language-pack-gnome-ro-base/0000755000000000000000000000000012743726271013107 5ustar language-pack-gnome-ro-base/debian/0000755000000000000000000000000012743726271014331 5ustar language-pack-gnome-ro-base/debian/rules0000755000000000000000000000165312743726271015416 0ustar #!/usr/bin/make -f # Uncomment this to turn on verbose mode. #export DH_VERBOSE=1 PKGNAME=$(shell grep "^Package: " debian/control | head -1 | cut -f 2 -d\ ) PKG=$(shell pwd)/debian/$(PKGNAME) LOCALEDIR=$(PKG)/usr/share/locale-langpack build: dh_testdir clean: dh_testdir dh_testroot dh_clean binary-arch: binary-indep: dh_testdir dh_testroot mkdir -p $(LOCALEDIR) cd data; \ find -type d -exec mkdir -p "$(LOCALEDIR)/{}" \; ; \ find -type f -name "*.po" -exec sh -c "N='{}'; msgfmt -o $(LOCALEDIR)/\$${N%.po}.mo \$$N" \; ; \ [ ! -e data/extra.tar ] || tar -C $(PKG) -xf data/extra.tar [ ! -e data/static.tar ] || tar -C $(PKG) -xf data/static.tar dh_installdocs -i dh_installchangelogs -i dh_compress -i dh_fixperms -i dh_installdeb -i dh_gencontrol -i dh_md5sums -i dh_builddeb -i -- -Z xz binary: binary-arch binary-indep .PHONY: build build-arch build-indep clean binary-indep binary-arch binary language-pack-gnome-ro-base/debian/postinst0000644000000000000000000000021512743726271016135 0ustar #!/bin/sh -e if [ "$1" = "configure" ]; then /usr/share/locales/install-language-pack "ro" "gnome" "$2" || true fi #DEBHELPER# exit 0 language-pack-gnome-ro-base/debian/control0000644000000000000000000000216312743726271015736 0ustar Source: language-pack-gnome-ro-base Section: translations Priority: optional Maintainer: Language pack maintainers Build-Depends-Indep: gettext Build-Depends: debhelper (>= 8) Standards-Version: 3.9.6 Package: language-pack-gnome-ro-base Architecture: all Pre-Depends: dpkg (>= 1.16.1), ${misc:Pre-Depends} Depends: ${misc:Depends}, locales (>= 2.3.6), language-pack-gnome-ro (>= ${binary:Version}) Recommends: Conflicts: language-pack-gnome-ro (<< ${binary:Version}) Replaces: language-pack-gnome-ro (<< ${binary:Version}), language-pack-ro-base (<< ${binary:Version}), language-pack-ro (<< ${binary:Version}), language-pack-gnome-ro (<< ${binary:Version}), language-pack-gnome-ro-base (<< ${binary:Version}), language-pack-kde-ro (<< ${binary:Version}), language-pack-kde-ro-base (<< ${binary:Version}) Description: GNOME translations for language Romanian Translation data for all supported GNOME packages for: Romanian . This package provides the bulk of translation data and is updated only seldom. language-pack-gnome-ro provides frequent translation updates, so you should install this as well. language-pack-gnome-ro-base/debian/copyright0000644000000000000000000000174312743726271016271 0ustar This package is developed and maintained by the Ubuntu language pack maintainers . The original source can always be found at: http://archive.ubuntu.com/ubuntu/ Copyright (C) 2004 - 2008 Canonical Ltd. This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version. This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details. You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program. If not, see . On Debian systems, the complete text of the GNU General Public License can be found in `/usr/share/common-licenses/GPL'. language-pack-gnome-ro-base/debian/compat0000644000000000000000000000000212743726271015527 0ustar 8 language-pack-gnome-ro-base/debian/postrm0000644000000000000000000000021112743726271015572 0ustar #!/bin/sh -e if [ "$1" = "remove" ]; then /usr/share/locales/remove-language-pack "ro" "gnome" "$2" || true fi #DEBHELPER# exit 0 language-pack-gnome-ro-base/debian/changelog0000644000000000000000000000031412743726271016201 0ustar language-pack-gnome-ro-base (1:14.04+20160720) trusty-proposed; urgency=low * Initial Release. -- Ubuntu automatic language-pack builder Wed, 20 Jul 2016 16:54:17 +0000 language-pack-gnome-ro-base/debian/source/0000755000000000000000000000000012743726271015631 5ustar language-pack-gnome-ro-base/debian/source/format0000644000000000000000000000001512743726271017040 0ustar 3.0 (native) language-pack-gnome-ro-base/data/0000755000000000000000000000000012743726271014020 5ustar language-pack-gnome-ro-base/data/static.tar0000644000000000000000000646400012743725127016030 0ustar usr/share/omf-langpack/gparted/gparted-ro.omf0000644000373100047300000000172212305603341023110 0ustar langpacklangpack00000000000000 (Curtis Gedak) (Curtis Gedak) Gparted - Manualul utilizatorului Septembrie 2008 GParted este editorul de partiții Gnome pentru crearea, reorganizarea și ștergerea partițiilor de disc. GParted vă permite să modificați organizarea partițiilor păstrând conținutul acestora. manual usr/share/gnome/help-langpack/gparted/ro/gparted.xml0000644000373100047300000024305412305603340024412 0ustar langpacklangpack00000000000000 ]>
Gparted - Manualul utilizatorului Proiectul GParted GParted este editorul de partiții Gnome pentru crearea, reorganizarea și ștergerea partițiilor de disc. GParted vă permite să modificați organizarea partițiilor păstrând conținutul acestora. 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014 Curtis Gedak 2010Nichita Uțiu (nikita.utiu@gmail.com)2011-2012Daniel Șerbănescu (cyber19rider@gmail.com) Copierea, distribuirea și/sau modificarea acestui document este permisă în conformitate cu termenii GNU Free Documentation License (GFDL), versiunea 1.1 sau orice altă versiune ulterioară publicată de Free Software Foundation fără Invariant Sections, fără Front-Cover Texts și fără Back-Cover Texts. Puteți găsi o copie a GFDL aici sau în fișierul COPYING-DOCS distribuit împreună cu acest manual. Curtis Gedak Proiectul GParted
gedakc@users.sf.net
GParted Manual V1.7 February 2014 Curtis Gedak Proiectul GParted Describes version 0.18.0 of GParted GParted Manual V1.6 December 2013 Curtis Gedak Proiectul GParted Describes version 0.17.0 of GParted Gparted - Manualul utilizatorului V1.5 Septembrie 2013 Curtis Gedak Proiectul GParted Descrie versiunea 0.16.2 a lui GParted Gparted - Manualul utilizatorului V1.4 Februarie 2012 Curtis Gedak Proiectul GParted Descrie versiunea 0.12.0 a lui GParted Gparted - Manualul utilizatorului V1.3 Ianuarie 2011 Curtis Gedak Proiectul GParted Descrie versiunea 0.8.0 a lui GParted Gparted - Manualul utilizatorului V1.2 Iunie 2010 Curtis Gedak Proiectul GParted Descrie versiunea 0.6.0 a lui GParted Gparted - Manualul utilizatorului V1.1 Iulie 2009 Curtis Gedak Proiectul GParted Descrie versiunea 0.4.6 a lui GParted GParted - Manualul utilizatorului V1.0 Ianuarie 2009 Curtis Gedak Proiectul GParted Descrie versiunea 0.4.2 a lui GParted GParted - Manualul utilizatorului V0.3.9 Septembrie 2008 Curtis Gedak Proiectul GParted Descrie versiunea 0.3.9 a lui GParted This manual describes version 0.18.0 of GParted Sugestii Pentru a raporta o eroare sau pentru a face o sugestie cu privire la aplicația gparted sau la acest manual, urmați instrucțiunile de la .
Introducere Aplicația gparted este editorul de partiții GNOME pentru a crea, reorganiza și șterge partiți de disc. Un disc poate fi împărțit în una sau mai multe partiții. Aplicația gparted vă permite să modificați organizarea partițiilor pe un dispozitiv disc păstrând conținutul partiției. Cu gparted puteți realiza următoarele sarcini: Crearea unei tabele de partiții pe un dispozitiv disc. Activarea și dezactivarea indicatoarelor de partiție precum „boot” și „hidden” (ascuns). Efectuarea de acțiuni cu partiții precum crearea, ștergerea, redimensionarea, mutarea, verificarea, etichetarea, copierea și lipirea. Editarea partițiilor poate cauza PIERDERI de DATE. Aplicația gparted este proiectată pentru a vă permite să editați partiții reducând riscul pierderii datelor. Aplicația este testată cu grijă și este utilizată de echipa proiectului GParted. Pierderile de date din cauza problemelor software, hardware ori a căderilor de curent electric nu pot fi însă evitate. Puteți reduce riscul pierderii datelor dacă nu montați sau nu demontați partiții în afara aplicației gparted în timp ce aceasta rulează. Sunteți sfătuit să creați o copie de siguranță a datelor înainte de a utiliza aplicația gparted. Primii pași Pornirea lui gparted Puteți porni gparted în următoarele moduri: Din meniul Aplicații Selectați Utilitare de sistemEditorul de partiții GParted. Din linia de comandă Executați următoarea comandă: gparted La pornire, gparted va scana calculatorul pentru dispozitive disc. Fereastra gparted Când porniți gparted, următoarea fereastră va fi afișată:
Fereastra gparted Afișează fereastra principală gparted.
Fereastra gparted conține următoarele elemente: Bara de meniu Meniurile de pe bara de meniu conțin toate comenzile de care aveți nevoie pentru a lucra cu dispozitive disc în gparted. Bara de unelte Bara de unelte conține un subset de comenzi pe care le puteți accesa din bara de meniu. Zona de afișare grafică Zona de afișare grafică conține reprezentarea vizuală a partițiilor de pe dispozitivul disc selectat. Zona de afișare text Zona de afișare text conține textul listei partițiilor de pe dispozitivul disc selectat. Bara de stare Bara de stare afișează informații despre activitatea curentă sau numărul de operații în așteptare din gparted. Panoul de informații despre dispozitiv Panoul de informații despre dispozitiv afișează detalii despre dispozitivul disc selectat. Panoul de informații despre dispozitiv nu este afișat în mod implicit. Pentru a-l afișa, selectați VizualizareInformații dispozitiv. Panoul de operații în așteptare Panoul de operații în așteptare afișează lista curentă a operațiilor pentru partiții de la coadă. Panoul de operații în așteptare nu este afișat implicit atunci când sunt 0 operații în așteptare. Pentru a-l afișa, selectați VizualizareOperații în așteptare. Când apăsați clic-stânga în oricare zonă de afișare, selectați o partiție de utilizat pentru acțiunile de editare a partiției. Când apăsați clic-dreapta în oricare zonă de afișare, aplicația va afișa un meniu contextual. Meniul contextual conține cele mai comune acțiuni de editare a partițiilor. La fel ca în alte aplicații GNOME, acțiunile din gparted pot fi efectuate în diferite moduri: din meniu, din bara de unelte, sau cu ajutorul scurtăturilor de tastatură.
Rularea lui gparted dintr-o linie de comandă Puteți rula gparted dintr-o linie de comandă și să specificați unul sau mai multe dispozitive disc. Pentru a lucra cu mai multe dispozitive disc din linia de comandă, tastați următoarea comandă și apoi apăsați Enter: $gparted /cale-spre-dispozitiv1 /cale-spre-dispozitiv2
Suport pentru vizualizarea sistemelor de fișiere Pentru a vizualiza acțiunile suportate pe sistemele de fișiere, selectați: VizualizareSuport sisteme de fișiere. Aplicația afișează dialogul Nivelul suportului pentru sisteme de fișiere Dacă ați instalat software în timp ce gparted rula, apăsați Rescanează acțiunile suportate pentru a reîmprospăta graficul. Aplicația reîmprospătează afișajul graficului. Pentru a închide dialogul Nivelul suportului pentru sisteme de fișiere, apăsați Închide. Lucrul cu dispozitive Alegerea unui dispozitiv Pentru a selecta un dispozitiv disc selectați: GPartedDispozitive și selectați un dispozitiv din listă. Aplicația afișează aranjamentul partițiilor dispozitivului în fereastra gparted. Vizualizarea informațiilor despre dispozitive Pentru a vizualiza informații despre un dispozitiv disc: Selectați un dispozitiv disc. Consultați . Selectați: VizualizareInformații dispozitiv. Aplicația deschide un panou lateral în fereastra gparted și afișează informații despre dispozitiv. Pentru a închide panoul lateral Informații despre dispozitiv, deselectați: VizualizareInformații dispozitiv. Reîmprospătarea tuturor dispozitivelor Pentru a reîmprospăta toate dispozitivele disc, selectați: GPartedReîmprospătează dispozitivele. Aplicația rescanează toate dispozitivele disc și reîmprospătează aranjamentul partițiilor dispozitivului în fereastra gparted. Crearea unei noi tabele de partiții Pentru a crea o nouă tabelă de partiții pe un dispozitiv disc: Selectați un dispozitiv disc. Consultați . Selectați: DispozitivCreează tabelă de partiții. Aplicația va afișa dialogul Creare tabelă de partiții pe /cale-spre-dispozitiv. Optionally select a different partition table type from the list. The default partition table type is msdos for disks smaller than 2 Tebibytes in size (assuming a 512 byte sector size) and gpt for disks 2 Tebibytes and larger. See for msdos partition table limitations. Apăsați Aplică pentru a crea noua tabelă de partiții. Aplicația va scrie noua tabelă de partiții pe dispozitivul disc. Aplicația reîmprospătează aranjarea partițiilor dispozitivului în fereastra gparted. AVERTISMENT: Această acțiune va ȘTERGE TOATE DATELE de pe ÎNTREGUL DISPOZITIV DISC. Dacă din greșeală suprascrieți tabela de partiții, consultați . Încercarea recuperării datelor Pentru a încerca recuperarea datelor de pe un disc: Selectați un dispozitiv disc. Consultați . Selectați: DispozitivÎncearcă recuperarea datelor. Aplicația va afișa dialogul Căutarea sistemelor de fișiere de pe /cale-spre-dispozitiv. Apăsați OK pentru a începe scanarea completă. Pentru discurile mari scanarea poate dura un timp îndelungat. Dacă nu aveți timp să așteptați pentru o scanare completă atunci apăsați Anulează. Un maxim de 4 partiții cu sisteme de fișiere pot fi descoperite. Dacă doriți să descoperiți mai mult de 4 partiții și să restaurați tabela de partiții, consultați . Când scanarea completă a discului se încheie unul din cele două dialoguri vor fi afișate: Nu s-au găsit sisteme de fișiere pe /cale-către-dispozitiv Dacă nu se găsesc sisteme de fișiere, puteți încerca alte opțiuni pentru a încerca recuperarea datelor. Aplicația photorec este proiectată pentru a ajuta la recuperarea mai multor tipuri de fișiere pierdute. Pentru mai multe informații despre photorec, consultați . Apăsați OK pentru a închide caseta de dialog, și a încheia încercarea recuperării datelor. Au fost găsite sistemele de fișiere pe /cale-către-dispozitiv Dacă sunt găsite sisteme de fișiere, fiecare sistem de fișiere este afișat în listă împreună cu un buton Vizualizare. Dialogul va indica dacă sunt inconsecvențe în date. Inconsecvențele în date vă pot împiedica să vizualizați datele. Pentru a recupera date, utilizați pașii următori pentru fiecare sistem de fișiere: Apăsați Vizualizare pentru a monta și afișa sistemul de fișiere. Administratorul de fișiere implicit al dumneavoastră este deschis și afișează o vizualizare doar pentru citire a sistemului de fișiere. Dacă dialogul Nu s-a putut deschide administratorul de fișiere implicit este afișat, atunci va trebui să deschideți un administrator de fișier și să navigați la punctul de montare pentru al sistemului de fișiere. Punctul de montare este afișat în dialog, de exemplu „/tmp/gparted-roview-XXXXXX”. Apăsați OK pentru a închide dialogulNu s-a putut deschide administratorul de fișiere implicit. Utilizați administratorul de fișiere pentru a copia datele dumneavoastră pe alte medii de stocare. Când ați finalizat copierea datelor, închideți administratorul de fișiere. Când ați finalizat recuperarea datelor, apăsați Închide pentru a încheia această încercare de a recupera datele. Aplicația demontează sistemele de fișiere care au fost montate pentru vizualizare. Apoi aplicația rescanează toate discurile și reîmprospătează aranjamentul partițiilor dispozitivului în fereastra gparted. Lucrul cu partițiile Acțiuni de bază cu partiții Aceste acțiuni nu vor altera partițiile de pe dispozitivul disc. Selectarea unei partiții Pentru a selecta o partiție, utilizați una din următoarele: Apăsați pe o partiție în zona de afișare grafică. Apăsați pe o partiție în zona de afișare text. Aplicația evidențiază partiția și în zona de afișare grafică și în cea de afișare text în fereastra gparted. Partition operations such as delete, move, copy, format, check, label, and often resize require the partition to be unmounted. See . Selectarea spațiului nealocat Pentru a selecta spațiul nealocat, utilizați una dintre următoarele: Apăsați pe nealocat în zona de afișare grafică. Apăsați pe nealocat în zona de afișare text. Aplicația evidențiază spațiul nealocat și în zona de afișare grafică și în cea de afișare text în fereastra gparted. Dacă nu aveți niciun dispozitiv disc cu spațiu nealocat, puteți încerca următoarele: Adăugați un nou dispozitiv disc la calculator. Micșorați o partiție care conține spațiu neutilizat. Consultați . Vizualizarea informațiilor despre partiții Pentru a vizualiza informații despre o partiție: Selectați o partiție. Consultați . Selectați: PartițieDetalii. Aplicația va deschide dialogul Informații despre /cale-spre-partiție. Pentru a închide dialogul Informații despre /cale-spre-partiție, apăsați Închide. Montarea unei partiții Pentru a monta o partiție: Selectați o partiție nemontată. Consultați . Selectați: PartițieMontează și selectați un punct de montare din listă. Aplicația montează partiția în punctul de montare și reîmprospătează aranjarea partițiilor dispozitivului în fereastra gparted. Dacă PartițieMontează nu este vizibil, atunci gparted nu știe unde ar trebui montată partiția. Demontarea unei partiții Pentru a demonta o partiție: Selectați o partiție montată. Consultați . Selectați: PartițieDemontează. Aplicația demontează partiția din punctul de montare și reîmprospătează aranjarea partițiilor dispozitivului în fereastra gparted. Dacă PartițieDemontează nu se efectuează cu succes, atunci partiția este probabil în uz. Pentru a avea toate partițiile demontate și disponibile pentru acțiunile de editare, porniți sistemul de pe un CD Live și utilizați gparted. Consultați Acțiuni intermediare cu partiții Aceste acțiuni vor altera partițiile de pe dispozitivul disc. Aceste acțiuni nu vor modifica granițele de început sau sfârșit ale partițiilor existente. Crearea unei noi partiții Pentru a crea o partiție nouă: Selectați un spațiu nealocat de pe dispozitivul disc. Consultați . Selectați: PartițieNouă. Aplicația va afișa dialogul Creare partiție nouă. Specificați dimensiunea și locația pentru partiție. Consultați . Specificați aliniamentul pentru partiție. Consultați . Specificați tipul partiției. Consultați . Specificați tipul sistemului de fișiere pentru partiție. Consultați . Specificați eticheta pentru partiție. Consultați . Apăsați Adaugă pentru a adăuga operația de creare a partiției în coada de operații. Aplicația afișează operația de creare a partiției în panoul Operații în așteptare din fereastra gparted. Ștergerea unei partiții Pentru a șterge o partiție: Selectați o partiție nemontată. Consultați . Selectați: PartițieȘterge. Aplicația afișează operația de ștergere a partiției în panoul Operații în așteptare. Dacă ștergeți o partiție logică, atunci toate partițiile logice aflate după partiția logică ștersă vor suferi schimbări ale numelor dispozitivelor. De exemplu, o partiție extinsă conține patru partiții logice A, B, C și D. Aceste partiții logice sunt accesate de sistemul de operare după cum urmează: Partiția A ca /dev/sda5. Partiția B ca /dev/sda6. Partiția C ca /dev/sda7. Partiția D ca /dev/sda8. Dacă partiția B este ștearsă, atunci partițiile logice rămase vor fi accesate de sistemul de operare după cum urmează: Partiția A ca /dev/sda5. Partiția C ca /dev/sda6. Sesizați modificarea numelui dispozitivului. Partiția D ca /dev/sda7. Sesizați modificarea numelui dispozitivului. Modificările numelui unui dispozitiv pot cauza probleme dacă o partiție este montată utilizând un nume de dispozitiv. Puteți evita problema utilizând eticheta sau UUID-ul (Universally Unique Identifier) partiției la montarea ei. Modificările unui nume de dispozitiv pot afecta în mod negativ următoarele fișiere: /etc/fstab - Conține o listă a sistemelor de fișiere de montat. /boot/grub/menu.lst - Conține instrucțiunile de pornire ale sistemului de operare pentru încărcătorul de sistem grub. Formatarea unei partiții Pentru a formata o partiție: Selectați o partiție nemontată. Consultați . Selectați: PartițieFormatează ca, și selectați un tip de sistem de fișiere din listă. Aplicația afișează operația de formatare a partiției în panoul Operații în așteptare. Consultați pentru înțelesul tipului de sistem de fișiere curățat. Definirea unei etichete de partiție Pentru a defini o etichetă sau un nume de volum pentru o partiție: Selectați o partiție nemontată. Consultați . Selectați: PartițieEtichetă. Aplicația va deschide un dialog Definește eticheta partiției de pe /cale-spre-partiție. Tastați un nume de etichetă în căsuța de text Etichetă. Apăsați OK. Aplicația va afișa operația de definire a etichetei partiției în panoul Operații în așteptare. Schimbarea UUID-ului unei partiții Pentru a schimba UUID-ul (Universally Unique Identifier) pentru o partiție: Selectați o partiție nemontată. Consultați . Selectați: PartițieUUID nou. Aplicația afișează operația de stabilire a unui nou UUID aleator în panoul Operații în așteptare. Modificarea UUID-ului poate invalida cheia de activare a produsului Windows (WPA). Pe sistemele de fișiere FAT și NTFS, numărul de serie al volumului este folosit ca UUID. Prin schimbarea numărului de serie al partiției de sistem Windows, în mod normal C:, se poate invalida cheia WPA. O cheie WPA invalidă va împiedica autentificarea până la reactivarea Windows. În încercarea de a evita invalidarea cheii WPA, pe sistemele de fișiere NTFS doar o jumătate din UUID este definită la o nouă valoare aleatorie. Pe sistemele de fișiere FAT, această precauție este imposibilă. Cheia WPA nu ar trebui să fie afectată de schimbarea UUID-ului unor partiții de date sau partiții ale mediilor detașabile. În cazuri rare, o partiție care este prezentă în timpul pornirii poate fi o excepție de la această regulă. Schimbarea nenecesară a UUID-ului poate conduce la eșuarea pornirii unui sistem GNU/Linux sau la eșuarea montării unui sistem de fișiere." Schimbarea UUID-ului este necesară numai după copierea unei partiții. Această schimbare este necesară pentru a preveni UUID-uri duplicate când ambele, sursa și copia partiției sunt folosite pe același calculator. Dacă apar probleme la pornire sau la montare este posibil să fiți nevoiți să editați fișierele de configurație, cum ar fi /etc/fstab, și să regenerați meniul grub pentru a vă asigura că UUID-ul corect este specificat. Specificarea detaliilor partițiilor Specificarea detaliilor partițiilor este utilă la efectuarea acțiunilor precum crearea, redimensionarea și mutarea. Specificarea dimensiunii și locației partiției Pentru a specifica dimensiunea și locația partiției, utilizați una sau o combinație din următoarele: Apăsați și țineți săgeata la oricare capăt al zonei grafice. Trageți săgeata spre stânga sau dreapta în limita afișajului. Apăsați și țineți mijlocul partiției în zona grafică. Trageți partiția spre stânga sau dreapta în limita afișajului. Apăsați săgețile butoanelor incrementale, sau tastați valori numerice pentru a ajusta următoarele câmpuri: Spațiu liber precedent Dimensiune nouă Spațiu liber succesor Aplicația reîmprospătează și zona grafică și numerele de lângă cele trei etichete pentru câmpuri. Specificarea aliniamentului partiției Pentru a specifica aliniamentul partiției, apăsați butonul săgeată Aliniază la, și selectați din listă. Utilizați aliniamentul MiB pentru sisteme de operare moderne. Această configurare aliniază partițiile pentru a începe și finaliza pe limite precise de un MiB (1,048,576 bytes). Aliniamentul MiB oferă performanță îmbunătățită la utilizarea cu sisteme RAID și unități Solid State, precum unitățile USB flash. Utilizați aliniamentul Cilindru pentru a menține compatibilitate cu sisteme de operare lansate înainte de anul 2000, precum DOS. Această configurare aliniază partițiile pentru a începe și a se termina pe granițe de un cilindru de disc. Valorile Cilindru/Cap/Sector nu mai au nicio legătură fizică directă cu datele stocate pe dispozitivul disc la dispozitivele disc moderne. În consecință nu mai este disponibilă utilizarea acestei configurări de aliniament pentru a realiza performanță îmbunătățită. Utilizați Nespecificat doar dacă nu aveți cunoștințe în profunzime despre structura discului, tabelele de partiții și sectoarele de pornire. Această configurare plasează granițele partiției la capătul oricărei partiții imediat precedente de pe dispozitivul disc. Această configurare nu garantează rezervarea sau respectarea spațiul necesar pentru sectoarele de pornire. Specificarea tipului partiției Pentru a specifica tipul partiției, apăsați butonul săgeată Creează ca, și selectați din listă. Tabela de partiții msdos limitează partițiile după cum urmează: Maximum 4 partiții primare. Maximum 3 partiții primare, și o partiție extinsă. Partiția extinsă poate conține mai multe partiții logice. Unele distribuții GNU/Linux suportă accesarea a cel mult 15 partiții pe un dispozitiv disc. Maximum size of a partition is 2 Tebibytes using a sector size of 512 bytes. The partition must also start within the first 2 Tebibytes of the disk device. Partițiile primare oferă o mai bună recuperare a datelor deoarece granițele partițiilor sunt stocate la locații cunoscute pe dispozitivul disc. Specificarea sistemului de fișiere al partiției Pentru a specifica tipul sistemului de fișiere pentru partiție, apăsați butonul săgeată Sistem de fișiere, și selectați din listă. Exemple de utilizări pentru unele sisteme de fișiere: ext2, ext3 and ext4 file systems can be used for installing GNU/Linux, and for data. Linux-swap poate fi utilizat cu GNU/Linux pentru a mări memoria virtuală a calculatorului. Sistemele de fișiere fat16 și fat32 pot fi utilizate pentru partajarea datelor între sistemele de operare libere și cele comerciale. Curățat poate fi folosit pentru a curăța semnăturile sistemului de fișiere și pentru a asigura recunoașterea partiției ca fiind goală. Neformatat poate fi utilizat dacă doriți să creați o partiție fără vreun sistem de fișiere. Specificarea etichetei partiției Pentru a specifica eticheta partiției, cunoscută și ca eticheta volumului, tastați un nume în căsuța de text Etichetă. Etichetele pot fi utilizate pentru a vă ajuta să vă amintiți ce este stocat pe partiție. Etichete unice pot fi utilizate pentru montarea sistemelor de fișiere cu sistemul de operare GNU/Linux. Acțiuni avansate cu partiții Aceste acțiuni vor altera partițiile de pe dispozitivul disc. Aceste acțiuni pot modifica granițele de început și de sfârșit ale partițiilor existente. Aceste acțiuni pot cauza eșuarea pornirii sistemelor de operare. Redimensionarea unei partiții Redimensionarea și mutarea unei partiții poate fi efectuată cu o singură operație gparted. Pentru a redimensiona o partiție: Selectați o partiție. Consultați . Unmounted or inactive partitions enable the most resize options. Support is available for online resize of some mounted or otherwise active partitions. However this support is often limited to grow only. Selectați: PartițieRedimensionează/Mută. Aplicația va afișa dialogul Redimensionare/Mutare /cale-spre-partiție. Ajustați dimensiunea partiției. Consultați . If you do not want the start of an existing partition to move, then do not change the free space preceding value. If the partition is mounted or otherwise active, then you will not be able to change the free space preceding value. Specificați aliniamentul partiției. Consultați . Apăsați Redimensionează/Mută. Aplicația va afișa operația de redimensionare/mutare a partiției în panoul Operații în așteptare. Examinați operația care a fost adăugată la panoul Operații în așteptare. Dacă operația implică un pas de mutare, luați în considerare următoarele: Un pas de mutare poate dura mult timp pentru a fi finalizat. Dacă partiția este o partiție de pornire a unui sistem de operare, atunci pasul de mutare poate cauza eșuarea pornirii sistemului de operare. Dacă nu sunteți pregătit pentru a aștepta sau a repara potențiale probleme de pornire a sistemului de operare, atunci s-ar putea să doriți să anulați operația. Consultați . Pentru a crește sau muta o partiție, trebuie să existe disponibil spațiu nealocat adiacent partiției. Dacă creșteți o partiție logică, atunci spațiul nealocat trebuie să fie înăuntrul partiției extinse. Dacă creșteți o partiție primară, atunci spațiul nealocat nu trebuie să fie înăuntrul partiției extinse. Puteți muta spațiul nealocat pentru a a se afla înăuntrul sau înafara partiției extinse prin redimensionarea granițelor partiției extinse. Pentru a îmbunătăți abilitatea de a micșora partițiile NTFS, puteți lua în considerare una sau mai multe dintre următoarele: Defragmentarea sistemul de fișiere. Pornirea în Modul sigur cu sistemul comercial de operare care utilizează NTFS poate îmbunătăți abilitatea de a defragmenta sistemul de fișiere. Pentru a intra în Modul sigur apăsați F8 în timpul pornirii sistemului de operare. Verificați partiția pentru erori cu următoarea comandă: C:> chkdsk /f /r Amintiți-vă să reporniți în sistemul comercial de operare care utilizează NTFS pentru a permite comenzii chkdsk să fie executată. Dezactivați temporar fișierul de paginare. Fișierul de paginare ocupă o locație fixă pe partiție, pe care procesul de defragmentare nu o poate muta. Mutați temporar fișierele mari pe o altă partiție sau dispozitiv disc. Fișierele mari sunt definite ca fiind mai mari de câteva sute de Megabytes (MB). Asigurați o închidere corespunzătoare a sistemului comercial de operare care utilizează NTFS înainte de a redimensiona partiția Lăsați cel puțin 10 procente de spațiu neutilizat pe partiția NTFS. Dacă micșorați partiția prea mult, atunci sistemul comercial de operare poate să nu funcționeze corespunzător. Reporniți de două ori în sistemul comercial de operare care utilizează NTFS după micșorarea partiției NTFS. Mutarea unei partiții Mutarea și redimensionarea unei partiții poate fi efectuată într-o singură operație gparted. Pentru a muta o partiție: Selectați o partiție nemontată. Consultați . Selectați: PartițieRedimensionează/Mută. Aplicația va afișa dialogul Redimensionare/Mutare /cale-spre-partiție. Ajustați locația partiției. Consultați . Specificați aliniamentul partiției. Consultați . Apăsați Redimensionează/Mută. Aplicația va afișa operația de redimensionare/mutare a partiției în panoul Operații în așteptare. Dacă partiția este o partiție de pornire a unui sistem de operare, atunci sistemul de operare poate să nu mai pornească deloc după ce operația de mutare este aplicată. Dacă pornirea sistemului de operare eșuează, consultați . Copierea și lipirea unei partiții Pentru a copia o partiție: Selectați o partiție nemontată. Consultați . Alegeți: PartițieCopiază. Aplicația marchează partiția ca partiție sursă. Pentru a lipi o partiție: Selectați un spațiu nealocat pe un dispozitiv disc. Consultați . Selectați: PartițieLipește. Aplicația afișează dialogul Lipire /cale-spre-partiție. Dacă doriți puteți ajusta dimensiunea și locația partiției. Consultați . Dacă doriți puteți specifica aliniamentul partiției. Consultați . Apăsați Lipire. Aplicația afișează operația de copiere a partiției în panoul Operații în așteptare. Copia partiției are aceeași etichetă și același UUID (Universally Unique Identifier) ca partiția sursă. Aceasta poate cauza probleme la acțiunile de pornire sau montare când acestea utilizează eticheta sau UUID-ul pentru a identifica partiția. Problema este că sistemul de operare va alege aleator să monteze fie sursa fie copia partiției. De exemplu, la prima acțiune de montare sursa partiției poate fi montată. La următoarea acțiune copia partiției poate fi montată. Pe parcursul timpului această natură aleatoare de montare a partițiilor poate face ca fișiere să apară și să dispară misterios în funcție de partiția montată. Montarea aleatorie a sursei sau copiei partiției poate cauza de asemenea corupție severă a datelor sau chiar pierderea lor. Pentru a evita problema sunteți sfătuit să efectuați una dintre următoarele: După ce ați aplicat operația de copiere: Schimbați fie UUID-ul sursei fie al copiei partiției. Consultați . Dacă eticheta partiției nu este goală atunci schimbați fie eticheta sursei fie a copiei partiției. Consultați După ce ați aplicat operația de copiere, ștergeți sau reformatați partiția sursă. Utilizați o altă metodă pentru a asigura că partiția sursă și copia acesteia nu sunt utilizate pe același calculator în același timp. De exemplu, dacă copia partiției este pe un dispozitiv separat, atunci detașați-l de la calculator. Administrarea indicatoarelor de partiție Pentru a administra indicatorii partiției: Selectați o partiție. Consultați . Selectați: PartițieAdministrează indicatorii. Aplicația deschide un dialog Administrare indicatori de pe /cale-spre-partiție. Pentru a activa un indicator, selectați căsuța de bifare de lângă indicator. Aplicația va activa indicatorul pentru partiție și va reîmprospăta dialogul Administrare indicatori de pe /cale-spre-partiție. Pentru a dezactiva un indicator, deselectați căsuța de bifare de lângă indicator. Aplicația scrie indicatorul dezactivat pe partiție și reîmprospătează dialogul Administrare indicatori de pe /cale-spre-partiție. Pentru a închide dialogul Administrare indicatori de pe /cale-spre-partiție,apăsați Închide. O descriere a indicatorilor într-o tabelă de partiții msdos: Boot este utilizat de încărcătoarele de sistem ale unor sisteme comerciale de operare. Indicatorul boot indică faptul că partiția este activă sau bootabliă (pornește sistemul de operare). Doar o singură partiție poate fi activă pe un dispozitiv disc. Diag este utilizat pentru a indica faptul că partiția este utilizată pentru diagnostice / recuperare. Hidden este utilizat de unele sisteme comerciale de operare. Indicatorul hidden face partiția invizibilă pentru unele sisteme de operare. LBA este utilizat de încărcătoarele de sistem ale unor sisteme comerciale de operare. Indicatorul LBA indică faptul că partiția ar trebui accesată utilizând Logical Block Addressing (LBA), în locul adresării Cylinder-Head-Sector (CHS). LVM este utilizat pentru a indica faptul că partiția este utilizată de un Logical Volume Manager (LVM). Palo este utilizat de încărcătorul de sistem Precission Architecture - Reduced Instruction Set Computing (PA-RISC), palo. Prep este utilizat pentru a indica faptul că partiția de pornire este pe hardware Power Performance Computing (PowerPC). RAID este utilizat pentru a indica faptul că partiția este utilizată în Redundant Array of Inexpensive Disks (RAID). O descriere a indicatorilor într-o tabelă de partiții gpt: Atvrecv este utilizat pentru a indica o partiție tip Apple TV Recovery. BIOS_GRUB indică o partiție BIOS bootabilă, utilizată frecvent de GRUB 2 Boot este utilizat de încărcătoarele de sistem ale unor sisteme comerciale de operare. Indicatorul boot indică faptul că partiția este activă sau bootabliă (pornește sistemul de operare). Doar o singură partiție poate fi activă pe un dispozitiv disc. Diag indică faptul că partiția este utilizată pentru diagnostice sau recuperare. Hidden este utilizat de unele sisteme comerciale de operare. Indicatorul hidden face partiția invizibilă pentru unele sisteme de operare. HP-service este utilizat pentru a indica o partiție de tip service Hewlett Packard. Legacy_boot este utilizată pentru software destinat unor scopuri speciale, pentru a indica faptul că partiția ar putea fi bootabilă. LVM indică faptul că partiția este utilizată de un Logical Volume Manager (LVM). Msftres este utilizat pentru a indica o partiție Microsoft Reserved. RAID indică faptul că partiția este utilizată în Redundant Array of Inexpensive Disks (RAID) - configurație matrice de discuri dure (HDD). Verificarea unei partiții Verificare unei partiții va încerca să găsească și să repare probleme într-un sistem de fișiere. Verificarea unei partiții va încerca să crească sistemul de fișiere pentru a umple partiția. Pentru a verifica o partiție: Selectați o partiție nemontată. Consultați . Selectați: PartițieVerifică. Aplicația afișează operația de verificare a partiției în panoul Operații în așteptare. Lucrul cu coada de operații Anularea ultimei operații Pentru a anula ultima operație din coadă, selectați: EditareAnulează ultima operație. Aplicația elimină ultima operație din lista afișată în panoul Operații în așteptare. Dacă nu este nicio operație rămasă în coadă, aplicația închide panoul Operații în așteptare. Ștergerea tuturor operațiilor Pentru a șterge toate operațiile din coada de operații, selectați: EditareȘterge toate operațiile. Aplicația va elimina toate operațiile din coadă și va închide panoul Operații în așteptare. Aplicarea tuturor operațiilor Pentru a aplica toate operațiile: Selectați: EditareAplică toate operațiile. Aplicația va afișa dialogul Aplică operațiile dispozitivului. Editarea partițiilor poate cauza PIERDERI de DATE. Sunteți sfătuit să creați o copie de siguranță înaintea aplicării operațiilor de editare a partițiilor. Apăsați Aplică. Aplicația va afișa dialogul Se aplică operațiile în așteptare. Aplicația va aplica operațiile în așteptare în ordinea în care au fost create. Aplicația va afișa o actualizare de stare când fiecare operație este încheiată. Pentru a vedea mai multe informații, apăsați Detalii. Aplicația afișează mai multe detalii despre operații. Pentru a vedea mai multe informații despre pașii fiecărei operații, apăsați butonul săgeată de lângă fiecare pas. Pentru a opri operațiile în timpul execuției, apăsați Anulează. Aplicația va afișa un un buton dezactivat Forțează anularea (în 5 s) ce va număra invers pentru 5 secunde. Anulează instrucționează aplicația să oprească sau să refacă operații după neceseitate, pentru a asigura integritatea datelor. Dacă operațiile nu au fost oprite după 5 secunde aplicația va activa butonul Forțează anularea. Pentru a forța oprirea operațiilor, apăsați Forțează anularea. Aplicația va afișa un dialog de avertizare. Sunteți sfătuiți să apăsați Continuă operația pentru a permite completarea operațiilor de refacere, sau apăsați Anulează operația pentru a anula operațiile de refacere. Anulează operați va întrerupe operațiile de refacere și poate cauza pagube SEVERE sistemului de fișiere precum și pierderi de date. Sunteți sfătuiți să apăsați Continuă operația pentru a permite completarea operației de refacere. La încheierea operațiilor, aplicația va afișa butonul Salvează detaliile și butonul Închide. Dacă doriți să salvați detaliile de la aplicarea tuturor operațiilor, atunci apăsați Salvează detaliile. Aplicația afișează un dialog Salvarea detaliilor. Dacă doriți să modificați numele implicit al fișierului, tastați un nume de fișier în căsuța de text Nume. Dacă doriți să salvați fișierul într-un dosar diferit față de /root, apăsați Navighează la alte dosare. Aplicația va afișa un navigator al sistemului de fișiere. Utilizați navigatorul sistemului de fișiere pentru a selecta un dosar. Apăsați Salvează pentru a salva fișierul. Aplicația va salva detaliile în fișier. Dacă utilizați gparted de pe un CD Live, atunci sistemul de fișiere de bază se află în memoria RAM. Toate fișierele salvate în sistemul de fișiere de bază al CD-ului Live vor fi pierdute la închiderea calculatorului. Dacă ați salvat detaliile gparted în sistemul de fișiere de bază al CD-ului Live, atunci trebuie să copiați fișierul într-un loc de stocare permanent. Exemple de asemenea locuri de stocare sunt un hard disc sau o unitate USB de memorie flash. Apăsați Închide. Aplicația va închide dialogul Se aplică operațiile aflate în așteptare. Aplicația va rescana toate dispozitivele disc și va reîmprospăta aranjamentul partițiilor dispozitivului în fereastra gparted. Obținerea unui CD Live GParted Un CD Live este un disc compact care conține un sistem de operare bootabil. Un CD Live vă permite să porniți calculatorul de pe CD. Utilizarea lui gparted de pe un CD Live are următoarele avantaje: Puteți edita toate partițiile deoarece partițiile nu sunt montate. Puteți edita partițiile de pe calculatoare care nu au un sistem de operare bootabil. Aplicația gparted este disponibilă pe multe distribuții de CD Live. Puteți descărca o imagine a unui CD Live care conține gparted de pe următoarele pagini web: CD-ul Live GParted System Rescue CD Pentru a evita irosirea unui CD gol la inscripționarea fișierului imagine, utilizați următoarele sfaturi: Asigurați-vă că suma de control a fișierului descărcat se potrivește cu suma de control publicată pe pagina de descărcări. Asigurați-vă că inscripționați fișierul .iso ca imagine pe un CD gol. Dacă inscripționați fișierul .iso ca date pe un CD gol atunci CD-ul nu va porni în calculator. Repararea problemelor de pornire ale sistemelor de operare Calculatorul poate eșua la pornirea unui sistem de operare când efectuați una dintre următoarele operații: Ștergerea unei partiții. Mutarea unei partiții. Instalarea unui alt sistem de operare și suprascrierea MBR-ului (Master Boot Record). Sunteți sfătuiți să consultați documentația pentru încărcătorul de sistem pentru a învăța cum să rezolvați problema. Puteți consulta întrebările frecvente pentru GParted, sau forumul GParted. Puteți de asemenea să utilizați motoare de căutare pe internet pentru a învăța cum alți oameni au rezolvat problemele similare. Rezolvarea problemei de pornire GRUB GRUB (Grand Unified Boot loader) poate să eșueze pornirea unui sistem de operare dacă faceți una din următoarele: Mutați partiția care conține fișierul GRUB stage2. Instalați un nou sistem de operare care suprascrie MBR-ul (Master Boot Record). Pentru a repara aceste probleme, va trebui să reinstalați sectorul de pornire GRUB utilizând pașii următori: Porniți aplicația grub din linia de comandă. $ grub Aflați unde este localizat grub stage1 utilizând una dintre următoarele: Dacă dosarul /boot este stocat pe partiția /, utilizați comanda: grub> find /boot/grub/stage1 Dacă dosarul /boot este stocat pe o partiție diferită față de partiția /, utilizați comanda: grub> find /grub/stage1 Rezultatul comenzii find poate arăta precum următoarele: (hd0,0) Dacă este afișată mai mult de o linie în rezultatul comenzii, va trebui să decideți care dispozitiv să-l utilizați pentru grub. Definiți dispozitivul de bază pentru grub specificând dispozitivul returnat de comanda find. grub> root (hd0,0) Reinstalați grub specificând dispozitivul returnat de comanda find. grub> setup (hd0,0) Ieșiți din grub. grub> quit Reporniți calculatorul. Aplicația grub este inclusă pe fiecare CD Live afișat la Recuperarea tabelelor de partiții Dacă suprascrieți accidental tabela de partiții, e posibil să nu o puteți recupera. Aplicația testdisk este proiectată pentru a ajuta la recuperarea partițiilor pierdute. Pentru mai multe informații despre testdisk, consultați . Aplicația testdisk este inclusă pe fiecare CD Live afișat în lista
usr/share/gnome/help-langpack/gparted/ro/figures/gparted_window.png0000644000373100047300000012273312305603340027431 0ustar langpacklangpack00000000000000PNG  IHDRsBITOtEXtSoftwareShutterc IDATxw|EǟݽK$tzJ/6""]EA( *(* (P^BHowecKrw\b3Mߙ>,IO<93-ZuAA0%B(%Pv1kԨ%, TXQ (XƮ߷ Tkg4utg\d*+X] (XDf~I(IN<ޤqvAAf$R;72 "MTBAt 쪬ra-kZ\U  ?ccպPR7&J)py!/KW_e08?t>MdZkFAЩlN5p}?KUK?~Z7LCFO'9}7xA=\rEACnyςjIC\w,;[hs;w۶n2%Rfb)8yAoJ)Qkt@MjE;ׯX\3ov'g\:oV~Rಇv3uG\NAP-@@Q[ Τ/q lKUcA!oϘIϞLt" -LRFb֠{c@Ʈ9wQ:"ڌr稼]E)8BJ1B !: IhK X!?nAS5z2__3ph Up<.NʎPm;w=ԒGb 7ON^|C*a7\bs HCCz72o nPF)R1ɠߪZ0Qn|ߟȁ./_}Nbs g>:jrzjdJ_g4{WF|%JƼLth˗?Iیsvvsu2E6ETGC9 ',a6mH-uQҕ*ty-(osk_x*]P8`kh>?5 HM1MZt 5bZo,=I`9ɻmqdi;st hX mԽei&H%=LFO?W$"t}QNP?ΒЪ1-~Jp=2hwDv:i@]jD9\!+W$)%:\gss\nONu:X"[ois^8sJ()G6ziHR!HWԶGZv`&+%#5S,'SW4waqCm[,zU+&UƜN8/ .@z¶<'SZn &uU3' Dkvw iˆSN){$_]:w+'#ǯ*Tgo?=Sh9#jG&ԏ]Pvy+NqZcT x#gy'ưjv z1Mu^n~~'yX u˟$TYW1~ WK-z\4.{uvř3iXht\5(m-qZys\<ڇw^2j7k3+?u駰8x]a*'w?q2.{wqL?Π^Cj[I }SI9u Af"MkeIjuo+?5Cm)-qŋ(i.FW)M)gNbcKږ9Yj6I(jvb2> e`Ynswmi(\ƕMM3ڋ@t 4`_W9ÈZ.y-YZovoXv-W5R$~BcfMXƠ>|0boRάb$SÖj.4yOw뇃#/ʨo9๸']K73rU1VU8+w XBn[WbY sŶXFddrT`Lja[dS;jq)mW?m!]_Ldk4nѹ܆҆OW$9w8tʞ\̿ޘޢg(X+Y#KZaJ0FW|1SzdT3kavku38o3Ɩ}^KF&ⱊF@yIk˿ʖ%tw]ar A̶ z <9jME@W6? %Rs1(Pf36 J%)+g~ruo-&>ӟ~}3$iٗO\n?۳W/;{P}J1BLp!˧k*( wIׂխcr]:lv1V.0?n3_8jWSU 3u姆)f5+JBА^ g3oKU͙`E89Ę[.~At;QuGJƃ%mTa堕ͿbйAS3k0tRN=Y#fw˗/8(uԡIRy)/zhI$Rjl?s)#6#Aǁkwyt?_ vm zasX~o`wRI]7/6hs)G` RqY恷{,ݐmkcg/Hײe@Ձ󦴍S}~96ok=#҉{HbQ[m-]KSX8*$ |),ҡ-;Vݦ}L>fs7ZCGnKT*%Bkgmj9}·*nhwI\7y(W/٢٤_VVRo mǁ}&=VqO>4=I3\i͚71dnY#M[&tS69εpWb:uoE^3Cl\>ߦhqƋtPDŽ9p8f :ujt̍)z8/~6iТQ~P~ؽC+r~^xy}X!in!98ǿXbԷEx6wwu_hաrnqF ➇x ,u}9{3?LR(ϜZ9gNz~v k)?MשMظqxm9/~%yW4!7&J90ov'*[eh))FyΡ?Sۿ-Qk}^+Z yƀm|ۖ܆Z5cO4 ܟALV#lW9"4k``r/7 +FZ iM"yV-J}ECb$֊!yg_=l[Yy#rwL}}t_u3LK^By$`3W"kw=v]rX!msk+sϟ}u8c5Ϣh8^d_FF{=3xƏ{u8 gZ J`+n~)Lg?lʮ={mgp+m,Y[V}5 3KHlwϓL~x}F +!Pƌ ӾrKۻڤ趭#v9[k;;6Ʈ#^G~ޖU;KJ2 إg~Z|8Xm/XS&~SOW>e?m'?@%cZv콘;>9)2sڠSZE̡*/v|1|q ^/|/ه `ƌ y%\ \| %[׭]c"^KWR{?xs_[ު֟+T/Vu~euJ)VhOPE~j[+gB 6T.~\`ٸV9cA>䖾GHx[]vP^P}z$epZR#_p%wh-H{-Om%A";~qgGc$,oq#Fܚ5:9ujd(hSysPj{H㫋`1*tmrSgt#,c/;E{G-OmNJT ?ےA{?ڿ{Bt8-[vW!_pz&]ոaڥ[_&͞LexdHf <]#t֕,ǎg?ZRZڗaB(FL*cmڰj_so~yXg~^/lvK-+ĨN3j>+g @-Q-$%cAMGRSHAC0qsaۤZg.G~AX %Sç_("yxy>JWjb{^ۓn\Kܾ8|2'/}ꌜALY4}6P_דZu"}k `طGW)JC7{- -Xqޗ]UhX6Ͽp,em=kUwMjB9>ާƙSNy06{|ָ̓wU V/}`%̥~ȧoK-#*zE :t;mg/3`{E0m{3!IsFz Tg_G9?߈EgRό -Ħi7i7!yi=FeL=hCJ\xϷh]*-T۵iʢ6S!OKp9qˢ'_|&57 W_16l^ވ Anr*0 |7޺u vm*sۥ 'V}@'teԻ|qtRϱxSG JAAL!}%EA)*@ACRJ!AAxWKU[c  Z!9C? zBE FAsgdfqΰBҖ48$JP!7 \TU>wHTźM;6T AJgO>whهZB ef6Єh[BJJi՚MNYrYpwJTK ȿZ.RHY &A(-! dBrc8A䖓KP,! \*@nZ ږA%橥jvUMW'\ Zр-zC4m!$QJr)C$!7S-l[;ƊY)%fT2ƳsJ(_0 DQYZFArlQ,~e.ә}_$sj dh D c,铒P?YBmX&XA+^lK(c,<lj`21YfX)D gs5U4, $I ))Y!]]{߫Ѐ.iPp*̘Du_{Zz2\I2iYnX[xٙ9"%w!rKQĶq & ιB =#(eEEF`]"VK-1y> IDAT!X!ˁ/C!9Pl󆪨)YTɊSsLTADIJO fsC+QeZVVN"D23+$jZJ1?3JP0Ps? %el!\];1k)&AEeYb6e Xbghx ҧbJ)$Vᷛ0|&u,g,2Sz=-.EQcWGZzT-PŨ1*4Y1Zi18()2q5c7cd@4VĀ!TO1RɲL=1M1_'$gqMWKKo3}PEQTƴ,qRY3q)+qܯ%$+qN 4Me͆ȨД䌜HK"dJKN@eUM 8#\&U@4ƳsrV@pK(8QE*4M,sE¬6?0^gcXoJ!8#(g.\㜻lim_-ݠael'>|[Kw;U=}w}u]qa&jhc%8oQߵY(Y>騗˿?~HHMMhݚŋ9^ծutYRum':|ɡ<{gE#C1nE8iI\wKvER6~YD_\}&4;y;wp&Oy'Aݗ['|yy3Y\ bdDիiMNEqNx_pzhNv PV+@Ƙbn?G_[+WCJPzO]eNV=+A)ڬ&cٹ`tkVPU9"$ov]Әƙ)Zh,bpby8Xʦ[,iL3J1~50gvE pYvOlVsvҩf\ܒ׽tU 1ɲ yZ/`dbǕGLknqԐW>qjs\wܩ]yJ/LKͥ1v\8 Y5R^dTom7N@{G>@F?q8Mq'@Md3 H {k{sKw9ή_yds]Ȇjw"}M_ˆ' [?wF_(J=kPy\>6gĀbSϸz%čY~0Ps7BEYjCI/<탙G6IxI w@R [*b^:+8T JRrNn;l6YQL}'+3GHdddJ@)$ X<7dLWYt^^yrRsuKqN9g^6p) ݋"I> ɭN˛1#^|I2d:SQd0׉蛏, eklK\wLpZM\ %PT_W4u_?44i.NoQ9*R B!͍O})Se5#p U.;x,kCG¢wD +~q%gk6"X qjN gwpx%y=JP@jr$0GV CU2.KծG󨋍_;.yM+!Je#}&gX`wݫiəNq?I8w]NH4ٟ9K0s` omHקXIZ?`x[릚$ UD 8 ͖ .럳3sC  R53#['-5R\lP۹Yg`l63%D܈^^_QWh#?X uwH}],21Q€HDQQBi(VA䶲-fy)y"jBHDd99tз"D45(oןe\D \7qfd5T 8)" 4?9ktp)T}_%%_+Vspp 6}Qk8U  (ЈP[JF0*K ^'~obQ(!mg[*09,( RM D\\TP1Ml {Zrr:wѳ#QC[U4ۯV  #}|[%B gHŭ˶j[ի[g-"H`~*խ -m̀pr:)M,DnMmKlV42$aЃ|Acmi?k8$:˿zs"nvɻ;5UU̯Ղiy6izaFߣa Lz4_-q'-2闎ϓB 3\ݿ;%莦QԒ.?Чh*m8+qn /?q8N1M4TU5id6zy&l1dg 7++DEJJG]t6DkW,f$IDմ,{+}f1( @R~{CsOE3)Fܩ?t:~KaKK˖e(IQ5$Ȥ ZR1t*yoͳl n'/ ʟw "Kg j <\Z^bXL> 2)_>)'cg+浚ﻬjjzFl0 p#癹@x~Tɚ@hi u< !1ȢXW8ʹ I&J*i,W\NBH(S`m2sr}@ -[w$緍wv] rA'TB %@Sq bd-11p8eU@)tt 'lÂVc,K:շE#f( k!@L!\TxcPB8qSE'Yq‹yC9DMS:B?,+UXH(fd u tM"B@a An? 8NtŋNP aaa!!!NSep:nWiӦVawG%~ͅYR6R]{?{L!vO]fo7kxu#t/ id1US4y9c\[4f4m)G8_~V` [BlqJ6Aρ1($Ե7@08SD 1*58#k(%@|ݽ%]#oHjܜZfK-V gJ9RIUEskD|FSKns8II)!Mҙ3gu;S*U!YYYiii壣EEe3LFJl]^R,.@0s71>@r޻"-оv;vYnn YQ $rd aq8dR0i YlA4Bp?.WS>ﺭsB) &ɔ` 'B%Bh K d)V\C)P?.e9%ZvvK<;ABm挬\ƘbQmJ#R An3dw8TŮ0)1LLx-[Jj$d2r8epPJ-aw:s Z÷Pn^zp3ZYvG!E+Jܩ(J4M-`TMֽd0XMl22/*%d2u(1g JEh6fd %Dn.UVū9vT z Hǝ+M*_Opnb"JBH5=#3GߐYSU%f ".ު(,ϏSihEcL qN(oOAniHADFGmiI0#AHFB As(L:z QE} mK͸@לWa\ӘSvݚJ &8+%(1*PbmA&Ue9HEQ(PJ %\Prs{2 \Ke rr,S.| % yIX&[@ D/%N]Ͼ (nSA[¶DƪW(!r7!`0h4r>-FQZXIB=QQ (!^Kx+Od)vFh4~6yt"nKM`)A83jXDG=A'ŀRz=A3 PAATK  AAP-! `D?߭o{uI|*A1|9{^zϙMO*)ږAAj AA  HIK=jEA+T'^Bt IDATQCJ7i-! ZBAA  j AA  %AATK  AAP-! ZBAAP-! ZBAA  j AA  %AnixO}{Ya5LYz^)AP-!R'~ff W0e{R+<9ATKXwNz̳|׿]Mg^FC )saoB#C3˺v&fO[ATK9ZϋKw s/߳5CLwǶ.L9y 庙L7 >Tc^~O\6l}ve/3_NػMn}^|'^8vx7)dp[:].}{rxgc!RXxK_[p7?%`Cpܾ X>n lzIޭ~dr{뙾EI-xoN;F 'bԖ^ԧv)1&BɁզ۟W1\zY#qIJNA HًK57=o}Zk‚V1@C^K)~bo }Kv hե4_RՊN|Y&1RڦcMŷ OM#@($A\C굵0٣M('T[N"':>d?>jf2u֘Ԥ ,2ax[qdqCF"1[x6}bw '94ffs %AnX:L]kpͻ*w}<âUCDeTޟ~3_USkW^P?>n` 2#\yѐ/c3êb[!j A!}~[Ӈ[YuIcR1{s9EN5*U]!J@":|lg]hdʢz3~\m|=_rBͧ'ڬcc!R EP|z&-] &>ݗ#Rњup[D5{eD3' 2>hkG 30 i0-f?iu)6 `HLU9oXBʉ l-AP-!rÑOowC򏙚Oa^=1Z>D v|u䜉}p[=7`Lxoݏ crV=sI L^1_rb+f&?9mvE*ãp C 7 GC[ZpK۟ CT훸:tSý N>#憣>9J؊"跄 HAV/fN qbįOz<gubF)Sp%A?~kŌ Rm AA  %A؏xGjNXZBFó|׿]Mg^V܇XEUf2Ue'IۛBYs FeluLLڍvo[('ds˪\zv5LL 5h:UjW g`;r[" ?˺ng&<P/hOcftJ^i=2y@9dمNQMj m.tk&@rckÄWTx (Gޟ8~&άzy osx􃓺>ΏߦRyr_{ӉDcVTZ٫θA6 S/{G;_7`"j ARD=QG';w~~/59w@w| jfj& o*qEk;?l~htop֩ߞ?a0Bm=13uڻ*>qAp})_xY?8>k*-Z׏"uzJ[}#ب\C}T13.|mB&O1Ae8c@ǁAq@Ld~ڵ-|isr`H ʥ;}k !62vmK:2dݏ<2ɮ ך2Bd" `wwc+ca+؅>"lHm0\y*ߑh"[^iڵ2E*@D +va!.,׻9AWuc!5Qӛ MLJvjqb~[# i )*4iӨ,D7`e.f冊ˋ{&n!S CeF|Rѧ_c= SYsxCw66pky2 ]n4Rś ai};AFJ#t` /N{u'JJ-col-CEt':DGo P֫ogޢ猭sK?*_AH#^e*Zت6%Q2|"ʋ %4G t"3z$7i[f=J/D]H3D OACO!S5_`#[q% W]LffD< ^p#˴Wok.t{P7=<馝ⱪ1N}ds@tׂUR/niv&;)?|RkOx9kWg=5:,L| J%;lh<AZBWlv&w׌grُ [X qo^;6ٰc9*M MT^fk’ %.#SNKd2w!ȳ^Kޟ|c-{n '*uv[9K.>m([5v[t|v|\EG%A JPZ{kmx+nn}_ޮtOhwX SpL1_1¬ީ۵7c A*g\  X-! `    VK  X-! `    VK  X-!  X-! `    VK  X-! `  RaWy=G" o/oP  VK  X-! T OFoZ9&rFמּ&<ٿ$-]#xQU.o~eɪ!??tU*J޳6 WS^JUQ^{#z~Kir>|2N]3z: >O@U6dI͝&?!,zr!j/]9[]U')Ξ1iVڨzyKfdDy[YDQ?du- ~ mnO}Ax+@]OW'&wnQORWRРmgcr뇦k͹iw)tM-L5 S!i2ڮ.V/&H: ~l@=:&, c޶՘%OR<ʸa6xI [Z*} ln)p-b޺7?,O}EtkDŬ>*_ ] r# )͈?W8Z&BWx@nRă*N:X+h[\#pWk*oEt\OM:9|Me& TQ^{ar<#N]Jl_6ye֐īDEeM@ `:",CpT20;| p*d.#~s+؉h4nlĵIw 7̼F I>haghgiI&i"JOg'=C[=]w~E|VжDR͌94IW*MҢ ƺZzn+{ىxAr ;zI@%UAe3M#)=Y#7g[#G=C[=C;aV nohgѺ;Dݴȣ423b2ZQHQҏ513u xs۰k,A1zyג=ʭ!'ں~O4MJni8Ff m m͚]u3A'{ֵ6v%(?U-(vbB=C[_rRH3&P3vvqp-ih/B٠iH99ivL~ac'ȣ\ܛ76t'ڈNgO.۱@.gJ|G,=?PJAkyBHYF9Z4}+er8Ɩϖ_z',%啪[Y6ڨ @Ug*~&+JWʱWY\L2@'insѶu{;/3پaxw#vѡH3mzVj@I$ KBٯ> :hXmo.g|s}ZK\] C8~L_$ФslkLPW#U{Tt3ydlFm\аi&]i rW.[ ;:ky[^pPQh T[/:4F<-# Aʍ/Z-6dzu酊GQ1ګE_ܼzVu?_;6SiM%(pR\rZ0:ZPzwl‘C4QaȒB|*2A2K6}3/oZQ(V-w%yְ 77jz-eFt#I4ӷe)b-U<.xo N/EQ{}g :,{IQ?u2Ѱ੓ .$8mT2=*Gv* syͤe'Ilʅo,~JCd'D>><4f;l OtƛQ]5(T,r/؅)P64[Y/(U*Bve-xuGkwT\gAoϙv>eCu2SfU "=. T]\; U` M{T $@ԩ׋?{_S6^|GGݹjFɷ6'M>~)ކ_?GJ9)idM$M@SL&PT LH(di,FEtA9ڏ)׬|QF۲(&PK彚dHH I40 *=i.ՠUYJ|(fH*aS&Pѵo[SI6ktoBg%ŁR<{ 9e&卂oF<Ϸw@ಀ+6U'Ѕ7dC^ uaS]3ˌ%hu~}ూmd6ڨ%C@GU* s PPkK 4 "oX0QdA qX.ءY]&*@EQ$Upګ`IsoWJSѫlfwHA7C=kKRx8 V~5)L{%nmeއsjO$ $E@qI%K9N6EM$EJR(*xSNFmVN(m^ %$"M9%1W$Ůcc9|\G(ՠUY,xQy<ܼ4m`&)JcP)UVEfږeY-1[^I܉{"cћ|v7 "c2}T/u&Ӆk`X_ERTF)Gr۴.,E}e(x u/9#-9MQWkC UA* s PP3kKDArGl|ʠ&3SVR,70BVRKT*CѷnFqp!n^ 4k!oKo؞ݰi}3-Q`ג %)&aiL$x*Lisv).)8ua>CJro!hK嚕=hv˶7gK~m qzG̊([w̱t8YI3*˂w:ؠ˶ٓe?΀n B彨S&x} ƷB} Tm[0/l1+e"#|2/F[6h(e;(o+°׷̲mV=z{W3^ڣc{C:mjZIЌ G B鷭W|=YLN&Jz[z;ip-EA3괝Щ7 rla#F%.TexTٯTv'gNy|3P\>%80<2̉{U=N5eˊK׼sv{*~Ue0׎ jzWl81G*i.8vnӷǤ%$ߞ0A԰pfrs , IDAT01]Ji'8VPݺ|OШbMK%O /G۩sc+<)6iSW c̦<;2΢m'勂"yo²G7̽(6vjJV)N:>G[WN; (N[~8A3Ldyޘ'Wl\ 5@Ȳvۺ)o\03P(GykOyđ29[ǷaAY4R X$EQT Y;,  'g*܉qAA  D9iAAՒqAAAfD<-'5  RX-! TU9|w߻woT bpm AAVKDE#'n F+-A%)Pi/Ν)*=2(<A?_J:@ZT-UA#;_@%[PNG%h" ( Q۪e3X:\~Ǻ@ t.&E=1vj3dal -xAw':7*Dij㗚RiW5㬭Zh_\=mQt RyS̊AhbՄ-@+6|Ď# ^bs+[줈{7MUNp;-$8kY>xʙ$ x#=:McS dFs9pK[SЈ fy/{?"6tҥ˛h$.[+h)[Q <H|r/^Ø z2nieu`1[_FyM/uqg={sx{]&$rǔ'7RfjFbC͸ɨ筽2~G뮫9j( &}V=ho0.4s'5D^V)DʪlʋRճ9IbGdt'ůd{foI*,$e6e߈[ z?r糨z7"[ ҹE6BRG y`+]) Y|vigsG6`vr; n9Y O^ DyG=ϕ +!2iHr#Yr\{&҆:?P99:U 7+N^@yZ'pI@ӠFE ' I' l.Q˵QZi9%V_im`DhAUZ|eܘ7ʌFgԀ;=jh8aۭ,?=AO*'%Y4fUM ԽE nf%k(ѹ9w ,h3:KtP$H-bT fwoi>%gݻLBRJ 3p;36ðm[YmrNVckCF15z6f}VG[ H̓Nq5,&XKTٱ#7 G{-v[4A-'3 jndm-JLj撠YG޽N}}ye W6VEC!X-U/ UE'vi1<eV\4\?w^ Z4g~Zui8^KFUSaPmnueۧ ]hzK2dhZϨG]?]m 5Q܋hZE='i.X%CW/7@uІs*o `UHz S'PPz7po mf飽4 ӣOrS+]  #S=G@Fہ<AA"?NpAAj>    VK  AsKiiiAAdddggg蘛+++ZA%h%%%& `@^^^dd áivAj錌_~p8`0444,ͿfTA=ƣAS2_re"ޞ5A*oY*U8'_ܺ$%-/99ɣ'/_ϑ PL"j*E Hax~p݆SQUjJ~y}RJ%qL[?NF9w/=MsԳ3ܻp^դ| WI0sJvN~퉁oz]HaNjGjUGof(8[zoؑGUQj;G0z9k0kKt펮 ?3Zb1sQ(挡8ĒʘGZEwa\J&$BaMO'Po t tƍZ;uW+NϡB8jJ6Mگ+z)vt &]&mBT@[¡P}[G1rdֆ[x9B\$JUWWM4(g"RʏSK&)EڭQP} r*OZ]3ڦy+G=gZL $ 9\AK|̔s^\𜟝#=m֍xb(3nd=0dh{&,q4R!ӣ_ X81bQ 9)6wPٵrG̤J;|c}WL37ǩzq)eсm,o@=xS{sj?r-JUKd#Y.4@GYp]x1KV)dќp}U3~ ;sy<On9JX-fw }BW9=>^i<`POsv;t닸6ՕIPs;ߩw[>dRv WUd ngΗ8*3a <8Ip0Ы(W| iÞ AAMc%ޚg&o&oZ)YK$/`4l-zrcc}(-+Ky5B{|:IiwጮٔHt;+2hz}_XU𒴡FQ]!4 /[tݐқ ;{6󻔢`ݶ7x~u mպ!YeeX=h͆ ,M>3`q6Ϛw.`{57'I=]=me MHr#y $T^z Ol7KW/Cm%:0w]ŝ*g;v|&#XkܖG(K'TTznXօ7>DG J\ hOO#+ܘ6l"Tv}/0T{۲Ӟ>+>|dGH$J9+|pPнDK57=4\Cb_D0J!-yiuܪm[Ln>o袛iTA8tY7Kؤ!+fӕ$m;֖np3[!'ǝaG݈W;q~vc_~k鑧٭uv`ϸp7q>;"nz-AaQ0|C٬Y+3ю>}-^"0X5n2Ls3Ӽ;o3fL$|~ _N3it$Pb0@$mެ6Z-g/ny?tw;Y\+(h׳(Zsl@"^Aez;Ë]Wf)U"Wm ,H$.OI$*5geQfob2HH} ƮjrY*Cݪ)n̟˾W@eR;qޜLBw-˵POQ}gzRPT8׋'to(  <⇏ikk~58u{q_xb5@P"R.:3[`%$IR/j9k~kߘM\PV*skRylW2A~fQ}LtԵ1[_<{&lV3F{%c*Mڹoœ}/Z)tm dEףgyhȱcG ^1}^N\F'fa qcwW% ~+?\^hbdH(j(0j;ˮMy#Ibq˩KF<"ڱJ\-QܕcNhT81h^4(x,9ۆ+SA.rʝ~fbz'gێ.(ʴ3|C 9bɍ8'1~J(m /fL93fN蓪،O,L3 %} "]q2 Tֻ[/s =ԂJ{Nv mr۵\JKeA~}dfwBe¿ 0hH>}imq ˀy \yLme*::D{N >n8dƥK)~bk3'~sR$RSl:Y>lV?`r N͡@ Pcćw񙔌K $icsԥWpع@v⼚)/PPWۿ:֖+)woZj7E- ;?̾a"Pc04\y)~+Z鳥 T4t?7́u<lj|CtZYշ318\:?I39L1&)BSK@KKS osJeC3>YT&G yEnTZ}d{n %)^ S|V4b0M]؏ie&4)L|f96Ґ6~sDSjCٮjΥ{"rDd^ ԅ;o >.OfFKֺY˷R64Kް?V#Zhj2ӯFMWd`xr;pHw^"Ѱ— =sӿ F 6zsrw#1gaOM"P̍H6Q h`G~ViSZ˒ˇnQuU$qߦ *257h>g )?әSd*ђ)a$x I$~ueW=yȆt.og S9ww7lˈOPoID[HZ<OӨ^]ZA~Li芳Y"ba=uVVԝCr 7R)we7{(Tw)6Ƙ \AV7Yd9Ae'3|4P,3}0}C>|(^geFӇ(=#ۏ%it\s{ZlюUOy겸R3R.M&8ʍzg>L XX%U~k9ߺ+Vzw/bC鄁}C&RӖyjuzoaU0=Z5mjI}DLVNܵb힀I;l*3i߿7߬մ5`oR[&^_ޱyνLSIlbĵDGۦŸF ʡ */#ץ uxO >Ċ \[sxFox=vnt8n+T1qv.V><<ebyf?eせ6g 7T- `IR,8@ՃG^n݀WQRK+2UM]6ei2g `ݹUa갩2AcĆyV = OFo_C{']]R"AfGvEU}nIuTZ |(J&b1PSQͦ"ILY(&&1? '?n0/BAjU\-Μo]\\uQ5Φh4Q3S rI%=fR IDAT"A!ID"1Z(j! *>ĵ=ʷ::Z}-Ygw_9%!Xdg$dK$lbAK$bj! cd4'qms#(ށt~:() :1AjTid%kAI*3+WAAs  X-!GTc*DU  ȟ_-ihhRAA[E  X-! (xnwrcﺿٶ}4A  o'KA$ YL Q-K Wk!.9q*qA|9`ۤR%L^ܺ [^1j/Tڋsgnʡ f&Wit{Aʁ)A~KD%:MY[E_Z;@ 5nW\1ffxT Ajq] n]j{2l >D w\NIܥC[ MK$dg-pZ<0û]_B[_D% L d= &VCJ& ?vUo 9_B>72Ύ/h4FȐ,Zf*9& =+c)ϭ:dCîb2_ ^0nvLDY7AW"itk۫ʸ%YH7øu{i%߹f\QG_6o pKȴJeRD| ƍ]<;B;xjjrp`Й=iCfyCӼxX僧IR̋v+ [f=+~G' f%B:t̙~tP〥x#=:McS $e.$Yq"f}}{ vcͰe3uZ/^Yt`JLǝS5YAuIiPnM8;!L",8ir[|wNTq[.}*]"#N}OV=wA ۮP Uԇcre\/0LCq<\Ծ#Ӓ/w˜TNwis& *ÉӮlo:_8_q?6g]ݪsNs?ә=ߛM /OϷԼ.lDFl:7olJ@*^-o~S*8Ь/,ǝ\^ë4s3vm^GtZ/^ӹx\o\]-\1ELb UBƬ/2^lw\9Qtg3x-bfʋu}Z԰EW)$k:h.\C x/:P0#R޼fBg O7XnskW2ؔX"weUe6ŵC/ hg8GBݰD1xQYBAikyuz" 9\ϲƐ]e>=DӤ)T}90Ի@ l=H$%VT#<'ցY:-os+V+Mڣ)~+l&ِf1w4;t)nzbL V#?n}P𦍓:nlgIo2rO@j']Ӂq("4w5] 9Li`2@I)!Be,x ?:HDKJZ-Tق]~(9R{fwǛ]4T e d[D` H [tCFL@@54 d\ؚf pAd#"M9əR6o;'WGޛ,iAJfj|Q[(/VKUY,}=wJj8[sC^xP̪;[ڰb4=|ڪ ~|n v~ʴ T2n>lY=zu xh0m@  H +0`gϭJ1npsm+&TڵEU'أۼOZ󘪦MLKV-T{Y-u0BqV>xPzk?r)Sq%2L ğ]'v]gMɅserU:ՙgMJ2TqF镻^7P_FBIN@f3c;ʋRK_zr޷rHA2gon]VŴ=  :7sbnD\4#kw\5j^:Li-KJZ T$KU]U60Te>ghajJYg21v%~ YU剁׏]~kLw0hoFQ2y7`': NX5ûwթ/| AƪVKU ?{BA U V7vlggCuщ]~;f nU?M&( s:Cj˒g7n'`jXufCŊǶ;s܁{ PP7lhg@[H"{E+x GZn^Nsܡ -9sCek''X9Bt=2 Ev٭Ĉ$lN>MLܹ"Z?'eµkkFoJ zN/BtEո=;'-vB5s8+nK:/qYnLe=&\.űM>6=} htƓw6k2_rvbī'j A=Op2(hKߒC ^qAD|?qtk!ZiQo!cĐ}qeW. +> >NDfLdTݻoY5Λ=sͽRUA&]Z2CsǂIKΒ$ wj" ]&Ξ[; BkROI6O@(68v⻈{Szx B;Kd[?<R`?}!lv͛`n ^΋{RO}䟙0`^r vK}]B~U|Xd71wp57;b T!3.| (4L{3ebO^4wR @e8xܚeT\]ys=]7da! 0\`-c3X~5v6f7|~OWY>^КHDp]wh;ͽgbq;g>E_^{ūOU.+<_#䂫~ZKͬxS{o؆^7-9zmO>o嘃c*^{ïu.Z6NVɿ߯AFסF#ڼNrXeV>xK?bۦm!53-BHj#~YmSC!L lZWݫMKY%W;7>ێpPKV$g>P٣=Y#N8[vMe;,BHiMO1טn=^6Gts9ɷ^ !D2~ԬgrUai}ovigNFyWww X7JG/-/lʥgNٹ~kD9~}yXѴC> 'gʷmuh.Dd]:E3!!VR7yzBHm~æ^yߡfzՅBoNo5)_s48Ҙn. !l*zKG;`_RLȵ"sm @-%a-կ_ߤTrm @-%ZPKj @-ZPKj @-%PKj @-%ZPK%ZPKj @-%ZPKj @-%Z@-%ZPKj @-ZPKj @-%PKj @-%ZPK%ZPKj @-%ZPKj @-%Z@-%ZPKj @-ZPKj @-%PKj @-%ZPK%ZPKj @-%ZPKj @-%Z@-%ZPKj @-ZPKj @-%PKj @-%ZPK%ZPKj @-%ZPKj @-%Z@-%ZPKj @-ZPKj @-%PKj @-%K^͵&ZnɌf{~y9&%ūZWp,ojV̘ք T%%^mLxM<ߙk%PKk^0,c~vn!^Z].1kJw-Jn:7nB;p~ 4MŁޙi%R9|!8vlGOrq~3]7hE򢪏wT~;1:|To5\[C-?hK;{9޻s ٶה}yʍP0|U%ۗmW';7?;gSn]NE/N߻76׿ gvn~vSΞqڝqWR>T3K5l>\hVuyזJWƺ. !D2;= o*~졩;d&]qvanjꔲw>ٳ)/^Ox]V{pܐ>5cTH"]Cip/Ԫxwh!/O8w`i ul-m ɍN5fYկ?qÄv=W?lB;UjHJJ [c?[ߖx]n[I\:+w lXYo_sbG?uˋ7ٷ8礚%U?*Ty#췚ަZ*۴rS_gE _EbB֥{_fր!+%=KuIumS==?Lߋ'fz6[&mC o8充OKJW|!7|OTǿ>r_-Nz<_[DkmP{Mt=x۹1p R/817W7ŏ<|1>\yPI_Rg-7CBO6-VJ$BQ]v.OJk4%ػ:oxdl&s~zbzRj%PVHLm},xdž 崡\%a~VkEUހۿ;qנs|:!?wR^ *]:D+䵏yMRQ9!4Ң7\ܪVHm)7W'Zn]{@rd[KCqלzBP!2jezBHJ;wgљ| {ns^ɾaO5ngN\펗^ɻGpugZ1gox.0BAo5k2s鹳4MQK'O٢bѳw,:uz&!ag6uzq-jo-Z\36- 3O}$ܵ.gE79_5m7w8YҢW2eT3kIH{%4*jOOS݉ !+s]?SڲyO8ovi2Zꔺ?,I9zI!HF?9DH Ψ<8z͍}BZ]M!DvӏwUBrî_}[*BRoﲮi!*;V?'UVrY cTKyހN\GE_M>7zۗ|߶W[/x}O<^7nN/ݦϹt*D"婗_k'7Q\5ᵵ*߂r%<뺿u4I 7[W^B:9'O|[Wx'࠰N\EY-@x|BH7o`R*-grJj!_gv˖M+4/[c6[Q'簾IIIIq͵?[[  |gEEEknmlἷcɑ bX,6y-!4SwܫooKKKKOO;Xl֭Xl۶mLιh4%7wIENDB`usr/share/help-langpack/ro/gnome-calculator/conv-base.page0000644000373100047300000000134412426207647025466 0ustar langpacklangpack00000000000000 Nichita Uțiu nikita.utiu@gmail.com 2010 Baze de numerație

Pentru a converti între baze de numerație introduceți un număr (sau rezolvați o ecuație) și modificați formatul rezultatului din meniul CalculatorPreferințe.

usr/share/help-langpack/ro/gnome-calculator/complex.page0000644000373100047300000000106012426207647025253 0ustar langpacklangpack00000000000000 Nichita Uțiu nikita.utiu@gmail.com 2010 Numere complexe

Complex numbers are not supported in Calculator.

usr/share/help-langpack/ro/gnome-calculator/power.page0000644000373100047300000000263412426207647024750 0ustar langpacklangpack00000000000000 Nichita Uțiu nikita.utiu@gmail.com 2010 Puteri și rădăcini

Puterile sunt introduse prin punerea unui exponent după valoare.

Inversul unui număr poate fi introdus utilizând simbolul pentru invers ⁻¹ (CtrlI).

3⁻¹

Puterile pot fi de asemenea calculate utilizând simbolul ^. Acesta permite puterii să fie o ecuație.

5^(6−2)

Dacă tastatura nu are o tastă ^ puteți utiliza tasta * de două ori.

Rădăcinile pătrate pot fi calculate utilizând simbolul (CtrlR).

√2

Rădăcinile de grad n pot fi calculate punând un indice înaintea semnului de radical.

₃√2

usr/share/help-langpack/ro/gnome-calculator/equation.page0000644000373100047300000000255512426207647025443 0ustar langpacklangpack00000000000000 0 Nichita Uțiu nikita.utiu@gmail.com 2010 Ecuații de bază

Ecuațiile sunt introduse în formă metamatematică standard. De exemplu pentru a aduna 7 și 2 introduceți următoarele:

7+2

Pentru a rezolva, apăsați butonul = cu mausul sau tasta Enter de pe tastatură.

Calculele sunt efectuate în ordine matematică - înmulțirea și împărțirea sunt efectuate înaintea adunării și scăderii. Următoarea ecuație rezultă 1 (3×2 = 6, 7−6 = 1).

7−3×2

Pentru a modifica ordinea calculării utilizați paranteze. Următoarea ecuație rezultă 8 (7−3 = 4, 4×2 = 8).

(7−3)×2

Pentru a curăța afișajul apăsați butonul Clr sau Escape.

usr/share/help-langpack/ro/gnome-calculator/percentage.page0000644000373100047300000000175712426207647025736 0ustar langpacklangpack00000000000000 Nichita Uțiu nikita.utiu@gmail.com 2010 Procente

Procentele sunt calculate utilizând simbolul %.

Când este adunat sau scăzut, simbolul de procent devine un procent din valoarea din care se scade sau adună. Următoare ecuație calculează prețul unui obiect de $140 cu o taxă de 15% (140 + (15÷100)×140).

140+15%

În toate celelalte cazuri simbolul de procent devine o sutime. Următoarea ecuație calculează un sfert din 80 de mere ((25÷100)×80).

25%×80

usr/share/help-langpack/ro/gnome-calculator/conv-currency.page0000644000373100047300000000160212426207647026403 0ustar langpacklangpack00000000000000 Nichita Uțiu nikita.utiu@gmail.com 2010 Monede

Pentru a converti monede, porniți modul financiar, și utilizați controalele pentru monede.

Puteți de asemenea converti monede utilizând tastatura și operatorul in.

13.65 USD in GBP

Informațiile despre monede sunt aproximative și nu ar trebui utilizate pentru decizii financiare.

usr/share/help-langpack/ro/gnome-calculator/number-display.page0000644000373100047300000000320712426207647026544 0ustar langpacklangpack00000000000000 Nichita Uțiu nikita.utiu@gmail.com 2010 Formatul rezultatului

Formatul utilizat pentru afișarea rezultatelor poate fi modificat din meniul CalculatorPreferințe.

Zecimal

Rezultatele sunt afișate ca numere zecimale

Științific

Rezultatele sunt afișate în notație științifică

Ingineresc

Rezultatele sunt afișate în notație științifică cu excepția exponentul, care este întotdeauna un multiplu de trei

Binar

Rezultatele sunt afișate ca numere binare

Octal

Rezultatele sunt afișate ca numere octale

Hexazecimal

Rezultatele sunt afișate ca numere hexazecimale

Numărul de zecimale, dacă zerourile din coadă și separatorii miilor sunt afișate, poate fi de asemenea configurat.

usr/share/help-langpack/ro/gnome-calculator/boolean.page0000644000373100047300000000175212426207647025233 0ustar langpacklangpack00000000000000 Nichita Uțiu nikita.utiu@gmail.com 2010 Algebră booleană

Operațiile logice pot fi calculate utilizând operatorii AND, OR și XOR.

010011₂ AND 110101₂

Butoanele pentru aceste simboluri sunt disponibile în modul de programare.

Funcția NOT inversează biți dintr-un număr. Dimensiunea unui cuvânt este definită în meniul CalculatorPreferințe.

NOT 010011₂

usr/share/help-langpack/ro/gnome-calculator/legal.xml0000644000373100047300000000102712426207647024557 0ustar langpacklangpack00000000000000

Această lucrare este licențiată sub o Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported License.

As a special exception, the copyright holders give you permission to copy, modify, and distribute the example code contained in this document under the terms of your choosing, without restriction.

usr/share/help-langpack/ro/gnome-calculator/logarithm.page0000644000373100047300000000205512426207647025577 0ustar langpacklangpack00000000000000 Nichita Uțiu nikita.utiu@gmail.com 2010 Logaritmi

Logaritmii pot fi calculați utilizând funcția log.

log 100

Pentru a calcula un logaritm într-o bază diferită utilizați un indice după funcție.

log₂ 32

Pentru a calcula logaritmul natural utilizați funcția ln.

ln 1.32

Numărul lui Euler poate fi introdus utilizând variabila e.

e^1.32

usr/share/help-langpack/ro/gnome-calculator/keyboard.page0000644000373100047300000000250412426207647025410 0ustar langpacklangpack00000000000000 Nichita Uțiu nikita.utiu@gmail.com 2010 Utilizarea tastaturii

Toate ecuațiile matematice pot fi introduse utilizând tastatura.

Următoarele combinații de taste pot fi utilizate pentru a introduce taste care nu sunt disponibile pe tastatură.

×

*

÷

/

^

* de două ori

CtrlR

π

CtrlP

Pentru a introduce exponenți utilizați Ctrlnumăr, pentru indici utilizați Altnumăr.

usr/share/help-langpack/ro/gnome-calculator/conv-length.page0000644000373100047300000000146012426207647026034 0ustar langpacklangpack00000000000000 Nichita Uțiu nikita.utiu@gmail.com 2010 Lungime/Arie/Volum

Pentru a convertii între unități de lungime, arie și volum utilizați operatorul in.

6 meters in inches

1 acre in cm²

1 pint in mL

Conversiile de lungime/arie/volum trebuie efectuate utilizând tastatura.

usr/share/help-langpack/ro/gnome-calculator/base.page0000644000373100047300000000244012426207647024521 0ustar langpacklangpack00000000000000 Nichita Uțiu nikita.utiu@gmail.com 2010 Baze de numerație

Pentru a introduce numere într-o anume bază de numerație utilizați indici. Următoarele numere sunt echivalente.

1001011₂

113₈

75

4B₁₆

În modul de programare există butoane pentru binar (CtrlB), octal (CtrlO) și hexazecimal (CtrlH).

Pentru a defini baza în care sunt afișate rezultatele modificați formatul rezultatului.

Pentru a modifica baza rezultatului curent utilizați un buton pentru bază sau CtrlD pentru a afișa în formă zecimală.

usr/share/help-langpack/ro/gnome-calculator/trigonometry.page0000644000373100047300000000265112426207647026355 0ustar langpacklangpack00000000000000 Nichita Uțiu nikita.utiu@gmail.com 2010 Trigonometrie

Funcțiile trigonometrice pot fi efectuate utilizând funcțiile sin, cos și tan.

sin 45

The angle units used can be changed from the CalculatorPreferences menu. Trigonometry buttons are visible when in Advanced mode.

Funcțiile hiperbolice sunt disponibile prin adăugarea lui „h” la sfârșitul unei funcții.

sinh 0.34

Funcțiile inverse sunt introduse utilizând fie simbolul ⁻¹ (CtrlI) fie forma „a” a funcției. Următoarele două ecuații sunt echivalente.

sin⁻¹ 0.5

asin 0.5

Pentru a introduce Π cu ajutorul tastaturii utilizați CtrlP.

usr/share/help-langpack/ro/gnome-calculator/conv-weight.page0000644000373100047300000000132312426207647026040 0ustar langpacklangpack00000000000000 Nichita Uțiu nikita.utiu@gmail.com 2010 Masă

Pentru a converti între între unități de masă utilizați operatorul in.

1kg in pounds

Conversiile de masă trebuie efectuate utilizând tastatura.

usr/share/help-langpack/ro/gnome-calculator/conv-time.page0000644000373100047300000000131212426207647025505 0ustar langpacklangpack00000000000000 Nichita Uțiu nikita.utiu@gmail.com 2010 Timp

Pentru a converti între unități de timp utilizați operatorul in.

3 years in hours

Conversiile de timp trebuie efectuate utilizând tastatura.

usr/share/help-langpack/ro/gnome-calculator/mouse.page0000644000373100047300000000236712426207647024747 0ustar langpacklangpack00000000000000 Nichita Uțiu nikita.utiu@gmail.com 2010 Utilizarea mausului

Toate ecuațiile pot fi introduse utilizând mausul. Pentru a accesa toate butoanele există un număr de moduri care pot fi selectate din meniul Mod.

Standard

Furnizează butoane adecvate pentru operațiile de bază

Avansat

Provides buttons suitable for advanced mathematics such as

Financiar

Furnizează butoane adecvate pentru ecuațiile financiare

Programare

Furnizează butoane adecvate pentru programatorii de calculatoare

usr/share/help-langpack/ro/gnome-calculator/absolute.page0000644000373100047300000000123012426207647025421 0ustar langpacklangpack00000000000000 Nichita Uțiu nikita.utiu@gmail.com 2010 Valori absolute

Valorile absolute sunt calculate utilizând simbolul | sau funcția abs.

|−1|

abs (−1)

usr/share/help-langpack/ro/gnome-calculator/factorize.page0000644000373100047300000000117412426207647025600 0ustar langpacklangpack00000000000000 Nichita Uțiu nikita.utiu@gmail.com 2010 Factorizare

Puteți factoriza numărul afișat apăsând butonul fact. Acest buton este vizibil în modul de programare.

usr/share/help-langpack/ro/gnome-calculator/superscript.page0000644000373100047300000000244712426207647026201 0ustar langpacklangpack00000000000000 _ Nichita Uțiu nikita.utiu@gmail.com 2010 Exponent și indice

Unele ecuații pot necesita introducerea de numere sub forma de exponent sau indice. ex.

x³+2x²−5

Pentru a introduce exponenți selectați cu mausul modul numeric utilizând butoanele ↑n și ↓n. Când unul dintre aceste moduri este activ apăsarea butoanelor numerice cu mausul va introduce numere ca exponenți sau indici. Pentru întoarcerea la modul normal apăsați butonul activ.

Pentru a introduce numere ca exponenți cu tastatura țineți apăsat Ctrl în timpul introducerii numărul. Țineți Alt pentru indice.

Modul numeric revine la normal când se introduce următorul caracter non-numeric (ex. +).

usr/share/help-langpack/ro/gnome-calculator/financial.page0000644000373100047300000000576712426207647025552 0ustar langpacklangpack00000000000000 Nichita Uțiu nikita.utiu@gmail.com 2010 Funcții financiare

În modul financiar sunt disponibile următoarele butoane.

TrmC

Calculate the number of compounding periods necessary to increase an investment of present value to a future value, at a fixed interest rate per compounding period.

Amd

Calculate the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the double-declining balance method.

Vv

Calculate the future value of an investment based on a series of equal payments at a periodic interest rate over the number of payment periods in the term.

Mpb

Calculate the resale price of a product, based on the product cost and the wanted gross profit margin.

Pp

Calculate the amount of the periodic payment of a loan, where payments are made at the end of each payment period.

Vp

Calculate the present value of an investment based on a series of equal payments discounted at a periodic interest rate over the number of payment periods in the term.

Rată

Calculate the periodic interest necessary to increase an investment to a future value, over the number of compounding periods.

Ald

Calculate the straight-line depreciation of an asset for one period. The straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated.

Sca

Calculate the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the Sum-of-the-Years'-Digits method. This method of depreciation accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense occurs in earlier periods than in later ones. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated.

TrmR

Calculate the number of payment periods that are necessary during the term of an ordinary annuity, to accumulate a future value, at a periodic interest rate.

Funcțiile financiare nu pot fi efectuate utilizând tastatura.

usr/share/help-langpack/ro/gnome-calculator/modulus.page0000644000373100047300000000114012426207647025273 0ustar langpacklangpack00000000000000 Nichita Uțiu nikita.utiu@gmail.com 2010 Împărțire modulo

Împărțirea modulo este efectuată utilizând operatorul mod.

9 mod 5

usr/share/help-langpack/ro/gnome-calculator/scientific.page0000644000373100047300000000232512426207647025731 0ustar langpacklangpack00000000000000 Nichita Uțiu nikita.utiu@gmail.com 2010 Notație științifică

Pentru a introduce numere în format științific utilizați butonul ×10x(CtrlE). Modul numeric se schimbă automat în exponent. Pentru a introduce 2×10¹⁰⁰, începeți prin a introduce mantisa (2):

2

Apoi apăsați butonul pentru notație științifică (sau apăsați CtrlE):

2x10

Apoi introduceți exponentul (100):

2×10¹⁰⁰

Pentru a afișa rezultate în formă științifică modificați formatul rezultatului.

usr/share/help-langpack/ro/gnome-calculator/factorial.page0000644000373100047300000000120212426207647025546 0ustar langpacklangpack00000000000000 Nichita Uțiu nikita.utiu@gmail.com 2010 Factorial

Factorialul este introdus utilizând simbolul !. Pentru a calcula factorialul lui 6 introduceți următoarele.

6!

usr/share/help-langpack/ro/gnome-calculator/conv-character.page0000644000373100047300000000134212426207647026506 0ustar langpacklangpack00000000000000 Nichita Uțiu nikita.utiu@gmail.com 2010 Coduri de caractere

În modul de programare butonul á deschide un dialog pentru a converti caractere în coduri de caractere.

Caracterele nu pot fi convertite utilizând tastatura.

usr/share/help-langpack/ro/gnome-calculator/index.page0000644000373100047300000000215012426207647024714 0ustar langpacklangpack00000000000000 Robert Ancell robert.ancell@gmail.com Nichita Uțiu nikita.utiu@gmail.com 2010 <media type="image" src="figures/logo32.png"/> Calculator Help
Interfața utilizatorului
Ecuații
Numere
Conversii
Calcule financiare
usr/share/help-langpack/ro/gnome-calculator/variables.page0000644000373100047300000000304412426207647025560 0ustar langpacklangpack00000000000000 Nichita Uțiu nikita.utiu@gmail.com 2010 Variabile

Pentru a atribui o valoare unei variabile utilizați simbolul = sau alegeți variabila căreia să-i atribuiți valoarea cu butonul x din modul avansat. O variabilă trebuie să conțină numai majuscule sau minuscule.

x=5

valoare=82

Variables can be used in any equation and are substituted for their assigned value. Variables can be inserted using the x button.

6x+3

xy-3x+7y-21

Următoarele variabile sunt întotdeauna definite.

ans

Rezultatul calculului anterior.

e

Numărul lui Euler

π

Pi

rand

O valoare aleatoarea în intervalul [0,1] (se modifică la fiecare citire)

usr/share/help-langpack/ro/gnome-calculator/functions.page0000644000373100047300000000460112426207647025620 0ustar langpacklangpack00000000000000 Nichita Uțiu nikita.utiu@gmail.com 2010 Funcții

Funcțiile pot fi introduse inserând numele funcției urmat de argumentul acesteia. Dacă argumentul nu este un număr sau o variabilă atunci puneți-l între paranteze.

sin 30

abs (5−9)

Următoarele funcții sunt definite.

abs

Valoare absolută

cos

Cosinus

cosh

Hyperbolic Cosine

frac

Partea fracționară

int

Partea întreagă

ln

Logaritm natural

log

Logaritm

not

NU logic

ones

Complement față de unu

sin

Sinus

sinh

Hyperbolic Sine

sqrt

Radical

tan

Tangentă

tanh

Hyperbolic Tangent

twos

Complement față de doi

Calculator does not support user-defined functions.

usr/share/help-langpack/ro/brasero/project-save.page0000644000373100047300000000464512253720476024421 0ustar langpacklangpack00000000000000 Save a project for editing or burning later. Ekaterina Gerasimova kittykat3756@googlemail.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Save a project

You can save an audio, a data or a video project in Brasero for editing or burning later.

Create the project and add the files you wish to use to the project.

Click ProjectSave to save the project.

Enter the name you wish to save the project under, then click Save to save the project.

There are a number of ways which can be used for opening a saved Brasero project by:

selecting it from the list on the start page, under Recent projects

clicking ProjectRecent Projects

clicking ProjectOpen and selecting the project

opening the project from a file browser

Only one instance of Brasero can be opened at any time. If you try to open a second instance, the currently open Brasero window will be focused.

If Brasero is already running and you try to open some files with it from Files, the files will be added to the project that you are currently working on.

If you open a saved project, Brasero will treat it as a new project: if you want to save an updated version of the project, it will ask you to enter a name for it, at this point you can overwrite the old version or save it as a new project by entering a different file name.

usr/share/help-langpack/ro/brasero/introduction.page0000644000373100047300000000251012253720476024525 0ustar langpacklangpack00000000000000 Introduction to the Brasero disc burning application. Ekaterina Gerasimova kittykat3756@googlemail.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Introducere

Brasero is an application for burning CDs and DVDs, designed to be easy to use, while providing all the tools necessary for burning.

With Brasero you can:

Burn data to CDs and DVDs

Burn audio CDs from digital audio files (such as OGG, FLAC and MP3)

Copia CD-uri și DVD-uri

Create video DVDs or SVCDs

Crea fișiere imagine și scrie fișiere imagini existente

Erase CD-RWs and DVD-RWs

Verifica integritatea discurilor și imaginilor discurilor

The <gui>Brasero</gui> main window
usr/share/help-langpack/ro/brasero/project-video.page0000644000373100047300000000342212253720476024561 0ustar langpacklangpack00000000000000 3 Write a video to a DVD or SVCD. Ekaterina Gerasimova kittykat3756@googlemail.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Create a video project

Brasero can be used to create video discs for playing in a DVD player or laptop.

Click Video project on the start page, or select ProjectNew ProjectNew Video Project.

Add the videos to the project by clicking Add in the toolbar and selecting the files. You can also add files by dragging and dropping them onto the project area or by clicking EditAdd Files.

You can add a title for the disc in the text entry field below the project area.

Select the blank disc in the drop down list.

Click Burn... to continue.

Select the Burning speed from the drop down list, and any other options you may want.

Click Burn to burn a single disc of the project or Burn Several Copies to burn your project to multiple discs.

usr/share/help-langpack/ro/brasero/project-audio.page0000644000373100047300000000375712253720476024567 0ustar langpacklangpack00000000000000 Create an audio project. Ekaterina Gerasimova kittykat3756@googlemail.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Write a music CD

Brasero can write audio files to a CD, which you can then use for playing in CD players and so on. It is usually best to use a non-rewritable CD because not all CD players will play rewritable CDs.

Click Audio project on the start page, or select ProjectNew ProjectNew Audio Project.

Add audio files to the project by clicking Add in the toolbar and selecting the desired files. You can also add files by dragging and dropping them onto the project area or by clicking EditAdd Files.

You can add a title for the CD in the text entry field below the project area.

Select the blank CD in the drop down list.

Click Burn... to continue.

Select the Burning speed from the drop down list, and any other options you may want.

Click Burn to burn a single disc of the project or Burn Several Copies to burn your project to multiple discs.

You can also split individual tracks into multiple tracks using the Split tool and add a two second break after a track using the Pause button.

usr/share/help-langpack/ro/brasero/split-track.page0000644000373100047300000000575112253720476024253 0ustar langpacklangpack00000000000000 Split an audio project track into multiple tracks. Ekaterina Gerasimova kittykat3756@googlemail.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Split an audio track

You can split a single audio track into multiple tracks when you put together an audio project.

Start an audio project and add the tracks you wish to use.

Select the track you wish to split by clicking on it, then click either EditSplit Track… or right click on the track and select Split Track… from the menu.

Select your preferred method of splitting the tracks:

Împarte piesa manual

This option allows you to select the exact length of each new section of the track manually.

Split track in parts with a fixed length

Use this method to split the track into multiple sections of equal length.

Split track in a fixed number of parts

This method allows you to split the track into a set number of sections, all of which will be of the same length.

Taie piesa la fiecare moment de liniște

Select this method for Brasero to auto-detect silences in the recording and to split the track at those points.

Proceed to split the track by clicking Slice.

If you try to split a track into a section less than six seconds long, the new section will be padded to make it 6 seconds long.

Click OK to confirm your track splits and apply the changes.

You can split and merge the same track as many times as you like while you are viewing the split track dialog. Once you confirm your track splitting by clicking OK, you will no longer be able to merge the sections you have already split off. To revert the changes, remove the split sections of the track from your project and re-add the track.

usr/share/help-langpack/ro/brasero/project-image-burn.page0000644000373100047300000000573612253720476025513 0ustar langpacklangpack00000000000000 Burn an existing disc image to a CD or DVD. Marta Bogdanowicz majus85@gmail.com Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Burn image

Brasero allows you to burn disc images to a CD or DVD. It supports the following extensions of optical disc images: .iso, .toc and .cue.

Disc images are archive files which contain all the data that is on a CD or DVD. Only one disc image can be on a CD at a time, but each archive can contain as little or as much data as you want, as long as it fits on the disc.

To burn a disc image to a CD or DVD, follow these steps:

Click Burn image on the start page or select ProjectNew ProjectBurn image… .

Select a disc image to write by clicking Click here to select a disc image.

Select the disc that you want to use from drop down list below Select a disc to write to. If you have more than one disc drive, all discs which are currently in them should be listed.

After choosing the disc Brasero shows how much free space will remain on the disc after burning.

Click the Properties button to select burning speed and other custom options.

Click Burn to start burning the image. After this operation you can either finish burning or make the other copy of the image.

If you are using a re-writable disc, which already contains data, you will be asked if you want to blank it or insert a different disc.

usr/share/help-langpack/ro/brasero/project-disc-copy.page0000644000373100047300000000312612253720476025346 0ustar langpacklangpack00000000000000 Create an identical copy of a disc. Ekaterina Gerasimova kittykat3756@googlemail.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Copy disc

Click Disc copy on the start page, or select ProjectNew ProjectCopy Disc... .

Select the disc you would like to copy from the drop down list below Select disc to copy. If you have more than one disc drive, all discs which are currently in them should be listed.

Choose whether you want to make a copy to another disc or create an image for later use.

Click the Properties button to select burning speed and other custom options.

Click Copy to start copying the disc, or Make Several Copies, if you plan to make more than one copy of the disc.

If you are copying the disc and have only one disc drive, you will be asked to replace the disc you are copying with a writable one after the contents are copied temporarily to your hard disk.

usr/share/help-langpack/ro/brasero/create-cover.page0000644000373100047300000000453712253720476024376 0ustar langpacklangpack00000000000000 Create an inlay for a jewel case. Ekaterina Gerasimova kittykat3756@googlemail.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Create a cover

You can use Brasero to create inlays for your jewel cases. Access the creator by clicking Tools Cover Editor.

If you are creating an audio project and finish putting together the project before creating an inlay, then when you access the Cover Editor interface from the audio project window, the tracks will automatically be listed on the back cover.

If you close the Cover Editor, your changes will be lost.

Open the Cover Editor.

Choose the formatting you wish to use for the text and type the text, scrolling down to see the side and back inlay for the jewel case.

When you first see the Cover Editor dialog, you will not be able to click on any of the text formatting options. Click on the cover you want to work on to be able to use those.

Click the Background properties toolbar icon to add a background for the current cover, or right click on the cover you wish to edit and select Set Background Properties. You can choose to use a colored background or to select a background image.

If you select a centered background image, Brasero sometimes crashes when you click the Close button.

Click the Close button to apply the changes and close the Background Properties dialog.

Print the cover using the Print button, which is located in the top-right corner of the dialog.

usr/share/help-langpack/ro/brasero/tools-check-integrity.page0000644000373100047300000000310312253720476026232 0ustar langpacklangpack00000000000000 You can test out a disc integrity after burning it. Paulina Gonzalez pau.gonzalezbr@gmail.com Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Check disc integrity

After burning a CD/DVD by using Brasero, you can check its integrity to make sure that the files in the disc are not corrupted.

Select ToolsCheck Integrity....

You can select the option Use an MD5 file to check the disk. if you prefer it.

An MD5 (Message-Digest Algorithm 5) is a cryptographic hash function widely used for checking data integrity.

If you choose this option, you will have to find the MD5 file by clicking in the folder icon placed below.

Press Check to continue or Close to cancel it.

When the checking is finished you can either choose to Check Again or just Close.

usr/share/help-langpack/ro/brasero/tools-blank.page0000644000373100047300000000245312253720476024237 0ustar langpacklangpack00000000000000 Erase a rewritable CD or DVD by blanking it. Ekaterina Gerasimova kittykat3756@googlemail.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Blank a disc

You can prepare a rewritable disc, with existing data on it, for writing by blanking it.

Select ToolsBlank....

If you have more than one disc drive with a rewritable disc in it, you can select which disc to rewrite under Select a disc.

You can select Fast blanking to blank the CD quicker.

If you have problems writing to a disc which you fast blanked, try disabling fast blanking and blank it again.

Click Blank to continue.

The disc may be ejected when the blanking is complete.

usr/share/help-langpack/ro/brasero/prob-cd.page0000644000373100047300000000235612253720476023342 0ustar langpacklangpack00000000000000 My MP3s will not play in a DVD or CD player. Ekaterina Gerasimova kittykat3756@googlemail.com

Creative Commons Share Alike 3.0

CD will not play in a CD player

If your CD is not playing in your CD player or stereo, it is probably because the music was not correctly written to the disc or because you used a data project to write the music to the CD instead of an audio project.

Many new CD and DVD players will play music CDs which were created using a data project, but most older players will not.

Older CD players might not be able to play CD-RWs.

If you are using a CD-RW, blank the CD.

Rewrite the CD as an audio project.

usr/share/help-langpack/ro/brasero/prob-dvd.page0000644000373100047300000000253012253720476023523 0ustar langpacklangpack00000000000000 I cannot write to a DVD-R or a DVD-RW. Ekaterina Gerasimova kittykat3756@googlemail.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Problem creating a DVD

Some types of DVD-Rs and DVD-RWs are not compatible with all burners. Check the following to find out if those can be used with your burner.

Check if your DVD drive accepts DVD+ or DVD- discs; if it is labelled with "multi", that usually indicates that it accepts both. Check your disc to see if it is the same as the DVD drive.

Check if your disc is dual layer or single layer: some DVD drives can not write to a dual layer disc.

If you are trying to use a DVD-R, check if it has already been written to before. If you are using a DVD-RW, try blanking it before you attempt to write to it.

usr/share/help-langpack/ro/brasero/project-data.page0000644000373100047300000000467312253720476024375 0ustar langpacklangpack00000000000000 Write data to a CD or DVD. Ekaterina Gerasimova kittykat3756@googlemail.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Create a data project

A data project is used for writing data (for example, files, photos or music) to a disc, without changing those files in any way. This can be useful for transferring files between computers.

Click Data project on the start page, or select ProjectNew ProjectNew Data Project.

Add the desired files to the project by clicking Add in the toolbar and selecting the files. You can also add files by dragging and dropping them onto the project area or by clicking EditAdd Files.

You can create folders on the CD to store your data in a more structured manner. To create a folder, click New Folder in the toolbar or select EditNew Folder from the menu bar. You can also create folders inside other folders.

You can add a title for the disc in the text entry field below the project area.

Select the blank disc in the drop down list.

Click Burn... to continue.

Select the Burning speed from the drop down list, and any other options you may want.

Click Burn to burn a single CD of the project or Burn Several Copies to burn your project to multiple CDs

If you are using a rewritable disc, which already contains data, you will be asked if you want to blank it or insert a different disc.

If you are using a rewritable disc and the data is not burned correctly onto it, you may need to do a full (non-fast) blank of the disc before trying again.

usr/share/help-langpack/ro/brasero/index.page0000644000373100047300000000131412253720476023114 0ustar langpacklangpack00000000000000 Ekaterina Gerasimova kittykat3756@googlemail.com

Creative Commons Share Alike 3.0

<media type="image" src="figures/logo32.png"/> Brasero Help
Create a new project
Troubleshooting
Other tools
usr/share/help-langpack/ro/rhythmbox/fdl-appendix.xml0000644000373100047300000006472512327556460024654 0ustar langpacklangpack00000000000000 Version 1.1, March 2000 2000Free Software Foundation, Inc.
Free Software Foundation, Inc. 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA
Everyone is permitted to copy and distribute verbatim copies of this license document, but changing it is not allowed.
GNU Free Documentation License 0. PREAMBLE The purpose of this License is to make a manual, textbook, or other written document free in the sense of freedom: to assure everyone the effective freedom to copy and redistribute it, with or without modifying it, either commercially or noncommercially. Secondarily, this License preserves for the author and publisher a way to get credit for their work, while not being considered responsible for modifications made by others. This License is a kind of copyleft, which means that derivative works of the document must themselves be free in the same sense. It complements the GNU General Public License, which is a copyleft license designed for free software. We have designed this License in order to use it for manuals for free software, because free software needs free documentation: a free program should come with manuals providing the same freedoms that the software does. But this License is not limited to software manuals; it can be used for any textual work, regardless of subject matter or whether it is published as a printed book. We recommend this License principally for works whose purpose is instruction or reference. 1. APPLICABILITY AND DEFINITIONS This License applies to any manual or other work that contains a notice placed by the copyright holder saying it can be distributed under the terms of this License. The Document, below, refers to any such manual or work. Any member of the public is a licensee, and is addressed as you. A Modified Version of the Document means any work containing the Document or a portion of it, either copied verbatim, or with modifications and/or translated into another language. A Secondary Section is a named appendix or a front-matter section of the Document that deals exclusively with the relationship of the publishers or authors of the Document to the Document's overall subject (or to related matters) and contains nothing that could fall directly within that overall subject. (For example, if the Document is in part a textbook of mathematics, a Secondary Section may not explain any mathematics.) The relationship could be a matter of historical connection with the subject or with related matters, or of legal, commercial, philosophical, ethical or political position regarding them. The Invariant Sections are certain Secondary Sections whose titles are designated, as being those of Invariant Sections, in the notice that says that the Document is released under this License. The Cover Texts are certain short passages of text that are listed, as Front-Cover Texts or Back-Cover Texts, in the notice that says that the Document is released under this License. A Transparent copy of the Document means a machine-readable copy, represented in a format whose specification is available to the general public, whose contents can be viewed and edited directly and straightforwardly with generic text editors or (for images composed of pixels) generic paint programs or (for drawings) some widely available drawing editor, and that is suitable for input to text formatters or for automatic translation to a variety of formats suitable for input to text formatters. A copy made in an otherwise Transparent file format whose markup has been designed to thwart or discourage subsequent modification by readers is not Transparent. A copy that is not Transparent is called Opaque. Examples of suitable formats for Transparent copies include plain ASCII without markup, Texinfo input format, LaTeX input format, SGML or XML using a publicly available DTD, and standard-conforming simple HTML designed for human modification. Opaque formats include PostScript, PDF, proprietary formats that can be read and edited only by proprietary word processors, SGML or XML for which the DTD and/or processing tools are not generally available, and the machine-generated HTML produced by some word processors for output purposes only. The Title Page means, for a printed book, the title page itself, plus such following pages as are needed to hold, legibly, the material this License requires to appear in the title page. For works in formats which do not have any title page as such, Title Page means the text near the most prominent appearance of the work's title, preceding the beginning of the body of the text. 2. VERBATIM COPYING You may copy and distribute the Document in any medium, either commercially or noncommercially, provided that this License, the copyright notices, and the license notice saying this License applies to the Document are reproduced in all copies, and that you add no other conditions whatsoever to those of this License. You may not use technical measures to obstruct or control the reading or further copying of the copies you make or distribute. However, you may accept compensation in exchange for copies. If you distribute a large enough number of copies you must also follow the conditions in section 3. You may also lend copies, under the same conditions stated above, and you may publicly display copies. 3. COPYING IN QUANTITY If you publish printed copies of the Document numbering more than 100, and the Document's license notice requires Cover Texts, you must enclose the copies in covers that carry, clearly and legibly, all these Cover Texts: Front-Cover Texts on the front cover, and Back-Cover Texts on the back cover. Both covers must also clearly and legibly identify you as the publisher of these copies. The front cover must present the full title with all words of the title equally prominent and visible. You may add other material on the covers in addition. Copying with changes limited to the covers, as long as they preserve the title of the Document and satisfy these conditions, can be treated as verbatim copying in other respects. If the required texts for either cover are too voluminous to fit legibly, you should put the first ones listed (as many as fit reasonably) on the actual cover, and continue the rest onto adjacent pages. If you publish or distribute Opaque copies of the Document numbering more than 100, you must either include a machine-readable Transparent copy along with each Opaque copy, or state in or with each Opaque copy a publicly-accessible computer-network location containing a complete Transparent copy of the Document, free of added material, which the general network-using public has access to download anonymously at no charge using public-standard network protocols. If you use the latter option, you must take reasonably prudent steps, when you begin distribution of Opaque copies in quantity, to ensure that this Transparent copy will remain thus accessible at the stated location until at least one year after the last time you distribute an Opaque copy (directly or through your agents or retailers) of that edition to the public. It is requested, but not required, that you contact the authors of the Document well before redistributing any large number of copies, to give them a chance to provide you with an updated version of the Document. 4. MODIFICATIONS You may copy and distribute a Modified Version of the Document under the conditions of sections 2 and 3 above, provided that you release the Modified Version under precisely this License, with the Modified Version filling the role of the Document, thus licensing distribution and modification of the Modified Version to whoever possesses a copy of it. In addition, you must do these things in the Modified Version: A Use in the Title Page (and on the covers, if any) a title distinct from that of the Document, and from those of previous versions (which should, if there were any, be listed in the History section of the Document). You may use the same title as a previous version if the original publisher of that version gives permission. B List on the Title Page, as authors, one or more persons or entities responsible for authorship of the modifications in the Modified Version, together with at least five of the principal authors of the Document (all of its principal authors, if it has less than five). C State on the Title Page the name of the publisher of the Modified Version, as the publisher. D Preserve all the copyright notices of the Document. E Add an appropriate copyright notice for your modifications adjacent to the other copyright notices. F Include, immediately after the copyright notices, a license notice giving the public permission to use the Modified Version under the terms of this License, in the form shown in the Addendum below. G Preserve in that license notice the full lists of Invariant Sections and required Cover Texts given in the Document's license notice. H Include an unaltered copy of this License. I Preserve the section entitled History, and its title, and add to it an item stating at least the title, year, new authors, and publisher of the Modified Version as given on the Title Page. If there is no section entitled History in the Document, create one stating the title, year, authors, and publisher of the Document as given on its Title Page, then add an item describing the Modified Version as stated in the previous sentence. J Preserve the network location, if any, given in the Document for public access to a Transparent copy of the Document, and likewise the network locations given in the Document for previous versions it was based on. These may be placed in the History section. You may omit a network location for a work that was published at least four years before the Document itself, or if the original publisher of the version it refers to gives permission. K In any section entitled Acknowledgements or Dedications, preserve the section's title, and preserve in the section all the substance and tone of each of the contributor acknowledgements and/or dedications given therein. L Preserve all the Invariant Sections of the Document, unaltered in their text and in their titles. Section numbers or the equivalent are not considered part of the section titles. M Delete any section entitled Endorsements. Such a section may not be included in the Modified Version. N Do not retitle any existing section as Endorsements or to conflict in title with any Invariant Section. If the Modified Version includes new front-matter sections or appendices that qualify as Secondary Sections and contain no material copied from the Document, you may at your option designate some or all of these sections as invariant. To do this, add their titles to the list of Invariant Sections in the Modified Version's license notice. These titles must be distinct from any other section titles. You may add a section entitled Endorsements, provided it contains nothing but endorsements of your Modified Version by various parties--for example, statements of peer review or that the text has been approved by an organization as the authoritative definition of a standard. You may add a passage of up to five words as a Front-Cover Text, and a passage of up to 25 words as a Back-Cover Text, to the end of the list of Cover Texts in the Modified Version. Only one passage of Front-Cover Text and one of Back-Cover Text may be added by (or through arrangements made by) any one entity. If the Document already includes a cover text for the same cover, previously added by you or by arrangement made by the same entity you are acting on behalf of, you may not add another; but you may replace the old one, on explicit permission from the previous publisher that added the old one. The author(s) and publisher(s) of the Document do not by this License give permission to use their names for publicity for or to assert or imply endorsement of any Modified Version . 5. COMBINING DOCUMENTS You may combine the Document with other documents released under this License, under the terms defined in section 4 above for modified versions, provided that you include in the combination all of the Invariant Sections of all of the original documents, unmodified, and list them all as Invariant Sections of your combined work in its license notice. The combined work need only contain one copy of this License, and multiple identical Invariant Sections may be replaced with a single copy. If there are multiple Invariant Sections with the same name but different contents, make the title of each such section unique by adding at the end of it, in parentheses, the name of the original author or publisher of that section if known, or else a unique number. Make the same adjustment to the section titles in the list of Invariant Sections in the license notice of the combined work. In the combination, you must combine any sections entitled History in the various original documents, forming one section entitled History; likewise combine any sections entitled Acknowledgements, and any sections entitled Dedications. You must delete all sections entitled Endorsements. 6. COLLECTIONS OF DOCUMENTS You may make a collection consisting of the Document and other documents released under this License, and replace the individual copies of this License in the various documents with a single copy that is included in the collection, provided that you follow the rules of this License for verbatim copying of each of the documents in all other respects. You may extract a single document from such a collection, and dispbibute it individually under this License, provided you insert a copy of this License into the extracted document, and follow this License in all other respects regarding verbatim copying of that document. 7. AGGREGATION WITH INDEPENDENT WORKS A compilation of the Document or its derivatives with other separate and independent documents or works, in or on a volume of a storage or distribution medium, does not as a whole count as a Modified Version of the Document, provided no compilation copyright is claimed for the compilation. Such a compilation is called an aggregate, and this License does not apply to the other self-contained works thus compiled with the Document , on account of their being thus compiled, if they are not themselves derivative works of the Document. If the Cover Text requirement of section 3 is applicable to these copies of the Document, then if the Document is less than one quarter of the entire aggregate, the Document's Cover Texts may be placed on covers that surround only the Document within the aggregate. Otherwise they must appear on covers around the whole aggregate. 8. TRANSLATION Translation is considered a kind of modification, so you may distribute translations of the Document under the terms of section 4. Replacing Invariant Sections with translations requires special permission from their copyright holders, but you may include translations of some or all Invariant Sections in addition to the original versions of these Invariant Sections. You may include a translation of this License provided that you also include the original English version of this License. In case of a disagreement between the translation and the original English version of this License, the original English version will prevail. 9. TERMINATION You may not copy, modify, sublicense, or distribute the Document except as expressly provided for under this License. Any other attempt to copy, modify, sublicense or distribute the Document is void, and will automatically terminate your rights under this License. However, parties who have received copies, or rights, from you under this License will not have their licenses terminated so long as such parties remain in full compliance. 10. FUTURE REVISIONS OF THIS LICENSE The Free Software Foundation may publish new, revised versions of the GNU Free Documentation License from time to time. Such new versions will be similar in spirit to the present version, but may differ in detail to address new problems or concerns. See http://www.gnu.org/copyleft/. Each version of the License is given a distinguishing version number. If the Document specifies that a particular numbered version of this License or any later version applies to it, you have the option of following the terms and conditions either of that specified version or of any later version that has been published (not as a draft) by the Free Software Foundation. If the Document does not specify a version number of this License, you may choose any version ever published (not as a draft) by the Free Software Foundation. Addendum To use this License in a document you have written, include a copy of the License in the document and put the following copyright and license notices just after the title page:
Copyright YEAR YOUR NAME. Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.1 or any later version published by the Free Software Foundation; with the Invariant Sections being LIST THEIR TITLES, with the Front-Cover Texts being LIST, and with the Back-Cover Texts being LIST. A copy of the license is included in the section entitled GNU Free Documentation License.
If you have no Invariant Sections, write with no Invariant Sections instead of saying which ones are invariant. If you have no Front-Cover Texts, write no Front-Cover Texts instead of Front-Cover Texts being LIST; likewise for Back-Cover Texts. If your document contains nontrivial examples of program code, we recommend releasing these examples in parallel under your choice of free software license, such as the GNU General Public License, to permit their use in free software.
usr/share/help-langpack/ro/rhythmbox/legal.xml0000644000373100047300000000713612327556460023356 0ustar langpacklangpack00000000000000 Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any later version published by the Free Software Foundation with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy of the GFDL at this link or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual. Acest manual este parte dintr-o colecție de manuale GNOME distribuit sub GFDL. Dacă doriți să distribuiți acest manual separat de colecție, puteți face acest lucru adăugând manualului o copie a licenței, conform descrierii din secțiunea 6 a licenței. Multe dintre numele utilizate de companii pentru a distinge produsele și serviciile lor sunt revendicate ca mărci comerciale. Atunci când aceste nume apar în orice documentație GNOME, și membrii proiectului de documentare GNOME sunt informați despre aceste mărci comerciale, ele sunt scrise cu majuscule sau cu majusculă inițială. DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: DOCUMENT IS PROVIDED ON AN "AS IS" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES. usr/share/help-langpack/ro/rhythmbox/index.docbook0000644000373100047300000022525612327556460024226 0ustar langpacklangpack00000000000000 ]>
Player pentru muzică Rhythmbox 2002 Mark Finlay 2002 2002 Mark Humphreys 2005 2006 Baptiste Mille-Mathias 2006 Victor Osadci 2008 Dean Sas Proiectul de documentare GNOME Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any later version published by the Free Software Foundation with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy of the GFDL at this link or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual. Acest manual este parte dintr-o colecție de manuale GNOME distribuit sub GFDL. Dacă doriți să distribuiți acest manual separat de colecție, puteți face acest lucru adăugând manualului o copie a licenței, conform descrierii din secțiunea 6 a licenței. Multe dintre numele utilizate de companii pentru a distinge produsele și serviciile lor sunt revendicate ca mărci comerciale. Atunci când aceste nume apar în orice documentație GNOME, și membrii proiectului de documentare GNOME sunt informați despre aceste mărci comerciale, ele sunt scrise cu majuscule sau cu majusculă inițială. DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: DOCUMENT IS PROVIDED ON AN "AS IS" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES. Mark Finlay GNOME Documentation Project
sisob@eircom.net
Mark Humphreys GNOME Documentation Project
marquee@users.sourceforge.net
Baptiste Mille-Mathias GNOME Documentation Project
baptiste.millemathias@gmail.com
Victor Osadci GNOME Documentation Project
Victor.Osadci.GNOME@xhtml.md
Dean Sas Ubuntu Documentation Project
dean@deansas.org
Rhythmbox Music Player Manual V0.0.2 October 2002 Mark Finlay GNOME Documentation Project Rhythmbox Music Player Manual V0.0.3 August 2003 Mark Humphreys GNOME Documentation Project Rhythmbox Music Player Manual V0.0.4 October 2005 Baptiste Mille-Mathias GNOME Documentation Project Rhythmbox Music Player Manual V2.0.2 April 2006 Luca Ferretti GNOME Documentation Project Rhythmbox Music Player Manual V2.0.3 May 2008 Dean Sas GNOME Documentation Project Acest manual descrie versiunea 0.11.5 a Playerului pentru muzică Rhythmbox. Sugestii Pentru a raporta o eroare sau a face o sugestie în privința Playerului pentru muzică Rhythmbox sau asupra acestui manual, urmați sfaturile de la pagina de sugestii GNOME. Rhythmbox este un player pentru muzică recomandat pentru Desktopul GNOME.
Rhythmbox rhythmbox Music Player Introducere Playerul pentru muzică Rhythmbox este un player și o bibliotecă pentru fișiere care suportă formate diverse de muzică. Caracteristicile curente ale Playerului pentru muzică Rhythmbox includ: Redă diverse formate de fișiere audio din biblioteca dumneavoastră organizată după etichete. Afișează informații despre piese prin citirea metadatelor. Afișează piesele într-o vizualizare organizată. Creează liste de redare statice prin glisarea și plasarea lor din Vizualizare Bibliotecă. Creează liste de redare automat, după criteriile specificate. Caută piesele în lista de surse a Bibliotecii sau în listele de redare. Redă posturile de radio de pe Internet. Citește CD-uri audio, și preia informațiile, cum ar fi titlul piesei, de pe Internet. Scrie CD-uri audio din listele de redare. Transferă muzica pe iPod, MTP și dispozitivele USB detașabile. Primii pași Pentru a lansa <application>Playerul pentru muzică Rhythmbox</application> You can launch the Rhythmbox Music Player in the following ways: Applications menu Choose Sound & Video Rhythmbox Music Player. Command Line Type rhythmbox, then press Return. Rularea asistentului Prima dată când lansați Playerul pentru muzică Rhythmbox, un asistent vă va ajuta să importați muzica. Pe al doilea panou al asistentului, apăsați butonul Navigare și selectați dosarul în care este stocată muzica. Fereastra Playerului pentru muzică Rhythmbox Prezentare generală Fereastra Player pentru muzică Rhythmbox vă permite să răsfoiți și să redați muzica dumneavoastră preferată. afișează interfața Playerului pentru muzică Rhythmbox cu componentele sale principale.
Fereastra <application>Player pentru muzică Rhythmbox</application> Show the Rhythmbox Music Player window showing the different parts on the Rhythmbox Music Player interface. Callouts: Menubar, Player area, Browser, Side pane, Statusbar.
Tabelul 1 descrie elementele din fereastra Player pentru muzică Rhythmbox. Componentele ferestrei <application>Player pentru muzică Rhythmbox</application> Id Componentă Descriere 1 Bara de meniu Contains menus that you use to perform tasks in Rhythmbox Music Player window. 2 Bara de unelte Oferă acces la funcțiile playerului și detalii despre piesa ce se redă. 3 Glisorul Afișează poziția de citire a unei piese; vă permite să săriți la o altă parte a piesei. 4 Panoul lateral Afișează o listă de surse disponibile. 5 Navigatorul Permite navigarea și filtrarea pieselor din Bibliotecă după gen, artist sau numele albumului. Navigatorul oferă, de asemenea, o funcție de căutare pentru a afișa numai piesele care corespund criteriilor dumneavoastră. 6 Lista pieselor Listează piesele care aparțin sursei selectate. 7 Bara de stare Afișează informații despre sursa selectată în panoul lateral.
Panoul Lateral The side pane is where you can access your music library, internet radio, your playlists and audio CDs. The side pane can contain the following sources: The Rhythmbox Music Player library, where all of the imported tracks will appear. The iRadio source, with all internet radio stations. Podcasts. All playlists (normal and smart). Audio CD's inserted into the computer's CD drives. Portable players like iPod plugged to your computer. The DAAP Music shares discovered on the local network. Music stores like Jamendo and Magnatune. The display of the side pane can be toggled on or off by selecting ViewSide Pane . Bara de unelte a Playerului Zona barei de unelte oferă acces la detaliile despre piesa în curs de redare. Când nu se redă nicio piesă, această zonă nu afișează nicio informație. Când se redă o piesă, numele piesei este afișat, iar sub el, numele artistului și albumului. A tracker is also displayed, showing the progress of the playing track. When the tracker has focus, the arrow keys can be used to Fast-Forward or Rewind the playing track. Shows player area Dacă folosiți un maus cu rotiță, puteți ajusta volumul derulând înainte și înapoi în timp ce cursorul mausului este deasupra butonului de volum. Bara de stare The statusbar contains additional information about the number of songs and the duration of the source selected. The display of the statusbar can be toggled on or off by selecting ViewStatusbar. Shows statusbar Fereastra minimizată a <application>Playerului pentru muzică Rhythmbox</application> Playerul pentru muzică Rhythmbox vine cu un mod minimizat. Acest mod permite accesul numai la bara de meniu și funcțiile de redare ale Playerului pentru muzică Rhythmbox. To switch to the small display, select View Small Display. Shows the Rhythmbox Music Player in small display mode
Utilizarea Playerului pentru muzică Rhythmbox Redarea muzicii To play a track, choose Control Play, or select the track and press the Play button on the toolbar, or simply double-click on the track to start playing. Când piesa se termină, Playerul pentru muzică Rhythmbox va reda piesa următoare din lista afișată în panoul Vizualizare. Din Bibliotecă puteți reda toate piesele unui artist sau dintr-un album prin simpla selectare a intrării Album sau Artist din Navigatorul bibliotecii. Următoarea/Redare/Precedenta The Next and Previous buttons can be used to skip between tracks while playing. If a track is currently playing, the previous button will restart the track. Pressing the Play button will start playing the current track. Shows buttons Previous, Play and Next in toolbar. Repetă Opțiunea Repetă face ca Playerul pentru muzică Rhythmbox să repornească redarea pieselor de la începutul listei, atunci când se ajunge la ultima piesă. To activate repeat, choose Control Repeat, or press the button Repeat on the toolbar. Shows repeat button in the statusbar. Amestecat Opțiunea Amestecat face ca Playerul pentru muzică Rhythmbox să înceapă redarea pieselor într-o ordine aleatoare. To activate shuffle, choose Control Shuffle, or press the button Shuffle on the toolbar. Shows shuffle button in the statusbar. Controlul volumului The volume control is located in the right hand of the toolbar. Pressing the loudspeaker icon will show the volume slider. Sliding this up and down will increase and decrease the volume. The loudspeaker icon will change to reflect the relative volume. Shows volume slider in toolbar. Puteți regla volumul folosind rotița de derulare a mausului deasupra iconiței difuzorului. Sursa bibliotecii Biblioteca este principala sursă disponibilă în Playerul pentru muzică Rhythmbox, ea este baza de date care conține toate fișierele muzicii pe care o importați în Playerul pentru muzică Rhythmbox (Biblioteca stochează calea de acces a fișierelor de muzică, nu și fișierele) The Library can not only contains music files which are physically on your computer (in your HOME Directory for instance), but it can also contains music files available over remote network services. Some examples of supported network services are : Public FTP Authenticated FTP NFS Windows Share The files imported in the Library are displayed in the track list with the information (like the Artist name or the Album name) stored in the tags embedded on the tracks. Rhythmbox Music Player uses these tags to display the tracks in an organized manner. Tags can be modified by choosing MusicProperties and filling in the details on the window that appears. Adăugarea pieselor în Bibliotecă To add tracks to the Library, you can follow these different methods: To import only one track, choose MusicImport File from the menu, then select the file in the file selector and press the Open button. If you want to import several music files located in a folder, choose MusicImport Folder from the menu, then select the folder in the file selector and press the Open button. All the music files located in the folder and its sub-folders will be imported. Drag and drop files from the file manager (like Nautilus) over the Rhythmbox window. Dacă aveți activată funcția monitorizare dosar (consultați ), toate fișierele audio stocate în dosarul ales vor fi adăugate în bibliotecă. Fișierele noi adăugate mai târziu în dosar de asemenea vor fi adăugate și în bibliotecă. Ștergerea pieselor din Bibliotecă Pentru a elimina o piesă din bibliotecă dar nu și de pe disc, alegeți din meniu EditareElimină. Piesa și proprietățile sale (cum ar fi aprecierea și numărul de ascultări) vor fi eliminate din baza de date Rhythmbox. Pentru a șterge o piesă din bibliotecă dar și de pe disc, alegeți din meniu EditareMută la coșul de gunoi. Piesa va fi eliminată în același mod ca mai sus, dar fișierul va fi mutat la coșul de gunoi al administratorului de fișiere. Căutarea pieselor folosind funcția Căutare Rhythmbox vine echipat cu o funcție de căutare, care vă permite să găsiți și să filtrați piesele folosind un termen de căutare. Introduceți un text în intrarea de căutare, și pe măsură ce tastați, doar piesele care se potrivesc cu textul introdus vor fi afișate. Funcția de căutare va căuta în toate etichetele pieselor stocate în Bibliotecă. Pentru a efectua o căutare mai precisă, puteți alege să caute numai în anumite etichete Artiști, Albume sau Titluri. Căutarea pieselor folosind Navigatorul Navigatorul este o altă metodă convenabilă de a găsi fișierele. Navigatorul este compus din două sau trei panouri care vă permit să navigați prin genurile de muzică, artiști și albume și vă afișează piesele care se potrivesc criteriilor alese. First, to display the Browser, select View Browser. Select artist, album and genre, and as you choose, only the tracks that match your choice will be displayed in the track list. The criteria on the columns apply from the left to the right. Puteți alege mai multe criterii de căutare din aceeași categorie folosind tasta Ctrl. Puteți de asemenea să găsiți o anumită piesă în lista cu piese, toate piesele cu același gen, artistul sau nume unui album. Selectați o piesă din lista de piese, apăsați clic dreapta pe ea, și alegeți Afișează acest Gen/Artist/Album. Apoi navigatorul va filtra piesele folosind criteriile alese. Surse radio Selectorul de canale radio prin Internet poate fi utilizat pentru a difuza fișiere audio prin intermediul unei rețele locale sau prin Internet.
Radio prin internet în <application>Playerul pentru muzică Rhythmbox</application>
Adăugarea unui post radio To add a new station to the Internet Radio tuner, choose Music New Internet Radio Station, then enter the URL of the Internet radio, then press the button Add. Vizualizarea și schimbarea configurărilor unui post radio Puteți vizualiza și edita configurările unui post de radio prin Internet folosind meniul MuzicăProprietăți. Mai puteți schimba proprietățile unui post prin selectarea acelui post și apăsarea unui clic dreapta, apoi selectând Proprietăți. Când accesați proprietățile unui flux radio, puteți să-i modificați titlul, genul; de asemenea îi puteți modifica și locația fluxului, și să îl apreciați. Eliminarea unui post To remove a radio station from the radio stations list, choose Edit Remove; you can also right-click on the station and select Remove.
Surse podcast Podcasting-ul este o nouă metodă de a transmite conținut audio prin intermediul internetului; când autorul publică un episod, abonații podcastului sunt informați, prin intermediul unui flux XML. Rhythmbox Player pentru muzică vă permite să vă abonați la fluxurile de tip podcast, pentru a fi informat atunci când un nou episod este disponibil, și va descărca acel episod și apoi îl va reda. Puteți afla mai multe informații despre podcast-uri și podcasting vizitând definiția Podcasting pe site-ul Wikipedia .
Interfața podcast The Podcast interface with some registered podcasts
Administrarea podcasturilor Adăugarea unui podcast Pentru a vă abona la un podcast, alegeți Muzică Flux podcast nou, apoi în fereastra apărută, introduceți URL-ul fluxului podcast. Rhythmbox va prelua lista de episoade și cel mai recent episod va fi descărcat pe disc. Pentru a adăuga un flux podcast nou, puteți, de asemenea să apăsați clic dreapta pe sursa Podcasturi, și selectaţi Flux podcast nou. Ștergerea unui podcast Pentru a șterge un podcast, apăsați clic dreapta pe numele fluxului podcast din browser, și selectați Șterge fluxul podcastului, apoi selectați Șterge numai fluxul dacă doriți să păstrați episoadele podcastului, sau selectați Șterge fluxul și fișierele dacă doriți să ștergeți fluxul și toate episoadele sale. Actualizare fluxuri Pentru a afla dacă au fost publicate episoade noi într-un podcast, apăsați clic dreapta pe numele podcastului în cadrul navigatorului și alegeți Actualizează fluxul podacst. Dacă au fost publicate episoade noi, vor apărea automat în lista de episoade. Playerul pentru muzică Rhythmbox verifică, pe cont propriu, lista fluxurilor podcast pentru a afla dacă au fost actualizate. Puteți verifica toate podcasturile, apăsând clic dreapta pe sursa Podcasturi și alegând Actualizează toate fluxurile. Accesarea proprietăților fluxului podcast To access to the Feed properties, right-click on the Feed name, and choose Properties. On the Basic tab you can view the podcast Title, Author , the Last Updated date and the Description. On the Details tab you can view the feed Source, Language and the Copyright properties. You can view the properties, and also edit the rating. Administrarea episoadelor Descărcarea unui episod de podcast Pentru a descărca un episod pe disc, apăsați clic dreapta pe episod, și selectați Descarcă episodul de podcast, Rhythmbox va începe descărcarea episodului în locația definită la preferințe. Puteți vizualiza progresul descărcării unui episod în coloana Stare. Implicit, podcasturile sunt descărcate în dosarul Podcasturi/ din dosarul dumneavoastră personal. Pentru a schimba locația, consultați . Citirea unui episod de podcast Pentru a reda un episod de podcast, selctați episodul pe care doriți să-l citiți și alegeți ControlRedare; puteți apăsa de asemenea și butonul Redare. Episodul trebuie să fie descărcat înainte să îl puteți asculta, consultați pentru a afla cum puteți descărca un episod de podcast. Ștergerea unui episod de podcast Pentru a șterge un episod dintr-un podcast, apăsați clic dreapta pe episod, și selectați Șterge, apoi selectați Șterge doar episodul dacă doriți să păstrați fișierul episodului pe disc, sau selectați Șterge episodul și fișierul dacă doriți să eliminați episodul din listă și să ștergeți fișierul de pe disc. După ce ștergeți un episod, nu va mai fi disponibil în lisa de episoade, chiar și după ce actualizați podcastul. Afișarea proprietăților episodului de podcast To access to the episode properties, right-click on the episode, and choose Properties. On the Basic tab you can view the podcast Title, Feed, the publication Data and the Description. On the Details tab you can view the podcast Source, Duration, the Bitrate, the Last Played Date, the Play count and the Rating.
Sursa cozii de redare Coada de redare este o sursă destinată să stocheze temporar următoarele piese pe care doriți să le ascultați. Când adăugați o piesă în Coada de redare, Playerul pentru muzică Rhythmbox va schimba automat la această sursă, după ce piesa a fost redată. După ce piesa a fost redată, va fi eliminată automat din Coada de redare a sursei. Când Coada de redare va fi goală, Playerul pentru muzică Rhythmbox va reda sursa redată anterior. Adăugarea unei piese la Coada de redare To add a track: Select the track you want to play, in any source. Choose EditAdd to playqueue. Eliminarea unei piese din coada de redare To remove a track stored in Play Queue: Select the track you want to remove in Play Queue source. Choose EditDelete . Sursa listelor de redare Listele de redare sunt surse create din piesele disponibile în sursa Bibliotecii. Ele vă permit să adunați piese urmând un „gen” particular, sau un grup sau artist specific, sau chiar piesele care sunt de un „tip” particular, sau orice altceva doriți. Rhythmbox Music Player has 2 kinds of playlists: Static Playlists Smart Playlists Rhythmbox vă permite scrierea pieselor dintr-o listă de redare pe un CD audio. Liste de redare statice Listele de redare statice sunt liste construite din piese luate din Bibliotecă. Crearea unei liste de redare statice Pentru a crea o nouă listă de redare, alegeți MuzicăListă de redareListă nouă. O listă de redare goală, fără nume, va apărea în panoul lateral. Introduceți un nume pentru listă și apăsați Enter. Adăugarea pieselor într-o listă de redare Pentru a adăuga piese în lista de redare, selectați piese din lista de piese din bibliotecă și trageți și plasați selecția deasupra iconiței „listă de redare” din panoul lateral. De asemenea puteți plasa o listă de redare, un gen, un artist sau un album din navigator, și toate piesele ce aparțin categoriei alese vor fi adăugate în lista de redare. Puteți creea o listă de redare cu piesele într-o singură sesiune. Selectați piesele din Lista de piese, sau în mod direct una sau mai multe categorii din navigator (Gen, Artist sau Album) și plasați selecția deasupra Panoului lateral. Se va creea automat o listă de redare intitulată. Eliminarea pieselor dintr-o listă de redare To remove tracks from a playlist, first select the tracks to remove, and then you have two methods: Choose EditDelete. Right-click over the selection and choose Delete. This operation deletes the track only from playlist and not from the Library. Ștergerea unei liste de redare statice To delete a static playlist, select the playlist to delete, then you have two ways to delete it: Choose EditDelete. Right-click over the playlist and choose Delete. This operation deletes only the playlist and not the tracks stored in the playlist deleted. Liste de redare inteligente Listele de redare inteligente sunt construite din criterii, astfel piesele sunt adăugate listei în mod dinamic; toate piesele potrivite criteriilor selectate vor fi adăugate listei de redare. Crearea unei liste de redare inteligente To create a new playlist: Choose MusicPlaylistNew Automatic Playlist. Edit the playlist criteria through the query editor. Once your criteria have been chosen, click New to create the query. Editarea unei liste de redare inteligentă Editând o listă de redare inteligentă puteți modifica criteriile stabilite pentru lista de redare. Pentru a edita o listă de redare inteligentă, selectați această listă, selectați MuzicăListă de redareEditare, și editați criteriile. Când încheiați selectați Închide. Ștergerea unei liste de redare inteligentă To delete a smart playlist, select the playlist to delete, then you have two ways to delete it: Choose EditDelete. Right-click over the playlist and choose Delete. Folosirea unui editor de interogări Alegeți criteriul pentru care se aplică regula. Dacă sunt necesare mai multe criterii apăsați pe butonul Adaugă, o nouă linie va apărea, și puteți stabili un nou criteriu. Dacă doriți să limitați numărul de piese din lista de redare, bifați Limitează la:, și alegeți cum să limitați. Puteți limita după piese, după dimensiunea totală (în MO sau GO), sau după durată (exprimată în minute). Once you finish setting the criteria for the playlist, choose New; the playlist query editor window will close, and the playlist will display the tracks matched by your criteria. Sursa CD-ului audio Playerul pentru muzică Rhythmbox suportă de asemenea și CD-uri Audio; poate reda CD-uri și vă permite să vă realizați discuri proprii. Redarea Când un CD Audio este introdus, va apărea în panoul lateral, și piesele de pe el pot fi afișate în fereastra principală Playerul pentru muzică Rhythmbox. Dacă sunteți conectat la Internet, detaliile CD-ului vor fi descărcate și afișate. Pentru a începe sau întrerupe redarea, sau pentru a sări înainte sau înapoi, folosiți aceleași controale pe care le folosiți pentru a reda din bibliotecă. Importarea unui CD audio Dacă doriți să păstrați piesele CD-urilor audio pe calculator, le puteți importa. To import Audio CD tracks, choose Music Import Audio CD, it will start Sound-Juicer, an application dedicated to importing Audio CDs. To know more about Sound-Juicer, you can read the Sound-Juicer manual. Pentru a obține piesele importate din Sound-Juicer adăugate automat în Biblioteca Rhythmbox, va trebui să configurați Sound-Juicer să extragă piese în locația Bibliotecii Rhythmbox și funcționalitatea de supravegheat trebuie să fie activată; consultați preferințele Sound-Juicer și preferințele Bibliotecii Rhythmbox. Crearea unui CD audio Rhythmbox vă permite să creați propriile CD-uri audio cu muzica stocată în Biblioteca Rhythmbox. To create an Audio CD: Create a playlist, static or smart (see ) and add tracks. Choose MusicPlaylistCreate Audio CD Insert a blank CD. Click the button Create, the burning process starts. Sursa playerului audio portabil Rhythmbox can detect when an portable audio player is plugged to your computer, and is able to read tracks stored on it. Rhythmbox Music Player should be able to deal with most portable audio players including Apple iPod, MTP players and Mass Storage players. Când conectați un player audio portabil, o iconiță pentru Player audio portabil este adăugată în panoul lateral. Această sursă funcționează în același mod ca și sursa Bibliotecă. Dacă Rhythmbox Music Player nu detectează dispozitivul dumneavoastră ca player audio portabil, puteți creea un fișier gol numit .is_audio_player în nivelul superior ar ierarhiei sistemului de fișiere prezent pe playerul dumneavoastră. Sursa de partajare DAAP DAAP este un protocol de rețea care vă permite să partajați muzica stocată în Rhythmbox. DAAP este prescurtarea de la Digital Audio Acces Protocol. Cum DAAP este un protocol standard pentru partajarea de muzică, puteți asculta și partaja muzică nu numai cu alți utilizatori de Rhythmbox, dar și cu alți utilizatori care folosesc programe compatibile cu DAAP, cum ar fi iTunes. Când porniți Rhythmbox, acesta va căuta toate partajările DAAP publicate pe rețeaua dumneavoastră locală (de acasă sau de la servici, nu întregul Internet) publicate de alți utilizatori și le va afișa în panoul lateral. Dacă partajarea este activată, în același timp Rhythmbox va publica listele de redare și biblioteca dumneavoastră. În acest fel, puteți asculta muzica stocată pe calculatorul prietenilor și ei vă pot asculta muzica dumneavoastră. Pentru a dezactiva funcționalitatea de partajare DAAP din Rhythmbox, consultați preferințele. Zona de notificare Prezentare generală Zona de notificare este o funcționalitate GNOME care adaugă o iconiță în panou în timp ce programul rulează; aceasta vă permite să controlați Playerul pentru muzică Rhythmbox din zona de notificare, și să primiți informații când interfață Playerului pentru muzică Rhythmbox nu este vizibilă.
<application>Playerul pentru muzică Rhythmbox</application> în zona de notificare
Obținerea informațiilor Informațiile de tip indiciu Când mutați cursorul mausului deasupra iconiței Playerului pentru muzică Rhythmbox, puteți vedea artistul piesei, numele piesei și poziția în timp a piesei redate. Fereastra de notificare De fiecare dată când o piesă s-a schimbat sau un episod podcast a fost descărcat, Playerul pentru muzică Rhythmbox vă poate informa afișând o fereastră de notificare pe desktop, conținând informația dorită.
Fereastra de notificare a <application>Playerului pentru muzică Rhythmbox</application>
Fereastra de notificări poate fi dezactivată deselectând opțiunea Arată notificările din meniul contextual al iconiței din zona de notificare.
Controlul lui Rhythmbox Folosind iconița Playerului pentru muzică Rhythmbox din zona de notificări, următoarele notificări pot fi trimise aplicației:
Zona de notificare (meniu afișat)
Play — If selected, plays the currently selected song. Previous — Skip to previous song in the selected source. Next — Skip to next song in the selected source. Show Window Player — Choose whether or not the Rhythmbox Music Player window is visible or not on the desktop. Show Notifications — Choose whether or not the Rhythmbox Music Player will notify you about track changes and various information. Quit — Quit the Rhythmbox Music Player. Dacă folosiți un maus cu rotiță, puteți ajusta volumul derulând înainte și înapoi în timp ce cursorul mausului este deasupra miniaplicației din panou. Puteți comuta rapid între Redare/Pauză apăsând butonul mijloc al mausului.
Personalizarea Playerului pentru muzică Rhythmbox Această secțiune descrie cum să personalizați Playerul pentru muzică Rhythmbox după nevoile și preferințele dumneavoastră. Stabilirea preferințelor Folosind dialogul Preferințe puteți personaliza aspectul și comportamentul Playerului pentru muzică Rhythmbox. Pentru a afișa dialogul Preferințe, selectați EditarePreferințe. Generale Alegeți modul în care Vizualizarea navigatorului va fi afișată. Puteți alege utilizarea a două sau trei panouri și ce panouri ar trebui afișate. Choose the Visible Columns you want to display in Rhythmbox Music Player. This option affects the following sources: Library Audio CD Portable Players Playlists DAAP Music shares Muzica Locația bibliotecii este un dosar pe care Playerul pentru muzică Rhythmbox îl va monitoriza pentru a găsi piese noi. Când adăugați piese audio noi în acest dosar sau în sub-dosarele lui cu un navigator de fișiere (cum ar fi Nautilus), Playerul pentru muzică Rhythmbox le va detecta și le va adăuga în Bibliotecă automat. Evitați stabilirea dosarului Acasă ca locație a bibliotecii pentru că această funcționalitate consumă resursele procesorului. To disable the watch functionality deselect Watch my library for new files. If you want to add more than one folder to watch, use gconf-editor and add it to the list /app/rhythmbox/library_locations Podcasturile Locația descărcărilor de podcasturi este definită implicit ca fiind dosarul Podcasturi/ aflat în dosarul dumneavoastră personal. Dacă această locație nu se potrivește nevoilor dumneavoastră, selectați alt dosar din lista derulantă sau alegeți Altul pentru a face selectorul de fișiere să apară. Alegeți frecvența la care Playerul pentru muzică Rhythmbox va verifica pentru noi episoade de podcast. Partajarea Playerul pentru muzică Rhythmbox vă poate partaja conținutul Bibliotecii în Rețeaua locală, pentru alte playere Rhythmbox și pentru utilizatorii de Apple iTunes. Selectați Partajează muzica mea pentru a permite utilizatorilor din rețea să vadă și să asculte piesele dumneavoastră. Introduceți numele rețelei care doriți să apară în câmpul Numele muzicii partajate. Profilul Last.fm The Last.fm profile plugin collects information about the songs you listen to and sends it to the Last.fm website, building up a profile of your listening habits. With this profile, you can: consult statistics, such as most played songs or most played artists. receive recommendations about artists that you might like. Pentru a folosi modulul profil Last.fm, trebuie să aveți un cont la Last.fm. Dacă nu aveți deja unul, utilizați pagina de înregistrare Last.fm pentru a vă crea unul. Introduceți detaliile contului Last.fm în câmpurile Utilizator și Parolă din fereastra de configurare a modulului profil Last.fm. Fereastra de configurare pentru modulul profil Last.fm afișează de asemenea starea informațiilor. Dacă pagina profilului Last.fm afișează că profilul dumneavoastră nu este actualizat, informațiile afișate aici vă pot ajuta dă diagnosticați problema. Scurtături Scurtături de tastatură Scurtături player Scurtături Acțiuni Ctrl p Redare / Pauză Ctrl Left Salt la piesa anterioară / Înapoi la începutul piesei Ctrl Right Salt la piesa următoare Ctrl Up Increase playback volume Ctrl Down Decrease playback volume Ctrl R Activează / Dezactivează redarea repetitivă Ctrl U Activează / Dezactivează redarea amestecată
Comenzi rapide generale Scurtături Acțiuni Ctrl A Selectează tot Shift Ctrl A Deselectează tot Ctrl J Salt la piesa redată Alt S Jump to search field Alt Return Afișează proprietățile piesei
Scurtăturile ferestrei Scurtături Acțiuni Ctrl Q Ieșire din Playerul pentru muzică Rhythmbox Ctrl B Arată / Ascunde navigatorul F9 Arată / Ascunde panoul lateral Ctrl K Arată / Ascunde Panoul lateral Coadă F11 Comută / Ieși din modul pe tot ecranul
Taste multimedia Rhythmbox Music Player suportă tastele de pe tastaturile multimedia, dacă sunt configurate în mediul desktop. Scurtăturile ferestrei Scurtături Acțiuni Stop Stop Pause / Play Pauză / Redare Prev Piesa redată anterior Next Piesa următoare
Telecomandă cu infraroșu Linux Rhythmbox Music Player include un modul pentru suportul telecomenzii prin infraroșu Linux (LIRC). Sunt acceptate următoarele șiruri de comanda, folosind numele de program "rhythmbox": Scurtăturile ferestrei Șir de comandă Acțiune play Pornește redarea pause Pune pauză redării playpause Comută între redare și pauză shuffle Comută la ordinea de redare amestecată repeat Comută la ordinea de redare repetitivă next Salt la piesa următoare previous Salt la piesa precedentă seek_forward Derulează înainte cu 10 secunde în piesa care se redă seek_backward Derulează înapoi cu 10 secunde în piesa care se redă volume_up Crește volumul de redare cu 10% volume_down Reduce volumul de redare cu 10% mute Redă fără sunet
usr/share/help-langpack/ro/ubuntu-help/shell-windows-maximize.page0000644000373100047300000000342512467343443027247 0ustar langpacklangpack00000000000000 Double-click or drag a titlebar to maximize or restore a window. Shaun McCance shaunm@gnome.org Maximize and unmaximize a window

You can maximize a window to take up all of the space on your desktop and unmaximize a window to restore it to its normal size. You can also maximize windows vertically along the left and right sides of the screen, so you can look at two windows at once. See for details.

To maximize a window, grab the titlebar and drag it to the top of the screen, or double-click the titlebar. To maximize a window using the keyboard, hold down Ctrl and Super and press .

To restore a window to its unmaximized size, drag it away from the edges of the screen. If the window is fully maximized, you can double-click the titlebar to restore it. You can also use the keyboard shortcut Ctrl Super .

Hold down the Alt key and drag anywhere in a window to move it.

usr/share/help-langpack/ro/ubuntu-help/net-what-is-ip-address.page0000644000373100047300000000323312467343445027017 0ustar langpacklangpack00000000000000 Jim Campbell jwcampbell@gmail.com An IP Address is like a phone number for your computer. What is an IP address?

"IP address" stands for Internet Protocol address, and each device that is connected to a network (like the internet) has one.

An IP address is similar to your phone number. Your phone number is a unique set of numbers that identifies your phone so that other people can call you. Similarly, an IP address is a unique set of numbers that identifies your computer so that it can send and receive data with other computers.

Currently, most IP addresses consist of four sets of numbers, each separated by a period. 192.168.1.42 is an example of an IP address.

An IP address can either be dynamic or static. Dynamic IP addresses are temporarily assigned each time your computer connects to a network. Static IP addresses are fixed, and do not change. Dynamic IP addresses are more common that static addresses - static addresses are typically only used when there is a special need for them, such as administering a server.

usr/share/help-langpack/ro/ubuntu-help/nautilus-views.page0000644000373100047300000001302212467343441025616 0ustar langpacklangpack00000000000000 Specify the default view, sort order, and zoom levels for the file manager. Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com Views preferences in <app>Files</app>

You can change the default view for new folders, how files and folders are sorted by default, the zoom level for the icon and compact views, and whether files are displayed in the tree sidebar. Select Files Preferences in the top bar while Files is open and select the Views tab.

Default view <gui>View new folders using</gui>

By default, new folders are shown in icon view. If you prefer the list view, you can set it here as the default. Alternatively, you can select a different view for each folder as you browse by clicking the View items as a list or View items as a grid of icons button in the toolbar.

<gui>Arrange items</gui>

You can change the default sort order that is used in folders using the Arrange items drop-down list in the preferences to sort by name, file size, file type, when they were last modified, when they were last accessed or when they were trashed.

You can change how files are sorted in an individual folder by clicking the View options button in the toolbar and choosing By Name, By Size, By Type or By Modification Date, or by clicking the list column headers in list view. This menu only affects the current folder.

<gui>Sort folders before files</gui>

By default, the file manager no longer shows all folders before files. To see all folders listed before files, enable this option.

<gui>Show hidden and backup files</gui>

The file manager does not display hidden files and folders by default. You can always show hidden files by selecting this option.

You can also show hidden files in an individual window by selecting Show Hidden Files, from the View options menu in the toolbar.

Icon view defaults <gui>Default zoom level</gui>

You can make the icons and text larger or smaller by default in icon view using this option. You can also change this setting in an individual folder by clicking the View options button in the toolbar and selecting Zoom In, Zoom Out or Normal Size. If you frequently use a larger or smaller zoom level, you can set the default with this option.

In icon view, more or fewer captions are shown based on your zoom level.

List view defaults <gui>Default zoom level</gui>

You can make the icons and text larger or smaller in list view using this option. You can also do this in an individual folder by clicking the View options button in the toolbar and selecting Zoom In, Zoom Out or Normal Size.

usr/share/help-langpack/ro/ubuntu-help/documents-print.page0000644000373100047300000000223712467343445025764 0ustar langpacklangpack00000000000000 Julita Inca yrazes@gmail.com 2012 Michael Hill mdhillca@gmail.com 2012 Print documents that are stored locally or online. Print a document

To print a document:

Click the button.

In selection mode, check the document to be printed.

Click the Print button in the button bar. The Print dialog opens.

Printing is not available when more than one document is selected, or when a collection is selected.

usr/share/help-langpack/ro/ubuntu-help/files-search.page0000644000373100047300000000711212467343443025171 0ustar langpacklangpack00000000000000 Locate files based on file name and type. Save your searches for later use. GNOME Documentation Project gnome-doc-list@gnome.org Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Search for files

You can search for files based on their name or file type directly within the file manager. You can even save common searches, and they will appear as special folders in your home folder.

Other search applications Search

Open the file manager

If you know the files you want are under a particular folder, go to that folder.

Click the magnifying glass in the toolbar, or press CtrlF.

Type a word or words that you know appear in the file name. For example, if you name all your invoices with the word "Invoice", type invoice. Press Enter. Words are matched regardless of case.

You can narrow your results by location and file type.

Click Home to restrict the search results to your Home folder, or All Files to search everywhere.

Click + and pick a File Type from the drop-down list to narrow the search results based on file type. Click the x button to remove this option and widen the search results.

You can open, copy, delete, or otherwise work with your files from the search results, just as you would from any folder in the file manager.

Click the magnifying glass in the toolbar again to exit the search and return to the folder.

If you perform certain searches often, you can save them to access them quickly.

Save a search

Start a search as above.

When you're happy with the search parameters, click the ⚙ gear button and select Save Search As.

Give the search a name and click Save. If you like, select a different folder to save the search in. When you view that folder, you will see your saved search as an orange folder icon with a magnifying glass on it.

To remove the search file when you are done with it, simply delete the search as you would any other file. When you delete a saved search, it does not delete the files that the search matched.

usr/share/help-langpack/ro/ubuntu-help/bluetooth-remove-connection.page0000644000373100047300000000346012467343444030264 0ustar langpacklangpack00000000000000 Remove a device from the list of Bluetooth devices. Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Paul W. Frields stickster@gmail.com Remove a connection between Bluetooth devices

If you don't want to be connected to a Bluetooth device anymore, you can remove the connection. This is useful if you no longer want to use a device like a mouse or headset, or if you no longer wish to transfer files to or from a device.

Click the Bluetooth icon in the menu bar and select Bluetooth Settings.

Click the Bluetooth icon on the top bar and select Bluetooth Settings.

Select the device you want to disconnect in the left pane, then click the - icon underneath the list.

Click Remove in the confirmation window.

You can reconnect a Bluetooth device later if desired.

usr/share/help-langpack/ro/ubuntu-help/files-preview.page0000644000373100047300000000245012467343444025406 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Quickly show and hide previews for documents, images, videos, and more. Preview files and folders

You can quickly preview files without opening them in a full-blown application. Select any file and press the space bar. The file will open in a simple preview window. Press the space bar again to dismiss the preview.

The built-in preview supports most file formats for documents, images, video, and audio. In the preview, you can scroll through your documents or seek through your video and audio.

To view a preview full-screen press f. Press f again to leave full-screen, or press the space bar to exit the preview completely.

usr/share/help-langpack/ro/ubuntu-help/color.page0000644000373100047300000000177412467343445023754 0ustar langpacklangpack00000000000000 Richard Hughes richard@hughsie.com Why is this important, Color profiles, How to calibrate a device… Color management
Color profiles
Calibration
Problems
usr/share/help-langpack/ro/ubuntu-help/app-cheese.page0000644000373100047300000000325312467343442024637 0ustar langpacklangpack00000000000000 Ubuntu Documentation Team ubuntu-doc@lists.ubuntu.com It is like your own personal photo booth. Create fun photos and videos with your webcam

With the Cheese application and your webcam, you can take photos and videos, apply fun special effects and share the fun with others.

Cheese is not installed by default in Ubuntu. To install Cheese:

Click this link to launch the Software Center.

Read the information and reviews about Cheese to make sure you want to install it.

If you choose to install it, click Install from the Software Center window.

You may need to provide the administrative password to complete the installation.

For help with using Cheese, read the Cheese user guide.

You need to install Cheese before you can read the Cheese user guide.

usr/share/help-langpack/ro/ubuntu-help/video-dvd-restricted.page0000644000373100047300000000420612467343441026652 0ustar langpacklangpack00000000000000 Most commercial DVDs are encrypted and will not play without decryption software. Ubuntu Documentation Project ubuntu-doc@lists.ubuntu.com How do I enable restricted codecs to play DVDs?

DVD support cannot be provided by default in Ubuntu due to legal and technical restrictions. Most commercial DVDs are encrypted and so require the use of decryption software in order to play them.

Use Fluendo to legally play DVDs

You can buy a commercial DVD decoder that can handle copy protection from Fluendo. It works with Linux and should be legal to use in all countries.

Use alternative decryption software

In some countries, the use of the below unlicensed decryption software is not permitted by law. Verify that you are within your rights to use it.

Install libdvdnav4, libdvdread4, gstreamer0.10-plugins-bad, and gstreamer0.10-plugins-ugly.

If you would like to play encrypted DVDs (see the legal note above), open the Dash and launch a Terminal.

Type the following into the screen which appears, then press Enter:

sudo /usr/share/doc/libdvdread4/install-css.sh

Enter your password to complete the installation.

usr/share/help-langpack/ro/ubuntu-help/documents-filter.page0000644000373100047300000000244512467343444026115 0ustar langpacklangpack00000000000000 Michael Hill mdhillca@gmail.com 2012 Choose which documents to display. Filter documents

Click the down button next to the search bar to limit the scope of the search in these categories:

Sources: Local, Google, SkyDrive, or All.

Type: Collections, PDF Documents, Presentations, Spreadsheets, Text Documents, or All.

Title, Author, or All.

In order for Google or SkyDrive to appear in the filter list, it is necessary to configure Google or Windows Live as an online account.

usr/share/help-langpack/ro/ubuntu-help/net-wireless-troubleshooting.page0000644000373100047300000000432412467343443030474 0ustar langpacklangpack00000000000000 Contributors to the Ubuntu documentation wiki GNOME Documentation Project gnome-doc-list@gnome.org Identify and fix problems with wireless connections Wireless network troubleshooter

This is a step-by step troubleshooting guide to help you identify and fix wireless problems. If you cannot connect to a wireless network for some reason, try following the instructions here.

We will proceed through the following steps to get your computer connected to the internet:

Performing an initial check

Gathering information about your hardware

Checking your hardware

Attempting to create a connection to your wireless router

Performing a check of your modem and router

To get started, click on the Next link at the top right of the page. This link, and others like it on following pages, will take you through each step in the guide.

Using the command line

Some of the instructions in this guide ask you to type commands into the command line (Terminal). You can find the Terminal application in the Dash.

If you are not familiar with using a command line, don't worry - this guide will direct you at each step. All you need to remember is that commands are case-sensitive (so you must type them exactly as they appear here), and to press Enter after typing each command to run it.

usr/share/help-langpack/ro/ubuntu-help/net-chat-video.page0000644000373100047300000000220012467343441025422 0ustar langpacklangpack00000000000000 Ubuntu Documentation Team What applications can I use to make video calls? Video calls

You can make video calls from Ubuntu without installing any additional software using Empathy - via the Google Talk, MSN , Jabber , and SIP networks. See the Empathy manual for help on making video calls with Empathy.

Other applications which support video calls include

Skype

Ekiga

usr/share/help-langpack/ro/ubuntu-help/unity-scrollbars-intro.page0000644000373100047300000000603612467343444027276 0ustar langpacklangpack00000000000000 Overlay scrollbars are the thin orange strips on long documents. Jeremy Bicha jbicha@ubuntu.com What are overlay scrollbars?

Ubuntu includes overlay scrollbars which take up less screen space than traditional scrollbars, giving you more room for your content. While inspired by mobile devices where traditional scrollbars aren't needed, Ubuntu's overlay scrollbars are designed to work just as well with a mouse.

Some apps like Firefox and LibreOffice don't support the new scrollbars yet.

Use the scrollbars

The overlay scrollbar appears as a thin orange strip at the edge of a scrollable area. The position of the scrollbar corresponds with your screen's position in the scrollable content. The strip length corresponds with the content length; the shorter the strip, the longer the content.

Move your mouse pointer over any point on the scrollable edge of the content to reveal the thumb slider.

Ways to use the scrollbars:

Click the top half of the thumb slider to scroll one page up. Click the bottom half to scroll one page down.

Drag the thumb slider up or down to move the screen's position exactly where you want it.

on the thumb slider to move the screen's position without needing to drag or scroll page by page. This is especially useful in long documents.

Disable the scrollbars

You can disable the new scrollbars if you prefer the traditional style:

Open the Terminal by pressing CtrlAltt or by searching for terminal in the Dash.

Type the following command and press Enter:

gsettings set com.canonical.desktop.interface scrollbar-mode normal

If you change your mind and want to re-enable the scrollbars, run this command:

gsettings reset com.canonical.desktop.interface scrollbar-mode

Setting your theme to High Contrast will also disable the overlay scrollbars.

usr/share/help-langpack/ro/ubuntu-help/shell-workspaces-movewindow.page0000644000373100047300000000415312467343441030306 0ustar langpacklangpack00000000000000 Open the workspace switcher and drag the window to a different workspace. GNOME Documentation Project gnome-doc-list@gnome.org Move a window to a different workspace

Using the mouse:

Open the Launcher and click the workspace switcher button near the bottom.

Drag the window to the workspace you choose.

Using the keyboard:

Select the window you want to move.

Press CtrlAltShift to move the window to a workspace which is to the right of the current workspace on the workspace switcher.

Press CtrlAltShift to move the window to a workspace which is to the left of the current workspace on the workspace switcher.

Press CtrlAltShift to move the window to a workspace which is below the current workspace on the workspace switcher.

Press CtrlAltShift to move the window to a workspace which is above the current workspace on the workspace switcher.

usr/share/help-langpack/ro/ubuntu-help/color-calibrationdevices.page0000644000373100047300000000431312467343444027573 0ustar langpacklangpack00000000000000 We support a large number of calibration devices. Richard Hughes richard@hughsie.com What color measuring instruments are supported?

GNOME relies on the Argyll color management system to support color instruments. Thus the following display measuring instruments are supported:

Gretag-Macbeth i1 Pro (spectrometer)

Gretag-Macbeth i1 Monitor (spectrometer)

Gretag-Macbeth i1 Display 1, 2 or LT (colorimeter)

X-Rite i1 Display Pro (colorimeter)

X-Rite ColorMunki Design or Photo (spectrometer)

X-Rite ColorMunki Create (colorimeter)

X-Rite ColorMunki Display (colorimeter)

Pantone Huey (colorimeter)

MonacoOPTIX (colorimeter)

ColorVision Spyder 2 and 3 (colorimeter)

Colorimètre HCFR (colorimeter)

The Pantone Huey is currently the cheapest and best supported hardware in Linux.

Thanks to Argyll there's also a number of spot and strip reading reflective spectrometers supported to help you calibrating and characterizing your printers:

X-Rite DTP20 "Pulse" ("swipe" type reflective spectrometer)

X-Rite DTP22 Digital Swatchbook (spot type reflective spectrometer)

X-Rite DTP41 (spot and strip reading reflective spectrometer)

X-Rite DTP41T (spot and strip reading reflective spectrometer)

X-Rite DTP51 (spot reading reflective spectrometer)

usr/share/help-langpack/ro/ubuntu-help/color-why-calibrate.page0000644000373100047300000000263112467343446026477 0ustar langpacklangpack00000000000000 Calibrating is important if you care about the colors you display or print. Richard Hughes richard@hughsie.com Why do I need to do calibration myself?

Generic profiles are usually bad. When a manufacturer creates a new model, they just take a few items from the production line and average them together:

Averaged profiles

Display panels differ quite a lot from unit to unit and change substantially as the display ages. It is also more difficult for printers, as just changing the type or weight of paper can invalidate the characterization state and make the profile inaccurate.

The best way of ensuring the profile you have is accurate is by doing the calibration yourself, or by letting an external company supply you with a profile based on your exact characterization state.

usr/share/help-langpack/ro/ubuntu-help/disk-partitions.page0000644000373100047300000000631012467343441025745 0ustar langpacklangpack00000000000000 GNOME Documentation Project gnome-doc-list@gnome.org Understand what volumes and partitions are and use the disk utility to manage them. Manage volumes and partitions

The word volume is used to describe a storage device, like a hard disk. It can also refer to a part of the storage on that device, because you can split the storage up into chunks. The computer makes this storage accessible via your file system in a process referred to as mounting. Mounted volumes may be hard drives, USB drives, DVD-RWs, SD cards, and other media. If a volume is currently mounted, you can read (and possibly write) files on it.

Often, a mounted volume is called a partition, though they are not necessarily the same thing. A “partition” refers to a physical area of storage on a single disk drive. Once a partition has been mounted, it can be referred to as a volume because you can access the files on it. You can think of volumes as the labeled, accessible “storefronts” to the functional “back rooms” of partitions and drives.

View and manage volumes and partitions using the disk utility

You can check and modify your computer's storage volumes with the disk utility.

Open the Dash and start the Disk Utility application.

In the pane marked Storage Devices, you will find hard disks, CD/DVD drives, and other physical devices. Click the device you want to inspect.

In the right pane, the area labeled Volumes provides a visual breakdown of the volumes and partitions present on the selected device. It also contains a variety of tools used to manage these volumes.

Be careful: it is possible to completely erase the data on your disk with these utilities.

Your computer most likely has at least one primary partition and a single swap partition. The swap partition is used by the operating system for memory management, and is rarely mounted. The primary partition contains your operating system, applications, settings, and personal files. These files can also be distributed among multiple partitions for security or convenience.

One primary partition must contain information that your computer uses to start up, or boot. For this reason it is sometimes called a boot partition, or boot volume. To determine if a volume is bootable, look at its Partition Flags in the disk utility. External media such as USB drives and CDs may also contain a bootable volume.

usr/share/help-langpack/ro/ubuntu-help/clock-set.page0000644000373100047300000000546712467343444024524 0ustar langpacklangpack00000000000000 Update the time/date displayed at the top of the screen. GNOME Documentation Project gnome-doc-list@gnome.org Ubuntu Documentation Project ubuntu-doc@lists.ubuntu.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Change the date and time

If the date and time displayed on the menu bar are incorrect or in the wrong format, you can change them:

If the date and time displayed on the top bar are incorrect or in the wrong format, you can change them:

To adjust the time and date, click on the clock located in the menu bar and select Date & Time Settings.

Change the system time zone by clicking on the map or entering your city into the Location box.

By default, Ubuntu periodically synchronizes the clock with a very accurate clock on the Internet so you don't have to set your clock manually.

Click on the clock at the right side of the top bar and select Date and Time Settings.

You may need to click Unlock and type the admin password.

Adjust the date and time by clicking on the arrows to choose the hour and minute. You can choose the year, month and day from the drop-down lists.

If you like, you can have the clock update itself automatically by switching Network Time on.

When Network Time is switched on, the computer will periodically synchronize its clock with a very accurate clock on the internet, so you don't have to do it manually. This will only work if you are connected to the internet.

You can also change how the hour is displayed by selecting 24-hour or AM/PM format.

usr/share/help-langpack/ro/ubuntu-help/sound-crackle.page0000644000373100047300000000367412467343445025371 0ustar langpacklangpack00000000000000 Check your audio cables and sound card drivers. GNOME Documentation Project gnome-doc-list@gnome.org I hear crackling or buzzing when sounds are playing

If you hear crackling or buzzing when sounds are playing on your computer, you may have a problem with the audio cables or connectors, or a problem with the drivers for the sound card.

Check that the speakers are plugged in correctly.

If the speakers aren't fully plugged in, or if they are plugged into the wrong socket, you might hear a buzzing sound.

Make sure the speaker/headphone cable isn't damaged.

Audio cables and connectors can gradually wear with use. Try plugging the cable or headphones into another audio device (like an MP3 player or a CD player) to check if there is still a crackling sound. If there is, you may need to replace the cable or headphones.

Check if the sound drivers aren't very good.

Some sound cards don't work very well on Linux because they don't have very good drivers. This problem is more difficult to identify. Try searching for the make and model of your sound card on the internet, plus the search term "Ubuntu", to see if other people are having the same problem.

You can run sudo lspci -v in the Terminal to get more information about your sound card.

usr/share/help-langpack/ro/ubuntu-help/nautilus-bookmarks-edit.page0000644000373100047300000000424212467343445027404 0ustar langpacklangpack00000000000000 Add, delete, and rename bookmarks in the file manager. Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Edit folder bookmarks

Your bookmarks are listed in the sidebar of the file manager.

Add a bookmark:

Open the folder (or location) that you want to bookmark.

Click the gear button in the toolbar and pick Bookmark this Location.

Delete a bookmark:

Click on Files in the top bar and pick Bookmarks from the app menu.

In the Bookmarks window, select the bookmark you wish to delete and click the - button.

Rename a bookmark:

Click on Files in the top bar and pick Bookmarks from the app menu.

In the Bookmarks window, select the bookmark you wish to rename.

In the Name text box, type the new name for the bookmark.

Renaming a bookmark does not rename the folder. If you have bookmarks to two different folders in two different locations, but which each have the same name, the bookmarks will have the same name, and you won't be able to tell them apart. In these cases, it is useful to give a bookmark a name other than the name of the folder it points to.

usr/share/help-langpack/ro/ubuntu-help/a11y-right-click.page0000644000373100047300000000631312467343444025600 0ustar langpacklangpack00000000000000 Phil Bull philbull@gmail.com Shaun McCance shaunm@gnome.org 2012 Michael Hill mdhillca@gmail.com Press and hold the left mouse button to right-click. Simulate a right mouse click

You can right-click by holding down the left mouse button. This is useful if you find it difficult to move your fingers individually on one hand, or if your pointing device only has a single button.

Apăsați iconița din dreapta sus de pe bara de meniu și selectați Configurări de sistem.

Click your name on the menu bar and select System Settings.

Open Universal Access and select the Pointing and Clicking tab.

Switch Simulated Secondary Click on.

You can change how long you must hold down the left mouse button before it is registered as a right click. On the Pointing and Clicking tab, change the Acceptance delay under Simulated Secondary Click.

To right-click with simulated secondary click, hold down the left mouse button where you would normally right-click, then release. The pointer fills with blue as you hold down the left mouse button. Once it is entirely blue, release the mouse button to right-click.

Some special pointers, such as the resize pointers, do not change colors. You can still use simulated secondary click as normal, even if you don't get visual feedback from the pointer.

If you use Mouse Keys, this also allows you to right-click by holding down the 5 key on your keypad.

