, the screen will automatically lock itself so you have to enter your password to start using it again. This is done for security reasons (so no one can mess with your work if you leave the computer unattended), but it can be annoying if the screen locks itself too quickly.

To wait a longer period before the screen is automatically locked:

Click the icon at the very right of the menu bar and select System Settings.

Click Brightness & Lock.

Change the value in the Lock screen after drop-down list.

If you don't ever want the screen to lock itself automatically, switch Lock off.

usr/share/help-langpack/ro/ubuntu-help/contacts.page0000644000373100047300000000127712320733412024433 0ustar langpacklangpack00000000000000 Michael Hill mdhillca@gmail.com 2012 Access your contacts. Contacts

Use Contacts to store, access or edit information for your contacts, locally or in your Online Accounts.

usr/share/help-langpack/ro/ubuntu-help/contacts-search.page0000644000373100047300000000346412320733412025676 0ustar langpacklangpack00000000000000 Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com Search for a contact. Search for a contact

You can search for an online contact in one of two ways:

In the Activities overview, start typing the name of the contact.

Matching contacts will appear in the overview instead of the usual list of applications.

Press Enter to select the contact at the top of the list or click the contact that you want to select if they are not at the top.

To search from inside Contacts:

Click inside the search field.

Start typing the name of the contact.

usr/share/help-langpack/ro/ubuntu-help/shell-keyboard-shortcuts.page0000644000373100047300000001235212320733412027552 0ustar langpacklangpack00000000000000 Get around the desktop using the keyboard. Shaun McCance shaunm@gnome.org 2012 Useful keyboard shortcuts

This page provides an overview of keyboard shortcuts that can help you use your desktop and applications more efficiently. If you cannot use a mouse or pointing device at all, see for more information on navigating user interfaces with only the keyboard.

Getting around the desktop

AltF4

Close the current window.

AltF2

Pop up command window (for quickly running commands)

AltTab

Quickly switch between windows. Hold down Shift for reverse order.

Alt`

Switch between windows from the same application, or from the selected application after AltTab.

This shortcut uses ` on US keyboards, where the ` key is above Tab. On all other keyboards, the shortcut is Alt plus whatever key is above Tab.

SuperS

Activate the workspace switcher. Zoom out on all workspaces.

SuperW

Activate "Expo" mode. Show all windows from current workspace.

CtrlAltArrow keys

Switch between workspaces.

CtrlAltShiftArrow keys

Move the current window to a different workspace.

CtrlAltDelete

Log out.

CtrlSuperD

Hide all windows and show the desktop. Press the keys again to restore your windows.

CtrlAltL

Lock the screen.

Common editing shortcuts

CtrlA

Select all text or items in a list.

CtrlX

Cut (remove) selected text or items and place it on the clipboard.

CtrlC

Copy selected text or items to the clipboard.

CtrlV

Paste the contents of the clipboard.

CtrlZ

Undo the last action.

Capturing from the screen

Print Screen

Take a screenshot.

AltPrint Screen

Take a screenshot of a window.

ShiftPrint Screen

Take a screenshot of an area of the screen. The pointer changes to a crosshair. Click and drag to select an area.

usr/share/help-langpack/ro/ubuntu-help/bluetooth-remove-connection.page0000644000373100047300000000346012320733412030246 0ustar langpacklangpack00000000000000 Remove a device from the list of Bluetooth devices. Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Paul W. Frields stickster@gmail.com Remove a connection between Bluetooth devices

If you don't want to be connected to a Bluetooth device anymore, you can remove the connection. This is useful if you no longer want to use a device like a mouse or headset, or if you no longer wish to transfer files to or from a device.

Click the Bluetooth icon in the menu bar and select Bluetooth Settings.

Click the Bluetooth icon on the top bar and select Bluetooth Settings.

Select the device you want to disconnect in the left pane, then click the - icon underneath the list.

Click Remove in the confirmation window.

You can reconnect a Bluetooth device later if desired.

usr/share/help-langpack/ro/ubuntu-help/shell-guest-session.page0000644000373100047300000000514412320733412026527 0ustar langpacklangpack00000000000000 Let a friend or colleague borrow your computer in a secure manner. Gunnar Hjalmarsson gunnarhj@ubuntu.com Launch a restricted guest session
Temporary session with restricted privileges

Once in a while a friend, family member, or colleague may want to borrow your computer. The Ubuntu Guest Session feature provides a convenient way, with a high level of security, to lend your computer to someone else. A guest session can be launched either from the login screen or from within a regular session. If you are currently logged in, click the icon at the far right of the menu bar and select Guest Session. This will lock the screen for your own session and start the guest session.

A guest cannot view the home folders of other users, and by default any saved data or changed settings will be removed/reset at logout. It means that each session starts with a fresh environment, unaffected by what previous guests did.

Customization

The Customize Guest Session online tutorial explains how to customize the appearance and behavior.

Disabling the feature

If you prefer to not allow guest access to your computer, you can disable the Guest Session feature. To do so, press CtrlAltT to open a terminal window, and then run this command (it's one long command, even if it may be shown wrapped on the screen - copy and paste to get it right):

sudo sh -c 'printf "[SeatDefaults]\nallow-guest=false\n" >/usr/share/lightdm/lightdm.conf.d/50-no-guest.conf'

The command creates a small configuration file. To re-enable Guest Session, simply remove that file:

sudo rm /usr/share/lightdm/lightdm.conf.d/50-no-guest.conf

usr/share/help-langpack/ro/ubuntu-help/files-share.page0000644000373100047300000000532412320733412025014 0ustar langpacklangpack00000000000000 Transfer files to your email contacts from the file manager. Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Share and transfer files

You can share files with your contacts or transfer them to external devices or network shares directly from the file manager.

Open the file manager.

Locate the file you want to transfer.

Right-click the file and select Send To.

The Send To window will appear. Choose where you want to send the file and click Send. See the list of destinations below for more information.

You can send multiple files at once. Select multiple files by holding down Ctrl, then right-click any selected file. You can have the files automatically compressed into a zip or tar archive.

Destinations

To email the file, select Email and enter the recipient's email address.

To send the file to an instant messaging contact, select Instant Message, then select contact from the drop-down list. Your instant messaging application may need to be started for this to work.

To write the file to a CD or DVD, select CD/DVD Creator. See to learn more.

To transfer the file to a Bluetooth device, select Bluetooth (OBEX Push) and select the device to send the file to. You will only see devices you have already paired with. See for more information.

To copy a file to an external device like a USB flash drive, or to upload it to a server you've connected to, select Removable disks and shares, then select the device or server you want to copy the file to.

usr/share/help-langpack/ro/ubuntu-help/unity-dash-video.page0000644000373100047300000000252612320733412026004 0ustar langpacklangpack00000000000000 Find and play videos from your computer or the internet. Jeremy Bicha jbicha@ubuntu.com Video lens

The video lens is the third lens after the Dash home on the lens bar and is represented by a film strip. The video lens gives you access to your videos or videos available online.

You can even buy or rent videos from the Dash.

You can use SuperV to open the Dash directly at the video lens.

Previews

Right click on a search result to open a preview with more information about the video.

Filters

Click Filter results to filter by video source.

usr/share/help-langpack/ro/ubuntu-help/documents-tracker.page0000644000373100047300000000217212320733412026242 0ustar langpacklangpack00000000000000 Julita Inca yrazes@gmail.com 2012 Michael Hill mdhillca@gmail.com 2012 Local or remote documents do not appear. My documents cannot be seen

If your documents fail to display in Documents, Tracker may not be running or properly configured. Make sure Tracker is running in your session. The default configuration, set to index files in your home directory (non-recursively) and XDG folders (recursively), should be adequate. Ensure that your documents are in one of these paths.

usr/share/help-langpack/ro/ubuntu-help/wacom-multi-monitor.page0000644000373100047300000000252412320733412026534 0ustar langpacklangpack00000000000000 Michael Hill mdhillca@gmail.com 2012 Map the Wacom tablet to a specific monitor. Choose a monitor

Click the icon at the far right of the menu bar and select System Settings.

Open Wacom Graphics Tablet.

If no tablet is detected, you'll be asked to Please plug in or turn on your Wacom tablet.

Click Map to Monitor…

Check Map to single monitor.

Next to Output, select the monitor you wish to receive input from your graphics tablet.

Only the monitors that are configured will be selectable.

Click Close.

usr/share/help-langpack/ro/ubuntu-help/display-dimscreen.page0000644000373100047300000000520612320733412026225 0ustar langpacklangpack00000000000000 Dim the screen to save power or increase the brightness to make it more readable in bright light. GNOME Documentation Project gnome-doc-list@gnome.org Natalia Ruz Leiva nruz@alumnos.inf.utfsm.cl Shaun McCance shaunm@gnome.org Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com Set screen brightness

You can change the brightness of your screen to save power or to make the screen more readable in bright light. You can also have the screen dim automatically when on battery power and have it turn off automatically when not in use.

Set the brightness

Click the icon at the very right of the menu bar and select System Settings.

Select Brightness & Lock.

Adjust the Brightness slider to a comfortable value.

Many laptop keyboards have special keys to adjust the brightness. These have a picture that looks like the sun and are located on the function keys at the top. Hold down the Fn key to use these keys.

Select Dim screen to save power to have the brightness automatically lowered when you're on battery power. The backlight of your screen can take a lot of power and significantly reduce how long your battery will last before it needs to be recharged.

The screen will automatically turn off after you haven't used it for a while. This only affects the display, and doesn't turn off your computer. You can adjust how long you have to be inactive with the Turn screen off when inactive for option.

usr/share/help-langpack/ro/ubuntu-help/net-vpn-connect.page0000644000373100047300000000651012320733412025626 0ustar langpacklangpack00000000000000 GNOME Documentation Project gnome-doc-list@gnome.org VPNs allow you to connect to a local network over the internet. Learn how to set up a VPN connection. Connect to a VPN

A VPN (or Virtual Private Network) is a way of connecting to a local network over the internet. For example, say you want to connect to the local network at your workplace while you're on a business trip. You would find an internet connection somewhere (like at a hotel) and then connect to your workplace's VPN. It would be as if you were directly connected to the network at work, but the actual network connection would be through the hotel's internet connection. VPN connections are usually encrypted to prevent people from accessing the local network you're connecting to without logging in.

There are a number of different types of VPN. You may have to install some extra software depending on what type of VPN you're connecting to. Find out the connection details from whoever is in charge of the VPN and see which VPN client you need to use. Then, open Ubuntu Software Center and search for the network-manager package which works with your VPN (if there is one) and install it. You will need to click the Show technical items link at the bottom of Ubuntu Software Center.

If there isn't a NetworkManager package for your type of VPN, you will probably have to download and install some client software from the company that provides the VPN software. You'll probably have to follow some different instructions to get that working.

Once that's done, you can set up the VPN connection:

Click the network menu on the menu bar and, under VPN Connections, select Configure VPN.

Click Add and choose which kind of VPN connection you have.

Click Create and follow the instructions on the screen, entering details like your username and password as you go.

When you've finished setting-up the VPN, click the network menu on the menu bar, go to VPN Connections and click on the connection you just created. It will try to establish a VPN connection - the network icon will change as it tries to connect.

Hopefully, you will successfully connect to the VPN. If not, you may need to double-check the VPN settings you entered. You can do this by clicking the network menu, selecting Edit Connections and going to the VPN tab.

To disconnect from the VPN, click the network menu and select Disconnect under the name of your VPN connection.

usr/share/help-langpack/ro/ubuntu-help/mouse-doubleclick.page0000644000373100047300000000430612320733412026217 0ustar langpacklangpack00000000000000 Control how quickly you need to press the mouse button a second time to double-click. Phil Bull philbull@gmail.com Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Adjust the double-click speed

Double-clicking only happens when you press the mouse button twice quickly enough. If the second press is too long after the first, you'll just get two separate clicks, not a double click. If you have difficulty pressing the mouse button quickly, you should increase the timeout.

Click the icon at the very right of the menu bar and select System Settings.

Open Mouse & Touchpad.

Under General, adjust the Double-click slider to a value you find comfortable.

Click the Test Your Settings button to test. A single click in the window will highlight the outer circle. A double-click will highlight the inside circle.

If your mouse double-clicks when you want it to single-click even though you have increased the double-click timeout, your mouse may be faulty. Try plugging a different mouse into your computer and see if that works properly. Alternatively, plug your mouse into a different computer and see if it still has the same problem.

This setting will affect both your mouse and touchpad, as well as any other pointing device.

usr/share/help-langpack/ro/ubuntu-help/screen-shot-record.page0000644000373100047300000000374712320733412026327 0ustar langpacklangpack00000000000000 Take a picture of what's happening on your screen. Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com 2011 Shaun McCance shaunm@gnome.org 2012 Screenshots

You can take a picture of your screen (a screenshot). This is useful if you want to show someone how to do something on the computer, for example. Screenshots are just normal picture files, so you can email them and share them on the web.

Take a screenshot

To take a picture of what's on your screen:

Go to the Dash and open the Screenshot tool.

In the Take Screenshot window, select whether to grab the entire desktop, a single window, or an area of the screen. Set a delay if you need to select a window or otherwise set up your desktop for the screenshot. Then choose any effects you want.

Click Take Screenshot.

If you selected Select area to grab, the pointer changes into a crosshair. Click and drag the area you want for the screenshot.

In the Save Screenshot window, enter a file name and choose a folder, then click Save.

usr/share/help-langpack/ro/ubuntu-help/prefs-display.page0000644000373100047300000000127112320733412025371 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Background, size and rotation, brightness… Display & screen usr/share/help-langpack/ro/ubuntu-help/net-wireless-troubleshooting.page0000644000373100047300000000432412320733412030457 0ustar langpacklangpack00000000000000 Contributors to the Ubuntu documentation wiki GNOME Documentation Project gnome-doc-list@gnome.org Identify and fix problems with wireless connections Wireless network troubleshooter

This is a step-by step troubleshooting guide to help you identify and fix wireless problems. If you cannot connect to a wireless network for some reason, try following the instructions here.

We will proceed through the following steps to get your computer connected to the internet:

Performing an initial check

Gathering information about your hardware

Checking your hardware

Attempting to create a connection to your wireless router

Performing a check of your modem and router

To get started, click on the Next link at the top right of the page. This link, and others like it on following pages, will take you through each step in the guide.

Using the command line

Some of the instructions in this guide ask you to type commands into the command line (Terminal). You can find the Terminal application in the Dash.

If you are not familiar with using a command line, don't worry - this guide will direct you at each step. All you need to remember is that commands are case-sensitive (so you must type them exactly as they appear here), and to press Enter after typing each command to run it.

usr/share/help-langpack/ro/ubuntu-help/user-add.page0000644000373100047300000000655212320733412024322 0ustar langpacklangpack00000000000000 Add new users so that other people can log in to the computer. GNOME Documentation Project gnome-doc-list@gnome.org Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Add a new user account

You can add multiple user accounts to your computer. Give one account to each person in your household or company. Every user has their own home folder, documents, and settings.

Click the icon at the far right of the menu bar and select System Settings.

Open User Accounts.

You need administrator privileges to add user accounts. Click Unlock in the top right corner and type your password.

In the list of accounts on the left, click the + button to add a new user account.

If you want the new user to have administrative access to the computer, select Administrator for the account type. Administrators can do things like add and delete users, install software and drivers, and change the date and time.

Enter the new user's full name. The username will be filled in automatically based on the full name. The default is probably OK, but you can change it if you like.

Click Create.

The account is initially disabled until you choose what to do about the user's password. Under Login Options click Account disabled next to Password. Select Set a password now from the Action drop-down list, and have the user type their password in the New password and Confirm password fields. See .

You can also click the button next to the New password field to select a randomly generated secure password. These passwords are hard for others to guess, but they can be hard to remember, so be careful.

Click Change.

In the User Accounts window you can click the image next to the user's name on the right to set an image for the account. This image will be shown in the login window. GNOME provides some stock photos you can use, or you can select your own or take a picture with your webcam.

usr/share/help-langpack/ro/ubuntu-help/unity-shopping.page0000644000373100047300000000366712320733412025617 0ustar langpacklangpack00000000000000 Online results make the Dash more useful and help fund Ubuntu development. Jeremy Bicha jbicha@ubuntu.com Ubuntu Documentation Team ubuntu-doc@lists.ubuntu.com Why are there shopping links in the Dash?

In addition to helping you find apps or files on your computer, the Dash also shows you related online results for your searches. Online sources include Amazon.com and dozens of other online sources.

When you purchase music or products from these sources, Canonical receives a small portion of the profits in exchange for directing more business to these stores. Canonical, the company that created and continues to support the Ubuntu project, then uses this money to make Ubuntu better.

Turn off online search results

If you don't want to receive online search suggestions, you can disable this feature.

Click the icon at the far right of the menu bar and select System Settings.

Open Security & Privacy and select the Search tab.

Switch off Include online search results.

Log out and log back in for the change to take effect.

usr/share/help-langpack/ro/ubuntu-help/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page0000644000373100047300000000506112320733412033202 0ustar langpacklangpack00000000000000 Contributors to the Ubuntu documentation wiki GNOME Documentation Project gnome-doc-list@gnome.org You may need details such as the model number of your wireless adapter in subsequent troubleshooting steps. Wireless network troubleshooter Gather information about your network hardware

In this step, you will collect information about your wireless network device. The way you fix many wireless problems depends on the make and model number of the wireless adapter, so you will need to make a note of these details. It can also be helpful to have some of the items that came with your computer too, like device driver installation discs. Look for the following items, if you still have them:

The packaging and instructions for your wireless devices (especially the user guide for your router)

The disc containing drivers for your wireless adapter (even if it only contains Windows drivers)

The manufacturers and model numbers of your computer, wireless adapter and router. This information can usually be found on the underside/reverse of the device.

Any version/revision numbers that may be printed on your wireless network devices or their packaging. These can be especially helpful, so look carefully.

Anything on the driver disc that identifies either the device itself, its "firmware" version, or the components (chipset) it uses.

If possible, try to get access to an alternative working internet connection so that you can download software and drivers if necessary. (Plugging your computer directly into the router with an Ethernet network cable is one way of providing this, but only plug it in when you need to.)

Once you have as many of these items as possible, click Next.

usr/share/help-langpack/ro/ubuntu-help/files.page0000644000373100047300000000346312320733412023716 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Ubuntu Documentation Team ubuntu-doc@lists.ubuntu.com Files Searching, delete files, backups, removable drives, documents… Files, folders & search

Nautilus file manager

Common tasks More topics
Removable drives and external disks
Backing up
Documents
Tips and questions
usr/share/help-langpack/ro/ubuntu-help/disk-check.page0000644000373100047300000000601112320733412024611 0ustar langpacklangpack00000000000000 GNOME Documentation Project gnome-doc-list@gnome.org Natalia Ruz Leiva nruz@alumnos.inf.utfsm.cl Michael Hill mdhillca@gmail.com Test your hard disk for problems to make sure that it's healthy. Check your hard disk for problems
Checking the hard disk

Hard disks have a built-in health-check tool called SMART (Self-Monitoring, Analysis, and Reporting Technology), which continually checks the disk for potential problems. SMART also warns you if the disk is about to fail, helping you avoid loss of important data.

Although SMART runs automatically, you can also check your disk's health by running the Disks application:

Check your disk's health using the Disks application

Open the Disks application from the Dash.

Open the Disks application from the Activities overview.

Select the disk you want to check from the Storage Devices list. Information and status of the disk will appear under Drive.

SMART Status should say "Disk is healthy".

Click the SMART Data button to view more drive information, or to run a self-test.

What if the disk isn't healthy?

Even if the SMART Status indicates that the disk isn't healthy, there may be no cause for alarm. However, it's better to be prepared with a backup to prevent data loss.

If the status says "Pre-fail", the disk is still reasonably healthy but signs of wear have been detected which mean it might fail in the near future. If your hard disk (or computer) is a few years old, you are likely to see this message on at least some of the health checks. You should backup your important files regularly and check the disk status periodically to see if it gets worse.

If it gets worse, you may wish to take the computer/hard disk to a professional for further diagnosis or repair.

usr/share/help-langpack/ro/ubuntu-help/get-involved.page0000644000373100047300000000252112320733412025211 0ustar langpacklangpack00000000000000 How and where to report problems with these help topics. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com Participate to improve this guide

This help system is created by a volunteer community. You are welcome to participate. If you notice a problem with these help pages (like typos, incorrect instructions or topics that should be covered but aren't), you can file a bug report.

To file a bug, press AltF2 and type ubuntu-bug ubuntu-docs. Press Enter to begin the bug collection process.

See the Ubuntu bug reporting instructions for more information about how to file your bug.

Thanks for helping make the Ubuntu Help better!

usr/share/help-langpack/ro/ubuntu-help/contacts-connect.page0000644000373100047300000000251412320733412026055 0ustar langpacklangpack00000000000000 Michael Hill mdhillca@gmail.com 2012 Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com 2013 Email, chat with, or phone a contact. Connect with your contact

To email, chat with, or phone someone in Contacts:

Select the contact from your contact list.

Press on the Detail that you want to use. For example, to email your contact, press the email address.

The corresponding application will be launched using the contact's details.

usr/share/help-langpack/ro/ubuntu-help/power-othercountry.page0000644000373100047300000000410212320733412026502 0ustar langpacklangpack00000000000000 Your computer will work, but you might need a different power cable or a travel adapter. GNOME Documentation Project gnome-doc-list@gnome.org Phil Bull philbull@gmail.com Will my computer work with a power supply in another country?

Different countries use power supplies at different voltages (usually 110V or 220-240V) and AC frequencies (usually 50 Hz or 60 Hz). Your computer should work with a power supply in a different country as long as you have an appropriate power adapter. You may also need to flip a switch.

If you have a laptop, all you should need to do is get the right plug for your power adapter. Some laptops come packaged with more than one plug for their adapter, so you may already have the right one. If not, plugging your existing one into a standard travel adapter will suffice.

If you have a desktop computer, you can also get a cable with a different plug, or use a travel adapter. In this case, however, you may need to change the voltage switch on the computer's power supply, if there is one. Many computers don't have a switch like this, and will happily work with either voltage. Look at the back of the computer and find the socket that the power cable plugs into. Somewhere nearby, there may be a small switch marked "110V" or "230V" (for example). Switch it if you need to.

Be careful when changing power cables or using travel adapters. Switch everything off first if you can.

usr/share/help-langpack/ro/ubuntu-help/shell-exit.page0000644000373100047300000000704612320733412024673 0ustar langpacklangpack00000000000000 Learn how to leave your user account, by logging out, switching users, and so on. Shaun McCance shaunm@gnome.org Andre Klapper ak-47@gmx.net Alexandre Franke afranke@gnome.org Log out, power off, switch users

When you've finished using your computer, you can turn it off, suspend it (to save power), or leave it powered on and log out.

Log out or switch users

To let other users use your computer, you can either log out, or leave yourself logged in and just switch users. If you switch users, all of your applications will continue running, and everything will be where you left it when you log back in.

To log out or switch users, click the system menu at the very right of the menu bar and select the appropriate option.

Lock the screen

If you're leaving your computer for a short time, you should lock your screen to prevent other people from accessing your files or running applications. When you return, simply enter your password to log back in. If you don't lock your screen, it will lock automatically after a certain amount of time.

To lock your screen, click the system menu in the menu bar and select Lock Screen.

When your screen is locked, other users can log in to their own accounts by clicking Switch User on the password screen. You can switch back to your desktop when they are finished.

Suspend

To save power, suspend your computer when you aren't using it. If you use a laptop, Ubuntu suspends your computer automatically when you close the lid. This saves your state to your computer's memory and powers off most of the computer's functions. A very small amount of power is still used during suspend.

To suspend your computer manually, click the system menu in the menu bar and select Suspend.

Power off or restart

If you want to power off your computer entirely, or do a full restart, click the system menu and select Shut Down.

If there are other users logged in, you may not be allowed to power off or restart the computer, because this will end their sessions. If you are an administrative user, you may be asked for your password to power off.

usr/share/help-langpack/ro/ubuntu-help/net-email.page0000644000373100047300000000122612320733412024462 0ustar langpacklangpack00000000000000 Default email apps The Ubuntu Documentation Team The GNOME Documentation Project Email & email software usr/share/help-langpack/ro/ubuntu-help/power-constantfan.page0000644000373100047300000000363612320733412026266 0ustar langpacklangpack00000000000000 Some fan-control software could be missing, or your laptop may be running hot. GNOME Documentation Project gnome-doc-list@gnome.org The laptop fan is always running

If your laptop's cooling fan is always running, it could be that the hardware that controls the laptop's cooling system isn't very well supported in Linux. Some laptops need extra software to control their cooling fans efficiently, but this software may not be installed (or available for Linux at all) and so the fans just run at full speed all of the time.

If this is the case, you may be able to change some settings or install extra software that allows full control of the fan. For example, vaiofand can be installed to control the fans of some Sony VAIO laptops. Installing this software is quite a technical process which is highly dependent on the make and model of your laptop, so you may wish to seek specific advice on how to do it for your computer.

It is also possible that your laptop just produces a lot of heat. This does not necessarily mean that it is overheating; it might just need the fan to run at full speed all of the time to allow it to stay cool enough. If this is the case, you have little option but to let the fan run at full speed all of the time. You can sometimes buy additional cooling accessories for your laptop which may help.

usr/share/help-langpack/ro/ubuntu-help/power-batteryslow.page0000644000373100047300000000201512320733412026315 0ustar langpacklangpack00000000000000 Some laptops intentionally slow down when they are running on battery. GNOME Documentation Project gnome-doc-list@gnome.org Why is my laptop slow when it is on battery?

Some laptops intentionally slow down when they are running on battery in order to conserve power. The processor (CPU) in the laptop switches to a slower speed, and processors use less power when running slower, so the battery should last longer.

This feature is called CPU frequency scaling.

usr/share/help-langpack/ro/ubuntu-help/net-security-tips.page0000644000373100047300000000552712320733413026230 0ustar langpacklangpack00000000000000 General tips to keep in mind when using the internet Steven Richards steven.richardspc@gmail.com Staying safe on the internet

A possible reason for why you are using Ubuntu is the robust security that Linux based systems are known for. One reason that Linux is relatively safe from malware and viruses is due to the lower number of people who use it. Viruses are targeted at popular operating systems like Windows, that have an extremely large user base. Linux based systems are also very secure due to their open source nature, which allows experts to modify and enhance the security features included with each distribution.

Despite the measures taken to ensure that your installation of Ubuntu is secure, there are always vulnerabilities. As an average user on the internet you can still be susceptible to:

Phishing Scams (websites and emails that try to obtain sensitive information through deception)

Forwarding malicious emails

Applications with malicious intent (viruses)

Unauthorized remote/local network access

To stay safe online, keep in mind the following tips:

Be wary of emails, attachments, or links that were sent from people you do not know.

If a website's offer is too good to be true, or asks for sensitive information that seems unnecessary, then think twice about what information you are submitting and the potential consequences if that information is compromised by identity thieves or other criminals.

Be careful in providing any application root level permissions, especially ones that you have not used before or apps that are not well-known. Providing anyone/anything with root level permissions puts your computer at high risk to exploitation.

Make sure you are only running necessary remote-access services. Having SSH or VNC running can be useful, but also leaves your computer open to intrusion if not secured properly. Consider using a firewall to help protect your computer from intrusion.

usr/share/help-langpack/ro/ubuntu-help/windows-key.page0000644000373100047300000000432412320733413025072 0ustar langpacklangpack00000000000000 The Super key provides access to the Dash and the Launcher. GNOME Documentation Project gnome-doc-list@gnome.org Ubuntu Documentation Team ubuntu-doc@lists.ubuntu.com What is the "Super" key?

This key can usually be found on the bottom-left of your keyboard, next to the Alt key, and usually has a window/squares icon on it. It is sometimes called the Windows key, logo key, or system key.

If you have an Apple keyboard, there will not be a Windows key on your keyboard. The (Command) key can be used instead.

The Super key serves a special function in Unity. If you press the Super key, the Dash is displayed. If you press and hold the Super key, an overlay showing many of Unity's keyboard shortcuts appears until you release the Super key.

The Super key can help you do even more than that, though. To learn about more uses for the Super key, see the keyboard shortcuts page.

usr/share/help-langpack/ro/ubuntu-help/user-admin-problems.page0000644000373100047300000000247612320733413026505 0ustar langpacklangpack00000000000000 You can only do some things, like installing applications, if you have admin privileges. GNOME Documentation Project gnome-doc-list@gnome.org Problems caused by administrative restrictions

You may experience a few problems if you don't have administrative privileges. Some tasks require admin privileges in order to work, such as:

Connecting to networks or wireless networks

Viewing the contents of a removable disk connected to the computer, or the contents of a different disk partition (e.g. a Windows partition)

Installing new applications

You can change who has admin privileges.

usr/share/help-langpack/ro/ubuntu-help/net-findip.page0000644000373100047300000000406612320733413024652 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Knowing your IP address can help you troubleshoot network problems. Find your IP address

Knowing your IP address can help you troubleshoot problems with your internet connection. You may be surprised to learn that you have two IP addresses: an IP address for your computer on the internal network and an IP address for your computer on the internet.

Find your internal (network) IP address

Click the icon at the very right of the menu bar and select System Settings.

Open Network and select Wired or Wireless from the list on the left, depending on which network connection you want to find the IP address for.

Your internal IP address will be displayed in the list of information.

Find your external (internet) IP address

Visit whatismyipaddress.com.

The site will display your external IP address for you.

Depending on how your computer connects to the internet, these addresses may be the same.

usr/share/help-langpack/ro/ubuntu-help/session-formats.page0000644000373100047300000000561312320733413025750 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Ubuntu Documentation Team Choose a region used for date and time, numbers, currency, and measurement. Change date and measurement formats

You can control the formats that are used for dates, times, numbers, currency, and measurement to match the local customs of your region.

Click the icon at the very right of the menu bar and select System Settings.

Open Language Support and select the Regional Formats tab.

Select the region that most closely matches the formats you'd like to use. By default, the list only shows regions that use the language set on the Language tab.

You have to log out and back in for these changes to take effect. Click the icon at the very right of the menu bar and select Log Out to log out.

After you've selected a region, the area below the list shows various examples of how dates and other values are shown. Although not shown in the examples, your region also controls the starting day of the week in calendars.

Change the system formats

When you change your region for formats, you only change it for your account after you log in. You can also change the system formats, the formats used in places like the login screen.

Change your formats, as described above.

Click Apply System-Wide.

Administrative privileges are required. Enter your password, or the password for the requested administrator account.

You can find more detailed guidance on languages and regional formats in Language Support Help.

usr/share/help-langpack/ro/ubuntu-help/backup-thinkabout.page0000644000373100047300000000602312320733413026223 0ustar langpacklangpack00000000000000 A list of folders where you can find documents, files and settings that you may want to back up. Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com GNOME Documentation Project gnome-doc-list@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Where can I find the files I want to back up?

Listed below are the most common locations of important files and settings that you may want to back up.

Personal files (documents, music, photos and videos)

These are usually stored in your home folder (/home/your_name). They could be in subfolders such as Desktop, Documents, Pictures, Music, and Videos.

If your backup medium has sufficient space (if it's an external hard disk, for example), consider backing up the entire Home folder. You can find out how much disk space your Home folder takes up by using the Disk Usage Analyzer.

Hidden files

Any file or folder name that starts with a period (.) is hidden by default. To view hidden files, click ViewShow Hidden Files or press CtrlH. You can copy these to a backup location like any other file.

Personal settings (desktop preferences, themes, and software settings)

Most applications store their settings in hidden folders inside your Home folder (see above for information on hidden files).

Most of your application settings will be stored in the hidden folders .config, .gconf, .gnome2, and .local in your Home folder.

System-wide settings

Settings for important parts of the system aren't stored in your Home folder. There are a number of locations that they could be stored, but most are stored in the /etc folder. In general, you won't need to back up these files on a home computer. If you are running a server, however, you should back up the files for the services that it is running.

usr/share/help-langpack/ro/ubuntu-help/net-chat-social.page0000644000373100047300000000352112320733413025563 0ustar langpacklangpack00000000000000 Ubuntu Documentation Team Post to Twitter, Facebook and other social networking sites directly from your desktop Social networking from the desktop

With Ubuntu you can post to your favorite social networking sites from your desktop. Ubuntu uses the Friends scope to allow you to organize your social networking sites in one place, and to post updates from the Me Menu without opening any website.

To set up your social networking accounts:

Open the System menu on the right hand side of the menu bar and select "System Settings...".

Choose Online accounts

Choose the social networking site you want to set up and click Add Account...

Click Authorize and insert your account settings for that site, and follow the instructions

You can now view your social networking messages from the Messaging menu on the right hand side of the menu bar, in the Broadcast section. Click on any of the items in that section to open Friends scope and to read or post messages to your social network.

usr/share/help-langpack/ro/ubuntu-help/color.page0000644000373100047300000000177412320733413023736 0ustar langpacklangpack00000000000000 Richard Hughes richard@hughsie.com Why is this important, Color profiles, How to calibrate a device… Color management
Color profiles
Calibration
Problems
usr/share/help-langpack/ro/ubuntu-help/net-wireless.page0000644000373100047300000000170212320733413025230 0ustar langpacklangpack00000000000000 Connect to wifi, Hidden networks, Edit connection settings, Disconnecting… The Ubuntu Documentation Team Wireless Networking usr/share/help-langpack/ro/ubuntu-help/net-wireless-hidden.page0000644000373100047300000000410512320733413026461 0ustar langpacklangpack00000000000000 GNOME Documentation Project gnome-doc-list@gnome.org Ubuntu Documentation Team Click the network menu on the menu bar and select Connect to Hidden Wireless Network. Connect to a hidden wireless network

It is possible to set up a wireless network so that it is "hidden." Hidden networks won't show up in the list of networks that are displayed when you click the network menu in the menu bar (or the list of wireless networks on any other computer). To connect to a hidden wireless network:

Click the network menu on the menu bar and select Connect to Hidden Wireless Network.

In the window that appears, type the network name, choose the type of wireless security, and click Connect.

You may have to check the settings of the wireless base station or router to see what the network name is. It is sometimes called the BSSID (Basic Service Set Identifier), and looks something like this: 02:00:01:02:03:04.

You should also check the wireless base station's security settings. Look for terms like WEP and WPA.

You may think that hiding your wireless network will improve security by preventing people who don't know about it from connecting. In practice, this is not the case; the network is slightly harder to find but it is still detectable.

usr/share/help-langpack/ro/ubuntu-help/power-batterybroken.page0000644000373100047300000000313612320733413026617 0ustar langpacklangpack00000000000000 Your battery is probably not broken; it's more likely that it's just old. GNOME Documentation Project gnome-doc-list@gnome.org An error reports my battery has low capacity

When you first log in, you might see a message that says:

Battery may be broken. Your battery has a very low capacity which means that it may be old or broken.

This message is displayed when the computer detects that your battery is not capable of storing much charge. The most likely reason for this is that your battery is old; it's probably not broken, so there's no need to worry.

Over time, all laptop batteries lose their ability to store charge. After a while (normally a year or more), the battery will only be able to store a fraction of the charge that it could when it was new. The message above is shown when this happens.

If your computer or battery is relatively new, it should be capable of holding a high percentage of its design charge. If it can't, then your battery may be broken and you might need to seek a replacement.

usr/share/help-langpack/ro/ubuntu-help/net-general.page0000644000373100047300000000161312320733413025011 0ustar langpacklangpack00000000000000 Find your IP address, WEP & WPA security, MAC addresses, proxies… The Ubuntu Documentation Team The GNOME Documentation Project Networking terms & tips usr/share/help-langpack/ro/ubuntu-help/more-help.page0000644000373100047300000000146712320733413024507 0ustar langpacklangpack00000000000000 Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Tips on using this guide, help improve this guide… Get more help

usr/share/help-langpack/ro/ubuntu-help/net-problem.page0000644000373100047300000000134412320733413025035 0ustar langpacklangpack00000000000000 Troubleshooting wireless connections, finding your wifi network… The Ubuntu Documentation Team Network problems usr/share/help-langpack/ro/ubuntu-help/color-canshareprofiles.page0000644000373100047300000000334312320733413027256 0ustar langpacklangpack00000000000000 Sharing color profiles is never a good idea as hardware changes over time. Richard Hughes richard@hughsie.com Can I share my color profile?

Color profiles that you have created yourself are specific to the hardware and lighting conditions that you calibrated for. A display that has been powered for a few hundred hours is going to have a very different color profile to a similar display with the next serial number that has been lit for a thousand hours.

This means if you share your color profile with somebody, you might be getting them closer to calibration, but it's misleading at best to say that their display is calibrated.

Similarly, unless everyone has recommended controlled lighting (no sunlight from windows, black walls, daylight bulbs etc.) in a room where viewing and editing images takes place, sharing a profile that you created in your own specific lighting conditions doesn't make a lot of sense.

You should carefully check the redistribution conditions for profiles downloaded from vendor websites or that were created on your behalf.

usr/share/help-langpack/ro/ubuntu-help/printing-order.page0000644000373100047300000000375212320733413025561 0ustar langpacklangpack00000000000000 Collate and reverse the print order. Phil Bull philbull@gmail.com Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Make pages print in a different order
Reverse

Printers usually print the first page first, and the last page last, so the pages end up in reverse order when you pick them up. If needed, you can reverse this printing order.

To reverse the order:

Click FilePrint.

In the General tab of the Print window under Copies, check Reverse. The last page will be printed first, and so on.

Collate

If you are printing more than one copy of the document, the print-outs will be grouped by page number by default (i.e. all of the copies of page one come out, then the copies of page two, and so on). Collating will make each copy come out with its pages grouped together in the right order instead.

To Collate:

Click FilePrint.

In the General tab of the Print window under Copies check Collate.

usr/share/help-langpack/ro/ubuntu-help/video-sending.page0000644000373100047300000000544412320733413025351 0ustar langpacklangpack00000000000000 Check that they have the right video codecs installed. GNOME Documentation Project gnome-doc-list@gnome.org Other people can't play the videos I made

If you made a video on your Linux computer and sent it to someone using Windows or Mac OS, you may find that they have problems playing the video.

To be able to play your video, the person you sent it to must have the right codecs installed. A codec is a little piece of software that knows how to take the video and display it on the screen. There are lots of different video formats and each requires a different codec to play it back. You can check which format your video is by doing:

Open the file manager.

Right-click on video file and select Properties.

Go to the Audio/Video tab and look at which codec is listed under Video.

Ask the person having problems with playback if they have the right codec installed. They may find it helpful to search the web for the name of the codec plus the name of their video playback application. For example, if your video uses the Theora format and you have a friend using Windows Media Player to try and watch it, search for "theora windows media player". You will often be able to download the right codec for free if it's not installed.

If you can't find the right codec, try the VLC media player. It works on Windows and Mac OS as well as Linux, and supports a lot of different video formats. Otherwise, try converting your video into a different format. Most video editors are able to do this, and specific video converter applications are available. Check the Ubuntu Software Center to see what's available.

There are a few other problems which might prevent someone from playing your video. The video could have been damaged when you sent it to them (sometimes big files aren't copied across perfectly), they could have problems with their video playback application, or the video may not have been created properly (there could have been some errors when you saved the video).

usr/share/help-langpack/ro/ubuntu-help/printing-streaks.page0000644000373100047300000000341012320733413026111 0ustar langpacklangpack00000000000000 If print-outs are streaky, fading, or missing colors, check your ink levels or clean the print head. GNOME Documentation Project gnome-doc-list@gnome.org Why are there streaks, lines or the wrong colors on my print-outs?

If your print-outs are streaky, faded, have lines on them that shouldn't be there, or are otherwise poor in quality, this may be due to a problem with the printer or a low ink/toner supply.

Fading text or images

You may be running out of ink or toner. Check your ink/toner supply and buy a new cartridge if necessary.

Streaks and lines

If you have an inkjet printer, the print head may be dirty or partially blocked. Try cleaning the print head (see the printer's manual for instructions).

Wrong colors

The printer may have run out of one color of ink or toner. Check your ink/toner supply and buy a new cartridge if necessary.

Jagged lines, or lines aren't straight

If lines on your print-out that should be straight turn out jagged, you may need to align the print head. See the printer's instruction manual for details on how to do this.

usr/share/help-langpack/ro/ubuntu-help/files-search.page0000644000373100047300000000711212320733413025155 0ustar langpacklangpack00000000000000 Locate files based on file name and type. Save your searches for later use. GNOME Documentation Project gnome-doc-list@gnome.org Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Search for files

You can search for files based on their name or file type directly within the file manager. You can even save common searches, and they will appear as special folders in your home folder.

Other search applications Search

Open the file manager

If you know the files you want are under a particular folder, go to that folder.

Click the magnifying glass in the toolbar, or press CtrlF.

Type a word or words that you know appear in the file name. For example, if you name all your invoices with the word "Invoice", type invoice. Press Enter. Words are matched regardless of case.

You can narrow your results by location and file type.

Click Home to restrict the search results to your Home folder, or All Files to search everywhere.

Click + and pick a File Type from the drop-down list to narrow the search results based on file type. Click the x button to remove this option and widen the search results.

You can open, copy, delete, or otherwise work with your files from the search results, just as you would from any folder in the file manager.

Click the magnifying glass in the toolbar again to exit the search and return to the folder.

If you perform certain searches often, you can save them to access them quickly.

Save a search

Start a search as above.

When you're happy with the search parameters, click the ⚙ gear button and select Save Search As.

Give the search a name and click Save. If you like, select a different folder to save the search in. When you view that folder, you will see your saved search as an orange folder icon with a magnifying glass on it.

To remove the search file when you are done with it, simply delete the search as you would any other file. When you delete a saved search, it does not delete the files that the search matched.

usr/share/help-langpack/ro/ubuntu-help/power-hibernate.page0000644000373100047300000000713212320733413025705 0ustar langpacklangpack00000000000000 Hibernate is disabled by default since it's not well supported. GNOME Documentation Project gnome-doc-list@gnome.org Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com Jeremy Bicha jbicha@ubuntu.com How do I hibernate my computer?

When the computer hibernates, all of your applications and documents are stored and the computer completely switches off so it does not use any power, but the applications and documents will still be open when you switch on the computer again.

Unfortunately, hibernate doesn't work in many cases, which can cause you to lose data if you expect your documents and applications to re-open when you switch your computer back on. Therefore, hibernate is disabled by default.

Test if hibernate works Always save your work before hibernating

You should save all of your work before hibernating the computer, just in case something goes wrong and your open applications and documents cannot be recovered when you switch on the computer again.

You can use the command line to test if hibernate works on your computer.

Open the Terminal by pressing Ctrl Altt or by searching for terminal in the Dash.

Open the Terminal by searching for terminal in the Activities overview.

Type sudo pm-hibernate into the terminal and press Enter.

Enter your password when prompted.

After you computer turns off, switch it back on. Did your open applications re-open?

If hibernate doesn't work, check if your swap partition is at least as large as your available RAM.

Enable hibernate

If the hibernate test works, you can continue to use the sudo pm-hibernate command when you want to hibernate.

You can also enable the hibernate option in the menus. To do that, use your favorite text editor to create /etc/polkit-1/localauthority/50-local.d/com.ubuntu.enable-hibernate.pkla. Add the following to the file and save:

[Re-enable hibernate by default in upower] Identity=unix-user:* Action=org.freedesktop.upower.hibernate ResultActive=yes [Re-enable hibernate by default in logind] Identity=unix-user:* Action=org.freedesktop.login1.hibernate ResultActive=yes
usr/share/help-langpack/ro/ubuntu-help/bluetooth-send-file.page0000644000373100047300000001133112320733413026457 0ustar langpacklangpack00000000000000 Share files to Bluetooth devices such as your phone. Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Paul W. Frields stickster@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Send a file to a Bluetooth device

You can send files to connected Bluetooth devices, such as some mobile phones or other computers. Some types of devices don't allow the transfer of files, or specific types of files. You can send files in one of three ways: using the Bluetooth icon in the menu bar, from the Bluetooth settings window, or directly from the file manager.

You can send files to connected Bluetooth devices, such as some mobile phones or other computers. Some types of devices don't allow the transfer of files, or specific types of files. You can send files using the Bluetooth icon on the top bar, or from the Bluetooth settings window.

To send files directly from the file manager, see .

Before you begin, make sure Bluetooth is enabled on your computer. See .

Send files using the Bluetooth icon

Click the Bluetooth icon in the menu bar and select Send Files to Device.

Click the Bluetooth icon on the top bar and select Send Files to Device.

Choose the file you want to send and click Select.

To send more than one file in a folder, hold down Ctrl as you select each file.

Select the device which you want to send the files to and click Send.

The list of devices will show both devices you are already connected to as well as visible devices within range. If you have not already connected to the selected device, you will be prompted to pair with the device after clicking Send. This will probably require confirmation on the other device.

If there are many devices, you can limit the list to only specific device types using the Device type drop-down.

The owner of the receiving device usually has to press a button to accept the file. Once the owner accepts or declines, the result of the file transfer will be shown on your screen.

Send files from the Bluetooth settings

Click the Bluetooth icon in the menu bar and select Bluetooth Settings.

Click the Bluetooth icon on the top bar and select Bluetooth Settings.

Select the device to send files to from the list on the left. The list only shows devices you've already connected to. See .

In the device information on the right, click Send Files.

Choose the file you want to send and click Select.

To send more than one file in a folder, hold down Ctrl as you select each file.

The owner of the receiving device usually has to press a button to accept the file. Once the owner accepts or declines, the result of the file transfer will be shown on your screen.

usr/share/help-langpack/ro/ubuntu-help/color-calibrate-scanner.page0000644000373100047300000000346212320733413027305 0ustar langpacklangpack00000000000000 Calibrating your scanner is important to capture accurate colors. Richard Hughes richard@hughsie.com Michael Hill mdhillca@gmail.com How do I calibrate my scanner?

You scan in your target file and save it as an uncompressed TIFF file. You can then click Calibrate… from System SettingsColor to create a profile for the device.

You scan in your target file and save it as an uncompressed TIFF file. You can then click Calibrate… from System SettingsColor to create a profile for the device.

Scanner devices are incredibly stable over time and temperature and do not usually need to be recalibrated.

usr/share/help-langpack/ro/ubuntu-help/user-delete.page0000644000373100047300000000364712320733413025037 0ustar langpacklangpack00000000000000 Remove users that no longer use your computer. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com GNOME Documentation Project gnome-doc-list@gnome.org Shaun McCance shaunm@gnome.org Delete a user account

You can add multiple user accounts to your computer. See to learn how. If somebody is no longer using your computer, you can delete that user's account.

Click the icon at the far right of the menu bar and select System Settings.

Open User Accounts.

Click Unlock in the top right corner and type your password to make changes. You must be an administrative user to delete user accounts.

Select the user you want to delete and click the - button.

Each user has their own home folder for their files and settings. You can choose to keep or delete the user's home folder. Click Delete Files if you're sure they won't be used anymore and you need to free up disk space. These files are permanently deleted. They can't be recovered. You may want to back up the files to an external drive or CD before deleting them.

usr/share/help-langpack/ro/ubuntu-help/printing-paperjam.page0000644000373100047300000000243512320733413026242 0ustar langpacklangpack00000000000000 How you clear a paper jam will depend on the make and model of printer that you have. Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Clearing a paper jam

Sometimes printers incorrectly feed sheets of paper and get jammed.

The manual for your printer will usually provide detailed instructions on how to clear paper jams. Usually, you will need to open one of the printer's panels to find the jam inside and then firmly (but carefully!) pull the jammed paper out of the printer's feeding mechanism.

Once the jam has been cleared you may need to press the printer's Resume button to start printing again. With some printers, you may even need to turn the printer off and then on again, and then start the print job again.

usr/share/help-langpack/ro/ubuntu-help/accounts-whyadd.page0000644000373100047300000000245012320733413025705 0ustar langpacklangpack00000000000000 Susanna Huhtanen ihmis.suski@gmail.com 2012 Michael Hill mdhillca@gmail.com Greg Beam ki7mt@yahoo.com Why add your email or social media accounts to your desktop? Why should I add an account?

Adding your accounts brings a choice of services like calendar, chat, and e-mail straight to your desktop, making services a seamless part of your user experience. By adding accounts, you can keep in touch with services of different accounts, like chats, at the same time. Just set your account once and every time you start your computer all the accounts and services you've added will be ready for you.

usr/share/help-langpack/ro/ubuntu-help/color-calibrate-camera.page0000644000373100047300000000320312320733413027075 0ustar langpacklangpack00000000000000 Calibrating your camera is important to capture accurate colors. Richard Hughes richard@hughsie.com How do I calibrate my camera?

Camera devices are calibrated by taking a photograph of a target under the desired lighting conditions. By converting the RAW file to a TIFF file, it can be used to calibrate the camera device in the color control panel.

You will need to crop the TIFF file so that just the target is visible. Ensure the white or black borders are still visible. Calibration will not work if the image is upside-down or is distorted by a large amount.

The resulting profile is only valid under the lighting condition that you acquired the original image from. This means you might need to profile several times for studio, bright sunlight and cloudy lighting conditions.

usr/share/help-langpack/ro/ubuntu-help/net-wireless-connect.page0000644000373100047300000000640612320733413026665 0ustar langpacklangpack00000000000000 GNOME Documentation Project gnome-doc-list@gnome.org The Ubuntu Documentation Team Get on the internet - wirelessly. Connect to a wireless network

If you have a wireless-enabled computer, you can connect to a wireless network that is within range to get access to the internet, view shared files on the network, and so on.

If you have a wireless hardware switch on your computer, make sure that it is turned on.

Click the network menu in the menu bar, and click the name of the network you want to connect to.

If the name of the network isn't in the list, select More Networks to see if the network is further down the list. If you still don't see the network, you may be out of range or the network might be hidden.

If the network is protected by a password (encryption key), enter the password when prompted and click Connect.

If you do not know the key, it may be written on the underside of the wireless router or base station, in its instruction manual, or you may have to ask the person who administers the wireless network.

The network icon will change appearance as the computer attempts to connect to the network.

If the connection is successful, the icon will change to a dot with several bars above it. More bars indicate a stronger connection to the network. If there aren't many bars, the connection is weak and might not be very reliable.

If the connection is not successful, you may be asked for your password again or it might just tell you that the connection has been disconnected. There are a number of things that could have caused this to happen. You could have entered the wrong password, the wireless signal could be too weak, or your computer's wireless card might have a problem, for example. See for more help.

A stronger connection to a wireless network does not necessarily mean that you have a faster internet connection, or that you will have faster download speeds. The wireless connection connects your computer to the device which provides the internet connection (like a router or modem), but the two connections are actually different, and so will run at different speeds.

usr/share/help-langpack/ro/ubuntu-help/net-fixed-ip-address.page0000644000373100047300000000452412320733413026530 0ustar langpacklangpack00000000000000 Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Using a static IP address can make it easier to provide some network services from your computer. Create a connection with a fixed IP address

Most networks will automatically assign an IP address and other details to your computer when you connect to the network. These details can change periodically, but you might want to have a fixed IP address for the computer so you always know what its address is (for example, if it is a file server).

To give your computer a fixed (static) IP address:

Click the network menu on the menu bar and select Edit Connections.

Select the Wired connection on the Wired tab or your WiFi network on the Wireless tab and click Edit.

Click on the IPv4 Settings tab and change the Method to Manual.

If no connection information is listed in the Addresses list, or if you want to set up a new connection, click Add.

Enter the IP Address, Netmask, and Gateway information into the appropriate boxes. How you choose these will depend on your network setup; there are specific rules governing which IP addresses and netmasks are valid for a given network.

If necessary, enter a Domain Name Server address into the DNS servers box. This is the IP address of a server which looks up domain names; most corporate networks and internet providers have dedicated DNS servers.

Click Save. The network connection should now have a fixed IP address.

usr/share/help-langpack/ro/ubuntu-help/sharing-desktop.page0000644000373100047300000000735112320733414025720 0ustar langpacklangpack00000000000000 Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com Ubuntu Documentation Team ubuntu-doc@lists.ubuntu.com Let other people view and interact with your desktop using VNC. Share your desktop

You can let other people view and control your desktop from another computer with a desktop viewing application. Configure Desktop Sharing to allow others to access your desktop and set the security preferences.

In the Dash, open Desktop Sharing.

To let others view your desktop, select Allow other users to view your desktop. This means that other people will be able to attempt to connect to your computer and view what's on your screen.

To let others interact with your desktop, select Allow other users to control your desktop. This may allow the other person to move your mouse, run applications, and browse files on your computer, depending on the security settings which you are currently using.

Security

It is important that you consider the full extent of what each security option means before changing it.

Confirm access to your machine

If you want to be able to choose whether to allow someone to access your desktop, select You must confirm each access to this machine. If you disable this option, you will not be asked whether you want to allow someone to connect to your computer.

This option is enabled by default.

Enable password

To require other people to use a password when connecting to your desktop, select Require the user to enter this password. If you do not use this option, anyone can attempt to view your desktop.

This option is disabled by default, but you should enable it and set a secure password.

Allow access to your desktop over the Internet

If your router supports UPnP Internet Gateway Device Protocol and it is enabled, you can allow other people who are not on your local network to view your desktop. To allow this, select Automatically configure UPnP router to open and forward ports. Alternatively, you can configure your router manually.

This option is disabled by default.

Show notification area icon

To be able to disconnect someone who is viewing your desktop, you need to enable this option. If you select Always, this icon will be visible regardless of whether someone is viewing your desktop or not.

If this option is disabled, it is possible for someone to connect to your desktop without your knowledge, depending on the security settings.

usr/share/help-langpack/ro/ubuntu-help/video-dvd.page0000644000373100047300000000434612320733414024500 0ustar langpacklangpack00000000000000 You might not have the right codecs installed, or the DVD might be the wrong region. GNOME Documentation Project gnome-doc-list@gnome.org Why won't DVDs play?

If you insert a DVD into your computer and it doesn't play, you may not have the right DVD codecs installed, or the DVD might be from a different region.

Installing the right codecs for DVD playback

In order to play DVDs, you need to have the right codecs installed. A codec is a piece of software that allows applications to read a video or audio format. If you try to play a DVD and don't have the right codecs installed, the Movie Player should tell you about this and offer to install them for you.

DVDs are also copy-protected using a system called CSS. This prevents you from copying DVDs, but it also prevents you from playing them unless you have extra software to handle the copy protection.

Checking the DVD region

DVDs have a region code, which tells you in which region of the world they are allowed to be played. If the region of your computer's DVD player doesn't match the region of the DVD you are trying to play, you won't be able to play the DVD. For example, if you have a Region 1 DVD player, you will only be allowed to play DVDs from North America.

It is often possible to change the region used by your DVD player, but it can only be done a few times before it locks into one region permanently. To change the DVD region of your computer's DVD player, use regionset.

usr/share/help-langpack/ro/ubuntu-help/power-hotcomputer.page0000644000373100047300000000522212320733414026314 0ustar langpacklangpack00000000000000 Computers usually get warm, but if they get too hot they can overheat, which can be damaging. GNOME Documentation Project gnome-doc-list@gnome.org My computer gets really hot

Most computers get warm after a while, and some can get quite hot. This is normal: it's simply part of the way that the computer cools itself. However, if your computer gets very warm it could be a sign that it is overheating, which can potentially cause damage.

Most laptops get reasonably warm once you have been using them for a while. It's generally nothing to worry about - computers produce a lot of heat and laptops are very compact, so they need to remove their heat rapidly and their outer casing warms up as a result. Some laptops do get too hot, however, and may be uncomfortable to use. This is normally the result of a poorly-designed cooling system. You can sometimes get additional cooling accessories which fit to the bottom of the laptop and provide more efficient cooling.

If you have a desktop computer which feels hot to the touch, it may have insufficient cooling. If this concerns you, you can buy extra cooling fans or check that the cooling fans and vents are free from dust and other blockages. You might want to consider putting the computer in a better-ventilated area too - if kept in confined spaces (e.g. in a cupboard), the computer's cooling system may not be able to remove heat and circulate cool air fast enough.

Some people are concerned about the health risks of using hot laptops. There are suggestions that prolonged use of a hot laptop on your lap might possibly reduce (male) fertility, and there are reports of minor burns being suffered too (in extreme cases). If you are concerned about these potential problems, you may wish to consult a medical practitioner for advice. Of course, you can simply choose not to rest the laptop on your lap.

Most modern computers will shut themselves down if they get too hot, to prevent themselves from becoming damaged. If your computer keeps shutting down, this might be the reason. If your computer is overheating, you will probably need to get it repaired.

usr/share/help-langpack/ro/ubuntu-help/a11y.page0000644000373100047300000000560012320733414023364 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Seeing, hearing, mobility, braille… Universal access

The Unity desktop includes assistive technologies to support users with various impairments and special needs, and to interact with common assistive devices. Many accessibility features can be accessed from the Universal Access section of System Settings.

The GNOME desktop includes assistive technologies to support users with various impairments and special needs, and to interact with common assistive devices. Many accessibility features can be accessed from the accessibility menu in the top bar.

Visual impairments Blindness Low vision Color-blindness Other topics
Hearing impairments
Mobility impairments Mouse movement Clicking and dragging Keyboard use Other topics
usr/share/help-langpack/ro/ubuntu-help/backup-what.page0000644000373100047300000000475312320733414025027 0ustar langpacklangpack00000000000000 Back up anything that you can't bear to lose if something goes wrong. GNOME Documentation Project gnome-doc-list@gnome.org Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com What to back up

Your priority should be to back up your most important files as well as those that are difficult to recreate. For example, ranked from most important to least important:

Your personal files

This may include documents, spreadsheets, email, calendar appointments, financial data, family photos, or any other personal files that you would consider irreplaceable.

Your personal settings

This includes changes you may have made to colors, backgrounds, screen resolution and mouse settings on your desktop. This also includes application preferences, such as settings for LibreOffice, your music player, and your email program. These are replaceable, but may take a while to recreate.

System settings

Most people never change the system settings that are created during installation. If you do customize your system settings for some reason, or if you use your computer as a server, then you may wish to back up these settings.

Installed software

The software you use can normally be restored quite quickly after a serious computer problem by reinstalling it.

In general, you will want to back up files that are irreplaceable and files that require a great time investment to replace without a backup. If things are easy to replace, on the other hand, you may not want to use up disk space by having backups of them.

usr/share/help-langpack/ro/ubuntu-help/accounts-remove.page0000644000373100047300000000330312320733414025721 0ustar langpacklangpack00000000000000 Michael Hill mdhillca@gmail.com Greg Beam ki7mt@yahoo.com Remove online account services Remove an account

Click the icon at the very right of the menu bar and select System Settings.

Select Online Accounts.

From the left windowpane, select the account you wish to remove.

Click the Remove Account button in the lower-right portion of the window.

Removing the selection from Online Accounts in no way affects the account from your service provider.

Click Remove.

Instead of deleting the account completely, you can restrict the service from being accessed by your desktop.

usr/share/help-langpack/ro/ubuntu-help/unity-hud-intro.page0000644000373100047300000000400512320733414025666 0ustar langpacklangpack00000000000000 Use the HUD to search menus of the apps you use. Jeremy Bicha jbicha@ubuntu.com What is the HUD?

The HUD or Heads Up Display is a search-based alternative to traditional menus and was introduced in Ubuntu 12.04 LTS.

Some apps like Gimp or Inkscape have hundreds of menu items. If you're using apps like these, you may remember the name of a menu option, but you might not remember how to find it in the menus.

Using a search box can be quite a bit faster than navigating extended menu hierarchies. The HUD also can be more accessible than normal menus as some people are unable to precisely control a mouse pointer.

Use the HUD

To try the HUD:

Tap Alt to open the HUD.

Start typing.

When you see a result that you want to run, use the up and down keys to select the result, then press Enter, or click your desired search result.

If you change your mind and want to exit the HUD, tap the Alt again or the Esc. You can also click anywhere outside the HUD to close the HUD.

The HUD keeps track of your search history and adjusts the search results to be even more useful the more you use it.

usr/share/help-langpack/ro/ubuntu-help/color-whatisprofile.page0000644000373100047300000000257112320733414026611 0ustar langpacklangpack00000000000000 A color profile is a simple file that expresses a color space or device response. Richard Hughes richard@hughsie.com What is a color profile?

A color profile is a set of data that characterizes either a device such as a projector or a color space such as sRGB.

Most color profiles are in the form of an ICC profile, which is a small file with a .ICC or .ICM file extension.

Color profiles can be embedded into images to specify the gamut range of the data. This ensures that users see the same colors on different devices.

Every device that is processing color should have it's own ICC profile and when this is achieved the system is said to have an end-to-end color-managed workflow. With this kind of workflow you can be sure that colors are not being lost or modified.

usr/share/help-langpack/ro/ubuntu-help/display-lock.page0000644000373100047300000000367612320733414025217 0ustar langpacklangpack00000000000000 Prevent other people from using your desktop when you go away from your computer. Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Automatically lock your screen

When you leave your computer, you should lock the screen to prevent other people from using your desktop and accessing your files. You will still be logged in and all your applications will keep running, but you will have to enter your password to use your computer again. You can lock the screen manually, but you can also have the screen lock automatically.

Click the icon at the very right of the menu bar and select System Settings.

Select Brightness & Lock.

Make sure Lock is switched on, then select a timeout from the drop-down list below. The screen will automatically lock after you have been inactive for this long. You can also select Screen turns off to lock the screen after the screen is automatically turned off, controlled with the Turn screen off when inactive for drop-down list above.

usr/share/help-langpack/ro/ubuntu-help/unity-menubar-intro.page0000644000373100047300000001304712320733414026545 0ustar langpacklangpack00000000000000 The menu bar is the dark strip on the top of your screen. Ubuntu Documentation Team Manage apps & settings with the menu bar

The menu bar is the dark strip on the top of your screen. It contains the window management buttons, the app menus, and the status menus.

Window management buttons

The window management buttons are on the top left corner of windows. When maximized, the buttons are in the top left of the screen. Click the buttons to close, minimize, maximize or restore windows.

App menus

The app menus are by default located to the right of the window management buttons. Unity hides the app menus and the window management buttons unless you move your mouse pointer to the top left of the screen or press AltF10. This feature enables you to see more of your content at once, which is especially valuable on small screens like netbooks.

If you want, you can change the default behavior, and have your menus attached to the window title bar of respective application instead of the menu bar.

Click the icon at the very right of the menu bar and select System Settings.

In the Personal section, click Appearance and choose the Behavior tab.

Under Show the menus for a window, select In the window's title bar.

Status menus

Ubuntu has several different status menus (sometimes referred to as indicators) on the right side of the menu bar. The status menus are a convenient place where you can check and modify the state of your computer and applications.

List of status menus and what they do

Network menu Offline network icon

Connect to wired, wireless, mobile, and VPN networks.

Input source menu Input source icon

Select keyboard layout/input source, configure input sources.

Bluetooth menu Bluetooth icon

Send or receive files by Bluetooth. This menu is hidden if a supported Bluetooth device isn't detected.

Messaging menu Message icon

Easily launch and receive incoming notifications from messaging applications including email, social networking, and Internet chat.

Battery menu Battery icon

Check your laptop battery's charging status. This menu is hidden if a battery isn't detected.

Sound menu Volume icon

Set the volume, configure sound settings, and control media players like Rhythmbox.

Clock

Access the current time and date. Appointments from your Evolution calendar can also display here.

System menu Power cog icon

Access details about your computer, this help guide, and system settings. Switch users, lock screen, log out, suspend, restart or shutdown your computer.

Some of the icons used by the indicator menus change according to the status of the application.

Other programs such as Tomboy or Transmission can also add indicator menus to the panel.

usr/share/help-langpack/ro/ubuntu-help/net-wrongnetwork.page0000644000373100047300000000326612320733414026151 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Phil Bull philbull@gmail.com Edit your connection settings, and remove the unwanted connection option. My computer connects to the wrong network

When you turn your computer on or move to a different location, your computer will automatically try to connect to wireless networks that you have connected to in the past. If it tries to connect to the wrong network each time (that is, not the one that you want it to connect to), do the following:

Click the network menu on the menu bar and select Edit Connections.

Go to the Wireless tab and find the network that you don't want it to keep connecting to.

Click that network once to select it and click Delete. Your computer won't try to connect to that network any more.

If you later want to connect to the network you just deleted, simply select it from the list of wireless networks that appears when you click the network menu on the menu bar - just as you would connect to any other wireless network.

usr/share/help-langpack/ro/ubuntu-help/clock-calendar.page0000644000373100047300000000466512320733414025465 0ustar langpacklangpack00000000000000 Display your appointments on the calendar at the top of the screen. GNOME Documentation Project gnome-doc-list@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Calendar appointments

You can organize your calendar appointments by clicking on the clock in the panel, if you're using a mail and calendar application called Evolution.

If you have already set up Evolution, click the clock on the menu bar and then click the Add Event to start adding appointments. As appointments are added, they will appear below the calendar when you click on the clock.

To quickly get to the full Evolution calendar, click on the clock and click the first line where today's date is.

This will work only if you have an existing Evolution account. Otherwise, a window will appear with the necessary steps for adding your first account.

Turn off Evolution calendar integration

You can also turn off this feature if you like.

Click on the clock and select Time & Date Settings.

Now, switch to the Clock tab.

Uncheck Coming events from Evolution Calendar.

usr/share/help-langpack/ro/ubuntu-help/color-whyimportant.page0000644000373100047300000000706012320733414026474 0ustar langpacklangpack00000000000000 Color management is important for designers, photographers and artists. Richard Hughes richard@hughsie.com Why is color management important?

Color management is the process of capturing a color using an input device, displaying it on a screen, and printing it all whilst managing the exact colors and the range of colors on each medium.

The need for color management is probably explained best with a photograph of a bird on a frosty day in winter.

A bird on a frosty wall as seen on the camera view-finder

Displays typically over-saturate the blue channel, making the images look cold.

This is what the user sees on a typical business laptop screen

Notice how the white is not 'paper white' and the black of the eye is now a muddy brown.

This is what the user sees when printing on a typical inkjet printer

The basic problem we have here is that each device is capable of handling a different range of colors. So while you might be able to take a photo of electric blue, most printers are not going to be able to reproduce it.

Most image devices capture in RGB (Red, Green, Blue) and have to convert to CMYK (Cyan, Magenta, Yellow, and Black) to print. Another problem is that you can't have white ink, and so the whiteness can only be as good as the paper color.

Another problem is units. Without specifying the scale on which a color is measured, we don't know if 100% red is near infrared or just the deepest red ink in the printer. What is 50% red on one display is probably something like 62% on another display. It's like telling a person that you've just driven 7 units of distance, without the unit you don't know if that's 7 kilometers or 7 meters.

In color, we refer to the units as gamut. Gamut is essentially the range of colors that can be reproduced. A device like a DSLR camera might have a very large gamut, being able to capture all the colors in a sunset, but a projector has a very small gamut and all the colors are going to look "washed out".

In some cases we can correct the device output by altering the data we send to it, but in other cases where that's not possible (you can't print electric blue) we need to show the user what the result is going to look like.

For photographs it makes sense to use the full tonal range of a color device, to be able to make smooth changes in color. For other graphics, you might want to match the color exactly, which is important if you're trying to print a custom mug with the Red Hat logo that has to be the exact Red Hat Red.

usr/share/help-langpack/ro/ubuntu-help/files-disc-write.page0000644000373100047300000000647512320733414025776 0ustar langpacklangpack00000000000000 Michael Hill mdhillca@gmail.com Put files and documents onto a blank CD or DVD using a CD/DVD burner. Write files to a CD or DVD

You can put files onto a blank disc by using CD/DVD Creator. The option to create a CD or DVD will appear in the file manager as soon as you place the CD into your CD/DVD writer. The file manager lets you transfer files to other computers or perform backups by putting files onto a blank disc. To write files to a CD or DVD:

Place an empty disc into your CD/DVD writable drive.

In the Blank CD/DVD-R Disc window that appears, select CD/DVD Creator and click OK. The CD/DVD Creator folder window will open.

(You can also click on Blank CD/DVD-R Disc under Devices in the file manager sidebar.)

In the Disc Name field, type a name for the disc.

Drag or copy the desired files into the window.

Click Write to Disc.

Under Select a disc to write to, choose the blank disc.

(You could choose Image file instead. This will put the files in a disc image, which will be saved on your computer. You can then burn that disc image onto a blank disc at a later date.)

Click Properties if you want to adjust burning speed, the location of temporary files, and other options. The default options should be fine.

Click the Burn button to begin recording.

If Burn Several Copies is selected, you will be prompted for additional discs.

When the disc burning is complete, it will eject automatically. Choose Make More Copies or Close to exit.

For more advanced CD/DVD burning projects, try Brasero.

For help with using Brasero, read the user guide.

If the disc wasn't burned properly

Sometimes the computer doesn't record the data correctly, and you won't be able to see the files you put onto the disc when you insert it into a computer.

In this case, try burning the disc again but use a lower burning speed, e.g. 12x rather than 48x. Burning at slower speeds is more reliable. You can choose the speed by clicking the Properties button in the CD/DVD Creator window.

usr/share/help-langpack/ro/ubuntu-help/files-select.page0000644000373100047300000000403612320733414025172 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Press CtrlS to select multiple files which have similar names. Select files by pattern

You can select files in a folder using a pattern on the file name. Press CtrlS to bring up the Select Items Matching window. Type in a pattern using common parts of the file names plus wild card characters. There are two wild card characters available:

* matches any number of any characters, even no characters at all.

? matches exactly one of any character.

For example:

If you have an OpenDocument Text file, a PDF file, and an image that all have the same base name Invoice, select all three with the pattern

Invoice.*

If you have some photos that are named like Vacation-001.jpg, Vacation-002.jpg, Vacation-003.jpg; select them all with the pattern

Vacation-???.jpg

If you have photos as before, but you've edited some of them and added -edited to the end of the file name of the photos you've edited, select the edited photos with

Vacation-???-edited.jpg

usr/share/help-langpack/ro/ubuntu-help/printing-cancel-job.page0000644000373100047300000000606612320733414026445 0ustar langpacklangpack00000000000000 Cancel a pending print job and remove it from the queue. Phil Bull philbull@gmail.com Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Jana Svarova jana.svarova@gmail.com 2013 Cancel, pause or release a print job

You can cancel a pending print job and remove it from the queue in the printer settings.

Cancel a print job

If you accidentally started printing a document, you can cancel the print so that you do not need to waste any ink or paper.

How to cancel a print job:

Click the icon at the far right of the menu bar and select System Settings.

Click Printers.

Click the Show Jobs button on the right-hand side of the Printers dialog.

Cancel the print job by clicking the stop button on the play-pause-stop symbols.

If this does not cancel the print job like you expected, try holding down the Cancel button on your printer.

As a last resort, especially if you have a big print job with a lot of pages that won't cancel, remove the paper from the printer's paper input tray. The printer should realize that there is no paper and will stop printing. You can then try canceling the print job again, or try turning the printer off and then on again.

Be careful that you don't damage the printer when removing the paper, though - if you would have to pull hard on the paper to remove it, you should probably just leave it where it is.

Pause and release a print job

If you want to pause or release a print job, you can do so by going to the jobs dialog in the printer settings and click the appropriate button.

Click the icon at the far right of the menu bar and select System Settings.

Click Printers.

Click the Show Jobs button on the right-hand side of the Printers dialog and either pause or release the print job based on your needs.

usr/share/help-langpack/ro/ubuntu-help/net-firewall-on-off.page0000644000373100047300000000557412320733414026376 0ustar langpacklangpack00000000000000 You can control which programs can access the network. This helps to keep your computer secure. Paul W. Frields stickster@gmail.com Jeremy Bicha jbicha@ubuntu.com Enable or block firewall access

Ubuntu comes equipped with the Uncomplicated Firewall (ufw) but the firewall is not enabled by default. Because Ubuntu does not have any open network services (except for basic network infrastructure) in the default installation, a firewall is not needed to block incoming attempted malicious connections.

For more information about how to use ufw, see the online documentation.

Turn the firewall on or off

To turn on the firewall, enter sudo ufw enable in a terminal. To turn off ufw, enter sudo ufw disable.

Allow or block specific network activity

Many programs are built to offer network services. For instance, you can share content, or let someone view your desktop remotely. Depending on which additional programs you install, you may need to adjust the firewall to allow these services to work as intended. UfW comes with a number of rules already pre-configured. For instance, to allow SSH connections, enter sudo ufw allow ssh in a terminal. To block ssh, enter sudo ufw block ssh.

Each program that provides services uses a specific network port. To enable access to that program's services, you may need to allow access to its assigned port on the firewall. To allow connections on port 53, enter sudo ufw allow 53 in a terminal. To block port 53, enter sudo ufw block 53.

To check the current status of ufw, enter sudo ufw status in a terminal.

Use ufw without a terminal

You can also install gufw if you prefer to set up the firewall without using a terminal. To install, click this link.

You can launch this program by searching for Firewall Configuration in the Dash. The program does not need to be kept open for the firewall to work.

usr/share/help-langpack/ro/ubuntu-help/whats-new.page0000644000373100047300000000645712320733414024541 0ustar langpacklangpack00000000000000 Improvements in the latest version of Ubuntu. Jeremy Bicha jbicha@ubuntu.com Ubuntu Documentation Team ubuntu-doc@lists.ubuntu.com What's new in Ubuntu 14.04?

Ubuntu 14.04 LTS continues the evolution of the Unity interface. Below are a few highlights of changes since Ubuntu 12.04 LTS.

New and improved features

The menus of the currently focused application are by default available in Ubuntu's integrated menu bar. However, if you want you can switch to the conventional style and show the app menus in the window title bar of respective application instead (this latter option is new since Ubuntu 13.10).

Support added for scaling Unity on a per-monitor basis, which allows for a better experience on high-DPI displays. Similar scaling support is also available in LibreOffice and Chromium.

Improved look and style including rounded window decorations, a new interface for screen unlock, and other tweaks to the theme.

The integrated Text Entry interface and the related input source status menu are designed to set both keyboard layout and IBus input methods.

A number of improvements have been made to the Dash:

The Dash may now search dozens of different online sources simultaneously. The Internet-based searches may be disabled.

The Dash search results may be filtered by category and source..

Right-clicking on a search result in the Dash will display a full-screen preview with more information.

Use the photos lens to view photos from your computer or from your social networks.

Add or remove scopes from the Dash to customize your experience.

Browse messages from your social networks with the new Friends scope.

Enter your credentials in Online Accounts to easily set up online integration for the Dash, Empathy, and more.

Keep track of contact information for your friends and colleagues with Contacts, your personal address book.

usr/share/help-langpack/ro/ubuntu-help/files-sort.page0000644000373100047300000000700712320733414024703 0ustar langpacklangpack00000000000000 Arrange files by name, size, type, or when they were changed. Phil Bull philbull@gmail.com Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Sort files and folders

You can sort files in different ways in a folder, for example by sorting them in order of date or file size. See below for a list of common ways to sort files. See for information on how to change the default sort order.

The way that you can sort files depends on the folder view that you are using. You can change the current view using the list or icon buttons in the toolbar.

Icon view

To sort files in a different order, click the down button in the toolbar and choose By Name, By Size, By Type or By Modification Date.

As an example, if you select By Name, the files will be sorted by their names, in alphabetical order. See for other options.

You can sort in the reverse order by selecting Reversed Order from the pull-down menu.

List view

To sort files in a different order, click one of the column headings in the file manager. For example, click Type to sort by file type. Click the column heading again to sort in the reverse order.

In list view, you can show columns with more attributes and sort on those columns. Click the down button in the toolbar, pick Visible Columns and select the columns that you want to be visible. You will then be able to sort by those columns. See for descriptions of available columns.

Ways of sorting files By Name

Sorts alphabetically by the name of the file.

By Size

Sorts by the size of the file (how much disk space it takes up). Sorts from smallest to largest by default.

By Type

Sorts alphabetically by the file type. Files of the same type are grouped together, then sorted by name.

By Modification Date

Sorts by the date and time that a file was last changed. Sorts from oldest to newest by default.

usr/share/help-langpack/ro/ubuntu-help/clock-more-info.page0000644000373100047300000000364012320733414025577 0ustar langpacklangpack00000000000000 Choose to show additional information such as the date or day of the week. Ubuntu Documentation Project ubuntu-doc@lists.ubuntu.com Change how much information is shown in the clock

By default, Ubuntu only shows the time in the clock. You can set the clock to show additional information if you choose.

Click on the clock and select Date & Time Settings. Switch to the Clock tab. Select the time and date options you want to display.

You can also turn the clock off entirely by unchecking Show a clock in the menu bar.

If you later change your mind, you can get the clock back by clicking the icon in the very right of the menu bar and selecting System Settings. In the System section, click Time & Date.

Change the date format

You can also change the clock's date format to match the preferred standard for your location.

Click the icon at the very right of the menu bar and select System Settings.

In the Personal section, click Language Support.

Switch to the Regional Formats tab.

Select your preferred location in the dropdown list.

You will need to log out and log back in for this change to take effect.

usr/share/help-langpack/ro/ubuntu-help/tips-specialchars.page0000644000373100047300000000573212320733414026235 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Ubuntu Documentation Team Type characters not found on your keyboard, including foreign alphabets, mathematical symbols, and dingbats. Enter special characters

You can enter and view thousands of characters from most of the world's writing systems, even those not found on your keyboard. This page lists some different ways you can enter special characters.

Methods to enter characters
Character map

GNOME comes with a character map application that allows you to browse all the characters in Unicode. Use the character map to find the character you want, and then copy and paste it to wherever you need it.

You can find Character Map in the Dash. For more information on the character map, see the Character Map Manual.

Code points

You can enter any Unicode character using only your keyboard with the numeric code point of the character. Every character is identified by a four-character code point. To find the code point for a character, find the character in the character map application and look in the status bar or the Character Details tab. The code point is the four characters after U+.

To enter a character by its code point, hold down Ctrl and Shift, type u followed by the four-character code point, then release Ctrl and Shift. If you often use characters that you can't easily access with other methods, you might find it useful to memorize the code point for those characters so you can enter them quickly.

Input sources

You can make your keyboard behave like the keyboard for another language, regardless of the letters printed on the keys. You can even switch between different input sources using an icon in the menu bar. To learn how, see .

usr/share/help-langpack/ro/ubuntu-help/power-suspendfail.page0000644000373100047300000000776612320733414026277 0ustar langpacklangpack00000000000000 Some computer hardware causes problems with suspend or hibernate. GNOME Documentation Project gnome-doc-list@gnome.org Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com Why won't my computer turn back on after I suspended it?

If you suspend or hibernate your computer, then try to resume it or turn it back on, you may find that it does not work as you expected. This could be because suspend and hibernate aren't supported properly by your hardware.

My computer is suspended and isn't resuming

If you suspend your computer and then press a key or click the mouse, it should wake up and display a screen asking for your password. If this doesn't happen, try pressing the power button (don't hold it in, just press it once).

If this still doesn't help, make sure that your computer's monitor is switched on and try pressing a key on the keyboard again.

As a last resort, turn off the computer by holding in the power button for 5-10 seconds, although you will lose any unsaved work by doing this. You should then be able to turn on the computer again.

If this happens every time you suspend your computer, the suspend feature may not work with your hardware.

If your computer loses power and doesn't have an alternative power supply (such as a working battery), it will switch off.

None of my applications/documents are open when I turn on the computer again

If you hibernated your computer and switched it on again, but none of your documents or applications are open, it probably failed to hibernate properly. Sometimes this happens because of a minor problem, and the computer will be able to hibernate properly the next time you do it. It might also happen because you had installed a software update which required the computer to be restarted; in this case, the computer may have shut down instead of hibernating.

It is also possible that the computer is not capable of hibernating because the hardware doesn't support it properly. This might be because of a problem with Linux drivers for your hardware, for example. You can test this by hibernating again and seeing if it works the second time. If it doesn't, it is probably a problem with your computer's drivers.

My wireless connection (or other hardware) doesn't work when I wake up my computer

If you suspend or hibernate your computer and then resume it again, you may find that your internet connection, mouse, or some other device doesn't work properly. This could be because the device's driver doesn't properly support suspend or hibernate. This is a problem with the driver and not the device itself.

If the device has a power switch, try turning it off and then on again. In most cases, the device will start working again. If it connects via a USB cable or similar, unplug the device and then plug it in again and see if it works.

If you cannot turn off/unplug the device, or if this does not work, you may need to restart your computer for the device to start working again.

usr/share/help-langpack/ro/ubuntu-help/documents-formats.page0000644000373100047300000000155312320733414026266 0ustar langpacklangpack00000000000000 Michael Hill mdhill@src.gnome.org 2012 Documents displays a number of popular document types. Formats supported

Documents displays PDF, DVI, XPS, PostScript and the formats supported by Document Viewer (Evince), Microsoft Office, LibreOffice and Google Docs.

usr/share/help-langpack/ro/ubuntu-help/music-cantplay-drm.page0000644000373100047300000000401012320733414026314 0ustar langpacklangpack00000000000000 GNOME Documentation Project gnome-doc-list@gnome.org Support for that file format might not be installed or the songs could be "copy protected". I can't play the songs I bought from an online music store

If you downloaded some music from an online store you may find that it won't play on your computer, especially if you bought it on a Windows or Mac OS X computer and then copied it over.

This could be because the music is in a format that is not recognized by your computer. To be able to play a song you need to have support for the right audio formats installed - for example, if you want to play MP3 files, you need MP3 support installed. If you don't have support for a given audio format, you should see a message telling you so when you try to play a song. The message should also provide instructions for how to install support for that format so that you can play it.

If you do have support installed for the song's audio format but still can't play it, the song might be copy protected (also known as being DRM restricted). DRM is a way of restricting who can play a song and on what devices they can play it. The company that sold the song to you is in control of this, not you. If a music file has DRM restrictions, you will probably not be able to play it - you generally need special software from the vendor to play DRM restricted files, but this software is often not supported on Linux.

You can learn more about DRM from the Electronic Frontier Foundation.

usr/share/help-langpack/ro/ubuntu-help/files-open.page0000644000373100047300000000635412320733414024661 0ustar langpacklangpack00000000000000 Open files using an application that isn't the default one for that type of file. You can change the default too. Cristopher Thomas crisnoh@gmail.com Shaun McCance shaunm@gnome.org Open files with other applications

When you double-click a file in the file manager, it will be opened with the default application for that file type. You can open it in a different application, search online for applications, or set the default application for all files of the same type.

To open a file with an application other than the default, right-click the file and select the application you want from the top of the menu. If you don't see the application you want, click Open With Other Application. By default, the file manager only shows applications it knows can handle the file. To look through all the applications on your computer, click Show other applications.

If you still can't find the application you want, you can search for more applications by clicking Find applications online. The file manager will search online for packages containing applications that are known to handle files of that type.

Change the default application

You can change the default application that is used to open files of a given type. This will allow you to open your preferred application when you double-click to open a file. For example, you might want your favorite music player to open when you double-click an MP3 file.

Select a file of the type whose default application you want to change. For example, to change which application is used to open MP3 files, select a .mp3 file.

Right-click the file and select Properties.

Select the Open With tab.

Select the application you want and click Set as default. By default, the file manager only shows applications it knows can handle the file. To look through all the applications on your computer, click Show other applications.

If Other Applications contains an application you sometimes want to use, but don't want to make the default, select that application and click Add. This will add it to Recommended Applications. You will then be able to use this application by right-clicking the file and selecting it from the list.

This changes the default application not just for the selected file, but for all files with the same type.

usr/share/help-langpack/ro/ubuntu-help/documents-info.page0000644000373100047300000000420412320733414025542 0ustar langpacklangpack00000000000000 Julita Inca yrazes@gmail.com 2012 Michael Hill mdhillca@gmail.com 2012 Greg Beam ki7mt@yahoo.com 2014 See a document's name, location, date modified, or type. Find information about documents

When a document is created, it comes with metadata. Documents displays the following metadata for each document:

Title: the name of the document, which can be edited;

Source: the path of the folder containing the document;

Date Modified;

Type: the file format of the document.

To see a document's properties:

Click the Check button to switch to selection mode.

Select a document.

Click the Properties button at the right end of the button bar.

Some types of documents (e.g. PDF files) can be password protected, preventing access to their metadata or content.

Files does not currently offer any mechanism to add privacy to a document. You may be able to do this from the application you used to create the document (e.g. LibreOffice or Adobe Acrobat ).

usr/share/help-langpack/ro/ubuntu-help/backup-where.page0000644000373100047300000000440112320733414025164 0ustar langpacklangpack00000000000000 Advice on where to store your backups and what type of storage device to use. c GNOME Documentation Project gnome-doc-list@gnome.org Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com Where to store your backup

You should store backup copies of your files somewhere separate from your computer - on an external hard disk, for example. That way, if the computer breaks, the backup will still be intact. For maximum security, you shouldn't keep the backup in the same building as your computer. If there is a fire or theft, both copies of the data could be lost if they are kept together.

It is important to choose an appropriate backup medium, too. You need to store your backups on a device that has sufficient disk capacity for all of the backed-up files.

Local and remote storage options

USB memory key (low capacity)

Writable CDs or DVDs (low/medium capacity)

External hard disk (typically high capacity)

Internal disk drive (high capacity)

Network-connected drive (high capacity)

File/backup server (high capacity)

Online backup service (Amazon S3, for example; capacity depends on price)

Some of these options have sufficient capacity to allow for a backup of every file on your system, which is also known as a complete system backup.

usr/share/help-langpack/ro/ubuntu-help/files-rename.page0000644000373100047300000001040312320733415025156 0ustar langpacklangpack00000000000000 Change file or folder name. GNOME Documentation Project gnome-doc-list@gnome.org Shaun McCance shaunm@gnome.org Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Rename a file or folder

You can use the file manager to change the name of a file or folder.

To rename a file or folder:

Right-click on the item and select Rename, or select the file and press F2.

Type the new name and press Enter.

You can also rename a file from the properties window.

When you rename a file, only the first part of the name of the file is selected, not the file extension (the part after the "."). The extension normally denotes what type of file it is (e.g. file.pdf is a PDF document), and you usually do not want to change that. If you need to change the extension as well, select the entire file name and change it.

If you renamed the wrong file, or named your file improperly, you can undo the rename. To revert the action, immediately click the gear button in the toolbar and select Undo to restore the former name.

Valid characters for file names

You can use any character except the / (slash) character in file names. Some devices, however, use a file system that has more restrictions on file names. Therefore, it is a best practice to avoid the following characters in your file names: |, \, ?, *, <, ", :, >, /.

If you name a file with a . as the first character, the file will be hidden when you attempt to view it in the file manager.

Common problems The file name is already in use

You can't have two files or folders with the same name in the same folder. If you try to rename a file to a name that already exists in the folder you are working in, the file manager will not allow it.

File and folder names are case sensitive, so the file name File.txt is not the same as FILE.txt. Using different file names like this is allowed, though it is not recommended.

The file name is too long

On some file systems, file names can have no more than 255 characters in their names. This 255 character limit includes both the file name and the path to the file (e.g., /home/wanda/Documents/work/business-proposals/… ), so you should avoid long file and folder names where possible.

The option to rename is grayed out

If Rename is grayed out, you do not have permission to rename the file. You should use caution with renaming such files, as renaming some protected files may cause your system to become unstable. See for more information.

usr/share/help-langpack/ro/ubuntu-help/addremove-sources.page0000644000373100047300000000707712320733415026253 0ustar langpacklangpack00000000000000 Ubuntu Documentation Team Add other repositories to extend the software sources Ubuntu uses for installation and upgrades. Add additional software repositories

Software is available from third-party sources, as well as from the default Ubuntu software repositories. If you want to install software from a third-party software repository, you must add it to Ubuntu's list of available repositories.

Only add software repositories from sources that you trust!

Third-party software repositories are not checked for security or reliability by Ubuntu members, and may contain software which is harmful to your computer.

Install other repositories

Click on the Ubuntu Software Center icon in the Launcher, or search for Ubuntu Software Center in the search bar of the Dash.

When the Software Center launches, click Edit Software Sources

You will be asked to enter your password. Once you have done that, switch to the Other Software tab.

Click Add and enter the APT line for the repository. This should be available from the website of the repository, and should look similar to:

deb http://archive.ubuntu.com/ubuntu/ trusty main

Click Add Source then close the Software Sources window. Ubuntu Software Center will then check your software sources for new updates.

Activate the Canonical Partner repository

The Canonical Partner repository offers some proprietary applications that don't cost any money to use but are closed source. They include software like Skype, Adobe Reader and Adobe Flash Plugin. Software in this repository will appear in Ubuntu Software Center search results but won't be installable until this repository is enabled.

To enable the repository, follow the steps above to open the Other Software tab in Software Sources. If you see the Canonical Partners repository in the list, make sure it is checked then close the Software Sources window. If you don't see it, click Add and enter:

deb http://archive.canonical.com/ubuntu trusty partner

Click Add Source then close the Software Sources window. Wait a moment for Ubuntu Software Center to download the repository information.

usr/share/help-langpack/ro/ubuntu-help/music-player-ipodtransfer.page0000644000373100047300000000406112320733415027722 0ustar langpacklangpack00000000000000 GNOME Documentation Project gnome-doc-list@gnome.org Use a media player to copy the songs and safely remove the iPod afterward. Songs don't appear on my iPod when I copy them onto it

When you plug an iPod into your computer, it will appear in your music player application and also in the file manager (the Files application in the Launcher). You must copy songs onto the iPod using the music player - if you copy them across using the file manager, it won't work because the songs won't be put into the right location. iPods have a special location for storing songs that music player applications know how to get to but the file manager does not.

You also need to wait for the songs to finish copying to the iPod before you unplug it. Before unplugging the iPod, make sure you choose to safely remove it. This will make sure that all of the songs have been copied across properly.

A further reason why songs might not be appearing on your iPod is that the music player application you're using does not support converting the songs from one audio format to another. If you copy a song which is saved in an audio format that is not supported by your iPod (for example, an Ogg Vorbis (.oga) file), the music player will try to convert it to a format that the iPod does understand, such as MP3. If the appropriate conversion software (also called a codec or encoder) is not installed, the music player will not be able to do the conversion and so will not copy the song. Look in the software installer for an appropriate codec.

usr/share/help-langpack/ro/ubuntu-help/net-antivirus.page0000644000373100047300000000352312320733415025424 0ustar langpacklangpack00000000000000 There are few Linux viruses, so you probably don't need anti-virus software. GNOME Documentation Project gnome-doc-list@gnome.org Ubuntu Documentation Team Do I need anti-virus software?

If you are used to Windows or Mac OS, you are probably also used to having anti-virus software running all of the time. Anti-virus software runs in the background, constantly checking for computer viruses that might find their way onto your computer and cause problems.

Anti-virus software does exist for Linux, but you probably don't need to use it. Viruses that affect Linux are still very rare. Some argue that this is because Linux is not as widely used as other operating systems, so no-one writes viruses for it. Others argue that Linux is intrinsically more secure, and security problems that viruses could make use of are fixed very quickly.

Whatever the reason, Linux viruses are so rare that you don't really need to worry about them at the moment.

If you want to be extra-safe, or if you want to check for viruses in files that you are passing between yourself and people using Windows and Mac OS, you can still install anti-virus software. Check in the Ubuntu Software Center where a number of applications are available.

usr/share/help-langpack/ro/ubuntu-help/net-security.page0000644000373100047300000000127412320733415025250 0ustar langpacklangpack00000000000000 Antivirus software, basic firewalls… The Ubuntu Documentation Team Keeping safe on the internet usr/share/help-langpack/ro/ubuntu-help/prefs.page0000644000373100047300000000154512320733415023735 0ustar langpacklangpack00000000000000 Settings Shaun McCance shaunm@gnome.org Keyboard, mouse, display, languages, user accounts… User & system settings usr/share/help-langpack/ro/ubuntu-help/files-browse.page0000644000373100047300000000615512320733415025221 0ustar langpacklangpack00000000000000 Manage and organize files with the file manager. Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com Shaun McCance shaunm@gnome.org Phil Bull philbull@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Ubuntu Documentation Team Browse files and folders

Use the Files file manager to browse and organize the files on your computer. You can also use it to manage files on storage devices (like external hard disks), on file servers, and on network shares.

To start the file manager, open Files in the Launcher. You can also search for files and folders with the Dash in the same way you would search for applications. They will appear under the heading Files and Folders.

Exploring the contents of folders

In the file manager, double-click any folder to view its contents, and double-click any file to open it with the default application for that file. You can also right-click a folder to open it in a new tab or new window.

The path bar above the list of files and folders shows you which folder you're viewing, including the parent folders of the current folder. Click a parent folder in the path bar to go to that folder. Right-click any folder in the path bar to open it in a new tab or window, copy or move it, or access its properties.

If you want to quickly skip to a file in the folder you're viewing, start typing its name. A search box will appear at the top of the window and the first file which matches your search will be highlighted. Press the down arrow key, or scroll with the mouse, to skip to the next file that matches your search.

You can quickly access common places from the sidebar. If you do not see the sidebar, click the down button in the toolbar and pick Show Sidebar. You can add bookmarks to folders that you use often and they will appear in the sidebar. Use the Bookmarks menu to do this, or simply drag a folder into the sidebar.

usr/share/help-langpack/ro/ubuntu-help/files-removedrive.page0000644000373100047300000000553112320733415026244 0ustar langpacklangpack00000000000000 Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com 2012 Eject or unmount a USB flash drive, CD, DVD, or other device. Safely remove an external drive

When you use external storage devices like USB flash drives, you should safely remove them before unplugging them. If you just unplug a device, you run the risk of unplugging while an application is still using it. This could result in some of your files being lost or damaged. When you use an optical disc like a CD or DVD, you can use the same steps to eject the disc from your computer.

To eject a removable device:

Open the file manager.

Locate the device in the sidebar. It should have a small eject icon next to the name. Click the eject icon to safely remove or eject the device.

Alternately, you can right-click the name of the device in the sidebar and select Eject.

Safely remove a device that is in use

If any of the files on the device are open and in use by an application, you will not be able to safely remove the device. You will be prompted with a window telling you that "the volume is busy," and listing all the open files on the device. Once you close all the files on the device, the device will automatically be safe to remove. At that time you can unplug or eject it.

If you can't close one of the files, for example if the application using the file is locked up, you can right-click the file in the Volume is busy window and select End Process. This will force the entire locked up application to close, which could close other files you have open with that application.

You can also choose Eject Anyway to remove the device without closing the files. This may cause errors in applications that have those files open.

usr/share/help-langpack/ro/ubuntu-help/net-slow.page0000644000373100047300000000657712320733415024400 0ustar langpacklangpack00000000000000 Phil Bull philbull@gmail.com Other things might be downloading, you could have a poor connection, or it could be a busy time of day. The internet seems slow

If you are using the internet and it seems slow, there are a number of things that could be causing the slow down.

Try closing your web browser and then re-opening it, and disconnecting from the internet and then reconnecting again. (Doing this resets a lot of things that might be causing the internet to run slowly.)

Busy time of day

Internet service providers commonly setup internet connections so that they are shared between several households. Even though you connect separately, through your own phone line or cable connection, the connection to the rest of the internet at the telephone exchange might actually be shared. If this is the case and lots of your neighbors are using the internet at the same time as you, you might notice a slow-down. You're most likely to experience this at times when your neighbors are probably on the internet (in the evenings, for example).

Downloading lots of things at once

If you or someone else using your internet connection are downloading several files at once, or watching videos, the internet connection might not be fast enough to keep up with the demand. In this case, it will feel slower.

Unreliable connection

Some internet connections are just unreliable, especially temporary ones or those in high demand areas. If you are in a busy coffee shop or a conference center, the internet connection might be too busy or simply unreliable.

Low wireless connection signal

If you're connected to the internet by wireless (wifi), check the network menu on the menu bar to see if you have good wireless signal. If not, the internet may be slow because you don't have a very strong signal.

Using a slower mobile internet connection

If you have a mobile internet connection and notice that it is slow, you may have moved into an area where signal reception is poor. When this happens, the internet connection will automatically switch from a fast "mobile broadband" connection like 3G to a more reliable, but slower, connection like GPRS.

Web browser has a problem

Sometimes web browsers encounter a problem that makes them run slow. This could be for any number of reasons - you could have visited a website that the browser struggled to load, or you might have had the browser open for a long time, for example. Try closing all of the browser's windows and then opening the browser again to see if this makes a difference.

usr/share/help-langpack/ro/ubuntu-help/hardware-driver-proprietary.page0000644000373100047300000000330612320733415030257 0ustar langpacklangpack00000000000000 Proprietary device drivers are not freely available or open source. Ubuntu Documentation Team ubuntu-doc@lists.ubuntu.com What are proprietary drivers?

Most of the devices (hardware) attached to your computer should function properly in Ubuntu. These devices are likely to have open source drivers, which means that the drivers can be modified by the Ubuntu developers and problems with them can be fixed.

Some hardware does not have open source drivers, usually because the hardware manufacturer has not released details of their hardware which would make it possible to create such a driver. These devices may have limited functionality or may not work at all.

If a proprietary driver is available for a certain device, you can install it in order to allow your device to function properly, or to add new features. For example, installing a proprietary driver for certain graphics cards may allow you to use more advanced visual effects.

Many computers do not need proprietary drivers at all because the open source drivers fully support the hardware.

Most problems with proprietary drivers cannot be fixed by Ubuntu developers.

usr/share/help-langpack/ro/ubuntu-help/power-lowpower.page0000644000373100047300000000373512320733415025631 0ustar langpacklangpack00000000000000 Allowing the battery to completely discharge is bad for it. GNOME Documentation Project gnome-doc-list@gnome.org Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com Why did my computer turn off/suspend when the battery got to 10%?

When the charge level of the battery gets too low, your computer will automatically suspend. It does this to make sure that the battery doesn't completely discharge, since this is bad for the battery. If the battery just ran out, the computer wouldn't have time to shut down properly either.

You can change what happens when the battery level gets too low. First, click the battery menu in the menu bar and select Power Settings. At the 'When power is critically low' setting, you can choose for the computer to suspend, hibernate, or shut down. If you choose shut down, your applications and documents will not be saved when the computer turns off.

Some computers have problems suspending, and may not be able to recover the applications and documents you had open when you turn on the computer again. In this case, it is possible that you could lose some of your work if you didn't save it before the computer suspended. You may be able to fix problems with suspend though.

usr/share/help-langpack/ro/ubuntu-help/backup-why.page0000644000373100047300000000241712320733415024667 0ustar langpacklangpack00000000000000 Why, what, where and how of backups. Backups GNOME Documentation Project gnome-doc-list@gnome.org Back up your important files

Backing up your files simply means making a copy of them for safekeeping. This is done in case the original files become unusable due to loss or corruption. These copies can be used to restore the original data in the event of loss. Copies should be stored on a different device from the original files. For example, you may use a USB drive, an external hard drive, a CD/DVD, or an off-site service.

The best way to back up your files is to do so regularly, keeping the copies off-site and (possibly) encrypted.

usr/share/help-langpack/ro/ubuntu-help/printing-inklevel.page0000644000373100047300000000321712320733415026255 0ustar langpacklangpack00000000000000 Check the amount of ink or toner left in printer cartridges. Anita Reitere nitalynx@gmail.com How can I check my printer's ink/toner levels?

How you check how much ink or toner is left in your printer depends on the model and manufacturer of your printer, and the drivers and applications installed on your computer.

Some printers have a built-in screen to display ink levels and other information.

The drivers and status tools for most HP printers are provided by the HP Linux Imaging and Printing (HPLIP) project. Other manufacturers might supply proprietary drivers with similar features.

Alternatively, you can install an application to check or monitor ink levels. Inkblot shows ink status for many HP, Epson and Canon printers. See if your printer is on the list of supported models. Another ink levels application for Epson and some other printers is mktink.

Some printers are not yet well supported on Linux, and others are not designed to report their ink levels.

usr/share/help-langpack/ro/ubuntu-help/display-dual-monitors-desktop.page0000644000373100047300000000417212320733415030524 0ustar langpacklangpack00000000000000 Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com 2013 Set up dual monitors on your desktop computer. Connect an extra monitor

To set up a second monitor with your desktop computer, connect the monitor. If your system doesn't recognize it immediately, or you would like to adjust the settings:

Click your name on the menu bar and select System Settings.

Open Displays.

Click on the image of the monitor you would like to activate or deactivate, then switch it ON/OFF.

The monitor with the menu bar is the main monitor. To change which monitor is "main", click on the top bar and drag it over to the monitor you want to set as the "main" monitor.

To change the "position" of a monitor, click on it and drag it to the desired position.

If you would like both monitors to display the same content, check the Mirror displays box.

When you are happy with your settings, click Apply and then click Keep This Configuration.

To close the Displays click on the x in the top corner.

usr/share/help-langpack/ro/ubuntu-help/files-autorun.page0000644000373100047300000001274712320733415025421 0ustar langpacklangpack00000000000000 Automatically run applications for CDs and DVDs, cameras, audio players, and other devices and media. GNOME Documentation Project gnome-doc-list@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Open applications for devices or discs

You can have an application automatically start when you plug in a device or insert a disc or media card. For example, you might want your photo organizer to start when you plug in a digital camera. You can also turn this off, so that nothing happens when you plug something in.

To decide which applications should start when you plug in various devices:

Click the icon at the very right of the menu bar and select System Settings.

Select DetailsRemovable Media.

Find your desired device or media type, and then choose an application or action for that media type. See below for a description of the different types of devices and media.

Instead of starting an application, you can also set it so that the device will be shown in the file manager. When that happens, you will be asked what to do, or nothing will happen automatically.

The Software option is slightly different from the others - if the computer detects that there is software on a disk that you inserted, it can try to automatically run the software if you like. This is good if you have an application installed on a CD and want it to start when the disc is inserted (for example, a slideshow).

If you don't see the device or media type that you want to change in the list (such as Blu-ray discs or E-book readers), click Other Media to see a more detailed list of devices. Select the type of device or media from the Type drop-down and the application or action from the Action drop-down.

If you don't want any applications to be opened automatically, whatever you plug in, select Never prompt or start programs on media insertion at the bottom of the Removable Media window.

Types of devices and media Audio discs

Choose your favorite music application or CD audio extractor to handle audio CDs. If you use audio DVDs (DVD-A), select how to open them under Other Media. If you open an audio disc with the file manager, the tracks will appear as WAV files that you can play in any audio player application.

Video discs

Choose your favorite video application to handle video DVDs. Use the Other Media button to set an application for Blu-ray, HD DVD, video CD (VCD), and super video CD (SVCD). If DVDs or other video discs do not work correctly when you insert them, see .

Blank discs

Use the Other Media button to select a disc-writing application for blank CDs, blank DVDs, blank Blu-ray discs, and blank HD DVDs.

Cameras and photos

Use the Photos drop-down to choose a photo-management application to run when you plug in your digital camera, or when you insert a media card from a camera, such as a CF, SD, MMC, or MS card. You can also simply browse your photos using the file manager.

Under Other Media, you can select an application to open Kodak picture CDs, such as those you might have made in a store. These are regular data CDs with JPEG images in a folder called PICTURES.

Music players

Choose an application to manage the music library on your portable music player, or manage the files yourself using the file manager.

E-book readers

Use the Other Media button to choose an application to manage the books on your e-book reader, or manage the files yourself using the file manager.

Software

Some discs and removable media contain software that is supposed to be run automatically when the media is inserted. Use the Software option to control what to do when media with autorun software is inserted. You will always be prompted for a confirmation before software is run.

Never run software from media you don't trust.

usr/share/help-langpack/ro/ubuntu-help/mouse-middleclick.page0000644000373100047300000000703112320733415026204 0ustar langpacklangpack00000000000000 Use the middle mouse button to open applications, paste text, open tabs, and more. Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Middle-click

Many mice and some touchpads have a middle mouse button. On a mouse with a scroll wheel, you can usually press directly down on the scroll wheel to middle-click. If you don't have a middle mouse button, you can press the left and right mouse buttons at the same time to middle-click. If you find you are unable to middle-click this way you can try following these instructions.

On touchpads that support multi-finger taps, you can tap with three fingers at once to middle-click. You have to enable tap clicking in the touchpad settings for this to work.

Many applications use middle-click for advanced click shortcuts.

One common shortcut is to paste selected text. (This is sometimes called primary selection paste.) Select the text you want to paste, then go to where you want to paste it and middle-click. The selected text is pasted at the mouse position.

Pasting text with your middle mouse button is completely separate from the normal clipboard. Selecting text does not copy it to your clipboard. This quick method of pasting only works with the middle mouse button.

On scrollbars and sliders, a regular click in the empty space moves by a set amount (such as one page) in the direction you clicked. You can also middle-click in the empty space to move to exactly the location you clicked.

You can quickly open a new window for an application with middle-click. Simply middle-click on the application's icon, either in the Launcher on the left, or in the Dash.

Most web browsers allow you to open links in tabs quickly with the middle mouse button. Just click any link with your middle mouse button, and it will open in a new tab. Be careful clicking the link in the Firefox web browser, though. In Firefox, if you middle-click anywhere except on a link, it will try to load your selected text as a URL, as if you used middle-click to paste it to the location bar and pressed Enter.

In the file manager, middle-click serves two roles. If you middle-click a folder, it will open in a new tab. This mimics the behavior of popular web browsers. If you middle-click a file, it will open the file, just as if you had double-clicked.

Some specialized applications allow you to use the middle mouse button for other functions. Search your application's help for middle-click or middle mouse button.

usr/share/help-langpack/ro/ubuntu-help/shell-apps-favorites.page0000644000373100047300000000332712320733415026666 0ustar langpacklangpack00000000000000 Add, move, or remove frequently-used program icons on the Launcher. GNOME Documentation Project gnome-doc-list@gnome.org Ubuntu Documentation Project ubuntu-doc@list.ubuntu.com Change which applications show in the Launcher

To add an application to the Launcher for quick access:

Drag the application's icon from the Dash onto the Launcher.

Alternatively, when an application is running, right click on the application icon and select Lock to Launcher.

The Launcher icon order can be changed by dragging an icon off of the Launcher, and then back onto it in the desired location.

To remove an application icon from the Launcher, right click on the application icon and select Unlock from Launcher.

usr/share/help-langpack/ro/ubuntu-help/color-why-calibrate.page0000644000373100047300000000263112320733415026462 0ustar langpacklangpack00000000000000 Calibrating is important if you care about the colors you display or print. Richard Hughes richard@hughsie.com Why do I need to do calibration myself?

Generic profiles are usually bad. When a manufacturer creates a new model, they just take a few items from the production line and average them together:

Averaged profiles

Display panels differ quite a lot from unit to unit and change substantially as the display ages. It is also more difficult for printers, as just changing the type or weight of paper can invalidate the characterization state and make the profile inaccurate.

The best way of ensuring the profile you have is accurate is by doing the calibration yourself, or by letting an external company supply you with a profile based on your exact characterization state.

usr/share/help-langpack/ro/ubuntu-help/backup-frequency.page0000644000373100047300000000375712320733415026071 0ustar langpacklangpack00000000000000 Learn how often you should backup your important files to make sure that they're safe. Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com GNOME Documentation Project gnome-doc-list@gnome.org Frequency of backups

How often you make backups will depend on the type of data to be backed up. For example, if you are running a network environment with critical data stored on your servers, then even nightly backups may not be enough.

On the other hand, if you are backing up the data on your home computer then hourly backups would likely be unnecessary. You may find it helpful to consider the following points when planning your backup schedule:

The amount of time you spend on the computer.

How often and by how much the data on the computer changes.

If the data you want to back up is lower priority, or subject to few changes, like music, e-mails and family photos, then weekly or even monthly backups may suffice. However, if you happen to be in the middle of a tax audit, more frequent backups may be necessary.

As a general rule, the amount of time in between backups should be no more than the amount of time you are willing to spend re-doing any lost work. For example, if spending a week re-writing lost documents is too long for you, you should back up at least once per week.

usr/share/help-langpack/ro/ubuntu-help/power-closelid.page0000644000373100047300000000507512320733415025550 0ustar langpacklangpack00000000000000 GNOME Documentation Project gnome-doc-list@gnome.org Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com Laptops go to sleep when you close the lid, in order to save power. Why does my computer turn off when I close the lid?

When you close the lid of your laptop, your computer will suspend in order to save power. This means that the computer isn't actually turned off - it has just gone to sleep. You can resume it by opening the lid. If it doesn't resume, try clicking the mouse or pressing a key. If that still doesn't work, press the power button.

Some computers are unable to suspend properly, normally because their hardware isn't completely supported by the operating system (for example, the Linux drivers are incomplete). In this case, you may find that you are unable to resume your computer after you've closed the lid. You can try to fix the problem with suspend, or you can prevent the computer from trying to suspend when you close the lid.

Stop the computer from suspending when the lid is closed

If you don't want the computer to suspend when you close the lid, you can change the settings for that behavior:

Be very careful if you change this setting. Some laptops can overheat if they are left running with the lid closed, especially if they are in a confined place like a backpack.

Click the icon at the very right of the menu bar and select System Settings.

In the Hardware section, click Power.

Set the drop-down menus next to When the lid is closed to Do nothing.

usr/share/help-langpack/ro/ubuntu-help/keyboard-osk.page0000644000373100047300000000270212320733415025204 0ustar langpacklangpack00000000000000 Jeremy Bicha jbicha@ubuntu.com Julita Inca yrazes@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Use an on-screen keyboard to enter text by clicking buttons with the mouse. Use a screen keyboard

If you don't have a keyboard attached to your computer or prefer not to use it, you can turn on the screen keyboard to enter text.

Click the icon at the very right of the menu bar and select System Settings.

Open Universal Access and select the Typing tab.

Switch on Typing Assistant to show the screen keyboard.

usr/share/help-langpack/ro/ubuntu-help/addremove.page0000644000373100047300000000143112320733415024556 0ustar langpacklangpack00000000000000 Add/remove software Ubuntu Documentation Team Install, remove, extra repositories… Add & remove software usr/share/help-langpack/ro/ubuntu-help/music-player-notrecognized.page0000644000373100047300000000446012320733415030077 0ustar langpacklangpack00000000000000 GNOME Documentation Project gnome-doc-list@gnome.org Add a .is_audio_player file to tell your computer that it's an audio player. Why isn't my audio player recognized when I plug it in?

If your audio player (MP3 player etc.) is plugged in to the computer but you can't see it in your music organizer application, it may not have been properly recognized as an audio player.

Try unplugging the player and then plugging it in again. If that doesn't help, open the file manager. You should see the player listed under Devices in the sidebar - click it to open the folder for the audio player. Now, click FileNew DocumentEmpty Document, type .is_audio_player and press Enter (the period and underscores are important, and it should be all lower-case). This file tells your computer to recognize the device as an audio player.

Now, find the audio player in the file manager sidebar and eject it (right-click and click Eject). Unplug it, then plug it back in. This time it should have been recognized as an audio player by your music organizer. If not, try closing the music organizer and then re-opening it.

These instructions won't work for iPods and some other audio players. They should work if your player is a USB Mass Storage device, though; it should say in its manual if it is.

When you look in the audio player folder again, you won't see the .is_audio_player file. This is because the period in the file's name tells the file manager to hide the file. You can check that it is still there by clicking ViewShow Hidden Files.

usr/share/help-langpack/ro/ubuntu-help/nautilus-behavior.page0000644000373100047300000001065512320733415026261 0ustar langpacklangpack00000000000000 Single-click to open files, run or view executable text files, and specify trash behavior. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Sindhu S sindhus@live.in File manager behavior preferences

You can control whether you single-click or double-click files, how executable text files are handled, and the trash behavior. Click Files in the menu bar, pick Preferences and select the Behavior tab.

Behavior <gui>Single click to open items</gui> <gui>Double click to open items</gui>

By default, clicking selects files and double-clicking opens them. You can instead choose to have files and folders open when you click on them once. When you use single-click mode, you can hold down the Ctrl key while clicking to select one or more files.

Executable text files

An executable text file is a file that contains a program that you can run (execute). The file permissions must also allow for the file to run as a program. The most common are Shell, Python and Perl scripts. These have extensions .sh, .py and .pl, respectively.

When you open an executable text file, you can select from:

Run executable text files when they are opened

View executable text files when they are opened

Ask each time

If Ask each time is selected, a dialog will pop up asking if you wish to run or view the selected text file.

Executable text files are also called scripts. All scripts in ~/.local/share/nautilus/scripts folder will appear in the context menu for a file under the Scripts submenu. When a script is executed from a local folder, all selected files will be pasted to the script as parameters. To execute a script on a file:

Navigate to the desired folder.

Select the desired file.

Right click on the file to open the context menu and select the desired script to execute from the Scripts menu.

A script will not be passed any parameters when executed from a remote folder such as a folder showing web or ftp content.

File manager trash preferences Trash <gui>Ask before emptying the Trash or deleting files</gui>

This option is selected by default. When emptying the trash, a message will be displayed confirming that you would like to empty the trash or delete files.

<gui>Include a Delete command that bypasses Trash</gui>

Selecting this option will add a Delete item to the menu that pops up when you right-click on an item in the Files application.

Deleting an item using the Delete menu option bypasses the Trash altogether. The item is removed from the system completely. There is no way to recover the deleted item.

usr/share/help-langpack/ro/ubuntu-help/a11y-screen-reader.page0000644000373100047300000000167112320733415026106 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Use the Orca screen reader to speak the user interface. Read screen aloud

GNOME provides the Orca screen reader to speak the user interface. Depending on how you installed GNOME, you might not have Orca installed. Install Orca, and then refer to the Orca Help for more information.

usr/share/help-langpack/ro/ubuntu-help/mouse-wakeup.page0000644000373100047300000000235212320733415025235 0ustar langpacklangpack00000000000000 If you have to wiggle or click the mouse before it responds. GNOME Documentation Project gnome-doc-list@gnome.org Mouse reacts with delay before it starts working

Wireless and optical mice, as well as touchpads on laptops, may need to "wake up" before they start working. They automatically go to sleep when not in use to save battery power. To wake up your mouse or touchpad, you can click on a mouse button or wiggle the mouse.

Laptop touchpads sometimes react with delay after you stop typing before they start working. This is to prevent you from accidentally touching the touchpad with your palm while typing. See for details.

usr/share/help-langpack/ro/ubuntu-help/mouse.page0000644000373100047300000000235312320733415023744 0ustar langpacklangpack00000000000000 Left-handed, speed and sensitivity, touchpad clicking and scrolling… Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com Mouse
Common mouse problems Common problems Common problems
Mouse tips Tips Tips
usr/share/help-langpack/ro/ubuntu-help/net-install-flash.page0000644000373100047300000000474512320733415026150 0ustar langpacklangpack00000000000000 Phil Bull philbull@gmail.com You may need to install Flash to be able to view websites like YouTube, which display videos and interactive web pages. Install the Flash plug-in

Flash is a plug-in for your web browser that allows you to watch videos and use interactive web pages on some websites. Some websites won't work without Flash.

If you do not have Flash installed, you will probably see a message telling you so when you visit a website that needs it. Flash is available as a free (but not open-source) download for most web browsers.

How to install Flash

Click this link to launch the Software Center.

Read the information and reviews to make sure you want to install Flash.

If you choose to install Flash, click Install from the Software Center window.

If you have any web browser windows open, close them and then re-open them. The web browser should detect that Flash is installed when you open it again, and you should now be able to view websites using Flash.

Open-source alternatives to Flash

A handful of free, open-source alternatives to Flash are available. These tend to work better than the Flash plug-in in some ways (for example, by handling sound playback better), but worse in others (for example, by not being able to display some of the more complicated Flash pages on the web).

You might like to try one of these if you are dissatisfied with the Flash player, or if you would like to use as much open-source software as possible on your computer. Here are a few of the options:

Gnash

LightSpark

usr/share/help-langpack/ro/ubuntu-help/mouse-disabletouchpad.page0000644000373100047300000000273412320733416027101 0ustar langpacklangpack00000000000000 Turn the touchpad off while typing to prevent accidental clicks. Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Disable touchpad while typing

Touchpads on laptops are often located where you rest your wrist while typing, which can sometimes cause accidental clicks while you type. You can disable the touchpad while you type. It will only work again a short time after your last key stroke.

Click the icon at the very right of the menu bar and select System Settings.

Open Mouse & Touchpad.

In the Touchpad section, check Disable while typing.

The Touchpad section only appears if your system has a touchpad.

usr/share/help-langpack/ro/ubuntu-help/net-wireless-find.page0000644000373100047300000000420212320733416026147 0ustar langpacklangpack00000000000000 GNOME Documentation Project gnome-doc-list@gnome.org The wireless could be turned off or broken, there might be too many wireless networks nearby, or you might be out of range. I can't see my wireless network in the list

There are a number of reasons why you might not be able to see your wireless network on the list of networks which appears when you click the network icon on the menu bar.

If no networks are shown in the list, your wireless hardware could be turned off, or it may not be working properly. Make sure it is turned on.

If there are lots of wireless networks nearby, the network you are looking for might not be on the first page of the list. If this is the case, look at the bottom of the list for an arrow pointing towards the right and hover your mouse over it to display the rest of the wireless networks.

You could be out of range of the network. Try moving closer to the wireless base station/router and see if the network appears in the list after a while.

The list of wireless networks takes time to update. If you have just turned on your computer or moved to a different location, wait for a minute or so and then check if the network has appeared in the list.

The network could be hidden. You need to connect in a different way if it is a hidden network.

usr/share/help-langpack/ro/ubuntu-help/net-wireless-noconnection.page0000644000373100047300000000577012320733416027736 0ustar langpacklangpack00000000000000 Phil Bull philbull@gmail.com Double-check the password, try using the pass key instead of the password, turn the wireless card off and on again… I've entered the correct password, but I still can't connect

If you're sure that you entered the correct wireless password but you still can't successfully connect to a wireless network, try some of the following:

Double-check that you have the right password

Passwords are case-sensitive (it matters whether they have capital or lower-case letters), so check that you didn't get the case of one of the letters wrong.

Try the hex or ASCII pass key

The password you enter can also be represented in a different way - as a string of characters in hexadecimal (numbers 0-9 and letters a-f) called a pass key. Each password has an equivalent pass key. If you have access to the pass key as well as the password/passphrase, try typing the pass key instead. Make sure you select the correct wireless security option when asked for your password (for example, select WEP 40/128-bit Key if you're typing the 40-character pass key for a WEP-encrypted connection).

Try turning your wireless card off and then on again

Sometimes wireless cards get stuck or experience a minor problem that means they won't connect. Try turning the card off and then on again to reset it - see for more information.

Check that you're using the right type of wireless security

When prompted for your wireless security password, you can choose which type of wireless security to use. Make sure you choose the one that is used by the router or wireless base station. This should be selected by default, but sometimes it will not be for some reason. If you don't know which one it is, use trial and error to go through the different options.

Check that your wireless card is properly supported

Some wireless cards aren't supported very well. They show up as a wireless connection, but they can't connect to a network because their drivers lack the ability to do this. See if you can get an alternative wireless driver, or if you need to perform some extra set-up (like installing a different firmware). See for more information.

usr/share/help-langpack/ro/ubuntu-help/disk-partitions.page0000644000373100047300000000631012320733416025736 0ustar langpacklangpack00000000000000 GNOME Documentation Project gnome-doc-list@gnome.org Understand what volumes and partitions are and use the disk utility to manage them. Manage volumes and partitions

The word volume is used to describe a storage device, like a hard disk. It can also refer to a part of the storage on that device, because you can split the storage up into chunks. The computer makes this storage accessible via your file system in a process referred to as mounting. Mounted volumes may be hard drives, USB drives, DVD-RWs, SD cards, and other media. If a volume is currently mounted, you can read (and possibly write) files on it.

Often, a mounted volume is called a partition, though they are not necessarily the same thing. A “partition” refers to a physical area of storage on a single disk drive. Once a partition has been mounted, it can be referred to as a volume because you can access the files on it. You can think of volumes as the labeled, accessible “storefronts” to the functional “back rooms” of partitions and drives.

View and manage volumes and partitions using the disk utility

You can check and modify your computer's storage volumes with the disk utility.

Open the Dash and start the Disk Utility application.

In the pane marked Storage Devices, you will find hard disks, CD/DVD drives, and other physical devices. Click the device you want to inspect.

In the right pane, the area labeled Volumes provides a visual breakdown of the volumes and partitions present on the selected device. It also contains a variety of tools used to manage these volumes.

Be careful: it is possible to completely erase the data on your disk with these utilities.

Your computer most likely has at least one primary partition and a single swap partition. The swap partition is used by the operating system for memory management, and is rarely mounted. The primary partition contains your operating system, applications, settings, and personal files. These files can also be distributed among multiple partitions for security or convenience.

One primary partition must contain information that your computer uses to start up, or boot. For this reason it is sometimes called a boot partition, or boot volume. To determine if a volume is bootable, look at its Partition Flags in the disk utility. External media such as USB drives and CDs may also contain a bootable volume.

usr/share/help-langpack/ro/ubuntu-help/files-tilde.page0000644000373100047300000000316112320733416025014 0ustar langpacklangpack00000000000000 These are backup files. They are hidden by default. Phil Bull philbull@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com What is a file with a "~" at the end of its name?

Files with a "~" at the end of their names (for example, example.txt~) are automatically created backup copies of documents edited in the gedit text editor or other applications. It is safe to delete them, but there's no harm to leave them on your computer.

These files are hidden by default. If you are seeing them, that is because you either selected Show Hidden Files (in the down menu of the Files toolbar) or pressed CtrlH. You can hide them again by repeating either of these steps.

These files are treated in the same way as normal hidden files. See for advice on dealing with hidden files.

usr/share/help-langpack/ro/ubuntu-help/color-calibrationcharacterization.page0000644000373100047300000000523412320733416031474 0ustar langpacklangpack00000000000000 Calibration and characterization are different things entirely. Richard Hughes richard@hughsie.com What's the difference between calibration and characterization?

Many people are initially confused about the difference between calibration and characterization. Calibration is the process of modifying the color behavior of a device. This is typically done using two mechanisms:

Changing controls or internal settings that it has

Applying curves to its color channels

The idea of calibration is to put a device in a defined state with regard to its color response. Often this is used as a day to day means of maintaining reproducible behavior. Typically calibration will be stored in device or systems specific file formats that record the device settings or per-channel calibration curves.

Characterization (or profiling) is recording the way a device reproduces or responds to color. Typically the result is stored in a device ICC profile. Such a profile does not in itself modify color in any way. It allows a system such as a CMM (Color Management Module) or a color aware application to modify color when combined with another device profile. Only by knowing the characteristics of two devices, can a way of transferring color from one device representation to another be achieved.

Note that a characterization (profile) will only be valid for a device if it's in the same state of calibration as it was when it was characterized.

In the case of display profiles there is some additional confusion because often the calibration information is stored in the profile for convenience. By convention it is stored in a tag called the vcgt tag. Although it is stored in the profile, none of the normal ICC based tools or applications are aware of it, or do anything with it. Similarly, typical display calibration tools and applications will not be aware of, or do anything with the ICC characterization (profile) information.

usr/share/help-langpack/ro/ubuntu-help/shell-overview.page0000644000373100047300000000210012320733416025556 0ustar langpacklangpack00000000000000 Desktop Introduction, keyboard shortcuts, windows… GNOME Documentation Project gnome-doc-list@gnome.org Desktop, apps & windows
The Desktop
Applications and windows
usr/share/help-langpack/ro/ubuntu-help/mouse-lefthanded.page0000644000373100047300000000266412320733416026046 0ustar langpacklangpack00000000000000 Reverse the left and right mouse buttons in the mouse settings. Phil Bull philbull@gmail.com Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Use your mouse left-handed

You can swap the behavior of the left and right buttons on your mouse or touchpad to make it more comfortable for left-handed use.

Click the icon at the very right of the menu bar and select System Settings.

Open Mouse & Touchpad.

In the General section, switch Primary button to Right.

This setting will affect both your mouse and touchpad, as well as any other pointing device.

usr/share/help-langpack/ro/ubuntu-help/net-wireless-edit-connection.page0000644000373100047300000002173612320733416030324 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Phil Bull philbull@gmail.com Learn what the options on the wireless connection editing screen mean. Edit a wireless connection

This topic describes all of the options that are available when you edit a wireless network connection. To edit a connection, click the network menu in the menu bar and select Edit Connections.

Most networks will work fine if you leave these settings at their defaults, so you probably don't need to change any of them. Many of the options here are provided to give you greater control over more advanced networks.

Available to all users / Connect automatically <gui>Connect automatically</gui>

Check this option if you would like the computer to try to connect to this wireless network whenever it is in range.

If several networks which are set to connect automatically are in range, the computer will connect to the first one shown in the Wireless tab in the Network Connections window. It won't disconnect from one available network to connect to a different one that has just come in range.

<gui>Available to all users</gui>

Check this if you would like all of the users on the computer to have access to this wireless network. If the network has a WEP/WPA password and you have checked this option, you will only need to enter the password once. All of the other users on your computer will be able to connect to the network without having to know the password themselves.

If this is checked, you need to be an administrator to change any of the settings for this network. You may be asked to enter your admin password.

Wireless <gui>SSID</gui>

This is the name of the wireless network you are connecting to, otherwise known as the Service Set Identifier. Don't change this unless you have changed the name of the wireless network (for example, by changing the settings of your wireless router or base station).

<gui>Mode</gui>

Use this to specify whether you are connecting to an Infrastructure network (one where computers wirelessly connect to a central base station or router) or an Ad-hoc network (where there is no base station, and the computers in the network connect to one another). Most networks are infrastructure ones; you may wish to set-up your own ad-hoc network though.

If you choose Ad-hoc, you will see two other options, Band and Channel. These determine which wireless frequency band the ad-hoc wireless network will operate on. Some computers are only able to work on certain bands (for example, only A or only B/G), so you might want to pick a band that all of the computers in the ad-hoc network can use. In busy places, there might be several wireless networks sharing the same channel; this might slow-down your connection, so you can change which channel you are using too.

<gui>BSSID</gui>

This is the Basic Service Set Identifier. The SSID (see above) is the name of the network which humans are intended to read; the BSSID is a name which the computer understands (it's a string of letters and numbers that is supposed to be unique to the wireless network). If a network is hidden, it will not have an SSID but it will have a BSSID.

<gui>Device MAC address</gui>

A MAC address is a code which identifies a piece of network hardware (for example, a wireless card, an Ethernet network card or a router). Every device that you can connect to a network has a unique MAC address which was given to it in the factory.

This option can be used to change the MAC address of your network card.

<gui>Cloned MAC address</gui>

Your network hardware (wireless card) can pretend to have a different MAC address. This is useful if you have a device or service which will only communicate with a certain MAC address (for example, a cable broadband modem). If you put that MAC address into the cloned MAC address box, the device/service will think that your computer has the cloned MAC address rather than its real one.

<gui>MTU</gui>

This setting changes the Maximum Transmission Unit, which is the maximum size of a chunk of data that can be sent over the network. When files are sent over a network, data is broken up into small chunks (or packets). The optimal MTU for your network will depend on how likely it is for packets to be lost (due to a noisy connection) and how fast the connection is. In general, you should not need to change this setting.

Wireless Security <gui>Security</gui>

This defines what sort of encryption your wireless network uses. Encrypted connections help protect your wireless connection from being intercepted, so other people can't "listen in" and see what websites you're visiting and so on.

Some types of encryption are stronger than others, but may not be supported by older wireless networking equipment. You'll normally need to type a password for the connection; more sophisticated types of security may also require a username and a digital "certificate". See for more information on popular types of wireless encryption.

IPv4 Settings

Use this tab to define information like the IP address of your computer and which DNS servers it should use. Change the Method to see different ways of getting/setting that information.

The following methods are available:

<gui>Automatic (DHCP)</gui>

Get information like the IP address and DNS server to use from a DHCP server. A DHCP server is a computer (or other device, like a router) connected to the network which decides which network settings your computer should have - when you first connect to the network, you will automatically be assigned the correct settings. Most networks use DHCP.

<gui>Automatic (DHCP) addresses only</gui>

If you choose this setting, your computer will get its IP address from a DHCP server, but you will have to manually define other details (like which DNS server to use).

<gui>Manual</gui>

Choose this option if you would like to define all of the network settings yourself, including which IP address the computer should use.

<gui>Link-Local Only</gui>

Link-Local is a way of connecting computers together on a network without requiring a DHCP server or manually defining IP addresses and other information. If you connect to a Link-Local network, the computers on the network will decide amongst themselves which IP addresses to use and so on. This is useful if you want to temporarily connect a few computers together so they communicate with each other.

<gui>Disabled</gui>

This option will disable the network connection and prevent you from connecting to it. Note that IPv4 and IPv6 are treated as separate connections even though they are for the same network card. If you have one enabled, you may wish to set the other to disabled.

IPv6 Settings

This is similar to the IPv4 tab except it deals with the newer IPv6 standard. Very modern networks use IPv6, but IPv4 is still more popular at the moment.

usr/share/help-langpack/ro/ubuntu-help/printing-setup-default-printer.page0000644000373100047300000000401512320733416030705 0ustar langpacklangpack00000000000000 Pick the printer that you use most often. Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Paul W. Frields stickster@gmail.com Jana Svarova jana.svarova@gmail.com 2013 Set the default printer

If you have more than one printer available, you can select which will be your default printer. You may want to pick the printer you use most often.

Click the icon at the far right of the menu bar and select System Settings.

Open Printers.

Right click your desired default printer from the list of available printers, and click Set as Default.

When choosing from the list of available printers, you can filter the printer search results by specifying a name or location of the printer (for example, 1st floor or entrance).

The search results filtering is available only in the dialog for addition of new printers.

When you print in an application, the default printer is automatically used, unless you choose a different printer for that specific print job.

usr/share/help-langpack/ro/ubuntu-help/shell-windows.page0000644000373100047300000000445612320733416025422 0ustar langpacklangpack00000000000000 Move and organize your windows. GNOME Documentation Project gnome-doc-list@gnome.org Windows and workspaces

Like other desktops, Unity uses windows to display your running applications. Using both the Dash and the Launcher, you can launch new applications and control which window is active.

In addition to windows, you can also group your applications together within workspaces. Visit the window and workspace help topics below to better learn how to use these features.

Windows Working with windows
Workspaces Working with workspaces
usr/share/help-langpack/ro/ubuntu-help/backup-how.page0000644000373100047300000000455712320733416024665 0ustar langpacklangpack00000000000000 Use Déjà Dup (or some other backup application) to make copies of your valuable files and settings to protect against loss. Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com GNOME Documentation Project gnome-doc-list@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com How to back up

The recommended way of backing up your files and settings is to let a backup application manage the backup process for you. A number of different backup applications are available, like Déjà Dup.

The help for your chosen backup application will walk you through setting your preferences for the backup, as well as how to restore your data.

An alternative option is to copy your files to a safe location, such as an external hard drive, another computer on the network, or a USB drive. Your personal files and settings are usually in your Home folder, so you can copy them from there.

The amount of data you can back up is limited by the size of the storage device. If you have the room on your backup device, it is best to back up the entire Home folder with the following exceptions:

Files that are already backed up somewhere else, such as to a CD, DVD, or other removable media.

Files that you can recreate easily. For example, if you are a programmer, you don't have to back up the files that get produced when you compile your programs. Instead, just make sure that you back up the original source files.

Any files in the Trash folder. Your Trash folder can be found in ~/.local/share/Trash.

usr/share/help-langpack/ro/ubuntu-help/net-chat-video.page0000644000373100047300000000220012320733416025413 0ustar langpacklangpack00000000000000 Ubuntu Documentation Team What applications can I use to make video calls? Video calls

You can make video calls from Ubuntu without installing any additional software using Empathy - via the Google Talk, MSN , Jabber , and SIP networks. See the Empathy manual for help on making video calls with Empathy.

Other applications which support video calls include

Skype

Ekiga

usr/share/help-langpack/ro/ubuntu-help/contacts-edit-details.page0000644000373100047300000000354512320733416027005 0ustar langpacklangpack00000000000000 Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com Edit the information for each contact. Edit contact details

Editing contact details helps you keep the information in your address book up to date and complete.

Select the contact from your contact list.

Press Edit in the top-right corner of Contacts.

Edit the contact details.

To add a detail such as a new phone number or email address, press New Detail and select the field that you want to add.

Press Done to finish editing the contact.

In the case of linked contacts, you can edit a profile by clicking on the profile's avatar.

usr/share/help-langpack/ro/ubuntu-help/music-player-newipod.page0000644000373100047300000000247712320733416026701 0ustar langpacklangpack00000000000000 GNOME Documentation Project gnome-doc-list@gnome.org Brand-new iPods need to be set-up using the iTunes software before you can use them. My new iPod won't work

If you have a new iPod that has never been connected to a computer before, it won't be recognized properly when you connect it to a Linux computer. This is because iPods need to be set up and updated using the iTunes software, which only runs on Windows and Mac OS X.

To set up your iPod, install iTunes on a Windows or Mac computer and plug it in. You will be led through a few steps to set it up. If asked for the Volume Format, choose MS-DOS (FAT), Windows or similar. The other format (HFS/Mac) does not work as well with Linux.

Once you have finished setup, the iPod should work normally when you plug it into a Linux computer.

usr/share/help-langpack/ro/ubuntu-help/printing-select.page0000644000373100047300000000241112320733416025717 0ustar langpacklangpack00000000000000 Print only specific pages, or only a range of pages. Phil Bull philbull@gmail.com Print only certain pages

To only print certain pages from the document:

Click FilePrint

In the General tab in the Print window choose Pages from the Range section.

Type the numbers of the pages you want to print in the text box, separated by commas. Use a dash to denote a range of pages.

For example, if you enter "1,3,5-7,9" in the Pages text box, pages 1,3,5,6,7 and 9 will be printed.

usr/share/help-langpack/ro/ubuntu-help/power-nowireless.page0000644000373100047300000000407512320733416026144 0ustar langpacklangpack00000000000000 Some wireless devices have problems handling when your computer is suspended and doesn't resume properly. GNOME Documentation Project gnome-doc-list@gnome.org Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com I have no wireless network when I wake up my computer

If you have suspended your computer, or it has hibernated, you may find that your wireless internet connection does not work when you resume it again. This happens when the driver for the wireless device does not fully support certain power saving features. Typically, the wireless connection fails to turn on properly when the computer is resumed.

If this happens, try switching your wireless off and then back on again:

Click the icon at the very right of the menu bar and select System Settings

Open Network and select the Wireless tab

Switch the wireless off and then on again

If the wireless still does not work, switch on Airplane Mode and then switch it off again

If this doesn't work, restarting your computer should make the wireless work again.

usr/share/help-langpack/ro/ubuntu-help/clock.page0000644000373100047300000000136712320733417023715 0ustar langpacklangpack00000000000000 Set time and date, timezone, calendar and appointments… Shaun McCance shaunm@gnome.org Time & date usr/share/help-langpack/ro/ubuntu-help/files-lost.page0000644000373100047300000000404712320733417024701 0ustar langpacklangpack00000000000000 Follow these tips if you can't find a file you created or downloaded. GNOME Documentation Project gnome-doc-list@gnome.org Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Find a lost file

If you created or downloaded a file, but now you can't find it, follow these tips.

If you don't remember where you saved the file, but you have some idea of how you named it, you can search for the file by name. See to learn how.

If you just downloaded the file, your web browser might have automatically saved it to a common folder. Check the Desktop and Downloads folders in your home folder.

You might have accidentally deleted the file. When you delete a file, it gets moved to the trash, where it stays until you manually empty the trash. See to learn how to recover a deleted file.

You might have renamed the file in a way that made the file hidden. Files that start with a . or end with a ~ are hidden in the file manager. Click the down button in the file manager toolbar and pick Show Hidden Files to display them. See to learn more.

usr/share/help-langpack/ro/ubuntu-help/unity-launcher-intro.page0000644000373100047300000000325412320733417026717 0ustar langpacklangpack00000000000000 The Launcher is at the left of your screen. Ubuntu Documentation Team Use the Launcher to start applications

Launcher icons

The Launcher is one of the key components of the Unity desktop. When you log in to your desktop, it will appear along the left-hand side of the screen. The Launcher provides you with quick access to applications, workspaces, removable devices and the trash.

If an application that you want to start using is present in the Launcher, you can click on that application's icon, and it will start up, ready for you to use.

To learn more about the Launcher, explore any of the Launcher help topics below.

Use the Launcher
Customize the Launcher
usr/share/help-langpack/ro/ubuntu-help/net-wireless-adhoc.page0000644000373100047300000000351412320733417026313 0ustar langpacklangpack00000000000000 Phil Bull philbull@gmail.com Shaun McCance shaunm@gnome.org Use an ad-hoc network to allow other devices to connect to your computer and its network connections. Create a wireless hotspot

You can use your computer as a wireless hotspot. This allows other devices to connect to you without a separate network, and allows you to share an internet connection you've made with another interface, such as to a wired network or over the cellular network.

Click the icon at the very right of the menu bar and select System Settings.

Open Network and select Wireless on the left.

Click the Use as Hotspot button.

If you are already connected to a wireless network, you will be asked if you want to disconnect from that network. A single wireless adapter can only connect to or create one network at a time. Click Create Hotspot to confirm.

A network name (SSID) and security key are automatically generated. The network name will be based on the name of your computer. Other devices will need this information to connect to the hotspot you've just created.

usr/share/help-langpack/ro/ubuntu-help/printing-setup.page0000644000373100047300000000621112320733417025603 0ustar langpacklangpack00000000000000 Set up a printer that is connected to your computer. Phil Bull philbull@gmail.com Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Paul W. Frields stickster@gmail.com Shaun McCance shaunm@gnome.org Steven Richards steven.richardspc@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Set up a local printer

Your system can recognize many types of printers automatically once they're connected. Most printers are connected with a USB cable that attaches to your computer.

You do not need to select whether you want to install network or local printer now. They are listed in one window.

Make sure the printer is turned on.

Connect the printer to your system via the appropriate cable. You may see activity on the screen as the system searches for drivers, and you may be asked to authenticate to install them.

A message will appear when the system is finished installing the printer. Select Print Test Page to print a test page, or Options to make additional changes in the printer setup.

If your printer was not set up automatically, you can add it in the printer settings.

Click the icon at the far right of the menu bar and select System Settings.

Open Printers.

Click Add and select the printer from the Devices window.

Click Forward and wait while it searches for drivers.

You can customize the printer's name, description, and location if you like. When finished, click Apply.

You can now print a test page or click Cancel to skip that step.

If there are multiple drivers available for your computer, you may be asked to select a driver. To use the recommended driver, just click Forward on the make and model screens.

After you install the printer, you may wish to change your default printer.

usr/share/help-langpack/ro/ubuntu-help/power-batterywindows.page0000644000373100047300000000364612320733417027043 0ustar langpacklangpack00000000000000 Tweaks from the manufacturer and differing battery life estimates may be the cause of this problem. GNOME Documentation Project gnome-doc-list@gnome.org Phil Bull philbull@gmail.com Why do I have less battery life than I did on Windows/Mac OS?

Some computers appear to have a shorter battery life when running on Linux than they do when running Windows or Mac OS. One reason for this is that computer vendors install special software for Windows/Mac OS that optimizes various hardware/software settings for a given model of computer. These tweaks are often highly specific, and may not be documented, so including them in Linux is difficult.

Unfortunately, there is not an easy way of applying these tweaks yourself without knowing exactly what they are. You may find that using some power-saving methods helps, though. If your computer has a variable-speed processor, you might find that changing its settings is also useful.

Another possible reason for the discrepancy is that the method of estimating battery life is different on Windows/Mac OS than on Linux. The actual battery life could be exactly the same, but the different methods give different estimates.

usr/share/help-langpack/ro/ubuntu-help/files-recover.page0000644000373100047300000000365012320733417025364 0ustar langpacklangpack00000000000000 Deleted files are normally sent to the Trash, but can be recovered. GNOME Documentation Project gnome-doc-list@gnome.org Recover a file from the Trash

If you delete a file with the file manager, the file is normally placed into the Trash, and should be able to be restored.

To restore a file from the Trash:

Open the Launcher and then click the Trash shortcut which is located at the bottom of the Launcher.

If your deleted file is there, right-click on it and select Restore. It will be restored to the folder it was deleted from.

If you deleted the file by pressing ShiftDelete , or by using the command line, the file has been permanently deleted. Files that have been permanently deleted can't be recovered from the Trash.

There are a number of recovery tools available that are sometimes able to recover files that were permanently deleted. These tools are generally not very easy to use, however. If you accidentally permanently deleted a file, it's probably best to ask for advice on a support forum to see if you can recover it.

usr/share/help-langpack/ro/ubuntu-help/color-missingvcgt.page0000644000373100047300000000230712320733417026266 0ustar langpacklangpack00000000000000 Whole-screen color correction modifies all the screen colors on all windows. Richard Hughes richard@hughsie.com Missing information for whole-screen color correction?

Unfortunately, many vendor-supplied ICC profiles do not include the information required for whole-screen color correction. These profiles can still be useful for applications that can do color compensation, but you will not see all the colors of your screen change.

In order to create a display profile, which includes both calibration and characterization data, you will need to use a special color measuring instruments called a colorimeter or a spectrometer.

usr/share/help-langpack/ro/ubuntu-help/nautilus-prefs.page0000644000373100047300000000116612320733417025600 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org File manager preferences usr/share/help-langpack/ro/ubuntu-help/color-virtualdevice.page0000644000373100047300000000405712320733417026603 0ustar langpacklangpack00000000000000 A virtual device is a color managed device that is not connected to the computer. Richard Hughes richard@hughsie.com Michael Hill mdhillca@gmail.com What's a virtual color managed device?

A virtual device is a color managed device that is not connected to the computer. Examples of this might be:

An online print-shop where photos are uploaded, printed and sent to you

Photos from a digital camera stored on a memory card

To create a virtual profile for a digital camera just drag and drop one of the image files onto the System Settings Color dialog. You can then assign profiles to it like any other device or even calibrate it.

To create a virtual profile for a digital camera just drag and drop one of the image files onto the System Settings Color dialog. You can then assign profiles to it like any other device or even calibrate it.

usr/share/help-langpack/ro/ubuntu-help/net-proxy.page0000644000373100047300000000502412320733417024561 0ustar langpacklangpack00000000000000 Phil Bull philbull@gmail.com Baptiste Mille-Mathias baptistem@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com A proxy filters websites that you look at, usually for control or security purposes. Define proxy settings
What is a proxy?

A web proxy filters websites that you look at, it receipts requests from your web browser to fetches the web pages and their elements, and following a policy will decide to pass them you back. They are commonly used in businesses and at public wireless hotspots to control what websites you can look at, prevent you from accessing the internet without logging in, or to do security checks on websites.

Change proxy method

Click the icon at the very right of the menu bar and select System Settings.

Open Network and choose Network Proxy from the list on the left side of the window.

Choose which proxy method you want to use among the following methods.

None

The applications will use a direct connection to fetch the content on the web.

Manual

For each proxied protocol, define the address of a proxy and port for the protocols. The protocols are HTTP, HTTPS, FTP and SOCKS.

Automatic

An URL points to a resource, which contains the appropriate configuration for your system.

The proxy settings will be applied to applications that use network connection to use the chosen configuration.

usr/share/help-langpack/ro/ubuntu-help/shell-workspaces.page0000644000373100047300000000451312320733417026104 0ustar langpacklangpack00000000000000 Workspaces are a way of grouping windows on your desktop. GNOME Documentation Project gnome-doc-list@gnome.org What is a workspace, and how will it help me?

Workspace switcher button

Workspaces refer to the grouping of windows on your desktop. These virtual desktops increase the size of your working area. Workspaces are meant to reduce clutter and make the desktop easier to navigate.

Workspaces can be used to organize your work. For example, you could have all your communication windows, such as e-mail and your chat program, on one workspace, and the work you are doing on a different workspace. Your music manager could be on a third workspace.

Open the Launcher and click the workspace switcher icon near the bottom. By default, Ubuntu shows 4 workspaces, arranged in 2 rows and 2 columns. You can change the number of workspaces:

Change the number of workspaces

Go to the Dash and open the Terminal.

To change the number of rows, type the following command, changing the final number to the number you wish. Press Enter.

gsettings set org.compiz.core:/org/compiz/profiles/unity/plugins/core/ vsize 2

To change the number of columns, type the following command, changing the final number to the number you wish. Press Enter.

gsettings set org.compiz.core:/org/compiz/profiles/unity/plugins/core/ hsize 3
usr/share/help-langpack/ro/ubuntu-help/documents.page0000644000373100047300000000234012320733417024613 0ustar langpacklangpack00000000000000 Julita Inca yrazes@gmail.com 2012 Ubuntu Documentation Team ubuntu-doc@lists.ubuntu.com Organize the documents stored locally on your computer or created online. Documents

Documents is a GNOME application that lets you display, organize, and print the documents on your computer or those created remotely using Google Docs or SkyDrive.

View, Sort and Search
Select, Organize, Print
Questions
usr/share/help-langpack/ro/ubuntu-help/shell-windows-switching.page0000644000373100047300000000602512320733417027412 0ustar langpacklangpack00000000000000 Press AltTab. GNOME Documentation Project gnome-doc-list@gnome.org Ubuntu Documentation Project ubuntu-doc@lists.ubuntu.com Switch between windows
From the Launcher

Show the Launcher by moving your mouse to the top left corner of your screen.

Applications that are running have a small white triangle arrow on the left. Click on a running application icon to switch to it.

If a running application has multiple windows open, there will be multiple white arrows on the left. Click the application icon a second time to show all open windows zoomed out. Click the window you want to switch to.

From the keyboard

Press AltTab to bring up the window switcher.

Release Alt to select the next (highlighted) window in the switcher.

Otherwise, still holding down the Alt key, press Tab to cycle through the list of open windows, or ShiftTab to cycle backwards.

Windows in the window switcher are grouped by application. Previews of applications with multiple windows pop up as you click through.

You can also move between the application icons in the window switcher with the or keys, or select one by clicking it with the mouse.

Previews of applications with a single window can be displayed with the key.

Only windows from the current workspace will be shown. To show windows from all workspaces, hold down the Ctrl and Alt keys and press Tab or ShiftTab.

Press SuperW to show all open windows zoomed out.

Click the window you want to switch to.

usr/share/help-langpack/ro/ubuntu-help/hardware-problems-graphics.page0000644000373100047300000000140112320733417030023 0ustar langpacklangpack00000000000000 Phil Bull philbull@gmail.com Troubleshoot screen and graphics problems. Screen problems

Most problems with the display are caused by issues with graphics drivers or configuration. Which of the topics below best describes the problem you are experiencing?

usr/share/help-langpack/ro/ubuntu-help/color-gettingprofiles.page0000644000373100047300000000310212320733417027130 0ustar langpacklangpack00000000000000 Color profiles are provided by vendors and can be generated yourself. Richard Hughes richard@hughsie.com Where do I get color profiles?

The best way to get profiles is to generate them yourself, although this does require some initial outlay.

Many manufacturers do try to provide color profiles for devices, although sometimes they are wrapped up in driver bundles which you may need to download, extract and then search for the color profiles.

Some manufacturers do not provide accurate profiles for the hardware and the profiles are best avoided. A good clue is to download the profile, and if the creation date is more than a year before the date you bought the device then it's likely dummy data generated that is useless.

See for information on why vendor-supplied profiles are often worse than useless.

usr/share/help-langpack/ro/brasero/tools-check-integrity.page0000644000373100047300000000310312253720476026232 0ustar langpacklangpack00000000000000 You can test out a disc integrity after burning it. Paulina Gonzalez pau.gonzalezbr@gmail.com Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Check disc integrity

After burning a CD/DVD by using Brasero, you can check its integrity to make sure that the files in the disc are not corrupted.

Select ToolsCheck Integrity....

You can select the option Use an MD5 file to check the disk. if you prefer it.

An MD5 (Message-Digest Algorithm 5) is a cryptographic hash function widely used for checking data integrity.

If you choose this option, you will have to find the MD5 file by clicking in the folder icon placed below.

Press Check to continue or Close to cancel it.

When the checking is finished you can either choose to Check Again or just Close.

usr/share/help-langpack/ro/brasero/introduction.page0000644000373100047300000000251012253720476024525 0ustar langpacklangpack00000000000000 Introduction to the Brasero disc burning application. Ekaterina Gerasimova kittykat3756@googlemail.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Introducere

Brasero is an application for burning CDs and DVDs, designed to be easy to use, while providing all the tools necessary for burning.

With Brasero you can:

Burn data to CDs and DVDs

Burn audio CDs from digital audio files (such as OGG, FLAC and MP3)

Copia CD-uri și DVD-uri

Create video DVDs or SVCDs

Crea fișiere imagine și scrie fișiere imagini existente

Erase CD-RWs and DVD-RWs

Verifica integritatea discurilor și imaginilor discurilor

The <gui>Brasero</gui> main window
usr/share/help-langpack/ro/brasero/prob-dvd.page0000644000373100047300000000253012253720476023523 0ustar langpacklangpack00000000000000 I cannot write to a DVD-R or a DVD-RW. Ekaterina Gerasimova kittykat3756@googlemail.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Problem creating a DVD

Some types of DVD-Rs and DVD-RWs are not compatible with all burners. Check the following to find out if those can be used with your burner.

Check if your DVD drive accepts DVD+ or DVD- discs; if it is labelled with "multi", that usually indicates that it accepts both. Check your disc to see if it is the same as the DVD drive.

Check if your disc is dual layer or single layer: some DVD drives can not write to a dual layer disc.

If you are trying to use a DVD-R, check if it has already been written to before. If you are using a DVD-RW, try blanking it before you attempt to write to it.

usr/share/help-langpack/ro/brasero/create-cover.page0000644000373100047300000000453712253720476024376 0ustar langpacklangpack00000000000000 Create an inlay for a jewel case. Ekaterina Gerasimova kittykat3756@googlemail.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Create a cover

You can use Brasero to create inlays for your jewel cases. Access the creator by clicking Tools Cover Editor.

If you are creating an audio project and finish putting together the project before creating an inlay, then when you access the Cover Editor interface from the audio project window, the tracks will automatically be listed on the back cover.

If you close the Cover Editor, your changes will be lost.

Open the Cover Editor.

Choose the formatting you wish to use for the text and type the text, scrolling down to see the side and back inlay for the jewel case.

When you first see the Cover Editor dialog, you will not be able to click on any of the text formatting options. Click on the cover you want to work on to be able to use those.

Click the Background properties toolbar icon to add a background for the current cover, or right click on the cover you wish to edit and select Set Background Properties. You can choose to use a colored background or to select a background image.

If you select a centered background image, Brasero sometimes crashes when you click the Close button.

Click the Close button to apply the changes and close the Background Properties dialog.

Print the cover using the Print button, which is located in the top-right corner of the dialog.

usr/share/help-langpack/ro/brasero/project-data.page0000644000373100047300000000467312253720476024375 0ustar langpacklangpack00000000000000 Write data to a CD or DVD. Ekaterina Gerasimova kittykat3756@googlemail.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Create a data project

A data project is used for writing data (for example, files, photos or music) to a disc, without changing those files in any way. This can be useful for transferring files between computers.

Click Data project on the start page, or select ProjectNew ProjectNew Data Project.

Add the desired files to the project by clicking Add in the toolbar and selecting the files. You can also add files by dragging and dropping them onto the project area or by clicking EditAdd Files.

You can create folders on the CD to store your data in a more structured manner. To create a folder, click New Folder in the toolbar or select EditNew Folder from the menu bar. You can also create folders inside other folders.

You can add a title for the disc in the text entry field below the project area.

Select the blank disc in the drop down list.

Click Burn... to continue.

Select the Burning speed from the drop down list, and any other options you may want.

Click Burn to burn a single CD of the project or Burn Several Copies to burn your project to multiple CDs

If you are using a rewritable disc, which already contains data, you will be asked if you want to blank it or insert a different disc.

If you are using a rewritable disc and the data is not burned correctly onto it, you may need to do a full (non-fast) blank of the disc before trying again.

usr/share/help-langpack/ro/brasero/index.page0000644000373100047300000000131412253720476023114 0ustar langpacklangpack00000000000000 Ekaterina Gerasimova kittykat3756@googlemail.com

Creative Commons Share Alike 3.0

<media type="image" src="figures/logo32.png"/> Brasero Help
Create a new project
Troubleshooting
Other tools
usr/share/help-langpack/ro/brasero/project-save.page0000644000373100047300000000464512253720476024421 0ustar langpacklangpack00000000000000 Save a project for editing or burning later. Ekaterina Gerasimova kittykat3756@googlemail.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Save a project

You can save an audio, a data or a video project in Brasero for editing or burning later.

Create the project and add the files you wish to use to the project.

Click ProjectSave to save the project.

Enter the name you wish to save the project under, then click Save to save the project.

There are a number of ways which can be used for opening a saved Brasero project by:

selecting it from the list on the start page, under Recent projects

clicking ProjectRecent Projects

clicking ProjectOpen and selecting the project

opening the project from a file browser

Only one instance of Brasero can be opened at any time. If you try to open a second instance, the currently open Brasero window will be focused.

If Brasero is already running and you try to open some files with it from Files, the files will be added to the project that you are currently working on.

If you open a saved project, Brasero will treat it as a new project: if you want to save an updated version of the project, it will ask you to enter a name for it, at this point you can overwrite the old version or save it as a new project by entering a different file name.

usr/share/help-langpack/ro/brasero/project-audio.page0000644000373100047300000000375712253720476024567 0ustar langpacklangpack00000000000000 Create an audio project. Ekaterina Gerasimova kittykat3756@googlemail.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Write a music CD

Brasero can write audio files to a CD, which you can then use for playing in CD players and so on. It is usually best to use a non-rewritable CD because not all CD players will play rewritable CDs.

Click Audio project on the start page, or select ProjectNew ProjectNew Audio Project.

Add audio files to the project by clicking Add in the toolbar and selecting the desired files. You can also add files by dragging and dropping them onto the project area or by clicking EditAdd Files.

You can add a title for the CD in the text entry field below the project area.

Select the blank CD in the drop down list.

Click Burn... to continue.

Select the Burning speed from the drop down list, and any other options you may want.

Click Burn to burn a single disc of the project or Burn Several Copies to burn your project to multiple discs.

You can also split individual tracks into multiple tracks using the Split tool and add a two second break after a track using the Pause button.

usr/share/help-langpack/ro/brasero/split-track.page0000644000373100047300000000575112253720476024253 0ustar langpacklangpack00000000000000 Split an audio project track into multiple tracks. Ekaterina Gerasimova kittykat3756@googlemail.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Split an audio track

You can split a single audio track into multiple tracks when you put together an audio project.

Start an audio project and add the tracks you wish to use.

Select the track you wish to split by clicking on it, then click either EditSplit Track… or right click on the track and select Split Track… from the menu.

Select your preferred method of splitting the tracks:

Împarte piesa manual

This option allows you to select the exact length of each new section of the track manually.

Split track in parts with a fixed length

Use this method to split the track into multiple sections of equal length.

Split track in a fixed number of parts

This method allows you to split the track into a set number of sections, all of which will be of the same length.

Taie piesa la fiecare moment de liniște

Select this method for Brasero to auto-detect silences in the recording and to split the track at those points.

Proceed to split the track by clicking Slice.

If you try to split a track into a section less than six seconds long, the new section will be padded to make it 6 seconds long.

Click OK to confirm your track splits and apply the changes.

You can split and merge the same track as many times as you like while you are viewing the split track dialog. Once you confirm your track splitting by clicking OK, you will no longer be able to merge the sections you have already split off. To revert the changes, remove the split sections of the track from your project and re-add the track.

usr/share/help-langpack/ro/brasero/prob-cd.page0000644000373100047300000000235612253720476023342 0ustar langpacklangpack00000000000000 My MP3s will not play in a DVD or CD player. Ekaterina Gerasimova kittykat3756@googlemail.com

Creative Commons Share Alike 3.0

CD will not play in a CD player

If your CD is not playing in your CD player or stereo, it is probably because the music was not correctly written to the disc or because you used a data project to write the music to the CD instead of an audio project.

Many new CD and DVD players will play music CDs which were created using a data project, but most older players will not.

Older CD players might not be able to play CD-RWs.

If you are using a CD-RW, blank the CD.

Rewrite the CD as an audio project.

usr/share/help-langpack/ro/brasero/project-disc-copy.page0000644000373100047300000000312612253720476025346 0ustar langpacklangpack00000000000000 Create an identical copy of a disc. Ekaterina Gerasimova kittykat3756@googlemail.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Copy disc

Click Disc copy on the start page, or select ProjectNew ProjectCopy Disc... .

Select the disc you would like to copy from the drop down list below Select disc to copy. If you have more than one disc drive, all discs which are currently in them should be listed.

Choose whether you want to make a copy to another disc or create an image for later use.

Click the Properties button to select burning speed and other custom options.

Click Copy to start copying the disc, or Make Several Copies, if you plan to make more than one copy of the disc.

If you are copying the disc and have only one disc drive, you will be asked to replace the disc you are copying with a writable one after the contents are copied temporarily to your hard disk.

usr/share/help-langpack/ro/brasero/tools-blank.page0000644000373100047300000000245312253720476024237 0ustar langpacklangpack00000000000000 Erase a rewritable CD or DVD by blanking it. Ekaterina Gerasimova kittykat3756@googlemail.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Blank a disc

You can prepare a rewritable disc, with existing data on it, for writing by blanking it.

Select ToolsBlank....

If you have more than one disc drive with a rewritable disc in it, you can select which disc to rewrite under Select a disc.

You can select Fast blanking to blank the CD quicker.

If you have problems writing to a disc which you fast blanked, try disabling fast blanking and blank it again.

Click Blank to continue.

The disc may be ejected when the blanking is complete.

usr/share/help-langpack/ro/brasero/project-video.page0000644000373100047300000000342212253720476024561 0ustar langpacklangpack00000000000000 3 Write a video to a DVD or SVCD. Ekaterina Gerasimova kittykat3756@googlemail.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Create a video project

Brasero can be used to create video discs for playing in a DVD player or laptop.

Click Video project on the start page, or select ProjectNew ProjectNew Video Project.

Add the videos to the project by clicking Add in the toolbar and selecting the files. You can also add files by dragging and dropping them onto the project area or by clicking EditAdd Files.

You can add a title for the disc in the text entry field below the project area.

Select the blank disc in the drop down list.

Click Burn... to continue.

Select the Burning speed from the drop down list, and any other options you may want.

Click Burn to burn a single disc of the project or Burn Several Copies to burn your project to multiple discs.

usr/share/help-langpack/ro/brasero/project-image-burn.page0000644000373100047300000000573612253720476025513 0ustar langpacklangpack00000000000000 Burn an existing disc image to a CD or DVD. Marta Bogdanowicz majus85@gmail.com Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Burn image

Brasero allows you to burn disc images to a CD or DVD. It supports the following extensions of optical disc images: .iso, .toc and .cue.

Disc images are archive files which contain all the data that is on a CD or DVD. Only one disc image can be on a CD at a time, but each archive can contain as little or as much data as you want, as long as it fits on the disc.

To burn a disc image to a CD or DVD, follow these steps:

Click Burn image on the start page or select ProjectNew ProjectBurn image… .

Select a disc image to write by clicking Click here to select a disc image.

Select the disc that you want to use from drop down list below Select a disc to write to. If you have more than one disc drive, all discs which are currently in them should be listed.

After choosing the disc Brasero shows how much free space will remain on the disc after burning.

Click the Properties button to select burning speed and other custom options.

Click Burn to start burning the image. After this operation you can either finish burning or make the other copy of the image.

If you are using a re-writable disc, which already contains data, you will be asked if you want to blank it or insert a different disc.