In the Activities overview, you are always able to long-press to right-click, even with this feature disabled. Long-press works slightly differently in the overview: You do not have to release the button to right-click.

usr/share/help-langpack/ro/ubuntu-help/clock-calendar.page0000644000373100047300000000466512467343445025502 0ustar langpacklangpack00000000000000 Display your appointments on the calendar at the top of the screen. GNOME Documentation Project gnome-doc-list@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Calendar appointments

You can organize your calendar appointments by clicking on the clock in the panel, if you're using a mail and calendar application called Evolution.

If you have already set up Evolution, click the clock on the menu bar and then click the Add Event to start adding appointments. As appointments are added, they will appear below the calendar when you click on the clock.

To quickly get to the full Evolution calendar, click on the clock and click the first line where today's date is.

This will work only if you have an existing Evolution account. Otherwise, a window will appear with the necessary steps for adding your first account.

Turn off Evolution calendar integration

You can also turn off this feature if you like.

Click on the clock and select Time & Date Settings.

Now, switch to the Clock tab.

Uncheck Coming events from Evolution Calendar.

usr/share/help-langpack/ro/ubuntu-help/mouse-sensitivity.page0000644000373100047300000000444112467343442026345 0ustar langpacklangpack00000000000000 Change how quickly the pointer moves when you use your mouse or touchpad. Phil Bull philbull@gmail.com Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Adjust speed of the mouse and touchpad

If your pointer moves too fast or slow when you move your mouse or use your touchpad, you can adjust the pointer speed for these devices.

Apăsați iconița din dreapta sus de pe bara de meniu și selectați Configurări de sistem.

Open Mouse & Touchpad.

Adjust the Pointer Speed slider until the pointer motion is comfortable for you.

You can set the pointer speed differently for your mouse and touchpad. Sometimes the most comfortable settings for one type of device aren't the most comfortable for another. Just set the sliders on both the Mouse and Touchpad sections.

The Touchpad section only appears if your system has a touchpad.

usr/share/help-langpack/ro/ubuntu-help/net-firewall-ports.page0000644000373100047300000000475312467343443026372 0ustar langpacklangpack00000000000000 You need to specify the right network port to enable/disable network access for a program with your firewall. Paul W. Frields stickster@gmail.com Commonly-used network ports

This is a list of network ports commonly used by applications that provide network services, like file sharing or remote desktop viewing. You can change your system's firewall to block or allow access to these applications. There are thousands of ports in use, so this table isn't complete.

Port

Name

Description

5353/udp

mDNS, Avahi

Allows systems to find each other, and describe which services they offer, without you having to specify the details manually.

631/udp

Printing

Allows you to send print jobs to a printer over the network.

631/tcp

Printing

Allows you to share your printer with other people over the network.

5298/tcp

Presence

Allows you to advertise your instant messaging status to other people on the network, such as "online" or "busy".

5900/tcp

Remote desktop

Allows you to share your desktop so other people can view it or provide remote assistance.

3689/tcp

Music sharing (DAAP)

Allows you to share your music library with others on your network.

usr/share/help-langpack/ro/ubuntu-help/net-firewall-on-off.page0000644000373100047300000000557412467343446026414 0ustar langpacklangpack00000000000000 You can control which programs can access the network. This helps to keep your computer secure. Paul W. Frields stickster@gmail.com Jeremy Bicha jbicha@ubuntu.com Enable or block firewall access

Ubuntu comes equipped with the Uncomplicated Firewall (ufw) but the firewall is not enabled by default. Because Ubuntu does not have any open network services (except for basic network infrastructure) in the default installation, a firewall is not needed to block incoming attempted malicious connections.

For more information about how to use ufw, see the online documentation.

Turn the firewall on or off

To turn on the firewall, enter sudo ufw enable in a terminal. To turn off ufw, enter sudo ufw disable.

Allow or block specific network activity

Many programs are built to offer network services. For instance, you can share content, or let someone view your desktop remotely. Depending on which additional programs you install, you may need to adjust the firewall to allow these services to work as intended. UfW comes with a number of rules already pre-configured. For instance, to allow SSH connections, enter sudo ufw allow ssh in a terminal. To block ssh, enter sudo ufw block ssh.

Each program that provides services uses a specific network port. To enable access to that program's services, you may need to allow access to its assigned port on the firewall. To allow connections on port 53, enter sudo ufw allow 53 in a terminal. To block port 53, enter sudo ufw block 53.

To check the current status of ufw, enter sudo ufw status in a terminal.

Use ufw without a terminal

You can also install gufw if you prefer to set up the firewall without using a terminal. To install, click this link.

You can launch this program by searching for Firewall Configuration in the Dash. The program does not need to be kept open for the firewall to work.

usr/share/help-langpack/ro/ubuntu-help/power-othercountry.page0000644000373100047300000000410212467343440026514 0ustar langpacklangpack00000000000000 Your computer will work, but you might need a different power cable or a travel adapter. GNOME Documentation Project gnome-doc-list@gnome.org Phil Bull philbull@gmail.com Will my computer work with a power supply in another country?

Different countries use power supplies at different voltages (usually 110V or 220-240V) and AC frequencies (usually 50 Hz or 60 Hz). Your computer should work with a power supply in a different country as long as you have an appropriate power adapter. You may also need to flip a switch.

If you have a laptop, all you should need to do is get the right plug for your power adapter. Some laptops come packaged with more than one plug for their adapter, so you may already have the right one. If not, plugging your existing one into a standard travel adapter will suffice.

If you have a desktop computer, you can also get a cable with a different plug, or use a travel adapter. In this case, however, you may need to change the voltage switch on the computer's power supply, if there is one. Many computers don't have a switch like this, and will happily work with either voltage. Look at the back of the computer and find the socket that the power cable plugs into. Somewhere nearby, there may be a small switch marked "110V" or "230V" (for example). Switch it if you need to.

Be careful when changing power cables or using travel adapters. Switch everything off first if you can.

usr/share/help-langpack/ro/ubuntu-help/net-wireless-hidden.page0000644000373100047300000000410512467343446026500 0ustar langpacklangpack00000000000000 GNOME Documentation Project gnome-doc-list@gnome.org Ubuntu Documentation Team Click the network menu on the menu bar and select Connect to Hidden Wireless Network. Connect to a hidden wireless network

It is possible to set up a wireless network so that it is "hidden." Hidden networks won't show up in the list of networks that are displayed when you click the network menu in the menu bar (or the list of wireless networks on any other computer). To connect to a hidden wireless network:

Click the network menu on the menu bar and select Connect to Hidden Wireless Network.

In the window that appears, type the network name, choose the type of wireless security, and click Connect.

You may have to check the settings of the wireless base station or router to see what the network name is. It is sometimes called the BSSID (Basic Service Set Identifier), and looks something like this: 02:00:01:02:03:04.

You should also check the wireless base station's security settings. Look for terms like WEP and WPA.

You may think that hiding your wireless network will improve security by preventing people who don't know about it from connecting. In practice, this is not the case; the network is slightly harder to find but it is still detectable.

usr/share/help-langpack/ro/ubuntu-help/files-browse.page0000644000373100047300000000615512467343443025233 0ustar langpacklangpack00000000000000 Manage and organize files with the file manager. Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com Shaun McCance shaunm@gnome.org Phil Bull philbull@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Ubuntu Documentation Team Browse files and folders

Use the Files file manager to browse and organize the files on your computer. You can also use it to manage files on storage devices (like external hard disks), on file servers, and on network shares.

To start the file manager, open Files in the Launcher. You can also search for files and folders with the Dash in the same way you would search for applications. They will appear under the heading Files and Folders.

Exploring the contents of folders

In the file manager, double-click any folder to view its contents, and double-click any file to open it with the default application for that file. You can also right-click a folder to open it in a new tab or new window.

The path bar above the list of files and folders shows you which folder you're viewing, including the parent folders of the current folder. Click a parent folder in the path bar to go to that folder. Right-click any folder in the path bar to open it in a new tab or window, copy or move it, or access its properties.

If you want to quickly skip to a file in the folder you're viewing, start typing its name. A search box will appear at the top of the window and the first file which matches your search will be highlighted. Press the down arrow key, or scroll with the mouse, to skip to the next file that matches your search.

You can quickly access common places from the sidebar. If you do not see the sidebar, click the down button in the toolbar and pick Show Sidebar. You can add bookmarks to folders that you use often and they will appear in the sidebar. Use the Bookmarks menu to do this, or simply drag a folder into the sidebar.

usr/share/help-langpack/ro/ubuntu-help/backup-check.page0000644000373100047300000000330112467343441025136 0ustar langpacklangpack00000000000000 Verify your backup was successful. GNOME Documentation Project gnome-doc-list@gnome.org Check your backup

After you have backed up your files, you should make sure that the backup was successful. If it didn't work properly, you could lose important data since some files could be missing from the backup.

When you use the file manager to copy or move files, the computer checks to make sure that all of the data transferred correctly. However, if you are transferring data that is very important to you, you may want to perform additional checks to confirm that your data has been transferred properly.

You can do an extra check by looking through the copied files and folders on the destination media. By checking to make sure that the files and folders you transferred are actually there in the backup, you can have extra confidence that the process was successful.

If you find that you do regular backups of large amounts of data, you may find it easier to use a dedicated backup program, such as Déjà Dup. Such a program is more powerful and more reliable than just copying and pasting files.

usr/share/help-langpack/ro/ubuntu-help/sound-alert.page0000644000373100047300000000277512467343445025075 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Choose the sound to play for messages, set the alert volume, or disable alert sounds. Choose or disable the alert sound

Your computer will play a simple alert sound for certain types of messages and events. You can choose different sound clips for alerts, set the alert volume independently of your system volume, or disable alert sounds entirely.

Click the sound menu in the menu bar and click Sound Settings.

On the Sound Effects tab, select an alert sound. Each sound will play when you click on it so you can hear how it sounds.

Use the volume slider on the Sound Effects tab to set the volume of the alert sound. This won't affect the volume of your music, movies, or other sound files.

To disable alert sounds entirely, just select Mute next to Alert volume.

usr/share/help-langpack/ro/ubuntu-help/shell-windows.page0000644000373100047300000000445612467343443025433 0ustar langpacklangpack00000000000000 Move and organize your windows. GNOME Documentation Project gnome-doc-list@gnome.org Windows and workspaces

Like other desktops, Unity uses windows to display your running applications. Using both the Dash and the Launcher, you can launch new applications and control which window is active.

In addition to windows, you can also group your applications together within workspaces. Visit the window and workspace help topics below to better learn how to use these features.

Windows Working with windows
Workspaces Working with workspaces
usr/share/help-langpack/ro/ubuntu-help/user-forgottenpassword.page0000644000373100047300000001703312467343445027377 0ustar langpacklangpack00000000000000 Advanced techniques for resetting your password GNOME Documentation Project gnome-doc-list@gnome.org I forgot my password!

It is important to choose not only a good and secure password, but also one that you can remember. If you have forgotten the password to log in to your computer account, you can follow the following steps to reset it.

If you have an encrypted home directory, you will not be able to reset a forgotten password.

If you simply want to change your password, see .

Reset password using Grub

Restart your computer, and hold down Shift during bootup to get into the Grub menu.

If you have a dual-boot machine and you choose at boot time which operating system to boot into, the Grub menu should appear without the need to hold down Shift.

If you are unable to get into the Grub boot menu, and therefore cannot choose to boot into recovery mode, you can use a live CD to reset your user password.

Press the down arrow on your keyboard to highlight the line that ends with the words 'recovery mode', then press Enter.

Your computer will now begin the boot process. After a few moments, a Recovery Menu will appear. Use your down arrow key to highlight root and press Enter.

At the # symbol, type:

passwd username, where username is the username of the account you're changing the password for.

You will be prompted to enter a new UNIX password, and to confirm the new password.

Then type:

# reboot

After you successfully log in, you will not be able to access your keyring (since you don't remember the old password). This means that all your saved passwords for wireless networks, jabber accounts, etc. will no longer be accessible. You will need to delete the old keyring and start a new one.

Reset password using a Live CD or USB

Boot the Live CD or USB.

Mount your drive.

Press AltF2 to get the Run Application window.

Type gksu nautilus to launch the file manager with system-wide privileges.

Within the drive you just mounted, you can check that it is the right drive by clicking home and then your username.

Go to the top-level directory of the mounted drive. Then go into the etc directory.

Locate the 'shadow' file and make a backup copy:

Right-click on the shadow file and select copy.

Then right-click in the empty space and select paste.

Rename the backup "shadow.bak".

Edit the original "shadow" file with a text editor.

Find your username for which you have forgotten the password. It should look something like this (the characters after the colon will be different):

username:$1$2abCd0E or

username:$1$2abCd0E:13721a:0:99999:7:::

Delete the characters after the first colon and before the second colon. This will remove the password for the account.

Save the file, exit out of everything and reboot your computer without the live CD or USB.

When you boot back into your installation, click your name in the menu bar. Open My Account and reset your password.

For Current password do not enter anything, as your current password is blank. Just click Authenticate and enter a new password.

After you successfully log in, you will not be able to access your keyring (since you don't remember the old password). This means that all your saved passwords for wireless networks, jabber accounts, etc. will no longer be accessible. You will need to delete the old keyring and start a new one.

Get rid of the keyring

This will delete all your saved passwords for wireless networks, instant messaging accounts, etc. Only do this if you can't remember the password you used for your keyring.

Go to your Home folder by typing 'home' in the Dash.

Press Ctrlh (or click ViewShow Hidden Files.)

Double click on the folder ~/.local/share.

Double click on the folder called keyrings.

Delete any files you find in the keyrings folder.

Restart the computer.

After you restart and log in you will be asked to enter your wireless networks password.

usr/share/help-langpack/ro/ubuntu-help/bluetooth-problem-connecting.page0000644000373100047300000000530212467343440030410 0ustar langpacklangpack00000000000000 The adapter could be turned off or may not have drivers, or Bluetooth might be disabled or blocked. Phil Bull philbull@gmail.com I can't connect my Bluetooth device

There are a number of reasons why you may not be able to connect to a Bluetooth device, such as a phone or headset.

Connection blocked or untrusted

Some Bluetooth devices block connections by default, or require you to change a setting to allow connections to be made. Make sure that your device is set up to allow connections.

Bluetooth hardware not recognized

Your Bluetooth adapter/dongle may not have been recognized by the computer. This could be because drivers for the adapter aren't installed. Some Bluetooth adapters aren't supported on Linux, so you may not be able to get the right drivers for them. In this case, you will probably have to get a different Bluetooth adapter.

Adapter not switched on

Make sure that your Bluetooth adapter is switched on. Click the Bluetooth icon in the menu bar and check that it's not disabled.

Make sure that your Bluetooth adapter is switched on. Click the Bluetooth icon on the top bar and check that it's not disabled.

Device Bluetooth connection switched off

Check that Bluetooth is turned on on the device you're trying to connect to. For example, if you're trying to connect to a phone, make sure that it's not in airplane mode.

No Bluetooth adapter in your computer

Many computers do not have Bluetooth adapters. You can buy an adapter if you want to use Bluetooth.

usr/share/help-langpack/ro/ubuntu-help/look-background.page0000644000373100047300000000556312467343446025720 0ustar langpacklangpack00000000000000 Set an image, color, or gradient as your desktop background. GNOME Documentation Project gnome-doc-list@gnome.org April Gonzales loonycookie@gmail.com Natalia Ruz Leiva nruz@alumnos.inf.utfsm.cl Shaun McCance shaunm@gnome.org Andre Klapper ak-47@gmx.net Michael Hill mdhillca@gmail.com Change the desktop background

You can change the image used for your desktop background, or set it to a simple color or gradient.

Right click on the desktop and select Change Desktop Background.

Select an image or color. The settings are applied immediately. Switch to an empty workspace to view your entire desktop.

There are three choices in the drop-down list on the top right.

Select Wallpapers to use one of the many professional background images that ship with Ubuntu. With the exception of the Ubuntu wallpaper, all of the default wallpaper choices were created by winners of a Community Wallpaper Contest.

Some wallpapers are partially transparent and allow a background color to show through. For these wallpapers, there will be a color selector button in the bottom-right corner.

Select Pictures Folder to use one of your own photos from your Pictures folder. Most photo management applications store photos there.

Select Colors & Gradients to just use a flat color or a linear gradient. Color selector buttons will appear in the bottom right corner.

You can also browse for any picture on your computer by clicking the + button. Any picture you add this way will show up under Pictures Folder. You can remove it from the list by selecting it and clicking the - button. Removing a picture from the list will not delete the original file.

usr/share/help-langpack/ro/ubuntu-help/unity-launcher-shapes.page0000644000373100047300000000400512467343437027055 0ustar langpacklangpack00000000000000 Jeremy Bicha jbicha@ubuntu.com The triangles show you your currently running apps. What do the different shapes and colors in Launcher icons mean?

When you start an app, the Launcher icon pulses to let you know that Ubuntu is starting your app. This is useful because while some apps start immediately, others may take a minute to load.

Once the app has finished starting, a small white triangle will show to the left of the Launcher square. Two triangles means that you have two windows of the same app open. If you have three or more windows of the same app open, three triangles will show.

Apps that aren't currently running have translucent Launcher icon squares. When an app is running, the Launcher icon square is full of color.

Notifications

If an app wants your attention to notify you of something (like a finished download), the Launcher icon will wiggle and glow and the white triangle will become blue. Click the Launcher icon to dismiss the notification.

Apps can also show a number on their Launcher icon. Messaging apps use the number to tell you how many unread messages you have. Software Updater uses it to tell you how many updates are available.

Finally, apps can use a progress bar to let you know how long a process is taking without you needing to keep the app window in view.

usr/share/help-langpack/ro/ubuntu-help/about-this-guide.page0000644000373100047300000000406112467343443025776 0ustar langpacklangpack00000000000000 GNOME Documentation Project gnome-doc-list@gnome.org Ubuntu Documentation Team A few tips on using the Ubuntu Desktop Guide. About this guide

This guide gives you a tour of Ubuntu desktop features, answers your computer-related questions, and provides tips on using your computer effectively.

The guide is divided into small, task-oriented topics - not chapters. This means that you don't need to skim through an entire manual to find answers to your questions.

Related items are linked together. "See Also" links at the bottom of some pages direct you to related topics.

The text input box at the top of this guide acts as a search bar, and relevant results will appear beneath it as soon as you start typing. Left-click on any result to open its page.

The guide is constantly being improved. Although we attempt to provide you with a comprehensive collection of helpful information, we know we won't answer all of your questions here. We will keep adding more information to make things more helpful, though.

Thank you for taking the time to read the Ubuntu Desktop Guide.

-- The Ubuntu Documentation team

usr/share/help-langpack/ro/ubuntu-help/a11y-bouncekeys.page0000644000373100047300000000400712467343442025543 0ustar langpacklangpack00000000000000 Phil Bull philbull@gmail.com Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Ignoră apăsările rapide repetate ale aceleiași taste. Turn on bounce keys

Turn on bounce keys to ignore key presses that are rapidly repeated. For example, if you have hand tremors which cause you to press a key multiple times when you only want to press it once, you should turn on bounce keys.

Apăsați iconița din dreapta sus de pe bara de meniu și selectați Configurări de sistem.

Deschideți Acces Universal și selectați fila Tastare.

Switch Bounce Keys on.

Use the Acceptance delay slider to change how long bounce keys waits before it registers another key press after you pressed the key for the first time. Select Beep when a key is rejected if you want the computer to make a sound each time it ignores a key press because it happened too soon after the previous key press.

usr/share/help-langpack/ro/ubuntu-help/video-dvd.page0000644000373100047300000000434612467343442024512 0ustar langpacklangpack00000000000000 You might not have the right codecs installed, or the DVD might be the wrong region. GNOME Documentation Project gnome-doc-list@gnome.org Why won't DVDs play?

If you insert a DVD into your computer and it doesn't play, you may not have the right DVD codecs installed, or the DVD might be from a different region.

Installing the right codecs for DVD playback

In order to play DVDs, you need to have the right codecs installed. A codec is a piece of software that allows applications to read a video or audio format. If you try to play a DVD and don't have the right codecs installed, the Movie Player should tell you about this and offer to install them for you.

DVDs are also copy-protected using a system called CSS. This prevents you from copying DVDs, but it also prevents you from playing them unless you have extra software to handle the copy protection.

Checking the DVD region

DVDs have a region code, which tells you in which region of the world they are allowed to be played. If the region of your computer's DVD player doesn't match the region of the DVD you are trying to play, you won't be able to play the DVD. For example, if you have a Region 1 DVD player, you will only be allowed to play DVDs from North America.

It is often possible to change the region used by your DVD player, but it can only be done a few times before it locks into one region permanently. To change the DVD region of your computer's DVD player, use regionset.

usr/share/help-langpack/ro/ubuntu-help/files-copy.page0000644000373100047300000000770112467343444024703 0ustar langpacklangpack00000000000000 Copy or move items to a new folder. Cristopher Thomas crisnoh@gmail.com Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Copy or move files and folders

A file or folder can be copied or moved to a new location by dragging and dropping with the mouse, using the copy and paste commands, or using keyboard shortcuts.

For example, you might want to copy a presentation onto a memory stick so you can take it to work with you. Or, you could make a back-up copy of a document before you make changes to it (and then use the old copy if you don't like your changes).

These instructions apply to both files and folders. You copy and move files and folders in exactly the same way.

Copy and paste files

Select the file you want to copy by clicking on it once.

Right-click and pick Copy, or press CtrlC.

Navigate to another folder, where you want to put the copy of the file.

Click the gear icon and pick Paste to finish copying the file, or press CtrlV. There will now be a copy of the file in the original folder and the other folder.

Cut and paste files to move them

Select the file you want to move by clicking on it once.

Right-click and pick Cut, or press CtrlX.

Navigate to another folder, where you want to move the file.

Click the gear button in the toolbar and pick Paste to finish moving the file, or press CtrlV. The file will be taken out of its original folder and moved to the other folder.

Drag files to copy or move

Open the file manager and go to the folder which contains the file you want to copy.

Click Files in the top bar, select New Window (or press CtrlN) to open a second window. In the new window, navigate to the folder where you want to move or copy the file.

Click and drag the file from one window to another. This will move it if the destination is on the same device, or copy it if the destination is on a different device.

For example, if you drag a file from a USB memory stick to your Home folder, it will be copied because you're dragging from one device to another.

You can force the file to be copied by holding down the Ctrl key while dragging, or force it to be moved by holding down the Shift key while dragging.

You can't copy or move a file into a folder that is read-only. Some folders are read-only to prevent you from making changes to their contents. You can change things from being read-only by changing file permissions .

usr/share/help-langpack/ro/ubuntu-help/net.page0000644000373100047300000000235512467343441023414 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Wireless, wired, connection problems, web browsing, email accounts, instant messaging… Networking, web, email & chat usr/share/help-langpack/ro/ubuntu-help/net-email-virus.page0000644000373100047300000000352112467343446025650 0ustar langpacklangpack00000000000000 Phil Bull philbull@gmail.com Viruses are unlikely to infect your computer, but could infect the computers of people you email. Do I need to scan my emails for viruses?

Viruses are programs that cause problems if they manage to find their way onto your computer. A common way of them getting onto your computer is through email messages.

Viruses that can affect computers running Linux are quite rare, so you are unlikely to get a virus through email or otherwise. If you receive an email with a virus hidden in it, it will probably have no effect on your computer. As such, you probably don't need to scan your email for viruses.

You may, however, wish to scan your email for viruses in case you happen to forward a virus from one person to another. For example, if one of your friends has a Windows computer with a virus and sends you a virus-infected email, and you then forward that email to another friend with a Windows computer, then the second friend might get the virus too. You could install an anti-virus application to scan your emails to prevent this, but it's unlikely to happen and most people using Windows and Mac OS have anti-virus software of their own anyway.

usr/share/help-langpack/ro/ubuntu-help/files-rename.page0000644000373100047300000001040312467343445025172 0ustar langpacklangpack00000000000000 Change file or folder name. GNOME Documentation Project gnome-doc-list@gnome.org Shaun McCance shaunm@gnome.org Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Rename a file or folder

You can use the file manager to change the name of a file or folder.

To rename a file or folder:

Right-click on the item and select Rename, or select the file and press F2.

Type the new name and press Enter.

You can also rename a file from the properties window.

When you rename a file, only the first part of the name of the file is selected, not the file extension (the part after the "."). The extension normally denotes what type of file it is (e.g. file.pdf is a PDF document), and you usually do not want to change that. If you need to change the extension as well, select the entire file name and change it.

If you renamed the wrong file, or named your file improperly, you can undo the rename. To revert the action, immediately click the gear button in the toolbar and select Undo to restore the former name.

Valid characters for file names

You can use any character except the / (slash) character in file names. Some devices, however, use a file system that has more restrictions on file names. Therefore, it is a best practice to avoid the following characters in your file names: |, \, ?, *, <, ", :, >, /.

If you name a file with a . as the first character, the file will be hidden when you attempt to view it in the file manager.

Common problems The file name is already in use

You can't have two files or folders with the same name in the same folder. If you try to rename a file to a name that already exists in the folder you are working in, the file manager will not allow it.

File and folder names are case sensitive, so the file name File.txt is not the same as FILE.txt. Using different file names like this is allowed, though it is not recommended.

The file name is too long

On some file systems, file names can have no more than 255 characters in their names. This 255 character limit includes both the file name and the path to the file (e.g., /home/wanda/Documents/work/business-proposals/… ), so you should avoid long file and folder names where possible.

The option to rename is grayed out

If Rename is grayed out, you do not have permission to rename the file. You should use caution with renaming such files, as renaming some protected files may cause your system to become unstable. See for more information.

usr/share/help-langpack/ro/ubuntu-help/keyboard-shortcuts-set.page0000644000373100047300000000545612467343442027261 0ustar langpacklangpack00000000000000 Michael Hill mdhillca@gmail.com Julita Inca yrazes@gmail.com Define or change keyboard shortcuts in Keyboard settings. Set keyboard shortcuts

To change the key or keys to be pressed for a keyboard shortcut:

Click the icon at the very right of the menu bar and select System Settings.

Open Keyboard and select the Shortcuts tab.

Select a category in the left pane, and the row for the desired action on the right. The current shortcut definition will change to New accelerator…

Hold down the desired key combination, or press Backspace to clear.

Custom shortcuts

To create your own keyboard shortcut:

Select Custom Shortcuts in the left pane, and click the + button (or click the + button in any category). The Custom Shortcut window will appear.

Type a Name to identify the shortcut, and a Command to run an application, then click Apply. For example, if you wanted the shortcut to open Rhythmbox, you could name it Music and use the rhythmbox command.

Click Disabled in the row that was just added. When it changes to New accelerator…, hold down the desired shortcut key combination.

The command name that you type should be a valid system command. You can check that the command works by opening a Terminal and typing it in there. The command that opens an application may not have exactly the same name as the application itself.

If you want to change the command that is associated with a custom keyboard shortcut, double-click the name of the shortcut. The Custom Shortcut window will appear, and you can edit the command.

usr/share/help-langpack/ro/ubuntu-help/bluetooth.page0000644000373100047300000000236312467343441024632 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Connect, send files, turn on and off… Bluetooth

Bluetooth is a wireless protocol that allows you to connect many different types of devices to your computer. Bluetooth is commonly used for headsets and input devices like mice and keyboards. You can also use Bluetooth to send files between devices, such as from your computer to your cell phone.

Bluetooth problems Problems
usr/share/help-langpack/ro/ubuntu-help/hardware-driver.page0000644000373100047300000000330712467343444025715 0ustar langpacklangpack00000000000000 A hardware/device driver allows your computer to use devices that are attached to it. GNOME Documentation Project gnome-doc-list@gnome.org What is a driver?

Devices are the physical "parts" of your computer. They may be external like printers and monitor or internal like graphics and audio cards.

In order for your computer to be able to use these devices, it needs to know how to communicate with them. This is done by a piece of software called a device driver.

When you attach a device to your computer, you must have the correct driver installed for that device to work. For example, if you plug in a printer but the correct driver isn't available, you won't be able to use the printer. Normally, each model of device uses a driver that is not compatible with any other model.

On Linux, the drivers for most devices are installed by default, so everything should work when you plug it in. However, the drivers may need to be installed manually or may not be available at all.

In addition, some existing drivers are incomplete or partially non-functional. For example, you might find that your printer can't do double-sided printing, but is otherwise completely functional.

usr/share/help-langpack/ro/ubuntu-help/mouse-mousekeys.page0000644000373100047300000000662712467343442026007 0ustar langpacklangpack00000000000000 Enable mouse keys to control the mouse with the keypad. Phil Bull philbull@gmail.com Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Click and move mouse pointer using the keypad

If you have difficulties using a mouse or other pointing device, you can control the mouse pointer using the numeric keypad on your keyboard. This feature is called mouse keys.

Tap the Super key to open the Dash.

Type Universal Access and press Enter to open the Universal Access settings.

Press Tab once to select the Seeing tab.

Press once to switch to the Pointing and Clicking tab.

Press once to select the Mouse Keys switch then press Enter to switch it on.

Make sure that Num Lock is turned off. You will now be able to move the mouse pointer using the keypad.

These instructions provide the shortest way to enable mouse keys using only the keyboard. Select Universal Access Settings to see more accessibility options.

The keypad is a set of numerical buttons on your keyboard, usually arranged into a square grid. If you have a keyboard without a keypad (such as a laptop keyboard), you may need to hold down the function (Fn) key and use certain other keys on your keyboard as a keypad. If you use this feature often on a laptop, you can purchase external USB keypads.

Each number on the keypad corresponds to a direction. For example, pressing 8 will move the pointer upwards and pressing 2 will move it downwards. Press the 5 key to click once with the mouse, or quickly press it twice to double-click.

Most keyboards have a special key which allows you to right-click; it is often near to the space bar. Note, however, that this key responds to where your keyboard focus is, not where your mouse pointer is. See for information on how to right-click by holding down 5 or the left mouse button.

If you want to use the keypad to type numbers while mouse keys is enabled, turn Num Lock on. The mouse cannot be controlled with the keypad when Num Lock is turned on, though.

The normal number keys, in a line at the top of the keyboard, will not control the mouse pointer. Only the keypad number keys can be used.

usr/share/help-langpack/ro/ubuntu-help/backup-what.page0000644000373100047300000000475312467343444025043 0ustar langpacklangpack00000000000000 Back up anything that you can't bear to lose if something goes wrong. GNOME Documentation Project gnome-doc-list@gnome.org Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com What to back up

Your priority should be to back up your most important files as well as those that are difficult to recreate. For example, ranked from most important to least important:

Your personal files

This may include documents, spreadsheets, email, calendar appointments, financial data, family photos, or any other personal files that you would consider irreplaceable.

Your personal settings

This includes changes you may have made to colors, backgrounds, screen resolution and mouse settings on your desktop. This also includes application preferences, such as settings for LibreOffice, your music player, and your email program. These are replaceable, but may take a while to recreate.

System settings

Most people never change the system settings that are created during installation. If you do customize your system settings for some reason, or if you use your computer as a server, then you may wish to back up these settings.

Installed software

The software you use can normally be restored quite quickly after a serious computer problem by reinstalling it.

In general, you will want to back up files that are irreplaceable and files that require a great time investment to replace without a backup. If things are easy to replace, on the other hand, you may not want to use up disk space by having backups of them.

usr/share/help-langpack/ro/ubuntu-help/power-nowireless.page0000644000373100047300000000407512467343440026152 0ustar langpacklangpack00000000000000 Some wireless devices have problems handling when your computer is suspended and doesn't resume properly. GNOME Documentation Project gnome-doc-list@gnome.org Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com I have no wireless network when I wake up my computer

If you have suspended your computer, or it has hibernated, you may find that your wireless internet connection does not work when you resume it again. This happens when the driver for the wireless device does not fully support certain power saving features. Typically, the wireless connection fails to turn on properly when the computer is resumed.

If this happens, try switching your wireless off and then back on again:

Click the icon at the very right of the menu bar and select System Settings

Open Network and select the Wireless tab

Switch the wireless off and then on again

If the wireless still does not work, switch on Airplane Mode and then switch it off again

If this doesn't work, restarting your computer should make the wireless work again.

usr/share/help-langpack/ro/ubuntu-help/nautilus-list.page0000644000373100047300000000675112467343440025446 0ustar langpacklangpack00000000000000 Control what information is displayed in columns in list view. Phil Bull philbull@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com File manager list columns preferences

There are nine columns of information that you can display in the file manager's list view. Click Files in the menu bar, pick Preferences and choose the List Columns tab to select which columns will be visible.

Use the Move Up and Move Down buttons to choose the order in which the selected columns will appear.

<gui>Name</gui>

The name of folders and files in the folder being viewed.

<gui>Size</gui>

The size of a folder is given as the number of items contained in the folder. The size of a file is given as bytes, KB, or MB.

<gui>Type</gui>

Displayed as folder, or file type such as PDF document, JPEG image, MP3 audio, and more.

<gui>Modified</gui>

Gives the date and time of the last time the file was modified.

<gui>Owner</gui>

The name of the user the folder or file is owned by.

<gui>Group</gui>

The group the file is owned by. On my home computers, each user is in their own group. Groups are sometimes used in corporate environments, where users might be in groups according to department or project.

<gui>Permissions</gui>

Displays the file access permissions e.g. drwxrw-r--

The first character - is the file type. - means regular file and d means directory (folder).

The next three characters rwx specify permissions for the user who owns the file.

The next three rw- specify permissions for all members of the group that owns the file.

The last three characters in the column r-- specify permissions for all other users on the system.

Each character has the following meanings:

r : Read permission.

w : Write permission.

x : Execute permission.

- : No permission.

<gui>MIME Type</gui>

Displays the MIME type of the item.

<gui>Location</gui>

The path to the location of the file.

usr/share/help-langpack/ro/ubuntu-help/a11y-dwellclick.page0000644000373100047300000000630212467343442025511 0ustar langpacklangpack00000000000000 Phil Bull philbull@gmail.com Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com The Hover Click (Dwell Click) feature allows you to click by holding the mouse still. Simulate clicking by hovering

You can click or drag simply by hovering your mouse pointer over a control or object on the screen. This is useful if you find it difficult to move the mouse and click at the same time. This feature is called Hover Click or Dwell Click.

When Hover Click is enabled, you can move your mouse pointer over a control, let go of the mouse, and then wait for a while before the button will be clicked for you.

Apăsați iconița din dreapta sus de pe bara de meniu și selectați Configurări de sistem.

Click your name on the menu bar and select System Settings.

Open Universal Access and select the Pointing and Clicking tab.

Switch Hover Click on.

The Hover Click window will open, and will stay above all of your other windows. You can use this to choose what sort of click should happen when you hover. For example, if you select Secondary Click, you will right-click when you hover. After you double-click, right-click, or drag, you will be automatically returned to clicking.

When you hover your mouse pointer over a button and don't move it, it will gradually change color. When it has fully changed color, the button will be clicked.

Adjust the Delay setting to change how long you have to hold the mouse pointer still before clicking.

You don't need to hold the mouse perfectly still when hovering to click. The pointer is allowed to move a little bit and will still click after a while. If it moves too much, however, the click will not happen.

Adjust the Motion threshold setting to change how much the pointer can move and still be considered to be hovering.

usr/share/help-langpack/ro/ubuntu-help/color-calibrationcharacterization.page0000644000373100047300000000523412467343445031507 0ustar langpacklangpack00000000000000 Calibration and characterization are different things entirely. Richard Hughes richard@hughsie.com What's the difference between calibration and characterization?

Many people are initially confused about the difference between calibration and characterization. Calibration is the process of modifying the color behavior of a device. This is typically done using two mechanisms:

Changing controls or internal settings that it has

Applying curves to its color channels

The idea of calibration is to put a device in a defined state with regard to its color response. Often this is used as a day to day means of maintaining reproducible behavior. Typically calibration will be stored in device or systems specific file formats that record the device settings or per-channel calibration curves.

Characterization (or profiling) is recording the way a device reproduces or responds to color. Typically the result is stored in a device ICC profile. Such a profile does not in itself modify color in any way. It allows a system such as a CMM (Color Management Module) or a color aware application to modify color when combined with another device profile. Only by knowing the characteristics of two devices, can a way of transferring color from one device representation to another be achieved.

Note that a characterization (profile) will only be valid for a device if it's in the same state of calibration as it was when it was characterized.

In the case of display profiles there is some additional confusion because often the calibration information is stored in the profile for convenience. By convention it is stored in a tag called the vcgt tag. Although it is stored in the profile, none of the normal ICC based tools or applications are aware of it, or do anything with it. Similarly, typical display calibration tools and applications will not be aware of, or do anything with the ICC characterization (profile) information.

usr/share/help-langpack/ro/ubuntu-help/power.page0000644000373100047300000000226012467343444023760 0ustar langpacklangpack00000000000000 Natalia Ruz nruz@alumnos.inf.utfsm.cl Suspend, energy savings, power off, screen dimming… Power & battery
Battery settings
Power problems Troubleshoot problems with power and batteries. Problems
usr/share/help-langpack/ro/ubuntu-help/net-mobile.page0000644000373100047300000000551612467343441024663 0ustar langpacklangpack00000000000000 Ubuntu Documentation Team Connect to the internet using mobile broadband Connect to mobile broadband

Mobile Broadband refers to any kind of high speed Internet connection which is provided by an external device such as a 3G USB stick or mobile phone with built-in HSPA/UMTS/GPRS data connection. Some laptops have recently been produced with mobile broadband devices already inside them.

Most mobile broadband devices should be recognized automatically when you connect them to your computer. Ubuntu will prompt you to configure the device.

The New Mobile Broadband Connection wizard will open automatically when you connect the device.

Click Forward and enter your details, including the country where your Mobile Broadband device was issued, the network provider and type of connection (for example, Contract or pre-pay).

Give your connection a name and click Apply.

Your connection is now ready to use. To connect, click the network menu in the menu bar and select your new connection.

To disconnect, click the network menu in the menu bar and click Disconnect.

If you are not prompted to configure the device when you connect it, it may still be recognized by Ubuntu. In such cases you can add the connection manually.

Click the network menu in the menu bar and select Edit Connections...

Switch to the Mobile Broadband tab.

Click Add.

This should open the New Mobile Broadband Connection wizard. Enter your details as described above.

usr/share/help-langpack/ro/ubuntu-help/files-templates.page0000644000373100047300000000412212467343441025716 0ustar langpacklangpack00000000000000 Quickly create new documents from custom file templates. Anita Reitere nitalynx@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Templates for commonly-used document types

If you often create documents based on the same content, you might benefit from using file templates. A file template can be a document of any type with the formatting or content you would like to reuse. For example, you could create a template document with your letterhead.

Make a new template

Create a document that you are going to use as a template. For example, you could make your letterhead in a word processing application.

Save the file with the template content in the Templates folder in your Home folder. If the Templates folder doesn't exist, you will need to create it first.

Use a template to create a document

Open the folder where you want to place the new document.

Right-click anywhere in the empty space in the folder, then choose New Document. The names of available templates will be listed in the submenu.

Choose your desired template from the list.

Enter a filename for the newly-created document.

Double-click the file to open it and start editing.

usr/share/help-langpack/ro/ubuntu-help/shell-windows-switching.page0000644000373100047300000000602512467343442027421 0ustar langpacklangpack00000000000000 Press AltTab. GNOME Documentation Project gnome-doc-list@gnome.org Ubuntu Documentation Project ubuntu-doc@lists.ubuntu.com Switch between windows
From the Launcher

Show the Launcher by moving your mouse to the top left corner of your screen.

Applications that are running have a small white triangle arrow on the left. Click on a running application icon to switch to it.

If a running application has multiple windows open, there will be multiple white arrows on the left. Click the application icon a second time to show all open windows zoomed out. Click the window you want to switch to.

From the keyboard

Press AltTab to bring up the window switcher.

Release Alt to select the next (highlighted) window in the switcher.

Otherwise, still holding down the Alt key, press Tab to cycle through the list of open windows, or ShiftTab to cycle backwards.

Windows in the window switcher are grouped by application. Previews of applications with multiple windows pop up as you click through.

You can also move between the application icons in the window switcher with the or keys, or select one by clicking it with the mouse.

Previews of applications with a single window can be displayed with the key.

Only windows from the current workspace will be shown. To show windows from all workspaces, hold down the Ctrl and Alt keys and press Tab or ShiftTab.

Press SuperW to show all open windows zoomed out.

Click the window you want to switch to.

usr/share/help-langpack/ro/ubuntu-help/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page0000644000373100047300000000506112467343442033216 0ustar langpacklangpack00000000000000 Contributors to the Ubuntu documentation wiki GNOME Documentation Project gnome-doc-list@gnome.org You may need details such as the model number of your wireless adapter in subsequent troubleshooting steps. Wireless network troubleshooter Gather information about your network hardware

In this step, you will collect information about your wireless network device. The way you fix many wireless problems depends on the make and model number of the wireless adapter, so you will need to make a note of these details. It can also be helpful to have some of the items that came with your computer too, like device driver installation discs. Look for the following items, if you still have them:

The packaging and instructions for your wireless devices (especially the user guide for your router)

The disc containing drivers for your wireless adapter (even if it only contains Windows drivers)

The manufacturers and model numbers of your computer, wireless adapter and router. This information can usually be found on the underside/reverse of the device.

Any version/revision numbers that may be printed on your wireless network devices or their packaging. These can be especially helpful, so look carefully.

Anything on the driver disc that identifies either the device itself, its "firmware" version, or the components (chipset) it uses.

If possible, try to get access to an alternative working internet connection so that you can download software and drivers if necessary. (Plugging your computer directly into the router with an Ethernet network cable is one way of providing this, but only plug it in when you need to.)

Once you have as many of these items as possible, click Next.

usr/share/help-langpack/ro/ubuntu-help/color-calibrate-screen.page0000644000373100047300000000446412467343437027155 0ustar langpacklangpack00000000000000 Calibrating your screen is important to display accurate colors. Richard Hughes richard@hughsie.com Michael Hill mdhillca@gmail.com How do I calibrate my screen?

Calibrating your screen should be a requirement if you're involved in computer design or artwork.

By using a device called colorimeter you accurately measure the different colors that your screen is able to display. By running System SettingsColor you can create a profile, and the wizard will show you how to attach the colorimeter device and what settings to adjust.

By using a device called colorimeter you accurately measure the different colors that your screen is able to display. By running System SettingsColor you can create a profile, and the wizard will show you how to attach the colorimeter device and what settings to adjust.

Screens change all the time - the backlight in a TFT will half in brightness approximately every 18 months, and will get yellower as it gets older. This means you should recalibrate your screen when the [!] icon appears in the color control panel.

LED screens also change over time, but a much slower rate than TFTs.

usr/share/help-langpack/ro/ubuntu-help/nautilus-connect.page0000644000373100047300000001467612467343445026136 0ustar langpacklangpack00000000000000 View and edit files on another computer over FTP, SSH, Windows shares, or WebDAV. Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Browse files on a server or network share

You can connect to a server or network share to browse and view files on that server, exactly as if they were on your own computer. This is a convenient way to download or upload files on the internet, or to share files with other people on your local network.

To browse files over the network, open the Files application from the Dash, and click Browse Network in the sidebar. The file manager will find any computers on your local area network that advertise their ability to serve files. If you want to connect to a server on the internet, or if you do not see the computer you're looking for, you can manually connect to a server by typing in its internet/network address.

Connect to a file server

In the file manager, click Files in the menu bar and pick Connect to Server from the app menu.

Enter the address of the server, in the form of a URL. Details on supported URLs are listed below.

If you have connected to the server before, you can click on it in the Recent Servers list.

Click Connect. A new window will open showing you the files on the server. You can browse the files just as you would for those on your own computer. The server will also be added to the sidebar so you can access it quickly in the future

Writing URLs

A URL, or uniform resource locator, is a form of address that refers to a location or file on a network. The address is formatted like this:

scheme://servername.example.com/folder

The scheme specifies the protocol or type of server. The example.com portion of the address is called the domain name. If a username is required, it is inserted before the server name:

scheme://username@servername.example.com/folder

Some schemes require the port number to be specified. Insert it after the domain name:

scheme://servername.example.com:port/folder

Below are specific examples for the various server types that are supported.

Types of servers

You can connect to different types of servers. Some servers are public, and allow anybody to connect. Other servers require you to log in with a username and password.

You may not have permissions to perform certain actions on files on a server. For example, on public FTP sites, you will probably not be able to delete files.

The URL you enter depends on the protocol that the server uses to export its file shares.

SSH

If you have a secure shell account on a server, you can connect using this method. Many web hosts provide SSH accounts to members so they can securely upload files. SSH servers always require you to log in.

A typical SSH URL looks like this:

ssh://username@servername.example.com/folder

When using SSH, all the data you send (including your password) is encrypted so that other users on your network can't see it.

FTP (with login)

FTP is a popular way to exchange files on the Internet. Because data is not encrypted over FTP, many servers now provide access through SSH. Some servers, however, still allow or require you to use FTP to upload or download files. FTP sites with logins will usually allow you to delete and upload files.

A typical FTP URL looks like this:

ftp://username@ftp.example.com/path/

Public FTP

Sites that allow you to download files will sometimes provide public or anonymous FTP access. These servers do not require a username and password, and will usually not allow you to delete or upload files.

A typical anonymous FTP URL looks like this:

ftp://ftp.example.com/path/

Some anonymous FTP sites require you to log in with a public username and password, or with a public username using your email address as the password. For these servers, use the FTP (with login) method, and use the credentials specified by the FTP site.

Windows share

Windows computers use a proprietary protocol to share files over a local area network. Computers on a Windows network are sometimes grouped into domains for organization and to better control access. If you have the right permissions on the remote computer, you can connect to a Windows share from the file manager.

A typical Windows share URL looks like this:

smb://servername/Share

WebDAV and Secure WebDAV

Based on the HTTP protocol used on the web, WebDAV is sometimes used to share files on a local network and to store files on the internet. If the server you're connecting to supports secure connections, you should choose this option. Secure WebDAV uses strong SSL encryption, so that other users can't see your password.

A typical WebDAV URL looks like this:

http://example.hostname.com/path

usr/share/help-langpack/ro/ubuntu-help/accounts-remove.page0000644000373100047300000000331512467343437025742 0ustar langpacklangpack00000000000000 Michael Hill mdhillca@gmail.com Greg Beam ki7mt@yahoo.com Remove online account services Remove an account

Apăsați iconița din dreapta sus de pe bara de meniu și selectați Configurări de sistem.

Select Online Accounts.

From the left windowpane, select the account you wish to remove.

Click the Remove Account button in the lower-right portion of the window.

Removing the selection from Online Accounts in no way affects the account from your service provider.

Click Remove.

Instead of deleting the account completely, you can restrict the service from being accessed by your desktop.

usr/share/help-langpack/ro/ubuntu-help/video-sending.page0000644000373100047300000000544412467343441025363 0ustar langpacklangpack00000000000000 Check that they have the right video codecs installed. GNOME Documentation Project gnome-doc-list@gnome.org Other people can't play the videos I made

If you made a video on your Linux computer and sent it to someone using Windows or Mac OS, you may find that they have problems playing the video.

To be able to play your video, the person you sent it to must have the right codecs installed. A codec is a little piece of software that knows how to take the video and display it on the screen. There are lots of different video formats and each requires a different codec to play it back. You can check which format your video is by doing:

Open the file manager.

Right-click on video file and select Properties.

Go to the Audio/Video tab and look at which codec is listed under Video.

Ask the person having problems with playback if they have the right codec installed. They may find it helpful to search the web for the name of the codec plus the name of their video playback application. For example, if your video uses the Theora format and you have a friend using Windows Media Player to try and watch it, search for "theora windows media player". You will often be able to download the right codec for free if it's not installed.

If you can't find the right codec, try the VLC media player. It works on Windows and Mac OS as well as Linux, and supports a lot of different video formats. Otherwise, try converting your video into a different format. Most video editors are able to do this, and specific video converter applications are available. Check the Ubuntu Software Center to see what's available.

There are a few other problems which might prevent someone from playing your video. The video could have been damaged when you sent it to them (sometimes big files aren't copied across perfectly), they could have problems with their video playback application, or the video may not have been created properly (there could have been some errors when you saved the video).

usr/share/help-langpack/ro/ubuntu-help/power-batterywindows.page0000644000373100047300000000364612467343441027051 0ustar langpacklangpack00000000000000 Tweaks from the manufacturer and differing battery life estimates may be the cause of this problem. GNOME Documentation Project gnome-doc-list@gnome.org Phil Bull philbull@gmail.com Why do I have less battery life than I did on Windows/Mac OS?

Some computers appear to have a shorter battery life when running on Linux than they do when running Windows or Mac OS. One reason for this is that computer vendors install special software for Windows/Mac OS that optimizes various hardware/software settings for a given model of computer. These tweaks are often highly specific, and may not be documented, so including them in Linux is difficult.

Unfortunately, there is not an easy way of applying these tweaks yourself without knowing exactly what they are. You may find that using some power-saving methods helps, though. If your computer has a variable-speed processor, you might find that changing its settings is also useful.

Another possible reason for the discrepancy is that the method of estimating battery life is different on Windows/Mac OS than on Linux. The actual battery life could be exactly the same, but the different methods give different estimates.

usr/share/help-langpack/ro/ubuntu-help/accounts-whyadd.page0000644000373100047300000000245012467343442025720 0ustar langpacklangpack00000000000000 Susanna Huhtanen ihmis.suski@gmail.com 2012 Michael Hill mdhillca@gmail.com Greg Beam ki7mt@yahoo.com Why add your email or social media accounts to your desktop? Why should I add an account?

Adding your accounts brings a choice of services like calendar, chat, and e-mail straight to your desktop, making services a seamless part of your user experience. By adding accounts, you can keep in touch with services of different accounts, like chats, at the same time. Just set your account once and every time you start your computer all the accounts and services you've added will be ready for you.

usr/share/help-langpack/ro/ubuntu-help/power-lowpower.page0000644000373100047300000000373512467343445025645 0ustar langpacklangpack00000000000000 Allowing the battery to completely discharge is bad for it. GNOME Documentation Project gnome-doc-list@gnome.org Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com Why did my computer turn off/suspend when the battery got to 10%?

When the charge level of the battery gets too low, your computer will automatically suspend. It does this to make sure that the battery doesn't completely discharge, since this is bad for the battery. If the battery just ran out, the computer wouldn't have time to shut down properly either.

You can change what happens when the battery level gets too low. First, click the battery menu in the menu bar and select Power Settings. At the 'When power is critically low' setting, you can choose for the computer to suspend, hibernate, or shut down. If you choose shut down, your applications and documents will not be saved when the computer turns off.

Some computers have problems suspending, and may not be able to recover the applications and documents you had open when you turn on the computer again. In this case, it is possible that you could lose some of your work if you didn't save it before the computer suspended. You may be able to fix problems with suspend though.

usr/share/help-langpack/ro/ubuntu-help/net-antivirus.page0000644000373100047300000000352312467343440025433 0ustar langpacklangpack00000000000000 There are few Linux viruses, so you probably don't need anti-virus software. GNOME Documentation Project gnome-doc-list@gnome.org Ubuntu Documentation Team Do I need anti-virus software?

If you are used to Windows or Mac OS, you are probably also used to having anti-virus software running all of the time. Anti-virus software runs in the background, constantly checking for computer viruses that might find their way onto your computer and cause problems.

Anti-virus software does exist for Linux, but you probably don't need to use it. Viruses that affect Linux are still very rare. Some argue that this is because Linux is not as widely used as other operating systems, so no-one writes viruses for it. Others argue that Linux is intrinsically more secure, and security problems that viruses could make use of are fixed very quickly.

Whatever the reason, Linux viruses are so rare that you don't really need to worry about them at the moment.

If you want to be extra-safe, or if you want to check for viruses in files that you are passing between yourself and people using Windows and Mac OS, you can still install anti-virus software. Check in the Ubuntu Software Center where a number of applications are available.

usr/share/help-langpack/ro/ubuntu-help/net-chat.page0000644000373100047300000000141612467343442024327 0ustar langpacklangpack00000000000000 Chat on any network using Empathy, make video calls, install skype, social networking apps The Ubuntu Documentation Team Chat & Social Networking usr/share/help-langpack/ro/ubuntu-help/sharing.page0000644000373100047300000000141512467343440024254 0ustar langpacklangpack00000000000000 Desktop sharing, Share files… Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com Ubuntu Documentation Team ubuntu-doc@lists.ubuntu.com Sharing usr/share/help-langpack/ro/ubuntu-help/unity-dash-friends.page0000644000373100047300000000272712467343443026350 0ustar langpacklangpack00000000000000 Browse messages from your online social media accounts. Jeremy Bicha jbicha@ubuntu.com Friends scope

The Friends scope is the sixth lens after the Dash home in the lens bar and is represented by a speaking bubble. The Friends scope gives you access to your social media accounts.

You can use SuperG to open the Dash directly at the Friends Scope icon.

The lens will be blank until you enter your credentials in Online Accounts.

Previews

Right click on a search result to open a preview. The preview gives you more information and allows you to "like" or reshare posts.

Filters

Click Filter results to filter by account.

usr/share/help-langpack/ro/ubuntu-help/disk-benchmark.page0000644000373100047300000000544212467343442025511 0ustar langpacklangpack00000000000000 GNOME Documentation Project gnome-doc-list@gnome.org Natalia Ruz Leiva nruz@alumnos.inf.utfsm.cl Michael Hill mdhillca@gmail.com Run benchmarks on your hard disk to check how fast it is. Test the performance of your hard disk

To test the speed of your hard disk:

Open the Disks application from the Dash.

Open the Disks application from the activities overview.

Choose the hard disk from the Disk Drives list.

Click the gear button and select Benchmark Drive.

Click Start Benchmark and adjust the Transfer Rate and Access Time parameters as desired.

Click Start Benchmarking to test how fast data can be read from the disk. Administrative privileges may be required. Enter your password, or the password for the requested administrator account.

If Also perform write-benchmark is checked, the benchmark will test how fast data can be read from and written to the disk. This will take longer to complete.

When the test is finished, the results will appear on the graph. The green points and connecting lines indicate the samples taken; these correspond to the right axis, showing access time, plotted against the bottom axis, representing percentage time elapsed during the benchmark. The blue line represents read rates, while the red line represents write rates; these are shown as access data rates on the left axis, plotted against percentage of the disk traveled, from the outside to the spindle, along the bottom axis.

Below the graph, values are displayed for minimum, maximum and average read and write rates, average access time and time elapsed since the last benchmark test.

usr/share/help-langpack/ro/ubuntu-help/net-macaddress.page0000644000373100047300000000400612467343440025512 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com The unique identifier assigned to network hardware. What is a MAC address?

A MAC address is the unique identifier that is assigned by the manufacturer to a piece of network hardware (like a wireless card or an Ethernet card). MAC stands for Media Access Control, and each identifier is intended to be unique to a particular device.

A MAC address consists of six sets of two characters, each separated by a colon. 00:1B:44:11:3A:B7 is an example of a MAC address.

To identify the MAC address of your own network hardware:

Click the network menu on the menu bar.

Select Connection Information.

Your MAC address will be displayed as the Hardware Address.

In practice, you may need to modify or "spoof" a MAC address. For example, some internet service providers may require that a specific MAC address be used to access their service. If the network card stops working, and you need to swap a new card in, the service won't work anymore. In such cases, you would need to spoof the MAC address.

usr/share/help-langpack/ro/ubuntu-help/printing-select.page0000644000373100047300000000241112467343440025725 0ustar langpacklangpack00000000000000 Print only specific pages, or only a range of pages. Phil Bull philbull@gmail.com Print only certain pages

To only print certain pages from the document:

Click FilePrint

In the General tab in the Print window choose Pages from the Range section.

Type the numbers of the pages you want to print in the text box, separated by commas. Use a dash to denote a range of pages.

For example, if you enter "1,3,5-7,9" in the Pages text box, pages 1,3,5,6,7 and 9 will be printed.

usr/share/help-langpack/ro/ubuntu-help/power-batteryoptimal.page0000644000373100047300000000414512467343441027017 0ustar langpacklangpack00000000000000 Tips such as "Do not let the battery charge get too low" GNOME Documentation Project gnome-doc-list@gnome.org Phil Bull philbull@gmail.com Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com Get the most out of your laptop battery

As laptop batteries age, they get worse at storing charge and their capacity gradually decreases. There are a few techniques that you can use to prolong their useful lifetime, although you should not expect a big difference.

Do not let the battery run all the way down. Always recharge before the battery gets very low, although most batteries have built-in safeguards to prevent the battery running too low. Recharging when it is only partially discharged is more efficient, but recharging when it is only slightly discharged is worse for the battery.

Heat has a detrimental effect on the charging efficiency of the battery. Do not let the battery get any warmer than it has to.

Batteries age even if you leave them in storage. There is little advantage in buying a replacement battery at the same time as you get the original battery - always buy replacements when you need them.

This advice applies specifically to Lithium-Ion (Li-Ion) batteries, which are the most common type. Other types of battery may benefit from different treatment.

usr/share/help-langpack/ro/ubuntu-help/net-wireless-adhoc.page0000644000373100047300000000351412467343444026324 0ustar langpacklangpack00000000000000 Phil Bull philbull@gmail.com Shaun McCance shaunm@gnome.org Use an ad-hoc network to allow other devices to connect to your computer and its network connections. Create a wireless hotspot

You can use your computer as a wireless hotspot. This allows other devices to connect to you without a separate network, and allows you to share an internet connection you've made with another interface, such as to a wired network or over the cellular network.

Click the icon at the very right of the menu bar and select System Settings.

Open Network and select Wireless on the left.

Click the Use as Hotspot button.

If you are already connected to a wireless network, you will be asked if you want to disconnect from that network. A single wireless adapter can only connect to or create one network at a time. Click Create Hotspot to confirm.

A network name (SSID) and security key are automatically generated. The network name will be based on the name of your computer. Other devices will need this information to connect to the hotspot you've just created.

usr/share/help-langpack/ro/ubuntu-help/power-batteryestimate.page0000644000373100047300000000470612467343442027171 0ustar langpacklangpack00000000000000 The battery life displayed when you click on the battery icon is an estimate. GNOME Documentation Project gnome-doc-list@gnome.org Phil Bull philbull@gmail.com Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com The estimated battery life is wrong

When you check the remaining battery life, you may find that the time remaining that it reports is different to how long the battery actually lasts. This is because the amount of remaining battery life can only be estimated. Normally, the estimates improve over time.

In order to estimate the remaining battery life, a number of factors must be taken into account. One is the amount of power currently being used by the computer: power consumption varies depending on how many programs you have open, which devices are plugged in, and whether you are running any intensive tasks (like watching a DVD or converting music files, for example). This changes from moment to moment, and is difficult to predict.

Another factor is how the battery discharges. Some batteries lose charge faster the emptier they get. Without precise knowledge of how the battery discharges, only a rough estimate of remaining battery life can be made.

As the battery discharges, the power manager will figure out its discharge properties and will learn how to make better estimates of battery life. They will never be completely accurate, though.

If you get a completely ridiculous battery life estimate (say, hundreds of days), the power manager is probably missing some of the data it needs to make a sensible estimate.

If you unplug the power and run the laptop on battery for a while, then plug it in and let it recharge again, the power manager should be able to get the data it needs.

usr/share/help-langpack/ro/ubuntu-help/keyboard-repeat-keys.page0000644000373100047300000000377112467343445026664 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Natalia Ruz Leiva nruz@alumnos.inf.utfsm.cl Julita Inca yrazes@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Make the keyboard not repeat letters when you hold down a key, or change the delay and speed of repeat keys. Turn off repeated key presses

By default, when you hold down a key on your keyboard, the letter or symbol will be repeated until you release the key. If you have difficulty picking your finger back up quickly enough, you can disable this feature, or change how long it takes before key presses start repeating.

Click the icon at the very right of the menu bar and select System Settings.

In the Hardware section, click Keyboard.

Turn off Key presses repeat when key is held down to disable repeated keys entirely.

Alternatively, adjust the Delay slider to control how long you have to hold a key down to begin repeating it, and adjust the Speed slider to control how quickly key presses repeat.

usr/share/help-langpack/ro/ubuntu-help/shell-windows-states.page0000644000373100047300000000767412467343443026741 0ustar langpacklangpack00000000000000 Restore, resize, arrange and hide. Shaun McCance shaunm@gnome.org 2012 Window operations

Windows can be resized or concealed to suit workflow.

Minimize, restore and close

To minimize or hide a window:

Click the - in the top left hand corner of the application's menu bar. If the application is maximized (taking up your whole screen), the menu bar will appear at the very top of the screen. Otherwise, the minimize button will appear at the top of the application window.

Or press AltSpace to bring up the window menu. Then press n. The window 'disappears' into the Launcher.

To restore the window:

Click on it in the Launcher or retrieve it from the window switcher by pressing AltTab.

To close the window:

Click the x in the top left hand corner of the window, or

Press AltF4, or

Press AltSpace to bring up the window menu. Then press c.

Resize

A window cannot be resized if it is maximized.

To resize your window horizontally and/or vertically:

Move the mouse pointer into any corner of the window until it changes into a 'corner-pointer'. Click+hold+drag to resize the window in any direction.

To resize only in the horizontal direction:

Move the mouse pointer to either side of the window until it changes into a 'side-pointer'. Click+hold+drag to resize the window horizontally.

To resize only in the vertical direction:

Move the mouse pointer to the top or bottom of the window until it changes into a 'top-pointer' or 'bottom-pointer' respectively. Click+hold+drag to resize the window vertically.

Arranging windows in your workspace

To place two windows side by side:

Click on the title bar of a window and drag it toward the left edge of the screen. When the mouse pointer touches the edge, the left half of the screen becomes highlighted. Release the mouse button and the window will fill the left half of the screen.

Drag another window to the right side: when the right half of the screen is highlighted, release. Each of the two windows fills half the screen.

Pressing Alt + click anywhere in a window will allow you to move the window. Some people may find this easier than clicking on the title bar of an application.

usr/share/help-langpack/ro/ubuntu-help/addremove-ppa.page0000644000373100047300000000451212467343440025346 0ustar langpacklangpack00000000000000 Ubuntu Documentation Team Add PPAs to help test pre-release or specialty software. Add a Personal Package Archive (PPA)

Personal Package Archives (PPAs) are software repositories designed for Ubuntu users and are easier to install than other third-party repositories.

Only add software repositories from sources that you trust!

Third-party software repositories are not checked for security or reliability by Ubuntu members, and may contain software which is harmful to your computer.

Install a PPA

On the PPA's overview page, look for the heading Adding this PPA to your system. Make a note of the PPA's location, which should look similar to: ppa:mozillateam/firefox-next.

Click the Ubuntu Software Center icon in the Launcher, or search for Software Center in the Dash.

When the Software Center launches, click Edit Software Sources

Switch to the Other Software tab.

Click Add and enter the ppa: location.

Click Add Source. Enter your password in the Authenticate window.

Close the Software Sources window. Ubuntu Software Center will then check your software sources for new software.

usr/share/help-langpack/ro/ubuntu-help/color-calibrate-camera.page0000644000373100047300000000320312467343444027112 0ustar langpacklangpack00000000000000 Calibrating your camera is important to capture accurate colors. Richard Hughes richard@hughsie.com How do I calibrate my camera?

Camera devices are calibrated by taking a photograph of a target under the desired lighting conditions. By converting the RAW file to a TIFF file, it can be used to calibrate the camera device in the color control panel.

You will need to crop the TIFF file so that just the target is visible. Ensure the white or black borders are still visible. Calibration will not work if the image is upside-down or is distorted by a large amount.

The resulting profile is only valid under the lighting condition that you acquired the original image from. This means you might need to profile several times for studio, bright sunlight and cloudy lighting conditions.

usr/share/help-langpack/ro/ubuntu-help/user-delete.page0000644000373100047300000000364712467343443025053 0ustar langpacklangpack00000000000000 Remove users that no longer use your computer. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com GNOME Documentation Project gnome-doc-list@gnome.org Shaun McCance shaunm@gnome.org Delete a user account

You can add multiple user accounts to your computer. See to learn how. If somebody is no longer using your computer, you can delete that user's account.

Click the icon at the far right of the menu bar and select System Settings.

Open User Accounts.

Click Unlock in the top right corner and type your password to make changes. You must be an administrative user to delete user accounts.

Select the user you want to delete and click the - button.

Each user has their own home folder for their files and settings. You can choose to keep or delete the user's home folder. Click Delete Files if you're sure they won't be used anymore and you need to free up disk space. These files are permanently deleted. They can't be recovered. You may want to back up the files to an external drive or CD before deleting them.

usr/share/help-langpack/ro/ubuntu-help/power-suspend.page0000644000373100047300000000337112467343443025442 0ustar langpacklangpack00000000000000 Suspend sends your computer to sleep so it uses less power. GNOME Documentation Project gnome-doc-list@gnome.org Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com What happens when I suspend my computer?

When you suspend the computer, you send it to sleep. All of your applications and documents remain open, but the screen and other parts of the computer switch off to save power. The computer is still switched on though, and it will still be using a small amount of power. You can wake it up by pressing a key or clicking the mouse. If that does not work, try pressing the power button.

Some computers have problems with hardware support which mean that they may not be able to suspend or hibernate properly. It is a good idea to test suspend on your computer to see if it does work before relying on it.

Always save your work before suspending

You should save all of your work before suspending the computer, just in case something goes wrong and your open applications and documents cannot be recovered when you resume the computer again.

usr/share/help-langpack/ro/ubuntu-help/disk.page0000644000373100047300000000141012467343440023546 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Disk space, performance, problems, volumes and partitions… Disks & storage usr/share/help-langpack/ro/ubuntu-help/prefs.page0000644000373100047300000000154512467343443023747 0ustar langpacklangpack00000000000000 Settings Shaun McCance shaunm@gnome.org Keyboard, mouse, display, languages, user accounts… User & system settings usr/share/help-langpack/ro/ubuntu-help/contacts.page0000644000373100047300000000127712467343444024451 0ustar langpacklangpack00000000000000 Michael Hill mdhillca@gmail.com 2012 Access your contacts. Contacts

Use Contacts to store, access or edit information for your contacts, locally or in your Online Accounts.

usr/share/help-langpack/ro/ubuntu-help/color-gettingprofiles.page0000644000373100047300000000310212467343440027135 0ustar langpacklangpack00000000000000 Color profiles are provided by vendors and can be generated yourself. Richard Hughes richard@hughsie.com Where do I get color profiles?

The best way to get profiles is to generate them yourself, although this does require some initial outlay.

Many manufacturers do try to provide color profiles for devices, although sometimes they are wrapped up in driver bundles which you may need to download, extract and then search for the color profiles.

Some manufacturers do not provide accurate profiles for the hardware and the profiles are best avoided. A good clue is to download the profile, and if the creation date is more than a year before the date you bought the device then it's likely dummy data generated that is useless.

See for information on why vendor-supplied profiles are often worse than useless.

usr/share/help-langpack/ro/ubuntu-help/nautilus-file-properties-permissions.page0000644000373100047300000001043412467343441032147 0ustar langpacklangpack00000000000000 Control who can view and edit your files and folders. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Set file permissions

You can use file permissions to control who can view and edit files that you own. To view and set the permissions for a file, right click it and select Properties, then select the Permissions tab.

See and below for details on the types of permissions you can set.

Files

You can set the permissions for the file owner, the group owner, and all other users of the system. For your files, you are the owner, and you can give yourself read-only or read-and-write permission. Set a file to read-only if you don't want to accidentally change it.

Every user on your computer belongs to a group. On home computers, it is common for each user to have their own group, and group permissions are not often used. In corporate environments, groups are sometimes used for departments or projects. As well as having an owner, each file belongs to a group. You can set the file's group and control the permissions for all users in that group. You can only set the file's group to a group you belong to.

You can also set the permissions for users other than the owner and those in the file's group.

If the file is a program, such as a script, you must select Allow executing file as program to run it. Even with this option selected, the file manager may still open the file in an application or ask you what to do. See for more information.

Folders

You can set permissions on folders for the owner, group, and other users. See the details of file permissions above for an explanation of owners, groups, and other users.

The permissions you can set for a folder are different from those you can set for a file.

<gui>None</gui>

The user will not even be able to see what files are in the folder.

<gui>List files only</gui>

The user will be able to see what files are in the folder, but will not be able to open, create, or delete files.

<gui>Access files</gui>

The user will be able to open files in the folder (provided they have permission to do so on the particular file), but will not be able to create new files or delete files.

<gui>Create and delete files</gui>

The user will have full access to the folder, including opening, creating, and deleting files.

You can also quickly set the file permissions for all the files in the folder by clicking Change Permissions for Enclosed Files. Use the drop-down lists to adjust the permissions of contained files or folders, and click Change. Permissions are applied to files and folders in subfolders as well, to any depth.

usr/share/help-langpack/ro/ubuntu-help/documents-search.page0000644000373100047300000000236612467343441026074 0ustar langpacklangpack00000000000000 Julita Inca yrazes@gmail.com 2012 Michael Hill mdhillca@gmail.com 2012 Find your documents by title or author. Search for files

To start a search in Documents:

Press CtrlF.

Click the magnifying glass icon.

Start typing. Documents will match by title or author.

You can restrict or filter the search results by clicking the down button and selecting various filters.

usr/share/help-langpack/ro/ubuntu-help/net-othersconnect.page0000644000373100047300000000415212467343443026267 0ustar langpacklangpack00000000000000 Phil Bull philbull@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com You can save settings (like the password) for a network connection so that everyone who uses the computer will be able to connect to it. Other users can't connect to the internet

If you have set up a network connection but other users on your computer can't connect to it, they probably aren't entering the right settings when they try to connect. For example, if you have a wireless connection, they may not be entering the right wireless security password.

You can make it so that everyone can share the settings for a network connection once you have set it up. This means that you only need to set it up once, and everyone else on the computer will be able to connect to it without being asked any questions. To do this:

Click the network menu on the menu bar and click Edit Connections.

Find the connection you want everyone to be able to use. You will probably need to switch to the Wireless tab. Select the network name and then click Edit.

Check Available to all users and click Save. You will have to enter your admin password to save the changes. Only admin users can do this.

Other users of the computer will now be able to use this connection without entering any further details.

usr/share/help-langpack/ro/ubuntu-help/music-player-newipod.page0000644000373100047300000000247712467343442026711 0ustar langpacklangpack00000000000000 GNOME Documentation Project gnome-doc-list@gnome.org Brand-new iPods need to be set-up using the iTunes software before you can use them. My new iPod won't work

If you have a new iPod that has never been connected to a computer before, it won't be recognized properly when you connect it to a Linux computer. This is because iPods need to be set up and updated using the iTunes software, which only runs on Windows and Mac OS X.

To set up your iPod, install iTunes on a Windows or Mac computer and plug it in. You will be led through a few steps to set it up. If asked for the Volume Format, choose MS-DOS (FAT), Windows or similar. The other format (HFS/Mac) does not work as well with Linux.

Once you have finished setup, the iPod should work normally when you plug it into a Linux computer.

usr/share/help-langpack/ro/ubuntu-help/net-vpn-connect.page0000644000373100047300000000651012467343440025640 0ustar langpacklangpack00000000000000 GNOME Documentation Project gnome-doc-list@gnome.org VPNs allow you to connect to a local network over the internet. Learn how to set up a VPN connection. Connect to a VPN

A VPN (or Virtual Private Network) is a way of connecting to a local network over the internet. For example, say you want to connect to the local network at your workplace while you're on a business trip. You would find an internet connection somewhere (like at a hotel) and then connect to your workplace's VPN. It would be as if you were directly connected to the network at work, but the actual network connection would be through the hotel's internet connection. VPN connections are usually encrypted to prevent people from accessing the local network you're connecting to without logging in.

There are a number of different types of VPN. You may have to install some extra software depending on what type of VPN you're connecting to. Find out the connection details from whoever is in charge of the VPN and see which VPN client you need to use. Then, open Ubuntu Software Center and search for the network-manager package which works with your VPN (if there is one) and install it. You will need to click the Show technical items link at the bottom of Ubuntu Software Center.

If there isn't a NetworkManager package for your type of VPN, you will probably have to download and install some client software from the company that provides the VPN software. You'll probably have to follow some different instructions to get that working.

Once that's done, you can set up the VPN connection:

Click the network menu on the menu bar and, under VPN Connections, select Configure VPN.

Click Add and choose which kind of VPN connection you have.

Click Create and follow the instructions on the screen, entering details like your username and password as you go.

When you've finished setting-up the VPN, click the network menu on the menu bar, go to VPN Connections and click on the connection you just created. It will try to establish a VPN connection - the network icon will change as it tries to connect.

Hopefully, you will successfully connect to the VPN. If not, you may need to double-check the VPN settings you entered. You can do this by clicking the network menu, selecting Edit Connections and going to the VPN tab.

To disconnect from the VPN, click the network menu and select Disconnect under the name of your VPN connection.

usr/share/help-langpack/ro/ubuntu-help/net-othersedit.page0000644000373100047300000000457512467343444025575 0ustar langpacklangpack00000000000000 Phil Bull philbull@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com You need to uncheck the Available to all users option in the network connection settings. Other users can't edit the network connections

If you can edit a network connection but other users on your computer can't, you may have set the connection to be available to all users. This makes it so that everyone on the computer can connect using that connection, but only users with administrative rights are allowed to change its settings.

The reason for this is that, since everyone is affected if the settings are changed, only highly-trusted (admin) users should be allowed to modify the connection.

If other users really need to be able to change the connection themselves, make it so the connection is not set to be available to everyone on the computer. This way, everyone will be able to manage their own connection settings rather than relying on one set of shared, system-wide settings for the connection.

Make it so that the connection isn't shared any more

Click the network menu on the menu bar and click Edit Connections.

Find the connection you want everyone to be able to manage/edit themselves. Click to select it and then click Edit.

You will have to enter your admin password to change the connection. Only admin users can do this.

Uncheck Available to all users and click Save. Other users of the computer will now be able to manage the connection themselves.

usr/share/help-langpack/ro/ubuntu-help/look-display-fuzzy.page0000644000373100047300000000516412467343445026427 0ustar langpacklangpack00000000000000 The screen resolution may be set incorrectly. GNOME Documentation Project gnome-doc-list@gnome.org Natalia Ruz Leiva nruz@alumnos.inf.utfsm.cl Phil Bull philbull@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Why do things look fuzzy/pixelated on my screen?

This can happen because the display resolution that you have set it is not the right one for your screen.

To solve this, click the icon at the very right of the menu bar and go to System Settings. In the Hardware section, choose Displays. Try some of the Resolution options and set the one that makes the screen look better.

When multiple displays are connected

If you have two displays connected to the computer (for example, a normal monitor and a projector), the displays might have different resolutions. However, the computer's graphics card can only display the screen in one resolution at a time, so at least one of the displays might look fuzzy.

You can set it so that the two displays have different resolutions, but you won't be able to display the same thing on both screens simultaneously. In effect, you will have two independent screens connected at the same time. You can move windows from one screen to another, but you can't show the same window on both screens at once.

To set up the displays so that they each have their own resolution:

Click the icon at the very right of the menu bar and select System Settings. Open Displays.

Uncheck Mirror Displays.

Select each display in turn from the gray box at the top of the Displays window. Change the Resolution until that display looks right.

usr/share/help-langpack/ro/ubuntu-help/accounts-disable-service.page0000644000373100047300000000402112467343446027501 0ustar langpacklangpack00000000000000 Phil Bull philbull@gmail.com Greg Beam ki7mt@yahoo.com Some online accounts allow you to use multiple services (like calendar and email). You can control which of these services can be used by local applications. Disable account services

Some types of online accounts allow access to several services from a single user account. For example, Google accounts provide access to email, calendar, code, contacts, among others. You can choose Google for email and Yahoo! for chat, or any combination the service provider allows.

To disable services:

Apăsați iconița din dreapta sus de pe bara de meniu și selectați Configurări de sistem.

Select Online Accounts.

Select the account you want to change from left windowpane.

Services available for this account are listed in the right windowpane.

Switch off the services you do not want used.

Once a service has been disabled, local applications no longer have access to it. To regain access, go back into Online Accounts and switch it on.

usr/share/help-langpack/ro/ubuntu-help/net-nonm.page0000644000373100047300000000310712467343437024362 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Press AltF2. Type nm-applet There's no network menu in the menu bar

If the network menu has disappeared from the menu bar, your Network Manager may not be running. To start it up again:

Press AltF2

Type nm-applet and press Enter.

The Wireless Network Authentication box may pop up. Enter your password in the appropriate box and click Connect.

If this doesn't work, there could be a problem with the Network Manager. To see if this is the case, go to the Dash and open the Terminal. Type nm-applet and press Enter and see if the network menu appears. If it doesn't, you should see some error messages appear in the Terminal. These should tell you what is going wrong, but they may be quite technical in nature. If so, ask for help on a support forum and quote these error messages.

usr/share/help-langpack/ro/ubuntu-help/windows-key.page0000644000373100047300000000432412467343443025106 0ustar langpacklangpack00000000000000 The Super key provides access to the Dash and the Launcher. GNOME Documentation Project gnome-doc-list@gnome.org Ubuntu Documentation Team ubuntu-doc@lists.ubuntu.com What is the "Super" key?

This key can usually be found on the bottom-left of your keyboard, next to the Alt key, and usually has a window/squares icon on it. It is sometimes called the Windows key, logo key, or system key.

If you have an Apple keyboard, there will not be a Windows key on your keyboard. The (Command) key can be used instead.

The Super key serves a special function in Unity. If you press the Super key, the Dash is displayed. If you press and hold the Super key, an overlay showing many of Unity's keyboard shortcuts appears until you release the Super key.

The Super key can help you do even more than that, though. To learn about more uses for the Super key, see the keyboard shortcuts page.

usr/share/help-langpack/ro/ubuntu-help/wacom.page0000644000373100047300000000104012467343445023726 0ustar langpacklangpack00000000000000 Adjust the settings of your Wacom tablet. Michael Hill mdhillca@gmail.com Wacom Graphics Tablet usr/share/help-langpack/ro/ubuntu-help/files.page0000644000373100047300000000346312467343437023736 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Ubuntu Documentation Team ubuntu-doc@lists.ubuntu.com Files Searching, delete files, backups, removable drives, documents… Files, folders & search

Nautilus file manager

Common tasks More topics
Removable drives and external disks
Backing up
Documents
Tips and questions
usr/share/help-langpack/ro/ubuntu-help/mouse-doubleclick.page0000644000373100047300000000432712467343444026240 0ustar langpacklangpack00000000000000 Control how quickly you need to press the mouse button a second time to double-click. Phil Bull philbull@gmail.com Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Adjust the double-click speed

Double-clicking only happens when you press the mouse button twice quickly enough. If the second press is too long after the first, you'll just get two separate clicks, not a double click. If you have difficulty pressing the mouse button quickly, you should increase the timeout.

Apăsați iconița din dreapta sus de pe bara de meniu și selectați Configurări de sistem.

Open Mouse & Touchpad.

Under General, adjust the Double-click slider to a value you find comfortable.

Click the Test Your Settings button to test. A single click in the window will highlight the outer circle. A double-click will highlight the inside circle.

If your mouse double-clicks when you want it to single-click even though you have increased the double-click timeout, your mouse may be faulty. Try plugging a different mouse into your computer and see if that works properly. Alternatively, plug your mouse into a different computer and see if it still has the same problem.

This setting will affect both your mouse and touchpad, as well as any other pointing device.

usr/share/help-langpack/ro/ubuntu-help/tips.page0000644000373100047300000000117612467343442023606 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Special characters, middle click shortcuts… Tips & tricks usr/share/help-langpack/ro/ubuntu-help/sound-nosound.page0000644000373100047300000001226712467343440025443 0ustar langpacklangpack00000000000000 Check that it's not muted, that cables are plugged in properly, and that the sound card is detected. GNOME Documentation Project gnome-doc-list@gnome.org I can't hear any sounds on the computer

If you can't hear any sounds on your computer, for example when you try to play music, try these troubleshooting steps to see if you can fix the problem.

Make sure that the sound is not muted

Click the sound menu on the menu bar (it looks like a speaker) and make sure that the sound is not muted or turned down.

Some laptops have mute switches or keys on their keyboards—try pressing that key to see if it unmutes the sound.

You should also check that you haven't muted the application that you're using to play sound (e.g. your music player or movie player). The application may have a mute or volume button in its main window, so check that. Also, click the sound menu on the menu bar and choose Sound Settings. When the Sound window appears, go to the Applications tab and check that your application is not muted.

Check that the speakers are turned on and connected properly

If your computer has external speakers, make sure that they are turned on and that the volume is turned up. Make sure that the speaker cable is securely plugged into the "output" audio socket on the back of the computer. This socket is usually light green in color.

Some sound cards are able to switch which socket they use for output (to the speakers) and input (from a microphone, for instance). The output socket may be different when running Linux than on Windows or Mac OS. Try connecting the speaker cable to the different audio sockets on the computer in turn to see if that works.

A final thing to check is that the audio cable is securely plugged into the back of the speakers. Some speakers have more than one input too.

Check that the right sound device is selected

Some computers have multiple "sound devices" installed. Some of these are capable of outputting sound and some are not, so you should check that you have the correct one selected. This might involve some trial-and-error to choose the right one.

Click the sound menu in the menu bar and click Sound Settings.

In the Sound window that appears, try selecting a different output from the Play sound through list.

For the selected device, click Test Sound. In the pop-up window, click the button for each speaker. Each button will speak its position only to the channel corresponding to that speaker.

If that doesn't work, you might want to try doing the same for any other devices that are listed.

Check that the sound card was detected properly

Your sound card may not have been detected properly. If this has happened, your computer will think that it isn't able to play sound. A possible reason for the card not being detected properly is that the drivers for the card are not installed.

Go to the Dash and open the Terminal.

Type aplay -l and press Enter.

A list of devices will be shown. If there are no playback hardware devices, your sound card has not been detected.

If your sound card is not detected, you may need to manually install the drivers for it. How you do this will depend on the card you have.

You can see what sound card you have by using the lspci command in the Terminal. You can get more complete results if you run lspci as superuser; enter sudo lspci and type your password. See if an audio controller or audio device is listed—it should have the sound card's make and model number. sudo lspci -v will show a list with more detailed information.

You may be able to find and install drivers for your card by searching the Internet. Otherwise, you can file a bug.

If you can't get drivers for your sound card, you might prefer to buy a new sound card. You can get sound cards that can be installed inside the computer and external USB sound cards.

usr/share/help-langpack/ro/ubuntu-help/accounts-add.page0000644000373100047300000000556512467343441025201 0ustar langpacklangpack00000000000000 Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Greg Beam ki7mt@yahoo.com Connect to online accounts Add an account

Adding an account will help link your online accounts with your Ubuntu desktop. Thus, your email, chat, and other related applications will be set up for you.

Apăsați iconița din dreapta sus de pe bara de meniu și selectați Configurări de sistem.

Select Online Accounts.

Select an Account Type from the right hand windowpane.

If you want to configure more accounts, you can repeat this process afterwards.

A small web user interface will open where you can enter your online account credentials. For example, if you are setting up a Google account, enter your Google username, password and sign in.

If you entered your credentials correctly, you will be prompted to accept the terms. Select Accept to continue. Once accepted, Ubuntu needs permission to access your account. To allow access, click on the Grant Access button. When prompted, enter the current users password.

Now you can select the applications you want linked to your online account. For example, if you want to use an online account for chat, but do not want the calendar, turn the calendar option off.

After you have added the accounts, each application you have selected will automatically use those credentials when you log into your account.

For security reasons, Ubuntu will not store your password on your computer. Instead, it stores a token that is provided by the online service. If you want to fully revoke the link between your desktop and the online service, remove it.

usr/share/help-langpack/ro/ubuntu-help/files-recover.page0000644000373100047300000000365012467343444025375 0ustar langpacklangpack00000000000000 Deleted files are normally sent to the Trash, but can be recovered. GNOME Documentation Project gnome-doc-list@gnome.org Recover a file from the Trash

If you delete a file with the file manager, the file is normally placed into the Trash, and should be able to be restored.

To restore a file from the Trash:

Open the Launcher and then click the Trash shortcut which is located at the bottom of the Launcher.

If your deleted file is there, right-click on it and select Restore. It will be restored to the folder it was deleted from.

If you deleted the file by pressing ShiftDelete , or by using the command line, the file has been permanently deleted. Files that have been permanently deleted can't be recovered from the Trash.

There are a number of recovery tools available that are sometimes able to recover files that were permanently deleted. These tools are generally not very easy to use, however. If you accidentally permanently deleted a file, it's probably best to ask for advice on a support forum to see if you can recover it.

usr/share/help-langpack/ro/ubuntu-help/sharing-bluetooth.page0000644000373100047300000000262512467343437026271 0ustar langpacklangpack00000000000000 Bluetooth file sharing and receiving options. Ubuntu Documentation Team ubuntu-doc@lists.ubuntu.com Control sharing over Bluetooth

You can allow access to your Public and Downloads folders for Bluetooth file sharing, and also restrict that access to only trusted devices. Configure Personal File Sharing Preferences to control access to the shared folders on your computer.

A Bluetooth device is trusted if you have paired, or connected your computer to it. See .

Share your <file>Public</file> folder over Bluetooth

In the Dash, open Personal File Sharing.

Select the desired Bluetooth file sharing and receiving options options from the list.

usr/share/help-langpack/ro/ubuntu-help/color-virtualdevice.page0000644000373100047300000000405712467343444026614 0ustar langpacklangpack00000000000000 A virtual device is a color managed device that is not connected to the computer. Richard Hughes richard@hughsie.com Michael Hill mdhillca@gmail.com What's a virtual color managed device?

A virtual device is a color managed device that is not connected to the computer. Examples of this might be:

An online print-shop where photos are uploaded, printed and sent to you

Photos from a digital camera stored on a memory card

To create a virtual profile for a digital camera just drag and drop one of the image files onto the System Settings Color dialog. You can then assign profiles to it like any other device or even calibrate it.

To create a virtual profile for a digital camera just drag and drop one of the image files onto the System Settings Color dialog. You can then assign profiles to it like any other device or even calibrate it.

usr/share/help-langpack/ro/ubuntu-help/display-lock.page0000644000373100047300000000371712467343440025223 0ustar langpacklangpack00000000000000 Prevent other people from using your desktop when you go away from your computer. Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Automatically lock your screen

When you leave your computer, you should lock the screen to prevent other people from using your desktop and accessing your files. You will still be logged in and all your applications will keep running, but you will have to enter your password to use your computer again. You can lock the screen manually, but you can also have the screen lock automatically.

Apăsați iconița din dreapta sus de pe bara de meniu și selectați Configurări de sistem.

Select Brightness & Lock.

Make sure Lock is switched on, then select a timeout from the drop-down list below. The screen will automatically lock after you have been inactive for this long. You can also select Screen turns off to lock the screen after the screen is automatically turned off, controlled with the Turn screen off when inactive for drop-down list above.

usr/share/help-langpack/ro/ubuntu-help/color-whatisprofile.page0000644000373100047300000000257112467343441026622 0ustar langpacklangpack00000000000000 A color profile is a simple file that expresses a color space or device response. Richard Hughes richard@hughsie.com What is a color profile?

A color profile is a set of data that characterizes either a device such as a projector or a color space such as sRGB.

Most color profiles are in the form of an ICC profile, which is a small file with a .ICC or .ICM file extension.

Color profiles can be embedded into images to specify the gamut range of the data. This ensures that users see the same colors on different devices.

Every device that is processing color should have it's own ICC profile and when this is achieved the system is said to have an end-to-end color-managed workflow. With this kind of workflow you can be sure that colors are not being lost or modified.

usr/share/help-langpack/ro/ubuntu-help/display-dimscreen.page0000644000373100047300000000522712467343442026244 0ustar langpacklangpack00000000000000 Dim the screen to save power or increase the brightness to make it more readable in bright light. GNOME Documentation Project gnome-doc-list@gnome.org Natalia Ruz Leiva nruz@alumnos.inf.utfsm.cl Shaun McCance shaunm@gnome.org Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com Set screen brightness

You can change the brightness of your screen to save power or to make the screen more readable in bright light. You can also have the screen dim automatically when on battery power and have it turn off automatically when not in use.

Set the brightness

Apăsați iconița din dreapta sus de pe bara de meniu și selectați Configurări de sistem.

Select Brightness & Lock.

Adjust the Brightness slider to a comfortable value.

Many laptop keyboards have special keys to adjust the brightness. These have a picture that looks like the sun and are located on the function keys at the top. Hold down the Fn key to use these keys.

Select Dim screen to save power to have the brightness automatically lowered when you're on battery power. The backlight of your screen can take a lot of power and significantly reduce how long your battery will last before it needs to be recharged.

The screen will automatically turn off after you haven't used it for a while. This only affects the display, and doesn't turn off your computer. You can adjust how long you have to be inactive with the Turn screen off when inactive for option.

usr/share/help-langpack/ro/ubuntu-help/user-add.page0000644000373100047300000000655212467343440024334 0ustar langpacklangpack00000000000000 Add new users so that other people can log in to the computer. GNOME Documentation Project gnome-doc-list@gnome.org Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Add a new user account

You can add multiple user accounts to your computer. Give one account to each person in your household or company. Every user has their own home folder, documents, and settings.

Click the icon at the far right of the menu bar and select System Settings.

Open User Accounts.

You need administrator privileges to add user accounts. Click Unlock in the top right corner and type your password.

In the list of accounts on the left, click the + button to add a new user account.

If you want the new user to have administrative access to the computer, select Administrator for the account type. Administrators can do things like add and delete users, install software and drivers, and change the date and time.

Enter the new user's full name. The username will be filled in automatically based on the full name. The default is probably OK, but you can change it if you like.

Click Create.

The account is initially disabled until you choose what to do about the user's password. Under Login Options click Account disabled next to Password. Select Set a password now from the Action drop-down list, and have the user type their password in the New password and Confirm password fields. See .

You can also click the button next to the New password field to select a randomly generated secure password. These passwords are hard for others to guess, but they can be hard to remember, so be careful.

Click Change.

In the User Accounts window you can click the image next to the user's name on the right to set an image for the account. This image will be shown in the login window. GNOME provides some stock photos you can use, or you can select your own or take a picture with your webcam.

usr/share/help-langpack/ro/ubuntu-help/accounts-provider-not-available.page0000644000373100047300000000335012467343443031007 0ustar langpacklangpack00000000000000 Baptiste Mille-Mathias baptistem@gnome.org Kevin M. Godby kevin@godby.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Greg Beam ki7mt@yahoo.com Why aren't service providers listed? Why is my account type not on the list?

Support for your favorite online service provider needs someone to develop it. Currently, the following types of online accounts are supported:

Facebook

Flickr

Google

Twitter

AIM

Windows Live

Salut

Jabber

Yahoo

If you're interested in adding support for other services, contact the developers on the bug tracker.

usr/share/help-langpack/ro/ubuntu-help/power-hotcomputer.page0000644000373100047300000000522212467343442026326 0ustar langpacklangpack00000000000000 Computers usually get warm, but if they get too hot they can overheat, which can be damaging. GNOME Documentation Project gnome-doc-list@gnome.org My computer gets really hot

Most computers get warm after a while, and some can get quite hot. This is normal: it's simply part of the way that the computer cools itself. However, if your computer gets very warm it could be a sign that it is overheating, which can potentially cause damage.

Most laptops get reasonably warm once you have been using them for a while. It's generally nothing to worry about - computers produce a lot of heat and laptops are very compact, so they need to remove their heat rapidly and their outer casing warms up as a result. Some laptops do get too hot, however, and may be uncomfortable to use. This is normally the result of a poorly-designed cooling system. You can sometimes get additional cooling accessories which fit to the bottom of the laptop and provide more efficient cooling.

If you have a desktop computer which feels hot to the touch, it may have insufficient cooling. If this concerns you, you can buy extra cooling fans or check that the cooling fans and vents are free from dust and other blockages. You might want to consider putting the computer in a better-ventilated area too - if kept in confined spaces (e.g. in a cupboard), the computer's cooling system may not be able to remove heat and circulate cool air fast enough.

Some people are concerned about the health risks of using hot laptops. There are suggestions that prolonged use of a hot laptop on your lap might possibly reduce (male) fertility, and there are reports of minor burns being suffered too (in extreme cases). If you are concerned about these potential problems, you may wish to consult a medical practitioner for advice. Of course, you can simply choose not to rest the laptop on your lap.

Most modern computers will shut themselves down if they get too hot, to prevent themselves from becoming damaged. If your computer keeps shutting down, this might be the reason. If your computer is overheating, you will probably need to get it repaired.

usr/share/help-langpack/ro/ubuntu-help/shell-workspaces.page0000644000373100047300000000451312467343446026117 0ustar langpacklangpack00000000000000 Workspaces are a way of grouping windows on your desktop. GNOME Documentation Project gnome-doc-list@gnome.org What is a workspace, and how will it help me?

Workspace switcher button

Workspaces refer to the grouping of windows on your desktop. These virtual desktops increase the size of your working area. Workspaces are meant to reduce clutter and make the desktop easier to navigate.

Workspaces can be used to organize your work. For example, you could have all your communication windows, such as e-mail and your chat program, on one workspace, and the work you are doing on a different workspace. Your music manager could be on a third workspace.

Open the Launcher and click the workspace switcher icon near the bottom. By default, Ubuntu shows 4 workspaces, arranged in 2 rows and 2 columns. You can change the number of workspaces:

Change the number of workspaces

Go to the Dash and open the Terminal.

To change the number of rows, type the following command, changing the final number to the number you wish. Press Enter.

gsettings set org.compiz.core:/org/compiz/profiles/unity/plugins/core/ vsize 2

To change the number of columns, type the following command, changing the final number to the number you wish. Press Enter.

gsettings set org.compiz.core:/org/compiz/profiles/unity/plugins/core/ hsize 3
usr/share/help-langpack/ro/ubuntu-help/keyboard-layouts.page0000644000373100047300000001312612467343443026124 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org 2012 Julita Inca yrazes@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Juanjo Marín juanj.marin@juntadeandalucia.es Ubuntu Documentation Team Add input sources and switch between them. Use alternative input sources

Keyboards come in hundreds of different layouts for different languages. Even for a single language, there are often multiple keyboard layouts, such as the Dvorak layout for English. You can make your keyboard behave like a keyboard with a different layout, regardless of the letters and symbols printed on the keys. This is useful if you often switch between multiple languages.

Some languages, such as Chinese or Korean, require a more complex input method than just a simple key to character mapping. Consequently some of the input sources you can choose between enable such a method.

Options with input methods are only available if respective input method (IM) engine is installed. When you install a language, a suitable IM engine is automatically installed if applicable. For example, if you install Korean, the package ibus-hangul is installed, and the input source option Korean (Hangul) is made available next time you log in. You can also install the IBus IM engine of your choice separately.

Add input sources

You can preview an image of any layout by selecting it in the list and clicking preview.

Click the icon at the very right of the menu bar and select System Settings.

In the Personal section, click Text Entry.

Click the + button, select an input source, and click Add.

The default source is the source at the top of the list. Use the and buttons to move sources up and down in the list.

If you select a source with an input method, you can click preferences to access that method's preferences dialog if any.

Input source indicator

You can quickly switch between selected sources using the input source indicator in the menu bar. The menu will display a short identifier for the current source, such as En for the standard English layout or a symbol in case of a source that uses a special input method, e.g. Chinese (Chewing). Click the input source indicator and select from the menu the source you want to use.

Keyboard shortcuts

You can also use keyboard shortcuts to quickly switch between your selected input sources. By default the shortcut for switching to next source is SuperSpace, but you can change it:

Click the icon at the very right of the menu bar and select System Settings.

In the Personal section, click Text Entry.

Click the current shortcut definition below the label Switch to next source using.

When the shortcut definition has changed to New accelerator..., press the keys you want to use as the new shortcut.

Set input source for all windows or individually for each window

When you use multiple sources, you can choose to have all windows use the same source or to set a different source for each window. Using a different source for each window is useful, for example, if you're writing an article in another language in a word processor window. Your input source selection will be remembered for each window as you switch between windows.

By default, new windows will use the default input source. You can instead choose to have them use the source of the window you were last using.

usr/share/help-langpack/ro/ubuntu-help/sharing-desktop.page0000644000373100047300000000735112467343440025730 0ustar langpacklangpack00000000000000 Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com Ubuntu Documentation Team ubuntu-doc@lists.ubuntu.com Let other people view and interact with your desktop using VNC. Share your desktop

You can let other people view and control your desktop from another computer with a desktop viewing application. Configure Desktop Sharing to allow others to access your desktop and set the security preferences.

In the Dash, open Desktop Sharing.

To let others view your desktop, select Allow other users to view your desktop. This means that other people will be able to attempt to connect to your computer and view what's on your screen.

To let others interact with your desktop, select Allow other users to control your desktop. This may allow the other person to move your mouse, run applications, and browse files on your computer, depending on the security settings which you are currently using.

Security

It is important that you consider the full extent of what each security option means before changing it.

Confirm access to your machine

If you want to be able to choose whether to allow someone to access your desktop, select You must confirm each access to this machine. If you disable this option, you will not be asked whether you want to allow someone to connect to your computer.

This option is enabled by default.

Enable password

To require other people to use a password when connecting to your desktop, select Require the user to enter this password. If you do not use this option, anyone can attempt to view your desktop.

This option is disabled by default, but you should enable it and set a secure password.

Allow access to your desktop over the Internet

If your router supports UPnP Internet Gateway Device Protocol and it is enabled, you can allow other people who are not on your local network to view your desktop. To allow this, select Automatically configure UPnP router to open and forward ports. Alternatively, you can configure your router manually.

This option is disabled by default.

Show notification area icon

To be able to disconnect someone who is viewing your desktop, you need to enable this option. If you select Always, this icon will be visible regardless of whether someone is viewing your desktop or not.

If this option is disabled, it is possible for someone to connect to your desktop without your knowledge, depending on the security settings.

usr/share/help-langpack/ro/ubuntu-help/power-batterybroken.page0000644000373100047300000000313612467343443026633 0ustar langpacklangpack00000000000000 Your battery is probably not broken; it's more likely that it's just old. GNOME Documentation Project gnome-doc-list@gnome.org An error reports my battery has low capacity

When you first log in, you might see a message that says:

Battery may be broken. Your battery has a very low capacity which means that it may be old or broken.

This message is displayed when the computer detects that your battery is not capable of storing much charge. The most likely reason for this is that your battery is old; it's probably not broken, so there's no need to worry.

Over time, all laptop batteries lose their ability to store charge. After a while (normally a year or more), the battery will only be able to store a fraction of the charge that it could when it was new. The message above is shown when this happens.

If your computer or battery is relatively new, it should be capable of holding a high percentage of its design charge. If it can't, then your battery may be broken and you might need to seek a replacement.

usr/share/help-langpack/ro/ubuntu-help/net-install-moonlight.page0000644000373100047300000000301012467343443027045 0ustar langpacklangpack00000000000000 Phil Bull philbull@gmail.com Some websites use Silverlight to display web pages. The Moonlight plug-in lets you view these pages. Install the Silverlight plug-in

Silverlight is a plug-in for your web browser which allows you to watch videos and use interactive web pages on some websites. Some websites won't work without Silverlight.

If you view a Silverlight-enabled website but don't have the plug-in installed, you will probably see a message telling you so. This message should have instructions telling you how to get the plug-in, but these instructions might not be suitable for your web browser or version of Linux.

If you want to view Silverlight-enabled websites, you should install the Moonlight plug-in instead. This is a free, open-source version of Silverlight which runs on Linux.

Please see the Moonlight website for more information and installation instructions.

usr/share/help-langpack/ro/ubuntu-help/legal.xml0000644000373100047300000000050712467343444023576 0ustar langpacklangpack00000000000000

Acest software este licențiat sub Licența Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported.

usr/share/help-langpack/ro/ubuntu-help/hardware-driver-proprietary.page0000644000373100047300000000330612467343441030267 0ustar langpacklangpack00000000000000 Proprietary device drivers are not freely available or open source. Ubuntu Documentation Team ubuntu-doc@lists.ubuntu.com What are proprietary drivers?

Most of the devices (hardware) attached to your computer should function properly in Ubuntu. These devices are likely to have open source drivers, which means that the drivers can be modified by the Ubuntu developers and problems with them can be fixed.

Some hardware does not have open source drivers, usually because the hardware manufacturer has not released details of their hardware which would make it possible to create such a driver. These devices may have limited functionality or may not work at all.

If a proprietary driver is available for a certain device, you can install it in order to allow your device to function properly, or to add new features. For example, installing a proprietary driver for certain graphics cards may allow you to use more advanced visual effects.

Many computers do not need proprietary drivers at all because the open source drivers fully support the hardware.

Most problems with proprietary drivers cannot be fixed by Ubuntu developers.

usr/share/help-langpack/ro/ubuntu-help/shell-workspaces-switch.page0000644000373100047300000000356312467343444027420 0ustar langpacklangpack00000000000000 Open the workspace switcher and double-click one of the workspaces. GNOME Documentation Project gnome-doc-list@gnome.org Switch between workspaces Using the mouse:

Open the Launcher and click the workspace switcher button near the bottom. Double-click on any window or workspace to switch to it, or press the workspace switcher button again to return to your previous workspace.

Using the keyboard:

Press CtrlAlt to move to a workspace which is to the right of the current workspace.

Press CtrlAlt to move to a workspace which is to the left of the current workspace.

Press CtrlAlt to move to a workspace which is below the current workspace.

Press CtrlAlt to move to a workspace which is above the current workspace.

usr/share/help-langpack/ro/ubuntu-help/net-wireless-wepwpa.page0000644000373100047300000000261512467343446026554 0ustar langpacklangpack00000000000000 GNOME Documentation Project gnome-doc-list@gnome.org WEP and WPA are ways of encrypting data on wireless networks. What do WEP and WPA mean?

WEP and WPA (along with WPA2) are names for different encryption tools used to secure your wireless connection. Encryption scrambles the network connection so that no one can "listen in" to it and look at which web pages you are viewing, for example. WEP stands for Wired Equivalent Privacy, and WPA stands for Wireless Protected Access. WPA2 is the second version of the WPA standard.

Using some encryption is always better than using none, but WEP is the least secure of these standards, and you should not use it if you can avoid it. WPA2 is the most secure of the three. If your wireless card and router support WPA2, that is what you should use when setting up your wireless network.

usr/share/help-langpack/ro/ubuntu-help/display-dual-monitors.page0000644000373100047300000000563612467343442027074 0ustar langpacklangpack00000000000000 Set up dual monitors on your laptop. Ubuntu Documentation Team ubuntu-doc@lists.ubuntu.com Connect an external monitor to your laptop
Set up an external monitor

To set up an external monitor with your laptop, connect the monitor to your laptop. If your system doesn't recognize it immediately, or you would like to adjust the settings:

Apăsați iconița din dreapta sus de pe bara de meniu și selectați Configurări de sistem.

Open Displays.

Click on the image of the monitor you would like to activate or deactivate, then switch it ON/OFF.

By default, the Launcher only shows on the primary monitor. To change which monitor is "primary", change the monitor in the Launcher Placement drop-down box. You could also drag the Launcher in the preview to the monitor you want to set as the "primary" monitor.

If you want the Launcher to show on all monitors, change Launcher Placement to All Displays.

To change the "position" of a monitor, click on it and drag it to the desired position.

If you would like both monitors to display the same content, check the Mirror displays box.

When you are happy with your settings, click Apply and then click Keep This Configuration.

To close the Displays click on the x in the top corner.

Sticky Edges

A typical problem with dual monitors is that it's easy for the mouse pointer to "slip" to the other monitor when you don't want it to. Unity's Sticky Edges feature helps with that problem by requiring you to push a little bit harder to move the mouse pointer from one monitor to the other.

You can switch Sticky Edges off if you don't like this feature.

usr/share/help-langpack/ro/ubuntu-help/report-ubuntu-bug.page0000644000373100047300000000575412467343444026245 0ustar langpacklangpack00000000000000 How and where to report problems with Ubuntu. Ubuntu Documentation Team ubuntu-doc@lists.ubuntu.com Report a problem in Ubuntu

If you notice a problem in Ubuntu, you can file a bug report.

Type AltF2 and type ubuntu-bug nameofprogram

If you have a hardware issue or don't know the name of the program affected, just type ubuntu-bug

After running one of the above commands, Ubuntu will gather information about the bug. This may take a few minutes. Review the collected information if you wish. Click Send to continue.

A new web browser tab will open to continue processing the bug data. Ubuntu uses the website Launchpad to manage its bug reports. If you do not have a Launchpad account, you will need to register for one to file a bug and receive email updates about its status. You can do this by clicking Create a new account.

After logging in to Launchpad, enter a description of the problem in the summary field.

After clicking Next Launchpad will search for similar bugs in case the bug you are reporting has already been reported. If the bug has already been reported, you can mark that bug as also affecting you. You can also subscribe to the bug report to receive updates about progress with fixing it. If the bug has not already been reported, click No, I need to report a new bug.

Fill in the description field with as much information as you can. It's important that you specify three things:

What you expected to happen

What actually happened

If possible, a minimal series of steps necessary to make it happen, where step 1 is "start the program"

Your report will be given an ID number, and its status will be updated as it is being dealt with. Thanks for helping make Ubuntu better!

If you get the "This is not a genuine Ubuntu package" error, it means that the software you are trying to report a bug about is not from the official Ubuntu repositories. In this case, you cannot use Ubuntu's built-in bug reporting tool.

For more information about reporting bugs in Ubuntu, please read the extensive online documentation.

usr/share/help-langpack/ro/ubuntu-help/files-removedrive.page0000644000373100047300000000553112467343444026257 0ustar langpacklangpack00000000000000 Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com 2012 Eject or unmount a USB flash drive, CD, DVD, or other device. Safely remove an external drive

When you use external storage devices like USB flash drives, you should safely remove them before unplugging them. If you just unplug a device, you run the risk of unplugging while an application is still using it. This could result in some of your files being lost or damaged. When you use an optical disc like a CD or DVD, you can use the same steps to eject the disc from your computer.

To eject a removable device:

Open the file manager.

Locate the device in the sidebar. It should have a small eject icon next to the name. Click the eject icon to safely remove or eject the device.

Alternately, you can right-click the name of the device in the sidebar and select Eject.

Safely remove a device that is in use

If any of the files on the device are open and in use by an application, you will not be able to safely remove the device. You will be prompted with a window telling you that "the volume is busy," and listing all the open files on the device. Once you close all the files on the device, the device will automatically be safe to remove. At that time you can unplug or eject it.

If you can't close one of the files, for example if the application using the file is locked up, you can right-click the file in the Volume is busy window and select End Process. This will force the entire locked up application to close, which could close other files you have open with that application.

You can also choose Eject Anyway to remove the device without closing the files. This may cause errors in applications that have those files open.

usr/share/help-langpack/ro/ubuntu-help/screen-shot-record.page0000644000373100047300000000374712467343445026346 0ustar langpacklangpack00000000000000 Take a picture of what's happening on your screen. Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com 2011 Shaun McCance shaunm@gnome.org 2012 Screenshots

You can take a picture of your screen (a screenshot). This is useful if you want to show someone how to do something on the computer, for example. Screenshots are just normal picture files, so you can email them and share them on the web.

Take a screenshot

To take a picture of what's on your screen:

Go to the Dash and open the Screenshot tool.

In the Take Screenshot window, select whether to grab the entire desktop, a single window, or an area of the screen. Set a delay if you need to select a window or otherwise set up your desktop for the screenshot. Then choose any effects you want.

Click Take Screenshot.

If you selected Select area to grab, the pointer changes into a crosshair. Click and drag the area you want for the screenshot.

In the Save Screenshot window, enter a file name and choose a folder, then click Save.

usr/share/help-langpack/ro/ubuntu-help/color-calibrate-scanner.page0000644000373100047300000000346212467343443027321 0ustar langpacklangpack00000000000000 Calibrating your scanner is important to capture accurate colors. Richard Hughes richard@hughsie.com Michael Hill mdhillca@gmail.com How do I calibrate my scanner?

You scan in your target file and save it as an uncompressed TIFF file. You can then click Calibrate… from System SettingsColor to create a profile for the device.

You scan in your target file and save it as an uncompressed TIFF file. You can then click Calibrate… from System SettingsColor to create a profile for the device.

Scanner devices are incredibly stable over time and temperature and do not usually need to be recalibrated.

usr/share/help-langpack/ro/ubuntu-help/nautilus-behavior.page0000644000373100047300000001065512467343446026276 0ustar langpacklangpack00000000000000 Single-click to open files, run or view executable text files, and specify trash behavior. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Sindhu S sindhus@live.in File manager behavior preferences

You can control whether you single-click or double-click files, how executable text files are handled, and the trash behavior. Click Files in the menu bar, pick Preferences and select the Behavior tab.

Behavior <gui>Single click to open items</gui> <gui>Double click to open items</gui>

By default, clicking selects files and double-clicking opens them. You can instead choose to have files and folders open when you click on them once. When you use single-click mode, you can hold down the Ctrl key while clicking to select one or more files.

Executable text files

An executable text file is a file that contains a program that you can run (execute). The file permissions must also allow for the file to run as a program. The most common are Shell, Python and Perl scripts. These have extensions .sh, .py and .pl, respectively.

When you open an executable text file, you can select from:

Run executable text files when they are opened

View executable text files when they are opened

Ask each time

If Ask each time is selected, a dialog will pop up asking if you wish to run or view the selected text file.

Executable text files are also called scripts. All scripts in ~/.local/share/nautilus/scripts folder will appear in the context menu for a file under the Scripts submenu. When a script is executed from a local folder, all selected files will be pasted to the script as parameters. To execute a script on a file:

Navigate to the desired folder.

Select the desired file.

Right click on the file to open the context menu and select the desired script to execute from the Scripts menu.

A script will not be passed any parameters when executed from a remote folder such as a folder showing web or ftp content.

File manager trash preferences Trash <gui>Ask before emptying the Trash or deleting files</gui>

This option is selected by default. When emptying the trash, a message will be displayed confirming that you would like to empty the trash or delete files.

<gui>Include a Delete command that bypasses Trash</gui>

Selecting this option will add a Delete item to the menu that pops up when you right-click on an item in the Files application.

Deleting an item using the Delete menu option bypasses the Trash altogether. The item is removed from the system completely. There is no way to recover the deleted item.

usr/share/help-langpack/ro/ubuntu-help/backup-frequency.page0000644000373100047300000000375712467343442026102 0ustar langpacklangpack00000000000000 Learn how often you should backup your important files to make sure that they're safe. Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com GNOME Documentation Project gnome-doc-list@gnome.org Frequency of backups

How often you make backups will depend on the type of data to be backed up. For example, if you are running a network environment with critical data stored on your servers, then even nightly backups may not be enough.

On the other hand, if you are backing up the data on your home computer then hourly backups would likely be unnecessary. You may find it helpful to consider the following points when planning your backup schedule:

The amount of time you spend on the computer.

How often and by how much the data on the computer changes.

If the data you want to back up is lower priority, or subject to few changes, like music, e-mails and family photos, then weekly or even monthly backups may suffice. However, if you happen to be in the middle of a tax audit, more frequent backups may be necessary.

As a general rule, the amount of time in between backups should be no more than the amount of time you are willing to spend re-doing any lost work. For example, if spending a week re-writing lost documents is too long for you, you should back up at least once per week.

usr/share/help-langpack/ro/ubuntu-help/printing-envelopes.page0000644000373100047300000000427212467343443026460 0ustar langpacklangpack00000000000000 Make sure that you have the envelope/label the right way up, and have chosen the correct paper size. Phil Bull philbull@gmail.com Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Print envelopes and labels

Most printers will allow you to print directly onto an envelope or sheet of labels. This is especially useful if you have a lot of letters to send, for example.

Printing onto envelopes

There are two things you need to check when trying to print onto an envelope. The first is that your printer knows what size the envelope is. After you click Print and the Print window appears, go to the Page Setup tab and choose the Paper type as "Envelope" if you can. If you can't do this, see if you can change the Paper size to an envelope size (e.g. "C5"). The pack of envelopes will say what size they are; most envelopes come in standard sizes.

Secondly, you need to make sure that the envelopes are loaded with the right side up in the printer's in-tray. Check the printer's manual for this, or try to print a single envelope and check which side is printed on to see which way is the right way up.

Some printers are not designed to be able to print envelopes, especially some laser printers. Check your printer's manual to see if it accepts envelopes; otherwise, you could damage the printer by feeding an envelope in.

usr/share/help-langpack/ro/ubuntu-help/files-autorun.page0000644000373100047300000001276512467343440025430 0ustar langpacklangpack00000000000000 Automatically run applications for CDs and DVDs, cameras, audio players, and other devices and media. GNOME Documentation Project gnome-doc-list@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Open applications for devices or discs

You can have an application automatically start when you plug in a device or insert a disc or media card. For example, you might want your photo organizer to start when you plug in a digital camera. You can also turn this off, so that nothing happens when you plug something in.

To decide which applications should start when you plug in various devices:

Apăsați iconița din dreapta sus de pe bara de meniu și selectați Configurări de sistem.

Select DetailsRemovable Media.

Find your desired device or media type, and then choose an application or action for that media type. See below for a description of the different types of devices and media.

Instead of starting an application, you can also set it so that the device will be shown in the file manager. When that happens, you will be asked what to do, or nothing will happen automatically.

The Software option is slightly different from the others - if the computer detects that there is software on a disk that you inserted, it can try to automatically run the software if you like. This is good if you have an application installed on a CD and want it to start when the disc is inserted (for example, a slideshow).

If you don't see the device or media type that you want to change in the list (such as Blu-ray discs or E-book readers), click Other Media to see a more detailed list of devices. Select the type of device or media from the Type drop-down and the application or action from the Action drop-down.

If you don't want any applications to be opened automatically, whatever you plug in, select Never prompt or start programs on media insertion at the bottom of the Removable Media window.

Types of devices and media Audio discs

Choose your favorite music application or CD audio extractor to handle audio CDs. If you use audio DVDs (DVD-A), select how to open them under Other Media. If you open an audio disc with the file manager, the tracks will appear as WAV files that you can play in any audio player application.

Video discs

Choose your favorite video application to handle video DVDs. Use the Other Media button to set an application for Blu-ray, HD DVD, video CD (VCD), and super video CD (SVCD). If DVDs or other video discs do not work correctly when you insert them, see .

Blank discs

Use the Other Media button to select a disc-writing application for blank CDs, blank DVDs, blank Blu-ray discs, and blank HD DVDs.

Cameras and photos

Use the Photos drop-down to choose a photo-management application to run when you plug in your digital camera, or when you insert a media card from a camera, such as a CF, SD, MMC, or MS card. You can also simply browse your photos using the file manager.

Under Other Media, you can select an application to open Kodak picture CDs, such as those you might have made in a store. These are regular data CDs with JPEG images in a folder called PICTURES.

Music players

Choose an application to manage the music library on your portable music player, or manage the files yourself using the file manager.

E-book readers

Use the Other Media button to choose an application to manage the books on your e-book reader, or manage the files yourself using the file manager.

Software

Some discs and removable media contain software that is supposed to be run automatically when the media is inserted. Use the Software option to control what to do when media with autorun software is inserted. You will always be prompted for a confirmation before software is run.

Never run software from media you don't trust.

usr/share/help-langpack/ro/ubuntu-help/contacts-setup.page0000644000373100047300000000253412467343442025602 0ustar langpacklangpack00000000000000 Michael Hill mdhillca@gmail.com 2012 Store your contacts in a local address book or in an online account. Starting Contacts for the first time

When you run Contacts for the first time, the Contacts Setup window opens.

If you have online accounts configured, they are listed with Local Address Book. Select an item from the list and click Select.

Click the Online Account Settings to edit existing account settings.

If you have no online accounts configured, click Online Accounts to begin the setup. If you don't wish to set up online accounts at this time, click Local Address Book.

usr/share/help-langpack/ro/ubuntu-help/documents-tracker.page0000644000373100047300000000217212467343440026254 0ustar langpacklangpack00000000000000 Julita Inca yrazes@gmail.com 2012 Michael Hill mdhillca@gmail.com 2012 Local or remote documents do not appear. My documents cannot be seen

If your documents fail to display in Documents, Tracker may not be running or properly configured. Make sure Tracker is running in your session. The default configuration, set to index files in your home directory (non-recursively) and XDG folders (recursively), should be adequate. Ensure that your documents are in one of these paths.

usr/share/help-langpack/ro/ubuntu-help/addremove-install.page0000644000373100047300000000525512467343441026242 0ustar langpacklangpack00000000000000 Ubuntu Documentation Team Use the Ubuntu Software Center to add programs and make Ubuntu more useful. Install additional software

The Ubuntu development team has chosen a default set of applications that we think makes Ubuntu very useful for most day-to-day tasks. However, you will certainly want to install more software to make Ubuntu more useful to you.

To install additional software, complete the following steps:

Connect to the Internet using a wireless or wired connection.

Click the Ubuntu Software Center icon in the Launcher, or search for Software Center in the Dash.

When the Software Center launches, search for an application, or select a category and find an application from the list.

Select the application that you are interested in and click Install.

You will be asked to enter your password. Once you have done that the installation will begin.

The installation usually finishes quickly, but could take a while if you have a slow Internet connection.

A shortcut to your new app will be added to the Launcher. To disable this feature, uncheck ViewNew Applications in Launcher.

usr/share/help-langpack/ro/ubuntu-help/music-player-notrecognized.page0000644000373100047300000000446012467343441030107 0ustar langpacklangpack00000000000000 GNOME Documentation Project gnome-doc-list@gnome.org Add a .is_audio_player file to tell your computer that it's an audio player. Why isn't my audio player recognized when I plug it in?

If your audio player (MP3 player etc.) is plugged in to the computer but you can't see it in your music organizer application, it may not have been properly recognized as an audio player.

Try unplugging the player and then plugging it in again. If that doesn't help, open the file manager. You should see the player listed under Devices in the sidebar - click it to open the folder for the audio player. Now, click FileNew DocumentEmpty Document, type .is_audio_player and press Enter (the period and underscores are important, and it should be all lower-case). This file tells your computer to recognize the device as an audio player.

Now, find the audio player in the file manager sidebar and eject it (right-click and click Eject). Unplug it, then plug it back in. This time it should have been recognized as an audio player by your music organizer. If not, try closing the music organizer and then re-opening it.

These instructions won't work for iPods and some other audio players. They should work if your player is a USB Mass Storage device, though; it should say in its manual if it is.

When you look in the audio player folder again, you won't see the .is_audio_player file. This is because the period in the file's name tells the file manager to hide the file. You can check that it is still there by clicking ViewShow Hidden Files.

usr/share/help-langpack/ro/ubuntu-help/bluetooth-turn-on-off.page0000644000373100047300000000536612467343443027012 0ustar langpacklangpack00000000000000 Enable or disable the Bluetooth device on your computer. Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Shaun McCance shaunm@gnome.org Turn Bluetooth on or off

The Bluetooth icon in the menu bar

You can turn Bluetooth on to use Bluetooth devices and send and receive files, but turn it off to conserve power. To turn Bluetooth on, click the Bluetooth icon in the menu bar and click Turn On Bluetooth.

You can turn Bluetooth on to use Bluetooth devices and send and receive files, but turn it off to conserve power. To turn Bluetooth on, click the Bluetooth icon on the top bar and switch Bluetooth on.

Many laptop computers have a hardware switch or key combination to turn Bluetooth on and off. If the Bluetooth hardware is turned off, you will not see a Bluetooth icon in the menu bar. Look for a switch on your computer or a key on your keyboard. The keyboard key is often accessed with the help of the Fn key.

Many laptop computers have a hardware switch or key combination to turn Bluetooth on and off. If the Bluetooth hardware is turned off, you will not see a Bluetooth icon in the top bar. Look for a switch on your computer or a key on your keyboard. The keyboard key is often accessed with the help of the Fn key.

To turn Bluetooth off, click the Bluetooth icon and click Turn Off Bluetooth.

To turn Bluetooth off, click the Bluetooth icon and switch Bluetooth off.

You only need to switch Visibility on if you are connecting to this computer from another device. See for more information.

usr/share/help-langpack/ro/ubuntu-help/mouse-middleclick.page0000644000373100047300000000703112467343441026214 0ustar langpacklangpack00000000000000 Use the middle mouse button to open applications, paste text, open tabs, and more. Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Middle-click

Many mice and some touchpads have a middle mouse button. On a mouse with a scroll wheel, you can usually press directly down on the scroll wheel to middle-click. If you don't have a middle mouse button, you can press the left and right mouse buttons at the same time to middle-click. If you find you are unable to middle-click this way you can try following these instructions.

On touchpads that support multi-finger taps, you can tap with three fingers at once to middle-click. You have to enable tap clicking in the touchpad settings for this to work.

Many applications use middle-click for advanced click shortcuts.

One common shortcut is to paste selected text. (This is sometimes called primary selection paste.) Select the text you want to paste, then go to where you want to paste it and middle-click. The selected text is pasted at the mouse position.

Pasting text with your middle mouse button is completely separate from the normal clipboard. Selecting text does not copy it to your clipboard. This quick method of pasting only works with the middle mouse button.

On scrollbars and sliders, a regular click in the empty space moves by a set amount (such as one page) in the direction you clicked. You can also middle-click in the empty space to move to exactly the location you clicked.

You can quickly open a new window for an application with middle-click. Simply middle-click on the application's icon, either in the Launcher on the left, or in the Dash.

Most web browsers allow you to open links in tabs quickly with the middle mouse button. Just click any link with your middle mouse button, and it will open in a new tab. Be careful clicking the link in the Firefox web browser, though. In Firefox, if you middle-click anywhere except on a link, it will try to load your selected text as a URL, as if you used middle-click to paste it to the location bar and pressed Enter.

In the file manager, middle-click serves two roles. If you middle-click a folder, it will open in a new tab. This mimics the behavior of popular web browsers. If you middle-click a file, it will open the file, just as if you had double-clicked.

Some specialized applications allow you to use the middle mouse button for other functions. Search your application's help for middle-click or middle mouse button.

usr/share/help-langpack/ro/ubuntu-help/mouse-lefthanded.page0000644000373100047300000000270512467343445026055 0ustar langpacklangpack00000000000000 Reverse the left and right mouse buttons in the mouse settings. Phil Bull philbull@gmail.com Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Use your mouse left-handed

You can swap the behavior of the left and right buttons on your mouse or touchpad to make it more comfortable for left-handed use.

Apăsați iconița din dreapta sus de pe bara de meniu și selectați Configurări de sistem.

Open Mouse & Touchpad.

In the General section, switch Primary button to Right.

This setting will affect both your mouse and touchpad, as well as any other pointing device.

usr/share/help-langpack/ro/ubuntu-help/files-open.page0000644000373100047300000000635412467343445024676 0ustar langpacklangpack00000000000000 Open files using an application that isn't the default one for that type of file. You can change the default too. Cristopher Thomas crisnoh@gmail.com Shaun McCance shaunm@gnome.org Open files with other applications

When you double-click a file in the file manager, it will be opened with the default application for that file type. You can open it in a different application, search online for applications, or set the default application for all files of the same type.

To open a file with an application other than the default, right-click the file and select the application you want from the top of the menu. If you don't see the application you want, click Open With Other Application. By default, the file manager only shows applications it knows can handle the file. To look through all the applications on your computer, click Show other applications.

If you still can't find the application you want, you can search for more applications by clicking Find applications online. The file manager will search online for packages containing applications that are known to handle files of that type.

Change the default application

You can change the default application that is used to open files of a given type. This will allow you to open your preferred application when you double-click to open a file. For example, you might want your favorite music player to open when you double-click an MP3 file.

Select a file of the type whose default application you want to change. For example, to change which application is used to open MP3 files, select a .mp3 file.

Right-click the file and select Properties.

Select the Open With tab.

Select the application you want and click Set as default. By default, the file manager only shows applications it knows can handle the file. To look through all the applications on your computer, click Show other applications.

If Other Applications contains an application you sometimes want to use, but don't want to make the default, select that application and click Add. This will add it to Recommended Applications. You will then be able to use this application by right-clicking the file and selecting it from the list.

This changes the default application not just for the selected file, but for all files with the same type.

usr/share/help-langpack/ro/ubuntu-help/media.page0000644000373100047300000000306112467343443023702 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Digital cameras, iPods, playing videos… Sound, video & pictures
Sound Sound Sound Volume, speakers and headphones, microphones… Basic sound
Music and players Music and portable audio players
Photos Photos and digital cameras
Videos Videos and video cameras
usr/share/help-langpack/ro/ubuntu-help/keyboard.page0000644000373100047300000000231212467343442024420 0ustar langpacklangpack00000000000000 Input sources, cursor blinking, super key, keyboard accessibility… Shaun McCance shaunm@gnome.org Ubuntu Documentation Team ubuntu-doc@lists.ubuntu.com Keyboard Region & Language Universal access Other topics usr/share/help-langpack/ro/ubuntu-help/color-howtoimport.page0000644000373100047300000000302412467343442026330 0ustar langpacklangpack00000000000000 Color profiles can be imported by opening them. Richard Hughes richard@hughsie.com Michael Hill mdhillca@gmail.com How do I import color profiles?

The profile can be imported by double clicking on the .ICC or .ICM file in the file browser.

Alternatively you can select Import profile… from System SettingsColor when selecting a profile for a device.

Alternatively you can select Import profile… from System SettingsColor when selecting a profile for a device.

usr/share/help-langpack/ro/ubuntu-help/unity-dash-music.page0000644000373100047300000000264512467343445026037 0ustar langpacklangpack00000000000000 Find and play music from your computer or the internet. Jeremy Bicha jbicha@ubuntu.com Music lens

The music lens is the fourth lens after the Dash home in the lens bar and is represented by a music note. The music lens gives you access to your music or music available online.

You can use SuperM to open the Dash directly at the music lens.

Previews

Right click on a search result to open a preview. The preview shows the cover art and the tracks.

Click the track number to play the song right from the preview. Click the track number again to pause the song.

Filters

Click Filter results to filter by decade or genre.

usr/share/help-langpack/ro/ubuntu-help/hardware.page0000644000373100047300000000235412467343444024425 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Hardware Hardware problems, printers, power settings, color management, Bluetooth, disks… Hardware & drivers More topics
Problems Hardware problems Common problems
usr/share/help-langpack/ro/ubuntu-help/accounts.page0000644000373100047300000000223512467343445024446 0ustar langpacklangpack00000000000000 Phil Bull philbull@gmail.com Greg Beam ki7mt@yahoo.com Add accounts, Remove accounts, Disable services Online accounts

You can enter your login details for online services, such as Google and Facebook, into the Online Accounts application. This will let you access your calendar, mail, chat accounts, and similar applications without having to enter your account details again.

usr/share/help-langpack/ro/ubuntu-help/net-default-browser.page0000644000373100047300000000341512467343442026516 0ustar langpacklangpack00000000000000 Phil Bull philbull@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Change the default web browser by going to Details in the System Settings. Change which web browser websites are opened in

When you click a link to a web page in any application, a web browser will automatically open up to that page. If you have more than one browser installed, however, the page may not open up in the browser you wanted it to open in. To fix this, change the default web browser:

Apăsați iconița din dreapta sus de pe bara de meniu și selectați Configurări de sistem.

Open Details and choose Default Applications from the list on the left side of the window.

Choose which web browser you would like links to be opened in by changing the Web option.

When you open up a different web browser, it might tell you that it's not the default browser any more. If this happens, click the Cancel button (or similar) so that it doesn't try to set itself as the default browser again.

usr/share/help-langpack/ro/ubuntu-help/user-changepicture.page0000644000373100047300000000301312467343445026417 0ustar langpacklangpack00000000000000 Add your photo to the login and user screens. GNOME Documentation Project gnome-doc-list@gnome.org Shaun McCance shaunm@gnome.org Change your login screen photo

When you log in or switch users, you will see a list of users with their login photos. You can change your photo to a stock image or an image of your own. You can even take a new login photo with your webcam.

Click the icon at the far right of the menu bar and select System Settings.

Open User Accounts.

Click the picture next to your name. A drop-down gallery will be shown with some stock login photos. If you like one of them, click it to use it for yourself.

If you'd rather use a picture you already have on your computer, click Browse for more pictures.

usr/share/help-langpack/ro/ubuntu-help/backup-thinkabout.page0000644000373100047300000000602312467343444026240 0ustar langpacklangpack00000000000000 A list of folders where you can find documents, files and settings that you may want to back up. Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com GNOME Documentation Project gnome-doc-list@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Where can I find the files I want to back up?

Listed below are the most common locations of important files and settings that you may want to back up.

Personal files (documents, music, photos and videos)

These are usually stored in your home folder (/home/your_name). They could be in subfolders such as Desktop, Documents, Pictures, Music, and Videos.

If your backup medium has sufficient space (if it's an external hard disk, for example), consider backing up the entire Home folder. You can find out how much disk space your Home folder takes up by using the Disk Usage Analyzer.

Hidden files

Any file or folder name that starts with a period (.) is hidden by default. To view hidden files, click ViewShow Hidden Files or press CtrlH. You can copy these to a backup location like any other file.

Personal settings (desktop preferences, themes, and software settings)

Most applications store their settings in hidden folders inside your Home folder (see above for information on hidden files).

Most of your application settings will be stored in the hidden folders .config, .gconf, .gnome2, and .local in your Home folder.

System-wide settings

Settings for important parts of the system aren't stored in your Home folder. There are a number of locations that they could be stored, but most are stored in the /etc folder. In general, you won't need to back up these files on a home computer. If you are running a server, however, you should back up the files for the services that it is running.

usr/share/help-langpack/ro/ubuntu-help/whats-new.page0000644000373100047300000000645712467343440024551 0ustar langpacklangpack00000000000000 Improvements in the latest version of Ubuntu. Jeremy Bicha jbicha@ubuntu.com Ubuntu Documentation Team ubuntu-doc@lists.ubuntu.com What's new in Ubuntu 14.04?

Ubuntu 14.04 LTS continues the evolution of the Unity interface. Below are a few highlights of changes since Ubuntu 12.04 LTS.

New and improved features

The menus of the currently focused application are by default available in Ubuntu's integrated menu bar. However, if you want you can switch to the conventional style and show the app menus in the window title bar of respective application instead (this latter option is new since Ubuntu 13.10).

Support added for scaling Unity on a per-monitor basis, which allows for a better experience on high-DPI displays. Similar scaling support is also available in LibreOffice and Chromium.

Improved look and style including rounded window decorations, a new interface for screen unlock, and other tweaks to the theme.

The integrated Text Entry interface and the related input source status menu are designed to set both keyboard layout and IBus input methods.

A number of improvements have been made to the Dash:

The Dash may now search dozens of different online sources simultaneously. The Internet-based searches may be disabled.

The Dash search results may be filtered by category and source..

Right-clicking on a search result in the Dash will display a full-screen preview with more information.

Use the photos lens to view photos from your computer or from your social networks.

Add or remove scopes from the Dash to customize your experience.

Browse messages from your social networks with the new Friends scope.

Enter your credentials in Online Accounts to easily set up online integration for the Dash, Empathy, and more.

Keep track of contact information for your friends and colleagues with Contacts, your personal address book.

usr/share/help-langpack/ro/ubuntu-help/clock.page0000644000373100047300000000136712467343440023722 0ustar langpacklangpack00000000000000 Set time and date, timezone, calendar and appointments… Shaun McCance shaunm@gnome.org Time & date usr/share/help-langpack/ro/ubuntu-help/net-browser.page0000644000373100047300000000151512467343441025072 0ustar langpacklangpack00000000000000 Change the default browser, install Flash, install the java plugin, Silverlight support… The Ubuntu Documentation Team Web Browsers usr/share/help-langpack/ro/ubuntu-help/net-slow.page0000644000373100047300000000657712467343441024410 0ustar langpacklangpack00000000000000 Phil Bull philbull@gmail.com Other things might be downloading, you could have a poor connection, or it could be a busy time of day. The internet seems slow

If you are using the internet and it seems slow, there are a number of things that could be causing the slow down.

Try closing your web browser and then re-opening it, and disconnecting from the internet and then reconnecting again. (Doing this resets a lot of things that might be causing the internet to run slowly.)

Busy time of day

Internet service providers commonly setup internet connections so that they are shared between several households. Even though you connect separately, through your own phone line or cable connection, the connection to the rest of the internet at the telephone exchange might actually be shared. If this is the case and lots of your neighbors are using the internet at the same time as you, you might notice a slow-down. You're most likely to experience this at times when your neighbors are probably on the internet (in the evenings, for example).

Downloading lots of things at once

If you or someone else using your internet connection are downloading several files at once, or watching videos, the internet connection might not be fast enough to keep up with the demand. In this case, it will feel slower.

Unreliable connection

Some internet connections are just unreliable, especially temporary ones or those in high demand areas. If you are in a busy coffee shop or a conference center, the internet connection might be too busy or simply unreliable.

Low wireless connection signal

If you're connected to the internet by wireless (wifi), check the network menu on the menu bar to see if you have good wireless signal. If not, the internet may be slow because you don't have a very strong signal.

Using a slower mobile internet connection

If you have a mobile internet connection and notice that it is slow, you may have moved into an area where signal reception is poor. When this happens, the internet connection will automatically switch from a fast "mobile broadband" connection like 3G to a more reliable, but slower, connection like GPRS.

Web browser has a problem

Sometimes web browsers encounter a problem that makes them run slow. This could be for any number of reasons - you could have visited a website that the browser struggled to load, or you might have had the browser open for a long time, for example. Try closing all of the browser's windows and then opening the browser again to see if this makes a difference.

usr/share/help-langpack/ro/ubuntu-help/documents-collections.page0000644000373100047300000000413712467343437027150 0ustar langpacklangpack00000000000000 Julita Inca yrazes@gmail.com 2012 Michael Hill mdhillca@gmail.com 2012 Group related documents in a collection. Make collections of documents

Documents lets you put together documents of different types in one place called a collection. If you have documents that are related, you can group them to make them easier to find. For example, if you had a business trip where you made a presentation, your slides, your flight itinerary (a PDF file), your budget spreadsheet, and other hybrid PDF/ODF documents, can be grouped in one collection.

To create or add to a collection:

Click the button.

In selection mode, check the documents to be collected.

Click the + button in the button bar.

In the collection list, click Add and type a new collection name, or select an existing collection. The selected documents will be added to the collection.

Collections do not behave like folders and their hierarchy: you cannot put collections inside collections.

To delete a collection:

Click the button.

In selection mode, check the collection to be deleted.

Click the Trash button in the button bar. The collection will be deleted, leaving the original documents.

usr/share/help-langpack/ro/ubuntu-help/unity-dash-photos.page0000644000373100047300000000301312467343443026217 0ustar langpacklangpack00000000000000 View photos from your computer or your online social media accounts. Jeremy Bicha jbicha@ubuntu.com Photos lens

The photos lens is the fifth lens after the Dash home in the lens bar and is represented by a camera. The photos lens gives you access to photos on your computer or from Online Accounts such as Facebook or Google Picasa.

You can use SuperC to open the Dash directly at the photos lens.

Previews

Right click on a search result to open a preview with more information about the photo and a larger thumbnail.

For photos stored on your computer, you can open, print, view, or email them.

Filters

Click Filter results to filter by date the photo was taken or the source.

usr/share/help-langpack/ro/ubuntu-help/a11y-screen-reader.page0000644000373100047300000000167112467343446026123 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Use the Orca screen reader to speak the user interface. Read screen aloud

GNOME provides the Orca screen reader to speak the user interface. Depending on how you installed GNOME, you might not have Orca installed. Install Orca, and then refer to the Orca Help for more information.

usr/share/help-langpack/ro/ubuntu-help/power-suspendfail.page0000644000373100047300000000776612467343445026314 0ustar langpacklangpack00000000000000 Some computer hardware causes problems with suspend or hibernate. GNOME Documentation Project gnome-doc-list@gnome.org Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com Why won't my computer turn back on after I suspended it?

If you suspend or hibernate your computer, then try to resume it or turn it back on, you may find that it does not work as you expected. This could be because suspend and hibernate aren't supported properly by your hardware.

My computer is suspended and isn't resuming

If you suspend your computer and then press a key or click the mouse, it should wake up and display a screen asking for your password. If this doesn't happen, try pressing the power button (don't hold it in, just press it once).

If this still doesn't help, make sure that your computer's monitor is switched on and try pressing a key on the keyboard again.

As a last resort, turn off the computer by holding in the power button for 5-10 seconds, although you will lose any unsaved work by doing this. You should then be able to turn on the computer again.

If this happens every time you suspend your computer, the suspend feature may not work with your hardware.

If your computer loses power and doesn't have an alternative power supply (such as a working battery), it will switch off.

None of my applications/documents are open when I turn on the computer again

If you hibernated your computer and switched it on again, but none of your documents or applications are open, it probably failed to hibernate properly. Sometimes this happens because of a minor problem, and the computer will be able to hibernate properly the next time you do it. It might also happen because you had installed a software update which required the computer to be restarted; in this case, the computer may have shut down instead of hibernating.

It is also possible that the computer is not capable of hibernating because the hardware doesn't support it properly. This might be because of a problem with Linux drivers for your hardware, for example. You can test this by hibernating again and seeing if it works the second time. If it doesn't, it is probably a problem with your computer's drivers.

My wireless connection (or other hardware) doesn't work when I wake up my computer

If you suspend or hibernate your computer and then resume it again, you may find that your internet connection, mouse, or some other device doesn't work properly. This could be because the device's driver doesn't properly support suspend or hibernate. This is a problem with the driver and not the device itself.

If the device has a power switch, try turning it off and then on again. In most cases, the device will start working again. If it connects via a USB cable or similar, unplug the device and then plug it in again and see if it works.

If you cannot turn off/unplug the device, or if this does not work, you may need to restart your computer for the device to start working again.

usr/share/help-langpack/ro/ubuntu-help/files-tilde.page0000644000373100047300000000316112467343441025023 0ustar langpacklangpack00000000000000 These are backup files. They are hidden by default. Phil Bull philbull@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com What is a file with a "~" at the end of its name?

Files with a "~" at the end of their names (for example, example.txt~) are automatically created backup copies of documents edited in the gedit text editor or other applications. It is safe to delete them, but there's no harm to leave them on your computer.

These files are hidden by default. If you are seeing them, that is because you either selected Show Hidden Files (in the down menu of the Files toolbar) or pressed CtrlH. You can hide them again by repeating either of these steps.

These files are treated in the same way as normal hidden files. See for advice on dealing with hidden files.

usr/share/help-langpack/ro/ubuntu-help/user-changepassword.page0000644000373100047300000000613112467343445026612 0ustar langpacklangpack00000000000000 Keep your account secure by changing your password often in your account settings. GNOME Documentation Project gnome-doc-list@gnome.org Change your password

It is a good idea to change your password from time to time, especially if you think someone else knows what your password is.

Click the icon at the far right of the menu bar and select System Settings.

Open User Accounts.

Click the label next to Password.

The label should look like a series of dots or boxes if you already have a password set.

Enter your current password, then a new password. Enter your new password again in the Confirm password field.

You can also click the button next to the New password field to select a randomly generated secure password. These passwords are hard for others to guess, but they can be hard to remember, so be careful.

Click Change.

Make sure you choose a good password. This will help to keep your user account safe.

Change the keyring password

If you change your login password, it may become out of sync with the keyring password. The keyring keeps you from having to remember lots of different passwords by just requiring one master password to access them all. If you change your user password (see above), your keyring password will remain the same as your old password. To change the keyring password (to match your login password):

Open the Passwords and Keys application from the Dash.

In the View menu, ensure By keyring is checked.

In the sidebar under Passwords, right-click on Login keyring and select Change Password.

Enter your Old Password, followed by your new Password, and Confirm your new password by entering it again.

Click OK.

usr/share/help-langpack/ro/ubuntu-help/get-involved.page0000644000373100047300000000252112467343441025224 0ustar langpacklangpack00000000000000 How and where to report problems with these help topics. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com Participate to improve this guide

This help system is created by a volunteer community. You are welcome to participate. If you notice a problem with these help pages (like typos, incorrect instructions or topics that should be covered but aren't), you can file a bug report.

To file a bug, press AltF2 and type ubuntu-bug ubuntu-docs. Press Enter to begin the bug collection process.

See the Ubuntu bug reporting instructions for more information about how to file your bug.

Thanks for helping make the Ubuntu Help better!

usr/share/help-langpack/ro/ubuntu-help/net-problem.page0000644000373100047300000000134412467343441025047 0ustar langpacklangpack00000000000000 Troubleshooting wireless connections, finding your wifi network… The Ubuntu Documentation Team Network problems usr/share/help-langpack/ro/ubuntu-help/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page0000644000373100047300000000602512467343437033201 0ustar langpacklangpack00000000000000 Contributors to the Ubuntu documentation wiki GNOME Documentation Project gnome-doc-list@gnome.org Make sure that simple network settings are correct and prepare for the next few troubleshooting steps. Wireless network troubleshooter Perform an initial connection check

In this step you will check some basic information about your wireless network connection. This is to make sure that your networking problem isn't caused by a relatively simple issue, like the wireless connection being turned off, and to prepare for the next few troubleshooting steps.

Make sure that your laptop is not connected to a wired internet connection.

If you have an external wireless adapter (such as a USB adapter, or a PCMCIA card that plugs into your laptop), make sure that it is firmly inserted into the proper slot on your computer.

If your wireless card is inside your computer, make sure that the wireless switch is turned on (if it has one). Laptops often have wireless switches that you can toggle by pressing a combination of keyboard keys.

Click the network menu on the menu bar and make sure that the Enable Wireless setting is checked.

Open the Terminal, type nm-tool and press Enter.

This will display information about your network hardware and connection status. Look down the list of information and see if there is a section related to the wireless network adapter. The information for each network device is separated by a row of dashes. If you find the line State: connected in the section for your wireless adapter, it means that it is working and connected to your wireless router.

If you are connected to your wireless router, but you still cannot access the internet, your router may not be set up correctly, or your Internet Service Provider (ISP) maybe experiencing some technical problems. Review your router and ISP setup guides to make sure the settings are correct, or contact your ISP for support.

If the information from nm-tool did not indicate that you were connected to the network, click Next to proceed to the next portion of the troubleshooting guide.

usr/share/help-langpack/ro/ubuntu-help/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page0000644000373100047300000001523512467343445033347 0ustar langpacklangpack00000000000000 Contributors to the Ubuntu documentation wiki GNOME Documentation Project gnome-doc-list@gnome.org Even though your wireless adapter is connected, it may not have been recognized properly by the computer. Wireless connection troubleshooter Check that the wireless adapter was recognized

Even though the wireless adapter is connected to the computer, it may not have been recognized as a network device by the computer. In this step, you will check whether the device was recognized properly.

Open a Terminal window, type sudo lshw -C network and press Enter. If this gives an error message, you can install the lshw program on your computer by typing sudo apt-get install lshw into the terminal.

Look through the information that appeared and find the Wireless interface section. If your wireless adapter was detected properly, you should see something similar (but not identical) to this:

If a wireless device is listed, continue on to the Device Drivers step.

If a wireless device is not listed, the next steps you take will depend on the type of device that you use. Refer to the section below that is relevant to the type of wireless adapter that your computer has (internal PCI, USB, or PCMCIA).

PCI (internal) wireless adapter

Internal PCI adapters are the most common, and are found in most laptops made within the past few years. To check if your PCI wireless adapter was recognized:

Open a Terminal, type lspci and press Enter.

Look through the list of devices that is shown and find any that are marked Network controller or Ethernet controller. Several devices may be marked in this way; the one corresponding to your wireless adapter might include words like wireless, WLAN, wifi or 802.11. Here is an example of what the entry might look like:

Network controller: Intel Corporation PRO/Wireless 3945ABG [Golan] Network Connection

If you found your wireless adapter in the list, proceed to the Device Drivers step. If you didn't find anything related to your wireless adapter, see the instructions below.

USB wireless adapter

Wireless adapters that plug into a USB port on your computer are less common. They can plug directly into a USB port, or may be connected by a USB cable. 3G/mobile broadband adapters look quite similar to wireless (wifi) adapters, so if you think you have a USB wireless adapter, double-check that it is not actually a 3G adapter. To check if your USB wireless adapter was recognized:

Open a Terminal, type lsusb and press Enter.

Look through the list of devices that is shown and find any that seem to refer to a wireless or network device. The one corresponding to your wireless adapter might include words like wireless, WLAN, wifi or 802.11. Here is an example of what the entry might look like:

If you found your wireless adapter in the list, proceed to the Device Drivers step. If you didn't find anything related to your wireless adapter, see the instructions below.

Checking for a PCMCIA device

PCMCIA wireless adapters are typically rectangular cards which slot into the side of your laptop. They are more commonly found in older computers. To check if your PCMCIA adapter was recognized:

Start your computer without the wireless adapter plugged in.

Open a Terminal and type the following, then press Enter:

tail -f /var/log/dmesg

This will display a list of messages related to your computer's hardware, and will automatically update if anything to do with your hardware changes.

Insert your wireless adapter into the PCMCIA slot and see what changes in the Terminal window. The changes should include some information about your wireless adapter. Look through them and see if you can identify it.

To stop the command from running in the Terminal, press CtrlC. After you have done that, you can close the Terminal if you like.

If you found any information about your wireless adapter, proceed to the Device Drivers step. If you didn't find anything related to your wireless adapter, see the instructions below.

Wireless adapter was not recognized

If your wireless adapter was not recognized, it might not be working properly or the correct drivers may not be installed for it.

To get specific help, look at the support options on your distribution's website. These might include mailing lists and web chats where you can ask about your wireless adapter, for example.

usr/share/help-langpack/ro/ubuntu-help/sound-usespeakers.page0000644000373100047300000000502412467343443026304 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Connect speakers or headphones and select a default audio output device. Use different speakers or headphones

You can use external speakers or headphones with your computer. Speakers usually either connect using a circular TRS (tip, ring, sleeve) plug or with USB.

If your speakers or headphones have a TRS plug, plug it into the appropriate socket on your computer. Most computers have two sockets: one for microphones and one for speakers. Look for a picture of headphones next to the socket. Speakers or headphones plugged into a TRS socket will usually be used by default. If not, see the instructions below for selecting the default device.

Some computers support multi-channel output for surround sound. This usually uses multiple TRS jacks, which are often color-coded. If you are unsure which plugs go in which sockets, you can test the sound output in the sound settings. Click the sound menu on the menu bar then click Sound Settings. Select your speakers in the list of devices, then click Test Sound. In the pop-up window, click the button for each speaker. Each button will speak its position only to the channel corresponding to that speaker.

If you have USB speakers or headphones, or analog headphones plugged into a USB sound card, plug them into any USB port. USB speakers act as separate audio devices, and you may have to specify which speakers to use by default.

Select a default audio input device

Click the sound menu on the menu bar and select Sound Settings.

On the Output tab, select the device in the list of devices.

If you don't see your device on the Output tab, check the Hardware tab. Select your device and try different profiles.

usr/share/help-langpack/ro/ubuntu-help/a11y-stickykeys.page0000644000373100047300000000671612467343444025611 0ustar langpacklangpack00000000000000 Phil Bull philbull@gmail.com Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Type keyboard shortcuts one key at a time rather than having to hold down all of the keys at once. Turn on sticky keys

Sticky keys allows you to type keyboard shortcuts one key at a time rather than having to hold down all of the keys at once. For example, the AltTab shortcut switches between windows. Without sticky keys turned on, you would have to hold down both keys at the same time; with sticky keys turned on, you would press Alt and then Tab to do the same.

You might want to turn on sticky keys if you find it difficult to hold down several keys at once.

Apăsați iconița din dreapta sus de pe bara de meniu și selectați Configurări de sistem.

Deschideți Acces Universal și selectați fila Tastare.

Switch Sticky Keys on.

Quickly turn sticky keys on and off

Under Enable by Keyboard, select Turn on accessibility features from the keyboard to turn sticky keys on and off from the keyboard. When this option is selected, you can press Shift five times in a row to enable or disable sticky keys.

If you press two keys at once, you can have sticky keys turn itself off temporarily to let you enter a keyboard shortcut in the normal way.

For example, if you have sticky keys turned on but press Alt and Tab simultaneously, sticky keys would not wait for you to press another key if you had this option turned on. It would wait if you only pressed one key, however. This is useful if you are able to press some keyboard shortcuts simultaneously (for example, keys that are close together), but not others.

Select Disable if two keys are pressed together to enable this.

You can have the computer make a "beep" sound when you start typing a keyboard shortcut with sticky keys turned on. This is useful if you want to know that sticky keys is expecting a keyboard shortcut to be typed, so the next key press will be interpreted as part of a shortcut. Select Beep when a modifier key is pressed to enable this.

usr/share/help-langpack/ro/ubuntu-help/net-install-java-plugin.page0000644000373100047300000000146412467343446027300 0ustar langpacklangpack00000000000000 Ubuntu Documentation Team Help your browser work with websites that require Java. Install the Java browser plug-in

Some websites use small Java programs, which require a Java plugin to be installed in order to run.

Install the icedtea6-plugin package to view Java programs in your browser.

usr/share/help-langpack/ro/ubuntu-help/net-wired.page0000644000373100047300000000127512467343441024524 0ustar langpacklangpack00000000000000 Wired internet connections, Fixed IP addresses… The Ubuntu Documentation Team Wired Networking usr/share/help-langpack/ro/ubuntu-help/prefs-language-install.page0000644000373100047300000000404212467343446027172 0ustar langpacklangpack00000000000000 Install more translations and related language support packages. Gunnar Hjalmarsson gunnarhj@ubuntu.com Install languages

When you install Ubuntu, the language you select at installation gets installed together with English, but you can add further languages.

Click the icon at the very right of the menu bar and select System Settings.

In the Personal section, click Language Support.

Click Install / Remove Languages.... The Installed Languages window lists all the available languages, with the currently installed languages checked.

Check the languages you want to install, and uncheck those currently installed languages you want to remove.

Click Apply Changes.

Administrative privileges are required. Enter your password, or the password for the requested administrator account.

In addition to the translations used to display menus and messages, with a new language may follow various language support components such as dictionaries for spell checking, fonts and input methods.

Some translations may be incomplete, and certain applications may not support your language at all.

usr/share/help-langpack/ro/ubuntu-help/color-calibrationtargets.page0000644000373100047300000000250712467343441027622 0ustar langpacklangpack00000000000000 Calibration targets are needed to do scanner and camera profiling. Richard Hughes richard@hughsie.com Which target types are supported?

The following types of targets are supported:

CMP DigitalTarget

ColorChecker 24

ColorChecker DC

ColorChecker SG

i1 RGB Scan 14

LaserSoft DC Pro

QPcard 201

IT8.7/2

You can purchase targets from well-known vendors like KODAK, X-Rite and LaserSoft in various online shops.

Alternatively you can buy targets from Wolf Faust at a very fair price.

usr/share/help-langpack/ro/ubuntu-help/printing-cancel-job.page0000644000373100047300000000606612467343443026460 0ustar langpacklangpack00000000000000 Cancel a pending print job and remove it from the queue. Phil Bull philbull@gmail.com Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Jana Svarova jana.svarova@gmail.com 2013 Cancel, pause or release a print job

You can cancel a pending print job and remove it from the queue in the printer settings.

Cancel a print job

If you accidentally started printing a document, you can cancel the print so that you do not need to waste any ink or paper.

How to cancel a print job:

Click the icon at the far right of the menu bar and select System Settings.

Click Printers.

Click the Show Jobs button on the right-hand side of the Printers dialog.

Cancel the print job by clicking the stop button on the play-pause-stop symbols.

If this does not cancel the print job like you expected, try holding down the Cancel button on your printer.

As a last resort, especially if you have a big print job with a lot of pages that won't cancel, remove the paper from the printer's paper input tray. The printer should realize that there is no paper and will stop printing. You can then try canceling the print job again, or try turning the printer off and then on again.

Be careful that you don't damage the printer when removing the paper, though - if you would have to pull hard on the paper to remove it, you should probably just leave it where it is.

Pause and release a print job

If you want to pause or release a print job, you can do so by going to the jobs dialog in the printer settings and click the appropriate button.

Click the icon at the far right of the menu bar and select System Settings.

Click Printers.

Click the Show Jobs button on the right-hand side of the Printers dialog and either pause or release the print job based on your needs.

usr/share/help-langpack/ro/ubuntu-help/disk-capacity.page0000644000373100047300000000641712467343446025363 0ustar langpacklangpack00000000000000 GNOME Documentation Project gnome-doc-list@gnome.org Natalia Ruz Leiva nruz@alumnos.inf.utfsm.cl Michael Hill mdhillca@gmail.com Use Disk Usage Analyzer or System Monitor to check space and capacity. Check how much disk space is left

You can check how much disk space is left with Disk Usage Analyzer or System Monitor.

Check with Disk Usage Analyzer

To check the free disk space and disk capacity using Disk Usage Analyzer:

Open the Disk Usage Analyzer application from the Dash. The window will display the Total file system capacity and Total file system usage.

Open the Disks application from the Activities overview. The window will display the Total file system capacity and Total file system usage.

Click one of the toolbar buttons to choose to Scan Home, Scan filesystem, Scan a folder, or Scan a remote folder.

The information is displayed according to Folder, Usage, Size and Contents. See more details in Disk Usage Analyzer.

Check with System Monitor

To check the free disk space and disk capacity with System Monitor:

Open the System Monitor application from the Dash.

Open the System Monitor application from the Activities overview.

Select the File Systems tab to view the system's partitions and disk space usage. The information is displayed according to Total, Free, Available and Used.

What if the disk is too full?

If the disk is too full you should:

Delete files that aren't important or that you won't use anymore.

Make backups of the important files that you won't need for a while and delete them from the hard drive.

usr/share/help-langpack/ro/ubuntu-help/power-hibernate.page0000644000373100047300000000721512467343444025724 0ustar langpacklangpack00000000000000 Hibernate is disabled by default since it's not well supported. GNOME Documentation Project gnome-doc-list@gnome.org Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com Jeremy Bicha jbicha@ubuntu.com How do I hibernate my computer?

When the computer hibernates, all of your applications and documents are stored and the computer completely switches off so it does not use any power, but the applications and documents will still be open when you switch on the computer again.

Unfortunately, hibernate doesn't work in many cases, which can cause you to lose data if you expect your documents and applications to re-open when you switch your computer back on. Therefore, hibernate is disabled by default.

Test if hibernate works Always save your work before hibernating

You should save all of your work before hibernating the computer, just in case something goes wrong and your open applications and documents cannot be recovered when you switch on the computer again.

You can use the command line to test if hibernate works on your computer.

Open the Terminal by pressing Ctrl Altt or by searching for terminal in the Dash.

Open the Terminal by searching for terminal in the Activities overview.

Type sudo pm-hibernate into the terminal and press Enter.

Enter your password when prompted.

After you computer turns off, switch it back on. Did your open applications re-open?

If hibernate doesn't work, check if your swap partition is at least as large as your available RAM.

Enable hibernate

If the hibernate test works, you can continue to use the sudo pm-hibernate command when you want to hibernate.

You can also enable the hibernate option in the menus. To do that, use your favorite text editor to create /etc/polkit-1/localauthority/50-local.d/com.ubuntu.enable-hibernate.pkla. Add the following to the file and save:

[Re-enable hibernate by default in upower] Identity=unix-user:* Action=org.freedesktop.upower.hibernate ResultActive=yes [Re-enable hibernate by default in logind] Identity=unix-user:* Action=org.freedesktop.login1.hibernate;org.freedesktop.login1.hibernate-multiple-sessions ResultActive=yes
usr/share/help-langpack/ro/ubuntu-help/tips-specialchars.page0000644000373100047300000000573212467343446026253 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Ubuntu Documentation Team Type characters not found on your keyboard, including foreign alphabets, mathematical symbols, and dingbats. Enter special characters

You can enter and view thousands of characters from most of the world's writing systems, even those not found on your keyboard. This page lists some different ways you can enter special characters.

Methods to enter characters
Character map

GNOME comes with a character map application that allows you to browse all the characters in Unicode. Use the character map to find the character you want, and then copy and paste it to wherever you need it.

You can find Character Map in the Dash. For more information on the character map, see the Character Map Manual.

Code points

You can enter any Unicode character using only your keyboard with the numeric code point of the character. Every character is identified by a four-character code point. To find the code point for a character, find the character in the character map application and look in the status bar or the Character Details tab. The code point is the four characters after U+.

To enter a character by its code point, hold down Ctrl and Shift, type u followed by the four-character code point, then release Ctrl and Shift. If you often use characters that you can't easily access with other methods, you might find it useful to memorize the code point for those characters so you can enter them quickly.

Input sources

You can make your keyboard behave like the keyboard for another language, regardless of the letters printed on the keys. You can even switch between different input sources using an icon in the menu bar. To learn how, see .

usr/share/help-langpack/ro/ubuntu-help/color-whatisspace.page0000644000373100047300000000740312467343443026256 0ustar langpacklangpack00000000000000 A color space is a defined range of colors. Richard Hughes richard@hughsie.com What is a color space?

A color space is a defined range of colors. Well known color spaces include sRGB, AdobeRGB and ProPhotoRGB.

The human visual system is not a simple RGB sensor, but we can approximate how the eye responds with a CIE 1931 chromaticity diagram that shows the human visual response as a horse-shoe shape. You can see that in human vision there are many more shades of green detected than blue or red. With a trichromatic color space like RGB we represent the colors on the computer using three values, which restricts up to encoding a triangle of colors.

Using models such as a CIE 1931 chromaticity diagram is a huge simplification of the human visual system, and real gamuts are expressed as 3D hulls, rather than 2D projections. A 2D projection of a 3D shape can sometimes be misleading, so if you want to see the 3D hull, install gnome-color-manager and then run gcm-viewer.

sRGB, AdobeRGB and ProPhotoRGB represented by white triangles

First, looking at sRGB, which is the smallest space and can encode the least number of colors. It is an approximation of a 10 year old CRT display, and so most modern monitors can display more colors than this. sRGB is a least-common-denominator standard and is used in a large number of applications (including the Internet).

AdobeRGB is frequently used as an editing space. It can encode more colors than sRGB, which means you can change colors in a photograph without worrying too much that the most vivid colors are being clipped or the blacks crushed.

ProPhoto is the largest space available and is frequently used for document archival. It can encode nearly the whole range of colors detected by the human eye, and even encode colors that the eye cannot detect!

Now, if ProPhoto is clearly better, why don't we use it for everything? The answer is to do with quantization. If you only have 8 bits (256 levels) to encode each channel, then a larger range is going to have bigger steps between each value.

Bigger steps mean a larger error between the captured color and the stored color, and for some colors this is a big problem. It turns out that key colors, like skin colors are very important, and even small errors will make untrained viewers notice that something in a photograph looks wrong.

Of course, using a 16 bit image is going to leave many more steps and a much smaller quantization error, but this doubles the size of each image file. Most content in existence today is 8bpp, i.e. 8 bits-per-pixel.

Color management is a process for converting from one color space to another, where a color space can be a well known defined space like sRGB, or a custom space such as your monitor or printer profile.

usr/share/help-langpack/ro/ubuntu-help/color-testing.page0000644000373100047300000000405212467343437025420 0ustar langpacklangpack00000000000000 Richard Hughes richard@hughsie.com Testing color management isn't hard, and we even supply some test profiles. How do I test if color management is working correctly?

The effects of a color profile are sometimes subtle and it may be hard to see if anything much has changed.

In GNOME we ship several profiles for testing that make it very clear when the profiles are being applied:

Bluish Test: This will turn the screen blue and tests if the calibration curves are being sent to the display

ADOBEGAMMA-test: This will turn the screen pink and tests different features of a screen profile

FakeBRG: This will not change the screen, but will swap around the RGB channels to become BGR. This will make all the colors gradients look mostly correct, and there won't be much difference on the whole screen, but images will look very different in applications that support color management.

Add one of the test profiles to your display device using the System SettingsColor preferences.

Using these profiles you can clearly see when an application supports color management.

usr/share/help-langpack/ro/ubuntu-help/documents-formats.page0000644000373100047300000000155312467343440026276 0ustar langpacklangpack00000000000000 Michael Hill mdhill@src.gnome.org 2012 Documents displays a number of popular document types. Formats supported

Documents displays PDF, DVI, XPS, PostScript and the formats supported by Document Viewer (Evince), Microsoft Office, LibreOffice and Google Docs.

usr/share/help-langpack/ro/ubuntu-help/net-wired-connect.page0000644000373100047300000000337612467343440026156 0ustar langpacklangpack00000000000000 GNOME Documentation Project gnome-doc-list@gnome.org To set up most wired network connections, all you need to do is plug in a network cable. Connect to a wired (Ethernet) network

To set up most wired network connections, all you need to do is plug in a network cable. The network icon on the menu bar should pulse for a few seconds and then will change to a "socket" icon when you are connected.

If this does not happen, you should first of all make sure that your network cable is plugged in. One end of the cable should be plugged into the rectangular Ethernet (network) port on your computer, and the other end should be plugged into a switch, router, network wall socket or similar (depending on the network setup you have). Sometimes, a light beside the Ethernet port will indicate that it is plugged in and active.

You can't plug one computer directly into another one with a network cable (at least, not without some extra setting-up). To connect two computers, you should plug them both into a network hub, router or switch.

If you are still not connected, your network may not support automatic setup (DHCP). In this case you'll have to configure it manually.

usr/share/help-langpack/ro/ubuntu-help/shell-exit.page0000644000373100047300000000704612467343446024713 0ustar langpacklangpack00000000000000 Learn how to leave your user account, by logging out, switching users, and so on. Shaun McCance shaunm@gnome.org Andre Klapper ak-47@gmx.net Alexandre Franke afranke@gnome.org Log out, power off, switch users

When you've finished using your computer, you can turn it off, suspend it (to save power), or leave it powered on and log out.

Log out or switch users

To let other users use your computer, you can either log out, or leave yourself logged in and just switch users. If you switch users, all of your applications will continue running, and everything will be where you left it when you log back in.

To log out or switch users, click the system menu at the very right of the menu bar and select the appropriate option.

Lock the screen

If you're leaving your computer for a short time, you should lock your screen to prevent other people from accessing your files or running applications. When you return, simply enter your password to log back in. If you don't lock your screen, it will lock automatically after a certain amount of time.

To lock your screen, click the system menu in the menu bar and select Lock Screen.

When your screen is locked, other users can log in to their own accounts by clicking Switch User on the password screen. You can switch back to your desktop when they are finished.

Suspend

To save power, suspend your computer when you aren't using it. If you use a laptop, Ubuntu suspends your computer automatically when you close the lid. This saves your state to your computer's memory and powers off most of the computer's functions. A very small amount of power is still used during suspend.

To suspend your computer manually, click the system menu in the menu bar and select Suspend.

Power off or restart

If you want to power off your computer entirely, or do a full restart, click the system menu and select Shut Down.

If there are other users logged in, you may not be allowed to power off or restart the computer, because this will end their sessions. If you are an administrative user, you may be asked for your password to power off.

usr/share/help-langpack/ro/ubuntu-help/net-findip.page0000644000373100047300000000410712467343445024664 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Knowing your IP address can help you troubleshoot network problems. Find your IP address

Knowing your IP address can help you troubleshoot problems with your internet connection. You may be surprised to learn that you have two IP addresses: an IP address for your computer on the internal network and an IP address for your computer on the internet.

Find your internal (network) IP address

Apăsați iconița din dreapta sus de pe bara de meniu și selectați Configurări de sistem.

Open Network and select Wired or Wireless from the list on the left, depending on which network connection you want to find the IP address for.

Your internal IP address will be displayed in the list of information.

Find your external (internet) IP address

Visit whatismyipaddress.com.

The site will display your external IP address for you.

Depending on how your computer connects to the internet, these addresses may be the same.

usr/share/help-langpack/ro/ubuntu-help/documents-viewgrid.page0000644000373100047300000000305712467343444026450 0ustar langpacklangpack00000000000000 Julita Inca yrazes@gmail.com 2012 Michael Hill mdhillca@gmail.com 2012 Greg Beam ki7mt@yahoo.com 2014 Change the way documents are displayed. View files in a list or grid

Documents and collections are presented in Grid format by default. To view in List format:

Go to the top bar and click Documents to display the app menu.

Click List from the View as section.

List view has columns displaying the document type and date modified, and whether it's stored locally, or in Google Docs or SkyDrive.

Click Grid in the app menu to return to the default format.

usr/share/help-langpack/ro/ubuntu-help/backup-where.page0000644000373100047300000000440112467343442025176 0ustar langpacklangpack00000000000000 Advice on where to store your backups and what type of storage device to use. c GNOME Documentation Project gnome-doc-list@gnome.org Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com Where to store your backup

You should store backup copies of your files somewhere separate from your computer - on an external hard disk, for example. That way, if the computer breaks, the backup will still be intact. For maximum security, you shouldn't keep the backup in the same building as your computer. If there is a fire or theft, both copies of the data could be lost if they are kept together.

It is important to choose an appropriate backup medium, too. You need to store your backups on a device that has sufficient disk capacity for all of the backed-up files.

Local and remote storage options

USB memory key (low capacity)

Writable CDs or DVDs (low/medium capacity)

External hard disk (typically high capacity)

Internal disk drive (high capacity)

Network-connected drive (high capacity)

File/backup server (high capacity)

Online backup service (Amazon S3, for example; capacity depends on price)

Some of these options have sufficient capacity to allow for a backup of every file on your system, which is also known as a complete system backup.

usr/share/help-langpack/ro/ubuntu-help/prefs-display.page0000644000373100047300000000127112467343446025411 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Background, size and rotation, brightness… Display & screen usr/share/help-langpack/ro/ubuntu-help/keyboard-osk.page0000644000373100047300000000270612467343442025221 0ustar langpacklangpack00000000000000 Jeremy Bicha jbicha@ubuntu.com Julita Inca yrazes@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Use an on-screen keyboard to enter text by clicking buttons with the mouse. Use a screen keyboard

If you don't have a keyboard attached to your computer or prefer not to use it, you can turn on the screen keyboard to enter text.

Click the icon at the very right of the menu bar and select System Settings.

Deschideți Acces Universal și selectați fila Tastare.

Switch on Typing Assistant to show the screen keyboard.

usr/share/help-langpack/ro/ubuntu-help/unity-launcher-change-autohide.page0000644000373100047300000000265412467343437030627 0ustar langpacklangpack00000000000000 Jeremy Bicha jbicha@ubuntu.com Show the Launcher only when you need it. Auto-hide the Launcher

You can hide the Launcher if you only want to see it when you move your mouse or touchpad pointer to the left side of the screen.

Apăsați iconița din dreapta sus de pe bara de meniu și selectați Configurări de sistem.

In the Personal section, click Appearance.

Switch to the Behavior tab.

Switch Auto-hide the Launcher on.

To help prevent you from accidentally showing the Launcher, Ubuntu requires you to push a little bit harder with your mouse or touchpad pointer to make the Launcher show. You can adjust the force needed by setting the Reveal sensitivity lower or higher.

usr/share/help-langpack/ro/ubuntu-help/shell-overview.page0000644000373100047300000000210012467343444025570 0ustar langpacklangpack00000000000000 Desktop Introduction, keyboard shortcuts, windows… GNOME Documentation Project gnome-doc-list@gnome.org Desktop, apps & windows
The Desktop
Applications and windows
usr/share/help-langpack/ro/ubuntu-help/unity-launcher-intro.page0000644000373100047300000000325412467343442026726 0ustar langpacklangpack00000000000000 The Launcher is at the left of your screen. Ubuntu Documentation Team Use the Launcher to start applications

Launcher icons

The Launcher is one of the key components of the Unity desktop. When you log in to your desktop, it will appear along the left-hand side of the screen. The Launcher provides you with quick access to applications, workspaces, removable devices and the trash.

If an application that you want to start using is present in the Launcher, you can click on that application's icon, and it will start up, ready for you to use.

To learn more about the Launcher, explore any of the Launcher help topics below.

Use the Launcher
Customize the Launcher
usr/share/help-langpack/ro/ubuntu-help/net-proxy.page0000644000373100047300000000502412467343444024572 0ustar langpacklangpack00000000000000 Phil Bull philbull@gmail.com Baptiste Mille-Mathias baptistem@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com A proxy filters websites that you look at, usually for control or security purposes. Define proxy settings
What is a proxy?

A web proxy filters websites that you look at, it receipts requests from your web browser to fetches the web pages and their elements, and following a policy will decide to pass them you back. They are commonly used in businesses and at public wireless hotspots to control what websites you can look at, prevent you from accessing the internet without logging in, or to do security checks on websites.

Change proxy method

Click the icon at the very right of the menu bar and select System Settings.

Open Network and choose Network Proxy from the list on the left side of the window.

Choose which proxy method you want to use among the following methods.

None

The applications will use a direct connection to fetch the content on the web.

Manual

For each proxied protocol, define the address of a proxy and port for the protocols. The protocols are HTTP, HTTPS, FTP and SOCKS.

Automatic

An URL points to a resource, which contains the appropriate configuration for your system.

The proxy settings will be applied to applications that use network connection to use the chosen configuration.

usr/share/help-langpack/ro/ubuntu-help/color-calibrate-printer.page0000644000373100047300000000326512467343444027355 0ustar langpacklangpack00000000000000 Calibrating your printer is important to print accurate colors. Richard Hughes richard@hughsie.com How do I calibrate my printer?

There are two ways to profile a printer device:

Using a photospectrometer device like the Pantone ColorMunki

Downloading a printing a reference file from a color company

Using a color company to generate a printer profile is usually the cheapest option if you only have one or two different paper types. By downloading the reference chart from the companies website you can then send them back the print in a padded envelope where they will scan the paper, generate the profile and email you back an accurate ICC profile.

Using an expensive device such as a ColorMunki works out cheaper only if you are profiling a large number of ink sets or paper types.

If you change your ink supplier, make sure you recalibrate the printer!

usr/share/help-langpack/ro/ubuntu-help/net-wireless-edit-connection.page0000644000373100047300000002173612467343443030335 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Phil Bull philbull@gmail.com Learn what the options on the wireless connection editing screen mean. Edit a wireless connection

This topic describes all of the options that are available when you edit a wireless network connection. To edit a connection, click the network menu in the menu bar and select Edit Connections.

Most networks will work fine if you leave these settings at their defaults, so you probably don't need to change any of them. Many of the options here are provided to give you greater control over more advanced networks.

Available to all users / Connect automatically <gui>Connect automatically</gui>

Check this option if you would like the computer to try to connect to this wireless network whenever it is in range.

If several networks which are set to connect automatically are in range, the computer will connect to the first one shown in the Wireless tab in the Network Connections window. It won't disconnect from one available network to connect to a different one that has just come in range.

<gui>Available to all users</gui>

Check this if you would like all of the users on the computer to have access to this wireless network. If the network has a WEP/WPA password and you have checked this option, you will only need to enter the password once. All of the other users on your computer will be able to connect to the network without having to know the password themselves.

If this is checked, you need to be an administrator to change any of the settings for this network. You may be asked to enter your admin password.

Wireless <gui>SSID</gui>

This is the name of the wireless network you are connecting to, otherwise known as the Service Set Identifier. Don't change this unless you have changed the name of the wireless network (for example, by changing the settings of your wireless router or base station).

<gui>Mode</gui>

Use this to specify whether you are connecting to an Infrastructure network (one where computers wirelessly connect to a central base station or router) or an Ad-hoc network (where there is no base station, and the computers in the network connect to one another). Most networks are infrastructure ones; you may wish to set-up your own ad-hoc network though.

If you choose Ad-hoc, you will see two other options, Band and Channel. These determine which wireless frequency band the ad-hoc wireless network will operate on. Some computers are only able to work on certain bands (for example, only A or only B/G), so you might want to pick a band that all of the computers in the ad-hoc network can use. In busy places, there might be several wireless networks sharing the same channel; this might slow-down your connection, so you can change which channel you are using too.

<gui>BSSID</gui>

This is the Basic Service Set Identifier. The SSID (see above) is the name of the network which humans are intended to read; the BSSID is a name which the computer understands (it's a string of letters and numbers that is supposed to be unique to the wireless network). If a network is hidden, it will not have an SSID but it will have a BSSID.