language-pack-gnome-ro-base/data/ro/0000755000000000000000000000000012321560421014421 5ustar language-pack-gnome-ro-base/data/ro/LC_MESSAGES/0000755000000000000000000000000012321560447016216 5ustar language-pack-gnome-ro-base/data/ro/LC_MESSAGES/devhelp.po0000644000000000000000000003223112321560421020176 0ustar # Romanian translation for devhelp # Copyright (c) 2007 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2007 # This file is distributed under the same license as the devhelp package. # Adi Roiban , https://launchpad.net/~adiroiban # Lucian Adrian Grijincu , 2010, 2011. # Daniel Șerbănescu , 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: devhelp\n" "Report-Msgid-Bugs-To: " "http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=devhelp&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2014-02-17 12:43+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-05-20 22:53+0000\n" "Last-Translator: Lucian Adrian Grijincu \n" "Language-Team: Romanian Gnome Team \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-10 11:32+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16976)\n" "Language: ro\n" #. i18n: Please don't translate "Devhelp" (it's marked as translatable #. * for transliteration only) #: ../data/devhelp.desktop.in.in.h:1 ../src/dh-app.c:162 ../src/dh-app.c:347 #: ../src/dh-window.c:655 msgid "Devhelp" msgstr "Devhelp" #: ../data/devhelp.desktop.in.in.h:2 msgid "Developer's Help program" msgstr "Program de ajutor pentru programatori" #: ../data/devhelp.desktop.in.in.h:3 msgid "Documentation Browser" msgstr "Navigator documentație" #: ../data/devhelp.desktop.in.in.h:4 msgid "documentation;information;manual;developer;api;" msgstr "" #: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:1 msgid "Main window maximized state" msgstr "Starea ferestrei principale maximizate" #: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:2 msgid "Whether the main window should start maximized." msgstr "Dacă fereastra principală va fi pornită maximizată." #: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:3 msgid "Width of the main window" msgstr "Lățimea ferestrei principale" #: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:4 msgid "The width of the main window." msgstr "Lățimea ferestrei principale." #: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:5 msgid "Height of main window" msgstr "Înălțime ferestră principală" #: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:6 msgid "The height of the main window." msgstr "Înălțimea ferestrei principale." #: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:7 msgid "X position of main window" msgstr "Coordonata X a ferestrei principale" #: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:8 msgid "The X position of the main window." msgstr "Coordonata X a ferestrei principale" #: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:9 msgid "Y position of main window" msgstr "Coordonata Y a ferestrei principale" #: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:10 msgid "The Y position of the main window." msgstr "Coordonata Y a ferestrei principale" #: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:11 msgid "Width of the index and search pane" msgstr "Lățimea panoului de indexare și de căutare" #: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:12 msgid "The width of the index and search pane." msgstr "Lățimea panoului pentru index și căutare." #: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:13 msgid "Selected tab: \"content\" or \"search\"" msgstr "Tab selectat: „content” sau „search”" #: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:14 msgid "Which of the tabs is selected: \"content\" or \"search\"." msgstr "Care din taburile alese: „content” sau „search”." #: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:15 msgid "Books disabled" msgstr "Cărți dezactivate" #: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:16 msgid "List of books disabled by the user." msgstr "Listă de cărți dezactivate de utilizator." #: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:17 msgid "Group by language" msgstr "Grupează după limbă" #: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:18 msgid "Whether books should be grouped by language in the UI" msgstr "" "Dacă cărțile ar trebui să fie grupate după limbă în interfața cu utilizatorul" #: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:19 msgid "Width of the assistant window" msgstr "Lățime ferestră asistent" #: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:20 msgid "The width of the assistant window." msgstr "Lățime ferestrei asistent." #: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:21 msgid "Height of assistant window" msgstr "Înălțime ferestră asistent" #: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:22 msgid "The height of the assistant window." msgstr "Înălțimea ferestrei asistent." #: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:23 msgid "X position of assistant window" msgstr "Poziția X a ferestrei asistent" #: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:24 msgid "The X position of the assistant window." msgstr "Poziția X a ferestrei asistent." #: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:25 msgid "Y position of assistant window" msgstr "Poziția Y a ferestrei asistent" #: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:26 msgid "The Y position of the assistant window." msgstr "Poziția Y a ferestrei asistent." #: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:27 msgid "Use system fonts" msgstr "Folosește fonturile sistemului" #: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:28 msgid "Use the system default fonts." msgstr "Folosește setul de fonturi implicit al sistemului." #: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:29 msgid "Font for text" msgstr "Font pentru text" #: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:30 msgid "Font for text with variable width." msgstr "Font pentru text cu lățime variabilă" #: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:31 msgid "Font for fixed width text" msgstr "Font pentru text cu lățime fixă" #: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:32 msgid "Font for text with fixed width, such as code examples." msgstr "Font pentru text cu lățime fixă, cum ar fi exemplele de cod." #: ../misc/gedit-plugin/devhelp.desktop.in.h:1 msgid "Devhelp support" msgstr "Asistență Devhelp" #: ../misc/gedit-plugin/devhelp.desktop.in.h:2 msgid "Makes F2 bring up Devhelp for the word at the cursor" msgstr "Face ca tasta F2 să arate Devhelp pentru cuvântul de la cursor" #: ../misc/gedit-plugin/devhelp.py:69 msgid "Show API Documentation" msgstr "Afișare documentație API" #: ../misc/gedit-plugin/devhelp.py:71 msgid "Show API Documentation for the word at the cursor" msgstr "Afișează documentația API pentru cuvântul de la cursor" #: ../src/devhelp.ui.h:1 msgid "New window" msgstr "" #: ../src/devhelp.ui.h:2 msgid "Preferences" msgstr "Preferințe" #: ../src/devhelp.ui.h:3 msgid "About Devhelp" msgstr "Despre Devhelp" #: ../src/devhelp.ui.h:4 msgid "Quit" msgstr "" #: ../src/devhelp.ui.h:5 msgid "New _Tab" msgstr "_Tab nou" #: ../src/devhelp.ui.h:6 msgid "_Print" msgstr "" #: ../src/devhelp.ui.h:7 msgid "_Find" msgstr "" #: ../src/devhelp.ui.h:8 msgid "_Larger text" msgstr "" #: ../src/devhelp.ui.h:9 msgid "S_maller text" msgstr "" #: ../src/devhelp.ui.h:10 msgid "_Normal size" msgstr "Mărime _normală" #: ../src/devhelp.ui.h:11 msgid "_Group by language" msgstr "_Grupează după limbă" #: ../src/devhelp.ui.h:12 msgid "Enabled" msgstr "Activat" #: ../src/devhelp.ui.h:13 msgid "Title" msgstr "Titlu" #: ../src/devhelp.ui.h:14 msgid "Book Shelf" msgstr "Raft de cărți" #: ../src/devhelp.ui.h:15 msgid "_Use system fonts" msgstr "Folosește font_urile sistemului" #: ../src/devhelp.ui.h:16 msgid "_Variable width: " msgstr "Lățime _variabilă: " #: ../src/devhelp.ui.h:17 msgid "_Fixed width:" msgstr "Lățime _fixă:" #: ../src/devhelp.ui.h:18 msgid "Fonts" msgstr "Fonturi" #: ../src/dh-app.c:157 msgid "translator_credits" msgstr "" "Adi Roiban\n" "Lucian Adrian Grijincu\n" "\n" "Launchpad Contributions:\n" " Adi Roiban https://launchpad.net/~adiroiban\n" " Ionuț Jula https://launchpad.net/~ionutjula\n" " Lucian Adrian Grijincu https://launchpad.net/~lucian.grijincu\n" " Mihai Felseghi https://launchpad.net/~mihaifelseghi" #: ../src/dh-app.c:164 msgid "A developers' help browser for GNOME" msgstr "Navigator de documentație pentru GNOME" #: ../src/dh-app.c:172 msgid "DevHelp Website" msgstr "Pagina web Devhelp" #. i18n: Please don't translate "Devhelp". #: ../src/dh-assistant.c:121 msgid "Devhelp — Assistant" msgstr "Devhelp – Asistent" #: ../src/dh-assistant-view.c:403 msgid "Book:" msgstr "Carte:" #: ../src/dh-book.c:255 #, c-format msgid "Language: %s" msgstr "Limbă: %s" #: ../src/dh-book.c:256 msgid "Language: Undefined" msgstr "Limbă: nedefinită" #. i18n: a documentation book #: ../src/dh-link.c:267 msgid "Book" msgstr "Carte" #. i18n: a "page" in a documentation book #: ../src/dh-link.c:270 msgid "Page" msgstr "Pagină" #. i18n: a search hit in the documentation, could be a #. * function, macro, struct, etc #: ../src/dh-link.c:274 msgid "Keyword" msgstr "Cuvânt cheie" #. i18n: in the programming language context, if you don't #. * have an ESTABLISHED term for it, leave it #. * untranslated. #: ../src/dh-link.c:279 msgid "Function" msgstr "Funcție" #. i18n: in the programming language context, if you don't #. * have an ESTABLISHED term for it, leave it #. * untranslated. #: ../src/dh-link.c:284 msgid "Struct" msgstr "Structură" #. i18n: in the programming language context, if you don't #. * have an ESTABLISHED term for it, leave it #. * untranslated. #: ../src/dh-link.c:289 msgid "Macro" msgstr "Macro" #. i18n: in the programming language context, if you don't #. * have an ESTABLISHED term for it, leave it #. * untranslated. #: ../src/dh-link.c:294 msgid "Enum" msgstr "Enum" #. i18n: in the programming language context, if you don't #. * have an ESTABLISHED term for it, leave it #. * untranslated. #: ../src/dh-link.c:299 msgid "Type" msgstr "Tip" #: ../src/dh-main.c:43 msgid "Opens a new Devhelp window" msgstr "" #: ../src/dh-main.c:48 msgid "Search for a keyword" msgstr "Caută cuvânt cheie" #: ../src/dh-main.c:49 ../src/dh-main.c:54 msgid "KEYWORD" msgstr "" #: ../src/dh-main.c:53 msgid "Search and display any hit in the assistant window" msgstr "Caută și afișează orice rezultat în fereastra asistent" #: ../src/dh-main.c:58 msgid "Display the version and exit" msgstr "Afișează versiunea și ieși" #: ../src/dh-main.c:63 msgid "Quit any running Devhelp" msgstr "Închide orice instanță Devhelp" #: ../src/dh-parser.c:97 ../src/dh-parser.c:199 ../src/dh-parser.c:263 #: ../src/dh-parser.c:273 #, c-format msgid "Expected '%s', got '%s' at line %d, column %d" msgstr "Se aștepta „%s”, dar s-a primit „%s” la linia %d, coloana %d" #: ../src/dh-parser.c:114 #, c-format msgid "Invalid namespace '%s' at line %d, column %d" msgstr "Spațiu de nume „%s” nevalid la linia %d, coloana %d" #: ../src/dh-parser.c:143 #, c-format msgid "" "\"title\", \"name\" and \"link\" elements are required at line %d, column %d" msgstr "" "elementele „title”, „name”, și „link” sunt necesare la linia %d, coloana %d" #: ../src/dh-parser.c:218 #, c-format msgid "" "\"name\" and \"link\" elements are required inside on line %d, column " "%d" msgstr "" "elementele „name”, și „link” sunt necesare în interiorul la linia %d, " "coloana %d" #: ../src/dh-parser.c:298 #, c-format msgid "" "\"name\" and \"link\" elements are required inside '%s' on line %d, column %d" msgstr "" "elementele „name”, și „link” sunt necesare în interiorul „%s” la linia %d, " "coloana %d" #: ../src/dh-parser.c:311 #, c-format msgid "\"type\" element is required inside on line %d, column %d" msgstr "" "elementul „type” este necesar în interiorul la linia %d, coloana %d" #: ../src/dh-parser.c:514 #, c-format msgid "Cannot uncompress book '%s': %s" msgstr "Nu se poate dezarhiva cartea „%s”: %s" #. Setup the Current/All Files selector #: ../src/dh-sidebar.c:478 msgid "Current" msgstr "" #: ../src/dh-sidebar.c:481 msgid "All Books" msgstr "" #: ../src/dh-window.c:86 msgid "50%" msgstr "50%" #: ../src/dh-window.c:87 msgid "75%" msgstr "75%" #: ../src/dh-window.c:88 msgid "100%" msgstr "100%" #: ../src/dh-window.c:89 msgid "125%" msgstr "125%" #: ../src/dh-window.c:90 msgid "150%" msgstr "150%" #: ../src/dh-window.c:91 msgid "175%" msgstr "175%" #: ../src/dh-window.c:92 msgid "200%" msgstr "200%" #: ../src/dh-window.c:93 msgid "300%" msgstr "300%" #: ../src/dh-window.c:94 msgid "400%" msgstr "400%" #: ../src/dh-window.c:688 msgid "Back" msgstr "" #: ../src/dh-window.c:695 msgid "Forward" msgstr "" #: ../src/dh-window.c:967 msgid "Error opening the requested link." msgstr "Eroare la deschiderea legăturii cerute." #: ../src/dh-window.c:1317 ../src/dh-window.c:1503 msgid "Empty Page" msgstr "Pagina goală" #: ../src/eggfindbar.c:320 msgid "Find:" msgstr "Caută:" #: ../src/eggfindbar.c:329 msgid "Find Previous" msgstr "Caută precedent" #: ../src/eggfindbar.c:333 ../src/eggfindbar.c:336 msgid "Find previous occurrence of the search string" msgstr "Caută precedenta apariție a șirului de caractere căutat" #: ../src/eggfindbar.c:342 msgid "Find Next" msgstr "Caută următor" #: ../src/eggfindbar.c:346 ../src/eggfindbar.c:349 msgid "Find next occurrence of the search string" msgstr "Caută următoarea apariție a șirului de caractere căutat" #: ../src/eggfindbar.c:358 msgid "C_ase Sensitive" msgstr "M_ajuscule semnificative" #: ../src/eggfindbar.c:362 ../src/eggfindbar.c:365 msgid "Toggle case sensitive search" msgstr "Comută căutare cu majuscule semnificative" language-pack-gnome-ro-base/data/ro/LC_MESSAGES/eog.po0000644000000000000000000014120012321560421017316 0ustar # translation of eog.HEAD.ro.po to Română # Eye of Gnome Romanian translation # Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. # Mugurel Tudor , 2002,2003,2004, 2005, 2006. # Mișu Moldovan , 2003. # Adi Roiban https://launchpad.net/~adiroiban, 2008, 2009 # Lucian Adrian Grijincu , 2010, 2011. # Daniel Șerbănescu , 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: eog.HEAD.ro\n" "Report-Msgid-Bugs-To: " "http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=eog&keywords=I18N+L10N&compon" "ent=general\n" "POT-Creation-Date: 2014-03-11 11:52+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-03-11 21:01+0000\n" "Last-Translator: Marian Vasile \n" "Language-Team: Romanian Gnome Team \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 1 ? 0: (((n % 100 > 19) || ((n % 100 " "== 0) && (n != 0))) ? 2: 1));\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-10 11:39+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16976)\n" "Language: ro\n" #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar. #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, #. * please remove. #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:992 #, c-format msgid "Show “_%s”" msgstr "Arată „_%s”" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1485 msgid "_Move on Toolbar" msgstr "_Mută în bara de unelte" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1486 msgid "Move the selected item on the toolbar" msgstr "Mută elementul selectat în bara de unelte" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1487 msgid "_Remove from Toolbar" msgstr "Ște_rge din bara de unelte" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1488 msgid "Remove the selected item from the toolbar" msgstr "Șterge elementul selectat din bara de unelte" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1489 msgid "_Delete Toolbar" msgstr "Șterge bara _de unelte" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1490 msgid "Remove the selected toolbar" msgstr "Șterge bara de unelte aleasă" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:489 msgid "Separator" msgstr "Separator" #: ../data/eog-app-menu.xml.h:1 ../src/eog-window.c:4038 msgid "_View" msgstr "_Vizualizare" #: ../data/eog-app-menu.xml.h:2 ../src/eog-window.c:4064 msgid "_Toolbar" msgstr "Bară de unel_te" #: ../data/eog-app-menu.xml.h:3 ../src/eog-window.c:4067 msgid "_Statusbar" msgstr "Bară de _stare" #: ../data/eog-app-menu.xml.h:4 ../src/eog-window.c:4070 msgid "_Image Gallery" msgstr "Galerie de _imagini" #: ../data/eog-app-menu.xml.h:5 ../src/eog-window.c:4073 msgid "Side _Pane" msgstr "_Panou lateral" #: ../data/eog-app-menu.xml.h:6 ../src/eog-window.c:4052 msgid "Prefere_nces" msgstr "Preferi_nțe" #: ../data/eog-app-menu.xml.h:7 ../src/eog-window.c:2565 #: ../src/eog-window.c:4041 msgid "_Help" msgstr "_Ajutor" #: ../data/eog-app-menu.xml.h:8 msgid "_About Image Viewer" msgstr "Despre Im_age Viewer" #: ../data/eog-app-menu.xml.h:9 msgid "_Quit" msgstr "_Ieșire" #: ../data/eog.desktop.in.in.h:1 ../src/eog-application.c:269 #: ../src/eog-window.c:6163 msgid "Image Viewer" msgstr "Vizualizator imagini" #: ../data/eog.desktop.in.in.h:2 msgid "Browse and rotate images" msgstr "Navighează și rotește imagini" #. Extra keywords that can be used to search for eog in GNOME Shell and Unity #: ../data/eog.desktop.in.in.h:4 msgid "Picture;Slideshow;Graphics;" msgstr "Imagine;Prezentare diapozitive;Grafică;" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:1 ../src/eog-window.c:5039 msgid "Image Properties" msgstr "Proprietăți imagine" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:2 msgid "_Previous" msgstr "Îna_poi" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:3 msgid "_Next" msgstr "Î_nainte" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:4 #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:495 msgid "Name:" msgstr "Nume:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:5 #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:497 msgid "Width:" msgstr "Lățime:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:6 #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:499 msgid "Height:" msgstr "Înălțime:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:7 #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:501 msgid "Type:" msgstr "Tip:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:8 msgid "Bytes:" msgstr "Octeți:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:9 #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:505 msgid "Folder:" msgstr "Dosar:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:10 #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:493 msgid "General" msgstr "Generale" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:11 #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:530 msgid "Aperture Value:" msgstr "Valoare diafragmă:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:12 #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:533 msgid "Exposure Time:" msgstr "Timp de expunere:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:13 #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:536 msgid "Focal Length:" msgstr "Distanța focală:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:14 #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:538 msgid "Flash:" msgstr "Bliț:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:15 #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:542 msgid "ISO Speed Rating:" msgstr "Viteza ISO:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:16 #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:545 msgid "Metering Mode:" msgstr "Mod de măsurare:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:17 #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:548 msgid "Camera Model:" msgstr "Model cameră:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:18 #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:550 msgid "Date/Time:" msgstr "Dată/Oră:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:19 #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:555 msgid "Description:" msgstr "Descriere:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:20 #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:558 msgid "Location:" msgstr "Locație:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:21 #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:561 msgid "Keywords:" msgstr "Cuvinte cheie:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:22 #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:563 msgid "Author:" msgstr "Autor:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:23 #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:566 msgid "Copyright:" msgstr "Drepturi de autor:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:24 #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:569 msgid "Details" msgstr "Detalii" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:25 #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:526 msgid "Metadata" msgstr "Metadata" #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:1 msgid "Save As" msgstr "Salvează ca" #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:5 #, no-c-format msgid "%f: original filename" msgstr "%f: nume fișier original" #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:7 #, no-c-format msgid "%n: counter" msgstr "%n: contor" #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:6 msgid "Filename format:" msgstr "Format nume fișier:" #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:10 msgid "Choose a folder" msgstr "Alegeți un dosar" #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:8 msgid "Destination folder:" msgstr "Dosar destinație:" #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:11 msgid "File Path Specifications" msgstr "Specificații cale fișier" #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:10 msgid "Start counter at:" msgstr "Începe numărarea de la:" #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:11 msgid "Replace spaces with underscores" msgstr "Înlocuiește spațiile cu liniuță de subliniere" #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:14 msgid "Options" msgstr "Opțiuni" #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:15 msgid "Rename from:" msgstr "Redenumește din:" #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:16 msgid "To:" msgstr "Pâna la:" #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:17 msgid "File Name Preview" msgstr "Previzualizare nume fișier" #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:1 msgid "Preferences" msgstr "Preferințe" #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:2 msgid "Image Enhancements" msgstr "Îmbunătățiri imagine" #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:3 msgid "Smooth images when zoomed _out" msgstr "Netezește ima_ginile la mărire" #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:4 msgid "Smooth images when zoomed _in" msgstr "Netezește _imaginile la micșorare" #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:5 msgid "_Automatic orientation" msgstr "Orientare _automată" #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:6 msgid "Background" msgstr "Fundal" #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:7 msgid "As custom color:" msgstr "Ca o culoare personalizată:" #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:8 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:3 msgid "Background Color" msgstr "Culoare de fundal" #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:9 msgid "Transparent Parts" msgstr "Părți transparente" #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:10 msgid "As check _pattern" msgstr "Ca _model mozaic" #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:11 msgid "As custom c_olor:" msgstr "Ca o cul_oare personalizată:" #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:12 msgid "Color for Transparent Areas" msgstr "Culoarea pentru zonele transparente" #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:13 msgid "As _background" msgstr "Ca _fundal" #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:14 msgid "Image View" msgstr "Vizualizare imagine" #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:15 msgid "Image Zoom" msgstr "Scalare imagine" #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:16 msgid "E_xpand images to fit screen" msgstr "E_xtinde imaginea pentru a umple ecranul" #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:17 msgid "Sequence" msgstr "Secvență" #. I18N: This sentence will be displayed above a horizonzal scale to select a number of seconds in eog's preferences dialog. #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:19 msgid "_Time between images:" msgstr "_Timp intre imagini:" #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:20 msgid "_Loop sequence" msgstr "_Repetă secvența" #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:21 msgid "Slideshow" msgstr "Succesiune automată imagini" #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:22 msgid "Plugins" msgstr "Module" #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:1 msgid "Automatic orientation" msgstr "Orientare automată" #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation." msgstr "" "Imaginile sunt rotite automat în funcție de informațiile de orientare EXIF." #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "The color that is used to fill the area behind the image. If the use-" "background-color key is not set, the color is determined by the active GTK+ " "theme instead." msgstr "" "Culoarea folosită pentru a umple zone din jurul imaginii. Dacă cheia „use-" "background-color” nu este definită, culoarea este definită de tema GTK+ " "activă." #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:5 msgid "Interpolate Image" msgstr "Interpolează imaginea" #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "Whether the image should be interpolated on zoom-out. This leads to better " "quality but is somewhat slower than non-interpolated images." msgstr "" "Dacă imaginea ar trebui să fie interpolată la mărire. Aceasta implică o " "calitate mai bună, dar și o viteză scăzută față de imaginile neinterpolate." #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:7 msgid "Extrapolate Image" msgstr "Extrapolează imaginea" #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "Whether the image should be extrapolated on zoom-in. This leads to blurry " "quality and is somewhat slower than non-extrapolated images." msgstr "" "Dacă imaginea ar trebui să fie extrapolată la mărire. Aceasta implică o " "calitate mai bună, dar și o viteză scăzută pentru imaginile extrapolate." #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:9 msgid "Transparency indicator" msgstr "Indicator de transparență" #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "Determines how transparency should be indicated. Valid values are " "CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If COLOR is chosen, then the trans-color key " "determines the color value used." msgstr "" "Determină felul în care ar trebui indicată transparența. Valorile valide " "sunt CHECK_PATTERN, COLOR și NONE. Dacă este aleasă COLOR, atunci cheia " "„trans-color” determină valoarea utilizată a culorii." #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:11 msgid "Scroll wheel zoom" msgstr "Scalare cu rotița de derulare" #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:12 msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming." msgstr "Dacă rotița de derulare să fie folosită pentru scalare." #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:13 msgid "Zoom multiplier" msgstr "Multiplicator scalare" #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:15 #, no-c-format msgid "" "The multiplier to be applied when using the mouse scroll wheel for zooming. " "This value defines the zooming step used for each scroll event. For example, " "0.05 results in a 5% zoom increment for each scroll event and 1.00 result in " "a 100% zoom increment." msgstr "" "Multiplicator care să fie aplicat când se utilizează rotița de derulare a " "mausului pentru scalare. Această valoare definește pasul scalării pentru " "fiecare eveniment de derulare. De exemplu, 0.05 înseamnă o creștere de 5% a " "scalării pentru fiecare eveniment de derulare și 1.00 înseamnă o creștere " "100% a scalării." #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:16 msgid "Transparency color" msgstr "Culoare de transparență" #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:17 msgid "" "If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the " "color which is used for indicating transparency." msgstr "" "În cazul în care cheia de transparență are valoarea „COLOR”, atunci această " "cheie determină culoarea care este utilizată pentru a indica transparența." #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:18 msgid "Use a custom background color" msgstr "Folosește o culoare de fundal personalizată" #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:19 msgid "" "If this is active, the color set by the background-color key will be used to " "fill the area behind the image. If it is not set, the current GTK+ theme " "will determine the fill color." msgstr "" "Dacă este activă, culoarea definită de „use-background-color” va fi folosită " "pentru a umple zone din jurul imaginii. Dacă aceasta nu este definită, " "culoarea de umplere va fi definită de tema GTK+ activă." #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:20 msgid "Loop through the image sequence" msgstr "Repetă ciclul afișării secvenței de imagini" #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:21 msgid "Whether the sequence of images should be shown in an endless loop." msgstr "Dacă secvența de imagini să fie afișată într-un ciclu infinit." #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:23 #, no-c-format msgid "Allow zoom greater than 100% initially" msgstr "Permite scalarea inițială mai mare de 100%" #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:24 msgid "" "If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the " "screen initially." msgstr "" "Dacă aceasta este definită la „FALSE” atunci imaginile mici nu vor fi mărite " "pentru a se potrivi dimensiunii ecranului." #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:25 msgid "Delay in seconds until showing the next image" msgstr "Întârzierea în secunde până la afișarea următoarei imagini" #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:26 msgid "" "A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until " "the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing." msgstr "" "O valoare mai mare de 0 determină câte secunde va fi afișată o imagine pe " "ecran înainte ca următoarea să fie afișată automat. Zero dezactivează " "navigarea automată." #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:27 msgid "Show/Hide the window toolbar." msgstr "Afișează/ascunde bara de unelte a ferestrei." #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:28 msgid "Show/Hide the window statusbar." msgstr "Afișează/ascunde bara de stare a ferestrei." #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:29 msgid "Show/Hide the image gallery pane." msgstr "Afișează/ascunde panoul pentru galeria de imagini." #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:30 msgid "" "Image gallery pane position. Set to 0 for bottom; 1 for left; 2 for top; 3 " "for right." msgstr "" "Poziția panoului galeriei de imagini. Definiți „0” pentru jos; „1” pentru " "stânga; „2” pentru sus; „3” pentru dreapta." #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:31 msgid "Whether the image gallery pane should be resizable." msgstr "Dacă panoul galeriei de imagini să fie redimensionabil." #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:32 msgid "Show/Hide the window side pane." msgstr "Arată/ascunde panoul lateral al ferestrei." #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:33 msgid "Show/Hide the image gallery pane scroll buttons." msgstr "" "Arată/ascunde butoanele de derulare ale panoului de galeriei de imagini." #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:34 msgid "Close main window without asking to save changes." msgstr "" "Închide fereastra principală fără a întreba dacă se dorește salvarea " "modificărilor." #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:35 msgid "Trash images without asking" msgstr "Mută imaginile la gunoi fără a mai întreba" #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:36 msgid "" "If activated, Eye of GNOME won't ask for confirmation when moving images to " "the trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to the " "trash and would be deleted instead." msgstr "" "La activare, Eye of GNOME nu va cere confirmare la mutarea imaginilor la " "coșul de gunoi. Se va cere confirmare în cazul în care fișierele nu pot fi " "mutate în coșul de gunoi, iar în acest caz vor fi șterse." #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:37 msgid "" "Whether the file chooser should show the user's pictures folder if no images " "are loaded." msgstr "" "Dacă dialogul de alegere fișiere ar trebui să afișeze dosarul de fotografii " "al utilizatorului când nu sunt imagini încărcate." #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:38 msgid "" "If activated and no image is loaded in the active window, the file chooser " "will display the user's pictures folder using the XDG special user " "directories. If deactivated or the pictures folder has not been set up, it " "will show the current working directory." msgstr "" "La activare, dacă nu sunt imagini încărcate în fereastra activă, dialogul de " "alegere fișiere va afișa dosarul de fotografii al utilizatorului folosind " "dosarul special XDG. Dacă este dezactivat sau dosarul de fotografii nu a " "fost definit, va afișa dosarul curent." #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:39 msgid "" "Whether the metadata list in the properties dialog should have its own page." msgstr "" "Dacă lista de metadate din dialogul de proprietăți ar trebui să aibă pagină " "proprie." #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:40 msgid "" "If activated, the detailed metadata list in the properties dialog will be " "moved to its own page in the dialog. This should make the dialog more usable " "on smaller screens, e.g. as used by netbooks. If disabled, the widget will " "be embedded on the \"Metadata\" page." msgstr "" "La activare, lista detaliată de metadate din dialogul de proprietăți va fi " "mutată într-o pagină dedicată din dialog. Aceasta ar trebui să facă dialogul " "mai utilizabil pe ecrane mici, cum ar fi netbook-urile. Dacă este " "dezactivată, widgetul va fi înglobat în pagina „Metadate”." #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:41 msgid "External program to use for editing images" msgstr "Programul extern de utilizat la editarea imaginilor" #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:42 msgid "" "The desktop file name (including the \".desktop\") of the application to use " "for editing images (when the \"Edit Image\" toolbar button is clicked). Set " "to the empty string to disable this feature." msgstr "" "Numele fișierului desktop (inclusiv extensia „.desktop”) al aplicației de " "utilizat pentru editarea imaginilor (în cazul în care butonul „Editează " "imaginea” din bara de instrumente este apăsat). Definiți la un șir gol " "pentru a dezactiva această funcționalitate." #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:43 msgid "Active plugins" msgstr "Module active" #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:44 msgid "" "List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active " "plugins. See the .eog-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given " "plugin." msgstr "" "Lista modulelor active. Nu conține „locația” modulelor active. Vezi fișierul " ".eog-plugin pentru a determina „locația” unui modul activ." #: ../plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in.h:1 msgid "Fullscreen with double-click" msgstr "Pe tot ecranul cu dublu-clic" #: ../plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in.h:2 msgid "Activate fullscreen mode with double-click" msgstr "Activează modul pe tot ecranul cu dublu-clic" #: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:74 #: ../plugins/reload/reload.plugin.desktop.in.h:1 msgid "Reload Image" msgstr "Reîncarcă imaginea" #: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:76 #: ../plugins/reload/reload.plugin.desktop.in.h:2 msgid "Reload current image" msgstr "Reîncarcă imaginea curentă" #: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.plugin.desktop.in.h:1 msgid "Date in statusbar" msgstr "Data în bara de stare" #: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.plugin.desktop.in.h:2 msgid "Shows the image date in the window statusbar" msgstr "Afișează data imaginii în bara de stare a ferestrei" #: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:166 msgid "Close _without Saving" msgstr "Mută imaginile la _gunoi fără a salva" #: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:212 msgid "Question" msgstr "Întrebare" #: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:391 msgid "If you don't save, your changes will be lost." msgstr "Dacă nu salvați, modificările vor fi pierdute." #: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:428 #, c-format msgid "Save changes to image \"%s\" before closing?" msgstr "Salvați modificările imaginii „%s” înainge de a închide?" #: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:635 #, c-format msgid "There is %d image with unsaved changes. Save changes before closing?" msgid_plural "" "There are %d images with unsaved changes. Save changes before closing?" msgstr[0] "" "Există o imagine cu modificări nesalvate. Salvați modificările înainte de " "închidere?" msgstr[1] "" "Există %d imagini cu modificări nesalvate. Salvați modificările înainte de " "închidere?" msgstr[2] "" "Există %d de imagini cu modificări nesalvate. Salvați modificările înainte " "de închidere?" #: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:652 msgid "S_elect the images you want to save:" msgstr "S_electați imaginile pe care vreți să le salvați:" #. Secondary label #: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:671 msgid "If you don't save, all your changes will be lost." msgstr "Dacă nu salvați, toate modificările vor fi pierdute." #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:2 #: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:172 #: ../src/eog-error-message-area.c:119 ../src/eog-file-chooser.c:456 #: ../src/eog-file-chooser.c:464 ../src/eog-file-chooser.c:472 #: ../src/eog-window.c:3367 ../src/eog-window.c:3370 ../src/eog-window.c:3621 msgid "_Cancel" msgstr "_Anulează" #: ../src/eog-error-message-area.c:124 ../src/eog-window.c:847 msgid "_Reload" msgstr "_Reîncarcă" #: ../src/eog-error-message-area.c:129 ../src/eog-window.c:4085 msgid "Save _As…" msgstr "Salvează c_a…" #: ../src/eog-error-message-area.c:171 #, c-format msgid "Could not load image '%s'." msgstr "Nu s-a putut încărca imaginea „%s”." #: ../src/eog-error-message-area.c:213 #, c-format msgid "Could not save image '%s'." msgstr "Nu se poate salva imaginea „%s”." #: ../src/eog-error-message-area.c:256 #, c-format msgid "No images found in '%s'." msgstr "Nu s-au găsit imagini în „%s”." #: ../src/eog-error-message-area.c:263 msgid "The given locations contain no images." msgstr "Locația dată nu conține imagini." #: ../src/eog-metadata-details.c:65 msgid "Camera" msgstr "Cameră" #: ../src/eog-metadata-details.c:66 msgid "Image Data" msgstr "Date imagine" #: ../src/eog-metadata-details.c:67 msgid "Image Taking Conditions" msgstr "Condiții realizare fotografie" #: ../src/eog-metadata-details.c:68 msgid "GPS Data" msgstr "Date GPS" #: ../src/eog-metadata-details.c:69 msgid "Maker Note" msgstr "Notă autor" #: ../src/eog-metadata-details.c:70 msgid "Other" msgstr "Altele" #: ../src/eog-metadata-details.c:72 msgid "XMP Exif" msgstr "XMP Exif" #: ../src/eog-metadata-details.c:73 msgid "XMP IPTC" msgstr "XMP IPTC" #: ../src/eog-metadata-details.c:74 msgid "XMP Rights Management" msgstr "Administrator de drepturi XMP" #: ../src/eog-metadata-details.c:75 msgid "XMP Other" msgstr "Altele XMP" #: ../src/eog-metadata-details.c:251 msgid "Tag" msgstr "Etichetă" #: ../src/eog-metadata-details.c:258 msgid "Value" msgstr "Valoare" #: ../src/eog-metadata-details.c:436 msgid "North" msgstr "Nord" #: ../src/eog-metadata-details.c:439 msgid "East" msgstr "Est" #: ../src/eog-metadata-details.c:442 msgid "West" msgstr "Vest" #: ../src/eog-metadata-details.c:445 msgid "South" msgstr "Sud" #. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken. #: ../src/eog-exif-util.c:120 ../src/eog-exif-util.c:160 msgid "%a, %d %B %Y %X" msgstr "%a, %d %B %Y %X" #. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken, for the case we don't have the time. #: ../src/eog-exif-util.c:154 msgid "%a, %d %B %Y" msgstr "%a, %d %B %Y" #. TRANSLATORS: This is the actual focal length used when #. the image was taken. #: ../src/eog-exif-util.c:251 #, c-format msgid "%.1f (lens)" msgstr "%.1f (lentilă)" #. Print as float to get a similar look as above. #. TRANSLATORS: This is the equivalent focal length assuming #. a 35mm film camera. #: ../src/eog-exif-util.c:262 #, c-format msgid "%.1f (35mm film)" msgstr "%.1f (film 35mm)" #: ../src/eog-file-chooser.c:119 msgid "File format is unknown or unsupported" msgstr "Formatul fișierului este necunoscut sau nesuportat" #: ../src/eog-file-chooser.c:124 msgid "" "Image Viewer could not determine a supported writable file format based on " "the filename." msgstr "" "Vizualizatorul de imagini nu poate determina un format de fișier recunoscut " "pentru scriere, pe baza numelui fișierului." #: ../src/eog-file-chooser.c:125 msgid "Please try a different file extension like .png or .jpg." msgstr "Încercați o altă extensie, cu ar fi .png sau .jpg." #. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format (*.png)". #: ../src/eog-file-chooser.c:160 #, c-format msgid "%s (*.%s)" msgstr "%s·(*.%s)" #: ../src/eog-file-chooser.c:212 msgid "All files" msgstr "Toate fișierele" #: ../src/eog-file-chooser.c:217 msgid "Supported image files" msgstr "Fișiere imagine acceptate" #. Pixel size of image: width x height in pixel #: ../src/eog-file-chooser.c:289 ../src/eog-metadata-sidebar.c:232 #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:236 ../src/eog-properties-dialog.c:134 #: ../src/eog-properties-dialog.c:136 ../src/eog-thumb-view.c:515 msgid "pixel" msgid_plural "pixels" msgstr[0] "pixel" msgstr[1] "pixeli" msgstr[2] "de pixeli" #: ../src/eog-file-chooser.c:459 msgid "Open Image" msgstr "Deschide imaginea" #: ../src/eog-file-chooser.c:467 msgid "Save Image" msgstr "Salvează imaginea" #: ../src/eog-file-chooser.c:475 msgid "Open Folder" msgstr "Deschide dosar" #: ../src/eog-image.c:613 #, c-format msgid "Transformation on unloaded image." msgstr "Transformare asupra unei imagini neîncărcate." #: ../src/eog-image.c:641 #, c-format msgid "Transformation failed." msgstr "Transformarea a eșuat." #: ../src/eog-image.c:1116 #, c-format msgid "EXIF not supported for this file format." msgstr "EXIF nu este suportat pentru acest tip de fișier." #: ../src/eog-image.c:1265 #, c-format msgid "Image loading failed." msgstr "Încărcarea imaginii a eșuat." #: ../src/eog-image.c:1846 ../src/eog-image.c:1966 #, c-format msgid "No image loaded." msgstr "Nicio imagine încărcată." #: ../src/eog-image.c:1854 ../src/eog-image.c:1975 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to save the file." msgstr "Nu aveți permisiunile necesare pentru a salva fișierul." #: ../src/eog-image.c:1864 ../src/eog-image.c:1986 #, c-format msgid "Temporary file creation failed." msgstr "Fișierul temporar nu a putut fi creat." #: ../src/eog-image-jpeg.c:374 #, c-format msgid "Couldn't create temporary file for saving: %s" msgstr "Nu s-a putut crea un fișier temporar pentru salvare: %s" #: ../src/eog-image-jpeg.c:393 #, c-format msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file" msgstr "Nu s-a putut aloca memorie pentru încărcarea imaginii JPEG" #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:245 ../src/eog-properties-dialog.c:151 msgid "Unknown" msgstr "Necunoscut" #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:503 msgid "File size:" msgstr "Dimensiune fișier:" #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:519 ../src/eog-properties-dialog.c:666 #: ../src/eog-window.c:4089 msgid "Show the folder which contains this file in the file manager" msgstr "" "Arată dosarul care conține acest fișier în administratorul de fișiere" #: ../src/eog-preferences-dialog.c:109 #, c-format msgid "%lu second" msgid_plural "%lu seconds" msgstr[0] "%lu secundă" msgstr[1] "%lu secunde" msgstr[2] "%lu de secunde" #: ../src/eog-print.c:371 msgid "Image Settings" msgstr "Preferințe imagine" #: ../src/eog-print-image-setup.c:902 msgid "Image" msgstr "Imagine" #: ../src/eog-print-image-setup.c:903 msgid "The image whose printing properties will be set up" msgstr "Imaginea pentru care se configurează proprietățile de tipărire" #: ../src/eog-print-image-setup.c:909 msgid "Page Setup" msgstr "Configurare pagină" #: ../src/eog-print-image-setup.c:910 msgid "The information for the page where the image will be printed" msgstr "Informațiile pentru pagina pe care va fi tipărită imaginea" #: ../src/eog-print-image-setup.c:936 msgid "Position" msgstr "Poziție" #: ../src/eog-print-image-setup.c:940 msgid "_Left:" msgstr "_Stânga:" #: ../src/eog-print-image-setup.c:942 msgid "_Right:" msgstr "D_reapta:" #: ../src/eog-print-image-setup.c:943 msgid "_Top:" msgstr "S_us:" #: ../src/eog-print-image-setup.c:944 msgid "_Bottom:" msgstr "_Jos:" #: ../src/eog-print-image-setup.c:947 msgid "C_enter:" msgstr "C_entru:" #: ../src/eog-print-image-setup.c:952 msgid "None" msgstr "Nespecificat" #: ../src/eog-print-image-setup.c:954 msgid "Horizontal" msgstr "Orizontal" #: ../src/eog-print-image-setup.c:956 msgid "Vertical" msgstr "Vertical" #: ../src/eog-print-image-setup.c:958 msgid "Both" msgstr "Ambele" #: ../src/eog-print-image-setup.c:974 msgid "Size" msgstr "Mărime" #: ../src/eog-print-image-setup.c:977 msgid "_Width:" msgstr "_Lățime:" #: ../src/eog-print-image-setup.c:979 msgid "_Height:" msgstr "Î_nălțime:" #: ../src/eog-print-image-setup.c:982 msgid "_Scaling:" msgstr "_Scalare:" #: ../src/eog-print-image-setup.c:993 msgid "_Unit:" msgstr "_Unități:" #: ../src/eog-print-image-setup.c:998 msgid "Millimeters" msgstr "Milimetri" #: ../src/eog-print-image-setup.c:1000 msgid "Inches" msgstr "Țoli" #: ../src/eog-print-image-setup.c:1029 msgid "Preview" msgstr "Previzualizare" #: ../src/eog-save-as-dialog-helper.c:162 msgid "as is" msgstr "ca atare" #. Translators: This string is displayed in the statusbar. #. * The first token is the image number, the second is total image #. * count. #. * #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or #. * translate to "%d" otherwise. #. * #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized #. * digits. That needs support from your system and locale definition #. * too. #: ../src/eog-statusbar.c:126 #, c-format msgid "%d / %d" msgstr "%d / %d" #: ../src/eog-thumb-view.c:543 msgid "Taken on" msgstr "Fotografiat în" #: ../src/eog-uri-converter.c:980 #, c-format msgid "At least two file names are equal." msgstr "Cel puțin două nume de fișiere sunt identice." #: ../src/eog-util.c:68 msgid "Could not display help for Image Viewer" msgstr "Nu se poate afișa pagina de ajutor pentru vizualizatorul de imagini" #: ../src/eog-util.c:116 msgid " (invalid Unicode)" msgstr " (Unicode nevalid)" #. Translators: This is the string displayed in the statusbar #. * The tokens are from left to right: #. * - image width #. * - image height #. * - image size in bytes #. * - zoom in percent #: ../src/eog-window.c:541 #, c-format msgid "%i × %i pixel %s %i%%" msgid_plural "%i × %i pixels %s %i%%" msgstr[0] "%i × %i pixel %s %i%%" msgstr[1] "%i × %i pixeli %s %i%%" msgstr[2] "%i × %i de pixeli %s %i%%" #: ../src/eog-window.c:849 ../src/eog-window.c:2784 msgctxt "MessageArea" msgid "Hi_de" msgstr "Ascun_de" #. The newline character is currently necessary due to a problem #. * with the automatic line break. #: ../src/eog-window.c:859 #, c-format msgid "" "The image \"%s\" has been modified by an external application.\n" "Would you like to reload it?" msgstr "" "Imaginea „%s” a fost modificată de către o aplicație externă.\n" "Doriți să o reîncărcați?" #: ../src/eog-window.c:1023 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected image" msgstr "Utilizează „%s” pentru a deschide imaginea aleasă" #. Translators: This string is displayed in the statusbar #. * while saving images. The tokens are from left to right: #. * - the original filename #. * - the current image's position in the queue #. * - the total number of images queued for saving #: ../src/eog-window.c:1179 #, c-format msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)" msgstr "Se salvează imaginea „%s” (%u/%u)" #: ../src/eog-window.c:1574 #, c-format msgid "Opening image \"%s\"" msgstr "Se deschide imaginea „%s”" #. L10N: This the reason why the screensaver is inhibited. #: ../src/eog-window.c:2030 msgid "Viewing a slideshow" msgstr "Se vizualizează o prezentare de imagini" #: ../src/eog-window.c:2259 #, c-format msgid "" "Error printing file:\n" "%s" msgstr "" "Eroare la tipărirea fișierului:\n" "%s" #: ../src/eog-window.c:2558 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Editor bară de unelte" #: ../src/eog-window.c:2561 msgid "_Reset to Default" msgstr "_Restabilește la implicit" #: ../src/eog-window.c:2731 ../src/eog-window.c:2746 msgid "Error launching System Settings: " msgstr "Eroare la lansarea Configurațiilor sistemului: " #. I18N: When setting mnemonics for these strings, watch out to not #. clash with mnemonics from eog's menubar #: ../src/eog-window.c:2782 msgid "_Open Background Preferences" msgstr "_Deschide preferințele de fundal" #. The newline character is currently necessary due to a problem #. * with the automatic line break. #: ../src/eog-window.c:2798 #, c-format msgid "" "The image \"%s\" has been set as Desktop Background.\n" "Would you like to modify its appearance?" msgstr "" "Imaginea „%s” a fost configurată ca fundal al desktopului.\n" "Doriți să-i modificați aspectul?" #: ../src/eog-window.c:3265 msgid "Saving image locally…" msgstr "Se salvează imaginea local…" #: ../src/eog-window.c:3343 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to remove\n" "\"%s\" permanently?" msgstr "" "Sigur doriți să ștergeți\n" "definitiv \"%s\"?" #: ../src/eog-window.c:3346 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to remove\n" "the selected image permanently?" msgid_plural "" "Are you sure you want to remove\n" "the %d selected images permanently?" msgstr[0] "" "Sigur doriți să eliminați\n" "definitiv imaginea selectată?" msgstr[1] "" "Sigur doriți să eliminați\n" "definitiv imaginile selectate?" msgstr[2] "" "Sigur doriți să eliminați\n" "definitiv imaginile selectate?" #: ../src/eog-window.c:3368 ../src/eog-window.c:3632 msgid "_Delete" msgstr "Ș_terge" #: ../src/eog-window.c:3371 ../src/eog-window.c:3634 msgid "_Yes" msgstr "_Da" #. add 'dont ask again' button #: ../src/eog-window.c:3375 ../src/eog-window.c:3626 msgid "Do _not ask again during this session" msgstr "_Nu întreba din nou în timpul acestei sesiuni" #: ../src/eog-window.c:3419 #, c-format msgid "Couldn't retrieve image file" msgstr "Nu se poate prelua fișierul imagine" #: ../src/eog-window.c:3435 #, c-format msgid "Couldn't retrieve image file information" msgstr "Nu se pot prelua informațiile fișierului imagine" #: ../src/eog-window.c:3451 ../src/eog-window.c:3693 #, c-format msgid "Couldn't delete file" msgstr "Nu s-a putut șterge fișierul" #. set dialog error message #: ../src/eog-window.c:3501 ../src/eog-window.c:3789 #, c-format msgid "Error on deleting image %s" msgstr "Eroare la ștergerea imaginii %s" #: ../src/eog-window.c:3594 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to move\n" "\"%s\" to the trash?" msgstr "" "Sunteți sigur că doriți să mutați\n" "„%s” la gunoi?" #: ../src/eog-window.c:3597 #, c-format msgid "" "A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image " "permanently?" msgstr "" "Nu s-a putut găsit coșul de gunoi pentru „%s”. Doriți să ștergeți permanent " "această imagine?" #: ../src/eog-window.c:3602 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to move\n" "the selected image to the trash?" msgid_plural "" "Are you sure you want to move\n" "the %d selected images to the trash?" msgstr[0] "" "Doriți să mutați o imagine\n" "selectată în coșul de gunoi?" msgstr[1] "" "Doriți să mutați %d imagini\n" "selectate în coșul de gunoi?" msgstr[2] "" "Doriți să mutați %d de imagini\n" "selectate în coșul de gunoi?" #: ../src/eog-window.c:3607 msgid "" "Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed " "permanently. Are you sure you want to proceed?" msgstr "" "O parte din imaginile selectate nu au putut fi mutate la coșul de gunoi și " "voi fi șterse definitiv. Doriți să continuați?" #: ../src/eog-window.c:3624 ../src/eog-window.c:4115 ../src/eog-window.c:4142 msgid "Move to _Trash" msgstr "Mu_tă la coșul de gunoi" #: ../src/eog-window.c:3671 ../src/eog-window.c:3685 #, c-format msgid "Couldn't access trash." msgstr "Nu s-a putut accesa coșul de gunoi." #: ../src/eog-window.c:4036 msgid "_Image" msgstr "_Imagine" #: ../src/eog-window.c:4037 msgid "_Edit" msgstr "_Editare" #: ../src/eog-window.c:4039 msgid "_Go" msgstr "Navi_gare" #: ../src/eog-window.c:4040 msgid "_Tools" msgstr "Unel_te" #: ../src/eog-window.c:4043 msgid "_Open…" msgstr "_Deschide…" #: ../src/eog-window.c:4044 msgid "Open a file" msgstr "Deschide un fișier" #: ../src/eog-window.c:2563 ../src/eog-window.c:4046 msgid "_Close" msgstr "În_chide" #: ../src/eog-window.c:4047 msgid "Close window" msgstr "Închide fereastra" #: ../src/eog-window.c:4049 msgid "T_oolbar" msgstr "Bară de _unelte" #: ../src/eog-window.c:4050 msgid "Edit the application toolbar" msgstr "Editează bara de unelte a aplicației" #: ../src/eog-window.c:4053 msgid "Preferences for Image Viewer" msgstr "Preferințe pentru vizualizatorul de imagini" #: ../src/eog-window.c:4055 msgid "_Contents" msgstr "_Conținut" #: ../src/eog-window.c:4056 msgid "Help on this application" msgstr "Ajutor pentru această aplicație" #: ../data/eog-app-menu.xml.h:8 ../src/eog-window.c:4058 msgid "_About" msgstr "_Despre" #: ../src/eog-window.c:4059 msgid "About this application" msgstr "Despre această aplicație" #: ../src/eog-window.c:4065 msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window" msgstr "Comută vizibilitatea barei de unelte în fereastra curentă" #: ../src/eog-window.c:4068 msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window" msgstr "Comută vizibilitatea barei de stare în fereastra curentă" #: ../src/eog-window.c:4071 msgid "" "Changes the visibility of the image gallery pane in the current window" msgstr "" "Comută vizibilitatea panoului pentru galeria de imagini în fereastra curentă" #: ../src/eog-window.c:4074 msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window" msgstr "Schimbă vizibilitatea panoului lateral în fereastra curentă" #: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:178 ../src/eog-file-chooser.c:465 #: ../src/eog-window.c:4079 msgid "_Save" msgstr "_Salvează" #: ../src/eog-window.c:4080 msgid "Save changes in currently selected images" msgstr "Salvează modificările din imaginile selectate curent" #: ../src/eog-window.c:4082 msgid "Open _with" msgstr "Desc_hide cu" #: ../src/eog-window.c:4083 msgid "Open the selected image with a different application" msgstr "Deschide imaginile selectate cu a altă aplicație" #: ../src/eog-window.c:4086 msgid "Save the selected images with a different name" msgstr "Salvează imaginile selectate sub un alt nume" #: ../src/eog-window.c:4088 msgid "Show Containing _Folder" msgstr "Ara_tă dosarul aparținător" #: ../src/eog-window.c:4091 msgid "_Print…" msgstr "Ti_părește…" #: ../src/eog-window.c:4092 msgid "Print the selected image" msgstr "Tipărește imaginile selectate" #: ../src/eog-window.c:4094 msgid "Prope_rties" msgstr "Prop_rietăți" #: ../src/eog-window.c:4095 msgid "Show the properties and metadata of the selected image" msgstr "Afișează prioprietățile și informațiile imaginii selectate" #: ../src/eog-window.c:4097 msgid "_Undo" msgstr "_Refă" #: ../src/eog-window.c:4098 msgid "Undo the last change in the image" msgstr "Anulează ultima modificare din imagine" #: ../src/eog-window.c:4100 msgid "Flip _Horizontal" msgstr "Răstoarnă ori_zontal" #: ../src/eog-window.c:4101 msgid "Mirror the image horizontally" msgstr "Oglindește orizontal imaginea" #: ../src/eog-window.c:4103 msgid "Flip _Vertical" msgstr "Răstoarnă _vertical" #: ../src/eog-window.c:4104 msgid "Mirror the image vertically" msgstr "Oglindește vertical imaginea" #: ../src/eog-window.c:4106 msgid "_Rotate Clockwise" msgstr "_Rotește în sens orar" #: ../src/eog-window.c:4107 msgid "Rotate the image 90 degrees to the right" msgstr "Rotește imaginea 90 de grade către dreapta" #: ../src/eog-window.c:4109 msgid "Rotate Counterc_lockwise" msgstr "Rotire în sensulul invers al ace_lor de ceasornic" #: ../src/eog-window.c:4110 msgid "Rotate the image 90 degrees to the left" msgstr "Rotește imaginea 90 de grade către stânga" #: ../src/eog-window.c:4112 msgid "Set as Wa_llpaper" msgstr "Setează ca imagine de_fundal" #: ../src/eog-window.c:4113 msgid "Set the selected image as the wallpaper" msgstr "Setează imaginea selectată ca imagine de fundal" #: ../src/eog-window.c:4116 msgid "Move the selected image to the trash folder" msgstr "Mută în coșul de gunoi imaginea selectată" #: ../src/eog-window.c:4118 msgid "_Delete Image" msgstr "Șt_erge imaginea" #: ../src/eog-window.c:4119 msgid "Delete the selected image" msgstr "Șterge imaginea selectată" #: ../src/eog-window.c:4121 #| msgid "_Top:" msgid "_Copy" msgstr "_Copiază" #: ../src/eog-window.c:4122 #| msgid "Move the selected item on the toolbar" msgid "Copy the selected image to the clipboard" msgstr "Copiază imaginea selectată în clipboard" #: ../src/eog-window.c:4124 ../src/eog-window.c:4133 ../src/eog-window.c:4136 msgid "_Zoom In" msgstr "_Mărește" #: ../src/eog-window.c:4125 ../src/eog-window.c:4134 msgid "Enlarge the image" msgstr "Mărește imaginea" #: ../src/eog-window.c:4127 ../src/eog-window.c:4139 msgid "Zoom _Out" msgstr "Mi_cșorează" #: ../src/eog-window.c:4128 ../src/eog-window.c:4137 ../src/eog-window.c:4140 msgid "Shrink the image" msgstr "Micșorează imaginea" #: ../src/eog-window.c:4130 msgid "_Normal Size" msgstr "Dimensiune _normală" #: ../src/eog-window.c:4131 msgid "Show the image at its normal size" msgstr "Afișează imaginea la dimensiunea ei normală" #: ../src/eog-window.c:4148 msgid "_Fullscreen" msgstr "Pe _tot ecranul" #: ../src/eog-window.c:4149 msgid "Show the current image in fullscreen mode" msgstr "Afișează imaginea curentă pe tot ecranul" #: ../src/eog-window.c:4151 msgid "Pause Slideshow" msgstr "Pauză în succesiunea de imagini" #: ../src/eog-window.c:4152 msgid "Pause or resume the slideshow" msgstr "Face o pauză sau reia succesiunea de imagini" #: ../src/eog-window.c:4154 msgid "_Best Fit" msgstr "Cea mai _bună potrivire" #: ../src/eog-window.c:4155 msgid "Fit the image to the window" msgstr "Potrivește dimensiunea imaginii în fereastră" #: ../src/eog-window.c:4160 ../src/eog-window.c:4175 msgid "_Previous Image" msgstr "Imaginea _precedentă" #: ../src/eog-window.c:4161 msgid "Go to the previous image of the gallery" msgstr "Mergi la imaginea anterioară din galerie" #: ../src/eog-window.c:4163 msgid "_Next Image" msgstr "Imaginea _următoare" #: ../src/eog-window.c:4164 msgid "Go to the next image of the gallery" msgstr "Mergi la imaginea următoare din galerie" #: ../src/eog-window.c:4166 ../src/eog-window.c:4178 msgid "_First Image" msgstr "P_rima imagine" #: ../src/eog-window.c:4167 msgid "Go to the first image of the gallery" msgstr "Mergi la prima imagine din galerie" #: ../src/eog-window.c:4169 ../src/eog-window.c:4181 msgid "_Last Image" msgstr "Ul_tima imagine" #: ../src/eog-window.c:4170 msgid "Go to the last image of the gallery" msgstr "Mergi la ultima imagine din galerie" #: ../src/eog-window.c:4172 msgid "_Random Image" msgstr "Imagine aleatoa_re" #: ../src/eog-window.c:4173 msgid "Go to a random image of the gallery" msgstr "Mergi la o imagine aleatoare din galerie" #: ../src/eog-window.c:4331 msgid "S_lideshow" msgstr "Pre_zentare diapozitive" #: ../src/eog-window.c:4332 msgid "Start a slideshow view of the images" msgstr "Pornește o succesiune automată a imaginilor" #: ../src/eog-window.c:4404 msgid "Previous" msgstr "Precedenta" #: ../src/eog-window.c:4409 msgid "Next" msgstr "Următoarea" #: ../src/eog-window.c:4416 msgid "Right" msgstr "Dreapta" #: ../src/eog-window.c:4419 msgid "Left" msgstr "Stânga" #: ../src/eog-window.c:4422 msgid "Show Folder" msgstr "Arată dosarul" #: ../src/eog-window.c:4425 msgid "In" msgstr "Mărește" #: ../src/eog-window.c:4428 msgid "Out" msgstr "Micșorează" #: ../src/eog-window.c:4431 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: ../src/eog-window.c:4434 msgid "Fit" msgstr "Potrivește" #: ../src/eog-window.c:4437 msgid "Gallery" msgstr "Galerie" #: ../src/eog-window.c:4454 msgctxt "action (to trash)" msgid "Trash" msgstr "Șterge" #: ../src/eog-window.c:4820 #, c-format msgid "Edit the current image using %s" msgstr "Editează imaginea curentă folosind %s" #: ../src/eog-window.c:4822 msgid "Edit Image" msgstr "Editează imaginea" #: ../src/eog-window.c:6166 msgid "The GNOME image viewer." msgstr "Vizualizatorul de imagini pentru GNOME." #: ../src/eog-window.c:6169 msgid "translator-credits" msgstr "" "Mugurel Tudor \n" "Daniel Șerbănescu \n" "Launchpad Contributions:\n" " Adi Roiban https://launchpad.net/~adiroiban\n" " Claudia Cotună https://launchpad.net/~special4ti\n" " Costin Trifan https://launchpad.net/~ctrifan777\n" " Cristian KLEIN https://launchpad.net/~cristiklein\n" " Daniel Șerbănescu https://launchpad.net/~serbanescu.daniel\n" " Doru Horișco https://launchpad.net/~doruhushhush\n" " Ionuț Jula https://launchpad.net/~ionutjula\n" " Lucian Adrian Grijincu https://launchpad.net/~lucian.grijincu\n" " Marian Vasile https://launchpad.net/~marianvasile-ubuntu\n" " Meriuță Cornel https://launchpad.net/~meriutacornel-c\n" " Mircea MITU https://launchpad.net/~mache\n" " Mugurel Tudor https://launchpad.net/~mugurelu-gnome\n" " Nichita Uțiu https://launchpad.net/~nikita.utiu" #: ../src/main.c:56 msgid "GNOME Image Viewer" msgstr "Vizualizatorul de imagini GNOME" #: ../src/main.c:63 msgid "Open in fullscreen mode" msgstr "Deschide pe tot ecranul" #: ../src/main.c:64 msgid "Disable image gallery" msgstr "Dezactivează galeria de imagini" #: ../src/main.c:65 msgid "Open in slideshow mode" msgstr "Deschide în modul succesiune automată a imaginilor" #: ../src/main.c:66 msgid "Start a new instance instead of reusing an existing one" msgstr "Pornește o nouă instanță în locul refolosirii instanței curente" #: ../src/main.c:67 msgid "" "Open in a single window, if multiple windows are open the first one is used" msgstr "" "Deschide într-o singură fereastră, dacă sunt deschise mai multe ferestre, se " "va utiliza prima dintre acestea" #: ../src/main.c:69 msgid "Show the application's version" msgstr "Arată versiunea aplicației" #: ../src/main.c:99 msgid "[FILE…]" msgstr "[FIȘIER…]" #. I18N: The '%s' is replaced with eog's command name. #: ../src/main.c:112 #, c-format msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options." msgstr "" "Rulați „%s --help” pentru a vedea lista completă a opțiunilor liniei de " "comandă." language-pack-gnome-ro-base/data/ro/LC_MESSAGES/evolution-3.10.po0000644000000000000000000243063412321560422021166 0ustar # translation of evolution.HEAD.ro.po to Română # evolution ro translation # Copyright (C) 2001, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. # (sponsored by Marius Andreiana ) # Marius Andreiana (small corrections, Tiberiu did the real work) # Tiberiu Micu , 2001. # Mugurel Tudor , 2004-2006, 2007. # Adi Roiban https://launchpad.net/~adiroiban, 2008, 2009 # Adi Roiban , 2010. # Lucian Adrian Grijincu , 2010, 2011. # Daniel Șerbănescu , 2010, 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evolution.HEAD.ro\n" "Report-Msgid-Bugs-To: " "http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=evolution&keywords=I18N+L10N" "\n" "POT-Creation-Date: 2014-03-06 17:25+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-03-17 15:40+0000\n" "Last-Translator: Marian Vasile \n" "Language-Team: Romanian Gnome Team \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 1 ? 0: (((n % 100 > 19) || ((n % 100 " "== 0) && (n != 0))) ? 2: 1));\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-10 11:44+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16976)\n" "Language: ro\n" "X-Poedit-Bookmarks: 175,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:1 msgid "This address book could not be opened." msgstr "Această agendă nu poate fi deschisă." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:2 msgid "" "This address book server might be unreachable or the server name may be " "misspelled or your network connection could be down." msgstr "" "Este posibil ca acest server de agende să nu poată fi contactat, numele " "serverului este ortografiat greșit sau conexiunea la rețea a căzut." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:3 msgid "Failed to authenticate with LDAP server." msgstr "Autentificare la serverul LDAP a eșuat." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:4 msgid "" "Check to make sure your password is spelled correctly and that you are using " "a supported login method. Remember that many passwords are case sensitive; " "your caps lock might be on." msgstr "" "Verificați dacă parola dumneavoastră este scrisă corect și dacă utilizați o " "metodă de autentificare suportată. Nu uitați că pentru multe parole contează " "dacă sunt scrise cu majuscule sau nu, verificați dacă nu cumva tasta Caps " "Lock este activă." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:5 msgid "This address book server does not have any suggested search bases." msgstr "Acest server de agendă nu are nicio bază de căutare sugerată." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:6 msgid "" "This LDAP server may use an older version of LDAP, which does not support " "this functionality or it may be misconfigured. Ask your administrator for " "supported search bases." msgstr "" "Acest server LDAP poate folosi o versiune mai veche de LDAP ce nu suportă " "această funcționalitate sau a fost configurat greșit. Consultați " "administratorul de sistem pentru căutările de bază suportate." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:7 msgid "This server does not support LDAPv3 schema information." msgstr "Acest server nu suportă schema de informație LDAPv3." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:8 msgid "Could not get schema information for LDAP server." msgstr "Nu s-a putut obține schema de informații pentru serverul LDAP." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:9 msgid "LDAP server did not respond with valid schema information." msgstr "Serverul LDAP nu a răspuns cu o schemă de informații validă." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:10 msgid "Could not remove address book." msgstr "Nu s-a putut șterge agenda" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:11 msgid "Delete address book '{0}'?" msgstr "Ștergeți agenda „{0}”?" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:12 msgid "This address book will be removed permanently." msgstr "Această agendă va fi ștearsă definitiv." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:13 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:7 ../mail/mail.error.xml.h:66 msgid "Do _Not Delete" msgstr "_Nu șterge" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:14 msgid "Delete remote address book "{0}"?" msgstr "Se șterge agenda de contacte la distanță "{0}"?" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:15 msgid "" "This will permanently remove the address book "{0}" from the " "server. Are you sure you want to proceed?" msgstr "" "Această comandă va șterge definitiv de pe server agenda de contacte " ""{0}". Sigur doriți să continuați?" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:16 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:61 msgid "_Delete From Server" msgstr "Șterge _de pe server" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:17 msgid "Category editor not available." msgstr "Editorul de categorii nu este disponibil." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:18 msgid "Unable to open address book" msgstr "Nu se poate deschide agenda" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:19 msgid "Unable to perform search." msgstr "Nu s-a putut realiza căutarea." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:20 msgid "Would you like to save your changes?" msgstr "Doriți să salvați căutările?" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:21 msgid "" "You have made modifications to this contact. Do you want to save these " "changes?" msgstr "Ați modificat acest contact. Doriți salvarea acestor schimbări?" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:22 msgid "_Discard" msgstr "A_nulează" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:23 msgid "Cannot move contact." msgstr "Nu s-a putut muta contactul." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:24 msgid "" "You are attempting to move a contact from one address book to another but it " "cannot be removed from the source. Do you want to save a copy instead?" msgstr "" "Încercați să mutați un contact dintr-o agendă în alta, dar nu poate fi mutat " "din sursă. Doriți să îl copiați?" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:25 msgid "" "The image you have selected is large. Do you want to resize and store it?" msgstr "" "Imaginea aleasă este mare. Doriți să o redimensionați și să o stocați?" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:26 msgid "_Resize" msgstr "_Redimensionează" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:27 msgid "_Use as it is" msgstr "_Folosește ca atare" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:28 msgid "_Do not save" msgstr "_Nu salva" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:29 msgid "Unable to save {0}." msgstr "Nu s-a putut salva {0}." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:30 msgid "Error saving {0} to {1}: {2}" msgstr "Eroare la salvarea {0} către {1}: {2}" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:31 msgid "Address '{0}' already exists." msgstr "Adresa „{0}” deja există." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:32 msgid "" "A contact already exists with this address. Would you like to add a new card " "with the same address anyway?" msgstr "" "Un contact cu această adresă există deja. Doriți să adăugați totuși un nou " "card cu aceeași adresă?" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:33 #: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:997 ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:397 msgid "_Add" msgstr "_Adaugă" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:34 msgid "Some addresses already exist in this contact list." msgstr "Unele adrese există deja în această listă de contacte." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:35 msgid "" "You are trying to add addresses that are part of this list already. Would " "you like to add them anyway?" msgstr "" "Încercați să adăugați adrese care fac parte deja din această listă. Doriți " "să le adăugați oricum?" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:36 msgid "Skip duplicates" msgstr "Omite duplicatele" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:37 msgid "Add with duplicates" msgstr "Adaugă cu duplicate" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:38 msgid "List '{0}' is already in this contact list." msgstr "Lista „{0}” este deja în această listă de contacte." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:39 msgid "" "A contact list named '{0}' is already in this contact list. Would you like " "to add it anyway?" msgstr "" "O listă de contacte denumită „{0}” este deja cuprinsă în această listă de " "contacte. Doriți să o adăugați oricum?" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:40 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1251 msgid "Failed to delete contact" msgstr "Nu s-a putut șterge contactul" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:41 msgid "You do not have permission to delete contacts in this address book." msgstr "Nu aveți permisiunea de a șterge contacte din această agendă." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:42 msgid "Cannot add new contact" msgstr "Nu se poate adăuga un contact nou." #. For Translators: {0} is the name of the address book source #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:44 msgid "" "'{0}' is a read-only address book and cannot be modified. Please select a " "different address book from the side bar in the Contacts view." msgstr "" "„{0}” este o agendă protejată la scriere și nu poate fi modificată. Alegeți " "o altă agendă din bara laterală din vizualizarea Contacte." #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:1 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:650 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:672 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2958 msgid "Contact Editor" msgstr "Editor de contacte" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:2 msgid "Image" msgstr "Imagine" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:3 msgid "Nic_kname:" msgstr "Pseudo_nim:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:4 msgid "_File under:" msgstr "_Fișier sub:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:5 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:3 msgid "_Where:" msgstr "_Unde:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:6 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:16 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:1 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:27 msgid "Ca_tegories..." msgstr "Ca_tegorii..." #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:7 msgid "Full _Name..." msgstr "_Nume complet..." #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:8 msgid "_Wants to receive HTML mail" msgstr "_Dorește să primească emailuri HTML" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:9 #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:409 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:6 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:590 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:966 #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:395 msgid "Email" msgstr "Email" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:10 msgid "Telephone" msgstr "Telefon" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:11 msgid "Instant Messaging" msgstr "Mesagerie instant" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:12 #: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:1003 msgid "Contact" msgstr "Contact" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:13 msgid "_Home Page:" msgstr "Pagină _proprie:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:14 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:709 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:22 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1889 msgid "_Calendar:" msgstr "_Calendar:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:15 msgid "_Free/Busy:" msgstr "_Disponibil/ocupat:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:16 msgid "_Video Chat:" msgstr "Chat _video:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:17 msgid "Home Page:" msgstr "Pagina personală:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:18 #: ../modules/cal-config-google/evolution-cal-config-google.c:97 msgid "Calendar:" msgstr "Calendar:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:19 msgid "Free/Busy:" msgstr "Disponibil/ocupat:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:20 msgid "Video Chat:" msgstr "Conversație video:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:21 msgid "_Blog:" msgstr "_Blog:" #. Translators: an accessibility name #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:23 msgid "Blog:" msgstr "Blog:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:24 msgid "Web Addresses" msgstr "Adrese web" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:25 msgid "Web addresses" msgstr "Adrese web" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:26 msgid "_Profession:" msgstr "_Profesie:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:27 msgctxt "Job" msgid "_Title:" msgstr "_Titlu:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:28 msgid "_Company:" msgstr "_Companie:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:29 msgid "_Department:" msgstr "_Departament:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:30 msgid "_Manager:" msgstr "_Manager:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:31 msgid "_Assistant:" msgstr "A_sistent:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:32 msgid "Job" msgstr "Servici" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:33 msgid "_Office:" msgstr "_Birou:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:34 msgid "_Spouse:" msgstr "_Soț/soție:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:35 msgid "_Birthday:" msgstr "_Zi de naștere:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:36 msgid "_Anniversary:" msgstr "A_niversare:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:37 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:685 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2278 msgid "Anniversary" msgstr "Aniversare" #. XXX Allow the category icons to be referenced as named #. * icons, since GtkAction does not support GdkPixbufs. #. Get the icon file for some default category. Doesn't matter #. * which, so long as it has an icon. We're just interested in #. * the directory components. #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:38 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:684 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2277 ../shell/main.c:128 msgid "Birthday" msgstr "Ziua de naștere" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:39 msgid "Miscellaneous" msgstr "Diverse" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:40 msgid "Personal Information" msgstr "Informații personale" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:41 msgid "_City:" msgstr "_Oraș:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:42 msgid "_Zip/Postal Code:" msgstr "_Zip/Cod poștal:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:43 msgid "_State/Province:" msgstr "_Stat/Provincie" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:44 msgid "_Country:" msgstr "Ța_ră:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:45 msgid "_PO Box:" msgstr "Căsuță _poștală:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:46 msgid "_Address:" msgstr "_Adresă:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:47 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:191 #: ../addressbook/gui/widgets/e-contact-map.c:372 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:357 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:81 msgid "Home" msgstr "Acasă" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:48 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:190 #: ../addressbook/gui/widgets/e-contact-map.c:385 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:354 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:80 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:666 msgid "Work" msgstr "Loc de muncă" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:49 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:192 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:82 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:368 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:719 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3963 msgid "Other" msgstr "Alte" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:50 msgid "Mailing Address" msgstr "Adresă pentru expedieri" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:51 msgid "Notes" msgstr "Note" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:170 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:593 msgid "AIM" msgstr "AIM" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:171 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:596 msgid "Jabber" msgstr "Jabber" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:172 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:598 msgid "Yahoo" msgstr "Yahoo" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:173 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:599 msgid "Gadu-Gadu" msgstr "Gadu-Gadu" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:174 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:597 msgid "MSN" msgstr "MSN" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:175 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:595 msgid "ICQ" msgstr "ICQ" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:176 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:594 msgid "GroupWise" msgstr "GroupWise" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:177 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:600 msgid "Skype" msgstr "Skype" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:178 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:601 msgid "Twitter" msgstr "Twitter" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:230 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:503 msgid "Error adding contact" msgstr "Eroare la adăugarea contactului" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:250 msgid "Error modifying contact" msgstr "Eroare la modificare contactului" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:270 msgid "Error removing contact" msgstr "Eroare la ștergerea contactului" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:666 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2952 #, c-format msgid "Contact Editor - %s" msgstr "Editor de contacte - %s" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3485 msgid "Please select an image for this contact" msgstr "Algeți o imagine pentru acest contact" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3486 msgid "_No image" msgstr "Fără imagi_ne" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3827 msgid "" "The contact data is invalid:\n" "\n" msgstr "" "Datele de contact nu sunt valide:\n" "\n" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3833 #, c-format msgid "'%s' has an invalid format" msgstr "„%s” nu are un format valid" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3841 #, c-format msgid "'%s' cannot be a future date" msgstr "'%s' nu poate fi o dată ulterioară" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3849 #, c-format msgid "%s'%s' has an invalid format" msgstr "%s„%s” nu are un format valid" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3862 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3876 #, c-format msgid "%s'%s' is empty" msgstr "%s„%s” este necompletat" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3891 msgid "Invalid contact." msgstr "Contact nevalid." #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:452 msgid "Contact Quick-Add" msgstr "Adăugare rapidă contact" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:455 msgid "_Edit Full" msgstr "_Editare completă" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:508 msgid "_Full name" msgstr "Nume _complet" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:521 msgid "E_mail" msgstr "E_mail" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:534 msgid "_Select Address Book" msgstr "_Selectați agenda" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:1 msgid "Mr." msgstr "Dl." #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:2 msgid "Mrs." msgstr "D-na." #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:3 msgid "Ms." msgstr "Dna." #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:4 msgid "Miss" msgstr "D-ra." #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:5 msgid "Dr." msgstr "Dr." #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:6 msgid "Sr." msgstr "Sr." #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:7 msgid "Jr." msgstr "Jr." #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:8 msgid "I" msgstr "I" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:9 msgid "II" msgstr "II" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:10 msgid "III" msgstr "III" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:11 msgid "Esq." msgstr "Esq." #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:12 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:2 msgid "Full Name" msgstr "Nume complet" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:13 msgid "_First:" msgstr "P_renume:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:14 msgctxt "FullName" msgid "_Title:" msgstr "_Titlu:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:15 msgid "_Middle:" msgstr "Inițiala _tatălui:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:16 msgid "_Last:" msgstr "N_ume:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:17 msgid "_Suffix:" msgstr "_Sufix:" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:1 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:818 msgid "Contact List Editor" msgstr "Editor lista de contacte" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:2 msgid "_List name:" msgstr "Nume _listă:" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:4 msgid "Members" msgstr "Membri" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:5 msgid "_Type an email address or drag a contact into the list below:" msgstr "" "In_troduceți o adresă de email sau trageți contactul în lista de mai jos:" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:6 msgid "_Hide addresses when sending mail to this list" msgstr "_Ascunde adresele când trimiteți mail la această listă" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:7 msgid "Add an email to the List" msgstr "Adaugă un email la listă" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:8 msgid "Remove an email address from the List" msgstr "Șterge o adresă de email din listă" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:9 msgid "Insert email addresses from Address Book" msgstr "Inserează adresele de email din agendă" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:10 msgid "_Select..." msgstr "_Alege..." #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:941 msgid "Contact List Members" msgstr "Membri listă de contacte" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1475 msgid "_Members" msgstr "_Membri" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1597 msgid "Error adding list" msgstr "Eroare la adăugarea listei" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1617 msgid "Error modifying list" msgstr "Eroare la modificarea listei" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1637 msgid "Error removing list" msgstr "Eroare la ștergerea listei" #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.ui.h:1 #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:1 msgid "Duplicate Contact Detected" msgstr "Contact duplicat detectat" #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.ui.h:2 msgid "" "The name or email of this contact already exists in this folder. Would you " "like to save the changes anyway?" msgstr "" "Numele sau adresa de email ale acestui contact există deja în acest dosar. " "Doriți să salvați modificările oricum?" #. Translators: Heading of the contact which has same name or email address in this folder already. #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.ui.h:4 msgid "Conflicting Contact:" msgstr "Contact în conflict:" #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.ui.h:5 msgid "Changed Contact:" msgstr "Contact schimbat:" #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:2 #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:364 msgid "_Merge" msgstr "_Combină" #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:3 msgid "" "The name or email address of this contact already exists\n" "in this folder. Would you like to add it anyway?" msgstr "" "Numele sau adresa de email a acestui contact există deja\n" "în acest dosar. Doriți să continuați în acest caz?" #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:5 msgid "Original Contact:" msgstr "Contact original:" #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:6 msgid "New Contact:" msgstr "Contact nou:" #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:244 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:14 msgid "Cancelled" msgstr "Anulată" #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:346 msgid "Merge Contact" msgstr "Combină Contact" #: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:1 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1151 msgid "Name contains" msgstr "Numele conține" #: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:2 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1144 msgid "Email begins with" msgstr "Email-ul începe cu" #: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:3 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:26 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:19 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:30 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1137 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1771 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:791 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:990 msgid "Any field contains" msgstr "Orice câmp conține" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:163 msgid "No contacts" msgstr "Niciun contact" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:167 #, c-format msgid "%d contact" msgid_plural "%d contacts" msgstr[0] "%d contact" msgstr[1] "%d contacte" msgstr[2] "%d de contacte" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:373 msgid "Error getting book view" msgstr "Eroare la obținerea vizualizării cărții" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:820 msgid "Search Interrupted" msgstr "Căutare întreruptă" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-table-adapter.c:204 msgid "Error modifying card" msgstr "Eroare la modificarea cardului" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:649 msgid "Cut selected contacts to the clipboard" msgstr "Taie contactele selectate în clipboard" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:655 msgid "Copy selected contacts to the clipboard" msgstr "Copiază contactele selectate în clipboard" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:661 msgid "Paste contacts from the clipboard" msgstr "Lipește contactele din clipboard" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:667 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:951 msgid "Delete selected contacts" msgstr "Șterge contactele selectate" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:673 msgid "Select all visible contacts" msgstr "Selectează toate contactele vizibile" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1299 msgid "Are you sure you want to delete these contact lists?" msgstr "Sigur doriți să ștergeți aceste liste de contacte?" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1303 msgid "Are you sure you want to delete this contact list?" msgstr "Sigur doriți să ștergeți această listă de contacte?" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1307 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete this contact list (%s)?" msgstr "Sigur doriți să ștergeți această lista de contacte (%s)?" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1313 msgid "Are you sure you want to delete these contacts?" msgstr "Sigur doriți să ștergeți aceste contacte?" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1317 msgid "Are you sure you want to delete this contact?" msgstr "Sigur doriți să ștergeți acest contact?" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1321 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete this contact (%s)?" msgstr "Sigur doriți să ștergeți acest contact (%s)?" #. Translators: This is shown for > 5 contacts. #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1477 #, c-format msgid "" "Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n" "Do you really want to display all of these contacts?" msgid_plural "" "Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n" "Do you really want to display all of these contacts?" msgstr[0] "" "Deschizând un contact se va deschide și o fereastră nouă.\n" "Doriți să afișați acest contact?" msgstr[1] "" "Deschizând %d contacte se vor deschide și %d ferestre noi.\n" "Doriți să afișați aceste contacte?" msgstr[2] "" "Deschizând %d de contacte se vor deschide și %d de ferestre noi.\n" "Doriți să afișați aceste contacte?" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1485 msgid "_Don't Display" msgstr "_Nu afișa" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1486 msgid "Display _All Contacts" msgstr "_Afișează toate contactele" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:1 msgid "File As" msgstr "Pune în fișier ca" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:3 msgid "Given Name" msgstr "Numele furnizat" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:4 msgid "Family Name" msgstr "Nume de familie" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:5 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:592 msgid "Nickname" msgstr "Poreclă" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:7 msgid "Email 2" msgstr "Email 2" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:8 msgid "Email 3" msgstr "Email 3" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:9 msgid "Assistant Phone" msgstr "Telefon asistent" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:10 msgid "Business Phone" msgstr "Telefon serviciu" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:11 msgid "Business Phone 2" msgstr "Telefon serviciu 2" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:12 msgid "Business Fax" msgstr "Fax serviciu" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:13 msgid "Callback Phone" msgstr "Telefon revenire" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:14 msgid "Car Phone" msgstr "Telefon mașină" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:15 msgid "Company Phone" msgstr "Telefon companie" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:16 msgid "Home Phone" msgstr "Telefon acasă" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:17 msgid "Home Phone 2" msgstr "Telefon acasă 2" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:18 msgid "Home Fax" msgstr "Fax acasă" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:19 msgid "ISDN Phone" msgstr "Telefon ISDN" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:20 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:682 msgid "Mobile Phone" msgstr "Telefon mobil" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:21 msgid "Other Phone" msgstr "Alt telefon" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:22 msgid "Other Fax" msgstr "Alt Fax" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:23 msgid "Pager" msgstr "Pager" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:24 msgid "Primary Phone" msgstr "Telefon principal" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:25 msgid "Radio" msgstr "Radio" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:26 msgid "Telex" msgstr "Telex" #. Translators: This is a vcard standard and stands for the type of #. phone used by the hearing impaired. TTY stands for "teletype" #. (familiar from Unix device names), and TDD is "Telecommunications #. Device for Deaf". However, you probably want to leave this #. abbreviation unchanged unless you know that there is actually a #. different and established translation for this in your language. #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:33 msgid "TTYTDD" msgstr "TTYTDD" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:34 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:645 msgid "Company" msgstr "Firmă" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:35 msgid "Unit" msgstr "Unitate" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:36 msgid "Office" msgstr "Birou" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:37 msgid "Title" msgstr "Titlu" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:38 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:666 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:5 msgid "Role" msgstr "Rol" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:39 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:649 msgid "Manager" msgstr "Manager" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:40 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:650 msgid "Assistant" msgstr "Asistent" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:41 msgid "Web Site" msgstr "Site web" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:42 msgid "Journal" msgstr "Jurnal" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:43 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:20 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:12 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:6 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:4 ../e-util/e-categories-dialog.c:89 msgid "Categories" msgstr "Categorii" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:44 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:686 msgid "Spouse" msgstr "Soț/soție" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:45 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:741 msgid "Note" msgstr "Notă" #: ../addressbook/gui/widgets/e-contact-map-window.c:374 msgid "Contacts Map" msgstr "Hartă contacte" #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:191 msgid "" "\n" "\n" "Searching for the Contacts..." msgstr "" "\n" "\n" "Se caută contacte..." #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:194 msgid "" "\n" "\n" "Search for the Contact\n" "\n" "or double-click here to create a new Contact." msgstr "" "\n" "\n" "Caută contactul\n" "\n" "sau clic dublu aici pentru crea un contact nou." #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:197 msgid "" "\n" "\n" "There are no items to show in this view.\n" "\n" "Double-click here to create a new Contact." msgstr "" "\n" "\n" "Nu există articole de afișat în această vizualizare.\n" "\n" "Clic dublu aici pentru crea un contact nou." #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:201 msgid "" "\n" "\n" "Search for the Contact." msgstr "" "\n" "\n" "Caută contactul." #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:203 msgid "" "\n" "\n" "There are no items to show in this view." msgstr "" "\n" "\n" "Nu există articole de afișat în această vizualizare." #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:93 msgid "Work Email" msgstr "Email serviciu" #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:94 msgid "Home Email" msgstr "Email acasă" #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:95 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:828 msgid "Other Email" msgstr "Alt email" #: ../addressbook/gui/widgets/ea-addressbook-view.c:95 #: ../addressbook/gui/widgets/ea-addressbook-view.c:104 #: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:194 msgid "evolution address book" msgstr "agenda evolution" #: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:36 msgid "New Contact" msgstr "Contact nou" #: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:37 msgid "New Contact List" msgstr "Listă nouă de contacte" #: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:177 #, c-format msgid "current address book folder %s has %d card" msgid_plural "current address book folder %s has %d cards" msgstr[0] "dosarul curent de agendă %s are %d carte de vizită" msgstr[1] "dosarul curent de agendă %s are %d cărți de vizită" msgstr[2] "dosarul curent de agendă %s are %d de cărți de vizită" #: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:34 msgid "Open" msgstr "Deschide" #: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:160 msgid "Contact List: " msgstr "Listă contacte: " #: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:161 msgid "Contact: " msgstr "Contact: " #: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:188 msgid "evolution minicard" msgstr "minicard evolution" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:150 msgid "Copy _Email Address" msgstr "Copiază adresa de _email" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:152 #: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:428 ../e-util/e-web-view.c:307 msgid "Copy the email address to the clipboard" msgstr "Copiază adresa de email în clipboard" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:157 #: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:433 ../e-util/e-web-view.c:312 msgid "_Send New Message To..." msgstr "Tri_mite mesaj nou către..." #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:159 #: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:435 ../e-util/e-web-view.c:314 msgid "Send a mail message to this address" msgstr "Trimite un mesaj email către această adresă" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:291 #: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:970 ../e-util/e-web-view.c:990 #, c-format msgid "Click to mail %s" msgstr "Clic pentru a trimite email către %s" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:137 msgid "Open map" msgstr "Deschide harta" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:529 msgid "List Members:" msgstr "Afișează membrii:" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:646 msgid "Department" msgstr "Departament" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:647 msgid "Profession" msgstr "Profesie" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:648 msgid "Position" msgstr "Poziție" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:651 msgid "Video Chat" msgstr "Chat video" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:652 #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:8 ../e-util/e-send-options.c:546 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:216 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:245 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view.c:591 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:21 msgid "Calendar" msgstr "Calendar" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:653 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:116 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:343 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:2 msgid "Free/Busy" msgstr "Disponibil/ocupat" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:654 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:681 msgid "Phone" msgstr "Telefon" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:655 msgid "Fax" msgstr "Fax" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:656 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:683 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:709 msgid "Address" msgstr "Adresă" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:679 msgid "Home Page" msgstr "Pagină proprie" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:680 msgid "Web Log" msgstr "Blog" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:696 msgid "Personal" msgstr "Personal" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:930 msgid "List Members" msgstr "Listă membri" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:951 msgid "Job Title" msgstr "Funcția" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:992 msgid "Home page" msgstr "Pagina proprie" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1002 msgid "Blog" msgstr "Blog" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:123 msgid "" "This address book cannot be opened. This either means this book is not " "marked for offline usage or not yet downloaded for offline usage. Please " "load the address book once in online mode to download its contents." msgstr "" "Această agendă nu poate fi deschisă. Sau agenda nu este marcată pentru " "utilizare în modul deconectat, sau nu este încă descărcată pentru utilizare " "deconectată. Încărcați din nou agenda în modul conectat pentru a-i descărca " "conținutul." #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:142 #, c-format msgid "" "This address book cannot be opened. Please check that the path %s exists " "and that permissions are set to access it." msgstr "" "Această agendă nu poate fi deschisă. Verificați că există calea %s și că " "drepturile de acces permit accesarea ei." #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:155 msgid "" "This version of Evolution does not have LDAP support compiled in to it. To " "use LDAP in Evolution an LDAP-enabled Evolution package must be installed." msgstr "" "Această versiune de Evolution nu are suport de LDAP compilat. Pentru a " "folosi LDAP în Evolution trebuie instalat un pachet Evolution cu LDAP " "activat." #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:164 msgid "" "This address book cannot be opened. This either means that an incorrect URI " "was entered, or the server is unreachable." msgstr "" "Această agendă nu poate fi deschisă. S-a introdus un URI incorect sau nu se " "poate contacta serverul." #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:174 msgid "Detailed error message:" msgstr "Mesaj de eroare detailat:" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:211 msgid "" "More cards matched this query than either the server is \n" "configured to return or Evolution is configured to display.\n" "Please make your search more specific or raise the result limit in\n" "the directory server preferences for this address book." msgstr "" "Au fost returnate mai multe rezultate pe care fie serverul\n" "nu este configurat să le trimită, fie Evolution nu știe să le afișeze.\n" "Efectuați o căutare mai specifică sau măriți limita în configurările\n" "serverului pentru această agendă." #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:218 msgid "" "The time to execute this query exceeded the server limit or the limit\n" "configured for this address book. Please make your search\n" "more specific or raise the time limit in the directory server\n" "preferences for this address book." msgstr "" "Durata executării acestei interogări a depășit limita acceptată de\n" "server sau limita configurată pentru această agendă. Efectuați o căutare\n" "mai specifică sau măriți limita în configurările serverului pentru această " "agendă." #. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:226 #, c-format msgid "The backend for this address book was unable to parse this query. %s" msgstr "Suportul acestei agende nu a putut analiza această interogare. %s" #. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:231 #, c-format msgid "The backend for this address book refused to perform this query. %s" msgstr "" "Suportul acestei agende a refuzat să efectueaze această interogare. %s" #. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:237 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:243 #, c-format msgid "This query did not complete successfully. %s" msgstr "Interogarea nu s-a terminat cu succes. %s" #. This is a filename. Translators take note. #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:265 msgid "card.vcf" msgstr "card.vcf" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:316 msgid "Select Address Book" msgstr "Selectați agenda" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:398 msgid "list" msgstr "listă" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:587 msgid "Move contact to" msgstr "Mută contactul către" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:589 msgid "Copy contact to" msgstr "Copiază contactul către" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:592 msgid "Move contacts to" msgstr "Mută contactul către" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:594 msgid "Copy contacts to" msgstr "Copiază contactul către" #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:747 #: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:549 #: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:281 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:440 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:935 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:974 ../shell/shell.error.xml.h:1 msgid "Importing..." msgstr "Se importă..." #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1082 msgid "Outlook Contacts CSV or Tab (.csv, .tab)" msgstr "Contacte Outlook în format CSV sau Tab (.csv, .tab)" #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1083 msgid "Outlook Contacts CSV and Tab Importer" msgstr "Importare contacte Outlook CSV și Tab" #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1091 msgid "Mozilla Contacts CSV or Tab (.csv, .tab)" msgstr "Contacte Mozilla în format CSV sau Tab (.csv, .tab)" #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1092 msgid "Mozilla Contacts CSV and Tab Importer" msgstr "Importare contacte Mozilla CSV și Tab" #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1100 msgid "Evolution Contacts CSV or Tab (.csv, .tab)" msgstr "Contacte Evolution în format CSV sau Tab (.csv, .tab)" #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1101 msgid "Evolution Contacts CSV and Tab Importer" msgstr "Importare contacte Evolution CSV și Tab" #: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:807 msgid "LDAP Data Interchange Format (.ldif)" msgstr "Format pentru schimbul datelor LDAP (.ldif)" #: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:808 msgid "Evolution LDIF importer" msgstr "Importator LDIF Evolution" #: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:666 msgid "vCard (.vcf, .gcrd)" msgstr "vCard (.vcf, .gcrd)" #: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:667 msgid "Evolution vCard Importer" msgstr "Importator Evolution vCard" #. Uncomment next if it is successful to get total number if pages in list view #. * g_object_get (operation, "n-pages", &n_pages, NULL) #: ../addressbook/printing/e-contact-print.c:764 #, c-format msgid "Page %d" msgstr "Pagina %d" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:59 msgid "Specify the output file instead of standard output" msgstr "Specifică fișierul de ieșire în loc de ieșirea standard" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:60 msgid "OUTPUTFILE" msgstr "OUTPUTFILE" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:63 msgid "List local address book folders" msgstr "Afișează dosarele locale ale agendei" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:66 msgid "Show cards as vcard or csv file" msgstr "Afișează cardurile ca fișiere vcard sau csv" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:67 msgid "[vcard|csv]" msgstr "[vcard|csv]" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:136 msgid "" "Command line arguments error, please use --help option to see the usage." msgstr "" "Eroare la argumentele din linia de comandă, folosiți opțiunea --help pentru " "a vedea utilizarea corectă." #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:150 msgid "Only support csv or vcard format." msgstr "Suportă doar formatele vcard sau csv." #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:181 msgid "Unhandled error" msgstr "Eroare negestionată" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:625 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:46 msgid "Can not open file" msgstr "Nu se poate deschide fișierul" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:76 #, c-format msgid "Failed to open client '%s': %s" msgstr "Eroare la deschiderea clientului „%s”: %s" #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:106 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "minut" msgstr[1] "minute" msgstr[2] "de minute" #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:119 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "ore" msgstr[1] "ore" msgstr[2] "de ore" #. For Translator : 'day' is part of the sentence of the form 'appointment recurs/Every [x] month(s) on the [first] [day] [forever]' #. * (dropdown menu options are in[square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' or #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:132 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1248 msgid "day" msgid_plural "days" msgstr[0] "zi" msgstr[1] "zile" msgstr[2] "de zile" #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:329 msgid "Start time" msgstr "Timpul de începere" #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:1 msgid "Appointments" msgstr "Programări" #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:2 msgid "Dismiss _All" msgstr "_Anulează tot" #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:3 msgid "_Snooze" msgstr "_Amână" #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:4 ../e-util/e-alert-dialog.c:166 msgid "_Dismiss" msgstr "A_nulează" #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:5 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1835 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1845 #: ../modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:209 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1501 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1612 msgid "Location:" msgstr "Locație:" #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:6 msgid "location of appointment" msgstr "locația programării" #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:7 msgid "Snooze _time:" msgstr "Dura_ta de amânare:" #. Translators: This is the last part of the sentence: #. * "Purge events older than <> days" #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:8 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:6 ../e-util/filter.ui.h:8 #: ../e-util/e-interval-chooser.c:143 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:352 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:6 msgid "days" msgstr "zile" #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:9 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:5 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:18 ../e-util/filter.ui.h:7 #: ../e-util/e-interval-chooser.c:141 msgid "hours" msgstr "ore" #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:10 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:4 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:19 ../e-util/filter.ui.h:6 #: ../e-util/e-interval-chooser.c:139 #: ../mail/e-mail-config-provider-page.c:527 msgid "minutes" msgstr "minute" #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1679 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1815 msgid "No summary available." msgstr "Niciun rezumat disponibil." #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1688 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1690 msgid "No description available." msgstr "Nicio descriere disponibilă." #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1698 msgid "No location information available." msgstr "Nicio informație despre locație disponibilă." #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1703 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1806 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:2145 msgid "Evolution Reminders" msgstr "Alarme Evolution" #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1747 #, c-format msgid "You have %d reminder" msgid_plural "You have %d reminders" msgstr[0] "Aveți %d alarmă" msgstr[1] "Aveți %d alarme" msgstr[2] "Aveți %d de alarme" #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1965 msgid "Warning" msgstr "Avertisment" #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1971 #, c-format msgid "" "An Evolution Calendar reminder is about to trigger. This reminder is " "configured to run the following program:\n" "\n" " %s\n" "\n" "Are you sure you want to run this program?" msgstr "" "O reamintire a calendarului Evolution este pe cale de a se declanșa. Această " "reamintire este configurată să ruleze următorul program:\n" "\n" " %s\n" "\n" "Sigur doriți să rulați acest program?" #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1986 msgid "Do not ask me about this program again." msgstr "Nu mă întreba din nou despre acest program." #: ../calendar/alarm-notify/util.c:44 msgid "invalid time" msgstr "timp nevalid" #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d hours before start of appointment" #: ../calendar/alarm-notify/util.c:70 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:370 #: ../calendar/gui/misc.c:96 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d oră" msgstr[1] "%d ore" msgstr[2] "%d de ore" #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d minutes before start of appointment" #: ../calendar/alarm-notify/util.c:76 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:376 #: ../calendar/gui/misc.c:102 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d minut" msgstr[1] "%d minute" msgstr[2] "%d de minute" #. TRANSLATORS: here, "second" is the time division (like "minute"), not the ordinal number (like "third") #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d seconds before start of appointment" #. TRANSLATORS: here, "second" is the time division (like "minute"), not the ordinal number (like "third") #: ../calendar/alarm-notify/util.c:80 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:382 #: ../calendar/gui/misc.c:106 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d secundă" msgstr[1] "%d secunde" msgstr[2] "%d de secunde" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:1 msgid "Would you like to send all the participants a cancelation notice?" msgstr "Doriți să trimiteți o notificare de anulare tuturor participanților?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:2 msgid "" "If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know " "the meeting is canceled." msgstr "" "Dacă nu trimiteți o notificare de anulare, ceilalți participanți nu vor afla " "că întâlnirea s-a anulat." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:3 msgid "Do _not Send" msgstr "_Nu trimite" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:4 msgid "_Send Notice" msgstr "_Trimite notificare" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:5 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:193 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete this meeting?" msgstr "Sigur doriți să ștergeți această întâlnire?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:6 msgid "" "All information on this meeting will be deleted and can not be restored." msgstr "" "Toate informațiile despre această întâlnire vor fi șterse și nu vor mai " "putea fi recuperate." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:8 msgid "" "If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know " "the task has been deleted." msgstr "" "Dacă nu trimiteți o notificare de anulare, ceilalți participanți nu vor afla " "că sarcina a fost ștearsă." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:9 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:196 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete this task?" msgstr "Sigur doriți să ștergeți această sarcină?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:10 msgid "All information on this task will be deleted and can not be restored." msgstr "" "Toate informațiile despre această sarcină vor fi șterse și nu vor putea fi " "recuperate." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:11 msgid "Would you like to send a cancelation notice for this memo?" msgstr "Doriți să trimiteți o notă de anulare pentru acest memo?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:12 msgid "" "If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know " "the memo has been deleted." msgstr "" "Dacă nu trimiteți o notă de anulare, ceilalți participanți nu vor ști de " "ștergere memoului." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:13 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:199 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete this memo?" msgstr "Sigur doriți să ștergeți acest memo?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:14 msgid "All information on this memo will be deleted and can not be restored." msgstr "" "Toate informațille despre acest memo vor fi șterse și nu vor putea fi " "recuperate." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:15 msgid "Are you sure you want to delete the meeting titled '{0}'?" msgstr "Sigur doriți să ștergeți întâlnirea numită „{0}”?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:16 msgid "Are you sure you want to delete the appointment titled '{0}'?" msgstr "Sigur doriți să ștergeți programarea numită „{0}”?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:17 msgid "" "All information on this appointment will be deleted and can not be restored." msgstr "" "Toate informațiile despre această programare vor fi șterse și nu vor mai " "putea fi recuperate." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:18 msgid "Are you sure you want to delete this appointment?" msgstr "Sigur doriți să ștergeți această programare?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:19 msgid "Are you sure you want to delete the '{0}' task?" msgstr "Sigur doriți să ștergeți sarcina „{0}”?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:20 msgid "Are you sure you want to delete the memo '{0}'?" msgstr "Sigur doriți să ștergeți memoul „{0}”?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:21 msgid "All information in this memo will be deleted and can not be restored." msgstr "" "Toate informațille din acest memo vor fi șterse și nu vor putea fi " "recuperate." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:22 msgid "Are you sure you want to delete these {0} appointments?" msgstr "Sigur doriți să ștergeți aceste {0} programări?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:23 msgid "" "All information on these appointments will be deleted and can not be " "restored." msgstr "" "Toate informațiile despre aceste programări vor fi șterse și nu vor mai " "putea fi recuperate." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:24 msgid "Are you sure you want to delete these {0} tasks?" msgstr "Sigur doriți să ștergeți aceste {0} sarcini?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:25 msgid "" "All information on these tasks will be deleted and can not be restored." msgstr "" "Toate informațiile despre aceste sarcini vor fi șterse și nu vor mai putea " "fi recuperate." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:26 msgid "Are you sure you want to delete these {0} memos?" msgstr "Sigur doriți să ștergeți aceste {0} memouri?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:27 msgid "" "All information in these memos will be deleted and can not be restored." msgstr "" "Toate informațille din acest memo vor fi șterse și nu vor putea fi " "recuperate." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:28 msgid "Would you like to save your changes to this meeting?" msgstr "Doriți să salvați modificările aduse acestei întâlniri?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:29 msgid "You have changed this meeting, but not yet saved it." msgstr "Ați modificat această întâlnire, dar nu ați salvat-o încă." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:30 msgid "_Save Changes" msgstr "_Salvează modificările" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:31 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:16 msgid "_Discard Changes" msgstr "Anulează mo_dificările" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:32 msgid "Would you like to save your changes to this appointment?" msgstr "Doriți să salvați modificările aduse acestei programări?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:33 msgid "You have changed this appointment, but not yet saved it." msgstr "Ați modificat această programare, dar nu ați salvat-o încă." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:34 msgid "Would you like to save your changes to this task?" msgstr "Doriți să salvați modificările aduse acestei sarcini?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:35 msgid "You have changed this task, but not yet saved it." msgstr "Ați modificat această sarcină, dar nu ați salvat-o încă." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:36 msgid "Would you like to save your changes to this memo?" msgstr "Doriți să salvați modificările aduse acestui memo?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:37 msgid "You have made changes to this memo, but not yet saved them." msgstr "Ați modificat acest memo, dar nu l-ați salvat încă." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:38 msgid "Would you like to send meeting invitations to participants?" msgstr "Doriți să trimiteți invitații la întâlnire tuturor participanților?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:39 msgid "" "Email invitations will be sent to all participants and allow them to reply." msgstr "" "Invitațiile vor fi trimise prin email tuturor participanților și li se va " "permite să răspundă." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:40 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:13 ../mail/mail.error.xml.h:8 #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:5 msgid "_Send" msgstr "_Trimite" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:41 msgid "Would you like to send updated meeting information to participants?" msgstr "" "Doriți să trimiteți participanților informații actualizate despre întâlnire?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:42 msgid "" "Sending updated information allows other participants to keep their " "calendars up to date." msgstr "" "Trimiterea informațiilor actualizate va permite celorlalți participanți să " "aibă calendarele actualizate." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:43 msgid "Would you like to send this task to participants?" msgstr "Doriți să trimiteți această sarcină participanților?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:44 msgid "" "Email invitations will be sent to all participants and allow them to accept " "this task." msgstr "" "Invitațiile vor fi trimise prin email tuturor participanților și li se va " "permite să accepte această sarcină." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:45 msgid "Download in progress. Do you want to save the task?" msgstr "În curs de descărcare. Doriți să salvați sarcina?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:46 msgid "" "Some attachments are being downloaded. Saving the task would result in the " "loss of these attachments." msgstr "" "Câteva atașamente se descarcă. Salvarea sarcinii va determina pierderea " "acestor atașamente." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:47 ../composer/e-composer-actions.c:297 msgid "_Save" msgstr "_Salvează" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:48 msgid "Download in progress. Do you want to save the appointment?" msgstr "În curs de descărcare. Doriți să salvați programarea?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:49 msgid "" "Some attachments are being downloaded. Saving the appointment would result " "in the loss of these attachments." msgstr "" "Câteva atașamente se descarcă. Salvarea programării va determina pierderea " "acestor atașamente." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:50 msgid "Would you like to send updated task information to participants?" msgstr "" "Doriți să trimiteți participanților informații actualizate despre sarcină?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:51 msgid "" "Sending updated information allows other participants to keep their task " "lists up to date." msgstr "" "Trimiterea informațiilor actualizate va permite celorlalți participanți să " "aibă lista de sarcini actualizată." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:52 msgid "Editor could not be loaded." msgstr "Editorul nu a putut fi încărcat." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:53 msgid "Delete calendar '{0}'?" msgstr "Ștergeți calendarul „{0}”?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:54 msgid "This calendar will be removed permanently." msgstr "Acest calendar va fi șters definitiv." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:55 msgid "Delete task list '{0}'?" msgstr "Ștergeți lista de sarcini „{0}”?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:56 msgid "This task list will be removed permanently." msgstr "Această listă de sarcini va fi ștearsă definitiv." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:57 msgid "Delete memo list '{0}'?" msgstr "Ștergeți lista de memouri „{0}”?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:58 msgid "This memo list will be removed permanently." msgstr "Această listă de memouri va fi ștearsă definitiv." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:59 msgid "Delete remote calendar '{0}'?" msgstr "Se șterge calendarul la distanță '{0}'?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:60 msgid "" "This will permanently remove the calendar '{0}' from the server. Are you " "sure you want to proceed?" msgstr "" "Această comandă va șterge definitiv de pe server calendarul '{0}'. Sigur " "doriți să continuați?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:62 msgid "Delete remote task list '{0}'?" msgstr "Se șterge lista de sarcini la distanță '{0}?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:63 msgid "" "This will permanently remove the task list '{0}' from the server. Are you " "sure you want to proceed?" msgstr "" "Această comandă va șterge definitiv de pe server lista de sarcini '{0}. " "Sigur doriți să continuați?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:64 msgid "Delete remote memo list '{0}'?" msgstr "Se șterge lista de notițe la distanță '{0}'?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:65 msgid "" "This will permanently remove the memo list '{0}' from the server. Are you " "sure you want to proceed?" msgstr "" "Această comandă va șterge definitiv de pe server lista de notițe '{0}. Sigur " "doriți să continuați?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:66 msgid "Are you sure you want to save the appointment without a summary?" msgstr "Sigur doriți să salvați programarea fără un rezumat?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:67 msgid "" "Adding a meaningful summary to your appointment will give you an idea of " "what your appointment is about." msgstr "" "Adăugând un rezumat reprezentativ aceastei programări, veți înțelege mai " "ușor scopul acesteia." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:68 msgid "Are you sure you want to save the task without a summary?" msgstr "Sigur doriți să salvați sarcina fără un rezumat?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:69 msgid "" "Adding a meaningful summary to your task will give you an idea of what your " "task is about." msgstr "" "Adăugând un rezumat reprezentativ acestei sarcini veți înțelege mai ușor " "scopul acesteia." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:70 msgid "Are you sure you want to save the memo without a summary?" msgstr "Sigur doriți să salvați memoul fără un rezumat?" #. Translators: {0} is the name of the calendar. #: ../calendar/calendar.error.xml.h:72 msgid "Error loading calendar '{0}'" msgstr "Eroare la încărcarea calendarului '{0}'" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:73 msgid "The calendar is not marked for offline usage." msgstr "Calendarul nu este marcat pentru utilizare în mod deconectat." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:74 msgid "Cannot save event" msgstr "Nu s-a putut salva evenimentul" #. Translators: {0} is the name of the calendar source #: ../calendar/calendar.error.xml.h:76 msgid "" "'{0}' is a read-only calendar and cannot be modified. Please select a " "different calendar that can accept appointments." msgstr "" "„{0}” este un calendar protejat la scriere și nu poate fi modificat. " "Selectați un calendar diferit care poate accepta introducerea de programări." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:77 msgid "Cannot save task" msgstr "Nu se poate salva sarcina" #. Translators: {0} is the name of the calendar source #: ../calendar/calendar.error.xml.h:79 msgid "" "'{0}' does not support assigned tasks, please select a different task list." msgstr "" "'{0}' nu recunoaște lista de sarcini, alegeți o listă de sarcini diferită." #. Translators: {0} is the name of the task list. #: ../calendar/calendar.error.xml.h:81 msgid "Error loading task list '{0}'" msgstr "Eroare la încărcarea listei de sarcini '{0}'" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:82 msgid "The task list is not marked for offline usage." msgstr "Lista de sarcini nu este marcată pentru utilizare în mod deconectat." #. Translators: {0} is the name of the memo list. #: ../calendar/calendar.error.xml.h:84 msgid "Error loading memo list '{0}'" msgstr "Eroare la încărcarea listei de notițe '{0}'" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:85 msgid "The memo list is not marked for offline usage." msgstr "" "Lista de memouri nu este marcată pentru utilizarea în modul deconectat." #. Translators: {0} is the name of the calendar. #: ../calendar/calendar.error.xml.h:87 msgid "Failed to copy an event into the calendar '{0}'" msgstr "Eșec la copierea unui eveniment în calendarul '{0}'" #. Translators: {0} is the name of the task list. #: ../calendar/calendar.error.xml.h:89 msgid "Failed to copy a task into the task list '{0}'" msgstr "Eșec la copierea unei sarcini în lista de sarcini '{0}'" #. Translators: {0} is the name of the memo list. #: ../calendar/calendar.error.xml.h:91 msgid "Failed to copy a memo into the memo list '{0}'" msgstr "Eșec la copierea unei notițe în lista de notițe '{0}'" #. Translators: {0} is the name of the calendar. #: ../calendar/calendar.error.xml.h:93 msgid "Failed to move an event into the calendar '{0}'" msgstr "Eșec la mutarea unui eveniment în calendarul '{0}'" #. Translators: {0} is the name of the task list. #: ../calendar/calendar.error.xml.h:95 msgid "Failed to move a task into the task list '{0}'" msgstr "Eșec la mutarea unei sarcini în lista de sarcini '{0}'" #. Translators: {0} is the name of the memo list. #: ../calendar/calendar.error.xml.h:97 msgid "Failed to move a memo into the memo list '{0}'" msgstr "Eșec la mutarea unei notițe în lista de notițe '{0}'" #. Translators: {0} is the name of the calendar. #: ../calendar/calendar.error.xml.h:99 msgid "Copying an event into the calendar '{0}'" msgstr "Se copiază un eveniment în calendarul '{0}'" #. Translators: {0} is the name of the task list. #: ../calendar/calendar.error.xml.h:101 msgid "Copying a task into the task list '{0}'" msgstr "Se copiază o sarcină în lista de sarcini '{0}'" #. Translators: {0} is the name of the memo list. #: ../calendar/calendar.error.xml.h:103 msgid "Copying a memo into the memo list '{0}'" msgstr "Se copiază o notiță în lista de notițe '{0}'" #. Translators: {0} is the name of the calendar. #: ../calendar/calendar.error.xml.h:105 msgid "Moving an event into the calendar '{0}'" msgstr "Se mută un eveniment în calendarul '{0}'" #. Translators: {0} is the name of the task list. #: ../calendar/calendar.error.xml.h:107 msgid "Moving a task into the task list '{0}'" msgstr "Se mută o sarcină în lista de sarcini '{0}'" #. Translators: {0} is the name of the memo list. #: ../calendar/calendar.error.xml.h:109 msgid "Moving a memo into the memo list '{0}'" msgstr "Se mută o notiță în lista de notițe '{0}'" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:1 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:4 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:3 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:2 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:1 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:1 ../plugins/save-calendar/csv-format.c:376 msgid "Summary" msgstr "Rezumat" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:2 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:2 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:2 ../mail/em-filter-i18n.h:11 msgid "contains" msgstr "conține" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:3 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:3 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:3 ../mail/em-filter-i18n.h:17 msgid "does not contain" msgstr "nu conține" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:4 ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:4 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:4 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:4 #: ../e-util/e-table-config.ui.h:4 ../e-util/e-attachment-tree-view.c:528 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:69 msgid "Description" msgstr "Descriere" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:5 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:5 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:7 msgid "Any Field" msgstr "Orice câmp" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:6 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:7 msgid "Classification" msgstr "Clasificare" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:7 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:8 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:9 ../mail/em-filter-i18n.h:34 msgid "is" msgstr "este" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:8 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:9 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:10 ../mail/em-filter-i18n.h:40 msgid "is not" msgstr "nu este" #. To Translators: This is task classification #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:9 ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:2 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:250 ../calendar/gui/e-cal-model.c:454 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:461 ../calendar/gui/e-task-table.c:547 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:10 msgid "Public" msgstr "Public" #. To Translators: This is task classification #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:10 ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:4 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:251 ../calendar/gui/e-cal-model.c:463 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:548 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:11 msgid "Private" msgstr "Personal" #. To Translators: This is task classification #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:11 ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:6 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:252 ../calendar/gui/e-cal-model.c:465 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:549 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:12 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:7 msgid "Confidential" msgstr "Confidențial" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:12 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:6 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:5 msgid "Organizer" msgstr "Organizator" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:13 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:2 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:6 msgid "Attendee" msgstr "Participant" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:14 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:5 ../mail/message-list.etspec.h:14 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:897 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:22 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:390 msgid "Location" msgstr "Locație" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:15 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:13 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:23 ../e-util/e-categories-selector.c:328 msgid "Category" msgstr "Categorie" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:16 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:14 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:15 ../em-format/e-mail-formatter-print.c:54 #: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:204 #: ../mail/em-filter-i18n.h:6 msgid "Attachments" msgstr "Atașamente" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:17 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:15 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:16 ../mail/em-filter-i18n.h:27 msgid "Exist" msgstr "Există" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:18 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:16 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:17 ../mail/em-filter-i18n.h:24 msgid "Do Not Exist" msgstr "Nu există" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:19 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:310 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:331 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:15 msgid "Recurrence" msgstr "Recurență" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:20 msgid "Occurs" msgstr "Are loc" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:21 msgid "Less Than" msgstr "Mai puțin de" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:22 msgid "Exactly" msgstr "Exact" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:23 msgid "More Than" msgstr "Mai mult de" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:24 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:17 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:28 msgid "Summary Contains" msgstr "Rezumatul conține" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:25 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:18 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:29 msgid "Description Contains" msgstr "Descrierea conține" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:669 msgid "Edit Reminder" msgstr "Editare alarmă" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:897 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:412 msgid "Pop up an alert" msgstr "Afișează un mesaj de alertă" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:898 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:408 msgid "Play a sound" msgstr "Redă un sunet" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:899 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:420 msgid "Run a program" msgstr "Rulează un program" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:900 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:416 msgid "Send an email" msgstr "Trimite un email" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:909 msgid "before" msgstr "înainte" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:910 msgid "after" msgstr "după" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:919 msgid "start of appointment" msgstr "începutul programării" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:920 msgid "end of appointment" msgstr "sfârșitul programării" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:1 msgid "minute(s)" msgstr "minut(e)" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:2 msgid "hour(s)" msgstr "oră(e)" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:3 msgid "day(s)" msgstr "zi(le)" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:7 msgid "Add Reminder" msgstr "Adaugă o alarmă" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:8 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:353 msgid "Reminder" msgstr "Alarmă" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:9 msgid "Repeat" msgstr "Repetă" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:10 msgid "_Repeat the reminder" msgstr "_Repetă alarma" #. This is part of the sentence: 'Repeat the reminder %d extra times every %d minutes'. Where %d are numbers. #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:12 msgid "extra times every" msgstr "timp în plus la fiecare" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:13 ../mail/mail-config.ui.h:30 msgid "Options" msgstr "Opțiuni" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:14 msgid "Custom _message" msgstr "_Mesaj personalizat" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:15 msgid "Mes_sage:" msgstr "Me_saj:" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:16 msgid "Custom reminder sound" msgstr "Sunet personalizat pentru alarmă" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:17 msgid "_Sound:" msgstr "_Sunet:" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:18 msgid "Select A File" msgstr "Alegeți un fișier" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:19 msgid "_Program:" msgstr "_Program:" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:20 msgid "_Arguments:" msgstr "P_arametri:" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:21 msgid "Send To:" msgstr "Timite către:" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.c:240 msgid "Action/Trigger" msgstr "Acțiune/Declanșator" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.ui.h:1 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:25 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:62 msgid "Reminders" msgstr "Alarme" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.ui.h:2 msgid "A_dd" msgstr "A_daugă" #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:60 msgid "This event has been deleted." msgstr "Acest eveniment a fost șters." #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:64 msgid "This task has been deleted." msgstr "Această sarcină a fost ștearsă." #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:68 msgid "This memo has been deleted." msgstr "Acest memo a fost șters." #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:78 #, c-format msgid "%s You have made changes. Forget those changes and close the editor?" msgstr "" "%s Ați făcut modificări. Doriți să le ignorați și să închideți editorul?" #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:80 #, c-format msgid "%s You have made no changes, close the editor?" msgstr "%s N-ați făcut modificări, închideți editorul?" #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:85 msgid "This event has been changed." msgstr "Acest eveniment a fost modificat." #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:89 msgid "This task has been changed." msgstr "Această sarcină a fost modificată." #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:93 msgid "This memo has been changed." msgstr "Acest memo a fost modificat." #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:103 #, c-format msgid "" "%s You have made changes. Forget those changes and update the editor?" msgstr "" "%s Ați făcut modificări. Ignorați aceste modificări și actualizați editorul?" #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:105 #, c-format msgid "%s You have made no changes, update the editor?" msgstr "%s Nu ați făcut modificări, actualizați editorul?" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:266 msgid "Could not save attachments" msgstr "Nu s-au putut salva atașamentele" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:620 msgid "Could not update object" msgstr "Nu s-a putut actualiza obiectul" # LG: titlul unei fereste #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:754 msgid "Edit Appointment" msgstr "Modificare programare" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:761 #, c-format msgid "Meeting - %s" msgstr "Întâlnire - %s" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:763 #, c-format msgid "Appointment - %s" msgstr "Programare - %s" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:769 #, c-format msgid "Assigned Task - %s" msgstr "Sarcină repartizată - %s" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:771 #, c-format msgid "Task - %s" msgstr "Sarcină - %s" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:776 #, c-format msgid "Memo - %s" msgstr "Memo - %s" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:792 msgid "No Summary" msgstr "Fără rezumat" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:913 msgid "Keep original item?" msgstr "Păstrează elementul original?" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1080 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1108 msgid "Unable to synchronize with the server" msgstr "Nu se poate realiza sincronizarea cu serverul" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1222 msgid "Close the current window" msgstr "Închide fereastra curentă" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1229 ../e-util/e-focus-tracker.c:121 #: ../e-util/e-focus-tracker.c:558 ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:455 #: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:1296 ../e-util/e-web-view.c:341 #: ../e-util/e-web-view.c:1305 ../mail/e-mail-browser.c:136 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:888 msgid "Copy the selection" msgstr "Copiază selecția" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1236 ../e-util/e-focus-tracker.c:114 #: ../e-util/e-focus-tracker.c:553 ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:1290 #: ../e-util/e-web-view.c:1299 ../mail/e-mail-browser.c:143 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:895 msgid "Cut the selection" msgstr "Decupează selecția" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1243 ../e-util/e-focus-tracker.c:135 #: ../e-util/e-focus-tracker.c:568 ../shell/e-shell-window-actions.c:902 msgid "Delete the selection" msgstr "Șterge această selecție" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1250 msgid "View help" msgstr "Consultați paginile de ajutor" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1257 ../e-util/e-focus-tracker.c:128 #: ../e-util/e-focus-tracker.c:563 ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:1302 #: ../e-util/e-web-view.c:1311 ../mail/e-mail-browser.c:150 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:923 msgid "Paste the clipboard" msgstr "Lipește clipboard-ul" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1278 msgid "Save current changes" msgstr "Salvează modicările curente" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1283 #: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:317 msgid "Save and Close" msgstr "Salvează și închide" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1285 msgid "Save current changes and close editor" msgstr "Salvează modificările curente și închide editorul" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1292 ../e-util/e-focus-tracker.c:142 #: ../e-util/e-focus-tracker.c:573 ../mail/e-mail-browser.c:157 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1000 msgid "Select all text" msgstr "Selectează tot textul" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1299 msgid "_Classification" msgstr "_Clasificare" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1306 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:19 ../e-util/filter.ui.h:16 #: ../mail/e-mail-browser.c:171 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:32 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1028 msgid "_Edit" msgstr "_Editare" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1313 #: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:322 ../mail/e-mail-browser.c:164 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1035 msgid "_File" msgstr "_Fișier" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1320 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1042 msgid "_Help" msgstr "_Ajutor" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1327 msgid "_Insert" msgstr "_Inserează" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1334 #: ../composer/e-composer-actions.c:320 msgid "_Options" msgstr "_Opțiuni" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1341 ../mail/e-mail-browser.c:178 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1077 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:5 msgid "_View" msgstr "_Vizualizare" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1351 #: ../composer/e-composer-actions.c:269 msgid "_Attachment..." msgstr "_Atașament..." #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1353 #: ../composer/e-composer-actions.c:271 ../e-util/e-attachment-view.c:413 msgid "Attach a file" msgstr "Atașează un fisier" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1361 msgid "_Categories" msgstr "_Categorii" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1363 msgid "Toggles whether to display categories" msgstr "Comută afișarea categoriilor" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1369 msgid "Time _Zone" msgstr "_Fus orar" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1371 msgid "Toggles whether the time zone is displayed" msgstr "Comută afișarea fusului orar" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1380 msgid "Pu_blic" msgstr "Pu_blic" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1382 msgid "Classify as public" msgstr "Clasifică drept public" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1387 msgid "_Private" msgstr "_Personal" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1389 msgid "Classify as private" msgstr "Clasifică ca privat" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1394 msgid "_Confidential" msgstr "_Confidențial" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1396 msgid "Classify as confidential" msgstr "Clasifică ca confidențial" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1404 msgid "R_ole Field" msgstr "Câmpul R_ol" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1406 msgid "Toggles whether the Role field is displayed" msgstr "Comută afișarea câmpului Rol" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1412 msgid "_RSVP" msgstr "_RSVP" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1414 msgid "Toggles whether the RSVP field is displayed" msgstr "Comută afișarea câmpului RSVP" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1420 msgid "_Status Field" msgstr "Câmpul _Stare" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1422 msgid "Toggles whether the Status field is displayed" msgstr "Comută afișarea câmpului Stare" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1428 msgid "_Type Field" msgstr "Câmpul _Tip" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1430 msgid "Toggles whether the Attendee Type is displayed" msgstr "Comută afișarea „Tip participant”" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2211 #: ../composer/e-composer-actions.c:488 msgid "Attach" msgstr "Atașează" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2541 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2751 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3764 msgid "Changes made to this item may be discarded if an update arrives" msgstr "" "Modificările aduse acestui element ar putea fi anulate în cazul apariției " "unei actualizări" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3726 #: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:121 msgid "attachment" msgstr "atașament" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3796 msgid "Unable to use current version!" msgstr "Nu se poate folosi versiunea curentă!" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-page.c:441 #, c-format msgid "Validation error: %s" msgstr "Eroare de validare: %s" #: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:121 msgid "Could not open destination" msgstr "Nu s-a putut deschide destinația" #: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:131 msgid "Destination is read only" msgstr "Destinația este protejată la scriere" #: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:173 msgid "Cannot create object" msgstr "Nu se poate crea obiectul" #: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:204 msgid "Could not open source" msgstr "Nu s-a putut deschide sursa" #: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:216 msgid "_Delete this item from all other recipient's mailboxes?" msgstr "" "Ștergeți acest element din toate căsuțele de email ale _destinatarului?" #: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:219 msgid "_Retract comment" msgstr "_Retrage comentariu" #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:55 #, c-format msgid "The event could not be deleted due to a dbus error: %s" msgstr "Evenimentul nu a putut fi șters din cauza unei erori dbus: %s" #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:59 #, c-format msgid "The task could not be deleted due to a dbus error: %s" msgstr "Sarcina nu a putut fi ștearsă din cauza unei erori dbus: %s" #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:63 #, c-format msgid "The memo could not be deleted due to a dbus error: %s" msgstr "Această notă nu a putut fi ștearsă din cauza unei erori dbus: %s" #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:67 #, c-format msgid "The item could not be deleted due to a dbus error: %s" msgstr "Elementul nu a putut fi șters din cauza unei erori dbus: %s" #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:74 msgid "The event could not be deleted because permission was denied" msgstr "Evenimentul nu a putut fi șters deoarece permisiunea a fost refuzată" #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:77 msgid "The task could not be deleted because permission was denied" msgstr "Sarcina nu a putut fi ștearsă deoarece permisiunea a fost refuzată" #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:80 msgid "The memo could not be deleted because permission was denied" msgstr "Acest memo nu a putut fi șters datorită lipsei de permisiuni" #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:83 msgid "The item could not be deleted because permission was denied" msgstr "Elementul nu a putut fi șters deoarece permisiunea a fost refuzată" #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:91 #, c-format msgid "The event could not be deleted due to an error: %s" msgstr "Evenimentul nu a putut fi șters din cauza unei erori: %s" #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:95 #, c-format msgid "The task could not be deleted due to an error: %s" msgstr "Sarcina nu a putut fi ștearsă din cauza unei erori: %s" #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:99 #, c-format msgid "The memo could not be deleted due to an error: %s" msgstr "Această notă nu a putut fi ștearsă din cauza unei erori: %s" #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:103 #, c-format msgid "The item could not be deleted due to an error: %s" msgstr "Elementul nu a putut fi șters din cauza unei erori: %s" #: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.ui.h:1 msgid "Enter Delegate" msgstr "Introduceți delegatul" #: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.ui.h:2 msgid "Delegate To:" msgstr "Delegat către:" #: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.ui.h:3 msgid "Contacts..." msgstr "Contacte..." #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:205 msgid "_Reminders" msgstr "Ala_rme" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:207 msgid "Set or unset reminders for this event" msgstr "Activează sau anulează alarme pentru acest eveniment" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:215 msgid "Show Time as _Busy" msgstr "Afișează timpul ca _ocupat" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:217 msgid "Toggles whether to show time as busy" msgstr "Comută afișarea timpului ca ocupat" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:226 msgid "_Recurrence" msgstr "_Recurență" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:228 msgid "Make this a recurring event" msgstr "Transformare în eveniment recurent" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:233 ../e-util/e-send-options.ui.h:14 msgid "Send Options" msgstr "Opțiuni trimitere" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:235 #: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:96 msgid "Insert advanced send options" msgstr "Inserați opțiuni avansate trimitere" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:243 msgid "All _Day Event" msgstr "Eveniment pentru toată _ziua" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:245 msgid "Toggles whether to have All Day Event" msgstr "Comută afișarea evenimentului pentru toată ziua" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:254 msgid "_Free/Busy" msgstr "_Disponibil/ocupat" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:256 msgid "Query free / busy information for the attendees" msgstr "Interoghează informația disponibil/ocupat pentru participanți" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:307 ../calendar/gui/print.c:3505 msgid "Appointment" msgstr "Programare" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:377 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:24 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:165 msgid "Attendees" msgstr "Participanți" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:574 msgid "Print this event" msgstr "Tipărește acest eveniment" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:557 msgid "Event's start time is in the past" msgstr "Timpul de începere al evenimentului este în trecut" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:634 msgid "Event cannot be edited, because the selected calendar is read only" msgstr "" "Evenimentul nu a putut fi modificat, deoarece calendarul ales este protejat " "la scriere" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:638 msgid "Event cannot be fully edited, because you are not the organizer" msgstr "" "Evenimentul nu a putut fi modificat în totalitate, deoarece nu sunteți " "organizatorul" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:650 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3165 msgid "This event has reminders" msgstr "Acest eveniment are alarme" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:717 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:13 msgid "Or_ganizer:" msgstr "Or_ganizator:" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1300 msgid "Event with no start date" msgstr "Eveniment fără dată de început" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1303 msgid "Event with no end date" msgstr "Eveniment fără dată de sfârșit" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1476 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:726 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1025 msgid "Start date is wrong" msgstr "Data de începere este greșită" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1487 msgid "End date is wrong" msgstr "Data de terminare este greșită" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1511 msgid "Start time is wrong" msgstr "Ora de începere este greșită" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1519 msgid "End time is wrong" msgstr "Ora de sfârșit este greșită" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1683 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:765 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1079 msgid "An organizer is required." msgstr "Este necesar un organizator." #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1718 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1114 msgid "At least one attendee is required." msgstr "Este nevoie de cel puțin un participant." #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1924 msgid "_Delegatees" msgstr "_Delegați" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1926 msgid "Atte_ndees" msgstr "Participa_nți" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3445 #, c-format msgid "%d day before appointment" msgid_plural "%d days before appointment" msgstr[0] "o zi înainte de programare" msgstr[1] "%d zile înainte de programare" msgstr[2] "%d de zile înainte de programare" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3451 #, c-format msgid "%d hour before appointment" msgid_plural "%d hours before appointment" msgstr[0] "o oră înainte de programare" msgstr[1] "%d ore înainte de programare" msgstr[2] "%d de ore înainte de programare" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3457 #, c-format msgid "%d minute before appointment" msgid_plural "%d minutes before appointment" msgstr[0] "un minut înainte de programare" msgstr[1] "%d minute înainte de programare" msgstr[2] "%d de minute înainte de programare" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3478 msgid "Customize" msgstr "Personalizează" #. Translators: "None" for "No reminder set" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3485 msgctxt "cal-reminders" msgid "None" msgstr "Nimic" #. TRANSLATORS: 'for' in a sense of 'duration'; example string: Time: [date] [time] for [ H ] hours [ M ] minutes #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:2 msgctxt "eventpage" msgid "for" msgstr "pentru" #. TRANSLATORS: 'until' in a sense of 'duration'; example string: Time: [date] [time] until [ date ] [ time ] #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:4 msgctxt "eventpage" msgid "until" msgstr "până la" #. TRANSLATORS: Predefined reminder's description #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:6 msgctxt "eventpage" msgid "15 minutes before appointment" msgstr "15 minute înainte de programare" #. TRANSLATORS: Predefined reminder's description #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:8 msgctxt "eventpage" msgid "1 hour before appointment" msgstr "O oră înainte de programare" #. TRANSLATORS: Predefined reminder's description #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:10 msgctxt "eventpage" msgid "1 day before appointment" msgstr "O zi înainte de programare" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:11 msgid "_Location:" msgstr "_Locație:" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:12 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:2 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:29 #: ../e-util/e-attachment-dialog.c:357 msgid "_Description:" msgstr "_Descriere:" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:14 msgid "_Time:" msgstr "_Oră:" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:15 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:13 msgid "Time _zone:" msgstr "_Fus orar:" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:17 msgid "_Summary:" msgstr "Re_zumat:" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:21 msgid "Event Description" msgstr "Descriere eveniment" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:23 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:30 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:547 msgid "Atte_ndees..." msgstr "Participa_nți..." #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:26 msgid "_Reminder" msgstr "Ala_rmă" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:27 msgid "Custom Reminder:" msgstr "Alarmă personalizată:" #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:1 msgid "January" msgstr "Ianuarie" #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:2 msgid "February" msgstr "Februarie" #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:3 msgid "March" msgstr "Martie" #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:4 msgid "April" msgstr "Aprilie" #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:5 msgid "May" msgstr "Mai" #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:6 msgid "June" msgstr "Iunie" #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:7 msgid "July" msgstr "Iulie" #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:8 msgid "August" msgstr "August" #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:9 msgid "September" msgstr "Septembrie" #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:10 msgid "October" msgstr "Octombrie" #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:11 msgid "November" msgstr "Noiembrie" #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:12 msgid "December" msgstr "Decembrie" #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:13 msgid "Select Date" msgstr "Selectați data" #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:14 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1379 msgid "Select _Today" msgstr "Selectează _azi" #: ../calendar/gui/dialogs/memo-editor.c:106 ../calendar/gui/print.c:3509 msgid "Memo" msgstr "Memo" #: ../calendar/gui/dialogs/memo-editor.c:156 msgid "Print this memo" msgstr "Tipărește acest memo" #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:421 msgid "Memo's start date is in the past" msgstr "Data de începere a memoului este în trecut" #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:457 msgid "Memo cannot be edited, because the selected memo list is read only" msgstr "" "Memoul nu a putut fi modificat, deoarece lista de memouri aleasă este " "protejată la scriere" #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:461 msgid "Memo cannot be fully edited, because you are not the organizer" msgstr "" "Memoul nu a putut fi modificat în totalitate, deoarece nu sunteți " "organizatorul" #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:1160 #: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:203 #: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:220 #: ../em-format/e-mail-part-headers.c:49 ../mail/em-filter-i18n.h:78 #: ../mail/message-list.etspec.h:9 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:66 msgid "To" msgstr "Către" #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:3 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:426 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:31 msgid "_List:" msgstr "_Listă:" #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:4 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:434 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:24 msgid "Organi_zer:" msgstr "Organi_zator:" #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:5 msgid "T_o:" msgstr "_Către:" #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:6 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:26 msgid "Sta_rt date:" msgstr "Data de î_nceput:" #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:7 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:23 msgid "Su_mmary:" msgstr "Rezu_mat:" #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:53 #, c-format msgid "You are modifying a recurring event. What would you like to modify?" msgstr "Modificați un eveniment recurent. Ce ați dori să modificați?" #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:55 #, c-format msgid "" "You are delegating a recurring event. What would you like to delegate?" msgstr "Delegați un eveniment recurent. Ce ați dori să delegați?" #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:59 #, c-format msgid "You are modifying a recurring task. What would you like to modify?" msgstr "Modificați o sarcină recurentă. Ce ați dori să modificați?" #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:63 #, c-format msgid "You are modifying a recurring memo. What would you like to modify?" msgstr "Modificați o notiță recurentă. Ce doriți să modificați?" #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:89 msgid "This Instance Only" msgstr "Doar această instanță" #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:93 msgid "This and Prior Instances" msgstr "Aceasta și instanțele mai vechi" #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:99 msgid "This and Future Instances" msgstr "Aceasta și instanțele mai noi" #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:104 msgid "All Instances" msgstr "Toate instanțele" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:575 msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit." msgstr "" "Această programare conține recurențe pe care Evolution nu le poate edita." #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1000 msgid "Recurrence date is invalid" msgstr "Data recurentă nu este validă" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1044 msgid "End time of the recurrence was before event's start" msgstr "Data de sfrârșit a recurenței este înaintea celei de început" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] week(s) on [Wednesday] [forever]' #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after the 'on', name of a week day always follows. #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1073 msgid "on" msgstr "în ziua de" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [first] [Monday] [forever]' #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' or #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. #. #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1154 msgid "first" msgstr "prima" #. TRANSLATORS: here, "second" is the ordinal number (like "third"), not the time division (like "minute") #. * Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [second] [Monday] [forever]' #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'second', either the string 'day' or #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. #. #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1160 msgid "second" msgstr "a doua" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [third] [Monday] [forever]' #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'third', either the string 'day' or #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. #. #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1165 msgid "third" msgstr "a treia" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [fourth] [Monday] [forever]' #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'fourth', either the string 'day' or #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. #. #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1170 msgid "fourth" msgstr "a patra" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [fifth] [Monday] [forever]' #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'fifth', either the string 'day' or #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. #. #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1175 msgid "fifth" msgstr "a cincea" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [last] [Monday] [forever]' #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'last', either the string 'day' or #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. #. #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1180 msgid "last" msgstr "ultima" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]' #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1204 msgid "Other Date" msgstr "Altă dată" #. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of #. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) #. * on the [Other date] [1st to 10th] [7th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]). #. #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1210 msgid "1st to 10th" msgstr "De pe 1 până pe 10" #. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of #. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) #. * on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]). #. #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1216 msgid "11th to 20th" msgstr "De pe 11 până pe 20" #. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of #. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) #. * on the [Other date] [21th to 31th] [27th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]). #. #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1222 msgid "21st to 31st" msgstr "De pe 21 până pe 31" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1249 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:25 msgid "Monday" msgstr "Luni" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1250 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:28 msgid "Tuesday" msgstr "Marți" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1251 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:31 msgid "Wednesday" msgstr "Miercuri" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1252 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:34 msgid "Thursday" msgstr "Joi" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1253 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:37 msgid "Friday" msgstr "Vineri" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1254 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:40 msgid "Saturday" msgstr "Sâmbătă" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1255 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:43 msgid "Sunday" msgstr "Duminică" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [second] [Tuesday] [forever]' #. * (dropdown menu options are in [square brackets])." #. #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1386 msgid "on the" msgstr "în" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1571 msgid "occurrences" msgstr "apariții" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2341 msgid "Add exception" msgstr "Adaugă excepție" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2383 msgid "Could not get a selection to modify." msgstr "Nu s-a putut obține o selecție pentru modificare." #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2389 msgid "Modify exception" msgstr "Modifică excepția" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2435 msgid "Could not get a selection to delete." msgstr "Nu s-a putut obține o selecție pentru ștergere." #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2576 msgid "Date/Time" msgstr "Dată/Oră" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:2 msgctxt "recurrpage" msgid "day(s)" msgstr "zi(le)" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:4 msgctxt "recurrpage" msgid "week(s)" msgstr "săptămână(i)" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:6 msgctxt "recurrpage" msgid "month(s)" msgstr "lună(i)" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:8 msgctxt "recurrpage" msgid "year(s)" msgstr "an(i)" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:10 msgctxt "recurrpage" msgid "for" msgstr "pentru" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:12 msgctxt "recurrpage" msgid "until" msgstr "până la" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:14 msgctxt "recurrpage" msgid "forever" msgstr "pentru totdeauna" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:16 msgid "This appointment rec_urs" msgstr "Programarea este _recurentă" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:17 msgid "Every" msgstr "Fiecare" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:18 msgid "Exceptions" msgstr "Excepții" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:20 msgid "Preview" msgstr "Previzualizare" #: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:173 #: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:255 msgid "Send my reminders with this event" msgstr "Trimite alarmele mele împreună cu acest eveniment" #: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:175 #: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:257 msgid "Notify new attendees _only" msgstr "N_otifică doar participanții noi" #: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:94 msgid "_Send Options" msgstr "Opțiuni _trimitere" #: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:149 ../calendar/gui/print.c:3507 #: ../e-util/e-send-options.c:553 msgid "Task" msgstr "Sarcină" #: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:286 msgid "Print this task" msgstr "Tipărește această sarcină" #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:330 msgid "Task's start date is in the past" msgstr "Timpul de începere a sarcinii este în trecut" #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:331 msgid "Task's due date is in the past" msgstr "Data scadenței sarcinii este în trecut" #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:364 msgid "Task cannot be edited, because the selected task list is read only" msgstr "" "Sarcina nu poate fi modificată, deoarece lista de sarcini selectată este " "protejată la scriere" #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:368 msgid "Task cannot be fully edited, because you are not the organizer" msgstr "" "Sarcina nu poate fi modificată în totalitate, deoarece nu sunt cel care o " "organizează" #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:372 msgid "" "Task cannot be edited, because the selected task list does not support " "assigned tasks" msgstr "" "Sarcina nu poate fi modificată, deoarece lista de sarcini selectată nu " "recunoaște formatul sarcinilor încredințate" #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1006 msgid "Due date is wrong" msgstr "Data scadentă este greșită" #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1174 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1199 msgid "Completed date is wrong" msgstr "Data completată este greșită" #. To Translators: This is task priority #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:8 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:337 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:573 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:19 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:2 ../mail/message-list.c:320 msgid "High" msgstr "Ridicat" #. To Translators: This is task priority #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:10 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:339 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1666 ../calendar/gui/e-task-table.c:574 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:20 ../e-util/e-send-options.ui.h:5 #: ../mail/message-list.c:319 msgid "Normal" msgstr "Normal" #. To Translators: This is task priority #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:12 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:341 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:575 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:21 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:4 ../mail/message-list.c:318 msgid "Low" msgstr "Scăzut" #. To Translators: This is task priority #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:14 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:576 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:22 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:1 msgid "Undefined" msgstr "Nedefinit" #. To Translators: This is task status #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:16 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:322 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:311 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:553 ../calendar/gui/e-task-table.c:214 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:229 ../calendar/gui/e-task-table.c:656 #: ../calendar/gui/print.c:3591 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:11 msgid "Not Started" msgstr "Nepornit" #. To Translators: This is task status #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:18 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:312 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:313 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:555 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:633 ../calendar/gui/e-task-table.c:216 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:231 ../calendar/gui/e-task-table.c:657 #: ../calendar/gui/print.c:3594 msgid "In Progress" msgstr "În derulare" #. To Translators: This is task status #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:20 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:315 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:315 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:557 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:205 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:228 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:218 ../calendar/gui/e-task-table.c:233 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:658 ../calendar/gui/print.c:3597 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:13 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:380 msgid "Completed" msgstr "Terminat" #. To Translators: This is task status #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:22 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:318 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:317 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:559 ../calendar/gui/e-task-table.c:220 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:235 ../calendar/gui/e-task-table.c:659 #: ../calendar/gui/print.c:3600 ../mail/mail-send-recv.c:878 msgid "Canceled" msgstr "Anulat" #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:25 msgid "D_ue date:" msgstr "D_ată scadentă:" #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:28 msgid "Time zone:" msgstr "Fus orar:" #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:32 msgid "_Status:" msgstr "_Stare:" #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:33 msgid "Date _completed:" msgstr "D_ata terminării:" #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:34 msgid "_Percent complete:" msgstr "_Procent execuție:" #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:35 msgid "Priorit_y:" msgstr "Prioritat_e:" #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:36 msgid "C_lassification:" msgstr "C_lasificare:" #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:37 msgid "_Web Page:" msgstr "Pagina _web:" #: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:324 msgid "New Appointment" msgstr "Programare nouă" #: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:325 msgid "New All Day Event" msgstr "Eveniment nou pentru toată ziua" #: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:326 msgid "New Meeting" msgstr "Întâlnire nouă" #: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:327 msgid "Go to Today" msgstr "Salt la ziua de azi" #: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:328 msgid "Go to Date" msgstr "Salt la data" #: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:298 msgid "It has reminders." msgstr "Are alarme." #: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:301 msgid "It has recurrences." msgstr "Are recurențe." #: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:304 msgid "It is a meeting." msgstr "Este o întâlnire." #: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:311 #, c-format msgid "Calendar Event: Summary is %s." msgstr "Eveniment calendar: Rezumatul este %s." #: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:314 msgid "Calendar Event: It has no summary." msgstr "Eveniment calendar: Nu are niciun rezumat." #: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:337 msgid "calendar view event" msgstr "eveniment afișare calendar" #: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:569 msgid "Grab Focus" msgstr "Obține focus" #: ../calendar/gui/ea-day-view.c:154 ../calendar/gui/ea-week-view.c:154 #, c-format msgid "It has %d event." msgid_plural "It has %d events." msgstr[0] "Are %d eveniment." msgstr[1] "Are %d evenimente." msgstr[2] "Are %d de evenimente." #. To translators: Here, "It" is either like "Work Week View: July #. 10th - July 14th, 2006." or "Day View: Thursday July 13th, 2006." #: ../calendar/gui/ea-day-view.c:161 ../calendar/gui/ea-week-view.c:157 msgid "It has no events." msgstr "Nu există evenimente" #: ../calendar/gui/ea-day-view.c:169 #, c-format msgid "Work Week View: %s. %s" msgstr "Vizualizează săptămâna de lucru: %s, %s" #: ../calendar/gui/ea-day-view.c:176 #, c-format msgid "Day View: %s. %s" msgstr "Afișare zi: %s. %s" #: ../calendar/gui/ea-day-view.c:210 msgid "calendar view for a work week" msgstr "afișare calendar pentru o săptămână de lucru" #: ../calendar/gui/ea-day-view.c:212 msgid "calendar view for one or more days" msgstr "afișare calendar pentru una sau mai multe zile" #: ../calendar/gui/ea-day-view-main-item.c:327 #: ../calendar/gui/ea-week-view-main-item.c:354 msgid "a table to view and select the current time range" msgstr "un tabel pentru a vizualiza și selecta timpul curent" #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:48 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:56 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1114 msgid "Gnome Calendar" msgstr "Calendar Gnome" #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:204 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1191 msgid "%A %d %b %Y" msgstr "%A %d %b %Y" #. strftime format %a = abbreviated weekday name, %d = day of month, #. * %b = abbreviated month name. Don't use any other specifiers. #. strftime format %a = abbreviated weekday name, #. * %d = day of month, %b = abbreviated month name. #. * You can change the order but don't change the #. * specifiers or add anything. #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:208 ../calendar/gui/e-day-view.c:2793 #: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:859 #: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:219 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1195 msgid "%a %d %b" msgstr "%a %d %b" #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:211 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:217 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:220 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1198 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1204 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1207 msgid "%a %d %b %Y" msgstr "%a %d %b %Y" #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:239 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:247 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:254 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:257 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1224 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1235 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1242 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1245 msgid "%d %b %Y" msgstr "%d %b %Y" #. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated month name. #. * Don't use any other specifiers. #. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated #. * month name. You can change the order but don't #. * change the specifiers or add anything. #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:244 ../calendar/gui/e-day-view.c:2809 #: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:863 #: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:233 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1231 msgid "%d %b" msgstr "%d %b" #: ../calendar/gui/ea-jump-button.c:151 msgid "Jump button" msgstr "Sări la buton" #: ../calendar/gui/ea-jump-button.c:160 msgid "Click here, you can find more events." msgstr "Clic aici, puteți găsi mai multe evenimente." #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d days before start of appointment" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:358 #, c-format msgid "%d day" msgid_plural "%d days" msgstr[0] "%d zi" msgstr[1] "%d zile" msgstr[2] "%d de zile" #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d weeks before start of appointment" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:364 #, c-format msgid "%d week" msgid_plural "%d weeks" msgstr[0] "%d săptămână" msgstr[1] "%d săptămâni" msgstr[2] "%d de săptămâni" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:426 msgid "Unknown action to be performed" msgstr "Acțiune necunoscută de îndeplinit" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:441 #, c-format msgid "%s %s before the start of the appointment" msgstr "%s %s înainte de începerea acestei programări" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:447 #, c-format msgid "%s %s after the start of the appointment" msgstr "%s %s după începerea acestei programări" #. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like #. * "Play a sound" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:454 #, c-format msgid "%s at the start of the appointment" msgstr "%s de la începerea programării" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:466 #, c-format msgid "%s %s before the end of the appointment" msgstr "%s %s înainte de terminarea programării" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:472 #, c-format msgid "%s %s after the end of the appointment" msgstr "%s %s după terminarea programării" #. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like #. * "Play a sound" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:479 #, c-format msgid "%s at the end of the appointment" msgstr "%s la terminarea programării" #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like #. * "Play a Sound". Second %s is an absolute time, e.g. "10:00AM" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:503 #, c-format msgid "%s at %s" msgstr "%s la %s" #. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like #. * "Play a sound". "Trigger types" are absolute or relative dates #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:511 #, c-format msgid "%s for an unknown trigger type" msgstr "%s pentru un trigger de tip necunoscut" #: ../calendar/gui/ea-week-view.c:163 #, c-format msgid "Month View: %s. %s" msgstr "Afișare lună: %s. %s" #: ../calendar/gui/ea-week-view.c:168 #, c-format msgid "Week View: %s. %s" msgstr "Afișare săptămână: %s. %s" #: ../calendar/gui/ea-week-view.c:202 msgid "calendar view for a month" msgstr "afișare calendar pentru o lună" #: ../calendar/gui/ea-week-view.c:204 msgid "calendar view for one or more weeks" msgstr "afișare calendar pentru una sau mai multe săptămâni" #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:223 ../e-util/e-filter-rule.c:750 #: ../mail/e-mail-config-page.c:126 msgid "Untitled" msgstr "Fără titlu" #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:231 msgid "Categories:" msgstr "Categorii:" #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:263 msgid "Summary:" msgstr "Rezumat:" #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:272 msgid "Start Date:" msgstr "Data de începere:" #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:284 msgid "End Date:" msgstr "Dată încheiere:" #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:296 msgid "Due Date:" msgstr "Dată scadentă:" #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:308 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1504 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1621 msgid "Status:" msgstr "Stare:" #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:335 msgid "Priority:" msgstr "Prioritate:" #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:360 #: ../mail/e-mail-config-service-page.c:672 msgid "Description:" msgstr "Descriere:" #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:391 msgid "Web Page:" msgstr "Pagină web:" #: ../calendar/gui/e-calendar-selector.c:358 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1097 #, c-format msgid "Copying an event into the calendar %s" msgstr "Se copiază un eveniment în calendarul %s" #: ../calendar/gui/e-calendar-selector.c:359 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1096 #, c-format msgid "Moving an event into the calendar %s" msgstr "Se mută un eveniment în calendarul %s" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:1 msgid "Click to add a task" msgstr "Clic pentru a adăuga o sarcină" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:2 msgid "Start date" msgstr "Data de începere" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:3 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:652 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:4 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:3 #: ../e-util/e-attachment-tree-view.c:586 #: ../mail/e-mail-account-tree-view.c:159 msgid "Type" msgstr "Tip" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:5 msgid "Completion date" msgstr "Data terminare" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:6 ../mail/mail-send-recv.c:880 msgid "Complete" msgstr "Terminat" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:7 msgid "Due date" msgstr "Dată scadentă" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:9 #, no-c-format msgid "% Complete" msgstr "% Terminat" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:10 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:18 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:387 msgid "Priority" msgstr "Prioritate" #. To Translators: 'Status' here means the state of the attendees, the resulting string will be in a form: #. * Status: Accepted: X Declined: Y ... #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:11 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:4017 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:695 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:9 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:8 ../mail/em-filter-i18n.h:75 #: ../mail/message-list.etspec.h:1 msgid "Status" msgstr "Stare" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:13 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:7 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:6 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:381 msgid "Created" msgstr "Creat" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:14 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:8 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:7 msgid "Last modified" msgstr "Ultima modificare" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:446 msgid "Cut selected events to the clipboard" msgstr "Taie evenimentele selectate în clipboard" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:452 msgid "Copy selected events to the clipboard" msgstr "Copiază evenimentele selectate în clipboard" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:458 msgid "Paste events from the clipboard" msgstr "Lipește evenimente din clipboard" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:464 msgid "Delete selected events" msgstr "Șterge evenimentele selectate" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:484 ../calendar/gui/e-memo-table.c:183 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:270 msgid "Deleting selected objects" msgstr "Se șterg obiectele selectate" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:646 ../calendar/gui/e-memo-table.c:878 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:1176 msgid "Updating objects" msgstr "Se actualizează obiectele" #. To Translators: It will display "Organiser: NameOfTheUser " #. To Translators: It will display #. * "Organizer: NameOfTheUser " #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2084 ../calendar/gui/e-memo-table.c:553 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:840 #, c-format msgid "Organizer: %s <%s>" msgstr "Organizator: %s <%s>" #. With SunOne accouts, there may be no ':' in organiser.value #. With SunOne accounts, there may be no ':' in #. * organizer.value. #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2088 ../calendar/gui/e-memo-table.c:558 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:844 #, c-format msgid "Organizer: %s" msgstr "Organizator: %s" #. To Translators: It will display "Location: PlaceOfTheMeeting" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2104 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2664 ../calendar/gui/print.c:3545 #, c-format msgid "Location: %s" msgstr "Locație: %s" #. To Translators: It will display "Time: ActualStartDateAndTime (DurationOfTheMeeting)" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2135 #, c-format msgid "Time: %s %s" msgstr "Data: %s %s" #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:1 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:5 msgid "Start Date" msgstr "Dată începere" #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:2 msgid "End Date" msgstr "Dată terminare" #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:467 ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:185 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:199 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:135 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:170 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:233 ../calendar/gui/print.c:1251 #: ../calendar/gui/print.c:1268 ../e-util/e-charset.c:52 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3508 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6092 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:100 msgid "Unknown" msgstr "Necunoscut" #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1668 msgid "Recurring" msgstr "Recurent" #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1670 msgid "Assigned" msgstr "Alocat" #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1672 ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1163 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:209 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:177 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:187 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1024 msgid "Yes" msgstr "Da" #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1672 ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1163 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:210 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:189 msgid "No" msgstr "Nu" #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3958 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:221 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:197 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:220 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6080 msgid "Accepted" msgstr "Acceptată" #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3959 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:222 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:199 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:222 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6086 msgid "Declined" msgstr "Refuzată" #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3960 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:223 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:201 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:224 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:526 msgid "Tentative" msgstr "Acceptată provizoriu" #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3961 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:224 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:203 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:226 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6089 msgid "Delegated" msgstr "Delegată" #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3962 msgid "Needs action" msgstr "Necesită o acțiune" #: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:125 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:631 msgid "Free" msgstr "Liber" #: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:128 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:527 ../calendar/gui/e-task-table.c:632 msgid "Busy" msgstr "Ocupat" #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:499 msgid "" "The geographical position must be entered in the format: \n" "\n" "45.436845,125.862501" msgstr "" "Poziția geografică trebuie introdusă in format: \n" "\n" "45.436845,125.862501" #. Translators: "None" for task's status #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:551 msgctxt "cal-task-status" msgid "None" msgstr "Fără" #. strftime format of a weekday, a date and a time, 24-hour. #: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:159 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S" msgstr "%a %d/%m/%Y %H:%M:%S" #. strftime format of a weekday, a date and a time, 12-hour. #: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:162 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p" msgstr "%a %d/%m/%Y %I:%M:%S %p" #: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:170 #, c-format msgid "" "The date must be entered in the format: \n" "%s" msgstr "" "Data trebuie introdusă în formatul: \n" "%s" #. String to use in 12-hour time format for times in the morning. #: ../calendar/gui/e-day-view.c:1983 ../calendar/gui/e-week-view.c:1554 #: ../calendar/gui/print.c:1074 ../calendar/gui/print.c:1093 #: ../calendar/gui/print.c:2637 ../calendar/gui/print.c:2657 msgid "am" msgstr "am" #. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon. #: ../calendar/gui/e-day-view.c:1986 ../calendar/gui/e-week-view.c:1557 #: ../calendar/gui/print.c:1079 ../calendar/gui/print.c:1095 #: ../calendar/gui/print.c:2642 ../calendar/gui/print.c:2659 msgid "pm" msgstr "pm" #. strftime format %A = full weekday name, %d = day of month, #. * %B = full month name. Don't use any other specifiers. #. strftime format %A = full weekday name, %d = day of #. * month, %B = full month name. You can change the #. * order but don't change the specifiers or add #. * anything. #: ../calendar/gui/e-day-view.c:2776 ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:855 #: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:210 ../calendar/gui/print.c:2093 msgid "%A %d %B" msgstr "%A %d %B" #. To Translators: the %d stands for a week number, it's value between 1 and 52/53 #: ../calendar/gui/e-day-view.c:3438 #, c-format msgid "Week %d" msgstr "Săptămâna %d" #. Translators: %02i is the number of minutes; #. * this is a context menu entry to change the #. * length of the time division in the calendar #. * day view, e.g. a day is displayed in #. * 24 "60 minute divisions" or #. * 48 "30 minute divisions". #: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:801 #, c-format msgid "%02i minute divisions" msgstr "diviziuni de %02i minute" #: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:826 msgid "Show the second time zone" msgstr "Arată fusul orar secundar" #. Translators: "None" indicates no second time zone set for a day view #: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:843 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:306 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:358 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:11 msgctxt "cal-second-zone" msgid "None" msgstr "Niciunul" #: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:877 #: ../calendar/gui/e-timezone-entry.c:324 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:389 msgid "Select..." msgstr "Alege..." #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:64 msgid "Chair Persons" msgstr "Președinți" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:65 msgid "Required Participants" msgstr "Participanți necesari" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:66 msgid "Optional Participants" msgstr "Participanți opționali" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:67 msgid "Resources" msgstr "Resurse" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:181 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:110 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:127 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1018 ../calendar/gui/print.c:1247 msgid "Individual" msgstr "Individual" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:182 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:112 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:129 #: ../calendar/gui/print.c:1248 ../e-util/e-table-config.ui.h:5 msgid "Group" msgstr "Grup" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:183 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:114 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:131 #: ../calendar/gui/print.c:1249 msgid "Resource" msgstr "Resursă" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:184 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:116 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:133 #: ../calendar/gui/print.c:1250 msgid "Room" msgstr "Cameră" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:195 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:145 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:162 #: ../calendar/gui/print.c:1264 msgid "Chair" msgstr "Președinte" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:196 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:147 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:164 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1021 ../calendar/gui/print.c:1265 msgid "Required Participant" msgstr "Participant necesar" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:197 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:149 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:166 #: ../calendar/gui/print.c:1266 msgid "Optional Participant" msgstr "Participant opțional" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:198 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:151 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:168 #: ../calendar/gui/print.c:1267 msgid "Non-Participant" msgstr "Neparticipant" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:220 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:195 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:218 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1031 msgid "Needs Action" msgstr "Necesită acțiune" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:626 msgid "Attendee " msgstr "Participant " #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:681 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:6 msgid "RSVP" msgstr "RSVP" #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:207 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:230 msgid "In Process" msgstr "În derulare" #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1910 #, c-format msgid "" "Enter password to access free/busy information on server %s as user %s" msgstr "" "Introduceți parola pentru a accesa informațiile liber/ocupat de pe serverul " "%s ca utilizatorul %s" #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1920 #, c-format msgid "Failure reason: %s" msgstr "Motivul eșuării: %s" #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1925 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:351 #: ../smime/gui/component.c:64 msgid "Enter password" msgstr "Introduceți parola" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:528 msgid "Out of Office" msgstr "Absent din birou" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:530 msgid "No Information" msgstr "Nicio informație" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:570 msgid "O_ptions" msgstr "O_pțiuni" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:590 msgid "Show _only working hours" msgstr "Afișează numai _orele de lucru" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:603 msgid "Show _zoomed out" msgstr "Afișează _micșorat" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:621 msgid "_Update free/busy" msgstr "Act_ualizează disponibil/ocupat" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:638 msgid "_<<" msgstr "_<<" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:658 msgid "_Autopick" msgstr "_Alege automat" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:675 msgid ">_>" msgstr ">_>" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:696 msgid "_All people and resources" msgstr "To_ate persoanele și resursele" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:707 msgid "All _people and one resource" msgstr "Toate _persoanele și o resursă" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:718 msgid "_Required people" msgstr "Pe_rsoanele necesare" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:728 msgid "Required people and _one resource" msgstr "Persoanele necesare și _o resursă" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:767 msgid "_Start time:" msgstr "Tim_pul de început:" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:796 msgid "_End time:" msgstr "Timpul d_e sfârșit:" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2660 #, c-format msgid "" "Summary: %s\n" "Location: %s" msgstr "" "Rezumat: %s\n" "Loc: %s" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2662 ../calendar/gui/print.c:3534 #, c-format msgid "Summary: %s" msgstr "Rezumat: %s" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:1 msgid "Click here to add an attendee" msgstr "Click aici pentru a adauga un participant" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:3 msgid "Member" msgstr "Membru" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:7 msgid "Delegated To" msgstr "Delegat la" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:8 msgid "Delegated From" msgstr "Delegat de la" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:10 msgid "Common Name" msgstr "Nume comun" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:11 msgid "Language" msgstr "Limbaj" #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:434 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-content.c:482 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:212 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:227 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:307 msgid "Memos" msgstr "Memouri" #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:515 ../calendar/gui/e-task-table.c:803 msgid "* No Summary *" msgstr "* Fără rezumat *" #. Translators: This is followed by an event's start date/time #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:602 ../calendar/gui/e-task-table.c:887 msgid "Start: " msgstr "Start: " #. Translators: This is followed by an event's due date/time #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:621 ../calendar/gui/e-task-table.c:905 msgid "Due: " msgstr "Scandență: " #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:742 msgid "Cut selected memos to the clipboard" msgstr "Taie memourile selectate în clipboard" #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:748 msgid "Copy selected memos to the clipboard" msgstr "Copiază memourile selectate în clipboard" #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:754 msgid "Paste memos from the clipboard" msgstr "Lipește memourile din clipboard" #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:760 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:589 msgid "Delete selected memos" msgstr "Șterge memoul selectat" #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:766 msgid "Select all visible memos" msgstr "Selectează toate memourile vizibile" #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:1 msgid "Click to add a memo" msgstr "Clic pentru a adăuga un memo" #. Translators: "%d%%" is the percentage of a task done. #. * %d is the actual value, %% is replaced with a percent sign. #. * Result values will be 0%, 10%, 20%, ... 100% #. #: ../calendar/gui/e-task-table.c:604 #, c-format msgid "%d%%" msgstr "%d%%" #: ../calendar/gui/e-task-table.c:721 ../calendar/gui/print.c:2418 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:79 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1078 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:61 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-content.c:439 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:235 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:250 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:462 msgid "Tasks" msgstr "Sarcini" #: ../calendar/gui/e-task-table.c:1040 msgid "Cut selected tasks to the clipboard" msgstr "Taie sarcinile selectate în clipboard" #: ../calendar/gui/e-task-table.c:1046 msgid "Copy selected tasks to the clipboard" msgstr "Copiază sarcinile selectate în clipboard" #: ../calendar/gui/e-task-table.c:1052 msgid "Paste tasks from the clipboard" msgstr "Lipește sarcinile din clipboard" #: ../calendar/gui/e-task-table.c:1058 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:713 msgid "Delete selected tasks" msgstr "Șterge sarcinile selectate" #: ../calendar/gui/e-task-table.c:1064 msgid "Select all visible tasks" msgstr "Selectează toate sarcinile vizibile" #: ../calendar/gui/e-timezone-entry.c:335 msgid "Select Timezone" msgstr "Alegeți fusul orar" #. strftime format %d = day of month, %B = full #. * month name. You can change the order but don't #. * change the specifiers or add anything. #: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:227 ../calendar/gui/print.c:2072 msgid "%d %B" msgstr "%d %B" #: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2369 msgid "Purging" msgstr "Ștergere" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:648 ../calendar/gui/itip-utils.c:706 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:840 msgid "An organizer must be set." msgstr "Trebuie definit un organizator." #: ../calendar/gui/itip-utils.c:697 msgid "At least one attendee is necessary" msgstr "Este necesar cel puțin un participant" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:928 ../calendar/gui/itip-utils.c:1089 msgid "Event information" msgstr "Informație eveniment" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:931 ../calendar/gui/itip-utils.c:1092 msgid "Task information" msgstr "Informație sarcină" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:934 ../calendar/gui/itip-utils.c:1095 msgid "Memo information" msgstr "Informații memo" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:937 ../calendar/gui/itip-utils.c:1113 msgid "Free/Busy information" msgstr "Informație disponibil/ocupat" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:940 msgid "Calendar information" msgstr "Informație calendar" #. Translators: This is part of the subject #. * line of a meeting request or update email. #. * The full subject line would be: #. * "Accepted: Meeting Name". #: ../calendar/gui/itip-utils.c:977 msgctxt "Meeting" msgid "Accepted" msgstr "Acceptată" #. Translators: This is part of the subject #. * line of a meeting request or update email. #. * The full subject line would be: #. * "Tentatively Accepted: Meeting Name". #: ../calendar/gui/itip-utils.c:984 msgctxt "Meeting" msgid "Tentatively Accepted" msgstr "Acceptată provizoriu" #. Translators: This is part of the subject #. * line of a meeting request or update email. #. * The full subject line would be: #. * "Declined: Meeting Name". #. Translators: This is part of the subject line of a #. * meeting request or update email. The full subject #. * line would be: "Declined: Meeting Name". #: ../calendar/gui/itip-utils.c:991 ../calendar/gui/itip-utils.c:1039 msgctxt "Meeting" msgid "Declined" msgstr "Refuzată" #. Translators: This is part of the subject #. * line of a meeting request or update email. #. * The full subject line would be: #. * "Delegated: Meeting Name". #: ../calendar/gui/itip-utils.c:998 msgctxt "Meeting" msgid "Delegated" msgstr "Delegată" #. Translators: This is part of the subject line of a #. * meeting request or update email. The full subject #. * line would be: "Updated: Meeting Name". #: ../calendar/gui/itip-utils.c:1011 msgctxt "Meeting" msgid "Updated" msgstr "Actualizată" #. Translators: This is part of the subject line of a #. * meeting request or update email. The full subject #. * line would be: "Cancel: Meeting Name". #: ../calendar/gui/itip-utils.c:1018 msgctxt "Meeting" msgid "Cancel" msgstr "Anulează" #. Translators: This is part of the subject line of a #. * meeting request or update email. The full subject #. * line would be: "Refresh: Meeting Name". #: ../calendar/gui/itip-utils.c:1025 msgctxt "Meeting" msgid "Refresh" msgstr "Reîncarcă" #. Translators: This is part of the subject line of a #. * meeting request or update email. The full subject #. * line would be: "Counter-proposal: Meeting Name". #: ../calendar/gui/itip-utils.c:1032 msgctxt "Meeting" msgid "Counter-proposal" msgstr "Contra propunere" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:1110 #, c-format msgid "Free/Busy information (%s to %s)" msgstr "Informație disponibil/ocupat (%s către %s)" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:1118 msgid "iCalendar information" msgstr "Informație iCalendar" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:1146 msgid "Unable to book a resource, the new event collides with some other." msgstr "" "Nu s-a putut rezerva o resursă, noul eveniment este în conflict cu un altul." #: ../calendar/gui/itip-utils.c:1154 #, c-format msgid "Unable to book a resource, error: %s" msgstr "Nu se poate rezerva o resursă, eroare: %s" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:1326 msgid "You must be an attendee of the event." msgstr "Trebuie să fiți un participant la acest eveniment." #: ../calendar/gui/print.c:661 msgid "1st" msgstr "1" #: ../calendar/gui/print.c:661 msgid "2nd" msgstr "2" #: ../calendar/gui/print.c:661 msgid "3rd" msgstr "3" #: ../calendar/gui/print.c:661 msgid "4th" msgstr "4" #: ../calendar/gui/print.c:661 msgid "5th" msgstr "5" #: ../calendar/gui/print.c:662 msgid "6th" msgstr "6" #: ../calendar/gui/print.c:662 msgid "7th" msgstr "7" #: ../calendar/gui/print.c:662 msgid "8th" msgstr "8" #: ../calendar/gui/print.c:662 msgid "9th" msgstr "9" #: ../calendar/gui/print.c:662 msgid "10th" msgstr "10" #: ../calendar/gui/print.c:663 msgid "11th" msgstr "11" #: ../calendar/gui/print.c:663 msgid "12th" msgstr "12" #: ../calendar/gui/print.c:663 msgid "13th" msgstr "13" #: ../calendar/gui/print.c:663 msgid "14th" msgstr "14" #: ../calendar/gui/print.c:663 msgid "15th" msgstr "15" #: ../calendar/gui/print.c:664 msgid "16th" msgstr "16" #: ../calendar/gui/print.c:664 msgid "17th" msgstr "17" #: ../calendar/gui/print.c:664 msgid "18th" msgstr "18" #: ../calendar/gui/print.c:664 msgid "19th" msgstr "19" #: ../calendar/gui/print.c:664 msgid "20th" msgstr "20" #: ../calendar/gui/print.c:665 msgid "21st" msgstr "21" #: ../calendar/gui/print.c:665 msgid "22nd" msgstr "22" #: ../calendar/gui/print.c:665 msgid "23rd" msgstr "23" #: ../calendar/gui/print.c:665 msgid "24th" msgstr "24" #: ../calendar/gui/print.c:665 msgid "25th" msgstr "25" #: ../calendar/gui/print.c:666 msgid "26th" msgstr "26" #: ../calendar/gui/print.c:666 msgid "27th" msgstr "27" #: ../calendar/gui/print.c:666 msgid "28th" msgstr "28" #: ../calendar/gui/print.c:666 msgid "29th" msgstr "29" #: ../calendar/gui/print.c:666 msgid "30th" msgstr "30" #: ../calendar/gui/print.c:667 msgid "31st" msgstr "31" #. Translators: These are workday abbreviations, #. * e.g. Su=Sunday and Th=thursday #. G_DATE_BAD_WEEKDAY #. G_DATE_MONDAY #: ../calendar/gui/print.c:727 msgid "Mo" msgstr "Lu" #. G_DATE_TUESDAY #: ../calendar/gui/print.c:728 msgid "Tu" msgstr "Ma" #. G_DATE_WEDNESDAY #: ../calendar/gui/print.c:729 msgid "We" msgstr "Mi" #. G_DATE_THURSDAY #: ../calendar/gui/print.c:730 msgid "Th" msgstr "Jo" #. G_DATE_FRIDAY #: ../calendar/gui/print.c:731 msgid "Fr" msgstr "Vi" #. G_DATE_SATURDAY #: ../calendar/gui/print.c:732 msgid "Sa" msgstr "Sâ" #. G_DATE_SUNDAY #: ../calendar/gui/print.c:733 msgid "Su" msgstr "Du" #. Translators: This is part of "START to END" text, #. * where START and END are date/times. #: ../calendar/gui/print.c:3328 msgid " to " msgstr " la " #. Translators: This is part of "START to END #. * (Completed COMPLETED)", where COMPLETED is a #. * completed date/time. #: ../calendar/gui/print.c:3338 msgid " (Completed " msgstr " (Terminat " #. Translators: This is part of "Completed COMPLETED", #. * where COMPLETED is a completed date/time. #: ../calendar/gui/print.c:3344 msgid "Completed " msgstr "Terminat " #. Translators: This is part of "START (Due DUE)", #. * where START and DUE are dates/times. #: ../calendar/gui/print.c:3354 msgid " (Due " msgstr " (Scadent la " #. Translators: This is part of "Due DUE", #. * where DUE is a date/time due the event #. * should be finished. #: ../calendar/gui/print.c:3361 msgid "Due " msgstr "Scadent la " #: ../calendar/gui/print.c:3564 msgid "Attendees: " msgstr "Participănți: " #: ../calendar/gui/print.c:3608 #, c-format msgid "Status: %s" msgstr "Stare: %s" #: ../calendar/gui/print.c:3624 #, c-format msgid "Priority: %s" msgstr "Prioritate: %s" #: ../calendar/gui/print.c:3642 #, c-format msgid "Percent Complete: %i" msgstr "Procentaj completat: %i" #: ../calendar/gui/print.c:3656 #, c-format msgid "URL: %s" msgstr "URL: %s" #: ../calendar/gui/print.c:3670 #, c-format msgid "Categories: %s" msgstr "Categorii: %s" #: ../calendar/gui/print.c:3681 msgid "Contacts: " msgstr "Contacte: " #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:12 msgid "In progress" msgstr "În curs" #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:25 #, no-c-format msgid "% Completed" msgstr "% terminat" #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:26 ../mail/em-filter-i18n.h:38 msgid "is greater than" msgstr "e mai mare decât" #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:27 ../mail/em-filter-i18n.h:39 msgid "is less than" msgstr "e mai mic decât" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:78 msgid "Appointments and Meetings" msgstr "Programări și întâlniri" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:462 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:901 msgid "Opening calendar" msgstr "Se deschide calendarul" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:610 msgid "iCalendar files (.ics)" msgstr "Fișiere iCalendar (.ics)" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:611 msgid "Evolution iCalendar importer" msgstr "Importator evolution pentru iCalendar" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:703 msgid "Reminder!" msgstr "Reamintire!" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:787 msgid "vCalendar files (.vcs)" msgstr "Fișiere vCalendar (.vcs)" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:788 msgid "Evolution vCalendar importer" msgstr "Importator Evolution pentru vCalendar" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1071 msgid "Calendar Events" msgstr "Evenimente calendar" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1115 msgid "Evolution Calendar intelligent importer" msgstr "Importator Evolution inteligent pentru calendar" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1186 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1500 msgctxt "iCalImp" msgid "Meeting" msgstr "Întâlnire" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1186 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1500 msgctxt "iCalImp" msgid "Event" msgstr "Eveniment" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1189 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1501 msgctxt "iCalImp" msgid "Task" msgstr "Sarcină" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1192 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1502 msgctxt "iCalImp" msgid "Memo" msgstr "Memo" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1201 msgctxt "iCalImp" msgid "has recurrences" msgstr "are recurențe." #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1206 msgctxt "iCalImp" msgid "is an instance" msgstr "este o instanță" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1211 msgctxt "iCalImp" msgid "has reminders" msgstr "are alarme" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1216 msgctxt "iCalImp" msgid "has attachments" msgstr "are atașament" #. Translators: Appointment's classification #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1229 msgctxt "iCalImp" msgid "Public" msgstr "Public" #. Translators: Appointment's classification #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1232 msgctxt "iCalImp" msgid "Private" msgstr "Personal" #. Translators: Appointment's classification #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1235 msgctxt "iCalImp" msgid "Confidential" msgstr "Confidențial" #. Translators: Appointment's classification section name #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1239 msgctxt "iCalImp" msgid "Classification" msgstr "Clasificare" #. Translators: Appointment's summary #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1244 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1544 msgctxt "iCalImp" msgid "Summary" msgstr "Rezumat" #. Translators: Appointment's location #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1250 msgctxt "iCalImp" msgid "Location" msgstr "Locație" #. Translators: Appointment's start time #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1258 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1539 msgctxt "iCalImp" msgid "Start" msgstr "Început" #. Translators: 'Due' like the time due a task should be finished #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1269 msgctxt "iCalImp" msgid "Due" msgstr "Scadent" #. Translators: Appointment's end time #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1281 msgctxt "iCalImp" msgid "End" msgstr "Șfârșit" #. Translators: Appointment's categories #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1291 msgctxt "iCalImp" msgid "Categories" msgstr "Categorii" #. Translators: Appointment's complete value (either percentage, or a date/time of a completion) #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1315 msgctxt "iCalImp" msgid "Completed" msgstr "Terminat" #. Translators: Appointment's URL #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1323 msgctxt "iCalImp" msgid "URL" msgstr "URL" #. Translators: Appointment's organizer #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1334 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1337 msgctxt "iCalImp" msgid "Organizer" msgstr "Organizator" #. Translators: Appointment's attendees #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1357 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1360 msgctxt "iCalImp" msgid "Attendees" msgstr "Participanți" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1374 #| msgid "Description" msgctxt "iCalImp" msgid "Description" msgstr "Descriere" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1534 msgctxt "iCalImp" msgid "Type" msgstr "Tip" #. #. * #. * This program is free software; you can redistribute it and/or #. * modify it under the terms of the GNU Lesser General Public #. * License as published by the Free Software Foundation; either #. * version 2 of the License, or (at your option) version 3. #. * #. * This program is distributed in the hope that it will be useful, #. * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of #. * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU #. * Lesser General Public License for more details. #. * #. * You should have received a copy of the GNU Lesser General Public #. * License along with the program; if not, see #. * #. * #. * Copyright (C) 1999-2008 Novell, Inc. (www.novell.com) #. * #. #. #. * These are the timezone names from the Olson timezone data. #. * We only place them here so gettext picks them up for translation. #. * Don't include in any C files. #. #: ../calendar/zones.h:26 msgid "Africa/Abidjan" msgstr "Africa/Abidjan" #: ../calendar/zones.h:27 msgid "Africa/Accra" msgstr "Africa/Accra" #: ../calendar/zones.h:28 msgid "Africa/Addis_Ababa" msgstr "Africa/Addis_Ababa" #: ../calendar/zones.h:29 msgid "Africa/Algiers" msgstr "Africa/Algiers" #: ../calendar/zones.h:30 msgid "Africa/Asmera" msgstr "Africa/Asmera" #: ../calendar/zones.h:31 msgid "Africa/Bamako" msgstr "Africa/Bamako" #: ../calendar/zones.h:32 msgid "Africa/Bangui" msgstr "Africa/Bangui" #: ../calendar/zones.h:33 msgid "Africa/Banjul" msgstr "Africa/Banjul" #: ../calendar/zones.h:34 msgid "Africa/Bissau" msgstr "Africa/Bissau" #: ../calendar/zones.h:35 msgid "Africa/Blantyre" msgstr "Africa/Blantyre" #: ../calendar/zones.h:36 msgid "Africa/Brazzaville" msgstr "Africa/Brazzaville" #: ../calendar/zones.h:37 msgid "Africa/Bujumbura" msgstr "Africa/Bujumbura" #: ../calendar/zones.h:38 msgid "Africa/Cairo" msgstr "Africa/Cairo" #: ../calendar/zones.h:39 msgid "Africa/Casablanca" msgstr "Africa/Casablanca" #: ../calendar/zones.h:40 msgid "Africa/Ceuta" msgstr "Africa/Ceuta" #: ../calendar/zones.h:41 msgid "Africa/Conakry" msgstr "Africa/Conakry" #: ../calendar/zones.h:42 msgid "Africa/Dakar" msgstr "Africa/Dakar" #: ../calendar/zones.h:43 msgid "Africa/Dar_es_Salaam" msgstr "Africa/Dar_es_Salaam" #: ../calendar/zones.h:44 msgid "Africa/Djibouti" msgstr "Africa/Djibouti" #: ../calendar/zones.h:45 msgid "Africa/Douala" msgstr "Africa/Douala" #: ../calendar/zones.h:46 msgid "Africa/El_Aaiun" msgstr "Africa/El_Aaiun" #: ../calendar/zones.h:47 msgid "Africa/Freetown" msgstr "Africa/Freetown" #: ../calendar/zones.h:48 msgid "Africa/Gaborone" msgstr "Africa/Gaborone" #: ../calendar/zones.h:49 msgid "Africa/Harare" msgstr "Africa/Harare" #: ../calendar/zones.h:50 msgid "Africa/Johannesburg" msgstr "Africa/Johannesburg" #: ../calendar/zones.h:51 msgid "Africa/Kampala" msgstr "Africa/Kampala" #: ../calendar/zones.h:52 msgid "Africa/Khartoum" msgstr "Africa/Khartoum" #: ../calendar/zones.h:53 msgid "Africa/Kigali" msgstr "Africa/Kigali" #: ../calendar/zones.h:54 msgid "Africa/Kinshasa" msgstr "Africa/Kinshasa" #: ../calendar/zones.h:55 msgid "Africa/Lagos" msgstr "Africa/Lagos" #: ../calendar/zones.h:56 msgid "Africa/Libreville" msgstr "Africa/Libreville" #: ../calendar/zones.h:57 msgid "Africa/Lome" msgstr "Africa/Lome" #: ../calendar/zones.h:58 msgid "Africa/Luanda" msgstr "Africa/Luanda" #: ../calendar/zones.h:59 msgid "Africa/Lubumbashi" msgstr "Africa/Lubumbashi" #: ../calendar/zones.h:60 msgid "Africa/Lusaka" msgstr "Africa/Lusaka" #: ../calendar/zones.h:61 msgid "Africa/Malabo" msgstr "Africa/Malabo" #: ../calendar/zones.h:62 msgid "Africa/Maputo" msgstr "Africa/Maputo" #: ../calendar/zones.h:63 msgid "Africa/Maseru" msgstr "Africa/Maseru" #: ../calendar/zones.h:64 msgid "Africa/Mbabane" msgstr "Africa/Mbabane" #: ../calendar/zones.h:65 msgid "Africa/Mogadishu" msgstr "Africa/Mogadishu" #: ../calendar/zones.h:66 msgid "Africa/Monrovia" msgstr "Africa/Monrovia" #: ../calendar/zones.h:67 msgid "Africa/Nairobi" msgstr "Africa/Nairobi" #: ../calendar/zones.h:68 msgid "Africa/Ndjamena" msgstr "Africa/Ndjamena" #: ../calendar/zones.h:69 msgid "Africa/Niamey" msgstr "Africa/Niamey" #: ../calendar/zones.h:70 msgid "Africa/Nouakchott" msgstr "Africa/Nouakchott" #: ../calendar/zones.h:71 msgid "Africa/Ouagadougou" msgstr "Africa/Ouagadougou" #: ../calendar/zones.h:72 msgid "Africa/Porto-Novo" msgstr "Africa/Porto-Novo" #: ../calendar/zones.h:73 msgid "Africa/Sao_Tome" msgstr "Africa/Sao_Tome" #: ../calendar/zones.h:74 msgid "Africa/Timbuktu" msgstr "Africa/Timbuktu" #: ../calendar/zones.h:75 msgid "Africa/Tripoli" msgstr "Africa/Tripoli" #: ../calendar/zones.h:76 msgid "Africa/Tunis" msgstr "Africa/Tunis" #: ../calendar/zones.h:77 msgid "Africa/Windhoek" msgstr "Africa/Windhoek" #: ../calendar/zones.h:78 msgid "America/Adak" msgstr "America/Adak" #: ../calendar/zones.h:79 msgid "America/Anchorage" msgstr "America/Anchorage" #: ../calendar/zones.h:80 msgid "America/Anguilla" msgstr "America/Anguilla" #: ../calendar/zones.h:81 msgid "America/Antigua" msgstr "America/Antigua" #: ../calendar/zones.h:82 msgid "America/Araguaina" msgstr "America/Araguaina" #: ../calendar/zones.h:83 msgid "America/Aruba" msgstr "America/Aruba" #: ../calendar/zones.h:84 msgid "America/Asuncion" msgstr "America/Asuncion" #: ../calendar/zones.h:85 msgid "America/Barbados" msgstr "America/Barbados" #: ../calendar/zones.h:86 msgid "America/Belem" msgstr "America/Belem" #: ../calendar/zones.h:87 msgid "America/Belize" msgstr "America/Belize" #: ../calendar/zones.h:88 msgid "America/Boa_Vista" msgstr "America/Boa_Vista" #: ../calendar/zones.h:89 msgid "America/Bogota" msgstr "America/Bogota" #: ../calendar/zones.h:90 msgid "America/Boise" msgstr "America/Boise" #: ../calendar/zones.h:91 msgid "America/Buenos_Aires" msgstr "America/Buenos_Aires" #: ../calendar/zones.h:92 msgid "America/Cambridge_Bay" msgstr "America/Cambridge_Bay" #: ../calendar/zones.h:93 msgid "America/Cancun" msgstr "America/Cancun" #: ../calendar/zones.h:94 msgid "America/Caracas" msgstr "America/Caracas" #: ../calendar/zones.h:95 msgid "America/Catamarca" msgstr "America/Catamarca" #: ../calendar/zones.h:96 msgid "America/Cayenne" msgstr "America/Cayenne" #: ../calendar/zones.h:97 msgid "America/Cayman" msgstr "America/Cayman" #: ../calendar/zones.h:98 msgid "America/Chicago" msgstr "America/Chicago" #: ../calendar/zones.h:99 msgid "America/Chihuahua" msgstr "America/Chihuahua" #: ../calendar/zones.h:100 msgid "America/Cordoba" msgstr "America/Cordoba" #: ../calendar/zones.h:101 msgid "America/Costa_Rica" msgstr "America/Costa_Rica" #: ../calendar/zones.h:102 msgid "America/Cuiaba" msgstr "America/Cuiaba" #: ../calendar/zones.h:103 msgid "America/Curacao" msgstr "America/Curacao" #: ../calendar/zones.h:104 msgid "America/Danmarkshavn" msgstr "America/Danmarkshavn" #: ../calendar/zones.h:105 msgid "America/Dawson" msgstr "America/Dawson" #: ../calendar/zones.h:106 msgid "America/Dawson_Creek" msgstr "America/Dawson_Creek" #: ../calendar/zones.h:107 msgid "America/Denver" msgstr "America/Denver" #: ../calendar/zones.h:108 msgid "America/Detroit" msgstr "America/Detroit" #: ../calendar/zones.h:109 msgid "America/Dominica" msgstr "America/Dominica" #: ../calendar/zones.h:110 msgid "America/Edmonton" msgstr "America/Edmonton" #: ../calendar/zones.h:111 msgid "America/Eirunepe" msgstr "America/Eirunepe" #: ../calendar/zones.h:112 msgid "America/El_Salvador" msgstr "America/El_Salvador" #: ../calendar/zones.h:113 msgid "America/Fortaleza" msgstr "America/Fortaleza" #: ../calendar/zones.h:114 msgid "America/Glace_Bay" msgstr "America/Glace_Bay" #: ../calendar/zones.h:115 msgid "America/Godthab" msgstr "America/Godthab" #: ../calendar/zones.h:116 msgid "America/Goose_Bay" msgstr "America/Goose_Bay" #: ../calendar/zones.h:117 msgid "America/Grand_Turk" msgstr "America/Grand_Turk" #: ../calendar/zones.h:118 msgid "America/Grenada" msgstr "America/Grenada" #: ../calendar/zones.h:119 msgid "America/Guadeloupe" msgstr "America/Guadeloupe" #: ../calendar/zones.h:120 msgid "America/Guatemala" msgstr "America/Guatemala" #: ../calendar/zones.h:121 msgid "America/Guayaquil" msgstr "America/Guayaquil" #: ../calendar/zones.h:122 msgid "America/Guyana" msgstr "America/Guyana" #: ../calendar/zones.h:123 msgid "America/Halifax" msgstr "America/Halifax" #: ../calendar/zones.h:124 msgid "America/Havana" msgstr "America/Havana" #: ../calendar/zones.h:125 msgid "America/Hermosillo" msgstr "America/Hermosillo" #: ../calendar/zones.h:126 msgid "America/Indiana/Indianapolis" msgstr "America/Indiana/Indianapolis" #: ../calendar/zones.h:127 msgid "America/Indiana/Knox" msgstr "America/Indiana/Knox" #: ../calendar/zones.h:128 msgid "America/Indiana/Marengo" msgstr "America/Indiana/Marengo" #: ../calendar/zones.h:129 msgid "America/Indiana/Vevay" msgstr "America/Indiana/Vevay" #: ../calendar/zones.h:130 msgid "America/Indianapolis" msgstr "America/Indianapolis" #: ../calendar/zones.h:131 msgid "America/Inuvik" msgstr "America/Inuvik" #: ../calendar/zones.h:132 msgid "America/Iqaluit" msgstr "America/Iqaluit" #: ../calendar/zones.h:133 msgid "America/Jamaica" msgstr "America/Jamaica" #: ../calendar/zones.h:134 msgid "America/Jujuy" msgstr "America/Jujuy" #: ../calendar/zones.h:135 msgid "America/Juneau" msgstr "America/Juneau" #: ../calendar/zones.h:136 msgid "America/Kentucky/Louisville" msgstr "America/Kentucky/Louisville" #: ../calendar/zones.h:137 msgid "America/Kentucky/Monticello" msgstr "America/Kentucky/Monticello" #: ../calendar/zones.h:138 msgid "America/La_Paz" msgstr "America/La_Paz" #: ../calendar/zones.h:139 msgid "America/Lima" msgstr "America/Lima" #: ../calendar/zones.h:140 msgid "America/Los_Angeles" msgstr "America/Los_Angeles" #: ../calendar/zones.h:141 msgid "America/Louisville" msgstr "America/Louisville" #: ../calendar/zones.h:142 msgid "America/Maceio" msgstr "America/Maceio" #: ../calendar/zones.h:143 msgid "America/Managua" msgstr "America/Managua" #: ../calendar/zones.h:144 msgid "America/Manaus" msgstr "America/Manaus" #: ../calendar/zones.h:145 msgid "America/Martinique" msgstr "America/Martinique" #: ../calendar/zones.h:146 msgid "America/Mazatlan" msgstr "America/Mazatlan" #: ../calendar/zones.h:147 msgid "America/Mendoza" msgstr "America/Mendoza" #: ../calendar/zones.h:148 msgid "America/Menominee" msgstr "America/Menominee" #: ../calendar/zones.h:149 msgid "America/Merida" msgstr "America/Merida" #: ../calendar/zones.h:150 msgid "America/Mexico_City" msgstr "America/Mexico_City" #: ../calendar/zones.h:151 msgid "America/Miquelon" msgstr "America/Miquelon" #: ../calendar/zones.h:152 msgid "America/Monterrey" msgstr "America/Monterrey" #: ../calendar/zones.h:153 msgid "America/Montevideo" msgstr "America/Montevideo" #: ../calendar/zones.h:154 msgid "America/Montreal" msgstr "America/Montreal" #: ../calendar/zones.h:155 msgid "America/Montserrat" msgstr "America/Montserrat" #: ../calendar/zones.h:156 msgid "America/Nassau" msgstr "America/Nassau" #: ../calendar/zones.h:157 msgid "America/New_York" msgstr "America/New_York" #: ../calendar/zones.h:158 msgid "America/Nipigon" msgstr "America/Nipigon" #: ../calendar/zones.h:159 msgid "America/Nome" msgstr "America/Nome" #: ../calendar/zones.h:160 msgid "America/Noronha" msgstr "America/Noronha" #: ../calendar/zones.h:161 msgid "America/North_Dakota/Center" msgstr "America/North_Dakota/Center" #: ../calendar/zones.h:162 msgid "America/Panama" msgstr "America/Panama" #: ../calendar/zones.h:163 msgid "America/Pangnirtung" msgstr "America/Pangnirtung" #: ../calendar/zones.h:164 msgid "America/Paramaribo" msgstr "America/Paramaribo" #: ../calendar/zones.h:165 msgid "America/Phoenix" msgstr "America/Phoenix" #: ../calendar/zones.h:166 msgid "America/Port-au-Prince" msgstr "America/Port-au-Prince" #: ../calendar/zones.h:167 msgid "America/Port_of_Spain" msgstr "America/Port_of_Spain" #: ../calendar/zones.h:168 msgid "America/Porto_Velho" msgstr "America/Porto_Velho" #: ../calendar/zones.h:169 msgid "America/Puerto_Rico" msgstr "America/Porto_Rico" #: ../calendar/zones.h:170 msgid "America/Rainy_River" msgstr "America/Rainy_River" #: ../calendar/zones.h:171 msgid "America/Rankin_Inlet" msgstr "America/Rankin_Inlet" #: ../calendar/zones.h:172 msgid "America/Recife" msgstr "America/Recife" #: ../calendar/zones.h:173 msgid "America/Regina" msgstr "America/Regina" #: ../calendar/zones.h:174 msgid "America/Rio_Branco" msgstr "America/Rio_Branco" #: ../calendar/zones.h:175 msgid "America/Rosario" msgstr "America/Rosario" #: ../calendar/zones.h:176 msgid "America/Santiago" msgstr "America/Santiago" #: ../calendar/zones.h:177 msgid "America/Santo_Domingo" msgstr "America/Santo_Domingo" #: ../calendar/zones.h:178 msgid "America/Sao_Paulo" msgstr "America/Sao_Paulo" #: ../calendar/zones.h:179 msgid "America/Scoresbysund" msgstr "America/Scoresbysund" #: ../calendar/zones.h:180 msgid "America/Shiprock" msgstr "America/Shiprock" #: ../calendar/zones.h:181 msgid "America/St_Johns" msgstr "America/St_Johns" #: ../calendar/zones.h:182 msgid "America/St_Kitts" msgstr "America/St_Kitts" #: ../calendar/zones.h:183 msgid "America/St_Lucia" msgstr "America/St_Lucia" #: ../calendar/zones.h:184 msgid "America/St_Thomas" msgstr "America/St_Thomas" #: ../calendar/zones.h:185 msgid "America/St_Vincent" msgstr "America/St_Vincent" #: ../calendar/zones.h:186 msgid "America/Swift_Current" msgstr "America/Swift_Current" #: ../calendar/zones.h:187 msgid "America/Tegucigalpa" msgstr "America/Tegucigalpa" #: ../calendar/zones.h:188 msgid "America/Thule" msgstr "America/Thule" #: ../calendar/zones.h:189 msgid "America/Thunder_Bay" msgstr "America/Thunder_Bay" #: ../calendar/zones.h:190 msgid "America/Tijuana" msgstr "America/Tijuana" #: ../calendar/zones.h:191 msgid "America/Tortola" msgstr "America/Tortola" #: ../calendar/zones.h:192 msgid "America/Vancouver" msgstr "America/Vancouver" #: ../calendar/zones.h:193 msgid "America/Whitehorse" msgstr "America/Whitehorse" #: ../calendar/zones.h:194 msgid "America/Winnipeg" msgstr "America/Winnipeg" #: ../calendar/zones.h:195 msgid "America/Yakutat" msgstr "America/Yakutat" #: ../calendar/zones.h:196 msgid "America/Yellowknife" msgstr "America/Yellowknife" #: ../calendar/zones.h:197 msgid "Antarctica/Casey" msgstr "Antarctica/Casey" #: ../calendar/zones.h:198 msgid "Antarctica/Davis" msgstr "Antarctica/Davis" #: ../calendar/zones.h:199 msgid "Antarctica/DumontDUrville" msgstr "Antarctica/DumontDUrville" #: ../calendar/zones.h:200 msgid "Antarctica/Mawson" msgstr "Antarctica/Mawson" #: ../calendar/zones.h:201 msgid "Antarctica/McMurdo" msgstr "Antarctica/McMurdo" #: ../calendar/zones.h:202 msgid "Antarctica/Palmer" msgstr "Antarctica/Palmer" #: ../calendar/zones.h:203 msgid "Antarctica/South_Pole" msgstr "Antarctica/_PolulSud" #: ../calendar/zones.h:204 msgid "Antarctica/Syowa" msgstr "Antarctica/Syowa" #: ../calendar/zones.h:205 msgid "Antarctica/Vostok" msgstr "Antarctica/Vostok" #: ../calendar/zones.h:206 msgid "Arctic/Longyearbyen" msgstr "Arctic/Longyearbyen" #: ../calendar/zones.h:207 msgid "Asia/Aden" msgstr "Asia/Aden" #: ../calendar/zones.h:208 msgid "Asia/Almaty" msgstr "Asia/Almaty" #: ../calendar/zones.h:209 msgid "Asia/Amman" msgstr "Asia/Amman" #: ../calendar/zones.h:210 msgid "Asia/Anadyr" msgstr "Asia/Anadyr" #: ../calendar/zones.h:211 msgid "Asia/Aqtau" msgstr "Asia/Aqtau" #: ../calendar/zones.h:212 msgid "Asia/Aqtobe" msgstr "Asia/Aqtobe" #: ../calendar/zones.h:213 msgid "Asia/Ashgabat" msgstr "Asia/Ashgabat" #: ../calendar/zones.h:214 msgid "Asia/Baghdad" msgstr "Asia/Bagdad" #: ../calendar/zones.h:215 msgid "Asia/Bahrain" msgstr "Asia/Bahrain" #: ../calendar/zones.h:216 msgid "Asia/Baku" msgstr "Asia/Baku" #: ../calendar/zones.h:217 msgid "Asia/Bangkok" msgstr "Asia/Bangkok" #: ../calendar/zones.h:218 msgid "Asia/Beirut" msgstr "Asia/Beirut" #: ../calendar/zones.h:219 msgid "Asia/Bishkek" msgstr "Asia/Bishkek" #: ../calendar/zones.h:220 msgid "Asia/Brunei" msgstr "Asia/Brunei" #: ../calendar/zones.h:221 msgid "Asia/Calcutta" msgstr "Asia/Calcutta" #: ../calendar/zones.h:222 msgid "Asia/Choibalsan" msgstr "Asia/Choibalsan" #: ../calendar/zones.h:223 msgid "Asia/Chongqing" msgstr "Asia/Chongqing" #: ../calendar/zones.h:224 msgid "Asia/Colombo" msgstr "Asia/Colombo" #: ../calendar/zones.h:225 msgid "Asia/Damascus" msgstr "Asia/Damascus" #: ../calendar/zones.h:226 msgid "Asia/Dhaka" msgstr "Asia/Dhaka" #: ../calendar/zones.h:227 msgid "Asia/Dili" msgstr "Asia/Dili" #: ../calendar/zones.h:228 msgid "Asia/Dubai" msgstr "Asia/Dubai" #: ../calendar/zones.h:229 msgid "Asia/Dushanbe" msgstr "Asia/Dushanbe" #: ../calendar/zones.h:230 msgid "Asia/Gaza" msgstr "Asia/Gaza" #: ../calendar/zones.h:231 msgid "Asia/Harbin" msgstr "Asia/Harbin" #: ../calendar/zones.h:232 msgid "Asia/Hong_Kong" msgstr "Asia/Hong_Kong" #: ../calendar/zones.h:233 msgid "Asia/Hovd" msgstr "Asia/Hovd" #: ../calendar/zones.h:234 msgid "Asia/Irkutsk" msgstr "Asia/Irkutsk" #: ../calendar/zones.h:235 msgid "Asia/Istanbul" msgstr "Asia/Istanbul" #: ../calendar/zones.h:236 msgid "Asia/Jakarta" msgstr "Asia/Jakarta" #: ../calendar/zones.h:237 msgid "Asia/Jayapura" msgstr "Asia/Jayapura" #: ../calendar/zones.h:238 msgid "Asia/Jerusalem" msgstr "Asia/Ierusalim" #: ../calendar/zones.h:239 msgid "Asia/Kabul" msgstr "Asia/Kabul" #: ../calendar/zones.h:240 msgid "Asia/Kamchatka" msgstr "Asia/Kamchatka" #: ../calendar/zones.h:241 msgid "Asia/Karachi" msgstr "Asia/Karachi" #: ../calendar/zones.h:242 msgid "Asia/Kashgar" msgstr "Asia/Kashgar" #: ../calendar/zones.h:243 msgid "Asia/Katmandu" msgstr "Asia/Katmandu" #: ../calendar/zones.h:244 msgid "Asia/Krasnoyarsk" msgstr "Asia/Krasnoyarsk" #: ../calendar/zones.h:245 msgid "Asia/Kuala_Lumpur" msgstr "Asia/Kuala_Lumpur" #: ../calendar/zones.h:246 msgid "Asia/Kuching" msgstr "Asia/Kuching" #: ../calendar/zones.h:247 msgid "Asia/Kuwait" msgstr "Asia/Kuwait" #: ../calendar/zones.h:248 msgid "Asia/Macao" msgstr "Asia/Macao" #: ../calendar/zones.h:249 msgid "Asia/Macau" msgstr "Asia/Macau" #: ../calendar/zones.h:250 msgid "Asia/Magadan" msgstr "Asia/Magadan" #: ../calendar/zones.h:251 msgid "Asia/Makassar" msgstr "Asia/Makassar" #: ../calendar/zones.h:252 msgid "Asia/Manila" msgstr "Asia/Manila" #: ../calendar/zones.h:253 msgid "Asia/Muscat" msgstr "Asia/Muscat" #: ../calendar/zones.h:254 msgid "Asia/Nicosia" msgstr "Asia/Nicosia" #: ../calendar/zones.h:255 msgid "Asia/Novosibirsk" msgstr "Asia/Novosibirsk" #: ../calendar/zones.h:256 msgid "Asia/Omsk" msgstr "Asia/Omsk" #: ../calendar/zones.h:257 msgid "Asia/Oral" msgstr "Asia/Oral" #: ../calendar/zones.h:258 msgid "Asia/Phnom_Penh" msgstr "Asia/Phnom_Penh" #: ../calendar/zones.h:259 msgid "Asia/Pontianak" msgstr "Asia/Pontianak" #: ../calendar/zones.h:260 msgid "Asia/Pyongyang" msgstr "Asia/Pyongyang" #: ../calendar/zones.h:261 msgid "Asia/Qatar" msgstr "Asia/Qatar" #: ../calendar/zones.h:262 msgid "Asia/Qyzylorda" msgstr "Asia/Qyzylorda" #: ../calendar/zones.h:263 msgid "Asia/Rangoon" msgstr "Asia/Rangoon" #: ../calendar/zones.h:264 msgid "Asia/Riyadh" msgstr "Asia/Riyadh" #: ../calendar/zones.h:265 msgid "Asia/Saigon" msgstr "Asia/Saigon" #: ../calendar/zones.h:266 msgid "Asia/Sakhalin" msgstr "Asia/Sakhalin" #: ../calendar/zones.h:267 msgid "Asia/Samarkand" msgstr "Asia/Samarkand" #: ../calendar/zones.h:268 msgid "Asia/Seoul" msgstr "Asia/Seul" #: ../calendar/zones.h:269 msgid "Asia/Shanghai" msgstr "Asia/Shanghai" #: ../calendar/zones.h:270 msgid "Asia/Singapore" msgstr "Asia/Singapore" #: ../calendar/zones.h:271 msgid "Asia/Taipei" msgstr "Asia/Taipei" #: ../calendar/zones.h:272 msgid "Asia/Tashkent" msgstr "Asia/Tashkent" #: ../calendar/zones.h:273 msgid "Asia/Tbilisi" msgstr "Asia/Tbilisi" #: ../calendar/zones.h:274 msgid "Asia/Tehran" msgstr "Asia/Teheran" #: ../calendar/zones.h:275 msgid "Asia/Thimphu" msgstr "Asia/Thimphu" #: ../calendar/zones.h:276 msgid "Asia/Tokyo" msgstr "Asia/Tokyo" #: ../calendar/zones.h:277 msgid "Asia/Ujung_Pandang" msgstr "Asia/Ujung_Pandang" #: ../calendar/zones.h:278 msgid "Asia/Ulaanbaatar" msgstr "Asia/Ulaanbaatar" #: ../calendar/zones.h:279 msgid "Asia/Urumqi" msgstr "Asia/Urumqi" #: ../calendar/zones.h:280 msgid "Asia/Vientiane" msgstr "Asia/Vientiane" #: ../calendar/zones.h:281 msgid "Asia/Vladivostok" msgstr "Asia/Vladivostok" #: ../calendar/zones.h:282 msgid "Asia/Yakutsk" msgstr "Asia/Yakutsk" #: ../calendar/zones.h:283 msgid "Asia/Yekaterinburg" msgstr "Asia/Yekaterinburg" #: ../calendar/zones.h:284 msgid "Asia/Yerevan" msgstr "Asia/Erevan" #: ../calendar/zones.h:285 msgid "Atlantic/Azores" msgstr "Atlantic/Azores" #: ../calendar/zones.h:286 msgid "Atlantic/Bermuda" msgstr "Atlantic/Bermuda" #: ../calendar/zones.h:287 msgid "Atlantic/Canary" msgstr "Atlantic/Canary" #: ../calendar/zones.h:288 msgid "Atlantic/Cape_Verde" msgstr "Atlantic/Capul_Verde" #: ../calendar/zones.h:289 msgid "Atlantic/Faeroe" msgstr "Atlantic/Faeroe" #: ../calendar/zones.h:290 msgid "Atlantic/Jan_Mayen" msgstr "Atlantic/Jan_Mayen" #: ../calendar/zones.h:291 msgid "Atlantic/Madeira" msgstr "Atlantic/Madeira" #: ../calendar/zones.h:292 msgid "Atlantic/Reykjavik" msgstr "Atlantic/Reykjavik" #: ../calendar/zones.h:293 msgid "Atlantic/South_Georgia" msgstr "Atlantic/_GeorgiadeSud" #: ../calendar/zones.h:294 msgid "Atlantic/St_Helena" msgstr "Atlantic/St_Helena" #: ../calendar/zones.h:295 msgid "Atlantic/Stanley" msgstr "Atlantic/Stanley" #: ../calendar/zones.h:296 msgid "Australia/Adelaide" msgstr "Australia/Adelaide" #: ../calendar/zones.h:297 msgid "Australia/Brisbane" msgstr "Australia/Brisbane" #: ../calendar/zones.h:298 msgid "Australia/Broken_Hill" msgstr "Australia/Broken_Hill" #: ../calendar/zones.h:299 msgid "Australia/Darwin" msgstr "Australia/Darwin" #: ../calendar/zones.h:300 msgid "Australia/Hobart" msgstr "Australia/Hobart" #: ../calendar/zones.h:301 msgid "Australia/Lindeman" msgstr "Australia/Lindeman" #: ../calendar/zones.h:302 msgid "Australia/Lord_Howe" msgstr "Australia/Lord_Howe" #: ../calendar/zones.h:303 msgid "Australia/Melbourne" msgstr "Australia/Melbourne" #: ../calendar/zones.h:304 msgid "Australia/Perth" msgstr "Australia/Perth" #: ../calendar/zones.h:305 msgid "Australia/Sydney" msgstr "Australia/Sydney" #: ../calendar/zones.h:306 msgid "Europe/Amsterdam" msgstr "Europa/Amsterdam" #: ../calendar/zones.h:307 msgid "Europe/Andorra" msgstr "Europa/Andorra" #: ../calendar/zones.h:308 msgid "Europe/Athens" msgstr "Europa/Atena" #: ../calendar/zones.h:309 msgid "Europe/Belfast" msgstr "Europa/Belfast" #: ../calendar/zones.h:310 msgid "Europe/Belgrade" msgstr "Europa/Belgrad" #: ../calendar/zones.h:311 msgid "Europe/Berlin" msgstr "Europa/Berlin" #: ../calendar/zones.h:312 msgid "Europe/Bratislava" msgstr "Europa/Bratislava" #: ../calendar/zones.h:313 msgid "Europe/Brussels" msgstr "Europa/Bruxelles" #: ../calendar/zones.h:314 msgid "Europe/Bucharest" msgstr "Europa/București" #: ../calendar/zones.h:315 msgid "Europe/Budapest" msgstr "Europa/Budapesta" #: ../calendar/zones.h:316 msgid "Europe/Chisinau" msgstr "Europa/Chișinău" #: ../calendar/zones.h:317 msgid "Europe/Copenhagen" msgstr "Europa/Copenhaga" #: ../calendar/zones.h:318 msgid "Europe/Dublin" msgstr "Europa/Dublin" #: ../calendar/zones.h:319 msgid "Europe/Gibraltar" msgstr "Europa/Gibraltar" #: ../calendar/zones.h:320 msgid "Europe/Helsinki" msgstr "Europa/Helsinki" #: ../calendar/zones.h:321 msgid "Europe/Istanbul" msgstr "Europa/Istanbul" #: ../calendar/zones.h:322 msgid "Europe/Kaliningrad" msgstr "Europa/Kaliningrad" #: ../calendar/zones.h:323 msgid "Europe/Kiev" msgstr "Europa/Kiev" #: ../calendar/zones.h:324 msgid "Europe/Lisbon" msgstr "Europa/Lisabona" #: ../calendar/zones.h:325 msgid "Europe/Ljubljana" msgstr "Europa/Ljubljana" #: ../calendar/zones.h:326 msgid "Europe/London" msgstr "Europa/Londra" #: ../calendar/zones.h:327 msgid "Europe/Luxembourg" msgstr "Europa/Luxembourg" #: ../calendar/zones.h:328 msgid "Europe/Madrid" msgstr "Europa/Madrid" #: ../calendar/zones.h:329 msgid "Europe/Malta" msgstr "Europa/Malta" #: ../calendar/zones.h:330 msgid "Europe/Minsk" msgstr "Europa/Minsk" #: ../calendar/zones.h:331 msgid "Europe/Monaco" msgstr "Europa/Monaco" #: ../calendar/zones.h:332 msgid "Europe/Moscow" msgstr "Europa/Moscova" #: ../calendar/zones.h:333 msgid "Europe/Nicosia" msgstr "Europa/Nicosia" #: ../calendar/zones.h:334 msgid "Europe/Oslo" msgstr "Europa/Oslo" #: ../calendar/zones.h:335 msgid "Europe/Paris" msgstr "Europa/Paris" #: ../calendar/zones.h:336 msgid "Europe/Prague" msgstr "Europa/Praga" #: ../calendar/zones.h:337 msgid "Europe/Riga" msgstr "Europa/Riga" #: ../calendar/zones.h:338 msgid "Europe/Rome" msgstr "Europa/Roma" #: ../calendar/zones.h:339 msgid "Europe/Samara" msgstr "Europa/Samara" #: ../calendar/zones.h:340 msgid "Europe/San_Marino" msgstr "Europa/San_Marino" #: ../calendar/zones.h:341 msgid "Europe/Sarajevo" msgstr "Europa/Sarajevo" #: ../calendar/zones.h:342 msgid "Europe/Simferopol" msgstr "Europa/Simferopol" #: ../calendar/zones.h:343 msgid "Europe/Skopje" msgstr "Europa/Skopje" #: ../calendar/zones.h:344 msgid "Europe/Sofia" msgstr "Europa/Sofia" #: ../calendar/zones.h:345 msgid "Europe/Stockholm" msgstr "Europa/Stockholm" #: ../calendar/zones.h:346 msgid "Europe/Tallinn" msgstr "Europa/Tallinn" #: ../calendar/zones.h:347 msgid "Europe/Tirane" msgstr "Europa/Tirana" #: ../calendar/zones.h:348 msgid "Europe/Uzhgorod" msgstr "Europa/Uzhgorod" #: ../calendar/zones.h:349 msgid "Europe/Vaduz" msgstr "Europa/Vaduz" #: ../calendar/zones.h:350 msgid "Europe/Vatican" msgstr "Europa/Vatican" #: ../calendar/zones.h:351 msgid "Europe/Vienna" msgstr "Europa/Viena" #: ../calendar/zones.h:352 msgid "Europe/Vilnius" msgstr "Europa/Vilnius" #: ../calendar/zones.h:353 msgid "Europe/Warsaw" msgstr "Europa/Varșovia" #: ../calendar/zones.h:354 msgid "Europe/Zagreb" msgstr "Europa/Zagreb" #: ../calendar/zones.h:355 msgid "Europe/Zaporozhye" msgstr "Europa/Zaporozhye" #: ../calendar/zones.h:356 msgid "Europe/Zurich" msgstr "Europa/Zurich" #: ../calendar/zones.h:357 msgid "Indian/Antananarivo" msgstr "Indian/Antananarivo" #: ../calendar/zones.h:358 msgid "Indian/Chagos" msgstr "Indian/Chagos" #: ../calendar/zones.h:359 msgid "Indian/Christmas" msgstr "Indian/Christmas" #: ../calendar/zones.h:360 msgid "Indian/Cocos" msgstr "Indian/Cocos" #: ../calendar/zones.h:361 msgid "Indian/Comoro" msgstr "Indian/Comoro" #: ../calendar/zones.h:362 msgid "Indian/Kerguelen" msgstr "Indian/Kerguelen" #: ../calendar/zones.h:363 msgid "Indian/Mahe" msgstr "Indian/Mahe" #: ../calendar/zones.h:364 msgid "Indian/Maldives" msgstr "Indian/Maldives" #: ../calendar/zones.h:365 msgid "Indian/Mauritius" msgstr "Indian/Mauritius" #: ../calendar/zones.h:366 msgid "Indian/Mayotte" msgstr "Indian/Mayotte" #: ../calendar/zones.h:367 msgid "Indian/Reunion" msgstr "Indian/Reunion" #: ../calendar/zones.h:368 msgid "Pacific/Apia" msgstr "Pacific/Apia" #: ../calendar/zones.h:369 msgid "Pacific/Auckland" msgstr "Pacific/Auckland" #: ../calendar/zones.h:370 msgid "Pacific/Chatham" msgstr "Pacific/Chatham" #: ../calendar/zones.h:371 msgid "Pacific/Easter" msgstr "Pacific/Easter" #: ../calendar/zones.h:372 msgid "Pacific/Efate" msgstr "Pacific/Efate" #: ../calendar/zones.h:373 msgid "Pacific/Enderbury" msgstr "Pacific/Enderbury" #: ../calendar/zones.h:374 msgid "Pacific/Fakaofo" msgstr "Pacific/Fakaofo" #: ../calendar/zones.h:375 msgid "Pacific/Fiji" msgstr "Pacific/Fiji" #: ../calendar/zones.h:376 msgid "Pacific/Funafuti" msgstr "Pacific/Funafuti" #: ../calendar/zones.h:377 msgid "Pacific/Galapagos" msgstr "Pacific/Galapagos" #: ../calendar/zones.h:378 msgid "Pacific/Gambier" msgstr "Pacific/Gambier" #: ../calendar/zones.h:379 msgid "Pacific/Guadalcanal" msgstr "Pacific/Guadalcanal" #: ../calendar/zones.h:380 msgid "Pacific/Guam" msgstr "Pacific/Guam" #: ../calendar/zones.h:381 msgid "Pacific/Honolulu" msgstr "Pacific/Honolulu" #: ../calendar/zones.h:382 msgid "Pacific/Johnston" msgstr "Pacific/Johnston" #: ../calendar/zones.h:383 msgid "Pacific/Kiritimati" msgstr "Pacific/Kiritimati" #: ../calendar/zones.h:384 msgid "Pacific/Kosrae" msgstr "Pacific/Kosrae" #: ../calendar/zones.h:385 msgid "Pacific/Kwajalein" msgstr "Pacific/Kwajalein" #: ../calendar/zones.h:386 msgid "Pacific/Majuro" msgstr "Pacific/Majuro" #: ../calendar/zones.h:387 msgid "Pacific/Marquesas" msgstr "Pacific/Marquesas" #: ../calendar/zones.h:388 msgid "Pacific/Midway" msgstr "Pacific/Midway" #: ../calendar/zones.h:389 msgid "Pacific/Nauru" msgstr "Pacific/Nauru" #: ../calendar/zones.h:390 msgid "Pacific/Niue" msgstr "Pacific/Niue" #: ../calendar/zones.h:391 msgid "Pacific/Norfolk" msgstr "Pacific/Norfolk" #: ../calendar/zones.h:392 msgid "Pacific/Noumea" msgstr "Pacific/Noumea" #: ../calendar/zones.h:393 msgid "Pacific/Pago_Pago" msgstr "Pacific/Pago_Pago" #: ../calendar/zones.h:394 msgid "Pacific/Palau" msgstr "Pacific/Palau" #: ../calendar/zones.h:395 msgid "Pacific/Pitcairn" msgstr "Pacific/Pitcairn" #: ../calendar/zones.h:396 msgid "Pacific/Ponape" msgstr "Pacific/Ponape" #: ../calendar/zones.h:397 msgid "Pacific/Port_Moresby" msgstr "Pacific/Port_Moresby" #: ../calendar/zones.h:398 msgid "Pacific/Rarotonga" msgstr "Pacific/Rarotonga" #: ../calendar/zones.h:399 msgid "Pacific/Saipan" msgstr "Pacific/Saipan" #: ../calendar/zones.h:400 msgid "Pacific/Tahiti" msgstr "Pacific/Tahiti" #: ../calendar/zones.h:401 msgid "Pacific/Tarawa" msgstr "Pacific/Tarawa" #: ../calendar/zones.h:402 msgid "Pacific/Tongatapu" msgstr "Pacific/Tongatapu" #: ../calendar/zones.h:403 msgid "Pacific/Truk" msgstr "Pacific/Truk" #: ../calendar/zones.h:404 msgid "Pacific/Wake" msgstr "Pacific/Wake" #: ../calendar/zones.h:405 msgid "Pacific/Wallis" msgstr "Pacific/Wallis" #: ../calendar/zones.h:406 msgid "Pacific/Yap" msgstr "Pacific/Yap" #: ../composer/e-composer-actions.c:203 msgid "Save as..." msgstr "Salvează ca..." #: ../composer/e-composer-actions.c:276 #: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:308 msgid "_Close" msgstr "În_chide" #: ../composer/e-composer-actions.c:278 msgid "Close the current file" msgstr "Închide fișierul curent" #: ../composer/e-composer-actions.c:283 msgid "New _Message" msgstr "_Mesaj nou" #: ../composer/e-composer-actions.c:285 msgid "Open New Message window" msgstr "Deschide fereastra Mesaj nou" #: ../composer/e-composer-actions.c:292 ../shell/e-shell-window-actions.c:937 msgid "Configure Evolution" msgstr "Configurare Evolution" #: ../composer/e-composer-actions.c:299 msgid "Save the current file" msgstr "Salvează fișierul curent" #: ../composer/e-composer-actions.c:304 msgid "Save _As..." msgstr "S_alveză ca..." #: ../composer/e-composer-actions.c:306 msgid "Save the current file with a different name" msgstr "Salvează fișierul curent cu un nume diferit" #: ../composer/e-composer-actions.c:313 msgid "Character _Encoding" msgstr "Codar_e caractere" #: ../composer/e-composer-actions.c:330 msgid "_Print..." msgstr "_Tipărește..." #: ../composer/e-composer-actions.c:337 msgid "Print Pre_view" msgstr "Pre_vizualizează tipărire" #: ../composer/e-composer-actions.c:344 msgid "Save as _Draft" msgstr "Salvează ca _cioarnă" #: ../composer/e-composer-actions.c:346 msgid "Save as draft" msgstr "Salvează ca ciornă" #: ../composer/e-composer-actions.c:351 msgid "S_end" msgstr "Trimit_e" #: ../composer/e-composer-actions.c:353 msgid "Send this message" msgstr "Trimite acest mesaj" #: ../composer/e-composer-actions.c:361 msgid "PGP _Encrypt" msgstr "_Criptare PGP" #: ../composer/e-composer-actions.c:363 msgid "Encrypt this message with PGP" msgstr "Criptează acest mesaj cu PGP" #: ../composer/e-composer-actions.c:369 msgid "PGP _Sign" msgstr "_Semnare PGP" #: ../composer/e-composer-actions.c:371 msgid "Sign this message with your PGP key" msgstr "Semnați acest mesaj cu cheia dumneavoastră PGP" #: ../composer/e-composer-actions.c:377 msgid "_Picture Gallery" msgstr "_Galerie de imagini" #: ../composer/e-composer-actions.c:379 msgid "Show a collection of pictures that you can drag to your message" msgstr "Arată o colecție de imagini pe care puteți să le trageți în mesaj" #: ../composer/e-composer-actions.c:385 msgid "_Prioritize Message" msgstr "_Prioritizează mesajul" #: ../composer/e-composer-actions.c:387 msgid "Set the message priority to high" msgstr "Definește prioritatea mesajului ca mare" #: ../composer/e-composer-actions.c:393 msgid "Re_quest Read Receipt" msgstr "_Cere confirmarea citirii" #: ../composer/e-composer-actions.c:395 msgid "Get delivery notification when your message is read" msgstr "Obține o notificare în momentul în care mesajul a fost citit" #: ../composer/e-composer-actions.c:401 msgid "S/MIME En_crypt" msgstr "Cr_iptare S/MIME" #: ../composer/e-composer-actions.c:403 msgid "Encrypt this message with your S/MIME Encryption Certificate" msgstr "" "Criptează acest mesaj cu certificatul dumneavoastră de criptare S/MIME" #: ../composer/e-composer-actions.c:409 msgid "S/MIME Sig_n" msgstr "Sem_nare S/MIME" #: ../composer/e-composer-actions.c:411 msgid "Sign this message with your S/MIME Signature Certificate" msgstr "Semnați acest mesaj cu semnătura certificată S/MIME" #: ../composer/e-composer-actions.c:417 msgid "_Bcc Field" msgstr "Câmpul _Bcc" #: ../composer/e-composer-actions.c:419 msgid "Toggles whether the BCC field is displayed" msgstr "Comută afișarea câmpului BCC" #: ../composer/e-composer-actions.c:425 msgid "_Cc Field" msgstr "Câmpul _Cc" #: ../composer/e-composer-actions.c:427 msgid "Toggles whether the CC field is displayed" msgstr "Comută afișarea câmpului CC" #: ../composer/e-composer-actions.c:433 msgid "_Reply-To Field" msgstr "Câmpul _Răspuns-către" #: ../composer/e-composer-actions.c:435 msgid "Toggles whether the Reply-To field is displayed" msgstr "Comută afișarea câmpului Răspuns-către" #: ../composer/e-composer-actions.c:494 msgid "Save Draft" msgstr "Salvează ciornă" #: ../composer/e-composer-header-table.c:39 msgid "Enter the recipients of the message" msgstr "Introduceți destinatarii mesajului" #: ../composer/e-composer-header-table.c:41 msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message" msgstr "Introduceți adresele care vor primi o copie a mesajului" #: ../composer/e-composer-header-table.c:44 msgid "" "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without " "appearing in the recipient list of the message" msgstr "" "Întroduceți adresele ce vor primi o copia a mesajului fără ca acestea să " "apară în lista de destinatari a mesajului." #: ../composer/e-composer-header-table.c:772 msgid "Fr_om:" msgstr "_De la:" #: ../composer/e-composer-header-table.c:779 msgid "_Reply-To:" msgstr "_Răspunde la:" #: ../composer/e-composer-header-table.c:784 msgid "_To:" msgstr "_Către:" #: ../composer/e-composer-header-table.c:790 msgid "_Cc:" msgstr "_Cc:" #: ../composer/e-composer-header-table.c:796 msgid "_Bcc:" msgstr "_Bcc:" #: ../composer/e-composer-header-table.c:801 msgid "_Post To:" msgstr "_Postează către:" #: ../composer/e-composer-header-table.c:805 msgid "S_ubject:" msgstr "S_ubiect:" #: ../composer/e-composer-header-table.c:813 #: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:489 msgid "Si_gnature:" msgstr "Semnătu_ră:" #: ../composer/e-composer-name-header.c:235 msgid "Click here for the address book" msgstr "Clic aici pentru agendă" #: ../composer/e-composer-post-header.c:184 msgid "Click here to select folders to post to" msgstr "Clic aici pentru alegerea dosarelor pentru postare" #: ../composer/e-msg-composer.c:879 #, c-format msgid "" "Cannot sign outgoing message: No signing certificate set for this account" msgstr "" "Nu s-a putut semna mesajul de trimis: niciun certificat pentru semnare nu a " "fost definit pentru acest cont" #: ../composer/e-msg-composer.c:888 #, c-format msgid "" "Cannot encrypt outgoing message: No encryption certificate set for this " "account" msgstr "" "Nu s-a putut cripta mesajul de trimis: niciun certificat pentru criptare nu " "a fost definit pentru acest cont" #: ../composer/e-msg-composer.c:1569 ../composer/e-msg-composer.c:1981 msgid "Compose Message" msgstr "Compune un mesaj" #: ../composer/e-msg-composer.c:4249 msgid "" "The composer contains a non-text message body, which cannot be edited." msgstr "" "Fereastra de compunere conține un corp de mesaj non-text, ce nu poate fi " "editat." #: ../composer/e-msg-composer.c:4949 msgid "Untitled Message" msgstr "Mesaj fără titlu" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:1 msgid "You cannot attach the file "{0}" to this message." msgstr "Nu puteți atașa fișierul „{0}” la acest mesaj." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:2 msgid "The file '{0}' is not a regular file and cannot be sent in a message." msgstr "" "Fisierul „{0}” nu este un fișier obișnuit și nu poate fi trimis într-un " "mesaj." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:3 msgid "Could not retrieve messages to attach from {0}." msgstr "Nu se pot obține mesajele pentru atașare de la {0}." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:4 msgid "Because "{1}"." msgstr "Deoarece „{1}”." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:5 msgid "Do you want to recover unfinished messages?" msgstr "Doriți să recuperați mesajele neterminate?" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:6 msgid "" "Evolution quit unexpectedly while you were composing a new message. " "Recovering the message will allow you to continue where you left off." msgstr "" "Evolution s-a terminat neașteptat în timp ce compuneați un mesaj " "nou.Recuperând mesajul veți putea continua de unde ați fost întrerupt." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:7 msgid "_Do not Recover" msgstr "_Nu recupera" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:8 msgid "_Recover" msgstr "_Recuperează" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:9 msgid "Could not save to autosave file "{0}"." msgstr "Nu se poate salva către fișierul de autosalvare „{0}”." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:10 msgid "Error saving to autosave because "{1}"." msgstr "Eroare la salvarea către autosalvare datorită „{1}”." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:11 msgid "Download in progress. Do you want to send the mail?" msgstr "În curs de descărcare. Doriți să trimiteți mailul?" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:12 msgid "" " There are few attachments getting downloaded. Sending the mail will cause " "the mail to be sent without those pending attachments " msgstr "" " Mai sunt câteva atașamente ce se transferă. Trimiterea mailului va " "determina ca acesta să fie trimis fără atașamentele ce se transferă în acest " "moment " #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:14 msgid "" "Are you sure you want to discard the message, titled '{0}', you are " "composing?" msgstr "" "Sigur doriți să anulați mesajul intitulat „{0}”, pe care îl compuneți?" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:15 msgid "" "Closing this composer window will discard the message permanently, unless " "you choose to save the message in your Drafts folder. This will allow you to " "continue the message at a later date." msgstr "" "Închizând această fereastră de compunere veți anula mesajul permanent, " "exceptând cazul în care alegeți să salvați mesajul în dosarul dumneavoastră " "Ciorne. Acest lucru vă va permite să continuați mesajul la o dată ulterioară." #. Response codes were chosen somewhat arbitrarily. #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:18 msgid "_Continue Editing" msgstr "_Continuă redactarea" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:19 msgid "_Save Draft" msgstr "_Salvează ciornă" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:20 msgid "Could not create message." msgstr "Nu s-a putut crea mesajul." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:21 msgid "" "Because "{0}", you may need to select different mail options." msgstr "" "Datorită „{0}”, va trebui să selectați poate alte opțiuni pentru mail." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:22 msgid "Could not read signature file "{0}"." msgstr "Nu se poate citi fișierul semnătură „{0}”." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:23 msgid "All accounts have been removed." msgstr "Toate conturile au fost șterse." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:24 msgid "You need to configure an account before you can compose mail." msgstr "Trebuie să configurați un cont înainte de a putea compune emailuri." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:25 msgid "An error occurred while saving to your Outbox folder." msgstr "A apărut o eroare la salvarea în dosarul Netrimise." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:26 msgid "" "The reported error was "{0}". The message has not been sent." msgstr "Eroarea raportată a fost „{0}”. Mesajul nu a fost trimis." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:27 msgid "An error occurred while saving to your Drafts folder." msgstr "A apărut o eroare la salvarea în dosarul Ciorne." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:28 msgid "" "The reported error was "{0}". The message has most likely not been " "saved." msgstr "" "Eroarea raportată a fost „{0}”. Cel mai probabil, mesajul nu a fost salvat." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:29 msgid "An error occurred while sending. How do you want to proceed?" msgstr "A apărut o eroare la trimitere. Cum doriți să procedați?" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:30 ../mail/mail.error.xml.h:156 msgid "The reported error was "{0}"." msgstr "Eroarea raportată a fost „{0}”." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:31 msgid "_Save to Outbox" msgstr "_Salvează în Netrimise" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:32 msgid "_Try Again" msgstr "Încearcă _din nou" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:33 msgid "Your message was sent, but an error occurred during post-processing." msgstr "" "Mesajul a fost trimis, dar a apărut o eroare în timpul post-procesării." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:34 msgid "Saving message to Outbox." msgstr "Se salvează mesajul în dosarul Netrimise." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:35 msgid "" "The message will be saved to your local Outbox folder, because the " "destination service is currently unavailable. You can send the message by " "clicking the Send/Receive button in Evolution's toolbar." msgstr "" "Mesajul va fi salvat în dosarul local Trimise, deoarece serviciul de " "destinație nu este disponibil acum. Puteți trimite mesajul prin efectuarea " "unui clic pe butonul Trimite/Primește din bara de unelte Evolution." #: ../data/evolution-alarm-notify.desktop.in.in.h:1 msgid "Evolution Alarm Notify" msgstr "Notificator alarme Evolution" #: ../data/evolution-alarm-notify.desktop.in.in.h:2 msgid "Calendar event notifications" msgstr "Notificări evenimente calendar" #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:1 ../mail/e-mail-browser.c:1033 #: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:212 #: ../shell/e-shell-window-private.c:243 msgid "Evolution" msgstr "Evolution" #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:2 ../shell/e-shell-window-actions.c:83 msgid "Groupware Suite" msgstr "Suită Groupware" #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:3 msgid "Evolution Mail and Calendar" msgstr "Calendar și Email Evolution" #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:4 msgid "Manage your email, contacts and schedule" msgstr "Administrează email-urile, contactele și întâlnirile" #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:5 msgid "mail;calendar;contact;addressbook;task;" msgstr "mail;calendar;contact;agendă contacte;sarcină;" #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:6 msgid "Compose New Message" msgstr "Compuneți un mesaj nou" #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:7 ../e-util/e-name-selector-dialog.c:453 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:304 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:372 msgid "Contacts" msgstr "Contacte" #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:1 msgid "Enable address formatting" msgstr "Permite formatarea adresei" #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "Whether addresses should be formatted according to standard in their " "destination country" msgstr "" "Dacă adresele ar trebui să fie formatate în conformitate cu standardul din " "țara lor de destinație" #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:3 msgid "Autocomplete length" msgstr "Lungime autocompletare" #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "The number of characters that must be typed before Evolution will attempt to " "autocomplete." msgstr "" "Numărul de caractere ce trebuie scrise înainte ca Evolution să încerce " "autocompletarea." #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:5 msgid "Show autocompleted name with an address" msgstr "Afișează numele autocompletate cu o adresă" #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "Whether force showing the mail address with the name of the autocompleted " "contact in the entry." msgstr "" "Dacă să fie afișată permanent adresa de email cu numele contactului " "autocompletat." #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:7 msgid "URI for the folder last used in the select names dialog" msgstr "" "URI pentru ultimul dosar folosit în dialogul pentru selectarea numelor" #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:8 msgid "URI for the folder last used in the select names dialog." msgstr "" "URI pentru ultimul dosar folosit în dialogul pentru selectarea numelor." #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:9 msgid "Contact layout style" msgstr "Stil aranjament contact" #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "The layout style determines where to place the preview pane in relation to " "the contact list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the " "contact list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the " "contact list." msgstr "" "Stilul aranjamentului determină locul unde să fie plasat panoul de " "previzualizare în relație cu lista de contacte. „0” (vizualizare clasică) " "plasează panoul de previzualizare sub lista de contacte. „1” (vizualizare " "verticală) plasează panoul de previzualizare lângă lista de contacte." #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:11 msgid "Contact preview pane position (horizontal)" msgstr "Poziția panoului de previzualizare a contactelor (orizontal)" #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:12 msgid "Position of the contact preview pane when oriented horizontally." msgstr "" "Poziția panoului de previzualizare a contactelor atunci când este orientat " "orizontal." #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:13 msgid "Contact preview pane position (vertical)" msgstr "Poziția panoului de previzualizare a contactelor (vertical)" #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:14 msgid "Position of the contact preview pane when oriented vertically." msgstr "" "Poziția panoului de previzualizare a contactelor atunci când este orientat " "vertical." #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:15 msgid "Show maps" msgstr "Afișează hărțile" #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:16 msgid "Whether to show maps in preview pane" msgstr "Dacă se afișează hărți în panoul de previzualizare" #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:17 msgid "Primary address book" msgstr "Agenda principală" #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:18 msgid "" "The UID of the selected (or \"primary\") address book in the sidebar of the " "\"Contacts\" view" msgstr "" "Identificatorul UID al agendei de contacte selectate (sau „primare”) în " "panoul lateral în modul de vizualizare „Contacte”" #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:19 msgid "Show preview pane" msgstr "Afișează panoul de previzualizare" #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:20 msgid "Whether to show the preview pane." msgstr "Dacă să se afișeze panoul de previzualizare." #: ../data/org.gnome.evolution.bogofilter.gschema.xml.in.h:1 msgid "Convert mail messages to Unicode" msgstr "Convertește mesajele email în Unicode" #: ../data/org.gnome.evolution.bogofilter.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "Convert message text to Unicode UTF-8 to unify spam/ham tokens coming from " "different character sets." msgstr "" "Transformă textul mesajului în Unicode UTF-8 pentru a unifica elementele de " "spam/ham provenind din seturi diferite de caractere." #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:1 msgid "Save directory for reminder audio" msgstr "Dosar pentru salvarea alarmelor audio" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:2 msgid "Directory for saving reminder audio files" msgstr "Dosar pentru salvarea fișierelor alarmelor audio" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:3 msgid "Birthday and anniversary reminder value" msgstr "Valoare reamintire zi de naștere și aniversare" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:4 msgid "Number of units for determining a birthday or anniversary reminder" msgstr "" "Numărul de unități pentru stabilirea unui memento cu zi de naștere sau " "aniversare" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:5 msgid "Birthday and anniversary reminder units" msgstr "Unități pentru reamintiri pentru zile de naștere și aniversări" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "Units for a birthday or anniversary reminder, \"minutes\", \"hours\" or " "\"days\"" msgstr "" "Unități pentru mementoul cu zi de naștere sau aniversare,\"minute\", \"ore\" " "sau \"zile\"" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:7 msgid "Compress weekends in month view" msgstr "Comprimă weekend-urile la afișarea lunii" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "Whether to compress weekends in the month view, which puts Saturday and " "Sunday in the space of one weekday" msgstr "" "Dacă se comprimă week-end-urile în vizualizarea lunară, ceea ce va pune " "zilele de sâmbătă și duminică împreună, în spațiul unei zile lucrătoare" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:9 msgid "Ask for confirmation when deleting items" msgstr "Cere confirmare la ștergerea elementelor" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:10 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting an appointment or task" msgstr "" "Dacă se solicită confirmare pentru ștergerea unei întâlniri sau a unei " "sarcini" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:11 msgid "Confirm expunge" msgstr "Confirmă ștergerea definitivă" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:12 msgid "Whether to ask for confirmation when expunging appointments and tasks" msgstr "" "Dacă se solicită confirmare pentru ștergerea întâlnirilor și sarcinilor" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:13 msgid "Month view vertical pane position" msgstr "Poziție verticală pentru panoul de afișare al lunii" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:14 msgid "" "Position of the vertical pane, between the calendar lists and the date " "navigator calendar" msgstr "" "Poziția panoului vertical, între lista calendar și data navigatorului de " "calendar" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:15 msgid "Workday end hour" msgstr "Ora de terminare a zilei de lucru" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:16 msgid "Hour the workday ends on, in twenty four hour format, 0 to 23" msgstr "" "Ora la care se termină ziua de lucru, în format 24 de ore, de la 0 la 23" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:17 msgid "Workday end minute" msgstr "Minutul de terminare a zilei de lucru" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:18 msgid "Minute the workday ends on, 0 to 59." msgstr "Minutul la care se termină ziua de lucru, de la 0 la 59." #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:19 msgid "Workday start hour" msgstr "Ora la care începe ziua de lucru" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:20 msgid "Hour the workday starts on, in twenty four hour format, 0 to 23." msgstr "" "Ora la care începe ziua de lucru, în formatul de 24 de ore, de la 0 la 23." #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:21 msgid "Workday start minute" msgstr "Minutul la care începe ziua de lucru" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:22 msgid "Minute the workday starts on, 0 to 59." msgstr "Minutul la care începe ziua de lucru, de la 0 la 59." #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:23 msgid "The second timezone for a Day View" msgstr "Al doilea fus orar pentru vizualizarea pe zi" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:24 msgid "" "Shows the second time zone in a Day View, if set. Value is similar to one " "used in a 'timezone' key" msgstr "" "Afișează fusul orar secundar în modul vizualizare zi, dacă este configurată. " "Valoarea este similară cu cea utilizată în cheia „fus orar”." #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:25 msgid "Recently used second time zones in a Day View" msgstr "Fusele orare folosite recent în vizualizarea pe zi" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:26 msgid "List of recently used second time zones in a Day View" msgstr "" "Lista cu fusele orare secundare utilizate recent în modul vizualizare zi" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:27 msgid "Maximum number of recently used timezones to remember" msgstr "Numărul maxim de fuse orare utilizate recent care se păstrează" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:28 msgid "" "Maximum number of recently used timezones to remember in a 'day-second-" "zones' list" msgstr "" "Numărul maxim de fuse orare utilizate recent care se păstrează în lista " "„fuse orare secundare”" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:29 msgid "Default reminder value" msgstr "Valoarea implicită pentru reamintire" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:30 msgid "Number of units for determining a default reminder" msgstr "Numărul de unități pentru determinarea unei alarme implicite" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:31 msgid "Default reminder units" msgstr "Unitățile implicite pentru reamintire" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:32 msgid "Units for a default reminder, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"" msgstr "Unități pentru alarma implicită, \"minute\", \"ore\" sau \"zile\"" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:33 msgid "Show categories field in the event/meeting/task editor" msgstr "Afișează câmpul categorii în editorul evenimente/sarcini/întâlniri" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:34 msgid "Whether to show categories field in the event/meeting editor" msgstr "" "Dacă să afișeze câmpul categorii în editorul evenimente/sarcini/întâlniri" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:35 msgid "Show Role field in the event/task/meeting editor" msgstr "Afișează câmpul Rol în editorul evenimente/sarcini/întâlniri" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:36 msgid "Whether to show role field in the event/task/meeting editor" msgstr "Dacă să afișeze câmpul rol în editorul evenimente/sarcini/întâlniri" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:37 msgid "Show RSVP field in the event/task/meeting editor" msgstr "Afișează câmpul RSVP în editorul evenimente/sarcini/întâlniri" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:38 msgid "Whether to show RSVP field in the event/task/meeting editor" msgstr "Dacă să afișeze câmpul RSVP în editorul evenimente/sarcini/întâlniri" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:39 msgid "Show status field in the event/task/meeting editor" msgstr "Afișează câmpul status în editorul evenimente/sarcini/întâlniri" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:40 msgid "Whether to show status field in the event/task/meeting editor" msgstr "" "Dacă să afișeze câmpul status în editorul evenimente/sarcini/întâlniri" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:41 msgid "Show timezone field in the event/meeting editor" msgstr "Afișează câmpul fus orar în editorul evenimente/sarcini/întâlniri" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:42 msgid "Whether to show timezone field in the event/meeting editor" msgstr "" "Dacă să afișeze câmpul de fus orar în editorul evenimente/sarcini/întâlniri" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:43 msgid "Show type field in the event/task/meeting editor" msgstr "Afișează câmpul tip în editorul evenimente/sarcini/întâlniri" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:44 msgid "Whether to show type field in the event/task/meeting editor" msgstr "" "Dacă să afișeze câmpul pentru tip în editorul evenimente/sarcini/întâlniri" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:45 msgid "Hide completed tasks" msgstr "Ascunde sarcinile terminate" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:46 msgid "Whether to hide completed tasks in the tasks view" msgstr "Dacă se ascund sarcinile îndeplinite în modul vizualizare sarcini" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:47 msgid "Hide task units" msgstr "Ascunde unitățile pentru sarcini" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:48 msgid "" "Units for determining when to hide tasks, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"" msgstr "" "Unități pentru determinarea momentului în care se ascund sarcinile, " "\"minute\", \"ore\" sau \"zile\"" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:49 msgid "Hide task value" msgstr "Ascunde valoarea sarcinii" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:50 msgid "Number of units for determining when to hide tasks" msgstr "" "Numărul de unități pentru determinarea momentului în care se ascund sarcinile" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:51 msgid "Horizontal pane position" msgstr "Poziție orizontală a panoului" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:52 msgid "" "Position of the horizontal pane, between the date navigator calendar and the " "task list when not in the month view, in pixels" msgstr "" "Poziția panoului orizontal, între navigatorul pentru dată și lista de " "sarcini, atunci când nu se află în modul vizualizare lună, în pixeli" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:53 msgid "Last reminder time" msgstr "Data și ora ultimei rulări a alarmei" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:54 msgid "Time the last reminder ran, in time_t" msgstr "Data și ora când ultima alarmă a fost activată, în timp_t" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:55 msgid "Marcus Bains Line Color - Day View" msgstr "Culoare linie Marcus Bains - afișare zi" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:56 msgid "Color to draw the Marcus Bains line in the Day View" msgstr "Culoarea liniei Marcus Bains în modul vizualizare zi" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:57 msgid "Marcus Bains Line Color - Time bar" msgstr "Culoare linie Marcus Bains - bară de timp" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:58 msgid "" "Color to draw the Marcus Bains Line in the Time bar (empty for default)" msgstr "Culoarea liniei Marcus Bains în bara de timp (implicit gol)" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:59 msgid "Marcus Bains Line" msgstr "Linie Marcus Bains" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:60 msgid "" "Whether to draw the Marcus Bains Line (line at current time) in the calendar" msgstr "" "Dacă se trasează în calendar linia Marcus Bains (linie care arată ora " "curentă)" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:61 msgid "Memo preview pane position (horizontal)" msgstr "Poziția panoului de previzualizare a memourilor (orizontal)" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:62 msgid "Position of the task preview pane when oriented horizontally" msgstr "" "Poziția panoului cu previzualizările sarcinilor atunci când orientarea este " "pe orizontală" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:63 msgid "Memo layout style" msgstr "Stil aranjament memouri" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:64 msgid "" "The layout style determines where to place the preview pane in relation to " "the memo list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the memo " "list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the memo list" msgstr "" "Stilul aranjamentului determină locul în care este poziționat panoul de " "previzualizare în raport cu lista de notițe. \"0\" (Vizualizare clasică) " "poziționează panoul de previzualizare dedesubtul listei de notițe. \"1\" " "(Vizualizare verticală) poziționează panoul de previzualizare lângă lista de " "notițe" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:65 msgid "Memo preview pane position (vertical)" msgstr "Poziția panoului de previzualizare a memourilor (vertical)" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:66 msgid "Position of the memo preview pane when oriented vertically" msgstr "" "Poziția panoului de previzualizare notițe atunci când orientarea este pe " "verticală" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:67 msgid "Month view horizontal pane position" msgstr "Poziție orizontală pentru panoul de afișare al lunii" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:68 msgid "" "Position of the horizontal pane, between the view and the date navigator " "calendar and task list in the month view, in pixels" msgstr "" "Poziția panoului orizontal, între vizualizare calendar și navigatorul pentru " "dată și lista de sarcini, în modul vizualizare lună, în pixeli" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:69 msgid "Scroll Month View by a week, not by a month" msgstr "" "Parcurge modul vizualizare lunară săptămână cu săptămână, nu din lună în lună" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:70 msgid "Whether to scroll a Month View by a week, not by a month" msgstr "" "Dacă se parcurge modul vizualizare lunară afișând săptămânile, nu lunile" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:71 msgid "Reminder programs" msgstr "Programe rulate de alarme" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:72 msgid "Programs that are allowed to be run by reminders" msgstr "Programele care pot fi rulate de alarme" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:73 msgid "Show display reminders in notification tray" msgstr "Afișează alarmele în zona de notificare" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:74 msgid "Whether or not to use the notification tray for display reminders" msgstr "" "Dacă se utilizează sau nu zona de notificare a sistemului pentru afișarea " "alarmelor" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:75 msgid "Preferred New button item" msgstr "Buton element preferat nou" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:76 msgid "Name of the preferred New toolbar button item" msgstr "Numele barei de unelte pentru butoanele elementelor preferate noi" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:77 msgid "Primary calendar" msgstr "Calendar principal" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:78 msgid "" "The UID of the selected (or \"primary\") calendar in the sidebar of the " "\"Calendar\" view" msgstr "" "Identificatorul UID pentru calendarul selectat (sau „primar”) în bara " "laterală a modului de vizualizare „Calendar”" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:79 msgid "Primary memo list" msgstr "Listă principală de memouri" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:80 msgid "" "The UID of the selected (or \"primary\") memo list in the sidebar of the " "\"Memos\" view" msgstr "" "Identificatorul UID pentru lista de notițe selectată (sau „primară”) în bara " "laterală a modului de vizualizare „Notițe”" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:81 msgid "Primary task list" msgstr "Listă de sarcini principală" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:82 msgid "" "The UID of the selected (or \"primary\") task list in the sidebar of the " "\"Tasks\" view" msgstr "" "Identificatorul UID pentru lista de sarcini selectată (sau „primară”) în " "bara laterală a modului de vizualizare „Sarcini”" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:83 msgid "Free/busy template URL" msgstr "URL șablon disponibil/ocupat" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:85 #, no-c-format msgid "" "The URL template to use as a free/busy data fallback, %u is replaced by the " "user part of the mail address and %d is replaced by the domain" msgstr "" "Șablonul URL de utilizat ca mod de rezervă pentru date libere/ocupate, unde " "%u este înlocuit de parte a adresei de email a utilizatorului iar %d este " "înlocuit de domeniu" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:86 msgid "Recurrent Events in Italic" msgstr "Evenimente recurente în italic" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:87 msgid "" "Show days with recurrent events in italic font in bottom left calendar" msgstr "" "Afișează zilele cu evenimente recurente în font italic, în partea stânga jos " "a calendarului" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:88 msgid "Search range for time-based searching in years" msgstr "Intervalul de căutare pentru căutarea în timp, în ani" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:89 msgid "" "How many years can the time-based search go forward or backward from " "currently selected day when searching for another occurrence; default is ten " "years" msgstr "" "Pentru câți ani poate căutarea în timp să meargă înainte sau înapoi față de " "ziua selectată la căutarea altor recurențe; valoarea implicită este de zece " "ani" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:90 msgid "Show appointment end times in week and month views" msgstr "" "Afișează termenul de final al programărilor la afișarea săptămânii și lunii" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:91 msgid "Whether to display the end time of events in the week and month views" msgstr "" "Dacă se afișează data terminării evenimentelor în modurile de vizualizare " "săptămână și lună" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:92 msgid "Show the memo preview pane" msgstr "Arată panoul de previzualizare a memourilor" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:93 msgid "If \"true\", show the memo preview pane in the main window" msgstr "" "Dacă este „adevărat”, se afișează panoul de previzualizare notițe în " "fereastra principală" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:94 msgid "Show the task preview pane" msgstr "Arată panoul de previzualizare a sarcinilor" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:95 msgid "If \"true\", show the task preview pane in the main window" msgstr "" "Dacă este „adevărat”, se afișează panoul de previzualizare sarcini în " "fereastra principală" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:96 msgid "Show week numbers in Day View, Work Week View, and Date Navigator" msgstr "" "Arată numărul săptămânii în vizualizarea pe zi, săptămână de lucru și " "navigatorul pentru date" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:97 msgid "Whether to show week numbers in various places in the Calendar" msgstr "" "Dacă se afișează numărul de ordine al săptămânilor în diverse locuri din " "Calendar" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:98 msgid "Vertical position for the tag pane" msgstr "Poziția verticală a panoului cu etichete" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:99 msgid "Highlight tasks due today" msgstr "Evidențiază sarcinile pentru azi" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:100 msgid "" "Whether highlight tasks due today with a special color (task-due-today-color)" msgstr "" "Dacă se evidențiază sarcinile de azi utilizându-se o culoare specială " "(culoare-pentru-sarcinile-de-azi)" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:101 msgid "Tasks due today color" msgstr "Culoarea pentru sarcinile scadente azi" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:102 msgid "" "Background color of tasks that are due today, in \"#rrggbb\" format. Used " "together with task-due-today-highlight" msgstr "" "Culoare de fundal pentru sarcinile de azi, în format \"#rrggbb\". Se " "utilizează împreună cu evidențiere-sarcini-de-azi" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:103 msgid "Task preview pane position (horizontal)" msgstr "Poziția panoului de previzualizare a sarcinilor (orizontal)" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:104 msgid "Task layout style" msgstr "Stil aranjamet sarcină" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:105 msgid "" "The layout style determines where to place the preview pane in relation to " "the task list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the task " "list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the task list" msgstr "" "Stilul aranjamentului determină poziționarea panoului de previzualizare în " "relație cu lista de sarcini. \"0\" (Vizualizare clasică) poziționează panoul " "de previzualizare dedesubtul listei de sarcini. \"1\" (Vizualizare " "verticală) poziționează panoul de previzualizare imediat lângă lista de " "sarcini" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:106 msgid "Task preview pane position (vertical)" msgstr "Poziția panoului de previzualizare a sarcinilor (vertical)" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:107 msgid "Position of the task preview pane when oriented vertically" msgstr "Poziția panoului de previzualizare în modul de orientare verticală" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:108 msgid "Highlight overdue tasks" msgstr "Evidențiază sarcinile prelungite" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:109 msgid "" "Whether highlight overdue tasks with a special color (task-overdue-color)" msgstr "" "Dacă se evidențiază sarcinile prelungite cu o culoare specială (culoare-" "sarcini-prelungite)" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:110 msgid "Overdue tasks color" msgstr "Culoarea pentru sarcini restante" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:111 msgid "" "Background color of tasks that are overdue, in \"#rrggbb\" format. Used " "together with task-overdue-highlight." msgstr "" "Culoare de fundal pentru sarcinile prelungite, în format \"#rrggbb\". Se " "utilizează împreună cu evidențiere-sarcini-prelungite." #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:112 msgid "Time divisions" msgstr "Diviziuni de timp" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:113 msgid "Intervals shown in Day and Work Week views, in minutes" msgstr "" "Intervalele afișate în modurile de vizualizare zi și zile lucrătoare din " "săptămână, în minute" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:114 msgid "Timezone" msgstr "Fus orar" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:115 msgid "" "The default timezone to use for dates and times in the calendar, as an " "untranslated Olson timezone database location like \"America/New York\"" msgstr "" "Fusul orar implicit de utilizat pentru datele și orele din calendar, ca " "localizare fusuri orare netraduse din baza de date Olson, precum " "\"America/New York\"" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:116 msgid "Twenty four hour time format" msgstr "Formatul de timp de 24 de ore" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:117 msgid "" "Whether to show times in twenty four hour format instead of using am/pm" msgstr "" "Dacă se afișează ora în format douăzeci și patru de ore în loc de utilizarea " "am/pm" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:118 msgid "Birthday and anniversary reminder" msgstr "Reamintire zi de naștere și aniversare" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:119 msgid "Whether to set a reminder for birthdays and anniversaries" msgstr "Dacă se activează alarme pentru zile de naștere și aniversări" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:120 msgid "Default appointment reminder" msgstr "Reamintirea implicită pentru programare" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:121 msgid "Whether to set a default reminder for appointments" msgstr "Dacă se activează alarme pentru întâlniri" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:122 msgid "Use system timezone" msgstr "Folosește fusul orar al sistemului" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:123 msgid "Use the system timezone instead of the timezone selected in Evolution" msgstr "" "Utilizează fusul orar al sistemului în locul fusului orar selectat în " "Evolution" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:124 msgid "First day of the week" msgstr "Prima zi a săptămânii" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:125 msgid "Monday is a work day" msgstr "Luni este zi lucrătoare" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:126 msgid "Tuesday is a work day" msgstr "Marți este zi lucrătoare" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:127 msgid "Wednesday is a work day" msgstr "Miercuri este zi lucrătoare" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:128 msgid "Thursday is a work day" msgstr "Joi este zi lucrătoare" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:129 msgid "Friday is a work day" msgstr "Vineri este zi lucrătoare" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:130 msgid "Saturday is a work day" msgstr "Sâmbătă este zi lucrătoare" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:131 msgid "Sunday is a work day" msgstr "Duminică este zi lucrătoare" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:132 msgid "(Deprecated) First day of the week, from Sunday (0) to Saturday (6)" msgstr "" "(Nu se mai utilizează) Prima zi a săptămânii, de Duminică (0) până Sâmbătă " "(6)" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:133 msgid "" "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use " "\"week-start-day-name\" instead." msgstr "" "Această cheie nu se mai utilizează în versiunea 3.10 și nu mai ar trebui să " "o utilizați. Utilizați în schimb „nume-zi-început-de-săptămână”" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:134 msgid "(Deprecated) Work days" msgstr "(Nu se mai utilizează) Zile lucrătoare" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:135 msgid "" "Days on which the start and end of work hours should be indicated. (This key " "was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use the \"work-" "day-monday\", \"work-day-tuesday\", etc. keys instead.)" msgstr "" "Zilele pentru care ar trebui indicate orele de început și sfârșit ale zilei " "lucrătoare. (Această cheie nu se mai utilizează în versiunea 3.10 și nu ar " "mai trebui să o utilizați. Utilizați în schimb cheile „luni-zi-lucrătoare”, " "„marți-zi-lucrătoare”, etc.)" #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:1 msgid "Previous Evolution version" msgstr "Versiune Evolution anterioară" #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "The most recently used version of Evolution, expressed as " "\"major.minor.micro\". This is used for data and settings migration from " "older to newer versions." msgstr "" "Cea mai recentă versiune utilizată a programului Evolution, exprimată ca " "\"major.minor.micro\". Se utilizează pentru migrările datelor și " "configurărilor de la o versiune mai veche la alta mai nouă." #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:3 msgid "List of disabled plugins" msgstr "Lista modulelor dezactivate" #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:4 msgid "The list of disabled plugins in Evolution" msgstr "Lista modulelor dezactivate din Evolution" #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:5 msgid "The window's X coordinate" msgstr "Coordonata X a ferestrei" #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:6 msgid "The window's Y coordinate" msgstr "Coordonata Y a ferestrei" #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:7 msgid "The window's width in pixels" msgstr "Lățimea ferestrei în pixeli" #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:8 msgid "The window's height in pixels" msgstr "Înălțimea ferestrei în pixeli" #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:9 msgid "Whether the window is maximized" msgstr "Dacă se maximizează fereastra" #: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:1 msgid "Gnome Calendar's calendar import done" msgstr "S-a realizat importul din calendarul Gnome" #: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:2 msgid "Whether calendar from Gnome Calendar has been imported or not" msgstr "Dacă se importă sau nu calendarul Gnome" #: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:3 msgid "Gnome Calendar's tasks import done" msgstr "S-a realizat importul sarcinilor din calendarul Gnome" #: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:4 msgid "Whether tasks from Gnome Calendar have been imported or not" msgstr "Dacă se importă sau nu sarcinile din calendarul Gnome" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:1 msgid "Check whether Evolution is the default mailer" msgstr "Verifică dacă Evolution este clientul implicit pentru email" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "Every time Evolution starts, check whether or not it is the default mailer." msgstr "" "La fiecare pornire a Evolution, verifică dacă este sau nu clientul implicit " "pentru email." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:3 msgid "Default charset in which to compose messages" msgstr "Setul implicit de caractere pentru compunerea mesajelor" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:4 msgid "Default charset in which to compose messages." msgstr "Setul implicit de caractere pentru compunerea mesajelor." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:5 msgid "Path where picture gallery should search for its content" msgstr "" "Calea unde galeria de imagini ar trebui să caute pentru conținutul său" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "This value can be an empty string, which means it'll use the system Picture " "folder, usually set to ~/Pictures. This folder will be also used when the " "set path is not pointing to the existent folder" msgstr "" "Această valoare poate fi un șir gol, ceea ce înseamnă că se utilizează " "dosarul Poze al sistemului, de regulă ~/Poze. Acest dosar se utilizează și " "atunci când calea introdusă către folderul dorit nu este validă." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:7 msgid "Spell check inline" msgstr "Verificare ortografică în timpul editării" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:8 msgid "Draw spelling error indicators on words as you type." msgstr "" "Afișează indicatori pentru greșelile de ortografie pe măsură ce scrieți." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:9 msgid "Automatic link recognition" msgstr "Recunoaștere automată pentru legături" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:10 msgid "Recognize links in text and replace them." msgstr "Recunoaște legăturile în text și înlocuiește-le." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:11 msgid "Automatic emoticon recognition" msgstr "Recunoaștere automată a emoticoanelor" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:12 msgid "Recognize emoticons in text and replace them with images." msgstr "Recunoaște emoticoane în text și înlocuiește-le cu imagini." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:13 msgid "Attribute message" msgstr "Atribut mesaj" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:14 msgid "" "The text that is inserted when replying to a message, attributing the " "message to the original author" msgstr "" "Textul care este inserat în răspunsul unui mesaj, care atribuie mesajul " "autorului original." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:15 msgid "Forward message" msgstr "Mesaj trimis mai departe" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:16 msgid "" "The text that is inserted when forwarding a message, saying that the " "forwarded message follows" msgstr "" "Textul inserat la înaintarea unui mesaj, care spune că urmează mesajul " "înaintat" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:17 msgid "Original message" msgstr "Mesaj original" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:18 msgid "" "The text that is inserted when replying to a message (top posting), saying " "that the original message follows" msgstr "" "Textul inserat atunci când se răspunde unui mesaj (postare de top), care " "spune că urmează mesajul original" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:19 msgid "Group Reply replies to list" msgstr "Grupează răspunsurile răspunsurilor într-o listă" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:20 msgid "" "Instead of the normal \"Reply to All\" behaviour, this option will make the " "'Group Reply' toolbar button try to reply only to the mailing list through " "which you happened to receive the copy of the message to which you're " "replying." msgstr "" "În loc de comportamentul normal „Răspunde tuturor”, această opțiune va face " "butonul barei de instrumente „Grupează răspunsurile” să încerce să răspundă " "numai listei de discuții prin care ați primit o copie a mesajului căruia îi " "răspundeți." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:21 msgid "Put the cursor at the bottom of replies" msgstr "Plasează cursorul la sfârșitul răspunsului" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:22 msgid "" "Users get all up in arms over where the cursor should go when replying to a " "message. This determines whether the cursor is placed at the top of the " "message or the bottom." msgstr "" "Utilizatorii au preferințe puternice în legătură cu locul unde ar trebui să " "fie poziționat cursorul atunci când răspundeți la un mesaj. Acest lucru " "determină dacă cursorul este plasat în partea de sus a mesajului sau cea de " "jos." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:23 msgid "Always request read receipt" msgstr "Cere întotdeauna confirmarea citirii" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:24 msgid "" "Whether a read receipt request gets added to every message by default." msgstr "" "Dacă o cerere de confirmare citire să fie adăugată implicit pentru toate " "mesajele." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:25 msgid "Send HTML mail by default" msgstr "Trimite implicit mail în format HTML" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:26 msgid "Send HTML mail by default." msgstr "Trimite implicit mail în format HTML." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:27 msgid "Spell checking color" msgstr "Culoare corector ortografic" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:28 msgid "Underline color for misspelled words when using inline spelling." msgstr "" "Culoarea de subliniere pentru cuvintele greșite atunci că se folosește " "corectarea orografică inclusă." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:29 msgid "Spell checking languages" msgstr "Limbi pentru corectarea ortografică" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:30 msgid "List of dictionary language codes used for spell checking." msgstr "Lista cu coduri de dicționare folosite la corectarea ortografică." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:31 msgid "Show \"Bcc\" field when sending a mail message" msgstr "Arată câmpul „Bcc” la trimiterea unui mesaj" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:32 msgid "" "Show the \"Bcc\" field when sending a mail message. This is controlled from " "the View menu when a mail account is chosen." msgstr "" "Arată câmpul „Bcc” la trimiterea unui mesaj. Aceasta este controlat din " "meniul Vizualizare la alegerea unui nou cont." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:33 msgid "Show \"Cc\" field when sending a mail message" msgstr "Arată câmpul „Cc” la trimiterea unui mesaj" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:34 msgid "" "Show the \"Cc\" field when sending a mail message. This is controlled from " "the View menu when a mail account is chosen." msgstr "" "Arată câmpul „Cc” la trimiterea unui mesaj. Aceasta este controlat din " "meniul Vizualizare la alegerea unui nou cont." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:35 msgid "Show \"Reply To\" field when sending a mail message" msgstr "Arată câmpul „Răspunde la” la trimiterea mesajelor" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:36 msgid "" "Show the \"Reply To\" field when sending a mail message. This is controlled " "from the View menu when a mail account is chosen." msgstr "" "Arată câmpul „Răspunde la” la trimiterea unui mesaj. Aceasta este controlat " "din meniul Vizualizare la alegerea unui nou cont." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:37 msgid "Show \"From\" field when posting to a newsgroup" msgstr "Arată câmpul „Expeditor” la publicarea pe un grup de știri" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:38 msgid "" "Show the \"From\" field when posting to a newsgroup. This is controlled from " "the View menu when a news account is chosen." msgstr "" "Arată câmpul „Expeditor” la publicarea pe un grup de știri. Aceasta este " "controlat din meniul Vizualizare la alegerea unui nou cont de știri." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:39 msgid "Show \"Reply To\" field when posting to a newsgroup" msgstr "Arată câmpul „Răspunde la” la publicarea pe un grup de știri" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:40 msgid "" "Show the \"Reply To\" field when posting to a newsgroup. This is controlled " "from the View menu when a news account is chosen." msgstr "" "Arată câmpul „Răspunde la” la publicarea pe un grup de știri. Aceasta este " "controlat din meniul Vizualizare la alegerea unui nou cont de știri." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:41 msgid "Digitally sign replies when the original message is signed" msgstr "" "Semnează digital mesajele de răspuns atunci când mesajul original este semnat" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:42 msgid "" "Automatically enable PGP or S/MIME signatures when replying to a message " "which is also PGP or S/MIME signed." msgstr "" "Activează automat semnătura PGP sau S/MIME atunci când se răspunde unui " "mesaj semnat PGP sau S/MIME" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:43 msgid "Encode filenames in an Outlook/GMail way" msgstr "Codează numele fișierelor în modul Outlook/GMail" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:44 msgid "" "Encode filenames in the mail headers same as Outlook or GMail do, to let " "them display correctly filenames with UTF-8 letters sent by Evolution, " "because they do not follow the RFC 2231, but use the incorrect RFC 2047 " "standard." msgstr "" "Codează numele fișierelor în antetul mesajelor în același mod precum Outlook " "sau Gmail, pentru a permite afișarea corectă a numelor de fișiere cu " "caractere UTF-8 trimise din Evolution, deoarece programele de mail " "specificate nu respectă standardul RFC 2231, ci unul incorect, RFC 2047." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:45 msgid "Put personalized signatures at the top of replies" msgstr "Pune semnături personalizate la începutul răspunsului" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:46 msgid "" "Users get all up in arms over where their signature should go when replying " "to a message. This determines whether the signature is placed at the top of " "the message or the bottom." msgstr "" "Utilizatorii au preferințe puternice în legătură cu locul unde ar trebui să " "fie poziționată semnătura lor atunci când răspundeți la un mesaj. Acest " "lucru determină dacă semnătura este plasată în partea de sus a mesajului sau " "cea de jos." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:47 msgid "Do not add signature delimiter" msgstr "Nu adăuga delimitatorul de semnătură" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:48 msgid "" "Set to TRUE in case you do not want to add signature delimiter before your " "signature when composing a mail." msgstr "" "Definița ca „TRUE” în cazul în care la compunerea de mesaje, doriți să " "adăugați înaintea semnăturii delimitatorul de semnătură." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:49 msgid "Ignore list Reply-To:" msgstr "Ignoră lista „Răspunde-la”:" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:50 msgid "" "Some mailing lists set a Reply-To: header to trick users into sending " "replies to the list, even when they ask Evolution to make a private reply. " "Setting this option to TRUE will attempt to ignore such Reply-To: headers, " "so that Evolution will do as you ask it. If you use the private reply " "action, it will reply privately, while if you use the 'Reply to List' action " "it will do that. It works by comparing the Reply-To: header with a List-" "Post: header, if there is one." msgstr "" "Unele listele de discuții configurează un antet „Reply-To:” antet pentru a " "convinge utilizatorii să trimită răspunsurile pe listă, chiar și atunci când " "aceștia cer Evolution să trimită un răspuns privat. Stabilirea acestei " "opțiuni la TRUE va face Evolution să încerce să ignore astfel de antete " "„Reply-To:”. Dacă utilizați acțiunea de răspuns privat, Evolution va " "răspunde privat, dar dacă utilizați „Răspundeți la lista”, va face asta. " "Evolution compară antetul „Reply-To:” cu antetul „List-Post:”, dacă există " "vreunul." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:51 msgid "List of localized 'Re'" msgstr "Lista localizărilor pentru 'Re'" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:52 msgid "" "Comma-separated list of localized 'Re' abbreviations to skip in a subject " "text when replying to a message, as an addition to the standard \"Re\" " "prefix. An example is 'SV,AV'." msgstr "" "Listă cu abrevierile localizărilor pentru 'Re' de omis într-un subiect text " "atunci când se răspunde unui mesaj, ca supliment la prefixul standard " "\"Re\". Ca exemplu avem 'SV,AV'." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:53 msgid "Save file format for drag-and-drop operation" msgstr "Salvează formatul fișierului pentru operațiile trage și plasează" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:54 msgid "Can be either 'mbox' or 'pdf'." msgstr "Poate fi 'mbox' sau 'pdf'." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:55 msgid "Show image animations" msgstr "Afișează animațiile imaginilor" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:56 msgid "" "Enable animated images in HTML mail. Many users find animated images " "annoying and prefer to see a static image instead." msgstr "" "Activează imaginile animate în mesajele HTML. Mulți utilizatori sunt " "deranjați de imaginile animate și preferă să vadă o imagine statică în locul " "lor." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:57 msgid "Ellipsize mode for folder names in side bar" msgstr "Mod trunchiere nume de fișiere în bara laterală" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:58 msgid "Enable or disable type ahead search feature" msgstr "Activează sau dezactivează căutarea bazată pe autocompletare" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:59 msgid "" "Enable the side bar search feature to allow interactive searching of folder " "names." msgstr "" "Activează funcționalitatea barei de căutare laterale pentru a permite " "căutarea interactivă în numele dosarelor." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:60 msgid "Enable or disable magic space bar" msgstr "Activează sau dezactivează bara magică de spațiu" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:61 msgid "" "Enable this to use Space bar key to scroll in message preview, message list " "and folders." msgstr "" "Activează tasta Spațiu pentru derularea previzualizării mesajului, a listei " "de mesaje și dosare." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:62 msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders" msgstr "Permite folosirea unor vizualizări similare pentru toate dosarele" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:63 msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders." msgstr "Permite folosirea unor vizualizări similare pentru toate dosarele." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:64 msgid "Mark citations in the message \"Preview\"" msgstr "Marchează citatele în „previzualizarea” mesajului" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:65 msgid "Mark citations in the message \"Preview\"." msgstr "Marchează citatele în „previzualizarea” mesajului." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:66 msgid "Citation highlight color" msgstr "Culoarea de evidențiere pentru citare" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:67 msgid "Citation highlight color." msgstr "Culoarea de evidențiere pentru citare." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:68 msgid "Enable/disable caret mode" msgstr "Activează/dezactivează modul cu cursor" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:69 msgid "Enable caret mode, so that you can see a cursor when reading mail." msgstr "" "Activează modul cu cursor, în așa fel încât să puteți vedea un cursor în " "timp ce citiți mailul." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:70 msgid "Default charset in which to display messages" msgstr "Setul implicit de caractere pentru afișarea mesajelor" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:71 msgid "Default charset in which to display messages." msgstr "Setul implicit de caractere pentru afișarea mesajelor." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:72 msgid "Automatically load images for HTML messages over HTTP" msgstr "Încarcă automat imaginile pentru mesajele HTML prin HTTP" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:73 msgid "Show Animations" msgstr "Afișează animațiile" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:74 msgid "Show animated images as animations." msgstr "Afișează imaginile animate ca animații." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:75 msgid "Show all message headers" msgstr "Arată toate antetele mesajului" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:76 msgid "Show all the headers when viewing a messages." msgstr "Arată toate antetele la vizualizarea unui mesaj." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:77 msgid "List of headers to show when viewing a message." msgstr "Lista antetelor de afișat la vizualizarea unui mesaj" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:78 msgid "" "Each header is represented as a pair: the header name, and a boolean " "indicating whether the header is enabled. Disabled headers are not shown " "when viewing a message, but are still listed in Preferences." msgstr "" "Fiecare antet este reprezentat ca pereche: numele antetului și o valoare " "booleană (adevărat sau fals) care indică dacă antetul este activat. Antetele " "dezactivate nu sunt arătate la vizualizarea unui mesaj, dar sunt însă " "listate în Preferințe." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:79 msgid "Show photo of the sender" msgstr "Afișează fotografia expeditorului" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:80 msgid "Show the photo of the sender in the message reading pane." msgstr "Afișează fotografia expeditorului în panoul de citire a mesajului." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:81 msgid "Mark as Seen after specified timeout" msgstr "Marchează ca citit după durata de timp specificată" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:82 msgid "Mark as Seen after specified timeout." msgstr "Marchează ca citit după durata de timp specificată." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:83 msgid "Timeout for marking messages as seen" msgstr "Limita de timp pentru marcarea unui mesaj ca văzut" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:84 msgid "Timeout in milliseconds for marking messages as seen." msgstr "Limita de timp în milisecunde pentru marcarea unui mesaj ca văzut." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:85 msgid "Sender email-address column in the message list" msgstr "Câmpul adresă expeditor în lista de mesaje" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:86 msgid "" "Show the email-address of the sender in a separate column in the message " "list." msgstr "" "Afișează adresa de email a expeditorului întro coloană separată în lista de " "mesaje." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:87 msgid "" "Determines whether to use the same fonts for both \"From\" and \"Subject\" " "lines in the \"Messages\" column in vertical view" msgstr "" "Determină dacă se utilizează același font pentru liniile „De la” și " "„Subiect” în coloana „Mesaje” din vizualizarea verticală" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:88 msgid "" "Determines whether to use the same fonts for both \"From\" and \"Subject\" " "lines in the \"Messages\" column in vertical view." msgstr "" "Determină folosirea aceluiași font pentru liniile „De la” și „Subiect” în " "coloana „Mesaje” din vizualizarea verticală." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:89 msgid "Show deleted messages in the message-list" msgstr "Afișează mesajele șterse în lista de mesaje" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:90 msgid "Show deleted messages (with a strike-through) in the message-list." msgstr "Afișează mesajele șterse (cu o tăietură) în lista de mesaje." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:91 msgid "Enable Unmatched search folder" msgstr "Activează dosarul de căutare Fără potrivire" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:92 msgid "" "Enable Unmatched search folder within Search Folders. It does nothing if " "Search Folders are disabled." msgstr "" "Activează dosarul de căutare Fără potrivire în dosarele de căutare. Dacă " "funcția Dosare căutare este dezactivată, opțiunea nu produce niciun efect." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:93 msgid "Hides the per-folder preview and removes the selection" msgstr "Ascunde previzualizarea per-dosar și înlătură selecția" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:94 msgid "" "This key is read only once and reset to \"false\" after read. This unselects " "the mail in the list and removes the preview for that folder." msgstr "" "Această cheie este citită o singură dată și este resetată la „false” după " "citire. Aceasta deselectează mesajul în listă și elimină previzualizarea " "pentru acel dosar." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:95 msgid "Height of the message-list pane" msgstr "Înălțimea panoului cu lista de mesaje" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:96 msgid "Height of the message-list pane." msgstr "Înălțimea panoului cu lista de mesaje." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:97 msgid "Whether message headers are collapsed in the user interface" msgstr "Dacă antetele mesajelor se restrâng în interfața cu utilizatorul" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:98 msgid "Width of the message-list pane" msgstr "Lățimea panoului cu lista de mesaje" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:99 msgid "Width of the message-list pane." msgstr "Lățimea panoului cu lista de mesaje." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:100 msgid "Layout style" msgstr "Stil aspect" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:101 msgid "" "The layout style determines where to place the preview pane in relation to " "the message list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the " "message list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the " "message list." msgstr "" "Stilul aranjamentului determină locul unde să fie plasat panoul de " "previzualizare în relație cu lista de mesaje. „0” (vizualizare clasică) " "plasează panoul de previzualizare sub lista de mesaje. „1” (vizualizare " "verticală) plasează panoul de previzualizare lângă lista de mesaje." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:102 msgid "Variable width font" msgstr "Font cu lățime variabilă" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:103 msgid "The variable width font for mail display." msgstr "Fontul variabil pentru afișare email." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:104 msgid "Terminal font" msgstr "Fontul pentru terminal" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:105 msgid "The terminal font for mail display." msgstr "Fontul de terminal pentru afișare email." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:106 msgid "Use custom fonts" msgstr "Folosește fonturi personalizate" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:107 msgid "Use custom fonts for displaying mail." msgstr "Folosește fonturi personalizate pentru afișarea poștei." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:108 msgid "Compress display of addresses in TO/CC/BCC" msgstr "Comprimă afișarea adreselor în TO/CC/BCC" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:109 msgid "" "Compress display of addresses in TO/CC/BCC to the number specified in " "address_count." msgstr "" "Comprimă afișarea adreselor în TO/CC/BCC la numărul specificat în " "address_count." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:110 msgid "Number of addresses to display in TO/CC/BCC" msgstr "Numărul de adrese pentru afișare în TO/CC/BCC" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:111 msgid "" "This sets the number of addresses to show in default message list view, " "beyond which a '...' is shown." msgstr "" "Aceasta definește numărul adreselor afișare în vizualizarea implicită a " "listei de mesaje, după care se va afișa un „...”" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:112 msgid "Thread the message-list based on Subject" msgstr "Grupează discuțiile în lista de mesaje după subiect" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:113 msgid "" "Whether or not to fall back on threading by subjects when the messages do " "not contain In-Reply-To or References headers." msgstr "" "Dacă să se revină sau nu la gruparea discuțiilor după subiecte atunci când " "mesajul nu conține antetele In-Reply-To sau References." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:114 msgid "Default value for thread expand state" msgstr "Valoare implicită pentru starea de extindere a discuțiilor" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:115 msgid "" "This setting specifies whether the threads should be in expanded or " "collapsed state by default. Evolution requires a restart." msgstr "" "Această opțiune specifică dacă discuțiile să fie implicit afișate " "desfășurate sau pliate. Necesită repornirea Evolution." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:116 msgid "Whether sort threads based on latest message in that thread" msgstr "" "Dacă firele de discuții să fie sortate după ultimul mesaj din acel fir" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:117 msgid "" "This setting specifies whether the threads should be sorted based on latest " "message in each thread, rather than by message's date. Evolution requires a " "restart." msgstr "" "Această opțiune specifică dacă firele de discuții să fie sortate pe baze " "ultimului mesaj din acel fir și nu după data mesajului. Necesită repornirea " "Evolution." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:118 msgid "Sort accounts alphabetically in a folder tree" msgstr "Sortează conturile alfabetic într-o structură arborescentă" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:119 msgid "" "Tells how to sort accounts in a folder tree used in a Mail view. When set to " "true accounts are sorted alphabetically, with an exception of On This " "Computer and Search folders, otherwise accounts are sorted based on an order " "given by a user" msgstr "" "Specifică modul în care sunt sortate conturile într-o structură arborescentă " "utilizată în modul de vizualizare Email" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:120 msgid "Log filter actions" msgstr "Loghează acțiunile de filtrare" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:121 msgid "Log filter actions to the specified log file." msgstr "Loghează acțiunile de filtrare către fișierul specificat de log." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:122 msgid "Logfile to log filter actions" msgstr "Fișierul în care se vor loga acțiunile de filtrare" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:123 msgid "Logfile to log filter actions." msgstr "Fișierul în care se vor loga acțiunile de filtrare." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:124 msgid "Flush Outbox after filtering" msgstr "Golește mesajele netrimise după filtrare" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:125 msgid "" "Whether to flush Outbox after filtering is done. Outbox flush will happen " "only when there was used any 'Forward to' filter action and approximately " "one minute after the last action invocation." msgstr "" "Dacă să se golească dosarul Netrimise după ce se efectuează filtrarea. " "Golirea dosarului Netrimise se va întâmpla, numai atunci când a fost folosit " "orice filtru „Înaintează la” și la aproximativ un minut după ultima invocare " "a acțiunii." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:126 msgid "Default forward style" msgstr "Stilul implicit pentru înaintare" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:127 msgid "Default reply style" msgstr "Stilul implicit pentru răspuns" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:128 msgid "Prompt on empty subject" msgstr "Atenționează la subiect gol" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:129 msgid "" "Prompt the user when he or she tries to send a message without a Subject." msgstr "" "Atenționează utilizatorul la încercarea de a trimite un mesaj fără subiect." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:130 msgid "Prompt when emptying the trash" msgstr "Solicită confirmare la golirea coșului de gunoi" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:131 msgid "Prompt the user when he or she tries to empty the trash." msgstr "" "Solicită confirmarea utilizatorului atunci când se încearcă golirea coșului " "de gunoi" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:132 msgid "Prompt when user expunges" msgstr "Atenționează când utilizatorul încearcă să șteargă fizic emailuri" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:133 msgid "Prompt the user when he or she tries to expunge a folder." msgstr "" "Atenționează utilizatorul când acesta încearcă să șteargă definitiv mesajele " "dintr-un dosar." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:134 msgid "Prompt before sending to recipients not entered as mail addresses" msgstr "" "Întreabă înainte de a trimite destinatarilor ce nu sunt introduși ca adrese " "de email" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:135 msgid "" "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying to send " "a message to recipients not entered as mail addresses" msgstr "" "Activează/dezactivează notificările repetate pentru a vă avertiza că " "trimiteți un mesaj către destinatari ce nu au fost introduși ca adrese de " "email" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:136 msgid "Prompt when user only fills Bcc" msgstr "Atenționează când utilizatorul completează doar Bcc" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:137 msgid "Prompt when user tries to send a message with no To or Cc recipients." msgstr "" "Atenționează când utilizatorul încearcă să trimită un mesaj fără destinatari " "în câmpurile Către sau CC." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:138 msgid "Prompt when user tries to send unwanted HTML" msgstr "" "Atenționează când utilizatorul încearcă să trimită HTML fără intenție" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:139 msgid "" "Prompt when user tries to send HTML mail to recipients that may not want to " "receive HTML mail." msgstr "" "Atenționează când utilizatorul încearcă să trimită emailuri în format HTML " "către destinatari ce s-ar putea să nu dorească să primească emailuri HTML." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:140 msgid "Prompt when user tries to open 10 or more messages at once" msgstr "" "Atenționează când utilizatorul încearcă să deschidă 10 sau mai multe mesaje " "în același timp" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:141 msgid "" "If a user tries to open 10 or more messages at one time, ask the user if " "they really want to do it." msgstr "" "Dacă un utilizator încearcă să deschidă 10 sau mai multe mesaje în același " "timp, întreabă utilizatorul dacă dorește într-adevăr acest lucru." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:142 msgid "Prompt while marking multiple messages" msgstr "Atenționează la marcarea mai multor mesaje" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:143 msgid "Enable or disable the prompt whilst marking multiple messages." msgstr "" "Activează sau dezactivează atenționarea la marcarea mai multor mesaje." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:144 msgid "Prompt when deleting messages in search folder" msgstr "" "Intrebă atunci când urmează să se șteargă mesaje din dosarul de cautare" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:145 msgid "" "It disables/enables the repeated prompts to warn that deleting messages from " "a search folder permanently deletes the message, not simply removing it from " "the search results." msgstr "" "Activează sau dezactivează notificările repetate prin care se atenționează " "că ștergerea mesajelor din dosarele de căutare determină ștergerea " "permanentă a mesajelor, nu doar înlăturarea lor din rezultatele căutării." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:146 msgid "Asks whether to copy a folder by drag & drop in the folder tree" msgstr "" "Se întreabă întotdeauna dacă se copiază un dosar prin tragere și plasare în " "structura de dosare" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:147 msgid "" "Possible values are: 'never' - do not allow copy with drag & drop of " "folders in folder tree, 'always' - allow copy with drag & drop of " "folders in folder tree without asking, or 'ask' - (or any other value) will " "ask user." msgstr "" "Valori posibile sunt: 'niciodată' - nu permite copierea prin tragere și " "plasare în structura de dosare, 'întotdeauna' - permite copierea prin " "tragere și plasare în structura de dosare fără interacțiunea cu " "utilizatorul, sau 'se întreabă' - (sau orice altă valoare) se va solicita " "confirmarea utilizatorului." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:148 msgid "Asks whether to move a folder by drag & drop in the folder tree" msgstr "" "Se întreabă dacă se mută un dosar prin tragere și plasare în structura de " "dosare" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:149 msgid "" "Possible values are: 'never' - do not allow move with drag & drop of " "folders in folder tree, 'always' - allow move with drag & drop of " "folders in folder tree without asking, or 'ask' - (or any other value) will " "ask user." msgstr "" "Valori posibile sunt: 'niciodată' - nu permite mutarea prin tragere și " "plasare în structura de dosare, 'întotdeauna' - permite mutarea prin tragere " "și plasare în structura de dosare fără interacțiunea cu utilizatorul, sau " "'se întreabă' - (sau orice altă valoare) se va solicita confirmarea " "utilizatorului." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:150 msgid "Prompt when replying privately to list messages" msgstr "Atenționează când se răspunde în privat unor mesaje de pe listă" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:151 msgid "" "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a " "private reply to a message which arrived via a mailing list." msgstr "" "Activează/dezactivează notificările repetate pentru a vă avertiza că " "trimiteți un răspuns privat unui mesaj care a sosit de la o listă de " "discuții." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:152 msgid "Prompt when mailing list hijacks private replies" msgstr "" "Atenționează când lista de discuții pe mail capturează răspunsurile private" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:153 msgid "" "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying sending " "a private reply to a message which arrived via a mailing list, but the list " "sets a Reply-To: header which redirects your reply back to the list" msgstr "" "Activează/dezactivează notificările repetate pentru a vă avertiza că " "încercați să trimiteți un răspuns privat unui mesaj care a sosit prin " "intermediul unei liste de discuții, dar lista stabilește un antet „Reply-" "To:” care vă redirecționează răspunsul înapoi către listă" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:154 msgid "Prompt when replying to many recipients" msgstr "Avertizează la trimiterea mesajelor cu mai mulți destinatari" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:155 msgid "" "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a " "reply to many people." msgstr "" "Activează/dezactivează notificările repetate pentru a vă avertiza că " "trimiteți un răspuns prea multor destinatari." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:156 msgid "" "Policy for automatically closing the message browser window when forwarding " "or replying to the displayed message." msgstr "" "Reguli privind închiderea automată a ferestrei navigatorului de mesaje la " "înaintarea mesajului afișat sau atunci când se răspunde mesajului afișat." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:157 msgid "Empty Trash folders on exit" msgstr "Golește dosarele coșuri de gunoi la ieșire" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:158 msgid "Empty all Trash folders when exiting Evolution." msgstr "Golește toate dosarele coșuri de gunoi la ieșirea din Evolution." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:159 msgid "Minimum days between emptying the trash on exit" msgstr "Numărul minim de zile pentru golirea coșului de gunoi la ieșire" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:160 msgid "Minimum time between emptying the trash on exit, in days." msgstr "" "Durata de timp minimă pentru golirea coșului de gunoi la ieșire, în zile." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:161 msgid "Last time Empty Trash was run" msgstr "Ultima dată la care a fost golit Coșul de gunoi" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:162 msgid "" "The last time Empty Trash was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)." msgstr "" "Ultima dată la care a fost golit Coșul de gunoi a fost la 1 Ianuarie 1970 " "(când a început epoca Unix)" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:163 msgid "" "Amount of time in seconds the error should be shown on the status bar." msgstr "" "Numărul de secunde pentru care eroare va fi afișată în bara de stare." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:164 msgid "Level beyond which the message should be logged." msgstr "Nivelul la care mesajul trebuie înregistrat" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:165 msgid "" "This can have three possible values. \"0\" for errors. \"1\" for warnings. " "\"2\" for debug messages." msgstr "" "Aceasta poate avea 3 valori. „0” pentru erori. „1” pentru avertizări. „2” " "pentru mesaje de depanre." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:166 msgid "Show original \"Date\" header value." msgstr "Arată valoarea originală a antetului „Date”." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:167 msgid "" "Show the original \"Date\" header (with a local time only if the time zone " "differs). Otherwise always show \"Date\" header value in a user preferred " "format and local time zone." msgstr "" "Arată antetul „Date” original (cu ora locală, doar dacă fusurile orare " "diferă). Altfel arată tot timpul valoarea antetului „Date” într-un format și " "fus orar definit de utilizator." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:168 msgid "List of Labels and their associated colors" msgstr "Lista de etichete și culorile lor asociate" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:169 msgid "" "List of labels known to the mail component of Evolution. The list contains " "strings containing name:color where color uses the HTML hex encoding." msgstr "" "Lista etichetelor cunoscute de componenta de email a Evolution-ului. Lista " "conține stringuri de forma nume:culoare, unde culoare folosește codarea " "hexazecimală HTML." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:170 msgid "Check incoming mail being junk" msgstr "Verificați pentru spam în mesajele noi venite" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:171 msgid "Run junk test on incoming mail." msgstr "Testează toate mesajele care sosesc pentru a vedea care sunt spam." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:172 msgid "Empty Junk folders on exit" msgstr "La ieșire golește dosarele Spam" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:173 msgid "Empty all Junk folders when exiting Evolution." msgstr "La ieșire din Evolution golește toate dosarele Spam" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:174 msgid "Minimum days between emptying the junk on exit" msgstr "Minimum de zile între golirea la ieșire a dosarelor Spam" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:175 msgid "Minimum time between emptying the junk on exit, in days." msgstr "" "Intervalul minimum între golirea la ieșire a dosarelor Spam, în zile." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:176 msgid "Last time Empty Junk was run" msgstr "Ultima dată la care a fost golit dosarul Spam" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:177 msgid "" "The last time Empty Junk was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)." msgstr "" "Ultima dată la care a fost golit dosarul Spam a fost la 1 Ianuarie 1970 " "(când a început epoca Unix)" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:178 msgid "The default plugin for Junk hook" msgstr "Modulul implicit pentru prinderea Spamului" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:179 msgid "" "This is the default junk plugin, even though there are multiple plugins " "enabled. If the default listed plugin is disabled, then it won't fall back " "to the other available plugins." msgstr "" "Aceste este modulul implicit pentru spam, chiar dacă sunt mai multe module " "activate. Dacă modulul implicit este dezactivat, nu se vor folosi restul de " "module disponibile." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:180 msgid "Determines whether to lookup in address book for sender email" msgstr "" "Determină dacă să se verifice în agendă pentru adresa email a expeditorului" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:181 msgid "" "Determines whether to lookup the sender email in address book. If found, it " "shouldn't be a spam. It looks up in the books marked for autocompletion. It " "can be slow, if remote address books (like LDAP) are marked for " "autocompletion." msgstr "" "Determină dacă să se verifice în agendă pentru adresa email a expeditorului. " "Dacă este găsită, n-ar trebui să fie spam. Va căuta în cărțile marcate " "pentru autocompletare. Poate fi încet, dacă cărțile de adrese (cum ar fi " "LDAP) sunt marcate pentru autocompletare." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:182 msgid "" "Determines whether to look up addresses for junk filtering in local address " "book only" msgstr "" "Determină dacă să se verifice adresele pentru filtrarea spam doar în agenda " "personală" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:183 msgid "" "This option is related to the key lookup_addressbook and is used to " "determine whether to look up addresses in local address book only to exclude " "mail sent by known contacts from junk filtering." msgstr "" "Această opțiune este legat de cheia lookup_addressbook și este folosită " "pentru a determina dacă să se caute adrese în agenda locală de adrese doar " "pentru a exclude mesajele trimise de contacte cunoscute de la filtrul de " "spam." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:184 msgid "Determines whether to use custom headers to check for junk" msgstr "" "Determină pentru verificarea spamului să fie folosite antete personalizate" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:185 msgid "" "Determines whether to use custom headers to check for junk. If this option " "is enabled and the headers are mentioned, it will be improve the junk " "checking speed." msgstr "" "Determină dacă să fie folosite antete specifice pentru a cauta mesajele " "spam.Dacă această opțiune este activată și se specifică antetele, viteza de " "verificare a spamurilor va fi îmbunătățită." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:186 msgid "Custom headers to use while checking for junk." msgstr "Antetele personalizate ce sunt folosite la verificarea pentru spam." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:187 msgid "" "Custom headers to use while checking for junk. The list elements are string " "in the format \"headername=value\"." msgstr "" "Antetele personalizate ce sunt folosite la verificarea pentru spam. " "Elementele listei sunt șiruri de caractere de forma ”numeantet=valoare”." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:188 msgid "UID string of the default account." msgstr "Stringul UID pentru contul implicit." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:189 msgid "Save directory" msgstr "Director salvare" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:190 msgid "Directory for saving mail component files." msgstr "Director în care să fie salvate fișierele componente ale unui email" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:191 msgid "Composer load/attach directory" msgstr "Director pentru atașare fișiere la compunere" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:192 msgid "Directory for loading/attaching files to composer." msgstr "Director de unde să fie atașate fișiere la compunere" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:193 msgid "Check for new messages on start" msgstr "Verifică mesajele noi la pornire" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:194 msgid "" "Whether to check for new messages when Evolution is started. This includes " "also sending messages from Outbox." msgstr "" "Dacă se verifică pentru mesaje noi atunci când se pornește Evolution. Acest " "lucru include de asemenea trimiterea mesajelor din Mesaje de trimis." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:195 msgid "Check for new messages in all active accounts" msgstr "Verifică mesajele noi în toate conturile active" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:196 msgid "" "Whether to check for new messages in all active accounts regardless of the " "account \"Check for new messages every X minutes\" option when Evolution is " "started. This option is used only together with 'send_recv_on_start' option." msgstr "" "Dacă se verifică pentru mesaje noi în toate conturile active, indiferent de " "natura conturilor, se activează opțiunea „Verifică pentru mesaje noi la " "fiecare X minute” la pornirea programului Evolution. Această opțiune se " "utilizează împreună cu opțiunea 'trimite_recv_la_pornire'." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:197 msgid "Server synchronization interval" msgstr "Interval sincronizare server" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:198 msgid "" "Controls how frequently local changes are synchronized with the remote mail " "server. The interval must be at least 30 seconds." msgstr "" "Controlează cât de frecvent, schimbările locale sunt sincronizate cu " "serverul de email. Acest interval trebuie să fie de cel puțin 30 de secunde." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:199 msgid "(Deprecated) Default forward style" msgstr "(Depășit) Stil implicit pentru înaintarea mesajelor" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:200 msgid "" "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use " "\"forward-style-name\" instead." msgstr "" "Această cheie nu se mai utilizează în versiunea 3.10 și nu ar trebui să o " "mai utilizați. În schimb, utilizați „nume-stil-mesaje-înaintate”." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:201 msgid "(Deprecated) Default reply style" msgstr "(Depășit) Stil implicit de răspuns" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:202 msgid "" "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use " "\"reply-style-name\" instead." msgstr "" "Această cheie nu se mai utilizează în versiunea 3.10 și nu ar mai trebui să " "o utilizați. În schimb, utilizați \"nume-stil-răspuns\"." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:203 msgid "(Deprecated) List of custom headers and whether they are enabled." msgstr "" "(Depășit) Lista cu antetele personalizate și dacă acestea sunt activate." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:204 msgid "" "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use " "\"show-headers\" instead." msgstr "" "Această cheie nu se mai utilizează în versiunea 3.10 și nu ar mai trebui să " "o utilizați. În schimb, utilizați \"afișează-antete\"." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:205 msgid "(Deprecated) Load images for HTML messages over HTTP" msgstr "(Depășit) Încărcă imaginile pentru mesajele HTML prin HTTP" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:206 msgid "" "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use " "\"image-loading-policy\" instead." msgstr "" "Această cheie nu se mai utilizează în versiunea 3.10 și nu ar mai trebui să " "o utilizați. În schimb, utilizați \"reguli-încărcare-imagini\"." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:207 msgid "" "(Deprecated) Asks whether to close the message window when the user forwards " "or replies to the message shown in the window" msgstr "" "(Depășit) Se întreabă dacă se închide fereastra de mesaje atunci când " "utilizatorul înaintează un mesaj sau răspunde unui mesaj afișat în fereastră" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:208 msgid "" "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use " "\"browser-close-on-reply-policy\" instead." msgstr "" "Această cheie nu se mai utilizează în versiunea 3.10 și nu ar mai trebui să " "o utilizați. În schimb, utilizați \"navigator-închis-ca-regulă-de-răspuns\"." #. Translators: This is the a list of words for the attach reminder plugin to look #. for in a message body. Please use any number of words here in your language that might #. indicate that an attachment should have been attached to the message. #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.attachment-reminder.gschema.xml.in.h:4 msgid "['attachment','attaching','attached','enclosed']" msgstr "['atașament','atașează','atașat','inclus']" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.attachment-reminder.gschema.xml.in.h:5 msgid "" "List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message " "body" msgstr "" "Lista cu indicii pe care să le caute în conținutul mesajului modulul " "atenționare atașament" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.attachment-reminder.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message " "body." msgstr "" "Lista cu indicii de căutat în conținutul mesajului pentru modului de " "atenționarea atașamente." #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:1 msgid "Address book source" msgstr "Sursă agendă de contacte" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:2 msgid "Address book to use for storing automatically synced contacts." msgstr "" "Agenda de contacte de utilizat pentru stocarea contactelor sincronizate în " "mod automat." #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:3 msgid "Auto sync Pidgin contacts" msgstr "Sincronizare automată pentru contactele Pidgin" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:4 msgid "Whether Pidgin contacts should be automatically synced." msgstr "Dacă contactele Pidgin ar trebui sincronizate în mod automat." #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:5 msgid "Enable autocontacts" msgstr "Activează autocontactele" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "Whether contacts should be automatically added to the user's address book." msgstr "" "Dacă ar trebui să se adauge automat contactele la agenda utilizatorului." #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:7 msgid "Pidgin address book source" msgstr "Sursa agendei de contacte Pidgin." #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "Address book to use for storing automatically synced contacts from Pidgin." msgstr "" "Agenda de contacte de utilizat pentru stocarea contactelor sincronizate în " "mod automat din Pidgin." #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:9 msgid "Pidgin check interval" msgstr "Interval de verificare Pidgin" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:10 msgid "Check interval for Pidgin syncing of contacts." msgstr "Intervalul de verificare pentru sincronizarea contactelor Pidgin." #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:11 msgid "Pidgin last sync MD5" msgstr "Ultima sincronizare MD5 pentru Pidgin" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:12 msgid "Pidgin last sync MD5." msgstr "Ultima sincronizare MD5 pentru Pidgin." #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:13 msgid "Pidgin last sync time" msgstr "Data ultimei sincronizări pentru Pidgin" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:14 msgid "Pidgin last sync time." msgstr "Data ultimei sincronizări pentru Pidgin." #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.email-custom-header.gschema.xml.in.h:1 msgid "List of Custom Headers" msgstr "Lista antetelor personalizate" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.email-custom-header.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "The key specifies the list of custom headers that you can add to an outgoing " "message. The format for specifying a Header and Header value is: Name of the " "custom header followed by \"=\" and the values separated by \";\"" msgstr "" "Cheia specifică lista de antete personalizate pe care le puteți adăuga unui " "mesaj la trimitere. Formatul pentru specificarea unui antet și a valorii " "acestuia este: Numele antetului personalizat urmat de „=” și valorile " "separate prin \";\"" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:1 msgid "Default External Editor" msgstr "Editor extern implicit" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:2 msgid "The default command that must be used as the editor." msgstr "Comanda implicită ce va fi folosită ca editor." #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:3 msgid "Automatically launch when a new mail is edited" msgstr "Pornește automat la editarea unui nou email" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:4 msgid "Automatically launch editor when key is pressed in the mail composer." msgstr "" "Lansează în mod automat editorul atunci când tasta este apăsată în " "compozitorul de email." #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.face-picture.gschema.xml.in.h:1 msgid "Insert Face picture by default" msgstr "Introdu implicit fotografia personală" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.face-picture.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "Whether insert Face picture to outgoing messages by default. The picture " "should be set before checking this, otherwise nothing happens." msgstr "" "Dacă să fie introdusă implicit fotografia personală mesajelor trimise. " "Înainte de a defini această opțiune va trebui să definiți o fotografie, " "altfel nu se va întâmpla nimic." #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.itip.gschema.xml.in.h:1 msgid "Delete processed" msgstr "Ștergere procesată" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.itip.gschema.xml.in.h:2 msgid "Whether to delete processed iTip objects" msgstr "Dacă se șterg obiectele iTip procesate." #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:1 msgid "Notify new messages for Inbox only." msgstr "Înștiințează sosirea mesajelor noi în Inbox" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:2 msgid "Whether to notify new messages in Inbox folder only." msgstr "Dacă să se anuțe sosirea mesajelor numai pentru dosarul Inbox" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:3 msgid "Enable D-Bus messages." msgstr "Activează mesajele D-Bus." #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:4 msgid "Generates a D-Bus message when new mail messages arrive." msgstr "Generează un mesaj D-Bus la primirea de noi mesaje." #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:5 msgid "Enable icon in notification area." msgstr "Activeză pictogramă în zona de notificare." #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:6 msgid "Show new mail icon in notification area when new messages arrive." msgstr "" "Afișează o pictograma de mesaje noi în zona de notificare la primirea de noi " "mesaje." #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:7 msgid "Popup message together with the icon." msgstr "Afișează un mesaj împreună cu pictograma." #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:8 msgid "Whether show message over the icon when new messages arrive." msgstr "" "Dacă la primirea mesajelor noi să fie afișat mesajul deasupra pictogramei." #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:9 msgid "Enable audible notifications when new messages arrive." msgstr "Activează notificările audio atunci când sosesc mesaje noi." #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "Whether to make a sound of any kind when new messages arrive. If \"false\", " "the \"notify-sound-beep\", \"notify-sound-file\", \"notify-sound-play-file\" " "and \"notify-sound-use-theme\" keys are disregarded." msgstr "" "Dacă se emite un semnal sonor la sosirea oricărui fel de mesaj sonor. Dacă " "este „fals”, opțiunile \"sunet-beep-notificare\", \"fișier-sunet-" "notificare\", \"fișier-sunet-redare-notificare\" și \"utilizează-temă-sunet-" "notificare\" sunt ignorate." #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:11 msgid "Whether to emit a beep." msgstr "Dacă se emite un semnal sonor." #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:12 msgid "Whether to emit a beep when new messages arrive." msgstr "Dacă se emite un semnal sonor atunci când sosesc mesaje noi." #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:13 msgid "Sound filename to be played." msgstr "Numele fișierului de sunet de redat." #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:14 msgid "" "Sound file to be played when new messages arrive, if \"notify-sound-play-" "file\" is \"true\"." msgstr "" "Fișier de sunet de redat atunci când sosesc mesaje noi, dacă opțiunea " "\"fișier-sunet-redare-notificare\" este configurată ca \"adevărat\"." #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:15 msgid "Whether to play a sound file." msgstr "Dacă se redă un fișier de sunet." #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:16 msgid "" "Whether to play a sound file when new messages arrive. The name of the sound " "file is given by the 'notify-sound-file' key." msgstr "" "Dacă se redă un fișier de sunet atunci când sosesc mesaje noi. Numele " "fișierului de sunet este dat de cheia 'fișier-sunet-notificare'." #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:17 msgid "Use sound theme" msgstr "Folosește teme audio" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:18 msgid "Play themed sound when new messages arrive, if not in beep mode." msgstr "" "Redă sunet tematic la primirea de mesaje noi, dacă nu este în modul bip." #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.prefer-plain.gschema.xml.in.h:1 msgid "Mode to use when displaying mails" msgstr "Mod de utilizare atunci când se afișează mesajele." #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.prefer-plain.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "The mode to use for displaying mails. \"normal\" makes Evolution choose the " "best part to show, \"prefer_plain\" makes it use the text part, if present, " "and \"only_plain\" forces Evolution to only show plain text" msgstr "" "Mod de utilizare atunci când se afișează mesajele. \"normal\" face ca " "programul Evolution să aleagă cea mai bună afișare, \"se_preferă_simplu\" " "determină utilizarea părții cu text, iar \"numai_simplu\" forțează Evolution " "să afișeze numai text simplu." #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.prefer-plain.gschema.xml.in.h:3 msgid "Whether to show suppressed HTML output" msgstr "Dacă se afișează ieșirea HTML suprimată" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.publish-calendar.gschema.xml.in.h:1 msgid "List of Destinations for publishing" msgstr "Lista destinațiilor pentru publicare" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.publish-calendar.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "The key specifies the list of destinations to where publish calendars. Each " "values specifies an XML with setup for publishing to one destination." msgstr "" "Cheia specifică lista destinațiilor de publicare a calendarelor. Fiecare " "valoare specifică un fișier XML care conține configurările proprii unei " "destinații." #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.templates.gschema.xml.in.h:1 msgid "" "List of keyword/value pairs for the Templates plugin to substitute in a " "message body." msgstr "" "Listă de perechi de cuvinte cheie/valori pentru modulul Șabloane pentru " "înlocuit în corpul mesajului." #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:1 msgid "Skip development warning dialog" msgstr "Omite dialogul de avertizare al versiunii de dezvoltare" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "Whether the warning dialog in development versions of Evolution is skipped." msgstr "" "Dacă dialogul de avertisment din versiunile de dezvoltare Evolution să fie " "dezactivate." #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:3 msgid "Initial attachment view" msgstr "Vizualizare inițială atașament" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "Initial view for attachment bar widgets. \"0\" is Icon View, \"1\" is List " "View." msgstr "" "Vizualizarea inițială pentru bara de atașamente. „0” vizualizare iconițe, " "„1” vizualizare listă" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:5 msgid "Initial file chooser folder" msgstr "Dosar inițial dialog alegere fișier" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:6 msgid "Initial folder for GtkFileChooser dialogs." msgstr "Dosar inițial pentru dialogurile GtkFileChooser." #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:7 ../shell/main.c:308 msgid "Start in offline mode" msgstr "Pornește în mod deconectat" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "Whether Evolution will start up in offline mode instead of online mode." msgstr "Dacă Evolution va porni în mod deconectat, în loc de mod conectat." #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:9 msgid "Offline folder paths" msgstr "Traseu dosare în mod deconectat" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "List of paths for the folders to be synchronized to disk for offline usage." msgstr "" "Lista cu traseele dosarelor care sunt sincronizate pe disc pentru utilizare " "în mod deconectat." #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:11 msgid "Enable express mode" msgstr "Activează modul express" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:12 msgid "Flag that enables a much simplified user interface." msgstr "Marcaj ce activează o interfață cu utilizator mult mai simplă." #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:13 msgid "Window buttons are visible" msgstr "Butoanele ferestrei sunt vizibile" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:14 msgid "Whether the window buttons should be visible." msgstr "Dacă butoanele ferestrei să fie vizibile." #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:15 msgid "Window button style" msgstr "Stil de butoane pentru ferestre" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:16 msgid "" "The style of the window buttons. Can be \"text\", \"icons\", \"both\", " "\"toolbar\". If \"toolbar\" is set, the style of the buttons is determined " "by the GNOME toolbar setting." msgstr "" "Stilul butoanelor ferestrei. Poate fi „text”, „icons”, „both”, „toolbar”. " "Dacă este definit „toolbar”, stilul butoanelor este determinat din " "opțiunile barei de instrumente GNOME." #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:17 msgid "Toolbar is visible" msgstr "Bara de unelte este vizibilă" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:18 msgid "Whether the toolbar should be visible." msgstr "Dacă bara de unelte să fie vizibilă." #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:19 msgid "Sidebar is visible" msgstr "Bara laterală este vizibilă" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:20 msgid "Whether the sidebar should be visible." msgstr "Dacă bara laterală să fie vizibilă." #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:21 msgid "Statusbar is visible" msgstr "Bara de stare este vizibilă" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:22 msgid "Whether the status bar should be visible." msgstr "Dacă bara de stare să fie vizibilă." #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:23 msgid "ID or alias of the component to be shown by default at start-up." msgstr "ID sau alias al componentei ce va fi afișată implicit la pornire." #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:24 msgid "Default sidebar width" msgstr "Lățime implicită bară laterală" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:25 msgid "The default width for the sidebar, in pixels." msgstr "Lățimea implicită a bării laterale, în pixeli." #: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:1 msgid "Use only local spam tests." msgstr "Folosește doar teste locale pentru spam." #: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:2 msgid "Use only the local spam tests (no DNS)." msgstr "Folosește doar teste locale pentru spam (fără DNS)." #: ../em-format/e-mail-formatter-attachment.c:397 #: ../e-util/e-attachment-bar.c:101 ../e-util/e-attachment-bar.c:106 #: ../e-util/e-attachment-paned.c:176 ../e-util/e-attachment-paned.c:181 #: ../mail/message-list.etspec.h:4 msgid "Attachment" msgid_plural "Attachments" msgstr[0] "Atașament" msgstr[1] "Atașamente" msgstr[2] "Atașamente" #: ../em-format/e-mail-formatter-attachment.c:398 msgid "Display as attachment" msgstr "Afișează ca atașament" #: ../em-format/e-mail-formatter-headers.c:107 #: ../em-format/e-mail-part-headers.c:47 ../mail/e-mail-tag-editor.c:272 #: ../mail/message-list.etspec.h:5 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:64 msgid "From" msgstr "De la" #: ../em-format/e-mail-formatter-headers.c:133 msgid "(no subject)" msgstr "(fără subiect)" #: ../em-format/e-mail-formatter-headers.c:333 #, c-format msgid "This message was sent by %s on behalf of %s" msgstr "Mesajul a fost trimis de %s în numele lui %s" #: ../em-format/e-mail-formatter-image.c:152 msgid "Regular Image" msgstr "Imagine normală" #: ../em-format/e-mail-formatter-image.c:153 msgid "Display part as an image" msgstr "Afișează fracțiunea ca imagine" #: ../em-format/e-mail-formatter-message-rfc822.c:246 msgid "RFC822 message" msgstr "Mesaj RFC822" #: ../em-format/e-mail-formatter-message-rfc822.c:247 msgid "Format part as an RFC822 message" msgstr "Formatează fracțiunea ca mesaj RFC822" #: ../em-format/e-mail-formatter-print.c:54 #: ../e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:95 #: ../mail/e-mail-label-tree-view.c:99 #: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:1328 #: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser.c:237 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:67 msgid "Name" msgstr "Nume" #: ../em-format/e-mail-formatter-print.c:54 #: ../e-util/e-attachment-tree-view.c:574 ../mail/message-list.etspec.h:10 msgid "Size" msgstr "Dimensiune" #: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:144 msgid "GPG signed" msgstr "semnat GPG" #: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:150 msgid "GPG encrpyted" msgstr "criptat GPG" #: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:156 msgid "S/MIME signed" msgstr "semnat S/MME" #: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:162 msgid "S/MIME encrpyted" msgstr "criptat S/MME" #: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:171 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:645 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:195 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:129 msgid "Security" msgstr "Securitate" #: ../em-format/e-mail-formatter-quote-headers.c:168 #: ../em-format/e-mail-part-headers.c:52 ../mail/e-mail-tag-editor.c:277 #: ../mail/em-filter-i18n.h:77 ../mail/message-list.etspec.h:6 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:69 ../smime/lib/e-asn1-object.c:712 msgid "Subject" msgstr "Subiect" #. pseudo-header #: ../em-format/e-mail-formatter-quote-headers.c:187 #: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:344 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1145 msgid "Mailer" msgstr "Client" #: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-enriched.c:91 #: ../em-format/e-mail-formatter-text-enriched.c:98 msgid "Richtext" msgstr "Text îmbogățit" #: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-enriched.c:92 #: ../em-format/e-mail-formatter-text-enriched.c:99 msgid "Display part as enriched text" msgstr "Afișează fracțiunea ca mesaj îmbogățit" #: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-html.c:90 #: ../em-format/e-mail-formatter-text-html.c:351 msgid "HTML" msgstr "HTML" #: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-html.c:91 #: ../em-format/e-mail-formatter-text-html.c:352 msgid "Format part as HTML" msgstr "Formatează fracțiunea ca HTML" #: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-plain.c:115 #: ../em-format/e-mail-formatter-text-plain.c:185 msgid "Plain Text" msgstr "Text simplu" #: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-plain.c:116 #: ../em-format/e-mail-formatter-text-plain.c:186 msgid "Format part as plain text" msgstr "Formatează fracțiunea ca text simplu" #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:52 msgid "Unsigned" msgstr "Nesemnat" #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:52 msgid "" "This message is not signed. There is no guarantee that this message is " "authentic." msgstr "" "Acest mesaj nu este semnat. Nu există nicio garanție că acest mesaj este " "autentic." #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:53 msgid "Valid signature" msgstr "Semnătură validă" #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:53 msgid "" "This message is signed and is valid meaning that it is very likely that this " "message is authentic." msgstr "" "Acest mesaj este semnat și valid, înseamnând că este foarte probabil ca " "acest mesaj să fie autentic." #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:54 msgid "Invalid signature" msgstr "Semnătură nevalidă" #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:54 msgid "" "The signature of this message cannot be verified, it may have been altered " "in transit." msgstr "" "Semnătura acestui mesaj nu a putut fi verificată, este posibil să fi fost " "modificată pe traseu." #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:55 msgid "Valid signature, but cannot verify sender" msgstr "Semnătură validă, dar nu pot verifica expeditorul" #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:55 msgid "" "This message is signed with a valid signature, but the sender of the message " "cannot be verified." msgstr "" "Acest mesaj este semnat cu o semnătură validă, dar expeditorul mesajului nu " "poate fi verificat." #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:56 msgid "Signature exists, but need public key" msgstr "Semnătură existentă, dar am nevoie de cheia publică" #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:56 msgid "" "This message is signed with a signature, but there is no corresponding " "public key." msgstr "" "Acest mesaj este semnat, dar nu există o cheie publică care să corespundă " "semnăturii." #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:63 msgid "Unencrypted" msgstr "Necriptat" #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:63 msgid "" "This message is not encrypted. Its content may be viewed in transit across " "the Internet." msgstr "" "Acest mesaj nu este criptat. Conținutul său poate fi citit în drumul său pe " "Internet." #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:64 msgid "Encrypted, weak" msgstr "Criptat, slab" #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:64 msgid "" "This message is encrypted, but with a weak encryption algorithm. It would be " "difficult, but not impossible for an outsider to view the content of this " "message in a practical amount of time." msgstr "" "Acest mesaj este criptat, dar folosește un algoritm slab de criptare. Va fi " "dificil, dar nu imposibil, pentru un atacator să decripteze acest mail, într-" "un interval de timp rezonabil." #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:65 msgid "Encrypted" msgstr "Criptat" #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:65 msgid "" "This message is encrypted. It would be difficult for an outsider to view " "the content of this message." msgstr "" "Acest mesaj este criptat. Citirea sa de către un atacator se poate dovedi " "dificilă." #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:66 msgid "Encrypted, strong" msgstr "Criptat, puternic" #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:66 msgid "" "This message is encrypted, with a strong encryption algorithm. It would be " "very difficult for an outsider to view the content of this message in a " "practical amount of time." msgstr "" "Acest mesaj este criptat, cu un algoritm puternic de criptare. Va fi foarte " "dificil pentru un atacator sa decripteze conținutul acestui mail într-un " "interval de timp util." #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:187 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:20 msgid "_View Certificate" msgstr "_Afișează certificatul" #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:202 msgid "This certificate is not viewable" msgstr "Acest certificat nu poate fi afișat" #: ../em-format/e-mail-formatter-source.c:115 msgid "Source" msgstr "Sursă" #: ../em-format/e-mail-formatter-source.c:116 msgid "Display source of a MIME part" msgstr "Afișează sursa fracțiunii MIME" #: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:204 #: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:221 #: ../em-format/e-mail-part-headers.c:50 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:67 msgid "Cc" msgstr "Cc" #: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:205 #: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:222 #: ../em-format/e-mail-part-headers.c:51 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:68 msgid "Bcc" msgstr "Bcc" #: ../em-format/e-mail-parser-application-mbox.c:88 #, c-format msgid "Error parsing MBOX part: %s" msgstr "Eroare la analizarea fracțiunii MBOX: %s" #: ../em-format/e-mail-parser-application-smime.c:84 #, c-format msgid "Could not parse S/MIME message: %s" msgstr "Nu se poate analiza mesajul S/MIME: %s" #: ../em-format/e-mail-parser-inlinepgp-encrypted.c:80 #, c-format msgid "Could not parse PGP message: %s" msgstr "Nu se poate analiza mesajul PGP: %s" #: ../em-format/e-mail-parser-inlinepgp-signed.c:83 #: ../em-format/e-mail-parser-multipart-signed.c:128 #, c-format msgid "Error verifying signature: %s" msgstr "Eroare la verificarea semnăturii: %s" #: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:69 msgid "Malformed external-body part" msgstr "Corp-extern fracțiune deteriorat" #: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:102 #, c-format msgid "Pointer to FTP site (%s)" msgstr "Indicator către site-ul FTP (%s)" #: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:113 #, c-format msgid "Pointer to local file (%s) valid at site \"%s\"" msgstr "Indicator către fișierul local (%s) valid pe site-ul „%s”" #: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:115 #, c-format msgid "Pointer to local file (%s)" msgstr "Indicator către fișierul local (%s)" #: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:134 #, c-format msgid "Pointer to remote data (%s)" msgstr "Indicator către datele la distanță (%s)" #: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:152 #, c-format msgid "Pointer to unknown external data (\"%s\" type)" msgstr "Indicator către o dată externă necunoscută (tip „%s”)" #: ../em-format/e-mail-parser-multipart-encrypted.c:67 #: ../em-format/e-mail-parser-multipart-signed.c:81 msgid "Could not parse MIME message. Displaying as source." msgstr "Nu se poate parsa mesajul MIME. Se afișează ca sursă." #: ../em-format/e-mail-parser-multipart-encrypted.c:83 msgid "Unsupported encryption type for multipart/encrypted" msgstr "Tip de criptare nesuportată pentru multipart/encrypted" #: ../em-format/e-mail-parser-multipart-encrypted.c:102 #, c-format msgid "Could not parse PGP/MIME message: %s" msgstr "Nu se poate analiza mesajul PGP/MIME: %s" #: ../em-format/e-mail-parser-multipart-signed.c:114 msgid "Unsupported signature format" msgstr "Format nesuportat pentru semnătură" #: ../em-format/e-mail-part-headers.c:48 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:65 msgid "Reply-To" msgstr "Răspuns-către" #: ../em-format/e-mail-part-headers.c:53 ../e-util/e-dateedit.c:550 #: ../e-util/e-dateedit.c:573 ../mail/message-list.etspec.h:7 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:70 msgid "Date" msgstr "Data" #: ../em-format/e-mail-part-headers.c:54 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:71 msgid "Newsgroups" msgstr "Grupuri de știri" #: ../em-format/e-mail-part-headers.c:55 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:72 #: ../plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:1 msgid "Face" msgstr "Față" #: ../em-format/e-mail-part-utils.c:500 #, c-format msgid "%s attachment" msgstr "atașament %s" #: ../e-util/e-send-options.ui.h:3 msgid "Standard" msgstr "Standard" #: ../e-util/e-send-options.ui.h:6 msgid "Proprietary" msgstr "Prioritar" #: ../e-util/e-send-options.ui.h:8 msgid "Secret" msgstr "Secret" #: ../e-util/e-send-options.ui.h:9 msgid "Top Secret" msgstr "Strict secret" #: ../e-util/e-send-options.ui.h:10 msgid "For Your Eyes Only" msgstr "Doar pentru ochii dumneavoastră" #. Translators: Used in send options dialog #: ../e-util/e-send-options.ui.h:12 msgctxt "send-options" msgid "None" msgstr "Nespecificat" #: ../e-util/e-send-options.ui.h:13 msgid "Mail Receipt" msgstr "Confirmare primire mail" #: ../e-util/e-send-options.ui.h:15 msgid "R_eply requested" msgstr "Răs_puns solicitat" #: ../e-util/e-send-options.ui.h:16 msgctxt "ESendOptionsWithin" msgid "Wi_thin" msgstr "Încorpora_t" #: ../e-util/e-send-options.ui.h:17 msgctxt "ESendOptionsWithin" msgid "days" msgstr "zile" #: ../e-util/e-send-options.ui.h:18 msgid "_When convenient" msgstr "_Când e convenabil" #: ../e-util/e-send-options.ui.h:19 ../e-util/e-filter-rule.c:840 msgid "Replies" msgstr "Răspunsuri" #: ../e-util/e-send-options.ui.h:20 msgid "_Delay message delivery" msgstr "Î_ntârzie livrarea mesajului" #: ../e-util/e-send-options.ui.h:21 msgctxt "ESendOptionsAfter" msgid "_After" msgstr "_După:" #: ../e-util/e-send-options.ui.h:22 msgctxt "ESendOptionsAfter" msgid "days" msgstr "zile" #: ../e-util/e-send-options.ui.h:23 msgid "_Set expiration date" msgstr "_Definește data expirării" #: ../e-util/e-send-options.ui.h:24 msgctxt "ESendOptions" msgid "_Until" msgstr "_Până la:" #: ../e-util/e-send-options.ui.h:25 msgid "Delivery Options" msgstr "Opțiuni livrare" #: ../e-util/e-send-options.ui.h:26 msgid "_Priority:" msgstr "_Prioritate:" #: ../e-util/e-send-options.ui.h:27 msgid "_Classification:" msgstr "_Clasificare:" #: ../e-util/e-send-options.ui.h:28 msgid "Gene_ral Options" msgstr "Opțiuni gene_rale" #: ../e-util/e-send-options.ui.h:29 msgid "Creat_e a sent item to track information" msgstr "Cre_ează un element trimis pentru a urmări informația" #: ../e-util/e-send-options.ui.h:30 msgid "_Delivered" msgstr "_Livrat" #: ../e-util/e-send-options.ui.h:31 msgid "Deli_vered and opened" msgstr "Li_vrat și deschis" #: ../e-util/e-send-options.ui.h:32 msgid "_All information" msgstr "_Toate informațiile" #: ../e-util/e-send-options.ui.h:33 msgid "A_uto-delete sent item" msgstr "Șterge a_utomat elementul trimis" #: ../e-util/e-send-options.ui.h:34 msgid "Status Tracking" msgstr "Urmărire stare" #: ../e-util/e-send-options.ui.h:35 msgid "_When opened:" msgstr "_La deschidere:" #: ../e-util/e-send-options.ui.h:36 msgid "When decli_ned:" msgstr "La re_fuzare:" #: ../e-util/e-send-options.ui.h:37 msgid "When co_mpleted:" msgstr "La co_mpletare:" #: ../e-util/e-send-options.ui.h:38 msgid "When acce_pted:" msgstr "La acce_ptare:" #: ../e-util/e-send-options.ui.h:39 msgid "Return Notification" msgstr "Notificare de întoarcere" #: ../e-util/e-send-options.ui.h:40 msgid "Sta_tus Tracking" msgstr "Urmărire sta_tus" #: ../e-util/e-table-config.ui.h:1 msgid "_Sort..." msgstr "_Sortează..." #: ../e-util/e-table-config.ui.h:2 msgid "_Group By..." msgstr "_Grupează după..." #: ../e-util/e-table-config.ui.h:3 msgid "_Fields Shown..." msgstr "_Câmpuri afișate..." #: ../e-util/e-table-config.ui.h:6 msgid "Clear _All" msgstr "Curăță _tot" #: ../e-util/e-table-config.ui.h:7 msgid "_Show field in View" msgstr "Afișare câmp în vi_zualizare" #: ../e-util/e-table-config.ui.h:8 ../e-util/e-table-header-item.c:1753 msgid "Ascending" msgstr "Crescător" #: ../e-util/e-table-config.ui.h:9 ../e-util/e-table-header-item.c:1753 msgid "Descending" msgstr "Descrescător" #: ../e-util/e-table-config.ui.h:10 msgid "Group Items By" msgstr "Grupează elemente după" #: ../e-util/e-table-config.ui.h:11 msgid "Show _field in View" msgstr "Afișare câmp în vi_zualizare" #: ../e-util/e-table-config.ui.h:12 msgid "Then By" msgstr "Apoi după" #: ../e-util/e-table-config.ui.h:13 msgid "Show field i_n View" msgstr "Afișare câmp î_n vizualizare" #: ../e-util/e-table-config.ui.h:14 msgid "Show field in _View" msgstr "Afișare câmp în _vizualizare" #: ../e-util/e-table-config.ui.h:15 msgid "Sort" msgstr "Sortare" #: ../e-util/e-table-config.ui.h:16 msgid "Clear All" msgstr "Șterge tot" #: ../e-util/e-table-config.ui.h:17 msgid "Sort Items By" msgstr "Sortează elementele după" #: ../e-util/e-timezone-dialog.ui.h:1 msgid "Select a Time Zone" msgstr "Selectez ora locală" #: ../e-util/e-timezone-dialog.ui.h:2 msgid "" "Use the left mouse button to zoom in on an area of the map and select a time " "zone.\n" "Use the right mouse button to zoom out." msgstr "" "Folosiți butonul din stânga al mausului pentru a mări o zonă de pe hartă și " "selectați ora locală.\n" "Folosiți butonul din dreapta al mausului pentru a micșora." #: ../e-util/e-timezone-dialog.ui.h:4 msgid "Time Zones" msgstr "Fusuri orare" #: ../e-util/e-timezone-dialog.ui.h:5 msgid "_Selection" msgstr "_Selecție" #: ../e-util/e-timezone-dialog.ui.h:6 msgid "Timezone drop-down combination box" msgstr "Combinație de căsuțe pentru fus orar" #: ../e-util/filter.ui.h:1 ../e-util/e-filter-rule.c:1239 #: ../mail/em-utils.c:240 msgid "Incoming" msgstr "Primire" #: ../e-util/filter.ui.h:2 msgid "the current time" msgstr "ora curentă" #: ../e-util/filter.ui.h:3 msgid "the time you specify" msgstr "data specificată" #: ../e-util/filter.ui.h:4 msgid "a time relative to the current time" msgstr "o oră relativă la ora curentă" #: ../e-util/filter.ui.h:5 ../mail/mail-config.ui.h:78 msgid "seconds" msgstr "secunde" #: ../e-util/filter.ui.h:9 ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:7 msgid "weeks" msgstr "săptămâni" #: ../e-util/filter.ui.h:10 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:8 msgid "months" msgstr "luni" #: ../e-util/filter.ui.h:11 msgid "years" msgstr "ani" #: ../e-util/filter.ui.h:12 msgid "ago" msgstr "acum" #: ../e-util/filter.ui.h:13 msgid "in the future" msgstr "în viitor" #: ../e-util/filter.ui.h:14 msgid "Show filters for mail:" msgstr "Afișează filtrele pentru mail:" #: ../e-util/filter.ui.h:15 ../mail/em-filter-editor.c:166 msgid "_Filter Rules" msgstr "Reguli de _filtrare" #: ../e-util/filter.ui.h:17 msgid "Compare against" msgstr "Compară față de" #: ../e-util/filter.ui.h:18 msgid "" "The message's date will be compared against\n" "the current time when filtering occurs." msgstr "" "Data mesajului va fi comparată cu\n" "data curentă la care rulează filtrarea." #: ../e-util/filter.ui.h:20 msgid "" "The message's date will be compared against\n" "12:00am of the date specified." msgstr "" "Data mesajului va fi comparată cu\n" "ora 12:00am a datei specificate." #: ../e-util/filter.ui.h:22 msgid "" "The message's date will be compared against\n" "a time relative to when filtering occurs." msgstr "" "Data mesajului va fi comparată cu\n" "data relativă la care rulează filtrarea." #: ../e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:1 msgid "_Create new view" msgstr "_Creează o afișare nouă" #: ../e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:2 #: ../e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:417 #: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:311 #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:341 msgid "_Name:" msgstr "_Nume:" #: ../e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:3 msgid "_Replace existing view" msgstr "Î_nlocuiește afișarea existentă" #: ../e-util/e-activity-proxy.c:311 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1734 msgid "Cancel" msgstr "Renunță" #. Translators: This is a cancelled activity. #: ../e-util/e-activity.c:259 #, c-format msgid "%s (cancelled)" msgstr "%s (anulată)" #. Translators: This is a completed activity. #: ../e-util/e-activity.c:262 #, c-format msgid "%s (completed)" msgstr "%s (completă)" #. Translators: This is an activity waiting to run. #: ../e-util/e-activity.c:265 #, c-format msgid "%s (waiting)" msgstr "%s (în așteptare)" #. Translators: This is a running activity which #. * the user has requested to cancel. #: ../e-util/e-activity.c:269 #, c-format msgid "%s (cancelling)" msgstr "%s (se anulează)" #: ../e-util/e-activity.c:271 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: ../e-util/e-activity.c:276 #, c-format msgid "%s (%d%% complete)" msgstr "%s (%d%% complet)" #. Translators: Escape is a keyboard binding. #: ../e-util/e-alert-bar.c:121 msgid "Close this message (Escape)" msgstr "Închide acest mesaj (Tasta Escape)" #: ../e-util/e-attachment-bar.c:660 ../e-util/e-attachment-paned.c:703 msgid "Icon View" msgstr "Vizualizare iconițe" #: ../e-util/e-attachment-bar.c:662 ../e-util/e-attachment-paned.c:705 msgid "List View" msgstr "Vizualizare listă" #: ../e-util/e-attachment-dialog.c:318 msgid "Attachment Properties" msgstr "Proprietăți atașament" #: ../e-util/e-attachment-dialog.c:340 ../e-util/e-import-assistant.c:273 msgid "F_ilename:" msgstr "Nume f_ișier:" #: ../e-util/e-attachment-dialog.c:375 msgid "MIME Type:" msgstr "Tip MIME:" #: ../e-util/e-attachment-dialog.c:383 ../e-util/e-attachment-store.c:483 msgid "_Suggest automatic display of attachment" msgstr "_Sugerează afișarea automată a atașamentului" #: ../e-util/e-attachment-handler-image.c:97 msgid "Could not set as background" msgstr "Nu s-a putut defini fundalul" #: ../e-util/e-attachment-handler-image.c:147 msgid "Set as _Background" msgstr "Definește ca _fundal" #: ../e-util/e-attachment-icon-view.c:166 #: ../e-util/e-attachment-tree-view.c:549 msgid "Loading" msgstr "Se încarcă" #: ../e-util/e-attachment-icon-view.c:178 #: ../e-util/e-attachment-tree-view.c:561 msgid "Saving" msgstr "Se salvează" #: ../e-util/e-attachment-paned.c:104 msgid "Hide Attachment _Bar" msgstr "Ascunde _bara de atașamente" #: ../e-util/e-attachment-paned.c:106 ../e-util/e-attachment-paned.c:719 msgid "Show Attachment _Bar" msgstr "Arată _bara de atașamente" #: ../e-util/e-attachment-store.c:463 msgid "Add Attachment" msgstr "Adaugă atașament" #: ../e-util/e-attachment-store.c:466 msgid "A_ttach" msgstr "A_tașează" #: ../e-util/e-attachment-store.c:537 msgid "Save Attachment" msgid_plural "Save Attachments" msgstr[0] "Salvează atașament" msgstr[1] "Salvează atașamentele" msgstr[2] "Salvează atașamentele" #. Translators: Default attachment filename. #: ../e-util/e-attachment-store.c:568 ../e-util/e-attachment.c:2056 #: ../e-util/e-attachment.c:2716 msgid "attachment.dat" msgstr "atașament.dat" #: ../e-util/e-attachment-view.c:378 msgid "Open With Other Application..." msgstr "Deschide cu alte aplicații..." #: ../e-util/e-attachment-view.c:385 msgid "S_ave All" msgstr "S_alvează toate" #: ../e-util/e-attachment-view.c:411 msgid "A_dd Attachment..." msgstr "A_daugă atașament..." #: ../e-util/e-attachment-view.c:435 msgid "_Hide" msgstr "_Ascunde" #: ../e-util/e-attachment-view.c:442 msgid "Hid_e All" msgstr "Ascund_e tot" #: ../e-util/e-attachment-view.c:449 msgid "_View Inline" msgstr "_Afișează inclus" #: ../e-util/e-attachment-view.c:456 msgid "Vie_w All Inline" msgstr "Afișea_ză tot inclus" #: ../e-util/e-attachment-view.c:786 #, c-format msgid "Open With \"%s\"" msgstr "Deschide cu „%s”" #: ../e-util/e-attachment-view.c:789 #, c-format msgid "Open this attachment in %s" msgstr "Deschide acest atașament în %s" #. To Translators: This text is set as a description of an attached #. * message when, for example, attaching it to a composer. When the #. * message to be attached has also filled Subject, then this text is #. * of form "Attached message - Subject", otherwise it's left as is. #: ../e-util/e-attachment.c:1106 msgid "Attached message" msgstr "Mesaj atașat" #: ../e-util/e-attachment.c:2137 ../e-util/e-attachment.c:3022 msgid "A load operation is already in progress" msgstr "Are loc deja o operație de încărcare" #: ../e-util/e-attachment.c:2145 ../e-util/e-attachment.c:3030 msgid "A save operation is already in progress" msgstr "Are loc deja o operație de salvare" #: ../e-util/e-attachment.c:2262 #, c-format msgid "Could not load '%s'" msgstr "Nu s-a putut încărca „%s”" #: ../e-util/e-attachment.c:2265 #, c-format msgid "Could not load the attachment" msgstr "Nu s-a putut încărca atașamentul" #: ../e-util/e-attachment.c:2569 #, c-format msgid "Could not open '%s'" msgstr "Nu s-a putut deschide „%s”" #: ../e-util/e-attachment.c:2572 #, c-format msgid "Could not open the attachment" msgstr "Nu s-a putut deschide atașamentul" #: ../e-util/e-attachment.c:3039 msgid "Attachment contents not loaded" msgstr "Conținutul atașamentului nu a fost încărcat" #: ../e-util/e-attachment.c:3115 #, c-format msgid "Could not save '%s'" msgstr "Nu s-a putut salva „%s”" #: ../e-util/e-attachment.c:3118 #, c-format msgid "Could not save the attachment" msgstr "Nu s-a putut salva atașamentul" #: ../e-util/e-book-source-config.c:98 msgid "Mark as default address book" msgstr "Marchează ca agendă de contacte implicită" #: ../e-util/e-book-source-config.c:103 msgid "Autocomplete with this address book" msgstr "Completare automată cu această agendă de contatcte" #: ../e-util/e-book-source-config.c:277 msgid "Copy book content locally for offline operation" msgstr "Copiază local conținutul agendei pentru modul de lucru deconectat" #. To Translators: The text is concatenated to a form: "Ctrl-click to open a link http://www.example.com" #: ../e-util/e-buffer-tagger.c:410 msgid "Ctrl-click to open a link" msgstr "Ctrl-clic pentru a deschide o legătură" #: ../e-util/e-cal-source-config.c:170 msgid "Mark as default calendar" msgstr "Marchează calendarul ca implicit" #: ../e-util/e-cal-source-config.c:173 msgid "Mark as default task list" msgstr "Marchează lista de sarcini ca implicită" #: ../e-util/e-cal-source-config.c:176 msgid "Mark as default memo list" msgstr "Marchează lista de notițe ca implicită" #: ../e-util/e-cal-source-config.c:201 msgid "Color:" msgstr "Culoare:" #: ../e-util/e-cal-source-config.c:406 msgid "Copy calendar contents locally for offline operation" msgstr "" "Copiază local conținutul calendarului pentru modul de lucru deconectat" #: ../e-util/e-cal-source-config.c:410 msgid "Copy task list contents locally for offline operation" msgstr "" "Copiază local conținutul listei de sarcini pentru modul de lucru deconectat" #: ../e-util/e-cal-source-config.c:414 msgid "Copy memo list contents locally for offline operation" msgstr "" "Copiază local conținutul listei de notițe pentru modul de lucru deconectat" #. This is a strftime() format. %B = Month name. #: ../e-util/e-calendar-item.c:1327 ../e-util/e-calendar-item.c:2195 msgctxt "CalItem" msgid "%B" msgstr "%B" #. This is a strftime() format. %Y = Year. #: ../e-util/e-calendar-item.c:1329 msgctxt "CalItem" msgid "%Y" msgstr "%Y" #. This is a strftime() format. %B = Month name, %Y = Year. #: ../e-util/e-calendar-item.c:1366 msgctxt "CalItem" msgid "%B %Y" msgstr "%B %Y" #: ../e-util/e-calendar.c:190 msgid "Previous month" msgstr "Luna precedentă" #: ../e-util/e-calendar.c:215 msgid "Next month" msgstr "Luna următoare" #: ../e-util/e-calendar.c:241 msgid "Previous year" msgstr "Anul precedent" #: ../e-util/e-calendar.c:266 msgid "Next year" msgstr "Anul următor" #: ../e-util/e-calendar.c:290 msgid "Month Calendar" msgstr "Calendar lunar" #: ../e-util/e-categories-editor.c:224 msgid "Currently _used categories:" msgstr "Categorii _utilizate curent" #: ../e-util/e-categories-editor.c:235 msgid "_Available Categories:" msgstr "Categorii _disponibile:" #: ../e-util/e-categories-selector.c:323 msgid "Icon" msgstr "Iconiță" #: ../e-util/e-category-completion.c:300 #, c-format msgid "Create category \"%s\"" msgstr "Creare categorie „%s”" #: ../e-util/e-category-editor.c:137 msgid "Category Icon" msgstr "Iconiță categorie" #: ../e-util/e-category-editor.c:141 msgid "_No Image" msgstr "_Nicio imagine" #: ../e-util/e-category-editor.c:178 msgid "Category _Name" msgstr "_Nume categorie" #: ../e-util/e-category-editor.c:190 msgid "Category _Icon" msgstr "_Iconiță categorie" #: ../e-util/e-category-editor.c:216 msgid "Category Properties" msgstr "Proprietăți categorie" #: ../e-util/e-category-editor.c:277 #, c-format msgid "" "There is already a category '%s' in the configuration. Please use another " "name" msgstr "" "Există deja o categorie „%s” în configurări. Vă rugăm să utilizați alt nume" #: ../e-util/e-cell-combo.c:186 msgid "popup list" msgstr "listă popup" #: ../e-util/e-cell-date-edit.c:299 msgid "Now" msgstr "Acum" #. strftime format of a weekday and a date. #: ../e-util/e-cell-date-edit.c:307 ../e-util/e-datetime-format.c:209 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1900 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:230 msgid "Today" msgstr "Astăzi" #. Translators: "None" as a label of a button to unset date in a #. * date table cell. #: ../e-util/e-cell-date-edit.c:317 msgctxt "table-date" msgid "None" msgstr "Fără" #: ../e-util/e-cell-date-edit.c:325 msgid "OK" msgstr "OK" #: ../e-util/e-cell-date-edit.c:873 #, c-format msgid "The time must be in the format: %s" msgstr "Timpul trebuie să fie în formatul: %s" #: ../e-util/e-cell-date.c:51 ../mail/message-list.c:1851 msgid "?" msgstr "?" #: ../e-util/e-cell-percent.c:80 msgid "The percent value must be between 0 and 100, inclusive" msgstr "Valorile procentuale pot fi între 0 și 100, inclusiv" #: ../e-util/e-charset-combo-box.c:100 msgid "Character Encoding" msgstr "Codare caractere" #: ../e-util/e-charset-combo-box.c:123 msgid "Enter the character set to use" msgstr "Introduceți setul de caractere pentru utilizare" #: ../e-util/e-charset-combo-box.c:369 msgid "Other..." msgstr "Alte..." #: ../e-util/e-charset.c:53 msgid "Arabic" msgstr "Arabă" #: ../e-util/e-charset.c:54 msgid "Baltic" msgstr "Baltică" #: ../e-util/e-charset.c:55 msgid "Central European" msgstr "Europeană centrală" #: ../e-util/e-charset.c:56 msgid "Chinese" msgstr "Chineză" #: ../e-util/e-charset.c:57 msgid "Cyrillic" msgstr "Chirilică" #: ../e-util/e-charset.c:58 msgid "Greek" msgstr "Greacă" #: ../e-util/e-charset.c:59 msgid "Hebrew" msgstr "Ebraică" #: ../e-util/e-charset.c:60 msgid "Japanese" msgstr "Japoneză" #: ../e-util/e-charset.c:61 msgid "Korean" msgstr "Coreană" #: ../e-util/e-charset.c:62 msgid "Thai" msgstr "Thailandeză" #: ../e-util/e-charset.c:63 msgid "Turkish" msgstr "Turcă" #: ../e-util/e-charset.c:64 msgid "Unicode" msgstr "Unicode" #: ../e-util/e-charset.c:65 msgid "Western European" msgstr "Europeană de vest" #: ../e-util/e-charset.c:66 msgid "Western European, New" msgstr "Europeană de vest, nouă" #. Translators: Character set "Chinese, Traditional" #: ../e-util/e-charset.c:85 ../e-util/e-charset.c:87 ../e-util/e-charset.c:89 msgid "Traditional" msgstr "Tradițională" #. Translators: Character set "Chinese, Simplified" #: ../e-util/e-charset.c:91 ../e-util/e-charset.c:93 ../e-util/e-charset.c:95 #: ../e-util/e-charset.c:97 msgid "Simplified" msgstr "Simplificată" #. Translators: Character set "Cyrillic, Ukrainian" #: ../e-util/e-charset.c:101 msgid "Ukrainian" msgstr "Ucraineană" #. Translators: Character set "Hebrew, Visual" #: ../e-util/e-charset.c:105 msgid "Visual" msgstr "Vizual" #: ../e-util/e-client-cache.c:1162 #, c-format msgid "Cannot create a client object from extension name '%s'" msgstr "Nu se poate crea un obiect client din numele extensiei '%s'" #: ../e-util/e-dateedit.c:524 msgid "Date and Time" msgstr "Dată și timp" #: ../e-util/e-dateedit.c:549 msgid "Text entry to input date" msgstr "Intrare text pentru introducere dată" #: ../e-util/e-dateedit.c:572 msgid "Click this button to show a calendar" msgstr "Clic pe acest buton pentru a afișa un calendar" #: ../e-util/e-dateedit.c:626 msgid "Drop-down combination box to select time" msgstr "Combinație de căsuțe pentru dată" #: ../e-util/e-dateedit.c:627 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:9 msgid "Time" msgstr "Timp" #: ../e-util/e-dateedit.c:701 msgid "No_w" msgstr "Ac_um" #: ../e-util/e-dateedit.c:708 msgid "_Today" msgstr "_Astăzi" #. Note that we don't show this here, since by default a 'None' date #. * is not permitted. #: ../e-util/e-dateedit.c:717 msgid "_None" msgstr "_Fără" #. Translators: "None" for date field of a date edit, shown when #. * there is no date set. #: ../e-util/e-dateedit.c:1839 ../e-util/e-dateedit.c:2087 msgctxt "date" msgid "None" msgstr "Fără" #: ../e-util/e-dateedit.c:1979 msgid "Invalid Date Value" msgstr "Valoare nevalidă pentru dată" #: ../e-util/e-dateedit.c:2024 msgid "Invalid Time Value" msgstr "Valoare nevalidă pentru oră" #. strftime format of a weekday and a date. #: ../e-util/e-datetime-format.c:220 ../modules/itip-formatter/itip-view.c:258 msgid "Tomorrow" msgstr "Mâine" #: ../e-util/e-datetime-format.c:222 msgid "Yesterday" msgstr "Ieri" #. Translators: This is used for abbreviated days in the future. #. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid #. * repeated translation of the abbreviated day name. #: ../e-util/e-datetime-format.c:230 msgctxt "DateFmt" msgid "Next Mon" msgstr "Lun viitoare" #. Translators: This is used for abbreviated days in the future. #. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid #. * repeated translation of the abbreviated day name. #: ../e-util/e-datetime-format.c:236 msgctxt "DateFmt" msgid "Next Tue" msgstr "Mar viitoare" #. Translators: This is used for abbreviated days in the future. #. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid #. * repeated translation of the abbreviated day name. #: ../e-util/e-datetime-format.c:242 msgctxt "DateFmt" msgid "Next Wed" msgstr "Mie viitoare" #. Translators: This is used for abbreviated days in the future. #. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid #. * repeated translation of the abbreviated day name. #: ../e-util/e-datetime-format.c:248 msgctxt "DateFmt" msgid "Next Thu" msgstr "Joi viitoare" #. Translators: This is used for abbreviated days in the future. #. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid #. * repeated translation of the abbreviated day name. #: ../e-util/e-datetime-format.c:254 msgctxt "DateFmt" msgid "Next Fri" msgstr "Vin viitoare" #. Translators: This is used for abbreviated days in the future. #. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid #. * repeated translation of the abbreviated day name. #: ../e-util/e-datetime-format.c:260 msgctxt "DateFmt" msgid "Next Sat" msgstr "Sâm viitoare" #. Translators: This is used for abbreviated days in the future. #. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid #. * repeated translation of the abbreviated day name. #: ../e-util/e-datetime-format.c:266 msgctxt "DateFmt" msgid "Next Sun" msgstr "Dum viitoare" #: ../e-util/e-datetime-format.c:353 ../e-util/e-datetime-format.c:363 #: ../e-util/e-datetime-format.c:372 msgid "Use locale default" msgstr "Folosește valorile implicite ale limbii." #: ../e-util/e-datetime-format.c:577 msgid "Format:" msgstr "Format:" #: ../e-util/e-file-utils.c:121 msgid "(Unknown Filename)" msgstr "(Nume fișier necunoscut)" #. Translators: The string value is the basename of a file. #: ../e-util/e-file-utils.c:125 #, c-format msgid "Writing \"%s\"" msgstr "Se scrie „%s”" #. Translators: The first string value is the basename of a #. * remote file, the second string value is the hostname. #: ../e-util/e-file-utils.c:130 #, c-format msgid "Writing \"%s\" to %s" msgstr "Se scrie „%s” către „%s”" #. Don't delete this code, since it is needed so that xgettext can extract the translations. #. * Please, keep these strings in sync with the strings in the timespans array #: ../e-util/e-filter-datespec.c:67 #, c-format msgid "1 second ago" msgid_plural "%d seconds ago" msgstr[0] "acum o secundă" msgstr[1] "acum %d secunde" msgstr[2] "acum %d de secunde" #: ../e-util/e-filter-datespec.c:68 #, c-format msgid "1 second in the future" msgid_plural "%d seconds in the future" msgstr[0] "o secună în viitor" msgstr[1] "%d seconde în viitor" msgstr[2] "%d de seconde în viitor" #: ../e-util/e-filter-datespec.c:69 #, c-format msgid "1 minute ago" msgid_plural "%d minutes ago" msgstr[0] "acum un minut" msgstr[1] "acum %d minute" msgstr[2] "acum %d de minute" #: ../e-util/e-filter-datespec.c:70 #, c-format msgid "1 minute in the future" msgid_plural "%d minutes in the future" msgstr[0] "un minut în viitor" msgstr[1] "%d minute în viitor" msgstr[2] "%d de minute în viitor" #: ../e-util/e-filter-datespec.c:71 #, c-format msgid "1 hour ago" msgid_plural "%d hours ago" msgstr[0] "acum o oră" msgstr[1] "acum %d ore" msgstr[2] "acum %d de ore" #: ../e-util/e-filter-datespec.c:72 #, c-format msgid "1 hour in the future" msgid_plural "%d hours in the future" msgstr[0] "o oră în viitor" msgstr[1] "%d ore în viitor" msgstr[2] "%d de ore în viitor" #: ../e-util/e-filter-datespec.c:73 #, c-format msgid "1 day ago" msgid_plural "%d days ago" msgstr[0] "acum o zi" msgstr[1] "acum %d zile" msgstr[2] "acum %d de zile" #: ../e-util/e-filter-datespec.c:74 #, c-format msgid "1 day in the future" msgid_plural "%d days in the future" msgstr[0] "o zi în viitor" msgstr[1] "%d zile în viitor" msgstr[2] "%d de zile în viitor" #: ../e-util/e-filter-datespec.c:75 #, c-format msgid "1 week ago" msgid_plural "%d weeks ago" msgstr[0] "acum o săptămînă" msgstr[1] "acum %d săptămâni" msgstr[2] "acum %d de săptămâni" #: ../e-util/e-filter-datespec.c:76 #, c-format msgid "1 week in the future" msgid_plural "%d weeks in the future" msgstr[0] "o săptămână în viitor" msgstr[1] "%d săptămâni în viitor" msgstr[2] "%d de săptămâni în viitor" #: ../e-util/e-filter-datespec.c:77 #, c-format msgid "1 month ago" msgid_plural "%d months ago" msgstr[0] "acum o lună" msgstr[1] "acum %d luni" msgstr[2] "acum %d de luni" #: ../e-util/e-filter-datespec.c:78 #, c-format msgid "1 month in the future" msgid_plural "%d months in the future" msgstr[0] "o lună în viitor" msgstr[1] "%d luni în viitor" msgstr[2] "%d de luni în viitor" #: ../e-util/e-filter-datespec.c:79 #, c-format msgid "1 year ago" msgid_plural "%d years ago" msgstr[0] "acum un an" msgstr[1] "acum %d ani" msgstr[2] "acum %d de ani" #: ../e-util/e-filter-datespec.c:80 #, c-format msgid "1 year in the future" msgid_plural "%d years in the future" msgstr[0] "un an în viitor" msgstr[1] "%d ani în viitor" msgstr[2] "%d de ani în viitor" #: ../e-util/e-filter-datespec.c:130 msgid "" msgstr "" #: ../e-util/e-filter-datespec.c:133 ../e-util/e-filter-datespec.c:144 #: ../e-util/e-filter-datespec.c:155 msgid "now" msgstr "acum" #. strftime for date filter display, only needs to show a day date (i.e. no time) #: ../e-util/e-filter-datespec.c:140 msgid "%d-%b-%Y" msgstr "%d-%b-%Y" #: ../e-util/e-filter-datespec.c:289 msgid "Select a time to compare against" msgstr "Alegeți un timp pentru comparare" #: ../e-util/e-filter-file.c:187 msgid "Choose a File" msgstr "Alegeți un fișier" #: ../e-util/e-filter-rule.c:743 msgid "R_ule name:" msgstr "N_ume regulă:" #: ../e-util/e-filter-rule.c:793 msgid "all the following conditions" msgstr "toate condițiile următoare" #: ../e-util/e-filter-rule.c:794 msgid "any of the following conditions" msgstr "oricare din condițiile următoare" #: ../e-util/e-filter-rule.c:800 msgid "_Find items which match:" msgstr "_Găsește elementele care se potrivesc:" #: ../e-util/e-filter-rule.c:823 msgid "Find items that meet the following conditions" msgstr "Caută elemente ce întrunesc următoarele condiții" #. Translators: "None" for not including threads; #. * part of "Include threads: None" #. protocol: #. name: #: ../e-util/e-filter-rule.c:838 ../e-util/e-mail-signature-combo-box.c:369 #: ../libemail-engine/camel-null-store.c:28 #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:139 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:622 msgid "None" msgstr "Fără" #: ../e-util/e-filter-rule.c:839 msgid "All related" msgstr "Toate asociate" #: ../e-util/e-filter-rule.c:841 msgid "Replies and parents" msgstr "Răspunsuri și părinți" #: ../e-util/e-filter-rule.c:842 msgid "No reply or parent" msgstr "Niciun răspuns sau părinte" #: ../e-util/e-filter-rule.c:845 msgid "I_nclude threads:" msgstr "I_nclude firele de discuție:" #: ../e-util/e-filter-rule.c:922 msgid "A_dd Condition" msgstr "A_daugă condiție" #: ../e-util/e-filter-rule.c:1239 ../mail/em-utils.c:241 msgid "Outgoing" msgstr "Trimitere" #: ../e-util/e-import-assistant.c:256 msgid "" "Choose the file that you want to import into Evolution, and select what type " "of file it is from the list." msgstr "" "Alegeți fișierul pe care doriți să îl importați în Evolution și alegeți " "tipul fișierului din listă." #: ../e-util/e-import-assistant.c:283 msgid "Select a file" msgstr "Selectează un fișier" #: ../e-util/e-import-assistant.c:297 ../e-util/e-import-assistant.c:472 msgid "File _type:" msgstr "_Tip fișier:" #: ../e-util/e-import-assistant.c:340 ../e-util/e-import-assistant.c:921 msgid "Choose the destination for this import" msgstr "Alegeți destinația pentru acest import" #: ../e-util/e-import-assistant.c:365 msgid "Choose the type of importer to run:" msgstr "Alegeți tipul de importator pentru rulare:" #: ../e-util/e-import-assistant.c:373 msgid "Import data and settings from _older programs" msgstr "Importă date și configurări din programe mai _vechi" #: ../e-util/e-import-assistant.c:381 msgid "Import a _single file" msgstr "Importă un _singur fișier" #: ../e-util/e-import-assistant.c:403 #: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-page.c:202 msgid "Please select the information that you would like to import:" msgstr "Alegeți informațiile pe care doriți să le importați:" #: ../e-util/e-import-assistant.c:533 msgid "" "Evolution checked for settings to import from the following applications: " "Pine, Netscape, Elm, iCalendar. No importable settings found. If you would " "like to try again, please click the \"Back\" button." msgstr "" "Evolution a verificat configurările pentru a importa din următoarele " "aplicații: Pine, Netscape, Elm, iCalendar. nicio configurare care să fie " "importată nu a putut fi găsită. Dacă doriți să încercați din nou, dați un " "clic pe butonul „Înapoi”." #: ../e-util/e-import-assistant.c:559 #: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-page.c:231 #, c-format msgid "From %s:" msgstr "De la %s:" #. Install a custom "Cancel Import" button. #: ../e-util/e-import-assistant.c:775 msgid "_Cancel Import" msgstr "An_ulează importarea" #: ../e-util/e-import-assistant.c:920 msgid "Preview data to be imported" msgstr "Previzualizează datele de importat" #: ../e-util/e-import-assistant.c:926 ../e-util/e-import-assistant.c:939 #: ../e-util/e-import-assistant.c:1292 ../e-util/e-import-assistant.c:1368 #: ../e-util/e-import-assistant.c:1377 msgid "Import Data" msgstr "Importă date" #: ../e-util/e-import-assistant.c:934 msgid "Select what type of file you want to import from the list." msgstr "Alegeți din listă tipul de fișier pe care doriți să îl importați." #: ../e-util/e-import-assistant.c:1282 ../e-util/e-import-assistant.c:1317 msgid "Evolution Import Assistant" msgstr "Asistent Evolution pentru import" #: ../e-util/e-import-assistant.c:1299 ../e-util/e-import-assistant.c:1355 msgid "Import Location" msgstr "Importă locație" #: ../e-util/e-import-assistant.c:1310 msgid "" "Welcome to the Evolution Import Assistant.\n" "With this assistant you will be guided through the process of importing " "external files into Evolution." msgstr "" "Bun venit la Asistentul Evolution pentru import.\n" "Cu acest asistent veți fi ghidat prin procesul de import al fișierelor " "externe în Evolution." #: ../e-util/e-import-assistant.c:1327 msgid "Importer Type" msgstr "Tip importator" #: ../e-util/e-import-assistant.c:1337 msgid "Select Information to Import" msgstr "Alegeți informațiile pentru import" #: ../e-util/e-import-assistant.c:1346 msgid "Select a File" msgstr "Alegeți un fișier" #: ../e-util/e-import-assistant.c:1363 msgid "Click \"Apply\" to begin importing the file into Evolution." msgstr "Clic pe „Aplică” pentru a începe importul fișierului în Evolution." #: ../e-util/e-mail-signature-combo-box.c:378 msgid "Autogenerated" msgstr "Autogenerată" #: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:310 msgid "Close" msgstr "Închide" #: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:315 msgid "_Save and Close" msgstr "_Salvează și închide" #: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:529 msgid "Edit Signature" msgstr "Modifică semnătura" #: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:549 msgid "_Signature Name:" msgstr "Nume _semnătură:" #: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:595 msgid "Unnamed" msgstr "Fără nume" #: ../e-util/e-mail-signature-manager.c:337 msgid "Add _Script" msgstr "Adaugă _script" #: ../e-util/e-mail-signature-manager.c:422 msgid "Add Signature Script" msgstr "Adaugă script semnătură" #: ../e-util/e-mail-signature-manager.c:492 msgid "Edit Signature Script" msgstr "Modifică script semnătura" #: ../e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:395 msgid "" "The output of this script will be used as your\n" "signature. The name you specify will be used\n" "for display purposes only." msgstr "" "Ieșirea acestui script va fi folosită ca semnătură\n" "pentru mesajele dumneavoastră. Numele pe care îl\n" "specificați va fi folosit doar pentru afișare." #: ../e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:446 msgid "S_cript:" msgstr "S_cript:" #: ../e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:477 msgid "Script file must be executable." msgstr "Fișierul script trebuie să fie executabil." #: ../e-util/e-map.c:886 msgid "World Map" msgstr "Harta lumii" #: ../e-util/e-map.c:889 msgid "" "Mouse-based interactive map widget for selecting timezone. Keyboard users " "should instead select the timezone from the drop-down combination box below." msgstr "" "Widget interactiv bazat pe mouse pentru alegerea fusului orar. Utilizatorii " "de tastatură trebui să aleagă fusul orar din combinația de căsuțe de mai jos." #: ../e-util/e-misc-utils.c:242 msgid "Could not open the link." msgstr "Nu s-a putut deschide legătura." #: ../e-util/e-misc-utils.c:289 msgid "Could not display help for Evolution." msgstr "Nu s-a putut afișa ajutorul pentru Evolution." #: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:279 msgid "Show Contacts" msgstr "Arată contactele" #: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:311 msgid "Address B_ook:" msgstr "Agen_dă contacte" #: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:318 msgid "Cat_egory:" msgstr "Ca_tegorie:" #: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:342 msgid "_Search:" msgstr "_Căutare:" #: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:368 #: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:1276 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1113 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1733 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:767 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:938 msgid "Any Category" msgstr "Orice categorie" #: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:370 msgid "Co_ntacts" msgstr "Co_ntacte" #: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:447 msgid "Search" msgstr "Caută" #: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:450 #: ../mail/importers/pine-importer.c:431 msgid "Address Book" msgstr "Agendă" #: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:578 msgid "Select Contacts from Address Book" msgstr "Alegeți contacte din agendă" #: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:1001 msgid "_Remove" msgstr "Ște_rge" #. To Translators: This would be similiar to "Expand MyList Inline" where MyList is a Contact List #: ../e-util/e-name-selector-entry.c:3028 #, c-format msgid "E_xpand %s Inline" msgstr "E_xpandează %s intercalat" #. Copy Contact Item #: ../e-util/e-name-selector-entry.c:3044 #, c-format msgid "Cop_y %s" msgstr "Cop_iază %s" #. Cut Contact Item #: ../e-util/e-name-selector-entry.c:3055 #, c-format msgid "C_ut %s" msgstr "_Taie %s" #. Edit Contact item #: ../e-util/e-name-selector-entry.c:3073 #, c-format msgid "_Edit %s" msgstr "_Editează %s" #: ../e-util/e-name-selector-list.c:583 #, c-format msgid "_Delete %s" msgstr "Ște_rge %s" #: ../e-util/e-online-button.c:31 msgid "Evolution is currently online. Click this button to work offline." msgstr "" "Evolution este momentan conectat. Clic pe acest buton pentru a lucra " "deconectat." #: ../e-util/e-online-button.c:34 msgid "Evolution is currently offline. Click this button to work online." msgstr "" "Evolution este momentan deconectat. Clic pe acest buton pentru a lucra " "conectat." #: ../e-util/e-online-button.c:37 msgid "Evolution is currently offline because the network is unavailable." msgstr "" "Evolution este momentan deconectat deoarece rețeaua nu este disponibilă." #: ../e-util/e-passwords.c:127 msgid "Keyring key is unusable: no user or host name" msgstr "" "Cheia din inelul de chei nu este utilizabilă: nu există utilizator sau nume " "gazdă" #: ../e-util/e-passwords.c:447 msgid "You have the Caps Lock key on." msgstr "Caps Lock este activ." #: ../e-util/e-passwords.c:578 msgid "_Remember this passphrase" msgstr "Memo_reză această parolă" #: ../e-util/e-passwords.c:579 msgid "_Remember this passphrase for the remainder of this session" msgstr "Memo_reză această parolă pentru restul acestei sesiuni" #: ../e-util/e-passwords.c:584 msgid "_Remember this password" msgstr "Memo_rează această parolă" #: ../e-util/e-passwords.c:585 msgid "_Remember this password for the remainder of this session" msgstr "Memo_reză această parolă pentru restul acestei sesiuni" #: ../e-util/e-preferences-window.c:318 msgid "Evolution Preferences" msgstr "Preferințe Evolution" #: ../e-util/e-print.c:161 msgid "An error occurred while printing" msgstr "A apărut o eroare la tipărire" #: ../e-util/e-print.c:168 msgid "The printing system reported the following details about the error:" msgstr "Sistemul de tipările a relatat umătoarele detalii despre eroare:" #: ../e-util/e-print.c:174 msgid "" "The printing system did not report any additional details about the error." msgstr "Sistemul de tipările nu a relatat niciun detaliu despre eroare." #: ../e-util/e-rule-editor.c:185 msgid "Add Rule" msgstr "Adaugă regulă" #: ../e-util/e-rule-editor.c:287 msgid "Edit Rule" msgstr "Editare regulă" #: ../e-util/e-search-bar.c:81 #, c-format msgid "Matches: %u" msgstr "Potriviri: %u" #: ../e-util/e-search-bar.c:565 msgid "Close the find bar" msgstr "Închide bara de căutare" #: ../e-util/e-search-bar.c:573 msgid "Fin_d:" msgstr "Cau_tă:" #: ../e-util/e-search-bar.c:585 msgid "Clear the search" msgstr "Curăță căutarea" #: ../e-util/e-search-bar.c:609 msgid "_Previous" msgstr "Îna_poi" #: ../e-util/e-search-bar.c:615 msgid "Find the previous occurrence of the phrase" msgstr "Găsește potrivirea anterioară a căutării" #: ../e-util/e-search-bar.c:624 msgid "_Next" msgstr "Î_nainte" #: ../e-util/e-search-bar.c:630 msgid "Find the next occurrence of the phrase" msgstr "Găsește potrivirea următoare a căutării" #: ../e-util/e-search-bar.c:639 msgid "Mat_ch case" msgstr "Majus_cule semnificative" #: ../e-util/e-search-bar.c:667 msgid "Reached bottom of page, continued from top" msgstr "S-a ajuns la sfârșitul paginii, se continua de la început" #: ../e-util/e-search-bar.c:689 msgid "Reached top of page, continued from bottom" msgstr "S-a ajuns la începutul paginii, se continua de la sfârșit" #: ../e-util/e-send-options.c:538 ../mail/importers/elm-importer.c:331 #: ../mail/importers/pine-importer.c:424 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:1088 msgid "Mail" msgstr "Mail" #: ../e-util/e-send-options.c:570 msgid "When de_leted:" msgstr "La ște_rgere:" #: ../e-util/e-source-config.c:681 ../e-util/e-source-config.c:685 msgid "Type:" msgstr "Tip:" #: ../e-util/e-source-config.c:693 ../e-util/e-source-config.c:697 msgid "Name:" msgstr "Nume:" #. Translators: This is the first of a sequence of widgets: #. * "Refresh every [NUMERIC_ENTRY] [TIME_UNITS_COMBO]" #: ../e-util/e-source-config.c:1302 msgid "Refresh every" msgstr "Împrospătare la fiecare" #: ../e-util/e-source-config.c:1332 ../e-util/e-source-config.c:1402 msgid "Use a secure connection" msgstr "Utilizează o conexiune securizată" #: ../e-util/e-source-config.c:1428 msgid "Unset _trust for SSL certificate" msgstr "Demarcare ca de încredere pen_tru certificatul SSL" #: ../e-util/e-source-config.c:1464 msgid "User" msgstr "Utilizator" #: ../e-util/e-source-selector-dialog.c:229 msgid "_Destination" msgstr "_Destinație" #: ../e-util/e-source-selector-dialog.c:342 msgid "Select destination" msgstr "Alegere destinație" #. no suggestions. Put something in the menu anyway... #: ../e-util/e-spell-entry.c:384 msgid "(no suggestions)" msgstr "(nu există sugestii)" #: ../e-util/e-spell-entry.c:408 msgid "More..." msgstr "Mai mult ..." #. + Add to Dictionary #: ../e-util/e-spell-entry.c:479 #, c-format msgid "Add \"%s\" to Dictionary" msgstr "Adaugă \"%s\" la dicționar" #. - Ignore All #: ../e-util/e-spell-entry.c:530 msgid "Ignore All" msgstr "Se ignoră tot" #: ../e-util/e-spell-entry.c:558 msgid "Spelling Suggestions" msgstr "Sugestii ortografie" #: ../e-util/e-system.error.xml.h:1 msgid "A file named \"{0}\" already exists. Do you want to replace it?" msgstr "Există deja un fișier cu numele \"{0}\". Doriți să-l înlocuiți?" #: ../e-util/e-system.error.xml.h:2 msgid "" "The file already exists in \"{0}\". Replacing it will overwrite its contents." msgstr "" "Fișierul există deja în \"{0}\". Prin înlocuirea acestuia veți suprascrie " "conținutul." #: ../e-util/e-system.error.xml.h:3 msgid "_Replace" msgstr "Înlocui_re" #: ../e-util/e-system.error.xml.h:4 msgid "Cannot save file \"{0}\"." msgstr "Nu s-a putut salva fișierul „{0}”." #: ../e-util/e-system.error.xml.h:5 msgid "Because \"{1}\"." msgstr "Deoarece „{1}”." #: ../e-util/e-system.error.xml.h:6 msgid "Cannot open file \"{0}\"." msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul „{0}”." #: ../e-util/e-system.error.xml.h:7 msgid "Failed to remove data source "{0}"." msgstr "Eșec la ștergerea sursei de date "{0}"." #: ../e-util/e-system.error.xml.h:8 ../mail/mail.error.xml.h:61 msgid "The reported error was "{1}"." msgstr "Eroarea raportată este "{1}"." #: ../e-util/e-system.error.xml.h:9 msgid "Failed to update data source "{0}"." msgstr "Eșec la actualizarea sursei de date "{0}"." #: ../e-util/e-system.error.xml.h:10 msgid "Failed to delete resource "{0}"." msgstr "Eșec la ștergerea resursei "{0}"." #: ../e-util/e-system.error.xml.h:11 msgid "" "The address book backend servicing "{0}" has quit unexpectedly." msgstr "" "Programul din spatele agendei de contacte care deservește "{0}" s-" "a oprit pe neașteptate." #: ../e-util/e-system.error.xml.h:12 msgid "" "Some of your contacts may not be available until Evolution is restarted." msgstr "" "Există posibilitatea ca unele contacte să nu fie disponibile până ce nu " "reporniți programul Evolution." #: ../e-util/e-system.error.xml.h:13 msgid "The calendar backend servicing "{0}" has quit unexpectedly." msgstr "" "Programul din spatele calendarului care deservește "{0}" s-a oprit " "pe neașteptate." #: ../e-util/e-system.error.xml.h:14 msgid "" "Some of your appointments may not be available until Evolution is restarted." msgstr "" "Există posibilitatea ca unele întâlniri să nu fie disponibile până ce nu " "reporniți programul Evolution." #: ../e-util/e-system.error.xml.h:15 msgid "" "The memo list backend servicing "{0}" has quit unexpectedly." msgstr "" "Programul din spatele listei de notițe care deservește "{0}" s-a " "oprit pe neașteptate." #: ../e-util/e-system.error.xml.h:16 msgid "Some of your memos may not be available until Evolution is restarted." msgstr "" "Există posibilitatea ca unele notițe să nu fie disponibile până ce nu " "reporniți programul Evolution." #: ../e-util/e-system.error.xml.h:17 msgid "" "The task list backend servicing "{0}" has quit unexpectedly." msgstr "" "Programul din spatele listei de sarcini care deservește "{0}" s-a " "oprit pe neașteptate." #: ../e-util/e-system.error.xml.h:18 msgid "Some of your tasks may not be available until Evolution is restarted." msgstr "" "Există posibilitatea ca unele sarcini să nu fie disponibile până ce nu " "reporniți programul Evolution." #: ../e-util/e-system.error.xml.h:19 msgid "" "The address book backend servicing "{0}" encountered an error." msgstr "" "A apărut o eroare la programul din spatele agendei de contacte care " "deservește "{0}"." #: ../e-util/e-system.error.xml.h:20 msgid "The calendar backend servicing "{0}" encountered an error." msgstr "" "A apărut o eroare la programul din spatele calendarului care deservește " ""{0}"." #: ../e-util/e-system.error.xml.h:21 msgid "The memo list backend servicing "{0}" encountered an error." msgstr "" "A apărut o eroare la programul din spatele listei de notițe care deservește " ""{0}"." #: ../e-util/e-system.error.xml.h:22 msgid "The task list backend servicing "{0}" encountered an error." msgstr "" "A apărut o eroare la programul din spatele listei de sarcini care deservește " ""{0}"." #: ../e-util/e-table-click-to-add.c:680 #: ../e-util/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:62 #: ../e-util/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:143 msgid "click to add" msgstr "clic pentru adăugare" #: ../e-util/e-table-column-selector.c:266 msgid "Move selected column names to top" msgstr "Mută coloana de nume selectată în prima poziție" #: ../e-util/e-table-column-selector.c:271 msgid "Move selected column names up one row" msgstr "Mută coloana de nume selectată mai sus cu un rând" #: ../e-util/e-table-column-selector.c:276 msgid "Move selected column names down one row" msgstr "Mută coloana de nume selectată mai jos cu un rând" #: ../e-util/e-table-column-selector.c:281 msgid "Move selected column names to bottom" msgstr "Mută coloana de nume selectată în ultima poziție" #: ../e-util/e-table-column-selector.c:286 msgid "Select all column names" msgstr "Selectează toate coloanele de nume" #: ../e-util/e-table-config.c:389 ../e-util/e-table-config.c:435 msgid "(Ascending)" msgstr "(Crescător)" #: ../e-util/e-table-config.c:389 ../e-util/e-table-config.c:435 msgid "(Descending)" msgstr "(Descrescător)" #: ../e-util/e-table-config.c:396 msgid "Not sorted" msgstr "Nesortat" #: ../e-util/e-table-config.c:441 msgid "No grouping" msgstr "Fără grupare" #: ../e-util/e-table-config.c:546 msgid "Show Fields" msgstr "Afișează câmpurile" #: ../e-util/e-table-config.c:562 msgid "Choose the order of information to appear in the message list." msgstr "Alegeți ordinea informațiilor care apar în lista de mesaje." #: ../e-util/e-table-field-chooser-dialog.c:227 msgid "Add a Column" msgstr "Adaugă o coloană" #: ../e-util/e-table-field-chooser.c:167 msgid "" "To add a column to your table, drag it into\n" "the location in which you want it to appear." msgstr "" "Pentru a adăuga o coloană la tabelul dumneavoastră,\n" "trageți-o în locația în care doriți să apară." #: ../e-util/e-table-group-container.c:369 #, c-format msgid "%s: %s (%d item)" msgid_plural "%s: %s (%d items)" msgstr[0] "%s: %s (%d element)" msgstr[1] "%s: %s (%d elemente)" msgstr[2] "%s: %s (%d de elemente)" #: ../e-util/e-table-group-container.c:383 #, c-format msgid "%s (%d item)" msgid_plural "%s (%d items)" msgstr[0] "%s (%d element)" msgstr[1] "%s (%d elemente)" msgstr[2] "%s (%d de elemente)" #: ../e-util/e-table-header-item.c:1576 msgid "Customize Current View" msgstr "Personalizeaza afișarea curentă" #: ../e-util/e-table-header-item.c:1599 msgid "Sort _Ascending" msgstr "Sortează _crescător" #: ../e-util/e-table-header-item.c:1602 msgid "Sort _Descending" msgstr "Sortează _descrescător" #: ../e-util/e-table-header-item.c:1605 msgid "_Unsort" msgstr "N_u sorta" #: ../e-util/e-table-header-item.c:1608 msgid "Group By This _Field" msgstr "Grupează după acest _câmp" #: ../e-util/e-table-header-item.c:1611 msgid "Group By _Box" msgstr "Grupează după _cutie" #: ../e-util/e-table-header-item.c:1615 msgid "Remove This _Column" msgstr "Șterge această _coloană" #: ../e-util/e-table-header-item.c:1618 msgid "Add a C_olumn..." msgstr "Adaugă o c_oloană..." #: ../e-util/e-table-header-item.c:1622 msgid "A_lignment" msgstr "A_liniere" #: ../e-util/e-table-header-item.c:1625 msgid "B_est Fit" msgstr "C_ea mai bună potrivire" #: ../e-util/e-table-header-item.c:1628 msgid "Format Column_s..." msgstr "Configurare coloan_e..." #: ../e-util/e-table-header-item.c:1632 msgid "Custo_mize Current View..." msgstr "Perso_nalizare afișare curentă..." #: ../e-util/e-table-header-item.c:1703 msgid "_Sort By" msgstr "_Sortează după" #. Custom #: ../e-util/e-table-header-item.c:1726 msgid "_Custom" msgstr "_Personalizat" #: ../e-util/e-text.c:2098 msgid "Select All" msgstr "Selectează tot" #: ../e-util/e-text.c:2111 msgid "Input Methods" msgstr "Metode de introducere" #. Put the "UTC" entry at the top of the combo's list. #: ../e-util/e-timezone-dialog.c:207 ../e-util/e-timezone-dialog.c:429 #: ../e-util/e-timezone-dialog.c:433 ../e-util/e-timezone-dialog.c:437 #: ../e-util/e-timezone-dialog.c:803 msgid "UTC" msgstr "UTC" #: ../e-util/e-url-entry.c:109 msgid "Click here to open the URL" msgstr "Efectuați clic aici pentru a deschide legătura URL" #: ../e-util/e-url-entry.c:111 msgid "Enter a URL here" msgstr "Introduceți aici legătura URL" #: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:406 ../e-util/e-web-view.c:285 msgid "_Copy Link Location" msgstr "_Copiază locația legăturii" #: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:408 ../e-util/e-web-view.c:287 msgid "Copy the link to the clipboard" msgstr "Copiază legătura în clipboard" #: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:416 ../e-util/e-web-view.c:295 msgid "_Open Link in Browser" msgstr "_Deschide legătura în navigator" #: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:418 ../e-util/e-web-view.c:297 msgid "Open the link in a web browser" msgstr "Deschide legătura într-un navigator web" #: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:426 ../e-util/e-web-view.c:305 msgid "_Copy Email Address" msgstr "_Copiază adresele email" #: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:443 ../e-util/e-web-view.c:322 msgid "_Copy Image" msgstr "_Copiază imaginea" #: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:445 ../e-util/e-web-view.c:324 msgid "Copy the image to the clipboard" msgstr "Copiază imaginea în clipboard" #: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:465 ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:1308 #: ../e-util/e-web-view.c:351 ../e-util/e-web-view.c:1317 msgid "Select all text and images" msgstr "Selectează tot textul și imaginile" #: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:972 ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:974 #: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:976 ../e-util/e-web-view.c:992 #: ../e-util/e-web-view.c:994 ../e-util/e-web-view.c:996 #, c-format msgid "Click to call %s" msgstr "Clic pentru a apela %s" #: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:978 ../e-util/e-web-view.c:998 msgid "Click to hide/unhide addresses" msgstr "Clic pentru a ascunde/afișa adresele" #: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:980 ../e-util/e-web-view.c:1000 #, c-format msgid "Click to open %s" msgstr "Clic pentru a deschide %s" #: ../e-util/e-web-view.c:329 msgid "Save _Image..." msgstr "Salvează _imaginea..." #: ../e-util/e-web-view.c:331 msgid "Save the image to a file" msgstr "Salvează imaginea într-un fișier" #: ../e-util/e-web-view.c:2894 msgid "Copying image to clipboard" msgstr "Se copiază imaginea în clipboard" #: ../e-util/e-web-view.c:3082 msgid "Save Image" msgstr "Salvează imaginea" #: ../e-util/e-web-view.c:3118 #, c-format msgid "Saving image to '%s'" msgstr "Se salvează imaginea în '%s'" #: ../e-util/ea-calendar-item.c:315 ../e-util/ea-calendar-item.c:324 msgid "%d %B %Y" msgstr "%d %B %Y" #: ../e-util/ea-calendar-item.c:327 #, c-format msgid "Calendar: from %s to %s" msgstr "Calendar: de la %s la %s" #: ../e-util/ea-calendar-item.c:364 msgid "evolution calendar item" msgstr "element calendar evolution" #: ../e-util/evolution-source-viewer.c:635 msgid "Evolution Source Viewer" msgstr "Vizualizator sursă Evolution" #. Translators: The name that is displayed in the user interface #: ../e-util/evolution-source-viewer.c:665 msgid "Display Name" msgstr "Nume afișat" #: ../e-util/evolution-source-viewer.c:674 msgid "Flags" msgstr "Marcaje" #: ../e-util/evolution-source-viewer.c:726 #: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:678 msgid "Identity" msgstr "Identitate" #: ../e-util/filter.error.xml.h:1 msgid "Missing date." msgstr "Dată absentă." #: ../e-util/filter.error.xml.h:2 msgid "You must choose a date." msgstr "Trebuie să alegeți o dată." #: ../e-util/filter.error.xml.h:3 msgid "Missing filename." msgstr "Numele de fișier lipsește" #: ../e-util/filter.error.xml.h:4 msgid "You must specify a filename." msgstr "Trebuie să specificați un nume de fișier" #: ../e-util/filter.error.xml.h:5 msgid "File "{0}" does not exist or is not a regular file." msgstr "Fișierul „{0}” nu există sau nu e un fișier obișnuit." #: ../e-util/filter.error.xml.h:6 msgid "Bad regular expression "{0}"." msgstr "Eroare în expresia regulată „{0}”." #: ../e-util/filter.error.xml.h:7 msgid "Could not compile regular expression "{1}"." msgstr "Nu s-a putut compila expresia regulată „{1}”." #: ../e-util/filter.error.xml.h:8 ../mail/mail.error.xml.h:100 msgid "Missing name." msgstr "Nume absent." #: ../e-util/filter.error.xml.h:9 msgid "You must name this filter." msgstr "Trebuie să puneți un nume acestui filtru." #: ../e-util/filter.error.xml.h:10 msgid "Name "{0}" already used." msgstr "Numele „{0}” este deja folosit." #: ../e-util/filter.error.xml.h:11 msgid "Please choose another name." msgstr "Alegeți un alt nume." #. Translators: description of a "popup" action #: ../e-util/gal-a11y-e-cell-popup.c:128 msgid "popup a child" msgstr "popup pentru un copil" #. Translators: description of a "toggle" action #: ../e-util/gal-a11y-e-cell-toggle.c:180 msgid "toggle the cell" msgstr "comută această celulă" #. Translators: description of an "expand" action #: ../e-util/gal-a11y-e-cell-tree.c:215 msgid "expands the row in the ETree containing this cell" msgstr "extinde rândul din ETree-ul ce conține această celulă" #. Translators: description of a "collapse" action #: ../e-util/gal-a11y-e-cell-tree.c:223 msgid "collapses the row in the ETree containing this cell" msgstr "pliază rândul din ETree-ul ce conține această celulă" #: ../e-util/gal-a11y-e-cell.c:123 msgid "Table Cell" msgstr "Celulă tabelă" #: ../e-util/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:72 msgid "click" msgstr "clic" #: ../e-util/gal-a11y-e-table-column-header.c:163 msgid "sort" msgstr "sortează" #: ../e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:296 msgid "Save Current View" msgstr "Salvează afișarea curentă" #: ../e-util/widgets.error.xml.h:1 msgid "Do you wish to save your changes?" msgstr "Doriți să salvați modificările?" #: ../e-util/widgets.error.xml.h:2 msgid "This signature has been changed, but has not been saved." msgstr "Această semnătură a fost modificată, dar n-a fost salvată." #: ../e-util/widgets.error.xml.h:3 msgid "_Discard changes" msgstr "A_nulează modificările" #: ../e-util/widgets.error.xml.h:4 msgid "Blank Signature" msgstr "Semnătură goală" #: ../e-util/widgets.error.xml.h:5 msgid "Please provide an unique name to identify this signature." msgstr "Introduceți un nume unic pentru această semnătură." #: ../e-util/widgets.error.xml.h:6 msgid "Unable to copy image to clipboard." msgstr "Nu se poate copia imaginea în clipboard." #: ../e-util/widgets.error.xml.h:7 msgid "Unable to save image." msgstr "Nu se poate salva imaginea." #: ../e-util/widgets.error.xml.h:8 msgid "Could not load signature." msgstr "Nu se poate încărca semnătura." #: ../e-util/widgets.error.xml.h:9 msgid "Could not save signature." msgstr "Nu se poate salva semnătura." #: ../libemail-engine/camel-sasl-xoauth2.c:27 msgid "OAuth2" msgstr "OAuth2" #: ../libemail-engine/camel-sasl-xoauth2.c:28 msgid "" "This option will use an OAuth 2.0 access token to connect to the server" msgstr "" "Această opțiune va utiliza cheia de acces OAuth 2.0 pentru conectarea la " "server" #: ../libemail-engine/e-mail-authenticator.c:182 #, c-format msgid "Invalid authentication result code (%d)" msgstr "Autentificarea nevalidă a produs codul (%d)" #: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:114 #, c-format msgid "Saving message to folder '%s'" msgstr "Se salvează mesajul în dosarul „%s”" #: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:572 msgid "Forwarded messages" msgstr "Mesaje înaintate" #: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:682 #: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:933 #, c-format msgid "Retrieving %d message" msgid_plural "Retrieving %d messages" msgstr[0] "Se primește un mesaj" msgstr[1] "Se primesc %d mesaje" msgstr[2] "Se primesc %d de mesaje" #: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:776 msgid "Scanning messages for duplicates" msgstr "Se scanează mesajele pentru duplicate" #: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1184 #, c-format msgid "Removing folder '%s'" msgstr "Se șterge dosarul „%s”" #: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1321 #, c-format msgid "File \"%s\" has been removed." msgstr "Fișierul „%s” a fost eliminat." #: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1325 msgid "File has been removed." msgstr "Fișierul a fost eliminat." #: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1384 msgid "Removing attachments" msgstr "Se elimină atașamentele" #: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1548 #, c-format msgid "Saving %d message" msgid_plural "Saving %d messages" msgstr[0] "Se salvează un mesaj" msgstr[1] "Se salvează %d mesaje" msgstr[2] "Se salvează %d de mesaje" #: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1926 #, c-format msgid "Invalid folder URI '%s'" msgstr "URI nevalid pentru dosar „%s”" #: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:540 msgid "No mail transport service available" msgstr "Nu este disponibil niciun serviciu de transport email" #: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:640 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:730 #, c-format msgid "Failed to apply outgoing filters: %s" msgstr "Eroare în aplicarea filtrelor la trimitere: %s" #: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:689 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:774 #, c-format msgid "" "Failed to append to %s: %s\n" "Appending to local 'Sent' folder instead." msgstr "" "Nu s-a putut adăuga la %s: %s\n" "Se adaugă la dosarul local „Trimise” în loc." #: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:715 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:798 #, c-format msgid "Failed to append to local 'Sent' folder: %s" msgstr "Eroare la adăugarea în dosarul local „Trimise”: %s" #: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:916 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:929 ../libemail-engine/mail-ops.c:1031 msgid "Sending message" msgstr "Trimitere mesaj" #: ../libemail-engine/e-mail-session.c:120 ../mail/em-folder-properties.c:342 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:789 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1061 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1072 msgid "Inbox" msgstr "Inbox" #. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_INBOX #: ../libemail-engine/e-mail-session.c:121 ../mail/em-folder-tree-model.c:782 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1059 msgid "Drafts" msgstr "Ciorne" #. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_DRAFTS #: ../libemail-engine/e-mail-session.c:122 ../mail/em-folder-tree-model.c:793 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1063 msgid "Outbox" msgstr "Netrimise" #. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_OUTBOX #: ../libemail-engine/e-mail-session.c:123 ../mail/em-folder-tree-model.c:797 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1065 msgid "Sent" msgstr "Trimise" #. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_SENT #: ../libemail-engine/e-mail-session.c:124 ../mail/em-folder-tree-model.c:785 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1067 #: ../plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:1 #: ../plugins/templates/templates.c:1082 ../plugins/templates/templates.c:1381 #: ../plugins/templates/templates.c:1391 msgid "Templates" msgstr "Șabloane" #: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1347 #, c-format msgid "User cancelled operation" msgstr "Utilizatorul a anulat operațiunea" #: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1542 #, c-format msgid "%s authentication failed" msgstr "%s autentificare eșuată" #: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1592 #, c-format msgid "No data source found for UID '%s'" msgstr "Nu s-a găsit nicio sursă de date pentru identificatorul UID '%s'" #: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1655 #, c-format msgid "" "No destination address provided, forwarding of the message has been " "cancelled." msgstr "" "Nu a fost introdusă nicio adresă, înaintarea mesajului a fost anulată." #: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1668 #, c-format msgid "" "No identity found to use, forwarding of the message has been cancelled." msgstr "" "Nu s-a găsit nicio identitate de utilizat, înaintarea mesajului a fost " "anulată." #: ../libemail-engine/e-mail-store-utils.c:190 #, c-format msgid "Disconnecting from '%s'" msgstr "Se deconectează de la „%s”" #: ../libemail-engine/e-mail-store-utils.c:279 #, c-format msgid "Reconnecting to '%s'" msgstr "Se reconectează la „%s”" #: ../libemail-engine/e-mail-store-utils.c:370 #, c-format msgid "Preparing account '%s' for offline" msgstr "Se pregătește contul „%s” pentru deconectare" #: ../libemail-engine/mail-folder-cache.c:1241 #, c-format msgid "Pinging %s" msgstr "Se verifică conectivitatea cu %s" #: ../libemail-engine/mail-ops.c:94 msgid "Filtering Selected Messages" msgstr "Filtrează mesajele selectate" #: ../libemail-engine/mail-ops.c:152 #, c-format msgid "" "Failed to filter selected messages. One reason can be that folder location " "set in one or more filters is invalid. Please check your filters in Edit-" ">Message Filters.\n" "Original error was: %s" msgstr "" "Eșec la filtrarea mesajelor selectate. Unul dintre motive poate fi acela că " "locul unui dosar introdus într-unul sau mai multe filtre nu este valid. " "Verificați filtrele în Editare->Filtre mesaje.\n" "Eroarea originală este: %s" #: ../libemail-engine/mail-ops.c:233 #, c-format msgid "Fetching mail from '%s'" msgstr "Se aduc mesajele de la '%s'" #: ../libemail-engine/mail-ops.c:724 #, c-format msgid "" "Failed to apply outgoing filters. One reason can be that folder location set " "in one or more filters is invalid. Please check your filters in Edit-" ">Message Filters.\n" "Original error was: %s" msgstr "" "Eșec la aplicarea filtrelor de ieșire. Unul dintre motive poate fi acela că " "locul unui dosar introdus într-unul sau mai multe filtre nu este valid. " "Verificați filtrele în Editare->Filtre mesaje.\n" "Eroarea originală este: %s" #: ../libemail-engine/mail-ops.c:940 #, c-format msgid "Sending message %d of %d" msgstr "Se trimite mesajul %d din %d" #: ../libemail-engine/mail-ops.c:992 #, c-format msgid "Failed to send a message" msgid_plural "Failed to send %d of %d messages" msgstr[0] "Eșec la trimiterea mesajului" msgstr[1] "Eșec la trimiterea a %d mesaje din %d" msgstr[2] "Eșec la trimiterea a %d mesaje din %d" #: ../libemail-engine/mail-ops.c:998 msgid "Canceled." msgstr "Anulat." #: ../libemail-engine/mail-ops.c:1000 msgid "Complete." msgstr "Terminat" #: ../libemail-engine/mail-ops.c:1112 #, c-format msgid "Moving messages to '%s'" msgstr "Se mută mesajul în „%s”" #: ../libemail-engine/mail-ops.c:1113 #, c-format msgid "Copying messages to '%s'" msgstr "Se copiază mesajul în „%s”" #: ../libemail-engine/mail-ops.c:1232 #, c-format msgid "Storing folder '%s'" msgstr "Se stochează dosarul „%s”" #: ../libemail-engine/mail-ops.c:1360 #, c-format msgid "Expunging and storing account '%s'" msgstr "Se șterg definitiv emailurile și se stochează contul „%s”" #: ../libemail-engine/mail-ops.c:1361 #, c-format msgid "Storing account '%s'" msgstr "Se stochează contul „%s”" #: ../libemail-engine/mail-ops.c:1435 #, c-format msgid "Emptying trash in '%s'" msgstr "Se golește coșul de gunoi în „%s”" #: ../libemail-engine/mail-tools.c:71 #, c-format msgid "Could not create spool directory '%s': %s" msgstr "Nu s-a putut crea dosarul spool „%s”: %s" #: ../libemail-engine/mail-tools.c:111 #, c-format msgid "Trying to movemail a non-mbox source '%s'" msgstr "Încercare de mutaremail a sursei non-mbox „%s”" #: ../libemail-engine/mail-tools.c:237 #, c-format msgid "Forwarded message - %s" msgstr "Mesaj înaintat - %s" #: ../libemail-engine/mail-tools.c:239 msgid "Forwarded message" msgstr "Mesaj înaintat" #: ../libemail-engine/mail-vfolder.c:153 #, c-format msgid "Setting up Search Folder: %s" msgstr "Configurare dosar de căutare: %s" #: ../libemail-engine/mail-vfolder.c:306 #, c-format msgid "Updating Search Folders for '%s' - %s" msgstr "Se actualizează dosarele de căutare pentru '%s' - %s" #. Translators: The first %s is name of the affected #. * search folder(s), the second %s is the URI of the #. * removed folder. For more than one search folder is #. * each of them on a separate line, with four spaces #. * in front of its name, without quotes. #: ../libemail-engine/mail-vfolder.c:670 #, c-format msgid "" "The Search Folder \"%s\" has been modified to account for the deleted " "folder\n" "\"%s\"." msgid_plural "" "The following Search Folders\n" "%s have been modified to account for the deleted folder\n" "\"%s\"." msgstr[0] "" "Dosarul de căutare „%s” a fost modificat pentru a ține cont de dosarul " "șters\n" "„%s”." msgstr[1] "" "Următoarele dosare de căutare\n" "„%s” au fost modificate pentru a ține cont de dosarul șters\n" "„%s”." msgstr[2] "" "Următoarele dosare de căutare\n" "„%s” au fost modificate pentru a ține cont de dosarul șters\n" "„%s”." #: ../mail/e-mail-account-manager.c:116 ../mail/e-mail-account-manager.c:203 msgid "Open _Online Accounts" msgstr "Deschide conturile _online" #: ../mail/e-mail-account-manager.c:142 ../mail/e-mail-account-manager.c:229 msgid "This account was created through the Online Accounts service." msgstr "Acest cont a fost creat prin serviciul Conturi online." #: ../mail/e-mail-account-manager.c:690 msgid "_Restore Default" msgstr "_Restaurare valori implicite" #: ../mail/e-mail-account-manager.c:703 msgid "You can drag and drop account names to reorder them." msgstr "Puteți trage și plasa numele conturilor pentru a le rearanja." #: ../mail/e-mail-account-manager.c:746 msgid "De_fault" msgstr "_Implicit" #: ../mail/e-mail-account-tree-view.c:85 #: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:443 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:359 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:890 msgid "Enabled" msgstr "Activat" #: ../mail/e-mail-account-tree-view.c:109 msgid "Account Name" msgstr "Nume cont" #: ../mail/e-mail-account-tree-view.c:136 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:335 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:475 ../mail/e-mail-reader.c:3600 #: ../mail/mail-config.ui.h:49 msgid "Default" msgstr "Implicit" #: ../mail/e-mail-autoconfig.c:578 msgid "No email address provided" msgstr "Nu s-a furnizat nicio adresă de email" #: ../mail/e-mail-autoconfig.c:587 msgid "Missing domain in email address" msgstr "Domeniu lipsă în adresa de email" #: ../mail/e-mail-backend.c:754 msgid "Unknown background operation" msgstr "Operație necunoscută în fundal" #: ../mail/e-mail-browser.c:129 ../shell/e-shell-window-actions.c:860 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:867 ../shell/e-shell-window-actions.c:874 msgid "Close this window" msgstr "Închide această fereastră" #: ../mail/e-mail-browser.c:286 msgid "(No Subject)" msgstr "(Fără subiect)" #. GtkAssistant sinks the floating button reference. #: ../mail/e-mail-config-assistant.c:102 msgid "_Skip Lookup" msgstr "_Sari peste căutare" #: ../mail/e-mail-config-assistant.c:562 msgid "Evolution Account Assistant" msgstr "Asistentul de conturi Evolution" #: ../mail/e-mail-config-auth-check.c:352 msgid "Check for Supported Types" msgstr "Verifică pentru tipurile recunoscute" #: ../mail/e-mail-config-confirm-page.c:157 msgid "" "Congratulations, your mail configuration is complete.\n" "\n" "You are now ready to send and receive email using Evolution.\n" "\n" "Click \"Apply\" to save your settings." msgstr "" "Felicitări, configurarea contului dumneavoastră e completă.\n" "\n" "Din acest moment puteți trimite și primi emailuri folosind Evolution.\n" "\n" "Clic „Aplică” pentru a salva configurările." #: ../mail/e-mail-config-confirm-page.c:169 msgid "Done" msgstr "Gata" #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:552 msgid "Special Folders" msgstr "Dosare speciale" #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:561 msgid "Draft Messages _Folder:" msgstr "Dosar pentru ciorne:" #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:571 msgid "Choose a folder for saving draft messages." msgstr "Alegeți un dosar pentru salvarea ciornelor." #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:585 msgid "Sent _Messages Folder:" msgstr "Dosar _mesaje trimise:" #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:595 msgid "Choose a folder for saving sent messages." msgstr "Alegeți un dosar pentru salvarea mesajelor trimise." #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:614 msgid "S_ave replies in the folder of the message being replied to" msgstr "" "S_alvează mesajele de răspuns în dosarul mesajului la care s-a răspuns" #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:631 msgid "_Restore Defaults" msgstr "_Restaurare valori implicite" #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:645 msgid "Use a Real Folder for _Trash:" msgstr "Utilizează un dosar real pentru Coșul de g_unoi:" #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:646 msgid "Choose a folder for deleted messages." msgstr "Alegeți un dosar pentru mesajele șterse." #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:655 msgid "Use a Real Folder for _Junk:" msgstr "Utilizează un dosar real pentru Mesa_je nesolicitate" #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:656 msgid "Choose a folder for junk messages." msgstr "Alegeți un dosar pentru mesajele nesolicitate." #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:673 msgid "Composing Messages" msgstr "Compunere mesaje" #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:682 msgid "Alway_s carbon-copy (cc) to:" msgstr "_Definește o copie-către (cc) permanentă către:" #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:707 msgid "Always _blind carbon-copy (bcc) to:" msgstr "Definește o copie-către ascu_nsă (bcc) către:" #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:742 msgid "Message Receipts" msgstr "Confirmări de primire" #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:751 msgid "S_end message receipts:" msgstr "Trimit_e confirmări de primire:" #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:776 msgid "Never" msgstr "Niciodată" #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:782 msgid "Always" msgstr "Întotdeauna" #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:788 msgid "Ask for each message" msgstr "Întreabă pentru fiecare mesaj" #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:859 msgid "Defaults" msgstr "Implicite" #: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:266 msgid "" "Please enter your name and email address below. The \"optional\" fields " "below do not need to be filled in, unless you wish to include this " "information in email you send." msgstr "" "Introduceți mai jos numele și adresa de email. Câmpurile „opționale” de mai " "jos nu necesită a fi completate decât dacă doriți să includeți această " "informație în emailul pe care-l trimiteți." #: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:294 #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:324 msgid "Account Information" msgstr "Informații cont" #: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:303 #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:333 msgid "" "Type the name by which you would like to refer to this account.\n" "For example, \"Work\" or \"Personal\"." msgstr "" "Introduceți un nume după dorință pentru acest cont.\n" "De exemplu, „Serviciu” sau „Personal”." #: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:348 msgid "Required Information" msgstr "Informații necesare" #: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:357 msgid "Full Nam_e:" msgstr "Nume compl_et:" #: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:384 msgid "Email _Address:" msgstr "_Adresa email:" #: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:431 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:26 msgid "Optional Information" msgstr "Informații opționale" #: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:440 msgid "Re_ply-To:" msgstr "Răs_punde la:" #: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:467 msgid "Or_ganization:" msgstr "Or_ganizație:" #: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:522 msgid "Add Ne_w Signature..." msgstr "Adaugă semnătură _nouă..." #: ../mail/e-mail-config-lookup-page.c:68 msgid "Looking up account details..." msgstr "Se caută detaliile contului..." #: ../mail/e-mail-config-provider-page.c:485 msgid "Checking for New Mail" msgstr "Se verifică pentru mesaje noi" #: ../mail/e-mail-config-provider-page.c:501 msgid "Check for _new messages every" msgstr "Verifică mesajele _noi la fiecare" #: ../mail/e-mail-config-provider-page.c:700 msgid "Receiving Options" msgstr "Opțiuni primire" #: ../mail/e-mail-config-receiving-page.c:50 msgid "Receiving Email" msgstr "Primire mesaje" #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:260 #: ../mail/em-folder-properties.c:266 ../mail/mail-config.ui.h:24 #: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:114 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:47 #: ../modules/itip-formatter/plugin/config-ui.c:91 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:16 #: ../smime/gui/certificate-viewer.c:653 msgid "General" msgstr "Generale" #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:269 msgid "_Do not sign meeting requests (for Outlook compatibility)" msgstr "Nu semna cererile _de întâlnire (pentru compatibilitate cu Outlook)" #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:291 msgid "Pretty Good Privacy (OpenPGP)" msgstr "Pretty Good Privacy (OpenPGP)" #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:300 msgid "OpenPGP _Key ID:" msgstr "ID _cheie OpenPGP" #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:322 msgid "Si_gning algorithm:" msgstr "Al_goritm de semnare:" #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:338 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:478 ../mail/mail-config.ui.h:50 msgid "SHA1" msgstr "SHA1" #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:341 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:481 ../mail/mail-config.ui.h:51 msgid "SHA256" msgstr "SHA256" #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:344 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:484 ../mail/mail-config.ui.h:52 msgid "SHA384" msgstr "SHA384" #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:347 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:487 ../mail/mail-config.ui.h:53 msgid "SHA512" msgstr "SHA512" #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:363 msgid "Al_ways sign outgoing messages when using this account" msgstr "_Semnează întotdeauna mesajele trimise la folosirea acestui cont" #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:375 msgid "Always encrypt to _myself when sending encrypted messages" msgstr "" "La trimiterea mesajelor criptate, întotdeauna criptează și pentru _expeditor" #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:387 msgid "Always _trust keys in my keyring when encrypting" msgstr "" "Întotdeauna consideră de î_ncredere cheile din keyring-ul meu la criptare" #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:411 msgid "Secure MIME (S/MIME)" msgstr "MIME sigur (S/MIME)" #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:420 msgid "Sig_ning certificate:" msgstr "Certificat pentru sem_nare:" #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:444 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:550 msgid "Select" msgstr "Selectare" #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:462 msgid "Signing _algorithm:" msgstr "_Algoritm de semnare:" #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:503 msgid "Always sign outgoing messages when using this account" msgstr "" "Semnează întotdeauna mesajele de expediat atunci când se utilizează acest " "cont." #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:526 msgid "Encryption certificate:" msgstr "Certificat de criptare:" #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:568 msgid "Always encrypt outgoing messages when using this account" msgstr "" "Criptează întotdeauna mesajele de expediat atunci când se utilizează acest " "cont" #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:588 msgid "Always encrypt to myself when sending encrypted messages" msgstr "" "Criptează întotdeauna și mesajele destinate mie atunci când se trimit mesaje " "criptate" #: ../mail/e-mail-config-sending-page.c:50 msgid "Sending Email" msgstr "Trimitere mesaje" #: ../mail/e-mail-config-service-page.c:640 msgid "Server _Type:" msgstr "_Tip server:" #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:142 msgid "SSL" msgstr "SSL" #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:145 msgid "TLS" msgstr "TLS" #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:307 msgid "" "This is a summary of the settings which will be used to access your mail." msgstr "" "Acesta este un rezumat al setărilor ce vor fi utilizate pentru accesarea " "emailului dumneavoastră." #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:372 msgid "Personal Details" msgstr "Detalii personale" #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:381 msgid "Full Name:" msgstr "Nume complet:" #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:395 msgid "Email Address:" msgstr "Adresa de email:" #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:409 msgid "Receiving" msgstr "Primire mesaje" #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:421 msgid "Sending" msgstr "Trimitere mesaje" #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:433 msgid "Server Type:" msgstr "Tip de server:" #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:454 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:608 msgid "Server:" msgstr "Server:" #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:475 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:697 msgid "Username:" msgstr "Nume utilizator:" #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:496 msgid "Security:" msgstr "Securitate:" #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:787 msgid "Account Summary" msgstr "Rezumatul contului" #: ../mail/e-mail-config-welcome-page.c:157 msgid "" "Welcome to the Evolution Mail Configuration Assistant.\n" "\n" "Click \"Continue\" to begin." msgstr "" "Bun venit în cadrul asistentului de configurare al programului Evolution.