<gui>Device MAC address</gui>

A MAC address is a code which identifies a piece of network hardware (for example, a wireless card, an Ethernet network card or a router). Every device that you can connect to a network has a unique MAC address which was given to it in the factory.

This option can be used to change the MAC address of your network card.

<gui>Cloned MAC address</gui>

Your network hardware (wireless card) can pretend to have a different MAC address. This is useful if you have a device or service which will only communicate with a certain MAC address (for example, a cable broadband modem). If you put that MAC address into the cloned MAC address box, the device/service will think that your computer has the cloned MAC address rather than its real one.

<gui>MTU</gui>

This setting changes the Maximum Transmission Unit, which is the maximum size of a chunk of data that can be sent over the network. When files are sent over a network, data is broken up into small chunks (or packets). The optimal MTU for your network will depend on how likely it is for packets to be lost (due to a noisy connection) and how fast the connection is. In general, you should not need to change this setting.

Wireless Security <gui>Security</gui>

This defines what sort of encryption your wireless network uses. Encrypted connections help protect your wireless connection from being intercepted, so other people can't "listen in" and see what websites you're visiting and so on.

Some types of encryption are stronger than others, but may not be supported by older wireless networking equipment. You'll normally need to type a password for the connection; more sophisticated types of security may also require a username and a digital "certificate". See for more information on popular types of wireless encryption.

IPv4 Settings

Use this tab to define information like the IP address of your computer and which DNS servers it should use. Change the Method to see different ways of getting/setting that information.

The following methods are available:

<gui>Automatic (DHCP)</gui>

Get information like the IP address and DNS server to use from a DHCP server. A DHCP server is a computer (or other device, like a router) connected to the network which decides which network settings your computer should have - when you first connect to the network, you will automatically be assigned the correct settings. Most networks use DHCP.

<gui>Automatic (DHCP) addresses only</gui>

If you choose this setting, your computer will get its IP address from a DHCP server, but you will have to manually define other details (like which DNS server to use).

<gui>Manual</gui>

Choose this option if you would like to define all of the network settings yourself, including which IP address the computer should use.

<gui>Link-Local Only</gui>

Link-Local is a way of connecting computers together on a network without requiring a DHCP server or manually defining IP addresses and other information. If you connect to a Link-Local network, the computers on the network will decide amongst themselves which IP addresses to use and so on. This is useful if you want to temporarily connect a few computers together so they communicate with each other.

<gui>Disabled</gui>

This option will disable the network connection and prevent you from connecting to it. Note that IPv4 and IPv6 are treated as separate connections even though they are for the same network card. If you have one enabled, you may wish to set the other to disabled.

IPv6 Settings

This is similar to the IPv4 tab except it deals with the newer IPv6 standard. Very modern networks use IPv6, but IPv4 is still more popular at the moment.

usr/share/help-langpack/ro/ubuntu-help/addremove-install-synaptic.page0000644000373100047300000000544312467343440030070 0ustar langpacklangpack00000000000000 Ubuntu Documentation Team Greg Beam ki7mt@yahoo.com

Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 (CC BY-SA 3.0).

Synaptic is a powerful but complicated software management alternative to Ubuntu Software Center.
Use Synaptic for more advanced software management

Synaptic Package Manager is more powerful and can do some software management tasks which Ubuntu Software Center can't. Synaptic's interface is more complicated and doesn't support newer Software Center features like ratings and reviews and therefore isn't recommended for use by those new to Ubuntu.

Synaptic isn't installed by default, but you can install it with Software Center.

Install software with Synaptic

Open Synaptic from the Dash or the Launcher. You will need to enter your password in the Authenticate window.

Click Search to search for an application, or click Sections and look through the categories to find one.

Right-click the application that you want to install and select Mark for Installation.

If you are asked to mark additional changes, click Mark.

Select any other applications that you would like to install.

Click Apply, and then click Apply in the window that appears. The applications that you chose will be downloaded and installed.

For more information about using Synaptic, consult the Synaptic How To.

usr/share/help-langpack/ro/ubuntu-help/net-general.page0000644000373100047300000000161312467343440025022 0ustar langpacklangpack00000000000000 Find your IP address, WEP & WPA security, MAC addresses, proxies… The Ubuntu Documentation Team The GNOME Documentation Project Networking terms & tips usr/share/help-langpack/ro/ubuntu-help/contacts-connect.page0000644000373100047300000000251412467343442026071 0ustar langpacklangpack00000000000000 Michael Hill mdhillca@gmail.com 2012 Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com 2013 Email, chat with, or phone a contact. Connect with your contact

To email, chat with, or phone someone in Contacts:

Select the contact from your contact list.

Press on the Detail that you want to use. For example, to email your contact, press the email address.

The corresponding application will be launched using the contact's details.

usr/share/help-langpack/ro/ubuntu-help/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page0000644000373100047300000001406112467343440033401 0ustar langpacklangpack00000000000000 Contributors to the Ubuntu documentation wiki Phil Bull philbull@gmail.com Some device drivers don't work very well with certain wireless adapters, so you may need to find a better one. Wireless network troubleshooter Make sure that working device drivers are installed

In this step you can check to see if you can get working device drivers for your wireless adapter. A device driver is a piece of software which tells the computer how to make a hardware device work properly. Even though the wireless adapter has been recognized by the computer, it may not have drivers which work very well. You may be able to find different drivers for the wireless adapter which do work. Try some of the options below:

Check to see if your wireless adapter is on a list of supported devices

Most Linux distributions keep a list of wireless devices that they have support for. Sometimes, these lists provide extra information on how to get the drivers for certain adapters working properly. Go to the list for your distribution (for example, Ubuntu, Fedora or openSuSE) and see if your make and model of wireless adapter is listed. You may be able to use some of the information there to get your wireless drivers working.

Look for additional open or proprietary drivers

Although Ubuntu includes support for a large amount of devices, some drivers need to be installed separately. Use the Additional Drivers tool to check for these extra open or proprietary drivers.

Click the button at the far right side of the menu bar and select System Settings.

In the System section, click Software Sources.

Switch to the Additional Drivers tab.

Use the Windows drivers for your adapter

In general, you cannot use a device driver designed for one operating system (like Windows) on another operating system (like Linux). This is because they have different ways of handling devices. For wireless adapters, however, you can install a compatibility layer called NDISwrapper which lets you use some Windows wireless drivers on Linux. This is useful because wireless adapters almost always have Windows drivers available for them, whereas Linux drivers are sometimes not available. You can learn more about how to use NDISwrapper here. Note that not all wireless drivers can be used through NDISwrapper.

Full information on ndiswrapper kept on this page including troubleshooting help specific to ndiswrapper.

usr/share/help-langpack/ro/ubuntu-help/files-select.page0000644000373100047300000000403612467343444025206 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Press CtrlS to select multiple files which have similar names. Select files by pattern

You can select files in a folder using a pattern on the file name. Press CtrlS to bring up the Select Items Matching window. Type in a pattern using common parts of the file names plus wild card characters. There are two wild card characters available:

* matches any number of any characters, even no characters at all.

? matches exactly one of any character.

For example:

If you have an OpenDocument Text file, a PDF file, and an image that all have the same base name Invoice, select all three with the pattern

Invoice.*

If you have some photos that are named like Vacation-001.jpg, Vacation-002.jpg, Vacation-003.jpg; select them all with the pattern

Vacation-???.jpg

If you have photos as before, but you've edited some of them and added -edited to the end of the file name of the photos you've edited, select the edited photos with

Vacation-???-edited.jpg

usr/share/help-langpack/ro/ubuntu-help/net-wrongnetwork.page0000644000373100047300000000326612467343437026167 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Phil Bull philbull@gmail.com Edit your connection settings, and remove the unwanted connection option. My computer connects to the wrong network

When you turn your computer on or move to a different location, your computer will automatically try to connect to wireless networks that you have connected to in the past. If it tries to connect to the wrong network each time (that is, not the one that you want it to connect to), do the following:

Click the network menu on the menu bar and select Edit Connections.

Go to the Wireless tab and find the network that you don't want it to keep connecting to.

Click that network once to select it and click Delete. Your computer won't try to connect to that network any more.

If you later want to connect to the network you just deleted, simply select it from the list of wireless networks that appears when you click the network menu on the menu bar - just as you would connect to any other wireless network.

usr/share/help-langpack/ro/ubuntu-help/mouse-disabletouchpad.page0000644000373100047300000000275512467343442027114 0ustar langpacklangpack00000000000000 Turn the touchpad off while typing to prevent accidental clicks. Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Disable touchpad while typing

Touchpads on laptops are often located where you rest your wrist while typing, which can sometimes cause accidental clicks while you type. You can disable the touchpad while you type. It will only work again a short time after your last key stroke.

Apăsați iconița din dreapta sus de pe bara de meniu și selectați Configurări de sistem.

Open Mouse & Touchpad.

In the Touchpad section, check Disable while typing.

The Touchpad section only appears if your system has a touchpad.

usr/share/help-langpack/ro/ubuntu-help/contacts-edit-details.page0000644000373100047300000000354512467343446027021 0ustar langpacklangpack00000000000000 Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com Edit the information for each contact. Edit contact details

Editing contact details helps you keep the information in your address book up to date and complete.

Select the contact from your contact list.

Press Edit in the top-right corner of Contacts.

Edit the contact details.

To add a detail such as a new phone number or email address, press New Detail and select the field that you want to add.

Press Done to finish editing the contact.

In the case of linked contacts, you can edit a profile by clicking on the profile's avatar.

usr/share/help-langpack/ro/ubuntu-help/files-share.page0000644000373100047300000000532412467343440025026 0ustar langpacklangpack00000000000000 Transfer files to your email contacts from the file manager. Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Share and transfer files

You can share files with your contacts or transfer them to external devices or network shares directly from the file manager.

Open the file manager.

Locate the file you want to transfer.

Right-click the file and select Send To.

The Send To window will appear. Choose where you want to send the file and click Send. See the list of destinations below for more information.

You can send multiple files at once. Select multiple files by holding down Ctrl, then right-click any selected file. You can have the files automatically compressed into a zip or tar archive.

Destinations

To email the file, select Email and enter the recipient's email address.

To send the file to an instant messaging contact, select Instant Message, then select contact from the drop-down list. Your instant messaging application may need to be started for this to work.

To write the file to a CD or DVD, select CD/DVD Creator. See to learn more.

To transfer the file to a Bluetooth device, select Bluetooth (OBEX Push) and select the device to send the file to. You will only see devices you have already paired with. See for more information.

To copy a file to an external device like a USB flash drive, or to upload it to a server you've connected to, select Removable disks and shares, then select the device or server you want to copy the file to.

usr/share/help-langpack/ro/ubuntu-help/nautilus-file-properties-basic.page0000644000373100047300000001167012467343444030663 0ustar langpacklangpack00000000000000 View basic file information, set permissions, and choose default applications. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com Shaun McCance shaunm@gnome.org File properties

To view information about a file or folder, right-click it and select Properties. You can also select the file and press AltEnter.

The file properties window shows you information like the type of file, the size of the file, and when you last modified it. If you need this information often, you can have it displayed in list view columns or icon captions.

The information given on the Basic tab is explained below. There are also Permissions and Open With tabs. For certain types of files, such as images and videos, there will be an extra tab that provides information like the dimensions, duration, and codec.

Basic properties <gui>Name</gui>

You can rename the file by changing this field. You can also rename a file outside the properties window. See .

<gui>Type</gui>

This helps you identify the type of the file, such as PDF document, OpenDocument Text, or JPEG image. The file type determines which applications can open the file, among other things. For example, you can't open a picture with a music player. See for more information on this.

The MIME type of the file is shown in parentheses; MIME type is a standard way that computers use to refer to the file type.

Contents

This field is displayed if you are looking at the properties of a folder rather than a file. It helps you see the number of items in the folder. If the folder includes other folders, each inner folder is counted as one item, even if it contains further items. Each file is also counted as one item. If the folder is empty, the contents will display nothing.

Size

This field is displayed if you are looking at a file (not a folder). The size of a file tells you how much disk space it takes up. This is also an indicator of how long it will take to download a file or send it in an email (big files take longer to send/receive).

Sizes may be given in bytes, KB, MB, or GB; in the case of the last three, the size in bytes will also be given in parentheses. Technically, 1 KB is 1024 bytes, 1 MB is 1024 KB and so on.

Location

The location of each file on your computer is given by its absolute path. This is a unique "address" of the file on your computer, made up of a list of the folders that you would need to go into to find the file. For example, if Jim had a file called Resume.pdf in his Home folder, its location would be /home/jim/Resume.pdf.

Volume

The file system or device that the file is stored on. This shows you where the file is physically stored, for example if it is on the hard disk or on a CD, or a network share or file server. Hard disks can be split up into several disk partitions; the partition will be displayed under Volume too.

Free Space

This is only displayed for folders. It gives the amount of disk space which is available on the disk that the folder is on. This is useful for checking if the hard disk is full.

Accessed

The date and time when the file was last opened.

Modified

The date and time when the file was last changed and saved.

usr/share/help-langpack/ro/ubuntu-help/user-admin-explain.page0000644000373100047300000000724412467343437026337 0ustar langpacklangpack00000000000000 You need admin privileges to change important parts of your system. GNOME Documentation Project gnome-doc-list@gnome.org How do administrative privileges work?

As well as the files that you create, your computer has a number of files which are needed by the system for it to work properly. If these important system files are changed improperly they can cause various things to break, so they are protected from changes by default. Certain applications also modify important parts of the system, and so are also protected.

The way that they are protected is by only allowing users with administrative privileges to change the files or use the applications. In day-to-day use, you won't need to change any system files or use these applications, so by default you do not have admin privileges.

Sometimes you need to use these applications, so you may be able to temporarily get admin privileges to allow you to make the changes. If an application needs admin privileges, it will ask for your password. For example, if you want to install some new software, the software installer (package manager) will ask for your admin password so it can add the new application to the system. Once it has finished, your admin privileges will be taken away again.

Admin privileges are associated with your user account. Some users are allowed to have admin privileges and some are not. Without admin privileges you will not be able to install software. Some user accounts (for example, the "root" account) have permanent admin privileges. You shouldn't use admin privileges all of the time, because you might accidentally change something you did not intend to (like delete a needed system file, for example).

In summary, admin privileges allow you to change important parts of your system when needed, but prevent you from doing it accidentally.

What does "super user" mean?

A user with admin privileges is sometimes called a super user. This is simply because that user has more privileges than normal users. You might see people discussing things like su and sudo; these are programs for temporarily giving you "super user" (admin) privileges.

Why are admin privileges useful?

Requiring users to have admin privileges before important system changes are made is useful because it helps to prevent your system from being broken, intentionally or unintentionally.

If you had admin privileges all of the time, you might accidentally change an important file, or run an application which changes something important by mistake. Only getting admin privileges temporarily, when you need them, reduces the risk of these mistakes happening.

Only certain trusted users should be allowed to have admin privileges. This prevents other users from messing with the computer and doing things like uninstalling applications that you need, installing applications that you don't want, or changing important files. This is useful from a security standpoint.

usr/share/help-langpack/ro/ubuntu-help/user-admin-problems.page0000644000373100047300000000247612467343446026524 0ustar langpacklangpack00000000000000 You can only do some things, like installing applications, if you have admin privileges. GNOME Documentation Project gnome-doc-list@gnome.org Problems caused by administrative restrictions

You may experience a few problems if you don't have administrative privileges. Some tasks require admin privileges in order to work, such as:

Connecting to networks or wireless networks

Viewing the contents of a removable disk connected to the computer, or the contents of a different disk partition (e.g. a Windows partition)

Installing new applications

You can change who has admin privileges.

usr/share/help-langpack/ro/ubuntu-help/color-whyimportant.page0000644000373100047300000000706012467343437026512 0ustar langpacklangpack00000000000000 Color management is important for designers, photographers and artists. Richard Hughes richard@hughsie.com Why is color management important?

Color management is the process of capturing a color using an input device, displaying it on a screen, and printing it all whilst managing the exact colors and the range of colors on each medium.

The need for color management is probably explained best with a photograph of a bird on a frosty day in winter.

A bird on a frosty wall as seen on the camera view-finder

Displays typically over-saturate the blue channel, making the images look cold.

This is what the user sees on a typical business laptop screen

Notice how the white is not 'paper white' and the black of the eye is now a muddy brown.

This is what the user sees when printing on a typical inkjet printer

The basic problem we have here is that each device is capable of handling a different range of colors. So while you might be able to take a photo of electric blue, most printers are not going to be able to reproduce it.

Most image devices capture in RGB (Red, Green, Blue) and have to convert to CMYK (Cyan, Magenta, Yellow, and Black) to print. Another problem is that you can't have white ink, and so the whiteness can only be as good as the paper color.

Another problem is units. Without specifying the scale on which a color is measured, we don't know if 100% red is near infrared or just the deepest red ink in the printer. What is 50% red on one display is probably something like 62% on another display. It's like telling a person that you've just driven 7 units of distance, without the unit you don't know if that's 7 kilometers or 7 meters.

In color, we refer to the units as gamut. Gamut is essentially the range of colors that can be reproduced. A device like a DSLR camera might have a very large gamut, being able to capture all the colors in a sunset, but a projector has a very small gamut and all the colors are going to look "washed out".

In some cases we can correct the device output by altering the data we send to it, but in other cases where that's not possible (you can't print electric blue) we need to show the user what the result is going to look like.

For photographs it makes sense to use the full tonal range of a color device, to be able to make smooth changes in color. For other graphics, you might want to match the color exactly, which is important if you're trying to print a custom mug with the Red Hat logo that has to be the exact Red Hat Red.

usr/share/help-langpack/ro/ubuntu-help/a11y-braille.page0000644000373100047300000000202712467343437025012 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Use the Orca screen reader with a refreshable Braille display. Citirea ecranului în Braille

GNOME provides the Orca screen reader to display the user interface on a refreshable Braille display. Depending on how you installed GNOME, you might not have Orca installed. Install Orca, then refer to the Orca Help for more information.

usr/share/help-langpack/ro/ubuntu-help/sound-usemic.page0000644000373100047300000000363112467343445025243 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Use an analog or USB microphone and select a default input device. Use a different microphone

You can use an external microphone for chatting with friends, speaking with colleagues at work, making voice recordings, or using other multimedia applications. Even if your computer has a built-in microphone or a webcam with a microphone, a separate microphone usually provides better audio quality.

If your microphone has a circular plug, just plug it into the appropriate adapter on your computer. Most computers have two adapters: one for microphones and one for speakers. Look for a picture of a microphone next to the adapter. Microphones plugged into the appropriate adapter will usually be used by default. If not, see the instructions below for selecting a default input device.

If you have a USB microphone, plug it into any USB port on your computer. USB microphones act as separate audio devices, and you may have to specify which microphone to use by default.

Select a default audio input device

Click the sound menu on the menu bar and select Sound Settings.

On the Input tab, select the device in the list of devices. The input level indicator should respond when you speak.

usr/share/help-langpack/ro/ubuntu-help/power-closelid.page0000644000373100047300000000511612467343446025561 0ustar langpacklangpack00000000000000 GNOME Documentation Project gnome-doc-list@gnome.org Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com Laptops go to sleep when you close the lid, in order to save power. Why does my computer turn off when I close the lid?

When you close the lid of your laptop, your computer will suspend in order to save power. This means that the computer isn't actually turned off - it has just gone to sleep. You can resume it by opening the lid. If it doesn't resume, try clicking the mouse or pressing a key. If that still doesn't work, press the power button.

Some computers are unable to suspend properly, normally because their hardware isn't completely supported by the operating system (for example, the Linux drivers are incomplete). In this case, you may find that you are unable to resume your computer after you've closed the lid. You can try to fix the problem with suspend, or you can prevent the computer from trying to suspend when you close the lid.

Stop the computer from suspending when the lid is closed

If you don't want the computer to suspend when you close the lid, you can change the settings for that behavior:

Be very careful if you change this setting. Some laptops can overheat if they are left running with the lid closed, especially if they are in a confined place like a backpack.

Apăsați iconița din dreapta sus de pe bara de meniu și selectați Configurări de sistem.

In the Hardware section, click Power.

Set the drop-down menus next to When the lid is closed to Do nothing.

usr/share/help-langpack/ro/ubuntu-help/files-sort.page0000644000373100047300000000700712467343444024717 0ustar langpacklangpack00000000000000 Arrange files by name, size, type, or when they were changed. Phil Bull philbull@gmail.com Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Sort files and folders

You can sort files in different ways in a folder, for example by sorting them in order of date or file size. See below for a list of common ways to sort files. See for information on how to change the default sort order.

The way that you can sort files depends on the folder view that you are using. You can change the current view using the list or icon buttons in the toolbar.

Icon view

To sort files in a different order, click the down button in the toolbar and choose By Name, By Size, By Type or By Modification Date.

As an example, if you select By Name, the files will be sorted by their names, in alphabetical order. See for other options.

You can sort in the reverse order by selecting Reversed Order from the pull-down menu.

List view

To sort files in a different order, click one of the column headings in the file manager. For example, click Type to sort by file type. Click the column heading again to sort in the reverse order.

In list view, you can show columns with more attributes and sort on those columns. Click the down button in the toolbar, pick Visible Columns and select the columns that you want to be visible. You will then be able to sort by those columns. See for descriptions of available columns.

Ways of sorting files By Name

Sorts alphabetically by the name of the file.

By Size

Sorts by the size of the file (how much disk space it takes up). Sorts from smallest to largest by default.

By Type

Sorts alphabetically by the file type. Files of the same type are grouped together, then sorted by name.

By Modification Date

Sorts by the date and time that a file was last changed. Sorts from oldest to newest by default.

usr/share/help-langpack/ro/ubuntu-help/net-wireless-noconnection.page0000644000373100047300000000577012467343445027751 0ustar langpacklangpack00000000000000 Phil Bull philbull@gmail.com Double-check the password, try using the pass key instead of the password, turn the wireless card off and on again… I've entered the correct password, but I still can't connect

If you're sure that you entered the correct wireless password but you still can't successfully connect to a wireless network, try some of the following:

Double-check that you have the right password

Passwords are case-sensitive (it matters whether they have capital or lower-case letters), so check that you didn't get the case of one of the letters wrong.

Try the hex or ASCII pass key

The password you enter can also be represented in a different way - as a string of characters in hexadecimal (numbers 0-9 and letters a-f) called a pass key. Each password has an equivalent pass key. If you have access to the pass key as well as the password/passphrase, try typing the pass key instead. Make sure you select the correct wireless security option when asked for your password (for example, select WEP 40/128-bit Key if you're typing the 40-character pass key for a WEP-encrypted connection).

Try turning your wireless card off and then on again

Sometimes wireless cards get stuck or experience a minor problem that means they won't connect. Try turning the card off and then on again to reset it - see for more information.

Check that you're using the right type of wireless security

When prompted for your wireless security password, you can choose which type of wireless security to use. Make sure you choose the one that is used by the router or wireless base station. This should be selected by default, but sometimes it will not be for some reason. If you don't know which one it is, use trial and error to go through the different options.

Check that your wireless card is properly supported

Some wireless cards aren't supported very well. They show up as a wireless connection, but they can't connect to a network because their drivers lack the ability to do this. See if you can get an alternative wireless driver, or if you need to perform some extra set-up (like installing a different firmware). See for more information.

usr/share/help-langpack/ro/ubuntu-help/wacom-stylus.page0000644000373100047300000000427412467343444025302 0ustar langpacklangpack00000000000000 Michael Hill mdhillca@gmail.com 2012 Define the button functions and pressure feel of the Wacom stylus. Configure the stylus

Click the icon at the far right of the menu bar and select System Settings.

Open Wacom Graphics Tablet.

If no tablet is detected, you'll be asked to Please plug in or turn on your Wacom tablet.

The lower part of the panel contains details and settings specific to your stylus, with the device name (the stylus class) and diagram to the left. These settings can be adjusted:

Eraser Pressure Feel: use the slider to adjust the "feel" (how physical pressure is translated to digital values) between Soft and Firm.

Button/Scroll Wheel configuration (these change to reflect the stylus). Click the menu next to each label to select one of these functions: No Action, Left Mouse Button Click, Middle Mouse Button Click, Right Mouse Button Click, Scroll Up, Scroll Down, Scroll Left, Scroll Right, Back, Forward.

Tip Pressure Feel: use the slider to adjust the "feel" between Soft and Firm.

If you have more than one stylus, when the additional stylus gets close to the tablet, a pager will be displayed next to the stylus device name. Use the pager to choose which stylus to configured.

usr/share/help-langpack/ro/ubuntu-help/printing-streaks.page0000644000373100047300000000341012467343442026124 0ustar langpacklangpack00000000000000 If print-outs are streaky, fading, or missing colors, check your ink levels or clean the print head. GNOME Documentation Project gnome-doc-list@gnome.org Why are there streaks, lines or the wrong colors on my print-outs?

If your print-outs are streaky, faded, have lines on them that shouldn't be there, or are otherwise poor in quality, this may be due to a problem with the printer or a low ink/toner supply.

Fading text or images

You may be running out of ink or toner. Check your ink/toner supply and buy a new cartridge if necessary.

Streaks and lines

If you have an inkjet printer, the print head may be dirty or partially blocked. Try cleaning the print head (see the printer's manual for instructions).

Wrong colors

The printer may have run out of one color of ink or toner. Check your ink/toner supply and buy a new cartridge if necessary.

Jagged lines, or lines aren't straight

If lines on your print-out that should be straight turn out jagged, you may need to align the print head. See the printer's instruction manual for details on how to do this.

usr/share/help-langpack/ro/ubuntu-help/hardware-problems-graphics.page0000644000373100047300000000140112467343437030036 0ustar langpacklangpack00000000000000 Phil Bull philbull@gmail.com Troubleshoot screen and graphics problems. Screen problems

Most problems with the display are caused by issues with graphics drivers or configuration. Which of the topics below best describes the problem you are experiencing?

usr/share/help-langpack/ro/ubuntu-help/nautilus-preview.page0000644000373100047300000000467612467343437026166 0ustar langpacklangpack00000000000000 Control when thumbnails are used for files. Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com File manager preview preferences

The file manager creates thumbnails to preview image, video, and text files. Thumbnail previews can be slow for large files or over networks, so you can control when previews are made. Click Files in the menu bar, pick Preferences and select the Preview tab.

<gui>Files</gui>

By default, all previews are done for Local Files Only, those on your computer or connected external drives. You can set this feature to Always or Never. The file manager can browse files on other computers over a local area network or the internet. If you often browse files over a local area network, and the network has high bandwidth, you may want to set the preview option to Always.

In addition, you can use the Only for files smaller than setting to limit the size of files previewed.

<gui>Folders</gui>

If you show file sizes in list view columns or icon captions, folders will be shown with a count of how many files and folders they contain. Counting items in a folder can be slow, especially for very large folders, or over a network. You can turn this feature on or off, or turn it on only for files on your computer and local external drives.

usr/share/help-langpack/ro/ubuntu-help/mouse.page0000644000373100047300000000235312467343443023756 0ustar langpacklangpack00000000000000 Left-handed, speed and sensitivity, touchpad clicking and scrolling… Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com Mouse
Common mouse problems Common problems Common problems
Mouse tips Tips Tips
usr/share/help-langpack/ro/ubuntu-help/user-accounts.page0000644000373100047300000000302712467343444025421 0ustar langpacklangpack00000000000000 Users Add user or guest user, change password, administrators… GNOME Documentation Project gnome-doc-list@gnome.org User accounts

Each person that uses the computer should have a different user account. This allows them to keep their files separate from yours and to choose their own settings. It's also more secure. You can only access a different user account if you know the password.

Accounts Manage user accounts
Passwords
Privileges User privileges
usr/share/help-langpack/ro/ubuntu-help/documents-info.page0000644000373100047300000000420412467343443025555 0ustar langpacklangpack00000000000000 Julita Inca yrazes@gmail.com 2012 Michael Hill mdhillca@gmail.com 2012 Greg Beam ki7mt@yahoo.com 2014 See a document's name, location, date modified, or type. Find information about documents

When a document is created, it comes with metadata. Documents displays the following metadata for each document:

Title: the name of the document, which can be edited;

Source: the path of the folder containing the document;

Date Modified;

Type: the file format of the document.

To see a document's properties:

Click the Check button to switch to selection mode.

Select a document.

Click the Properties button at the right end of the button bar.

Some types of documents (e.g. PDF files) can be password protected, preventing access to their metadata or content.

Files does not currently offer any mechanism to add privacy to a document. You may be able to do this from the application you used to create the document (e.g. LibreOffice or Adobe Acrobat ).

usr/share/help-langpack/ro/ubuntu-help/music-cantplay-drm.page0000644000373100047300000000401012467343446026332 0ustar langpacklangpack00000000000000 GNOME Documentation Project gnome-doc-list@gnome.org Support for that file format might not be installed or the songs could be "copy protected". I can't play the songs I bought from an online music store

If you downloaded some music from an online store you may find that it won't play on your computer, especially if you bought it on a Windows or Mac OS X computer and then copied it over.

This could be because the music is in a format that is not recognized by your computer. To be able to play a song you need to have support for the right audio formats installed - for example, if you want to play MP3 files, you need MP3 support installed. If you don't have support for a given audio format, you should see a message telling you so when you try to play a song. The message should also provide instructions for how to install support for that format so that you can play it.

If you do have support installed for the song's audio format but still can't play it, the song might be copy protected (also known as being DRM restricted). DRM is a way of restricting who can play a song and on what devices they can play it. The company that sold the song to you is in control of this, not you. If a music file has DRM restrictions, you will probably not be able to play it - you generally need special software from the vendor to play DRM restricted files, but this software is often not supported on Linux.

You can learn more about DRM from the Electronic Frontier Foundation.

usr/share/help-langpack/ro/ubuntu-help/keyboard-nav.page0000644000373100047300000001520312467343443025206 0ustar langpacklangpack00000000000000 Michael Hill mdhillca@gmail.com Ubuntu Documentation Team ubuntu-doc@lists.ubuntu.com Use applications and the desktop without a mouse. Keyboard navigation

This page details keyboard navigation for people who cannot use a mouse or other pointing device, or who want to use a keyboard as much as possible. For keyboard shortcuts that are useful to all users, see instead.

If you cannot use a pointing device like a mouse, you can control the mouse pointer using the numeric keypad on your keyboard. See for details.

Navigate user interfaces

Tab and CtrlTab

Move keyboard focus between different controls. Ctrl Tab moves between groups of controls, such as from a sidebar to the main content. CtrlTab can also break out of a control that uses Tab itself, such as a text area.

Hold down Shift to move focus in reverse order.

Arrow keys

Move selection between items in a single control, or among a set of related controls. Use the arrow keys to focus buttons in a toolbar, select items in a list or icon view, or select a radio button from a group.

In a tree view, use the left and right arrow keys to collapse and expand items with children.

CtrlArrow keys

In a list or icon view, move the keyboard focus to another item without changing which item is selected.

ShiftArrow keys

In a list or icon view, select all items from the currently selected item to the newly focused item.

Space

Activate a focused item such as a button, check box, or list item.

CtrlSpace

In a list or icon view, select or deselect the focused item without deselecting other items.

Alt

Hold down the Alt key to reveal accelerators: underlined letters on menu items, buttons, and other controls. Press Alt plus the underlined letter to activate a control, just as if you had clicked on it.

Esc

Exit a menu, popup, switcher, or dialog window.

F10

Open the first menu on the menu bar of a window. Use the arrow keys to navigate the menus.

ShiftF10 or the Menu key

Pop up the context menu for the current selection, as if you had right-clicked.

CtrlF10

In the file manager, pop up the context menu for the current folder, as if you had right-clicked on the background and not on any item.

CtrlPageUp and CtrlPageDown

In a tabbed interface, switch to the tab to the left or right.

Navigate the desktop
Navigate windows

AltF4

Close the current window.

CtrlSuper

Restore a maximized window to its original size.

AltF7

Move the current window. Press AltF7, then use the arrow keys to move the window. Press Enter to finish moving the window, or Esc to return it to its original place.

AltF8

Resize the current window. Press AltF8, then use the arrow keys to resize the window. Press Enter to finish resizing the window, or Esc to return it to its original size.

CtrlSuper

Maximize a window.

CtrlSuper

Maximize a window vertically along the left side of the screen.

CtrlSuper

Maximize a window vertically along the right side of the screen.

AltSpace

Pop up the window menu, as if you had right-clicked on the titlebar.

usr/share/help-langpack/ro/ubuntu-help/power-batterylife.page0000644000373100047300000000767012467343440026276 0ustar langpacklangpack00000000000000 Tips to reduce the power consumption of your computer. GNOME Documentation Project gnome-doc-list@gnome.org Phil Bull philbull@gmail.com Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Use less power and improve battery life

Computers can use a lot of power. By using some simple energy-saving strategies, you can reduce your energy bill and help the environment. If you have a laptop, this will also help to increase the amount of time it can run on battery power.

General tips

Suspend your computer when you are not using it. This significantly reduces the amount of power it uses, and it can be woken up very quickly.

Turn off the computer when you will not be using it for longer periods. Some people worry that turning off a computer regularly may cause it to wear out faster, but this is not the case.

Use the Power preferences in System Settings to change your power settings. There are a number of options that will help to save power: you can automatically dim the display after a certain time; reduce the display brightness (for laptops); and have the computer automatically suspend if you have not used it for a certain period of time.

Turn off any external devices (like printers and scanners) when you are not using them.

Laptops, netbooks, and other devices with batteries

Reduce the screen brightness; powering the screen accounts for a significant fraction of a laptop's power consumption.

Most laptops have buttons on the keyboard (or a keyboard shortcut) that you can use to reduce the brightness.

If you do not need an Internet connection for a little while, turn off the wireless/Bluetooth card. These devices work by broadcasting radio waves, which takes quite a bit of power.

Some computers have a physical switch that can be used to turn it off, whereas others have a keyboard shortcut that you can use instead. You can turn it on again when you need it.

More advanced tips

Reduce the number of tasks that are running in the background. Computers use more power when they have more work to do.

Most of your running applications do very little when you are not actively using them. However, applications that frequently grab data from the internet, play music or movies can impact your power consumption.

usr/share/help-langpack/ro/ubuntu-help/shell-apps-favorites.page0000644000373100047300000000332712467343443026700 0ustar langpacklangpack00000000000000 Add, move, or remove frequently-used program icons on the Launcher. GNOME Documentation Project gnome-doc-list@gnome.org Ubuntu Documentation Project ubuntu-doc@list.ubuntu.com Change which applications show in the Launcher

To add an application to the Launcher for quick access:

Drag the application's icon from the Dash onto the Launcher.

Alternatively, when an application is running, right click on the application icon and select Lock to Launcher.

The Launcher icon order can be changed by dragging an icon off of the Launcher, and then back onto it in the desired location.

To remove an application icon from the Launcher, right click on the application icon and select Unlock from Launcher.

usr/share/help-langpack/ro/ubuntu-help/addremove.page0000644000373100047300000000143112467343445024572 0ustar langpacklangpack00000000000000 Add/remove software Ubuntu Documentation Team Install, remove, extra repositories… Add & remove software usr/share/help-langpack/ro/ubuntu-help/net-chat-skype.page0000644000373100047300000000373212467343443025464 0ustar langpacklangpack00000000000000 Ubuntu Documentation Team Skype is proprietary software and must be installed manually on Ubuntu How can I use Skype on Ubuntu?

Skype is proprietary software that allows you to make calls over the Internet using your computer.

Skype uses decentralized peer-to-peer technologies, so your calls do not go through a central server, but through distributed servers and other users.

The Skype software is free to use, but it is not free software; the source code is proprietary and not available for modification.

Skype is not installed by default on Ubuntu. Install the skype package to use it.

You need to activate the Canonical Partner Repository to install Skype

Additional resources for help with <app>Skype</app>

How to record Skype conversations

A list of webcams which are compatible with Skype

Troubleshooting Skype - for advanced users

usr/share/help-langpack/ro/ubuntu-help/documents-select.page0000644000373100047300000000341012467343446026102 0ustar langpacklangpack00000000000000 Julita Inca yrazes@gmail.com 2012 Michael Hill mdhillca@gmail.com 2012 Use selection mode to select more than one document or collection. Selecting documents

From Documents selection mode you can open, print, view or make collections of your documents. To use selection mode:

Click the button.

Select one or more documents or collections. The button bar appears with the actions that are valid for your selection.

Selection mode actions

After selecting one or more documents you can:

Open with Document Viewer (folder icon).

Print (printer icon): print a document (only available when a single document is selected).

Organize (plus icon): create a collection of documents.

Properties (wrench icon): display the properties of a document (only available when a single document is selected).

Delete (trash icon): delete one or more collections.

usr/share/help-langpack/ro/ubuntu-help/mouse-problem-notmoving.page0000644000373100047300000001132112467343440027422 0ustar langpacklangpack00000000000000 How to check your mouse if it is not working. Phil Bull philbull@gmail.com Shaun McCance shaunm@gnome.org Mouse pointer is not moving
Check that the mouse is plugged in

If you have a mouse with a cable, check that it is firmly plugged in to your computer.

If it is a USB mouse (with a rectangular connector), try plugging it in to a different USB port. If it is a PS/2 mouse (with a small, round connector with six pins), make sure that it is plugged in to the green mouse port rather than the purple keyboard port. You may need to restart the computer if it was not plugged in.

Check that the mouse was recognized by your computer

Type CtrlAltT to open the Terminal.

In the terminal window, type xsetpointer -l | grep Pointer, exactly as it appears here, and press Enter.

A short list of mouse devices will appear. Check that at least one of the items says [XExtensionPointer] next to it, and that one of the [XExtensionPointer] items has the name of the mouse to the left of it.

If there is no entry that has the name of the mouse followed by [XExtensionPointer], then the mouse was not recognized by your computer. If the entry exists, your mouse was recognized by your computer. In this case you should check that the mouse is plugged in and in working condition.

If your mouse has a serial (RS-232) connector, you may need to perform some extra steps to get it working. The steps might depend on the make or model of your mouse.

It can be complicated to fix problems with mouse detection. Ask for support from your distribution or vendor if you think that your mouse has not been detected properly.

Check that the mouse actually works

Plug the mouse in to a different computer and see if it works.

If the mouse is an optical or laser mouse, a light should be shining out of the bottom of the mouse if it is turned on. If there is no light, check that it is turned on. If it is and there is still no light, the mouse may be broken.

Checking wireless mice

Make sure the mouse is turned on. There is often a switch on the bottom of the mouse to turn the mouse off completely, so you can move it from place to place without it constantly waking up.

If you are using a Bluetooth mouse, make sure you have actually paired the mouse with your computer. See .

Click a button and see if the mouse pointer moves now. Some wireless mice go to sleep to save power, so might not respond until you click a button. See .

Check that the battery of the mouse is charged.

Make sure that the receiver (dongle) is firmly plugged in to the computer.

If your mouse and receiver can operate on different radio channels, make sure that they are both set to the same channel.

You may need to press a button on the mouse, receiver or both to establish a connection. The instruction manual of your mouse should have more details if this is the case.

Most RF (radio) wireless mice should work automatically when you plug them into your computer. If you have a Bluetooth or IR (infrared) wireless mouse, you may need to perform some extra steps to get it working. The steps might depend on the make or model of your mouse.

usr/share/help-langpack/ro/ubuntu-help/documents.page0000644000373100047300000000234012467343442024622 0ustar langpacklangpack00000000000000 Julita Inca yrazes@gmail.com 2012 Ubuntu Documentation Team ubuntu-doc@lists.ubuntu.com Organize the documents stored locally on your computer or created online. Documents

Documents is a GNOME application that lets you display, organize, and print the documents on your computer or those created remotely using Google Docs or SkyDrive.

View, Sort and Search
Select, Organize, Print
Questions
usr/share/help-langpack/ro/ubuntu-help/contacts-add-remove.page0000644000373100047300000000345012467343440026461 0ustar langpacklangpack00000000000000 Lucie Hankey ldhankey@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com Add or remove a contact in the local address book. Add or remove a contact

To add a contact:

Press New.

In the New contact window, enter the contact name and the desired information. Click on the menu next to each field to choose Work, Home or Other.

Press Create Contact.

To remove a contact:

Select the contact from your contact list.

Press Edit in the top-right corner of Contacts.

Press Remove Contact.

usr/share/help-langpack/ro/ubuntu-help/net-email.page0000644000373100047300000000122612467343442024476 0ustar langpacklangpack00000000000000 Default email apps The Ubuntu Documentation Team The GNOME Documentation Project Email & email software usr/share/help-langpack/ro/ubuntu-help/net-wireless-airplane.page0000644000373100047300000000312012467343437027034 0ustar langpacklangpack00000000000000 GNOME Documentation Project gnome-doc-list@gnome.org Ubuntu Documentation Team Click the network menu on the menu bar and uncheck Enable Wireless. Turn off wireless (airplane mode)

If you have your computer on an airplane (or some other area where wireless connections are not allowed), you should switch off your wireless. You may also want to switch off your wireless for other reasons (to save battery power, for example). To do this:

To do this, click the network menu on the menu bar and uncheck Enable Wireless. This will turn off your wireless connection until you switch it back on again.

To turn wireless back on, click the network menu on the menu bar and select Enable Wireless so that it has a checkmark in front of it.

Your laptop may still be broadcasting if you have not turned off Bluetooth.

usr/share/help-langpack/ro/ubuntu-help/net-security-tips.page0000644000373100047300000000552712467343445026246 0ustar langpacklangpack00000000000000 General tips to keep in mind when using the internet Steven Richards steven.richardspc@gmail.com Staying safe on the internet

A possible reason for why you are using Ubuntu is the robust security that Linux based systems are known for. One reason that Linux is relatively safe from malware and viruses is due to the lower number of people who use it. Viruses are targeted at popular operating systems like Windows, that have an extremely large user base. Linux based systems are also very secure due to their open source nature, which allows experts to modify and enhance the security features included with each distribution.

Despite the measures taken to ensure that your installation of Ubuntu is secure, there are always vulnerabilities. As an average user on the internet you can still be susceptible to:

Phishing Scams (websites and emails that try to obtain sensitive information through deception)

Forwarding malicious emails

Applications with malicious intent (viruses)

Unauthorized remote/local network access

To stay safe online, keep in mind the following tips:

Be wary of emails, attachments, or links that were sent from people you do not know.

If a website's offer is too good to be true, or asks for sensitive information that seems unnecessary, then think twice about what information you are submitting and the potential consequences if that information is compromised by identity thieves or other criminals.

Be careful in providing any application root level permissions, especially ones that you have not used before or apps that are not well-known. Providing anyone/anything with root level permissions puts your computer at high risk to exploitation.

Make sure you are only running necessary remote-access services. Having SSH or VNC running can be useful, but also leaves your computer open to intrusion if not secured properly. Consider using a firewall to help protect your computer from intrusion.

usr/share/help-langpack/ro/ubuntu-help/printing-setup.page0000644000373100047300000000621112467343444025614 0ustar langpacklangpack00000000000000 Set up a printer that is connected to your computer. Phil Bull philbull@gmail.com Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Paul W. Frields stickster@gmail.com Shaun McCance shaunm@gnome.org Steven Richards steven.richardspc@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Set up a local printer

Your system can recognize many types of printers automatically once they're connected. Most printers are connected with a USB cable that attaches to your computer.

You do not need to select whether you want to install network or local printer now. They are listed in one window.

Make sure the printer is turned on.

Connect the printer to your system via the appropriate cable. You may see activity on the screen as the system searches for drivers, and you may be asked to authenticate to install them.

A message will appear when the system is finished installing the printer. Select Print Test Page to print a test page, or Options to make additional changes in the printer setup.

If your printer was not set up automatically, you can add it in the printer settings.

Click the icon at the far right of the menu bar and select System Settings.

Open Printers.

Click Add and select the printer from the Devices window.

Click Forward and wait while it searches for drivers.

You can customize the printer's name, description, and location if you like. When finished, click Apply.

You can now print a test page or click Cancel to skip that step.

If there are multiple drivers available for your computer, you may be asked to select a driver. To use the recommended driver, just click Forward on the make and model screens.

After you install the printer, you may wish to change your default printer.

usr/share/help-langpack/ro/ubuntu-help/a11y-slowkeys.page0000644000373100047300000000507312467343441025257 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Phil Bull philbull@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Have a delay between a key being pressed and that letter appearing on the screen. Turn on slow keys

Turn on slow keys if you would like there to be a delay between pressing a key and that letter being displayed on the screen. This means that you have to hold down each key you want to type for a little while before it appears. Use slow keys if you accidentally press several keys at a time when you type, or if you find it difficult to press the right key on the keyboard first time.

Apăsați iconița din dreapta sus de pe bara de meniu și selectați Configurări de sistem.

Deschideți Acces Universal și selectați fila Tastare.

Switch Slow Keys on.

Quickly turn slow keys on and off

Under Enable by Keyboard, select Turn on accessibility features from the keyboard to turn slow keys on and off from the keyboard. When this option is selected, you can press and hold Shift for eight seconds to enable or disable slow keys.

Use the Acceptance delay slider to control how long you have to hold a key down for it to register.

You can have your computer make a sound when you press a key, when a key press is accepted, or when a key press is rejected because you didn't hold the key down long enough.

usr/share/help-langpack/ro/ubuntu-help/net-wireless-connect.page0000644000373100047300000000640612467343440026676 0ustar langpacklangpack00000000000000 GNOME Documentation Project gnome-doc-list@gnome.org The Ubuntu Documentation Team Get on the internet - wirelessly. Connect to a wireless network

If you have a wireless-enabled computer, you can connect to a wireless network that is within range to get access to the internet, view shared files on the network, and so on.

If you have a wireless hardware switch on your computer, make sure that it is turned on.

Click the network menu in the menu bar, and click the name of the network you want to connect to.

If the name of the network isn't in the list, select More Networks to see if the network is further down the list. If you still don't see the network, you may be out of range or the network might be hidden.

If the network is protected by a password (encryption key), enter the password when prompted and click Connect.

If you do not know the key, it may be written on the underside of the wireless router or base station, in its instruction manual, or you may have to ask the person who administers the wireless network.

The network icon will change appearance as the computer attempts to connect to the network.

If the connection is successful, the icon will change to a dot with several bars above it. More bars indicate a stronger connection to the network. If there aren't many bars, the connection is weak and might not be very reliable.

If the connection is not successful, you may be asked for your password again or it might just tell you that the connection has been disconnected. There are a number of things that could have caused this to happen. You could have entered the wrong password, the wireless signal could be too weak, or your computer's wireless card might have a problem, for example. See for more help.

A stronger connection to a wireless network does not necessarily mean that you have a faster internet connection, or that you will have faster download speeds. The wireless connection connects your computer to the device which provides the internet connection (like a router or modem), but the two connections are actually different, and so will run at different speeds.

usr/share/help-langpack/ro/ubuntu-help/files-hidden.page0000644000373100047300000000640612467343442025163 0ustar langpacklangpack00000000000000 Make a file invisible, so you can't see it in the file manager. Phil Bull philbull@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Hide a file

The GNOME file manager gives you the ability to hide and unhide files at your discretion. When a file is hidden, it isn't displayed by the file manager, but it's still there in its folder.

To hide a file, rename it with a . at the beginning of its name. For example, to hide a file named example.txt, you should rename it to .example.txt.

You can hide folders in the same way that you can hide files. Hide a folder by placing a . at the beginning of the folder's name.

Show all hidden files

If you want to see all hidden files in a folder, go to that folder and either click the down button in the toolbar and pick Show Hidden Files, or press CtrlH. You will see all hidden files, along with regular files that are not hidden.

To hide these files again, either click the down button in the toolbar and pick Show Hidden Files, or press CtrlH again.

Unhide a file

To unhide a file, go to the folder containing the hidden file and click the down button in the toolbar and pick Show Hidden Files. Then, find the hidden file and rename it so that it doesn't have a . in front of its name. For example, to unhide a file called .example.txt, you should rename it to example.txt.

Once you have renamed the file, you can either click the down button in the toolbar and pick Show Hidden Files, or press CtrlH to hide any other hidden files again.

By default, you will only see hidden files in the file manager until you close the file manager. To change this setting so that the file manager will always show hidden files, see .

Most hidden files will have a . at the beginning of their name, but others might have a ~ at the end of their name instead. These files are backup files. See for more information.

usr/share/help-langpack/ro/ubuntu-help/net-default-email.page0000644000373100047300000000317512467343441026124 0ustar langpacklangpack00000000000000 Phil Bull philbull@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Change the default email client by going to Details in the System Settings. Change which mail application is used to write emails

When you click a button or link to send a new email (for example, in your word processing application), your default mail application will open up with a blank message, ready for you to write. If you have more than one mail application installed, however, the wrong mail application might open up. You can fix this by changing which one is the default email application:

Apăsați iconița din dreapta sus de pe bara de meniu și selectați Configurări de sistem.

Open Details and choose Default Applications from the list on the left side of the window.

Choose which email client you would like to be used by default by changing the Mail option.

usr/share/help-langpack/ro/ubuntu-help/backup-restore.page0000644000373100047300000000262012467343444025552 0ustar langpacklangpack00000000000000 Retrieve your files from a backup. Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com GNOME Documentation Project gnome-doc-list@gnome.org Restore a backup

If you lost or deleted some of your files, but you have a backup of them, you can restore them from the backup:

To restore your backup from a device such as an external hard drive, USB drive or another computer on the network, you can copy the files back to your computer.

If you created your backup using a backup application such as Déjà Dup, it is recommended that you use the same application to restore your backup. Review the application help for your backup program: it will provide specific instructions on how to restore your files.

usr/share/help-langpack/ro/ubuntu-help/unity-shopping.page0000644000373100047300000000366712467343445025636 0ustar langpacklangpack00000000000000 Online results make the Dash more useful and help fund Ubuntu development. Jeremy Bicha jbicha@ubuntu.com Ubuntu Documentation Team ubuntu-doc@lists.ubuntu.com Why are there shopping links in the Dash?

In addition to helping you find apps or files on your computer, the Dash also shows you related online results for your searches. Online sources include Amazon.com and dozens of other online sources.

When you purchase music or products from these sources, Canonical receives a small portion of the profits in exchange for directing more business to these stores. Canonical, the company that created and continues to support the Ubuntu project, then uses this money to make Ubuntu better.

Turn off online search results

If you don't want to receive online search suggestions, you can disable this feature.

Click the icon at the far right of the menu bar and select System Settings.

Open Security & Privacy and select the Search tab.

Switch off Include online search results.

Log out and log back in for the change to take effect.

usr/share/help-langpack/ro/ubuntu-help/power-constantfan.page0000644000373100047300000000363612467343441026301 0ustar langpacklangpack00000000000000 Some fan-control software could be missing, or your laptop may be running hot. GNOME Documentation Project gnome-doc-list@gnome.org The laptop fan is always running

If your laptop's cooling fan is always running, it could be that the hardware that controls the laptop's cooling system isn't very well supported in Linux. Some laptops need extra software to control their cooling fans efficiently, but this software may not be installed (or available for Linux at all) and so the fans just run at full speed all of the time.

If this is the case, you may be able to change some settings or install extra software that allows full control of the fan. For example, vaiofand can be installed to control the fans of some Sony VAIO laptops. Installing this software is quite a technical process which is highly dependent on the make and model of your laptop, so you may wish to seek specific advice on how to do it for your computer.

It is also possible that your laptop just produces a lot of heat. This does not necessarily mean that it is overheating; it might just need the fan to run at full speed all of the time to allow it to stay cool enough. If this is the case, you have little option but to let the fan run at full speed all of the time. You can sometimes buy additional cooling accessories for your laptop which may help.

usr/share/help-langpack/ro/ubuntu-help/net-chat-empathy.page0000644000373100047300000000312712467343443025776 0ustar langpacklangpack00000000000000 Ubuntu Documentation Team ubuntu-doc@lists.ubuntu.com With Empathy you can chat, call and video call with friends and colleagues on a variety of networks Instant messaging on Ubuntu

With the Empathy application, you can chat with people online and with friends and colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video calls.

Empathy is installed by default in Ubuntu. Start Empathy Instant Messaging from the Dash, the Launcher or choose Chat from the Messaging menu.

You can change your instant messaging status (Available, Away, Busy, etc.) from the Messaging menu.

For help with using Empathy, read the Empathy manual.

usr/share/help-langpack/ro/ubuntu-help/disk-format.page0000644000373100047300000000546712467343442025056 0ustar langpacklangpack00000000000000 GNOME Documentation Project gnome-doc-list@gnome.org Remove all of the files and folders from an external hard disk or USB flash drive by formatting it. Wipe everything off a removable disk

If you have a removable disk, like a USB memory stick or an external hard disk, you may sometimes wish to completely remove all of its files and folders. You can do this by formatting the disk - this deletes all of the files on the disk and leaves it empty.

Format a removable disk

Open the Disks application from the Dash.

Open the Disks application from the Activities overview.

Select the disk you want to wipe from the Storage Devices list.

Make sure that you have selected the correct disk! If you choose the wrong disk, all of the files on the other disk will be deleted!

In the Volumes section, click Unmount Volume. Then click Format Volume.

In the window that pops up, choose a filesystem Type for the disk.

If you use the disk on Windows and Mac OS computers in addition to Linux computers, choose FAT. If you only use it on Windows, NTFS may be a better option. A brief description of the file system type will be presented as a label.

Give the disk a name and click Format to begin wiping the disk.

Once the formatting has finished, safely remove the disk. It should now be blank and ready to use again.

Formatting a disk does not securely delete your files

Formatting a disk is not a completely secure way of wiping all of its data. A formatted disk will not appear to have files on it, but it is possible that special recovery software could retrieve the files. If you need to securely delete the files, you will need to use a command-line utility, such as shred.

usr/share/help-langpack/ro/ubuntu-help/backup-why.page0000644000373100047300000000241712467343444024702 0ustar langpacklangpack00000000000000 Why, what, where and how of backups. Backups GNOME Documentation Project gnome-doc-list@gnome.org Back up your important files

Backing up your files simply means making a copy of them for safekeeping. This is done in case the original files become unusable due to loss or corruption. These copies can be used to restore the original data in the event of loss. Copies should be stored on a different device from the original files. For example, you may use a USB drive, an external hard drive, a CD/DVD, or an off-site service.

The best way to back up your files is to do so regularly, keeping the copies off-site and (possibly) encrypted.

usr/share/help-langpack/ro/ubuntu-help/look-resolution.page0000644000373100047300000000632412467343442025774 0ustar langpacklangpack00000000000000 Change the resolution of the screen and its orientation (rotation). GNOME Documentation Project gnome-doc-list@gnome.org Natalia Ruz Leiva nruz@alumnos.inf.utfsm.cl Michael Hill mdhillca@gmail.com Change the size or rotation of the screen

You can change how big (or how detailed) things appear on the screen by changing the screen resolution. You can change which way up things appear (for example, if you have a rotating display) by changing the rotation.

Click the icon on the very right of the menu bar and select System Settings.

Open Displays.

If you have multiple displays and they are not mirrored, you can have different settings on each display. Select a display in the preview area.

Select your desired resolution and rotation.

Click Apply. The new settings will be applied for 30 seconds before reverting back. That way, if you cannot see anything with the new settings, your old settings will be automatically restored. If you are happy with the new settings, click Keep This Configuration.

When you use another display, like a projector, it should be detected automatically so you can change its settings in the same way as your usual display. If this does not happen, just click Detect Displays.

Resolution

The resolution is the number of pixels (dots on the screen) in each direction that can be displayed. Each resolution has an aspect ratio, the ratio of the width to the height. Wide-screen displays use a 16:9 aspect ratio, while traditional displays use 4:3. If you choose a resolution that does not match the aspect ratio of your display, the screen will be letterboxed to avoid distortion.

You can choose the resolution you prefer from the Resolution drop-down list. If you choose one that is not right for your screen it may look fuzzy or pixelated.

Rotation

On some laptops, you can physically rotate the screen in many directions. It is useful to be able to change the display rotation. You can choose the rotation you want for your display from the Rotation drop-down list.

usr/share/help-langpack/ro/ubuntu-help/documents-view.page0000644000373100047300000000265012467343445025601 0ustar langpacklangpack00000000000000 Julita Inca yrazes@gmail.com 2012 Michael Hill mdhillca@gmail.com 2012 View documents full-screen. Display documents stored locally or online

When you open Documents, all of your documents, those stored locally as well as online, are displayed as thumbnails.

In order for your Google Docs or SkyDrive documents to appear, it is necessary to configure Google or Windows Live, respectively, as an online account.

To view the contents of a document:

Click the thumbnail. The document is displayed full-width in the Documents window (or full-screen if maximized).

To exit the document, click the back arrow button.

usr/share/help-langpack/ro/ubuntu-help/unity-dash-apps.page0000644000373100047300000000360212467343440025647 0ustar langpacklangpack00000000000000 Run, install, or uninstall apps. Jeremy Bicha jbicha@ubuntu.com Applications lens

The applications lens is the first lens after the Dash home in the lens bar. The applications lens gives you access to your apps or apps available for install.

You can use SuperA to open the Dash directly at the applications lens.

Previews

Right click on a search result to open a preview. The preview shows a short description of the app, a screenshot, its Software Center rating, and what version is available.

For installed apps, you can see when the app was installed and either launch the app or uninstall it. Certain essential apps cannot be uninstalled from the preview.

For apps that haven't been installed, you can install them right from the preview.

Filters

Click Filter results if you'd like to only see results for a certain type of application. You can also click SourcesLocal Apps to only view installed apps or SourcesSoftware Center to only show apps available for install.

usr/share/help-langpack/ro/ubuntu-help/power-whydim.page0000644000373100047300000000266112467343443025263 0ustar langpacklangpack00000000000000 When your laptop is running on battery, the screen will dim when the computer is idle in order to save power. GNOME Documentation Project gnome-doc-list@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Why does my screen go dim after a while?

When your laptop computer is running on battery, the screen will dim when the computer is idle in order to save power. When you start using the computer again, the screen will brighten.

You can stop the screen from dimming itself:

Apăsați iconița din dreapta sus de pe bara de meniu și selectați Configurări de sistem.

Open Brightness & Lock and uncheck Dim screen to save power.

usr/share/help-langpack/ro/ubuntu-help/printing-differentsize.page0000644000373100047300000000334212467343442027315 0ustar langpacklangpack00000000000000 Print a document on a different paper size or orientation. Phil Bull philbull@gmail.com Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Change the paper size when printing

If you want to change the paper size of your document (for example, print a US Letter-sized PDF on A4 paper), you can change the printing format for the document.

Click FilePrint

Select the Page Setup tab.

Under the Paper column, choose your Paper size from the drop-down list.

Click Print and your document should print.

You can also use the Orientation menu to choose a different orientation:

Portrait

Landscape

Reverse portrait

Reverse landscape

usr/share/help-langpack/ro/ubuntu-help/a11y-font-size.page0000644000373100047300000000314212467343442025311 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Use larger fonts to make text easier to read. Change text size on the screen

If you have difficulty reading the text on your screen, you can change the size of the font.

Apăsați iconița din dreapta sus de pe bara de meniu și selectați Configurări de sistem.

Deschideți Acces Universal și selectați fila Vizualizare.

Switch Large Text to ON.

In many apps, you can increase the text size at any time by pressing Ctrl+. To reduce the text size, press Ctrl-.

usr/share/help-langpack/ro/ubuntu-help/unity-hud-intro.page0000644000373100047300000000400512467343440025676 0ustar langpacklangpack00000000000000 Use the HUD to search menus of the apps you use. Jeremy Bicha jbicha@ubuntu.com What is the HUD?

The HUD or Heads Up Display is a search-based alternative to traditional menus and was introduced in Ubuntu 12.04 LTS.

Some apps like Gimp or Inkscape have hundreds of menu items. If you're using apps like these, you may remember the name of a menu option, but you might not remember how to find it in the menus.

Using a search box can be quite a bit faster than navigating extended menu hierarchies. The HUD also can be more accessible than normal menus as some people are unable to precisely control a mouse pointer.

Use the HUD

To try the HUD:

Tap Alt to open the HUD.

Start typing.

When you see a result that you want to run, use the up and down keys to select the result, then press Enter, or click your desired search result.

If you change your mind and want to exit the HUD, tap the Alt again or the Esc. You can also click anywhere outside the HUD to close the HUD.

The HUD keeps track of your search history and adjusts the search results to be even more useful the more you use it.

usr/share/help-langpack/ro/ubuntu-help/net-manual.page0000644000373100047300000000456312467343444024675 0ustar langpacklangpack00000000000000 Phil Bull philbull@gmail.com If network settings don't get assigned automatically, you may have to enter them yourself. Manually set network settings

If your network doesn't automatically assign network settings to your computer, you may have to manually enter the settings yourself. This topic assumes that you already know the correct settings to use. If not, you may need to ask your network administrator or look at the settings of your router or network switch.

To manually set your network settings:

Click the network menu on the menu bar and click Edit Connections.

Select the network connection that you want to set up manually. For example, if you plug in to the network with a cable, look at the Wired tab.

Click the connection you want to edit to select it, then click Edit.

Go to the IPv4 Settings tab and change the Method to Manual.

Click Add and type the IP address, network mask and default gateway IP address into the corresponding columns of the Addresses list. Press Enter or Tab after typing each address.

These three addresses must be IP addresses; that is, they must be four numbers separated by periods (e.g., 123.45.6.78).

Type the IP addresses of the DNS servers you want to use, separated by commas.

Click Save. If you are not connected to the network, click the network icon on the menu bar and connect. Test the network settings by trying to visit a website or look at shared files on the network, for example.

usr/share/help-langpack/ro/ubuntu-help/shell-guest-session.page0000644000373100047300000000514412467343445026546 0ustar langpacklangpack00000000000000 Let a friend or colleague borrow your computer in a secure manner. Gunnar Hjalmarsson gunnarhj@ubuntu.com Launch a restricted guest session
Temporary session with restricted privileges

Once in a while a friend, family member, or colleague may want to borrow your computer. The Ubuntu Guest Session feature provides a convenient way, with a high level of security, to lend your computer to someone else. A guest session can be launched either from the login screen or from within a regular session. If you are currently logged in, click the icon at the far right of the menu bar and select Guest Session. This will lock the screen for your own session and start the guest session.

A guest cannot view the home folders of other users, and by default any saved data or changed settings will be removed/reset at logout. It means that each session starts with a fresh environment, unaffected by what previous guests did.

Customization

The Customize Guest Session online tutorial explains how to customize the appearance and behavior.

Disabling the feature

If you prefer to not allow guest access to your computer, you can disable the Guest Session feature. To do so, press CtrlAltT to open a terminal window, and then run this command (it's one long command, even if it may be shown wrapped on the screen - copy and paste to get it right):

sudo sh -c 'printf "[SeatDefaults]\nallow-guest=false\n" >/usr/share/lightdm/lightdm.conf.d/50-no-guest.conf'

The command creates a small configuration file. To re-enable Guest Session, simply remove that file:

sudo rm /usr/share/lightdm/lightdm.conf.d/50-no-guest.conf

usr/share/help-langpack/ro/ubuntu-help/clock-timezone.page0000644000373100047300000000355612467343443025557 0ustar langpacklangpack00000000000000 Add other timezones so you can see what time it is in other cities. GNOME Documentation Project gnome-doc-list@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Show other timezones

If you want to know what time it is in different cities around the world, you can add additional timezones to the clock menu. These additional cities will show up below the calendar when you click on the clock.

Click on the clock and select Date & Time Settings.

Switch to the Clock tab and select Time in other locations.

Click Choose locations.

Click + to add a location.

Fill in the Location blank with the city name you want to add. Wait a moment for a list of possible cities to show up in the drop-down list.

Select the city you want and the current time in that location will fill in automatically.

Click - to delete a city from the list.

You can also drag and drop the cities in this Locations window to change the order in which they will show up in the clock menu.

usr/share/help-langpack/ro/ubuntu-help/files-disc-write.page0000644000373100047300000000647512467343441026007 0ustar langpacklangpack00000000000000 Michael Hill mdhillca@gmail.com Put files and documents onto a blank CD or DVD using a CD/DVD burner. Write files to a CD or DVD

You can put files onto a blank disc by using CD/DVD Creator. The option to create a CD or DVD will appear in the file manager as soon as you place the CD into your CD/DVD writer. The file manager lets you transfer files to other computers or perform backups by putting files onto a blank disc. To write files to a CD or DVD:

Place an empty disc into your CD/DVD writable drive.

In the Blank CD/DVD-R Disc window that appears, select CD/DVD Creator and click OK. The CD/DVD Creator folder window will open.

(You can also click on Blank CD/DVD-R Disc under Devices in the file manager sidebar.)

In the Disc Name field, type a name for the disc.

Drag or copy the desired files into the window.

Click Write to Disc.

Under Select a disc to write to, choose the blank disc.

(You could choose Image file instead. This will put the files in a disc image, which will be saved on your computer. You can then burn that disc image onto a blank disc at a later date.)

Click Properties if you want to adjust burning speed, the location of temporary files, and other options. The default options should be fine.

Click the Burn button to begin recording.

If Burn Several Copies is selected, you will be prompted for additional discs.

When the disc burning is complete, it will eject automatically. Choose Make More Copies or Close to exit.

For more advanced CD/DVD burning projects, try Brasero.

For help with using Brasero, read the user guide.

If the disc wasn't burned properly

Sometimes the computer doesn't record the data correctly, and you won't be able to see the files you put onto the disc when you insert it into a computer.

In this case, try burning the disc again but use a lower burning speed, e.g. 12x rather than 48x. Burning at slower speeds is more reliable. You can choose the speed by clicking the Properties button in the CD/DVD Creator window.

usr/share/help-langpack/ro/ubuntu-help/disk-check.page0000644000373100047300000000601112467343443024626 0ustar langpacklangpack00000000000000 GNOME Documentation Project gnome-doc-list@gnome.org Natalia Ruz Leiva nruz@alumnos.inf.utfsm.cl Michael Hill mdhillca@gmail.com Test your hard disk for problems to make sure that it's healthy. Check your hard disk for problems
Checking the hard disk

Hard disks have a built-in health-check tool called SMART (Self-Monitoring, Analysis, and Reporting Technology), which continually checks the disk for potential problems. SMART also warns you if the disk is about to fail, helping you avoid loss of important data.

Although SMART runs automatically, you can also check your disk's health by running the Disks application:

Check your disk's health using the Disks application

Open the Disks application from the Dash.

Open the Disks application from the Activities overview.

Select the disk you want to check from the Storage Devices list. Information and status of the disk will appear under Drive.

SMART Status should say "Disk is healthy".

Click the SMART Data button to view more drive information, or to run a self-test.

What if the disk isn't healthy?

Even if the SMART Status indicates that the disk isn't healthy, there may be no cause for alarm. However, it's better to be prepared with a backup to prevent data loss.

If the status says "Pre-fail", the disk is still reasonably healthy but signs of wear have been detected which mean it might fail in the near future. If your hard disk (or computer) is a few years old, you are likely to see this message on at least some of the health checks. You should backup your important files regularly and check the disk status periodically to see if it gets worse.

If it gets worse, you may wish to take the computer/hard disk to a professional for further diagnosis or repair.

usr/share/help-langpack/ro/ubuntu-help/net-wireless.page0000644000373100047300000000170212467343446025247 0ustar langpacklangpack00000000000000 Connect to wifi, Hidden networks, Edit connection settings, Disconnecting… The Ubuntu Documentation Team Wireless Networking usr/share/help-langpack/ro/ubuntu-help/session-screenlocks.page0000644000373100047300000000337512467343445026631 0ustar langpacklangpack00000000000000 Change how long to wait before locking the screen in the Brightness & Lock settings. GNOME Documentation Project gnome-doc-list@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com The screen locks itself too quickly

If you leave your computer for a few minutes, the screen will automatically lock itself so you have to enter your password to start using it again. This is done for security reasons (so no one can mess with your work if you leave the computer unattended), but it can be annoying if the screen locks itself too quickly.

To wait a longer period before the screen is automatically locked:

Apăsați iconița din dreapta sus de pe bara de meniu și selectați Configurări de sistem.

Click Brightness & Lock.

Change the value in the Lock screen after drop-down list.

If you don't ever want the screen to lock itself automatically, switch Lock off.

usr/share/help-langpack/ro/ubuntu-help/files-delete.page0000644000373100047300000000627212467343446025177 0ustar langpacklangpack00000000000000 Remove files or folders you no longer need. Cristopher Thomas crisnoh@gmail.com Shaun McCance shaunm@gnome.org Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Delete files and folders

If you don't want a file or folder any more, you can delete it. When you delete an item it is moved to the Trash folder, where it is stored until you empty the trash. You can restore items in the Trash folder to their original location if you decide you need them, or if they were accidentally deleted.

To send a file to the trash:

Select the item you want to place in the trash by clicking it once.

Press Delete on your keyboard. Alternatively, drag the item to the Trash in the sidebar.

To delete files permanently, and free up disk space on your computer, you need to empty the trash. To empty the trash, right-click Trash in the sidebar and select Empty Trash.

Permanently delete a file

You can immediately delete a file permanently, without having to send it to the trash first.

To permanently delete a file:

Select the item you want to delete.

Press and hold the Shift key, then press the Delete key on your keyboard.

Because you cannot undo this, you will be asked to confirm that you want to delete the file or folder.

If you frequently need to delete files without using the trash (for example, if you often work with sensitive data), you can add a Delete entry to the right-click menu for files and folders. Click Files in the menu bar, pick Preferences and select the Behavior tab. Select Include a Delete command that bypasses Trash.

Deleted files on a removable device may not be visible on other operating systems, such Windows or Mac OS. The files are still there, and will be available when you plug the device back into your computer.

usr/share/help-langpack/ro/ubuntu-help/contacts-search.page0000644000373100047300000000346412467343446025716 0ustar langpacklangpack00000000000000 Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com Search for a contact. Search for a contact

You can search for an online contact in one of two ways:

In the Activities overview, start typing the name of the contact.

Matching contacts will appear in the overview instead of the usual list of applications.

Press Enter to select the contact at the top of the list or click the contact that you want to select if they are not at the top.

To search from inside Contacts:

Click inside the search field.

Start typing the name of the contact.

usr/share/help-langpack/ro/ubuntu-help/net-wireless-find.page0000644000373100047300000000420212467343445026162 0ustar langpacklangpack00000000000000 GNOME Documentation Project gnome-doc-list@gnome.org The wireless could be turned off or broken, there might be too many wireless networks nearby, or you might be out of range. I can't see my wireless network in the list

There are a number of reasons why you might not be able to see your wireless network on the list of networks which appears when you click the network icon on the menu bar.

If no networks are shown in the list, your wireless hardware could be turned off, or it may not be working properly. Make sure it is turned on.

If there are lots of wireless networks nearby, the network you are looking for might not be on the first page of the list. If this is the case, look at the bottom of the list for an arrow pointing towards the right and hover your mouse over it to display the rest of the wireless networks.

You could be out of range of the network. Try moving closer to the wireless base station/router and see if the network appears in the list after a while.

The list of wireless networks takes time to update. If you have just turned on your computer or moved to a different location, wait for a minute or so and then check if the network has appeared in the list.

The network could be hidden. You need to connect in a different way if it is a hidden network.

usr/share/help-langpack/ro/ubuntu-help/clock-more-info.page0000644000373100047300000000364012467343446025615 0ustar langpacklangpack00000000000000 Choose to show additional information such as the date or day of the week. Ubuntu Documentation Project ubuntu-doc@lists.ubuntu.com Change how much information is shown in the clock

By default, Ubuntu only shows the time in the clock. You can set the clock to show additional information if you choose.

Click on the clock and select Date & Time Settings. Switch to the Clock tab. Select the time and date options you want to display.

You can also turn the clock off entirely by unchecking Show a clock in the menu bar.

If you later change your mind, you can get the clock back by clicking the icon in the very right of the menu bar and selecting System Settings. In the System section, click Time & Date.

Change the date format

You can also change the clock's date format to match the preferred standard for your location.

Click the icon at the very right of the menu bar and select System Settings.

In the Personal section, click Language Support.

Switch to the Regional Formats tab.

Select your preferred location in the dropdown list.

You will need to log out and log back in for this change to take effect.

usr/share/help-langpack/ro/ubuntu-help/wacom-left-handed.page0000644000373100047300000000237312467343437026112 0ustar langpacklangpack00000000000000 Michael Hill mdhillca@gmail.com 2012 Switch the Wacom tablet to Left-Handed Orientation. Use the tablet left-handed

Some tablets have hardware buttons on one side. The tablet can be rotated 180 degrees to position these buttons for left-handed people. To switch the orientation to left-handed:

Click the icon at the far right of the menu bar and select System Settings.

Open Wacom Graphics Tablet.

If no tablet is detected, you'll be asked to Please plug in or turn on your Wacom tablet.

Switch Left-Handed Orientation to ON.

usr/share/help-langpack/ro/ubuntu-help/display-dual-monitors-desktop.page0000644000373100047300000000417212467343441030534 0ustar langpacklangpack00000000000000 Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com 2013 Set up dual monitors on your desktop computer. Connect an extra monitor

To set up a second monitor with your desktop computer, connect the monitor. If your system doesn't recognize it immediately, or you would like to adjust the settings:

Click your name on the menu bar and select System Settings.

Open Displays.

Click on the image of the monitor you would like to activate or deactivate, then switch it ON/OFF.

The monitor with the menu bar is the main monitor. To change which monitor is "main", click on the top bar and drag it over to the monitor you want to set as the "main" monitor.

To change the "position" of a monitor, click on it and drag it to the desired position.

If you would like both monitors to display the same content, check the Mirror displays box.

When you are happy with your settings, click Apply and then click Keep This Configuration.

To close the Displays click on the x in the top corner.

usr/share/help-langpack/ro/ubuntu-help/bluetooth-visibility.page0000644000373100047300000000266212467343443027023 0ustar langpacklangpack00000000000000 Whether or not other devices can discover your computer. Shaun McCance shaunm@gnome.org What is Bluetooth visibility?

Bluetooth visibility simply refers to whether other devices can discover your computer when searching for Bluetooth devices. When Bluetooth visibility is turned on, your computer will advertise itself to all other devices within range, allowing them to attempt to connect to you.

Your computer does not need to be visible to search for other devices, but those devices need to be visible for your computer to discover them.

After you have connected to a device, neither your computer nor the device needs to be visible to communicate with each other.

Unless you or someone you trust needs to connect to your computer from another device, you should leave visibility off.

usr/share/help-langpack/ro/ubuntu-help/mouse-wakeup.page0000644000373100047300000000235212467343446025252 0ustar langpacklangpack00000000000000 If you have to wiggle or click the mouse before it responds. GNOME Documentation Project gnome-doc-list@gnome.org Mouse reacts with delay before it starts working

Wireless and optical mice, as well as touchpads on laptops, may need to "wake up" before they start working. They automatically go to sleep when not in use to save battery power. To wake up your mouse or touchpad, you can click on a mouse button or wiggle the mouse.

Laptop touchpads sometimes react with delay after you stop typing before they start working. This is to prevent you from accidentally touching the touchpad with your palm while typing. See for details.

usr/share/help-langpack/ro/ubuntu-help/unity-introduction.page0000644000373100047300000000520712467343445026520 0ustar langpacklangpack00000000000000 A visual introduction to the Unity desktop. Shaun McCance shaunm@gnome.org Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Welcome to Ubuntu

Ubuntu features Unity, a reimagined way to use your computer. Unity is designed to minimize distractions, give you more room to work, and help you get things done.

This guide is designed to answer your questions about using Unity and your Ubuntu desktop. First we will take a moment to look at some of Unity's key features, and how you can use them.

Getting started with Unity

The Unity desktop

The Launcher

The Launcher

The Launcher appears automatically when you log in to your desktop, and gives you quick access to the applications you use most often.

Learn more about the Launcher.

The Dash

The Ubuntu Button sits near the top left corner of the screen and is always the top item in the Launcher. If you click the Ubuntu Button, Unity will present you with an additional feature of the desktop, the Dash.

The Unity Dash

The Dash is designed to make it easier to find, open, and use apps, files, music, and more. For example, if you type the word "document" into the Search Bar, the Dash will show you applications that help you write and edit documents. It will also show you relevant folders and documents that you have been working on recently.

Learn more about the Dash.

usr/share/help-langpack/ro/ubuntu-help/color-canshareprofiles.page0000644000373100047300000000334312467343437027275 0ustar langpacklangpack00000000000000 Sharing color profiles is never a good idea as hardware changes over time. Richard Hughes richard@hughsie.com Can I share my color profile?

Color profiles that you have created yourself are specific to the hardware and lighting conditions that you calibrated for. A display that has been powered for a few hundred hours is going to have a very different color profile to a similar display with the next serial number that has been lit for a thousand hours.

This means if you share your color profile with somebody, you might be getting them closer to calibration, but it's misleading at best to say that their display is calibrated.

Similarly, unless everyone has recommended controlled lighting (no sunlight from windows, black walls, daylight bulbs etc.) in a room where viewing and editing images takes place, sharing a profile that you created in your own specific lighting conditions doesn't make a lot of sense.

You should carefully check the redistribution conditions for profiles downloaded from vendor websites or that were created on your behalf.

usr/share/help-langpack/ro/ubuntu-help/session-language.page0000644000373100047300000000641112467343445026073 0ustar langpacklangpack00000000000000 Switch to a different language for user interface and help text. GNOME Documentation Project gnome-doc-list@gnome.org Shaun McCance shaunm@gnome.org Andre Klapper ak-47@gmx.net Michael Hill mdhillca@gmail.com Ubuntu Documentation Team Change which language you use

You can use your desktop and applications in any of dozens of languages, provided you have the proper language packs installed on your computer.

Click the icon at the very right of the menu bar and select System Settings.

Click Language Support.

Select your desired language on the Language tab. Drag the language to the top of the list.

You have to log out and back in for language changes to take effect. Click the icon at the very right of the menu bar and select Log Out to log out.

Some translations may be incomplete, and certain applications may not support your language at all.

There are some special folders in your home folder where applications can store things like music, pictures, and documents. These folders use standard names according to your language. When you log back in, you will be asked if you want to rename these folders to the standard names for your selected language. If you plan to use the new language all the time, you should update the folder names.

Change the system language

When you change your language, you only change it for your account after you log in. You can also change the system language, the language used in places like the login screen.

Change your language, as described above.

Click Apply System-Wide.

Administrative privileges are required. Enter your password, or the password for the requested administrator account.

You can find more detailed guidance on languages and regional formats in Language Support Help.

usr/share/help-langpack/ro/ubuntu-help/user-goodpassword.page0000644000373100047300000001040112467343440026303 0ustar langpacklangpack00000000000000 GNOME Documentation Project gnome-doc-list@gnome.org Phil Bull philbull@gmail.com Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Use longer, more complicated passwords. Choose a secure password

Make your passwords easy enough for you to remember, but very difficult for others (including computer programs) to guess.

Choosing a good password will help to keep your computer safe. If your password is easy to guess, someone may figure it out and gain access to your personal information.

People could even use computers to systematically try to guess your password, so even one that would be difficult for a human to guess might be extremely easy for a computer program to crack. Here are some tips for choosing a good password:

Use a mixture of upper-case and lower-case letters, numbers, symbols, and spaces in the password. This makes it more difficult to guess. There are more symbols to choose from, so more possible passwords would have to be checked by someone when trying to guess yours.

A good method for choosing a password is to take the first letter of each word in a phrase that you can remember. The phrase could be the name of a movie, a book, a song, or an album. For example, "Flatland: A Romance of Many Dimensions" would become F:ARoMD or faromd or f: aromd.

Make your password as long as possible. The more characters it contains, the longer it should take for a person or computer to guess it.

Do not use any words that appear in a standard dictionary in any language. Password crackers will try these first. The most common password is "password" -- people can guess passwords like this very quickly!

Do not use any personal information, such as a date, license plate number, or any family member's name.

Do not use any nouns.

Choose a password that can be typed quickly, to reduce the chance of someone being able to make out what you have typed if they happen to be watching you.

Never write your passwords down anywhere. They can be found!

Use different passwords for different things.

Use different passwords for different accounts.

If you use the same password for all of your accounts, anyone who guesses it will be able to access all of your accounts immediately.

It can be difficult to remember lots of passwords. Though not as secure as using a different passwords for everything, it may be easier to use the same one for things that don't matter (like websites), and different ones for important things (like your online banking account and your email).

Change your passwords regularly.

usr/share/help-langpack/ro/ubuntu-help/unity-launcher-menu.page0000644000373100047300000000317212467343445026541 0ustar langpacklangpack00000000000000 Stephen M. Webb stephen@ubuntu.com Right clicking a Launcher Icon reveals a menu of actions. The Launcher Icon Menus

Right clicking on a Launcher icon will reveal a menu of actions. The actions available depend on whether the icon is locked to the launcher or not, if the icons is for an application whether it's running or not, and on the specific icon itself. Available actions can include the following.

launching the application or opening the document, folder, or device

unlocking the icon from the Launcher if it was previously locked (see )

locking the icon to the Launcher if it was previously not locked (see )

quitting the application if it's running

switching between application instances or windows if there is more than one instance or window

application-specific shortcuts such as open a new document or window

usr/share/help-langpack/ro/ubuntu-help/nautilus-display.page0000644000373100047300000000456012467343442026136 0ustar langpacklangpack00000000000000 Control icon captions used in the file manager. Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Ubuntu Documentation Team ubuntu-doc@lists.ubuntu.com File manager display preferences

You can control how the file manager displays captions under icons. Click Edit in the menu bar, pick Preferences and select the Display tab.

Icon captions

File manager icons with captions

When you use icon view, you can choose to have extra information about files and folders displayed in a caption under each icon. This is useful, for example, if you often need to see who owns a file or when it was last modified.

You can zoom in a folder by clicking the View Zoom In or press Ctrl+. As you zoom in, the file manager will display more and more information in captions. You can choose up to three things to show in captions. The first will be displayed at most zoom levels. The last will only be shown at very large sizes.

If you have a file manager window open, you may have to reload for icon caption changes to take effect. Click ViewReload or press CtrlR.

usr/share/help-langpack/ro/ubuntu-help/nautilus-prefs.page0000644000373100047300000000116612467343440025605 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org File manager preferences usr/share/help-langpack/ro/ubuntu-help/bluetooth-send-file.page0000644000373100047300000001133112467343437026476 0ustar langpacklangpack00000000000000 Share files to Bluetooth devices such as your phone. Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Paul W. Frields stickster@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Send a file to a Bluetooth device

You can send files to connected Bluetooth devices, such as some mobile phones or other computers. Some types of devices don't allow the transfer of files, or specific types of files. You can send files in one of three ways: using the Bluetooth icon in the menu bar, from the Bluetooth settings window, or directly from the file manager.

You can send files to connected Bluetooth devices, such as some mobile phones or other computers. Some types of devices don't allow the transfer of files, or specific types of files. You can send files using the Bluetooth icon on the top bar, or from the Bluetooth settings window.

To send files directly from the file manager, see .

Before you begin, make sure Bluetooth is enabled on your computer. See .

Send files using the Bluetooth icon

Click the Bluetooth icon in the menu bar and select Send Files to Device.

Click the Bluetooth icon on the top bar and select Send Files to Device.

Choose the file you want to send and click Select.

To send more than one file in a folder, hold down Ctrl as you select each file.

Select the device which you want to send the files to and click Send.

The list of devices will show both devices you are already connected to as well as visible devices within range. If you have not already connected to the selected device, you will be prompted to pair with the device after clicking Send. This will probably require confirmation on the other device.

If there are many devices, you can limit the list to only specific device types using the Device type drop-down.

The owner of the receiving device usually has to press a button to accept the file. Once the owner accepts or declines, the result of the file transfer will be shown on your screen.

Send files from the Bluetooth settings

Click the Bluetooth icon in the menu bar and select Bluetooth Settings.

Click the Bluetooth icon on the top bar and select Bluetooth Settings.

Select the device to send files to from the list on the left. The list only shows devices you've already connected to. See .

In the device information on the right, click Send Files.

Choose the file you want to send and click Select.

To send more than one file in a folder, hold down Ctrl as you select each file.

The owner of the receiving device usually has to press a button to accept the file. Once the owner accepts or declines, the result of the file transfer will be shown on your screen.

usr/share/help-langpack/ro/ubuntu-help/contacts-link-unlink.page0000644000373100047300000000516712467343437026706 0ustar langpacklangpack00000000000000 Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com Combine information for a contact from multiple sources. Link and unlink contacts usr/share/help-langpack/ro/ubuntu-help/wacom-multi-monitor.page0000644000373100047300000000252412467343445026553 0ustar langpacklangpack00000000000000 Michael Hill mdhillca@gmail.com 2012 Map the Wacom tablet to a specific monitor. Choose a monitor

Click the icon at the far right of the menu bar and select System Settings.

Open Wacom Graphics Tablet.

If no tablet is detected, you'll be asked to Please plug in or turn on your Wacom tablet.

Click Map to Monitor…

Check Map to single monitor.

Next to Output, select the monitor you wish to receive input from your graphics tablet.

Only the monitors that are configured will be selectable.

Click Close.

usr/share/help-langpack/ro/ubuntu-help/keyboard-cursor-blink.page0000644000373100047300000000317012467343441027032 0ustar langpacklangpack00000000000000 Make the insertion point blink and control how quickly it blinks. Shaun McCance shaunm@gnome.org Natalia Ruz Leiva nruz@alumnos.inf.utfsm.cl Julita Inca yrazes@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Make the keyboard cursor blink

If you find it difficult to see the keyboard cursor in a text field, you can make it blink to make it easier to locate.

Click the icon at the far right of the menu bar and select System Settings.

In the Hardware section, click Keyboard.

Select Cursor blinks in text fields.

Use the Speed slider to adjust how quickly the cursor blinks.

usr/share/help-langpack/ro/ubuntu-help/printing-paperjam.page0000644000373100047300000000243512467343442026255 0ustar langpacklangpack00000000000000 How you clear a paper jam will depend on the make and model of printer that you have. Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Clearing a paper jam

Sometimes printers incorrectly feed sheets of paper and get jammed.

The manual for your printer will usually provide detailed instructions on how to clear paper jams. Usually, you will need to open one of the printer's panels to find the jam inside and then firmly (but carefully!) pull the jammed paper out of the printer's feeding mechanism.

Once the jam has been cleared you may need to press the printer's Resume button to start printing again. With some printers, you may even need to turn the printer off and then on again, and then start the print job again.

usr/share/help-langpack/ro/ubuntu-help/hardware-cardreader.page0000644000373100047300000000516712467343440026520 0ustar langpacklangpack00000000000000 Troubleshoot media card readers GNOME Documentation Project gnome-doc-list@gnome.org Media card reader problems

Many computers contain readers for SD (Secure Digital), MMC (MultiMediaCard), SmartMedia, Memory Stick, CompactFlash, and other storage media cards. These should be automatically detected and mounted. Here are some troubleshooting steps if they are not:

Make sure that the card is put in correctly. Many cards look as though they are upside down when correctly inserted. Also make sure that the card is firmly seated in the slot; some cards, especially CompactFlash, require a small amount of force to insert correctly. (Be careful not to push too hard! If you come up against something solid, do not force it.)

Open Files by using the Dash. Does the inserted card appear in the Devices list in the left sidebar? Sometimes the card appears in this list but is not mounted; click it once to mount. (If the sidebar is not visible, press F9 or click View Sidebar Show Sidebar.)

If your card does not show up in the sidebar, click GoComputer. If your card reader is correctly configured, the reader should come up as a drive when no card is present, and the card itself when the card has been mounted (see the picture below).

If you see the card reader but not the card, the problem may be with the card itself. Try a different card or check the card on a different reader if possible.

If no cards or drives are available in the Computer folder, it is possible that your card reader does not work with Linux due to driver issues. If your card reader is internal (inside the computer instead of sitting outside) this is more likely. The best solution is to directly connect your device (camera, cell phone, etc.) to a USB port on the computer. USB external card readers are also available, and are far better supported by Linux.

usr/share/help-langpack/ro/ubuntu-help/unity-dash-video.page0000644000373100047300000000252612467343442026020 0ustar langpacklangpack00000000000000 Find and play videos from your computer or the internet. Jeremy Bicha jbicha@ubuntu.com Video lens

The video lens is the third lens after the Dash home on the lens bar and is represented by a film strip. The video lens gives you access to your videos or videos available online.

You can even buy or rent videos from the Dash.

You can use SuperV to open the Dash directly at the video lens.

Previews

Right click on a search result to open a preview with more information about the video.

Filters

Click Filter results to filter by video source.

usr/share/help-langpack/ro/ubuntu-help/wacom-mode.page0000644000373100047300000000331112467343440024646 0ustar langpacklangpack00000000000000 Michael Hill mdhillca@gmail.com 2012 Switch the tablet between tablet mode and mouse mode. Set the Wacom tablet's tracking mode

Tracking Mode determines how the pointer is mapped to the screen.

Click the icon at the far right of the menu bar and select System Settings.

Open Wacom Graphics Tablet.

If no tablet is detected, you'll be asked to Please plug in or turn on your Wacom tablet.

Next to Tracking Mode, select Tablet (absolute) or Touchpad (relative).

In absolute mode, each point on the tablet maps to a point on the screen. The top left corner of the screen, for instance, always corresponds to the same point on the tablet.

In relative mode, if you lift the pointer off the tablet and put it down in a different position, the cursor on the screen doesn't move. This is the way a mouse operates, allowing you to cover distances on the screen with less hand movement.

usr/share/help-langpack/ro/ubuntu-help/prefs-language.page0000644000373100047300000000225612467343446025533 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Ubuntu Documentation Team Install languages, change language, region and formats, input sources… Region & Language
Language Support
Text Entry
usr/share/help-langpack/ro/ubuntu-help/shell-keyboard-shortcuts.page0000644000373100047300000001235212467343444027570 0ustar langpacklangpack00000000000000 Get around the desktop using the keyboard. Shaun McCance shaunm@gnome.org 2012 Useful keyboard shortcuts

This page provides an overview of keyboard shortcuts that can help you use your desktop and applications more efficiently. If you cannot use a mouse or pointing device at all, see for more information on navigating user interfaces with only the keyboard.

Getting around the desktop

AltF4

Close the current window.

AltF2

Pop up command window (for quickly running commands)

AltTab

Quickly switch between windows. Hold down Shift for reverse order.

Alt`

Switch between windows from the same application, or from the selected application after AltTab.

This shortcut uses ` on US keyboards, where the ` key is above Tab. On all other keyboards, the shortcut is Alt plus whatever key is above Tab.

SuperS

Activate the workspace switcher. Zoom out on all workspaces.

SuperW

Activate "Expo" mode. Show all windows from current workspace.

CtrlAltArrow keys

Switch between workspaces.

CtrlAltShiftArrow keys

Move the current window to a different workspace.

CtrlAltDelete

Log out.

CtrlSuperD

Hide all windows and show the desktop. Press the keys again to restore your windows.

CtrlAltL

Lock the screen.

Common editing shortcuts

CtrlA

Select all text or items in a list.

CtrlX

Cut (remove) selected text or items and place it on the clipboard.

CtrlC

Copy selected text or items to the clipboard.

CtrlV

Paste the contents of the clipboard.

CtrlZ

Undo the last action.

Capturing from the screen

Print Screen

Take a screenshot.

AltPrint Screen

Take a screenshot of a window.

ShiftPrint Screen

Take a screenshot of an area of the screen. The pointer changes to a crosshair. Click and drag to select an area.

usr/share/help-langpack/ro/ubuntu-help/bluetooth-connect-device.page0000644000373100047300000000745212467343443027524 0ustar langpacklangpack00000000000000 Pair Bluetooth devices. Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Paul W. Frields stickster@gmail.com Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Connect your computer to a Bluetooth device

Before you can use a Bluetooth device like a mouse or a headset, you first need to connect your computer to the device. This is also called pairing the Bluetooth devices.

Before you begin, make sure Bluetooth is enabled on your computer. See .

Click the Bluetooth icon in the menu bar and select Set Up New Device.

Click the Bluetooth icon on the top bar and select Set up a New Device.

Make the other Bluetooth device discoverable or visible and place it within 10 meters (about 33 feet) of your computer. Click Continue. Your computer will begin searching for devices.

If there are too many devices listed, use the Device type drop-down to display only a single type of device in the list.

Click PIN options to set how a PIN will be delivered to the other device.

The automatic PIN setting will use a six-digit numerical code. A device with no input keys or screen, such as a mouse or headset, may require a specific PIN such as 0000, or no PIN at all. Check your device's manual for the proper setting.

Choose an appropriate PIN setting for your device, then click Close.

Click Continue to proceed. If you did not choose a preset PIN, the PIN will be displayed on the screen.

If required, confirm the PIN on your other device. The device should show you the PIN you see on your computer screen, or may prompt you to enter the PIN. Confirm the PIN on the device, then click Matches.

You need to finish your entry within about 20 seconds on most devices, or the connection will not be completed. If that happens, return to the device list and start again.

A message appears when the connection successfully completes. Click Close.

You can remove a Bluetooth connection later if desired.

To control access to your shared files, refer to the Bluetooth Sharing settings. See .

usr/share/help-langpack/ro/ubuntu-help/music-player-ipodtransfer.page0000644000373100047300000000406112467343443027734 0ustar langpacklangpack00000000000000 GNOME Documentation Project gnome-doc-list@gnome.org Use a media player to copy the songs and safely remove the iPod afterward. Songs don't appear on my iPod when I copy them onto it

When you plug an iPod into your computer, it will appear in your music player application and also in the file manager (the Files application in the Launcher). You must copy songs onto the iPod using the music player - if you copy them across using the file manager, it won't work because the songs won't be put into the right location. iPods have a special location for storing songs that music player applications know how to get to but the file manager does not.

You also need to wait for the songs to finish copying to the iPod before you unplug it. Before unplugging the iPod, make sure you choose to safely remove it. This will make sure that all of the songs have been copied across properly.

A further reason why songs might not be appearing on your iPod is that the music player application you're using does not support converting the songs from one audio format to another. If you copy a song which is saved in an audio format that is not supported by your iPod (for example, an Ogg Vorbis (.oga) file), the music player will try to convert it to a format that the iPod does understand, such as MP3. If the appropriate conversion software (also called a codec or encoder) is not installed, the music player will not be able to do the conversion and so will not copy the song. Look in the software installer for an appropriate codec.

usr/share/help-langpack/ro/ubuntu-help/a11y-contrast.page0000644000373100047300000000311712467343442025232 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Face ferestrele și butoanele pe ecran mai mult (sau mai puțin) intense, astfel sunt mai ușor de văzut. Reglare contrast

Puteți regla contrastul ferestrelor și al butoanelor ca să fie mai ușor de văzut. Nu este la fel ca schimbarea luminozității întregului ecran; numai unele părți din interfața pentru utilizator se vor schimba.

Apăsați iconița din dreapta sus de pe bara de meniu și selectați Configurări de sistem.

Deschideți Acces Universal și selectați fila Vizualizare.

Switch High Contrast to ON.

usr/share/help-langpack/ro/ubuntu-help/addremove-sources.page0000644000373100047300000000707712467343446026270 0ustar langpacklangpack00000000000000 Ubuntu Documentation Team Add other repositories to extend the software sources Ubuntu uses for installation and upgrades. Add additional software repositories

Software is available from third-party sources, as well as from the default Ubuntu software repositories. If you want to install software from a third-party software repository, you must add it to Ubuntu's list of available repositories.

Only add software repositories from sources that you trust!

Third-party software repositories are not checked for security or reliability by Ubuntu members, and may contain software which is harmful to your computer.

Install other repositories

Click on the Ubuntu Software Center icon in the Launcher, or search for Ubuntu Software Center in the search bar of the Dash.

When the Software Center launches, click Edit Software Sources

You will be asked to enter your password. Once you have done that, switch to the Other Software tab.

Click Add and enter the APT line for the repository. This should be available from the website of the repository, and should look similar to:

deb http://archive.ubuntu.com/ubuntu/ trusty main

Click Add Source then close the Software Sources window. Ubuntu Software Center will then check your software sources for new updates.

Activate the Canonical Partner repository

The Canonical Partner repository offers some proprietary applications that don't cost any money to use but are closed source. They include software like Skype, Adobe Reader and Adobe Flash Plugin. Software in this repository will appear in Ubuntu Software Center search results but won't be installable until this repository is enabled.

To enable the repository, follow the steps above to open the Other Software tab in Software Sources. If you see the Canonical Partners repository in the list, make sure it is checked then close the Software Sources window. If you don't see it, click Add and enter:

deb http://archive.canonical.com/ubuntu trusty partner

Click Add Source then close the Software Sources window. Wait a moment for Ubuntu Software Center to download the repository information.

usr/share/help-langpack/ro/ubuntu-help/more-help.page0000644000373100047300000000146712467343444024524 0ustar langpacklangpack00000000000000 Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Tips on using this guide, help improve this guide… Get more help

usr/share/help-langpack/ro/ubuntu-help/net-fixed-ip-address.page0000644000373100047300000000452412467343445026546 0ustar langpacklangpack00000000000000 Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Using a static IP address can make it easier to provide some network services from your computer. Create a connection with a fixed IP address

Most networks will automatically assign an IP address and other details to your computer when you connect to the network. These details can change periodically, but you might want to have a fixed IP address for the computer so you always know what its address is (for example, if it is a file server).

To give your computer a fixed (static) IP address:

Click the network menu on the menu bar and select Edit Connections.

Select the Wired connection on the Wired tab or your WiFi network on the Wireless tab and click Edit.

Click on the IPv4 Settings tab and change the Method to Manual.

If no connection information is listed in the Addresses list, or if you want to set up a new connection, click Add.

Enter the IP Address, Netmask, and Gateway information into the appropriate boxes. How you choose these will depend on your network setup; there are specific rules governing which IP addresses and netmasks are valid for a given network.

If necessary, enter a Domain Name Server address into the DNS servers box. This is the IP address of a server which looks up domain names; most corporate networks and internet providers have dedicated DNS servers.

Click Save. The network connection should now have a fixed IP address.

usr/share/help-langpack/ro/ubuntu-help/user-admin-change.page0000644000373100047300000000406612467343441026116 0ustar langpacklangpack00000000000000 You can change which users are allowed to make changes to the system by giving them administrative privileges. GNOME Documentation Project gnome-doc-list@gnome.org Change who has administrative privileges

Administrative privileges are a way of deciding who can make changes to important parts of the system. You can change which users have admin privileges and which ones don't. They are a good way of keeping your system secure and preventing potentially damaging unauthorized changes.

Click the icon at the far right of the menu bar and select System Settings.

Open User Accounts.

Click Unlock and enter your password to unlock the account settings. (To give a user admin privileges, you must have admin privileges yourself.)

Select the user whose privileges you want to change.

Click the label Standard next to Account type and select Administrator.

Close the User Accounts window. The user's privileges will be changed when they next log in.

The first user account on the system has admin privileges. This is the user account that was created when you first installed the system.

It is unwise to have too many users with Administrator privileges on one system.

usr/share/help-langpack/ro/ubuntu-help/net-chat-social.page0000644000373100047300000000352112467343442025576 0ustar langpacklangpack00000000000000 Ubuntu Documentation Team Post to Twitter, Facebook and other social networking sites directly from your desktop Social networking from the desktop

With Ubuntu you can post to your favorite social networking sites from your desktop. Ubuntu uses the Friends scope to allow you to organize your social networking sites in one place, and to post updates from the Me Menu without opening any website.

To set up your social networking accounts:

Open the System menu on the right hand side of the menu bar and select "System Settings...".

Choose Online accounts

Choose the social networking site you want to set up and click Add Account...

Click Authorize and insert your account settings for that site, and follow the instructions

You can now view your social networking messages from the Messaging menu on the right hand side of the menu bar, in the Broadcast section. Click on any of the items in that section to open Friends scope and to read or post messages to your social network.

usr/share/help-langpack/ro/ubuntu-help/power-batteryslow.page0000644000373100047300000000201512467343441026330 0ustar langpacklangpack00000000000000 Some laptops intentionally slow down when they are running on battery. GNOME Documentation Project gnome-doc-list@gnome.org Why is my laptop slow when it is on battery?

Some laptops intentionally slow down when they are running on battery in order to conserve power. The processor (CPU) in the laptop switches to a slower speed, and processors use less power when running slower, so the battery should last longer.

This feature is called CPU frequency scaling.

usr/share/help-langpack/ro/ubuntu-help/documents-previews.page0000644000373100047300000000261212467343440026464 0ustar langpacklangpack00000000000000 Julita Inca yrazes@gmail.com 2012 Michael Hill mdhillca@gmail.com 2012 You can only preview files stored locally. Why don't some files have previews?

When you open Documents, a preview thumbnail is displayed for documents that are stored locally. Those stored on a remote server like Google Docs or SkyDrive show as missing (or blank) preview thumbnails.

If you download a Google Docs or SkyDrive document to local storage, a thumbnail will be generated.

The local copy of a document downloaded from Google Docs or SkyDrive will lose its ability to be updated online. If you want to continue to edit it online, it is better not to download it.

usr/share/help-langpack/ro/ubuntu-help/accounts-which-application.page0000644000373100047300000000643512467343445030055 0ustar langpacklangpack00000000000000 Baptiste Mille-Mathias baptistem@gnome.org 2012-2013 Michael Hill mdhillca@gmail.com Andre Klapper ak-47@gmx.net Greg Beam ki7mt@yahoo.com Applications can use the accounts created in Online Accounts and the services they exploit. Which applications take advantage of online accounts?

Online Accounts can be used by external applications to automatically configure themselves.

With a Google account

Evolution, the email application. Your email account will be added to Evolution automatically, so it will retrieve your mail, give you access to your contacts, and display your calendar items in your Google agenda.

Empathy, the instant messaging application. Your online account will be added and you will be able to communicate with your friends.

Contacts, which will allow to see and edit your contacts.

Documents can access your online documents and display them.

With Windows Live, Facebook or Twitter accounts

Empathy can use these accounts to connect you online and chat with your contacts, friends, and followers.

With a SkyDrive account

Documents can access your online documents in Microsoft SkyDrive and display them.

With a Exchange account

Once you have created an Exchange account, Evolution will start retrieving mails from this account.

With a ownCloud account

When an ownCloud account is set up, Evolution is able to access and edit contacts and calendar appointments.

Files and other applications will be able to list and access your online files stored in the ownCloud installation.

usr/share/help-langpack/ro/ubuntu-help/index.page0000644000373100047300000000353712467343441023740 0ustar langpacklangpack00000000000000 Ubuntu Desktop Guide Ubuntu Desktop Guide <media type="image" mime="image/png" width="16" height="16" src="figures/ubuntu-logo.png">Help</media> Ubuntu Desktop Guide <media type="image" src="figures/ubuntu-logo.png">Ubuntu Logo</media> Ubuntu Desktop Guide usr/share/help-langpack/ro/ubuntu-help/printing.page0000644000373100047300000000260512467343441024456 0ustar langpacklangpack00000000000000 Phil Bull philbull@gmail.com Local setup, order and collate, two-sided and multi-page… Printing
Setup Set up a printer
Sizes and layouts Different paper sizes and layouts
Undetected printers, paper jams, print-outs that look wrong… Printer problems
usr/share/help-langpack/ro/ubuntu-help/addremove-remove.page0000644000373100047300000000347112467343440026066 0ustar langpacklangpack00000000000000 Ubuntu Documentation Team Remove software that you no longer use. Remove an application

The Ubuntu Software Center helps you to remove software that you no longer use.

Click the Ubuntu Software Center icon in the Launcher or search for Software Center in the Dash.

When the Software Center opens, click the Installed button at the top.

Find the application that you want to remove by using the search box or by looking through the list of installed applications.

Select the application and click Remove.

You may be asked to enter your password. After you have done that, the application will be removed.

Some applications depend on other applications to work properly. If you try to remove an application that is needed by another application, both will be removed. You will be asked to confirm whether you want this to happen before the applications are removed.

usr/share/help-langpack/ro/ubuntu-help/unity-menubar-intro.page0000644000373100047300000001304712467343446026563 0ustar langpacklangpack00000000000000 The menu bar is the dark strip on the top of your screen. Ubuntu Documentation Team Manage apps & settings with the menu bar

The menu bar is the dark strip on the top of your screen. It contains the window management buttons, the app menus, and the status menus.

Window management buttons

The window management buttons are on the top left corner of windows. When maximized, the buttons are in the top left of the screen. Click the buttons to close, minimize, maximize or restore windows.

App menus

The app menus are by default located to the right of the window management buttons. Unity hides the app menus and the window management buttons unless you move your mouse pointer to the top left of the screen or press AltF10. This feature enables you to see more of your content at once, which is especially valuable on small screens like netbooks.

If you want, you can change the default behavior, and have your menus attached to the window title bar of respective application instead of the menu bar.

Click the icon at the very right of the menu bar and select System Settings.

In the Personal section, click Appearance and choose the Behavior tab.

Under Show the menus for a window, select In the window's title bar.

Status menus

Ubuntu has several different status menus (sometimes referred to as indicators) on the right side of the menu bar. The status menus are a convenient place where you can check and modify the state of your computer and applications.

List of status menus and what they do

Network menu Offline network icon

Connect to wired, wireless, mobile, and VPN networks.

Input source menu Input source icon

Select keyboard layout/input source, configure input sources.

Bluetooth menu Bluetooth icon

Send or receive files by Bluetooth. This menu is hidden if a supported Bluetooth device isn't detected.

Messaging menu Message icon

Easily launch and receive incoming notifications from messaging applications including email, social networking, and Internet chat.

Battery menu Battery icon

Check your laptop battery's charging status. This menu is hidden if a battery isn't detected.

Sound menu Volume icon

Set the volume, configure sound settings, and control media players like Rhythmbox.

Clock

Access the current time and date. Appointments from your Evolution calendar can also display here.

System menu Power cog icon

Access details about your computer, this help guide, and system settings. Switch users, lock screen, log out, suspend, restart or shutdown your computer.

Some of the icons used by the indicator menus change according to the status of the application.

Other programs such as Tomboy or Transmission can also add indicator menus to the panel.

usr/share/help-langpack/ro/ubuntu-help/color-assignprofiles.page0000644000373100047300000000420212467343440026762 0ustar langpacklangpack00000000000000 Look in System SettingsColor for the option to change this. Richard Hughes richard@hughsie.com Michael Hill mdhillca@gmail.com How do I assign profiles to devices?

Open System SettingsColor, and click the device that you wish to add a profile to.

Open System SettingsColor, and click the device that you wish to add a profile to.

By clicking Add profile you can select an existing profile or import a new file.

Each device can have multiple profiles assigned to it, but only one profile can be the default profile. The default profile is used when there is no extra information to allow the profile to be chosen automatically. An example of this automatic selection would be if one profile was created for glossy paper and another plain paper.

You can make a profile default by changing it with the radio button.

If calibration hardware is connected the Calibrate… button will create a new profile.

usr/share/help-langpack/ro/ubuntu-help/unity-dash-files.page0000644000373100047300000000320312467343440026003 0ustar langpacklangpack00000000000000 Find files, folders, and downloads. Jeremy Bicha jbicha@ubuntu.com Files lens

The files lens is the second lens after the Dash home in the lens bar and is represented by a document. The files lens gives you access to recently used files, folders, or downloads.

You can use SuperF to open the Dash directly at the files lens.

If you use Google Drive, be sure to add your Google credentials to Online Accounts to see search results from Google Drive.

Previews

Right click on a search result to open a preview. The preview shows the file format, file size, and when it was last saved.

You can open a file, email it, or open the folder that contains the file.

Filters

Click Filter results to filter by file type, file size, or the last time the file was saved.

usr/share/help-langpack/ro/ubuntu-help/unity-launcher-change-size.page0000644000373100047300000000235012467343441027763 0ustar langpacklangpack00000000000000 Ubuntu Documentation Team Make the icons in the Launcher larger or smaller. Change the size of icons in the Launcher

You can make the Launcher icons smaller to allow more items to fit in the Launcher. Or you might want to make the Launcher icons larger so they are easier to click.

Click the icon at the very right of the menu bar and select System Settings.

Click Appearance.

Move the Launcher icon size slider to increase or decrease the size of the Launcher icons.

The default Launcher icon size is 48.

usr/share/help-langpack/ro/ubuntu-help/shell-windows-tiled.page0000644000373100047300000000276512467343446026536 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Maximize two windows side-by-side. Tile windows

You can maximize a window on only the left or right side of the screen, allowing you to place two windows side-by-side to quickly switch between them.

To maximize a window along a side of the screen, grab the titlebar and drag it to the left or right side until half of the screen is highlighted. Using the keyboard, hold down Ctrl and Super and press the Left or Right key.

Hold down the Alt key and drag anywhere in a window to move it.

usr/share/help-langpack/ro/ubuntu-help/a11y-visualalert.page0000644000373100047300000000357212467343440025733 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Enable visual alerts to flash the screen or window when an alert sound is played. Flash the screen for alert sounds

Your computer will play a simple alert sound for certain types of messages and events. If you have a hard time hearing these sounds, you can have either the entire screen or your current window visually flash whenever the alert sound is played.

This can also be useful if you're in an environment where you need your computer to be silent, such as in a library (see to learn how to mute the alert sound).

Apăsați iconița din dreapta sus de pe bara de meniu și selectați Configurări de sistem.

Open Universal Access and select the Hearing tab.

Switch Visual Alerts on. Select whether you want the entire screen or just your current window title to flash.

usr/share/help-langpack/ro/ubuntu-help/net-wireless-disconnecting.page0000644000373100047300000000657712467343445030112 0ustar langpacklangpack00000000000000 Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Phil Bull philbull@gmail.com You might have low signal, or the network might not be letting you connect properly. Why does my wireless network keep disconnecting?

You may find that you have been disconnected from a wireless network even though you wanted to stay connected. Your computer will normally try to reconnect to the network as soon as this happens (the network icon on the menu bar will pulse if it is trying to reconnect), but it can be annoying, especially if you were using the internet at the time.

Weak wireless signal

A common reason for being disconnected from a wireless network is that you have low signal. Wireless networks have a limited range, so if you are too far away from the wireless base station you may not be able to get a strong enough signal to maintain a connection. Walls and other objects between you and the base station can also weaken the signal.

The network icon on the menu bar displays how strong your wireless signal is. If the signal looks low, try moving closer to the wireless base station.

Network connection not being established properly

Sometimes, when you connect to a wireless network, it may appear that you have successfully connected at first, but then you will be disconnected soon after. This normally happens because your computer was only partially successful in connecting to the network - it managed to establish a connection, but was unable to finalize the connection for some reason and so was disconnected.

A possible reason for this is that you entered the wrong wireless passphrase, or that your computer was not allowed on the network (because the network requires a username to log in, for example).

Unreliable wireless hardware/drivers

Some wireless network hardware can be a little unreliable. Wireless networks are complicated, so wireless cards and base stations occasionally run into minor problems and may drop connections. This is annoying, but it happens quite regularly with many devices. If you are disconnected from wireless connections from time to time, this may be the only reason. If it happens very regularly, you may want to consider getting some different hardware.

Busy wireless networks

Wireless networks in busy places (in universities and coffee shops, for example) often have many computers trying to connect to them at once. Sometimes these networks get too busy and may not be able to handle all of the computers that are trying to connect, so some of them get disconnected.

usr/share/help-langpack/ro/ubuntu-help/a11y.page0000644000373100047300000000560012467343441023375 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Seeing, hearing, mobility, braille… Universal access

The Unity desktop includes assistive technologies to support users with various impairments and special needs, and to interact with common assistive devices. Many accessibility features can be accessed from the Universal Access section of System Settings.

The GNOME desktop includes assistive technologies to support users with various impairments and special needs, and to interact with common assistive devices. Many accessibility features can be accessed from the accessibility menu in the top bar.

Visual impairments Blindness Low vision Color-blindness Other topics
Hearing impairments
Mobility impairments Mouse movement Clicking and dragging Keyboard use Other topics
usr/share/help-langpack/ro/ubuntu-help/session-formats.page0000644000373100047300000000563412467343446025772 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Ubuntu Documentation Team Choose a region used for date and time, numbers, currency, and measurement. Change date and measurement formats

You can control the formats that are used for dates, times, numbers, currency, and measurement to match the local customs of your region.

Apăsați iconița din dreapta sus de pe bara de meniu și selectați Configurări de sistem.

Open Language Support and select the Regional Formats tab.

Select the region that most closely matches the formats you'd like to use. By default, the list only shows regions that use the language set on the Language tab.

You have to log out and back in for these changes to take effect. Click the icon at the very right of the menu bar and select Log Out to log out.

After you've selected a region, the area below the list shows various examples of how dates and other values are shown. Although not shown in the examples, your region also controls the starting day of the week in calendars.

Change the system formats

When you change your region for formats, you only change it for your account after you log in. You can also change the system formats, the formats used in places like the login screen.

Change your formats, as described above.

Click Apply System-Wide.

Administrative privileges are required. Enter your password, or the password for the requested administrator account.

You can find more detailed guidance on languages and regional formats in Language Support Help.

usr/share/help-langpack/ro/ubuntu-help/power-willnotturnon.page0000644000373100047300000000534312467343444026721 0ustar langpacklangpack00000000000000 Loose cables and hardware problems are possible reasons. GNOME Documentation Project gnome-doc-list@gnome.org My computer will not turn on

There are a number of reasons why your computer will not turn on. This topic gives a brief overview of some of the possible reasons.

Computer not plugged in, empty battery, or loose cable

Make sure that the power cables of the computer are firmly plugged in and the power outlets are switched on. Make sure that the monitor is plugged in and switched on too. If you have a laptop, connect the charging cable (in case it has run out of battery). You may also want to check that the battery is correctly fitted in place (check the underside of the laptop) if it's removable.

Problem with the computer hardware

A component of your computer may be broken or malfunctioning. If this is the case, you will need to get your computer repaired. Common faults include a broken power supply unit, incorrectly-fitted components (such as the memory/RAM) and a faulty motherboard.

The computer beeps and then switches off

If the computer beeps several times when you turn it on and then turns off (or fails to start), it may be indicating that it has detected a problem. These beeps are sometimes referred to as beep codes, and the pattern of beeps is intended to tell you what the problem with the computer is. Different manufacturers use different beep codes, so you will have to consult the manual for your computer's motherboard, or take your computer in for repairs.

The computer fans are spinning but nothing is on the screen

The first thing to check is that your monitor is plugged in and turned on.

This problem could also be due to a hardware fault. The fans might turn on when you press the power button, but other essential parts of the computer might fail to turn on. In this case, take your computer in for repairs.

usr/share/help-langpack/ro/ubuntu-help/backup-how.page0000644000373100047300000000455712467343443024676 0ustar langpacklangpack00000000000000 Use Déjà Dup (or some other backup application) to make copies of your valuable files and settings to protect against loss. Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com GNOME Documentation Project gnome-doc-list@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com How to back up

The recommended way of backing up your files and settings is to let a backup application manage the backup process for you. A number of different backup applications are available, like Déjà Dup.

The help for your chosen backup application will walk you through setting your preferences for the backup, as well as how to restore your data.

An alternative option is to copy your files to a safe location, such as an external hard drive, another computer on the network, or a USB drive. Your personal files and settings are usually in your Home folder, so you can copy them from there.

The amount of data you can back up is limited by the size of the storage device. If you have the room on your backup device, it is best to back up the entire Home folder with the following exceptions:

Files that are already backed up somewhere else, such as to a CD, DVD, or other removable media.

Files that you can recreate easily. For example, if you are a programmer, you don't have to back up the files that get produced when you compile your programs. Instead, just make sure that you back up the original source files.

Any files in the Trash folder. Your Trash folder can be found in ~/.local/share/Trash.

usr/share/help-langpack/ro/ubuntu-help/printing-setup-default-printer.page0000644000373100047300000000401512467343437030721 0ustar langpacklangpack00000000000000 Pick the printer that you use most often. Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Paul W. Frields stickster@gmail.com Jana Svarova jana.svarova@gmail.com 2013 Set the default printer

If you have more than one printer available, you can select which will be your default printer. You may want to pick the printer you use most often.

Click the icon at the far right of the menu bar and select System Settings.

Open Printers.

Right click your desired default printer from the list of available printers, and click Set as Default.

When choosing from the list of available printers, you can filter the printer search results by specifying a name or location of the printer (for example, 1st floor or entrance).

The search results filtering is available only in the dialog for addition of new printers.

When you print in an application, the default printer is automatically used, unless you choose a different printer for that specific print job.

usr/share/help-langpack/ro/ubuntu-help/color-notifications.page0000644000373100047300000000364012467343446026616 0ustar langpacklangpack00000000000000 Richard Hughes richard@hughsie.com You can be notified if your color profile is old and inaccurate. Can I get notified when my color profile is inaccurate?

Unfortunately we can't tell without recalibrating whether a device profile is accurate. We can use a simple metric of the amount of time since calibration to determine if a recalibrate is recommended.

Some companies have very specific timeout policies for profiles, as an inaccurate color profile can make a huge difference to an end product.

If you set the timeout policy and a profile is older than the policy then a red warning triangle will be shown in the System SettingsColor dialog next to the profile. A warning notification will also be shown every time you log into your computer.

To set the policy for display and printer devices, you specify the maximum age of the profile in days:

[rupert@gnome] gsettings set org.gnome.settings-daemon.plugins.color recalibrate-printer-threshold 180 [rupert@gnome] gsettings set org.gnome.settings-daemon.plugins.color recalibrate-display-threshold 180
usr/share/help-langpack/ro/ubuntu-help/sound-broken.page0000644000373100047300000000161612467343445025237 0ustar langpacklangpack00000000000000 Troubleshoot problems like having no sound or having poor sound quality. GNOME Documentation Project gnome-doc-list@gnome.org Sound problems

There are a number of ways for sound playback to break on your computer. Which of the topics below best describes the problem you are experiencing?

usr/share/help-langpack/ro/ubuntu-help/mouse-touchpad-click.page0000644000373100047300000001016312467343441026642 0ustar langpacklangpack00000000000000 Click, drag, or scroll using taps and gestures on your touchpad. Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Click, drag, or scroll with the touchpad

You can click, double-click, drag, and scroll using only your touchpad, without separate hardware buttons.

Apăsați iconița din dreapta sus de pe bara de meniu și selectați Configurări de sistem.

Open Mouse & Touchpad.

In the Touchpad section, check Tap to click.

The Touchpad section only appears if your system has a touchpad.

To click, tap on the touchpad.

To double-click, tap twice.

To drag an item, double-tap but don't lift your finger after the second tap. Drag the item where you want it, then lift your finger to drop.

If your touchpad supports multi-finger taps, right-click by tapping with two fingers at once. Otherwise, you still need to use hardware buttons to right-click. See for a method of right-clicking without a second mouse button.

If your touchpad supports multi-finger taps, middle-click by tapping with three fingers at once.

When tapping or dragging with multiple fingers, make sure your fingers are spread far enough apart. If your fingers are too close, your computer may think they're a single finger.

Two finger scroll

You can scroll using your touchpad using two fingers.

Apăsați iconița din dreapta sus de pe bara de meniu și selectați Configurări de sistem.

Open Mouse & Touchpad.

In the Touchpad section, check Two finger scroll.

When this is selected, tapping and dragging with one finger will work as normal, but if you drag two fingers across any part of the touchpad, it will scroll instead. If you also select Enable horizontal scrolling, you can move your fingers left and right to scroll horizontally. Be careful to space your fingers a bit apart. If your fingers are too close together, they just look like one big finger to your touchpad.

Two-finger scrolling may not work on all touchpads.

Content sticks to fingers

You can drag content as if sliding a physical piece of paper using the touchpad.

Apăsați iconița din dreapta sus de pe bara de meniu și selectați Configurări de sistem.

Open Mouse & Touchpad.

In the Touchpad section, check Content sticks to fingers.

This feature is also known as Natural Scrolling or Reverse Scrolling.

usr/share/help-langpack/ro/ubuntu-help/sound-volume.page0000644000373100047300000000462212467343445025266 0ustar langpacklangpack00000000000000 Phil Bull philbull@gmail.com Shaun McCance shaunm@gnome.org Set the sound volume for the computer and control the loudness of each application. Change the sound volume

To change the sound volume, click the sound menu on the menu bar and move the volume slider left or right. You can completely turn off sound by checking Mute.

Some keyboards have keys that let you control the volume. They normally look like stylized speakers with waves coming out of them. They are often near the "F" keys at the top. On laptop keyboards, they are usually on the "F" keys. Hold down the Fn key on your keyboard to use them.

Of course, if you have external speakers, you can also change the volume using the volume control on the speakers themselves. Some headphones have a volume control too.

Changing the sound volume for individual applications

You can change the volume for one application, but leave the volume for others unchanged. This is useful if you're listening to music and browsing the web, for example. You might want to turn off the volume in the web browser so sounds from websites don't interrupt the music.

Some applications have volume controls in their main windows. If your application has one of these, use that to change the volume. Otherwise, click the sound menu on the menu bar and click Sound Settings. Go to the Applications tab and change the volume of the application there.

Only applications that are playing sounds will be listed. If an application is playing sounds but isn't listed, it might not support the feature that lets you control its volume in this way. In that case, you can't change its volume.

usr/share/help-langpack/ro/ubuntu-help/files-lost.page0000644000373100047300000000404712467343446024714 0ustar langpacklangpack00000000000000 Follow these tips if you can't find a file you created or downloaded. GNOME Documentation Project gnome-doc-list@gnome.org Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Find a lost file

If you created or downloaded a file, but now you can't find it, follow these tips.

If you don't remember where you saved the file, but you have some idea of how you named it, you can search for the file by name. See to learn how.

If you just downloaded the file, your web browser might have automatically saved it to a common folder. Check the Desktop and Downloads folders in your home folder.

You might have accidentally deleted the file. When you delete a file, it gets moved to the trash, where it stays until you manually empty the trash. See to learn how to recover a deleted file.

You might have renamed the file in a way that made the file hidden. Files that start with a . or end with a ~ are hidden in the file manager. Click the down button in the file manager toolbar and pick Show Hidden Files to display them. See to learn more.

usr/share/help-langpack/ro/ubuntu-help/unity-dash-intro.page0000644000373100047300000000604212467343437026046 0ustar langpacklangpack00000000000000 The Dash is the top button in the Launcher. Jeremy Bicha jbicha@ubuntu.com Find apps, files, music, and more with the Dash

Unity Search

The Dash allows you to search for applications, files, music, and videos, and shows you items that you have used recently. If you have ever worked on a spreadsheet or edited an image and forgot where you saved it, you will surely find this feature of the Dash to be useful.

To start using the Dash, click the top icon in the Launcher. This icon has the Ubuntu logo on it. For faster access, you can just press the Super key.

To hide the Dash, click the top icon again or press Super or Esc.

Search everything from the Dash home

The first thing you'll see when opening the Dash is the Dash Home. Without typing or clicking anything, the Dash Home will show you apps and files you've used recently.

Only one row of results will show for each type. If there are more results, you can click See more results to view them.

To search, just start typing and related search results will automatically appear from the different installed lenses.

Click on a result to open it, or you can press Enter to open the first item in the list.

Lenses

Lenses allow you to focus the Dash results and exclude results from other lenses.

You can see the available lenses in the lens bar, the darker strip at the bottom of the Dash.

To switch to a different lens, click the appropriate icon or press CtrlTab.

Filters

Filters allow you to narrow down your search even further.

Click Filter results to choose filters. You may need to click a filter heading such as Sources to see the available choices.

Previews

If you right click on a search result, a preview will open with more information about the result.

To close the preview, click any empty space or press Esc.

usr/share/help-langpack/ro/ubuntu-help/color-missingvcgt.page0000644000373100047300000000230712467343443026276 0ustar langpacklangpack00000000000000 Whole-screen color correction modifies all the screen colors on all windows. Richard Hughes richard@hughsie.com Missing information for whole-screen color correction?

Unfortunately, many vendor-supplied ICC profiles do not include the information required for whole-screen color correction. These profiles can still be useful for applications that can do color compensation, but you will not see all the colors of your screen change.

In order to create a display profile, which includes both calibration and characterization data, you will need to use a special color measuring instruments called a colorimeter or a spectrometer.

usr/share/help-langpack/ro/ubuntu-help/printing-2sided.page0000644000373100047300000000320512467343443025625 0ustar langpacklangpack00000000000000 Print on both sides of the paper, or multiple pages per sheet. Phil Bull philbull@gmail.com Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Print two-sided and multi-page layouts

To print on both sides of each sheet of paper:

Click FilePrint.

Go to the Page Setup tab of the Print window and choose an option from the Two-sided drop-down list. If the option is disabled, two-sided printing is not available for your printer.

Printers handle two-sided printing in different ways. It's a good idea to experiment with your printer to see how it works.

You can print more than one page of the document per side of paper too. Use the Pages per side option to do this.

The availability of these options may depend on the type of printer you have, as well as the application you are using. This option may not always be available.

usr/share/help-langpack/ro/ubuntu-help/net-security.page0000644000373100047300000000127412467343440025257 0ustar langpacklangpack00000000000000 Antivirus software, basic firewalls… The Ubuntu Documentation Team Keeping safe on the internet usr/share/help-langpack/ro/ubuntu-help/printing-inklevel.page0000644000373100047300000000321712467343437026272 0ustar langpacklangpack00000000000000 Check the amount of ink or toner left in printer cartridges. Anita Reitere nitalynx@gmail.com How can I check my printer's ink/toner levels?

How you check how much ink or toner is left in your printer depends on the model and manufacturer of your printer, and the drivers and applications installed on your computer.

Some printers have a built-in screen to display ink levels and other information.

The drivers and status tools for most HP printers are provided by the HP Linux Imaging and Printing (HPLIP) project. Other manufacturers might supply proprietary drivers with similar features.

Alternatively, you can install an application to check or monitor ink levels. Inkblot shows ink status for many HP, Epson and Canon printers. See if your printer is on the list of supported models. Another ink levels application for Epson and some other printers is mktink.

Some printers are not yet well supported on Linux, and others are not designed to report their ink levels.

usr/share/help-langpack/ro/ubuntu-help/printing-order.page0000644000373100047300000000375212467343445025577 0ustar langpacklangpack00000000000000 Collate and reverse the print order. Phil Bull philbull@gmail.com Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Make pages print in a different order
Reverse

Printers usually print the first page first, and the last page last, so the pages end up in reverse order when you pick them up. If needed, you can reverse this printing order.

To reverse the order:

Click FilePrint.

In the General tab of the Print window under Copies, check Reverse. The last page will be printed first, and so on.

Collate

If you are printing more than one copy of the document, the print-outs will be grouped by page number by default (i.e. all of the copies of page one come out, then the copies of page two, and so on). Collating will make each copy come out with its pages grouped together in the right order instead.

To Collate:

Click FilePrint.

In the General tab of the Print window under Copies check Collate.

usr/share/help-langpack/ro/ubuntu-help/net-install-flash.page0000644000373100047300000000474512467343442026161 0ustar langpacklangpack00000000000000 Phil Bull philbull@gmail.com You may need to install Flash to be able to view websites like YouTube, which display videos and interactive web pages. Install the Flash plug-in

Flash is a plug-in for your web browser that allows you to watch videos and use interactive web pages on some websites. Some websites won't work without Flash.

If you do not have Flash installed, you will probably see a message telling you so when you visit a website that needs it. Flash is available as a free (but not open-source) download for most web browsers.

How to install Flash

Click this link to launch the Software Center.

Read the information and reviews to make sure you want to install Flash.

If you choose to install Flash, click Install from the Software Center window.

If you have any web browser windows open, close them and then re-open them. The web browser should detect that Flash is installed when you open it again, and you should now be able to view websites using Flash.

Open-source alternatives to Flash

A handful of free, open-source alternatives to Flash are available. These tend to work better than the Flash plug-in in some ways (for example, by handling sound playback better), but worse in others (for example, by not being able to display some of the more complicated Flash pages on the web).

You might like to try one of these if you are dissatisfied with the Flash player, or if you would like to use as much open-source software as possible on your computer. Here are a few of the options:

Gnash

LightSpark

usr/share/help-langpack/ro/ubuntu-help/color-notspecifiededid.page0000644000373100047300000000273412467343444027250 0ustar langpacklangpack00000000000000 Richard Hughes richard@hughsie.com Default monitor profiles do not have a calibration date. Why don't the default monitor profiles have a calibration expiry?

The default color profile used for each monitor is generated automatically based on the display EDID which is stored in a memory chip inside the monitor. The EDID only gives us a snapshot of the available colors the monitor was capable of displaying when it was manufactured, and does not contain much other information for color correction.

As the EDID cannot be updated, it has no expiry date.

Getting a profile from the monitor vendor or creating a profile yourself would lead to more accurate color correction.