\n" "\n" "Efectuați clic pe „Continuă” pentru a începe." #: ../mail/e-mail-config-welcome-page.c:167 #: ../modules/startup-wizard/e-startup-assistant.c:152 msgid "Welcome" msgstr "Bine ați venit" #: ../mail/e-mail-config-window.c:327 msgid "Account Editor" msgstr "Editor cont" #: ../mail/e-mail-display.c:96 msgid "_Add to Address Book..." msgstr "_Adaugă în agendă..." #: ../mail/e-mail-display.c:103 msgid "_To This Address" msgstr "Că_tre această adresă" #: ../mail/e-mail-display.c:110 msgid "_From This Address" msgstr "_Din această adresă" #: ../mail/e-mail-display.c:117 msgid "Send _Reply To..." msgstr "Trimite _răspuns către..." #: ../mail/e-mail-display.c:119 msgid "Send a reply message to this address" msgstr "Trimite un mesaj de răspuns către această adresă" #: ../mail/e-mail-display.c:126 msgid "Create Search _Folder" msgstr "Creează un dosar de _căutare" #. Label + combo box has a 12px left margin so it's #. * aligned with the junk mail options above it. #: ../mail/e-mail-junk-options.c:252 msgid "Junk filtering software:" msgstr "Software pentru filtrare spam:" #: ../mail/e-mail-label-dialog.c:225 msgid "_Label name:" msgstr "_Nume etichetă:" #: ../mail/e-mail-label-list-store.c:57 msgid "I_mportant" msgstr "I_mportant" #. red #: ../mail/e-mail-label-list-store.c:58 msgid "_Work" msgstr "_Loc de muncă" #. orange #: ../mail/e-mail-label-list-store.c:59 msgid "_Personal" msgstr "_Personal" #. green #: ../mail/e-mail-label-list-store.c:60 msgid "_To Do" msgstr "_De făcut" #. blue #: ../mail/e-mail-label-list-store.c:61 msgid "_Later" msgstr "Mai _târziu" #: ../mail/e-mail-label-manager.c:170 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1030 msgid "Add Label" msgstr "Adaugă etichetă" #: ../mail/e-mail-label-manager.c:221 msgid "Edit Label" msgstr "Modifică etichetă" #: ../mail/e-mail-label-manager.c:353 msgid "" "Note: Underscore in the label name is used\n" "as mnemonic identifier in menu." msgstr "" "Notă: Liniuțele de subliniere din numele eticheteisunt folosite ca " "acceleratori în meniu." #: ../mail/e-mail-label-tree-view.c:89 msgid "Color" msgstr "Culoare" #: ../mail/e-mail-print-config-headers.c:167 msgid "Move selected headers to top" msgstr "Mută antetele selectate în susul paginii" #: ../mail/e-mail-print-config-headers.c:172 msgid "Move selected headers up one row" msgstr "Mută antetele selectate mai sus cu un rând" #: ../mail/e-mail-print-config-headers.c:177 msgid "Move selected headers down one row" msgstr "Mută antetele selectate mai jos cu un rând" #: ../mail/e-mail-print-config-headers.c:182 msgid "Move selected headers to bottom" msgstr "Mută antetele selectate în josul paginii" #: ../mail/e-mail-print-config-headers.c:187 msgid "Select all headers" msgstr "Selectează toate antetele" #: ../mail/e-mail-print-config-headers.c:206 msgid "Header Name" msgstr "Nume antet" #: ../mail/e-mail-print-config-headers.c:215 msgid "Header Value" msgstr "Valoare antet" #: ../mail/e-mail-printer.c:125 ../mail/mail-config.ui.h:101 msgid "Headers" msgstr "Antete" #: ../mail/e-mail-printer.c:167 #, c-format msgid "Page %d of %d" msgstr "Pagina %d din %d" #: ../mail/e-mail-reader.c:351 ../mail/em-filter-i18n.h:12 msgid "Copy to Folder" msgstr "Copiază în dosar" #: ../mail/e-mail-reader.c:351 ../mail/em-folder-utils.c:518 msgid "C_opy" msgstr "C_opiază" #: ../mail/e-mail-reader.c:851 ../mail/em-filter-i18n.h:54 msgid "Move to Folder" msgstr "Mută in dosar" #: ../mail/e-mail-reader.c:851 ../mail/em-folder-utils.c:518 msgid "_Move" msgstr "_Mută" #: ../mail/e-mail-reader.c:1177 ../mail/e-mail-reader.c:1389 #: ../mail/e-mail-reader.c:1429 msgid "_Do not ask me again." msgstr "Nu mă întreba _din nou." #: ../mail/e-mail-reader.c:1435 msgid "_Always ignore Reply-To: for mailing lists." msgstr "" "Ignoră întotdeaun_a dialogul „Răspunde-la”: pentru listele de discuții." #: ../mail/e-mail-reader.c:1637 msgid "Failed to retrieve message:" msgstr "Eșec la primirea mesajului:" #: ../mail/e-mail-reader.c:1677 ../mail/e-mail-reader.c:2842 #, c-format msgid "Retrieving message '%s'" msgstr "Se obține mesajul „%s”" #: ../mail/e-mail-reader.c:1865 msgid "A_dd Sender to Address Book" msgstr "A_daugă expeditorul în agendă" #: ../mail/e-mail-reader.c:1867 msgid "Add sender to address book" msgstr "Adaugă expeditorul în agendă" #: ../mail/e-mail-reader.c:1872 msgid "Check for _Junk" msgstr "Verifică de _spam" #: ../mail/e-mail-reader.c:1874 msgid "Filter the selected messages for junk status" msgstr "Filtrează mesajele selectate după starea de spam" #: ../mail/e-mail-reader.c:1879 msgid "_Copy to Folder..." msgstr "_Copiază în dosar..." #: ../mail/e-mail-reader.c:1881 msgid "Copy selected messages to another folder" msgstr "Copiază mesajele selectate în alt dosar" #: ../mail/e-mail-reader.c:1886 msgid "_Delete Message" msgstr "Ș_terge mesaj" #: ../mail/e-mail-reader.c:1888 msgid "Mark the selected messages for deletion" msgstr "Marchează mesajele selectate pentru ștergere" #: ../mail/e-mail-reader.c:1893 msgid "Create a Filter Rule for Mailing _List..." msgstr "Creează o regulă de filtrare pentru _Lista de mesaje..." #: ../mail/e-mail-reader.c:1895 msgid "Create a rule to filter messages to this mailing list" msgstr "" "Creează o regulă pentru a filtra mesajele pentru această listă de discuții" #: ../mail/e-mail-reader.c:1900 msgid "Create a Filter Rule for _Recipients..." msgstr "Creează o regulă de filtrare pentru _Recipienți..." #: ../mail/e-mail-reader.c:1902 msgid "Create a rule to filter messages to these recipients" msgstr "Creează o regulă pentru a filtra mesajele pentru acești destinatari" #: ../mail/e-mail-reader.c:1907 msgid "Create a Filter Rule for Se_nder..." msgstr "Creează o regulă de filtrare pe_ntru Expeditor..." #: ../mail/e-mail-reader.c:1909 msgid "Create a rule to filter messages from this sender" msgstr "Creează o regulă pentru a filtra mesajele de la acest expeditor" #: ../mail/e-mail-reader.c:1914 msgid "Create a Filter Rule for _Subject..." msgstr "Creează o regulă de filtrare pentru _Subiect..." #: ../mail/e-mail-reader.c:1916 msgid "Create a rule to filter messages with this subject" msgstr "Creează o regulă pentru a filtra mesajele cu acest subiect" #: ../mail/e-mail-reader.c:1921 msgid "A_pply Filters" msgstr "A_plică filtrele" #: ../mail/e-mail-reader.c:1923 msgid "Apply filter rules to the selected messages" msgstr "Aplică regulile de filtrare pe mesajele selectate" #: ../mail/e-mail-reader.c:1928 msgid "_Find in Message..." msgstr "_Caută în mesaj..." #: ../mail/e-mail-reader.c:1930 msgid "Search for text in the body of the displayed message" msgstr "Caută textul în corpul mesajului afișat" #: ../mail/e-mail-reader.c:1935 msgid "_Clear Flag" msgstr "Ș_terge fanion" #: ../mail/e-mail-reader.c:1937 msgid "Remove the follow-up flag from the selected messages" msgstr "Elimină marcajul de urmărire pentru mesajele selectate" #: ../mail/e-mail-reader.c:1942 msgid "_Flag Completed" msgstr "_Fanion completat" #: ../mail/e-mail-reader.c:1944 msgid "Set the follow-up flag to completed on the selected messages" msgstr "Definește marcajul de urmărire pentru mesajele selectate" #: ../mail/e-mail-reader.c:1949 msgid "Follow _Up..." msgstr "_Urmare..." #: ../mail/e-mail-reader.c:1951 msgid "Flag the selected messages for follow-up" msgstr "Marchează mesajele selectate pentru urmărire" #: ../mail/e-mail-reader.c:1956 msgid "_Attached" msgstr "_Atașate" #: ../mail/e-mail-reader.c:1958 ../mail/e-mail-reader.c:1965 msgid "Forward the selected message to someone as an attachment" msgstr "Înaintează ca atașament mesajul selectat" #: ../mail/e-mail-reader.c:1963 msgid "Forward As _Attached" msgstr "Înaintează ca _atașament" #: ../mail/e-mail-reader.c:1970 msgid "_Inline" msgstr "_Inclus" #: ../mail/e-mail-reader.c:1972 ../mail/e-mail-reader.c:1979 msgid "Forward the selected message in the body of a new message" msgstr "Înaintează mesajul selectat în corpul unui nou mesaj" #: ../mail/e-mail-reader.c:1977 msgid "Forward As _Inline" msgstr "Înaintează ca _inclus" #: ../mail/e-mail-reader.c:1984 msgid "_Quoted" msgstr "_Cotat" #: ../mail/e-mail-reader.c:1986 ../mail/e-mail-reader.c:1993 msgid "Forward the selected message quoted like a reply" msgstr "Înaintează mesajul selectat cotat ca răspuns" #: ../mail/e-mail-reader.c:1991 msgid "Forward As _Quoted" msgstr "Înaintează ca _citat" #: ../mail/e-mail-reader.c:1998 msgid "_Load Images" msgstr "Încarcă _imaginile" #: ../mail/e-mail-reader.c:2000 msgid "Force images in HTML mail to be loaded" msgstr "Forțează încărcarea imaginilor în HTML" #: ../mail/e-mail-reader.c:2005 msgid "_Important" msgstr "_Important" #: ../mail/e-mail-reader.c:2007 msgid "Mark the selected messages as important" msgstr "Marchează mesajele selectate ca importante" #: ../mail/e-mail-reader.c:2012 msgid "_Junk" msgstr "_Spam" #: ../mail/e-mail-reader.c:2014 msgid "Mark the selected messages as junk" msgstr "Marchează mesajele selectate ca spam" #: ../mail/e-mail-reader.c:2019 msgid "_Not Junk" msgstr "_Non-spam" #: ../mail/e-mail-reader.c:2021 msgid "Mark the selected messages as not being junk" msgstr "Marchează mesajele selectate ca non-spam" #: ../mail/e-mail-reader.c:2026 msgid "_Read" msgstr "_Citește" #: ../mail/e-mail-reader.c:2028 msgid "Mark the selected messages as having been read" msgstr "Marchează mesajele selectate ca citite" #: ../mail/e-mail-reader.c:2033 msgid "Uni_mportant" msgstr "Nei_mportant" #: ../mail/e-mail-reader.c:2035 msgid "Mark the selected messages as unimportant" msgstr "Marchează mesajele selectate ca neimportante" #: ../mail/e-mail-reader.c:2040 msgid "_Unread" msgstr "N_ecitit" #: ../mail/e-mail-reader.c:2042 msgid "Mark the selected messages as not having been read" msgstr "Marchează mesajele selectate ca necitite" #: ../mail/e-mail-reader.c:2047 msgid "_Edit as New Message..." msgstr "_Editare ca mesaj nou..." #: ../mail/e-mail-reader.c:2049 msgid "Open the selected messages in the composer for editing" msgstr "Deschide mesajele selectate în compositor pentru editare" #: ../mail/e-mail-reader.c:2054 msgid "Compose _New Message" msgstr "Compune mesaj _nou" #: ../mail/e-mail-reader.c:2056 msgid "Open a window for composing a mail message" msgstr "Deschide o fereastră pentru a compune un mesaj nou" #: ../mail/e-mail-reader.c:2061 msgid "_Open in New Window" msgstr "_Deschide în fereastră nouă" #: ../mail/e-mail-reader.c:2063 msgid "Open the selected messages in a new window" msgstr "Deschide mesajele selectate într-o fereastră nouă" #: ../mail/e-mail-reader.c:2068 msgid "_Move to Folder..." msgstr "_Mută în dosar..." #: ../mail/e-mail-reader.c:2070 msgid "Move selected messages to another folder" msgstr "Mută mesajele selectate în alt dosar" #: ../mail/e-mail-reader.c:2075 msgid "_Next Message" msgstr "Următorul me_saj" #: ../mail/e-mail-reader.c:2077 msgid "Display the next message" msgstr "Afișează următorul mesaj" #: ../mail/e-mail-reader.c:2082 msgid "Next _Important Message" msgstr "Următorul mesaj _important" #: ../mail/e-mail-reader.c:2084 msgid "Display the next important message" msgstr "Afișează următorul mesaj important" #: ../mail/e-mail-reader.c:2089 msgid "Next _Thread" msgstr "Următoarea _discuție" #: ../mail/e-mail-reader.c:2091 msgid "Display the next thread" msgstr "Afișează următoarea discuție" #: ../mail/e-mail-reader.c:2096 msgid "Next _Unread Message" msgstr "_Următorul mesaj necitit" #: ../mail/e-mail-reader.c:2098 msgid "Display the next unread message" msgstr "Afișează următorul mesaj necitit" #: ../mail/e-mail-reader.c:2103 msgid "_Previous Message" msgstr "Mesajul _precedent" #: ../mail/e-mail-reader.c:2105 msgid "Display the previous message" msgstr "Afișează mesajul precedent" #: ../mail/e-mail-reader.c:2110 msgid "Pr_evious Important Message" msgstr "Pr_ecedentul mesaj important" #: ../mail/e-mail-reader.c:2112 msgid "Display the previous important message" msgstr "Afișează mesajul precedent important" #: ../mail/e-mail-reader.c:2117 msgid "Previous T_hread" msgstr "_Firul de discuție anterior" #: ../mail/e-mail-reader.c:2119 msgid "Display the previous thread" msgstr "Afișează firul de discuție anterior" #: ../mail/e-mail-reader.c:2124 msgid "P_revious Unread Message" msgstr "P_recedentul mesaj necitit" #: ../mail/e-mail-reader.c:2126 msgid "Display the previous unread message" msgstr "Afișează mesajul necitit precedent" #: ../mail/e-mail-reader.c:2133 msgid "Print this message" msgstr "Tipărește acest mesaj" #: ../mail/e-mail-reader.c:2140 msgid "Preview the message to be printed" msgstr "Previzualizează mesajul ce va fi tipărit" #: ../mail/e-mail-reader.c:2145 msgid "Re_direct" msgstr "Re_directează" #: ../mail/e-mail-reader.c:2147 msgid "Redirect (bounce) the selected message to someone" msgstr "Redirectează (bounce) mesajul selectat la altcineva" #: ../mail/e-mail-reader.c:2152 msgid "Remo_ve Attachments" msgstr "Eli_mină atașamentele" #: ../mail/e-mail-reader.c:2154 msgid "Remove attachments" msgstr "Elimină atașamentele" #: ../mail/e-mail-reader.c:2159 msgid "Remove Du_plicate Messages" msgstr "Elimină mesajele du_plicate" #: ../mail/e-mail-reader.c:2161 msgid "Checks selected messages for duplicates" msgstr "Verifică mesajele selectate pentru duplicate" #: ../mail/e-mail-reader.c:2166 ../mail/mail.error.xml.h:27 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1547 #: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:214 msgid "Reply to _All" msgstr "Răspunde _tuturor" #: ../mail/e-mail-reader.c:2168 msgid "Compose a reply to all the recipients of the selected message" msgstr "Compune un răspuns pentru toți destinatarii mesajelor selectate" #: ../mail/e-mail-reader.c:2173 ../mail/mail.error.xml.h:25 msgid "Reply to _List" msgstr "Răspunde _listei" #: ../mail/e-mail-reader.c:2175 msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message" msgstr "Compune un mesaj pentru lista de email a mesajului selectat" #: ../mail/e-mail-reader.c:2180 #: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:221 msgid "_Reply to Sender" msgstr "_Răspunde expeditorului" #: ../mail/e-mail-reader.c:2182 msgid "Compose a reply to the sender of the selected message" msgstr "Compune un răspuns pentru expeditorul acestui mesaj" #: ../mail/e-mail-reader.c:2187 msgid "_Save as mbox..." msgstr "_Salvează ca mbox..." #: ../mail/e-mail-reader.c:2189 msgid "Save selected messages as an mbox file" msgstr "Salvează mesajele selectate ca fișier mbox" #: ../mail/e-mail-reader.c:2194 msgid "_Message Source" msgstr "Sursă _mesaj" #: ../mail/e-mail-reader.c:2196 msgid "Show the raw email source of the message" msgstr "Atașează sursa primară a mesajului" #: ../mail/e-mail-reader.c:2208 msgid "_Undelete Message" msgstr "_Recuperează mesaj" #: ../mail/e-mail-reader.c:2210 msgid "Undelete the selected messages" msgstr "Recuperează mesajele selectate" #: ../mail/e-mail-reader.c:2215 msgid "_Normal Size" msgstr "Dimensiune _normală" #: ../mail/e-mail-reader.c:2217 msgid "Reset the text to its original size" msgstr "Definește textul la dimensiunea originală" #: ../mail/e-mail-reader.c:2222 msgid "_Zoom In" msgstr "_Mărește" #: ../mail/e-mail-reader.c:2224 msgid "Increase the text size" msgstr "Mărește dimensiunea textului" #: ../mail/e-mail-reader.c:2229 msgid "Zoom _Out" msgstr "Mi_cșorează" #: ../mail/e-mail-reader.c:2231 msgid "Decrease the text size" msgstr "Micșorează dimensiunea textului" #: ../mail/e-mail-reader.c:2238 msgid "Cre_ate" msgstr "Cree_ază" #: ../mail/e-mail-reader.c:2245 msgid "Ch_aracter Encoding" msgstr "Codare c_aractere" #: ../mail/e-mail-reader.c:2252 msgid "F_orward As" msgstr "Î_naintează ca" #: ../mail/e-mail-reader.c:2259 msgid "_Group Reply" msgstr "Răspunde _grupului" #: ../mail/e-mail-reader.c:2266 msgid "_Go To" msgstr "_Du-te la" #: ../mail/e-mail-reader.c:2273 msgid "Mar_k As" msgstr "Mar_chează ca" #: ../mail/e-mail-reader.c:2280 msgid "_Message" msgstr "_Mesaj" #: ../mail/e-mail-reader.c:2287 msgid "_Zoom" msgstr "_Mărește" #: ../mail/e-mail-reader.c:2297 msgid "Create a Search Folder from Mailing _List..." msgstr "Creează un Dosar de căutare din _Lista de mesaje..." #: ../mail/e-mail-reader.c:2299 msgid "Create a search folder for this mailing list" msgstr "Creează un dosar de căutare pentru această listă de mesaje" #: ../mail/e-mail-reader.c:2304 msgid "Create a Search Folder from Recipien_ts..." msgstr "Creează un Dosar de cău_tare din Recipienți..." #: ../mail/e-mail-reader.c:2306 msgid "Create a search folder for these recipients" msgstr "Creează un dosar de căutare pentru acești destinatari" #: ../mail/e-mail-reader.c:2311 msgid "Create a Search Folder from Sen_der..." msgstr "Creează un _Dosar de căutare din Expeditor..." #: ../mail/e-mail-reader.c:2313 msgid "Create a search folder for this sender" msgstr "Creează un dosar de căutare pentru acest expeditor" #: ../mail/e-mail-reader.c:2318 msgid "Create a Search Folder from S_ubject..." msgstr "Creează un Dosar de căutare din S_ubiect..." #: ../mail/e-mail-reader.c:2320 msgid "Create a search folder for this subject" msgstr "Creează un dosar de căutare pentru acest subiect" #: ../mail/e-mail-reader.c:2343 msgid "Mark for Follo_w Up..." msgstr "Marchează pentru _urmare..." #: ../mail/e-mail-reader.c:2351 msgid "Mark as _Important" msgstr "Marchează ca _important" #: ../mail/e-mail-reader.c:2355 msgid "Mark as _Junk" msgstr "Marchează ca _spam" #: ../mail/e-mail-reader.c:2359 msgid "Mark as _Not Junk" msgstr "Marchează ca _non-spam" #: ../mail/e-mail-reader.c:2363 msgid "Mar_k as Read" msgstr "Marchează ca _citit" #: ../mail/e-mail-reader.c:2367 msgid "Mark as Uni_mportant" msgstr "Marchează ca nei_mportant" #: ../mail/e-mail-reader.c:2371 msgid "Mark as _Unread" msgstr "Marchează ca _necitit" #: ../mail/e-mail-reader.c:2415 msgid "_Caret Mode" msgstr "Mod cu _cursor" #: ../mail/e-mail-reader.c:2417 msgid "Show a blinking cursor in the body of displayed messages" msgstr "Afișează un cursor clipitor în corpul mesajelor afișate" #: ../mail/e-mail-reader.c:2423 msgid "All Message _Headers" msgstr "Toate a_ntetele mesajului" #: ../mail/e-mail-reader.c:2425 msgid "Show messages with all email headers" msgstr "Afișează mesajele cu toate antetele de email" #: ../mail/e-mail-reader.c:2848 msgid "Retrieving message" msgstr "Se preia mesajul" #: ../mail/e-mail-reader.c:3770 #: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:207 msgid "_Forward" msgstr "Îna_intează" #: ../mail/e-mail-reader.c:3771 msgid "Forward the selected message to someone" msgstr "Înainteaza mesajul selectat către cineva" #: ../mail/e-mail-reader.c:3790 msgid "Group Reply" msgstr "Răspunde grupului" #: ../mail/e-mail-reader.c:3791 msgid "Reply to the mailing list, or to all recipients" msgstr "Răspunde către lista de discuții sau către toți desinatarii" #: ../mail/e-mail-reader.c:3857 ../mail/em-filter-i18n.h:15 msgid "Delete" msgstr "Șterge" #: ../mail/e-mail-reader.c:3869 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1372 msgid "Next" msgstr "Înainte" #: ../mail/e-mail-reader.c:3873 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1365 msgid "Previous" msgstr "Înapoi" #: ../mail/e-mail-reader.c:3882 ../mail/mail-dialogs.ui.h:15 msgid "Reply" msgstr "Răspunde" #: ../mail/e-mail-reader-utils.c:151 msgid "Do not warn me again" msgstr "Nu mă avertiza din nou" #: ../mail/e-mail-reader-utils.c:976 msgid "Printing" msgstr "Se tipărește" #. Translators: %s is replaced with a folder #. * name %u with count of duplicate messages. #: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1211 #, c-format msgid "" "Folder '%s' contains %u duplicate message. Are you sure you want to delete " "it?" msgid_plural "" "Folder '%s' contains %u duplicate messages. Are you sure you want to delete " "them?" msgstr[0] "" "Dosarul „%s” conține %u mesaj duplicat. Sigur doriți să îl ștergeți?" msgstr[1] "" "Dosarul „%s” conține %u mesaje duplicate. Sigur doriți să le ștergeți?" msgstr[2] "" "Dosarul „%s” conține %u de mesaje duplicate. Sigur doriți să le ștergeți?" #: ../mail/e-mail-reader-utils.c:2026 msgid "Save Message" msgid_plural "Save Messages" msgstr[0] "Mesaj salvat" msgstr[1] "Mesaje salvate" msgstr[2] "Mesaje salvate" #. Translators: This is part of a suggested file name #. * used when saving a message or multiple messages to #. * mbox format, when the first message doesn't have a #. * subject. The extension ".mbox" is appended to the #. * string; for example "Message.mbox". #: ../mail/e-mail-reader-utils.c:2047 msgid "Message" msgid_plural "Messages" msgstr[0] "Mesaj" msgstr[1] "Mesaje" msgstr[2] "Mesaje" #: ../mail/e-mail-reader-utils.c:2416 msgid "Parsing message" msgstr "Se analizează mesajul" #: ../mail/e-mail-request.c:197 msgid "The message has no text content." msgstr "Acest mesaj nu conține text." #: ../mail/e-mail-tag-editor.c:238 msgid "Flag to Follow Up" msgstr "Marchează pentru urmare" #. Note to translators: this is the attribution string used #. * when quoting messages. Each ${Variable} gets replaced #. * with a value. To see a full list of available variables, #. * see mail/em-composer-utils.c:attribvars array. #: ../mail/em-composer-utils.c:1372 msgid "" "On ${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day} at ${24Hour}:${Minute} " "${TimeZone}, ${Sender} wrote:" msgstr "" "În data de ${AbbrevWeekdayName}, ${Day}-${Month}-${Year} la " "${24Hour}:${Minute} ${TimeZone}, ${Sender} a scris:" #: ../mail/em-composer-utils.c:1378 msgid "-------- Forwarded Message --------" msgstr "---------- Mesaj înaintat ----------" #: ../mail/em-composer-utils.c:1383 msgid "-----Original Message-----" msgstr "-----Mesaj Original-----" #: ../mail/em-composer-utils.c:2528 msgid "an unknown sender" msgstr "un expeditor necunoscut" #: ../mail/em-composer-utils.c:2949 msgid "Posting destination" msgstr "Postare destinație" #: ../mail/em-composer-utils.c:2950 msgid "Choose folders to post the message to." msgstr "Alegeți dosarele pentru postarea mesajului." #: ../mail/em-filter-editor-folder-element.c:157 msgid "Select Folder" msgstr "Alege dosar" #. Automatically generated. Do not edit. #: ../mail/em-filter-i18n.h:2 msgid "Adjust Score" msgstr "Ajustează scorul" #: ../mail/em-filter-i18n.h:3 msgid "Any header" msgstr "Orice antet" #: ../mail/em-filter-i18n.h:4 msgid "Assign Color" msgstr "Atribuie culoare" #: ../mail/em-filter-i18n.h:5 msgid "Assign Score" msgstr "Atribuie scor" #: ../mail/em-filter-i18n.h:7 msgid "BCC" msgstr "BCC" #: ../mail/em-filter-i18n.h:8 msgid "Beep" msgstr "Bip" #: ../mail/em-filter-i18n.h:9 msgid "CC" msgstr "CC" #: ../mail/em-filter-i18n.h:10 msgid "Completed On" msgstr "Completat în" #: ../mail/em-filter-i18n.h:13 msgid "Date received" msgstr "Dată primire" #: ../mail/em-filter-i18n.h:14 msgid "Date sent" msgstr "Dată trimitere" #: ../mail/em-filter-i18n.h:16 msgid "Deleted" msgstr "Șterse" #: ../mail/em-filter-i18n.h:18 msgid "does not end with" msgstr "nu se termină cu" #: ../mail/em-filter-i18n.h:19 msgid "does not exist" msgstr "nu există" #: ../mail/em-filter-i18n.h:20 msgid "does not have words" msgstr "nu are cuvinte" #: ../mail/em-filter-i18n.h:21 msgid "does not return" msgstr "nu returnează" #: ../mail/em-filter-i18n.h:22 msgid "does not sound like" msgstr "nu sună ca" #: ../mail/em-filter-i18n.h:23 msgid "does not start with" msgstr "nu începe cu" #: ../mail/em-filter-i18n.h:25 msgid "Draft" msgstr "Ciornă" #: ../mail/em-filter-i18n.h:26 msgid "ends with" msgstr "se termină cu" #: ../mail/em-filter-i18n.h:28 msgid "exists" msgstr "există" #: ../mail/em-filter-i18n.h:29 msgid "Expression" msgstr "Expresie" #: ../mail/em-filter-i18n.h:30 msgid "Follow Up" msgstr "Urmarea" #: ../mail/em-filter-i18n.h:31 msgid "Forward to" msgstr "Înaintează la" #: ../mail/em-filter-i18n.h:32 msgid "has words" msgstr "are cuvinte" #: ../mail/em-filter-i18n.h:33 msgid "Important" msgstr "Important" #: ../mail/em-filter-i18n.h:35 msgid "is after" msgstr "este după" #: ../mail/em-filter-i18n.h:36 msgid "is before" msgstr "este înainte" #: ../mail/em-filter-i18n.h:37 msgid "is Flagged" msgstr "este marcat" #: ../mail/em-filter-i18n.h:41 msgid "is not Flagged" msgstr "nu este marcat" #: ../mail/em-filter-i18n.h:42 msgid "is not set" msgstr "nu este definit" #: ../mail/em-filter-i18n.h:43 msgid "is set" msgstr "este definit" #: ../mail/em-filter-i18n.h:44 ../mail/mail-config.ui.h:108 msgid "Junk" msgstr "Spam" #: ../mail/em-filter-i18n.h:45 msgid "Junk Test" msgstr "Test spam" #: ../mail/em-filter-i18n.h:46 msgid "Label" msgstr "Etichetă" #: ../mail/em-filter-i18n.h:47 msgid "Mailing list" msgstr "Listă de discuții" #: ../mail/em-filter-i18n.h:48 msgid "Match All" msgstr "Potrivire completă" #: ../mail/em-filter-i18n.h:49 msgid "Message Body" msgstr "Corp mesaj" #: ../mail/em-filter-i18n.h:50 msgid "Message Header" msgstr "Antet mesaj" #: ../mail/em-filter-i18n.h:51 msgid "Message is Junk" msgstr "Mesajul este spam" #: ../mail/em-filter-i18n.h:52 msgid "Message is not Junk" msgstr "Mesajul nu este spam" #: ../mail/em-filter-i18n.h:53 msgid "Message Location" msgstr "Locație mesaj" #: ../mail/em-filter-i18n.h:55 msgid "Pipe to Program" msgstr "Prin pipe către programul" #: ../mail/em-filter-i18n.h:56 msgid "Play Sound" msgstr "Redă sunet" #. Past tense, as in "has been read". #: ../mail/em-filter-i18n.h:57 ../mail/mail-dialogs.ui.h:14 msgid "Read" msgstr "Citit" #: ../mail/em-filter-i18n.h:58 ../mail/message-list.etspec.h:16 msgid "Recipients" msgstr "Destinatari" #: ../mail/em-filter-i18n.h:59 msgid "Regex Match" msgstr "Potrivire regex" #: ../mail/em-filter-i18n.h:60 msgid "Replied to" msgstr "Răspuns la" #: ../mail/em-filter-i18n.h:61 msgid "returns" msgstr "returnează" #: ../mail/em-filter-i18n.h:62 msgid "returns greater than" msgstr "returnează mai mult decât" #: ../mail/em-filter-i18n.h:63 msgid "returns less than" msgstr "returnează mai puțin decât" #: ../mail/em-filter-i18n.h:64 msgid "Run Program" msgstr "Rulează program" #: ../mail/em-filter-i18n.h:65 ../mail/message-list.etspec.h:3 msgid "Score" msgstr "Scor" #: ../mail/em-filter-i18n.h:66 ../mail/message-list.etspec.h:15 msgid "Sender" msgstr "Expeditor" #: ../mail/em-filter-i18n.h:67 msgid "Sender or Recipients" msgstr "Expeditor sau destinatari" #: ../mail/em-filter-i18n.h:68 msgid "Set Label" msgstr "Definește etichetă" #: ../mail/em-filter-i18n.h:69 msgid "Set Status" msgstr "Definește starea" #: ../mail/em-filter-i18n.h:70 msgid "Size (kB)" msgstr "Dimensiune (kB)" #: ../mail/em-filter-i18n.h:71 msgid "sounds like" msgstr "sună ca" #: ../mail/em-filter-i18n.h:72 msgid "Source Account" msgstr "Cont sursă" #: ../mail/em-filter-i18n.h:73 msgid "Specific header" msgstr "Antet specific" #: ../mail/em-filter-i18n.h:74 msgid "starts with" msgstr "începe cu" #: ../mail/em-filter-i18n.h:76 msgid "Stop Processing" msgstr "Oprește procesarea" #: ../mail/em-filter-i18n.h:79 msgid "Unset Color" msgstr "Culoare neconfigurată" #: ../mail/em-filter-i18n.h:80 msgid "Unset Status" msgstr "Dezactivează starea" #. and now for the action area #: ../mail/em-filter-rule.c:583 msgid "Then" msgstr "Atunci" #: ../mail/em-filter-rule.c:648 msgid "Add Ac_tion" msgstr "Adaugă a_cțiune" #: ../mail/em-folder-properties.c:145 msgid "Unread messages:" msgid_plural "Unread messages:" msgstr[0] "Mesaj necitit:" msgstr[1] "Mesaje necitite:" msgstr[2] "Mesaje necitite:" #: ../mail/em-folder-properties.c:156 msgid "Total messages:" msgid_plural "Total messages:" msgstr[0] "Total mesaje:" msgstr[1] "Total mesaje:" msgstr[2] "Total mesaje:" #: ../mail/em-folder-properties.c:177 #, c-format msgid "Quota usage (%s):" msgstr "Cotă folosită (%s):" #: ../mail/em-folder-properties.c:179 #, c-format msgid "Quota usage" msgstr "Utilizare cotă" #: ../mail/em-folder-properties.c:347 msgid "Folder Properties" msgstr "Proprietăți dosar" #: ../mail/em-folder-selection-button.c:80 msgid "" msgstr "" #: ../mail/em-folder-selector.c:390 msgid "C_reate" msgstr "C_reează" #: ../mail/em-folder-selector.c:396 msgid "Folder _name:" msgstr "_Nume dosar:" #: ../mail/em-folder-tree.c:644 msgid "Folder names cannot contain '/'" msgstr "Numele dosarelor nu pot conține „/”" #: ../mail/em-folder-tree.c:781 #, c-format msgctxt "folder-display" msgid "%s (%u%s)" msgstr "%s (%u%s)" #: ../mail/em-folder-tree.c:1609 msgid "Mail Folder Tree" msgstr "Arbore dosare mail" #: ../mail/em-folder-tree.c:2179 ../mail/em-folder-utils.c:112 #, c-format msgid "Moving folder %s" msgstr "Se mută dosarul %s" #: ../mail/em-folder-tree.c:2182 ../mail/em-folder-utils.c:114 #, c-format msgid "Copying folder %s" msgstr "Se copiază dosarul %s" #: ../mail/em-folder-tree.c:2189 ../mail/message-list.c:2280 #, c-format msgid "Moving messages into folder %s" msgstr "Se mută mesajele în dosarul %s" #: ../mail/em-folder-tree.c:2193 ../mail/message-list.c:2282 #, c-format msgid "Copying messages into folder %s" msgstr "Se copiază mesajele în dosarul %s" #: ../mail/em-folder-tree.c:2212 #, c-format msgid "Cannot drop message(s) into toplevel store" msgstr "Nu s-au putut copia mesajele direct în rădăcină" #. UNMATCHED is always last. #: ../mail/em-folder-tree-model.c:176 ../mail/em-folder-tree-model.c:178 msgid "UNMATCHED" msgstr "NEPOTRIVIRE" #: ../mail/em-folder-tree-model.c:873 ../mail/em-folder-tree-model.c:1170 msgid "Loading..." msgstr "Se încarcă..." #: ../mail/em-folder-utils.c:519 msgid "Move Folder To" msgstr "Mută dosarul în" #: ../mail/em-folder-utils.c:519 msgid "Copy Folder To" msgstr "Copiază dosarul în" #: ../mail/em-folder-utils.c:617 msgid "Create Folder" msgstr "Creează un dosar" #: ../mail/em-folder-utils.c:618 msgid "Specify where to create the folder:" msgstr "Precizați unde să fie creat dosarul:" #: ../mail/em-subscription-editor.c:867 msgid "_Subscribe" msgstr "Ab_onare" #: ../mail/em-subscription-editor.c:876 msgid "Su_bscribe To Shown" msgstr "A_bonare la Prezentate" #: ../mail/em-subscription-editor.c:884 msgid "Subscribe To _All" msgstr "_Abonare la tot" #: ../mail/em-subscription-editor.c:981 ../mail/em-subscription-editor.c:1875 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1641 msgid "_Unsubscribe" msgstr "_Dezabonează" #: ../mail/em-subscription-editor.c:990 msgid "Unsu_bscribe From Hidden" msgstr "Deza_bonare de la Ascunse" #: ../mail/em-subscription-editor.c:998 msgid "Unsubscribe From _All" msgstr "Dez_abonare de la tot" #: ../mail/em-subscription-editor.c:1712 msgid "Folder Subscriptions" msgstr "Abonamente dosare" #: ../mail/em-subscription-editor.c:1751 msgid "_Account:" msgstr "Con_t:" #: ../mail/em-subscription-editor.c:1764 msgid "Clear Search" msgstr "Curăță căutarea" #: ../mail/em-subscription-editor.c:1781 msgid "Sho_w items that contain:" msgstr "Ara_tă elementele care conțin:" #: ../mail/em-subscription-editor.c:1828 msgid "Subscribe to the selected folder" msgstr "Abonează-te la dosarul selectat" #: ../mail/em-subscription-editor.c:1829 msgid "Su_bscribe" msgstr "A_bonează" #: ../mail/em-subscription-editor.c:1874 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1643 msgid "Unsubscribe from the selected folder" msgstr "Dezabonează dosarul selectat" #: ../mail/em-subscription-editor.c:1914 msgid "Collapse all folders" msgstr "Pliază toate dosarele" #: ../mail/em-subscription-editor.c:1915 msgid "C_ollapse All" msgstr "Pliază t_oate" #: ../mail/em-subscription-editor.c:1925 msgid "Expand all folders" msgstr "Extinde toate dosarele" #: ../mail/em-subscription-editor.c:1926 msgid "E_xpand All" msgstr "E_xtinde toate" #: ../mail/em-subscription-editor.c:1936 msgid "Refresh the folder list" msgstr "Actualizează lista de dosare" #: ../mail/em-subscription-editor.c:1948 msgid "Stop the current operation" msgstr "Oprește operația curentă" #. Translators: This message is shown only for ten or more #. * messages to be opened. The %d is replaced with the actual #. * count of messages. If you need a '%' in your text, then #. * write it doubled, like '%%'. #: ../mail/em-utils.c:86 #, c-format msgid "Are you sure you want to open %d message at once?" msgid_plural "Are you sure you want to open %d messages at once?" msgstr[0] "Sigur doriți să deschideți %d mesaj concomitent?" msgstr[1] "Sigur doriți să deschideți %d mesaje concomitent?" msgstr[2] "Sigur doriți să deschideți %d de mesaje concomitent?" #: ../mail/em-utils.c:142 #: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:150 msgid "_Do not show this message again" msgstr "_Nu mai arăta acest mesaj din nou" #: ../mail/em-utils.c:252 msgid "Message Filters" msgstr "Filtre mesaje" #: ../mail/em-utils.c:982 #, c-format msgid "Messages from %s" msgstr "Mesaje de la %s" #: ../mail/em-vfolder-editor.c:105 msgid "Search _Folders" msgstr "_Dosare de căutare" #: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:397 msgid "Add Folder" msgstr "Adaută dosar" #: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:523 msgid "Search Folder Sources" msgstr "Surse dosare de căutare" #: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:555 msgid "Automatically update on any _source folder change" msgstr "Actualizare automată pentru orice modificare a dosarelor _sursă" #: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:567 msgid "All local folders" msgstr "Toate dosarele locale" #: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:568 msgid "All active remote folders" msgstr "Toate dosarele la distanță active" #: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:569 msgid "All local and active remote folders" msgstr "Toate dosarele locale și distante active" #: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:570 msgid "Specific folders" msgstr "Dosare specifice" #: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:608 msgid "include subfolders" msgstr "include subdosarele" #: ../mail/importers/elm-importer.c:178 msgid "Importing Elm data" msgstr "Import date Elm" #: ../mail/importers/elm-importer.c:378 msgid "Evolution Elm importer" msgstr "Importator Evolution Elm" #: ../mail/importers/elm-importer.c:379 msgid "Import mail from Elm." msgstr "Importă emailuri din Elm." #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:140 #: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:250 msgid "_Destination folder:" msgstr "_Dosarul destinație:" #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:146 #: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:256 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:545 msgid "Select folder" msgstr "Alege dosar" #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:147 #: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:257 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:546 msgid "Select folder to import into" msgstr "Selectați dosarul în care se face importarea" #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:437 msgctxt "mboxImp" msgid "Subject" msgstr "Subiect" #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:442 msgctxt "mboxImp" msgid "From" msgstr "De la" #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:486 #: ../shell/e-shell-utils.c:172 msgid "Berkeley Mailbox (mbox)" msgstr "Căsuță de email Berkeley (mbox)" #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:487 msgid "Importer Berkeley Mailbox format folders" msgstr "Importă dosare în format căsuțe de email Berkeley" #: ../mail/importers/mail-importer.c:63 msgid "Importing mailbox" msgstr "Importare căsuță de email" #. Destination folder, was set in our widget #: ../mail/importers/mail-importer.c:153 #: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:612 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:764 #, c-format msgid "Importing '%s'" msgstr "Se importă „%s”" #: ../mail/importers/mail-importer.c:316 #, c-format msgid "Scanning %s" msgstr "Se scanează %s" #: ../mail/importers/pine-importer.c:252 msgid "Importing Pine data" msgstr "Se importă datele Pine" #: ../mail/importers/pine-importer.c:479 msgid "Evolution Pine importer" msgstr "Importator Evolution pentru Pine" #: ../mail/importers/pine-importer.c:480 msgid "Import mail from Pine." msgstr "Importă emailuri din Pine." #: ../mail/mail-autofilter.c:70 #, c-format msgid "Mail to %s" msgstr "Mail către %s" #: ../mail/mail-autofilter.c:226 ../mail/mail-autofilter.c:269 #, c-format msgid "Mail from %s" msgstr "Mail de la %s" #: ../mail/mail-autofilter.c:252 #, c-format msgid "Subject is %s" msgstr "Subiectul este %s" #: ../mail/mail-autofilter.c:293 #, c-format msgid "%s mailing list" msgstr "Lista de discuții %s" #: ../mail/mail-autofilter.c:403 msgid "Add Filter Rule" msgstr "Adaugă regulă de filtrare" #. Translators: The first %s is name of the affected #. * filter rule(s), the second %s is URI of the removed #. * folder. For more than one filter rule is each of #. * them on a separate line, with four spaces in front #. * of its name, without quotes. #: ../mail/mail-autofilter.c:512 #, c-format msgid "" "The filter rule \"%s\" has been modified to account for the deleted folder\n" "\"%s\"." msgid_plural "" "The following filter rules\n" "%s have been modified to account for the deleted folder\n" "\"%s\"." msgstr[0] "" "Regula de filtrare „%s” a fost modificată pentru a ține cont de dosarul " "șters\n" "„%s”." msgstr[1] "" "Următoarele reguli de filtrare\n" "%s au fost modificate pentru a ține cont de dosarul șters\n" "„%s”." msgstr[2] "" "Următoarele reguli de filtrare\n" "%s au fost modificate pentru a ține cont de dosarul șters\n" "„%s”." #: ../mail/mail-config.ui.h:1 msgid "Set custom junk header" msgstr "Adaugă antet personalizat pentru spam" #: ../mail/mail-config.ui.h:2 msgid "" "All new emails with header that matches given content will be automatically " "filtered as junk" msgstr "" "Toate emailurile noi cu un antet care se potrivește conținutului dat vor fi " "automat filtrate ca spam" #: ../mail/mail-config.ui.h:3 msgid "Header name" msgstr "Nume antet" #: ../mail/mail-config.ui.h:4 msgid "Header content" msgstr "Conținut antet" #: ../mail/mail-config.ui.h:5 msgid "Default Behavior" msgstr "Comportament implicit" #: ../mail/mail-config.ui.h:6 msgid "For_mat messages in HTML" msgstr "For_matează mesajele în HTML" #: ../mail/mail-config.ui.h:7 msgid "Automatically insert _emoticon images" msgstr "Întrodu automat imagini _emoticon" #: ../mail/mail-config.ui.h:8 msgid "Always request rea_d receipt" msgstr "Cere întot_deauna confirmare citire" #: ../mail/mail-config.ui.h:9 msgid "Encode filenames in an _Outlook/GMail way" msgstr "Codează numele fișierelor în modul _Outlook/GMail" #: ../mail/mail-config.ui.h:10 msgid "Ch_aracter encoding:" msgstr "Cod_are caractere:" #: ../mail/mail-config.ui.h:11 msgid "Replies and Forwards" msgstr "Răspunsuri și înaintări" #: ../mail/mail-config.ui.h:12 msgid "_Reply style:" msgstr "Stilul de _răspuns:" #: ../mail/mail-config.ui.h:13 msgid "_Forward style:" msgstr "Stilul pentru î_naintare:" #: ../mail/mail-config.ui.h:14 msgid "Start _typing at the bottom on replying" msgstr "Începe _tastarea la sfârșitul răspunsului" #: ../mail/mail-config.ui.h:15 msgid "_Keep signature above the original message on replying" msgstr "În răspunsuri _menține semnătura deasupra mesajului original" #: ../mail/mail-config.ui.h:16 msgid "Ig_nore Reply-To: for mailing lists" msgstr "Ig_noră opțiunea Răspunde către: pentru listele de mesaje" #: ../mail/mail-config.ui.h:17 msgid "Gro_up Reply goes only to mailing list, if possible" msgstr "" "Gr_upează răspunsurile se utilizează numai pentru listele de mesaje, dacă " "este posibil" #: ../mail/mail-config.ui.h:18 msgid "Digitally _sign messages when original message signed (PGP or S/MIME)" msgstr "" "_Semnează digital mesajele atunci când mesajul original este semnat (PGP sau " "S/MIME)" #: ../mail/mail-config.ui.h:19 msgctxt "ReplyForward" msgid "Attachment" msgstr "Atașament" #: ../mail/mail-config.ui.h:20 msgctxt "ReplyForward" msgid "Inline (Outlook style)" msgstr "Inclus (stil Outlook)" #: ../mail/mail-config.ui.h:21 msgctxt "ReplyForward" msgid "Quoted" msgstr "Citat" #: ../mail/mail-config.ui.h:22 msgctxt "ReplyForward" msgid "Do Not Quote" msgstr "Nu cita" #: ../mail/mail-config.ui.h:23 msgctxt "ReplyForward" msgid "Inline" msgstr "Inclus" #: ../mail/mail-config.ui.h:25 msgid "Sig_natures" msgstr "Sem_nături" #: ../mail/mail-config.ui.h:26 msgid "Signatures" msgstr "Semnături" #: ../mail/mail-config.ui.h:27 msgid "_Languages" msgstr "_Limbi" #: ../mail/mail-config.ui.h:28 msgid "Languages Table" msgstr "Tabel limbaje" #: ../mail/mail-config.ui.h:29 msgid "" "The list of languages here reflects only the languages for which you have a " "dictionary installed." msgstr "" "Lista de aici a limbajelor reflectă doar limbajele pentru care aveți un " "dicționar instalat." #: ../mail/mail-config.ui.h:31 msgid "Check spelling while I _type" msgstr "Verificare ortografică în _timpul scrierii" #: ../mail/mail-config.ui.h:32 msgid "Color for _misspelled words:" msgstr "Culoarea pentru cuvintele scrise _greșit:" #: ../mail/mail-config.ui.h:33 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:58 msgid "Pick a color" msgstr "Alegeți o culoare" #: ../mail/mail-config.ui.h:34 msgid "Spell Checking" msgstr "Verificare ortografică" #: ../mail/mail-config.ui.h:35 msgid "" "To help avoid email accidents and embarrassments, ask for confirmation " "before taking the following checkmarked actions:" msgstr "" "Pentru a evita accidentele de email sau situațiile jenante, cere confirmarea " "înainte de a lua următoarele acțiuni bifate:" #. This is in the context of: Ask for confirmation before... #: ../mail/mail-config.ui.h:37 msgid "Sending a message with an _empty subject line" msgstr "Trimiterea unui mesaj cu o linie de subiect _vidă" #. This is in the context of: Ask for confirmation before... #: ../mail/mail-config.ui.h:39 msgid "Sending a message with only _Bcc recipients defined" msgstr "Trimiterea unui mesaj numai cu destinatarii din _Bcc definiți" #. This is in the context of: Ask for confirmation before... #: ../mail/mail-config.ui.h:41 msgid "Sending a _private reply to a mailing list message" msgstr "" "Trimiterea unui răspuns _privat la un mesaj de pe o listă de discuții" #. This is in the context of: Ask for confirmation before... #: ../mail/mail-config.ui.h:43 msgid "Sending a reply to a large _number of recipients" msgstr "Trimiterea unui răspuns la un _număr mare de destinatari" #. This is in the context of: Ask for confirmation before... #: ../mail/mail-config.ui.h:45 msgid "Allowing a _mailing list to redirect a private reply to the list" msgstr "" "Per_mite unei liste de discuții să redirecționeze un răspuns privat către " "listă" #. This is in the context of: Ask for confirmation before... #: ../mail/mail-config.ui.h:47 msgid "Sending a message with _recipients not entered as mail addresses" msgstr "" "T_rimiterea unui mesaj cu destinatari ce nu sunt introduși ca adrese de email" #: ../mail/mail-config.ui.h:48 msgid "Confirmations" msgstr "Confirmări" #: ../mail/mail-config.ui.h:54 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:1 msgid "a" msgstr "a" #: ../mail/mail-config.ui.h:55 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:2 msgid "b" msgstr "b" #: ../mail/mail-config.ui.h:56 msgid "Proxy Settings" msgstr "Configurări proxy" #: ../mail/mail-config.ui.h:57 msgid "_Use system defaults" msgstr "Folosește valorile implicite ale sistem_ului" #: ../mail/mail-config.ui.h:58 msgid "_Direct connection to the Internet" msgstr "Conectare _directă la Internet" #: ../mail/mail-config.ui.h:59 msgid "_Manual proxy configuration:" msgstr "Configurare proxy _manuală:" #: ../mail/mail-config.ui.h:60 msgid "H_TTP Proxy:" msgstr "Proxy H_TTP:" #: ../mail/mail-config.ui.h:61 msgid "_Secure HTTP Proxy:" msgstr "Proxy HTTP _securizat:" #: ../mail/mail-config.ui.h:62 msgid "SOC_KS Proxy:" msgstr "SOC_KS Proxy:" #: ../mail/mail-config.ui.h:63 msgid "No _Proxy for:" msgstr "Fără _proxy pentru:" #: ../mail/mail-config.ui.h:64 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:614 msgid "Port:" msgstr "Port:" #: ../mail/mail-config.ui.h:65 msgid "Use Authe_ntication" msgstr "Folosește aute_ntificare" #: ../mail/mail-config.ui.h:66 msgid "Us_ername:" msgstr "Num_e utilizator:" #: ../mail/mail-config.ui.h:67 msgid "Pass_word:" msgstr "Pa_rolă:" #: ../mail/mail-config.ui.h:68 msgid "Start up" msgstr "Pornire" #: ../mail/mail-config.ui.h:69 msgid "Check for new _messages on start" msgstr "Verifică _mesajele noi la pornire" #: ../mail/mail-config.ui.h:70 msgid "Check for new messa_ges in all active accounts" msgstr "Verifică mesa_jele noi pentru toate conturile active" #: ../mail/mail-config.ui.h:71 msgid "Message Display" msgstr "Afișare mesaj" #: ../mail/mail-config.ui.h:72 msgid "_Use the same fonts as other applications" msgstr "_Folosește aceleași fonturi ca și celelalte aplicații" #: ../mail/mail-config.ui.h:73 msgid "S_tandard Font:" msgstr "Font s_tandard:" #: ../mail/mail-config.ui.h:74 msgid "Select HTML fixed width font" msgstr "Selectează fontul HTML de lățime fixă" #: ../mail/mail-config.ui.h:75 msgid "Select HTML variable width font" msgstr "Selectează fontul HTML de lățime variabilă" #: ../mail/mail-config.ui.h:76 msgid "Fix_ed Width Font:" msgstr "Font d_e lățime fixă:" #: ../mail/mail-config.ui.h:77 msgid "_Mark messages as read after" msgstr "_Marchează mesajele ca citite după" #: ../mail/mail-config.ui.h:79 msgid "Highlight _quotations with" msgstr "Evidențiază _citatele cu" #: ../mail/mail-config.ui.h:80 msgid "color" msgstr "culoare" #: ../mail/mail-config.ui.h:81 msgid "Default character e_ncoding:" msgstr "Setul de caractere _implicit:" #: ../mail/mail-config.ui.h:82 msgid "Apply the same _view settings to all folders" msgstr "Aplică aceleași configurări de _vizualizare tuturor dosarelor" #: ../mail/mail-config.ui.h:83 msgid "F_all back to threading messages by subject" msgstr "Recurge l_a gruparea mesajelor după subiect" #: ../mail/mail-config.ui.h:84 msgid "Delete Mail" msgstr "Șterge email" #: ../mail/mail-config.ui.h:85 msgid "Empty _trash folders" msgstr "Goleș_te dosarele de gunoi" #: ../mail/mail-config.ui.h:86 msgid "Confirm _when expunging a folder" msgstr "Confirmare la ș_tergerea definitivă a mesajelor dintr-un dosar" #. If enabled, show animation; if disabled, only display a static image without any animation #: ../mail/mail-config.ui.h:88 msgid "_Show animated images" msgstr "Afișează _imagini animate" #: ../mail/mail-config.ui.h:89 msgid "_Prompt on sending HTML mail to contacts that do not want them" msgstr "" "_Solicită confirmare la trimiterea de mesaje HTML către contactele ce nu " "doresc acest lucru" #: ../mail/mail-config.ui.h:90 msgid "Loading Images" msgstr "Se încarcă imaginile" #: ../mail/mail-config.ui.h:91 msgid "_Never load images from the Internet" msgstr "Nu încărca _niciodată imagini de pe Internet" #: ../mail/mail-config.ui.h:92 msgid "_Load images only in messages from contacts" msgstr "Încarcă doar imaginile din mesajele de _la persoane din agendă" #: ../mail/mail-config.ui.h:93 msgid "_Always load images from the Internet" msgstr "În_carcă întotdeauna imaginile de pe Internet" #: ../mail/mail-config.ui.h:94 msgid "HTML Messages" msgstr "Mesaje HTML" #: ../mail/mail-config.ui.h:95 ../mail/message-list.etspec.h:19 msgid "Labels" msgstr "Etichete" #: ../mail/mail-config.ui.h:96 msgid "Sender Photograph" msgstr "Fotografie expeditor" #: ../mail/mail-config.ui.h:97 msgid "_Show the photograph of sender in the message preview" msgstr "Afișează fotografia expeditorului în previzualizarea me_sajului" #: ../mail/mail-config.ui.h:98 msgid "Displayed Message Headers" msgstr "Antetele afișate ale mesajului" #: ../mail/mail-config.ui.h:99 msgid "Mail Headers Table" msgstr "Tabel antete mail" #: ../mail/mail-config.ui.h:100 #: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:117 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:54 msgid "Date/Time Format" msgstr "Format dată/oră" #: ../mail/mail-config.ui.h:102 msgid "Check incoming _messages for junk" msgstr "Verifică _mesajele primite pentru spam" #: ../mail/mail-config.ui.h:103 msgid "_Delete junk messages" msgstr "Șter_ge mesajele nesolicitate" #: ../mail/mail-config.ui.h:104 msgid "Check cu_stom headers for junk" msgstr "Vefică antetele per_sonalizate pentru spam" #: ../mail/mail-config.ui.h:105 msgid "Do not mar_k messages as junk if sender is in my address book" msgstr "Nu mar_ca mesajele ca fiind spam dacă expeditorul se află în agendă" #: ../mail/mail-config.ui.h:106 msgid "_Lookup in local address book only" msgstr "Caută doar în agenda _locală" #: ../mail/mail-config.ui.h:107 msgid "Option is ignored if a match for custom junk headers is found." msgstr "" "Opțiunea este ignorată dacă este găsită o potrivire pentru antet " "personalizat de mesaj spam." #: ../mail/mail-config.ui.h:109 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:225 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:159 msgid "No encryption" msgstr "Fără criptare" #: ../mail/mail-config.ui.h:110 msgid "TLS encryption" msgstr "Criptare TLS" #: ../mail/mail-config.ui.h:111 msgid "SSL encryption" msgstr "Criptare SSL" #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:1 msgid "" "The messages you have selected for follow up are listed below.\n" "Please select a follow up action from the \"Flag\" menu." msgstr "" "Mesajele selectate pentru urmare sunt listate mai jos.\n" "Alegeți o acțiune pentru urmare din meniul „Fanion”." #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:3 msgid "_Flag:" msgstr "_Fanion:" #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:4 msgid "_Due By:" msgstr "_Scadentă la:" #. Translators: Flag Completed #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:6 msgid "Co_mpleted" msgstr "_Terminat" #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:7 msgid "Call" msgstr "Sună" #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:8 msgid "Do Not Forward" msgstr "Nu înainta" #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:9 msgid "Follow-Up" msgstr "Urmare" #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:10 msgid "For Your Information" msgstr "Pentru informare" #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:11 msgid "Forward" msgstr "Înaintează" #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:12 msgid "No Response Necessary" msgstr "Niciun răspuns necesar" #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:16 msgid "Reply to All" msgstr "Răspunde tuturor" #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:17 msgid "Review" msgstr "Examinare" #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:18 msgid "License Agreement" msgstr "Acord de licențiere" #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:19 msgid "_Tick this to accept the license agreement" msgstr "_Bifează aici pentru a accepta licența" #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:20 msgid "_Accept License" msgstr "_Acceptă licența" #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:21 msgid "Security Information" msgstr "Informații de securitate" #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:22 msgid "Digital Signature" msgstr "Semnătură digitală" #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:23 msgid "Encryption" msgstr "Criptare" #: ../mail/mail.error.xml.h:1 msgid "Invalid authentication" msgstr "Autentificare nevalidă" #: ../mail/mail.error.xml.h:2 msgid "" "This server does not support this type of authentication and may not support " "authentication at all." msgstr "" "Acest server nu suportă acest tip de autentificare și s-ar putea să nu " "suporte niciun fel de autentificare." #: ../mail/mail.error.xml.h:3 msgid "Your login to your server \"{0}\" as \"{0}\" failed." msgstr "Autentificarea dumneavoastră pe serverul „{0}” ca „{0}” a eșuat." #: ../mail/mail.error.xml.h:4 msgid "" "Check to make sure your password is spelled correctly. Remember that many " "passwords are case sensitive; your caps lock might be on." msgstr "" "Verificați dacă parola dumneavoastră este scrisă corect. Nu uitați că multe " "parole au majuscule semnificative, este posibil ca tasta caps lock să fie " "activă." #: ../mail/mail.error.xml.h:5 msgid "Are you sure you want to send a message in HTML format?" msgstr "Sigur doriți să trimiteți un mesaj în format HTML?" #: ../mail/mail.error.xml.h:6 msgid "" "Please make sure the following recipients are willing and able to receive " "HTML email:\n" "{0}" msgstr "" "Verificați că următorii destinatari doresc și pot primii mesaje în format " "HTML:\n" "{0}" #: ../mail/mail.error.xml.h:9 msgid "Are you sure you want to send a message without a subject?" msgstr "Sigur doriți să trimiteți un mesaj fără subiect?" #: ../mail/mail.error.xml.h:10 msgid "" "Adding a meaningful Subject line to your messages will give your recipients " "an idea of what your mail is about." msgstr "" "Adăugând un subiect la mesaj veți oferi o șansă destinatarilor de a-și face " "o idee despre ce e vorba în mailul dumneavoastră." #: ../mail/mail.error.xml.h:11 msgid "Are you sure you want to send a message with only BCC recipients?" msgstr "" "Sigur doriți să trimiteți un mesaj cu destinatari doar în câmpul BCC?" #: ../mail/mail.error.xml.h:12 msgid "" "The contact list you are sending to is configured to hide list recipients.\n" "\n" "Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have " "BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients in " "your message. To avoid this, you should add at least one To: or CC: " "recipient. " msgstr "" "Lista de contacte la care trimiteți este configurată să ascundă lista " "destinatarilor.\n" "Multe sisteme de email adaugă un antet Aparent-către pentru mesajele care au " "doar destinatari în BCC. În cazul în care acest antet este adăugat, el va " "lista toți destinatarii acestui mesaj. Pentru a evita acest lucru, ar trebui " "să adaugați un destinatar în câmpul Către: sau CC:. " #: ../mail/mail.error.xml.h:15 msgid "" "Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have " "BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients to " "your message anyway. To avoid this, you should add at least one To: or CC: " "recipient." msgstr "" "Multe sisteme adaugă un antent Aparent-Către pentru mesajele care au doar " "destinatari în BCC. În cazul în care acest antet este adăugat, el va lista " "toți destinatarii din mesaj. Pentru a evita acest lucru, ar trebui să " "adăugați un destinantar în câmpul Către: sau CC:." #: ../mail/mail.error.xml.h:16 msgid "Are you sure you want to send a message with invalid address?" msgstr "Sigur doriți să trimiteți un mesaj cu o adresă nevalidă?" #: ../mail/mail.error.xml.h:17 msgid "" "The following recipient was not recognized as a valid mail address:\n" "{0}" msgstr "" "Următorul destinatar nu a fost recunoscut ca o adresă de email validă:\n" "{0}" #: ../mail/mail.error.xml.h:19 msgid "Are you sure you want to send a message with invalid addresses?" msgstr "Sigur doriți să trimiteți un mesaj cu adrese nevalide?" #: ../mail/mail.error.xml.h:20 msgid "" "The following recipients were not recognized as valid mail addresses:\n" "{0}" msgstr "" "Următorii destinatari nu au fost recunoscuți ca adrese de email valide:\n" "{0}" #: ../mail/mail.error.xml.h:22 msgid "Send private reply?" msgstr "Trimiteți răspuns personal?" #: ../mail/mail.error.xml.h:23 msgid "" "You are replying privately to a message which arrived via a mailing list, " "but the list is trying to redirect your reply to go back to the list. Are " "you sure you want to proceed?" msgstr "" "Răspundeți în privat unui mesaj care a sosit prin intermediul unei liste de " "discuții, dar lista încearcă să redirecționeze răspunsul dumneavoastră către " "listă. Sigur că doriți să continuați?" #: ../mail/mail.error.xml.h:24 msgid "Reply _Privately" msgstr "Răspunde _personal" #: ../mail/mail.error.xml.h:26 msgid "" "You are replying to a message which arrived via a mailing list, but you are " "replying privately to the sender; not to the list. Are you sure you want to " "proceed?" msgstr "" "Răspundeți unui mesaj care a sosit prin intermediul unei liste de discuții, " "dar răspundeți în privat expeditorului. Sigur că doriți să continuați?" #: ../mail/mail.error.xml.h:28 msgid "Send reply to all recipients?" msgstr "Trimiteți răspuns tuturor destinatarilor?" #: ../mail/mail.error.xml.h:29 msgid "" "You are replying to a message which was sent to many recipients. Are you " "sure you want to reply to ALL of them?" msgstr "" "Răspundeți unui mesaj care a fost trimis către mai mulți destinatari. Sigur " "că doriți să răspundeți tuturor?" #: ../mail/mail.error.xml.h:30 msgid "" "This message cannot be sent because you have not specified any recipients" msgstr "" "Acest mesaj nu poate fi trimis deoarece nu ați specificat niciun destinatar" #: ../mail/mail.error.xml.h:31 msgid "" "Please enter a valid email address in the To: field. You can search for " "email addresses by clicking on the To: button next to the entry box." msgstr "" "Introduceți o adresă de email validă în câmpul Către:. Puteți căuta adresele " "de email printr-un clic pe butonul Către: aflat lângă căsuța de intrare." #: ../mail/mail.error.xml.h:32 msgid "Use default drafts folder?" msgstr "Folosește dosarul implicit de ciorne?" #: ../mail/mail.error.xml.h:33 msgid "" "Unable to open the drafts folder for this account. Use the system drafts " "folder instead?" msgstr "" "Nu se poate deschide dosarul cu ciorne pentru acest cont. Doriți să folosiți " "dosarul sistem implicit pentru ciorne?" #: ../mail/mail.error.xml.h:34 msgid "Use _Default" msgstr "Folosește _implicit" #: ../mail/mail.error.xml.h:35 msgid "" "Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in " "folder \"{0}\"?" msgstr "" "Sigur doriți ștergerea permanentă a tuturor mesajelor din dosarul „{0}”?" #: ../mail/mail.error.xml.h:36 msgid "If you continue, you will not be able to recover these messages." msgstr "" "În cazul în care continuați, nu veți mai putea recupera aceste mesaje." #: ../mail/mail.error.xml.h:37 msgid "_Expunge" msgstr "Ș_terge definitiv" #: ../mail/mail.error.xml.h:38 msgid "" "Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in all " "folders?" msgstr "" "Sigur doriți să ștergeți permanent toate mesajele șterse anterior din toate " "dosarele?" #: ../mail/mail.error.xml.h:39 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1529 msgid "_Empty Trash" msgstr "Gol_ește coșul de gunoi" #: ../mail/mail.error.xml.h:40 msgid "Opening too many messages at once may take a long time." msgstr "" "Deschiderea a prea multor mesaje în același timp ar putea dura foarte mult." #: ../mail/mail.error.xml.h:41 msgid "_Open Messages" msgstr "_Deschide mesajele" #: ../mail/mail.error.xml.h:42 msgid "You have unsent messages, do you wish to quit anyway?" msgstr "Aveți mesaje netrimise, doriți să ieșiți oricum?" #: ../mail/mail.error.xml.h:43 msgid "" "If you quit, these messages will not be sent until Evolution is started " "again." msgstr "" "În cazul în care închideți, aceste mesaje nu vor fi trimise decât după ce " "porniți din nou Evolution." #. Translators: the {0} is replaced with an operation name, which failed. #. It can be basically anything run asynchronously, like "Fetching Mail", #. "Sending message" and others, mostly from mail-ops.c file. #: ../mail/mail.error.xml.h:47 msgid "Error while {0}." msgstr "Eroare în timpul {0}." #: ../mail/mail.error.xml.h:48 msgid "Error while performing operation." msgstr "Eroare în timpul realizării acțiunii." #: ../mail/mail.error.xml.h:49 msgid "Enter password." msgstr "Introduceți parola." #: ../mail/mail.error.xml.h:50 msgid "Error loading filter definitions." msgstr "Eroare la încărcarea definițiilor pentru filtre." #: ../mail/mail.error.xml.h:51 msgid "Cannot save to directory \"{0}\"." msgstr "Nu s-a putut salva dosarul „{0}”." #: ../mail/mail.error.xml.h:52 msgid "Cannot save to file \"{0}\"." msgstr "Nu s-a putut salva în fișierul „{0}”." #: ../mail/mail.error.xml.h:53 msgid "Cannot create the save directory, because \"{1}\"" msgstr "Nu s-a putut crea dosarul de salvare, deoarece „{1}”" #: ../mail/mail.error.xml.h:54 msgid "Cannot create temporary save directory." msgstr "Nu se poate crea directorul temporar pentru salvare." #: ../mail/mail.error.xml.h:55 msgid "File exists but cannot overwrite it." msgstr "Fișierul există dar nu poate fi suprascris." #: ../mail/mail.error.xml.h:56 msgid "File exists but is not a regular file." msgstr "Fișierul există dar nu este un fișier obișnuit." #: ../mail/mail.error.xml.h:57 msgid "Cannot delete folder \"{0}\"." msgstr "Nu s-a putut șterge dosarul „{0}”." #: ../mail/mail.error.xml.h:58 msgid "Cannot delete system folder \"{0}\"." msgstr "Nu s-a putut șterge dosarul sistem „{0}”." #: ../mail/mail.error.xml.h:59 msgid "" "System folders are required for Evolution to function correctly and cannot " "be renamed, moved, or deleted." msgstr "" "Dosarele de sistem sunt necesare pentru ca Evolution să poată funcționa " "corect și nu pot fi redenumite, mutate sau șterse." #: ../mail/mail.error.xml.h:60 msgid "Failed to expunge folder "{0}"." msgstr "Eșec la ștergerea dosarului "{0}"." #: ../mail/mail.error.xml.h:62 msgid "Failed to refresh folder "{0}"." msgstr "Eșec la actualizarea dosarului "{0}"." #: ../mail/mail.error.xml.h:63 msgid "Cannot rename or move system folder \"{0}\"." msgstr "Nu s-a putut redenumi sau muta dosarul sistem „{0}”." #: ../mail/mail.error.xml.h:64 msgid "Really delete folder \"{0}\" and all of its subfolders?" msgstr "Doriți să ștergeți dosarul „{0}” și toate subdosarele?" #: ../mail/mail.error.xml.h:65 msgid "" "If you delete the folder, all of its contents and its subfolders' contents " "will be deleted permanently." msgstr "" "Dacă ștergeți dosarul, tot conținutul său și al subdirectoarelor sale vor fi " "șterse permanent." #: ../mail/mail.error.xml.h:67 msgid "Really delete folder \"{0}\"?" msgstr "Doriți să ștergeți dosarul „{0}”?" #: ../mail/mail.error.xml.h:68 msgid "" "If you delete the folder, all of its contents will be deleted permanently." msgstr "Dacă ștergeți dosarul, tot conținutul său va fi șters permanent." #: ../mail/mail.error.xml.h:69 msgid "These messages are not copies." msgstr "Aceste mesaje nu sunt copii." #: ../mail/mail.error.xml.h:70 msgid "" "Messages shown in Search Folders are not copies. Deleting them from a Search " "Folder will delete the actual messages from the folder or folders in which " "they physically reside. Do you really want to delete these messages?" msgstr "" "Mesajele arătate în dosarele de căutare nu sunt copii. Ștergerea lor dintr-" "un dosar de căutare va determina, de asemenea, ștergerea mesajului propriu-" "zis dintr-unul din dosarele în care acestea există fizic. Sigur doriți să " "faceți acest lucru?" #: ../mail/mail.error.xml.h:71 msgid "Cannot rename \"{0}\" to \"{1}\"." msgstr "Nu s-a putut redenumi „{0}” în „{1}”." #: ../mail/mail.error.xml.h:72 msgid "A folder named \"{1}\" already exists. Please use a different name." msgstr "Există deja un dosar numit „{0}. Alegeți alt nume." #: ../mail/mail.error.xml.h:73 msgid "Cannot move folder \"{0}\" to \"{1}\"." msgstr "Nu s-a putut muta dosarul „{0}” în „{1}”." #: ../mail/mail.error.xml.h:74 msgid "Cannot open source folder. Error: {2}" msgstr "Nu se poate deschide sursa dosarului. Eroare: {2}" #: ../mail/mail.error.xml.h:75 msgid "Cannot open target folder. Error: {2}" msgstr "Nu se poate deschide dosarul de destinație. Eroare: {2}" #: ../mail/mail.error.xml.h:76 msgid "Cannot copy folder \"{0}\" to \"{1}\"." msgstr "Nu s-a putut copia dosarul „{0}” în „{1}”." #: ../mail/mail.error.xml.h:77 msgid "Cannot create folder \"{0}\"." msgstr "Nu s-a putut crea dosarul „{0}”." #: ../mail/mail.error.xml.h:78 msgid "Cannot open folder. Error: {1}" msgstr "Nu se poate deschide dosarul. Eroare: {1}" #: ../mail/mail.error.xml.h:79 msgid "Cannot save changes to account." msgstr "Nu se pot salva modificările contului." #: ../mail/mail.error.xml.h:80 msgid "You have not filled in all of the required information." msgstr "Nu ați completat toată informația cerută." #: ../mail/mail.error.xml.h:81 msgid "You may not create two accounts with the same name." msgstr "Nu puteți crea două conturi cu același nume." #: ../mail/mail.error.xml.h:82 msgid "Are you sure you want to delete this account?" msgstr "Sigur doriți să ștergeți acest cont?" #: ../mail/mail.error.xml.h:83 msgid "If you proceed, the account information will be deleted permanently." msgstr "" "În cazul în care continuați, informațiile despre cont vor fi șterse " "permanent." #: ../mail/mail.error.xml.h:84 msgid "Are you sure you want to delete this account and all its proxies?" msgstr "Sigur doriți să ștergeți acest cont și toate proxy-urile sale?" #: ../mail/mail.error.xml.h:85 msgid "" "If you proceed, the account information and\n" "all proxy information will be deleted permanently." msgstr "" "În cazul în care continuați, informația despre cont și\n" "toate informațiile despre proxy vor fi șterse permanent." #: ../mail/mail.error.xml.h:87 msgid "" "Are you sure you want to disable this account and delete all its proxies?" msgstr "" "Sigur doriți să dezactivați acest cont și să ștergeți toate proxy-urile sale?" #: ../mail/mail.error.xml.h:88 msgid "If you proceed, all proxy accounts will be deleted permanently." msgstr "" "În cazul în care continuați, toate conturile proxy vor fi șterse permanent." #: ../mail/mail.error.xml.h:89 msgid "Do _Not Disable" msgstr "_Nu dezactiva" #: ../mail/mail.error.xml.h:90 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:649 msgid "_Disable" msgstr "_Dezactivează" #: ../mail/mail.error.xml.h:91 msgid "Cannot edit Search Folder \"{0}\" as it does not exist." msgstr "Nu s-a putut modifica dosarul de căutare „{0}” deoarece nu există." #: ../mail/mail.error.xml.h:92 msgid "" "This folder may have been added implicitly,\n" "go to the Search Folder editor to add it explicitly, if required." msgstr "" "Acest dosar ar fi putut fi adăugat implicit,\n" "mergeți la editorul Căutare dosar și adăugați-l explicit, dacă e nevoie." #: ../mail/mail.error.xml.h:94 msgid "Cannot add Search Folder \"{0}\"." msgstr "Nu s-a putut adăuga dosarul de căutare „{0}”." #: ../mail/mail.error.xml.h:95 msgid "A folder named \"{0}\" already exists. Please use a different name." msgstr "Există deja un dosar numit „{0}. Alegeți alt nume." #: ../mail/mail.error.xml.h:96 msgid "Search Folders automatically updated." msgstr "Dosarele de căutare actualizate automat." #: ../mail/mail.error.xml.h:97 msgid "Mail filters automatically updated." msgstr "Filtrele de email au fost actualizate automat." #: ../mail/mail.error.xml.h:98 msgid "Missing folder." msgstr "Dosar lipsă." #: ../mail/mail.error.xml.h:99 msgid "You must specify a folder." msgstr "Trebuie să specificați un dosar." #: ../mail/mail.error.xml.h:101 msgid "You must name this Search Folder." msgstr "Trebuie să atribuiți un nume acestui dosar de căutare." #: ../mail/mail.error.xml.h:102 msgid "No folder selected." msgstr "Nici un dosar selectat." #: ../mail/mail.error.xml.h:103 msgid "" "You must specify at least one folder as a source.\n" "Either by selecting the folders individually, and/or by selecting all local " "folders, all remote folders, or both." msgstr "" "Trebuie să specificați cel putin un dosar ca sursă.\n" "Fie prin selectarea individuală a dosarelor, sau/și prin selectarea tuturor " "dosarelor locale, toate dosarele la distanță, sau amândouă." #: ../mail/mail.error.xml.h:105 msgid "Problem migrating old mail folder \"{0}\"." msgstr "Probleme la migrarea dosarului de mesaje vechi „{0}”." #: ../mail/mail.error.xml.h:106 msgid "" "A non-empty folder at \"{1}\" already exists.\n" "\n" "You can choose to ignore this folder, overwrite or append its contents, or " "quit." msgstr "" "Există deja un doar la „{1}”.\n" "\n" "Puteți alege să ignorați acest dosar, să îl suprascrieți, să adăugați " "conținutul sau să ieșiți." #: ../mail/mail.error.xml.h:109 msgid "Ignore" msgstr "Ignoră" #: ../mail/mail.error.xml.h:110 msgid "_Overwrite" msgstr "_Suprascrie" #: ../mail/mail.error.xml.h:111 msgid "_Append" msgstr "_Adaugă" #: ../mail/mail.error.xml.h:112 msgid "Evolution's local mail format has changed." msgstr "Formatul de email local al Evolution lui s-a schimbat." #: ../mail/mail.error.xml.h:113 msgid "" "Evolution's local mail format has changed from mbox to Maildir. Your local " "mail must be migrated to the new format before Evolution can proceed. Do you " "want to migrate now?\n" "\n" "An mbox account will be created to preserve the old mbox folders. You can " "delete the account after ensuring the data is safely migrated. Please make " "sure there is enough disk space if you choose to migrate now." msgstr "" "Formatul de email local al Evolution a fost schimbat de la mbox la Maildir. " "Corespondența locală trebuie migrată la noul format înainte ca Evolution să " "poată continua. Doriți să efectuați migrarea acum?\n" "\n" "Un cont mbox va fi creat pentru a păstra dosarele mbox vechi. Aveți " "posibilitatea să ștergeți contul după ce vă asigurați că datele au fost " "migrate în siguranță. Asigurați-vă că există suficient spațiu pe disc dacă " "alegeți să se migreze acum." #: ../mail/mail.error.xml.h:116 msgid "_Exit Evolution" msgstr "I_eșire din Evolution" #: ../mail/mail.error.xml.h:117 msgid "_Migrate Now" msgstr "_Migrează acum" #: ../mail/mail.error.xml.h:118 msgid "Unable to read license file." msgstr "Nu se poate citi fișierul de licență." #: ../mail/mail.error.xml.h:119 msgid "" "Cannot read the license file \"{0}\", due to an installation problem. You " "will not be able to use this provider until you can accept its license." msgstr "" "Nu s-a putut citi fișierul de licență „{0}”, datorită unei probleme de " "instalare. Nu veți putea folosi acest furnizor până ce nu accetați licența." #: ../mail/mail.error.xml.h:120 msgid "Please wait." msgstr "Așteptați." #: ../mail/mail.error.xml.h:121 msgid "Querying server for a list of supported authentication mechanisms." msgstr "" "Se interoghează serverul pentru o listă de mecanisme de autentificare " "suportate." #: ../mail/mail.error.xml.h:122 msgid "" "Failed to query server for a list of supported authentication mechanisms." msgstr "" "Nu s-a putut interoga serverul pentru o listă de mecanisme de autentificare " "suportate." #: ../mail/mail.error.xml.h:123 msgid "Synchronize folders locally for offline usage?" msgstr "Doriți sincronizarea dosarelor pentru lucrul în modul deconectat?" #: ../mail/mail.error.xml.h:124 msgid "" "Do you want to locally synchronize the folders that are marked for offline " "usage?" msgstr "" "Doriți să sincronizați local dosarele ce sunt marcate pentru lucrul în modul " "deconectat?" #: ../mail/mail.error.xml.h:125 msgid "Do _Not Synchronize" msgstr "_Nu sincroniza" #: ../mail/mail.error.xml.h:126 msgid "_Synchronize" msgstr "_Sincronizează" #: ../mail/mail.error.xml.h:127 msgid "Do you want to mark all messages as read?" msgstr "Doriți să marcați toate mesajele ca citite?" #: ../mail/mail.error.xml.h:128 msgid "This will mark all messages as read in the selected folder." msgstr "Acest lucru va marca toate mesajele ca citite în dosarul selectat." #: ../mail/mail.error.xml.h:129 msgid "Also mark messages in subfolders?" msgstr "De asemenea marchează mesajele din subdosare?" #: ../mail/mail.error.xml.h:130 msgid "" "Do you want to mark messages as read in the current folder only, or in the " "current folder as well as all subfolders?" msgstr "" "Doriți să marcați mesajele ca citite doar în dosarul curent sau și în " "subdosarele lui?" #: ../mail/mail.error.xml.h:131 msgid "In Current Folder and _Subfolders" msgstr "În dosar curent și _subdosare" #: ../mail/mail.error.xml.h:132 msgid "In Current _Folder Only" msgstr "Doar în _dosarul curent" #: ../mail/mail.error.xml.h:133 msgid "Should Evolution close this window when replying or forwarding?" msgstr "" "Ar trebui ca programul Evolution să închidă această fereastră atunci când se " "răspunde sau când se înaintează un mesaj?" #: ../mail/mail.error.xml.h:134 msgid "_Yes, Always" msgstr "_Da, întotdeauna" #: ../mail/mail.error.xml.h:135 msgid "_No, Never" msgstr "_Nu, niciodată" #: ../mail/mail.error.xml.h:136 msgid "Copy folder in folder tree." msgstr "Copiază dosarul în structura de dosare." #: ../mail/mail.error.xml.h:137 msgid "Are you sure you want to copy folder '{0}' to folder '{1}'?" msgstr "Sigur doriți să copiați dosarul '{0}' în dosarul '{1}'?" #: ../mail/mail.error.xml.h:138 msgid "_Yes" msgstr "_Da" #: ../mail/mail.error.xml.h:139 msgid "_No" msgstr "_Nu" #: ../mail/mail.error.xml.h:140 msgid "_Always" msgstr "Întotde_auna" #: ../mail/mail.error.xml.h:141 msgid "N_ever" msgstr "N_iciodată" #: ../mail/mail.error.xml.h:142 msgid "Move folder in folder tree." msgstr "Mută dosarul în structura de dosare." #: ../mail/mail.error.xml.h:143 msgid "Are you sure you want to to move folder '{0}' to folder '{1}'?" msgstr "Sigur doriți să mutați dosarul '{0}' în dosarul '{1}'?" #: ../mail/mail.error.xml.h:144 msgid "" "This message cannot be sent because the account you chose to send with is " "not enabled" msgstr "" "Acest mesaj nu poate fi trimis deoarece contul cu care ați încercat să " "trimiteți este dezactivat" #: ../mail/mail.error.xml.h:145 msgid "Please enable the account or send using another account." msgstr "Activați acest cont sau trimiteți folosind alt cont." #: ../mail/mail.error.xml.h:146 msgid "Mail Deletion Failed" msgstr "Mailul nu a putut fi șters" #: ../mail/mail.error.xml.h:147 msgid "You do not have sufficient permissions to delete this mail." msgstr "Nu aveți permisiunile necesare pentru a șterge acest mail." #: ../mail/mail.error.xml.h:148 msgid "\"Check Junk\" Failed" msgstr "„Verificare spam” a eșuat" #: ../mail/mail.error.xml.h:149 msgid "\"Report Junk\" Failed" msgstr "„Raportare spam” a eșuat" #: ../mail/mail.error.xml.h:150 msgid "\"Report Not Junk\" Failed" msgstr "„Raportare non-spam” a eșuat" #: ../mail/mail.error.xml.h:151 msgid "Remove duplicate messages?" msgstr "Eliminați mesajele duplicate?" #: ../mail/mail.error.xml.h:152 msgid "No duplicate messages found." msgstr "Nu s-a găsit niciun mesaj duplicat." #. Translators: {0} is replaced with a folder name #: ../mail/mail.error.xml.h:154 msgid "Folder '{0}' doesn't contain any duplicate message." msgstr "Dosarul „{0}” nu conține niciun mesaj duplicat." #: ../mail/mail.error.xml.h:155 msgid "Failed to disconnect account "{0}"." msgstr "Nu s-a reușit deconectarea contului "{0}"." #: ../mail/mail.error.xml.h:157 msgid "Failed to unsubscribe from folder "{0}"." msgstr "Nu s-a reușit dezabonarea de la dosarul "{0}"." #: ../mail/mail.error.xml.h:158 msgid "Unable to retrieve message." msgstr "Nu s-a putut prelua mesajul" #: ../mail/mail.error.xml.h:159 msgid "{0}" msgstr "{0}" #: ../mail/mail.error.xml.h:160 msgid "Failed to open folder." msgstr "Nu s-a putut deschide dosarul" #: ../mail/mail.error.xml.h:161 msgid "Failed to find duplicate messages." msgstr "Nu s-au putut găsi mesaje duplicate." #: ../mail/mail.error.xml.h:162 msgid "Failed to retrieve messages." msgstr "Nu s-au putut prelua mesajele" #: ../mail/mail.error.xml.h:163 msgid "Failed to mark messages as read." msgstr "Nu s-a reușit marcarea mesajelor ca fiind citite." #: ../mail/mail.error.xml.h:164 msgid "Failed to remove attachments from messages." msgstr "Eroare la eliminarea atașamentelor din mesaje." #: ../mail/mail.error.xml.h:165 msgid "Failed to download messages for offline viewing." msgstr "Nu se pot descărca mesaje pentru vizualizarea în modul deconectat." #: ../mail/mail.error.xml.h:166 msgid "Failed to save messages to disk." msgstr "Eroare la salvarea mesajelor pe disc." #: ../mail/mail.error.xml.h:167 msgid "Hidden file is attached." msgstr "Este atașat un fișier ascuns." #: ../mail/mail.error.xml.h:168 msgid "" "The attachment named {0} is a hidden file and may contain sensitive data. " "Please review it before sending." msgstr "" "Atașamentul numit {0} este un fișier ascuns și poate conține date " "sensibile.Verificați înainte să trimiteți." #: ../mail/mail.error.xml.h:169 msgid "Printing failed." msgstr "Tipărire eșuată." #: ../mail/mail.error.xml.h:170 msgid "The printer replied "{0}"." msgstr "Imprimanta a răspuns &qout;{0}&qout;." #: ../mail/mail.error.xml.h:171 msgid "Could not perform this operation on {0}." msgstr "Nu s-a putut efectua operația pe {0}." #: ../mail/mail.error.xml.h:172 msgid "You must be working online to complete this operation." msgstr "Pentru a termina această operațiune trebuie să lucrați online." #: ../mail/mail-send-recv.c:202 msgid "Canceling..." msgstr "Se anulează..." #: ../mail/mail-send-recv.c:546 msgid "Send & Receive Mail" msgstr "Trimite & primește mail" #: ../mail/mail-send-recv.c:562 msgid "Cancel _All" msgstr "Anulează _tot" #: ../mail/mail-send-recv.c:655 ../mail/mail-send-recv.c:1047 msgid "Updating..." msgstr "Se actualizează..." #: ../mail/mail-send-recv.c:655 ../mail/mail-send-recv.c:736 msgid "Waiting..." msgstr "Se așteaptă..." #: ../mail/mail-send-recv.c:1020 #, c-format msgid "Checking for new mail at '%s'" msgstr "Se verifică pentru mesaje noi în '%s'" #: ../mail/mail-vfolder-ui.c:78 msgid "Search Folders" msgstr "Dosare de căutare" #: ../mail/mail-vfolder-ui.c:158 msgid "Edit Search Folder" msgstr "Editez dosarul de căutare" #: ../mail/mail-vfolder-ui.c:279 msgid "New Search Folder" msgstr "Dosar nou de căutare" #: ../mail/message-list.c:298 msgid "Unseen" msgstr "Nevăzut" #: ../mail/message-list.c:299 msgid "Seen" msgstr "Văzut" #: ../mail/message-list.c:300 msgid "Answered" msgstr "Răspuns" #: ../mail/message-list.c:301 msgid "Forwarded" msgstr "Înaintat" #: ../mail/message-list.c:302 msgid "Multiple Unseen Messages" msgstr "Mesaje nevăzute multiple" #: ../mail/message-list.c:303 msgid "Multiple Messages" msgstr "Mesaje multiple" #: ../mail/message-list.c:316 msgid "Lowest" msgstr "Cea mai scăzută" #: ../mail/message-list.c:317 msgid "Lower" msgstr "Mai scăzută" #: ../mail/message-list.c:321 msgid "Higher" msgstr "Mai mare" #: ../mail/message-list.c:322 msgid "Highest" msgstr "Cea mai mare" #: ../mail/message-list.c:466 ../mail/message-list.c:5730 msgid "Generating message list" msgstr "Se generează lista de mesaje" #. strftime format of a time, #. * in 12-hour format, without seconds. #: ../mail/message-list.c:1858 ../modules/itip-formatter/itip-view.c:244 msgid "Today %l:%M %p" msgstr "Astăzi %l:%M %p" #: ../mail/message-list.c:1867 msgid "Yesterday %l:%M %p" msgstr "Ieri %l:%M %p" #: ../mail/message-list.c:1879 msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%a %l:%M %p" #: ../mail/message-list.c:1887 msgid "%b %d %l:%M %p" msgstr "%b %d %l:%M %p" #: ../mail/message-list.c:1889 msgid "%b %d %Y" msgstr "%d %b %Y" #: ../mail/message-list.c:2767 msgid "Select all visible messages" msgstr "Șterge toate mesajele vizibile" #: ../mail/message-list.c:3395 ../mail/message-list.etspec.h:17 msgid "Messages" msgstr "Mesaje" #. default follow-up flag name to use when clicked in the message list column #: ../mail/message-list.c:4774 msgid "Follow-up" msgstr "Urmărește" #: ../mail/message-list.c:5668 msgid "" "No message satisfies your search criteria. Change search criteria by " "selecting a new Show message filter from the drop down list above or by " "running a new search either by clearing it with Search->Clear menu item or " "by changing the query above." msgstr "" "Niciun mesaj nu se potrivește cu criteriile de căutare. Modificați " "criteriile de căutare prin selectarea opțiunii Arată filtre de mesaje din " "lista de selecție de mai jos sau printr-o căutare nouă, fie prin ștergerea " "cu Căutare->Șterge elementele de meniu sau prin modificarea șirului introdus." #: ../mail/message-list.c:5676 msgid "There are no messages in this folder." msgstr "Nu există mesaje în acest dosar." #: ../mail/message-list.etspec.h:2 msgid "Flagged" msgstr "Marcat" #: ../mail/message-list.etspec.h:8 msgid "Received" msgstr "Primit" #: ../mail/message-list.etspec.h:11 msgid "Flag Status" msgstr "Stare fanion" #: ../mail/message-list.etspec.h:12 msgid "Follow Up Flag" msgstr "Fanion urmare" #: ../mail/message-list.etspec.h:13 msgid "Due By" msgstr "Scadentă la" #: ../mail/message-list.etspec.h:18 msgid "Messages To" msgstr "Mesaje către" #: ../mail/message-list.etspec.h:20 msgid "Subject - Trimmed" msgstr "Subiect - tăiat" #: ../mail/searchtypes.xml.h:1 msgid "Subject or Addresses contains" msgstr "Subiectul sau adresele conțin" #: ../mail/searchtypes.xml.h:2 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2012 msgid "Recipients contain" msgstr "Destinatarii conțin" #: ../mail/searchtypes.xml.h:3 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2005 msgid "Message contains" msgstr "Mesajul conține" #: ../mail/searchtypes.xml.h:4 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2026 msgid "Subject contains" msgstr "Subiectul conține" #: ../mail/searchtypes.xml.h:5 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2019 msgid "Sender contains" msgstr "Expeditorul conține" #: ../mail/searchtypes.xml.h:6 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1998 msgid "Body contains" msgstr "Corpul mesajului conține" #. To Translators: 'Table column' is a label for configurable date/time format for table columns showing a date in message list #: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:123 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1213 msgid "_Table column:" msgstr "Coloană _tabel:" #: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:126 msgid "Address formatting" msgstr "Formatare adresă" #: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:129 msgid "_Format address according to standard of its destination country" msgstr "" "_Formatează adresa în conformitate cu standardul țării sale de destinație" #: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:137 msgid "Autocompletion" msgstr "Autocompletare" #: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:140 msgid "Always _show address of the autocompleted contact" msgstr "Afișează întotdeauna adre_a contactului autocompletat" #: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:148 msgid "Multiple vCards" msgstr "vCard-uri multiple" #: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:156 #, c-format msgid "vCard for %s" msgstr "vCard pentru %s" #: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:168 #: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:195 #, c-format msgid "Contact information" msgstr "Informație contact" #: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:197 #, c-format msgid "Contact information for %s" msgstr "Informație contact pentru %s" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:259 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:125 msgid "New Address Book" msgstr "Agendă nouă" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:268 msgctxt "New" msgid "_Contact" msgstr "_Contact" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:270 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:979 msgid "Create a new contact" msgstr "Creează un contact nou" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:275 msgctxt "New" msgid "Contact _List" msgstr "_Listă contacte" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:277 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:986 msgid "Create a new contact list" msgstr "Creează o listă nouă de contacte" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:285 msgctxt "New" msgid "Address _Book" msgstr "_Agendă" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:287 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:902 msgid "Create a new address book" msgstr "Creează o agendă nouă" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:315 msgid "Certificates" msgstr "Certificate" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:198 msgid "Address Book Properties" msgstr "Proprietăți agendă" #. Translators: This is a save dialog title #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:476 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:772 msgid "Save as vCard" msgstr "Salvează ca vCard" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:879 msgid "Co_py All Contacts To..." msgstr "Co_piază toate contactele către..." #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:881 msgid "Copy the contacts of the selected address book to another" msgstr "Copiază contactele agendei selectate într-o altă agendă" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:886 msgid "D_elete Address Book" msgstr "Șt_erge agenda" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:888 msgid "Delete the selected address book" msgstr "Șterge agenda selectată" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:893 msgid "Mo_ve All Contacts To..." msgstr "M_ută toate contactele către..." #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:895 msgid "Move the contacts of the selected address book to another" msgstr "Mută contactele agendei selectate întro altă agendă" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:900 msgid "_New Address Book" msgstr "Agendă _nouă" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:907 msgid "Address _Book Properties" msgstr "Proprietăți _agendă" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:909 msgid "Show properties of the selected address book" msgstr "Arată proprietățile agendei selectate" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:914 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1414 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:636 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:760 msgid "Re_fresh" msgstr "Ac_tualizează" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:916 msgid "Refresh the selected address book" msgstr "Reîmprospătează agenda de contacte selectată" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:921 msgid "Address Book _Map" msgstr "_Harta agendei" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:923 msgid "Show map with all contacts from selected address book" msgstr "Afișează harta cu toate contactele din agenda selectată" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:928 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1421 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:643 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:767 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1620 msgid "_Rename..." msgstr "_Redenumește..." #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:930 msgid "Rename the selected address book" msgstr "Redenumește agenda selectată" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:937 msgid "Stop loading" msgstr "Oprește încărcarea" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:942 msgid "_Copy Contact To..." msgstr "_Copiază contactul în..." #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:944 msgid "Copy selected contacts to another address book" msgstr "Copiază contactele selectate într-o altă agendă" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:949 msgid "_Delete Contact" msgstr "Șt_erge contact" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:956 msgid "_Find in Contact..." msgstr "_Caută în contact..." #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:958 msgid "Search for text in the displayed contact" msgstr "Caută textul în contactele afișate" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:963 msgid "_Forward Contact..." msgstr "Î_naintează contactul..." #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:965 msgid "Send selected contacts to another person" msgstr "Trimite contactele alese altor persoane" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:970 msgid "_Move Contact To..." msgstr "_Mută contactul în..." #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:972 msgid "Move selected contacts to another address book" msgstr "Mută contactele selectate într-o altă agendă" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:977 msgid "_New Contact..." msgstr "Contact _nou..." #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:984 msgid "New Contact _List..." msgstr "_Listă de contacte nouă..." #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:991 msgid "_Open Contact" msgstr "Deschide c_ontact" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:993 msgid "View the current contact" msgstr "Afișează contactul curent" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:998 msgid "_Send Message to Contact..." msgstr "Trimite _mesaj către contact..." #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1000 msgid "Send a message to the selected contacts" msgstr "Trimite un mesaj contactelor selectate" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1007 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1577 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:825 msgid "_Actions" msgstr "_Acțiuni" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1014 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:680 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:832 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1785 msgid "_Preview" msgstr "_Previzualizare" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1023 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1594 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:693 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:845 msgid "_Delete" msgstr "Șt_erge" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1027 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1536 msgid "_Properties" msgstr "_Proprietăți" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1035 msgid "Address Book Map" msgstr "Harta Agendei" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1067 msgid "Contact _Preview" msgstr "_Previzualizare contact" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1069 msgid "Show contact preview window" msgstr "Afișează fereastra de previzualizare de contacte" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1075 msgid "Show _Maps" msgstr "Afișează _hărți" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1077 msgid "Show maps in contact preview window" msgstr "Afișează hărți în fereastra de previzualizare a contactelor" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1096 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:750 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:914 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1915 msgid "_Classic View" msgstr "Vizualizare _clasică" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1098 msgid "Show contact preview below the contact list" msgstr "Arată previzualizarea contactului sub lista de contacte" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1103 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:757 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:921 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1922 msgid "_Vertical View" msgstr "Vizualizare _verticală" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1105 msgid "Show contact preview alongside the contact list" msgstr "Arată previzualizarea contactului lângă lista de contacte" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1120 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1754 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:774 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:973 msgid "Unmatched" msgstr "Nicio potrivire" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1130 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1764 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:784 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:983 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1991 #: ../shell/e-shell-content.c:658 msgid "Advanced Search" msgstr "Căutare avansată" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1163 msgid "Print all shown contacts" msgstr "Tipărește toate contactele afișate" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1170 msgid "Preview the contacts to be printed" msgstr "Previzualizează contactele ce vor fi tipărite" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1177 msgid "Print selected contacts" msgstr "Tipărește contactele selectate" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1192 msgid "S_ave Address Book as vCard" msgstr "S_alvează agenda ca vCard" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1194 msgid "Save the contacts of the selected address book as a vCard" msgstr "Salvează contactele agendei selectate ca vCard" #. Translators: This is an action label #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1200 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1210 msgid "_Save as vCard..." msgstr "_Salvează ca vCard..." #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1202 msgid "Save selected contacts as a vCard" msgstr "Salvează contactele selectate ca VCard" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:312 msgid "_Forward Contacts" msgstr "Î_naintează contactele" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:314 msgid "_Forward Contact" msgstr "Î_naintează contactul" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:345 msgid "_Send Message to Contacts" msgstr "Trimite me_saj la contacte" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:347 msgid "_Send Message to List" msgstr "Trimite me_saj la listă" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:349 msgid "_Send Message to Contact" msgstr "Trimite me_saj la contact" #: ../modules/audio-inline/e-mail-formatter-audio.c:316 msgid "Audio Player" msgstr "Player audio" #: ../modules/audio-inline/e-mail-formatter-audio.c:317 msgid "Play the attachment in embedded audio player" msgstr "Redă atașamentul în player-ul audio inclus" #: ../modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:165 msgid "" "You can restore Evolution from a backup file.\n" "\n" "This will restore all your personal data, settings mail filters, etc." msgstr "" "Puteți restaura programul Evolution dintr-un fișier copie de rezervă.\n" "\n" "Această acțiune va restaura toate datele personale, configurările filtrelor " "de mesaje, etc." #: ../modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:180 msgid "_Restore from a backup file:" msgstr "_Restaurează dintr-un fișier copie de rezervă:" #: ../modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:191 msgid "Choose a backup file to restore" msgstr "Alegeți un fișier copie de rezervă pentru restaurare" #. Keep the title identical to EMailConfigRestorePage #. * so it's only shown once in the assistant sidebar. #: ../modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:311 #: ../modules/backup-restore/e-mail-config-restore-ready-page.c:57 msgid "Restore from Backup" msgstr "Restaurează din copia de rezervă" #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:217 msgid "Select name of the Evolution backup file" msgstr "Alege numele cópiei de siguranță pentru Evolution" #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:250 msgid "_Restart Evolution after backup" msgstr "_Repornește Evolution după realizarea cópiei de siguranță" #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:277 msgid "Select name of the Evolution backup file to restore" msgstr "Alege numele cópiei de siguranță Evolution ce trebuie restaurată" #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:290 msgid "_Restart Evolution after restore" msgstr "_Restartați Evolution după restaurare" #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:308 msgid "_Back up Evolution Data..." msgstr "Creează o _cópie de siguranță pentru datele Evolution..." #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:310 msgid "Back up Evolution data and settings to an archive file" msgstr "" "Realizează cópii de siguranță pentru datele și configurări Evolution într-un " "fișier arhivă" #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:315 msgid "R_estore Evolution Data..." msgstr "R_estaurează datele Evolution..." #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:317 msgid "Restore Evolution data and settings from an archive file" msgstr "" "Recuperează cópii de siguranță pentru datele și configurările Evolution " "dintr-un fișier arhivă" #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:84 msgid "Back up Evolution directory" msgstr "Creează o cópie de siguranță pentru directorul Evolution" #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:86 msgid "Restore Evolution directory" msgstr "Restaurați directorul Evolution" #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:88 msgid "Check Evolution Back up" msgstr "Verifică cópia de siguranță Evolution" #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:90 msgid "Restart Evolution" msgstr "Restartați Evolution" #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:92 msgid "With Graphical User Interface" msgstr "Cu interfață grafică utilizator" #. FIXME Will the versioned setting always work? #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:322 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:516 msgid "Shutting down Evolution" msgstr "Se închide Evolution" #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:331 msgid "Backing Evolution accounts and settings" msgstr "Se copiază de siguranță conturile și configurările Evolution" #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:348 msgid "Backing Evolution data (Mails, Contacts, Calendar, Tasks, Memos)" msgstr "" "Se creează cópia de siguranță a datelor Evolution (mesage, contacte, " "calendare, sarcini, memouri)" #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:364 msgid "Back up complete" msgstr "Cópiere de siguranță finalizată" #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:371 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:703 msgid "Restarting Evolution" msgstr "Se repornește Evolution" #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:522 msgid "Back up current Evolution data" msgstr "Creează cópii de siguranță datelor curente Evolution" #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:529 msgid "Extracting files from back up" msgstr "Se extrag fișierele din cópia de siguranță" #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:611 msgid "Loading Evolution settings" msgstr "Se încarcă configurările Evolution" #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:677 msgid "Removing temporary back up files" msgstr "Se șterg fișierele-cópii de siguranță temporare" #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:688 msgid "Reloading registry service" msgstr "Se reîncarcă serviciile de registru" #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:915 msgid "Evolution Back Up" msgstr "Copii de rezervă Evolution" #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:916 #, c-format msgid "Backing up to the folder %s" msgstr "Se creează cópia de siguranță în dosarul %s" #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:920 msgid "Evolution Restore" msgstr "Restaurare Evolution" #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:921 #, c-format msgid "Restoring from the folder %s" msgstr "Se restaurează din dosarul %s" #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:991 msgid "Backing up Evolution Data" msgstr "Se salvează datele evolution" #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:992 msgid "Please wait while Evolution is backing up your data." msgstr "" "Așteptați în timp ce Evolution creează cópia de siguranță a datelor " "dumneavoastră." #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:994 msgid "Restoring Evolution Data" msgstr "Se restaurează datele Evolution" #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:995 msgid "Please wait while Evolution is restoring your data." msgstr "Așteptați în timp ce Evolution restaurează datele dumneavoastră." #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:1017 msgid "" "This may take a while depending on the amount of data in your account." msgstr "" "Această operație poate dura, în funcție de datele din contul dumneavoastră." #: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:1 msgid "Invalid Evolution backup file" msgstr "Copie de rezervă Evolution nevalidă" #: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:2 msgid "Please select a valid backup file to restore." msgstr "Pentru a restaura alegeți un fișier copie de rezervă valid." #: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:3 msgid "Are you sure you want to close Evolution?" msgstr "Doriți să închideți Evolution?" #: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:4 msgid "" "To back up your data and settings, you must first close Evolution. Please " "make sure that you save any unsaved data before proceeding." msgstr "" "Pentru a crea o cópie de siguranță a datelor și configurărilor, trebuie mai " "întâi să închideți Evolution. Salvați toate datele nesalvate înainte de a " "continua." #: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:5 msgid "Close and Back up Evolution" msgstr "Închide și creează o cópie de siguranță pentru Evolution" #: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:6 msgid "" "Are you sure you want to restore Evolution from the selected backup file?" msgstr "Sigur doriți să restaurați Evolution din copia de rezervă aleasă?" #: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:7 msgid "" "To restore your data and settings, you must first close Evolution. Please " "make sure that you save any unsaved data before proceeding. This will delete " "all your current Evolution data and settings and restore them from your " "backup." msgstr "" "Pentru a restaura o copie de siguranță pentru date și configurări va trebui " "să închideți mai întâi Evolution. Înainte de a închide. asigurați-vă că ați " "salvat toate mesajele în lucru. Această operație va șterge toate datele și " "configurările curente Evolution și le va înlocui cu cele din copia de " "siguranță." #: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:8 msgid "Close and Restore Evolution" msgstr "Reporniți Evolution" #: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:9 msgid "Insufficient Permissions" msgstr "Permisiuni insuficiente" #: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:10 msgid "The selected folder is not writable." msgstr "Dosarul ales nu poate fi scris." #: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:145 #, c-format msgid "Failed to spawn Bogofilter (%s): " msgstr "Eroare la rularea programului Bogofilter (%s): " #: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:163 msgid "Failed to stream mail message content to Bogofilter: " msgstr "Nu s-a putut transmite conținutul mesajului către Bogofilter: " #: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:212 msgid "Bogofilter either crashed or failed to process a mail message" msgstr "" "Programul Bogofilter fie s-a terminat cu o eroare, fie nu a reușit să " "proceseze mesajul email." #: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:308 msgid "Bogofilter Options" msgstr "Opțiuni Bogofiltru" #: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:317 msgid "Convert message text to _Unicode" msgstr "Convertește textul mesajului în _Unicode" #: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:474 msgid "Bogofilter" msgstr "Bogofilter" #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:447 msgid "Standard LDAP Port" msgstr "Port LDAP Standard" #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:453 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:625 msgid "LDAP over SSL (deprecated)" msgstr "LDAP prin SSL (depășit)" #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:459 msgid "Microsoft Global Catalog" msgstr "Catalog global Microsoft" #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:465 msgid "Microsoft Global Catalog over SSL" msgstr "Catalog global Microsoft prin SSL" #. Page 1 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:570 msgid "Connecting to LDAP" msgstr "Se conectează la LDAP" #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:587 msgid "Server Information" msgstr "Informație server" #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:628 msgid "StartTLS (recommended)" msgstr "StartTLS (recomandat)" #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:630 msgid "Encryption:" msgstr "Criptare:" #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:654 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:246 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:180 msgid "Authentication" msgstr "Autentificare" #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:677 msgid "Anonymous" msgstr "Anonim" #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:680 msgid "Using email address" msgstr "Folosind adresa email" #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:683 msgid "Using distinguished name (DN)" msgstr "Folosind nume distinctiv (DN)" #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:685 msgid "Method:" msgstr "Metodă:" #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:690 msgid "" "This is the method Evolution will use to authenticate you. Note that " "setting this to \"Using email address\" requires anonymous access to your " "LDAP server." msgstr "" "Aceasta este metoda pe care Evolution o va utiliza pentru autentificarea " "dumneavoastră. Rețineți că setarea acesteia ca „Se utilizează adresa de " "email” necesită acces anonim pe serverul LDAP." #. Page 2 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:705 msgid "Using LDAP" msgstr "Se utilizează LDAP" #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:722 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:117 msgid "Searching" msgstr "Căutare" #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:744 msgid "Search Base:" msgstr "Bază de căutare:" #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:749 msgid "Find Possible Search Bases" msgstr "Caută posibile domenii de căutare" #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:774 msgid "One Level" msgstr "Un nivel" #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:776 msgid "Subtree" msgstr "Subarbore" #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:778 msgid "Search Scope:" msgstr "Domeniul de căutare:" #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:783 msgid "" "The search scope defines how deep you would like the search to extend down " "the directory tree. A search scope of \"Subtree\" will include all entries " "below your search base. A search scope of \"One Level\" will only include " "the entries one level beneath your search base." msgstr "" "Domeniul de căutare definește cât de adânc doriți să fie extinsă căutarea în " "structura arborescentă a dosarelor.Un domeniu de căutare „Subdosar” va " "include toate intrările din josul bazei de căutare. Un domeniu de căutare " "„Un nivel” va include numai intrările situate cu un nivel dedesubtul bazei " "de căutare." #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:792 msgid "Search Filter:" msgstr "Filtru de căutare:" #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:804 msgid "Downloading" msgstr "Se descarcă" #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:825 msgid "Limit:" msgstr "Limită:" #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:836 msgid "contacts" msgstr "contacte" #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:841 msgid "Browse until limit is reached" msgstr "Navigare până la atingerea limitei" #: ../modules/book-config-webdav/evolution-book-config-webdav.c:136 #: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:205 #: ../modules/cal-config-webcal/evolution-cal-config-webcal.c:128 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: ../modules/book-config-webdav/evolution-book-config-webdav.c:146 msgid "Avoid IfMatch (needed on Apache < 2.2.8)" msgstr "Evită dacă se potrivește (necesar în Apache < 2.2.8)" #: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:447 #, c-format msgid "HTTP Error: %s" msgstr "Eroare HTTP: %s" #: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:475 msgid "Could not parse response" msgstr "Nu se poate analiza răspunsul" #: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:484 msgid "Empty response" msgstr "Răspuns gol" #: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:492 msgid "Unexpected reply from server" msgstr "Răspuns neașteptat de la server" #: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:1124 msgid "Could not locate user's calendars" msgstr "Nu se poate localiza calendarul utilizatorului" #: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:1348 msgid "Path" msgstr "Traseu" #: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser-dialog.c:264 #: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser-dialog.c:200 msgid "Choose a Calendar" msgstr "Alegeți un calendar" #: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser-dialog.c:267 msgid "Choose a Memo List" msgstr "Alegeți o listă de notițe" #: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser-dialog.c:270 msgid "Choose a Task List" msgstr "Alegeți o listă de sarcini" #: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:219 msgid "Find Calendars" msgstr "Căutare calendare" #: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:222 msgid "Find Memo Lists" msgstr "Căutare liste de notițe" #: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:225 msgid "Find Task Lists" msgstr "Căutare liste de sarcini" #: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:243 msgid "Email:" msgstr "Email:" #: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:248 msgid "Server handles meeting invitations" msgstr "Serverul gestionează invitațiile la întâlniri" #: ../modules/cal-config-contacts/evolution-cal-config-contacts.c:71 msgid "Choose which address books to use." msgstr "Alegeți agenda de contacte pe care doriți să o utilizați" #: ../modules/cal-config-contacts/evolution-cal-config-contacts.c:201 msgid "Use in Birthdays & Anniversaries calendar" msgstr "Utilizat în calendarul Zile de naștere și aniversări" #: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser-button.c:127 msgid "Default User Calendar" msgstr "Calendar implicit al utilizatorului" #: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser.c:515 #, c-format msgid "Enter Google password for user '%s'." msgstr "Introduceți parola Google pentru utilizatorul '%s'." #: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser.c:532 msgid "User declined to provide a password" msgstr "Utilizatorul a refuzat să introducă parola" #: ../modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:160 msgid "Use an existing iCalendar (ics) file" msgstr "Utilizează un fișier existent iCalendar (ics)" #: ../modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:185 msgid "iCalendar File" msgstr "Fișier iCalendar" #: ../modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:197 msgid "Choose an iCalendar file" msgstr "Alegeți un fișier iCalendar" #: ../modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:200 msgid "File:" msgstr "Fișier:" #: ../modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:215 msgid "Allow Evolution to update the file" msgstr "Permite Evolution să actualizeze fișierul" #: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:320 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:9 msgid "I_mport" msgstr "I_mport" #: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:406 msgid "Select a Calendar" msgstr "Alegeți un calendar" #: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:433 msgid "Select a Task List" msgstr "Alegeți o listă de sarcini" #: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:443 msgid "I_mport to Calendar" msgstr "I_mportă în calendar" #: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:450 msgid "I_mport to Tasks" msgstr "I_mportă în sarcini" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:517 msgid "Selected Calendars for Alarms" msgstr "Calendarele selectate pentru alarme" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:925 msgid "Ti_me and date:" msgstr "D_ată și oră:" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:926 msgid "_Date only:" msgstr "Doar _dată:" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:1 msgid "Minutes" msgstr "Minute" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:2 msgid "Hours" msgstr "Ore" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:3 msgid "Days" msgstr "Zile" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:4 msgid "60 minutes" msgstr "60 de minute" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:5 msgid "30 minutes" msgstr "30 de minute" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:6 msgid "15 minutes" msgstr "15 minute" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:7 msgid "10 minutes" msgstr "10 minute" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:8 msgid "05 minutes" msgstr "05 minute" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:10 msgid "Se_cond zone:" msgstr "Fus orar se_cundar:" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:12 msgid "(Shown in a Day View)" msgstr "(Afișat în vizualzarea pe zi)" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:14 msgid "Use s_ystem time zone" msgstr "Folosește fusul orar al s_istemului" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:15 msgid "Time format:" msgstr "Format timp:" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:16 msgid "_12 hour (AM/PM)" msgstr "_12 ore (AM/PM)" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:17 msgid "_24 hour" msgstr "_24 de ore" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:18 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1716 msgid "Work Week" msgstr "Săptămână de lucru" #. A weekday like "Monday" follows #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:20 msgid "Wee_k starts on:" msgstr "Săptămâna înc_epe:" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:21 msgid "Work days:" msgstr "Zile lucrătoare:" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:22 msgid "_Day begins:" msgstr "_Ziua începe:" #. Monday #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:24 msgid "_Mon" msgstr "_Lun" #. Tuesday #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:27 msgid "_Tue" msgstr "_Mar" #. Wednesday #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:30 msgid "_Wed" msgstr "M_ie" #. Thursday #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:33 msgid "T_hu" msgstr "_Joi" #. Friday #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:36 msgid "_Fri" msgstr "_Vin" #. Saturday #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:39 msgid "_Sat" msgstr "_Sâm" #. Sunday #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:42 msgid "S_un" msgstr "_Dum" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:44 msgid "Day _ends:" msgstr "Ziua se t_ermină:" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:45 msgid "Alerts" msgstr "Alerte" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:46 msgid "_Ask for confirmation when deleting items" msgstr "_Cere confirmare la ștergerea elementelor" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:48 msgid "_Time divisions:" msgstr "Diviziuni de _timp:" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:49 msgid "_Show appointment end times in week and month view" msgstr "" "_Afișează termenul de final al programărilor la afișarea săptămânii și lunii" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:50 msgid "_Compress weekends in month view" msgstr "C_omprimă weekend-urile la afișarea lunii" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:51 msgid "Show week _numbers" msgstr "Afișează _numărul de săptămâni" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:52 msgid "Show r_ecurring events in italic in bottom left calendar" msgstr "Arată evenimente r_ecurente în italic în calendarul din stânga jos" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:53 msgid "Sc_roll Month View by a week" msgstr "De_rulează vizualarea lunii după săptămână" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:55 msgid "Display" msgstr "Afișare" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:56 msgid "Task List" msgstr "Listă de sarcini" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:57 msgid "Highlight t_asks due today" msgstr "Evidențiază s_arcinile programate azi" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:59 msgid "Highlight _overdue tasks" msgstr "Evidențiază sarcinile prel_ungite" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:60 msgid "_Hide completed tasks after" msgstr "_Ascunde sarcinile completate după" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:63 msgid "Display reminders in _notification area only" msgstr "Afișează alarmele numai în zona de _notificare" #. This is the first half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every appointment" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:65 msgid "Sh_ow a reminder" msgstr "Afișează o _reamintire" #. This is the last half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every appointment" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:67 msgid "before every appointment" msgstr "înainte de fiecare programare" #. This is the first half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every anniversary/birthday" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:69 msgid "Show a _reminder" msgstr "Arată o _reamintire" #. This is the last half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every anniversary/birthday" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:71 msgid "before every anniversary/birthday" msgstr "înainte de fiecare aniversare/zi de naștere" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:72 msgid "Select the calendars for reminder notification" msgstr "Selectați calendarele pentru notificările alarmelor" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:73 msgid "Default Free/Busy Server" msgstr "Server implicit disponibil/ocupat" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:74 msgid "Template:" msgstr "Șablon:" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:76 #, no-c-format msgid "%u and %d will be replaced by user and domain from the email address." msgstr "" "%u și %d vor fi înlocuite cu un utilizator și un domeniu din adresa de email." #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:77 msgid "Publishing Information" msgstr "Publicare informații" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:313 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:191 msgid "New Calendar" msgstr "Calendar nou" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:322 msgctxt "New" msgid "_Appointment" msgstr "Progr_amare" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:324 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1521 msgid "Create a new appointment" msgstr "Creează o programare nouă" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:329 msgctxt "New" msgid "All Day A_ppointment" msgstr "O programare nouă _pentru toată ziua" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:331 msgid "Create a new all-day appointment" msgstr "Creează o întâlnire nouă pentru toată ziua" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:336 msgctxt "New" msgid "M_eeting" msgstr "Întâlnir_e" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:338 msgid "Create a new meeting request" msgstr "Creează o nouă cerere de întâlnire" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:346 msgctxt "New" msgid "Cale_ndar" msgstr "Cale_ndar" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:348 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1395 msgid "Create a new calendar" msgstr "Creează un calendar nou" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:703 msgid "Calendar and Tasks" msgstr "Calendar și sarcini" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:119 #, c-format msgid "Opening calendar '%s'" msgstr "Se deschide calendarul '%s'" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:591 msgid "Calendar Selector" msgstr "Selector calendar" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:216 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:245 msgid "Print" msgstr "Tipărește" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:291 msgid "Calendar Properties" msgstr "Proprietăți calendar" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:322 msgid "" "This operation will permanently erase all events older than the selected " "amount of time. If you continue, you will not be able to recover these " "events." msgstr "" "Această operație va șterge permanent toate evenimentele mai vechi decât data " "specificată. Dacă veți continua, nu veți mai putea recupera aceste " "evenimente." #. Translators: This is the first part of the sentence: #. * "Purge events older than <> days" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:339 msgid "Purge events older than" msgstr "Șterge evenimentele mai vechi de" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:585 msgid "Copying Items" msgstr "Se copieză elementele" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:878 msgid "Moving Items" msgstr "Se mută elementele" #. Translators: Default filename part saving an event to a file when #. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it. #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1211 msgid "event" msgstr "eveniment" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1213 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:231 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:298 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:527 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:644 msgid "Save as iCalendar" msgstr "Salveză ca iCalendar" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1351 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:608 msgid "_Copy..." msgstr "_Copiază..." #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1358 msgid "D_elete Calendar" msgstr "Șt_erge calendar" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1360 msgid "Delete the selected calendar" msgstr "Șterge calendarul selectat" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1367 msgid "Go Back" msgstr "Mergi înapoi" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1374 msgid "Go Forward" msgstr "Mergi înainte" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1381 msgid "Select today" msgstr "Selectează astăzi" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1386 msgid "Select _Date" msgstr "Selectează _dată" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1388 msgid "Select a specific date" msgstr "Selectează o dată specifică" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1393 msgid "_New Calendar" msgstr "Calendar _nou" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1407 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:816 msgid "Purg_e" msgstr "Șterge _definitiv" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1409 msgid "Purge old appointments and meetings" msgstr "Șterge definitiv programările și întâlnirile vechi" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1416 msgid "Refresh the selected calendar" msgstr "Reîncarcă calendarul selectat" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1423 msgid "Rename the selected calendar" msgstr "Redenumește calendarul selectat" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1428 msgid "Find _next" msgstr "Caută potrivirea ur_mătoare" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1430 msgid "Find next occurrence of the current search string" msgstr "Caută următoarea recurență pentru termenul de căutare curent" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1435 msgid "Find _previous" msgstr "Caută potrivirea _precedentă" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1437 msgid "Find previous occurrence of the current search string" msgstr "Caută recurența precedentă pentru termenul de căutare curent" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1442 msgid "Stop _running search" msgstr "Op_rire căutare" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1444 msgid "Stop currently running search" msgstr "Se oprește căutarea curentă" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1449 msgid "Show _Only This Calendar" msgstr "Arată d_oar acest calendar" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1456 msgid "Cop_y to Calendar..." msgstr "Cop_iez în calendar..." #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1463 msgid "_Delegate Meeting..." msgstr "_Delegă întâlnirea..." #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1470 msgid "_Delete Appointment" msgstr "Ș_terge programarea" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1472 msgid "Delete selected appointments" msgstr "Șterge programarea selectată" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1477 msgid "Delete This _Occurrence" msgstr "Șterge această _apariție" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1479 msgid "Delete this occurrence" msgstr "Șterge această apariție" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1484 msgid "Delete All Occ_urrences" msgstr "Șterge _toate aparițiile" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1486 msgid "Delete all occurrences" msgstr "Șterge toate aparițiile" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1491 msgid "New All Day _Event..." msgstr "_Eveniment nou pentru toată ziua..." #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1493 msgid "Create a new all day event" msgstr "Creează un eveniment nouă pentru toată ziua" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1498 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:265 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:338 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:601 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:725 msgid "_Forward as iCalendar..." msgstr "Î_naintează ca iCalendar..." #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1505 msgid "New _Meeting..." msgstr "Întâ_lnire nouă..." #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1507 msgid "Create a new meeting" msgstr "Creează o nouă întâlnire" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1512 msgid "Mo_ve to Calendar..." msgstr "M_ut în calendar..." #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1519 msgid "New _Appointment..." msgstr "_Programare nouă..." #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1526 msgid "Make this Occurrence _Movable" msgstr "Fă această apariție _mutabilă" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1533 msgid "_Open Appointment" msgstr "_Deschide programarea" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1535 msgid "View the current appointment" msgstr "Afișează programarea curentă" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1540 msgid "_Reply" msgstr "_Răspunde" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1554 msgid "_Schedule Meeting..." msgstr "Progra_mează întâlnirea..." #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1556 msgid "Converts an appointment to a meeting" msgstr "Convertește o programare într-o întâlnire" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1561 msgid "Conv_ert to Appointment..." msgstr "Conv_ertește în programare..." #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1563 msgid "Converts a meeting to an appointment" msgstr "Convertește o întâlnire într-o programare" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1568 msgid "Quit" msgstr "Ieșire" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1688 msgid "Day" msgstr "Zi" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1690 msgid "Show one day" msgstr "Afișează o zi" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1695 msgid "List" msgstr "Listă" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1697 msgid "Show as list" msgstr "Afișează ca listă" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1702 msgid "Month" msgstr "Lună" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1704 msgid "Show one month" msgstr "Afișează o lună" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1709 msgid "Week" msgstr "Săptămână" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1711 msgid "Show one week" msgstr "Afișează o săptămână" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1718 msgid "Show one work week" msgstr "Arată o săptămână de lucru" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1726 msgid "Active Appointments" msgstr "Programări active" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1740 msgid "Next 7 Days' Appointments" msgstr "Programările pentru următoarele 7 zile" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1747 msgid "Occurs Less Than 5 Times" msgstr "Apare mai puțin de 5 ori" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1778 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:798 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:997 msgid "Description contains" msgstr "Descrierea conține" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1785 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:805 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1004 msgid "Summary contains" msgstr "Rezumatul conține" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1797 msgid "Print this calendar" msgstr "Tipărește acest calendar" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1804 msgid "Preview the calendar to be printed" msgstr "Previzualizează calendar pentru tipărire" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1826 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:306 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:393 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:846 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1045 msgid "_Save as iCalendar..." msgstr "_Salvează ca iCalendar..." #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1903 msgid "Go To" msgstr "Salt la" #. Translators: Default filename part saving a memo to a file when #. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it. #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:229 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:525 msgid "memo" msgstr "memo" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:272 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:657 msgid "New _Memo" msgstr "_Memo nou" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:274 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:219 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:659 msgid "Create a new memo" msgstr "Creează o nouă notiță" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:279 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:664 msgid "_Open Memo" msgstr "_Deschide notița" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:281 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:666 msgid "View the selected memo" msgstr "Afișează memoul selectat" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:286 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:373 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:671 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:809 msgid "Open _Web Page" msgstr "Deschide pagina _web" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:298 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:831 msgid "Print the selected memo" msgstr "Tipărește memoul selectat" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1562 msgid "Searching next matching event" msgstr "Se caută evenimentul următor potrivit" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1563 msgid "Searching previous matching event" msgstr "Se caută evenimentul precedent potrivit" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1584 #, c-format msgid "Cannot find matching event in the next %d year" msgid_plural "Cannot find matching event in the next %d years" msgstr[0] "Nu se poate găsi un eveniment potrivit în anul următor" msgstr[1] "Nu se poate găsi un eveniment potrivit în următorii %d ani" msgstr[2] "Nu se poate găsi un eveniment potrivit în următorii %d de ani" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1588 #, c-format msgid "Cannot find matching event in the previous %d year" msgid_plural "Cannot find matching event in the previous %d years" msgstr[0] "Nu se poate găsi un eveniment potrivit în anul precedent" msgstr[1] "Nu se poate găsi un eveniment potrivit în %d ani precedenți" msgstr[2] "Nu se poate găsi un eveniment potrivit în %d de ani precedenți" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1613 msgid "Cannot search with no active calendar" msgstr "Nu se poate căuta fără un calendar activ" #. Translators: Default filename part saving a task to a file when #. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it. #. Translators: Default filename part saving a task to a file when #. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:296 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:642 msgid "task" msgstr "sarcină" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:331 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:704 msgid "_Assign Task" msgstr "_Repartizează sarcina" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:345 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:781 msgid "_Mark as Complete" msgstr "_Marchează ca terminat" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:347 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:783 msgid "Mark selected tasks as complete" msgstr "Marchează sarcinile selectate ca terminate" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:352 msgid "_Mark as Incomplete" msgstr "_Marchează ca incomplet" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:354 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:790 msgid "Mark selected tasks as incomplete" msgstr "Marchează sarcinile selectate ca incomplete" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:359 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:795 msgid "New _Task" msgstr "_Sarcină nouă" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:361 #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:216 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:797 msgid "Create a new task" msgstr "Creează o sarcină nouă" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:366 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:802 msgid "_Open Task" msgstr "_Deschide sarcina" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:368 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:804 msgid "View the selected task" msgstr "Afișează sarcina selectată" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:385 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1030 msgid "Print the selected task" msgstr "Tipărește sarcina selectată" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:208 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:196 msgid "New Memo List" msgstr "Listă nouă de memouri" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:217 msgctxt "New" msgid "Mem_o" msgstr "Mem_o" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:224 msgctxt "New" msgid "_Shared Memo" msgstr "Memo _partajat" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:226 msgid "Create a new shared memo" msgstr "Creează un nou memo partajat" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:234 msgctxt "New" msgid "Memo Li_st" msgstr "Listă de memouri" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:236 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:624 msgid "Create a new memo list" msgstr "Creează o nouă listă de memouri" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:117 #, c-format msgid "Opening memo list '%s'" msgstr "Se deschide lista de notițe '%s'" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:547 msgid "Memo List Selector" msgstr "Selector listă de memouri" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:212 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:227 msgid "Print Memos" msgstr "Tipărire memouri" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:268 msgid "Memo List Properties" msgstr "Proprietățile listei de memouri" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:587 msgid "_Delete Memo" msgstr "Ș_terge memoul" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:594 msgid "_Find in Memo..." msgstr "_Caută în memo..." #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:596 msgid "Search for text in the displayed memo" msgstr "Caută textul în memoul afișat" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:615 msgid "D_elete Memo List" msgstr "Șt_erge lista de memouri" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:617 msgid "Delete the selected memo list" msgstr "Șterge lista de memouri selectată" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:622 msgid "_New Memo List" msgstr "Listă _nouă de memouri" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:638 msgid "Refresh the selected memo list" msgstr "Reîncarcă lista de memouri selectată" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:645 msgid "Rename the selected memo list" msgstr "Redenumește lista de memouri selectată" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:650 msgid "Show _Only This Memo List" msgstr "Arată d_oar această listă de memouri" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:729 msgid "Memo _Preview" msgstr "_Previzualizarea memourilor" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:731 msgid "Show memo preview pane" msgstr "Arată panoul de previzualizare a memourilor" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:752 msgid "Show memo preview below the memo list" msgstr "Arată previzualizarea de memouri sub lista de memouri" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:759 msgid "Show memo preview alongside the memo list" msgstr "Arată previzualizarea de memouri lângă lista de memouri" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:817 msgid "Print the list of memos" msgstr "Tipărește lista de memouri" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:824 msgid "Preview the list of memos to be printed" msgstr "Previzualizează lista de memouri care vor fi tipărite" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:239 msgid "Delete Memos" msgstr "Șterge memouri" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:241 msgid "Delete Memo" msgstr "Șterge memo" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:538 #, c-format msgid "%d memo" msgid_plural "%d memos" msgstr[0] "%d memo" msgstr[1] "%d memouri" msgstr[2] "%d de memouri" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:542 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:746 #, c-format msgid "%d selected" msgstr "%d selectat" #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:205 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:219 msgid "New Task List" msgstr "Listă nouă de sarcini" #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:214 msgctxt "New" msgid "_Task" msgstr "_Sarcină" #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:221 msgctxt "New" msgid "Assigne_d Task" msgstr "Sarcină re_partizată" #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:223 msgid "Create a new assigned task" msgstr "Creează o sarcină repartizată nouă" #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:231 msgctxt "New" msgid "Tas_k List" msgstr "Lis_tă de sarcini" #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:233 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:748 msgid "Create a new task list" msgstr "Creează o listă nouă de sarcini" #: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:117 #, c-format msgid "Opening task list '%s'" msgstr "Se deschide lista de sarcini '%s'" #: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:547 msgid "Task List Selector" msgstr "Selector listă sarcini" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:235 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:250 msgid "Print Tasks" msgstr "Tipărește sarcinile" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:291 msgid "Task List Properties" msgstr "Proprietăți listă de sarcini" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:586 msgid "" "This operation will permanently erase all tasks marked as completed. If you " "continue, you will not be able to recover these tasks.\n" "\n" "Really erase these tasks?" msgstr "" "Această operație va șterge toate sarcinile marcate drept complete. Dacă veți " "continua, nu veți mai putea recupera aceste sarcini.\n" "\n" "Ștergeți într-adevăr aceste sarcini?" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:593 msgid "Do not ask me again" msgstr "Nu mă întreba din nou" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:711 msgid "_Delete Task" msgstr "Șt_erge sarcina" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:718 msgid "_Find in Task..." msgstr "_Caută în sarcină..." #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:720 msgid "Search for text in the displayed task" msgstr "Caută textul în sarcina afișată" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:732 msgid "Copy..." msgstr "Copiază..." #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:739 msgid "D_elete Task List" msgstr "Șt_erge lista de sarcini" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:741 msgid "Delete the selected task list" msgstr "Șterge lista de sarcini selectată" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:746 msgid "_New Task List" msgstr "Listă _nouă de sarcini" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:762 msgid "Refresh the selected task list" msgstr "Reîncarcă lista de sarcini selectată" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:769 msgid "Rename the selected task list" msgstr "Redenumește lista de sarcini selectată" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:774 msgid "Show _Only This Task List" msgstr "Afișează d_oar această listă de sarcini" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:788 msgid "Mar_k as Incomplete" msgstr "_Marchează ca incomplet" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:818 msgid "Delete completed tasks" msgstr "Șterge sarcinile terminate" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:893 msgid "Task _Preview" msgstr "_Previzualizare sarcină" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:895 msgid "Show task preview pane" msgstr "Arată panoul de previzualizare a sarcinilor" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:916 msgid "Show task preview below the task list" msgstr "Arată panoul de previzualizare a sarcinilor sub lista de sarcini" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:923 msgid "Show task preview alongside the task list" msgstr "Arată panoul de previzualizare a sarcinilor lângă lista de sarcini" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:931 msgid "Active Tasks" msgstr "Sarcini Active" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:945 msgid "Completed Tasks" msgstr "Sarcini Finalizate" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:952 msgid "Next 7 Days' Tasks" msgstr "Sarcinile pentru următoarele 7 zile" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:959 msgid "Overdue Tasks" msgstr "Sarcini restante" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:966 msgid "Tasks with Attachments" msgstr "Sarcini cu Atașamente" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1016 msgid "Print the list of tasks" msgstr "Tipărește lista de sarcini" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1023 msgid "Preview the list of tasks to be printed" msgstr "Previzualizează lista de sarcini ce vor fi tipărite" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:374 msgid "Delete Tasks" msgstr "Șterge sarcini" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:376 msgid "Delete Task" msgstr "Șterge sarcină" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:631 msgid "Expunging" msgstr "Ștergere definitivă" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:742 #, c-format msgid "%d task" msgid_plural "%d tasks" msgstr[0] "%d sarcină" msgstr[1] "%d sarcini" msgstr[2] "%d de sarcini" #: ../modules/itip-formatter/e-mail-formatter-itip.c:149 msgid "ITIP" msgstr "ITIP" #: ../modules/itip-formatter/e-mail-formatter-itip.c:150 msgid "Display part as an invitation" msgstr "Afișează partea ca invitație" #. strftime format of a time, #. * in 24-hour format, without seconds. #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:235 msgid "Today %H:%M" msgstr "Astăzi %H:%M" #. strftime format of a time, #. * in 24-hour format. #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:239 msgid "Today %H:%M:%S" msgstr "Astăzi %H:%M:%S" #. strftime format of a time, #. * in 12-hour format. #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:248 msgid "Today %l:%M:%S %p" msgstr "Astăzi %l:%M:%S %p" #. strftime format of a time, #. * in 24-hour format, without seconds. #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:263 msgid "Tomorrow %H:%M" msgstr "Mâine %H:%M" #. strftime format of a time, #. * in 24-hour format. #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:267 msgid "Tomorrow %H:%M:%S" msgstr "Mâine %H:%M:%S" #. strftime format of a time, #. * in 12-hour format, without seconds. #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:272 msgid "Tomorrow %l:%M %p" msgstr "Mâine %l:%M %p" #. strftime format of a time, #. * in 12-hour format. #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:276 msgid "Tomorrow %l:%M:%S %p" msgstr "Mâine %l:%M:%S %p" #. strftime format of a weekday. #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:295 #, c-format msgid "%A" msgstr "%A" #. strftime format of a weekday and a #. * time, in 24-hour format, without seconds. #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:300 msgid "%A %H:%M" msgstr "%A %H:%M" #. strftime format of a weekday and a #. * time, in 24-hour format. #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:304 msgid "%A %H:%M:%S" msgstr "%A %H:%M:%S" #. strftime format of a weekday and a #. * time, in 12-hour format, without seconds. #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:309 msgid "%A %l:%M %p" msgstr "%A %l:%M %p" #. strftime format of a weekday and a #. * time, in 12-hour format. #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:313 msgid "%A %l:%M:%S %p" msgstr "%A %l:%M:%S %p" #. strftime format of a weekday and a date #. * without a year. #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:322 msgid "%A, %B %e" msgstr "%A, %e %B" #. strftime format of a weekday, a date #. * without a year and a time, #. * in 24-hour format, without seconds. #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:328 msgid "%A, %B %e %H:%M" msgstr "%A, %e %B %H:%M" #. strftime format of a weekday, a date without a year #. * and a time, in 24-hour format. #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:332 msgid "%A, %B %e %H:%M:%S" msgstr "%A, %e %B %H:%M:%S" #. strftime format of a weekday, a date without a year #. * and a time, in 12-hour format, without seconds. #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:337 msgid "%A, %B %e %l:%M %p" msgstr "%A, %e %B %l:%M %p" #. strftime format of a weekday, a date without a year #. * and a time, in 12-hour format. #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:341 msgid "%A, %B %e %l:%M:%S %p" msgstr "%A, %e %B %l:%M:%S %p" #. strftime format of a weekday and a date. #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:347 msgid "%A, %B %e, %Y" msgstr "%A, %e %B %Y" #. strftime format of a weekday, a date and a #. * time, in 24-hour format, without seconds. #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:352 msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M" msgstr "%A, %e %B %Y %H:%M" #. strftime format of a weekday, a date and a #. * time, in 24-hour format. #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:356 msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M:%S" msgstr "%A, %e %B %Y %H:%M:%S" #. strftime format of a weekday, a date and a #. * time, in 12-hour format, without seconds. #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:361 msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M %p" msgstr "%A, %e %B %Y %l:%M %p" #. strftime format of a weekday, a date and a #. * time, in 12-hour format. #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:365 msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M:%S %p" msgstr "%A, %e %B %Y %l:%M:%S %p" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:403 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:404 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:493 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:494 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:583 msgid "An unknown person" msgstr "O persoană necunoscută" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:408 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:498 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:587 #, c-format msgid "Please respond on behalf of %s" msgstr "Te rog răspunde în numele lui %s" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:410 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:500 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:589 #, c-format msgid "Received on behalf of %s" msgstr "Primit din partea lui %s" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:415 #, c-format msgid "%s through %s has published the following meeting information:" msgstr "%s prin %s a publicat următoarele informații pentru ședință:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:417 #, c-format msgid "%s has published the following meeting information:" msgstr "%s a publicat următoarele informații pentru ședință:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:422 #, c-format msgid "%s has delegated the following meeting to you:" msgstr "%s a delegat următoarea ședință către dumneavoastră:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:425 #, c-format msgid "%s through %s requests your presence at the following meeting:" msgstr "%s prin %s vă solicită prezența la următoarea ședință:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:427 #, c-format msgid "%s requests your presence at the following meeting:" msgstr "%s vă solicită prezența la următoarea ședință:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:433 #, c-format msgid "%s through %s wishes to add to an existing meeting:" msgstr "%s prin %s dorește să adauge la o ședință existentă:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:435 #, c-format msgid "%s wishes to add to an existing meeting:" msgstr "%s dorește să adauge la o ședință existentă:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:439 #, c-format msgid "" "%s through %s wishes to receive the latest information for the following " "meeting:" msgstr "" "%s până la %s doresc să primească ultimele informații pentru următoarele " "întâlnire:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:441 #, c-format msgid "" "%s wishes to receive the latest information for the following meeting:" msgstr "" "%s dorește să primească ultimele informații despre următoarea ședință:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:445 #, c-format msgid "%s through %s has sent back the following meeting response:" msgstr "%s până la %s au trimis următorul răspuns pentru întâlnire:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:447 #, c-format msgid "%s has sent back the following meeting response:" msgstr "%s a trimis înapoi următorul răspuns la ședință:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:451 #, c-format msgid "%s through %s has canceled the following meeting:" msgstr "%s prin %s a anulat următoarea ședință:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:453 #, c-format msgid "%s has canceled the following meeting:" msgstr "%s a anulat următoarea întâlnire:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:457 #, c-format msgid "%s through %s has proposed the following meeting changes." msgstr "%s prin %s a propus următoarele modificări ale întâlnirii." #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:459 #, c-format msgid "%s has proposed the following meeting changes:" msgstr "%s a propus următoarele modificări ale întâlnirii:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:463 #, c-format msgid "%s through %s has declined the following meeting changes:" msgstr "%s prin %s a refuzat următoarele modificări la ședință:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:465 #, c-format msgid "%s has declined the following meeting changes:" msgstr "%s a refuzat următoarele modificări ale întâlnirii:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:505 #, c-format msgid "%s through %s has published the following task:" msgstr "%s prin %s a publicat următoarea sarcină:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:507 #, c-format msgid "%s has published the following task:" msgstr "%s a publicat următoarea sarcină:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:512 #, c-format msgid "%s requests the assignment of %s to the following task:" msgstr "%s cere desemnarea lui %s pentru următoarea sarcină:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:515 #, c-format msgid "%s through %s has assigned you a task:" msgstr "%s prin %s v-a desemnat pentru o sarcină:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:517 #, c-format msgid "%s has assigned you a task:" msgstr "%s v-a desemnat pentru o sarcină:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:523 #, c-format msgid "%s through %s wishes to add to an existing task:" msgstr "%s prin %s dorește să vă adauge la o sarcină existentă:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:525 #, c-format msgid "%s wishes to add to an existing task:" msgstr "%s dorește să vă adauge la o sarcină existentă:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:529 #, c-format msgid "" "%s through %s wishes to receive the latest information for the following " "assigned task:" msgstr "" "%s prin %s dorește să primească ultimele informații pentru următoarele " "sarcini desemnate:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:531 #, c-format msgid "" "%s wishes to receive the latest information for the following assigned task:" msgstr "" "%s dorește să primească ultimele informații referitoare la următoarea " "sarcină desemnată:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:535 #, c-format msgid "%s through %s has sent back the following assigned task response:" msgstr "" "%s prin %s a trimis înapoi următorul răspuns pentru sarcinile desemnate:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:537 #, c-format msgid "%s has sent back the following assigned task response:" msgstr "%s a trimis înapoi următorul răspuns la sarcina desemnată:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:541 #, c-format msgid "%s through %s has canceled the following assigned task:" msgstr "%s prin %s a anulat următoarea sarcină desemnată:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:543 #, c-format msgid "%s has canceled the following assigned task:" msgstr "%s a anulat următoarea sarcină desemnată:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:547 #, c-format msgid "%s through %s has proposed the following task assignment changes:" msgstr "" "%s prin %s a propus următoarele modificări pentru sarcinile desemnate:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:549 #, c-format msgid "%s has proposed the following task assignment changes:" msgstr "%s a propus următoarele modificări la desemnarea sarcinii:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:553 #, c-format msgid "%s through %s has declined the following assigned task:" msgstr "%s prin %s a refuzat următoarea sarcină desemnată:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:555 #, c-format msgid "%s has declined the following assigned task:" msgstr "%s a declinat următoarea sarcină desemnată:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:594 #, c-format msgid "%s through %s has published the following memo:" msgstr "%s prin %s a publicat următorul memo:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:596 #, c-format msgid "%s has published the following memo:" msgstr "%s a publicat următorul memo:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:601 #, c-format msgid "%s through %s wishes to add to an existing memo:" msgstr "%s prin %s dorește să adauge la un memo existent:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:603 #, c-format msgid "%s wishes to add to an existing memo:" msgstr "%s dorește să adauge la un memo existent:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:607 #, c-format msgid "%s through %s has canceled the following shared memo:" msgstr "%s prin %s a anulat următorul memo partajat:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:609 #, c-format msgid "%s has canceled the following shared memo:" msgstr "%s a anulat următorul memo partajat:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:682 msgid "All day:" msgstr "Toată ziua:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:688 msgid "Start day:" msgstr "Început zi:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:688 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1502 msgid "Start time:" msgstr "Timp începere:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:697 msgid "End day:" msgstr "Sfârșit zi:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:697 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1503 msgid "End time:" msgstr "Timp terminare:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1028 msgid "Ope_n Calendar" msgstr "Deschide cale_ndarul" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1031 msgid "_Decline all" msgstr "_Refuză tot" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1034 msgid "_Decline" msgstr "_Refuză" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1037 msgid "_Tentative all" msgstr "Acceptă provizoriu _toate" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1040 msgid "_Tentative" msgstr "Accep_tă provizoriu" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1043 msgid "Acce_pt all" msgstr "Acce_ptă tot" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1046 msgid "Acce_pt" msgstr "Acce_ptă" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1049 msgid "Send _Information" msgstr "Trimite _informația" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1052 msgid "_Update Attendee Status" msgstr "_Actualizează starea participantului" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1055 msgid "_Update" msgstr "_Actualizare" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1505 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1553 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1624 msgid "Comment:" msgstr "Comentariu:" #. RSVP area #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1541 msgid "Send reply to sender" msgstr "Trimite răspuns către expeditor" #. Updates #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1556 msgid "Send _updates to attendees" msgstr "Trimite act_ualizările către participanți" #. The recurrence check button #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1559 msgid "_Apply to all instances" msgstr "_Aplică tutoror instanțelor" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1560 msgid "Show time as _free" msgstr "Afișare timp ca li_ber" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1561 msgid "_Preserve my reminder" msgstr "_Păstrează reamintirea mea" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1562 msgid "_Inherit reminder" msgstr "Moștenește ream_intirea" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1892 msgid "_Tasks:" msgstr "_Sarcini:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1895 msgid "_Memos:" msgstr "_Memouri:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3123 msgid "Sa_ve" msgstr "Sal_vează" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3583 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5028 msgid "Attendee status updated" msgstr "Starea participantului actualizată" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3762 #, c-format msgid "An appointment in the calendar '%s' conflicts with this meeting" msgstr "" "Programarea din calendarul „%s” este în conflict cu această întâlnire" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3791 #, c-format msgid "Found the appointment in the calendar '%s'" msgstr "Am găsit programarea în calendarul „%s”" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3904 msgid "Unable to find any calendars" msgstr "Nu s-a putut găsi niciun calendar" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3912 msgid "Unable to find this meeting in any calendar" msgstr "Nu s-a putut găsi această întâlnire în niciun calendar" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3917 msgid "Unable to find this task in any task list" msgstr "Nu s-a putut găsi această sarcină în nicio listă de sarcini" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3922 msgid "Unable to find this memo in any memo list" msgstr "Nu s-a putut găsi acest memo în nicio listă de memouri" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4266 msgid "Opening the calendar. Please wait..." msgstr "Se deschide calendarul. Asteptați..." #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4271 msgid "Searching for an existing version of this appointment" msgstr "Se caută o versiune existentă a acestei programări" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4664 #, c-format msgid "Unable to send item to calendar '%s'. %s" msgstr "Nu s-a putut trimite elementul către calendarul „%s”. %s" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4679 #, c-format msgid "Sent to calendar '%s' as accepted" msgstr "Trimis către calendarul „%s” ca acceptat" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4684 #, c-format msgid "Sent to calendar '%s' as tentative" msgstr "Trimis către calendarul „%s” ca acceptată provizoriu" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4690 #, c-format msgid "Sent to calendar '%s' as declined" msgstr "Trimis către calendarul „%s” ca declinat" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4696 #, c-format msgid "Sent to calendar '%s' as canceled" msgstr "Trimis către calendarul „%s” ca anulat" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4717 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5174 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5280 msgid "Saving changes to the calendar. Please wait..." msgstr "Se salvează modificările în calendar. Așteptați..." #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4758 msgid "Unable to parse item" msgstr "Nu s-a putut parsa elementul" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4951 #, c-format msgid "Organizer has removed the delegate %s " msgstr "Organizatorul a șters delegatul %s " #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4968 msgid "Sent a cancelation notice to the delegate" msgstr "Trimite o notificare de anulare către delegat" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4972 msgid "Could not send the cancelation notice to the delegate" msgstr "Nu s-a putut trimite notificarea de anulare către delegat" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5020 #, c-format msgid "Unable to update attendee. %s" msgstr "Nu s-a putut actualiza participantul. %s" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5063 msgid "The meeting is invalid and cannot be updated" msgstr "Întâlnirea nu este validă și nu poate fi actualizată" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5139 msgid "Attendee status could not be updated because the status is invalid" msgstr "" "Starea participantului nu a putut fi actualizat deoarece starea nu este " "validă" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5211 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5250 msgid "Attendee status can not be updated because the item no longer exists" msgstr "" "Statusul participantului nu a putut fi actualizat deoarece elementul nu mai " "există" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5313 msgid "Meeting information sent" msgstr "Informațiile despre întâlnire au fost trimise" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5318 msgid "Task information sent" msgstr "Informațiile despre sarcină au fost trimise" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5323 msgid "Memo information sent" msgstr "Informațiile despre memo au fost trimise" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5334 msgid "Unable to send meeting information, the meeting does not exist" msgstr "" "Nu s-au putut trimite informațiile despre întâlnire, nu există întâlnirea" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5339 msgid "Unable to send task information, the task does not exist" msgstr "Nu se pot trimite informațiile pentru sarcină, sarcina nu există" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5344 msgid "Unable to send memo information, the memo does not exist" msgstr "Nu se pot trimite informațiile pentru memo, memoul nu există" #. Translators: This is a default filename for a calendar. #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5409 msgid "calendar.ics" msgstr "calendar.ics" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5414 msgid "Save Calendar" msgstr "Salveză calendar" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5463 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5476 msgid "The calendar attached is not valid" msgstr "Calendarul atașat nu este valid" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5464 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5477 msgid "" "The message claims to contain a calendar, but the calendar is not a valid " "iCalendar." msgstr "" "Mesajul susține că are un calendar, dar acesta nu este un calendar valid " "iCalendar." #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5519 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5549 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5650 msgid "The item in the calendar is not valid" msgstr "Elementul din calendar nu este valid" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5520 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5550 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5651 msgid "" "The message does contain a calendar, but the calendar contains no events, " "tasks or free/busy information" msgstr "" "Mesajul conține un calendar, dar calendarul nu conține evenimente, sarcini " "sau informație disponibil/ocupat" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5565 msgid "The calendar attached contains multiple items" msgstr "Calendarul atașat conține elemente multiple" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5566 msgid "" "To process all of these items, the file should be saved and the calendar " "imported" msgstr "" "Pentru a procesa toate aceste elemente, fișierul ar trebui salvat și " "calendarul importat" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6067 msgctxt "cal-itip" msgid "None" msgstr "Fără" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6083 msgid "Tentatively Accepted" msgstr "Acceptată provizoriu" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6243 msgid "This meeting recurs" msgstr "Această întâlnire este recurentă" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6246 msgid "This task recurs" msgstr "Această sarcină este recurentă" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6249 msgid "This memo recurs" msgstr "Acest memo este recurent" #: ../modules/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:1 msgid "" "This response is not from a current attendee. Add the sender as an attendee?" msgstr "" "Acest răspuns nu a fost trimis de un participant. Îl adăugați ca participant?" #: ../modules/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:2 msgid "This meeting has been delegated" msgstr "Ședința a fost delegată" #: ../modules/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:3 msgid "" "'{0}' has delegated the meeting. Do you want to add the delegate '{1}'?" msgstr "„{0}” a delegat ședința. Doriți să adăugați delegatul „{1}”?" #: ../modules/itip-formatter/plugin/config-ui.c:82 msgid "Meeting Invitations" msgstr "Invitații pentru întâlnire (ședință)" #: ../modules/itip-formatter/plugin/config-ui.c:108 msgid "_Delete message after acting" msgstr "Șterge mesajul _după acțiune" #: ../modules/itip-formatter/plugin/config-ui.c:122 #: ../modules/itip-formatter/plugin/config-ui.c:153 msgid "Conflict Search" msgstr "Caută conflicte" #. Source selector #: ../modules/itip-formatter/plugin/config-ui.c:137 msgid "Select the calendars to search for meeting conflicts" msgstr "Selectați calendarele pentru a căuta conflictele de întâlniri" #: ../modules/itip-formatter/plugin/org-gnome-itip-formatter.eplug.xml.h:1 msgid "Itip Formatter" msgstr "Formatare itip" #: ../modules/itip-formatter/plugin/org-gnome-itip-formatter.eplug.xml.h:2 msgid "Display \"text/calendar\" MIME parts in mail messages." msgstr "Afișează părțile MIME „text/calendar” în mesaje." #: ../modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:252 msgid "Google Features" msgstr "Caracteristici Google" #: ../modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:261 msgid "Add Google Ca_lendar to this account" msgstr "Adaugă la acest cont Ca_lendarul Google" #: ../modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:269 msgid "Add Google Con_tacts to this account" msgstr "Adaugă la acest cont con_tactele Google" #: ../modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:277 msgid "You may need to enable IMAP access" msgstr "S-ar putea să fie nevoie de activarea accesului IMAP" #: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:246 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:292 msgid "Mail _Directory:" msgstr "_Dosar mesaje:" #: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:247 msgid "Choose a MH mail directory" msgstr "Alegeți un dosar MH pentru mesaje" #: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:269 msgid "Local Delivery _File:" msgstr "_Fișier pentru livrări locale" #: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:270 msgid "Choose a local delivery file" msgstr "Alegeți un fișier pentru livrări locale" #: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:293 msgid "Choose a Maildir mail directory" msgstr "Alegeți un dosar Maildir pentru mesaje" #: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:315 msgid "Spool _File:" msgstr "_Fișier pentru coada de așteptare" #: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:316 msgid "Choose a mbox spool file" msgstr "Alegeți un fișier mbox pentru coada de așteptare" #: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:338 msgid "Spool _Directory:" msgstr "_Dosar pentru coada de așteptare:" #: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:339 msgid "Choose a mbox spool directory" msgstr "Alegeți un dosar mbox pentru coada de așteptare" #: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:137 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:54 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:80 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:159 msgid "Configuration" msgstr "Configurare" #: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:155 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:98 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:24 msgid "_Server:" msgstr "_Server:" #: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:169 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:111 msgid "_Port:" msgstr "_Port:" #: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:181 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:227 msgid "User_name:" msgstr "Nume _utilizator:" #: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:214 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:148 msgid "Encryption _method:" msgstr "_Metodă de criptare:" #: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:229 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:163 msgid "STARTTLS after connecting" msgstr "STARTTLS după conectare" #: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:233 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:167 msgid "SSL on a dedicated port" msgstr "SSL pe portul dedicat" #: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:70 msgid "_Use custom binary, instead of 'sendmail'" msgstr "_Utilizează un executabil personalizat, în loc de 'sendmail'" #: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:74 msgid "_Custom binary:" msgstr "Exe_cutabil personalizat:" #: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:91 msgid "U_se custom arguments" msgstr "Utilizează argumente per_sonalizate" #: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:95 msgid "Cus_tom arguments:" msgstr "Argumen_te personalizate:" #: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:113 msgid "" "Default arguments are '-i -f %F -- %R', where\n" " %F - stands for the From address\n" " %R - stands for the recipient addresses" msgstr "" "Argumentele implicite sunt '-i -f %F -- %R', unde\n" " %F - vine de la adresă expeditor\n" " %R - vine de la adresă recipient" #: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:128 msgid "Send mail also when in offline _mode" msgstr "Trimite mesaje și în _mod deconectat" #: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:123 msgid "Ser_ver requires authentication" msgstr "Ser_verul necesită autentificare" #: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:209 msgid "T_ype:" msgstr "T_ip:" #: ../modules/mail-config/e-mail-config-yahoo-summary.c:247 msgid "Yahoo! Features" msgstr "Caracteristici Yahoo!" #: ../modules/mail-config/e-mail-config-yahoo-summary.c:256 msgid "Add Yahoo! Ca_lendar and Tasks to this account" msgstr "Adaugă la acest cont un calendar și o listă de sarcini Yahoo!" #: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:425 #, c-format msgid "%d attached message" msgid_plural "%d attached messages" msgstr[0] "%d mesaj atașat" msgstr[1] "%d mesaje atașate" msgstr[2] "%d de mesaje atașate" #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:321 msgctxt "New" msgid "_Mail Message" msgstr "_Mesaj email" #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:323 msgid "Compose a new mail message" msgstr "Compune un mail nou" #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:331 msgctxt "New" msgid "Mail Acco_unt" msgstr "Cont email" #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:333 msgid "Create a new mail account" msgstr "Creează un cont de email nou" #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:338 msgctxt "New" msgid "Mail _Folder" msgstr "_Dosar email" #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:340 msgid "Create a new mail folder" msgstr "Creează un dosar nou de email" #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:636 msgid "Mail Accounts" msgstr "Conturi de email" #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:645 msgid "Mail Preferences" msgstr "Preferințe email" #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:654 msgid "Composer Preferences" msgstr "Preferințe compunere" #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:663 msgid "Network Preferences" msgstr "Preferințe rețea" #. Translators: The first item in the list, to be #. * able to set rule: [Label] [is/is-not] [None] #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:954 msgctxt "label" msgid "None" msgstr "Nimic" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:672 msgid "Marking messages as read..." msgstr "Se marchează mesajele ca mesaje citite" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1522 msgid "_Disable Account" msgstr "_Dezactivează contul" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1524 msgid "Disable this account" msgstr "Dezactivează acest cont" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1531 msgid "Permanently remove all the deleted messages from all folders" msgstr "Elimină permanent toate mesajele șterse din toate dosarele" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1538 msgid "Edit properties of this account" msgstr "Editare proprietăți cont" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1543 msgid "_Refresh" msgstr "Actuali_zează" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1545 msgid "Refresh list of folders of this account" msgstr "Împrospătează lista de dosare pentru acest cont" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1550 msgid "_Download Messages for Offline Usage" msgstr "_Descarcă mesaje pentru lucrul în modul deconectat" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1552 msgid "Download messages of accounts and folders marked for offline usage" msgstr "" "Descarcă mesajele din conturile și dosarele marcate pentru lucrul în modul " "deconectat" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1557 msgid "Fl_ush Outbox" msgstr "Trimite mesa_jele" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1564 msgid "_Copy Folder To..." msgstr "_Copiază dosarul în..." #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1566 msgid "Copy the selected folder into another folder" msgstr "Copiază dosarul selectat în alt dosar" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1573 msgid "Permanently remove this folder" msgstr "Șterge pentru totdeauna acest dosar" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1578 msgid "E_xpunge" msgstr "Șter_ge definitiv" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1580 msgid "Permanently remove all deleted messages from this folder" msgstr "Șterge pentru totdeauna toate mesajele din acest dosar" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1585 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1685 msgid "Mar_k All Messages as Read" msgstr "Marchează toate me_sajele ca citite" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1587 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1687 msgid "Mark all messages in the folder as read" msgstr "Marchează toate mesajele din dosar ca citite" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1592 msgid "_Move Folder To..." msgstr "_Mută dosarul în..." #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1594 msgid "Move the selected folder into another folder" msgstr "Mută dosarul selectat în alt dosar" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1599 msgid "_New..." msgstr "_Nou..." #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1601 msgid "Create a new folder for storing mail" msgstr "Creează un nou dosar pentru stocare emailuri" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1608 msgid "Change the properties of this folder" msgstr "Schimbă proprietățile acestui dosar" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1615 msgid "Refresh the folder" msgstr "Actualizează dosarul" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1622 msgid "Change the name of this folder" msgstr "Schimbă numele acestui dosar" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1627 msgid "Select Message _Thread" msgstr "Selectează _grupul de mesaje" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1629 msgid "Select all messages in the same thread as the selected message" msgstr "" "Selectează toate mesajele ce fac parte din aceași discuție cu mesajul " "selectat" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1634 msgid "Select Message S_ubthread" msgstr "Selectare s_ubfir mesaj" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1636 msgid "Select all replies to the currently selected message" msgstr "Selectează toate răspunsurile mesajului selectat." #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1648 msgid "Empty _Trash" msgstr "Goleș_te coșul de gunoi" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1650 msgid "Permanently remove all the deleted messages from all accounts" msgstr "Elimină permanent toate mesajele șterse din toate conturile" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1655 msgid "_New Label" msgstr "Etichetă _nouă" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1664 msgid "N_one" msgstr "_Fără" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1678 msgid "_Manage Subscriptions" msgstr "Ad_ministrează abonamentele" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1680 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1764 msgid "Subscribe or unsubscribe to folders on remote servers" msgstr "Abonare sau dezabonare de la dosarele de pe serverul de la distanță" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1692 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1713 msgid "Send / _Receive" msgstr "Trimite / P_rimește" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1694 msgid "Send queued items and retrieve new items" msgstr "Trimite elementele din coadă și descarcă elementele noi" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1699 msgid "R_eceive All" msgstr "Primește toat_e" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1701 msgid "Receive new items from all accounts" msgstr "Primiți elemente noi din toate conturile" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1706 msgid "_Send All" msgstr "_Trimite toate" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1708 msgid "Send queued items in all accounts" msgstr "Trimite elementele de la coadă din toate conturile" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1736 msgid "Cancel the current mail operation" msgstr "Renunță la operația de email curentă" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1741 msgid "Collapse All _Threads" msgstr "Strânge toate _discuțiile" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1743 msgid "Collapse all message threads" msgstr "Strânge toate discuțiile" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1748 msgid "E_xpand All Threads" msgstr "E_xtinde toate discuțiile" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1750 msgid "Expand all message threads" msgstr "Extinde toate discuțiile" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1755 msgid "_Message Filters" msgstr "Filtre _mesaje" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1757 msgid "Create or edit rules for filtering new mail" msgstr "Creează sau editează reguli pentru filtrarea emailurilor noi" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1762 msgid "_Subscriptions..." msgstr "_Abonamente..." #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1771 msgid "F_older" msgstr "_Dosar" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1778 msgid "_Label" msgstr "_Etichetă" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1795 msgid "C_reate Search Folder From Search..." msgstr "C_reează un dosar de căutare..." #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1802 msgid "Search F_olders" msgstr "Caută d_osare" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1804 msgid "Create or edit search folder definitions" msgstr "Creează sau editează definiții pentru dosare de căutare" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1843 msgid "_New Folder..." msgstr "Dosar _nou..." #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1871 msgid "Show Message _Preview" msgstr "_Previzualizare de mesaje" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1873 msgid "Show message preview pane" msgstr "Arată panoul de previzualizare de mesaje" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1879 msgid "Show _Deleted Messages" msgstr "Arată mesa_jele șterse" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1881 msgid "Show deleted messages with a line through them" msgstr "Afișează mesajele șterse cu o tăietură în lista de mesaje." #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1887 msgid "_Group By Threads" msgstr "_Grupează după discuții" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1889 msgid "Threaded message list" msgstr "Listă mesaje grupată după discuții" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1895 msgid "_Unmatched Folder Enabled" msgstr "Activare dosare fără potri_vire" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1897 msgid "Toggles whether Unmatched search folder is enabled" msgstr "" "Comută între includerea și excluderea dosarelor fără potrivire în/din căutare" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1917 msgid "Show message preview below the message list" msgstr "Previzualizează mesajul sub lista de mesaje" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1924 msgid "Show message preview alongside the message list" msgstr "Arată previzualizarea mesajului lângă lista de mesaje" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1932 msgid "All Messages" msgstr "Toate mesajele" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1939 msgid "Important Messages" msgstr "Mesaje importante" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1946 msgid "Last 5 Days' Messages" msgstr "Mesaje din ultimele 5 zile" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1953 msgid "Messages Not Junk" msgstr "Mesaje ce nu sunt spam" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1960 msgid "Messages with Attachments" msgstr "Mesaje cu atașament" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1967 msgid "No Label" msgstr "Fără etichetă" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1974 msgid "Read Messages" msgstr "Mesaje citite" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1981 msgid "Unread Messages" msgstr "Mesaje necitite" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2033 msgid "Subject or Addresses contain" msgstr "Subiectul sau adresele conțin" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2043 msgid "All Accounts" msgstr "Toate conturile" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2050 msgid "Current Account" msgstr "Contul curent" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2057 msgid "Current Folder" msgstr "Dosarul curent" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:638 msgid "All Account Search" msgstr "Căutare în toate conturile" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:746 msgid "Account Search" msgstr "Căutare în cont" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:973 #, c-format msgid "%d selected, " msgid_plural "%d selected, " msgstr[0] "%d selectat, " msgstr[1] "%d selectate, " msgstr[2] "%d selectate, " #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:982 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:999 #, c-format msgid "%d deleted" msgid_plural "%d deleted" msgstr[0] "%d șters" msgstr[1] "%d șterse" msgstr[2] "%d șterse" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1008 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1014 #, c-format msgid "%d junk" msgid_plural "%d junk" msgstr[0] "un spam" msgstr[1] "%d spamuri" msgstr[2] "%d de spamuri" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1021 #, c-format msgid "%d draft" msgid_plural "%d drafts" msgstr[0] "%d ciornă" msgstr[1] "%d ciorne" msgstr[2] "%d de ciorne" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1027 #, c-format msgid "%d unsent" msgid_plural "%d unsent" msgstr[0] "%d netrimis" msgstr[1] "%d netrimise" msgstr[2] "%d netrimise" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1033 #, c-format msgid "%d sent" msgid_plural "%d sent" msgstr[0] "%d trimis" msgstr[1] "%d trimise" msgstr[2] "%d trimise" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1045 #, c-format msgid "%d unread, " msgid_plural "%d unread, " msgstr[0] "%d necitit, " msgstr[1] "%d necitite, " msgstr[2] "%d necitite, " #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1048 #, c-format msgid "%d total" msgid_plural "%d total" msgstr[0] "%d în total" msgstr[1] "%d în total" msgstr[2] "%d în total" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1069 msgid "Trash" msgstr "Coș de gunoi" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1507 msgid "Send / Receive" msgstr "Trimite / Primește" #: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:447 msgid "Language(s)" msgstr "Limbaj(e)" #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:81 msgid "On exit, every time" msgstr "La ieșire, de fiecare dată" #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:82 msgid "On exit, once per day" msgstr "La ieșire, odată pe zi" #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:83 msgid "On exit, once per week" msgstr "La ieșire, odată pe săptămână" #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:84 msgid "On exit, once per month" msgstr "La ieșire, odată pe lună" #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:85 msgid "Immediately, on folder leave" msgstr "Imediat, la părăsirea dosarului" #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:356 msgid "Header" msgstr "Antet" #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:360 msgid "Contains Value" msgstr "Conține valoare" #. To Translators: 'Date header' is a label for configurable date/time format for 'Date' header in mail message window/preview #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1215 msgid "_Date header:" msgstr "Antet _dată:" #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1216 msgid "Show _original header value" msgstr "Arată valoarea _originală din antet" #: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:142 msgid "Do you want to make Evolution your default email client?" msgstr "Doriți să faceți Evolution clientul implicit pentru email?" #. Translators: First %s is an email address, second %s #. * is the subject of the email, third %s is the date. #: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:311 #, c-format msgid "Your message to %s about \"%s\" on %s has been read." msgstr "Mesajul pentru %s despre „%s” din %s a fost citit." #. Translators: %s is the subject of the email message. #: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:378 #, c-format msgid "Delivery Notification for \"%s\"" msgstr "Notificări de livrare pentru \"%s\"" #: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:543 #, c-format msgid "Send a read receipt to '%s'" msgstr "Trimite o notificare de mesaj citit către '%s'" #. name doesn't matter #: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:548 msgid "_Notify Sender" msgstr "_Notifică expeditorul" #: ../modules/mdn/evolution-mdn.error.xml.h:1 msgid "Sender wants to be notified when you have read this message." msgstr "Expeditorul dorește să fie notificat la citirea acestui mesaj." #: ../modules/mdn/evolution-mdn.error.xml.h:2 msgid "Sender has been notified that you have read this message." msgstr "Expeditorul a fost notificat despre faptul că ați citit acest mesaj." #: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:1 msgid "Evolution is currently offline." msgstr "Evolution lucrează în mod deconectat." #: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:2 msgid "Click 'Work Online' to return to online mode." msgstr "Apăsați pe „Lucrează conectat” pentru a reveni la modul conectat." #: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:3 msgid "Evolution is currently offline due to a network outage." msgstr "" "Evolution este momentan deconectat deoarece rețeaua nu este disponibilă." #: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:4 msgid "" "Evolution will return to online mode once a network connection is " "established." msgstr "" "Evolution va reveni în modul conectat după ce se va stabili o conexiune la " "rețea." #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:68 msgid "Author(s)" msgstr "Autor(i)" #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:254 msgid "Plugin Manager" msgstr "Manager modul" #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:269 msgid "Note: Some changes will not take effect until restart" msgstr "Notă: unele modificări nu vor fi aplicate decât după o restartare" #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:298 msgid "Overview" msgstr "Imagine de ansamblu" #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:367 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:450 msgid "Plugin" msgstr "Modul" #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:488 msgid "_Plugins" msgstr "_Module" #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:489 msgid "Enable and disable plugins" msgstr "Activează sau dezactivează module" #: ../modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:140 msgid "Display plain text version" msgstr "Afișează versiunea text simplu" #: ../modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:142 msgid "Display plain text version of multipart/alternative message" msgstr "" "Afișează versiunea text simplu pentru mesajele alternative sau din mai multe " "părți" #: ../modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:148 msgid "Display HTML version" msgstr "Afișează versiunea HTML" #: ../modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:150 msgid "Display HTML version of multipart/alternative message" msgstr "" "Afișează versiunea HTML pentru mesajele alternative sau din mai multe părți" #: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:78 #: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:44 msgid "Show HTML if present" msgstr "Afișează HTML dacă este prezent" #: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:79 #: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:45 msgid "Let Evolution choose the best part to show." msgstr "Permite Evolution să aleagă cea mai bună parte pentru afișare." #: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:82 #: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:48 msgid "Show plain text if present" msgstr "Arată text simplu dacă este prezent" #: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:83 #: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:49 msgid "" "Show plain text part, if present, otherwise let Evolution choose the best " "part to show." msgstr "" "Arată partea cu text simplu, dacă este prezentă, alfel permite Evolution să " "aleagă cea mai bună parte pentru afișare." #: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:87 #: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:53 msgid "Only ever show plain text" msgstr "Afișează numai text simplu" #: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:88 #: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:54 msgid "" "Always show plain text part and make attachments from other parts, if " "requested." msgstr "" "Arată întotdeauna partea cu text simplu și fă atașamente din celelalte " "părți, dacă este cerut." #: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:105 msgid "Show s_uppressed HTML parts as attachments" msgstr "Arată ca atașamente părțile HTML înlăt_urate" #: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:127 msgid "HTML _Mode" msgstr "_Mode HTML" #: ../modules/prefer-plain/plugin/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:1 msgid "Prefer Plain Text" msgstr "Preferă text simplu" #. but then we also need to create our own section frame #: ../modules/prefer-plain/plugin/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:3 msgid "Plain Text Mode" msgstr "Mod text simplu" #: ../modules/prefer-plain/plugin/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:4 msgid "View mail messages as plain text, even if they contain HTML content." msgstr "Vizualizează mesaje ca text simplu, chiar dacă au conținut HTML." #: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:151 #, c-format msgid "Failed to spawn SpamAssassin (%s): " msgstr "Eroare la rularea programului SpamAssassin (%s): " #: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:174 msgid "Failed to stream mail message content to SpamAssassin: " msgstr "" "Nu s-a reușit transmiterea conținutului mesajului către SpamAssassin: " #: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:193 #, c-format msgid "Failed to write '%s' to SpamAssassin: " msgstr "Eroare la scrierea „%s” către SpamAssassin: " #: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:221 msgid "Failed to read output from SpamAssassin: " msgstr "Eroare la citirea mesajului de ieșire produs de SpamAssassin: " #: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:276 msgid "SpamAssassin either crashed or failed to process a mail message" msgstr "" "SpamAssassin fie s-a prăbușit, fie nu a reușit să proceseze mesajul email." #: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:356 msgid "SpamAssassin Options" msgstr "Opțiuni SpamAssasin" #: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:371 msgid "I_nclude remote tests" msgstr "I_nclude teste la distanță" #: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:385 msgid "This will make SpamAssassin more reliable, but slower." msgstr "Aceasta va face SpamAssasin mai sigur, dar mai încet." #: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:559 msgid "SpamAssassin" msgstr "SpamAssasin" #. Keep the title identical to EMailConfigImportPage #. * so it's only shown once in the assistant sidebar. #: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-page.c:262 #: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-progress-page.c:342 msgid "Importing Files" msgstr "Importare fișiere" #: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-progress-page.c:261 msgid "Import cancelled." msgstr "Operațiunea de importare a fost anulată." #: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-progress-page.c:278 msgid "Import complete." msgstr "Operațiunea de importare s-a încheiat." #: ../modules/startup-wizard/e-startup-assistant.c:156 msgid "" "Welcome to Evolution.