usr/share/help-langpack/ro/totem/legal.xml0000644000373100047300000000715112316541440022445 0ustar langpacklangpack00000000000000 Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any later version published by the Free Software Foundation with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy of the GFDL at this link or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual. Acest manual este parte a colecției de manuale GNOME distribuit sub licența GFDL. Dacă doriți, puteți distribui acest manual separat de colecție, puteți face acest lucru prin adăugarea unei copii a licenței la manual în modul descris în secțiunea 6 a licenței. Multe dintre numele utilizate de companii pentru a distinge produsele și serviciile lor sunt revendicate ca mărci comerciale. Atunci când aceste nume apar în orice documentație GNOME, și membrii proiectului de documentare GNOME sunt informați despre aceste mărci comerciale, ele sunt scrise cu majuscule sau cu majusculă inițială. DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: DOCUMENT IS PROVIDED ON AN "AS IS" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES. usr/share/help-langpack/ro/totem/index.docbook0000644000373100047300000017144212316541440023315 0ustar langpacklangpack00000000000000 ]>
<application>Playerul pentru filme Totem</application> – Manualul utilizatorului 2003 Chee Bin HOH 2009 Philip Withnall Playerul pentru filme Totem este un player media pentru GNOME ce rulează în mod implicit pe GStreamer, dar poate fi rulat și pe xine. Are suport pentru cele mai multe codecuri audio și video inclusiv DVD-uri. Caracteristicile includ ieșire TV, modul ecran complet, subtitrări, și altele. Proiectul de documentație GNOME Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any later version published by the Free Software Foundation with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy of the GFDL at this link or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual. Acest manual este parte a colecției de manuale GNOME distribuit sub licența GFDL. Dacă doriți, puteți distribui acest manual separat de colecție, puteți face acest lucru prin adăugarea unei copii a licenței la manual în modul descris în secțiunea 6 a licenței. Multe dintre numele utilizate de companii pentru a distinge produsele și serviciile lor sunt revendicate ca mărci comerciale. Atunci când aceste nume apar în orice documentație GNOME, și membrii proiectului de documentare GNOME sunt informați despre aceste mărci comerciale, ele sunt scrise cu majuscule sau cu majusculă inițială. DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: DOCUMENT IS PROVIDED ON AN "AS IS" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES. Chee Bin HOH GNOME Documentation Project cbhoh@gnome.org Baptiste Mille-Mathias GNOME Documentation project Update documentation baptiste.millemathias@gmail.org Philip Withnall Update documentation philip@tecnocode.co.uk Totem Movie Player Manual V2.0 August 2006 Chee Bin HOH cbhoh@gnome.org GNOME Documentation Project Totem Movie Player Manual V3.0 February 2009 Philip Withnall philip@tecnocode.co.uk GNOME Documentation Project Acest manual descrie versiune 2.26 a lui playerului pentru filme Totem. Sugestii To report a bug or make a suggestion regarding the Totem Movie Player application or this manual, follow the directions in the GNOME Feedback Page. Totem Movie Player totem Introducere Playerul pentru filme Totem este un player pentru filme pentru desktopul GNOME bazat pe platforma GStreamer și biblioteca xine, ce vă permite să redați filme sau melodii. Playerul pentru filme Totem oferă următoarele caracteristici: Suport pentru o varietate de fișiere audio și video. O varietate de nivele de zoom și proporții de aspect și vizualizare pe întreg ecranul. Derularea și controlul volumului. O listă de redare. Suport pentru subtitrări. Navigare completă cu ajutorul tastaturii. Un set cuprinzător de module, incluzând un descărcător de subtitrări, un navigator YouTube și un inscriptor de discuri. Playerul pentru filme Totem, vine și cu funcționalități suplimentare cum ar fi: Creator de miniaturi video pentru GNOME. Aplicație de previzualizare audio pentru GNOME. Tabul de proprietăți din Nautilus. Primii pași Pentru a porni <application>Playerul pentru filme Totem</application> Puteți porni Playerul pentru filme Totem în următoarele moduri: Din meniul Aplicații Choose Sound & Video Movie Player . Din linia de comandă Pentru a porni Playerul pentru filme Totem dintr-o linie de comandă, tastați următoarea comandă, apoi apăsați Enter: totem Pentru a vizualiza alte opțiuni disponibile în linia de comandă, tastați totem --help, apoi apăsați Enter. Când porniți <application>Playerul pentru filme Totem</application> Când porniți Playerul pentru filme Totem, următoarea fereastră va fi afișată.
Fereastra principală a <application>playerului pentru filme Totem</application> Shows Totem Movie Player main window with sidebar opened on playlist. Contains menubar, display area, sidebar, elapsed time slider, seek control buttons, volume slider and statusbar.
Fereastra Playerul pentru filme Totem conține următoarele elemente: Bara de meniu. Meniurile din bara de meniu conțin toate comenzile pe care le puteți utiliza în Playerul pentru filme Totem. Zona de afișare. Zona de afișare conține filmul sau o vizualizare a melodiei curente. Bara laterală. Bara laterală afișează proprietățile fișierelor redate și funcționează ca o listă de redare. Poate fi utilizată și de diverse module, precum modulele MythTV, YouTube și Căutare video. Acestea pot fi selectate apăsând pe lista derulantă din partea de sus a barei laterale. Glisorul pentru timpul scurs. Glisorul pentru timpul scurs afișează cât timp s-a scurs din filmul sau melodia care este redată. Vă permite să derulați înainte sau înapoi într-un film sau într-o melodie trăgând glisorul de-a lungul barei, sau printr-un clic într-un punct de pe bară. Butoane de derulare. Butoanele de control pentru derulare vă permit să vă deplasați la piesa următoare sau anterioară, să opriți sau redați un film sau o melodie. Butonul de volum. Butonul de volum vă permite să ajustați volumul. Bara de stare. Bara de stare afișează informații despre starea filmului sau melodiei care este redată.
Utilizare Pentru a deschide un fișier To open a video or an audio file, choose CtrlO Movie Open . The Select Movies or Playlists dialog is displayed. Select the file or files you want to open, then click OK. Puteți trage un fișier dintr-o altă aplicație, precum un administrator de fișiere, în fereastra playerului pentru filme Totem. Dacă trageți fișierul în zona de afișare, fișierul va înlocui lista de redare curentă și va începe redarea imediat. Dacă trageți fișierul în lista de redare din bara laterală, fișierul va fi adăugat listei de radare curentă. Playerul pentru filme Totem va deschide fișierul și va reda filmul sau melodia. Playerul pentru filme Totem afișează titlul filmului sau melodiei în bara de titlu a ferestrei și în lista de redare din bara laterală. Dacă încercați să deschideți un format de fișier care nu este recunoscut de Playerul pentru filme Totem, aplicația afișează un mesaj de eroare. Acestă eroare are loc adesea dacă nu aveți instalate codecurile corecte. Informații despre punerea în funcțiune a codecurilor pot fi găsite pe pagina playerului pentru filme Totem. Puteți deschide în playerul pentru filme Totem fișiere video sau audio din administratorul de fișiere Nautilus prin dublu-clic. Pentru a deschide o locație To open a file by URI (location), choose CtrlL Movie Open Location . The Open Location dialog is displayed. Use the drop-down combination box to specify the URI you would like to open (it lists URIs which have previously been opened) – or type one in directly – then click on the Open button. Dacă aveți URI-ul deja copiat, acesta va fi lipit automat în căsuța pentru combinații. Redarea unui film (DVD sau VCD) Insert the disc in the optical device of your computer, then choose MoviePlay Disc . To eject a DVD or VCD, choose CtrlE Movie Eject . Pentru a întrerupe un film sau o melodie To pause a movie or song that is playing, click on the Shows pause button. button, or choose CtrlSpace Movie Play / Pause . You may also use the P key to pause or play a movie. To resume playing a movie or song, click on the Shows play button. button again, or choose CtrlSpace Movie Play / Pause . Pentru a vizualiza proprietățile unui film sau ale unei melodii To view the properties of a movie or song, choose View Sidebar to make the sidebar appear, and choose Properties in the drop-down list at the top of the sidebar. Derularea filmelor și a melodiilor Pentru a derula filme sau melodii, puteți utiliza următoarele metode: Pentru a derula înainte To skip forward through a movie or song, choose Right Go Skip Forward . Pentru a derula înapoi To skip backwards through a movie or song, choose Left Go Skip Backwards . Pentru a sări la un timp specificat To skip to a specific elapsed time in the movie or song, choose CtrlK Go Skip to . The Skip to dialog is displayed. Use the spin box to specify the elapsed time (in seconds) to skip to, then click OK. Căsuța de incrementare permite utilizarea unui limbaj mai natural. Puteți introduce un timp în formatele „hh:mm:ss”, „mm:ss” sau „ss” unde „hh” este ora, „mm” este minutul și „ss” este secunda la care să se sară. Pentru a trece la următorul film sau melodia următoare To move to the next movie or song, choose AltRight Go Next Chapter/Movie or click on the Shows a seek next button button. Pentru a trece la filmul sau melodia anterioară To move to the previous movie or song, choose AltLeft Go Previous Chapter/Movie or click on the Shows a seek previous button button. Pentru a modifica factorul de zoom Pentru a schimba dimensiunea video Pentru a modifica factorul de zoom al zonei de afișare, puteți utiliza următoarele metode: To zoom to fullscreen mode, choose F11 ViewFullscreen. You can also use the F key to toggle fullscreen mode. To exit fullscreen mode, click on the Leave Fullscreen button or press Esc, F11 or F. To change the size of the original movie or visualization, choose Ctrl0 ViewFit Window to Movie and choose a scale ratio. Pentru a modifica proporția de aspect a videoului To switch between different aspect ratios, choose A View Aspect Ratio . Pentru a ajusta volumul To increase the volume, choose Up Sound Volume Up . To decrease the volume, choose Down Sound Volume Down . Puteți de asemenea utiliza butonul pentru volum: apăsați butonul pentru volum și alegeți nivelul volumului cu glisorul. Pentru a pune fereastra întotdeauna deasupra To make the Totem Movie Player window always on top of other application windows, choose Edit Plugins . Select the Always on Top plugin to enable it. The Totem Movie Player window will now stay on top of all other windows while a movie is playing, but not while audio or visualizations are playing. Pentru a împiedica fereastra să fie întotdeauna deasupra, dezactivați modulul Întotdeauna deasupra din nou. Consultați pentru mai multe informații. Pentru a afișa sau ascunde controale To show or hide the Totem Movie Player window controls, choose CtrlH View Show Controls , or press the H key. You can also right-click on the Totem Movie Player window, then choose CtrlH Show Controls from the popup menu. Dacă opțiunea Afișează controale este selectată. Playerul pentru filme Totem va afișa în fereastră bara de meniu, glisorul pentru timp scurs, butoanele pentru controalele de derulare, glisorul de volum și bara de stare. Dacă opțiunea Afișează controale nu este selectată, aplicația va ascunde aceste controale și va afișa doar zona de afișare. Pentru a administra lista de redare Pentru a afișa sau a ascunde lista de redare To show or hide the playlist, choose ViewSidebar or click on the Sidebar button, and choose Playlist on the top of the sidebar. Administrarea unei liste de redare You can use the Playlist dialog to do the following: To add a track or movie To add a track or movie to the playlist, click on the Add button. The Select Movies or Playlists dialog is displayed. Select the file that you want to add to the playlist, then click Add. To remove a track or movie To remove a track or movie from the playlist, select the item or items to remove from the playlist, then click on the Remove button. To save the playlist to a file To save the playlist to a file, click on the Save Playlist button. The Save Playlist dialog is displayed; specify the filename as which you want to save the playlist, and click Save. To move a track or movie up the playlist To move a track or movie up the playlist, select the item from the playlist, then click on the Move Up button. To move a track or movie down the playlist To move a track or movie down the playlist, select the item from the playlist, then click on the Move Down button. Pentru a selecta sau deselecta modul repetitiv Pentru a activa sau dezactiva modul repetitiv, selectați EditareMod repetitiv. Pentru a selecta sau deselecta modul amestecat Pentru a activa modul amestecat, selectați EditareMod amestecat. Pentru a alege subtitrări Pentru a alege limba subtitrărilor, selectați AfișareSubtitrări și alegeți limba subtitrărilor pe care doriți să le afișați. Pentru a dezactiva afișarea subtitrărilor, selectați AfișareSubtitrăriNiciunul. În mod implicit, Playerul pentru filme Totem va alege aceeași limbă pentru subtitrări ca și cea utilizată în mod normal pe calculator. Playerul pentru filme Totem va încărca și afișa automat subtitrări pentru un video dacă găsește un fișier subtitrare cu același nume ca și videoul redat, și cu extensia asc, txt, sub, srt, smi, ssa sau ass. Dacă fișierul care conține subtitrările are un nume diferit de videoul care este redat, puteți apăsa clic-dreapta pe video în lista de redare și selecta Alegeți textul subtitrărilor din meniul popup pentru a încărca fișierul corect cu subtitrări. Puteți de asemenea alege subtitrări selectând AfișareAlegeți textul subtitrărilor. Utilizând modulul Descărcare subtitrări, puteți de asemenea descărca subtitrări prin intermediul serviciului OpenSubtitles. Consultați pentru mai multe informații. Pentru a face o captură de ecran To take a screenshot of the movie or visualization that is playing, choose Edit Take Screenshot . The Save Screenshot dialog is displayed. Choose a location and insert the filename as which you want to save the screenshot, then click on the Save button to save the screenshot. Playerul pentru filme Totem va afișa o previzualizare a capturii de ecran ce va fi salvată în partea stângă a dialogului Salvare captură de ecran Pentru a crea o galerie de capturi de ecran To create a gallery of screenshots of the movie or visualization that is playing, choose Edit Create Screenshot Gallery . The Save Gallery dialog is displayed. Choose a location and insert the filename as which you want to save the gallery image, then click on the Save button to save the screenshot. Puteți specifica lățimea unei capturi de ecran din galerie utilizând intrarea Lățime captură de ecran (în pixeli). Lățimea implicită este de 128 de pixeli. Puteți de asemenea specifica numărul de capturi de ecran care să fie pus în galerie. În mod implicit, acesta este calculat în funcție de lungimea filmului; totuși, acesta poate fi suprascris deselectând căsuța de selecție Calculează numărul capturilor de ecran și introducând noul număr în căsuța de incrementare Număr capturi de ecran. Module Playerul pentru filme Totem are multe caracteristici prezente sub formă de module — componente software care sunt încărcate doar dacă este necesar. Pentru a activa un modul Pentru a vizualiza lista modulelor instalate, selectați EditareModule. Dialogul Configurare module va fi afișat. În stânga este o listă cu toate modulele pe care le-ați instalat, iar în dreapta este o descriere a modulului selectat. Modulele care au opțiuni ce pot fi modificate vor avea un buton Configurare în dreapta. Pentru a activa un modul, selectați căsuța de bifare din stânga numelui din lista de module, și modulul va fi încărcat imediat. Dacă apare vreo eroare la încărcarea modulului, un dialog de eroare va fi afișat imediat. Pentru a dezactiva un modul din nou, deselectați-i căsuța de bifare. Modulele vor rămâne active/inactive (după cum sunt selectate) chiar și când Playerul pentru filme Totem este închis. Întotdeauna deasupra Când este activat, modulul Întotdeauna deasupra va forța fereastra principală a playerului pentru filme Totem să fie deasupra tuturor celorlalte ferestre când se redă un film, dar nu și când sunt redate melodii sau vizualizări. Pentru a opri fereastra să fie deasupra, dezactivați modulul. Client DLNA/UPnP Coherence Modulul Client DLNA/UPnP Coherence permite Playerului pentru filme Totem să redea conținut multimedia de pe servere media (precum serverele Coherence) din rețeaua locală. Cu modulul Client DLNA/UPnP Coherence activat, selectați F9AfișareBară laterală sau apăsați butonul Bară laterală pentru a afișa bara laterală. Selectați Client DLNA/UPnP Coherence din lista derulantă din partea de sus a barei laterale pentru a afișa bara laterală Client DLNA/UPnP Coherence. Vizualizarea arborescentă din bara laterală va lista serverele media disponibile. Apăsarea unia va afișa tipurile mediilor pe care le poate servi, și apăsarea unui dosar media va afișa tipurile media disponibile. Apăsând dublu-clic pe un fișier media acesta se va adăuga la lista de redare a Playerul pentru filme Totem și se va reda. Puteți, alternativ, să apăsați clic-dreapta pe un fișier și să alegeți Redare sau Pune la coadă respectiv pentru a reda fișierul imediat sau a-l adăuga în lista de redare. Dacă serverul media permite, selectarea lui Șterge din meniul contextual al unui fișier, vă va permite să ștergeți acel fișier de pe serverul media. Notițe Gromit Modulul Notițe Gromit vă permite să desenați deasupra filmelor în timp ce acestea sunt redate utilizând Gromit. Trebuie să aveți Gromit instalat înainte să puteți activa acest modul – consultați documentația sistemului de operare pentru informați despre cum se realizează aceasta. Cu modulul activat, apăsați CtrlD pentru a comuta Gromit. Când Gromit este activat, cursorul mausului se va schimba într-un reticul. Pentru a desena pe ecran, țineți apăsat butonul mausului și trageți cursorul de-jur-împrejur, înainte de a elibera butonul mausului. Apăsați CtrlD din nou pentru a opri Gromit. Pentru a curăța ecranul de notițe, apăsați CtrlE, sau închideți Playerul pentru filme Totem. Jamendo Modulul Jamendo vă permite să ascultați colecția de muzică sub licența Creative Commons de pe serviciul Jamendo. Configurarea modulului Modulul Jamendo poate fi configurat. Apăsați butonul Configurare când activați modulul, și dialogul Configurarea modulului Jamendo va fi afișat. De aici puteți alege dacă doriți să descărcați melodii în format Ogg sau MP3 (Ogg este de preferat deoarece este software liber); și numărul de albume de returnat când se efectuează o căutare (alegeți mai multe albume dacă aveți o conexiune mai rapidă la Internet). Odată ce ați terminat, apăsați OK. Pentru a afișa bara laterală Jamedo Cu modulul Jamendo activat, selectați F9AfișareBară laterală sau apăsați butonul Bară laterală pentru a afișa bara laterală. Selectați Jamendo din lista derulantă din partea de sus a barei laterale pentru a afișa bara laterală Jamendo. Pentru a căuta muzică Introduceți termenii de căutare în intrarea de căutare din partea de sus a barei laterale Jamendo. Puteți căuta fie un artist, fie o etichetă. Apăsați butonul de căutare pentru a începe căutarea. Rezultatele căutării vor fi afișate în vizualizarea arborescentă din pagina Rezultate căutare a barei laterale, și pot fi navigate utilizând butoanele săgeată din partea de jos a barei laterale. Albumele sunt listate, și dacă apăsați un album, piesele sale vor fi listate sub el. Apăsați din nou pentru a ascunde piesele albumului. Cu un artist selectat, puteți apăsa butonul Pagină album Jamendo pentru a deschide pagina web a acelui album. Apăsând dublu-clic pe album, sau alegând Adaugă la lista de redare din meniul contextual al albumului, se va înlocui lista de redare cu toate piesele acelui album și se va începe redarea primei piese de pe pagina Jamendo. Apăsând dublu-click pe o singură piesă se va înlocui lista de redare doar cu acea piesă. Albumele populare și ultimele lansări Vizualizarea paginii Popular în bara laterală Jamendo va încărca o listă cu cele mai populare albume de pe Jamendo la momentul respectiv, care pot fi redate precum rezultatele de căutare. Vizualizarea paginii Ultimele lansări, de asemenea, va încărca o listă cu cele mai recente albume lansate pe Jamendo. Căutare locală Modulul Căutare locală vă permite să căutați filme sau fișiere audio care pot fi redate, pe calculator, cu ajutorul Playerului pentru filme Totem. Cu modulul activat, selectați F9AfișareBară laterală sau apăsați pe butonul Bară laterală pentru a afișa bara laterală. Selectați din lista derulantă din partea de sus a barei laterale pentru a afișa bara laterală Căutare locală. Pentru a efectua o căutare, introduceți termenii de căutare în intrarea de căutare din partea de sus a barei laterale și apăsați Caută. Termenii de căutare pot include metacaractere precum *, care vor înlocui orice caracter. De exemplu, căutarea *.mpg va găsi toate filmele cu extensia .mpg. Rezultatele căutării pot fi navigate utilizând butoanele Înapoi și Înainte din partea de jos a barei laterale, și puteți să săriți la o anumită pagină cu rezultate introducându-i numărul în căsuța de incrementare. Publicare listă de redare Modulul Publicare listă de redare vă permite să publicați liste de redare pe rețeaua locală pentru a le permite altor calculatoare să le acceseze și să le redea. Configurarea modulului The Publish Playlist plugin can be configured. Click on the Configure button when enabling the plugin, and the configuration dialog will be displayed. Here, you can change the name which will appear for your playlist share. The following strings will be replaced when playlists are published: %a Replaced with the program's name: Totem Movie Player. %h Replaced with your computer's host name. %u Replaced with your username. %U Replaced with your real name. %% Replaced with a literal percent sign. Puteți de asemenea selecta căsuța de selecție Folosește protocol de transport criptat dacă doriți să criptați listele de redare partajate când sunt transmise în rețea. Odată ce ați terminat, apăsați Închide. Pentru a publica listele de redare Cu modulul activat, nu trebuie să publicați listele de redare în mod explicit; ele sunt făcute disponibile în mod automat sub forma unei pagini web Zeroconf. Pentru a naviga vecinătatea Pentru a vizualiza listele partajate de alții în rețea, selectați Vecinătate din lista derulantă din partea de sus a barei laterale. Dacă liste de redare au fost publicate pe rețea, ele vor fi listate aici. Apăsați dublu-clic pe o listă de redare pentru a o încărca și reda pe calculator. Descărcare subtitrări Modulul Descărcare subtitrări vă permite să găsiți și să descărcați fișiere de subtitrare de la serviciul OpenSubtitles. Subtitrările pot fi descărcare numai pentru filme locale; nu și pentru fișiere audio, DVD-uri, fluxuri DVB, VCD-uri sau fluxuri HTTP. Pentru a căuta subtitrări pentru filmul care este redat, selectați AfișareDescarcă subtitrări pentru film, care va afișa dialogul Descărcă subtitrări pentru film. Selectați limba în care doriți să aveți subtitrările, din lista derulantă din partea de sus a dialogului, apoi apăsați butonul Caută pentru a căuta subtitrări pentru filmul curent. Subtitrările sunt găsite pe baza conținutului filmul, nu pe baza numelui sau etichetelor. Rezultatele căutării sunt listate în vizualizarea arborescentă din mijlocul dialogului. În prezent, subtitrările pot fi folosite cu un film, reîncărcând filmul cu tot cu subtitrări, deci după selectarea fișierului subtitrare pe care doriți să-l descărcați, apăsați butonul Redă cu subtitrare pentru a descărca subtitrarea și a reîncărca filmul. Fișierele subtitrare sunt salvate temporar (în ~/.cache/totem/subtitles, în mod implicit) pentru a nu trebui să fie descărcate din nou la următoarea redare a filmului. Când se descarcă subtitrări noi pentru un film, orice subtitrări descărcate anterior pentru acel film vor fi șterse. Miniaturi Modulul Miniaturi transformă iconița ferestrei principale a Playerul pentru filme Totem într-o miniatură a filmului curent, și actualizează iconița când sunt încărcate filme noi. Dacă nu există o miniatură pentru filmul curent (sau dacă redați un fișier audio), iconița ferestrei principale va fi transformată înapoi în sigla Playerul pentru filme Totem. Înregistrare discuri video Modulul Înregistrare discuri video vă permite să inscripționați lista de redare curentă pe un DVD sau VCD utilizând Brasero. To burn the current playlist, choose MovieCreate Video Disc. A Brasero dialog will be displayed, giving options for converting the movies to the appropriate format and burning them to disc. For more information, see the Brasero documentation. Navigator YouTube Modulul Navigator YouTube vă permite să căutați și să navigați YouTube, și să redați videouri Youtube direct în Playerul pentru filme Totem. Cu modulul activat, selectați F9AfișareBară laterală sau apăsați butonul Bară laterală pentru a afișa bara laterală. Selectați YouTube din lista derulantă din partea de sus a barei laterale pentru a afișa bara laterală YouTube. Pentru a căuta un video YouTube, introduceți termenii de căutare în intrarea din partea de sus a barei laterale, apoi apăsați Caută. Rezultatele căutării vor fi listate în vizualizarea arborescentă de dedesubt. Mai multe rezultate vor fi încărcate automat pe măsură ce derulați lista. Pentru a reda un video, apăsați dublu-clic pe el în lista de rezultate, sau selectați Adaugă la lista de redare din meniul contextual. Când un video este redat, o listă de videouri asemănătoare va fi încărcată automat în pagina Filmulețe asemănătoare a barei laterale YouTube. Videourile YouTube pot fi deschise într-un navigator web alegând Deschide în navigatorul web din meniul contextual. Aceasta va deschide videoul în locația lui originală pe pagina YouTube. Serviciu D-Bus Modulul Serviciu D-Bus difuzează înștiințări despre piesa redată în Playerul pentru filme Totem pe magistrala de sesiune D-Bus. Aplicațiile precum Gajim pot aștepta asemenea înștiințări și să răspundă corespunzător, de exemplu, actualizând starea clientului de mesagerie instant ca să afișeze videoul care este redat în Playerul pentru filme Totem. Preferințe To modify the preferences of Totem Movie Player, choose Edit Preferences . Generale Rețea Selectați viteza conexiunii de rețea din lista derulantă Viteză conexiune. Subtitrări text Încarcă automat fișiere de subtitrări: selectați această opțiune pentru a încărca automat orice fișiere de subtitrări cu același nume ca și filmul când acesta este încărcat. Font: selectați această opțiune pentru a modifica fontul utilizat la afișarea subtitrărilor. Codare: selectați această opțiune pentru schimba codarea utilizată la afișarea subtitrărilor. Afișaj Afișaj Selectați opțiunea de redimensionare dacă doriți ca Playerul pentru filme Totem să redimensioneze automat fereastra la dimensiunea videoului când acesta este încărcat. Selectați opțiunea pentru salvatorul de ecran dacă doriți să permiteți salvatorului de ecran să se activeze în timpul redării fișierelor audio. Unele monitoare cu boxe integrate pot opri redarea muzicii când salvatorul de ecran este activat. Efecte vizuale Vizual: Selectați această opțiune pentru a afișa efecte vizuale în timpul redării unui fișier audio. Tip de vizualizare: selectați tipul vizualizării din lista derulantă. Dimensiunea vizualizării: selectați dimensiunea vizualizării din lista derulantă. Balanța culorilor Luminozitate: utilizați glisorul pentru a specifica nivelul luminozității. Contrast: utilizați glisorul pentru a specifica nivelul contrastului. Saturație: utilizați glisorul pentru a specifica nivelul saturației. Nuanță: utilizați glisorul pentru a specifica nivelul nuanței. Puteți utiliza butonul Revino la valorile implicite pentru a reveni la valorile inițiale ale ale balanței de culori. Audio Ieșire audio Selectați tipul ieșirii audio din lista derulantă Tip de ieșire audio. Despre <application>Playerul pentru filme Totem</application> Playerul pentru filme Totem este scris de Bastien Nocera (hadess@hadess.net), Julien Moutte (julien@moutte.net) pentru suportul GStreamer, și Michael Bartsch (guenter@users.sourceforge.net). Pentru a afla mai multe informații despre Playerul pentru filme Totem, vizitați pagina web Totem Movie Player. To report a bug or make a suggestion regarding the Totem Movie Player application or this manual, follow the directions in the GNOME Feedback Page. This program is distributed under the terms of the GNU General Public license as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version. A copy of this license can be found at this link, or in the file COPYING included with the source code of this program.
usr/share/help-langpack/ro/totem/figures/totem_start_window.png0000644000373100047300000012746312316541440026756 0ustar langpacklangpack00000000000000PNG  IHDRG#\sBITOtEXtSoftwareShutterc IDATxy|gvVeɶ|;NHB)!HB @RGP ^(*gM9 rpBH}ȲڝyYlɖlqO"Kgg}ŧ|C^z5koPcIg5TP*KJ?};fΜ  J Nw>DtӖ ").KP(F(J901E1Fv!XPy&3~O3\,',@%^$38Γ\qΈqzdpi^wPѬϙMBdN+D30yWL p/voL CG v7k;]ȿe'ȽOf.<5 Sϻ:heM Pˊ6H#-XBwC8#E"P(! hju'D#`h#D1!@QB&OBإphjvJ3'Eyez7tUc.< ʃf9z΅_DB4kO? ވˇtGsje(]RNoia휣BCo~l~# ^{dI4 ޚʫ&)/qCRP0!r$D"d2@(,GH8jMFc7"@(i$DVc2R4墄&TELF,ˈR1:N: fsdκk&lNF:dG pHiH8Bh+|[zؑ{}km_C;Mk>}>ߟqF@ûoC\?wk[.P%YinL _pX>%a:^I{riN:"m7 ֟~oV>{$Lɗ5 !_nxoܲ]kzkMQl9ͻ}`cwr'O7;X׸ܳ\%?q3nh^&4QOٟϫʘ"8F-{#^gh y^:Ūp! JRي)\SDeN! *JV%{E(Eq!JbJi%1}~l={veUhD8lqC de:rݲFdIgqo_${Ikw_s%0WF!Yd\F(6R+{;6u=ZO^]!#ڭJҹ5*zEn[Cמpc;ɗ |Y;L[ X|{y݂V=g3&a嫄onէXƣX $sߺ )q>C |sB޾(7PO^0 my/oBO^uY!)ek g}?|㟛dyLݶv3s]{ ^crƨ(ߚOG<ۆ6s;,lWkwiYB"Wj*9 RBvF9" FipBBW( Bd*PRYRPP(rCE I{(@dBd1gX0Vy2V'^F ,fkUd[,"C9d#)41lp;X<-JS2Hǟt__6"d-Qɳ#n^zݭ( -Ԡ?w]w&~>#k.;EM\nawx ՚_v߿o]mjĺ?[>~\ą ڹhs,vE}mv˕j㩻_"$s ϼpD&SqAd;MWєb&ƛAGQBST*JID8KH;7CP X9vR($! ^"Uƾju:},E}x^j,"~U66F{0\# ~r%5gB,̯R8gןeQ ?}nAP7SOxxk !d$kB(Qޢm!sufO LG6x(0NW0 Q*3B o-N1XQ9=2ώRQ~>y6hq~Ŗse:N'.?}Yx0z;jP8|JcRJ#(H%1 ;HW$<0NU!oJIZ\EQ]*4&{}RG)xUov^ĸvk~Z. k4!B!9!Q(ݹW9 | 6+U[M}EѓmQ<ҋz7;哂 Tzg [^4@nϺ =( ^ieIӌϴ{Ncef)(+ŵۇBǕh $#JGTcN[RR2q Vp &1R1emy~)+j$=7Y-dBz}Mm߾}/l^#2sud8c/7g'Æ N\9 %G)l=jK!Jݯ`7_w$y-"(B<ߥTPo `^qs^?Iq}o*?_JnR5Mdk7=!}3IRumYzGf9}Le3]uNM<1y҉ɚk0>{,+cSZX-qIX,tcqլR9(8W5s J8nqJX,9\ۑKrl<3x< 4 ,[l{h5b(x.㠹&:ZӗSFQE-Ӽ{^5/;r`\qwѡ1+O9e&y+vB<BafE\D % =Jc]Ú{6ESzgݞZ5{^DU)ȃ))m}6ƺ(6߾̌16,ksoDnbwce O2lHS(qc0Cݔ)#]U)rw>cDeE)G$Z'&&\x^WH'*y:8IX[[j{{{[ZZz].QTWWj5FHQB$FΜ(2Q,c(Br1-ëV2,QfssLH1 8T"l JripDvp9ɫˎ>G \R㟓 n̿k|yɿ&4vMٻi҉߰b01)heFCv9cA,Q#ɤh |^_.7q+D ޔ<`LSW^718,DG'd"H.Drؠw YSz009,1ywu bݗz`cѴP~Eyt qMvbz^VsGd9P(4R\4rDv B_\E{5?_\\ aX(MUViZN0i0}P0 y9w:YV$0]T"P5`jPj0el7>ϭ2 |r<)`|6~C.yכ@MZ{eORuswCۮ@bŷ=r9Ow%R/k;[  Y#OzB(I/mo7?Gs3k!//g]\g+;o7S!!$wµ[{vWptJ7pox9kp^ nX#O~% K$-1Mo{EJ〽B4J/(?)H,C)L;_YK'mkv#zkϏ9P玙*9KflK)E6<K^ǃ+Kzv`7zV?Pxm:ux"&X+F GJ@ȱ9P ~z=ו?e\7sډyo^߮=c=ʧUJ?){߽#y?﹎ZvIǮ{#mj~(_+;qA'>GĿO8kNMqePvZ3OoɞBuqM oN_:Gɓ7eաT|oְ{<bCc[:~J\_x܉Gu=>w} '%ޏuϼ򃧉ߴ8ҵ}7l87^ާn[8'~jCѡ3^_MϾ4s/y/wT$J&;s=JMF(s{_늧䰳k\caÈROBli;^PS?{lj{+J2Մ{x/;`OȰ?XR+ p\W²73~ܷmQ^\z(` Q$NF=o^r􊕫W<7=$ueT(gm4Z`橪tn%=o^vC֬:uo{B[N=- ΰ*U#20AYRy5܀+D(B ےm<?]dSZgO;zVQ+EY&#o!*G__~:@RvvjEZH}U4ɜ{<9uZ77jzIPa+:;OYD5"B՜OF-P#[/[XXz^% :i₱}`A"!δ5[;WV <BڨQ A)Bs|Fvy@Xe0Y,&U? Q!PC*R*wo߮;qZ=^@c_~^,Ehx=W># ߼'/7D:y^?cD)#KF]r~O>G×W~q 2 u|֯/Q{x!$˄RN#<;lDYnAۚ5W+ф]8B֔i-Cr<ƈDUlN}/~%/2*]}QJi<%VEZ{icuE,o7gm}ۻ=J%%v{{_[p mQX;yė8|Ă={.Ji.Wu|ML|߽Hv#oZA {q\N5c>>h;JxY L!8Rrdw٪GZ}Ě ^G{ƿ7kocef0=앳{|#j"%m/]{W9叱.8l-pV:**SD)욙gu] 8H QZ͏}C__lSK_<~YGvaaWP:[o;y[r3}V@88o\nb9y܃:S=q0<K+ ý_ _4HFb/n_hźۏ^5Sku'>R`ʱ|>D7.>ѦϽx'W)v<ˡnU'n[ص !KF LY qёziu9y󲳏΋~.=UnWvr >Mek^h.{n5r@»'0 HE<.( `KVCYΎc+ AjjJ(`zC sRIc1L&P5]]pV+hX-j,%e* T 3,{:meUe39FBղQPcBҪD)e(ؔVhUi-jB0EpLɎVs];=Bv(IS5 !p. 0,s)ʔRJe!ya<4@`ګRJWe IDAT l_дj^qt cY~_e`O>!\^%^@Va -74W6OHnmĈP4bv7F+|m~WQ4:姞UX\w0lEx`ګ2 oI޹cC O";ϺeC0O7hVHچR7J%(}w5Vc0lmZ6dʲт`ذeuxeAѰد/tۆo!Ptp7^+P5MQ?^j4NK>yy+JL;:`Y &K[q̬"c ɢ@4]9Gltۨ)3e#cmgZVIAۨL{ΙohC%@0(k"J({ E5N/慫EX&úm/dB|DekGPB՘εOY MD)=fTԏD:ͥOqCl411ɐ Μtx?FCBӾ8*"K=3_x?\G[ "۬Inw_zܳmq鋏\…V~~w 8⁦}_1D9bkg{N='\B !9|o NEϞS/$e?-׫w\wx zՓ9pkO-U|})gK\u?>_E띇[wW 翻o+r| a S%7Q :핲ǰ>9ff7ÆNswL/^$;:;5X,7AnF9vjP0G"iں9 }˯6og{::pjV` $>_ QJovΘjVJE=ԵT8%\_" Bؠ]~^Vv;jD~x#ŁSPV-??PJy3cU ئ*YFV3v,A5U%r~ξ'(Sx~??rYT+p~ȯ8a^Z~dm;$2SBrhgI-L^iV@V 5r+}ЌDL9Hq@r$(+/;S ?^N+++J{RsL’4 jZm-=(BJ IU$ަ hp%afߕyV^r%s RZcJE`[P/I}بӖxy=]_y%K2B#B4`vޘK~wDlaB KQBQ[ҿ5[Jh"wŽݞd:lhx22o4q9yMQ;:]6+f9ItȺTb.wɷݺm;gξKUM![F Ω<|$]q@wg!}Y)V0  oDeҒBR:8e?_\z߿;#Tr_^{7~aBaNkQ< ANWb8?0 dc*l{rAp. Y˔%"Q׼VwǓ9kf9)n/\yzLuB2[>p .Svfή{t8նmA8 QDQ-,}5Z/:oN"~SOsއ(x})@W5(DDLe"P C%!mݰ!XSVe8VޠL/6aĆ刌^b_|y{"*^}7bPϖ5y$vv" ,KCRvGQw~%DXbix//Hvtf^y7{c` [ZxAϛil5t(yңB!wR"7ebMJ{ ;l5;ߢ2!a_^XyK!2 朕7ʹһ~]K/(eY#][NƳWBuݡ\z'W^{ؒmc,C),;v飶;oBd01ٔ͂Kn=^~}*_~qY;s:_Ʋ duOpKQM7uDɧG]5ӷr翼"lmcG{]]MU뫭<+V ^x~qulM<::Kkqydÿqx`+JGW< 8 *Ǩ硣8,$h#n8m''I3oh{/ZT4?K[޲U2D'bfüs*A%s.V!4Djq0?7EPK3:/h 3`vY;}N|%FfFBr8\d1N;J}˽Xt:?=toJl{.wڙ3 >{ZҒ" u,m?˺9XWE'9qڑfb"*X.>TJ4EsF zbb<T ̚chZAG@`j obC47MvC2>W 9gՕ7\MLrR2eDQA`ګZb>6u8llqYyOhJ6 LsQCɲDh比95YײqȲcT 3cTȢNo?0T 3BQ=q{ _~c]-`h;L\@`:qVo$ 4a wT@` 'PRP5UP5Uv!3_ ̟S"vsB!ӌMvd z jjjjjj`gcfЄ]ޘ?/ω?Od舓g+My[c1qJBVGZeee]]]---zb Pg)YmFAժT*4)8:(J` qD4ͼf:d(St G8 FQVUWWo۶?)YrM sy3JJJJPa.m+A24:E  ggP9b%?`aju5Ld2zvY$e- ZaFn/+--w:t:ZycH)LHnt!A@cTm5.YÃCv^3j#,OISJRP AXȒʖֶ6˕- VxX|NgXJKN,///--5)n At!EаEZy1A.8>K?ɐ$,1s8!0W,%nfsGG`E7@ XRY,gEECCC]]]uU φ(SC:mG \"ΖR*l6+۶m۾}{kk/@ #fDh46vVccuuuiiAy7NPW3yN=tAsq,FVeYxLJj{{ lԲ5kkkg̘Q]]]VVf2Tj5sq"Y/\.P/ǩT*јl[nݼysGG P-U)J6b̙Dtleg3+' YgǩjB< \utt`0^$R4ƆR^VǷL̤kYM^W*ZEjjjjjjھ}@r3Q-Kynve $Z:XC񻦤,,fr+ FQ hM; 2m%eI^owwmS}A%T*A)( qØI.aJ3d?A&8t:Il ,6UVZr,mlf꩟s&fX,2 BX,>8Fhr\X,cp8)˲jܱX-fYok4A)h4(B`}p1+jÄkȫ"0sP oO<ϩ{l:Q(---j6}`1)z}p8t:R-3IbX$ B@ x^B~"H<'B!1ˉbH:5b1Lz^ѪT*fT*AJ%a8ӌޥ4Ocrqsa0hMxh4v}Kz륥E5(Ē$Awh%@vrf[(rmmmvt:Ί ϋp bYYq,b(Mu؏l.))QTb ,H guH)?,63|.13RHtuuwtvvtuu\.6cl'5ؼp8S! ժj-`b4O w7gxMWl6/I0 h4 +HqfMBxd vf&1 gXHRD zz{Z6o3$fSY#,`ipUWrFQV;`0!#M]RcUWW;F3huZhʻ=ͶgZ0,R0u!C,G#@ rnoiiּiKG{i6:$/ 'cWQQQRRU*B@a̍"C`^5F,7+:pׇP(r˂6`l6[ccܹsfR.%i LHZ[[o߾u֎۝t֟m}}}PfiZsI;e h2͜5 cD!]]]~Ur`X***Xbaa2ͣL}J$EQֶu֖6Fw iBP(Ĭ76VYY; JNEm,eM&YJrZ5Ζ&O(:X4vYMl6kDl qnٲe~zjM'4\H$200&0[ 1rFf"0'dfY2jSU*j)٘cdhsy֦Ύ,]Ϧ1iFh4:%YP(ftzUB0)t:}yyy p\lx<TmJ_eDV*hrZa~:tTTV*&iBuo޼vGQ,%I H[4 dNF!]D}jl6aZ Hߣj1cFCC.b^cAkY^oSS?߶]p-$IA(c$$gFp$D#]]]j#Q*pTWWWVV ?iVKz7nܸq# `CXfY_!Ęxm;|P0Ae;N:~,֭[7nܸaÆֶ6b.DѾ>VPhuL&Z=<I` gEA|HU$GJKK- HZ&=#B!ìM6 !$-o$b)ūEZp8۷{<jMr㊊ çQLea}===6mڼy͛|~?I"WQA_lNvڤj̛nꑱ&Fƛtt)6^XRY̬-[tttq"IRT(j|"'Vg>m@&O:וuuuNb0lSZ HB%6m @&sEQFT*'+20@& T*lZ)ݏ4SFq(b8R"3!Rֶy榦nfAeX,:::JF8yEI&ac+`0ATm2P*znTT8ZRtH2ynÍPJdnmæyi i"n1lXyl+AVk(r\l@ 76f,Jbfӣ S0h!Jkmma?C[[gL0ӜyHEd/%u549EbTVVz Fr:NR q\lxEh42s :!TvlrQF#==MMMP؍ZҷRĖh4jZYYֶu֎bb`Q"{{{o߮iVNS EVYdH6)Ea΁%%% 4%6DBFpˡQ"Hq{ܾ}{WW$Ip2+xZTzh4zNRzNcsp<!NXȁgͣdˮs<ƜW IU%hQd#!M۬S/Le1`1 ml` BiXF4 A$03HUzefÝ{qfF22#ퟴ^w}~`˾$F)UNe9",% j0@;dO@$~/|=۶~HF!KRRںsgowowwN&^(t:YxB$[Zz,CUCT$Rlll)Lel6_7Wı(q`נq;po19#Dq<N_fq6P(UZV À5Pݻw4zi( C.C*JX_[MAP.gdǻwnmmo?O۞=\C ]˲ҫJ8 t_ȇ v6uM>5u麾j߿qNB"+jQoh&ɉ"UN: 6LV:$a}XW٤EQ h]5MA=%hIǶm_WDB$JFhTv= l0I! 5֭ƆY1ydEfĨB)Vj:`icYՖh8z=rbdggL[ZX߸s{m l7 ð[?x^Sd+>XFve! @UCTsˍ!LQA<p8u͎ͨ_\"$I4JkMu;o,( z|xH9sIB)'Kr^~$qv`ΧѨ5uMSUEbip8F-5W\\qQ$v%0O+bAՎ<:/dH!I%)jHo[p۶mA%ݖ(^ AP.W)Zh.^kt%HRTf0)J\36M8]777޽tt[2!-˚L&*"򲞷8^A0 j{(VEUUQ9/o-_,ꬶ@.X9ɸ;-Zl^qj.2֏<~UZf, jfHutjsL!9\TĨjwW;F勴.K0۱l+Nj O\ (U*fYU~3$aš{h8mllRL.$-ɦ-2n'JjRQTy]+jP/ u Vv⑋/#ӳt(4 j'wJ^/dQ7Lc[|qJ)i>cF}v݅m$k) +QEQt蚲 ~ fܟvCT+jPQ 0.H1(!ii$ ̘SK_5a$ zyd/IR-l_ keYI$I|Bu9U0t! g/U]n$An0B9􂫰KӴ< |PS. 77`y/dpjZѦz=qlvkA·\lpߦiq( WCTS(*w:E##%'gEв!:,Ͳ8YӁt8c((Z )K4 !Ie?@h<3 ]-ykg~L&U[ JZmBȋ/X«͆ZEn04$8vUlr 1][__7Ms}}}cchAU;c{dJ$[,$RdJU gvZtF-T[)2Uh 鑆ah -?d6!+g)hACws?* йu,I jmll^I` j\Ҧ-П2VdMj$cwx6;ȐBjRjv=m< 2$AUC_NL喇_ ]s(Jtl=xaAT[,hP33k/a?Ԧ9wqJ JgÊߖ{ iVL,H4Mh Ʈh[>3Elsi @je!AUvޅyv][rP<˳4K:|DJ5+ o@neYE8~n߿www<jMNAPՐKԶ`CayI m <{DU+ڭ˳<#˲z^׃r7AU AaCrc i<|Y IDATq0 k6 jijP)1d2 vwwQP% AGBՠ<(G Z7)]IWo;xn?˲ ?L`q *fKy`e9ta 2֖iKڐeY/|>#v,jummMuQ/WՠWEQiMWP.z㎊.r{30 }wl{0zNg/jQLlZ۵Zm*E_ AGKՠ?uEa32DsUgaBt:n7 m)wmwQJ2$r4}? !#f?0MCOz'mxC opAT3ILٖ5pPJEQTEQgmg`O5i#<ϒ$\A>TR ,+, H9ck!;9]`:AP7% td^9v}cuh<vۅ*aE[j(R-Y1/YK3P_L&(q* UK%A$Ijf0 ˲CFg]!,~eMK8QD(V!y2pu$p ;QM&5 U" $s]WEA.犱IT՚fѰm۶kOXЅ.<fO^- I뛛.YALeY,AP.dygik495!ښeYpWQ(k ygSdM& }hv OR5MU6쟩1mg?Z(+w|8Um(jZ쥎&ɲlL{zG49+J2jG^nw:2ʰjZ- s֧zG!FciU%~vux8!jj`׊azIlAW՚L&vqk,qAf(EU{8B9TFV5My~C{X ϦO)̄9W5T2UmEBe`%!Deq?m{4 肖%g4xX__0MVaoCxlY8 jdBZA$ ,Ox%خ+Vg-h4v`8N&hܲF "jVKQ؂q  8Us BAMKtT* FfYAy,As6]׍e4M~j(.:J i+J:Yy7Lq^E #,][[mWKGuxS8~n"$ZdI '98U вn[V C/&$Iz}ccA0X@$ `<@}ׇaݬ0 0Q[U 7bg TU||ascc4s=Gr kf h4PʦN80 BۙVqƞެ`ښ˫$I.{#$PTc,Ib˲YQ,6T k[[[O V-; B|t:d2F#O!ogedY^[[sΝ;wZ,beO&N?]Ss 9#ekuUS2rb#R ?%nڔA]}8A0Lm Ѷ]'mېߦ0XVaZ1d R#'IZ1 cyuFȇj=c v(g_QJ5Mz'vZ$=.tĎnj gd2ǣz&I2]<$TiZQF#H:8-7FZ!W|Kc>oYM4:p0FQCT%RT Z4+:-\P^ommaǮOͣ,fs{{{{{jI4).6;hNYrȠ?(cP'ӈZAPՖd z7 j4ME-iR*QA7@Ƕ (Jٹ{n2tCăieA>[7сZ`-8áa뺮qe&!C,dYmjݽ{ޮT*t8-Ś3eGl'=/Bc9cQB#DO1-APՖN$eAD]סRBu3 d2K<иݻ=Vٔ$z';s4M(*j~kAnA x(i,/hY |`P.ܶZ'|r{{ڧ-;͵е(MЏ mP"4Mk4izrߵK(Xrl95T-%W٥AY Hzl6BYvG+;`0]5Q CUU[5UDQϽ $Ij6iaq\ۅr8gu1DQj;;;[[[jU+qiyt\ vՀ]~4MeY];Y?~~ <]BD68y8NitltiKںsvT$m.d2>vK ڱQz=0[a HH>Wro&ț(e:sQtM{'777kiWix< tE䶩GaFJ2o꺮j#]D)9Xt`9Zꁬ5J%YfJ)mۙn>AܝwsN(_<2uaw'"|(ATk#MSqAۅg|A AGiZmPiCKʒ輼Ȋd Xdžv"%/yvVezK ˲-v~!ڵ1Li(%A*\p`v(c" zy#^tXg/"zeb!h4dY*,#isYgLs-z8'ɠzѨp ˲v#IRRQdEu^:W!UҁLc aH. "L&a}VPKkZ񸾾^V;g˦%0{^X! [EXUF dU.(PW$Y$IRU 1Cni(¬VVSUU,V_\4vϳ<hnh4Ņ8 B`=o^zU+M0 T~׃ [)l`EQuVmlllmm5 ]ׯ~EZ,4{wwnײ,{DT6X$IRVDDGR* h,+*6UUhd ,CbZDю\<ޣ8`# ܑ8nWeRU-!DMx4lFx<GMϐIS4FZ__o4iBJ*q㜪a ~zU& [\u)EiVVkZRQUkq\p8j(S`ZV4MX^=u*\Z`on 0 j7ȇ-IRBtl666Zp8'IJ,m_oTgkkkZ0 hP.B|?v;/b}O# kYM&hNβadl1H]סMZ'h8B(" *™ IEQU5 i6EJyJhoo]v!fTUe EQ͆ikzIJmǶmq]u]@w1E&uM4MZiFR1 raViv{?~AU-i(*4d-&Pr#[hև<*V~)$ rTbi s\uqDZmu0 (Jd~1:``qnF0M0UM|>s:]l]<4<}˲4EICTMǣ2!y_}A`ƳKf~N}$ϫV88Ͳ@\׃$Nn_ k`ְӀiJ4M0t]5]QI0ZsI v=vKyTyB/(U,>-XnMʖР{ċueʄU ay^$IAພ6q(`9 Q7h UKxf YQbl,ESόY,PrJ YqnN?WTsv CΚϛbvKcYdN C! j\KӌgЃ%i^yܰ>ý9QJ9y^QjqEaB,0-+d65  L_ c0 I($麪(0"l^(/>+wtXtOri`0^ivۄ-c˲M!(r b2ȲS^qV^7RŜ)n,IpciFQ8NI&IET5gjR^EI5 TMEXf9ѰC9)=|pLVRzB.,M]AT[+lilޱ]4PQM38ANPyZ$8}ߗ$i0ض gQJcUiիiC #]l柅csxGF4=o8po]va{(yOcl OηmIڶNkf& _q,IeY0xƍ<5kZ8ٹYعtdq紣Fm[2u'Νz}o(^eޔ7 9 ^n8AKCTGZ8E`Q%iq\FA4RdSZV4`KX>a(7Eۦ.-I0F{{@e%Ir f` zBaA@: :<&s?z^'? 5/$& j7X I81q\$JE׍B IDATuI!}d{,zE==͙jK;3{WWjexoooٶeAU[cbTeZ-UUO)gQCu!;>/0Ct|ۻ 7d2nt1VGUXAIPREQx;)cl];t-h+%?D♽Zy^^ALAvǾcWkAPN }V.I |+HMIv57/p8M<2h4v^f!7% ATS4MqZ4 0Y1{BHT\옊F{6»XH٨+`G+Ŏ!W:J;˲H qw8z]y^" AT(`M[0jAMAx+ڡH8j]BN6';nwe[ad--@3HYAhR\uhqEy_,k<CF-BU6uI`зm{0@ UUUt]` bbV{2ֶmAa4M!AUU<϶myhap'( Gwxq6Ɗ>łhYQ?\ׅ F8:,F #pE-P/A$II%$im@x$Ie9C)-D4 !bfE_–'f!62MQP8P5xAQMDQ*c \`5 iBb  T W!lɁYESr?gGeϼ?>__#Vӷﯯ/x&\ej(YJ(0J,EO՟]`ȣi/WꆉrU;B_Oq~^M}Vw⭿%~IH>+? P(́kA<̖i_\3O{B9/N>۞s?/~/^-^W#ߞȪF2!Q;\IV!˳40UAV'^#/oJ/{74Irm+'ۋ >7Y1MSϱFc/y&O0M! '@_W*w(K&qzͬBR*|AQ*c,p' ʪY7?)G,\Lqk񢰻Ϟ 8%Rknl?. ^*/y@ng<#?Gm$J{u&3awNWIV>rf  a9q5?G#!$< WS r5 $   j   }8[Kei9[Rk"HJX>m=F)/}3uI>c)ȏ}dU An6i{cz(mF>g5t!MsgJAo|S|~?aPAUC)!D%QxU 1FcAp` p{E>D|bAjE0]ۭni.0SR[ϖXN \M˽# =2dsߟqcjrc9!6se$%.cnw@$ Fa4+i&IIT0B0rrvLѩ 89_o鯾+_e{$o(͐'PFc#I_Ϳo,ӯplSM@6 'P1S#xpʑf9ikٟbfȉܽ:G\-K3,R* BZ5tS83 }mmе( (Wph-rqO>>2o7}'U+s4M4Mo dQq\fe~fYz[6x"0{W} _^w'9a˿W~?~"_{ ?۟{?V~pγPo~7|I;L[;ɏ~ǿDTW?!rgk{;~l$W} ~~~߱p7,Ig_o_ P_U\%[~?o i}O4ɘ_yUO'Iey=u\I,K+ޱ,ˣ$( Ð1eYeqޫ8aI:8I<.wΝI9JȒ,ό埔 -\|-ڨ,:o;.nx˟3ȂNMf˓(_k5*NXνzsUDe/{cw*" !d{ks}я}ܛxSeϡ$ F!DeIE\-Ά!B^WB}Oqzy7_Q /WB {Oq?usVgSl}!W)]7+%Ͽ_{/3ۄBcD}W{Oq?s/9#K^JF!|S]#˪c/gϼk^ozy|O5MBr,$QiJ`<3:;M#ٗ=D|k% hLp'IqIsśҌ1FgY10b$aBEsMȁ$ [,5?|7{~'~, 1Ƅ*eQXЏ'>t/Dx¢1h?obIp?鯙9S3nW,ʟ|u #$io-A4{m?cI;(99]I+@Xqec@Fvlp3/1?X#Ä#@H<+` 3}VUٙٙA;JyOҨկ~en?_:CQ@qyy}g7[R|>_WYd[ZXֺ:㸩ox8cQ#B)͚yYQnPB~V!USy-Ռ@;j!`<$`r$+gXQU)([c̫ A|˶50bsSyr\,Kum{?ˏ\JGnfyrwҝ}-rBd}!ep-%/_$~!F9afMmzflQ@8Uk+fr_4B!:+fMS5ιRY fvFr6[dEft㸞hcÔB`2ZϘ$K3J",ޔe[ܲ;Ɠò` S9he9W5ȣ.RyLqrݡsZbS,Ğ뺮0eYv8umDP~!ӊQ/mQy_Hڲ9~V0 qV!e48a'6م LI[[;9~6cHI(掽y6+?}HIDAT}czo= n 7X^ƤZ'7PZeޑԸ`d.̷iG|Y3C_K(cp+lVn>Hz3M B\l#&cЖ)pFiͬDohUВ%K=-؟BCE5UimI˥!y1/"Zjid^fiKfvKOTE>Lo~ENnkk NGf&moϝ0A¸<c%)PٙhW %Gv/+@.̎E9Gü쌡 p^=e'\f,m\74`{sq+2<8카uܔUbҭlMR}R:iM럙i;.@sUEz 1uЛdQ:ʄL"'1Fi*cV8hkUu0\β:JZ~L&3~iZDײfR:ׁ`5")bDBk߷Y l5΁Ru`={wN;I5LБ[SlHB2˅bqAeRT\‚+$-PXV)iJS *4uG>?͵}Ξ)Yto&ʅrHngB5R_'bM]!jM38Ƣ.T z0BFN4?*G f\sҢr k%t>yt1E uD؇v(B31c d-ױJGc箨c+Wc-;y88" c BY) @9C<:0Yw#_hd~̦fUyWgUs||v;~[~[wO,8fc%1?ccF U M,H_15Mlg(!΂C&AU޲ !e;QpIikm#85Mơ(,D<뻴\^}HD|\e[} K0a3y@#z-lY[M)%B"!d.@(4B6( @6]z{~A%{Nb(ٮig^UP܃}0P.|ݬu5#H];<׭uB)rs=F>~R<)dhnٶWTGVaRs`3Ys[8зfa)6/!Ĉx-EpAQ#2%y˪3c:fFjs*PB Q+,&Ơ?(ҴDǡS}|w%ž <{x#[=`9<2{}d>ܳײ,Jh"5G#z.w\7m2*LsRF}gZ ιia= b97NDXjo7A(]\׵|B IVdMUeYؗg{֮K6seaciPx(}CSZ!&Y Zu M3d|V/\:VMch9{oMJԅ'_03i#1R\.z.BHQX<\T*~H@05USl|2hElXZ+XX+UU֪1C.3Om{qcMN=<9x k'J%KԘDĬ2$!Ys5]UStc9!'mk@,~h0R!ARaH1rBDC^5VXUZ"BHjZ;j!v4 a]v_m=l=lSEPz:={՜Z W5q<Ԣ2*4D 3 l j#1l*:株 W8s33h3*ZY &8bztvطgG{e9EH7bf뻎he@u܅qF}ס,UAPSK F+n@  @ TM j@ UD!r^PkFUOQ nT{L$8ӌy52{-"{~-%zoK butݼ_|meyS)UH⌯ Ti{mՊ?s׏@ &0m>SG\iᇟwͣk9S F Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any later version published by the Free Software Foundation with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy of the GFDL at this link or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual. Acest manual este parte a colecției de manuale GNOME distribuit sub licența GFDL. Dacă doriți, puteți distribui acest manual separat de colecție, puteți face acest lucru prin adăugarea unei copii a licenței la manual în modul descris în secțiunea 6 a licenței. Multe dintre numele utilizate de companii pentru a distinge produsele și serviciile lor sunt revendicate ca mărci comerciale. Atunci când aceste nume apar în orice documentație GNOME, și membrii proiectului de documentare GNOME sunt informați despre aceste mărci comerciale, ele sunt scrise cu majuscule sau cu majusculă inițială. DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: DOCUMENT IS PROVIDED ON AN "AS IS" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES. usr/share/help-langpack/ro/gnome-bluetooth/index.docbook0000644000373100047300000004641012462264230025272 0ustar langpacklangpack00000000000000 gnome-bluetooth"> ]>
gnome-bluetooth - Manualul utilizatorului 2009 Baptiste Mille-Mathias Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any later version published by the Free Software Foundation with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy of the GFDL at this link or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual. Acest manual este parte a colecției de manuale GNOME distribuit sub licența GFDL. Dacă doriți, puteți distribui acest manual separat de colecție, puteți face acest lucru prin adăugarea unei copii a licenței la manual în modul descris în secțiunea 6 a licenței. Multe dintre numele utilizate de companii pentru a distinge produsele și serviciile lor sunt revendicate ca mărci comerciale. Atunci când aceste nume apar în orice documentație GNOME, și membrii proiectului de documentare GNOME sunt informați despre aceste mărci comerciale, ele sunt scrise cu majuscule sau cu majusculă inițială. DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: DOCUMENT IS PROVIDED ON AN "AS IS" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES. Baptiste Mille-Mathias GNOME Documentation Project
baptiste.millemathias@gmail.com
1.0 March 2009 Baptiste Mille-Mathias baptiste.millemathias@gmail.com Acest manual descrie versiunea 2.28 a lui gnome-bluetooth. Sugestii Pentru a raporta o eroare sau a face o sugestie în privința aplicației gnome-bluetooth sau asupra acestui manual, urmați sfaturile de la pagina de sugestii GNOME. gnome-bluetooth este o miniaplicație pentru gestionarea dispozitivelor Bluetooth în desktopul GNOME.
gnome-bluetooth Bluetooth Communication Introducere gnome-bluetooth is an application that let you manage Bluetooth in the GNOME destkop. gnome-bluetooth permits to send files to your Bluetooth devices, or browse their content. Connect to your devices, like headset or audio gateway. You can add or delete Bluetooth devices, or manage their permissions. Miniaplicația Bluetooth Miniaplicația este aplicația rezidentă pe care o puteți găsi în miniaplicația de notificare, care vă permite accesul rapid la facilități, cum ar fi trimiterea fișierelor, sau gestionarea dispozitivelor dumneavoastră.
Iconița miniaplicației Bluetooth din zona de notificare
Cum se pornește miniaplicația Bluetooth The gnome-bluetooth applet is started automatically when you log into your session, and you can find its icon in the notification zone. To launch manually the applet, open menu ApplicationsAccessoriesTerminal and type bluetooth-applet. To prevent launching of the applet in your desktop, open menu SystemPreferencesSession and disable Bluetooth Manager. Cum se închide adaptorul Bluetooth Dezactivarea adaptorului Bluetooth va opri comunicările curente și viitoare dinspre și către adaptorul Bluetooth. Dezactivarea adaptorului Bluetooth permite economisirea de energie pentru bateria laptopului dumneavoastră, ca urmare va crește autonomia, este o metodă eficientă să dezactivați dispozitivul Bluetooth când nu îl folosiți. Apăsați pe iconița miniaplicației, și selectați Închidere Bluetooth, iconița de notificare va deveni gri. Trimiterea fișierelor către dispozitivul Bluetooth Selectați acest meniu pentru a trimite un fișier către un dispozitiv; un selector de fișiere va apărea pentru alegerea și trimiterea fișierului, iar dumneavoastră va trebui să alegeți un dispozitiv spre care sa trimiteți fișierul. Navigarea dispozitivului Bluetooth Alegeți acest meniu pentru a naviga fișierul de sistem al dispozitivului direct din gestionarul de fișiere. Ultimele dispozitive folosite Această secțiune afișează dispozitivele asociate la care vă puteți conecta. Pentru a vă conecta la dispozitiv, apăsați pe numele corespunzător, care va deveni îngroșat pentru a vă informa ca sunteți conectat. Cum se adaugă un nou dispozitiv Pentru a adăuga un nou dispozitiv (care constă în asocierea adaptorului cu dispozitivul dumneavoastră), apăsați pe iconița miniaplicației, și selectați Configurare dispozitiv nou.... Un asistent grafic vă va ajuta în procesul de configurare al dispozitivului dumneavoastră. Nu uitați să vă configurați dispozitivul la distanță în modul vizibil înainte de proces, altfel asistentul nu îl va putea găsi. Asistentul va prezenta dispozitivele aflate în modul vizibil pe care le-a găsit. Puteți filtra lista de dispozitive selectând tipul dispozitivului pe care îl căutați.
Căutarea dispozitivelor cu asistentul
Dacă dispozitivul are un cod de acces greu de găsit, selectați Opțiuni cod de acces..., în noua fereastră de dialog, selectați codul de acces pe care doriți să-l folosiți. Selectați Înainte pentru pasul de asociere; dacă ați configurat un cod de acces fix în pasul precedent, asocierea se va produce automat, altfel va apărea un cod de acces pe care să-l introduceți în dispozitivul dumneavoastră, tastați-l pe dispozitiv, odată introdus dispozitivele și adaptorul vor fi asociate.
Preferințe Click on the icon of the applet, and choose Preferences , the preferences dialog will appear. Pentru mai multe preferințe, consultați secțiunea
Preferințe Fereastra de preferințe gnome-bluetooth vă permite să gestionați diverse dispozitive Bluetooth sau să schimbați proprietățile adaptoarelor Bluetooth.
Fereastră de preferințe
Vizibil Când adaptorul este stabilit pe modul Vizibil orice dispozitiv Bluetooth din împrejurimi va putea să-l vadă, așadar vă puteți asocia. Bluetooth, ca și alte tipuri de rețele, implică anumite riscuri de securitate, așadar stabilirea adaptorului dumneavoastră pe modul ascuns pentru alte dispozitive este o măsură bună de siguranță pentru a limita potențialele încercări de atac. Stabilirea dispozitivului dumneavoastră pe modul vizibil este folositoare doar dacă intenționați să-l asociați cu un alt dispozitiv, odată terminată asocierea, puteți debifa modul Vizibil. Când dispozitivul dumneavoastră este ascuns, comunicarea cu un dispozitiv Bluetooth deja asociat este posibilă. Nume adaptor afișat Numele afișat este un alias mai ușor de ținut minte pentru adresa folosită la identificarea fiecărui dispozitiv Bluetooth. Numele implicit al adaptorului este HOSTNAME-0 (unde HOSTNAME este numele calculatorului dumneavoastră), pentru a-l schimba, editați intrarea de text și scrieți numele dorit. schimbarea se va produce imediat. Dispozitive cunoscute Known devices lists the Bluetooth devices you paired and let you manage them, like deleting them, connect to them or adding new one. Setup new device, as described in Connect / Disconnect to a device. Device Deletion. Deletion will suppress pairing between the adapter and the device, and no communication will be allowed. You need to pair them together again if you want transfer files for instance. Afișarea iconiței Bluetooth Puteți afișa sau ascunde iconița Bluetooth din panou. Consultați pentru facilitățile miniaplicației. Dacă dezactivați iconița din panou, doar un anumit set de acțiuni va rămâne disponibil. Primirea fișierelor Apăsați pe butonul Primirea fișierelor și fereastra Preferințe partajare fișiere personale va apărea. Acolo puteți configura primirea și partajarea fișierelor Bluetooth. Această facilitate nu este oferită de gnome-bluetooth. Trebuie instalată miniaplicația gnome-user-share pentru a putea folosi această facilitate. Read more in the Personal File Sharing Manual: receiving and sharing.
Întrebări frecvente Nu îmi dau seama cum să primesc fișiere prin Bluetooth pe calculatorul meu în gnome-bluetooth, sunt orb? Primirea fișierelor nu este implementată în gnome-bluetooth, ci în gnome-user-share, așadar trebuie să instalați această aplicație pentru a putea primi fișiere prin Bluetooth. Buton explicat în este doar un lansator pentru fereastra de configurație. Am descoperit o eroare îngnome-bluetooth ce pot să fac? Puteți raporta eroarea la .
usr/share/help-langpack/ro/gnome-bluetooth/figures/bluetooth-properties.png0000644000373100047300000011630412462264230031172 0ustar langpacklangpack00000000000000PNG  IHDRZsBITOtEXtSoftwareShutterc IDATxw|sglz!BETAl4& ]HSD BH#u23?vlBBH;ߏ烝vgvvΜ3wfng1(Wz!nB%V56B!KHHV?`<JYY*k9d6N8Ԗ;!VJ!j"55]D)UJ2bd4$1*W =32n#dcࠪUPLsN}бIs=jefd1x'$Ix^T*6X &3/)U*{9rm |j> r~Lb&|֚QK &="2̔{&Rќ+PT&S%OcQe9LcR'?j^izZrEAj;veD ?q+~}#9!LRvA;,O% tϞ߭Vc*G, ) W3-S-D>t_\A!W(JS+ZtNV 9Y6^ZR|aqo7kƤegA. ʛcujJ#RuD^~ qeoEeq%iMI;sSդ6[^uwdU^տvov&KbPVF)}HWY$QIXM-"s? +7ooGsЬySKD\޲eSTpH&5 3ld6U) =|Gx'ѕFDժUJmX=a5Ҭlo/=ϗHL){XF8[Pd> k 6Jqj 2j$q B6RM#wyc:À*NY-v9[ni#&qS(j%Ge'9F p8G<5'] v*_=>p7g̅K J1.9DdgDtwemBV7AJBf4'W*4J"B%Fc*T\w #84AjMpĻ0 00@ZC;]u^ Aj?f p,[H3-:9䦐9Z]I;!,jX%J FE&9pWfE-=}f6}6jkx;wyKWX߾W&MZ+xDu{܈y?L9PtSG7鯉þ)7 =w/Ξ^qao>_#8CI}wy̿7C'iRrMŶ\DZ1TvCk)붩,?vѦp &Y/6[ R7~ٜ Aʥ!2&ɔn!^ c_cGSP1jv[c_~RGU"IVɫVuO"/OW@$FwK5V~=ԫ۶8ӈ-kqYԔᨀVh+%=D8$c!,XMP8#edX׬(*4& ;%r4fuWijG׏|q ޭVk_ӝ}3.a'>Us>⾶1y[]|NUmVeWԭS?ۜ() y6P‚ &Uޝݼ^)EO oBHԗ}6ϻŀvzˉm 7УosOKtY)H4fiG3ޭ"Dv:%"\C8J>q͛8b'=#yHin[OCJQ^<&KDTPJ8,#\.I(Ԩf@TpQ-zO_;_ֳۏAS2HpT@pߙKWXe1s^Re]U4ZU2F%y lb!9>[5^||ć7G<^⚧ ˥=g3y|ϛoT U ז8*}ݱe2bkzVYrI@צM+%C, eXr~@=YH7;Beؔ.I]_ZO_ DxygXK=V=D8h4xҁ4jPN=ٟtu};[Nl(|ZɹE-Usf]] 03D>Ll77-c[)o.yF(!C1q#˿k1DQBLG`#nj(lps>|Q޹FPp'eNJ!¡Z뽒r +00r9c, f |I&ښ$pˈ!z*DNz|fJ>R"Y%H%5J2ЂJLcDȻI4*zLC@S'1NZ⛗t9j:1} ݽ* 7+Be4V-I!(sPP&ݻw80Ǐ*2sQ(erBȑtZ$F9ZbSe &eiCq1P^\K( 삝xBqG_g#x[ IGR?itmS~(DRf?GcˌOb)l[Nv *oO/ShՎΤҵ?J<˼duGL9y`iD[ZU⚗ڃ]'h7>ǺvqOX#JT)#;0$*188Rd*QbuqQQJs-snnZZz~Ny Wx*ZT6) $9?dxcl6߸q]jժ7lبq&UêId22i+2ESgl=s ȕ2jJK SW B1SA,?_|xB! !CBTݎ!3KwBgV=8A!l#p/@!Mq:Bz8$#"zb)Bg>;b)B!RB!KB!b)B!b)pB9ǕX*+ Ԕ$R=!cR<<<TpXj0d'޽S%'A!83sr ĻwF.=|rԔ*at:7͆!eXJҳCòj{x[!c*je|+sRHB=AR.س!zb)B!ԆCoG!b)B!RBQ,!fx!гC,"zC,"BX,E!XBa!,"B*RJ%Qd>L@!HCR^RjJjFb!RUAw+=m e\q׆t 7>6?3]߻㴪]ցsB!ʩX*wV}V<_Uī=g )I,XZL]?iՄq{ĥ/R_JT֨7sz줣aVOGJA2DޱF^C-Br,J{JSG - 0Pw~mǗ3/K G&zBZu_^Wo}3:}uoo5#칡GHOP`?P!_($$ c.D4]{&[AC"?߫z@a',`i]OFxB W,2fa Z}I0j6߰oTDT⌴AᑑBTJWIȽk~E/)⎕?v궑mO}2ԩj²;̞'D 5nzϖ(kRڰ[y)wN01uPNۻk_iPG=sR/=W~=`X֡I:mo5-~?.2週`uIKGHJ0E48V۽6!J & !&X,eRqBfNoݨp٬i ߸Y%,,<)cT$l/#Q/u$/K-jĤVzny괭~7BϲJRT%MX\~2T:L!4*\ugMLH ؓgA-wj^!gس1rՙK1G;5+۱s/Zmu7}z:ve%wˈ]~%οbp%QWߤTL9|fktJhgƋM1c䫕.szT%Nh+Ӊf X)D\ęͻzrNdzMnw6nyۛ誷?v1@_z믫 Wn~3v# [<[+Gvݶ^[A=RG7n+oJww/Le=iHO3D½l\EŴxAU7HQhFLUeQ]謤|jZ{rZϺvo_^wBnŗRkɽ~Ζ{V#"{B[/BzcR)~TׯML~3v3ܸ bW4rCj\wjvc{?!9zCMU҄GV,3w.aWJ[k<ӱb28[wS?owַ+?;$+b)cPCt*9፛жeZI&1Z9ۓ/'B_}nJaU+ꊎ ěb%>[܄ v9'Wn*T[#Dn9,8iztt& />2,5lHǡvFtm\41˵mޠ^e΅3HEYBOr8z71`H3Sҡ~="Ûשi?'Ic@C[~{+6.)4+|mzƃ?xYVTF G&Bq2޷A 9s rę|CYG '10}6scO\2c]wʰBN9[W`_Y$Z+-A9 ֤K.^xzӶwУȌ\B=%!'#' aKҹ1аN-^j'งJ5_N-+@ZA[("7>~flP6Ѭ} Stt;Q̄U+?nIM\~ѽ'Sߺ͹FmԤLYPlz2!Wzڻ1f盝񯉯^>reմEĤـW)9w O 5'Ñ 7`B=PV~1Ύ!@=lE>iA0|e] B=d9s36VB$Є݀sfZAɇ&\lqԤ}3}͠@<5Oܫzo -RdUaJ=|PKg=@/{ *NlXv߅ #+ IDAT>}Y-)yӨ~3^qB'-A,YJ?C:}z81 %y|n7ߝ40`+'Lt"ܕB+;Q4Q#2>7-ST{`K粯7]k=zO^hs~b=}UYv+uVr7^pB!]0åGf5/|aO۠HL;fٗڬ/{V1uwHoٵpft`kvі}rބb3/dJU=Ki?~J!d~D6$3RiS;˘$_œyo`_!0O7G<|zw6* `3]̴fEt> aØ'JP8Ol cGvTUԤ78&^g]!0hN~;:%9D=0 200JO.րs-6,owJϿ5Bc; XVGJ[ Ol_pD36+B=C;w^*H|=떩0Z[z}ީKޅ*RNb;ڶs eh6ʪv|k‚g2KQ<dJeL0,"fDMk?1mv'uOX-YVDY`۾Mw>njܛJ`',SG2Uq~|0Xm+rqLêVS ,aVʊ7lgU6{+찘 1;M4vk07ZTv@X%0R7뱽zMa\̌hj=7lJZ^e&Q]-+5194-t%͊m;|xp=b+9NBOe_(u+.6ibyFqn;jC]BId5_U1ꋋٗY^6bB Űm_ { BYGb] 7BavBa8D!0"BB! !г,;0&J(c>B!8rOC8l6[Ff۷&#x;BRbVV)4? (ff߼q-f-M#zJ̫W.+*_?& wE֬U9~!S.]8gjLF ]Beg4$2(X#E!Px/&xB!C)ϦmB!Cs xBr YYn{VR [d }"5G ]nԁV vl/>>|.' Xf ^vMT賀?\cuS2J:;6=﵋o9|8^hL\^]n*:>6_(9Ov3_|B=ᐚ..X=v-5ܽz8ƃEQ'+iw/Y<u jh7/H @S|pkE>M?XT /!}Ԉ*,sz{g,+6/5z' fq{.Y:lܝ䯈W IqϤڹ½Ǎ)Րiw[2nzrBb -; mgC~; VF}[O8zΚ18Φao.׌ Z|?emlP?uHqԀOe5Ux2>vW .5$3u?{XmXz =5G,~-ujխNZ/hۏjm:Ǭ͜'м6+gݕ py+Ҧc ltý}k 0r+~RG{t疍`&xI{aWΛ ۾ZrΈq]{y4EkԒ|jQzr ~ezy`GI{F5UsonGVȪԐ^֋r`>]k Ӳ|P/sET->x+"޻- oUMKۄ RGB=!ф6k սךӉN> 3a[jԨEC:r5]+?i?`_zYgO`(YM1 2!*4V#um:z!ԔpM!2,D\[u_ꔶ+.%c. Pk 櫗[ ufӠ&zYYոsجpח@ʎmUt5u}INj˯ wSB !ɇ~îӱ6Ve$I)n 4mF3 > K5I{>kfTpCgGfh+# j’6 +ڄ|;FE >Y"4Izz'?$2L_w;/jݺnI kV\UCnYKK&2қ'tt!2 jPttu۷.}_W4cþ%oP`хwWUHzáp{ֈ]G9.ʋ9eoŌTM/4xd8@++ߙeVB!%xJ.on%ېe P9vmsJH$Kv.Thj[wqYjf1X" Б ITu:Yk}֏xwl]S`csbM\^G`)"{#R y0d#xCBg5zTq/& 7b]C wn~66_2ӅԬ? n-uG,vNRu@I%@-+(ݔ,MVN}#h BF8B *}+UMc4r~_6[Kݑ˶ݨӿ^_pȍ4L7_^!~N wTpV,njBB}Un>e{oVjLv>/W,h*w->+vݝS"[)B=P^Qi3W5*{6ئ:u?nܥ[gvH#36)v?B 8C$~*߯ںmU"XU=\CƵ?[-"[?>UejBp,@Y 4V  p8aʨ }e*Yn_DA$3l{w[iLm7qOWm?2Q-z +y iʘ"PȖk;t~\ؤsV_Yj!wBۺi]n=?Вk~-&2vc7|B!/xB!U8$p'I BA$+ȲC[vV~!.=힛"&d򐊡W\NMIT/!ЃQ*$;}jGs/TgM&cyB q:[DZ~(pܿG !_ fBcR*zGr!ʖLq.B!!pBa8D!0"BB! !CB!B!!pBa8D!0"BBG_)͐fc1![C1i?^8)wѠUkz++L+忮zҔA B`9_ n Bg)2刅# v8=&Oz-BKde9]cc?lTz B/Ϝ99K}!nۼ γmtpuމ b{>ާ5u?bR @_:╘q~u{N$Wf/5ܳB/k/=?ǧɛF.=1׎XtiZLZ2"J -GnLo,bdÚ'LUevkB'__;_6;d/Vh~p_/Xxπ@_Un]@̸tFrJ{}:uk 73Hyɓ6ܴpJ /^׻+3}5ŭM}uGVa{T@ʺ|2LWND׹+VNw8C!0> uhPL)P84$3Ris]r풡5U=⧵+'odfҽCkghn5s;750Us,]d-hhҥ ǵ.4: ΜJXΕ E#?rȚ}! Bá"EyP} tܥbD[PGF-;UT#f=tp3/{7x;v:%ʡ m@=|@†1z;tU DB)!/ŒWEb-Bo=֟8&B(+n9bo;aU*+~FL?*Tj4@6JO.eaWBa8,[$omJk3eU;5C߸Ǐ۔|tkpHE |@Ln[/~&={o_1_bҞo,ŰNHrY;H|P_s:MI\yE@?\HտeΕrr}H]zwgYGXw1CVn SVlTa;={@BP|;ՊLZ/8Fyq l۷MW{s\)lecqBC9\;$ woK!~֭}KJu5,ҰI[D<2Z@;}\!:JNzHƤse9;++++++=%Z}9\JwN^]*vYˍ8Ʀ~=WP@?,>! [6RǻrbY-Qs_Y// !LrׯDF.u?F!!tRn~7!0;D!0"BB! !CB!B!!pBa8D!0"BBG<̩cz"4hԬARF)n"TNq=Gx7klL9uhæ-!OP=X1QSlVe_ (*o_ \jY8Er z| ^$Wkթh?raDc]{UP@w՘+Qri AϨ'ϧ$ݕc1$b1# EaϹ1V#jG;T!!2z6糒uSJ2#(?!t^A\"" k\<60Ӝ)#zFᓳRfhG8q4sB?*r'Ryg^qjhlsxC€2FƘ#x2F!yG7B{P^d#c@1(c?م!BM`a ,?ϥƈK'@$F'jJ(>dgD[3nѪcg ҁލ$U:UXA8rJ+Tgyq1_exK vzůkF^<J.X)cq)+PԄ#>A<"$fƥNsgQB/9kpKb{ G<6X,j1gsޒK7u7sۜ2~9?O"R_vlz^؉GZOtvDuD݊jrGrEQQ 8?{Ct7 c(29"(BG4=B1qYnoutyC>S.g笗p@~i1 sʻi/୻6ޣJ.}P;.ݧ:^ǾlC&0@|Ҷ3Tc)G+618.pؔv_}=TFikL5*ӾB*'kص UMNH Fr*f8ӢoK/\r@d5q\$Iè^Cfam: 1E>uBɇݚՐ;/&=6D)o:O$JE.ؙ]XˢΘ"Q?18gp<9q˿R]xF\}Sr~zU[ӿ!4UkWϞb4c`R]LH?LO:ȀSv eTQY s22`['X؝ǙkWJ0GTr$R'4 /Z/?ia^J%0?޲`[|@i_v<Դs( eEX۩;=x>jI;{/G@`>4y!tdȏ^V~% Wwcq9 ڧRD!#{T9!v:͝_@2>`MK|;|g3i6wk'Œ͋fיD h+4Πkh]k̖rb㊵ G*C~4yۨQ;#ne%=MGb uLG gW/\rӵm|݀l~3߈P LϥU &i{<:s[-HbϺxAOS< BB]_zxx%ֺѐ-h0g e1ݪ*E>7Q|)f W47RLZ#kg-:T7&͉޼7S$ jȊ7)+hz0+S?x9':47ZU+* T$'~<$׮)BJl7{u0F!"h՞p^$9,(&Ko0zu=æfQ*I:j+y1As_i荏@$'|^\4,캬䇴IͿΑGNTxn Zu&H-=|鞽^.(r/f(!Ñ_mD6!6;4pywz$N]V -nL~@3鷸`**fXA&I84nRy/:z:uj߸̥iPWإ4{C.0{^%$I\EͻRXh&mlYyBDkߗ"/9z ;w8Aq̹<:7YWbH@uo|w],Ik(0K{sMW\L%B >,55;5R o7i[Ɗ٥ w]g㻩kRJ S$k7Mqw2*1ݤuucF$%7@% O(˻[ʀH)- 5Wc pμ @Q)*ֆSyys LVP{ & ~0OK'+T9gTnRbqc3Rf'.CEQ]S-?:[FzwXﱄ^XJ?-.UGHANQgv%1/wt-z4J5QͲ]g/]9;iTJ޷lWz`~Y w&MJsyc@yYG{i5Q9+Oz]k9@A݇|Xx/uRR.8:J2FW$EhˉRFi~("3]jwA}v[;V5?;*ϙs{zBB(`u]uW]] kw]˺*XaE@萄T y?ޛCú7s=3s99VJ:^[El-"/l:ݚ K7x\T 6H-_)=DQUUUU}Frvum9{ψp1GESBKL Oݮu%?ڗA?@U4ƾnlOPs u1pU#2? IJnɽb\Sg!^y~HczY:9ʋYkpՄhQf%6ĶybJI=^x0-눿 Z.o:aM1'Vct|>\BxdX9p:`D%KiF=:CgT=(rף[~͢>u[NcۏY'oul}۲ڦ`fChÐC1m+QEEyS4]dqDEUE.)˅˲qs\NĈϏ WUN~yȹAȃ2ny{- {=iF7cU= WUfοkcYs\u6@ I=hUĞ?O~0OKEU3U%*opB@jCޟ+?ȞZ38;OomRsTjnFLqsSJ^IfT?>}{~9Յ5wy#{r|ٯ-VDKl3\ AٸpqqY]R@]h1E'T1wzUZ(7p} ,~ž1 ?ou+}c+a}ҳ}*1s.ɐH oi -=G/v_P 07'('{ jnR6o''M>m FvFE6mXưnLS0 aߞy93L/b墇\zSf \.r"WUε=ѿ+2Q$(4眫"^D:CνWeu:  %`0r=wq0^Ƙ`E1o/JRTWN7Ws(CzI3 v 4%cLszH}$iKq\U=w J^iKp^("T-ǣ˲ޏ,{eoÚ-755nZh( FA*F)taozZ,vU5̜s!SEɄ]No1Aɼbْ3gQ]NG񞢜ܼӦ\lqG "v1gi+B);M9,|_9.T{Fu6Q,^y킏 (Ƿ"JÆݐ$"*].ƝF6:]4M^=Sݠnr@1aWy͟nk\U@T?CizNQKUn +bW 9 /{;K߻ 5$~kzxuńi|> ޔSa s&-ZAO߰xn0匹kEkF4/fD꒶sp2d*amڇgTU~MZCUT; ·܈/Yr{|@ףܖ.aKLlLmm[}sd;t_94[4APob`4m6Aι/ |+`z<&&cݔsaixΊT,r}uӤ9c6h4BHϫWQHXժbizPuqq 퓝z0ƘL`5M_Simy(:]>_oȀ!czISTt[9l& 7~'5DӃ$%&%ض}YYVkHv-I"8"}RCDnvl۪JBB$uk94S ~S"vh2?VZ}&E!DL$ĺ^7)6^ә͖ԞSO:3A^I$# =ʭ`,M:y6PGW{eĂ(bd#R'C2LK=18"1~SL:vNG YD7Bd`ZR&,]6DȠͽ" _SYwndb_}^/=֡5 ku?kWq]aI*qKnAeVbyO|M =Ir+Vy>"S|%Z]w׮zDcM.' 3rT-߮Xщ)q5f q #0q6+ܮxz؏'DE$uCCDu߽}3>-DIS4G{;0˕կ:WnE:QAP q-+~X+'a(?UHKǍ_޻vg~uGpuErUKq͞\߬u6, ?{zsοڋ?f0 mt8bhfX waee^%~qn٩VhJ)jR+Tv~M}b䘼mGCȺ4 Ʌ+M0\Gι(%Ji/|㲝ĹC6L^Sマj)։ӯ XrÀV28EK -qozAl)  _r|^ h'`9O//{]n5^"{N)9C3>88=g>1XE޻ az4ww SwX[ـaTkjg&:JwRks&vF13d3*maW6UE]Tw1PDl)npdiWpCip+8))؉jAÆW<*V׀ 8'BM.%D2ʼn:ֵ;R( S兦nhz{u+qVӐN8,"G Oç֦Oٔ=DUj/V4^7 9ġ ,ceGmPp=Uߺ7r5l/v!K_7ڀ ĹCG~G0çO- Eſt$C oxvXW Kr"prhxԱֆz8r( oַ!:__'9u3F?dž A%V!C&S l^td:6 hz66W v8ܦnG^ k0A4q)K{l:Q jW]l $`|2qӦ+ܹ`hm7mXi*};Vql`(~[6ES4d8=\r:6e;vU>NSI ё1#]-JE@A$AArHA: azE )$ :$"FI^kEQ9Ԛ?Ge*n 9$ΉNҙI˖.VU*++KKKl=[v{١s/KN:'Wqoq%?63vu {~5*ܠs坷_-|lncOgvḣޭW.=Uzh#MUwΑ+\ݰew D\: tkx7^[4^3E1gOw_}S.%z|pޡoE=qp{,0&[ʺ)ff}Sƌw2|tO}Q7WͻzL]z_*zԟц߿AWe cj%p%5)hC5˄ 3 ,zY=py=`I  /Re~1Fz6%Jnfyk_}Oycwƒ!㟾<3l?<`~{*Vs'pZ -ݼiU:nebRU~7~GI"u0D6T7yEJ`I6m]W61M[Z;ߐWo| I.qJ}石~[VSfsu~ٓajЇ紼wWn[h}(5b^f̒>hW7%~̏ ̽ජ0%ڐȂaX}EczH\jCZ> goXxN\E>fdUόSRп_bͦt32<(a; Uekz=x~֬4t!{MOh֋& /{fs[ˎrD_eo+&GUE%2~ި?سʡ2/eE!oHޠDϏcq ~)2- '2!Ar؎$`[a{JY3ŦfĦf,ٹ+"$6U6 V!$*qv?~b6}fdt|ktsڪ"a=ݒKdhJ M߉ؤI$ ,ђ9{٩HP*rCp gtyZ Z Ύހc0Hen޶gԨ1cǞwvJ}EG`CCOA?pᙱ&nؿH巏,ԻWm%[ћr /4ۏ^}˿y{=2[[ X̺ڲ{sӏTTpO<3 xͅ1}'Gǝ7o`-?l84"4Ms xĿ~+[.5pgG $9Pu9~dOC^"ۉ+~9V0Dg/Mzc;_}wӫe)6#zHMuUTtL;("!ACUU͞ҳyi5dh0` hthl  * "ӔpȡX t *^Q_Z4T> _"0Ԏ31 @D Zߜ!2&0 }} " 'W)ѴV7<>-8qC :["Z-D/ D*-^< 2`PAȡ}òH h5K;m-(r hQyJiik'_;9K 8K5C|\3@;?Te嵊kٖY={*,@ j8炠yױ $A†>8@]3 Iew]Mɾ?-)N~AAӍjsڿ6ZuyMU#'`*ꄀiTH !6d >h>:aqzBlbό5S\ w+ڼN}XJΐ!"tWٲuO 2}D1E \qT޲C&"lmG׹UB#1Vsɜ#OHQq4s5:Zx6<`ހ3)[nϱnO?)1}U$ x=[LܡR"" p3!A]E^m쌓tgq# ƈ0֞cO+SU}*WOEST wVTXhEhsd+>DI+kZ/#9EI#Ыiڏ'`BC!D :;[͝"deENv5?ZOZaeG}ln=EEeX{ ˷E׊yiu*!IaqY!^3ޱ֜1.U}\k7G Evev115*#{Ϯ0=8dߩڽ:CxjO8d3-'3hU?LR m0 rkᠦ_#P]ba #Gdetkؾx]L?%=ND1"wy[-I a}F۾hj/H! ٣GߘP_n0c\^tjLH?f^s}D%*T/ *Kk`Ϗn?zi.1[[Wq ~۳ys>8ii^0bjnڰvqԜD'gꕃ otW;q詟z%IE1* *AI ZUUYn|sEQTU?9eߔv (,d'gvX3g :N.2IEĦՎ, Z2Ĵ  {3j]NG񞢜ܼӦ\l1YAAc IoFlsUM4{^;Oyڟ4{S\Wmzjӻ;`r`m\[@.qv4A>I!NDK=*2r@GҾ; j4[[aY$(5`|=(R1ڌD* AX%I/{P}+D(mU#M$[ = B^Io)$AAMfɓ'"P]}dPDmL "R)2>-HN EC :!N2uu'*# l?z q5 ʲ""yHrHDhXCBO8^UQ2 $I!aErHD㜇GDFDFѸ qnlHm9tn'$9$,iϦ y'  H   H   ( s\J3 hZIADEQJ*=7m[A2f0bb%I>{<q6Zp0Lkش"$j][Dp:]TtOcC :yyYN' UeVD h$!@ 4Z_L&SNnގ-JSDQ$9$Yyr!c9mvHBi =( V6dl1o`&~s2f0P+R4Q]frad:GdL@1 92Vߺ1Q_EM YT!C Zk "r`ZYiLEr}UH h}psO8RBtj(U!rDmX}0C :ysj!pma)]]&:#X?Ul5rPlCC B +O &bwCtvkvWy1Wϸnhz>W_J1HT9ΰ6(0ר/, ZJri3Ժ ?6PBح úo> aïi!XWVn`r_rNgc* "00ԡ"g)AU &a $unZܲm?]- 4t Ȳ}[{o@=>̔[%J]`I:/cѶc;uṡ&Dj^`3E7SE2fs VewuHDgTC "d1T v|ǐx}(!rp&@0XA rcsngϿ}-7DOOBU&E uxO̯ŝ-T[W/KfeRҭ5DMc2yI 蜍BεR|-| Y*D?mH3a1F 0'&$K w۞p5̎/WU+kƵoGC;EYל34y< )rYKpm-3whs9ʆ$At.}",Yf^/%c>&_?}{ЗoI@w>~}FQ"/w'#f*Ad| 8o)r6}a{dqV&] fsε6}kYVdHղ3IൻUDE'Jbذ Ϧo%΀J=bٲGm̡3} ai1-Z1E.tYZơ?s[ʹq9aE<%^ mfqjD!wn_ȜC8^k023qQO-x}"⇎W\5w0s_mjdVXu 8G-gbE0xeC&1hm6xpАԦDB WUz4ŵxwp Bžn_>*}Uh+tW>V^90-uo5A&.od/iU&mjx'"{&j2bJsUD7/AEo$j*-2*g!FdPv_G-kMgp٫^PB\U=[6_v钶@7O8춀QEƘzݿ(Uh6nw?B[O[[54'|;]!Am0!z_߅5),˲,3׾g'Vũp7:hkPoY%DK畆 !IDTl6w22`db`` a-XYyY\mqy{K  p3IeTs#_+?!CLwwg({v\ԞQ^컇 3ͧ}[ved7L iWK ^Pm9w1zO)9|xMeVvNlˉG5g6wпƴmE;nO{nEam%޸A`hz=ʻGq6d}F(0y>"ݽK`€AbseCm_VQQ. :UU?mpD7郃SR6o\yÛSf0cbb w̫ǘhl( mз@s|1&%߰k;BdDj I‚;s1f4]OaUe?߿?===𧭮qqNr}c+O Fhx ]ش̿CCDEEiEQ;m*ce.Cx= cLSA&"hj nϗ! 2=E I):]{1rX]Y*FZ<Ӂ#!aa.䉴^y`^P$DCm <2ALoD1-ÇDFFQLJQUUT%IJLJ.ܱmpC`5[`.bpլWCDnvl۪JBB$u_9oXXD#-p֬n)~+,N3&6s20$ԍm$įc˦#ǜt8~i&Җan cc( PİңM&ddM. HqL$ĺT`>{YgUVV6|DZVNPUFkZ\V/z)>ml!"\Sѿsc$I dڰq AIjqNg6[R{JJN3· N'IVtȁMx ΚD2(\Nv: ڶ4DcGQ>mi#c@pa[h\Q5Tdc6  0AȡdmQ#7x|^ke1[**6Cؿ[?7D,ۍdYU~ 8hf."hS|@`cL*+Mk㎣ 6,"<<`86DKC"bjB" +8==oNSzh5F[tLѣcbr_3XQ_ c@#!DWCaaMqD1D>ٍ2)h*5U1T9$<]HH^/UWV>*[IQ &STth<|p=UI:)2&:Wd6bhXXhX= c   H   H   H   H rNAD[ʡdթLHAt~-Tvgfi\|bi0-KAtb8.//KJren D 33LI=dۖr(^ٜ+J *EA!AAA!AAA!AAA!AAADs* z6DNHk (sw=>X\m^ ثoKQ'E'6|>{}0Qlо,9O?.y>y-ٙe?|]%KpG_z8{GeSGd|)( f5ޜ·RԶgyrgU8-lD? ) Υr9x\(x=n("2Sd{rLl1#%+z] }0U٣#5O(*?=sO1S9{>7/ E/r|>]SnuJvjw>j/.2kܵvX=j{?J&K{L;}ɲMmS'M9fضOo>jGSBkn68Z~bì}:/L dxQS_%wfV(ϋ)1sa<$T w{~bgNOԪeN}o?c EbZ;8W`[?ՠ .fr΁ z{]ayC?5d)0IDAT das\xo\9o)'q/K4N& IZX/ccQ"^\>u\9|7 a}_#,‰yFEӮ|I *7|y= li/y+נi:+מxWu]PӜO^ys7ewSp=wf >{ɯ[`no8h+z+3vLTtݝꫦ8@Lyfپ s .f"r7nߵ5W]<}WObo&cտ,ip_+3d]t^ԣ+;"1%s`޿WTkY4YbqYԧᄁyc>ǩ=$dsGFGh; ?q'}/G=Ysև'&.i[w-&C}Z,s w87):xL@_QOA_#At9PQE .\ZwAof4}iQגu(` O71ye{1|vsҥ?zC'L4qxF@[OZTp|×\HW2d$ů,~=?9ES4čQv-9 }tQTT!h#EF֮R|d+cjf ;cE[;)nt,EFQQAt6됣m -ڽx@}SDyjxf{dr<\o\f.\?,?uyb(,]4E؛-3 +kDYcc4RJ>b"wp:@^/ -Oˋo4 rSkD=_SQ+ z j!pՈEk~_Q13bB-߉Мu'/O`h˷s f7ѣ>{e_~Q Ht.,7O%{s] P7kDg$vo;S,3StKwo+@ٹK+3(Y3J{ЪKz\ Xy!h#n!BсbNqwqq>AE9rT~B,\s?eIigԀ~e`s~{7I^?]o6ԌzTmv#ڤ8lSIŸ}cғ#ec2ba򯾏*87%[Vp #6 -$n^B—^'Jt8bO˛>)х/|iBɏsDxppfrꝬ[˥9 OX;K)*>eO5 )'whД>rֻ 秇A:8hB\>- iY|2#[! "EdR{͵ӯز}' /o]^7cLUedBf;!ib1=fbm帋OinXxqY_}ϕz0g̞_Z X^3𼬐{_za zkL$^6cƛOl6qKzhsݣXgc]U~3|ɢ7w)!ʽ7O1iX xc_hk@˹2mĔ^`]3ČWuBQîZ:R?Ͼ|k Reb|wjzS"rAtNؼ9L4 STWyȓaD`!BhVi#kjÓSx**:/Gl)fvոЖ''iADbYVkhCŅ8zQABsc/j m+FhoNQ>uoox= iƨ,mO^/zkhԚ/4Q$䒅Ͻ]7H AD{:g)AAt?V,[LAA!AAA!AAA!AAA!AAAVu*hM_"Eʶʖ tT;k PC\.Dl`LĴ$1ƨliDiĩv@ת~FQ dZ9oۋoX0t$ITlLt`;pr<Omm-"?-Xp_7ۯiT&-ENNζm8 lQt:j.8ZR2h@ۭ1ύocāǦKOƘڲe&Tl @@Ƕg*siXl6[?%J1ִjZNS+:*sWUj5Zu`qpj{7miTe*i1PTl pRHN a.sl>7߬l:l|*sZхsp{Ww vvAE<@&ZwXlg&[{H O%B*sTх*nlwV}>;FD g:]8A♝}"G"vvuak$ZSXm\oN2LЂGWzӳͺ>+qoTۦlϠp']-R@?|{˯k _cбVMKWEeUU۰~kk(8_0\xtt{Nsv)`z|㷻Uxl .!h? no^WmHGUUmgxQRQiNMٲe}ލW冀VoK>UzW4yFgP8' j<sѹ:d{*r۞ʖ 6^*[xf{"m;|ځV@PN0h-A>ꔩwxgq7 m^!ힿN3/w5&T 9ֿܲ?)7=}m~zr'c Bt W~dZ/1nd="ڨXSl"RRS\R{ Ͻ烗x5[{{%px%;J2cȘ<áٹ>2sicR-Bs{qETkhJ7ґ ׇVG7DaxfaO\=՛[娝.<;*QBdibr +ѝADWq66 0䌞z4~ŋU̔8; 8|0sɃ7|s>w7$GW0 T)AEA+Uj3v8?юSlE[u(/CFD,:􏻹{&}ڽs{qnK=R"}ڄG۾ r SN=,RQUwJ:[w:Cy yg" IcYD چ, -mk#z<~Ovn@Sb3P(-p# b.-n>EuD9/Gu;Z/P:bo86veB~$ Jw᠄w[Y=#gF펲9 Δɺw<1g<ܢ׌.k[DaN5Y!%%DQ_pn蜧~y0utS[jǍ*XiЎmJSYR:,x}Ԛa>|k5~gJx3[z{- 56 !к ӭz\QTUI1(hsFWF8-\umמm=@8|3S/8Kz@)!Qr3֯dXyF!FAn[f>*v 3֜R[8kEO~`h@UUW)O31!!{z 1.͒2kWxN'6~ G9qau+؊ET-~sx9Fg"Ƞ,͝2-pBai0^əĦi64DGYf+ĈwiCMٷs̀ "9Hg=,vtͪǻ*ƄM(xA\-dJόj:G"ϢǎwrEA-;yG_rʿa[/R4liK);amo<>? iHWWL/rۯ2y__ڷuƲj[gO)# y 0IjѳmdԅB^YXcY(;u,K)͍mZ)].$99|yW~sh橣 ciӇyظT"]l9(\XC#o,:cgߛӋGwoo MlIcK51'XwH϶MkJsֵ+%B`i r޴ O) HzBpa y3DGM$RIg.%*+Rt]GM,uAw;u_Gj7eW: 3Gy~Z`jegmS'/$>ӇvN9I̩3 cC7XeAYwE^Hxoz ;qcF-. ƭ oOY>k8 a|*B׫E"G} !o$c$C aЕrdgSY9.U*?コ]π]vlWwk2J)|eCN+`ϋfպR)Y]π.ag"Ƞ Acbt.vNxA1|>$Iwi `qz$ddpTUUbm:!U nԴB0;D"H8fu={Ie&]iܶ%tttd;#RY9+m- xʑD"Zw}'!/Ԏd(m8rASuqoEQTRwJ$ۗffq.}m4즥DNӯ7]fw@ J3Ϥed[uW ЪrQ;.xg_1]Eak 8n9@׎ms׆ OO3xUUEM{c[<\gա9DEI]X1jio\S;+A\ݛ}S msG,?xAu`5/CAJ[ΜL9r _nGS6+#DQdmsd[2h:RPcZ4,˕퇚JKKI =x?awdfiiirYch,\wn6MMMX '߻-+~ףmsg[,!U&ƎSUYw71$I, ͵md:0:pu+ |>ӋGmEԁD ! `u  X" V ! `u  X" V ! `u  )Dرm3A1M;FIENDB`usr/share/help-langpack/ro/gnome-bluetooth/figures/bluetooth-wizard.png0000644000373100047300000012353412462264230030301 0ustar langpacklangpack00000000000000PNG  IHDRKZUsBITOtEXtSoftwareShutterc IDATxw|TE-[{%^騏QQDX^W.;>**A: }oM$ 'b{Ι3soιsE2cRJ]ᜆ|1B/z־}{#ᜎOc\.!dGEEsp8tfA@v}GDDrp8᰿@)p8ihFp8`!TMۜZ0%R!ߒb (I±uo.p8MRt4M)_ D,ԫW/ ۱S)X> DIZ-)OQJPNYgt;UT0M©{h몦M?Vވ$1;k]]]SYYQXXtH.B |ck%:&&ju:55CuW.2]LhkRɭqn,^p1f-4q4F;v !^vB&`0)s3q]^0@!:Hv͑2:-MEunoܲ>WUpm'~;b _;5UNݯWU$1vB[wܹ"0?qƜ.'d6;jTll4!J(XpUUVݸ6XFaĈII6-UQQjj_JS-+zFȌQ0+T V%YHkb8TUV3A@<^/hA>6ARcҽGݚ㕃KBRzJyyj1L, U<>.`0 I.ge$PWmk}n$~47Mcx8#G"94+~ށR")n*^>8ݸpn@'|_J}t0'bݏ]}Ⱦ5,X`dQ)o&vkH`W;pNgD'l![>t]$yK` jcaÇb 'H)]#Jb8U(6lkDxA@XiifXLFP#?–Cw~v" )W!`,˲ɀ0xTE  ɀ j?jp_ZogH0ls"$ 誢zUB(elJ#LF T fS=S2hJUC,F$ l)q+ Ii0xTF_ԍĊ~a]d(Nk"E7ddl"\;Kf.p]GRH 5j \D8 9Z?5I" z -.38B) s# 7g@쫀wSNa z0ؘ B741h4JooXLvi "dv{`Ŋ;?~i|DlUP*T=F@]]ٟ|+ ǖUl=w@5!,_/gr2scZU?{d**&~ MPdhNqp.)^(1\4`-ph22W0rse'215ؘFE dEs*x<Bo>Zї }VdCm;~R+ViBMkZp *zٛ+xZymK%T5&ZC$&K((fmٱ@z+ hn“Q=E ;͏UHxB@4'@@2ǰf~Kg "0Kect>^ ;/0ZeFWɇFDP[iip߄~ojl "U%#9T=+z6fw;և#~s7R7N;fW9$ou#]KՃbb߮3RSVbdG'9s@/LI='dר19EjUQU12Jw5rAw:=:{e hYhݎJ@r ` ѱ&%v5Q t=Ljn'AO9ظ +?CD~{wv K+!ȘܧDjMqN&1Ƭ*M5t&Bb6%#b_#yKե@u (/<_W^GYK=-_P8̀!X!PưB*%b|z"@٦ k00Jw11 =ZGyqmv\[5.Kzp~ K9]ړ}+:"nH#Zcootw2mf/yY4AeϺw'!j_%WtdKEgl,@)${]? f23JF\Kx:#F>MQKt$ g#gN} /8sчۭ#pӁ/A,?oxݿ*YgPGD5;]bNNP:aK5 ?lkg}w M'A=fn\ZN H\Іo4j}&ۗBڕDJ9xkrAFOIC_c=02r[p&9&&Hy|/%Ic,99EQ6-LAՎW_ :_{_6TRTrzЧ1sbV잵c3] , 2SL IY۠*EC# %_+ NxXhJ!3?.sQ$EGjlfjɾbL3hDe%Ak/XM_|Ԥ!*k8yN@W'$NcY8~ €PTѝS䨃Alځ-(N2}] !ь1d} 8#=B 14S@ZiƠ>&[n'1z+Fcb1BSA GH‰XVVּƈ1X>u]JfU$`D)q{ZQIk2R WUvkg=n]eIUS,Ȳ[]D\=YW1u_lmhGگwcF onJ\H:Ʈ"%~ṽ凉AkgS}=ՋLƠ{*'ɖk_}udלl[Q&?级NSt _獽 qv҃í}4oGM*߯=7X]VI@*b:z$mЉ"Mﵯ}0 h_/n:w5 9.U~5{/F'5 70{ -&Ir* *{_ ]ʍ*&휗t` :RD{q8 *+ D)E D=E1`JeꚪjQR:aԗ%QJFvWG~+lBI5*%@l]zT,6;ŧq l*0.MIG;}:I]Fb03Sͷ!AX$OK(P|h `I1"IeSe?snPKBXĵq7'PhcI z!A:maeQDjje*`KRpDY6HWgLH'e]Pڴ U!,44JXCA b&7lZrP5o2sJ0"&S@vK| IER &L&ߵ7$=Z( nh*7GW 0UUc( ,o|Z`b gſy]?H!H6~sd$dz{_%x^l ./ nPK(İ ފch,64}o# $3wEȤF#$MѬ8T.Zha,XC@;CU 1,T*҂hD3F^r85\C0 b DGGY bO| &Q4X62ۺHAq!ͺQ\hP7 +ʭHoU9LoEp8yJ0c ;N]Э)^ScoJ5Nl-rcMDwѵ wDt/#( i#`jpN'6~k.jPv16 />m+N,ɝQ9R}Tw ~᜙pp8W8pNDPT;p8gV0l IL|)[ַp8sBAp8sƀ1Ƙp9!x p831Rr8Lxp8g,%pHxp8gh dz93g)9sF0qp8Ιa17'sq8PGky̳9YJᜡqO#8s)Rr8猄g)9sp=%W:3FȦܬ® SBc>q8"; @k]\㡌/r^7x:]nYRMK="&6V8p8N|uJI5M,$FdxyE9Dךo:$} YmkﱔB|84&o8IϮFYwc|n B.2 u-p欛.a{N! IDATimytGPAe$zú8Oc^o4: 4`CKs|gCS\:%\I mh0m\Jrؐ{q#~v-_z@)=ۨ<1%;alv=Ҡly'cgo{9 E @' IڧvU%}-/~Ӛ[{#k oۋEozvN{KzL'yi[Yʤ+S˛󈞗TD!; ZX:p4!hoޜo{93(PJ'E՞LQb2p]%TPZ)_f_2}Ltڒŵ1mˉqĉ%_n}(yP#!Wz%$ǑrCޥ_!)gպkk}!Y[K/rb훽%M&\4'ZJ #0X9H'F@_P 8p$kwl@@` g"I# UK"O4P#n?9pcZH!kaH] @g5p=OW`L;vpl2Z5ߢmYHk8{EnZ]a ShC\v}x;J[|ek?\T0ByuqW.-MPB)e~*u;⦆gB.3O=A3J(P]]*~QfY=P(=,e$CXKfg{e-tV^-( Lj翁bK#KCx?~D9z[/j.h*6r n u1,t;aGN:#gvxCNC"n}ZSRLM׼kamԖbtG\OPEo )wk20'U8Zn~q09m<|*8 4;:eaI^fAU#ow1"eЦ ww|y,޻A˜AvxxbzQR[iF.7Z=7K7(eW;/uk窇J^̺BF Y=%M_wGfYGjOγCDàgīLC;WM20w~-,yZᏹt%G_ߣIF1 lwK)=nj.<*v~RAWu*-4处1ʂ.[`3;&4ohE~/q?*ws#Xg)2Q=={>8(".wOX~=MeGWh[\@q֥u=7zvwrS]Ҥn JYq@}FGtîEeN-c 06r P~y+^m`刋3kiXaK€Kꯤ-O:,;^xȅ%B6ziH}j~||;yt#f^7j}k8N G)c9;b㺝׿zy;XT;]jЉ/mߞ,RQݤ}$d@1^bEdNXE(Jޮa~0s<8 QBZt$[s[ ̃|x毄^[j^|~¦%t5Xoj%DR'`~i)/x{yz u+k^C!QS5[=lp8a)\·W#omD׸HkC&UO]vƨ`rBhpOKtPB1EqӐbxUBn BGcE$n.׭Ϲ7ʹU="@()[߉Ap8'kelj䉍Ws=ˣҺ@xGZx 2 ^6Ƴ3O[SoK0pKcll>fS-YFj֖0q>~u ;QꑌhNm5'p +5eGΜ &6[oԻbZmT=*=J-t}zͽeޛ| L`6,@nv$8mq cnDQnقxm*&51=tg4B *0iˣ3BCF]&% 1{</կ1QW7]:odg|o-uS;P2%ӺeJm|(2{Uw <%gŨo>x>!KZB7\2쬞U;蕧6Rs)YBK4%cﴦѧ"f?}>TTe+8#5G:455$Q6[GDa¨=ȑ7J{q=>}D[=5)] n92Nñ)0_"^ٿ{unݦɷf{^Q+^Bܥl{rwҥn\H6v-e{ɑA)̛ (c{ kn݁2'RxǠTl+>rjexug =?z 2Dt!%AM^_xv9G+c@t*N/HrI[P ΪS8Ƿ(5̉8٠/%tU>̇"9[ݒW@؎BzoyIG^S{7wS6o:v /O:wbUCC4CrRႸ,;YN5ȖzVwyt߈"tcT~׍I-,6kBYKNNmq=1?~A¼8\/)eᝎH\3B Hkm0˃ͅA}B̩/|Н}NL _5?xHRýkK>^x[*ϧ.`Jj0+Ӗk[|Cәqv t]׀A+oq%Sv'\cYrd]q/zkv4MX[򸳔gJ}CAn$՞:YU>ۦZ?@|竻Q=2q\T݄\c2Z~}&2* 1neRM iIIk_<,B0^Uыoul/+uaU`}C q6)~վea8Kwlj}USJsI.}Gp#EsAbεa5$gZiVnе.BZ<wo' R<ñWSiEU\0}Nvv1jϟ{DT{Inn?a=s[@ Qгgvn6I]lO~Ʃ7ܾwSy|Eu#ZG_q7?ن I]9n\=eϘz/w9IpN5+^3'㨪?lk{=޷}´$߯.FsN 'MQtm/_QǼi_7[zR޹/ZBh=w6ӎnR& "-y/pq ɒ8|z,ZZ[qPk}c'mW#S_x=%zL׬-=}f0hT~2՛lrzpHb 5yZFMh/& s*seY9c+Kϝ.Wo6;uNnZ_tKȑIsK K?@k~aRzyl#i!ӻʍM=|'c(EP>fَR/qnh)\gx1Mjt z_vɦ\b2I="1z;]`w_<u42&yUG<@:hBz__]r70?Ka{WHp]th@wWf؁Wm9鷧{4s`M ~ D'fX<n{wTm_~O9G., \APB6@[{r8]Vo5[fo{%'sOcvSF+xUm'OSvE&%ʪȦe Y^#cbb,GR^d XMuu r.QRLjdĠW|Qo鞥?*0/z 6h9~y16%&&&&&:8b́:*(ꬑwS @jl*}-Hي =ܿTiDA9 f Z7FFZ%P+~8h%o;\f ePXt^-!z*T'p@fˬ0C4MڳPMaH6 @jvf%*&&&>9ZUPsO@տ 8cn#b.֚>#cpY3oy@䗞PfǦv2Wd.G~)oT/ykz{uQtsgo`.=ĸDe'ޞE3/\=E5yЌQsös09O"͸cTYѽ WoT2s޵y4|`)gR?J^Ӟ~`b#UT{mNŖSWWMDUӻJDP0j S,a=|W1I>t#.[rӞz{zzgk_gV\A$x«%xO)Eִ:8U@fZfخcPbU ATnv?rdZmo6ܥ^^ja 0$^#Nhȵ4T6ϟu=`;0;;69e2PwŇ`w=m~olxVF FI0FD#ǾZͿ8/Pmg8G:jRw9/0`V-!z*J@c +mf64wc+E\lUkP]I oop@5+N%+VU!NOK\=u8rBXث:+(dE#nHՐ3 !]˸~s@Ivêk@+߲&XQNޝKTL-Zi=%Ћ8gazvBxO}DQF{mЍ}@dndž񸼎R ڏd9gJ >=ۡE5C%(-vD 7jܴPh*j6ŭ*szp=Kxp[_yJx IDATnj=j+n&wEz]}FM;>>}$>&1e%}~ݽiփ7jܰ6 mQ=&y2eΙgi6 ɍ .D%]o}t3s̿RLOt}rQb,bۧ )!=t`H@SulI$Bw?wץ3tԵw4U*aԌ'tyݪ!!8jЭ{qV Gaڳo'k#1J-fZӲ. fL1ͣ}gZ/J" ": <󩫺q?UWWWWWW%ao̸ .δZ˺顩:Fbн^ Q)Y=b>!;_YUGX&w+rTJ׌[K k+J1`=+fKЎF iZ 1E`moo?/NƏ~wO=U4&"S x~WX̄g޺K7Pns γs:}o93Zq<$ 3^圌-siTVyٹjbN6fLydՏ_|0y*TtW8 ǕV:rlWRq!iДg(*TtRr8EYJT᜙pp8JB oؠiڑ\BuĶ?dW\8NaaaiYYEEÇ/(NI'uLKq83B)u:fYUՉ'RJ-[xQvHOԼZ4쾛/=wQU[gޢE0x 7]3ۮ_y e~᫭*}շ_=4AP~v3Ǿi)_=& f^ >xf5UY-Y;oqd&{E?|O{s7-SbNy"=q'M6 HB3/v|9T[&},¦^8o߬_QPاqLύI>B)IU\Bjg$taD u:R#v֟~2ޢm"jIi@f ~ǍX~fA(E v>p>eě>7jԊhX |mӏ_ؚnli";7O/a@q5nBwR 2 @R',OFGR !,""@4vkb[q#S?-j=7WT* 䍋?;0U %~EdƌsVl:kJFZS'd'ru*='gWMnL1eE Dq#ըSguUnl$9#]# k_W8H|v##Hzk!T#ܻvIQ(rL(۷ _?}ؽ^#fn!-82swzC >νڄ{y{rR[?HWIs(^nڅ4}E~и8qcs( Gi f&&fS!BqM4/sg_WX}lS'4S{;6td@XYbC!k{yUVaQ ׮uرmw?)!ݫJ^RZY6Ov͚WsF>m{cƶY6x%ѓw4gHٻ;w>Ԙ#cnKNGC Ħg/=r=)o ɮfu(.jB|bZYTf39p6f ) K6>]^sO*(ޱf/~r]Z( ƴ=;x[[ЬKӓ)Yի h`Py_8|Bx̽@!BՄB{p!F8BB!p!F8B蹨c)/_:!^% 5nڒ(&׮\9\ ,f#+ٯ{['BlGu%[&B؎Ыb+.!lG1•la;BýK"؎PM1+])U~B> >=ĀAw%񰯥=M6jB@X;^yZdA;Rp;jO\\^Xh[i9z/S]( /Asw\Hw*!{ٰ #m2q d@]4bѹO|~g]k3mN@'&3opGϹX$pHT ѿN@!wog_6iI-)b/eYIe ( }H$N*z~6)ڙ}bxͽW]5,Htyڿ~DS6L]rwog,=eVg#b|tpެ=\^bXxvĺ :)(c"Y|3w<珞GKegَx36(7Cy 6E,UW?sPl}pv81dAVnX/95G^/_Lթ H4zm$йO{3<&ZBq1>unmp2Vl*š?y" l?VO9vf@ϩ rOc~y0{ؤl)vx8"4)iZ4J󼹦x8YfOagVLyIF,&8 Sdj+h)FE708Rۯ>c'ֺ4sM,%9OyyHڂGrZ6M9~Y#ҁvdjFRr. xK_CppcOJ] [Pr⨄vl;OW^2*qG{qYbn!t.ܓw-k8)bY~qzEs]ΉuƷw]U_;*U0_*g.w&M=lD+{pdjyK)jIS6okj=8au阆}:~eR;-}'uϡѶs,ĭ`{Y<%qps/g<;oKef+4( +mn;~owd !Pu#xgJ,` Y7L(nZ0}<{s5Ii6Bݸ;Vf(gTQ}}p@@ym jaY3a?ϟQR7F#HHX}ޕ3iov)poq!bK@y;EI8ƷCG=4, ǡ TI,Ocޢ5^^JjcT:?=n +K4PEQH,) (0ygYi 0 #K@8cmߌA",Z4ZP0 EQ9+}XiO#7eh]Q}v/qkw̄v4~“tBo&4l=<=HˢD\@/?.Khd8b 'S @_ހ˜7X;^(@>9j ǓܫqϏGi*l)׽De5,Zm0XxNqU}σ&k==z8yٸ%˗/_b[^B][6ߓ}7k!Vt%50^8NqJBHUiKKtq`[o}V|+l&zO_dߦ{0Y>0DĴ 'o()zT0 4q" csz/ uB{sDuN#Ny>a@Q1eޝ[ Wi9?џ1e$.cB$ .m#qQegjyATl `xxy슻%o#_FgPh n;(Ϙfo=ePFF{ ۃKd}C'G[ WY7Sl+>$*ֶi|ƪmV`C\nTRh2w|R COw|=OicړMY! @p$ z)8I-jѠ TaUURF8(ibbX,H$P3pW77۶9×6jQyR)}څbHF.4~J~Ы@\ǓY'v)1X*ƒ5O.=C@ϟϠ#EV6z^&<'$$Bf̘1i$BȦM̙\Ňy6-vpQrWى +wI~{j~+PEv섥;]8w|-<-sT@}P4GmUٸ#fY8baWQ"$<<\(FSdϞ=6mZygxJ=et 7߮ڡ߀_d|ΗX+]C|m܈ˎRDX9k[5_)cv.)hAٸC൧:6kWRy4=n +K盶hcL&dRT&i_533݅|*9N=LfUxΗ&[foݺedENdUVaxC!d奉p;v|0BUB!p!F8Bzpٸz/!B!p!ॹZ`ӦM#Gdt8eΝ۳gO\!^G:w+HhH$JR$egg5GU}JB!p5ht*֭[ ..ۋDH^o0b1N%.Ԋ)@+z=QQQBPQq޲ o:uaJܡs5r*l#\ՙ$`4Fcvv6!DiJd IDAT͛ƪχNn\`'zc@D^ضϝ'@`⭏? ̸c9ǟ (]?[gɜV4=BrȢ[?NN:(n=mY׷GOnHJ o#ܿ)B ZUHՕƻzQNz9HS:a#{{4Xd$`b0vyoɓ g)nۊO?.^B#ThFLu-ig-W=E?%. Ę^-JFÙ"˲At:o%5s]?TǔAVMIӫ8{짤5 onvǦ픑=eH:an#ϙX嫑w/ᣚ@ Sdg v W|}rnl?g^>}ndicA}x\ν-~Wf]X;ΤY Y|֩%?8yA { v=[p` lYYYhG1EƶOč*/w%{smQ:W21~2 (@+lOn?NSYͿ鱧hD{m&U6sׂK4uf*LE6(t7Wn_ `R}4TWN{d2so@hG8^q^Lݕ\'Ӏ[iէ';-E[KPNF ~]z6\ㆆjr˻fwF? jH|wz/EUaZK﹣zbo[Lm@Z+"Am Dg]}zρ^gibbp|[1),ވ3$ؼ?JiѥRqQrz1Z`HodpO9MWl#EzVƾFh#zs8Y7Sl!*.c&u\eF&WW@hG;66PjqV0.Gdqđ#l>/GU UaG~`yBJ"zp`F bX"@UȂ:FO[+9D3pDZ[ɞ=m&R|&T^ nzjcH-f{j*qnY F07raK͹p uDf_Τ<긊xl.!!!**jƌ0uM6͚5JqRD FN~KLWNLuau~.rvi8M݄ | .}RT~w)GA6iܖc빈uOR\ZQ2{9d_?uVrbǠ&~WB~tŔFs?UmO;=B5$~0crʝ n @x6Ԩ}{=޶tkȑuʞcӾ s5nX09Cjش7]>KӴ>u/X/ oL&dRT&iڥK޾}݅[n`=jg2*ƣ{v49ܲeˆ~MssL'd2/ !&µiڵkBU>!0!BBUséT*\= 6J@!BB!p!F8B#B!!F8B#B!!BaC!0!BaC!0!BB!p!F8BB!p!F8B#B!!B#B!!BaC!0!BBaC!0!BB!p!F8B#B!p!F8B jlN=!Ы#"q /!F8B#B!!BaC!!BaC!0!BB!p!0!BB!p!F8B#B!!F8BU *xujb­&1β^(.7|6=j<9yp{9Q#lM9ѧ}?/~pƮHThݕCq<#ڪ?W8 sǕwɊMqzr8>Q^@y%sFex)ܳ=R:u;Q;5(˾~)pnvԋZVɟf-/Eiݕz;!yF% '&>+P͏p}[qSOƐz<.@1rWѶ!}4^M޲93uv Wa }W{2׫]#[.|Iޣ|=$0 2n۶r*eSճYmfI3BG8`۩ %#yV} @Y\ }r@nCh㷮\7.UMo; ĕ3~9v'K1oͼ\oȩUĔuv|T5٩J/YWw7w?6DI[ M?zվIw24@\IK,}v_b|u"en#f]m+**jl^Nwmz0wj0AA "k2nP 7j#?gj'(g6VuJ!?Mn@5vIdmH*96q[)wW2eҳ*|3ДRx56.AҿϿo͚ 0rl+E;g~N A1rv\-8cJ*Ndc <c\ܜlTBQ'.8cT5PGO,a٬DT?!MRTv;'.8/~9crk܏+7es?5 'SC-0ɉ?w?ˎ^^E‚B&F8civHѺӾmWwɈulȴȭa2o>꓃ vѭr@ں Yg4^ΐy.Ac.ose*7,y`MŐo I;UIIltccy~9s.YέeYU'%"C]R)ןYS)*ZOrm'8{!˱[EАX:*Yfغ{ 8m=hq:W,Ω+Xr?v ֪ۙS@\{K/ e {!T##cOpi߾{<|[ޔo6oy(!ΥLړahDۄ80$22^mRv,{ËӀ${J(hRG,KJf4sڲJ,:ne/RgJuVaq?ګb+7Z@XΩTo! [ɋ_$$;E,<:|$PygA{cf/vqPk]Ntk߱C}˿n϶=b[4o܁>ܷxU#(b>PĮ]@CC}=t /dxv2ZVuRtaϲ<1‰`\|SXV܉r<•޿Ҫ"{6\g]Gy#OYцe3P4e=OJdk/'nXϫ`qe jPo[893 8mEsk^rWk0{.W_Ey7í_|?'ġoTqu&ԩņǏqtUZi{YuF+p*W4wfQ7&?9r- .1n `[~ܭ̉K¹s)u_ S*6w1n#}/K>9?ղJU' d蔡gNip)$dŨ@K_;}v{VQЦnצ @ե= rבp{y%F?eY,ZX11Ab\%YϻYYm%!PQeQ[ԭeȝ k/.ro"g?Z4!_dHٽrlѓzzO&a<$O0mKysoU|·pY~QhOh.ɣ{Fy+.~. Gy˾LIEnu=e$a)!OseO\hۆMFO Z=$v(hJ1=x((3vb@ U^1* eQ'|ubUɍZhۀC+*('WfH?b4 ͖HtpjF±#[O6AR ,Q9b @cK`LOUPjM㭤8Jl DT\2lWGUr;~c>4kD-d"KB5 s^ Ƶvt:~ZzܺSn.ҁ-[+eOX(MBPxΗ2:p9Wۊkw^S}"B饌p=kNf|m'B z_,_jzşX !B!p!F8B#B!!Yq󄢰&B5!@T=t0½|xgYݻikZB(T'04] ]^>,˞=0LddB0CꤤE7jU;wsss !A(ˬ3غ #jdYna!^*i3R[~d~x#zdu|!S31&e}rءgCU߶|7qU[M jpצ+v8w[MKiAǫ]UpYv<\Yb㤋S ȳQemX0k5ގMYs_ 3 o?=y#˽ q?V{";4~;2k[-7'3(%~fzeS͙ur,yY8mS'vOycL;r>w WxN =.3x~<_Kh:ƼG9u=]KĎAm'0]7rwTޱa*O@֡y=vhro޶ԍ =HCwWVǗYOH(d^ ;mf#oݿaS-A64!`շN .eϲUq>eUP%Yhxml6}zzYg_O:y)SyAQ _a۪ϛ ^;$8>!۷,["ݺuST& g;.9\I6$_6yh[w@#Η WY:a~2 |+mA=O {u\%R{7.įwKٹyzy+6 fIn`:jO-`yIeo0yUao6sy9ׄM!ron̵&vOn?u8 +'gWMnL1 /ϸjTԩZ8[Cݺ_K76Whۜ.2U`񄜶w_zvt6Xm1lvJ:+ P17hiϥjV N,o!9'5~k"\r9WeTE/A6G2ɡIɔ*3lKikk)jdĠOiGwoĭ;MvW |2'J־pFG.j}{E?<ib o))Jxsr7@ޘ~⯵ǹowT@ō/yBXGF=V_)JLjyqB 1 Dzj [NҲ!O(q;vdqǙX/ϭޛ$˺~=r r(1Sڅ4}mq%E~P=;nEf{=1[lfbb6,n IDAT 4tHc2sJ ^/gUR6ubJG7gˮJC`׉MC;Yي%K# ~aKc=XJҼC/$Rs/چʨL-!ZYˉ9xW+/ o^_ L>vBc^ZU\_E:T5NmK29XZ9Bv8tlώw9<dGP;" IC++Byfr k׮Rt Sgy\Ya/o-cTaSr%kxşY9{' (sIJXM`=iqE;C2MZs覓jVxf;?)Bvy[Ƕ&X[KF{Y6[E_vn !z)Mxb  %;*Ƶvt:~ZzܺW. ^?7jz]Zh4;Ey5\ߖ8w Z&?aiTzȑ]:+g*ƣ{vk_JPLԈPgC rt 9fyjܰ*kĸQ\< Ɗ+AQo&Tx@r1/xzOh>W?Y=1J *O,O7u[mg!f&99K p%#|}|22⒒<==Re&gydu$B0`!^ꤤ5 E8Ν4E\-#eVBu;~8Ky/--ANgO4.!jNfNNδ6IQ^x񢿿kw(4G|G~Eʧm&_B)y%Z+!-CmSh=[Ji.]aFNd.^r^~u|f:yGhR|-+|Kr8jm^^Jy8g,/H=k {X\(wWƠכ4Qfg:uCSaҭL3nܻ{P6mw7sRN$, E0E!֝lOv`fɈwqP"E*ܡN,]su"F82ÛӸtVWK`Z8]N`sqC=;)/f#b!Bx_8+lL} o;y4C_Wx;^},1Y]$4pzf2%G|  "΃:߰˻MmM^JT9yn9t*5)Bo71Cϳm͋qV V|3Զ[/_bDZ0r[0uKI8{[-cBZ~sζ gzE߮ʺE2zp,FXF;19wBn| %OlΝG,ع+)NML[qCI 4<zYe/% o w4A%쨄 Ȁ2)ؾZfk0ݣC*1@C]{+쫇w?*Yv?#ڕ-PԮV8Ps{pˮӱAy-uk> P^ٸ~k Zk>FIRiKy9/4Dft2,TOO{N]X/eY/?cԶޜAɵIy44ؒy?5|};MKҫ[nw$?KkP~o'U>PU? {F˲$P.%Mb!cRM0L%ize9):X&[W,7 wN#6t]ww t&'eui6@2'߫OΉF cfnOT[[ i9OZ.` QP8 @((pP8P8 @(ppP8  1?iS8A J @(ppP8  G(H)b!Θ3 ]ZӔRm))4MhiBcySL#+3*=+};\yyN_[-Yic݇s8CdhvDž ԇLHv~i߽TGnҵ- Ĝ.QN]j{ti^`rS\BfxK*[zMeϾ7Xq͒P,S] *b:ADJ!I݇+p>K.Kgǽ:.\߭.c8zG_wڛv\WtBA{ZLq.VDĶh*heif3!Sxgira .7ӻh_޼C.JjjR%y5pǛP/߲x5VYsY]@xӆuv""ՂoueCX~VF "3?XBml:3|LDw/>St +BoRzMj3: Rn!z%T|?aow(kXvmOYāθEg.^jPCo~ǒwk֙5z'?c÷・I0ifj8?˻vϴ$ʜG{IDFx 4̴^gRib^%6 ʄL~D.[bl߉}Ȍ̘sr"$NIVÇL9URJfv}i۶lJ}$-X;^y _q=nzz޻-Uzu?G~[w.b|r;39? =E}+ %S׬2?gk+'_>4=*,s ѫ%T65k )xv?=/Qrޗ9=^5C=_n떙zǮ/>7:&Xݟ1=12ry#>1)dW"4+ ױoo| N+.X `r]mb5YZY)+>LDeш̐egms\Zj۷_:J)i+'ӄY҇9ùJ\Y[o`)_.683瑬RUs]rWTd;1I).++DAVqvtzM9WxEWeQI)̋:GwRJ hDVzR:-R,G)7wwp(­<'nS)*~p׮*z +hٶP+9v %_YhF0}_jBD篌(%`-.˧VWUN_|+z7:3JiyLJ]JLt̊%;z2qmϤ QOq~uKgN-+ 悜kŰ WõKgTD*ՔU{De}VVWmZ,GTl^Q!u  4ygUiv0VGDLM"3WD,>Ο+4]' "a!c1fBXI!rr{r/2* >\v6ki+VOmx)=onjimizw;Gjt}Idsw棉mD8ZcvakԱ;|q"]І܈<x(%d2lLtݞ8 \_ӴaMK%G64٬9XRbmYT44-ͦS)"Q*TJ~0Zl6 B;s- ijBHmۆa|>oJ1ۖd )ЅBhnfkK˼lvW>7RJg;lo:FOOJR Nt:l:\tYҋ(o4X%ܡo|};~Lk/)am{MV4&ӊd̦QhąXBb _ب+eʹ;V 8eWHZ0A .U6Qs}?d2-o{.izXD5Gv&4'~**qn+oHxz5{]b P8=`0J& r!4#3'躞a PiRTii]oӜ):oF1 Muݲ9bŠ&4f[_^$q4uSBȖe1&P8]mkoollP?L { (jC:0*ӄBx_| K刜kf"MX ֭MC= ĂHSeS wOT[[ V %qqڈ>|giaLoBW*:K3m=NQEE#ݐ -ᦦD"1Yh]P(TFuPh 4i`ImdʩSҶt(++JP81 #ϝ3a䁣IG44XgiB)S++I9ob%$ H\0tx0 fi,x?QP8 @@(p^ٸ󲁺B IENDB`usr/share/help-langpack/ro/gnome-bluetooth/figures/bluetooth-applet.png0000644000373100047300000030212612462264230030262 0ustar langpacklangpack00000000000000PNG  IHDR{[fGsRGBbKGD pHYs  tIME  +^tEXtCommentCreated with GIMPW IDATxwdU]D@@$DAWr/pQ1fĈ@%Kagzss^Tթ0?3'sZY^[N{թJZT-A0y"J144uE0[fl--[Klg|!Utv}`;5efl-%!]TZ0:::\Țuxm寷/o)/y)oa{8# qJ`mVvSI w3N{ʼn~сO uÏ8=XȇZF8FU1"xG>'F.OhJAHR.^w#߽g\?xıiftt#x*gRr;+*Ώ(3/ޞnퟪ 34<eKؾ}ѱe8۶m` N0##U(=O]R9~՗R>a9wu;lf/#mF6m >Jtu,gr.D(koo\ 6vI>Sr|C4#32٩=y{wy|/99h=0.ʤov8JeNIq~}I/=0^5N ]A`>|e˖,v+VXL/qoyɅat,|r 9q _`gXn'tT^ϑOQQ<1ܱMR_aM's.+eOr7=Tg%zOgoN:t+!q'rko= sS_8CCÔJe*^RF(Xg |.|J268۳CR9-Jəo=s>)<ϛv4lN<==s6ݳ1oنꢻ k-6㜣Xo]]˕275k)˯`o괴0w.8t }< .$cat`?š&Q*Ð;ﺓJܹظq#>(=WɪU8ùyQ ( &+=m?ȣan]}ǯ ۆ^z^~,- Mw#Y$vE: ,7pşG#8hY;-.Ճ5gLJUzc=%/;<#Ň 7l{g}bΜNGx{=RgF]9yN㣟xFG9;9f]NXC8~ɯsޜ׳ݟ{( 2{z_eF_wqnx>b2Liu_y@9~~Ր븝)Oa֫yu|q>v0YDp!(߿=\adC>G,N=f/|ڇ)w37.pW|\Jln.wU3'O?˗P;me<ow éaK||3| x;|bɟgƹoYɍ<o*u|'zLtV#{*콒~OoN^yġȷmk-j_' r\p]𮷟1z-56]}N?J?r k׮aժ79j 1lټU`Ճ~znoMq/YGǔJeyŬ8,}26^u)^5~z>/z{9q8,gOn/_9>+y`ꃩ|Kc{yr7OSDg ˳9bB@VDUא8qn=cXn*knÂscSuzGuEn \8kX|kB~ }Jg9u\;SEU>|{?~3O%og{JM40=ǧ.:> >`_,YG>^|cFi%Ɖ㘡AΝK\">c,Z5k{f}asϽ(,XjQ*tt^\{1ڿȼӎcn|?$T=8El?WoƬx/?\}Mr{xA"YC?9C_5̃~'3yғ]S":Ǟ+wʧ`,^Aټ=04:;l޲uy _͇?Yyc>>q1oyi&rӵBEƹoŎ?+u 9g7F *sy'ÅJY7b 2?Sq%gz~l3[}<->B׶kfIцNhS(synw3%܋;?:ˮlgQpPZS_(^3n~CnydN}b|QHCB섶1Ӳnqoʦv8krFmSdz9峯Z3^Ɵy oKx1maۊKqQUn^D=~R@QN8vSPLgSH@۹R[SL .dhh9s#v޾>cs=NR @. qVPJ_o/y'˖.N8G>[h YJ9jZ8Zl*M<o}Iמ nZSB|֯DϼOâg[b73EV~Jx C:Xk<ʹ##[_9l6Xt,ƸijSLx!1wgY0w΁\;ZfdTyo>(_Mz>gE_<]a\Z&@cpN90Wf,qKE#5y&7 73o^r{]||=;̝;\+W;{WvZ.3oOqގ:o{sbH? d+ZbHTb|;+$."T)0F쏛޷й߳8>| O/?HU8@ef/˰u/8,^u{SU|abM(kcGv|w%Hμ ;)F) B۾t.Wl-4}BAЦ>3EFGL}9?~/~o#_zYtnFF{yWs])ةIMD`e.YacC`EWW'6otӔG}VV8ob|S_g/^wWvLJ& Zklٲ9*K( S-ZK,#">8fNW˗/gkVvuWƒsm\ߕ~:-|>Vrz|My5sB~ Cƪs8v^t=ls&8jk" klSNֹܭv̎yaOٷβϾk7NMݕFpT#q ׭=T{z"|k^?x>ozHѿ5'%ך..#qSVvGev%}z{1||8W7g> z+q )F`T.vqx>D7;G=l LJToZYoc2Z4Q,p#lf1\^iggqpAO6ltTI£\sG d R)}vU=O(q.f)?{rs _Vdj^;AZIe` N/ owqO~}u6~ ?~P{'w d"q6Qxae:K9&2Sl &{\~f=tW?lYSy9Fxbf>#|3yWz>h^5ʹ+xw^Kf[b%DPJȯ؟lh//É/_zJ:w}9jƙNwreC?᫛ו:F7oy ꟔\ _s_.ޭ?;6SƲk;][(X2gݸm'3ݏݽD^:63p 7z G s6]|-<۱m7K:*[Ǡgo.|~ݍ׽(*(Wo`?樏7w#]; Ý;p䓞1GƝu _UU8??Ȧ} 5ns&`uxԳ^z.F9& c[~ppRﵩge~Uř!^m?=lN~1q^^"6/.>z4T.Դևʨ 4IeYxstA֜{ul0+/eWpb|l+܍?J۝+T0y}L>ő‘z+ՙ8D\{ třD .ulrfBUA$#Qn~ڣgykal*Q [wt{qiڴz{5sw+?vrw|7O_l9wD^Wet˃ܴ!&VJl"w$^vp(z9߲xEI9=TMeJ/7Ϯ+p;^-?U)o=[NjN㿟[Y0? 8^?Owݰ}y泿LY}p`?=&zJ.ܥ]oo8W=6ngᒯ}aض>utDoowtgZ_¹x 䋗|馄!հ}=yM{[i7@x/Fte?Mq8AAtÍ|mi֒ni=fF#=RM~ŖEfF6쇇GZ>_ogӦ|Mn̖'\!C"NcY/W"t^047 O;Mh7c̖9[R'yjې͖2[fA~Go,z`ǫ/3[f˿OV6 ;~FSzz[AdZjsEx$%''&'O&MRL}ץgͶNtbNj%$@~Y7M7Rbk];3XnY)Wq6jcdڒ y IDAT| 1Ğa02%Y;3 ۢ ]pT!JNB}cC1!ega|"` Xǣ @I~0 6U, xTT1[Q$Xeuy>"BZj\ ʮ̊w{f.klRoS4_$=}i<Sf͖ g`H=׺-7}ߤ5WF3ݺgJic8,+e:Er,"B^<P B*x\eVKhqJS :YG D P@c*[]PMWMh 4]x19j㓯ZȤf?FհܡxMd$Ak v5k5kyC4@vvS_.jE{Y}3/-NT$7HrqI mlߜ 'zLAsE|" Qe|*(*gR[UbVQV9=OVA<Ћ2_|xq(BV*TUƩQ4q~`Tek ]a2zJGPDH=4E 4LtM뛅[c!3v# c&ӡmlWO$5(ZOQ[Awfa" NgZrhhkz2ӭl̦8Sq\HO_7E2hmh-[YN1/eB-$uN-,[~ i;8 aR{)S*du;$ުX/STek4N;yY*آJ( 8b:T-(yNߣ8?P;>J IAG(D/@pF(YK%#!(6f0QDɂ6b0~\oB-FINRZ,l-S0t,\.]0޿%~vS4bpF K}A@mݻ ءlpu Yvh!Z6@3cMi!j:Jdv4=!n6[6OKqϙx:& $@ te E|s`9FFI*ƇXuXU1Db࢘8f8վY%N]q1 Sd $8Qxz%UF$J;2MM!Q(5ZIIR8LOqW'QP*8"/d'-&QK#'tl` :( $VZCmM-0ӷh1]2> w[DV^ Z%†AkB6l܈.[Fo2hp3y X71e@w/dYot $w`n_"ƶme~-&\+Ee]036+KU7}U첨 ahT& Xҗh@Rn47QM~wgW3=~OSe|]CݴYiV ~g?gxOO3.Jw ( >x,bC 3BNE= I<.`]2;5 SeKDNqbXU9 CUG"(J&w(! g aC-vTIV 4đ {xTԋMY /Qb{I*d"=O7(uFJմ=e^՟G NC֗ȑ21+$1ydCe\ژ pց8;o)K氱0!Tֱe=KHu8v/D+:FN$\?\?}&W!1#k*A%{!l[(0AbclwI'RKH^',ّGcy5QX1fѪRۧ?$<2+\}\LŴ8`2zy8Z)PPY 5n:_~mvZ)RUeNҩUBI+PGBw.G^|r*u#p`TZR5j1Ʌ9: X3\RD*갩<2D'di@UN#j) acBovTS.](0UTSq"cu~Lg4iդIg8ُ ,_\Cq6b|x;!K1/`f-hh>AlBi mjk꒯ ^PTk(Pae^S֥voK57XuG;!fS5(=‹+TbW 4L_b2E&x)m!MWǟq%G Tfӎ×o#' Z;)J Đ#煄B"stx>TRd  UJdq"TbK j5e b`U<k-. QT^uCC;G bFl1R$3m=% Pk7ģADU#6uw=Vp8Q7/Ӛ&;ngOD8a" z3I1Y3]'P\)^8 @\ܶI>IeBs922P&+?|i}ܦ R +LR fZ6y¬;f`&KYA @j" 乱pLv" DL/q BJYB/DC(٘(K&Ka5>b)Aq1)n TRiUL%઎( t;% J|mCC;e4qgg.}T,*V(ߧQ'yv!iz[c j'Ş7%ޣ '^p.]kfѣGA\ꭢ]9rT+$ӑ1)]Zު ~8Ǫu%hLCX 4 A혨jrmai(ߘRB'?qZ< gdxO^&{J測"MZ쯴YeZVݸHךԸ~Y_Y]&I+tUFqK N+VYSa8D QQģ!C$&<xSuj1%9WS%Bh<-qx@W.O,u0AqZzXmJ5=4 ="Suɐ׆wWx她x&~.d0E&izi26D R\*qhG=0 N@<6X)voʖ EnGodeN`b{ G!' ogCh#AWy lb7QNŧgi+1t8fYi׶1B -j 20M8W<,8%6ٺͣ+ֿ3&seM3vd1gf))(ANqFT&z٬-i[8㵞n)m-d;j[Z?KLʹM/T|H<0GcLj8G"u[d1uDB %iO%mmcLZADY||jĠ~l:ǩj!Nj!/IL0ƪxJ SuqWȮّC=u ?lBz3߲ԍdMM&~Kyқx"23 F`|:u3i- Ybm* Ixo1l†dk>Fѱ`ѿ~1o[mb%ùKOt1}Yfe1}KE1GqbeʙJ:]%ޚ٤N4m0wgk55G?ȑlN&P2ƦYeC` 7B*D7_i{jg :(Q/=kXTeQԀTUg0WধD њ:I=OuSMd6f$(b<:!8#] @$ 1TUzgsULt.{1Ruffu$Ht%E$ :Dq@T] .zN>O֛6b4\0HҩL&۞ k("?qaT._H{iW3Z'KW݈fS7+?]KU'I͠ mSkhh_T[v=٭P$,Ur9֌20J9rhV?CČx> G T]BTRRz: IԲO[Ti#D(U$iH2I5gZxELBm$d\ saΥr:ÙDKk۟^M2l Nt=iVD8uT66PUj\tT2Tl +StH#Ɍ9kʼnH+GܒL*.S\@lqrmZ2{\?eT8M = 4ULr~V=lݜZK#?K4,2%3%1փDgdUO~RH:IiSsd MYJ˗)mUl㑟3([\!đK B|1LGHŒ_C$ORĀG5(tt2Vup5BYؘ-fl=}#-t[UMN3 E2Ֆr7b5&P#-x:FXXĆw"ڒ^0J%BCzՂ5S93*6:ei&Dd.)d)S(_f??Oii#4ig2Z}HO&XՕ9 ip͋HSSw4STU̅@gyv/_#,08:JǘSʞn%I{9BpqUG#SK*YYO> gVyqg)AKHXav!ZN9(LDJ4Чij g?n|FSM]V&9ՃY.,zd$ҜKRɇ2<!ikօY-qӒ0&+`dԙecyX<$f ?:C[[L6CFBh2rMIPs4z臘Llu7P#3q\e<椇҆v͡`|JQaVl\ :J,g$Y=jKk o&]aO>BM֢P,euqe̷pE^{t.>ׄ5-߿\z=yQDEz|<CsMp{ 6_9([]cǨh2 J6\Q^hsCϘ56ruBdaڶ2#TӀHjgɒ(i[9rt¥4+y6ހ 2LJO̪mYTi$Ϧ2T֖  ,>zE;x+Ӵ_7Tm aQ9$Rtu)MYkkuMhP<=1Ո'TPQX`_T޺S]X[F}?z.K؈fo-déCvIH /> l{kf33 W?7313%0i,\ܐ5Jc)42T6KugRgӰUZ,:%XOl;F$G|R!L噸CVHCfYKC[X-i&IoҺKf6[f$(s҅<+V-}>Uqb\Mg$;FdVқ[$0HH2ƞ1ϻax7y6<1cƀṁ ,- ꭪k%"=Ǎ̌ȥZjٖ|Rժʌsw~?ՁG?ZXGpDw~Úk̂l?pprw`l؊0ۮk?uĩ IjهpB zj[uz(Ac2&6:f_٫Vdb\ J? dN,j D86?2M ukmZ t"`:n`Lޭy&nPVf!k[eCRr#*iΑv QEׂ.&(FLcpeD[x tTMO'Uɠ &`J(b %c0"n #DMA(8 F3ruH6щC*~Қ(gbĒd[4ՉNG :T+}OGgUJ빈ÑBUUexlqcH*b1#qXS+Nmm]h8+C'.h&'80C/LB kYԵJ"hA 4"h}NfA?#mR@(kD{HH$S0F$Hߌcʮ;c!/T[ k! D\|*@/l 7[iYAV dUpMHX~ pS63=+ΌMSeZ&7Yλ\1L˃Whm2ǥϟ>-=&~UlUNq{c} #zqX2E'ZH MZn=qfbAf+]$>r7v;ZZi$3"XO,$):w1W`5L,ч""W y< dVj1c`!k,i'hP7Y DLw]LBດ>lсh^vJ_>_J^rS9wu3 +`FZ8+UYBʐ3<}\_·;T:n*:mqſq~ٻMj̡{nc>{W3[;K1j{u'Ie]=a]xLHbP+~7zo2~C41VhHlGe8LOs葱^uڴ|`h0c-'9眵c8TRLHMBтeV3~k) >D"Z6oEPj س^кHD,"&662>Xɳh~^/Z FHƅG$r`$l yl&۪zPً?F^r"~}}s7L7X +ZZlFvU _+yIe\PdRLӕ ݻpG?oMrn?Ͼq1zV/_/TMcKƆ jF=RP% ƠaUZgnl )(3¿R2)e$".i i<_'C%t}uganE).1$|myH$xlA!A>(hXV&+=FD]bYy^ ʻ\Bj ^8"+2<bA36('RJ qdlpѫ^K_ax3I^Ϭqշo{yՇn|U(9/^˷="ݙ]O,ɷ]TnBm|=ćKs_j+yen>q {_y+'?Û?ڝ?}fzδ=fYc?Cuq-J/UxaܼDd7ѕm[u'HEZA+T rz"M# :IS$Xv-,0ЂC3MyL {! iuڸ r4jS jԁL#HY:YƪWze],c-Er1}) !5C G8I&("6;tP3HI[1 2h7>o/!_kJ8|z17<}'L9_Y?~=\v7ox#oy3zo2yW>O~ rto\-o_ʇ{'\[~s<_eJ-(;O-oy3\NZ%Snc>B~"t\khrK^?q@Jy%/C']M|_sOwϙv8r8x˾opg_Z{T%[7Ӫ\cLԡBe0Zr ZmRF*\K5註nܷvͣ˽(ixOS(ͺ)EBPkkt% D JC*J+Mx[>*XB$"T_hg1vğH,.@U/<%[AGh2T:z9ؘ/Ig?jf&z =_OىLѻ |_?˾i|"{uW^{6s'*<\ .ᶵk_=Ayh*[=ΡCGʬW9mg .5p~ni_/u߯w;6]5 0\p 7ѿc:|d|{Y[xLJw}w?t歟gu)_9t_>2>)nz`b<п&y3o|9w71\* k= }\ch+[Nި^۾kss6wq|Or]+^^y[xi\k+4Xh9#؋l #кi2v}:(V#jh@ TL _qdT#|p|}ZSitq!ؿo/g)HQdv,.D.I^sJhGdj1OJYQBMR<'$rq ѨkJ%WsIZ3`(ոD v`Sji{06R<3 [hV~1y#.9'O-qYq IjI]$k=Elg!+MUq|u{>?m>_bO7x_KRH">KW}Y-VW:Y;#s=GhEGƄ{lu?4חTSIngԊ2upRf_#ף2kSZk֒4ald/x~8z֓QeNV:ÇKLʉN5l^˾Eڜagɺ1C 0p (Xm6%͔̠e2BZ@jm{ ]sNHgMp_8B5`cgW]Y|N ;,ֿ:hHy9ґ9ΉvYќw~9Ɂ@rH[iI8`<瓄8r(Gѣ,uz̴ Ϧ̸h0:aKp` q8@y x( Xl{ЂniQ{}.Z\tť@|֞30AO>J&|fHP*}NkT_ԍ"b Pԉ̸%q^t˴%UYe> T-ˬYg,V ^K  ^ .:xJk΀hhX3%Q)=K|Ln!3!]MYx 7q,4ؽV~FJ!4mjg/>pAD0Xh,{+*M\ Ky3%], 3{6W5r g|Xf}!myP\![fiYxs8h<$캂=I4]ܞsYҙǿrh\z-d'I]+>vgq`&vsW\CdvfOp#sx񫿃k?kp<~u<{w Wr>F̳ɗ+s#'X=&':Iˮ:x퇎hJ^gX/ vY߾Ϲi@;s?pa{}\gbny$q8&6 1sZWPAuۯ q*@?ͫuB2V#@mp2o9Yԓ}Ʊ/m6(4HgŐÓ t*C}xOYq1!690/w =E޾d}H֖!j)pk k aĦ1(N$ E:Ռ`'`_ } D 4[Q$Zn|<<~ ;/AruriӸ:^zݳl8w𞛗bqr ~,y+9<Wg^_gUkv>sfx`]Ë_t Ͻ<'n ,s[yPko\y嶇hԱg̋{.<<'.G]+ ^B;{mE\suysnnܻԿp!CCگ>ϻFB1QGЈY8cR g%=DZseCW; ?/+)а1h kH\2[+WG Kj_ k(=2v?7_u~/laPi|UKgms9W[+bC'L[GQޘ>WlXRJ$|^VժT!Jdtl T>Φ;]k,R5I% u5"Z56կm8/7gE%&f\ _jpƦ Zx|s;xrcF/8p1nՌG322;@.ѓ֫&^X}^W6a"C(ʛ(]w Q>k Xc%Dq #=mBc~bDxɗȚbi VaNoZ^Aj beL NԱ–L2g;JiEU~6h]Ms^w ~CzңSpt;?cEA aLti'UuXMYR'7#Z8:GL1z7t%y1d,-Ipd@Y`6mh6zIȂg}cF;von/2ĸh]Z*چZѺ6QF#A-h@J}P6#LRP-hG2F^|Bb8t i2uDD.$ ƥHM!/ \fX8wpN[wn2:ߐRfNX_T~._xMkP{Ӊ[ 7h9lȐ`SD *6ک^Zd 2ayj6# CNfN#l=+>'@aYx00$&)^9jε8;vgfNL' %EUP3}hDˣEaݬN 5PF~'cJ]sNt|mSV{ŎCC{tp4b&bi`"u{ZZ|эUk};PXH{\}ŞPJKBR&)1{^iHK)S] 30FBk0eGUI*~6rhI)ЇN?ņ܇VqE a\3A ^>CLy>WEV&s90qv!S IDAT0e|Mc}5'ӜkУLk~\.6.=)-w&쪃<UBϓ/rfY, nWg53cit֦ڔ"WgcR@,J3t4'?OExI,4aNƋZzְJsvlyD gl|)e0L1Sr )t<9@[S0 zɤi) pЀ4B{< Ki4`(sy!ø!/'al} >6-;cUȍU_#|GB%IE`?khzOmIDPy#TZ0Dp@.4#G4/+,,1sړ'#5znsyZdiKRPwYSl
x5{]r= -2"+ͽ j\4K +ŗ |Aa !f#2к7iIbC2Zoy̅a`. ;Uu"IYssg,HGb+#Lhn24'v@^8esbSQVڦ~8,(NhKΰD`jĒ6MI08d H 1b!v2$PвqJ)]KP?\WyUvβiQWk-N]X3}Hd(,n[`[;7eYM.[G):hzdL|@mCV%NdaL*mue"5wڎn_}ull%Hm?OKj::uBkEep07$:"d>YYgʙE`k:l7C1h9UrX`+`]A3(͠ `Wvzc+ zBIkP15_ K̺ǤMe;!eh !v5# B4Z}R%s  X3N^5v5\!;Wd3)o` }pLj>HWtӄ^7+JE3=5Fh#,%8VC(: &}: XpM\0,aM lB)% A@`XR2~L kR Vt $Z:*M i+V@FY4ǔ{sPa9-;E7}y{Gg nشͻhuGJȦP+jiu [)2S}>껽Z&)FyS8k7UAJlnRiITñ(Oi̱'(a5yS$ Yѵ c9]H.s)F8r555P5k5.} :j@T&ZRJ}KVފ| Bɪ,(Mؕ\gJݢ@M7ukC l> T(q|5u9\No,W'><\F>PbUr9kr#q~N2 lΥ3twk{nf<]G`8yO@ @veqý +L==RK&u7F-W ʘ]X $uYT HvZ VHA Q EPlQ0PsU׀ՠ-C/JIEru R/P̙S< ^> H<3'+.Z4IAkG,;}묡tr-cW"]y2R'>5PYcJq?t@(Zw*^})kP:9Cb$( ڹ=hCYpH쾕(m{6VL,+-oT N|nU*}ՓNizRLm?sH NLL?%Mp6lqܳz|cu-jͱ9ìs98 8Z{U-ΐiaX0 zz@.J0C9=h-ҒC"4T EAb8s={0QBX6 OX[KTl! &P`.ճߟn/2<l̈́|ku5R_>)XT]?JA3*dXb6hu{eݦpphXU J0vIX bĒ8Bk:9ΔTM hhokQnRB8M^0 !TR! @v>CTT rP4+_z΅ӃwRXkoϝ(WFsΩoV7Gᶥq@>:loO,kƲ"B+gYu4j,v68JN, :#X -e\L%ߣ5Xy4)!' Phz9 Q`ouH̷{l&BrWu2% *Ͼߙ? ﺓmq3%_FF'&l{=>N˫5M\YOc,&hIV'')>X_~2,#ɹgeΉN,cY3 >cxi5٨:Z*gk:dJ-ur}M}{L]dfH7*ae84eޥ4%POa)[:vH:>4$!f$gow|~=t- Ăb%Bxo1f`GiJ(yRM+Ԕy(mtjO i]?}~fIjP5!;CwWrкv:ywйgz_}?\Z~=G k;xx[ϿCRU/r??O?{ oInp_]l'n/x;NhqG&)5-)Q~#tեҙ;D f4t$] +{C#mF5 +yp\sVh{ hs̱cc V+&xk"4>KFBT+%A|! E/ B-W^en},fצ۸5vsHRZ4v4mƠ7pO[X_[ i^>UrInو>􏱎FQFBk"m4H5'9&5(&^(h%i4X v.p,w:P8%=y[p&~V4 'G=RƊ)w)=dK?G4 OLl~CPE [~UԠ~JOx _v oC?j{ses mr`n|ބho#s /{cc0Zyoo,Wi0B x D Bj&&CCt.4kyN(\ljh*X!PzH,ABPi' ^#y(%FLtCA./Jb3.ŕz8 ϣ֎0d+e]̍Wpo?#E~̪-3{GɇᗹUdSFccY6̃{G7y<|VXSĕF:usʇq ,%=Nuz1tCPr:yA! d~a{!OA#IXPD}ףebQr)w:cu4#%䡠W!r!asUH1ҫ7)4 s8H#*~ˋO|<z//~Wi6Q,ŷ/ i^~s̕#3"n{oTc4lD'n1~cLNݸA_zpThTJLuc"F+u~¬k]֋+݌] &mt0 b CQ̸b-ݼFcCi9̐ b7e֬Q8 +Oj#~Ʀb !?{ԲKHhP.- "+QN#Z֋Me!zb,liO%15m0(,W"_s8a~WǍe4e` A(nm[R.zke_b9(S/'o'eʂpf1v^%~3+茚~?'J):"Z2jXao:uIn^pr}(X?e[ZzAW/f`2RVQ-Ԗ[\ZͿk|k-; {u%0jm`k~׼|3|]_]bD yrllΝ<ʉl2w1OIpu{ػZ3y8C<#HwP螸+>W]R-Ԡs 09>a[uk7Um&YU ~55TO]̱j|ԹI >F JN(jΐz"]ƲofxIJn _bp㴔8D^K;^< ESVK+5, ] %~.pF@pr: ZZ!KD]g 5C!7қ+#7<5@O~_Z.~#|VV?juUp~_I[NU]qY/4z?|?C_N+|_kn^3lH =!@-Maq:V,_&FO"%Wd/2 6q*ILHY (bL$E`'Bj'G'(yAA XKF@`hcSC;HCf8cՏA "8c}O%fEN!/lMS ^eD;T@j'|(o qG*.xd]Ctq1XCIk+VF:TA["g=k_/~Kf<=ʠ^%,OaUŲxZF\Ӂ-aE@}R E1d8+?}H|zn{nG&/rHt{bZlK+v)^"]2]?l=x=rR`g"5ZL9<.2̈J,Q4Fjɀ4BXXk1*BA%c &'*_(2Ӱ+-BI(utUGrh[xd$;p$ '1߶S:mqM=|=y;8D6rz{rpЫVt*[dʩF;uN|@bc<9.lҚcem5v,,묽<| yd朹:Ț/xpek+O[]tVs=72|Y+̊n'c* Js_Jg3$/t,k)ˤ:[z+)R:eIHB={LyPh}eҞ?Zk0X0JCg#KF 5Y+ |;@%lUO YHq^Ɗq,k`x%7X=ŵ7Ⱥ8qdk( v'm4cC y}ݵ}X!Ja$ޓJhs|cs_^L-K)`D=h"03o̲-I'Ou} V};@0U~[U*G̀qdtĘdR3 {3 )%ayaVYV3t?C?g;ͬK(LJ ^k =2f7 ietBI*99A` P}6vR)$){ikvpBdGK 8IYbMֳ,JI4j1E  "4alch]-b=Zr8K7K܊J:b9gY|^g;;BE'p0NUpTls7äq+ur IDAT\H 1B :v1Rr:_u)nD]z-Iqb5<)Y t,|..Fl tDRIJPYu9Xnͳon]O޳Veea +'1qtC li%"֠F1`\,dG?9|c oШѨ`2#7O Ynؓ$j$$ΰyVBY!9"9niuDU_J%a㡻ALt9:fL9o>1ឯ|[Ǩx=S=uQ=gN ]S Abch6b[=ϴRk19$Fɢǝ1HtCmT"%ب]&f4Mf!XCr6h/s`k{-K[anY;Ĭ̲]@pAr $i f,gޥ膂(!q$bH40K`9$-f5-7VwWX! 8aWФl'U`NkbL{O' haZT-3-j8qm1;Fk:2c9?:jM~e"AbQig2 ,D%b&ff#АcԐ+BpEMrV\vݬZKܿrp~; foiq$KGPyhkQ,!dXcP 6zR|8.7dC280ƱW~EdzD{Fڈ q8ھBΐzYoG0?'j, T1>mF$Z+n\&&2uJ4<`z{c׭POilTd v^$gZoYxU51 @ռųsڪ̙r>2 S:˽Ǹbn 9YH$,U{f[RǮ^ _=f"&W;g˕2,=tZV QK7Q@,@h^ɋXmM#69ރS_j(8s`s=3Mf)%k$wLsIs8` @,χRe,CK+E\FC&դcI8(## o(H1mX>D}:NTnPlj֜I4R+֌sk`aneޛKU=Đk/ \y24QUF.{O]P4\AP (27cTWUU]]ә1#dFd9U|ɓ'3bG+-kq®)6$[o!ɕ)7yF+4F 2"8iru{9ZTaҌ]_B_O.B+3SdI4vYM46^lj~'sS .Rs-gx`$=5ym~ Ħ4R!$q"e^+LUULJu9ǽi%,)yڊKLB1zzN~I{N_;jSM¾-icƾbP\ra`565h&WB7ػI~.I,VtED |"%kGlRj,KXDVd"3G&2*:i%$jB$Tع,S:҄5V(%Q#1lq?T-},`-m2r{68ga;7/i8M`tmRLRMX/vLu[9'R>a2:(V9X@Xc:z]^hk5慇4st ͨ!4%{d&"N,C,b,X8MW;l6 ϕ8;ª 2Sߝ׺:WvU M8+&H6bӖkI\ 9Hm`J1L0(T }a%K(/^_l ±b3o2`RaOzMha*h>RK"8Cy %]#"c^Bk܉hw\Rq@it@ev Ϝm8Mk9wXŠe/%Tx*DKӔ^Qh'PYFG=jX+٥/34׏ؔ>t\IQ~ џPgOBs2L} YQ3yamkqavlIsl%Vd͈mbe`cn2e6m@ɖ˺n-'mHW HE#f]ndӘN"&lZ6FHFKk$t{ * $&|IƠT#@zr)$1Vj$̦&eF4^+V;ObsgWcaRe~~NI4m}K[ 'Aᔏ)uT <Ivi#xG&}N`cHtdL_S `FaM8C[7P#('n[sF7Eqq% 0ιB j ~ғr|5̿go8#fԕ8$죻1,Ș*g0coeFaAiG,I9uۛ!N3:D}[aؘ O^5<kְ+9UeZ̑8KseKB/ZKT1$ R"2ai!լfJ'RgoX#=ҵ5y5XXHk'jH%H VW8%)phku{\43hΦ=NuZ,uXsU]3/EHRՋXl~p*Q q 0B5'S/|x%'$+^*}aG7%'ˤgepYR3eR}?gI7zg?Kn+|Lp/`\ɿ=yÍ;b/kaU'w󔗼Gwn#-wnzxA<_ct;bKl nUj>d%)~~AѪȉ`v\:̉ڝ6qpD3x)#J5N)D.'a:!f$&9jF@*xv9MX]\JĿJCG^ǣ|]c9돳]̛{w3VR\m!x2'`WL#;WIbI40#+ K,6+ؤ[E-d@/7Namig1g-9B$R"nϙ4eGGKtuHvEj2<ߧ&Xl;7ť;w:h G egBW}pfQU~$MS*MϼUU!kI*J)ܽfED)sR@DD`!$u'K 3tKJb"Ba-RB?Dg,&b>ev_aY=4="tcGsoA{%g| [?y^{+{19ͣ~ǹQKؗW#/#}6 Zzx_#m 7;7Z85z!u wN>{;.$P}̫7󫟹+7{;@MGs!!]Ї~߿uLYra:>G\{x?/1j |=;gwOʎǿ{u@}0 ᷝ7[ +mu^p/W}MGO䵿~ ѐG07i3h '?Ymizh!FvAN~u1{s;<^[5͵ϸ< GX#x Hczy}Ӆҗ?w_[H2؟o>z-|럽7b&K) +JDo°菋F5#MG&]Q,r~CVYubОOJ""5yms]T.V8\ dR)|S-p@\y'ou_ v:V BZGE(vԦ հr@szhƌPm20ҸGM& uJ}É*ktFpJD!qHsm7C.7$I iUҤb1lD Z8ZOwk }+7@ u{V?z=EAH˙_{ѫ)?\nz2}oyDL]L^tKx὿ʻGHl|]ޭ+,jK{5|||;kx+_W[EA~n} D/-!':+NZP =8p~W>9?Z}w=4e[C~?̐;>| bu_OwW=f~f.l|ݼ㟗ɰī],;&pH]Ά"m˘[=y;7O~Doz5/|Ɍ+s.ʙ#nµU* v,yy³yޫ~o9Wk}y7ͼGy$>w2FNKyH} Wh/.~~ĩs_泾owܺҿ/!]ٕinBNْ#PJB{Q,ˉbdAK({B "Tts9Z˜TpdR$p08sBH8#Ԥ8$qKEKG8"Id/c,IYY!HL!}vT4kQS6 IDZYĩN4>EV%1VɄHyR CT`E.AXO$k!:N2LI)E+ 0+ѰFg6a*[E uQ!taڼK#:|Y<-ٯrWW E\Ws5ssC\" l,qYfC5< oN#&Y-\|Yg3O `9K3:C='z8NL@HA5< 3[&?kw埏I5]ݬ|-J@g7xɮ\3ށwI"O`BM>_x׫!DZѿw:FYDGyԯYbɟ}l>{׹)_<ߡ^oU<;Y[ӏ=g^>[F >}3O;!w,B]ޱp1}\\+GssL ^0/e2|ھ1H HI^%55l>|!QC R`#3VlĂRLuU.Ӵ&6nP K2RhEZU@]TԺ1ug9 kH ,v#Nm52ㇴ;4LCy}yqLP!tkq},8xCe¾=݄cӬ0U814z dGWICqɳ ѝ|5\ˬ'N*?0tdNus^ث\\Xňu 2MQJC޲u#RT#SDH1F'@> l=QZe knQ xNRdXuQRIҼGmu)JQ#qeN,Ez.ϡ:e\ GϞ%K qhI#,8AY˴ K|j)q._DJ/0kWgu}44W^z)6+*-!I ,(kFd$g;y,O{t[xˇ~  Ƿn-({yP_c4/'rfۏLI~MNP#.6_II?}!I=Q_Dwjoxksg\;u; ʃk+N͍p^=QZxXƨCoUw#ȃbv%If7 k関\7i]9}vWt ifbp* In*gׂ+>ٻWrv3Kt툫%& [.e:o=i\#[vǟtLQއrŵF="8rSti Q8oXb;dQ>sd4a _c}9{::CuNn_yeSVtfw8<[9arlkEC`Vx |6,MGWJ<|Ӌ?+Ow/Ryq7<]}hZ?yxI|ecˍi'rgYYf=?~r2!_n羐{wZʁHiGop)/Kȟkモvuԯ)W~]wsuTH,kJ8гn[آ=*acgNc PC$K{*ӄCiD;l_-R/Ef'\CMyꢎ>e褰S$&R_P͎N^Q^zV~\0ey8OxߍqnBc2 ܸ8z# $^D-\Ɍ?B@0W1Ur 8PBku6fHQJaְ]×4rfam%,ì<%< ~޸\< pY;fצ qTPTw}$Ž{.UuqŃy6OiA i60U0$zWK2V|Yzp.x7n1ȵb}o _i2NLs&&@D[PJ!৿ǗeQ"xhqﻑoӑg>;TBqd9X _*Ʃ( rn%v"Du,_%v:H@Yҡ"gI8R똩Tfj'w7i J*-h줎d^pdKBi^pr c$Ӵ]6ϰճJ"B0טi-fk5Wǚ )LUy%<ʴs}*)(4uH#Ile%!H~0ΐOM&Eلy'G5fhafp lad`º6236孌!88qW\%g0Nj0ETlqh}xNko{[L ܠpn;M>a1$&KIu2S\Wcf鬇âm[GY) ֡=4~44前=\27ǚ򉣬`1rpjB+vȈFK(GE)4"Og\ܘb^æ W8eK)/TV[nx\5'hG1'z-ΘUq&)Z ziF94i v~ŽG (͔y#ӉIRlgŰ#MpabYxRe(fؾqz].lR}bX0GLJf^ɦ`H`mvkb8ByR)!{Tt(KRaA)%RJ# H!2 -(%HY:e hv8W rYN8 O$FX:i(ɺJaKֱths.oxZ "*&mf&WV>әO3KP4H@>=qQ6&Ip1\2R)#,,vbrLH>aBx c1$]0ߦϟ*:J-,Z>+I7p Xbb- /^ B>0X$ o1/`XG$` ]6 !B X!t|YI is6>BA};wSv{Vw}>)+D!9>fi:hM1G"5O ?$*):;UȬkdBơp˒~媥R:CLCRO~\!Y&lê3\јg\IoHBI2UF 䝭*!3`G/e_a],v{|c,k~7{XzMl #.U[%68\឵Udo(M%Q%(Nmr&g(6o>ZcYe˂ڂ0a:s̄gqupHȥ=֐c"R:C CpɁ>tƒGLjB" +$H%u;MBEHF r4!i"kN$PC3hRg˙N(!_پԫ>FPjZgJimpdu%b@ %sy)hvڬuj .!*]cgР4 bŮF-1kIբ:]2D]UƑEktЪV4ҡNrC`BV,yvP=0CZ|-+\bhbߔ #_Ou6f7'?+V?ǾpшQo}R1F#7)Uod5ܰarH.<(DIѨDQVS28eb9/Š>#F+eYCX%I/L[~ʾJ ,gRCujJfQD7I T&$gftkA=lV}$TJ=q|<|u$ 9rܝ/6$J4bY2 :*>'8gpGJI7I'^=Ǜڬ֩in]$4ls:Iv-f)s)vWp4e#VC?p1I1n @egs$ADǽyEV~MP zRWƯ|b;E+Ŭ-ea7h7sq=IḰg~;8%{YGRY֣1ՠ&9t~w9;R=le 5ZiEbswU`R86uᜉ9oīr_VNbJbvxG D)'.?->=Ӹ0:K\Nq5to > ʊ߼.<`Zacn-7ۃ:bl872n[ \FvLqʔrɊmQ)BU_e4J5V.=$$y.76YEi-$63Hk Uw IDATY.{KY%3L*k\ Ӌ" B/cGAĎpfvLbx~0xFR0Te@T Y0*7%+|k=9g䊳:۴4f{ 8Kɛ^~tK?rX1O|/xzR)+?uT7__mx[7 7?6G qY)|/\Rzl>{|d]a~{cnxK%j}5~5}u-@gA>䔌"PPM?O?;#|"5}+U%[<ߵJvYn~m#)޳q݀wm~yW1-œfby3xq3/eX'|pcy/o<3/~45I/~6V~ϸ=U_?ں{g{^S+{mf^z'w~/ zg]y`GpMsWr~w=Q7,? xyJ~7ix/SW/P>?/}6gb%mx`VVܑk̊\qw,]|28f3Z8"BH3}hH iL+? %΢*<*h{% %aO>ALS(-V#$*R\_JR"ㄫVk4x9 Xˍmz6!Pʕޠi;EzB-(˔iicZҒH#XP(NqSZc[؃Y2wՙ-zmt Ghӎ\Af C%Gl+ү}+7?|>K>vQ{ͼ?k}GfVE.{A8Ҷ\vVxȫ^\SW1O|?{קl[jk^j~~m(qٍOc'x{!3[po'oN`W`?m=E#n+r{^^LC~+.f6 :pݢS^F^ܘ>|TLgs2fr]x{ 87ّ5|;/]{%+]xӿnW ױ+sz1z<xOnw%? þg77Q_}OJxNy;A1λVI#la)e_쏡1CO$c137Mam(bha)$r6[@ 4!eʙ]\Qۋ"tQ*k6պ1IDQ vE- S<̉-lJ5ME40ۘ(2 FC=gRbU qkSF+)hZfU:]<™utP}:Gb5S|/3>5M̬z_^ƛ_Z^x[zS vt=/;w#|ˡ>qfW88G0(]m7a QŷhEGr~8b֧,ݳ=\zKyUrwֱ?p]Y侯t&VIkcٱyTD{'Ntq*8S~zKyȔB[Tqsf8W}r9}Gf)Ccϫw1|:>׏~p w_=8E <2_=l[,/n/wd+,..V*U#y-z'W6An_f5p\F| 77 =!&k:&#kEC[)UjR8,BI.5,BK*ub8IANЉIe*P)z]'T1-O: b{=_6q$Ij^/U.0]QVEBJ 1nͰKZЪ ֤o121^zA{4;]dPtk*])T*mZriʼnM'r Dq;NBƜ{xS/^y'Z> ϸ&z`/zB:'tg>Og{`BxWr8aqjR˞š1T5Kf/g̾y8[D(#tcnsߕ->q;|#_,gp"~~ n~eÏnrSp{Vx/٥w3["V7 sNjy # ^kXDw*x}dd0=|҈{<7{:f/&1t /'Yixw- kQagRP~/Υu Dhy^Zc0 E\nnvq"\U <TLd{. {))X'iFMZO*v+ eqD7(KzP<g%vh3z5Ib(x~3gRa$tH&!|AkmuHk=J1[mU4A/\"Wt|aGznh3&4Pf)Ḩ~);{|׸n78P{E*^Py70BLtк1ϓϱcZ1l g{&Gcȳg&,2߿]4(o%]@I,RjpĀ3e^gBPa}T$!pݵ)%?(ˮPDKI$g$QzwMrQP_\\ V` L"K% fIB }N"2#+Tf m@ ٧ P,QIDqb(s4z=*ʧ0qfkݵ]l6VrvR^BC>o'Ա#ֆ&_)ͽ?*/!k)>ѿcf3y >+[2nv= F2;M~OHcًJb0fJyX ,Zķ@iLQTj\U(z.Z;~?KpڲopO~5n[ݧh|;_壟~<(ylȯ==Bk,R&Y:IOyځ2fyA|׏#|kDK_*׿? U~?z',};w3 +Wh3AV8XIaoc(ψd#K /Vny.N|~t 3CP Ͽk_݇hUnz9.ҪȏGxyɱ2Uѳ<`M)~mL_SF zk'@ AI$9J3\^apGU[o_5h~_q,&_d;H侀&Gw{_k^;ƗOwkLZ^ZS|is OߛApl84;SױJ\wkux˟=Y!>[=~%wd z+_|.NHf ~[/ݟk)}*~Ys!'3~[)S1~NඁHV؍xȗbsq‰ 1%yi(!g]R/z )p%eq,Qr Gmbƀq/To_jIWDZarP`fF{$bDz s T5  3htg Niay\!2Fe>72r{Џ:J|@ήȳڶnB8W2cMM'T.oG75k8w_HREЁʠ "D #Y| 91{m੬م^ny?;M'pm^*x'i3۽~Ͳn>4'51f/za"?.Y>d39YA_r n?ԉ ?9GG0.u2TJ})c7/h?:G=H3\]!$- bݰGi D>/@Y O"MbHfا$d8w\.J%N.&&b^0OWbb" L~MhhC)"]eCb IiYhMHFTDBrA/w/QۊnmY5"K5a Q˘Dy2wF;B?SF~V/6,\Ln}e)D>c!; L#@2>˽x/klG7-8 b45sg˞D`"w OEgyWua^|b|ҥ=pwШ &U+fu2ZwPuOAl 翂pP5ZMmBbʘk%g9(<U<>OTc溜OՒTdIIπ4?3K]B',uBSV%pC0Ǎ\.5s樍8!%)jR&k !ڧ!Hp$`JAQyPe?Fq_ J(jO,ai`k:z3 }9%1#|qizYjf!Ms,)8_O \ܾiќ#BbS}Q!sb*s0wӍւ!S OxD"!Nb$b+fgJrb`h7uXnaBilQRs^IA =Rء%lnEQQc.B`qsGW(AFSc N DQHl-FBI. kB!IPRkd kTG)vJ%76Лcp XCYJĔ_斒:/.efv!rZh_^C#fJq7־9]~},k>$&";9\}w[ 71~fyzvn]C)RR)QIB`-WϣKx28k1"hG=6b+2}sZ!k&E|$B8VPY1C JHŌ*KK"s$X0=|:8Z6A/RC3d'~<{rc%n?孞ҝD*TiZNf̴gg0; xq-g痼hT%f"RrNrb$7S͉ 2KNfE*Id X5 pP\93k+< gӕ.iE3HjOMx~@$%g6] P^*AP%8IPb@$T|<.5e<"`͚*I$ 6INe% ,ƹ#3Cs>qۘ(1Hu@D ADBJ(B5KUL Ãܩqn3.UΣ*5P#G?RvМ;3;!&왖i,].n_7+7mN01ˮ`}wπBYf\N8.L4ZyHK&0<"D@+pxs'z^aXbZ6(#)F1o"&nKL0}, IDATXEAXe= 9m{H#%@p (N08TRK"䀂ЕsO`~c߀IP/9J8ӧ8"FRK0JI'Gh 6SB nR[]&!J|k-ԫ3D.'xhg(JAE*$d` >K%֦IͰk¦T?Xcx4Zhq[C $P(]B܋iv;hR%Ѿ" hBE#"N}vwsxܟ8]O0X1υ^.n _r!cI"ԏ7+ ̦<,Z B[H./Wr"G$ rfytLBT`N~78XƺP$pv ii!3,F ڝ.+-JA%=ҋ<C"TȘ^bnrBKсiӕQĦ]1 $!%p1 t%0iqR|/x?ٍ~!Z'_}g]Y y3 M9Exr`?-FvnbwQa1% cJfB=3uάqݢ>Z)Mh:*%6bE!¤^f)QXYY!v=Ph'-f=* KMK#rWRJp /&9$I 4B(l0?X@tD D*$ BkLZ^QBwn2r6G1Ug{6l6weF\dO7돉2 az@䪛R 0رo/ni0X6΂gbX"-pS# 3`pbbnJioe7'I>k.J1)j$ct (I,$B (B3g !{Bөrf)GY( GE.Mل@h*يnbd՗?%ĤA*Q}$؁;(+MU?৲ YĤL+B ('yƩT]sf./Mb\;1>͉ )Ӓ 91F73/#~[NL#/X>;1+O _ Uu#|p8ǁZ:DԽ:iE=b簞&vך2TT( MpZaqH)@/T"$1^ -=M7 z@/QQU!th$VI7vmºt0qBU!R~-2qX_1 2M )m?nG'IC+'M7v0׆1:Jl&?&QQȍⲽ9+–޲q'JN;D$vq0sSr(Ut#:uEcl<{,dy~ڙv9T yk9"_RU* qa_(I7IYTj *+T<1tBrHe-l-)HZF2ot/,ƉTZEϥؼI,V ;._`RJK mӥc$e))D:KlӕaXj)Ps( tz1B)#҉¬јQnҀ`dD0 ɪ9r9痝j]e>vqǞs.# x\n";; wk?ټ<0SFq̌:.x2ǺQJvLB#N+b:]|3RJ&6: ($"2*J:]DgݠXv{Q  ;XA޸`yF')F)~"ы#"kh'U~XC$Muv Kzw )^bc%Y4d0șpgz8a3z.78b?vd6aeRk\7Ҽ";eƐ؉N6Zs;],ˏF`Q57vX7;@8plwc (6Ic-LBK#} L](lS#"\38Db Ĭ d!O%6 B*!Ym( ;Xj㤺gRAӂ>8-*vԋdbm7$A;II6ZE CMExJN|#VR 0Ψu: ډZ%٢O_b˶<> 2@`|F/2  hkBgEO %#ˌ q'.F vޗd`'Τ ;WfYMn ,,t1 B@Q n(+3. }88j5@ _H5{!JH16$EbřG2]J\[V0_*ZBG+0ft3exHJFb$$$AX43)\0 a|tC8xK Mf Ogys@^~Zf-0]&ັs]-N L ųe.X`XhN>2u[M򬌬!Q5/5DD̼ 6NK".H"b@\&KIFB(HIRAyIH{"JHz=V '5 2nM6UH lIMĔ!ܑJ@Gϸ>>>S)%# !+Fp%U.mÞA6ue6S) d:vVEãUëSJ$-A&^0ΞwdmƱmiƲ _dC%׉ ~X>b &yhL X(\hLB7I~0/G2[ab=iB)Axm0 Zy]X3JkvR13JH Nd`q}Tkg-Rk|irҺ>^嬵)K^ >bm_H)#E1q#dNS@mYhk JʡYL~'01f5bsÏ qHudxfa {⊩~2 F>]14|w=Ur p!ڋb*2)q!.v(r4Kfw&YZ0t^ANGqS3_;lnq%mnsI#I~: {G o/IۑRuDԼ2HF1{,GNըE($ 4!27*`Cs ͓aH(j;UӰk >4 Bq~1p"5tRą!Iwg{Oh{ { 9~gfb bJer%[;RPUjBBVeZ ndT:;f4|0{#š3g/QPwD 5.&=Sɱ" D:XN}Á{N\6ϲU4֠\*<`v@PP-s"w|M)ZaMLBWg8N˴+kؿ^ɍUMh JMqrwRtm^vSG$`%!QJ@4@l 2]suIP*i"To!q7U9e*JslOE8¸nit~]f?f"f 2Y\[={YnmL,0y"L'ICyYDd_S*UXZY%1 ^N3 VLn?8F( Bcr,]#*E9r:x:TT"%#IB)gIl*{D 'S@+uNKK,qEk@hL<kM>đ[4ARE̍faLuf7FNQ*!1*38|(1['NQ<ȕ{<čMV7[ 4]WWX[_c&UBمyAc ֶۄ_bvb 9zg.=~EKr?2'xl=wq\Rk-2ˌ)b҉zflGX Y"b ӍbPkh*ecIeZc +.IbA+ҋb*3$aHyg2SP*]$4Y5$X :^X%g "đ^!)z "iAaAXxȴYjc_mA^r|s/uCOLe Rk1ۍ#,НÄ*t;=L^]6'ӫ֨׫}v5bh%ZJBB(S"kӷT蒸~[ 78P{ s&9SaP N6m0_vrAd%^_(8<"iH -*+hN >/&'%Rѱ9* 퐣uzfR8m &s>VVآU)Rg3dRC{,iH\^YiVϐv%Zf= S!2Bj$.VL t %ΦROZcZ53 ҠU t#I0u.IKQaKw.l{li`*{80crl]⥢X+"O7*/WydSfC7G< ^NYJ8ᦌC2n9+z0d#"ӌ91ӻL/OVAS`7 G%T&$+OOٯP.3ܴrw_YH"鑐v8Ɗ©d-yIؠ4DZ+0lB6tw ݭg˟h+@)mlKkv:=~1thiEOڝ"k,[́3c b,$)|9&[DFU-k9{H:  @Uu&<،rj/n:vq3ԅbJezd~1{uep~;ƪq;:1Y.ZkgvJrj WumJE$g,\lFS(E {Y[[g˶)0qΉC TeOkƤu8a@mjv*2^GA+bkH%%%^#HI<&#$ \B./rޛI\睿uWwU==f@$H/P$E@H0Ic%akkkZLҚd&mWqKJA @`̈pGdxDFUB0]ϟ{#OooIM ,#ݙ0 4q0$d"&Jkv]hx9NdOE !{#!M-F GNJp[l,3Jɝef7eYN=w .`ǻ.8EߍÊmҴd*26w7ٚ_sd^CK ad ʀK[׹aXsd.ay5fWGU:vQZNAjUz7]_V[zm0w&RrAi&2-W,8O{sgoK쐣&%M,(3V YJdC#0sm܃#Z$01)^<+HP,cxt\zWImbDOfIR/CdӰo4Ehv'ιUΝ[ao|&fo0,.Νg`"ɀճg8hLx f7S^y5l७=ʅVJ, Y9VL +Kp++R3C \Hu_^g4"_6=`$ X4qw>j6R#A焳VvGcz1$l` V$>`ʘ)F@ N?n\󶳯ᡵ\{hm2F)j biJQn A гaWHcՅ@:+J?B vg cKVO* Yq}$eXwz\x WEȋ k<<\W\&#ϫ0X=ãk%F{Aծ IDAT^vη"<)=^o9 Lzp޳Y)JVyp$̝8k R~ZfW _=Hrꊗ7d$.ƒVʍ4EkZ=k(. %) ss  0%쾜ːGBJd9 -,G .O}&RgKe,E5SdZ`753V9>1ώW1K9:ӵTm]tրk:MR4lw<:11cJY=kO/s1:`q3g~E ~ϛ^:z/v5gp"Y%`m6\f#8ww6yy6J AN ?a.âo X9ūWxg  YRӗ&+&,Ac \=嗞," KґOѫ1I&NݒJm[A5Mk!8dcrg5wPNfݦHUhbdۏ^˃_r1$: WSo\? .޽ŕ ^x7?;\۹MΘ^o zEN. jmRb! vYL,`8m_Xa&6#@5݃!= }PW6L, =L0w]sq*_S ^#ݼհW3QuOZ4꧍;9 &ęEԱ_Zsk^[[$3vƥC09^tg/zɼ8W\4j|jXvFApG:`kr^m4Rw+OY)Λ4`qʡĤ~6B㌾^!;{qnp=; 2lj=NƛkphYX5$'6rYKd1s = g9CVWW'eeT-5og\^`?ॗ_N6q, }A|Ƙ.`a=I)JDũֲ@R9I&uFpaոIkx9ro՚&Rs7NJu`X)w1t7bwWДTaZBXZDSO<`Y~LV43+n;*`SH{\ڠ0'&몤'ʼng /sąSӃn nj,>oL1,:8# 8oz<<27!w78T#Hs@R\6oB)ѹ2oTQA[ AWrޏ_1 US/[yц3SMw, E̩GDˌPnp 쓘> H4a0ȭW9CIӜFXLW'_ɵ3<  lcCDa5, 2'M Kinmp G|Owo]bP%Uer7:WG|.; !4UyKR>| @/x‡)zTSl5thK(=55+ fȔHK{=r=r;w p*l)N)1;{|tx^tO9Ƿl-N<W,lq{4d#OaTd| !oRcQ I)yO8qnp7G6a ڦ󌊂QsOݘS^b\KKNjJf[ZjYGhSŊ%WfU+0[J]NNmeX7-UIMVV\uih@I\ Z_XCCqڻݳcvqS(Q-xMnh%ns`e1eRkڊYٓƱ@<^Z5+M yqfua6b`O߼e7d<"ݼ`0|kC.0Gp'? .s" 2Kf9S )FdxrzG?MA܃4]ͭ*&&/,\Я)Y/Fkl eli|%2/J設ʱ:A!kyϘi #Čj?<˨K1͔?nΚyZPN66,DjF) ݁}̎?&0N CWiAS0NYQlHh ZWmIu.cLj`ci0G !)<$ʼnh-\o cR\1Bv0 pçΒq(vAf5q¡$iJpeg7"7 \5R-Xo8 Rxݼ˳{\f! R,)=5/ޗ߃/`dRjG}+TMM9C^ cH;<iWЏZ@q&=ßz?926/='~? xϿͼv/~KR2oz4ge>8]x>̎?&0A<2Q3v.?eZ( 8XU~rޠem0G_`kx@bc3@?{b8ȇ|akxn*> ϟc<<$=:6_ؽJ Աbv>FD G`||>a02j7 @u!{)>wA &r]-p PЀ뇦|4@UO$Z2]IotPI\I̿|pgWw/ah9ײ ^WȘokOO]>7Q(7=}p=J{Dmw}?73;x8 MݩhU.2=+-jfG#nU6Фufhn~._KS=J*Օ677QEVpSkp"b\\o;naEnܽF6a&H$\.+'󺵇x #`"ޗf(+5ϼnDX/LQ\8:Rb[RT Uw 4Wvy՗U~s~à|\ Au_o|+O/^<<|x`w4p&C|[ugR'^fiv׽#꤭F񢂭l=2@k"y_K/OʮJRks9wO:o} | fX +2[ f}k$X6}Vq`wL0$ cM^k wCrց< ݾrOGdT4$iJǪ,˸i[:9ʒGl7 Z8On%zֻ#1{mchl\9åmh|7}_`U1PcH$Xv20¼,}goX;ǃquo߾2/qDqE`c)۱hT Nyf"@w+{^lS+\*Q/" D1]38q׎zf]ot[oУt]iELG,xaלgP^|~>p[/ o_cv^pv,T6G5uzOQj|ٓ8cJ >p8%&OϡP Gfc-| wXQW{=V)!+| ]>xcEbP_ .8^ u.Rfdň W[zKGDB'jF0_u1{& K"UuNˊӳO;ڣ??>> ~|&#g8!滿ū=~דU>y!e>k|^y>zwXb^iKcc2?tosWnw^3xu^kˤ=igEoLڐ+ST.n~&&9C9Z1G .A GjlP,ݞ*=Ug^٘ϛIyGᗟwnI蚕4*A3c@- N MSӦ$hٔX*řj%$pщXg6M9Eh[4??Nk[/%tc/_q5%~_l<~}{yw|O|k|T5;LY+|ʽqO4FzUs6ǧDӦŧLO`G-M {.yv6"Q_Ėb8uSLUTC*OkU.w7F :w0T/30"| >?&$|~YN'!I dHYao)$ʼ >0 Y8iUtzzDH{Ǿa{ХΎ4"e%fҐ種7z_ĤJJSfŷZµIC^`|t#1֔Nk/gjѼrIpa ǂxA(ޡx\W$b1xk8FbImȆ3ud"dcp| jeh" 'Rbp7Vys3^=n3BP1Ue[HCѫ|̛1eS(>3 :ֆހ nνSׄzEbh 0n}yOjKZ[A:_j@fkbKDClfmWg0qh#e H@ζ&'D)6%Sԁ_#_[cBlN MɯcmoҨ)/3{jJÂ10%u9ua׹lclPd\L%G }Ic`Jj="co[P{"}L*؍Hpy,L:h!"]4YA+7uG[׶JSr3;hahENxꑴxF}ckntLI6RmڰH=/Д X+`ŐWg,1`²IX 9bVa> IDAT.x~l`ĦxL$0$8UaL"㊈L^x1hYPJ2XB_me(>a3jZ !ЗLB`^@JKF5E0&hp|~"S{fu WHګyIc;DDWƙXpz91IԺ*^q=#xT(ܾ.19&ȱ4K(r> F 9lqJ"rzV)`<ӏ5ܽï},ZU)ԡ]Y _yjEJbk֮dW]N7*Ro bh\N[ZӇ}SUuK֫,4ZYDoMe1YIUm\iV&/-*(Tjrm[yR97Ѓ^(ςQwc7% Rk`"K 1,a_er oq BT)""/Y}ȞB50!N'BlByJR:vjU3Ui;ÖUǜx ٷqzh&h3ؖ(#y(#}XQ#T' :G{c7f?CafǗ~@ MiPdLg*\Xu6|t8ijD+C%H̔ucgU7eȰǘcN`Xsa -gk >v"7uM-EP=i*βl_J^^a%Z?fR5*ZSm}Okh K%M'*&95gj(QaA^&9To6;Uـ /+n0hoKa?ʌ:%ƙq>15Hm̑nfр;'~ʕEi+yױ@"iŧZF5&e!SJĔYk^Lf+yF-cEhJzzII1iNW5n"ԇnU)Dgmw,J 0߇Sm˄vRm1Zh:[4^h56r M'#i8V-N)Eŕ~nnU,֟8t/8 md o5w5ұj 4SE7 }[K\Spb iYoK<+Ɠ¦Q_455}:gjpؼvDN:2۬;;0{>*\Хᚘ}kiG+z̡rkQŝI1:.9y;A`5gX4/@y_zOݠ AMMLU#%RT ֢eQ1H-0V)0NN*Gvr {R?WSf>xu~*lqML:ej Z8BuncL5 yKGQjř!Ǎ{h׬ `ٖN uSc6ASusd\o48F5Pa<ΰ6;WBѾ*jSE|"mpǘ$8@+EMhR1"$uIkMQƩ}}*~y2҄nLsH_Jkz SIpaI ЎoP Ăh-ӝD<_g,M4a (1+)lPrmsg~vtLcFTit:CR'@Z Sښy[SQ.Uߋ޿WȽ'(\KRT,σݥ"%F ՊMXk2ǣk묝8oHE] 5o^UQcO}^nÂK\WKEY puIʿ;Bm/EKeh$C]sKSR,8{-R*jod[)'vSw;ĝ{~\hc'o-krS 0E{MDurPq+Zhďw̎q\wn7<&/̵K|p @#2/=ԧ玌`=I+0 umkV'P3*EIxA)R/̦0$<-fUEX||\ccNpaLH _n[n so0Ahgd_W7|;OeO_8ύFV_((i6?o5w 6Bϛ~S磿w쑷]8˵}{WZs3R~*XY҂qix:4ƪIyOd{cK]j*Dć6%tz7Op5vvv|ߪkĂWziЗ)s4dV $޳h,4}s˫|%~k ;V,DBSC(ԗ]!/L 쎪l7V&v[ J"Zfj +Q:2iDcl:2նI5'|:(>omG/y^:ibg^ो/G~5?/?N||mK1;^Ij}U;}rk(h)mcUUކyu?^;NPm ?D>z00 2!тy`EcUW3??_ob8,i*BglQ9ܓί'.NdjJ}S}e5A:VDjqe_0X/^QOVZW:{'3.Lbrym>ɯ߼w~;x/6V~wpfAK},Pwz^~41NIS K5< )vKb`j8G vAەt iS5\hնXۮy%?GQSşryOAé/iK޳Br@{VUx2gK/.xIN\:sv؃^W~WLѳ((W[崴9oW#nz̝o7KiԪPs%~~`*p"IIᐅ<@T9zh\-1VHi 9#/ mO,Ouwv)E]g٧c"_{*P BFH˝F|%ΎEr_ E7E36kF&2| n(WoR}Tf_4U*C(xO<._],'=1C\hRjA IB,x8pS'Wy%>up $@t%2,/37=}i9mu_G> eVj(֚(RcL IJFٓXgx|:`aCTfhCA40bك{o}*~ןܩ9:<$+;t7"6}_YS1>qmcS3;^!+K&5"S%}P5*ѲZ-PF)ךARJ֖hb-+ٮM*+IT""6 Z IOSpNxpi[ è-uhPSj֍L}L >WG0YLb51HKPUl >gDHe* 8Hr ᐅ]NW^7WQ_-u&gy+o4 ߺ[xOS?po\.S 2gmo K~`Y_Q[ގvنq h_vumEe4;.h8BFx'n0cՠ7 'xCkr *JmJ^y_2*_/!X}V^pw [!I-"׾!)3G{FKB볘Xv@?o,`WDJ N[.7O47~߻SF|+!kbYi zSC~'x0a6x}Xp]JcL;˟2Eqg~!P{-h Mb%h^NIhmŔ!AҢeְMgSr֙c+=1XK><R9nWBipҪPlftڀL/)NB Z^Ҙz+h})k"+%*pubzR'*,$}dCi5) e#z<$.I-٥bW˜J)L4ۙnۨ"-cZhl3f~v=41n.?٢Hc*iL.XzZ-XsEGFg=wT'W uԃ/|'G|n=68`z;S3i|sb"KP4ΠBk*λѮvI|Pe`MH%x:Iʥzzc GOf4Qp:YL?߃ ~(h}Yz}-XAKr롏% ιҝʳ`~:Iba hݷF/uG"ZX}ѩ^#iWЍF.nI]ŀZ [{!zGM6u&hҮ2DUO;{ruv|?2.J\;=Iгk;LC#o'0BCR.&c>gIln^f p56 }X-(mer\6&G,r|(|f4;*L0 ]o8e}q?\sig\v9pO[ IVH 6q;i2BwTړ6Dqʲe&6Taw֑͋p,##cv O_^ƢNѧ'8'6]QLWYiC6ݿI#2,ksܾs/a=+sRf l4Č!7a։viRA>O Y$ kxp~4ʍl`̱_͛CNS<ŶOz,MFFu!+Rk22.zb=c_q`~i0kFƹׯ:<FVp{wZ} w (8ӟi!,y pDG>pE$תG/E;r:#bDifR5aI;ղ9JH3) P8m K.`Ez{.xȍ_8(ҵja xlb|EclX 6p:54д'Tl;R;d?g+X>5<"u#^N<ˆ@deإ#}׫z˫ zȌ !IPr sc \i6t‚^PWsNnxg+iQzl[I~Vp3sV斘K{9w4!9}\V*ǥLpHq;3i3e;bǧGmugp_ YIc2##w*-mU}ZLdOpy.ׇhoXpY6i)fEՃ:k2pʬr{BuRT5: Q OPM*y/}eekALX2^ IDAT|mUHք{Qŋ✒++klg@s=:);${و9kY[X={{i#?hg$Ƚc+)ze* GV{u,GUY[l-vX(<'VV5sIc ++҅|jjțvhPVb؂$P2[7K-1w)B@ +?{/U{~Us @F&<Y!0axH1! l8 Q& %+ps8?vuwu:7 9sBWZ{TBѰ)q %O`Cqێr BW82]ؼdY3Eѥej:YːzEw08%NMQN1z]z -zڿ%`՘5c:"@<AZ6L:=KQ~gKhHݏ5QQ{GLh {v"I6i % 9CpLT xr%Q+.h6ҙ5)Oc:O b E@;uq=zoTPD]kMQ**Sy/ǍFq]ruX';`&nN[%Ҙ!Ef) *)$vzRˍ/5y!53C hn^%F"&O4mR\#5$I t lI2NH$|ۭ,'I5-g{BQ]7c*Lƛ }UJE&P9GtZ@CkU.M)c"5(a9:^O _r!#pն)g"{yQ_Rp&nJ|Bļ!52 '*3q_)FjU>:1,=S 0g4$DHc4^j̺&!1[$I1tCh58"ܰ]1S!%}9Q xpTNh;KM(07GfoV2N~b$k8t񌧎i/kyv~0 ِ%d ԁ&ߦNemül7wR S1(̻6Qe{B&4|(KY،NޣЀ5)_C6~A 0f}Iv!ajp֟TҚ8$UHssoD6E4PVmcInАyci&)w,wrvѧ"CX]y$!I HN9sx9p`iN3djCᳺ ]Wu8ds<2$FNgFix靇qWYxS5rDD? M''U'eU'Z7X Vt k#L9.3cpѴM$1.jԀł ^FB/a5 4X[MG0N=ka5J&R>Fs(ZƿHP,Ja9P@eS0hs 4]W T"j4mdee%ґFŞ[kD%TGM:G{eT e\Q*\N#vR]{,ȯ:/SGg3zDd 79a@9Ժޖ!ux0B] ^V:i4'e{,(<>ou󁤑`i8(U4DOVRu^>d] ַhWZ H$UQCn4bmn"y2l-rrKfMוqCѠ5vt}CIBP46A0t9򒺄4Hh\GG`{LkpQkgb}Xܩ醕)8bV&%Lq N3BٰZM&IPUBLJMX)BM<֦d *=F%*ï3=]%;-Uo< :TQU,nѡ,TI_R\_j-Ȥ |( !M-Jk$M"Ce1E0&A5Pvi%KmmkeKBfRrjpMǯgu:Kx.#=?wܳ d3jʱx3 pW9pJ]ߙ@t+2N3q: CM,Xg:|3*Z1b)] /J$!,X a*!b*[B/}G0}ƐWK z1PjBԇ}k $9MBt/&$ Z҄nQ(TYDpi&Ѫ{%5ӷk=O$h6ف~5iv㟟<l[G|v5ӸϛVo FʷBCQ[9gמSrn?f?w[beǟ=yzH9{"vGkY?wP+xvܩ)d;{3}~թbۤ:hޏ3>xJȵDM1cNpT?oDD?V4S{d)LE|4H4f{ŐHiڦhl‚IȨ0t=eUA6 &J"K; "*hXTw,n(QL"$!x ƚ:+Vuz!^7Z5O$s9csu|3Ǿ0`zGFz(]~ yy{;܁Tv7BNÜnox(O I]@ξ];ٹ4v=<%/쯼Wu,i4C꠹J_l`ԛYG1~v6r+t-x6;m7TXKZ2#8>x?3C6NE:^Ť/ F@'rV1>5$()J[aTD)}4w=TA=Ftz]_P"xkc(\N{,CD$8$nn_FߪC}Xe\t%=tN=,$C.6,TF,؍||[7|ׯɡFN]>ލx[3>w뙕ݮgt2 N xtL@ 7Jyf"C%3"(3ۖ FA ٠uޗ"11"8{1v {q(8#TT}3Ih%s MV=,9ZVʂ4ņiKJbuˊ) TPU5S280j(;ܗQg(5 =22H5eI{3}W 1sxO9uN/}|Ylg>=tN\3do|-Ē%~o3x͗RGj_~}ϸ|N_︉=|{?}9gu;p=y\žw\qzؔ=n?M_:G5"7~^{%i;}xMgp&tv||\~dCGvy3Qg% ,q+ $'r^7?x6ripڣ.yg,(__|q7lA5.}=9yCn̵KCnx>@g}c7JuӦw\=Wyswp1>_O_/RWn_\R,:96>-w'߉O jYl}9t xQ NZc k`0RC35p`lE=*oRJ`jJ|kFIfԻYȔkq+IsEEHQҠ4ctǛB[7*uaSfO;$$Vcb74^QrD$^c!mdΑxއ@v+ʔ̤F}]м>bOԝLj5!ǧ\ѿoЧpo_~AmϾ[w}|6K%Wߎsݫ7}6Jry.LqfqoO߰n9Gpxt7jZArygɴ1;,U>ϳQ6B_˯r#oAiqr~dyx#ƻ8g9~R_m^o~=6%FgDǖHJrcxѳgg݋.φxQMNYS}7m9$7(gv 9 ,򈵫hDc:̓LU/~QN|ȾL>05 q/mf¿"9u{?'>|>:9AZi(zmmf7^w7Emc&|Cu_߻տ.y JywPܰW_|z7X̗uH=|Vdzn}t}7] xș)w|:z;\]}S|J>֞k32ui5V_ﳪ.g;qPFRza`ǀ]x Q5!D(4 ^X5p4}7 } cLe:.묠,I3tC#I0%͍mb_(D( 4ekkT ˝UVC5 N ~5bFJrPWV WTI,+ɃCzzy(Nf}?Zx$.zv) n?]yY~E?ewH sɔ6UIHp 9wQ9 wx9n -{)Noxd˽891l~玞-- Hõ\DU{~ԵW_N|_7/ cxϟqtgm<-rC Ժϓx[^g(L^a\C v6wVO紶O\cWd?b4{M#兀 J[%muKCj]:El7HJ.*%FV!hƴ!:r"6FO@e*%Uh҇^4b@`]|\U@ZRM8pcas$QK, " CK@,V Y|bP"J Į!sHqY dO?_G70=5HOcTv,-1q·|((ČmbKN0Yy 8~{+xs1rQ̾_0:Dz뫸㱏>mQd:<;uxҾS|{a660'`Rs$3e64f)شuLeK]:W'@R15 u8J[& be0No2ô"d2Z#28I"538YZ@B Įتf5'3" }&F^d[ag=QC{LXd2:O&LgI[U]ǜp*(msO 3ձ͜}&t.PYl,Ee֓;p{u%jMEK:hXxu4 ZIO<}߸۹G7s{.ΐq)gdoǍ~vW;$'y4g5_Ǽs½3>k7r߳6 yֹǓ?l=E%Ozn]?m}=ZueSGwwzK0\ _.{'=p߯qLW??btc0&e:,Vsɐ;2rf}_dH9xXe*bTg0oß~LLdJ N':P&6S%rOaPkSRid*2&9Chill(W'Ө1> l4O(t%TPRS mkIybhty*zc*>*~&Zd:>U,S3ђjy-v>7<~>{߾y?iqgr_=EQ5pÞ̥oKƑb&Y!NyK?Wvx_s?+'l'oׯw]O|~7qp^=95'z͜sy-gxSr1O;uo,AV_>Ep|Mc9) {Oje{ʱyqE~6ySOfegpUd.}㵇q\}nve<֟9]9^p2e=*٘Eiɷ2gƺʇL Q2'ЕyPZY @&sD_J%.(PIx}WSxg3AFьuPI$Dשkx"̵Xtz.M5 xH6fmlg T+$t|IS,Vh؄I"H=6II&yY! B԰iR8_A~xQ YfB!gG[˸u SƔݮu̾b*[y_</sඝc(w/<=<ۯgے?;?^|/{T6~nfb|3o[y:>BWM,>|R~&gu|1 '\37Gw#In.@#9IE,afx߻}g}>0K9 珔ʱ+|C^4s ,qo7)/}폾?ukjzp>x{тYGa #Ռ: W2f4#L|@H2hXҡ@e QF;'2@qҁȈIR X Ҍ4M/+ IDATu{fXr+`{6V靶RaҧW;1xi%4Lwz!l^"h6dlgyyDPh!lW%wN*[Пg_<_͛F"t( 49l8T2kl?v #~{#8eOW _{n,, ӵ%'r^co|_oǰz,vIfУ^FDY[j{sM!s'VFhߢq.q~_*DX$c%pGo |YJ;mw ^,73m+&cj2!$E*]>uSQ`SE3xntPMqJ(YQ&Iyڍ^`*E#D0jBI/I0;'I2Dw%DR+:W"N|R stRoC@Nah=5iC&3&vcmăp,]nw|5h5Dݭ3^e9)x HB6"QRC˱?L{fS0bJM$$~$Ab0 i" D #a3?U_0GciEpIjxHBִ\bpEbeepU`:Ni$ J"RKŐ$-ByQnjA~LTؾNgUu,ȏ|rxk"m̖~i3H>'37zztOs?V^g1flK:ߦZ"&d:eKcLe ݠBgh&Bؼ0)6I({HU4X|5.0o2k->h64q%R("2.C > QO a(eÍPc GW*/h2np֘CVUrFlѨ˯6rz{o0ΔYv.>2Xf`4MYiЍLf52>:SFaA;o?5)hZcwLIe_f*7-$/\ w%-Դ|;ˤig%k6Q .KqAD2>6!1$Pz_iX#>'&ϳ{ P`,xEKY<½7nEDرbS ly04mJѤy416Bז&t5<{v&9;pZ̜N*e2 Lh.!"*0ϒM\ˡJgʼn:#HӢ5{Z ZW>aI8 2#:\J־OZQ%w% !6U)}"XJwL>!2o ßKSD lhk4{pJ7x#I#r˒X{1$^#ᔍ[Pv/c@'I4x2l+DdYFXu]YUeԶM`#~٬j:d~\ٸ 2 U9Xմ7ƳqFEgUa.:g]8ַce0sU=9hu|}~պhGWأ+Ѭ}(;r6okT$x%A USAbhXig "'ǸbX!6`9I|M(7 ,y{PJd`^YFl5kŐ*rbb]YŶJX5`BJ1>IIDz6f1􊂀_Bd6jna2O[Lv3`ݸަu>謥3a_25f)\5fe}pq GPj׸f*(aܗ*Kb A"Jzɽa2JJ@&051}$jGd6&X^D?\SX ,،Iʎ={Y}"!@4҄MWIh7z=Mp%%9p*6Q&Ym t 3iyR~a{j!d#k_=w[ַ*"3Quu!qa1}dV ,S:+T,ȈʖM, $Mr Η挡@Ē%`ʀFڣ*bHTiPxO#6#(&釀ڤИ'UîUŐ͞'Sh]=&V4ȱx7C$9S2Qv:#Sl:fJ>0:֎Xc?2:Tf63Me*H}hOYtFwsT-ah%mRBŢ@ۘJ#GS >"VqR1$&6*DN KWVU *012&@gn5 IkeCҺ)>xN@](󕖿(}UlPͧ&̝&}vOLSFiʚ 5fTj}[~cD)b0#*Ji}#oMhf)Ls( iؤThH%^bi%mR$&6U<| K }~Bb"ŦfUv6hZMY-zJ Jו}n(w2*`bSX>*b+0`Ȫ c~anR1zA?'Epc4(nXꮐ Nŀ.Y}'.9Y\k(|`˛05:P?Q";'ayT11u* `N8wP5_:$IJ,w{x1o=;V]A &vx\_IJzAmU&1WGXI̾,#2vΔ脌B4zAZ?r=l.0=i~B%xDae E+8[R#<$l)V')Bf Yj.4#QצDF0dA5!2ʼa}"{˜Hc yM9%K#IA=b j^rY9neb Nh6T#2^AI^&wbq{?oH?ڸHӠgV?>'|F`9 viGw3U@ ƂlP$6zRJ(Q{PB/`v"wӫ¨1PQ+} A 2lQɤa Z8wYc-Eizl6!bq^)Qp/Tqf>xBR1@9ܶlP2ǵHD(&4bI "Zavmcqڨ[ ˝;O#i7 d@+TNf:CEf~諊F0  *{r8%J{^1!P*Zf6!`}ҭ4zd $}1ґ%''/5ܲ{âEF$c]*|QҰ  W:GDgZU-A=F<d\P/3Ӝ f>:wgZO}׷%Ωqq;= u*rnŋR7A@ b+1La-"Y`"_Fh FXU_Fjc (*Tꘑc"*$!!lii7\^focXb*t|༧[FԤQkEEA[i}I4[*PUP"b@dlhHe:ߴ䡺nu)A. rEMu=_~sbZz_RaG-c܉WQiVF$!Dp $M3L.},B6+ᰮL!2 8G@;i]A)HMPmetgl l`_ͫ(ٟ([tFILDi]K&(% xQT 2\~V>w$ݚƃt!MtUgjN 2q z6ԧHo?─>Y:MϏiϺ^=DQ|Ʀ*6|#cӔf4$1Fڌi HKSg@To{䁡ewe\˫1g8s ?Z9@H+ $Y9P'2Ydqy\`bQ96KوŐؤEl(}5?4–`=RSմ:ȐA^ 5&5T0z_q^nOOaGl҉t c٢stCQk,,E{=jdtʜ"C5VN$DN#mI,~/:+Xk(;= 0Vz]z4M 9wΊ6a/F4 ~6ٔ5)˒ntUQsܩbJ CC'Uql.SXy%Q\pz:x[׼V%{ߗm|<ͧQxf>rrӿR.ei$唹Mz=V+}+s;p՗iFRQ~Zг%[JXq,!  ? ݸxDt >ln̑r85ݚt5 YU*B4:JXRաTv4bOֲNjʹL^/ FEJf{^Bu^>dEs}%N/y1g\{{4^ַ.4C;?f`.wPP.gl=ʒD-TATiD D9U!Ь$Pq942n߳=nX%Ā>htb5;JՊJяRLb V"hۼMo6Iec-a9ywg#x /=4pR89b6r7?3>vwϯG.DFkU=ke>5]je4P sFҞґ.9Ӕ`g$NP6!2 A, <.)ijߜ&,Yƪ(; k 2<_hY)z9Zi"TpU1Px{q~J`+bǢ465Zdib"~̃V1˝xpUFoAm?y< 圧Rzn9f8{}m]g*q>Fͱ;ި'>GsQFuoIJX6۬qRJSOp()I(ԃgj$2v@UY\F2Ѷ吭h 6(Wi$hn|ʠ?j",o8;-'wEt˲ 6Ȼ]wrhdtIfScnZ "HIjqr˿e\K3/}9%>o={[z{^.ى~xoʥ=4S_o=-ΩwN34<ߒ9:] A|uקxoy]ʓG[Rbm_܍ChpZ_ZGbOq}ֵ8[U$%M0INY儴9n ֒R %J $kPzS HZm:.#CK&kitˈb4pB{++y'Ep%IF;:eN6qaLbG8+h]X ojP#2e w4i6maayVJ(~-N>m iдM6t_q2;ȍK  O7O_[$_ u~_;[8<:~?/[ߏq-߻vzl#:߳^h~WnK,Yb;{=jjl1l4%$M JYڞgSڢQYKyWh! $4R1A BEeYQ6!E϶f (\tmFeIFOYz5@{rU4e~$eGAV$(ӌ6&({8؊s9=9g|fG@?n7''ݾ=uH;,XiqnC9ۏ;ŪCvX*d"ƒ%%PtVSmѧ ޗ$D)Q&Jh&@6hd\BRTѾv<:?Aj1IS蹒Rm)J0qDc-|ؔ%:=@/$6b{4A{W/O`xfYY˞KY%A-4Z-$(=-+ֺ``?*W}Cۋƥ/>}6k߯<+LsEUhDD‡Xlm7{{ۜX.I&hY6ȝ` J.&Zڨ5o A67Ǟ1Dk2/ i<WeMW{j4&CPDIvA+Cbe!kan eeMlfv<׾-[X1=R>鱙;]W_Îzھ@S L}k4 xWccᴍdz| i-uWY`Dw&,zӒH(ޓ(Ԛ$uX-si|4xjڌ &Kz$4]+XEdT:>bL0B#-2757ؔM6_YbGQ!}ya)e!IDAT&w'Ghka=k%a̋}k],ZoTȃ6M"q$P2ij9I[m6IJIE.RiF;F#eN=s&# EQX0 {GʾgF剆VKM Ueoa)V nUJ̣+snKN~<3w:Ŵe}[~!c'| tR91SRhܑXũgY=ZzNh R+>R']c! 5yV`H- а pb ֤19Epk "uRBrٽT$oJ7Zs952nMd*- GT">c>nlB#܎O|a^Z~#,F };Bb-2>"5h ҃)qFX2 BK, z>::w7x- 6P`w6+ A{vMB"x_˓El^"zRP~hZQг]mp&0Zn9zb y֐o f'ߛbdF3@c$H 4g5~\ ~V Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any later version published by the Free Software Foundation with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy of the GFDL at this link or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual. Acest manual este parte dintr-o colecție de manuale GNOME distribuit sub GFDL. Dacă doriți să distribuiți acest manual separat de colecție, puteți face acest lucru adăugând manualului o copie a licenței, conform descrierii din secțiunea 6 a licenței. Multe dintre numele utilizate de companii pentru a distinge produsele și serviciile lor sunt revendicate ca mărci comerciale. Atunci când aceste nume apar în orice documentație GNOME, și membrii proiectului de documentare GNOME sunt informați despre aceste mărci comerciale, ele sunt scrise cu majuscule sau cu majusculă inițială. DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: DOCUMENT IS PROVIDED ON AN "AS IS" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES. usr/share/help-langpack/ro/gnome-user-share/index.docbook0000644000373100047300000002447612300454034025345 0ustar langpacklangpack00000000000000 ]>
Manual Partajare fișiere cu caracter personal 2009 Red Hat, Inc. Matthias Clasen 1.0 2009 Matthias Clasen mclasen@redhat.com Acest manual descrie versiunea 2.26 a lui gnome-user-share. Sugestii To report a bug or make a suggestion regarding the gnome-user-share application or this manual, follow the directions in the GNOME Feedback Page. gnome-user-social este un serviciu de sesiune care permite partajarea simplă a fișierelor între mai multe calculatoare. gnome-user-share file sharing sharing Introducere gnome-user-share este un serviciu de sesiune care exportă conținutul dosarului Public din dosarul personal, astfel încât să poată fi accesat cu ușurință de pe alte calculatoare din aceeași rețea locală. Pe celelalte calculatoare din rețea, dosarul partajat va apărea în fereastra de rețea a aplicației nautilus cu un nume de genul „Fișiere partajate de utilizator”, unde utilizator va fi înlocuit cu numele dumneavoastră de utilizator. gnome-user-share utilizează un server WebDAV pentru a partaja dosarul Public, și anunță elementele partajate pe rețeaua locală utilizând mDNS. În plus, gnome-user-share poate face disponibile fișierele partajate prin intermediul ObexFTP prin Bluetooth, și poate primi fișierele care sunt trimise calculatorului dumneavoastră prin Bluetooth, prin intermediul ObexPush. Primii pași Pornirea gnome-user-share Serviciul gnome-user-share este în mod normal pornit de gnome-sesion atunci când vă autentificați. Puteți schimba acest lucru prin deschiderea meniului SistemPreferinţeAplicații pornite după autentificare și modificați intrarea „Partajare de fișiere personale” din lista de programe pornite după autentificare. Pentru a configura diverse aspecte ale partajării de fișiere, utilizați Preferințele Partajării de fișiere, care pot fi găsite în meniul SistemPreferințePartajare de fișiere personale .
Preferințe pentru partajarea de fișiere
Activarea partajării de fișiere în rețea Deschideți Preferințele Partajării de fișiere folosind meniul SistemPreferințePartajare de fișiere personale.
Partajare de fișiere în rețea
To enable file sharing via WebDAV, use the Share public files on network checkbox. When file sharing it enabled, the controls for password protection allow to set a password that needs to be specified before a user on another computer is granted access to the shared files. Some firewall configurations on the local machine might cause problems with the advertisment, as well as the access to the shared files. Consult your system administrator for more details. Select Never to allow everybody to freely read or write files in the shared folder. Select Always to require the password to read or write files in the shared folder. Select When writing files to allow everybody to freely read files in the shared folder, but require the password when writing files. When you set a password, you have to give the password to all users that you want to have access to the shared files. Therefore, you should use a password that is different from other passwords you use.
Activarea partajării de fișiere prin Bluetooth Deschideți Preferințele Partajării de fișiere folosind meniul SistemPreferințePartajare de fișiere personale.
Partajați fișiere prin Bluetooth
To enable file sharing via Bluetooth, use the Share public files over Bluetooth checkbox. To allow remote Bluetooth devices to delete files in your shared folder, use the Allow remote devices to delete files checkbox. To allow remote Bluetooth devices to access your shared files even when they are not bonded with your computer, use the Require remote devices to pair with this computer checkbox. When you allow unbonded remote devices to access your shared files, anybody with a Bluetooth-enabled cell phone in the vicinity of your computer can access and perhaps even modify your shared files.
Primirea fișierelor prin Bluetooth Deschideți Preferințele Partajării de fișiere folosind meniul SistemPreferințePartajare de fișiere personale.
Primire Fișiere prin Bluetooth
To let remote Bluetooth devices send files to your computer, use the Receive files in Downloads folder over Bluetooth checkbox. Received files will be stored in the Downloads folder in your home directory. When receiving files is enabled, the Accept files selection allows you to determine which remote devices are allowed to send files. Select Always to allow any remote device to send files. Select Only for Bonded devices to accept files only from bonded devices. Bonded devices are the ones that were connected to your computer, and had to enter a PIN code to connect to or from. Select Only for Bonded and Trusted devices to accept files only from bonded devices. Devices can be marked as trusted in the bluetooth-properties's Known devices section. Utilizați căsuța de bifare Notifică fișierele primite pentru a selecta dacă doriți să fiți notificat ori de câte ori un fișier este primit prin Bluetooth.
usr/share/help-langpack/ro/gnome-user-share/figures/sharing-over-bluetooth.png0000644000373100047300000003533212300454034031446 0ustar langpacklangpack00000000000000PNG  IHDRksRGBbKGD pHYs  tIME  |gtEXtCommentCreated with GIMPW IDATxyxMW玹'L $DjJS:}*j(UR*ڢ!"QBAF7ӝG SCy}Z{{} d@ 4@ +H@ D@$_@ " @ @ |@ W |@ (*ႚpR =om9?P%v] q&%cyx?b}E7e(ɓ\,u'dzQFA)-wdZ%'S`ƸYɯ3nHF<4Q|)-o?C_f!=۶M |Vʑ4X u(Ico3ۂ@ Wl|c*K\LIPt;mJUlw3J]&CsS؟aR؛^H|= ҝr1G⣟GEÔΚr>w4CԈ,?UsrQQ~3:=:T9^oF\N:LK9WB 8{d7yW@eUb~ϯOvw~0d<@Mqb{/$Y @V'ӵO{Fl d:ǥR5Z-K m&v-jmC [o2Kao愁?ʙ)X1=AvёAG})_-e󾣜X hCz .K>a5@7"-!8 _odK\;kb]ފ LE2brJ/ 箁pFZ> _|ɺ]j||* MNʵ_ `d{^۟[0B纐>]@gxh/vԤo l=Rd%vMjYYl9AV~,wC3G5Nvn\fEa<϶_CvNqM3ُ9vu5iG㘾mW\jJZ r8~+|3&{8#EyeVHk:~W$#>~4]@p@݄N%Y9f<=` ;ux?&rb2(,>x@#z!IZ<٫pJS1'm_9+s"[ߛŲ?NA5_ WJnxWmRsv@RV *@](5)*%طF}8WԢUAIV2|3`KYq.YҠU);aB*)Gnqt'7ĵ'i^|3(sf(u-&**m#^-a+_b ?3M2>[%x>^B^Cޟ̟5sk畫=x,\`FQ2pD9$m o {u) &|{ԷlR~<; G^-=|>H7.drI)[3S~I HMxxګP!M_A|zN}8|37d~ 'NQ>uY㱆l~}"_Uȁ'16Ck#Vcrxuܶ#sqmsW>;=qrfjDbeq"۰Sh$.r}OnV#}rv sQ ! 3Ş1g']ҜޭPIܩj:Erzeq` Py_[^} o r#4W_es{aUXsI\طS@o~ He 9%h4^jҋ$c OƵMpsB9@ziۗMӎdTDx/#yU |+ħI\9KQL~e;ABN:p6V $+e{KW^/YuTA]n#vIZ*/ѠQ04yy!Zn&+:9EYCk,\>W1y}8A(ɩ1;W=x:%&<;C_ē+ rFOы*26>[صEZR}b5G$3tسpn*ulFH+,ΜBAtG:vT:_7&PxѤ^}$AG e?K EPAǁ}T}a:DoO A_䡎T+ $v'V܉^Gf[OaIfe@pwoN?TA{-y9/-_s ]o+a5s.tё4pGk<еx=@ Aܱ@ ܩJ@ D@$_@ " @ @ |@ W H@ +ߞZUBłdB-IPT(bN |Of3%N JN$#[lLR(qiSPw u7-$YOږاƐ.V~ڜ˞_(cYOt݂)Y&#[21h$ (:M&.uU%Yg3MOK&SAn8YqMogSKUcG\?awtfw;6<}gmJ\8YK='!U|;uoǺ íՕo. llÐnAb`2QxǒE I !_d%z5CVouFwD_G-p~T}0$ݹ&1mK.C)Hx_ D ?5jP4 CTۯv܎uMą1^H^T;=0.a.}v/Ӓ,˘0M˹AYmYl)g|t];|/ Bu)ĵ_lS"g5 # k~u!K>dcd%^ ) @C*=䭡MLy~%>QeϥkBAcdj#|q/'/Y\<&co=|_&K{g-([Ϻ1`Y-`##f鷎|D[J֍|b;jg/$SMb=|4C_[:RҾPKyF d B!;{XmCI٢WQYv=GSSiԸ11di}  `4XQكM"|#>n(,zH}}2Os_T}<E; nFPڭL@Ҕz]v>Y^k[E~y>(+mRWLgo<:8SVw'͊]U.ZHJ|`Ǝ ǵ4Vr ddۥэCcV')3q0pb,f+1<僜c5.\7C-"Q. fSΑ5s?% M]LcO)ciPŮl:kZ3@1W:G:Xv_PňAI\1蕯,c {f:{!J4Īu?p4- __2_/ȣI H3Ge:ʰHOH.r^dmȺC0vԅ4ULf8 BB+W~/ݑ719`]aɾ#*9 ]~b\t&|Th%tOr>׵uAKP b#Ҝؖh^o?.)ף̎DNHخ }7fRޙ\M J}n/+C\lZbhKٕa}Eڇ<5rpsi^[vc Xt:26 Ř"VeД.x%-c/굡c2FgoDdzB77r4ZCLP"?Zmƀ0 Dg-lPF6UjZh,yc{qwthUiC8k8F~VzEX{8uL>|獎'ߊGdT.k'/pFu+$ZO5Dվ<*Q~< L%ewZ0Գx۱U )d+SOVH&7H& [DE,RZ#9(339vo.IM; J)*(SセO>.WHSzo=n0,~Y0_Xgմ~ow2V1a=L[S@Hh*#h+ܵ޾(9omje:hWnl2War"9KI 5 d+XOX{4$"*I۔#rݞo=D: d<b8IjڱwJL[Qjeq`DȈJgΆsɜ,;4E}IYyWƐ6#1e^=i'B}J AM> uܰ"Mj:lR"Ս_Xw)q$Βx0eHrZekBGRдs&`K1E&P(HmڭXUGiH\+@K*MXrP$!Xf-3EV1YeTsf'6} u4Sǹ"G.#Ķn|(mdnu?KڅH=R JG0i<< ɥO?ٴMlФi?'ٿyx~M)#>aaz?+|:~ #<_FՃ0ײZ1 \O>o;O'0zM_.LJ@ nڶ@ @ +H@ D@$_@ " @ @ |@ W |@ +H@ DඥV_8g61 X,2`I JATHUIyy$''bW(e\<<=a aP[?kzs.{V|nv+N \jKhȑCի#FШm6b!8x`;ik8βye@.|j"' %ٷ~Kez?Ԥ='!9f}]rvO6=۲J?)O^YSTԄڪuDt6-̘#H.=AQwL4پ%+_BnN6p(*JŴ $I7{*Dx.3-5H7Ӄ 9xwrw՘=Gp};O6Jng~1>5Xƪ97?Z݌.2ISEc 8$oOJ|SXRlwfg$Ou36xQB~f2֭b37:ffܭ[]{n7og_AXȹ}d%P6nm&cګ_t]"ݒ/(R]JDT>дq'guF2吸 mJL1!~c7@a)OY39f0Yg nAG/;H(Ch< ߽#_'"v0jmwɇ}<īA=81>ׂǁ/z>22Xz͐6ң0_WԅS26"1?t(drH[07veܑ4ԔMrs*xvrugkm'Fg0u3$r}>gFtN%Km;y[6Yسx>+vl0 ;V-Yo?o+ްev^ /,Ocps (5BQ-x1Vg1Urb q ^FY.!mtlfy*C>eO|w3Ld4",!,<|ACxH\ b+Y$? \?-־Y )IDATҦLΪ=>3o]H#%ڲɫ\" ~Vqstm!/|-*әh嵶uPgRLFR23vL8Y$fP0m&##\(^oP+Yt_#M]4fݍIxc3iҠCߓH60Hr'@7R>s^:H+mo{O|~nGq(&w8htY¶M˱ʑl#4P;ѵ~I7@=QRԪoΌA;=*jل`\Dޙ#bgeX'ҥ_6ᣦ`_@/lM-CҜV1Vi\>0MlLZ" _{ӱG'܀)gtCt}waWQڶ]:_s 2/&c>_M!:F7q UlZ2+SX>'߅Wa7ν3y:^ͣB1Ȫ{4 >oy\ʉ5 )ç?DtwP[x'"T u8A(Kٙb$lPs-.$+mo;*q ]?x}"ٻjC\lZbhKٕa}xڷ[!9UO>d>Voį&h_VnWZ@®~gv>XU7`c@l;["?Zwmƀ0 DDg?*^V/(qEe'n PzR8uҘm&\c_3&w30f7Kޘ@z^ݯ7xYo`M0Zݮ#7ޅ2 4kQڄBOVH&mٶpU1Ϧ<=RłI{KjG#uAzeàѡ5b঴6]u[_JkDmkJNU'`)+QmlL̜}MƀWg X:BP;{S:)sosGD^r,/6|ZmMB0Yd\vԌ]@xf:ͥV=_ EFިAo AJOCB ߭qQA_qeMjHBՅwR%y6ԦI+6dr4n+:tY*ov.WBPb1~b6P[I4}x/z|Ɋ>gn wB UZN'F=JyKX9(֐MlT%4U-e%PNn4` 1am6~kvI$PDcxF| WK㡯fgV!bh4sELN.Nl˔ t=B+^C} ݼvkG/olfviNgkb2gjiVQ Vx369Nȵe"fXZEH|b O|sŬ¯~r ;O"!LZҒbRP7&Q( XQ.ϢUF:5g>CymK˭\e$x· q:5Iy<G@p|Uj Q8±$IǗX,fh󝑜+緸W6qd',Lǜ[x} I%0?%ӫ#C| Rݝ>D%2YH it>J!8xʑL/sygOvH\,B$l;Fv)fSNg@pSmg@ #66@ W |@ +H@ D@$_@ " @ @ " @ W |@ +mKb`1 $PP(Ĝ@ ":xfJΝ"gHFm'^F><o yP~;˛|m@C0gWʘ!oW;%dYxJfZ IGi9Q+w{[%{|;g*k~ lm_*`8βyo&_o\DO"*WY{UJVؐ+0k[l*% /bzǘuq5瓑rl2-u0}'̤ffhJIXm*&+_lYC8ȦkIXtՁkבr4:umCr)Y@BF]L/#\&vz]+f!q,۔șbp iCLjoRU|g2'sJMG`R@T~`8+>g </Wt^yhNn]̧wr_bOⅾA,]!+v#3(jІ~d@ϵ2q ޴ .(G3?j'}W,u㔅Ȯho־¨eoBۡuW#m88ڕsGPS6u:}S-a9Rlո0u3$r}>gFtN%m;k~y[6Yسx>+vl0 ;V-;o贫NH~1_oK$0z{*D䕋onLDm4=䭡MLy~%>1.Ÿ5=\l[б[xV_U*[ǩ}obPboǎ={޶CPR6ֹCTGV]T5nLb.?nAj#]+_%Μ- xt2Oqhݧ N&wc\%뼤o ~Vqstm!/|ՕF_ Z:(A `)&#);&,~ZY3(6.Hr|Lf7~sl,}w:ů⑦h?$l< ܙ4V]}<E;ҠCߓH60Hr'@7R>sqdJ،8%^=|$r|g+>QL]q0鶳Gm,Ed>Š{*W9f7.UʚLb^b'bֺ"ZQ>yjnl[;v՗6U+mco}UD߬Q97֭ԭ_2иa߿mTANZG!C8,6M2dp6 Eg%KXlGM.(F_ϱٚZHr洊 پ{~%hl|.қӚO )DGTts""qinZF9-Ѽ2#~]x&zY;GbLU2hJ|4kSv#Ow xzm`x_-:ǀ %L169EĖZ^6z@cg8څ\Y'9+ȨM.A1F%$N]ڇWO}c7tJ8;EIޘI{g2vpY*kGޗ,mdpMil ڴWۡ::5/cZnd .:7d ߬ѴchZ&3C>2fqh!qw0W:3Ac_3w30f7Kޘ@z^ݯ7xYoM0Zݮ#7ޅ2 4kQZ@iÊd-sRU1Ϧ#<=RłI{Kё:(b {ֲxvea` oJ9iےXM+cr)V-ڑrәM;7ˤC{~XUvź[Ah3 -!v̫l0 zn[9 W66&i>~*@g{*ħ+nBV'%Obz7G6#D]糳7)sosGD^r,/6|ZmMB0Yd\vԌƮ68}%g [6)PH`6rnK{5*MuWoքoL=_KA6#;yh BCB&Դct֕&R"[Le5gkWJv擕?˥mBP'$wNI#NST"ؼL~qjXlR"Ս_uE.t8))x|t|m%vY#/mtl@T6+[ @+k8HZ4GF uRoMδr]Sr7鴦ǁQ5!H'9;vї+l٤pNN6;[zvٕ1&Pyj|e)T6fHCClZNg :*έc#,c1ˮ$܈w%gkqj@o6RG9ןepw?o˻4ytM$ sx[Fuq)B{ٲLH}tlԃ7rKXsw,r8|Wtej;|:ה6(~HPQgrJ_َu=05veci$ޒ.ANK]2wԞ:]!773hf^:aEq~Nx*8Wdk6YѪ-זLӦؑ AKG3+frvq`\lnrPx=!+^C} ݼv/olfviNgkb2gjiVN Vx36U_]V֌pߨ购Gk?v$Mzݾdy{- s7V_Xa˦Իw|o?dPW/&[e*P[۱[yQe9;.XcMjfս jWr.ǯSp0?oRNӯ,A`ɿp̩Ct|J.Чx(-c qCusgZGʽX!YBWh=h@6%?" "F0ch4^n} .VF-# (h-^)]mg@ #@ +H@ D@$_@ " @ @ |@ W |@ +H@ D@$_@ e?/[ϣIENDB`usr/share/help-langpack/ro/gnome-user-share/figures/sharing-over-the-network.png0000644000373100047300000003031312300454034031702 0ustar langpacklangpack00000000000000PNG  IHDR0sRGBbKGD pHYs  tIME ,ptEXtCommentCreated with GIMPW IDATxw|el& R U) *( OY`ow*r b9D"E(GQ  Jݝ#lBAÇd;;<3d! B B!a!BHB!$ !BB!AX!B B! ,BH>hy)lm) l|n ͳbBQ-S ^\ւ rz62[qsO0OݎS'3|5ذrTOYwr<~_lscv.>IlN{gG$tn)!h~Au>ϔ_3޺# !iqNYK}.~ԬlHq;X{ -,[ۧ_wՊ䏷mAsX7ciex^|wleʌYzyWFƘ ϠO !D ºXh\n_>%/>߼vm$d`~[G]I8{scCq_Ӻ?QX#/ZƬ'ng@Q`B lRKE;m!\>h]zpgkWﯡO| ,6p(OІ [³(baWswճ\9lx~n7dӒzOd$ˤKٜ^񉹐nJRw=mL.^}\> ;}Β)&6nڡQSM2O:;&fZsQ_NsR7b,8Nꁏ 2v-7f8}z(@ǂE>N@*iXy6+CyF>VY+U;mQ~'M 蚃,^Z_~F+w#{ 8}[ّ"Χt쨍CP[a\|wV*XL ~ X*~M ɸhPqU>QK[΂N||t9,4:InU1u֏02X{|xypPPT]` jY+Qf}_RSG6q|fKv *UnxOh&Gu9;,=|},1! 墘խz4bi{3) 'Rj H!00yզ eO~aj`9,zײ ur}Q2rKZ>'!ZH`m M; Ŗƽ@qfLJ98nh@=ԦpzA0nէ> GBqփpxJ 8z @@܏@VM[̡:^&Q>`9Y2z4KH"!l(y\ȵiq D`5-e K"Mmdު$ or礩Ip=Ǭ#i$=Ȉxms6UэUR؏2ኌœgZN-tUظuϝ\xͿQ2^Sx?FXylwM`19p,t{hLh?Fcs6Sg\f̋K8J6 HflnC:;OF:hx_BzhV*x7 =s"/퉶ײ*caBۀSogP?=}ǮF pp mEQ~K{^⑫S V:eh`nQ5/"C/q'~1_q :7Xλ)sq<Nhyzafi!D3rg8ƢCr`5{K}߲+$yX1?Lo ^ra4Bp9eR-1$1,ql6Rtrg^fUüN#?梋=?})~<xoWy1K;ԻrٺhKpMMAXcr2ۺE?k۪ ^zY;p8",ͷ !q&ro W^MPPˢ`x |7һ5f-k'N}j`:Y~qdoui~xAD9}:9L^csP5p|u_}^rwvd@{{bCa]QU TQs9([ ;3~͑"15w J _ IƲ93v?c&s| LXNm㺠\*<uf^|3{;v"F~ս(Wti0y,ܒK>v-ȸ)9$\r3܋`3i$"FmE~fWsᇧ`a {w O#Emƿ8,&x_'Eb.n[l6ϟ̴k9xRCG(nOrl'nj8# CF͵|*řg~[GB?144tGH^%{mY$f|3{;wU\퍹V,6,ӡc7aBB|6c>K>~_gQLGdzD7֗c% gV[d?=Z6u ' 5`s]μOx{vJ:ung:>s!~nY.Wsztl2mznԏcff-L%x8CTzzoOuץSCy.X<Qv s.wGWO'k5|:::Z[+dVj% V;Q8+z[p<>|q>ϋ7cz6Km@pP.ipizku ZNOߨ3!$7f&L5a-72éڽ}G o\bZ#F&NYдm! c4;Qvwjm Zn\?5%e^u)J6OyKVB;\gx>~zuPYP;vfd4/}Ez w(7eaL$\5\*1&ܴp$U>k̹;u-W3!D GR]uecض[p%&ҧkɋuͥ/`9 !e7C6i,Hh3 Vfa+hdiLz+>~I //xMsiE x wGF yxCɠaxKj~s;X˒ *1A\l:~، ؞FhR'7e/.Po~N]7 :gtqp|?'reʆ-.%݉k L4_@:g=k}k_Σ3!D\. EW 8+eĵۼ n; EQPU'bh A0j(cFgxmiq cUMŇASfF0ndKz_~yߓ[_q0ys;=nk+5+q?dz^_3} [Wgss=(أ1뉳TֵFi<6}s\pFu.lŰG/SkUI`1Fdx~.OLwF>=leuӕ'&/A;*^t < o,A\pk<[6~_=kIѵ/~.@>s'2'{@?JHz~.Zk]PF.~QeCΝtdgKuk&nlz:)YO Zb3ݯ+D;-لuD Bʱ0//ݻvQTTD1Lu %3*{%##N:QTTT!+w>EQdȒ1 !sv[V+7n$(0VZ!4$&&RTTeVyM9gw)su:Abb")))hV:䚰8cxyyqj;q ^B#zcEQPN~A[eKg|X~rv[]ܡ9ǯꒉEt5,r,X\ke凘˿|ϥ6 ¢Nf,9&f6U2EX4{Ebn@\Ϛa0df_Ös?/  ]{vcSǎ6zvg|*7_gYz9'38j<''-lfK;[u35M+j+0lOxWf _ܺ:̊o''`N/76R 8e3{Oͧkd㖪5Ϫ;y'?G޻\^wOʵ?4;V< "ȫ΃}M7c*dWnxN>Fz7Ewزߵ<2#x FqHOVLkUEm\s2;ikA;B`H> 7RU4t]ESUTI_8.?ϥr[skR G-捉!{bf=:AnC`o:u „J36srall_ǖ\_pnx0-( ҥʿyaDӢw[;52Y?K.^ϑSٍdhw񘹚p-Oj(\eB.̤Y+ٗ%N7>c1SO0޽;kIUg?mn}ǖNdܔp.nEp勮Zk|Č{HvF|c1Q i_.k+OeIL_E^C18K-^GJ-8pukxɉloe4A4pg*rNɗn1{^DZ|_#:}|4d,\#7Ж*{~^ukxo"+ca-_距/z쮮^k[>ۨ:qIs}K~࡞4a!>{[㭵zeM]:$e;H/бs0$%zL3&h'zp%yM$uN^qxi>S콈C?cJZB-GnrBֶmD&K#c Ġ,{뵷EIg}<*K>9iwHG([3N*Ea]LMVVsEU^l1 6  Jq}Q j8F縧_ ~r#A۞禾Vwd̓Y+I;0axpx Gܵ.7|l$@BKOZYc_8QQ2K.,%֗c% g X@Q׾\mD+^3ಿ9AJ/]-tMɾdʩ,Yu`Ex;N^=ipe ee?YTb^wep¥;-9b-COPN˙usk^ڢ鶫$KI+.-N-[oOvc Bf:Gjj*'Nח"""hݺuc_ߛY&\P{래ćo$c=1Bg @9V #dz`kMر1 GR躖-n%+.3I^X ѡ;VZJeVzAkxw 2MS/Gck::WK[ęf4b@5zGlC{N.$foI5͘db,ZK.\tw =ѫƢgN $ۦ빴]֢ gpр;q ^7 [,٠͕yᇭY@DYr6 ^A+%L{gz!,Wc&/8a.vW}Cvz킿\ (ؑx~[|y3L&%KV<ͫXN:uƳĮ#n;1\׶df1^7]ɪbtugQ+geڬ?a6Fw9,X3&/A֒Ycl ޟpS職2c1K1s9ŷ\E|JKHb~YoWJ@ب nmc:Ul۲뼵De&i@OYO'hB= Gcx%sg8VmJG*IKɖBc㿪-PFGll,fS!VnQgD4rrrX (DGGQk*1Vw))v'q(WHaa!)))oo{YB"AX5.ρϗLWqevI2aєqaQ.SNq^2 f<:3` B!ğ B B!a!BHB!$ !qDp9Tܞ$8)F1YWTTH擸DAcߚ^˃oZ"kF4px7|˜zn<'yV3]]GSuTMxS;߆8G\Mk[a_3"!]Nls8B#|0م%%}XlIk˶tm_Yꂏ!KJ]C;ίO׳P\b(]?^= ,M* @J(U97Mb}:@ew @y;6H*u[P"1.ytXC%HGG˿x& !_pfL!m  ^NȈa[Y8MI ElyBUO)TǺ5{:reS!_"-G e >--~tD\WgVF<Ǔ/:=-CumKfFuӕ'&/AX:}B!-aG4ة|VW.t%>~ B|?sWQ[B?a!B8W)iB? oo218q>3W8#F1غ ![vkV&>̎2ٽk'ss>/!yHQ}|hDHh.Shh`0"x$8:[o/BUU;BbrMX! ,BHB!a!BB!$ !B!AX! ,B B!a!BHB!$ ! B B!a!BHB!k_#~IENDB`usr/share/help-langpack/ro/gnome-user-share/figures/receiving-over-bluetooth.png0000644000373100047300000004046412300454034031770 0ustar langpacklangpack00000000000000PNG  IHDR+sRGBbKGD pHYs  tIME (]AtEXtCommentCreated with GIMPW IDATxwxUۇٚnz# BBBBIHPPS,X{* {E"AD{@zϖMB&ebu4+xu'E,=NDvD'TT"q_vc4^YyWÖg ݵYwk?΂}g+)f~n\chnk|NM 42Ac`J^fJ$ْXx` ƽf Wr1gbq1a[6clW$E 9 LZ6v_̺+f2N!@^ʒpB~gzz]کEǝ @H#ۂ!;oR{&y Q}L܎%?`}k/f 䔠 ajڙݼ8a=S qCJVΣyqPwR3mWzG㖻k@85oc+Z z+S`aׇ`+ȞX W_]޴b@{}tWiwy=i6~LLv Њ^7ft?'9o})x6Mwsϐ(tؽ2e7*Yֽ<_+aϺёO/8\U8c}I|D\3,|4S^:cC݂.7fh ꒦2ʏz}*HPƏޡQ$1  4-5O^yEggNC2od߶C)AQСb Kdwj! P|ݿ~rZj(KgWykVN1dbݷSp}&6GyY4s|t,[UP^w艗'>M^ 0׸%TE7x$JFvf=X>;ڹ5y8̷b?=zbs Zp׫/qf5PTERhJv~0L]Fҟ?qګW?Y3|wckU!ycY^{DSΨ=S7ᖗ+Z60,1;iOcIXS4]k)³㵧H!{6ܾv kHO/|VDODsJJ NSMD"hS\`F" dQ[0*J݃'Y0^TLBj"c>{ P*'27 ߺ LG<̷O>š.zk<=UwOqmS}DA4]>%Lޟ-H&DS5LN@>$u.]r}4HI$YOf!6y~uh<-ׇ@ f"`!q|3.>ٰ$5Қ((J +gMQ>t -TESۤ͊,_|aB诋m^oYʧ[r j@=l ZWq.|J*ϵg d_F!<5}#VL_8\U \M a)juIS[MM \C8-޺-|?r|{p۠0\U tr8I Mé,t/JuZ@&<F%襗Xz22\<ۜGbU vl:^dLNF} HvM*\f1 :$z$n ΈQX8v%l6P%$tw'mЄE< Ѡ>첂[;%C1c'<k~N@FvϾr η«) Go5nɼh6bPQ\dgDT {>|}qk`"f>?QKo}($v.aUե{7-{12ZO>??0h8% Rkk]*/>:O։f٪Nx PA-hs%+fU ̷n6H+4Rd!p<ݳ.KT7iѡ Fnb 1- <1:sޠX\I*5.EdIůY`b;6v($m.ovXIߺ}Tä-},'wvzk~Zh!j!iK6boKnĽS7Ӡ'c2eů(sDŽv%ބp6i';p!+EɬƏ˝c2c ҕ79c[VrrIXuIξYFֶ|3CL5_a`H^ח>j+&ͺrv/, qhyȧ!+2$JYW@BBЛ8bwawg<û[7-vij\ "xe-Y&mxm!#a&EΖBPp Z̕C}*%>_:O7M0dz\xw|} /9² χtJ.xH !mW8.$c[Fw/ H4W 6V.NJ&͌b5ꭃ+7BTg8!mkvɍ<~'<(&T/`c<>}"]=kA ~j*lY$aG/?ЇG[T_t,A}q"SYx)'_:(3?=ŠXm|=&k9|8i ]| }/*<9>y^ c2e4TIր:=-(B(HDwc$L"@>;/BTt^KHg^Xʊ}tb1%0ecEW(r6[g}ļ-8kTxDnn`gJ.ΏءȰָ5eʝkp'G|*kf͕AM<=8i&q"-@-Jw6VJ,Pa 6?'ܧ<gaM׊vp&9=9(M]-g}grSf@GX'1m충vӹ%=C=ml#}t+ď$~5xGlV )Oqf:KǕ;HW0qq {>KGw>|[-iW|kɰp ǐS%vzXI[3wn޴w' ?m-w-c_b;c@~)1/1_sc-fϓ\CJن{PgkOhg#e Eم [ӯs7}\l!3 ;-`RQ_AR YF 9m'|nc⃭q"{\BN?Hzpׂ#v>sfcs%g/\!?|#–4ud/!_St_37cetCF z{g7A I :>Z֤^zwYzEMl0&ĵ$2r_($9~cEj>%sݯ)*V nU"fS P)©Lя2S4qc/_=ֶJ\狈h^剪s FL_g|Ncc?OcB:Ϩh/,MtH nPF+ \ؾg?7llYnq u@,XۋQÇǏؒbjPb+$;k-&FtG] mЦ][ \[& =- =޿'@SH{sfhv "~;z{cYI*Gnݖ][HHhHy$n5nM@hhhy*/p^rS:iS8v lC(%]$I/ĿO>. =m bٜbkk>㡱U ǣikjS,\yp|3t@,ϲ`vn}7{/д;m7lU⿳ŗ$nIl+ovk.\oia3Xzyj|MHa @y*mS hUe#AZtCiˆ!@᧥+8x0zÇ;љ<~w+>1 4jLhl9d`Tڝ&#dE&u峛f[laO} 7 n-YK%ȩGu<}{u.rH9V!Q?@-Qe" :ƿJwzOo: 7LֱbR>}u1_QQjkͳ!ף?{}`{ޗЦ5`JqdL➎PI`jg_=WJSml׊IjSKCIc3XN|09Zg  Եxzy .%yokrn3VB˅7aC _7IQd}ݸ.O2^,SDЂ@'/8 |5wxm'V.P1 + uʳ!Xw^ăYHM8EZAV!UnTF|M},%JC^}['qϙ3tB _[45ױ;NRRkg$J7OlDSGbVN{Ms*~h.p, PO3fKNAeTYP%ld["NJut4:ŲwEAW龜ǰ~>]K28O-1dlg.|1X3s<\<1Zo\ĊV7.eijGtk25zԳMn zZ¢G䦟{Dg㥂Kv%Wy;w(2e4D{-s HB;1ۉ{;c6g'G6{Lhy5[a_h VXeEE3%| W_ԥӞEt`3#}ijoq#>Y+n|K~_>c PӴ -U 8i{;f2gGL+C`Ocx2!;O#Ր qKh+go@?N͌3RQ[?U ^=owZɗ) yrtA.rιҵ$d{oU(L3^ulIo՟9נ@ hro}±!JGDko}[6b/$y_9Z!(zQ/IBЈMk#c@{][=@PI.@ H@  @ X `@  @ ,`@ B@ ,*J(Ȳ AE$IBR!IοMkZ9v,NQTT$X $ AA4kNu*]Ђz[QĴjdӝ@ \c~~>())Kh4ZG!:c8|QRRRv2IE"R-umc^gZ1؄%3,rhJJJP#]c٪}&X 4V=/v4fIIIAZkzQXXh$//agv@ 4HLLU%IB$L&N,`Q#qqw(i,tLYtV"isVVHuMAwv Ac2qu "\oYQTbBuɀE@a%=Š&\JUxVv>Nݻ&dJʴo._ K9m!dV~ǎ1c1 S~q?Ya>ʜg1+WwiW,;m6[ϫ~2prg"ulO)Ħ((M)){TOMrr^\G.:Ɇ9cNɌˬ]9v?p#:l8Gc;`$Lr%oҦmic[Fw/ HB/3kG&L&G7-@<ݵ8z$DQܽW$?O@XAk=,I]'<@w'ېP 5 ە6rXkŬMd UAZ=؋ IDATK}DzhP{SUBPM}FTvTGQ=6#,98[^B$şE &{4}xtJ bSSH:eջ<{)+^yk4r yR8m-?~6#32hqDz4\md7$$v6GW~#'ty e]V1͕,_F&-ȘxWew,~\y2k(|{Z"v̚E2gNR5#> ٟ1oaNe5arXE{{9fSg$ hiN~ڪޱRb SoL>>6>8(_3nh :oFOh:9V|xmeς1%0yPZΓr38Iޚw0?B0@xm:u$j',y>aM率wHZ$VY[ɶuˆ!mJV]8ky%~bYVt<^nr8~AΕ_+zr+}\<}'I/A}[3~"Hd+kم8Îױ|ɱ.8 gmwW=nwF+ܒ?~edr&!eScshۚSJ8uEjZcLw_uG1wAyF5˩\Ӷ`:OH@!oW۟XCn>*ļD2#뗱bcg $&t~]Sgfl_<N( Ӱ; ~[k&<ɮZGLH5;ڌUߪg#%`KdiĞQDwitwn .+̱1mq!gTJv&:ڎ)${=z <_Ⱦ_1݌EMl0&ĵ$2r_(q5.>&$Tx'm:}Ѽ¹L= ]ԫښTy u܌ UN^#Bm趝򹍉Vy]Qm 6YNYq ̸jO ͺؼ/N}Qcoo dHٝ}W(7 !al֙!wr7܌qܐlJ899,\JQOي9s(Yy[(.LlYͪoGTpbjͫ~e?9{$l%Wf":{in`L74_Y)RjJRe߰`׏}u$E)M_\M[Cߑㅪ |wu&p LMŚs,ѱZ}S>JQtZ4EA)T!p6T-ӉOMR%3v] q}3w\>PJ8鬟ڜҺ飇q t(>lHvȾ1;R~c9 T_`5 'RM>kږବ,,YV}QCVs7UiU.g~ _IB5|^ǹ"J^8S8Y)P|,w; 7* cß-$Vo&t8@'zVQh4t 1vk_PY,Ze MA÷nU3;IT*n,fQa x?uGq|6o̩%'LsRrSЅTGr퉪{ XĢ|YjSJ78iἍz9z?}Tmu4W_R-Qal6ζ4kBq~-9-vqww{l۶755;Q%CͼblI]Ǽ@sHB}0-#\"'FZ6$@2q"c7bůpr^cEy=R1 @%ta7pK-~)!ӭC4mu:tk:WUnQZf2iV#QE*w>F9JvZVő|=:+kDpȴABU!w{gq9C;f ofzT?ˏVYȐ ySqšM+<>Lt֕!Fb:^~,XM͏_mK2h Lϻױ#.ws$QY[)թO]gɜhu9Yp~n: a1~hˣ۲6kߩvM8>vV#""8uxxxCPP-Zp[q} GfNg,OGeeN*(F~Xݍ)_~brȪ=_\&NJ͊ ¬R>{aGev-㵼ܵkW-[Fzz:Z]b*퐮?WJ,4UX7UrtMvx P;`<ͬw +9yWq̮5ăYHMV-.0WdR c@6b6=mkrny*Զw;fHJP9AaߟHmq O'c-eqXOS<2%Ƞ Cz_C7|tP;Hc<$U2[>͜Kq; AOZ5X KLMaLmJE*" xYC&p։hsݼ=F=F9v1ۊ#yzǥYZdxtpnGmv݃QÉCC* uYGuxJ[HI⋺J7N㲜^K5He4 _~h CL`n-VV0o/֌ t:34퍺0Bt ذ~>]K28O-q+--oՏ>2'7&?/!2TX¥L2M?KXZzLÚջl7``|p ,ֶgʻ]8~Hb$AaGb+ $Ix@tTO7ͷX7v{⯳t# G0lbxmOf1Q@ lўf2ֲ欁V#[`DC8ۻ3{|C'ZK.=iӾ)ʩ8էr'OiWr3D\CTDD{fJm>9)r09}z,s7ڒTWX5'm5DgHZiksXo[r:gY>xi>ө֭K4##v[;:z;^D:I_߻ӫ7eBQRْ@PiT؂ _A᝜ԡ8*KZG5 L&n& C "įZnJo_"xCYY35~?EΗwEѹy@zgݾcުoxw*]FӡoRXeEE3}b[rwl *OZlNy|\_/MɗcX@ pJB J 0@ B@ ,@@ B@ @@ !@ @p faep- JBաV@ ⛛MB^23;XRCpswnLز:{``"@pjp>B6cАP9jm6 gz_7 RC GѮ/3e ) z(JQ2|%?s||nxf++} tn_ʛK: ϿO\pypI9u+ ⹬/5@ H\5`Y U[ Vi&̌ڿ;VerӳٗWe/χ٥ֵ,y]ߚUߠ |w+yY;L 0 Oś@ݵu%c[FOqT]bj5@ h,}WV:왕3ß &Xw bSS\g/c燉q5.>&$ k oChP[0siL[\H텒 5-3x%,yED4/t8;+Ϛgnt^*'lo/;(${=z <_Ⱦ_1݌ݶS>1ָ 8;ϵxT\D cH\Kػj!M!թrAk*+rjAĄa3;t+9a!imjO =v,O8|̪ {Y4~7Of耶!XeboNyr>*aP@hhhy$g8(s)na2+ܞ.y;gi溗'dPmi-fD2wFߟǶXT@ܖmGJkWr:% Ӗv&ҟvBYK<<ƖCv Fi;resgm!_$ˎe⦵o>sr`)Qx(ixk/8]07LֱbR>}u1_QQMAGۢb-FTy뙾>@$d̉ZEQ$WKOg?@ ַ%!IssLt5bV-.0_gX>-N eſgH%qD$=mqO<\ơ[".w +9yWkuzLw5ăYHM,I ._)r Ƨ8mJ%u-CNnš;>DjYq+Z@I#nqߗחNgfQfRבůwl^YFp3_ O L=a|x}їdp2۟[VS2 Y{73%.!N;pqޮ%,}dNn'LtGSko@ \!P6[m6TZM{Dzo)POĈx^79K?bZr[p13vʓ#= Čyg1/xg]Qt2znLD-[/@0vbcsJ*Ϻ}ǼUT&Cߚyoq#>Y+n|K'/=?Ē,+j(.j1o@ 8frs/[KHL؏@ZDERC9w6bXBaNv"csL7VNJpRM/$M6q6P}ך́_Iod,B/.jD]뼱JQdM|R]ljx@ .xcwIDAT@ IJ@  @ X `@  @ ,`@ B@ ,@@ B@ ,@@ w5\:IENDB`usr/share/help-langpack/ro/gnome-user-share/figures/file-sharing-preferences.png0000644000373100047300000013612712300454034031712 0ustar langpacklangpack00000000000000PNG  IHDRR7sRGBbKGD pHYs  tIME 4*10tEXtCommentCreated with GIMPW IDATxw|e̶lʦ @"rXb7r' "z"C@E@=Hߔm 1zvgg<<3!J!B B!@,BH B!b!BB!$ !B!X!@,:3 w+\:y2{vU!0-#r0Ƕ'ʦQ)Uv'zA.loCx\D=35.uf8%nMˡ7d`F8psי֯?&"|r)!hsO=J*>8қF_q4Xgb\lЀM/d\{+'!(fmo'lpB<|!cպ#\3k+wZ? [;?Տ+--WMhSB: ,+םϡm?`*M|΍n\06v㖿s^"#qJ{ ~X Xs <0(0Br0 ҂6VZ/=kyvpz 0ZZЦuJ?͌K w;}OhlvgUD& '0"ю~~cϱ" pߩ4,xz SenivxR6xx. OdSG_aѕ3/kGv"Hf8w}8 5= L[L^1 /_.`_z{.ch,d?h3K 3o;^Z/G3֍ٻg|3wX[y. ֑At!zhЦL~v'!D3id-sXOA& SQ`hdw]n p}+6+0N,!ᄇ @'jݱƕ!Dqydf,X>` wNw*/̦yW1V0ه]!'G?>R7<]l~FxxaՆ4K6g`!.*7vZChκVWl]y. Ŋ =Lfo*\TjmʟhhB^Yal2TBn-w /MlQvi/\y,=~<)~嫖弼"hO?ETx:k'Uvx%_ns `:7 ՝|t+8}Yw+weJE1t?vFN~;xB6-;i`yڔ[MG',q݂υÈ%U;vᬲF>j(#3O5 ͆._Z⃛~>y>Hn:Ղvd'G30Y.5"]YpF2ŻƊ#{8J[*G3M-/{6ENPG nxyԑ_ua4 !D ́Y/~זB3gcHlyOʂf7 ͆._iM[}$F"Rͨ!)D5{zO@iO||3{W-U4߈r- IFfPh_婭M~ۑBH ?$cmeݼesϱd<99T&7p !D%:o"v#MpmdOH,SH!F^cì^{+Qw͉WyjmS&?9v$-#Dxrwy ρ֎~6r۹1Њ'`Ol۶v5Ϩru]'m&6m\bői%'1OaS z5gŅ"|Λ|>D?72eD)^5R |~}@ugj휐mY3'_'y;{^r8oz0d{ޤmو(u^ΚsG>gcemĽ?֑O31^@T|\Пqod\j†vG+Vq=︅MrCSqO1 UHQsxk5ԫqC=7G=xsX;5Ł\ 0ڡ?c؞ᾆdȧyf|[,~tcby{S|I9_wod°l55ɚUest-{ (8ǹ{ s|\Vyvs( @@\_NKz8gvZOiB?>9܌V;Vy10< %"H!g=u£CPNvYρKo=pEx"0bͤѱP FA;}ocf.c ",zgI1Qo u;ArC+e?o>Ә DwpUNO J3oiht:qepeJ8FnX+J#Cq`oDv?ޢ 1Q.Yvjn߅[ܸ"rn8H[HvЗ v%s$m9{hX=z&U jaqm׶ʵ2ҫ_ǂfǹTMs+v2x@pldrlW:79XSi+o!1k׮LެBaIы䎁(t}՗ߦCI$l"OW%qIm/E\2W=a$-^թÈ9:7`\8;/M+#m뛚ta#_kƠ[_3vo䯩 ]!Nݳ/;c﹅ f@t%[2rѬvlnz; Kqvr%vg\tga=ݣj\Ӑep>\ܧ#}ȹ?<w A՟ *5~mqB"INu<ÈYngDޱXO~D'N7N~ݬ3!$\=qS_ã(?y|3/,A~=ݜDw/FnGCk|VRoy ]lUzض^9''p/o,]W'/q3$ .wY娨 Bi@^JՂ xFn3|ެ3!$@|)ti/AH 'Q fМ%U M["gZfxuAjJ+ۏ[E Ia;FLQ\s8C?z'}΋{^5 e$̀7`{՟&bL )D[*i.ębhݪMw}}moLbMuJ4Yw95EIvq!KO'%> i`z_qr9L97_ι=؟Y# T5JHoƏ%3yVѽc (Kwl-7$$Fadi°=Pe 6,f#3dR_U@8/|7i GPTJV6l:֯?aqf4cwj',r68WT.Ŕ%3e))js;4~hyS}YK?;;BT VPU^]^bMδ8 g _WEAuTϚdz6F+:24)@];Bc7b`^EɄTk6:__3]lPzjїlvl[_RLN6}s<“qLS6B 7?V@"CNB$"~YĬ@ő8+4L ~zk,H+b_7xv!`k1C~g-[kl;B~y't>i[KR wG27`Mm/N?x_۩Ň[AQz'Gݚu~K.}RI] q+I)ٵc;vlǨYAxu$G.e̲ҥ[ix@Ó˶EoJfh&{Ǽk_-XS!L&;` 'ϛ|':Aѷ2Oi|߿+N vGE09%i!BNNyB B!b!BH B!$ !BB!X!B B!hF`B, v: BvEd2aX~b,t]GsPP$/?I!N(b!$$#{` yִhrOÙG0L$$Zz6Xָ>BSw1 )))C]&z8(X4[ɡ"1ǃ*(iʍ{!he=\j8)u0e PfM'((tެdhZ4ӡcG<Oy5J,WzeYUJ/ ҿˎWeǶ x^'/}q~d%X4zql\. (`-^3H-?B: FY-lx(Z 𭣪lh59 Ģ(Q r`kT2BrcXgFi'q#G$`E&oZU({eg B+pʣ{.U+ZqMh\p+j4V9{kBvɻ %X` mnԉ8婪a^]A].h~ĥ'M64őYÄ\;LyGp dդe*z'Rzlxe];z'oy~[wb멀}e.'z ܾ__/g>&wWdGd<$XoT@朳3Qv O~nzlJ7gqϏ5eKqݒxXr?4)DpejRzq( θr1'xBHÆl{J#oRLh3am5KyKײ؎s}ԵQsxk5ԫq=Y/ޜ( 溅w54#+f1mzi%sk}vq WLvϘ'0gxi{Ȭ+=o>>y~Lco <2*'e޲ud8 qwD.U2C^fҘ۸j:46:JP턶M!c$^m; 0ى:VICN?S3Pc`1i9ӥf»g~˾ I ]E^8'w#6(z:ftYz FC!'N5l:` ݃Mx<%ׅ_mC`{ hvNB;0Zy5f?(ʭG}w\gfFgh׌v̟aQ]ĖEo7y>t/*nʔp,Vz\ʋ%yb@ԼLr#©k/4: (&`=cR9o7:аb26q$R+L6O%4&$`;=ks [zބ̸ؽ`3h &tTٿc>x~ ŏMn5՝bxu۔iJN=gS v$ Zl۱Fߣ`g#:@pcx(޷ :sDh n (3={P҇KfgwD ٿob-؇a8kIg]yKƲ^MOvQS@ (CwUUFlW tl0hӵ/] c_MƼ!*)f׎m5J*n[tnۗT'py# ?.ldz\}v*9; 7,=@ q祉T6ֹn, ңQToaqm׶J3 /J!̕X0a=*q=闚^13 Sҳ'_ϊ\Âehs4n竇^)mq?' r?& Yg^o,bRqhîz L#G rUlׅ3m{lt<ÝMƁ"ΤWp.&Ճ:MADD\ǣW00l,m0h%%$$w؏9%4X9#ueיTK AA rXua-] 탃}УS8BR1b΃2jEkc.#,,>ltMlij>'k5"bøևy/p*ߺvr%v5g>-c92s}R碞}9ǜ. p2ӕlEڱi@ǿJӯw8#3 6.=dhUE!Lل\v?kM IDATsM/G/0N ɌI TE:Deǚo)@||z9P#^w 26sz-YnY:[Z(N(঵Ĩr/;1=y=m.;{T* RcCTM}e4}I*f5Գ6_( 2ۥZ|wJ'Զ}BBem:&.ݻt棚LtMF^^^ۘfREJ#6EMS90J-A U-N.峢U:5 z9j>+[w2?J\zN$S|͗snhl,FsֈdBBRdDSdJFD`*ʦ P,ߠݓŦN^l-K$]YDž,~>l0$+,fg8\սseOG2/*xқcby|y=)qFoXڰ9b}F}ɫ9fMC7VyܬcqACξ30 dQהlfv b `b1)p:$Yw-;Lɴ RQ<%1?7ӱuֱ͔LtSD;ptYO p`gx|*Rpe^-]^ZArdc ֤g%%G~g3~Ѩz٤G,NaX,VRz}#ZYeoB3[Myy[Hk'@{[lL7<ny㣯م53Mb@ǘ:׵aբ/ٖ s] ՟u70|\>0z\ё!x{X[EA)l%x0'1▻'mDz<1%/1qw"u/1m`ӫ_3g@\O^GǦL&읝eUtADzvs4TGAѝKOK,tݕ@Tj]T;Q)DF**^9;4 )Ĵ7˨%ӳǯm^Z:[g]vYHhZ2 % =!>ٙ#n0}:E(v:>!ZgQon|"ZhKl(-[˕_CsSUqQ!"c'<^p)v\qkSbt]fa2'>x Yv^c23ʯ7=\pa6l& {\.J?44}n6ﱜeԴ|m땗mLpPTXalVlDq`xuRۥ( vٌrrd+*ùg#iΎ [)vQmZhmJUH)&GzMXiuObY6j4`(읝dCШ6mc 1%/^DJ/sb7,*4tj M&).*СL%&4 MW&1(jKiBݎW)..g= U_P_U)RPKUUt޽$wKiѲP_-PX+3V Xnw!Dtj]ϖ.N\~@,VUfQoRz;=_0|F=WYDQU~SAtŬm5,7H Mb2 YP@hx-ʟ>;STJzJbPKGL̢GlBBd$X4b!00|rqb1s&X&x!8rm,E)*57YY@DD$/y%lE~~>ny4dXp:|AثW}ͩbqOT UQeސt5xSE?@x !DèRB!b!BB!$ !Bqɬi,QmԋF}˳Nȼq!d KIb/J y~'\gɠ+t /ĥڒDtM߮ ]- ̑6w=4A9p5icl->1.NȨ̞\6.~y֑4ǥrU5?XCfykxYlq/3nC& !8%qT+ּM{sޞ:otNѡa^'׬@%8" q{4f,tL訲|k;/0W!Cd#63Q!3j%!֫ԩ50BH nqS_ãT<sI|,;hɼNw56)EfE553 !$7E`K'kG=A:0TLD%7Fs[sPmʞ]%vklզτNDw%,;6͞.8қcb9߼W6oYҷνoXZ9b}Fz2rȗP!L@vwO3cW(: Fu6.y`Keܽ{iS^9Kz2 @i/%)yzDrڡrBKr5e)B$ !ɬ/BSa(7^J M *VMsIe!r`wb$&Prsr()) MTT^5-i.E\%EQZmD&(8-X`dݾ)u׋~bZA5rX!@,BH B!b!BB!$ !B!X!@,B B!b!BH B!$ !BB!X!B B!@,BH B!qR`/a9=3Ijz;~-Ğs1gƜB? ؕKh?!?w!G\W9w/\FÎ5i \sT(6/fi{p up \ \7i6i,v2!lqbDjgoelkkv,y䃧_9aM!#bS3,16޼xA,yK/ 酌koE9Q̶y\NPxtCǪuGg0S^L8OUAIΐsFזh׭)!Dk Ć *^w>m6i:7qc݆Acq_9/N eÚ\B^A(rŕY̰Qj '{4K })pX*Y&yeY'vH U!h%O3΢g=[]@=d{+IC Hx2߇s%ǃw*M0 '1DEl[G, ޾k)S#ٔ%Wk4Dt̋ڑ%|{,uNBxx EOW fËy ش Y>Z#LnzFێќue 0 U\uN==ҧj3wX[ya~Lnx##PGهxcM3idoۀy힞4hЮM'K>o֐cb˜eg,S[|,(4n"7M"XA:.5(L d8X=<>/+ֳXVlVpa8*XB #&*ROSW9`5&6;ݩ2 Џ|>X 99B_%(0"cê Y+yi֗l,C\T%9nv3Ѭuֵ80ٰ$33eՕp Cb3'w?~0ٛ ꫡ*%Wڐ&DV'ڵd{Wt0>ʓeʣɠ g|,781'#0yֳ 3وe>\'Z^<[ٞ㡳lm#7vtԢK?Ǐe#ů4|2Wdm'ʱOq;;شt5Ygb*mn L>!8|"n#7 `us @µh3P|\,4_Tކ5~4i_fSj5nON ^hbJ;9_M۵'>6dӹs̯;8t/x/3<[\~~M?C[w !Zq >![P5pdꃗxg.U))q֨j(#3O5 ͆._Z⃛~>y>Hn:Ղvd'G30Y.5"]YpF2ŻƊ#{8J[*G3M`RFsJcnFל'[m8]lOPzQ6BJWf<0m?٦7y"1+ֹt`;}pԻ8Nv.u\vv-sX=}VE XN׺:UpŬ 8ˇǝSH n Ͷm[h>QcZO/WuҶlbuL 6\ٙ[}չn>|t ?uO%Xid>c;o/pyf 'gpxZV\V$ɞիI77%t|=Q͗|ܟˆ[H n%';F7L&Mږ(RYxnbcBl<~ }?X:iz&O|T[[>u&?3g] #-Xb3O#aZΓYk֦pxcFOȘ+svNȹFc%}!N@&+cx/%NoO(%HE0sy'Zx.%McLGa,ʸ!)ʿSl9Oq[T&/EǎᎿoL%[L\y w3 @\*'n$$zӷ¤GtK>sd,]1 D|5v`Xo>>y~Lco <'_ҙ 溅w54<Y/ޜ u-O- .dQt*xpLQԸyuׇ?*(a9Gv{AUp8 xY]>\Пqod\iT ֫?rX;5Ł\ 0ڡ?c؞ᾆdȧyf|[,~tcby{S|I9_wod°l55Uest-{ (8ǹ{ JsnOm6BezK_C~n@\_NKz8jO$ =6]0QCPw Eq[ =.e*z,So_Ε8u?F 5)JZk IDATXDh&3 mys  C:ٽf="/οMLͤѱP FA;}{Oai?o&1ZꩾB+Co18s)wҕ@W&Yӧ?yR5AWEdyoN1ƞO3}Qg\v Wc`4ھ-8w)w=@0ȧϽEcP]=\Cѱ|vTzG7']߶kk.v/ƌ% UBcӹ[[0'5"Jb9Ս+gΚI2do%m/)"₈/ +ꋠ"AT\QqC @ oi钴I,3s=?&M͖In?~lSwn y8eԀZjh\+hFD}2˂^n/C382/jUHб*]̚=O=7FvFQaxlj_y;z[sXuAPZ|)ĺJBoFD" I^\WnÓۛI10Xꇟ8:nT))W юDMtU<}OY5^xn ?YvR#ClTM)YS8i㾸cǧ_ 1@[Ig gQ:#;xj[kXe{3jH$]T'8)ieΨa*h5sU0Lq5aoȠ׏9N֜5ߨZ0^2R3d % œloC˛AucU 5=Ğlң :FmLۃW?>ȟz3;v$5$B<[if <Nj}sύ[ygxaֻl?B;疌z&^jWé8GY)|t\8;{LV.Ǻovm}g}>M_?fcޒx tYd5bNQv5er$h&[rX25G`FZO+= Y6uBg*\"w^mR}3ru\4;'}z.  '5$YQPU 0,i3mr9_<Jxds> MIf伟<Ɠ?j**b{㗧~vJoѹw}ݭA@aFY*I]=O9%Wȅ8}eg_~sm:7}kJns @M"dT'yKI{Y~r$.;eΰ -e}o%}a >9L{̏\~l>~EYlϤLkIcYÏ]- +y'LJᦲU1l3~7 Μ .ЬOCc_3}A"9Q:;'u'(KU.2s(.1ޚ=;ĂKC3Ǜo~4زy9&rmaKEO.GhSN7O+_. %\PlAQisd&hoŒiS2Pt01E.(3oL=V^_:Z C5CKN6ՓKQy)*жw;Շ[+isV(_pl&;ꀂ;iu8Dh.2ϣ|zavkH{MP^ۻ,RzwdFLiAL[K`߇kURYSOGP$cJ:Vm߮\,kE9>1IFB`qgS8c.E6!0;v} w{CFm/NK+VdAz^ݡ1UdNgq@أ4Lٰ^Px )/1 m"cgF';!N"@-T7 eq0|E^-JF;6BQ|s)F̢C=BgPbőƔ%Ls 0MuTV4;// B" 1,_Ƿ;"$9; 20M @Gz6rP4g%s!7Sa K᧳(~geb#n'褻^ 8cU\ͪ`a~jߥNQCq{yPˊB NCV!v:z9ޮώ]G,bY%'t4*ct,FvQ:B+ϧح:]{׳V=s13RTwQq (,3X~~) ?u栘”de`,x7M5<(w6uBlތ1m{([*"f-.nZj^J,RLp"]'3ԟe/a19Z|2*wV'HS,!ņ}A|%YD=®miŭ"H hYZ XnTyqN-αoi{ q\[iO2eif^RbFS̝EӿvPn 3HG1 PLL=\%4W>_:JR擮(*muorԏz4zk7na t@Stҕ'Epf^I n׎Hb"գ"nE4(hL22gbyUV52uijvT|>J=Dׅ {3mY>mPUsH@ajJ^u3GRoC;hl5db 65XlO+Ik{b&-v(D <#H#-ciKV(W[3D<&(Z™>0t`mƕAэ|m|3_,rE=xm's(Zi6o?t >HSJ«+졿hN0jiePI ̾:?}t +>_n`ehd"3\"y),,$#ي:l섽N22i|tV3]xs"5 GoͶ|)JЃ0ϚƔtmM Qp,Bq {8 >*UWOKgCb1~4mO~;:2UntXݟl6N?FO+dC0Va^?¶i|3{c6Y8{\%,]`sHrZ 2*V232[.T:AAAQH A[;mIn _DVk={=$bqi2iOx+ʠ>0'o¾ f-by3gI/@|`>M3Nf8K8l-[! p^vCݦ2%'t UD&"7tL[*auUU"`,g"$+I| oRWV7t.6M BTؓ\8;gePj` ĠkIsQC6vb$P< |f-N:W)"̹^ZCmh졵émҳ)#%F]mi`] Ҋr #C*m|6$8wmO*EeSIqܸ$&8vNx"F{䌵?ՑLA[z1#uq~|w[$rE<{Ġ-A2(ڷتfJMpWY$խR[_!_1nMЖM7+Nb9G4o}-J9>'Z(}mU!b͎MSαCG+"զPŞ.KbbZ}NsF!m}x7{,Ik?zqM袣;%Ƀc~c?R)̳fV:,vbqT,8ḧiC\Sarӓ$QÁ81SgRgeÞmCnIϱzl=źOb|bU oĻ%(@7$YH.;Jv̖@)'{:6|si{6zNN;NC,Uv[5) B4죵v<9-gy;3QiW,eV ,^m5o)wWPaGjk -՞h:ue,Pw4k 9PI04@D8gsdK-HaC *2 z?gM"cezcJX0/NDF=-~X)FZ9̵` G'|$uʎFZi\*fAQ6Lu6bXmkFeXPUR`aDiDT_*a`v bP6i1|5{e,La%w\7!a ,Z\~4mTlvE!i(Eb*n`zTF3C嚦1 @`ƨ[C(~U2MMiiqee'Ԩzal9*c$2rR?V~)(iK&A]i ;$6ƶ.>-N*}z%2lz-Âhm%l NNHΚiMӰZL/)Khk_1H$Ei[ %dەS #rF)8SFi~6t+._sϙbٳ"^ij+t=tJ'aZBN4 , c| X"H$U@"H$Y%D"X"H$,D"B,H$DbD"Hd!H$D" D"H$K$D"X"H$Y%D"B,H$d4bz(i wL(jC4!D"B<"MKK3=1KQ$rrX,bw8,mupNcj Cf裹&l 哉+c'cd7ĤoMp{<̩X@łT_DłA?1ob*,f=P μ2hG}F{׾;0NUp}A_QZ&jBt65ҭ#ub:O"q6Fjd9R 5 Zl1QrNxIˉʚlN4Mz{V\J__ "Jճ5i-A‘(9g[* bp~ p&%EQzj;Q&tWX4 : /cbw2'\K؂(D1 #ld?6ɱM`&i"!p]7ZYh<\B# FZ ӵw .bFa!-D4 ]jI&!zr)* EEnp+}:`%mjXwTC- /]ysS ⯫I̕/t"nZQ؎? \,k=7IFB`qgS8c.E]c;k1{VrW9Nj_ }~.|/3z}\tl{wZX$3BG"CtҼoG|>'*$P 5Չlr'2vf?fAߡ uwo`.;(jUED[BqN܁pEF:ŚBUHӌ֗RLL'"NmT{-E؅0t;ۯ!PCHx>VFI+YӸ0mzϘƩyӫ 4 LӤoZ:a +4'cKC{ѲP@f t:kֳ9+\ [p^?MG;˘?/!p;Q >uJ!D^3sS5ZQN(?gǮ#XJ,Ǎp:PC[q1^:~kSVT+Ȟ)*ܸ}z,?MosPLaJ2^EE겢NG;@K`6I ɳZBtz3GHE!|3Z|([*"f-.nZj^J,R3ѱG:![[u1ԇhvnBHAF[ 91ې~M+Z;qoqAfJ %k#bkȌ֗9Nn)Ќ/=J;Ԍ)E6F{1bJp\h[1S:V„vZ 22* GjOuծ"]tzI@ IDAT )=4c;KU(pb:hM2ܙdd(&f_Sҕm<>\Wk1zA,x}YzTۍ([a4W&a3R*{4K_I*>y%^"x=U,v_6pK٪9kG}j7na A3TNën^ m`LƸ|}mC#cF?Q2k{brhb7܏BiP3Q4Ғz8Z- &}r9۠~ͨē;}M;'|"t(19;/?Vj_X,c:W?KV03ܸpۂcxभzz9v(L6Ӎ :W_2񛂾mmC4u\A L ޶o[X0u4O#%QH̛Naa!Va:9pPs>qiXI oɄ 4QLYDoͶ|)JwΙGXӘPA!jR(qat롅؈ӆc*쫧3Y[0ɍ`?6ħSՃ@PGzhrbA&Vjvɝޖa;J[DcԾF:'ǣK_u1~lb0ȶN 9%w>z{i>@oO,,V[zƥn"gBFJfYqÅJgCA[;`EdSwCr*&N> d2OϠ+z 'nPp|qTdn>Ds0&ԙd'i^3ۇdž1`kٲe` a=mzHDtN Bv'"7tLM,ݣO(ǒxؗ9N131]_E5]*rۉXdS#7Oq謬}z{z7-]"ZR϶b4?ժËKw I.G z9ix 0gֲ YQs5"¼쥭81f16Z{Q<>]!=)XM=TU#h bmi`] Ҋr #C28>co+~R)*JǍm`D.)Ґ4r#=AroqxrGuVCnjmlR"6GɊ}0 7w WB&|:gǷ\ri TE 혳X+i3*iȞ_cz1,h;)ٔNMb}[lf3%́+E2'3Z}N7٢SsV$KK{4;6Mx""tں"Rm: U鲑4+&G47oԼ.r݇wIlSy״ ܁.: Y<8F7:IuWqW[te2CBK0ΛU[(ۉicLBf3# q %Tđ"z ݏٮ4Kg IMoϢڟ@fvDoX3()LblWg絡z %VtVGK̸m&Nn2sΎ<z; .F֞ wzb;6JYI1u9v)ƅHc7sbƩS_/ o%Ks򇷆SSN<38V(5wKZNcT4f#[+ٽ3[jr甓=U`~ߐ- wr*]-uHJ#;ņ:BeW/|N?4t{_=k^axibAb&}?6rԒHcWz/|Nwwdr+lQv%buAMgdJmZxekBt|܍l{"uכxyjQE"p}%X1&,sSM6W~|0rF!HB,tZaUNv 3Ghɽ\$uLd"dtuXmi @7W}dOWYuq~"|= - X!ؾ ?F{-/謹#,˒Z^uQ~sAj(krgһb!bھ>K2 v?Eŗq$Fu< Pp s)m͟x9a`K+fɻKg||5['/s/ŝ˯瓗V@&Ɍk!aI-fҜt5[l "rosc jÆ{EbƎPCRx.5vB5{xpm+hf^y>!lN6cxN\. 许RzSINj?yM}XR9k tb1ieצ4*o➿(qߵyoxذ[@oGw0t֓u\+|bxzSЎos {Y{}&ZC&:z<ՏD"f[x_: - n( 4cW)\d6~埰)n|5xwT]Opi myV` W}nWi~;jW1ǶƵ<;pmyog~^s{;Xշ(ձa¹0-P]L Azղx@ p {o/1_Czx[n;HbV8ÁG5 EJn[ǟWgsŝCou<6 ş'yi,}(m۴v^+~_8Dp~tI$7<5}zo{*-îT,#pTfg¦:v1-xa_nB@nvZn0p i+g&mE1ȍkb?[,9+ G'.=&7#P̸b Ci1?12/k;)h=nu<w3#;;pтt, 䮸iZ?DeS,͈Sa[{C"u+bKR:SJ*Xqhn:Z_)~M@WSޛf,d),T=3Ho$ȍsu3|g ?gラAcrmP4[#US+sΩ=|Fan ;_`my|(}4j82u4koo,,9W~} |-s?} Bt}-{&lp`kllu΄ȍ.4.qG7Gٰ(WA&!]!m~CZE^>FAUE!\z9ڇbK!@'6. 1% 4 [ks 3'ƿLaF[rkk6dHd!> YUK^'716Knc~-s#ZUΏm\G'PKS|fnr@×Au ~^STH^q9s= W*Rz!˳,@:}H~Cn(d\'oo/?}}bgTm{l~ܐdCw[?̕|伿/_ؑȺC,HVВc_ 9NI$g5g߻U/K?mE&[ A]ŕ5,}kPMaMwW,BP{sYQKw$mMilt_SGh{bœU+wv1% QlCQ<,6>db'%3']bAQ +Wg[Oˮo}5ڐH$g5JgGi޺a-;w%m|3U?DMJ"Hh?G|oYH$Y%'6^GVe˯ŒH$ִD"H$rE,H$,D"Hd!H$DbD"H$K$D" D"H$Y%D"X"H$,D"7) bb~Ǐ*X64MH$,-TVӌuMKgExc^/Ll¶?Jn$jSsltχˉaNؙu17[|y|{ϖXKx&}kZؽ{'|ckosǮ%oJ۷mFq?z=6M"-l9xxs5_OO_GoS1n6P@FNXI?Xeж~/ב6?w^}zDzRSZSm__C~ dic\uӤ.,ªiRsDoɭp1J{y>[䙽Kujf롃<R^L<ā1n⃟V)،:rrHM^ٜj?$x~R>n 3|{G/7ǭѰM^ÃOWeN8(S,l3 12yP:̜[vvOߨ`kp2{cn*/}?Ulgã?wTRJ˜T-u ^v#lw-?#˯gzPE_y_?&ҨrI΀ӛk ?LA&sF'up|/}OxsnpB4=#ubdv}4^%^66= xg/ۃFE\kMv"ƭ:ב3ˮ<+R`VR٬8yd|nv]]qE'ɺw#Ϣƺm?:SEW_χNlf4Z 7moD `M-#%_Ů,e2w\?:?ϙ9\iX`o6qDIf8:/22=Y;ϼBuyPmNl@(h"j7npӳI6z0Ұpl䷇ûМ!2Oeq+S<̃q|nvU?m9>u>g͓" <۸mzyLH<>9?>sb }C7^D{lʘ d< :y="`~d7>,GUeɨUEx03R씑&+JTG .ڵBɵwsPi7vGy)-td9%0mD{OXو΍Qe.[@O-z 2M3?Ev䔳;sWo7s![9+JS̬6ޮ t(_k~1x:9_9Mb"B[x2w/0gBn㩧7oKjώx#q_9 |a؇e6|dߌkϾF·g.,8`kl;\QT7%y;5FB+ScD'iL+j[AX ;xd^n`7Cb0ӄDRnMGGNtٴY\囸,2pga1:hRAK&;6w!PK !|k~3wsE;<[8B}E,+NX2 $mjzn`sHdzִhhYE) `>;VE]ͬ'J9^XWIS\\q\UM>h_C-h4̞X<ΈAmxGumNA W IDAT?uO;s X:VškoNɐ)+\WnÓۛI|IUQ٩) "lTM)Sl}OY5^xn ?YvRQzwTcÖ?:zOPZQ # ?|FL3髾g_溅vWQ0t#vlo?}zj1up?#QzyO"xjlcnl-{ߴgqZHjdȔLj<9xψrVVJɴr&ǵB(&G R_yy so;Ys.溯/KЋAߐ".c @$=`wߠ=m(٥Ng#^ztP5!)w|¥Qb,G)V?UOՆ;Lk|D^ˎylSyχV3wzӦ3=v#bW>ƛ#J1-2α^LOն;c{2dJi\O[>̅3Zod2-xyA^~pk:%V^n)q2=cpEmݵ9N7yǫ¤_ϞUDl}a $NRmǛlaIyKrx?gdc{XϜ˕fss?ᤏq~LO֥q7UAľ&b.~˕prѻïnG){Yk˹~u7P-źMv:09qFgBOmv']-|xێZm{xu{5Fth\skeU5t;}>e>_~ȿ!ͷ ⅻP5_ǻ?.yo>+YVnX<=.a.REmDpQ4wl,$jkpo}t:ey76o|>mc[>3?b jeyogSϿ|nm˲w93LE~- 3T3?tz/Ox#XJi=Z- ΐsOvEڛ/SeV6b|z\-_𓇿 xjl}E>v)\YwD<Ç_+u}F'|1.gL*"ڽ}UlJHM׬;(DW9qGs&;M34*Yvm_UGg|}K=AA0bK±K6O|osnaz E+Aaj$I) AA  AA  AA  AA  P5J),ĶmrD .yKgq¬md"Xp3 h2P]eiaVp<|?aԴχeIQ p-;RxJ|C:[T5 \-8< YǬJ]^dt∅BTF2JlUNZsAFc2S#;f|?q䭌UYUyl p5 7TfrrbM' W!gnc7(cĂ \ 6n6+,X$T&(d'gJT$ $c Zi0#ڗI i[6MpEfmO̠D:o*A^U.ɿ F =Xw'_|~Jv0OsiqL*qRNٶcqR;o9NI^I 2W1':;Źqf:AA>SbycEE#WkGwGyG}0StvMOd+۞MslTqN\5GwKno}Ck. u8u{|׿7|4I q]i!EFkWW"3F`><'v2T.das3tF8{%ʶ26A0TFkq0_>ۭ:@ ۩ ' uk8y:|۹.a?crgN_s`-z% m|lM`ᄂhOg8A[ohǛ=p [J+>^wuejVZRiInu=n"aΞa+X^eg^38ϱ+[ޤ2 Qznĕ/F 3|.cs& :s[p WZ`%@V4x:61kw~xh/14]=n_U O_8ّ$`Pr;xڪ?;S_)Hc+?@pW?޷:wf0aOT{}?~ϟ3쀧 ^~gm_>2̧}0/ÜJ~V}kpMswYG|7S]r2pEK&ULg8xE*o>Il^`#XϢiJ`?;bQ;+[kp;vj$lE[X51Fu( /`vBDvwuvq \,n[ł $:LQɔ2 ,n[c:םWlx⌜:4~t>ůd/V2 p 4rC'c&hxB\ҳs'gn b}'8ypRfn`'#cc^Sױ7L'cN!ʱ|Ď>ޑ%l w"]c.x0çob8]J2{S=$M7PC)ֹy\8[xݏų6WIzOXRq&|5]{֝8tnNgT:\`LIs3#MDﻇgM|ƕ7m~^~}~)StS*_+ʖw|WFq/MwL_G+y~G9x׿_gYct8LGWH#??WXW^i>hjBhTϼ{O/TYt`ݿc|]-xwyՑ}|ikyF(:"3Eܽ5o[Ci5uףpl\ t:%U^Ԗq&QBqzƩmX bgr[Qb5bط{-,&QJSLۦ]>ɑ}A{rLvmLДb|x9kTc uŝXnf7R&]{9cY:Ηi3*Btdx`9kUcQ;sjA7oJ=q# ̩II6Ay&ƕP(̛ν=gP|tF@S9cTx?FFb}8X%ÚmR޸qQ4_L&ˇB*IQ`1>0eTI{iuJܦN<7 vf/(jcYI$Ψaۨ[˦6ˁ3խkY_GqFE}ԝĴTmdG,kD<Ɖ#E3veK9A-/=Y|= ~i;*r?p|O} =S d߾Xcyc kټa%^ֱa <?^/< YԼ(o״mM_Z*8`M9A5ܜ= dOuX:uel_IoZ+e_u+\ vKiGQqE>9Dwo+X +bTYNyBT2VRq_2u!V[ctQCuuv"%,;TS]SLRQUst?G)_e~8Mm+x(!}U8f T 1bNqHpa@@kZ Tz6=QP(EuS}C$Ec;ġyP5h<[aL$ڤzYf-!TW ,ǞM4Rsݏ3FΤ4Tp6*zIvŨZu })rV>wq*vANk6*QԦŬ!z=ezy'0&⸩/J$0M;w!9tzVRJ%ZX%cca8UU5WVOٳ2m;$g>5]_0wCcZJ姶;˽ySoe5Ӧ̧:{?C|#+PyԽj 6|]{_ٞm.쒥7?7%lܛ?ujgTzHլ_SЋʏUad!.'(zr=˛PxRZ䕩1UcG9?w ܵirM{7Q 9Au;ЬQJ(dz4GS))eba5ڡ MWP0# m̓ɌmL _h{ނ:3ɢ(mPhzn[f&ӝbeXRAi (t9ZKú򡵷rO/=t/YLg+ˢS1Nw3Uba2 # TSC4jma'c(ge5:.lEsu.MT9QKC%/+I6e,N$z>klFy8%EV=kV5%\|TY=ۋ}.$QjeLv=!d$˄7FchMS,!gVfzlx-y>]Yܲذq cccafkKmEđ#Br&Gv,0_kk7=_ۮjѺ-lo_U_ zǛgwQ.m쥻Wơ'gBMT逻nNXjC 6rC 깛~u7P4yX{x%%A0U+/f{]hgMCWF2r{C8fl.[&N4b^A rN"Έ超+iΜƨ `(Qezɉ1M.H+GBYx8wjE s-\j'NĀJE:޲*`眫YS?s]i+-+.͎0Hzy;T+8&1}یDˮ IT{5k*瞍|t 9 !fn%TDWx^>qsu? -̤ͤSi9вM:<^-$U S,gwi6,k7"-oi&S֖Z&jёk3PlmߴD [Z ]eƢcIRd;?3]x>8o$˅0 `& Hw"0I$P0H&ci9Sզ5 ۲yT˅']eNjS^QI4|!HzNOE9L$901'LbYV^d2+f9L/,e.I&kW]%iQ|?eiz*5}4m%5-\9Urى ik/{5"D1I&i;S*CXΌ;∅Y襎Jmk 4==~FM'> Uwح삆Ĭi%$nD8bd  e;Ygi.Rf[A"bmbt/ob?u!**+J8bd\n70ÃCWVv].p:Xv\0&#AuuMMfLf048H8.y µ<;Aq•j膁2Da"NQmj/nIM 5- [D!p"AAG, AAG, AAG, AAG, AA|ZmcI'u ۃaB 8KuqMM4/nv)a t|p kPl);b49wMS? b, m̝#V6A]Ԕ S=ʉgj;7nŰmF9|on^tO$63gzhqUxx9[o^J%W M1Іk a% e抏;C4%TV>De匏Gf8?Sq RuϝЌ*L׋8ڟDrĢ \8DNH%o䆛na2 P [CKKľ ZM_&=̭_+T pEĠ@p3.c'xqOWlmŇ5)ʽd'hr+Kt۶P*@ ׂ-,]TfYpb4 ,*I%xrug溓|%T,_-9V* 5E I0t ]} -`IzZI`u^;]GOՒm[R3tF ?unb?''q3y牘.kuWh*t"7vpb/rv3xt}#DheZWSm4Umd8QƓ{U` InF.ƥp"2Jt5K ܎XZVPmo(6fsT,X C4֍feل.ueh;FKuU] 6q}[5:ЭL&ryv_5>H&0Sִzk^"1xpln(>;SyNZq~:d< nb}dE:v%zj>OƦx0!G'2C9zN$,"DmlXˎ2uƼU,i1b2O  Wr8z(H l)w?¡}=k*l' FK}&ARrW}Dn-׵="ؼ@q˯gfYneQ=3lBBʚr,/#ѝXKa!Un8h:jk*)+vj9^tʳ$qQV@eY5 j8R <r6QV^OTXt8a#TO]] uTzm9y`=uT7ӶFV:ڇmRh##XGmm-U ^YZKi&C4ʓa E ز5О\_džnj(;\TQ=Ĝ%Nʦ#T*{^,;6XPf:r&wc'{ ' 7.Ӕg=DiK,܍^N|{+ơZ)RҎΉ p6rjE'SWxq =iS~Jn"qsN_>8d"sW6"N}4mX_ľkJpj4 ,(^&dޓٲҽyz.yؘ p3S郯d'0sеrRSJ)L+4^Cͅ}$&*78;c+XYJ&k׳h!~4/5jXX_h^Vaа+ؼ.΁}>r0;@E;@0}O2 wBڮ[CYon^dq@sZ-4s|,h_NNw6rˆ/5L2pN4_5gue&՘BjB&AdxtX8ۋa(e+ڰ̩n7n86fyn]ӱ, Nc.4=Uq-+oB׍Ю¶m @tl²3gz})h&3y TJet\hFP8=)e[JyJ˥cEs!na%cg/vbud2gNӴsٖm[Ӟ?G8쓜R=DF'6^/]uDD">}ǶK{&AmƶLΝGB,^҂aч7K HD,{&zl&҈ Q"AAG, AAG, AAG, AAG, AAG, AAG, AAG, W R qo4MCu4Ma0o;?v5Ʊ,S9{X,& Ub~Ҋg,¼ubk5ya. `ՄB!q(%.pD"m[q\";A;?vdGl6'Ndph7dziڤԵ֣*3=e߾}T|2 a v%ǡ͛7q:SOr6XsiD6^ڻAWyk6FA& +BF!Rʌ,4M# 1ʘ 񈝟{;mE { /5Ŀڕ6Pace~FAry'M7M,):WΥw]L2 +XXbVqa0uS,Q,!0ϥy5~;=qnw?֔iW,zRaozHײ#4d ue6On.?wGq~gg4byqn5fqN>$շ!0Wv~qn/a2t]/)1?ſgߵL+dVV.]E.SYa>DėjΟr}ȏvp4}qCrpٹt;6UNrs`6nY,iKɹ,+Cm{|7OLmNɥo:10J7T)=3=̀~n#dvZ) |/X/}b3i^| B) 3Z`?K㐮=(lrgM՛R6C~Qۏq18Zld#YGPd2L]SiAt=6Pn6Pf]qqĂ \ Rr 1M[] 'j6zAM)T~m5Y+6Xú͓OsrGxRykɥsoip>qK9.yؗyu _~8Uƒj=ƩgUʶ2\FGO;|,}g-){Jg-zsfmu8V=qRi_ka[s7UOS _;_h-0 Td,FOkYVHdpiŮ<}$½ 8Vދcm~ag_S;ѩ r{ 3o}f2{7jǾ;6]oyWh`VNNNWLXe[Fmk"_^N2F Y$a>Gŗj1N:9ٮJGlIg<7@R0r M?{TXLia֧&g*huKmSW)I^?iV63a9e5TQubtuL:Muvԑ $+VZgUw^)2|%6-(mF̞]q֕TUQYĶ8p,OMUj?ɮ?xEG8ttpۍ =C}];sOy[߶ftiFjDĂ \ ,v5ݭVgpNuc0pk mSϟ8g8ux9V^/Oǩ.gK;so]h0U8+$^`jY.e+7{}dMשD,8yh>*,cQL귾M~1XVV4hzA]ۍضM" L-OrAFGGA9lٺc. ˓O>ɛFB .7 =5MdW}>>qhg3;x%ibk9H۶~XymƩ_Zm 3f Ȕe% dvw?#bضf!X,BLӜ^f IM 0KmOqx޽3][x\)5b9/K;Q눋MY/6} v1ȞA.޴ԅ4>gmrU 0\+ig=<}fHxRI<G̓F/&^S=EA\^I;EDQn^T}1-K/>^^cnuFMgDQ"AϜ+;_#v\4/nIi™d~SRc&iva^!v%ϚvQ^ص hnn$iok4UJXe&tww)+ e{P //C*U<>T)N3>>.JABAZZZhY`0K"bA!bgzLD4'Fu\n7>W"aA}d,v~  сAA  #AA  #AA  #AA  #AA  \?7"IENDB`language-pack-gnome-ro-base/data/ro/0000755000000000000000000000000012743726271014440 5ustar language-pack-gnome-ro-base/data/ro/LC_MESSAGES/0000755000000000000000000000000012743726310016217 5ustar language-pack-gnome-ro-base/data/ro/LC_MESSAGES/gdk-pixbuf.po0000644000000000000000000007433612743726271020642 0ustar # Romanian translation for gtk+ # Copyright (C) 1999 - 2009 Free Software Foundation, Inc. # Dan Damian , 1999, 2000. # Marius Andreiana , 2001, 2002. # Mișu Moldovan , 2003 - 2010. # Lucian Adrian Grijincu , 2009, 2010. # Cristian Secară , 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gtk+\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gdk-" "pixbuf\n" "POT-Creation-Date: 2014-03-17 15:21-0400\n" "PO-Revision-Date: 2011-01-16 09:16+0000\n" "Last-Translator: Lucian Adrian Grijincu \n" "Language-Team: Romanian Gnome Team \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 1 ? 0: (((n % 100 > 19) || ((n % 100 " "== 0) && (n != 0))) ? 2: 1));\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 11:52+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" "Language: ro\n" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:156 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1084 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1340 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': %s" msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul „%s”: %s" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:169 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:969 #, c-format msgid "Image file '%s' contains no data" msgstr "Fișierul imagine „%s” nu conține date" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:207 #, c-format msgid "" "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt " "animation file" msgstr "" "Nu s-a putut încărca animația „%s” dintr-un motiv necunoscut, probabil un " "fișier animație corupt" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:275 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1120 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1392 #, c-format msgid "" "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" msgstr "" "Nu s-a putut încărca imaginea „%s” dintr-un motiv necunoscut, probabil un " "fișier imagine corupt" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:781 #, c-format msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s" msgstr "Nu s-a putut încărca modulul de încărcare al imaginilor: %s: %s" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:796 #, c-format msgid "" "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's " "from a different gdk-pixbuf version?" msgstr "" "Modulul de încărcare a imaginilor %s nu exportă interfața corectă; poate că " "este dintr-o versiune gdk-pixbuf diferită?" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:805 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:856 #, c-format msgid "Image type '%s' is not supported" msgstr "Tipul de imagine „%s” nu este suportat" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:941 #, c-format msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'" msgstr "Nu s-a putut recunoaște formatul de imagine pentru fișierul „%s”" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:949 msgid "Unrecognized image file format" msgstr "Format fișier imagine nerecunoscut" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1131 #, c-format msgid "Failed to load image '%s': %s" msgstr "Nu s-a putut încărca imaginea „%s”: %s" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2161 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:838 #, c-format msgid "Error writing to image file: %s" msgstr "Eroare la scrierea fișierului imagine JPEG: %s" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2203 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2324 #, c-format msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s" msgstr "" "Această versiune de gdk-pixbuf nu suportă salvarea formatului de imagine: %s" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2234 msgid "Insufficient memory to save image to callback" msgstr "Memorie insuficientă pentru salvarea imaginii" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2247 msgid "Failed to open temporary file" msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul temporar" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2270 msgid "Failed to read from temporary file" msgstr "Nu s-a putut citi fișierul temporar" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2520 #, c-format msgid "Failed to open '%s' for writing: %s" msgstr "Nu s-a putut deschide „%s” pentru scriere: %s" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2546 #, c-format msgid "" "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: " "%s" msgstr "" "Nu s-a putut închide „%s” la scrierea imaginii, e posibil să nu se fi salvat " "toate datele: %s" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2767 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2819 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer" msgstr "Memorie insuficientă pentru a salva imaginea în buffer" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2865 msgid "Error writing to image stream" msgstr "Eroare la scrierea în fluxul imagine" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:382 #, c-format msgid "" "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, " "but didn't give a reason for the failure" msgstr "" "Eroare internă: Modulul de încărcare de imagini „%s” nu a reușit să termine " "o operațiune și nu a precizat cauza acestui eșec" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:424 #, c-format msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported" msgstr "Încărcarea progresivă a imaginilor tip „%s” nu este suportată" #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:165 msgid "Image header corrupt" msgstr "Antet imagine corupt" #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:170 msgid "Image format unknown" msgstr "Format necunoscut de imagine" #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:175 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:513 msgid "Image pixel data corrupt" msgstr "Datele pixel ale imaginii sunt corupte" #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:457 #, c-format msgid "failed to allocate image buffer of %u byte" msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes" msgstr[0] "nu s-a putut aloca memoria buffer de %u octet" msgstr[1] "nu s-a putut aloca memoria buffer de %u octeți" msgstr[2] "nu s-a putut aloca memoria buffer de %u de octeți" #: gdk-pixbuf/io-ani.c:242 msgid "Unexpected icon chunk in animation" msgstr "Fragment neașteptat în iconița animată" #: gdk-pixbuf/io-ani.c:340 gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:447 gdk-pixbuf/io-ani.c:474 gdk-pixbuf/io-ani.c:561 msgid "Invalid header in animation" msgstr "Antet incorect în animație" #: gdk-pixbuf/io-ani.c:350 gdk-pixbuf/io-ani.c:372 gdk-pixbuf/io-ani.c:456 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:483 gdk-pixbuf/io-ani.c:534 gdk-pixbuf/io-ani.c:606 msgid "Not enough memory to load animation" msgstr "Memorie insuficientă pentru a încărca animația" #: gdk-pixbuf/io-ani.c:390 gdk-pixbuf/io-ani.c:416 gdk-pixbuf/io-ani.c:435 msgid "Malformed chunk in animation" msgstr "Fragment malformat în animație" #: gdk-pixbuf/io-ani.c:628 msgid "ANI image was truncated or incomplete." msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-ani.c:705 msgid "The ANI image format" msgstr "Formatul de imagine ANI" #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:227 gdk-pixbuf/io-bmp.c:264 gdk-pixbuf/io-bmp.c:358 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:381 gdk-pixbuf/io-bmp.c:484 msgid "BMP image has bogus header data" msgstr "Imaginea BMP are datele din antet greșite" #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:238 gdk-pixbuf/io-bmp.c:421 msgid "Not enough memory to load bitmap image" msgstr "Memorie insuficientă pentru a încărca imaginea bitmap" #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:316 msgid "BMP image has unsupported header size" msgstr "Imaginea BMP are un antet cu o mărime nesuportată" #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:345 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed" msgstr "Imaginile BMP de tip „topdown” nu pot fi comprimate" #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:705 gdk-pixbuf/io-png.c:531 gdk-pixbuf/io-pnm.c:705 msgid "Premature end-of-file encountered" msgstr "S-a întâlnit un sfârșit de fișier „EOF” prematur" #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1317 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file" msgstr "Nu s-a putut aloca memorie pentru salvarea fișierului BMP" #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1358 msgid "Couldn't write to BMP file" msgstr "Nu s-a putut scrie fișierul BMP" #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1422 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82 msgid "The BMP image format" msgstr "Formatul de imagine BMP" #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59 msgid "The EMF image format" msgstr "Formatul de imagine EMF" #: gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80 gdk-pixbuf/io-gif.c:1699 msgid "The GIF image format" msgstr "Formatul de imagine GIF" #: gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59 gdk-pixbuf/io-ico.c:1271 msgid "The ICO image format" msgstr "Formatul de imagine ICO" #: gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:54 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1297 #, c-format msgid "" "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be " "parsed." msgstr "" "Calitatea JPEG trebuie să fie o valoare între 0 și 100, valoarea „%s” nu a " "putut fi prelucrată." #: gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:69 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1313 #, c-format msgid "" "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed." msgstr "" "Calitatea JPEG trebuie să fie o valoare între 0 și 100, valoarea „%d” nu " "este permisă." #: gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1316 msgid "The JPEG image format" msgstr "Formatul de imagine JPEG" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:868 msgid "The TIFF image format" msgstr "Formatul de imagine TIFF" #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:155 #, c-format msgid "Could not allocate memory: %s" msgstr "Nu s-a putut aloca memorie: %s" #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:180 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:294 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:334 #, c-format msgid "Could not create stream: %s" msgstr "Nu s-a putut crea fluxul: %s" #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:194 #, c-format msgid "Could not seek stream: %s" msgstr "Nu s-a putut căuta în flux: %s" #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:206 #, c-format msgid "Could not read from stream: %s" msgstr "Nu s-a putut citi din flux: %s" #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:618 msgid "Couldn't load bitmap" msgstr "Nu s-a putut încărca un „bitmap”" #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:774 msgid "Couldn't load metafile" msgstr "Nu s-a putut încărca un „metafile”" #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:879 msgid "Unsupported image format for GDI+" msgstr "Format de imagine nesuportat de GDI+" #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:886 msgid "Couldn't save" msgstr "Nu s-a putut salva" #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58 msgid "The WMF image format" msgstr "Formatul de imagine WMF" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:220 #, c-format msgid "Failure reading GIF: %s" msgstr "Nu s-a putut citi fișierul GIF: %s" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:494 gdk-pixbuf/io-gif.c:1501 gdk-pixbuf/io-gif.c:1668 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)" msgstr "Din fișierul GIF lipseau o parte din date (poate a fost trunchiat?)" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:503 #, c-format msgid "Internal error in the GIF loader (%s)" msgstr "Eroare internă în modulul de încărcare GIF (%s)" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:577 msgid "Stack overflow" msgstr "Stivă supraîncărcată" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:637 msgid "GIF image loader cannot understand this image." msgstr "Modulul de încărcare GIF nu înțelege această imagine." #: gdk-pixbuf/io-gif.c:666 msgid "Bad code encountered" msgstr "S-a întâlnit cod incorect" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:676 msgid "Circular table entry in GIF file" msgstr "Înregistrare circulară în tabel în fișierul GIF" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:864 gdk-pixbuf/io-gif.c:1487 gdk-pixbuf/io-gif.c:1540 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1656 msgid "Not enough memory to load GIF file" msgstr "Memorie insuficientă pentru a încărca fișierul GIF" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:958 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file" msgstr "Memorie insuficientă pentru a compune un cadru în fișierul GIF" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1130 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)" msgstr "Fișierul imagine GIF este corupt (compresie LZW incorectă)" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1180 msgid "File does not appear to be a GIF file" msgstr "Fișierul nu pare a fi de tip GIF" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1192 #, c-format msgid "Version %s of the GIF file format is not supported" msgstr "Versiunea %s a formatului GIF nu este suportată" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1239 msgid "Resulting GIF image has zero size" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1318 msgid "" "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local " "colormap." msgstr "" "Imaginea GIF nu are o hartă globală de culoare și un cadru al său nu are " "hartă locală de culoare." #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1563 msgid "GIF image was truncated or incomplete." msgstr "Imaginea GIF era trunchiată sau incompletă." #: gdk-pixbuf/io-icns.c:358 #, c-format msgid "Error reading ICNS image: %s" msgstr "Eroare la citirea imaginii ICNS: %s" #: gdk-pixbuf/io-icns.c:375 gdk-pixbuf/io-icns.c:452 msgid "Could not decode ICNS file" msgstr "Nu s-a putut decoda fișierul ICNS" #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397 msgid "The ICNS image format" msgstr "Formatul de imagine ICNS" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:226 gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:291 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:302 gdk-pixbuf/io-ico.c:386 msgid "Invalid header in icon" msgstr "Antet incorect în iconiță" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:255 gdk-pixbuf/io-ico.c:312 gdk-pixbuf/io-ico.c:396 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:449 gdk-pixbuf/io-ico.c:479 msgid "Not enough memory to load icon" msgstr "Memorie insuficientă pentru a încărca iconița" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:338 msgid "Compressed icons are not supported" msgstr "Iconițele comprimate nu sunt suportate" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:358 msgid "Icon has zero width" msgstr "Iconița are lățimea zero" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:368 msgid "Icon has zero height" msgstr "Iconița are înălțimea zero" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:434 msgid "Unsupported icon type" msgstr "Tip de iconiță nesuportat" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:528 msgid "Not enough memory to load ICO file" msgstr "Memorie insuficientă pentru a încarca fișierul ICO" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:993 msgid "Image too large to be saved as ICO" msgstr "Imagine prea mare pentru a fi salvată ca ICO" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1004 msgid "Cursor hotspot outside image" msgstr "Hotspot cursor înafara imaginii" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1027 #, c-format msgid "Unsupported depth for ICO file: %d" msgstr "Adâncime nesuportată pentru fișierul ICO: %d" #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:73 msgid "Couldn't allocate memory for stream" msgstr "Nu s-a putut aloca memorie pentru flux" #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:103 msgid "Couldn't decode image" msgstr "Nu s-a putut decoda imaginea" #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:121 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height" msgstr "Fișierul JPEG2000 transformat are lățimea sau înălțimea zero" #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:135 msgid "Image type currently not supported" msgstr "Tipul de imagine nu este suportat deocamdată" #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:147 gdk-pixbuf/io-jasper.c:155 msgid "Couldn't allocate memory for color profile" msgstr "Nu s-a putut aloca memorie pentru profilul de culoare" #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:181 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file" msgstr "Memorie insuficientă pentru a deschide fișierul JPEG 2000" #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:260 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data" msgstr "" "Nu s-a putut aloca memorie pentru plasarea în memoria buffer a datelor " "imaginii" #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:305 msgid "The JPEG 2000 image format" msgstr "Formatul de imagine JPEG 2000" #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:124 #, c-format msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)" msgstr "Eroare la interpretarea fișierului imagine JPEG (%s)" #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:600 msgid "" "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free " "memory" msgstr "" "Memorie insuficientă pentru încărcarea imaginii, încercați să închideți " "câteva aplicații pentru a elibera memorie" #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:669 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:882 #, c-format msgid "Unsupported JPEG color space (%s)" msgstr "Adâncime de culoare JPEG nesuportată (%s)" #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:781 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1062 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1398 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1408 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file" msgstr "Nu s-a putut aloca memorie pentru încărcarea imaginii JPEG" #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1036 msgid "Transformed JPEG has zero width or height." msgstr "Fișierul JPEG transformat are lățimea sau înălțimea zero." #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1369 #, c-format msgid "Color profile has invalid length '%u'." msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:184 msgid "Couldn't allocate memory for header" msgstr "Nu se poate aloca memorie pentru antet" #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:199 gdk-pixbuf/io-pcx.c:557 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer" msgstr "Nu se poate aloca memorie pentru un buffer de context" #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:598 msgid "Image has invalid width and/or height" msgstr "Imaginea are înălțimea sau lățimea incorecte" #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:610 gdk-pixbuf/io-pcx.c:671 msgid "Image has unsupported bpp" msgstr "Imaginea are o adâncime nesuportată" #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:615 gdk-pixbuf/io-pcx.c:623 #, c-format msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes" msgstr "Imaginea are un număr nesuportat de biți pentru adâncime: %d" #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:639 msgid "Couldn't create new pixbuf" msgstr "Nu se poate crea un nou buffer de pixeli" #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:647 msgid "Couldn't allocate memory for line data" msgstr "Nu se poate aloca memorie pentru datele liniare" #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:654 msgid "Couldn't allocate memory for PCX image" msgstr "Nu se poate aloca memorie pentru imaginea PCX" #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:701 msgid "Didn't get all lines of PCX image" msgstr "Nu s-au obținut toate liniile imaginii PCX" #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:708 msgid "No palette found at end of PCX data" msgstr "Nu s-a găsit nici o paletă la sfârșitul datelor PCX" #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:755 msgid "The PCX image format" msgstr "Formatul de imagine PCX" #: gdk-pixbuf/io-pixdata.c:150 msgid "Transformed pixbuf has zero width or height." msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-pixdata.c:186 msgid "The GdkPixdata format" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-png.c:54 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid." msgstr "Numărul de biți/canal al imaginii PNG este incorect." #: gdk-pixbuf/io-png.c:135 gdk-pixbuf/io-png.c:671 msgid "Transformed PNG has zero width or height." msgstr "Fișierul PNG transformat are lățimea sau înălțimea zero." #: gdk-pixbuf/io-png.c:143 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8." msgstr "Numărul de biți/canal al fișirului PNG transformat nu este opt." #: gdk-pixbuf/io-png.c:152 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA." msgstr "Fișierul PNG transformat nu este RBG sau RGBA." #: gdk-pixbuf/io-png.c:161 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4." msgstr "" "Fișierul PNG transformat are un număr nesuportat de canale, acestea trebuie " "să fie trei sau patru." #: gdk-pixbuf/io-png.c:182 #, c-format msgid "Fatal error in PNG image file: %s" msgstr "Eroare fatală în fișierul imagine PNG: %s" #: gdk-pixbuf/io-png.c:320 msgid "Insufficient memory to load PNG file" msgstr "Memorie insuficientă pentru a încărca imaginea PNG" #: gdk-pixbuf/io-png.c:686 #, c-format msgid "" "Insufficient memory to store a %lu by %lu image; try exiting some " "applications to reduce memory usage" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-png.c:762 msgid "Fatal error reading PNG image file" msgstr "Eroare fatală la citirea fișierului imagine PNG" #: gdk-pixbuf/io-png.c:812 #, c-format msgid "Fatal error reading PNG image file: %s" msgstr "Eroare fatală la citirea fișierului imagine PNG: %s" #: gdk-pixbuf/io-png.c:904 msgid "" "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters." msgstr "" "Fragmentele de text dintr-un PNG trebuie să aibă cel puțin 1 și cel mult 79 " "de caractere." #: gdk-pixbuf/io-png.c:913 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters." msgstr "Fragmentele de text dintr-un PNG trebuie să fie caractere ASCII." #: gdk-pixbuf/io-png.c:927 gdk-pixbuf/io-tiff.c:796 #, c-format msgid "Color profile has invalid length %d." msgstr "Profilul de culoare are lungime nevalidă %d." #: gdk-pixbuf/io-png.c:940 #, c-format msgid "" "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not " "be parsed." msgstr "" "Nivelul de compresie PNG trebuie să fie o valoare între 0 și 9, valoarea " "„%s” nu a putut fi prelucrată." #: gdk-pixbuf/io-png.c:953 #, c-format msgid "" "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not " "allowed." msgstr "" "Nivelul de compresie PNG trebuie să fie o valoare între 0 și 9, valoarea " "„%d” nu este permisă." #: gdk-pixbuf/io-png.c:1041 #, c-format msgid "" "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding." msgstr "" "Valoarea fragmentului de text PNG %s nu poate fi convertită la codarea ISO-" "8859-1." #: gdk-pixbuf/io-png.c:1122 msgid "The PNG image format" msgstr "Formatul de imagine PNG" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:246 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't" msgstr "Modulul de încărcare PNM aștepta un întreg, dar a primit altceva." #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:278 msgid "PNM file has an incorrect initial byte" msgstr "Fișierul PNM are octetul inițial incorect" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:308 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat" msgstr "Fișierul PNM nu este într-un subformat PNM recunoscut" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:333 msgid "PNM file has an image width of 0" msgstr "Fișierul PNM are lățimea imaginii 0" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:354 msgid "PNM file has an image height of 0" msgstr "Fișierul PNM are înălțimea imaginii 0" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:377 msgid "Maximum color value in PNM file is 0" msgstr "Valoarea maximă a culorii în fișierul PNM este 0" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:385 msgid "Maximum color value in PNM file is too large" msgstr "Valoarea maximă a culorii în fișierul PNM este prea mare" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:425 gdk-pixbuf/io-pnm.c:455 gdk-pixbuf/io-pnm.c:500 msgid "Raw PNM image type is invalid" msgstr "Tipul de imagine PNM brută nu este valid" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:650 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat" msgstr "Modulul de încărcare de imagini PNM nu suportă acest subformat PNM" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:737 gdk-pixbuf/io-pnm.c:964 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data" msgstr "" "Formatele brute PNM cer exact un spațiu gol înainte de datele eșantion" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:764 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image" msgstr "Nu se poate aloca memorie pentru încărcarea imaginii PNM" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:814 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct" msgstr "Memorie insuficientă pentru a încărca structura contextului PNM" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:865 msgid "Unexpected end of PNM image data" msgstr "Sfârșit neașteptat al datelor imaginii PNM" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:993 msgid "Insufficient memory to load PNM file" msgstr "Memorie insuficientă pentru a încărca fișierul PNM" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1079 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family" msgstr "Familia formatelor de imagine PNM/PBM/PGM/PPM" #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:126 msgid "Input file descriptor is NULL." msgstr "Descriptorul fișierului de intrare este NULL." #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:141 msgid "Failed to read QTIF header" msgstr "Nu s-a putut citi antetul QTIF" #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:150 gdk-pixbuf/io-qtif.c:187 gdk-pixbuf/io-qtif.c:454 #, c-format msgid "QTIF atom size too large (%d byte)" msgid_plural "QTIF atom size too large (%d bytes)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:173 #, c-format msgid "Failed to allocate %d byte for file read buffer" msgid_plural "Failed to allocate %d bytes for file read buffer" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:201 #, c-format msgid "File error when reading QTIF atom: %s" msgstr "A apărut o eroare în timp ce se citea un atom QTIF din fișier: %s" #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:238 #, c-format msgid "Failed to skip the next %d byte with seek()." msgid_plural "Failed to skip the next %d bytes with seek()." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:265 msgid "Failed to allocate QTIF context structure." msgstr "Nu s-a putut aloca structura de context QTIF." #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:325 msgid "Failed to create GdkPixbufLoader object." msgstr "Nu s-a putut crea obiectul GdkPixbufLoader." #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:429 msgid "Failed to find an image data atom." msgstr "Nu s-a putut găsi un atom de imagine." #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:618 msgid "The QTIF image format" msgstr "Formatul de imagine QTIF" #: gdk-pixbuf/io-ras.c:123 msgid "RAS image has bogus header data" msgstr "Imaginea RAS are datele din antet greșite" #: gdk-pixbuf/io-ras.c:145 msgid "RAS image has unknown type" msgstr "Imaginea RAS are un tip necunoscut" #: gdk-pixbuf/io-ras.c:153 msgid "unsupported RAS image variation" msgstr "variație de imagine RAS nesuportată" #: gdk-pixbuf/io-ras.c:168 gdk-pixbuf/io-ras.c:197 msgid "Not enough memory to load RAS image" msgstr "Memorie insuficientă pentru a încarca imaginea RAS" #: gdk-pixbuf/io-ras.c:544 msgid "The Sun raster image format" msgstr "Formatul de imagine raster Sun" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:151 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct" msgstr "Nu se poate aloca memorie pentru structura IOBuffer" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:170 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data" msgstr "Nu se poate aloca memorie pentru datele IOBuffer" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:181 msgid "Cannot realloc IOBuffer data" msgstr "Nu se pot realoca datele IOBuffer" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:211 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data" msgstr "Nu se pot aloca datele temporare IOBuffer" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:383 msgid "Cannot allocate new pixbuf" msgstr "Nu se poate aloca un nou buffer de pixeli" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:678 msgid "Image is corrupted or truncated" msgstr "Imaginea este coruptă sau trunchiată" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:685 msgid "Cannot allocate colormap structure" msgstr "Nu se poate aloca structura hărții de culoare" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:692 msgid "Cannot allocate colormap entries" msgstr "Nu se pot aloca intrările hărții de culoare" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:747 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries" msgstr "Adâncime de biți neașteptată pentru intrările hărții de culoare" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:766 msgid "Cannot allocate TGA header memory" msgstr "Nu se poate aloca memorie pentru antetul TGA" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:799 msgid "TGA image has invalid dimensions" msgstr "Imaginea TGA are dimensiuni incorecte" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:805 gdk-pixbuf/io-tga.c:814 gdk-pixbuf/io-tga.c:824 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:834 gdk-pixbuf/io-tga.c:841 msgid "TGA image type not supported" msgstr "Tip de imagine TGA nesuportat" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:888 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct" msgstr "Nu se poate aloca memorie pentru structura contextului TGA" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:953 msgid "Excess data in file" msgstr "Date în exces în fișier" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1007 msgid "The Targa image format" msgstr "Formatul de imagine TGA" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:107 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)" msgstr "Nu s-a putut obține lățimea imaginii (fișier TIFF incorect)" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:115 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)" msgstr "Nu s-a putut obține înălțimea imaginii (fișier TIFF incorect)" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:123 msgid "Width or height of TIFF image is zero" msgstr "Lățimea sau înalțimea imaginii TIFF este zero" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:132 gdk-pixbuf/io-tiff.c:141 msgid "Dimensions of TIFF image too large" msgstr "Dimensiunile imaginii TIFF sunt prea mari" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:165 gdk-pixbuf/io-tiff.c:177 gdk-pixbuf/io-tiff.c:535 msgid "Insufficient memory to open TIFF file" msgstr "Memorie insuficientă pentru a deschide fișierul TIFF" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file" msgstr "Nu s-au putut încărca datele RGB din fișierul TIFF" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:337 msgid "Failed to open TIFF image" msgstr "Nu s-a putut deschide imaginea TIFF" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:471 gdk-pixbuf/io-tiff.c:484 msgid "Failed to load TIFF image" msgstr "Nu s-a putut încărca imaginea TIFF" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:710 msgid "Failed to save TIFF image" msgstr "Nu s-a putut salva imaginea TIFF" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:766 msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec." msgstr "Compresia TIFF nu se referă la un codec valid." #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:892 msgid "Failed to write TIFF data" msgstr "Nu s-a putut scrie imaginea TIFF" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:963 msgid "Couldn't write to TIFF file" msgstr "Nu s-a putut scrie în fișierul TIFF" #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:243 msgid "Image has zero width" msgstr "Imaginea are lățimea zero" #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:261 msgid "Image has zero height" msgstr "Imaginea are înălțimea zero" #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:272 msgid "Not enough memory to load image" msgstr "Memorie insuficientă pentru a încărca imaginea" #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:331 msgid "Couldn't save the rest" msgstr "Nu s-a putut salva restul" #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:374 msgid "The WBMP image format" msgstr "Formatul de imagine WBMP" #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:302 msgid "Invalid XBM file" msgstr "Fișier XBM nevalid" #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:312 msgid "Insufficient memory to load XBM image file" msgstr "Memorie insuficientă pentru a încărca fișierul XBM" #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:460 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image" msgstr "Nu s-a putut scrie un fișier temporar la încărcarea imaginii XBM" #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:501 msgid "The XBM image format" msgstr "Formatul de imagine XBM" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:467 msgid "No XPM header found" msgstr "Antetul XPM nu a fost găsit" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:476 msgid "Invalid XPM header" msgstr "Antet XPM incorect" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:484 msgid "XPM file has image width <= 0" msgstr "Fișierul XPM are o lățime negativă a imaginii" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:492 msgid "XPM file has image height <= 0" msgstr "Fișierul XPM are o înălțime negaivă a imaginii" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:500 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel" msgstr "XPM are un număr incorect de caractere per pixel" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:509 msgid "XPM file has invalid number of colors" msgstr "Fișierul XPM are un număr incorect de culori" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:521 gdk-pixbuf/io-xpm.c:530 gdk-pixbuf/io-xpm.c:582 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image" msgstr "Nu s-a putut aloca memorie pentru încărcarea imaginii XPM" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:544 msgid "Cannot read XPM colormap" msgstr "Nu s-a putut citi harta de culoare XPM" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:776 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image" msgstr "Nu s-a putut scrie un fișier temporar la încărcarea imaginii XPM" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:817 msgid "The XPM image format" msgstr "Formatul de imagine XPM" language-pack-gnome-ro-base/data/ro/LC_MESSAGES/nautilus-sendto.po0000644000000000000000000001576412743726271021740 0ustar # Romanian translation of PACKAGE. # Copyright (C) 2007 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Alexandru Szasz , 2007. # Adi Roiban, 2009 # Lucian Adrian Grijincu , 2009, 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus-sendto trunk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: " "http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=nautilus-" "sendto&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2014-02-17 20:42+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-08-06 20:35+0000\n" "Last-Translator: Marian Vasile \n" "Language-Team: Romanian Gnome Team \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 12:37+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" "Language: ro\n" #: ../src/nautilus-nste.c:90 ../src/nautilus-nste.c:95 #: ../src/nautilus-sendto.ui.h:1 msgid "Send To..." msgstr "Trimite către..." #: ../src/nautilus-nste.c:91 msgid "Send file by mail, instant message..." msgstr "Trimiteți fișier prin mail, mesagerie instant..." #: ../src/nautilus-nste.c:96 msgid "Send files by mail, instant message..." msgstr "Trimiteți fișiere prin mail, mesagerie instant..." #: ../src/nautilus-sendto-command.c:592 msgid "Files" msgstr "Fișiere" #: ../src/nautilus-sendto.c:530 #, c-format msgid "Expects URIs or filenames to be passed as options\n" msgstr "Se așteaptă adrese web sau nume de fișiere ca opțiuni\n" #: ../src/nautilus-sendto.c:511 #, c-format msgid "Could not parse command-line options: %s\n" msgstr "Nu s-au putut analiza opțiunile din linia de comandă: %s\n" #: ../src/nautilus-sendto-command.c:839 msgid "Could not load any plugins." msgstr "Nu s-a putut încărca nici un modul de extensie." #: ../src/nautilus-sendto-command.c:842 msgid "Please verify your installation" msgstr "Verificați instalarea dumneavoastră" #: ../src/nautilus-sendto.ui.h:2 msgid "_Send" msgstr "_Trimite" #: ../src/nautilus-sendto.ui.h:3 msgid "Destination" msgstr "Destinație" #: ../src/nautilus-sendto.ui.h:4 msgid "Send _as:" msgstr "Trimite c_a:" #: ../src/nautilus-sendto.ui.h:5 msgid "Send t_o:" msgstr "Trimite _la:" #: ../src/nautilus-sendto.ui.h:6 msgid "Compression" msgstr "Compresie" #: ../src/nautilus-sendto.ui.h:7 msgid "Send _packed in:" msgstr "Trimite îm_pachetat în:" #: ../src/plugins/evolution/evolution.c:381 msgid "Email" msgstr "Mail" #: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:148 #, c-format msgid "Cannot get contact: %s" msgstr "Nu s-a putut obține contactul: %s" #: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:181 #, c-format msgid "Could not find contact: %s" msgstr "Nu s-a putut găsi contactul: %s" #: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:400 msgid "Cannot create searchable view." msgstr "Nu s-a putut crea vizualizarea capabilă de căutare." #: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:862 msgid "Success" msgstr "Succes" #: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:864 msgid "An argument was invalid." msgstr "Un argument nu a fost valid." #: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:866 msgid "The address book is busy." msgstr "Agenda este ocupată." #: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:868 msgid "The address book is offline." msgstr "Agenda este deconectată." #: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:870 msgid "The address book does not exist." msgstr "Agenda de contacte nu există." #: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:872 msgid "The \"Me\" contact does not exist." msgstr "Contactul „Eu” nu există." #: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:874 msgid "The address book is not loaded." msgstr "Agenda nu este încărcată." #: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:876 msgid "The address book is already loaded." msgstr "Agenda este deja încărcată." #: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:878 msgid "Permission was denied when accessing the address book." msgstr "Permisiunea a fost refuzată la accesarea agendei." #: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:880 msgid "The contact was not found." msgstr "Contactul nu a fost găsit." #: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:882 msgid "This contact ID already exists." msgstr "Acest ID de contact există deja." #: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:884 msgid "The protocol is not supported." msgstr "Nu există suport pentru protocol." #: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:886 msgid "The operation was cancelled." msgstr "Operațiunea a fost anulată." #: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:888 msgid "The operation could not be cancelled." msgstr "Operațiunea nu a putut fi anulată." #: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:890 msgid "The address book authentication failed." msgstr "Autentificarea agendei a eșuat." #: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:892 msgid "" "Authentication is required to access the address book and was not given." msgstr "" "Datele de autentificarea sunt obligatorii pentru a accesa agenda, dar nu au " "fost furnizate." #: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:894 msgid "A secure connection is not available." msgstr "Nicio conexiune securizată nu este disponibilă." #: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:896 msgid "A CORBA error occurred whilst accessing the address book." msgstr "A avut loc o eroare CORBA la accesarea agendei." #: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:898 msgid "The address book source does not exist." msgstr "Sursa agendei nu există." #: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:900 #: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:903 msgid "An unknown error occurred." msgstr "A avut loc o eroare necunoscută." #: ../src/plugins/gajim/gajim.c:418 msgid "Unable to send file" msgstr "Nu se poate trimite fișierul" #: ../src/plugins/gajim/gajim.c:419 msgid "There is no connection to gajim remote service." msgstr "Nu există nicio conexiune la serviciul la distanță gajim." #: ../src/plugins/gajim/gajim.c:443 ../src/plugins/gajim/gajim.c:483 msgid "Sending file failed" msgstr "Trimiterea fișierului a eșuat" #: ../src/plugins/gajim/gajim.c:444 msgid "Recipient is missing." msgstr "Destinatarul lipsește." #: ../src/plugins/gajim/gajim.c:483 msgid "Unknown recipient." msgstr "Destinatar necunoscut." #: ../src/plugins/gajim/gajim.c:506 msgid "Instant Message (Gajim)" msgstr "Mesagerie instant (Gajim)" #: ../src/plugins/nautilus-burn/nautilus-burn.c:92 msgid "New CD/DVD" msgstr "CD/DVD nou" #: ../src/plugins/nautilus-burn/nautilus-burn.c:99 msgid "Existing CD/DVD" msgstr "CD/DVD existent" #: ../src/plugins/nautilus-burn/nautilus-burn.c:178 msgid "CD/DVD Creator" msgstr "Creator de CD/DVD" #: ../src/plugins/pidgin/pidgin.c:464 msgid "Instant Message (Pidgin)" msgstr "Mesagerie instant (Pidgin)" #: ../src/plugins/removable-devices/removable-devices.c:248 msgid "Removable disks and shares" msgstr "Partajări și discuri detașabile" #: ../src/plugins/upnp/upnp.c:309 msgid "UPnP Media Server" msgstr "Server media UPnP" language-pack-gnome-ro-base/data/ro/LC_MESSAGES/deja-dup.po0000644000000000000000000015334012743726271020264 0ustar # Romanian translation for deja-dup # Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013 # This file is distributed under the same license as the deja-dup package. # FIRST AUTHOR , 2013. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: deja-dup\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2014-04-03 18:48+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-04-06 17:10+0000\n" "Last-Translator: Marian Vasile \n" "Language-Team: Romanian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 1 ? 0: (((n % 100 > 19) || ((n % 100 " "== 0) && (n != 0))) ? 