\n" "\n" "The next few screens will allow Evolution to connect to your email accounts, " "and to import files from other applications." msgstr "" "Bine ați venit în Evolution.\n" "\n" "Următoarele ecrane vor permite programului Evolution să se conecteze la " "conturile dumneavoastră de email și să importe fișiere din alte aplicații." #: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:229 msgid "Loading accounts..." msgstr "Se încarcă conturi..." #: ../modules/text-highlight/e-mail-display-popup-text-highlight.c:95 msgid "_Format as..." msgstr "_Formatează ca..." #: ../modules/text-highlight/e-mail-display-popup-text-highlight.c:103 msgid "_Other languages" msgstr "Alte li_mbi" #: ../modules/text-highlight/e-mail-formatter-text-highlight.c:337 msgid "Text Highlight" msgstr "Evidențiere text" #: ../modules/text-highlight/e-mail-formatter-text-highlight.c:338 msgid "Syntax highlighting of mail parts" msgstr "Evidențiază sintaxa unor părți ale mesajelor" #: ../modules/text-highlight/languages.c:32 msgid "_Plain text" msgstr "Text sim_plu" #: ../modules/text-highlight/languages.c:38 msgid "_Assembler" msgstr "Mont_ator" #: ../modules/text-highlight/languages.c:43 msgid "_Bash" msgstr "_Bash" #: ../modules/text-highlight/languages.c:54 msgid "_C/C++" msgstr "_C/C++" #: ../modules/text-highlight/languages.c:63 msgid "_C#" msgstr "_C#" #: ../modules/text-highlight/languages.c:68 msgid "_Cascade Style Sheet" msgstr "Stil foaie în _cascadă" #: ../modules/text-highlight/languages.c:73 msgid "_HTML" msgstr "_HTML" #: ../modules/text-highlight/languages.c:81 msgid "_Java" msgstr "_Java" #: ../modules/text-highlight/languages.c:87 msgid "_JavaScript" msgstr "_JavaScript" #: ../modules/text-highlight/languages.c:93 msgid "_Patch/diff" msgstr "_Patch/diff" #: ../modules/text-highlight/languages.c:99 msgid "_Perl" msgstr "_Perl" #: ../modules/text-highlight/languages.c:110 msgid "_PHP" msgstr "_PHP" #: ../modules/text-highlight/languages.c:123 msgid "_Python" msgstr "_Python" #: ../modules/text-highlight/languages.c:128 msgid "_Ruby" msgstr "_Ruby" #: ../modules/text-highlight/languages.c:135 msgid "_Tcl/Tk" msgstr "_Tcl/Tk" #: ../modules/text-highlight/languages.c:141 msgid "_TeX/LaTeX" msgstr "_TeX/LaTeX" #: ../modules/text-highlight/languages.c:147 msgid "_Vala" msgstr "_Vala" #: ../modules/text-highlight/languages.c:152 msgid "_Visual Basic" msgstr "_Visual Basic" #: ../modules/text-highlight/languages.c:159 msgid "_XML" msgstr "_XML" #: ../modules/text-highlight/languages.c:177 msgid "_ActionScript" msgstr "_ActionScript" #: ../modules/text-highlight/languages.c:182 msgid "_ADA95" msgstr "_ADA95" #: ../modules/text-highlight/languages.c:189 msgid "_ALGOL 68" msgstr "_ALGOL 68" #: ../modules/text-highlight/languages.c:194 msgid "(_G)AWK" msgstr "(_G)AWK" #: ../modules/text-highlight/languages.c:199 msgid "_COBOL" msgstr "_COBOL" #: ../modules/text-highlight/languages.c:204 msgid "_DOS Batch" msgstr "_DOS Batch" #: ../modules/text-highlight/languages.c:209 msgid "_D" msgstr "_D" #: ../modules/text-highlight/languages.c:214 msgid "_Erlang" msgstr "_Erlang" #: ../modules/text-highlight/languages.c:219 msgid "_FORTRAN 77" msgstr "_FORTRAN 77" #: ../modules/text-highlight/languages.c:225 msgid "_FORTRAN 90" msgstr "_FORTRAN 90" #: ../modules/text-highlight/languages.c:230 msgid "_F#" msgstr "_F#" #: ../modules/text-highlight/languages.c:235 msgid "_Go" msgstr "Mer_gi" #: ../modules/text-highlight/languages.c:240 msgid "_Haskell" msgstr "_Haskell" #: ../modules/text-highlight/languages.c:245 msgid "_JSP" msgstr "_JSP" #: ../modules/text-highlight/languages.c:250 msgid "_Lisp" msgstr "_Lisp" #: ../modules/text-highlight/languages.c:258 msgid "_Lotus" msgstr "_Lotus" #: ../modules/text-highlight/languages.c:263 msgid "_Lua" msgstr "_Lua" #: ../modules/text-highlight/languages.c:268 msgid "_Maple" msgstr "_Maple" #: ../modules/text-highlight/languages.c:273 msgid "_Matlab" msgstr "_Matlab" #: ../modules/text-highlight/languages.c:278 msgid "_Maya" msgstr "_Maya" #: ../modules/text-highlight/languages.c:283 msgid "_Oberon" msgstr "_Oberon" #: ../modules/text-highlight/languages.c:288 msgid "_Objective C" msgstr "_Objective C" #: ../modules/text-highlight/languages.c:294 msgid "_OCaml" msgstr "_OCaml" #: ../modules/text-highlight/languages.c:299 msgid "_Octave" msgstr "_Octave" #: ../modules/text-highlight/languages.c:304 msgid "_Object Script" msgstr "_Object Script" #: ../modules/text-highlight/languages.c:309 msgid "_Pascal" msgstr "_Pascal" #: ../modules/text-highlight/languages.c:314 msgid "_POV-Ray" msgstr "_POV-Ray" #: ../modules/text-highlight/languages.c:319 msgid "_Prolog" msgstr "_Prolog" #: ../modules/text-highlight/languages.c:324 msgid "_PostScript" msgstr "_PostScript" #: ../modules/text-highlight/languages.c:329 msgid "_R" msgstr "_R" #: ../modules/text-highlight/languages.c:334 msgid "_RPM Spec" msgstr "_RPM Spec" #: ../modules/text-highlight/languages.c:339 msgid "_Scala" msgstr "_Scala" #: ../modules/text-highlight/languages.c:344 msgid "_Smalltalk" msgstr "_Smalltalk" #: ../modules/text-highlight/languages.c:350 msgid "_TCSH" msgstr "_TCSH" #: ../modules/text-highlight/languages.c:355 msgid "_VHDL" msgstr "_VHDL" #: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:129 #: ../modules/vcard-inline/e-mail-part-vcard.c:152 msgid "Show F_ull vCard" msgstr "Afișează _vCard în mod complet" #: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:132 #: ../modules/vcard-inline/e-mail-part-vcard.c:170 msgid "Show Com_pact vCard" msgstr "Afișează vCard în mod com_pact" #: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:157 msgid "Save _To Addressbook" msgstr "Salvează în agenda de con_tacte" #: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:178 msgid "There is one other contact." msgstr "Mai există un alt contact." #: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:184 #, c-format msgid "There is %d other contact." msgid_plural "There are %d other contacts." msgstr[0] "Mai există %d alt contact." msgstr[1] "Mai există %d alte contacte." msgstr[2] "Mai există %d de alte contacte." #: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:209 msgid "Addressbook Contact" msgstr "Contact din agendă" #: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:210 msgid "Display the part as an addressbook contact" msgstr "Afișează partea ca un contact din agendă" #: ../modules/web-inspector/evolution-web-inspector.c:96 msgid "Evolution Web Inspector" msgstr "Inspector web Evolution" #: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:121 msgid "_Do not show this message again." msgstr "_Nu mai arătă acest mesaj din nou." #: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:583 #: ../plugins/templates/templates.c:480 msgid "Keywords" msgstr "Cuvinte cheie" #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:1 msgid "Message has no attachments" msgstr "Mesajul nu are atașamente" #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:2 msgid "" "Evolution has found some keywords that suggest that this message should " "contain an attachment, but cannot find one." msgstr "" "Evolution a găsit în acest mesaj cuvinte care sugerează că mesajul ar " "trebuie să conțină un atașamanet, dar mesajul nu are niciun atașament." #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:3 msgid "_Add Attachment..." msgstr "_Adaugă atașament..." #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:4 msgid "_Edit Message" msgstr "Modifica_re mesaj" #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-evolution-attachment-reminder.eplug.xml.h:1 msgid "Attachment Reminder" msgstr "Atenționare atașament" #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-evolution-attachment-reminder.eplug.xml.h:2 msgid "Reminds you when you forgot to add an attachment to a mail message." msgstr "" "Vă atenționează atunci când ați uitat să adăugați un atașament mesajului." #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:635 ../plugins/bbdb/bbdb.c:644 #: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:1 msgid "Automatic Contacts" msgstr "Contacte automate" #. Enable BBDB checkbox #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:659 msgid "Create _address book entries when sending mails" msgstr "Creează _automat intrări în agendă la trimiterea mesajelor" #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:666 msgid "Select Address book for Automatic Contacts" msgstr "Selectați agenda pentru contacte automate" #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:683 msgid "Instant Messaging Contacts" msgstr "Contacte pentru mesageria instant" #. Enable Gaim Checkbox #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:698 msgid "_Synchronize contact info and images from Pidgin buddy list" msgstr "Sincronizează informațiile și imaginile contactelor din lista Pidgin" #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:705 msgid "Select Address book for Pidgin buddy list" msgstr "Alege o agendă pentru lista de contacte Pidgin" #. Synchronize now button. #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:718 msgid "Synchronize with _buddy list now" msgstr "Sincronizează cu lista de _contacte acum" #: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:2 msgid "BBDB" msgstr "BBDB" #: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:3 msgid "" "Takes the gruntwork out of managing your address book.\n" "\n" "Automatically fills your address book with names and email addresses as you " "reply to messages. Also fills in IM contact information from your buddy " "lists." msgstr "" "Vă scapă de povara organizării agendei.\n" "\n" "Completează automat agenda cu nume și adrese de email când se răspunde " "mesajelor. Deasemenea completează contactul de mesagerie instant din lista " "de prieteni." #: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:282 msgid "Importing Outlook Express data" msgstr "Se importă datele Outlook Express" #: ../plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:1 msgid "Outlook DBX import" msgstr "Importă Outlook DBX" #: ../plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:2 msgid "Outlook Express 5/6 personal folders (.dbx)" msgstr "Dosare personale Outlook Express 5/6 (.dbx)" #: ../plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:3 msgid "Import Outlook Express messages from DBX file" msgstr "Importă mesaje Outlook Express din fișier DBX" #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:291 msgctxt "email-custom-header-Security" msgid "Security:" msgstr "Securitate:" #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:295 msgctxt "email-custom-header-Security" msgid "Personal" msgstr "Personal" #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:296 msgctxt "email-custom-header-Security" msgid "Unclassified" msgstr "Neclasificat" #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:297 msgctxt "email-custom-header-Security" msgid "Protected" msgstr "Protejat" #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:298 msgctxt "email-custom-header-Security" msgid "Confidential" msgstr "Confidențial" #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:299 msgctxt "email-custom-header-Security" msgid "Secret" msgstr "Secret" #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:300 msgctxt "email-custom-header-Security" msgid "Top secret" msgstr "Top secret" #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:360 msgctxt "email-custom-header" msgid "None" msgstr "Fără" #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:536 msgid "_Custom Header" msgstr "_Antet personalizat" #. To translators: This string is used while adding a new message header to configuration, to specifying the format of the key values #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:806 msgid "" "The format for specifying a Custom Header key value is:\n" "Name of the Custom Header key values separated by \";\"." msgstr "" "Formatul pentru specificarea unei valori cheie pentru antet personalizat:\n" "Numele valorilor cheie pentru antet personalizat separate de „;”." #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:859 msgid "Key" msgstr "Cheie" #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:876 #: ../plugins/templates/templates.c:489 msgid "Values" msgstr "Valori" #: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.eplug.xml.h:1 msgid "Custom Header" msgstr "Antet personalizat" #. For Translators: 'custom header' string is used while adding a new message header to outgoing message, to specify what value for the message header would be added #: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.eplug.xml.h:3 msgid "Add custom headers to outgoing mail messages." msgstr "Adaugă antete personalizate mesajelor trimise." #: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:1 msgid "Email Custom Header" msgstr "Antet personalizat mesaj" #: ../plugins/external-editor/external-editor.c:112 msgid "Command to be executed to launch the editor: " msgstr "Comanda ce este executată pentru lansarea editorului: " #: ../plugins/external-editor/external-editor.c:113 msgid "" "For XEmacs use \"xemacs\"\n" "For Vim use \"gvim -f\"" msgstr "" "Pentru XEmacs utilizați \"xemacs\"\n" "Pentru Vim utilizați \"gvim -f\"" #: ../plugins/external-editor/external-editor.c:123 msgid "_Automatically launch when a new mail is edited" msgstr "Pornește _automat la editarea unui mesaj nou" #: ../plugins/external-editor/external-editor.c:413 #: ../plugins/external-editor/external-editor.c:415 msgid "Compose in External Editor" msgstr "Redactare în editor extern" #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.eplug.xml.h:1 msgid "External Editor" msgstr "Editor extern" #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.eplug.xml.h:2 msgid "Use an external editor to compose plain-text mail messages." msgstr "" "Folosește un editor extern pentru redactarea mesajelor în text simplu." #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:1 msgid "Editor not launchable" msgstr "Editorul nu poate fi lansat" #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:2 msgid "" "The external editor set in your plugin preferences cannot be launched. Try " "setting a different editor." msgstr "" "Editorul extern definit în preferințele modulului nu poate fi lansat. " "Încercați definerea altui editor." #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:3 msgid "Cannot create Temporary File" msgstr "Nu s-a putut crea fișierul temporar" #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:4 msgid "" "Evolution is unable to create a temporary file to save your mail. Retry " "later." msgstr "" "Evolution nu poate crea un fișier temporare pentru a salva mesajul. " "Reîncercați mai târziu." #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:5 msgid "External editor still running" msgstr "Editorul extern este încă pornit" #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:6 msgid "" "The external editor is still running. The mail composer window cannot be " "closed as long as the editor is active." msgstr "" "Editorul extern este încă pornit. Fereastra de email nu poate fi închisă " "atât timp cât editorul este activ." #: ../plugins/face/face.c:171 ../smime/gui/certificate-manager.c:322 msgid "Unknown error" msgstr "Eroare necunoscută" #: ../plugins/face/face.c:289 msgid "Select a Face Picture" msgstr "Alegeți o fotografie" #: ../plugins/face/face.c:299 msgid "Image files" msgstr "Fișiere imagine" #: ../plugins/face/face.c:358 msgid "_Insert Face picture by default" msgstr "_Introdu implicit fotografia personală" #: ../plugins/face/face.c:371 msgid "Load new _Face picture" msgstr "Încărcați o nouă _fotografie personală" #: ../plugins/face/face.c:432 msgid "Include _Face" msgstr "Include _fotografia" #: ../plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:2 msgid "Attach a small picture of your face to outgoing messages." msgstr "Atașați o fotografie mică cu dumneavoastră la mesajele trimise." #: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:1 msgid "Failed Read" msgstr "Citire eșuată" #: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:2 msgid "The file cannot be read" msgstr "Fișierul nu poate fi citit" #: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:3 msgid "Invalid Image Size" msgstr "Dimensiune imagine nevalidă" #: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:4 msgid "Please select an image of size 48 * 48" msgstr "Alegeți o imagine de dimensiunea 48 * 48" #: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:5 msgid "Not an image" msgstr "Nu este o imagine" #: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:6 msgid "" "The file you selected does not look like a valid .png image. Error: {0}" msgstr "Fișierul ales nu pare a fi o imagine .png validă. Eroare: {0}" #: ../plugins/image-inline/org-gnome-image-inline.eplug.xml.h:1 msgid "Inline Image" msgstr "Imagine inclusă" #: ../plugins/image-inline/org-gnome-image-inline.eplug.xml.h:2 msgid "View image attachments directly in mail messages." msgstr "Redă atașamentele de imagini direct în mesaj." #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:368 msgid "Get List _Archive" msgstr "Obține _arhiva listei" #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:370 msgid "Get an archive of the list this message belongs to" msgstr "Obțineți o arhivă a listei de care acest mesaj aparține" #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:375 msgid "Get List _Usage Information" msgstr "Obține informații despre _utilizarea listei" #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:377 msgid "Get information about the usage of the list this message belongs to" msgstr "" "Obțineți informații despre utilizarea listei de care acest mesaj aparține" #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:382 msgid "Contact List _Owner" msgstr "Contactează pr_oprietarul listei" #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:384 msgid "Contact the owner of the mailing list this message belongs to" msgstr "" "Contactați proprietarul listei de discuții de care acest mesaj aparține" #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:389 msgid "_Post Message to List" msgstr "Trimite _mesaj către listă" #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:391 msgid "Post a message to the mailing list this message belongs to" msgstr "" "Trimite un mesaj către lista de discuții de care acest mesaj aparține" #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:396 msgid "_Subscribe to List" msgstr "Abonare la li_stă" #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:398 msgid "Subscribe to the mailing list this message belongs to" msgstr "Abonare la lista de email din care aparține acest mesaj" #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:403 msgid "_Unsubscribe from List" msgstr "_Dezabonare de la listă" #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:405 msgid "Unsubscribe from the mailing list this message belongs to" msgstr "Dezabonează de la lista de discuții din care acest mesaj aparține" #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:412 msgid "Mailing _List" msgstr "_Listă de discuții" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:1 msgid "Mailing List Actions" msgstr "Acțiuni listă email" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:2 msgid "Perform common mailing list actions (subscribe, unsubscribe, etc.)." msgstr "" "Acțiuni pentru comenzi uzuale de liste mesaje (abonare, dezabonare, etc ...)." #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:1 msgid "Action not available" msgstr "Acțiunea nu este disponibilă" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:2 msgid "" "This message does not contain the header information required for this " "action." msgstr "" "Acest mesaj nu conține informația necesară în antet pentru această acțiune." #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:3 msgid "Posting not allowed" msgstr "Trimiterea nu este permisă" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:4 msgid "" "Posting to this mailing list is not allowed. Possibly, this is a read-only " "mailing list. Contact the list owner for details." msgstr "" "Trimiterea către această listă nu este permisă. Posibil, această listă este " "protejată la scriere. Contactați proprietarul listei pentru detalii." #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:5 msgid "Send e-mail message to mailing list?" msgstr "Trimiteți mesajul către lista de discuții?" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:6 msgid "" "An e-mail message will be sent to the URL \"{0}\". You can either send the " "message automatically, or see and change it first.\n" "\n" "You should receive an answer from the mailing list shortly after the message " "has been sent." msgstr "" "Un email va fi trimis către URL-ul „{0}”. Puteți fie să trimiteți mesajul " "automat, fie să îl vedeți și să îl modificați mai întâi.\n" "\n" "Ar trebui să primiți un răspuns de la lista de discuții la scurt timp după " "ce mesajul a fost trimis." #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:9 msgid "_Send message" msgstr "_Trimite mesaj" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:10 msgid "_Edit message" msgstr "_Editează mesaj" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:11 msgid "Malformed header" msgstr "Antet malformat" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:12 msgid "" "The {0} header of this message is malformed and could not be processed.\n" "\n" "Header: {1}" msgstr "" "Antetul {0} al acestui mesaj este malformat și nu a putut fi procesat.\n" "\n" "Antet: {1}" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:15 msgid "No e-mail action" msgstr "Nicio acțiune de tip email" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:16 msgid "" "The action could not be performed. The header for this action did not " "contain any action that could be processed.\n" "\n" "Header: {0}" msgstr "" "Acțiunea nu a putut fi efectuată. Antetul acestei acțiuni nu conține nicio " "acțiune care să poată fi executată.\n" "\n" "Antet: {0}" #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:384 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:420 #, c-format msgid "You have received %d new message." msgid_plural "You have received %d new messages." msgstr[0] "Ați primit un mesaj nou." msgstr[1] "Ați primit %d mesaje noi." msgstr[2] "Ați primit %d de mesaje noi." #. Translators: "From:" is preceding a new mail #. * sender address, like "From: user@example.com" #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:395 #, c-format msgid "From: %s" msgstr "De la: %s" #. Translators: "Subject:" is preceding a new mail #. * subject, like "Subject: It happened again" #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:409 #, c-format msgid "Subject: %s" msgstr "Subiect: %s" #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:426 msgid "New email in Evolution" msgstr "Mesaje noi în Evolution" #. Translators: The '%s' is a mail #. * folder name. (e.g. "Show Inbox") #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:461 #, c-format msgid "Show %s" msgstr "Afișează %s" #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:663 msgid "_Play sound when a new message arrives" msgstr "_Redă un sunet atunci când se primesc mesaje noi" #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:695 msgid "_Beep" msgstr "_Bip" #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:708 msgid "Use sound _theme" msgstr "Folosește _teme audio" #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:727 msgid "Play _file:" msgstr "Redă _fișier:" #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:736 msgid "Select sound file" msgstr "Selectează un fișier de sunet" #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:792 msgid "Notify new messages for _Inbox only" msgstr "Notifică doar mesajele noi din _Inbox" #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:802 msgid "Show _notification when a new message arrives" msgstr "Arată o _notificare atunci când se primesc mesaje noi" #: ../plugins/mail-notification/org-gnome-mail-notification.eplug.xml.h:1 msgid "Mail Notification" msgstr "Notificare Corespondeță" #: ../plugins/mail-notification/org-gnome-mail-notification.eplug.xml.h:2 msgid "Notifies you when new mail messages arrive." msgstr "Notifică la primirea de noi mesaje." #. To Translators: The full sentence looks like: "Created from a mail by John Doe " #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:232 #, c-format msgid "Created from a mail by %s" msgstr "Creată dintr-un mesaj de la %s" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:616 #, c-format msgid "" "Selected calendar contains event '%s' already. Would you like to edit the " "old event?" msgstr "" "Calendarul ales conține deja evenimentul „%s”. Doriți să modificați vechiul " "eveniment?" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:619 #, c-format msgid "" "Selected task list contains task '%s' already. Would you like to edit the " "old task?" msgstr "" "Lista de sarcini selectată conține deja sarcina „%s”. Doriți să modificați " "vechea sarcină?" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:622 #, c-format msgid "" "Selected memo list contains memo '%s' already. Would you like to edit the " "old memo?" msgstr "" "Lista de memouri selectată conține deja memoul „%s”. Doriți să editați " "memoul vechi?" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:642 #, c-format msgid "" "You have selected %d mails to be converted to events. Do you really want to " "add them all?" msgid_plural "" "You have selected %d mails to be converted to events. Do you really want to " "add them all?" msgstr[0] "" "Ați selectat %d mesaj e-mail pentru a fi convertit în evenimente. Sigur " "doriți să le adăugați pe toate?" msgstr[1] "" "Ați selectat %d mesaje e-mail pentru a fi convertite în evenimente. Sigur " "doriți să le adăugați pe toate?" msgstr[2] "" "Ați selectat %d de mesaje e-mail pentru a fi convertite în evenimente. Sigur " "doriți să le adăugați pe toate?" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:649 #, c-format msgid "" "You have selected %d mails to be converted to tasks. Do you really want to " "add them all?" msgid_plural "" "You have selected %d mails to be converted to tasks. Do you really want to " "add them all?" msgstr[0] "" "Ați selectat %d mesaj e-mail pentru a fi convertit în sarcini. Sigur doriți " "să le adăugați pe toate?" msgstr[1] "" "Ați selectat %d mesaje e-mail pentru a fi convertite în sarcini. Sigur " "doriți să le adăugați pe toate?" msgstr[2] "" "Ați selectat %d de mesaje e-mail pentru a fi convertite în sarcini. Sigur " "doriți să le adăugați pe toate?" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:656 #, c-format msgid "" "You have selected %d mails to be converted to memos. Do you really want to " "add them all?" msgid_plural "" "You have selected %d mails to be converted to memos. Do you really want to " "add them all?" msgstr[0] "" "Ați selectat %d mesaj e-mail pentru a fi convertit în notițe. Sigur doriți " "să le adăugați pe toate?" msgstr[1] "" "Ați selectat %d mesaje e-mail pentru a fi convertite în notițe. Sigur doriți " "să le adăugați pe toate?" msgstr[2] "" "Ați selectat %d de mesaje e-mail pentru a fi convertite în notițe. Sigur " "doriți să le adăugați pe toate?" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:677 msgid "Do you wish to continue converting remaining mails?" msgstr "Doriți să continuați conversia mesajelor e-mail rămase?" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:753 msgid "[No Summary]" msgstr "[Fără rezumat]" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:766 msgid "Invalid object returned from a server" msgstr "Obiect nevalid întors de la server" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:821 #, c-format msgid "An error occurred during processing: %s" msgstr "A apărut o eroare la procesare: %s" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:855 #, c-format msgid "Cannot open calendar. %s" msgstr "Nu s-a putut deschide calendarul. %s" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:862 msgid "" "Selected calendar is read only, thus cannot create event there. Select other " "calendar, please." msgstr "" "Calendarul selectat este în modul numai citire, de aceea nu poate fi creat " "aici un eveniment. Alegeți un alt calendar." #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:865 msgid "" "Selected task list is read only, thus cannot create task there. Select other " "task list, please." msgstr "" "Lista de sarcini selectată este în modul numai citire, de aceea nu poate fi " "creată aici o sarcină. Alegeți un alt calendar." #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:868 msgid "" "Selected memo list is read only, thus cannot create memo there. Select other " "memo list, please." msgstr "" "Lista de notițe selectată este în modul numai citire, de aceea nu poate fi " "creată aici o notiță. Alegeți un alt calendar." #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1203 msgid "No writable calendar is available." msgstr "Nu este disponibil niciun calendar care se poate modifica." #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1280 msgid "Create an _Appointment" msgstr "Cree_ază o întâlnire" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1282 msgid "Create a new event from the selected message" msgstr "Creează un nou eveniment din mesajul selectat" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1287 msgid "Create a Mem_o" msgstr "Creează un mem_o" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1289 msgid "Create a new memo from the selected message" msgstr "Creează un memo din mesajul selectat" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1294 msgid "Create a _Task" msgstr "Creează o _sarcină" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1296 msgid "Create a new task from the selected message" msgstr "Creează o sarcină nouă din mesajul selectat" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1304 msgid "Create a _Meeting" msgstr "Creează o întâlnir_e" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1306 msgid "Create a new meeting from the selected message" msgstr "Creează o nouă întâlnire din mesajul selectat" #: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.eplug.xml.h:1 msgid "Convert a mail message to a task." msgstr "Convertește un mesaj la o sarcină." #: ../plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:1 msgid "Outlook PST import" msgstr "Import Outlook PST" #: ../plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:2 msgid "Outlook personal folders (.pst)" msgstr "Dosare personale Outlook (.pst)" #: ../plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:3 msgid "Import Outlook messages from PST file" msgstr "Import mesaje Outlook din fișier PST" #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:530 msgid "_Mail" msgstr "E_mail" #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:559 msgid "Destination folder:" msgstr "Dosarul destinație:" #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:569 msgid "_Address Book" msgstr "_Agendă" #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:574 msgid "A_ppointments" msgstr "_Programări" #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:579 ../views/tasks/galview.xml.h:1 msgid "_Tasks" msgstr "_Sarcini" #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:584 msgid "_Journal entries" msgstr "Intrări _jurnal" #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:701 msgid "Importing Outlook data" msgstr "Se importă datele Outlook" #: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:1 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:141 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:148 msgid "Calendar Publishing" msgstr "Publicare calendare" #: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:2 msgid "Locations" msgstr "Locații" #: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:3 msgid "Publish calendars to the web." msgstr "Publică calendare pe web." #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:217 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:484 #, c-format msgid "Could not open %s:" msgstr "Nu s-a putut deschide %s:" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:236 #, c-format msgid "There was an error while publishing to %s:" msgstr "S-a produs o eroare la publicarea pe %s:" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:242 #, c-format msgid "Publishing to %s finished successfully" msgstr "Publicarea pe %s s-a finalizat cu succes" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:290 #, c-format msgid "Mount of %s failed:" msgstr "Montarea %s a eșuat:" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:649 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:33 msgid "E_nable" msgstr "A_ctivează" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:799 msgid "Are you sure you want to remove this location?" msgstr "Doriți să ștergeți această locație?" #. To Translators: This is shown to a user when creation of a new thread, #. * where the publishing should be done, fails. Basically, this shouldn't #. * ever happen, and if so, then something is really wrong. #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:1138 msgid "Could not create publish thread." msgstr "Nu s-a putut crea firul publicat." #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:1148 msgid "_Publish Calendar Information" msgstr "_Publică informații calendar" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:1 msgid "iCal" msgstr "iCal" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:3 msgid "Daily" msgstr "Zilnic" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:4 msgid "Weekly" msgstr "Săptămânal" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:5 msgid "Manual (via Actions menu)" msgstr "Manual (via meniul Acțiuni)" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:9 msgid "Secure FTP (SFTP)" msgstr "FTP securizat (SFTP)" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:10 msgid "Public FTP" msgstr "FTP Public" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:11 msgid "FTP (with login)" msgstr "FTP (cu autentificare)" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:12 msgid "Windows share" msgstr "Partajări Windows" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:13 msgid "WebDAV (HTTP)" msgstr "WebDAV (HTTP)" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:14 msgid "Secure WebDAV (HTTPS)" msgstr "WebDAV securizat (HTTPS)" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:15 msgid "Custom Location" msgstr "Locație personalizată" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:17 msgid "_Publish as:" msgstr "_Publicare ca:" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:18 msgid "Publishing _Frequency:" msgstr "_Frecvență publicare" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:19 msgid "Time _duration:" msgstr "_Durată timp:" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:20 msgid "Sources" msgstr "Surse" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:23 msgid "Service _type:" msgstr "_Tip serviciu:" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:25 msgid "_File:" msgstr "_Fișier:" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:27 msgid "P_ort:" msgstr "P_ort:" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:28 msgid "_Username:" msgstr "Nume _utilizator:" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:29 msgid "_Password:" msgstr "_Parola:" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:30 msgid "_Remember password" msgstr "_Memorează parola" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:31 msgid "Publishing Location" msgstr "Locație publicare" #: ../plugins/publish-calendar/publish-format-fb.c:100 #: ../plugins/publish-calendar/publish-format-ical.c:103 #, c-format msgid "Invalid source UID '%s'" msgstr "Identificatorul UID pentru sursa '%s' nu este valid" #: ../plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:540 msgid "New Location" msgstr "Locație nouă" #: ../plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:542 msgid "Edit Location" msgstr "Editare locație" #. Translators: the %F %T is the third argument for a #. * strftime function. It lets you define the formatting #. * of the date in the csv-file. #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:161 msgid "%F %T" msgstr "%F %T" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:375 msgid "UID" msgstr "UID" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:377 msgid "Description List" msgstr "Listă de descriere" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:378 msgid "Categories List" msgstr "Listă de categorii" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:379 msgid "Comment List" msgstr "Listă de comentarii" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:382 msgid "Contact List" msgstr "Listă de contact" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:383 msgid "Start" msgstr "Început" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:384 msgid "End" msgstr "Șfârșit" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:385 msgid "Due" msgstr "Scadent" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:386 msgid "percent Done" msgstr "procentaj realizat" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:388 msgid "URL" msgstr "URL" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:389 msgid "Attendees List" msgstr "Listă participanți" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:391 msgid "Modified" msgstr "Modificat" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:564 msgid "A_dvanced options for the CSV format" msgstr "Opțiuni a_vansate pentru formatul CSV" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:572 msgid "Prepend a _header" msgstr "Adaugă un an_tet la început" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:581 msgid "_Value delimiter:" msgstr "Delimitator _valoare:" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:592 msgid "_Record delimiter:" msgstr "Delimitator în_registrare:" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:603 msgid "_Encapsulate values with:" msgstr "Încapsul_ează valorile cu:" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:629 msgid "Comma separated values (.csv)" msgstr "Valori separate prin virgulă (.csv)" #: ../plugins/save-calendar/ical-format.c:184 ../shell/e-shell-utils.c:178 msgid "iCalendar (.ics)" msgstr "iCalendar (.ics)" #: ../plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:1 msgid "Save Selected" msgstr "Salvează selecția" #: ../plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:2 msgid "Save a calendar or task list to disk." msgstr "Salvează un calendar sau o sarcină pe disc." #. #. * Translator: the %FT%T is the thirth argument for a strftime function. #. * It lets you define the formatting of the date in the rdf-file. #. * Also check out http://www.w3.org/2002/12/cal/tzd #. * #: ../plugins/save-calendar/rdf-format.c:147 msgid "%FT%T" msgstr "%FT%T" #: ../plugins/save-calendar/rdf-format.c:385 msgid "RDF (.rdf)" msgstr "RDF (.rdf)" #: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:121 msgid "_Format:" msgstr "_Format" #: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:187 msgid "Select destination file" msgstr "Selectați fișierul destinație" #: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:343 msgid "Save the selected calendar to disk" msgstr "Salvează calendarul selectat pe disc" #: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:374 msgid "Save the selected memo list to disk" msgstr "Salvează lista de memouri selectată pe disc" #: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:405 msgid "Save the selected task list to disk" msgstr "Salvează lista de sarcini selectată pe disc" #: ../plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:2 msgid "" "Drafts based template plugin. You can use variables like $ORIG[subject], " "$ORIG[from], $ORIG[to] or $ORIG[body], which will be replaced by values from " "an email you are replying to." msgstr "" "Ciorne bazate pe module șablon. Puteți utiliza variabile cum ar fi " "$ORIG[subject], $ORIG[from], $ORIG[to] sau $ORIG[body], care vor fi " "înlocuite cu valori din mesajul e-mail la care răspundeți." #: ../plugins/templates/templates.c:1148 msgid "No Title" msgstr "Fără titlu" #: ../plugins/templates/templates.c:1257 msgid "Save as _Template" msgstr "Salvează ca șab_lon" #: ../plugins/templates/templates.c:1259 msgid "Save as Template" msgstr "Salvează ca șablon" #: ../shell/e-shell.c:279 msgid "Preparing to go offline..." msgstr "Se pregătește deconectarea..." #: ../shell/e-shell.c:332 msgid "Preparing to go online..." msgstr "Se pregătește conectarea..." #: ../shell/e-shell.c:413 msgid "Preparing to quit" msgstr "Pregătiri pentru ieșire" #: ../shell/e-shell.c:419 msgid "Preparing to quit..." msgstr "Se pregătește ieșirea..." #: ../shell/e-shell-content.c:721 ../shell/e-shell-content.c:722 msgid "Searches" msgstr "Căutări" #: ../shell/e-shell-content.c:765 msgid "Save Search" msgstr "Salvează căutarea" #. Translators: The "Show:" label precedes a combo box that #. * allows the user to filter the current view. Examples of #. * items that appear in the combo box are "Unread Messages", #. * "Important Messages", or "Active Appointments". #: ../shell/e-shell-searchbar.c:939 msgid "Sho_w:" msgstr "Ara_tă:" #. Translators: This is part of the quick search interface. #. * example: Search: [_______________] in [ Current Folder ] #: ../shell/e-shell-searchbar.c:964 msgid "Sear_ch:" msgstr "_Caută:" #. Translators: This is part of the quick search interface. #. * example: Search: [_______________] in [ Current Folder ] #: ../shell/e-shell-searchbar.c:1032 msgid "i_n" msgstr "î_n" #: ../shell/e-shell-utils.c:175 msgid "vCard (.vcf)" msgstr "vCard (.vcf)" #: ../shell/e-shell-utils.c:199 msgid "All Files (*)" msgstr "Toate fișierele (*)" #: ../shell/e-shell-view.c:292 msgid "Saving user interface state" msgstr "Se salvează starea interfeței cu utilizatorul" #. The translator-credits string is for translators to list #. * per-language credits for translation, displayed in the #. * about dialog. #: ../shell/e-shell-window-actions.c:74 msgid "translator-credits" msgstr "" "Tiberiu Micu \n" "Mugurel Tudor \n" "\n" "Launchpad Contributions:\n" " Adi Roiban https://launchpad.net/~adiroiban\n" " Alex Eftimie https://launchpad.net/~alexeftimie\n" " Alexandru Cucu https://launchpad.net/~alexandru.cucu\n" " Claudia Cotună https://launchpad.net/~special4ti\n" " Daniel Șerbănescu https://launchpad.net/~serbanescu.daniel\n" " Eduard Nicodei https://launchpad.net/~omega2youall\n" " Ionuț Jula https://launchpad.net/~ionutjula\n" " Istrate Sebastian https://launchpad.net/~sebyx87\n" " Lucian Adrian Grijincu https://launchpad.net/~lucian.grijincu\n" " Marian Vasile https://launchpad.net/~marianvasile-ubuntu\n" " Meriuță Cornel https://launchpad.net/~meriutacornel-c\n" " Mihai Petcu https://launchpad.net/~mikybrother\n" " Mugurel Tudor https://launchpad.net/~mugurelu-gnome" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:85 msgid "Evolution Website" msgstr "Site web Evolution" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:341 msgid "Categories Editor" msgstr "Editor de categorii" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:672 msgid "Bug Buddy is not installed." msgstr "Bug Buddy nu este instalat." #: ../shell/e-shell-window-actions.c:673 msgid "Bug Buddy could not be run." msgstr "Bug Buddy nu poate fi rulat." #: ../shell/e-shell-window-actions.c:853 msgid "Show information about Evolution" msgstr "Afișează informații despre Evolution" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:858 ../shell/e-shell-window-actions.c:872 msgid "_Close Window" msgstr "În_chide fereastra" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:879 msgid "_Contents" msgstr "_Cuprins" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:881 msgid "Open the Evolution User Guide" msgstr "Deschide ghidul de utilizare Evolution" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:907 msgid "I_mport..." msgstr "I_mportă..." #: ../shell/e-shell-window-actions.c:909 msgid "Import data from other programs" msgstr "Importă date din alte programe" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:914 msgid "New _Window" msgstr "_Fereastră nouă" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:916 msgid "Create a new window displaying this view" msgstr "Creează o nouă ferestră pentru afișarea acestei vizualizări" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:928 msgid "Available Cate_gories" msgstr "Cate_gorii disponibile" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:930 msgid "Manage available categories" msgstr "Administrați categoriile disponibile" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:942 msgid "_Quick Reference" msgstr "Referință ra_pidă" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:944 msgid "Show Evolution's shortcut keys" msgstr "Arată scurtăturile de taste Evolution" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:951 msgid "Exit the program" msgstr "Ieșire din program" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:956 msgid "_Advanced Search..." msgstr "Căutare _avansată..." #: ../shell/e-shell-window-actions.c:958 msgid "Construct a more advanced search" msgstr "Construiește o căutare mai avansată" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:965 msgid "Clear the current search parameters" msgstr "Curăță parametrii curenți de căutare" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:970 msgid "_Edit Saved Searches..." msgstr "_Editează căutările salvate..." #: ../shell/e-shell-window-actions.c:972 msgid "Manage your saved searches" msgstr "Administrare căutări salvate" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:979 msgid "Click here to change the search type" msgstr "Clic aici pentru a shimba tipul căutării" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:984 msgid "_Find Now" msgstr "_Caută acum" #. Block the default Ctrl+F. #: ../shell/e-shell-window-actions.c:986 msgid "Execute the current search parameters" msgstr "Execută parametrii de căutare curenți" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:991 msgid "_Save Search..." msgstr "_Salvează căutarea..." #: ../shell/e-shell-window-actions.c:993 msgid "Save the current search parameters" msgstr "Salvează parametrii curenți de căutare" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1005 msgid "Submit _Bug Report..." msgstr "Raportează o _eroare..." #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1007 msgid "Submit a bug report using Bug Buddy" msgstr "Raportează o problemă folosind Bug Buddy" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1012 msgid "_Work Offline" msgstr "Lucrează _deconectat" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1014 msgid "Put Evolution into offline mode" msgstr "Pune Evolution în mod deconectat" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1019 msgid "_Work Online" msgstr "Lucrează _conectat" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1021 msgid "Put Evolution into online mode" msgstr "Pune Evolution în mod conectat" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1049 msgid "Lay_out" msgstr "A_spect" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1056 msgid "_New" msgstr "_Nou" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1063 msgid "_Search" msgstr "_Căutare" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1070 msgid "_Switcher Appearance" msgstr "_Comutator aspect" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1084 msgid "_Window" msgstr "_Fereastră" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1113 msgid "Show Side _Bar" msgstr "Afișează _bara laterală" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1115 msgid "Show the side bar" msgstr "Arată bara laterală" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1121 msgid "Show _Buttons" msgstr "Arată _butoane" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1123 msgid "Show the switcher buttons" msgstr "Afișează butoanele comutatorului" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1129 msgid "Show _Status Bar" msgstr "Afișează bara de _stare" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1131 msgid "Show the status bar" msgstr "Arată bara de stare" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1137 msgid "Show _Tool Bar" msgstr "Arată bara de unel_te" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1139 msgid "Show the tool bar" msgstr "Arată bara de unelte" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1161 msgid "_Icons Only" msgstr "Doar p_ictograme" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1163 msgid "Display window buttons with icons only" msgstr "Afișează butoanele ferestrei doar cu iconițe" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1168 msgid "_Text Only" msgstr "Doar _text" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1170 msgid "Display window buttons with text only" msgstr "Afișează butoanele ferestrei doar cu text" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1175 msgid "Icons _and Text" msgstr "Pictogr_ame și Text" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1177 msgid "Display window buttons with icons and text" msgstr "Afișează butoanele ferestrei cu iconițe și text" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1182 msgid "Tool_bar Style" msgstr "Stil _bară de unelte" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1184 msgid "Display window buttons using the desktop toolbar setting" msgstr "" "Afișează butoanele ferestrei folosind configurările pentru bara de " "instrumente din deskop" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1192 msgid "Delete Current View" msgstr "Șterge vizualizarea curentă" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1199 msgid "Save Custom View..." msgstr "Salvează afișarea personalizată..." #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1201 msgid "Save current custom view" msgstr "Salveză vizualizarea personalizată curentă" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1208 msgid "C_urrent View" msgstr "Afișarea c_urentă" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1218 msgid "Custom View" msgstr "Afișare personalizată" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1220 msgid "Current view is a customized view" msgstr "Vizualizarea curentă este una personalizată" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1230 msgid "Change the page settings for your current printer" msgstr "Schimbați configurările paginii pentru imprimanta curentă" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1591 #, c-format msgid "Switch to %s" msgstr "Comută la %s" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1714 #, c-format msgid "Select view: %s" msgstr "Alegeți vizualizarea: %s" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1731 #, c-format msgid "Delete view: %s" msgstr "Șterge vizualizarea: %s" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1825 msgid "Execute these search parameters" msgstr "Execută acești parametrii de căutare" #: ../shell/e-shell-window.c:504 msgid "New" msgstr "Nou" #. Translators: This is used for the main window title. #: ../shell/e-shell-window-private.c:580 #, c-format msgid "%s - Evolution" msgstr "%s - Evolution" #. Preview/Alpha/Beta version warning message #: ../shell/main.c:183 #, no-c-format msgid "" "Hi. Thanks for taking the time to download this preview release\n" "of the Evolution groupware suite.\n" "\n" "This version of Evolution is not yet complete. It is getting close,\n" "but some features are either unfinished or do not work properly.\n" "\n" "If you want a stable version of Evolution, we urge you to uninstall\n" "this version, and install version %s instead.\n" "\n" "If you find bugs, please report them to us at bugzilla.gnome.org.\n" "This product comes with no warranty and is not intended for\n" "individuals prone to violent fits of anger.\n" "\n" "We hope that you enjoy the results of our hard work, and we\n" "eagerly await your contributions!\n" msgstr "" "Salut. Mulțumim pentru timpul acordat pentru descărcarea acestei\n" "versiuni de previzualizare a suitei de groupware Evolution.\n" "\n" "Această versiune de Evolution nu e încă completă. E pe aproape,\n" "dar există locuri unde facilitățile sau lipsesc sau sunt încă în lucru. \n" "\n" "Dacă doriți o versiune stabilă de Evolution, vă rugăm să dezinstalați\n" "această versiune, și să instalați versiunea %s în loc.\n" "\n" "Dacă găsiți erori, vă rugăm raportați-le la bugzilla.gnome.org.\n" "Acest produs vine fără nicio garanție și nu e destinat\n" "persoanelor predispuse la violență și supărăcioase.\n" "\n" "Sperăm să vă bucurați de rezultatele eforturilor noastre, și așteptăm\n" "cu nerăbdare contribuția dumneavoastră!\n" #: ../shell/main.c:207 msgid "" "Thanks\n" "The Evolution Team\n" msgstr "" "Vă mulțumim\n" "Echipa Evolution\n" #: ../shell/main.c:213 msgid "Do not tell me again" msgstr "Nu îmi spune din nou" #. Translators: Do NOT translate the five component #. * names, they MUST remain in English! #: ../shell/main.c:302 msgid "" "Start Evolution showing the specified component. Available options are " "'mail', 'calendar', 'contacts', 'tasks', and 'memos'" msgstr "" "Începe Evolution arătând componenta specificată. Opțiunile disponibile sunt " "„mail”, „calendar”, „contacts”, „tasks” și „memos”" #: ../shell/main.c:306 msgid "Apply the given geometry to the main window" msgstr "Aplică ferestrei principale geometria specificată." #: ../shell/main.c:310 msgid "Start in online mode" msgstr "Pornește în mod conectat" #: ../shell/main.c:312 msgid "Ignore network availability" msgstr "Ignoră disponibilitatea rețelei" #: ../shell/main.c:315 msgid "Forcibly shut down Evolution" msgstr "Închide forțat Evolution" #: ../shell/main.c:318 msgid "Disable loading of any plugins." msgstr "Dezactivează încărcarea oricăror module." #: ../shell/main.c:320 msgid "Disable preview pane of Mail, Contacts and Tasks." msgstr "" "Dezactivează panoul de previzualizare pentru Mesaje, Contacte și Sarcini." #: ../shell/main.c:324 msgid "Import URIs or filenames given as rest of arguments." msgstr "" "Legăturile URI sau numele de fișiere importate sunt date ca rest al " "argumentelor." #: ../shell/main.c:326 msgid "Request a running Evolution process to quit" msgstr "Cere unui proces Evolution care rulează să se închidă" #: ../shell/main.c:403 #, c-format msgid "" "Cannot start Evolution. Another Evolution instance may be unresponsive. " "System error: %s" msgstr "" "Nu se poate porni Evolution. Este posibil ca o altă instanță Evolution să nu " "mai răspundă la comenzi. Eroare de sistem: %s" #: ../shell/main.c:499 ../shell/main.c:504 msgid "- The Evolution PIM and Email Client" msgstr "- Clientul de email și PIM Evolution" #: ../shell/main.c:571 #, c-format msgid "" "%s: --online and --offline cannot be used together.\n" " Run '%s --help' for more information.\n" msgstr "" "%s: --online și --offline nu pot fi folosite împreună.\n" " Folosiți „%s --help” pentru mai multe informații.\n" #: ../shell/main.c:577 #, c-format msgid "" "%s: --force-online and --offline cannot be used together.\n" " Run '%s --help' for more information.\n" msgstr "" "%s: --online și --offline nu pot fi folosite împreună.\n" " Folosiți „%s --help” pentru mai multe informații.\n" #: ../shell/shell.error.xml.h:2 msgid "Upgrade from previous version failed:" msgstr "Actualizarea de la versiunea anterioară a eșuat:" #: ../shell/shell.error.xml.h:3 msgid "" "{0}\n" "\n" "If you choose to continue, you may not have access to some of your old " "data.\n" msgstr "" "{0}\n" "\n" "Dacă alegeți să continuați, s-ar putea să nu mai puteți avea acces la unele " "dintre datele dumneavoastră mai vechi.\n" #: ../shell/shell.error.xml.h:7 msgid "Continue Anyway" msgstr "Continuă oricum" #: ../shell/shell.error.xml.h:8 msgid "Quit Now" msgstr "Închide acum" #: ../shell/shell.error.xml.h:9 msgid "Cannot upgrade directly from version {0}" msgstr "Nu se poate actualiza direct de la versiunea {0}" #: ../shell/shell.error.xml.h:10 msgid "" "Evolution no longer supports upgrading directly from version {0}. However as " "a workaround you might try first upgrading to Evolution 2, and then " "upgrading to Evolution 3." msgstr "" "Evolution nu mai supărtă actualizarea directă de la versiunea {0}. Deși " "pentru o alternativă ați putea încerca să actualizați mai întâi la " "Evolution2, și apoi la Evolution 3." #: ../smime/gui/ca-trust-dialog.c:109 #, c-format msgid "" "Certificate '%s' is a CA certificate.\n" "\n" "Edit trust settings:" msgstr "" "Certificatul „%s” este un certificat CA.\n" "\n" "Editează opțiunile de încredere:" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:73 ../smime/gui/certificate-manager.c:92 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:112 msgid "Certificate Name" msgstr "Nume certificat" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:74 ../smime/gui/certificate-manager.c:94 msgid "Issued To Organization" msgstr "Emis pentru organizație" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:75 ../smime/gui/certificate-manager.c:95 msgid "Issued To Organizational Unit" msgstr "Emis pentru unitatea organizațională" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:76 ../smime/gui/certificate-manager.c:96 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:114 #: ../smime/gui/certificate-viewer.c:638 ../smime/lib/e-asn1-object.c:134 msgid "Serial Number" msgstr "Număr serial" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:77 ../smime/gui/certificate-manager.c:97 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:115 msgid "Purposes" msgstr "Scopuri" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:78 ../smime/gui/certificate-manager.c:98 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:116 #: ../smime/gui/certificate-viewer.c:640 msgid "Issued By" msgstr "Emis de" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:79 ../smime/gui/certificate-manager.c:99 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:117 msgid "Issued By Organization" msgstr "Emis de organizație" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:80 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:100 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:118 msgid "Issued By Organizational Unit" msgstr "Emis de unitatea organizațională" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:81 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:101 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:119 msgid "Issued" msgstr "Emis" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:82 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:102 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:120 msgid "Expires" msgstr "Expiră" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:83 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:103 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:121 #: ../smime/gui/certificate-viewer.c:650 msgid "SHA1 Fingerprint" msgstr "Amprentă SHA1" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:84 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:104 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:122 #: ../smime/gui/certificate-viewer.c:651 msgid "MD5 Fingerprint" msgstr "Amprentă MD5" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:93 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:113 msgid "Email Address" msgstr "Adresă de email" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:614 msgid "Select a certificate to import..." msgstr "Selectați un certificat pentru import..." #: ../smime/gui/certificate-manager.c:628 msgid "All files" msgstr "Toate fișierele" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:664 msgid "Failed to import certificate" msgstr "Nu s-a putut importa certificatul" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:1046 msgid "All PKCS12 files" msgstr "Toate fișierele PKCS12" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:1063 msgid "All email certificate files" msgstr "Toate fișierele cu certificate pentru mesaje" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:1080 msgid "All CA certificate files" msgstr "Toate fișierele cu certificate pentru CA" #: ../smime/gui/certificate-viewer.c:292 msgid "Not part of certificate" msgstr "Nu este parte a certificatului" #: ../smime/gui/certificate-viewer.c:600 msgid "This certificate has been verified for the following uses:" msgstr "Acest certificat a fost verificat pentru următoarele utilizări:<" #: ../smime/gui/certificate-viewer.c:604 ../smime/lib/e-asn1-object.c:387 msgid "SSL Client Certificate" msgstr "Certificat SSL client" #: ../smime/gui/certificate-viewer.c:609 ../smime/lib/e-asn1-object.c:391 msgid "SSL Server Certificate" msgstr "Certificat server SSL" #: ../smime/gui/certificate-viewer.c:614 msgid "Email Signer Certificate" msgstr "Certificat semnare email" #: ../smime/gui/certificate-viewer.c:619 msgid "Email Recipient Certificate" msgstr "Certificat destinatar email" #: ../smime/gui/certificate-viewer.c:634 msgid "Issued To" msgstr "Emis către" #: ../smime/gui/certificate-viewer.c:635 ../smime/gui/certificate-viewer.c:641 msgid "Common Name (CN)" msgstr "Nume comun (CN)" #: ../smime/gui/certificate-viewer.c:636 ../smime/gui/certificate-viewer.c:642 msgid "Organization (O)" msgstr "Organizație (0)" #: ../smime/gui/certificate-viewer.c:637 ../smime/gui/certificate-viewer.c:643 msgid "Organizational Unit (OU)" msgstr "Unitate organizațională (OU)" #: ../smime/gui/certificate-viewer.c:645 msgid "Validity" msgstr "Validitate" #: ../smime/gui/certificate-viewer.c:646 msgid "Issued On" msgstr "Emis la" #: ../smime/gui/certificate-viewer.c:647 msgid "Expires On" msgstr "Expiră la" #: ../smime/gui/certificate-viewer.c:649 msgid "Fingerprints" msgstr "Amprente" #: ../smime/gui/certificate-viewer.c:671 msgid "Certificate Hierarchy" msgstr "Ierarhie certificat" #: ../smime/gui/certificate-viewer.c:674 msgid "Certificate Fields" msgstr "Câmpuri certificat" #: ../smime/gui/certificate-viewer.c:677 msgid "Field Value" msgstr "Valoare câmp" #: ../smime/gui/certificate-viewer.c:679 msgid "Details" msgstr "Detalii" #: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:153 msgid "" "Because you trust the certificate authority that issued this certificate, " "then you trust the authenticity of this certificate unless otherwise " "indicated here" msgstr "" "Deoarece aveți încredere în autoritatea de certificare care a emis acest " "certificat, veți avea încredere în autenticitatea acestui certificat, mai " "puțin în cazul în care indicați altceva aici" #: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:158 msgid "" "Because you do not trust the certificate authority that issued this " "certificate, then you do not trust the authenticity of this certificate " "unless otherwise indicated here" msgstr "" "Deoarece nu aveți încredere în autoritatea de certificare care a emis acest " "certificat, nu veți avea încredere în autenticitatea acestui certificat, mai " "puțin în cazul în care indicați altceva aici" #: ../smime/gui/component.c:56 #, c-format msgid "Enter the password for '%s', token '%s'" msgstr "Introduceți parola pentru '%s', token '%s'" #: ../smime/gui/component.c:58 #, c-format msgid "Enter the password for '%s'" msgstr "Introduceți parola pentru „%s”" #. we're setting the password initially #: ../smime/gui/component.c:86 msgid "Enter new password for certificate database" msgstr "Introduceți noua parolă pentru baza de date cu certificate" #: ../smime/gui/component.c:89 msgid "Enter new password" msgstr "Introduceți noua parolă" #. FIXME: add serial no, validity date, uses #: ../smime/gui/e-cert-selector.c:122 #, c-format msgid "" "Issued to:\n" " Subject: %s\n" msgstr "" "Emis către:\n" " Subiect: %s\n" #: ../smime/gui/e-cert-selector.c:123 #, c-format msgid "" "Issued by:\n" " Subject: %s\n" msgstr "" "Emis de către:\n" " Subiect: %s\n" #: ../smime/gui/e-cert-selector.c:176 msgid "Select certificate" msgstr "Selectați certificatul" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:3 msgid "You have certificates from these organizations that identify you:" msgstr "Aveți certificate de la aceste organizații care vă identifică:" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:4 msgid "Certificates Table" msgstr "Tabel certificate" #. This is a verb, as in "make a backup". #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:7 msgid "_Backup" msgstr "_Creează o cópie de siguranță" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:8 msgid "Backup _All" msgstr "Creează o copie de siguranță l_a tot" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:10 msgid "Your Certificates" msgstr "Certificatele dumneavoastră" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:11 msgid "You have certificates on file that identify these people:" msgstr "Aveți certificate în fișier care identifică acești oameni:" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:12 msgid "Contact Certificates" msgstr "Certificate de contact" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:13 msgid "" "You have certificates on file that identify these certificate authorities:" msgstr "" "Aveți certificate în fișier care identifică aceste autorități de certificare:" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:14 msgid "Authorities" msgstr "Autorități" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:15 msgid "Certificate Authority Trust" msgstr "Încredere autoritate de certificare" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:16 msgid "Trust this CA to identify _websites." msgstr "" "Acest CA este de încredere și se utilizează la identificarea site-urilor " "_web." #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:17 msgid "Trust this CA to identify _email users." msgstr "" "Acest CA este de încredere și se utilizează la identificarea utilizatorilor " "de -email." #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:18 msgid "Trust this CA to identify _software developers." msgstr "" "Acest CA este de încredere și se utilizează la identificarea programatorilor " "_software." #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:19 msgid "" "Before trusting this CA for any purpose, you should examine its certificate " "and its policy and procedures (if available)." msgstr "" "Înainte de a avea încredere în acest CA în orice scop, ar trebui mai întâi " "să îi examinați certificatul și politicile și procedurile sale (dacă sunt " "disponibile)." #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:21 ../smime/lib/e-asn1-object.c:658 msgid "Certificate" msgstr "Certificat" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:22 msgid "Certificate details" msgstr "Detalii certificat" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:23 msgid "Email Certificate Trust Settings" msgstr "Opțiuni încredere certificat pentru email" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:24 msgid "Trust the authenticity of this certificate" msgstr "Ai încredere în autenticitatea acestui certificat" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:25 msgid "Do not trust the authenticity of this certificate" msgstr "Nu avea încredere în autenticitatea acestui certificat" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:26 msgid "_Edit CA Trust" msgstr "_Editare încredere CA" #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:95 msgid "Version" msgstr "Versiune" #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:110 msgid "Version 1" msgstr "Versiunea 1" #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:113 msgid "Version 2" msgstr "Versiunea 2" #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:116 msgid "Version 3" msgstr "Versiunea 3" #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:192 msgid "PKCS #1 MD2 With RSA Encryption" msgstr "PKCS #1 MD2 cu criptare RSA" #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:195 msgid "PKCS #1 MD5 With RSA Encryption" msgstr "PKCS #1 MD5 cu criptare RSA" #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:198 msgid "PKCS #1 SHA-1 With RSA Encryption" msgstr "PKCS #1 SHA-1 cu criptare RSA" #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:201 msgid "PKCS #1 SHA-256 With RSA Encryption" msgstr "PKCS #1 SHA-256 cu criptare RSA" #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:204 msgid "PKCS #1 SHA-384 With RSA Encryption" msgstr "PKCS #1 SHA-384 cu criptare RSA" #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:207 msgid "PKCS #1 SHA-512 With RSA Encryption" msgstr "PKCS #1 SHA-512 cu criptare RSA" #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:234 msgid "PKCS #1 RSA Encryption" msgstr "Criptare RSA PKCS #1" #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:237 msgid "Certificate Key Usage" msgstr "Folosire cheie certificat" #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:240 msgid "Netscape Certificate Type" msgstr "Tip de certificat Netscape" #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:243 msgid "Certificate Authority Key Identifier" msgstr "Identificator cheie autoritate de certificare" #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:255 #, c-format msgid "Object Identifier (%s)" msgstr "Identificator obiect (%s)" #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:306 msgid "Algorithm Identifier" msgstr "Identificator algoritm" #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:314 msgid "Algorithm Parameters" msgstr "Parametri algoritm" #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:336 msgid "Subject Public Key Info" msgstr "Informație cheie publică pentru subiect" #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:341 msgid "Subject Public Key Algorithm" msgstr "Algoritm cheie publică pentru subiect" #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:356 msgid "Subject's Public Key" msgstr "Cheia publică a subiectului" #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:378 ../smime/lib/e-asn1-object.c:428 msgid "Error: Unable to process extension" msgstr "Eroare: Nu s-a putut procesa extensia" #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:399 ../smime/lib/e-asn1-object.c:411 msgid "Object Signer" msgstr "Semnatar obiect" #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:403 msgid "SSL Certificate Authority" msgstr "Autoritate de certificare SSL" #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:407 msgid "Email Certificate Authority" msgstr "Autoritate de certificare email" #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:436 msgid "Signing" msgstr "Semnare" #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:440 msgid "Non-repudiation" msgstr "Non-repudiere" #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:444 msgid "Key Encipherment" msgstr "Codificare cheie" #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:448 msgid "Data Encipherment" msgstr "Codificare date" #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:452 msgid "Key Agreement" msgstr "Acord cheie" #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:456 msgid "Certificate Signer" msgstr "Semnatar certificat" #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:460 msgid "CRL Signer" msgstr "Semnatar CRL" #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:509 msgid "Critical" msgstr "Critic" #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:511 ../smime/lib/e-asn1-object.c:514 msgid "Not Critical" msgstr "Necritic" #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:535 msgid "Extensions" msgstr "Extensii" #. Translators: This string is used in Certificate #. * details for fields like Issuer or Subject, which #. * shows the field name on the left and its respective #. * value on the right, both as stored in the #. * certificate itself. You probably do not need to #. * change this string, unless changing the order of #. * name and value. As a result example: #. * "OU = VeriSign Trust Network" #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:615 #, c-format msgid "%s = %s" msgstr "%s = %s" #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:672 ../smime/lib/e-asn1-object.c:807 msgid "Certificate Signature Algorithm" msgstr "Algoritm semnare certificat" #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:681 msgid "Issuer" msgstr "Emitent" #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:735 msgid "Issuer Unique ID" msgstr "ID unic emitent" #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:754 msgid "Subject Unique ID" msgstr "ID unic subiect" #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:813 msgid "Certificate Signature Value" msgstr "Valoare semnătură certificat" #: ../smime/lib/e-cert.c:201 ../smime/lib/e-cert.c:213 msgid "%d/%m/%Y" msgstr "%d/%m/%Y" #. x509 certificate usage types #: ../smime/lib/e-cert.c:392 msgid "Sign" msgstr "Semnează" #: ../smime/lib/e-cert.c:393 msgid "Encrypt" msgstr "Criptează" #: ../smime/lib/e-cert-db.c:864 msgid "Certificate already exists" msgstr "Certificatul deja există" #: ../smime/lib/e-pkcs12.c:199 msgid "PKCS12 File Password" msgstr "Parolă fișier PKCS12" #: ../smime/lib/e-pkcs12.c:200 msgid "Enter password for PKCS12 file:" msgstr "Introduceți parola pentru fișierul PKCS12:" #: ../smime/lib/e-pkcs12.c:307 msgid "Imported Certificate" msgstr "Certificat importat" #: ../views/addressbook/galview.xml.h:1 msgid "_Address Cards" msgstr "Cărți de _vizită" #: ../views/addressbook/galview.xml.h:2 ../views/calendar/galview.xml.h:5 msgid "_List View" msgstr "Afișare _listă" #: ../views/addressbook/galview.xml.h:3 msgid "By _Company" msgstr "De către _companie" #: ../views/calendar/galview.xml.h:1 msgid "_Day View" msgstr "Afișare _zi" #: ../views/calendar/galview.xml.h:2 msgid "_Work Week View" msgstr "Afișare _săptămână de lucru" #: ../views/calendar/galview.xml.h:3 msgid "W_eek View" msgstr "Afișare _săptămână" #: ../views/calendar/galview.xml.h:4 msgid "_Month View" msgstr "Afișare _lună" #: ../views/mail/galview.xml.h:1 msgid "_Messages" msgstr "_Mesaje" #: ../views/mail/galview.xml.h:2 msgid "As _Sent Folder" msgstr "Ca director _Trimise" #: ../views/mail/galview.xml.h:3 msgid "By Su_bject" msgstr "După su_biect" #: ../views/mail/galview.xml.h:4 msgid "By Se_nder" msgstr "După _expeditor" #: ../views/mail/galview.xml.h:5 msgid "By S_tatus" msgstr "După s_tare" #: ../views/mail/galview.xml.h:6 msgid "By _Follow Up Flag" msgstr "După _fanionul urmare" #: ../views/mail/galview.xml.h:7 msgid "For _Wide View" msgstr "Pentru vizualizarea _lărgită" #: ../views/mail/galview.xml.h:8 msgid "As Sent Folder for Wi_de View" msgstr "Ca director Trimise pentru vizualizarea _lărgită" #: ../views/memos/galview.xml.h:1 msgid "_Memos" msgstr "_Memouri" #: ../views/tasks/galview.xml.h:2 msgid "With _Due Date" msgstr "Cu _dată scadentă" #: ../views/tasks/galview.xml.h:3 msgid "With _Status" msgstr "Cu _stare" language-pack-gnome-ro-base/data/ro/LC_MESSAGES/evolution-data-server-3.10.po0000644000000000000000000057335412321560422023406 0ustar # translation of evolution-data-server.HEAD.ro.po to Română # evolution ro translation # Copyright (C) 2001, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. # (sponsored by Marius Andreiana ) # Marius Andreiana (small corrections, Tiberiu did the real work) # Tiberiu Micu , 2001. # Cristian Vat , 2005. # Eugen Paiuc , 2005. # Dan Damian , 2005-2006. # Mugurel Tudor , 2006, 2007. # Adi Roiban https://launchpad.net/~adiroiban, 2008, 2009 # Lucian Adrian Grijincu , 2009, 2010, 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evolution-data-server.HEAD.ro\n" "Report-Msgid-Bugs-To: " "http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=evolution-data-" "server&keywords=I18N+L10N&component=Misc.\n" "POT-Creation-Date: 2014-02-17 13:03+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-03-29 11:09+0000\n" "Last-Translator: Marian Vasile \n" "Language-Team: Romanian Gnome Team \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 1 ? 0: (((n % 100 > 19) || ((n % 100 " "== 0) && (n != 0))) ? 2: 1));\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-10 11:47+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16976)\n" "Language: ro\n" "X-Poedit-Bookmarks: 129,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n" #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:115 #, c-format msgid "Failed to remove file '%s': %s" msgstr "Eșec la ștergerea fișierului '%s': %s" #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:143 #, c-format msgid "Failed to make directory %s: %s" msgstr "Eșec la crearea dosarului %s: %s" #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:394 #, c-format msgid "Failed to create hardlink for resource '%s': %s" msgstr "Eșec la crearea legăturii tari pentru resursa '%s': %s" #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:499 #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1135 msgid "No UID in the contact" msgstr "Contactul nu are identificator UID" #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:773 #, c-format msgid "Conflicting UIDs found in added contacts" msgstr "În contactele adăugate s-au găsit identificatori UID în conflict" #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:881 msgid "Loading..." msgstr "Se încarcă..." #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:883 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4424 msgid "Searching..." msgstr "Se caută..." #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1164 #, c-format msgid "Tried to modify contact '%s' with out of sync revision" msgstr "" "S-a încercat modificarea contactului '%s' cu opțiunea nu se sincronizează" #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1300 #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1369 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:2707 #, c-format msgid "Contact '%s' not found" msgstr "Contactul '%s' nu s-a găsit" #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1411 #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1478 #, c-format msgid "Query '%s' not supported" msgstr "Interogarea '%s' nu este acceptată" #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1420 #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1487 #, c-format msgid "Invalid Query '%s'" msgstr "Interogare nevalidă '%s'" #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1671 #, c-format msgid "Failed to rename old database from '%s' to '%s': %s" msgstr "Eșec la redenumirea bazei de date vechi din '%s' în '%s': %s" #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file-migrate-bdb.c:149 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1245 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4319 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:383 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:825 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-book-contacts-types.c:35 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:58 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sexp.c:874 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:576 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:607 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:619 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2335 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:268 #: ../camel/camel-imapx-command.c:650 ../libedataserver/e-client.c:177 msgid "Unknown error" msgstr "Eroare necunoscută" #. Query for new contacts asynchronously #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:833 msgid "Querying for updated contacts…" msgstr "Se interoghează pentru contacte actualizate…" #. Run the query asynchronously #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:985 msgid "Querying for updated groups…" msgstr "Se interoghează pentru grupuri actualizate…" #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1673 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5055 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1299 msgid "The backend does not support bulk additions" msgstr "Programul de bază nu admite adăugări brute" #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1822 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5191 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1401 msgid "The backend does not support bulk modifications" msgstr "Programul de bază nu admite modificări brute" #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:2022 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1493 msgid "The backend does not support bulk removals" msgstr "Programul de bază nu admite eliminări brute" #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:2148 #| msgid "Loading..." msgid "Loading…" msgstr "Se încarcă…" #. System Group: My Contacts #: ../addressbook/backends/google/e-book-google-utils.c:1620 #: ../services/evolution-source-registry/builtin/system-address-book.source.in.h:1 #: ../services/evolution-source-registry/builtin/system-calendar.source.in.h:1 #: ../services/evolution-source-registry/builtin/system-memo-list.source.in.h:1 #: ../services/evolution-source-registry/builtin/system-task-list.source.in.h:1 msgid "Personal" msgstr "Personal" #. System Group: Friends #: ../addressbook/backends/google/e-book-google-utils.c:1622 #| msgid "Favorites" msgid "Friends" msgstr "Prieteni" #. System Group: Family #: ../addressbook/backends/google/e-book-google-utils.c:1624 #| msgid "Family Name" msgid "Family" msgstr "Familie" #. System Group: Coworkers #: ../addressbook/backends/google/e-book-google-utils.c:1626 msgid "Coworkers" msgstr "Colegi de muncă" #. Translators: An error message shown to a user when trying to do an #. * operation on the LDAP address book which is not connected to the server #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:174 msgid "Not connected" msgstr "Neconectat" #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:973 msgid "Failed to bind using either v3 or v2 binds" msgstr "Eșec la asociere utilizându-se asocieri v3 și v2" #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1096 msgid "Reconnecting to LDAP server..." msgstr "Se reconectează la serverul LDAP..." #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1226 msgid "Invalid DN syntax" msgstr "Sintaxă ND nevalidă" #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1242 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4318 #, c-format msgid "LDAP error 0x%x (%s)" msgstr "Eroare LDAP 0x%x (%s)" #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1854 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2177 #, c-format msgid "%s: NULL returned from ldap_first_entry" msgstr "%s: NULL returnat de către ldap_first_entry" #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2107 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2235 #, c-format msgid "%s: Unhandled result type %d returned" msgstr "%s: S-a returnat un rezultat negestionat de tip %d" #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2368 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2495 #, c-format msgid "%s: Unhandled search result type %d returned" msgstr "%s: S-a returnat un rezultat de căutare negestionat de tip %d" #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4267 msgid "Receiving LDAP search results..." msgstr "Se primesc rezultatele căutării LDAP..." #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4446 msgid "Error performing search" msgstr "Eroare la căutare" #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4574 #, c-format msgid "Downloading contacts (%d)..." msgstr "Se descarcă contactele (%d)..." #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5138 msgid "Adding contact to LDAP server..." msgstr "Se adaugă contactul pe serverul LDAP..." #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5213 msgid "Modifying contact from LDAP server..." msgstr "Se modifică contactul pe serverul LDAP..." #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5279 msgid "Removing contact from LDAP server..." msgstr "Se șterge contactul de pe serverul LDAP..." #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5668 #, c-format msgid "Failed to get the DN for user '%s'" msgstr "Eșec la obținerea DN pentru utilizatorul '%s'" #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:804 msgid "Loading Addressbook summary..." msgstr "Se încarcă rezumatul agendei de contacte..." #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:822 #, c-format msgid "PROPFIND on webdav failed with HTTP status %d (%s)" msgstr "PROPFIND pe webdav a eșuat cu statutul HTTP %d (%s)" #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:841 msgid "No response body in webdav PROPFIND result" msgstr "Niciun corp de răspuns în rezultatul webdav PROPFIND" #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:883 #, c-format msgid "Loading Contacts (%d%%)" msgstr "Se încarcă contactele (%d%%)" #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1221 msgid "Cannot transform SoupURI to string" msgstr "SoupURI nu poate fi transformat în șir" #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1332 #, c-format msgid "Create resource '%s' failed with HTTP status %d (%s)" msgstr "Crearea resursei '%s' a eșuat cu statutul HTTP %d (%s)" #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1430 msgid "Contact on server changed -> not modifying" msgstr "Contactul de pe server s-a modificat -> nu se modifică" #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1438 #, c-format msgid "Modify contact failed with HTTP status %d (%s)" msgstr "Modificarea contactului a eșuat cu statutul HTTP %d (%s)" #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1514 #, c-format msgid "DELETE failed with HTTP status %d" msgstr "Ștergerea a eșuat cu statutul HTTP %d" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-book-contacts-types.c:24 msgid "No such book" msgstr "Agenda nu există" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-book-contacts-types.c:26 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:346 msgid "Contact not found" msgstr "Contactul nu a fost găsit" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-book-contacts-types.c:28 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:347 msgid "Contact ID already exists" msgstr "Identificatorul contactului există deja" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-book-contacts-types.c:30 msgid "No such source" msgstr "Sursa nu există" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-book-contacts-types.c:32 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:363 msgid "No space" msgstr "Nu mai există spațiu" #. Dummy row as EContactField starts from 1 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:123 msgid "Unique ID" msgstr "Identificator (ID) unic" #. FILE_AS is not really a structured field - we use a getter/setter #. * so we can generate its value if necessary in the getter #. Translators: This is an EContact field description, in this case it's a #. * preferred user's description (or display name) of the contact. Note 'File' is a verb here. #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:128 msgid "File Under" msgstr "Salvează în" #. URI of the book to which the contact belongs to #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:130 msgid "Book UID" msgstr "Identificator UID pentru agendă" #. Name fields #. FN isn't really a structured field - we use a getter/setter #. * so we can set the N property (since evo 1.4 works fine with #. * vcards that don't even have a N attribute. *sigh*) #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:136 msgid "Full Name" msgstr "Nume complet" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:137 msgid "Given Name" msgstr "Prenume" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:138 msgid "Family Name" msgstr "Nume de familie" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:139 msgid "Nickname" msgstr "Pseudonim" #. Email fields #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:142 msgid "Email 1" msgstr "Email 1" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:143 msgid "Email 2" msgstr "Email 2" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:144 msgid "Email 3" msgstr "Email 3" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:145 msgid "Email 4" msgstr "Email 4" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:147 msgid "Mailer" msgstr "Program email" #. Address Labels #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:150 msgid "Home Address Label" msgstr "Etichetă adresă de acasă" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:151 msgid "Work Address Label" msgstr "Etichetă adresă serviciu" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:152 msgid "Other Address Label" msgstr "Etichetă altă adresă" #. Phone fields #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:155 msgid "Assistant Phone" msgstr "Telefon asistent" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:156 msgid "Business Phone" msgstr "Telefon serviciu" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:157 msgid "Business Phone 2" msgstr "Telefon serviciu 2" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:158 msgid "Business Fax" msgstr "Fax serviciu" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:159 msgid "Callback Phone" msgstr "Telefon de apel invers" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:160 msgid "Car Phone" msgstr "Telefon mașină" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:161 msgid "Company Phone" msgstr "Telefon companie" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:162 msgid "Home Phone" msgstr "Telefon acasă" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:163 msgid "Home Phone 2" msgstr "Telefon acasă 2" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:164 msgid "Home Fax" msgstr "Fax acasă" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:165 msgid "ISDN" msgstr "ISDN" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:166 msgid "Mobile Phone" msgstr "Telefon mobil" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:167 msgid "Other Phone" msgstr "Alt telefon" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:168 msgid "Other Fax" msgstr "Alt Fax" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:169 msgid "Pager" msgstr "Pager" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:170 msgid "Primary Phone" msgstr "Telefon principal" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:171 msgid "Radio" msgstr "Radio" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:172 msgid "Telex" msgstr "Telex" #. To translators: TTY is Teletypewriter #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:174 msgid "TTY" msgstr "TTY" #. Organizational fields #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:177 msgid "Organization" msgstr "Organizație" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:178 msgid "Organizational Unit" msgstr "Unitate organizațională" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:179 msgid "Office" msgstr "Birou" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:180 msgid "Title" msgstr "Titlu" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:181 msgid "Role" msgstr "Rol" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:182 msgid "Manager" msgstr "Manager" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:183 msgid "Assistant" msgstr "Asistent" #. Web fields #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:186 msgid "Homepage URL" msgstr "Adresă web" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:187 msgid "Weblog URL" msgstr "Adresă jurnal web" #. Contact categories #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:190 msgid "Categories" msgstr "Categorii" #. Collaboration fields #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:193 msgid "Calendar URI" msgstr "Adresă (URI) calendar" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:194 msgid "Free/Busy URL" msgstr "Adresă disponibil/ocupat" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:195 msgid "ICS Calendar" msgstr "Calendar ICS" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:196 msgid "Video Conferencing URL" msgstr "Adresă videoconferință" #. Misc fields #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:199 msgid "Spouse's Name" msgstr "Nume soț/soție" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:200 msgid "Note" msgstr "Notă" #. Instant messaging fields #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:203 msgid "AIM Home Screen Name 1" msgstr "Nume cont AIM de acasă 1" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:204 msgid "AIM Home Screen Name 2" msgstr "Nume cont AIM de acasă 2" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:205 msgid "AIM Home Screen Name 3" msgstr "Nume cont AIM de acasă 3" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:206 msgid "AIM Work Screen Name 1" msgstr "Nume cont AIM de serviciu 1" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:207 msgid "AIM Work Screen Name 2" msgstr "Nume cont AIM de serviciu 2" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:208 msgid "AIM Work Screen Name 3" msgstr "Nume cont AIM de serviciu 3" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:209 msgid "GroupWise Home Screen Name 1" msgstr "Nume cont Groupwise de acasă 1" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:210 msgid "GroupWise Home Screen Name 2" msgstr "Nume cont Groupwise de acasă 2" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:211 msgid "GroupWise Home Screen Name 3" msgstr "Nume cont Groupwise de acasă 3" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:212 msgid "GroupWise Work Screen Name 1" msgstr "Nume cont Groupwise de serviciu 1" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:213 msgid "GroupWise Work Screen Name 2" msgstr "Nume cont Groupwise de serviciu 2" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:214 msgid "GroupWise Work Screen Name 3" msgstr "Nume cont Groupwise de serviciu 3" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:215 msgid "Jabber Home ID 1" msgstr "Nume cont Jabber de acasă 1" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:216 msgid "Jabber Home ID 2" msgstr "Nume cont Jabber de acasă 2" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:217 msgid "Jabber Home ID 3" msgstr "Nume cont Jabber de acasă 3" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:218 msgid "Jabber Work ID 1" msgstr "Nume cont Jabber de serviciu 1" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:219 msgid "Jabber Work ID 2" msgstr "Nume cont Jabber de serviciu 2" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:220 msgid "Jabber Work ID 3" msgstr "Nume cont Jabber de serviciu 3" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:221 msgid "Yahoo! Home Screen Name 1" msgstr "Nume cont Yahoo! de acasă 1" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:222 msgid "Yahoo! Home Screen Name 2" msgstr "Nume cont Yahoo! de acasă 2" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:223 msgid "Yahoo! Home Screen Name 3" msgstr "Nume cont Yahoo! de acasă 3" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:224 msgid "Yahoo! Work Screen Name 1" msgstr "Nume cont Yahoo! de la serviciu 1" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:225 msgid "Yahoo! Work Screen Name 2" msgstr "Nume cont de Yahoo! de la serviciu 2" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:226 msgid "Yahoo! Work Screen Name 3" msgstr "Nume cont Yahoo! de la serviciu 3" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:227 msgid "MSN Home Screen Name 1" msgstr "Nume cont MSN de acasă 1" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:228 msgid "MSN Home Screen Name 2" msgstr "Nume cont MSN de acasă 2" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:229 msgid "MSN Home Screen Name 3" msgstr "Nume cont MSN de acasă 3" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:230 msgid "MSN Work Screen Name 1" msgstr "Nume cont MSN de serviciu 1" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:231 msgid "MSN Work Screen Name 2" msgstr "Nume cont MSN de serviciu 2" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:232 msgid "MSN Work Screen Name 3" msgstr "Nume cont MSN de serviciu 3" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:233 msgid "ICQ Home ID 1" msgstr "Nume cont ICQ de acasă 1" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:234 msgid "ICQ Home ID 2" msgstr "Nume cont ICQ de acasă 2" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:235 msgid "ICQ Home ID 3" msgstr "Nume cont ICQ de acasă 3" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:236 msgid "ICQ Work ID 1" msgstr "Nume cont ICQ de serviciu 1" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:237 msgid "ICQ Work ID 2" msgstr "Nume cont ICQ de serviciu 2" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:238 msgid "ICQ Work ID 3" msgstr "Nume cont ICQ de serviciu 3" #. Last modified time #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:241 msgid "Last Revision" msgstr "Ultima revizie" #. Translators: This is an EContact field description, in this case it's a #. * virtual field, which returns either name of the contact or the organization #. * name, recognized by multiple other fields, where the first filled is used. #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:245 msgid "Name or Org" msgstr "Nume sau organizație" #. Address fields #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:248 msgid "Address List" msgstr "Listă adrese" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:249 msgid "Home Address" msgstr "Adresă acasă" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:250 msgid "Work Address" msgstr "Adresă serviciu" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:251 msgid "Other Address" msgstr "Altă adresă" #. Contact categories #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:254 msgid "Category List" msgstr "Listă categorii" #. Photo/Logo #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:257 msgid "Photo" msgstr "Fotografie" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:258 msgid "Logo" msgstr "Siglă" #. Translators: This is an EContact field description, in this case it's a name #. * of the contact, as specified in http://tools.ietf.org/html/rfc6350#section-6.2.2 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:262 msgid "Name" msgstr "Nume" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:263 msgid "Email List" msgstr "Listă adrese email" #. Instant messaging fields #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:266 msgid "AIM Screen Name List" msgstr "Listă conturi AIM" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:267 msgid "GroupWise ID List" msgstr "Listă conturi Groupwise" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:268 msgid "Jabber ID List" msgstr "Listă conturi Jabber" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:269 msgid "Yahoo! Screen Name List" msgstr "Listă conturi Yahoo!" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:270 msgid "MSN Screen Name List" msgstr "Listă conturi MSN" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:271 msgid "ICQ ID List" msgstr "Listă conturi ICQ" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:273 msgid "Wants HTML Mail" msgstr "Preferă mesaje HTML" #. Translators: This is an EContact field description, in this case it's a #. * field describing whether it's a Contact list (list of email addresses) or a #. * regular contact for one person/organization/... #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:278 msgid "List" msgstr "Listă" #. Translators: This is an EContact field description, in this case it's a flag #. * used to determine whether when sending to Contact lists the addresses should be #. * shown or not to other recipients - basically whether to use BCC field or CC #. * message header when sending messages to this Contact list. #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:283 msgid "List Shows Addresses" msgstr "Listare adrese afișate" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:285 msgid "Birth Date" msgstr "Data nașterii" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:286 #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:887 msgid "Anniversary" msgstr "Aniversare" #. Security fields #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:289 msgid "X.509 Certificate" msgstr "Certificat X.509" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:291 msgid "Gadu-Gadu Home ID 1" msgstr "Nume cont Gadu-Gadu de acasă 1" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:292 msgid "Gadu-Gadu Home ID 2" msgstr "Nume cont Gadu-Gadu de acasă 2" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:293 msgid "Gadu-Gadu Home ID 3" msgstr "Nume cont Gadu-Gadu de acasă 3" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:294 msgid "Gadu-Gadu Work ID 1" msgstr "Nume cont Gadu-Gadu de serviciu 1" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:295 msgid "Gadu-Gadu Work ID 2" msgstr "Nume cont Gadu-Gadu de serviciu 2" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:296 msgid "Gadu-Gadu Work ID 3" msgstr "Nume cont Gadu-Gadu de serviciu 3" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:297 msgid "Gadu-Gadu ID List" msgstr "Listă conturi Gadu-Gadu" #. Geo information #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:300 msgid "Geographic Information" msgstr "Informații geografice" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:302 msgid "Telephone" msgstr "Telefon" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:304 msgid "Skype Home Name 1" msgstr "Nume cont Skype de acasă 1" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:305 msgid "Skype Home Name 2" msgstr "Nume cont Skype de acasă 2" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:306 msgid "Skype Home Name 3" msgstr "Nume cont Skype de acasă 3" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:307 msgid "Skype Work Name 1" msgstr "Nume cont Skype de serviciu 1" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:308 msgid "Skype Work Name 2" msgstr "Nume cont Skype de serviciu 2" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:309 msgid "Skype Work Name 3" msgstr "Nume cont Skype de serviciu 3" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:310 msgid "Skype Name List" msgstr "Listă conturi Skype" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:312 msgid "SIP address" msgstr "Adresă SIP" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:314 msgid "Google Talk Home Name 1" msgstr "Nume 1 pentru Google Talk Home" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:315 msgid "Google Talk Home Name 2" msgstr "Nume 2 pentru Google Talk Home" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:316 msgid "Google Talk Home Name 3" msgstr "Nume 3 pentru Google Talk Home" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:317 msgid "Google Talk Work Name 1" msgstr "Nume 1 pentru Google Talk Work" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:318 msgid "Google Talk Work Name 2" msgstr "Nume 2 pentru Google Talk Work" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:319 msgid "Google Talk Work Name 3" msgstr "Nume 3 pentru Google Talk Work" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:320 msgid "Google Talk Name List" msgstr "Lista de nume pentru Google Talk" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:322 msgid "Twitter Name List" msgstr "Listă nume Twitter" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:1627 #: ../addressbook/libebook/e-destination.c:883 msgid "Unnamed List" msgstr "Listă fără nume" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:43 msgid "The library was built without phone number support." msgstr "Biblioteca a fost creată fără suport pentru număr de telefon." #: ../addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:45 msgid "The phone number parser reported an yet unkown error code." msgstr "" "Analizatorul pentru numere de telefon a raportat un cod de eroare încă " "necunoscut." #: ../addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:47 msgid "Not a phone number" msgstr "Nu este un număr de telefon" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:49 msgid "Invalid country calling code" msgstr "Cod de țară nevalid" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:51 msgid "" "Remaining text after the country calling code is too short for a phone number" msgstr "" "Textul rămas după codul de țară este prea scurt pentru un număr de telefon" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:53 msgid "Text is too short for a phone number" msgstr "Textul este prea scurt pentru un număr de telefon" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:55 msgid "Text is too long for a phone number" msgstr "Textul este prea lung pentru un număr de telefon" #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:749 #, c-format msgid "Unknown book property '%s'" msgstr "Proprietate necunoscută pentru agenda „%s”" #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:764 #, c-format msgid "Cannot change value of book property '%s'" msgstr "Nu se poate modifica valoarea pentru proprietatea agendei „%s”" #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:1099 #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:1274 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:1522 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:1704 #, c-format msgid "Unable to connect to '%s': " msgstr "Nu se poate realiza conexiunea la '%s': " #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:796 #, c-format msgid "Error introspecting unknown summary field '%s'" msgstr "Eroare la introspecția rezumatului câmpului necunoscut '%s'" #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:1295 msgid "Error parsing regular expression" msgstr "Eroare la analizarea expresiei regulate" #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:1340 #: ../camel/camel-db.c:544 #, c-format msgid "Insufficient memory" msgstr "Memorie insuficientă" #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:1473 #, c-format msgid "Invalid contact field '%d' specified in summary" msgstr "Câmpul contactului '%d' specificat în rezumat nu este valid" #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:1507 #, c-format msgid "" "Contact field '%s' of type '%s' specified in summary, but only boolean, " "string and string list field types are supported" msgstr "" "Câmpul contactului '%s' de tipul '%s' specificat în rezumat, însă numai ca " "valoare boleană, acceptă șiruri și șiruri de liste de câmpuri." #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:2695 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:3772 #, c-format msgid "" "Full search_contacts are not stored in cache. vcards cannot be returned." msgstr "" "Funcția Căutare completă _contacte nu este păstrată în cache. Fișierele " "vcard nu pot fi returnate." #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:3898 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:3979 #, c-format msgid "Query contained unsupported elements" msgstr "Interogarea conține elemente nesuportate" #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:3902 #, c-format msgid "Invalid Query" msgstr "Interogare nevalidă" #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:3926 #, c-format msgid "" "Full search_contacts are not stored in cache. Hence only summary query is " "supported." msgstr "" "Funcția Căutare completă _contacte nu este păstrată în cache. Din această " "cauză sunt acceptate numai interogări sumare." #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:3983 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:358 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:993 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:412 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1299 ../libedataserver/e-client.c:164 #, c-format msgid "Invalid query" msgstr "Interogare nevalidă" #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:4026 #, c-format msgid "" "Full vcards are not stored in cache. Hence only summary query is supported." msgstr "" "Fișierele vcard complete nu sunt păstrare în cache. Din această cauză sunt " "acceptate numai interogări sumare." #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:4729 #, c-format msgid "Unable to remove the db file: errno %d" msgstr "Nu se poate elimina fișierul bază de date: număr eroare %d" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:342 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:393 msgid "Success" msgstr "Succes" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:343 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2303 ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:394 #: ../libedataserver/e-client.c:131 msgid "Backend is busy" msgstr "Backend-ul este ocupat" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:344 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:395 ../libedataserver/e-client.c:141 msgid "Repository offline" msgstr "Arhivă deconectată" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:345 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2317 ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:396 #: ../libedataserver/e-client.c:148 msgid "Permission denied" msgstr "Permisiune refuzată" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:348 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:401 msgid "Authentication Failed" msgstr "Autentificare eșuată" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:349 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:402 msgid "Authentication Required" msgstr "Necesită autentificare" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:350 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:403 msgid "Unsupported field" msgstr "Câmp nesuportat" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:351 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:405 ../libedataserver/e-client.c:156 msgid "Unsupported authentication method" msgstr "Metodă de autentificare nesuportată" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:352 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:406 ../libedataserver/e-client.c:158 msgid "TLS not available" msgstr "TLS nu este disponibil" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:353 msgid "Address book does not exist" msgstr "Agenda nu există" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:354 msgid "Book removed" msgstr "Agendă eliminată" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:355 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:409 msgid "Not available in offline mode" msgstr "Nu este disponibil în modul deconectat" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:356 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:410 ../libedataserver/e-client.c:160 msgid "Search size limit exceeded" msgstr "Limita numărului de căutări a fost depășită" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:357 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:411 ../libedataserver/e-client.c:162 msgid "Search time limit exceeded" msgstr "Limita de timp alocată căutării a fost depășită" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:359 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:413 ../libedataserver/e-client.c:166 msgid "Query refused" msgstr "Interogare refuzată" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:360 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:414 ../libedataserver/e-client.c:152 msgid "Could not cancel" msgstr "Nu s-a putut anula" #. { E_DATA_BOOK_STATUS_OTHER_ERROR, N_("Other error") }, #. { OtherError, N_("Other error") }, #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:362 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:416 msgid "Invalid server version" msgstr "Versiune server nevalidă" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:364 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2301 ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:417 #: ../libedataserver/e-client.c:129 msgid "Invalid argument" msgstr "Argument nevalid" #. Translators: The string for NOT_SUPPORTED error #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:366 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:1060 ../calendar/libecal/e-cal.c:1428 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:1908 ../calendar/libecal/e-cal.c:2340 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:419 ../libedataserver/e-client.c:154 #, c-format msgid "Not supported" msgstr "Nesuportat" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:367 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:420 ../libedataserver/e-client.c:172 msgid "Backend is not opened yet" msgstr "Programul nu s-a deschis deocamdată" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:368 #: ../libedataserver/e-client.c:174 msgid "Object is out of sync" msgstr "Obiectul este în afara sincronizării" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:376 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:428 ../libedataserver/e-client.c:170 msgid "Other error" msgstr "Altă eroare" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1018 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1324 msgid "Invalid query: " msgstr "Interogare nevalidă: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1070 msgid "Cannot open book: " msgstr "Nu se poate deschide agenda: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1107 msgid "Cannot refresh address book: " msgstr "Nu se poate actualiza agenda: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1138 msgid "Cannot get contact: " msgstr "Nu se poate obține contactul: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1176 msgid "Cannot get contact list: " msgstr "Nu se poate obține lista de contacte: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1228 msgid "Cannot get contact list uids: " msgstr "Nu se pot obține identificatorii listei de contacte (uid): " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1275 msgid "Cannot add contact: " msgstr "Nu se poate adăuga contactul: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1324 msgid "Cannot modify contacts: " msgstr "Nu se pot modifica contactele: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1366 msgid "Cannot remove contacts: " msgstr "Nu se pot șterge contactele: " #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-factory.c:273 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal-factory.c:276 #, c-format msgid "No backend name in source '%s'" msgstr "Niciun nume de suport în sursa '%s'" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-factory.c:324 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal-factory.c:330 #, c-format msgid "Missing source UID" msgstr "Lipsește sursa UID" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-factory.c:335 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal-factory.c:340 #, c-format msgid "No such source for UID '%s'" msgstr "Nicio sursă pentru UID '%s'" #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:574 #, c-format msgid "Server is unreachable (%s)" msgstr "Serverul este inaccesibil (%s)" #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:605 #, c-format msgid "Failed to connect to a server using SSL: %s" msgstr "Eșec la conectarea la server utilizând SSL: %s" #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:616 #, c-format msgid "Unexpected HTTP status code %d returned (%s)" msgstr "S-a întors un cod de stare HTTP neașteptat %d (%s)" #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:635 msgid "CalDAV backend is not loaded yet" msgstr "Suportul CalDAV nu este încărcat încă" #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:1072 msgid "Invalid Redirect URL" msgstr "URL redirecționat nevalid" #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:2563 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:2955 #, c-format msgid "" "Server is unreachable, calendar is opened in read-only mode.\n" "Error message: %s" msgstr "" "Serverul este inaccesibil, calendarul este deschis doar pentru citire.\n" "Mesaj de eroare: %s" #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:2907 #, c-format msgid "Cannot create local cache folder '%s'" msgstr "Nu se poate crea dosarul '%s' în cache-ul local" #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:3995 msgid "CalDAV does not support bulk additions" msgstr "CalDAV nu acceptă elemente suplimentare brute" #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:4098 msgid "CalDAV does not support bulk modifications" msgstr "CalDAV nu acceptă modificări brute" #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:4274 msgid "CalDAV does not support bulk removals" msgstr "CalDAV nu acceptă eliminări brute" #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:4941 msgid "Calendar doesn't support Free/Busy" msgstr "Calendarul nu acceptă Liber/Ocupat" #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:4950 msgid "Schedule outbox url not found" msgstr "Legătura url pentru căsuța cu ieșirile programate nu s-a găsit" #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:5047 msgid "Unexpected result in schedule-response" msgstr "Rezultat neașteptat în răspunsul programat" #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:889 msgid "Birthday" msgstr "Zi de naștere" #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:925 #, c-format msgid "Birthday: %s" msgstr "Zi de naștere: %s" #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:956 #, c-format msgid "Anniversary: %s" msgstr "Aniversare: %s" #: ../calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:245 msgid "Cannot save calendar data: Malformed URI." msgstr "Nu s-au putut salva datele calendarului: Adresă (URI) malformată." #: ../calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:252 #: ../calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:258 msgid "Cannot save calendar data" msgstr "Nu s-au putut salva datele din calendar" #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:479 #, c-format msgid "Malformed URI: %s" msgstr "URI deteriorat: %s" #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:570 #, c-format msgid "Redirected to Invalid URI" msgstr "Redirecționat la o adresă (URI) nevalidă" #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:613 #, c-format msgid "Bad file format." msgstr "Format de fișier eronat." #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:623 #, c-format msgid "Not a calendar." msgstr "Nu este un calendar" #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:927 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:494 msgid "Could not create cache file" msgstr "Nu s-a putut crea fișierul cache" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:170 msgid "Could not retrieve weather data" msgstr "Nu s-au putut descărca datele meteorologice" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:281 msgid "Weather: Fog" msgstr "Vreme: Ceață" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:282 msgid "Weather: Cloudy Night" msgstr "Vreme: Noapte înnorată" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:283 msgid "Weather: Cloudy" msgstr "Vreme: Înnorat" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:284 msgid "Weather: Overcast" msgstr "Vreme: Cer noros" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:285 msgid "Weather: Showers" msgstr "Vreme: Ploi torențiale" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:286 msgid "Weather: Snow" msgstr "Vreme: Ninsoare" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:287 msgid "Weather: Clear Night" msgstr "Vreme: Noapte senină" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:288 msgid "Weather: Sunny" msgstr "Vreme: Însorit" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:289 msgid "Weather: Thunderstorms" msgstr "Vreme: Furtuni" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:410 msgid "Forecast" msgstr "Previziune vreme" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2305 msgid "Repository is offline" msgstr "Arhiva este deconectată" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2307 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:255 msgid "No such calendar" msgstr "Nu există calendarul căutat" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2309 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:257 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:398 msgid "Object not found" msgstr "Obiectul nu a fost găsit" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2311 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:259 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:399 msgid "Invalid object" msgstr "Obiect nevalid" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2313 msgid "URI not loaded" msgstr "Adresă (URI) neîncărcată" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2315 msgid "URI already loaded" msgstr "Adresă (URI) deja încărcată" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2319 msgid "Unknown User" msgstr "Utilizator necunoscut" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2321 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:263 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:400 msgid "Object ID already exists" msgstr "Identificatorul obiectului există deja" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2323 msgid "Protocol not supported" msgstr "Protocol nesuportat" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2325 msgid "Operation has been canceled" msgstr "Operația a fost anulată" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2327 msgid "Could not cancel operation" msgstr "Nu s-a putut anula operația" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2329 ../libedataserver/e-client.c:137 msgid "Authentication failed" msgstr "Autentificare eșuată" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2331 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:911 #: ../libedataserver/e-client.c:139 msgid "Authentication required" msgstr "Necesită autentificare" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2333 msgid "A D-Bus exception has occurred" msgstr "S-a produs o excepție D-Bus" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2337 msgid "No error" msgstr "Fără eroare" #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:261 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:408 msgid "Unknown user" msgstr "Utilizator necunoscut" #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:265 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:397 msgid "Invalid range" msgstr "Domeniu nevalid" #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:928 #, c-format msgid "Unknown calendar property '%s'" msgstr "Proprietate necunoscută pentru calendar „%s”" #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:943 #, c-format msgid "Cannot change value of calendar property '%s'" msgstr "" "Nu se poate modifica valoarea pentru proprietatea „%s” a calendarului" #: ../calendar/libecal/e-cal-component.c:1340 msgid "Untitled appointment" msgstr "Întâlnire fără nume" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4038 msgid "1st" msgstr "1" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4039 msgid "2nd" msgstr "2" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4040 msgid "3rd" msgstr "3" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4041 msgid "4th" msgstr "4" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4042 msgid "5th" msgstr "5" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4043 msgid "6th" msgstr "6" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4044 msgid "7th" msgstr "7" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4045 msgid "8th" msgstr "8" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4046 msgid "9th" msgstr "9" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4047 msgid "10th" msgstr "10" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4048 msgid "11th" msgstr "11" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4049 msgid "12th" msgstr "12" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4050 msgid "13th" msgstr "13" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4051 msgid "14th" msgstr "14" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4052 msgid "15th" msgstr "15" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4053 msgid "16th" msgstr "16" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4054 msgid "17th" msgstr "17" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4055 msgid "18th" msgstr "18" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4056 msgid "19th" msgstr "19" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4057 msgid "20th" msgstr "20" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4058 msgid "21st" msgstr "21" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4059 msgid "22nd" msgstr "22" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4060 msgid "23rd" msgstr "23" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4061 msgid "24th" msgstr "24" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4062 msgid "25th" msgstr "25" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4063 msgid "26th" msgstr "26" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4064 msgid "27th" msgstr "27" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4065 msgid "28th" msgstr "28" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4066 msgid "29th" msgstr "29" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4067 msgid "30th" msgstr "30" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4068 msgid "31st" msgstr "31" #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:707 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:734 msgctxt "Priority" msgid "High" msgstr "Mare" #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:709 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:736 msgctxt "Priority" msgid "Normal" msgstr "Normală" #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:711 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:738 msgctxt "Priority" msgid "Low" msgstr "Redusă" #. An empty string is the same as 'None'. #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:732 msgctxt "Priority" msgid "Undefined" msgstr "Nedefinită" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:78 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1056 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1365 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1492 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1541 #, c-format msgid "\"%s\" expects one argument" msgstr "„%s” necesită cel puțin un argument" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:85 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:667 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1372 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1380 #, c-format msgid "\"%s\" expects the first argument to be a string" msgstr "„%s” necesită ca primul argument să fie un șir" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:160 #, c-format msgid "\"%s\" expects two or three arguments" msgstr "„%s” solicită două sau trei argumente" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:167 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:256 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:318 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:817 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1063 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1441 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1499 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1548 #, c-format msgid "\"%s\" expects the first argument to be a time_t" msgstr "„%s” necesită ca primul argument să fie de tipul time_t" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:176 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:264 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:328 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:826 #, c-format msgid "\"%s\" expects the second argument to be a time_t" msgstr "„%s” necesită ca al doilea argument sa fie de tipul time_t" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:186 #, c-format msgid "\"%s\" expects the third argument to be a string" msgstr "„%s” solicită un al treilea argument pentru a deveni un șir" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:248 #, c-format msgid "\"%s\" expects none or two arguments" msgstr "\"%s\" așteaptă fie două argumente, fie niciunul" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:311 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:660 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:810 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1434 #, c-format msgid "\"%s\" expects two arguments" msgstr "„%s” necesită două argumente" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:596 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:619 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:742 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:774 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:981 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1014 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1326 #, c-format msgid "\"%s\" expects no arguments" msgstr "„%s” nu acceptă niciun argument" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:676 #, c-format msgid "\"%s\" expects the second argument to be a string" msgstr "„%s” necesită ca al doilea argument să fie un șir" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:707 #, c-format msgid "" "\"%s\" expects the first argument to be either \"any\", \"summary\", or " "\"description\", or \"location\", or \"attendee\", or \"organizer\", or " "\"classification\"" msgstr "" "„%s” necesită ca primul argument să fie unul dintre „any”, „summary”, " "„description” sau „location”, sau „attendee”, sau „organizer”, sau " "„classification”" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:878 #, c-format msgid "\"%s\" expects at least one argument" msgstr "„%s” necesită cel puțin un argument" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:893 #, c-format msgid "" "\"%s\" expects all arguments to be strings or one and only one argument to " "be a boolean false (#f)" msgstr "" "„%s” necesită ca toate sau doar un argument să fie șiruri și doar un singur " "argument să fie de tip boolean cu valoare falsă (#f)" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1389 #, c-format msgid "\"%s\" expects the first argument to be an ISO 8601 date/time string" msgstr "" "„%s” necesită ca primul argument să fie un șir tip dată/timp de tipul ISO " "8601" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1450 #, c-format msgid "\"%s\" expects the second argument to be an integer" msgstr "„%s” necesită ca al doilea parametru să fie un număr întreg" #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:404 msgid "Unsupported method" msgstr "Metodă nesuportată" #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:407 msgid "Calendar does not exist" msgstr "Dosarul nu există" #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1495 msgid "Cannot open calendar: " msgstr "Nu se poate deschide calendarul: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1532 msgid "Cannot refresh calendar: " msgstr "Nu se poate actualiza calendarul: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1573 msgid "Cannot retrieve calendar object path: " msgstr "Nu se poate obține calea pentru obiectul calendar: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1625 msgid "Cannot retrieve calendar object list: " msgstr "Nu se poate obține lista pentru obiectul calendar: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1676 msgid "Cannot retrieve calendar free/busy list: " msgstr "Nu se poate obține lista pentru calendar liber/ocupat: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1719 msgid "Cannot create calendar object: " msgstr "Nu se poate crea obiectul pentru calendar: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1787 msgid "Cannot modify calendar object: " msgstr "Nu se poate modifica obiectul pentru calendar: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1865 msgid "Cannot remove calendar object: " msgstr "Nu se poate șterge obiectul pentru calendar: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1951 msgid "Cannot receive calendar objects: " msgstr "Nu se pot obține obiectele pentru calendar: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1994 msgid "Cannot send calendar objects: " msgstr "Nu se pot trimite obiectele pentru calendar: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:2046 msgid "Could not retrieve attachment uris: " msgstr "Nu se pot obține legăturile atașamentului: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:2091 msgid "Could not discard reminder: " msgstr "Nu se poate anula alarma: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:2132 msgid "Could not retrieve calendar time zone: " msgstr "Nu se poate obține zona de timp a calendarului: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:2172 msgid "Could not add calendar time zone: " msgstr "Nu se poate adăuga o zonă de timp pentru calendar: " #: ../camel/camel-cipher-context.c:208 #, c-format msgid "Signing is not supported by this cipher" msgstr "Semnarea nu este suportată de acest cifru" #: ../camel/camel-cipher-context.c:221 #, c-format msgid "Verifying is not supported by this cipher" msgstr "Verificarea nu este suportată de acest cifru" #: ../camel/camel-cipher-context.c:237 #, c-format msgid "Encryption is not supported by this cipher" msgstr "Criptarea nu este suportată de acest cifru" #: ../camel/camel-cipher-context.c:251 #, c-format msgid "Decryption is not supported by this cipher" msgstr "Decriptarea nu este suportată de acest cifru" #: ../camel/camel-cipher-context.c:264 #, c-format msgid "You may not import keys with this cipher" msgstr "Nu puteți importa chei cu acest cifru" #: ../camel/camel-cipher-context.c:278 #, c-format msgid "You may not export keys with this cipher" msgstr "Nu puteți exporta chei cu acest cifru" #: ../camel/camel-cipher-context.c:819 msgid "Signing message" msgstr "Se semnează mesajul" #: ../camel/camel-cipher-context.c:1060 msgid "Encrypting message" msgstr "Se criptează mesajul" #: ../camel/camel-cipher-context.c:1187 msgid "Decrypting message" msgstr "Se decriptează mesajul" #: ../camel/camel-data-cache.c:181 #, c-format msgid "Unable to create cache path" msgstr "Nu s-a putut crea calea pentru cache" #: ../camel/camel-data-cache.c:442 msgid "Empty cache file" msgstr "Fișier cache gol" #: ../camel/camel-data-cache.c:511 #, c-format msgid "Could not remove cache entry: %s: %s" msgstr "Nu s-a putut șterge înregistrarea din cache: %s: %s" #: ../camel/camel-disco-diary.c:207 #, c-format msgid "" "Could not write log entry: %s\n" "Further operations on this server will not be replayed when you\n" "reconnect to the network." msgstr "" "Nu s-a putut scrie intrarea de înregistrare: %s\n" "La reconectarea pe acest server\n" "anumite operații nu vor fi refăcute." #: ../camel/camel-disco-diary.c:279 #, c-format msgid "" "Could not open '%s':\n" "%s\n" "Changes made to this folder will not be resynchronized." msgstr "" "Nu s-a putut deschide „%s”:\n" "%s\n" "Schimbările aduse acestui dosar nu vor fi resincronizate." #: ../camel/camel-disco-diary.c:326 msgid "Resynchronizing with server" msgstr "Se resincronizează cu serverul" #: ../camel/camel-disco-folder.c:76 ../camel/camel-offline-folder.c:93 msgid "Downloading new messages for offline mode" msgstr "Se transferă noile mesaje pentru modul deconectat" #: ../camel/camel-disco-folder.c:422 #, c-format msgid "Preparing folder '%s' for offline" msgstr "Se pregătește dosarul „%s” pentru modul deconectat" #: ../camel/camel-disco-folder.c:489 ../camel/camel-offline-folder.c:336 msgid "Copy folder content locally for _offline operation" msgstr "" "C_opiază local conținutul dosarului pentru operațiuni în mod deconectat" #: ../camel/camel-disco-store.c:518 ../camel/camel-imapx-store.c:618 #: ../camel/camel-imapx-store.c:2242 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:596 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:746 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:987 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:1216 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:291 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:519 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:567 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:659 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:1063 #, c-format msgid "You must be working online to complete this operation" msgstr "Pentru a completa această operație trebuie să fiți în modul conectat" #: ../camel/camel-file-utils.c:732 #, c-format msgid "Canceled" msgstr "Anulat" #: ../camel/camel-filter-driver.c:916 ../camel/camel-filter-search.c:797 #, c-format msgid "Failed to create child process '%s': %s" msgstr "Eroare la crearea procesului copil „%s”: %s" #: ../camel/camel-filter-driver.c:964 #, c-format msgid "Invalid message stream received from %s: %s" msgstr "S-a primit un flux de mesaj nevalid de la %s: %s" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1171 ../camel/camel-filter-driver.c:1180 msgid "Syncing folders" msgstr "Se sincronizează dosarele" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1278 #, c-format msgid "Error parsing filter: %s: %s" msgstr "Eroare la procesarea filtrului: %s: %s" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1289 #, c-format msgid "Error executing filter: %s: %s" msgstr "Eroare la execuția filtrului: %s: %s" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1385 #, c-format msgid "Unable to open spool folder" msgstr "Nu s-a putut deschide dosarul „spool”" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1397 #, c-format msgid "Unable to process spool folder" msgstr "Nu s-a putut procesa dosarul „spool”" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1420 #, c-format msgid "Getting message %d (%d%%)" msgstr "Se primește mesajul %d (%d%%)" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1429 ../camel/camel-filter-driver.c:1451 #, c-format msgid "Failed on message %d" msgstr "Eroare la mesajul %d" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1470 ../camel/camel-filter-driver.c:1584 msgid "Syncing folder" msgstr "Se sincronizează dosarul" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1475 ../camel/camel-filter-driver.c:1592 msgid "Complete" msgstr "Terminat" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1538 #, c-format msgid "Getting message %d of %d" msgstr "Se primește mesajul %d din %d" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1556 #, c-format msgid "Failed at message %d of %d" msgstr "Eroare la mesajul %d din %d" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1752 ../camel/camel-filter-driver.c:1779 #, c-format msgid "Execution of filter '%s' failed: " msgstr "Executarea filtrului '%s' a eșuat: " #: ../camel/camel-filter-driver.c:1769 #, c-format msgid "Error parsing filter '%s': %s: %s" msgstr "Eroare la analizarea filtrului '%s': %s: %s" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1788 #, c-format msgid "Error executing filter '%s': %s: %s" msgstr "Eroare la execuția filtrului '%s': %s: %s" #: ../camel/camel-filter-search.c:138 msgid "Failed to retrieve message" msgstr "Eroare la descărcarea mesajului" #: ../camel/camel-filter-search.c:537 msgid "Invalid arguments to (system-flag)" msgstr "Argumente nevalide către (system-flag)" #: ../camel/camel-filter-search.c:555 msgid "Invalid arguments to (user-tag)" msgstr "Argumente nevalide către (user-tag)" #: ../camel/camel-filter-search.c:1046 ../camel/camel-filter-search.c:1055 #, c-format msgid "Error executing filter search: %s: %s" msgstr "Eroare la execuția filtrului de căutare: %s: %s" # c-format #: ../camel/camel-folder.c:311 #, c-format msgid "Learning new spam message in '%s'" msgid_plural "Learning new spam messages in '%s'" msgstr[0] "Se învață un nou mesaj nedorit în „%s”" msgstr[1] "Se învață noi mesaje nedorite în „%s”" msgstr[2] "Se învață noi mesaje nedorite in „%s”" #: ../camel/camel-folder.c:351 #, c-format msgid "Learning new ham message in '%s'" msgid_plural "Learning new ham messages in '%s'" msgstr[0] "Se învață un nou mesaj dorit în „%s”" msgstr[1] "Se învață noi mesaje dorite în „%s”" msgstr[2] "Se învață noi mesaje dorite în „%s”" #: ../camel/camel-folder.c:399 #, c-format msgid "Filtering new message in '%s'" msgid_plural "Filtering new messages in '%s'" msgstr[0] "Se filtrează un mesaj nou în „%s”" msgstr[1] "Se filtrează mesaje noi în „%s”" msgstr[2] "Se filtrează mesaje noi în „%s”" #: ../camel/camel-folder.c:1009 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:321 msgid "Moving messages" msgstr "Se mută mesajele" #: ../camel/camel-folder.c:1012 msgid "Copying messages" msgstr "Se copiază mesajele" #: ../camel/camel-folder.c:1332 #, c-format msgid "Quota information not supported for folder '%s'" msgstr "" "Furnizarea de informații despre cota rezervată dosarului „%s” nu este " "posibilă" #: ../camel/camel-folder.c:3578 #, c-format msgid "Expunging folder '%s'" msgstr "Se șterge definitiv dosarul '%s'" #: ../camel/camel-folder.c:3810 #, c-format msgid "Retrieving message '%s' in %s" msgstr "Se aduce mesajul „%s” în %s" #: ../camel/camel-folder.c:3965 #, c-format msgid "Retrieving quota information for '%s'" msgstr "Se obțin informațiile despre cota rezervată pentru „%s”" #: ../camel/camel-folder.c:4205 #, c-format msgid "Refreshing folder '%s'" msgstr "Se actualizează dosarul '%s'" #. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language #: ../camel/camel-folder-search.c:888 ../camel/camel-folder-search.c:931 #, c-format msgid "(%s) requires a single bool result" msgstr "(%s) necesită un singur rezultat logic" #. Translators: Each '%s' is an element type name, part of an expressing language #: ../camel/camel-folder-search.c:966 #, c-format msgid "(%s) not allowed inside %s" msgstr "(%s) nepermis în interiorul %s" #. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language #: ../camel/camel-folder-search.c:973 ../camel/camel-folder-search.c:981 #, c-format msgid "(%s) requires a match type string" msgstr "(%s) necesită o potrivire de tip string" #. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language #: ../camel/camel-folder-search.c:1009 #, c-format msgid "(%s) expects an array result" msgstr "(%s) necesită un rezultat de tip tablou" #. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language #: ../camel/camel-folder-search.c:1019 #, c-format msgid "(%s) requires the folder set" msgstr "(%s) necesită un set de dosare" #: ../camel/camel-folder-search.c:1932 ../camel/camel-folder-search.c:2098 #, c-format msgid "" "Cannot parse search expression: %s:\n" "%s" msgstr "" "Nu s-a putut procesa expresia de căutare: %s:\n" "%s" #: ../camel/camel-folder-search.c:1944 ../camel/camel-folder-search.c:2110 #, c-format msgid "" "Error executing search expression: %s:\n" "%s" msgstr "" "Eroare la execuția expresiei de căutare: %s:\n" "%s" #: ../camel/camel-gpg-context.c:730 ../camel/camel-gpg-context.c:735 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1398 #, c-format msgid "Failed to execute gpg: %s" msgstr "Eroare la executarea gpg: %s" #: ../camel/camel-gpg-context.c:735 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:914 msgid "Unknown" msgstr "Necunoscut" #: ../camel/camel-gpg-context.c:800 #, c-format msgid "" "Unexpected GnuPG status message encountered:\n" "\n" "%s" msgstr "" "S-a întâlnit un mesaj de stare GnuPG neașteptat:\n" "\n" "%s" #: ../camel/camel-gpg-context.c:836 #, c-format msgid "Failed to parse gpg userid hint." msgstr "Eroare la procesarea informației indicative userid gpg." #: ../camel/camel-gpg-context.c:861 ../camel/camel-gpg-context.c:876 #, c-format msgid "Failed to parse gpg passphrase request." msgstr "Eroare la procesarea cererii pentru parola gpg." #: ../camel/camel-gpg-context.c:897 #, c-format msgid "" "You need a PIN to unlock the key for your\n" "SmartCard: \"%s\"" msgstr "" "Aveți nevoie de un PIN pentru a debloca cheia\n" "pentru SmartCard-ul dumneavoastră: „%s”" #: ../camel/camel-gpg-context.c:901 #, c-format msgid "" "You need a passphrase to unlock the key for\n" "user: \"%s\"" msgstr "" "Aveți nevoie de o parolă pentru a debloca cheia\n" "pentru utilizatorul: „%s”" #: ../camel/camel-gpg-context.c:907 #, c-format msgid "Unexpected request from GnuPG for '%s'" msgstr "Solicitare neașteptată de la GnuPG pentru „%s”" #: ../camel/camel-gpg-context.c:919 msgid "" "Note the encrypted content doesn't contain information about a recipient, " "thus there will be a password prompt for each of stored private key." msgstr "" "Rețineți că în cazul conținutului criptat acesta nu conține informații " "despre recipient, de aceea va fi solicitată o parolă pentru fiecare din " "cheile private stocate." #: ../camel/camel-gpg-context.c:950 ../camel/camel-net-utils.c:524 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:268 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:402 #: ../libedataserver/e-client.c:150 #, c-format msgid "Cancelled" msgstr "Anulat" #: ../camel/camel-gpg-context.c:971 #, c-format msgid "Failed to unlock secret key: 3 bad passphrases given." msgstr "Eroare la deblocarea cheii secrete: s-au introdus 3 parole greșite." #: ../camel/camel-gpg-context.c:984 #, c-format msgid "Unexpected response from GnuPG: %s" msgstr "Răspuns neașteptat de la GnuPG: %s" #: ../camel/camel-gpg-context.c:1115 #, c-format msgid "Failed to encrypt: No valid recipients specified." msgstr "" "Nu s-a putut cripta mesajul: Nu au fost specificați destinatari valizi" #: ../camel/camel-gpg-context.c:1665 ../camel/camel-smime-context.c:846 msgid "Could not generate signing data: " msgstr "Nu s-au putut genera datele pentru semnătură: " #: ../camel/camel-gpg-context.c:1715 ../camel/camel-gpg-context.c:1923 #: ../camel/camel-gpg-context.c:2033 ../camel/camel-gpg-context.c:2184 #: ../camel/camel-gpg-context.c:2284 ../camel/camel-gpg-context.c:2332 msgid "Failed to execute gpg." msgstr "Eroare la executarea gpg." #: ../camel/camel-gpg-context.c:1794 ../camel/camel-gpg-context.c:1802 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1810 ../camel/camel-gpg-context.c:1830 #: ../camel/camel-smime-context.c:973 ../camel/camel-smime-context.c:987 #: ../camel/camel-smime-context.c:996 #, c-format msgid "Cannot verify message signature: Incorrect message format" msgstr "" "Nu s-a putut verifica semnătura mesajului: Formatul mesajului este incorect" #: ../camel/camel-gpg-context.c:1876 msgid "Cannot verify message signature: " msgstr "Nu s-a putut verifica semnătura mesajului: " #: ../camel/camel-gpg-context.c:1999 msgid "Could not generate encrypting data: " msgstr "Nu s-au putut genera datele de criptare: " #: ../camel/camel-gpg-context.c:2052 msgid "This is a digitally encrypted message part" msgstr "Acest fragment din mesaj este criptat" #: ../camel/camel-gpg-context.c:2110 ../camel/camel-gpg-context.c:2119 #: ../camel/camel-gpg-context.c:2142 #, c-format msgid "Cannot decrypt message: Incorrect message format" msgstr "Nu s-a putut decripta mesajul: format mesaj incorect" #: ../camel/camel-gpg-context.c:2130 #, c-format msgid "Failed to decrypt MIME part: protocol error" msgstr "Eroare la decriptarea părții MIME: eroare de protocol" #: ../camel/camel-gpg-context.c:2225 ../camel/camel-smime-context.c:1287 msgid "Encrypted content" msgstr "Conținut criptat" #: ../camel/camel-imapx-folder.c:643 #, c-format msgid "No quota information available for folder '%s'" msgstr "Informația despre cota rezervată dosarului '%s' nu este disponibilă" #: ../camel/camel-imapx-folder.c:727 ../camel/camel-imapx-folder.c:801 #, c-format msgid "No destination folder specified" msgstr "Nu este specificat niciun dosar ca destinație" #: ../camel/camel-imapx-folder.c:747 msgid "Unable to move junk messages" msgstr "Nu se pot muta mesajele nesolicitate" #: ../camel/camel-imapx-folder.c:821 msgid "Unable to move deleted messages" msgstr "Nu se pot muta mesajele șterse" #: ../camel/camel-imapx-folder.c:1008 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:800 msgid "Apply message _filters to this folder" msgstr "Aplică _filtrele de mesaje pentru acest dosar" #: ../camel/camel-imapx-folder.c:1114 #, c-format msgid "Could not create folder summary for %s" msgstr "Nu s-a putut crea sumarul dosarului pentru %s" #: ../camel/camel-imapx-folder.c:1123 #, c-format msgid "Could not create cache for %s: " msgstr "Nu s-a putut crea fișierul cache pentru %s: " #: ../camel/camel-imapx-server.c:1333 msgid "Server disconnected" msgstr "Conectarea la server a fost întreruptă" #: ../camel/camel-imapx-server.c:1772 msgid "Error writing to cache stream" msgstr "Eroare la scrierea în fluxul cache" #: ../camel/camel-imapx-server.c:2457 #, c-format msgid "" "Alert from IMAP server %s:\n" "%s" msgstr "" "Alertă de la serverul IMAP %s:\n" "%s" #: ../camel/camel-imapx-server.c:3053 #, c-format msgid "Not authenticated" msgstr "Neautentificat" #: ../camel/camel-imapx-server.c:3131 msgid "Error performing IDLE" msgstr "Eroare la execuția IDLE" #: ../camel/camel-imapx-server.c:4030 #, c-format msgid "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: %s" msgstr "Eroare la conectarea securizată la serverul IMAP %s: %s" #: ../camel/camel-imapx-server.c:4031 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:203 msgid "STARTTLS not supported" msgstr "STARTTLS nu este suportat" #: ../camel/camel-imapx-server.c:4072 #, c-format msgid "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: " msgstr "Eșec la conectarea pe serverul IMAP %s în modul securizat: " #: ../camel/camel-imapx-server.c:4150 #, c-format msgid "IMAP server %s does not support %s authentication" msgstr "Serverul IMAP %s nu acceptă autentificare %s" #: ../camel/camel-imapx-server.c:4161 ../camel/camel-session.c:494 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:303 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:748 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:505 #, c-format msgid "No support for %s authentication" msgstr "Nu se acceptă autentificare %s" #: ../camel/camel-imapx-server.c:4180 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:409 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:595 msgid "Cannot authenticate without a username" msgstr "Nu vă puteți autentifica fără un nume de utilizator" #: ../camel/camel-imapx-server.c:4189 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:604 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:669 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:690 msgid "Authentication password not available" msgstr "Parola de autentificare nu este disponibilă" #: ../camel/camel-imapx-server.c:4402 msgid "Error fetching message" msgstr "Eroare la aducerea mesajelor" #: ../camel/camel-imapx-server.c:4451 ../camel/camel-imapx-server.c:4458 msgid "Failed to close the tmp stream" msgstr "Eșec la închiderea fluxului tmp" #: ../camel/camel-imapx-server.c:4487 msgid "Failed to copy the tmp file" msgstr "Eșec la copierea fișierului tmp" #: ../camel/camel-imapx-server.c:4612 msgid "Error moving messages" msgstr "Eroare la mutarea mesajelor" #: ../camel/camel-imapx-server.c:4616 msgid "Error copying messages" msgstr "Eroare la copierea mesajelor" #: ../camel/camel-imapx-server.c:4783 msgid "Error appending message" msgstr "Eroare la adăugarea mesajelor" #: ../camel/camel-imapx-server.c:4980 msgid "Error fetching message headers" msgstr "Eroare la preluarea antetelor mesajelor" #: ../camel/camel-imapx-server.c:5143 msgid "Error retrieving message" msgstr "Eroare la preluarea mesajelor" #: ../camel/camel-imapx-server.c:5274 ../camel/camel-imapx-server.c:5495 #, c-format msgid "Fetching summary information for new messages in '%s'" msgstr "Se preiau informațiile sumare pentru mesajele noi în '%s'" #: ../camel/camel-imapx-server.c:5334 #, c-format msgid "Scanning for changed messages in '%s'" msgstr "Se scanează pentru mesajele modificate în '%s'" #: ../camel/camel-imapx-server.c:5389 msgid "Error fetching new messages" msgstr "Eroare la preluarea mesajelor noi" #: ../camel/camel-imapx-server.c:5601 msgid "Error while fetching messages" msgstr "Eroare în timpul preluării mesajelor" #: ../camel/camel-imapx-server.c:5609 ../camel/camel-imapx-server.c:5642 #, c-format msgid "Fetching summary information for %d message in '%s'" msgid_plural "Fetching summary information for %d messages in '%s'" msgstr[0] "Se preiau informațiile sumare pentru %d mesaj în '%s'" msgstr[1] "Se preiau informațiile sumare pentru %d mesaje în '%s'" msgstr[2] "Se preiau informațiile sumare pentru %d de mesaje în '%s'" #: ../camel/camel-imapx-server.c:5776 ../camel/camel-imapx-server.c:5806 msgid "Error refreshing folder" msgstr "Eroare la reîmprospătarea dosarului" #: ../camel/camel-imapx-server.c:5928 msgid "Error expunging message" msgstr "Eroare la ștergerea definitivă a mesajului" #: ../camel/camel-imapx-server.c:6036 msgid "Error fetching folders" msgstr "Eroare la preluarea dosarelor" #: ../camel/camel-imapx-server.c:6119 msgid "Error subscribing to folder" msgstr "Eroare la abonarea la dosar" #: ../camel/camel-imapx-server.c:6181 msgid "Error creating folder" msgstr "Eroare la crearea dosarului" #: ../camel/camel-imapx-server.c:6234 msgid "Error deleting folder" msgstr "Eroare la ștergerea dosarului" #: ../camel/camel-imapx-server.c:6305 msgid "Error renaming folder" msgstr "Eroare la redenumirea dosarului" #: ../camel/camel-imapx-server.c:6379 msgid "Error retrieving quota information" msgstr "Eroare la aducerea informațiilor despre cota rezervată" #: ../camel/camel-imapx-server.c:6437 msgid "Search failed" msgstr "Căutare eșuată" #: ../camel/camel-imapx-server.c:6499 msgid "Error performing NOOP" msgstr "Eroare la execuția NOOP" #: ../camel/camel-imapx-server.c:6607 msgid "Error syncing changes" msgstr "Eroare la sincronizarea modificărilor" #: ../camel/camel-imapx-server.c:6912 msgid "Lost connection to IMAP server" msgstr "Conexiune pierdută la serverul IMAP" #: ../camel/camel-imapx-server.c:7359 #, c-format msgid "Cannot get message with message ID %s: %s" msgstr "Nu se poate obține mesajul cu ID-ul %s: %s" #: ../camel/camel-imapx-server.c:7360 msgid "No such message available." msgstr "Nici un astfel de mesaj nu este disponibil." #: ../camel/camel-imapx-server.c:7521 ../camel/camel-imapx-server.c:7536 msgid "Cannot create spool file: " msgstr "Nu s-a putut crea fișierul coadă-de-așteptare: " #: ../camel/camel-imapx-server.c:8276 msgid "IMAP server does not support quotas" msgstr "Serverul IMAP nu acceptă date despre cota rezervată" #. create a dummy "." parent inbox, use to scan, then put back at the top level #: ../camel/camel-imapx-store.c:203 ../camel/camel-imapx-store.c:1143 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:473 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:316 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:752 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:758 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:842 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:395 msgid "Inbox" msgstr "Inbox" #: ../camel/camel-imapx-store.c:487 #, c-format msgid "IMAP server %s" msgstr "Server IMAP %s" #: ../camel/camel-imapx-store.c:490 #, c-format msgid "IMAP service for %s on %s" msgstr "Serviciu IMAP pentru %s pe %s" #: ../camel/camel-imapx-store.c:591 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:95 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:83 msgid "Password" msgstr "Parolă" #: ../camel/camel-imapx-store.c:593 msgid "" "This option will connect to the IMAP server using a plaintext password." msgstr "" "Această opțiune vă va conecta la serverul IMAP specificat, folosind o parolă " "în clar." #: ../camel/camel-imapx-store.c:687 #, c-format msgid "No such folder %s" msgstr "Nu există dosarul %s" #: ../camel/camel-imapx-store.c:1413 #, c-format msgid "Retrieving folder list for %s" msgstr "Se recuperează lista de dosare pentru %s" #: ../camel/camel-imapx-store.c:1783 #, c-format msgid "" "The folder name \"%s\" is invalid because it contains the character \"%c\"" msgstr "Numele dosarului „%s” nu este valid deoarece conține caracterul „%c”" #: ../camel/camel-imapx-store.c:1794 #, c-format msgid "Unknown parent folder: %s" msgstr "Dosar părinte necunoscut: %s" #: ../camel/camel-imapx-store.c:1804 #, c-format msgid "The parent folder is not allowed to contain subfolders" msgstr "" "Dosarul părinte nu are permisiunile necesare pentru a conține subdosare" #: ../camel/camel-imapx-stream.c:98 #, c-format msgid "Source stream returned no data" msgstr "Fluxul sursă nu a întors date" #: ../camel/camel-imapx-stream.c:107 #, c-format msgid "Source stream unavailable" msgstr "Fluxul sursă nu este disponibil" #: ../camel/camel-junk-filter.c:168 msgid "Synchronizing junk database" msgstr "Se sincronizează baza de date cu mesaje nesolicitate" #: ../camel/camel-lock.c:106 #, c-format msgid "Could not create lock file for %s: %s" msgstr "Nu s-a putut crea fișierul de blocare pentru %s: %s" #: ../camel/camel-lock.c:149 #, c-format msgid "Timed out trying to get lock file on %s. Try again later." msgstr "" "Timp expirat la încercarea de blocare a fișierului %s. Încercați mai târziu." #: ../camel/camel-lock.c:211 #, c-format msgid "Failed to get lock using fcntl(2): %s" msgstr "Eșuare la blocare prin folosirea fcntl(2): %s" #: ../camel/camel-lock.c:278 #, c-format msgid "Failed to get lock using flock(2): %s" msgstr "Eroare la blocarea prin folosirea flock(2): %s" #: ../camel/camel-lock-client.c:106 #, c-format msgid "Cannot build locking helper pipe: %s" msgstr "Nu s-a putut crea conexiunea pentru ajutorul la blocare: %s" #: ../camel/camel-lock-client.c:130 #, c-format msgid "Cannot fork locking helper: %s" msgstr "Nu s-a putut executa fork() pentru ajutorul de blocare: %s" #: ../camel/camel-lock-client.c:211 ../camel/camel-lock-client.c:239 #, c-format msgid "Could not lock '%s': protocol error with lock-helper" msgstr "Nu s-a putut bloca „%s”: eroare de protocol în ajutorul la blocare" #: ../camel/camel-lock-client.c:227 #, c-format msgid "Could not lock '%s'" msgstr "Nu s-a putut bloca: „%s”" #: ../camel/camel-movemail.c:105 #, c-format msgid "Could not check mail file %s: %s" msgstr "Nu s-a putut verifica fișierul de mail %s: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:119 #, c-format msgid "Could not open mail file %s: %s" msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul de mail %s: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:129 #, c-format msgid "Could not open temporary mail file %s: %s" msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul temporar de mail %s: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:159 #, c-format msgid "Failed to store mail in temp file %s: %s" msgstr "Eșuare la stocarea mesajului în fișierul temporar %s: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:193 #, c-format msgid "Could not create pipe: %s" msgstr "Nu s-a putut crea conexiunea: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:207 #, c-format msgid "Could not fork: %s" msgstr "Nu s-a putut executa fork: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:245 #, c-format msgid "Movemail program failed: %s" msgstr "Eșuare program de mutare mesaje: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:246 msgid "(Unknown error)" msgstr "(Eroare necunoscută)" #: ../camel/camel-movemail.c:273 #, c-format msgid "Error reading mail file: %s" msgstr "Eroare la citirea fișierului cu mesaje: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:286 #, c-format msgid "Error writing mail temp file: %s" msgstr "Eroare la scrierea fișierului temporar de mesaje: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:493 ../camel/camel-movemail.c:562 #, c-format msgid "Error copying mail temp file: %s" msgstr "Eroare la copierea fișierului temporar de mesaje: %s" #: ../camel/camel-multipart-signed.c:297 #, c-format msgid "No content available" msgstr "Niciun conținut disponibil" #: ../camel/camel-multipart-signed.c:305 #, c-format msgid "No signature available" msgstr "Nici o semnătură disponibilă" #: ../camel/camel-multipart-signed.c:689 #, c-format msgid "parse error" msgstr "eroare de analizare" #: ../camel/camel-net-utils.c:704 #, c-format msgid "Resolving: %s" msgstr "Se rezolvă: %s" #: ../camel/camel-net-utils.c:727 msgid "Host lookup failed" msgstr "Eroare la căutarea gazdei" #: ../camel/camel-net-utils.c:733 #, c-format msgid "Host lookup '%s' failed. Check your host name for spelling errors." msgstr "" "Căutarea după gazda '%s' a eșuat. Verificați numele gazdei pentru greșeli de " "ortografie." #: ../camel/camel-net-utils.c:737 #, c-format msgid "Host lookup '%s' failed: %s" msgstr "Căutarea gazdei '%s' a eșuat: %s" #: ../camel/camel-net-utils.c:858 msgid "Resolving address" msgstr "Se rezolvă adresa" #: ../camel/camel-net-utils.c:879 msgid "Name lookup failed" msgstr "Eroare la căutarea numelui" #: ../camel/camel-net-utils.c:886 msgid "Name lookup failed. Check your host name for spelling errors." msgstr "" "Căutarea după nume a eșuat. Verificați numele pentru greșeli de ortografie." #: ../camel/camel-net-utils.c:890 #, c-format msgid "Name lookup failed: %s" msgstr "Eroare la căutarea numelui: %s" #: ../camel/camel-network-service.c:354 #, c-format msgid "Could not connect to '%s:%s': " msgstr "Nu se poate realiza conectarea la '%s:%s': " #: ../camel/camel-offline-folder.c:212 #, c-format msgid "Syncing messages in folder '%s' to disk" msgstr "Se sincronizează mesajele pe disc în dosarul „%s”" #: ../camel/camel-provider.c:58 msgid "Virtual folder email provider" msgstr "Furnizor virtual de dosar email" #: ../camel/camel-provider.c:60 msgid "For reading mail as a query of another set of folders" msgstr "" "Pentru citirea mailului ca o „cerere de citire” făcută în alt grup de dosare " "mail" #: ../camel/camel-provider.c:263 #, c-format msgid "Could not load %s: Module loading not supported on this system." msgstr "" "Nu s-a putut încărca %s: Încărcarea modulului nu e suportată în acest sistem." #: ../camel/camel-provider.c:272 #, c-format msgid "Could not load %s: %s" msgstr "Nu s-a putut încărca %s: %s" #: ../camel/camel-provider.c:281 #, c-format msgid "Could not load %s: No initialization code in module." msgstr "Nu s-a putut încărca %s: Nu există cod de inițializare în modul" #: ../camel/camel-provider.c:429 ../camel/camel-session.c:406 #, c-format msgid "No provider available for protocol '%s'" msgstr "Nici un furnizor disponibil pentru protocolul „%s”" #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:35 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:85 msgid "Anonymous" msgstr "Anonim" #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:37 msgid "This option will connect to the server using an anonymous login." msgstr "" "Această opțiune vă va conecta la serverul specificat, folosind o " "autentificare anonimă." #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:70 #, c-format msgid "Authentication failed." msgstr "Autentificarea a eșuat." #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:81 #, c-format msgid "" "Invalid email address trace information:\n" "%s" msgstr "" "Informația tip urmă adresă de email este eronată:\n" "%s" #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:95 #, c-format msgid "" "Invalid opaque trace information:\n" "%s" msgstr "" "Informația tip urmă opacă este eronată:\n" "%s" #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:109 #, c-format msgid "" "Invalid trace information:\n" "%s" msgstr "" "Informația tip urmă este eronată:\n" "%s" #: ../camel/camel-sasl-cram-md5.c:46 msgid "CRAM-MD5" msgstr "CRAM-MD5" #: ../camel/camel-sasl-cram-md5.c:48 msgid "" "This option will connect to the server using a secure CRAM-MD5 password, if " "the server supports it." msgstr "" "Această opțiune vă va conecta la serverul specificat folosind o parolă " "criptată prin CRAM-MD5, dacă serverul suportă acest mod de autentificare." #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:59 msgid "DIGEST-MD5" msgstr "DIGEST-MD5" #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:61 msgid "" "This option will connect to the server using a secure DIGEST-MD5 password, " "if the server supports it." msgstr "" "Această opțiune vă va conecta la serverul specificat folosind o parolă " "criptată prin DIGEST-MD5, dacă serverul suportă acest mod de autentificare." #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:855 #, c-format msgid "Server challenge too long (>2048 octets)" msgstr "Răspunsul serverului este prea lung (>2048 octeți)" #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:866 #, c-format msgid "Server challenge invalid\n" msgstr "Răspunsul serverului nu este valid\n" #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:874 #, c-format msgid "Server challenge contained invalid \"Quality of Protection\" token" msgstr "" "Răspunsul serverului a conținut un marcaj nevalid „Calitatea protecției”" #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:907 #, c-format msgid "Server response did not contain authorization data" msgstr "Răspunsul serverului nu a conținut date de autorizare" #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:928 #, c-format msgid "Server response contained incomplete authorization data" msgstr "Răspunsul serverului a conținut date de autorizare incomplete" #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:941 #, c-format msgid "Server response does not match" msgstr "Răspuns server nepotrivit" #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:91 msgid "GSSAPI" msgstr "GSSAPI" #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:93 msgid "" "This option will connect to the server using Kerberos 5 authentication." msgstr "" "Această opțiune este pentru conectarea la server folosind auntentificare " "Kerberos 5." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:134 msgid "" "The specified mechanism is not supported by the provided credential, or is " "unrecognized by the implementation." msgstr "" "Mecanismul specificat nu este suportat de informația de credibilitate " "oferită, sau nu este recunoscut de implementare." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:139 msgid "The provided target_name parameter was ill-formed." msgstr "Parametrul furnizat target_name a fost formatat greșit." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:142 msgid "" "The provided target_name parameter contained an invalid or unsupported type " "of name." msgstr "" "Parametrul furnizat target_name a conținut un nume nevalid sau de tip " "nesuportat." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:146 msgid "" "The input_token contains different channel bindings to those specified via " "the input_chan_bindings parameter." msgstr "" "input_toket conține legături de canale diferite de cele specificate prin " "parametrul input_chan_bindings." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:151 msgid "" "The input_token contains an invalid signature, or a signature that could not " "be verified." msgstr "" "input_token nu conține o semnătură validă, sau o semnătură care nu a putut " "fi verificată." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:155 msgid "" "The supplied credentials were not valid for context initiation, or the " "credential handle did not reference any credentials." msgstr "" "Informația de credibilitate oferită nu este validă pentru inițierea " "contextului, sau operatorul de certificare nu are referită nici o informație " "de certificare." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:160 msgid "The supplied context handle did not refer to a valid context." msgstr "Descriptorul de context furnizat nu se referă la un context valid." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:163 msgid "The consistency checks performed on the input_token failed." msgstr "Verificările pentru consistență a input_token au eșuat." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:166 msgid "The consistency checks performed on the credential failed." msgstr "Verificările pentru consistență a certificării au eșuat." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:169 msgid "The referenced credentials have expired." msgstr "Referințele certificării au expirat." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:175 ../camel/camel-sasl-gssapi.c:340 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:388 ../camel/camel-sasl-gssapi.c:405 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:612 #, c-format msgid "Bad authentication response from server." msgstr "Răspunsul serverului de autentificare este greșit." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:417 #, c-format msgid "Unsupported security layer." msgstr "Nivel de securitate nesuportat." #: ../camel/camel-sasl-login.c:40 msgid "Login" msgstr "Autentificare" #: ../camel/camel-sasl-login.c:42 ../camel/camel-sasl-plain.c:46 msgid "This option will connect to the server using a simple password." msgstr "" "Această opțiune este pentru conectarea la server folosind o parolă simplă." #: ../camel/camel-sasl-login.c:110 #, c-format msgid "Unknown authentication state." msgstr "Starea autentificării necunoscută." #: ../camel/camel-sasl-ntlm.c:48 msgid "NTLM / SPA" msgstr "NTLM / SPA" #: ../camel/camel-sasl-ntlm.c:50 msgid "" "This option will connect to a Windows-based server using NTLM / Secure " "Password Authentication." msgstr "" "Această opțiune este pentru conectarea la un server bazat pe Windows " "folosind NTLM / Secure Password Authentication." #: ../camel/camel-sasl-plain.c:44 msgid "PLAIN" msgstr "ÎN CLAR" #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:46 msgid "POP before SMTP" msgstr "POP înainte de SMTP" #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:48 msgid "This option will authorise a POP connection before attempting SMTP" msgstr "" "Această opțiune va autoriza o conexiune POP înainte de a încerca SMTP" #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:84 msgid "POP Source UID" msgstr "Identificator UID pentru sursa POP" #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:98 #, c-format #| msgid "POP Before SMTP auth using an unknown transport" msgid "POP Before SMTP authentication using an unknown transport" msgstr "" "Autentificare POP înainte de SMTP folosind o modalitate de transport " "necunoscută" #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:110 ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:119 #, c-format msgid "POP Before SMTP authentication attempted with a %s service" msgstr "" "S-a încercat cu serviciul %s o autentificare POP înainte de autentificarea " "SMTP" #: ../camel/camel-search-private.c:116 #, c-format msgid "Regular expression compilation failed: %s: %s" msgstr "Compilarea eșuată a expresiei regulate: %s: %s" #: ../camel/camel-session.c:415 #, c-format msgid "Invalid GType registered for protocol '%s'" msgstr "Pentru protocolul „%s” este înregistrat un tip G nevalid" #: ../camel/camel-session.c:509 #, c-format msgid "%s authentication failed" msgstr "%s autentificare eșuată" #: ../camel/camel-session.c:645 msgid "Forwarding messages is not supported" msgstr "Redirecționarea mesajelor nu este suportată" #. Translators: The first argument is the account type #. * (e.g. "IMAP"), the second is the user name, and the #. * third is the host name. #: ../camel/camel-session.c:1420 #, c-format msgid "Please enter the %s password for %s on host %s." msgstr "Introduceți parola %s pentru %s la gazda %s." #: ../camel/camel-smime-context.c:351 ../camel/camel-smime-context.c:1074 #, c-format msgid "Cannot find certificate for '%s'" msgstr "Nu s-a putut găsi certificatul pentru „%s”" #: ../camel/camel-smime-context.c:379 msgid "Cannot create CMS message" msgstr "Nu s-a putut crea mesajul CMS" #: ../camel/camel-smime-context.c:384 msgid "Cannot create CMS signed data" msgstr "Nu s-au putut crea datele semnate CMS" #: ../camel/camel-smime-context.c:390 msgid "Cannot attach CMS signed data" msgstr "Nu s-au putut atașa datele semnate CMS" #: ../camel/camel-smime-context.c:397 msgid "Cannot attach CMS data" msgstr "Nu s-au putut atașa datele CMS" #: ../camel/camel-smime-context.c:403 msgid "Cannot create CMS Signer information" msgstr "Nu s-au putut crea informațiile CMS ale semnatarului" #: ../camel/camel-smime-context.c:409 msgid "Cannot find certificate chain" msgstr "Nu s-a putut găsi lanțul de certificare" #: ../camel/camel-smime-context.c:415 msgid "Cannot add CMS Signing time" msgstr "Nu s-a putut adăuga data semnăturii CMS" #: ../camel/camel-smime-context.c:439 ../camel/camel-smime-context.c:454 #, c-format msgid "Encryption certificate for '%s' does not exist" msgstr "Nu există certificatul de criptare pentru „%s”" #: ../camel/camel-smime-context.c:461 msgid "Cannot add SMIMEEncKeyPrefs attribute" msgstr "Nu s-a putut adăuga atributul SMIMEEncKeyPrefs" #: ../camel/camel-smime-context.c:466 msgid "Cannot add MS SMIMEEncKeyPrefs attribute" msgstr "Nu s-a putut adăuga atributul MS SMIMEEncKeyPrefs" #: ../camel/camel-smime-context.c:471 msgid "Cannot add encryption certificate" msgstr "Nu s-a putut adăuga certificatul de criptare" #: ../camel/camel-smime-context.c:477 msgid "Cannot add CMS Signer information" msgstr "Nu s-au putut adăuga informațiile CMS ale semnatarului" #. Translators: A fallback message when couldn't verify an SMIME signature #: ../camel/camel-smime-context.c:510 msgid "Unverified" msgstr "Neverificat" #: ../camel/camel-smime-context.c:512 msgid "Good signature" msgstr "Semnătură bună" #: ../camel/camel-smime-context.c:514 msgid "Bad signature" msgstr "Semnătură eronată" #: ../camel/camel-smime-context.c:516 msgid "Content tampered with or altered in transit" msgstr "Conținut modificat sau alterat la tranzitare" #: ../camel/camel-smime-context.c:518 msgid "Signing certificate not found" msgstr "Certificatul de semnătură nu a fost găsit" #: ../camel/camel-smime-context.c:520 msgid "Signing certificate not trusted" msgstr "Certificat de semnătură fără crebilitate" #: ../camel/camel-smime-context.c:522 msgid "Signature algorithm unknown" msgstr "Algoritm necunoscut pentru semnătură" #: ../camel/camel-smime-context.c:524 msgid "Signature algorithm unsupported" msgstr "Algoritm nesuportat pentru semnătură" #: ../camel/camel-smime-context.c:526 msgid "Malformed signature" msgstr "Semnătură malformată" #: ../camel/camel-smime-context.c:528 msgid "Processing error" msgstr "Eroare de procesare" #: ../camel/camel-smime-context.c:573 msgid "No signed data in signature" msgstr "Semnătura nu conține date semnate" #: ../camel/camel-smime-context.c:578 msgid "Digests missing from enveloped data" msgstr "Sumele de control lipsesc din datele încapsulate" #: ../camel/camel-smime-context.c:591 ../camel/camel-smime-context.c:602 msgid "Cannot calculate digests" msgstr "Nu s-au putut calcula sumele de control" #: ../camel/camel-smime-context.c:609 ../camel/camel-smime-context.c:613 msgid "Cannot set message digests" msgstr "Nu s-au putut definii sumele de control" #: ../camel/camel-smime-context.c:623 ../camel/camel-smime-context.c:628 msgid "Certificate import failed" msgstr "Eroare la importarea certificatului" #: ../camel/camel-smime-context.c:638 #, c-format msgid "Certificate is the only message, cannot verify certificates" msgstr "" "Certificatul este singurul mesaj, nu s-au putut verifica certificatele" #: ../camel/camel-smime-context.c:641 #, c-format msgid "Certificate is the only message, certificates imported and verified" msgstr "" "Certificatul este singurul mesaj, certificatele au fost importate și " "verificate" #: ../camel/camel-smime-context.c:645 msgid "Cannot find signature digests" msgstr "Nu s-au putut găsi sumele de control ale semnăturii" #: ../camel/camel-smime-context.c:662 #, c-format msgid "Signer: %s <%s>: %s\n" msgstr "Semnatar: %s <%s>: %s\n" #: ../camel/camel-smime-context.c:858 ../camel/camel-smime-context.c:1148 msgid "Cannot create encoder context" msgstr "Nu s-a putut crea contextul pentru codare" #: ../camel/camel-smime-context.c:864 msgid "Failed to add data to CMS encoder" msgstr "Eșuare la adăugarea datelor în codorul CMS" #: ../camel/camel-smime-context.c:869 ../camel/camel-smime-context.c:1165 msgid "Failed to encode data" msgstr "Eroare la codarea datelor" #: ../camel/camel-smime-context.c:1013 ../camel/camel-smime-context.c:1262 msgid "Decoder failed" msgstr "Decriptare eșuată" #: ../camel/camel-smime-context.c:1082 msgid "Cannot find common bulk encryption algorithm" msgstr "Nu s-a putut găsi algoritmul comun brut de criptare" #: ../camel/camel-smime-context.c:1090 msgid "Cannot allocate slot for encryption bulk key" msgstr "Nu s-a putut aloca un slot pentru cheia brută de criptare" #: ../camel/camel-smime-context.c:1101 msgid "Cannot create CMS Message" msgstr "Nu s-a putut crea mesajul CMS" #: ../camel/camel-smime-context.c:1107 msgid "Cannot create CMS Enveloped data" msgstr "Nu s-au putut crea datele CMS Enveloped" #: ../camel/camel-smime-context.c:1113 msgid "Cannot attach CMS Enveloped data" msgstr "Nu s-au putut atașa datele CMS Enveloped" #: ../camel/camel-smime-context.c:1119 msgid "Cannot attach CMS data object" msgstr "Nu s-au putut atașa datele obiect CMS" #: ../camel/camel-smime-context.c:1128 msgid "Cannot create CMS Recipient information" msgstr "Nu s-a putut crea informația de destinatar CMS" #: ../camel/camel-smime-context.c:1133 msgid "Cannot add CMS Recipient information" msgstr "Nu s-a putut adăuga informația de destinatar CMS" #: ../camel/camel-smime-context.c:1159 msgid "Failed to add data to encoder" msgstr "Eroare la adăugarea datelor la codor" #: ../camel/camel-smime-context.c:1269 msgid "S/MIME Decrypt: No encrypted content found" msgstr "Decriptare S/MIME: nu a fost găsit nici un conținut criptat" #: ../camel/camel-store.c:1999 #, c-format msgid "Cannot create folder '%s': folder exists" msgstr "Nu s-a putut crea dosarul „%s”: dosarul există" #: ../camel/camel-store.c:2042 #, c-format msgid "Opening folder '%s'" msgstr "Se deschide dosarul „%s”" #: ../camel/camel-store.c:2231 #, c-format msgid "Scanning folders in '%s'" msgstr "Se analizează dosarele din „%s”" #: ../camel/camel-store.c:2259 ../camel/camel-store.c:2304 #: ../camel/camel-vtrash-folder.c:48 msgid "Trash" msgstr "Coșul de gunoi" #: ../camel/camel-store.c:2273 ../camel/camel-store.c:2321 #: ../camel/camel-vtrash-folder.c:50 msgid "Junk" msgstr "Spam" #: ../camel/camel-store.c:2774 #, c-format msgid "Cannot create folder: %s: folder exists" msgstr "Nu s-a putut crea dosarul: %s: dosarul există" #: ../camel/camel-store.c:2788 #, c-format msgid "Creating folder '%s'" msgstr "Se creează dosarul „%s”" #: ../camel/camel-store.c:2906 ../camel/camel-vee-store.c:418 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:315 #, c-format msgid "Cannot delete folder: %s: Invalid operation" msgstr "Nu s-a putut șterge dosarul: %s: Operație nevalidă" #: ../camel/camel-store.c:3049 ../camel/camel-vee-store.c:469 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:841 #, c-format msgid "Cannot rename folder: %s: Invalid operation" msgstr "Nu s-a putut redenumi dosarul: %s: Operație nevalidă" #: ../camel/camel-stream-filter.c:346 msgid "Only reset to beginning is supported with CamelStreamFilter" msgstr "Pentru CamelStreamFilter resetarea este posibilă numai de la început" #: ../camel/camel-stream-null.c:78 msgid "Only reset to beginning is supported with CamelHttpStream" msgstr "Pentru CamelHttpStream este posibil să resetați numai de la început" #: ../camel/camel-stream-process.c:275 #, c-format msgid "Connection cancelled" msgstr "Conexiune anulată" #: ../camel/camel-stream-process.c:280 #, c-format msgid "Could not connect with command \"%s\": %s" msgstr "Nu s-a putut realiza conexiunea folosind comanda „%s”: %s" #: ../camel/camel-subscribable.c:395 #, c-format msgid "Subscribing to folder '%s'" msgstr "Abonare la dosarul '%s'" #: ../camel/camel-subscribable.c:527 #, c-format msgid "Unsubscribing from folder '%s'" msgstr "Dezabonare de la dosarul '%s'" #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:310 #, c-format msgid "NSPR error code %d" msgstr "Cod eroare NSPR %d" #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:649 ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:662 #, c-format msgid "The proxy host does not support SOCKS4" msgstr "Proxy-ul nu acceptă SOCKS4" #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:675 #, c-format msgid "The proxy host denied our request: code %d" msgstr "Proxy-ul a respins cererea: cod %d" #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:773 ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:781 #, c-format msgid "The proxy host does not support SOCKS5" msgstr "Proxy-ul nu acceptă SOCKS5" #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:789 #, c-format #| msgid "No support for authentication type %s" msgid "Could not find a suitable authentication type: code 0x%x" msgstr "Nu s-a putut găsi un tip de autentificare potrivit: cod 0x%x" #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:801 msgid "General SOCKS server failure" msgstr "Eroare generală în serverul SOCKS" #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:802 msgid "SOCKS server's rules do not allow connection" msgstr "Regulile serverului SOCKS nu permit conexiunea" #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:803 msgid "Network is unreachable from SOCKS server" msgstr "Rețeaua este inaccesibilă de pe serverul SOCKS" #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:804 msgid "Host is unreachable from SOCKS server" msgstr "Gazda este inaccesibilă de pe serverul SOCKS" #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:805 #| msgid "Connection canceled" msgid "Connection refused" msgstr "Conexiune refuzată" #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:806 msgid "Time-to-live expired" msgstr "Timpul de viață (TTL, Time-To-Live) a expirat" #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:807 #| msgid "STLS not supported by server" msgid "Command not supported by SOCKS server" msgstr "Comanda nu este acceptată de serverul SOCKS" #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:808 #| msgid "STLS not supported by server" msgid "Address type not supported by SOCKS server" msgstr "Tipul de adresă nu este acceptat de serverul SOCKS" #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:809 #| msgid "Unknown error: %s" msgid "Unknown error from SOCKS server" msgstr "Eroare necunoscută de la serverul SOCKS" #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:842 #, c-format msgid "Got unknown address type from SOCKS server" msgstr "S-a primit o adresă cu tip necunoscut de la serverul SOCKS" #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:860 #, c-format #| msgid "Invalid response from server" msgid "Incomplete reply from SOCKS server" msgstr "Răspuns incomplet de la serverul SOCKS" #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:880 #, c-format msgid "Hostname is too long (maximum is 255 characters)" msgstr "Numele gazdei este prea lung (maximum 255 caractere)" #. SOCKS5 #. reserved - must be 0 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:912 ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:922 #, c-format #| msgid "Invalid response from server" msgid "Invalid reply from proxy server" msgstr "Răspuns nevalid de la serverul proxy" #: ../camel/camel-url.c:331 #, c-format msgid "Could not parse URL '%s'" msgstr "Nu se poate analiza URL-ul „%s”" #: ../camel/camel-vee-folder.c:494 #, c-format msgid "Updating folder '%s'" msgstr "Se actualizează dosarul '%s'" #: ../camel/camel-vee-folder.c:855 ../camel/camel-vee-folder.c:965 #, c-format msgid "Cannot copy or move messages into a Virtual Folder" msgstr "Nu s-au putut copia sau muta mesajele într-un dosar virtual" #: ../camel/camel-vee-folder.c:888 #, c-format msgid "No such message %s in %s" msgstr "Nu există mesajul %s în %s" #: ../camel/camel-vee-folder.c:941 #, c-format msgid "Error storing '%s': " msgstr "Eroare la stocarea „%s”: " #: ../camel/camel-vee-folder.c:1171 msgid "Automatically _update on change in source folders" msgstr "Act_ualizare automată la modificări în dosarele sursă" #. Translators: 'Unmatched' is a folder name under Search folders where are shown #. * all messages not belonging into any other configured search folder #: ../camel/camel-vee-store.c:42 msgid "Unmatched" msgstr "Nici o potrivire" #: ../camel/camel-vee-store.c:444 #, c-format msgid "Cannot delete folder: %s: No such folder" msgstr "Nu s-a putut șterge dosarul: %s: dosarul nu există" #: ../camel/camel-vee-store.c:479 #, c-format msgid "Cannot rename folder: %s: No such folder" msgstr "Nu s-a putut redenumi dosarul: %s: dosarul nu există" #: ../camel/camel-vee-store.c:542 msgid "Enable _Unmatched folder" msgstr "Permite _Dosare fără potrivire" #: ../camel/camel-vtrash-folder.c:49 msgid "Cannot copy messages to the Trash folder" msgstr "Nu s-au putut copia mesajele în Coșul de gunoi" #: ../camel/camel-vtrash-folder.c:51 msgid "Cannot copy messages to the Junk folder" msgstr "Nu s-au putut copia mesajele în dosarul Spam" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:38 msgid "Checking for New Mail" msgstr "Se verifică noile mesaje" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:40 msgid "C_heck for new messages in all folders" msgstr "_Verifică mesajele noi din toate dosarele" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:42 msgid "Ch_eck for new messages in subscribed folders" msgstr "V_erifică mesajele noi din dosarele abonate" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:44 msgid "Use _Quick Resync if the server supports it" msgstr "Folosește „_Quick Resync” dacă serverul suportă această opțiune" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:46 msgid "_Listen for server change notifications" msgstr "Ascu_ltă serverul pentru modificări ale notificărilor" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:49 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:46 msgid "Folders" msgstr "Dosare" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:51 msgid "_Show only subscribed folders" msgstr "Arată doar do_sare obonate" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:54 msgid "O_verride server-supplied folder namespace" msgstr "Suprascrie spațiul de nume furnizat de ser_ver pentru dosare" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:56 msgid "Namespace:" msgstr "Spațiu nume:" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:59 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:41 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:81 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:101 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:41 msgid "Options" msgstr "Opțiuni" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:61 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:43 msgid "Apply _filters to new messages in all folders" msgstr "Aplică _filtre pentru mesajele noi din toate dosarele" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:63 msgid "_Apply filters to new messages in Inbox on this server" msgstr "_Aplică filtrele pe mesajele noi din Inbox la acest server" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:65 msgid "Check new messages for _Junk contents" msgstr "Verifică conținutul _spam în mesajele noi" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:67 msgid "Only check for Junk messages in the IN_BOX folder" msgstr "Verifică mesajele Spam doar în dosarul IN_BOX" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:69 msgid "Automatically synchroni_ze remote mail locally" msgstr "Sincroni_zează automat mesajul la distanță cu cel local" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:75 msgid "Default IMAP port" msgstr "Port implicit IMAP" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:76 msgid "IMAP over SSL" msgstr "IMAP prin SSL" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:83 msgid "IMAP+" msgstr "IMAP+" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:85 msgid "For reading and storing mail on IMAP servers." msgstr "Pentru citirea și stocarea mesajelor pe servere IMAP." #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:194 #, c-format msgid "~%s (%s)" msgstr "~%s (%s)" #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:204 #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:213 #, c-format msgid "mailbox: %s (%s)" msgstr "mailbox: %s (%s)" #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:222 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:499 msgid "_Index message body data" msgstr "_Indexare date corp mesaj" #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:727 #, c-format msgid "" "Cannot get message %s from folder %s\n" "%s" msgstr "" "Nu s-a putut obține mesajul %s din dosarul %s\n" "%s" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:43 msgid "_Use the '.folders' folder summary file (exmh)" msgstr "Folosește fișierul rezumat „.folder_s” (exmh)" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:50 msgid "MH-format mail directories" msgstr "Dosare mesaje în format MH" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:51 msgid "For storing local mail in MH-like mail directories." msgstr "Pentru stocarea mesajelor locale într-un dosar de tip MH" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:68 msgid "Local delivery" msgstr "Livrare locală" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:69 msgid "" "For retrieving (moving) local mail from standard mbox-formatted spools into " "folders managed by Evolution." msgstr "" "Pentru preluarea (mutarea) mesajelor locale de la formatul standard de " "căsuță poștală, mbox, în dosare administrate de Evolution." #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:83 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:103 msgid "_Apply filters to new messages in Inbox" msgstr "_Aplică filtre pentru mesajele noi din Inbox" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:90 msgid "Maildir-format mail directories" msgstr "Dosare mesaje în format maildir" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:91 msgid "For storing local mail in maildir directories." msgstr "Pentru stocarea mesajelor locale în dosare maildir" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:104 msgid "_Store status headers in Elm/Pine/Mutt format" msgstr "_Stochează starea antetelor în format Elm/Pine/Mutt" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:111 msgid "Standard Unix mbox spool file" msgstr "Fișier în format standard Unix mbox" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:112 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:126 msgid "" "For reading and storing local mail in external standard mbox spool files.\n" "May also be used to read a tree of Elm, Pine, or Mutt style folders." msgstr "" "Pentru stocarea și citirea mesajelor locale în fișiere externe de tip mbox.\n" "Se poate folosi și pentru citirea fișierelor dintr-un arbore tip Elm, Pine, " "sau Mutt" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:125 msgid "Standard Unix mbox spool directory" msgstr "Dosar spool mbox Unix standard" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:98 #, c-format msgid "Could not rename folder %s to %s: %s" msgstr "Nu s-a putut redenumi dosarul %s în %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:180 #, c-format msgid "Local mail file %s" msgstr "Fișier local de mesaje %s" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:223 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:383 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:117 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:581 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:89 #, c-format msgid "Store root %s is not an absolute path" msgstr "Stocarea root %s nu e o cale absolută" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:232 #, c-format msgid "Store root %s is not a regular directory" msgstr "Stocarea root %s nu e un dosar obișnuit" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:244 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:254 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:396 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:145 #, c-format msgid "Cannot get folder: %s: %s" msgstr "Nu s-a putut obține dosarul: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:291 #, c-format msgid "Local stores do not have an inbox" msgstr "Stocările locale nu au un inbox" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:456 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:748 #, c-format msgid "Could not delete folder index file '%s': %s" msgstr "Nu s-a putut șterge fișierul index al dosarului „%s”: %s" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:484 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:778 #, c-format msgid "Could not delete folder meta file '%s': %s" msgstr "Nu s-a putut șterge fișierul meta al dosarului „%s”: %s" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:596 #, c-format msgid "Could not rename '%s': %s" msgstr "Nu s-a putut redenumi „%s”: %s" #: ../camel/providers/local/camel-local-summary.c:567 #, c-format msgid "Unable to add message to summary: unknown reason" msgstr "Nu s-a putut adăuga mesajul la sumar: motiv necunoscut" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:100 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:335 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:117 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:329 #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:159 msgid "No such message" msgstr "Nici un asemenea mesaj" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:225 #, c-format msgid "Cannot append message to maildir folder: %s: " msgstr "Nu s-a putut adăuga mesajul la dosarul maildir: %s: " #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:273 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:283 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:390 #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:171 #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:181 #, c-format msgid "Cannot get message %s from folder %s: " msgstr "Nu s-a putut obține mesajul %s din dosarul %s: " #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:353 #, c-format msgid "Cannot transfer message to destination folder: %s" msgstr "Nu s-au putut transfera mesaje în dosarul destinație: %s" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:125 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:850 #, c-format #| msgid "Folder already exists" msgid "Folder %s already exists" msgstr "Dosarul %s deja există" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:230 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:261 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:403 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:424 #, c-format msgid "Cannot create folder '%s': %s" msgstr "Nu s-a putut crea dosarul „%s”: %s" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:245 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:369 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:524 #, c-format msgid "Cannot get folder '%s': %s" msgstr "Nu s-a putut obține dosarul „%s”: %s" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:251 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:379 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:533 #, c-format msgid "Cannot get folder '%s': folder does not exist." msgstr "Nu s-a putut obține dosarul „%s”: dosarul nu există." #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:278 #, c-format msgid "Cannot get folder '%s': not a maildir directory." msgstr "Nu s-a putut crea dosarul „%s”: nu este un dosar „maildir”" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:283 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:442 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:566 #, c-format msgid "Cannot create folder '%s': folder exists." msgstr "Dosarul „%s” nu poate fi creat: există deja." #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:347 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:387 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:684 #, c-format msgid "Could not delete folder '%s': %s" msgstr "Nu s-a putut șterge dosarul „%s”: %s" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:349 msgid "not a maildir directory" msgstr "nu este un dosar maildir" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:630 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:1065 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:214 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:233 #, c-format msgid "Could not scan folder '%s': %s" msgstr "Nu s-a putut scana dosarul „%s”: %s" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:458 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:591 #, c-format msgid "Cannot open maildir directory path: %s: %s" msgstr "Nu s-a putut deschide calea către dosarul maildir: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:582 msgid "Checking folder consistency" msgstr "Se verifică consistența dosarului" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:675 msgid "Checking for new messages" msgstr "Se verifică mesajele noi" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:770 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:450 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:683 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:832 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:141 msgid "Storing folder" msgstr "Se stochează dosarul" # fost... msgstr "Nu pot crea directorul blocat la %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:187 #, c-format msgid "Cannot open mailbox: %s: " msgstr "Nu s-a putut deschide căsuța poștală: %s: " #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:253 #, c-format msgid "Cannot append message to mbox file: %s: " msgstr "Nu s-a putut adăuga mesajul la fișierul mbox: %s: " #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:382 msgid "The folder appears to be irrecoverably corrupted." msgstr "Dosarul pare a fi deteriorat irecuperabil." #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:439 #: ../camel/providers/local/camel-spool-folder.c:69 #, c-format msgid "Cannot create folder lock on %s: %s" msgstr "Nu s-a putut crea blocarea dosarului %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:391 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:589 #, c-format msgid "Cannot create a folder by this name." msgstr "Nu s-a putut crea un dosar cu acest nume." #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:435 #, c-format msgid "Cannot get folder '%s': not a regular file." msgstr "Nu s-a putut obține dosarul „%s”: nu este un fișier obișnuit." #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:605 #, c-format msgid "Cannot create directory '%s': %s." msgstr "Nu s-a putut crea dosarul „%s”: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:617 #, c-format msgid "Cannot create folder: %s: %s" msgstr "Nu s-a putut crea dosarul: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:619 msgid "Folder already exists" msgstr "Dosarul există deja" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:659 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:672 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:701 #, c-format msgid "" "Could not delete folder '%s':\n" "%s" msgstr "" "Nu s-a putut șterge dosarul „%s”:\n" "%s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:682 #, c-format msgid "'%s' is not a regular file." msgstr "„%s” nu este un fișier obișnuit." #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:691 #, c-format msgid "Folder '%s' is not empty. Not deleted." msgstr "Dosarul „%s” nu este gol. Nu a fost șters." #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:718 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:733 #, c-format msgid "Could not delete folder summary file '%s': %s" msgstr "Nu s-a putut șterge fișierul rezumat al dosarului „%s”: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:815 #, c-format msgid "The new folder name is illegal." msgstr "Noul nume al dosarului este ilegal." #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:831 #, c-format msgid "Could not rename '%s': '%s': %s" msgstr "Nu s-a putut redenumi „%s”: „%s”: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:915 #, c-format msgid "Could not rename '%s' to %s: %s" msgstr "Nu s-a putut redenumi „%s” în %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:460 #, c-format msgid "Could not open folder: %s: %s" msgstr "Nu s-a putut deschide dosarul: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:522 #, c-format msgid "Fatal mail parser error near position %s in folder %s" msgstr "" "Eroare fatală la analizatoru de mesaje lângă poziția %s din dosarul %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:607 #, c-format msgid "Cannot check folder: %s: %s" msgstr "Nu s-a putut verifica dosarul: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:696 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:841 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:148 #, c-format msgid "Could not open file: %s: %s" msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:711 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:163 #, c-format msgid "Cannot open temporary mailbox: %s" msgstr "Nu s-a putut deschide momentan căsuța poștală: %s" # fost...msgstr "Nu pot deschide căsuța poștală temporară: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:728 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:958 #, c-format msgid "Could not close source folder %s: %s" msgstr "Nu s-a putut închide dosarul sursă %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:741 #, c-format msgid "Could not close temporary folder: %s" msgstr "Nu s-a putut închide dosarul temporar: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:760 #, c-format msgid "Could not rename folder: %s" msgstr "Nu s-a putut redenumi dosarul: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:855 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1124 #, c-format msgid "Could not store folder: %s" msgstr "Nu s-a putut stoca dosarul: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:894 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1164 #, c-format msgid "" "MBOX file is corrupted, please fix it. (Expected a From line, but didn't get " "it.)" msgstr "" "Fișierul MBOX este deteriorat, trebuie să-l reparați. (Se aștepta o linie " "„From”, dar nu a fost găsită.)" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:904 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1176 #, c-format msgid "Summary and folder mismatch, even after a sync" msgstr "Sumarul și dosarul nu se potrivesc, chiar și după o sincronizare" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1069 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:356 #, c-format msgid "Unknown error: %s" msgstr "Eroare necunoscută: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1234 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1264 #, c-format msgid "Writing to temporary mailbox failed: %s" msgstr "Eroare la scrierea în căsuța poștală temporară: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1253 #, c-format msgid "Writing to temporary mailbox failed: %s: %s" msgstr "Eroare la scrierea în căsuța poștală temporară: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:118 #, c-format msgid "Cannot append message to mh folder: %s: " msgstr "Nu s-a putut adăuga mesajul la dosarul MH: %s: " #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:543 #, c-format msgid "Could not create folder '%s': %s" msgstr "Nu s-a putut crea dosarul „%s”: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:559 #, c-format msgid "Cannot get folder '%s': not a directory." msgstr "Nu s-a putut lua dosarul „%s”: nu este un dosar." #: ../camel/providers/local/camel-mh-summary.c:232 #, c-format msgid "Cannot open MH directory path: %s: %s" msgstr "Nu s-a putut deschide calea către dosarul MH: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:97 #, c-format msgid "Spool '%s' cannot be opened: %s" msgstr "Coada de așteptare (spool) „%s” nu poate fi deschisă: %s" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:111 #, c-format msgid "Spool '%s' is not a regular file or directory" msgstr "" "Coada de așteptare (spool) „%s” nu este un fișier sau un dosar obișnuit" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:427 #, c-format msgid "Spool mail file %s" msgstr "Fișier spool mail %s" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:431 #, c-format msgid "Spool folder tree %s" msgstr "Arborele dosarului de spool %s" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:434 msgid "Invalid spool" msgstr "Coadă de așteptare nevalidă" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:494 #, c-format msgid "Folder '%s/%s' does not exist." msgstr "Dosarul „%s/%s” nu există." #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:507 #, c-format msgid "" "Could not open folder '%s':\n" "%s" msgstr "" "Dosarul „%s” nu poate fi deschis:\n" "%s" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:513 #, c-format msgid "Folder '%s' does not exist." msgstr "Dosarul „%s” nu există." #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:521 #, c-format msgid "" "Could not create folder '%s':\n" "%s" msgstr "" "Dosarul „%s” nu poate fi creat:\n" "%s" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:534 #, c-format msgid "'%s' is not a mailbox file." msgstr "„%s” nu este un fișier căsuță poștală." #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:598 #, c-format msgid "Store does not support an INBOX" msgstr "Stocarea nu suportă un INBOX" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:617 #, c-format msgid "Spool folders cannot be deleted" msgstr "Dosarele spool nu pot fi șterse" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:632 #, c-format msgid "Spool folders cannot be renamed" msgstr "Dosarele spool nu pot fi redenumite" #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:179 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:191 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:203 #, c-format #| msgid "Could not sync temporary folder %s: %s" msgid "Could not synchronize temporary folder %s: %s" msgstr "Nu s-a putut sincroniza dosarul temporar %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:221 #, c-format #| msgid "Could not sync spool folder %s: %s" msgid "Could not synchronize spool folder %s: %s" msgstr "Nu s-a putut sincroniza dosarul coadă de așteptare %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:253 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:272 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:285 #, c-format msgid "" "Could not synchronize spool folder %s: %s\n" "Folder may be corrupt, copy saved in '%s'" msgstr "" "Nu s-a putut putut sincroniza dosarul coadă de așteptare %s: %s\n" "Dosarul poate fi deteriorat, o copie a fost salvată în „%s”" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:287 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:392 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:516 #, c-format msgid "Internal error: UID in invalid format: %s" msgstr "Eroare internă: UID în format invalid: %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:351 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:356 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:698 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:1173 #, c-format msgid "Cannot get message %s: %s" msgstr "Nu s-a putut obține mesajul %s: %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:363 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:542 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:623 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:688 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:707 #, c-format msgid "Cannot get message %s: " msgstr "Nu s-a putut obține mesajul %s: " #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:531 #, c-format msgid "This message is not currently available" msgstr "Mesajul nu este disponibil curent" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:599 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:605 #, c-format msgid "Posting failed: %s" msgstr "Trimitere eșuată: %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:670 msgid "Posting failed: " msgstr "Trimitere eșuată: " #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:695 #, c-format msgid "You cannot post NNTP messages while working offline!" msgstr "Nu puteți trimite mesaje NNTP în modul deconectat!" # fost ...msgstr "Nu puteți trimite mesaje NNTP în timp ce lucrați offline" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:715 #, c-format msgid "You cannot copy messages from a NNTP folder!" msgstr "Nu puteți copia mesajele dintr-un dosar NNTP!" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:48 msgid "" "_Show folders in short notation (e.g. c.o.linux rather than comp.os.linux)" msgstr "" "Afișează dosare în notație _scurtă (ex. c.o.linux față de comp.os.linux)" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:51 msgid "In the subscription _dialog, show relative folder names" msgstr "Afișează numele relativ al dosarelor din _dialogul de abonare" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:57 msgid "Default NNTP port" msgstr "Port implicit NNTP" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:58 msgid "NNTP over SSL" msgstr "NNTP prin SSL" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:64 msgid "USENET news" msgstr "Știri USENET" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:66 msgid "This is a provider for reading from and posting to USENET newsgroups." msgstr "" "Acesta este un furnizor pentru citirea-trimirearea în grupuri de știri " "USENET." #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:87 msgid "" "This option will connect to the NNTP server anonymously, without " "authentication." msgstr "" "Această opțiune va realiza o conexiune anonimă, fără autentificare, la " "serverul NNTP." # fost..."Acesta e un provider pentru citirea din și postarea în grupuri de știri USENET." #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:97 msgid "" "This option will authenticate with the NNTP server using a plaintext " "password." msgstr "" "Această optiune vă va autentifica la serverul NNTP printr-o parolă în clar." #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:386 #, c-format msgid "Could not read greeting from %s: " msgstr "Nu s-a putut citi mesajul de întâmpinare de la %s: " #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:394 #, c-format msgid "NNTP server %s returned error code %d: %s" msgstr "Serverul NNTP %s a returnat codul de eroare %d: %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:555 #, c-format msgid "USENET News via %s" msgstr "Știri USENET via %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1227 #, c-format msgid "" "Error retrieving newsgroups:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Eroare la descărcarea grupurilor de știri:\n" "\n" "%s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1339 #, c-format msgid "You cannot create a folder in a News store: subscribe instead." msgstr "" "Nu puteți crea un dosar într-o stocare de știri: trebuie în schimb să vă " "abonați." #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1355 #, c-format msgid "You cannot rename a folder in a News store." msgstr "Nu puteți redenumi un dosar într-o stocare de știri" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1378 #, c-format msgid "You cannot remove a folder in a News store: unsubscribe instead." msgstr "" "Nu puteți muta un dosar într-o stocare de știri: trebuie să vă dezabonați." #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1597 #, c-format msgid "" "You cannot subscribe to this newsgroup:\n" "\n" "No such newsgroup. The selected item is a probably a parent folder." msgstr "" "Nu vă puteți abona la acest grup de știri:\n" "\n" "Acest grup de știri nu există. Elementul selectat este probabil un dosar " "părinte." #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1664 #, c-format msgid "" "You cannot unsubscribe to this newsgroup:\n" "\n" "newsgroup does not exist!" msgstr "" "Nu vă puteți dezabona de la acest grup de știri:\n" "\n" "grupul de știri nu există!" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:2101 msgid "NNTP Command failed: " msgstr "Comanda NNTP a eșuat: " #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:2198 #, c-format msgid "Not connected." msgstr "Neconectat." #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:2292 #, c-format msgid "No such folder: %s" msgstr "Nu există dosarul: %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:200 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:339 #, c-format msgid "%s: Scanning new messages" msgstr "%s: Se analizează mesajele noi" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:222 #, c-format msgid "Unexpected server response from xover: %s" msgstr "Răspuns de server neașteptat de la xover: %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:360 #, c-format msgid "Unexpected server response from head: %s" msgstr "Răspuns de server neașteptat de la head: %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:407 #, c-format msgid "Operation failed: %s" msgstr "Operația a eșuat: %s" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:509 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:588 #, c-format msgid "No message with UID %s" msgstr "Nici un mesaj cu UID %s" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:604 #, c-format msgid "Retrieving POP message %d" msgstr "Se primește mesajul POP %d" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:699 msgid "Unknown reason" msgstr "Motiv necunoscut" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:751 msgid "Retrieving POP summary" msgstr "Se primește sumarul POP" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:812 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:815 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:828 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:841 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:855 msgid "Cannot get POP summary: " msgstr "Nu se poate obține sumarul POP: " #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:966 msgid "Expunging old messages" msgstr "Șterge definitiv mesajele vechi" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:992 msgid "Expunging deleted messages" msgstr "Șterge definitiv mesajele șterse" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:39 msgid "Message Storage" msgstr "Loc pentru păstrare mesaj" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:41 msgid "_Leave messages on server" msgstr "_Lasă mesajul pe server" #. Translators: '%s' is replaced with a widget, where user can #. * select how many days can be message left on the server. #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:45 #, c-format msgid "_Delete after %s day(s)" msgstr "Șterg_e după %s zi(le)" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:47 msgid "Delete _expunged from local Inbox" msgstr "Șterge _eliminate din Mesaje primite" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:49 msgid "Disable _support for all POP3 extensions" msgstr "Dezactivare _suport pentru toate extensiile POP3" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:55 msgid "Default POP3 port" msgstr "Port implicit POP3" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:56 msgid "POP3 over SSL" msgstr "POP3 prin SSL" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:63 msgid "POP" msgstr "POP" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:65 msgid "For connecting to and downloading mail from POP servers." msgstr "Pentru conectarea și descărcarea mesajelor de pe servere POP." #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:85 msgid "" "This option will connect to the POP server using a plaintext password. This " "is the only option supported by many POP servers." msgstr "" "Această opțiune vă va conecta la serverul POP folosind o parolă în clar. " "Aceasta este singura opțiune suportată de multe servere POP." #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:95 msgid "" "This option will connect to the POP server using an encrypted password via " "the APOP protocol. This may not work for all users even on servers that " "claim to support it." msgstr "" "Această opțiune vă va conecta la serverul POP folosind o parolă criptată " "prin intermediul protocolului APOP. Aceasta poate să nu funcționeze pentru " "toți utilizatorii, chiar pe servere care pretind că suportă acest mod." #. Translators: This is the separator between an error and an explanation #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:99 msgid ": " msgstr ": " #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:161 #, c-format msgid "Failed to read a valid greeting from POP server %s" msgstr "Eroare la citirea mesajului de întâmpinare de pe serverul POP %s" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:176 #, c-format msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode: %s" msgstr "Eroare la conectarea la serverul POP %s în mod securizat: %s" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:177 msgid "STLS not supported by server" msgstr "STLS nu este suportat de către server" #. Translators: Last %s is an optional #. * explanation beginning with ": " separator. #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:198 #, c-format msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode%s" msgstr "Eroare la conectarea la serverul POP %s în mod securizat%s" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:211 #, c-format msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode: " msgstr "Eșec la conectarea pe serverul POP %s în modul securizat: " #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:351 #, c-format msgid "Cannot login to POP server %s: SASL Protocol error" msgstr "Nu s-a putut autentifica la serverul POP %s: eroare de protocol SASL" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:373 #, c-format msgid "Failed to authenticate on POP server %s: " msgstr "Autentificare eșuată la serverul POP %s: " #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:481 #, c-format msgid "POP3 server %s" msgstr "Server POP3 %s" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:484 #, c-format #| msgid "IMAP service for %s on %s" msgid "POP3 server for %s on %s" msgstr "Server POP3 pentru %s pe %s" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:704 #, c-format msgid "" "Unable to connect to POP server %s:\tInvalid APOP ID received. Impersonation " "attack suspected. Please contact your admin." msgstr "" "Eroare la conectarea la serverul POP %s:\tA fost primit un APOP ID invalid. " "Se suspectează un atac prin impersonare. Vă rugăm contactați administratorul " "de rețea." #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:759 #, c-format msgid "" "Unable to connect to POP server %s.\n" "Error sending password: " msgstr "" "Nu s-a reușit realizarea conexiunii la serverul POP %s.\n" "Eroare la trimiterea parolei: " #. Translators: Last %s is an optional explanation #. * beginning with ": " separator. #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:774 #, c-format msgid "" "Unable to connect to POP server %s.\n" "Error sending username%s" msgstr "" "Nu s-a putut realiza conexiunea la serverul POP %s.\n" "Eroare la trimiterea numelui de utilizator%s" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:856 #, c-format msgid "No such folder '%s'." msgstr "Dosarul „%s” nu există." #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:873 #, c-format msgid "POP3 stores have no folder hierarchy" msgstr "Stocarea POP3 nu suportă ierarhie de dosare" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:36 #: ../services/evolution-source-registry/builtin/sendmail.source.in.h:1 msgid "Sendmail" msgstr "Sendmail" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:38 msgid "" "For delivering mail by passing it to the \"sendmail\" program on the local " "system." msgstr "" "Pentru livrarea mesajului prin trimiterea lui la programul „sendmail” în " "sistemul local." #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:50 msgid "sendmail" msgstr "sendmail" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:52 msgid "Mail delivery via the sendmail program" msgstr "Trimere mesaje prin intermediul programului sendmail" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:140 #, c-format msgid "Failed to read From address" msgstr "Eșec la citirea adresei De la" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:157 #, c-format msgid "Message send in offline mode is disabled" msgstr "Trimiterea mesajului în mod deconectat este dezactivată" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:185 #, c-format msgid "Could not parse recipient list" msgstr "Nu s-a putut analiza lista de destinatari" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:202 #, c-format msgid "Could not parse arguments" msgstr "Nu s-au putut procesa argumentele" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:233 #, c-format msgid "Could not create pipe to '%s': %s: mail not sent" msgstr "Nu se poate crea o conexiune la '%s': %s: mesajul nu a fost trimis" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:258 #, c-format msgid "Could not fork '%s': %s: mail not sent" msgstr "" "Nu se poate executa fork (ramificație) pentru '%s': %s: mesajul nu a fost " "trimis" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:307 msgid "Could not send message: " msgstr "Nu s-a putut trimite mesajul: " #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:337 #, c-format msgid "'%s' exited with signal %s: mail not sent." msgstr "'%s' a ieșit cu semnalul %s: mesajul nu a fost trimis." #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:347 #, c-format msgid "Could not execute '%s': mail not sent." msgstr "Nu s-a putut executa '%s': mesajul nu a fost trimis." #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:352 #, c-format msgid "'%s' exited with status %d: mail not sent." msgstr "'%s' a ieșit cu statutul %d: mesajul nu a fost trimis." #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:42 msgid "Default SMTP port" msgstr "Port implicit SMTP" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:43 msgid "SMTP over SSL" msgstr "SMTP prin SSL" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:44 msgid "Message submission port" msgstr "Port trimitere mesaje" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:50 msgid "SMTP" msgstr "SMTP" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:52 msgid "For delivering mail by connecting to a remote mailhub using SMTP." msgstr "" "Pentru trimiterea mesajului prin conectare la un mailhub la distanță " "folosind SMTP." #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:158 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:166 msgid "Welcome response error: " msgstr "Eroare la răspunsul de întâmpinare: " #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:202 #, c-format msgid "Failed to connect to SMTP server %s in secure mode: %s" msgstr "Conectarea în mod securizat la serverul SMTP %s a eșuat: %s" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:212 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:226 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:234 msgid "STARTTLS command failed: " msgstr "Comanda STARTTLS a eșuat: " #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:246 #, c-format msgid "Failed to connect to SMTP server %s in secure mode: " msgstr "Eșec la conectarea pe serverul SMTP %s în modul securizat: " #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:338 #, c-format msgid "SMTP server %s" msgstr "Server SMTP %s" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:341 #, c-format msgid "SMTP mail delivery via %s" msgstr "Mesaj SMTP livrat prin %s" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:415 #, c-format msgid "SMTP server %s does not support %s authentication" msgstr "Serverul SMTP %s nu suportă autentificarea %s" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:496 #, c-format msgid "No SASL mechanism was specified" msgstr "Nu a fost specificat un mecanism SASL" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:526 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:537 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:550 msgid "AUTH command failed: " msgstr "Comanda AUTH a eșuat: " #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:691 #, c-format msgid "Cannot send message: service not connected." msgstr "Nu s-a putut trimite mesajul: serviciul nu este conectat." #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:698 #, c-format msgid "Cannot send message: sender address not valid." msgstr "Nu s-a putut trimite mesajul: adresa expeditorului nu este validă." #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:702 msgid "Sending message" msgstr "Se trimite mesajul" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:727 #, c-format msgid "Cannot send message: no recipients defined." msgstr "Nu s-a putut trimite mesajul: destinatar neprecizat." #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:740 #, c-format msgid "Cannot send message: one or more invalid recipients" msgstr "" "Nu s-a putut trimite mesajul: unul sau mai mulți destinatari nu sunt valizi" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:861 msgid "Syntax error, command unrecognized" msgstr "Eroare de sintaxă, comandă nerecunoscută" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:863 msgid "Syntax error in parameters or arguments" msgstr "Eroare de sintaxă la parametri sau argumente" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:865 msgid "Command not implemented" msgstr "Comandă neimplementată" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:867 msgid "Command parameter not implemented" msgstr "Parametrul comenzii neimplementat" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:869 msgid "System status, or system help reply" msgstr "Starea sistemului, sau răspunsul sistemul de ajutor" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:871 msgid "Help message" msgstr "Mesaj de ajutor" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:873 msgid "Service ready" msgstr "Serviciu pregătit" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:875 msgid "Service closing transmission channel" msgstr "Serviciul închide canalul de transmisie" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:877 msgid "Service not available, closing transmission channel" msgstr "Serviciu nedisponibil, se închide canalul de transmisie" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:879 msgid "Requested mail action okay, completed" msgstr "Acțiunea cerută de mail e terminată cu succes" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:881 msgid "User not local; will forward to " msgstr "Utilizatorul nu e local; se va înainta la " #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:883 msgid "Requested mail action not taken: mailbox unavailable" msgstr "Acțiunea cerută de mail neefectuată: căsuța poștală nedisponibilă" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:885 msgid "Requested action not taken: mailbox unavailable" msgstr "Acțiunea cerută neefectuată: căsuța poștală nedisponibilă" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:887 msgid "Requested action aborted: error in processing" msgstr "Acțiunea solicitată a fost anulată: eroare la procesare" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:889 msgid "User not local; please try " msgstr "Utilizatorul nu este local; încercați vă rog " #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:891 msgid "Requested action not taken: insufficient system storage" msgstr "Acțiunea cerută a fost refuzată: spațiu de stocare insuficient" # fost..."Acțiunea cerută refuzată: posibilitatea de stocare a sistemului depășită" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:893 msgid "Requested mail action aborted: exceeded storage allocation" msgstr "" "Acțiunea solicitată a fost anulată: spațiul de stocare alocat depășit" # fost...msgstr "Acțiunea cerută anulată: depășește posibilitățile de stocare" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:895 msgid "Requested action not taken: mailbox name not allowed" msgstr "" "Acțiunea solicitată a fost anulată: nume neacceptat pentru căsuța de mail" # fost...msgstr "Acțiunea cerută anulată: numele căsuței de mail nu este permis" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:897 msgid "Start mail input; end with ." msgstr "Începeți introducerea mesajului; terminați cu ." #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:899 msgid "Transaction failed" msgstr "Tranzacție eșuată" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:903 msgid "A password transition is needed" msgstr "E nevoie de o tranziție a parolei" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:905 msgid "Authentication mechanism is too weak" msgstr "Mecanismul de autenticare este prea slab" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:907 msgid "Encryption required for requested authentication mechanism" msgstr "Mecanismul de autentificare cerut necesită criptare" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:909 msgid "Temporary authentication failure" msgstr "Eșuare temporară a autentificării" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1166 msgid "SMTP Greeting" msgstr "Mesaj SMTP de întâmpinare" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1193 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1207 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1215 msgid "HELO command failed: " msgstr "comanda HELO a eșuat: " #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1290 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1305 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1315 msgid "MAIL FROM command failed: " msgstr "Comanda MAIL FROM a eșuat: " #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1342 msgid "RCPT TO command failed: " msgstr "Comanda RCPT TO a eșuat: " #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1359 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1369 #, c-format msgid "RCPT TO <%s> failed: " msgstr "Comanda RCPT TO <%s> a eșuat: " #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1412 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1423 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1434 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1493 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1513 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1527 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1536 msgid "DATA command failed: " msgstr "Comanda DATA a eșuat: " #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1561 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1576 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1585 msgid "RSET command failed: " msgstr "Comanda RSET a eșuat: " #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1610 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1624 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1631 msgid "QUIT command failed: " msgstr "Comanda QUIT a eșuat: " #: ../data/org.gnome.evolution-data-server.addressbook.gschema.xml.in.h:1 msgid "Contact UID of a user" msgstr "Identificatorul UID pentru contactul unui utilizator" #: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:1 msgid "Birthday and anniversary reminder" msgstr "Memento zi de naștere și aniversare" #: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:2 msgid "Whether to set a reminder for birthdays and anniversaries" msgstr "Dacă se activează alarme pentru zile de naștere și aniversări" #: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:3 msgid "Birthday and anniversary reminder value" msgstr "Valoare memento pentru zile de naștere și aniversări" #: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:4 msgid "Number of units for determining a birthday or anniversary reminder" msgstr "" "Numărul de unități pentru stabilirea unui memento cu zi de naștere sau " "aniversare" #: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:5 msgid "Birthday and anniversary reminder units" msgstr "Unități pentru memento-uri de zile de naștere și aniversări" #: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "Units for a birthday or anniversary reminder, \"minutes\", \"hours\" or " "\"days\"" msgstr "" "Unități pentru memento-ul cu zi de naștere sau aniversare,\"minute\", " "\"ore\" sau \"zile\"" #: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:205 #: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:216 #: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:862 #: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:1198 msgid "Bus name vanished (client terminated?)" msgstr "Nume bus inexistent (terminat de client?)" #: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:264 msgid "No response from client" msgstr "Fără răspuns de la client" #: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:334 #: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:345 #: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:856 #: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:1192 msgid "Client cancelled the operation" msgstr "Clientul a anulat operația" #: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:416 msgid "Client reports password was rejected" msgstr "Clientul raportează că parola a fost respinsă" #: ../libebackend/e-authentication-session.c:569 msgid "Add this password to your keyring" msgstr "Adaugă această parolă la inelul de chei" #: ../libebackend/e-authentication-session.c:674 msgid "Password was incorrect" msgstr "Parola nu a fost corectă" #: ../libebackend/e-backend.c:428 #, c-format msgid "%s does not support authentication" msgstr "%s nu suportă autentificarea" #: ../libebackend/e-collection-backend.c:800 #, c-format msgid "%s does not support creating remote resources" msgstr "%s nu acceptă crearea resurselor la distanță" #: ../libebackend/e-collection-backend.c:859 #, c-format msgid "%s does not support deleting remote resources" msgstr "%s nu acceptă ștergerea resurselor la distanță" #: ../libebackend/e-data-factory.c:304 #, c-format msgid "No backend factory for hash key '%s'" msgstr "Nu există suport pentru cheia hash '%s'" #: ../libebackend/e-server-side-source.c:134 #, c-format msgid "Data source is missing a [%s] group" msgstr "Sursei de date îi lipsește un grup [%s]" #: ../libebackend/e-server-side-source.c:1008 #: ../libedataserver/e-source.c:1138 #, c-format msgid "Data source '%s' does not support creating remote resources" msgstr "Sursa de date '%s' nu acceptă crearea de resurse la distanță" #: ../libebackend/e-server-side-source.c:1022 #, c-format msgid "" "Data source '%s' has no collection backend to create the remote resource" msgstr "" "Sursa de date '%s' nu are suport pentru crearea de resurse la distanță" #: ../libebackend/e-server-side-source.c:1050 #: ../libedataserver/e-source.c:1251 #, c-format msgid "Data source '%s' does not support deleting remote resources" msgstr "" "Sursa de date '%s' nu are suport pentru ștergerea resurselor la distanță" #: ../libebackend/e-server-side-source.c:1064 #, c-format msgid "" "Data source '%s' has no collection backend to delete the remote resource" msgstr "" "Sursa de date '%s' nu are suport pentru ștergerea resurselor la distanță" #: ../libebackend/e-server-side-source.c:1095 #: ../libedataserver/e-source.c:1347 #: ../modules/ubuntu-online-accounts/module-ubuntu-online-accounts.c:1028 #, c-format msgid "Data source '%s' does not support OAuth 2.0 authentication" msgstr "Sursa de date '%s' nu are suport pentru autentificarea QAuth 2.0" #: ../libebackend/e-server-side-source.c:1438 #, c-format msgid "File must have a '.source' extension" msgstr "Fișierul trebuie să aibă extensia '.source'" #: ../libebackend/e-source-registry-server.c:532 #: ../libedataserver/e-source-registry.c:1876 msgid "The user declined to authenticate" msgstr "Utilizatorul a refuzat să se autentifice" #: ../libebackend/e-source-registry-server.c:801 #, c-format msgid "UID '%s' is already in use" msgstr "UID '%s' este deja în utilizare" #: ../libebackend/e-user-prompter-server.c:306 #, c-format msgid "Extension dialog '%s' not found." msgstr "Dialogul extins '%s' nu a fost găsit" #: ../libedataserver/e-categories.c:46 msgctxt "CategoryName" msgid "Anniversary" msgstr "Aniversare" #: ../libedataserver/e-categories.c:47 msgctxt "CategoryName" msgid "Birthday" msgstr "Zi de naștere" #: ../libedataserver/e-categories.c:48 msgctxt "CategoryName" msgid "Business" msgstr "Serviciu" #: ../libedataserver/e-categories.c:49 msgctxt "CategoryName" msgid "Competition" msgstr "Concurență" #: ../libedataserver/e-categories.c:50 msgctxt "CategoryName" msgid "Favorites" msgstr "Favorite" #: ../libedataserver/e-categories.c:51 msgctxt "CategoryName" msgid "Gifts" msgstr "Cadouri" #: ../libedataserver/e-categories.c:52 #| msgid "Goals/Objectives" msgctxt "CategoryName" msgid "Goals/Objectives" msgstr "Scopuri/Obiective" #: ../libedataserver/e-categories.c:53 msgctxt "CategoryName" msgid "Holiday" msgstr "Vacanță" #: ../libedataserver/e-categories.c:54 msgctxt "CategoryName" msgid "Holiday Cards" msgstr "Vederi de vacanță" #. important people (e.g. new business partners) #: ../libedataserver/e-categories.c:56 #| msgid "Hot Contacts" msgctxt "CategoryName" msgid "Hot Contacts" msgstr "Contacte importante" #: ../libedataserver/e-categories.c:57 msgctxt "CategoryName" msgid "Ideas" msgstr "Idei" #: ../libedataserver/e-categories.c:58 msgctxt "CategoryName" msgid "International" msgstr "Internațional" #: ../libedataserver/e-categories.c:59 msgctxt "CategoryName" msgid "Key Customer" msgstr "Client cheie" #: ../libedataserver/e-categories.c:60 msgctxt "CategoryName" msgid "Miscellaneous" msgstr "Diverse" #: ../libedataserver/e-categories.c:61 msgctxt "CategoryName" msgid "Personal" msgstr "Personal" #: ../libedataserver/e-categories.c:62 msgctxt "CategoryName" msgid "Phone Calls" msgstr "Apeluri telefonice" # sau msgstr "Legături telefonice" #. Translators: "Status" is a category name; it can mean anything user wants to #: ../libedataserver/e-categories.c:64 msgctxt "CategoryName" msgid "Status" msgstr "Stare" #: ../libedataserver/e-categories.c:65 msgctxt "CategoryName" msgid "Strategies" msgstr "Strategii" #: ../libedataserver/e-categories.c:66 msgctxt "CategoryName" msgid "Suppliers" msgstr "Furnizori" #: ../libedataserver/e-categories.c:67 msgctxt "CategoryName" msgid "Time & Expenses" msgstr "Timp și cheltuieli" #: ../libedataserver/e-categories.c:68 msgctxt "CategoryName" msgid "VIP" msgstr "VIP" #: ../libedataserver/e-categories.c:69 msgctxt "CategoryName" msgid "Waiting" msgstr "În așteptare" #: ../libedataserver/e-client.c:133 msgid "Source not loaded" msgstr "Sursa nu este încăărcată" #: ../libedataserver/e-client.c:135 msgid "Source already loaded" msgstr "Sursa este încărcată deja" #. Translators: This means that the EClient does not #. * support offline mode, or it's not set to by a user, #. * thus it is unavailable while user is not connected. #: ../libedataserver/e-client.c:146 msgid "Offline unavailable" msgstr "Mod deconectat indisponibil" #: ../libedataserver/e-client.c:168 msgid "D-Bus error" msgstr "Eroare D-Bus" #: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:166 msgid "Address book authentication request" msgstr "Cerere de autentificare agendă de contacte" #: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:171 msgid "Calendar authentication request" msgstr "Cerere de autentificare calendar" #: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:175 msgid "Mail authentication request" msgstr "Cerere de autentificare poștă electronică" #. generic account prompt #: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:178 msgid "Authentication request" msgstr "Cerere de autentificare" #: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:188 #, c-format msgid "Please enter the password for address book \"%s\"." msgstr "Introduceți parola pentru agenda de contacte \"%s\"." #: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:194 #, c-format msgid "Please enter the password for calendar \"%s\"." msgstr "Introduceți parola pentru calendarul \"%s\"." #: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:200 #, c-format msgid "Please enter the password for mail account \"%s\"." msgstr "Introduceți parola pentru contul de email \"%s\"" #: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:206 #, c-format msgid "Please enter the password for mail transport \"%s\"." msgstr "Introduceți parola pentru programul de transport mail \"%s\"." #: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:212 #, c-format msgid "Please enter the password for memo list \"%s\"." msgstr "Introduceți parola pentru lista de notițe \"%s\"." #: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:218 #, c-format msgid "Please enter the password for task list \"%s\"." msgstr "Introduceți parola pentru lista de sarcini \"%s\"." #: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:224 #, c-format msgid "Please enter the password for account \"%s\"." msgstr "Introduceți parola pentru contul \"%s\"." #: ../libedataserver/e-source.c:627 #, c-format msgid "Source file is missing a [%s] group" msgstr "Fișierului sursă îi lipsește un grup [%s]" #: ../libedataserver/e-source.c:949 #, c-format msgid "Data source '%s' is not removable" msgstr "Sursa de date '%s' nu poate fi eliminată" #: ../libedataserver/e-source.c:1041 #, c-format msgid "Data source '%s' is not writable" msgstr "Sursa de date '%s' nu poate fi scrisă" #: ../libedataserver/e-source.c:1559 msgid "Unnamed" msgstr "Fără nume" #: ../libedataserver/e-source-mail-signature.c:487 #, c-format msgid "Signature script must be a local file" msgstr "Scriptul semnătură trebuie să fie un fișier local" #: ../libedataserver/e-source-webdav.c:1553 #, c-format msgid "" "SSL certificate for host '%s', used by address book '%s', is not trusted. Do " "you wish to accept it?" msgstr "" "Certificatul SSL pentru gazda '%s', utilizat de agenda de contacte '%s', nu " "este de încredere. Doriți să-l acceptați?" #: ../libedataserver/e-source-webdav.c:1562 #, c-format msgid "" "SSL certificate for host '%s', used by calendar '%s', is not trusted. Do you " "wish to accept it?" msgstr "" "Certificatul SSL pentru gazda '%s', utilizat de calendarul '%s', nu este de " "încredere. Doriți să-l acceptați?" #: ../libedataserver/e-source-webdav.c:1571 #, c-format msgid "" "SSL certificate for host '%s', used by memo list '%s', is not trusted. Do " "you wish to accept it?" msgstr "" "Certificatul SSL pentru gazda '%s', utilizat de lista de notițe '%s', nu " "este de încredere. Doriți să-l acceptați?" #: ../libedataserver/e-source-webdav.c:1580 #, c-format msgid "" "SSL certificate for host '%s', used by task list '%s', is not trusted. Do " "you wish to accept it?" msgstr "" "Certificatul SSL pentru gazda '%s', utilizat de lista de sarcini '%s', este " "de neîncredere. Doriți să-l acceptați?" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. * in 12-hour format. #. strftime format of a weekday, a date and a #. * time, in 12-hour format. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1663 ../libedataserver/e-time-utils.c:1962 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p" msgstr "%a %d/%m/%Y %I:%M:%S %p" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. * in 24-hour format. #. strftime format of a weekday, a date and a #. * time, in 24-hour format. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1668 ../libedataserver/e-time-utils.c:1953 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S" msgstr "%a %d/%m/%Y %H:%M:%S" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. * in 12-hour format, without seconds. #. strftime format of a weekday, a date and a #. * time, in 12-hour format, without seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1673 ../libedataserver/e-time-utils.c:1958 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M %p" msgstr "%a %d/%m/%Y %I:%M %p" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. * in 24-hour format, without seconds. #. strftime format of a weekday, a date and a #. * time, in 24-hour format, without seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1678 ../libedataserver/e-time-utils.c:1949 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M" msgstr "%a %d/%m/%Y %H:%M" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. * in 12-hour format, without minutes or seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1683 msgid "%a %m/%d/%Y %I %p" msgstr "%a %d/%m/%Y %I %p" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. * in 24-hour format, without minutes or seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1688 msgid "%a %m/%d/%Y %H" msgstr "%a %d/%m/%Y %H" #. strptime format of a weekday and a date. #. strftime format of a weekday and a date. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1691 ../libedataserver/e-time-utils.c:1811 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1944 msgid "%a %m/%d/%Y" msgstr "%a %d/%m/%Y" #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1698 msgid "%m/%d/%Y %I:%M:%S %p" msgstr "%d/%m/%Y %I:%M:%S %p" #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1702 msgid "%m/%d/%Y %H:%M:%S" msgstr "%d/%m/%Y %H:%M:%S" #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format, #. * without seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1707 msgid "%m/%d/%Y %I:%M %p" msgstr "%d/%m/%Y %I:%M %p" #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format, #. * without seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1712 msgid "%m/%d/%Y %H:%M" msgstr "%d/%m/%Y %H:%M" #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format, #. * without minutes or seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1717 msgid "%m/%d/%Y %I %p" msgstr "%d/%m/%Y %I %p" #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format, #. * without minutes or seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1722 msgid "%m/%d/%Y %H" msgstr "%d/%m/%Y %H" #. strptime format of a weekday and a date. #. This is the preferred date format for the locale. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1725 ../libedataserver/e-time-utils.c:1814 msgid "%m/%d/%Y" msgstr "%d/%m/%Y" #. strptime format for a time of day, in 12-hour format. #. strftime format of a time in 12-hour format. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1885 ../libedataserver/e-time-utils.c:2006 msgid "%I:%M:%S %p" msgstr "%I:%M:%S %p" #. strptime format for a time of day, in 24-hour format. #. strftime format of a time in 24-hour format. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1889 ../libedataserver/e-time-utils.c:1998 msgid "%H:%M:%S" msgstr "%H:%M:%S" #. strptime format for time of day, without seconds, #. * in 12-hour format. #. strftime format of a time in 12-hour format, #. * without seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1894 ../libedataserver/e-time-utils.c:2003 msgid "%I:%M %p" msgstr "%I:%M %p" #. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format. #. strftime format of a time in 24-hour format, #. * without seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1898 ../libedataserver/e-time-utils.c:1995 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" #. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format, #. * and no colon. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1902 msgid "%H%M" msgstr "%H%M" #. strptime format for hour and AM/PM, 12-hour format. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1906 msgid "%I %p" msgstr "%I %p" #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:1 msgid "Proxy type to use" msgstr "Tip de proxy de utilizat" #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "What proxy type to use. \"0\" means system, \"1\" means no proxy, \"2\" " "means manual proxy." msgstr "" "Ce tip de proxy se utilizează. \"0\" pentru sistem, \"1\" pentru fără proxy, " "\"2\" pentru proxy manual." #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:3 msgid "Whether to use http-proxy" msgstr "Dacă se utilizează http-proxy" #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:4 msgid "Whether to use proxy for HTTP requests." msgstr "Dacă se utilizează proxy pentru cererile HTTP." #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:5 msgid "Whether proxy server requires authentication" msgstr "Dacă serverul proxy solicită autentificare" #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:6 msgid "Whether authentication is required to access proxy server." msgstr "dacă se solicită autentificare pentru accesarea serverului proxy." #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:7 msgid "Host name for HTTP requests" msgstr "Nume gazdă pentru cererile HTTP" #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:8 msgid "Host name to use for HTTP requests." msgstr "Nume de gazdă de utilizat pentru cererile HTTP." #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:9 msgid "Port number for HTTP requests" msgstr "Numărul de port pentru cererile HTTP" #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:10 msgid "Port number to use for HTTP requests." msgstr "Numărul de port de utilizat pentru cererile HTTP." #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:11 msgid "Proxy authentication user name" msgstr "Nume de utilizator pentru autentificare proxy" #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:12 msgid "User name to use to authenticate against proxy server." msgstr "" "Nume de utilizator de utilizat pentru autentificarea la serverul proxy." #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:13 msgid "Proxy authentication password" msgstr "Parola de autentificare proxy" #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:14 msgid "Password to use to authenticate against proxy server." msgstr "Parola de utilizat pentru autentificarea la serverul proxy" #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:15 msgid "List of hosts to connect to without proxy" msgstr "Lista de gazde pentru conectarea fără proxy" #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:16 msgid "List of hosts for which do not use proxy." msgstr "Liste de gazde pentru care nu se utilizează proxy" #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:17 msgid "Host name for HTTPS requests" msgstr "Nume de gazdă pentru cereri HTTPS" #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:18 msgid "Host name to use for HTTPS requests." msgstr "Nume gazdă de utilizat pentru cererile HTTPS" #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:19 msgid "Port number for HTTPS requests" msgstr "Număr port pentru cererile HTTPS" #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:20 msgid "Port number to use for HTTPS requests." msgstr "Număr port de utilizat pentru cererile HTTPS." #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:21 msgid "Host name for SOCKS requests" msgstr "Nume gazdă pentru cererile SOCKS" #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:22 msgid "Host name to use for SOCKS requests." msgstr "Nume gazdă de utilizat pentru cererile SOCKS" #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:23 msgid "Port number for SOCKS requests" msgstr "Număr port pentru cererile SOCKS" #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:24 msgid "Port number to use for SOCKS requests." msgstr "Număr port de utilizat pentru cererile SOCKS." #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:25 msgid "Automatic proxy configuration URL" msgstr "URL pentru configurări proxy automate" #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:26 msgid "Where to read automatic proxy configuration from." msgstr "De unde se citesc configurările automate pentru proxy." #: ../modules/gnome-online-accounts/e-goa-password-based.c:131 #: ../modules/ubuntu-online-accounts/e-signon-session-password.c:365 #, c-format msgid "No such data source for UID '%s'" msgstr "Nu există o astfel de sursă de date pentru UID '%s'" #: ../modules/gnome-online-accounts/e-goa-password-based.c:143 #, c-format msgid "" "Cannot find a corresponding account in the org.gnome.OnlineAccounts service " "from which to obtain a password for '%s'" msgstr "" "Nu se poate găsi un cont corespondent în serviciile org.gnome.OnlineAccounts " "de la care să se obțină o parolă pentru '%s'" #: ../modules/gnome-online-accounts/e-goa-password-based.c:219 #, c-format msgid "Invalid password for '%s'" msgstr "Parolă nevalidă pentru '%s'" #. TODO: more specific #: ../modules/gnome-online-accounts/goaewsclient.c:222 #, c-format msgid "Code: %u - Unexpected response from server" msgstr "Cod: %u - Răspuns neașteptat de la server" #. TODO: more specific #: ../modules/gnome-online-accounts/goaewsclient.c:243 #, c-format msgid "Failed to parse autodiscover response XML" msgstr "Eșec la analizarea descoperirii automate a răspunsului XML" #. TODO: more specific #: ../modules/gnome-online-accounts/goaewsclient.c:252 #, c-format msgid "Failed to find Autodiscover element" msgstr "Eșec la obținerea elementului descoperire automată" #. TODO: more specific #: ../modules/gnome-online-accounts/goaewsclient.c:264 #, c-format msgid "Failed to find Response element" msgstr "Eșec la obținerea elementului Răspuns" #. TODO: more specific #: ../modules/gnome-online-accounts/goaewsclient.c:276 #, c-format msgid "Failed to find Account element" msgstr "Eșec la obținerea elementului Cont" #. TODO: more specific #: ../modules/gnome-online-accounts/goaewsclient.c:290 #, c-format msgid "Failed to find ASUrl and OABUrl in autodiscover response" msgstr "" "Eșec la obținerea parametrilor ASUrl și OABUrl în descoperirea automată a " "răspunsului" #: ../modules/gnome-online-accounts/module-gnome-online-accounts.c:1241 #, c-format msgid "" "Cannot find a corresponding account in the org.gnome.OnlineAccounts service " "from which to obtain an access token for '%s'" msgstr "" "Nu se poate găsi un cont corespondent în serviciile org.gnome.OnlineAccounts " "de la care să se obțină un token de acces pentru '%s'" #: ../modules/gnome-online-accounts/module-gnome-online-accounts.c:1268 #, c-format msgid "Failed to obtain an access token for '%s': " msgstr "Eșec la obținerea unui token de acces pentru '%s': " #: ../modules/google-backend/module-google-backend.c:192 #: ../modules/ubuntu-online-accounts/calendar.service-type.in.in.h:1 #: ../modules/yahoo-backend/module-yahoo-backend.c:200 msgid "Calendar" msgstr "Calendar" #: ../modules/google-backend/module-google-backend.c:261 #: ../modules/ubuntu-online-accounts/contacts.service-type.in.in.h:1 #: ../services/evolution-source-registry/builtin/contacts-stub.source.in.h:1 msgid "Contacts" msgstr "Contacte" #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:292 msgid "Not part of certificate" msgstr "Nu este parte a certificatului" #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:575 msgid "_Close" msgstr "În_chide" #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:600 msgid "This certificate has been verified for the following uses:" msgstr "Acest certificat a fost verificat pentru următoarele utilizări:" #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:604 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:387 msgid "SSL Client Certificate" msgstr "Certificat client SSL" #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:609 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:391 msgid "SSL Server Certificate" msgstr "Certificat server SSL" #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:614 msgid "Email Signer Certificate" msgstr "Certificat semnare email" #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:619 msgid "Email Recipient Certificate" msgstr "Certificat destinatar email" #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:634 msgid "Issued To" msgstr "Emis către" #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:635 #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:641 msgid "Common Name (CN)" msgstr "Nume comun (CN)" #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:636 #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:642 msgid "Organization (O)" msgstr "Organizație (O)" #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:637 #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:643 msgid "Organizational Unit (OU)" msgstr "Departament organizație (OU)" #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:638 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:134 msgid "Serial Number" msgstr "Număr de serie" #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:640 msgid "Issued By" msgstr "Emis de" #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:645 msgid "Validity" msgstr "Validitate" #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:646 msgid "Issued On" msgstr "Emis la" #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:647 msgid "Expires On" msgstr "Expiră la" #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:649 msgid "Fingerprints" msgstr "Amprente" #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:650 msgid "SHA1 Fingerprint" msgstr "Amprentă SHA1" #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:651 msgid "MD5 Fingerprint" msgstr "Amprentă MD5" #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:653 msgid "General" msgstr "Generale" #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:672 msgid "Certificate Hierarchy" msgstr "Ierarhie certificat" #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:676 msgid "Certificate Fields" msgstr "Câmpuri certificat" #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:680 msgid "Field Value" msgstr "Valoare câmp" #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:682 msgid "Details" msgstr "Detalii" #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:95 msgid "Version" msgstr "Versiune" #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:110 msgid "Version 1" msgstr "Versiunea 1" #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:113 msgid "Version 2" msgstr "Versiunea 2" #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:116 msgid "Version 3" msgstr "Versiunea 3" #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:192 msgid "PKCS #1 MD2 With RSA Encryption" msgstr "PKCS #1 MD2 cu criptare RSA" #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:195 msgid "PKCS #1 MD5 With RSA Encryption" msgstr "PKCS #1 MD5 cu criptare RSA" #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:198 msgid "PKCS #1 SHA-1 With RSA Encryption" msgstr "PKCS #1 SHA-1 cu criptare RSA" #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:201 msgid "PKCS #1 SHA-256 With RSA Encryption" msgstr "PKCS #1 SHA-256 cu criptare RSA" #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:204 msgid "PKCS #1 SHA-384 With RSA Encryption" msgstr "PKCS #1 SHA-384 cu criptare RSA" #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:207 msgid "PKCS #1 SHA-512 With RSA Encryption" msgstr "PKCS #1 SHA-512 cu criptare RSA" #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:234 msgid "PKCS #1 RSA Encryption" msgstr "Criptare RSA PKCS #1" #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:237 msgid "Certificate Key Usage" msgstr "Utilizare cheie de certificat" #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:240 msgid "Netscape Certificate Type" msgstr "Tip de certificat Netscape" #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:243 msgid "Certificate Authority Key Identifier" msgstr "Identificator cheie autoritate de certificare" #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:255 #, c-format msgid "Object Identifier (%s)" msgstr "Identificator obiect (%s)" #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:306 msgid "Algorithm Identifier" msgstr "Identificator algoritm" #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:314 msgid "Algorithm Parameters" msgstr "Parametri algoritm" #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:336 msgid "Subject Public Key Info" msgstr "Informații privind cheia publică a subiectului" #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:341 msgid "Subject Public Key Algorithm" msgstr "Algoritm cheie publică pentru subiect" #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:356 msgid "Subject's Public Key" msgstr "Cheia publică a subiectului" #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:378 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:428 msgid "Error: Unable to process extension" msgstr "Eroare: Nu s-a putut procesa extensia" #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:395 msgid "Email" msgstr "Email" #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:399 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:411 msgid "Object Signer" msgstr "Semnatar obiect" #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:403 msgid "SSL Certificate Authority" msgstr "Autoritate de certificare SSL" #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:407 msgid "Email Certificate Authority" msgstr "Autoritate de certificare email" #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:436 msgid "Signing" msgstr "Se semnează" #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:440 msgid "Non-repudiation" msgstr "Non-repudiere" #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:444 msgid "Key Encipherment" msgstr "Codificare cheie" #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:448 msgid "Data Encipherment" msgstr "Codificare date" #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:452 msgid "Key Agreement" msgstr "Acord cheie" #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:456 msgid "Certificate Signer" msgstr "Semnatar certificat" #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:460 msgid "CRL Signer" msgstr "Semnatar CRL" #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:509 msgid "Critical" msgstr "Critic" #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:511 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:514 msgid "Not Critical" msgstr "Non-critic" #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:535 msgid "Extensions" msgstr "Extensii" #. Translators: This string is used in Certificate #. * details for fields like Issuer or Subject, which #. * shows the field name on the left and its respective #. * value on the right, both as stored in the #. * certificate itself. You probably do not need to #. * change this string, unless changing the order of #. * name and value. As a result example: #. * "OU = VeriSign Trust Network" #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:615 #, c-format msgid "%s = %s" msgstr "%s = %s" #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:658 msgid "Certificate" msgstr "Certificat" #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:674 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:812 msgid "Certificate Signature Algorithm" msgstr "Algoritm semnare certificat" #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:683 msgid "Issuer" msgstr "Emitent" #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:714 msgid "Subject" msgstr "Subiect" #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:738 msgid "Issuer Unique ID" msgstr "ID unic emitent" #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:757 msgid "Subject Unique ID" msgstr "ID unic subiect" #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:818 msgid "Certificate Signature Value" msgstr "Valoare semnătură certificat" #: ../modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:201 msgid "The signing certificate authority is not known." msgstr "Autoritatea de semnare a certificatului nu este cunoscută." #: ../modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:203 msgid "" "The certificate does not match the expected identity of the site that it was " "retrieved from." msgstr "Certificatul nu este potrivit domeniului din care a fost descărcat." #: ../modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:205 msgid "The certificate's activation time is still in the future." msgstr "Data de activare a certificatului este în viitor." #: ../modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:207 msgid "The certificate has expired." msgstr "Certificatul a expirat." #: ../modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:209 msgid "" "The certificate has been revoked according to the connection's certificate " "revocation list." msgstr "" "Certificatul a fost revocat în conformitate cu lista de revocare certificate " "pentru conexiuni." #: ../modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:211 msgid "The certificate's algorithm is considered insecure." msgstr "Algoritmul certificatului este considerat nesigur." #: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:162 msgid "Certificate trust..." msgstr "Încredere certificat..." #: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:163 msgid "_View Certificate" msgstr "_Vizualizare certificat" #: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:164 msgid "_Reject" msgstr "_Respinge" #: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:165 msgid "Accept _Temporarily" msgstr "Acceptă _temporar" #: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:166 msgid "_Accept Permanently" msgstr "_Acceptă permanent" #: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:203 #, c-format msgid "SSL certificate for '%s' is not trusted. Do you wish to accept it?" msgstr "" "Certificatul SSL pentru '%s' nu este de încredere. Doriți să-l acceptați?" #: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:209 msgid "Detailed information about the certificate:" msgstr "Informații detaliate despre certificat:" #: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:223 msgid "Issuer:" msgstr "Emitent:" #: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:224 msgid "Subject:" msgstr "Subiect:" #: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:225 msgid "Fingerprint:" msgstr "Amprentă:" #: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:226 msgid "Reason:" msgstr "Motiv:" #: ../modules/ubuntu-online-accounts/calendar.service-type.in.in.h:2 msgid "Integrate your calendars" msgstr "Integrați calendarele dumneavoastră" #: ../modules/ubuntu-online-accounts/contacts.service-type.in.in.h:2 msgid "Integrate your contacts" msgstr "Integrați contactele" #: ../modules/ubuntu-online-accounts/e-signon-session-password.c:257 msgid "Signon service did not return a secret" msgstr "Serviciul de semnare nu a returnat un element secret" #: ../modules/ubuntu-online-accounts/evolution-data-server-uoa.desktop.in.in.h:1 msgid "Evolution Data Server" msgstr "Server de date Evolution" #: ../modules/ubuntu-online-accounts/evolution-data-server-uoa.desktop.in.in.h:2 msgid "Required to have EDS appear in UOA" msgstr "Este necesar ca EDS să apară în UOA" #: ../modules/ubuntu-online-accounts/google-calendar.service.in.in.h:1 msgid "Google Calendar" msgstr "Calendar Google" #: ../modules/ubuntu-online-accounts/google-contacts.service.in.in.h:1 msgid "Google Contacts" msgstr "Contacte Google" #: ../modules/ubuntu-online-accounts/google-gmail.service.in.in.h:1 msgid "GMail" msgstr "GMail" #: ../modules/ubuntu-online-accounts/mail.service-type.in.in.h:1 msgid "Mail" msgstr "Email" #: ../modules/ubuntu-online-accounts/mail.service-type.in.in.h:2 msgid "Integrate your mailboxes" msgstr "Integrați căsuțele poștale" #: ../modules/ubuntu-online-accounts/module-ubuntu-online-accounts.c:1009 #, c-format msgid "" "Cannot find a corresponding account service in the accounts database from " "which to obtain an access token for '%s'" msgstr "" "Nu se poate găsi un cont corespondent de serviciu în baza de date cu conturi " "de la care să se obțină un token de acces pentru '%s'" #: ../modules/ubuntu-online-accounts/uoa-utils.c:85 #, c-format msgid "Expected status 200 when requesting guid, instead got status %d (%s)" msgstr "" "Statut așteptat 200 la cererea unui guid, dar în loc s-a primit statutul %d " "(%s)" #: ../modules/ubuntu-online-accounts/uoa-utils.c:102 #: ../modules/ubuntu-online-accounts/uoa-utils.c:299 msgid "Error parsing response as JSON: " msgstr "Eroare la analizarea răspunsului ca JSON: " #: ../modules/ubuntu-online-accounts/uoa-utils.c:120 msgid "Didn't find email member in JSON data" msgstr "Nu s-a găsit membrul email în datele JSON" #: ../modules/ubuntu-online-accounts/uoa-utils.c:282 #, c-format msgid "" "Expected status 200 when requesting your identity, instead got status %d (%s)" msgstr "" "Statut așteptat 200 la solicitarea identității, dar în schimb s-a primit " "statutul %d (%s)" #: ../modules/ubuntu-online-accounts/uoa-utils.c:317 msgid "Didn't find 'id' in JSON data" msgstr "Nu s-a găsit elementul 'id' în datele JSON" #: ../modules/ubuntu-online-accounts/uoa-utils.c:322 msgid "Didn't find 'emails.account' in JSON data" msgstr "Nu s-a găsit elementul 'emails.account' în datele JSON" #: ../modules/ubuntu-online-accounts/windows-live-mail.service.in.in.h:1 msgid "Windows Live Mail" msgstr "Windows Live Mail" #: ../modules/ubuntu-online-accounts/yahoo-calendar.service.in.in.h:1 msgid "Yahoo! Calendar" msgstr "Yahoo! Calendar" #: ../modules/ubuntu-online-accounts/yahoo-mail.service.in.in.h:1 msgid "Yahoo! Mail" msgstr "Yahoo! Mail" #: ../modules/yahoo-backend/module-yahoo-backend.c:227 msgid "Tasks" msgstr "Sarcini" #: ../services/evolution-addressbook-factory/evolution-addressbook-factory.c:47 #: ../services/evolution-calendar-factory/evolution-calendar-factory.c:51 #: ../services/evolution-user-prompter/evolution-user-prompter.c:31 msgid "Keep running after the last client is closed" msgstr "Se execută și după închiderea ultimului client" #: ../services/evolution-addressbook-factory/evolution-addressbook-factory.c:49 #: ../services/evolution-calendar-factory/evolution-calendar-factory.c:53 msgid "Wait running until at least one client is connected" msgstr "Se așteaptă până când cel puțin un client este conectat" #: ../services/evolution-source-registry/builtin/birthdays.source.in.h:1 msgid "Birthdays & Anniversaries" msgstr "Zile de naștere și aniversări" #: ../services/evolution-source-registry/builtin/caldav-stub.source.in.h:1 msgid "CalDAV" msgstr "CalDAV" #: ../services/evolution-source-registry/builtin/google-stub.source.in.h:1 msgid "Google" msgstr "Google" #: ../services/evolution-source-registry/builtin/ldap-stub.source.in.h:1 msgid "On LDAP Servers" msgstr "Pe servere LDAP" #: ../services/evolution-source-registry/builtin/local.source.in.h:1 #: ../services/evolution-source-registry/builtin/local-stub.source.in.h:1 msgid "On This Computer" msgstr "Pe acest calculator" #: ../services/evolution-source-registry/builtin/vfolder.source.in.h:1 msgid "Search Folders" msgstr "Dosare de căutare" #: ../services/evolution-source-registry/builtin/weather-stub.source.in.h:1 msgid "Weather" msgstr "Vremea" #: ../services/evolution-source-registry/builtin/webcal-stub.source.in.h:1 msgid "On The Web" msgstr "Pe web" #: ../services/evolution-source-registry/builtin/webdav-stub.source.in.h:1 msgid "WebDAV" msgstr "WebDAV" #: ../services/evolution-user-prompter/prompt-user-gtk.c:122 msgid "_Dismiss" msgstr "A_nulează" language-pack-gnome-ro-base/data/ro/LC_MESSAGES/file-roller.po0000644000000000000000000011631612321560422020773 0ustar # Romanian translation for file-roller. # Copyright (C) Free Software Foundation, Inc. # Mugurel Tudor , 2003, 2004. # Mișu Moldovan , 2003-2009. # Adi Roiban https://launchpad.net/~adiroiban, 2008, 2009 # Lucian Adrian Grijincu , 2009, 2010, 2011. # Damian Petrișor Alin , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: file-roller\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=file-" "roller&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2014-02-27 16:23+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-03-29 20:02+0000\n" "Last-Translator: Marian Vasile \n" "Language-Team: Romanian Gnome Team \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 1 ? 0: (((n % 100 > 19) || ((n % 100 " "== 0) && (n != 0))) ? 2: 1));\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-10 11:49+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16976)\n" "Language: ro\n" #: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:165 #, c-format msgid "File is not a valid .desktop file" msgstr "Fișierul nu este un fișier .desktop valid" #: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:190 #, c-format msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" msgstr "Versiune fișier desktop nerecunoscută „%s”" #: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:973 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "Se pornește %s" #: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1115 #, c-format msgid "Application does not accept documents on command line" msgstr "Aplicația nu acceptă documente în linia de comandă" #: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1183 #, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" msgstr "Opțiune de lansare nerecunoscută: %d" #: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1388 #, c-format msgid "Can't pass documents to this desktop element" msgstr "Nu se pot trimite documente către acest element desktop" #: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1409 #, c-format msgid "Not a launchable item" msgstr "Nu este un element lansabil" #: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:226 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "Dezactivează conexiunea la administratorul de sesiune" #: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:229 msgid "Specify file containing saved configuration" msgstr "Specifică fișierul ce conține configurația salvată" #: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:229 msgid "FILE" msgstr "FIȘIER" #: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:232 msgid "Specify session management ID" msgstr "Specifică ID administrare sesiune" #: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:232 msgid "ID" msgstr "ID" #: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:253 msgid "Session management options:" msgstr "Opțiuni administrator de sesiune:" #: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:254 msgid "Show session management options" msgstr "Afișează opțiunile administratorului de sesiune" #: ../data/file-roller.desktop.in.in.h:1 ../src/fr-window.c:2052 #: ../src/fr-window.c:5441 msgid "Archive Manager" msgstr "Administrator de arhive" #: ../data/file-roller.desktop.in.in.h:2 msgid "Create and modify an archive" msgstr "Creează și modifică o arhivă" #: ../data/file-roller.desktop.in.in.h:3 msgid "zip;tar;extract;unpack;" msgstr "zip;tar;extrage;despachetează;" #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:1 msgid "How to sort files" msgstr "Cum se sortează fișierele" #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "What criteria must be used to arrange files. Possible values: name, size, " "type, time, path." msgstr "" "Ce criterii trebuie folosite pentru a aranja fișierele. Valori posibile: " "„name”, „size”, „type”, „time”, „path”." #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:3 msgid "Sort type" msgstr "Tipul de sortare" #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "Whether to sort in ascending or descending direction. Possible values: " "ascending, descending." msgstr "" "Dacă se sortează în ordine crescătoare sau descrescătoare. Valori posibile: " "„ascending”, „descending”." #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:5 ../src/ui/app-menu.ui.h:2 msgid "List Mode" msgstr "Modul de listare" #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "Use 'all-files' to view all the files in the archive in a single list, use " "'as-folder' to navigate the archive as a folder." msgstr "" "Folosiți „all-files” pentru a vizualiza toate fișierele din arhivă într-o " "singură listă, folosiți „as-folder” pentru a naviga arhiva ca un dosar." #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:7 msgid "Display type" msgstr "Afișează tipul" #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:8 msgid "Display the type column in the main window." msgstr "Afișează coloana de tip în fereastra principală." #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:9 msgid "Display size" msgstr "Dimensiunea afișajului" #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:10 msgid "Display the size column in the main window." msgstr "Afișează coloana de dimensiune în fereastra principală." #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:11 msgid "Display time" msgstr "Afișează timpul" #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:12 msgid "Display the time column in the main window." msgstr "Afișează coloana de timp în fereastra principală." #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:13 msgid "Display path" msgstr "Afișează calea" #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:14 msgid "Display the path column in the main window." msgstr "Afișează coloana de cale în fereastra principală." #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:15 msgid "Name column width" msgstr "Lățimea coloanei nume" #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:16 msgid "The default width of the name column in the file list." msgstr "Lățimea implicită a coloanei cu nume din lista de fișiere." #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:17 msgid "Max history length" msgstr "Lungimea maximă a istoricului" #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:18 msgid "Max number of items in the 'Open Recents' submenu." msgstr "Numărul maxim de elemente din submeniul „Deschide recente”." #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:19 msgid "View toolbar" msgstr "Arată bara de unelte" #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:20 msgid "Whether to display the toolbar." msgstr "Dacă se afișează bara de unelte." #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:21 msgid "View statusbar" msgstr "Arată bara de stare" #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:22 msgid "Whether to display the statusbar." msgstr "Dacă se afișează bara de stare." #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:23 ../src/ui.h:208 msgid "View the folders pane" msgstr "Arată panoul dosarelor" #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:24 msgid "Whether to display the folders pane." msgstr "Dacă se afișează panoul de dosare." #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:25 msgid "Editors" msgstr "Editoare" #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:26 msgid "" "List of applications entered in the 'Open File' dialog and not associated " "with the file type." msgstr "" "Listă de aplicații introduse în dialogul „Deschide fișier” și neasociate cu " "tipul de fișier." #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:27 msgid "Compression level" msgstr "Nivel de compresie" #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:28 msgid "" "Compression level used when adding files to an archive. Possible values: " "very-fast, fast, normal, maximum." msgstr "" "Nivelul de compresie folosit atunci când se adaugă fișiere la o arhivă. " "Valori posibile: foarte-rapid, rapid, normal, maxim." #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:29 msgid "Encrypt the archive header" msgstr "Criptează antetul arhivei" #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:30 msgid "" "Whether to encrypt the archive header. If the header is encrypted the " "password will be required to list the archive content as well." msgstr "" "Dacă să se cripteze antetul arhivei. Dacă antetul este criptat va fi " "necesară și parola pentru a lista conținutul arhivei." #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:31 msgid "Do not overwrite newer files" msgstr "Nu suprascrie fișierele mai noi" #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:32 msgid "Recreate the folders stored in the archive" msgstr "Recreează dosarele stocate în arhivă" #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:33 msgid "Default volume size" msgstr "Mărimea volumului implicită" #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:34 msgid "The default size for volumes." msgstr "Dimensiunea implicită pentru volume." #: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:327 msgid "Extract Here" msgstr "Dezarhivează aici" #. Translators: the current position is the current folder #: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:329 msgid "Extract the selected archive to the current position" msgstr "Extrage arhiva selectată în poziția curentă" #: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:346 msgid "Extract To..." msgstr "Dezarhivează în..." #: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:347 msgid "Extract the selected archive" msgstr "Dezarhivează arhiva selectată" #: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:366 msgid "Compress..." msgstr "Comprimă..." #: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:367 msgid "Create a compressed archive with the selected objects" msgstr "Creează o arhivă comprimată din obiectele selectate" #: ../src/actions.c:112 ../src/fr-window.c:5735 ../src/fr-window.c:6262 msgid "Open" msgstr "Deschide" #: ../src/actions.c:125 ../src/fr-window.c:5291 msgid "All archives" msgstr "Toate arhivele" #: ../src/actions.c:132 msgid "All files" msgstr "Toate fișierele" #: ../src/actions.c:499 msgid "Copyright © 2001–2010 Free Software Foundation, Inc." msgstr "Drepturi de autor © 2001-2010 Free Software Foundation, Inc." #: ../src/actions.c:500 msgid "An archive manager for GNOME." msgstr "Un administrator de arhive pentru GNOME." #: ../src/actions.c:503 msgid "translator-credits" msgstr "" "Mișu Moldovan \n" "Mugurel Tudor \n" "\n" "Contribuții Launchpad:\n" " Adi Roiban https://launchpad.net/~adiroiban\n" " Ionuț Jula https://launchpad.net/~ionutjula\n" " Lucian Adrian Grijincu https://launchpad.net/~lucian.grijincu\n" " Mircea MITU https://launchpad.net/~mache\n" "\n" "Launchpad Contributions:\n" " Adi Roiban https://launchpad.net/~adiroiban\n" " Alexandru Cucu https://launchpad.net/~alexandru.cucu\n" " Ionuț Jula https://launchpad.net/~ionutjula\n" " Lucian Adrian Grijincu https://launchpad.net/~lucian.grijincu\n" " Marian Vasile https://launchpad.net/~marianvasile-ubuntu\n" " Meriuță Cornel https://launchpad.net/~meriutacornel-c\n" " Mișu Moldovan https://launchpad.net/~dumol" #: ../src/dlg-add.c:116 msgid "Could not add the files to the archive" msgstr "Nu s-au putut adăuga fișierele la arhivă" #: ../src/dlg-add.c:117 #, c-format msgid "You don't have the right permissions to read files from folder \"%s\"" msgstr "Nu aveți drepturile necesare pentru a citi din dosarul „%s”" #: ../src/dlg-add.c:182 ../src/ui.h:47 msgid "Add Files" msgstr "Adaugă fișiere" #: ../src/dlg-add.c:193 msgid "_Options" msgstr "_Opțiuni" #. load options #: ../src/dlg-add.c:202 ../src/ui/add-options.ui.h:1 msgid "Load Options" msgstr "Opțiuni de încărcare" #. save options #: ../src/dlg-add.c:209 ../src/dlg-add.c:827 msgid "Save Options" msgstr "Salvare opțiuni" #. clear options #: ../src/dlg-add.c:216 msgid "Reset Options" msgstr "Resetează opțiunile" #: ../src/dlg-add.c:828 msgid "_Options Name:" msgstr "Nume _opțiuni:" #. Translators: %s is a filename #: ../src/dlg-ask-password.c:132 #, c-format msgid "Password required for \"%s\"" msgstr "Parolă necesară pentru \"%s\"" #: ../src/dlg-ask-password.c:141 msgid "Wrong password." msgstr "Parolă greșită." #: ../src/dlg-batch-add.c:87 ../src/fr-application.c:329 #: ../src/fr-application.c:683 msgid "Compress" msgstr "Comprimă" #: ../src/dlg-extract.c:96 ../src/fr-window.c:6820 #, c-format msgid "" "Destination folder \"%s\" does not exist.\n" "\n" "Do you want to create it?" msgstr "" "Dosarul de destinație „%s” nu există.\n" "\n" "Doriți să-l creați?" #: ../src/dlg-extract.c:105 ../src/fr-window.c:6829 msgid "Create _Folder" msgstr "Creează _dosar" #: ../src/dlg-extract.c:124 ../src/dlg-extract.c:142 ../src/dlg-extract.c:169 #: ../src/fr-window.c:4241 ../src/fr-window.c:6724 ../src/fr-window.c:6729 #: ../src/fr-window.c:6850 ../src/fr-window.c:6869 ../src/fr-window.c:6874 msgid "Extraction not performed" msgstr "Dezarhivarea nu a avut loc" #: ../src/dlg-extract.c:125 ../src/fr-window.c:6846 #, c-format msgid "Could not create the destination folder: %s." msgstr "Nu s-a putut crea dosarul de destinație: %s." #: ../src/dlg-extract.c:170 ../src/fr-window.c:4410 ../src/fr-window.c:4494 #, c-format msgid "" "You don't have the right permissions to extract archives in the folder \"%s\"" msgstr "" "Nu aveți drepturile necesare pentru a extrage arhivele în dosarul „%s”" #: ../src/dlg-extract.c:283 ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:1 #: ../src/ui.h:114 msgid "Extract" msgstr "Dezarhivează" #: ../src/dlg-package-installer.c:112 ../src/dlg-package-installer.c:225 msgid "There was an internal error trying to search for applications:" msgstr "S-a produs o eroare internă în timpul căutarii după aplicații:" #: ../src/dlg-package-installer.c:294 ../src/dlg-package-installer.c:303 #: ../src/dlg-package-installer.c:331 ../src/fr-archive.c:744 #: ../src/fr-window.c:3970 ../src/fr-window.c:7453 ../src/fr-window.c:7810 #: ../src/fr-window.c:9357 msgid "Archive type not supported." msgstr "Tip nesuportat de arhivă." #: ../src/dlg-package-installer.c:313 #, c-format msgid "" "There is no command installed for %s files.\n" "Do you want to search for a command to open this file?" msgstr "" "Nu există nici o comandă instalată pentru fișiere %s.\n" "Doriți să căutați după o comandă pentru a deschide acest fișier?" #: ../src/dlg-package-installer.c:318 #| msgid "Could not rename the file" msgid "Could not open this file type" msgstr "Nu s-a putut deschide acest tip de fișier" #: ../src/dlg-package-installer.c:321 msgid "_Search Command" msgstr "_Comandă căutare" #: ../src/dlg-password.c:91 #, c-format msgid "Enter a password for \"%s\"" msgstr "Introduceți o parolă pentru \"%s\"" #: ../src/dlg-prop.c:96 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "Proprietăți %s" #: ../src/dlg-update.c:163 #, c-format msgid "Update the file \"%s\" in the archive \"%s\"?" msgstr "Actualizați fișierul „%s” din arhiva „%s”?" #. secondary text #: ../src/dlg-update.c:174 ../src/dlg-update.c:199 ../src/ui/update.ui.h:2 #, c-format msgid "" "The file has been modified with an external application. If you don't update " "the file in the archive, all of your changes will be lost." msgid_plural "" "%d files have been modified with an external application. If you don't " "update the files in the archive, all of your changes will be lost." msgstr[0] "" "Fișierul a fost modificat de către o aplicație externă. Dacă nu actualizați " "fișierul din arhivă, toate modificările vor fi pierdute." msgstr[1] "" "%d fișiere au fost modificate de către o aplicație externă. Dacă nu " "actualizați fișierele din arhivă, toate modificările vor fi pierdute." msgstr[2] "" "%d de fișiere au fost modificate de către o aplicație externă. Dacă nu " "actualizați fișierele din arhivă, toate modificările vor fi pierdute." #: ../src/dlg-update.c:189 #, c-format msgid "Update the files in the archive \"%s\"?" msgstr "Actualizați fișierele din arhiva „%s”?" #: ../src/fr-application.c:65 msgid "Add files to the specified archive and quit the program" msgstr "Adaugă fișiere la arhiva specificată și părăsește programul" #: ../src/fr-application.c:66 msgid "ARCHIVE" msgstr "ARHIVĂ" #: ../src/fr-application.c:69 msgid "Add files asking the name of the archive and quit the program" msgstr "Adaugă fișierele cerând numele arhivei și ieși" #: ../src/fr-application.c:73 msgid "Extract archives to the specified folder and quit the program" msgstr "Extrage arhivele în dosarul specificat și ieși" #: ../src/fr-application.c:74 ../src/fr-application.c:86 msgid "FOLDER" msgstr "DOSAR" #: ../src/fr-application.c:77 msgid "Extract archives asking the destination folder and quit the program" msgstr "Extrage arhivele cerând un dosar de destinație și ieși" #: ../src/fr-application.c:81 msgid "" "Extract the contents of the archives in the archive folder and quit the " "program" msgstr "" "Extrage conținutul arhivelor în dosarul de arhive și termină execuția " "programului" #: ../src/fr-application.c:85 msgid "Default folder to use for the '--add' and '--extract' commands" msgstr "Dosarul implicit folosit pentru comenzile „--add” și „--extract”" #: ../src/fr-application.c:89 msgid "Create destination folder without asking confirmation" msgstr "Creează dosarul destinație fără a cere confirmarea" #: ../src/fr-application.c:93 msgid "Use the notification system to notify the operation completion" msgstr "" "Utilizează sistemul de notificări pentru a anunța terminarea operației" #: ../src/fr-application.c:96 msgid "Start as a service" msgstr "Pornește ca serviciu" #: ../src/fr-application.c:99 msgid "Show version" msgstr "Afișare versiune" #: ../src/fr-application.c:365 ../src/fr-application.c:401 #: ../src/fr-application.c:427 ../src/fr-application.c:707 #: ../src/fr-window.c:9420 msgid "Extract archive" msgstr "Dezarhivează arhiva" #: ../src/fr-application.c:565 msgid "- Create and modify an archive" msgstr "- Creați ori modificați o arhivă" #. manually set name and icon #: ../src/fr-application.c:833 msgid "File Roller" msgstr "File Roller" #: ../src/fr-archive.c:1845 msgid "You don't have the right permissions." msgstr "Nu aveți drepturile necesare." #: ../src/fr-archive.c:1845 msgid "This archive type cannot be modified" msgstr "Tipul arhivei nu poate fi modificat" #: ../src/fr-archive.c:1859 msgid "You can't add an archive to itself." msgstr "Nu puteți adăuga o arhivă la ea însăși." #. Translators: %s is a filename. #: ../src/fr-command-7z.c:297 ../src/fr-command-rar.c:422 #: ../src/fr-command-tar.c:304 #, c-format msgid "Adding \"%s\"" msgstr "Se adaugă \"%s\"" #. Translators: %s is a filename. #: ../src/fr-command-7z.c:447 ../src/fr-command-rar.c:554 #: ../src/fr-command-tar.c:425 #, c-format msgid "Extracting \"%s\"" msgstr "Se extrage \"%s\"" #: ../src/fr-command.c:597 #, c-format msgid "Archive not found" msgstr "Arhiva nu a fost găsită" #. Translators: %s is a filename. #: ../src/fr-command-rar.c:503 ../src/fr-command-tar.c:370 #, c-format msgid "Removing \"%s\"" msgstr "Se elimină \"%s\"" #: ../src/fr-command-rar.c:685 #, c-format msgid "Could not find the volume: %s" msgstr "Nu s-a putut găsi volumul: %s" #: ../src/fr-command-tar.c:380 msgid "Deleting files from archive" msgstr "Se șterg fișierele din arhivă" #: ../src/fr-command-tar.c:485 msgid "Recompressing archive" msgstr "Se reface arhiva" #: ../src/fr-command-tar.c:744 msgid "Decompressing archive" msgstr "Se desface arhiva" #: ../src/fr-file-selector-dialog.c:772 ../src/fr-file-selector-dialog.c:817 msgid "Could not load the location" msgstr "Nu se poate încărca locul" #: ../src/fr-new-archive-dialog.c:344 ../src/fr-new-archive-dialog.c:363 #: ../src/fr-new-archive-dialog.c:379 ../src/fr-new-archive-dialog.c:427 #: ../src/fr-new-archive-dialog.c:445 ../src/fr-window.c:2915 msgid "Could not create the archive" msgstr "Nu s-a putut crea arhiva" #: ../src/fr-new-archive-dialog.c:346 ../src/fr-new-archive-dialog.c:365 msgid "You have to specify an archive name." msgstr "Trebuie să specificați un nume pentru arhivă." #: ../src/fr-new-archive-dialog.c:429 msgid "You don't have permission to create an archive in this folder" msgstr "Nu aveți drepturile necesare creării unei arhive în acest dosar" #. Translators: the name references to a filename. This message can appear when renaming a file. #: ../src/fr-new-archive-dialog.c:447 ../src/fr-window.c:8123 msgid "New name is the same as old one, please type other name." msgstr "Numele nou este identic cu cel vechi, tastați un alt nume." #: ../src/fr-new-archive-dialog.c:466 #, c-format msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?" msgstr "Există deja un fișier cu numele „%s”. Doriți să îl înlocuiți?" #: ../src/fr-new-archive-dialog.c:467 #, c-format msgid "" "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents." msgstr "" "Fișierul există deja în „%s”. Înlocuindu-l îi veți suprascrie conținutul." #: ../src/fr-new-archive-dialog.c:474 ../src/fr-window.c:6652 msgid "_Replace" msgstr "În_locuiește" #: ../src/fr-new-archive-dialog.c:489 msgid "Could not delete the old archive." msgstr "Nu s-a putut șterge vechea arhivă." #: ../src/fr-stock.c:41 msgid "C_reate" msgstr "C_reează" #: ../src/fr-stock.c:42 ../src/fr-stock.c:43 msgid "_Add" msgstr "_Adaugă" #: ../src/fr-stock.c:44 msgid "_Extract" msgstr "Dezar_hivează" #: ../src/fr-window.c:1173 msgid "Operation completed" msgstr "Operație executată" #: ../src/fr-window.c:1290 #, c-format msgid "%d object (%s)" msgid_plural "%d objects (%s)" msgstr[0] "%d obiect (%s)" msgstr[1] "%d obiecte (%s)" msgstr[2] "%d de obiecte (%s)" #: ../src/fr-window.c:1295 #, c-format msgid "%d object selected (%s)" msgid_plural "%d objects selected (%s)" msgstr[0] "%d obiect selectat (%s)" msgstr[1] "%d obiecte selectate (%s)" msgstr[2] "%d de obiecte selectate (%s)" #: ../src/fr-window.c:1680 msgid "Folder" msgstr "Dosar" #: ../src/fr-window.c:2060 msgid "[read only]" msgstr "[doar citire]" #: ../src/fr-window.c:2179 #, c-format msgid "Could not display the folder \"%s\"" msgstr "Nu s-a putut afișa dosarul „%s”" #. Translators: %s is a filename #: ../src/fr-window.c:2270 ../src/fr-window.c:2308 #, c-format msgid "Creating \"%s\"" msgstr "Se creează „%s”" #. Translators: %s is a filename #: ../src/fr-window.c:2274 #, c-format msgid "Loading \"%s\"" msgstr "Se încarcă \"%s\"" #. Translators: %s is a filename #: ../src/fr-window.c:2278 #, c-format msgid "Reading \"%s\"" msgstr "Se citește \"%s\"" #. Translators: %s is a filename #: ../src/fr-window.c:2282 #, c-format msgid "Deleting the files from \"%s\"" msgstr "Se șterg fișierele din \"%s\"" #. Translators: %s is a filename #: ../src/fr-window.c:2286 #, c-format msgid "Testing \"%s\"" msgstr "Se testează \"%s\"" #: ../src/fr-window.c:2289 msgid "Getting the file list" msgstr "Se obține lista de fișiere" #. Translators: %s is a filename #: ../src/fr-window.c:2293 #, c-format msgid "Copying the files to add to \"%s\"" msgstr "Se copiază fișierele pentru a fi adăugate la \"%s\"" #. Translators: %s is a filename #: ../src/fr-window.c:2297 #, c-format msgid "Adding the files to \"%s\"" msgstr "Se adaugă fișierele la \"%s\"" #. Translators: %s is a filename #: ../src/fr-window.c:2301 #, c-format msgid "Extracting the files from \"%s\"" msgstr "Se extrag fișierele din \"%s\"" #: ../src/fr-window.c:2304 msgid "Copying the extracted files to the destination" msgstr "Se copiază fișierele extrase la destinație" #. Translators: %s is a filename #: ../src/fr-window.c:2313 #, c-format msgid "Saving \"%s\"" msgstr "Se salvează \"%s\"" #. Translators: %s is a filename #: ../src/fr-window.c:2320 #, c-format msgid "Renaming the files in \"%s\"" msgstr "Se redenumesc fișierele în \"%s\"" #. Translators: %s is a filename #: ../src/fr-window.c:2324 #, c-format msgid "Updating the files in \"%s\"" msgstr "Se actualizează fișierele în \"%s\"" #: ../src/fr-window.c:2499 msgid "_Open the Archive" msgstr "Deschide ar_hiva" #: ../src/fr-window.c:2500 msgid "_Show the Files" msgstr "Ara_tă fișierele" #: ../src/fr-window.c:2617 #, c-format msgid "%d file remaining" msgid_plural "%'d files remaining" msgstr[0] "%d fișier rămas" msgstr[1] "%d fișiere rămase" msgstr[2] "%d de fișiere rămase" #: ../src/fr-window.c:2621 ../src/fr-window.c:3196 msgid "Please wait…" msgstr "Vă rugăm așteptați..." #: ../src/fr-window.c:2677 msgid "Extraction completed successfully" msgstr "Extragerea s-a terminat cu succes" #. Translators: %s is a filename #: ../src/fr-window.c:2709 ../src/fr-window.c:6248 #, c-format msgid "\"%s\" created successfully" msgstr "\"%s\" a fost creat cu succes" #: ../src/fr-window.c:2799 ../src/fr-window.c:2971 msgid "Command exited abnormally." msgstr "Comanda s-a terminat în mod anormal." #: ../src/fr-window.c:2920 msgid "An error occurred while extracting files." msgstr "A intervenit o eroare la extragerea fișierelor." #: ../src/fr-window.c:2926 #, c-format msgid "Could not open \"%s\"" msgstr "Nu s-a putut deschide „%s”" #: ../src/fr-window.c:2931 msgid "An error occurred while loading the archive." msgstr "A intervenit o eroare la încărcarea arhivei." #: ../src/fr-window.c:2935 msgid "An error occurred while deleting files from the archive." msgstr "A intervenit o eroare la ștergerea fișierelor din arhivă." #: ../src/fr-window.c:2941 msgid "An error occurred while adding files to the archive." msgstr "A intervenit o eroare la adăugarea fișierelor la arhivă." #: ../src/fr-window.c:2945 msgid "An error occurred while testing archive." msgstr "A intervenit o eroare la testarea arhivei." #: ../src/fr-window.c:2950 msgid "An error occurred while saving the archive." msgstr "S-a produs o eroare la salvarea arhivei." #: ../src/fr-window.c:2954 msgid "An error occurred while renaming the files." msgstr "A apărut o eroare în timpul redenumirii fișierelor." #: ../src/fr-window.c:2958 msgid "An error occurred while updating the files." msgstr "A apărut o eroare în timpul actualizării fișierelor" #: ../src/fr-window.c:2962 msgid "An error occurred." msgstr "S-a produs o eroare." #: ../src/fr-window.c:2968 msgid "Command not found." msgstr "Comanda nu a fost găsită." #: ../src/fr-window.c:3124 msgid "Test Result" msgstr "Rezultatul testului" #: ../src/fr-window.c:4088 ../src/fr-window.c:8803 ../src/fr-window.c:8837 #: ../src/fr-window.c:9116 msgid "Could not perform the operation" msgstr "Nu s-a putut efectua operațiunea" #: ../src/fr-window.c:4114 msgid "" "Do you want to add this file to the current archive or open it as a new " "archive?" msgstr "" "Doriți să adăugați acest fișier la arhiva curentă sau să-l deschideți ca pe " "o nouă arhivă?" #: ../src/fr-window.c:4144 msgid "Do you want to create a new archive with these files?" msgstr "Doriți să creați o nouă arhivă cu aceste fișiere?" #: ../src/fr-window.c:4147 msgid "Create _Archive" msgstr "Creează _arhivă" #: ../src/fr-window.c:4176 ../src/fr-window.c:7261 msgid "New Archive" msgstr "Arhivă nouă" #: ../src/fr-window.c:4750 msgid "Folders" msgstr "Dosare" #: ../src/fr-window.c:4788 ../src/ui/file-selector.ui.h:7 msgctxt "File" msgid "Size" msgstr "Dimensiune" #: ../src/fr-window.c:4789 msgctxt "File" msgid "Type" msgstr "Tip" #: ../src/fr-window.c:4790 ../src/ui/file-selector.ui.h:8 msgctxt "File" msgid "Modified" msgstr "Modificat" #: ../src/fr-window.c:4791 msgctxt "File" msgid "Location" msgstr "Locație" #: ../src/fr-window.c:4800 ../src/ui/file-selector.ui.h:6 msgctxt "File" msgid "Name" msgstr "Nume" #. Translators: this is the label for the "open recent file" sub-menu. #: ../src/fr-window.c:5723 msgid "Open _Recent" msgstr "Deschise _recent" #: ../src/fr-window.c:5724 ../src/fr-window.c:5736 msgid "Open a recently used archive" msgstr "Deschide o arhivă recent accesată" #: ../src/fr-window.c:5752 msgid "_Other Actions" msgstr "Alte _acțiuni" #: ../src/fr-window.c:5753 msgid "Other actions" msgstr "Alte acțiuni" #. Translators: after the colon there is a folder name. #: ../src/fr-window.c:5821 ../src/ui/file-selector.ui.h:4 #: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:2 msgid "_Location:" msgstr "_Locație:" #: ../src/fr-window.c:6640 #, c-format msgid "Replace file \"%s\"?" msgstr "Înlocuiți fișierul „%s”?" #: ../src/fr-window.c:6643 #, c-format msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "Există deja un fișier cu același nume în „%s”." #: ../src/fr-window.c:6650 msgid "Replace _All" msgstr "Înlo_cuiește tot" #: ../src/fr-window.c:6651 msgid "_Skip" msgstr "_Sări peste" #: ../src/fr-window.c:7445 ../src/fr-window.c:7802 #, c-format msgid "Could not save the archive \"%s\"" msgstr "Nu s-a putut salva arhiva „%s”" #: ../src/fr-window.c:7572 msgid "Save" msgstr "Salvează" #: ../src/fr-window.c:7896 msgid "Last Output" msgstr "Ultima ieșire" #. Translators: the name references to a filename. This message can appear when renaming a file. #: ../src/fr-window.c:8118 msgid "New name is void, please type a name." msgstr "Numele nou este vid, tastați un nume." #. Translators: the %s references to a filename. This message can appear when renaming a file. #: ../src/fr-window.c:8128 #, c-format msgid "" "Name \"%s\" is not valid because it contains at least one of the following " "characters: %s, please type other name." msgstr "" "Numele „%s” nu este valid deoarece conține cel puțin unul din următoarele " "caractere: „%s”, tastați alt nume." #: ../src/fr-window.c:8164 #, c-format msgid "" "A folder named \"%s\" already exists.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Un dosar numit „%s” există deja.\n" "\n" "%s" #: ../src/fr-window.c:8164 ../src/fr-window.c:8166 msgid "Please use a different name." msgstr "E nevoie să folosiți un alt nume." #: ../src/fr-window.c:8166 #, c-format msgid "" "A file named \"%s\" already exists.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Un fișier numit „%s” există deja.\n" "\n" "%s" #: ../src/fr-window.c:8236 msgid "Rename" msgstr "Redenumește" #: ../src/fr-window.c:8237 msgid "_New folder name:" msgstr "Nume _nou pentru dosar:" #: ../src/fr-window.c:8237 msgid "_New file name:" msgstr "Nume _nou pentru fișier:" #: ../src/fr-window.c:8241 msgid "_Rename" msgstr "_Redenumește" #: ../src/fr-window.c:8258 ../src/fr-window.c:8277 msgid "Could not rename the folder" msgstr "Nu s-a putut redenumi dosarul" #: ../src/fr-window.c:8258 ../src/fr-window.c:8277 msgid "Could not rename the file" msgstr "Nu s-a putut redenumi fișierul" #. Translators: %s are archive filenames #: ../src/fr-window.c:8710 #, c-format msgid "Moving the files from \"%s\" to \"%s\"" msgstr "Se mută fișierele din \"%s\" în \"%s\"" #. Translators: %s are archive filenames #: ../src/fr-window.c:8713 #, c-format msgid "Copying the files from \"%s\" to \"%s\"" msgstr "Se copiază fișierele din \"%s\" în \"%s\"" #: ../src/fr-window.c:8764 msgid "Paste Selection" msgstr "Lipește selecția" #: ../src/fr-window.c:8765 msgid "_Destination folder:" msgstr "_Dosarul destinație:" #: ../src/fr-window.c:9375 msgid "Add files to an archive" msgstr "Adaugă fișiere la o arhivă" #. This is the time format used in the "Date Modified" column and #. * in the Properties dialog. See the man page of strftime for an #. * explanation of the values. #: ../src/glib-utils.c:769 msgid "%d %B %Y, %H:%M" msgstr "%d %B %Y, %H:%M" #: ../src/gtk-utils.c:557 msgid "Could not display help" msgstr "Nu s-a putut afișa ajutorul" #: ../src/gtk-utils.c:651 msgid "Change password visibility" msgstr "Modifică vizibilitatea parolei" #: ../src/ui/add-dialog-options.ui.h:1 msgid "Add" msgstr "Adaugă" #: ../src/ui/add-dialog-options.ui.h:2 msgid "Include _files:" msgstr "Include _fișiere:" #: ../src/ui/add-dialog-options.ui.h:3 msgid "E_xclude files:" msgstr "_Exclude fișierele:" #: ../src/ui/add-dialog-options.ui.h:4 msgid "_Exclude folders:" msgstr "_Exclude dosare:" #: ../src/ui/add-dialog-options.ui.h:5 ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:5 msgid "example: *.o; *.bak" msgstr "exemplu: *.o; *.bak" #: ../src/ui/add-dialog-options.ui.h:6 ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:6 msgid "Actions" msgstr "Acțiuni" #: ../src/ui/add-dialog-options.ui.h:7 msgid "Add only if _newer" msgstr "Adaugă doar dacă sunt mai _noi" #: ../src/ui/add-dialog-options.ui.h:8 msgid "_Follow symbolic links" msgstr "_Urmărește legăturile simbolice" #: ../src/ui/app-menu.ui.h:1 msgid "_New Archive" msgstr "Arhivă _nouă" #: ../src/ui/app-menu.ui.h:3 ../src/ui.h:223 msgid "View All _Files" msgstr "Arată toate _fișierele" #: ../src/ui/app-menu.ui.h:4 ../src/ui.h:226 msgid "View as a F_older" msgstr "Arată ca un d_osar" #: ../src/ui/app-menu.ui.h:5 ../src/ui.h:207 msgid "_Folders" msgstr "_Dosare" #: ../src/ui/app-menu.ui.h:6 ../src/ui.h:34 msgid "_Help" msgstr "_Ajutor" #: ../src/ui/app-menu.ui.h:7 msgid "_About Archive Manager" msgstr "Despre _administratorul de arhive" #: ../src/ui/app-menu.ui.h:8 msgid "_Quit" msgstr "_Ieșire" #: ../src/ui/ask-password.ui.h:1 ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:4 msgid "_Password:" msgstr "_Parolă:" #: ../src/ui/delete.ui.h:1 msgid "Delete" msgstr "Șterge" #: ../src/ui/delete.ui.h:2 ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:4 msgid "_Files:" msgstr "_Fișierele:" #: ../src/ui/delete.ui.h:3 msgid "example: *.txt; *.doc" msgstr "exemplu: *.txt, *.doc" #: ../src/ui/delete.ui.h:4 ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:2 msgid "_All files" msgstr "To_ate fișierele" #: ../src/ui/delete.ui.h:5 ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:3 msgid "_Selected files" msgstr "Fișierele _selectate" #: ../src/ui/error-dialog.ui.h:1 msgid "C_ommand Line Output:" msgstr "Ieșire linie de _comandă:" #: ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:7 msgid "_Keep directory structure" msgstr "Păstrează _structura dosarelor" #: ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:8 msgid "Do not _overwrite newer files" msgstr "Nu suprascrie _fișierele noi" #: ../src/ui/file-selector.ui.h:1 msgid "_Select All" msgstr "_Selectează tot" #: ../src/ui/file-selector.ui.h:2 ../src/ui.h:102 msgid "Dese_lect All" msgstr "_Deselectează tot" #: ../src/ui/file-selector.ui.h:3 msgid "Show Hidden Files" msgstr "Arată fișierele ascunse" #: ../src/ui/file-selector.ui.h:5 ../src/ui.h:184 msgid "Go up one level" msgstr "Du-te un nivel mai sus" #: ../src/ui.h:31 msgid "_Archive" msgstr "_Arhivă" #: ../src/ui.h:32 msgid "_Edit" msgstr "_Editare" #: ../src/ui.h:33 msgid "_View" msgstr "_Vizualizare" #: ../src/ui.h:35 msgid "_Arrange Files" msgstr "_Aranjează fișierele" #: ../src/ui.h:40 msgid "Information about the program" msgstr "Informații despre program" #: ../src/ui.h:43 msgid "_Add Files…" msgstr "_Adaugă fișiere..." #: ../src/ui.h:44 ../src/ui.h:48 msgid "Add files to the archive" msgstr "Adaugă fișiere la arhivă" #: ../src/ui.h:52 msgid "Close the current archive" msgstr "Închide arhiva curentă" #: ../src/ui.h:55 msgid "Contents" msgstr "Conținut" #: ../src/ui.h:56 msgid "Display the File Roller Manual" msgstr "Arată manualul aplicației File Roller" #: ../src/ui.h:61 ../src/ui.h:82 msgid "Copy the selection" msgstr "Copiază selecția" #: ../src/ui.h:65 ../src/ui.h:86 msgid "Cut the selection" msgstr "Taie selecția" #: ../src/ui.h:69 ../src/ui.h:90 msgid "Paste the clipboard" msgstr "Lipește din clipboard" #: ../src/ui.h:72 ../src/ui.h:93 msgid "_Rename…" msgstr "_Redenumește..." #: ../src/ui.h:73 ../src/ui.h:94 msgid "Rename the selection" msgstr "Redenumește selecția" #: ../src/ui.h:77 ../src/ui.h:98 msgid "Delete the selection from the archive" msgstr "Șterge selecția din arhivă" #: ../src/ui.h:103 msgid "Deselect all files" msgstr "Deselectează toate fișierele" #: ../src/ui.h:106 ../src/ui.h:110 msgid "_Extract…" msgstr "_Extrage…" #: ../src/ui.h:107 ../src/ui.h:111 ../src/ui.h:115 msgid "Extract files from the archive" msgstr "Dezarhivează fișiere din arhivă" #: ../src/ui.h:118 msgid "New…" msgstr "Nou..." #: ../src/ui.h:119 msgid "Create a new archive" msgstr "Creează o nouă arhivă" #: ../src/ui.h:122 msgid "Open…" msgstr "Deschide…" #: ../src/ui.h:123 ../src/ui.h:127 msgid "Open archive" msgstr "Deschide o arhivă" #: ../src/ui.h:130 msgid "_Open With…" msgstr "Des_chide cu…" #: ../src/ui.h:131 msgid "Open selected files with an application" msgstr "Deschide fișierele selectate cu o aplicație" #: ../src/ui.h:134 msgid "Pass_word…" msgstr "_Parolă…" #: ../src/ui.h:135 msgid "Specify a password for this archive" msgstr "Alegeți o parolă pentru această arhivă" #: ../src/ui.h:139 msgid "Show archive properties" msgstr "Arată proprietățile arhivei" #: ../src/ui.h:143 msgid "Reload current archive" msgstr "Reîncarcă arhiva curentă" #: ../src/ui.h:146 msgid "Save As…" msgstr "Salvează ca…" #: ../src/ui.h:147 msgid "Save the current archive with a different name" msgstr "Salvează arhiva curentă cu un alt nume" #: ../src/ui.h:151 msgid "Select all files" msgstr "Selectează toate fișierele" #: ../src/ui.h:154 msgid "_Test Integrity" msgstr "_Test integritate" #: ../src/ui.h:155 msgid "Test whether the archive contains errors" msgstr "Testează arhiva pentru erori" #: ../src/ui.h:159 ../src/ui.h:163 msgid "Open the selected file" msgstr "Deschide fișierul ales" #: ../src/ui.h:167 ../src/ui.h:171 msgid "Open the selected folder" msgstr "Deschide dosarul ales" #: ../src/ui.h:176 msgid "Go to the previous visited location" msgstr "Du-te la locația precedentă" #: ../src/ui.h:180 msgid "Go to the next visited location" msgstr "Du-te la locația următoare" #. Translators: the home location is the home folder. #: ../src/ui.h:189 msgid "Go to the home location" msgstr "Du-te la locația „Acasă”" #: ../src/ui.h:197 msgid "_Toolbar" msgstr "Bară de unel_te" #: ../src/ui.h:198 msgid "View the main toolbar" msgstr "Arată bara principală de unelte" #: ../src/ui.h:202 msgid "Stat_usbar" msgstr "Bară de s_tare" #: ../src/ui.h:203 msgid "View the statusbar" msgstr "Arată bara de stare" #: ../src/ui.h:212 msgid "Find…" msgstr "Caută..." #: ../src/ui.h:213 msgid "Find files by name" msgstr "Caută fișierele după nume" #: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:1 msgid "_Filename:" msgstr "Nume _fișier:" #: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:3 msgid "Location" msgstr "Locație" #: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:5 msgid "_Encrypt the file list too" msgstr "Cript_ează și lista de fișiere" #. this is part of a sentence, for example "split into volumes of 10.0 MB", where MB stands for megabyte. #: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:7 msgid "Split into _volumes of" msgstr "Împarte în _volume de" #. MB means megabytes #: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:9 msgid "MB" msgstr "MB" #: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:10 msgid "_Other Options" msgstr "Alte _opțiuni" #: ../src/ui/password.ui.h:1 msgid "Password" msgstr "Parolă" #: ../src/ui/password.ui.h:2 msgid "_Encrypt the file list" msgstr "Cript_ează lista de fișiere" #: ../src/ui/properties.ui.h:1 msgctxt "File" msgid "Name:" msgstr "Nume:" #: ../src/ui/properties.ui.h:2 msgid "Archive size:" msgstr "Mărime arhivă:" #. after the colon there is a folder name. #: ../src/ui/properties.ui.h:4 msgid "Location:" msgstr "Locație:" #: ../src/ui/properties.ui.h:5 msgid "Compression ratio:" msgstr "Rată de compresie:" #: ../src/ui/properties.ui.h:6 msgid "Last modified:" msgstr "Data ultimei modificări:" #: ../src/ui/properties.ui.h:7 msgid "Content size:" msgstr "Mărime conținut:" #: ../src/ui/properties.ui.h:8 msgid "Number of files:" msgstr "Număr fișiere:" #. after the colon there is a file type. #: ../src/ui/properties.ui.h:10 msgid "Type:" msgstr "Tip:" #: ../src/ui/update.ui.h:1 msgid "_Update" msgstr "Act_ualizează" #: ../src/ui/update.ui.h:3 msgid "S_elect the files you want to update:" msgstr "Al_egeți fișierele pe care doriți să le actualizați:" language-pack-gnome-ro-base/data/ro/LC_MESSAGES/GConf2.po0000644000000000000000000024760412321560423017643 0ustar # GConf Romanian translation # Copyright (C) 2001 - 2009 Free Software Foundation, Inc. # Robert Claudiu Gheorghe , 2001. # Mișu Moldovan , 2004 - 2009. # Lucian Adrian Grijincu , 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gconf\n" "Report-Msgid-Bugs-To: " "http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gconf&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2014-03-27 18:19+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-03-18 11:15+0000\n" "Last-Translator: angelescu \n" "Language-Team: Romanian Gnome Team \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-10 11:56+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16976)\n" "Language: ro\n" #: ../backends/evoldap-backend.c:162 #, c-format msgid "Failed to get configuration file path from '%s'" msgstr "Nu s-a putut obține calea fișierului de configurare din „%s”" #: ../backends/evoldap-backend.c:173 #, c-format msgid "Created Evolution/LDAP source using configuration file '%s'" msgstr "S-a creat sursa Evolution/LDAP folosind fișierul de configurare „%s”" #: ../backends/evoldap-backend.c:447 #, c-format msgid "Unable to parse XML file '%s'" msgstr "Nu s-a reușit prelucrarea fișierului XML „%s”" #: ../backends/evoldap-backend.c:456 #, c-format msgid "Config file '%s' is empty" msgstr "Fișierul de configurare „%s” este gol" #: ../backends/evoldap-backend.c:467 #, c-format msgid "Root node of '%s' must be , not <%s>" msgstr "Nodul root al „%s” trebuie să fie , nu <%s>" #: ../backends/evoldap-backend.c:505 #, c-format msgid "No