2: 1));\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 13:51+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" #: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:1 #: ../deja-dup/preferences/Preferences.vala:286 msgid "Folders to save" msgstr "Dosare de salvat" #: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "This list of directories will be backed up. Reserved values $HOME, $DESKTOP, " "$DOCUMENTS, $DOWNLOAD, $MUSIC, $PICTURES, $PUBLIC_SHARE, $TEMPLATES, $TRASH, " "and $VIDEO are recognized as the user’s special directories. Relative " "entries are relative to the user’s home directory." msgstr "" "Pentru dosarele aflate în această listă se va crea o copie de siguranță. " "Valorile rezervate $HOME, $DESKTOP, $DOCUMENTS, $DOWNLOAD, $MUSIC, " "$PICTURES, $PUBLIC_SHARE, $TEMPLATES, $TRASH, și $VIDEO sunt recunoscute ca " "dosare speciale ale utilizatorului. Valorile sunt relative față de dosarul " "personal al utilizatorului." #: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:3 #: ../deja-dup/preferences/Preferences.vala:297 msgid "Folders to ignore" msgstr "Dosare ignorate la realizarea copiei de siguranță" #: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "This list of directories will not be backed up. Reserved values $HOME, " "$DESKTOP, $DOCUMENTS, $DOWNLOAD, $MUSIC, $PICTURES, $PUBLIC_SHARE, " "$TEMPLATES, $TRASH, and $VIDEO are recognized as the user’s special " "directories. Relative entries are relative to the user’s home directory." msgstr "" "Dosarele aflate pe această listă nu vor fi incluse la realizarea copiei de " "siguranță. Valorile rezervate $HOME, $DESKTOP, $DOCUMENTS, $DOWNLOAD, " "$MUSIC, $PICTURES, $PUBLIC_SHARE, $TEMPLATES, $TRASH și $VIDEO sunt " "recunoscute ca dosare speciale ale utilizatorului. Intrările relative au ca " "referință dosarul personal al utilizatorului." #: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:5 msgid "Whether to request the root password" msgstr "Dacă se solicită parola de root" #: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "Whether to request the root password when backing up from or restoring to " "system folders." msgstr "" "Dacă se solicită parola de root la realizarea copiilor de siguranță sau la " "restaurarea acestora pe dosarele de sistem." #: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:7 msgid "The last time Déjà Dup was run" msgstr "Ultima dată când Déjà Dup a fost rulat" #: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "The last time Déjà Dup was successfully run. This time should be in ISO 8601 " "format." msgstr "" "Ultima dată când Déjà Dup a fost rulat cu succes. Această dată trebuie să " "fie in formatul ISO 8601." #: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:9 msgid "The last time Déjà Dup backed up" msgstr "Ultima dată când s-a creato copie de siguranţă cu Déjà Dup" #: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "The last time Déjà Dup successfully completed a backup. This time should be " "in ISO 8601 format." msgstr "" "Ultima dată când Déjà Dup a finalizat cu succes o copie de siguranţă. " "Marcajul de timp ar trebui să fie în format ISO 8601." #: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:11 msgid "The last time Déjà Dup restored" msgstr "Ultima dată când s-a restaurat o copie de siguranță cu Déjà Dup" #: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:12 msgid "" "The last time Déjà Dup successfully completed a restore. This time should be " "in ISO 8601 format." msgstr "" "Ultima dată când Déjà Dup a finalizat cu succes o restaurare a unei copii de " "siguranță. Marcajul de timp ar trebui să fie în format ISO 8601." #: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:13 msgid "Whether to periodically back up" msgstr "Dacă se realizează periodic copii de siguranță" #: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:14 msgid "Whether to automatically back up on a regular schedule." msgstr "" "Dacă se realizează automat copii de siguranță după un program prestabilit." #: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:15 msgid "How often to periodically back up" msgstr "Frecvența realizării copiilor de siguranță" #: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:16 msgid "The number of days between backups." msgstr "" "Numărul de zile între operațiunile de realizare a copiilor de siguranță." #: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:17 msgid "" "The last time Déjà Dup checked whether it should prompt about backing up" msgstr "" "Ultima dată la care Déjà Dup a verificat dacă este cazul să solicite " "realizarea copiilor de siguranță" #: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:18 msgid "" "When a user logs in, the Déjà Dup monitor checks whether it should prompt " "about backing up. This is used to increase discoverability for users that " "don’t know about backups. This time should be either ‘disabled’ to turn off " "this check or in ISO 8601 format." msgstr "" "Când un utilizator se autentifică, sistemul de monitorizare al utilitarului " "Déjà Dup verifică dacă ar trebui să solicite atenția acestuia în legătură cu " "realizarea copiilor de siguranță. Funcția este gândită pentru mărirea " "gradului de vizibilitate al utilitarului pentru utilizatorii care nu au " "aflat despre posibilitatea de creare a copiilor de siguranță. Marcajul de " "timp ar trebui să figureze ori pe „dezactivat”, ori să respecte formatul ISO " "8601." #: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:19 msgid "" "The last time Déjà Dup checked whether it should prompt about your password" msgstr "" "Ultima dată la care Déjà Dup a verificat dacă este cazul să se solicite " "parola" #: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:20 msgid "" "In order to prevent you from forgetting your passwords, Déjà Dup will " "occasionally notify you to confirm the password. This time should be either " "‘disabled’ to turn off this check or in ISO 8601 format." msgstr "" "Pentru a evita cazurile în care uitați parola, Déjà Dup va solicita " "ocazional confirmarea parolei. Acest marcaj ar trebui să fie 'dezactivat' " "pentru a opri verificările sau în format ISO 8601." #: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:21 msgid "How long to keep backup files" msgstr "Cât timp să fie păstrate fișierele copiilor de siguranță" #: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:22 msgid "" "The number of days to keep backup files on the backup location. A value of 0 " "means forever. This is a minimum number of days; the files may be kept " "longer." msgstr "" "Numărul de zile pentru păstrarea fișierelor copiilor de siguranță în locul " "prestabilit. Valoarea 0 înseamnă pentru totdeauna. Acesta este numărul de " "zile minim; fișierele ar putea fi păstrate pentru mai mult timp." #: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:23 msgid "How long to wait between full backups" msgstr "" "Timpul de așteptare pentru realizarea unei copii de siguranță complete." #: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:24 msgid "" "Déjà Dup needs to occasionally make fresh full backups. This is the number " "of days to wait between full backups." msgstr "" "Déjà Dup trebuie să realizeze din când în când copii de siguranță complete. " "Acesta este numărul de zile de așteptare dintre copiile de siguranță " "complete." #: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:25 msgid "Type of location to store backup" msgstr "Tipul locului pentru păstrarea copiilor de siguranță" #: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:26 msgid "" "The type of backup location. If ‘auto’, a default will be chosen based on " "what is available." msgstr "" "Tipul locului în care sunt păstrate copiile de siguranță. Dacă este pe " "„auto”, va fi ales un loc implicit după criteriul disponibilității." #: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:27 msgid "Amazon S3 Access Key ID" msgstr "Identificator cheie de access Amazon S3" #: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:28 msgid "Your Amazon S3 Access Key Identifier. This acts as your S3 username." msgstr "" "Identificatorul cheii dumneavoastră de acces Amazon S3. Acesta se comportă " "precum numele dumneavoastră de utilizator S3." #: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:29 msgid "The Amazon S3 bucket name to use" msgstr "Numele recipientului Amazon S3 utilizat" #: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:30 msgid "" "Which Amazon S3 bucket to store files in. This does not need to exist " "already. Only legal hostname strings are valid." msgstr "" "Care recipient Amazon S3 va fi utilizat pentru păstrarea fișierelor. Nu " "trebuie să fie unul existent deja. Numai numele de gazdă acceptate sunt " "valide." #: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:31 msgid "The Amazon S3 folder" msgstr "Dosarul Amazon S3" #: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:32 msgid "" "An optional folder name to store files in. This folder will be created in " "the chosen bucket." msgstr "" "Un nume opțional pentru dosarul în care se păstrează fișierele. Dosarul va " "fi creat în recipientul ales." #: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:42 msgid "The Rackspace Cloud Files container" msgstr "Containerul pentru fișiere Rackspace Cloud" #: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:43 msgid "" "Which Rackspace Cloud Files container to store files in. This does not need " "to exist already. Only legal hostname strings are valid." msgstr "" "Care container Rackspace Cloud va fi utilizat pentru păstrarea fișierelor. " "Nu trebuie să fie unul existent deja. Numai numele de gazdă acceptate sunt " "valide." #: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:44 msgid "Your Rackspace username" msgstr "Numele dumneavoastră de utilizator Rackspace" #: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:45 msgid "This is your username for the Rackspace Cloud Files service." msgstr "" "Acesta este numele dumneavoastră de utilizatormpentru serviciul Rackspace " "Cloud Files." #: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:54 #: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:221 msgid "Backup location" msgstr "Locul copiilor de siguranță" #: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:55 msgid "Location in which to hold the backup files." msgstr "Locul în care vor fi păstrate copiile de siguranță." #: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:56 msgid "Folder type" msgstr "Tip dosar" #: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:57 msgid "" "Whether the backup location is a mounted external volume or a normal folder." msgstr "" "Dacă locul pentru păstrarea copiilor de siguranță este un volum extern " "atașat la sistem sau un dosar normal." #: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:58 msgid "Relative path under the external volume" msgstr "Calea relativă din structura volumului extern" #: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:59 msgid "" "If the backup location is on an external volume, this is the path of the " "folder on that volume." msgstr "" "Dacă locul pentru păstrarea copiilor de siguranță este pe un volum extern, " "aceasta este calea către dosarul de pe acel volum." #: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:60 msgid "Unique ID of the external volume" msgstr "Identificatorul unic al volumului extern" #: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:61 msgid "" "If the backup location is on an external volume, this is its unique " "filesystem identifier." msgstr "" "Dacă locul pentru păstrarea copiilor de siguranță este pe un volum extern, " "acesta este identificatorul unic al sistemului de fișiere." #: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:62 msgid "Full name of the external volume" msgstr "Numele întreg al volumului extern" #: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:63 msgid "" "If the backup location is on an external volume, this is the volume’s longer " "descriptive name." msgstr "" "Dacă locul pentru păstrarea copiilor de siguranță este pe un volum extern, " "acesta este numele care descrie pe larg volumul." #: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:64 msgid "Short name of the external volume" msgstr "Numele scurt al volumului extern" #: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:65 msgid "" "If the backup location is on an external volume, this is the volume’s " "shorter name." msgstr "" "Dacă locul pentru păstrarea copiilor de siguranță este pe un volum extern, " "acesta este numele scurt al volumului." #: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:66 msgid "Icon of the external volume" msgstr "Iconița volumului extern" #: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:67 msgid "" "If the backup location is on an external volume, this is the volume’s icon." msgstr "" "Dacă locul pentru păstrarea copiilor de siguranță este pe un volum extern, " "aceasta este iconița volumului." #. Translators: The name is a play on the French phrase "déjà vu" meaning #. "already seen", but with the "vu" replaced with "dup". "Dup" in this #. context is itself a reference to both the underlying command line tool #. "duplicity" and the act of duplicating data for backup. As a whole, the #. phrase "Déjà Dup" may not be very translatable. #: ../deja-dup/deja-dup.appdata.xml.in.h:1 ../deja-dup/deja-dup.desktop.in.h:2 #: ../deja-dup/main.vala:78 ../libdeja/CommonUtils.vala:138 msgid "Déjà Dup Backup Tool" msgstr "Utilitarul pentru realizarea copiilor de siguranță Déjà Dup" #: ../deja-dup/deja-dup.appdata.xml.in.h:3 msgid "" "Déjà Dup is a simple backup tool. It hides the complexity of backing up the " "Right Way (encrypted, off-site, and regular) and uses duplicity as the " "backend." msgstr "" "Déjà Dup este un utilitar simplu pentru realizarea de copii de siguranță. El " "ascunde capacitatea de a realiza copii de siguranță în maniera Right Way " "(criptate, off-site și obișnuite) și utilizează duplicity ca program de bază." #: ../deja-dup/deja-dup.appdata.xml.in.h:4 msgid "" "Support for local, remote, or cloud backup locations, such as Amazon S3 and " "Rackspace Cloud Files" msgstr "" "Suport pentru copii de siguranță locale, la distanță sau în cloud, precum " "Amazon S3 și Rackspace Cloud Files" #: ../deja-dup/deja-dup.appdata.xml.in.h:5 msgid "Securely encrypts and compresses your data" msgstr "Criptează și arhivează în manieră securizată datele dumneavoastră" #: ../deja-dup/deja-dup.appdata.xml.in.h:6 msgid "" "Incrementally backs up, letting you restore from any particular backup" msgstr "" "Copiile de siguranță sunt realizate incremental, cu posibilitatea de a " "restaura datele din orice copie de siguranță" #: ../deja-dup/deja-dup.appdata.xml.in.h:7 msgid "Schedules regular backups" msgstr "Programează copii de siguranță la intervale regulate" #: ../deja-dup/deja-dup.appdata.xml.in.h:8 msgid "Integrates well into your GNOME desktop" msgstr "Se integrează bine cu mediul desktop GNOME" #. Translators: "Backups" is a noun #: ../deja-dup/deja-dup.desktop.in.h:1 #: ../deja-dup/preferences/deja-dup-preferences.desktop.in.h:1 #: ../deja-dup/Prompt.vala:93 ../deja-dup/Prompt.vala:128 #: ../deja-dup/StatusIcon.vala:134 ../deja-dup/StatusIcon.vala:233 #: ../deja-dup/monitor/monitor.vala:115 #: ../deja-dup/preferences/preferences-main.vala:42 #: ../deja-dup/preferences/preferences-main.vala:121 msgid "Backups" msgstr "Copii de siguranță" #. Translators: Monitor in this sense means something akin to 'watcher', not #. a computer screen. This program acts like a daemon that kicks off #. backups at scheduled times. #: ../deja-dup/monitor/deja-dup-monitor.desktop.in.h:1 #: ../deja-dup/monitor/monitor.vala:315 msgid "Backup Monitor" msgstr "Monitorizare copie de siguranță" #: ../deja-dup/monitor/deja-dup-monitor.desktop.in.h:2 msgid "Schedules backups at regular intervals" msgstr "Programați realizarea copiilor de siguranță la intervale regulate" #: ../deja-dup/preferences/deja-dup-preferences.desktop.in.h:2 msgid "Change your backup settings" msgstr "Modificați configurările pentru copiile de siguranță" #. These keywords are used when searching for applications in dashes, etc. #: ../deja-dup/preferences/deja-dup-preferences.desktop.in.h:4 msgid "déjà;deja;dup;" msgstr "déjà;deja;dup;" #: ../deja-dup/preferences/deja-dup-preferences.desktop.in.h:5 msgid "Back Up" msgstr "Copie de siguranță" #: ../deja-dup/ui/restore-missing.ui.h:1 msgid "Folder" msgstr "Dosar" #: ../deja-dup/ui/restore-missing.ui.h:2 #: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:177 msgid "Scanning…" msgstr "Se scanează..." #: ../deja-dup/nautilus/NautilusExtension.c:173 msgid "Restore Missing Files…" msgstr "Se restaurează fișierele pierdute..." #: ../deja-dup/nautilus/NautilusExtension.c:174 msgid "Restore deleted files from backup" msgstr "Restaurează fișierele șterse din copia de siguranță" #: ../deja-dup/nautilus/NautilusExtension.c:216 msgid "Revert to Previous Version…" msgid_plural "Revert to Previous Versions…" msgstr[0] "Înapoi la versiunea anterioara..." msgstr[1] "Înapoi la versiunile anterioare..." msgstr[2] "Înapoi la versiunile anterioare..." #: ../deja-dup/nautilus/NautilusExtension.c:220 msgid "Restore file from backup" msgid_plural "Restore files from backup" msgstr[0] "Restaurează fișierul folosind copia de siguranță" msgstr[1] "Restaurează fișierele folosind copia de siguranță" msgstr[2] "Restaurează fișierele folosind copia de siguranță" #: ../deja-dup/AssistantBackup.vala:31 msgctxt "back up is verb" msgid "Back Up" msgstr "Copie de siguranță" #: ../deja-dup/AssistantBackup.vala:32 msgctxt "back up is verb" msgid "_Back Up" msgstr "Copie de si_guranță" #: ../deja-dup/AssistantBackup.vala:49 msgid "Creating the first backup. This may take a while." msgstr "" "Se creează prima copie de siguranță. Operația poate fi una de durată." #: ../deja-dup/AssistantBackup.vala:50 msgid "" "Creating a fresh backup to protect against backup corruption. This will " "take longer than normal." msgstr "" "Se creează o copie de siguranță nouă, ca măsură de precauție față de " "alterările copiilor de siguranță. Operația poate dura ceva mai mult decât de " "obicei." #. Translators: This is the phrase 'Backing up' in the larger phrase #. "Backing up '%s'". %s is a filename. #: ../deja-dup/AssistantBackup.vala:80 msgid "Backing up:" msgstr "Se realizează copia de siguranță:" #: ../deja-dup/AssistantBackup.vala:89 msgid "Backup Failed" msgstr "Realizarea copiei de siguranță a eșuat" #: ../deja-dup/AssistantBackup.vala:92 msgid "Backup Finished" msgstr "Procesul de creare a copiilor de rezervă s-a încheiat." #. Also leave ourselves up if we just finished a restore test. #: ../deja-dup/AssistantBackup.vala:96 msgid "Your files were successfully backed up and tested." msgstr "" "Fișierele dumneavoastră au fost incluse cu succes în copia de siguranță, " "testată deja." #: ../deja-dup/AssistantBackup.vala:103 msgid "Backing Up…" msgstr "Se creează copia de siguranță..." #: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:176 msgid "Scanning:" msgstr "Se scanează..." #: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:258 msgid "_Details" msgstr "_Detalii" #: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:306 msgid "_Allow restoring without a password" msgstr "Permite rest_aurarea fără solicitarea unei parole" #: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:312 msgid "_Password-protect your backup" msgstr "Protejați copia de siguranță cu _parolă" #: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:324 msgid "" "You will need your password to restore your files. You might want to write " "it down." msgstr "" "Veți avea nevoie de parolă pentru a restaura copia de siguranță. Ați face " "bine să o notați chiar acum." #: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:339 #: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:408 msgid "E_ncryption password" msgstr "Parolă pe_ntru criptare" #: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:356 msgid "Confir_m password" msgstr "Confir_mare parolă" #: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:369 #: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:417 msgid "_Show password" msgstr "Arată _parola" #: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:376 #: ../deja-dup/MountOperationAssistant.vala:40 msgid "_Remember password" msgstr "_Reține parola" #: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:395 msgid "" "In order to check that you will be able to retrieve your files in the case " "of an emergency, please enter your encryption password again to perform a " "brief restore test." msgstr "" "Pentru a vă asigura că veți putea extrage fișierele în cazul unei urgențe, " "introduceți parola de criptare pentru a realiza un test rapid de restaurare." #: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:422 msgid "Test every two _months" msgstr "Testare la fiecare două l_uni" #: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:496 msgid "Summary" msgstr "Rezumat" #: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:518 msgid "Restore Test" msgstr "Test de restaurare" #. For most, don't do anything special. Show generic 'unknown error' #. message, but provide the exception text for better bug reports. #. Plus, sometimes it may clue the user in to what's wrong. #. But first, try to restart without a cache, since that seems to quite #. frequently fix odd metadata errors with duplicity. If we hit an error #. a second time, we'll show the unknown error message. #: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:594 #: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:696 #: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1075 msgid "Failed with an unknown error." msgstr "Eșec cu eroare necunoscută." #: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:791 msgid "Require Password?" msgstr "Solicită parolă?" #: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:793 msgid "Encryption Password Needed" msgstr "Este nevoie de parola de criptare" #: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:865 msgid "Backup encryption password" msgstr "Parola pentru criptarea copiei de siguranță" #: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:68 msgid "Restore" msgstr "Restaurează" #: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:69 msgid "_Restore" msgstr "_Restaurează" #: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:91 msgid "_Backup location" msgstr "Locul copiilor de _siguranță" #: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:124 msgid "Restore From Where?" msgstr "Locul de unde se restaurează?" #: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:146 msgid "_Date" msgstr "_Dată" #: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:169 msgid "Restore files to _original locations" msgstr "Restaurează fișierele în locurile originale" #: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:174 msgid "Restore to _specific folder" msgstr "Re_staurează într-un loc anume" #: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:184 msgid "Choose destination for restored files" msgstr "Alegeți destinația pentru fișierele restaurate" #: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:188 msgid "Restore _folder" msgstr "Restaurează _fișier" #: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:229 msgid "Restore date" msgstr "Dată restaurare" #: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:237 msgid "Restore folder" msgstr "Restaurare dosar" #: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:263 msgid "Checking for Backups…" msgstr "Se verifică existența copiilor de siguranță..." #: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:271 msgid "Restore From When?" msgstr "Locul de unde se restaurează?" #: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:279 msgid "Restore to Where?" msgstr "Locul în care se restaurează?" #. Translators: This is the word 'Restoring' in the phrase #. "Restoring '%s'". %s is a filename. #: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:306 msgid "Restoring:" msgstr "Se restaurează:" #. Translators: %x is the current date, %X is the current time. #. This will be in a list with other strings that just have %x (the #. current date). So make sure if you change this, it still makes #. sense in that context. #: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:348 #, c-format msgid "%x %X" msgstr "%x la %X" #. If we didn't see any dates... Must not be any backups on the backend #: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:361 msgid "No backups to restore" msgstr "Nu există fișiere de restaurat" #: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:437 msgid "Original location" msgstr "Locul original" #: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:448 msgid "File to restore" msgid_plural "Files to restore" msgstr[0] "Fișier de restaurat" msgstr[1] "Fișiere de restaurat" msgstr[2] "Fișiere de restaurat" #: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:469 msgid "Restore Failed" msgstr "Restaurarea a eșuat" #: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:471 msgid "Restore Finished" msgstr "Restaurarea s-a încheiat" #. if it *is* visible, a header will be set already #: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:474 msgid "Your files were successfully restored." msgstr "Fișierele dumneavoastră au fost restaurate cu succes." #: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:477 msgid "Your file was successfully restored." msgid_plural "Your files were successfully restored." msgstr[0] "Fișierul a fost restaurat cu succes." msgstr[1] "Fișierele au fost restaurate cu succes." msgstr[2] "Fișierele au fost restaurate cu succes." #: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:484 ../libdeja/Operation.vala:63 msgid "Restoring…" msgstr "Se restaurează..." #: ../deja-dup/AssistantRestoreMissing.vala:199 msgid "File" msgstr "Fișier" #: ../deja-dup/AssistantRestoreMissing.vala:200 msgid "Last seen" msgstr "Observate la" #: ../deja-dup/AssistantRestoreMissing.vala:215 msgid "Restore which Files?" msgstr "Ce fișiere doriți să restaurați?" #. Hours #: ../deja-dup/AssistantRestoreMissing.vala:346 msgid "Scanning for files from up to a day ago…" msgstr "Se scanează fișierele vechi de cel mult o zi..." #: ../deja-dup/AssistantRestoreMissing.vala:349 msgid "Scanning for files from up to a week ago…" msgstr "Se scanează fișierele vechi de cel mult o săptămână..." #: ../deja-dup/AssistantRestoreMissing.vala:352 msgid "Scanning for files from up to a month ago…" msgstr "Se scanează fișierele vechi de cel mult o lună..." #: ../deja-dup/AssistantRestoreMissing.vala:357 #, c-format msgid "Scanning for files from about a month ago…" msgid_plural "Scanning for files from about %d months ago…" msgstr[0] "Se scanează fișierele vechi de o lună..." msgstr[1] "Se scanează fișierele vechi de %d luni..." msgstr[2] "Se scanează fișierele vechi de %d de luni..." #: ../deja-dup/AssistantRestoreMissing.vala:364 #, c-format msgid "Scanning for files from about a year ago…" msgid_plural "Scanning for files from about %d years ago…" msgstr[0] "Se scanează pentru fișiere vechi de un an..." msgstr[1] "Se scanează pentru fișiere vechi de %d ani..." msgstr[2] "Se scanează pentru fișiere vechi de %d de ani..." #: ../deja-dup/AssistantRestoreMissing.vala:454 msgid "Scanning finished" msgstr "Scanare terminată" #: ../deja-dup/Assistant.vala:38 #: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationFile.vala:54 msgid "_OK" msgstr "În re_gulă" #: ../deja-dup/Assistant.vala:299 msgid "_Forward" msgstr "Înain_te" #: ../deja-dup/Assistant.vala:317 msgid "Co_ntinue" msgstr "Co_ntinuă" #: ../deja-dup/Assistant.vala:323 msgctxt "verb" msgid "_Test" msgstr "_Test" #: ../deja-dup/Assistant.vala:352 ../deja-dup/widgets/ConfigList.vala:255 #: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationFile.vala:53 msgid "_Cancel" msgstr "_Anulare" #: ../deja-dup/Assistant.vala:354 msgid "_Close" msgstr "În_chide" #: ../deja-dup/Assistant.vala:358 msgid "_Back" msgstr "Îna_poi" #: ../deja-dup/Assistant.vala:360 ../deja-dup/StatusIcon.vala:93 msgid "_Resume Later" msgstr "_Reia mai târziu" #: ../deja-dup/main.vala:34 ../deja-dup/monitor/monitor.vala:36 #: ../deja-dup/preferences/preferences-main.vala:85 msgid "Show version" msgstr "Afișează versiunea" #: ../deja-dup/main.vala:35 msgid "Restore given files" msgstr "Restaurează fișierele specificate" #: ../deja-dup/main.vala:36 msgid "Immediately start a backup" msgstr "Pornește imediat un proces de creare a unei copii de siguranță" #: ../deja-dup/main.vala:38 msgid "Restore deleted files" msgstr "Restaurează fișierele șterse" #: ../deja-dup/main.vala:55 msgid "No directory provided" msgstr "Nu a fost specificat niciun dosar" #: ../deja-dup/main.vala:60 msgid "Only one directory can be shown at once" msgstr "Numai un dosar poate fi arătat la un moment dat" #: ../deja-dup/main.vala:81 msgid "[FILES…]" msgstr "[FIȘIERE…]" #: ../deja-dup/main.vala:82 msgid "DIRECTORY" msgstr "DOSAR" #. Translators: Wrap this to 80 characters per line if you can, as I have for English #: ../deja-dup/main.vala:86 msgid "" "Déjà Dup is a simple backup tool. It hides the complexity of backing up\n" "the Right Way (encrypted, off-site, and regular) and uses duplicity as\n" "the backend." msgstr "" "Déjà Dup este un utilitar simplu pentru realizarea de copii de siguranță.\n" "El ascunde complexitatea procesului de realizare a copiilor de siguranță\n" "Right Way (criptate, la distanță și obișnuite) și utilizează duplicity ca \n" "motor." #: ../deja-dup/main.vala:137 msgid "Directory does not exists" msgstr "Dosarul nu există" #: ../deja-dup/main.vala:141 msgid "You must provide a directory, not a file" msgstr "Trebuie să specificați un dosar, nu un fișier" #: ../deja-dup/main.vala:153 msgid "You must specify a mode" msgstr "Trebuie să specificați un mod" #: ../deja-dup/MountOperationAssistant.vala:36 msgid "Connect to Server" msgstr "Conectare la server" #: ../deja-dup/MountOperationAssistant.vala:37 #: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationDAV.vala:49 #: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationFTP.vala:45 #: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationRackspace.vala:31 #: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationSMB.vala:37 #: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationSSH.vala:40 msgid "_Username" msgstr "Nume _utilizator" #: ../deja-dup/MountOperationAssistant.vala:38 #: ../libdeja/BackendGDrive.vala:160 msgid "_Password" msgstr "_Parolă" #: ../deja-dup/MountOperationAssistant.vala:39 msgid "S_how password" msgstr "Arată parola" #: ../deja-dup/MountOperationAssistant.vala:80 msgid "Location not available" msgstr "Locul nu este disponibil" #: ../deja-dup/MountOperationAssistant.vala:166 msgid "Connect _anonymously" msgstr "Conectare _anonimă" #: ../deja-dup/MountOperationAssistant.vala:170 msgid "Connect as u_ser" msgstr "Conectare ca utili_zator" #. Translators: this is a Windows networking domain #: ../deja-dup/MountOperationAssistant.vala:213 msgid "_Domain" msgstr "_Domeniu" #: ../deja-dup/Prompt.vala:37 msgid "Keep your files safe by backing up regularly" msgstr "" "Păstrați fișierele în siguranță, prin crearea unor copii de rezervă la " "intervale regulate" #: ../deja-dup/Prompt.vala:42 msgid "" "Important documents, data, and settings can be protected by storing them in " "a backup. In the case of a disaster, you would be able to recover them from " "that backup." msgstr "" "Documentele importante, datele și configurările pot fi protejate prin " "includerea lor într-o copie de siguranță. În cazul unui dezastru, le puteți " "restaura din această copie de siguranță." #: ../deja-dup/Prompt.vala:48 msgid "_Don't Show Again" msgstr "Nu mai afișa _din nou" #: ../deja-dup/Prompt.vala:50 msgid "Don't Show Again" msgstr "Nu mai afișa din nou" #: ../deja-dup/Prompt.vala:56 msgid "_Open Backup Settings" msgstr "Deschide c_onfigurările pentru copiile de siguranță" #: ../deja-dup/Prompt.vala:58 msgid "Open Backup Settings" msgstr "Deschideți configurările pentru copiile de siguranță" #: ../deja-dup/StatusIcon.vala:94 msgid "_Skip Backup" msgstr "_Omite crearea copiei de siguranță" #: ../deja-dup/StatusIcon.vala:125 msgid "Backup completed" msgstr "Copie de siguranță realizată" #: ../deja-dup/StatusIcon.vala:129 msgid "Backup finished" msgstr "Copie de rezervă terminată." #: ../deja-dup/StatusIcon.vala:130 msgid "" "Not all files were successfully backed up. See dialog for more details." msgstr "" "Nu au fost create cu succes copii de rezervă pentru toate fișierele. " "Consultați dialogul pentru mai multe detalii." #: ../deja-dup/StatusIcon.vala:234 msgid "Starting scheduled backup" msgstr "Se pornește crearea programată a copiei de siguranță" #: ../deja-dup/StatusIcon.vala:237 msgid "Show Progress" msgstr "Afișează progresul" #: ../deja-dup/StatusIcon.vala:275 #, c-format msgid "%.1f%% complete" msgstr "Realizat %.1f%%" #: ../deja-dup/StatusIcon.vala:288 msgid "Show _Progress" msgstr "Afișează _progresul" #: ../deja-dup/monitor/monitor.vala:161 msgid "Scheduled backup delayed" msgstr "Crearea programată a unei copii de siguranță a fost amânată" #: ../deja-dup/preferences/Preferences.vala:144 msgid "Categories" msgstr "Categorii" #: ../deja-dup/preferences/Preferences.vala:93 #: ../deja-dup/preferences/Preferences.vala:197 msgid "_Restore…" msgstr "_Restaurează..." #: ../deja-dup/preferences/Preferences.vala:91 #: ../deja-dup/preferences/Preferences.vala:243 msgid "_Back Up Now…" msgstr "Reali_zează acum copia de siguranță" #: ../deja-dup/preferences/Preferences.vala:275 msgid "Overview" msgstr "Rezumat" #: ../deja-dup/preferences/Preferences.vala:308 msgid "_Storage location" msgstr "Loc de pă_strare" #. Translators: storage as in "where to store the backup" #: ../deja-dup/preferences/Preferences.vala:325 msgid "Storage location" msgstr "Locul de păstrare" #: ../deja-dup/preferences/Preferences.vala:349 msgid "_Automatic backup" msgstr "Copie de siguranță _automată" #. translators: as in "Every day" #: ../deja-dup/preferences/Preferences.vala:361 msgid "_Every" msgstr "În fi_ecare" #: ../deja-dup/preferences/Preferences.vala:371 msgctxt "verb" msgid "_Keep" msgstr "_Păstrează" #: ../deja-dup/preferences/Preferences.vala:378 msgid "" "Old backups will be deleted earlier if the storage location is low on space." msgstr "" "Copiile de siguranță mai vechi vor fi șterse mai întâi dacă locul de " "păstrare nu mai dispune de spațiu." #: ../deja-dup/preferences/Preferences.vala:388 msgid "Scheduling" msgstr "Planificare" #: ../deja-dup/preferences/preferences-main.vala:71 msgid "_Help" msgstr "A_jutor" #: ../deja-dup/preferences/preferences-main.vala:73 msgid "_Quit" msgstr "_Ieșire" #: ../deja-dup/widgets/ConfigDelete.vala:40 msgid "At least six months" msgstr "Cel puțin șase luni" #: ../deja-dup/widgets/ConfigDelete.vala:41 msgid "At least a year" msgstr "Cel puțin un an" #: ../deja-dup/widgets/ConfigDelete.vala:42 msgid "Forever" msgstr "Permanent" #: ../deja-dup/widgets/ConfigDelete.vala:89 #, c-format msgid "At least %d day" msgid_plural "At least %d days" msgstr[0] "Cel puțin %d zi" msgstr[1] "Cel puțin %d zile" msgstr[2] "Cel puțin %d de zile" #. Check for some really simple/common friendly names #: ../deja-dup/widgets/ConfigLabelBackupDate.vala:66 msgid "Next backup is today." msgstr "Următoarea copie de siguranță este programată astăzi." #: ../deja-dup/widgets/ConfigLabelBackupDate.vala:68 msgid "Next backup is tomorrow." msgstr "Următoarea copie de siguranță este programată mâine." #: ../deja-dup/widgets/ConfigLabelBackupDate.vala:76 #, c-format msgid "Next backup is %d day from now." msgid_plural "Next backup is %d days from now." msgstr[0] "" "Următoarea copie de siguranță este programată în %d zi de acum înainte." msgstr[1] "" "Următoarea copie de siguranță este programată în %d zile de acum înainte." msgstr[2] "" "Următoarea copie de siguranță este programată în %d de zile de acum înainte." #. Check for some really simple/common friendly names #: ../deja-dup/widgets/ConfigLabelBackupDate.vala:93 msgid "Last backup was today." msgstr "Ultima copie de siguranță a fost realizată astăzi." #: ../deja-dup/widgets/ConfigLabelBackupDate.vala:95 msgid "Last backup was yesterday." msgstr "Ultima copie de siguranță a fost realizată ieri." #: ../deja-dup/widgets/ConfigLabelBackupDate.vala:103 #, c-format msgid "Last backup was %d day ago." msgid_plural "Last backup was %d days ago." msgstr[0] "Ultima copie de siguranță a fost realizată acum %d zi." msgstr[1] "Ultima copie de siguranță a fost realizată acum %d zile." msgstr[2] "Ultima copie de siguranță a fost realizată acum %d de zile." #: ../deja-dup/widgets/ConfigLabelBackupDate.vala:113 msgid "No recent backups." msgstr "Nu există copii de siguranță recente." #: ../deja-dup/widgets/ConfigLabelBackupDate.vala:122 msgid "No backup scheduled." msgstr "Nu există copii de siguranță planificate." #. This here encodes a lot of outside GUI information in this widget, #. but it's a very special case thing. #: ../deja-dup/widgets/ConfigLabelDescription.vala:69 msgid "Restore…" msgstr "Restaurare..." #: ../deja-dup/widgets/ConfigLabelDescription.vala:71 #, c-format msgid "You may use the %s button to browse for existing backups." msgstr "Puteți utiliza butonul %s pentru a naviga prin copiile de siguranță." #. Translators: Files is the user-visible name of nautilus in your language #: ../deja-dup/widgets/ConfigLabelDescription.vala:74 #, c-format msgid "" "You can restore the entire backup with the %s button or use Files to either " "revert individual files or restore missing ones." msgstr "" "Puteți restaura copia de siguranță în întregime utilizând butonul %s sau " "puteți utiliza programul Fișiere pentru a reface fișiere individuale sau " "pentru a restaura pe cele pierdute." #: ../deja-dup/widgets/ConfigLabelDescription.vala:88 msgid "Back Up Now…" msgstr "Realizează acum o copie de siguranță..." #: ../deja-dup/widgets/ConfigLabelDescription.vala:89 #, c-format msgid "" "You should
enable automatic backups or use the %s button to " "start one now." msgstr "" "Ar trebui să activați realizarea automată de copii de " "siguranță sau să utilizați butonul %s pentru a începe acum." #: ../deja-dup/widgets/ConfigLabelDescription.vala:95 msgid "A backup automatically starts every day." msgstr "Se realizează o copie de siguranță automată în fiecare zi." #: ../deja-dup/widgets/ConfigLabelDescription.vala:97 msgid "A backup automatically starts every week." msgstr "Se realizează o copie de siguranță automată în fiecare săptămână." #: ../deja-dup/widgets/ConfigLabelDescription.vala:100 #, c-format msgid "A backup automatically starts every %d day." msgid_plural "A backup automatically starts every %d days." msgstr[0] "Se realizează o copie de siguranță automată în fiecare zi." msgstr[1] "Se realizează o copie de siguranță automată la fiecare %d zile." msgstr[2] "" "Se realizează o copie de siguranță automată la fiecare %d de zile." #: ../deja-dup/widgets/ConfigList.vala:178 #: ../deja-dup/widgets/ConfigList.vala:256 msgid "_Add" msgstr "_Adaugă" #: ../deja-dup/widgets/ConfigList.vala:179 msgid "Add" msgstr "Adaugă" #: ../deja-dup/widgets/ConfigList.vala:187 msgid "_Remove" msgstr "Ște_rge" #: ../deja-dup/widgets/ConfigList.vala:188 msgid "Remove" msgstr "Șterge" #: ../deja-dup/widgets/ConfigList.vala:252 msgid "Choose folders" msgstr "Specificați dosarele" #. Now insert remote servers #: ../deja-dup/widgets/ConfigLocation.vala:124 msgid "SSH" msgstr "SSH" #: ../deja-dup/widgets/ConfigLocation.vala:126 msgid "Windows Share" msgstr "Rețea Windows" #: ../deja-dup/widgets/ConfigLocation.vala:128 msgid "FTP" msgstr "FTP" #: ../deja-dup/widgets/ConfigLocation.vala:130 msgid "WebDAV" msgstr "WebDAV" #: ../deja-dup/widgets/ConfigLocation.vala:133 msgid "Custom Location" msgstr "Loc specificat de utilizator" #. And a local folder option #: ../deja-dup/widgets/ConfigLocation.vala:139 msgid "Local Folder" msgstr "Dosar local" #: ../deja-dup/widgets/ConfigLocation.vala:182 ../libdeja/BackendS3.vala:122 msgid "Amazon S3" msgstr "Amazon S3" #: ../deja-dup/widgets/ConfigLocation.vala:210 ../libdeja/BackendU1.vala:45 msgid "Ubuntu One" msgstr "Ubuntu One" #: ../deja-dup/widgets/ConfigLocation.vala:218 #: ../libdeja/BackendRackspace.vala:69 msgid "Rackspace Cloud Files" msgstr "Rackspace Cloud Files" #: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationCustom.vala:34 msgid "_URI" msgstr "_URI" #: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationDAV.vala:31 #: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationFTP.vala:32 #: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationSMB.vala:31 #: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationSSH.vala:31 msgid "_Server" msgstr "_Server" #: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationDAV.vala:38 msgid "Use secure connection (_HTTPS)" msgstr "Utilizează conexiune securizată (_HTTPS)" #: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationDAV.vala:43 #: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationFTP.vala:35 #: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationSSH.vala:34 msgid "_Port" msgstr "_Port" #: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationDAV.vala:46 #: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationFTP.vala:38 #: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationFile.vala:45 #: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationGDrive.vala:33 #: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationS3.vala:33 #: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationSMB.vala:34 #: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationSSH.vala:37 #: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationVolume.vala:33 msgid "_Folder" msgstr "_Dosar" #: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationFile.vala:39 msgid "_Choose Folder…" msgstr "Ale_gere dosar..." #: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationFile.vala:50 msgid "Choose Folder" msgstr "Alegeți dosarul" #: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationRackspace.vala:33 msgid "_Container" msgstr "_Container" #: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationS3.vala:31 msgid "S3 Access Key I_D" msgstr "I_dentificator cheie acces S3" #: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationSMB.vala:40 msgid "_Domain Name" msgstr "Nume _domeniu" #: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationU1.vala:32 ../libdeja/BackendU1.vala:50 msgid "Ubuntu One has shut down. Please choose another storage location." msgstr "" "Ubuntu One a fost închis, Vă rugăm să alegeți un alt loc pentru păstrarea " "datelor dumneavoastră." #: ../deja-dup/widgets/ConfigPeriod.vala:36 msgid "Day" msgstr "Zi" #: ../deja-dup/widgets/ConfigPeriod.vala:37 msgid "Week" msgstr "Săptămână" #: ../deja-dup/widgets/ConfigPeriod.vala:82 #, c-format msgid "%d day" msgid_plural "%d days" msgstr[0] "%d zi" msgstr[1] "%d zile" msgstr[2] "%d de zile" #: ../deja-dup/widgets/WidgetUtils.vala:33 #, c-format msgid "Could not display %s" msgstr "Nu se poate afișa %s" #. Translators: %2$s is the name of a removable drive, %1$s is a folder #. on that removable drive. #: ../libdeja/BackendFile.vala:135 ../libdeja/CommonUtils.vala:518 #, c-format msgid "%1$s on %2$s" msgstr "%1$s pe %2$s" #: ../libdeja/BackendFile.vala:168 #, c-format msgid "Backup will begin when %s becomes connected." msgstr "Crearea copiei de siguranță va începe după ce %s este conectat." #: ../libdeja/BackendFile.vala:175 ../libdeja/BackendGDrive.vala:51 #: ../libdeja/BackendRackspace.vala:49 ../libdeja/BackendS3.vala:59 msgid "Backup will begin when a network connection becomes available." msgstr "" "Crearea copiei de siguranță va începe atunci când va fi disponibilă o " "conexiune la rețea." #: ../libdeja/BackendFile.vala:384 ../libdeja/BackendFile.vala:448 msgid "Backup location not available" msgstr "Locul pentru păstrarea copiilor de siguranță nu este disponibil" #: ../libdeja/BackendFile.vala:385 msgid "Waiting for a network connection…" msgstr "Se așteaptă o conexiune la rețea..." #: ../libdeja/BackendFile.vala:448 #, c-format msgid "Waiting for ‘%s’ to become connected…" msgstr "Se așteaptă ca „%s” să fie conectat..." #. Translators: %s is a folder. #: ../libdeja/BackendRackspace.vala:72 #, c-format msgid "%s on Rackspace Cloud Files" msgstr "%s în Rackspace Cloud Files" #: ../libdeja/BackendGDrive.vala:126 ../libdeja/BackendRackspace.vala:115 #: ../libdeja/BackendS3.vala:168 msgid "Permission denied" msgstr "Permisiune refuzată" #: ../libdeja/BackendRackspace.vala:146 #, c-format msgid "" "You can sign up for a Rackspace Cloud Files account online." msgstr "" "Puteți crea online un cont pentru Rackspace Cloud Files ." #: ../libdeja/BackendRackspace.vala:147 msgid "Connect to Rackspace Cloud Files" msgstr "Conectare la Rackspace Cloud Files" #: ../libdeja/BackendRackspace.vala:148 msgid "_API access key" msgstr "Cheie de acces _API" #: ../libdeja/BackendRackspace.vala:149 msgid "S_how API access key" msgstr "Arată cheia de acces API" #: ../libdeja/BackendRackspace.vala:150 msgid "_Remember API access key" msgstr "_Reține cheia de acces API" #. Translators: %s is a folder. #: ../libdeja/BackendS3.vala:125 #, c-format msgid "%s on Amazon S3" msgstr "%s pe Amazon S3" #: ../libdeja/BackendS3.vala:199 #, c-format msgid "You can sign up for an Amazon S3 account online." msgstr "Puteți crea online un cont pentru Amazon S3." #: ../libdeja/BackendS3.vala:200 msgid "Connect to Amazon S3" msgstr "Conectare la Amazon S3" #: ../libdeja/BackendS3.vala:201 msgid "_Access key ID" msgstr "ID cheie de _acces" #: ../libdeja/BackendS3.vala:202 msgid "_Secret access key" msgstr "Cheie _secretă de acces" #: ../libdeja/BackendS3.vala:203 msgid "S_how secret access key" msgstr "Arată c_heia secretă de acces" #: ../libdeja/BackendS3.vala:204 msgid "_Remember secret access key" msgstr "_Reține cheia secretă de acces" #: ../libdeja/CommonUtils.vala:437 #, c-format msgid "Could not find backup tool in %s. Your installation is incomplete." msgstr "" "Nu se poate găsi în %s un utilitar pentru realizarea de copii de siguranță." #: ../libdeja/CommonUtils.vala:439 msgid "Could not load backup tool. Your installation is incomplete." msgstr "" "Nu se poate încărca utilitarul pentru realizarea de copii de siguranță. Ați " "instalat un program incomplet." #: ../libdeja/CommonUtils.vala:445 msgid "Backup tool is broken. Your installation is incomplete." msgstr "" "Utilitarul pentru realizarea copiilor de siguranță este defect. Ați instalat " "un program incomplet." #: ../libdeja/CommonUtils.vala:467 msgid "Could not start backup tool" msgstr "" "Nu se poate porni utilitarul pentru realizarea copiilor de siguranță." #. Translators: this is the home folder and %s is the user's username #: ../libdeja/CommonUtils.vala:569 #, c-format msgid "Home (%s)" msgstr "Dosar personal (%s)" #. Translators: this is the home folder #: ../libdeja/CommonUtils.vala:574 msgid "Home" msgstr "Dosar personal" #. Translators: this is the trash folder #: ../libdeja/CommonUtils.vala:579 msgid "Trash" msgstr "Coș de gunoi" #: ../libdeja/OperationBackup.vala:42 ../libdeja/OperationVerify.vala:56 msgid "Verifying backup…" msgstr "Se verifică copia de siguranță..." #: ../libdeja/OperationRestore.vala:51 msgid "Restoring files…" msgstr "Se restaurează fișiere..." #: ../libdeja/OperationVerify.vala:94 msgid "" "Your backup appears to be corrupted. You should delete the backup and try " "again." msgstr "" "Copia de siguranță este inutilizabilă. Ar trebui să ștergeți această copie " "de siguranță și să încercați din nou." #: ../libdeja/Operation.vala:61 msgid "Backing up…" msgstr "Se creează copia de siguranță..." #: ../libdeja/Operation.vala:65 msgid "Checking for backups…" msgstr "Se verifică existența copiilor de siguranță..." #: ../libdeja/Operation.vala:67 msgid "Listing files…" msgstr "Se afișează fișierele..." #: ../libdeja/Operation.vala:69 ../libdeja/Operation.vala:103 #: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:385 #: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:392 #: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:411 #: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:416 msgid "Preparing…" msgstr "Se pregătește..." #: ../libdeja/Operation.vala:296 msgid "Another backup operation is already running" msgstr "Rulează deja o altă operație de realizarea a unei copii de siguranță" #: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:89 #: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:172 msgid "Paused (no network)" msgstr "În așteptare (nu există conexiune la rețea)" #. Was not even a file path (maybe something goofy like computer://) #: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:443 #, c-format msgid "Could not restore ‘%s’: Not a valid file location" msgstr "„%s” nu poate fi restaurat: loc nevalid pentru fișier" #. Tiny backup location. Suggest they get a larger one. #: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:510 msgid "Backup location is too small. Try using one with more space." msgstr "" "Locul pentru păstrarea copiei de siguranță este prea mic. Încercați să " "utilizați unul care să ofere mai mult spațiu." #: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:533 msgid "Backup location does not have enough free space." msgstr "" "Locul pentru păstrarea copiilor de siguranță nu are spațiu liber suficient." #: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:553 #: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:567 msgid "Cleaning up…" msgstr "Se curăță..." #. OK, we succeeded yay! But some files didn't make it into the backup #. because we couldn't read them. So tell the user so they don't think #. everything is hunky dory. #: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:663 msgid "" "Could not back up the following files. Please make sure you are able to " "open them." msgstr "" "Nu pot fi create copii de rezervă pentru următoarele fișiere. Asigurați-vă " "că le puteți deschide." #. OK, we succeeded yay! But some files didn't actually restore #. because we couldn't write to them. So tell the user so they #. don't think everything is hunky dory. #: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:679 msgid "" "Could not restore the following files. Please make sure you are able to " "write to them." msgstr "" "Următoarele fișiere nu pot fi restaurate. Asigurați-vă că aveți drepturi de " "scriere pentru acestea." #. make text a little nicer than duplicity gives #. duplicity gives something like "home/blah/blah not found in archive, #. no files restored". #: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:923 #, c-format msgid "Could not restore ‘%s’: File not found in backup" msgstr "" "„%s” nu poate fi restaurat: fișierul nu a fost găsit în copia de siguranță" #. notify upper layers, if they want to do anything #. Duplicity tried to ask the user what the encryption password is. #. notify upper layers, if they want to do anything #: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:929 #: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1027 #: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1031 msgid "Bad encryption password." msgstr "Parola de criptare este greșită." #: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:934 msgid "Computer name changed" msgstr "Numele calculatorului a fost schimbat" #: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:934 #, c-format msgid "" "The existing backup is of a computer named %s, but the current computer’s " "name is %s. If this is unexpected, you should back up to a different " "location." msgstr "" "Copia de siguranță existentă este pentru un calculator denumit %s, dar " "numele actual al calculatorului este %s. Dacă acest lucru este o surpriză " "pentru dumneavoastră, ar trebui să utilizați un alt loc pentru copia de " "siguranță." #: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:969 #, c-format msgid "Permission denied when trying to create ‘%s’." msgstr "Permisiune refuzată la încercarea de a crea „%s”." #. assume error is on backend side #: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:973 #: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:977 #, c-format msgid "Permission denied when trying to read ‘%s’." msgstr "Permisiune refuzată la încercarea de a citi „%s”." #: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:981 #, c-format msgid "Permission denied when trying to delete ‘%s’." msgstr "Permisiune refuzată la încercarea de a șterge „%s”." #: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:988 #, c-format msgid "Backup location ‘%s’ does not exist." msgstr "Locul „%s” pentru păstrarea copiilor de siguranță nu există." #: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:994 #: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1046 msgid "No space left." msgstr "Nu mai există spațiu." #: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1008 msgid "Invalid ID." msgstr "Identificator nevalid." #: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1010 msgid "Invalid secret key." msgstr "Cheie secretă nevalidă." #: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1012 msgid "Your Amazon Web Services account is not signed up for the S3 service." msgstr "" "Contul dumneavoastră Amazon Web Services nu este înscris pentru serviciul S3." #: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1021 msgid "S3 bucket name is not available." msgstr "Nume recipient S3 nevalid." #: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1035 #, c-format msgid "Error reading file ‘%s’." msgstr "Eroare la citirea fișierului „%s”" #: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1037 #, c-format msgid "Error writing file ‘%s’." msgstr "Eroare la scrierea fișierului „%s”." #: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1048 #, c-format msgid "No space left in ‘%s’." msgstr "„%s” nu mai are spațiu disponibil." #: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1056 msgid "No backup files found" msgstr "Nu au fost găsite fișiere care să conțină copii de siguranță" #: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1106 msgid "Uploading…" msgstr "Se încarcă..." #: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityPlugin.vala:41 msgid "Could not understand duplicity version." msgstr "Nu se poate citi versiunea programului duplicity." #: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityPlugin.vala:51 #, c-format msgid "Could not understand duplicity version ‘%s’." msgstr "Nu se poate citi versiunea ‘%s’ a programului duplicity." #: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityPlugin.vala:54 #, c-format msgid "" "Déjà Dup Backup Tool requires at least version %d.%d.%.2d of duplicity, but " "only found version %d.%d.%.2d" msgstr "" "Utilitarul Déjà Dup solicită cel puțin versiunea %d.%d.%.2d a aplicației " "duplicity, însă versiunea curentă este %d.%d.%.2d" language-pack-gnome-ro-base/data/ro/LC_MESSAGES/transmission-gtk.po0000644000000000000000000016760312743726271022116 0ustar # $Id: ro.po 11497 2010-12-09 19:26:56Z charles $ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Lucian Adrian Grijincu , 2009 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-07-11 19:03+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-04-17 15:28+0000\n" "Last-Translator: Radu Rădeanu \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 1 ? 0: (((n % 100 > 19) || ((n % 100 " "== 0) && (n != 0))) ? 2: 1));\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 13:15+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" #: ../cli/cli.c:115 ../gtk/util.c:86 ../libtransmission/utils.c:1525 msgid "None" msgstr "Nimic" #: ../gtk/actions.c:42 msgid "Sort by _Activity" msgstr "Sortează după _activitate" #: ../gtk/actions.c:43 msgid "Sort by _Name" msgstr "Sortează după _nume" #: ../gtk/actions.c:44 msgid "Sort by _Progress" msgstr "Sortează după _progres" #: ../gtk/actions.c:45 msgid "Sort by _Queue" msgstr "Sortare după _coadă" #: ../gtk/actions.c:46 msgid "Sort by Rati_o" msgstr "S_ortează după raport" #: ../gtk/actions.c:47 msgid "Sort by Stat_e" msgstr "Sortează după star_e" #: ../gtk/actions.c:48 msgid "Sort by A_ge" msgstr "Sortează după _vechime" #: ../gtk/actions.c:49 msgid "Sort by Time _Left" msgstr "Sortează după _timp rămas" #: ../gtk/actions.c:50 msgid "Sort by Si_ze" msgstr "Sortea_ză după dimensiune" #: ../gtk/actions.c:67 msgid "_Show Transmission" msgstr "_Arată Transmission" #: ../gtk/actions.c:68 msgid "Message _Log" msgstr "_Istoric mesaje" #: ../gtk/actions.c:83 msgid "Enable Alternative Speed _Limits" msgstr "Activează _limitele alternative de viteză" #: ../gtk/actions.c:84 msgid "_Compact View" msgstr "Vizualizare _Compactă" #: ../gtk/actions.c:85 msgid "Re_verse Sort Order" msgstr "In_versează ordinea de sortare" #: ../gtk/actions.c:86 msgid "_Filterbar" msgstr "Bară de _filtrare" #: ../gtk/actions.c:87 msgid "_Statusbar" msgstr "Bară de _stare" #: ../gtk/actions.c:88 msgid "_Toolbar" msgstr "Bară de unel_te" #: ../gtk/actions.c:93 msgid "_File" msgstr "_Fişier" #: ../gtk/actions.c:94 msgid "_Torrent" msgstr "_Torent" #: ../gtk/actions.c:95 msgid "_View" msgstr "_Vizualizare" #: ../gtk/actions.c:96 msgid "_Sort Torrents By" msgstr "_Sortează torentele după" #: ../gtk/actions.c:97 msgid "_Queue" msgstr "_Coadă" #: ../gtk/actions.c:98 ../gtk/details.c:2604 msgid "_Edit" msgstr "_Editare" #: ../gtk/actions.c:99 msgid "_Help" msgstr "_Ajutor" #: ../gtk/actions.c:100 msgid "Copy _Magnet Link to Clipboard" msgstr "Copiază legătura _magnet în clipboard" #: ../gtk/actions.c:101 msgid "Open _URL…" msgstr "Deschide _URL..." #: ../gtk/actions.c:101 msgid "Open URL…" msgstr "Deschide URL..." #: ../gtk/actions.c:102 ../gtk/actions.c:103 msgid "Open a torrent" msgstr "Deschide un torent" #: ../gtk/actions.c:104 msgid "_Start" msgstr "_Start" #: ../gtk/actions.c:104 msgid "Start torrent" msgstr "Porneşte torentul" #: ../gtk/actions.c:105 msgid "Start _Now" msgstr "Por_nește acum" #: ../gtk/actions.c:105 msgid "Start torrent now" msgstr "Pornește torentul acum" #: ../gtk/actions.c:106 msgid "_Statistics" msgstr "_Statistici" #: ../gtk/actions.c:107 msgid "_Donate" msgstr "_Donează" #: ../gtk/actions.c:108 msgid "_Verify Local Data" msgstr "_Verifică datele locale" #: ../gtk/actions.c:109 msgid "_Pause" msgstr "Sus_pendă" #: ../gtk/actions.c:109 msgid "Pause torrent" msgstr "Suspendă torentul" #: ../gtk/actions.c:110 msgid "_Pause All" msgstr "Sus_pendă toate" #: ../gtk/actions.c:110 msgid "Pause all torrents" msgstr "Suspendă toate torentele" #: ../gtk/actions.c:111 msgid "_Start All" msgstr "Pornește _toate" #: ../gtk/actions.c:111 msgid "Start all torrents" msgstr "Pornește toate torentele" #: ../gtk/actions.c:112 msgid "Set _Location…" msgstr "Stabiliți _locul" #: ../gtk/actions.c:113 msgid "Remove torrent" msgstr "Elimină torentul" #: ../gtk/actions.c:114 msgid "_Delete Files and Remove" msgstr "Șter_ge fișierele și elimină-le" #: ../gtk/actions.c:115 msgid "_New…" msgstr "_Nou" #: ../gtk/actions.c:115 msgid "Create a torrent" msgstr "Creează un torent nou" #: ../gtk/actions.c:116 msgid "_Quit" msgstr "_Ieşire" #: ../gtk/actions.c:117 msgid "Select _All" msgstr "Selectează to_ate" #: ../gtk/actions.c:118 msgid "Dese_lect All" msgstr "Dese_lectează toate" #: ../gtk/actions.c:120 msgid "Torrent properties" msgstr "Proprietăți torent" #: ../gtk/actions.c:121 msgid "Open Fold_er" msgstr "D_eschide dosar" #: ../gtk/actions.c:123 msgid "_Contents" msgstr "_Conținut" #: ../gtk/actions.c:124 msgid "Ask Tracker for _More Peers" msgstr "Solicită tracker-ului mai _mulți parteneri" #: ../gtk/actions.c:125 msgid "Move to _Top" msgstr "Mu_tă pe primul loc" #: ../gtk/actions.c:126 msgid "Move _Up" msgstr "Mută s_us" #: ../gtk/actions.c:127 msgid "Move _Down" msgstr "Mută în _jos" #: ../gtk/actions.c:128 msgid "Move to _Bottom" msgstr "Mută _la coadă" #: ../gtk/actions.c:129 msgid "Present Main Window" msgstr "Prezintă fereastra principală" #: ../gtk/details.c:475 ../gtk/details.c:487 msgid "Use global settings" msgstr "Utilizează configurările globale" #: ../gtk/details.c:476 msgid "Seed regardless of ratio" msgstr "Contribuie indiferent de raport" #: ../gtk/details.c:477 msgid "Stop seeding at ratio:" msgstr "Oprește contribuirea la raportul:" #: ../gtk/details.c:488 msgid "Seed regardless of activity" msgstr "Contribuie indiferent de activitate" #: ../gtk/details.c:489 msgid "Stop seeding if idle for N minutes:" msgstr "Oprește contribuirea după N minute de inactivitate:" #: ../gtk/details.c:505 ../gtk/tr-prefs.c:1319 msgid "Speed" msgstr "Viteză" #: ../gtk/details.c:507 msgid "Honor global _limits" msgstr "Onorează _limitele globale" #: ../gtk/details.c:512 #, c-format msgid "Limit _download speed (%s):" msgstr "Limitează viteza de _descărcare (%s):" #: ../gtk/details.c:525 #, c-format msgid "Limit _upload speed (%s):" msgstr "Limitează vite_za de încărcare (%s):" #: ../gtk/details.c:538 ../gtk/open-dialog.c:368 msgid "Torrent _priority:" msgstr "_Prioritate torent:" #: ../gtk/details.c:542 msgid "Seeding Limits" msgstr "Limite de seed" #: ../gtk/details.c:552 msgid "_Ratio:" msgstr "_Rație" #: ../gtk/details.c:561 msgid "_Idle:" msgstr "_Inactiv:" #: ../gtk/details.c:564 msgid "Peer Connections" msgstr "Conexiuni parteneri" #: ../gtk/details.c:567 msgid "_Maximum peers:" msgstr "Număr _maxim de parteneri:" #: ../gtk/details.c:586 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:206 #: ../libtransmission/verify.c:264 msgid "Queued for verification" msgstr "Pus în coadă pentru verificare" #: ../gtk/details.c:587 msgid "Verifying local data" msgstr "Se verifică datele locale" #: ../gtk/details.c:588 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:209 msgid "Queued for download" msgstr "În așteptare pentru descărcare" #: ../gtk/details.c:589 ../gtk/filter.c:591 msgctxt "Verb" msgid "Downloading" msgstr "Se descarcă" #: ../gtk/details.c:590 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:212 msgid "Queued for seeding" msgstr "În așteptare pentru încărcare" #: ../gtk/details.c:591 ../gtk/filter.c:592 msgctxt "Verb" msgid "Seeding" msgstr "Încărcare" #: ../gtk/details.c:592 ../gtk/filter.c:594 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:203 msgid "Finished" msgstr "Finalizat" #: ../gtk/details.c:592 ../gtk/filter.c:593 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:203 msgid "Paused" msgstr "Suspendat" #: ../gtk/details.c:625 msgid "N/A" msgstr "indisp." #: ../gtk/details.c:637 ../gtk/file-list.c:619 msgid "Mixed" msgstr "Mixte" #: ../gtk/details.c:638 msgid "No Torrents Selected" msgstr "Nici un torent selectat" #: ../gtk/details.c:667 msgid "Private to this tracker -- DHT and PEX disabled" msgstr "Privat pentru acest tracker -- DHT și PEX dezactivate" #: ../gtk/details.c:669 msgid "Public torrent" msgstr "Torent public" #: ../gtk/details.c:700 #, c-format msgid "Created by %1$s" msgstr "Creat de %1$s" #: ../gtk/details.c:702 #, c-format msgid "Created on %1$s" msgstr "Creat în data de %1$s" #: ../gtk/details.c:704 #, c-format msgid "Created by %1$s on %2$s" msgstr "Creat de %1$s în data de %2$s" #: ../gtk/details.c:816 msgid "Unknown" msgstr "Necunoscut" #: ../gtk/details.c:849 #, c-format msgid "%1$s (%2$'d piece @ %3$s)" msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces @ %3$s)" msgstr[0] "%1$s (%2$'d parte @ %3$s)" msgstr[1] "%1$s (%2$'d părți @ %3$s)" msgstr[2] "%1$s (%2$'d de părți @ %3$s)" #: ../gtk/details.c:857 #, c-format msgid "%1$s (%2$'d piece)" msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces)" msgstr[0] "%1$s (%2$'d parte)" msgstr[1] "%1$s (%2$'d părți)" msgstr[2] "%1$s (%2$'d de părți)" #: ../gtk/details.c:899 #, c-format msgid "%1$s (%2$s%%)" msgstr "%1$s (%2$s%%)" #: ../gtk/details.c:901 #, c-format msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available)" msgstr "%1$s (%2$s%% din %3$s%% disponibili)" #: ../gtk/details.c:903 #, c-format msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available); %4$s Unverified" msgstr "%1$s (%2$s%% din %3$s%% disponibili); %4$s neverificați" #: ../gtk/details.c:930 #, c-format msgid "%1$s (+%2$s corrupt)" msgstr "%1$s (+%2$s corupt)" #: ../gtk/details.c:958 #, c-format msgid "%s (Ratio: %s)" msgstr "%s (Rație: %s)" #: ../gtk/details.c:991 msgid "No errors" msgstr "Nicio eroare" #: ../gtk/details.c:1010 msgid "Never" msgstr "Niciodată" #: ../gtk/details.c:1017 msgid "Active now" msgstr "Activ acum" #: ../gtk/details.c:1023 #, c-format msgid "%1$s ago" msgstr "acum %1$s" #: ../gtk/details.c:1042 msgid "Activity" msgstr "Activitate" #: ../gtk/details.c:1047 msgid "Torrent size:" msgstr "Dimensiunea torentului:" #: ../gtk/details.c:1052 msgid "Have:" msgstr "Obţinut:" #: ../gtk/details.c:1062 ../gtk/stats.c:156 ../gtk/stats.c:178 msgid "Downloaded:" msgstr "Descărcat:" #: ../gtk/details.c:1057 ../gtk/stats.c:152 ../gtk/stats.c:174 msgid "Uploaded:" msgstr "Trimis:" #: ../gtk/details.c:1067 msgid "State:" msgstr "Stare:" #: ../gtk/details.c:1072 msgid "Running time:" msgstr "Durată activitate:" #: ../gtk/details.c:1077 msgid "Remaining time:" msgstr "Timp rămas:" #: ../gtk/details.c:1082 msgid "Last activity:" msgstr "Ultima activitate:" #: ../gtk/details.c:1088 msgid "Error:" msgstr "Eroare:" #: ../gtk/details.c:1092 msgid "Details" msgstr "Detalii" #: ../gtk/details.c:1098 msgid "Location:" msgstr "Locație:" #: ../gtk/details.c:1105 msgid "Hash:" msgstr "Hash:" #: ../gtk/details.c:1111 msgid "Privacy:" msgstr "Intimitate:" #: ../gtk/details.c:1118 msgid "Origin:" msgstr "Origine:" #: ../gtk/details.c:1135 msgid "Comment:" msgstr "Comentariu:" #: ../gtk/details.c:1163 msgid "Web Seeds" msgstr "Surse Web" #: ../gtk/details.c:1165 ../gtk/details.c:1218 msgid "Down" msgstr "Descărcare" #: ../gtk/details.c:1216 msgid "Address" msgstr "Adresă" #: ../gtk/details.c:1220 msgid "Up" msgstr "Încărcare" #: ../gtk/details.c:1221 msgid "Client" msgstr "Client" #: ../gtk/details.c:1222 msgid "%" msgstr "%" #: ../gtk/details.c:1224 msgid "Up Reqs" msgstr "Cereri încărcare" #: ../gtk/details.c:1226 msgid "Dn Reqs" msgstr "Cereri descărcare" #: ../gtk/details.c:1228 msgid "Dn Blocks" msgstr "Blocuri descărcare" #: ../gtk/details.c:1230 msgid "Up Blocks" msgstr "Blocuri încărcare" #: ../gtk/details.c:1232 msgid "We Cancelled" msgstr "Anulat de noi" #: ../gtk/details.c:1234 msgid "They Cancelled" msgstr "Anulat de ei" #: ../gtk/details.c:1235 msgid "Flags" msgstr "Fanioane" #: ../gtk/details.c:1618 msgid "Optimistic unchoke" msgstr "Deblocare optimistă" #: ../gtk/details.c:1619 msgid "Downloading from this peer" msgstr "Se descarcă de la acest partener" #: ../gtk/details.c:1620 msgid "We would download from this peer if they would let us" msgstr "S-ar descărca de la acest partener dacă ne-ar lăsa" #: ../gtk/details.c:1621 msgid "Uploading to peer" msgstr "Se trimite către partener" #: ../gtk/details.c:1622 msgid "We would upload to this peer if they asked" msgstr "Am transmite către acest partener dacă ar cere-o" #: ../gtk/details.c:1623 msgid "Peer has unchoked us, but we're not interested" msgstr "Partenerul ne-a deblocat, dar nu suntem interesaţi" #: ../gtk/details.c:1624 msgid "We unchoked this peer, but they're not interested" msgstr "Am deblocat acest partener, dar nu este interesat" #: ../gtk/details.c:1625 msgid "Encrypted connection" msgstr "Conexiune criptată" #: ../gtk/details.c:1626 msgid "Peer was found through Peer Exchange (PEX)" msgstr "Parteneri găsiți în timpul schimbului (PEX)" #: ../gtk/details.c:1627 msgid "Peer was found through DHT" msgstr "Parteneri gasiți în cadrul DHT" #: ../gtk/details.c:1628 msgid "Peer is an incoming connection" msgstr "Partenerul este o conexiune de primire" #: ../gtk/details.c:1629 msgid "Peer is connected over µTP" msgstr "Partenerii sunt conectați în µTP" #: ../gtk/details.c:1881 ../gtk/details.c:2619 msgid "Show _more details" msgstr "Arată mai _multe detalii" #: ../gtk/details.c:1952 #, c-format msgid "Got a list of %1$s%2$'d peers%3$s %4$s ago" msgstr "S-a primit o listă de %1$s%2$'d parteneri în urmă cu %3$s %4$s" #: ../gtk/details.c:1956 #, c-format msgid "Peer list request %1$stimed out%2$s %3$s ago; will retry" msgstr "" "Lista cererilor partenerilor de conexiune %1$sa expirat acum%2$s %3$s; se " "reîncearcă" #: ../gtk/details.c:1959 #, c-format msgid "Got an error %1$s\"%2$s\"%3$s %4$s ago" msgstr "S-a produs o eroare acum %1$s\"%2$s\"%3$s %4$s" #: ../gtk/details.c:1967 msgid "No updates scheduled" msgstr "Nu sunt programate actualizări" #: ../gtk/details.c:1973 #, c-format msgid "Asking for more peers in %s" msgstr "Se solicită mai mulți parteneri în %s" #: ../gtk/details.c:1978 msgid "Queued to ask for more peers" msgstr "La coadă pentru solicitarea de mai mulți parteneri" #: ../gtk/details.c:1984 #, c-format msgid "Asking for more peers now… %s" msgstr "Se solicită mai mulți parteneri acum… %s" #: ../gtk/details.c:1995 #, c-format msgid "Tracker had %s%'d seeders and %'d leechers%s %s ago" msgstr "" "Trackerul a avut %s%'d surse complete și %'d surse incomplete acum %s %s" #: ../gtk/details.c:1999 #, c-format msgid "Got a scrape error \"%s%s%s\" %s ago" msgstr "S-a primit eroarea „%s%s%s” la interogarea serverului în urmă cu %s" #: ../gtk/details.c:2010 #, c-format msgid "Asking for peer counts in %s" msgstr "Se solicită numărarea partenerilor în %s" #: ../gtk/details.c:2015 msgid "Queued to ask for peer counts" msgstr "La coadă pentru solicitarea numărului partenerilor" #: ../gtk/details.c:2021 #, c-format msgid "Asking for peer counts now… %s" msgstr "Se solicită numărarea partenerilor acum... %s" #: ../gtk/details.c:2306 msgid "List contains invalid URLs" msgstr "Lista conține URL-uri nevalide" #: ../gtk/details.c:2311 ../gtk/file-list.c:819 msgid "Please correct the errors and try again." msgstr "Corectați eroarea și încercați din nou" #: ../gtk/details.c:2367 #, c-format msgid "%s - Edit Trackers" msgstr "%s - Editare tracker" #: ../gtk/details.c:2377 msgid "Tracker Announce URLs" msgstr "Anunț de la tracker pentru URL-uri" #: ../gtk/details.c:2380 ../gtk/makemeta-ui.c:499 msgid "" "To add a backup URL, add it on the line after the primary URL.\n" "To add another primary URL, add it after a blank line." msgstr "" "Pentru a adăuga un URL de rezervă, adăugați-l în prima linie după URL-ul " "primar.\n" "Pentru a adăuga un alt URL primar, adăugați-l după o linie goală." #: ../gtk/details.c:2477 #, c-format msgid "%s - Add Tracker" msgstr "%s - Adăugare tracker" #: ../gtk/details.c:2491 msgid "Tracker" msgstr "Tracker" #: ../gtk/details.c:2497 msgid "_Announce URL:" msgstr "_Anunț URL:" #: ../gtk/details.c:2575 ../gtk/details.c:2720 msgid "Trackers" msgstr "Trackere" #: ../gtk/details.c:2599 msgid "_Add" msgstr "_Adaugă" #: ../gtk/details.c:2610 msgid "_Remove" msgstr "Ște_rge" #: ../gtk/details.c:2626 msgid "Show _backup trackers" msgstr "Arată trac_kerele pentru care există copii de rezervă" #: ../gtk/details.c:2712 ../gtk/msgwin.c:438 msgid "Information" msgstr "Informații" #: ../gtk/details.c:2716 msgid "Peers" msgstr "Parteneri" #: ../gtk/details.c:2725 msgid "File listing not available for combined torrent properties" msgstr "" "Listarea fișierelor nu este disponibilă pentru proprietățile combinate ale " "torentelor" #: ../gtk/details.c:2729 ../gtk/makemeta-ui.c:446 msgid "Files" msgstr "Fișiere" #: ../gtk/details.c:2733 ../gtk/tr-prefs.c:1226 ../gtk/tr-window.c:685 msgid "Options" msgstr "Opțiuni" #: ../gtk/details.c:2757 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "Proprietăți %s" #: ../gtk/details.c:2768 #, c-format msgid "%'d Torrent Properties" msgstr "%'d proprietăți torent" #: ../gtk/dialogs.c:95 #, c-format msgid "Remove torrent?" msgid_plural "Remove %d torrents?" msgstr[0] "Eliminați torentul?" msgstr[1] "Eliminați %d torente?" msgstr[2] "Eliminați %d de torente?" #: ../gtk/dialogs.c:101 #, c-format msgid "Delete this torrent's downloaded files?" msgid_plural "Delete these %d torrents' downloaded files?" msgstr[0] "Ștergeți fișierele descărcate de acest torent?" msgstr[1] "Ștergeți fișierele descărcate de aceste %d torente?" msgstr[2] "Ștergeți fișierele descărcate de aceste %d de torente?" #: ../gtk/dialogs.c:111 msgid "" "Once removed, continuing the transfer will require the torrent file or " "magnet link." msgid_plural "" "Once removed, continuing the transfers will require the torrent files or " "magnet links." msgstr[0] "" "Odată eliminat, continuarea transferului va necesita fișierul torent sau " "legătura magnetică." msgstr[1] "" "Odată eliminate, continuarea transferurilor va necesita fișierele torent sau " "legăturile magnetice." msgstr[2] "" "Odată eliminate, continuarea transferurilor va necesita fișierele torent sau " "legăturile magnetice." #: ../gtk/dialogs.c:117 msgid "This torrent has not finished downloading." msgid_plural "These torrents have not finished downloading." msgstr[0] "Acest torent nu s-a terminat de descărcat." msgstr[1] "Aceste torente nu s-au terminat de descărcat." msgstr[2] "Aceste torente nu s-au terminat de descărcat." #: ../gtk/dialogs.c:123 msgid "This torrent is connected to peers." msgid_plural "These torrents are connected to peers." msgstr[0] "Acest torent este conectat la parteneri." msgstr[1] "Aceste torente sunt conectate la parteneri." msgstr[2] "Aceste torente sunt conectate la parteneri." #: ../gtk/dialogs.c:130 msgid "One of these torrents is connected to peers." msgid_plural "Some of these torrents are connected to peers." msgstr[0] "Unul dintre aceste torente este conectat la parteneri." msgstr[1] "Unele dintre aceste torente sunt conectate la parteneri." msgstr[2] "Unele dintre aceste torente sunt conectate la parteneri." #: ../gtk/dialogs.c:137 msgid "One of these torrents has not finished downloading." msgid_plural "Some of these torrents have not finished downloading." msgstr[0] "Unul dintre aceste torente nu s-a terminat de descărcat." msgstr[1] "Unele dintre aceste torente nu s-au terminat de descărcat." msgstr[2] "Unele dintre aceste torente nu s-au terminat de descărcat." #: ../gtk/file-list.c:616 ../gtk/util.c:474 msgid "High" msgstr "Ridicată" #: ../gtk/file-list.c:617 ../gtk/util.c:475 msgid "Normal" msgstr "Normală" #: ../gtk/file-list.c:618 ../gtk/util.c:476 msgid "Low" msgstr "Scăzută" #: ../gtk/file-list.c:814 #, c-format msgid "Unable to rename file as \"%s\": %s" msgstr "Nu se poate redenumi fișierul ca \"%s\": %s" #: ../gtk/file-list.c:936 ../gtk/msgwin.c:303 msgid "Name" msgstr "Nume" #. add "size" column #: ../gtk/file-list.c:953 msgid "Size" msgstr "Dimensiune" #. add "progress" column #: ../gtk/file-list.c:968 msgid "Have" msgstr "Are" #. add "enabled" column #: ../gtk/file-list.c:981 msgid "Download" msgstr "Descărcare" #. add priority column #: ../gtk/file-list.c:997 msgid "Priority" msgstr "Prioritate" #: ../gtk/filter.c:281 ../gtk/filter.c:588 msgid "All" msgstr "Toate" #: ../gtk/filter.c:590 msgid "Active" msgstr "Activ" #: ../gtk/filter.c:595 msgctxt "Verb" msgid "Verifying" msgstr "Se verifică" #: ../gtk/filter.c:596 ../gtk/msgwin.c:437 ../gtk/util.c:687 #, c-format msgid "Error" msgstr "Eroare" #: ../gtk/filter.c:893 #, c-format msgid "_Show:" msgstr "_Arată:" #: ../gtk/filter.c:895 #, c-format msgid "_Show %'d of:" msgstr "Afișea_ză %d din:" #: ../gtk/main.c:329 #, c-format msgid "Error registering Transmission as a %s handler: %s" msgstr "Eroare la înregistrarea Transmission ca un gestionar %s: %s" #: ../gtk/main.c:492 #, c-format msgid "" "Got signal %d; trying to shut down cleanly. Do it again if it gets stuck." msgstr "" "S-a primit semnalul %d; se încearcă oprirea curată a programului. Reluați " "dacă procedura nu este dusă la bun sfârșit." #: ../gtk/main.c:625 msgid "Where to look for configuration files" msgstr "Locația fișierelor de configurare" #: ../gtk/main.c:626 msgid "Start with all torrents paused" msgstr "Porneşte cu toate torentele suspendate" #: ../gtk/main.c:627 msgid "Start minimized in notification area" msgstr "Afișează dialogul cu _opțiuni" #: ../gtk/main.c:628 msgid "Show version number and exit" msgstr "Arată numărul versiunii și ieși" #: ../gtk/main.c:647 ../gtk/transmission-gtk.desktop.in.h:1 msgid "Transmission" msgstr "Transmission" #. parse the command line #: ../gtk/main.c:651 msgid "[torrent files or urls]" msgstr "[fișiere sau URI-uri torent]" #: ../gtk/main.c:656 #, c-format msgid "" "%s\n" "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" msgstr "" "%s\n" "Executați „%s --help” pentru a vizualiza lista completă a opțiunilor din " "linia de comandă.\n" #: ../gtk/main.c:756 msgid "" "Transmission is a file sharing program. When you run a torrent, its data " "will be made available to others by means of upload. Any content you share " "is your sole responsibility." msgstr "" "Transmission este un program de partajare fișiere. Când rulați un torent " "datele vor fi puse la dispoziția celorlalți prin intermediul încărcării de " "date. Orice conținut pe care îl partajați este în responsabilitatea " "dumneavoastră." #: ../gtk/main.c:758 msgid "I _Agree" msgstr "Sunt de _acord" #: ../gtk/main.c:989 msgid "Closing Connections" msgstr "Se închid conexiunile" #: ../gtk/main.c:993 msgid "Sending upload/download totals to tracker…" msgstr "Se trimit totalurile pentru încărcare/descărcare către tracker…" #: ../gtk/main.c:998 msgid "_Quit Now" msgstr "Închide _acum" #: ../gtk/main.c:1059 msgid "Couldn't add corrupt torrent" msgid_plural "Couldn't add corrupt torrents" msgstr[0] "Nu s-a putut adăuga torentul corupt" msgstr[1] "Nu s-au putut adăuga torenți corupți" msgstr[2] "Nu s-au putut adăuga torenți corupți" #: ../gtk/main.c:1066 msgid "Couldn't add duplicate torrent" msgid_plural "Couldn't add duplicate torrents" msgstr[0] "Nu s-a putut adăuga torentul de două ori" msgstr[1] "Nu s-au putut adăuga torenții de două ori" msgstr[2] "Nu s-au putut adăuga torenții de două ori" #: ../gtk/main.c:1374 msgid "A fast and easy BitTorrent client" msgstr "Un client BitTorrent simplu și rapid" #: ../gtk/main.c:1375 msgid "Copyright (c) The Transmission Project" msgstr "Copyright (c) The Transmission Project" #. Translators: translate "translator-credits" as your name #. to have it appear in the credits in the "About" #. dialog #: ../gtk/main.c:1381 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" " Adi https://launchpad.net/~aditzah-z\n" " Adi Roiban https://launchpad.net/~adiroiban\n" " Adrian Harabulă https://launchpad.net/~adrian.harabula\n" " Adrian Nita https://launchpad.net/~nitzadrian-deactivatedaccount\n" " Alex Eftimie https://launchpad.net/~alexeftimie\n" " Alexandru Guduleasa https://launchpad.net/~gulyan89\n" " Anca Emanuel https://launchpad.net/~anca-emanuel\n" " Bogdan Bădic-Spătariu https://launchpad.net/~thelad33\n" " CD https://launchpad.net/~cstld\n" " Cris G https://launchpad.net/~krig-tiscali\n" " Daniel Șerbănescu https://launchpad.net/~serbanescu.daniel\n" " Denis Toader https://launchpad.net/~dentys03\n" " George Dumitrescu https://launchpad.net/~geod\n" " Iain Apreotesei https://launchpad.net/~iain-apreotesei-deactivatedaccount\n" " Ionuț Jula https://launchpad.net/~ionutjula\n" " Jorel https://launchpad.net/~d-dymon\n" " Lucian Adrian Grijincu https://launchpad.net/~lucian.grijincu\n" " MBogdan https://launchpad.net/~m-for-mike\n" " Manuel R. Ciosici https://launchpad.net/~manuelciosici-deactivatedaccount\n" " Marian Vasile https://launchpad.net/~marianvasile-ubuntu\n" " Mircea Suciu https://launchpad.net/~mirceasuciu\n" " Nichita Uțiu https://launchpad.net/~nikita.utiu\n" " Paul Moldovan https://launchpad.net/~djpaul4216\n" " Radu Rădeanu https://launchpad.net/~radu-radeanu\n" " Vitali https://launchpad.net/~vitalinitro\n" " bbw https://launchpad.net/~bbw007\n" " danutzdobrescu https://launchpad.net/~danutzdobrescu\n" " mihutz98 https://launchpad.net/~mihutz98\n" " ocsi1970 https://launchpad.net/~fazakasmiklos" #: ../gtk/makemeta-ui.c:72 #, c-format msgid "Creating \"%s\"" msgstr "Se creează „%s”" #: ../gtk/makemeta-ui.c:74 #, c-format msgid "Created \"%s\"!" msgstr "S-a creat „%s”" #: ../gtk/makemeta-ui.c:76 #, c-format msgid "Error: invalid announce URL \"%s\"" msgstr "Eroare: anunț URL nevalid „%s”" #: ../gtk/makemeta-ui.c:78 #, c-format msgid "Cancelled" msgstr "Anulat" #: ../gtk/makemeta-ui.c:80 #, c-format msgid "Error reading \"%s\": %s" msgstr "Eroare la citirea „%s”: %s" #: ../gtk/makemeta-ui.c:82 #, c-format msgid "Error writing \"%s\": %s" msgstr "Eroare la scrierea „%s”: %s" #. how much data we've scanned through to generate checksums #: ../gtk/makemeta-ui.c:103 #, c-format msgid "Scanned %s" msgstr "Scanat %s" #: ../gtk/makemeta-ui.c:171 ../gtk/makemeta-ui.c:434 msgid "New Torrent" msgstr "Torent nou" #: ../gtk/makemeta-ui.c:187 msgid "Creating torrent…" msgstr "Se creează un torent..." #: ../gtk/makemeta-ui.c:299 msgid "No source selected" msgstr "Nicio sursă selectată" #: ../gtk/makemeta-ui.c:305 #, c-format msgid "%1$s; %2$'d File" msgid_plural "%1$s; %2$'d Files" msgstr[0] "%1$s; %2$'d fișier" msgstr[1] "%1$s; %2$'d fișiere" msgstr[2] "%1$s; %2$'d de fișiere" #: ../gtk/makemeta-ui.c:312 #, c-format msgid "%1$'d Piece @ %2$s" msgid_plural "%1$'d Pieces @ %2$s" msgstr[0] "%1$'d element @ %2$s" msgstr[1] "%1$'d elemente @ %2$s" msgstr[2] "%1$'d de elemente @ %2$s" #: ../gtk/makemeta-ui.c:448 msgid "Sa_ve to:" msgstr "Sal_vează în:" #: ../gtk/makemeta-ui.c:454 msgid "Source F_older:" msgstr "D_osar sursă:" #: ../gtk/makemeta-ui.c:466 msgid "Source _File:" msgstr "_Fișier sursă:" #: ../gtk/makemeta-ui.c:478 msgid "No source selected" msgstr "Nicio sursă selectată" #: ../gtk/makemeta-ui.c:482 msgid "Properties" msgstr "Proprietăți" #: ../gtk/makemeta-ui.c:484 msgid "_Trackers:" msgstr "_Trackere:" #: ../gtk/makemeta-ui.c:506 msgid "Co_mment:" msgstr "Co_mentariu:" #: ../gtk/makemeta-ui.c:515 msgid "_Private torrent" msgstr "Torent _privat" #: ../gtk/msgwin.c:142 #, c-format msgid "Couldn't save \"%s\"" msgstr "Nu s-a putut salva „%s”" #: ../gtk/msgwin.c:203 msgid "Save Log" msgstr "Salvează jurnalul" #: ../gtk/msgwin.c:298 msgid "Time" msgstr "Timp" #: ../gtk/msgwin.c:308 msgid "Message" msgstr "Mesaj" #: ../gtk/msgwin.c:439 msgid "Debug" msgstr "Depanare" #: ../gtk/msgwin.c:465 msgid "Message Log" msgstr "Istoric mesaje" #: ../gtk/msgwin.c:500 msgid "Level" msgstr "Nivel" #: ../gtk/notify.c:214 msgid "Open File" msgstr "Deschide fişier" #: ../gtk/notify.c:219 msgid "Open Folder" msgstr "Deschide dosar" #: ../gtk/notify.c:227 msgid "Torrent Complete" msgstr "Torent complet" #: ../gtk/notify.c:249 msgid "Torrent Added" msgstr "Torent adăugat" #: ../gtk/open-dialog.c:250 msgid "Torrent files" msgstr "Fișiere torent" #: ../gtk/open-dialog.c:255 msgid "All files" msgstr "Toate fișierele" #. make the dialog #: ../gtk/open-dialog.c:280 msgid "Torrent Options" msgstr "Opțiuni torent" #: ../gtk/open-dialog.c:302 ../gtk/tr-prefs.c:296 msgid "Mo_ve .torrent file to the trash" msgstr "M_ută fișierul .torrent la gunoi" #: ../gtk/open-dialog.c:304 msgid "_Start when added" msgstr "_Pornește la adăugare" #. "torrent file" row #: ../gtk/open-dialog.c:320 msgid "_Torrent file:" msgstr "Fișier _torent:" #: ../gtk/open-dialog.c:323 msgid "Select Source File" msgstr "Alegeți fișierul sursă" #: ../gtk/open-dialog.c:335 msgid "_Destination folder:" msgstr "Dosar _destinație:" #: ../gtk/open-dialog.c:338 msgid "Select Destination Folder" msgstr "Alegeți dosarul destinaţie" #: ../gtk/open-dialog.c:444 msgid "Open a Torrent" msgstr "Deschide torent" #: ../gtk/open-dialog.c:460 msgid "Show _options dialog" msgstr "Afișează dialogul cu _opțiuni" #: ../gtk/open-dialog.c:509 msgid "Open URL" msgstr "Deschide URL" #: ../gtk/open-dialog.c:522 msgid "Open torrent from URL" msgstr "Deschide un torent utilizând URL" #: ../gtk/open-dialog.c:527 msgid "_URL" msgstr "_URL" #: ../gtk/relocate.c:61 #, c-format msgid "Moving \"%s\"" msgstr "Se mută „%s”" #: ../gtk/relocate.c:83 msgid "Couldn't move torrent" msgstr "Nu se poate muta torrentul" #: ../gtk/relocate.c:118 msgid "This may take a moment…" msgstr "Acest lucru poate dura un timp…" #: ../gtk/relocate.c:149 ../gtk/relocate.c:169 msgid "Set Torrent Location" msgstr "Definește locația torentului" #: ../gtk/relocate.c:165 msgid "Location" msgstr "Locație" #: ../gtk/relocate.c:172 msgid "Torrent _location:" msgstr "_Locație torent:" #: ../gtk/relocate.c:173 msgid "_Move from the current folder" msgstr "_Mută din dosarul curent" #: ../gtk/relocate.c:176 msgid "Local data is _already there" msgstr "Datele locale sunt dej_a acolo" #: ../gtk/stats.c:72 ../gtk/stats.c:167 #, c-format msgid "Started %'d time" msgid_plural "Started %'d times" msgstr[0] "Pornit %'d dată" msgstr[1] "Pornit de %'d ori" msgstr[2] "Pornit de %'d de ori" #: ../gtk/stats.c:96 msgid "Reset your statistics?" msgstr "Resetați statisticile?" #: ../gtk/stats.c:97 msgid "" "These statistics are for your information only. Resetting them doesn't " "affect the statistics logged by your BitTorrent trackers." msgstr "" "Aceste statistici sunt doar pentru informarea dumneavoastră. Resetarea nu va " "afecta statisticile înregistrate pe trackerele BitTorrent." #: ../gtk/stats.c:108 ../gtk/stats.c:136 msgid "_Reset" msgstr "_Resetează" #: ../gtk/stats.c:133 ../gtk/tr-window.c:730 msgid "Statistics" msgstr "Statistici" #: ../gtk/stats.c:148 msgid "Current Session" msgstr "Sesiune curentă" #: ../gtk/stats.c:160 ../gtk/stats.c:182 msgid "Ratio:" msgstr "Raport:" #: ../gtk/stats.c:164 ../gtk/stats.c:186 msgid "Duration:" msgstr "Durată:" #: ../gtk/stats.c:166 msgid "Total" msgstr "Total" #. %1$s is how much we've got, #. %2$s is how much we'll have when done, #. %3$s%% is a percentage of the two #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:59 #, c-format msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%)" msgstr "%1$s din %2$s (%3$s%%)" #. %1$s is how much we've got, #. %2$s is the torrent's total size, #. %3$s%% is a percentage of the two, #. %4$s is how much we've uploaded, #. %5$s is our upload-to-download ratio, #. %6$s is the ratio we want to reach before we stop uploading #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:75 #, c-format msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s Goal: %6$s)" msgstr "%1$s din %2$s (%3$s%%), încărcare %4$s (rație: %5$s obiectiv: %6$s)" #. %1$s is how much we've got, #. %2$s is the torrent's total size, #. %3$s%% is a percentage of the two, #. %4$s is how much we've uploaded, #. %5$s is our upload-to-download ratio #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:91 #, c-format msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s)" msgstr "%1$s din %2$s (%3$s%%), încărcare %4$s (rație: %5$s)" #. %1$s is the torrent's total size, #. %2$s is how much we've uploaded, #. %3$s is our upload-to-download ratio, #. %4$s is the ratio we want to reach before we stop uploading #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:108 #, c-format msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s Goal: %4$s)" msgstr "%1$s, încărcat %2$s (Raport: %3$s Obiectiv: %4$s)" #. %1$s is the torrent's total size, #. %2$s is how much we've uploaded, #. %3$s is our upload-to-download ratio #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:120 #, c-format msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s)" msgstr "%1$s, a fost trimis %2$s (Raport: %3$s)" #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:134 msgid "Remaining time unknown" msgstr "Timp rămas necunoscut" #. time remaining #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:140 #, c-format msgid "%s remaining" msgstr "%s rămase" #. down speed, down symbol, up speed, up symbol #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:165 #, c-format msgid "%1$s %2$s %3$s %4$s" msgstr "%1$s %2$s %3$s %4$s" #. up speed, up symbol #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:177 #, c-format msgid "%1$s %2$s" msgstr "%1$s %2$s" #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:183 msgid "Stalled" msgstr "Întrerupt" #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:216 #, c-format msgid "Verifying local data (%.1f%% tested)" msgstr "Se verifică datele locale (%.1f%% testate)" #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:246 #, c-format msgid "Tracker gave a warning: \"%s\"" msgstr "Trackerul a dat un avertisment: „%s”" #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:247 #, c-format msgid "Tracker gave an error: \"%s\"" msgstr "Trackerul a dat o eroare: „%s”" #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:248 #, c-format msgid "Error: %s" msgstr "Eroare: %s" #. Downloading metadata from 2 peer (s)(50% done) #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:268 #, c-format msgid "Downloading metadata from %1$'d %2$s (%3$d%% done)" msgstr "Se descarcă metadate de la %1$d %2$s (%3$d%% terminat)" #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:270 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:279 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:296 msgid "peer" msgid_plural "peers" msgstr[0] "partener" msgstr[1] "parteneri" msgstr[2] "de parteneri" #. Downloading from 2 of 3 peer (s) and 2 webseed (s) #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:276 #, c-format msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d %3$s and %4$'d %5$s" msgstr "Se descarcă date de la %1$d din %2$d %3$s and %4$d %5$s" #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:281 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:288 msgid "web seed" msgid_plural "web seeds" msgstr[0] "sursă completă web" msgstr[1] "surse complete web" msgstr[2] "de surse complete web" #. Downloading from 3 web seed (s) #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:286 #, c-format msgid "Downloading from %1$'d %2$s" msgstr "Se descarcă de la %1$d %2$s" #. Downloading from 2 of 3 peer (s) #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:293 #, c-format msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d %3$s" msgstr "Se descarcă de la %1$d of %2$d %3$s" #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:303 #, c-format msgid "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peer" msgid_plural "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peers" msgstr[0] "Se trimite către %1$'d din %2$'d partener conectat" msgstr[1] "Se trimite către %1$'d din %2$'d parteneri conectaţi" msgstr[2] "Se trimite către %1$'d din %2$'d de parteneri conectaţi" #: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in.h:2 msgid "BitTorrent Client" msgstr "Client BitTorrent" #: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in.h:3 msgid "Transmission BitTorrent Client" msgstr "Client BitTorrent Transmission" #: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in.h:4 msgid "Download and share files over BitTorrent" msgstr "Descarcă și partajează fișiere prin BitTorrent" #: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in.h:5 msgid "Start Transmission with All Torrents Paused" msgstr "Pornește Transmission cu toate torentele în modul pauză" #: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in.h:6 msgid "Start Transmission Minimized" msgstr "Pornește Transmission în mod minimizat" #: ../gtk/tr-core.c:1218 #, c-format msgid "Couldn't read \"%s\": %s" msgstr "Nu se poate citi „%s”: %s" #: ../gtk/tr-core.c:1314 #, c-format msgid "Skipping unknown torrent \"%s\"" msgstr "Se omite torentul necunoscut „%s”" #: ../gtk/tr-core.c:1568 msgid "Inhibiting desktop hibernation" msgstr "Se inhibă intrarea în hibernare" #: ../gtk/tr-core.c:1572 #, c-format msgid "Couldn't inhibit desktop hibernation: %s" msgstr "Nu se poate inhiba intrarea în hibernare: %s" #: ../gtk/tr-core.c:1606 msgid "Allowing desktop hibernation" msgstr "Se permite hibernarea desktopului" #: ../gtk/tr-icon.c:61 msgid "Idle" msgstr "Inactiv" #: ../gtk/tr-icon.c:78 ../gtk/tr-icon.c:94 #, c-format msgid " (Limit: %s)" msgstr " (Limită: %s)" #. %1$s: current upload speed #. * %2$s: current upload limit, if any #. * %3$s: current download speed #. * %4$s: current download limit, if any #: ../gtk/tr-icon.c:101 #, c-format msgid "" "Transmission\n" "Up: %1$s %2$s\n" "Down: %3$s %4$s" msgstr "" "Transmission\n" "Încărcare: %1$s %2$s\n" "Descărcare: %3$s %4$s" #: ../gtk/tr-prefs.c:279 msgctxt "Gerund" msgid "Adding" msgstr "Se adaugă" #: ../gtk/tr-prefs.c:281 msgid "Automatically add .torrent files _from:" msgstr "Se adăuga în mod automat _fișierele .torrent de la:" #: ../gtk/tr-prefs.c:288 msgid "Show the Torrent Options _dialog" msgstr "Afișează _dialogul de opțiuni torent" #: ../gtk/tr-prefs.c:292 msgid "_Start added torrents" msgstr "_Pornește torentele adăugate" #: ../gtk/tr-prefs.c:301 msgid "Save to _Location:" msgstr "Salvat la _locația:" #: ../gtk/tr-prefs.c:308 msgid "Download Queue" msgstr "Coadă de descărcare" #: ../gtk/tr-prefs.c:310 msgid "Ma_ximum active downloads:" msgstr "Număr ma_xim de descărcări active:" #: ../gtk/tr-prefs.c:314 msgid "Downloads sharing data in the last _N minutes are active:" msgstr "Descărcările de date partajate din ultimele _N minute sunt active:" #: ../gtk/tr-prefs.c:319 ../libtransmission/torrent.c:2011 msgid "Incomplete" msgstr "Incomplet" #: ../gtk/tr-prefs.c:321 msgid "Append \"._part\" to incomplete files' names" msgstr "Adaugă „._part” numelor fișierelor incomplete" #: ../gtk/tr-prefs.c:325 msgid "Keep _incomplete torrents in:" msgstr "Păstrează torentele _incomplete în:" #: ../gtk/tr-prefs.c:332 msgid "Call scrip_t when torrent is completed:" msgstr "Apelează scrip_tul atunci când torrentul s-a finalizat:" #: ../gtk/tr-prefs.c:356 msgid "Limits" msgstr "Limite" #: ../gtk/tr-prefs.c:358 msgid "Stop seeding at _ratio:" msgstr "Oprește trimiterea la _rația:" #: ../gtk/tr-prefs.c:365 msgid "Stop seeding if idle for _N minutes:" msgstr "Oprește trimiterea dacă este inactiv pentru _N minute:" #: ../gtk/tr-prefs.c:388 ../gtk/tr-prefs.c:1329 msgid "Desktop" msgstr "Desktop" #: ../gtk/tr-prefs.c:390 msgid "_Inhibit hibernation when torrents are active" msgstr "_Inhibă intrarea în hibernare când torentele sunt active" #: ../gtk/tr-prefs.c:394 msgid "Show Transmission icon in the _notification area" msgstr "Arată Transmission în zona de no_tificare" #: ../gtk/tr-prefs.c:399 msgid "Notification" msgstr "Notificare" #: ../gtk/tr-prefs.c:401 msgid "Show a notification when torrents are a_dded" msgstr "Arată o notificare când sunt a_dăugate torente" #: ../gtk/tr-prefs.c:405 msgid "Show a notification when torrents _finish" msgstr "Arată o notificare când _torenții sunt finalizați" #: ../gtk/tr-prefs.c:409 msgid "Play a _sound when torrents finish" msgstr "Redă un _sunet la finalizarea torenților" #: ../gtk/tr-prefs.c:437 #, c-format msgid "Blocklist contains %'d rule" msgid_plural "Blocklist contains %'d rules" msgstr[0] "Lista de bocare conține %'d regulă" msgstr[1] "Lista de bocare conține %'d reguli" msgstr[2] "Lista de bocare conține %'d de reguli" #: ../gtk/tr-prefs.c:471 #, c-format msgid "Blocklist has %'d rule." msgid_plural "Blocklist has %'d rules." msgstr[0] "Lista de blocare conține %'d regulă." msgstr[1] "Lista de bocare conține %'d reguli." msgstr[2] "Lista de bocare conține %'d de reguli." #: ../gtk/tr-prefs.c:475 msgid "Update succeeded!" msgstr "Actualizare reușită!" #: ../gtk/tr-prefs.c:475 msgid "Unable to update." msgstr "Nu se poate actualiza." #: ../gtk/tr-prefs.c:490 msgid "Update Blocklist" msgstr "Actualizează lista de blocare" #: ../gtk/tr-prefs.c:492 msgid "Getting new blocklist…" msgstr "Se obține o listă de blocare nouă..." #: ../gtk/tr-prefs.c:520 msgid "Allow encryption" msgstr "Permite torente criptate" #: ../gtk/tr-prefs.c:521 msgid "Prefer encryption" msgstr "Preferă torente criptate" #: ../gtk/tr-prefs.c:522 msgid "Require encryption" msgstr "Folosește doar torente criptate" #: ../gtk/tr-prefs.c:546 ../gtk/tr-prefs.c:1325 msgid "Privacy" msgstr "Intimitate" #: ../gtk/tr-prefs.c:548 msgid "_Encryption mode:" msgstr "Mod criptar_e:" #: ../gtk/tr-prefs.c:553 msgid "Blocklist" msgstr "Listă de blocare" #: ../gtk/tr-prefs.c:555 msgid "Enable _blocklist:" msgstr "Activează lista de _blocare:" #: ../gtk/tr-prefs.c:569 msgid "_Update" msgstr "Act_ualizează" #: ../gtk/tr-prefs.c:579 msgid "Enable _automatic updates" msgstr "Permite _actualizări automate" #: ../gtk/tr-prefs.c:797 msgid "Remote Control" msgstr "Control la distanţă" #. "enabled" checkbutton #: ../gtk/tr-prefs.c:800 msgid "Allow _remote access" msgstr "Pe_rmite accesul la distanță" #: ../gtk/tr-prefs.c:806 msgid "_Open web client" msgstr "_Deschide clientul web" #: ../gtk/tr-prefs.c:815 msgid "HTTP _port:" msgstr "_Port HTTP:" #. require authentication #: ../gtk/tr-prefs.c:819 msgid "Use _authentication" msgstr "Folosește _autentificare" #. username #: ../gtk/tr-prefs.c:827 msgid "_Username:" msgstr "Nume _utilizator:" #. password #: ../gtk/tr-prefs.c:834 msgid "Pass_word:" msgstr "Par_olă:" #. require authentication #: ../gtk/tr-prefs.c:842 msgid "Only allow these IP a_ddresses:" msgstr "Permite doar aceste a_drese IP:" #: ../gtk/tr-prefs.c:867 msgid "IP addresses may use wildcards, such as 192.168.*.*" msgstr "Adresele de IP pot folosi metacaractere, ca de exemplu 192.168.*.*" #: ../gtk/tr-prefs.c:889 msgid "Addresses:" msgstr "Adrese:" #: ../gtk/tr-prefs.c:1001 msgid "Every Day" msgstr "Zilnic" #: ../gtk/tr-prefs.c:1002 msgid "Weekdays" msgstr "Zile din săptămână" #: ../gtk/tr-prefs.c:1003 msgid "Weekends" msgstr "Weekenduri" #: ../gtk/tr-prefs.c:1004 msgid "Sunday" msgstr "Duminică" #: ../gtk/tr-prefs.c:1005 msgid "Monday" msgstr "Luni" #: ../gtk/tr-prefs.c:1006 msgid "Tuesday" msgstr "Marți" #: ../gtk/tr-prefs.c:1007 msgid "Wednesday" msgstr "Miercuri" #: ../gtk/tr-prefs.c:1008 msgid "Thursday" msgstr "Joi" #: ../gtk/tr-prefs.c:1009 msgid "Friday" msgstr "Vineri" #: ../gtk/tr-prefs.c:1010 msgid "Saturday" msgstr "Sâmbătă" #: ../gtk/tr-prefs.c:1041 msgid "Speed Limits" msgstr "Limite de viteză" #: ../gtk/tr-prefs.c:1043 #, c-format msgid "_Upload (%s):" msgstr "Î_ncărcare (%s):" #: ../gtk/tr-prefs.c:1050 #, c-format msgid "_Download (%s):" msgstr "_Descărcare (%s):" #: ../gtk/tr-prefs.c:1059 msgid "Alternative Speed Limits" msgstr "Limite alternative de viteză" #: ../gtk/tr-prefs.c:1068 msgid "Override normal speed limits manually or at scheduled times" msgstr "" "Suprascrie manual sau la un interval programat limitele normale de viteză" #: ../gtk/tr-prefs.c:1075 #, c-format msgid "U_pload (%s):" msgstr "Î_ncărcare (%s):" #: ../gtk/tr-prefs.c:1079 #, c-format msgid "Do_wnload (%s):" msgstr "Des_cărcare (%s):" #: ../gtk/tr-prefs.c:1083 msgid "_Scheduled times:" msgstr "_Interval programat:" #: ../gtk/tr-prefs.c:1088 msgid " _to " msgstr " _până la " #: ../gtk/tr-prefs.c:1099 msgid "_On days:" msgstr "În _zilele:" #: ../gtk/tr-prefs.c:1131 ../gtk/tr-prefs.c:1199 ../gtk/tr-prefs.c:1280 msgid "Status unknown" msgstr "Stare necunoscută" #: ../gtk/tr-prefs.c:1154 msgid "Port is open" msgstr "Portul este deschis" #: ../gtk/tr-prefs.c:1154 msgid "Port is closed" msgstr "Portul este închis" #: ../gtk/tr-prefs.c:1169 msgid "Testing TCP port…" msgstr "Se testează portul TCP…" #: ../gtk/tr-prefs.c:1192 msgid "Listening Port" msgstr "Se ascultă portul" #: ../gtk/tr-prefs.c:1194 msgid "_Port used for incoming connections:" msgstr "_Port folosit pentru conexiunile de intrare:" #: ../gtk/tr-prefs.c:1202 msgid "Te_st Port" msgstr "Te_st port" #: ../gtk/tr-prefs.c:1209 msgid "Pick a _random port every time Transmission is started" msgstr "Alege un port aleato_r la fiecare pornire Transmission" #: ../gtk/tr-prefs.c:1213 msgid "Use UPnP or NAT-PMP port _forwarding from my router" msgstr "_Foloseşte UPnP sau înaintarea portului NAT-PMP dinspre ruterul meu" #: ../gtk/tr-prefs.c:1218 msgid "Peer Limits" msgstr "Limită parteneri" #: ../gtk/tr-prefs.c:1221 msgid "Maximum peers per _torrent:" msgstr "Număr maximum de parteneri pe _torent:" #: ../gtk/tr-prefs.c:1223 msgid "Maximum peers _overall:" msgstr "Număr maxim de parteneri în t_otal:" #: ../gtk/tr-prefs.c:1229 msgid "Enable _uTP for peer communication" msgstr "Activează _uTP pentru comunicările partenerilor" #: ../gtk/tr-prefs.c:1231 msgid "uTP is a tool for reducing network congestion." msgstr "uTP este un utilitar pentru reducerea congestionării rețelei." #: ../gtk/tr-prefs.c:1236 msgid "Use PE_X to find more peers" msgstr "Folosește PE_X pentru a găsi mai mulți parteneri" #: ../gtk/tr-prefs.c:1238 msgid "" "PEX is a tool for exchanging peer lists with the peers you're connected to." msgstr "" "PEX este un instrument de schimb a listelor de parteneri, cu partenerii la " "care sunteți conectat." #: ../gtk/tr-prefs.c:1242 msgid "Use _DHT to find more peers" msgstr "Folosește _DHT pentru a găsi mai mulți parteneri" #: ../gtk/tr-prefs.c:1244 msgid "DHT is a tool for finding peers without a tracker." msgstr "" "DHT este un instrument de găsire parteneri fără ajutorul trackerului." #: ../gtk/tr-prefs.c:1248 msgid "Use _Local Peer Discovery to find more peers" msgstr "" "Utilizează serviciul de descoperire a partenerilor _locali pentru a obține " "mai mulți parteneri" #: ../gtk/tr-prefs.c:1250 msgid "LPD is a tool for finding peers on your local network." msgstr "" "LPD este o unealtă pentru găsirea partenerilor în rețeaua voastră locală." #: ../gtk/tr-prefs.c:1305 msgid "Transmission Preferences" msgstr "Preferințe Transmission" #: ../gtk/tr-prefs.c:1321 msgctxt "Gerund" msgid "Downloading" msgstr "Se descarcă" #: ../gtk/tr-prefs.c:1323 msgctxt "Gerund" msgid "Seeding" msgstr "Se trimite" #: ../gtk/tr-prefs.c:1327 msgid "Network" msgstr "Rețea" #: ../gtk/tr-prefs.c:1331 msgid "Remote" msgstr "La distanță" #: ../gtk/tr-window.c:141 msgid "Torrent" msgstr "Torent" #: ../gtk/tr-window.c:251 msgid "Total Ratio" msgstr "Raport total" #: ../gtk/tr-window.c:252 msgid "Session Ratio" msgstr "Raport sesiune" #: ../gtk/tr-window.c:253 msgid "Total Transfer" msgstr "Transfer total" #: ../gtk/tr-window.c:254 msgid "Session Transfer" msgstr "Transfer sesiune" #: ../gtk/tr-window.c:282 #, c-format msgid "" "Click to disable Alternative Speed Limits\n" " (%1$s down, %2$s up)" msgstr "" "Clic pentru a dezactiva limitele de viteză alternativă\n" " (%1$s pentru descărcare, %2$s pentru încărcare)" #: ../gtk/tr-window.c:283 #, c-format msgid "" "Click to enable Alternative Speed Limits\n" " (%1$s down, %2$s up)" msgstr "" "Clic pentru a activa limitele de viteză alternativă\n" " (%1$s pentru descărcare, %2$s pentru încărcare)" #: ../gtk/tr-window.c:349 #, c-format msgid "Tracker will allow requests in %s" msgstr "Trackerul va permite cereri în %s" #: ../gtk/tr-window.c:424 msgid "Unlimited" msgstr "Nelimitat" #: ../gtk/tr-window.c:497 msgid "Seed Forever" msgstr "Contribuie permanent" #: ../gtk/tr-window.c:536 msgid "Limit Download Speed" msgstr "Limită viteză descărcare" #: ../gtk/tr-window.c:540 msgid "Limit Upload Speed" msgstr "Limită viteză încărcare" #: ../gtk/tr-window.c:547 msgid "Stop Seeding at Ratio" msgstr "Oprește contribuția când se atinge raportul" #: ../gtk/tr-window.c:581 #, c-format msgid "Stop at Ratio (%s)" msgstr "Oprește la raportul (%s)" #: ../gtk/tr-window.c:804 ../gtk/tr-window.c:832 #, c-format msgid "Ratio: %s" msgstr "Raport: %s" #: ../gtk/tr-window.c:815 #, c-format msgid "Down: %1$s, Up: %2$s" msgstr "Descărcare: %1$s, Încărcare: %2$s" #: ../gtk/tr-window.c:826 #, c-format msgid "size|Down: %1$s, Up: %2$s" msgstr "Descărcat: %1$s, Încărcat: %2$s" #: ../gtk/util.c:36 msgid "KiB" msgstr "KiB" #: ../gtk/util.c:37 msgid "MiB" msgstr "MiB" #: ../gtk/util.c:38 msgid "GiB" msgstr "GiB" #: ../gtk/util.c:39 msgid "TiB" msgstr "TiB" #: ../gtk/util.c:42 msgid "kB" msgstr "kO" #: ../gtk/util.c:43 msgid "MB" msgstr "MO" #: ../gtk/util.c:44 msgid "GB" msgstr "GO" #: ../gtk/util.c:45 msgid "TB" msgstr "TO" #: ../gtk/util.c:48 msgid "kB/s" msgstr "kO/s" #: ../gtk/util.c:49 msgid "MB/s" msgstr "MO/s" #: ../gtk/util.c:50 msgid "GB/s" msgstr "GO/s" #: ../gtk/util.c:51 msgid "TB/s" msgstr "TO/s" #: ../gtk/util.c:107 #, c-format msgid "%'d day" msgid_plural "%'d days" msgstr[0] "%'d zi" msgstr[1] "%'d zile" msgstr[2] "%'d de zile" #: ../gtk/util.c:108 #, c-format msgid "%'d hour" msgid_plural "%'d hours" msgstr[0] "%'d oră" msgstr[1] "%'d ore" msgstr[2] "%'d de ore" #: ../gtk/util.c:109 #, c-format msgid "%'d minute" msgid_plural "%'d minutes" msgstr[0] "%'d minut" msgstr[1] "%'d minute" msgstr[2] "%'d de minute" #: ../gtk/util.c:110 #, c-format msgid "%'d second" msgid_plural "%'d seconds" msgstr[0] "%'d secundă" msgstr[1] "%'d secunde" msgstr[2] "%'d de secunde" #: ../gtk/util.c:228 #, c-format msgid "The torrent file \"%s\" contains invalid data." msgstr "Fișierul torent „%s” nu conține date valide." #: ../gtk/util.c:230 #, c-format msgid "The torrent file \"%s\" is already in use by \"%s.\"" msgstr "Fișierul torent \"%s\" este deja folosit de \"%s.\"" #: ../gtk/util.c:232 #, c-format msgid "The torrent file \"%s\" encountered an unknown error." msgstr "Fișierul torent „%s” a detectat o eroare necunoscută." #: ../gtk/util.c:238 msgid "Error opening torrent" msgstr "Eroare la deschiderea torentului" #: ../gtk/util.c:543 #, c-format msgid "Error opening \"%s\"" msgstr "Eroare la deschiderea „%s”" #: ../gtk/util.c:546 #, c-format msgid "Server returned \"%1$ld %2$s\"" msgstr "Serverul a returnat „%1$ld %2$s”" #: ../gtk/util.c:566 msgid "Unrecognized URL" msgstr "URL nerecunoscut" #: ../gtk/util.c:568 #, c-format msgid "Transmission doesn't know how to use \"%s\"" msgstr "Transmission nu știe cum să folosească „%s”" #: ../gtk/util.c:573 #, c-format msgid "" "This magnet link appears to be intended for something other than BitTorrent. " "BitTorrent magnet links have a section containing \"%s\"." msgstr "" "Această legătură magnetică se pare că este destinată pentru alt program, nu " "pentru BitTorrent. Legăturile magnetice BitTorrent au o secțiune care " "conține „%s”." #: ../gtk/util.c:693 #, c-format msgid "%s free" msgstr "%s liber" #: ../libtransmission/announcer.c:1060 ../libtransmission/announcer.c:1353 msgid "Could not connect to tracker" msgstr "Nu se poate conecta la tracker" #: ../libtransmission/announcer.c:1064 ../libtransmission/announcer.c:1357 msgid "Tracker did not respond" msgstr "Trackerul nu a răspuns" #: ../libtransmission/announcer.c:1126 msgid "Success" msgstr "Succes" #: ../libtransmission/announcer-http.c:205 #: ../libtransmission/announcer-http.c:355 #, c-format msgid "Tracker gave HTTP response code %1$ld (%2$s)" msgstr "Trackerul a întors codul de răspuns HTTP %1$ld (%2$s)" #: ../libtransmission/announcer-udp.c:263 #: ../libtransmission/announcer-udp.c:413 msgid "Unknown error" msgstr "Eroare necunoscută" #: ../libtransmission/announcer-udp.c:502 #, c-format msgid "DNS Lookup failed: %s" msgstr "Căutare DNS eșuată: %s" #: ../libtransmission/announcer-udp.c:603 msgid "Connection failed" msgstr "Conexiune eșuată" #: ../libtransmission/blocklist.c:85 ../libtransmission/blocklist.c:322 #: ../libtransmission/utils.c:226 #, c-format msgid "Couldn't read \"%1$s\": %2$s" msgstr "Nu s-a putut citi „%1$s”: %2$s" #: ../libtransmission/blocklist.c:115 #, c-format msgid "Blocklist \"%s\" contains %zu entries" msgstr "Lista de blocare „%s” conține %zu (de) intrări" #. don't try to display the actual lines - it causes issues #: ../libtransmission/blocklist.c:365 #, c-format msgid "blocklist skipped invalid address at line %d" msgstr "Lista de blocare a sărit o adresă nevalidă la linia %d" #: ../libtransmission/blocklist.c:415 ../libtransmission/rpcimpl.c:1513 #: ../libtransmission/rpcimpl.c:1526 ../libtransmission/rpcimpl.c:1543 #: ../libtransmission/variant.c:1219 #, c-format msgid "Couldn't save file \"%1$s\": %2$s" msgstr "Fișierul „%1$s”: %2$s nu a putut fi salvat" #: ../libtransmission/blocklist.c:420 #, c-format msgid "Blocklist \"%s\" updated with %zu entries" msgstr "Lista de blocare „%s” a fost actualizată cu %zu (de) intrări" #: ../libtransmission/fdlimit.c:345 ../libtransmission/utils.c:424 #: ../libtransmission/utils.c:434 #, c-format msgid "Couldn't create \"%1$s\": %2$s" msgstr "Nu s-a putut crea „%1$s”: %2$s" #: ../libtransmission/fdlimit.c:370 #, c-format msgid "Couldn't open \"%1$s\": %2$s" msgstr "Nu s-a putut deschide „%1$s”: %2$s" #: ../libtransmission/fdlimit.c:383 #, c-format msgid "Couldn't truncate \"%1$s\": %2$s" msgstr "Nu se poate trunchia „%1$s”: %2$s" #: ../libtransmission/fdlimit.c:671 #, c-format msgid "Couldn't create socket: %s" msgstr "Nu s-a putut crea socketul: %s" #: ../libtransmission/makemeta.c:61 #, c-format msgid "Torrent Creator is skipping file \"%s\": %s" msgstr "Creatorul de torente ignoră fişierul „%s”: %s" #: ../libtransmission/metainfo.c:585 #, c-format msgid "Invalid metadata entry \"%s\"" msgstr "Intrare metadate nevalidă „%s”" #: ../libtransmission/natpmp.c:30 msgid "Port Forwarding (NAT-PMP)" msgstr "Înaintare port (NAT-PMP)" #: ../libtransmission/natpmp.c:70 #, c-format msgid "%s succeeded (%d)" msgstr "%s cu succes (%d)" #: ../libtransmission/natpmp.c:139 #, c-format msgid "Found public address \"%s\"" msgstr "S-a găsit adresa publică „%s”" #: ../libtransmission/natpmp.c:174 #, c-format msgid "no longer forwarding port %d" msgstr "nu se mai înaintează portul %d" #: ../libtransmission/natpmp.c:219 #, c-format msgid "Port %d forwarded successfully" msgstr "Portul %d a fost înaintat cu succes" #: ../libtransmission/net.c:269 #, c-format msgid "Couldn't set source address %s on %d: %s" msgstr "Nu s-a putut defini adresa sursă %s pe %d: %s" #: ../libtransmission/net.c:286 #, c-format msgid "Couldn't connect socket %d to %s, port %d (errno %d - %s)" msgstr "" "Nu s-a putut conecta socketul %d la %s, portul %d (eroare nr %d - %s)" #: ../libtransmission/net.c:362 msgid "Is another copy of Transmission already running?" msgstr "Rulează o altă instanță a Trasmission?" #: ../libtransmission/net.c:367 #, c-format msgid "Couldn't bind port %d on %s: %s" msgstr "Nu s-a putut lega la portul %d pe %s: %s" #: ../libtransmission/net.c:369 #, c-format msgid "Couldn't bind port %d on %s: %s (%s)" msgstr "Nu s-a putut lega la portul %d de pe %s: %s (%s)" #: ../libtransmission/peer-msgs.c:1903 #, c-format msgid "Please Verify Local Data! Piece #%zu is corrupt." msgstr "Verificați datele locale! Elementul #%zu este alterat." #: ../libtransmission/platform.c:405 #, c-format msgid "Searching for web interface file \"%s\"" msgstr "Se caută fișier interfață web \"%s\"" #: ../libtransmission/port-forwarding.c:29 msgid "Port Forwarding" msgstr "Înaintarea port" #: ../libtransmission/port-forwarding.c:56 msgid "Starting" msgstr "Se pornește" #: ../libtransmission/port-forwarding.c:57 msgid "Forwarded" msgstr "Înaintat" #: ../libtransmission/port-forwarding.c:58 msgid "Stopping" msgstr "În curs de oprire" #: ../libtransmission/port-forwarding.c:59 msgid "Not forwarded" msgstr "Nu s-a înaintat" #: ../libtransmission/port-forwarding.c:90 ../libtransmission/torrent.c:2159 #, c-format msgid "State changed from \"%1$s\" to \"%2$s\"" msgstr "Starea s-a schimbat de la „%1$s” la „%2$s”" #: ../libtransmission/port-forwarding.c:180 msgid "Stopped" msgstr "Oprit" #: ../libtransmission/rpcimpl.c:1534 #, c-format msgid "Error uncompressing blocklist: %s (%d)" msgstr "Eroare la decomprimarea listei de blocuri: %s (%d)" #: ../libtransmission/rpc-server.c:949 #, c-format msgid "Couldn't find settings key \"%s\"" msgstr "Nu s-a putut găsi cheia setărilor \"%s\"" #: ../libtransmission/rpc-server.c:1021 #, c-format msgid "%s is not a valid address" msgstr "%s nu este o adresă validă" #: ../libtransmission/rpc-server.c:1026 #, c-format msgid "%s is not an IPv4 address. RPC listeners must be IPv4" msgstr "" "%s nu este o adresă IPv4. Procesele de ascultare RPC trebuie să fie IPv4" #: ../libtransmission/rpc-server.c:1033 #, c-format msgid "Serving RPC and Web requests on port 127.0.0.1:%d%s" msgstr "Se servesc RPC și cererile web la portul 127.0.0.1:%d%s" #: ../libtransmission/rpc-server.c:1037 msgid "Whitelist enabled" msgstr "Lista albă este activă" #: ../libtransmission/rpc-server.c:1040 msgid "Password required" msgstr "Parolă obligatorie" #. first %s is the application name #. second %s is the version number #: ../libtransmission/session.c:736 #, c-format msgid "%s %s started" msgstr "%s %s pornit" #: ../libtransmission/session.c:1992 #, c-format msgid "Loaded %d torrents" msgstr "S-au incărcat %d torente" #: ../libtransmission/torrent.c:573 #, c-format msgid "Tracker warning: \"%s\"" msgstr "Avertisment tracker: „%s”" #: ../libtransmission/torrent.c:580 #, c-format msgid "Tracker error: \"%s\"" msgstr "Eroare tracker: „%s”" #: ../libtransmission/torrent.c:844 msgid "" "No data found! Ensure your drives are connected or use \"Set Location\". To " "re-download, remove the torrent and re-add it." msgstr "" "Nu au fost găsite date! Asigurați-vă că discurile sunt conectate sau " "utilizați „Stabiliți locul”. Pentru a relua descărcarea, ștergeți torentul " "și adăugați-l din nou." #: ../libtransmission/torrent.c:1733 msgid "Restarted manually -- disabling its seed ratio" msgstr "Repornire manuală -- se deazctivează rația" #: ../libtransmission/torrent.c:1916 msgid "Removing torrent" msgstr "Se elimină torentul" #: ../libtransmission/torrent.c:2005 msgid "Done" msgstr "Terminat" #: ../libtransmission/torrent.c:2008 msgid "Complete" msgstr "Complet" #: ../libtransmission/torrent.c:3259 #, c-format msgid "Piece %, which was just downloaded, failed its checksum test" msgstr "" "Bucata %, care tocmai a fost descărcată nu a reușit testul de sumă " "de control" #: ../libtransmission/torrent-magnet.c:273 msgid "Magnet torrent's metadata is not usable" msgstr "Metadatele torentului magnet nu sunt utilizabile" #: ../libtransmission/upnp.c:29 msgid "Port Forwarding (UPnP)" msgstr "Înaintare port (UPnP)" #: ../libtransmission/upnp.c:222 #, c-format msgid "Found Internet Gateway Device \"%s\"" msgstr "S-a găsit un dispozitiv de acces la Internet „%s”" #: ../libtransmission/upnp.c:225 #, c-format msgid "Local Address is \"%s\"" msgstr "Adresa locală este „%s”" #: ../libtransmission/upnp.c:254 #, c-format msgid "Port %d isn't forwarded" msgstr "Portul %d nu este înaintat" #: ../libtransmission/upnp.c:265 #, c-format msgid "Stopping port forwarding through \"%s\", service \"%s\"" msgstr "Se oprește înaintarea portului prin „%s”, serviciul „%s”" #: ../libtransmission/upnp.c:298 #, c-format msgid "" "Port forwarding through \"%s\", service \"%s\". (local address: %s:%d)" msgstr "" "Port forwarding utilizând „%s”, serviciul „%s”. (adresa locală: %s:%d)" #: ../libtransmission/upnp.c:303 msgid "Port forwarding successful!" msgstr "Înaintarea portului s-a efectuat cu succes!" #: ../libtransmission/utils.c:240 msgid "Not a regular file" msgstr "Nu este un fişier obişnuit" #: ../libtransmission/utils.c:258 msgid "Memory allocation failed" msgstr "Alocarea memoriei a eşuat" #. Node exists but isn't a folder #: ../libtransmission/utils.c:433 #, c-format msgid "File \"%s\" is in the way" msgstr "Fişierul „%s” stă în cale" #. did caller give us an uninitialized val? #: ../libtransmission/variant.c:889 msgid "Invalid metadata" msgstr "Metadate nevalide" #: ../libtransmission/variant.c:1204 ../libtransmission/variant.c:1227 #, c-format msgid "Couldn't save temporary file \"%1$s\": %2$s" msgstr "Nu se poate salva fișierul temporar „%1$s”: %2$s" #: ../libtransmission/variant.c:1214 #, c-format msgid "Saved \"%s\"" msgstr "Salvat „%s”" #: ../libtransmission/verify.c:219 msgid "Verifying torrent" msgstr "Se verifică torentul" language-pack-gnome-ro-base/data/ro/LC_MESSAGES/gst-plugins-base-0.10.po0000644000000000000000000005461712743726272022343 0ustar # Romanian translation for gst-plugins-base # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package. # Lucian Adrian Grijincu , 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.29.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-20 23:28+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-11-16 04:05+0000\n" "Last-Translator: Lucian Adrian Grijincu \n" "Language-Team: Romanian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 12:53+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" "Language: ro\n" #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:144 msgid "Master" msgstr "Principal" #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:145 msgid "Bass" msgstr "Bas" #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:146 msgid "Treble" msgstr "Înalte" #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:147 msgid "PCM" msgstr "PCM" #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:148 msgid "Synth" msgstr "Synth" #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:149 msgid "Line-in" msgstr "Linie intrare" #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:150 msgid "CD" msgstr "CD" #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:151 msgid "Microphone" msgstr "Microfon" #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:152 msgid "PC Speaker" msgstr "Difuzor PC" #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:153 msgid "Playback" msgstr "Redare" #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:154 ext/alsa/gstalsamixertrack.c:220 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:223 msgid "Capture" msgstr "Captură" #: ext/alsa/gstalsasink.c:485 msgid "Could not open device for playback in mono mode." msgstr "Nu s-a putut deschide dispozitivul pentru redare în modul mono." #: ext/alsa/gstalsasink.c:487 msgid "Could not open device for playback in stereo mode." msgstr "Nu s-a putut deschide dispozitivul pentru redare în modul stereo." #: ext/alsa/gstalsasink.c:491 #, c-format msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode." msgstr "Nu s-a putut deschide dispozitivul pentru redare în modul %d-canal." #: ext/alsa/gstalsasink.c:687 msgid "" "Could not open audio device for playback. Device is being used by another " "application." msgstr "" "Nu s-a putut deschide dispozitivul audio pentru redare. Dispozitivul este " "folosit de o altă aplicație." #: ext/alsa/gstalsasink.c:692 msgid "Could not open audio device for playback." msgstr "Nu s-a putut deschide dispozitivul audio pentru redare." #: ext/alsa/gstalsasrc.c:422 msgid "Could not open device for recording in mono mode." msgstr "" "Nu s-a putut deschide dispozitivul pentru înregistrare în modul mono." #: ext/alsa/gstalsasrc.c:424 msgid "Could not open device for recording in stereo mode." msgstr "" "Nu s-a putut deschide dispozitivul pentru înregistrare în modul stereo." #: ext/alsa/gstalsasrc.c:428 #, c-format msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode" msgstr "" "Nu s-a putut deschide dispozitivul pentru înregistrare în modul %d-canal" #: ext/alsa/gstalsasrc.c:634 msgid "" "Could not open audio device for recording. Device is being used by another " "application." msgstr "" "Nu s-a putut deschide dispozitivul audio pentru înregistrare. Dispozitivul " "este folosit de o altă aplicație." #: ext/alsa/gstalsasrc.c:639 msgid "Could not open audio device for recording." msgstr "Nu s-a putut deschide dispozitivul audio pentru înregistrare." #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:283 ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:289 msgid "Could not open CD device for reading." msgstr "Nu s-a putut deschide unitatea CD pentru redare." #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:415 msgid "Could not seek CD." msgstr "Nu s-a putut accesa CD-ul." #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:423 msgid "Could not read CD." msgstr "Nu s-a putut citi CD-ul." #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:374 #, c-format msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s." msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul vsf „%s\" pentru scriere: %s." #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:381 msgid "No filename given" msgstr "Niciun nume de fișier dat." #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:407 #, c-format msgid "Could not close vfs file \"%s\"." msgstr "Nu s-a putut închide fișierul vsf „%s\"." #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:565 #, c-format msgid "Error while writing to file \"%s\"." msgstr "Eroare la scrierea fișierului „%s\"." #: ext/ogg/gstoggdemux.c:4466 msgid "Internal data stream error." msgstr "Eroare internă a fluxului de date." #: gst/playback/gstdecodebin.c:1000 gst/playback/gstdecodebin2.c:1696 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1549 gst/playback/gstplaybasebin.c:1685 #, c-format msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed." msgstr "" "Un modul de extensie %s este necesar pentru a reda acest flux, dar acesta nu " "este instalat." #: gst/playback/gstdecodebin.c:1845 gst/playback/gstdecodebin2.c:2264 msgid "This appears to be a text file" msgstr "Acesta pare să fie un fișier text." #: gst/playback/gstdecodebin2.c:1703 msgid "Could not determine type of stream" msgstr "Nu s-a putut determina tipul fluxului" #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1532 #, c-format msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled." msgstr "URI subtitrare „%s” nevalid, subtitrare dezactivată." #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1655 gst/playback/gsturidecodebin.c:1256 msgid "No URI specified to play from." msgstr "Nu s-a specificat URI pentru redare." #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1661 gst/playback/gsturidecodebin.c:1262 #, c-format msgid "Invalid URI \"%s\"." msgstr "URI „%s” nevalid." #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1667 msgid "RTSP streams cannot be played yet." msgstr "Fluxurile RTSP nu pot fi redate încă." #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2020 msgid "Could not create \"decodebin\" element." msgstr "Nu se poate crea elementul „decodebin”." #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2240 gst/playback/gsturidecodebin.c:2091 msgid "Source element is invalid." msgstr "Element sursă nevalid." #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2317 msgid "" "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file " "or some other type of text file, or the media file was not recognized." msgstr "" "A fost detectat doar un flux pentru subtitrare. Fie încărcați un fișier de " "subtitrare sau un alt tip de fișier text, sau fișierul nu a fost recunoscut." #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2322 msgid "" "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to " "install the necessary plugins." msgstr "" "Nu există instalat un decodor pentru deschiderea acestui fișier. Probabil " "trebuie să instalați modulele de extensie necesare." #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2326 msgid "This is not a media file" msgstr "Acesta nu este un fișier media" #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2331 msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream." msgstr "A fost detectat un flux de subtitrare, dar nu există flux video." #: gst/playback/gstplaybin.c:902 msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing." msgstr "Lipsesc ambele elemente autovideosink și xvimagesink." #: gst/playback/gstplaybin.c:910 gst/playback/gstplaybin.c:920 #: gst/playback/gstplaybin.c:1177 gst/playback/gstplaybin.c:1186 #: gst/playback/gstplaybin.c:1195 gst/playback/gstplaybin.c:1326 #: gst/playback/gstplaybin.c:1335 gst/playback/gstplaybin.c:1344 #: gst/playback/gstplaysink.c:1186 gst/playback/gstplaysink.c:1199 #: gst/playback/gstplaysink.c:1330 gst/playback/gstplaysink.c:1510 #: gst/playback/gstplaysink.c:1559 gst/playback/gstplaysink.c:1574 #: gst/playback/gstplaysink.c:1599 gst/playback/gstplaysink.c:1631 #: gst/playback/gstplaysink.c:1751 gst/playback/gstplaysink.c:2106 #: gst/playback/gstplaysink.c:2115 gst/playback/gstplaysink.c:2124 #: gst/playback/gstplaysink.c:2133 gst/playback/gstplaysink.c:3125 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1343 #, c-format msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation." msgstr "Element %s lipsă - verificați instalarea GStreamer." #: gst/playback/gstplaybin.c:1170 msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing." msgstr "Lipsesc ambele elemente autoaudiosink și alsasink." #: gst/playback/gstplaysink.c:1379 #, c-format msgid "Both autovideosink and %s elements are missing." msgstr "Lipsește atât elementul autovideosink cât și %s." #: gst/playback/gstplaysink.c:1383 msgid "The autovideosink element is missing." msgstr "Elementul autovideosink lipsește." #: gst/playback/gstplaysink.c:1388 #, c-format msgid "Configured videosink %s is not working." msgstr "Videosink-ul configurat %s nu funcționează." #: gst/playback/gstplaysink.c:1392 #, c-format msgid "Both autovideosink and %s elements are not working." msgstr "Nu funcționează atât elementul autovideosink cât și %s." #: gst/playback/gstplaysink.c:1396 msgid "The autovideosink element is not working." msgstr "Elementul autovideosink nu funcționează." #: gst/playback/gstplaysink.c:1547 msgid "Custom text sink element is not usable." msgstr "Elementul sink de text personalizat nu este utilizabil." #: gst/playback/gstplaysink.c:1869 msgid "No volume control found" msgstr "Nu s-a găsit niciun control de volum" #: gst/playback/gstplaysink.c:1889 #, c-format msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing." msgstr "Lipsește atât elementul autoaudiosink cât și %s." #: gst/playback/gstplaysink.c:1893 msgid "The autoaudiosink element is missing." msgstr "Elementul autoaudiosink lipsește." #: gst/playback/gstplaysink.c:1898 #, c-format msgid "Configured audiosink %s is not working." msgstr "Audiosink-ul configurat %s nu funcționează." #: gst/playback/gstplaysink.c:1902 #, c-format msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working." msgstr "Nu funcționează atât elementul autoaudiosink cât și %s." #: gst/playback/gstplaysink.c:1906 msgid "The autoaudiosink element is not working." msgstr "Elementul autoaudiosink nu funcționează." #: gst/playback/gstplaysink.c:2209 gst/playback/gstplaysink.c:2214 msgid "Can't play a text file without video or visualizations." msgstr "Nu se poate reda un fișier text fără video sau vizualizări." #: gst/playback/gsturidecodebin.c:874 #, c-format msgid "No decoder available for type '%s'." msgstr "Niciun decodor disponibil pentru tipul „%s”." #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1268 msgid "This stream type cannot be played yet." msgstr "Acest tip de flux nu poate fi redat încă." #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1285 #, c-format msgid "No URI handler implemented for \"%s\"." msgstr "Nicio rutină de tratare de URI implementată pentru „%s”." #: gst/tcp/gsttcp.c:503 gst/tcp/gsttcpclientsink.c:282 #, c-format msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"." msgstr "Eroare la trimiterea datelor către „%s:%d”." #: gst/tcp/gsttcp.c:555 #, c-format msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"." msgstr "Eroare la trimiterea antetului gdp către „%s:%d”." #: gst/tcp/gsttcp.c:564 #, c-format msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"." msgstr "Eroare la trimiterea conținutului gdp către „%s:%d”." #: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:394 gst/tcp/gsttcpclientsrc.c:378 #, c-format msgid "Connection to %s:%d refused." msgstr "Conexiunea la %s:%d a fost refuzată." #: gst-libs/gst/audio/gstbaseaudiosrc.c:837 msgid "Can't record audio fast enough" msgstr "Nu se poate înregistra sunetul destul de repede" #: gst-libs/gst/tag/gsttagdemux.c:1078 msgid "Failed to read tag: not enough data" msgstr "Citirea etichetei a eșuat: date insuficiente" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:79 msgid "track ID" msgstr "ID pistă" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:79 msgid "MusicBrainz track ID" msgstr "ID pistă MusicBrainz" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:81 msgid "artist ID" msgstr "ID artist" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:81 msgid "MusicBrainz artist ID" msgstr "ID artist MusicBrainz" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:83 msgid "album ID" msgstr "ID album" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:83 msgid "MusicBrainz album ID" msgstr "ID album MusicBrainz" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:86 msgid "album artist ID" msgstr "ID artist album" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:86 msgid "MusicBrainz album artist ID" msgstr "ID album artist MusicBrainz" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:88 msgid "track TRM ID" msgstr "TRM ID pistă" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:88 msgid "MusicBrainz TRM ID" msgstr "ID TRM MusicBrainz" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:110 msgid "capturing shutter speed" msgstr "" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:111 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds" msgstr "" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:114 msgid "capturing focal ratio" msgstr "" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:115 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image" msgstr "" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:118 msgid "capturing focal length" msgstr "" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:119 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm" msgstr "" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:122 msgid "capturing digital zoom ratio" msgstr "" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:123 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image" msgstr "" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:126 msgid "capturing iso speed" msgstr "" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:127 msgid "The ISO speed used when capturing an image" msgstr "" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:130 msgid "capturing exposure program" msgstr "" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:131 msgid "The exposure program used when capturing an image" msgstr "" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:134 msgid "capturing exposure mode" msgstr "" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:135 msgid "The exposure mode used when capturing an image" msgstr "" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:138 msgid "capturing exposure compensation" msgstr "" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:139 msgid "The exposure compensation used when capturing an image" msgstr "" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:142 msgid "capturing scene capture type" msgstr "" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:143 msgid "The scene capture mode used when capturing an image" msgstr "" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:146 msgid "capturing gain adjustment" msgstr "" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:147 msgid "The overall gain adjustment applied on an image" msgstr "" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:150 msgid "capturing white balance" msgstr "" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:151 msgid "The white balance mode set when capturing an image" msgstr "" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:154 msgid "capturing contrast" msgstr "" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:155 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image" msgstr "" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:159 msgid "capturing saturation" msgstr "" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:160 msgid "" "The direction of saturation processing applied when capturing an image" msgstr "" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:164 msgid "capturing sharpness" msgstr "" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:165 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image" msgstr "" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:169 msgid "capturing flash fired" msgstr "" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:170 msgid "If the flash fired while capturing an image" msgstr "" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:173 msgid "capturing flash mode" msgstr "" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:174 msgid "The selected flash mode while capturing an image" msgstr "" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:177 msgid "capturing metering mode" msgstr "" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:178 msgid "" "The metering mode used while determining exposure for capturing an image" msgstr "" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:182 msgid "capturing source" msgstr "" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:183 msgid "The source or type of device used for the capture" msgstr "" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:186 msgid "image horizontal ppi" msgstr "" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:187 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi" msgstr "" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:190 msgid "image vertical ppi" msgstr "" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:191 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi" msgstr "" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:194 msgid "ID3v2 frame" msgstr "" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:194 msgid "unparsed id3v2 tag frame" msgstr "" #: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1468 #: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1501 msgid "This CD has no audio tracks" msgstr "Acest CD nu conține piste audio" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:70 msgid "ID3 tag" msgstr "etichetă ID3" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:71 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:72 msgid "APE tag" msgstr "etichetă APE" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:73 msgid "ICY internet radio" msgstr "Radio Internet ICY" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:102 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)" msgstr "Apple Audio fără pierdere (ALAC)" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:112 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)" msgstr "Codec audio liber fără pierdere (FLAC)" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:138 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:139 msgid "Lossless True Audio (TTA)" msgstr "Lossless True Audio (TTA)" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:147 msgid "Windows Media Speech" msgstr "Windows Media Speech" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:162 msgid "CYUV Lossless" msgstr "CYUV fără pierdere" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:167 msgid "FFMpeg v1" msgstr "FFMpeg v1" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:181 msgid "Lossless MSZH" msgstr "MSZH fără pierdere" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:187 msgid "Uncompressed Gray Image" msgstr "Imagine gri necomprimată" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:192 msgid "Run-length encoding" msgstr "Codarea run-length" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:238 msgid "Sami subtitle format" msgstr "Format subtitrare Sami" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:239 msgid "TMPlayer subtitle format" msgstr "Format subtitrare TMPlayer" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:241 msgid "Kate subtitle format" msgstr "Format subtitrare Kate" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:305 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0" msgstr "Planar necomprimat YUV 4:2:0" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:308 msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0" msgstr "Planar necomprimat YVU 4:2:0" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:311 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:321 msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2" msgstr "Pachet necomprimat YUV 4:2:2" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:314 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0" msgstr "Pachet necomprimat YUV 4:1:0" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:317 msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0" msgstr "Pachet necomprimat YVU 4:1:0" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:324 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1" msgstr "Pachet necomprimat YUV 4:1:1" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:327 msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4" msgstr "Pachet necomprimat YUV 4:4:4" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:330 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2" msgstr "Planar necomprimat YUV 4:2:2" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:333 msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1" msgstr "Planar necomprimat YUV 4:1:1" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:336 msgid "Uncompressed black and white Y-plane" msgstr "Plan-Y alb și negru necomprimat" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:339 msgid "Uncompressed YUV" msgstr "YUV necomprimat" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:350 #, c-format msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s" msgstr "Paletizat la %d biți necomprimat %s" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:402 #, c-format msgid "DivX MPEG-4 Version %d" msgstr "DivX MPEG-4 versiunea %d" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:620 #, c-format msgid "Raw %d-bit PCM audio" msgstr "PCM audio brut %d biți" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:622 msgid "Raw PCM audio" msgstr "PCM audio brut" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:628 #, c-format msgid "Raw %d-bit floating-point audio" msgstr "Audio în virgulă mobilă brut la %d biți" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:630 msgid "Raw floating-point audio" msgstr "Audio în virgulă mobilă brut" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:717 msgid "Audio CD source" msgstr "Sursă CD audio" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:720 msgid "DVD source" msgstr "Sursă DVD" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:723 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source" msgstr "Sursă RTSP (protocol pentru flux în timp real)" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:727 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source" msgstr "Sursă protocol Microsoft Media Server (MMS)" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:735 #, c-format msgid "%s protocol source" msgstr "Sursă protocol %s" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:807 #, c-format msgid "%s video RTP depayloader" msgstr "" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:809 #, c-format msgid "%s audio RTP depayloader" msgstr "" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:811 #, c-format msgid "%s RTP depayloader" msgstr "" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:818 #, c-format msgid "%s demuxer" msgstr "Demuxer %s" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:820 #, c-format msgid "%s decoder" msgstr "Decoder %s" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:858 #, c-format msgid "%s video RTP payloader" msgstr "" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:860 #, c-format msgid "%s audio RTP payloader" msgstr "" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:862 #, c-format msgid "%s RTP payloader" msgstr "" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:869 #, c-format msgid "%s muxer" msgstr "Muxer %s" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:871 #, c-format msgid "%s encoder" msgstr "codificator %s" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:903 #, c-format msgid "GStreamer element %s" msgstr "Element GStreamer %s" #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:555 msgid "Unknown source element" msgstr "Element sursă necunoscut" #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:558 msgid "Unknown sink element" msgstr "Element sink necunoscut" #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:561 msgid "Unknown element" msgstr "Element necunoscut" #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:564 msgid "Unknown decoder element" msgstr "Element decodor necunoscut" #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:567 msgid "Unknown encoder element" msgstr "Element codor necunoscut" #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:572 msgid "Plugin or element of unknown type" msgstr "Modul de extensie sau element de tip necunoscut" #: sys/v4l/v4l_calls.c:159 msgid "No device specified." msgstr "Nu s-a specificat niciun dispozitiv." #: sys/v4l/v4l_calls.c:168 #, c-format msgid "Device \"%s\" does not exist." msgstr "Dispozitivul „%s” nu există." #: sys/v4l/v4l_calls.c:173 #, c-format msgid "Device \"%s\" is already being used." msgstr "Dispozitivul „%s” este deja folosit." #: sys/v4l/v4l_calls.c:178 #, c-format msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing." msgstr "Nu s-a putut deschide dispozitivul „%s” pentru citire și scriere." language-pack-gnome-ro-base/data/ro/LC_MESSAGES/gnome-mime-data.po0000644000000000000000000007502312743726272021536 0ustar # translation of gnome-mime-data.HEAD.ro.po to # gnome-vfs # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. # Marius Andreiana , 2001. # Mugurel Tudor , 2003-2004 # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-mime-data.HEAD.ro\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-04-28 02:27+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-05-27 14:29+0000\n" "Last-Translator: Ionuț Jula \n" "Language-Team: <@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 11:33+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:1 msgid "2D chemical structure" msgstr "Structură chimică 2D" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:2 msgid "3D Studio image" msgstr "Imagine 3D Studio" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:3 msgid "AIFC audio" msgstr "Audio AIFC" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:4 msgid "AIFF audio" msgstr "Audio AIFF" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:5 msgid "ANIM animation" msgstr "Animație ANIM" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:6 msgid "ARJ archive" msgstr "Arhivă ARJ" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:7 msgid "AVI video" msgstr "Video AVI" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:8 msgid "AbiWord document" msgstr "Document AbiWord" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:9 msgid "Active Server page" msgstr "Pagină active server" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:10 msgid "Address card" msgstr "Carte adresă" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:11 msgid "Adobe FrameMaker font" msgstr "Font Adobe FrameMaker" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:12 msgid "Adobe font metrics" msgstr "Dimensiuni font Adobe" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:13 msgid "Andrew Toolkit inset" msgstr "Set Andrew Toolkit" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:14 msgid "Application launcher" msgstr "Lansator aplicație" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:15 msgid "ApplixWare Graphics image" msgstr "Imagine ApplixWare Graphics" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:16 msgid "Applixware Words document" msgstr "Document Applixware Words" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:17 msgid "Applixware presentation" msgstr "Prezentare Applixware" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:18 msgid "Applixware spreadsheet" msgstr "Foaie de calcul Applixware" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:19 msgid "Ar archive" msgstr "Arhivă ar" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:20 msgid "Assembly source code" msgstr "Cod sursă asamblare" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:21 msgid "Audio" msgstr "Audio" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:22 msgid "Authors list" msgstr "Listă autori" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:23 msgid "AutoCAD image" msgstr "Imagine AutoCAD" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:24 msgid "BCPIO document" msgstr "Document BCPIO" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:25 msgid "BDF font" msgstr "Font BDF" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:26 msgid "Backup file" msgstr "Fişier backup" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:27 msgid "Basic audio" msgstr "Audio standard" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:28 msgid "Bibliography record" msgstr "Înregistare bibliografică" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:29 msgid "Binary program" msgstr "Program binar" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:30 msgid "BitTorrent seed file" msgstr "Fişier seed BitTorrent" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:31 msgid "Blender file" msgstr "Fişier Blender" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:32 msgid "Block device" msgstr "Dispozitiv de tip block" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:33 msgid "Bzip2 compressed file" msgstr "Fişier comprimat bzip2" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:34 msgid "C shell script" msgstr "Script shell C" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:35 msgid "C source code" msgstr "Cod sursă C" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:36 msgid "C source code header" msgstr "Antet cod sursă C" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:37 msgid "C++ source code" msgstr "Cod sursă C++" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:38 msgid "CGI program" msgstr "Program CGI" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:39 msgid "CGM image" msgstr "Imagine CGM" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:40 msgid "CMU raster image" msgstr "Imagine raster CMU" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:41 msgid "CPIO archive" msgstr "Arhivă CPIO" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:42 msgid "CPIO archive (Gzip-compressed)" msgstr "Arhivă CPIO (comprimată cu gzip)" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:43 msgid "Calendar file" msgstr "Fişier calendar" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:44 msgid "Calendar or event document" msgstr "Document calendar sau eveniment" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:45 msgid "Character device" msgstr "Dispozitiv de tip caracter" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:46 msgid "Cinelerra editing sheet" msgstr "Foaie de editare Cinelerra" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:47 msgid "Comma-separated text document" msgstr "Document text separat prin virgulă" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:48 msgid "Commodore 64 audio" msgstr "Audio Commodore 64" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:49 msgid "Compound document" msgstr "Document compus" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:50 msgid "Compress-compressed file" msgstr "Fişier comprimat compress" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:51 msgid "Compressed GIMP document" msgstr "Document comprimat GIMP" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:52 msgid "Corel Draw drawing" msgstr "Desen Corel Draw" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:53 msgid "Crystalline structure model" msgstr "Model de structură cristalină" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:54 msgid "DCL script" msgstr "Script DCL" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:55 msgid "DOS font" msgstr "Font DOS" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:56 msgid "DOS/Windows program" msgstr "Program DOS/Windows" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:57 msgid "DSSSL document" msgstr "Document DSSSL" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:58 msgid "DV video" msgstr "Video DV" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:59 msgid "DXF vector graphic" msgstr "Grafică vectorială DXF" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:60 msgid "Debian package" msgstr "Pachet Debian" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:61 msgid "Device Independant Bitmap" msgstr "Dispozitiv independent bitmap" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:62 msgid "Dia diagram" msgstr "Diagramă Dia" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:63 msgid "Digital Imaging and Communications in Medicine image" msgstr "Imagine Digital Imaging and Communications in Medicine" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:64 msgid "Digital Moving Picture Exchange image" msgstr "Imagine Digital Moving Picture Exchange" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:65 msgid "Directory information file" msgstr "Fişier informaţie director" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:66 msgid "DjVu image" msgstr "Imagine DjVu" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:67 msgid "Document type definition" msgstr "Definiţie tip document" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:68 msgid "Documents" msgstr "Documente" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:69 msgid "Documents/Diagram" msgstr "Documente/Diagramă" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:70 msgid "Documents/Extended Markup Language (XML)" msgstr "Documente/Extended Markup Language (XML)" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:71 msgid "Documents/Numeric" msgstr "Documente/Numeric" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:72 msgid "Documents/Plain Text" msgstr "Documente/Text simplu" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:73 msgid "Documents/Presentation" msgstr "Documente/Prezentare" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:74 msgid "Documents/Project Management" msgstr "Documente/Gestionare proiect" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:75 msgid "Documents/Published Materials" msgstr "Documente/Materiale publicate" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:76 msgid "Documents/Spreadsheet" msgstr "Documente/Foaie de calcul" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:77 msgid "Documents/TeX" msgstr "Documente/TeX" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:78 msgid "Documents/Text Markup" msgstr "Documente/Text evidenţiat" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:79 msgid "Documents/Vector Graphics" msgstr "Documente/Grafică vectorială" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:80 msgid "Documents/Word Processor" msgstr "Documente/Procesare text" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:81 msgid "Documents/World Wide Web" msgstr "Documente/World Wide Web" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:82 msgid "Dolby Digital audio" msgstr "Audio Dolby Digital" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:83 msgid "Dreamcast ROM" msgstr "ROM Dreamcast" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:84 msgid "Emacs Lisp source code" msgstr "Cod sursă Emacs Lisp" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:85 msgid "Email headers" msgstr "Headere email" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:86 msgid "Email message/mailbox" msgstr "Mesaj/căsuţă email" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:87 msgid "Encrypted message" msgstr "Mesaj criptat" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:88 msgid "Enlightenment theme" msgstr "Temă Enlightenment" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:89 msgid "Enriched text document" msgstr "Document text îmbogăţit" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:90 msgid "Epiphany bookmarks file" msgstr "Fişier cu semne de carte Epiphany" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:91 msgid "FLAC audio" msgstr "Audio FLAC" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:92 msgid "FLC animation" msgstr "Animaţie FLC" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:93 msgid "FLI animation" msgstr "Animaţie FLI" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:94 msgid "FastTracker II audio" msgstr "Audio FastTracker II" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:95 msgid "FlashPix Image" msgstr "Imagine FlashPix" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:96 msgid "Flexible Image Transport System" msgstr "Sistem de transport flexibil pentru imagine" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:97 msgid "Folder" msgstr "Dosar" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:98 msgid "Fortran source code" msgstr "Cod sursă Fortran" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:99 msgid "FrameMaker interchange document" msgstr "Document FrameMaker interchange" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:100 msgid "G3 fax image" msgstr "Imagine fax G3" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:101 msgid "GIF image" msgstr "Imagine GIF" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:102 msgid "GIMP document" msgstr "Document GIMP" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:103 msgid "GMC link" msgstr "Legătură GMC" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:104 msgid "GNOME desktop theme" msgstr "Temă desktop GNOME" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:105 msgid "GNU Oleo Spreadsheet" msgstr "Foaie de calcul Gnu Oleo" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:106 msgid "GNU mail message" msgstr "Mesaj poştă GNU" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:107 msgid "GTK configuration" msgstr "Configuraţie GTK" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:108 msgid "Game Boy ROM" msgstr "ROM Game Boy" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:109 msgid "Genesis ROM" msgstr "ROM Genesis" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:110 msgid "Glade project" msgstr "Proiect Glade" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:111 msgid "GnuCash workbook" msgstr "Foaie de lucru GnuCash" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:112 msgid "Gnumeric spreadsheet" msgstr "Foaie de calcul Gnumeric" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:113 msgid "Gtar archive" msgstr "Arhivă gtar" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:114 msgid "Gtktalog Catalogue" msgstr "Catalog Gtktalog" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:115 msgid "Gzip-compressed file" msgstr "Fişier comprimat gzip" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:116 msgid "HDF document" msgstr "Document HDF" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:117 msgid "HTML page" msgstr "Pagină HTML" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:118 msgid "Haskell source code" msgstr "Cod sursă Haskell" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:119 msgid "Help page" msgstr "Pagină ajutor" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:120 msgid "IDL document" msgstr "Document IDL" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:121 msgid "IEF image" msgstr "Imagine IEF" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:122 msgid "IFF image" msgstr "Imagine IFF" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:123 msgid "ILBM image" msgstr "Imagine ILBM" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:124 msgid "ISI video" msgstr "Video ISI" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:125 msgid "ISO image" msgstr "Imagine ISO" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:126 msgid "Images" msgstr "Imagini" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:127 msgid "Impulse Tracker audio" msgstr "Audio Impulse Tracker" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:128 msgid "Information" msgstr "Informaţie" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:129 msgid "Information/Calendar" msgstr "Informaţie/Calendar" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:130 msgid "Information/Financial" msgstr "Informaţie/Financiar" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:131 msgid "Installed GNOME desktop theme" msgstr "Temă desktop GNOME instalată" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:132 msgid "JBuilder Project" msgstr "Proiect JBuilder" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:133 msgid "JPEG image" msgstr "Imagine JPEG" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:134 msgid "Java byte code" msgstr "Cod Java" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:135 msgid "Java code archive" msgstr "Arhivă cod java" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:136 msgid "Java source code" msgstr "Cod sursă Java" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:137 msgid "JavaScript source code" msgstr "Cod sursă JavaScript" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:138 msgid "KDE application details" msgstr "Detalii aplicaţie KDE" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:139 msgid "KIllustrator document" msgstr "Document KIllustrator" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:140 msgid "KPresenter presentation" msgstr "Prezentare KPresenter" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:141 msgid "KSpread spreadsheet" msgstr "Foaie de calcul KSpread" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:142 msgid "KWord document" msgstr "Document KWord" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:143 msgid "Korn shell script" msgstr "Script shell Korn" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:144 msgid "LHA archive" msgstr "Arhivă LHA" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:145 msgid "LHARC archive" msgstr "Arhivă LHARC" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:146 msgid "LIBGRX font" msgstr "Font LIBGRX" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:147 msgid "LightWave object" msgstr "Obiect LightWave" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:148 msgid "LightWave scene" msgstr "Scenă LightWave" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:149 msgid "Linux PSF console font" msgstr "Font consolă Linux PSF" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:150 msgid "Literate haskell source code" msgstr "Cod sursă haskell" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:151 msgid "Lotus 1-2-3 spreadsheet" msgstr "Foaie de calcul Lotus 1-2-3" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:152 msgid "LyX document" msgstr "Document LyX" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:153 msgid "MIDI audio" msgstr "Audio MIDI" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:154 msgid "MOD audio" msgstr "Audio MOD" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:155 msgid "MP3 audio" msgstr "Audio MP3" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:156 msgid "MP3 audio playlist" msgstr "Listă audio MP3" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:157 msgid "MPEG video" msgstr "Video MPEG" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:158 msgid "MPEG-4 audio" msgstr "Audio MPEG-4" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:159 msgid "MS ASF audio" msgstr "Audio MS ASF" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:160 msgid "MS ASF video" msgstr "Video MS ASF" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:161 msgid "MS video" msgstr "Video MS" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:162 msgid "MSX ROM" msgstr "ROM MSX" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:163 msgid "MacBinary file" msgstr "Fişier MacBinary" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:164 msgid "Macintosh AppleDouble-encoded file" msgstr "Fişier codat Macintosh AppleDouble" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:165 msgid "Macintosh BinHex-encoded file" msgstr "Fişier codat Macintosh BinHex" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:166 msgid "Macintosh StuffIt archive" msgstr "Arhivă Macintosh StuffIt" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:167 msgid "Macromedia Flash file" msgstr "Fişier Macromedia Flash" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:168 msgid "MagicPoint presentation" msgstr "Prezentare MagicPoint" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:169 msgid "Magick image format" msgstr "Format imagine Magick" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:170 msgid "Mail delivery report" msgstr "Raport livrare mail" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:171 msgid "Mail disposition report" msgstr "Raport dispoziţie mail" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:172 msgid "Mail system report" msgstr "Raport sistem mail" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:173 msgid "Makefile" msgstr "Makefile" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:174 msgid "Manual page" msgstr "Pagină manual" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:175 msgid "Manual page (compressed)" msgstr "Pagină manual (comprimată)" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:176 msgid "Master System or Game Gear ROM" msgstr "ROM Master System sau Game Gear" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:177 msgid "MathML document" msgstr "Document MathML" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:178 msgid "Matroska video" msgstr "Video Matroska" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:179 msgid "Memory dump" msgstr "Dump memorie" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:180 msgid "Message" msgstr "Mesaj" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:181 msgid "Message digest" msgstr "Mesaj digest" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:182 msgid "Message in several formats" msgstr "Mesaj în câteva formate" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:183 msgid "Microsoft Excel spreadsheet" msgstr "Foaie de calcul Microsoft Excel" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:184 msgid "Microsoft PowerPoint document" msgstr "Document Microsoft PowerPoint" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:185 msgid "Microsoft WMV playlist" msgstr "Listă Microsoft WMV" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:186 msgid "Microsoft WMV video" msgstr "Video Microsoft WMV" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:187 msgid "Microsoft Word document" msgstr "Document Microsoft Word" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:188 msgid "Microsoft video" msgstr "Video Microsoft" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:189 msgid "Monkey audio" msgstr "Audio Monkey" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:190 msgid "Mozilla bookmarks file" msgstr "Fişier semne de carte Mozilla" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:191 msgid "Multi-part message" msgstr "Mesaj multi-parte" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:192 msgid "NES ROM" msgstr "ROM NES" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:193 msgid "Named pipe" msgstr "Conector pipe cu nume" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:194 msgid "Nautilus link" msgstr "Legătură Nautilus" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:195 msgid "Netscape bookmarks file" msgstr "Fişier cu semne de carte Netscape" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:196 msgid "Nintendo64 ROM" msgstr "ROM Nintendo64" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:197 msgid "Nullsoft video" msgstr "Video Nullsoft" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:198 msgid "ODA document" msgstr "Document ODA" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:199 msgid "Object code" msgstr "Cod obiect" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:200 msgid "Objective C source code" msgstr "Cod sursă Objective C" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:201 msgid "Ogg audio" msgstr "Audio ogg" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:202 msgid "OpenOffice.org Impress presentation" msgstr "Prezentare OpenOffice.org Impress" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:203 msgid "OpenOffice.org Impress presentation template" msgstr "Şablon prezentare OpenOffice.org Impress" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:204 msgid "OpenOffice.org Math document" msgstr "Document OpenOffice.org Math" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:205 msgid "OpenOffice.org Writer document" msgstr "Document OpenOffice.org Writer" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:206 msgid "OpenOffice.org Writer global document" msgstr "Document global OpenOffice.org Writer" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:207 msgid "OpenOffice.org Writer template" msgstr "Şablon StarOffice Writer" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:208 msgid "OpenOffice.org drawing" msgstr "Desen OpenOffice.org" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:209 msgid "OpenOffice.org drawing template" msgstr "Şablon desen OpenOffice.org" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:210 msgid "OpenOffice.org spreadsheet" msgstr "Foaie de calcul OpenOffice.org" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:211 msgid "OpenOffice.org spreadsheet template" msgstr "Şablon pentru foaie de calcul OpenOffice.org" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:212 msgid "OpenType font" msgstr "Font OpenType" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:213 msgid "PBM image" msgstr "Imagine PBM" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:214 msgid "PC Paintbrush image" msgstr "Imagine PC Paintbrush" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:215 msgid "PCF font" msgstr "Font PCF" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:216 msgid "PDF document" msgstr "Document PDF" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:217 msgid "PEF program" msgstr "Program PEF" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:218 msgid "PGM image" msgstr "Imagine PGM" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:219 msgid "PGN chess game" msgstr "Joc şah PGN" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:220 msgid "PGP keys" msgstr "Chei PGP" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:221 msgid "PGP message" msgstr "Mesaj PGP" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:222 msgid "PGP signature" msgstr "Semnătură PGP" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:223 msgid "PGP-encrypted file" msgstr "Fişier criptat PGP" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:224 msgid "PHP script" msgstr "Script PHP" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:225 msgid "PICT image" msgstr "Imagine PICT" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:226 msgid "PNG image" msgstr "Imagine PNG" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:227 msgid "PNM image" msgstr "Imagine PNM" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:228 msgid "PPM image" msgstr "Imagine PPM" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:229 msgid "Packages" msgstr "Pachete" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:230 msgid "Palm OS database" msgstr "Bază de date Palm OS" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:231 msgid "Palm Pixmap image" msgstr "Imagine Palm Pixmap" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:232 msgid "Partial email message" msgstr "Mesaj email parţial" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:233 msgid "Pascal source code" msgstr "Cod sursă Pascal" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:234 msgid "Perl script" msgstr "Script Perl" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:235 msgid "Photo CD image" msgstr "Imagine Photo CD" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:236 msgid "Photoshop document" msgstr "Document Photoshop" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:237 msgid "Plain text document" msgstr "Document text simplu" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:238 msgid "Playlist" msgstr "Listă" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:239 msgid "PostScript Type 1 font" msgstr "Font PostScript Type 1" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:240 msgid "PostScript document" msgstr "Document PostScript" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:241 msgid "Profiler results" msgstr "Rezultate profiler" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:242 msgid "Project Plan" msgstr "Planificator proiect" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:243 msgid "Python byte code" msgstr "Cod byte Python" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:244 msgid "Python source code" msgstr "Cod sursă Python" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:245 msgid "QuickTime movie" msgstr "Film QuickTIme" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:246 msgid "Quicken document" msgstr "Document Quicken" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:247 msgid "Quicken for Windows document" msgstr "Document Quicken for Windows" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:248 msgid "RAR archive" msgstr "Arhivă RAR" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:249 msgid "README document" msgstr "Document README" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:250 msgid "RGB image" msgstr "Imagine RGB" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:251 msgid "RIFF audio" msgstr "Audio RIFF" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:252 msgid "RPM package" msgstr "Pachet RPM" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:253 msgid "Raw Gray Sample" msgstr "Eşantion Raw Gray" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:254 msgid "RealAudio document" msgstr "Document RealAudio" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:255 msgid "RealAudio/Video document" msgstr "Document RealAudio/Video" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:256 msgid "RealVideo video" msgstr "Video RealVideo" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:257 msgid "Reference to remote file" msgstr "Referinţă la fişier la distanţă" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:258 msgid "Rejected patch file" msgstr "Fişier patch respins" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:259 msgid "Rich text document" msgstr "Document rich text" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:260 msgid "S/MIME file" msgstr "Fişier S/MIME" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:261 msgid "S/MIME signature" msgstr "Semnătură S/MIME" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:262 msgid "SGI video" msgstr "Video SGI" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:263 msgid "SGML document" msgstr "Document SGML" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:264 msgid "SHOUTcast playlist" msgstr "Listă SHOUTcast" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:265 msgid "SMIL script" msgstr "Script SMIL" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:266 msgid "SQL code" msgstr "Cod SQL" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:267 msgid "SUN Rasterfile" msgstr "Rasterfile SUN" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:268 msgid "SV4 CPIO archive" msgstr "Arhivă SV4 CPIO" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:269 msgid "SV4 CPIP archive (with CRC)" msgstr "Arhivă SV4 CPIO (cu CRC)" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:270 msgid "SVG art" msgstr "Artă SVG" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:271 msgid "Samba share" msgstr "Partajare Samba" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:272 msgid "Scheme source code" msgstr "Cod sursă Scheme" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:273 msgid "Scream Tracker 3 audio" msgstr "Audio Scream Tracker 3" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:274 msgid "Scream Tracker audio" msgstr "Audio Scream Tracker" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:275 msgid "Scream Tracker instrument" msgstr "Instrument Scream Tracker" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:276 msgid "Search results" msgstr "Rezultate căutare" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:277 msgid "Security" msgstr "Securitate" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:278 msgid "Setext document" msgstr "Document Setext" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:279 msgid "Shared Printer" msgstr "Imprimantă partajată" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:280 msgid "Shared library" msgstr "Bibliotecă comună" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:281 msgid "Shell archive" msgstr "Arhivă shell" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:282 msgid "Shell script" msgstr "Script shell" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:283 msgid "Signed message" msgstr "Mesaj semnat" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:284 msgid "Silicon Graphics image" msgstr "Imagine Silicon Graphics" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:285 msgid "Socket" msgstr "Socket" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:286 msgid "Software Development" msgstr "Dezvoltare software" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:287 msgid "Software Development/ROM Images" msgstr "Dezvoltare software/Imagini ROM" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:288 msgid "Software Development/Source Code" msgstr "Dezvoltare Software/Cod sursă" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:289 msgid "Software author credits" msgstr "Credite autor software" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:290 msgid "Software installation instructions" msgstr "Intrucţiuni instalare software" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:291 msgid "Software license terms" msgstr "Termeni licenţiere software" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:292 msgid "Source code patch" msgstr "Patch cod sursă" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:293 msgid "Speech document" msgstr "Document vocal" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:294 msgid "Speedo font" msgstr "Font Speedo" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:295 msgid "Spreadsheet Interchange document" msgstr "Document foaie de calcul Interchange" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:296 msgid "Stampede package" msgstr "Pachet Stampede" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:297 msgid "StarCalc spreadsheet" msgstr "Foaie de calcul StarCalc" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:298 msgid "StarChart chart" msgstr "Diagramă StarChart" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:299 msgid "StarDraw drawing" msgstr "Desen StarDraw" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:300 msgid "StarImpress presentation" msgstr "Prezentare StarImpress" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:301 msgid "StarMail file" msgstr "Fişier StarMail" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:302 msgid "StarMath document" msgstr "Document StarMath" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:303 msgid "StarOffice extended metafile image" msgstr "Metafişier imagine extins StarOffice" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:304 msgid "StarWriter document" msgstr "Document StarWriter" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:305 msgid "Style sheet" msgstr "Foaie de stil" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:306 msgid "Sun mu-law audio" msgstr "Audio Sun ľ-law" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:307 msgid "SunOS News font" msgstr "Font SunOS News" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:308 msgid "Symbolic link" msgstr "Legătură simbolică" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:309 msgid "System" msgstr "Sistem" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:310 msgid "TIFF image" msgstr "Imagine TIFF" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:311 msgid "Tab-separated text document" msgstr "Document text separat prin tab" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:312 msgid "Tar archive" msgstr "Arhivă tar" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:313 msgid "Tar archive (Bzip2-compressed)" msgstr "Arhivă tar (comprimată bzip2)" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:314 msgid "Tar archive (Gzip-compressed)" msgstr "Arhivă tar (comprimată gzip)" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:315 msgid "TarGA image" msgstr "Imagine TarGA" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:316 msgid "Tcl script" msgstr "Script Tcl" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:317 msgid "TeX document" msgstr "Document TeX" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:318 msgid "TeX dvi document" msgstr "Document TeX dvi" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:319 msgid "TeX font" msgstr "Font TeX" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:320 msgid "TeX font metrics" msgstr "Dimensiuni font TeX" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:321 msgid "TeXInfo document" msgstr "Document TexInfo" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:322 msgid "Theme" msgstr "Temă" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:323 msgid "ToutDoux document" msgstr "Document ToutDoux" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:324 msgid "Troff document" msgstr "Document Troff" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:325 msgid "Troff me input document" msgstr "Document intrare troff me" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:326 msgid "Troff mm input document" msgstr "Document intrare troff mm" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:327 msgid "Troff ms input document" msgstr "Document intrare troff ms" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:328 msgid "TrueType font" msgstr "Font TrueType" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:329 msgid "Truevision Targa image" msgstr "Imagine Truevision Targa" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:330 msgid "USENET news message" msgstr "MEsaj ştiri USENET" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:331 msgid "Unidata netCDF document" msgstr "Document Unidata netCDF" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:332 msgid "Unknown type" msgstr "Tip necunoscut" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:333 msgid "User Interface" msgstr "Interfaţă utilizator" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:334 msgid "User Interface/Fonts" msgstr "Interfaţă utilizator/Fonturi" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:335 msgid "Ustar archive" msgstr "Arhivă ustar" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:336 msgid "V font" msgstr "Font V" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:337 msgid "VOC audio" msgstr "Audio VOC" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:338 msgid "VRML document" msgstr "Document VRML" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:339 msgid "Verilog source code" msgstr "Cod sursă Verilog" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:340 msgid "Video" msgstr "Video" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:341 msgid "Vivo video" msgstr "Video Vivo" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:342 msgid "WAIS source code" msgstr "Cod sursă WAIS" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:343 msgid "Wave audio" msgstr "Audio wave" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:344 msgid "Wavelet video" msgstr "Video Wavelet" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:345 msgid "Web folder" msgstr "Dosar web" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:346 msgid "Windows bitmap image" msgstr "Imagine bitmap Windows" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:347 msgid "Windows icon image" msgstr "Imagine icon Windows" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:348 msgid "Windows metafile graphics" msgstr "Metafişier grafic Windows" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:349 msgid "WordPerfect document" msgstr "Document WordPerfect" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:350 msgid "X bitmap image" msgstr "Imagine bitmap X" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:351 msgid "X window image" msgstr "Imagine X window" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:352 msgid "XBEL bookmarks file" msgstr "Fişier cu semne de carte XBEL" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:353 msgid "XML document" msgstr "Document XML" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:354 msgid "XPM image" msgstr "Imagine XPM" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:355 msgid "Xbase database" msgstr "Bază de date Xbase" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:356 msgid "Yacc grammar source code" msgstr "Cod sursă Yacc grammar" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:357 msgid "Z shell script" msgstr "Script Z shell" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:358 msgid "Zip archive" msgstr "Arhivă zip" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:359 msgid "Zoo archive" msgstr "Arhivă zoo" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:360 msgid "gettext translation" msgstr "traducere gettext" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:361 msgid "iPod software" msgstr "Software iPod" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:362 msgid "xfig vector graphic" msgstr "grafică vectorială xfig" language-pack-gnome-ro-base/data/ro/LC_MESSAGES/gimp20-script-fu.po0000644000000000000000000001775112743726272021611 0ustar # Romanian GIMP translation # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # Robert Claudiu Gheorghe , 2001. # Nandor Licker , 2010-2011. # Cristian Secară , 2008-2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gimp-script-fu\n" "Report-Msgid-Bugs-To: " "http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gimp&keywords=I18N+L10N&compo" "nent=general\n" "POT-Creation-Date: 2016-06-30 19:06+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-02-18 10:48+0000\n" "Last-Translator: Ubuntu Archive Auto-Sync \n" "Language-Team: Română \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 11:27+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:110 msgid "Interactive console for Script-Fu development" msgstr "Consolă interactivă pentru dezvoltare Script-Fu" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:116 msgid "_Console" msgstr "_Consolă" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:140 msgid "Server for remote Script-Fu operation" msgstr "Server pentru operare Script-Fu de la distanță" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:145 msgid "_Start Server..." msgstr "Pornește _serverul..." #: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:301 msgid "_GIMP Online" msgstr "_GIMP Online" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:302 msgid "_User Manual" msgstr "Manual de _utilizare" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:305 msgid "_Script-Fu" msgstr "_Script-Fu" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:307 msgid "_Test" msgstr "_Test" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:310 msgid "_Buttons" msgstr "_Butoane" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:312 msgid "_Logos" msgstr "Sig_le" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:314 msgid "_Patterns" msgstr "_Modele" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:317 msgid "_Web Page Themes" msgstr "Teme pentru pagini _web" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:319 msgid "_Alien Glow" msgstr "Strălucire extr_aterestră" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:321 msgid "_Beveled Pattern" msgstr "Model _teșit" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:323 msgid "_Classic.Gimp.Org" msgstr "_Classic.Gimp.Org" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:326 msgid "Alpha to _Logo" msgstr "Alfa la _logo" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:329 msgid "Re-read all available Script-Fu scripts" msgstr "Recitește toate scripturile Script-Fu disponibile" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:334 msgid "_Refresh Scripts" msgstr "_Reîmprospătează scripturile" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:357 msgid "" "You can not use \"Refresh Scripts\" while a Script-Fu dialog box is open. " "Please close all Script-Fu windows and try again." msgstr "" "Nu puteți folosi „Reîmprospătează scripturile” în timp ce căsuța de dialog " "Script-Fu este deschisă. Închideți toate ferestele Script-Fu și încercați " "din nou." #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:130 #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:197 msgid "Script-Fu Console" msgstr "Consolă Script-Fu" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:193 msgid "Welcome to TinyScheme" msgstr "Bun venit la TinyScheme" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:199 msgid "Interactive Scheme Development" msgstr "Dezvoltare interactivă de scheme" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:235 msgid "_Browse..." msgstr "_Răsfoiește..." #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:293 msgid "Save Script-Fu Console Output" msgstr "Salvează ieșirea consolei Script-Fu" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:340 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing: %s" msgstr "Nu s-a putut deschide „%s” pentru scriere: %s" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:369 msgid "Script-Fu Procedure Browser" msgstr "Navigator de proceduri Script-Fu" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-eval.c:60 msgid "Script-Fu evaluation mode only allows non-interactive invocation" msgstr "Modul de evaluare Script-Fu permite doar invocare non-interactivă" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:198 msgid "Script-Fu cannot process two scripts at the same time." msgstr "Script-Fu nu poate procesa două scripturi în același timp." #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:200 #, c-format msgid "You are already running the \"%s\" script." msgstr "Rulați deja scriptul „%s”." #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:226 #, c-format msgid "Script-Fu: %s" msgstr "Script-Fu: %s" #. we add a colon after the label; #. * some languages want an extra space here #. #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:290 #, c-format msgid "%s:" msgstr "%s:" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:337 msgid "Script-Fu Color Selection" msgstr "Selecție de culoare Script-Fu" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:446 msgid "Script-Fu File Selection" msgstr "Selecție de fișier Script-Fu" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:449 msgid "Script-Fu Folder Selection" msgstr "Selecție de dosar Script-Fu" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:462 msgid "Script-Fu Font Selection" msgstr "Selecție de font Script-Fu" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:470 msgid "Script-Fu Palette Selection" msgstr "Selecție de paletă Script-Fu" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:479 msgid "Script-Fu Pattern Selection" msgstr "Selecție de model Script-Fu" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:488 msgid "Script-Fu Gradient Selection" msgstr "Selecție de degrade Script-Fu" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:497 msgid "Script-Fu Brush Selection" msgstr "Selecție de penel Script-Fu" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:840 #, c-format msgid "Error while executing %s:" msgstr "Eroare în timpul execuției %s:" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-scripts.c:146 msgid "Too few arguments to 'script-fu-register' call" msgstr "Prea puține argumente către apelul „script-fu-register”" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-scripts.c:605 #, c-format msgid "Error while loading %s:" msgstr "Eroare în timpul încărcării %s:" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:811 msgid "Script-Fu Server Options" msgstr "Opțiuni de server Script-Fu" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:816 msgid "_Start Server" msgstr "Pornește _serverul" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:844 msgid "Server port:" msgstr "Portul serverului:" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:850 msgid "Server logfile:" msgstr "Fișierul de jurnal al serverului:" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-arrow.scm:182 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-arrow.scm:156 msgid "Right" msgstr "Dreapta" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/blended-logo.scm:136 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/blended-logo.scm:195 msgid "FG-BG-RGB" msgstr "PP-FD-RGB" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:47 msgid "Rows" msgstr "Rânduri" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:48 msgid "Even" msgstr "Pare" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:49 msgid "Erase" msgstr "Șterge" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:164 msgid "Black on white" msgstr "Negru pe alb" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:35 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:35 msgid "Horizontal" msgstr "Orizontal" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/rendermap.scm:90 msgid "Tile" msgstr "Dală" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:129 msgid "Wrap" msgstr "Întoarse la capăt" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:323 msgid "Spyrograph" msgstr "Spirograf" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:326 msgid "Circle" msgstr "Cerc" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:342 msgid "Pencil" msgstr "Creion" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:347 msgid "Solid Color" msgstr "Culoare uniformă" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/textured-logo.scm:129 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/textured-logo.scm:171 msgid "Squares" msgstr "Pătrate" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:79 msgid "IIR" msgstr "IIR" language-pack-gnome-ro-base/data/ro/LC_MESSAGES/slideshow-ubuntustudio.po0000644000000000000000000001563212743726272023346 0ustar # Romanian translation for ubiquity-slideshow-ubuntu # Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013 # This file is distributed under the same license as the ubiquity-slideshow-ubuntu package. # FIRST AUTHOR , 2013. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ubiquity-slideshow-ubuntu\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2014-04-02 11:07-0400\n" "PO-Revision-Date: 2014-09-18 18:35+0000\n" "Last-Translator: Angelescu \n" "Language-Team: Romanian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 13:58+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" #. type: Content of:

#: slideshows/ubuntustudio/slides/00_welcome.html:2 msgid "Welcome!" msgstr "Bine ați venit!" #. type: Content of:

#: slideshows/ubuntustudio/slides/00_welcome.html:7 msgid "Thanks for choosing Ubuntu Studio, and welcome to the installation." msgstr "" "Vă mulțumim că ați ales Ubuntu Studio și bine ați venit la instalare." #. type: Content of:

#: slideshows/ubuntustudio/slides/00_welcome.html:8 msgid "" "In this slideshow we will present a few features which make Ubuntu Studio " "the perfect companion for artists." msgstr "" #. type: Content of:

#: slideshows/ubuntustudio/slides/01_audio.html:2 msgid "Let the world hear you" msgstr "Lasă lumea să audă de tine" #. type: Content of:

#: slideshows/ubuntustudio/slides/01_audio.html:7 msgid "" "From recording an album, podcast editing, or scoring a film, Ubuntu Studio " "includes applications and documented work flows to support your audio needs." msgstr "" #. type: Content of:

#: slideshows/ubuntustudio/slides/01_audio.html:9 #: slideshows/ubuntustudio/slides/02_video.html:9 #: slideshows/ubuntustudio/slides/03_graphics.html:9 #: slideshows/ubuntustudio/slides/04_photography.html:9 msgid "Included software" msgstr "Programe incluse" #. type: Content of:
  • #: slideshows/ubuntustudio/slides/01_audio.html:11 msgid "Ardour DAW" msgstr "Ardour DAW" #. type: Content of:
    • #: slideshows/ubuntustudio/slides/01_audio.html:12 msgid "JACK Sound Server" msgstr "Serverul de sunet JACK" #. type: Content of:
      • #: slideshows/ubuntustudio/slides/01_audio.html:13 msgid "LADSPA/LV2 Plugins" msgstr "Module LADSPA/LV2" #. type: Content of:

        #: slideshows/ubuntustudio/slides/02_video.html:2 msgid "Create amazing videos" msgstr "Creați clipuri video uimitoare" #. type: Content of:

        #: slideshows/ubuntustudio/slides/02_video.html:7 msgid "" "From simple home movies to feature length film with compositing and post " "production effects, Ubuntu Studio can help you realize your videographic " "vision." msgstr "" #. type: Content of:

        • #: slideshows/ubuntustudio/slides/02_video.html:11 msgid "Blender Sequence Editor and Compositing" msgstr "" #. type: Content of:
          • #: slideshows/ubuntustudio/slides/02_video.html:12 msgid "Kdenlive Video Editor" msgstr "Editor video Kdenlive" #. type: Content of:
            • #: slideshows/ubuntustudio/slides/02_video.html:13 msgid "Open Shot Video Editor" msgstr "Editor video Open Shot" #. type: Content of:

              #: slideshows/ubuntustudio/slides/03_graphics.html:2 msgid "Graphic artists and designers" msgstr "" #. type: Content of:

              #: slideshows/ubuntustudio/slides/03_graphics.html:7 msgid "" "With Ubuntu Studio, you can easily create 3D models, animated films, " "scalable vector graphics, logos, flyers... and more!" msgstr "" #. type: Content of:

              • #: slideshows/ubuntustudio/slides/03_graphics.html:11 msgid "Blender 3D Content Creation Suite" msgstr "" #. type: Content of:
                • #: slideshows/ubuntustudio/slides/03_graphics.html:12 msgid "Inkscape Scalable Vector Graphics Editor" msgstr "" #. type: Content of:
                  • #: slideshows/ubuntustudio/slides/03_graphics.html:13 msgid "Krita Paint Studio" msgstr "" #. type: Content of:
                    • #: slideshows/ubuntustudio/slides/03_graphics.html:14 #: slideshows/ubuntustudio/slides/04_photography.html:14 msgid "GIMP Image Editor" msgstr "Editorul de imagini GIMP" #. type: Content of:

                      #: slideshows/ubuntustudio/slides/04_photography.html:2 msgid "Photographers too" msgstr "" #. type: Content of:

                      #: slideshows/ubuntustudio/slides/04_photography.html:7 msgid "" "From casual hobbyist to professional, handy and powerful applications are " "included to help you manage your photos and process them." msgstr "" #. type: Content of:

                      • #: slideshows/ubuntustudio/slides/04_photography.html:11 msgid "Darktable Photo Editor" msgstr "Editorul foto Darktable" #. type: Content of:
                        • #: slideshows/ubuntustudio/slides/04_photography.html:12 msgid "RawTherapee Raw Image Processor" msgstr "" #. type: Content of:
                          • #: slideshows/ubuntustudio/slides/04_photography.html:13 msgid "Shotwell Photo Manager" msgstr "Administratorul de fotografii Shotwell" #. type: Content of:

                            #: slideshows/ubuntustudio/slides/05_software.html:2 msgid "Get more applications" msgstr "Obțineți mai multe aplicații" #. type: Content of:

                            #: slideshows/ubuntustudio/slides/05_software.html:7 msgid "" "Not only is Ubuntu Studio designed to be a media creation power, it is also " "a robust desktop OS." msgstr "" #. type: Content of:

                            #: slideshows/ubuntustudio/slides/05_software.html:8 msgid "" "However, if you want additional applications not installed by default you " "can choose from the tens of thousands in the Ubuntu repositories." msgstr "" #. type: Content of:

                            #: slideshows/ubuntustudio/slides/06_support.html:2 msgid "Thank you!" msgstr "Vă mulțumim!" #. type: Content of:

                            #: slideshows/ubuntustudio/slides/06_support.html:7 msgid "" "Thanks for taking the time with us. We'd love to hear about your experiences " "with Ubuntu Studio. You can share them on the Ubuntu Studio users mailing list." msgstr "" #. type: Content of:

                            #: slideshows/ubuntustudio/slides/06_support.html:8 msgid "" "Join our IRC channel #ubuntustudio for online support by clicking here." msgstr "" #. type: Content of:

                            #: slideshows/ubuntustudio/slides/06_support.html:9 msgid "" "Finally, visit us on the web at the Ubuntu Studio website. Thank you again!" msgstr "" "De-acum ne puteți vizita și pe Internet, la Ubuntu Studio website. Vă mulțumim din " "nou!" language-pack-gnome-ro-base/data/ro/LC_MESSAGES/gnome-bluetooth2.po0000644000000000000000000003057612743726272021773 0ustar # Romanian translation for bluez-gnome # Copyright (c) 2007 Alexandru Szasz # Copyright (c) 2009 Lucian Adrian Grijincu # Copyright (c) 2009 Adi Roiban # This file is distributed under the same license as the bluez-gnome package. # Lucian Adrian Grijincu , 2009, 2010, 2011. # Daniel Șerbănescu , 2010. # Nichita Utiu , 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: bluez-gnome\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "bluetooth&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2015-01-28 22:32+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-02-09 21:09+0000\n" "Last-Translator: Lucian Adrian Grijincu \n" "Language-Team: Romanian Gnome Team \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 1 ? 0: (((n % 100 > 19) || ((n % 100 " "== 0) && (n != 0))) ? 2: 1));\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 12:31+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" "Language: ro\n" #: ../lib/bluetooth-chooser-button.c:75 msgid "Click to select device..." msgstr "Apăsați pentru a alege dispozitivul..." #: ../lib/bluetooth-chooser.c:135 ../lib/bluetooth-filter-widget.c:82 #: ../lib/bluetooth-utils.c:101 msgid "Unknown" msgstr "Necunoscut" #: ../lib/bluetooth-chooser.c:176 msgid "No adapters available" msgstr "Niciun adaptor disponibil" #: ../lib/bluetooth-chooser.c:180 ../lib/bluetooth-chooser.c:804 msgid "Searching for devices..." msgstr "Se caută dispozitive..." #: ../lib/bluetooth-chooser.c:698 ../lib/bluetooth-chooser.c:988 msgid "Device" msgstr "Dispozitiv" #: ../lib/bluetooth-chooser.c:734 ../lib/settings.ui.h:3 msgid "Type" msgstr "Tip" #: ../lib/bluetooth-chooser.c:990 ../lib/bluetooth-settings-widget.c:1506 msgid "Devices" msgstr "Dispozitive" #: ../lib/bluetooth-filter-widget.c:72 msgid "All categories" msgstr "Toate categoriile" #: ../lib/bluetooth-filter-widget.c:74 ../lib/settings.ui.h:2 msgid "Paired" msgstr "Asociat" #: ../lib/bluetooth-filter-widget.c:76 msgid "Trusted" msgstr "De încredere" #: ../lib/bluetooth-filter-widget.c:78 msgid "Not paired or trusted" msgstr "Nici asociat, nici de încredere" #: ../lib/bluetooth-filter-widget.c:80 msgid "Paired or trusted" msgstr "Asociat sau de încredere" #. This is the title of the filter section of the Bluetooth device chooser. #. * It used to say Show Only Bluetooth Devices With... #: ../lib/bluetooth-filter-widget.c:231 msgid "Show:" msgstr "Arată:" #. The device category filter #: ../lib/bluetooth-filter-widget.c:247 msgid "Device _category:" msgstr "_Categorie dispozitiv:" #: ../lib/bluetooth-filter-widget.c:258 msgid "Select the device category to filter" msgstr "Alegeți categoria dispozitivului pentru filtrare" #. The device type filter #: ../lib/bluetooth-filter-widget.c:272 msgid "Device _type:" msgstr "_Tip dispozitiv:" #: ../lib/bluetooth-filter-widget.c:289 msgid "Select the device type to filter" msgstr "Alegeți tipul dispozitivului pentru filtrare" #: ../lib/bluetooth-filter-widget.c:295 msgid "Input devices (mice, keyboards, etc.)" msgstr "Dispozitive de intrare (mauși, tastaturi, etc.)" #: ../lib/bluetooth-filter-widget.c:299 msgid "Headphones, headsets and other audio devices" msgstr "Căști și alte dispozitive audio" #: ../lib/bluetooth-utils.c:59 msgid "All types" msgstr "Toate tipurile" #: ../lib/bluetooth-utils.c:61 msgid "Phone" msgstr "Telefon" #: ../lib/bluetooth-utils.c:63 msgid "Modem" msgstr "Modem" #: ../lib/bluetooth-utils.c:65 msgid "Computer" msgstr "Calculator" #: ../lib/bluetooth-utils.c:67 msgid "Network" msgstr "Rețea" #. translators: a hands-free headset, a combination of a single speaker with a microphone #: ../lib/bluetooth-utils.c:70 msgid "Headset" msgstr "Set de căști" #: ../lib/bluetooth-utils.c:72 msgid "Headphones" msgstr "Căști" #: ../lib/bluetooth-utils.c:74 msgid "Audio device" msgstr "Dispozitiv audio" #: ../lib/bluetooth-utils.c:76 msgid "Keyboard" msgstr "Tastatură" #: ../lib/bluetooth-utils.c:78 msgid "Mouse" msgstr "Maus" #: ../lib/bluetooth-utils.c:80 msgid "Camera" msgstr "Cameră" #: ../lib/bluetooth-utils.c:82 msgid "Printer" msgstr "Imprimantă" #: ../lib/bluetooth-utils.c:84 msgid "Joypad" msgstr "Joypad" #: ../lib/bluetooth-utils.c:86 msgid "Tablet" msgstr "Tabletă" #: ../lib/bluetooth-utils.c:88 msgid "Video device" msgstr "Dispozitiv video" #: ../lib/plugins/geoclue.c:178 msgid "Use this GPS device for Geolocation services" msgstr "Folosește acest dispozitiv GPS pentru servicii de geolocație" #. translators: #. * This is in a test plugin, please make sure you add the "(test)" part, #. * or leave untranslated #: ../lib/plugins/test.c:53 msgid "Access the Internet using your cell phone (test)" msgstr "Accesează Internetul utilizând telefonul mobil (test)" #. translators: #. * The '%s' is the device name, for example: #. * Pairing with 'Sony Bluetooth Headset' cancelled #. #: ../wizard/main.c:242 ../wizard/main.c:374 #, c-format msgid "Pairing with '%s' cancelled" msgstr "Asocierea cu „%s” a fost anulată" #: ../wizard/main.c:283 #, c-format msgid "Please confirm that the PIN displayed on '%s' matches this one." msgstr "Confirmați dacă PIN-ul afișat pe „%s” este acesta." #: ../wizard/main.c:338 ../wizard/main.c:533 #, c-format msgid "" "Please enter the following PIN on '%s' and press “Enter” on the keyboard:" msgstr "Introduceți următorul PIN pe „%s” și apăsați „Enter” pe tastatură:" #: ../wizard/main.c:342 ../wizard/main.c:530 #, c-format msgid "Please enter the following PIN on '%s':" msgstr "Introduceți următorul PIN pe „%s”:" #. translators: #. * The '%s' is the device name, for example: #. * Setting up 'Sony Bluetooth Headset' failed #. #: ../wizard/main.c:434 #, c-format msgid "Setting up '%s' failed" msgstr "Configurarea dispozitivului „%s” a eșuat" #. translators: #. * The '%s' is the device name, for example: #. * Connecting to 'Sony Bluetooth Headset'... #. #: ../wizard/main.c:488 #, c-format msgid "Connecting to '%s'..." msgstr "Se conectează la „%s”..." #: ../wizard/main.c:538 msgid "Please move the joystick of your iCade in the following directions:" msgstr "Mișcați joystick-ul iCade în direcțiile următoare:" #. translators: #. * The '%s' is the device name, for example: #. * Please wait while finishing setup on 'Sony Bluetooth Headset'... #. #: ../wizard/main.c:570 #, c-format msgid "Please wait while finishing setup on device '%s'..." msgstr "Așteptați până se termină configurarea dispozitivului „%s”..." #: ../wizard/main.c:588 #, c-format msgid "Successfully set up new device '%s'" msgstr "Noul dispozitiv „%s” a fost configurat cu succes" #: ../wizard/wizard.ui.h:1 msgid "Bluetooth New Device Setup" msgstr "Configurare dispozitiv Bluetooth nou" #: ../wizard/wizard.ui.h:2 msgid "PIN _options..." msgstr "_Opțiuni PIN..." #: ../wizard/wizard.ui.h:3 msgid "Device Search" msgstr "Căutare dispozitiv" #: ../wizard/wizard.ui.h:4 msgid "Device Setup" msgstr "Configurare dispozitiv" #: ../wizard/wizard.ui.h:5 msgid "Finishing Setup" msgstr "Se definitivează configurarea" #: ../wizard/wizard.ui.h:6 msgid "Select the additional services you want to use with your device:" msgstr "" "Alegeți serviciile adiționale pe care doriți să le folosiți cu dispozitivul " "dumneavoastră:" #: ../wizard/wizard.ui.h:7 msgid "Setup Summary" msgstr "Sumar configurare" #: ../wizard/wizard.ui.h:8 msgid "PIN Options" msgstr "Opțiuni PIN" #: ../wizard/wizard.ui.h:9 msgid "_Automatic PIN selection" msgstr "Selectare _automată PIN" #. Translators: this is a PIN with a set value, such as 1111, or 0000 #: ../wizard/wizard.ui.h:11 msgid "Fixed PIN" msgstr "PIN predefinit" #: ../wizard/wizard.ui.h:12 msgid "'0000' (most headsets, mice and GPS devices)" msgstr "„0000” (majoritatea căștilor, mausurilor și dispozitivelor GPS)" #: ../wizard/wizard.ui.h:13 msgid "'1111'" msgstr "„1111”" #: ../wizard/wizard.ui.h:14 msgid "'1234'" msgstr "„1234”" #: ../wizard/wizard.ui.h:15 msgid "Do not pair" msgstr "Nu asocia" #: ../wizard/wizard.ui.h:16 msgid "Custom PIN:" msgstr "PIN personalizat:" #: ../wizard/wizard.ui.h:17 msgid "_Try Again" msgstr "Încearcă _din nou" #: ../wizard/wizard.ui.h:18 msgid "_Quit" msgstr "_Ieșire" #: ../lib/bluetooth-chooser-button.c:201 #: ../lib/bluetooth-settings-widget.c:1255 ../sendto/main.c:447 #: ../sendto/main.c:738 ../sendto/main.c:794 msgid "_Cancel" msgstr "_Anulează" #. This is a button to answer: Does the PIN matches the one on the device? #: ../wizard/wizard.ui.h:21 msgid "Does not match" msgstr "Nu se potrivesc" #. This is a button to answer: Does the PIN matches the one on the device? #: ../wizard/wizard.ui.h:23 msgid "Matches" msgstr "Se potrivește" #: ../wizard/bluetooth-wizard.desktop.in.in.h:1 msgid "Bluetooth Device Setup" msgstr "Configurare dispozitiv Bluetooth" #: ../wizard/bluetooth-wizard.desktop.in.in.h:2 msgid "Setup Bluetooth devices" msgstr "Configurare dispozitive Bluetooth" #: ../sendto/main.c:363 #, c-format msgid "%'d second" msgid_plural "%'d seconds" msgstr[0] "o secundă" msgstr[1] "%'d secunde" msgstr[2] "%'d de secunde" #: ../sendto/main.c:368 ../sendto/main.c:381 #, c-format msgid "%'d minute" msgid_plural "%'d minutes" msgstr[0] "un minut" msgstr[1] "%'d minute" msgstr[2] "%'d de minute" #: ../sendto/main.c:379 #, c-format msgid "%'d hour" msgid_plural "%'d hours" msgstr[0] "o oră" msgstr[1] "%'d ore" msgstr[2] "%'d de ore" #: ../sendto/main.c:389 #, c-format msgid "approximately %'d hour" msgid_plural "approximately %'d hours" msgstr[0] "aproximativ o oră" msgstr[1] "aproximativ %'d ore" msgstr[2] "aproximativ %'d de ore" #: ../sendto/main.c:192 ../sendto/main.c:292 msgid "Connecting..." msgstr "Se conectează..." #: ../sendto/main.c:231 msgid "File Transfer" msgstr "Transfer fișiere" #: ../sendto/main.c:448 msgid "_Retry" msgstr "_Reîncearcă" #. translators: This is the heading for the progress dialogue #: ../sendto/main.c:253 msgid "Sending files via Bluetooth" msgstr "Se trimit fișiere prin Bluetooth" #: ../sendto/main.c:470 msgid "From:" msgstr "De la:" #: ../sendto/main.c:484 msgid "To:" msgstr "Către:" #: ../sendto/main.c:117 msgid "An unknown error occurred" msgstr "A apărut o eroare necunoscută" #: ../sendto/main.c:130 #| msgid "" #| "Make sure that remote device is switched on and that it accepts Bluetooth " #| "connections" msgid "" "Make sure that the remote device is switched on and that it accepts " "Bluetooth connections" msgstr "" "Asigurați-vă că dispozitivul la distanță este pornit și acceptă conexiuni " "Bluetooth" #: ../sendto/main.c:577 #, c-format msgid "Sending %s" msgstr "Se trimite %s" #: ../sendto/main.c:584 ../sendto/main.c:633 #, c-format msgid "Sending file %d of %d" msgstr "Se trimite fișierul %d din %d" #: ../sendto/main.c:629 #, c-format msgid "%d kB/s" msgstr "%d kB/s" #: ../sendto/main.c:631 #, c-format msgid "%d B/s" msgstr "%d O/s" #: ../sendto/main.c:734 #| msgid "Select Device to Send To" msgid "Select device to send to" msgstr "Alegeți dispozitivul destinație" #: ../sendto/main.c:739 #| msgid "Send _To" msgid "_Send" msgstr "_Trimite" #: ../sendto/main.c:789 msgid "Choose files to send" msgstr "Alegeți fișierele de trimis" #: ../sendto/main.c:795 #| msgid "_Reject" msgid "Select" msgstr "Alege" #: ../sendto/main.c:825 msgid "Remote device to use" msgstr "Dispozitiv la distanță de folosit" #: ../sendto/main.c:825 msgid "ADDRESS" msgstr "ADRESĂ" #: ../sendto/main.c:827 msgid "Remote device's name" msgstr "Numele dispozitivului la distanță" #: ../sendto/main.c:827 msgid "NAME" msgstr "NUME" #: ../sendto/main.c:846 msgid "[FILE...]" msgstr "[FIȘIER...]" #: ../sendto/nautilus-sendto-plugin.c:168 msgid "Programming error: could not find the device in the list" msgstr "Eroare de programare: nu s-a putut găsi dispozitivul în listă" #: ../sendto/nautilus-sendto-plugin.c:243 #, c-format msgid "OBEX Push file transfer unsupported" msgstr "Transferul de fișiere prin OBEX Push nu este suportat" #: ../sendto/nautilus-sendto-plugin.c:262 msgid "Bluetooth (OBEX Push)" msgstr "Bluetooth (OBEX Push)" #: ../sendto/bluetooth-sendto.desktop.in.in.h:1 #| msgid "Bluetooth Manager" msgid "Bluetooth Transfer" msgstr "Transfer Bluetooth" #: ../sendto/bluetooth-sendto.desktop.in.in.h:2 #| msgid "Sending files via Bluetooth" msgid "Send files via Bluetooth" msgstr "Trimiteți fișiere prin Bluetooth" language-pack-gnome-ro-base/data/ro/LC_MESSAGES/ModemManager.po0000644000000000000000000000733312743726272021130 0ustar # Romanian translation for modemmanager # Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013 # This file is distributed under the same license as the modemmanager package. # FIRST AUTHOR , 2013. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: modemmanager\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2015-11-12 21:56+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-05-01 16:38+0000\n" "Last-Translator: Meriuță Cornel \n" "Language-Team: Romanian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 13:51+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" #: ../data/org.freedesktop.ModemManager1.policy.in.in.h:1 msgid "Control the Modem Manager daemon" msgstr "Controlează serviciul Modem Manager" #: ../data/org.freedesktop.ModemManager1.policy.in.in.h:2 msgid "System policy prevents controlling the Modem Manager." msgstr "Politica de sistem interzice controlarea Modem Manager." #: ../data/org.freedesktop.ModemManager1.policy.in.in.h:3 msgid "Unlock and control a mobile broadband device" msgstr "Deblochează și controlează un dispozitiv de bandă largă mobilă" #: ../data/org.freedesktop.ModemManager1.policy.in.in.h:4 msgid "" "System policy prevents unlocking or controlling the mobile broadband device." msgstr "" "Politica de sistem interzice deblocarea sau controlul dispozitivului de " "bandă largă mobilă" #: ../data/org.freedesktop.ModemManager1.policy.in.in.h:5 msgid "Add, modify, and delete mobile broadband contacts" msgstr "" "Adăugare, modificare și ștergere contacte pe dispozitivul de bandă largă " "mobilă" #: ../data/org.freedesktop.ModemManager1.policy.in.in.h:6 msgid "" "System policy prevents adding, modifying, or deleting this device's contacts." msgstr "" "Politica de sistem interzice adăugarea, modificarea sau ștergerea " "contactelor acestui dispozitiv." #: ../data/org.freedesktop.ModemManager1.policy.in.in.h:7 msgid "Send, save, modify, and delete text messages" msgstr "Expediere, salvare, modificare și ștergere mesaje textuale" #: ../data/org.freedesktop.ModemManager1.policy.in.in.h:8 msgid "" "System policy prevents sending or maniuplating this device's text messages." msgstr "" "Politica de sistem interzice expedierea sau manipularea mesajelor textuale " "de pe acest dispozitiv." #: ../data/org.freedesktop.ModemManager1.policy.in.in.h:9 msgid "Enable and view geographic location and positioning information" msgstr "" "Activare și vizualizare locație geografică și informații de poziționare" #: ../data/org.freedesktop.ModemManager1.policy.in.in.h:10 msgid "" "System policy prevents enabling or viewing geographic location information." msgstr "" "Politica sistemului previne activarea și vizualizarea informațiilor " "locației geografice." #: ../data/org.freedesktop.ModemManager1.policy.in.in.h:11 msgid "Query and utilize network information and services" msgstr "Interogare și utilizare servicii și informații de rețea" #: ../data/org.freedesktop.ModemManager1.policy.in.in.h:12 msgid "" "System policy prevents querying or utilizing network information and " "services." msgstr "" "Politica de sistem previne interogarea și utilizarea serviciilor și " "informaților de rețea." #: ../data/org.freedesktop.ModemManager1.policy.in.in.h:13 msgid "Query and manage firmware on a mobile broadband device" msgstr "" "Interogare și gestionare firmware pe un dispozitiv mobil de bandă largă" #: ../data/org.freedesktop.ModemManager1.policy.in.in.h:14 msgid "System policy prevents querying or managing this device's firmware." msgstr "" "Politica de sistem previne interogarea și gestionarea de firmware pentru " "acest dispozitiv." language-pack-gnome-ro-base/data/ro/LC_MESSAGES/gnome-settings-daemon.po0000644000000000000000000036176612743726272023015 0ustar # Lucian Adrian Grijincu , 2011. # Cristian Buzduga , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-control-center\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "settings-daemon&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2014-06-24 17:32+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-07-04 09:09+0000\n" "Last-Translator: Lucian Adrian Grijincu \n" "Language-Team: Romanian Gnome Team \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 1 ? 0: (((n % 100 > 19) || ((n % 100 " "== 0) && (n != 0))) ? 2: 1));\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 13:46+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" "X-Project-Style: gnome\n" "Language: ro\n" "20)) ? 1: 2);;\n" #: ../data/gnome-settings-daemon.desktop.in.in.h:1 msgid "GNOME Settings Daemon" msgstr "Serviciul de configurări GNOME" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Smartcard removal action" msgstr "Acțiune la scoaterea smartcardului" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "" "Set this to one of \"none\", \"lock-screen\", or \"force-logout\". The " "action will get performed when the smartcard used for log in is removed." msgstr "" "Definiți această cheie la „none”, „lock_screen” sau „force_logout”. Acțiunea " "va fi efectuată când smartcardul utilizat la autentificare este scos." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "Disable touchpad while typing" msgstr "Dezactivare touchpad în timpul tastării" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "" "Set this to TRUE if you have problems with accidentally hitting the touchpad " "while typing." msgstr "" "Definiți ca „TRUE” dacă aveți probleme cu atingerea accidentală a touchpad-" "ului în timp ce tastați." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Enable horizontal scrolling" msgstr "Activare derulare orizontală" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "" "Set this to TRUE to allow horizontal scrolling by the same method selected " "with the scroll_method key." msgstr "" "Definiți ca „TRUE” pentru a permite derularea orizontală prin aceeași metodă " "selectată de cheia scroll_method." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "Select the touchpad scroll method" msgstr "Alege metoda de derulare touchpad" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "" "Select the touchpad scroll method. Supported values are: \"disabled\", " "\"edge-scrolling\", \"two-finger-scrolling\"." msgstr "" "Alege metoda de derulare touchpad implicită. Valorile suportate sunt: " "„disabled” pentru dezactivat, „edge-scrolling” pentru derulare la margini și " "„two-finger-scrolling” pentru derulare cu două degete" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "Enable mouse clicks with touchpad" msgstr "Activare clic maus cu touchpad" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "" "Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the touchpad." msgstr "" "Definiți ca „TRUE” pentru a putea trimite clicuri de maus prin atingerea " "touchpad-ului." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "Enable touchpad" msgstr "Activează touchpad-ul" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:12 msgid "Set this to TRUE to enable all touchpads." msgstr "Definiți ca „TRUE” pentru a activa toate touchpad-urile." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "" "Highlights the current location of the pointer when the Control key is " "pressed and released." msgstr "" "Evidențiază locația curentă a cursorului la apăsarea și eliberarea tastei " "Control." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "Double click time" msgstr "Timp dublu clic" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Length of a double click in milliseconds." msgstr "Durata unui dublu clic în milisecunde." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "Drag threshold" msgstr "Prag tragere" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "Distance before a drag is started." msgstr "Distanța până la începerea tragerii." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:18 msgid "Middle button emulation" msgstr "Emularea clic mijloc" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:19 msgid "" "Enables middle mouse button emulation through simultaneous left and right " "button click." msgstr "" "Activează emularea clic mijloc prin apăsarea simultană a clic dreapta și " "stânga." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "Whether the tablet's orientation is locked, or rotated automatically." msgstr "Dacă orientarea tabletei este blocată sau se rotește automat." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "Device hotplug custom command" msgstr "Comandă personalizată pentru dispozitive cu conectare la cald" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "" "Command to be run when a device is added or removed. An exit value of 1 " "means that the device will not be handled further by gnome-settings-daemon." msgstr "" "Comandă pentru a fi rulată când este adăugat sau îndepărtat un dispozitiv. O " "valoare de ieșire 1 înseamnă că dispozitivul nu va fi gestionat în " "continuare de către serviciul de configurări GNOME." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:1 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:1 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.datetime.gschema.xml.in.in.h:1 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:3 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:1 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.in.h:1 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:1 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.orientation.gschema.xml.in.in.h:1 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:1 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.print-notifications.gschema.xml.in.in.h:1 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.sharing.gschema.xml.in.in.h:1 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:1 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:1 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Activation of this plugin" msgstr "Activarea acestui modul" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:2 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:2 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.datetime.gschema.xml.in.in.h:2 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:4 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:2 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.in.h:2 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:2 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.orientation.gschema.xml.in.in.h:2 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:2 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.print-notifications.gschema.xml.in.in.h:2 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.sharing.gschema.xml.in.in.h:2 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:2 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:2 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "" "Whether this plugin would be activated by gnome-settings-daemon or not" msgstr "Dacă acest modul va fi activat de către gnome-settings-daemon sau nu" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:3 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:3 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.datetime.gschema.xml.in.in.h:3 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:5 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:13 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.in.h:3 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:29 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.orientation.gschema.xml.in.in.h:3 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:3 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.print-notifications.gschema.xml.in.in.h:3 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.sharing.gschema.xml.in.in.h:3 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:3 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:5 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "Priority to use for this plugin" msgstr "Prioritatea folosirii acestui modul" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:4 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:4 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.datetime.gschema.xml.in.in.h:4 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:6 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:14 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.in.h:4 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:30 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.orientation.gschema.xml.in.in.h:4 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:4 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.print-notifications.gschema.xml.in.in.h:4 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.sharing.gschema.xml.in.in.h:4 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:4 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:6 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "" "Priority to use for this plugin in gnome-settings-daemon startup queue" msgstr "" "Prioritatea folosirii acestui modul în coada de pornire a gnome-settings-" "deamon" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Wacom stylus absolute mode" msgstr "Stilus Wacom în mod absolut" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "Enable this to set the tablet to absolute mode." msgstr "Activează această setare pentru a pune tableta pe modul absolut." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "Wacom tablet area" msgstr "Suprafața tabletei Wacom" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "Set this to x1, y1 and x2, y2 of the area usable by the tools." msgstr "" "Definiți această opțiune ca și x1,y1 și x2,y2 din suprafața utilizabilă de " "unelte." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "Wacom tablet aspect ratio" msgstr "Proporție aspect tabletă Wacom" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "" "Enable this to restrict the Wacom tablet area to match the aspect ratio of " "the output." msgstr "" "Activați această opțiune pentru a restricționa zona de pe tableta Wacom " "pentru a se potrivi cu proporția de aspect de ieșire." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "Wacom tablet rotation" msgstr "Rotația tabletei Wacom" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:12 msgid "" "Set this to 'none', 'cw' for 90 degree clockwise, 'half' for 180 degree, and " "'ccw' for 90 degree counterclockwise." msgstr "" "Definiți ca „none”, „cw” pentru rotire de 90 de grade în sens orar, „half” " "pentru rotire de 180 de grade sau „ccw” pentru rotire de 90 de grade în sens " "trigonometric." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:13 msgid "Wacom touch feature" msgstr "Facilitate de atingere Wacom" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:14 msgid "Enable this to move the cursor when the user touches the tablet." msgstr "" "Activați aceasta pentru a mișca cursorul când utilizatorul atinge tableta." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:15 msgid "Wacom tablet PC feature" msgstr "Facilitate tabletă PC Wacom" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:16 msgid "Enable this to only report stylus events when the tip is pressed." msgstr "" "Activați această opțiune pentru a raporta doar evenimentele stilusului când " "vârful este apăsat." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:17 msgid "Wacom display mapping" msgstr "Mapare ecran Wacom" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:18 msgid "" "EDID information of monitor to map tablet to. Must be in the format [vendor, " "product, serial]. [\"\",\"\",\"\"] disables mapping." msgstr "" "Informația EDID a monitorului pe care se face maparea. Trebuie să fie în " "format [producător,produs,serie]. [\"\",\"\",\"\"] dezactivează maparea." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:19 msgid "Wacom stylus pressure curve" msgstr "Curba de presiune a stilusului Wacom" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:20 msgid "" "Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the stylus." msgstr "" "Definiți această opțiune ca și x1, y1 și x2, y2 reprezentând curba de " "presiune aplicată stilusului." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:21 msgid "Wacom stylus button mapping" msgstr "Mapare butoanelor stilusului Wacom" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:22 msgid "Set this to the logical button mapping." msgstr "Definiți această opțiune pentru mapare logică de butoane." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:23 msgid "Wacom stylus pressure threshold" msgstr "Prag pentru presiunea stilusului Wacom" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:24 msgid "" "Set this to the pressure value at which a stylus click event is generated." msgstr "" "Definiți această opțiune ca valoarea presiunii la care evenimentele de " "apăsare a stilusului sunt generate." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:25 msgid "Wacom eraser pressure curve" msgstr "Curba de presiune a radierei Wacom" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:26 msgid "" "Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the eraser." msgstr "" "Definiți această opțiune ca și x1, y1 și x2, y2 reprezentând curba de " "presiune aplicată radierei." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:27 msgid "Wacom eraser button mapping" msgstr "Mapare butoanelor radierei Wacom" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:28 msgid "Wacom eraser pressure threshold" msgstr "Prag pentru presiunea radierei Wacom" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:29 msgid "" "Set this to the pressure value at which an eraser click event is generated." msgstr "" "Definiți această opțiune ca valoarea presiunii la care evenimentele de " "apăsare a radierei sunt generate." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:30 msgid "Wacom button action type" msgstr "Tipul de acțiune al butonului Wacom" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:31 msgid "The type of action triggered by the button being pressed." msgstr "Tipul acțiunii inițiate de apăsarea butonului" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:32 msgid "Key combination for the custom action" msgstr "Combinație de taste pentru acțiune personalizată." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:33 msgid "" "The keyboard shortcut generated when the button is pressed for custom " "actions." msgstr "" "Scurtătura de taste pentru acțiuni personalizate generată de apăsarea " "butonului." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:34 msgid "Key combinations for a touchring or touchstrip custom action" msgstr "" "Combinații de taste pentru o acțiune personalizată inel tactil sau bandă " "tactilă." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:35 msgid "" "The keyboard shortcuts generated when a touchring or touchstrip is used for " "custom actions (up followed by down)." msgstr "" "Combinațiile de taste generate de introducerea unei comenzi tip touchring " "sau touchstrip pentru acțiuni personalizate (sus urmat de jos)." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "The duration a display profile is valid" msgstr "Durata cât este valid un profil de ecran" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "" "This is the number of days after which the display color profile is " "considered invalid." msgstr "" "Acesta este numărul de zile după care profilul culorilor de ecran nu mai " "este considerat valid." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "The duration a printer profile is valid" msgstr "Durata cât este valid un profil de imprimantă" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "" "This is the number of days after which the printer color profile is " "considered invalid." msgstr "" "Acesta este numărul de zile după care profilul culorilor de imprimantă nu " "mai este considerat valid." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "List of plugins that are allowed to be loaded" msgstr "Lista de module care sunt permise să fie încărcate" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "" "A list of strings representing the plugins that are allowed to be loaded " "(default: 'all'). The plugins still need to be marked as active to get " "loaded. This is only evaluated on startup." msgstr "" "O listă cu șiruri ce reprezintă modulele care sunt permise să fie încărcate " "(implicit: 'toate'). Modulele trebuie să fie marcate ca fiind active pentru " "a fi încărcate. Acestea sunt evaluate numai la pornire." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "Mount paths to ignore" msgstr "Căi de montare de ignorat" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "Specify a list of mount paths to ignore when they run low on space." msgstr "" "Specifică o listă de căi pentru montare ce vor fi ignorate atunci când mai " "au puțin spațiu liber." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Free percentage notify threshold" msgstr "Prag pentru notificare procent liber" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "" "Percentage free space threshold for initial warning of low disk space. If " "the percentage free space drops below this, a warning will be shown." msgstr "" "Procentul pragului de spațiu liber pentru avertizarea inițială de spațiu " "liber redus pe disc. Dacă procentul spațiului liber scade sub această " "valoare, se va afișa o avertizare." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "Subsequent free space percentage notify threshold" msgstr "Prag de notificare ulterioară pentru spațiul liber" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "" "Specify the percentage that the free disk space should reduce by before " "issuing a subsequent warning." msgstr "" "Specifică procentajul de reducere a spațiului liber înainte de a trimite un " "o nouă avertizare." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "Free space notify threshold" msgstr "Prag de notificare pentru spațiul liber" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "" "Specify an amount in GB. If the amount of free space is more than this, no " "warning will be shown." msgstr "" "Specifică o valoare în GB. Dacă spațiul liber este mai mare, nu se va afișa " "nicio avertizare." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "Minimum notify period for repeated warnings" msgstr "Perioada minimă de notificare pentru avertizările repetitive" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:12 msgid "" "Specify a time in minutes. Subsequent warnings for a volume will not appear " "more often than this period." msgstr "" "Specifică un interval de timp în minute. Avertizări repetate pentru un volum " "nu vor apărea mai des decât acest interval." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "Custom keybindings" msgstr "Asocieri personalizate" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "List of custom keybindings" msgstr "Listă de asocieri de taste personalizate" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Launch calculator" msgstr "Lansare calculator" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "Binding to launch the calculator." msgstr "Asociere pentru pornirea calculatorului." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "Launch email client" msgstr "Lansare client de mail" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "Binding to launch the email client." msgstr "Asociere pentru pornirea clientului de email." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "Eject" msgstr "Scoate" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:12 msgid "Binding to eject an optical disc." msgstr "Asociere pentru scoatere disc optic." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:13 msgid "Launch help browser" msgstr "Lansare fereastră de ajutor" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:14 msgid "Binding to launch the help browser." msgstr "Asociere pentru pornirea programului de ajutor." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:15 msgid "Home folder" msgstr "Dosar personal" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:16 msgid "Binding to open the Home folder." msgstr "Asociere pentru deschiderea dosarului personal." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:17 msgid "Launch media player" msgstr "Lansare player multimedia" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:18 msgid "Binding to launch the media player." msgstr "Asociere pentru pornirea media player-ului." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:19 msgid "Next track" msgstr "Piesa următoare" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:20 msgid "Binding to skip to next track." msgstr "Asociere pentru salt la piesa următoare." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:21 msgid "Pause playback" msgstr "Suspendă redarea" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:22 msgid "Binding to pause playback." msgstr "Asociere pentru pauză redare." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:23 msgid "Play (or play/pause)" msgstr "Redare (sau redare/pauză)" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:24 msgid "Binding to start playback (or toggle play/pause)." msgstr "Asociere pentru pornire redare (sau comutare redare/pauză)." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:25 msgid "Log out" msgstr "Închidere sesiune" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:26 msgid "Binding to log out." msgstr "Asociere pentru ieșirea din sesiune." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:27 msgid "Previous track" msgstr "Piesa precedentă" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:28 msgid "Binding to skip to previous track." msgstr "Asociere pentru salt la piesa precedentă." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:31 msgid "Lock screen" msgstr "Blocare ecran" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:32 msgid "Binding to lock the screen." msgstr "Asociere pentru blocarea ecranului." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:33 msgid "Search" msgstr "Căutare" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:34 msgid "Binding to launch the search tool." msgstr "Asociere pentru pornirea uneltei de căutare." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:35 msgid "Stop playback" msgstr "Oprire redare" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:36 msgid "Binding to stop playback." msgstr "Asociere pentru oprire redare." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:39 msgid "Volume down" msgstr "Volum micșorat" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:40 msgid "Binding to lower the system volume." msgstr "Asociere pentru micșorarea volumului sistemului." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:41 msgid "Volume mute" msgstr "Oprire sunet" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:42 msgid "Binding to mute the system volume." msgstr "Asociere pentru oprirea sunetului sistemului." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:43 msgid "Volume up" msgstr "Volum mărit" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:44 msgid "Binding to raise the system volume." msgstr "Asociere pentru creșterea volumului sistemului." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:45 msgid "Take a screenshot" msgstr "Capturează imaginea ecranului" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:46 msgid "Binding to take a screenshot." msgstr "Asociere pentru a captura imaginea ecranului." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:47 msgid "Take a screenshot of a window" msgstr "Capturează imaginea ferestrei" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:48 msgid "Binding to take a screenshot of a window." msgstr "Asociere pentru a captura imaginea ferestrei." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:49 msgid "Take a screenshot of an area" msgstr "Realizează o captură a unei zone" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:50 msgid "Binding to take a screenshot of an area." msgstr "Combinație care realizează o captură a unei zone." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:51 msgid "Copy a screenshot to clipboard" msgstr "Copiază o captură de ecran în memoria temporară" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:52 msgid "Binding to copy a screenshot to clipboard." msgstr "Combinație pentru copierea unei capturi în clipboard." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:53 msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard" msgstr "Copiază o captură de ecran a unei ferestre în memoria temporară" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:54 msgid "Binding to copy a screenshot of a window to clipboard." msgstr "" "Combinație pentru copierea unei capturi a unei ferestre în clipboard." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:55 msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard" msgstr "Copiază o captură de ecran a unei zone în memoria temporară" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:56 msgid "Binding to copy a screenshot of an area to clipboard." msgstr "Combinație pentru copierea unei capturi a unei zone în clipboard." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:58 msgid "Launch terminal" msgstr "Pornește un terminal" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:59 msgid "Binding to launch the terminal." msgstr "Legătură pentru lansarea terminalului." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:57 msgid "Record a short video of the screen" msgstr "Înregistează un video scurt al ecranului" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:60 msgid "Launch web browser" msgstr "Lansare navigator web" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:61 msgid "Binding to launch the web browser." msgstr "Asociere pentru pornirea navigatorului Web." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:62 msgid "Toggle magnifier" msgstr "Comută lupa" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:63 msgid "Binding to show the screen magnifier" msgstr "Asociere pentru afișarea lupei" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:64 msgid "Toggle screen reader" msgstr "Comută cititorul de ecran" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:65 msgid "Binding to start the screen reader" msgstr "Asociere pentru pornirea cititorului de ecran" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:66 msgid "Toggle on-screen keyboard" msgstr "Comută tastatura pe ecran" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:67 msgid "Binding to show the on-screen keyboard" msgstr "Asociere pentru afișarea tastaturii pe ecran" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:68 #| msgid "Binding to decrease the text size" msgid "Increase text size" msgstr "Creștere dimensiune text" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:69 msgid "Binding to increase the text size" msgstr "Asociere pentru creșterea dimensiunii textului" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:70 #| msgid "Binding to decrease the text size" msgid "Decrease text size" msgstr "Descreștere dimensiune text" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:71 msgid "Binding to decrease the text size" msgstr "Asociere pentru descreșterea dimensiunii textului" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:72 msgid "Toggle contrast" msgstr "Comută contrastul" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:73 msgid "Binding to toggle the interface contrast" msgstr "Asociere pentru comutarea contrastului interfeței" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:74 #| msgid "Binding for the magnifier to zoom in" msgid "Magnifier zoom in" msgstr "Mărire cu lupa" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:75 msgid "Binding for the magnifier to zoom in" msgstr "Asociere pentru a mări cu lupa" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:76 #| msgid "Binding for the magnifier to zoom out" msgid "Magnifier zoom out" msgstr "Micșorare cu lupa" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:77 msgid "Binding for the magnifier to zoom out" msgstr "Asociere pentru a micșora cu lupa" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:78 msgid "Name" msgstr "Nume" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:79 msgid "Name of the custom binding" msgstr "Numele asocierii personalizate" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:80 msgid "Binding" msgstr "Asociere" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:81 msgid "Binding for the custom binding" msgstr "Asociere pentru o asociere personalizată" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:82 msgid "Command" msgstr "Comandă" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:83 msgid "Command to run when the binding is invoked" msgstr "Comandă de rulat când este invocată asocierea" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Percentage considered low" msgstr "Procentajul considerat scăzut" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "" "The percentage of the battery when it is considered low. Only valid when use-" "time-for-policy is false." msgstr "" "Procentajul acumulatorului când este considerat scăzut. Valid doar când use-" "time-for-policy este falsă." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "Percentage considered critical" msgstr "Procentajul considerat critic" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "" "The percentage of the battery when it is considered critical. Only valid " "when use-time-for-policy is false." msgstr "" "Procentajul acumulatorului când este considerat critic. Valid doar când use-" "time-for-policy este falsă." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "Percentage action is taken" msgstr "Procentajul la care va fi făcută acțiunea" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "" "The percentage of the battery when the critical action is performed. Only " "valid when use-time-for-policy is false." msgstr "" "Procentajul acumulatorului când va fi făcută acțiunea critică. Valid doar " "când use-time-for-policy este falsă." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "The time remaining when low" msgstr "Timpul rămas când este scăzut" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:12 msgid "" "The time remaining in seconds of the battery when it is considered low. Only " "valid when use-time-for-policy is true." msgstr "" "Timpul rămas în secunde al bateriei care este considerat scăzut. Valid doar " "când use-time-for-policy este adevărată." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:13 msgid "The time remaining when critical" msgstr "Timpul rămas când este critic" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:14 msgid "" "The time remaining in seconds of the battery when it is considered critical. " "Only valid when use-time-for-policy is true." msgstr "" "Timpul rămas în secunde al bateriei care este considerat critic. Valid doar " "când use-time-for-policy este adevărată." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:15 msgid "The time remaining when action is taken" msgstr "Timpul rămas când va fi făcută acțiunea" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:16 msgid "" "The time remaining in seconds of the battery when critical action is taken. " "Only valid when use-time-for-policy is true." msgstr "" "Timpul rămas în secunde al acumulatorului când va fi făcută acțiunea " "critică. Valid doar când use-time-for-policy este adevărată." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:17 msgid "Whether to use time-based notifications" msgstr "Dacă să se utilizeze notificările bazate pe timp" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:18 msgid "" "If time based notifications should be used. If set to false, then the " "percentage change is used instead, which may fix a broken ACPI BIOS." msgstr "" "Dacă notificările în funcție de timp să fie folosite. Dacă este stabilit ca " "fals, atunci este folosită în loc modificarea procentuală, care ar putea să " "repare un ACPI de BIOS cu probleme.\"" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:19 msgid "If we should show the recalled battery warning for a broken battery" msgstr "" "Dacă ar trebui să se arate avertizarea pentru baterii rechemate în service " "pentru o baterie stricată" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:20 msgid "" "If we should show the recalled battery warning for a broken battery. Set " "this to false only if you know your battery is okay." msgstr "" "Dacă ar trebui să se arate avertizarea pentru baterii rechemate în service " "pentru o baterie stricată. Setați ca fals doar dacă știți că este în stare " "bună de funcționare." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Use mobile broadband connections" msgstr "Folosește rețele mobile de bandă largă" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "" "Use mobile broadband connections such as GSM and CDMA to check for updates." msgstr "" "Folosește rețele mobile mobilă de bandă largă cum sunt GSM și CDMA pentru a " "verifica actualizările." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "Automatically download updates in the background without confirmation" msgstr "Descărcă automat actualizările în fundal fără confirmare" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "" "Automatically download updates in the background without confirmation. " "Updates will be auto-downloaded when using wired network connnections, and " "mobile broadband if 'connection-use-mobile' is enabled." msgstr "" "Descarcă automat actualizări în fundal, fără confirmare. Actualizările vor " "fi descărcate automat atunci când se utilizează legătura la rețea prin " "cablu, și de bandă largă mobilă, dacă este activată opțiunea „utilizare " "conexiune mobilă”." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "How often to check for updates" msgstr "Cât de des să se verifice actualizările" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "" "How often to check for updates. Value is in seconds. This is a maximum " "amount of time that can pass between a security update being published, and " "the update being automatically installed or the user notified." msgstr "" "Cât de des să se verifice actualizările. Valoarea este în secunde. Acesta " "este timpul maxim care poate fi între momentul publicării unei actualizări " "de securitate și instalarea automată a actualizării sau notificarea " "utilizatorului." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "How often to notify the user that non-critical updates are available" msgstr "" "Cât de des să se notifice utilizatorul despre disponibilitatea " "actualizărilor necritice" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:12 msgid "" "How often to tell the user there are non-critical updates. Value is in " "seconds. Security update notifications are always shown after the check for " "updates, but non-critical notifications should be shown a lot less " "frequently." msgstr "" "Cât de des să se spună utilizatorului că nu există actualizări necritice. " "Valoarea este în secunde. Notificările actualizărilor de securitate sunt " "întotdeauna arătate după verificarea actualizărilor, dar notificările " "necritice ar trebui să fie afișate mult mai rar." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:13 msgid "The last time we told the user about non-critical notifications" msgstr "Ultima dată când au fost comunicate notificări necritice" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:14 msgid "" "The last time we notified the user about non-critical updates. Value is in " "seconds since the epoch, or zero for never." msgstr "" "Ultima dată când am notificat utilizatorul despre actualizările necritice. " "Valoarea este în secunde de la epoca Unix sau zero pentru niciodată." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:15 msgid "How often to check for distribution upgrades" msgstr "Cât de des să verifice dacă există distribuții mai noi" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:16 msgid "How often to check for distribution upgrades. Value is in seconds." msgstr "" "Cât de des să verifice dacă există distribuții mai noi. Valoarea este în " "secunde." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:17 msgid "How often to refresh the package cache" msgstr "Cât de des să se reîmprospăteze cache-ul de pachete" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:18 msgid "How often to refresh the package cache. Value is in seconds." msgstr "" "Cât de des să se reîmprospăteze cache-ul de pachete. Valoarea este în " "secunde." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:19 msgid "Check for updates when running on battery power" msgstr "" "Se verifică pentru actualizări atunci când se alimentează de la baterie" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:20 msgid "Check for updates when running on battery power." msgstr "" "Se verifică pentru actualizări atunci când se alimentează de la baterie." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:21 msgid "Notify the user when distribution upgrades are available" msgstr "Notifică utilizatorul când sunt disponibile distribuții mai noi" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:22 msgid "Notify the user when distribution upgrades are available." msgstr "Notifică utilizatorul când sunt disponibile distribuții mai noi." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:23 #| msgid "Additional software was installed" msgid "Ask the user if additional firmware should be installed" msgstr "Întreabă utilizatorul dacă dorește să instaleze software suplimentar" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:24 msgid "" "Ask the user if additional firmware should be installed if it is available." msgstr "" "Întreabă utilizatorul dacă dorește să instaleze software suplimentar dacă " "acesta este disponibil." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:25 msgid "Firmware files that should not be searched for" msgstr "Fișierele firmware care să nu fie căutate" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:26 msgid "" "Firmware files that should not be searched for, separated by commas. These " "can include '*' and '?' characters." msgstr "" "Fișierele firmware care să nu fie căutate, separate prin virgule. Acestea " "pot include caracterele „*” și „?”." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:27 msgid "Devices that should be ignored" msgstr "Dispozitivele care să fie ignorate" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:28 msgid "" "Devices that should be ignored, separated by commas. These can include '*' " "and '?' characters." msgstr "" "Dispozitivele care să fie ignorate, separate prin virgule. Acestea pot " "include caracterele „*” și „?”." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:29 msgid "The filenames on removable media that designate it a software source." msgstr "" "Numele fișierelor de pe mediul detașabil care îl fac să fie o sursă software." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:30 msgid "" "When removable media is inserted, it is checked to see if it contains any " "important filenames in the root directory. If the filename matches, then an " "updates check is performed. This allows post-install disks to be used to " "update running systems." msgstr "" "Când mediul detașabil este introdus, se verifică dacă conține vreun nume de " "fișier important în dosarul rădăcină. Dacă se găsește un nume de fișier " "potrivit, atunci este efectuată o verificare de actualizări. Aceasta permite " "ca discurile post instalare să fie folosite pentru actualizarea sistemelor " "funcționale." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "File for default configuration for RandR" msgstr "Fișierul de configurație implicit pentru RandR" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "" "The XRandR plugin will look for a default configuration in the file " "specified by this key. This is similar to the ~/.config/monitors.xml that " "normally gets stored in users' home directories. If a user does not have " "such a file, or has one that does not match the user's setup of monitors, " "then the file specified by this key will be used instead." msgstr "" "Modulul XRandR va căuta configurația implicită în fișierul specificat de " "această cheie. Este similar cu ~/.config/monitors.xml care în mod normal " "este stocat în dosarul personal al utilizatorului. Dacă un utilizator nu are " "un astfel de fișier, sau dacă acesta nu se potrivește cu configurația " "monitoarelor, se va utiliza fișierul specificat de această cheie." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "Whether to turn off specific monitors after boot" msgstr "Dacă să se oprească anumite monitoare după pornirea sistemului" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "" "'clone' will display the same thing on all monitors, 'dock' will switch off " "the internal monitor, 'do-nothing' will use the default Xorg behaviour " "(extend the desktop in recent versions). The default, 'follow-lid', will " "choose between 'do-nothing' and 'dock' depending on whether the lid is " "(respectively) open or closed." msgstr "" "„clonare” va afișa același lucru pe toate monitoarele, „doc” va opri " "monitorul intern, „nimic” va folosi comportamentul Xorg implicit (extinde " "spațiul de lucru în versiunile recente). Implicit, „urmează-capacul” va " "alege între „nimic” și \"doc\" în funcție de cum este capacul: deschis sau " "închis." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "Antialiasing" msgstr "Antialiasing" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "" "The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: " "\"none\" for no antialiasing, \"grayscale\" for standard grayscale " "antialiasing, and \"rgba\" for subpixel antialiasing (LCD screens only)." msgstr "" "Tipul de antialiasing folosit la randarea fonturilor. Valori posibile sunt: " "„none” pentru dezactivare antialiasing, „grayscale” pentru antialiasing " "standard în nuanțe de gri și „rgba” pentru antialiasing pe subpixeli (doar " "pentru ecranele LCD)." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Hinting" msgstr "Hinting" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "" "The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: " "\"none\" for no hinting, \"slight\" for basic, \"medium\" for moderate, and " "\"full\" for maximum hinting (may cause distortion of letter forms)." msgstr "" "Tipul de indiciu folosit la afișarea fonturilor. Valorile posibile sunt: " "„none” pentru niciun indiciu, „slight” pentru cel de bază, „medium” pentru " "moderat și „full” pentru maxim (poate cauza distorsionarea formei " "literelor)." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "RGBA order" msgstr "Ordine RGBA" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "" "The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing " "is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" for red on left (most " "common), \"bgr\" for blue on left, \"vrgb\" for red on top, \"vbgr\" for red " "on bottom." msgstr "" "Ordinea elementelor subpixeli dintr-un ecran LCD; folosit doar când " "antialiasing-ul este setat pe „rgba”. Valorile posibile sunt: „rgb” pentru " "roșu la stânga (cel mai comun), „bgr” pentru albastru la stânga, „vrgb” " "pentru roșu sus, „vbgr” pentru roșu jos." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "List of explicitly disabled GTK+ modules" msgstr "Listă de module GTK+ dezactivate explicit" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:12 msgid "" "A list of strings representing the GTK+ modules that will not be loaded, " "even if enabled by default in their configuration." msgstr "" "O listă de șiruri reprezentând modulele GTK+ ce nu vor fi încărcate, chiar " "dacă sunt activate implicit de către configurația lor." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:13 msgid "List of explicitly enabled GTK+ modules" msgstr "Listă de module GTK+ activate explicit" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:14 msgid "" "A list of strings representing the GTK+ modules that will be loaded, usually " "in addition to conditional and forcibly disabled ones." msgstr "" "O listă de șiruri reprezentând modulele GTK+ ce vor fi încărcate, de obicei " "în adiție celor oprite condițional sau forțat." #: ../gnome-settings-daemon/main.c:53 msgid "Enable debugging code" msgstr "Activează codul pentru depanare" #: ../gnome-settings-daemon/main.c:54 msgid "Replace existing daemon" msgstr "Înlocuiește serviciul existent" #: ../gnome-settings-daemon/main.c:55 msgid "Exit after a time (for debugging)" msgstr "Ieși după un timp (pentru depanare)" #: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:1 msgid "Accessibility Keyboard" msgstr "Accesibilitate tastatură" #: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "Accessibility keyboard plugin" msgstr "Modul accesibilitate tastatură" #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:398 msgid "Slow Keys Turned On" msgstr "Tastele încete sunt pornite" #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:399 msgid "Slow Keys Turned Off" msgstr "Tastele încete sunt oprite" #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:400 msgid "" "You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for " "the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works." msgstr "" "Ați ținut tasta Shift apăsată timp de opt secunde. Aceasta este tasta ce " "activează „Tastele încete” și schimbă modul de funcționare al tastaturii." #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:410 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:478 msgid "Universal Access" msgstr "Acces universal" #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:416 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:484 msgid "Turn Off" msgstr "Oprește" #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:416 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:484 msgid "Turn On" msgstr "Pornește" #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:422 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:490 msgid "Leave On" msgstr "Lasă pornit" #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:422 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:490 msgid "Leave Off" msgstr "Lasă oprit" #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:463 msgid "Sticky Keys Turned On" msgstr "Tastele persistente sunt pornite" #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:464 msgid "Sticky Keys Turned Off" msgstr "Tastele persistente sunt oprite" #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:466 msgid "" "You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for " "the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works." msgstr "" "Ați apăsat Shift de cinci ori la rând. Aceasta este combinația ce activează " "„Modificatorii persistenți” și schimbă modul de funcționare al tastaturii." #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:468 msgid "" "You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a " "row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your " "keyboard works." msgstr "" "Ați apăsat două taste în același timp sau ați apăsat Shift de cinci ori la " "rând. Aceste acțiuni inactivează „Modificatorii persistenți” și schimbă " "modul de funcționare al tastaturii." #: ../plugins/a11y-settings/a11y-settings.gnome-settings-plugin.in.h:1 msgid "Accessibility settings" msgstr "Configurări de accesibilitate" #: ../plugins/a11y-settings/a11y-settings.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "Accessibility settings plugin" msgstr "Modul pentru configurările de accesibilitate" #: ../plugins/background/background.gnome-settings-plugin.in.h:1 msgid "Background" msgstr "Fundal" #: ../plugins/background/background.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "Background plugin" msgstr "Modul fundal" #. Priority=100 #: ../plugins/clipboard/clipboard.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "Clipboard" msgstr "Clipboard" #: ../plugins/clipboard/clipboard.gnome-settings-plugin.in.h:3 msgid "Clipboard plugin" msgstr "Modul clipboard" #: ../plugins/color/color.gnome-settings-plugin.in.h:1 #: ../plugins/color/gsd-color-calibrate.c:139 msgid "Color" msgstr "Culoare" #: ../plugins/color/color.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "Color plugin" msgstr "Modul culoare" #: ../plugins/color/gsd-color-calibrate.c:144 msgid "Recalibrate now" msgstr "Recalibrează acum" #. TRANSLATORS: this is when the device has not been recalibrated in a while #: ../plugins/color/gsd-color-calibrate.c:187 msgid "Recalibration required" msgstr "Este necesară recalibrarea" #. TRANSLATORS: this is when the display has not been recalibrated in a while #: ../plugins/color/gsd-color-calibrate.c:199 #, c-format msgid "The display '%s' should be recalibrated soon." msgstr "Ecranul „%s” trebuie recalibrat în curând." #. TRANSLATORS: this is when the printer has not been recalibrated in a while #: ../plugins/color/gsd-color-calibrate.c:208 #, c-format msgid "The printer '%s' should be recalibrated soon." msgstr "Imprimanta „%s” trebuie recalibrată în curând." #. TRANSLATORS: this is the application name #: ../plugins/color/gsd-color-calibrate.c:346 #: ../plugins/color/gsd-color-calibrate.c:362 msgid "GNOME Settings Daemon Color Plugin" msgstr "Modul culoare la serviciul de configurări GNOME" #. TRANSLATORS: this is a sound description #: ../plugins/color/gsd-color-calibrate.c:348 msgid "Color calibration device added" msgstr "S-a adăugat un dispozitiv de calibrare a culorii" #. TRANSLATORS: this is a sound description #: ../plugins/color/gsd-color-calibrate.c:364 msgid "Color calibration device removed" msgstr "S-a eliminat un dispozitiv de calibrare a culorii" #. Priority=100 #: ../plugins/cursor/cursor.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "Cursor" msgstr "Cursor" #: ../plugins/cursor/cursor.gnome-settings-plugin.in.h:3 msgid "Show/hide cursor on tablet devices" msgstr "Arată/ascunde cursorul pe dispozitivele de tip tabletă" #: ../plugins/dummy/dummy.gnome-settings-plugin.in.h:1 msgid "Dummy" msgstr "Nimic" #: ../plugins/dummy/dummy.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "Dummy plugin" msgstr "Modul demonstrativ" #: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:614 #, c-format msgid "Low Disk Space on \"%s\"" msgstr "Spațiu redus pe „%s”" #: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:616 #, c-format msgid "" "The volume \"%s\" has only %s disk space remaining. You may free up some " "space by emptying the trash." msgstr "" "Volumul „%s” mai are doar %s spațiu liber pe disc. Puteți elibera niște " "spațiu golind coșul de gunoi." #: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:620 #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:80 #, c-format msgid "The volume \"%s\" has only %s disk space remaining." msgstr "Volumul „%s” mai are doar %s spațiu liber pe disc." #: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:598 msgid "Low Disk Space" msgstr "Spațiu redus pe disc" #: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:600 #, c-format msgid "" "This computer has only %s disk space remaining. You may free up some space " "by emptying the trash." msgstr "" "Acest calculator mai are doar %s spațiu liber pe disc. Puteți elibera niște " "spațiu golind coșul de gunoi." #: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:603 #, c-format msgid "This computer has only %s disk space remaining." msgstr "Acest calculator mai are doar %s spațiu liber pe disc." #: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:618 msgid "Disk space" msgstr "Spațiu pe disc" #: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:625 msgid "Examine" msgstr "Examinează" #: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:633 msgid "Empty Trash" msgstr "Golește coșul de gunoi" #: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:640 msgid "Ignore" msgstr "Ignoră" #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:65 msgid "Don't show any warnings again for this file system" msgstr "Nu mai arăta nicio avertizare pentru acest sistem de fișiere" #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:67 msgid "Don't show any warnings again" msgstr "Nu mai arăta nicio avertizare" #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:99 msgid "" "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs " "or files, or moving files to another disk or partition." msgstr "" "Puteți obține mai mult spațiu liber prin golirea coșului de gunoi, ștergerea " "programelor sau fișierelor nefolosite sau prin mutarea fișierelor pe un alt " "disc sau partiție." #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:102 msgid "" "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by " "moving files to another disk or partition." msgstr "" "Puteți obține mai mult spațiu liber prin ștergerea programelor sau " "fișierelor nefolosite sau prin mutarea fișierelor pe un alt disc sau " "partiție." #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:107 msgid "" "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs " "or files, or moving files to an external disk." msgstr "" "Puteți obține mai mult spațiu liber prin golirea coșului de gunoi, ștergerea " "programelor sau fișierelor nefolosite sau prin mutarea fișierelor pe un disc " "extern." #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:110 msgid "" "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by " "moving files to an external disk." msgstr "" "Puteți obține mai mult spațiu liber prin ștergerea programelor sau " "fișierelor nefolosite sau prin mutarea fișierelor pe un disc extern." #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:441 msgid "Examine…" msgstr "Examinează…" #: ../plugins/housekeeping/housekeeping.gnome-settings-plugin.in.h:1 msgid "Housekeeping" msgstr "Întreținere" #: ../plugins/housekeeping/housekeeping.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "" "Automatically prunes thumbnail caches and other transient files, and warns " "about low disk space" msgstr "" "Simplifică automat miniaturile cache și alte fișiere tranzitorii și " "avertizează cu privire la spațiul redus pe disc" #. TRANSLATORS: wireless keyboard with internal battery #: ../plugins/keyboard/keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:1 #: ../plugins/power/gpm-common.c:612 msgid "Keyboard" msgid_plural "Keyboards" msgstr[0] "Tastatură" msgstr[1] "Tastaturi" msgstr[2] "Tastaturi" #: ../plugins/keyboard/keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "Keyboard plugin" msgstr "Modul tastatură" #: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2040 msgid "Screencast from %d %t.webm" msgstr "Înregistrare de ecran de la %d %t.webm" #: ../plugins/media-keys/gsd-screenshot-utils.c:84 msgid "Unable to capture a screenshot" msgstr "Nu se poate realiza o captură de ecran" #: ../plugins/media-keys/gsd-screenshot-utils.c:115 #: ../plugins/media-keys/gsd-screenshot-utils.c:155 msgid "Screenshot taken" msgstr "Captură de ecran reușită" #. translators: this is the name of the file that gets made up #. * with the screenshot #: ../plugins/media-keys/gsd-screenshot-utils.c:304 #, c-format msgid "Screenshot from %s" msgstr "Captură de ecran de la %s" #. translators: #. * The device has been disabled #: ../plugins/media-keys/gvc/gvc-mixer-control.c:1830 msgid "Disabled" msgstr "Dezactivat" #. translators: #. * The number of sound outputs on a particular device #: ../plugins/media-keys/gvc/gvc-mixer-control.c:1837 #, c-format msgid "%u Output" msgid_plural "%u Outputs" msgstr[0] "%u ieșire" msgstr[1] "%u ieșiri" msgstr[2] "%u de ieșiri" #. translators: #. * The number of sound inputs on a particular device #: ../plugins/media-keys/gvc/gvc-mixer-control.c:1847 #, c-format msgid "%u Input" msgid_plural "%u Inputs" msgstr[0] "%u intrare" msgstr[1] "%u intrări" msgstr[2] "%u de intrări" #: ../plugins/media-keys/gvc/gvc-mixer-control.c:2371 msgid "System Sounds" msgstr "Sunete de sistem" #. Priority=100 #: ../plugins/media-keys/media-keys.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "Media keys" msgstr "Taste media" #: ../plugins/media-keys/media-keys.gnome-settings-plugin.in.h:3 msgid "Media keys plugin" msgstr "Modul taste media" #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:45 msgid "Touchpad toggle" msgstr "Comutare touchpad" #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:46 msgid "Touchpad On" msgstr "Touchpad pornit" #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:47 msgid "Touchpad Off" msgstr "Touchpad oprit" #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:51 #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:52 msgid "Microphone Mute" msgstr "Microfon oprit" #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:53 msgid "Quiet Volume Mute" msgstr "Oprește lin volumul" #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:54 msgid "Quiet Volume Down" msgstr "Micșorează lin volumul" #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:55 msgid "Quiet Volume Up" msgstr "Mărește lin volumul" #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:65 msgid "Lock Screen" msgstr "Blocare ecran" #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:81 msgid "Rewind" msgstr "Derulează înapoi" #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:82 msgid "Forward" msgstr "Înainte" #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:83 msgid "Repeat" msgstr "Repetare" #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:84 msgid "Random Play" msgstr "Redare aleatoare" #. Key code of the XF86Display key (Fn-F7 on Thinkpads, Fn-F4 on HP machines, etc.) #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:85 #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:87 msgid "Video Out" msgstr "Ieșire video" #. Key code of the XF86RotateWindows key (present on some tablets) #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:89 msgid "Rotate Screen" msgstr "Rotire ecran" #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:99 msgid "Power Off" msgstr "Oprire" #. the kernel / Xorg names really are like this... #. translators: "Sleep" means putting the machine to sleep, either through hibernate or suspend #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:102 msgid "Sleep" msgstr "Adormire" #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:103 msgid "Suspend" msgstr "Suspendă" #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:104 msgid "Hibernate" msgstr "Hibernare" #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:105 msgid "Brightness Up" msgstr "Mărire luminozitate" #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:106 msgid "Brightness Down" msgstr "Micșorare luminozitate" #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:107 msgid "Keyboard Brightness Up" msgstr "Mărire luminozitate tastatură" #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:108 msgid "Keyboard Brightness Down" msgstr "Micșorare luminozitate tastatură" #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:109 msgid "Keyboard Brightness Toggle" msgstr "Comutare luminozitate tastatură" #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:110 msgid "Battery Status" msgstr "Stare baterie" #: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:936 msgid "Could not enable mouse accessibility features" msgstr "Nu s-au putut activa facilitățile pentru accesibilitatea mausului" #: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:938 msgid "" "Mouse accessibility requires Mousetweaks to be installed on your system." msgstr "" "Accesibilitățile mausului necesită instalarea Mousetweaks în sistemul " "dumneavoastră." #. TRANSLATORS: wireless mice with internal batteries #: ../plugins/mouse/mouse.gnome-settings-plugin.in.h:1 #: ../plugins/power/gpm-common.c:608 msgid "Mouse" msgid_plural "Mice" msgstr[0] "Maus" msgstr[1] "Mausuri" msgstr[2] "Mausuri" #: ../plugins/mouse/mouse.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "Mouse plugin" msgstr "Modul maus" #. Priority=100 #: ../plugins/orientation/orientation.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "Orientation" msgstr "Orientare" #: ../plugins/orientation/orientation.gnome-settings-plugin.in.h:3 msgid "Orientation plugin" msgstr "Modul de orientare" #: ../plugins/power/gpm-common.c:81 msgid "Unknown time" msgstr "Timp necunoscut" #: ../plugins/power/gpm-common.c:86 #, c-format msgid "%i minute" msgid_plural "%i minutes" msgstr[0] "%i minut" msgstr[1] "%i minute" msgstr[2] "%i de minute" #: ../plugins/power/gpm-common.c:96 #, c-format msgid "%i hour" msgid_plural "%i hours" msgstr[0] "%i oră" msgstr[1] "%i ore" msgstr[2] "%i de ore" #. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes" #. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed #: ../plugins/power/gpm-common.c:102 #, c-format msgid "%i %s %i %s" msgstr "%i %s %i %s" #: ../plugins/power/gpm-common.c:103 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "oră" msgstr[1] "ore" msgstr[2] "ore" #: ../plugins/power/gpm-common.c:104 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "minut" msgstr[1] "minute" msgstr[2] "minute" #. TRANSLATORS: The laptop battery is charged, and we know a time. #. * The parameter is the time, e.g. 7 hours 6 minutes #: ../plugins/power/gpm-common.c:344 #, c-format msgid "provides %s laptop runtime" msgstr "oferă laptopului %s de timp de rulare" #. TRANSLATORS: the device is discharging, and we have a time remaining #. * The first parameter is the device type, e.g. "Laptop battery" and #. * the second is the time, e.g. 7 hours 6 minutes #: ../plugins/power/gpm-common.c:355 #, c-format msgid "%s %s remaining" msgstr "%s – timp rămas: %s" #. TRANSLATORS: device is charging, and we have a time to full and a percentage #. * The first parameter is the device type, e.g. "Laptop battery" and #. * the second is the time, e.g. "7 hours 6 minutes" #. TRANSLATORS: device is charging, and we have a time to full and a percentage. #. * The first parameter is the device type, e.g. "Laptop battery" and #. * the second is the time, e.g. "7 hours 6 minutes" #: ../plugins/power/gpm-common.c:376 ../plugins/power/gpm-common.c:393 #, c-format msgid "%s %s until charged" msgstr "%s %s până la încărcare completă" #. TRANSLATORS: the device is charging, and we have a time to full and empty. #. * The parameter is a time string, e.g. "7 hours 6 minutes" #: ../plugins/power/gpm-common.c:383 #, c-format msgid "provides %s battery runtime" msgstr "oferă %s timp de rulare pe baterie" #. TRANSLATORS: the type of data, e.g. Laptop battery #: ../plugins/power/gpm-common.c:474 msgid "Product:" msgstr "Produs:" #. TRANSLATORS: device is missing #. TRANSLATORS: device is charged #. TRANSLATORS: device is charging #. TRANSLATORS: device is discharging #: ../plugins/power/gpm-common.c:478 ../plugins/power/gpm-common.c:481 #: ../plugins/power/gpm-common.c:484 ../plugins/power/gpm-common.c:487 msgid "Status:" msgstr "Stare:" #: ../plugins/power/gpm-common.c:478 msgid "Missing" msgstr "Lipsește" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:481 ../plugins/power/gpm-common.c:750 msgid "Charged" msgstr "Încărcat complet" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:484 ../plugins/power/gpm-common.c:738 msgid "Charging" msgstr "În curs de încărcare" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:487 ../plugins/power/gpm-common.c:742 msgid "Discharging" msgstr "În curs de descărcare" #. TRANSLATORS: percentage #: ../plugins/power/gpm-common.c:492 msgid "Percentage charge:" msgstr "Procentul de încărcare:" #. TRANSLATORS: manufacturer #: ../plugins/power/gpm-common.c:496 msgid "Vendor:" msgstr "Vânzător:" #. TRANSLATORS: how the battery is made, e.g. Lithium Ion #: ../plugins/power/gpm-common.c:501 msgid "Technology:" msgstr "Tehnologie:" #. TRANSLATORS: serial number of the battery #: ../plugins/power/gpm-common.c:505 msgid "Serial number:" msgstr "Număr de serie:" #. TRANSLATORS: model number of the battery #: ../plugins/power/gpm-common.c:509 msgid "Model:" msgstr "Model:" #. TRANSLATORS: time to fully charged #: ../plugins/power/gpm-common.c:514 msgid "Charge time:" msgstr "Timp de încărcare:" #. TRANSLATORS: time to empty #: ../plugins/power/gpm-common.c:520 msgid "Discharge time:" msgstr "Timp până la descărcare:" #. TRANSLATORS: Excellent, Good, Fair and Poor are all related to battery Capacity #: ../plugins/power/gpm-common.c:527 msgid "Excellent" msgstr "Excelentă" #: ../plugins/power/gpm-common.c:529 msgid "Good" msgstr "Bună" #: ../plugins/power/gpm-common.c:531 msgid "Fair" msgstr "Echitabilă" #: ../plugins/power/gpm-common.c:533 msgid "Poor" msgstr "Slabă" #: ../plugins/power/gpm-common.c:537 msgid "Capacity:" msgstr "Capacitate:" #: ../plugins/power/gpm-common.c:543 ../plugins/power/gpm-common.c:568 msgid "Current charge:" msgstr "Încărcare curentă:" #: ../plugins/power/gpm-common.c:549 msgid "Last full charge:" msgstr "Ultima încărcare completă:" #: ../plugins/power/gpm-common.c:555 ../plugins/power/gpm-common.c:573 msgid "Design charge:" msgstr "Încărcare proiectată:" #: ../plugins/power/gpm-common.c:560 msgid "Charge rate:" msgstr "Rată de încărcare:" #. TRANSLATORS: system power cord #: ../plugins/power/gpm-common.c:592 msgid "AC adapter" msgid_plural "AC adapters" msgstr[0] "Adaptor AC" msgstr[1] "Adaptoare AC" msgstr[2] "Adaptoare AC" #. TRANSLATORS: laptop primary battery #: ../plugins/power/gpm-common.c:596 msgid "Laptop battery" msgid_plural "Laptop batteries" msgstr[0] "Acumulator laptop" msgstr[1] "Acumulatori laptop" msgstr[2] "Acumulatori laptop" #. TRANSLATORS: battery-backed AC power source #: ../plugins/power/gpm-common.c:600 msgid "UPS" msgid_plural "UPSs" msgstr[0] "UPS-ul" msgstr[1] "UPS-urile" msgstr[2] "UPS-urile" #. TRANSLATORS: a monitor is a device to measure voltage and current #: ../plugins/power/gpm-common.c:604 msgid "Monitor" msgid_plural "Monitors" msgstr[0] "Monitor" msgstr[1] "Monitoare" msgstr[2] "Monitoare" #. TRANSLATORS: portable device #: ../plugins/power/gpm-common.c:616 msgid "PDA" msgid_plural "PDAs" msgstr[0] "PDA" msgstr[1] "PDA-uri" msgstr[2] "PDA-uri" #. TRANSLATORS: cell phone (mobile...) #: ../plugins/power/gpm-common.c:620 msgid "Cell phone" msgid_plural "Cell phones" msgstr[0] "Telefon mobil" msgstr[1] "Telefoane mobile" msgstr[2] "Telefoane mobile" #. TRANSLATORS: media player, mp3 etc #: ../plugins/power/gpm-common.c:625 msgid "Media player" msgid_plural "Media players" msgstr[0] "Media player" msgstr[1] "Media playere" msgstr[2] "Media playere" #. TRANSLATORS: tablet device #: ../plugins/power/gpm-common.c:629 msgid "Tablet" msgid_plural "Tablets" msgstr[0] "Tabletă" msgstr[1] "Tablete" msgstr[2] "Tablete" #. TRANSLATORS: tablet device #: ../plugins/power/gpm-common.c:633 msgid "Computer" msgid_plural "Computers" msgstr[0] "Calculator" msgstr[1] "Calculatoare" msgstr[2] "Calculatoare" #. TRANSLATORS: battery technology #: ../plugins/power/gpm-common.c:697 msgid "Lithium Ion" msgstr "Litiu ion" #. TRANSLATORS: battery technology #: ../plugins/power/gpm-common.c:701 msgid "Lithium Polymer" msgstr "Litiu-polimer" #. TRANSLATORS: battery technology #: ../plugins/power/gpm-common.c:705 msgid "Lithium Iron Phosphate" msgstr "Fosfat de litiu de fier" #. TRANSLATORS: battery technology #: ../plugins/power/gpm-common.c:709 msgid "Lead acid" msgstr "Acid și plumb" #. TRANSLATORS: battery technology #: ../plugins/power/gpm-common.c:713 msgid "Nickel Cadmium" msgstr "Nichel cadmiu" #. TRANSLATORS: battery technology #: ../plugins/power/gpm-common.c:717 msgid "Nickel metal hydride" msgstr "Hibrid de nichel și metal" #. TRANSLATORS: battery technology #: ../plugins/power/gpm-common.c:721 msgid "Unknown technology" msgstr "Tehnologie necunoscută" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:746 msgid "Empty" msgstr "Descărcat complet" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:754 msgid "Waiting to charge" msgstr "În curs de încărcare" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:758 msgid "Waiting to discharge" msgstr "În curs de descărcare" #. TRANSLATORS: device not present #: ../plugins/power/gpm-common.c:786 msgid "Laptop battery not present" msgstr "Acumulatorul laptopului nu există" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:790 msgid "Laptop battery is charging" msgstr "Acumulatorul laptopului este în curs de încărcare" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:794 msgid "Laptop battery is discharging" msgstr "Acumulatorul laptopului este în curs de descărcare" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:798 msgid "Laptop battery is empty" msgstr "Acumulatorul laptopului este descărcat complet" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:802 msgid "Laptop battery is charged" msgstr "Acumulatorul laptopului este încărcat complet" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:806 msgid "Laptop battery is waiting to charge" msgstr "Acumulatorul laptopului este în așteptare pentru încărcare" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:810 msgid "Laptop battery is waiting to discharge" msgstr "Bateria laptopului este în curs de descărcare" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:819 msgid "UPS is charging" msgstr "UPS-ul este în curs de încărcare" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:823 msgid "UPS is discharging" msgstr "UPS-ul este în curs de descărcare" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:827 msgid "UPS is empty" msgstr "UPS-ul este descărcat complet" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:831 msgid "UPS is charged" msgstr "UPS-ul este încărcat complet" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:840 msgid "Mouse is charging" msgstr "Mausul este în curs de încărcare" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:844 msgid "Mouse is discharging" msgstr "Mausul este în curs de descărcare" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:848 msgid "Mouse is empty" msgstr "Mausul este descărcat complet" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:852 msgid "Mouse is charged" msgstr "Mausul este încărcat" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:861 msgid "Keyboard is charging" msgstr "Tastatura este în curs de încărcare" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:865 msgid "Keyboard is discharging" msgstr "Tastatura este în curs de descărcare" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:869 msgid "Keyboard is empty" msgstr "Tastatura este descărcată complet" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:873 msgid "Keyboard is charged" msgstr "Tastatura este încărcată complet" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:882 msgid "PDA is charging" msgstr "PDA-ul este în curs de încărcare" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:886 msgid "PDA is discharging" msgstr "PDA-ul este în curs de descărcare" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:890 msgid "PDA is empty" msgstr "PDA-ul este descărcat complet" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:894 msgid "PDA is charged" msgstr "PDA-ul este încărcat complet" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:903 msgid "Cell phone is charging" msgstr "Telefonul mobil se încarcă" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:907 msgid "Cell phone is discharging" msgstr "Telefonul mobil se descarcă" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:911 msgid "Cell phone is empty" msgstr "Telefonul mobil este descărcat complet" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:915 msgid "Cell phone is charged" msgstr "Telefonul mobil este încărcat complet" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:925 msgid "Media player is charging" msgstr "Media player-ul este în curs de încărcare" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:929 msgid "Media player is discharging" msgstr "Media player-ul se descarcă" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:933 msgid "Media player is empty" msgstr "Media player-ul este descărcat complet" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:937 msgid "Media player is charged" msgstr "Media player-ul este încărcat complet" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:946 msgid "Tablet is charging" msgstr "Tableta este în curs de încărcare" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:950 msgid "Tablet is discharging" msgstr "Tableta este în curs de descărcare" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:954 msgid "Tablet is empty" msgstr "Tableta este descărcată complet" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:958 msgid "Tablet is charged" msgstr "Tableta este încărcată complet" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:967 msgid "Computer is charging" msgstr "Calculatorul este în curs de încărcare" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:971 msgid "Computer is discharging" msgstr "Calculatorul se descarcă" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:975 msgid "Computer is empty" msgstr "Calculatorul este descărcat complet" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:979 msgid "Computer is charged" msgstr "Calculatorul este încărcat complet" #. TRANSLATORS: this is the sound description #: ../plugins/power/gpm-common.c:909 ../plugins/power/gsd-power-manager.c:687 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:787 msgid "Battery is critically low" msgstr "Acumulatorul este la un nivel scăzut critic" #. TRANSLATORS: the battery may be recalled by its vendor #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:844 msgid "Battery may be recalled" msgstr "Bateria poate fi rechemată in service" #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:847 #, c-format msgid "" "A battery in your computer may have been recalled by %s and you may be at " "risk." msgstr "" "Bateria din calculatorul dumneavoastră a fost rechemată în service %s, s-ar " "putea să fiți în pericol." #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:850 msgid "For more information visit the battery recall website." msgstr "" "Pentru mai multe informații vizitați siteul pentru baterii rechemate în " "service." #. TRANSLATORS: button text, visit the manufacturers recall website #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:861 msgid "Visit recall website" msgstr "Vizitează siteul pentru baterii rechemate în service" #. TRANSLATORS: button text, do not show this bubble again #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:865 msgid "Do not show me this again" msgstr "Nu îmi arăta această avertizare din nou" #. TRANSLATORS: UPS is now discharging #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:347 msgid "UPS Discharging" msgstr "UPS-ul se descarcă" #. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:352 #, c-format msgid "%s of UPS backup power remaining" msgstr "A mai rămas %s din energia de rezervă a UPS-ului" #. TRANSLATORS: this is the notification application name #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:371 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:519 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:670 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:778 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2090 #: ../plugins/power/power.gnome-settings-plugin.in.h:1 msgid "Power" msgstr "Alimentare" #. TRANSLATORS: laptop battery low, and we only have one battery #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:434 msgid "Battery low" msgstr "Acumulatorul este la un nivel scăzut" #. TRANSLATORS: laptop battery low, and we have more than one kind of battery #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:437 msgid "Laptop battery low" msgstr "Acumulatorul laptopului este la un nivel scăzut" #. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:444 #, c-format msgid "Approximately %s remaining (%.0f%%)" msgstr "Timp rămas: aproximativ %s (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: UPS is starting to get a little low #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:449 msgid "UPS low" msgstr "UPS-ul este la un nivel scăzut" #. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:455 #, c-format msgid "Approximately %s of remaining UPS backup power (%.0f%%)" msgstr "" "Timp rămas din energia de rezerva a UPS-ului: aproximativ %s (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: mouse is getting a little low #. TRANSLATORS: the mouse battery is very low #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:460 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:597 msgid "Mouse battery low" msgstr "Acumulatorul mausului este la un nivel scăzut" #. TRANSLATORS: tell user more details #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:463 #, c-format msgid "Wireless mouse is low in power (%.0f%%)" msgstr "Mausul fără fir mai are puțină energie (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: keyboard is getting a little low #. TRANSLATORS: the keyboard battery is very low #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:467 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:605 msgid "Keyboard battery low" msgstr "Acumulatorul tastaturii este la un nivel scăzut" #. TRANSLATORS: tell user more details #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:470 #, c-format msgid "Wireless keyboard is low in power (%.0f%%)" msgstr "Tastatura fără fir mai are puțină energie (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: PDA is getting a little low #. TRANSLATORS: the PDA battery is very low #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:474 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:614 msgid "PDA battery low" msgstr "Acumulatorul PDA-ului este la un nivel scăzut" #. TRANSLATORS: tell user more details #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:477 #, c-format msgid "PDA is low in power (%.0f%%)" msgstr "PDA-ul mai are puțină energie (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: cell phone (mobile) is getting a little low #. TRANSLATORS: the cell battery is very low #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:481 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:624 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:633 msgid "Cell phone battery low" msgstr "Acumulatorul celularului este la un nivel scăzut" #. TRANSLATORS: tell user more details #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:484 #, c-format msgid "Cell phone is low in power (%.0f%%)" msgstr "Celularul mai are puțină energie (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: media player, e.g. mp3 is getting a little low #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:488 msgid "Media player battery low" msgstr "Acumulatorul dispozitivului de redare media este la un nivel scăzut" #. TRANSLATORS: tell user more details #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:491 #, c-format msgid "Media player is low in power (%.0f%%)" msgstr "Dispozitivul de redare media mai are puțină energie (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: graphics tablet, e.g. wacom is getting a little low #. TRANSLATORS: the cell battery is very low #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:495 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:642 msgid "Tablet battery low" msgstr "Acumulatorul tabletei este la un nivel scăzut" #. TRANSLATORS: tell user more details #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:498 #, c-format msgid "Tablet is low in power (%.0f%%)" msgstr "Tableta mai are puțină energie (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: computer, e.g. ipad is getting a little low #. TRANSLATORS: the cell battery is very low #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:502 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:651 msgid "Attached computer battery low" msgstr "Acumulatorul calculatorului atașat este la un nivel scăzut" #. TRANSLATORS: tell user more details #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:505 #, c-format msgid "Attached computer is low in power (%.0f%%)" msgstr "Calculatorul atașat mai are puțină energie (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: this is the sound description #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:529 msgid "Battery is low" msgstr "Acumulatorul este la un nivel scăzut" #. TRANSLATORS: laptop battery critically low, and only have one kind of battery #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:561 msgid "Battery critically low" msgstr "Acumulatorul este la un nivel scăzut critic" #. TRANSLATORS: laptop battery critically low, and we have more than one type of battery #. TRANSLATORS: laptop battery is really, really, low #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:564 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:714 msgid "Laptop battery critically low" msgstr "Acumulatorul laptopului este la un nivel scăzut critic" #. TRANSLATORS: tell the use to insert the plug, as we're not going to do anything #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1435 msgid "Plug in your AC adapter to avoid losing data." msgstr "Conectați-vă adaptorul AC pentru a evita pierderea de date." #. TRANSLATORS: give the user a ultimatum #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1439 #, c-format msgid "Computer will suspend very soon unless it is plugged in." msgstr "Calculatorul se va suspenda foarte curând dacă nu este alimentat." #. TRANSLATORS: give the user a ultimatum #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:573 #, c-format msgid "Computer will hibernate very soon unless it is plugged in." msgstr "Calculatorul va hiberna foarte curând dacă nu este alimentat." #. TRANSLATORS: give the user a ultimatum #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:577 #, c-format msgid "Computer will shutdown very soon unless it is plugged in." msgstr "Calculatorul se va închide foarte curând dacă nu este alimentat." #. TRANSLATORS: the UPS is very low #. TRANSLATORS: UPS is really, really, low #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:585 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:739 msgid "UPS critically low" msgstr "UPS-ul este la un nivel scăzut critic" #. TRANSLATORS: give the user a ultimatum #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:591 #, c-format msgid "" "Approximately %s of remaining UPS power (%.0f%%). Restore AC power to your " "computer to avoid losing data." msgstr "" "Timp rămas din energia UPS-ului: aproximativ %s (%.0f%%). Alimentați " "calculatorul la curent alternativ pentru a evita pierderile de date." #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:600 #, c-format msgid "" "Wireless mouse is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " "functioning if not charged." msgstr "" "Mausul fără fir mai are foarte puțină energie (%.0f%%). Acest dispozitiv se " "va opri curând dacă nu este încărcat." #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:608 #, c-format msgid "" "Wireless keyboard is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " "functioning if not charged." msgstr "" "Tastatura fără fir mai are foarte puțină energie (%.0f%%). Acest dispozitiv " "se va opri curând dacă nu este încărcat." #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:617 #, c-format msgid "" "PDA is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning if " "not charged." msgstr "" "PDA-ul mai are foarte puțină energie (%.0f%%). Acest dispozitiv se va opri " "curând dacă nu este încărcat." #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:627 #, c-format msgid "" "Cell phone is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " "functioning if not charged." msgstr "" "Celularul mai are foarte puțină energie (%.0f%%). Acest dispozitiv se va " "opri curând dacă nu este încărcat." #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:636 #, c-format msgid "" "Media player is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " "functioning if not charged." msgstr "" "Dispozitivul de redare media mai are foarte puțină energie (%.0f%%). Acest " "dispozitiv se va opri curând dacă nu este încărcat." #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:645 #, c-format msgid "" "Tablet is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning " "if not charged." msgstr "" "Tableta mai are foarte puțină energie (%.0f%%). Acest dispozitiv se va opri " "curând dacă nu este încărcat." #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:654 #, c-format msgid "" "Attached computer is very low in power (%.0f%%). The device will soon " "shutdown if not charged." msgstr "" "Calculatorul atașat mai are foarte puțină energie (%.0f%%). Dispozitivul se " "va opri curând dacă nu este încărcat." #. TRANSLATORS: computer will shutdown without saving data #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1605 msgid "" "The battery is below the critical level and this computer will power-" "off when the battery becomes completely empty." msgstr "" "Acumulatorul este sub nivelul critic și acest calculator se va " "închide când se va descărca complet." #. TRANSLATORS: computer will suspend #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1611 msgid "" "The battery is below the critical level and this computer is about to " "suspend.\n" "NOTE: A small amount of power is required to keep your computer in a " "suspended state." msgstr "" "Nivelul energiei din baterie este sub cel critic și acest calculator poate " "intra în suspendare oricând.\n" "NOTĂ: Pentru a păstra calculatorul în starea de suspendare trebuie ca " "bateria să mai conțină ceva curent." #. TRANSLATORS: computer will hibernate #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:722 msgid "" "The battery is below the critical level and this computer is about to " "hibernate." msgstr "" "Acumulatorul este sub nivelul critic și acest calculator este pe punctul de " "a hiberna." #. TRANSLATORS: computer will just shutdown #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:727 msgid "" "The battery is below the critical level and this computer is about to " "shutdown." msgstr "" "Acumulatorul este sub nivelul critic și acest calculator este pe punctul de " "a se închide." #. TRANSLATORS: computer will shutdown without saving data #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1643 msgid "" "UPS is below the critical level and this computer will power-off when " "the UPS becomes completely empty." msgstr "" "UPS-ul este sub nivelul critic și acest calculator se va închide când " "se va descărca complet." #. TRANSLATORS: computer will hibernate #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:747 msgid "" "UPS is below the critical level and this computer is about to hibernate." msgstr "" "UPS-ul este sub nivelul critic și acest calculator este pe punctul de a " "hiberna." #. TRANSLATORS: computer will just shutdown #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:752 msgid "" "UPS is below the critical level and this computer is about to shutdown." msgstr "" "UPS-ul este sub nivelul critic și acest calculator este pe punctul de a se " "închide." #. TRANSLATORS: this is the sound description #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1280 msgid "Lid has been opened" msgstr "Capacul a fost deschis" #. TRANSLATORS: this is the sound description #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1318 msgid "Lid has been closed" msgstr "Capacul a fost închis" #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2068 msgid "Automatic logout" msgstr "Deautentificare automată" #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2068 msgid "You will soon log out because of inactivity." msgstr "Veți fi deautentificat în curând din cauza inactivității." #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2073 msgid "Automatic suspend" msgstr "Suspendare automată" #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2073 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2078 msgid "Computer will suspend very soon because of inactivity." msgstr "Calculatorul va intra curând în suspendare din cauza inactivității." #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2078 msgid "Automatic hibernation" msgstr "Hibernare automată" #. SECURITY: #. - A normal active user on the local machine does not need permission #. to change the backlight brightness. #. #: ../plugins/power/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.policy.in.in.h:5 msgid "Modify the laptop brightness" msgstr "Modifică luminozitatea laptopului" #: ../plugins/power/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.policy.in.in.h:6 msgid "Authentication is required to modify the laptop brightness" msgstr "" "Autentificarea este obligatorie pentru a putea modifica luminozitatea " "laptopului" #: ../plugins/power/power.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "Power plugin" msgstr "Modul alimentare" #. Translators: We are configuring new printer #: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:890 msgid "Configuring new printer" msgstr "Configurarea imprimantei noi" #. Translators: Just wait #: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:892 msgid "Please wait..." msgstr "Așteptați..." #. Translators: We have no driver installed for this printer #: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:919 msgid "Missing printer driver" msgstr "Lipsește driverul de imprimantă" #. Translators: We have no driver installed for the device #: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:928 #, c-format msgid "No printer driver for %s." msgstr "Nu s-a găsit niciun driver pentru imprimanta %s." #. Translators: We have no driver installed for this printer #: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:933 msgid "No driver for this printer." msgstr "Nu s-a găsit niciun driver pentru imprimanta aceasta." #: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:1031 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:274 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:716 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:806 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:849 msgid "Printers" msgstr "Imprimante" #. Translators: The printer is low on toner (same as in system-config-printer) #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:380 msgid "Toner low" msgstr "Toner scăzut" #. Translators: The printer has no toner left (same as in system-config-printer) #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:382 msgid "Toner empty" msgstr "Toner descărcat complet" #. Translators: The printer is in the process of connecting to a shared network output device (same as in system-config-printer) #. N_("Not connected?"), #. Translators: One or more covers on the printer are open (same as in system-config-printer) #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:386 msgid "Cover open" msgstr "Capac deschis" #. Translators: A filter or backend is not installed (same as in system-config-printer) #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:388 msgid "Printer configuration error" msgstr "Eroare de configurare a imprimantei" #. Translators: One or more doors on the printer are open (same as in system-config-printer) #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:390 msgid "Door open" msgstr "Ușă deschisă" #. Translators: "marker" is one color bin of the printer #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:392 msgid "Marker supply low" msgstr "Un recipient de culoare este la un nivel scăzut" #. Translators: "marker" is one color bin of the printer #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:394 msgid "Out of a marker supply" msgstr "Un recipient de culoare a fost epuizat" #. Translators: At least one input tray is low on media (same as in system-config-printer) #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:396 msgid "Paper low" msgstr "Puțină hârtie" #. Translators: At least one input tray is empty (same as in system-config-printer) #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:398 msgid "Out of paper" msgstr "Lipsă hârtie" #. Translators: The printer is offline (same as in system-config-printer) #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:400 msgid "Printer off-line" msgstr "Imprimantă deconectată de la rețea" #. Translators: The printer has detected an error (same as in system-config-printer) #. Translators: This is a title of an error notification for a printer #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:402 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:792 msgid "Printer error" msgstr "Eroare de imprimantă" #. Translators: The printer is low on toner (same as in system-config-printer) #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:406 #, c-format msgid "Printer '%s' is low on toner." msgstr "Imprimanta „%s” are puțin toner." #. Translators: The printer has no toner left (same as in system-config-printer) #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:408 #, c-format msgid "Printer '%s' has no toner left." msgstr "Imprimanta „%s” nu mai are toner." #. Translators: The printer is in the process of connecting to a shared network output device (same as in system-config-printer) #. N_("Printer '%s' may not be connected."), #. Translators: One or more covers on the printer are open (same as in system-config-printer) #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:412 #, c-format msgid "The cover is open on printer '%s'." msgstr "Capacul imprimantei „%s” este deschis." #. Translators: A filter or backend is not installed (same as in system-config-printer) #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:414 #, c-format msgid "There is a missing print filter for printer '%s'." msgstr "Lipsește un filtru de tipărire pentru imprimanta „%s”." #. Translators: One or more doors on the printer are open (same as in system-config-printer) #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:417 #, c-format msgid "The door is open on printer '%s'." msgstr "Ușa imprimantei „%s” este deschisă." #. Translators: "marker" is one color bin of the printer #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:419 #, c-format msgid "Printer '%s' is low on a marker supply." msgstr "Imprimanta „%s” are un recipient de culoare la un nivel scăzut." #. Translators: "marker" is one color bin of the printer #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:421 #, c-format msgid "Printer '%s' is out of a marker supply." msgstr "Imprimanta „%s” are un recipient de culoare epuizat." #. Translators: At least one input tray is low on media (same as in system-config-printer) #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:423 #, c-format msgid "Printer '%s' is low on paper." msgstr "Imprimanta „%s” are puțină hârtie." #. Translators: At least one input tray is empty (same as in system-config-printer) #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:425 #, c-format msgid "Printer '%s' is out of paper." msgstr "Imprimanta „%s” nu mai are hârtie." #. Translators: The printer is offline (same as in system-config-printer) #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:427 #, c-format msgid "Printer '%s' is currently off-line." msgstr "Imprimanta „%s” este în deconectată de la rețea." #. Translators: The printer has detected an error (same as in system-config-printer) #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:429 #, c-format msgid "There is a problem on printer '%s'." msgstr "Există o problemă la imprimanta „%s”." #. Translators: New printer has been added #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:477 msgid "Printer added" msgstr "Imprimantă adăugată" #. Translators: A printer has been removed #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:465 msgid "Printer removed" msgstr "Imprimantă eliminată" #. Translators: A print job has been stopped #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:482 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:520 msgid "Printing stopped" msgstr "Tipărirea s-a oprit" #. Translators: "print-job xy" on a printer #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:484 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:490 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:496 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:502 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:514 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:522 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:530 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:538 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:546 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:559 #, c-format msgid "\"%s\" on %s" msgstr "„%s” pe %s" #. Translators: A print job has been canceled #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:488 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:528 msgid "Printing canceled" msgstr "Tipărirea a fost anulată" #. Translators: A print job has been aborted #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:494 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:536 msgid "Printing aborted" msgstr "Tipărirea a fost oprită forțat" #. Translators: A print job has been completed #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:500 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:544 msgid "Printing completed" msgstr "Tipărirea s-a terminat" #. Translators: A job is printing #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:512 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:557 msgid "Printing" msgstr "Se tipărește" #. Translators: This is a title of a report notification for a printer #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:786 msgid "Printer report" msgstr "Raport de imprimantă" #. Translators: This is a title of a warning notification for a printer #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:789 msgid "Printer warning" msgstr "Avertisment de la imprimantă" #. Translators: "Printer 'MyPrinterName': 'Description of the report/warning/error from a PPD file'." #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:799 #, c-format msgid "Printer '%s': '%s'." msgstr "Imprimanta „%s”: „%s”." #. Priority=100 #: ../plugins/print-notifications/print-notifications.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "Print-notifications" msgstr "Notificări de tipărire" #: ../plugins/print-notifications/print-notifications.gnome-settings-plugin.in.h:3 msgid "Print-notifications plugin" msgstr "Modulul notificărilor de tipărire" #: ../plugins/remote-display/remote-display.gnome-settings-plugin.in.h:1 msgid "Remote Display" msgstr "Afișaj la distanță" #: ../plugins/remote-display/remote-display.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "Disable animations on remote displays" msgstr "Dezactivați animațiile pe afișajele de la distanță" #: ../plugins/screensaver-proxy/screensaver-proxy.gnome-settings-plugin.in.h:1 msgid "Screensaver Proxy" msgstr "Proxy economizor de ecran" #: ../plugins/screensaver-proxy/screensaver-proxy.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "Proxy FreeDesktop screensaver inhibition to gnome-session" msgstr "Inhibare proxy economizor de ecran FreeDesktop la sesiunea gnome" #: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:529 msgid "received error or hang up from event source" msgstr "primit eroare sau închidere de la sursa de evenimente" #: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:663 #, c-format msgid "NSS security system could not be initialized" msgstr "Sistemul de securitate NSS nu a putut fi inițializat" #: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:791 #, c-format msgid "no suitable smartcard driver could be found" msgstr "nu s-a găsit niciun driver de smartcard potrivit" #: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:805 #, c-format msgid "smartcard driver '%s' could not be loaded" msgstr "driverul de smartcard „%s” nu a putut fi încărcat" #: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:877 #, c-format msgid "could not watch for incoming card events - %s" msgstr "nu se pot urmări evenimentele inițiate de card - %s" #: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:1275 #, c-format msgid "encountered unexpected error while waiting for smartcard events" msgstr "" "s-a întâlnit o eroare neașteptată în timp ce se așteptau evenimente de la " "smartcard" #: ../plugins/smartcard/smartcard.gnome-settings-plugin.in.h:1 msgid "Smartcard" msgstr "Smartcard" #: ../plugins/smartcard/smartcard.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "Smartcard plugin" msgstr "Modul smartcard" #: ../plugins/sound/sound.gnome-settings-plugin.in.h:1 msgid "Sound" msgstr "Sunet" #: ../plugins/sound/sound.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "Sound Sample Cache plugin" msgstr "Modul cache mostră sunet" #. TRANSLATORS: we need to restart so the new hardware can re-request the firmware #: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:250 msgid "" "You will need to restart this computer before the hardware will work " "correctly." msgstr "" "Va trebui să reporniți calculatorul pentru ca hardware-ul să funcționeze " "corect." #. TRANSLATORS: title of libnotify bubble #: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:253 #: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:281 #: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:309 msgid "Additional software was installed" msgstr "S-a instalat software suplimentar" #: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:255 #: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:283 #: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:311 #: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:603 #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:360 #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:496 #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:565 #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:626 #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1261 msgid "Software Updates" msgstr "Actualizări software" #. TRANSLATORS: we need to remove an replug so the new hardware can re-request the firmware #: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:278 msgid "" "You will need to remove and then reinsert the hardware before it will work " "correctly." msgstr "" "Va trebui să scoateți și să reintroduceți hardware-ul pentru ca acesta să " "funcționeze corect." #. TRANSLATORS: we need to remove an replug so the new hardware can re-request the firmware #: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:306 msgid "Your hardware has been set up and is now ready to use." msgstr "Hardware-ul a fost configurat și este gata de utilizare." #. TRANSLATORS: we need another package to keep udev quiet #: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:587 msgid "" "Additional firmware is required to make hardware in this computer function " "correctly." msgstr "" "Firmware suplimentar este necesar pentru ca hardware-ul să funcționeze " "corect." #. TRANSLATORS: title of libnotify bubble #: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:601 msgid "Additional firmware required" msgstr "Firmware suplimentar necesar" #. TRANSLATORS: button label #: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:608 msgid "Install firmware" msgstr "Instalează firmware" #. TRANSLATORS: we should ignore this device and not ask anymore #: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:611 msgid "Ignore devices" msgstr "Ignoră dispozitivele" #. TRANSLATORS: this is when the offline update failed #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:121 msgid "Failed To Update" msgstr "Eșec la actualizare" #. TRANSLATORS: the transaction could not be completed #. * as a previous transaction was unfinished #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:127 msgid "A previous update was unfinished." msgstr "O actualizare precedentă nu a fost terminată." #. TRANSLATORS: the package manager needed to download #. * something with no network available #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:137 msgid "Network access was required but not available." msgstr "Accesul la rețea este necesar dar nu este disponibil." #. TRANSLATORS: if the package is not signed correctly #. * #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:146 msgid "An update was not signed in the correct way." msgstr "O actualizare nu a fost semnată în mod corect." #. TRANSLATORS: the transaction failed in a way the user #. * probably cannot comprehend. Package management systems #. * really are teh suck. #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:156 msgid "The update could not be completed." msgstr "Actualizarea nu a putut fi finalizată." #. TRANSLATORS: the user aborted the update manually #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:161 msgid "The update was cancelled." msgstr "Actualizarea a fost anulată." #. TRANSLATORS: the user must have updated manually after #. * the updates were prepared #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:167 msgid "An offline update was requested but no packages required updating." msgstr "" "S-a solicitat o actualizare în mod deconectat, dar niciun pachet nu are " "nevoie de actualizare." #. TRANSLATORS: we ran out of disk space #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:171 msgid "No space was left on the drive." msgstr "Nu a rămas spațiu pe unitate." #. TRANSLATORS: the update process failed in a general #. * way, usually this message will come from source distros #. * like gentoo #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:179 msgid "An update failed to install correctly." msgstr "O actualizare nu a reușit să se instaleze corect." #. TRANSLATORS: We didn't handle the error type #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:184 msgid "The offline update failed in an unexpected way." msgstr "Actualizarea în mod deconectat a eșuat într-un mod neașteptat." #. TRANSLATORS: these are geeky messages from the #. * package manager no mortal is supposed to understand, #. * but google might know what they mean #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:193 msgid "Detailed errors from the package manager follow:" msgstr "Erorile detaliate de la administratorul de pachete sunt:" #. TRANSLATORS: a distro update is available, e.g. Fedora 8 to Fedora 9 #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:355 msgid "Distribution upgrades available" msgstr "O versiune mai nouă a distribuției este disponibilă" #. TRANSLATORS: provides more information about the upgrade #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:370 msgid "More information" msgstr "Mai multe informații" #. TRANSLATORS: title in the libnotify popup #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:478 #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:547 msgid "Update" msgid_plural "Updates" msgstr[0] "Actualizare" msgstr[1] "Actualizări" msgstr[2] "Actualizări" #. TRANSLATORS: message when there are security updates #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:481 msgid "An important software update is available" msgid_plural "Important software updates are available" msgstr[0] "Este disponibilă o actualizare importantă de software" msgstr[1] "Sunt disponibile actualizări importante de software" msgstr[2] "Sunt disponibile actualizări importante de software" #. TRANSLATORS: button: open the update viewer to install updates #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:506 #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:575 msgid "Install updates" msgstr "Instalează actualizările" #. TRANSLATORS: message when there are non-security updates #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:550 msgid "A software update is available." msgid_plural "Software updates are available." msgstr[0] "Este disponibilă o actualizare de software." msgstr[1] "Sunt disponibile actualizări de software." msgstr[2] "Sunt disponibile actualizări de software." #. TRANSLATORS: the updates mechanism #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:613 #: ../plugins/updates/updates.gnome-settings-plugin.in.h:1 msgid "Updates" msgstr "Actualizări" #. TRANSLATORS: we failed to get the updates multiple times, #. * and now we need to inform the user that something might be wrong #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:617 msgid "Unable to access software updates" msgstr "Nu s-au putut accesa actualizările software" #. TRANSLATORS: try again, this time launching the update viewer #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:620 msgid "Try again" msgstr "Reîncearcă" #. TRANSLATORS: the reason why we've inhibited it #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:994 msgid "A transaction that cannot be interrupted is running" msgstr "O tranzacție care nu poate fi întreruptă este în execuție" #. TRANSLATORS: title in the libnotify popup #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1214 msgid "Software Update Installed" msgid_plural "Software Updates Installed" msgstr[0] "Actualizarea de program a fost instalată" msgstr[1] "Actualizările de programe au fost instalate" msgstr[2] "Actualizările de programe au fost instalate" #. TRANSLATORS: message when we've done offline updates #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1219 msgid "An important OS update has been installed." msgid_plural "Important OS updates have been installed." msgstr[0] "O actualizare importantă de SO a fost instalată." msgstr[1] "Actualizări importante de SO au fost instalate." msgstr[2] "Actualizări importante de SO au fost instalate." #. TRANSLATORS: title in the libnotify popup #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1242 msgid "Software Updates Failed" msgstr "Actualizările de programe au eșuat" #. TRANSLATORS: message when we've not done offline updates #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1245 msgid "An important OS update failed to be installed." msgstr "O actualizare importantă de SO a eșuat la instalare." #. TRANSLATORS: button: review the offline update changes #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1247 msgid "Review" msgstr "Revizuire" #. TRANSLATORS: button: review the offline update changes #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1267 msgid "Show details" msgstr "Afișează detalii" #. TRANSLATORS: button: clear notification #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1271 msgid "OK" msgstr "În regulă" #: ../plugins/updates/updates.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "Updates plugin" msgstr "Modul de actualizări" #. If no mode is available, we use "left-ring-mode-1" for backward compat #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1028 msgid "Left Ring" msgstr "Inel stânga" #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1039 #, c-format msgid "Left Ring Mode #%d" msgstr "Mod inel stânga #%d" #. If no mode is available, we use "right-ring-mode-1" for backward compat #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1059 msgid "Right Ring" msgstr "Inel dreapta" #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1070 #, c-format msgid "Right Ring Mode #%d" msgstr "Mod inel dreapta #%d" #. If no mode is available, we use "left-strip-mode-1" for backward compat #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1112 msgid "Left Touchstrip" msgstr "Bandă tactilă stânga" #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1123 #, c-format msgid "Left Touchstrip Mode #%d" msgstr "Mod bandă tactilă stânga #%d" #. If no mode is available, we use "right-strip-mode-1" for backward compat #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1143 msgid "Right Touchstrip" msgstr "Bandă tactilă dreapta" #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1154 #, c-format msgid "Right Touchstrip Mode #%d" msgstr "Mod bandă tactilă dreapta #%d" #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1180 #, c-format msgid "Left Touchring Mode Switch" msgstr "Comutator mod inel tactil stânga" #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1182 #, c-format msgid "Right Touchring Mode Switch" msgstr "Comutator mod inel tactil dreapta" #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1185 #, c-format msgid "Left Touchstrip Mode Switch" msgstr "Comutator mod bandă tactilă stânga" #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1187 #, c-format msgid "Right Touchstrip Mode Switch" msgstr "Comutator mod bandă tactilă dreapta" #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1192 #, c-format msgid "Mode Switch #%d" msgstr "Comutator mod #%d" #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1300 #, c-format msgid "Left Button #%d" msgstr "Buton stânga #%d" #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1303 #, c-format msgid "Right Button #%d" msgstr "Buton dreapta #%d" #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1306 #, c-format msgid "Top Button #%d" msgstr "Buton superior #%d" #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1309 #, c-format msgid "Bottom Button #%d" msgstr "Buton inferior #%d" #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:1073 #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:1093 #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:1104 msgctxt "Action type" msgid "None" msgstr "Nimic" #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:1078 #, c-format msgctxt "Action type" msgid "Send Keystroke %s" msgstr "Trimite combinația de taste %s" #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-button-editor.c:154 #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:1096 msgctxt "Action type" msgid "Show On-Screen Help" msgstr "Afișează ajutorul pe ecran" #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-button-editor.c:157 #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:1099 msgctxt "Action type" msgid "Switch Monitor" msgstr "Comută monitorul" #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:1137 #, c-format msgid "Mode %d: %s" msgstr "Mod %d: %s" #. SECURITY: #. - A normal active user on the local machine does not need permission #. to change the LED setting for a Wacom tablet #. #: ../plugins/wacom/org.gnome.settings-daemon.plugins.wacom.policy.in.in.h:5 msgid "Modify the lit LED for a Wacom tablet" msgstr "Modificare LED pentru tableta Wacom" #: ../plugins/wacom/org.gnome.settings-daemon.plugins.wacom.policy.in.in.h:6 msgid "Authentication is required to modify the lit LED for a Wacom tablet" msgstr "Pentru a modifica LED-ul tabletei Wacom trebuie să vă autentificați." #: ../plugins/wacom/wacom.gnome-settings-plugin.in.h:1 msgid "Wacom" msgstr "Wacom" #: ../plugins/wacom/wacom.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "Wacom plugin" msgstr "Modul Wacom" #: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:509 msgid "Could not switch the monitor configuration" msgstr "Nu s-a putut comuta configurația monitorului" #: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:533 msgid "Could not restore the display's configuration" msgstr "Nu s-a putut restaura configurația ecranului" #: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:558 msgid "Could not restore the display's configuration from a backup" msgstr "" "Nu s-a putut restaura configurația ecranului dintr-o copie de siguranță" #: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:579 #, c-format msgid "The display will be reset to its previous configuration in %d second" msgid_plural "" "The display will be reset to its previous configuration in %d seconds" msgstr[0] "Ecranul va fi restaurat la configurația anterioară în %d secundă" msgstr[1] "Ecranul va fi restaurat la configurația anterioară în %d secunde" msgstr[2] "" "Ecranul va fi restaurat la configurația anterioară în %d de secunde" #: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:628 msgid "Does the display look OK?" msgstr "Ecranul arată bine?" #: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:635 msgid "_Restore Previous Configuration" msgstr "_Restaurează configurația anterioară" #: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:636 msgid "_Keep This Configuration" msgstr "_Păstrează această configurație" #: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:717 msgid "The selected configuration for displays could not be applied" msgstr "Configurația aleasă pentru ecrane nu a putut fi aplicată" #: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:965 #, c-format msgid "Could not refresh the screen information: %s" msgstr "Nu s-a putut reîncărca informația ecranului: %s" #: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1379 msgid "Trying to switch the monitor configuration anyway." msgstr "Se încearcă oricum comutarea configurării monitorului." #: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1875 msgid "Could not apply the stored configuration for monitors" msgstr "Nu s-a putut aplica configurația stocată pentru monitoare" #: ../plugins/xrandr/xrandr.gnome-settings-plugin.in.h:1 msgid "XRandR" msgstr "XRandR" #: ../plugins/xrandr/xrandr.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "Set up screen size and rotation settings" msgstr "Definire dimensiune și rotire ecran" #: ../plugins/xsettings/xsettings.gnome-settings-plugin.in.h:1 msgid "X Settings" msgstr "Configurări X" #: ../plugins/xsettings/xsettings.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "Manage X Settings" msgstr "Administrare de configurări X" language-pack-gnome-ro-base/data/ro/LC_MESSAGES/gnome-media-2.0.po0000644000000000000000000007053612743726272021260 0ustar # translation of gnome-media.HEAD.ro.po to Română # translation of gnome-media.HEAD.ro.po to # Romanian translation for gnome-media. # Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. # Mugurel Tudor , 2002-2003, 2004, 2005, 2006, 2007. # Adi Roiban https://launchpad.net/~adiroiban, 2008, 2009 # Lucian Adrian Grijincu , 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-media.HEAD.ro\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "media&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2012-11-15 03:09+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-03-29 04:01+0000\n" "Last-Translator: Lucian Adrian Grijincu \n" "Language-Team: Romanian Gnome Team \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 1 ? 0: (((n % 100 > 19) || ((n % 100 " "== 0) && (n != 0))) ? 2: 1));\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 11:32+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" "Language: ro\n" #: ../grecord/gnome-sound-recorder.desktop.in.in.h:1 #: ../grecord/src/gsr-window.c:1226 msgid "Sound Recorder" msgstr "Înregistrare sunet" #: ../grecord/gnome-sound-recorder.desktop.in.in.h:2 msgid "Record sound clips" msgstr "Înregistrează clipuri sonore" #: ../grecord/src/gsr-window.c:194 #, c-format msgid "" "Could not create the GStreamer %s element.\n" "Please install the '%s' plugin from the '%s' module.\n" "Verify that the installation is correct by running\n" " gst-inspect-0.10 %s\n" "and then restart gnome-sound-recorder." msgstr "" "Nu s-a putut crea elementul GStreamer %s.\n" "Vă rugăm instalați modulul „%s” din secțiunea „%s”.\n" "Verificați ca instalarea să fie corectă rulând\n" " gst-inspect-0.10 %s\n" "și apoi reporniți programul Înregistrare sunet." #: ../grecord/src/gsr-window.c:210 #| msgid "" #| "Please verify its settings.\n" #| "You may be missing the necessary plug-ins." msgid "" "Please verify its settings.\n" "You may be missing the necessary plugins." msgstr "" "Verificați configurările.\n" "Probabil vă lipsesc modulele necesare." #: ../grecord/src/gsr-window.c:295 #, c-format msgid "%ld minute" msgid_plural "%ld minutes" msgstr[0] "%ld minut" msgstr[1] "%ld minute" msgstr[2] "%ld de minute" #: ../grecord/src/gsr-window.c:296 #, c-format msgid "%ld hour" msgid_plural "%ld hours" msgstr[0] "%ld oră" msgstr[1] "%ld ore" msgstr[2] "%ld de ore" #: ../grecord/src/gsr-window.c:297 #, c-format msgid "%ld second" msgid_plural "%ld seconds" msgstr[0] "%ld secundă" msgstr[1] "%ld secunde" msgstr[2] "%ld de secunde" #. Translators: the format is "X hours, X minutes and X seconds" #: ../grecord/src/gsr-window.c:304 #, c-format msgid "%s, %s and %s" msgstr "%s, %s și %s" #. Translators: the format is "X hours and X minutes" #. Translators: the format is "X minutes and X seconds" #: ../grecord/src/gsr-window.c:310 ../grecord/src/gsr-window.c:318 #: ../grecord/src/gsr-window.c:329 #, c-format msgid "%s and %s" msgstr "%s și %s" #: ../grecord/src/gsr-window.c:372 msgid "Open a File" msgstr "Deschide un fișier" #: ../grecord/src/gsr-window.c:449 #, c-format msgid "" "Unable to load file:\n" "%s" msgstr "" "Nu s-a putut încărca fișierul:\n" "%s" #: ../grecord/src/gsr-window.c:595 ../grecord/src/gsr-window.c:1531 #: ../grecord/src/gsr-window.c:1800 ../grecord/src/gsr-window.c:2501 msgid "Ready" msgstr "Pregătit" #. Add replace button #: ../grecord/src/gsr-window.c:648 msgid "_Replace" msgstr "Î_nlocuiește" #: ../grecord/src/gsr-window.c:665 #, c-format msgid "" "A file named \"%s\" already exists. \n" "Do you want to replace it with the one you are saving?" msgstr "" "Un fișier numit „%s” există deja.\n" "Doriți să îl înlocuiți cu cel pe care îl salvați?" #: ../grecord/src/gsr-window.c:713 #, c-format msgid "Could not save the file \"%s\"" msgstr "Nu s-a putut salva fișierul „%s”" #: ../grecord/src/gsr-window.c:733 msgid "Save file as" msgstr "Salvați fișier ca" #: ../grecord/src/gsr-window.c:816 #, c-format msgid "%s is not installed in the path." msgstr "%s nu este instalat în cale." #: ../grecord/src/gsr-window.c:825 #, c-format msgid "There was an error starting %s: %s" msgstr "A intervenit o eroare la pornirea %s: %s" #: ../grecord/src/gsr-window.c:853 msgid "Save recording before closing?" msgstr "Salvați înregistrarea înainte de închidere?" #: ../grecord/src/gsr-window.c:854 msgid "Save recording?" msgstr "Salvați înregistrarea?" #: ../grecord/src/gsr-window.c:858 msgid "Close _without Saving" msgstr "Închide _fără salvare" #: ../grecord/src/gsr-window.c:859 msgid "Continue _without Saving" msgstr "Continuă _fără salvare" #: ../grecord/src/gsr-window.c:869 msgid "Question" msgstr "Întrebare" #: ../grecord/src/gsr-window.c:976 #, c-format msgid "%s (Has not been saved)" msgstr "%s (Nu a fost salvat)" #: ../grecord/src/gsr-window.c:992 #, c-format msgid "%s (%llu byte)" msgid_plural "%s (%llu bytes)" msgstr[0] "%s (%llu octet)" msgstr[1] "%s (%llu octeți)" msgstr[2] "%s (%llu de octeți)" #: ../grecord/src/gsr-window.c:996 msgid "Unknown size" msgstr "Mărime necunoscută" #. Attempts to get length ran out. #: ../grecord/src/gsr-window.c:1005 ../grecord/src/gsr-window.c:1015 #: ../grecord/src/gsr-window.c:1031 ../grecord/src/gsr-window.c:1040 #: ../grecord/src/gsr-window.c:1399 #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:302 msgid "Unknown" msgstr "Necunoscut" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1017 #, c-format msgid "%.1f kHz" msgstr "%.1f kHz" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1025 #, c-format msgid "%.0f kb/s" msgstr "%.0f kb/s" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1028 #, c-format msgid "%.0f kb/s (Estimated)" msgstr "%.0f kb/s (estimat)" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1043 msgid "1 (mono)" msgstr "1 (mono)" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1046 msgid "2 (stereo)" msgstr "2 (stereo)" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1073 #, c-format msgid "%s Information" msgstr "Informații %s" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1096 ../grecord/src/gsr-window.c:2413 msgid "File Information" msgstr "Informații fișier" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1111 msgid "Folder:" msgstr "Dosar:" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1117 ../grecord/src/gsr-window.c:2420 msgid "Filename:" msgstr "Nume fișier:" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1123 msgid "File size:" msgstr "Mărime fișier:" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1132 msgid "Audio Information" msgstr "Informație audio" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1147 msgid "File duration:" msgstr "Durată fișier:" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1153 msgid "Number of channels:" msgstr "Număr de canale:" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1159 msgid "Sample rate:" msgstr "Rată eșantionare:" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1165 msgid "Bit rate:" msgstr "Rată biți:" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1229 msgid "" "A sound recorder for GNOME\n" " gnome-multimedia@gnome.org" msgstr "" "O aplicație de înregistrat sunete pentru GNOME\n" " gnome-multimedia@gnome.org" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1503 #| msgid "Playing..." msgid "Playing…" msgstr "Se redă…" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1635 msgid "GConf audio output" msgstr "Ieșire audio GConf" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1644 ../gst-mixer/src/misc.c:62 msgid "Playback" msgstr "Redare" #. Translators: this is the window title, %s is the currently open file's name or Untitled #: ../grecord/src/gsr-window.c:1726 ../grecord/src/gsr-window.c:2574 #, c-format #| msgid "%s - Sound Recorder" msgid "%s — Sound Recorder" msgstr "%s — Înregistrare sunet" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1746 #| msgid "Recording" msgid "Recording…" msgstr "Se înregistrează…" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1822 msgid "GConf audio recording" msgstr "Înregistrare audio GConf" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1831 #| msgid "" #| "Your audio capture settings are invalid. Please correct them with the " #| "\"Sound Preferences\" under the System-Preferences menu." msgid "" "Your audio capture settings are invalid. Please correct them with the " "\"Sound Preferences\" under the System Preferences menu." msgstr "" "Configurările dumneavoastră pentru capturi audio nu sunt valide. Corectați-" "le utilizând „Preferințe sunet” din meniul Sistem - Preferințe." #: ../grecord/src/gsr-window.c:2003 msgid "file output" msgstr "fișier de ieșire" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2021 msgid "level" msgstr "nivel" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2045 #, c-format msgid "Could not parse the '%s' audio profile. " msgstr "Nu s-a putut analiza profilul audio „%s”. " #: ../grecord/src/gsr-window.c:2062 #, c-format msgid "Could not capture using the '%s' audio profile. " msgstr "Nu s-a putut realiza captura folosind profilul audio „%s”. " #: ../grecord/src/gsr-window.c:2071 #, c-format msgid "Could not write to a file using the '%s' audio profile. " msgstr "Nu s-a putut scrie în fișier folosind profilul audio „%s”. " #. File menu. #: ../grecord/src/gsr-window.c:2125 msgid "_File" msgstr "_Fișier" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2127 msgid "Create a new sample" msgstr "Creează un nou eșantion" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2129 msgid "Open a file" msgstr "Deschide un fișier" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2131 msgid "Save the current file" msgstr "Salvează fișierul curent" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2133 msgid "Save the current file with a different name" msgstr "Salvează fișierul curent sub un alt nume" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2134 msgid "Open Volu_me Control" msgstr "Deschide control volu_m" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2135 msgid "Open the audio mixer" msgstr "Deschide mixerul audio" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2137 msgid "Show information about the current file" msgstr "Arată informații despre fișierul curent" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2139 msgid "Close the current file" msgstr "Închide fișierul curent" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2141 msgid "Quit the program" msgstr "Închide aplicația" #. Control menu #: ../grecord/src/gsr-window.c:2144 msgid "_Control" msgstr "_Control" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2146 msgid "Record sound" msgstr "Înregistrează sunet" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2148 msgid "Play sound" msgstr "Redă sunet" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2150 msgid "Stop sound" msgstr "Oprește sunet" #. Help menu #: ../grecord/src/gsr-window.c:2153 msgid "_Help" msgstr "_Ajutor" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2154 msgid "Contents" msgstr "Conținut" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2155 msgid "Open the manual" msgstr "Deschide manualul" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2157 msgid "About this application" msgstr "Despre această aplicație" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2279 #| msgid "Could not load ui.xml. The program may be not properly installed" msgid "Could not load UI file. The program may not be properly installed." msgstr "" "Nu s-a putut încărca fișierul cu interfața cu utilizatorul. Probabil " "programul nu a fost instalat corect." #: ../grecord/src/gsr-window.c:2302 msgid "Open" msgstr "Deschide" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2304 msgid "Save" msgstr "Salvează" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2306 msgid "Save As" msgstr "Salvează ca" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2362 msgid "Record from _input:" msgstr "Înregistrează de la _intrare:" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2380 msgid "_Record as:" msgstr "În_registrează ca:" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2427 msgid "" msgstr "" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2441 msgid "Length:" msgstr "Lungime:" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2479 msgid "Level:" msgstr "Nivel:" #. Translator comment: default trackname is 'untitled', which #. * has as effect that the user cannot save to this file. The #. * 'save' action will open the save-as dialog instead to give #. * a proper filename. See gnome-record.c:94. #: ../grecord/src/gsr-window.c:2690 msgid "Untitled" msgstr "Fără titlu" #: ../gst-mixer/gnome-volume-control.desktop.in.in.h:1 #: ../gst-mixer/src/window.c:269 ../gst-mixer/src/window.c:270 msgid "Volume Control" msgstr "Control volum" #: ../gst-mixer/gnome-volume-control.desktop.in.in.h:2 msgid "Change sound volume and sound events" msgstr "Schimbă volumul sunetului și sunetele evenimentelor" #: ../gst-mixer/gnome-volume-control.schemas.in.h:1 msgid "Height of the Window" msgstr "Înălțimea ferestrei" #: ../gst-mixer/gnome-volume-control.schemas.in.h:2 #| msgid "Height of the Window to be displayed" msgid "Height of the window to be displayed." msgstr "Înălțimea ferestrei afișate." #: ../gst-mixer/gnome-volume-control.schemas.in.h:3 msgid "Width of the Window" msgstr "Lățimea ferestrei" #: ../gst-mixer/gnome-volume-control.schemas.in.h:4 #| msgid "Width of the Window to be displayed" msgid "Width of the window to be displayed." msgstr "Lățimea ferestrei afișate." #: ../gst-mixer/src/element.c:495 msgid "Sound Theme" msgstr "Temă sunet" #: ../gst-mixer/src/main.c:39 msgid "Startup page" msgstr "Pagină pornire" #: ../gst-mixer/src/main.c:82 #, c-format msgid "Unknown Volume Control %d" msgstr "Control volum %d necunoscut" #: ../gst-mixer/src/main.c:159 msgid "No volume control GStreamer plugins and/or devices found." msgstr "" "Niciun modul GStreamer pentru control volum și/sau dispozitive găsite." #: ../gst-mixer/src/misc.c:64 msgid "Recording" msgstr "Înregistrare" #: ../gst-mixer/src/misc.c:66 msgid "Switches" msgstr "Comutatoare" #: ../gst-mixer/src/misc.c:68 msgid "Options" msgstr "Opțiuni" #. make window look cute #: ../gst-mixer/src/preferences.c:107 msgid "Volume Control Preferences" msgstr "Preferințe control volum" #: ../gst-mixer/src/preferences.c:120 msgid "_Select mixers to be visible:" msgstr "Alegeți pi_stele vizibile:" #: ../gst-mixer/src/track.c:295 #, c-format msgid "%s:" msgstr "%s:" #. mute button #: ../gst-mixer/src/track.c:339 #, c-format #| msgid "Mute/unmute %s" msgid "Mute/Unmute %s" msgstr "Mut/nemut %s" #: ../gst-mixer/src/track.c:356 #, c-format msgid "Track %s: mute" msgstr "Pista %s: mută" #. only the record button here #: ../gst-mixer/src/track.c:433 #, c-format msgid "Toggle audio recording from %s" msgstr "Comută înregistrarea audio de la %s" #: ../gst-mixer/src/track.c:449 #, c-format msgid "Track %s: audio recording" msgstr "Pistă %s: înregistrare audio" #: ../gst-mixer/src/track.c:562 #, c-format msgid "%s Option Selection" msgstr "Opțiune selectare %s" #: ../gst-mixer/src/volume.c:112 #, c-format msgid "Track %s" msgstr "Pista %s" #: ../gst-mixer/src/volume.c:115 #, c-format msgid "Channel %d of track %s" msgstr "Canalul %d al pistei %s" #: ../gst-mixer/src/volume.c:118 #, c-format msgid "Track %s, channel %d" msgstr "Pista %s, canalul %d" #: ../gst-mixer/src/volume.c:138 #, c-format msgid "Lock channels for %s together" msgstr "Blochează canalele pentru %s împreună" #: ../gst-mixer/src/volume.c:156 #, c-format msgid "Track %s: lock channels together" msgstr "Pista %s: blochează canalele împreună" #: ../gst-mixer/src/volume.c:201 msgid "mono" msgstr "mono" #: ../gst-mixer/src/volume.c:203 msgid "left" msgstr "stânga" #: ../gst-mixer/src/volume.c:203 msgid "right" msgstr "dreapta" #: ../gst-mixer/src/volume.c:206 msgid "front left" msgstr "față stânga" #: ../gst-mixer/src/volume.c:207 msgid "front right" msgstr "față dreapta" #: ../gst-mixer/src/volume.c:208 msgid "rear left" msgstr "spate stânga" #: ../gst-mixer/src/volume.c:209 msgid "rear right" msgstr "spate dreapta" #: ../gst-mixer/src/volume.c:210 msgid "front center" msgstr "față centru" #. Translators: This is the name of a surround sound channel. It #. * stands for "Low-Frequency Effects". If you're not sure that #. * this has an established and different translation in your #. * language, leave it unchanged. #: ../gst-mixer/src/volume.c:215 msgid "LFE" msgstr "LFE" #: ../gst-mixer/src/volume.c:216 msgid "side left" msgstr "lateral stânga" #: ../gst-mixer/src/volume.c:217 msgid "side right" msgstr "lateral dreapta" #: ../gst-mixer/src/volume.c:218 msgid "unknown" msgstr "necunoscut" #. Here, we can actually tell people that this #. * is a slider that will change channel X. #: ../gst-mixer/src/volume.c:224 #, c-format msgid "Volume of %s channel on %s" msgstr "Volumul canalului %s pentru %s" #: ../gst-mixer/src/window.c:133 msgid "A GNOME/GStreamer-based volume control application" msgstr "O aplicație GNOME/GStreamer pentru controlul volumului" #: ../gst-mixer/src/window.c:136 msgid "translator-credits" msgstr "" "Mugurel Tudor \n" "Adi Roiban \n" "Lucian Adrian Grijincu \n" "\n" "Launchpad Contributions:\n" " Adi Roiban https://launchpad.net/~adiroiban\n" " Lucian Adrian Grijincu https://launchpad.net/~lucian.grijincu\n" " Marian Vasile https://launchpad.net/~marianvasile-ubuntu\n" " Mugurel Tudor https://launchpad.net/~mugurelu-gnome\n" " Vlad Paul Paval https://launchpad.net/~wladypauly" #. change window title #: ../gst-mixer/src/window.c:173 #, c-format msgid "Volume Control: %s" msgstr "Control volum: %s" #: ../gst-mixer/src/window.c:378 msgid "_Device: " msgstr "_Dispozitiv: " #. set tooltips #: ../gst-mixer/src/window.c:417 msgid "Control volume on a different device" msgstr "Controlează volumul pentru un dispozitiv diferit" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:205 msgid "None" msgstr "Nici unul" #. Element does not support setting devices #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:247 msgid "Unsupported" msgstr "Nesuportat" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:269 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:818 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:891 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:995 msgid "Default" msgstr "Implicit" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:626 msgid "Failure instantiating main window" msgstr "Eroare la instanțierea fereastrei principale" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:679 msgid "Failed to load UI file; please check your installation." msgstr "Eroare la încărcarea fișierului de interfață; verificați instalarea." #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.desktop.in.in.h:1 #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:1 msgid "Multimedia Systems Selector" msgstr "Selector sisteme multimedia" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.desktop.in.in.h:2 msgid "Configure defaults for GStreamer applications" msgstr "Configurări implicite pentru aplicațiile GStreamer" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:2 msgid "Default Output" msgstr "Ieșire implicită" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:3 msgid "_Plugin:" msgstr "_Modul:" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:4 msgid "P_ipeline:" msgstr "_Bandă de ansamblare:" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:5 msgid "_Test" msgstr "_Test" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:6 msgid "_Device:" msgstr "_Dispozitiv:" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:7 msgid "Default Input" msgstr "Intrare implicită" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:8 msgid "P_lugin:" msgstr "Modu_l:" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:9 msgid "Pipeli_ne:" msgstr "Ba_ndă de ansamblare:" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:10 msgid "Te_st" msgstr "Te_st" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:11 msgid "D_evice:" msgstr "Dispoziti_v:" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:12 msgid "Audio" msgstr "Audio" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:13 msgid "Video" msgstr "Video" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:14 msgid "Testing Pipeline" msgstr "Se testează banda de ansamblare" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:15 #| msgid "Testing..." msgid "Testing…" msgstr "Se testează…" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:16 msgid "Click Ok to finish." msgstr "Apăsați pe Ok pentru a termina." #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:52 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:90 msgid "Autodetect" msgstr "Autodetectare" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:54 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:121 #| msgid "ALSA - Advanced Linux Sound Architecture" msgid "ALSA — Advanced Linux Sound Architecture" msgstr "ALSA — Advanced Linux Sound Architecture" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:69 #| msgid "Artsd - ART Sound Daemon" msgid "Artsd — ART Sound Daemon" msgstr "Artsd — Server sunet ART" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:71 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:123 #| msgid "ESD - Enlightenment Sound Daemon" msgid "ESD — Enlightenment Sound Daemon" msgstr "ESD — Enlightenment Sound Daemon" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:77 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:130 #| msgid "OSS - Open Sound System" msgid "OSS — Open Sound System" msgstr "OSS — Open Sound System" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:79 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:132 #| msgid "OSS - Open Sound System" msgid "OSS - Open Sound System Version 4" msgstr "OSS - Open Sound System Versiunea 4" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:81 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:136 msgid "PulseAudio Sound Server" msgstr "PulseAudio - Server sunet" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:83 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:134 #| msgid "Audio" msgid "Sun Audio" msgstr "Sun Audio" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:85 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:116 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:144 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:159 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:623 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:705 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:759 #: ../sound-theme/sound-theme-file-utils.c:292 msgid "Custom" msgstr "Personalizat" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:108 msgid "OpenGL" msgstr "OpenGL" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:110 #| msgid "SDL - Simple DirectMedia Layer" msgid "SDL — Simple DirectMedia Layer" msgstr "SDL — Simple DirectMedia Layer" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:112 msgid "X Window System (No Xv)" msgstr "X Window System (fără Xv)" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:114 msgid "X Window System (X11/XShm/Xv)" msgstr "X Window System (X11/XShm/Xv)" #. Note: using triangle instead of sine for test sound so we #. * can test the vorbis encoder as well (otherwise it'd compress too well) #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:140 msgid "Test Sound" msgstr "Testare sunet" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:142 msgid "Silence" msgstr "Liniște" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:149 msgid "MJPEG (e.g. Zoran v4l device)" msgstr "MJPEG (ex. dispozitiv v4l Zoran)" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:151 msgid "QCAM" msgstr "QCAM" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:153 msgid "Test Input" msgstr "Test intrare" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:155 msgid "Video for Linux (v4l)" msgstr "Video pentru Linux (v4l)" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:157 msgid "Video for Linux 2 (v4l2)" msgstr "Video pentru Linux 2 (v4l2)" #: ../gstreamer-properties/pipeline-tests.c:176 #, c-format msgid "Failed to construct test pipeline for '%s'" msgstr "Nu s-a putut construi conexiunea de test pentru „%s”" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:321 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:522 msgid "No sounds" msgstr "Fără sunete" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:443 msgid "Built-in" msgstr "Integrat" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:688 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:700 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:712 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:560 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:949 msgid "Sound Preferences" msgstr "Preferințe sunet" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:691 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:702 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:714 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:562 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:951 msgid "Testing event sound" msgstr "Testare eveniment sunet" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:819 msgid "From theme" msgstr "Din temă" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:828 msgid "Name" msgstr "Nume" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:835 msgid "Type" msgstr "Tip" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:1039 msgid "Sound _theme:" msgstr "_Temă sunet:" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:1047 msgid "C_hoose an alert sound:" msgstr "Ale_geți un sunet de alertă:" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:1078 msgid "Enable _window and button sounds" msgstr "Acti_vare sunete pentru fereastră și butoane" #. Bell #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:79 msgctxt "Sound event" msgid "Alert sound" msgstr "Sunet alertă" #. Windows and buttons #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:81 msgctxt "Sound event" msgid "Windows and Buttons" msgstr "Ferestre și butoane" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:82 msgctxt "Sound event" msgid "Button clicked" msgstr "Buton apăsat" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:83 msgctxt "Sound event" msgid "Toggle button clicked" msgstr "Buton comutare apăsat" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:84 msgctxt "Sound event" msgid "Window maximized" msgstr "Fereastră maximizată" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:85 msgctxt "Sound event" msgid "Window unmaximized" msgstr "Fereastră demaximizată" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:86 msgctxt "Sound event" msgid "Window minimised" msgstr "Fereastră minimizată" #. Desktop #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:88 msgctxt "Sound event" msgid "Desktop" msgstr "Desktop" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:89 msgctxt "Sound event" msgid "Login" msgstr "Înregistrare" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:90 msgctxt "Sound event" msgid "Logout" msgstr "Ieșire" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:91 msgctxt "Sound event" msgid "New e-mail" msgstr "Mesaj e-mail nou" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:92 msgctxt "Sound event" msgid "Empty trash" msgstr "Golire gunoi" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:93 msgctxt "Sound event" msgid "Long action completed (download, CD burning, etc.)" msgstr "Acțiune lungă finalizată (descărcare, scriere CD, etc.)" #. Alerts? #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:95 msgctxt "Sound event" msgid "Alerts" msgstr "Alerte" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:96 msgctxt "Sound event" msgid "Information or question" msgstr "Informare sau întrebare" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:97 msgctxt "Sound event" msgid "Warning" msgstr "Avertisment" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:98 msgctxt "Sound event" msgid "Error" msgstr "Eroare" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:99 msgctxt "Sound event" msgid "Battery warning" msgstr "Avertisment acumulator" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:592 msgid "Select Sound File" msgstr "Alegere fișier sunet" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:603 msgid "Sound files" msgstr "Fișiere sunet" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:895 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:991 msgid "Disabled" msgstr "Dezactivat" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:899 #| msgid "Custom" msgid "Custom…" msgstr "Personalizat…" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:1302 msgid "Sound Theme:" msgstr "Temă sunet:" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:1330 msgid "Enable window and button sounds" msgstr "Activare sunete fereastră și butoane" #. Translators: This is the name of an audio file that sounds like the bark of a dog. #. You might want to translate it into the equivalent words of your language. #: ../sound-theme/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:3 msgid "Bark" msgstr "Lătrat" #. Translators: This is the name of an audio file that sounds like a water drip. #. You might want to translate it into the equivalent words of your language. #: ../sound-theme/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:6 msgid "Drip" msgstr "Sursur" #. Translators: This is the name of an audio file that sounds like tapping glass. #. You might want to translate it into the equivalent words of your language. #: ../sound-theme/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:9 msgid "Glass" msgstr "Sticlă" #. Translators: This is the name of an audio file that sounds sort of like a submarine sonar ping. #. You might want to translate it into the equivalent words of your language. #: ../sound-theme/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:12 msgid "Sonar" msgstr "Sonar" language-pack-gnome-ro-base/data/ro/LC_MESSAGES/gnome-power-manager.po0000644000000000000000000005421612743726272022445 0ustar # Romanian translation of gnome-power-manager. # Copyright (C) 2007 gnome-power-manager # This file is distributed under the same license as the gnome-power-manager package. # Alexandru Szasz , 2007. # Adi Roiban https://launchpad.net/~adiroiban, 2008, 2009 # Lucian Adrian Grijincu , 2009, 2010, 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-power-manager HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-02-17 13:18+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-03-12 14:19+0000\n" "Last-Translator: Meriuță Cornel \n" "Language-Team: Romanian Gnome Team \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 1 ? 0: (((n % 100 > 19) || ((n % 100 " "== 0) && (n != 0))) ? 2: 1));\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 12:43+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" "Language: ro\n" #: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.h:1 #| msgid "Whether we should smooth the data in the graph" msgid "Whether we should show the history data points" msgstr "Dacă ar trebui să fie afișate punctele de date din istoric" #: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.h:2 #| msgid "Whether we should show the events in the statistics window." msgid "" "Whether we should show the history data points in the statistics window." msgstr "" "Dacă ar trebui să fie afișate punctele de date istoric în fereastra de " "statistici." #: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.h:3 #| msgid "Whether we should smooth the data in the graph" msgid "Whether we should smooth the history data" msgstr "Dacă trebuie netezite datele istoricului" #: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.h:4 #| msgid "Whether we should smooth the data in the graph." msgid "Whether we should smooth the history data in the graph." msgstr "Dacă trebuie netezite datele istoricului în grafic." #: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.h:5 #| msgid "The default graph type to show in the statistics window" msgid "The default graph type to show for history" msgstr "Tipul implicit de grafic afișat pentru istoric" #: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.h:6 #| msgid "The default graph type to show in the statistics window." msgid "The default graph type to show in the history window." msgstr "Tipul implicit de grafic afișat în fereastra istoricului." #: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.h:7 #| msgid "The maximum time displayed on the graph" msgid "The maximum time displayed for history" msgstr "Timpul maxim afișat în istoric" #: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.h:8 #| msgid "The maximum duration of time displayed on the x-axis of the graph." msgid "" "The maximum duration of time displayed on the x-axis of the history graph." msgstr "Durata maximă de timp afişată pe axa-x a graficului istoricului." #: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.h:9 #| msgid "Whether we should smooth the data in the graph" msgid "Whether we should show the stats data points" msgstr "Dacă ar trebui să fie afișate punctele de date statistice" #: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.h:10 #| msgid "Whether we should show the events in the statistics window." msgid "" "Whether we should show the stats data points in the statistics window." msgstr "" "Dacă ar trebui să fie afișate punctele de date statistice în fereastra de " "statistici." #: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.h:11 #| msgid "Whether we should smooth the data in the graph" msgid "Whether we should smooth the stats data" msgstr "Dacă trebuie netezite datele statistice" #: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.h:12 #| msgid "Whether we should smooth the data in the graph." msgid "Whether we should smooth the stats data in the graph." msgstr "Dacă trebuie netezite datele statistice în grafic." #: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.h:13 #| msgid "The default graph type to show in the statistics window" msgid "The default graph type to show for stats" msgstr "Tipul implicit de grafic afișat pentru statistici" #: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.h:14 #| msgid "The default graph type to show in the statistics window." msgid "The default graph type to show in the stats window." msgstr "Tipul implicit de grafic afișat în fereastra de statistici." #: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.h:15 msgid "The index of the page number to show by default" msgstr "Numărul de pagină de afișat în mod implicit" #: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.h:16 msgid "" "The index of the page number to show by default which is used to return " "focus to the correct page." msgstr "" "Numărul de pagină de afișat în mod implicit; folosit pentru a întoarce " "focalizarea pe pagina corectă." #: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.h:17 msgid "The ID of the last device selected" msgstr "ID-ul ultimului dispozitiv selectat" #: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.h:18 msgid "" "The identifier of the last device which is used to return focus to the " "correct device." msgstr "" "Identificatorul ultimului dispozitiv; folosit pentru a întoarce focalizarea " "pe dispozitivul corect." #. TRANSLATORS: shown on the titlebar #. TRANSLATORS: the program name #: ../data/gnome-power-statistics.desktop.in.in.h:1 #: ../src/gpm-statistics.ui.h:1 ../src/gpm-statistics.c:1357 #: ../src/gpm-statistics.c:1830 msgid "Power Statistics" msgstr "Statistici consum" #: ../data/appdata/gnome-power-statistics.appdata.xml.in.h:2 #: ../data/gnome-power-statistics.desktop.in.in.h:2 msgid "Observe power management" msgstr "Examinează administrarea consumului" #: ../data/gnome-power-statistics.desktop.in.in.h:3 msgid "battery;consumption;charge;" msgstr "baterie;consum;încărcare;" #: ../src/gpm-statistics.ui.h:2 ../src/gpm-statistics.c:472 msgid "Details" msgstr "Detalii" #: ../src/gpm-statistics.ui.h:3 msgid "Graph type:" msgstr "Tip grafic:" #: ../src/gpm-statistics.ui.h:4 msgid "Data length:" msgstr "Lungime date:" #: ../src/gpm-statistics.ui.h:5 msgid "There is no data to display." msgstr "Nu există date de afișat." #: ../src/gpm-statistics.ui.h:6 msgid "Use smoothed line" msgstr "Folosește o linie netezită" #: ../src/gpm-statistics.ui.h:7 msgid "Show data points" msgstr "Afișează puncte pentru date" #: ../src/gpm-statistics.ui.h:8 msgid "History" msgstr "Istoric" #: ../src/gpm-statistics.ui.h:9 msgid "Statistics" msgstr "Statistici" #: ../src/gpm-statistics.ui.h:10 msgid "Processor wakeups per second:" msgstr "Treziri procesor pe secundă:" #: ../src/gpm-statistics.ui.h:11 msgid "0" msgstr "0" #: ../src/gpm-statistics.ui.h:12 ../src/gpm-statistics.c:458 msgid "Wakeups" msgstr "Treziri" #. Translators: This is %i days #: ../src/gpm-graph-widget.c:432 #, c-format msgid "%id" msgstr "%id" #. Translators: This is %i days %02i hours #: ../src/gpm-graph-widget.c:435 #, c-format msgid "%id%02ih" msgstr "%id%02ih" #. Translators: This is %i hours #: ../src/gpm-graph-widget.c:440 #, c-format msgid "%ih" msgstr "%io" #. Translators: This is %i hours %02i minutes #: ../src/gpm-graph-widget.c:443 #, c-format msgid "%ih%02im" msgstr "%ih%02im" #. Translators: This is %2i minutes #: ../src/gpm-graph-widget.c:448 #, c-format msgid "%2im" msgstr "%2im" #. Translators: This is %2i minutes %02i seconds #: ../src/gpm-graph-widget.c:451 #, c-format msgid "%2im%02i" msgstr "%2im%02is" #. Translators: This is %2i seconds #: ../src/gpm-graph-widget.c:455 #, c-format msgid "%2is" msgstr "%2is" #. Translators: This is %i Percentage #: ../src/gpm-graph-widget.c:459 #, c-format msgid "%i%%" msgstr "%i%%" #. Translators: This is %.1f Watts #: ../src/gpm-graph-widget.c:462 #, c-format msgid "%.1fW" msgstr "%.1fW" #. Translators: This is %.1f Volts #: ../src/gpm-graph-widget.c:467 #, c-format msgid "%.1fV" msgstr "%.1fV" #. TRANSLATORS: the rate of discharge for the device #: ../src/gpm-statistics.c:82 ../src/gpm-statistics.c:729 msgid "Rate" msgstr "Rată" #: ../src/gpm-statistics.c:83 msgid "Charge" msgstr "Încărcare" #: ../src/gpm-statistics.c:84 ../src/gpm-statistics.c:743 msgid "Time to full" msgstr "Timp până la încărcare" #: ../src/gpm-statistics.c:85 ../src/gpm-statistics.c:748 msgid "Time to empty" msgstr "Timp până la golire" #: ../src/gpm-statistics.c:92 msgid "10 minutes" msgstr "zece minute" #: ../src/gpm-statistics.c:93 msgid "2 hours" msgstr "două ore" #: ../src/gpm-statistics.c:94 msgid "6 hours" msgstr "6 ore" #: ../src/gpm-statistics.c:95 msgid "1 day" msgstr "o zi" #: ../src/gpm-statistics.c:96 msgid "1 week" msgstr "o săptămână" #. TRANSLATORS: what we've observed about the device #: ../src/gpm-statistics.c:105 msgid "Charge profile" msgstr "Profil încărcare" #: ../src/gpm-statistics.c:106 msgid "Discharge profile" msgstr "Profil descărcare" #. TRANSLATORS: how accurately we can predict the time remaining of the battery #: ../src/gpm-statistics.c:108 msgid "Charge accuracy" msgstr "Acuratețe încărcare" #: ../src/gpm-statistics.c:109 msgid "Discharge accuracy" msgstr "Acuratețe descărcare" #. TRANSLATORS: system power cord #: ../src/gpm-statistics.c:247 msgid "AC adapter" msgid_plural "AC adapters" msgstr[0] "Adaptor rețea electrică" msgstr[1] "Adaptoare rețea electrică" msgstr[2] "Adaptoare rețea electrică" #. TRANSLATORS: laptop primary battery #: ../src/gpm-statistics.c:251 msgid "Laptop battery" msgid_plural "Laptop batteries" msgstr[0] "Acumulator laptop" msgstr[1] "Acumulatoare laptop" msgstr[2] "Acumulatoare laptop" #. TRANSLATORS: battery-backed AC power source #: ../src/gpm-statistics.c:255 msgid "UPS" msgid_plural "UPSs" msgstr[0] "UPS" msgstr[1] "UPS-uri" msgstr[2] "UPS-uri" #. TRANSLATORS: a monitor is a device to measure voltage and current #: ../src/gpm-statistics.c:259 msgid "Monitor" msgid_plural "Monitors" msgstr[0] "Monitor" msgstr[1] "Monitoare" msgstr[2] "Monitoare" #. TRANSLATORS: wireless mice with internal batteries #: ../src/gpm-statistics.c:263 msgid "Mouse" msgid_plural "Mice" msgstr[0] "Maus" msgstr[1] "Mauși" msgstr[2] "Mauși" #. TRANSLATORS: wireless keyboard with internal battery #: ../src/gpm-statistics.c:267 msgid "Keyboard" msgid_plural "Keyboards" msgstr[0] "Tastatură" msgstr[1] "Tastaturi" msgstr[2] "Tastaturi" #. TRANSLATORS: portable device #: ../src/gpm-statistics.c:271 msgid "PDA" msgid_plural "PDAs" msgstr[0] "PDA" msgstr[1] "PDA-uri" msgstr[2] "PDA-uri" #. TRANSLATORS: cell phone (mobile...) #: ../src/gpm-statistics.c:275 msgid "Cell phone" msgid_plural "Cell phones" msgstr[0] "Telefon mobil" msgstr[1] "Telefoane mobile" msgstr[2] "Telefoane mobile" #. TRANSLATORS: media player, mp3 etc #: ../src/gpm-statistics.c:280 msgid "Media player" msgid_plural "Media players" msgstr[0] "Player media" msgstr[1] "Playere media" msgstr[2] "Playere media" #. TRANSLATORS: tablet device #: ../src/gpm-statistics.c:284 msgid "Tablet" msgid_plural "Tablets" msgstr[0] "Tabletă" msgstr[1] "Tablete" msgstr[2] "Tablete" #. TRANSLATORS: tablet device #: ../src/gpm-statistics.c:288 msgid "Computer" msgid_plural "Computers" msgstr[0] "Calculator" msgstr[1] "Calculatoare" msgstr[2] "Calculatoare" #. TRANSLATORS: battery technology #: ../src/gpm-statistics.c:308 msgid "Lithium Ion" msgstr "Ioni litiu" #. TRANSLATORS: battery technology #: ../src/gpm-statistics.c:312 msgid "Lithium Polymer" msgstr "Polimer litiu" #. TRANSLATORS: battery technology #: ../src/gpm-statistics.c:316 msgid "Lithium Iron Phosphate" msgstr "Fosfați fier litiu" #. TRANSLATORS: battery technology #: ../src/gpm-statistics.c:320 msgid "Lead acid" msgstr "Acizi plumb" #. TRANSLATORS: battery technology #: ../src/gpm-statistics.c:324 msgid "Nickel Cadmium" msgstr "Nichel cadmiu" #. TRANSLATORS: battery technology #: ../src/gpm-statistics.c:328 msgid "Nickel metal hydride" msgstr "Metal hidrat de nichel" #. TRANSLATORS: battery technology #: ../src/gpm-statistics.c:332 msgid "Unknown technology" msgstr "Tehnologie necunoscută" #. TRANSLATORS: battery state #: ../src/gpm-statistics.c:352 msgid "Charging" msgstr "Se încarcă" #. TRANSLATORS: battery state #: ../src/gpm-statistics.c:356 msgid "Discharging" msgstr "Se descarcă" #. TRANSLATORS: battery state #: ../src/gpm-statistics.c:360 msgid "Empty" msgstr "Gol" #. TRANSLATORS: battery state #: ../src/gpm-statistics.c:364 msgid "Charged" msgstr "Încărcat" #. TRANSLATORS: battery state #: ../src/gpm-statistics.c:368 msgid "Waiting to charge" msgstr "Se așteaptă încărcarea" #. TRANSLATORS: battery state #: ../src/gpm-statistics.c:372 msgid "Waiting to discharge" msgstr "Se așteaptă descărcarea" #. TRANSLATORS: battery state #. TRANSLATORS: this is when the stats time is not known #: ../src/gpm-statistics.c:376 ../src/gpm-statistics.c:550 #| msgid "Unknown time" msgid "Unknown" msgstr "Necunoscut" #: ../src/gpm-statistics.c:396 msgid "Attribute" msgstr "Atribut" #: ../src/gpm-statistics.c:403 msgid "Value" msgstr "Valoare" #: ../src/gpm-statistics.c:420 msgid "Image" msgstr "Imagine" #: ../src/gpm-statistics.c:426 msgid "Description" msgstr "Descriere" #: ../src/gpm-statistics.c:445 ../src/gpm-statistics.c:668 msgid "Type" msgstr "Tip" #: ../src/gpm-statistics.c:451 msgid "ID" msgstr "ID" #: ../src/gpm-statistics.c:465 msgid "Command" msgstr "Comandă" #. TRANSLATORS: this is a time value, usually to show on a graph #: ../src/gpm-statistics.c:554 #, c-format #| msgid "%d second" #| msgid_plural "%d seconds" msgid "%.0f second" msgid_plural "%.0f seconds" msgstr[0] "%.0f secundă" msgstr[1] "%.0f secunde" msgstr[2] "%.0f de secunde" #. TRANSLATORS: this is a time value, usually to show on a graph #: ../src/gpm-statistics.c:559 #, c-format #| msgid "%i minute" #| msgid_plural "%i minutes" msgid "%.1f minute" msgid_plural "%.1f minutes" msgstr[0] "%.1f minut" msgstr[1] "%.1f minute" msgstr[2] "%.1f de minute" #. TRANSLATORS: this is a time value, usually to show on a graph #: ../src/gpm-statistics.c:564 #, c-format #| msgid "%i hour" #| msgid_plural "%i hours" msgid "%.1f hour" msgid_plural "%.1f hours" msgstr[0] "%.1f oră" msgstr[1] "%.1f ore" msgstr[2] "%.1f de ore" #. TRANSLATORS: this is a time value, usually to show on a graph #: ../src/gpm-statistics.c:568 #, c-format #| msgid "1 day" msgid "%.1f day" msgid_plural "%.1f days" msgstr[0] "%.1f zi" msgstr[1] "%.1f zile" msgstr[2] "%.1f de zile" #: ../src/gpm-statistics.c:577 msgid "Yes" msgstr "Da" #: ../src/gpm-statistics.c:577 msgid "No" msgstr "Nu" #. TRANSLATORS: the device ID of the current device, e.g. "battery0" #: ../src/gpm-statistics.c:666 msgid "Device" msgstr "Dispozitiv" #: ../src/gpm-statistics.c:670 msgid "Vendor" msgstr "Comerciant" #: ../src/gpm-statistics.c:672 msgid "Model" msgstr "Model" #: ../src/gpm-statistics.c:674 msgid "Serial number" msgstr "Număr serie" #. TRANSLATORS: a boolean attribute that means if the device is supplying the #. * main power for the computer. For instance, an AC adapter or laptop battery #. * would be TRUE, but a mobile phone or mouse taking power is FALSE #: ../src/gpm-statistics.c:679 msgid "Supply" msgstr "Alimentare" #: ../src/gpm-statistics.c:682 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "o secundă" msgstr[1] "%d secunde" msgstr[2] "%d de secunde" #. TRANSLATORS: when the device was last updated with new data. It's #. * usually a few seconds when a device is discharging or charging. #: ../src/gpm-statistics.c:686 msgid "Refreshed" msgstr "Reactualizat" #. TRANSLATORS: Present is whether the device is currently attached #. * to the computer, as some devices (e.g. laptop batteries) can #. * be removed, but still observed as devices on the system #: ../src/gpm-statistics.c:696 msgid "Present" msgstr "Prezent" #. TRANSLATORS: If the device can be recharged, e.g. lithium #. * batteries rather than alkaline ones #: ../src/gpm-statistics.c:703 msgid "Rechargeable" msgstr "Reîncărcabil" #. TRANSLATORS: The state of the device, e.g. "Changing" or "Fully charged" #: ../src/gpm-statistics.c:709 msgid "State" msgstr "Stare" #: ../src/gpm-statistics.c:713 msgid "Energy" msgstr "Energie" #: ../src/gpm-statistics.c:716 msgid "Energy when empty" msgstr "Energie la golire" #: ../src/gpm-statistics.c:719 msgid "Energy when full" msgstr "Energie la încărcare completă" #: ../src/gpm-statistics.c:722 msgid "Energy (design)" msgstr "Energie (proiectat)" #: ../src/gpm-statistics.c:736 msgid "Voltage" msgstr "Tensiune" #. TRANSLATORS: the amount of charge the cell contains #: ../src/gpm-statistics.c:758 msgid "Percentage" msgstr "Procentaj" #. TRANSLATORS: the capacity of the device, which is basically a measure #. * of how full it can get, relative to the design capacity #: ../src/gpm-statistics.c:765 msgid "Capacity" msgstr "Capacitate" #. TRANSLATORS: the type of battery, e.g. lithium or nikel metal hydroxide #: ../src/gpm-statistics.c:770 msgid "Technology" msgstr "Tehnologie" #. TRANSLATORS: this is when the device is plugged in, typically #. * only shown for the ac adaptor device #: ../src/gpm-statistics.c:775 msgid "Online" msgstr "Conectat" #. TRANSLATORS: the command line was not provided #: ../src/gpm-statistics.c:1098 msgid "No data" msgstr "Lipsă date" #. TRANSLATORS: kernel module, usually a device driver #: ../src/gpm-statistics.c:1105 ../src/gpm-statistics.c:1110 msgid "Kernel module" msgstr "Modul kernel" #. TRANSLATORS: kernel housekeeping #: ../src/gpm-statistics.c:1115 msgid "Kernel core" msgstr "Kernel core" #. TRANSLATORS: interrupt between processors #: ../src/gpm-statistics.c:1120 msgid "Interprocessor interrupt" msgstr "Intrerupere interprocesor" #. TRANSLATORS: unknown interrupt #: ../src/gpm-statistics.c:1125 msgid "Interrupt" msgstr "Intrerupere" #. TRANSLATORS: the keyboard and mouse device event #: ../src/gpm-statistics.c:1171 msgid "PS/2 keyboard/mouse/touchpad" msgstr "Tastatură/maus/touchpad PS2" #. TRANSLATORS: ACPI, the Intel power standard on laptops and desktops #: ../src/gpm-statistics.c:1174 msgid "ACPI" msgstr "ACPI" #. TRANSLATORS: serial ATA is a new style of hard disk interface #: ../src/gpm-statistics.c:1177 msgid "Serial ATA" msgstr "Serial ATA" #. TRANSLATORS: this is the old-style ATA interface #: ../src/gpm-statistics.c:1180 msgid "ATA host controller" msgstr "Controler gazdă ATA" #. TRANSLATORS: 802.11 wireless adaptor #: ../src/gpm-statistics.c:1183 msgid "Intel wireless adaptor" msgstr "Adaptor fără fir Intel" #. TRANSLATORS: a timer is something that fires periodically. #. * The parameter is a process name, e.g. "firefox-bin". #. * This is shown when the timer wakes up. #: ../src/gpm-statistics.c:1190 ../src/gpm-statistics.c:1195 #: ../src/gpm-statistics.c:1200 ../src/gpm-statistics.c:1205 #: ../src/gpm-statistics.c:1210 #, c-format msgid "Timer %s" msgstr "Declanșator %s" #. TRANSLATORS: the parameter is the name of task that's woken up from sleeping. #. * This is shown when the task wakes up. #: ../src/gpm-statistics.c:1214 #, c-format msgid "Sleep %s" msgstr "Adomit %s" #. TRANSLATORS: this is the name of a new realtime task. #: ../src/gpm-statistics.c:1217 #, c-format msgid "New task %s" msgstr "Sarcină nouă %s" #. TRANSLATORS: this is the name of a task that's woken to check state. #. * This is shown when the task wakes up. #: ../src/gpm-statistics.c:1221 #, c-format msgid "Wait %s" msgstr "Așteptare %s" #. TRANSLATORS: this is the name of a work queue. #. * A work queue is a list of work that has to be done. #: ../src/gpm-statistics.c:1225 ../src/gpm-statistics.c:1229 #, c-format msgid "Work queue %s" msgstr "Coadă sarcini %s" #. TRANSLATORS: this is when the networking subsystem clears out old entries #: ../src/gpm-statistics.c:1232 #, c-format msgid "Network route flush %s" msgstr "Golire rută rețea %s" #. TRANSLATORS: this is the name of an activity on the USB bus #: ../src/gpm-statistics.c:1235 #, c-format msgid "USB activity %s" msgstr "Activitate USB %s" #. TRANSLATORS: we've timed out of an aligned timer, with the name #: ../src/gpm-statistics.c:1238 #, c-format msgid "Wakeup %s" msgstr "Trezit %s" #. TRANSLATORS: interupts on the system required for basic operation #: ../src/gpm-statistics.c:1241 msgid "Local interrupts" msgstr "Întreruperi locale" #. TRANSLATORS: interrupts when a task gets moved from one core to another #: ../src/gpm-statistics.c:1244 msgid "Rescheduling interrupts" msgstr "Se replanifică întreruperile" #. TRANSLATORS: shown on the titlebar #: ../src/gpm-statistics.c:1347 msgid "Device Information" msgstr "Informații dispozitiv" #. TRANSLATORS: shown on the titlebar #: ../src/gpm-statistics.c:1349 msgid "Device History" msgstr "Istoric dispozitiv" #. TRANSLATORS: shown on the titlebar #: ../src/gpm-statistics.c:1351 msgid "Device Profile" msgstr "Profil dispozitiv" #. TRANSLATORS: shown on the titlebar #: ../src/gpm-statistics.c:1353 msgid "Processor Wakeups" msgstr "Treziri procesor" #. TRANSLATORS: this is the X axis on the graph #: ../src/gpm-statistics.c:1557 ../src/gpm-statistics.c:1563 #: ../src/gpm-statistics.c:1569 ../src/gpm-statistics.c:1575 msgid "Time elapsed" msgstr "Timp trecut" #. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph #: ../src/gpm-statistics.c:1559 msgid "Power" msgstr "Putere" #. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph for the whole battery device #. TRANSLATORS: this is the X axis on the graph for the whole battery device #: ../src/gpm-statistics.c:1565 ../src/gpm-statistics.c:1607 #: ../src/gpm-statistics.c:1613 ../src/gpm-statistics.c:1619 #: ../src/gpm-statistics.c:1625 msgid "Cell charge" msgstr "Încărcare celulă" #. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph #: ../src/gpm-statistics.c:1571 ../src/gpm-statistics.c:1577 msgid "Predicted time" msgstr "Timp estimat" #. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph #: ../src/gpm-statistics.c:1609 ../src/gpm-statistics.c:1621 msgid "Correction factor" msgstr "Factor corecție" #. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph #: ../src/gpm-statistics.c:1615 ../src/gpm-statistics.c:1627 msgid "Prediction accuracy" msgstr "Precizie predicție" #. TRANSLATORS: show verbose debugging #: ../src/gpm-statistics.c:1818 msgid "Show extra debugging information" msgstr "Afișează informații suplimentare de depanare" #. TRANSLATORS: show a device by default #: ../src/gpm-statistics.c:1821 msgid "Select this device at startup" msgstr "Alege acest dispozitiv la pornire" #. TRANSLATORS: the icon for the CPU #: ../src/gpm-statistics.c:2072 msgid "Processor" msgstr "Procesor" language-pack-gnome-ro-base/data/ro/LC_MESSAGES/gstreamer-0.10.po0000644000000000000000000013132312743726272021136 0ustar # Romanian translation for gstreamer # This file is distributed under the same license as the gstreamer package. # Lucian Adrian Grijincu , 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gstreamer 0.10.29.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-20 21:32+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-01-02 09:54+0000\n" "Last-Translator: Lucian Adrian Grijincu \n" "Language-Team: Romanian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 1 ? 0: (((n % 100 > 19) || ((n % 100 " "== 0) && (n != 0))) ? 2: 1));\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 12:53+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" "Language: ro\n" #: gst/gst.c:310 msgid "Print the GStreamer version" msgstr "Afișează versiunea GStreamer" #: gst/gst.c:312 msgid "Make all warnings fatal" msgstr "Setează toate avertizările ca fiind fatale" #: gst/gst.c:316 msgid "Print available debug categories and exit" msgstr "Afișează categoriile de depanare disponibile și ieși" #: gst/gst.c:320 msgid "" "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output" msgstr "" "Nivelul standard de depanare de la 1 (numai erorile) la 5 (orice) sau 0 fără " "afișare" #: gst/gst.c:322 msgid "LEVEL" msgstr "NIVEL" #: gst/gst.c:324 msgid "" "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for " "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3" msgstr "" "Lista separată de virgule cu perechile nume_categorie:nivel pentru a seta " "nivelul specific pentru fiecare categorie. Exemplu: " "GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3" #: gst/gst.c:327 msgid "LIST" msgstr "LISTĂ" #: gst/gst.c:329 msgid "Disable colored debugging output" msgstr "Dezactivează afișarea în culori pentru depanare" #: gst/gst.c:332 msgid "Disable debugging" msgstr "Dezactivează depanarea" #: gst/gst.c:336 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics" msgstr "" "Activează diagnosticele detaliate pentru încărcarea modulelor de extensie" #: gst/gst.c:340 msgid "Colon-separated paths containing plugins" msgstr "Căile către module de extensie, separate prin două puncte (:)" #: gst/gst.c:340 msgid "PATHS" msgstr "CĂI" #: gst/gst.c:343 msgid "" "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in " "environment variable GST_PLUGIN_PATH" msgstr "" "Lista modulelor de preîncărcat, separate prin virgulă, în plus față de lista " "stocată în variabila de mediu GST_PLUGIN_PATH" #: gst/gst.c:345 msgid "PLUGINS" msgstr "MODULE" #: gst/gst.c:348 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading" msgstr "" "Dezactivează capturarea erorilor de segmentare în timpul încărcării modulelor" #: gst/gst.c:353 msgid "Disable updating the registry" msgstr "Dezactivează actualizarea registrului" #: gst/gst.c:358 msgid "Disable spawning a helper process while scanning the registry" msgstr "" "Dezactivează lansarea de procese ajutătoare în timpul scanării registrului" #: gst/gst.c:389 msgid "GStreamer Options" msgstr "Opțiuni GStreamer" #: gst/gst.c:390 msgid "Show GStreamer Options" msgstr "Arată opțiunile GStreamer" #: gst/gst.c:957 msgid "Unknown option" msgstr "Opțiune necunoscută" #: gst/gsterror.c:148 msgid "GStreamer encountered a general core library error." msgstr "GStreamer a întâlnit o eroare generală într-o bibliotecă principală." #: gst/gsterror.c:150 gst/gsterror.c:192 gst/gsterror.c:216 gst/gsterror.c:256 msgid "" "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error." msgstr "" "Dezvoltatorii programului GStreamer au fost prea leneși pentru a atribui un " "cod acestei erori." #: gst/gsterror.c:153 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented." msgstr "Eroare internă GStreamer: cod neimplementat." #: gst/gsterror.c:155 msgid "" "GStreamer error: state change failed and some element failed to post a " "proper error message with the reason for the failure." msgstr "" "Eroare GStreamer: schimbarea de stare nu a reușit și un element nu pentru a " "posta un mesaj de eroare corespunzător cu motivul eșecului." #: gst/gsterror.c:158 msgid "Internal GStreamer error: pad problem." msgstr "Eroare internă GStreamer: problemă de „pad”." #: gst/gsterror.c:160 msgid "Internal GStreamer error: thread problem." msgstr "Eroare internă GStreamer: problemă cu firele de execuție." #: gst/gsterror.c:162 msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem." msgstr "Eroare internă GStreamer: problemă de negociere." #: gst/gsterror.c:164 msgid "Internal GStreamer error: event problem." msgstr "Eroare internă GStreamer: problemă legată de un eveniment." #: gst/gsterror.c:166 msgid "Internal GStreamer error: seek problem." msgstr "Eroare internă GStreamer: problemă de derulare." #: gst/gsterror.c:168 msgid "Internal GStreamer error: caps problem." msgstr "Eroare internă GStreamer: problemă de majuscule." #: gst/gsterror.c:170 msgid "Internal GStreamer error: tag problem." msgstr "Eroare internă Gstreamer: problemă de etichetă." #: gst/gsterror.c:172 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in." msgstr "Lipsește un modul din instalarea programului GStreamer." #: gst/gsterror.c:174 msgid "Internal GStreamer error: clock problem." msgstr "Eroare internă GStreamer: problemă de ceas." #: gst/gsterror.c:176 msgid "" "This application is trying to use GStreamer functionality that has been " "disabled." msgstr "" "Această aplicație încearcă să folosească o funcție a programului GStreamer " "care a fost dezactivată." #: gst/gsterror.c:190 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error." msgstr "GStreamer a întâlnit o eroare generală într-o bibliotecă suport." #: gst/gsterror.c:195 msgid "Could not initialize supporting library." msgstr "Nu se poate inițializa biblioteca suport." #: gst/gsterror.c:197 msgid "Could not close supporting library." msgstr "Nu se poate închide biblioteca suport." #: gst/gsterror.c:199 msgid "Could not configure supporting library." msgstr "Nu se poate configura biblioteca suport." #: gst/gsterror.c:201 msgid "Encoding error." msgstr "" #: gst/gsterror.c:214 msgid "GStreamer encountered a general resource error." msgstr "GStreamer a întâlnit o eroare generală de resurse." #: gst/gsterror.c:219 msgid "Resource not found." msgstr "Resursă negăsită." #: gst/gsterror.c:221 msgid "Resource busy or not available." msgstr "Resursă ocupată sau nedisponibilă." #: gst/gsterror.c:223 msgid "Could not open resource for reading." msgstr "Nu se poate deschide resursa pentru citire." #: gst/gsterror.c:225 msgid "Could not open resource for writing." msgstr "Nu se poate deschide resursa pentru scriere." #: gst/gsterror.c:227 msgid "Could not open resource for reading and writing." msgstr "Nu se poate deschide resursa pentru citire și scriere." #: gst/gsterror.c:229 msgid "Could not close resource." msgstr "Nu se poate închide resursa." #: gst/gsterror.c:231 msgid "Could not read from resource." msgstr "Nu se poate citi din resursă." #: gst/gsterror.c:233 msgid "Could not write to resource." msgstr "Nu se poate scrie în resursă." #: gst/gsterror.c:235 msgid "Could not perform seek on resource." msgstr "Nu se poate derula în resursă." #: gst/gsterror.c:237 msgid "Could not synchronize on resource." msgstr "Nu se poate sincroniza resursa." #: gst/gsterror.c:239 msgid "Could not get/set settings from/on resource." msgstr "Nu s-au putut obține/defini configurările din/în resursă." #: gst/gsterror.c:241 msgid "No space left on the resource." msgstr "Nu mai există spațiu liber pe resursă." #: gst/gsterror.c:254 msgid "GStreamer encountered a general stream error." msgstr "GStreamer a întâlnit o eroare generală de flux." #: gst/gsterror.c:259 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug." msgstr "" "Elementul nu implementează gestionarea acestui flux. Trimiteți o sesizare de " "defecțiune." #: gst/gsterror.c:262 msgid "Could not determine type of stream." msgstr "Nu se poate determina tipul fluxului." #: gst/gsterror.c:264 msgid "The stream is of a different type than handled by this element." msgstr "Fluxul este de un tip diferit de cel gestionat de acest element." #: gst/gsterror.c:267 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type." msgstr "Nu există niciun codec care să poată gestiona acest tip de flux." #: gst/gsterror.c:269 msgid "Could not decode stream." msgstr "Nu se poate decoda fluxul." #: gst/gsterror.c:271 msgid "Could not encode stream." msgstr "Nu se poate coda fluxul." #: gst/gsterror.c:273 msgid "Could not demultiplex stream." msgstr "Nu se poate demultiplexa fluxul." #: gst/gsterror.c:275 msgid "Could not multiplex stream." msgstr "Nu se poate multiplexa fluxul." #: gst/gsterror.c:277 msgid "The stream is in the wrong format." msgstr "Fluxul este într-un format greșit." #: gst/gsterror.c:279 msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported." msgstr "Fluxul este criptat și decriptarea nu este suportată." #: gst/gsterror.c:281 msgid "" "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has " "been supplied." msgstr "" "Fluxul este criptat și nu poate fi decriptat deoarece nu s-a oferit o cheie " "potrivită." #: gst/gsterror.c:321 #, c-format msgid "No error message for domain %s." msgstr "Niciun mesaj de eroare pentru domeniul %s." #: gst/gsterror.c:329 #, c-format msgid "No standard error message for domain %s and code %d." msgstr "Niciun mesaj standard de eroare pentru domeniul %s și codul %d." #: gst/gstpipeline.c:535 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline." msgstr "Ceasul selectat nu poate fi utilizat în linia de asamblare." #: gst/gsttaglist.c:114 msgid "title" msgstr "titlu" #: gst/gsttaglist.c:114 msgid "commonly used title" msgstr "titlu folosit în mod obișnuit" #: gst/gsttaglist.c:117 msgid "title sortname" msgstr "nume de sortare al titlului" #: gst/gsttaglist.c:117 msgid "commonly used title for sorting purposes" msgstr "titlu folosit în mod obișnuit în scop de sortare" #: gst/gsttaglist.c:120 msgid "artist" msgstr "artist" #: gst/gsttaglist.c:121 msgid "person(s) responsible for the recording" msgstr "persoana responsabilă pentru înregistrare" #: gst/gsttaglist.c:125 msgid "artist sortname" msgstr "nume de sortare al artistului" #: gst/gsttaglist.c:126 msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes" msgstr "persoana responsabilă pentru înregistrarea în scop de sortare" #: gst/gsttaglist.c:129 msgid "album" msgstr "album" #: gst/gsttaglist.c:130 msgid "album containing this data" msgstr "album care conține aceste date" #: gst/gsttaglist.c:133 msgid "album sortname" msgstr "numele de sortare al albumului" #: gst/gsttaglist.c:134 msgid "album containing this data for sorting purposes" msgstr "album care conține aceste date în scop de sortare" #: gst/gsttaglist.c:137 msgid "album artist" msgstr "artist album" #: gst/gsttaglist.c:138 msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed" msgstr "Artistul albumului întreg, așa cum ar trebui să fie afișat" #: gst/gsttaglist.c:142 msgid "album artist sortname" msgstr "nume de sortare al artistului albumului" #: gst/gsttaglist.c:143 msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted" msgstr "Artistul al albumului întreg, așa cum ar trebui să fie sortat" #: gst/gsttaglist.c:145 msgid "date" msgstr "data" #: gst/gsttaglist.c:145 msgid "date the data was created (as a GDate structure)" msgstr "data la care au fost create aceste date (ca structură GDate)" #: gst/gsttaglist.c:147 msgid "datetime" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:148 msgid "date and time the data was created (as a GstDateTime structure)" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:152 msgid "genre" msgstr "gen" #: gst/gsttaglist.c:153 msgid "genre this data belongs to" msgstr "genul căruia îi aparțin aceste date" #: gst/gsttaglist.c:156 msgid "comment" msgstr "comentariu" #: gst/gsttaglist.c:157 msgid "free text commenting the data" msgstr "comentariu liber pentru date" #: gst/gsttaglist.c:160 msgid "extended comment" msgstr "comentariu extins" #: gst/gsttaglist.c:161 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form" msgstr "" "text liber care comentează datele în key=valoare sau key[en]=comentariu de la" #: gst/gsttaglist.c:165 msgid "track number" msgstr "număr piesă" #: gst/gsttaglist.c:166 msgid "track number inside a collection" msgstr "numărul piesei în cadrul unei colecții" #: gst/gsttaglist.c:169 msgid "track count" msgstr "număr piesă" #: gst/gsttaglist.c:170 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to" msgstr "numărul pieselor în colecția din care face parte această piesă" #: gst/gsttaglist.c:174 msgid "disc number" msgstr "număr disc" #: gst/gsttaglist.c:175 msgid "disc number inside a collection" msgstr "număr disc în cadrul unei colecții" #: gst/gsttaglist.c:178 msgid "disc count" msgstr "numărul discurilor" #: gst/gsttaglist.c:179 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to" msgstr "numărul discurilor în colecția din care face parte acest disc" #: gst/gsttaglist.c:183 msgid "location" msgstr "locație" #: gst/gsttaglist.c:183 msgid "" "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream " "is hosted)" msgstr "" "Originea fișierului media ca un URI (locație unde este stocată versiunea " "originală a fișierului sau fluxului)" #: gst/gsttaglist.c:188 msgid "homepage" msgstr "pagina de pornire" #: gst/gsttaglist.c:189 msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)" msgstr "" "Pagina de pornire pentru acest fișier media (adică pagina de pornire a " "artistului sau a filmului)" #: gst/gsttaglist.c:192 msgid "description" msgstr "descriere" #: gst/gsttaglist.c:192 msgid "short text describing the content of the data" msgstr "text scurt care descrie conținutul acestor date" #: gst/gsttaglist.c:195 msgid "version" msgstr "versiune" #: gst/gsttaglist.c:195 msgid "version of this data" msgstr "versiunea acestor date" #: gst/gsttaglist.c:196 msgid "ISRC" msgstr "ISRC" #: gst/gsttaglist.c:198 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/" msgstr "" "Codul Internațional Standardizat de Înregistrări - vezi " "http://www.ifpi.org/isrc/" #: gst/gsttaglist.c:202 msgid "organization" msgstr "organizație" #: gst/gsttaglist.c:204 msgid "copyright" msgstr "drepturi de autor" #: gst/gsttaglist.c:204 msgid "copyright notice of the data" msgstr "notiță asupra drepturilor de autor pentru aceste date" #: gst/gsttaglist.c:206 msgid "copyright uri" msgstr "uri pentru drepturile de autor" #: gst/gsttaglist.c:207 msgid "URI to the copyright notice of the data" msgstr "" "URI către notița asupra drepturilor de autor pentru aceste date (URI)" #: gst/gsttaglist.c:209 msgid "encoded by" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:209 msgid "name of the encoding person or organization" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:213 msgid "contact" msgstr "contact" #: gst/gsttaglist.c:213 msgid "contact information" msgstr "informații de contact" #: gst/gsttaglist.c:215 msgid "license" msgstr "licență" #: gst/gsttaglist.c:215 msgid "license of data" msgstr "licența datelor" #: gst/gsttaglist.c:217 msgid "license uri" msgstr "uri licență" #: gst/gsttaglist.c:218 msgid "URI to the license of the data" msgstr "URI pentru licența acestor date" #: gst/gsttaglist.c:221 msgid "performer" msgstr "interpret" #: gst/gsttaglist.c:222 msgid "person(s) performing" msgstr "persoana care interpretează" #: gst/gsttaglist.c:225 msgid "composer" msgstr "compozitor" #: gst/gsttaglist.c:226 msgid "person(s) who composed the recording" msgstr "persoana care a compus înregistrarea" #: gst/gsttaglist.c:230 msgid "duration" msgstr "durata" #: gst/gsttaglist.c:230 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)" msgstr "durata în unitățile de timp ale programului GStreamer (nanosecunde)" #: gst/gsttaglist.c:233 msgid "codec" msgstr "codec" #: gst/gsttaglist.c:234 msgid "codec the data is stored in" msgstr "codecul cu care au fost stocate datele" #: gst/gsttaglist.c:237 msgid "video codec" msgstr "codec video" #: gst/gsttaglist.c:237 msgid "codec the video data is stored in" msgstr "codecul cu care au fost stocate datele video" #: gst/gsttaglist.c:240 msgid "audio codec" msgstr "codec audio" #: gst/gsttaglist.c:240 msgid "codec the audio data is stored in" msgstr "codec cu care au fost stocate datele audio" #: gst/gsttaglist.c:243 msgid "subtitle codec" msgstr "codec subtitrare" #: gst/gsttaglist.c:243 msgid "codec the subtitle data is stored in" msgstr "codec cu care au fost stocate datele subtitrării" #: gst/gsttaglist.c:245 msgid "container format" msgstr "format container" #: gst/gsttaglist.c:246 msgid "container format the data is stored in" msgstr "formatul containerului în care sunt stocate datele" #: gst/gsttaglist.c:248 msgid "bitrate" msgstr "rata de biți" #: gst/gsttaglist.c:248 msgid "exact or average bitrate in bits/s" msgstr "rata de biți exactă sau medie, în biți/s" #: gst/gsttaglist.c:250 msgid "nominal bitrate" msgstr "rata de biți nominală" #: gst/gsttaglist.c:250 msgid "nominal bitrate in bits/s" msgstr "rata de biți nominală în biți/s" #: gst/gsttaglist.c:252 msgid "minimum bitrate" msgstr "rata de biți minimă" #: gst/gsttaglist.c:252 msgid "minimum bitrate in bits/s" msgstr "rata de biți minimă în biți/s" #: gst/gsttaglist.c:254 msgid "maximum bitrate" msgstr "rata de biți maximă" #: gst/gsttaglist.c:254 msgid "maximum bitrate in bits/s" msgstr "rata de biți maximă în biți/s" #: gst/gsttaglist.c:257 msgid "encoder" msgstr "codor" #: gst/gsttaglist.c:257 msgid "encoder used to encode this stream" msgstr "codorul folosit pentru a coda acest flux" #: gst/gsttaglist.c:260 msgid "encoder version" msgstr "versiunea codorului" #: gst/gsttaglist.c:261 msgid "version of the encoder used to encode this stream" msgstr "versiunea codorului folosit pentru a coda acest flux" #: gst/gsttaglist.c:263 msgid "serial" msgstr "serial" #: gst/gsttaglist.c:263 msgid "serial number of track" msgstr "numărul serial al pistei" #: gst/gsttaglist.c:265 msgid "replaygain track gain" msgstr "câștigul replaygain al pistei" #: gst/gsttaglist.c:265 msgid "track gain in db" msgstr "câștigul în db al pistei" #: gst/gsttaglist.c:267 msgid "replaygain track peak" msgstr "vârful replaygain al pistei" #: gst/gsttaglist.c:267 msgid "peak of the track" msgstr "vârful pistei" #: gst/gsttaglist.c:269 msgid "replaygain album gain" msgstr "câștigul replaygain al albumului" #: gst/gsttaglist.c:269 msgid "album gain in db" msgstr "câștigul în db al albumului" #: gst/gsttaglist.c:271 msgid "replaygain album peak" msgstr "vârful replaygain al albumului" #: gst/gsttaglist.c:271 msgid "peak of the album" msgstr "vârful albumului" #: gst/gsttaglist.c:273 msgid "replaygain reference level" msgstr "nivelul de referință replaygain" #: gst/gsttaglist.c:274 msgid "reference level of track and album gain values" msgstr "nivelul de referință al valorilor câștigului pentru pistă și album" #: gst/gsttaglist.c:276 msgid "language code" msgstr "cod limbă" #: gst/gsttaglist.c:277 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1" msgstr "codul de limbă al acestui flux, conform ISO-639-1" #: gst/gsttaglist.c:279 msgid "image" msgstr "imagine" #: gst/gsttaglist.c:279 msgid "image related to this stream" msgstr "imagine în legătură cu acest flux" #. TRANSLATORS: 'preview image' = image that shows a preview of the full image #: gst/gsttaglist.c:282 msgid "preview image" msgstr "previzualizare imagine" #: gst/gsttaglist.c:282 msgid "preview image related to this stream" msgstr "previzualizarea imaginii în legătură cu acest flux" #: gst/gsttaglist.c:284 msgid "attachment" msgstr "atașament" #: gst/gsttaglist.c:284 msgid "file attached to this stream" msgstr "fișier atașat la acest flux" #: gst/gsttaglist.c:287 msgid "beats per minute" msgstr "bătăi pe minut" #: gst/gsttaglist.c:287 msgid "number of beats per minute in audio" msgstr "numărul de bătăi pe minut în partea audio" #: gst/gsttaglist.c:289 msgid "keywords" msgstr "cuvinte cheie" #: gst/gsttaglist.c:289 msgid "comma separated keywords describing the content" msgstr "cuvinte cheie separate prin virgulă, care descriu conținutul" #: gst/gsttaglist.c:292 msgid "geo location name" msgstr "nume geo-locație" #: gst/gsttaglist.c:292 msgid "" "human readable descriptive location of where the media has been recorded or " "produced" msgstr "" "nume lizibil descriptiv al locației unde a fost înregistrat sau produs acest " "fișier media" #: gst/gsttaglist.c:295 msgid "geo location latitude" msgstr "latitudine geo-locație" #: gst/gsttaglist.c:296 msgid "" "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in " "degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for " "southern latitudes)" msgstr "" "latitudinea geo-locației unde a fost înregistrat sau produs acest fișier " "media conform WGS84 (zero la ecuator, valori negative pentru latitudini " "sudice)" #: gst/gsttaglist.c:300 msgid "geo location longitude" msgstr "longitudine geo-locație" #: gst/gsttaglist.c:301 msgid "" "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in " "degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK, " "negative values for western longitudes)" msgstr "" "longitudine geo-locației unde a fost înregistrat sau produs acest fișier " "media în grade conform WGS84 (zero la primul meridian din Greenwich/Marea " "Britanie, valori negative pentru longitudini vestice)" #: gst/gsttaglist.c:305 msgid "geo location elevation" msgstr "altitudine geo-locație" #: gst/gsttaglist.c:306 msgid "" "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters " "according to WGS84 (zero is average sea level)" msgstr "" "altitudinea geo-locației unde a fost înregistrat sau produs acest fișier " "media conform WGS84 (zero la ecuator, valori negative pentru latitudini " "sudice) (zero este nivelul mediu al mării)" #: gst/gsttaglist.c:309 msgid "geo location country" msgstr "țară geo-locație" #: gst/gsttaglist.c:310 msgid "country (english name) where the media has been recorded or produced" msgstr "" "țara (nume în limba engleză) unde a fost înregistrat sau produs acest fișier " "media" #: gst/gsttaglist.c:313 msgid "geo location city" msgstr "oraș geo-locație" #: gst/gsttaglist.c:314 msgid "city (english name) where the media has been recorded or produced" msgstr "" "oraș (nume în limba engleză) unde a fost înregistrat sau produs acest fișier " "media" #: gst/gsttaglist.c:317 msgid "geo location sublocation" msgstr "sublocație geo-locație" #: gst/gsttaglist.c:318 msgid "" "a location whithin a city where the media has been produced or created (e.g. " "the neighborhood)" msgstr "" "locație în orașul unde a fost înregistrat sau produs acest fișier media (de " "ex. cartierul)" #: gst/gsttaglist.c:321 msgid "geo location horizontal error" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:322 msgid "expected error of the horizontal positioning measures (in meters)" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:325 msgid "geo location movement speed" msgstr "viteza de circulație a geo-locației" #: gst/gsttaglist.c:326 msgid "" "movement speed of the capturing device while performing the capture in m/s" msgstr "" "viteza de circulație a dispozitivului de capturare în timp ce desfășurau " "activitățile de captare în m/s" #: gst/gsttaglist.c:329 msgid "geo location movement direction" msgstr "direcția de circulație a geo-locației" #: gst/gsttaglist.c:330 msgid "" "indicates the movement direction of the device performing the capture of a " "media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 " "means the geographic north, and increases clockwise" msgstr "" "indica direcția de mișcare a aparatului de captare cu care a fost " "înregistrat fișierul media. Acesta este reprezentat ca de grade în virgulă " "mobilă, 0 înseamnă nord geografic și crește în sensul acelor de ceasornic" #: gst/gsttaglist.c:335 msgid "geo location capture direction" msgstr "direcția de captare a geo-locației" #: gst/gsttaglist.c:336 msgid "" "indicates the direction the device is pointing to when capturing a media. " "It is represented as degrees in floating point representation, 0 means the " "geographic north, and increases clockwise" msgstr "" "indica direcția în care arăta aparatul de captare cu care a fost înregistrat " "fișierul media. Acesta este reprezentat ca de grade în virgulă mobilă, 0 " "înseamnă nord geografic și crește în sensul acelor de ceasornic" #. TRANSLATORS: 'show name' = 'TV/radio/podcast show name' here #: gst/gsttaglist.c:342 msgid "show name" msgstr "nume show" #: gst/gsttaglist.c:343 msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from" msgstr "" "Numele unui show tv/podcast/serial din care acest fișier media face parte" #. TRANSLATORS: 'show sortname' = 'TV/radio/podcast show name as used for sorting purposes' here #: gst/gsttaglist.c:347 msgid "show sortname" msgstr "arată numele de sortare" #: gst/gsttaglist.c:348 msgid "" "Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes" msgstr "" "Numele unui show tv/podcast/serial din care acest fișier media face parte, " "pentru sortare" #: gst/gsttaglist.c:351 msgid "episode number" msgstr "număr episod" #: gst/gsttaglist.c:352 msgid "The episode number in the season the media is part of" msgstr "Numărul episodului din care acest fișier media face parte" #: gst/gsttaglist.c:355 msgid "season number" msgstr "numărul sezon" #: gst/gsttaglist.c:356 msgid "The season number of the show the media is part of" msgstr "Numărul sezonului din care acest fișier media face parte" #: gst/gsttaglist.c:359 msgid "lyrics" msgstr "versuri" #: gst/gsttaglist.c:359 msgid "The lyrics of the media, commonly used for songs" msgstr "Versurile fișierului media, frecvent utilizate pentru cântece" #: gst/gsttaglist.c:362 msgid "composer sortname" msgstr "nume sortare compozitor" #: gst/gsttaglist.c:363 msgid "person(s) who composed the recording, for sorting purposes" msgstr "persoana care a compus înregistrarea, în scop de sortare" #: gst/gsttaglist.c:365 msgid "grouping" msgstr "grupare" #: gst/gsttaglist.c:366 msgid "" "Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces " "of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album" msgstr "" "Grupează media înrudite care se întind pe mai multe piste, ca de ex. " "diferitele piese ale unui concert. Este un nivel de organizare mai ridicat " "decât al unei piese, dar mai coborât decât al unui album" #: gst/gsttaglist.c:370 msgid "user rating" msgstr "evaluare utilizator" #: gst/gsttaglist.c:371 msgid "" "Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes " "this media" msgstr "" "Evaluarea atribuită de un utilizator. Cu cât este mai mare evaluarea, cu " "atât mai mult i-a plăcut acelui utilizator" #: gst/gsttaglist.c:374 msgid "device manufacturer" msgstr "producătorul dispozitivului" #: gst/gsttaglist.c:375 msgid "Manufacturer of the device used to create this media" msgstr "" "Producătorul dispozitivului utilizat pentru a crea acest fișier media" #: gst/gsttaglist.c:377 msgid "device model" msgstr "model dispozitiv" #: gst/gsttaglist.c:378 msgid "Model of the device used to create this media" msgstr "Modelul dispozitivului utilizat pentru a crea acest fișier media" #: gst/gsttaglist.c:380 msgid "application name" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:380 msgid "Application used to create the media" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:382 msgid "application data" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:383 msgid "Arbitrary application data to be serialized into the media" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:385 msgid "image orientation" msgstr "orientare imagine" #: gst/gsttaglist.c:386 msgid "How the image should be rotated or flipped before display" msgstr "Cum ar trebui rotită sau întoarsă imaginea înainte de afișare" #: gst/gsttaglist.c:425 msgid ", " msgstr ", " #: gst/gstutils.c:2535 tools/gst-launch.c:433 #, c-format msgid "ERROR: from element %s: %s\n" msgstr "EROARE: de la elementul %s: %s\n" #: gst/gstutils.c:2537 tools/gst-launch.c:435 tools/gst-launch.c:738 #, c-format msgid "" "Additional debug info:\n" "%s\n" msgstr "" "Informații suplimentare pentru depanare:\n" "%s\n" #: gst/parse/grammar.y:229 #, c-format msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed" msgstr "containerul gol „%s” specificat, nu este permis" #: gst/parse/grammar.y:238 #, c-format msgid "no bin \"%s\", skipping" msgstr "niciun container „%s”, se omite" #: gst/parse/grammar.y:447 #, c-format msgid "no property \"%s\" in element \"%s\"" msgstr "nicio proprietate „%s” în elementul „%s”" #: gst/parse/grammar.y:462 #, c-format msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\"" msgstr "" "nu se poate stabili proprietatea „%s” în elementul „%s” la valoarea „%s”" #: gst/parse/grammar.y:613 #, c-format msgid "could not link %s to %s" msgstr "nu se poate lega %s la %s" #: gst/parse/grammar.y:661 #, c-format msgid "no element \"%s\"" msgstr "niciun element „%s”" #: gst/parse/grammar.y:713 #, c-format msgid "could not parse caps \"%s\"" msgstr "nu se pot analiza majusculele „%s”" #: gst/parse/grammar.y:735 gst/parse/grammar.y:783 gst/parse/grammar.y:799 #: gst/parse/grammar.y:862 msgid "link without source element" msgstr "legătură fără un element sursă" #: gst/parse/grammar.y:741 gst/parse/grammar.y:780 gst/parse/grammar.y:871 msgid "link without sink element" msgstr "legătură fără un element derivat" #: gst/parse/grammar.y:817 #, c-format msgid "no source element for URI \"%s\"" msgstr "niciun element sursă pentru URI „%s”" #: gst/parse/grammar.y:827 #, c-format msgid "no element to link URI \"%s\" to" msgstr "niciun element pentru a lega URI „%s” la" #: gst/parse/grammar.y:835 #, c-format msgid "no sink element for URI \"%s\"" msgstr "niciun element derivat pentru URI „%s”" #: gst/parse/grammar.y:842 #, c-format msgid "could not link sink element for URI \"%s\"" msgstr "nu se poate lega elementul derivat pentru URI „%s”" #: gst/parse/grammar.y:856 msgid "empty pipeline not allowed" msgstr "linia de asamblare vidă nu este permisă" #: libs/gst/base/gstbasesrc.c:2256 msgid "Internal clock error." msgstr "Eroare internă de ceas." #: libs/gst/base/gstbasesrc.c:2624 libs/gst/base/gstbasesrc.c:2634 #: libs/gst/base/gstbasesink.c:4166 plugins/elements/gstqueue.c:1289 #: plugins/elements/gstqueue2.c:2571 msgid "Internal data flow error." msgstr "Eroare internă de flux al datelor." #: libs/gst/base/gstbasesink.c:2874 msgid "A lot of buffers are being dropped." msgstr "Multe zone de memorie tampon sunt abandonate." #: libs/gst/base/gstbasesink.c:3637 msgid "Internal data flow problem." msgstr "Problemă internă de flux al datelor." #: libs/gst/base/gstbasesink.c:4156 msgid "Internal data stream error." msgstr "Eroare internă a fluxului de date." #: plugins/elements/gstcapsfilter.c:115 msgid "Filter caps" msgstr "Filtrare majuscule" #: plugins/elements/gstcapsfilter.c:116 msgid "" "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this " "property takes a reference to the supplied GstCaps object." msgstr "" "Restricționează capacitățile permise (NULL înseamnă ORICE). Definirea " "acestei proprietăți preia o referință către obiectul GstCaps furnizat." #: plugins/elements/gstfilesink.c:427 msgid "No file name specified for writing." msgstr "Niciun nume de fișier specificat pentru scriere." #: plugins/elements/gstfilesink.c:433 #, c-format msgid "Could not open file \"%s\" for writing." msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul „%s” pentru scriere." #: plugins/elements/gstfilesink.c:458 #, c-format msgid "Error closing file \"%s\"." msgstr "Eroare la închiderea fișierului „%s”." #: plugins/elements/gstfilesink.c:607 #, c-format msgid "Error while seeking in file \"%s\"." msgstr "Eroare în timpul derulării în fișierul „%s”." #: plugins/elements/gstfilesink.c:614 plugins/elements/gstfilesink.c:676 #, c-format msgid "Error while writing to file \"%s\"." msgstr "Eroare la scrierea fișierului „%s\"." #: plugins/elements/gstfilesrc.c:1034 msgid "No file name specified for reading." msgstr "Niciun nume de fișier specificat pentru citire." #: plugins/elements/gstfilesrc.c:1046 plugins/elements/gstqueue2.c:1494 #, c-format msgid "Could not open file \"%s\" for reading." msgstr "Nu se poate deschide fișierul „%s” pentru citire." #: plugins/elements/gstfilesrc.c:1055 #, c-format msgid "Could not get info on \"%s\"." msgstr "Nu se pot obține informații despre „%s”." #: plugins/elements/gstfilesrc.c:1062 #, c-format msgid "\"%s\" is a directory." msgstr "„%s” este un director." #: plugins/elements/gstfilesrc.c:1069 #, c-format msgid "File \"%s\" is a socket." msgstr "Fișierul „%s” este un socket." #: plugins/elements/gstidentity.c:649 msgid "Failed after iterations as requested." msgstr "Eșec după numărul de iterații care a fost cerut." #: plugins/elements/gstqueue2.c:1480 msgid "No Temp directory specified." msgstr "Niciun director temporar specificat." #: plugins/elements/gstqueue2.c:1486 #, c-format msgid "Could not create temp file \"%s\"." msgstr "Nu am putut crea fișierul temporar „%s”." #: plugins/elements/gstqueue2.c:1860 msgid "Error while writing to download file." msgstr "Eroare la scrierea în fișierul descărcat." #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:218 msgid "caps" msgstr "majuscule" #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:219 msgid "detected capabilities in stream" msgstr "capabilități detectate în flux" #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:222 msgid "minimum" msgstr "minim" #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:227 msgid "maximum" msgstr "maxim" #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:232 msgid "force caps" msgstr "forțează caps" #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:233 msgid "force caps without doing a typefind" msgstr "forțează caps fără a efectua un typefind" #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:569 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:954 msgid "Stream contains no data." msgstr "Fluxul nu conține date." #: tools/gst-inspect.c:273 msgid "Implemented Interfaces:\n" msgstr "Interfețe implementate:\n" #: tools/gst-inspect.c:359 msgid "readable" msgstr "se poate citi" #: tools/gst-inspect.c:368 msgid "writable" msgstr "se poate scrie" #: tools/gst-inspect.c:372 msgid "controllable" msgstr "se poate controla" #: tools/gst-inspect.c:376 msgid "changeable in NULL, READY, PAUSED or PLAYING state" msgstr "" #: tools/gst-inspect.c:378 msgid "changeable only in NULL, READY or PAUSED state" msgstr "" #: tools/gst-inspect.c:380 msgid "changeable only in NULL or READY state" msgstr "" #: tools/gst-inspect.c:1003 msgid "Blacklisted files:" msgstr "Fișierele de pe lista neagră:" #: tools/gst-inspect.c:1015 tools/gst-inspect.c:1108 msgid "Total count: " msgstr "Număr total: " #: tools/gst-inspect.c:1016 #, c-format msgid "%d blacklisted file" msgid_plural "%d blacklisted files" msgstr[0] "%d fișier pe lista neagră" msgstr[1] "%d fișiere pe lista neagră" msgstr[2] "%d de fișiere pe lista neagră" #: tools/gst-inspect.c:1109 #, c-format msgid "%d plugin" msgid_plural "%d plugins" msgstr[0] "%d modul" msgstr[1] "%d module" msgstr[2] "%d de module" #: tools/gst-inspect.c:1112 #, c-format msgid "%d blacklist entry" msgid_plural "%d blacklist entries" msgstr[0] "%d intrare pe lista neagră" msgstr[1] "%d intrări pe lista neagră" msgstr[2] "%d de intrări pe lista neagră" #: tools/gst-inspect.c:1117 #, c-format msgid "%d feature" msgid_plural "%d features" msgstr[0] "%d caracteristică" msgstr[1] "%d caracteristici" msgstr[2] "%d de caracteristici" #: tools/gst-inspect.c:1537 msgid "Print all elements" msgstr "Tipărește toate elementele" #: tools/gst-inspect.c:1539 msgid "Print list of blacklisted files" msgstr "Tipărește lista de fișiere de pe lista neagră" #: tools/gst-inspect.c:1541 msgid "" "Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all " "plugins provide.\n" " Useful in connection with external " "automatic plugin installation mechanisms" msgstr "" "Tipărește o listă prelucrabilă de o mașină a caracteristicilor furnizate de " "modulul de extensie specificat sau de toate modulele.\n" " Util în conexiunile către mecanisme " "externe de instalare automată de module de extensie" #: tools/gst-inspect.c:1546 msgid "List the plugin contents" msgstr "Listează conținutul modulului de extensie" #: tools/gst-inspect.c:1549 msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them" msgstr "" "Tipărește schemele URI suportate, cu elementele pe care le implementează" #: tools/gst-inspect.c:1654 #, c-format msgid "Could not load plugin file: %s\n" msgstr "Nu se poate încărca fișierul modul: %s\n" #: tools/gst-inspect.c:1659 #, c-format msgid "No such element or plugin '%s'\n" msgstr "Niciun astfel de element sau modul „%s”\n" #: tools/gst-launch.c:93 msgid "Usage: gst-xmllaunch [ element.property=value ... ]\n" msgstr "" "Utilizare: gst-xmllaunch [ element.property=valoare ... ]\n" #: tools/gst-launch.c:102 #, c-format msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n" msgstr "EROARE: prelucrarea fișierului xml „%s” a eșuat.\n" #: tools/gst-launch.c:108 #, c-format msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n" msgstr "" "EROARE: niciun element de prim nivel al liniei de asamblare în fișierul " "„%s”.\n" #: tools/gst-launch.c:114 msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time.\n" msgstr "" "AVERTISMENT: doar un element de nivel de vârf este suportat în acest " "moment.\n" #: tools/gst-launch.c:125 #, c-format msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n" msgstr "EROARE: nu se poate analiza argumetul %d al liniei de comandă: %s\n" #: tools/gst-launch.c:136 #, c-format msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n" msgstr "AVERTISMENT: elementul cu numele „%s” nu a fost găsit.\n" #: tools/gst-launch.c:363 msgid "Index statistics" msgstr "" #: tools/gst-launch.c:642 #, c-format msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): " msgstr "Primit mesajul #%u, de la elementul „%s” (%s): " #: tools/gst-launch.c:646 #, c-format msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): " msgstr "Primit mesajul #%u, de la pad-ul „%s:%s” (%s): " #: tools/gst-launch.c:650 #, c-format msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): " msgstr "Primit mesajul #%u, de la obiectul „%s” (%s): " #: tools/gst-launch.c:654 #, c-format msgid "Got message #%u (%s): " msgstr "Primit mesajul #%u (%s): " #: tools/gst-launch.c:686 #, c-format msgid "Got EOS from element \"%s\".\n" msgstr "Primire EOS de la elementul „%s”.\n" #: tools/gst-launch.c:695 #, c-format msgid "FOUND TAG : found by element \"%s\".\n" msgstr "MARCAJ GĂSIT: găsit de către elementul „%s”.\n" #: tools/gst-launch.c:698 #, c-format msgid "FOUND TAG : found by pad \"%s:%s\".\n" msgstr "MARCAJ GĂSIT : găsit de către pad „%s:%s”.\n" #: tools/gst-launch.c:701 #, c-format msgid "FOUND TAG : found by object \"%s\".\n" msgstr "MARCAJ GĂSIT : găsit de către obiectul „%s”.\n" #: tools/gst-launch.c:704 msgid "FOUND TAG\n" msgstr "MARCAJ GĂSIT\n" #: tools/gst-launch.c:719 #, c-format msgid "" "INFO:\n" "%s\n" msgstr "" "INFORMAȚII:\n" "%s\n" #: tools/gst-launch.c:736 #, c-format msgid "WARNING: from element %s: %s\n" msgstr "AVERTISMENT: de la elementul %s: %s\n" #: tools/gst-launch.c:766 msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n" msgstr "Preîncărcare, se așteaptă terminarea umplerii memoriei tampon...\n" #: tools/gst-launch.c:783 msgid "buffering..." msgstr "preîncărcare..." #: tools/gst-launch.c:794 msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n" msgstr "" "Preîncărcare completă, se setează liniei de asamblare pe REDARE ...\n" #: tools/gst-launch.c:802 msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n" msgstr "Preîncărcare, se setează linia de asamblare pe PAUZĂ ...\n" #: tools/gst-launch.c:811 msgid "Redistribute latency...\n" msgstr "Se redistribuie latența...\n" #: tools/gst-launch.c:822 #, c-format msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n" msgstr "Se definește starea la %s după cum a fost cerut de %s...\n" #: tools/gst-launch.c:838 msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n" msgstr "Întrerupere: Se oprește linia de asamblare ...\n" #: tools/gst-launch.c:849 #, c-format msgid "Missing element: %s\n" msgstr "" #: tools/gst-launch.c:931 msgid "Output tags (also known as metadata)" msgstr "Marcaje de ieșire (cunoscute și ca „metadata”)" #: tools/gst-launch.c:933 msgid "Output status information and property notifications" msgstr "Informații asupra stării de ieșire și notificări proprietăți" #: tools/gst-launch.c:935 msgid "Do not print any progress information" msgstr "Nu tipări niciun fel de informații de progres" #: tools/gst-launch.c:937 msgid "Output messages" msgstr "Mesaje de ieșire" #: tools/gst-launch.c:939 msgid "Do not output status information of TYPE" msgstr "Nu scoate informații despre stările de TIPUL" #: tools/gst-launch.c:939 msgid "TYPE1,TYPE2,..." msgstr "TIP1,TIP2,..." #: tools/gst-launch.c:942 msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit" msgstr "" "Salvarea unei reprezentări xml a liniei de asamblare în FIȘIER și ieșire" #: tools/gst-launch.c:942 msgid "FILE" msgstr "FIȘIER" #: tools/gst-launch.c:945 msgid "Do not install a fault handler" msgstr "Nu instala un gestionar de erori" #: tools/gst-launch.c:947 msgid "Do not install signal handlers for SIGUSR1 and SIGUSR2" msgstr "Nu instala rutine de tratare a semnalului pentru SIGUSR1 și SIGUSR2" #: tools/gst-launch.c:949 msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)" msgstr "Afișează căile de alocare (dacă s-a activat la momentul compilării)" #: tools/gst-launch.c:951 msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down" msgstr "Forțează EOS pe surse înainte de a închide linia de asamblare" #: tools/gst-launch.c:953 msgid "Gather and print index statistics" msgstr "" #: tools/gst-launch.c:1037 #, c-format msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n" msgstr "EROARE: linia de asamblare nu a putut fi construită: %s.\n" #: tools/gst-launch.c:1041 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n" msgstr "EROARE: linia de asamblare nu a putut fi construită.\n" #: tools/gst-launch.c:1045 #, c-format msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n" msgstr "AVERTISMENT: linia de asamblare conține erori: %s\n" #: tools/gst-launch.c:1077 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n" msgstr "EROARE: elementul „pipeline” (linie de asamblare) nu a fost găsit.\n" #: tools/gst-launch.c:1103 tools/gst-launch.c:1179 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n" msgstr "Se setează linia de asamblare pe PAUZĂ ...\n" #: tools/gst-launch.c:1108 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n" msgstr "EROARE: Linia de asamblare nu vrea să fie pusă pe pauză.\n" #: tools/gst-launch.c:1113 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n" msgstr "Linia de asamblare este „live” și nu necesită PREÎNCĂRCARE ...\n" #: tools/gst-launch.c:1117 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n" msgstr "Linia de asamblare este PREÎNCĂRCATĂ ...\n" #: tools/gst-launch.c:1120 tools/gst-launch.c:1133 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n" msgstr "EROARE: linia de asamblare nu vrea să se preîncarce.\n" #: tools/gst-launch.c:1126 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n" msgstr "Linia de asamblare se PREÎNCARCĂ ...\n" #: tools/gst-launch.c:1138 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n" msgstr "Se setează linia de asamblare pe REDARE ...\n" #: tools/gst-launch.c:1145 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n" msgstr "EROARE: linia de asamblare nu vrea să redea.\n" #: tools/gst-launch.c:1159 msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n" msgstr "EOS la închidere activat -- Se forțează EOS pe linia de asamblare\n" #: tools/gst-launch.c:1162 msgid "Waiting for EOS...\n" msgstr "Se așteaptă EOS...\n" #: tools/gst-launch.c:1167 msgid "EOS received - stopping pipeline...\n" msgstr "EOS primit - se oprește linia de asamblare...\n" #: tools/gst-launch.c:1169 msgid "An error happened while waiting for EOS\n" msgstr "A apărut o eroare în timp ce se aștepta EOS\n" #: tools/gst-launch.c:1176 msgid "Execution ended after %" msgstr "Execuție terminată după %" #: tools/gst-launch.c:1187 msgid "Setting pipeline to READY ...\n" msgstr "Se setează linia de asamblare pe PREGĂTIT ...\n" #: tools/gst-launch.c:1197 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n" msgstr "Se setează linia de asamblare pe NULL ...\n" #: tools/gst-launch.c:1202 msgid "Freeing pipeline ...\n" msgstr "Se eliberează linia de asamblare...\n" language-pack-gnome-ro-base/data/ro/LC_MESSAGES/glib20.po0000644000000000000000000040144012743726272017650 0ustar # Romanian translation for glib # Copyright (C) 2001 - 2010 Free Software Foundation, Inc. # Marius Andreiana , 2001. # Mișu Moldovan , 2004 - 2010. # Lucian Adrian Grijincu , 2010, 2011. # Lupescu Mircea , 2010. # Lupescu Mircea , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: glib\n" "Report-Msgid-Bugs-To: " "http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=glib&keywords=I18N+L10N&compo" "nent=general\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-22 14:02-0400\n" "PO-Revision-Date: 2014-10-29 05:27+0000\n" "Last-Translator: Lucian Adrian Grijincu \n" "Language-Team: Romanian Gnome Team \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 1 ? 0: (((n % 100 > 19) || ((n % 100 " "== 0) && (n != 0))) ? 2: 1));\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 11:52+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" "Language: ro\n" #: ../gio/gapplication.c:538 msgid "Enter GApplication service mode (use from D-Bus service files)" msgstr "" #: ../gio/gapplication.c:493 msgid "GApplication options" msgstr "" #: ../gio/gapplication.c:493 msgid "Show GApplication options" msgstr "" #: ../gio/gapplication-tool.c:45 ../gio/gapplication-tool.c:46 #: ../gio/gresource-tool.c:488 ../gio/gsettings-tool.c:512 msgid "Print help" msgstr "Afișează ajutorul" #: ../gio/gapplication-tool.c:47 ../gio/gresource-tool.c:489 #: ../gio/gresource-tool.c:557 msgid "[COMMAND]" msgstr "" #: ../gio/gapplication-tool.c:49 msgid "Print version" msgstr "" #: ../gio/gapplication-tool.c:50 ../gio/gsettings-tool.c:518 msgid "Print version information and exit" msgstr "" #: ../gio/gapplication-tool.c:52 msgid "List applications" msgstr "" #: ../gio/gapplication-tool.c:53 msgid "List the installed D-Bus activatable applications (by .desktop files)" msgstr "" #: ../gio/gapplication-tool.c:55 msgid "Launch an application" msgstr "" #: ../gio/gapplication-tool.c:56 msgid "Launch the application (with optional files to open)" msgstr "" #: ../gio/gapplication-tool.c:57 msgid "APPID [FILE...]" msgstr "" #: ../gio/gapplication-tool.c:59 msgid "Activate an action" msgstr "" #: ../gio/gapplication-tool.c:60 msgid "Invoke an action on the application" msgstr "" #: ../gio/gapplication-tool.c:61 msgid "APPID ACTION [PARAMETER]" msgstr "" #: ../gio/gapplication-tool.c:63 msgid "List available actions" msgstr "" #: ../gio/gapplication-tool.c:64 msgid "List static actions for an application (from .desktop file)" msgstr "" #: ../gio/gapplication-tool.c:65 ../gio/gapplication-tool.c:71 msgid "APPID" msgstr "" #: ../gio/gapplication-tool.c:70 ../gio/gapplication-tool.c:133 #: ../gio/gdbus-tool.c:90 msgid "COMMAND" msgstr "COMANDĂ" #: ../gio/gapplication-tool.c:70 msgid "The command to print detailed help for" msgstr "" #: ../gio/gapplication-tool.c:71 msgid "Application identifier in D-Bus format (eg: org.example.viewer)" msgstr "" #: ../gio/gapplication-tool.c:72 ../gio/glib-compile-resources.c:592 #: ../gio/glib-compile-resources.c:623 ../gio/gresource-tool.c:495 #: ../gio/gresource-tool.c:561 msgid "FILE" msgstr "" #: ../gio/gapplication-tool.c:72 msgid "Optional relative or relative filenames, or URIs to open" msgstr "" #: ../gio/gapplication-tool.c:73 msgid "ACTION" msgstr "" #: ../gio/gapplication-tool.c:73 msgid "The action name to invoke" msgstr "" #: ../gio/gapplication-tool.c:74 msgid "PARAMETER" msgstr "" #: ../gio/gapplication-tool.c:74 msgid "Optional parameter to the action invocation, in GVariant format" msgstr "" #: ../gio/gapplication-tool.c:96 ../gio/gresource-tool.c:526 #: ../gio/gsettings-tool.c:598 #, c-format msgid "" "Unknown command %s\n" "\n" msgstr "" "Comandă necunoscută %s\n" "\n" #: ../gio/gapplication-tool.c:101 msgid "Usage:\n" msgstr "" #: ../gio/gapplication-tool.c:114 ../gio/gresource-tool.c:551 #: ../gio/gsettings-tool.c:632 msgid "Arguments:\n" msgstr "Argumente:\n" #: ../gio/gapplication-tool.c:133 msgid "[ARGS...]" msgstr "" #: ../gio/gapplication-tool.c:134 #, c-format msgid "Commands:\n" msgstr "" #. Translators: do not translate 'help', but please translate 'COMMAND'. #: ../gio/gapplication-tool.c:146 #, c-format msgid "" "Use '%s help COMMAND' to get detailed help.\n" "\n" msgstr "" #: ../gio/gapplication-tool.c:165 #, c-format msgid "" "%s command requires an application id to directly follow\n" "\n" msgstr "" #: ../gio/gapplication-tool.c:171 #, c-format msgid "invalid application id: '%s'\n" msgstr "" #. Translators: %s is replaced with a command name like 'list-actions' #: ../gio/gapplication-tool.c:182 #, c-format msgid "" "'%s' takes no arguments\n" "\n" msgstr "" #: ../gio/gapplication-tool.c:266 #, c-format msgid "unable to connect to D-Bus: %s\n" msgstr "" #: ../gio/gapplication-tool.c:286 #, c-format msgid "error sending %s message to application: %s\n" msgstr "" #: ../gio/gapplication-tool.c:317 #, c-format msgid "action name must be given after application id\n" msgstr "" #: ../gio/gapplication-tool.c:325 #, c-format msgid "" "invalid action name: '%s'\n" "action names must consist of only alphanumerics, '-' and '.'\n" msgstr "" #: ../gio/gapplication-tool.c:344 #, c-format msgid "error parsing action parameter: %s\n" msgstr "" #: ../gio/gapplication-tool.c:356 #, c-format msgid "actions accept a maximum of one parameter\n" msgstr "" #: ../gio/gapplication-tool.c:411 #, c-format msgid "list-actions command takes only the application id" msgstr "" #: ../gio/gapplication-tool.c:421 #, c-format msgid "unable to find desktop file for application %s\n" msgstr "" #: ../gio/gapplication-tool.c:466 #, c-format msgid "" "unrecognised command: %s\n" "\n" msgstr "" #: ../gio/gbufferedinputstream.c:420 ../gio/gbufferedinputstream.c:498 #: ../gio/ginputstream.c:179 ../gio/ginputstream.c:379 #: ../gio/ginputstream.c:617 ../gio/ginputstream.c:1016 #: ../gio/goutputstream.c:203 ../gio/goutputstream.c:834 #: ../gio/gpollableinputstream.c:205 ../gio/gpollableoutputstream.c:206 #, c-format msgid "Too large count value passed to %s" msgstr "S-a pasat o valoare prea mare către %s" #: ../gio/gbufferedinputstream.c:891 ../gio/gbufferedoutputstream.c:575 #: ../gio/gdataoutputstream.c:562 msgid "Seek not supported on base stream" msgstr "" #: ../gio/gbufferedinputstream.c:937 msgid "Cannot truncate GBufferedInputStream" msgstr "" #: ../gio/gbufferedinputstream.c:982 ../gio/ginputstream.c:1205 #: ../gio/giostream.c:300 ../gio/goutputstream.c:1658 msgid "Stream is already closed" msgstr "Flux deja închis" #: ../gio/gbufferedoutputstream.c:612 ../gio/gdataoutputstream.c:592 msgid "Truncate not supported on base stream" msgstr "" #: ../gio/gcancellable.c:317 ../gio/gdbusconnection.c:1847 #: ../gio/gdbusprivate.c:1375 ../gio/glocalfile.c:2223 #: ../gio/gsimpleasyncresult.c:870 ../gio/gsimpleasyncresult.c:896 #, c-format msgid "Operation was cancelled" msgstr "Operațiunea a fost anulată" #: ../gio/gcharsetconverter.c:260 msgid "Invalid object, not initialized" msgstr "Obiect nevalid, neinițializat" #: ../gio/gcharsetconverter.c:281 ../gio/gcharsetconverter.c:309 msgid "Incomplete multibyte sequence in input" msgstr "Secvență de octeți incompletă la intrare" #: ../gio/gcharsetconverter.c:315 ../gio/gcharsetconverter.c:324 msgid "Not enough space in destination" msgstr "Spațiu insuficient în destinație" #: ../gio/gcharsetconverter.c:342 ../gio/gdatainputstream.c:848 #: ../gio/gdatainputstream.c:1256 ../glib/gconvert.c:438 ../glib/gconvert.c:845 #: ../glib/giochannel.c:1556 ../glib/giochannel.c:1598 #: ../glib/giochannel.c:2442 ../glib/gutf8.c:853 ../glib/gutf8.c:1306 msgid "Invalid byte sequence in conversion input" msgstr "Secvență de octeți incorectă în inputul conversiei" #: ../gio/gcharsetconverter.c:347 ../glib/gconvert.c:446 ../glib/gconvert.c:770 #: ../glib/giochannel.c:1563 ../glib/giochannel.c:2454 #, c-format msgid "Error during conversion: %s" msgstr "Eroare în timpul conversiei: %s" #: ../gio/gcharsetconverter.c:444 ../gio/gsocket.c:1078 msgid "Cancellable initialization not supported" msgstr "Inițializarea întreruptibilă nu este implementată" #: ../gio/gcharsetconverter.c:454 ../glib/gconvert.c:321 #: ../glib/giochannel.c:1384 #, c-format msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported" msgstr "Conversia de la setul de caractere „%s” la „%s” nu este implementată" #: ../gio/gcharsetconverter.c:458 ../glib/gconvert.c:325 #, c-format msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'" msgstr "Nu s-a putut deschide convertorul de la „%s” la „%s”" #: ../gio/gcontenttype.c:335 #, c-format msgid "%s type" msgstr "tip %s" #: ../gio/gcontenttype-win32.c:160 msgid "Unknown type" msgstr "Tip necunoscută" #: ../gio/gcontenttype-win32.c:162 #, c-format msgid "%s filetype" msgstr "tip de fișier %s" #: ../gio/gcredentials.c:312 ../gio/gcredentials.c:571 msgid "GCredentials is not implemented on this OS" msgstr "GCredentials nu este implementat pe acest sistem de operare" #: ../gio/gcredentials.c:467 msgid "There is no GCredentials support for your platform" msgstr "Nu există suport pentru GCredentials pe platforma dumneavoastră" #: ../gio/gcredentials.c:513 msgid "GCredentials does not contain a process ID on this OS" msgstr "" #: ../gio/gcredentials.c:565 msgid "Credentials spoofing is not possible on this OS" msgstr "" #: ../gio/gdatainputstream.c:304 msgid "Unexpected early end-of-stream" msgstr "Flux terminat neașteptat de repede" #: ../gio/gdbusaddress.c:153 ../gio/gdbusaddress.c:241 #: ../gio/gdbusaddress.c:322 #, c-format msgid "Unsupported key '%s' in address entry '%s'" msgstr "Cheie „%s” nesuportată în intrarea de adresă „%s”" #: ../gio/gdbusaddress.c:180 #, c-format msgid "" "Address '%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)" msgstr "" "Adresa „%s” nu este validă (e nevoie de exact o cale, un dosar temporar sau " "o cheie abstractă)" #: ../gio/gdbusaddress.c:193 #, c-format msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry '%s'" msgstr "Pereche cheie/valoare fără sens în intrarea de adresă „%s”" #: ../gio/gdbusaddress.c:256 ../gio/gdbusaddress.c:337 #, c-format msgid "Error in address '%s' - the port attribute is malformed" msgstr "Eroare în adresa „%s” - atributul port este greșit" #: ../gio/gdbusaddress.c:267 ../gio/gdbusaddress.c:348 #, c-format msgid "Error in address '%s' - the family attribute is malformed" msgstr "Eroare în adresa „%s” - atributul familie este greșit" #: ../gio/gdbusaddress.c:457 #, c-format msgid "Address element '%s' does not contain a colon (:)" msgstr "" #: ../gio/gdbusaddress.c:478 #, c-format msgid "" "Key/Value pair %d, '%s', in address element '%s' does not contain an equal " "sign" msgstr "" #: ../gio/gdbusaddress.c:492 #, c-format msgid "" "Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, '%s', in address element " "'%s'" msgstr "" "Eroare la conversia din format „escaped” a cheii sau valorii din perechea " "Cheie/Valoare %d, „%s”, în elementul de adresă „%s”" #: ../gio/gdbusaddress.c:570 #, c-format msgid "" "Error in address '%s' - the unix transport requires exactly one of the keys " "'path' or 'abstract' to be set" msgstr "" "Eroare în adresa „%s” - transportul unix necesită exact una din cheile " "„path” sau „abstract” să fie setată" #: ../gio/gdbusaddress.c:606 #, c-format msgid "Error in address '%s' - the host attribute is missing or malformed" msgstr "Eroare în adresa „%s” - atributul gazdă este greșit" #: ../gio/gdbusaddress.c:620 #, c-format msgid "Error in address '%s' - the port attribute is missing or malformed" msgstr "Eroare la adresa „%s” - atributul port este greșit sau lipsește" #: ../gio/gdbusaddress.c:634 #, c-format msgid "" "Error in address '%s' - the noncefile attribute is missing or malformed" msgstr "Eroare în adresa „%s” - atributul noncefile este greșit sau lipsește" #: ../gio/gdbusaddress.c:655 msgid "Error auto-launching: " msgstr "Eroare la auto-lansare: " #: ../gio/gdbusaddress.c:663 #, c-format msgid "Unknown or unsupported transport '%s' for address '%s'" msgstr "Transport „%s” necunoscut sau nesuportat pentru adresa „%s”" #: ../gio/gdbusaddress.c:699 #, c-format msgid "Error opening nonce file '%s': %s" msgstr "Eroare la deschiderea fișierului nonce „%s”: %s" #: ../gio/gdbusaddress.c:717 #, c-format msgid "Error reading from nonce file '%s': %s" msgstr "Eroare la citirea fișierului nonce „%s”: %s" #: ../gio/gdbusaddress.c:726 #, c-format msgid "Error reading from nonce file '%s', expected 16 bytes, got %d" msgstr "" "Eroare la citirea fișierului nonce „%s”, se așteptau 16 octeți, s-au primit " "%d" #: ../gio/gdbusaddress.c:744 #, c-format msgid "Error writing contents of nonce file '%s' to stream:" msgstr "Eroare la scrierea conținutului fișierului nonce „%s” în flux:" #: ../gio/gdbusaddress.c:950 msgid "The given address is empty" msgstr "Adresa oferită este goală" #: ../gio/gdbusaddress.c:1063 #, c-format msgid "Cannot spawn a message bus when setuid" msgstr "" #: ../gio/gdbusaddress.c:1070 msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: " msgstr "" "Nu se poate lansa o magistrală de mesaje fără un identificator de mașină: " #: ../gio/gdbusaddress.c:1112 #, c-format msgid "Error spawning command line '%s': " msgstr "Eroare la lansarea liniei de comandă „%s”: " #: ../gio/gdbusaddress.c:1329 #, c-format msgid "(Type any character to close this window)\n" msgstr "" #: ../gio/gdbusaddress.c:1481 #, c-format msgid "Session dbus not running, and autolaunch failed" msgstr "" #: ../gio/gdbusaddress.c:1492 #, c-format msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)" msgstr "" "Nu se poate determina adresa magistralei de sesiune (neimplementat pe acest " "sistem de operare)" #: ../gio/gdbusaddress.c:1627 ../gio/gdbusconnection.c:7128 #, c-format msgid "" "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable " "- unknown value '%s'" msgstr "" "Nu s-a putut determina adresa magistralei din variabila de mediu " "DBUS_STARTER_BUS_TYPE - valoare necunoscută „%s”" #: ../gio/gdbusaddress.c:1636 ../gio/gdbusconnection.c:7137 msgid "" "Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment " "variable is not set" msgstr "" "Nu s-a putut determina adresa magistralei pentru că variabila de mediu " "DBUS_STARTER_BUS_TYPE nu este setată" #: ../gio/gdbusaddress.c:1646 #, c-format msgid "Unknown bus type %d" msgstr "Tip de magistrală %d necunoscut" #: ../gio/gdbusauth.c:293 msgid "Unexpected lack of content trying to read a line" msgstr "" "Lipsă de conținut neașteptată în timp ce se încerca citirea unei linii" #: ../gio/gdbusauth.c:337 msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line" msgstr "" "Lipsă de conținut neașteptată în timp ce se încerca citirea (în siguranță a) " "unei linii" #: ../gio/gdbusauth.c:508 #, c-format msgid "" "Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)" msgstr "" "S-au epuizat toate mecanismele de autentificare disponibile (încercat: %s) " "(disponibile: %s)" #: ../gio/gdbusauth.c:1170 msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer" msgstr "Anulat via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer" #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:261 #, c-format msgid "Error when getting information for directory '%s': %s" msgstr "" #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:273 #, c-format msgid "" "Permissions on directory '%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o" msgstr "" "Permisiunile dosarul „%s” sunt greșite. Se aștepta modul 0700, s-a găsit 0%o" #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:294 #, c-format msgid "Error creating directory '%s': %s" msgstr "Eroare la crearea dosarului „%s”: %s" #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:377 #, c-format msgid "Error opening keyring '%s' for reading: " msgstr "Eroare la deschiderea fișierului „%s” pentru citire: " #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:401 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:714 #, c-format msgid "Line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed" msgstr "" "Linia %d a inelului de chei de la „%s” cu conținutul „%s” este greșită" #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:415 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:728 #, c-format msgid "" "First token of line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed" msgstr "" "Primul element al liniei %d a inelului de chei de la „%s” cu conținutul „%s” " "este greșit" #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:430 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:742 #, c-format msgid "" "Second token of line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed" msgstr "" "Al doilea element al liniei %d a inelului de chei de la „%s” cu conținutul " "„%s” este greșit" #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:454 #, c-format msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at '%s'" msgstr "" "Nu s-a găsit un cookie cu identificatorul %d în inelul de chei de la „%s”" #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:532 #, c-format msgid "Error deleting stale lock file '%s': %s" msgstr "Eroare la ștergerea fișierului de blocare învechit „%s”: %s" #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:564 #, c-format msgid "Error creating lock file '%s': %s" msgstr "Eroare la citirea fișierului de blocare „%s”: %s" #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:594 #, c-format msgid "Error closing (unlinked) lock file '%s': %s" msgstr "" "Eroare la închiderea fișierului de blocare (fără legături deschise) „%s”: %s" #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:604 #, c-format msgid "Error unlinking lock file '%s': %s" msgstr "Eroare la ștergerea fișierului fișierului de blocare „%s”: %s" #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:681 #, c-format msgid "Error opening keyring '%s' for writing: " msgstr "Eroare la deschiderea pentru scriere a inelului de chei „%s”: " #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:878 #, c-format msgid "(Additionally, releasing the lock for '%s' also failed: %s) " msgstr "(În plus, a eșuat și deblocarea fișierului de blocare „%s”: %s) " #: ../gio/gdbusconnection.c:612 ../gio/gdbusconnection.c:2373 msgid "The connection is closed" msgstr "Conexiunea este închisă" #: ../gio/gdbusconnection.c:1877 msgid "Timeout was reached" msgstr "Limita de timp a fost atinsă" #: ../gio/gdbusconnection.c:2495 msgid "" "Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection" msgstr "" "yuS-au întâlnit flag-uri nesuportate când se construia partea de client a " "conexiunii" #: ../gio/gdbusconnection.c:4105 ../gio/gdbusconnection.c:4452 #, c-format msgid "" "No such interface 'org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s" msgstr "" "Nu există interfața „org.freedesktop.DBus.Properties” în obiectul aflat la " "calea %s" #: ../gio/gdbusconnection.c:4247 #, c-format msgid "No such property '%s'" msgstr "Nu există proprietatea „%s”" #: ../gio/gdbusconnection.c:4259 #, c-format msgid "Property '%s' is not readable" msgstr "Proprietatea „%s” nu poate fi citită" #: ../gio/gdbusconnection.c:4270 #, c-format msgid "Property '%s' is not writable" msgstr "Proprietatea „%s” nu poate fi scrisă" #: ../gio/gdbusconnection.c:4290 #, c-format msgid "Error setting property '%s': Expected type '%s' but got '%s'" msgstr "" "Eroare la setarea proprietății „%s”: Se aștepta tipul „%s”, dar s-a primit " "„%s”" #: ../gio/gdbusconnection.c:4395 ../gio/gdbusconnection.c:6568 #, c-format msgid "No such interface '%s'" msgstr "Nu există interfața „%s”" #: ../gio/gdbusconnection.c:4603 msgid "No such interface" msgstr "Nu există interfața" #: ../gio/gdbusconnection.c:4821 ../gio/gdbusconnection.c:7077 #, c-format msgid "No such interface '%s' on object at path %s" msgstr "Nu există proprietatea „%s” în obiectul de la calea %s" #: ../gio/gdbusconnection.c:4919 #, c-format msgid "No such method '%s'" msgstr "Nu există metoda „%s”" #: ../gio/gdbusconnection.c:4950 #, c-format msgid "Type of message, '%s', does not match expected type '%s'" msgstr "Tipul mesajului, „%s”, nu se potrivește cu cel așteptat „%s”" #: ../gio/gdbusconnection.c:5148 #, c-format msgid "An object is already exported for the interface %s at %s" msgstr "Există deja un obiect exportat pentru interfața %s de la %s" #: ../gio/gdbusconnection.c:5606 #, c-format msgid "Method '%s' returned type '%s', but expected '%s'" msgstr "Metoda „%s” a întors tipul „%s”, dar se aștepta „%s”" #: ../gio/gdbusconnection.c:6679 #, c-format msgid "Method '%s' on interface '%s' with signature '%s' does not exist" msgstr "Metoda „%s” din interfața „%s” cu semnătura „%s” nu există" #: ../gio/gdbusconnection.c:6800 #, c-format msgid "A subtree is already exported for %s" msgstr "Un subarbore este deja exporta pentru %s" #: ../gio/gdbusmessage.c:1244 msgid "type is INVALID" msgstr "tipul este NEVALID" #: ../gio/gdbusmessage.c:1255 msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing" msgstr "" "mesaj METHOD_CALL: unul din câmpurile de antet PATH sau MEMBER lipsește" #: ../gio/gdbusmessage.c:1266 msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing" msgstr "mesaj METHOD_RETURN: câmpul antet REPLY_SERIAL lipsește" #: ../gio/gdbusmessage.c:1278 msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing" msgstr "" "mesaj METHOD_RETURN: unul din câmpurile de antet REPLY_SERIAL sau ERROR_NAME " "lipsește" #: ../gio/gdbusmessage.c:1291 msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing" msgstr "" "Mesaj SIGNAL: unul din câmpurile de antet PATH, INTERFACE sau MEMBER lipsește" #: ../gio/gdbusmessage.c:1299 msgid "" "SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value " "/org/freedesktop/DBus/Local" msgstr "" "mesaj SIGNAL: câmpul de antet PATH utilizează valoarea rezervată " "/org/freedesktop/DBus/Local" #: ../gio/gdbusmessage.c:1307 msgid "" "SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value " "org.freedesktop.DBus.Local" msgstr "" "mesaj SIGNAL: câmpul de antet INTERFACE utilizează valoarea rezervată " "org.freedesktop.DBus.Local" #: ../gio/gdbusmessage.c:1355 ../gio/gdbusmessage.c:1415 #, c-format msgid "Wanted to read %lu byte but only got %lu" msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but only got %lu" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../gio/gdbusmessage.c:1369 #, c-format msgid "Expected NUL byte after the string '%s' but found byte %d" msgstr "Se aștepta un octet NUL după șirul „%s”, dar s-a octetul „%d”" #: ../gio/gdbusmessage.c:1388 #, c-format msgid "" "Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d " "(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was '%s'" msgstr "" "Se aștepta un șir UTF-8 valid, dar s-au găsit octeți nevalizi la poziția %d " "(lungimea șirului este %d). Șirul UTF-8 valid până la acel punct a fost „%s”" #: ../gio/gdbusmessage.c:1587 #, c-format msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus object path" msgstr "Valoarea parsată „%s” nu este o cale de obiect D-Bus validă" #: ../gio/gdbusmessage.c:1609 #, c-format msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus signature" msgstr "Valoarea parsată „%s” nu este o semnătură D-Bus validă" #: ../gio/gdbusmessage.c:1656 #, c-format msgid "" "Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)." msgid_plural "" "Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../gio/gdbusmessage.c:1843 #, c-format msgid "Parsed value '%s' for variant is not a valid D-Bus signature" msgstr "Valoarea parsată „%s” nu este o semnătură D-Bus validă" #: ../gio/gdbusmessage.c:1867 #, c-format msgid "" "Error deserializing GVariant with type string '%s' from the D-Bus wire format" msgstr "" "Eroare la deserializarea GVariant cu șirul-tip „%s” din formatul de rețea D-" "Bus" #: ../gio/gdbusmessage.c:2051 #, c-format msgid "" "Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value " "0x%02x" msgstr "" "Valoare de endianness nevalidă. Se aștepta 0x6c („l”) sau 0x42 („B”), dar s-" "a găsit valoarea 0x%02x" #: ../gio/gdbusmessage.c:2064 #, c-format msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d" msgstr "Versiune majoră de protocol nevalidă. Se aștepta 1 dar s-a găsit %d" #: ../gio/gdbusmessage.c:2120 #, c-format msgid "Signature header with signature '%s' found but message body is empty" msgstr "S-a găsit un antet cu semnătura „%s”, dar corpul mesajului este vid" #: ../gio/gdbusmessage.c:2134 #, c-format msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus signature (for body)" msgstr "Valoarea parsată „%s” nu este o semnătură D-Bus validă (pentru corp)" #: ../gio/gdbusmessage.c:2164 #, c-format msgid "No signature header in message but the message body is %u byte" msgid_plural "" "No signature header in message but the message body is %u bytes" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../gio/gdbusmessage.c:2174 msgid "Cannot deserialize message: " msgstr "Nu se poate deserializa mesajul: " #: ../gio/gdbusmessage.c:2515 #, c-format msgid "" "Error serializing GVariant with type string '%s' to the D-Bus wire format" msgstr "" "Eroare la serializarea GVariant cu șirul-tip „%s” în formatul de rețea D-Bus" #: ../gio/gdbusmessage.c:2652 #, c-format msgid "" "Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file " "descriptors" msgstr "" #: ../gio/gdbusmessage.c:2660 msgid "Cannot serialize message: " msgstr "Nu se poate serializa mesajul: " #: ../gio/gdbusmessage.c:2704 #, c-format msgid "Message body has signature '%s' but there is no signature header" msgstr "" "Corpul mesajului are semnătura „%s”, dar nu există nicio semnătură de antet" #: ../gio/gdbusmessage.c:2714 #, c-format msgid "" "Message body has type signature '%s' but signature in the header field is " "'%s'" msgstr "" "Corpul mesajului are semnătura „%s”, dar semnătura din câmpul antet este „%s”" #: ../gio/gdbusmessage.c:2730 #, c-format msgid "Message body is empty but signature in the header field is '(%s)'" msgstr "" "Corpul mesajului este vid, dar semnătura din câmpul antet este „(%s)”" #: ../gio/gdbusmessage.c:3283 #, c-format msgid "Error return with body of type '%s'" msgstr "Rezultat de eroare cu corp de tipul „%s”" #: ../gio/gdbusmessage.c:3291 msgid "Error return with empty body" msgstr "Rezultat de eroare cu corp vid" #: ../gio/gdbusprivate.c:2036 #, c-format msgid "Unable to get Hardware profile: %s" msgstr "" #: ../gio/gdbusprivate.c:2081 msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: " msgstr "" #: ../gio/gdbusproxy.c:1610 #, c-format msgid "Error calling StartServiceByName for %s: " msgstr "Eroare la apelul StartServiceByName pentru %s: " #: ../gio/gdbusproxy.c:1633 #, c-format msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method" msgstr "Răspuns neașteptat %d de la metoda StartServiceByName(\"%s\")" #: ../gio/gdbusproxy.c:2709 ../gio/gdbusproxy.c:2843 msgid "" "Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and " "proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag" msgstr "" "Nu se poate invoca metoda; proxy-ul este pentru un nume cunoscut fără " "proprietar și a fost construit utilizând G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START" #: ../gio/gdbusserver.c:708 msgid "Abstract name space not supported" msgstr "Spațiul de nume abstract nu este suportat" #: ../gio/gdbusserver.c:795 msgid "Cannot specify nonce file when creating a server" msgstr "Nu se poate specifica un fișier nonce când se creează un server" #: ../gio/gdbusserver.c:873 #, c-format msgid "Error writing nonce file at '%s': %s" msgstr "Eroare la citirea fișierului nonce la „%s”: %s" #: ../gio/gdbusserver.c:1044 #, c-format msgid "The string '%s' is not a valid D-Bus GUID" msgstr "Șirul „%s” nu este un GUID D-Bus valid" #: ../gio/gdbusserver.c:1084 #, c-format msgid "Cannot listen on unsupported transport '%s'" msgstr "Nu se poate asculta pe transportul nesuportat „%s”" #: ../gio/gdbus-tool.c:95 #, c-format msgid "" "Commands:\n" " help Shows this information\n" " introspect Introspect a remote object\n" " monitor Monitor a remote object\n" " call Invoke a method on a remote object\n" " emit Emit a signal\n" "\n" "Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n" msgstr "" #: ../gio/gdbus-tool.c:164 ../gio/gdbus-tool.c:226 ../gio/gdbus-tool.c:298 #: ../gio/gdbus-tool.c:322 ../gio/gdbus-tool.c:711 ../gio/gdbus-tool.c:1043 #: ../gio/gdbus-tool.c:1477 #, c-format msgid "Error: %s\n" msgstr "Eroare: %s\n" #: ../gio/gdbus-tool.c:175 ../gio/gdbus-tool.c:239 ../gio/gdbus-tool.c:1493 #, c-format msgid "Error parsing introspection XML: %s\n" msgstr "Eroare la parsarea introspecției XML: %s\n" #: ../gio/gdbus-tool.c:356 msgid "Connect to the system bus" msgstr "Conectare la magistrala sistemului" #: ../gio/gdbus-tool.c:357 msgid "Connect to the session bus" msgstr "Conectare la magistrala de sesiune" #: ../gio/gdbus-tool.c:358 msgid "Connect to given D-Bus address" msgstr "Conectare la adresa D-Bus dată" #: ../gio/gdbus-tool.c:368 msgid "Connection Endpoint Options:" msgstr "Opțiuni ale capătului conexiunii:" #: ../gio/gdbus-tool.c:369 msgid "Options specifying the connection endpoint" msgstr "Opțiuni care specifică capătul conexiunii" #: ../gio/gdbus-tool.c:391 #, c-format msgid "No connection endpoint specified" msgstr "Niciun capăt de conexiune specificat" #: ../gio/gdbus-tool.c:401 #, c-format msgid "Multiple connection endpoints specified" msgstr "Mai multe capete de conexiune specificate" #: ../gio/gdbus-tool.c:471 #, c-format msgid "" "Warning: According to introspection data, interface '%s' does not exist\n" msgstr "" "Avertisment: Conform datelor de introspecție, interfața „%s” nu există\n" #: ../gio/gdbus-tool.c:480 #, c-format msgid "" "Warning: According to introspection data, method '%s' does not exist on " "interface '%s'\n" msgstr "" "Avertisment: Conform datelor de introspecție, metoda „%s” nu există în " "interfața „%s”\n" #: ../gio/gdbus-tool.c:542 msgid "Optional destination for signal (unique name)" msgstr "" #: ../gio/gdbus-tool.c:543 msgid "Object path to emit signal on" msgstr "" #: ../gio/gdbus-tool.c:544 msgid "Signal and interface name" msgstr "" #: ../gio/gdbus-tool.c:576 msgid "Emit a signal." msgstr "" #: ../gio/gdbus-tool.c:610 ../gio/gdbus-tool.c:842 ../gio/gdbus-tool.c:1583 #: ../gio/gdbus-tool.c:1818 #, c-format msgid "Error connecting: %s\n" msgstr "Eroare la conectare: %s\n" #: ../gio/gdbus-tool.c:622 #, c-format msgid "Error: object path not specified.\n" msgstr "" #: ../gio/gdbus-tool.c:627 ../gio/gdbus-tool.c:909 ../gio/gdbus-tool.c:1648 #: ../gio/gdbus-tool.c:1884 #, c-format msgid "Error: %s is not a valid object path\n" msgstr "Eroare: calea %s către obiect nu este validă\n" #: ../gio/gdbus-tool.c:633 #, c-format msgid "Error: signal not specified.\n" msgstr "" #: ../gio/gdbus-tool.c:640 #, c-format msgid "Error: signal must be the fully-qualified name.\n" msgstr "" #: ../gio/gdbus-tool.c:648 #, c-format msgid "Error: %s is not a valid interface name\n" msgstr "" #: ../gio/gdbus-tool.c:654 #, c-format msgid "Error: %s is not a valid member name\n" msgstr "" #: ../gio/gdbus-tool.c:660 #, c-format msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n" msgstr "" #. Use the original non-"parse-me-harder" error #: ../gio/gdbus-tool.c:687 ../gio/gdbus-tool.c:1011 #, c-format msgid "Error parsing parameter %d: %s\n" msgstr "Eroare la parsarea parametrului %d: %s\n" #: ../gio/gdbus-tool.c:718 #, c-format msgid "Error flushing connection: %s\n" msgstr "" #: ../gio/gdbus-tool.c:745 msgid "Destination name to invoke method on" msgstr "Numele destinației pe care se va invoca metoda" #: ../gio/gdbus-tool.c:746 msgid "Object path to invoke method on" msgstr "Calea către obiectul pe care se va invoca metoda" #: ../gio/gdbus-tool.c:747 msgid "Method and interface name" msgstr "Metoda și numele interfeței" #: ../gio/gdbus-tool.c:748 msgid "Timeout in seconds" msgstr "" #: ../gio/gdbus-tool.c:787 msgid "Invoke a method on a remote object." msgstr "Invocă o metodă pe un obiect la distanță." #: ../gio/gdbus-tool.c:862 ../gio/gdbus-tool.c:1602 ../gio/gdbus-tool.c:1837 #, c-format msgid "Error: Destination is not specified\n" msgstr "Eroare: destinația nu a fost specificată\n" #: ../gio/gdbus-tool.c:889 ../gio/gdbus-tool.c:1628 #, c-format msgid "Error: Object path is not specified\n" msgstr "Eroare: calea către obiect nu a fost specificată\n" #: ../gio/gdbus-tool.c:924 #, c-format msgid "Error: Method name is not specified\n" msgstr "Eroare: numele metodei nu a fost specificat\n" #: ../gio/gdbus-tool.c:935 #, c-format msgid "Error: Method name '%s' is invalid\n" msgstr "Eroare: numele metodei „%s” nu este valid\n" #: ../gio/gdbus-tool.c:1003 #, c-format msgid "Error parsing parameter %d of type '%s': %s\n" msgstr "Eroare la parsarea parametrului %d cu tipul „%s”: %s\n" #: ../gio/gdbus-tool.c:1440 msgid "Destination name to introspect" msgstr "Numele destinației de introspectat" #: ../gio/gdbus-tool.c:1441 msgid "Object path to introspect" msgstr "Calea obiectului de introspectat" #: ../gio/gdbus-tool.c:1442 msgid "Print XML" msgstr "Afișează XML" #: ../gio/gdbus-tool.c:1443 msgid "Introspect children" msgstr "" #: ../gio/gdbus-tool.c:1444 msgid "Only print properties" msgstr "" #: ../gio/gdbus-tool.c:1535 msgid "Introspect a remote object." msgstr "Introspectează un obiect la distanță." #: ../gio/gdbus-tool.c:1740 msgid "Destination name to monitor" msgstr "Numele destinației de monitorizat" #: ../gio/gdbus-tool.c:1741 msgid "Object path to monitor" msgstr "Calea către obiectul de monitorizat" #: ../gio/gdbus-tool.c:1770 msgid "Monitor a remote object." msgstr "Monitorizează un obiect la distanță." #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1993 ../gio/gdesktopappinfo.c:4499 msgid "Unnamed" msgstr "Nedenumit" #: ../gio/gdesktopappinfo.c:2402 msgid "Desktop file didn't specify Exec field" msgstr "Fișierul desktop nu are specificat un câmp „Exec”" #: ../gio/gdesktopappinfo.c:2687 msgid "Unable to find terminal required for application" msgstr "Nu s-a găsit un terminal pentru pornirea aplicației" #: ../gio/gdesktopappinfo.c:3095 #, c-format msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s" msgstr "Nu se poate crea dosarul pentru opțiunile aplicației %s: %s" #: ../gio/gdesktopappinfo.c:3099 #, c-format msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s" msgstr "Nu se poate crea dosarul pentru opțiunile MIME %s: %s" #: ../gio/gdesktopappinfo.c:3339 ../gio/gdesktopappinfo.c:3363 msgid "Application information lacks an identifier" msgstr "" #: ../gio/gdesktopappinfo.c:3597 #, c-format msgid "Can't create user desktop file %s" msgstr "Nu se poate crea fișierul desktop %s" #: ../gio/gdesktopappinfo.c:3731 #, c-format msgid "Custom definition for %s" msgstr "Definiție personalizată pentru %s" #: ../gio/gdrive.c:392 msgid "drive doesn't implement eject" msgstr "unitatea nu poate ejecta discul" #. Translators: This is an error #. * message for drive objects that #. * don't implement any of eject or eject_with_operation. #: ../gio/gdrive.c:470 msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation" msgstr "unitatea nu implementează „eject” sau „eject_with_operation”" #: ../gio/gdrive.c:546 msgid "drive doesn't implement polling for media" msgstr "unitatea nu poate verifica periodic pentru medii de stocare noi" #: ../gio/gdrive.c:751 msgid "drive doesn't implement start" msgstr "unitatea nu implementează comanda „start”" #: ../gio/gdrive.c:853 msgid "drive doesn't implement stop" msgstr "unitatea nu implementează comanda „stop”" #: ../gio/gdummytlsbackend.c:195 ../gio/gdummytlsbackend.c:317 #: ../gio/gdummytlsbackend.c:509 msgid "TLS support is not available" msgstr "Suportul TLS nu este disponibil" #: ../gio/gemblem.c:323 #, c-format msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding" msgstr "Nu se poate gestiona versiunea %d a codării GEmblem" #: ../gio/gemblem.c:333 #, c-format msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding" msgstr "Număr de elemente greșit formatat (%d) în codarea GEmblem" #: ../gio/gemblemedicon.c:362 #, c-format msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding" msgstr "Nu se poate gestiona versiunea %d a codării GEmblemedIcon" #: ../gio/gemblemedicon.c:372 #, c-format msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding" msgstr "Număr de elemente greșit formatat (%d) în codarea GEmblemedIcon" #: ../gio/gemblemedicon.c:395 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon" msgstr "Se aștepta un GEmblem pentru GEmblemedIcon" #: ../gio/gfile.c:969 ../gio/gfile.c:1207 ../gio/gfile.c:1345 #: ../gio/gfile.c:1583 ../gio/gfile.c:1638 ../gio/gfile.c:1696 #: ../gio/gfile.c:1780 ../gio/gfile.c:1837 ../gio/gfile.c:1901 #: ../gio/gfile.c:1956 ../gio/gfile.c:3604 ../gio/gfile.c:3659 #: ../gio/gfile.c:3894 ../gio/gfile.c:3936 ../gio/gfile.c:4404 #: ../gio/gfile.c:4815 ../gio/gfile.c:4900 ../gio/gfile.c:4990 #: ../gio/gfile.c:5087 ../gio/gfile.c:5174 ../gio/gfile.c:5275 #: ../gio/gfile.c:7796 ../gio/gfile.c:7886 ../gio/gfile.c:7970 #: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:437 msgid "Operation not supported" msgstr "Operațiune neimplementată" #. Translators: This is an error message when #. * trying to find the enclosing (user visible) #. * mount of a file, but none exists. #. #. Translators: This is an error message when trying to #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but #. * none exists. #. Translators: This is an error message when trying to find #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none #. * exists. #: ../gio/gfile.c:1468 ../gio/glocalfile.c:1137 ../gio/glocalfile.c:1148 #: ../gio/glocalfile.c:1161 msgid "Containing mount does not exist" msgstr "Montarea conținută nu există" #: ../gio/gfile.c:2515 ../gio/glocalfile.c:2379 msgid "Can't copy over directory" msgstr "Nu se poate copia peste director" #: ../gio/gfile.c:2575 msgid "Can't copy directory over directory" msgstr "Nu se poate copia un director peste un alt director" #: ../gio/gfile.c:2583 ../gio/glocalfile.c:2388 msgid "Target file exists" msgstr "Fișierul destinație există deja" #: ../gio/gfile.c:2602 msgid "Can't recursively copy directory" msgstr "Nu se poate copia recursiv directorul" #: ../gio/gfile.c:2884 msgid "Splice not supported" msgstr "Nu există suport pentru funcția „splice”" #: ../gio/gfile.c:2888 #, c-format msgid "Error splicing file: %s" msgstr "Eroare la aplicarea funcției „splice” fișierului: %s" #: ../gio/gfile.c:3019 msgid "Copy (reflink/clone) between mounts is not supported" msgstr "" #: ../gio/gfile.c:3023 msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or invalid" msgstr "" #: ../gio/gfile.c:3028 msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or didn't work" msgstr "" #: ../gio/gfile.c:3091 msgid "Can't copy special file" msgstr "Nu se poate copia fișierul special" #: ../gio/gfile.c:3884 msgid "Invalid symlink value given" msgstr "S-a primit o valoare incorectă pentru legătura simbolică" #: ../gio/gfile.c:4045 msgid "Trash not supported" msgstr "Nu există o implementare pentru coșul de gunoi" #: ../gio/gfile.c:4157 #, c-format msgid "File names cannot contain '%c'" msgstr "Numele de fișiere nu pot conține „%c”" #: ../gio/gfile.c:6586 ../gio/gvolume.c:363 msgid "volume doesn't implement mount" msgstr "volumul nu implementează montarea" #: ../gio/gfile.c:6695 msgid "No application is registered as handling this file" msgstr "Nu există o aplicație înregistrată pentru deschiderea acestui fișier" #: ../gio/gfileenumerator.c:212 msgid "Enumerator is closed" msgstr "Enumeratorul este închis" #: ../gio/gfileenumerator.c:219 ../gio/gfileenumerator.c:278 #: ../gio/gfileenumerator.c:377 ../gio/gfileenumerator.c:476 msgid "File enumerator has outstanding operation" msgstr "Enumeratorul fișierului este deja deschis de o altă operațiune" #: ../gio/gfileenumerator.c:368 ../gio/gfileenumerator.c:467 msgid "File enumerator is already closed" msgstr "Enumeratorul fișierului este deja închis" #: ../gio/gfileicon.c:236 #, c-format msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding" msgstr "Nu se poate gestiona versiunea %d a codării GFileIcon" #: ../gio/gfileicon.c:246 msgid "Malformed input data for GFileIcon" msgstr "Date de input malformate pentru GFileIcon" #: ../gio/gfileinputstream.c:149 ../gio/gfileinputstream.c:394 #: ../gio/gfileiostream.c:167 ../gio/gfileoutputstream.c:164 #: ../gio/gfileoutputstream.c:497 msgid "Stream doesn't support query_info" msgstr "Fluxul nu implementează „query_info”" #: ../gio/gfileinputstream.c:325 ../gio/gfileiostream.c:379 #: ../gio/gfileoutputstream.c:371 msgid "Seek not supported on stream" msgstr "Căutarea în flux nu este implementată" #: ../gio/gfileinputstream.c:369 msgid "Truncate not allowed on input stream" msgstr "Nu se permite trunchierea fluxului de intrare" #: ../gio/gfileiostream.c:455 ../gio/gfileoutputstream.c:447 msgid "Truncate not supported on stream" msgstr "Trunchierea fluxului nu este implementată" #: ../gio/gicon.c:290 #, c-format msgid "Wrong number of tokens (%d)" msgstr "Număr greșit de elemente (%d)" #: ../gio/gicon.c:310 #, c-format msgid "No type for class name %s" msgstr "Niciun tip pentru numele clasei %s" #: ../gio/gicon.c:320 #, c-format msgid "Type %s does not implement the GIcon interface" msgstr "Tipul %s nu implementează interfața GIcon" #: ../gio/gicon.c:331 #, c-format msgid "Type %s is not classed" msgstr "Tipul %s nu este clasificat" #: ../gio/gicon.c:345 #, c-format msgid "Malformed version number: %s" msgstr "Număr malformat de versiune: %s" #: ../gio/gicon.c:359 #, c-format msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface" msgstr "Tipul %s nu implementează from_tokens() în interfața GIcon" #: ../gio/gicon.c:461 msgid "Can't handle the supplied version of the icon encoding" msgstr "" #: ../gio/ginetaddressmask.c:182 msgid "No address specified" msgstr "" #: ../gio/ginetaddressmask.c:190 #, c-format msgid "Length %u is too long for address" msgstr "" #: ../gio/ginetaddressmask.c:223 msgid "Address has bits set beyond prefix length" msgstr "" #: ../gio/ginetaddressmask.c:300 #, c-format msgid "Could not parse '%s' as IP address mask" msgstr "" #: ../gio/ginetsocketaddress.c:203 ../gio/ginetsocketaddress.c:220 #: ../gio/gnativesocketaddress.c:106 ../gio/gunixsocketaddress.c:216 msgid "Not enough space for socket address" msgstr "Spațiu insuficient pentru adresa socket-ului" #: ../gio/ginetsocketaddress.c:235 msgid "Unsupported socket address" msgstr "Adresă nesuportată de socket" #: ../gio/ginputstream.c:188 msgid "Input stream doesn't implement read" msgstr "Fluxul de input nu are implementată o funcție de citire" #. Translators: This is an error you get if there is already an #. * operation running against this stream when you try to start #. * one #. Translators: This is an error you get if there is #. * already an operation running against this stream when #. * you try to start one #: ../gio/ginputstream.c:1215 ../gio/giostream.c:310 #: ../gio/goutputstream.c:1668 msgid "Stream has outstanding operation" msgstr "Asupra fluxului se execută deja o operațiune" #: ../gio/glib-compile-resources.c:142 ../gio/glib-compile-schemas.c:1491 #, c-format msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>" msgstr "Elementul <%s> nu este permis în <%s>" #: ../gio/glib-compile-resources.c:146 #, c-format msgid "Element <%s> not allowed at toplevel" msgstr "Elementul <%s> nu este permis la nivelul cel mai de sus" #: ../gio/glib-compile-resources.c:236 #, c-format msgid "File %s appears multiple times in the resource" msgstr "" #: ../gio/glib-compile-resources.c:247 #, c-format msgid "Failed to locate '%s' in any source directory" msgstr "" #: ../gio/glib-compile-resources.c:258 #, c-format msgid "Failed to locate '%s' in current directory" msgstr "" #: ../gio/glib-compile-resources.c:287 #, c-format msgid "Unknown processing option \"%s\"" msgstr "" #: ../gio/glib-compile-resources.c:305 ../gio/glib-compile-resources.c:351 #, c-format msgid "Failed to create temp file: %s" msgstr "" #: ../gio/glib-compile-resources.c:379 #, c-format msgid "Error reading file %s: %s" msgstr "" #: ../gio/glib-compile-resources.c:399 #, c-format msgid "Error compressing file %s" msgstr "" #: ../gio/glib-compile-resources.c:467 ../gio/glib-compile-schemas.c:1603 #, c-format msgid "text may not appear inside <%s>" msgstr "textul nu are voie să apară în <%s>" #: ../gio/glib-compile-resources.c:592 msgid "name of the output file" msgstr "" #: ../gio/glib-compile-resources.c:593 msgid "" "The directories where files are to be read from (default to current " "directory)" msgstr "" #: ../gio/glib-compile-resources.c:593 ../gio/glib-compile-schemas.c:2036 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2065 msgid "DIRECTORY" msgstr "DOSAR" #: ../gio/glib-compile-resources.c:594 msgid "" "Generate output in the format selected for by the target filename extension" msgstr "" #: ../gio/glib-compile-resources.c:595 msgid "Generate source header" msgstr "" #: ../gio/glib-compile-resources.c:596 msgid "Generate sourcecode used to link in the resource file into your code" msgstr "" #: ../gio/glib-compile-resources.c:597 msgid "Generate dependency list" msgstr "" #: ../gio/glib-compile-resources.c:598 msgid "Don't automatically create and register resource" msgstr "" #: ../gio/glib-compile-resources.c:599 msgid "Don't export functions; declare them G_GNUC_INTERNAL" msgstr "" #: ../gio/glib-compile-resources.c:600 msgid "C identifier name used for the generated source code" msgstr "" #: ../gio/glib-compile-resources.c:626 msgid "" "Compile a resource specification into a resource file.\n" "Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n" "and the resource file have the extension called .gresource." msgstr "" #: ../gio/glib-compile-resources.c:642 #, c-format msgid "You should give exactly one file name\n" msgstr "" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:784 msgid "empty names are not permitted" msgstr "numele vide nu sunt permise" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:794 #, c-format msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter" msgstr "nume nevalid „%s”: numele trebuie să înceapă cu o literă mică" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:806 #, c-format msgid "" "invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers " "and hyphen ('-') are permitted." msgstr "" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:815 #, c-format msgid "invalid name '%s': two successive hyphens ('--') are not permitted." msgstr "" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:824 #, c-format msgid "invalid name '%s': the last character may not be a hyphen ('-')." msgstr "" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:832 #, c-format msgid "invalid name '%s': maximum length is 1024" msgstr "" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:901 #, c-format msgid " already specified" msgstr " deja specificat" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:927 msgid "cannot add keys to a 'list-of' schema" msgstr "" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:938 #, c-format msgid " already specified" msgstr " deja specificat" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:956 #, c-format msgid "" " shadows in ; use " "to modify value" msgstr "" " ascunde în ; utilizați " " pentru a modifica valoarea" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:967 #, c-format msgid "" "exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute " "to " msgstr "" "exact una dintre valorile „type”, „enum” sau „flags” trebuie specificată " "unui atribut al " #: ../gio/glib-compile-schemas.c:986 #, c-format msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined." msgstr "<%s id='%s'> nu este (încă) definit." #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1001 #, c-format msgid "invalid GVariant type string '%s'" msgstr "șir-tip GVariant nevalid „%s”" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1031 msgid " given but schema isn't extending anything" msgstr " a fost specificat, dar schema nu extinde nimic" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1044 #, c-format msgid "no to override" msgstr "niciun element de suprascris" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1052 #, c-format msgid " already specified" msgstr " deja specificat" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1125 #, c-format msgid " already specified" msgstr " deja specificat" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1137 #, c-format msgid " extends not yet existing schema '%s'" msgstr " extinde o schemă „%s” ce încă nu există" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1153 #, c-format msgid " is list of not yet existing schema '%s'" msgstr " este o listă de a unei scheme inexistente „%s”" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1161 #, c-format msgid "Can not be a list of a schema with a path" msgstr "Nu poate fi o listă a unei scheme cu o cale" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1171 #, c-format msgid "Can not extend a schema with a path" msgstr "Nu se poate extinde o schemă cu o cale" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1181 #, c-format msgid "" " is a list, extending which is not a list" msgstr "" " este o listă, ce extinde care nu este o " "listă" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1191 #, c-format msgid "" " extends but '%s' " "does not extend '%s'" msgstr "" " extinde , dar " "„%s” nu extinde „%s”" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1208 #, c-format msgid "a path, if given, must begin and end with a slash" msgstr "" "dacă este specificată, calea trebuie să înceapă și să se termine cu o bară " "oblică („/”)" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1215 #, c-format msgid "the path of a list must end with ':/'" msgstr "calea unei liste trebuie să se termine cu „:/”" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1247 #, c-format msgid "<%s id='%s'> already specified" msgstr "<%s id='%s'> deja specificat" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1495 #, c-format msgid "Element <%s> not allowed at the top level" msgstr "" #. Translators: Do not translate "--strict". #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1794 ../gio/glib-compile-schemas.c:1865 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1941 #, c-format msgid "--strict was specified; exiting.\n" msgstr "--strict a fost specificat; se iese.\n" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1802 #, c-format msgid "This entire file has been ignored.\n" msgstr "Întregul fișier a fost ignorat.\n" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1861 #, c-format msgid "Ignoring this file.\n" msgstr "Se ignoră acest fișier.\n" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1901 #, c-format msgid "No such key '%s' in schema '%s' as specified in override file '%s'" msgstr "" "Nu există cheia „%s” în schema „%s” specificată în fișierul de suprascriere " "„%s”" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1907 ../gio/glib-compile-schemas.c:1965 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1993 #, c-format msgid "; ignoring override for this key.\n" msgstr "; se ignoră suprascrierea pentru această cheie.\n" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1911 ../gio/glib-compile-schemas.c:1969 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1997 #, c-format msgid " and --strict was specified; exiting.\n" msgstr " și --strict a fost specificat; se iese.\n" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1927 #, c-format msgid "" "error parsing key '%s' in schema '%s' as specified in override file '%s': %s." msgstr "" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1937 #, c-format msgid "Ignoring override for this key.\n" msgstr "Se ignoră suprascrierea pentru această cheie.\n" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1955 #, c-format msgid "" "override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is outside the " "range given in the schema" msgstr "" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1983 #, c-format msgid "" "override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is not in the " "list of valid choices" msgstr "" "suprascrierea cheii „%s” în schema „%s” din fișierul de suprascriere „%s” nu " "este în lista de valori valide" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2036 msgid "where to store the gschemas.compiled file" msgstr "unde se stochează fișierul gschemas.compiled" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2037 msgid "Abort on any errors in schemas" msgstr "Abandonează execuția la detectarea oricăror erori în scheme" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2038 msgid "Do not write the gschema.compiled file" msgstr "Nu scrie fișierul gschemas.compiled" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2039 msgid "Do not enforce key name restrictions" msgstr "Nu impune restricții numelor cheilor" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2068 msgid "" "Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n" "Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n" "and the cache file is called gschemas.compiled." msgstr "" "Compilează toate fișierele-schemă GSettings într-un cache de schemă.\n" "Fișierele schemă trebuie să aibă extensia .gschema.xml,\n" "iar fișierul cache se numește gschemas.compiled." #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2084 #, c-format msgid "You should give exactly one directory name\n" msgstr "Trebuie să dați exact un nume de dosar\n" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2123 #, c-format msgid "No schema files found: " msgstr "Nu s-a găsit niciun fișier schemă: " #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2126 #, c-format msgid "doing nothing.\n" msgstr "nu se face nimic.\n" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2129 #, c-format msgid "removed existing output file.\n" msgstr "s-a șters fișierul de ieșire existent.\n" #: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:224 msgid "Unable to find default local directory monitor type" msgstr "" "Nu s-a putut identifica tipul implicit de monitorizare a directoarelor locale" #: ../gio/glocalfile.c:638 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:420 #, c-format msgid "Invalid filename %s" msgstr "Nume incorect de fișier: %s" #: ../gio/glocalfile.c:1015 #, c-format msgid "Error getting filesystem info: %s" msgstr "Eroare la citirea detaliilor sistemului de fișiere: %s" #: ../gio/glocalfile.c:1183 msgid "Can't rename root directory" msgstr "Nu se poate redenumi directorul rădăcină" #: ../gio/glocalfile.c:1203 ../gio/glocalfile.c:1229 #, c-format msgid "Error renaming file: %s" msgstr "Eroare la redenumirea fișierului: %s" #: ../gio/glocalfile.c:1212 msgid "Can't rename file, filename already exists" msgstr "" #: ../gio/glocalfile.c:1225 ../gio/glocalfile.c:2252 ../gio/glocalfile.c:2281 #: ../gio/glocalfile.c:2441 ../gio/glocalfileoutputstream.c:549 msgid "Invalid filename" msgstr "Nume nevalid de fișier" #: ../gio/glocalfile.c:1392 ../gio/glocalfile.c:1416 msgid "Can't open directory" msgstr "Nu se poate deschide directorul" #: ../gio/glocalfile.c:1400 #, c-format msgid "Error opening file: %s" msgstr "Eroare la deschiderea fișierului: %s" #: ../gio/glocalfile.c:1541 #, c-format msgid "Error removing file: %s" msgstr "Eroare la ștergerea fișierului: %s" #: ../gio/glocalfile.c:1925 #, c-format msgid "Error trashing file: %s" msgstr "Eroare la mutarea la coșul de gunoi a fișierului: %s" #: ../gio/glocalfile.c:1948 #, c-format msgid "Unable to create trash dir %s: %s" msgstr "Nu s-a putut crea directorul coșului de gunoi „%s”: %s" #: ../gio/glocalfile.c:1969 msgid "Unable to find toplevel directory for trash" msgstr "Nu s-a găsit directorul de top pentru coșul de gunoi" #: ../gio/glocalfile.c:2048 ../gio/glocalfile.c:2068 msgid "Unable to find or create trash directory" msgstr "Nu s-a putut găsi ori crea directorul coșului de gunoi" #: ../gio/glocalfile.c:2102 #, c-format msgid "Unable to create trashing info file: %s" msgstr "" "Nu s-a putut crea fișierul cu detalii despre mutarea la coșul de gunoi: %s" #: ../gio/glocalfile.c:2160 ../gio/glocalfile.c:2165 ../gio/glocalfile.c:2222 #: ../gio/glocalfile.c:2229 #, c-format msgid "Unable to trash file: %s" msgstr "Nu s-a putut muta la coș fișierul: %s" #: ../gio/glocalfile.c:2230 ../glib/gregex.c:281 msgid "internal error" msgstr "eroare internă" #: ../gio/glocalfile.c:2256 #, c-format msgid "Error creating directory: %s" msgstr "Eroare la crearea directorului: %s" #: ../gio/glocalfile.c:2285 #, c-format msgid "Filesystem does not support symbolic links" msgstr "Sistemul de fișiere nu suportă legături simbolice" #: ../gio/glocalfile.c:2289 #, c-format msgid "Error making symbolic link: %s" msgstr "Eroare la crearea legăturii simbolice: %s" #: ../gio/glocalfile.c:2351 ../gio/glocalfile.c:2445 #, c-format msgid "Error moving file: %s" msgstr "Eroare la mutarea fișierului: %s" #: ../gio/glocalfile.c:2374 msgid "Can't move directory over directory" msgstr "Nu se poate muta un director peste un alt director" #: ../gio/glocalfile.c:2401 ../gio/glocalfileoutputstream.c:925 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:939 ../gio/glocalfileoutputstream.c:954 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:970 ../gio/glocalfileoutputstream.c:984 msgid "Backup file creation failed" msgstr "Crearea fișierului de rezervă a eșuat" #: ../gio/glocalfile.c:2420 #, c-format msgid "Error removing target file: %s" msgstr "Eroare la ștergerea fișierului destinație: %s" #: ../gio/glocalfile.c:2434 msgid "Move between mounts not supported" msgstr "" "Operațiunea de mutare între două dispozitive montate nu este implementată" #: ../gio/glocalfile.c:2626 #, c-format msgid "Could not determine the disk usage of %s: %s" msgstr "" #: ../gio/glocalfileinfo.c:721 msgid "Attribute value must be non-NULL" msgstr "Valoarea atributului trebuie să fie diferită de NULL" #: ../gio/glocalfileinfo.c:728 msgid "Invalid attribute type (string expected)" msgstr "Tip incorect de atribut (se aștepta un șir)" #: ../gio/glocalfileinfo.c:735 msgid "Invalid extended attribute name" msgstr "Nume incorect de atribut extins" #: ../gio/glocalfileinfo.c:775 #, c-format msgid "Error setting extended attribute '%s': %s" msgstr "Eroare la setarea atributului extins „%s”: %s" #: ../gio/glocalfileinfo.c:1575 msgid " (invalid encoding)" msgstr " (codare incorectă)" #: ../gio/glocalfileinfo.c:1766 ../gio/glocalfileoutputstream.c:803 #, c-format msgid "Error when getting information for file '%s': %s" msgstr "" #: ../gio/glocalfileinfo.c:2017 #, c-format msgid "Error when getting information for file descriptor: %s" msgstr "" #: ../gio/glocalfileinfo.c:2062 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)" msgstr "Tip incorect de atribut (se aștepta o valoare uint32)" #: ../gio/glocalfileinfo.c:2080 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)" msgstr "Tip incorect de atribut (se aștepta o valoare uint64)" #: ../gio/glocalfileinfo.c:2099 ../gio/glocalfileinfo.c:2118 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)" msgstr "Tip incorect de atribut (se aștepta un șir de octeți)" #: ../gio/glocalfileinfo.c:2153 msgid "Cannot set permissions on symlinks" msgstr "Nu se pot defini drepturi pentru legături simbolice" #: ../gio/glocalfileinfo.c:2169 #, c-format msgid "Error setting permissions: %s" msgstr "Eroare la definirea drepturilor: %s" #: ../gio/glocalfileinfo.c:2220 #, c-format msgid "Error setting owner: %s" msgstr "Eroare la definirea deținătorului: %s" #: ../gio/glocalfileinfo.c:2243 msgid "symlink must be non-NULL" msgstr "legătura simbolică trebuie să fie diferită de NULL" #: ../gio/glocalfileinfo.c:2253 ../gio/glocalfileinfo.c:2272 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2283 #, c-format msgid "Error setting symlink: %s" msgstr "Eroare la definirea legăturii simbolice: %s" #: ../gio/glocalfileinfo.c:2262 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink" msgstr "" "Eroare la definirea legăturii simbolice: fișierul nu este o legătură " "simbolică" #: ../gio/glocalfileinfo.c:2388 #, c-format msgid "Error setting modification or access time: %s" msgstr "Eroare la schimbarea datei de acces ori modificare: %s" #: ../gio/glocalfileinfo.c:2411 msgid "SELinux context must be non-NULL" msgstr "Contextul SELinux trebuie să fie diferit de NULL" #: ../gio/glocalfileinfo.c:2426 #, c-format msgid "Error setting SELinux context: %s" msgstr "Eroare la definirea contextului SELinux: %s" #: ../gio/glocalfileinfo.c:2433 msgid "SELinux is not enabled on this system" msgstr "SELinux nu este activat pentru acest sistem" #: ../gio/glocalfileinfo.c:2525 #, c-format msgid "Setting attribute %s not supported" msgstr "Definirea atributului %s nu este implementată" #: ../gio/glocalfileinputstream.c:168 ../gio/glocalfileoutputstream.c:694 #, c-format msgid "Error reading from file: %s" msgstr "Eroare la citirea din fișier: %s" #: ../gio/glocalfileinputstream.c:199 ../gio/glocalfileinputstream.c:211 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:225 ../gio/glocalfileinputstream.c:333 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:456 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1002 #, c-format msgid "Error seeking in file: %s" msgstr "Eroare la căutarea în fișier: %s" #: ../gio/glocalfileinputstream.c:255 ../gio/glocalfileoutputstream.c:246 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:340 #, c-format msgid "Error closing file: %s" msgstr "Eroare la închiderea fișierului: %s" #: ../gio/glocalfilemonitor.c:840 msgid "Unable to find default local file monitor type" msgstr "Nu s-a găsit tipul implicit de monitorizare a fișierelor locale" #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:194 ../gio/glocalfileoutputstream.c:226 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:715 #, c-format msgid "Error writing to file: %s" msgstr "Eroare la scrierea în fișier: %s" #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:273 #, c-format msgid "Error removing old backup link: %s" msgstr "Eroare la ștergerea vechii legături simbolice de backup: %s" #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:287 ../gio/glocalfileoutputstream.c:300 #, c-format msgid "Error creating backup copy: %s" msgstr "Eroare la crearea copiei de backup: %s" #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:318 #, c-format msgid "Error renaming temporary file: %s" msgstr "Eroare la redenumirea fișierului temporar: %s" #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:502 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1053 #, c-format msgid "Error truncating file: %s" msgstr "Eroare la trunchierea fișierului: %s" #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:555 ../gio/glocalfileoutputstream.c:785 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1034 ../gio/gsubprocess.c:360 #, c-format msgid "Error opening file '%s': %s" msgstr "Eroare la deschiderea fișierului „%s”: %s" #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:816 msgid "Target file is a directory" msgstr "Fișierul destinație este un director" #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:821 msgid "Target file is not a regular file" msgstr "Fișierul destinație nu este un fișier obișnuit" #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:833 msgid "The file was externally modified" msgstr "Fișierul a fost modificat de o terță parte" #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1018 #, c-format msgid "Error removing old file: %s" msgstr "Eroare la ștergerea vechiului fișier: %s" #: ../gio/gmemoryinputstream.c:471 ../gio/gmemoryoutputstream.c:771 msgid "Invalid GSeekType supplied" msgstr "S-a primit un GSeekType nevalid" #: ../gio/gmemoryinputstream.c:481 msgid "Invalid seek request" msgstr "Cerere nevalidă de căutare" #: ../gio/gmemoryinputstream.c:505 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream" msgstr "Nu se poate trunchia GMemoryInputStream" #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:567 msgid "Memory output stream not resizable" msgstr "Fluxul de ieșire al memoriei nu poate fi redimensionat" #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:583 msgid "Failed to resize memory output stream" msgstr "Nu s-a putut redimensiona fluxul de ieșire al memoriei" #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:673 msgid "" "Amount of memory required to process the write is larger than available " "address space" msgstr "" "Cantitatea de memorie necesară pentru a procesa scrierea este mai mare decât " "spațiul de adrese disponibil" #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:781 msgid "Requested seek before the beginning of the stream" msgstr "S-a cerut mutarea cursorului înaintea începutului fluxului" #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:796 msgid "Requested seek beyond the end of the stream" msgstr "S-a cerut mutarea cursorului după sfârșitul fluxului" #. Translators: This is an error #. * message for mount objects that #. * don't implement unmount. #: ../gio/gmount.c:393 msgid "mount doesn't implement \"unmount\"" msgstr "obiectul montat nu implementează operația de demontare „unmount”" #. Translators: This is an error #. * message for mount objects that #. * don't implement eject. #: ../gio/gmount.c:469 msgid "mount doesn't implement \"eject\"" msgstr "obiectul montat nu implementează operația de scoatere „eject”" #. Translators: This is an error #. * message for mount objects that #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation. #: ../gio/gmount.c:547 msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\"" msgstr "" "obiectul montat nu implementează „unmount” sau „unmount_with_operation”" #. Translators: This is an error #. * message for mount objects that #. * don't implement any of eject or eject_with_operation. #: ../gio/gmount.c:632 msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\"" msgstr "obiectul montat nu implementează „eject” sau „eject_with_operation”" #. Translators: This is an error #. * message for mount objects that #. * don't implement remount. #: ../gio/gmount.c:720 msgid "mount doesn't implement \"remount\"" msgstr "obiectul montat nu implementează operația „remount”" #. Translators: This is an error #. * message for mount objects that #. * don't implement content type guessing. #: ../gio/gmount.c:802 msgid "mount doesn't implement content type guessing" msgstr "obiectul montat nu implementează detecția automată a conținutului" #. Translators: This is an error #. * message for mount objects that #. * don't implement content type guessing. #: ../gio/gmount.c:889 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing" msgstr "" "obiectul montat nu implementează detecția automată și sincronizată a " "conținutului" #: ../gio/gnetworkaddress.c:378 #, c-format msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'" msgstr "Numele de gazdă „%s” conține „[” dar nu și „]”" #: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:206 ../gio/gnetworkmonitorbase.c:309 msgid "Network unreachable" msgstr "" #: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:244 ../gio/gnetworkmonitorbase.c:274 msgid "Host unreachable" msgstr "" #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:96 ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:108 #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:127 #, c-format msgid "Could not create network monitor: %s" msgstr "" #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:117 msgid "Could not create network monitor: " msgstr "" #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:175 msgid "Could not get network status: " msgstr "" #: ../gio/goutputstream.c:212 ../gio/goutputstream.c:560 msgid "Output stream doesn't implement write" msgstr "Fluxul de ieșire nu implementează scrierea" #: ../gio/goutputstream.c:521 ../gio/goutputstream.c:1222 msgid "Source stream is already closed" msgstr "Sursa fluxului este deja închisă" #: ../gio/gresolver.c:330 ../gio/gthreadedresolver.c:116 #: ../gio/gthreadedresolver.c:126 #, c-format msgid "Error resolving '%s': %s" msgstr "Eroare la rezolvarea „%s”: %s" #: ../gio/gresource.c:304 ../gio/gresource.c:555 ../gio/gresource.c:572 #: ../gio/gresource.c:693 ../gio/gresource.c:762 ../gio/gresource.c:823 #: ../gio/gresource.c:903 ../gio/gresourcefile.c:453 ../gio/gresourcefile.c:576 #: ../gio/gresourcefile.c:713 #, c-format msgid "The resource at '%s' does not exist" msgstr "" #: ../gio/gresource.c:469 #, c-format msgid "The resource at '%s' failed to decompress" msgstr "" #: ../gio/gresourcefile.c:709 #, c-format msgid "The resource at '%s' is not a directory" msgstr "" #: ../gio/gresourcefile.c:917 msgid "Input stream doesn't implement seek" msgstr "" #: ../gio/gresource-tool.c:494 msgid "List sections containing resources in an elf FILE" msgstr "" #: ../gio/gresource-tool.c:500 msgid "" "List resources\n" "If SECTION is given, only list resources in this section\n" "If PATH is given, only list matching resources" msgstr "" #: ../gio/gresource-tool.c:503 ../gio/gresource-tool.c:513 msgid "FILE [PATH]" msgstr "" #: ../gio/gresource-tool.c:504 ../gio/gresource-tool.c:514 #: ../gio/gresource-tool.c:521 msgid "SECTION" msgstr "" #: ../gio/gresource-tool.c:509 msgid "" "List resources with details\n" "If SECTION is given, only list resources in this section\n" "If PATH is given, only list matching resources\n" "Details include the section, size and compression" msgstr "" #: ../gio/gresource-tool.c:519 msgid "Extract a resource file to stdout" msgstr "" #: ../gio/gresource-tool.c:520 msgid "FILE PATH" msgstr "" #: ../gio/gresource-tool.c:534 msgid "" "Usage:\n" " gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS...]\n" "\n" "Commands:\n" " help Show this information\n" " sections List resource sections\n" " list List resources\n" " details List resources with details\n" " extract Extract a resource\n" "\n" "Use 'gresource help COMMAND' to get detailed help.\n" "\n" msgstr "" #: ../gio/gresource-tool.c:548 #, c-format msgid "" "Usage:\n" " gresource %s%s%s %s\n" "\n" "%s\n" "\n" msgstr "" #: ../gio/gresource-tool.c:555 msgid " SECTION An (optional) elf section name\n" msgstr "" #: ../gio/gresource-tool.c:559 ../gio/gsettings-tool.c:639 msgid " COMMAND The (optional) command to explain\n" msgstr " COMANDĂ Comandă (opțională) de explicat\n" #: ../gio/gresource-tool.c:565 msgid " FILE An elf file (a binary or a shared library)\n" msgstr "" #: ../gio/gresource-tool.c:568 msgid "" " FILE An elf file (a binary or a shared library)\n" " or a compiled resource file\n" msgstr "" #: ../gio/gresource-tool.c:572 msgid "[PATH]" msgstr "" #: ../gio/gresource-tool.c:574 msgid " PATH An (optional) resource path (may be partial)\n" msgstr "" #: ../gio/gresource-tool.c:575 msgid "PATH" msgstr "CALE" #: ../gio/gresource-tool.c:577 msgid " PATH A resource path\n" msgstr "" #: ../gio/gsettings-tool.c:51 ../gio/gsettings-tool.c:72 #: ../gio/gsettings-tool.c:830 #, c-format msgid "No such schema '%s'\n" msgstr "Nu există schema „%s”\n" #: ../gio/gsettings-tool.c:57 #, c-format msgid "Schema '%s' is not relocatable (path must not be specified)\n" msgstr "Schema „%s” nu este relocalizabilă (nu trebuie specificată calea)\n" #: ../gio/gsettings-tool.c:78 #, c-format msgid "Schema '%s' is relocatable (path must be specified)\n" msgstr "Schema „%s” este relocalizabilă (trebuie specificată calea)\n" #: ../gio/gsettings-tool.c:92 #, c-format msgid "Empty path given.\n" msgstr "Calea dată este goală.\n" #: ../gio/gsettings-tool.c:98 #, c-format msgid "Path must begin with a slash (/)\n" msgstr "Calea trebuie să înceapă cu o bară oblică (/)\n" #: ../gio/gsettings-tool.c:104 #, c-format msgid "Path must end with a slash (/)\n" msgstr "Calea trebuie să se termine cu o bară oblică (/)\n" #: ../gio/gsettings-tool.c:110 #, c-format msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n" msgstr "Calea trebuie să nu conțină două bare oblice adiacente (//)\n" #: ../gio/gsettings-tool.c:481 #, c-format msgid "The provided value is outside of the valid range\n" msgstr "Valoarea furnizată este în afara intervalului valid\n" #: ../gio/gsettings-tool.c:488 #, c-format msgid "The key is not writable\n" msgstr "" #: ../gio/gsettings-tool.c:524 msgid "List the installed (non-relocatable) schemas" msgstr "Listează schemele (nerelocalizabile) instalate" #: ../gio/gsettings-tool.c:530 msgid "List the installed relocatable schemas" msgstr "Listează schemele relocalizabile instalate" #: ../gio/gsettings-tool.c:536 msgid "List the keys in SCHEMA" msgstr "Listează cheile din SCHEMĂ" #: ../gio/gsettings-tool.c:537 ../gio/gsettings-tool.c:543 #: ../gio/gsettings-tool.c:580 msgid "SCHEMA[:PATH]" msgstr "SCHEMĂ[:CALE]" #: ../gio/gsettings-tool.c:542 msgid "List the children of SCHEMA" msgstr "Listează copiii SCHEMEI" #: ../gio/gsettings-tool.c:548 #| msgid "List keys and values, recursively" msgid "" "List keys and values, recursively\n" "If no SCHEMA is given, list all keys\n" msgstr "" "Listează chei și valori, recursiv\n" "Dacă nu a fost furnizată nicio SCHEMĂ, listează toate cheile\n" #: ../gio/gsettings-tool.c:550 #| msgid "SCHEMA[:PATH]" msgid "[SCHEMA[:PATH]]" msgstr "[SCHEMĂ[:CALE]]" #: ../gio/gsettings-tool.c:555 msgid "Get the value of KEY" msgstr "Obține valoarea CHEII" #: ../gio/gsettings-tool.c:556 ../gio/gsettings-tool.c:562 #: ../gio/gsettings-tool.c:574 ../gio/gsettings-tool.c:586 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY" msgstr "SCHEMĂ[:CALE] CHEIE" #: ../gio/gsettings-tool.c:561 msgid "Query the range of valid values for KEY" msgstr "Interoghează intervalul valorilor valide pentru CHEIE" #: ../gio/gsettings-tool.c:567 msgid "Set the value of KEY to VALUE" msgstr "Setează valoarea CHEII la VALOARE" #: ../gio/gsettings-tool.c:568 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE" msgstr "SCHEMĂ[:CALE] CHEIE VALOARE" #: ../gio/gsettings-tool.c:573 msgid "Reset KEY to its default value" msgstr "Resetează CHEIA la valoarea ei implicită" #: ../gio/gsettings-tool.c:579 msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults" msgstr "" #: ../gio/gsettings-tool.c:585 msgid "Check if KEY is writable" msgstr "Verifică dacă CHEIA poate fi scrisă" #: ../gio/gsettings-tool.c:591 msgid "" "Monitor KEY for changes.\n" "If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n" "Use ^C to stop monitoring.\n" msgstr "" "Monitorizează CHEIA pentru modificări.\n" "Dacă nicio CHEIE nu este specificată, monitorizează toate cheile din " "SCHEMĂ.\n" "Folosiți ^C pentru a opri monitorizarea.\n" #: ../gio/gsettings-tool.c:594 msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]" msgstr "SCHEMĂ[:CALE] [CHEIE]" #: ../gio/gsettings-tool.c:606 msgid "" "Usage:\n" " gsettings --version\n" " gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS...]\n" "\n" "Commands:\n" " help Show this information\n" " list-schemas List installed schemas\n" " list-relocatable-schemas List relocatable schemas\n" " list-keys List keys in a schema\n" " list-children List children of a schema\n" " list-recursively List keys and values, recursively\n" " range Queries the range of a key\n" " get Get the value of a key\n" " set Set the value of a key\n" " reset Reset the value of a key\n" " reset-recursively Reset all values in a given schema\n" " writable Check if a key is writable\n" " monitor Watch for changes\n" "\n" "Use 'gsettings help COMMAND' to get detailed help.\n" "\n" msgstr "" #: ../gio/gsettings-tool.c:629 #, c-format msgid "" "Usage:\n" " gsettings [--schemadir SCHEMADIR] %s %s\n" "\n" "%s\n" "\n" msgstr "" #: ../gio/gsettings-tool.c:635 msgid " SCHEMADIR A directory to search for additional schemas\n" msgstr "" #: ../gio/gsettings-tool.c:643 msgid "" " SCHEMA The name of the schema\n" " PATH The path, for relocatable schemas\n" msgstr "" " SCHEMĂ Numele schemei\n" " CALE Calea, pentru schemele relocalizabile\n" #: ../gio/gsettings-tool.c:648 msgid " KEY The (optional) key within the schema\n" msgstr " CHEIE Cheia (opțională) din schemă\n" #: ../gio/gsettings-tool.c:652 msgid " KEY The key within the schema\n" msgstr " CHEIE Cheia din schemă\n" #: ../gio/gsettings-tool.c:656 msgid " VALUE The value to set\n" msgstr " VALOARE Valoarea de setat\n" #: ../gio/gsettings-tool.c:711 #, c-format msgid "Could not load schemas from %s: %s\n" msgstr "" #: ../gio/gsettings-tool.c:788 #, c-format msgid "Empty schema name given\n" msgstr "Numele schemei dat este gol\n" #: ../gio/gsettings-tool.c:843 #, c-format msgid "No such key '%s'\n" msgstr "Nu există cheia „%s”\n" #: ../gio/gsocket.c:364 msgid "Invalid socket, not initialized" msgstr "Socket nevalid (neinițializat)" #: ../gio/gsocket.c:371 #, c-format msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s" msgstr "Socket nevalid, inițializarea a eșuat din următoarea cauză: %s" #: ../gio/gsocket.c:379 msgid "Socket is already closed" msgstr "Socket-ul este deja închis" #: ../gio/gsocket.c:394 ../gio/gsocket.c:2751 ../gio/gsocket.c:3897 #: ../gio/gsocket.c:3952 msgid "Socket I/O timed out" msgstr "A expirat limita de timp la I/O pe socket" #: ../gio/gsocket.c:526 #, c-format msgid "creating GSocket from fd: %s" msgstr "se creează GSocket din fd: %s" #: ../gio/gsocket.c:554 ../gio/gsocket.c:608 ../gio/gsocket.c:615 #, c-format msgid "Unable to create socket: %s" msgstr "Nu s-a putut crea socket-ul: %s" #: ../gio/gsocket.c:608 msgid "Unknown family was specified" msgstr "" #: ../gio/gsocket.c:615 msgid "Unknown protocol was specified" msgstr "S-a specificat un protocol necunoscut" #: ../gio/gsocket.c:1925 #, c-format msgid "could not get local address: %s" msgstr "nu s-a putut obține adresa locală: %s" #: ../gio/gsocket.c:1968 #, c-format msgid "could not get remote address: %s" msgstr "nu s-a putut obține adresa la distanță: %s" #: ../gio/gsocket.c:2034 #, c-format msgid "could not listen: %s" msgstr "nu s-a putut asculta: %s" #: ../gio/gsocket.c:2133 #, c-format msgid "Error binding to address: %s" msgstr "Eroare la asocierea adresei: %s" #: ../gio/gsocket.c:2248 ../gio/gsocket.c:2285 #, c-format msgid "Error joining multicast group: %s" msgstr "" #: ../gio/gsocket.c:2249 ../gio/gsocket.c:2286 #, c-format msgid "Error leaving multicast group: %s" msgstr "" #: ../gio/gsocket.c:2250 msgid "No support for source-specific multicast" msgstr "" #: ../gio/gsocket.c:2470 #, c-format msgid "Error accepting connection: %s" msgstr "Eroare la acceptarea conexiunii: %s" #: ../gio/gsocket.c:2593 msgid "Connection in progress" msgstr "Conectare în progres" #: ../gio/gsocket.c:2644 msgid "Unable to get pending error: " msgstr "" #: ../gio/gsocket.c:2816 #, c-format msgid "Error receiving data: %s" msgstr "Eroare la primirea datelor: %s" #: ../gio/gsocket.c:3013 #, c-format msgid "Error sending data: %s" msgstr "Eroare la trimiterea datelor: %s" #: ../gio/gsocket.c:3200 #, c-format msgid "Unable to shutdown socket: %s" msgstr "" #: ../gio/gsocket.c:3281 #, c-format msgid "Error closing socket: %s" msgstr "Eroare la închiderea socket-ului: %s" #: ../gio/gsocket.c:3890 #, c-format msgid "Waiting for socket condition: %s" msgstr "Se așteaptă condiția socket-ului: %s" #: ../gio/gsocket.c:4362 ../gio/gsocket.c:4442 ../gio/gsocket.c:4620 #, c-format msgid "Error sending message: %s" msgstr "Eroare la trimiterea mesajului: %s" #: ../gio/gsocket.c:4386 msgid "GSocketControlMessage not supported on Windows" msgstr "" #: ../gio/gsocket.c:4841 ../gio/gsocket.c:4914 ../gio/gsocket.c:5141 #, c-format msgid "Error receiving message: %s" msgstr "Eroare la primirea mesajului: %s" #: ../gio/gsocket.c:5413 #, c-format msgid "Unable to read socket credentials: %s" msgstr "" #: ../gio/gsocket.c:5422 msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS" msgstr "" "g_socket_get_credentials nu este implementat pe acest sistem de operare" #: ../gio/gsocketclient.c:176 #, c-format msgid "Could not connect to proxy server %s: " msgstr "" #: ../gio/gsocketclient.c:190 #, c-format msgid "Could not connect to %s: " msgstr "" #: ../gio/gsocketclient.c:192 msgid "Could not connect: " msgstr "" #: ../gio/gsocketclient.c:1027 ../gio/gsocketclient.c:1599 msgid "Unknown error on connect" msgstr "Eroare necunoscută la conectare" #: ../gio/gsocketclient.c:1081 ../gio/gsocketclient.c:1535 msgid "Proxying over a non-TCP connection is not supported." msgstr "" #: ../gio/gsocketclient.c:1110 ../gio/gsocketclient.c:1561 #, c-format msgid "Proxy protocol '%s' is not supported." msgstr "Protocolul proxy „%s” nu este suportat." #: ../gio/gsocketlistener.c:218 msgid "Listener is already closed" msgstr "Procesul de ascultare este deja închis" #: ../gio/gsocketlistener.c:264 msgid "Added socket is closed" msgstr "Socket-ul adăugat este închis" #: ../gio/gsocks4aproxy.c:118 #, c-format msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address '%s'" msgstr "SOCKSv4 nu acceptă adresă IPv6 „%s”" #: ../gio/gsocks4aproxy.c:136 msgid "Username is too long for SOCKSv4 protocol" msgstr "" #: ../gio/gsocks4aproxy.c:153 #, c-format msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv4 protocol" msgstr "" #: ../gio/gsocks4aproxy.c:179 msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server." msgstr "Serverul nu este un server de proxy SOCKSv4." #: ../gio/gsocks4aproxy.c:186 msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected" msgstr "Conectarea prin serverul SOCKSv4 a fost respinsă" #: ../gio/gsocks5proxy.c:153 ../gio/gsocks5proxy.c:324 #: ../gio/gsocks5proxy.c:334 msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server." msgstr "Serverul nu este un server de proxy SOCKSv5." #: ../gio/gsocks5proxy.c:167 msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication." msgstr "Proxy-ul SOCKSv5 necesită autentificare." #: ../gio/gsocks5proxy.c:177 msgid "" "The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by " "GLib." msgstr "" "SOCKSv5 necesită o metodă de autentificare ce nu este acceptată de GLib." #: ../gio/gsocks5proxy.c:206 msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol." msgstr "" #: ../gio/gsocks5proxy.c:236 msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password." msgstr "" "Autentificarea SOCKSv5 a eșuat din cauza unui nume de utilizator sau a unei " "parole greșite." #: ../gio/gsocks5proxy.c:286 #, c-format msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv5 protocol" msgstr "" #: ../gio/gsocks5proxy.c:348 msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type." msgstr "" #: ../gio/gsocks5proxy.c:355 msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error." msgstr "Eroare internă a serverului proxy SOCKSv5." #: ../gio/gsocks5proxy.c:361 msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset." msgstr "Setul de reguli nu permite conexiuni SOCKSv5." #: ../gio/gsocks5proxy.c:368 msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server." msgstr "Gazda nu poate fi contactată prin intermediul serverului SOCKSv5." #: ../gio/gsocks5proxy.c:374 msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy." msgstr "Rețeaua nu poate fi contactată prin intermediul proxy-ului SOCKSv5." #: ../gio/gsocks5proxy.c:380 msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy." msgstr "Conexiune refuzată prin proxy-ul SOCKSv5." #: ../gio/gsocks5proxy.c:386 msgid "SOCKSv5 proxy does not support 'connect' command." msgstr "Proxy-ul SOCKSv5 nu acceptă comanda „connect”." #: ../gio/gsocks5proxy.c:392 msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type." msgstr "Proxy-ul SOCKSv5 nu acceptă tipul de adresă furnizat." #: ../gio/gsocks5proxy.c:398 msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error." msgstr "Eroare necunoscută a proxy-ului SOCKSv5." #: ../gio/gthemedicon.c:518 #, c-format msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding" msgstr "Nu se poate gestiona versiunea %d a codării GThemedIcon" #: ../gio/gthreadedresolver.c:546 ../gio/gthreadedresolver.c:626 #: ../gio/gthreadedresolver.c:724 ../gio/gthreadedresolver.c:774 #, c-format msgid "No DNS record of the requested type for '%s'" msgstr "" #: ../gio/gthreadedresolver.c:211 #, c-format msgid "Error reverse-resolving '%s': %s" msgstr "Eroare la rezolvarea inversă „%s”: %s" #: ../gio/gthreadedresolver.c:551 ../gio/gthreadedresolver.c:729 #, c-format msgid "Temporarily unable to resolve '%s'" msgstr "Eroare temporară la rezolvarea „%s”" #: ../gio/gthreadedresolver.c:556 ../gio/gthreadedresolver.c:734 #, c-format msgid "Error resolving '%s'" msgstr "Eroare la rezolvarea „%s”" #: ../gio/gtlscertificate.c:250 msgid "Cannot decrypt PEM-encoded private key" msgstr "" #: ../gio/gtlscertificate.c:255 msgid "No PEM-encoded private key found" msgstr "" #: ../gio/gtlscertificate.c:265 msgid "Could not parse PEM-encoded private key" msgstr "Nu s-a putut parsa cheia privată codificată PEM" #: ../gio/gtlscertificate.c:290 msgid "No PEM-encoded certificate found" msgstr "Nu s-a găsit niciun certificat codificat PEM" #: ../gio/gtlscertificate.c:299 msgid "Could not parse PEM-encoded certificate" msgstr "Nu s-a putut parsa certificatul codificat PEM" #: ../gio/gtlspassword.c:111 msgid "" "This is the last chance to enter the password correctly before your access " "is locked out." msgstr "" #: ../gio/gtlspassword.c:113 msgid "" "Several password entered have been incorrect, and your access will be locked " "out after further failures." msgstr "" #: ../gio/gtlspassword.c:115 msgid "The password entered is incorrect." msgstr "" #: ../gio/gunixconnection.c:166 ../gio/gunixconnection.c:561 #, c-format msgid "Expecting 1 control message, got %d" msgid_plural "Expecting 1 control message, got %d" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../gio/gunixconnection.c:182 ../gio/gunixconnection.c:573 msgid "Unexpected type of ancillary data" msgstr "Tip neașteptat de date auxiliare" #: ../gio/gunixconnection.c:200 #, c-format msgid "Expecting one fd, but got %d\n" msgid_plural "Expecting one fd, but got %d\n" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../gio/gunixconnection.c:219 msgid "Received invalid fd" msgstr "S-a primit un fd nevalid" #: ../gio/gunixconnection.c:355 msgid "Error sending credentials: " msgstr "Eroare la trimiterea credențialelor: " #: ../gio/gunixconnection.c:503 #, c-format msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s" msgstr "Eroare la verificarea dacă SO_PASSCRED este activat pe socket: %s" #: ../gio/gunixconnection.c:518 #, c-format msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s" msgstr "Eroare la activarea SO_PASSCRED: %s" #: ../gio/gunixconnection.c:547 msgid "" "Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes" msgstr "" "Se aștepta să se citească un singur octet pentru a primi credențialele, dar " "s-au citi zero octeți" #: ../gio/gunixconnection.c:587 #, c-format msgid "Not expecting control message, but got %d" msgstr "" #: ../gio/gunixconnection.c:611 #, c-format msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s" msgstr "Eroare la dezactivarea SO_PASSCRED: %s" #: ../gio/gunixinputstream.c:369 ../gio/gunixinputstream.c:390 #, c-format msgid "Error reading from file descriptor: %s" msgstr "" #: ../gio/gunixinputstream.c:423 ../gio/gunixoutputstream.c:409 #: ../gio/gwin32inputstream.c:217 ../gio/gwin32outputstream.c:204 #, c-format msgid "Error closing file descriptor: %s" msgstr "" #: ../gio/gunixmounts.c:2099 ../gio/gunixmounts.c:2152 msgid "Filesystem root" msgstr "Rădăcina sistemului de fișiere" #: ../gio/gunixoutputstream.c:355 ../gio/gunixoutputstream.c:376 #, c-format msgid "Error writing to file descriptor: %s" msgstr "" #: ../gio/gunixsocketaddress.c:239 msgid "Abstract UNIX domain socket addresses not supported on this system" msgstr "" #: ../gio/gvolume.c:437 msgid "volume doesn't implement eject" msgstr "Volumul nu implementează ejectarea" #. Translators: This is an error #. * message for volume objects that #. * don't implement any of eject or eject_with_operation. #: ../gio/gvolume.c:514 msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation" msgstr "Volumul nu implementează „eject” sau „eject_with_operation”" #: ../gio/gwin32appinfo.c:274 msgid "Can't find application" msgstr "Nu s-a putut găsi aplicația" #: ../gio/gwin32appinfo.c:303 #, c-format msgid "Error launching application: %s" msgstr "Eroare la lansarea aplicației: %s" #: ../gio/gwin32appinfo.c:342 msgid "URIs not supported" msgstr "URI-urile nu sunt admise" #: ../gio/gwin32appinfo.c:378 msgid "association changes not supported on win32" msgstr "editarea asocierilor de fișiere nu e implementată în win32" #: ../gio/gwin32appinfo.c:390 msgid "Association creation not supported on win32" msgstr "Crearea asocierilor de fișiere nu este implementată în win32" #: ../gio/gwin32inputstream.c:185 #, c-format msgid "Error reading from handle: %s" msgstr "Eroare la citirea din handle: %s" #: ../gio/gwin32inputstream.c:232 ../gio/gwin32outputstream.c:219 #, c-format msgid "Error closing handle: %s" msgstr "Eroare la închiderea handle-ului: %s" #: ../gio/gwin32outputstream.c:172 #, c-format msgid "Error writing to handle: %s" msgstr "Eroare la scrierea în handle: %s" #: ../gio/gzlibcompressor.c:394 ../gio/gzlibdecompressor.c:347 msgid "Not enough memory" msgstr "Memorie insuficientă" #: ../gio/gzlibcompressor.c:401 ../gio/gzlibdecompressor.c:354 #, c-format msgid "Internal error: %s" msgstr "Eroare internă: %s" #: ../gio/gzlibcompressor.c:414 ../gio/gzlibdecompressor.c:368 msgid "Need more input" msgstr "Sunt necesare date suplimentare de la intrare" #: ../gio/gzlibdecompressor.c:340 msgid "Invalid compressed data" msgstr "Date comprimate nevalid" #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:18 msgid "Address to listen on" msgstr "" #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:19 msgid "Ignored, for compat with GTestDbus" msgstr "" #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:20 msgid "Print address" msgstr "" #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:21 msgid "Print address in shell mode" msgstr "" #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:28 msgid "Run a dbus service" msgstr "" #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:42 #, c-format msgid "Wrong args\n" msgstr "" #: ../glib/gbookmarkfile.c:755 #, c-format msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'" msgstr "Nu se aștepta un atribut „%s” pentru elementul „%s”" #: ../glib/gbookmarkfile.c:766 ../glib/gbookmarkfile.c:837 #: ../glib/gbookmarkfile.c:847 ../glib/gbookmarkfile.c:954 #, c-format msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found" msgstr "Atributul „%s” al elementului „%s” nu a putut fi găsit" #: ../glib/gbookmarkfile.c:1124 ../glib/gbookmarkfile.c:1189 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1253 ../glib/gbookmarkfile.c:1263 #, c-format msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected" msgstr "S-a primit eticheta „%s”, se aștepta eticheta „%s”" #: ../glib/gbookmarkfile.c:1149 ../glib/gbookmarkfile.c:1163 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1231 #, c-format msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'" msgstr "Nu se aștepta eticheta „%s” în „%s”" #: ../glib/gbookmarkfile.c:1756 msgid "No valid bookmark file found in data dirs" msgstr "Nu s-a găsit un fișier valid cu favorite în directoarele de date" #: ../glib/gbookmarkfile.c:1957 #, c-format msgid "A bookmark for URI '%s' already exists" msgstr "Un favorit pentru URI-ul „%s” există deja" #: ../glib/gbookmarkfile.c:2003 ../glib/gbookmarkfile.c:2161 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2246 ../glib/gbookmarkfile.c:2326 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2411 ../glib/gbookmarkfile.c:2494 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2572 ../glib/gbookmarkfile.c:2651 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2693 ../glib/gbookmarkfile.c:2790 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2910 ../glib/gbookmarkfile.c:3100 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3176 ../glib/gbookmarkfile.c:3344 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3433 ../glib/gbookmarkfile.c:3522 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3638 #, c-format msgid "No bookmark found for URI '%s'" msgstr "Nu s-a găsit un favorit pentru URI-ul „%s”" #: ../glib/gbookmarkfile.c:2335 #, c-format msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'" msgstr "Nu există un tip MIME definit în favoritul URI-ului „%s”" #: ../glib/gbookmarkfile.c:2420 #, c-format msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'" msgstr "Nu există un indicator privat definit în favoritul URI-ului „%s”" #: ../glib/gbookmarkfile.c:2799 #, c-format msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'" msgstr "Nu există grupuri definite în favoritul URI-ului „%s”" #: ../glib/gbookmarkfile.c:3197 ../glib/gbookmarkfile.c:3354 #, c-format msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'" msgstr "" "Nu există o aplicație cu numele „%s” înregistrată în favoritul pentru „%s”" #: ../glib/gbookmarkfile.c:3377 #, c-format msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'" msgstr "Nu s-a putut expanda linia de comandă „%s” cu URI-ul %s" #: ../glib/gconvert.c:477 ../glib/gutf8.c:849 ../glib/gutf8.c:1061 #: ../glib/gutf8.c:1198 ../glib/gutf8.c:1302 msgid "Partial character sequence at end of input" msgstr "Secvență parțială de caractere la sfârșitul inputului" #: ../glib/gconvert.c:742 #, c-format msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'" msgstr "Nu se poate converti rezerva „%s” la setul de caractere „%s”" #: ../glib/gconvert.c:1567 #, c-format msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme" msgstr "URI-ul „%s” nu este un URI absolut folosind schema „file”" #: ../glib/gconvert.c:1577 #, c-format msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'" msgstr "URI-ul fișierului local „%s” nu poate include un „#”" #: ../glib/gconvert.c:1594 #, c-format msgid "The URI '%s' is invalid" msgstr "URI-ul „%s” este nevalid" #: ../glib/gconvert.c:1606 #, c-format msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid" msgstr "Numele din URI-ul „%s” este nevalid" #: ../glib/gconvert.c:1622 #, c-format msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters" msgstr "URI-ul „%s” conține caractere „escaped” incorecte" #: ../glib/gconvert.c:1717 #, c-format msgid "The pathname '%s' is not an absolute path" msgstr "Calea „%s” nu este o cale absolută" #: ../glib/gconvert.c:1727 msgid "Invalid hostname" msgstr "Nume nevalid" #. Translators: 'before midday' indicator #: ../glib/gdatetime.c:201 msgctxt "GDateTime" msgid "AM" msgstr "AM" #. Translators: 'after midday' indicator #: ../glib/gdatetime.c:203 msgctxt "GDateTime" msgid "PM" msgstr "PM" #. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time #: ../glib/gdatetime.c:206 msgctxt "GDateTime" msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y" msgstr "%a %d %b %Y %T %z" #. Translators: this is the preferred format for expressing the date #: ../glib/gdatetime.c:209 msgctxt "GDateTime" msgid "%m/%d/%y" msgstr "%d/%m/%y" #. Translators: this is the preferred format for expressing the time #: ../glib/gdatetime.c:212 msgctxt "GDateTime" msgid "%H:%M:%S" msgstr "%H:%M:%S" #. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time #: ../glib/gdatetime.c:215 msgctxt "GDateTime" msgid "%I:%M:%S %p" msgstr "" #: ../glib/gdatetime.c:228 msgctxt "full month name" msgid "January" msgstr "Ianuarie" #: ../glib/gdatetime.c:230 msgctxt "full month name" msgid "February" msgstr "Februarie" #: ../glib/gdatetime.c:232 msgctxt "full month name" msgid "March" msgstr "Martie" #: ../glib/gdatetime.c:234 msgctxt "full month name" msgid "April" msgstr "Aprilie" #: ../glib/gdatetime.c:236 msgctxt "full month name" msgid "May" msgstr "Mai" #: ../glib/gdatetime.c:238 msgctxt "full month name" msgid "June" msgstr "Iunie" #: ../glib/gdatetime.c:240 msgctxt "full month name" msgid "July" msgstr "Iulie" #: ../glib/gdatetime.c:242 msgctxt "full month name" msgid "August" msgstr "August" #: ../glib/gdatetime.c:244 msgctxt "full month name" msgid "September" msgstr "Septembrie" #: ../glib/gdatetime.c:246 msgctxt "full month name" msgid "October" msgstr "Octombrie" #: ../glib/gdatetime.c:248 msgctxt "full month name" msgid "November" msgstr "Noiembrie" #: ../glib/gdatetime.c:250 msgctxt "full month name" msgid "December" msgstr "Decembrie" #: ../glib/gdatetime.c:265 msgctxt "abbreviated month name" msgid "Jan" msgstr "Ian" #: ../glib/gdatetime.c:267 msgctxt "abbreviated month name" msgid "Feb" msgstr "Feb" #: ../glib/gdatetime.c:269 msgctxt "abbreviated month name" msgid "Mar" msgstr "Mar" #: ../glib/gdatetime.c:271 msgctxt "abbreviated month name" msgid "Apr" msgstr "Apr" #: ../glib/gdatetime.c:273 msgctxt "abbreviated month name" msgid "May" msgstr "Mai" #: ../glib/gdatetime.c:275 msgctxt "abbreviated month name" msgid "Jun" msgstr "Iun" #: ../glib/gdatetime.c:277 msgctxt "abbreviated month name" msgid "Jul" msgstr "Iul" #: ../glib/gdatetime.c:279 msgctxt "abbreviated month name" msgid "Aug" msgstr "Aug" #: ../glib/gdatetime.c:281 msgctxt "abbreviated month name" msgid "Sep" msgstr "Sep" #: ../glib/gdatetime.c:283 msgctxt "abbreviated month name" msgid "Oct" msgstr "Oct" #: ../glib/gdatetime.c:285 msgctxt "abbreviated month name" msgid "Nov" msgstr "Noi" #: ../glib/gdatetime.c:287 msgctxt "abbreviated month name" msgid "Dec" msgstr "Dec" #: ../glib/gdatetime.c:302 msgctxt "full weekday name" msgid "Monday" msgstr "Luni" #: ../glib/gdatetime.c:304 msgctxt "full weekday name" msgid "Tuesday" msgstr "Marți" #: ../glib/gdatetime.c:306 msgctxt "full weekday name" msgid "Wednesday" msgstr "Miercuri" #: ../glib/gdatetime.c:308 msgctxt "full weekday name" msgid "Thursday" msgstr "Joi" #: ../glib/gdatetime.c:310 msgctxt "full weekday name" msgid "Friday" msgstr "Vineri" #: ../glib/gdatetime.c:312 msgctxt "full weekday name" msgid "Saturday" msgstr "Sâmbătă" #: ../glib/gdatetime.c:314 msgctxt "full weekday name" msgid "Sunday" msgstr "Duminică" #: ../glib/gdatetime.c:329 msgctxt "abbreviated weekday name" msgid "Mon" msgstr "Lun" #: ../glib/gdatetime.c:331 msgctxt "abbreviated weekday name" msgid "Tue" msgstr "Mar" #: ../glib/gdatetime.c:333 msgctxt "abbreviated weekday name" msgid "Wed" msgstr "Mie" #: ../glib/gdatetime.c:335 msgctxt "abbreviated weekday name" msgid "Thu" msgstr "Joi" #: ../glib/gdatetime.c:337 msgctxt "abbreviated weekday name" msgid "Fri" msgstr "Vin" #: ../glib/gdatetime.c:339 msgctxt "abbreviated weekday name" msgid "Sat" msgstr "Sâm" #: ../glib/gdatetime.c:341 msgctxt "abbreviated weekday name" msgid "Sun" msgstr "Dum" #: ../glib/gdir.c:155 #, c-format msgid "Error opening directory '%s': %s" msgstr "Eroare la deschiderea directorului „%s”: %s" #: ../glib/gfileutils.c:700 ../glib/gfileutils.c:792 #, c-format msgid "Could not allocate %lu byte to read file \"%s\"" msgid_plural "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\"" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../glib/gfileutils.c:717 #, c-format msgid "Error reading file '%s': %s" msgstr "Eroare la citirea fișierului „%s”: %s" #: ../glib/gfileutils.c:753 #, c-format msgid "File \"%s\" is too large" msgstr "Fișierul „%s” este prea mare" #: ../glib/gfileutils.c:817 #, c-format msgid "Failed to read from file '%s': %s" msgstr "Nu s-a putut citi din fișierul „%s”: %s" #: ../glib/gfileutils.c:865 ../glib/gfileutils.c:937 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': %s" msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul „%s”: %s" #: ../glib/gfileutils.c:877 #, c-format msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s" msgstr "Nu s-au putut obține atributele fișierului „%s”: fstat() a eșuat: %s" #: ../glib/gfileutils.c:907 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s" msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul „%s”: fdopen() a eșuat: %s" #: ../glib/gfileutils.c:1006 #, c-format msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s" msgstr "Nu s-a putut redenumi fișierul „%s” în „%s”: g_rename() a eșuat: %s" #: ../glib/gfileutils.c:1041 ../glib/gfileutils.c:1540 #, c-format msgid "Failed to create file '%s': %s" msgstr "Nu s-a putut crea fișierul „%s”: %s" #: ../glib/gfileutils.c:1068 #, c-format msgid "Failed to write file '%s': write() failed: %s" msgstr "" #: ../glib/gfileutils.c:1111 #, c-format msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s" msgstr "Nu s-a putut scrie fișierul „%s”: fsync() a eșuat: %s" #: ../glib/gfileutils.c:1235 #, c-format msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s" msgstr "Fișierul existent „%s” nu a putut fi șters: g_unlink() a eșuat: %s" #: ../glib/gfileutils.c:1506 #, c-format msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'" msgstr "Șablonul „%s” este incorect, n-ar trebui să conțină un „%s”" #: ../glib/gfileutils.c:1519 #, c-format msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX" msgstr "Șablonul „%s” nu conține XXXXXX" #: ../glib/gfileutils.c:2038 #, c-format msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s" msgstr "Nu s-a putut citi legătura simbolică „%s”: %s" #: ../glib/gfileutils.c:2057 msgid "Symbolic links not supported" msgstr "Legăturile simbolice nu sunt implementate" #: ../glib/giochannel.c:1388 #, c-format msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s" msgstr "Nu s-a putut iniția conversia de la „%s” la „%s”: %s" #: ../glib/giochannel.c:1733 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string" msgstr "Nu s-au putut citi datele brute din g_io_channel_read_line_string" #: ../glib/giochannel.c:1780 ../glib/giochannel.c:2038 #: ../glib/giochannel.c:2125 msgid "Leftover unconverted data in read buffer" msgstr "Date neconvertite rămase în memoria tampon pentru citire" #: ../glib/giochannel.c:1861 ../glib/giochannel.c:1938 msgid "Channel terminates in a partial character" msgstr "Canalul se termină cu un caracter parțial" #: ../glib/giochannel.c:1924 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end" msgstr "Nu s-au putut citi datele brute din g_io_channel_read_to_end" #: ../glib/gkeyfile.c:737 msgid "Valid key file could not be found in search dirs" msgstr "Nu s-a găsit un fișier cheie valid în directoarele de căutare" #: ../glib/gkeyfile.c:773 msgid "Not a regular file" msgstr "Nu e un fișier obișnuit" #: ../glib/gkeyfile.c:1174 #, c-format msgid "" "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment" msgstr "" "Fișierul-cheie conține linia „%s” care nu este o pereche cheie-valoare, un " "grup sau un comentariu" #: ../glib/gkeyfile.c:1231 #, c-format msgid "Invalid group name: %s" msgstr "Nume incorect de grup: %s" #: ../glib/gkeyfile.c:1253 msgid "Key file does not start with a group" msgstr "Fișierul cheie nu începe cu un grup" #: ../glib/gkeyfile.c:1279 #, c-format msgid "Invalid key name: %s" msgstr "Nume incorect de cheie: %s" #: ../glib/gkeyfile.c:1306 #, c-format msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'" msgstr "Fișierul cheie are o codare neimplementată de tip „%s”" #: ../glib/gkeyfile.c:1549 ../glib/gkeyfile.c:1722 ../glib/gkeyfile.c:3100 #: ../glib/gkeyfile.c:3163 ../glib/gkeyfile.c:3293 ../glib/gkeyfile.c:3423 #: ../glib/gkeyfile.c:3567 ../glib/gkeyfile.c:3796 ../glib/gkeyfile.c:3863 #, c-format msgid "Key file does not have group '%s'" msgstr "Fișierul cheie nu are grupul „%s”" #: ../glib/gkeyfile.c:1704 #, c-format msgid "Key file does not have key '%s'" msgstr "Fișierul cheie nu are cheia „%s”" #: ../glib/gkeyfile.c:1839 ../glib/gkeyfile.c:1955 #, c-format msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8" msgstr "" "Fișierul cheie conține cheia „%s”, cu valoarea „%s”, ce nu este UTF-8" #: ../glib/gkeyfile.c:1859 ../glib/gkeyfile.c:1975 ../glib/gkeyfile.c:2344 #, c-format msgid "" "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted." msgstr "Fișierul cheie conține cheia „%s” ce are o valoare neinterpretabilă." #: ../glib/gkeyfile.c:2561 ../glib/gkeyfile.c:2929 #, c-format msgid "" "Key file contains key '%s' in group '%s' which has a value that cannot be " "interpreted." msgstr "" #: ../glib/gkeyfile.c:2639 ../glib/gkeyfile.c:2716 #, c-format msgid "Key '%s' in group '%s' has value '%s' where %s was expected" msgstr "" #: ../glib/gkeyfile.c:1677 #, c-format msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'" msgstr "Fișierul cheie nu are cheia „%s” în grupul „%s”" #: ../glib/gkeyfile.c:4103 msgid "Key file contains escape character at end of line" msgstr "Fișieul cheie conține caractere „escape” la sfârșit de linie" #: ../glib/gkeyfile.c:4125 #, c-format msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'" msgstr "URI-ul „%s” conține secvențe „escaped” incorecte" #: ../glib/gkeyfile.c:4267 #, c-format msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number." msgstr "Valoarea „%s” nu poate fi interpretată ca un număr." #: ../glib/gkeyfile.c:4281 #, c-format msgid "Integer value '%s' out of range" msgstr "Valoarea întregului „%s” este în afara limitelor" #: ../glib/gkeyfile.c:4314 #, c-format msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number." msgstr "Valoarea „%s” nu poate fi interpretată ca un număr flotant." #: ../glib/gkeyfile.c:4351 #, c-format msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean." msgstr "Valoarea „%s” nu poate fi interpretată ca o valoare booleană." #: ../glib/gmappedfile.c:129 #, c-format msgid "Failed to get attributes of file '%s%s%s%s': fstat() failed: %s" msgstr "" #: ../glib/gmappedfile.c:195 #, c-format msgid "Failed to map %s%s%s%s: mmap() failed: %s" msgstr "" #: ../glib/gmappedfile.c:261 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s" msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul „%s”: open() a eșuat: %s" #: ../glib/gmarkup.c:398 ../glib/gmarkup.c:440 #, c-format msgid "Error on line %d char %d: " msgstr "Eroare în linia %d, caracterul %d: " #: ../glib/gmarkup.c:462 ../glib/gmarkup.c:545 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'" msgstr "Text codat UTF-8 incorect în nume - „%s” nevalid" #: ../glib/gmarkup.c:473 #, c-format msgid "'%s' is not a valid name" msgstr "" #: ../glib/gmarkup.c:489 #, c-format msgid "'%s' is not a valid name: '%c'" msgstr "" #: ../glib/gmarkup.c:599 #, c-format msgid "Error on line %d: %s" msgstr "Eroare în linia %d: %s" #: ../glib/gmarkup.c:676 #, c-format msgid "" "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character " "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large" msgstr "" "Nu s-a putut parsa „%-.*s”, care ar fi trebuit să fie o cifră într-un " "caracter referință (de exemplu ê). Poate cifra este prea mare" #: ../glib/gmarkup.c:688 msgid "" "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " "as &" msgstr "" "Referința caracter nu s-a terminat cu punct și virgulă. Probabil ați folosit " "un caracter ampersand fără intenția de a începe o entitate. Utilizați &" #: ../glib/gmarkup.c:714 #, c-format msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character" msgstr "Referința caracterului „%-.*s” nu codează un caracter permis" #: ../glib/gmarkup.c:752 msgid "" "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '" msgstr "" "S-a depistat o entitate nulă „&;”. Entitățile valide sunt: & " < " "> '" #: ../glib/gmarkup.c:760 #, c-format msgid "Entity name '%-.*s' is not known" msgstr "Numele entității „%-.*s” nu este cunoscut" #: ../glib/gmarkup.c:765 msgid "" "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " "character without intending to start an entity - escape ampersand as &" msgstr "" "Entitatea nu s-a terminat cu punct și virgulă. Probabil că ați folosit un " "caracter ampersand fără intenția de a începe o entitate. Utilizați &" #: ../glib/gmarkup.c:1171 msgid "Document must begin with an element (e.g. )" msgstr "Documentul trebuie să înceapă cu un element (de ex. )" #: ../glib/gmarkup.c:1211 #, c-format msgid "" "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " "element name" msgstr "" "„%s” nu este un caracter valid după caracterul „<”; nu poate începe numele " "unui element" #: ../glib/gmarkup.c:1253 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag " "'%s'" msgstr "" "Caracter neobișnuit „%s”, se aștepta un „>” pentru a termina eticheta de " "element gol „%s”" #: ../glib/gmarkup.c:1334 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" msgstr "" "Caracter neobișnuit „%s”, se aștepta un „=” după numele atributului „%s” al " "elementului „%s”" #: ../glib/gmarkup.c:1375 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid " "character in an attribute name" msgstr "" "Caracter neobișnuit „%s”, se aștepta un „>” sau „/” pentru a termina " "eticheta de început a elementului „%s” sau opțional un atribut. Poate ați " "utilizat un caracter incorect în numele atributului" #: ../glib/gmarkup.c:1419 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " "giving value for attribute '%s' of element '%s'" msgstr "" "Caracter neobișnuit „%s”, se așteptau ghilimele de deschidere după semnul " "egal pentru a da valoarea atributului „%s” al elementului „%s”" #: ../glib/gmarkup.c:1552 #, c-format msgid "" "'%s' is not a valid character following the characters ''" msgstr "" "„%s” nu este un caracter valid după numele elementului de închidere „%s”. " "Caracterul permis este „>”" #: ../glib/gmarkup.c:1599 #, c-format msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" msgstr "Elementul „%s” a fost închis, nici un element nu este curent deschis" #: ../glib/gmarkup.c:1608 #, c-format msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" msgstr "Elementul „%s” a fost închis, dar elementul deschis curent este „%s”" #: ../glib/gmarkup.c:1761 msgid "Document was empty or contained only whitespace" msgstr "Documentul era gol sau conținea doar spațiu gol" #: ../glib/gmarkup.c:1775 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" msgstr "" "Documentul s-a terminat în mod neașteptat imediat după un caracter „<”" #: ../glib/gmarkup.c:1783 ../glib/gmarkup.c:1828 #, c-format msgid "" "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " "element opened" msgstr "" "Documentul s-a terminat în mod neașteptat cu unele elemente încă deschise. " "„%s” a fost ultimul element deschis" #: ../glib/gmarkup.c:1791 #, c-format msgid "" "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " "the tag <%s/>" msgstr "" "Documentul s-a terminat în mod neașteptat, se aștepta un caracter „>” care " "să încheie eticheta <%s/>" #: ../glib/gmarkup.c:1797 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" msgstr "" "Documentul s-a terminat în mod neașteptat în cadrul numelui unui element" #: ../glib/gmarkup.c:1803 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" msgstr "" "Documentul s-a terminat în mod neașteptat în cadrul numele unui atribut" #: ../glib/gmarkup.c:1808 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." msgstr "" "Documentul s-a terminat în mod neașteptat în cadul unei etichete ce " "deschidea un element" #: ../glib/gmarkup.c:1814 msgid "" "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " "name; no attribute value" msgstr "" "Documentul s-a terminat în mod neașteptat după semnul egal ce urma unui nume " "atribut. Nici o valoare pentru atribut" #: ../glib/gmarkup.c:1821 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" msgstr "" "Documentul s-a terminat în mod neașteptat în cadrul valorii unui atribut" #: ../glib/gmarkup.c:1837 #, c-format msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" msgstr "" "Documentul s-a terminat în mod neașteptat în cadrul etichetei de închidere a " "elementului „%s”" #: ../glib/gmarkup.c:1843 msgid "" "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" msgstr "" "Documentul s-a terminat în mod neașteptat în cadrul unui comentariu sau a " "unei instrucțiuni de procesare" #: ../glib/goption.c:857 msgid "Usage:" msgstr "Utilizare:" #: ../glib/goption.c:861 msgid "[OPTION...]" msgstr "[OPȚIUNE...]" #: ../glib/goption.c:977 msgid "Help Options:" msgstr "Opțiuni ajutor:" #: ../glib/goption.c:978 msgid "Show help options" msgstr "Arată opțiunile de ajutor" #: ../glib/goption.c:984 msgid "Show all help options" msgstr "Arată toate opțiunile de ajutor" #: ../glib/goption.c:1047 msgid "Application Options:" msgstr "Opțiuni aplicație:" #: ../glib/goption.c:1113 ../glib/goption.c:1183 #, c-format msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s" msgstr "Nu se poate parsa valoarea întregului „%s” pentru %s" #: ../glib/goption.c:1123 ../glib/goption.c:1191 #, c-format msgid "Integer value '%s' for %s out of range" msgstr "Valoarea întregului „%s” pentru %s este în afara limitelor" #: ../glib/goption.c:1148 #, c-format msgid "Cannot parse double value '%s' for %s" msgstr "Nu se poate parsa valoarea dublă „%s” pentru %s" #: ../glib/goption.c:1156 #, c-format msgid "Double value '%s' for %s out of range" msgstr "Valoarea dublă „%s” pentru %s este în afara limitelor" #: ../glib/goption.c:1442 ../glib/goption.c:1521 #, c-format msgid "Error parsing option %s" msgstr "Eroare la prelucrarea opțiunii %s" #: ../glib/goption.c:1552 ../glib/goption.c:1665 #, c-format msgid "Missing argument for %s" msgstr "Argument lipsă pentru %s" #: ../glib/goption.c:2126 #, c-format msgid "Unknown option %s" msgstr "Opțiune necunoscută %s" #: ../glib/gregex.c:258 msgid "corrupted object" msgstr "obiect corupt" #: ../glib/gregex.c:260 msgid "internal error or corrupted object" msgstr "eroare internă sau obiect corupt" #: ../glib/gregex.c:262 msgid "out of memory" msgstr "memorie insuficientă" #: ../glib/gregex.c:267 msgid "backtracking limit reached" msgstr "s-a atins limita de „backtracking”" #: ../glib/gregex.c:279 ../glib/gregex.c:287 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching" msgstr "" "modelul de căutare conține elemente pentru care nu se pot face comparații " "parțiale" #: ../glib/gregex.c:289 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching" msgstr "" "pentru condițiile de tip „back reference” nu se pot face comparații parțiale" #: ../glib/gregex.c:298 msgid "recursion limit reached" msgstr "s-a atins limita de recursivitate" #: ../glib/gregex.c:300 msgid "invalid combination of newline flags" msgstr "combinație incorectă de indicatori de linie nouă" #: ../glib/gregex.c:302 msgid "bad offset" msgstr "deplasament greșit" #: ../glib/gregex.c:304 msgid "short utf8" msgstr "utf8 scurt" #: ../glib/gregex.c:306 msgid "recursion loop" msgstr "" #: ../glib/gregex.c:310 msgid "unknown error" msgstr "eroare necunoscută" #: ../glib/gregex.c:330 msgid "\\ at end of pattern" msgstr "\\ la sfârșitul unui model" #: ../glib/gregex.c:333 msgid "\\c at end of pattern" msgstr "\\c la sfârșitul unui model" #: ../glib/gregex.c:336 msgid "unrecognized character following \\" msgstr "" #: ../glib/gregex.c:339 msgid "numbers out of order in {} quantifier" msgstr "numere neordonate în cuantificatorul {}" #: ../glib/gregex.c:342 msgid "number too big in {} quantifier" msgstr "număr prea mare în cuantificatorul {}" #: ../glib/gregex.c:345 msgid "missing terminating ] for character class" msgstr "lipsește un ] de închidere pentru clasa caracter" #: ../glib/gregex.c:348 msgid "invalid escape sequence in character class" msgstr "secvență incorectă de tip „escape” în clasa caracter" #: ../glib/gregex.c:351 msgid "range out of order in character class" msgstr "interval depășit în clasa caracter" #: ../glib/gregex.c:354 msgid "nothing to repeat" msgstr "nimic de repetat" #: ../glib/gregex.c:358 msgid "unexpected repeat" msgstr "repetare neașteptată" #: ../glib/gregex.c:361 msgid "unrecognized character after (? or (?-" msgstr "" #: ../glib/gregex.c:364 msgid "POSIX named classes are supported only within a class" msgstr "clasele cu nume POSIX sunt implementate doar înăuntrul altei clase" #: ../glib/gregex.c:367 msgid "missing terminating )" msgstr "lipsește un ) de închidere" #: ../glib/gregex.c:370 msgid "reference to non-existent subpattern" msgstr "referință la un submodel inexistent" #: ../glib/gregex.c:373 msgid "missing ) after comment" msgstr "lipsește un ) după comentariu" #: ../glib/gregex.c:376 msgid "regular expression is too large" msgstr "" #: ../glib/gregex.c:379 msgid "failed to get memory" msgstr "nu s-a putut aloca memoria" #: ../glib/gregex.c:383 msgid ") without opening (" msgstr ") fără un ( în față" #: ../glib/gregex.c:387 msgid "code overflow" msgstr "„overflow” în cod" #: ../glib/gregex.c:391 msgid "unrecognized character after (?<" msgstr "caracter nerecunoscut după (?<" #: ../glib/gregex.c:394 msgid "lookbehind assertion is not fixed length" msgstr "aserțiunea „lookbehind” nu e de lungime fixă" #: ../glib/gregex.c:397 msgid "malformed number or name after (?(" msgstr "număr greșit formatat sau nume după (?(" #: ../glib/gregex.c:400 msgid "conditional group contains more than two branches" msgstr "grupul de condiții conține mai mult de două ramuri" #: ../glib/gregex.c:403 msgid "assertion expected after (?(" msgstr "se așteaptă o aserțiune după (?(" #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of) #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group. #. #: ../glib/gregex.c:410 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )" msgstr "(?R sau (?[+-]digiți trebuie urmați de )" #: ../glib/gregex.c:413 msgid "unknown POSIX class name" msgstr "nume necunoscut de clasă POSIX" #: ../glib/gregex.c:416 msgid "POSIX collating elements are not supported" msgstr "elementele POSIX de unire nu sunt implementate" #: ../glib/gregex.c:419 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large" msgstr "valoarea caracterului în secvența \\x{...} este prea mare" #: ../glib/gregex.c:422 msgid "invalid condition (?(0)" msgstr "condiție nevalidă (?(0)" #: ../glib/gregex.c:425 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion" msgstr "\\C nu este permis în aserțiunea „lookbehind”" #: ../glib/gregex.c:432 msgid "escapes \\L, \\l, \\N{name}, \\U, and \\u are not supported" msgstr "" #: ../glib/gregex.c:435 msgid "recursive call could loop indefinitely" msgstr "apelul recursiv ar putea intra în buclă infinită" #: ../glib/gregex.c:439 msgid "unrecognized character after (?P" msgstr "caracter nerecunoscut după (?P" #: ../glib/gregex.c:442 msgid "missing terminator in subpattern name" msgstr "terminator lipsă în numele de submodel" #: ../glib/gregex.c:445 msgid "two named subpatterns have the same name" msgstr "două submodele au același nume" #: ../glib/gregex.c:448 msgid "malformed \\P or \\p sequence" msgstr "secvență malformată \\P sau \\p" #: ../glib/gregex.c:451 msgid "unknown property name after \\P or \\p" msgstr "nume necunoscut de proprietate după \\P ori \\p" #: ../glib/gregex.c:454 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)" msgstr "nume de submodel prea lung (sunt permise cel mult 32 de caractere)" #: ../glib/gregex.c:457 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)" msgstr "prea multe nume de submodeluri (sunt permise cel mult 10.000)" #: ../glib/gregex.c:460 msgid "octal value is greater than \\377" msgstr "valoarea octală este mai mare decât \\377" #: ../glib/gregex.c:464 msgid "overran compiling workspace" msgstr "spațiul de compilare a fost depășit" #: ../glib/gregex.c:468 msgid "previously-checked referenced subpattern not found" msgstr "nu s-a găsit submodelul referit și verificat anterior" #: ../glib/gregex.c:471 msgid "DEFINE group contains more than one branch" msgstr "grupul DEFINE conține mai mult de o ramură" #: ../glib/gregex.c:474 msgid "inconsistent NEWLINE options" msgstr "opțiuni NEWLINE inconsistente" #: ../glib/gregex.c:477 msgid "" "\\g is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name or number, " "or by a plain number" msgstr "" #: ../glib/gregex.c:481 msgid "a numbered reference must not be zero" msgstr "" #: ../glib/gregex.c:484 msgid "an argument is not allowed for (*ACCEPT), (*FAIL), or (*COMMIT)" msgstr "" #: ../glib/gregex.c:487 msgid "(*VERB) not recognized" msgstr "" #: ../glib/gregex.c:490 msgid "number is too big" msgstr "" #: ../glib/gregex.c:493 msgid "missing subpattern name after (?&" msgstr "" #: ../glib/gregex.c:496 msgid "digit expected after (?+" msgstr "" #: ../glib/gregex.c:499 msgid "] is an invalid data character in JavaScript compatibility mode" msgstr "" #: ../glib/gregex.c:502 msgid "different names for subpatterns of the same number are not allowed" msgstr "" #: ../glib/gregex.c:505 msgid "(*MARK) must have an argument" msgstr "" #: ../glib/gregex.c:508 msgid "\\c must be followed by an ASCII character" msgstr "" #: ../glib/gregex.c:511 msgid "\\k is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name" msgstr "" #: ../glib/gregex.c:514 msgid "\\N is not supported in a class" msgstr "" #: ../glib/gregex.c:517 msgid "too many forward references" msgstr "" #: ../glib/gregex.c:520 msgid "name is too long in (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), or (*THEN)" msgstr "" #: ../glib/gregex.c:523 msgid "character value in \\u.... sequence is too large" msgstr "" #: ../glib/gregex.c:746 ../glib/gregex.c:1973 #, c-format msgid "Error while matching regular expression %s: %s" msgstr "Eroare la compararea expresiei regulate %s: %s" #: ../glib/gregex.c:1317 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support" msgstr "Biblioteca PCRE este compilată cu suport UTF-8" #: ../glib/gregex.c:1321 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support" msgstr "Biblioteca PCRE este compilată fără suport pentru proprietăți UTF-8" #: ../glib/gregex.c:1329 msgid "PCRE library is compiled with incompatible options" msgstr "" #: ../glib/gregex.c:1438 #, c-format msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s" msgstr "Eroare la parsarea expresiei regulate %s la caracterul %d: %s" #: ../glib/gregex.c:1358 #, c-format msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s" msgstr "Eroare la optimizarea expresiei regulate %s: %s" #: ../glib/gregex.c:2409 msgid "hexadecimal digit or '}' expected" msgstr "se aștepta un digit hexadecimal or „}”" #: ../glib/gregex.c:2425 msgid "hexadecimal digit expected" msgstr "se aștepta un digit hexadecimal" #: ../glib/gregex.c:2465 msgid "missing '<' in symbolic reference" msgstr "„<” lipsă în referința simbolică" #: ../glib/gregex.c:2474 msgid "unfinished symbolic reference" msgstr "referință simbolică neterminată" #: ../glib/gregex.c:2481 msgid "zero-length symbolic reference" msgstr "referință simbolică de lungime zero" #: ../glib/gregex.c:2492 msgid "digit expected" msgstr "se aștepta un digit" #: ../glib/gregex.c:2510 msgid "illegal symbolic reference" msgstr "referință simbolică ilegală" #: ../glib/gregex.c:2572 msgid "stray final '\\'" msgstr "„\\” inutil la final" #: ../glib/gregex.c:2576 msgid "unknown escape sequence" msgstr "secvență „escape” necunoscută" #: ../glib/gregex.c:2586 #, c-format msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s" msgstr "" "Eroare la prelucrarea textului de înlocuire „%s” la caracterul %lu: %s" #: ../glib/gshell.c:96 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark" msgstr "Textul citat nu începe cu un semn de citare" #: ../glib/gshell.c:186 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text" msgstr "Semn de citare nepereche în linia de comandă sau text „shell-quoted”" #: ../glib/gshell.c:582 #, c-format msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')" msgstr "Textul s-a terminat imediat după un caracter „\\” (textul era „%s”)" #: ../glib/gshell.c:589 #, c-format msgid "" "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')" msgstr "" "Textul s-a terminat înainte de semnul de citare pereche pentru %c (textul " "era „%s”)" #: ../glib/gshell.c:601 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)" msgstr "Textul era gol (sau conținea doar spațiu gol)" #: ../glib/gspawn.c:209 #, c-format msgid "Failed to read data from child process (%s)" msgstr "Nu s-au putut citi datele din procesul copil (%s)" #: ../glib/gspawn.c:353 #, c-format msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)" msgstr "" "Eroare neașteptată în select() la citirea datelor din procesul copil (%s)" #: ../glib/gspawn.c:438 #, c-format msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)" msgstr "Eroare neașteptată în waitpid() (%s)" #: ../glib/gspawn.c:844 ../glib/gspawn-win32.c:1233 #, c-format msgid "Child process exited with code %ld" msgstr "" #: ../glib/gspawn.c:852 #, c-format msgid "Child process killed by signal %ld" msgstr "" #: ../glib/gspawn.c:859 #, c-format msgid "Child process stopped by signal %ld" msgstr "" #: ../glib/gspawn.c:866 #, c-format msgid "Child process exited abnormally" msgstr "" #: ../glib/gspawn.c:1271 ../glib/gspawn-win32.c:339 ../glib/gspawn-win32.c:347 #, c-format msgid "Failed to read from child pipe (%s)" msgstr "Nu s-au putut citi datele din conectorul „pipe” copil (%s)" #: ../glib/gspawn.c:1341 #, c-format msgid "Failed to fork (%s)" msgstr "Nu s-a putut clona procesul (%s)" #: ../glib/gspawn.c:1490 ../glib/gspawn-win32.c:370 #, c-format msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)" msgstr "Nu s-a putut schimba directorul curent în directorul „%s” (%s)" #: ../glib/gspawn.c:1500 #, c-format msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)" msgstr "Nu s-a putut executa procesul „%s” (%s)" #: ../glib/gspawn.c:1510 #, c-format msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)" msgstr "Nu s-a putut redirecta ieșirea sau inputul procesului copil (%s)" #: ../glib/gspawn.c:1519 #, c-format msgid "Failed to fork child process (%s)" msgstr "Nu s-a putut clona procesul copil (%s)" #: ../glib/gspawn.c:1527 #, c-format msgid "Unknown error executing child process \"%s\"" msgstr "Eroare necunoscută la lansarea în execuție a procesului copil „%s”" #: ../glib/gspawn.c:1551 #, c-format msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" msgstr "Nu s-au putut citi date suficiente de la procesul copil (%s)" #: ../glib/gspawn-win32.c:283 msgid "Failed to read data from child process" msgstr "Nu s-au putut citi datele de la procesul copil" #: ../glib/gspawn-win32.c:300 #, c-format msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)" msgstr "" "Nu s-a putut crea conectorul „pipe” pentru comunicarea cu procesul copil (%s)" #: ../glib/gspawn-win32.c:376 ../glib/gspawn-win32.c:495 #, c-format msgid "Failed to execute child process (%s)" msgstr "Nu s-a putut executa procesul copil (%s)" #: ../glib/gspawn-win32.c:445 #, c-format msgid "Invalid program name: %s" msgstr "Nume incorect de program: %s" #: ../glib/gspawn-win32.c:455 ../glib/gspawn-win32.c:722 #: ../glib/gspawn-win32.c:1297 #, c-format msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s" msgstr "Secvență incorectă în vectorul argumentului la %d: %s" #: ../glib/gspawn-win32.c:466 ../glib/gspawn-win32.c:737 #: ../glib/gspawn-win32.c:1330 #, c-format msgid "Invalid string in environment: %s" msgstr "Secvență incorectă în variabilele de mediu: %s" #: ../glib/gspawn-win32.c:718 ../glib/gspawn-win32.c:1278 #, c-format msgid "Invalid working directory: %s" msgstr "Director curent nevalid: %s" #: ../glib/gspawn-win32.c:783 #, c-format msgid "Failed to execute helper program (%s)" msgstr "Nu s-a putut porni programul asociat (%s)" #: ../glib/gspawn-win32.c:997 msgid "" "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child " "process" msgstr "" "Eroare neașteptată în g_io_channel_win32_poll() la citirea datelor de la " "procesul copil" #: ../glib/gutf8.c:795 msgid "Failed to allocate memory" msgstr "" #: ../glib/gutf8.c:928 msgid "Character out of range for UTF-8" msgstr "Caracter în afara limitelor standardului UTF-8" #: ../glib/gutf8.c:1029 ../glib/gutf8.c:1038 ../glib/gutf8.c:1168 #: ../glib/gutf8.c:1177 ../glib/gutf8.c:1316 ../glib/gutf8.c:1413 msgid "Invalid sequence in conversion input" msgstr "Secvență incorectă în inputul conversiei" #: ../glib/gutf8.c:1327 ../glib/gutf8.c:1424 msgid "Character out of range for UTF-16" msgstr "Caracter în afara limitelor standardului UTF-16" #: ../glib/gutils.c:2133 ../glib/gutils.c:2160 ../glib/gutils.c:2266 #, c-format msgid "%u byte" msgid_plural "%u bytes" msgstr[0] "%u octet" msgstr[1] "%u octeți" msgstr[2] "%u de octeți" #: ../glib/gutils.c:2139 #, c-format msgid "%.1f KiB" msgstr "" #: ../glib/gutils.c:2141 #, c-format msgid "%.1f MiB" msgstr "" #: ../glib/gutils.c:2144 #, c-format msgid "%.1f GiB" msgstr "" #: ../glib/gutils.c:2147 #, c-format msgid "%.1f TiB" msgstr "" #: ../glib/gutils.c:2150 #, c-format msgid "%.1f PiB" msgstr "" #: ../glib/gutils.c:2153 #, c-format msgid "%.1f EiB" msgstr "" #: ../glib/gutils.c:2166 #, c-format msgid "%.1f kB" msgstr "" #: ../glib/gutils.c:2169 ../glib/gutils.c:2284 #, c-format msgid "%.1f MB" msgstr "%.1f MB" #: ../glib/gutils.c:2172 ../glib/gutils.c:2289 #, c-format msgid "%.1f GB" msgstr "%.1f GB" #: ../glib/gutils.c:2174 ../glib/gutils.c:2294 #, c-format msgid "%.1f TB" msgstr "%.1f TB" #: ../glib/gutils.c:2177 ../glib/gutils.c:2299 #, c-format msgid "%.1f PB" msgstr "%.1f PB" #: ../glib/gutils.c:2180 ../glib/gutils.c:2304 #, c-format msgid "%.1f EB" msgstr "%.1f EB" #. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number. #: ../glib/gutils.c:2217 #, c-format msgid "%s byte" msgid_plural "%s bytes" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. Translators: this is from the deprecated function g_format_size_for_display() which uses 'KB' to #. * mean 1024 bytes. I am aware that 'KB' is not correct, but it has been preserved for reasons of #. * compatibility. Users will not see this string unless a program is using this deprecated function. #. * Please translate as literally as possible. #. #: ../glib/gutils.c:2279 #, c-format msgid "%.1f KB" msgstr "%.1f KB" language-pack-gnome-ro-base/data/ro/LC_MESSAGES/gnome-user-share.po0000644000000000000000000002403412743726272021752 0ustar # This file is distributed under the same license as the gnome-user-share package. # Adi Roiban https://launchpad.net/~adiroiban, 2009 # Lucian Adrian Grijincu , 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-user-share\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "user-share&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2014-02-17 18:42+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-03-15 08:36+0000\n" "Last-Translator: Meriuță Cornel \n" "Language-Team: Romanian Gnome Team \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 12:31+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" "Language: ro\n" #: ../data/org.gnome.desktop.file-sharing.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Share Public directory over the network" msgstr "Partajează în rețea dosarul „Public”" #: ../data/org.gnome.desktop.file-sharing.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "" "If this is true, the Public directory in the users home directory will be " "shared over the network when the user is logged in." msgstr "" "La activare, dosarul „Public” din dosarul personal al utilizatorului va fi " "partajat prin rețea când utilizatorul este autentificat." #: ../data/org.gnome.desktop.file-sharing.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "When to require passwords" msgstr "Când să se ceară parole" #: ../data/org.gnome.desktop.file-sharing.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "" "When to ask for passwords. Possible values are \"never\", \"on_write\", and " "\"always\"." msgstr "" "Când să se ceară parole. Valorile posibile sunt „never”, „on_write” și " "„always”." #: ../data/org.gnome.desktop.file-sharing.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Share Public directory over Bluetooth" msgstr "Partajează prin Bluetooth dosarul „Public”" #: ../data/org.gnome.desktop.file-sharing.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "" "If this is true, the Public directory in the users home directory will be " "shared over Bluetooth when the user is logged in." msgstr "" "La activare, dosarul „Public” din dosarul personal al utilizatorului va fi " "partajat prin Bluetooth când utilizatorul este autentificat." #: ../data/org.gnome.desktop.file-sharing.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "Whether to allow Bluetooth clients to write files." msgstr "Dacă se permite scrierea de fișiere clienților Bluetooth." #: ../data/org.gnome.desktop.file-sharing.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "" "Whether to allow Bluetooth clients to write files, or share the files read-" "only." msgstr "" "Specifică dacă se permite scrierea de fișiere clienților Bluetooth sau " "dacăfișierele să fie partajate doar pentru citire." #: ../data/org.gnome.desktop.file-sharing.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "" "Whether Bluetooth clients need to pair with the computer to send files." msgstr "" "Specifică dacă clienții Bluetooth trebuie să se asocieze cu acest calculator " "pentru a trimite fișiere." #: ../data/org.gnome.desktop.file-sharing.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Whether Bluetooth clients can send files using ObexPush." msgstr "" "Specifică dacă clienții Bluetooth pot trimite fișiere folosind ObexPush." #: ../data/org.gnome.desktop.file-sharing.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "" "If this is true, Bluetooth devices can send files to the user's Downloads " "directory when logged in." msgstr "" "La activare, dispozitivele Bluetooth pot trimite fișiere în dosarul " "„Descărcări” când utilizatorul este autentificat." #: ../data/org.gnome.desktop.file-sharing.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "When to accept files sent over Bluetooth" msgstr "Când să fie acceptate fișierele trimise prin Bluetooth" #: ../data/org.gnome.desktop.file-sharing.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "" "When to accept files sent over Bluetooth. Possible values are \"always\", " "\"bonded\" and \"ask\"." msgstr "" "Când să fie acceptate fișierele trimise prin Bluetooth. Valorile posibile " "sunt „always”, „bonded” și „ask”." #: ../data/org.gnome.desktop.file-sharing.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "Whether to notify about newly received files." msgstr "Dacă să se notifice noile fișiere primite." #: ../data/file-share-properties.ui.h:1 msgid "Personal File Sharing Preferences" msgstr "Preferințe partajare fișiere personale" #: ../data/file-share-properties.ui.h:2 msgid "Share Files over the Network" msgstr "Partajare de fișiere în rețea" #: ../data/file-share-properties.ui.h:3 msgid "_Share public files on network" msgstr "Partajare de fișiere publice în _rețea" #: ../data/file-share-properties.ui.h:4 msgid "_Password:" msgstr "_Parolă:" #: ../data/file-share-properties.ui.h:5 msgid "_Require password:" msgstr "Necesită pa_rolă:" #: ../data/file-share-properties.ui.h:6 msgid "Share Files over Bluetooth" msgstr "Partajare de fișiere prin Bluetooth" #: ../data/file-share-properties.ui.h:7 msgid "Share public files over _Bluetooth" msgstr "Partajați fișiere publice prin _Bluetooth" #: ../data/file-share-properties.ui.h:8 msgid "Allo_w remote devices to delete files" msgstr "_Permite dispozitivelor la distanță să șteargă fișiere" #: ../data/file-share-properties.ui.h:9 msgid "Require re_mote devices to bond with this computer" msgstr "_Cere dispozitivelor la distanță să se asocieze cu acest calculator" #: ../data/file-share-properties.ui.h:6 msgid "Receive Files over Bluetooth" msgstr "Primire de fișiere prin Bluetooth" #: ../data/file-share-properties.ui.h:7 msgid "Receive files in _Downloads folder over Bluetooth" msgstr "Primește fișiere prin Bluetooth în dosarul _Descărcări" #: ../data/file-share-properties.ui.h:8 msgid "_Accept files: " msgstr "_Acceptă fișiere: " #: ../data/file-share-properties.ui.h:9 msgid "_Notify about received files" msgstr "_Notifică fișierele primite" #: ../data/gnome-user-share-obexpush.desktop.in.in.h:1 #: ../data/gnome-user-share-webdav.desktop.in.in.h:1 #: ../data/gnome-user-share-properties.desktop.in.h:1 msgid "Personal File Sharing" msgstr "Partajare de fișiere personale" #: ../data/gnome-user-share-properties.desktop.in.h:2 msgid "Preferences for sharing of files" msgstr "Preferințe pentru partajarea fișierelor" #: ../data/gnome-user-share-webdav.desktop.in.in.h:2 msgid "Launch Personal File Sharing if enabled" msgstr "La activare, pornește partajarea de fișiere personale" #: ../src/nautilus-share-bar.c:116 msgid "Preferences" msgstr "Preferințe" #: ../src/nautilus-share-bar.c:120 msgid "Launch Personal File Sharing Preferences" msgstr "" "Lansează o fereastră de configurare a preferințelor partajării fișierelor " "personale" #: ../src/share-extension.c:70 msgid "Unable to launch the Personal File Sharing Preferences" msgstr "" "Nu se poate lansa utilitarul pentru configurarea preferințelor de partajare " "a fișierelor personale" #: ../src/share-extension.c:164 msgid "May be used to share or receive files" msgstr "Poate fi folosit pentru a partaja sau primi fișiere" #: ../src/share-extension.c:166 msgid "May be shared over the network or Bluetooth" msgstr "Poate fi partajat prin rețea sau bluetooth" #: ../src/share-extension.c:170 msgid "May be used to receive files over Bluetooth" msgstr "Poate fi utilizat pentru primirea de fișiere prin bluetooth" #: ../src/file-share-properties.c:139 msgid "" "This feature cannot be enabled because the required packages are not " "installed on your system" msgstr "" "Această funcție nu poate fi activată deoarece pachetele necesare nu sunt " "instalate pe sistemul dumneavoastră" #: ../src/file-share-properties.c:251 msgid "No reason" msgstr "Fără motiv" #: ../src/file-share-properties.c:279 msgid "Could not display the help contents." msgstr "Nu s-a putut afișa conținutul ajutorului." #: ../src/file-share-properties.c:309 msgid "Could not build interface." msgstr "Nu s-a putut construi interfața." #: ../src/file-share-properties.c:338 msgid "Never" msgstr "Niciodată" #: ../src/file-share-properties.c:341 msgid "When writing files" msgstr "La scrierea fișierelor" #: ../src/file-share-properties.c:344 ../src/file-share-properties.c:367 msgid "Always" msgstr "Întotdeauna" #: ../src/file-share-properties.c:370 msgid "Only for set up devices" msgstr "Doar pentru dispozitivele configurate" #: ../src/file-share-properties.c:375 msgid "Ask" msgstr "Întreabă" #. Translators: The %s will get filled in with the user name #. of the user, to form a genitive. If this is difficult to #. translate correctly so that it will work correctly in your #. language, you may use something equivalent to #. "Public files of %s", or leave out the %s altogether. #. In the latter case, please put "%.0s" somewhere in the string, #. which will match the user name string passed by the C code, #. but not put the user name in the final string. This is to #. avoid the warning that msgfmt might otherwise generate. #: ../src/http.c:125 #, c-format msgid "%s's public files" msgstr "Fișierele publice ale utilizatorului %s" #. Translators: This is similar to the string before, only it #. has the hostname in it too. #: ../src/http.c:129 #, c-format msgid "%s's public files on %s" msgstr "Fișierele publice ale utilizatorului %s pe %s" #. Translators: %s is the name of the filename received #: ../src/obexpush.c:231 #, c-format msgid "You received \"%s\" via Bluetooth" msgstr "Ați primit „%s” prin Bluetooth" #: ../src/obexpush.c:232 msgid "You received a file" msgstr "Ați primit un fișier" #: ../src/obexpush.c:240 msgid "Open File" msgstr "Deschide fișier" #: ../src/obexpush.c:244 msgid "Reveal File" msgstr "Dezvăluie fișier" #: ../src/obexpush.c:254 #, c-format msgid "You have received the file “%s” over Bluetooth." msgstr "Ați primit fișierul „%s” prin Bluetooth." #: ../src/obexpush.c:264 ../src/obexpush.c:387 msgid "File Received" msgstr "Fișiere primit" #: ../src/obexpush.c:267 msgid "Open" msgstr "Deschide" #: ../src/obexpush.c:270 msgid "Reveal" msgstr "Arată" #: ../src/obexpush.c:271 ../src/obexpush.c:391 msgid "OK" msgstr "Ok" #: ../src/obexpush.c:289 msgid "File reception complete" msgstr "Fișierele au fost recepționate complet" language-pack-gnome-ro-base/data/ro/LC_MESSAGES/xdg-user-dirs-gtk.po0000644000000000000000000000440612743726272022052 0ustar # Romanian translation for xdg-user-dirs-gtk # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009 # This file is distributed under the same license as the xdg-user-dirs-gtk package. # Adi Roiban , 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: xdg-user-dirs-gtk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=xdg-" "user-dirs-gtk&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2014-02-17 22:00+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-04-04 15:03+0000\n" "Last-Translator: Adi Roiban \n" "Language-Team: Romanian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 13:33+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" #: ../update.c:159 msgid "Update standard folders to current language?" msgstr "Actualizați dosarele standard la limba curentă?" #: ../update.c:161 msgid "" "You have logged in in a new language. You can automatically update the names " "of some standard folders in your home folder to match this language. The " "update would change the following folders:" msgstr "" "V-ați autentificat alegând o nouă limbă. Puteți actualiza automat numele " "unor dosare standard din dosarul personal pentru a se potrivi cu această " "limbă. Actualizarea va modifica numele următoarelor dosare:" #: ../update.c:164 msgid "_Keep Old Names" msgstr "_Păstrează vechile nume" #: ../update.c:165 msgid "_Update Names" msgstr "Act_ualizează numele" #: ../update.c:191 msgid "Current folder name" msgstr "Nume curent dosar" #: ../update.c:196 msgid "New folder name" msgstr "Nume nou dosar" #: ../update.c:206 msgid "Note that existing content will not be moved." msgstr "Conținutul existent nu va fi mutat." #: ../update.c:213 msgid "_Don't ask me this again" msgstr "Nu mai întreba _de altădată" #: ../update.c:230 msgid "There was an error updating the folders" msgstr "A apărut o eroare la actualizarea dosarelor" #: ../user-dirs-update-gtk.desktop.in.h:1 msgid "User folders update" msgstr "Actualizare dosare utilizator" #: ../user-dirs-update-gtk.desktop.in.h:2 msgid "Update common folders names to match current locale" msgstr "" "Actualizați numele dosarelor uzuale pentru a se potrivi cu localizarea " "curentă" language-pack-gnome-ro-base/data/ro/LC_MESSAGES/gksu.po0000644000000000000000000002123512743726272017542 0ustar # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Sorin Batariuc , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ro\n" "Report-Msgid-Bugs-To: kov@debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2012-10-02 09:43+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-10-02 14:28+0000\n" "Last-Translator: Sorin Batariuc \n" "Language-Team: Romanian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 11:30+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" #: ../gksu/gksu.c:75 #, c-format msgid "" "GKsu version %s\n" "\n" msgstr "" "GKsu versiunea %s\n" "\n" #: ../gksu/gksu.c:76 #, c-format msgid "" "Usage: %s [-u ] [options] \n" "\n" msgstr "" "Utilizare: %s [-u ] [opțiuni] \n" "\n" #: ../gksu/gksu.c:77 msgid "" " --debug, -d\n" " Print information on the screen that might be\n" " useful for diagnosing and/or solving problems.\n" msgstr "" " --debug, -d\n" " Afișează informații utile pe ecran care ar putea fi\n" " utile pentru diagnosticarea și/sau rezolvarea problemelor.\n" #: ../gksu/gksu.c:80 ../gksu/gksu.c:83 ../gksu/gksu.c:99 ../gksu/gksu.c:110 #: ../gksu/gksu.c:116 msgid "\n" msgstr "\n" #: ../gksu/gksu.c:81 msgid "" " --user , -u \n" " Call as the specified user.\n" msgstr "" " --user , -u \n" " Apelează ca utilizatorul specificat.\n" #: ../gksu/gksu.c:84 msgid "" " --disable-grab, -g\n" " Disable the \"locking\" of the keyboard, mouse,\n" " and focus done by the program when asking for\n" " password.\n" msgstr "" " --disable-grab, -g\n" " Dezactivează „blocarea\" tastaturii, a mouse-ului,\n" " și focalizarea făcute de program în momentul în\n" " care se cere parola.\n" #: ../gksu/gksu.c:88 msgid "" " --prompt, -P\n" " Ask the user if they want to have their keyboard\n" " and mouse grabbed before doing so.\n" msgstr "" " --prompt, -P\n" " Întreabă utilizatorul dacă doreşte să i se mute tastatura\n" " şi mouse-ul înainte de a face asta.\n" #: ../gksu/gksu.c:91 msgid "" " --preserve-env, -k\n" " Preserve the current environments, does not set $HOME\n" " nor $PATH, for example.\n" msgstr "" " -preserve-env, -k\n" " Păstrează setările de mediu curente, nu setează $HOME\n" " nici $PATH, de exemplu.\n" #: ../gksu/gksu.c:94 msgid "" " --login, -l\n" " Make this a login shell. Beware this may cause\n" " problems with the Xauthority magic. Run xhost\n" " to allow the target user to open windows on your\n" " display!\n" msgstr "" " --login, -l\n" " Fă aceasta un terminal de autentificare. Atenţie că poate cauza\n" " probleme cu Xauthority magic. Rulaţi xhost pentru a permite\n" " utilizatorului ţintă să deschidă ferestre pe monitorul dumneavoastră!\n" #: ../gksu/gksu.c:100 msgid "" " --description , -D \n" " Provide a descriptive name for the command to\n" " be used in the default message, making it nicer.\n" " You can also provide the absolute path for a\n" " .desktop file. The Name key for will be used in\n" " this case.\n" msgstr "" " --descriere , -D \n" " Oferă un nume descriptiv pentru comandă ca să\n" " fie folosit în mesajul implicit, făcându-l mai drăguţ.\n" " Puteţi de asemenea să oferiţi o cale absolută pentru\n" " un fişier .desktop. Cheia Nume va fi folosită în \n" " acest caz.\n" #: ../gksu/gksu.c:106 msgid "" " --message , -m \n" " Replace the standard message shown to ask for\n" " password for the argument passed to the option.\n" " Only use this if --description does not suffice.\n" msgstr "" " --message , -m \n" " Înlocuieşte mesajul standard afişat pentru a cere\n" " parola la argumentul trimis acestei opţiuni.\n" " Folosiţi asta doar dacă --description nu este suficient.\n" #: ../gksu/gksu.c:111 msgid "" " --print-pass, -p\n" " Ask gksu to print the password to stdout, just\n" " like ssh-askpass. Useful to use in scripts with\n" " programs that accept receiving the password on\n" " stdin.\n" msgstr "" " --print-pass, -p\n" " Roagă gksu să afişeze parola la stdout, ca\n" " parolele ssh. Folositor în script-uri cu programe care\n" " acceptă primirea parolei prin stdin.\n" #: ../gksu/gksu.c:117 msgid "" " --sudo-mode, -S\n" " Make GKSu use sudo instead of su, as if it had been\n" " run as \"gksudo\".\n" msgstr "" " --sudo-mode, -S\n" " Fă su să folosească sudo în locul su, ca şi cum ar fi\n" " fost rulat ca \"gksudo\".\n" #: ../gksu/gksu.c:120 msgid "" " --su-mode, -w\n" " Make GKSu use su, instead of using libgksu's\n" " default.\n" msgstr "" " --su+mode, -w\n" " Fă GKSu să folosească su în locul implicitului libgksu.\n" #: ../gksu/gksu.c:123 msgid "" " --always-ask-pass\n" " Make GKSu always ask for a password, even if it is cached\n" " by sudo.\n" msgstr "" " --always-ask-pass\n" " Obligă GKsu să ceară întotdeauna o parolă, chiar dacă a fost stocată\n" " temporar de sudo.\n" #: ../gksu/gksu.c:232 msgid "Advanced options" msgstr "Opţiuni avansate" #: ../gksu/gksu.c:248 msgid "Options to use when changing user" msgstr "Opţiuni de folosit la schimbarea utilizatorului" #. login shell? (--login) #: ../gksu/gksu.c:253 msgid "_login shell" msgstr "_consolă de autentificare" #: ../gksu/gksu.c:261 msgid "_preserve environment" msgstr "_păstrează variabilele de mediu" #: ../gksu/gksu.c:362 msgid "Run program" msgstr "Rulează program" #. command #: ../gksu/gksu.c:381 msgid "Run:" msgstr "Rulează:" #. user name #: ../gksu/gksu.c:392 msgid "As user:" msgstr "Ca utilizator:" #. advanced button #: ../gksu/gksu.c:409 msgid "_Advanced" msgstr "_Avansat" #: ../gksu/gksu.c:445 ../gksu/gksu.c:670 msgid "Missing command to run." msgstr "Lipseşte comanda de executat." #: ../gksu/gksu.c:549 #, c-format msgid "Option not accepted for --disable-grab: %s\n" msgstr "Opţiune neacceptată pentru --disable-grab: %s\n" #: ../gksu/gksu.c:584 #, c-format msgid "Option not accepted for --prompt: %s\n" msgstr "Opţiune neacceptată pentru --prompt: %s\n" #: ../gksu/gksu.c:610 msgid "" "Would you like your screen to be \"grabbed\"\n" "while you enter the password?\n" "\n" "This means all applications will be paused to avoid\n" "the eavesdropping of your password by a a malicious\n" "application while you type it." msgstr "" "Doriţi ca ecranul să vă fie \"luat\"\n" "în timpul în care introduceţi parola?\n" "\n" "Aceasta înseamnă că toate aplicaţiile vor fi puse în pauză\n" "\n" "pentru a preveni tragerea cu urechea la parola dvs. de \n" "\n" "o aplicaţie maliţioasă." #: ../gksu/gksu.c:634 msgid "" "Missing options or arguments\n" "\n" "You need to provide --description or --message." msgstr "" "Lipsesc opţiuni sau argumente\n" "\n" "Trebuie să furnizaţi --description sau --message." #: ../gksu/gksu.c:644 #, c-format msgid "" "Failed to request password.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Cererea parolei a eşuat.\n" "\n" "%s" #: ../gksu/gksu.c:718 #, c-format msgid "User %s does not exist." msgstr "Utilizatorul %s nu există." #: ../gksu/gksu.c:738 msgid "Incorrect password... try again." msgstr "Parolă incorectă... Încercaţi din nou." #: ../gksu/gksu.c:770 #, c-format msgid "" "Failed to run %s as user %s.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Rularea %s ca userul %s a eşuat.\n" "\n" "%s" #: ../gksu.desktop.in.h:1 msgid "Root Terminal" msgstr "Terminal pentru utilizatorul root" #: ../gksu.desktop.in.h:2 msgid "Opens a terminal as the root user, using gksu to ask for the password" msgstr "" "Deschide un terminal ca utilizatorul root, cerând gksu să obţină o parolă" #: ../nautilus-gksu/libnautilus-gksu.c:136 msgid "Open as administrator" msgstr "Deschide ca administrator" #: ../nautilus-gksu/libnautilus-gksu.c:137 msgid "Opens the file with administrator privileges" msgstr "Deschide fişierul cu drepturi de administrator" #: ../nautilus-gksu/libnautilus-gksu.c:224 msgid "" "Unable to determine the program to run.\n" "\n" "The item you selected cannot be open with administrator powers because the " "correct application cannot be determined." msgstr "" "Nu pot determina programul ce trebuie rulat.\n" "\n" "Elementul selectat de dvs. nu poate fi deschis cu drepturi de administrator " "deoarece nu a putut fi determinată aplicaţia corectă." language-pack-gnome-ro-base/data/ro/LC_MESSAGES/xdg-user-dirs.po0000644000000000000000000000423112743726273021264 0ustar # Romanian translation for xdg-user-dirs # Copyright (c) 2007 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2007 # This file is distributed under the same license as the xdg-user-dirs package. # Adi Roiban , 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: xdg-user-dirs 0.11-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-09-18 14:16+0200\n" "PO-Revision-Date: 2009-10-06 03:13+0000\n" "Last-Translator: Adi Roiban \n" "Language-Team: Romanian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 13:33+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" #: translate.c:2 msgid "Applications" msgstr "Aplicații" #: translate.c:2 msgid "applications" msgstr "aplicații" #: translate.c:3 msgid "Desktop" msgstr "Desktop" #: translate.c:3 msgid "desktop" msgstr "desktop" #: translate.c:4 msgid "Documents" msgstr "Documente" #: translate.c:4 msgid "documents" msgstr "documente" #: translate.c:5 msgid "Download" msgstr "Descărcări" #: translate.c:5 msgid "download" msgstr "descărcări" #: translate.c:6 msgid "Downloads" msgstr "Descărcări" #: translate.c:6 msgid "downloads" msgstr "descărcări" #: translate.c:7 msgid "Movies" msgstr "Filme" #: translate.c:7 msgid "movies" msgstr "filme" #: translate.c:8 msgid "Music" msgstr "Muzică" #: translate.c:8 msgid "music" msgstr "muzică" #: translate.c:9 msgid "Photos" msgstr "Fotografii" #: translate.c:9 msgid "photos" msgstr "fotografii" #: translate.c:10 msgid "Pictures" msgstr "Poze" #: translate.c:10 msgid "pictures" msgstr "poze" #: translate.c:11 msgid "Projects" msgstr "Proiecte" #: translate.c:11 msgid "projects" msgstr "proiecte" #: translate.c:12 msgid "Public" msgstr "Public" #: translate.c:12 msgid "public" msgstr "public" #: translate.c:13 msgid "Share" msgstr "Partajat" #: translate.c:13 msgid "share" msgstr "partajat" #: translate.c:14 msgid "Templates" msgstr "Șabloane" #: translate.c:14 msgid "templates" msgstr "șabloane" #: translate.c:15 msgid "Videos" msgstr "Video" #: translate.c:15 msgid "videos" msgstr "video" language-pack-gnome-ro-base/data/ro/LC_MESSAGES/metacity.po0000644000000000000000000015251312743726273020415 0ustar # Romanian translation for metacity-2.4.0. # Copyright (C) 2002 # This file is distributed under the same license as the metacity package. # Mugurel Tudor , 2002-2004, 2005, 2006, 2007. # Adi Roiban https://launchpad.net/~adiroiban, 2008, 2009 # Lucian Adrian Grijincu , 2009, 2010, 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: metacity.HEAD.ro\n" "Report-Msgid-Bugs-To: " "http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=metacity&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2015-04-29 13:31+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-03-13 09:13+0000\n" "Last-Translator: Marian Vasile \n" "Language-Team: Romanian Gnome Team \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 11:57+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" "Language: ro\n" #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:1 msgid "Navigation" msgstr "Navigare" #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:2 msgid "Move window to workspace 1" msgstr "Mută fereastra pe spațiul de lucru 1" #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:3 msgid "Move window to workspace 2" msgstr "Mută fereastra pe spațiul de lucru 2" #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:4 msgid "Move window to workspace 3" msgstr "Mută fereastra pe spațiul de lucru 3" #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:5 msgid "Move window to workspace 4" msgstr "Mută fereastra pe spațiul de lucru 4" #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:6 msgid "Move window one workspace to the left" msgstr "Mută fereastra pe spațiul de lucru din stânga" #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:7 msgid "Move window one workspace to the right" msgstr "Mută fereastra pe spațiul de lucru din dreapta" #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:8 msgid "Move window one workspace up" msgstr "Mută fereastra pe spațiul de lucru de mai sus" #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:9 msgid "Move window one workspace down" msgstr "Mută fereastra pe spațiul de lucru de mai jos" #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:10 msgid "Switch windows" msgstr "Comută ferestrele" #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:11 msgid "Switch applications" msgstr "Comută între aplicații" #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:12 #| msgid "Move between windows of an application immediately" msgid "Switch windows of an application" msgstr "Comută între ferestrele unei aplicații" #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:13 msgid "Switch system controls" msgstr "Comută între controalele sistemului" #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:14 msgid "Switch windows directly" msgstr "Comută direct între ferestre" #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:15 #| msgid "Move between windows of an application immediately" msgid "Switch windows of an app directly" msgstr "Comută direct între ferestrele unei aplicații" #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:16 msgid "Switch system controls directly" msgstr "Comută direct între controalele de sistem" #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:17 #| msgid "Hide all normal windows and set focus to the desktop" msgid "Hide all normal windows" msgstr "Ascunde toate ferestrele normale" #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:18 msgid "Switch to workspace 1" msgstr "Comută la spațiul de lucru 1" #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:19 msgid "Switch to workspace 2" msgstr "Comută la spațiul de lucru 2" #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:20 msgid "Switch to workspace 3" msgstr "Comută la spațiul de lucru 3" #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:21 msgid "Switch to workspace 4" msgstr "Comută la spațiul de lucru 4" #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:22 #| msgid "Move to Workspace _Left" msgid "Move to workspace left" msgstr "Mută în spațiul de lucru din stânga" #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:23 #| msgid "Move to Workspace R_ight" msgid "Move to workspace right" msgstr "Mută în spațiul de lucru din dreapta" #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:24 #| msgid "Move to Workspace _Left" msgid "Move to workspace above" msgstr "Mută în spațiul de lucru de deasupra" #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:25 #| msgid "Move to Workspace _Down" msgid "Move to workspace below" msgstr "Mută în spațiul de lucru de dedesubt" #: ../src/50-metacity-system.xml.in.h:1 msgid "System" msgstr "Sistem" #: ../src/50-metacity-system.xml.in.h:2 #| msgid "Show the panel's main menu" msgid "Show the run command prompt" msgstr "Arată lansatorul de aplicații" #: ../src/50-metacity-system.xml.in.h:3 msgid "Show the activities overview" msgstr "Arată privirea de ansamblu a activităților" #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:1 #| msgid "/_Windows" msgid "Windows" msgstr "Ferestre" #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:2 msgid "Activate the window menu" msgstr "Activează meniul ferestrei" #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:3 msgid "Toggle fullscreen mode" msgstr "Comută modul pe tot ecranul" #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:4 msgid "Toggle maximization state" msgstr "Comută starea de maximizare" #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:5 msgid "Maximize window" msgstr "Maximizează fereastra" #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:6 msgid "Restore window" msgstr "Restabilește fereastra" #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:7 msgid "Toggle shaded state" msgstr "Comută starea de umbrire" #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:8 msgid "Close window" msgstr "Închide fereastra" #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:9 msgid "Minimize window" msgstr "Minimizează fereastra" #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:10 msgid "Move window" msgstr "Mută fereastra" #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:11 msgid "Resize window" msgstr "Redimensionează fereastra" #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:12 #| msgid "Toggle whether window is on all workspaces or just one" msgid "Toggle window on all workspaces or one" msgstr "" "Comută dacă fereastra este în toate spațiile de lucru sau doar într-unul" #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:13 #| msgid "Raise window if it's covered by another window, otherwise lower it" msgid "Raise window if covered, otherwise lower it" msgstr "Ridică fereastra dacă este acoperită, altfel coboară-o" #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:14 msgid "Raise window above other windows" msgstr "Ridică fereastra deasupra celorlalte ferestre" #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:15 msgid "Lower window below other windows" msgstr "Coboară fereastra sub alte ferestre" #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:16 msgid "Maximize window vertically" msgstr "Maximizează fereastra pe verticală" #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:17 msgid "Maximize window horizontally" msgstr "Maximizează fereastra pe orizontală" #: ../src/core/bell.c:296 msgid "Bell event" msgstr "Eveniment sonor" #: ../src/core/core.c:217 #, c-format msgid "Unknown window information request: %d" msgstr "Cerere necunoscută de informație pentru fereastră: %d" #. Translators: %s is a window title #: ../src/core/delete.c:94 #, c-format msgid "%s is not responding." msgstr "%s nu răspunde." #: ../src/core/delete.c:99 msgid "" "You may choose to wait a short while for it to continue or force the " "application to quit entirely." msgstr "" "Puteți aștepta încă puțin pentru a continua sau puteți forța închiderea " "completă a aplicației." #: ../src/core/delete.c:108 msgid "_Wait" msgstr "_Așteaptă" #: ../src/core/delete.c:108 msgid "_Force Quit" msgstr "_Forțează închiderea" #: ../src/core/delete.c:206 #, c-format msgid "Failed to get hostname: %s\n" msgstr "Nu s-a putut obține numele calculatorului gazdă: %s\n" #: ../src/core/display.c:263 #, c-format msgid "Missing %s extension required for compositing" msgstr "Extensie %s negăsită, necesară pentru compunere" #: ../src/core/display.c:325 #, c-format msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n" msgstr "Nu s-a putut deschide afișajul X Window System „%s”\n" #: ../src/core/errors.c:272 #, c-format msgid "" "Lost connection to the display '%s';\n" "most likely the X server was shut down or you killed/destroyed\n" "the window manager.\n" msgstr "" "S-a pierdut conexiunea cu ecranul „%s”;\n" "cel mai probabil serverul X a fost oprit sau ați terminat/distrus\n" "administratorul de ferestre.\n" #: ../src/core/errors.c:279 #, c-format msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n" msgstr "Eroare fatală IO %d (%s) la afișajul '%s'.\n" #: ../src/core/keybindings.c:688 #, c-format msgid "" "Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a " "binding\n" msgstr "" "Alt program folosește deja tasta %s cu modificatorul %x drept combinație\n" #: ../src/core/main.c:129 #, c-format msgid "" "metacity %s\n" "Copyright (C) 2001-%s Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n" "This is free software; see the source for copying conditions.\n" "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A " "PARTICULAR PURPOSE.\n" msgstr "" "metacity %s\n" "Drepturi de autori (C) 2001-%s Havoc Pennington, Red Hat, Inc., și alții\n" "Acesta este software liber; consultați sursa pentru condițiile de copiere.\n" "Nu există NICIO garanție; nici aceea de COMERCIALIZARE sau ADECVARE PENTRU " "UN SCOP ANUME.\n" #: ../src/core/main.c:257 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "Dezactivează conexiunea la administratorul de sesiune" #: ../src/core/main.c:263 msgid "Replace the running window manager with Metacity" msgstr "Înlocuiește administratorul de ferestre curent cu Metacity" #: ../src/core/main.c:269 msgid "Specify session management ID" msgstr "Specifică ID-ul administrării de sesiune" #: ../src/core/main.c:274 msgid "X Display to use" msgstr "Afișajul X ce va fi folosit" #: ../src/core/main.c:280 msgid "Initialize session from savefile" msgstr "Inițializează sesiunea din fișierul salvat" #: ../src/core/main.c:286 msgid "Print version" msgstr "Afișează versiunea" #: ../src/core/main.c:292 msgid "Make X calls synchronous" msgstr "Realizează apelurile X sincron" #: ../src/core/main.c:298 msgid "Turn compositing on" msgstr "Pornește efectele compozite" #: ../src/core/main.c:304 msgid "Turn compositing off" msgstr "Oprește efectele compozite" #: ../src/core/main.c:310 msgid "" "Don't make fullscreen windows that are maximized and have no decorations" msgstr "" "Nu desena pe tot ecranul ferestrele care sunt maximizate, dar care nu au " "decorații" #: ../src/core/main.c:511 #, c-format msgid "Failed to scan themes directory: %s\n" msgstr "Nu s-a putut citi dosarul de teme: %s\n" #: ../src/core/main.c:527 #, c-format msgid "" "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n" msgstr "" "Nu s-a putut găsi o temă ! Asigurați-vă că %s există și conține temele " "uzuale.\n" #: ../src/core/main.c:586 #, c-format msgid "Failed to restart: %s\n" msgstr "Eșuare la repornire: %s\n" #: ../src/core/prefs.c:953 msgid "" "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not " "behave properly.\n" msgstr "" "Soluțiile de compromis pentru aplicațiile problematice sunt dezactivate. " "Există posibilitatea ca unele aplicații să nu se comporte corect.\n" #: ../src/core/prefs.c:1024 #, c-format msgid "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n" msgstr "" "Nu s-a putut interpreta descrierea fontului \"%s\" din cheia GSettings %s\n" #: ../src/core/prefs.c:1091 #, c-format msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button " "modifier\n" msgstr "" "„%s” găsită în configurație nu este o cheie validă pentru modificatorul " "butonului de maus\n" #: ../src/core/prefs.c:1587 #, c-format msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding " "\"%s\"\n" msgstr "" "„%s” găsită în configurație nu este o cheie validă pentru combinația de " "taste „%s”\n" #: ../src/core/prefs.c:1689 #, c-format msgid "Workspace %d" msgstr "Spațiul de lucru %d" #: ../src/core/screen.c:364 #, c-format msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n" msgstr "Ecranul %d pe afișajul „%s” este invalid\n" #: ../src/core/screen.c:380 #, c-format msgid "" "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --" "replace option to replace the current window manager.\n" msgstr "" "Ecranul %d pe afișajul „%s” are deja un administrator de ferestre; încercați " "să folosiți opțiunea --replace pentru a înlocui administratorul de ferestre " "actual.\n" #: ../src/core/screen.c:407 #, c-format msgid "" "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n" msgstr "" "Nu s-a putut obține selecția administratorului de ferestre pe ecranul %d " "afișajul „%s”\n" #: ../src/core/screen.c:465 #, c-format msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n" msgstr "Ecranul %d pe afișajul „%s” are deja un administrator de ferestre\n" #: ../src/core/screen.c:678 #, c-format msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n" msgstr "Nu s-a putut elibera ecranul %d pe afișajul „%s”\n" #: ../src/core/session.c:842 ../src/core/session.c:849 #, c-format msgid "Could not create directory '%s': %s\n" msgstr "Nu s-a putut crea dosarul „%s”: %s\n" #: ../src/core/session.c:859 #, c-format msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n" msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul de sesiune „%s” pentru scriere: %s\n" #: ../src/core/session.c:1000 #, c-format msgid "Error writing session file '%s': %s\n" msgstr "Eroare la scrierea fișierului de sesiune „%s”: %s\n" #: ../src/core/session.c:1005 #, c-format msgid "Error closing session file '%s': %s\n" msgstr "Eroare la închiderea fișierului de sesiune „%s”: %s\n" #: ../src/core/session.c:1135 #, c-format msgid "Failed to parse saved session file: %s\n" msgstr "Nu s-a putut analiza fișierul sesiunii salvate: %s\n" #: ../src/core/session.c:1184 #, c-format msgid " attribute seen but we already have the session ID" msgstr "" "atributul a fost văzut dar avem deja ID-ul sesiunii" #: ../src/core/session.c:1197 ../src/core/session.c:1272 #: ../src/core/session.c:1304 ../src/core/session.c:1376 #: ../src/core/session.c:1436 #, c-format msgid "Unknown attribute %s on <%s> element" msgstr "Atribut necunoscut %s al elementului <%s>" #: ../src/core/session.c:1214 #, c-format msgid "nested tag" msgstr "etichetă imbricată " #: ../src/core/session.c:1456 #, c-format msgid "Unknown element %s" msgstr "Element necunoscut %s" #: ../src/core/session.c:1812 msgid "" "These windows do not support "save current setup" and will have to " "be restarted manually next time you log in." msgstr "" "Aceste ferestre nu suportă "save current setup" și va trebui să " "fie restaurate manual în sesiunea următoare." #: ../src/core/util.c:99 #, c-format msgid "Failed to open debug log: %s\n" msgstr "Nu s-a putut deschide înregistrarea de depanare: %s\n" #: ../src/core/util.c:109 #, c-format msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n" msgstr "" "Nu s-a putut deschide folosind fdopen() fișierul de înregistrare %s: %s\n" #: ../src/core/util.c:115 #, c-format msgid "Opened log file %s\n" msgstr "S-a deschis fișierul de înregistrare %s\n" #: ../src/core/util.c:134 ../src/tools/metacity-message.c:206 #, c-format msgid "Metacity was compiled without support for verbose mode\n" msgstr "Metacity a fost compilat fără suport pentru modul detaliat\n" #: ../src/core/util.c:234 msgid "Window manager: " msgstr "Administrator de ferestre: " #: ../src/core/util.c:388 msgid "Bug in window manager: " msgstr "Problemă în administratorul de ferestre: " #: ../src/core/util.c:421 msgid "Window manager warning: " msgstr "Avertisment al administratorului de ferestre: " #: ../src/core/util.c:449 msgid "Window manager error: " msgstr "Eroare a administratorului de ferestre: " #. Translators: This is the title used on dialog boxes #: ../src/core/util.c:568 ../src/metacity.desktop.in.h:1 #: ../src/metacity-wm.desktop.in.h:1 msgid "Metacity" msgstr "Metacity" #. first time through #: ../src/core/window.c:5952 #, c-format msgid "" "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER " "window as specified in the ICCCM.\n" msgstr "" "Fereastra %s definește SM_CLIENT_ID asupra sa, în loc să o facă asupra " "ferestrei WM_CLIENT_LEADER așa cum este specificat în ICCCM.\n" #. We ignore mwm_has_resize_func because WM_NORMAL_HINTS is the #. * authoritative source for that info. Some apps such as mplayer or #. * xine disable resize via MWM but not WM_NORMAL_HINTS, but that #. * leads to e.g. us not fullscreening their windows. Apps that set #. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain #. * about these apps but make them work. #. #: ../src/core/window.c:6442 #, c-format msgid "" "Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size " "%d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n" msgstr "" "Fereastra %s definește un indicator MWM indicând că nu e redimensionabilă, " "dar definește dimensiunea minimă %d x %d și dimensiunea maximă %d x %d; asta " "nu prea are sens.\n" #: ../src/core/window-props.c:403 #, c-format msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n" msgstr "Aplicația a definit un _NET_WM_PID fictiv %lu\n" #. Translators: the title of a window from another machine #: ../src/core/window-props.c:554 #, c-format msgid "%s (on %s)" msgstr "%s (pe %s)" #: ../src/core/window-props.c:1590 #, c-format msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n" msgstr "" "S-a specificat un WM_TRANSIENT_FOR fereastra 0x%lx invalid pentru %s.\n" #: ../src/core/xprops.c:153 #, c-format msgid "" "Window 0x%lx has property %s\n" "that was expected to have type %s format %d\n" "and actually has type %s format %d n_items %d.\n" "This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n" "The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n" msgstr "" "Fereastra 0x%lx are proprietatea %s\n" "care era așteptată să aibă tipul %s formatul %d\n" "și de fapt are tipul %s formatul %d n_items %d.\n" "Acest lucru e cel mai probabil o problemă a aplicației, nu a managerului de " "ferestre.\n" "Fereastra are titlul=„%s” clasa=„%s” nume=„%s”\n" #: ../src/core/xprops.c:409 #, c-format msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n" msgstr "Proprietatea %s din fereastra 0x%lx conține date invalide UTF-8\n" #: ../src/core/xprops.c:492 #, c-format msgid "" "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n" msgstr "" "Proprietatea %s din fereastra 0x%lx conține date invalide UTF-8 pentru " "elementul %d din listă\n" #: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:1 msgid "Compositing Manager" msgstr "Manager de compoziție" #: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:2 msgid "Determines whether Metacity is a compositing manager." msgstr "Determină dacă Metacity este un administrator de compoziție." #: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:3 msgid "If true, trade off usability for less resource usage" msgstr "" "Daca este true, reduce uzabilitatea în favoarea ocupării a mai puține resurse" #: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "If true, metacity will give the user less feedback by using wireframes, " "avoiding animations, or other means. This is a significant reduction in " "usability for many users, but may allow legacy applications to continue " "working, and may also be a useful tradeoff for terminal servers. However, " "the wireframe feature is disabled when accessibility is on." msgstr "" "Daca este true, metacity va furniza mai puțin feedback folosind wireframe, " "dezactivand animațiile și alte efecte. În acest fel uzabilitatea va fi mult " "înrăutățită pentru utilizatori, dar multe aplicații mai vechi și servere de " "terminale vor putea funcționa doar în aceste condiții. Totuși, facilitatea " "de wireframe este dezactivată când accesibilitatea este activată." #: ../src/tools/metacity-message.c:176 #, c-format msgid "Usage: %s\n" msgstr "Folosire: %s\n" #: ../src/ui/frames.c:1268 msgid "Close Window" msgstr "Închide fereastra" #: ../src/ui/frames.c:1271 msgid "Window Menu" msgstr "Meniu fereastră" #: ../src/ui/frames.c:1277 msgid "Minimize Window" msgstr "Minimizează fereastra" #: ../src/ui/frames.c:1280 msgid "Maximize Window" msgstr "Maximizează fereastra" #: ../src/ui/frames.c:1283 msgid "Restore Window" msgstr "Restabilește fereastra" #: ../src/ui/frames.c:1286 msgid "Roll Up Window" msgstr "Rulează fereastra" #: ../src/ui/frames.c:1289 msgid "Unroll Window" msgstr "Derulează fereastra" #: ../src/ui/frames.c:1292 msgid "Keep Window On Top" msgstr "Menține fereastra deasupra" #: ../src/ui/frames.c:1295 msgid "Remove Window From Top" msgstr "Anulează menținerea fereastrei deasupra" #: ../src/ui/frames.c:1298 msgid "Always On Visible Workspace" msgstr "Visibil permanent pe spațiu de lucru" #: ../src/ui/frames.c:1301 msgid "Put Window On Only One Workspace" msgstr "Pune fereastra pe un singur spațiu de lucru" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:65 msgid "Mi_nimize" msgstr "Mi_nimizează" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:67 msgid "Ma_ximize" msgstr "Ma_ximizează" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:69 msgid "Unma_ximize" msgstr "Dema_ximizează" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:71 msgid "Roll _Up" msgstr "În_fășoară" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:73 msgid "_Unroll" msgstr "_Desfășoară" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:75 msgid "_Move" msgstr "_Mută" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:77 msgid "_Resize" msgstr "_Redimensionează" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:79 msgid "Move Titlebar On_screen" msgstr "Mută bara de _titlu pe ecran" #. separator #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:82 ../src/ui/menu.c:84 msgid "Always on _Top" msgstr "Înto_tdeauna deasupra" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:86 msgid "_Always on Visible Workspace" msgstr "Întotde_auna în spațiul de lucru vizibil" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:88 msgid "_Only on This Workspace" msgstr "D_oar în acest spațiu de lucru" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:90 msgid "Move to Workspace _Left" msgstr "Mută în spațiul de _lucru din stânga" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:92 msgid "Move to Workspace R_ight" msgstr "Mută în spaț_iul de lucru din dreapta" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:94 msgid "Move to Workspace _Up" msgstr "Mută în spațiul de lucru de s_us" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:96 msgid "Move to Workspace _Down" msgstr "Mută în spațiul _de lucru de jos" #. separator #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:100 msgid "_Close" msgstr "În_chide" #: ../src/ui/menu.c:200 #, c-format msgid "Workspace %d%n" msgstr "Spațiul de lucru %d%n" #: ../src/ui/menu.c:210 #, c-format msgid "Workspace 1_0" msgstr "Spațiul de lucru de 1_0" #: ../src/ui/menu.c:212 #, c-format msgid "Workspace %s%d" msgstr "Spațiul de lucru %s%d" #: ../src/ui/menu.c:379 msgid "Move to Another _Workspace" msgstr "Mută într-un alt _spațiul de lucru" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:75 msgid "Shift" msgstr "Shift" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:81 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:87 msgid "Alt" msgstr "Alt" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:93 msgid "Meta" msgstr "Meta" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:99 msgid "Super" msgstr "Super" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:105 msgid "Hyper" msgstr "Hyper" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod2 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:111 msgid "Mod2" msgstr "Mod2" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod3 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:117 msgid "Mod3" msgstr "Mod3" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod4 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:123 msgid "Mod4" msgstr "Mod4" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod5 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:129 msgid "Mod5" msgstr "Mod5" #. Translators: This represents the size of a window. The first number is #. * the width of the window and the second is the height. #. #: ../src/ui/resizepopup.c:139 #, c-format msgid "%d x %d" msgstr "%d x %d" #: ../src/ui/theme.c:268 msgid "top" msgstr "sus" #: ../src/ui/theme.c:270 msgid "bottom" msgstr "jos" #: ../src/ui/theme.c:272 msgid "left" msgstr "stânga" #: ../src/ui/theme.c:274 msgid "right" msgstr "dreapta" #: ../src/ui/theme.c:301 #, c-format msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension" msgstr "geometria cadrului nu specifică dimensiunea „%s”" #: ../src/ui/theme.c:320 #, c-format msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\"" msgstr "" "geometria cadrului nu specifică dimensiunea „%s” pentru marginea „%s”" #: ../src/ui/theme.c:357 #, c-format msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable" msgstr "Proporția butonul %g nu este rezonabilă" #: ../src/ui/theme.c:370 #, c-format msgid "Frame geometry does not specify size of buttons" msgstr "Geometria cadrului nu specifică mărimea butoanelor" #: ../src/ui/theme.c:1304 #, c-format msgid "Gradients should have at least two colors" msgstr "Degradeul ar trebui să aibă cel puțin două culori" #: ../src/ui/theme.c:1522 #, c-format msgid "" "GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] " "where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" msgstr "" "Specificația culorilor GTK trebuie să aibă starea între paranteze drepte, de " "exemplu gtk:fg[NORMAL], unde starea este NORMAL; nu s-a putut analiza „%s”" #: ../src/ui/theme.c:1536 #, c-format msgid "" "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. " "gtk:fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" msgstr "" "Specificația culorilor GTK trebuie să fie aibă o paranteză dreaptă după " "stare, de exemplu gtk:fg[NORMAL], unde starea este NORMAL; nu s-a putut " "analiza „%s”" #: ../src/ui/theme.c:1547 #, c-format msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification" msgstr "Nu s-a putut înțelege starea „%s” în specificarea culorilor" #: ../src/ui/theme.c:1560 #, c-format msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification" msgstr "" "Nu s-a putut înțelege componenta de culoare „%s” în specificarea culorilor" #: ../src/ui/theme.c:1588 #, c-format msgid "" "Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the " "format" msgstr "" "Formatul blend este „blend/bg_color/fg_color/alpha”, unde„%s” nu se " "potrivește formatului" #: ../src/ui/theme.c:1599 #, c-format msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color" msgstr "Nu s-a putut analiza valoarea alfa „%s” în culoarea blend-ată" #: ../src/ui/theme.c:1609 #, c-format msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0" msgstr "Valoarea alfa „%s” în culoarea blend-ată nu este între 0.0 și 1.0" #: ../src/ui/theme.c:1655 #, c-format msgid "" "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format" msgstr "" "Formatul de umbră este „shade/base_color/factor”, „%s” nu se potrivește " "formatului" #: ../src/ui/theme.c:1666 #, c-format msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color" msgstr "Nu s-a putut analiza factorul de umbrire „%s” în culoarea umbrită" #: ../src/ui/theme.c:1676 #, c-format msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative" msgstr "Factorul de umbrire „%s” în culoarea umbrită este negativ" #: ../src/ui/theme.c:1705 #, c-format msgid "Could not parse color \"%s\"" msgstr "Nu s-a putut analiza culoarea „%s”" #: ../src/ui/theme.c:2058 #, c-format msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed" msgstr "Expresia coordonatelor conține caracterul nepermis „%s”" #: ../src/ui/theme.c:2085 #, c-format msgid "" "Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be " "parsed" msgstr "" "Expresia coordonatelor conține numărul în virgulă mobilă „%s” care nu a " "putut fi analizat." #: ../src/ui/theme.c:2099 #, c-format msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed" msgstr "" "Expresia coordonatelor conține întregul „%s” care nu a putut fi analizat" #: ../src/ui/theme.c:2221 #, c-format msgid "" "Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: " "\"%s\"" msgstr "" "Expresia coordonatelor conține operatorul necunoscut la începutul acestui " "text: „%s”" #: ../src/ui/theme.c:2278 #, c-format msgid "Coordinate expression was empty or not understood" msgstr "Expresia coordonatelor a fost goală sau neînțeleasă" #: ../src/ui/theme.c:2389 ../src/ui/theme.c:2399 ../src/ui/theme.c:2434 #, c-format msgid "Coordinate expression results in division by zero" msgstr "Expresia coordonatelor este rezultată în urma unei împărțiri la zero" #: ../src/ui/theme.c:2442 #, c-format msgid "" "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number" msgstr "" "Expresia coordonatelor încearcă să folosească operatorul mod asupra unui " "număr în virgulă mobilă" #: ../src/ui/theme.c:2499 #, c-format msgid "" "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected" msgstr "Expresia coordonatelor are un operator „%s” care așteaptă un operand" #: ../src/ui/theme.c:2508 #, c-format msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected" msgstr "Expresia coordonatelor are un operand unde un operator era așteptat" #: ../src/ui/theme.c:2516 #, c-format msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand" msgstr "" "Expresia coordonatelor a fost terminată cu un operator în locul operandului" #: ../src/ui/theme.c:2526 #, c-format msgid "" "Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no " "operand in between" msgstr "" "Expresia coordonatelor are un operator „%c” urmând operatorului „%c” fără un " "operand între ele" #: ../src/ui/theme.c:2685 ../src/ui/theme.c:2730 #, c-format msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\"" msgstr "Expresia coordonatelor are variabila necunscută sau constanta „%s”" #: ../src/ui/theme.c:2784 #, c-format msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer." msgstr "Parcurgerea expresiei coordonatelor a cauzat un buffer overflow." #: ../src/ui/theme.c:2813 #, c-format msgid "" "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis" msgstr "" "Expresia coordonatelor are o paranteză închisă fără nici o paranteză deschisă" #: ../src/ui/theme.c:2882 #, c-format msgid "" "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis" msgstr "Expresia coordonatelor are o paranteză deschisă și nici una închisă" #: ../src/ui/theme.c:2893 #, c-format msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands" msgstr "Expresia coordonatelor nu are nici un operator și operand" #: ../src/ui/theme.c:3098 ../src/ui/theme.c:3118 ../src/ui/theme.c:3138 #, c-format msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n" msgstr "Tema conținea o expresie ce a rezultat într-o eroare: %s\n" #: ../src/ui/theme.c:4797 #, c-format msgid "" "